Glossaire - Schultze & Braun GmbH
Glossaire - Schultze & Braun GmbH
Glossaire - Schultze & Braun GmbH
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Glossaire</strong><br />
Français<br />
Vocabulaire<br />
Cross-border<br />
du droit des<br />
restructuring<br />
entreprises<br />
and en difficultés<br />
insolvency
Vocabulaire<br />
Cross-border<br />
du droit des<br />
restructuring<br />
entreprises<br />
and<br />
en difficultés<br />
insolvency<br />
Allemand Traduction appropriée L’équivalent le plus proche en droit français<br />
Absonderungsrecht droit à satisfaction séparée; droit d’un créancier muni d’une sûreté de demander d’être payé<br />
sur le bien grevé<br />
droit de privilège<br />
Aktiengesellschaft société anonyme de droit allemand société anonyme<br />
Anerkennung/Feststellung admission de créance admission de créance<br />
Anfechtbarkeit annulabilité fait pour un acte du failli d’être passible d’une action paulienne ou d’une action en nullité<br />
Anfechtung action en révocation/ nullité action en nullité ou action paulienne<br />
Aufrechnung compensation compensation<br />
Aussonderungsrecht droit de distraction droit de propriété /de restitution / droit de revendication<br />
Berichtstermin audience d’orientation (sur la base du rapport de l’administrateur de l’insolvabilité exposant<br />
la situation économique du débiteur et ses causes)<br />
***<br />
Bürgschaft cautionnement cautionnement<br />
Dienstbarkeit servitude servitude<br />
Dienstverhältnis contrat de travail contrat de travail<br />
Dingliche Rechte droits réels droits réels<br />
Dingliche Sicherheit sûreté réelle sûreté réelle<br />
Dinglicher Arrest saisie provisoire des biens pour assurer l’exécution d’une créance pécuniaire saisie conservatoire<br />
Drohende Zahlungsunfähigkeit insolvabilité imminente (cause d’ouverture d’une procédure collective) difficultés que le débiteur n‘est pas en mesure de surmonter<br />
Eidesstattliche Versicherung déclaration sur l’honneur du débiteur affirmant la sincérité de l’inventaire de son patrimoine ***<br />
Eigenkapitalersetzendes Darlehen prêt de substitution aux capitaux propres ***<br />
Eigentumsvorbehalt réserve de propriété réserve de propriété<br />
Eigenverwaltung administration judiciaire par le débiteur procédure de sauvegarde<br />
Einstweilige Verfügung ordonnance portant mesure provisoire ordonnance de référé / mesure conservatoire<br />
Erfüllung exécution d’une obligation / paiement exécution d’une obligation / paiement<br />
Erfüllungswahl droit d’opter pour l’exécution d’une obligation contractuelle droit d’option sur la continuation des contrats en cours<br />
Faktischer Geschäftsführer gérant de fait gérant de fait<br />
Forderung créance créance<br />
Forderungsanmeldung déclaration de créance déclaration de créance<br />
Gerichtsstand compétence judiciaire compétence judiciaire<br />
Gerichtsvollzieher huissier de justice huissier de justice<br />
Geschäftsführer gérant gérant<br />
Gläubiger créancier créancier<br />
Gläubigerausschuss comité des créanciers comité des créanciers<br />
Gläubigerbenachteiligung le fait de désavantager un créancier / les créanciers fraude paulienne<br />
Gläubigerversammlung assemblée des créanciers (en vertu des articles 156 et suivants du Code allemand de<br />
l’insolvabilité)<br />
***<br />
Gleichbehandlung non-discrimination / par condicio (omnium) creditorum non-discrimination<br />
Globalsicherheit sûreté portant sur un ensemble de biens ou de droits sûreté portant sur un ensemble de biens ou de droits<br />
