29.06.2013 Views

MUST HAVES - Cote Magazine

MUST HAVES - Cote Magazine

MUST HAVES - Cote Magazine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Offert<br />

/ Free<br />

MODE / FASHION<br />

Vestiaire d’hiver<br />

Winter wardrobe<br />

IMMO / REAL ESTATE<br />

A l’heure du developpement durable<br />

Tuning in to sustainable development<br />

ICÔNES<br />

<strong>MUST</strong><br />

<strong>HAVES</strong><br />

&<br />

M E N T O N - M O N A C O - N I C E - A N T I B E S - C A N N E S - S A I N T - R A P H A E L - S A I N T - T R O P E Z<br />

www.cotemagazine.com


place du casino<br />

tél. 00377 99 99 66 22<br />

www.zegg-cerlati.mc<br />

2, av. des spélugues<br />

tél. 00377 99 99 66 23<br />

24, av. de la costa<br />

tél. 00377 99 99 66 24<br />

oyster perpetual yacht-master ii<br />

Comme tous les navigateurs accomplis le savent, une régate peut se perdre ou se gagner avant même le franchissement de la ligne de départ.<br />

C’est pour cela que la Rolex Yacht-Master II est équipée d’un compte à rebours à mémoire programmable, qui peut être réglé précisément sur<br />

chaque procédure de départ. Toutefois, passer la ligne d’arrivée avant les autres ne dépend que de vous et de votre équipage. ROLEX.COM


RENCONTRE<br />

4<br />

[ RENCONTRE ]<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Par Stéphanie Faby - Photos Karl Lagerfeld<br />

Elsa Zylberstein,<br />

en aparté<br />

in confidence<br />

Elle l’avoue, son César pour son rôle dans Il y a longtemps que<br />

je t’aime de Philippe Claudel lui a donné des ailes. Après une<br />

année trépidante passée entre Paris et Hollywood, on la<br />

retrouve à la rentrée avec une double actualité au théâtre et au<br />

cinéma.<br />

-/ She admits that her César award for her role in Philippe<br />

Claudel's I've Loved You so Long has given her wings.<br />

After an exciting year in Paris and Hollywood, this autumn finds<br />

her with a double billing, on stage and on screen.<br />

Un après-midi de juillet, une jolie brune avance, le pas cadencé et une silhouette élégante, forgée par des<br />

années de danse classique. Elsa Zylberstein, 37 ans, dévoile dans son grand regard vert la sérénité des<br />

femmes accomplies. L ’actrice a toujours cru en son destin depuis le jou r où, le bac en poche, elle<br />

débarque à Paris pour suivr e le Cours Flor ent. Cette pr ovinciale qui a grandi dans les Y velines, à mille<br />

lieues du petit monde du cinéma, r eçoit en lar mes, ce fameux 17 février 2009, le Césa r de la meilleur e<br />

actrice pour son second rôle dans Il y a longtemps que je t’aime. « J’ai été heureuse d’avoir ce prix à cette<br />

One a fternoon i n J uly a p retty b runette a ppears,<br />

the rhythm in her steps and her elegant posture forged<br />

b y y ears o f b allet. T hirty-seven-year-old E lsa<br />

Zylberstein's green eyes express the serenity of an<br />

accomplished woman. The actress has believed in<br />

her destiny ever since that day when, after passing<br />

période-là de ma vie plutôt qu’à 19 ans. C’était un moment magiq ue et très for t. Cette récompense fait<br />

écho à l’ensemble de ma carrière », se confie-t-elle. Elle signe aussi le point d’orgue d’un succès international<br />

avec deux nominations au x Golden Globes et le prix du meilleur film étranger au BAFT A (British<br />

Academy of Film and Television Arts). « J’ai vécu une année ponctuée de belles rencontres : Woody Allen,<br />

Meryl Streep, Steven Spielberg… Hollywood a ses codes, il n’y a pas d’af fect, mais ils savent apprécier<br />

le travail et le talent. »<br />

her b ac, s he a rrived i n P aris t o s tudy ac ting a t<br />

Cours Florent. And on 17 February this year, the girl<br />

who grew up in the provinces (Les Yvelines), light<br />

years from the cinema world, wept as she accepted<br />

the best actress César for her supporting role in<br />

I've Loved You s o Long. "I was happy to receive<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com


Délicatesse.........................Magie..........Création..................................Rêve..............................<br />

Réceptions : +33 (0)4 92 92 56 00 - cote_azur@lenotre.fr<br />

Cannes – Boutique, Café et Ecole amateurs – 63, rue d’Antibes – Tél. : +33 (0)4 97 06 67 67<br />

Nice – Boutique et Salon de thé – 14, avenue Félix Faure – Tél. : +33 (0)4 92 26 17 00<br />

www.lenotre.fr<br />

Actrice multiple<br />

Sa trentaine de films en dit long sur le r ythme effréné avec lequel elle a mené sa carr ière. En<br />

1991, l’inclassable Maurice Pialat lui donne son premier rôle dans Van Gogh, où elle interprète<br />

Cathy, l’amie prostituée de l’artiste. Sa prestation lui vaut le prix Michel Simon l’année suivante.<br />

Sa carrière est lancée. Grâce à un jeu d ’actrice varié, tantôt dramatique et passionné, tantôt<br />

hilarant et loufoque, les Français l’apprécient de plus en plus. « Je suis tr ès vivante, mais j’ai<br />

ce besoin constant de jouer sinon je ressens comme un vide, dit-elle. J’aime me dire que je vais<br />

donner mon âme et mon corps à un personnage. Le ciné ma est une manière de pouvoir exprimer<br />

tout ce que je vis à la manière d’un exutoire ». Souvent habitée par ses rôles jusqu’aux frontières<br />

de sa vie, on per ce à jour derrière cette fragilité d’apparence, un caractère fort et entier.<br />

Son teint de porcelaine et son talent ont déjà séduit de nombreux cinéastes : Jacques Doillon ,<br />

Martine Dugowson, Raul Ruiz, Roger Planchon, Mick Davis, Jean-Jacques Zilbermann, Philippe<br />

Lioret, Ariel Zeitoun… Cette année, on l’a vue à l’af fiche de La Fabrique des sentiments de<br />

Jean-Marc-Moutout et de La Maison de Nucingen de Raoul Ruiz.<br />

Elle sera Arletty<br />

Dès septembre, elle donne de nouveau la réplique à son ex- compagnon Antoine de Caunes<br />

dans La Folle histoire d’amour de Simon Eskenazy de Jean-Jacques Zilbermann. Elle remonte<br />

également sur les planches pour la p ièce d’Antoine Rault, Le Démon d’Hannah , où elle i nterprète<br />

la grande philosophe allemande Hannah Ar endt. « C’est un rôle passionnant. La pièce<br />

retrace le temps d’une nuit les retrouvailles de deux anciens amants, elle et son maître spirituel<br />

Martin Heidegger. C’est un af frontement de pensée sur les origines du totalitarisme avec une<br />

petite histoire dans la grande, leur histoire d’amour ». Elsa avoue aimer les rôles chargés et travailler<br />

intensément la subjectivité d’un personnage. « Il n’y a de beaux rôles que grâce aux réalisateurs<br />

», dira-t-elle. Mais qu’en est-il lorsqu’il est question d’interpréter une Edith Piaf o u une<br />

Coco Chanel au cinéma ? Le jeu de l’actrice ne transcende-t-il pas le personnage ? Ce rôle-ci,<br />

elle le tient, peut êtr e, dans le projet d’un biopic sur la vie d’Arletty, l’actrice icône des années<br />

trente, qu’elle devrait incarner l’an prochain.<br />

Sa notoriété est aussi le moyen de faire passer les messages qui lui tiennent à cœur. Elle représente<br />

en France l’association Peace One Day , qui organise chaque année un concer t caritatif<br />

au Grand Rex à Paris. Elsa est une actrice multiple, cer tes, mais une femme i ndiscutablement<br />

passionnée.<br />

that prize at this time in my life rather than at 19 years old.<br />

It was a magical and very powerful moment. This accolade<br />

sums up my whole career," she confides. It also marks the<br />

highest p oint s o f ar i n h er i nternational s uccess t hat h as<br />

brought two nominations for Golden Globes and the prize<br />

for best foreign film at the BAFTA awards. "In this last year<br />

I've met some wonder ful people: W oody Allen, Mer yl<br />

Streep, Steven Spielberg… Hollywood has its conventions;<br />

there's no affect but they know how to appreciate work and<br />

talent.<br />

Versatile actress<br />

Thirty-odd films to her credit says a lot about the incredible<br />

energy she's invested in her career. In 1991 the unclassifiable<br />

Maurice Pialat gave her her first role, playing the painter's<br />

prostitute friend Cathy in Van Gogh; her performance<br />

won her the Michel Simon prize the following year and her<br />

career was launched. Her varied acting styles, ranging from<br />

dramatic and passionate to dippy and hilarious, have made<br />

her increasingly popular with French audiences. "I'm a very<br />

alive person but I have this constant need to act otherwise<br />

I feel kind of empty," she says. "I like to tell myself I'm going<br />

to give my body and soul to a character. Cinema is a way<br />

of b eing a ble t o e xpress e verything I e xperience, l ike a n<br />

outlet." Often her roles so take her over as to almost invade<br />

her l ife y et b ehind h er a pparent f ragility y ou p erceive a<br />

strong, well-rounded character. Her china-doll complexion<br />

and h er t alent h ave a lready s educed m any f ilmmakers:<br />

Jacques D oillon, M artine D ugowson, R aul R uiz, R oger<br />

Planchon, Mick Davis, Jean-Jacques Zilbermann, Philippe<br />

Lioret, A riel Z eitoun, t o n ame b ut a f ew. T his ye ar al one<br />

we've seen her in Jean-Mar c Moutout's The Feelings<br />

Factory and Raul Ruiz's Nucingen Haus.<br />

Elsa as Arletty<br />

From S eptember s he c an b e s een a gain s haring t he b ill<br />

with her ex-life partner Antoine de Caunes in Jean-Jacques<br />

Zilbermann's La Folle histoire d’amour de Simon Eskenazy<br />

and she also returns to the stage playing the German philosopher<br />

Hannah Arendt in Antoine Rault's play Le Démon<br />

d’Hannah. "It's a fascinating role. The play is about one<br />

night when the two former lovers, Hannah and her spiritual<br />

master Martin Heidegger, meet up again. It's a c onfrontation<br />

between thinkings on the origins of totalitarianism, with<br />

a little story, their love story, within the big one." Elsa admits<br />

to liking complex roles and working intensively on a character's<br />

s ubjectivity. " It's t he d irectors t hat m ake g reat roles,"<br />

she says. But how does that figure when it's a question of<br />

playing an Edith Piaf or a Coco Chanel on screen? Doesn't<br />

the actress's work transcend the character? Elsa is soon to<br />

have the chance to tackle that question in a planned biopic<br />

about the iconic 1930s' French actress Arletty, whom she's<br />

to play next year.<br />

Elsa's fame is also a means of communicating messages<br />

she feels are important: she's the French representative of<br />

Peace One Day that every year puts on a charity concert at<br />

the Grand Rex in Paris. Elsa is indeed a versatile actress<br />

but also unquestionably a woman of passion.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

MEET 7


Marion Cotillard<br />

NEW YORK<br />

WWW.DIOR.COM


Paris – Lyon – Cannes – Capri – Porto Cervo<br />

Londres – Dubaï – Moscou – Saint-Pétersbourg<br />

New York & Bruxelles (Sept 09)<br />

www.zilli.fr<br />

THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD *<br />

* Le plus beau vêtement pour homme au monde


CONTENTS SOMMAIRE<br />

14<br />

En couverture : Elsa Zylberstein.<br />

Photo Karl Lagerfeld.<br />

RENCONTRE<br />

MEET<br />

PORTRAIT<br />

ESSENTIELS<br />

ESSENTIALS<br />

VOYAGE<br />

TRAVEL<br />

<strong>MUST</strong>-HAVE<br />

PORTRAIT<br />

septembre 2009 wwww.cotemagazine.com<br />

4<br />

><br />

24<br />

><br />

30<br />

><br />

44<br />

><br />

59<br />

><br />

62<br />

Lanvin. Guillaume Canet et Emir Kusturica.<br />

><br />

Elsa Zylberstein est une actrice comblée. Lauréate d’un César pour son rôle dans Il y a longtemps que je t’aime<br />

de Philippe Claudel, elle sera à la rentrée Hannah Arendt au théâtre et projette l’an prochain d’incarner Arletty...<br />

Elsa Zylberstein is an actress fulfilled. After winning a César for her role in Philippe Claudel's I've Loved You<br />

so Long, this autumn she's playing Hannah Ar endt on stage and next year she's due to play Arletty.<br />

Zoom sur Quadricolor, un groupe “pop” dans le vent, formé par quatre Niçois,<br />

issus du Conservatoire de Région à Nice...<br />

We zoom in on Quadricolor, an up-and-coming pop group formed by four local lads,<br />

ex-students of Nice's regional conservatoire.<br />

Au niveau local. Ouverture à Nice d’Holland Park, un mégastore dédié aux jardins et à la décoration florale.<br />

La saison 09/10 au Théâtre de Nice. La 2 e édition des Vendanges de Cannes...<br />

Au niveau national. Miró à la Fondation Maeght à Saint-Paul.<br />

Le Monaco Yacht Show et Only Watch à Monaco.<br />

Locally. Holland Park, a megastore dedicated to gardens and floral decoration, has opened in Nice.<br />

The 2009-10 season at Théâtre de Nice. The second Vendanges de Cannes wine and fashion tasting.<br />

Nationally. Miró at Fondation Maeght in Saint-Paul. The Monaco Yacht Show<br />

and Only Watch in Monaco.<br />

À la découverte de Bruxelles, patrie de Tintin et rendez-vous du surréalisme...<br />

Discovering Brussels, home to Tintin and a branch of Surrealism.<br />

Pour redonner de la saveur à votre existence, un seul mot d’ordre : la fête et ses icônes.<br />

Les must-have qui feront les beaux jours de la rentrée 2009.<br />

To put some flavour back into your life, the watchwords are fun and the icons that go with it.<br />

The must-haves that will cheer us all up this autumn.<br />

C’est l’acteur-réalisateur français dont on parle. Devant, puis derrière la caméra,<br />

Guillaume Canet poursuit une brillante carrière internationale.<br />

He's the French actor and director everyone's talking about. In front of then behind the camera,<br />

Guillaume Canet is pursuing a brilliant inter national career.<br />

Les Vendanges de Cannes. Magritte à Bruxelles. Holland Park.<br />

SEPTEMBRE 2009<br />

L ’ADRESSE<br />

65 CROISETTE<br />

C A N N E S<br />

Une réalisation<br />

DU LUXE


CONTENTS SOMMAIRE<br />

16<br />

Piaget Polo. Longchamp. Chanel. Celine.<br />

MODE<br />

FASHION<br />

MONTRES<br />

WATCHES<br />

DÉCO<br />

INTERIORS<br />

COTE / IMMO<br />

REAL ESTATE<br />

69<br />

><br />

92<br />

><br />

98<br />

><br />

109<br />

><br />

Question looks, la rentrée fait primer l’élégance. Place aux courbes délicates jouant avec des silhouettes<br />

parfaites, qui sacrent le tailleur et l’esprit masculin féminin. La taille est mar quée par une ceinture<br />

et l’ensemble est rehaussé par des accessoires hauts en formes et en couleurs : escarpins aux talons<br />

sculptés, bottines bijoux, sacs rigides et semi-rigides et bijoux imposants aux effets luxuriants...<br />

When it comes to looks the autumn gives priority to elegance. It's time for delicate curves playing<br />

with perfect silhouettes to consecrate suits and the feminine-masculine feel. W aists are emphasised<br />

by belts and everything is enhanced by accessories in great shapes and colours: cour t shoes<br />

with sculpted heels, bijou ankle boots, rigid and semi-rigid bags plus imposing jeweller y with luxe effects.<br />

Tour de cadrans avec les montres icônes des plus grandes marques internationales...<br />

De quoi être à l’heure du mythe avec toujours un temps d’avance question style et technique.<br />

A round-up of iconic watches by the gr eatest international brands, or how to clock up<br />

myths by being faster on style and technology.<br />

Smooth et light, c’est la grande tendance déco de cette r entrée. On la joue simple et fluide<br />

avec des formes douces délicieusement enveloppantes.<br />

Smooth and light, that's this autumn's big interiors tr end. Play it simple and fluid with soft shapes<br />

that are deliciously enveloping.<br />

Où en est le marché immobilier ? Il semble en ce début de r entrée amorcer une légère reprise, surtout dans<br />

le secteur du luxe qui snobe la crise... Zoom sur l’aménagement de la plaine du Var qui, avec EcoVallée,<br />

ambitionne de devenir une vitrine du développement durable et de la pr otection environnementale,<br />

à l’heure où le Grenelle de l’Environnement promeut une construction “thermiquement correcte”...<br />

What's happening on the property market? It seems to be picking up a little as the autumn star ts, especially<br />

in the luxury sector that's snubbing the credit crunch. Close-up of the Var plain development that with<br />

EcoVallée aims to become a showcase for sustainable development and pr otecting the environment,<br />

just when the Grenelle round table has advocated energy-saving construction.<br />

Burberry. Mini Cooper.<br />

Dior. Hay.<br />

septembre 2009 wwww.cotemagazine.com<br />

SEPTEMBRE 2009<br />

21, Boulevard Baudoin<br />

Juan les Pins - Cap d’Antibes<br />

Tel : 04.92.90.13.18<br />

UNE MONTRE HERMÈS<br />

A TOUT SON TEMPS<br />

MONTRE CAPE COD


CONTENTS SOMMAIRE<br />

18<br />

Projet de travaux ? C’est Amobat qu’il vous faut ! La Dandy “Arty” de Chaumet. Mas de Pierre à Saint-Paul.<br />

URBAN<br />

PRÉSIDENT DU DIRECTOIRE,<br />

DIRECTEUR DE LA PUBLICATION :<br />

Claude Henri Menu<br />

c.menu@cotemagazine.com<br />

assisté de Nathalie Duchesne<br />

Tél. 04 92 12 65 02<br />

n.duchesne@cotemagazine.com<br />

DIRECTRICE DE LA RÉDACTION :<br />

Kan Sperber - Tél. 04 92 12 65 03<br />

k.sperber@cotemagazine.com<br />

RÉDACTEUR EN CHEF :<br />

Michel Franca - Tél. 04 92 12 65 04<br />

m.franca@cotemagazine.com<br />

FOCUS<br />

AGENDA<br />

NEWS SHOPPING<br />

NEWS BEAUTÉ<br />

BEAUTY<br />

NEWS DÉCO<br />

INTERIORS<br />

NEWS SORTIR<br />

GOING OUT<br />

TROMBINOSCOTE<br />

COTE’S GALLERY<br />

DIRECTEUR DE LA FABRICATION :<br />

Philippe Flautat - Tél. 04 92 12 65 10<br />

flautat@cotemagazine.com<br />

RÉDACTION<br />

Auto, Déco, Resto, Nuit :<br />

Alexandre Benoist (65 08)<br />

a.benoist@cotemagazine.com<br />

Mode, Bijoux, Horlogerie : Michel Franca (65 04)<br />

Culture : Mireille Sartore (01 42 86 58 57)<br />

m.sartore@cotemagazine.com<br />

Hélène Jourdan-Gassin (Art)<br />

Carole Court (Immobilier),<br />

José Dalmas (Économie)<br />

Aurore Salomas<br />

Jean-Michel Sordello (Photos)<br />

Claude Charvin (Photos)<br />

Sue Budden (Traduction) sue@suebudden.co.uk<br />

septembre 2009 wwww.cotemagazine.com<br />

125<br />

><br />

126<br />

><br />

130<br />

><br />

134<br />

><br />

137<br />

><br />

139<br />

><br />

147<br />

><br />

Dali, sculpteur et graveur, c’est le thème de l’exposition présentée par la Galerie des Lices à Saint-Tropez...<br />

Dali, Sculptor and Engraver is the exhibition on at Galerie des Lices in Saint-T ropez.<br />

Concerts, expos, festivals, tous les rendez-vous culturels de la rentrée...<br />

Concerts, exhibitions, festivals... all the cultural events in early autumn.<br />

Nouvelles directions pour Cartier/Nice et Dinh Van/Cannes, nouvelles adresses mode et bijoux...<br />

Cartier/Nice and Dinh Van/Cannes under new management plus new fashion and jeweller y shops.<br />

Garder la forme et l’éclat de vos vacances avec une rentrée préparée en beauté...<br />

Keep your holiday figure and radiance by beautifying yourself for autumn.<br />

Des conseils et de nouveaux produits pour booster la déco de votre home...<br />

Advice and new products for giving your home's decoration a boost.<br />

Nouvelles adresses où les saveurs sont reines. Zoom sur le Cap Estel, palace de luxe classé 5 étoiles...<br />

New places where flavours reign supreme. Close-up of Cap Estel, the luxur y hotel now flaunting 5 stars.<br />

COTE vous offre son album de l’été 2009 avec un retour en images sur les événements marquants...<br />

COTE shows you its summer 2009 album that looks back in pictures to the memorable events.<br />

STUDIO<br />

DIRECTEUR ARTISTIQUE : Vincent Artus (65 18)<br />

v.artus@cotemagazine.com<br />

INFOGRAPHISTES :<br />

Regina Ouvarova (65 21) r.ouvarova@cotemagazine.com<br />

Yvan Soulier (65 15) y.soulier@cotemagazine.com<br />

SECRÉTARIAT DE FABRICATION : Christine Assimon<br />

(65 12) c.assimon@cotemagazine.com<br />

COMPTABILITÉ<br />

Directrice administrative : Brigitte Fabre (65 05)<br />

b.fabre@cotemagazine.com assistée de<br />

Patricia Roux (65 22) p.roux@cotemagazine.com<br />

ABONNEMENT : abonnement@cotemagazine.com<br />

DIFFUSION : Philippe Flautat<br />

Tél. 04 92 12 65 10<br />

flautat@cotemagazine.com<br />

PUBLICITÉ<br />

DIRECTRICE COMMERCIALE : Catherine Sarachmann<br />

Tél. 04 92 12 65 06 c.s arachmann@cotemagazine.com<br />

assistée de Souheir Georget (65 19)<br />

s.georget@cotemagazine.com<br />

DIRECTEUR DE LA PUBLICITÉ : Jacques Magueur (65 07)<br />

j.magueur@cotemagazine.com<br />

CHEFS DE PUBLICITÉ : Catherine Duponchel (65 17)<br />

c.duponchel@cotemagazine.com<br />

Sylvie Rudawer (65 27) s.rudawer@cotemagazine.com<br />

Nathalie Marmi (65 16) n.marmi@cotemagazine.com<br />

MARKETING & RELATIONS PUBLIQUES :<br />

Barbara Mazzone (65 26)<br />

b.mazzone@cotemagazine.com<br />

LES ÉDITIONS COTE<br />

Société Anonyme au capital de 500 000 euros<br />

Siège social : Cap Var, Bât. D2 avenue G. Guynemer,<br />

06700 Saint-Laurent-du-Var - Tél. 04 92 12 65 00<br />

Internet : www.cotemagazine.com<br />

COTE PARIS<br />

Directeur délégué d’édition : Eric O’Neill<br />

Chef de publicité : Céline Abadie<br />

Tél. 01 42 86 58 55 c.abadie@cotemagazine.com<br />

8 rue Auber, 75009 Paris - Tél. 01 42 86 58 50<br />

COTE MARSEILLE PROVENCE<br />

Directrice : Dominique Juan<br />

Tél. 04 91 71 86 42 - Fax 04 91 71 86 49<br />

COTE LYON<br />

Éditeur : Olivier Cerdan<br />

Directeur Marketing : Yann Bailly<br />

Tél. 04 72 77 71 21 - Fax 04 72 77 71 20<br />

COTE GENÈVE Éditeur : Olivier Cerdan<br />

Tél. +41 22 736 56 56<br />

BEREG <strong>Magazine</strong> russe<br />

AMOUAGE <strong>Magazine</strong> du monde arabe<br />

WAN JIA <strong>Magazine</strong> chinois<br />

MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine<br />

de Monte-Carlo SBM - Directrice de la publicité :<br />

Lina Cappellini - Tél. 04 9212 65 24<br />

lina@leseditionscote.com<br />

Photogravure : Secur-it com<br />

Imprimerie : Rockson<br />

2007<br />

La reproduction même partielle<br />

des articles et illustrations publiés<br />

dans COTE est interdite.<br />

Tirage du numéro 40 000 ex.<br />

OJD 2007 diffusion moyenne 26 517 ex.<br />

ISSN 1152-6351


Place du Casino - MC - Monaco - Tel. : (377) 93 25 01 79 www.lanvin.com


PORTRAIT<br />

24<br />

Quadricolor Par Olivier Marro<br />

un « prisme pop »<br />

-/ a "pop prism"<br />

La Pop, ces quatre-là en on fait leur miel, au point que l’on croirait<br />

qu’ils ont taillé leur guitare dans du bois de ruche. Mais leur secret<br />

pour vous propulser dans un univers aussi fantasmagorique<br />

qu’harmonieux, c’est une pratique assidue du solfège !<br />

C’est au CRR (Conservatoire à Rayonnement Régional) que le quatuor s’est constitué dès 2007<br />

autour de Guillaume (piano et chant) et Billy (guitare). Malgré leur jeune âge, déjà des anciens<br />

du Conservatoire. Eh oui ! Les temps changent, la génération « new Beatles » n’apprend plus<br />

à « gratouiller » au fond d’une cave. Les pr emiers flirts de Guillaume avec la muse r emontent<br />

à l’âge de 4 ans, et Billy commence avec une clarinette dès 6 ans. Mais en 2008, quand la partition<br />

classique se brouille, nos gandins virtuoses resserrent les rangs avec David (bassiste) et<br />

Romain (batteur), tous deux r ecrutés au sein de la maison mèr e de Cimiez. Une institution où<br />

Frédéric Luzignant professe la classe de Musiques actuelles. « C’est avec lui que je suis passé<br />

de la clarinette à la guitar e. Le classique m’a per mis de développer mon or eille et le sens du<br />

rythme », explique Billy avant que Guillaume ne renchérisse : « Les cours de compo, c’est très<br />

utile, cela aide à décr ypter nos possibilités, à progresser plus vite ».<br />

Quatre garçons dans le vent<br />

Un sens aigu de la mélodie, des références empruntées dans la discothèque parentale (Beatles,<br />

Pink Floyd, Led Zeppelin, ACDC, Police, Queen), d’autres glanés au fil de leur adolescence<br />

(Muse, Radiohead) et le br ouet devient nectar . « On voulait mélanger toutes ces influences y<br />

septembre 2009 wwww.cotemagazine.com<br />

-/ These four lads have made pop<br />

music their honey pot, such a<br />

sweet one you might think they'd<br />

carved their guitars out of beehives.<br />

But their secret for taking<br />

us into a world of fantasy and harmony<br />

is... studying music theory!<br />

It was at the CRR r egional conservatoir e in<br />

2007 that the quar tet first for med ar ound<br />

Guillaume (piano and vocals) and Billy (guitar).<br />

So young yet they've alr eady finished conservatoire.<br />

Guillaume's first flir tations with the<br />

muse date back to the age of four while Billy<br />

started lear ning the clarinet when he was six.<br />

But in 2008 when the classical approach began<br />

to pale, our vir tuoso chaps closed ranks with<br />

David (bass) and Romain (drums), both recruited<br />

at the alma mater in Cimiez wher e Frédéric<br />

Luzignant teaches contemporary music. "It was<br />

with him that I moved from clarinet to guitar.<br />

Classical music enabled me to develop my ear<br />

and a sense of rhythm," explains Billy, to which<br />

Guillaume adds:<br />

compris des trucs hybrides dénichés sur Internet ». Mission<br />

accomplie à l’écoute d’ Euphony, leur second EP (Extended play ,<br />

album de 10 à 30 minutes) sor ti en juin. On se retrouve pris dans<br />

les cor des comme au temps béni des quatr e fantastiques de<br />

Liverpool ou des sor ciers du Floyd. À nouveau, on se surpr end à<br />

être parcouru par ce doux frisson que l’on attendait plus. Un bouquet<br />

« flower pop » offert par quatre garçons dans le vent qui<br />

auront tout juste dix-huit ans en fin d’année et jouent déjà comme<br />

si rien n’avait vraiment existé avant eux. La comète niçoise traversera<br />

la toile Web via quelques reprises de Late of The Pier, Kaiser<br />

Chiefs ou Wax Taylor, qui se fendra même d’un message d’encouragement<br />

sur leur MySpace.<br />

Fin 2008, leur premier EP, 4.04, annonce le mini tsunami qui submerge<br />

la scène locale, du V olume au Sezamo via le Théâtr e Lino<br />

Ventura, où ils assurent la première partie d'Asian Dub Foundation.<br />

En 2009 c’est le hold-up ! Quadricolor rafle la mise des tremplins :<br />

MJC Picaud, Cyber Tremplin de l’ADEM 06 et celui très prisé des<br />

Inrockuptibles (Ray-Ban Rock Battle), qui leur per met de jouer au<br />

Social Club et au Showcase à Paris. Après des prestations remarquées<br />

au cœur de l’été des festivals (Enfants du Rock, Nuits du<br />

Sud, etc.), la r entrée s’annonce chargée : « nous préparons notre<br />

nouvel album au Studio Iceberg à Drap et reprenons la route avec<br />

une date clé le 3 octobr e à l’Omega Live de Toulon ». Quadricolor<br />

n’a pas fini de nous fair e voyager dans son prisme pop qui<br />

redonne à un genre malmené ses couleurs d’origine !<br />

"Composition classes are very useful, they help you figur e out your possibilities<br />

and progress faster."<br />

Likely lads<br />

A keen sense of melody, references borrowed from parental record collections<br />

(Beatles, Pink Floyd, Led Zeppelin, ACDC, Police, Queen) plus others gleaned<br />

in adolescence (Muse, Radio Head) and the concoction turned into nectar. "We<br />

wanted to mix all these influences along with hybrid stuff we'd come across on<br />

the web." Mission accomplished when you listen to Euphony , their second EP<br />

released in June, because it carries you away just like in the good old days of<br />

the fab four from Liverpool and the Floyd magic makers. A bouquet of pop flowers<br />

offered by four likely lads who'll be just 18 by the end of this year . A Nice<br />

comet zipping acr oss the web via a few covers of Late of The Pier , Kaiser<br />

Chiefs and W ax Taylor who even left them a message of encouragement on<br />

their MySpace page. In late 2008 their first EP, 4.04, heralded the mini-tsunami<br />

that swept the local scene fr om Volume to Sezamo via Théâtr e Lino V entura<br />

where they supported Asian Dub Foundation. 2009 has seen them go national!<br />

Quadricolor swept the springboar ds: MJC Picaud, the ADEM 06 Cyber<br />

Tremplin and Les Inrockuptibles magazine's highly prized Ray Ban Rock Battle,<br />

allowing them to play both the Social Club and Showcase in Paris. After notable<br />

performances at the summer festivals (Enfants du Rock, Nuits du Sud etc),<br />

the autumn's looking busy: "W e're pr eparing an album at Studio Iceberg in<br />

Drap and ar e going back on the r oad, on 3 October at the Omega Live in<br />

Toulon." Quadricolor hasn't done taking us for a spin in its pop prism that<br />

imbues a much-maligned genre with its original colours!<br />

septembre 2009 wwww.cotemagazine.com


J I K I<br />

WWW.JIKI.NET<br />

HARFY’S - Juan les Pins JIKI - Cannes ADONIS - Monaco LOLITA - Monaco


Monte Carlo<br />

Avenue des Beaux Arts<br />

93 25 34 04<br />

www.akris.ch


CULTURE ESSENTIELS<br />

30<br />

Miró en son jardin<br />

Par Hélène Jourdan-Gassin<br />

Joan Miró, Sobreteixims XVI, 1973 ; Tapisserie ; 190 x 315 cm.<br />

Jusqu’au 8 novembre, la fondation de Saint-Paul rend hommage à l’artiste espagnol,<br />

Joan Miró, familier des lieux et proche de la famille Maeght.<br />

-/ Miró in his garden<br />

Until 8 November the Saint-Paul foundation remembers the Spanish painter Joan<br />

Miró, who knew the place well as a friend of the Maeght family .<br />

Il existe entr e des lieux et les ar tistes qui y sont intervenus<br />

des liens que l’œil, même le plus néophyte, ne peut ignorer…<br />

La Côte d’Azur est riche de ces connivences : on<br />

pense à Matisse, à Chagall à Cimiez, à Picasso sur les r emparts<br />

d’Antibes et, d’une façon plus totale, à Miró à la<br />

Fondation Maeght. L’artiste eut grâce à Aimé Maeght l’occasion<br />

de créer dans la nature de Saint-Paul le Labyrinthe, une<br />

œuvre sculptée d’une amplitude étonnante que le public<br />

découvrit en 1964, en même temps que l’ar chitecture novatrice<br />

du bâtiment.<br />

C’est autour de ce Labyrinthe que s’est ar ticulée l’exposition<br />

Miró de l’été 2009. Restitué tel que le Maîtr e l’avait<br />

conçu (les couleurs du mur de céramique ont été r ehaussées<br />

par Artigas fils, l’Oiseau de la Tour a retrouvé son perchoir),<br />

cet ensemble montr e bien que Miró a pensé ces<br />

sculptures comme une « installation », le soulignant par une<br />

longue traînée blanche sur les murets de pierre.<br />

Mais notr e émerveillement ne s’arrête pas là car ce sont<br />

250 œuvr es, peintur es et sculptur es majeur es, cer taines<br />

jamais montrées au public, dessins, céramiques, livr es,<br />

lithographies…, qui envahissent tous les espaces de la<br />

Fondation jusqu’à sa bibliothèque et montr ent le lien pr ofond<br />

qui unit la famille Maeght à Joan Miró (1893-1983),<br />

monstre sacré de l’art du XXe siècle !<br />

Après avoir découver t dans le hall Les oiseaux de pr oie<br />

foncent sur nos ombres, une stupéfiante peinture sur peau<br />

de vache, notre parcours nous amène aux toutes premières<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

huiles de Miró, Nord sud, Balcon , 1917, puis vers la salle où<br />

les bronzes colorés Monsieur, Madame, Femme et oiseau rencontrent<br />

les dessins noirs. Dans la salle du bas, La<br />

Ruisselante lunaire, La Ruisselante solair e, 1976, mais aussi<br />

Matador, 1969 et Gargantua, 1977, des gravures au carborundum,<br />

entour ent Femme, 1973, une sculptur e blanche en<br />

époxy. Dans la salle aux bronzes noirs, autour de Constellation<br />

silencieuse, on découvre ces singulières œuvres de 1973 que<br />

Miró nomme Sobreteixims, des peintur es en volumes qui<br />

allient laine, cor de, toile de sac à la couleur . Dans le der nier<br />

espace, on remarque Le Mur du Soleil et Le Mur de la Lune ,<br />

la maquette de l’œuvr e conçue par Miró et Ar tigas pour<br />

l’UNESCO, la série des Parchemins et une très vaste collection<br />

de vases, maquettes et objets de céramique.<br />

Pour une exposition aussi riche en œuvres provenant à la fois<br />

de la Fondation et de la collection de la famille, Michel Enrici,<br />

le directeur de Fondation, a préféré à l’or dre chronologique<br />

une rencontre entre les pièces dans un par cours sinueux où<br />

le noir alterne avec la couleur. Plus encore que ces données<br />

plastiques c’est l’esprit de Miró qui fait l’unité de l’exposition.<br />

Par la magie d’un geste, d’un signe, il nous surpr end, nous<br />

amuse, nous interr oge… Comme des enfants, nous nous<br />

émerveillons !<br />

Fondation Marguerite et Aimé Maeght,<br />

Saint-Paul-de-Vence<br />

Tél. 04 93 32 81 63<br />

© PHOTO GALERIE MAEGHT ; SUCCESSIÓ MIRÓ, ADAGP PARIS 2009<br />

-/ Between places and the ar tists who<br />

worked in them there exist links that even<br />

the most inexperienced eye cannot help<br />

but notice. The Côte d’Azur is rich in such<br />

complicities: Matisse and Chagall in<br />

Cimiez, Picasso on the rampar ts of<br />

Antibes and in a mor e compr ehensive<br />

way, Joan Miró (1893-1983) at Fondation<br />

Maeght. Aimé Maeght gave the ar tist the<br />

opportunity of cr eating his Labyrinth in<br />

the Saint-Paul countr yside, a sculptural<br />

work of astounding scope that the public<br />

discovered in 1964 at the same time as<br />

the innovative architecture of the building<br />

itself.<br />

It is around this Labyrinth that the summer<br />

2009 Miró exhibition was conceived. Now<br />

restored exactly as the master cr eated it,<br />

this ensemble clearly shows that Miró<br />

thought up these sculptur es as an installation,<br />

even emphasising the fact by a<br />

long white streak on the low stone walls.<br />

But the exhibition also displays 250 other<br />

works – important paintings and sculptures,<br />

some never pr eviously exhibited,<br />

drawings, ceramics, books, prints etc –<br />

that take over all the foundation's r ooms,<br />

library included, and demonstrate the<br />

close bond between the Maeght family<br />

and Joan Miró.<br />

After discovering in the foyer The Birds of<br />

Prey Swoop down on our Shadows, a stupefying<br />

painting on cow hide, the exhibition<br />

leads us to Miró's very first oil paintings<br />

then on to the room where coloured<br />

bronzes encounter black drawings. In the<br />

lower room, carborundum engravings<br />

surround Woman (1973), a sculptur e in<br />

white epoxy r esin. In the black br onzes<br />

room we discover those singular 1973<br />

pieces that Miró named Sobreteixims:<br />

relief paintings with wool, r ope and<br />

sacking incorporated into the paint. In the<br />

last exhibition space we admir e models<br />

of The Sun and The Moon , the work that<br />

Miró and Ar tigas cr eated for UNESCO,<br />

the Parchments series and a vast collection<br />

of vases, models and ceramic<br />

objects.<br />

For an exhibition so richly endowed with<br />

artworks belonging to the foundation and<br />

to the family's collection, dir ector Michel<br />

Enrici chose to eschew chronological<br />

order in favour of juxtaposing pieces so<br />

that black alternates with colour. But more<br />

than these aesthetic details it is Miró's<br />

spirit that unifies the exhibition. Thr ough<br />

the magic of a gestur e, a sign, he surprises,<br />

amuses, questions us and just like<br />

children we marvel!


CULTURE ESSENTIELS<br />

32<br />

Le TNN… 40 ans déjà !<br />

Par Sabrina Mokrane<br />

Le Théâtre National de Nice souffle en 2009 ses 40 bougies. Retour sur un passé<br />

de comédie, de drame et de rêve… et petit zoom sur la saison 2009/2010.<br />

-/ The TNN, 40 years already!<br />

The Théâtre National de Nice celebrates its 40th birthday this year . Overview of<br />

a past built on comedy, tragedy and dreams plus a taster of the 2009-10 season.<br />

Créé en 1969 après les Centr es Dramatiques<br />

de Saint-Étienne, Strasbourg ou encor e<br />

Marseille, le TNN réussit très vite à se faire une<br />

place sur la scène artistique, grâce notamment<br />

à Gabriel Monnet, son pr emier dir ecteur, qui,<br />

avec des metteurs en scène comme Roger<br />

Planchon – dir ecteur du Théâtre National<br />

Populaire de V illeurbanne –, se fait le pr omoteur<br />

d’un théâtre populaire, ouvert sur le monde<br />

et pr oposant une réflexion sur le temps présent.<br />

« Ils ont démontré la nécessité de créer<br />

un théâtre exigeant et novateur sur le plan artistique<br />

», explique Daniel Benoin, dir ecteur du<br />

TNN depuis maintenant 7 ans – succédant à<br />

Jacques Weber. Metteur en scène, auteur, réalisateur<br />

et comédien, il a fondé le Théâtr e de<br />

l’Estrade à Paris et l’Ecole de la Comédie de<br />

Saint-Etienne. En parallèle, il a fait quelques<br />

apparitions sur les planches et au cinéma. Il<br />

avait l’ambition d’en fair e le pr emier Centr e<br />

Dramatique National de France. Ce qui est<br />

désormais chose faite, puisque, au nombre<br />

d’entrées, le TNN figur e, selon son dir ecteur,<br />

en tête des CDN !<br />

Une saison bien remplie…<br />

Cet anniversaire coïncide avec le début de la<br />

saison 2009/2010. Le pr ogramme préparé par<br />

Daniel Benoin propose des spectacles au plus<br />

proche de l’actualité : « Depuis quelques mois,<br />

dit-il, il m’apparaît encore plus fortement qu’auparavant<br />

que le théâtr e aujour d’hui ne peut<br />

ignorer ce qui est pour nous l’actualité la plus<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

brûlante. » La crise économique et sociale<br />

dans laquelle nous vivons sera au cœur de<br />

spectacles tels que Le r oman d’un trader de<br />

Jean-Louis Bauer – histoire inspirée de l’affaire<br />

Jérôme Kerviel – ou encore A.D.A, L’Argent des<br />

Autres de Jerry Sterner, pièce écrite en 1987,<br />

qui stigmatise le manque de morale dans l’univers<br />

des affaires. D’autres spectacles, d’un ton<br />

plus léger, sont à l’affiche tels que Miam, Miam,<br />

réalisé et joué par Edouar d Baer, qui met en<br />

avant deux visions dif férentes de notre monde<br />

actuel : celle d’un ouvrier épris de travail et<br />

celle d’un couple en pleine idylle. Mais aussi<br />

Jules et Marcel avec Michel Galabru, qui<br />

retrace avec humour la corr espondance entre<br />

deux amis – Mar cel Pagnol et Jules Raimu –<br />

des échanges vifs, cocasses et intelligents qui<br />

vous distrairont sans aucun doute.<br />

Au total et pour votre plus grand plaisir, un peu<br />

plus de 60 spectacles ser ont montés sur les<br />

planches du TNN. La 11e édition du festival des<br />

Arts et Cinéma russes de Nice, Ruskof f aura<br />

lieu du 5 au 13 janvier 2010 et présentera des<br />

pièces théâtrales, des concer ts et le cir que<br />

théâtre Krakatuc. « Cette manifestation, continuera<br />

à fair e du TNN un des grands lieux du<br />

théâtre en Europe », souligne Daniel Benoin.<br />

Enfin, pour célébr er dignement cet anniversaire,<br />

une soirée sera organisée le 12 octobr e<br />

à 20h, en présence de Gabriel Monnet.<br />

Théâtre National de Nice, Promenade des Arts<br />

Tél. 04 93 13 90 90 - www.tnn.fr<br />

-/ Opened in 1969, after the national drama centres in Saint-Etienne,<br />

Strasbourg and Marseille, the TNN ver y rapidly made its mark on the<br />

theatre scene thanks in particular to Gabriel Monnet, its first director, who<br />

with the help of stage dir ectors such as Roger Planchon set out to pr omote<br />

accessible theatr e open to all influences and r eflecting life as it is<br />

today. "They demonstrated the need for ar tistically demanding and innovative<br />

theatr e," explains Daniel Benoin, the TNN's dir ector for the last<br />

seven years since taking over fr om Jacques W eber. Stage dir ector,<br />

author, filmmaker and actor , Benoin founded the Théâtr e de l’Estrade in<br />

Paris and Ecole de la Comédie in Saint-Etienne and has acted in both<br />

plays and films. His ambition was to tur n the TNN into France's leading<br />

national drama centre, which he's succeeded in doing as it now has the<br />

highest attendance figures of them all!<br />

A very full season<br />

Daniel Benoin, directeur du TNN .<br />

This anniversary coincides with the start of the 2009-10 season, for which<br />

the programme Daniel Benoin has prepared offers shows that are topical<br />

to say the least. The ongoing recession and its social consequences supply<br />

material for new plays such as Jean-Louis Bauer's Le roman d’un trader<br />

(inspired by the Jérôme Kerviel af fair) and Jerr y Ster ner's A.D.A,<br />

L’Argent des Autres (Other People's Money), a play he wrote in 1987 that<br />

stigmatises the business world's lack of morals. Others on the pr ogramme<br />

are lighter in tone, one being Miam, Miam directed and per formed<br />

by Edouar d Baer, which depicts two dif ferent visions of our world<br />

today, that of a workaholic workman and that of a couple passionately in<br />

love. Then too ther e's Jules et Mar cel with Michel Galabru, a humor ous<br />

chronicle of the correspondence between two friends, Marcel Pagnol and<br />

Jules Raimu.<br />

The TNN's stage will be hosting some 60-plus shows in all, as well as<br />

Nice's eleventh Ruskoff festival of Russian ar ts and cinema fr om 5 to 13<br />

January 2010, which includes plays, concer ts and the Krakatuc theatr e<br />

circus. As Daniel Benoin underlines: "This festival continues to make the<br />

TNN a leading venue for European theatre."<br />

www.hugoboss.com<br />

BOSS Black<br />

Boutiques BOSS - Collections Homme et Femme : 62, boulevard de la Croisette CANNES - 6, rue Paradis NICE<br />

Collection Homme : Galeries Lafayette Cap 3000 SAINT LAURENT DU VAR


VINS ESSENTIELS WINE<br />

34<br />

Les Vendanges de Cannes<br />

Parcours trendy et œnologique<br />

par Alexandre Benoist<br />

Organisée par Cannes Prestige et la Semec pour la deuxième fois,<br />

les Vendanges de Cannes sont devenues un rendez-vous attendu !<br />

-/ Les Vendanges de Cannes<br />

A wine lovers' fashion trail<br />

The second edition of Les Vendanges de Cannes, organised by<br />

Cannes Prestige and Semec, is eagerly a waited by everyone!<br />

« C’est tout le centre de Cannes qui bouge ! » Jean-Pierre Venou ne<br />

cache pas son enthousiasme. Pour la deuxième année consécutive,<br />

l’association Cannes Prestige, qu’il préside, et la Semec offrent<br />

au Cannois une manifestation qui ravira les amateurs de shopping<br />

et de bons vins. « Les caractéristiques géographiques de la ville se<br />

prêtent parfaitement à cette opération et nous avons ainsi décidé<br />

de l’organiser sur un périmètr e large allant du début de la rue<br />

d’Antibes à sa fin, en passant par la Cr oisette et l’hôtel Mar tinez. »<br />

Le concept des Vendanges est simple. Le temps d’une soirée – le<br />

1er octobre de 19 h à 22 h – les boutiques par ticipantes proposent<br />

d’accueillir le public autour d’un buf fet à la fois pour montr er leurs<br />

dernières collections et pour déguster quelques bons crus. Une<br />

véritable initiation œnologique en for me de parcours trendy.<br />

Grande nouveaué cette année, un petit train, qui circulera non-stop<br />

de 19 h à 21 h assur era la liaison entr e les dif férentes boutiques.<br />

Bien sûr , l’opération n’est pas ouver te à tous, il faut obtenir un<br />

sésame, en l’occurr ence un bracelet. Comment ? Simplement en<br />

ayant fait quelques emplettes chez l’un des commerçants concernés.<br />

Et le choix ne manque pas ! « En 2008, nous avons rassemblé<br />

plus d’une trentaine de boutiques et, cette année, nous attendons<br />

la même mobilisation. C’est aussi l’occasion de fair e découvrir, en<br />

toute convivialité, le savoir -faire de nos maisons à ceux qui n’ont<br />

jamais franchi les portes de nos magasins. » Concernant les vignobles<br />

présents, on peut compter pour cette édition 2009 sur une<br />

forte par ticipation. « Comme l’année précédente, où nous avions<br />

17 domaines, non seulement la qualité sera au r endez-vous, mais<br />

de plus nous continuerons à valoriser notre terroir.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

