13.11.2012 Views

Costas - La Regata

Costas - La Regata

Costas - La Regata

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

© Foto Héctor J. Ruiz Torres<br />

¡Suscríbete<br />

a nuestros<br />

BOLETINES!<br />

AÑO 15 • NÚM. 3 ¡ GRATIS!


Motonáutica<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

FESTIVAL DE offshore<br />

Editor-Director<br />

Benito Pinto Rodríguez<br />

Editora en Jefe<br />

María Calixta Ortiz Rivera<br />

Directora Asociada<br />

Raquel Marie Pinto Ortiz<br />

Por Raúl A. Gascot Collazo<br />

El domingo de primarias, ante una gran cantidad<br />

de público, se celebró en <strong>La</strong>s Croabas el Fajardo<br />

Offshore Festival. Este evento contó con múltiples<br />

actividades a lo largo del fi n de semana para<br />

el gusto de los corredores y el público general.<br />

El vienes llegaron los botes de PROS, PRIBA y<br />

Mini Offshore a exhibirse en el estacionamiento<br />

de Walgreen’s donde se organizó un coctel con<br />

música en vivo. En la mañana del sábado se ofreció<br />

servicio de inspección por parte del Coast Guard<br />

y el Departamento de Recursos Naturales proveyó<br />

información y orientación al público presente.<br />

<strong>La</strong> tradicional caravana salió de Walgreen’s,<br />

pasando por el pueblo de Fajardo hasta llegar a<br />

Villa Marina. Una vez en la marina, los equipos<br />

prepararon y echaron sus botes al agua para hacer<br />

sus respectivas pruebas. El comité de seguridad<br />

Diseño Gráfi co<br />

Lorian Dávila Martínez<br />

Distribución<br />

John Cooney<br />

Raquel M. Pinto Ortiz<br />

Raquel Rodríguez<br />

Fotografía<br />

Héctor J. Ruiz Torres<br />

Ventas<br />

Maribel Pérez<br />

montó el circuito. Luego, en el Club House, se<br />

ofreció una interesante charla del circuito de<br />

botes europeo a cargo de Gustavo Bahía, director<br />

ejecutivo de la fi rma portuguesa que organiza<br />

estos eventos. El domingo se realizaron diferentes<br />

pruebas de seguridad a los corredores y sus<br />

embarcaciones.<br />

Pantera Racing dominó el evento overall, después<br />

de una ardua lucha con la embarcación Thunder<br />

Blade, que luego confrontó problemas mecánicos.<br />

Esto dio paso al catamarán GMS para adjudicarse<br />

el segundo lugar overall. <strong>La</strong> carrera contó con la<br />

mejor participación de botes hasta el momento,<br />

una salida espectacular y una reñida competencia<br />

en todas las categorías. En la Categoría F, el ganador<br />

fue Speedo 32 de José Colon; en segundo lugar llegó<br />

<strong>La</strong>ndy Powerboat Transport. En categoría D, Storm<br />

dominó a Amsoil. En la nueva Categoría Center<br />

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654<br />

Web: www.laregatapr.com Email: editor@laregatapr.com Tel. 787.717.8432 Fax 787.744.3326.<br />

De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados.<br />

Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>, Inc.<br />

Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores.<br />

Colaboradores<br />

Elizabeth Blanc<br />

Enzo Bravo<br />

Federico Freytes<br />

Raúl A. Gascot Collazo<br />

Pamela Morales Nieves<br />

Elizabeth Negrón<br />

Cristina D. Olán Martínez<br />

Ivonne Paniagua<br />

Console, Flichi Auto Parts paseó la ruta, mientras<br />

Nostalgia llegó en segunda posición. <strong>La</strong> Categoría<br />

S, Pantera Racing venció a GMS. En la Categoría<br />

A, Thunder Blade llegó en primer lugar. Otros que<br />

no completaron el circuito fueron Thunder en la<br />

D, Mobile Marine en la S, Ayala Metal en la F y<br />

Unlimited Marine en la C.<br />

<strong>La</strong> carrera contó con un nutrido grupo de<br />

embarcacion es que se ubicaron a lo largo de la<br />

costa de donde se podía apreciar toda la acción<br />

de las carreras. Fueron muchas las familias y<br />

seguidores que, luego de emitir su voto en la<br />

mañana, se dieron cita al Parque Pasivo de <strong>La</strong>s<br />

Croabas para presenciar la carrera mientras era<br />

narrada desde la orilla en la carpa de Don Q.<br />

Esto demuestra que la calidad del offshore sigue<br />

aumentando y son cada vez más las familias de<br />

seguidores que disfrutan de estos eventos.<br />

Mariano Richusa<br />

Alfredo Rodríguez<br />

José J. San Román<br />

Francisco Umpierre<br />

3<br />

Fotos Carlos Lee / majaderos.com<br />

Portada: El fondo marino<br />

como lo vió el lente del biólogo<br />

puertorriqueño Héctor J. Ruiz<br />

Torres. “Bajo las olas” el libro que<br />

todo amante del mar debe tener. p8<br />

Brenda M. Vázquez Fuentes


4<br />

Por José J. San Román<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

El fi n de semana lo pasaríamos en Ponce y visitaríamos una<br />

vez más Cayo Cardona con su mítico faro y sus aguas prístinas<br />

que tanto hemos disfrutado. Camino del Sur pensaba en<br />

experiencias pasadas, en las que tuve que pelear contra el<br />

fuerte viento, característico de estos meses. También recordé<br />

que en la competencia que hicimos, ganamos la categoría de<br />

dobles. Creo que tomé una buena decisión al cambiar biar mi<br />

Sprinter por un Trident 4.7 neocelandés de Ocean<br />

Kayaks; más estable, pero menos veloz.<br />

Nos hospedamos en el Holiday Inn. Agradecemos<br />

a la directora de reservaciones, Lismary Rodríguez,<br />

por su buen trato y al camarero, que con sus<br />

más de 70 años, nos hizo disfrutar la cena con su u<br />

buen humor.<br />

Llegamos temprano para evitar el fuerte viento del el<br />

día. Ya tenía los kayaks listos para zarpar y el Dr. r.<br />

Cedo hizo la invocación. Después de orientar sobre re<br />

la ruta más fácil, iniciamos la salida con la intención ón<br />

de volver a las 4:00 PM.<br />

Antes de salir, observamos un kayak muy pequeño ño<br />

para la travesía y recordamos a la kayakera que no era<br />

apropiado, pero como no podemos obligar a nadie, die,<br />

la kayakera partió en él y luego contaremos el resto sto<br />

de la historia.<br />

<strong>La</strong> travesía suele durar entre 25 a 35 minutos, pero<br />

como ya se empezaban a levantar ráfagas de viento ento<br />

algunos tardaron un poco más. Mi hija Elizabeth th y<br />

mi nieto José Gabriel ya habían salido, siguieron n las<br />

instrucciones y llegaron sin contratiempos al cayo,<br />

donde ya había un nutrido grupo esperando. No pude<br />

alcanzarlos como suelo hacer, pero me disfruté las olas y el<br />

constante jamaqueo de proa y popa.<br />

Ya para el medio día, la isla estaba llena de kayaks en toda la<br />

punta oeste que es donde disfrutaríamos un buen baño en esas<br />

aguas cristalinas. Benito Pinto, editor de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> me llamó<br />

para comentarme que desde el Holiday Inn donde él estaba<br />

repartiendo el periódico, se podía ver el Cayo rodeado de<br />

kayaks. Allí había más de un centenar de amigos compartiendo<br />

felizmente de la gran hospitalidad que siempre nos han<br />

brindado en ese pedazo de Ponce.<br />

A las 12:30 PM, hora de almorzar, Ricardo San Román y Coral,<br />

sacaron sus sartenes y nos prepararon sus ya famosos chorizos<br />

al vino con pan y tortilla española. Ya con el estómago lleno<br />

y observando el mar, el Lic. Pabón Roca llamó mi atención<br />

porque el tiempo estaba malo y se podía poner peor. Frente a<br />

nosotros habían aparecido unos nubarrones que presagiaban<br />

tormenta. Inmediatamente, reuní al grupo que estaba<br />

CONTRA VIENTO Y MAREA<br />

desperdigado por la Isla y a mis gritos (ya los conocen) se<br />

acercaron todos. Había una decena de niños que era nuestra<br />

primera preocupación. Ya había hablado con el capitán de un<br />

velero que también estaba compartiendo con nosotros, para<br />

evacuar el grupo de ser necesario.<br />

En la reunión de capitanes, p el plan p A era evacuar a los niños en<br />

la lancha de la Policía que<br />

Docenas de kayaks abarrotaron el pequeño islote en la costa de Ponce<br />

estaba allí presta a ayudar. El plan B era<br />

esperar a que bajara el viento que según los expertos sería a eso<br />

de las 4:00 PM. Todos sabemos que “después de la tempestad<br />

viene la calma”. De no ser así, los ofi ciales comandados por<br />

el Sargento Horace Williams Mangual, se ofrecieron a llevar<br />

a todo el grupo. Y el plan C era si teníamos que pernoctar lo<br />

haríamos, pero no queríamos que nadie, nadie se fuera de<br />

la isla por su cuenta y con el bravo mar que teníamos ante<br />

nosotros. El anemómetro del Dr. Cedo llegó a marcar ráfagas<br />

de 30 nudos. Nadie podía prever este acontecimiento de la<br />

naturaleza, pero sí podíamos combatirlo organizadamente,<br />

como sucedió.<br />

Mientras se daba esta dinámica, ya habían salido algunos<br />

kayakeros. Luego nos dijeron que como el mar estaba malo,<br />

y se iba a poner peor, decidieron irse, entre ellos, el pequeño<br />

kayak que mencionamos al principio. Todos tuvieron que ser<br />

rescatados por la lancha de la Policía. Un kayak llegó hasta El<br />

Tuque y el kayak pequeño se perdió. Éste fue recuperado más<br />

tarde por la Unidad Marítima.<br />

Foto Alvin José Toro<br />

Kayaqueando<br />

Nunca, nunca es recomendable dejar un sitio seco y seguro por<br />

aventurarse en esas condiciones y más si estás acompañado de<br />

un centenar de amigos en la misma situación. Hay que unirse<br />

al grupo y tomar decisiones entre todos. Si te quedas aislado en<br />

una esquina, puede que tomes la decisión equivocada, como<br />

hizo una pareja que con muchos años de experiencia, hicieron<br />

la travesía trave en hora y media. El grupo que salió con el mar<br />

calmado calmad solo le tomó de 20 a 25 minutos.<br />

Tambi También tenemos héroes como el Dr. Walter Javier, quien<br />

fue a ayudar a a un Jet-Ski a la deriva y a una lancha en<br />

las mi mismas condiciones. <strong>La</strong> Policía Marítima los ayudó.<br />

Los nniños<br />

fueron evacuados en lancha junto a dos<br />

madres, madr mientras que la mayoría volvió remando. Yo<br />

me quedé q en la Isla hasta el fi nal acompañado por mi<br />

hija,<br />

mi nieto, dos muchachas cadetes de la Policía y<br />

el Sargento Sa Rafael López Rivera de la Academia de<br />

la Policía Po y su esposa Evelyn. Todos ayudamos a los<br />

kaya kayakeros a salir lo más rápido posible, por si volvía<br />

el viento. v Remolcaron 5 kayaks. Tuve la satisfacción<br />

de ssalir<br />

último de la Isla y bajar último a tierra desde<br />

la llancha.<br />

Mientras recogíamos los equipos, llegó el<br />

Sargento Sar Vega de la Unidad Marítima de Recursos<br />

Naturales, Na preocupado por saber lo que pasó ya que<br />

él estaba e en la misma situación con unas lanchas en<br />

Caja Ca de Muertos. Él y su tripulación se pusieron a<br />

nuestra nu disposición para la próxima visita.<br />

Para Pa celebrar el día con broche de oro, fuimos a<br />

comer, co un churrasco espectacular, regado con buen<br />

te tempranillo al restaurante Lidia’s en Ponce, comida<br />

eestupenda<br />

y buena atención por Don Juan Díaz.<br />

Ya el lunes, nos dirigimos a visitar a nuestro dealer de la zona,<br />

Luscar Marine, en la carretera #100, pero antes paramos en<br />

Combate en Annie’s Place a comer una exquisita ensalada de<br />

langosta con un vino blanco Savia Viva y su increíble vista al<br />

mar. Volveremos a Annie’s Place a saludar a nuestro amigo<br />

Fernando Torres, que nos atendió muy bien y por supuesto a<br />

disfrutar los platos del Chef Alejandro López.<br />

Una vez más, gracias a todos los ofi ciales de la Policía y de<br />

Recursos Naturales, en mi nombre y en el de los más de tres<br />

mil amigos que componen nuestro Club Kayak Aqua Sports.<br />

“Puerto Rico está orgulloso de vosotros”.<br />

Para más información sobre esta y otras actividades visite<br />

www.laregatapr.com, www.youtube.com/aquasportskayaks,<br />

www.facebook.com/kayakpr, www.aquasportskayaks.com o<br />

a nuestra tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto<br />

Metropolitano 787-782-6735.<br />

<strong>La</strong> próxima expedición es el 22 de abril, para visitar isla<br />

Guilligan y bahía Ballena.


Arqueología<br />

El origen de las CARTAS NÁUTICAS<br />

Hoy día damos por sentado que la navegación puede ser segura<br />

siempre que sigamos las reglas establecidas y conozcamos<br />

el uso de los equipos y nuestras embarcaciones. Nada más<br />

sencillo que trazar un rumbo en un chart plotter, consultar<br />

con nuestro GPS y verifi car el profundímetro<br />

para asegurarnos que hay sufi ciente fondo bajo<br />

nuestro calado, y corroborar la dirección y<br />

fuerza del viento en nuestro equipo electrónico.<br />

Sin embargo, todas estas innovaciones son<br />

producto de los avances tecnológicos del<br />

siglo veinte, con manufactura relativamente<br />

reciente. A través de milenios de navegación<br />

marina, los antiguos navegantes tuvieron que<br />

depender de otros conocimientos, técnicas y<br />

equipos para poder llevar sus embarcaciones a<br />

puerto seguro.<br />

Los primeros navegantes se valían<br />

principalmente de la vista para poder llevar<br />

a cabo sus travesías. <strong>La</strong> navegación se hacía<br />

de día y costeando, sin alejarse demasiado<br />

de la tierra fi rme. Con el pasar del tiempo<br />

se fueron acumulando conocimientos sobre<br />

las corrientes locales, los patrones de viento,<br />

y el uso del sol y las estrellas para establecer<br />

ubicaciones aproximadas. Bajo este panorama,<br />

se desarrolló una tradición que todavía es<br />

vital, aunque muchos nautas parezcan haberse<br />

olvidado de ella con el advenimiento de los<br />

modernos equipos electrónicos. Me refi ero a<br />

las cartas náuticas, ese mapa lleno de números,<br />

líneas y diversos elementos, que si te falla el<br />

chart plotter, más vale que sepas usar.<br />

<strong>La</strong> carta náutica actual contiene una cantidad prodigiosa<br />

de información y está en constante evolución, desde la<br />

profundidad y el tipo de fondo hasta los elementos costeros. El<br />

norte magnético, el norte real, la latitud y longitud, las zonas<br />

prohibidas, los accidentes geográfi cos, las construcciones<br />

costeras, los arrecifes, las bahías y muchos otros detalles de<br />

interés para el marinero están incluidos en las cartas náuticas<br />

de hoy en día. Estas son el resultado de muchos siglos de<br />

tradición cartográfi ca y conocimiento acumulado.<br />

Fragmento de la carta náutica de la bahía de San Juan, ordenada por el capitán de navíos José Montero de<br />

Espinosa en 1785. <strong>La</strong> carta —orientada Sur a Norte— contiene batimetría y periplos para la entrada segura<br />

al puerto. <strong>La</strong>s instalaciones militares están en color rosa y carecen de información por razones de seguridad.<br />

