14.12.2012 Views

Sanna Rauhala-Parrey - Rengas

Sanna Rauhala-Parrey - Rengas

Sanna Rauhala-Parrey - Rengas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Yhtenä syystalven iltana päätin vierailla ystäväni luona läheisessä kylässä. Tuon kuuden kilometrin<br />

matkan ei pitänyt olla minulle tottuneena pyörällä liikkujana edes iltahämärissä kummoinenkaan<br />

temppu. Mutta en ollut pyöräillyt kyseiseen kylään vielä koskaan eikä pyöräilykartassa kerrota, mitkä<br />

tiet ovat valaistuja ja mitkä eivät - eikä koko kartasta lopulta ollut suurta iloa, kun silmälasini jäivät<br />

kotiin. Seikkailin siis pitkin pimeitä pellonvieriä, joista ei koskaan voinut olla varma, vievätkö ne<br />

johonkin vai loppuuko matka seuraavaan penkkaan. Pyörän valokeila ylsi aina vain muutaman metrin<br />

päähän. Kaukana siinsi kuitenkin valaistu linna, jonka tiesin olevan oikeassa suunnassa. Sitä kohti<br />

polkien pääsin kuin pääsinkin lopulta taas sivilisaation pariin, tosin sillä seurauksella, että päädyin<br />

väärään kylään. Onneksi minulla oli taskussa kännykkä, joten illan seikkailu päättyi onnellisesti.<br />

Das neue Jahr und der frische Kalender machen es wieder einmal deutlich: Das Leben ähnelt einer<br />

Wanderung durch eine unbekannte Gegend. Die Karte gibt nur richtungsweisende Hinweise und die<br />

Gefahr einer Fehlinterpretation ist immer gegeben. Oft sieht man vor lauter Dunkelheit oder Nebel<br />

nur ein paar Schritte weiter und hat keine Ahnung, wo der Weg eigentlich hinführt (oder ob der<br />

irgendwohin führt). Gut ist, wenn der Wanderer ein Ziel hat, dem er zusteuert, eine Vision – einen<br />

Traum, der ihn anspornt, weiterzugehen.<br />

„Träumt einer allein, ist es nur ein Traum. Träumen viele gemeinsam, ist es der Anfang vom etwas<br />

Neuem“, sagt ein Sprichwort aus Brasilien. In unseren Gemeinden stehen Gemeindeversammlungen<br />

bevor. Vielleicht könnten sie Orte des gemeinsamen Träumens sein. Vielleicht<br />

könnten dort Visionen, neue Pläne für die nächste Wegstrecke der Gemeinde<br />

entstehen. Nicht alle Träume gehen in Erfüllung. Und doch sind Träume mehr als<br />

Schäume, denn sie lassen uns neue Schritte wagen - oder manchmal auch geduldig<br />

ausharren, bis die Zeit reif ist.<br />

Joskus on maltettava odottaa. Joskus on rohkeasti otettava se askel, jonka uskoo<br />

vievän oikeaan suuntaan, vaikkei tiedäkään, mitä matkan varrella tulee vastaan.<br />

Ja joskus harharetkikin päättyy onnellisesti.<br />

Uskallusta uuteen vuoteen,<br />

Ein neues Jahr voller Träume wünscht Ihnen,<br />

saatesanat<br />

Pimeitä pellonvieriä<br />

Ritva PRinz<br />

Renkaan toimittaja / <strong>Rengas</strong>-Redakteurin<br />

1-2 • 2012 | 1<br />

kuva: Andreas Dort


Iloa ja voimaa auttamiseen!<br />

Naapuriapuseminaari 20.-22.4.2012 Hanns-Lilje-Hausissa, Hannoverissa.<br />

Haluan olla lähimmäiseni tukena ja auttaa, tuottaa ja jakaa iloa. Mutta mistä löytää oma<br />

jaksamisen lähde, mistä saada yhä uudestaan ja uudestaan voimaa naapuriaputyöhön?<br />

Miten saisin motivoitua itseäni ja muita lähimmäispalvelun vaativiin, mutta palkitseviin<br />

tehtäviin? Miten löytää mielekkyys valveilla oloon, vaikka avun tarvitsijoita ei juuri nyt<br />

olisikaan? Mistä löytää kultainen keskitie lähimmäisenrakkauden ja itsensä liikarasitukselta<br />

suojelemisen välillä?<br />

Tämänvuotisessa naapuriapuseminaarissa pohdimme ajankohtaisten käytännön työhön<br />

liittyvien kysymysten lisäksi omaan auttajana jaksamiseen, motivaation ylläpitämiseen ja<br />

auttajien verkostoitumiseen liittyviä kysymyksiä. Kouluttajinamme ovat Maarit Tammisto,<br />

Mummon kammarin toiminnanjohtaja Tampereelta, sekä hänen kanssaan jo pitkään yhteistyötä<br />

tehnyt Simo Lahtinen, monien sosiaalisten vapaaehtoishankkeiden kehittäjä, jo eläkkeellä<br />

oleva talousjohtaja.<br />

Ilmoittautumiset 10.2.2012 mennessä<br />

netissä www.rengas.de > yleinen tapahtumakalenteri tai puhelimitse 0511-2796600.<br />

Osallistumismaksu € 132,- sisältäen majoituksen ja täysihoidon sekä seminaarin ohjelman.<br />

SKTK vastaa kunkin NA-paikkakunnan (kts. lista Renkaassa) yhden edustajan matka- ja<br />

täysihoitokuluista.<br />

Lisätietoja diakoniatyöstä vastaavilta papeilta<br />

Helena Eckhoffilta (eckhoff@kirche-koeln.de, 0211-29149437)<br />

ja Miika Rosendahlilta (finnischer_pfarrer_sued@t-online.de, 089-3148874).<br />

<strong>Rengas</strong> 3/2012 ilmestyy KV 9<br />

maaliskuun tapahtumatiedot<br />

artikkelit: 26.1.<br />

seurakuntien tapahtumatiedot oman<br />

seurakunnan tiedottajalle: 26.1.<br />

Ajankohtaista / Aktuelles<br />

Kiitos!<br />

Yhteinen panos kannatti! Joulumyyjäiset eri puolilla Saksaa olivat menestys.<br />

Ne välittivät joulutunnelmaa ja hyvää mieltä. Toivat seurakunnan tiloihin<br />

uusia ihmisiä. Tekivät Suomea tunnetuksi. Auttoivat turvaamaan seurakunnan<br />

ja suomikoulun toiminnan ensi vuonna – tai tuloksesta voitiin jopa<br />

antaa osa sitä kipeästi tarvitseville tukikohteissamme Namibiassa tai Bangladeshissa.<br />

