05.06.2013 Views

Revue celtique

Revue celtique

Revue celtique

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

258<br />

Bibliographie.<br />

in co-rôe-mid ceo môr dia chind 'so that a great mist burst forth from h,<br />

head', LU. $b) the reduplication-syllable has been lost after changii<br />

the preceding particle ro into râi, rôe ; and ar isnot the relative pronoi<br />

but a conjunction, Z.* 713. The right rendering of the passage abœ'<br />

quoted is therefore 'petra mystica ex qua erupit amnis magnus doctrin.<br />

spiritualis, quia extinxit [scil. Christus] sitim Israël spiritualis sanctoru<br />

in deserto mundi, »<br />

In p. 196 he gives a marginal gloss on the Epistle to the Hebre\<br />

V, 12, quibus lacté opus sit non solido cibo, in this strange fashior<br />

brothchdn as[ec]oir duibni biad sonairt. This is, if he will allow me to u<br />

an expression of his own, 'reiner Galimathias'. The true reading |<br />

obviously [is] brothchdn as [c]ôir duib, ni biad sonairt 'it is brothchdn th'<br />

is meet for you, not solid food' (brothchdn, gen. brothchain LB. 21<br />

seems to mean a hot mess, LB. 11 3 b, 49, but hère 'milk-porridge'<br />

some such soft food).<br />

Again, in his 'textus restitutus' of the Cambray homily, we find t<br />

foUowing wonderful forms :<br />

P. 214, 1. 6, arenindurbe, read arenindarbe.<br />

P. 21 5, 1. 23, ^iersercg, — adeserce.<br />

P. 216, 1. 4, maire, — martre.<br />

1. 22, aranetathaim., — aranetham i.<br />

At p. 277 he quotes a note from the Franciscan copy of the Lib<br />

Hymnorum, and translates the passage bersiu lat e dotigernu, by 'i<br />

tu eam domino'. He does not see that dotigernu, with its uninfected<br />

stands for dot-tigernu and should be rendered by 'domino tuo'.<br />

Having thus got, from his other récent works, some idea of Pr(<br />

Zimmer's claims to criticise contemptu ac displicientiâ, a meritorio<br />

scholar like Windisch, let us now look at his pamphlet.<br />

P. 13. Hère he quotes, as from the Franciscan copy of the Lib<br />

Hymnorum, the passage arslicht Neill nanngialaigh finit. For 'nanngi<br />

laigh' (which he will excuse me for saying again is mère Galimathia<br />

the ms. must hâve naoigiallaigh or nôigiallaigh , gen. sg. of nôigialla<br />

'having-nine-hostages', the title of the famous King Niall, who reigm<br />

from A.D. 384 to A.D. 41 1.<br />

P. 15. He cites from the same ms. the préface to the Nicean cre»;<br />

which States, according to Prof. Zimmer, that this creed was composfj<br />

« ar dichor eirr Airr. » Is it not, to use his favourite expression, lu]<br />

clarior, that for eirr the ms. must hâve erse or eirse and that this pa<br />

sage means 'for casting out the heresy of Arius' ? Prof. Zimmer seeri<br />

unable to copy accurately even from an easily read ms. like the Bec<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!