-/ "Cannes's entir e city centr e comes alive!" Jean-<br />

Pierre Venou doesn't hide his enthusiasm. For the<br />

second year running the Cannes Pr estige association,<br />

of which he's president, and Semec are organising<br />

an event that will delight ever yone who loves<br />

shopping and good wines. "The city's layout lends<br />

itself perfectly to this type of event so we decided to<br />

cover a large ar ea comprising all of Rue d’Antibes<br />

plus the Croisette and Hôtel Martinez."<br />

This Vendanges concept is simple. Thr oughout one<br />

evening – 1 October from 6pm to 10pm – all the participating<br />

shops welcome visitors with a buf fet, the<br />

idea being that they can discover the brands' latest<br />

collections and at the same time taste some good<br />

wines. What you might call an intr oduction to oeno-<br />

Les participants<br />

logy in the for m of a fashion trail. Of course, it's not<br />

open to absolutely ever yone, you have to have a<br />

pass in the for m of a bracelet. And how do you get<br />

one? Simply by buying something in one of the<br />

shops taking part, and there's no lack of choice! "In<br />

2008 mor e than 30 shops par ticipated and we'r e<br />

expecting at least as many this year. What's more,<br />

it's also an opportunity for people who've never entered<br />

these shops to discover the companies' knowhow<br />

in a social context." As for the wine gr owers<br />

taking part, there's no doubt they'll be out in strength<br />

for the 2009 edition. "Like last year, when we had 17<br />

wine estates, not only will the focus be on quality but<br />

in addition we're continuing to promote the Provence<br />

Alpes Côte d’Azur region's production."<br />

Berluti, Bulgari, COTE <strong>Magazine</strong>, Escada, Façonnable, Fendi, Fr ed, Isado, Jacques Loup, Jaeger -<br />

LeCoultre, Kenzo Femme, Kenzo Homme, Lalique, La Maison du Chocolat, Lancel, Lenôtr e, Louis<br />

Julian & Fils, Louis V uitton, Missoni, 51 Montaigne, Montblanc, Patrizia Pepe, Scandia Boutique,<br />

Smalto, Trabaud, Van Cleef & Arpels, Vertu, Villeroy & Boch, Weill.<br />

Les vignobles : Château Coussin, Château d'Estoublon, Château de Berne, Château Font du Broc,<br />

Château La Calisse, Château Rasque, Château Saint Julien d'Aille, Domaine de l'Abbaye, Domaine<br />

de la Bégude, Domaine de la Roncière, Domaine de Marie, Domaine de Toasc, Domaine Mas Amiel,<br />

Le Clos des Roses, Maison Fabre, Val d'Astier<br />

© DMITRIJS DMITRIJEVS


HORLOGERIE ESSENTIELS<br />

36<br />

Only Watch 2009<br />

Les horlogers contre la myopathie de Duchenne<br />

Par Michel Franca<br />

S.A.S. Le Prince Albert II de Monaco (au centre) entouré notamment de Luc Pettavino, fondateur<br />

d’Only Watch (premier en partant de la droite) , et d’Osvaldo Patrizzi (à droite, au deuxième rang) .<br />

Le 24 septembre à Monaco, 35 montres uniques créées par de grandes marques<br />

seront vendues aux enchères au profit de la lutte contre cette terrible maladie.<br />

-/ Only Watch 2009<br />

Watchmakers combating Duchenne muscular dystrophy<br />

On 24 September in Monaco, 35 unique timepieces created by top brands will be auctioned<br />

to help combat this terrible disease.<br />

L’idée vient de Luc Pettavino, le pr omoteur et dir ecteur<br />

du Monaco Yacht Show (voir notre essentiel), le rendezvous<br />

mondial du nautisme de très grand luxe, qui se<br />

tient tous les ans en Principauté. Le fils de Luc, Paul, est<br />

atteint par la myopathie de Duchenne, un mal incurable<br />

qui touche un nouveau-né sur 3500. Luc s’est donc<br />

engagé dans la lutte contre cette terrible maladie. Il préside<br />

ainsi l’Association Monégasque contr e les<br />

Myopathies, dont le but est de collecter des fonds pour<br />

faire avancer la r echerche médicale dans ce domaine.<br />

C’est ainsi qu’est né Only W atch, un concept inédit de<br />

vente caritative, qui a reçu d’entrée le soutien de S.A.S.<br />

le Prince Albert II de Monaco. Les plus grands horlogers<br />

sont sollicités afin de réaliser chacun une pièce unique<br />

qui sera mise en vente aux enchèr es lors du Monaco<br />

Yacht Show. L’opération a lieu tous les deux ans. Le produit<br />

de la vente est r eversé au pr ofit de la r echerche<br />

contre la myopathie de Duchenne. Les deux pr emières<br />

éditions ont r emporté un succès inter national. Les plus<br />

grands noms ont répondu à l’appel et le pr oduit des<br />

ventes a dépassé toutes les espérances : 1,9 million<br />

d’euros en 2005, et 2,7 millions d’eur os en 2007, ce qui<br />

constitue un record.<br />

35 marques à l’appel !<br />

L’édition 2009, prévue le 24 septembre prochain, s’annonce<br />

tout aussi prometteuse. C’est le cabinet Patrizzi &<br />

Co de Genève qui organisera la vente. 35 horlogers y<br />

participeront. La liste est éloquente. Elle ne compr end<br />

que des noms pr estigieux*. Chaque maison a réalisé<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

des pièces inédites qui constituent de véritables « collectors<br />

». Nul doute que les collectionneurs du monde<br />

entier seront à l’affût. À titre d’exemples, citons les créations<br />

de quelques grandes maisons emblématiques.<br />

Breguet pr opose une superbe Pendule de V oyage, 8<br />

jours de réserve de marche, dotée d’un mouvement<br />

mécanique chronographe et d’un thermomètre ; Patek<br />

Philippe (qui avait remporté l’enchère en 2007 avec une<br />

Nautilus vendue plus de 500 000 €) a réalisé une exceptionnelle<br />

montr e céleste avec indications de dates, et<br />

Cartier présente une édition unique de son étonnante<br />

Santos T riple 100 dotée d’un cadran modulable qui<br />

affiche, à la commande, tr ois décors dif férents… Par<br />

leur qualité, leur originalité, mais aussi leur créativité,<br />

toutes ces pièces sont dignes de figur er dans les plus<br />

belles collections. Elles contribuent, en tout cas, à<br />

confirmer Only W atch comme un r endez-vous désormais<br />

incontour nable du calendrier de la Haute<br />

Horlogerie.<br />

*Audemars Piguet, Bell & Ross, Blancpain, Bovet<br />

Fleurier, Breguet, Cabestan, Car tier, Chaumet, Chanel,<br />

Confrérie Horlogèr e (by BNB Concept), Corum, De<br />

Bethune, deLaCour , Franc V ila, Franck Muller ,<br />

Frédérique Constant, Girar d-Perregaux, Her mès,<br />

Hublot, Jaquet Dr oz, Les Ateliers de Monaco, Louis<br />

Vuitton, MB&F, Montblanc, Omega, Patek Philippe,<br />

Piaget, Swatch, Tag Heuer, Tourneau Timepieces,<br />

Ulysse Nardin, Vacheron Constantin, Van Cleef &<br />

Arpels, Zenith.<br />

-/ The idea came fr om Luc Pettavino, the Monaco Y acht<br />

Show's director and promoter. His son Paul suf fers from<br />

Duchenne muscular dystr ophy, an incurable disease<br />

that one in 3500 boys ar e born with, so Luc took up the<br />

fight against this terrible affliction and is now president of<br />

the Association Monégasque contre les Myopathies that<br />

works to collect funds to finance medical r esearch into<br />

the disease. That's the background to Only Watch, an<br />

unprecedented charity auction backed by HSH Prince<br />

Albert II of Monaco, for which the greatest watch brands<br />

produce unique timepieces that ar e then auctioned<br />

during the Monaco Y acht Show . The auction is held<br />

every two years and the money raised is donated for<br />

research into Duchenne muscular dystr ophy. The first<br />

two auctions were international successes, with the biggest<br />

watchmakers contributing and the money raised<br />

exceeding all expectations: €1.9 million in 2005 and a<br />

record €2.7 million in 2007.<br />

35 brands taking part!<br />

The 2009 edition scheduled for 24 September looks just<br />

as promising. This time it's Patrizzi and Co of Geneva<br />

organising the auction in which 35 watchmakers ar e<br />

participating. The list of names speaks volumes since it<br />

comprises only pr estigious names*. Each brand has<br />

produced an unprecedented timepiece, each a genuine<br />

collectible, and there's no doubt whatsoever that collectors<br />

from all over the world will be bidding. Br eguet is<br />

contributing a superb travel clock with eight-day power<br />

reserve, mechanical chr onograph movement and thermometer,<br />

while Patek Philippe (which topped the 2007<br />

auction with a Nautilus that went for over €500,000) has<br />

produced an exceptional sky-chart watch with date display<br />

and Car tier has donated a unique edition of its<br />

amazing Santos T riple 100 with a modular dial displaying<br />

a choice of three different decors. All truly original<br />

and of the highest quality , these timepieces would<br />

make wor thy additions to the finest Haute Horlogerie<br />

collections..


YACHTING ESSENTIELS<br />

38<br />

Monaco Yacht Show 19 e<br />

par Michel Franca<br />

Il en va de la grande plaisance comme de tous les secteurs de luxe : en période de crise,<br />

les consommateurs se concentrent sur les valeurs sûres. Et le Monaco Yacht Show, à l’évidence,<br />

en est une si l’on en cr oit le niveau des réservations annoncées pour sa 19 e édition,<br />

qui se tiendra en Principauté du 23 au 26 septembre. Le salon affiche complet. Si un<br />

léger retrait a été enregistré par rapport à 2008, il a été largement compensé par une liste<br />

d’attente bien remplie, mais aussi par des exposants habitués du salon qui souhaitaient<br />

agrandir leurs stands. « Nous confirmons notre position de leader inter national, souligne<br />

Luc Pettavino, dir ecteur de la manifestation. Nous avons réuni, cette année encor e, le<br />

meilleur de ce que le yachting mondial peut of frir. » 500 sociétés majeures de la grande<br />

plaisance et ses activités associées sont attendues. 100 des plus beaux yachts du<br />

monde, de 25 à 90 mètr es, ser ont exposés. Br ef, comme chaque année, l’élite de la<br />

grande plaisance sera présente. La manifestation a r eçu, de surcroît, le soutien de deux<br />

sponsors de renom : Abu Dhabi, qui s’affirme comme une destination phare du tourisme<br />

mondial, avec 2,7 millions de visiteurs d’ici à 2012, et l’horloger suisse Ulysse Nar din,<br />

reconnu mondialement comme un spécialiste des montr es marines.<br />

Un engagement exemplaire<br />

Cette position enviable et enviée, le MYS la doit à une organisation sans faille qui appor te<br />

aux pr ofessionnels le meilleur de la technologie moder ne, notamment en matièr e de<br />

connexions informatiques, mais aussi à un engagement très qualitatif dans les domaines<br />

écologique et caritatif. Depuis 2005, le MYS adhère au label Carbon Neutral et verse, à ce<br />

titre, une éco-taxe pour le financement de pr ojets écologiques internationaux certifiés. Il a<br />

soutenu ainsi la construction d’une centrale électrique en Inde et la mise en place de 3<br />

fermes éoliennes, en Chine, en Inde et en Nouvelle-Zélande. Il a participé au reboisement<br />

de forêts en Écosse et en France, ainsi qu’à un pr ojet de capture de méthane, dans une<br />

mine des Etats-Unis. Cette année, il a rejoint le projet de mise en place d’une centrale électrique<br />

en Chine, qui a déjà permis de réduire les émissions de carbone de 200 000 tonnes<br />

de CO2 entre 2006 et 2008. Et ce n’est pas tout : le MYS pratique sur ses sites le tri sélectif<br />

et imprime ses suppor ts et sa communication sur du papier Cyclus Silk Print, 100 %<br />

recyclé. Enfin, le MYS s’est engagé dans la lutte contr e la myopathie infantile de<br />

Duchenne. 50 % des r ecettes des entrées payantes au salon sont r eversées à<br />

l’Association Monégasque contre les Myopathies, présidée par Luc Pettavino (voir p.36).<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Leader des salons réservés à la grande plaisance, il se tiendra<br />

au Port Hercule de Monaco, du 23 au 26 septembre.<br />

-/ 19 th Monaco Yacht Show<br />

The top luxury yachting show takes over Monaco's Port Hercule<br />

from 23 to 26 September.<br />

-/ High-end yachting is no dif ferent from<br />

all the other luxur y sectors: during the<br />

recession consumers ar e concentrating<br />

on proven values. And the Monaco<br />

Yacht Show is obviously one of those,<br />

going by the level of r eservations for its<br />

19th edition running from 23 to 26<br />

September in the Principality: the show<br />

is fully booked, a slight downtur n in<br />

returning exhibitors compared with 2008<br />

being mor e than compensated for by<br />

the considerable waiting list but also by<br />

regular exhibitors jumping at the chance<br />

to have larger stands. "W e're consolidating<br />

our position as inter national leader,"<br />

show director Luc Pettavino emphasises.<br />

"Again this year we're bringing<br />

together the best of what the world's<br />

yachting sector has to of fer." Five hundred<br />

top companies in luxur y yachting<br />

and its satellite activities ar e expected<br />

plus 100 of the world's loveliest yachts<br />

(25m to 90m) will be on show . Put succinctly,<br />

high-end yachting's elite will be<br />

present and corr ect, as it is ever y year.<br />

In addition the show has r eceived<br />

backing from two famous sponsors: Abu<br />

Dhabi, a spearhead global tourism destination<br />

anticipating 2.7 million visitors<br />

by 2012, and Swiss watchmaker Ulysse<br />

Nardin, r enowned worldwide for its<br />

marine timepieces.<br />

The MYS owes its pr esent position to<br />

faultless organisation that gives the pr ofessionals<br />

the best technology can offer,<br />

but also to its ecology and charity commitments.<br />

In 2005 the MYS joined the<br />

carbon-neutral initiative and therefore<br />

pays an ecotax to help fund cer tified<br />

international ecology pr ojects. So far it<br />

has contributed to the construction of a<br />

power station in India and thr ee wind<br />

farms (in China, India and New Zealand)<br />

and helped r eplant for ests in Scotland<br />

and France as well as supporting a project<br />

for capturing methane in a United<br />

States mine. This year it's contributing to<br />

a power-station project in China that has<br />

already successfully r educed CO2<br />

emissions by 200,000 tonnes between<br />

2006 and 2008. But that's not all. The<br />

MYS has also intr oduced waste sor ting<br />

on its exhibition site and prints all its<br />

public relations documents on Cyclus<br />

Silk Print 100% recycled paper.<br />

Last but not least, the MYS is actively<br />

engaged in combating Duchenne muscular<br />

dystrophy, the childr en's disease.<br />

It donates 50% of entrance takings to<br />

the Monaco muscular dystr ophy charity<br />

Association Monégasque contre les<br />

Myopathies of which Luc Pettavino is<br />

president (see p.36).<br />

© PIERRE PETTAVINO


DÉCO ESSENTIELS INTERIORS<br />

40<br />

Holland Park, l’art du jardin urbain<br />

Par Alexandre Benoist<br />

Bienvenue dans l’univers poétique de<br />

Guillaume et Fr ed. Deux garçons aux mains<br />

vertes et à l’âme sensible. Holland Park (nom<br />

emprunté au célèbr e par c londonien connu<br />

pour son jardin botanique) n’est pas un selfservice<br />

du végétal, c’est avant tout un espace<br />

à ressentir, à découvrir et à partager. Un<br />

concept qui propose, aussi, une vision contemporaine<br />

et urbaine de l’ar t du jar din quel que<br />

soit le lieu où il s’exer ce : salon, terrasse, balcon…<br />

Une vraie philosophie défendue par<br />

deux compères déjà connus sur la place<br />

niçoise comme les créateurs de la Villa<br />

Suzeline, boutique de plantes et d’objets déco.<br />

C’est désor mais rue Michel Ange qu’ils vous<br />

donnent r endez-vous à travers un showr oom<br />

de 600 m2 avec large vitrine. Qu’y trouve-t-on ?<br />

Des végétaux bien sûr . Un choix étonnant de<br />

plantes rares et exotiques proposé à partir de 4<br />

euros. Cèdre du Japon, conifère appartenant à<br />

la famille des cyprès à choisir dans la famille<br />

des Rasen, c’est-à-dire avec aiguilles courbes<br />

et disposées en spirale. Araucaria Araucana<br />

du Brésil, appelé désespoir du singe, dont les<br />

feuilles épineuses dissuadent toute tentative<br />

d’escalade. Une sélection per manente de 500<br />

plantes – présentée par le passionné et intarissable<br />

Guillaume – qui ravira les collectionneurs<br />

avertis… ou en herbe. En ef fet, les plantes<br />

étant par faitement acclimatées à notr e région<br />

et très simples d’entr etien, inutile d’êtr e botaniste<br />

pour craquer !<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Fred et Guillaume<br />

Services compris…<br />

Si le doute persiste, un service en coaching<br />

vert et mise en scène végétale saura prodiguer<br />

conseils et astuces d’aménagement. Côté<br />

déco, si l’on peut r emarquer le goût pr ononcé<br />

de nos hôtes pour « les objets inutiles et détournés<br />

», dixit Guillaume, (tronc d’arbre sculptural,<br />

parc à moules thaïlandais monté sur socle) on<br />

ne peut qu’êtr e séduit par la ligne très tendance<br />

de mobilier en acier brut et à l’esprit<br />

industriel (cabinet, étagère, console, bibliothèque).<br />

Sans oublier les contenants choisis en<br />

fonction de la plante. Résultat, la création d’ensembles<br />

graphiques à l’identité contemporaine<br />

- chic et à la simplicité naturelle. Oubliant le<br />

plastique, Guillaume et Fr ed se sont concentrés<br />

sur des matériaux pleins de sensualité,<br />

pierres taillées, céramique brute ou émaillée,<br />

tout en faisant vibr er leur fibr e écolo avec<br />

notamment des pots en sable et argile compressés<br />

et séchés au soleil. Cerise sur le<br />

gâteau avec l’ouverture d’un Café Urbain<br />

(ouvert seulement la jour née) pour grignoter<br />

simple et bon (salades, assiettes de mini-sandwiches,<br />

tar tes salées ou sucrées…) pour , là<br />

encore, partager ce que la nature a de meilleur<br />

à donner.<br />

Nice, 31 bis rue Michel Ange<br />

Tél. 04 92 07 11 77<br />

Ouvert à Nice, ce nouvel espace vous propose de découvrir , à travers<br />

une collection de végétaux rares et exotiques, toute la magie d’un jardin<br />

en version contemporaine.<br />

-/ Holland Park, the art of urban gardens<br />

This new showroom in Nice invites you to discover all the magic of<br />

modern gardens through its collection of rare and exotic plants.<br />

-/ Welcome to the poetic world of Guillaume and Fred, two lads with green<br />

fingers and sensitive souls. Holland Park, named after the London park<br />

known for its botanical gar den, isn't a self-service gar den centr e, it's<br />

essentially somewhere to experience, discover and shar e, plus it offers a<br />

contemporary, urban take on garden art wherever it may be exercised,<br />

including indoors and on terraces and balconies. The two guys who gave<br />

Nice the V illa Suzeline plant and decoration accessories stor e promote<br />

this as a full-flown philosophy and now invite us all to discover their new<br />

600m² showroom with its huge window on Rue Michel Ange. So what do<br />

we find here? An amazing choice of rare and exotic plants priced from €4,<br />

examples being Japanese cedar with curved spiral-set needles and the<br />

Brazilian araucaria araucana whose spiky leaves quickly put anyone of f<br />

climbing it! There's a permanent selection of 500 plants, which a passionate<br />

Guillaume will tell you all about; they'r e perfectly acclimatised to our<br />

region and very simple to look after so you don't have to be a botanist to<br />

let yourself be tempted!<br />

Services included<br />

But if you do still have doubts, the store's green coaching and gar den<br />

design service is ther e to give advice and tips. On the decoration side<br />

you immediately notice the boys' pronounced taste for "useless and subverted<br />

objects", as Guillaume puts it, and can't help being won over by<br />

the trendy line of industrial-feel plain steel fur niture – cabinet, shelves,<br />

console table, bookcase. Then ther e are the containers, chosen individually<br />

for each plant. Ignoring plastic, Guillaume and Fred have concentrated<br />

on sensual materials such as dressed stone and plain or enamelled<br />

ceramic while also expressing their eco-attitude through, for example,<br />

sand and clay pots. And to top it all there's Café Urbain (open during the<br />

day) serving simple snacks (salads, plates of mini-sandwiches, sweet<br />

and savoury tarts etc) so you can enjoy the best of natur e's offerings in<br />

yet another way.<br />

When elegance<br />

takes shape...<br />

Les Suites de la Potinière Luxury Hotel<br />

Rue du Plantret - 73120 Courchevel 1850 - France<br />

Tel. + 33 (0)4 79 08 00 16 Fax + 33 (0)4 79 08 28 19<br />

hotel@suites-potiniere.com www.suites-potiniere.com<br />

Courchevel ski resort French Alps<br />

Be moved by the rhythm<br />

of Courchevel 1850<br />

AliseA - Lyon


Quand la légende<br />

devient réalité.<br />

Provence. Côte d’Azur. First Class.<br />

“Best Spa<br />

in the world!”<br />

Gallivanter’s Guide 2008<br />

Golf Spa<br />

Le club de golf du Domaine de Terre Blanche s’est rapidement imposé<br />

comme une légende vivante aux yeux des passionnés de golf du<br />

monde entier. Pourquoi le sport et la détente du Domaine sont-ils<br />

si prisés des propriétaires de villas et des visiteurs ? Est-ce en raison de<br />

la beauté sauvage de la Provence au sein de laquelle le club de golf<br />

international – adhésion sur invitation uniquement – est ancré ? Est-ce<br />

en raison de ses deux parcours de golf qui comptent parmi les plus<br />

beaux du monde ? Cela tient-il à l’Académie David Leadbetter et au<br />

centre Biomecaswing qui vous aideront à obtenir un swing parfait?<br />

Ou bien serait-ce en raison de l’Hôtel Four Seasons cinq étoiles et<br />

de l’un des plus beaux spas du monde ? Venez le découvrir par<br />

vous-même afi n que vous puissiez vivre cette légende sous le soleil<br />

qui règne dans cette région 300 jours par an.<br />

Vous obtiendrez de plus amples renseignements au :<br />

téléphone +33 (0) 4 94 39 99 15 ou en consultant<br />

www.terre-blanche.com | www.terreblanchegolfclub.com<br />

www.biomecaswing.com<br />

www.fi scherziegler.com<br />

ENVIE DE JOUER AU GOLF, DE DÎNER AU RESTAURANT OU D’UN MOMENT DE DÉTENTE DANS UN SPA ? DES LIEUX PLAISANTS, VOUS<br />

EN TROUVEREZ UN GRAND NOMBRE DANS LA RÉGION. MAIS UN SEUL MÉRITE RÉELLEMENT LE DÉTOUR : LE LÉGENDAIRE DOMAINE<br />

DE TERRE BLANCHE ! EN ALLIANT LUXE, BEAUTÉ ET BIEN-ÊTRE, LE PRESTIGIEUX RESORT DE GOLF PROMET DE VOUS EMBARQUER<br />

DANS UNE DIMENSION NOUVELLE..<br />

Dès l’origine, le domaine de Terre Blanche a été<br />

conçu pour devenir l’Eldorado des amoureux<br />

des belles choses. Les golfeurs y trouveront<br />

deux parcours de golf de championnat parmi les<br />

plus beaux d’Europe. Le concept des cours de<br />

golf est également très pointu, avec une académie<br />

David Leadbetter et un centre de<br />

Biomecaswing qui s’engage à perfectionner<br />

votre swing. Mais au cœur de ce paradis caché,<br />

on suit une philosophie stricte, complètement en<br />

phase avec ce concept unique en son genre : «<br />

Seulement le meilleur ou rien ».<br />

Un principe qui s’applique, en premier lieu, à<br />

l’hôtel Four Seasons et à son spa de première<br />

catégorie. Ce superbe et luxueux temple de la<br />

beauté, qui s’étend sur plus de 3 200 m2 , s’est vu<br />

décerné le titre de « meilleur spa hôtelier du<br />

monde » par le guide Gallivanter.<br />

Cette excellence vaut également pour le fameux<br />

restaurant Faventia et ses deux étoiles au guide<br />

Michelin. Son chef, Philippe Jourdin, vous convie<br />

à une expérience gastronomique enivrante, avec<br />

une cuisine méditerranéenne contemporaine,<br />

d’influence provençale. Surprenante, la carte<br />

des vins propose à la fois des productions<br />

locales exceptionnelles et des grands crus de<br />

renommée internationale.<br />

Au final, le Domaine de Terre Blanche se révèle<br />

une destination incontournable pour tous ceux<br />

qui recherchent l’harmonie parfaite entre les trois<br />

exigences que sont la tranquillité, le luxe et la<br />

sécurité. Difficile de trouver mieux que ce lieu<br />

incomparable au milieu de paysages encore<br />

sauvages de Provence.<br />

UNE BEAUTÉ INÉGALÉE<br />

Feel like playing golf, eating out or<br />

enjoying a spa? Well, there are quite<br />

a few nice spots around. But there is<br />

only one that you should definitely<br />

see: the legendary Domaine de Terre<br />

Blanche! This famous Golf Resort<br />

promises access to another dimension<br />

of luxury, beauty and wellbeing…<br />

Domaine de Terre Blanche was<br />

conceived from the onset as an<br />

Eldorado for all those who love to<br />

enjoy the beautiful things in life. Not<br />

only will visitors find two championship<br />

courses here ranking among the<br />

most beautiful in Europe. The<br />

concept of golfing tuition is also hard<br />

to top: a David Leadbetter Academy<br />

and a Biomecaswing Center will take<br />

care of your perfect golf swing.<br />

UNPARALLELED BEAUTY<br />

But that is not all: everything up here<br />

in this hidden paradise is strictly following<br />

the philosophy of this one-ofa-kind<br />

project: “Only the best or<br />

nothing at all.”<br />

This certainly goes for the grade A<br />

luxury hotel spa run by the Four<br />

Seasons Hotel on site. Covering<br />

3200m², this marvellous and luxurious<br />

temple of beauty was honoured<br />

with the Best Spa in the World award<br />

by The Gallivanter’s Guide.<br />

The same goes for the famous<br />

Restaurant Faventia on site: it was<br />

awarded two stars by the prestigious<br />

Pour plus d’informations<br />

TERRE BLANCHE GOLF CLUB<br />

Marie-Ange Bihouix<br />

Director of Sales & Marketing<br />

83440 Tourrettes, Var<br />

info@terre-blanche.com<br />

www.terre-blanche.com<br />

Michelin Guide. Executive Chef<br />

Philippe Jourdin offers a dazzling<br />

gastronomic experience, showcasing<br />

contemporary Mediterranean<br />

cuisine with a Provençal influence.<br />

An intriguing wine list focuses on<br />

outstanding local vintages and<br />

acclaimed international labels.<br />

Conclusion: Domaine de Terre<br />

Blanche is a must-do for all those<br />

reaching for the harmonious combination<br />

of three basic requirements of<br />

perfection: quiet, luxury and safety.<br />

Hard to find a better place up here in<br />

the untamed beauty of Provence.<br />

PUBLI COTE


VOYAGE ESSENTIELS TRAVEL<br />

44<br />

Bruxelles la surréaliste<br />

Par Mireille Sartore - Photos Ludovic Lestideau<br />

En juin dernier, le Roi des Belges a inauguré le musée Magritte dans la capitale de<br />

l’Europe… L’occasion de visiter cette « ville-monde » où il est de bon ton de ne jamais<br />

se prendre au sérieux.<br />

-/ Surrealist Brussels<br />

Last June the King of Belgium opened the Magritte museum in the EU's capital. The<br />

perfect excuse for visiting this world-in-a-city where the done thing is never to take<br />

yourself too seriously!<br />

Décalage, autodérision, l’esprit belge affectionne tout particulièrement l’anticonformisme et l’impertinence...<br />

La naissance d’un musée est toujours un événement. Au<br />

printemps dernier, c’est au cœur de la célèbr e capitale de<br />

l’Europe, sur le Mont des Arts, que l’événement s’est produit :<br />

la naissance du premier musée monographique consacré à<br />

René Magritte, le plus célèbre des surréalistes belges. Si le<br />

mouvement artistique du surréalisme est créé par l’écrivain<br />

français André Breton dans la France bouillonnante de l’entre-deux<br />

guerres, Magritte accompagné de quelques<br />

joyeux comparses ne tar de pas à adopter ce nouvel état<br />

d’esprit fondé sur la pr ovocation, le décalage et l’humour .<br />

Les surréalistes voulaient transfor mer le rappor t de l’ar t au<br />

monde, Bruxelles en devient la terr e pr omise… En 1924,<br />

naît officiellement le Gr oupe de Bruxelles autour de René<br />

Magritte, qui se démarque très vite du mouvement français<br />

(la légende raconte que c’est la croix pendue autour du cou<br />

de l’épouse de l’ar tiste belge qui aurait fâché les deux fondateurs<br />

un soir de réunion), prônant volontiers l’ar t de la<br />

sape et du détour nement. On dit que le caractèr e belge a<br />

conservé cette par t d’autodérision depuis cette époque.<br />

Faut-il rappeler que le monument national, le Manneken-Pis<br />

– le plus petit au monde – r eprésente un angelot qui urine<br />

aux quatre vents ! Qui dit mieux ?<br />

Brouiller les codes, secouer le cocotier , réinventer le<br />

monde, l’esprit belge affectionne l’anticonformisme et l’impertinence.<br />

On se souvient des célèbr es entar tages de<br />

Noël Godin, véritable gloir e nationale, ou encor e des<br />

frasques post-surréalistes de Jan Bucquoy , créateur du<br />

Musée du Slip, qui se poste chaque année devant le<br />

Palais Royal en vue d’un coup d’Etat… Bruxelles est une<br />

ville à part dans la grille de l’Europe. Parcourez-là !<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

-/ The opening of a new museum is always exciting. One<br />

such event took place last spring on Mont des Ar ts in the<br />

heart of the EU's famous capital when the first museum<br />

devoted exclusively to René Magritte, the most famous<br />

Belgian Surrealist, opened its doors. Although the Surrealist<br />

arts movement was star ted by French writer André Br eton<br />

in the ef fervescent France of between the two wars,<br />

Magritte and a few like-minded companions lost no time in<br />

adopting this new mindset founded on provocation, parody<br />

and humour. The Surrealists wanted to transform art's relationship<br />

to the world; Brussels embraced the idea enthusiastically<br />

and in 1924 the Brussels Surr ealist Group officially<br />

for med ar ound René Magritte. Rapidly distancing<br />

itself fr om the Fr ench Surr ealists (appar ently it was the<br />

cross the Belgian ar tist's wife wor e around her neck that<br />

caused the two founders to quarr el), it actively advocated<br />

an ar t based on under mining and par odying society. It's<br />

said that the Belgian character has retained that trait of selfderision<br />

ever since – don't forget that the country's national<br />

monument (the world's smallest) is the Manneken-Pis, an<br />

angelic little boy pissing! You can hardly get more<br />

Surrealist than that!<br />

By natur e the Belgians ar e fond of nonconfor mism and<br />

impertinence, blurring conventions, shaking up ideas, reinventing<br />

the world... Remember Noël Godin's famous "tartings"<br />

that so delighted the entir e nation, or the post-<br />

Surrealist escapades of Jan Bucquoy , founder of the<br />

Knickers Museum, who ever y year takes up his post outside<br />

the Royal Palace with a coup d'état in mind. Brussels<br />

is a place apart in the European cityscape. Explore it!<br />

Magritte chez lui…<br />

-/ Magritte at home<br />

Rien moins que la Place Royale pour accueillir<br />

le Musée Magritte qui a ouvert ses portes le<br />

2 juin dernier dans l’Hôtel Altenloh, bâtiment<br />

néo-classique du XIXe siècle – 2 500 m2 , cinq<br />

niveaux – doté par le partenaire GDF Suez des<br />

technologies les plus avancées. Les musées<br />

royaux des Beaux-Arts de Belgique, soutenus<br />

par des donateurs successifs – dont la veuve<br />

de l’artiste, Georgette Magritte – et quelques<br />

prêts privés inédits, sont en mesure de présenter<br />

250 œuvres et archives exceptionnelles d’un<br />

des artistes les plus réputés du XXe siècle, et<br />

certainement le peintre belge le plus important<br />

du siècle passé. Plongé dans la pénombre (un<br />

peu trop), le parcours muséographique revient<br />

sur toutes les périodes artistiques de René<br />

Magritte et propose quelques chefs-d’œuvre<br />

comme Le Retour (1940), L’Empire des<br />

Lumières (1954) ou La Grande Guerre (1964).<br />

-/ Place Royale, no less, is where Musée<br />

Magritte opened last 2 June in the neo-classical<br />

19th-century Hôtel Altenloh: 2500m² on five<br />

floors, equipped with the most advanced technologies<br />

thanks to partner GDF Suez. Belgium's<br />

royal museums of fine arts, supported by<br />

successive donors including the artist's widow<br />

Georgette Magritte, and some exceptional<br />

private loans mean the museum is able to display<br />

250 exhibits – artworks and outstanding<br />

archives – on one of the 20th century's best<br />

known artists and certainly its most important<br />

Belgian painter. The atmospherically lit museum<br />

retraces all the artist's different periods and<br />

displays some masterpieces that include<br />

The Return (1940), Empire of Light (1954) and<br />

The Great War (1964).<br />

Après un détour par l’incontournable centre Wiels (à g.) et un parcours BD dans la ville, pourquoi ne pas aller siroter un cock tail au Sofitel Louise, superbement rénové.<br />

Culture<br />

Bozar<br />

Palais des Beaux-Arts<br />

rue Ravenstein 23<br />

Tél. +32 2 507 82 00<br />

www.bozar.be<br />

Baptiser son Palais des<br />

Beaux-Arts du facétieux<br />

Bozar ? Il n’y avait que les<br />

Belges pour oser cette<br />

marque d’autodérision qu’on<br />

adore ! C’est en tout cas le<br />

point d’orgue de la carrière<br />

de l’architecte Victor Horta<br />

qui conçoit cette Maison des<br />

Arts (inaugurée en 1928)<br />

avec la volonté de délaisser<br />

la ligne courbe de l’art nouveau,<br />

dont il est un des<br />

dignes représentants, pour<br />

s’inscrire dans un répertoire<br />

plus géométrique. Un squelette<br />

métallique pour les couvertures,<br />

l’utilisation du béton<br />

armé, du parquet brut et un<br />

éclairage naturel des salles<br />

d’exposition (Sophie Calle<br />

jusqu’au 13 septembre), un<br />

hall d’accueil imposant, une<br />

salle de concert, un théâtre,<br />

une riche cinémathèque, une<br />

brasserie, une librairie fournie…<br />

font de ce musée l’un<br />

de nos préférés d’Europe.<br />

-/ A Palais des Beaux-Arts<br />

facetiously named Bozar?<br />

Only the Belgians would<br />

dare to be so deliciously<br />

self-derisive! Skeletal metal<br />

roofing, reinforced concrete<br />

plus untreated parquet flooring<br />

and natural lighting for<br />

the exhibition rooms<br />

(Sophie Calle until 13<br />

September), an imposing<br />

reception foyer, a concert<br />

hall, a theatre, a film theatre<br />

with considerable archives,<br />

a brasserie and an extensive<br />

library make this one of<br />

our favourite European<br />

museums.<br />

Centre Wiels<br />

Avenue Van Volxemlaan 354<br />

Tél. +32 2 347 30 33<br />

www.wiels.org<br />

Fondée par la famille<br />

Wielemans, cette ancienne<br />

entreprise brassicole des<br />

années trente (quatre cuves<br />

trônent toujours dans le hall<br />

d’accueil), décor de béton<br />

armé et carrelage mosaïque,<br />

a rouvert ses portes il y<br />

a deux ans pour abriter un<br />

« laboratoire international<br />

destiné à la création et la diffusion<br />

de l’art contemporain ».<br />

Ceci n’est pas un musée,<br />

tient à préciser l’équipe de<br />

cette institution qui intègre à<br />

la fois les fonctions de présentation,<br />

de production et<br />

d’éducation. On y trouve<br />

aussi un café-restaurant, une<br />

librairie et un auditorium. Le<br />

bâtiment Blomme ou Tour<br />

Wielemans, aujourd’hui<br />

monument classé, est l’un<br />

des derniers témoins de<br />

l’architecture industrielle<br />

moderniste bruxelloise et<br />

notre grand coup de cœur,<br />

assurément. Jusqu’au 15<br />

novembre, on peut y découvrir<br />

l’exposition d’Ann<br />

Veronica Janssens, et notamment<br />

cette spectaculaire<br />

installation spatiale créée in<br />

situ par l’artiste belge.<br />

-/ Part of a brewery founded<br />

by the Wielemans family,<br />

this 1930s brew hall, all<br />

reinforced concrete and<br />

mosaic tiling with four tuns<br />

still standing proudly in the<br />

entrance foyer, reopened its<br />

doors two years ago as an<br />

"international laboratory for<br />

the production and promotion<br />

of contemporary art".<br />

There's also a café-restaurant,<br />

a bookshop and an<br />

auditorium. The Blomme<br />

building, or Wielemans<br />

Tower, is now a classified<br />

building, being one of<br />

Brussels's last remaining<br />

examples of modernist<br />

industrial architecture.<br />

Until 15 November it has an<br />

exhibition by Ann Veronica<br />

Janssens, notably including<br />

a spectacular spatial<br />

installation that the Belgian<br />

artist has created in situ.<br />

2009, lʼannée de la BD<br />

2009 is Comic Book Year<br />

www.bruxellesbd.com<br />

Bruxelles et la Wallonie ont<br />

retenu la bande-dessinée<br />

comme thème de l’année<br />

touristique 2009. C’est d’ailleurs<br />

en juin dernier, en périphérie<br />

de Bruxelles, à<br />

Louvain-la-Neuve précisément,<br />

que s’est inauguré le<br />

Musée consacré à Hergé,<br />

imaginé et conçu par<br />

Christian de Portzamparc.<br />

A Bruxelles, plusieurs lieux<br />

consacrent des expositions<br />

qu’on peut visiter en même<br />

temps que le Parcours BD<br />

initié en 1991 – qui permettait<br />

de répondre de façon originale<br />

à des problèmes de<br />

réhabilitation de façades en<br />

y intégrant des œuvreshommages<br />

aux artistes du 9e Art. On compte actuellement<br />

37 murs d’artistes répértoriés<br />

sur les murs de la ville.<br />

-/ Brussels and the Walloon<br />

region chose comic books<br />

as the theme for the 2009<br />

tourist year. And it was this<br />

June in Louvain-la-Neuve,<br />

just outside Brussels, that<br />

the Hergé museum opened,<br />

designed by Christian de<br />

Portzamparc. In Brussels,<br />

several places are holding<br />

exhibitions on this subject<br />

and you can also follow the<br />

cartoon trail (Parcours BD)<br />

initiated in 1991 as an original<br />

way of dealing with the<br />

problem of renovating building<br />

frontages by incorporating<br />

artworks paying tribute<br />

to cartoon artists.<br />

Dormir<br />

-/ Where to stay<br />

Le Sofitel Louise<br />

Av. de la Toison d’Or 40<br />

Tél. +32 2 514 22 00<br />

www.sofitel.com<br />

Pourquoi ce doux prénom ?<br />

Parce que l’un des derniers<br />

établissements rénovés du<br />

groupe Sofitel Luxury Hotels<br />

se situe face à l’avenue<br />

Louise, les “Champs-<br />

Elysées belges”, dit-on, qui<br />

abritent les principales<br />

enseignes commerciales du<br />

luxe international.<br />

Le magnifique lustre de<br />

cristal rose qu’on peut<br />

contempler à loisir en<br />

empruntant l’escalator de<br />

l’entrée annonce d’emblée<br />

la couleur ! Design soigné,<br />

espace et lumière, confort<br />

et services optimum, tout ici<br />

participe au plaisir d’un<br />

séjour réussi. Le Crystal<br />

Lounge propose une cuisine<br />

internationale et situé derrière<br />

le bar de 12 m de long<br />

en albâtre, le barman<br />

auréolé de plusieurs récom-<br />

penses prépare les meilleurs<br />

cocktails du<br />

moment… Dès les premiers<br />

rayons de soleil, ne manquez<br />

surtout pas la terrasse<br />

extérieure en rez-de-jardin<br />

avec sa fontaine « boule »<br />

qu’on adore !<br />

Chambre Classic à partir<br />

175 € (130 € le week-end),<br />

la Luxe à partir de 225 € et<br />

la suite 335 €.<br />

So named because what is<br />

one of the most recently<br />

renovated Sofitel Luxury<br />

Hotels stands opposite<br />

Avenue Louise, known as<br />

Belgium's Champs-Elysées,<br />

where you'll find the top<br />

names in international<br />

luxury retailing. The magnificent<br />

pink-crystal chandelier<br />

you can contemplate at leisure<br />

from the lobby escalator<br />

sets the tone straight<br />

away! Meticulous design,<br />

optimum comfort and service...everything<br />

to make your stay a<br />

pleasure and a success.<br />

The Crystal Lounge serves<br />

international cuisine and<br />

behind the 12-metre bar in<br />

pure alabaster there's an<br />

award-winning barman<br />

preparing great cocktails. At<br />

the smallest ray of sunshine,<br />

don't miss the central openair<br />

terrace with its "ball"<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

VOYAGE ESSENTIELS TRAVEL 45


VOYAGE ESSENTIELS TRAVEL<br />

46<br />

fountain that we adore!<br />

Le be Manos<br />

Square de l’Aviation 23-27<br />

Tél. +32 2 520 65 65<br />

www.bemanos.com<br />

Situé tout près de la gare du<br />

Midi, dans le quartier dit des<br />

Marolles en pleine phase de<br />

réhabilitation, l’hôtel se distingue<br />

par son stupéfiant décor design<br />

mais pas froid – façade comprise<br />

(photo). Tout dans ce cinq<br />

étoiles a été pensé et conçu par<br />

la famille Poulgouras, qui possède<br />

déjà deux autres établissements<br />

de même standing en<br />

centre-ville. Ici, le noir domine<br />

(schiste, cuir, bois, plexiglas,<br />

inox) mais n’enlève rien au<br />

confort moelleux et chaleureux<br />

des 60 chambres, déclinées<br />

selon les étages par des couleurs<br />

(discrètes) et des séries<br />

photo de Karol Cohen. La cui-<br />

A quelques mètres de la gare du Midi, le be Manos affiche un stupéfiant décor design des plus chaleureux.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

sine du restaurant be Lella qui<br />

attire aussi une clientèle extérieure<br />

est 100 % belge !<br />

Réservé aux clients de l’hôtel, le<br />

Spa, sobre et chic à l’image des<br />

autres espaces, propose sauna,<br />

hammam et soins beauté.<br />

Notre coup de cœur : le petit<br />

ascenseur ultradesign (banquette<br />

vert pomme et paroi<br />

vitrée donnant sur l’intérieur de<br />

l’hôtel) qui transporte le visiteur<br />

sur le toit, où l’attend une<br />

terrasse solarium de 500 m2 avec vue sur quartier à 360°.<br />

Chambre à partir de 380 € et<br />

Suites 545 €<br />

-/ Located close-by the Midi<br />

railway station, in the Marolles<br />

quarter that's undergoing rehabilitation,<br />

this hotel stands out<br />

through its stupefying design<br />

but not impersonal decor, frontage<br />

included. Everything in this<br />

exemplary 5-star establishment<br />

has been thought up and<br />

conceived by the Poulgouras<br />

family, which owns two other<br />

city-centre hotels of the same<br />

class. Here black dominates<br />

(schist, leather, wood, acrylic<br />

glass, stainless steel) but in no<br />

way detracts from the cosy,<br />

welcoming comfort of the<br />

60 guestrooms with varying<br />

discreet colour schemes<br />

depending on floor plus series<br />

of Karol Cohen photos. The<br />

residents-only Spa (sauna, hammam<br />

and beauty treatments) is<br />

sober and chic just like ever ywhere<br />

else. Our favourite feature<br />

in this hotel is the mega-design<br />

little lift (apple-green banquette<br />

and glass wall onto the hotel<br />

interior) that takes visitors up to<br />

the roof where there's a 500m²<br />

solarium terrace with a 360°<br />

Hotels.com<br />

hotels.com est aujourd’hui le premier service mondial de réservation d’hôtels en ligne,<br />

réunissant plus de 100 000 établissements (appart-hôtels inclus) répartis en Europe,<br />

Moyen-Orient et Afrique. Disponible dans plus de vingt pays et dans six langues de<br />

référence, hotels.com n’est pas un simple site d’accueil : une équipe de professionnels<br />

confirmés est chargée d’évaluer une grande partie des offres hôtelières et de fournir<br />

des conseils indépendants. Ce qui en fait sa particularité. Il s’engage également à<br />

rembourser la différence si le client trouve moins cher ailleurs (sur tous le hôtels<br />

pré-payés à la réservation). www.hotels.com<br />

-/ This website is now the world's leading online hotel booking service, offering more<br />

than 100,000 hotels (hotel residences included) in Europe, the Middle East and Africa.<br />

Consultable in more than 20 countries and six languages, hotels.com isn't just a portal,<br />

it employs a team of qualified professionals who assess a majority of the offers available<br />

and supply independent advice. Which is what makes it different. Plus it guarantees to<br />

reimburse the difference if a client finds a cheaper deal elsewhere (applies to all hotels<br />

pre-paid on booking). www.hotels.com<br />

view of the district.<br />

Shopping<br />

Les quartiers Dansaert et Saint-<br />

Géry : ambiance mode-design<br />

garantie du côté de la Bourse<br />

grâce à une multitude de<br />

créateurs venus installer leur<br />

boutique-atelier depuis une<br />

quinzaine d’années : Stijl,<br />

Houben, Martin Margiela,<br />

Jean-Paul Knott, Christophe<br />

Coppens, etc.<br />

Les quartiers dʼIxelles et Saint-<br />

Gilles, ponctués d’édifices Art<br />

nouveau, offrent également des<br />

artères commerçantes fort<br />

appréciables.<br />

-/ Dansaert and Saint-Géry districts.<br />

Fashion/design ambience<br />

guaranteed around the stock<br />

exchange thanks to the multitude<br />

of designers who have set<br />

up shops and workshops here<br />

over the last 15 years.<br />

Ixelles and Saint-Gilles districts.<br />

Art Nouveau buildings and<br />

highly appreciable shopping<br />

streets.<br />

Belles chaussures de<br />

Mademoiselle François<br />

-/ Mademoiselle François's<br />

lovely shoes<br />

Rue des Teinturiers 11<br />

Tél. +32 2 511 08 40<br />

La jeune créatrice Sandrine<br />

François a reçu le Premier<br />

Commerce Design Brussels<br />

Award 2009, censé distinguer la<br />

qualité dans le design intérieur<br />

et extérieur des commerces de<br />

la région Bruxelles-Capitale.<br />

Une récompense totalement<br />

© BE MANOS D.R.<br />

Comment s’y rendre ?<br />

-/ Getting there<br />

En voiture : Compter environ<br />

2 h 30 pour couvrir les<br />

300 km qui séparent Paris<br />

de Bruxelles, par l’autoroute<br />

du Nord.<br />

En avion : Brussels Airlines<br />

assure des liaisons au<br />

départ de Nice et Marseille<br />

à partir de 150 €<br />

Tél. 0 892 64 00 30<br />

www.brusselairlines.com<br />

De Paris, le train s’impose !<br />

En train : Thalys assure<br />

25 liaisons entre Paris Gare<br />

du Nord et Bruxelles Gare<br />

du Midi (en 1 h 25), à partir<br />

de 25 € l’aller simple en<br />

Comfort 2 et à partir de 74 €<br />

en Comfort 1.<br />

Tarifs réduits possible sur<br />

www.thalys.com<br />

Jusqu’au 7 novembre 2009,<br />

le Thalys aux couleurs de<br />

Magritte (la fameuse<br />

colombe aux nuages)<br />

sillonne le Nord de l’Europe !<br />

Tél. 08 92 35 35 36 (0,34 €<br />

la minute) de 7 h à 22 h.<br />

Renseignements dans les<br />

gares, boutiques SNCF et<br />

agences de voyages<br />

agréées.<br />

-/ By car: allow approximately<br />

2hr 30min to drive the<br />

300km from Paris to Brussels<br />

by the Autoroute du Nord.<br />

By plane: Brussels Airlines<br />

flies from Nice and Marseille<br />

from €150.<br />

Tel. 0 892 64 00 30<br />

www.brusselairlines.com<br />

By train: Thalys runs 25 services<br />

a day between Paris<br />

Gare du Nord and Brussels<br />

Gare du Midi (1hr 25min)<br />

from €25 one way in Comfort<br />

2 class and €74 in Comfort<br />

1. You may find cheaper<br />

tickets at www.thalys.com.<br />

Until 7 November the Thalys<br />

painted with Magritte's wellknown<br />

dove and clouds is<br />

speeding around Northern<br />

Europe! Tel. 08 92 35 35 36<br />

(€0.34 a minute) from 7am<br />

to 10pm. Information in<br />

stations, SNCF shops and<br />

licensed travel agencies.


