DICMHI, MVSA, VIRVM - Universidad de Salamanca
DICMHI, MVSA, VIRVM - Universidad de Salamanca
DICMHI, MVSA, VIRVM - Universidad de Salamanca
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN<br />
Y JULIÁN VÍCTOR MÉNDEZ DOSUNA (Eos.)<br />
<strong>DICMHI</strong>, <strong>MVSA</strong>,<br />
<strong>VIRVM</strong><br />
Homenaje al profesor Antonio López Eire<br />
Departamento <strong>de</strong> Filología Clásica e Indoeuropeo<br />
EDICIONES UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
ACTA SALM ANTICENSIA<br />
ESTUDIOS FILOLÓGICOS<br />
326<br />
Ediciones <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> <strong>Salamanca</strong><br />
y los autores<br />
1.a edición: mayo, 2010<br />
I.S.B.N.: 978-84-7800-201-6<br />
Depósito legal: S. 565-2010<br />
Ediciones <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> <strong>Salamanca</strong><br />
www.eusal.es<br />
eus@usal.es<br />
Impreso en España - Printed in Spain<br />
Trafotex Fotocomposición, S. L.<br />
www. trafotex.com<br />
info@trafotex.com<br />
Impresión y encua<strong>de</strong>mación:<br />
Gráficas Varona, S. A.<br />
<strong>Salamanca</strong><br />
Todos los <strong>de</strong>rechos reservados.<br />
Ni la totalidad ni parte <strong>de</strong> este libro<br />
pue<strong>de</strong> reproducirse ni transmitirse<br />
sin permiso escrito <strong>de</strong><br />
Ediciones <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> <strong>Salamanca</strong><br />
CEP. Servicio <strong>de</strong> Bibliotecas<br />
DIC mihi, musa, uirus : homenaje al profesor Antonio López Eire / Francisco Cortés Gabaudán<br />
y Julián Víctor Mén<strong>de</strong>z Dosuna (eds.). —1.a ed.— <strong>Salamanca</strong> : Ediciones <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> <strong>Salamanca</strong>, 2010<br />
726 pp. — (Acta salmanticensia. Estudios filológicos ; 326)<br />
Textos en español, inglés, italiano y portugués.<br />
1. López Eire, Antonio-Discursos, ensayos, conferencias. 2. Griego (Lengua)-Discursos, ensayos,<br />
conferencias. 3. Literatora griega-Discursos, ensayos, conferencias. I. López Eire, Antonio.<br />
II. Cortés Gabaudán, Francisco. III. Mén<strong>de</strong>z Dosuna, Julián.<br />
082.2 López Eire, Antonio<br />
811.14'02 (082.2)<br />
821.14'02 (082.2)<br />
ÍNDICE<br />
PRESENTACIÓN 13<br />
PUBLICACIONES DE ANTONIO LÓPEZ EIRE 17<br />
ANA AGUO<br />
Lo absoluto, el sueño, la sílaba om y dos poemas crepusculares: Una reflexión<br />
intercultural 31<br />
TOMÁS ALBALADEJO<br />
Los géneros retóricos y el análisis interdiscursivo 39<br />
M.a LUISA DEL BARRIO VEGA<br />
Observaciones lingüísticas sobre el Polyandrion <strong>de</strong> Ambracia 47<br />
VICENTE SECARES<br />
«Retórica y Poética» 55<br />
CLAUDE BRIXHE<br />
Quelle koiné en Macédoine au <strong>de</strong>but <strong>de</strong> notre ere? Le test <strong>de</strong> Leukopétra 61<br />
JOSÉ ANTONIO CABALLERO LÓPEZ<br />
En torno al <strong>de</strong>creto <strong>de</strong> Cremóni<strong>de</strong>s 69<br />
INÉS CALERO SÉCALE<br />