<strong>La</strong> cartografía náutica tuvo sus orígenes en la geografía<br />

primigenia. Los sabios griegos heredaron todo un enorme<br />

bagaje de conocimiento procedente de las antiguas<br />

civilizaciones de Babilonia y Asiria, en lo que constituye la<br />

primera piedra para el conocimiento geográfi co y cartográfi co<br />

actual. Existen tablillas de arcilla procedentes de Babilonia<br />

(Irak), con una antigüedad de 4,000 años antes de nuestra era,<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

las cuales presentan representaciones grabadas de diferentes<br />

lugares geográfi cos.<br />

El antecesor de las cartas náuticas fueron los llamados “periplos”,<br />

que consistían en una serie de información<br />

tanto oral como escrita correspondiente<br />

a lugares determinados, en los cuales se<br />

describían las costas, puertos, peligros y demás<br />

avatares, así como datos sobre los vientos,<br />

distancias entre puertos y lugares destacados<br />

en la costa. Estos periplos ya eran utilizados<br />

por lo menos siete siglos antes de nuestra era.<br />

Cien años después, Anaximandro de Mileto<br />

publicó la primera carta geográfi ca conocida,<br />

conforme a la concepción plana y discoidal<br />

de la tierra. Por su parte, el griego Dicearco<br />

de Mesina, hacia el año 310 antes de nuestra<br />

era, utilizó el primer sistema de coordenadas<br />

geográfi cas que conocemos, con el objeto de<br />

poder situar ubicaciones geográfi cas mediante<br />

el uso de dos ejes rectangulares, en lo que fue<br />

la idea precursora de los puntos de latitud y<br />

longitud.<br />

Con el paso de los siglos, conocimientos<br />

acumulados y descubrimientos relacionados<br />

a la posición del sol y las estrellas, así como<br />

la esfericidad de la tierra, fueron dando<br />

forma al sistema de latitudes y longitudes<br />

que evolucionaría hasta nuestros días. Existe<br />

debate académico al respecto, pero se ha dicho<br />

que hacia el siglo primero de nuestra era, ya<br />

estaba en uso una carta náutica manufacturada por Marino de<br />

Tiro, de origen griego. Continuaremos…<br />

Para mayor información consulte a Ricardo Cerezo Martínez,<br />

“<strong>La</strong> Cartografía Náutica Española en los siglos XIX, XV y XVI”.<br />

(Madrid, España, C.S.I.C., 1994). Preguntas o comentarios<br />

escriba a rikifreytes@yahoo.com<br />

5<br />

Capitán Federico (Riki) Freytes<br />

Arqueólogo<br />

Fundación Educativa<br />

Caribe Arqueológico


6<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Otro Premio para<strong>La</strong>dies First<br />

Por Ivonne Paniagua/Mariano Richiusa<br />

El equipo compuesto por féminas <strong>La</strong>dies First logra un<br />

Segundo lugar en la categoría Jib & Main de la <strong>Regata</strong><br />

Comodoro, organizada por BrISA. El equipo con su<br />

coach Mariano Richiusa de Puerto Rico Sailing School, ha<br />

logrado posicionarse entre los botes más competitivos de<br />

su categoría a pesar de ser solo tercera regata.<br />

En la segunda y la tercera carrera, la aplicación de las<br />

reglas fue crítica para evitar choques con botes de todas<br />

las categorías. Como era de esperar se trató a las <strong>La</strong>dies<br />

First como a cualquier otro novato en el deporte. Tratando<br />

de intimidarlas al gritar o acercándose mucho más de lo<br />

prudente, cuando no hay derecho de paso. Sin embargo,<br />

<strong>La</strong>dies First no se dejó intimidar y demostró que merece<br />

el respeto de todos sus adversarios, al obtener el segundo<br />

lugar de la clase jib and main. El primer lugar lo obtuvo<br />

el J/30 Tinglar que sigue en su racha de primeros lugares<br />

siendo el bote a batir en esta clase.<br />

Durante la premiación en el restaurante <strong>La</strong> Ola el<br />

compartir fue muy ameno y se pudo ver cómo este equipo<br />

de mujeres es aceptado por todos los competidores<br />

rompiendo el estigma de que la vela es un deporte de<br />

Viento y trapo<br />

Foto Carlos Lee / majaderos.com<br />

hombres. Por otro lado, BrISA volvió a demostrar su<br />

capacidad de organización de regatas haciendo que este<br />

evento fuera uno espectacular para sus socios y todos los<br />

amantes de la vela.<br />

Como parte del desarrollo de las <strong>La</strong>dies First, se buscan<br />

nuevas integrantes incluso con la intensión de formar otro<br />

equipo integrado por féminas para que la competencia<br />

femenina crezca en el deporte de la vela. <strong>La</strong>s interesadas<br />

pueden contactar al equipo en su fan page de Facebook<br />

“<strong>La</strong>dies fi rst Sailing Team” o contactar a su instructor<br />

Mariano Richiusa al 787-438-6482.


Viento y trapo<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

Chalanas y yates regatean “al palo” en la bahía de Santa Isabel<br />

Por Elizabeth Negrón<br />

El segundo Festival de Chalana y Vela BrISA Sur hizo historia<br />

con una estupenda regata que contó con la participación de<br />

36 embarcaciones y ambiente de festival playero el 25 y 26 de<br />

febrero. Cientos de personas se arrimaron al Malecón de Santa<br />

Isabel y a la playa del Club Náutico para presenciar el evento.<br />

<strong>La</strong> regata fue dedicada a Ramón<br />

“Chin” Cordero Santiago, quien<br />

pasó a mejor vida hace unos<br />

meses. Chin comenzó su gesta en<br />

la vela en una chalana construía<br />

por su padre y fue un destacado<br />

competidor en este deporte. Así<br />

también fue miembro del primer<br />

comité organizador del Festival de<br />

Chalanas del pasado año.<br />

El evento incluyó chalanas, botes<br />

nativos, yates, y el despliegue<br />

de una lucida regata de botes<br />

de radio control que estuvo a<br />

cargo del maestro Arturo Tejero,<br />

veterano chalanero y líder en la<br />

gesta organizativa de este deporte.<br />

Durante dos días de turbulento<br />

mar con vientos de más de 20<br />

nudos. Fue difícil pero al fi nal<br />

todos los participantes elevaron su<br />

conocimiento técnico.<br />

<strong>La</strong> batalla campal se presenció en la<br />

pugna tradicional de las chalanas<br />

de 24’ cuya victoria fue del Adrián de Félix L. Bermúdez, el 2 do<br />

lugar fue para Millenium II de Ismael Bonet y capitaneado por<br />

Carlos Marrero y el 3 er lugar para Enigma de Juanchi Rivera.<br />

En la categoría de chalanas de 28’, Psicópata de Miguel Oriol<br />

logró el 1 er lugar seguido por Piolín de Jaime Muñoz. Se notó<br />

la ausencia de la chalana de 28 pies, Payaso, de Edwin “Mero”<br />

Martínez a quien se emplazó públicamente en la premiación<br />

“para que saliera del retiro”.<br />

<strong>La</strong>s chalanas de 20’ participaron agresivamente, pero sufrieron<br />

accidentes o desperfectos que no les permitieron su mejor<br />

rendimiento. En Jib & Main A, Adelante de Cheo Serra dejó a la<br />

fl ota atrás desplegando una gran habilidad nauta y observancia<br />

de las reglas. El 2 do lugar fue para el J-30 One 2 C de Emilio<br />

Bonet y el 3 er lugar Lokito de Javier Santiago. En Jib & Main B<br />

Clarivimar de Aralsi Garrastazú, Tranquilo de Fernando <strong>La</strong>boy<br />

y Chiruca de Anthony Moure, se llevaron el 1 er , 2 do y 3 er premio,<br />

respectivamente. En la fl ota de Rhodes 19, Girod de Miguel<br />

Girod, obtuvo el 1 er lugar y Botecito de Sebastián Bonnin llego<br />

2 do , Don Funfínfulo, capitaneado por Hernán Montilla, capturó<br />

el 3 er lugar.<br />

Mientras que los botecitos, en la categoría de 4’, ganó Juaniquillo,<br />

seguido por Don Q y Big Boss en 3 er lugar. En la categoría de 3’,<br />

ganó Super Natural y el D’Queen llegaron primero y segundo,<br />

respectivamente. Los fanáticos notaron que las regatas de<br />

estos botecitos, al igual que los botes grandes, siguen reglas<br />

promulgadas por la International Sailing Federation (ISAF).<br />

Antes de la premiación, se llevó a cabo un festejo playero en<br />

un ambiente de camaradería deportiva. Allí surgieron fogosos<br />

retos entere los chalaneros y su fanaticada motivándose así<br />

para la próxima contienda. Se lucieron los botes nativos Novato<br />

II, A fuego y Dragón del Mar, quienes se fajaron en un viento<br />

fuerte y una corriente peligrosa.<br />

<strong>La</strong> actividad fue organizada por BrISA Sur con el respaldo<br />

del municipio de Santa Isabel y su alcalde Enrique “Quique”<br />

Questell. El respaldo gubernamental a nuestra vela nativa<br />

y competitiva, promueve el turismo interno y fortalece el<br />

deporte. Por su parte, la Cooperativa de Ahorro y Crédito de<br />

Santa Isabel, West Marine, Medalla, Don Q, y comerciantes de<br />

Santa Isabel contribuyeron para hacer este evento posible.<br />

Foto Carlos Lee / majaderos.com<br />

El éxito del festival se le atribuye al equipo de trabajo<br />

liderado por el comodoro Graham Albert Castillo,<br />

quien tuvo la idea de este Festival para levantar la<br />

vela nativa y desarrollar un Centro de Vela en Santa<br />

Isabel. Graham comentó que, “Hay que llevar las<br />

ideas a la acción, si no se pierden. Hay que escribir<br />

un buen plan y unirlo a un equipo ganador para<br />

asegurar el éxito. El trabajo duro de la ejecución<br />

del plan se le debe al esfuerzo monumental de<br />

nuestra tesorera y directora de logística, Migdalia<br />

Rivera, al director de regata y contra-comodoro,<br />

José María Albiñana y al capitán de la fl ota de<br />

chalanas, Tito Quiñones. BrISA Sur se distingue<br />

por su responsabilidad, capacidad organizativa y<br />

liderazgo. Reconocemos la labor de nuestros socios,<br />

quienes trabajaron duro para que este evento fuera<br />

tan lucido”.<br />

En cuanto a la parte técnica, agradecemos a José<br />

“Cacho” Pastrana, director de carreras, al Club<br />

Náutico de Ponce, con sus representantes técnicos<br />

Tuto Santiago, Jessica Fernández y Carlos Montull,<br />

quienes vigilaron las reglas de regata según la<br />

ISAF. Carlos Lee y Pamela Castillo, colocaron<br />

balizas y participaron activamente en el rescate de<br />

botes averiados.<br />

El evento consideró aspectos ambientales antes, durante y<br />

luego del evento para mantener la plaza del Club Náutico de<br />

Santa Isabel limpia. Varios de los participantes, como Felo<br />

Bermúdez, terminaron la noche del domingo con una limpieza<br />

en la playa. Esto sienta el ejemplo de lo que hacen los miembros<br />

de BrISA para proteger el ambiente.<br />

Agradecemos la participación de todos los competidores<br />

y fanáticos que presenciaron el evento y esperamos<br />

regresar el próximo año con este evento que enaltece una<br />

tradición santaisabelina.<br />

7


8<br />

Por Cristina D. Olán Martínez<br />

Coordinadora de comunicaciones<br />

Programa Sea Grant de la UPR<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Bajo las olas:<br />

Un libro que hay que adquirir<br />

A través de la óptica del lente fotográfi co, el<br />

científi co marino Héctor J. Ruiz Torres, nos<br />

muestra el interesante mundo que existe bajo<br />

las olas de Puerto Rico.<br />

Bajo las olas (Beneath the Waves), la más<br />

reciente publicación del Programa Sea Grant<br />

de la Universidad de Puerto Rico, es<br />

una colección de casi un centenar de<br />

fotos subacuáticas capturadas en las<br />

aguas que circundan el archipiélago<br />

puertorriqueño. Cada imagen va<br />

acompañada por información acerca<br />

del lugar en el que se tomó la foto,<br />

la profundidad y detalles acerca del<br />

organismo que aparece fotografi ado.<br />

El texto está redactado en inglés y<br />

en español.<br />

Por su hermosura, pero también por<br />

su valor educativo y científi co, Bajo las<br />

olas (Beneath the Waves), constituye una<br />

pieza de colección para los que disfrutan<br />

del mar, anhelan conocerlo y desean<br />

observar la vida marina desde un punto<br />

de vista diferente. También, este libro es<br />

de gran utilidad para quienes se están<br />

acercando por primera vez al océano.<br />

“Uno de los sueños que yo tenía era<br />

compartir lo que había visto en el<br />

fondo marino, durante mis años de<br />

estudios universitarios. Quería, a través<br />

de las fotos, ofrecer un resumen de todo lo<br />

que vi,” comentó Ruiz Torres, a quien también<br />

le preocupa que todos<br />

conozcan la importancia y<br />

la belleza de nuestros ecosistemas<br />

marinos.<br />

Juey Dormido<br />

Para más información y<br />

para adquirir un ejemplar<br />

de Bajo las olas (Beneath the<br />

Waves), pueden comunicarse<br />

con el Programa Sea Grant<br />

de la Universidad de Puerto<br />

Rico a los siguientes números<br />

de teléfono: 787-834-4726,<br />

787-832-3585 y 787-832-<br />

8045. También puede escribir<br />

a comunicacionespsgupr@gmail.com o<br />

a bajolasolaspr@gmail.com. Recuerde,<br />

además que puede acceder las páginas<br />

de Internet: www.seagrantpr.org y<br />

www.bajolasolaspr.com.<br />

Portada<br />

Bajo el agua<br />

Fotos Héctor J. Ruiz Torres<br />

Chapín


Descubren nueva<br />

especie de pez en<br />

Canal de la Mona<br />

Año 2012, núm. 3<br />

Cedric Taquin sale a pescar a diario para garantizar que el “Catch of the Day” de<br />

su restaurante MenTa Cuisine, en Arecibo, sea el más fresco<br />

Foto Cedric Taquin


10<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Asamblea Anual de la Asociación de Pesca Deportiva<br />

San Juan, PR – Un centenar de socios activos<br />

y sus acompañantes se dieron cita en el<br />

Salón de Banquetes del Club Náutico de<br />

San Juan para celebrar<br />

la esperada asamblea<br />

anual y premiación de<br />

los valores del año 2011.<br />

Hubo representación de<br />

los clubes de Boquerón,<br />

<strong>La</strong> Parguera, Deportivo<br />

del Oeste, Ponce,<br />

Guayama, Arecibo,<br />

Vega Baja, Cangrejos y<br />

el anfi trión. También<br />

participó la Asociación<br />

de Pescadores de <strong>La</strong><br />

Guancha, quienes se<br />

afi liaron a la APDPR<br />

recientemente. Henry<br />

Rexach y el comodoro<br />

del CNSJ, Gustavo<br />

Hermida, dirigieron un<br />

mensaje de bienvenida<br />

a los presentes.<br />

<strong>La</strong> Asamblea fue Michelle Serrallés, dama ganadora del Anzuelo de Oro y Jorge Rivera Ayala,<br />

dedicada a Mike Nolla,<br />

quien fungió como tesorero de la APDPR por<br />

30 años. Agie Vicente presentó un resumen<br />

de la trayectoria de este deportista. Nolla es<br />

socio fundador y fue el primer tesorero de<br />

la Asociación. Este destacado hombre de<br />

negocios trabajó arduamente en los clásicos de<br />

pesca de Puerto Rico Light Tackle Anglers en<br />

Arecibo en la década del 60. Eventualmente,<br />

este torneo se convirtió en el Torneo de Aguja<br />

Azul del Club Náutico de Arecibo.<br />

presidente de la Asociación Harry Rodríguez, ganador de la Copa Juan Casellas<br />

