You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Pág. 42 Pág. 43<br />
Fontes de sobrevivência<br />
P<br />
o<br />
e<br />
s<br />
í<br />
a<br />
Poema de Juan Tomás Frutos traducido al inglés por Verónica Murillo Téllez<br />
Fuentes de supervivencia<br />
Somos eficaces<br />
en el amor:<br />
nos mostramos sin secretos,<br />
procurando avances<br />
que nos desarrollen<br />
del todo<br />
con un sí de creencias<br />
en uno mismo.<br />
Nos forjamos<br />
como pacientes enamorados<br />
que se citan<br />
a la menor ocasión<br />
para conocerse más y mejor.<br />
Nos hemos atrapado voluntariamente<br />
con intereses compartidos.<br />
Nos echamos al monte<br />
del cariño:<br />
nos unimos para generar<br />
más y más inteligencia,<br />
a partes desiguales.<br />
Somos ese conjunto<br />
de talento y de valor<br />
que gana a cada hora del día.<br />
Somos creíbles.<br />
Nos dirigimos<br />
a lo singular y a lo genérico<br />
para sabernos<br />
desde la empatía que supone<br />
mantener la misma dirección.<br />
Nos reunimos<br />
para conocernos con agradecimiento.<br />
Ganamos cada vez<br />
que nos detectamos:<br />
intentamos que sea con más recurrencia.<br />
Las dosis de objetivos beneficios<br />
nos regalan eficiencia:<br />
no nos caben dudas<br />
en estos procesos de ánimos<br />
con presencias que son<br />
frutos de la dicha.<br />
Somos fuentes de supervivencia:<br />
lo manifestamos con tanto amor.<br />
Ahí seguiremos.<br />
Juan T.<br />
(España)<br />
Sources of survival<br />
We are effective<br />
in love:<br />
we show us without secrets,<br />
seeking progress<br />
we develop altogether<br />
affirming belief in ourselves.<br />
We forge us<br />
like lovers patients cited<br />
at every opportunity<br />
to know each other better.<br />
We caught us voluntarily<br />
with shared interests.<br />
We have dived<br />
to Mount of Affection<br />
came together to generate<br />
more and more intelligence,<br />
in unequal parts.<br />
We are this set<br />
of talent and courage<br />
winning every hour of the day.<br />
We are credible.<br />
We are leading<br />
to the singular and the generic<br />
to know ourselves<br />
from empathy involved<br />
maintaining the same direction.<br />
We join to meet us with gratitude.<br />
We won every time<br />
we detect us each other:<br />
we both trying to be more recurrent.<br />
Benefits that contribute objectives<br />
they give us efficiency:<br />
we have no doubt<br />
in these mettles on process<br />
with presences that are<br />
fruits of bliss.<br />
We are like sources of survival:<br />
we show it with so much love.<br />
We still there.<br />
Estamos eficaz<br />
no amor<br />
nós mostramos sem segredos,<br />
buscando o progresso.<br />
Nós desenvolvemos<br />
completamente<br />
crença afirmando<br />
em nós mesmos.<br />
Nós forjar-nos<br />
como amantes pacientes<br />
citado<br />
em todas as oportunidades<br />
para conhecer melhor uns aos outros.<br />
Encontrámo-nos voluntariamente<br />
com interesses comuns.<br />
Nós mergulhamos<br />
ao Monte do Afeto<br />
se uniram para gerar<br />
mais e mais inteligência,<br />
em partes desiguais.<br />
Estamos neste conjunto<br />
de talento e coragem<br />
vencer a cada hora do dia.<br />
Estamos credível.<br />
Nós estamos conduzindo o<br />
para o singular eo genérico<br />
conhecer a nós mesmos<br />
de empatia envolvidos<br />
mantendo a mesma direcção.<br />
Juntamo-nos<br />
ao nosso encontro com gratidão.<br />
Ganhamos cada vez<br />
que nós detectar o outro:<br />
nós dois tentando ser mais recorrente.<br />
Benefícios que contribuem objectivos<br />
que nos dar eficiência:<br />
nós, sem dúvida,<br />
nestes processos espíritos<br />
com presenças que sejam<br />
frutos de bem-aventurança.<br />
Nós somos fontes de sobrevivência:<br />
afirmamos com tanto amor.<br />
Há continuar.<br />
Juan Tomás Frutos.<br />
Confissões para a Lua e as Estrelas.<br />
2015 Direitos autorais<br />
Un instante de paz único<br />
insondable universo ungido por una sonrisa;<br />
la vida que llega y que pasa<br />
quedando consigo prendida la mirada -como atrapadaa<br />
una parte de aquella tan desconocida<br />
que envuelta en brumas nos espera.<br />
Otro momento regalado a la historia<br />
de los hombres que murieron sin aprender a vivir<br />
o vivieron esperando una muerte que no miraba,<br />
que no llegaba,<br />
abrazando su cuerpo con el silencio<br />
de la luz de su recuerdo.<br />
La tarde pasa como pasando van los pulsos<br />
que me hacen sentir vivo;<br />
como van pasando los temores<br />
entre murmullos que atenazan;<br />
vivo como vivas las manos abiertas que nos llaman…<br />
Pasando va la tarde como pasando la vida,<br />
viviendo las caricias, soñando los recuerdos,<br />
estando allí…<br />
sin haber llegado.<br />
©Jpellicer<br />
Por estar...<br />
“La Poesía es poner<br />
vida en las palabras”<br />
Juan A. Pellicer<br />
(España)<br />
(Homero Aridjis)