09.03.2017 Views

Excodra XVII-XVIII: El capital de La infancia

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

época. (3)<br />

En el Capital habla directamente <strong>de</strong>l misterio <strong>de</strong> la forma mercantil:<br />

“Lo misterioso <strong>de</strong> la forma mercantil consiste sencillamente, pues, en que la<br />

misma refleja ante los hombres el carácter social <strong>de</strong> su propio trabajo como<br />

caracteres objetivos inherentes a los productos <strong>de</strong>l trabajo, como propieda<strong>de</strong>s<br />

sociales naturales <strong>de</strong> dichas cosas, y, por en<strong>de</strong>, en que también refleja la relación<br />

social que media entre los productores y el trabajo global, como una relación<br />

social entre los objetos, existente al margen <strong>de</strong> los productores” (4)<br />

“Es por medio <strong>de</strong> este quid pro quo [tomar una cosa por otra] como los<br />

productos <strong>de</strong>l trabajo se convierten en mercancías, en cosas sensorialmente<br />

suprasensibles o sociales”. (5)<br />

Acogemos una <strong>de</strong> las <strong>de</strong>finiciones <strong>de</strong> fetichismo, sustituir la parte por el todo,<br />

en el caso que propone Marx se acaba sustituyendo todo el proceso <strong>de</strong><br />

producción por el resultado final arrebatado a la mano que lo fabrica, pero los<br />

efectos que tiene esto en la organización social y mercantil son abrumadores.<br />

Con<strong>de</strong>nsación y <strong>de</strong>splazamiento son los elementos que aparecen en el<br />

fetichismo sustituyendo la composición <strong>de</strong>l objeto real. Sigmund Freud en su<br />

artículo “<strong>El</strong> fetichismo” comenta el caso <strong>de</strong> un paciente que sobrevalora una<br />

parte especial <strong>de</strong>l cuerpo: “<strong>La</strong> nariz”; Freud escucha lo que el paciente le dice<br />

en el alemán original, don<strong>de</strong> brillo se dice Glanz, pero en un juego<br />

significante, y <strong>de</strong>splegado a partir <strong>de</strong>l origen inglés <strong>de</strong>l paciente, observa esta<br />

homofonía Glanz/glance, cuyo significado ya no es brillo, sino mirada…, no es<br />

brillo sobre la nariz, sino mirada sobre la nariz. (6)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!