Olitpa työntekijä, talkoolainen, lahjoittaja tai vierailija: Kiitos!<br />

Yhdessä saimme paljon aikaan.<br />

<strong>Rengas</strong> 4/2012 ilmestyy KV 13<br />

huhtikuun tapahtumatiedot<br />

artikkelit: 26.2.<br />

seurakuntien tapahtumatiedot oman<br />

seurakunnan tiedottajalle: 26.2.<br />

33<br />

1-2 • 2012 |


kuva: Istockphoto, Barbara Henry<br />

Kun vuodenvaihteen tienoilla avaa television,<br />

saattaa kuvaruudulle avautua virta kuvia<br />

edelliseltä vuodelta. Kuvia Japanin rannikkoa<br />

pyyhkivästä, suunnatonta tuhoa ja inhimillistä<br />

kärsimystä aiheuttavasta tsunamista; vakavia<br />

näkymiä Euroopan talouden ajautumisesta vähitellen<br />

kriisin partaalle ja poliitikkojen yrityksistä<br />

epätoivoisesti etsiä vakauttavia ratkaisuja;<br />

iloisia kasvoja vapauden kevään koitettua Lähi-<br />

Idän arabivaltioihin itsevaltiaitten kukistuessa.<br />

On vuosikatsauksen aika.<br />

Uudenvuodenaattona katsotaan perheen ja ystävien<br />

kanssa valokuvia. Yhdellä on kädessään<br />

paksu albumi, toisen kansiot avautuvat tietokoneen<br />

ruudulle. Yhtä kaikki: kuvista näkee, miten<br />

aika kuluu vääjäämättä eteenpäin. Lapset<br />

ovat kasvaneet, puutarhan kevätkukkien loisto<br />

oli hurmaava, kesän uimareissut olivat unohtumattomia,<br />

lomamatkalla tuli käytyä mielenkiintoisissa<br />

paikoissa, isoäidin syntymäpäiväjuhlissa<br />

oli mukava tavata sukulaisia. On vuosikatsauksen<br />

aika.<br />

Entäpä sitten minä. Millainen oli minun vuoteni?<br />

On hyvä pysähtyä ja katsoa menneeseen,<br />

katsoa itseään ikään kuin peilistä, pohtia tekemisiään<br />

ja tekemättä jättämisiään. On hengellisen<br />

vuosikatsauksen aika.<br />

Jaoinko saamistani lahjoista ja ilahdutin muita?<br />

Tarvittiinko apuani; ryhdyinkö kyselemättä<br />

toimiin? Tarvitsiko joku surussaan lohdutustani?<br />

Osasinko olla rohkaiseva ja kannustava toisia<br />

kohtaan? Puhuinko harkitusti ja sävyisästi<br />

vai loukkasinko muita vihapuheillani? Kohtelinko<br />

kaikkia ihmisiä tasapuolisesti ainutlaatuisina<br />

Jumalan kuvina, sellaisina kuin itsekin olen? Pidinkö<br />

huolta luomakunnasta pyrkien luonnon<br />

säästämiseen ja suojelemiseen ihmisten itsekkyydeltä?<br />

Olinko ahkera ja pitkäjänteinen? Ih-<br />

kuukauden sana<br />

Vuosikatsaus<br />

mettelinkö Jumalan suuruutta ja ihmisen pienuutta?<br />

Rukoilinko ja kävinkö kirkossa? Hoidinko<br />

Jumalan minulle antamia viisauden, tiedon ja taidon<br />

aarteita vastuullisesti? Rakastinko lähimmäistäni<br />

niin kuin itseäni ja Jumalaa yli kaiken?<br />

Varmasti tein kaikkea tätä, mutta en aina. Toisinaan<br />

hyvä jäi vain yritykseksi, toisinaan en edes<br />

yrittänyt. Haluaisin kuitenkin toisin.<br />

Siksi käännyn puoleesi, Jumala, ja pyydän: Anna<br />

minulle alkavana vuotena siunauksesi, rohkaise<br />

minua olemaan avoin ja toisista<br />

aidosti välittävä. Vahvista uskoani<br />

ja anna minun jakaa sen<br />

tuomasta ilosta ja toivosta myös<br />

toisille. Tuo valo elämääni!<br />

„Jumala, luo minuun puhdas<br />

sydän ja uudista minut, anna<br />

vahva henki.“ (Psalmi 51:10)<br />

Miika Rosendahl<br />

1-2 • 2012 |


kuva: Kielo Haubrock<br />

Idän alueen läntisimmän seurakunnan jäsenet<br />

paluumatkalla aluepäiviltä Berliinistä<br />

K: Olipa antoisat päivät! Tunnelma oli leppoisa,<br />

ruoka hyvää ja liturgian laulaminen Päivin<br />

kanssa oli erityisen mielekästä. Nyt vasta muuten<br />

opin tietämään, milloin kirkonmenojen aikana<br />

noustaan seisomaan, nimittäin kiitoksen<br />

ja siunauksen aikana.<br />

T: Ennen noustiin ylös kun pappi käski (nauraa).<br />

K: Tai jos käsiohjelmaan on merkitty tähti (nauraa).<br />

T: Koskaan ei voi tulla niin vanhaksi, ettei mitään<br />

uutta oppisi. Mitäs te puheenjohtajat<br />

opitte Maurilta?<br />

M: Johtamista - muun muassa ein sanomista,<br />

delegoimista ja lakipykäliä.<br />

T: Laskeutuiko puheenjohtajien harteille lain<br />

kova koura (nauraa)?<br />

M: No ainakin sen verran kouraisi, että vetoaminen<br />

tietämättömyyteen ei suojaa rangaistukselta.<br />

Senpä takia on tärkeää, että vaikkei<br />

pykäliä ulkoa osaisikaan, on hyvä tietää, että<br />

sellaisia on olemassa ja mistä ne tarvittaessa<br />

löytyvät. Muistatteko tytöt muuten ne kolme<br />

maagista lukua?<br />

K: 12.960 eli saksansuomalaisten virallinen<br />

määrä Saksassa.<br />

T: 8.450 eli jäsenten määrä SKTK:ssa.<br />

M: Ja kolmantena pitäisi tietää oman seurakuntansa<br />

jäsenmäärä ainakin suunnilleen. Meillähän<br />

