AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
36 georgica. liber ii.<br />
Huc illuc, media ipsa ingentem sustinet umbram¹.<br />
Neve tibi ad solem vergant vineta cadentem ;<br />
Neve inter vites corylum sere ; neve flagella<br />
Summa pete, aut summas destringe ex arbore plantas ;<br />
Tantus amor terræ ! neu ferro læde retuso<br />
Semina ; neve oleæ silvestres insere truncos.<br />
Nam sæpe incautis pastoribus excidit ignis,<br />
Qui, furtim pingui primum sub cortice teus,<br />
Robora comprendit, frondesque elapsus in altas<br />
Ingentem cælo sonitum dedit ; inde secutus<br />
Per ramos vior perque alta cacumina regnat,<br />
Et totum involvit flammis nemus, et ruit atram<br />
Ad cælum picea crassus caligine nubem ;<br />
Præsertim si tempestas a vertice silvis<br />
Incubuit, glomeratque ferens incendia ventus.<br />
Hoc ubi, non a stirpe valent cæsæque reverti<br />
Possunt, atque ima similes revirescere terra :<br />
300<br />
305<br />
310<br />
nombreux rameaux étendus au loin, de bras vigoureux jetés çà et<br />
là, il épanche à l’entour son ombre immense.<br />
Que tes vignes ne soient pas exposées au soleil couchant ; gardetoi<br />
aussi de recevoir le coudrier entre tes ceps ; enfin ne choisis,<br />
pour tes provins, ni les sommités des tiges, ni les branches supérieures<br />
; celles du bas, plus près de la terre, l’aiment davantage et<br />
réussissent mieux. N’offense point leurs fibres délicates avec un fer<br />
émoussé, et surtout n’admets pas dans leurs intervalles l’olivier sauvage.<br />
Souvent une étincelle, tombée de la main imprudente des bergers,<br />
se glisse en secret sous l’écorce huileuse, s’empare du tronc, et,<br />
s’élançant jusqu’aux plus hauts feuillages, éclate dans les airs par un<br />
immense pétillement. Bientôt le feu vainqueur court de branche<br />
en branche, atteint le sommet de l’arbre, enveloppe de ses flammes<br />
triomphantes le bois tout entier, et lance vers le ciel les noirs tourbillons<br />
d’une épaisse fumée, surtout quand le vent s’abat d’en haut<br />
sur la forêt et pousse devant lui les flots amoncelés de l’incendie.<br />
Dès lors n’eère plus que tes vignes renaissent de leur souche, ni<br />
que le tranchant du fer les ravive, ni qu’elles reverdissent comme<br />
et brachia huc illuc,<br />
ipsa media<br />
sustinet<br />
umbram ingentem.<br />
Neve vineta<br />
vergant tibi<br />
ad solem cadentem ;<br />
neve sere corylum<br />
inter vites ;<br />
neve pete<br />
flagella summa,<br />
aut destringe ex arbore<br />
plantas summas ;<br />
tantus amor terræ !<br />
neu læde semina<br />
ferro retuso ;<br />
neve insere<br />
truncos silvestres oleæ.<br />
Nam sæpe ignis<br />
excidit<br />
pastoribus incautis,<br />
qui, primum teus furtim<br />
sub cortice pingui,<br />
comprendit robora,<br />
elapsusque in frondes altas<br />
dedit cælo<br />
ingentem sonitum ;<br />
inde secutus<br />
vior regnat per ramos<br />
perque cacumina alta,<br />
et involvit flammis<br />
totum nemus,<br />
et crassus caligine picea<br />
ruit ad cælum<br />
atram nubem ;<br />
præsertim si tempestas<br />
incubuit silvis<br />
a vertice,<br />
ventusque ferens<br />
glomerat incendia.<br />
Ubi hoc,<br />
non valent<br />
a stirpe<br />
possuntque reverti<br />
cæsæ,<br />
atque revirescere<br />
similes<br />
géorgiques. livre 2. 37<br />
et ses bras çà et là,<br />
lui-même au-milieu [ duisent)<br />
soutient (supporte des rameaux qui proune<br />
ombre immense.<br />
Que ni les plants-de-vigne<br />
n’inclinent (ne soient exposés) à toi<br />
vers le soleil couchant ;<br />
et ne plante pas le coudrier<br />
parmi les vignes ;<br />
et n’attaque pas<br />
les surgeons les plus élevés,<br />
ou (et) ne cueille pas de l’arbre<br />
les plants les plus élevés ;<br />
tant-est-grand l’amour de la terre !<br />
et ne blesse pas les semences (boutures)<br />
avec un fer émoussé ;<br />
et ne plante-pas-parmi les vignes<br />
les troncs sauvages de l’olivier.<br />
Car souvent le feu<br />
est tombé des mains<br />
aux bergers imprudents,<br />
le feu qui, d’abord caché furtivement<br />
sous l’écorce grasse,<br />
a saisi (enveloppé) les troncs,<br />
et s’échappant vers les feuillages élevés<br />
a donné (fait entendre) dans le ciel<br />
un grand bruit ;<br />
de-là suivant (faisant des progrès)<br />
vainqueur il règne dans les branches<br />
et dans les faîtes élevés,<br />
et enveloppe de flammes<br />
tout le bois (toute la plantation),<br />
et épais d’une fumée de-poix (noire)<br />
il lance vers le ciel<br />
une sombre nuée ;<br />
surtout si une tempête<br />
s’est abattue sur les forêts<br />
du sommet (d’en haut),<br />
et que le vent en les apportant<br />
roule-en-tourbillon les incendies.<br />
Dès que cela est arrivé,<br />
les vignes n’ont-pas-de-vigueur (sont malades)<br />
à la souche<br />
et ne peuvent pas revenir<br />
ayant été taillées,<br />
et (ni) reverdir<br />
semblables (comme elles étaient)