Nolla también se destaca por ser el presidente<br />

del Antique Automobile Club of America y<br />

dirige el capítulo de Puerto Rico. Posee un<br />

MG del 1954, ganador de varios premios.<br />

Este año se reconocieron cuatro nuevas<br />

marcas estatales. Mari Tere Cedeño recibió<br />

dos marcas por un jurel de 12 libras en hilo<br />

6# y un pargo sama de 6 libras en hilo 8#. El<br />

juvenil René Javier Torres Cedeño se apuntó<br />

dos marcas, una por un sábalo de 27 libras<br />

en hilo 8# y un robalo de 7 libras en hilo 6#.<br />

Felicidades a estos deportistas por su excelente<br />

desempeño en el 2011.<br />

<strong>La</strong> Copa Juan Casellas, el premio más<br />

importante que otorga la APDPR se le adjudicó<br />

a Harry Rodríguez. Harry ganó la distinción<br />

por primera vez en el 2009. Con este logro,<br />

Harry se posiciona entre los pescadores más<br />

destacados en Puerto Rico.<br />

Héctor Gutiérrez, el capitán<br />

de la lancha de Harry (Polyp),<br />

también recibió el premio<br />

al mejor capitán del circuito<br />

local de torneos. Por otro<br />

lado, Raúl Rodríguez ganó el<br />

Anzuelo de Oro al juvenil más<br />

destacado del 2011.<br />

Según el informe del<br />

tesorero, en el 2011 hubo<br />

una disminución notable en<br />

los ingresos provenientes de<br />

cuotas de torneos. Aunque<br />

en el 2010 hubo una pequeña<br />

ganancia, el 2011 fue un año<br />

de pérdidas. También hubo<br />

una reducción en los activos<br />

netos de la Asociación entre<br />

2010 y 2011.<br />

Resulta imperativo que la<br />

matrícula de la Asociación se<br />

active para atraer nuevos socios y reactivar<br />

a los que se han alejado. Recuerden que la<br />

Asociación es nuestro mejor recurso para<br />

promover el deporte ante las agencias del<br />

gobierno. Tenemos el deber de apoyar a la<br />

Asociación, que nos ha representado bien por<br />

los pasados 40 años.<br />

<strong>La</strong> actividad concluyó con la entrega de<br />

los premios Anzuelo de Oro y un exquisito<br />

almuerzo, cortesía del Club Náutico de<br />

San Juan.<br />

Nueva Junta de Directores de la APDPR Fotos Jorge Rivera


El “Big Belt”<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

<strong>La</strong> interesante y larga trayectoria del premio “Big Belt”<br />

comienza en Acapulco en la primavera de 1946. Para esta<br />

época, ya se celebraban grandes torneos de pesca deportiva en<br />

México. Se otorgaban lujosos trofeos y se utilizaba el formato de<br />

“rodeo”. Roy Dean, el fundador del International Light Tackle<br />

Tournament Association presentó una interesante propuesta a<br />

los organizadores del torneo de pez vela en Acapulco.<br />

<strong>La</strong> idea era celebrar una competencia Interclub entre distintos<br />

equipos internacionales afi liados a la IGFA, de forma<br />

paralela al evento principal. Se pescaría en línea fi na y bajo<br />

el reglamento de pesca internacional. El equipo ganador,<br />

recibiría un cinturón de pesca labrado como trofeo perpetuo.<br />

El club ganador tendría su nombre inscrito en el “Big Belt” en<br />

una placa de plata esterlina.<br />

El comité organizador del “rodeo” en Acapulco rechazó la<br />

propuesta de Roy Dean. No obstante, Dean y un grupo de tres<br />

amigos llevaron a cabo la competencia en hilo liviano mientras<br />

pescaban el torneo, a manera sub judice. Así fue como surgió el<br />

primer torneo ILTTA en 1946.<br />

Los equipos que participaron en este evento fueron: Sailfi sh<br />

and Tarpon Club of Mexico con Roy Dean, Club de Yates<br />

de Acapulco con Juan<br />

Sutcliffe, Southern<br />

California Yacht Club<br />

con George Chuck y<br />

el Pacifi c Sailfi sh Club<br />

of Panama con Tucker<br />

McClure. Este grupo<br />

de entusiastas pasó a<br />

la historia como “The<br />

Gang of Four”. Todos<br />

ellos, con la excepción<br />

de Roy Dean, fallecieron<br />

a temprana edad. Sin<br />

embargo, Roy Dean<br />

vivió junto a su esposa<br />

Dita hasta el 1990.<br />

Al igual que el Torneo<br />

Big Belt II<br />

Internacional del Club<br />

Foto Ernesto Vázquez<br />

Náutico de San Juan, el<br />

Torneo ILTTA creció con<br />

el paso de los años. <strong>La</strong>s primeras ediciones se celebraron en<br />

Acapulco. También hubo torneos en Panamá, Miami Beach,<br />

Palm Beach, Mazatlán, Ocean City, San Diego, Duck Key,<br />

Caraballeda, Cabo San Lucas, Caracas, <strong>La</strong> Guaira, Río de<br />

Janeiro, Santo Domingo, Cabeza de Toro y Mayagüez.<br />

Un análisis de los resultados en estas primeras 50 ediciones del<br />

ILTTA demuestra que la calidad de la pesca en la mayoría de los<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

www.segurosjaviercalderon.com<br />

Con nosotros, su familia y su negocio están en buenas manos.<br />

Cotizaciones Online<br />

Síguenos en<br />

Propiedad, Contingencia, Vida, Incapacidad, Salud, Impericia Médica, Marítimos, Fianzas, Autos<br />

11<br />

torneos fue excelente o excepcional. Los números de capturas<br />

y/o soltadas en estos eventos son de cientos de ejemplares de<br />

pez vela liberados en línea liviana por torneo.<br />

El listado de los participantes en los torneos del ILTTA<br />

representa a muchos de los más destacados deportistas de<br />

todos los tiempos. Nombres tales como Johnny Rybovich, Ted<br />

Williams, Monty Padilla, Jorge Martín, Bruno Rodríguez, Tom<br />

Wescott, Lynn Gavitt, Harry Vernon, Tim Choate, Robert Van<br />

Vliet, Dirk Van Vliet, Salomon Kaluf, Bob Herder, Sam Evert,<br />

Helen Smith, Rubén Jaén, Howard Ashby, Gar Wood, Gar<br />

Wood Jr. y el propio Roy Dean, entre muchos otros, fi guran<br />

como fi guras destacadas en estas intensas competencias en<br />

línea liviana a través de los años.<br />

En el 1990 se celebró la edición num. 50 del torneo en Acapulco.<br />

Esta es la última ocasión en que se utiliza el “Big Belt” original.<br />

De aquí en adelante se le otorga un nuevo “Big Belt” al equipo<br />

ganador del evento. Los torneos vuelven a una rotación la cual<br />

incluye nuevos destinos tales como Costa Rica, Boquerón,<br />

Cancún, Kenya y Guatemala, entre otros. El número de clubes<br />

afi liados también aumenta en los 20 años subsiguientes.<br />

Como nota al calce, es interesante destacar que los pescadores<br />

Venezolanos son los que han ganado el “Big Belt” en más<br />

ocasiones que ningún otro club en 71 ediciones del torneo (19<br />

veces). En una próxima edición de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> discutiremos la<br />

trayectoria de Puerto Rico en este interesante y longevo torneo<br />

de pesca.


12<br />

Por Francisco Umpierre<br />

<strong>La</strong> tercera edición del torneo<br />

de pesca juvenil de San Juan<br />

Bay Marina se celebró el 17 de<br />

marzo bajo la carpa de un día<br />

espectacular y soleado, con la<br />

participación de 62 jovenes<br />

entre las edades de 2 a 13<br />

años. <strong>La</strong>s divisiones fueron:<br />

edades de 2 a 7 (26 niños),<br />

de 8 a 10 (23 niños) y de 11 a<br />

13 (13 niños). Igual que otros<br />

años, las féminas tuvieron<br />

una destacada participación<br />

con 19 niñas.<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Los organizadores del torneo<br />

no escatimaron esfuerzos para<br />

que la actividad quedara bien lucida. Los<br />

padres que asistieron a la actividad acompañando a sus<br />

hijos gozaron más que los mismos niños. El propósito de la<br />

actividad se cumplió a cabalidad, pues fomentamos el deporte<br />

de la pesca, preservamos el medio ambiente y las especies.<br />

Todos los peces capturados fueron soltados al asegurarse que<br />

estuvieran vivos.<br />

Se logró capturar 88 piezas —menos que en años anteriores—<br />

pero de mucho mayor tamaño. El pescador de mayor<br />

puntuación y ganador con la pieza de mayor peso, fue el joven<br />

Pedro Rosario, al que se le hizo entrega de varios premios,<br />

TORNEO DE PESCA JUVENIL<br />

incluyendo una hermosa caña de Flying Fish<br />

Custom Rods. El segundo lugar llegó el joven<br />

Carlos Tirado, quien ganó una caña de pesca.<br />

El jovencito Franco Parada fue merecedor de<br />

los premios para el tercer y cuarto lugar, con<br />

dos varas.<br />

En la división de 2 a 7, la ganó Franco Parada;<br />

la 2 da posición fue para Diego Reverón, y la 3 ra<br />

para Ignacio Bernaschina. <strong>La</strong> división de 8 a 10 la ganó el<br />

joven David Moris, la 2 da posición fue para Efraín Reverón,<br />

y la 3 ra para Abdiel Figueroa. <strong>La</strong> división de 11 a 13, la ganó<br />

Carlos Tirado; 2 da posición para Pedro Rosario, y en la 3 ra llegó<br />

la jovencita Sabrina Ferrer.<br />

Entre los auspiciadores que donaron premios para que este<br />

torneo fuera posible, se encuentran West Marine, San Juan Bay<br />

Marina, Bayside Bait and Tackle, Flying Fish Custom Rods,<br />

Pan American Grain, Mariott Courtyard, IGFA, Sonnyplanet,<br />

Communikard, Alberto Reboredo, Dunkin Donuts y Baskin<br />

Robbins, Space Gang, Sailing Dream, <strong>La</strong>ura Lindsey, Luis<br />

Albors, Gone Fishing, FortiFlex y los rótulos del torneo por<br />

RotulaTuBote.com.<br />

<strong>La</strong> actividad contó con organizadores de primera, como<br />

Héctor González, Luis Albors, Luis Umpierre, Alfredo Novelo<br />

y la valiosa ayuda de un batallón de personas sin otro interez<br />

que fomentar la pesca entre nuestros jóvenes. El equipo dedicó<br />

un día completo bajo el sol para asegurarse que todo estuviera<br />

perfecto, seguro y divertido. Estuvo presente un salvavidas<br />

profesional pendiente a todos los niños por si fuera necesario.<br />

Hubo comida y refrigerios para todos los presentes.<br />

Fotos Francisco Umpierre<br />

BERTRAM 43 CONVERTIBLE. 1991.<br />

POMPONIA<br />

�������������<br />

���������������������<br />

����������������������<br />

��������������<br />

���������������������<br />

���������������<br />

�����������<br />

Tels. 787-360-9682, 787-413-0900, 787-505-1621<br />

cespedest@yahoo.com


Lo que se escucha en el muelle<br />

Los meses de marzo y abril ofrecen<br />

distintas alternativas en la pesca<br />

para los entusiastas y afi cionados<br />

en nuestras aguas locales. En el<br />

Norte, presenciamos la parte fi nal<br />

de la corrida de dorados. Aunque<br />

en menos cantidades, es posible<br />

capturar dorados de cardumen en<br />

esta temporada. Como contraste, en<br />

la costa Sur abundan los dorados de<br />

buen tamaño durante estos meses. De<br />

hecho, se celebrarán cinco torneos en<br />

los clubes de Sur dirigidos a capitalizar<br />

esta bonanza estacional.<br />

El itinerario de la APDPR ha pautado<br />

los siguientes torneos de pesca de<br />

dorados: del 23 al 25 de marzo en<br />

Ponce, del 30 de marzo al 1 ro de abril<br />

en <strong>La</strong> Parguera, del 13 al 14 de abril<br />

en Boquerón, del 20 al 21 de abril en<br />

Guayama (Sólo para Damas) y del 27<br />

al 29 de abril en <strong>La</strong> Guancha.<br />

Por otro lado, la pesca de sábalos en el<br />

estuario de San José se activa de forma<br />

muy marcada en estos dos meses.<br />

Recientemente, se celebró un torneo de<br />

sábalos presentado por la Puerto Rico<br />

Light Tackle Anglers Club. Cangrejos<br />

Yacht Club también ha pautado su<br />

fecha para la decimoséptima edición<br />

del Torneo de Sábalos. Este torneo se<br />

llevará a cabo del 18 al 20 de mayo del<br />

2012. Nuevamente se ofrecerá la Copa<br />

José “Nico” Guzmán al pescador con<br />

mayor puntuación.<br />

<strong>La</strong> pesca del emperador (Xiphis<br />

gladius) ha presenciado un par de<br />

interesantes capturas en las últimas<br />

semanas. El 19 de febrero se reportó<br />

Ernesto Vázquez eufórico con su premio<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

13<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

la captura de un espada a bordo de la Kimi, bajo la tutela del<br />

capitán Manolo Rodríguez. <strong>La</strong> joven Cristina Salazar se apuntó<br />

un ejemplar de 260 libras en aguas de Isla Verde, mar afuera.<br />

Cristina aseguró que tanto ella como la tripulación de la Kimi<br />

vuelven a la carga a fi nales de marzo.<br />

Por su parte, Francisco Prieto logró dominar otro pez espada, a<br />

bordo de la Searugía de Francisco Rafucci. <strong>La</strong> captura se llevó a<br />

cabo el 20 de febrero, también al norte de Isla Verde. Nos parece<br />

que ya tendremos un torneo de pez espada en San Juan, tal vez<br />

en la primavera o fi nales del verano del 2013. Esta modalidad<br />

de pesca promete mucha acción y buenos ejemplares.<br />

Por último, el Torneo Internacional de Pez Vela presentado<br />

por el Club Amateur de Pesca de Costa Rica se celebró del 10<br />

al 16 de marzo. Un grupo boricuas participó en este evento<br />

y nuestro Ernesto “Merengón” Vázquez se apoderó de los<br />

principales premios al copar la competencia. Felicitaciones a<br />

Ernesto por este nuevo triunfo que le trae a nuestra Isla.<br />

¡Cambio y fuera!