se on kolmisen sataa.<br />

K: Minä pidin muuten kovasti siitä Dallmeierien<br />

ryijynäyttelystä.<br />

T: Totta, ryijyjen historiasta olisi voinut kuunnella<br />

pitempäänkin.<br />

M: Oli vähän puhetta, että voitaisiin saada se<br />

Berliinissä pidetty esitelmä keväällä meidänkin<br />

seurakuntaan... ja muutoinkin voisi yrittää kehittää<br />

yhteistyötä muiden seurakuntien kanssa.<br />

K: Ensi vuoden tapahtumakalenterin suunnittelukin<br />

meni ihan joustavasti.<br />

T: Vaikka kyllähän siinä on Päivillä venymistä<br />

idästä länteen.<br />

M: Päivihän nauroikin, että hänen vuoden suurin<br />

saavutuksensa on ollut Hannoverin ja Bielefeldin<br />

saaminen itäisiin seurakuntiin (nauraa).<br />

Mietteitä kotimatkalla<br />

Suomi-keskuksen emännät (vas. Pirkko Kärgel, Raija Pannwitz-<br />

Kallioniemi ja Maija Jalass) hemmottelivat meitä herkullisella ruoalla.<br />

K: Sunnuntain kohokohta oli ehdottomasti<br />

Päivin ja Sofian pitämä ehtoollisjumalanpalvelus.<br />

T: Sofiahan vihittiin juuri edellisenä päivänä<br />

Kuopiossa papiksi.<br />

M: Päivin pitämä saarna bibliologina oli mieleenpainuva.<br />

K: Se oli kyllä minulle ihan uutta ja pani miettimään<br />

sunnuntain raamatunkohtaa ihan toisenlaisesta<br />

näkökulmasta.<br />

M: Kirkkoväki osallistui hienoilla puheenvuoroilla<br />

saarnan kulkuun.<br />

T: Muistinko kehua Suomi-keskuksen emäntien<br />

hyvää ruokaa?<br />

K: Tarjoilu oli mahtava.<br />

M: Niin oli. Ristin sen ensimmäisen illan jälkiruoan<br />

Annelin kirsikkakiusaukseksi.<br />

K: Hei tytöt, laittakaas takit päälle, kohta<br />

ollaan OST-Westfalenissa!<br />

Erittäin onnistuneita pohjoisen ja idän seurakuntien<br />

aluepäiviä pyhäinpäiväviikonloppuna Berliinissä<br />

lämpimästi muistellen Maria Baier, Kielo<br />

Haubrock ja Tarja Welschlau Bielefeldin seurakunnasta.<br />

1-2 • 2012 |


titeetti, merellinen henki ja avoimuus uudelle ovat<br />

toiminnan perusarvot. Merimieskirkoilla käy merenkulkijoiden<br />

ja ulkosuomalaisten lisäksi rekkamiehiä,<br />

liikemiehiä, opiskelijoita, au paireja, virkamiehiä,<br />

työkomennuksella olevia, turisteja,<br />

interrail-matkaajia ja satunnaisia kulkijoita.<br />

Hampurissa on ollut suomalainen merimieskirkko<br />

vuodesta 1901 alkaen. Ensimmäinen merimiespastori<br />

oli Toivo Waltari. Oma kirkkorakennus<br />

saatiin 1920-luvulla. Se kuitenkin tuhoutui<br />

sodassa. Nykyisessä kiinteistössä merimieskirkko<br />

on toiminut vuodesta 1966 lähtien, jolloin kirkko<br />

vihittiin käyttöön. Kirkko on matalan kynnyksen<br />

kohtaamispaikka, joka tarjoaa monipuolista<br />

toimintaa kaiken ikäisille ja paikan vain olla ja<br />

viihtyä. Kirkolla on myös hyvät ja edulliset majoitustilat,<br />

joissa voi yöpyä niin yksittäinen matkailija<br />

kuin iso perhe tai suurempi ryhmä. Merimieskirkko<br />

sijaitsee keskeisellä paikalla sataman<br />

tuntumassa lähellä Elbeä. Vierailijoita palvelevat<br />

palveluvastaava Tiina Ylitalo ja 2. emäntä Anu<br />

Ahvenainen. Kaikki ovat merimieskirkolle sydämellisesti<br />

tervetulleita.<br />

Ritva PRinz<br />

Die Kernaufgabe der finnischen Seemannskirche<br />

liegt in der Betreuung der<br />

finnischen Seeleute und der Finnen, die auf<br />

Reisen sind. Sie bietet auch eine Begegnungsstätte<br />

für die Finninnen und Finnen,<br />

die in Hamburg und Umgebung leben. Die<br />

finnische Seemannskirche ist seit 1901 in<br />

Hamburg tätig. Das erste in den 1920er<br />

Jahren erstellte eigene Kirchengebäude<br />

wurde während des Krieges zerstört.<br />

Das heutige Gebäude der Seemannskirche<br />

in der Ditmar-Koel-Str. 6, wurde im Dezember<br />

1966 eingeweiht. Die Seemannskirche<br />

liegt zentral in der Nähe des Hafens<br />

und der Elbe. In den Räumlichkeiten<br />

der Seemannskirche finden Sie ein vielseitiges<br />

Angebot: Café, Sauna, Bibliothek,<br />

Gästeräume, Kunstausstellungen und Konzerte.<br />

Im November findet der alljährliche<br />

Weihnachtsbasar statt, der ein in Hamburg<br />

sehr bekanntes Schaufenster nach<br />

Finnland bietet.<br />

www.finnkirche.org<br />

1-2 • 2012 |


Sozialkuratorin der finnischen Seemannskirche<br />

in Norddeutschland, Ritva Lehmann.<br />

Olen 50+-ikäryhmään kuuluva, 23 vuotta ulkomailla<br />

asunut suomalainen, kolmen aikuisen lapsen<br />

äiti ja kahden lapsenlapsen mummi. Ammattikoulutukseni<br />

olen saanut sekä Suomessa että<br />

Saksassa. Olen erikoissairaanhoitaja (OP-Schwester,<br />

Klinikum Barmen, Wuppertal), kielenkääntäjä-tulkki<br />