VOYAGE ESSENTIELS TRAVEL<br />

48<br />

Shopper différemment : Isabelle Bajart pour du vintage clothing et Mademoiselle François (au centre) pour des escarpins très fi fties.<br />

A droite, toujours en activité, La Fleur en Papier Doré, le QG de Magritte et des surréaliste de Bruxelles...<br />

méritée ! Située dans le quartier<br />

branché de Saint-Jacques,<br />

la boutique-boudoir de<br />

Sandrine –<br />

arborant elle-même un style<br />

Betty Boop tendance néo-punk –<br />

affiche un décor vintage particulièrement<br />

soigné : canapés<br />

roses matelassés, chaussures<br />

italiennes de facture artisanale<br />

dans un style plutôt fifties, réalisées<br />

sur mesure, et jolie vitrine<br />

de souliers sous cloche…<br />

-/ Young designer Sandrine<br />

François won the 2009 Premier<br />

Commerce Design Brussels<br />

Award for the best interior and<br />

exterior design of a shop in the<br />

Bruxelles-Capitale region, an<br />

accolade she totally deserves!<br />

Sandrine's personal style is<br />

neo-punky Betty Boop and her<br />

boudoir boutique in the hip<br />

Saint-Jacques quarter sports a<br />

particularly delightful vintage<br />

decor for displaying her handcrafted<br />

made-to-measure<br />

Italian shoes.<br />

Flamant Home Interiors<br />

Place du Grand-Sablon 36<br />

Tél. +32 2 514 47 07<br />

Situé sur la place du Grand-<br />

Sablon qui accueille le marché<br />

des antiquaires tous les weekends,<br />

cet immense concept<br />

store, chic mais convivial,<br />

abrite les toutes dernières<br />

tendances (mobilier et objets<br />

déco) de la marque Flamant,<br />

mais aussi une très jolie boutique<br />

de fleurs. Sous la verrière<br />

centrale, le restaurant italien<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Il Gusto se révèle parfait pour<br />

une pause shopping.<br />

-/ On Place du Grand-Sablon,<br />

this immense, chic but friendly,<br />

concept store stocks the very<br />

latest furnishings and decorative<br />

objects by Flamant brand<br />

and also houses a very pretty<br />

flower shop. The Il Gusto Italian<br />

restaurant under its glass roof<br />

is the perfect place to take a<br />

break from shopping.<br />

Isabelle Bajart<br />

Rue des Chartreux 25<br />

www.isabellebajart.com<br />

Ouvert en octobre 2008, cette<br />

boutique au décor particulièrement<br />

soigné présente les<br />

collections personnelles de la<br />

styliste Isabelle Bajart qui propose<br />

également du vintage<br />

clothing d’excellente tenue.<br />

-/ This shop with an especially<br />

nicely conceived decor opened<br />

in October 2008; it stocks<br />

designer Isabelle Bajart's own<br />

collections plus vintage<br />

clothing in excellent condition.<br />

Saveurs<br />

-/ Where to eat<br />

Le Perroquet<br />

Rue Watteau 31<br />

Tél. +32 2 512 99 22<br />

Idéal pour manger sur le<br />

pouce, profiter des rayons du<br />

soleil en terrasse ou prendre un<br />

drink entre amis, ce très beau<br />

bistrot Art nouveau – carrelages<br />

en damier, vitraux colorés,<br />

sgraffites – propose une<br />

carte presque entièrement<br />

dédiée à des pitas savoureux<br />

et des salades diététiques.<br />

-/ Ideal for quick snacks. This<br />

very lovely Art Nouveau bistro<br />

serves a menu almost entirely<br />

composed of tasty stuffed pitta<br />

breads and health-food salads.<br />

La Fleur en Papier Doré<br />

Rue des Alexiens 55<br />

Tél. +32 2 511 16 59<br />

Véritable QG des surréalistes<br />

bruxellois à partir des années<br />

20, cet estaminet pur jus a<br />

conservé le souvenir de certains<br />

de ses célèbres clients :<br />

les murs sont remplis d’aphorismes<br />

signés Magritte,<br />

Scutenaire, Mariën, etc. Des<br />

rencontres artistiques y sont<br />

toujours organisées.<br />

-/ This unspoilt local bar was<br />

the Brussels Surrealists' HQ<br />

from the 1920s and has<br />

conserved souvenirs of its<br />

famous customers.<br />

Pierre Marcolini<br />

Place du Grand Sablon 39<br />

Tél. +32 2 247 99 88<br />

www.pierremarcolini.be<br />

Difficile de passer à côté du<br />

chocolat quand on évoque la<br />

Belgique. L’un de ses plus<br />

dignes serviteurs s’appelle<br />

Pierre Marcolini. En plus des<br />

quatre boutiques réparties<br />

dans la ville, ce champion du<br />

monde de pâtisserie 1995 a<br />

ouvert l’an passé la<br />

Manufacture, mi-laboratoire miboutique,<br />

tout près de sa chic<br />

enseigne de la rue des<br />

Minimes. A savourer sans<br />

modération les palets fins, les<br />

18 tablettes Grand crus de propriété,<br />

les guimauves, les<br />

macarons, etc. Marcolini est<br />

présent à Paris, rue de Seine et<br />

rue Scribe, du côté de l’Opéra.<br />

-/ One of the finest chocolatiers<br />

is Pierre Marcolini who has four<br />

shops in various parts of the<br />

city. The 1995 world patisserie<br />

champion travels all over the<br />

world selecting the best<br />

cacaos. Last year he opened<br />

Manufacture, a laboratory-cumshop<br />

close by his chic retail<br />

outlet on Rue des Minimes.<br />

Indulge without moderation in<br />

his delicious palets, 18 Estate<br />

Grands Crus bars (Ecuador,<br />

Brazil, Venezuela etc), marshmallows,<br />

macaroons and the<br />

like.<br />

Mmmmh !<br />

Chée de Charleroi 92<br />

Ouvert de 10 h à 22 h et le<br />

dimanche jusqu’à 19 h.<br />

Tél. +32 2 534 23 40<br />

www.mmmmh.be<br />

On adore ce temple de 500 m2 dédié tout entier aux plaisirs de<br />

la cuisine et du vin, basé dans<br />

le quartier de Saint-Gilles. En<br />

plus des cours dispensés tous<br />

les jours, Mmmmh est aussi un<br />

store vraiment unique proposant<br />

plus de 2 500 produits et<br />

ustensiles gourmands venus<br />

du monde entier.<br />

-/ We just love this 500m²<br />

emporium in the Saint-Gilles<br />

quarter, dedicated entirely<br />

Climat -/ Climate<br />

Il pleut beaucoup en Belgique,<br />

n’oubliez pas les protections<br />

d’usage ! Les hivers sont plutôt<br />

doux, le printemps parfois<br />

agréable tout comme l’automne,<br />

forcément moins « touristique ».<br />

- /It rains a lot in Belgium so<br />

pack appropriate clothing!<br />

Winters are quite mild and<br />

spring usually pleasant, as is<br />

autumn when there are less<br />

tourists.<br />

Se déplacer ?<br />

-/ Getting around<br />

Oubliez la voiture dans le centre-ville<br />

! Métro (deux lignes),<br />

tram et bus circulent<br />

de 5 h à minuit. Tickets 1,70 € à<br />

l’unité. Tarifs forfaitaires possibles.<br />

Taxi : De l’aéroport, compter<br />

entre 30 mn et une heure de<br />

trajet pour 35 € environ.<br />

Location de voitures : Thalys et<br />

Europcar France se sont alliés<br />

pour offrir des tarifs avantageux.<br />

Tél. 0 825 358 358.<br />

-/ Forget cars in the city centre!<br />

Underground trains (two lines),<br />

trams and buses run from 5am<br />

to midnight. A single ticket costs<br />

€1.70 or you can buy passes.<br />

Taxi: from the airport it takes<br />

between 30min and 1hr and<br />

costs around €35.<br />

Car hire: Thalys and Europcar<br />

France have joined forces to<br />

offer advantageous rates.<br />

S’informer ? -/ Guides<br />

Tourisme Information Bruxelles<br />

se situe sur la Grand-Place, à<br />

côté du Musée Magritte.<br />

Tél. +32 2 513 89 40.<br />

www.brusselsinternational.be<br />

A Paris, Tourisme Belgique<br />

Flandre et Bruxelles, 6 rue Euler,<br />

8e – Tél. 01 56 89 14 42.<br />

www.tourismebelgique.com<br />

-/ Insight and Rough Guides<br />

have both brought out Brussels<br />

guidebooks this year and Rough<br />

Guides has also published a<br />

tough, practical city map.<br />

Thomas Cook has a Brussels<br />

guidebook in its CitySpots<br />

collection.<br />

Berlitz's Pocket Guide to<br />

Brussels published in 2008 is<br />

probably the cheapest.<br />

Les montres<br />

par Zegg & Cerlati<br />

BREGUET<br />

CARTIER<br />

HUBLOT<br />

« NOW IS THE TIME TO HELP US » Tina Zegg et Carlo Cerlati<br />

Artiste : Carlo Cerlati<br />

Œuvre réalisée "pour Eco Art Parade 2009<br />

Exposition au profit de la Fondation Prince Albert II de Monaco"<br />

www.ecoartparade.com


Les montres _ Zegg & Cerlati<br />

SANTOS 100 CARBONE,<br />

CHRONOGRAPHE<br />

SANTOS 100<br />

CARBONE,<br />

MOYEN MODÈLE<br />

CARTIER<br />

chez Zegg & Cerlati<br />

C’est la dernière-née de l’horlogerie Cartier : la Ball on bleu est ronde dessus-dessous,<br />

mais à bien y regarder, sa forme est plus complexe… Celle d’une montre qui se pose sans<br />

gravité, comme en apesant eur, légère et f amilière au poignet. Au masculin c omme au<br />

féminin, Cartier courtise les formes…<br />

Signe distinctif : son remontoir est orné d’un saphir cabochon, satellisé autour du cadran<br />

et plus imposant que jamais, protégé qu’il est pour la première fois d’une arche de métal<br />

précieux. Entr e clas sicisme et futurisme, la Ball on bl eu de Cartier se signal e par l e<br />

volume de ses c ourbes profilées aux allur es de gal et, boîtier c onvexe côté pile et c ôté<br />

face. Il y a aussi la glace, lentille étrange quand elle grossit les chiffres et anamorphose<br />

le temps. Il y a l es chiffres romains qui, sous l ’influence du r emontoir, dévient de l eur<br />

trajectoire habituelle. Innovante et raffinée, la Ballon bleu de Cartier s’inscrit en rondeur<br />

dans la galaxie horlogère du joaillier…<br />

Réincarnation d’un modèle iconique, la Santos 100, massive, puissante, robuste, s’interdit<br />

les limites. Bloc d’or et d’acier aux v olumes démesurés, dont la lunett e vissée aux<br />

proportions géantes et l es aiguilles luminescentes invitent le temps à pr endre tous les<br />

risques. Vis apparentes à la manière des rivets utilisés sur les carlingues d’avion, cadran<br />

géant, bracelet en t oile de v oile, la Sant os 100 s’habille de noir grâc e à la t echnique de<br />

l’ADLC : Amor phous Diamond-Like Carbon… De s innovations et un l ook qui en f ont une<br />

belle mécanique ultra contemporaine, à porter comme on affiche son goût pour la liberté<br />

du geste.<br />

The Ballon Bleu is Cartier's lat est timewear 'baby'. Round<br />

above and bel ow but when y ou l ook cl osely its f orm is<br />

more complex, that of a wat ch poised without gr avity, as if<br />

weightless, light and f amiliar on the wris t. Cartier c ourting<br />

form, in masculine and feminine versions.<br />

Distinguishing feature: its winder adorned with a sapphir e<br />

cabochon playing sat ellite to the dial and no w more imposing<br />

than e ver as f or the fir st time pr otected by an ar ch of<br />

precious met al. P oised between clas sicism and futurism,<br />

Cartier's Ballon Bleu stands out thr ough the v olume of its<br />

c u r v e s<br />

profiled to evoke a pebble through a case convex both front<br />

and back. Then ther e is its glas s, magnifying the numer als<br />

strangely in an anamorphosis of time, and the Roman<br />

numerals that, influenc ed by the winder, de viate from their<br />

usual trajectory. Innovative and refined, Cartier's Ballon Bleu<br />

inscribes its roundness in the jeweller's timewear galaxy.<br />

The reincarnation of an ic onic model, the Sant os 100, massive,<br />

po werful and r obust, recognises no limits: a bl ock of<br />

gold and steel extravagantly proportioned with a huge scr ewed<br />

crown and luminescent hands inviting time to take every<br />

risk. With visibl e scr ews lik e the riv ets used on airplane<br />

fuselages, a huge dial and a sail cloth strap, the Santos 100<br />

now c omes clad in black thanks t o ADL C (Amorphous<br />

D i a m o n d - L i k e<br />

Carbon) t echnology. Inno vations and l ooks that mak e it a<br />

superb, immensely contemporary mechanical timepiece to<br />

be worn as a statement of one's taste for freedom of move-<br />

SANTOS 100 CARBONE, CHRONOGRAPHE<br />

Boîte en titane, acier et ADL C, lunette en titane, vis en acier<br />

et ADLC, couronne à pans en titane, ornée d’un spinelle noir.<br />

Bracelet en toile de voile noire avec boucle déployante double<br />

réglage en acier et ADL C, plaquett e en tit ane. Cadr an mat<br />

noir, 3 c ompteurs. Aiguill es rhodiées luminesc entes.<br />

Mouvement automatique 8630 chronographe.<br />

-/ Titanium, steel and ADLC case, titanium bezel, steel and<br />

ADLC scr ews, segment ed tit anium cr own adorned with a<br />

black spinel. Black sail cloth strap with dual-adjustment folding<br />

clasp in s teel and ADLC, titanium plate. Matt black dial<br />

with thr ee c ounters. Luminesc ent rhodium-plat ed hands.<br />

Automatic 8630 chronograph movement.<br />

SANTOS 100 CARBONE, MOYEN MODÈLE<br />

Boîte en acier et ADL C, lunett e en or r ose, vis en acier et<br />

ADLC, couronne à pans en or r ose, ornée d’un spinell e noir.<br />

Bracelet en t oile br ossée noir e, boucl e dépl oyante doubl e<br />

réglage en acier et ADL C, plaquette en or r ose. Cadran mat<br />

noir. Aiguill es finition or r ose luminesc entes. Mouv ement<br />

automatique 076.<br />

-/ St eel and ADL C c ase, pink-gold bezel, s teel and ADL C<br />

screws, segmented pink-gold crown adorned with a black spinel.<br />

Black brushed c anvas s trap, dual-adjus tment f olding<br />

clasp in s teel and ADL C, pink-gold plat e. Matt black dial.<br />

Luminescent hands finished in pink gold. Aut omatic 076<br />

movement.<br />

BALLON BLEU DE CARTIER<br />

CHRONOGRAPHE<br />

BALLON BLEU<br />

DE CARTIER,<br />

PETIT MODÈLE<br />

BALLON BLEU DE CARTIER CHRONOGRAPHE<br />

Boîte en or r ose, couronne cannelée ornée d’un<br />

saphir c abochon. Br acelet en alligat or marr on<br />

foncé avec boucle déployante double réglage.<br />

Cadran laqué argenté guilloché avec décor soleil.<br />

Deux compteurs azurés et guill ochés au c entre.<br />

Aiguilles en acier bl eui. F ond tr ansparent.<br />

Mouvement aut omatique Manuf acture 8101 MC<br />

chronographe.<br />

-/ Pink-gold case set with r ound diamonds, fluted<br />

cr own adorned with a sapphir e c abochon.<br />

Pink-gold bracelet. Opaline dial lacquered silver.<br />

Blued-steel hands. 057 quartz movement.<br />

BALLON BLEU DE CARTIER, PETIT MODÈLE<br />

Boîte en or r ose serti de diamants r onds,<br />

couronne cannelée ornée d’un saphir c abochon.<br />

Bracelet en or r ose. Cadr an opalin ar genté<br />

laqué. Aiguill es en acier bl<br />

quartz 057.<br />

eui. Mouv ement<br />

-/ Pink-gold c ase, flut ed crown adorned with a<br />

sapphire c abochon. Dark br own alligat or s trap<br />

with dual-adjus tment f olding clasp. Guill oché<br />

sunburst dial lacquer ed sil ver. T wo azur ed<br />

guilloché c ounters in the c entre. Blued-s teel<br />

hands. T ransparent c aseback. Aut omatic 8101<br />

MC manufacture chronograph movement.<br />

Les montres _ Zegg & Cerlati


Les montres _ Zegg & Cerlati<br />

RM 011<br />

LE MANS<br />

CLASSIC<br />

RM 010<br />

RICHARD MILLE<br />

chez Zegg & Cerlati<br />

Richard Mille a conquis de haute main sa renommée de pionnier, il y a huit ans, en présentant<br />

ses deux montres RM 001 et RM 002. Unanimement saluées par la presse et le public,<br />

ces deux cr éations ont r epoussé les limit es de l ’horlogerie, t ant par l eur dessin et l eur<br />

inventivité méc anique que par l es matériaux utilisés. Les quatr e modèl es présentés ici<br />

s’inscrivent dans la lignée de c es deux modèles fondateurs. Ils perpétuent les codes de la<br />

marque tout en explorant des voies nouvelles. La RM 010 procède du calibre RM 005 et de<br />

son rotor à géométrie v ariable. Il a fallu presqu’un an pour la finaliser. Elle combine deux<br />

exigences techniques chères à Richard Mille : la légèr eté du mouvement et sa r ésistance<br />

aux chocs. La RM 011 Le Mans Clas sic, éditée à 200 exemplaires, réinterprète la RM 011<br />

Felipe Massa, à l’occasion de la 4e Edition du Mans Clas sic, parrainée par Richard Mille.<br />

Avec son rehaut de couleur verte en fibre de carbone, qui court autour du cadran et le logo<br />

à damiers du Mans Classic à 12 heures, elle incarne toute l’histoire du Mans et la synergie<br />

qui unit l’horlogerie au sport automobile. Avec la RM 016 et la RM 007 serties, Richard Mille<br />

démontre qu’il sait mélé t echnologie et art joaillier dans un r egistre qui lui es t propre. La<br />

RM 016 ultra plate sertie affiche une f orme rectangulaire, sans rien perdre de cette identité<br />

f orte qui es t l’apanage des montr es cr éées par Richar d Mill e, dont ell e r eprend l e<br />

mécanisme et le soin apporté à chaque dét ail. La RM 007 as socie une esthétique recherchée<br />

et r affinée aux inno vations techniques et e xclusives comme le rotor en or 18 cts à<br />

conteneur (intégrant des microbilles).<br />

Eight y ears ago Richar d Mill e earned his r eputation as a<br />

pioneer hands do wn when he pr esented his fir st tw o<br />

watches, the RM 001 and RM 002. Hail ed unanimously by<br />

press and public alik e, these tw o cr eations pushed back<br />

horology's boundaries as much thr ough their design and<br />

mechanical inv entiveness as by the mat erials empl oyed.<br />

The four models shown here follow the lineage of those first<br />

two, perpetuating the br and's c odes whil e also e xploring<br />

new paths. The RM 010 has been de veloped from the RM<br />

0 0 5<br />

calibre with its variable-geometry rotor. It took nearly a year<br />

to finalise as it fulfils tw o of Richar d Mill e's es sential<br />

technical requirements: a lightw eight movement and high<br />

resistance to shocks. The RM 011 Le Mans Clas sic, in an<br />

edition of 200 wat ches, r einterprets the RM 011 F elipe<br />

Massa so as to mark the fourth Le Mans Classic race sponsored<br />

by Richar d Mill e. With its gr een c arbon-fibre rim<br />

encircling the dial and the Le Mans Classic chequered logo<br />

at 12 o'clock, it embodies the entir e history of Le Mans as<br />

well as the syner gy that unit es wat chmaking and mot or<br />

racing. With the gemset RM 016 and RM 007, Richar d Mille<br />

demonstrates that he kno ws ho w t o mix t echnology and<br />

gemstone art into a style all his own. Although the ultra-flat<br />

gemset RM 016 flaunts a new rectangular shape, it has lost<br />

none of that s trong identity that marks all Richar d Mill e<br />

watches, having the same mechanism and meticul ous<br />

attention t o e very<br />

detail. The RM 007 combines discerning and refined aesthetics<br />

with e xclusive t echnical inno vations such as an<br />

gold container rotor with micro-ball bearings.<br />

18ct<br />

RM010<br />

Mouvement squeletté à remontage automatique avec<br />

heures, m inutes, q uantième e t r otor à g éométrie<br />

variable. U n c ompromis p arfait e ntre l a l égèreté d u<br />

mouvement e t s a c apacité de r ésistance a u c hoc.<br />

-/ Self-winding sk eleton mo vement with hour s,<br />

minutes, calendar and variable-geometry rotor. A perfect<br />

compromise between lightweight movement and<br />

high resistance to shocks.<br />

RM011 LE MANS CLASSIC<br />

Mouvement squeletté à remontage automatique avec<br />

rotor à géométrie v ariable, heur es, minut es,<br />

secondes, chronographe flyback, compte à rebours 60<br />

mn, totaliseur 12 heures, grande date et mois. Edition<br />

limitée à 200 exemplaires à l’occasion de la 4e édition<br />

du Mans Classic : 150 en titane et 50 en or rouge 18<br />

cts/titane. -/ S elf-winding s keleton m ovement w ith<br />

variable-geometry rotor; hours, minutes, seconds, flyback<br />

chronograph, 60min countdown, 12hr totaliser,<br />

large date and month. Limited edition of 200 watches<br />

to mark the fourth Le Mans Classic race; 150 in titanium<br />

and 50 in 18ct red-gold/titanium.<br />

RM 016 OR SERTIE DIAMANT<br />

RM 016<br />

AUTOMATIQUE<br />

ULTRA PLATE<br />

RM 007<br />

Mouvement aut omatique av ec heur e, minut es,<br />

quantième et rotor contenant des microbilles en<br />

or 18 cts. Boîtier serti de diamants. Cadran en<br />

nacre bleue et blanche. -/ Automatic movement<br />

with hours, minutes, calendar and rotor containing<br />

18ct gold micro-ball bearings. Diamond-set<br />

case. Blue and white mother-of-pearl dial.<br />

RM 016 AUTOMATIQUE ULTRA PLATE<br />

-/ ULTRA-FLAT AUTOMATIC<br />

Mouvement squeletté à remontage automatique<br />

avec heures, minutes, quantième et rotor à géométrie<br />

v ariable. Boîtier ultr a-plat en tr ois parties,<br />

dont l’assemblage nécessite 202 opérations<br />

distinctes.<br />

-/ Self-winding sk eleton mo vement with hour s,<br />

minutes, c alendar and v ariable-geometry r otor.<br />

Ultra-flat three-part case requiring 202 separate<br />

operations to assemble.<br />

Les montres _ Zegg & Cerlati


Les montres _ Zegg & Cerlati<br />

BIG BANG<br />

« ALL BLACK II »<br />

BLACK<br />

PINK BANG<br />

HUBLOT<br />

chez Zegg & Cerlati<br />

Tout l’art de Hublot avec quatre modèles exceptionnels qui innovent tant au niveau technique<br />

qu’esthétique. La Big Black « All Black II » inaugur e une nouv elle appr oche : l ’invisible<br />

visibilité, et propose une première mondiale : un bracelet articulé en céramique noire microbillée.<br />

Cette monte « intime » dérobe l’heure au regard d’autrui… Dans une fusion de tons<br />

mats du boîtier au c adran, on n’y v oit que du… noir ! La Big Bang All Black Blue pr opose,<br />

quant à ell e, un élégant mariage de noir mat et de bl eu sombr e –qui lanc e des éclats<br />

électriques à la lumièr e- dans un esprit tr ès « haut e couture ». La fusion des c ouleurs et<br />

des matières se r etrouve également dans son br acelet en alligat or bleu, dont la surf ace<br />

intérieure est en caoutchouc noir. Le noir, toujours, mais associé au rose avec la Black Pink<br />

B a n g .<br />

Enchanteur et c ontrasté, ce modèle à la lunett e étincelante, entourant un c adran mat et<br />

uniforme, irradie une éléganc e classique et c ontemporaine à la fois. Avec son br acelet en<br />

alligator et caoutchouc rose traversant le boîtier de céramique noire couronné de saphirs, il<br />

est l’expression éclat ante de l ’art de la fusion des matièr es et des c ouleurs. La fusion<br />

encore, entre le caoutchouc et l’or, mais aussi entre la force et l’élégance, c’est la partition<br />

jouée avec brio par la t oute nouvelle Gold King P ower qui affiche un design pous sé à l’ext<br />

r ê m e .<br />

Traditionnelle et avant-gardiste, unissant sur son cadran pièces rapportées et reliefs, cette<br />

montre d’exception doit aus si son nom au r ouge de l’or qui la c ompose, un nouv el alliage<br />

développé pour Hublot et utilisé pour la première fois par la marque. Plus rouge, plus résistant<br />

et plus intense !<br />

All Hubl ot's art in f our e xceptional models that inno vate<br />

technically as much as aes thetically. The Big Black All<br />

Black II inaugurates a new concept of invisible visibility and<br />

brings us a world first in the shape of an articulated bracelet<br />

in microblasted black ceramic. This private watch hides<br />

its time from others' eyes, for in the fusion of matt hues on<br />

case and dial they see only black!<br />

As for the Big Bang All Black Blue, it offers an elegant marriage<br />

of matt black and a dark blue that sparkl es electrically<br />

in the light, cr eating a v ery haut e c outure f eel. This<br />

fusion of colours and materials is also found in its blue alligator<br />

strap with a black rubber lining.<br />

Black again but this time partnered with pink for the Black<br />

Pink Bang. This enchanting, c ontrasted model with its<br />

sparkling bezel encir cling a unif orm matt dial e xudes an<br />

elegance both clas sical and c ontemporary. With its pink<br />

alligator and rubber s trap that seems t o run thr ough the<br />

black ceramic case crowned with sapphires, it is a stunning<br />

expression of the art of mixing mat erials and colours.<br />

Fusion – rubber and gold but also po wer and elegance – is<br />

also the c ard magisterially played by the br and ne w Gold<br />

King P ower that flaunts design t aken t o its e xtreme.<br />

Traditional and avant-garde, mixing sub-dials and reliefs on<br />

its dial, this outs tanding wat ch o wes its name t o the r ed<br />

gold it is made of, a ne w all oy de veloped f or Hubl ot and<br />

used by the brand for the first time. Redder, stronger, more<br />

intense!<br />

BIG BANG « ALL BLACK II »<br />

Boîtier de 44,5 mm en c éramique noir e micr obillée.<br />

Lunette en c éramique noire microbillée avec 6 vis en<br />

acier PVD noir. Cadran noir mat av ec chiffres et inde x<br />

appliques en nick el noir. Bracelet en c éramique noire<br />

microbillée. Mouv ement chr onographe méc anique à<br />

remontage aut omatique. Edition limitée : 500 pièc es<br />

numérotées. -/ 44.5mm c ase in micr oblasted black<br />

ceramic. Bezel in micr oblasted black c eramic with six<br />

PVD black s teel screws. Matt black dial with appliqué<br />

numerals and indices in black nickel. Bracelet in<br />

microblasted black ceramic. Self-winding mechanical<br />

chronograph movement. Numbered limited edition of<br />

500.<br />

BLACK PINK BANG<br />

Boîtier de 41 mm en c éramique noire. Lunette en or<br />

blanc PVD av ec 6 vis en tit ane, sertie de 48 saphir s<br />

baguette rose (pour 2,23 carats). Cadran noir mat avec<br />

chiffres et appliques noirs, aiguilles facettées, diamantées<br />

nickel noir sans luminescent. Bracelet en alligator<br />

rose et c aoutchouc à l ’intérieur. Mouv ement chr onographe<br />

mécanique à remontage automatique. -/<br />

41mm case in black ceramic. Bezel in PVD white gold<br />

with six titanium screws, set with 48 pink baguette sapp<br />

h i r e s<br />

totalling 2.23ct. Matt black dial with black appliqué<br />

numerals and indic es, f aceted diamond-polished<br />

hands in non-luminesc ent black nick el. Pink alligat or<br />

strap lined with rubber. Self-winding mechanical chronograph<br />

movement.<br />

GOLD KING POWER<br />

BIG BANG<br />

ALL BLACK BLUE<br />

GOLD KING POWER<br />

Boîtier de 48 mm en or « King Gold ». Lunett e en or<br />

« King Gold » surmoulée c aoutchouc noir avec 6 vis en<br />

titane PVD noir. Cadran multi pièces avec traitement différencié<br />

des aiguill es et des inde x appliques. Br acelet<br />

réglable en c aoutchouc noir articulé. Mouv ement chronographe<br />

rattrapante foudroyante mécanique avec<br />

r e m o n t a g e<br />

automatique. Edition limitée : 500 pièc es numérotées.<br />

-/ 48mm case in King Gold. Bezel in King Gold with black<br />

rubber moulding and six scr ews in PVD black tit anium.<br />

Multi-dial face with diversely treated hands and appliqué<br />

indices. Adjus table s trap in articulat ed black rubber .<br />

Self-winding mechanic al chr onograph mo vement with<br />

split seconds and jumping sec onds. Numbered limited<br />

edition of 500.<br />

BIG BANG ALL BLACK BLUE<br />

Boîtier de 44,5 mm en c éramique noir e. Lunett e en<br />

céramique noire. Cadran noir mat av ec appliques satinés,<br />

bleus, avec luminescent noir, traitement spécial des<br />

aiguilles. Bracelet réglable en alligat or bleu sur l e dessus,<br />

caoutchouc noir à l ’intérieur. Mouv ement chronographe<br />

mécanique avec remontage automatique. Edition<br />

limitée : 500 pièc es numér otées. -/ 44.5mm c ase in<br />

black ceramic. Bezel in black c eramic. Matt black dial<br />

with blue satin-finish appliqué indic es with black lumin<br />

e s c e n t<br />

coating, specially treated hands. Adjustable strap in blue<br />

alligator lined with black rubber. Self-winding mechanical<br />

chronograph mo vement. Number ed limit ed edition of<br />

500.<br />

Les montres _ Zegg & Cerlati


Les montres _ Zegg & Cerlati<br />

ACADEMY<br />

TOURBILLON<br />

ZERO-G<br />

ACADEMY OPEN<br />

RÉPÉTITION<br />

MINUTES<br />

CONCEPT<br />

ZENITH<br />

chez Zegg & Cerlati<br />

C’est une année exceptionnelle pour la Manufacture Zenith, qui fête les 40 ans de son mouvement<br />

e mblématique : l e m ouvement c hronographe El P rimero, l e s eul c alibre m écanique<br />

capable de mesurer des temps courts au dixième de seconde grâce à un balancier oscillant à<br />

la fréquence record de 36 000 alternances par heure. Pour célébrer cet anniversaire, Zenith<br />

propose deux séries spécial es inspir ées par la pr emière montr e équipée du c alibre<br />

mythique El Primero : The Originals et New Vintage 69. Elles sont animées par le calibre El<br />

Primero 4 69 e t d isponibles d ans 3 ma tériaux : l’or, l’acier e t le t itane. A utant d ire q u’elles<br />

feront le bonheur des collectionneurs comme des amateurs de belles pièces d’esprit « vintage<br />

».<br />

Toujours c opié m ais j amais é galé, E l P rimero e st a ujourd’hui u ne p hilosophie m oteur q ui<br />

existe en 23 versions. Elles équipent les lignes phares de Zenith et notamment les trois mont<br />

r e s<br />

d’exception présentées ici. La ChronoMaster Open Grande Date avec Moon & Sunphase loge<br />

le calibre El Primero 4047. Elle signe une première mondiale avec une complication qui combine<br />

le chronographe avec une Grande Date sur 3 disques, brevet de la manufacture, mais<br />

aussi les phases de lune et de soleil.<br />

L’Academy Open Répétition minutes est équipée du mouvement El Primero 4043 qui associe<br />

le chronographe à une Répétition minutes. Enfin, le Tourbillon Zero-G propose avec le calibre<br />

El Primero 8801, une avancée majeure de la très haute technicité horlogère avec un tourbillon<br />

disposant d’un système giroscopique.<br />

Toutes ces performances techniques sont servies par un design sans faille qui confère à ces<br />

différents modèles une élégance toute classique, contrastée d’une intense modernité.<br />

This is a special y ear f or the Zenith manuf acture as it's<br />

celebrating 40 years of its embl ematic El Primero chronograph<br />

mo vement, the onl y mechanic al c alibre c apable of<br />

measuring short times to one tenth of a second thanks to a<br />

balance wheel oscillating at the r ecord speed of 36,000<br />

vibrations per hour. To mark this anniversary Zenith is offering<br />

two special series, The Originals and Ne w Vintage 69,<br />

inspired by the v ery fir st wat ch equipped with that<br />

mythic El Primero calibre. These watches are driven by the<br />

El Primero 469 calibre and come in three materials: gold,<br />

steel and tit anium. Ther e's no pos sible doubt the y will<br />

enthral both c ollectors and f ans of beautiful timepiec es<br />

with a vintage feel.<br />

Often copied but never equalled, El Primero is today a driving<br />

force that c omes in 23 v ersions; these equip Zenith's<br />

prime lines and not ably the thr ee outs tanding wat ches<br />

shown here. The ChronoMaster Open Grande Date Moon &<br />

Sunphase houses the El Primer o 4047 calibre and offers a<br />

world first in the shape of a complication that combines the<br />

chronograph with a lar ge dat e as w ell as moon and sun<br />

phases.<br />

The Academy Open Minute Repeater is driv en by the El<br />

Primero 4043 movement that combines the chr onograph<br />

with a minute repeater. Lastly, the Tourbillon Zero-G offers<br />

not onl y the El Primer o 8801 c alibre but also a major<br />

development in the highes t c ategory of wat chmaking<br />

technology: a tourbillon with a gyroscope system.<br />

All these technical exploits are served by faultless design<br />

that c onfers a t otally clas sical el egance c ontrasted with<br />

intense modernity on these different models.<br />

ACADEMY OPEN RÉPÉTITION MINUTES<br />

CONCEPT<br />

Boîtier de 45 mm en or blanc 18 carats avec fond<br />

saphir. Transparent TR90. Index et chiffres en or<br />

18 carats. Mouvement Open El Primero 4043, 50<br />

heures de réserve de marche, chronographe avec<br />

répétitions minutes. Bracelet en crocodile doublé<br />

d’Alzavel. -/ 4 5mm c ase i n 1 8ct w hite g old w ith<br />

sapphire crystal caseback. TR90 Transparent dial.<br />

18ct gold indices and numerals. Open El Primero<br />

4043 m ovement, 5 0hr p ower r eserve, c hronograph<br />

with minute repeater. Crocodile strap lined<br />

with Alzavel.<br />

ACADEMY TOURBILLON ZERO-G<br />

Boîtier d e 4 5 m m e n o r. C adran n oir o u a rgent<br />

« Grain d’Orge » avec guilloché « vagues » sur le<br />

compteur d e l a p etite s econde e t l ’indicateur<br />

d’heures. Mouvement El Primero 8801, automatique,<br />

t ourbillon av ec modul e « Zer o-G t ourbillon<br />

». Br acelet en crocodile noir, doublé<br />

d ’ A l z a v e l .<br />

-/ 45mm gold case. Black or silver barleycorn dial<br />

with w avy g uilloché w ork o n t he s mall s econds<br />

counter and hour indic ator. El Primer o 8801<br />

automatic mo vement, t ourbillon with Zer o-G<br />

tourbillon m odule. B lack c rocodile s trap l ined<br />

with Alzavel.<br />

EL PRIMERO VINTAGE 1969 ORIGINALS<br />

CHRONOMASTER<br />

OPEN GRANDE<br />

DATE MOON<br />

& SUNPHASE<br />

EL PRIMERO VINTAGE 1969 ORIGINALS<br />

Boîtier de 40 mm en or r ose 18 c arats, en acier ou en<br />

titane noir, fond saphir avec logo anniversaire des 40 ans<br />

d u<br />

mouvement El Primero. Cadran en or, argent ou transparent,<br />

index appliqués en or 18 c arats ou en rhodium av ec<br />

Superluminova. Bracelet en alligat or brun ou noir ou en<br />

alligator avec finition caoutchouc. Mouvement El Primero<br />

469, 50 heur es de r éserve de mar che, chr onographe. -/<br />

40mm case in 18ct pink gold, steel or black titanium, sapphire<br />

crys tal c aseback with the l ogo of the El Primer o<br />

movement's 40th anniv ersary. Gold, sil ver or tr ansparent<br />

dial, appliqué<br />

indices in 18ct gold or rhodium with Superluminova. Strap<br />

in br own or black alligat or or rubber-finish alligat or. El<br />

Primero 469 movement, 50hr power reserve, chronograph.<br />

CHRONOMASTER OPEN GRANDE DATE MOON &<br />

SUNPHASE<br />

Boîtier de 45 mm en or r ose 18 c arats ou en acier, f ond<br />

saphir tr ansparent. Cadr an noir ou ar gent guill oché<br />

« Grain d’Orge ». Inde x et chiffr es en or 18 c arats ou en<br />

rhodium. Br acelet en cr ocodile noir doublé d’ Alzavel.<br />

Mouvement El Primer o 4047, 50 heur es de r éserve de<br />

marche, chronographe avec grande date sur trois disques<br />

brevetée et phases de lune et de sol eil. -/ 45mm c ase in<br />

18ct pink gold or s teel, tr ansparent sapphir e c aseback.<br />

Black or silver dial with barleycorn guilloché work. Indices<br />

and numer als in 18ct gold or rhodium. Black cr ocodile<br />

strap lined with Alzavel. El Primero 4047 movement, 50hr<br />

power r eserve, chr onograph with pat ented 3 disc lar ge<br />

date and sun and moon phases.<br />

Les montres _ Zegg & Cerlati


CLASSIQUE<br />

BREGUET<br />

LA TRADITION<br />

BREGUET<br />

BREGUET chez Zegg & Cerlati<br />

Essence même de la c ollection Classique de Br eguet, sur laquell e le temps n’a pas<br />

d’emprise, la Classique 7337, au style épuré, indique le jour de la semaine, l’âge et les<br />

phases de la lune ainsi que la dat e. Son design harmonieux n’a d’égal que la pr écision<br />

incomparable du calibre extra-plat 502 qui l’anime. La Tradition de Breguet réalise un<br />

véritable tour de force horloger. Elle donne à voir le spectacle de son mécanisme grâce<br />

à une construction hardie. Elle est proposée dans une version très contemporaine avec<br />

un c adran noir et un mouv ement r evêtu d’un alliage de mét aux par ents du platine<br />

couleur gris anthracite.<br />

-/ The very essence of Breguet's Classique collection over which time has no hold, the<br />

Classique 7337 with its pared design displays the days of the week, the age and phases<br />

of the moon and the dat e. Its harmonious design is equall ed only by the incomparable<br />

precision of the e xtra-thin 502 c alibre that driv es it. The Br eguet Tradition is a r eal<br />

horological t our de f orce, flaunting its mechanism f or all t o see thanks t o its bold<br />

construction. This br and bes t-seller is off ered in a daring and v ery c ontemporary<br />

version with a black dial and a mo vement coated in a charcoal-grey alloy of platinumgroup<br />

metals.<br />

CLASSIQUE BREGUET -/ BREGUET CLASSIC<br />

Boîtier de 39 mm en or jaune 18 c arats. F ond saphir .<br />

Cadran en or 18 carats argenté, guilloché à la main. Aiguilles<br />

Breguet à « pomme é vidée » en acier bl eui. Mouv ement<br />

mécanique à remontage automatique. Phases et âge de la<br />

lune, date et jour de la semaine -/ 39mm case in 18ct yellow<br />

gold. Sapphire crystal caseback. Hand-guillochéd dial in silvered<br />

18ct gold. Open-tip Br eguet hands in blued s teel.<br />

S e l f - w i n d i n g<br />

mechanical mo vement. Moon phases. Dat e. Days of the<br />

week.<br />

LA TRADITION BREGUET -/ BREGUET TRADITION<br />

Boîtier de 37 mm en or blanc 18 c arats. F ond saphir .<br />

Cadran en or 18 carats guilloché à la main et traité en galvanoplastie<br />

noir. Aiguilles Breguet à « pomme é vidée » en<br />

acier poli. Mouv ement méc anique à r emontage manuel<br />

revêtu d’un<br />

alliage de métaux parents du platine et c ouleur gris anthr acite.<br />

-/ 37mm c ase in 18ct whit e gold. Sapphir e crys tal<br />

caseback. Dial in black-el ectroplated 18ct gold, handguillochéd.<br />

Open-tip Br eguet hands in polished s teel.<br />

H a n d - w o u n d<br />

mechanical mo vement c oated in a char coal-grey all oy of<br />

platinum-group metals.<br />

ICÔNES<br />

<strong>MUST</strong><br />

-<br />

<strong>HAVES</strong><br />

&<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

<strong>MUST</strong>-HAVE<br />

59


<strong>MUST</strong>-HAVE<br />

60<br />

PAR MICHEL FRANCA<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Dior.<br />

PLAISIR<br />

DE LOOKER<br />

THE PLEASURE OF LOOKING GOOD<br />

C’est ainsi : nous avons besoin de<br />

ferveur. Et dans ce monde parfois trop<br />

matérialiste, il fait bon élire des<br />

icônes, qui renouent avec le souffle du<br />

mythe.<br />

Pas si victime que ça. Si religions et croyances s’affaissent,<br />

la r eligiosité n’est pas mor te. Elle vit et r evit<br />

dans le merveilleux, le magique, qui, désormais, ne sont<br />

plus véhiculés par les bons vieux mythes d’antan, mais<br />

par des objets de tous les jours qui, pour êtr e banals et<br />

souvent prosaïques, sont investis de pouvoirs oniriques.<br />

Certains sociologues et polémistes ont vu, dans cette<br />

sacralisation de nos produits de consommation courante,<br />

une aliénation. Sauf que, comme on dit, à malin,<br />

malin et demi, et si on n’était pas leur victime pour de<br />

bon, mais on jouait à l’être ? Un bon plan, non ?<br />

Culte et fétichisme. Donc jouons à être fashion victim.<br />

Optons pour le dernier look, accessoire, gadget ou<br />

meuble à la mode… Soyons tr endy à fond, branchés<br />

total. Chaque saison est pourvoyeuse de panoplies et<br />

d’objets qui sont autant de fétiches. A vouons que c’est<br />

le super pied d’endosser le costume qu’il faut, d’avoir la<br />

botte, le sac de la saison, le der nier objet déco qui<br />

compte. Cela pr ocure une espèce de bonheur , cer tes<br />

éphémère, mais intense. Et si en plus vous êtes capable<br />

de personnaliser , d’appor ter une touche bien à<br />

vous, c’est jouissif ! Donc surveillez le box-of fice et, si<br />

possible, anticiper ! Mais à une condition : ne pas se<br />

prendre au sérieux. La mode doit se pratiquer avec<br />

humour. Elle n’est jamais si séduisante que lorsqu’elle<br />

est conçue comme un jeu qui mêle le plaisir enfantin de<br />

se déguiser au bonheur de faire la fête.<br />

Starmania. Des objets aux personnes, il n’y a qu’un<br />

pas vite franchi. Nos univers cathodiques et infor matiques<br />

célèbr ent ces mythes moder nes que sont les<br />

stars. Plus que jamais, elles sont à la mode et chacun<br />

rêve d’en être une. Pourquoi ? Parce qu’elles incarnent<br />

la réussite, le succès, le paranor mal, le magique, l’impossible…<br />

Elles sont pour ainsi dir e suprahumaines,<br />

d’essence quasi divine, dotées de tous les dons, les<br />

qualités, les pouvoirs, à commencer par celui d’enchanter<br />

et de tout transformer en bonheur, même si, par choc<br />

en retour, elles sont prédestinées aux destins tragiques.<br />

Dans l’univers sacré des people, rien n’est jamais<br />

acquis et l’on a tôt fait d’êtr e down, has been,<br />

démodé… Et pour tant sans cesse le jeu r ecommence,<br />

les candidats se bousculent au por tillon de la Nouvelle<br />

Star. Et qu’on le veuille ou non, qu’on aime ou qu’on<br />

déteste, Starmania demeure, contre déceptions et désillusions,<br />

le plus magnétique des opéras moder nes.<br />

-/ We need ardour, that's the way it is.<br />

So in this sometimes too materialistic<br />

world it does us good to elect icons<br />

that revive the spirit of myth.<br />

Not so much victims. Religions and beliefs may be losing gr ound but religious inclina-<br />

tions aren't dead, they live and live again in the marvellous and magical, these days no longer<br />

expressed by the good old myths of yester year but by ever yday objects that although<br />

banal and often pr osaic are invested with oneiric powers. In this sanctification of or dinary<br />

consumer products some sociologists and polemicists have per ceived alienation. But ar e<br />

we really quite so gullible? What if we ar en't in fact victims but just playing at being so? A<br />

good wheeze, don't you think?<br />

Cult and fetishism. So let's play at fashion victims. Let's go for the latest look, accessory,<br />

gadget or fashionable bit of fur niture. Let's be totally tr endy, terminally hip. Ever y season<br />

brings its shar e of gar ments and objects destined to become fetishes. Y ou have to admit<br />

it's a real high to put on the must suit, flaunt the boots or bag of the season, have the latest<br />

interiors accessory everyone's talking about. It brings you a type of happiness, ephemeral<br />

indeed but nonetheless intense. And if in addition you'r e capable of personalising, adding<br />

a little touch that's oh-so-you, then it's positively orgasmic! So watch the fashion charts closely<br />

and if possible anticipate them, but on one condition: don't take yourself too seriously.<br />