Terminología jurídica cretense en materia <strong>de</strong> familia y propiedad: <strong>de</strong>l uso en<br />
la lengua común atecnicismo 77<br />
ALBERTO CANTERA<br />
El verbo baw- y el papel <strong>de</strong>l optativo en la generalización <strong>de</strong> é en las <strong>de</strong>sinencias<br />
<strong>de</strong>l persa medio 87<br />
JOSEFA CANTÓ LLORCA<br />
Una cita <strong>de</strong> Cinna en Isidoro, Etym. 6.12 ,. , 97<br />
AMELIA CASTRESANA<br />
La palabra como Ars luris 105
El verbo baw- y el papel <strong>de</strong>l optativo en la<br />
generalización <strong>de</strong> é en las <strong>de</strong>sinencias <strong>de</strong>l persa medio<br />
ALBERTO CANTERA<br />
<strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> <strong>Salamanca</strong><br />
En persa mo<strong>de</strong>rno temprano encontramos formas <strong>de</strong> presente <strong>de</strong>l verbo baw- 'ser,<br />
llegar a ser' formadas a partir <strong>de</strong> dos temas diferentes: uno «largo» buw- (formas<br />
como 2.sg. buwe, l.pl. buwim, 3.pl. buwand) y un segundo «breve» b-, <strong>de</strong>l que están<br />
atestiguadas las formas <strong>de</strong> 1 .sg. bam; 2.sg. bi, 2.pl.. bed, 3.pl. band, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l precativo<br />
(antiguo subjuntivo) bád (Lazard 1963: 112). Lazard (1963: 143) explica estas formas<br />
recurriendo a la <strong>de</strong>saparición ocasional <strong>de</strong> w intervocálica que encontramos también en<br />
otras formas verbales como sed por sawéd. Esta pérdida se ha generalizado en las formas<br />
coloquiales <strong>de</strong>l persa mo<strong>de</strong>rno para algunos verbos (mi-se por mi-sawad), algunos <strong>de</strong><br />
ellos incluso con w proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> proto-iraniop (mi-re por mi-rawe <strong>de</strong> raftan 'ir').1<br />
Es muy poco probable que esta explicación convenga para el verbo baw-, puesto que<br />
las formas sin w aparecen ya en persa medio, lo que no ocurre en el caso <strong>de</strong> otros verbos.<br />
Formas sin w aparecen junto a formas con w también en sogdiano y en otras lenguas<br />
mo<strong>de</strong>rnas (Schae<strong>de</strong>r 1941: 195). Por ello Schae<strong>de</strong>r (1941) buscó una explicación<br />
diferente. En su opinión las formas breves (tipo bed) tendrían su origen en un cruce<br />
entre el verbo ah- 'ser' y baw- 'llegar a ser'. Las formas breves <strong>de</strong>l verbo baw- serían<br />
analógicas <strong>de</strong> las correspondientes formas <strong>de</strong>l verbo ah-;<br />
l.sg.ind.<br />
2.sg.ind.<br />
S.sg.ind.<br />
hom 1 ham<br />
he<br />
así<br />
bom 1 bam<br />
be<br />
bed<br />
1 Este trabajo ha sido el resultado <strong>de</strong> numerosas conversaciones con Juan José Ferrer Losilla en el curso<br />
<strong>de</strong> la realización <strong>de</strong> su trabajo <strong>de</strong> grado Las <strong>de</strong>sinencias verbales <strong>de</strong>l persa medio, <strong>Salamanca</strong> 2009. La recopilación<br />
<strong>de</strong>l material <strong>de</strong>l persa medio es mérito suyo.