(Turun yliopisto) ja sosiaalipedagogi<br />

(Rauhes Haus, Hamburg). Lisäksi olen suorittanut<br />

sovittelijan tutkinnon (IKM, Hamburg). 80luvulla<br />

olen ollut kolme vuotta lähetystyössä eteläisessä<br />

Afrikassa.<br />

Seurakuntatyö on aina ollut lähellä sydäntäni,<br />

jo rippikoulusta lähtien olen toiminut vapaaehtoisena<br />

mukana erilaisissa tehtävissä seurakunnassa<br />

(raamattupiiri, perhetyö, kirkkoraati).<br />

Halusin ulkosuomalaistyöhön, ja vuodesta 2002<br />

lähtien olen toiminut sosiaalikuraattorina merimieskirkolla<br />

Hampurissa. Näiden vuosien aikana<br />

olen saanut olla kehittämässä sosiaali- ja diakoniatyötä<br />

Hampurin merimieskirkolla. Teen yhteistyötä<br />

mm. naapuriavun, SKTK:n ja Ulkosuomalaisparlamentin<br />

kanssa.<br />

Olen sosiaalikuraattorina työtehtävässä, jossa<br />

kohtaan kaikenikäisiä kanssaihmisiä erilaisis-<br />

Ei tarvitse jäädä<br />

yksin<br />

sa elämäntilanteissa. Esillä on koko elämän kirjo,<br />

iloa ja murhetta, solmuja ja taitekohtia. Olen<br />

siis rinnalla kulkija, keskustelukumppani, kuuntelija.<br />

Avustan virastokäynneillä, lääkäri- ja sairaalakäynneillä,<br />

yhteydenpidossa Suomen virastoihin,<br />

esim. Kelaan. Pidän yhteyttä tarvittaessa<br />

omaisiin Suomessa, teen kotikäyntejä, vankilakäyntejä,<br />

kohtaan merimiehiä laivoilla ja rekkakuskeja<br />

Suomi-kodilla Lyypekissä. Lisäksi minun<br />

tehtäviini kuuluu seniorityö, sillä usein ikääntyessä<br />

avun tarve kasvaa. Toisaalta työttömyyden<br />

tai sairauden vuoksi ihminen saattaa myös syrjäytyä,<br />

jolloin on tärkeä tietää, että seurakunnasta<br />

löytyvät apu ja ystäväverkosto. Kenenkään ei<br />

tarvitse selviytyä yksin.<br />

Osallisuus, yhteisöllisyys, kohtaaminen ja ennaltaehkäisevä<br />

toiminta rohkaisevat ja antavat<br />

voimaa ja toivoa erilaisiin, vaikeisiinkin, elämäntilanteisiin.<br />

Haluan olla rakentamassa seurakuntayhteisöä,<br />

johon jokaisen ihmisen – sinun – on helppo<br />

tulla sellaisena kuin olet.<br />

Minuun voit ottaa luottamuksellisesti yhteyttä<br />

aina, kun tarvitset keskustelukumppania. Yhdessä<br />

haemme ratkaisuja, jotka sopivat sinun elämäntilanteeseesi.<br />

i<br />

Yhteystiedot:<br />

ritva.lehmann@merimieskirkko.fi<br />

puh. +49(0)40316971<br />

Ritva lehMann<br />

1-2 • 2012 | 11


kuva: Bertold Werkmann<br />

Illat ovat olleet monelle tarpeellinen venttiili, on<br />

saanut vapaasti vertaisessaan seurassa kertoa iloja,<br />

suruja, hölmöilyjä ja viimeisiä uutisia tai on<br />

mietitty uusia ideoita toteutettaviksi.<br />

Vähän aikaa oli olemassa jopa „musta kassa“, pieni<br />

summa rahaa säästössä, jotta voidaan nopeasti<br />

auttaa, jos joku joutuu pulaan.<br />

1995 Kaarina Viljanen innosti meidät perustamaan<br />

seurakunnan. Aulikki Mäkinen esitteli meille<br />

Raamatun naisia ja Päivi Lukkari kävi pari kertaa<br />

kertomassa, mikä on tärkeää „arkirakkaudessa“.<br />

Monella on varmaan ollut kotona vaikeuksia nukahtaa<br />

vilkkaan illan ja kahvinjuonnin jälkeen. Helena,<br />

yksi uskollisimmista alusta asti mukana olleista<br />

naisista, siirtyi jo rajan yli...<br />

Myös Bremenin myyjäiset syntyivät suomalaisten<br />

naisten avulla, ensin Merimieskirkon, sitten<br />

Suomi-koulun ja nyt usean kohteen tukemiseksi,<br />

mutta se on jo seuraava tarina...<br />

anneli toikka-steudle<br />

Aarteita arkistojen kätköistä, <strong>Rengas</strong> 12/1982<br />

1-2 • 2012 | 1


Köln<br />

Wer bist du?<br />

Mein Name ist Zoran Uroic, bin 34 Jahre alt und in Köln geboren.<br />

Meine Mutter ist Finnin, mein Vater Kroate.<br />

Warum bist du Gemeindeassistent geworden?<br />

Man hat mich gefragt, ob ich das machen möchte und nach<br />

kurzer Überlegung habe ich dann ja gesagt, weil ich von klein<br />

auf in der Gemeinde bin.<br />

Was sind deine Aufgaben?<br />

Die Aufgaben sind Vorbereitungen von Veranstaltungen,<br />

Getränke bestellen, kleine Handwerksarbeiten, Post nachschauen,<br />

Gartenarbeit.<br />

Was war bisher die schönste Erfahrung?<br />

Es ist das Schönste, wenn die Gemeinde sich zusammen trifft.<br />

Väitöskirja tekeillä kuuteen Euroopan maahan muuttaneista suomalaisista<br />

Tampereen yliopistossa on tekeillä väitöskirja, jossa selvitetään Iso-Britanniaan,<br />

Espanjaan, Italiaan, Ranskaan, Saksaan ja Tanskaan muuttaneiden suomalaisten tiedonhankintaa<br />

ennen muuttoa sekä tiedontarpeita uudessa maassa.<br />

Tavoitteena on selvittää, miten suomalaiset hankkivat työelämään ja asumiseen liittyvää<br />