Fashion should be practised with humour for it's never as seductive as when conceived as<br />

a game that mixes the childlike pleasure of dressing up with the enjoyment of partying.<br />

Starmania. From objects to people is only a short step. Our TV and IT worlds celebrate<br />

those modern myths that are the stars. More than ever they're fashionable and everyone<br />

dreams of being one. Why? Because they embody achievement, success, the paranormal,<br />

the magical, the impossible. You could say they're suprahuman, almost divine in essence,<br />

endowed with every gift, quality and power, starting with that of enchanting and transforming<br />

everything into happiness – even if the backlash is a predestination for tragic fates. In<br />

the sacred world of celebrity, nothing can ever be taken for granted and being dropped, out<br />

of fashion, has-been can come fast. Yet the game starts over unceasingly, with candidates<br />

jostling at the gates of stardom. And whether or not we want it, whether we love it or hate it,<br />

despite deceptions and disillusionments Starmania remains the most magnetic of modern<br />

operas.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

<strong>MUST</strong>-HAVE<br />

61


<strong>MUST</strong>-HAVE PORTRAIT<br />

62<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Another conquering William<br />

Guillaume<br />

le conquérant<br />

Il est sur tous les fronts : Canet réalise<br />

son troisième long-métrage et vient de<br />

tourner son premier film américain<br />

aux côtés de Keira Knightley et Eva<br />

Mendes. Le 23 septembre, il joue<br />

l’espion dans L’affaire Farewell.<br />

Rencontre.<br />

Il y a des signes qui ne tr ompent pas. En 2007, au festival du Film de Cabourg,<br />

Marion Cotillard et Guillaume Canet se retrouvaient côte à côte pendant la cérémonie<br />

de clôture, pour recevoir les suprêmes récompenses saluant leur per formance<br />

respective dans La Môme d’Olivier Dahan et Ensemble, c’est tout de Claude Berri.<br />

Le festival dédié au cinéma romantique avait-il fait « sa besogne » ? Apparemment,<br />

puisque les deux comédiens partagent depuis leur vie et de grands projets cinématographiques.<br />

Autre point commun : un avant et un après plutôt significatifs au sein<br />

de la grande famille du cinéma français qui les avaient moyennement considérés<br />

jusqu’alors… Après son Oscar historique, Marion a notamment croisé le chemin de<br />

Johnny Depp, Nicole Kidman et Leonardo DiCaprio tandis que Guillaume se voyait,<br />

à 33 ans (record de précocité), propulsé meilleur cinéaste français de l’année 2006<br />

pour Ne le dis à personne – thriller à 12 millions d’eur os de budget, quatre Césars<br />

et plus de deux millions de spectateurs. Le duo joue désor mais dans la cour des<br />

grands ; tous les deux sont dans le peloton de tête du classement annuel des stars<br />

françaises les mieux rémunérées.<br />

Le cinéma c’est sa came<br />

« Sensible mais pas fragile », Guillaume Canet gar de la tête fr oide en toutes circonstances.<br />

Le garçon né en 1973 à Boulogne-Billancour t ne semble pas avoir<br />

chopé la grosse tête ; il est très poli avec le journaliste et le personnel du restaurant,<br />

et s’anime sincérement dès qu’il parle de son métier. Le cinéma, c’est sa « came »<br />

depuis qu’une mauvaise chute de cheval, à 18 ans, a mis fin à son aventur e dans<br />

l’équipe de France de Jumping. Après le cours Flor ent, un peu de théâtre, du oneman-show<br />

et de la figuration, Guillaume enchaîne une quarantaine de rôles entr e<br />

cinéma et télévision, qu’il tourne « avec plus ou moins de satisfaction » jusqu’à la<br />

révélation : la réalisation de son premier long-métrage en 2002, Mon idole, remarqué<br />

par la critique et le public. On est loin du caprice d’acteur, Guillaume Canet est<br />

« tellement dedans » qu’il a négligé sa vie personnelle, voir e sa santé, dans les<br />

périodes intenses de création.<br />

PAR MIREILLE SARTORE<br />

Guillaume Canet never lets up:<br />

presently directing his third feature<br />

film, just played in his first American<br />

movie with Keira Knightley and Eva<br />

Mendes, on-screen from 23 September<br />

as a spy in L’affaire Farewell. Let's<br />

meet him.<br />

© JEAN-CLAUDE LOTHER<br />

Guillaume Canet et Emir Kusturica entourant leur réalisateur Christian Carion.<br />

There's no mistaking the signs. In 2007 at the Cabourg film festival, Marion Cotillard<br />

and Guillaume Canet found themselves side by side during the closing cer emony<br />

to receive the supreme accolades for their respective performances in Olivier<br />

Dahan's La Vie en Rose and Claude Berri's Hunting and Gathering. Since then the<br />

two actors have shar ed their lives and gr eat film projects. They also shar e the fact<br />

that both are now in big-league cinema. After her Oscar, Marion has notably worked<br />

© JEAN-CLAUDE LOTHER<br />

Guillaume Canet et Emir Kusturica, deux espions venus du froid, dans “L ’Affaire Farewell”.<br />

La chance de pouvoir choisir…<br />

Travailleur acharné, il a dû appr endre le russe pour son rôle d’espion dans le nouveau<br />

film de Christian Carion, L’affaire Farewell, sorti le 23 septembr e, inspiré de<br />

l’une des plus stupéfiantes histoir es d’espionnage de la Guerr e Froide. Pour évoquer<br />

la vie et le destin du célèbr e espion du KGB qui décida de « fair e tomber le<br />

système » de son pays, le réalisateur de Joyeux Noël a choisi de tour ner en<br />

Finlande après que le gouver nement russe lui eut r efusé l’accès à son territoir e et<br />

« conseillé » à l’acteur russe préalablement r etenu de r enoncer à jouer cet<br />

« immense traître à la patrie ». Par contre, dès l’écriture du scénario, Carion a songé<br />

à Canet pour camper le rôle du jeune ingénieur français en poste à Moscou, sor te<br />

de « monsieur tout le monde embar qué dans une histoire qui le fascine tout autant<br />

qu’elle lui échappe. » De son côté, l’acteur blufé par le charisme de ses partenaires<br />

Kusturica et William Dafoe (un petit rôle) a r essenti un « vrai plaisir à travailler de<br />

nouveau avec Christian Carion, juste par fait dans sa dir ection d’acteurs ! » Pour<br />

autant, il s’est bien gar dé de « mettr e son grain de sel » sur le tour nage. Canet a<br />

trop de r espect pour cette pr ofession qu’il compte bien privilégier à l’avenir .<br />

« Devenir réalisateur m’a donné une grande for ce, une vraie confiance en moi.<br />

Aujourd’hui, j’ai la chance de pouvoir choisir . C’est pour quoi je n’exer cerai mon<br />

métier d’acteur qu’avec des réalisateurs passionnés et investis. J’en ai fini avec<br />

ceux qui débarquent sur le plateau avec un scénario pas terminé, pas travaillé, qui<br />

se conduisent mal avec les techniciens, les comédiens… Le principal, ce sont les<br />

belles rencontres. » Cette année, l’acteur de 35 ans a tour né son premier film américain<br />

aux côtés de Keira Knightley et Eva Mendes – Last Night produit par Nick<br />

Wechsler (Requiem For a Dream, La nuit nous appartient). L’été dernier, il a retrouvé<br />

Marion Cotillard pour Le Dernier Vol, une fresque historique à gros budget réalisée<br />

par Karim Dridi, dont la sortie est prévue le 11 novembre 2009. Le 3 août dernier,<br />

Canet tournait son troisième long-métrage au Cap Ferret, « un film de potes » avec<br />

François Cluzet et… Marion Cotillard, notamment. Que des belles rencontres,<br />

donc !<br />

On est loin du<br />

caprice d’acteur,<br />

Guillaume Canet<br />

est « tellement<br />

dedans » qu’il a<br />

négligé sa vie personnelle,<br />

voire sa<br />

santé, dans les<br />

périodes intenses<br />

de création.<br />

with Johnny Depp, Nicole Kidman and Leonar do<br />

DiCaprio while Guillaume is now one of France's<br />

best paid stars and in 2006, at age 33, was voted<br />

best Fr ench filmmaker for Tell No One , a thriller<br />

with a €12 million budget and four César awar ds<br />

that's been seen by over two million filmgoers.<br />

This "sensitive but not fragile" young man bor n in<br />

1973 in Boulogne-Billancour t keeps cool in all circumstances<br />

and doesn't appear to have let success<br />

go to his head. Cinema has been his drug<br />

ever since a bad riding fall when he was 18 put an<br />

end to his hopes in the Fr ench show-jumping<br />

team. He studied at the Cours Flor ent drama<br />

school, did some stage acting, one-man-shows<br />

and extra work, then played 40-odd roles in<br />

cinema and television until in 2002 his first film as<br />

director, Whatever You Say, grabbed the attention<br />

of everyone, critics and audiences alike.<br />

Lucky enough to be able to choose<br />

This workaholic had to learn Russian for his role as<br />

a spy in L’affaire Farewell, the new film by Christian<br />

Carion (Merry Christmas) that's inspired by one of<br />

the Cold War's most stupefying espionage stories.<br />

To evoke the life and destiny of the famous KGB<br />

spy who decided to undermine his country's political<br />

system, the director chose to film in Finland<br />

after the Russian government refused to let him do<br />

so on its territor y. Even as the scr eenplay was<br />

being written Carion was thinking of Canet to play<br />

the young French engineer working in Moscow, an<br />

"ordinary enough man caught up in a stor y that<br />

fascinates and escapes him in equal measur es".<br />

Canet himself, thrilled to work with such charismatic<br />

partners as Kusturica and Willem Dafoe (a small<br />

role), experienced "real pleasure at again working<br />

with Carion, per fect in his dir ection of the actors".<br />

Consequently he was car eful not to "inter fere" in<br />

the filming, having too much r espect for a pr ofession<br />

he intends to prioritise in the futur e.<br />

"Becoming a film dir ector has given me gr eat<br />

strength, real confidence in myself. Today I'm lucky<br />

enough to be able to choose, which is why I'm only<br />

going to act for dir ectors who are passionate and<br />

committed. The most important thing is connecting<br />

with fine people." This year he's played in his first<br />

American film alongside Keira Knightley and Eva<br />

Mendes, Last Night produced by Nick W echsler<br />

(Requiem for a Dr eam, W e Own the Night) . Last<br />

summer he again joined Marion Cotillar d in The<br />

Last Flight, a big-budget historical film directed by<br />

Karim Dridi and scheduled for r elease on 11<br />

November. Since 3 August he's been dir ecting his<br />

third featur e film on Cap Ferr et, "a film with my<br />

mates" François Cluzet and… Marion Cotillar d.<br />

Nothing but fine people!<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

PORTRAIT <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

63


ART <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

64<br />

Acheter de l’art,<br />

oui, mais quoi ?<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

-/ Buy art, yes, but what?<br />

PAR MIREILLE SARTORE<br />

Et si c’était vous le prochain Pinault<br />

ou le futur Arnault ? En attendant,<br />

Martin Guesnet, directeur associé chez<br />

Artcurial, vous prodigue quelques<br />

conseils pour démarrer votre<br />

collection.<br />

Le coup a été brutal pour tout le monde. Et le mar ché de l’art, un temps insensible<br />

à la dégringolade des marchés financiers, n’a pas non plus échappé à la crise. Pour<br />

autant, la France ne subit pas les per tes records annoncées par le secteur culturel<br />

américain directement lié au système financier . C’est peut-être dans cette période<br />

de flottement que démarrer une collection d’art contemporain n’est pas une si mauvaise<br />

idée... Martin Guesnet, directeur associé chez Artcurial pour le secteur art<br />

contemporain, nous éclaire sur le sujet.<br />

La crise remet-elle les pendules à l’heure ?<br />

« En France, la crise a mis du temps à nous gagner, explique Martin Guesnet, mais<br />

ne nous voilons pas la face, nous sommes tous depuis lourdement touchés. La moitié<br />

de notre clientèle s’est éclipsée et les œuvr es d’art ne se bousculent pas dans les<br />

salles de vente. Pour autant, contrair ement à ce que disait ir oniquement Ben, il y a<br />

peu, le marché ne s’est pas écroulé à 18h15 ! En fait, il s’est ralenti progressivement<br />

depuis une année. La situation est dif ficile, préoccupante, mais sans êtr e aussi<br />

catastrophique que celle que nous avons connue dans les années 90. L’activité des<br />

ventes r este soutenue et une grande par t des ar tistes impor tants a conservé sa<br />

cote. Nous sommes aujour d’hui dans l’expectative d’un rééquilibrage du mar ché,<br />

dans une phase de réajustement des prix. Dans les années 2007-2008, période<br />

extraordinairement faste, le “ticket d’entrée” de l’œuvr e d’un ar tiste quasi sor ti de<br />

nulle part pouvait atteindr e jusqu’à 100 000 $. Le chif fre est désor mais divisé par<br />

trois. Terminées, aussi, les “acquisitions désinvoltes” de pièces à 150 000 $ par<br />

échanges de mails ! » Devant la raréfaction des acheteurs, les galeries peuvent se<br />

montrer plus « avenantes », c’est le moment de fair e des of fres… Reste à prévoir<br />

que la spéculation et la démesure renaîtront certainement de leurs cendres dès que<br />

l’économie reprendra de la vigueur.<br />

Constituer sa propre collection<br />

Règle numéro un : acheter ce qu’on aime. « Une banalité, cer tes, mais l’acte de<br />

Martin Guesnet, directeur associé chez Artcurial.<br />

-/ Might you be the next Pinault or the<br />

Arnault of the future? If that's your<br />

aspiration, Artcurial's associate<br />

director Martin Guesnet has some<br />

advice for starting your art collection.<br />

It's been a rude shock for everyone, and the art market, for a time unaffected by the<br />

collapse of the financial markets, hasn't escaped the recession either. However,<br />

France isn't suffering from the record losses announced by the USA's cultural sector<br />

that is directly linked to the financial system. Perhaps in this present uncertain period,<br />

starting a contemporar y ar t collection isn't such a bad idea... Mar tin Guesnet,<br />

Artcurial's associate dir ector for its contemporar y art department, throws some light<br />

on the subject.<br />

Is the recession resetting the clock?<br />

"The recession took some time to r each us in France," Mar tin Guesnet explains, "but<br />

since it has, we've all been severely affected. Half of our clients have disappeared and<br />

there are much fewer artworks coming up for auction. However, the market hasn't collapsed,<br />

it's gradually slowed down over the last year. The situation is worrying but not<br />

as catastrophic as in the 1990s. The sale rooms are still working well and most important<br />

artists have maintained their value. We're now expecting the market to rebalance.<br />

In 2007-08, an extraor dinarily prosperous time, the "entr y ticket" for work by an ar tist<br />

who had appear ed vir tually out of nowher e could be anything up to $100,000; that<br />

figure has now been divided by three. Given the scarcity of buyers, galleries are likely<br />

to be more "open-minded", it's the right time to make of fers. But we should anticipate<br />

speculation and overpricing certainly rising from their ashes as soon as the economy<br />

strengthens again."<br />

© FAUSTINE CORNETTE DE SAINT-CYR<br />

Marlène Mocquet, Le rideau de doigts, 2009. Techniques mixtes sur toile, 19 x 24 cm.<br />

Prix public : 2 000 € chez Alain Gutharc , à Paris, son galeriste.<br />

collectionner représente un véritable engagement personnel qui ne doit pas laisser<br />

de côté sa pr opre sensibilité. Si la démar che n’est pas anecdotique ou pur ement<br />

spéculative, l’amateur devra s’immerger dans un réseau, intégrer une communauté<br />

qu’il aura déterminée au préalable (voir règle n°2). » Laissez tomber le sommet de<br />

la pyramide de l’ar t contemporain, il est autant inaccessible pour la majorité des<br />

collectionneurs que pour les ar tistes ; ce « premier cer cle » ne concer ne qu’une<br />

centaine d’artistes tout au plus et quelques galeries hyper puissantes. Règle n°2 :<br />

s’informer régulièr ement, aller voir des expositions, assister à des ventes aux<br />

enchères, visiter les grandes foir es qui sont censées of frir ce qui se fait de mieux<br />

dans le monde en matièr e de création, aller au devant de l’infor mation pour tenter<br />

de déceler des courants, s’approcher des galeristes, des exper ts qui peuvent guider<br />

le collectionneur dans ses premières acquisitions. « Ils nous arrivent d’anticiper<br />

les tendances mais généralement, nous nous inscrivons simplement dans l’air du<br />

temps. » Règle n°3 : incontour nable, l’Internet avec son flux d’infor mations continu,<br />

qui garantit aujourd’hui une véritable transparence du marché. « On peut y dénicher<br />

des références jusqu’alors inaccessibles aux non professionnels, établir des cotes,<br />

vérifier des estimations, etc. »<br />

Les voies à suivre, les valeurs sûres…<br />

Cette première étape franchie, « le collectionneur peut tout aussi bien miser sur une<br />

jeune star montante comme Sterling Ruby, cite Martin Guesnet, dont tout le monde<br />

parle – jeune ar tiste touche-à-tout de 37 ans d’origine allemande installé à Los<br />

Angeles, ndlr – que d’investir sur un jeune inconnu, après enquête. » Il convient de<br />

privilégier des mouvements artistiques plutôt que des individualités… recommande<br />

également Mar tin Guesnet. Exemples : le Nouveau Réalisme et la Figuration<br />

Narrative dont la plupart des artistes sont relativement « abordables ». Parmi les affichistes,<br />

« je pense notamment à Raymond Hains, artiste majeur du XXe siècle, dont<br />

on peut encor e acheter des œuvr es d’extrême qualité pour 25 000 €. Jacques<br />

Villeglé me paraît représenter aussi un très bon placement. Idem pour César, largement<br />

pénalisé pendant dix ans par des histoir es d’héritage, dont cer taines pièces<br />

restent très « achetables ». L’œuvre de Vasarely (art cinétique, ndlr), enlisé dans des<br />

problèmes de succession, trouve également un large écho sur le mar ché. » Sinon,<br />

la tendance se porte déjà vers d’autres scènes artistiques, le Moyen-Orient,<br />

l’Amérique latine, ou le Sud-Est asiatique. »<br />

« Plus proche de nous, par mi les artistes talentueux et confir més, Mathieu Mercier,<br />

Xavier V eilhan et, plus récemment, T atiana T rouvé (V illa Arson et Prix Mar cel<br />

Duchamp l’an passé) me paraissent d’excellents placements, indique M. Guesnet.<br />

Dans les jeunes générations, les noms de Camille Henrot, Anne Molinaro et Marlène<br />

Mocquet (voir photo ci-dessus) r eviennent régulièr ement sur toutes les lèvr es. »<br />

Cette dernière, née en 1979 à Maison-Alfort, connaît un succès croissant depuis sa<br />

sortie des Beaux-Ar ts il y a tr ois ans. Représentée par la galerie Alain Guthar c à<br />

Paris, la jeune peintr e conçoit de par faits mondes oniriques peuplés de personnages<br />

étranges et fantastiques – de 2 000 à 50 000 €.<br />

© D.R. COURTESY GALERIE ALAIN GUTHARC<br />

Building up your own collection<br />

Rule number one: buy what you like. "A platitude indeed, but the act of collecting<br />

constitutes a real personal commitment that shouldn't overlook one's own sensitivities.<br />

If the process isn't anecdotal or purely speculative, the amateur collector should<br />

immerse themselves in a pr eviously identified network (see rule n° 2)." Leave the top<br />

strata of the contemporar y-art pyramid alone, it's as inaccessible for the majority of<br />

collectors as it is for artists themselves. Rule number two: keep yourself regularly informed<br />

by going to exhibitions and auctions, visiting the big ar t fairs that are supposed<br />

to offer the best to be found in the world, and talk to gallerists and exper ts. "We do<br />

sometimes anticipate trends but generally speaking we're simply tuned in to what people<br />

want." Rule number thr ee: explore the web, which today guarantees r eal market<br />

transparency. "Y ou can find pr eviously unobtainable r eferences, establish value<br />

ratings, check valuations etc."<br />

Paths to explore, blue-chip values<br />

After that first stage, Mar tin Guesnet suggests: "A collector can just as well go for an<br />

up-and-coming young star such as Sterling Rub (a 37-year-old German-born all-round<br />

artist working in Los Angeles), whom ever yone's talking about, as invest in a young<br />

unknown." Prefer art movements over individual artists, Martin Guesnet recommends,<br />

examples being Nouveau Réalisme and Figuration Narrative. Among the poster<br />

artists: "I think in par ticular of Raymond Hains, a major 20th-centur y ar tist, some of<br />

whose extremely high quality pieces can still be bought for €25,000. Jacques V illeglé<br />

also seems to me to be a ver y good investment. Likewise César, who was considerably<br />

penalised for 10 years because of inheritance squabbles. V asarely's oeuvre, also<br />

bogged down in inheritance pr oblems, is becoming ver y popular in the market."<br />

Otherwise the tr end is alr eady moving towar ds other ar t scenes such as the Middle<br />

East, Latin America and Southeast Asia. Closer to home: "Among talented established<br />

■ CHEZ ARTCURIAL… -/ AT ARTCURIAL<br />

Le 24 octobre, durant la Fiac, la maison<br />

Artcurial Briest-Poulain-F.Tajan,<br />

installée dans l’hôtel Marcel Dassault<br />

des Champs-Elysées, proposera la<br />

vente de la collection de photographie<br />

contemporaine constituée sur<br />

dix ans par Lionel & Florence<br />

Guerlain. Parmi les 98 tirages, certains<br />

sont signés de grands maîtres,<br />

d’autres par des photographes dont<br />

on découvrira le travail pour la première<br />

fois – à par tir de 1 500-2 000 €)<br />

-/ On 24 October, during the FIAC art<br />

fair, auctioneers Artcurial Briest-<br />

Poulain-F Tajan will be auctioning<br />

Lionel and Florence Guerlain's collection<br />

of contemporary photographs.<br />

The 98 prints include some by gr eat<br />

masters and others by photographers<br />

whose work we will be discovering<br />

for the first time (star ting prices:<br />

€1500-2000).<br />

Proposé dans la collection<br />

Guerlain mise en vente chez<br />

Artcurial le 24 octobre prochain,<br />

Yuki Onodera, “Portrait de fripes<br />

n°5”, 1994, estimé 2 500-3 000 €.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

ART <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

65


ART <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

66<br />

Part I dans l’exposition Né dans la rue – Graffiti qui se tient à<br />

la Fondation Cartier pour l’art contemporain, jusqu’au 29<br />

novembre 2009.<br />

Le street art, en pleine expansion<br />

Né dans les rues de New Y ork au début des années 70, de la contestation d’une<br />

partie de la jeunesse américaine en révolte contr e les institutions, le street art (tag,<br />

graffiti, action writing, collage, pochoir, etc.) est aujourd’hui un phénomène mondial,<br />

solidement ancré dans le paysage cultur el. Cette « nouvelle » forme d’expression,<br />

qui conserve toutefois un léger par fum d’interdit, intéresse de ce fait le mar ché de<br />

l’art et les spéculateurs. La maison de vente Millon-Cornette de Saint-Cyr organisait<br />

le 20 juin der nier, à La Cigale, une vente aux enchèr es de près de 300 tableaux,<br />

dont les ventes ont rapporté 480 000 €. Shaka y créait notamment la surprise avec<br />

une œuvre partie chez un collectionneur anglais pour 15 000 €, estimée préalablement<br />

à 4 000. Cet artiste français faisait partie, à l’instar de 149 autres graffeurs, de<br />

la collection Gallizia (du nom de son détenteur) – présentés à l’exposition Le Tag au<br />

Grand Palais en avril der nier, ayant attiré sur cinq semaines près de 80 000 visi-<br />

teurs. Depuis le 7 juillet dernier, la Fondation Cartier pour l’art contemporain présente<br />

une exposition sur le sujet, intitulée Né dans la rue (voir COTE Paris).<br />

■ LES ARTS PREMIERS, « UNE BEAUTÉ À PRIX RAISONNABLE »<br />

-/ PRIMARY ARTS: "BEAUTY AT AFFORDABLE PRICES"<br />

« Le marché des arts premiers se porte<br />

bien et plusieurs raisons peuvent être<br />

avancées pour expliquer ce phénomène,<br />

la plus importante étant vraisemblablement<br />

qu’il s’agit plus d’un<br />

marché de collectionneurs que de spéculateurs<br />

: l’acheteur d’arts premiers<br />

n’acquiert pas une pièce dans l’idée<br />

de la revendre à court terme avec profit,<br />

mais pour compléter sa collection,<br />

l’améliorer, ou tout simplement sur un<br />

coup de foudre. Il n’y a ni signature, ni<br />

catalogue raisonné dans notre domaine<br />

mais l’amateur a la possibilité de faire<br />

appel au marchand pour qu’il l’épaule<br />

dans sa recherche et ses envies, le<br />

conseille, et le guide dans ses choix.<br />

La deuxième raison, et non des moindres,<br />

pour laquelle le marché des arts<br />

premiers affiche une belle santé est la<br />

modestie des montants à partir desquels<br />

il est possible d’acquérir des<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

chefs-d’œuvre du genre. On peut se<br />

porter en effet acquéreur de l’équivalent<br />

d’un Matisse fauve, soit une pièce<br />

muséale, pour un prix cinquante fois<br />

moins élevé, ce dont les collectionneurs<br />

ne se privent pas. Mais cela ne<br />

saurait durer trop longtemps car les<br />

collectionneurs échaudés par la versatilité<br />

de l’art contemporain ou moderne<br />

commencent à se tourner vers les arts<br />

premiers et se retrouvent charmés par<br />

cette beauté à prix raisonnable. »<br />

Pierre Moos, directeur de Parcours des<br />

mondes, salon international des arts<br />

premiers, du 9 au 13 septembre 2009<br />

à Paris. -/ "The Primary Arts market is<br />

healthy and several reasons can be<br />

advanced to explain this phenomenon,<br />

the most important being, it would<br />

seem, that this is a market more for<br />

collectors than speculators. Someone<br />

who buys Primary Arts doesn't pur-<br />

©PART I, 2009<br />

artists, Mathieu Mercier, Xavier Veilhan and more recently Tatiana Trouvé appear to me<br />

to be excellent investments," opines Mar tin Guesnet. "In the young generations,<br />

Camille Henrot, Anne Molinaro and Marlène Mocquet are names one hears regularly."<br />

The latter, born in 1979, is enjoying increasing success since she graduated from the<br />

Beaux-Arts in 2006. Represented by Alain Gutharc's gallery, this young painter<br />

devises perfect oneiric worlds peopled with strange and fantastic figures, priced at<br />

€2000 to €50,000.<br />

A boom in Street Art<br />

First practised on the streets of New York in the early 1970s by a dissenting section of<br />

American youth, Street Art is now a global phenomenon solidly grounded in the cultural<br />

landscape. This new form of expression still conserving a slight aura of rebellion is<br />

for that very reason inciting interest from the art market and speculators. On 20 June<br />

auctioneers Millon-Cornette de Saint-Cyr held an auction of some 300 pictures, sales<br />

of which brought in €480,000. Last April the exhibition Le Tag au Grand Palais attracted<br />

nearly 80,000 visitors in five weeks. Since 7 July the Cartier contemporary art foundation<br />

has been running an exhibition on this topic entitled Né dans la rue (Born in the<br />

Street).<br />

Masque inuit, Point Hope,<br />

Détroit de Bering, Alaska,<br />

début XIX e siècle.<br />

chase a piece with the idea of selling it<br />

again soon to make a profit but in order<br />

to complete or improve their collection<br />

or simply because they fall in love with<br />

it. There are neither signatures nor<br />

descriptive catalogues in our field but<br />

an amateur collector can always ask<br />

the art dealer to guide them in their<br />

choices. The second, and no less<br />

important, reason is the modest starting<br />

prices at which it's possible to buy<br />

masterpieces of this type. But that's<br />

unlikely to last very long since collectors<br />

discouraged by the versatility<br />

of contemporary or modern art are<br />

beginning to turn to Primary Arts,<br />

charmed by such reasonably priced<br />

beauty."<br />

Pierre Moos, director of the Parcours<br />

des Mondes international Primary Arts<br />

show on from 9 to 13 September in<br />

Paris.<br />

Tête, Tumaco, Colombie, 800-500 av. J.-C .<br />

en terre cuite.<br />

© ARTE Y RITUAL, MADRID<br />

© FREDERIC DEHAEN<br />

STUDIO ASSELBERGHS<br />

POUR 29 900 * ,<br />

JE PARS SANS TOIT. ADIEU.<br />

VOLVO C70 COUPÉ CABRIOLET FIRST EDITION. <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

CAVALLARI CA AVVAALLARIAAUTOMOBILES<br />

UTOMOOBILES<br />

CANNES/MOUGINS<br />

CAANNES/<br />

M MOUGINS<br />

NICE<br />

CENTRE-VILLE<br />

CENT<br />

TRE-VILLE<br />

MONACO MOONACO<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

P <br />

P <br />

P


Sous le Haut Patronage de Son Altesse Sérenissime le Prince Albert II de Monaco<br />

depuis 2005<br />

septembre<br />

2009<br />

Port Hercule<br />

Principauté de Monaco<br />

Partenaires Officiels Vente caritative<br />

2009<br />

IVER<br />

VESTIAIRE<br />

D’HIVER<br />

WINTER WARDROBE<br />

Paul Ka.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

MODE FASHION<br />

69


MODE <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

70<br />

en vue / prominent<br />

MARC<br />

LELANDAIS<br />

LE NOUVEAU VISAGE DE LANCEL<br />

-/ THE NEW FACE OF LANCEL<br />

Lancel. En France, c’est un nom quasiment mythique. On a l’impr ession qu’il a toujours existé, tant<br />

il est attaché à ce qu’on pourrait aisément qualifier , pour par odier une for mule anglo-saxonne, de<br />

french way of life. Lancel, c’est la tradition et l’élégance françaises, la mar oquinerie dans ce qu’elle<br />

a de plus utile, mais aussi de plus excitant, tant la fonctionnalité y r ejoint le plaisir. Depuis 2006, la<br />

grande Maison, qui est aujour d’hui intégrée au gr oupe Richemont, est dirigée par Mar c Lelandais.<br />

Cet ancien de l’Essec a fait toute sa jeune carrièr e – il a débuté en 1992 – dans le prêt-à-por ter et<br />

le luxe. Depuis son arrivée, il s’emploie à r elancer la mar que à travers des pr oduits et des campagnes<br />

innovantes, mais toujours en phase avec l’histoir e et le patrimoine de la mar que.<br />

« Prendre la tête d’une maison comme Lancel, raconte-t-il, c’était pour moi un challenge passionnant.<br />

Il s’agissait d’une maison endor mie, de quelque chose d’exceptionnel dans l’histoir e de la<br />

mode française. Lancel a été créée en 1876 et dispose d’un patrimoine fabuleux. En 1900, elle<br />

comptait déjà 10 boutiques, ce qui était unique pour l’époque. La mar que a toujours su vivr e avec<br />

son temps. Mme Lancel était une femme de tête, audacieuse et entreprenante, qui n’avait pas peur<br />

de faire des choix qui pouvaient surprendre, mais qui s’avéraient le plus souvent justes et pertinents.<br />

Elle n’hésitait pas à baptiser ses boutiques À l’indomptable, Au Sphinx… Les ambassadrices de la<br />

marque s’appelaient Mistinguett, Arletty ou encor e Joséphine Baker. Il y avait là une vraie philosophie,<br />

un vrai positionnement. Par bien des côtés, Lancel a toujours été un précurseur. Mme Lancel<br />

a inauguré une vision nouvelle et très actuelle de la femme “accessoirisée”. Ses créations, par leur<br />

liberté et leur audace, constituaient de véritables outils d’émancipation. »<br />

DE PREMIER FLIRT À L’ADJANI<br />

Le challenge pour Marc Lelandais, c’était de faire revivre ce passé, de renouer avec ce dynamisme<br />

créatif qui caractérise l’histoir e et l’esprit de la mar que : « Quand on arrive dans une Maison, qui a<br />

une histoire si riche, avec beaucoup de choses dedans, le plus dificile, c’est de dénicher les joyaux<br />

qui vont pouvoir servir de commencement à une nouvelle histoire. Notre choix s’est porté sur un sac<br />

besace que Lancel a créé en 1929. Nous l’avons redessiné pour en faire le sac besace des années<br />

2010. C’est ainsi qu’est né Premier Flirt, qui est très vite devenu notr e icône et demeure notre bestseller.<br />

»<br />

Ensuite, il y a eu la r encontre avec Isabelle Adjani qui allait devenir la nouvelle ambassadrice de la<br />

marque, puis la créatrice d’un autr e best-seller, sorti au début de l’année : le sac Isabelle Adjani.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

PAR MICHEL FRANCA<br />

En trois ans et demi, le nouveau président<br />

du célèbre maroquinier a relancé<br />

la marque grâce à des choix audacieux.<br />

-/ In three and a half years the famous<br />

leather company's new chairman has<br />

relaunched the brand by making bold<br />

choices.<br />

Lancel. In France it's vir tually a mythic name. W e feel as if it has<br />

always existed, so much is it a par t of what most of the world knows<br />

as "the French way of life" . Lancel means Fr ench tradition and elegance,<br />

leather accessories of the most useful but no less exciting<br />

type, so skilfully does it combine function and pleasure. Since 2006<br />

this great name, now par t of the Richemont gr oup, has been run by<br />

Marc Lelandais, an ESSEC graduate who has spent his entir e career<br />

(starting in 1992) in the r eady-to-wear and luxur y sectors. Since his<br />

arrival he's been working on r elaunching the brand through products<br />

and campaigns that are innovative but always in synch with its history<br />

and heritage. "Heading a company like Lancel was an exciting challenge<br />

for me," he tells us, "because the company was half asleep but<br />

nevertheless an exceptional part of French fashion history. Lancel was<br />

founded in 1876 and has a fabulous heritage. In 1900 it alr eady had<br />

10 shops, which was unique at that time. The brand has always kept<br />

up with the times. Mme Lancel was an asser tive woman, daring and<br />

enterprising, who wasn't afraid of making choices that might surprise<br />

people but most often proved to be apposite and pertinent. She didn't<br />

hesitate to name her shops A l’Indomptable or Au Sphinx and as<br />

brand ambassadresses she chose Mistinguett, Arletty and even<br />

Joséphine Baker. Behind it all there was a real philosophy, a real positioning.<br />

In many ways Lancel has always been a pr ecursor. Mme<br />

Lancel inaugurated a new and ver y moder n vision of accessorised<br />

woman. Through their freedom and audacity her creations constituted<br />

real tools of emancipation."<br />

FROM PREMIER FLIRT TO ADJANI<br />

The challenge for Mar c Lelandais was to bring this past back to life,<br />

to r econnect with that cr eative dynamism that characterises the<br />

brand's histor y and spirit. "When you arrive in a company that has<br />

Marc Lelandais, PDG de Lancel, sur la terrasse de la Fondation Cartier à Paris.<br />

Le choix de l’actrice n’a pas été prémédité. Il est dû au hasar d et certainement aussi, à la personnalité<br />

de l’actrice autant qu’à celle de Mar c Lelandais. C’est en ef fet à l’issue d’une r eprésentation<br />

de Marie Stuar t, interprétée par Isabelle, que la r encontre a lieu. « Nous avons dîné ensemble,<br />

raconte Marc Lelandais, nous avons beaucoup parlé, ce soir -là, et nous sommes tombés d’accor d<br />

pour dire que le luxe à la française est né avec Catherine de Médicis et Diane de Poitiers… T rois<br />

jours après, Isabelle m’a écrit une longue lettre dans laquelle elle me disait qu’elle aimerait être l’ambassadrice<br />

de Lancel. J’ai aussitôt accepté… »<br />

C’est ainsi que l’actrice s’est r etrouvée au centr e de la communication de Lancel. Une complicité<br />

s’est établie et a débouché sur une collaboration plus poussée encore. « Elle rêvait d’un sac où elle<br />

pourrait transporter ses carnets, ses agendas, son stylo, ses scripts, br ef, d’un grand sac, qui soit<br />

à la fois pratique et beau. » Le résultat, c’est le sac Adjani, sorti au début de l’année. Un semi-rigide<br />

avec douze poches. Il ne corr espondait pas trop à la tendance de l’époque, mais, à peine mis sur<br />

le marché, c’est un succès. L’Adjani est plébiscité par les femmes. Au point que Mar c Lelandais et<br />

Isabelle réfléchissent aujourd’hui à un nouveau modèle, qui sera très dif férent, mais tout aussi exigeant<br />

et rigoureux dans sa conception.<br />

« Isabelle a pour moi une vraie dimension de star, dit encore Marc Lelandais. Elle possède une vraie<br />

grâce, intellectuellement et physiquement. Elle ne fait jamais les choses à moitié. Elle est à la fois<br />

passionnée et très cultivée, et peut êtr e audacieuse jusqu’à la pr ovocation. Quand le sac est sor ti,<br />

personne n’aurait parié 10 dollars sur son succès. On l’a lancé de façon inédite en faisant une campagne<br />

sur Internet, mais aussi à la télévision, ce qui était nouveau pour une mar que de maroquinerie.<br />

Très vite, les femmes se sont r econnues dans ce modèle et c’est aujour d’hui un best-seller. Audelà<br />

du produit, au-delà des nouvelles boutiques et des campagnes de publicité, Isabelle est une<br />

vraie ambassadrice, au sens for t du terme. Elle dégage une ampleur et une sincérité uniques. Elle<br />

incarne véritablement la marque. C’est tout le contraire des égéries, un peu superficielles, qui représentent<br />

plusieurs marques à la fois et passent de l’une à l’autre, sans conviction profonde. »<br />

UN PARFUM ANNÉES 30<br />

Nouveaux produits, nouvelle ambassadrice, le Lancel nouveau, c’est aussi un nouveau concept de<br />

boutique, créé par Christophe Pillet. « Nous avons voulu recréer l’atmosphère des années 30 tout en<br />

restant très contemporain. L’espace a été aménagé un peu sur le mode des cabinets de curiosités<br />

© GUILLAUME MURAT / NOLITAPHOTOS.<br />

such a rich history with so much in it, the most dif ficult thing is unearthing<br />

the treasures that can serve as the beginning of a new story. Our<br />

choice was finally a shoulder bag that Lancel brought out in 1929 and<br />

which we r edesigned to tur n it into the 2010s shoulder bag. That's<br />

how Premier Flirt was born, which very quickly became our icon and<br />

is still our bestseller."<br />

Then came the meeting with Isabelle Adjani, who was to become the<br />

brand's new 'face' and the creator of another bestseller that came out<br />

early this year: the Isabelle Adjani bag. Ther e was no pr emeditation<br />

behind choosing the actress, it happened quite by chance. The meeting<br />

came about after one of Adjani's per formances in Marie Stuart.<br />

"We had dinner together, talked a lot that night and came to the shared<br />

conclusion that French luxury was born with Catherine de Médicis<br />

and Diane de Poitiers. Three days later Isabelle wrote me a long letter<br />

in which she told me she'd like to be Lancel's ambassadress. I accepted<br />

at once."<br />

So it was that the actress became the focal point of Lancel's publicity<br />

and a complicit relationship developed that led to an even closer collaboration.<br />

"She was dreaming of a bag in which she could carr y her<br />

notebooks, diaries, pen, scripts etc, a big bag that would be both<br />

practical and beautiful." The end r esult was the Adjani bag that went<br />

on sale early this year. Being semi-rigid with 12 pockets, it didn't really<br />

match the current trends but as soon as it reached the shops it was a<br />

success. The Adjani is immensely popular with women, so much so<br />

that Marc Lelandais and Isabelle Adjani are now pondering a new<br />

model that will be very different but just as demanding and rigorous in<br />

its conception.<br />

"For me Isabelle has real star quality. She possesses genuine intellectual<br />

and physical grace and never does things by halves. She's both<br />

passionate and very cultivated and can be so audacious as to be pro-<br />

Le sac Isabelle Adjani.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

FASHION <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

71


MODE <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

72<br />

Ambassadrice de Lancel, Isabelle Adjani a créé le sac qui porte son nom.<br />

du XIX e siècle. Les panneaux coulissants, les éclairages, l’agencement sont conçus comme un par-<br />

cours initiatique qui per met à la femme de découvrir le pr oduit dont elle rêve. L’ensemble possède<br />

beaucoup de caractère et l’accueil a été très positif. » Pour l’heure, ce nouveau concept a été<br />

implanté en Chine, à Tokyo, à Lyon et à Marseille. Progressivement, il va être étendu à tout le réseau<br />

Lancel, soit « 40 boutiques qui vont ouvrir , et 20 qui vont êtr e rénovées », précise Mar c Lelandais.<br />

En France, la marque est fortement implantée en province, et c’est par là, qu’a commencé l’implantation<br />

du nouveau concept. L’étranger est “en plein chambardement” : « Nous avons ouvert un flagship<br />

à Tokyo et passé des accords avec des distributeurs japonais et chinois. La Chine est notre premier<br />

marché international avec 42 points de vente. Nous nous développons aussi en Russie et au<br />

Moyen-Orient. » Par tout, la mar que expor te cette “fr ench légèreté” dont elle a fait son emblème:<br />

« Nous voulons faire découvrir aux femmes du monde le sac préféré des Françaises… »<br />

La femme Lancel et son ambassadrice sont si présentes, si fortes qu’on en oublierait presque<br />

Monsieur Lancel. Et pourtant il existe… « Nous ne l’oublions pas, nous lui consacrons une collection<br />

riche de six lignes. Ce sont des lignes souples, semi-rigides, aux for mes plus contemporaines.<br />

Quand on les regarde de près, on découvre beaucoup d’innovations, un soin apporté au détail, à la<br />

fonctionnalité autant qu’au design. Toute la question est de savoir ce que l’homme est prêt à accepter<br />

en termes de formes, de couleurs, de finitions… Nous avons r echerché un équilibre entre tradition<br />

et modernité. Nos produits ne sont ni trop classiques, ni trop mode, ils correspondent à un vrai<br />

marché… En les voyant, on imagine très bien à quels types d’hommes ils peuvent correspondre… »<br />

SIGNÉ HARCOURT…<br />

Lancel, aujour d’hui, est ar mé pour af fronter la crise… « Je suis optimiste par natur e, dit Mar c<br />

Lelandais. Nous connaissons en tout cas un développement très positif. L ’entreprise est sur de<br />

bonnes bases, très solides, ce qui nous per met d’envisager l’avenir avec sérénité… Dans toute<br />

crise, il y a autant d’opportunités que de difficultés. L’essentiel est de saisir les opportunités. Le sac<br />

Adjani en est une. La crise est beaucoup dans les têtes. Le plaisir et l’amour ne vont pas disparaître,<br />

du jour au lendemain… »<br />

Fort de son r enouveau, la Maison Lancel peut ainsi se pencher fièr ement sur son passé. Elle vient<br />

de faire photographier ses plus belles pièces d’ar chives par l’illustr e Studio Har court. L’ensemble<br />

des clichés sera présenté dans une exposition itinérante qui débutera en septembr e à l’Opéra de<br />

Paris. « Les gens vont être surpris par la richesse et la beauté de notr e histoire ! »<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

vocative. When the bag came out no one would have bet $10 on it<br />

being successful. We launched it in an unusual way with a campaign<br />

on the internet and television too, a new departure for a leather accessories<br />

brand. Women very quickly identified with the model and now<br />

it's a bestseller. Quite apart from the product, the new shops and the<br />

advertising campaigns, Isabelle is a r eal ambassadress in the str ongest<br />

sense of the word. She exudes a unique completeness and sincerity.<br />

She really does embody the brand, the ver y opposite of those<br />

slightly superficial 'faces' who r epresent several brands at the same<br />

time and move from one to another without any deep conviction."<br />

A '30S FEEL<br />

New products, new ambassadress... and the new Lancel also means<br />

a new shop concept designed by Christophe Pillet. "W e wanted to<br />

recreate the atmosphere of the 1930s while still being contemporar y.<br />

The space is laid out a little along the lines of those 19th-century curio<br />

studies. The sliding panels, lighting and fittings ar e conceived as a<br />

kind of initiation trail to enable women to find the product they're dreaming<br />

of. The whole concept has considerable character and has<br />

been very well received." So far this new concept has been installed<br />

in China, Tokyo, Lyon and Marseille. Now it will be gradually extended<br />

to the entire Lancel network, which means "40 shops due to open and<br />

20 that will be renovated," says Marc Lelandais.<br />

In France the brand has a str ong presence in the pr ovinces so that<br />

was where the new concept was first introduced. The foreign network<br />

is "being given a r eal shake-up. W e've opened a flagship stor e in<br />

Tokyo and signed agr eements with Japanese and Chinese distributors.<br />

China is our leading inter national market with 42 sales outlets.<br />

And we'r e also forging ahead in Russia and the Middle East."<br />

Everywhere the brand exports that "light French touch" it has made its<br />

emblem. "We want women all over the world to discover the bag that<br />

French women prefer."<br />

Lancel woman and her ambassadr ess ar e so much in evidence it<br />

would be easy to forget Monsieur Lancel, yet he does exist. "We don't<br />

forget the men, in fact we devote a collection of no less than six lines<br />

to them, soft and semi-rigid lines in more contemporary shapes. When<br />

you look at them closely you discover lots of innovations plus meticulous<br />

care in detailing and practicality as much as in design. The r eal<br />

question is to know what men ar e pr epared to accept in ter ms of<br />

shapes, colours, finishes etc. We've sought a balance between tradition<br />

and moder nity. Our pr oducts ar e neither too classical nor too<br />

fashionable, they correspond to a real market."<br />

SIGNED HARCOURT<br />

Today Lancel is well armed to deal with the recession. "I'm an optimist<br />

by nature," says Marc Lelandais. "And in any case we're experiencing<br />

very positive development. The company is well gr ounded, on solid<br />

foundations, which enables us to envisage the futur e ser enely. In<br />

every recession there are as many oppor tunities as there are difficulties.<br />

The important thing is to seize the oppor tunities. The Adjani bag<br />

is one of them. Pleasure and love aren't going to disappear from one<br />

day to the next."<br />

Boosted by this r enewal, Maison Lancel can now look pr oudly back<br />

over its past. It has just had the loveliest items in its ar chives photographed<br />

by the illustrious Studio Har court for a travelling exhibition<br />

scheduled to be seen for the first time at the Opéra de Paris in<br />

September. "People ar e going to be surprised by the richness and<br />

beauty of our history!"