<strong>GmbH</strong> société à responsabilité limitée de droit allemand société à responsabilité limitée (SARL)<br />
Grundbuch livre foncier livre foncier dans les départements Bas-Rhin, Haut-Rhin, Moselle ; conservation des<br />
hypothèques dans le reste de la France<br />
Grundpfandrecht sûreté réelle concernant un immeuble hypothèque<br />
Haftung responsabilité responsabilité<br />
Handelsregister registre du commerce registre du commerce et des sociétés<br />
Hypothek hypothèque hypothèque<br />
Inkongruente Deckung avantage obtenu par un tiers sans concordance avec un droit véritable (passible d’une action<br />
en révocation)<br />
***<br />
Insolvenz insolvabilité insolvabilité<br />
Insolvenzantrag demande d’ouverture d’une procédure collective / procédure d’insolvabilité demande d’ouverture d’une procédure collective<br />
Insolvenzeröffnung ouverture d’une procédure collective / procédure d’insolvabilité ouverture d’une procédure collective<br />
Insolvenzforderung créance chirographaire créance chirographaire<br />
Insolvenzgeld indemnité pour la perte de salaires en cas de procédure collective avancée par la Bundesagentur<br />
für Arbeit (agence fédérale du travail)<br />
régime de la garantie des salaires Unédic AGS<br />
Insolvenzmasse (Masse) masse de l’insolvabilité / ensemble du patrimoine du failli ensemble des biens sur lesquels porte la procédure collective<br />
Insolvenztabelle liste des créances déclarées état des créances<br />
Insolvenzverfahren procédure d’insolvabilité procédure collective<br />
Insolvenzverschleppung le fait de ne pas solliciter l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité dans les délais légaux le fait de ne pas solliciter l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité dans les délais légaux<br />
Insolvenzverwalter administrateur de l’insolvabilité / syndic administrateur judiciaire ou liquidateur judiciaire (une seule profession en Allemagne)<br />
Kommanditgesellschaft société en commandite de droit allemand société en commandite<br />
Kongruente Deckung avantage obtenu par un tiers en concordance avec un droit véritable (passible d’une action<br />
en révocation)<br />
***<br />
Liquidation liquidation (amiable ou judiciaire) liquidation (amiable ou judiciaire)<br />
Massearmut insuffisance d’actifs insuffisance d’actifs<br />
Masseforderung créance sur le patrimoine du failli à satisfaire avant les créanciers chirographaires créance postérieure éligible au traitement préférentiel<br />
Nachlassinsolvenz procédure collective portant sur le patrimoine d’une succession procédure prévue par l’article L. 631-3 al. 2 du Code de commerce en cas de décès du débiteur ; procédure<br />
prévue par l’article L. 670-1 du Code de commerce portant sur le patrimoine d’une succession<br />
d’une personne physique domiciliée dans les départements Bas-Rhin, Haut-Rhin et Moselle<br />
Nichtigkeit nullité nullité<br />
Offene Handelsgesellschaft société en nom collectif de droit allemand société en nom collectif<br />
Pfandrecht droit de gage droit de gage<br />
Rangklassen rang des créances rangs des créances<br />
Reallast charge foncière charge foncière<br />
Rechtsmittel voie de recours voie de recours<br />
Restschuldbefreiung libération définitive des dettes subsistantes le fait pour les créanciers de ne pas recouvrer l’exercice individuel de leurs actions contre le débiteur<br />
en vertu de l’article L. 643-11 du Code de commerce<br />
Sachverständiger expert expert<br />