tietoa ennen muuttoa, ja mitä uusia ongelmia ja tiedontarpeita muuttajille<br />

syntyy muuton jälkeen.<br />

Tutkimusaineisto koostuu lomakekyselystä ja haastatteluista.<br />

Tässä vaiheessa väitöskirjan tekijä tiedottaa<br />

verkossa olevasta lomakekyselystä ja pyrkii saamaan<br />

siihen mahdollisimman paljon vastaajia.<br />

Väitöskirjan tekijä toivoo saavansa runsaasti yhteydenottoja.<br />

Kyselylomake on Internetissä osoitteessa<br />

http://www.surveymonkey.com/s/Z8VQSGH<br />

Suomi-Seuran tiedote Sutinat 12/2011<br />

Seurakunta-apulainen Kölnissä:<br />

Zoran Uroic on toisen polven<br />

suomalainen ja Kölnin seurakunnan<br />

kasvatti. Hänestä parasta<br />

on, kun seurakunta kokoontuu<br />

yhteen.<br />

kuva: rimglow - Fotolia.com<br />

1-2 • 2012 | 1


Kuva: KT/Aarne Ormio<br />

Ulkosuomalaisseurakunta voi olla<br />

hengellinen tukiverkko erilaisille jäsenille<br />

Suomalaisten uskonnollisuus on muuttunut viimeisten<br />

vuosikymmenten aikana. Uskonnollisiin<br />

instituutioihin kuuluminen on vähentynyt, osallistuminen<br />

perinteiseen uskonnolliseen toimintaan<br />

on laskenut selvästi ja kirkon eri uskonkäsityksiin<br />

uskovien osuus on vähentynyt. Erityisen<br />

voimakkaita nämä muutokset ovat nuorten aikuisten<br />

keskuudessa. Koti–uskonto–isänmaaajattelu<br />

ei enää elä tässä ikäryhmässä samalla<br />

tavoin kuin vanhemmilla sukupolvilla. Uskonnollisuuden<br />

muutokset Suomessa tuovat haasteita<br />

myös ulkosuomalaistyöhön.<br />

Vuosikymmeniä sitten pysyvästi ulkomaille<br />

muuttaneet suomalaiset lähtivät matkaan voimakkaan<br />

luterilaisen kulttuurin keskeltä. Kirkon<br />

piti olla keskellä kylää myös uudessa kotimaassa.<br />

Kirkko oli turvaverkko ja merkittävä suomalaisyhteisö.<br />

Tämä kokemus elää edelleen perinteisillä<br />

siirtolaisalueilla. Näillä alueilla seurakuntalaisten<br />

lukumäärä kuitenkin pienenee ja keski-ikä kohoaa<br />

huomattavasti. Yhä suurempi osa seurakuntalaisista<br />

on eläkeläisiä.<br />

Toisen polven siirtolaisten identiteetti on usein<br />

varsin hajanainen eikä sitä pysty määrittelemään<br />

kansallisuudesta käsin samalla tavalla kuin ensimmäisellä<br />

sukupolvella. Monella tätä voimistaa<br />

vielä se, että perhe on perustettu eri kulttuurista<br />

tulevan kanssa. Ei ole itsestään selvää,<br />

että suomalaisuus ja luterilaisuus on kodin ensisijainen<br />

perinne.<br />

Lyhytaikaiset siirtolaiset tulevat pääosin erilaisesta<br />

taustasta – siitä uskonnollisesta viitekehyksestä,<br />

joka Suomessa nyt vallitsee. He ovat myös<br />

koulutetumpia ja kansainvälisempiä kuin ennen,<br />

joten sopeutuminen uuteen elinympäristöön käy<br />

sulavammin ja nopeammin. Myöskään suomalais-<br />

verkostojen tuella ei ole yhtä suurta merkitystä<br />

kuin aiemmin. Suomalainen on kuitenkin suomalainen,<br />

ja seurakunta voidaan edelleen kokea<br />

paikkana toteuttaa suomalaisuutta: kansallisperinteiden<br />

vaalimisella ja kulttuuritoiminnalla on<br />

edelleen suuri merkitys.<br />

Ulkosuomalaisseurakunnissa eletään monien<br />

erilaisten odotusten keskellä. Erilaisista taustoista<br />

tulevien ihmisten toiveiden yhteensovittaminen<br />

on haastavaa. Parhaimmillaan ulkosuomalaisseurakunta<br />

on kaikille avoin, sellainen, jossa kaikki<br />

otetaan lämpimästi vastaan. Ulkomailla kynnys<br />

osallistua seurakunnan toimintaan on usein matalampi<br />

kuin kotimaassa. On tärkeää, että kynnyksiä<br />

ei myöskään rakenneta. Papit, kanttorit<br />

ja seurakuntien luottamushenkilöt ovat avainasemassa<br />

erilaisten odotusten ja samalla muutostarpeiden<br />

ja kehittämiskohteiden tunnistamisessa.<br />

Kirkon sanomaa on koeteltu parin vuosituhannen<br />

aikana monenlaisissa olosuhteissa ja kulttuureissa.<br />

Se on osoittanut kestävyytensä<br />

ja sille on edelleen<br />

vahva kysyntä. Hengelliset<br />

tarpeet eivät ole hävinneet<br />

vaikka uskonnollisuus onkin<br />

muuttanut muotoaan. Ulkosuomalaisseurakunta<br />

voi olla<br />

hengellinen tukiverkko erilaisille<br />

jäsenille.<br />

kiRkkoneuvos kiMMo kääRiäinen<br />

kirkon ulkoasiain osaston johtaja<br />

Lähde: Suomalaiset maailmalla 2012<br />

(Kirkkohallitus/Kirkon ulkosuomalaistyön yksikkö)<br />

1-2 • 2012 | 1


Suomalainen kätilö ja (perhe)terapeutti<br />

Finnische Hebamme und Systemische Therapeutin<br />

Taina Palokangas-Büsing<br />

Steinbruchstr. 15, 30629 Hannover, 0511-55 97 54<br />

Hebamme.Taina@web.de, www.hebamme-therapie.de<br />

Suomalainen hammaslääkäri Hannoverissa<br />

Zahnarztpraxis<br />

Marianne Lienard<br />

Rosenweg 6, Ortsteil Wettbergen, 30457 Hannover<br />

www.praxislienard.com, Telefon: 0511-461353<br />

Suomalainen toimintaterapeutti / Ergotherapeutin<br />

Sari Heipp<br />

München, puh./Tel. 0177-2837038, sari@heipp.de<br />

Vereidigte Übersetzerin & Dolmetscherin<br />

Virallinen kääntäjä & tulkki, KTM (Helsinki)<br />

ELINA OLDENBOURG<br />

Tel. 069-671109 Fax 069-6708690<br />

Güntherstr. 4, 60528 Frankfurt a.M.<br />

elinao@aol.com<br />

FINNISCH-DEUTSCH-FINNISCH<br />

Vereid. Übersetzerin u. Dolmetscherin<br />

Dr. Angela Plöger<br />

Vogt-Groth-Weg 22, 22609 Hamburg<br />

Tel. 040-8004919<br />

Valantehnyt kielenkääntäjä/tulkki, KK<br />

Vereidigte Übersetzerin/Dolmetscherin<br />

RITVA JAKOILA<br />

Treisberger Str. 8, 60439 Frankfurt a.M.<br />

Tel. 069-53086975 Fax 069-53087061<br />

jakoila@t-online.de<br />

Valant. kielenkääntäjä<br />

beeidigte Dolmetscherin<br />