MODE <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

74<br />

mode / fashion Par Michel Franca<br />

DRESS<br />

CODE<br />

C’est un plaisir et parfois, un<br />

casse-tête : que porter, cet<br />

hiver ? Le feeling, le coup de<br />

cœur sont essentiels. À<br />

condition de ne pas manquer<br />

les tendances…<br />

-/ How to dress this winter?<br />

Deciding is a pleasure, sometimes<br />

a headache. Feel and<br />

taste are vital but for heaven's<br />

sake get the trends<br />

right too!<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Dior.<br />

Il n’y a plus de diktat (le court, le<br />

long, le noir, le marron, etc.), mais<br />

des couleurs, un touch qui ne<br />

trompe pas et définit le mood<br />

d’une saison. Alors, c’est sûr, il faut<br />

laisser parler son instinct, sa<br />

fashion fibre, mais, attention, il y a<br />

deux ou trois choses que vous<br />

devez savoir sur le prêt-à-porter de<br />

l’hiver 2009/2010, pour ne pas<br />

paraître démodé. -/ There are no<br />

dictates (short, long, black, brown)<br />

any more but there are nuances,<br />

touches that say it all and define<br />

the mood of the season. Naturally<br />

you have to follow your instinct,<br />

your fashion sense, but be careful,<br />

there are two or three things you<br />

should know about winter 2009/10<br />

ready-to-wear so as not to appear<br />

outdated.<br />

Prada.<br />

Jitrois.<br />

Yves Saint Laurent<br />

Brioni. Boss.<br />

01<br />

Armani.<br />

Lanvin.<br />

LE TAILLEUR SUPERSTAR<br />

SUPERSTAR SUITS<br />

C’est un classique, mais cet hiver, il monte<br />

ou remonte en première ligne. Il vous fait<br />

une silhouette impeccablement chic, sans<br />

laisser-aller, même si on le porte décontract’.<br />

Au besoin, il joue la carte androgyne,<br />

affichant une assurance fémininemasculine<br />

(voir point 8), bien dans<br />

l’époque.<br />

-/ A classic but this winter the spotlight is<br />

turned full on them. They give you an<br />

impeccably chic silhouette, never less<br />

than perfect even when worn casually. If<br />

needs be they play the androgyny card,<br />

flaunting a masculine/feminine assurance<br />

(see point 8) that's so of-today.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

FASHION <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

75


MODE <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

76<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Chanel.<br />

Viktor & Rolf.<br />

Emporio Armani.<br />

Boss.<br />

Akris.<br />

Valentino.<br />

Valentino.<br />

Celine.<br />

Yves Saint Laurent<br />

Brioni.<br />

02<br />

Jiki.<br />

Avec un tailleur ou une r obe, la<br />

ceinture s’impose. Elle souligne le<br />

caractère conquérant de nos<br />

belles hivernales qui ont décidément<br />

du caractère et le signifient<br />

à travers leur silhouette : épaules<br />

carrées, taille bien marquée. Pour<br />

le reste, toutes les géométries<br />

sont permises : de la ceintureceinturon<br />

vaguement military à la<br />

ceinture bijou, via les larges ceintures<br />

qui enveloppent la taille<br />

comme un obi oriental.<br />

-/ With suit or dress a belt is<br />

essential, for it emphasises the<br />

triumphant nature of winter beauties<br />

who certainly have character<br />

and state it through their<br />

silhouette: square shoulders,<br />

emphasised waist. Every form of<br />

belt is acceptable, from chunky<br />

and vaguely military to bejewelled<br />

via broad ones that wrap around<br />

the waist like an Oriental obi.<br />

CEINTUREZ-VOUS !<br />

BELT UP!<br />

Versace.<br />

FASHION <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

77


MODE <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

78<br />

Yves Saint Laurent<br />

03<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Ceinture, cuir, cela va bien<br />

ensemble. Tout comme cette élégance<br />

sûre d’elle et de ses effets<br />

qui caractérise la femme de l’hiver<br />

09/10. Du blouson au tailleur tout<br />

cuir, via la minirobe et la combi,<br />

les belles peausseries sont de la<br />

revue. Elles affirment une félinité<br />

fatale aux accents volontiers rock,<br />

mais pas gothic, nuance : vous<br />

serez « cuir chic », mais pas<br />

« cuir, chaînes, menottes et tattoos<br />

». On reste donc de bon goût<br />

et on recherche, en toutes circonstances,<br />

une silhouette qui va<br />

droit au but : lignes bien dessinées,<br />

galbe impeccable.<br />

-/ Belts and leather go nicely together,<br />

and with that self-assured<br />

elegance confident of its effects<br />

that characterises winter '09/10<br />

women. From blouson to all-leather<br />

suit via mini-dress and jumpsuit,<br />

the finest skins are part of the<br />

picture, affirming a fatal felineness<br />

with deliberately rock accents but<br />

– be careful – not goth; leather<br />

chic is the name of this game, not<br />

leather-chains-handcuffs-tattoos.<br />

So we remain tasteful and in all<br />

circumstances seek a silhouette<br />

that gets straight to the point:<br />

clean lines and impeccable<br />

contouring.<br />

LE CUIR EN PREMIÈRE LIGNE<br />

LEATHER IN THE FOREFRONT<br />

Boss.<br />

Hugo de Boss.<br />

Brioni.<br />

Longchamp.<br />

Jitrois.<br />

Boss Black.<br />

04<br />

Pucci.<br />

CHAUSSURES SCULPTURES !<br />

SCULPTURAL SHOES!<br />

Amorcée les autres saisons, la tendance<br />

se poursuit : la chaussure se sculpte pour<br />

s’imposer et en imposer : talons de forme,<br />

ornements audacieux, cloutages, strass,<br />

brides vertige… tous les effets son permis<br />

pour mettre en scène le pied et mettre en<br />

scène le fuselage sans faille d’une jambe<br />

ensorceleuse.<br />

-/ The trend that has been filtering in these<br />

last seasons continues: shoes turn sculptural<br />

so as to impose and be imposing,<br />

with shaped heels, audacious adornments,<br />

studs, diamanté, vertiginous straps.<br />

Every kind of effect is acceptable for spotlighting<br />

feet and highlighting the faultless<br />

contouring of bewitching legs.<br />

Barbara Bui.<br />

Burberry.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

FASHION <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

79


MODE <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

80<br />

Ungaro.<br />

Lanvin.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

05<br />

Dior.<br />

BOTTINES COQUETTES !<br />

SAUCY ANKLE BOOTS!<br />

La bottine est omniprésente, ce qui comblera<br />

les fétichistes. Surtout que, pour leur<br />

plaire et attiser leurs envies, elles multiplient<br />

les effets : talons hauts, boucles,<br />

brides, coutures, dorures, fourrures… Bref,<br />

tout pour prendre son pied !<br />

-/ Ankle boots are everywhere, which will<br />

thrill the fetishists! Particularly as, to please<br />

and tease them, these ankle boots pile on<br />

the effects: high heels, buckles, straps,<br />

seams, gold, fur and what have you.<br />

They'll be at your feet, that's for sure!<br />

Burberry.<br />

Cartier.<br />

Lancel.<br />

Chanel.<br />

Dior.<br />

06<br />

Zilli.<br />

SACS : LE RETOUR DES DURS !<br />

BAGS: THE TOUGHIES ARE BACK!<br />

Grandes besaces et cabas souples et<br />

mous sont toujours d’actualité, mais le<br />

sac rigide bien structuré fait un retour<br />

en force. Signes distinctifs : fer moirs et<br />

boucles bien travaillés, effets de surface<br />

éventuellement (empiècements,<br />

cloutages, etc.), un zeste d’humour<br />

(cf. le cartable d’écolier détourné par<br />

Chanel)… Formats : XL, toujours, mais<br />

les petits font de la résistance avec<br />

des pochettes, réticules, baguettes à<br />

porter dans le creux de la main…<br />

-/ Soft, supple shoulder pouches and<br />

hold-alls are still in but rigid well-structured<br />

bags are really back in force.<br />

Distinguishing features are carefully<br />

worked clasps and buckles, perhaps<br />

some surface decoration (patches,<br />

studs) and a touch of humour, e.g.<br />

Chanel's subverted school satchel.<br />

Sizes are XL still, although small is holding<br />

up well through clutches, reticules<br />

and baguettes you clasp in the<br />

palm of the hand.<br />

Hermès.<br />

FASHION <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

81


MODE <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

82<br />

Dior.<br />

Lanvin.<br />

07<br />

Le bijou frappe fort. C’est l’atout maître<br />

d’une panoplie d’accessoires qui, cet hiver,<br />

passe le turbo et n’hésite pas à jouer de la<br />

démesure pour magnifier une silhouette<br />

pure et parfaite. Les colliers, comme les<br />

bracelets, se signalent par de savantes<br />

combinaisons de matériaux et de pierres,<br />

dans des registres très différents, du<br />

baroque à l’oriental, via les effets street<br />

et ethniques… Bref, impossible de sortir<br />

cou et/ou poignet nus, ce serait pr esque<br />

indécent !<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Burberry. Chanel.<br />

Giorgio Armani.<br />

BIJOUX OPULENTS !<br />

OPULENT JEWELLERY!<br />

-/ Jewellery comes on very strong, the key<br />

asset in an array of accessories that this<br />

winter turn on the turbo and don't hesitate<br />

to play on extravagant sizing so as to exalt<br />

a pure, perfect silhouette. Necklaces and<br />

bracelets state their case through skilful<br />

combinations of materials and stones in<br />

very varied registers ranging from baroque<br />

and oriental to street and ethnic. In shor t,<br />

going out with naked neck and/or wrists is<br />

unthinkable, almost indecent in fact!<br />

Lanvin.<br />

Longchamp.<br />

Yves Saint Laurent.<br />

Gucci. Celine.<br />

Jean Paul Gaultier.<br />

08<br />

FÉMININ MASCULIN<br />

MASCULINE FEMININE<br />

C’est une tendance bien marquée de<br />

l’hiver : le féminin se décline volontiers<br />

au masculin. Traduction, les blanches<br />

colombes jouent les beaux messieurs.<br />

Mais attention, n’y voir aucune duplicité<br />

ou malveillance : ce jeu tient de<br />

celui des masques ou du cachecache,<br />

plus que de la volonté de se<br />

glisser vraiment dans la peau d’un<br />

homme.<br />

-/ A very notable winter trend is femininity<br />

deliberately declined in the masculine,<br />

meaning white doves playing at<br />

fine gentlemen. But don't be mistaken,<br />

there's no duplicity or malice; this<br />

game is more akin to that of masked<br />

balls or hide-and-seek than a desire to<br />

really play at being men.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

FASHION <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

83


MODE <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

84<br />

09<br />

Cet hiver, ce n’est pas une obligation, mais<br />

c’est plutôt in : sortez couvertes ! Les<br />

créateurs ont sacrément travaillé du<br />

chapeau pour vous le faire porter avec<br />

élégance et originalité. La variété et la fan-<br />

taisie des couvre-chefs sont incroyables :<br />

de la classique capeline à la casquette,<br />

via le bonnet, les chapeaux masques de<br />

Jean Paul Gaultier ou les ravissants petits<br />

bibis en plume de Lanvin… Bref, il y en a<br />

pour tous les goûts et les jeux, tant le cha-<br />

peau est un accessoire indiscutablement<br />

chic, mais toujours terriblement ludique.<br />

-/ Wearing a hat may not be obligatory<br />

this winter but it's definitely in and the<br />

designers have obviously scratched their<br />

heads long and hard to bring us elegant<br />

and original headgear. The variety and<br />

imaginativeness are incredible, ranging<br />

from classic picture hats to caps via<br />

bonnets, Jean Paul Gaultier's mask hats<br />

and Lanvin's ravishing little feather<br />

numbers. Put succinctly, there's something<br />

for every taste and game, so much are<br />

hats an unquestionably chic but also<br />

immensely fun accessory.<br />

CHAPEAUX EN TÊTE<br />

HATS ON!<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Burberry.<br />

Hugo Boss.<br />

Gaultier.<br />

Lanvin.<br />

Emporio Armani.<br />

www.am-vintage.com<br />

10, rue Sainte — 13001 Marseille<br />

10, rue des Francs-Bourgeois — 75004 Paris<br />

62, rue Tiquetonne — 75002 Paris<br />

Willemsparkweg 77 — 1071 GT Amsterdam<br />

7, rue Kolokotroni — Kifissia — Athenes<br />

Calle Jorge Juan 12 — 28001 Madrid


MODE <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

86<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Chanel : talon haut et sculpté pour cet escarpin aux formes imposantes.<br />

Christian Dior : riche décor d’esprit oriental pour cette luxueuse pochette.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

FASHION <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

87


VISUELS<br />

SEE BY CHLOE<br />

5 OCTOBRE<br />

1, RUE ALPHONSE KARR - NICE - T. 04 93 16 17 10 • 9, RUE ALPHONSE KARR - NICE - T. 04 93 16 17 60<br />

15, RUE DE LA CLEF - LILLE - T. 03 28 07 97 56


La Mode, c’est par excellence, le métier des<br />

Galeries Lafayette. Depuis l’origine, les plus<br />

grands créateurs y sont présentés dans un<br />

environnement attrayant.<br />

La Grande Enseigne a décidé d’étoffer<br />

encore son offre en développant un concept<br />

chaussures et souliers. Après Paris<br />

Haussmann, où 6 000 m2 sont désormais<br />

consacrés à l’univers de la chaussure et du<br />

soulier, c’est au tour des Galeries Lafayette<br />

de Nice d’installer ce nouveau concept.<br />

L’ambition du magasin est de devenir leader<br />

dans sa ville pour la chaussure femmes.<br />

Tous les moyens ont été mis en œuvre pour<br />

attendre cet objectif. Le concept chaussure<br />

et soulier des Galeries Lafayette de Nice<br />

s’étend sur 300 m2 . La décoration et l’agencement<br />

ont été particulièrement soignés. Ils<br />

reproduisent l’ambiance d’un véritable<br />

« salon ». Quant à l’offre, elle est exceptionnelle.<br />

On y retrouve les plus grands noms de<br />

la chaussure contemporaine : Céline,<br />

Galeries Lafayette Paris, Repetto, Marc by<br />

Marc Jacobs, Chloé, Sergio Rossi, Pura<br />

Lopez, etc.<br />

LES GALERIES LAFAYETTE NICE MASSENA<br />

DÉVELOPPENT UN CONCEPT CHAUSSURES ET SOULIERS<br />

GALERIES LAFAYETTE - NICE - 6 AVENUE JEAN MÉDECIN - 06000 NICE - TÉL. 04 92 17 36 36<br />

D’autant que les Galeries Lafayette ont tout<br />

prévu : les labos dénicheurs de mode, sportswear,<br />

luxe, ou encore marques créatives et<br />

accessibles pour découvrir les nouveaux<br />

venus, de l’ultra mode aux it-have du<br />

moment… Les pointures rares, du 32 au 43,<br />

grâce à une sélection de marques (Minelli,<br />

Minnetonka). Sans oublier les surprises toute<br />

l’année : défilés, expos, animations éphémères….<br />

« Galeries Lafayette Paris » : une marque propre,<br />

un parti pris de qualité<br />

Fortes de leur expertise et de leur savoir-faire<br />

dans le développement de ses marques propres<br />

dans la confection et les accessoires, qui<br />

représentent près de 15 % du chiffre d’affaires<br />

total de l’enseigne, les Galeries Lafayette lancent<br />

par ailleurs, une nouvelle marque de<br />

chaussures baptisée « Galeries Lafayette<br />

Paris ». Résolument mode dans le choix de<br />

ses couleurs et de ses matières, elle propose<br />

aux femmes comme aux hommes, une offre<br />

de qualité, allant du classique à la « détente »,<br />

dans une gamme de prix très compétitifs.<br />

Fashion is Galeries Lafayette's real forte,<br />

for ever since it first opened it has stocked<br />

the greatest designers' creations and displayed<br />

them most attractively.<br />

Now the famous chain is further broadening<br />

its gamut by creating dedicated footwear<br />

shoe concept, so after the Paris<br />

Haussmann store, now devoting 6000m² to<br />

shoes and footwear of all types, it's the<br />

Nice Galeries Lafayette's turn to embrace<br />

this new concept, with the ambition of<br />

becoming the city's leading retailer of<br />

women's footwear.<br />

All the stops have been pulled out to reach<br />

this goal. The Nice Galeries Lafayette's<br />

new shoe concept covers 300m² and has<br />

been particularly attractively decorated<br />

and fitted out so as to create a real salon<br />

ambience. As for the stock, it's truly outstanding<br />

and includes the biggest names in<br />

fashion footwear: Céline, Galeries<br />

Lafayette Paris, Repetto, Marc by Marc<br />

Jacobs, Chloé, Sergio Rossi, Pura Lopez, etc.<br />

What's more Galeries Lafayette covers the<br />

entire spectrum: fashion, sportswear and<br />

GALERIES LAFAYETTE'S NICE MASSENA<br />

NEW SHOE CONCEPT<br />

COMMUNIQUÉ<br />

luxury pioneers, creative yet affordable<br />

brands offering the newest styles from<br />

mega-fashionista to must-haves of the<br />

moment, plus less common sizes (32 to 43)<br />

from a selection of brands such as Minelli<br />

and Minnetonka. Not to mention surprises<br />

all year round in the shape of shows, exhibitions,<br />

promotional events etc.<br />

Galeries Lafayette Paris: an own-name<br />

brand focused on quality<br />

Having gained considerable expertise and<br />

knowhow in developing its own fashion and<br />

accessories brands, which account for<br />

almost 15% of the company's total turnover,<br />

Galeries Lafayette is now launching a new<br />

footwear brand christened Galeries<br />

Lafayette Paris. Distinctly modern in the<br />

choice of colours and materials, it offers<br />

men and women quality models ranging<br />

from classic to casual, at very competitive<br />

prices.


MONTRES <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

92<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Au-delà du temps...<br />

PAR MICHEL FRANCA<br />

-/ Beyond time…<br />

Faites pour mesurer le temps, elles le<br />

transcendent parfois pour devenir des<br />

indémodables, symboles référentiels<br />

de la haute horlogerie.<br />

[A] comme Admiral’s Cup de Corum<br />

Lancée en 1960, por tant le nom d’une régate d’envergur e inter nationale, c’est<br />

devenu un emblème de la mar que Corum, mais aussi de la montr e sportive. Deux<br />

signes distinctifs font son identité : son boîtier à 12 pans coupés et son rehaut arborant<br />

des flammes nautiques. Corum la décline cette année dans des versions très<br />

contemporaines en PVD noir ou gris, richement décorées en or rouge : l’Admiral’s<br />

Cup Challenge, éditée en 128 pièces pour la version PVD noir et 128 pièces pour<br />

la version PVD gris.<br />

[B] comme Baignoire de Cartier<br />

Le grand horloger joaillier est un vrai créateur d’icônes : la T ank, la Santos ou<br />

encore la Pasha font par tie de l’histoir e horlogère et la perpétuent à travers des<br />

déclinaisons régulières qui conservent l’esprit du modèle originel. Mais en cette<br />

année 2009, c’est la Baignoire qui est à l’honneur. Réputée pour le galbe incomparable<br />

qui lui a valu son nom mythique, elle r enaît cette année dans de nouvelles<br />

formes plus contemporaines. En grand ou petit for mat, sertie ou non, elle s’af firme<br />

comme la montre-bijou inséparable d’une femme moder ne qui, à son image, évolue<br />

avec son temps.<br />

[B] comme Big Bang de Hublot<br />

Révolution réussie : la Big Bang mise sur orbite par Jean-Claude Biver, a porté très<br />

haut l’étendard de la fusion : mélange de matériaux nobles et de matériaux hi-tech,<br />

mixage d’innovations horlogèr es et de tradition… br ef, un objet du futur sor ti tout<br />

droit du passé, qui s’est mué à la vitesse du son en icône horlogère : la Big Bang a<br />

fait date et s’of fre pour 2009 un bain de couleurs : Lemon, Or , All Blue, Apple etc.<br />

du plus sobre au plus flashy !<br />

[C] comme Class One de Chaumet<br />

Créée en 1998, c’est devenu un symbole. Elle amor ce avec éclat la tendance des<br />

montres bijoux sportives, n’hésitant pas à associer des matériaux joailliers (pierr es<br />

précieuses, or) à des matériaux techniques (acier, caoutchouc), le tout dans la définition<br />

ultra spor t d’une montr e de plongée. La livraison 2009 joue la couleur tendance<br />

avec une version améthyste et la par tition bijou avec une version joaillièr e<br />

en or rose et une version haute joaillerie entièr ement sertie.<br />

[C] comme Classique de Breguet<br />

C’est le maîtr e du classicisme indémodable. Plus que jamais, la grande Maison<br />

conserve un temps d’avance en r estant fidèle à ses codes. Témoin cette somptueuse<br />

classique Grande Complication en or blanc, aiguilles Br eguet à « pomme<br />

évidée » en acier bleui, cadran en or argenté, guilloché à la main, qui loge l’un des<br />

sommets de l’ar t horloger : une répétition minute. Le mouvement à r emontage<br />

manuel, réserve de marche de 40 heures, est entièrement ciselé à la main. Ce pur<br />

joyau est numéroté et signé Breguet.<br />

-/ Made to measure time, they<br />

sometimes transcend it to become<br />

referential Haute Horlogerie symbols<br />

that never date.<br />

[A] for Admiral’s Cup by Corum<br />

Launched in 1960 and bearing the name of an internationally renowned regatta, this<br />

watch has become emblematic of the Corum brand but also of sports timewear. Two<br />

distinctive features create its identity: the 12-sided case and the nautical pennons<br />

around the dial rim. This year Corum has brought out very contemporary versions in<br />

black or grey PVD, richly decorated with r ed gold; this Admiral’s Cup Challenge in<br />

PVD comes in two limited editions (black and gr ey) of 128 watches each.<br />

[B] for Baignoire by Cartier<br />

The gr eat jeweller and watchmaker r eally knows how to cr eate icons. The T ank,<br />

Santos and Pasha are an integral part of watchmaking history, which they regularly<br />

perpetuate through variations that conserve the spirit of the original models. But in<br />

2009 the spotlight is fir mly on the Baignoire. Reputed for the incomparable contouring<br />

that ear ned it its mythic name, it has been r eborn this year in new , updated,<br />

forms. Large or small, gemset or plain, the Baignoir e asserts itself as the essential<br />

jewellery watch for modern women who evolve with the times, just as it does.<br />

[B] for Big Bang by Hublot<br />

A successful revolution: the Big Bang sent into orbit by Jean Claude Biver has raised<br />

the standard of fusion extremely high with its mix of noble and hi-tech materials,<br />

horological innovations and tradition. In shor t, a watch for the futur e come straight<br />

from the past and which has tur ned into a timewear icon at the speed of light. The<br />

Big Bang has made its mark and for 2009 dr esses up in very sober to totally flashy<br />

colours: Lemon, Gold, All Blue, Apple etc.<br />

[C] for Class One by Chaumet<br />

Created in 1998 and now symbolic, it primed the tr end for sporty jewellery watches<br />

brilliantly by combining jeweller y materials (pr ecious stones, gold) and technical<br />

materials (steel, rubber) to cr eate that spor tiest of all timepieces, a diving watch.<br />

The 2009 models go for trendy colour with an amethyst version and precious adornment<br />

with a pink-gold jeweller y version and a fully gemset Haute Joaillerie version.<br />

[C] for Classique by Breguet<br />

The master of never -dated classicism, this gr eat watchmaker is mor e than ever a<br />

step ahead while still remaining loyal to its tenets. Proving it is this sumptuous, classic,<br />

great complication watch in white gold with blued-steel pomme évidée Breguet<br />

hands and hand-guillochéd silver ed gold dial. It incorporates one of hor ology's<br />

highest achievements, a minutes r epeater, and has a hand-wound movement with<br />

40hr power reserve, hand chased all over. This pure gem is numbered and signed<br />

Breguet.<br />

Chaumet.<br />

Breguet. Hublot.<br />

Cartier.<br />

WATCHES <strong>MUST</strong>-HAVE 93


MONTRES <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

94<br />

Gérald Genta.<br />

Patek Philippe.<br />

Panerai.<br />

Zenith.<br />

Rolex.<br />

[D] comme Daytona de Rolex<br />

Le célèbre boîtier Oyster est à lui tout seul un emblème et les montr es qu’il a inspirées,<br />

aussi. Du coup, c’est toute la gamme Oyster de Rolex qui fait référence, dans<br />

le monde entier. Cependant, l’un des modèles les plus recherchés, quintessence de<br />

l’esprit Rolex, qui associe qualité, intemporalité, élégance et sport, c’est sans doute<br />

la Daytona. Elle est déclinée cette année dans des versions joaillièr es richement<br />

serties de diamants sur des bracelets en cuir blanc.<br />

[E] comme El Primero de Zenith<br />

À lui seul, c’est une légende : le mouvement mécanique chr onographe El Primero,<br />

le bien nommé, pourrait-on dire, est le premier pour sa précision inégalée : il mesure<br />

des temps cour ts au 1/10 e de seconde. Il a su, en plus, r emarquablement s’adapter<br />

au développement des collections Zenith, dont il constitue l’une des bases inébranlables.<br />

Pour ses 40 ans, la Manufactur e du Locle lui consacre plusieurs séries<br />

anniversaires, dont une collection New V intage 1969 qui reprend le design du premier<br />

chrono El Primero, présenté le 10 janvier 1969.<br />

[H] comme Happy Sport de Chopard<br />

Avec ses diamants mobiles logés dans le verre qui protège le cadran, c’est toujours<br />

un objet moderne et ludique, prisé par les femmes aussi bien que par les hommes.<br />

Surtout que Chopard excelle à l’interpréter sans cesse avec un à pr opos, habile à<br />

capter l’air du temps. Elle est proposée cette année en version chrono très sport ou<br />

en version mini square carrée, avec diamants et boîtier acier, sur bracelet en cuir ou<br />

en acier, cadran blanc ou nacré.<br />

[L] comme Luminor de Panerai<br />

Le boîtier de la Luminor 1950 est un emblème de la désor mais culte mar que italienne,<br />

à l’origine spécialisée dans les montres pour l’armée italienne, puis devenue<br />

une marque plus que fashion avec ses boîtes sur dimensionnées au design caractéristique.<br />

Aujourd’hui, elle r enforce son image horlogèr e en développant ses pr opres<br />

mouvements. La toute nouvelle série des calibres P.9000, P.9001 et P.9002 est<br />

sortie cette année. Elle équipe dif férents modèles dont cette Luminor qui loge le<br />

calibre automatique P.9001, 3 jours de réserve de marche, fonction GMT avec indication<br />

12 h et affichage de la réserve de marche.<br />

[N] comme Nautilus de Patek Philippe<br />

Lorsqu’elle est sortie en 1976, elle a immédiatement créé l’événement.<br />

Elle inaugurait en effet un nouveau registre horloger : le<br />

sport chic hautement horloger. Depuis, c’est devenu une référence<br />

que la Manufacture genevoise réincarne régulièrement à<br />

travers des versions réactualisées. Cette année, elle est au<br />

cœur des nouveautés Patek Philippe, avec une collection tout<br />

entière dédiée à la femme : du spor t, toujours, du raf finement,<br />

de l’élégance et une haute définition horlogèr e.<br />

[O] comme Octo de Gérald Genta<br />

Aujourd’hui intégrée au Bulgari Group, la marque Gérald Genta<br />

fête 40 ans de création, placée sous le signe de l’audace formelle<br />

et technique. Sa collection Octo au boîtier caractéristique<br />

fait aujourd’hui référence dans l’univers des grandes complications.<br />

Par sa haute définition technique, son design toujours<br />

innovant et l’exclusivité de ses modèles, elle est aujourd’hui prisée<br />

par les amateurs du monde entier, à l’instar de son modèle<br />

phare, qui fait désormais référence : l’Octo Grande Sonnerie.<br />

Chopard.<br />

[D] for Daytona by Rolex<br />

The famous Oyster case is an emblem in itself and no less so the watches it has inspired,<br />

which means that Rolex's entir e Oyster range is r eferential thr oughout the<br />

world. However, one of the most sought-after models, the quintessence of that Rolex<br />

spirit, combining quality, timelessness, elegance and sportiness, is undoubtedly the<br />

Daytona. This year it's out in jeweller y versions gener ously set with diamonds, on<br />

white leather straps.<br />

[E] for El Primero by Zenith<br />

A legend in its own right, for the so aptly named El Primero mechanical chronograph<br />

movement indeed comes first for its unequalled precision, measuring short times to<br />

one tenth of a second. In addition it has adapted r emarkably successfully to the<br />

development of Zenith's collections, for which it constitutes an unshakeable foundation.<br />

For its 40th bir thday, the Le Locle manufactur e devotes several anniversar y<br />

series to it, including a New V intage 1969 collection using the design of the first El<br />

Primero chronograph unveiled on 10 Januar y 1969.<br />

[H] for Happy Sport by Chopard<br />

With its mobile diamonds inside the glass protecting the dial, this is ever a fun<br />

modern watch much loved by men and women alike, particularly as Chopard excels<br />

at reinterpreting it constantly with a per tinence that skilfully captures the feel of the<br />

times. This year it's offered in a very sporty chronograph version and a mini square<br />

version, with diamonds and a steel case on a leather strap or steel bracelet and a<br />

white or mother-of-pearl dial.<br />

[L] for Luminor by Panerai<br />

The Luminor 1950's case is emblematic of the now-cult Italian brand that originally<br />

specialised in watches for the Italian ar my but has become hugely fashionable<br />

thanks to its oversized cases so unmistakeable in their design. Now it's boosting its<br />

horology image by developing its own movements and this year has brought out the<br />

brand new series of P.9000, P.9001 and P.9002 calibres that drive various models.<br />

The Luminor shown her e is equipped with the P .9001 automatic calibre with 3-day<br />

power reserve, GMT function with 12hr display and power -reserve indicator.<br />

[N] for Nautilus by Patek Philippe<br />

When it came out in 1976 the Nautilus immediately made news<br />

for it inaugurated a new timewear register: the chic, horologically<br />

sophisticated sports watch. Since then it has become a reference<br />

that the Geneva manufactur e r egularly r eincarnates thr ough<br />

updated versions. It's at the hear t of Patek Philippe's new of ferings<br />

for this year , with a collection dedicated entir ely to the<br />

ladies: sporty as ever, refined, elegant and of the highest hor ological<br />

quality.<br />

[O] for Octo by Gérald Genta<br />

Now part of the Bulgari gr oup, the Gérald Genta brand is celebrating<br />

40 years of cr eativity dominated by for mal and technical<br />

audacity. The Octo collection with its characteristic case is today<br />

a r eference in the world of gr eat complications, its advanced<br />

technology and always innovator y designs coupled with the<br />

exclusiveness of its models making it prized by watch lovers the<br />

world over, par ticularly its most popular, now r eferential model,<br />

the Octo Grande Sonnerie.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

WATCHES <strong>MUST</strong>-HAVE 95


MONTRES <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

96<br />

[P] comme Polo de Piaget<br />

Elle por te le nom d’un spor t équestr e et demeur e l’une des<br />

montres emblématiques des années 70. Pour ses 30 ans<br />

d’existence, Piaget lui of fre une nouvelle incar nation fidèle au<br />

dessin de l’original dont la for me ronde était striée de barr es<br />

parallèles, que l’on r etrouve sur cette nouvelle édition, baptisée<br />

FortyFive. La construction du bracelet et du cadran est un<br />

modèle d’équilibr e et de per fection, associant ergonomie,<br />

légèreté et esthétique. La boîte est en titane, le mouvement<br />

automatique ou chr onographe, le cadran noir ou blanc et le<br />

bracelet en caoutchouc injecté.<br />

[P] comme Portugaise d’IWC<br />

Sa grande taille (44 mm) et son élégance l’ont r endu célèbre.<br />

IWC.<br />

Née en 1939, c’est une légende des montres au format géant.<br />

Elle a été conçue à la demande de deux importateurs de montres<br />

portugais, à qui elle doit son nom. Elle figurait en bonne<br />

place dans la série anniversaire éditée en 2008 par IWC pour commémorer ses 140<br />

ans. Cette série est pr oposée cette année en or r ose. Quant à la Por tugaise, elle<br />

accueille par ailleurs une grande complication phar e d’IWC : la répétition minutes,<br />

pour une édition à 500 exemplaires en platine et à 500 exemplaires en or rose.<br />

[R] comme Royal Oak d’Audemars Piguet<br />

Lancée en 1972, la Royal Oak s’est affirmée comme un modèle fondateur de la<br />

haute horlogerie moderne : elle osait l’acier, le sport et le degré d’excellence technique<br />

le plus élevé. Plus que jamais d’actualité, elle continue d’évoluer au r ythme<br />

du progrès horloger, comme en témoigne ce tout nouveau chronographe Royal Oak<br />

Offshore présenté cette année : le boîtier fait appel à une technique d’avant-garde,<br />

inaugurée en 2007 : le carbone forgé. Autr e nouveauté : un mouvement de pointe,<br />

le calibre 3126/3840, 60 heures de réserve de marche, qui allie robustesse, fiabilité<br />

et précision de marche,<br />

[R] comme Reverso de Jaeger-LeCoultre<br />

Elle est célèbre à un double titre : la Reverso incarne l’une des réalisations les plus<br />

marquantes du style Art Déco, mais c’est aussi une référence incontournable de la<br />

haute horlogerie. Fidèle à son boîtier unique et réversible, conçu en 1931 pour les<br />

joueurs de polo qui ne voulaient pas risquer de briser le verr e de leurs montres en<br />

pratiquant leur spor t, elle s’adapte à toutes les époques et intègr e les innovations<br />

les plus pointues. Elle sor t cette année dans une nouvelle version plus grande<br />

(30x48,5 mm) et plus fine (9,7 mm d’épaisseur), en acier ou en or r ose.<br />

[R] comme RM023 de Richard Mille<br />

En moins de dix ans, il a créé un style horloger dont les codes sont puissamment<br />

identitaires : boîtier de for me tonneau stylisé et galbé, squelettage systématique<br />

laissant voir la structure des mouvements d’avant-garde, emploi de matériaux hightech<br />

ultrasophistiqués, look hyper technique… Une Richard Mille se r econnaît d’un<br />

seul coup d’œil entre… 1 000. À l’instar de ce modèle 2009 qui incarne à la perfection<br />

tous les codes milliens : la RM023 Automatique disponible en or r ouge ou<br />

blanc.<br />

[V] comme Vintage de Girard Perregaux<br />

Les trois ponts d’or de ses Tourbillons au dessin caractéristique, font partie de la<br />

légende horlogère. Ils ont bien sûr évolué, toujours dans le sens de la qualité esthétique<br />

et technique… À l’instar de cette toute nouvelle version de la V intage 1945<br />

Tourbillon sous trois Ponts d’Or, en série limitée et numérotée de 50 pièces, qui propose<br />

une boîte et des ponts r evisités dans un esprit très design. Le mouvement à<br />

remontage automatique intègre un micro rotor en platine et dispose d’une réserve<br />

de marche de 48 heures.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

[P] for Polo by Piaget<br />

It bears the name of an equestrian spor t<br />

and is ever an emblematic 1970s watch.<br />

For its 30th bir thday Piaget has br ought<br />

out a new incar nation faithful to the original<br />

r ound design striated with parallel<br />

bars, again seen in this new edition christened<br />

FortyFive. The construction of strap<br />

and dial is a model of balance and perfection,<br />

combining ergonomics, lightness<br />

and aesthetics. The case is in titanium,<br />

the movement automatic or chr onograph,<br />

the dial black or white and the strap in<br />

injected rubber.<br />

[P] for Portugaise by IWC<br />

Its size (44mm) and elegance have made<br />

it famous. This legend among large-size watches was born in 1939 having been<br />

designed at the request of two Portuguese watch importers, hence the name. It figured<br />

prominently in the anniversary series that IWC brought out in 2008 to mark 140<br />

years in business; this year that series is offered in pink gold. As for the Portugaise,<br />

it also adds one of IWC's top gr eat complications, the minutes r epeater, for an edition<br />

of 500 watches in platinum and 500 in pink gold.<br />

[R] for Royal Oak by Audemars Piguet<br />

Launched in 1972, the Royal Oak established itself as a founding model of moder n<br />

Haute Horlogerie by daringly combining steel, sport and the highest degree of technical<br />

excellence. Now more topical than ever, it continues evolving in line with developments<br />

in watchmaking, as demonstrated by this brand new Royal Oak Of fshore<br />

chronograph unveiled this year, its case employing the avant-gar de forged-carbon<br />

technique introduced in 2007. A fur ther new addition is a cutting-edge movement,<br />

the 3126/3840 calibre with 60hr power reserve, that combines robustness, reliability<br />

and accuracy.<br />

[R] for Reverso by Jaeger-LeCoultre<br />

The Reverso is doubly famous as it's one of the most enduring cr eations in the Ar t<br />

Deco style as well as being a top Haute Horlogerie reference. Ever loyal to its unique<br />

reversible case, designed in 1931 for polo players who did not want to risk breaking<br />

their watch glasses while practising their spor t, it adapts to ever y era and incorporates<br />

the most recherché innovations. This year it's out in a new version that's larger<br />

(30mm x 48.5mm) and slimmer (9.7mm deep), in steel or pink gold.<br />

[R] for RM 023 by Richard Mille<br />

In less than 10 years he's cr eated a timewear style with str ong identifying features:<br />

stylised contoured tonneau case, systematic skeletoning leaving the structure of the<br />

avant-garde movements visible, ultra-sophisticated hi-tech materials and megatech<br />

looks. A Richar d Mille watch is r ecognisable at a glance, a per fect example<br />

being this 2009 model, the RM 023 Automatic, superbly embodying all the Mille<br />

tenets; it comes in red or white gold.<br />

[V] for Vintage by Girard Perregaux<br />

The three gold bridges of its tourbillons, so characteristic in their design, are part of<br />

the horology legend. Naturally they've evolved and always in the direction of aesthetic<br />

and technical quality, as demonstrated by this brand new version of the V intage<br />

1945 tourbillon under thr ee gold bridges, in a number ed limited edition of 50<br />

watches. The case and bridges have been given a ver y design r evamp while the<br />

self-winding movement has a platinum micro-rotor and a 48hr power reserve.<br />

Jaeger LeCoultre.<br />

Audemars Piguet.<br />

Piaget.<br />

Girard Perregaux.<br />

Richard Mille.<br />

WATCHES <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

97


DÉCO <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

98<br />

Light & SMOOTH<br />

PAR ALEXANDRE BENOIST<br />

Ken Okuyama.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Roche Bobois.<br />

La rentrée déco-design<br />

donne le ton à travers<br />

deux tendances fortes<br />

illustrées lors du Salon<br />

Maison & Objet de<br />

septembre : la légèreté et<br />

la sensualité.<br />

-/ Design and decoration<br />

set the scene this autumn<br />

through two strong trends<br />

showcased at September's<br />

home and decoration<br />

show: lightness and<br />

sensuality.<br />

Max Design.<br />

Cinna.<br />

Hay.<br />

Finis les intérieurs au look ostentatoire, baroque et<br />

surchargé, on veut du fragile, du délicat et du poétique.<br />

Légèreté, mais aussi sensualité avec des formes<br />

qui épousent le corps et des matières caressantes.<br />

-/ Out go interiors that look ostentatious, baroque and<br />

overloaded, in come the fragile, the delicate, the poetic.<br />

So lightness but sensuality too, from shapes that<br />

hug the body and materials that caress it.<br />

Steiner.<br />

Patch, design Studio Jean-François<br />

Dingjian & Eloi Chafaï, Ligne Roset<br />

Une table basse aux accents poétiques et<br />

végétaux. Trois plateaux décalés reliés aux<br />

pieds par une pièce en for me de fleur de<br />

papyrus moulé en aluminium. -/ A coffee<br />

table with poetic nature-inspired detailing.<br />

Three offset surfaces linked to the legs by<br />

a papyrus flower-shaped piece moulded in<br />

aluminium. www.ligneroset.fr<br />

Nymphéa, design Philippe Tyberghien,<br />

Steiner<br />

Semblable à une plante d’eau, ce lampadaire<br />

est gracile et poétique. Sa tige fine et<br />

légère, en acier laqué, rappelle le r oseau<br />

qui, malgré son aspect fragile, est en réalité<br />

particulièrement résistant. -/ This floor<br />

lamp like a water plant is graceful and poetic.<br />

Its slim light stalk in lacquer ed steel<br />

reminds us of a reed that despite its fragile<br />

appearance is in fact extremely strong.<br />

www.steiner-paris.com<br />

Noviaz, design François Azambourg,<br />

Cinna<br />

Présentée à l’Exposition de Design qui<br />

s’est déroulée à la Villa Noailles à Hyères<br />

en 2008, ce bureau aux lignes pures et<br />

architecturées est aujourd’hui édité par<br />

Cinna qui le propose en chêne massif<br />

teinté noir. -/ Presented at the 2008 design<br />

exhibition held at Villa Noailles in Hyères,<br />

this desk with pure architectural lines is<br />

now being commercialised by Cinna,<br />

which offers it in solid oak stained black.<br />

www.cinna.fr<br />

Campus Air, design Johannes Foersom<br />

et Peter Hiort Lorenzen, Lammhults<br />

Toute la tradition du design scandinave<br />

réinterprétée à travers des matériaux<br />

contemporains. Assise et dossier en polyamide<br />

résistant aux rayures et structure<br />

galvanisée pour une utilisation in/outdoor.<br />

-/ All the tradition of Scandinavian design<br />

reinterpreted using contemporary materials.<br />

Seat and back in scratch-resistant<br />

polyamide plus galvanised frame so it can<br />

be used indoors and out.<br />

www.lammhults.com<br />

Hee, design Hee Welling, Hay<br />

Esthétique et fonction s’associent pour<br />

créer un ensemble d’assise (chaise de<br />

table ou lounge et tabouret de bar) à la fois<br />

design et confortable. De plus, sa conception<br />

entièrement en acier permet un recyclage<br />

plus facile. -/ Aesthetics and function<br />

team up to create a seating set (dining or<br />

lounge chair plus bar stool) that's both<br />

design and comfortable. What's more it's<br />

entirely in steel so is easier to r ecycle.<br />

www.hay.dk<br />

X3.3, design Marco Maran, Max Design<br />

On connaissait la chaise X3 en polycarbonate<br />

moulée d’une seule pièce, voici<br />

aujourd’hui la version tapissée pour un look<br />

so chic. -/ We've all met the one-piece X3<br />

chair in moulded polycarbonate and now<br />

here's the upholstered version that looks so<br />

chic.<br />

www.maxdesign.com<br />

Ligne Roset.<br />

Twine Table, WIS Design, Casamania<br />

Nouvelle ligne inspirée par l'une des inventions les plus simples de<br />

l’homme : le bouton. Le plan de la table est un énor me bouton, tandis que<br />

la structure est déterminée par un fil métallique qui traverse les 2 tr ous au<br />

cœur du plan. Une pièce ludique et nostalgique. -/ A new line inspired by<br />

one of man's simplest inventions: the button. The table top is an enor mous<br />

button while the legs are formed by a metal 'thread' running through the<br />

holes in the centre of the top. A nostalgic fun piece.<br />

www.casamania.it<br />

Open Space, Cédric Ragot, Roche Bobois<br />

Une collection (meubles bas et hauts, bur eaux…) qui évoque par sa for me<br />

une feuille en lévitation à l’équilibre fragile.<br />

-/ A collection of high and low fur niture, desks etc that through their shape<br />