40<br />

| Año 2010, núm. 8<br />

PUERTO DEL R<br />

Your gateway to the Sp<br />

Calendario de Eventos Marinos y<br />

LUNES MARTES MIÉRCOLES JUE<br />

Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />

BRISA este Rally@Fajardo<br />

ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ<br />

Para más Información llama al<br />

787-717-8432<br />

19<br />

01:17 L<br />

07:59 H<br />

02:10 L<br />

07:58 H<br />

21<br />

26 27 28<br />

12:25 H<br />

06:56 L<br />

12:02 H<br />

06:05 L<br />

01:08 H<br />

07:39 L<br />

12:34 H<br />

06:43 L<br />

Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />

Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />

2 BRISA este Rally@Fajardo 3 BRISA este Rally@Fajardo 4<br />

06:07 H<br />

12:27 L<br />

06:08 H<br />

12:20 L<br />

06:55 H<br />

01:10 L<br />

07:12 H<br />

03:07 L<br />

09:19 H<br />

03:21 L<br />

09:36 H<br />

01:54 H<br />

08:25 L<br />

01:10 H<br />

07:24 L<br />

01:26 L<br />

07:42 H<br />

01:52 L<br />

08:11 H<br />

9 10 11<br />

06:29 L<br />

11:37 H<br />

05:43 L<br />

12:51 H<br />

07:28 L<br />

12:29 H<br />

06:38 L<br />

01:49 H<br />

08:27 L<br />

01:27 H<br />

07:36 L<br />

16 17 18<br />

12:04 L<br />

06:29 H<br />

12:46 L<br />

06:57 H<br />

20<br />

02:14 L<br />

08:41 H<br />

02:47 L<br />

08:49 H<br />

01:08 L<br />

07:14 H<br />

01:24 L<br />

07:50 H<br />

02:07 L<br />

07:55 H<br />

02:00 L<br />

08:38 H<br />

US Team Race Champ. Sunfi<br />

Myers, Florida<br />

Caribbean International Boa<br />

del Rey<br />

Sudamericano Optimist@B<br />

Sudamericano Optimist@B<br />

BRISA este Rally@Fajardo


EY MARINA<br />

anish Virgin Islands<br />

sh@Fort<br />

t Show@Puerto<br />

uenos Aires<br />

uenos Aires<br />

Tablas de Mareas<br />

Año 2010, núm. 8 |<br />

39th International Rolex Regatta@St.<br />

39th International Rolex Regatta@St.<br />

39th International Rolex Regatta@St.<br />

22 Thomas 23 Thomas 24 Thomas 25<br />

03:57 L<br />

09:55 H<br />

03:54 L<br />

10:20 H<br />

04:44 L<br />

10:28 H<br />

04:26 L<br />

11:02 H<br />

05:29 L<br />

11:00 H<br />

04:58 L<br />

11:44 H<br />

Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />

Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />

Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />

29 30 31 1<br />

02:42 H<br />

09:14 L<br />

01:53 H<br />

08:12 L<br />

03:33 H<br />

10:04 L<br />

02:46 H<br />

09:06 L<br />

04:25 H<br />

10:55 L<br />

03:50 H<br />

10:07 L<br />

Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />

Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />

Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />

5 BRISA este Rally@Fajardo 6 BRISA este Rally@Fajardo 7 BRISA este Rally@Fajardo 8<br />

02:30 L<br />

08:28 H<br />

02:35 L<br />

09:08 H<br />

03:31 L<br />

09:14 H<br />

03:19 L<br />

10:03 H<br />

04:31 L<br />

10:00 H<br />

04:04 L<br />

10:59 H<br />

Un día de playa, sol, olas y botes de<br />

vela @ balneario de Isla Verde<br />

12 13 14 15<br />

02:49 H<br />

09:26 L<br />

02:30 H<br />

08:39 L<br />

03:48 H<br />

10:23 L<br />

03:39 H<br />

09:46 L<br />

04:46 H<br />

11:16 L<br />

04:50 H<br />

10:56 L<br />

BRISA Sur Vicecomodoro Cup@Salinas<br />

BRISA Sur Vicecomodoro Cup@Salinas<br />

19 20 21 22<br />

03:01 L<br />

08:33 H<br />

02:34 L<br />

09:21 H<br />

Campeonato Nacional Hobie@Guatemala<br />

US Midwinter Nationals Sunfi sh@Fort<br />

Myers, Florida<br />

Caribbean International Boat Show@Puerto<br />

del Rey<br />

03:50 L<br />

09:09 H<br />

03:07 L<br />

10:02 H<br />

Campeonato Nacional Hobie@Guatemala<br />

US Midwinter Nationals Sunfi sh@Fort<br />

Myers, Florida<br />

Caribbean International Boat Show@Puerto<br />

del Rey<br />

BRISA CUP 2012@Puerto del Rey<br />

04:36 L<br />

09:43 H<br />

03:40 L<br />

10:42 H<br />

Marzo<br />

Abril2012<br />

VES VIERNES SÁBADO DOMINGO<br />

Campeonat Nacional Hobie@Guatemala<br />

US Midwinter Nationals Sunfi sh@Fort<br />

Myers, Florida<br />

Caribbean International Boat Show@Puerto<br />

del Rey<br />

BRISA CUP 2012@Puerto del Rey<br />

Día del planeta Tierra<br />

40<br />

06:12 L<br />

11:31 H<br />

05:31 L<br />

05:17 H<br />

11:43 L<br />

05:00 H<br />

11:13 L<br />

05:31 L<br />

10:47 H<br />

04:52 L<br />

11:54 H<br />

05:40 H<br />

12:04 L<br />

05:57 H<br />

05:20 L<br />

10:17 H<br />

04:14 L<br />

11:22 H


28<br />

Por Enzo Bravo<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

PETREL: Embarcaciones para el que sabe de mar<br />

El que verdaderamente trabaja en la mar, el<br />

que sabe de pesca de silga y de cala, o de buceo<br />

en cualquier parte de la Isla, sabe que una de<br />

las mejores yolas que se han fabricado en<br />

Puerto Rico han sido las yolas PETREL. Esta<br />

marca desaparecida hoy, fue muy reconocida<br />

entre pescadores.<br />

Una de las personas que lo sabe bien es<br />

Edgard Moreira, un amante del deporte<br />

marino de toda una vida y un autodidacta<br />

en la construcción de botes de motor fuera<br />

de borda. Su experiencia es tal, que para<br />

comienzos del año 2003, Moreira empezó a<br />

buscar un nombre de marca para su sueño:<br />

el diseño y construcción de una embarcación<br />

dirigida al nauta deportivo-recreacional.<br />

Quería que la embarcación no envidiase<br />

a ninguna otra en el mercado en cuanto a<br />

durabilidad, excelentes características de<br />

navegación y llamativas líneas de diseño.<br />

Un diseño dirigido a un público exigente y<br />

acostumbrado a marcas de botes extranjeros.<br />

Es así que confi ado en el conocimiento<br />

adquirido y la experiencia para hacer un<br />

producto no sólo igual, sino con variaciones<br />

mejoradas en su diseño, Moreira decidió<br />

adoptar el nombre PETREL, registrándolo<br />

para su nueva marca de bote. Esta oportunidad<br />

fue única al enterarse que el nombre no<br />

aparecía registrado en el Departamento de<br />

Marcas y que su producción ya había cesado<br />

años antes.<br />

El proyecto le empujó eventualmente al<br />

cerrar la fi nca dedicada a la agricultura que<br />

posee para poder echar la rejuvenecida marca<br />

PETREL hacia adelante. Prueba, en este caso,<br />

que todo lo bueno proviene de sacrifi cios.<br />

El resultado ha valido la pena con su primer<br />

modelo hecho en el 2011. <strong>La</strong> PETREL 20<br />

es diseñada y construida en fi bra de vidrio<br />

para que brinde muchos años de uso en las<br />

aguas del Caribe. <strong>La</strong> popa, con 19 grados (la<br />

proa cuenta con 60 grados de entrada), está<br />

construida de un material<br />

que no absorbe agua.<br />

El sistema de stringer<br />

se fabrica en una sola<br />

pieza de fi bra de vidrio<br />

y se fi ja al casco. El piso se<br />

hace de honeycomb laminado<br />

por ambos lados. En fi n, una<br />

embarcación que nunca conocerá<br />

lo que es pudrición.<br />

Para una buena entrada al oleaje y estabilidad<br />

en neutro, la quilla del bote cuenta con una<br />

forma pronunciada de V que termina en un<br />

fat keel en popa. Este sistema asegura que<br />

planee con poco caballaje y sea económica en<br />

el consumo de gasolina.<br />

El bote, self bailing, consta con una borda que<br />

va cambiando en su ancho de popa a proa,<br />

o sea que una pesca hecha de cordel es más<br />

cómoda en el área de popa y la de jigging más<br />

conveniente en el medio de la embarcación<br />

que cuenta con una borda un poco más<br />

ancha.<br />

<strong>La</strong> primera embarcación de la fábrica se<br />

probó en el 2011, y se le instaló un motor de<br />

115 hp, que alcanzó una velocidad 39 mph.<br />

<strong>La</strong> popa tiene espacio para dos motores de<br />

60 hp, ideal si piensa hacer viajes de pesca<br />

distantes como para la pesca de dorado.<br />

El precio de una PETREL 20, oscila entre<br />

$18,000 para el modelo stock, y alcanza los<br />

$24,000 para el modelo más lujoso. Recuerde<br />

que esta es una embarcación que usted puede<br />

modifi car a su gusto y presupuesto (un<br />

casting platform o tamaño de vivero de su<br />

preferencia). Ser testigo mientras va cogiendo<br />

forma en la fábrica ubicada en Ceiba, es toda<br />

una ventaja cuando se compra un bote hecho<br />

enteramente en Puerto Rico.<br />

Si prefi ere algo un poco más grande, la<br />

PETREL 23 ya está en la mesa de diseño.<br />

Posiblemente esté disponible al público<br />

para el próximo año. Para más información,<br />

llame al 787-649-7002 y pregunte por<br />

Edgard Moreira.


Por Alfredo Rodríguez<br />

A fi nales de febrero del corriente, la comunidad náutica sufrió otra<br />

baja entre los pilares de la disciplina de la caña y el carrete. Frank<br />

Pola, considerado por muchos un Decano de la pesca mayor en<br />

Puerto Rico, se retiró a morar con el Creador.<br />

Frank Pola es reconocido por una larga y fructífera trayectoria<br />

como promotor de la pesca, tanto a nivel local como internacional.<br />

En el 1952, junto a un grupo de entusiastas, Frank colaboró en<br />

la creación del Cangrejos Yacht Club. El club comienza en un<br />

pequeño paraje al fi nal de lo que se conoce hoy en día como<br />

el Balneario de Isla Verde. Cangrejos evoluciona a través de las<br />

décadas para convertirse en una de las instituciones de pesca más<br />

longevas e importantes en el mundo de la pesca.<br />

A principios de 1952, Frank logró la captura de una aguja blanca<br />

de 150 libras con caña y carrete mientras pescaba solo en un bote<br />

de 14 pies de eslora al norte de Vacía Talega. Esta histórica hazaña<br />

pasó a los libros como el primer pez de pico capturado por un<br />

hombre solo con equipo de pesca deportiva en Puerto Rico.<br />

Frank fue pieza clave en la organización y creación de distintos<br />

clubes náuticos en la década del 50. Gracias a los esfuerzos de este<br />

caballero, surgieron clubes de pesca en Guayama, <strong>La</strong> Parguera,<br />

Naguabo, Vega Baja, Santa Isabel, Humacao y <strong>La</strong>s Croabas<br />

entre muchos.<br />

En agosto del 2005, <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> le rindió un homenaje a la trayectoria de<br />

Frank Pola. Visite www.laregatapr.com para leer el artículo. En la foto:<br />

Tony Cecilio y Frank Pola<br />

Sobre 80,000 personas participaron en distintas conferencias<br />

sobre la pesca deportiva dictadas por Frank a través de los años.<br />

Estas charlas adiestraban a los asistentes en todos los aspectos y<br />

por menores de la pesca deportiva. <strong>La</strong>s conferencias por lo general<br />

duraban tres días. Los participantes recibían un certifi cado al<br />

fi nal del adiestramiento.<br />

En el 1967, Frank Pola creó la Federación de Pesca Deportiva de<br />

Puerto Rico. <strong>La</strong> misma logró agrupar a todos los clubes de pesca<br />

en la Isla. Esta Federación es el antecedente de la Asociación de<br />

Pesca Deportiva de Puerto Rico, como se conoce al presente.<br />

<strong>La</strong> trayectoria y el compromiso con el deporte llevó a Frank a<br />

distintos lugares alrededor del mundo. Aparte de haber presidido<br />

el primer comité de pesca en Cangrejos, Frank ayudó a iniciar<br />

torneos en Puerto Rico y el extranjero. Colaboró para desarrollar<br />

la pesca deportiva en República Dominicana. Ayudó a promover<br />

los primeros torneos de pez de pico en Boca de Yuma. También<br />

ayudó a desarrollar la pesca en Islas Canarias.<br />

Todos los que practicamos la pesca mayor tenemos una deuda<br />

de agradecimiento a este gran Decano e instructor de pesca. El<br />

FRANK POLA<br />

legado de este ilustre promotor de nuestro deporte siempre estará<br />

presente cada vez que se celebre un torneo de pesca o una asamblea<br />

en un club náutico en Puerto Rico. <strong>La</strong> gran aportación y obra de<br />

Frank Pola será recordada en la pesca deportiva.<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

29<br />

A nombre del que suscribe y la gran familia de los pescadores<br />

deportivos, nuestras condolencias a los familiares de Frank Pola.<br />

¡Que descanse en paz!


30<br />

San Juan, PR – Agentes de la<br />

Unidad Marítima de la Región<br />

de Mayagüez del Cuerpo de<br />

Vigilantes del Departamento de<br />

Recursos Naturales y Ambientales<br />

(DRNA) intervinieron el pasado<br />

22 de febrero, con un pescador a<br />

20 millas de la costa de Mayagüez<br />

cuando regresaba de Isla de<br />

Mona, informó Daniel J. Galán<br />

Kercadó, Secretario.<br />

“El pescador, residente del Barrio<br />

Espinar en Aguada, fue intervenido<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Agentes del Cuerpo de Vigilantes realizan INTERVENCIÓN<br />

en aguas cercanas a ISLA DE MONA<br />

por violación al Reglamento de<br />

Pesca de Puerto Rico Núm. 7949<br />

del 24 de noviembre de 2010”,<br />

explicó el Secretario.<br />

El pescador, quien fue abordado<br />

por el U.S. Customs and Border<br />

Protection (CBP) se le acusa de<br />

pescar a menos de una (1) milla<br />

náutica de la costa de la Reserva<br />

Natural Isla de Mona, utilizar<br />

artes de pesca no permitidas,<br />

pescar especies protegidas, pescar<br />

sobre la cantidad establecida<br />

por ley y navegar por aguas<br />

federales en violación a las<br />

mencionadas regulaciones.<br />

“Cada organismo capturado o<br />

pescado ilegalmente constituye<br />

una violación por separado…”<br />

Según lo establece el reglamento<br />

cada organismo capturado o<br />

pescado ilegalmente constituye<br />

una violación por separado,<br />

incluyendo también cada<br />

artefacto, en el caso de las artes de<br />

pesca prohibidas.<br />

Alertas en la actividad de pesca durante de Semana Santa<br />

San Juan, PR – Con motivo de la cercanía de la<br />

celebración de la Semana Santa, el Negociado de<br />

Pesca y Vida Silvestre del Departamento de Recursos<br />

Naturales y Ambientales (DRNA) exhortó a todos<br />

los pescadores a seguir los reglamentos y leyes que<br />

regulan la actividad de la pesca en Puerto Rico.<br />

“Es bien importante que los pescadores y los<br />

ciudadanos en general entiendan que establecer<br />

medidas mínimas de tamaño de captura o vedas<br />

de pesca por época reproductiva, son necesarias<br />

para evitar la extinción de las poblaciones de estos<br />

anfi bios y crustáceos”, explicó Daniel J. Galán<br />

Kercadó, Secretario.<br />

Los pescadores deben seguir las normas y requisitos<br />

establecidos en el Reglamento de Pesca de Puerto<br />

Rico Núm. 7949 del 24 de noviembre de 2010. Estas<br />

medidas se establecen para mejorar el recurso y así<br />

evitar la extinción en un futuro.<br />

Recientemente, agentes del Cuerpo de Vigilantes<br />

intervinieron con un pescador en Piñones por<br />

utilizar un trasmallo como método de pesca en un<br />

área donde está prohibido utilizar ese arte. Es por<br />

esto que durante esta temporada, los agentes del<br />

Cuerpo de Vigilantes reforzarán los esfuerzos de<br />

vigilancia y estarán atentos de que se cumplan todos<br />

los reglamentos que administra la agencia con el<br />

fi n de garantizar la protección y la seguridad de los<br />

ciudadanos y de los recursos naturales.<br />

El DRNA cuenta con un <strong>La</strong>boratorio de<br />

Investigaciones Pesqueras (LIP), que fomenta<br />

la pesca, adiestrando a los pescadores en nuevas<br />

técnicas de pesca, nueva tecnología de navegación,<br />

embarcaciones, equipos y artes de pesca; con el fi n de<br />

promover un manejo pesquero que vaya a tono con<br />

la realidad de este arte a nivel mundial.<br />

Entre las tareas que realiza el LIP se encuentran:<br />

Visitas a las áreas de desembarco<br />

Orientación sobre las nuevas leyes federales<br />

y locales<br />

Asesoramiento para llenar el boleto o formulario<br />

de estadística de pesca comercial<br />

Distribución de la solicitud de licencia para pescar<br />

Investigaciones y monitorías<br />

“Necesitamos de pescadores comprometidos con la<br />

conservación de los recursos marinos para lograr<br />

que generaciones futuras también puedan disfrutar<br />

de la pesca en PR”, fi nalizó.<br />

Para información adicional sobre el LIP y los<br />

servicios que ofrece pueden comunicarse al 787-<br />

230-4951.<br />

<strong>La</strong> embarcación del pescador,<br />

de 19 pies de eslora, fue retenida<br />

para investigación y se evalúa su<br />

posible confi scación.<br />

El DRNA exhorta a todos<br />

los pescadores comerciales y<br />

recreativos a seguir las leyes<br />

y reglamentos que regulan<br />

la pesca en PR para evitar<br />

situaciones que atenten contra la<br />

protección y conservación de las<br />

especies marinas.<br />

Foto DRNA<br />

Algunas piezas confi scadas<br />

DRNA ESTABLECE NUEVO REQUISITO PARA LOS CONCESIONARIOS<br />

San Juan, PR – Ya entró en vigor un<br />

nuevo requisito para los concesionarios<br />

autorizados por el Departamento de<br />

Recursos Naturales y Ambientales<br />

(DRNA) que ofrecen servicios de<br />

transportación marítima a las áreas<br />

recreativas que pertenecen a la<br />

agencia. Los concesionarios deberán<br />

tener visible una pegatina (sticker)<br />

que indica que es un concesionario<br />

autorizado, informó Daniel J. Galán<br />

Kercadó, Secretario.<br />

“El sello nos permitirá identifi car<br />

a simple vista que la embarcación<br />

presta servicios como concesionario<br />

autorizado por el DRNA y la fecha de<br />

vencimiento del permiso de concesión<br />

otorgado”, explicó.<br />

<strong>La</strong> pegatina tendrá vigencia de un año<br />

según la vigencia de la autorización<br />

otorgada y se le entregará al<br />

concesionario al momento de renovar<br />

su permiso. Los concesionarios<br />

deberán ubicar la pegatina justo al lado<br />

del marbete de la embarcación lo que<br />

permitirá identifi carlo con facilidad.<br />

“Cabe aclarar que este sello NO<br />

representa que el agente del Cuerpo<br />

de Vigilantes no pase juicio sobre las<br />

condiciones del permiso emitido,<br />

aunque le facilita poder identifi car<br />

embarcaciones que realizan la<br />

actividad ilegalmente. Por otro lado, la<br />

implementación de este nuevo requisito<br />

nos ayuda a que los concesionarios<br />

autorizados soliciten su renovación<br />

con el tiempo reglamentario antes<br />

de la fecha de vencimiento; y más<br />

importante, permite que el usuario vea<br />

a simple vista que los servicios que está<br />

realizando la compañía cumplen con<br />

los parámetros de seguridad regulados<br />

por el DRNA, tanto para la ciudadanía<br />

como para la protección de los recursos<br />

naturales”, fi nalizó.<br />

Los concesionarios que deseen obtener<br />

más información sobre este nuevo<br />

requisito deberán comunicarse a<br />

la Secretaría Auxiliar de Endosos y<br />

Permisos Especializados del DRNA a<br />

través del 787-999-2200 ext. 2834.