Ritva Kaarina Schröder<br />

FINNISCH-SCHWEDISCH-DEUTSCH<br />

Ebelingstr. 4, 30659 Hannover<br />

Tel. 0511-6476292, Fax 0511-6405555<br />

E-Mail: ritvaschroeder@gmx.de<br />

Rechtsanwalt, Fachanwalt für Steuerrecht<br />

Kai Schröder<br />

Beeidigter Dolmetscher, Englisch-Deutsch<br />

Tel. 0511-8387731, Fax 0511-8387733<br />

PalveluhakeMIsto / dIenstleIstungen<br />

Beratung & therapeutische Begleitung<br />

mielellään suomeksi, neuvoa myös puhelimitse<br />

Satu Marjatta Massaly<br />

HP Psychotherapie, Gesprächs- & Systemische Therapie<br />

50935 Köln-Sülz, Guldenbachstr.1, Tel. 01522 – 9267514<br />

suomalainen yleislääketieteen erikoislääkäri<br />

<strong>Sanna</strong> <strong>Rauhala</strong>-<strong>Parrey</strong><br />

Bahrenfelder Steindamm 37<br />

/ Ecke Thomasstraße, 22761 Hamburg<br />

Puh. 040-85371188, Fax 040-85371312<br />

avoinna: ma 9-13 ja 16-18, ti 9-14, ke 9-12,<br />

to 9-12 ja 15-18 sekä pe 9-14<br />

Suomalainen psykoterapeutti<br />

Dr.med. Carita Schneider<br />

Friedensallee 62a, 22765 Hamburg<br />

Puh./Tel.: 040-89018823<br />

Psychotherapie auf Schwedisch, Deutsch und Finnisch<br />

Lento- ja laivaliput, seuramatkat<br />

Eija Kassner, TravelNet<br />

(Thomas Cook Group)<br />

Tel. 09131-994350, Mobil 0172-9472801<br />

E-Mail eija.kassner@t-online.de<br />

Tarv. myös iltaisin ja viikonloppuisin!<br />

§ §<br />

www.tifcon.de<br />

Verot/Steuern<br />

Veroja suomeksi ja saksaksi<br />

Deutsch - Finnisches Steuerrecht<br />

Steuerberatung Trosien<br />

Steuerberaterin Dipl. Kffr. Sari M. Trosien<br />

Tel. 06081-57699-50, Fax: -51, info@tifcon.de<br />

Katso myös: www.rengas.de<br />

1-2 • 2012 | 1


Mahdollinen toinen vaali:<br />

25.–27.1.2012, 13:00-18:00<br />

28.1.2012, 10:00-18:00<br />

Yhteyshenkilö:<br />

Tarja Lashbrook, puh. 069-97554352<br />

München<br />

Suomen kunniapääkonsulaatti<br />

Ismaninger Str. 75, 81675 München<br />

Ensimmäinen vaali:<br />

11.–13.1.2012, 12:00-18:00<br />

14.1.2012, 10:00-18:00<br />

Mahdollinen toinen vaali:<br />

25.–27.1.2012, 12:00-18:00<br />

28.1.2012, 10:00-18:00<br />

Yhteyshenkilö:<br />

Nana Lahti, puh. 089-91072257<br />

Stuttgart<br />

Suomen kunniakonsulaatti<br />

Mittlerer Pfad 15, 70499 Stuttgart<br />

Ensimmäinen vaali:<br />

13.1.2012, 13:00-18:00<br />

14.1.2012, 10:00-18:00<br />

Mahdollinen toinen vaali:<br />

27.1.2012, 13:00-18:00<br />

28.1.2012, 10:00-18:00<br />

Yhteyshenkilö:<br />

Leena Meier, konsuli, puh. 030-50503208<br />

tai 0711-988114540 / Stuttgart<br />

Etelä-Saksan suomalaiset voivat äänestää<br />

myös Sveitsin, Ranskan tai Itävallan puolella:<br />

Bern<br />

Suomen suurlähetystö<br />

Weltpoststrasse 4, 3015 Bern<br />

Ensimmäinen vaali:<br />

11.1.2012 klo 17:00-20:00<br />

12.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />

13.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />

14.1.2012 klo 10:00-15:00<br />

Mahdollinen toinen vaali:<br />

25.1.2012 klo 17:00-20:00<br />

26.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />

27.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />

28.1.2012 klo 10:00-15:00<br />

Puh. +41-31-3504100<br />

Zürich<br />

Suomen kunniapääkonsulaatti<br />

Dufourstrasse 128, 8008 Zürich<br />

Ensimmäinen vaali:<br />

11.1.2012 klo 17:00-20:00<br />

12.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />

13.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />

14.1.2012 klo 10:00-15:00<br />

Mahdollinen toinen vaali:<br />

25.1.2012 klo 17:00-20:00<br />

26.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />

27.1.2012 klo 11:00-14:00 ja 17:00-20:00<br />

28.1.2012 klo 10:00-15:00<br />

Puh. +41-44-3502566<br />

Straßburg<br />

Suomen pysyvä edustusto<br />

Euroopan neuvostossa<br />

31, Quai Mullenheim, 67000 Strasbourg<br />

Ensimmäinen vaali:<br />

11.1.2012, 10:00-17:00<br />

12.1.2012, 10:00-19:00<br />

13.1.-14.1.2012, 10:00-17:00<br />

mahdollinen toinen vaali:<br />

25.1.2012, 10:00-17:00<br />

26.1.2012, 10:00-19:00<br />

27.1.2012-28.1.2012, 10:00-17:00<br />

Wien<br />

Suomen suurlähetystö<br />

Gonzagagasse 16/2, 1010 Wien<br />

Ensimmäinen vaali:<br />

11.-13.1.2012 klo 12:00-18:00<br />

14.1.2012 klo 10:00-15:00<br />

Mahdollinen toinen vaali:<br />

25.1.-27.1.2012 klo 12:00-18:00<br />

28.1.2012 klo 10:00-15:00<br />

puh. + 43-1-531590<br />

s-posti: Sanomat.WIE@formin.fi<br />

Lisätietoa vaaleista: www.vaalit.fi<br />

1-2 • 2012 | 21


kuva: © Suden aika<br />

Liisa Matveinen - Gesang, Kantele<br />

Veera Voima - Gesang, Kantele, Moraharpa<br />

Katariina Airas - Gesang<br />

Nora Vaura - Gesang, Flöte, Udu<br />

finnische Vokalkunst mit spiritueller Kraft<br />

„Wir möchten, dass unsere Seelen zusammen<br />

singen. Wir singen im Stil des „Runolaulu“, was<br />

„Gedichtgesang“ bedeutet. Diese Tradition lieben<br />

und achten wir“, beschreiben die vier Musikerinnen<br />

von „Suden aika“ ihre Arbeitsweise. „Unseren<br />

Sound entdecken wir gemeinsam durch Improvisation<br />

und Begegnung über die Stimme. Der<br />

wichtigste Aspekt ist, sich ganz in die Musik hineinzubegeben.<br />

Wir tüfteln nicht an detaillierten<br />

Arrangements; die Details, die Farben kommen<br />

von selbst - wir öffnen uns und lassen es geschehen.<br />

Wenn man zusammen improvisiert und sich<br />

dabei in die Augen schaut, zuhört, singt, wieder<br />

zuhört und singt, dann kann man den Moment<br />

erleben, wo die Zeit stehen bleibt und man miteinander<br />

im Einklang steht. „Suden aika“ bedeutet<br />