evoke a leaf floating in fragile equilibrium.<br />

www.roche-bobois.com<br />

Liana, design Ken Okuyama, Yamagata Koubou<br />

Casamania.<br />

L’ancien directeur du design de Pininfarina propose à travers sa marque<br />

une réflexion sur l’art et l’imagination au service du design au quotidien<br />

comme le prouve la grande poésie de ce luminair e. -/ Through his own<br />

brand, Pininfarina's former design director offers up his take on ar t and<br />

imagination serving everyday design, as shown by the immense poetr y of<br />

this lighting element.<br />

www.yamagatakoubou.jp<br />

Lammhults.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

INTERIORS <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

99


DÉCO <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

100<br />

Andreu World.<br />

Hay.<br />

LIGHT & Smooth<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

B&B Italia.<br />

Roche Bobois.<br />

Steiner.<br />

Rythme, design Missoni Home, Roche<br />

Bobois<br />

Des camaïeux vertigineux et un patchwork<br />

à couper le souffle associé à l’idée d’un<br />

canapé composé par éléments avec la<br />

liberté d’en prendre autant que l’on veut.<br />

-/ Crazy patterns in a mindblowing patchwork<br />

plus the smart idea of a sofa composed<br />

of elements so you're free to combine<br />

as many as you want.<br />

www.roche-bobois.com<br />

Iko, design Cécile Makowski, Steiner<br />

Sous son allure sobre et sculptée, ce siège<br />

très innovant révèle une grande ingéniosité.<br />

D’une forme tout en rondeur à l’aspect<br />

plan et aux volumes pleins, il passe sous le<br />

poids du corps à un fauteuil enveloppant<br />

comme un cocon pour épouser au mieux<br />

la silhouette.<br />

-/ Beneath its soberly sculpted exterior this<br />

highly innovative seat turns out to be very<br />

ingenious. All round and apparently flat<br />

and solid, under the body's weight it tur ns<br />

into an armchair that wraps around you like<br />

a cocoon and hugs you close.<br />

www.steiner-paris.com<br />

Dreamy, design Delo-Lindo, Cinna<br />

Fabien Cagani et Laurent Matras associés<br />

dans le cabinet Delo-Lindo avaient envie<br />

de réaliser l’archétype du fauteuil confortable<br />

et so smooth. Disponible en version<br />

bicolore. -/ Fabien Cagani and Laurent<br />

Matras in association with Delo-Lindo set<br />

out to create the archetype of a so-smooth<br />

comfortable armchair. Also comes in a twotone<br />

version.<br />

www.cinna.fr<br />

Anda, design Pierre Paulin, Ligne<br />

Roset<br />

Cette ligne de fauteuils et de poufs fait partie<br />

des nouvelles créations de Pierre Paulin<br />

qui allient rondeurs organiques et ergonomie<br />

parfaitement adaptée au corps<br />

contemporain. -/ This line of armchairs and<br />

pouffes is one of Pierre Paulin's new creations<br />

combining organic contours with<br />

ergonomics perfectly adapted to modernday<br />

bodies.<br />

www.ligneroset.fr<br />

Brandy, design Lievore, Altherr,<br />

Molina, Andreu World<br />

Un profil curviligne pour une ligne accueillante<br />

et un confort optimal. -/ Curvy profiling<br />

for an inviting and immensely comfortable<br />

line.<br />

www.andreuworld.com<br />

Blow, design Johannes Foersom et<br />

Peter Hiort-Lorenzen, Hay<br />

Un cocon douillet façonné par rembourrage<br />

dont la mousse hyper résistante<br />

assure à la fois maintien et souplesse.<br />

-/ A cosy padded nest in ver y firm foam<br />

that gives support but is soft too.<br />

www.hay.dk<br />

Max Design.<br />

Ligne Roset.<br />

Dino, Hannes Wettestein, Max Design<br />

Invitation à la détente avec ce fauteuil taillé<br />

comme un diamant. Son dossier large et<br />

son volume d’assise offrent de quoi satisfaire<br />

tous les amateurs de far niente.<br />

-/ An invitation to take a br eak from this diamond-cut<br />

armchair, its broad back and<br />

large seat enough to satisfy any devotee of<br />

relaxing.<br />

Grande Papilio, design Naoto<br />

Fukasawa, B&B Italia<br />

Un fauteuil au design des plus accueillants<br />

qui offre la possibilité de changer de couleur<br />

à l’envie grâce à une housse zippée<br />

dans le dos. -/ An armchair in the most<br />

inviting of designs and with the option of<br />

changing its colour whenever you want<br />

thanks to covers that zip up the back.<br />

www.bebitalia.com<br />

Cinna.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

INTERIORS <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

101


HI-TECH <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

102<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Apple. Transcend.<br />

++ +<br />

+<br />

+<br />

Sony Ericsson. Samsung.<br />

LE NEC PLUS<br />

HIGH - TECH !<br />

PAR SABRINA MOKRANE<br />

Panasonic.<br />

Top of the hi-tech parade!<br />

Masculin, le hi-tech ?<br />

Erreur ! Aujourd’hui, et de<br />

plus en plus, les objets de<br />

nouvelle technologie sont<br />

étudiés et conçus pour les<br />

femmes et rien que pour<br />

elles…<br />

-/ A male preserve,<br />

hi-tech? No way!<br />

Nowadays new<br />

technology products are<br />

increasingly being<br />

conceived and designed<br />

for the ladies, and just for<br />

them.<br />

APPLE<br />

Nouvel iPhone -/ New iPhone<br />

L’iPhone 3GS, le plus rapide et le plus puissant jamais conçu :<br />

fonctionnalité élargie, vitesse 2 fois plus impor tante, autonomie<br />

supérieure, appareil photo autofocus de 3 mégapixels et des<br />

commandes vocales mains libres. -/ The iPhone 3GS is the fastest<br />

and most powerful ever: more functions, twice as fast, greater<br />

autonomy, 3-megapixel autofocus camera and hands-free<br />

voice control.<br />

www.apple.com<br />

SONY ERICSSON<br />

Pour business woman -/ For businesswomen<br />

Téléphone et agenda électronique ? C’est désormais possible<br />

avec un seul et unique appareil, le nouveau T 715. Et c’est avec<br />

seulement 15 mm d’épaisseur qu’il organise votr e vie professionnelle<br />

et personnelle au quotidien.<br />

-/ Mobile and electronic organiser? Now available in a single bit<br />

of kit, the new T 715 that keeps your business and personal life<br />

nicely in order all day long, in a 15mm-slim handset.<br />

www.sonyericsson.com<br />

SAMSUNG<br />

Filmez léger -/ Lightweight filming<br />

Assez des caméscopes encombrants ? Optez pour le<br />

U10, un caméscope numérique de la taille d’un téléphone<br />

portable. Petit mais costaud, avec sa qualité<br />

d’images de 10 millions de pixels et sa résolution photos<br />

de 10 mégapixels. Petit plus, vous pourrez télécharger<br />

toutes vos vidéos directement sur You Tube. -/<br />

Had enough of cumbersome camcorders? Then go for<br />

the U10, a digital video recorder the size of a mobile<br />

handset. Small but beefy, with 10-million-pixel picture<br />

quality and 10-megapixel photo resolution. What's<br />

more you can upload your videos directly onto<br />

YouTube.<br />

www.samsung.fr<br />

TRANSCEND<br />

Pour trendy girl -/ For trendy girls<br />

Parce que vous êtes fashion jusqu’au bout des<br />

ongles, cette clé USB 4 gigas est pour vous.<br />

Elégante, design et glamour, la JetFlash V90 Pizazz<br />

allie beauté et technologie. -/ Because you're fashionable<br />

right down to your finger tips, this 4Gb USB key is<br />

definitely for you. Elegant, design and glamor ous, the<br />

JetFlash V90 Pizazz partners beauty with technology.<br />

www.transcend.com<br />

Philips.<br />

PANASONIC<br />

Photo girly -/ Girly camera<br />

Vous adorerez le dernier Lumix avec ses couleurs<br />

fluo (rose, vert, bleu) et ses per formances de 10<br />

mégapixels et zoom optique x 4. Pour celles qui<br />

aiment la simplicité, le mode automatique adapte le<br />

réglage en fonction du contexte… -/ You'll adore the<br />

latest Lumix with its fluo colours (pink, gr een, blue),<br />

10 megapixels and 4x digital zoom. For those who<br />

like simplicity, the automatic mode makes all the<br />

adjustments for every context. www.panasonic.fr<br />

PHILIPS<br />

Toute la musique que j’aime<br />

-/ All the music you love<br />

Petit, compact et mimi, le baladeur MP3 GoGear<br />

Vibe vous séduira à coup sûr. 25 h de musique ou 4<br />

h de vidéo, son autonomie vous per mettra les plus<br />

grands déplacements au son de votre musique ou<br />

films préférés. -/ Small, cute and compact, the<br />

GoGear Vibe MP3 player is bound to seduce you.<br />

Providing 25hr of music or 4hr of video, it's such an<br />

independent little chap it'll keep playing your favourite<br />

music or films on the longest trips.<br />

www.philips.com<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

HI-TECH <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

103


HI-TECH <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

102<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Apple. Transcend.<br />

++ +<br />

+<br />

+<br />

Sony Ericsson. Samsung.<br />

LE NEC PLUS<br />

HIGH - TECH !<br />

PAR SABRINA MOKRANE<br />

Panasonic.<br />

Top of the hi-tech parade!<br />

Masculin, le hi-tech ?<br />

Erreur ! Aujourd’hui, et de<br />

plus en plus, les objets de<br />

nouvelle technologie sont<br />

étudiés et conçus pour les<br />

femmes et rien que pour<br />

elles…<br />

-/ A male preserve,<br />

hi-tech? No way!<br />

Nowadays new<br />

technology products are<br />

increasingly being<br />

conceived and designed<br />

for the ladies, and just for<br />

them.<br />

APPLE<br />

Nouvel iPhone -/ New iPhone<br />

L’iPhone 3GS, le plus rapide et le plus puissant jamais conçu :<br />

fonctionnalité élargie, vitesse 2 fois plus impor tante, autonomie<br />

supérieure, appareil photo autofocus de 3 mégapixels et des<br />

commandes vocales mains libres. -/ The iPhone 3GS is the fastest<br />

and most powerful ever: more functions, twice as fast, greater<br />

autonomy, 3-megapixel autofocus camera and hands-free<br />

voice control.<br />

www.apple.com<br />

SONY ERICSSON<br />

Pour business woman -/ For businesswomen<br />

Téléphone et agenda électronique ? C’est désormais possible<br />

avec un seul et unique appareil, le nouveau T 715. Et c’est avec<br />

seulement 15 mm d’épaisseur qu’il organise votr e vie professionnelle<br />

et personnelle au quotidien.<br />

-/ Mobile and electronic organiser? Now available in a single bit<br />

of kit, the new T 715 that keeps your business and personal life<br />

nicely in order all day long, in a 15mm-slim handset.<br />

www.sonyericsson.com<br />

SAMSUNG<br />

Filmez léger -/ Lightweight filming<br />

Assez des caméscopes encombrants ? Optez pour le<br />

U10, un caméscope numérique de la taille d’un téléphone<br />

portable. Petit mais costaud, avec sa qualité<br />

d’images de 10 millions de pixels et sa résolution photos<br />

de 10 mégapixels. Petit plus, vous pourrez télécharger<br />

toutes vos vidéos directement sur You Tube. -/<br />

Had enough of cumbersome camcorders? Then go for<br />

the U10, a digital video recorder the size of a mobile<br />

handset. Small but beefy, with 10-million-pixel picture<br />

quality and 10-megapixel photo resolution. What's<br />

more you can upload your videos directly onto<br />

YouTube.<br />

www.samsung.fr<br />

TRANSCEND<br />

Pour trendy girl -/ For trendy girls<br />

Parce que vous êtes fashion jusqu’au bout des<br />

ongles, cette clé USB 4 gigas est pour vous.<br />

Elégante, design et glamour, la JetFlash V90 Pizazz<br />

allie beauté et technologie. -/ Because you're fashionable<br />

right down to your finger tips, this 4Gb USB key is<br />

definitely for you. Elegant, design and glamor ous, the<br />

JetFlash V90 Pizazz partners beauty with technology.<br />

www.transcend.com<br />

Philips.<br />

PANASONIC<br />

Photo girly -/ Girly camera<br />

Vous adorerez le dernier Lumix avec ses couleurs<br />

fluo (rose, vert, bleu) et ses per formances de 10<br />

mégapixels et zoom optique x 4. Pour celles qui<br />

aiment la simplicité, le mode automatique adapte le<br />

réglage en fonction du contexte… -/ You'll adore the<br />

latest Lumix with its fluo colours (pink, gr een, blue),<br />

10 megapixels and 4x digital zoom. For those who<br />

like simplicity, the automatic mode makes all the<br />

adjustments for every context. www.panasonic.fr<br />

PHILIPS<br />

Toute la musique que j’aime<br />

-/ All the music you love<br />

Petit, compact et mimi, le baladeur MP3 GoGear<br />

Vibe vous séduira à coup sûr. 25 h de musique ou 4<br />

h de vidéo, son autonomie vous per mettra les plus<br />

grands déplacements au son de votre musique ou<br />

films préférés. -/ Small, cute and compact, the<br />

GoGear Vibe MP3 player is bound to seduce you.<br />

Providing 25hr of music or 4hr of video, it's such an<br />

independent little chap it'll keep playing your favourite<br />

music or films on the longest trips.<br />

www.philips.com<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

HI-TECH <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

103


<strong>MUST</strong>-HAVE AUTOMOBILE<br />

106<br />

La Mini 1.3i.<br />

[ ICÔNES ]<br />

Mini<br />

50<br />

PAR ALEXANDRE BENOIST<br />

ANS DE SUCCÈS<br />

The Mini, 50 years of success<br />

Le 26 août 1959, la société British Motor<br />

Corporation dévoilait une petite voiture<br />

inédite sur le marché automobile,<br />

la Mini. Une légende venait de naître.<br />

Un habitacle spacieux pour des dimensions extérieures aussi petites que possible, de<br />

la place pour quatr e personnes, des qualités r outières irrépr ochables, une faible<br />

consommation de carburant et un prix avantageux, voilà les impératifs que le créateur<br />

de la Mini, l'ingénieur Alec Issigonis, s'est vu fixer par la dir ection de British Motor<br />

Corporation. Mais, dès sa sor tie en 1959, il apparaît vite qu’elle est bien plus qu’une<br />

petite voiture. Son concept est si convaincant qu'elle devient un objet culte. Esprit progressiste,<br />

goût de l'aventure et un certain manque de respect par rapport aux conventions<br />

en vigueur , son caractèr e innovant et non-confor miste s'inscrit à la per fection<br />

dans l'esprit des années 1960. Même la r eine Elizabeth est conquise le jour où Alec<br />

Issigonis lui fait faire un tour dans le grand parc du château de Windsor.<br />

De Mr. Bean à Mike Myers<br />

Au cours des années qui suivent, la Mini classique s'impose comme une voiture branchée.<br />

En 1964, John Lennon en commande une, bien qu'il ne fût pas titulair e du permis.<br />

Autr e membr e du gr oupe, George Harrison prête en 1967 la sienne à Eric<br />

Clapton qui ne la lui rend que trois ans plus tard. Et quant à Spencer Davis, on raconte<br />

qu'il trouve le titre du plus grand tube de son gr oupe lors d'un trajet nocturne sous la<br />

pluie à travers les Highlands d'Écosse. Le réservoir d’essence se vidant dangereusement,<br />

il n'a qu'une seule pensée : « Keep on running! » Au cinéma, elle crève l’écran<br />

dans le film culte Blow up tout autant que dans la série télévisée et le film comique de<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Alec Issigonis au côté d’une Austin Seven<br />

lors du lancement de la Mini.<br />

Mini Convertible (03/2009).<br />

On 26 August 1959 the British Motor<br />

Corporation put an unprecedented<br />

little car on the market: the Mini.<br />

A legend was born.<br />

La MIni Morris Super (1962) illustre le mois de janvier.<br />

A roomy interior but external dimensions as small as possible, space for four people,<br />

irreproachable touring capacities, low petr ol consumption and af fordable pricing.<br />

Those wer e the specifications that the British Motor Corporation's management<br />

gave to the Mini's designer, engineer Alec Issigonis. But from the moment the<br />

Mini took to the r oads in 1959, it quickly became clear that it was much mor e than<br />

just a small car. The concept was so convincing it became a cult object, its innovative,<br />

non-conformist character fitting in perfectly with the spirit of the Sixties. Even<br />

Queen Elizabeth was won over the day that Alec Issigonis took her for a tur n in<br />

Windsor Castle's great park.<br />

Mr Bean and Mike Myers<br />

Over the following years the classic Mini established itself as a hip car. In 1964 John<br />

Lennon ordered one even though he didn't have a driving licence. George Harrison<br />

lent his to Eric Clapton in 1967 and only got it back thr ee years later . And as for<br />

Spencer Davis, he's said to have come up with the title of his group's greatest hit on<br />

a rainy night-time journey through the Scottish Highlands, when with the petrol tank<br />

getting danger ously close to empty his only thought was "Keep on running"! In<br />

cinema the Mini stole the limelight in the cult film Blow Up , then again in Rowan<br />

Atkinson's Mr. Bean comedy TV series and film. The Italian Job filmed in 1969 with<br />

Michael Caine includes a mythic car chase thr ough Turin featuring a pack of Minis.<br />

La Mini Cooper S au Rallye de Monte-Carlo. La Mini Cooper S au Rallye RAC (1966) . Mâkinen/Easter pilotant la Mini Cooper au Rally e<br />

de Monte-Carlo (1965).<br />

Rowan Atkinson alias Mr. Bean. Mais la petite anglaise est aussi l'une des rares auto-<br />

mobiles à avoir repris des rôles de protagoniste. Ainsi, The Italian Job (L'or se barre),<br />

tourné en 1969 avec Michael Caine, met en scène une mythique chasse poursuite<br />

avec trois Mini Cooper à travers T urin en Italie. 34 ans plus tar d, le r emake de The<br />

Italian Job, Braquage à l'italienne, arrive sur les écrans. Si les acteurs ont changé, au<br />

casting figure une fois de plus la Mini. Un an plus tôt, elle avait déjà dévoilé ses talents<br />

de voitur e idéale pour les gymkhanas urbains dans la comédie d’espionnage<br />

Goldmember réalisée par Mike Myers.<br />

Gène sportif<br />

Son talent sportif et impétueux est inscrit dans ses gènes bien avant sa naissance. En<br />

effet, lorsque, fin 1956, Alec Issigonis accepte de développer une petite voiture à quatre<br />

places aussi économique que possible, mais pour tant entièrement apte au quotidien,<br />

il apparaît vite qu'une automobile totalement inédite va naîtr e. Traction, porte-àfaux<br />

ultracourts, voie large, centr e de gravité bas, exploitation optimale de l'espace<br />

disponible et poids réduit. En jetant un coup d'œil sur les premiers croquis de son partenaire<br />

d'affaires et ami, le constructeur de voitur es de sport John Cooper r emarque<br />

un autr e point. Le concept four nit aussi la base d'un engin de spor t prometteur.<br />

Cooper propose donc de construire un modèle GT. La Mini Cooper vient de naîtr e et<br />

entre dans la légende des spor ts mécaniques en r emportant tr ois fois de suite le<br />

Rallye de Monte-Carlo (1964/1965/1966). Mais dans les années 60, elle fait aussi le<br />

plein de nombreuses victoires sur circuit, devenant ainsi la voitur e de course la plus<br />

couronnée de la décennie.<br />

Une question de style<br />

La production prend fin en l'an 2000 après plus de 5,3 millions d'unités pr oduites.<br />

Mais en 2001 un nouveau chapitre s’ouvre sous la houlette de BMW. C’est en un rien<br />

de temps que la réédition de la petite voitur e classique devient une success stor y<br />

mondiale. Pourtant, sur le papier, la nouvelle Mini ne présente pas de points communs<br />

avec la classique. Les raisons en étaient évidentes. Au début du XXI e siècle, les conditions<br />

pour le développement d’une petite voitur e étaient autres que dans les années<br />

1950, en termes de sécurité, confor t, technique. Il existe pour tant des parallèles élémentaires<br />

entre la nouvelle version et ses aînées : son concept - une petite voiture<br />

techniquement inédite et révolutionnaire - et surtout son look caractéristique. Conduire<br />

une Mini, c’est bien plus que tout simplement se déplacer , c’est aussi et toujours<br />

exprimer son style. Les nombr euses possibilités de customisation donnent à chacun<br />

une grande liberté pour mettre en avant sa touche personnelle. Au volant, le conducteur<br />

affiche ainsi sa différence !<br />

La Mini designée par Paul<br />

Smith en 1999.<br />

Thirty-four years later the remake, also titled The Italian Job, came to the big screen;<br />

the actors were different but the Mini was again in the cast. A year previously it had<br />

also r evealed its gift for being the ideal car in Mike Myers's spy comedy<br />

Goldmember.<br />

Sports genes<br />

The Mini's sporty, impetuous gifts were inscribed in its genes well before it was born,<br />

for back in late 1956 when Alec Issigonis agreed to develop a small four-seater that<br />

would be as economical as possible, it rapidly became evident that a car unlike any<br />

other was on the way: fr ont-wheel drive, extr emely short overhangs, low centr e of<br />

gravity, maximum use of available space and r educed weight. Then when looking<br />

over his business partner and friend's sketches, sports car manufacturer John<br />

Cooper noticed something else: the concept also supplied the basics for a pr omising<br />

sports vehicle. So Cooper suggested building a GT model and that's how the<br />

Mini Cooper came into being. It went down in legend by winning the Monte-Carlo<br />

Rally three times in succession (1964, 1965 and 1966) but thr oughout the Sixties it<br />

also won numerous track races, making it the top race winner of the decade.<br />

A different way of driving<br />

Production ceased in 2000 after more than 5.3 million Minis had been built, but then<br />

in 2001 a new chapter opened with BMW . In no time at all the updated version of<br />

the classic little car wr ote another worldwide success stor y. Yet on paper the new<br />

Mini doesn't have much in common with the old one, essentially because in the early<br />

21st century the safety, comfort and technical imperatives for developing a small car<br />

were considerably dif ferent from those in the 1950s. But ther e are similarities between<br />

the new version and its pr edecessors: the concept of a r evolutionary and<br />

technically innovative small car plus of course its characteristic looks. Driving a Mini<br />

is much more than getting from one place to another, it's also expressing one's style,<br />

for the many customisation possibilities give each owner considerable fr eedom for<br />

emphasising their own personal touch. At the wheel of a Mini, the driver flaunts their<br />

individuality!<br />

Pour célébrer cet anniversaire, BMW<br />

livre deux modèles exclusifs, la Mini 50<br />

Camden et la Mini 50 Mayfair (ci-contre) .<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

CARS <strong>MUST</strong>-HAVE<br />

107


A L'HEURE<br />

DU DÉVELOPPEMENT DURABLE<br />

TUNING IN TO<br />

SUSTAINABLE DEVELOPMENT<br />

immobilier<br />

REAL ESTATE<br />

109


*Prix d’un appel local depuis un poste fixe. Illustrations d’artistes, photos non contractuelles. Photo : Alpaca/Andia<br />

COGEDIM créateur immobilier,<br />

fort de plus de 40 ans<br />

d'expérience dans l'immobilier sur<br />

la Côte d'Azur, a forgé sa<br />

réputation en privilégiant le choix<br />

de ses adresses et la qualité<br />

de ses opérations.<br />

COGEDIM real estate developer,<br />

with more than 40 years of<br />

experience in real-estate on the<br />

French Riviera, has forged its<br />

reputation on the choice<br />

of its addresses and the quality<br />

of its operations.<br />

COGEDIM società immobiliare,<br />

forte di oltre 40 anni d’esperienza<br />

nel settore immobiliare in Costa<br />

Azzurra, ha costruito la propria<br />

reputazione privilegiando la scelta<br />

delle ubicazioni e la qualità delle<br />

realizzazioni.<br />

COGEDIM созидатель<br />

недвижимости. Наша репутация<br />

– это результат 40 лет работы с<br />

недвижимостью на Лазурном<br />

берегу, умение подбирать<br />

правильное место и<br />

качественно воплощать идеи.<br />

COGEDIM<br />

est une marque du groupe<br />

ALTAREA COGEDIM<br />

VISITEZ<br />

TÉMOIN DÉCORÉ<br />

Antibes<br />

Antibes Plaza<br />

Au cœur de la ville, dans une<br />

résidence contemporaine,<br />

des appartements aux<br />

prestations de qualité.<br />

EMMÉNAGEZ<br />

DÈS MAINTENANT<br />

Antibes<br />

Le Domaine des Pins<br />

Sur les hauteurs d'Antibes,<br />

dans un domaine clos et sécurisé,<br />

au calme, de belles villas<br />

bénéficiant chacune<br />

d'une piscine privée.<br />

Nice<br />

Jardin Pastorelli<br />

A deux pas de la place Masséna<br />

et de la Promenade des Anglais,<br />

de luxueux appartements<br />

et quelques maisons de ville<br />

sur parc intérieur.<br />

LIVRAISON 2010<br />

Antibes<br />

Antibes-les-Pins-Résidence<br />

Entre Cannes et Antibes<br />

et à deux pas des plages,<br />

des appartements ouverts<br />

sur la mer et un parc de 5 ha.<br />

DERNIÈRES<br />

OPPORTUNITÉS<br />

cogedim.com<br />

LANCEMENT<br />

Saint-Raphaël<br />

Rivages d’Esterel<br />

Face à la plage, un somptueux<br />

jardin provençal avec piscine<br />

privée abritant 27 appartements<br />

haut de gamme.<br />

VISITEZ<br />

MAISON DÉCORÉE<br />

Grimaud<br />

Les Bastides de Grimaud<br />

Un emplacement d'exception<br />

au cœur du Golfe de St-Tropez,<br />

18 mas de haut standing dotés<br />

chacun d'une piscine privée.<br />

Cannes<br />

Villa Solana<br />

Dans un luxueux quartier<br />

résidentiel, une petite résidence<br />

élégante offrant des<br />

appartements avec vue<br />

sur la mer.<br />

TRAVAUX<br />

EN COURS<br />

La Mole<br />

Les Provençales<br />

A l'orée du Golfe de St-Tropez,<br />

des maisons à l'architecture<br />

provençale prolongées<br />

de jardins, dans un domaine<br />

avec piscine privée.<br />

AVANT-PREMIÈRE<br />

0811 330 330 *<br />

from abroad +33(0)1 60 79 86 70


REAL ESTATE<br />

Par José Dalmas<br />

IMMOBILIER<br />

112<br />

AMÉNAGEMENT DE LA PLAINE DU VAR :<br />

L’AMBITION DE LA PERFECTION<br />

-/ DEVELOPING THE VAR PLAIN:<br />

PERFECTION THE AMBITION<br />

Les pères fondateurs d’EcoV allée affirment vouloir faire de ce territoire une vitrine mondiale des tech nologies dans<br />

le domaine du développement durable et un exemple de politique de développement assurant un épanouissement du<br />

potentiel humain et la préservation du cadre environnemental. -/ EcoVallée's founding fathers have stated that they<br />

want to make this area a global showcase for sustainable-development technologies and an example of development<br />

policy that ensures fulfilment of human potential and preservation of the environment.<br />

Créer un espace de vie et de prospérité respectueux des équilibres<br />

“<br />

naturels avec comme constante préoccupation l’homme et ses<br />

attentes au cœur de son environnement. C’est une philosophie d’action<br />

en forme de code d’éthique qui préside au pr ojet EcoVallée, le<br />

plan d’aménagement qui concer ne les deux rives de la plaine du<br />

Var, un espace de 10 000 hectar es, depuis l’embouchure du fleuve<br />

sur la mer jusqu’au bec de l’Estéron.<br />

Sur le plan économique, le but est de faire naître ici la première technopole<br />

française entièr ement dédiée au développement durable.<br />

Une EcoVallée qui a donc pour vocation d’accueillir des entreprises<br />

et des centres de recherches orientées notamment vers les énergies<br />

renouvelables, les nouveaux matériaux et nouvelles techniques<br />

appliquées à la construction, la prévention des risques natur els et<br />

sanitaires. L’originalité de cette ambition et son ampleur – un objectif<br />

de 30 000 emplois créés durant les tr ois décennies futures – ont<br />

valu à ce projet d’être décrété Opération d’Intérêt National (OIN). Un<br />

atout majeur puisqu’il signifie le soutien pérenne de l’Etat. Une décision<br />

intervenue en 2006 alors que Christian Estrosi – actuellement<br />

ministre de l’Industrie, maire de Nice et président de la Communauté<br />

Urbaine Nice Côte d’Azur – siégeait au sein du Gouver nement en qualité de ministr e<br />

délégué à l’Aménagement du T erritoire tout en présidant le Conseil général des Alpes-<br />

Maritimes : il n’y a pas de hasar d… Ce classement en OIN constitue d’autant plus une<br />

performance que, jusqu’à présent, deux opérations seulement en avaient bénéficié : La<br />

Défense à Paris et Euroméditerranée à Marseille. Mais si l’Etat s‘est impliqué, c’est aussi<br />

parce qu’il concerne un site géographique sensible (une plaine riche en terres agricoles,<br />

fournisseuse d’eau potable et en partie classée Natura 2000 en raison de sa biodiversité)<br />

et parce qu’il s’agit d’un projet d’aménagement réellement global. C’est-à-dire prenant en<br />

compte, dès le dépar t, toutes les problématiques et tous les enjeux : immobilier d’entr eprise<br />

mais aussi immobilier destiné au logement des actifs, réseau r outier, transport en<br />

commun, équipements collectifs, services publics, commerces.<br />

« L’opération apparaît comme un défi car ce territoir e concentre toutes les dif ficultés »,<br />

décrit Thierr y Bahougne, dir ecteur-général de l’Etablissement Public d’Aménagement<br />

(EPA) de la plaine du V ar. « Le pr oblème de l’eau en tant que r essource et en tant que<br />

milieu naturel, une activité agricole qu’il s’agit de maintenir et même de développer et,<br />

surtout, il ne s’agit pas d’un espace vide comme l’était le site de Sophia-Antipolis à l’origine.<br />

Ici, il s’agit d’un site déjà habité et déjà pourvu d’implantations commer ciales et<br />

industrielles ». Mais des lieux d’habitation et d’activités répartis trop souvent sans aucune<br />

homogénéité ni cohérence, avec toutes les nuisances que cela implique : dif ficultés de<br />

circulation et d’accès, constructions trop souvent anarchiques et laides, etc.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Create a zone for living and developing pr osperity, one that<br />

respects natural balances and prioritises people and their<br />

expectations within their envir onment. This philosophy of<br />

action in the for m of an ethical code gover ns the EcoV allée<br />

development plan for the plain on both sides of the V ar river.<br />

In economic terms the aim is to create the first French technology<br />

park dedicated entir ely to sustainable development, so<br />

EcoVallée's vocation is to host companies and r esearch centres<br />

working essentially in r enewable energies, new building<br />

materials and techniques, and the pr evention of natural and<br />

health risks.<br />

The originality and scope of this ambition, with a goal of creating<br />

30,000 jobs over the next three decades, have earned the<br />

project the status of OIN (Opération d’Intérêt National: national<br />

interest operation), meaning it has permanent government<br />

”<br />

backing. That decision was taken in 2006 when Christian<br />

Estrosi – presently minister for industry, mayor of Nice and<br />

chairman of the Nice-Côte d’Azur urban community – was the<br />

government's delegate minister for town and country planning<br />

as well as chairman of the Alpes-Maritimes general council. Hardly a coincidence<br />

since only two projects had previously benefited from OIN classification:<br />

La Défense in Paris and Eur oméditerranée in Marseille.<br />

But the r eal r eason this pr oject has gover nment backing is because it<br />

concerns a geographically sensitive site – a plain rich in agricultural land,<br />

which supplies drinking water and in par t has Natura 2000 classification<br />

because of its biodiversity – and because it is a truly global development<br />

project, meaning that from the outset it takes all the pr oblems and issues<br />

into account: business premises but also housing for employees, road network,<br />

public transport, community amenities, public services, shops.<br />

"This operation is a challenge since the ar ea presents every kind of dif ficulty,"<br />

explains Thierry Bahougne, managing director of the Var plain EPA<br />

(Etablissement Public d’Aménagement: public development agency).<br />

"The problem of water as both a resource and a natural milieu, agricultural<br />

activities that have to be maintained and even developed, and above all<br />

this is not an empty space as the Sophia-Antipolis site was. "But these are<br />

unequally distributed, often without rhyme or reason, with all the inconveniences<br />

that implies: dif ficult access and traf fic circulation, constructions<br />

that are too often ugly and anarchic, etc.<br />

Harmony, sustainability and anticipation are the EcoVallée buzz words. Of<br />

Un<br />

objectif<br />

de<br />

30 000<br />

HPSORLV FU V<br />

durant les<br />

WURLV G FHQ -<br />

With a goal of<br />

creating<br />

30,000 jobs<br />

over the next<br />

decades,<br />

have ear-<br />

(1)<br />

(1) Jean-Marie Ebel, président de la<br />

commission d’aménagement du territoire<br />

au sein de la Chambre de Commerce<br />

Nice Côte d’Azur.<br />

(2) EcoVallée, le nouveau plan d’aménagement<br />

sur les deux rives de la plaine<br />

du Var.<br />

Harmonie, durabilité et anticipation sont les maîtr es-mots d’EcoVallée. Concrètement, sur les<br />

10 000 hectares de la plaine, une super ficie de 3000 à été classée en Zone d’Aménagement<br />

Différé (ZAD), dont 450 ont pour vocation d’être urbanisés : un ratio qui évacue la crainte d’un<br />

« bétonnage » excessif. Les zones concer nées essentiellement sont les Plans de Carr os en<br />

rive dr oite et, en rive gauche, un axe allant de l’aér oport jusqu’au quar tier de Saint-Isidor e<br />

(commune de Nice). Le tout représente un potentiel de 2 millions de mètres-carrés shon : une<br />

moitié destinée à de l’immobilier d’entr eprise, l’autre à du logement pour actifs. Bien évidemment,<br />

il s’agit d’un habitat qui devra êtr e durable et donc confor me à des nor mes exigeantes<br />

en matièr e d’intégration dans l’envir onnement natur el, d’économie des r essources énergétiques,<br />

etc. Les permis de construire ne seront accordés qu’à ces conditions. « Et pour que la<br />

spéculation sur la valeur du foncier ne vienne pas contrarier les objectifs, l’EP A fera jouer son<br />

droit de préemption quand cela s’avèrera nécessaire », précise Thierry Bahougne. « Dans ce<br />

cas, c’est l’administration des Domaines qui fixera les prix ».<br />

UNE POLITIQUE D’URBANISME GLOBALE ET COHÉRENTE<br />

Des projets équipements collectifs majeurs verront également le jour : le grand stade de football<br />

de Nice à Saint-Isidore (horizon 2013), un nouveau centre d’exposition de 80 000 m 2 , une<br />

gare multimodale à l’entrée ouest de Nice et, plus inattendu, l’aménagement d’un vaste par c<br />

urbain de 15 hectares dans le secteur des Arboras en rive gauche, à l’exemple de Central Park<br />

à New York : une volonté ferme de Christian Estrosi qui souhaite doter son agglomération d’un<br />

« poumon vert ». Concernant les transports, le mode collectif est largement privilégié avec la<br />

réalisation de la ligne 3 du tramway niçois jusqu’à Lingostière, la reconfiguration de la ligne des<br />

Chemins de Fer de Provence (le Train des Pignes) de la gare terminale de Nice jusqu’à Carros,<br />

la mise en place d’une troisième voie ferrée SNCF entre Nice et Cannes (perspective 2017)<br />

pour accroître les cadences de liaison Est-Ouest.<br />

« Pour la première fois dans notre département, l’on pratique enfin une politique d’urbanisme<br />

globale et cohérente et je souhaite que ce type de démarche soit suivie à l’avenir pour l’ensemble<br />

des Alpes-Maritimes, où les contraintes et problématiques sont si nombreuses : relief difficile,<br />

zones protégées ou à risques, manque de réserves foncières opérationnelles, etc. », commente<br />

Jean-Marie Ebel, président de la commission d’aménagement du territoire au sein de la<br />

Chambre de Commerce Nice Côte d’Azur, institution représentée au sein du conseil d’administration<br />

de l’EPA où siègent des r eprésentants de l’Etat, des collectivités locales et territoriales<br />

concernées, de l’Université et de personnalités qualifiées. La r echerche de la cohér ence sur<br />

EcoVallée ira d’ailleurs jusqu’à veiller à ce que les futures implantations commerciales ne<br />

contribuent pas à désertifier les cœurs de ville, que les municipalités ont tant de mal à redynamiser,<br />

en aimantant excessivement la clientèle extérieure. « L’urbanisme commercial fait partie<br />

intégrante de l’aménagement du territoire », souligne Jean-Marie Ebel. «Il doit donc, à ce titre,<br />

répondre aux attentes et besoins de la population dans le cadr e d’une réflexion d’ensemble<br />

liée aux nouveaux quartiers ».<br />

(2)<br />

the plain's 10,000ha, an ar ea covering 3000ha has been classified<br />

as a ZAD (Zone d’Aménagement Différé: future development zone),<br />

450ha of which are to be urbanised: a ratio that nullifies all fears of<br />

excessive "concr eting". The main ar eas concer ned ar e the lower<br />

Carros district and a band str etching from the airpor t to the Saint-<br />

Isidore district of gr eater Nice. In all this r epresents a potential two<br />

million square metres of usable space, half earmarked for business<br />

premises and half for working people's housing. Obviously all these<br />

constructions will have to confor m to demanding standar ds.<br />

Buildings permits will only be issued on these conditions. "And so<br />

that land speculation doesn't interfere with the objectives, the EPA<br />

will use its pr e-emptive right when that pr oves necessary," Thierry<br />

Bahougne points out.<br />

A COHERENT GLOBAL PLANNING POLICY<br />

Important community amenities will also be built: Nice's big football<br />

stadium at Saint-Isidore (by 2013), a new 80,000m² exhibition<br />

centre, a multi-service transpor t hub at the wester n entrance to<br />

Nice and, mor e unexpectedly, the cr eation of a 15ha urban park<br />

in the Arboras sector on the left bank, along the lines of New York's<br />

Central Park.As for transpor t, the public variety is given considerable<br />

priority: construction of a thir d Nice tramway line thr ough to<br />

Lingostière, reconfiguration of the Chemins de Fer de Pr ovence<br />

railway line (the Train des Pignes) fr om its Nice ter minus through<br />

to Carros, and the addition of a thir d SNCF railway line between<br />

Nice and Cannes (by 2017) so as to increase the number of eastwest<br />

services.<br />

"For the first time in the Alpes-Maritimes we're at last implementing<br />

a coherent global planning policy and I sincer ely hope that this<br />

type of appr oach will in the futur e be extended to the entir e<br />

department, where the constraints ar e so numer ous: difficult terrains,<br />

zones that ar e pr otected or at risk, lack of useable land<br />

reserves etc," comments Jean-Marie Ebel, chair man of the planning<br />

committee within the Nice Côte d’Azur chamber of commerce,<br />

an institution that is r epresented on the EPA's administration<br />

committee. The focus on coherence in EcoVallée will even go<br />

so far as to involve trying to ensure that its future shopping centres<br />

will not contribute to the exodus fr om town centr es by attracting<br />

too many of their customers.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

© TEAM CÔTE D’AZUR<br />

REAL ESTATE<br />

113


REAL ESTATE<br />

Par José Dalmas<br />

IMMOBILIER<br />

114<br />

L’OBLIGATION DU<br />

« THERMIQUEMENT CORRECT »<br />

-/ CONSTRUCTION: MANDATORY<br />

ENERGY SAVINGS<br />

Les dispositions du Grenelle de l ’Environnement frappent à la porte de<br />

l’immobilier e t cela f ait du bruit. -/ The Grenelle environment round<br />

table's measures are closing in on the property sector... and changing<br />

the landscape.<br />

A compter du 1 er janvier 2012, la consommation énergétique dans le neuf devra être limi-<br />

tée à 50 kilowatts/heure par mètre carré et par an alors qu’en septembr e 2006 on avait<br />

imposé dans l’hexagone une nor me ther mique de 130 kwh/m 2 /an. Une division par<br />

presque trois en moins de six ans, synonyme d’une véritable révolution dans l’ar t de<br />

construire en France. Car, s’il est entendu qu’il faut atteindre ce nouvel objectif quantifié,<br />

une grande liber té est laissée aux constructeurs dans les moyens et les méthodes<br />

de la réalisation. Or, toute la problématique consiste à savoir faire de l’habitat autant écologique<br />

que durable : ces deux paramètr es doivent toujours se conjuguer sinon la<br />

démarche est nulle en ter mes de préservation de l’envir onnement et continuellement<br />

couteuse pour le propriétaire.<br />

Bref, il ne s’agit pas, ou plus, de ne penser qu’à d’autr es installations de chauffage et<br />

à l’amélioration de l’isolation, même si ces deux paramètr es demeurent évidemment<br />

essentiels. Bâtir un immeuble ou une maison individuelle, qui soit à la fois sobr e en<br />

énergie, respectueuse de son environnement naturel et durable dans le temps, ne peut<br />

relever que d’une approche globale, qui nécessite d’ailleurs un dialogue bien en amont<br />

entre le commanditaire et le constructeur. Car il faut inclure dans la réflexion, et dès le<br />

départ, la conception ar chitecturale (des constructions compactes, à étages, plutôt<br />

qu’en forme de longère ou en U), l’orientation par rappor t au soleil et aux vents dominants,<br />

la ventilation (qui doit êtr e efficace car elle est le complément de l’isolation) et,<br />

bien sûr, un choix pertinent des matériaux dans tous les compartiments de la construction.<br />

UN SURCOÛT DE 15 % EN MOYENNE<br />

Même si construire de manière « thermiquement correcte » génère à terme des économies<br />

sur les charges et peut faire bénéficier d’aides fiscales (à condition de satisfaire au<br />

label BBC Ef finergie, le seul r etenu par le ministèr e du Logement), dans un pr emier<br />

temps, la démar che engendre cependant un sur coût. « Lequel ne doit pas êtr e supérieur<br />

à 15 % selon la moyenne des observations statistiques ef fectuées par la branche<br />

professionnelle. Au-delà, ce serait illégitime, sachant qu’à l’international, on note des différences<br />

moindr es et par fois même nulles », indique Patricia Roques, dir ectrice du<br />

développement durable chez Cari BTP , dont le siège est à Carr os, une société largement<br />

engagée depuis plusieurs années dans une démarche haute qualité environnementale<br />

(HQE).<br />

Mais, pour l’essentiel, ce sur coût est dû à l’insuf fisance de la for mation des salariés du<br />

BTP français aux nouveaux matériaux et pr océdés et, par voie de conséquence, à des<br />

délais de chantier trop longs et à la faiblesse du jeu de la concurr ence entre les entreprises<br />

qui se sont déjà adaptées. À terme, avec la mise en place de nouvelles filières<br />

de formation, ce différentiel est logiquement appelé à se réduir e. Ainsi, en Suisse, par<br />

exemple, où l’on construit « intelligent et économe » depuis longtemps, il n’est actuellement<br />

que de 5 %.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Ensemble de bâtiments<br />

Les Ecolucioles à Sophia-Antipolis,<br />

dont Cari a été maître d’ouvrage, maître-d’œuvre<br />

et constructeur<br />

en entreprise générale. Il s’agit<br />

du premier bâtiment tertiaire des<br />

Alpes-Maritimes à être certifié HQE .<br />

From 1 January 2012, energy consumption in new builds is to be limited<br />

to 50 kilowatt-hours per square metre per year. In September 2006<br />

French law imposed a nor m of 130kWh/m² per year , so six years later<br />

this reduction by almost two thir ds is going to fuel a r eal revolution in<br />

French building. Although it's understood that this new objective will be<br />

mandatory, builders are allowed considerable freedom as to the means<br />

and methods of achieving it. However, the basic problem lies in figuring<br />

out how to build housing that is both ecological and sustainable, two<br />

parameters that must always be addr essed together since otherwise<br />

the whole pr ocess is meaningless in envir onment-preservation ter ms<br />

and consistently costly for owners.<br />

Building an apar tment block or individual home that is energy saving,<br />

respectful of its natural surr oundings and sustainable in the long ter m<br />

can only be done through a global approach. This demands very early<br />

upside discussions between client and builder as cer tain elements<br />

have to be defined right from the outset: architectural design (compact<br />

buildings with several floors rather than long or U-shaped ones), orientation<br />

with regard to sun and prevailing winds, ventilation (which has to<br />

be ef ficient as it complements insulation) and of course a per tinent<br />

choice of materials for all par ts of the construction.<br />

UP TO 15% MORE COSTLY<br />

Even though energy-saving construction r educes long-ter m running<br />

costs and can enable owners to benefit fr om tax br eaks (provided it<br />

conforms to BBC Ef finergie standards, the only ones r ecognised by<br />

the ministry for housing), initially it is more costly. "But not by more than<br />

15% according to the statistical average computed by the construction<br />

industry. Higher than that would be unacceptable, particularly as internationally<br />

the figur e is lower and in some cases zer o," points out<br />

Patricia Roques, sustainable development director at Cari BTP in<br />

Carros, a building firm strongly committed to HQE (high environmental<br />

quality) building for several years now.<br />

Essentially this incr ease in costs is due to the Fr ench construction<br />

industry's employees being insufficiently trained in new materials and<br />

processes, to building pr ojects consequently taking too long to complete<br />

and to weak competition between companies that have alr eady<br />

adapted. The introduction of new training possibilities should logically<br />

lead to a reduction in this cost increase. In Switzerland for example,<br />

where they have been building "intelligently and economically" for<br />

many years, it is presently only 5%.