88 ALBERTO CANTERA<br />
l.pl.ind.<br />
2.pl.ind.<br />
S.pl.ind.<br />
S.sg.subj.<br />
S.pl.subj.<br />
S.sg.opt.<br />
hem / hom<br />
hed<br />
hend (sic)<br />
hád<br />
hánd<br />
he(h)<br />
bem I bom<br />
bed<br />
bend<br />
bád<br />
bánd<br />
be(h)<br />
El proceso habría comenzado ya en persa antiguo, don<strong>de</strong> la 3. sg. biyá es probablemente<br />
un cruce <strong>de</strong> optativo aoristo *buyá (av. buiiat, i.a. bhüyát) con el optativo presente *hiyá<br />
(av. hiiát, i.a. syát).<br />
Sin embargo, aunque esta explicación es la más probable para la forma <strong>de</strong>l persa<br />
antiguo, presenta algunas dificulta<strong>de</strong>s para las formas <strong>de</strong>l persa medio. En primer lugar,<br />
se explica el subjuntivo bád I band como analógico <strong>de</strong> hád I hánd a pesar <strong>de</strong> que bád y<br />
bánd podrían ser formas continuadoras regulares <strong>de</strong> las formas antiguas <strong>de</strong> subjuntivo<br />
(bauáti I bauánti), pero <strong>de</strong> ningún modo las formas hád I hánd. La misma argumentación<br />
podría ser cierta también en el caso <strong>de</strong>l optativo (vid. infrd). A<strong>de</strong>más la explicación<br />
analógica falla evi<strong>de</strong>ntemente en la forma <strong>de</strong> 3.sg., pues así no pue<strong>de</strong> ser el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong><br />
bed. Por otro lado, esta explicación no da cuenta <strong>de</strong> una cierta distribución modal que se<br />
percibe en algunos estadios <strong>de</strong> lengua (tanto <strong>de</strong>l persa medio como <strong>de</strong>l persa mo<strong>de</strong>rno<br />
temprano).<br />
Las formas <strong>de</strong> presente <strong>de</strong>l verbo baw- atestiguadas en el Sáhnáme <strong>de</strong> Ferdousi son<br />
las siguientes (Wolff 1935: 154):<br />
— tema buw-: l.sg. buwam, 2.sg. buwT, 3.sg. buwad, l.pl. buwím, 2.pl. buwéd, 3.pl.<br />
buwand', 2.pl. impvo buwéd', 3.sg. subj. buwá, buwád<br />
— tema b-: 3.sg. subj. bád, 2.pl. impvo bed<br />
— tema bás-: l.sg. básam, 2.sg. bási, 3.sg. basad, l.pl. básím, 2.pl. báséd, 3.pl.<br />
básand; 2.sg. impvo bás, 2.pl. báséd. El tema bás- es evi<strong>de</strong>ntemente secundario<br />
y se ha generalizado a partir <strong>de</strong> la forma <strong>de</strong> 2.sg.impvo bás. Esta forma <strong>de</strong>riva<br />
muy probablemente <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> subjuntivo bá- < *baua- in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong>l<br />
origen que se proponga para la <strong>de</strong>sinencia -s.<br />
En el Sáhnáme, por tanto, se pue<strong>de</strong> percibir todavía una cierta distribución modal<br />
<strong>de</strong> los diferentes temas: el tema b- está restringido al subjuntivo e imperativo. En el<br />
persa medio maniqueo encontramos una distribución modal muy similar. Ahí el tema<br />
b- sólo aparece en el subjuntivo (éác/, 3.pl. bánd) y en el optativo (3.sg.<br />
bé(h) ). Es posible que el imperativo <strong>de</strong> 2.pl. <strong>de</strong>l Sáhnáme sea <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong><br />
vista formal y diacrónico un antiguo optativo, en cuyo caso la distribución <strong>de</strong>l Sáhnáme<br />
coincidiría con la <strong>de</strong>l persa medio maniqueo.<br />
La forma normal <strong>de</strong> 2.sg.impvo es en persa medio el tema <strong>de</strong> presente puro, p.ej. bar<br />
'lleva', <strong>de</strong>l verbo burdan, bar-. Sin embargo, ya Te<strong>de</strong>sco (1923: 306) señaló que hay en<br />