„Zeit des Wolfes“. Der Wolf ist für viele Menschen<br />

eine teuflische Figur, aber für uns steht er<br />

für Freiheit, Wahrheit und etwas Wildes. Das ist<br />

Suden aika.“<br />

Mit Segenswünschen und alten Zaubersprüchen<br />

taucht die Gruppe tief in die finno-ugrische Mythologie<br />

und in archaische (weibliche!) Kraftzentren<br />

ein. Daneben stehen eigene Texte und Melodien,<br />

die vom kleinen, intimen Lied bis hin zur<br />

großen, durchkomponierten Ballade reichen.<br />

Live-Übertragung auf WDR 3<br />

am 15.2. ab 20:05 Uhr<br />

Die gesamte Tournee wird vom Finnland-Institut<br />

in Deutschland gefördert. Einzelne DFG-<br />

Gruppen fördern die Konzerte vor Ort.<br />

Detaillierte Infos zum Kartenverkauf für alle<br />

Konzerte unter Tel. 0461-4935568 und auf<br />

www.nordpool-musik.de<br />

Suden aika<br />

„Suden aika“ ist zu hören:<br />

5. Februar 19:00 Uhr Flensburg<br />

7. Februar 20:00 Uhr Marburg<br />

8. Februar 20:00 Uhr München<br />

10. Februar 20:00 Uhr Nürnberg<br />

11. Februar 20:00 Uhr Reitze/Wendland<br />

12. Februar 20:00 Uhr Dresden<br />

15. Februar 20:00 Uhr Bielefeld<br />

16. Februar 20:00 Uhr Lübeck<br />

17. Februar 20:30 Hamburg<br />

18. Februar 20:00 Minden<br />

19. Februar 17:00 Uhr Rendsburg<br />

1-2 • 2012 | 2


Kuvat: Suomen elokuvasäätiö, NFI<br />

Saamelaista näkökulmaa<br />

Päivillä esiteltiin saamelaisen<br />

kulttuurin elokuvatuotantoa n.<br />

80 vuoden ajalta.<br />

Saamelaiskulttuuriin tutustuminen<br />

voi tapahtua (ja on tapahtunut<br />

perinteisesti) etnologisesti,<br />

siirtomaanäkökulmasta tarkastellen,<br />

heidät tarkkailukohteiksi<br />

mieltäen (Pohjoiskalotti, Laila,<br />

Same Jakki (Saamelainen vuosi),<br />

Uhkkadus (Uhka, joka käsittelee<br />

Tsernobylin ydinkatastrofin<br />

seurauksia Lapin poroelinkeinolle<br />

Pohjois-Ruotsissa), Rymdinvasion<br />

i Lappland, Samernas land ja<br />

- last but not least - Rauni Mollbergin Maa on<br />

syntinen laulu).<br />

Toinen tapa on tarkastella elämää subjektiivisesti<br />

alkuperäiskansan jäsenenä ja kertoa tarinoita<br />

historiasta ja kehityksen kulusta saamelaisen<br />

omasta näkökulmasta, itsestä käsin. Kautokeinossa<br />

on Sami Film Center -kulttuurikeskus, joka<br />

edistää saamelaisten lyhyt- ja dokumenttielokuvatuotantoa.<br />

Tätä näkökulmaa edustavat mm.<br />

elokuvat Bazo, Pathfinder (Orfelas), Kautokeinon<br />

kapina, Nils Gaupin vaikuttava, historiallisiin<br />

tosiasioihin perustuva työ.<br />

Sami Daughter Yoik on nuoren naistaiteilijan<br />

(Liselotte Wajstedt) todistus siitä, miten vaikea<br />

on löytää oma minuus, kun äiti lasta suojellakseen<br />

pimittää tältä saamelaisjuuret. Aikuisena<br />

tytär alkaa etsiä niitä, ja on koskettavaa nähdä,<br />

miten hän löytää identiteettinsä myös Tukholman<br />

saamelaisena: hän alkaa luoda saamenkielistä<br />

sanastoa kaupunkimiljöölle (mm. vastineen<br />

„rullaportaille“ tai „näyteikkunalle“). Toisaalta<br />

hän näyttää Sami-puvun värien merkityksiä<br />

valmistamalla valkopohjaisen saamelaispuvun tai<br />

mustapohjaiseen pukuun pukeutuneena, kuten<br />

haastattelussa elokuvansa esityksessä Lyypekis-<br />

elokuvasta Kautokeinon kapina (ohjaaja Nils Gaup)<br />

sä, myös uskonnollisen vakaumuksensa lestadiolaisuuden.<br />

Minua askarruttaa, miten nuivasti pohjoismaat<br />

valistuneina yhteiskuntina ja valtioina ovat voineet<br />

syrjiä saamelaisten alkuperäiskansaa aina<br />

EU-aikaan saakka! Tuntuu siltä, että vaikka saamelaisten<br />

asema laissa on turvattu, heidän oikeutuksensa<br />

perinteiseen elämänmuotoon ja<br />

perinteiseen kulttuuriinsa kyseenalaistuu uusien<br />

teollisten ja kulttuuristen haasteiden mukana<br />

yhä uudelleen. Kilpailu Lapin alueiden teollisesta<br />

hyödyntämisestä koko Pohjoiskalotin alueella käy<br />

parastaikaa taas kiivaana. Mm. metsäalueiden ja<br />

metalliesiintymien teollinen hyödyntäminen Utsjoen<br />

löydöksien mukana uhkaa välittömästi saamelaisten<br />

elinkeinon harjoittamista, porotaloutta.<br />

Sama koskee ja on koskenut Norjan ja Ruotsin<br />

saamelaisten asutuskeskusten asemaa Kautokeinoa<br />

ja Karesuandoa. Kautokeino (jossa kapinallinen<br />

Mathis saa lestadiolaisen herätyksen ja on<br />

vakuuttunut siitä, että „Taivas on meissä kaikissa“<br />

ja joutuu tapetuksi) päättyy siihen, kuinka<br />

valtiovalta lähes kahdensadan vuoden vaikenemisen<br />

jälkeen tunnusti vääryyden vasta muutama<br />

vuosi sitten.<br />

inkeRi kosunen-BittneR<br />

1-2 • 2012 | 2


Kuva: Suomen elokuvasäätiö<br />

elokuvasta Iris (ohjaaja Ulrika Bengts)<br />

Tätä filmiä oli tekemässä suuri joukko ihmisiä ja<br />

minulle on tärkeää, että heidät kaikki mainitaan<br />

filmin lopussa. Filmin teko on yhteistyötä, me<br />

olemme tehneet tämän työn yhdessä.<br />

Syvimmiltään elokuva kertoo Iriksen yksinäisyydestä<br />

filmin alussa ja siitä, miten suvereeni hän<br />

on, ehkä juuri yksinäisyydestä johtuen. Hän joutuu<br />

kulkemaan kärsimyksen läpi ja tämä tie opettaa<br />

hänelle, että on parempi elää yhdessä toisten<br />

ihmisten kanssa. Elämässä joutuu aina luopumaan<br />

jostakin.<br />

Mikä toimii inspiraationa työllesi?<br />

Olen eniten kiinnostunut ihmisten kuvauksista ja<br />

kertomuksista. En ole sitoutunut tiettyyn maahan<br />

tai suuntaukseen. Teen sekä teatteria että<br />

elokuvaa, tällä hetkellä elokuva on etusijalla.<br />

Inspiraatiota löydän muista taiteen ilmauksista,<br />