Año 2012, núm. 3 |<br />

EXTRAORDINARIA APORTACIÓN de PESCADORES PUERTORRIQUEÑOS a la ciencia<br />

Por María Calixta Ortiz<br />

<strong>La</strong> colaboración entre<br />

pescadores y científi cos<br />

resultó en el descubrimiento<br />

de una nueva especie de pez<br />

de aguas profundas en el<br />

Canal de la Mona, en el oeste<br />

de Puerto Rico. Esto gracias<br />

a la curiosidad intelectual<br />

del capitán Eugenio “Geño”<br />

Piñeiro Soler, quien presentó<br />

una propuesta a la NOAA<br />

como un Cooperative<br />

Research Project para<br />

estudiar los aspectos de<br />

profundidad de peces como<br />

pargos, chillos y cartuchos. <strong>La</strong> meta era<br />

capturar 450 individuos de cada especie en 18<br />

meses.<br />

En entrevista con Geño, quien es muy<br />

respetado como pescador comercial, nos<br />

contó cómo ocurrió el encuentro con este<br />

ejemplar no identifi cado anteriormente por<br />

la ciencia. Junto con Miguel “Guelo” Vargas,<br />

pescador de cartucho, pescaban de cala en<br />

las profundidades del Canal de la Mona.<br />

En el proceso, se dieron cuenta de un dato<br />

Foto Denise E. De Vore Borrego<br />

interesante. Los anzuelos subían limpios sin<br />

carnada y se preguntaron qué pez pudiera<br />

estar haciendo esto. Decidieron cambiar el<br />

anzuelo a uno más pequeño y lo alteraron. Y<br />

voilà!, como diría el francés, un 20 de julio de<br />

2004 subieron un pez nunca antes visto.<br />

Una vez convencidos de que este pez no era<br />

común, lo separaron en una bolsa plástica,<br />

lo pusieron en nevera y lo llevaron a donde<br />

la científi ca Graciela García-Moliner del<br />

Consejo de Pesca del Caribe de la NOAA.<br />

Se comenzó el proceso de investigación<br />

Odontanthias hensleyi mide aproximadamente 6.1 pulgadas<br />

para determinar que estaban ante un nuevo<br />

record para Puerto Rico. Los científi cos<br />

Graciela García-Moliner y William Anderson<br />

describieron la especie como Odontanthias<br />

hensleyi, perteneciente a la sub-familia de los<br />

Anthiinae, una familia muy relacionada a la<br />

de los meros (Serranidae).<br />

Por petición del mismo Geño, la especie se<br />

denominó en honor al Ictiólogo Dr. Dannie<br />

Hensley del Departamento de Ciencias<br />

Marinas de la Universidad de Puerto Rico,<br />

quien murió en el 2008. Geñó compartió<br />

31<br />

muchos diálogos de apertura<br />

con este científi co, a quien<br />

respeta y admira. Este hallazgo<br />

fue publicado en la revista<br />

Aqua, The International Journal<br />

of Ichthyology.<br />

Los pescadores han sido muy<br />

discretos en la captura del<br />

pez porque reconocen el alto<br />

valor científi co de la especie,<br />

especialmente cuando es una<br />

especie recién descubierta. Su<br />

estudio sólo capturó cinco<br />

individuos que hoy por hoy<br />

se encuentran en el museo<br />

Smithsonian, el laboratorio en<br />

Ciencias Marinas en Magueyes, <strong>La</strong> Parguera y<br />

los otros tres en museos alrededor del mundo.<br />

Este estudio abre un sinnúmero de<br />

oportunidades de colaboración entre las<br />

partes. <strong>La</strong>s agencias concernientes se han<br />

sentado a escuchar a los pescadores que son<br />

quienes poseen la sabiduría y el conocimiento<br />

sobre el mar. No hay por qué pensar que los<br />

pescadores no están a favor de la conservación<br />

de las especies, pues al fi n y al cabo ambos<br />

buscan lo mismo.


32<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Termografía Marina<br />

<strong>La</strong> tecnología de termografía, usada<br />

por los militares y la ciencia médica,<br />

ahora está disponible para identifi car<br />

daños estructurales en su bote.<br />

Los surveyors (tasadores) y demás<br />

usuarios de la industria náutica están<br />

de plácemes con esta tecnología no<br />

destructiva que utiliza una cámara que<br />

produce imágenes térmicas. En estas<br />

imágenes se puede detectar y medir<br />

las variaciones de energía térmica<br />

y transformar los datos en señales<br />

visibles. <strong>La</strong>s imágenes térmicas pueden<br />

detectar anomalías subyacentes que<br />

no pueden detectarse a simple vista.<br />

Con la termografía se puede<br />

determinar la magnitud de los<br />

daños y la condición del casco de<br />

una embarcación sin hacer agujeros<br />

exploratorios. Esta herramienta<br />

es perfecta para compradores y<br />

aseguradoras, así como para aquellos<br />

cuyo bote ha sufrido un golpe que no<br />

generó daños visibles.<br />

<strong>La</strong>s imágenes detectan:<br />

. Humedad en casco<br />

. Problemas eléctricos<br />

. Evaluación de daños<br />

. Problemas mecánicos<br />

. Problemas de blisters<br />

. Problemas de osmosis<br />

. Delaminación en casco<br />

. Problemas estructurales<br />

Algunos de nuestros clientes:<br />

. Varaderos<br />

. Aseguradoras<br />

. Tasadores marinos<br />

. Dueños de marinas<br />

. Mecánicos marinos<br />

. Futuros compradores<br />

. Talleres de reparación<br />

. Dueños de embarcaciones<br />

. Vendedores de embarcaciones<br />

Benefi cios específi cos de la<br />

termografía:<br />

Un bote, aparentemente<br />

normal, muestra el parcho<br />

de una reparación<br />

Foto Norberto Villanueva<br />

1. Le permite al vendedor documentar<br />

visualmente la condición del bote<br />

con imágenes infrarrojas<br />

2. Le brinda al comprador el benefi cio<br />

de una inspección (pre-compra)<br />

de imágenes visuales que no son<br />

posibles con métodos de inspección<br />

marina convencionales<br />

3. Proporciona documentación para<br />

los seguros<br />

4. Provee una evaluación de daños<br />

5. Indica problemas de generación de<br />

potencia<br />

6. Localiza problemas de agua y<br />

humedad<br />

7. Valida los trabajos y reparaciones<br />

para efectos de las garantías<br />

8. Evalúa la condición del casco por<br />

defectos o errores<br />

9. Asegura que los sistemas eléctricos y<br />

mecánicos estén en condiciones de<br />

funcionamiento efi cientes<br />

10. Imágenes infrarrojas le brinda<br />

“seguridad” en la compra de su<br />

próxima embarcación<br />

Caribbean Infrared, Inc.<br />

787-409-3427<br />

termografi amarina@gmail.com<br />

787-281-7216


A la segura<br />

Nuevo programa de entrenamiento práctico con embarcaciones<br />

<strong>La</strong>s costas del archipiélago de Puerto Rico con sus cayos e<br />

islas de Culebra y Vieques son el paraíso marino de los que<br />

amamos el mar, seamos locales o turistas. Nuestro clima nos<br />

permite disfrutar de actividades marinas durante todo el año.<br />

Para actividades como la pesca, los paseos, el buceo, y el ski<br />

acuático, entre otras, se requiere el uso de embarcaciones.<br />

El uso de embarcaciones está regulado por la Ofi cina del<br />

Comisionado de Navegación del Departamento de Recursos<br />

Naturales y Ambientales. Esta ofi cina otorga Licencias a los<br />

operadores de embarcaciones recreativas en Puerto Rico. Es<br />

requisito haber tomado un curso de seguridad marítima.<br />

Aunque estos cursos te preparan aspectos teóricos y técnicos,<br />

la práctica de operar las embarcaciones sólo la adquieres en el<br />

agua. Es prioridad del Comisionado que los operadores de las<br />

RETROFITTING INCANDESCENT NAV LAMPS<br />

WITH LED BULBS IS UNSAFE, AND ILLEGAL<br />

With all the power-saving and longevity<br />

benefi ts of LED lights, it’s easy to see<br />

why boat owners replace traditional<br />

light bulbs with LEDs. But doing so<br />

with navigation lights can violate the<br />

fi xture’s certifi cations. This has serious<br />

consequences, as US Inland Navigation<br />

Rules and International Navigation Rules<br />

carry the force of federal law.<br />

“A certifi ed navigation light fi xture is a<br />

combination of a specifi c lens, a specifi c<br />

bulb and the necessary foundation and<br />

wiring. The boat owner or operator<br />

must ensure that when bulb replacement<br />

is necessary, only the original type<br />

bulb is used,” said Phil Cappel, chief<br />

of the US Coast Guard’s Recreational<br />

Boating Product Assurance Branch.<br />

“Any substitutions can result in the light<br />

no longer meeting the Navigation Rule<br />

requirements.”<br />

A wide variety of replacement bulbs are<br />

available, including LED bulb conversion<br />

kits. Simply fi nding one that fi ts the fi xture<br />

won’t assure the boater of a properly<br />

certifi ed navigation light, unless the lamp<br />

manufacturer has third party-certifi ed<br />

it for their own lamp. Cappel notes that<br />

compliance with the Navigation Rules is<br />

the boat operator’s responsibility, not the<br />

bulb manufacturer’s.<br />

Industry specifi cations and certifi cations<br />

are in place for safety. Though seemingly<br />

simple, the red, white and green<br />

navigation lights are thoroughly tested<br />

by a third party for light intensity,<br />

color, angles of visibility, corrosion and<br />

temperature. “The lamp assemblies are<br />

designed and tested with a specifi c light<br />

source,” said Brian Goodwin, technical<br />

director for the American Boat and Yacht<br />

Council (ABYC).<br />

Precise tests determine if light reaches<br />

nautical mile requirements. Light output<br />

must also be sharp at the edges and<br />

smooth across the arcs of visibility. This<br />

prevents light from appearing to fl ash like<br />

a buoy rather than project consistently<br />

when the boat rotates and rocks.<br />

Goodwin notes that there are other<br />

causes of failure if the owner replaces a<br />

embarcaciones recreativas en Puerto Rico de forma voluntaria,<br />

obtengan esa experiencia práctica en el agua.<br />

Para lograr este objetivo, Duhamel Rivera desarrolló el<br />

programa “BOSS”- Boat Operator and Seamanship School<br />

en 2011. Este programa de certifi cado, de educación y<br />

entrenamiento práctico en el agua (OTW) cubre toda la isla y<br />

está pensado para entusiastas de los botes de motor.<br />

Su misión es ofrecer a todo amante del mar y entusiasta de las<br />

embarcaciones de motor la mejor educación en la operación y<br />

manejo de estas y de marinería (seamanship) para el disfrute<br />

del mar, sus botes y deportes relacionados con Seguridad,<br />

Confi anza, Habilidad y Conocimiento.<br />

Los benefi cios para la comunidad náutica son múltiples:<br />

mayor seguridad en nuestras aguas, prevención de accidentes,<br />

bulb with one other than the original<br />

type. For example, LEDs installed in<br />

a housing intended for a hot bulb<br />

may dim unexpectedly. “Unless<br />

approved and tested by the light fi xture<br />

manufacturer, LED retrofi t bulbs do not<br />

belong in navigation lights,” he said.<br />

“Flaunting the law risks lives, insurance<br />

and liability,” said Jeremy Singleton,<br />

Hella marine global manager. “The<br />

USCG and ABYC take navigation<br />

lighting very seriously. They are<br />

considered life-saving devices to<br />

avoid collisions at sea and on inland<br />

waterways.”<br />

The simple solution for owners wishing<br />

to upgrade to LED navigation lights is<br />

to replace the entire light assembly with<br />

a certifi ed product. This ensures their<br />

navigation lights are safe, and legal.<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

33<br />

reducción en les intervenciones de las agencias de orden<br />

publico, reducción en reclamaciones de seguros y la experiencia<br />

para operar embarcaciones de motor en variadas condiciones<br />

del mar.<br />

Lo más importante que adquieren los ‘Capitanes’ graduados<br />

es la confi anza, orgullo y seguridad, mientras se divierten y<br />

disfrutan de sus botes con su familia y amigos.<br />

A relajarse con seguridad, sin stress, sin miedo, y sin pánico<br />

cuando surjan emergencias. Para contacto, comuníquese al<br />

787-607-7788 con Duhamel Rivera.


34<br />

<strong>La</strong> Romana, RD – El sábado 25<br />

de febrero, la Marina de Casa<br />

de Campo se pintó de amarillo<br />

y colora’o para crear una tarde<br />

donde la alegría, el color, la magia,<br />

los disfraces y la gente fueron<br />

protagonistas de la primera<br />

entrega del Carnaval de la Marina.<br />

<strong>La</strong> actividad fue todo un éxito y<br />

contó con la asistencia de más de<br />

2,000 personas.<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

El desfi le de carnaval estuvo<br />

compuesto por los Guloyas,<br />

Zanqueros de Villa Francisca,<br />

Diablos de <strong>La</strong> Vega, Bandas de Ali-<br />

Baba de San Carlos, el Imperio de<br />

las Aves, Los Dragones, el Roba la Gallina y los<br />

Tiznaos de Villa Consuelo, la comparsa “Por<br />

Amor al Carnaval” de la famosa Margarita<br />

entre otros. <strong>La</strong>s comparsas locales estuvieron<br />

representadas por <strong>La</strong>s Cañeras de Miguel<br />

Cotes y los Súper Toros de <strong>La</strong> Romana ideados<br />

por Ricardo Bello que desfi laron por la Ave.<br />

De <strong>La</strong> Marina, Calle Barlovento y Paseo Del<br />

Mar. El desfi le concluyó con una fi esta en la<br />

Plaza Portofi no amenizada por la orquesta de<br />

Marcos Caminero.<br />

<strong>La</strong> organización del carnaval estuvo a cargo<br />

del Comité del Carnaval de <strong>La</strong> Marina, un<br />

grupo de personas, en su<br />

mayoría nacidos y criados<br />

en <strong>La</strong> Romana, el cual se unió para trabajar en<br />

el desarrollo de una Fiesta de Carnaval. Este<br />

comité está encabezado por Ricardo Bello,<br />

Dagoberto Tejeda y Vilma Nuñez, gerente de<br />

mercadeo de <strong>La</strong> Marina.<br />

El objetivo principal de esta iniciativa<br />

es expresar una parte importante de la<br />

cultura nacional, lo cual coloca al Carnaval<br />

Dominicano en una plataforma internacional<br />

de turismo de alto nivel. Al mismo tiempo,<br />

el comité se propuso proveer al pueblo de<br />

elegante espacio para disfrutar de su identidad<br />

nacional.<br />

Este año, el Carnaval de <strong>La</strong><br />

Marina fue dedicado a los<br />

Guloyas, Patrimonio Cultural<br />

de la Humanidad, los cuales<br />

recibieron de parte del<br />

Comité un reconocimiento<br />

entregado a su presidente,<br />

Ramón Araújo.<br />

Marinas del Mundo<br />

¡Carnaval de <strong>La</strong> Marina, Disfrázate y Disfruta!<br />

El Guloya es un personaje<br />

característico de los<br />

carnavales domincanos<br />

El evento contó con el apoyo de importantes<br />

empresas nacionales e internacionales, tales<br />

como Brugal & Co., C. por A., Sanz Trailers,<br />

Restaurante Chinois, Inversiones Bastillas<br />

del Caribe, Grupo Peperoni, Marine Trader<br />

Services, Restaurante Limoncello, ERH<br />

Marine, Restaurante <strong>La</strong> Casita de <strong>La</strong> Marina,<br />