Sachwalter curateur/ syndic (nommé dans une administration judiciaire par le débiteur) administrateur judiciaire<br />
Sanierung assainissement/ redressement redressement<br />
Sanierungsplan plan de redressement plan de redressement<br />
Schuldner débiteur débiteur<br />
<strong>Schultze</strong> & <strong>Braun</strong> expertise et vision globale expertise et vision globale<br />
Sicherungsmaßnahmen mesures conservatoires mesures conservatoires<br />
Sicherungsrecht sûreté / garantie sûreté / garantie<br />
Sicherheitentreuhand fiducie-sûreté fiducie-sûreté<br />
Treuhand fiducie fiducie<br />
Treuhandkonto compte fiduciaire compte fiduciaire<br />
Überschuldung surendettement (cause d’ouverture d’une procédure collective) surendettement<br />
Übersicherung prise de garanties disproportionnées par rapport aux concours consentis prise de garanties disproportionnées par rapport aux concours consentis<br />
Übertragende Sanierung assainissement par cession de l’entreprise plan de cession de l’entreprise défaillante<br />
Verfügungsverbot interdiction de disposer d’un bien interdiction de disposer d’un bien<br />
Verjährung prescription extinctive prescription extinctive<br />
Verjährungshemmung suspension de la prescription extinctive suspension de la prescription extinctive<br />
Vermögen(swerte) biens / éléments de l’actif biens / éléments de l’actif<br />
Verteilung distribution distribution<br />
Verwertung réalisation des actifs réalisation des actifs<br />
Vorläufiger Insolvenzverwalter administrateur judiciaire provisoire ***<br />
Zahlungsunfähigkeit incapacité de payer (cause d’ouverture d’une procédure collective) cessation des paiements<br />
Zession cession cession<br />
Zinsen intérêts intérêts<br />
Zustellung notification / signification notification / signification<br />
Zwangsvollstreckung exécution forcée exécution forcée<br />
*** inconnu en droit français.<br />
<strong>Glossaire</strong> des principaux termes du droit des entreprises<br />
en difficultés
<strong>Schultze</strong> & <strong>Braun</strong> est présent en Allemagne,<br />
en France et au Royaume-Uni. Pour de plus<br />
amples informations, veuillez contacter:<br />
France<br />
Paris<br />
<strong>Schultze</strong> & <strong>Braun</strong> <strong>GmbH</strong><br />
Rechtsanwaltsgesellschaft<br />
27, avenue de l‘Opéra<br />
F-75001 Paris<br />
Téléphone +33 (0)1 70 38 54 53<br />
Télécopieur +33 (0)1 70 38 54 87<br />
Strasbourg<br />
2, avenue de la Forêt Noire<br />
F-67000 Strasbourg<br />
Téléphone +33 (0)3 88 31 73 10<br />
Télécopieur +33 (0) 3 88 31 73 19<br />
Internet: www.schubra.eu<br />
E-Mail: Mail@schubra.fr<br />
Royaume Uni<br />
Londres<br />
<strong>Schultze</strong> & <strong>Braun</strong> LLP<br />
33 Throgmorton Street<br />
UK-London EC2N 2BR<br />
Téléphone +44 (0)20 71 56 50 29<br />
Télécopieur +44 (0)20 71 56 52 23<br />
Internet: www.schubra.eu<br />
E-Mail: Mail@schubra.de<br />
Allemagne<br />
Achern<br />
Eisenbahnstraße 19-23<br />
D-77855 Achern<br />
Téléphone + 49 (0)78 41/7 08-0<br />
Télécopieur + 49 (0)78 41/7 08-3 01<br />
Berlin<br />
Krausenstraße 8<br />
D-10117 Berlin<br />
Téléphone + 49 (0)30/3 08 30 38-0<br />
Télécopieur + 49 (0)30/3 08 30 38-1 11<br />
Francfort<br />
Olof-Palme-Straße 13<br />
D-60439 Frankfurt<br />
Téléphone + 49 (0)69/5 09 86-2 00<br />
Télécopieur + 49 (0)69/5 09 86-2 10<br />
Expertise et vision globale<br />
Hambourg<br />
Dammtorwall 7<br />
D-20354 Hamburg<br />
Téléphone + 49 (0)40/3 06 04 57-0<br />
Télécopieur + 49 (0)40/3 06 04 57-1 00<br />
Internet: www.schubra.eu<br />
E-Mail: Mail@schubra.de