REAL ESTATE<br />

Par Carole Court<br />

IMMOBILIER<br />

116<br />

L’IMMOBILIER<br />

FAIT SA RENTRÉE !<br />

Ebranlé par la crise, soutenu par d’importantes mesures gouvernementales, le marché de l’immobilier<br />

semble avoir un peu repris son souffle au cours du premier semestre 2009. Quid pour cette rentrée ?<br />

Pour les uns, la tempête n’est pas passée. Pour les autr es, le coup de<br />

vent s’est apaisé… Il est en réalité très dif ficile de savoir précisément<br />

comment va se porter le marché de l’immobilier, en cette période de rentrée<br />

scolaire, habituellement un temps for t pour les transactions. Ce qu’il<br />

faut savoir, si vous souhaitez investir.<br />

TAUX D’INTÉRÊT : C’EST ENCORE LE BON MOMENT POUR ACHETER<br />

Plus de 20 % de baisse entre octobre 2008 et juin 2009 pour les taux fixes<br />

sur 15 ans, établis en juin dernier à 4,15 %. Les taux d’intérêt vont-ils poursuivre<br />

leur baisse ? Selon le cour tier en ligne Empruntis, dif ficile de prévoir,<br />

car deux arguments contradictoires s’affrontent. Si les OAT augmentent,<br />

les banques affirment vouloir suivre la tendance. En même temps, le<br />

mois de septembr e correspond au deuxième temps for t habitat de l’année,<br />

période où les banques se livrent à une forte concurrence pour capter<br />

une nouvelle clientèle et consentent ainsi à des ef forts sur les taux.<br />

Conclusion : si vous souhaitez acheter, ne tardez pas trop !<br />

INVESTISSEMENT LOCATIF : PLUS DE GARANTIES<br />

Ça y est ! Au bout de deux ans d’existence, la GRL (garantie des risques<br />

locative) fait peau neuve et devient désor mais universelle. En clair : si le<br />

loyer perçu ne dépasse pas, charges comprises, 2 000 € par mois et que<br />

cette somme n’excède pas 50 % des ressources de votre locataire, vous<br />

pouvez souscrir e à la GRL auprès de votr e compagnie d’assurance,<br />

moyennant un taux de cotisation entre 1,5 et 2,5 % du montant annuel des<br />

loyers. Cette cotisation est totalement déductible des revenus fonciers, et<br />

la garantie couvre les impayés à hauteur de 70 000 € par logement et les<br />

dégradations à hauteur de 7 700 €. De quoi limiter la prise de risque.<br />

L’IMMOBILIER N’ÉCHAPPERA PAS À LA TAXE CARBONE<br />

Pour tous… mais avec des nuances ! La taxe carbone, également appelée<br />

contribution climat énergie (CCE) s’appliquera à tous les Français,<br />

mais variera selon le mode de chauf fage. Il faudra par exemple compter<br />

en moyenne 60 € pour un appartement chauffé au gaz, et 170 € pour une<br />

villa avec chaudière au fuel. L’idée étant, bien sûr, d’inciter les ménages<br />

à faire des économies sur le chauffage en isolant mieux leur habitat (double<br />

vitrage) ou en ayant r ecours aux énergies r enouvelables non polluantes,<br />

panneaux solaires, etc. Autrement dit, avant d’acheter, regardez<br />

si vous pouvez pr océder à ces types d’aménagement, ou misez sur<br />

l’électricité, son cas n’étant pas encore tranché…<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

PTZ, PLUS QUE SIX MOIS…<br />

Mis en place pour inciter les Français à acquérir leur résidence principale, le prêt à<br />

taux zéro (PTZ) a été doublé pour un achat dans le neuf, une mesure que, selon le dernier<br />

Baromètre Union des Maisons Françaises/CSA, 57 % des Français souhaitent voir<br />

prolonger au-delà du 31 décembr e 2009. Même si, pour beaucoup, le prix du neuf<br />

reste trop élevé. En effet, selon une étude publiée par le Crédit Foncier, 75 % des logements<br />

neufs sont vendus entre 3 000 et 3 500 € du m 2 , s’adressant ainsi seulement à<br />

15 % des acheteurs, 75 % de la demande réelle solvable se situant elle entre 2 300 et<br />

2 500 € le m 2 .<br />

L’IMMOBILIER DE PRESTIGE SNOBE LA CRISE<br />

La pr euve ? Le salon Pr estiges Paris aura bien lieu comme prévu au Carr ousel du<br />

Louvre du 27 au 29 novembr e 2009, le succès de la précédente édition (3 623 visiteurs),<br />

en pleine crise, ayant confirmé l’intérêt d’un tel salon qui a pour seul objectif de<br />

réunir une clientèle inter nationale de pr opriétaires et d’acquér eurs de biens immobiliers<br />

de luxe. 60 par tenaires exposants, triés sur le volet, 15 confér ences et d’autr es<br />

animations seront proposées aux visiteurs. Un salon qui s’avèr e prometteur si on en<br />

croit le groupe Barnes, spécialiste de l’immobilier de pr estige, qui estime que, après<br />

quelques mois de gel, ce mar ché reprend des couleurs et four nit de nouvelles offres<br />

à qui est prêt à investir à l’étranger.<br />

Récompense -/ Award<br />

LA PYRAMIDE DE VERMEIL POUR LA RÉSIDENCE ALEXANDRINE<br />

Le prix a été attribué cette année au pr ogramme de Bouwfonds Marignan<br />

situé à Saint-Laurent-du-Var (architecte : cabinet Rollin-Simonet). Créées voici<br />

quarante ans par la Fédération des pr omoteurs-constructeurs de France, les<br />

Pyramides ont pour objet de distinguer des réalisations répondant à des critères<br />

d’esthétique, d’intégration environnementale, de performance thermique<br />

et de durabilité.<br />

© HARRYBIBI - FOTOLIA.COM<br />

Kitchen, Bathroom<br />

and Emotion *<br />

CÔTE D’AZUR<br />

RÉSIDENCE ALEXANDRINE WINS THE PYRAMIDE DE VERMEIL AWARD<br />

This year's award has gone to the Bouwfonds Marignan development in Saint-<br />

Laurent-du-Var, designed by architects Rollin-Simonet. The Pyramide awards,<br />

cuisines - salles de bains - dressing - accessoires d’intérieur<br />

introduced 40 years ago by the French federation of builders and developers,<br />

single out developments that fulfil criteria of aesthetics, integration into the<br />

environment, energy savings and sustainability. Showroom : Entrée Ferrari première allée à droite<br />

Allée des Tourrades - Le Palace Center 2 - 06210 Mandelieu<br />

Tél 04 93 480 480 - Fax 04 93 481 481 - Email : vocationdinterieur@wanadoo.fr<br />

* Cuisine, salle de bain et émotion


EXCEPTIONAL<br />

SERVICES<br />

FOR EXCEPTIONAL<br />

CLIENTS<br />

I M M O B I L I E R / R E A L E S T A T E<br />

5 BIS, AV. PRINCESSE ALICE - 98000 MONACO - WWW.DOTTA.MC<br />

TÉL. : +377 97 98 20 00 - FAX : +377 97 98 20 01 - INFO@DOTTA.MC<br />

I M M O B I L I E R / R E A L E S T A T E<br />

13 TER, RUE DES MARTYRS - 06240 BEAUSOLEIL - WWW.DOTTA.MC<br />

TÉL. : +33 493 78 95 05 - FAX : +377 97 98 20 21 - INFO@DOTTA.MC


ECONOMY<br />

120<br />

NEWS<br />

Par Carole Court<br />

IMMO<br />

(1)<br />

Nomination -/Results<br />

LES NOUVEAUX CONSTRUCTEURS<br />

TIENNENT LE CAP !<br />

Le promoteur européen spécialisé dans l’immobilier<br />

résidentiel a récemment publié son<br />

chiffre d’affaires pour le 1er semestre 2009, soit<br />

255 M€ HT. En hausse de 10 % par rapport au<br />

1er semestre 2008, le groupe a ainsi franchi la<br />

tempête qui a secoué le marché des particuliers<br />

tout au long de l’année 2008. Mieux, Les<br />

Nouveaux Constructeurs affiche une nette<br />

reprise qui se traduit par la vente de 714 logements<br />

(contre 637), soit + 12 %. Certes, le réajustement<br />

de l’offre et des prix et la baisse des<br />

taux d’intérêt ont contribué au rebond du marché.<br />

Mais c’est surtout les mesures gouvernementales,<br />

parmi lesquelles le doublement du<br />

prêt à taux zéro pour les primo-accédents et<br />

la loi Scellier pour les investisseurs, qui ont<br />

permis ces bons résultats : les ventes aux<br />

investisseurs individuels ont ainsi représenté<br />

pour le promoteur 333 réservations (contre<br />

174).<br />

LES NOUVEAUX CONSTRUCTEURS<br />

GOING STRONG!<br />

The European developer specialised in residential<br />

properties recently published its net<br />

turnover for the first half of 2009: €255 million,<br />

a 10% increase over the same period last<br />

year. Even better, the developer's business<br />

picked up noticeably since it sold 714 dwellings<br />

(as against 637), a 12% increase. Of<br />

course, changes in availability and pricing<br />

plus lower interest rates have helped the market<br />

bounce back but it is essentially the<br />

government's measures, including doubling<br />

availability of zero-rate mortgages for first-time<br />

buyers and the Scellier law for investors, that<br />

have enabled these good results; sales to individual<br />

investors accounted for 333 reservations<br />

(174 last year).<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

(2)<br />

(1) L’Amarante à Villeneuve-Loubet (Bouygues) .<br />

(2) Le Carré Montfleury à Cannes (Nexity) .<br />

(3) Le Parc des Lys à Antibes (Bouwfonds-<br />

Marignan).<br />

Programmes<br />

DU NOUVEAU DANS LE NEUF<br />

Trois programmes pour investissement locatif, résidence<br />

principale o u s econdaire, à c hoisir s elon s es p références<br />

:<br />

- A la ville, au calme. Le Carré Montfleur y est une résidence<br />

très proche du centre ville de Cannes (à 5 mn de<br />

la rue d’Antibes) et nichée dans la verdure. L’architecte<br />

a d’ailleurs choisi l’élégance et la sobriété et les appartements,<br />

aux pr estations raf finées, s’ouvr ent sur de<br />

grandes terrasses. De 265 000 à 450 000 € le 2 pièces<br />

de 41,7 à 44,6 m2 , et de 405 000 à 705 000 € le 3 pièces<br />

de 67 à 69,4 m 2 .<br />

Nexity : 0800 10 3000<br />

- En villa. A Antibes, dans un domaine clos, sur un site<br />

naturellement arboré et orienté plein sud, le Parc des Lys<br />

propose 17 villas, de 4 ou 5 pièces (de 399 000 à<br />

459 000 €) pour des surfaces allant de 81 à 100 m2 , inspirées<br />

à la fois d’une ar chitecture contemporaine et provençale,<br />

apportant une belle harmonie à cet ensemble.<br />

Bouwfonds-Marignan : 0810 15 1500<br />

- Avec vue mer. A quelques mètres de la célèbre Marina<br />

Baie des Anges à V illeneuve-Loubet, L’Amarante, à l’architecture<br />

très contemporaine, propose 37 appartements<br />

du 2 au 3 pièces (à par tir de 232 000 €) avec des pr estations<br />

de qualité : belles terrasses avec vue mer, piscine<br />

bordée d’une plage en bois exotique et même solarium<br />

pour certains.<br />

Bouygues Immobilier : 01 55 18 7000<br />

THE NEWEST NEW DEVELOPMENTS<br />

Three developments for buy-to-let, per manent<br />

residence or holiday home; just choose<br />

according to taste.<br />

- In town but tranquil. Carré Montfleur y is a<br />

residence set amidst gr eenery yet ver y<br />

close to the centr e of Cannes – 5min fr om<br />

Rue d’Antibes. The ar chitect has opted for<br />

sober elegance and the beautifully appointed<br />

apartments have large terraces. From<br />

€265,000 to €450,000 for 2-room flats of<br />

41.7-44.6m² and €405,000 to €705,000 for<br />

3-room flats of 67-69.4m².<br />

Nexity: 0800 10 3000<br />

- In town. On a naturally wooded south-facing<br />

site in a gated estate in Antibes, Parc des Lys<br />

offers 17 villas (fr om €399,000 to €459,000)<br />

with 4 or 5 rooms and floor areas of 81-100m².<br />

The architecture is a blend of contemporary<br />

and Provençal.<br />

Bouwfonds-Marignan: 0810 15 1500<br />

- With a sea view. A few metres from the<br />

famous Marina Baie des Anges in Villeneuve-<br />

Loubet, L’Amarante with its ver y contemporary<br />

architecture offers 37 nicely appointed<br />

2- or 3-r oom apar tments (fr om €232,000)<br />

with lovely sea-view terraces, a swimming<br />

pool surr ounded by exotic-wood decking<br />

and for some even a solarium.<br />

Bouygues Immobilier: 01 55 18 7000<br />

Marché -/Results<br />

LA COTE DU LITTORAL<br />

Pendant la période estivale, le réseau immobilier Orpi (1 200 points de vente en France) a pris la température<br />

du marché immobilier sur le littoral. Résultats : si vous souhaitez acheter un studio de 25 m 2 , préférez Nice<br />

(118 000 € en moyenne) à Cannes (126 000 €). Pour le même studio avec vue mer , il faut en moyenne rajouter,<br />

quelle que soit la ville, au minimum 20 000 €. Pour un appar tement de 50 m2 , Juan-les-Pins, avec une<br />

moyenne de 196 000 €, offre un bon placement et r este très compétitif sur le vue mer : autour de 205 000 €<br />

contre 304 000 € pour Cannes. En revanche, pour une maison de 120 m2 sans vue mer, Cannes reste la moins<br />

chère (482 000 €), mais devient la plus chère (environ 914 000 €) dès qu’on exige de voir la grande bleue !<br />

WHAT PRICE THE COAST?<br />

Over the summer the Orpi estate-agency network (1200 agencies in France) took the temperatur e of the property<br />

market on the coast. Her e are the r esults. If you want to buy a 25m² studio then go for Nice (average<br />

price: €118,000) rather than Cannes (€126,000); for the same studio with a sea view you have to pay a minimum<br />

€20,000 mor e in any city . For a 50m² apar tment, Juan-les-Pins is a good investment with an average<br />

price of €196,000 and it r emains extremely competitive for that sea view: ar ound €205,000 compar ed with<br />

€304,000 in Cannes. On the other hand, Cannes is cheapest for a 120m² house without a sea view (€482,000)<br />

but the most expensive (around €914,000) if you really have to contemplate that expanse of blue!<br />

(3)<br />

Nomination-/ Appointments<br />

ELISABETH GREGORY-DELOUPY<br />

(1) M e Elisabeth<br />

Gregory-Deloupy.<br />

(2) Le Yacht 43S<br />

d’Azimut sur les<br />

pistes de Courchevel !<br />

Elle prend le relais de M e Jean-Jacques Hermant comme présidente de la Chambr e<br />

des Notaires des Alpes-Maritimes pour un mandat de deux ans. Exerçant à Menton,<br />

Me Elisabeth Gregory-Deloupy avait déjà r empli la charge de trésorièr e du Conseil<br />

Régional des Notair es de la Cour d’Appel d’Aix-en-Pr ovence. -/ A lawyer with her<br />

practice in Menton, Elisabeth Gregory-Deloupy takes over from lawyer Jean-Jacques<br />

Hermant as chair of the Alpes-Maritimes chamber of notaries for the next two years.<br />

She has previously acted as tr easurer for the r egional council of notaries at the Aixen-Provence<br />

appeal court.<br />

Nautisme<br />

PHILIPPE BLATTES YACHTING, UNE SUCCESS STORY<br />

Leader du nautisme de luxe, Azimut Y achts fait par tie de ceux qu’on ne présente plus. C’est en 1995 que la<br />

société voit le jour grâce à Philippe Blattes, un Cannois passionné de bateaux depuis l’enfance. Impor tateur<br />

exclusif sur la France et Monaco du gr oupe Italien Azimut-Benetti, a su fidéliser une clientèle inter nationale. Le<br />

secret de sa réussite ? Il est le seul chantier au monde à couvrir une gamme aussi diversifiée. De 11 à 80 m, Fly<br />

ou Open, vous trouverez à coup sûr votre bonheur parmi l’offre généreuse de bateaux de luxe… italiens, assurément<br />

! Le magazine américain Show Boat Inter national l’a d’ailleurs élu, pour la 11 e année consécutive, n°1<br />

mondial des plus gros constructeurs de bateaux de plus de 24 m.<br />

En janvier 2008 Azimut avait créé l’événement en exposant son Yacht 43S au pied des pistes de Courchevel, la<br />

station de ski préférée des millionnaires russes. Une première mondiale ! Soucieux d’entretenir une relation privilégiée<br />

avec ses clients, Philippe Blattes les invite chaque année, au mois d’août, à passer une journée V.I.P. au<br />

Nikki Beach. Venez découvrir ces yachts somptieux au prochain Festival de la Plaisance de Cannes, du 9 au 14<br />

septembre.<br />

A SUCCESS STORY<br />

-/ A leader in the luxury sailing sector, Azimut Yachts is a name that needs no further introduction. The company<br />

was set up in 1995 by Philippe Blattes, a native of Cannes with a passion for boats since his childhood.<br />

As the Italian Azimut-Benetti group's sole importer for France and Monaco, the company has built up a loyal international<br />

clientele. The secret of this success? It is the only boatyard in the world commercialising such a diverse<br />

range of craft, from 11m to 80m in length, Fly or Open; you're certain to find exactly what you're looking for among<br />

its generous offering of luxury craft... Italian, naturally! In fact, for the eleventh year in succession the American<br />

magazine Show Boat International voted it the world's n°1 biggest builder of 24m-plus boats.<br />

In January 2008 Azimut really made news by exhibiting its Yacht 43S at the foot of the ski slopes in Cour chevel,<br />

the Russian millionaires' favourite ski resort. A world first! Keen to maintain a special relationship with his clients,<br />

in August every year Philippe Blattes invites them to spend a VIP day at Nikki Beach.<br />

Come and discover these sumptuous yachts at Cannes's next Festival de la Plaisance from 9 to 14 September.<br />

Port Camille Rayon, 06220 Golfe Juan<br />

Tél. 04 93 93 13 69<br />

(1)<br />

(2)<br />

Aérien<br />

-/Air travel<br />

NEWS<br />

ECO<br />

Par José Dalmas<br />

PIERRE MACKIEWICZ<br />

Il a été élu président du Conseil d’Orientation et de Surveillance de<br />

la Caisse d’Epargne Côte d’Azur , poste où il succède à Bruno<br />

Dugelay, lors de l’assemblée générale annuelle qui a pr océdé au<br />

renouvellement de ses membr es pour un mandat de 6 ans. Les<br />

COS sont au cœur de l’organisation mutualiste et de la gouvernance<br />

des Caisses d’Epargne. A noter que, lors des débats, les<br />

comptes de l’exercice 2008 de l’établissement ont été approuvés et<br />

que le niveau de rémunération des par ts sociales a été fixé à 4 %.<br />

-/ He was elected chair man of the Caisse d’Epargne Côte d’Azur<br />

orientation and surveillance committee, taking over fr om Bruno<br />

Dugelay, at the AGM that voted a new team in for a six-year mandate.<br />

These committees ar e fundamental to the Caisse<br />

d’Epargne's mutual organisation and gover nance. The AGM also<br />

approved the accounts for the 2008 tax year and fixed shar e dividends<br />

at 4%.<br />

UNE NICE-NAPLES<br />

AVEC FLYONAIR<br />

Jusqu’au 25 octobre, la compagnie<br />

low cost italienne FlyOnAir<br />

exploite un Nice-Naples bi-hebdomadaire,<br />

le jeudi et le dimanche.<br />

Cette liaison avait été assurée<br />

jusqu’en 2004 par Air Littoral puis<br />

reprise en 2007 par Alpi Eagles<br />

avant d’être à nouveau arrêtée<br />

jusqu’à cette année. Les vols sont<br />

assurés par des ATR-72 de 68<br />

places sur un tarif à par tir de 58 €<br />

l’aller simple, taxes comprises.<br />

NICE-NAPLES ON FLYONAIR<br />

-/ Until 25 October the low-cost<br />

Italian airline FlyOnAir is flying<br />

twice weekly between Nice and<br />

Naples, on Thursdays and<br />

Sundays. Until 2004 this route was<br />

flown by Air Littoral then taken<br />

over in 2007 by Alpi Eagles befor e<br />

being dropped until this year. The<br />

flights are on 68-seat ATR-72s and<br />

prices start at €58 one way, inclusive<br />

of taxes.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

REAL ESTATE<br />

121


Propriété d'exception sur les proches hauteurs de Villefranche, avec une vue imprenable<br />

sur la rade de Villefranche et le Cap Ferrat, comprenant une villa principale de<br />

style "néo provençal" et "florentin" de 207m2 : 1 salon, 1 salle à manger, 3 chambres ;<br />

une villa d'invités de 268m2 comprenant un grand salon, 4 chambres et un appartement<br />

pour le personnel. Le tout sur un terrain de 4500m². L' ensemble du site d'Est<br />

en Ouest bénéficie d'une vue remarquable avec la mer pour décor principal. Piscine,<br />

pool house, garage et dépendances.<br />

Prix et documentation : sur demande<br />

VILLEFRANCHE SUR MER - FRANCE<br />

VENTE/SALE<br />

LA COSTA PROPERTIES Monaco - «Le Park Palace » - 25 Avenue de la Costa<br />

Tel. +377 97 97 99 00 - info@lacostaproperties.com - www.25-lacosta-properties-monaco.com<br />

En collaboration avec B&S – Prestige Immobilier Beaulieu +33(0)4 93 01 04 13<br />

Exceptional property on the hills above Villefranche with wonderful view of<br />

Cap Ferrat and Villefranche Bay, comprising a main house (207sq.m) splits on<br />

2 levels with lift in "neo provencal" and "florentine" style (1 living room, 1<br />

dining room, 3 bedrooms); guests house (268sq.m) on 3 levels comprising 1<br />

large living room, 4 bedrooms, and a staff quarter apartment; on a land of<br />

approx. 4500sq.m. Central position which allows to see from East to West,the<br />

sea as a main view. swimming pool, pool house, garages,outbuildings.<br />

Price and booklet : on request<br />

© DARREN BAKER - SHUTTERSTOCK<br />

Splendide appartement de Maître penthouse duplex entièrement refait avec<br />

des matériaux de qualité, air conditionné, dans bel immeuble bourgeois dominant<br />

le port de Monaco, vue féérique : 2 salons, 1 salle à manger, 4 chambres<br />

avec salle de bains et dressing attenant, sur une surface totale de 494m²,<br />

incluant la terrasse jardin de 185m² avec jacuzzi. Rez-de-chaussée : 2 chambres<br />

de bonne.<br />

Une cave et deux garages.<br />

Prix et brochure : nous consulter<br />

PRINCIPAUTÉ DE MONACO<br />

VENTE/SALE<br />

Suberb very spacious penthouse apartment entirely renovated, air conditioning,<br />

in a bourgeois building. Breathtaking views. Total area 494sq.m comprising<br />

185sq.m terraces; two spacious living rooms, one dining room, fourbedrooms<br />

with bathrooms and dressing rooms, wraparound balcony, roof garden<br />

with Jacuzzi.<br />

On the ground floor : two maid’s rooms.<br />

1 Cellar and 2 garages.<br />

Price and booklet : on request<br />

LA COSTA PROPERTIES Monaco - «Le Park Palace » - 25 Avenue de la Costa<br />

Tel. +377 97 97 99 00 - info@lacostaproperties.com - www.25-lacosta-properties-monaco.com


LE MOOREA<br />

Port Saint Laurent<br />

06700 Saint Laurent du Var<br />

04 93 31 05 05<br />

Marcel et Karine Marro, un père et sa fille, deux générations à l’origine de deux adresses cultes<br />

du paysage gastronomique azuréen, le Moorea et le Grand Balcon.<br />

LE GRAND BALCON<br />

10 rue Saint François de Paule<br />

06000 Nice<br />

04 93 62 60 74<br />

© PHOTO DESCHARNES / DALIPHOTO.COM<br />

URBAN<br />

Par Sylviane Casorla<br />

© INTERART RESSOURCES LTD<br />

ÔTE CAZUR<br />

À grand renfort de publicité, Dali, le peintre superstar, grand<br />

maître de la « méthode paranoïaque-critique » faisait en sorte<br />

que nul ne l’ignore. Mais qui connaît Dali le sculpteur ou Dali<br />

le graveur ?<br />

C’est tout le mérite de la Galerie des Lices de Saint-Tropez qui présente, en partenariat<br />

avec l’Espace Dali de Paris et avec le soutien de la municipalité, une<br />

exposition exceptionnelle intégralement consacrée à l’œuvre sculptée et gravée<br />

de ce touche-à-tout de génie.<br />

Pour Dali, en ef fet, l’art ne se limite pas à la peintur e, il doit envahir la vie et se<br />

mêler de tout. C’est, en quelque sorte, cet art de vivre très personnel qui fait de<br />

cet ar tiste un surréaliste de chaque instant. En quête d’absolu, il étend son<br />

champ d’investigation à tous les domaines de la création. Décors de théâtr e, de<br />

ballets, mode, parfum, cinéma, photographie ou publicité, il se passionne aussi<br />

pour les sciences, notamment par la théorie de la r elativité d’Einstein qu'il a<br />

représentée à sa façon dans les célèbr es « montres molles ». Cet esprit universel<br />

décline, avec délices et toujours une grande curiosité, de nombreuses formes<br />

d’expression.<br />

Son œuvre sculptée est bien plus qu’un inter mezzo entre deux toiles, ce qui lui<br />

permet d’affirmer : « je suis beaucoup plus impor tant comme génie cosmique<br />

que comme peintr e, mon délir e et ma lucidité ont beaucoup plus d’impor tance<br />

que ma peinture » ! Quant à la gravure, il a magistralement illustré les principaux<br />

thèmes de la littérature, de la mythologie, de l’histoire et de la religion.<br />

A Saint-Tropez, plus de 20 sculptures en bronze, dont deux monumentales, mettent<br />

en lumièr e les réalisations tridimensionnelles des images surréalistes les<br />

plus célèbres de l’œuvre de Dali. A leur côté, une collection de 80 gravur es originales<br />

et de lithographies exprime sa propre vision des thèmes poétiques et littéraires<br />

universels.<br />

FOCUS<br />

les rendez-vous du mois / what to do this month<br />

Salvador Dali. « Profile Time », sculpture en bronze. « Homage to Terpsichore » (1977–1984),<br />

sculpture en bronze.<br />

URBAN FOCUS<br />

Salvador Dali, sculpteur et graveur<br />

Salvador Dali, sculptor and engraver<br />

© I.A.R. ART RESOURCES LIMITED<br />

Dali the superstar painter, grand master of the "critical paranoid<br />

method", was skilled at using publicity to ensure everyone<br />

knew about him. But who k nows Dali the sculptor or<br />

Dali the engraver?<br />

Much to its credit, Galerie des Lices in Saint-Tropez, in partnership with Espace<br />

Dali in Paris and backed by the town council, is pr esenting an exceptional exhibition<br />

devoted entir ely to the genius jack-of-all-trades's sculptur es and engravings.<br />

For Dali art certainly wasn't limited to painting; he believed ar t should permeate<br />

life and be part of everything. In a way it was this ver y personal art of living that<br />

made the artist a Surrealist at every moment. Seeking the absolute, he expanded<br />

his field of investigation into all spher es of cr eativity – theatr e and ballet sets,<br />

fashion, perfume, cinema, photography, advertising – and was also passionately<br />

interested in science, particularly Einstein's theory of relativity that he depicted in<br />

his own inimitable way through his famous "soft watches".<br />

His sculptural oeuvre is much mor e than an interlude between canvases, being<br />

part of what led him to state: "I'm much mor e important as a cosmic genius than<br />

as a painter, my delirium and lucidity have considerably mor e importance than<br />

my painting!" As for engraving, he illustrated masterfully the main themes running<br />

through literature, mythology, history and religion.<br />

In Saint-Tropez, mor e than 20 br onze sculptur es, two of them huge, depict in<br />

three dimensions the most famous Surr ealist images in Dali's oeuvr e. Alongside<br />

them a collection of 80 original engravings and lithographs expr ess his vision of<br />

universal poetic and literary themes.<br />

Jusqu’au 3 octobr e. Galerie des Lices, Salle Jean Despas, Place des Lices,<br />

Saint-Tropez. Tous les jours de 10 h à 13 h et de 15 h à 20 h.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

125


AGENDA URBAN<br />

126<br />

URBAN<br />

Par Sabrina Mokrane et Mireille Sar tore<br />

© J. BRASILLE / VILLA ARSON<br />

Gilles Barbier « patine » à la Villa Arson. Pierre Bonnard, « Baigneurs à la fin du jour », (1945) .<br />

La patinoire de Barbier à la Villa Arson<br />

Barbier's skating rink at Villa Arson<br />

NICE, AVENUE STEPHEN LIÉGEARD - TÉL. 04 92 07 73 73<br />

ÔTE CAZUR<br />

Alors que la première rétrospective personnelle consacrée à Ryan Gander se pousuit<br />

jusqu’au 18 octobre, la Villa Arson présente l’installation de Gilles Barbier dans la salle<br />

carrée. Sa Grande Patinoire est un régal ! Composée d’opaline, l’immense sur face<br />

accueille de petites sculptur es hyperréalistes fixes « évoquant des glissades », qu’on<br />

retrouve régulièrement dans sa pr oduction depuis quinze ans. Stationnée tout près,<br />

l’Expanded Car signée du duo Pugnaire-Raffini clôture l’exposition collective. La 2 CV<br />

s’autocompresse grâce à un ingénieux système hydraulique autonome. M.S.<br />

-/ While the first solo r etrospective devoted to Ryan Gander is on until 18 October , Villa<br />

Arson shows Gilles Barbier's installation. His Big Skating rink is a delight ! Its immense<br />

opaline surface is dotted with hyper -realist little fixed sculptur es "evoking slidings". And<br />

parked close by, art duo Pugnaire and Raffini's Expanded Car ends the group exhibition.<br />

MANOIR DE L’ETANG<br />

HÔTEL DE CHARME<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

RESTAURANT<br />

Ouvert de Mars à Octobre<br />

Informations et Réservations<br />

WWW.MANOIR-DE-LETANG.COM<br />

manoir.etang@wanadoo.fr<br />

Tél. 0 492 283 600<br />

Pierre Bonnard au Cannet<br />

Pierre Bonnard in Le Cannet<br />

LE CANNET, ESPACE BONNARD, RUE DES ORANGERS - TÉL. 04 93 46 03 47<br />

Installé au Cannet en 1927, Pierre Bonnard a peint plus de 200 tableaux de la ville et ses<br />

trésors. Le Cannet a voulu lui r endre hommage en lui consacrant l’exposition Musée<br />

Bonnard : les premiers mécènes, qui se tient jusqu’au 20 septembre à l’Espace Bonnard.<br />

Au-delà de la ville, l’artiste nous fait pénétrer dans son intimité en dévoilant son intérieur,<br />

sa maison et ses jardins. Au total, ce sont 33 peintures, dessins, lithographies et photos<br />

qui sont présentés sur les cimaises de ce Musée de France.<br />

-/ After settling in Le Cannet in 1927, Pierr e Bonnard painted more than 200 pictures of<br />

the town and its treasures, so Le Cannet is now paying him tribute through the exhibition<br />

Musée Bonnard : les pr emiers mécènes (Bonnard Museum: the First Patr ons) running<br />

until 20 September at Espace Bonnar d. As well as showing us the town, the ar tist takes<br />

us into his private life by depicting his home inside and out and his garden.<br />

Cocooning été Indien<br />

L’été indien au Mas Candille<br />

PROLONGEZ L’ÉTÉ AVEC LES OFFRES DE SEPTEMBRE …<br />

à partir de 120 € pour une personne et 220 €<br />

pour 2 personnes comprenant :<br />

♦ 45 minutes de soin au Spa Shiseido,<br />

unique en France<br />

♦ Un déjeuner à la Pergola (entrée, plat,<br />

dessert) boissons comprises<br />

L’occasion de découvrir la nouvelle gamme de soins de<br />

Shiseido : Future Evolution LX, une innovation scientifique fondamentale,<br />

fruit de 7 années de recherche. 8 principes actifs,<br />

d’origine naturelle, pour lutter très efficacement contre les signes<br />

de l’âge quels que soient le type et la maturité de la peau.<br />

Du lundi au jeudi, sous réservation et sous réserve de disponibilité.<br />

Echappée belle<br />

Photo Gabriel Martinez.<br />

Avec vue panoramique sur Grasse et les<br />

Pré-Alpes. Pour déguster la cuisine étoilée de<br />

Serge Gouloumès et se réveiller dans un cadre<br />

de rêve avec vue sur la campagne de Grasse...<br />

Accueil Champagne, chambre double, dîner boissons<br />

comprises (4 plats, ½ vin, eau minérale et café) et 45 minutes<br />

de soin par personne au Spa Shiseido. A partir de 590 €<br />

pour 2 personnes, par nuit, du dimanche au jeudi.<br />

L’opportunité de découvrir les nouvelles Suites avec terrasse<br />

privative et vues panoramiques (supplément de 300 € par<br />

nuit).<br />

Offre valable du 1er au 30 septembre 2009 sous réserve de<br />

disponibilité et sur réservation.<br />

Bd. Clément Rebuffel • 06250 Mougins • Tél. 33 (0)4 92 28 43 43<br />

www.lemascandille.com<br />

© OLIVIER AMSELLEM<br />

Invité de la Villa Noailles, Jerszy Seymour Design Workshop, “Being There” .<br />

Lumière sur Gabriel Martinez -/ Spotlight on Gabriel Martinez<br />

NICE, GALERIE FERRERO, 6 RUE DU CONGRÈS - TÉL. 04 93 88 34 44<br />

Artiste photographe niçois, Gabriel Mar tinez a choisi la Galerie Ferr ero de Nice pour présenter<br />

ses dernières créations jusqu’au 20 septembre. Dans un style unique et percutant,<br />

ses photographies mettent en avant le char me et la beauté du corps féminin. Il utilise le<br />

plus souvent un fond blanc et des corps peints en noir pour révéler la sensualité ou l’animalité<br />

de ses modèles.<br />

-/ Nice art photographer Gabriel Martinez has chosen Galerie Ferrero to present his latest<br />

creations, until 20 September . His photographs in a unique, tr enchant style highlight the<br />

charm and beauty of the female body. Most often he uses a white background and bodies<br />

painted black to reveal the sensuality or animalism of his models.<br />

Musique maestro ! -/ Let the music play!<br />

OFFICE DE TOURISME DE BEAULIEU-SUR-MER - TÉL. 04 93 01 02 21<br />

Le festival musical de Beaulieu-sur-Mer et de Saint-Jean-Cap-Ferrat est de retour pour une<br />

nouvelle édition baptisée Les Violons de légende. Cette année sera l’occasion de r evenir<br />

sur la découverte et l’histoire des plus beaux instruments du monde. Du 20 au 28 septembre,<br />

dans des lieux prestigieux (Villa Ephrussi de Rothschild et Villa Kérylos), vous traverserez<br />

le temps en douceur et en musique grâce à de très grands ar tistes. Les concer ts<br />

seront suivis par des cocktails et repas gastronomiques.<br />

-/ The Beaulieu-sur-Mer and Saint-Jean-Cap-Ferrat music festival is back with a new edition<br />

christened Les Violons de Légende , meaning that this year is an oppor tunity to look<br />

back on the invention and history of one of the world's loveliest instruments. From 20 to 28<br />

September in prestigious venues (Villa Ephrussi de Rothschild and V illa Kérylos) you can<br />

journey pleasantly through time to music played by very great musicians. The concerts are<br />

followed by cocktails and a gastronomic dinner.<br />

Du design à la Villa Noailles -/ Design at Villa Noailles<br />

HYÈRES. TÉL. 04 98 08 01 98 – www.villanoailles-hyeres.com<br />

Depuis près de 25 ans, la V illa Noailles ser t de cadre à l’incontour nable Festival Inter national<br />

de la Mode de Hyèr es. Il y a quatr e ans, son fondateur et dir ecteur Jean-Pierr e<br />

Blanc, a décidé d’appliquer le même concept au design : défendr e les jeunes créateurs<br />

et repérer les talents de demain. Au programme de Design Parade sont prévus des expos,<br />

des rencontres et un concours de jeunes designers. L’exposition préparée cette année par<br />

Catherine Greel – visible jusqu’au 20 septembre – tente de proposer un « équilibre entre<br />

une vision patrimoniale et les courants expérimentateurs du design », comme celui par<br />

exemple, plutôt trash et provocateur, du Canadien Jerszy Seymour. M.S.<br />

-/ For nigh-on 25 years Villa Noailles has been hosting Hyères's mustn't-miss international<br />

fashion festival, then four years ago its founder Jean-Pierr e Blanc decided to apply the<br />

same concept to design, i.e. pr omote young designers and spot the big names of tomorrow.<br />

The Design Parade programme comprises exhibitions, forums and a competition for<br />

young designers. The exhibition on until 20 September aims to offer "a balance between a<br />

patrimonial vision and design's experimental trends".<br />

AGENDA<br />

les rendez-vous du mois / what to do this month<br />

LES ÉTOILES DE MOUGINS<br />

Présentent les 12 & 13 septembre 2009<br />

“LE PARK” À MOUGINS<br />

Démonstrations gastronomiques - Ateliers - Conférences<br />

Joan Miró, le Lézard, 1963 ; Céramique ; 270 cm © Archives Fondation Maeght ; Successió Miró, Adagp Paris 2009<br />

TARIF : 15 €*<br />

*Tarif sur place<br />

10 € en prévente à<br />

l’Office de Tourisme de Mougins<br />

Renseignements : 04 93 75 87 67 - www.lesetoilesdemougins.com<br />

Miró en son jardin<br />

26 juin au<br />

8 novembre 2009<br />

Ouvert tous les jours, sans exception :<br />

1 er octobre - 30 juin : 10h - 18h<br />

1 er juillet - 30 septembre : 10h - 19h<br />

Parking, bibliothèque, cafétéria, librairie<br />

Fondation Maeght, 06570 Saint-Paul<br />

Téléphone : +33 (0)4 93 32 81 63<br />

Télécopie : +33 (0)4 93 32 53 22<br />

E-Mail : contact@fondation-maeght.com<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

AGENDA URBAN<br />

127


AGENDA URBAN<br />

128<br />

URBAN<br />

c o u l e u r t a n g o / Ph.Hurst<br />

FESTIVAL<br />

2 0 0 9<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

ÔTE CAZUR<br />

D E B E A U L I E U - S U R - M E R<br />

& SAINT-JEAN-CAP-FERRAT<br />

I Grand Casino I Hôtel Royal Riviera I Villa Kérylos I Villa Ephrussi de Rothschild I Salle Neptune I<br />

Violons de<br />

Leg ende<br />

18 > 26 sept.<br />

LE VIOLON D'YSAYE & J.THIBAUD,<br />

LE QUATUOR DES ÉVANGÉLISTES,...<br />

Offices de Tourisme 04 93 01 02 21 • 04 93 76 08 90 FNAC/Carrefour-Géant 0 892 68 36 22 (0,34s/min) www.fnac.com<br />

www.violonsdelegende.com<br />

CLASSIQUE<br />

PASSIONNEMENT !<br />

SAISON 2009-2010<br />

Plus de 100 concerts à Cannes<br />

et en Région Provence Alpes Côte d’Azur<br />

Brochure B rochure<br />

sur demande à l’ORCPACA<br />

24-26 24-26<br />

av. av.<br />

ddes<br />

es<br />

Arlucs Arlucs<br />

BP46 BP46<br />

- 06150 06150<br />

Cannes-la-Bocca<br />

Cannes-la-Bocca<br />

..<br />

04 04<br />

93<br />

48<br />

61<br />

10<br />

Billetterie Billetterie<br />

: PPalais<br />

alais<br />

des des<br />

Festivals Festivals<br />

dde<br />

e CCannes<br />

annes<br />

www.palaisdesfestivals.com www.<br />

palaisdessff<br />

estivals.<br />

com<br />

- 04 92 98 62 77<br />

-<br />

www.orchestre-cannes.com<br />

04<br />

92<br />

98<br />

62<br />

77<br />

Photgraphic.fr<br />

DJ Set assuré par Felix Da Housecat au festival Marsatac .<br />

Marsatac, un festival qui « move » !<br />

Marsatac, a festival on the go!<br />

DOCKS DU SUD, À MARSEILLE - TÉL. 04 86 67 01 30 - WWW.marsatac.com<br />

Il a connu moult turbulences ce festival Marsatac créé à Marseille en février 1999 par trois<br />

amis d’enfance passionnés de musiques actuelles… Histoir e de boucler la boucle, du<br />

24 au 26 septembr e, ils présenter ont leur 11 e et dernière édition… à Marseille. Quoiqu’il<br />

s’est passé, quoiqu’il advienne, le trio gar de bon esprit et a même choisi de placar der<br />

« Move, move your festival Baby , Oh yeah move it !!! » en exergue de leur édito de présentation.<br />

Le festival possède aujour d’hui sa propre identité et peut aller voir ailleurs si le<br />

ciel est plus bleu… En attendant, cette dernière programmation marseillaise ne lésine pas<br />

sur les « temps for ts » (Ar chive, Radio Slave, Felix Da Housecat, Raekwon, etc.) et met<br />

notamment l’accent sur « les plateaux inédits et les collaborations » comme celle, inédite,<br />

entre les musiciens de Franz Fer dinand et l’orchestre africain Poly Rythmo ou la création<br />

Mix-Up Beyrouth réunissant l’inclassable Rodolphe Burger avec des musiciens français et<br />

libanais… www.marsatac.com M.S.<br />

-/ It's had a turbulent life has the Marsatac festival, first organised in Marseille in 1999 by<br />

three friends with a passion for today's music and now coming full circle with an eleventh<br />

and last edition they're putting on from 24 to 26 September in... Marseille. It may be the last<br />

but the pr ogramme certainly doesn't stint on high points (Ar chive, Radio Slave, Felix Da<br />

Housecat...) and also spotlights "unexpected line-ups and collaborations" such as the<br />

highly unusual combination of Franz Fer dinand's musicians and African band Poly<br />

Rythmo...<br />

Première artistique pour Villefranche<br />

An art first for Villefranche<br />

FranchementArt se déroule du 3 au 6 septembr e 2009 et sera entièr ement consacré à<br />

l’art actuel. L’association Nicexpo, qui avait déjà créé un espace art au sein même de la<br />

Foire de Nice, est à l’origine de ce concept d’un tout nouveau genr e. L’objectif est d’ouvrir<br />

l’ar t à tout public, même non aver ti. Au pr ogramme : Bellmer , Brauner , Goetz,<br />

Boumeester, Deplano… et bien d’autres. Des animations seront aussi de la partie comme<br />

la réalisation de sculptures et peintures en direct.<br />

-/ From 3 to 6 September , FranchementAr t is entir ely devoted to ar t of today . Nicexpo<br />

association, that initiated an ar t space in the Foir e de Nice, is behind this concept of a<br />

new kind. The aim is to make art accessible to everyone, expert or not. Into the bargain<br />

there's live sculpture and painting too.<br />

Les Massier à l’honneur au Musée Magnelli<br />

The Massiers honoured by Musée Magnelli<br />

VALLAURIS, MUSÉE MAGNELLI, PLACE DE LA LIBERTÉ - TÉL 04 93 64 16 05<br />

Concepteurs de céramique décorative méditerranéenne de génération en génération, les<br />

Massier ont su imposer leur style unique, révolutionnaire et avant-gardiste, depuis la fin du<br />

XIXe siècle. Jusqu’au 2 novembre, le Musée Magnelli de Vallauris présente une exposition<br />

Sculptures de F. Lanovsky au<br />

musée d’Art Naïf.<br />

Jane Birkin<br />

entièrement consacrée à leurs oeuvres, Les Massier côté cour, côté jardin. Coupes, vases,<br />

corbeilles, colonnes, chaque détail a été soigneusement réalisé et le résultat est étonnant.<br />

L’œuvre des Massier a séduit une clientèle internationale de prestige, allant de célèbres<br />

littéraires français aux plus grandes têtes couronnées d’Europe et d’ailleurs.<br />

-/ As designers of decorative Mediterranean ceramics, the Massier family established<br />

a revolutionary avant-garde style and since the late 19th century its members have passed<br />

the secrets and mysteries of their unique knowhow down from generation to generation.<br />

Until 2 November the Musée Magnelli in V allauris is showing Les Massier côté<br />

cour, côté jardin (The Massiers from all Sides), an exhibition devoted exclusively to their<br />

work. Every detail of these bowls, vases, baskets and columns has been meticulously<br />

crafted and the result is astounding.<br />

Les apprentis sorciers hantent le Musée d’Art Naïf<br />

Sorcerers' apprentices haunting the Musée d’Art Naïf<br />

NICE, CHÂTEAU SAINTE HÉLÈNE, AVENUE FABRON - TÉL. 04 93 71 78 33<br />

Le musée d’Ar t Naïf Anatole Jakovsky pr opose jusqu’au 3 novembr e une présentation<br />

artistique originale qui met à l’honneur tr ois peintres de styles complètement dif férents.<br />

Dominique Liccia est adepte de la peintur e brute et exubérante. La gestuelle de Michel<br />

Macréau évoque le graffiti avec une force qui donne de l’âme à sa création. Quant à Jean-<br />

Michel Basquiat, il est par ti des graffitis pour évoluer vers une peintur e plus recherchée.<br />

De plus, le musée niçois a installé dans son jar din les joyeuses sculptur es de Frédéric<br />

Lanovsky (photo). En résine colorée, les monstres gentils aux longs bras désarticulés et<br />

bouilles d’extra-terrestres de l’ar tiste cannois, viennent poursuivr e le dialogue entr e l’Art<br />

Brut et l’Art Contemporain entrepris par la conservatrice depuis l’ouverture du musée.<br />

-/ Until 3 November the Anatole Jakovsky naive ar t museum is hosting an original exhibition<br />

focusing on thr ee painters with completely dif ferent styles. Dominique Liccia is an<br />

adept of raw, exuberant painting. Michel Macréau’s body language evokes graffiti with a<br />

forcefulness that gives soul to his cr eativity. As for Jean-Michel Basquiat, he star ted with<br />

graffiti then developed a mor e inventive painting. Displayed together, these three artists'<br />

work enables us to see the connections between outsider art and contemporary art.<br />

In addition the Nice museum has installed Frédéric Lanovsky's joyful sculptures in coloured<br />

resin in its garden for the duration of the exhibition.<br />

Jane Birkin au Grimaldi Forum<br />

Jane Birkin at the Grimaldi Forum<br />

MONACO, GRIMALDI FORUM - TÉL. +377 99 99 30 00<br />

Lors de son dernier passage à Monaco en 2003, Jane Birkin avait fait honneur à Serge<br />

Gainsbourg en reprenant ses plus grandes chansons. Elle r evient le 9 octobre pour présenter<br />

Enfants d’hiver, son dernier album rempli d’émotions, simple et riche à la fois.<br />

-/ When Jane Birkin last per formed in Monaco in 2003 she paid tribute to Serge<br />

Gainsbourg by singing his gr eatest songs. On 9 October she r eturns to showcase her<br />

new album Enfants d’hiver, a simple yet rich offering packed with emotions.<br />

AGENDA<br />

les rendez-vous du mois / what to do this month<br />

CONCERTS<br />

LOUIS BERTIGNAC - BABYSHAMBLES - ENZO AVITABILE - GORAN BREGOVIC<br />

THE YOUNG GODS - ARCHIVE - ALEX BEAUPAIN - CLAIRE DITERZI<br />

SYMPHONIC MANIA - SIDNEY BECHET MEMORY ALL STARS - TOSCA<br />

ROUBEN ELBAKIAN - REQUIEM DE VERDI - RAPHAEL - CELINE MASTRORELLI<br />

ROKIA TRAORE - BALKAN BEAT BOX - OXMO PUCCINO - SAM KARPIENIA<br />

COROU DE BERRA - RAJERY - ALBA - HAIR - GOTAN PROJECT...<br />

THEATRE<br />

SERIAL PLAIDEUR - LES DEUX CANARDS - LE VOL DE KITTY HAWK<br />

LE TOUR DU MONDE EN 80 JOURS - LE MALADE IMAGINAIRE<br />

MAGICIEN(S) TOUT EST ECRIT - BONTE DIVINE ! - LA DISPUTE<br />

LA BOMBE - LE CID - COCHONS D’INDE - VICTOR HUGO MON AMOUR<br />

BELLE(S) FAMILLE(S)...<br />

DANSE<br />

BALLET DE L’OPERA DE LYON - MICHELE ANNE DE MEY<br />

BALLET DE LORRAINE - BENJAMIN MILLEPIED - POCKEMON CREW<br />

ZOOPSIE COMEDI - DUMB TYPE - SYSTEME CASTAFIORE<br />

CHE... MALAMBÔ! - BREAK THE FLOOR - CIE ANTONIO GADES<br />

ANTONIO CANALES...<br />

LES SPECTACLES DE LA VILLE DE CANNES - RÉALISATION PALAIS DES FESTIVALS ET DES CONGRÈS DE CANNES<br />

Billetterie PALAIS DES FESTIVALS 04 92 98 62 77 - FNAC - VIRGIN<br />

CULTURA - AUCHAN - CARREFOUR et points de ventes habituels<br />

www.palaisdesfestivals.com<br />

Licence : 1-108002 / 2-108003 / 3-108004 - Photo : Henrik Sorensen / Getty Images<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

AGENDA URBAN<br />

129


SHOPPING URBAN<br />

130<br />

URBAN<br />

Par Michel Franca – Photo Claude Char vin<br />

Avec 75 % du chif fre d’af faires, la mode arrive en tête des activités des Galeries<br />

Lafayette de Nice Masséna. Ce chif fre devrait encor e pr ogresser dans les mois qui<br />

viennent. Le grand magasin ambitionne en effet de devenir leader dans sa région pour<br />

la chaussure et le soulier. Il vient ainsi d’aménager un espace de 300 m2 qui leur est<br />

entièrement consacré. Situé au 3e étage du magasin, il comprend 200 m2 de surface de<br />

vente et 100 m2 de réserve. « Nous avons fait rentrer en juillet 12 000 paires de chaussures,<br />

indique le directeur Thierry Bouchaud. Nous avons embauché 8 personnes pour<br />

animer cet espace, ce qui, dans la période actuelle, mérite d’êtr e souligné. Notre offre<br />

est de qualité. Nous proposerons un large choix des meilleures marques, dans tous les<br />

styles, de la chaussure sport au soulier habillé. »<br />

Parmi les mar ques annoncées, citons notamment : Eden Shoes, Elisabeth Stuar t,<br />