Studio Fini y Coca Cola, entre otros.<br />

Fotos Suministradas<br />

<strong>La</strong> locutora Hilda Peguero fue conductora del<br />

evento


Recorriendo el mundo<br />

Por Elizabeth Blanc<br />

blanc@coqui.net<br />

El croissant o cangrejito que se cree tan francés,<br />

está ligado en sus origenes al mundo árabe.<br />

Durante 1686, Budapest, la capital de Hungría,<br />

estaba sitiada por los turcos (un país que no<br />

está muy lejos de los que eran los límites del<br />

imperio Árabe) quienes trataron de invadirla<br />

a través de túneles subterráneos. Sin embargo,<br />

fueron sorprendidos por los panaderos de la<br />

ciudad, que trabajaban toda la noche y quienes<br />

alertaron a los guardias. En agradecimiento<br />

a los panaderos, el alcalde de Budapest les<br />

permitió tener la patente exclusiva de un<br />

Chateaubriand Steak<br />

nuevo panecillo en forma de media luna, que<br />

es el símbolo tradicional del imperio turco.<br />

En 1730, para celebrar una victoria sobre<br />

Sajonia, los reposteros de la ciudad alemana<br />

de Dresden prepararon una hogaza de pan tan<br />

largo que tuvieron que usar 3,625 huevos y 128<br />

pailas de leche. El pan se cortó con un cuchillo<br />

especial de 20 pies de largo.<br />

Así también, la famosa tostada Melba tomó<br />

su nombre de la celebre soprano australiana<br />

Nellie Melba, a quien le fascinaba comer esa<br />

rebanada pequeña de pan tostado.<br />

Los romanos descubrieron los duraznos<br />

o melocotones durante las campañas de<br />

conquista que los llevaron hasta Armenia. Ya<br />

en el siglo I, esa planta se cultivaba con éxito<br />

en laderas de las colinas romanas y se cocinaba<br />

añadiéndole cerdo, miel, vino, pimienta<br />

y eneldo.<br />

En cambio, los albaricoques (conocidos<br />

también como damascos) son originarios de<br />

China, son frutas de la familia de la ciruela.<br />

En 1542, se convirtieron en una exquisitez<br />

gastronómica cuando el cocinero del célebre<br />

Enrique VIII los llevó a Inglaterra, donde<br />

se comenzaron a integrar a las recetas de los<br />

pudines ingleses. Muchas veces caramelizaban<br />

como golosinas, pues así le gustaban al goloso<br />

rey. En el medio oriente son parte de la dieta<br />

y se usan en recetas de cordero y pollo con<br />

salsas agridulces. En jugos y néctares se pueden<br />

mezclar con champagne en el clásico desayuno<br />

francés. Como postre, sirve albaricoques<br />

fríos y en rebanadas con una bola de helado<br />

de vainilla.<br />

<strong>La</strong>s ostras Rockefeller, que se preparan con<br />

espinacas, migajas de pan y salsa holandesa,<br />

constituyen uno de los platos más famosos<br />

del mundo y fueron bautizadas en el 1899,<br />

cuando el chef del restaurante Antoine’s de<br />

New Orleans, las preparó y alguien se le oyó<br />

decir que eran tan ricas como un Rockefeller.<br />

El fi lete de carne de res que conocemos<br />

como Chateaubriand fue creado en honor<br />

del intrépido Vizconde de Chateaubriand,<br />

un famoso escritor del siglo XVIII. Estos<br />

maravillosos fi letes de carne de res que se<br />

sacan del centro del solomillo y normalmente<br />

se cocinan a la parrilla se acompañan<br />

generalmente con una delicada salsa bernesa.<br />

<strong>La</strong> famosa carne a la Stroganoff fue concebida<br />

por el general ruso del mismo nombre, quien<br />

la preparó en medio de un campo de batalla en<br />

el siglo XIX y por su exquisito sabor se infi ere<br />

que ganó la Guerra.<br />

<strong>La</strong>s Crêpés Suzette las creó un chef francés para<br />

honrar a una chica llamada Suzette, quien<br />

cenaba ocasionalmente con el Príncipe de<br />

Gales, y pidió unas crepas con Grand Marnier<br />

y Cointreau.<br />

El emblemático Quiche Lorraine es un rico<br />

pastel de huevo batido, crema en una base<br />

de hojaldre con trozos de tocineta y mucho<br />

queso. Es una especialidad de la región de la<br />

Alsacia Lorena de Francia.<br />

El paté de Foie Gras originalmente se hizo de<br />

hígado de pato. Tiene una textura cremosa,<br />

casi aterciopelada y siempre ha sido una de las<br />

exquisiteces del mundo gourmet. Por supuesto,<br />

un paté de foie gras con trufas es aún más<br />

codiciado, especialmente con las trufas negras<br />

del Perigord o las blancas de Alba, con cierto<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

Desde mi cocina… de dónde procede la historia culinaria<br />

Quiche Lorraine<br />

35<br />

sabor a ajo. Ahora bien, también se conocen<br />

como pâté o terrines los que son moldeados<br />

y se hacen con diferentes carnes molidas;<br />

estilo pâté champagne, o que en los menús<br />

llaman pâté maison. Cada restaurante tiene su<br />

propia versión.<br />

El divino queso Gorgonzola, parecido al famoso<br />

queso Roquefort o el queso blue francés o el<br />

Bleu Dauvergne. El italiano queso gorgonzola<br />

es oriundo de la ciudad del mismo nombre en<br />

la cercanías de Milán. De color crema claro,<br />

con venas en azul-verdoso, tiene un sabor<br />

suave si se come fresco, pero después de cierto<br />

tiempo —a los 6 meses de elaborado— sabe<br />

Croissants<br />

y huele demasiado fuerte. Cuando se derrite y<br />

añade a una pasta es genial. Se hace una salsa<br />

con un poco de leche y el plato se llama Alla<br />

Gorgonzola. Igual de sabroso es acompañado<br />

de rebanadas de peras, manzanas y nueces.<br />

<strong>La</strong> zona de Roscoff, en Francia produce<br />

unas cebollas rosadas que se consideran una<br />

verdadera delicia gourmet. <strong>La</strong> llamada Rose<br />

de Roscoff es centro de atención de todos<br />

los gastrónomos, quienes afi rman que es<br />

deliciosa. Su sabor es muy suave e ideal para<br />

usar en escabeches, ceviches y sofreír en aceite<br />

de oliva. Los franceses adoran tanto sus Rose<br />

de Roscoff que las comen crudas, con trozos de<br />

pan baguette como un sándwich de cebollas.<br />

Fotos Elizabeth Blanc


36<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Servicios Especializados<br />

� ������ �� ���������������� � ������� �������������<br />

� ������ �� ��������� � ��������� � ����������<br />

� ����� ����� � ������ � ������� � �������<br />

www.roadlinesolutions.com<br />

CARIBBEAN COASTAL OCEAN OBSERVING SYSTEM<br />

CariCOOS.org<br />

WAVES | WIND | CURRENTS | OCEAN COLOR<br />

AND MORE...


BIENES RAÍCES<br />

<strong>La</strong> Parguera. Alquila muelle para bote hasta<br />

25’. $250/mes. Céntricamente localizado.<br />

Enid Cancel 787.647.8804.<br />

Luquillo. Hacienda Paloma 4/2. 5,855m 2 .<br />

Esquina. Enseres SS. Granito. 6 A/C. Cualif<br />

Rural 100% Acc. Cont. Gym. Piscina. Cancha.<br />

Solo $299K 787.996.2106/787.466.8244.<br />

Palmas del Mar. Alquila muelle: $700/mes.<br />

No incluye agua ni luz. Contacto: Ivelisse<br />

Torres. Tel. 787.413.3571.<br />

St. Thomas. Vende muelle N-6 (65’ x 17.2’)<br />

en Sapphire Beach Marina. 787.366.3536 ó<br />

lvc99@aol.com.<br />

BOTES USADOS DE MOTOR<br />

Bertram 67’. 2004. Enclosed Bridge. T/MTU<br />

2000. 787.722.7088, 787.360.3370.<br />

Clasificados<br />

SAL DE TU BOTE...<br />

Viking Motor Yacht 63’. 1990. T/Detroit<br />

Diesel 12V71TA (900hp). T/Gen.Set.<br />

(20kW/15kW). 4 Staterooms, 3 Bath.<br />

Dinghy Novurania 15’ w/40hp Yamaha<br />

4Stroke. Stabilizers. Watermaker 1,200gpd.<br />

Fully Equipped. Call 787.798.5475,<br />

787.727.8997.<br />

Hatteras Sportfi sh 60’. 2004. T/C-30 (649<br />

hr.) 3 Staterooms. Fuel Cap. 1749 gal.<br />

Water Cap. 200 gal. Cruising speed 30 (35<br />

max). Marina Chavón, Casa de Campo,<br />

<strong>La</strong> Romana, Dom. Rep. Tel. 829.380.1235.<br />

chogun4@hotmail.com.<br />

Marquis 55LS. 2007. T/Volvo D-12 (775hp).<br />

HardTop. A/C en Bridge. Full electronics.<br />

Bowthruster y Sternthruster. Plataforma<br />

hidraulica. Watermaker. Excelentes<br />

condiciones. $755K. 787.398.6392.<br />

Bertram 51’. 2001. T/MAN 1050.<br />

787.722.7088, 787.360.3370.<br />

Bertram 50’. T/Detroit 8v92. 2 plantas<br />

eléctricas. 3 camarotes. 2 heads, 2 duchas.<br />

Muy pocas horas. Parece del 2012 de<br />

fábrica. Súper perfecta. $280K. Está en<br />

Ponce. Juan Luis 787.306.4444.<br />

Rybovich 44’. Amigo. 1966. T/Cummins<br />

recién reconstruidos. Planta Northern<br />

Lights 12 kW. Excelentes condiciones. Bien<br />

cuidada bajo techo en el Club Náutico de<br />

San Juan. Un verdadero clásico para seguir<br />

pescando. Precio razonable. Capt. Bryan<br />

Ramos 787.362.4576 ó Bruno Rodríguez<br />

787.380.3318.<br />

Tiara 39’. 2007. T/Cummins 350 hr.<br />

787.722.7088, 787.360.3370.<br />

Blackfin 38’. 1994. Equipada para<br />

pesca. Buenas condiciones. $125K. Tel.<br />

787.823.2366.<br />

Snorkle/Dive/Charter boat, Innovation.<br />

Custom made 36’, USCG certifi ed for 30<br />

passengers. New USCG COI as of Dec<br />

2010. New Cummins 315 hp, 4 extra props<br />

and fi ttings. Mako K-15 air compressor on<br />

board. Call Capt. Greg Korwek 787.383.5701.<br />

Tiara 35 Express. 2003. T/Cummins 370<br />

(415hrs) Planta Onan. Inf. 787.553.5497 ó<br />

www.prtc.net/~lrbm<br />

Doral 350 SC. 1997. T/Mercruiser 7.4L. 2<br />

Camarotes. A/C. Baño. Cocina. TV LCD.<br />

Stereo. Planta Kohler. Ice Maker. Fondo<br />

12/2010. Buenas condiciones. $25K OBO.<br />

José 787.501.9572.<br />

Bertram 31’. 1986. Excelentes condiciones.<br />

2 Isuzu 350. Tangones. Center rig. Depth<br />

fi nder. GPS. Prenzels hidráulicos sellados.<br />

Patenta nueva. Capota nueva. $110K. En<br />

Puerto Real. 787.724.7878.<br />

Hydra-Sports 29’ CC. 2009. T/Suzuki 300hp.<br />

HardTop. Full electronics. Tangones. Baño<br />

completo. $128K. 787.398.6392.<br />

Bertram 28’ Flybridge. 1982. T/Chevrolet<br />

5.7L. Recién reparados. Trailer Continental<br />

3 ejes. Enid Cancel 787.647.8804.<br />

Pro-Line 28’ WA. 2000. T/Optimax 225hp<br />

(2006). GPS Garmin a color. Duermen 4.<br />

Baño completo. Nevera y estufa. HardTop.<br />

Completamente equipada. Bono: Dinghy<br />

11’, piso duro c/Mercury 8hp. 2004. $35K.<br />

Fernández: 787.599.7520 / 787.310.7520.<br />

Donzi 28 ZX Open. 2008. Blanca con gráfi cas<br />

negras y gris. Dos motores 6.2L MPI. 65<br />

mph. Pequeña cabina. Asientos para 14<br />

personas. Trailer Continental. Excelentes<br />

condiciones. $110K. Tel. 787.370.5835.<br />

Century CC 26’. 2005. T/225hp. Super Clean.<br />

Sólo 200 hr. Depth fi nder. Fish fi nder. GPS.<br />

Trailer. $59K. 787.785.4295.<br />

Angler 26’. 2008. T/Evinrude 150hp. T-Top,<br />

Baño, GPS, Depht/Fish Finder, VHF, Trim<br />

Tabs. Excelentes condiciones. $63K. Mayra<br />

Ramos 787.616.9219, 787.550.9910.<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> te ofrece espacio gratuito en la sección de Clasifi cados para que salgas de tu bote a tiempo y sin que te cueste un centavo<br />

adicional. Envía la información de tu bote y te la publicamos. Los dealers tendrán que seguir pagando por este servicio.<br />

Contender 25 Open. 2003. 28’ LOA. T/<br />

Yamaha 200hp. Solo 86hr. de uso. Excelentes<br />

condiciones y listo para navegar. $51K.<br />

787.697.0069.<br />

Aluminum Crewboat 24’, T/Evinrude<br />

Counter Rotation. Fresh paint inside out.<br />

Excellent as diving vessel, yard or survey<br />

boat. $16,995 or better offer, will deliver<br />

anywhere in Puerto Rico. Info. and pics.<br />

jbidot@jebpr.com. 787.505.1853.<br />

Coronet 24’. 1972. T/Volvo Penta. Trailer.<br />

$15,000 o mejor oferta. Ubicada en<br />

Bayamón. Tel. 787.397.2830.<br />

Mako 22. 1995. Mercury Optimax 225<br />

(2006). Excelentes condiciones. Electrónica.<br />

Remolque doble eje. $16K. 939.940.1020.<br />

Hydra Sports Bay Bolt 19. 2009. Yamaha<br />

150 4Stroke con 325 horas. Todos los extras.<br />

Informacion adicional 787.448.6665.<br />

BOTES USADOS DE VELA<br />

C&C 115 (37.9). A/C. Remolque. Casco rojo,<br />

cubierta crema y mástil negro. $200K OBO.<br />

515.669.0302 ó J<strong>La</strong>yland@bakerelectric.<br />

com<br />

37<br />

Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3<br />

cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música<br />

Bose. Buenas condiciones. $32,500.00.<br />

939.642.5874.<br />

Erickson 34. 1978. Yanmar Diesel. 1 main<br />

sail, 3 jibs, 1 furling. $15K OBO. Rafael<br />

Cordero 787.402.2090.<br />

<strong>La</strong>ser, PUR 17595, 2006 – Excelentes<br />

condiciones, mástil radial y 4.7, 2 velas<br />

radial 1 – 4.7, Doly y todos los accesorios.<br />

$4,600.00. 787.501.9955 ó 787.407.6363.<br />

PIEZAS<br />

Capota de alumino y lona (9’ x 7’ 4”) Para<br />

lancha de 31’ a 46’. $350.00. Kurt.Grossen@<br />

yahoo.com ó 787.326.4223.<br />

Se busca tapa para motor Cat 3126. Kurt.<br />

Grossen@yahoo.com ó 787.326.4223.<br />

WEBSITES<br />

www.laregatapr.com (<strong>La</strong> <strong>Regata</strong>)<br />

www.spcmarina.com (SPC Náutical)<br />

www.wallycastro.com (Brokerage)


38<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Suscríbete a editor@laregatapr.com<br />

