13.11.2012 Views

286 PARA WEB.txt - Weblog d'en Xavier Caballé

286 PARA WEB.txt - Weblog d'en Xavier Caballé

286 PARA WEB.txt - Weblog d'en Xavier Caballé

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

floral. La primera línea de algunos párrafos importantes con letras capitales doradas sobre fondo coloreado.<br />

Pergamino época.<br />

2.900,–<br />

169 1541. (CARLOS V-GUERRA CONTRA LOS TURCOS). CARTA MANUSCRITA DEL SECRETARIO DE<br />

CARLOS V AL VIRREY DE CATALUNYA, ST. FRANCESC DE BORJA Y ARAGON pidiendole su<br />

colaboracion en la preparación de un ataque conta los turcos, expedición conocida como Jornada de<br />

Argel. ´Ya v.m. tiene entendido por lo que se le escrivio los dias pasados, como su Mag. mandava<br />

detener y embargar todos los navios que se hallassen en las costas destos reynos y desse principado con<br />

determinaçion que entonçes havia tomado de hazer una armada my poderosa contra la que el Turco<br />

enemigo comun de la religion christiana se tenia nueva que hacia para infestar la y invadirla que despues<br />

se escrivio qa v.m. que suspendiesse la exequçion... se ha resuelto que por ogaño no se haga la dicha<br />

armada offensiva sino que solamente se attienda a la deffension de sus reynos lo mejor que se pudiera y<br />

que para ellos vaya el principe Doria a Meçina con todas sus galeras... tomando con ellas un buen<br />

numero de navios assy en Genova, como en los reynos de Napoles y Siçilia, para que desde ally se<br />

resista lo mas que fuera posible a las fuerças del comun enemigo´. 2 h. manuscritas sobre papel.<br />

1.200,–<br />

170 1647. (ELNA-RELIGION). CLEMENTE IX. INTERPRETATIO PROCESSUS DE PARTIBUS EN QUO<br />

EXISTENTE ENTRE ITRAS CIAS DEOISUTUIBES QYAPLUNUM FESTIU DEPONENTIU DE INSULTU<br />

BENEFICIADOR EN CANONICOS. Dos manuscritos unidos, 8 h. + 112 h. Enc. de época en pergamino<br />

reutilizado. El primer pleigo de 8 fol. incluye la copia de una carta del papa Clemente, sin indicación de<br />

fecha, dirigida al arzobispo de Tarragona y obispos de Barcelona y Gerona, en la cual se trata el<br />

traspaso de la residencia episcopal y el capítulo de Elna a la iglesia de San Juan Bautista de Perpiñá.<br />

[Efectivamente, consta que el año 1601 Clemente VII autorizó al obispo Onofre de Reard el traslado de<br />

su residencia a Perpiñán]. El obispado de Elna estaba unido desde 1564 al arzobispado de Tarragona. En<br />

la carta se reconoce que el arzobispado de Tarragona tiene jurisdicción para intevenir en todos los<br />

asuntos relacionados con el obispado de Elna, incluyendo su traslado. En la carta se precisa que el<br />

traslado se realizó en respuesta a la petición del rey Felipe de España (bien II o III), la ciudad de Elna<br />

estaba muy cerca del litoral y por tanto expuesta a los ataques e incursiones piratas, amenaza constante<br />

de la población y en detrimento de su prosperidad comercial. El segundo pliego manuscrito, 112 fol., es<br />

realmente la parte constitutiva del documento. Se trata de una relación notarial hecha por Honorat Sunyer,<br />

notario público de Perpiñán y secretatio del capítulo de la iglesia de Elna, en referencia a varios<br />

acontencimientos relacionados con la iglesia de San Juan Bautista de Perpiñá donde estaba trasladada la<br />

iglesia de Elna. Primeramente, encontramos una relación del Capítulo de los canónigos realizada el 19 de<br />

julio de 1647, donde se eligieron tres personas para realizar las obigatorias visitas pastorales. Uno de<br />

ellos fue Josep del Viver i de Santmartí, arcediácono del Vallespir, encargado de visitar la mencionada<br />

iglesia de San Jaun Bautista. Esta visita se realizó durante el mes de septiembre, en ella se detectaron<br />

algunos incumplimientos respecto a las misas. Se inició así un proceso con el que se pretendía<br />

excomulgar a cuatro presbíteros. Todo ello desembocó en un escándalo que consiguió, a través del<br />

testimnio de 28 personas, revocar el decreto de excomunión.<br />

5.000,–<br />

171 s. XVIII. 3 PAGINAS DEL CATON TRADUCIDO AL CATALAN CON TEXTO ILUMINADO A MANO.<br />

Presentamos 3 bellísimas páginas, sobre vitela, de una traducción al catalán del Catón. 4º mayor. Texto<br />

orlado, decoraciones florales, con animales y escudos, 2 capitales decoradas y un dibujo en la p. 2 que<br />

ocupa más de la mitad de la hoja con un escena musical. Abundantes dorados. Enc. de s. XIX en plena<br />

piel, ruedas doradas en ambos planos. El primer folio explica la voluntad de traducir al catalán la obra: ´<br />

Com adonchs lo dit libre sia compost en leti no sen aprofiten sino los gramatichs per tal que daqui avant<br />

sen pusquen aprofitar los qui no son gramatichs aixi homens com dones e pensat reduirlo al vulgar<br />

romans encara que per ventura altri lo haia abans splanat so que no he visto. E aço es fet vuy a XXVII<br />

de juny de MCCCCLXII´.<br />

1.000,–<br />

172 1700 ca. (FIRMA REAL-CARLOS II- HISTORIA ESPAÑA). LOTE CON 57 DOCUMENTOS MANUSCRITOS<br />

BAJO EL MANDATO DEL REY CARLOS II TODOS ELLOS CON LA FIRMA ESTAMPILLADA ´YO EL REY´<br />

DE CARLOS II. Muchos de ellos mandos militares emitidos en Madrid y destinados a Chile, y otros que<br />

afectan a las ordenes religiosas, como la prohibición de que éstas tengan relación con negocios seglares.<br />

173 1789. (URGELL-LLEIDA). LO PRESENT LLIBRE DE LA CURA DE ANIMES DE LA PARROQUIA IGLESIA<br />

DE SANT VICENS MARTIR DE OVES, Y DE LA IGLESIA DE S. ANDREU APOSTOL DEL LLOCH DE<br />

RODES (...). 159 p. en folio menor manuscritas por ambas caras. Enc. pergamino de época. Directorio de<br />

bautizos del párroco de Sant Vicens de Ovés y otras iglesias del Obispado de Urgell entre 1789 y 1861.<br />

Textos en catalán y castellano. En general buen estado de conservación.<br />

400,–<br />

3.500,–

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!