pahlaví (especialmente en la traducción pahlaví <strong>de</strong>l Avesta)2 formas <strong>de</strong> imperativo con<br />
2 Pero también encontramos formas fuera <strong>de</strong> la traducción pahlaví <strong>de</strong>l Avesta: kiine (PRDd 17dl), dahé<br />
(WZ 11.8), gówe (WZ 30.47).<br />
'<br />
EL VERBO BAW- Y EL PAPEL DEL OPTATIVO EN LA GENERALIZACIÓN DE E 89<br />
una <strong>de</strong>sinencia -e junto a formas con el tema puro. La forma en -e continúa también el<br />
Sáhnáme (Te<strong>de</strong>sco 1923: 306) y en persa mo<strong>de</strong>rno temprano (Lazard 1963: 339).3<br />
La interpretación <strong>de</strong> estas formas ofrecida por Te<strong>de</strong>sco es que las formas <strong>de</strong><br />
imperativo con tema puro continúan la forma <strong>de</strong> imperativo <strong>de</strong> los antiguos temas en<br />
-a (bar < *bard) y las formas en —é reflejan la generalización <strong>de</strong>l tema en —cría- (haré <<br />
*baraia). Sin embargo, esta explicación no parece la más verosímil. Hace algunos años<br />
propuse (Cantera 1999: 190) que los imperativos en -é en realidad continúan la 2.sg.<br />
opt.pres. que aparece con función prescriptiva tanto en avéstico como en persa antiguo.<br />
A favor <strong>de</strong> esta interpretación habla el hecho <strong>de</strong> que para los imperativos en -é <strong>de</strong> la<br />
traducción pahlaví <strong>de</strong>l Avesta se utiliza frecuentemente una <strong>de</strong>sinencia que es en origen<br />
una <strong>de</strong>sinencia <strong>de</strong> optativo. Así pues, baré continuaría Abarais frente a bar que vendría<br />
<strong>de</strong> *bara, pero ambos serían homofuncionales. Por ello, en el Sáhnáme, por ejemplo, se<br />
pue<strong>de</strong> utilizar una u otra forma en función <strong>de</strong> las necesida<strong>de</strong>s métricas.<br />
Si para la 2.sg. <strong>de</strong>l imperativo se usaba la 2.sg.opt. junto al antiguo imperativo, es<br />
posible suponer que para la 2.pl.impvo también se pudo usar la forma correspondiente<br />
<strong>de</strong> optativo. Esto permitiría distinguir el imperativo <strong>de</strong> la forma correspondiente <strong>de</strong><br />
indicativo, ya que las formas <strong>de</strong> 2.pl. imperativo e indicativo eran idénticas (*barad <<br />
* barata). Así pues, béd (2.pl.impvo) en el salterio podría ser un antiguo optativo<br />
pák (Hübschmann 1895: 168;<br />
Klingenschmitt 2000: 213). La evolución esperada <strong>de</strong> las formas <strong>de</strong> subjuntivo sería la<br />
siguiente:<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
sg.<br />
*bán
90<br />
ALBERTO CANTERA<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
sg-<br />
*be paralela a una forma anterior con<br />
claro valor <strong>de</strong> presente-futuro. En un texto relativamente tardío podría tratarse, sin embargo, <strong>de</strong> un error.<br />
EL VERBO BAW- Y EL PAPEL DEL OPTATIVO EN LA GENERALIZACIÓN DE E 91<br />
que, como hemos visto, podría <strong>de</strong>rivar <strong>de</strong>l antiguo optativo y sería regular; 3. bami bom<br />
l.pl-pres.ind. (Ix en el canon). Esta última forma parece mostrar que, al menos<br />
en la época <strong>de</strong> la redacción <strong>de</strong>l canon o incluso <strong>de</strong> copia <strong>de</strong>l texto8, se había extendido el<br />
uso <strong>de</strong> b- a formas <strong>de</strong> indicativo, como ocurre más tar<strong>de</strong> en el persa mo<strong>de</strong>rno temprano.<br />
Por otro lado, ya en persa medio maniqueo se percibe claramente una extensión<br />