AEROLÍNEAS<br />

Seaborne Airlines<br />

San Juan 1-877-772-1005<br />

AIRES (A/C)<br />

Suncool Air Conditioning<br />

San Juan 787-791-6971<br />

BOTES<br />

Atlas Yacht–Jeanneau/<strong>La</strong>goon<br />

Fajardo 787-439-2275<br />

Bella Marine–Bertram/<br />

Everglades<br />

San Juan 939-639-4098<br />

CFR Yacht Sales–Viking/Davis<br />

San Juan 787-722-7088<br />

Evinmotors–AB/SeaDoo<br />

San Juan 787-993-1020<br />

Infl atable Boat Solutions<br />

Toda la Isla 787-501-6575<br />

Krone Infl atable Boats–Apex<br />

Toda la Isla 787-810-3190<br />

Millenium Marine–MacGregor<br />

26<br />

San Juan 787-692-8883<br />

Puerto Rico Caribe Infl atable<br />

Toda la Isla 787-642-4178<br />

Sea Vee Boats<br />

San Juan 787-667-3420<br />

Team Marine–Contender/Sea Fox<br />

San Juan 787-644-3476<br />

Viso Marine<br />

San Juan 787-405-1200<br />

Wally Castro–Riviera/Regulator<br />

Toda la Isla 787-398-6392<br />

BUCEO<br />

Blue Water Scuba<br />

Bayamón 787-288-0707<br />

Ponce 787-840-0707<br />

<strong>La</strong> Casa del Buzo<br />

San Juan 787-758-2710<br />

Ocean Sports<br />

Isla Verde 787-268-2329<br />

Scuba Dogs<br />

Guaynabo 787-783-6377<br />

CANVAS/VELAS<br />

Costurero del Mar<br />

Toda la Isla 787-322-1191<br />

Ponce Sailing Center<br />

Toda la Isla 787-378-5032<br />

CHÁRTERS<br />

Sail Caribe<br />

Fajardo 787-889-1978<br />

ESCUELAS<br />

Automeca<br />

Fajardo 800-775-6111<br />

BOSS–Escuela de Navegación<br />

San Juan 787-607-7788<br />

Club Náutico de San Juan–Vela<br />

San Juan 787-722-0177<br />

Comisionado de Navegación<br />

Toda la Isla 787-999-2200<br />

Escuela de Vela Río Mar<br />

Río Grande 787-322-1191<br />

Ponce Sailing Center–Vela<br />

Ponce 787-378-5032<br />

Ponce Yacht Fishing Club–Vela<br />

Ponce 787-842-9003<br />

Sea School–Licencias de Capitán<br />

San Juan 787-289-2278<br />

U.S. Coast Guard Auxiliary<br />

Distrito de PR 787-789-4983<br />

United States Power Squadron<br />

Distrito de PR 787-344-7577<br />

HÉLICES<br />

Campo Rico Propeller<br />

Río Piedras 787-752-8576<br />

LEGAL-CONSULTORÍA<br />

Castañer <strong>La</strong>w Offi ces<br />

Santurce 787-688-4144<br />

Calvesbert <strong>La</strong>w Offi ces PSC<br />

San Juan 787-722-8800<br />

MARINAS<br />

Cangrejos Yacht Club<br />

Carolina 787-791-1015<br />

Club Deportivo del Oeste<br />

Mayagüez 787-851-8880<br />

Club Náutico de Boquerón<br />

Cabo Rojo 787-851-1336<br />

Club Náutico de Dorado<br />

Dorado 787-796-6619<br />

Club Náutico de Guayama<br />

Guayama 787-866-3162<br />

Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera<br />

<strong>La</strong>jas 787-899-5590<br />

Club Náutico de Mayagüez<br />

Mayagüez 787-831-7881<br />

Club Náutico de San Juan<br />

San Juan 787-722-0177<br />

Crown Bay Marina<br />

St. Thomas 340-774-2255<br />

Discovery Bay Resort & Marina<br />

Aguada/Aguadilla 787-819-9347<br />

Isleta Marina<br />

Fajardo 787-643-2180<br />

Marina Boquerón<br />

Cabo Rojo 787-255-3120<br />

Marina de Salinas<br />

Salinas 787-824-3185<br />

Marina Pescadería–Puerto Real<br />

Cabo Rojo 787-717-3638<br />

Marina Puerto Chico<br />

Fajardo 787-863-0834<br />

Marina Puerto Del Rey<br />

Fajardo 787-860-1000<br />

Ponce Yacht & Fishing Club<br />

Ponce 787-842-9003<br />

Porto Cupecoy Yacht Club<br />

Sint Maarten 599-545-3300<br />

Sunbay Marina<br />

Fajardo 787-863-0313<br />

The Yacht Club@Palmas del Mar<br />

Palmas del Mar 787-656-7300<br />

Varadero de Palmas del Mar<br />

Palmas del Mar 787-656-9211<br />

Yacht Haven Grande<br />

St. Thomas 340-774-5030<br />

MECÁNICA/MOTOR<br />

Evinmotors–Evinrude<br />

San Juan 787-993-1020<br />

Fishbone Marine Service<br />

Toda la Isla 787-559-2079<br />

Motor Sport–Yamaha<br />

Toda la Isla 787-790-4900<br />

Wally Castro Marine–Tohatsu<br />

Toda la Isla 787-398-6392<br />

PESCA-ARTÍCULOS<br />

Bayside Bait & Tackle<br />

San Juan 787-724-2677<br />

Gone Fishing<br />

San Juan 787-594-6360<br />

Mike Benítez<br />

San Juan 787-723-2292<br />

Playa Marine<br />

Salinas 787-824-5337<br />

Sunday Bait & Tackle<br />

Puerto Nuevo 787-707-0000<br />

The Tackle Box<br />

Fajardo 787-863-2884<br />

Isla Verde 787-726-1662<br />

PIEZAS Y ACCESORIOS<br />

Abitare–Muebles<br />

San Juan 787-789-2896<br />

Amazing Lube–<strong>La</strong>nox<br />

Toda la Isla 787-366-9645<br />

Better Boats<br />

Santurce 787-726-1395<br />

CEA Industrial Supply<br />

Hato Rey 787-751-6639<br />

Centro Piezas Marino<br />

Río Piedras 787-701-4280<br />

Evinmotors–BRP<br />

San Juan 787-993-1020<br />

Furniture Warehouse Outlet<br />

Carolina 787-460-4786<br />

Luscar Marine<br />

Cabo Rojo 787-851-4945<br />

Marina Costa Azul<br />

<strong>La</strong>jas 787-899-8716<br />

Martínez Marine<br />

Fajardo 787-863-4646<br />

Motor Sport–Yamaha<br />

Guaynabo 787-790-4900<br />

Playa Marine<br />

Salinas 787-824-5337<br />

Santa Isabel Nautic Center<br />

Santa Isabel 787-845-5422<br />

Sea Breeze Marine<br />

Mayagüez 787-265-0732<br />

Skipper Shop<br />

Fajardo 787-860-5678<br />

Directorio de Servicios<br />

Palmas del Mar 787-360-7007<br />

Tommy’s Marine Outlet<br />

Fajardo 787-801-3333<br />

West Marine<br />

Fajardo 787-801-2700<br />

San Juan 787-777-0814<br />

REPARACIONES<br />

Cano Precision Tool<br />

Juncos 787-630-0453<br />

Island Marine<br />

Fajardo 787-633-3088<br />

Los Españoles Boat Repair<br />

Fajardo 787-863-6965<br />

TIG Welding Contractors<br />

Toda la Isla 787-549-5611<br />

RESCATE<br />

Sea Tow<br />

Toda <strong>La</strong> Isla 787-636-4900<br />

RESTAURANTES<br />

El Dorado<br />

Salinas 787-824-4455<br />

Mona’s Tex-Mex Bar & Grill<br />

San Juan 787-722-0045<br />

Port House<br />

Fajardo 787-860-1000<br />

ROTULACIÓN<br />

BoatGraphicsPR.com<br />

Toda la Isla 787-889-6608<br />

RotulaTuBote.com<br />

Toda la Isla 787-672-9158<br />

SEGUROS<br />

Seguros Javier Calderón<br />

San Juan 787-281-0500<br />

SURF-KAYAK<br />

Aqua Sports Kayak<br />

San Juan 787-782-6735<br />

Velauno<br />

San Juan 787-728-8716<br />

Ventolera Hi-Wind Surf Shop<br />

<strong>La</strong>jas 787-808-0396<br />

SURVEYORS<br />

Ciro J. Malatrasi, AMS<br />

PR, USVI/BVI 787-504-4066<br />

Kemuel Morales<br />

Toda la Isla 787-891-2702<br />

TRANSPORTE<br />

P&R Transporte de Botes<br />

Toda la Isla 787-218-3006<br />

Transporte Marino<br />

Toda la Isla 787-643-9786<br />

GOBIERNO<br />

Comisionado de Navegación<br />

Aguadilla 787-882-4285<br />

Arecibo 787-880-6063<br />

Fajardo 787-860-5548<br />

Guayama 787-864-5353<br />

Mayagüez 787-834-5088<br />

Ponce 787-843-3041<br />

San Juan 787-999-2200<br />

Coast Guard<br />

Toda la Isla 787-729-6800<br />

Cuerpo de Vigilantes<br />

Toda la Isla 787-724-5700<br />

Customs & Border Protection<br />

Puerto Rico 1-877-529-6840<br />

St. Thomas 340-774-6755<br />

St. Croix 340-773-1011<br />

St. John 340-776-6741<br />

Emergencia<br />

Toda la Isla 911


Marinas del Mundo<br />

Warren, RI – The next International Marina & Boatyard<br />

Conference (IMBC) will be held January 30–February 1, 2013,<br />

at the Greater Fort <strong>La</strong>uderdale/Broward County Convention<br />

Center in Fort <strong>La</strong>uderdale,<br />

FL. The event, produced by<br />

the Association of Marina<br />

Industries (AMI), is the<br />

only conference specifi cally<br />

geared toward marina<br />

and boatyard owners,<br />

operators, and managers<br />

as well as dockmasters,<br />

harbormasters, boat<br />

builders and repairers, and<br />

industry consultants.<br />

“We’re excited to bring<br />

IMBC back to Fort<br />

<strong>La</strong>uderdale,” Jim Frye, AMI<br />

president, says. “The city<br />

has proven itself to be an<br />

ideal location for a marina<br />

conference. Many of our<br />

participants are from south<br />

Florida, which makes travel easier, and there are so many<br />

restaurants and entertainment options, people really enjoy<br />

themselves while in town for the conference.”<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

Will Return to Fort <strong>La</strong>uderdale in 2013<br />

The Greater Fort <strong>La</strong>uderdale/Broward County Convention<br />

Center has 600,000 square feet of meeting space and is just<br />

across the street from IMBC’s host hotel, the Hilton Fort<br />

<strong>La</strong>uderdale Marina. Broward County offers 300 miles of<br />

navigable inland waterways, over 4,000 restaurants, and a<br />

number of attractions, including over 60 golf courses and the<br />

39<br />

Seminole Hard Rock Casino. Visit www.sunny.org for more<br />

information on Fort <strong>La</strong>uderdale. For more information about<br />

IMBC, visit www.marinaassociation.org/imbc or call 401-682-<br />

7334.<br />

Formed in 2002 as the<br />

National Marina &<br />

Boatyard Conference,<br />

the International<br />

Marina & Boatyard<br />

Conference is currently<br />

the only show catered<br />

specifi cally to marina<br />

and boatyard owners,<br />

operators, and managers<br />

as well as dockmasters,<br />

harbormasters, boat<br />

builders and repairers, and<br />

industry consultants.<br />

IMBC’s producer, the<br />

Association of Marina<br />

Industries (AMI) is a<br />

nonprofi t membership<br />

organization providing management training, education, and<br />

information about research, legislation, and environmental<br />

issues affecting the marina industry.


40<br />

| Año 2012, núm. 3


Tips for the<br />

savvy boat<br />

buyer<br />

Beautiful weather<br />

contributed to<br />

increased sales<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

15


16<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Beautiful weather<br />

contributed to increased sales<br />

Miami, FL – The Yacht & Brokerage Show in Miami<br />

Beach reported a signifi cantly stronger show overall than<br />

the past several years, with the number of exhibitors and<br />

boats on display both up 9 percent over 2011. Attendance,<br />

based on concession sales and number of people using<br />

show transportation at the free-to-the-public event,<br />

was up more than 7 percent. Most importantly, notably<br />

strong sales activity was reported by numerous builders<br />

including Fairline, Viking, Ferretti, Hatteras, Westport<br />

and Marquis and brokerages including Allied Marine,<br />

HMY and Merle Wood, among others.<br />

“The show was a tremendous success this year,” said<br />

Andrew Doole, senior vice president and COO of Show<br />

Management. “We had more exhibitor participation<br />

and the reports are of more qualifi ed buyers than recent<br />

years, both signs of a strong industry and a strong show.”<br />

“This year’s Yacht & Brokerage Show was the busiest<br />

Miami show Denison Yacht Sales has ever had,” said<br />

owner, Bob Denison. “We introduced the Monte Carlo<br />

76 to the U.S. market and our displays in TrawlerPort<br />

and at Beneteau Gran Turismo were slammed every day.<br />

Two Beneteau Swift Trawlers and eight Gran Turismo<br />

were sold at the show.”<br />

For sale at this year’s show were two of the largest yachts<br />

ever offered at The Yacht & Brokerage Show: a 200’<br />

Benetti, Diamonds Are Forever, and a 191’ Trinity, Carpe<br />

Diem. Both garnered attention from qualifi ed buyers.<br />

“It was an incredibly positive Yacht & Brokerage Show<br />

for us, and the boat we had on display, Shooting Star,<br />

caused a real stir,” said Neil Cheston, director of sales and<br />

charter with Y.CO. “We defi nitely intend to have an even<br />

bigger presence at next year’s show.”<br />

TrawlerPort and its seminars, more free shuttle buses,<br />

additional parking, the user-friendly smart phone<br />

app, MyBoatShow, Yacht Equipment and Sportfi shing<br />

Pavilions, IGFA seminars, food and live musical<br />

entertainment, all contributed to making this year’s<br />

Yacht & Brokerage Show a top-line yachting lifestyle<br />

event.<br />

“The show brought us many qualifi ed customers,” said<br />

Alan Murphy, Jr., vice president of Pioneer Linens Yacht<br />

& Estates Division and a show sponsor. “What was<br />

refreshing was the number of new show visitors traveling<br />

to the show as a destination.”<br />

Forrest Johnson photo


Alexandria, VA – Boat Owners Association of<br />

The United States (BoatU.S.) knows how to<br />

help boaters fi nd and purchase the right boat.<br />

And right now, it’s a buyers market. Here are<br />

some —mostly free— ways BoatU.S. can help<br />

you fi nd your dreamboat:<br />

1. Make sure you review the online<br />

BoatU.S. Guide to Buying and Selling a<br />

Boat at www.BoatUS.com/guide. This<br />

comprehensive guide explains the buying<br />

process including pricing, sales contracts<br />

and sea trials.<br />

2. Once you have your eye on a particular<br />

boat and before you start negotiating, get<br />

a “Value Check” from the BoatU.S. Value<br />

Check service at www.BoatUS.com/<br />

buyer/valueform. Unlike “Blue Books,”<br />

we’ll share with you the actual recent<br />

prices BoatU.S. members paid for the<br />

same model.<br />

3. Sign Up: For the weekly online<br />

BoatU.S. Classifi ed Ads E-Newsletters at<br />

www.BoatUS.com/classifi edsnewsletter.<br />

Take your pick of powerboat, sailboat,<br />

fi shing boat and trailer boat classifi eds.<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

Tips for the savvy boat buyer<br />

4. If the used boat you have your eyes on<br />

could “talk” to you, what would it say? Find<br />

out by going to the online BoatU.S. Consumer<br />

Protection Database at www.BoatUS.com/<br />

consumerdatabase. It’s the only source of<br />

consumer complaints and safety information<br />

reported by boat owners, the U.S. Coast<br />

Guard, manufacturers, marine surveyors and<br />

marine technicians.<br />

Foto Archivo / Benito Pinto Rodríguez<br />

25<br />

5. Get a thorough, professional inspection<br />

from a marine surveyor who can point out a<br />

boat’s hidden fl aws or other items that may<br />

help you negotiate a better price or avoid a<br />

problem boat. You’ll fi nd a roster of surveyors<br />

at www.BoatUS.com/surveyors.<br />

6. Get free advice: Post your boat purchase<br />

question on the message boards at www.<br />

BoatUS.com/forum where fellow boaters<br />

can share their own knowledge or<br />

experience with a particular boat. You can<br />

also post a question at the new Boat Group<br />

forums at www.BoatUS.com/boatgroups.<br />

7. Need fi nancing? Apply online for a boat<br />

loan or get U.S. Coast Guard documentation<br />

(sometimes needed for larger vessels) at<br />

www.BoatUS.com/boatloans. If you’re<br />

not using a boat broker, BoatU.S. also<br />

offers a Settlement Service to help make<br />

the purchase process more secure at www.<br />

BoatUS.com/boatloans/service.<br />

8. If you plan on insuring your boat you<br />

can learn about BoatU.S. policies, damage<br />

avoidance program or get a free online<br />

quote at www.BoatUS.com/insurance.