esimerkiksi musiikista, kirjallisuudesta ja kuvataiteesta.<br />

Ihailen moniakin ohjaajia, esimerkiksi<br />

Fassbinderiä, Felliniä ja Bunuelia.<br />

haastattelu: solveig scholz<br />

Marktplatz für Filme aus dem Norden<br />

Mit einer positiven Bilanz sind die 53. Nordischen<br />

Filmtage Lübeck zu Ende gegangen.<br />

Rund 27.000 Zuschauer besuchten die Filmvorführungen<br />

und Rahmenveranstaltungen des Festivals.<br />

„Damit haben wir es nicht nur geschafft,<br />

die Spitzenzahl des vergangenen Jahres zu stabilisieren,<br />

sondern auch eine Kontinuität für den<br />

Rang der Nordischen Filmtage als eines der größten<br />

Publikumsfestivals in Deutschland zu schaffen“,<br />

sagt Christine Berg, Intendantin der Nordischen<br />

Filmtage Lübeck. „Auch unser Filmmarkt<br />

als Marktplatz für nordische Produktionen ist bei<br />

Vertretern der Medienbranche extrem gut angekommen.“<br />

Mit 150 Filmschaffenden aus Skandinavien,<br />

dem Baltikum und aus Norddeutschland<br />

hatten die 53. Nordischen Filmtage Lübeck mehr<br />

Regisseure, Schauspieler und Produzenten zu Gast<br />

als im vergangenen Jahr.<br />

Dabei waren als finnische Produktionen „Der<br />

Haussegen“ (Regie: Aleksi Mäkelä), „Der Tüten-<br />

bierfilm“ (Regie: Ville Jankeri) und „August“<br />

(Regie: Oskari Sipola). Ein weiterer finnischer Beitrag<br />

spielt im 19. Jahrhundert auf den Åland-inseln,<br />

wohin die junge, in Stockholm aufgewachsene,<br />

„Iris“ (Regie: Ulrika Bengts) zu Verwandten<br />

geschickt wird. Sie erlebt hautnah, was Armut<br />

und Einsamkeit heißt, beschließt aber, sich von<br />

den Umständen nicht kleinkriegen zu lassen. Zu<br />

erwähnen sind ferner die deutsch-finnische Koproduktion<br />

„Fenster zum Sommer“, die im Moment<br />

auch in deutschen Kinos gezeigt wird, und<br />

die schwedisch-finnische Produktion „Du fehlst<br />

mir, du fehlst mir!“<br />

Ein Schwerpunkt der Filmtage waren auch Filme<br />

der Sami aus 8. Jahrzehnten.<br />

zusaMMenfassung: Ritva PRinz<br />

1-2 • 2012 | 2


Jahres.<br />

Ich bin Johanna Meinel, 18 Jahre alt, und seit 3<br />

Jahren Vollmitglied im Jugendrat. Ich bin 2008 in<br />

Espoo konfirmiert worden und wurde beim anschließenden<br />

Jugendtreff in Erlangen als Kassenwärtin<br />

in den Jugendrat gewählt. Seit letztem<br />

Jahr kümmere ich mich gemeinsam mit Amanda<br />

Cassaro um die Treffenorganisation. Ich gehe in<br />

die 13. Klasse auf das Schillergymnasium in Heidenheim<br />

(Baden-Württemberg). Ich wünsche mir,<br />

dass wir als Team viele neue Gesichter in unseren<br />

Kreisen begrüßen können. Ich engagiere mich<br />

gerne für die GfdJ.<br />

Ich bin Leena Mahr, 20 Jahre alt und aus Berlin.<br />

Vor ungefähr 3 Jahren bin ich nach Helsinki<br />

gezogen und habe dort mein Abi gemacht. Das<br />

letzte halbe Jahr war ich dann aber in Berlin und<br />

Paris. 2012 bin ich wieder in Helsinki, wo ich auf<br />

die Haaga-Helia-Hochschule gehe. Seit 3 Jahren<br />

bin ich die Chefredakteurin, da ich meine Aufgaben<br />

leicht aus Finnland erledigen kann. 2006<br />

wurde ich in Espoo konfirmiert und 2008 war<br />

ich dort als Gruppenleiterin auf dem Lager. Seit<br />

diesen Jahren habe ich viel Kontakt zu anderen<br />

Deutsch-Finnen.<br />

Ich bin Anna Nacke, 17 Jahre alt und gehe auf das<br />

Einstein-Gymnasium / Neuenhagen (bei Berlin).<br />

Seit einem Jahr bin ich als Ersatzmitglied im Jugendrat<br />

tätig. Im Sommer 2008 war ich auf dem<br />

Konfilager in Seinäjoki. Mir macht es viel Spaß,<br />

mich mit deutsch-finnischen Jugendlichen auszutauschen<br />

und ich möchte diese Verbindungen<br />

weiterhin aufrecht erhalten und natürlich auch<br />

neue Deutsch-Finnen kennen lernen. Daher freue<br />

ich mich und bin gespannt auf die kommenden<br />

zwei Jahre Zusammenarbeit.<br />

Der zweite Ersatzmitglied ist Martin Igelmund,<br />

20 Jahre alt. Er hat gerade mit seinem Medizinstudium<br />

angefangen, wohnt in Düsseldorf und<br />

wird in den nächsten Jahren aktiver an der Jugendarbeit<br />

teilnehmen. Martin wurde 2006 konfirmiert,<br />

dann war er auch mal Gruppenleiter und<br />

hat eine Zeit lang in Finnland gelebt.<br />

2012 wird der Jugendrat ein Minicamp in Berlin<br />

(11.-13. Mai), das Jugendtreffen in Düsseldorf<br />

und noch ein Minicamp in Frankfurt planen!<br />

1-2 • 2012 | 2


kuva: hidesy- istockphoto<br />

kirkolliset toimitukset<br />

Eine Kerze<br />

KASTE<br />

Tim Johannes Ventelä<br />

synt. 19.08.2011 Waiblingen<br />

kast. 23.10.2011 Waiblingen<br />

Satu Elina Elisabeth Rebstock<br />

synt. 07.04.2011 Bremen<br />

kast. 12.11.2011 Bremen,<br />

St. Michaelis -Kirche<br />

muß von uns angezündet werden<br />

spendet Licht und Wärme<br />

strahlt Ruhe und Stille aus<br />

regt zum Nachdenken, Besinnen, Erinnern an<br />

schenkt uns eine freundliche Atmosphäre<br />

gibt uns das Gefühl der Geborgenheit<br />

strebt nach oben<br />

erlischt<br />

geräuschlos<br />

Auf dass uns ein Licht aufgehe!<br />

Nelli Tiina Ernst<br />

synt. 04.10.2011 Nürnberg<br />

kast. 20.11.2011 Nürnberg,<br />

Nikodemuskirche<br />

Flammentanz<br />

Wer am Kamin sitzt<br />

nutzt die Zeit<br />

Wenn sich das Feuer<br />

um das Holz windet<br />

Funken springen<br />

träume ich<br />

von meinen Wünschen<br />

und Plänen<br />

die das Feuer erhellt<br />

und meine Glut entfachen<br />

Jürgen Henke<br />

kuva: Yuri Arcurs - Fotolian<br />

1-2 • 2012 | 1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!