<strong>de</strong>l tema baw- también al subjuntivo y al optativo. Las formas antiguas <strong>de</strong> tema en b-<br />
quedan como arcaísmos. Así encontramos en persa medio maniqueo una conjugación<br />
completa <strong>de</strong> subjuntivo construida sobre el tema baw-: l.sg. bawán, 2.sg. bawá, 3.sg.<br />
bowád, l.pl. bawam, 2.pl. bawád, 3.pl. bawand. De hecho, las formas en baw- son más<br />
frecuentes, lo que <strong>de</strong>muestra que son las formas productivas, frente a bad, b and que son<br />
arcaísmos residuales. El optativo, que no es ya productivo en persa medio maniqueo,<br />
sino sólo una categoría residual, presenta el tema b- esperado en todas las ocasiones,<br />
salvo en una (bawe M545 VIO).<br />
En cuanto al pahlavi, la situación es compleja. En la mayoría <strong>de</strong> las ocasiones se utiliza<br />
el heterograma YHWWNpaia el verbo baw- <strong>de</strong> forma que <strong>de</strong>sconocemos la lectura. No<br />
obstante, las siguientes formas aparecen corno eteogramas: S.sg.ind. béd , 2.pl.impvo béd
92 ALBERTO CANTERA<br />
EL VERBO BAW- Y EL PAPEL DEL OPTATIVO EN LA GENERALIZACIÓN DE E 93<br />
• formas arcaicas <strong>de</strong> 3.sg. sincopadas<br />
• formas <strong>de</strong> l.sg. ypl.<br />
Junto a la <strong>de</strong>sinencia habitual <strong>de</strong> 3 .sg. encontramos en pahlaví en <strong>de</strong>terminados<br />
verbos (sólo en escritura eteográfica) una <strong>de</strong>sinencia . Algunas <strong>de</strong> estas formas<br />
coinci<strong>de</strong>n con formas en persa medio maniqueo con la <strong>de</strong>sinencia en lugar <strong>de</strong> la<br />
habitual . Estas formas se interpretan como formas sincopadas <strong>de</strong> antiguos verbos<br />
temáticos en a: bard< *bárati, kund< *hmáti, etc. (Te<strong>de</strong>sco 1923: 303; Klingenschmitt<br />
2000). Se trata <strong>de</strong> formas <strong>de</strong> verbos <strong>de</strong> uso frecuente y pue<strong>de</strong>n consi<strong>de</strong>rarse arcaísmos<br />
que han resistido junto a las formas con extensión <strong>de</strong> las <strong>de</strong>sinencias con —e (kunéd,<br />
baréd).<br />
Las <strong>de</strong>sinencias <strong>de</strong> 1 .sg. y pl. en persa medio maniqueo son varias e intercambiables<br />
para el singular y plural. En parto maniqueo, el panorama es, en cambio, bastante<br />
simple: -sm para ambos números que pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>rivar tanto <strong>de</strong> los temas en aia (-am <<br />
*-aiámi; -am < *- aiamd) (Ghilain 1939: 112) como <strong>de</strong> los temas temáticos (-am < -ami;<br />
-am < *-amd). En persa medio hay evi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> extensión, al menos parcial, <strong>de</strong> e para<br />
la l.sg. en persa medio maniqueo, don<strong>de</strong> la <strong>de</strong>sinencia es la más frecuente. Sin<br />
embargo, es cierta también la preservación <strong>de</strong> formas sin é. En persa medio epigráfico<br />
y en el salterio encontramos la grafía (pme. , , pms.<br />
, ) que grafía -aml-om. También en persa medio maniqueo encontramos<br />
la grafía para —om < *-am(i)w, si bien esta grafía aparece sólo en tres ocasiones<br />
y siempre en el mismo fragmento (M 842). En pahlaví encontramos, junto a la grafía<br />
—ym, también las grafías y .<br />
También para la l.pl. encontramos, junto a la frecuente presencia <strong>de</strong> una <strong>de</strong>sinencia<br />
—ém < *-áiama, signos claros <strong>de</strong> la preservación <strong>de</strong> los antiguos temas en -a como<br />