26<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

���������������� ������� ������� ��<br />

Miami Boat Show attendance<br />

DROPS 3 PERCENT<br />

Chicago, IL – Attendance at the 2012 Progressive Insurance Miami<br />

International Boat Show and Strictly Sail was down 3 percent this year,<br />

drawing 100,917 visitors to the show’s three locations during the fi veday<br />

event compared to 102,374 in 2011.<br />

Chris Peterson of Hell’s Bay Boatworks, a Titusville, FL, builder of<br />

high-tech fl at skiffs, said in a statement that the show was one of the<br />

best shows he has experienced in the last few years.<br />

“The attendance was steady and strong, the buyer’s were upbeat,<br />

we at Hell’s Bay were very optimistic that the show has kicked off a<br />

great season for boat sales and the momentum from the show should<br />

continue for months ahead,” Peterson said.<br />

The general manager of Deep Impact Boats, Tim Gallagher, also said<br />

in a statement that the company was very pleased with the results of<br />

the show, which he said yielded a list of leads as well as on-site sales.<br />

Source: www.boatingindustry.com<br />

g y<br />

Raquel M. Pinto Ortiz photo


Resultados 2011<br />

Plan 2012<br />

Quique...<br />

a 20 años de su legado


18<br />

Auspiciadores y Colaboradores<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong> Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />

16,548<br />

voluntarios se adueñan de las <strong>Costas</strong><br />

Por Brenda Vázquez<br />

Bióloga, Coordinadora de la Limpieza<br />

Internacional de <strong>Costas</strong> en Scuba Dogs<br />

Society y miembro AmeriCorps VISTA<br />

Puerto Rico reafi rmó su compromiso<br />

para conservar sus costas y educar<br />

en la solución del problema de los<br />

desperdicios sólidos que invaden las<br />

mismas. <strong>La</strong> Limpieza Internacional de<br />

<strong>Costas</strong>, celebrada el 17 de septiembre<br />

del 2011, conglomeró a 16,548<br />

ciudadanos de todas las edades que<br />

reclamaron sus costas bajo el llamado<br />

de “Aduéñate” de la organización<br />

Scuba Dogs Society, coordinadora del<br />

evento mundial en Puerto Rico.<br />

Desde el interior de la isla hasta las<br />

playas, la labor fue extraordinaria.<br />

<strong>La</strong> limpieza incluyó 58 municipios<br />

y un total de 245 cuerpos de aguas.<br />

Los voluntarios, coordinados por<br />

los Capitanes de <strong>Costas</strong>, limpiaron<br />

401.48 millas que incluyó playas,<br />

ríos, embalses, lagunas, estuarios,<br />

desembocaduras de ríos y manglares,<br />

entre otras áreas costeras.<br />

EL LIDERATO DE LOS<br />

CAPITANES DE COSTA<br />

FUE FUNDAMENTAL PARA<br />

ÉXITO DE ESTE ESFUERZO<br />

<strong>La</strong> limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />

permite que los participantes tomen<br />

un rol activo, no tan sólo en la<br />

remoción de desperdicios, sino que<br />

puedan recolectar datos del tipo y<br />

cantidad de desperdicios de gran<br />

valor científi co. De acuerdo a los datos<br />

recopilados en las tarjetas de datos, se<br />

removió de nuestras costas 268,719<br />

libras de basura.<br />

El éxito del evento es posible gracias a la<br />

integración del sector privado, agencias<br />

gubernamentales, municipios,<br />

comunidades y organizaciones sin<br />

fi nes de lucro. <strong>La</strong>s empresas y agencias,<br />

en alianza con nosotros, viabilizan el<br />

soporte necesario para brindarles<br />

a los capitanes las herramientas<br />

necesarias para la implementación<br />

del esfuerzo. Esto evidencia uno de los<br />

mensajes claves de la limpieza: para<br />

la conservación de un medio ambiente<br />

saludable es imperativo que todos<br />

seamos partícipes como equipo.<br />

Como parte de nuestras<br />

iniciativas de responsabilidad<br />

corporativa, en Kia Motors<br />

Puerto Rico, creamos el<br />

programa Kiambiente con el<br />

cual se desarrollan alianzas<br />

y esfuerzos que apoyan la<br />

conservación ambiental y la<br />

concienciación social. Kia<br />

se unió a este gran evento<br />

“adueñándose” de la playa de<br />

Ocean Park, el balneario <strong>La</strong><br />

Monserrate en Luquillo y el<br />

Paseo Lineal en Río Bayamón<br />

con un equipo de más de 250<br />

personas y 50 grupos.<br />

www.barefootwine.com<br />

California Table Wine, ©2010 Barefoot Cellars, Modesto, CA. All rights reserved. 10-10329-BFC-082-179976<br />

Ocean Park, San Juan<br />

Foto Scuba Dogs Society


Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />

Aventura Mundial dedicada a la<br />

CONSERVACIÓN AMBIENTAL<br />

Por Pamela Morales Nieves<br />

Coordinadora del Programa A Toda Costa en Scuba Dogs Society<br />

Cada esfuerzo tiene una fuente, una plataforma de personas y organizaciones que, tras<br />

bastidores, trabajan arduamente para el éxito de actividades de gran envergadura. No es<br />

la excepción lo que ocurre en el magno evento de la Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong>, el<br />

esfuerzo de conservación voluntaria más grande en el mundo. Este evento es coordinado por<br />

Ocean Conservancy a nivel internacional.<br />

En el 1986, Ocean Conservancy, inició un esfuerzo de limpieza de playa en Texas, USA, con el<br />

lema “Comienza un cambio en el mar”. Hoy por hoy, la Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong> se ha<br />

celebrado en 152 países de manera acumulativa desde sus principios. También, ha logrando<br />

movilizar sobre 8.7 millones de voluntarios que se han encargado de remover más de 144<br />

millones de libras de desperdicios marinos a nivel mundial.<br />

COMO RESULTADO DEL ESFUERZO, EL NÚMERO DE COSTAS<br />

VOLUNTARIOS SE HA INCREMENTADO VERTIGINOSAMENTE<br />

En colaboración directa con Ocean Conservancy, y en alianza con municipios, empresas,<br />

entes gubernamentales y la comunidad puertorriqueña, Scuba Dogs Society ha coordinado<br />

exitosamente el evento en Puerto Rico. Desde el 2002, la Organización ha presenciado, de<br />

primera mano, el crecimiento vertiginoso de la participación ciudadana y el aumento en<br />

el número de costas limpiadas. El primer año se limpiaron 10 costas con 590 voluntarios.<br />

Hoy a nueve años del esfuerzo, por varios años consecutivos, Puerto Rico rompe su propio<br />

récord de participación, ubicándose como uno de los líderes mundiales con mayor cantidad<br />

de voluntarios.<br />

Desde el 2008 estamos ubicados en el Top Ten de países con mayor participación ciudadana,<br />

de acuerdo a los informes del Ocean Conservancy. En el 2011, Puerto Rico nuevamente bate<br />

su propio record de participación de voluntarios. Scuba Dogs Society sigue inspirando y<br />

promoviendo el trabajo en equipo, la participación ciudadana y corporativa en la defensa de<br />

nuestras costas.<br />

Tal es la labor, y los excelentes resultados, de organizaciones como Ocean Conservancy y Scuba<br />

Dogs Society, que con determinación, trascienden fronteras individuales y continentales, en<br />

pro de una sola causa mundial: unas costas limpias, saludables y sin basura.


<strong>La</strong> tendencia de los resultados sigue siendo positiva, con un aumento en el número de voluntarios<br />

y una disminución en el peso de las libras removidas. Aun con un aumento en los voluntarios<br />

participantes, el promedio de desperdicios removido por voluntario fue 16.24 lb/voluntario,<br />

menor al del año pasado que fue 16.61 lb/voluntario. Esto indica en que estamos haciendo<br />

cambios de conducta en la ciudadanía. Nuestra mejor estrategia: educar a través de la acción y<br />

el trabajo en equipo.<br />

PUERTO RICO OSTENTA LA 8 va POSICIÓN EN NÚMERO<br />

DE VOLUNTARIOS ENTRE MÁS DE 100 PAÍSES.<br />

OCEAN CONSERVANCY, 2012<br />

Una familia hace su parte en la Playa Buyé, Cabo Rojo<br />

Los desperdicios más frecuentes fueron objetos bastante pequeños, como podemos ver en la<br />

siguiente tabla:<br />

DESPERDICIOS MÁS FRECUENTES REMOVIDOS<br />

Tipo de desperdicio Piezas<br />

Voluntariss documentan la basura recogida en la playa de Ocean<br />

Park llenando las Tarjetas de Datos del Ocean Conservancy<br />

Porcentaje<br />

(%)<br />

Tapas 91,389 15.27<br />

Cubiertos desechables y sorbetos 78,960 13.19<br />

Filtros de cigarrillos y colillas 76,446 12.77<br />

Botellas plásticas (2 litros o menos) 62,295 10.41<br />

Botellas de cristal 51,561 8.61<br />

Bolsas plásticas 44,147 7.37<br />

En años anteriores, las colillas de<br />

cigarrillos eran los desperdicios más<br />

comunes. Este año pasaron a la 3ra s de<br />

ios más<br />

la 3<br />

posición. Algo que preocupa es que<br />

la cantidad de sorbetos recogidos va<br />

en aumento. Estos datos son<br />

sumamente importantes<br />

porque nos permite tomar<br />

acciones correctivas y crear<br />

campañas educativas.<br />

ra<br />

es que<br />

idos va


CAPITANES<br />

EL LIDERATO DE LOS CAPITANES DE COSTA Y<br />

EMPRESAS EN ALIANZA FUE FUNDAMENTAL<br />

PARA EL ÉXITO DE ESTE ESFUERZO.<br />

Scuba Dogs Society basa su esfuerzo primordialmente en los<br />

hombros de líderes ambientales, llamados Capitanes de <strong>Costas</strong>.<br />

Con el apoyo de la organización y el debido adiestramiento, los<br />

capitanes se encargan de coordinar voluntariamente las limpiezas<br />

en las costas que han seleccionado previamente. De igual manera,<br />

estos líderes crean una red ambiental que estimula y atiende la<br />

labor de los miles y miles de voluntarios que apoyan este esfuerzo.<br />

Este año, Scuba Dogs Society cumple 10 años desde que se integró<br />

a la Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong>. Cada año el compromiso<br />

es mayor y todavía hay mucho por hacer. <strong>La</strong> meta es integrar<br />

aquellos municipios que no han participado del esfuerzo y seguir<br />

consolidando este equipo de Capitanes de <strong>Costas</strong> y auspiciadores.<br />

Todos están invitados a participar en la próxima Limpieza<br />

Internacional de <strong>Costas</strong> el sábado, 15 de septiembre de 2012.<br />

MUNICIPIOS CON MÁS<br />

COSTAS PARTICIPANTES:<br />

Loíza 20 costas<br />

San Juan 16 costas<br />

Cabo Rojo 12 costas<br />

58<br />

Municipios<br />

participantes<br />

“Los capitanes de costas son estudiantes, profesionales,<br />

representantes de corporaciones, líderes comunitarios,<br />

etc. Cada año vemos con gran satisfacción un número<br />

creciente de capitanes muy jóvenes, que con ayuda de<br />

sus familiares y maestros desarrollan una gran labor<br />

coordinando las limpiezas de sus costas. Ellos son la<br />

generación de relevo de esta gran labor educativa y<br />

participación ciudadana.”<br />

Ana Trujillo, Directora de Scuba Dogs Society


22<br />

| Año 2012, núm. 3<br />

Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong> Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />

“QUIQUE”... a 20 años de su legado<br />

Enrique Martí Coll<br />

Por Carla Méndez<br />

En Waste Management<br />

protegemos el<br />

medio ambiente<br />

Por eso, más allá del cumplimiento ambiental que nos caracteriza,<br />

constantemente desarrollamos iniciativas que proveen herramientas<br />

a las comunidades ayudando en limpiezas de playas y reservas<br />

naturales, reforestación, reciclaje y educación ambiental.<br />

A través de los programas Escuelas Verdes, Caminos Verdes y<br />

Espacio Comunitario, fortalecemos nuestras comunidades,<br />

protegemos el medio ambiente y mantenemos limpia a nuestra isla.<br />

Orgulloso auspiciador del Día Internacional de Limpieza de <strong>Costas</strong><br />

Este año se conmemora el vigésimo aniversario de la muerte<br />

del publicista y fi lántropo puertorriqueño Enrique Martí Coll,<br />

mejor conocido como “Quique”, quien provocó la creación de la<br />

organización en el 1993.<br />

Quique fue un hombre visionario adelantado a sus tiempos que<br />

contribuyó con la sociedad puertorriqueña en diversos proyectos<br />

ambientales, sociales y deportivos. Por esto, Scuba Dogs Society,<br />

amigos y familiares crearon el “Comité de Quique” para que su<br />

memoria sirva de inspiración a nuevas generaciones.<br />

Enrique Martí Coll nació el 8 de octubre de 1939 en San Juan. Hijo<br />

mayor de una familia humilde, Quique completó un bachillerato en<br />

psicología en la Universidad de Puerto Rico donde se destacó como<br />

estudiante y Capitán del ejército estadounidense en el ROTC.<br />

Luego de su graduación, Quique realizó una transición al mundo<br />

de la publicidad creando a “Martí, Flores, Prieto & Wachtel”, una<br />

de las agencias principales en Puerto Rico. Pese a sus múltiples<br />

compromisos, Quique siempre tuvo un buen balance entre su<br />

trabajo, su rol como esposo y padre de tres hijos, al igual que su labor<br />

encomiable como ciudadano activo aportando a su País.<br />

En 1980 fue premiado como Ciudadano del Año por organizar la<br />

reconocida campaña anticrimen “El Bobo de los Bobos”. En 1987<br />

volvió a llevarse el galardón por su labor comunitaria en varios<br />

programas urbanos. En 1992 realizó la renombrada campaña sobre<br />

el problema de la basura “Pítale a la Basura”.<br />

Además de su labor en la industria publicitaria, Martí Coll fue<br />

presidente de la Junta de Síndicos de la Universidad del Sagrado<br />

Corazón y asesor de la Comisión Pro-Sede 2004, para la que escribió<br />

el libro “2004: Debemos o No Debemos”. Quique fue igualmente líder<br />

en la Fundación Puertorriqueña de Conservación y en la Fundación<br />

de Parques Nacionales.<br />

Ahora en el 2012, su legado será ampliamente reconocido con la<br />

restauración y limpieza del Parque Lineal Enrique Martí Coll en<br />

Hato Rey, su placa y monumento en los predios de la Universidad<br />

Sagrado Corazón, y el nuevo galardón “El Quique” a entregarse por<br />

primera vez este año durante el Congreso de Eco-Urbanismo que<br />

lleva su nombre.<br />

Comprometidos con Puerto Rico y su medio ambiente


Por Scuba Dogs Society<br />

Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />

Si bien la Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong> es el evento más<br />

reconocido de Scuba Dogs Society, nuestro compromiso con<br />

el ambiente va mucho más allá. Desde el 2009, la organización<br />

desarrolla el Programa A Toda Costa bajo el cual se coordinan<br />

actividades educativas y ambientales cada vez. El programa ha<br />

sido utilizado como plataforma para atender las peticiones de<br />

los ciudadanos interesados en llevar a cabo limpiezas de costa<br />

en cualquier momento del año. Scuba Dogs Society les ofrece<br />

adiestramientos, apoyo en la coordinación y los materiales<br />

para llevar a cabo el esfuerzo de limpieza.<br />

EL PROGRAMA ATIENDE LAS PETICIONES DE<br />

LOS CIUDADANOS INTERESADOS<br />

Igualmente, el Programa ha sido proactivo en prestar servicios<br />

con charlas educativas en centros escolares de todos los niveles,<br />

participar en ferias y exhibiciones por toda la Isla. En continuo<br />

mejoramiento, los planes para el 2012 son fortalecer las bases<br />

de este pr ograma, al concretizar proyectos y alianzas con<br />

diversas empresas y organizaciones, dirigidos al progreso del<br />

entorno ambiental puertorriqueño.<br />

Además del mencionado programa, nuestra organización lleva<br />

a cabo diversas actividades, todas basadas en la educación<br />

a través de la acción y el desarrollo del voluntariado.<br />

Estas actividades son:<br />

Conferencia de Prensa Bajo Agua – 31 de marzo. Celebrada<br />

para lanzar el mes del Planeta Tierra y presentar un<br />

calendario ambiental en alianza con otras organizaciones y<br />

colectivos pro-ambiente<br />

Campaña Preventiva de la Noche de San Juan – 23 de<br />

junio. Hace un llamado a la ciudadanía de celebrar nuestras<br />

tradiciones, modifi cando nuestra conducta para disfrutar las<br />

playas dejándolas limpias y saludables<br />

Congreso de Eco-urbanismo – 11 y 12 de octubre.<br />

Conversatorio multisectorial sobre distintas temáticas<br />

relacionadas desarrollo urbano y la conservación del medio<br />

ambiente<br />

Restauración del Parque Lineal Enrique Martí Coll – 28 de<br />

mayo (por confi rmar). Limpieza de costa para anunciar y<br />

celebrar la reapertura del Parque<br />

Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong> – 15 de septiembre.<br />

Celebrado cada 3er sábado de septiembre<br />

Año 2012, núm. 3 |<br />

Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />

Dejando la huella ambiental TODO EL AÑO<br />

Otras actividades que se realizan anualmente son la<br />

campaña educativa “El Pez Basura”, funciones como<br />

miembros del Jurado del Programa Bandera Azul y el Jauría<br />

Live, celebrada en El Escambrón con música en vivo y<br />

actividades acuáticas.<br />

23<br />

Puedes aportar a nuestra obra y disfrutar de benefi cios<br />

y actividades, formando parte de nuestro programa de<br />

membresía “Jauría Ambiental”.<br />

Foto Scuba Dogs Society<br />

Río Toro Negro, Orocovis

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!