la existencia <strong>de</strong> la <strong>de</strong>sinencia en eteogramas en persa medio epigráfico". En<br />
persa medio maniqueo encontramos también , si bien <strong>de</strong> 10 atestiguaciones<br />
(exceptuando las <strong>de</strong>l verbo 'ser') 8 aparecen en el mismo fragmento (M28). También en<br />
pahlaví encontramos junto a . Si bien la distribución <strong>de</strong>l persa mo<strong>de</strong>rno<br />
(-am para la l.sg., -im para la l.pl.) parece operar ya en persa mo<strong>de</strong>rno temprano,<br />
encontramos allí todavía formas en -m para l.pl. (Lazard 1963: 265).<br />
Parece pues claro que la extensión <strong>de</strong> las formas en e fue progresiva y que en<br />
ninguna fase <strong>de</strong>l persa medio <strong>de</strong>saparecieron totalmente todas las formas <strong>de</strong>l antiguo<br />
tema temático. La última persona en ser afectada por la generalización fue la primera.<br />
En estas condiciones no se entien<strong>de</strong> fácilmente la motivación para la universalización<br />
<strong>de</strong> las formas en e y mucho menos el hecho <strong>de</strong> que afectase en menor medida a la<br />
primera persona que al resto. A<strong>de</strong>más, si hay que poner en relación este hecho con la<br />
generalización <strong>de</strong> los antiguos verbos en aia, que presentan mayoritariamente estructura<br />
causativa, es llamativo que se haya generalizado sólo el sufijo aia (I e), pero no la<br />
10 Las formas en —ém también presentan la misma abreviación <strong>de</strong> la á en persa medio, ya que <strong>de</strong> lo<br />
contrario el resultado sería — Sm como en parto y no —ém (
94<br />
ALBERTO CANTERA<br />
EL VERBO BAW- Y EL PAPEL DEL OPTATIVO EN LA GENERALIZACIÓN DE E<br />
95<br />
lado, la 2.pl.ind. <strong>de</strong> los verbos en —a era diferente en función <strong>de</strong> la consonante final <strong>de</strong>l<br />
tema: si la consonante final <strong>de</strong>l tema <strong>de</strong> presente no era una oclusiva diferente <strong>de</strong> t se<br />
sincopaba la vocal temática y no lo hacía caso <strong>de</strong> que la última consonante <strong>de</strong>l tema<br />
fuese una oclusiva diferente <strong>de</strong> t. Había, por tanto, formas <strong>de</strong> 3.sg. bard< *bárati frente<br />
a *nihumbad < *nihumbati. La existencia <strong>de</strong> un optativo-imperativo en —éd que era<br />
homofuncional con las formas antiguas sincopadas o no y el hecho <strong>de</strong> que esta forma<br />
coincidiese funcionalmente con las formas <strong>de</strong> los verbos en aia favoreció el uso <strong>de</strong><br />
la forma baréd no sólo para el imperativo-optativo, sino también para el indicativo,<br />
evitando así formas irregulares <strong>de</strong>l tipo bard.<br />
La situación resultante sería la siguiente:<br />
l.sg.<br />
2,sg.<br />
3.sg.<br />
l.pl.<br />
2.pl.<br />
3.pl.<br />
Verbos en a<br />
Indicativo<br />
baram/barom<br />
bare<br />
bard/<br />
nihumbad<br />
baram/barom<br />
bared<br />
barand<br />
Imperativo<br />
bar<br />
[bar(h)]<br />
Optativo<br />
(/Imperativo)<br />
baré<br />
baré<br />
baréd<br />
Verbos en cna<br />
Indicativo Imperativo<br />
dárém<br />
daré<br />
dáréd<br />
dárém<br />
dáréd<br />
dárend<br />
dar<br />
dáréd<br />
Optativo<br />
Una vez eliminadas las formas «irregulares» <strong>de</strong> 2.sg. y pl. al ser sustituidas por las<br />
formas <strong>de</strong> imperativo-optativo correspondientes, la única forma irregular <strong>de</strong>l paradigma<br />
era la 3.sg. que presentaba también formas sincopadas o no según la naturaleza<br />
<strong>de</strong> la consonante final. Para evitar esta irregularidad se recurrió a las formas en -éd<br />
influenciadas por la homofonía <strong>de</strong> los verbos en -e en virtud <strong>de</strong> un simple proceso<br />
analógico:<br />
daré<br />
En conclusión, el tema breve b- <strong>de</strong>l verbo baw- probablemente tiene su origen<br />
en formas regulares <strong>de</strong> subjuntivo y optativo. La extensión <strong>de</strong>l tema breve al modo<br />
indicativo pudo estar facilitada por una ten<strong>de</strong>ncia más generalizada: la influencia <strong>de</strong>l<br />
modo optativo en la generalización <strong>de</strong> la é pre<strong>de</strong>sinencial <strong>de</strong>l persa medio. Esta e se ha<br />
atribuido tradicionalmente a la sustitución <strong>de</strong> los antiguos verbos en a por sus equivalentes<br />
en aia. Aquí he intentado mostrar que es muy probable que en esta extensión el antiguo<br />
optativo (conservado fundamentalmente en la 2.sg. y pl. como equivalente funcional <strong>de</strong>l<br />
imperativo) haya <strong>de</strong>sempeñado un papel consi<strong>de</strong>rable en este proceso.<br />
REFERENCIAS<br />
CANTERA, A. (1999), «Die Stellung <strong>de</strong>r Sprache <strong>de</strong>r Pahlavi-übersetzung <strong>de</strong>s Avesta innerhalb <strong>de</strong>s<br />
Mittelpersischen», Studia Irónica 28, 173-204.<br />
DURKIN-MEISTERERNST, D. (2002), «The uses of baw- in Parthian», Irán: questions et connaisances.<br />
Vol. I: lapério<strong>de</strong> ancienne (P. Huyse, ed.), 47-62, Louvain-Paris.<br />
GHILAIN, A. (1939), Essai sur la langueparthe. Son systéme verbal d'aprés les textes manichéens<br />
dit Turkestan oriental, Louvain.<br />
HÜBSCHMANN, H. (1895), Persische Studien, StraBburg.<br />
HUYSE, P. (2003), Le y final dans les inscriptions moyen-perses et la loi rythmique proto-moyenperse,<br />
París.<br />
RLINGENSCHMITT, G. (2000), «Mittelpersisch», Indoarisch, Iraniscsh imd die Indogennanistik.<br />
Arbeitstagung <strong>de</strong>r Indogermanischen Gesellschaft, 2. bis 5. Oktober 1997, 191-230,<br />
Erlangen.<br />
LAZARD, G. (1963), La langue <strong>de</strong>s plus anciens momtments <strong>de</strong> la prosepersone, Paris<br />
NYBERG, H. S. (1964), A Manual ofPahlavi. Part I: Texts, Wiesba<strong>de</strong>n.<br />
SCHAEDER, H. H. (1941). «Mittel- und neupersisch bas 'sei'», Orientalische Literatur Zeitung 44,<br />
193-201.<br />
TEDESCO, P. (1923), «a-Stámme und aya-Stámme im Iranischen», Zeitschrift für Indologie und<br />
Iranistik 2, 281-315.<br />
WOLFF, F. (1935), Glossar zu Firdosis Schahname, Berlín.<br />
3.sg<br />
2.pl.<br />
X<br />
bared<br />
dared<br />
dared<br />
X = bared<br />
Algunas formas frecuentes (bard, kund) se conservaron como arcaísmos hasta fecha<br />
bastante reciente. En virtud <strong>de</strong> este proceso analógico se creó para el verbo baw- la 3.sg.<br />
bed, frecuentemente atestiguada en pahlaví. Siendo la 2.pl. béd, para la 3.sg. se espera<br />
bédpor analogía con 3.sg. dared 12.pl. dáréd.<br />
Posteriormente la presión <strong>de</strong> la 2.sg. y 2.pl. atrajo a la 3.pl. al grupo <strong>de</strong> personas<br />
con formas en e. Este proceso se había culminado ya en época <strong>de</strong>l salterio, pues ya allí<br />
encontramos formas <strong>de</strong> 3.pl. en —end . La l.sg. y pl. fueron las últimas en ser<br />
influenciadas por este proceso. Este retraso pudo estar motivado por varios intentos en<br />
direcciones divergentes <strong>de</strong> diferenciar la l.sg. <strong>de</strong> la l.pl.