Fornarina, Geox, Michael Kors, See by Chloé, Vanessa Bruno, etc. À cette liste, s’ajoute<br />

la toute nouvelle mar que de chaussur es créée par les Galeries Lafayette. Elle développe<br />

sous le label « Galeries Lafayette Paris » des collections « résolument mode<br />

dans le choix de ses couleurs et de ses matièr es ». Les modèles pr oposés vont « du<br />

classique à la détente à des prix très compétitifs. »<br />

Opération Chaussures<br />

L’offensive « chaussures et souliers » des Galeries Lafayette Nice s’inscrit dans une<br />

stratégie globale de l’enseigne. Elle par t d’un constat : la chaussur e a les faveurs du<br />

public. En France, le marché représente 4,5 milliar ds d’euros par an. Les Françaises<br />

sont les plus grandes consommatrices d’Eur ope avec une moyenne de 6 pair es de<br />

chaussures achetées par an. 17 % d’entre elles en possèdent plus de 20 paires et 75 %<br />

déclarent ne pas r egarder le prix d’une pair e de rêve. Ces chif fres plus que por teurs<br />

ont décidé les Galeries Lafayette à se déployer sur ce créneau. A vec des atouts non<br />

négligeables : la puissance du groupe, mais aussi sa forte expertise dans le domaine de<br />

la mode et des accessoires. Les moyens mis en œuvre sont à la mesure des objectifs :<br />

devenir leader sur le mar ché de la chaussur e et du soulier , à Paris, mais aussi en<br />

Province. Les Galeries Lafayette Haussmann viennent ainsi d’installer un Espace de<br />

6 000 m2 , dont 3 200 m2 de surface de vente. C’est le plus grand espace « Chaussures<br />

et Souliers » au monde avec 150 marques, dont 75 exclusives… Le décor dans l’esprit<br />

« Salon » a été conçu par l’agence Jouin Manku, en étr oite collaboration avec les<br />

équipes d’architectes de l’enseigne.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

ÔTE CAZUR<br />

Le nouveau rayon chaussures et souliers des Galeries Lafayette de Nice Masséna.<br />

Les Galeries Lafayette Nice pointure leader !<br />

Galeries Lafayette Nice steps into the lead!<br />

Le grand magasin vient d’installer un espace de 300 m 2 dédié aux plus belles marques de chaussures et de souliers.<br />

The department store has just created a 300m² department dedicated to the finest brands of footwear.<br />

-/ Accounting f or 7 5% o f t urnover, fashion i s b y f ar t he N ice M asséna G aleries<br />

Lafayette's biggest earner and that figure is all set to increase in the coming months as<br />

the department store's ambition is to become our region's leading footwear retailer. To<br />

achieve this it has just created a 300m² department devoted entirely to shoes on the<br />

store's third floor, comprising 200m² of retail space plus 100m² of stockrooms.<br />

"In July we took delivery of 12,000 pairs of shoes," manager Thierry Bouchaud told us.<br />

"We've taken on eight new employees, which at the present time deserves to be highlighted.<br />

O urs i s a q uality o ffering. W e'll b e s tocking a l arge s election o f t he b est<br />

brands and all styles from sports footwear to dress shoes."<br />

The b rands a nnounced n otably i nclude E den S hoes, E lisabeth S tuart, F ornarina,<br />

Geox, M ichael K ors, S ee b y C hloé, V anessa B runo a nd t he l ike, a dded t o w hich<br />

there's the brand new footwear brand launched by Galeries Lafayette itself under the<br />

name G aleries L afayette Pa ris; t his i s d eveloping c ollections t hat a re " decidedly<br />

fashionable in the choices of colours and materials".<br />

Operation Shoes<br />

Galeries Lafayette Nice's "footwear offensive", part of a global business strategy, is<br />

based on the observation that shoes are a favourite with consumers. In France the<br />

market is worth €4.5 billion a year. French women are the biggest footwear consumers<br />

in Europe, purchasing an average of six pairs a year; 17% of them own more than 20<br />

pairs and 75% say they don't look at the price of a dream pair. It was such encouraging<br />

s tatistics t hat c onvinced Ga leries L afayette t o m ove i nto t he f ootwear m arket,<br />

coupled with the not insignificant assets of the group's strength and its considerable<br />

expertise in the fashion and accessories sector.<br />

The means employed are on a par with its goal of becoming a leader in this market,<br />

in Paris but in the provinces too. So Galeries Lafayette Haussmann (Paris) has just<br />

created a 6000m² footwear department (3200m² of retail space), the biggest in the<br />

world; it stocks 150 brands and is sole stockist for 75 of them. The salon-style decor<br />

was designed by the Jouin Manku agency in collaboration with the company's teams<br />

of architects.<br />

Galeries Lafayette Masséna, 6 avenue Jean Médecin<br />

Tél. 04 92 17 36 36<br />

Longchamp présente Gatsby<br />

Longchamp presents Gatsby<br />

Cet hiver, Longchamp lance le sac Gatsby qui s’annonce comme sa nouvelle icône.<br />

Son style rappelle l’âge d’or du jazz et la beauté andr ogyne de ses hér oïnes, bref un<br />

charme nostalgique fait d’élégance et de sensibilité, à l’instar du héros de Francis Scott<br />

Fitzgerald auquel il emprunte son nom. Gatsby se décline dans un cuir de veau souple,<br />

invitant au toucher, avec un subtil grain caviar. Les détails sont discrets, mais marquants<br />

: un fermoir géométrique en métal brossé doré ou fini chromé poli, le cheval de<br />

course de Longchamp en surpiqué ton sur ton, et une poche fr ontale dont le zip est<br />

accentué par une touche flamboyante de veau velours. L’intérieur est tout aussi soigné<br />

avec sa doublure imprimée léopard… Gatsby est aussi disponible en veau brun ou gris<br />

imprimé python, pour un look plus extraver ti.<br />

-/ This winter Longchamp is bringing out a new bag called Gatsby that looks set to<br />

become its next icon. The styling harks back to the golden age of jazz and the andr ogynous<br />

beauty of the her oines of that day , a nostalgic char m composed of elegance<br />

and sensitivity just like F Scott Fitzgerald's her o. Gatsby comes in soft subtly-grained<br />

calfskin that simply invites you to touch it and the detailing is discreet but marked: geometrical<br />

fastener in gilt brushed metal or with a polished chrome finish, the Longchamp<br />

race horse in tone-on-tone overstitching and a leopard-print lining. The bag also comes<br />

in brown or grey python-print calfskin.<br />

Nice, 10 avenue de Verdun – Tél. 04 93 87 19 00<br />

Cannes, 4 rue des Serbes – Tél. 04 93 38 08 08<br />

Saint-Tropez, 19 rue Allard – Tél. 04 94 97 80 44<br />

Olivier Collignon à la tête de Cartier Nice<br />

Olivier Collignon running Cartier Nice<br />

Depuis le début du mois de juillet, Olivier Collignon a pris la dir ection de la boutique<br />

Cartier de l’avenue de V erdun à Nice, en r emplacement de Laurence Rousseau qui a<br />

rejoint Paris, où elle dirigera désor mais la boutique Car tier de la rue François 1 er . La<br />

passation de pouvoir a eu lieu le 2 juillet der nier, lors d’une soirée assor tie d’un cocktail<br />

dînatoir e dédiée à la collection T rinity, véritable « empreinte » de Car tier. Né à<br />

Valence, Olivier Collignon a fait ses études à Gr enoble avant de monter à Paris où il a<br />

« rencontré Cartier ». Il commence en effet sa carrière au corner Cartier du Printemps,<br />

il y a très exactement 19 ans. Puis il r ejoint le réseau des boutiques, en par ticipant à<br />

l’ouverture de la boutique de Saint-Ger main-des-Prés. Après un nouveau passage au<br />

Printemps comme dir ecteur adjoint, il pr end la dir ection de la boutique du Faubourg<br />

Saint-Honoré qui a été entièr ement r efaite l’année der nière, selon le tout nouveau<br />

concept de l’architecte Bruno Moinard. Aujourd’hui installé sur la Côte d’Azur, Olivier ne<br />

se sent pas vraiment dépaysé : « Je connaissais la région comme visiteur , dit-il. D’un<br />

point de vue pr ofessionnel, il n’y a pas de grande dif férence avec Paris. Après tout,<br />

SHOPPING<br />

les sélections du mois / this month’s selections<br />

Le nouveau sac Gatsby de Longchamp. La Dandy “Arty” de Chaumet. Olivier Collignon, le nouveau directeur de Cartier/Nice.<br />

© JEAN-MICHEL SORDELLO<br />

EN BREF<br />

> Berluti, le célèbre<br />

bottier, vient de lancer<br />

Venezia, une collection<br />

de sacoches souples qui<br />

met en valeur tous les<br />

ingrédients de la marque :<br />

la noblesse du cuir<br />

Venezia, ses patines profondes<br />

comme des<br />

laques japonaises et son<br />

savoir-faire sellier.<br />

Famous shoemaker<br />

Berluti has just launched<br />

the Venezia collection of<br />

supple bags that highlight<br />

all the brand features.<br />

> Chaumet lance une<br />

nouvelle édition de sa<br />

montre best-seller<br />

Dandy. Baptisée Arty, elle<br />

pro-pose un « mélange<br />

d’élégance discrète et<br />

de détails couture, dans<br />

un esprit dandy, dénué<br />

de nostalgie, résolument<br />

design, minimaliste et<br />

avant-gardiste ».<br />

Chaumet is launching a<br />

new edition of its bestselling<br />

Dandy watch.<br />

Christened Arty, it offers<br />

"a blend of discreet elegance<br />

and couture detailing,<br />

dandy in spirit, decidedly<br />

design, minimalist<br />

and avant-garde".<br />

l’avenue de V erdun à Nice, c’est un peu le Faubourg<br />

Saint-Honoré sur mer… ». Et il ajoute : « Et puis lorsqu’on<br />

travaille pour une maison comme Car tier, audacieuse et<br />

prestigieuse, on est préparé à êtr e ouvert au monde… »<br />

Il se trouve, de surcroît, qu’Olivier est un fin gour met qui<br />

« apprécie les bonnes choses » et ador e voyager…<br />

Cartier, pour lui, c’est une histoir e d’amour , qui dur e<br />

depuis près de 20 ans, et qu’il souhaite fair e partager à<br />

tous les amoureux de la marque – et Dieu sait s’ils sont<br />

nombreux sur la Côte d’Azur – avec qui il entend établir<br />

« une vraie complicité ».<br />

-/ In early July , Olivier Collignon took over the management<br />

of Cartier's shop on Avenue de Verdun in Nice. Born<br />

in Valence, Olivier studied in Gr enoble before moving to<br />

Paris wher e he "met Car tier", beginning his car eer in<br />

Cartier's shop-in-shop at Printemps exactly 19 years ago.<br />

He then helped open the Saint-Ger main-des-Prés shop<br />

and after another stint at Printemps as assistant manager<br />

took over the management of the Faubourg-Saint-Honoré<br />

shop, which last year was given a complete overhaul in<br />

line with the brand new store concept devised by architect<br />

Bruno Moinard. Olivier sees his relationship with Cartier as<br />

a love af fair that's lasted nearly 20 years and which he<br />

wishes to share with the many people who love the brand,<br />

with whom he intends to develop "a real complicity".<br />

Nice, 4 avenue de Verdun – Tél. 04 92 14 48 20<br />

Swarovski ouvre à Nice Étoile<br />

Swarovski opens in Nice Etoile<br />

Après avoir ouvert une boutique Swarovski à Cannes (au<br />

Gray d’Albion), il y a sept ans, puis une autre à Nice (avenue<br />

de Suède), il y a tr ois ans, Jean-François Pasquier et<br />

sa femme Isabelle, pionniers du cadeau et de l’objet de<br />

luxe à Cannes depuis 35 ans, avec la boutique Isado,<br />

viennent d’installer une tr oisième boutique Swar ovski à<br />

Nice Étoile. Sur 40 m 2 , elle r eprend le concept boutique<br />

de la marque « en l’adaptant, précise Jean-François<br />

Pasquier, au style du centr e commercial ». L’espace est<br />

ainsi largement ouver t sur l’extérieur, invitant le passant<br />

à entrer et à découvrir les collections exposées dans les<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

SHOPPING URBAN<br />

131


SHOPPING URBAN<br />

132<br />

URBAN<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

ÔTE CAZUR<br />

Kimathena, c’est l’histoire d’Anne-Laure Beaudoin. Une jeune femme qui a<br />

toujours rêvé d’ouvrir son propre showro om. Ancie nne directrice commerciale,<br />

elle porte aujourd’hui la casquette d’agent consultante, spécialiste<br />

dans le lancement de marques de luxe. Chargée de la communication et de<br />

la diffusion des produits dont elle est tombée sous le char me, elle a notamment<br />

pris sous son aile les montres ToyWatch, la marque de haute couture<br />

Yrusha au style hippie chic / rock n’roll, ou encore les créations intemporelles<br />

de Theresa Flores. Elle diffuse aussi les cuirs Ctrl Y ou, les draps de bain Saint<br />

Sistas. Passionnée de musique, de cinéma et sensible à l’humanitaire, elle a<br />

créé sa propre ligne de tee-shirts Kimathena, Collection « Black or White »<br />

dont 50 % des recettes sont reversées à l’association Charity Help<br />

International) (www.charityhelp.org).<br />

Kimathena is the brainchild of Anne-Laure Beaudoin, a young lady who always<br />

dreamed of opening her own showroom. Today the former sales manageress<br />

wears the hat of a consultant specialised in launching luxury brands She also<br />

deals with public relations and distribution for products she finds particularly<br />

exciting, such as ToyWatch watches, the hippie-chic/rock'n'roll haute couture<br />

brand Yrusha and Theresa Flores's timeless creations. Her showroom likewise<br />

stocks Ctrl You leathers, Saint Sistas bath towels. She is passionately fond of<br />

music and films but also very sensitive to humanitarian needs so has created<br />

her own line of T-shirts, Kimathena Collection Black or White, and donates 50%<br />

from sales of them to Charity Help International (www.charityhelp.org).<br />

RETROUVEZ CES MARQUES EN EXCLUSIVITÉ CHEZ :<br />

Boutique One à Monaco,<br />

Harfih à Juan-les-Pins,<br />

Le Grand Bazar à Cannes ,<br />

La Suite à Toulon,<br />

Kube Hotel à Saint-Tropez,<br />

Rive Neuve à Marseille,<br />

Guimauve à Nîmes,<br />

& d’autres en France, en Suisse et en Angleterre.<br />

SHOWROOM OUVERT UNIQUEMENT SUR RENDEZ-VOUS<br />

/ SHOWROOM OPEN BY APPOINTMENT ONLY<br />

BANDOL, 280 AVENUE DE LA LIBÉRATION – TÉL. 06 09 13 20 36<br />

annelaurebeaudoin@hotmail.fr<br />

© JEAN-MICHEL SORDELLO<br />

La nouvelle boutique Swarovski du centre commercial Nice Étoile.<br />

vitrines. On y r etrouve toutes les lignes de la mar que : b ijoux, accessoires de mode<br />

(sacs, lunettes, etc.), cristal-living (objets de décoration, sujets décoratifs) et, bien sûr, les<br />

toutes récentes collections de montres, lancées en avril dernier, lors du salon de Bâle en<br />

Suisse. Cette nouvelle implantation niçoise confir me le succès inter national de la<br />

marque, dont les cristaux sont aujourd’hui employés par les plus grands couturiers.<br />

-/ After opening a Swarovski shop in Cannes (in the Gray d’Albion) seven years ago then<br />

one in Nice (A venue de Suède) thr ee years ago, Jean-François Pasquier and his wife<br />

Isabelle, who have been pioneering gifts and luxur y items in Cannes for 35 years<br />

through their Isado shop, have now r ecently opened a thir d Swarovski shop, in Nice<br />

Etoile. Covering 40m² and flaunting the brand's concept decor, this shop is very open to<br />

the exterior so it really invites passers-by to enter and discover the collections displayed<br />

in its showcases. You'll find all the lines here: jewellery, fashion accessories (bags, eyewear,<br />

etc), cr ystal living accessories (decorative objects and figur es) plus the r ecent<br />

watch collections launched in April at Baselworld. Such tr emendous diversity means it<br />

attracts a clientele of all ages, par ticularly as prices start at very affordable levels.<br />

Nice Étoile, avenue Jean Médecin (niveau -1) - Tél. 04 93 88 20 13<br />

Arnaud Vidal à la direction d’Audemars Piguet France<br />

Arnaud Vidal director of Audemars Piguet France<br />

Nommé le 26 juin dernier par le Conseil d’administration d’Audemars Piguet et Philippe<br />

Merk, directeur général d’Audemars Piguet Holding SA, Ar naud Vidal est le nouveau<br />

directeur d’Audemars Piguet France. Diplômé de l’ESCP (École Supérieure de Commerce<br />

de Paris), il était auparavant et depuis 2006, dir ecteur commer cial inter national et<br />

membre du comité de direction de Bell & Ross. « Je suis très fier de rejoindre Audemars<br />

Piguet, souligne-t-il dans un communiqué, qui demeur e indiscutablement la référence<br />

absolue dans le cercle très fermé de la haute horlogerie. »<br />

-/ The new dir ector for France, appointed on 26 June by Audemars Piguet's boar d of<br />

directors and Audemars Piguet Holding SA's managing dir ector Philippe Merk, is<br />

Arnaud Vidal, a graduate of the Ecole Supérieure de Commerce in Paris who from 2006<br />

was international sales director and a member of the management committee at Bell &<br />

Ross. "I'm ver y proud to join Audemars Piguet, still unquestionably the absolute r eference<br />

in the very closed circle of Haute Horlogerie. "<br />

Girard-Perregaux lance un stylo<br />

Girard-Perregaux launches a pen<br />

Connue pour ses réalisations horlogères de très haut standing, la Manufacture Girard-<br />

Perregaux vient de lancer une collection d’instruments d’écritur e baptisée Trois Ponts.<br />

Comme son nom l’indique, elle est inspirée par l’une des créations horlogèr es emblématiques<br />

de la marque : le Tourbillon sous Trois Ponts d’Or. Ces stylos haut de gamme<br />

reprennent les exigences qui caractérisent le travail de la Manufactur e : ils marient la<br />

tradition artisanale, la technicité et la créativité contemporaines. Réalisés en édition<br />

limitée et numérotés, ils sont proposés en porte-plume ou en roller en argent.<br />

-/ Reputed for its ver y high-quality timewear creations, the Girard-Perregaux manufac-<br />

Le stylo Trois Ponts de Giard-Perregaux.<br />

ture has now r ecently brought out a collection of writing instruments christened T rois<br />

Ponts. These high-end pens express all the features that characterise the brand's work:<br />

traditional craftsmanship, technical exper tise and moder n cr eativeness. The design<br />

comes as a fountain pen or r oller pen, in silver in a numbered limited edition.<br />

En exclusivité chez Point Plume, 21 rue Quentin Bauchant, Paris 8e -<br />

www.pointplume.com<br />

Claire Bertaina, directrice de Dinh Van Cannes<br />

Claire Bertaina is director of Dinh Van Cannes<br />

Claire Bertaina a longtemps travaillé dans le prêt-à-por ter à Cannes avant de bifur quer<br />

vers les accessoir es, l’horlogerie et les bijoux, en travaillant chez Montblanc, qu’elle a<br />

ensuite quitté pour un br ef passage chez Burberr y, avant de pr endre la dir ection de la<br />

boutique Dinh Van de Cannes. « J’ai pris mes fonctions au début mai et tout a démarré<br />

Arnaud Vidal, le nouveau directeur<br />

d’Audemars-Piguet/France.<br />

SHOPPING<br />

les sélections du mois / this month’s selections<br />

Les bijoux Bubbles de Dinh Van.<br />

très vite. La période du Festival du Film a été très positive pour la mar que. Nous avons<br />

« bijouté » pas mal de personnalités comme Léa Drucker , Penélope Cruz ou Ariane<br />

Massenet. » L’osmose s’est avérée totale entr e Claire et la mar que. « J’ai toujours aimé<br />

Dinh Van, dit-elle. C’est une mar que jeune, très contemporaine qui a su créer des pr oduits<br />

icôniques comme les cordons multicolores ou encore les Pi chinois, qui continuent<br />

d’être des best-sellers. »<br />

-/ Claire Bertaina worked in ready-to-wear in Cannes before branching off into accessories,<br />

timewear and jewellery. She worked for Montblanc and Burberry before taking over<br />

the management of the Dinh V an shop in Cannes. "I took up my post in early May and<br />

everything took off very quickly. The Film Festival period was ver y positive for our brand<br />

as a number of celebrities wor e our jeweller y. Ours is a ver y contemporary brand that<br />

has created iconic pieces such as the multicoloured cords and the Chinese Pi.<br />

Cannes, 3 rue du Commandant André – Tél. 04 93 68 06 09<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

SHOPPING URBAN<br />

133


BEAUTÉ URBAN BEAUTY<br />

134<br />

URBAN<br />

Par Aurore Salomas et Camille Ferrero<br />

Lundi / Vendredi 8h à 20h non-stop<br />

Samedi de 8h à 17h<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

ÔTE CAZUR<br />

ERIC MORGANTE<br />

C O I F F E U R I R E L O O K E U R<br />

Accueil et cocooning personnalisés assurés par Eric et son équipe<br />

qui promettent de vrais moments de détente.<br />

Spécialiste des coiffures de mariées<br />

Un salon unique...sans miroir de face.<br />

16 avenue des Oliviers<br />

06700 St Laurent du Var - Côte d’Azur<br />

T. 04 97 12 00 86<br />

www.eric-morgante.com<br />

Le Spa Willow Stream au Fairmont Monte-Carlo.<br />

Les bienfaits de la mer au Fairmont Monte-Carlo<br />

The sea's benefits at the Fairmont Monte-Carlo<br />

Dans un cadr e unique aux por tes de la Méditerranée, l’Hôtel du Fair mont Monte-Carlo<br />

renferme une petite perle, le Spa Willow Stream. Son décor vert marin, saphir et cyan n’a<br />

d’autre but qu’imiter la beauté naturelle de la Méditerranée. Les hôtes vivr ont des expériences<br />

authentiques inspirées des traditions locales, grâce aux soins personnalisés du<br />

visage et du corps à base de plantes et d’herbes aromatiques. Conçu par le prestigieux<br />

cabinet d'architecture Wilson Associates, cet écrin de volupté compr end huit espaces<br />

intimes, deux suites (idéales pour les couples), un hammam et un salon de manucur epédicure.<br />

Étendu sur près de 900 m 2 , il offre tout le confor t nécessaire et la sophistication<br />

de traitements spécialisés, pour hommes et femmes. Ouver t tous les jours de 6h30<br />

à 22h.<br />

-/ In a unique setting on the edge of the Mediterranean stands the Fairmont Monte-Carlo<br />

hotel and inside that lies a little pearl: the Spa Willow Stream with a colour scheme all sea<br />

green, sapphire and cyan to imitate the natural beauty of the Mediterranean. The spa's<br />

clients enjoy authentic experiences inspir ed by local traditions thanks to personalised<br />

face and body tr eatments based on plants and ar omatic herbs. This voluptuous place<br />

designed by the prestigious Wilson Associates architecture practice comprises eight private<br />

spaces, two suites (ideal for couples), a hammam and a manicur e/pedicure salon.<br />

Covering nearly 900m², it provides every possible comfort plus the sophistication of specialised<br />

treatments, for men and women. Open ever y day from 6.30am to 10pm.<br />

Monaco, 12 avenue des Spélugues - Tél. +377 93 506 500<br />

Week-end zen au 3.14<br />

Zen weekend at the 3.14<br />

Pour affronter la rentrée en toute sérénité, l’hôtel 3.14 vous pr opose un week-end bienêtre<br />

à deux pas de la Croisette. L’occasion idéale de s’initier au yoga et au Pilates, avec<br />

deux cours par jour pour une r emise en for me en douceur. Le for fait donne également<br />

droit à un massage d’une heur e au 3.14 Cocoon, îlot de volupté niché sur le toit du<br />

palace cannois. Avant de s’octroyer une pause farniente sur les transats de la plage privée,<br />

la jour née démarr e par un petit-déjeuner sain, bio tout comme le menu du soir<br />

concocté par le chef Mario d’Orio dans le décor coloré du Cink. Une véritable invitation<br />

au voyage des sens. A.S.<br />

Package « Bien-être » de rentrée : du 18 au 20 septembre ou du 25 au 27 septembr e<br />

Forfait : 646 € pour 2 personnes (incluant 2 nuits en chambre supérieure, 2 petits-déjeuners<br />

bio, 2 cours de yoga/Pilates par jour , 1 h de massage, 1 dîner bio (hors boissons),<br />

transats et parasols sur la plage).<br />

-/ To confront the r eturn to ever yday life ser enely, the 3.14 Hotel of fers you a wellbeing<br />

weekend for two just a shor t step fr om the Cr oisette. It's an ideal oppor tunity to tr y out<br />

yoga and Pilates, with two classes a day to gently get you in shape, and the package<br />

also gives you a one-hour massage at the 3.14 Cocoon, a haven of delectation nestled<br />

on the roof of the Cannes luxury hotel. Before you head off for some serious idling on the<br />

EN BREF<br />

BEAUTÉ<br />

les sélections du mois / this month’s selections<br />

private beach's loungers, you star t the day with a healthy<br />

br eakfast, organic just like the evening menu<br />

concocted by chef Mario d’Orio in the colourful Cink restaurant.<br />

It's exactly like taking your senses for a holiday!<br />

Pre-autumn Wellbeing Package: 18 to 20 September or<br />

25 to 27 September. €646 for 2 people: includes 2 nights<br />

in a superior guestr oom, 2 organic br eakfasts, 2 yoga/<br />

Pilates classes per day, 1 hr of massage, 1 organic dinner<br />

(excluding drinks), loungers and parasols on the<br />

beach.<br />

Cannes, 5 rue François Einesy - Tél. 04.92.99.72.00<br />

www.3-14hotel.com<br />

98 TM 98 Relaxation garantie à la plage du 3.14.<br />

Les nouveautés de l’automne.<br />

Bulgari, source anti-stress<br />

Bulgari's anti-stress source<br />

Il ne suffit plus d’hydrater sa peau pour lui faire du bien. Soumise aux facteurs de stress<br />

oxydatifs (UV, pollution, fumée, stress, hygiène de vie), il faut aussi la protéger pour préserver<br />

son éclat. La nouvelle ligne des cosmétiques Bulgari, baptisée Source Defense,<br />

booste les défenses naturelles de l’épiderme et assure une hydratation continue grâce<br />

à de puissants agents anti-oxydants.<br />

-/ It's no longer enough to just moisturise your skin to do it good, for as it's subject to<br />

detrimental factors (UVs, pollution, smoke, str ess, unhealthy lifestyles) it also needs to<br />

be protected to preserve its radiance. Bulgari's new cosmetics line christened Source<br />

Defense boosts the skin's natural defences and ensures continuous hydration thanks to<br />

powerful anti-oxidising agents.<br />

: beauté bio made in Monaco<br />

!<br />

TM 98 : organic beauty made in Monaco!<br />

Source Defense Emulsion et Crème, Fluide de jour SPF 15 : 150 €<br />

La première marque de luxe 100 % made in Monaco<br />

est née ! La société Opale Monaco, qui possède ses<br />

laboratoires de r echerche et sa pr opre usine en<br />

Principauté, vient de dévoiler 98. Une ligne exclusive<br />

de soins biologiques haut de gamme qui révolutionne<br />

l’univers des cosmétiques. Composés à 99 % d’ingrédients<br />

naturels ou issus de l’agricultur e biologique, les<br />

produits de la gamme sont garantis sans paraf fine,<br />

huile minérale ou paraben, soupçonnés danger eux<br />

pour la santé humaine. Les soins 98 of frent de nouvelles<br />

textur es douces, hydratantes et anti-âge, sans<br />

les inconvénients des produits bio courants, souvent<br />

trop liquides et instables. De plus, chaque for mule<br />

émet un par fum subtil d’huiles essentielles... L ’alliance<br />

de la natur e et du luxe pour un véritable secr<br />

beauté ! A.S.<br />

et de<br />

-/ The first 100% made-in-Monaco luxury brand is born! Opale Monaco, whose<br />

research laboratories and factor y are all in the Principality , has just unveiled 98, an<br />

exclusive line of top-range organic treatments that revolutionise the world of cosmetics.<br />

Composed of 99% natural or organically gr own ingredients, the products in this range<br />

are guaranteed free of the paraffin, mineral oil and paraben that are believed to endanger<br />

our health. The 98 tr eatments have new soft textur es and ar e moisturising and<br />

anti-ageing without the inconveniences of ordinary organic products that are often too<br />

liquid and unstable. In addition, each formula exhales a subtle perfume of essential oils.<br />

Nature allied with luxury to create a real beauty secret!<br />

Opale Monaco, 9 avenue Albert II Tél. +377 97 77 20 60<br />

TM : la ligne de soins bio d’Opale Monaco.<br />

> YSL sort la Laque n°35<br />

« gris smoking », une couleur<br />

chic qui nous habille<br />

jusqu’au bout des ongles cet<br />

automne. 20 €.<br />

-/ YSL have brought out La<br />

Laque no. 35 nail varnish –<br />

Tuxedo Grey, a chic colour<br />

that will dress you up to the<br />

tips of your fingers this<br />

autumn. €20.<br />

> Clinique innove avec son<br />

nouveau Mascara Impact<br />

Recourbant Optimal qui<br />

résiste à tout ! Ni la transpiration,<br />

ni les larmes, ni le<br />

sébum, ni la pluie n’auront<br />

raison de lui. Et pour l’enlever,<br />

il suffit de presser délicatement<br />

ses cils à l’eau tiède,<br />

avec ou sans coton. 22 € (le<br />

tube de 8 ml).<br />

-/ Clinique have innovated<br />

with their new High Impact<br />

Curling Mascara that resists<br />

everything! Neither sweat,<br />

tears, sebum nor rain will get<br />

the better of it. And to<br />

remove it you just delicately<br />

wipe the eyelashes with<br />

warm water, with or without<br />

cotton wool. €22 (8 ml tube).<br />

DIPTYQUE<br />

PRADA ARTISAN<br />

120 RUE D’ANTIBES - CANNES<br />

Tél. 33 (0)4 93 39 57 58 - Fax 33 (0)4 93 38 64 26 - pcs@taizo.fr - www.taizo.fr<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

BEAUTÉ URBAN BEAUTY<br />

135


54, BD JEAN JAURÈS face Jardins Masséna - NICE<br />

Tél. 04 93 62 32 22 - www.christian-plumail.com - plumailunivers@aol.com<br />

Route des Serres - 06570 Saint-Paul-de-Vence<br />

Tél. : +33 (0)4 93 59 00 10 - reservation@lemasdepierre.com<br />

www.lemasdepierre.com<br />

© JMS<br />

Ouvert du lundi au samedi De 9h à 12h30 et de 14h à 18h30 - Accueil groupes : contacter Martine<br />

2 route Chateauneuf - 06650 France - Tél. 04 93 77 23 03 Fax. 04 93 77 39 17<br />

moulin-opio.com - moulinopio@wanadoo.fr<br />

Il y a encore<br />

des paradis…<br />

À St-Paul-de-Vence, découvrez un hôtel<br />

d'exception, composé de 7 bastides luxueuses,<br />

au cœur d'un jardin d'Eden. Provençales,<br />

romantiques ou coloniales, 48 chambres vous<br />

enchantent par leur élégance. Piscine musicale,<br />

jacuzzi, spa et fitness complètent cette invitation<br />

au bonheur total. À la “Table de Pierre”,<br />

succombez aux délices de la cuisine inventive et<br />

festive du chef Emmanuel Lehrer.<br />

Photos : F. Follet<br />

ÔTE<br />

URBAN C<br />

DÉCO<br />

Par Alexandre Benoist<br />

Black Card, créations florales exclusives<br />

Black Card for exclusive floral creations<br />

AZUR<br />

Cette boutique écrin à l’élégance raf finée, répartie sur deux étages, r essemble plus à<br />

un showroom de luxe qu’à l’échoppe d’un fleuriste. Mais attention, ne vous attendez<br />

pas à trouver de la fleur vendue à la pièce ou à empor ter par brassée. Ici on fait dans<br />

la création prête à empor ter. Création à attribuer à un homme qui depuis 20 ans s’est<br />

fait un nom dans le métier : Johan Denoyelle, concepteur de Venulys, à Cannes. L’esprit<br />

créateur de Johan prend ici toute son ampleur à travers des compositions jouant sur le<br />

minimalisme ou le gigantisme, où contenants et contenus s’accordent dans un ensemble<br />

graphique, sculptural et résolument contemporain. Une boutique coup de cœur qui<br />

cultive son parfum d’exclusivité tout en offrant aussi quelques objets pour parfaire votre<br />

ambiance : parfums d’intérieur Hervé Gambs, photophores Baobab…<br />

-/ This elegantly refined showcase on two floors looks more like a luxury showroom than<br />

a florist. They sell take-away floral cr eations arranged by a man who over the last 20<br />

years has made a big name for himself in the pr ofession: Johan Denoyelle who came<br />

up with the Venulys concept. At Black Card his creative spirit expresses itself to the full<br />

through arrangements that are minimalist or gigantic, with containers and contents matched<br />

so as to cr eate decidedly contemporar y designs. A shop you'r e bound to fall in<br />

love with and that also stocks a few accessories to hone your ambience: Hervé Gambs<br />

home fragrances, Baobab candle jars and so on.<br />

Cannes, 24 rue Macé – Tél. 04 93 39 77 62<br />

Le Forum d’Urbanisme et d’Architecture<br />

rend hommage au Bauhaus<br />

The Forum d’Urbanisme et d’Architecture<br />

pays homage to the Bauhaus<br />

À l’occasion des 90 ans du Bauhaus, le Forum d’Urbanisme et d’Ar chitecture de Nice<br />

rend hommage à cette école, considérée comme l’une des plus influentes en matière<br />

d’architecture et de design, à travers une exposition intitulée Bauhaus XX-XXI : un héritage<br />

vivant - Photographies de Gor don Watkinson. Cette manifestation of fre au public<br />

un regard original sur l’ar chitecture du Bauhaus et sur son héritage. Réalisée par le<br />

photographe américain Gordon Watkinson, l’exposition a été développée avec la collaboration<br />

de Michael Siebenbr odt, directeur du musée du Bauhaus à W eimar et Falk<br />

Jaeger, critique et historien de l'architecture basé à Berlin. Cette opération vise aussi à<br />

faire dialoguer les créations ar chitecturales les plus emblématiques du Bauhaus.<br />

L’ensemble est présenté sous la forme de séquences photographiques, mêlant des<br />

projets réalisés par des valeurs montantes et par des ténors reconnus de l’architecture<br />

contemporaine. Jusqu’au 19 septembre.<br />

-/ T o mark what would have been the Bauhaus's 90th bir thday, Nice's Forum<br />

d’Urbanisme et d’Ar chitecture show pays tribute to the school consider ed one of the<br />

most influential in ar chitecture and design thr ough the exhibition Bauhaus XX-XXI : un<br />

héritage vivant - Photographies de Gordon Watkinson. This exhibition, offers the public<br />

an original take on Bauhaus ar chitecture and its legacy . It has been put together by<br />

les sélections du mois / this month’s selections<br />

Amobat prend en charge vos projets de travaux ou de rénovation. Créations florales de Johan Denoyelle chez Black Card. House R128, Werner Sobek,<br />

2001, Stuttgart, Germany.<br />

American photographer Gor don W atkinson who developed it in collaboration with<br />

Michael Siebenbrodt, director of the Bauhaus museum in Weimar, and Falk Jaeger, the<br />

Berlin-based architecture critic and historian. The idea behind it is also to cr eate a dialogue<br />

between the Bauhaus's most emblematic ar chitectural creations. The exhibition<br />

takes the for m of sequences of photographs mixing pr ojects r ealised by up-andcoming<br />

and well-established names in contemporar y architecture. To 19 September.<br />

Nice, Place Pierre Gautier – Tél. 04 97 13 31 51<br />

Amobat, le partenaire de vos projets<br />

Amobat, the partner for your projects<br />

Vous avez un pr ojet de travaux ? C’est Amobat qu’il vous faut ! Cette entr eprise s’impose<br />

comme seul interlocuteur pour vous aider à mener à bien vos pr ojets. Déjà référencée<br />

auprès de nombreuses enseignes (Mango, Geox, HSBC,Pimkie, Manoukian ou<br />

encore agnès b.), Amobat a décidé de pr oposer son savoir-faire à la clientèle par ticulière.<br />

Amobat est en mesur e de pr endre en charge votr e pr ojet de A jusqu’à Z.<br />

Conception de votr e villa par un ar chitecte DPLG, aménagement d’espace par un<br />

architecte d’intérieur, création de concept, design de mobilier, maîtrise d’ouvrage, maîtrise<br />

d’œuvre, contractant général (il réalise des pr ojets sur mesur e avec un engagement<br />

en termes de budget forfaitaire et de délai garanti)… Que demander de plus ?<br />

-/ You've some building work in mind? Then you need Amobat! Alr eady working with<br />

numerous big names, Amobat has now decided to of fer its knowhow to private clients.<br />

Villa design by a char tered architect, space design by an interior ar chitect, concept<br />

design, furniture design, project management, general contractor building tailored projects<br />

with guaranteed budgets and completion dates… what mor e could you ask?<br />

Mouans-Sartoux, 412 route du Tiragon – Tél. 04 92 18 90 25<br />

Gassin se met au vert -/ Gassin goes green<br />

Du vendredi 11 au lundi 14 septembr e 2009, dans le Par c des Pépinièr es Derbez à<br />

Gassin, plus de 200 exposants ser ont réunis à l’occasion de deux manifestations. Le<br />

salon Rencontre de l’Environnement proposera des informations et des solutions innovantes<br />

nécessaires à la préservation de notr e planète, transpor t, habitat, valorisation<br />

des déchets et solutions domestiques… . Le salon Rencontre de Jardins exposera les<br />

dernières tendances du design d’extérieur, mobilier, luminaires, poteries… À découvrir<br />

cette année, le premier concours de création de jar din, parrainé par Jean Mus, et une<br />

démonstration de Land Ar t. Sur chaque salon, sont prévus des ateliers pour petits et<br />

grands, des animations, des cycles de confér ences.<br />

-/ From Friday 11 to Monday 14 September , Gassin's Par c des Pépinièr es Derbez is<br />

hosting mor e than 200 exhibitors taking par t in two shows. Rencontre de<br />

l’Environnement offers infor mation and innovative solutions for pr eserving our planet,<br />

while Rencontre de Jar dins exhibits the latest tr ends in outdoor design: fur nishings,<br />

lighting, pottery etc. And new this year ar e the first gar den design competition under<br />

the patronage of Jean Mus and a demonstration of Land Ar t.<br />

Tél. 04 94 56 61 04 - www .salonrde.com - www.rencontredejardins.com<br />

© GORDON WATKINSON<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

DÉCO URBAN<br />

137


LE MERIDIEN NICE<br />

Un nouvel univers intime et contemporain, une<br />

vue imprenable et panoramique sur la<br />

Méditerranée, une situation exceptionnelle...<br />

Tous les jours, midi et soir, découvrez des plats<br />

méditerranéens innovants dans le cadre<br />

enchanteur du restaurant “La Terrasse”,<br />

surplombant la Baie des Anges.<br />

A new contemporary and intimate universe, with<br />

tones in perfect harmony with the Mediterranean,<br />

breathtaking views over the Baie des Anges, an<br />

exceptional position basking in natural light…<br />

Guests will sample highly innovative Mediterranean<br />

dishes in the delightful setting of the restaurant<br />

“La Terrasse”, overlooking the Baie des Anges.<br />

LE MERIDIEN NICE<br />

1 Promenade des Anglais 06046 Nice N 43° 41’ E 7° 15’<br />

T + 33 (0)4 97 03 44 44<br />

F + 33 (0)4 97 03 44 46<br />

www.lemeridiennice.com<br />

reservations.nice@lemeridien.com<br />

ÔTE<br />

URBAN C<br />

SORTIR<br />

Par Alexandre Benoist<br />

L’InterContinental Carlton à Cannes et Le Mas de Pierre à Saint-Paul, deux des cinq hôtels promus 5 étoiles.<br />

Cinq hôtels azuréens promus 5*<br />

Four Riviera hotels are now 5-star<br />

AZUR<br />

Cap Estel à Eze bor d de mer, le Royal Riviera et le Grand-Hôtel du Cap-Ferrat à Saint-<br />

Jean-Cap-Ferrat, le Mas de Pierre à Saint-Paul, l’InterContinental Carlton à Cannes, voici<br />

les cinq premiers établissements azuréens estampillés 5 étoiles. Le 1 er janvier dernier, un<br />

arrêté gouvernemental décidait d’aligner le système français de classification hôtelier à<br />

celui des standar ds inter nationaux. A vant cette date, les 5 étoiles n’existaient pas en<br />

France, mais face à la concurr ence internationale, cette normalisation était attendue tant<br />

par les professionnels du tourisme que par les clients eux-mêmes. Pour recevoir cette cinquième<br />

étoile, les établissements doivent cumuler 298 points octroyés en fonction de critères<br />

précis - 124 au total - dont 12 obligatoir es et spécifiques : mise à disposition d’un<br />

ordinateur, d’un fax et d’une imprimante dans les chambres, téléphone dans la salle de<br />

bains, room-service 24/24 h, voiturier, surface minimale des chambr es allant de 20 m² à<br />

30 m², petit-déjeuner offrant 13 gammes de produits contre 11 pour un 4*…<br />

les sélections du mois / this month’s selections<br />

-/ Cap Estel on Eze's seafr ont, the Royal Riviera and Grand-Hôtel du Cap-Ferrat in Saint-<br />

Jean-Cap-Ferrat, Mas de Pierre in Saint-Paul and L’InterContinental Carlton in Cannes are<br />

the Riviera's first 5-star hotels. On 1 Januar y this year a gover nment decree brought the<br />

French system of hotel classification in line with international standards and on 11 June the<br />

secretary of state for tourism published the first list of 5-star hotels. T o obtain that coveted<br />

fifth star, hotels have to score a total of 298 points based on 124 criteria, 12 of them mandatory;<br />

these include a computer in ever y guestroom, a telephone in the bathr oom, 24hr<br />

room service, valet parking, a minimum of 20-30m² per four -person guestroom...<br />

Cap Estel, Eze Bord de mer, 1312 Avenue Raymond Poincaré - Tél. 04 93 76 29 29<br />

Royal Riviera, Saint-Jean-Cap-Ferrat, 3 avenue Jean Monnet - Tél. 04 93 76 31 00<br />

Le Mas de Pierre, Saint-Paul, 2320 route des Serres – Tél. 04 93 59 00 10<br />

Grand-Hôtel du Cap-Ferrat, Saint-Jean-Cap-Ferrat, 71 bd du général de Gaulle<br />

Tél. 04 93 76 50 50<br />

InterContinental Carlton, Cannes, 58 La Croisette - Tél. 04 93 06 40 06<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

SORTIR URBAN GOING OUT<br />

139


SHOWCASE<br />

Bâtie sur une presqu'île privée de deux hectares et ceinturée par la mer<br />

Méditerranée, le Cap Estel se veut hôtel « particulier », alliant prestige, luxe et<br />

convivialité. Un établissement distingué cette année par 5 étoiles où se mêlent<br />

bureau de style et salle de projection hi-tech, billards français et objets d'art<br />

asiatique, cube vitrée de la cave à vins et coins salons cosy, piano-bar monumental<br />

et poolhouse convivial, piscines de rêve et plage nichée<br />

dans sa crique. Véritable quête de l'excellence pour les<br />

14 suites et les 4 chambres réparties dans les différents sites du<br />

domaine, le Cap, la Mer, la Corniche et le Parc. La lumière et<br />

la vue sur la mer et les jardins restent le dénominateur commun<br />

à tous ces espaces. Instants gourmands avec Nicolas Vie,<br />

le chef de la table du Cap Estel dont la gastronomie aux<br />

notes méditerranéennes privilégie la qualité des produits et<br />

l'exigence dans leur mise en valeur. À l'image de ce lieu<br />

d'exception, le spa combine audace technologique et<br />

savoir-faire traditionnel. Dédié au cocooning, il est difficile<br />

d'imaginer un lieu plus propice à l'épanouissement de soi.<br />

★ ★ ★ ★ ★<br />

Standing surrounded by the Mediterranean Sea on a 2ha private headland, Cap<br />

Estel's vocation is to be a "private mansion" combining prestige, luxury and conviviality.<br />

Distinguished this year by 5-star rating, the hotel offers period furnishings and<br />

hi-tech projection room, French billiards and Asian art objects, glazed-cube wine<br />

cellar and snug lounge areas, huge music bar and convivial poolhouse, dream<br />

swimming pools and beach tucked away in its own creek.<br />

The ultimate in excellence has been sought for the 14 suites<br />

and four guestrooms spread over the estate's different sites<br />

named Cap, Mer, Corniche and Parc, with light and the view<br />

over sea and gardens forming the common denominator for<br />

them all. Eating pleasures are dispensed in Cap Estel's restaurant<br />

by chef Nicolas Vie, whose Mediterranean-accented<br />

gastronomy focuses on quality of produce and a demanding<br />

approach to enhancing it. Just like this entire exceptional<br />

place, the spa combines spearhead technology with traditional<br />

expertise. Such dedication to cocooning makes it difficult<br />

to imagine anywhere more favourable to self-fulfilment.<br />

★★★★★<br />

HÔTEL CAP ESTEL<br />

Eze - Bord de mer 1312 - Avenue Raymond Poincaré - Tél. 04 93 76 29 29 | www.capestel.com<br />

ÔTE<br />

URBAN C<br />

SORTIR<br />

Par Alexandre Benoist<br />

Yannick Franques et son équipe.<br />

Culture et gastronomie au Château Saint-Martin & Spa<br />

Culture and gastronomy at Château Saint-Martin & Spa<br />

Pour cette saison automnale, le Château Saint-Mar tin & Spa r eprend son cycle des<br />

Vendredis du Château. Des rendez-vous animés par des colloques-débats seront suivis<br />

de dîners orchestrés par Yannick Franques, chef 1 étoile Michelin et espoir 2 étoiles. Au<br />

programme de septembre, le vendredi 11 sera consacré au Por tugal avec les vins de la<br />

Maison Ramos Pinto. Dégustation de vins dans la cave du Château et dîner à 150 € par<br />

personne (boissons incluses). Le vendr edi 25 septembr e, le débat animé par Jacques<br />

Gantié, journaliste et critique littéraire, et Maurice Beaudoin, dir ecteur général adjoint du<br />

Figaro <strong>Magazine</strong> et chroniqueur gastronomique, sera suivi d’un dîner à quatre mains avec<br />

Eric Frechon, chef au Bristol à Paris trois étoiles Michelin, et Yannick Franques.<br />

-/ For the autumn season Château Saint-Martin & Spa returns to its Fridays at the Château<br />

cycle of evenings that star t with a talk/discussion and continue with a dinner concocted<br />

by head chef Yannick Franques. The September programme starts on Friday 11th, which<br />

focuses on Por tugal via the Ramos Pinto wines that have been pr oduced by the same<br />

family since 1880. €150 per person, drinks included. Then on Friday 25 September the<br />

talk/discussion is led by Jacques Gantié, literar y jour nalist and critic, and Maurice<br />

Beaudoin, assistant managing director of Figaro <strong>Magazine</strong> and gastronomy columnist;<br />

this is followed by a dinner pr epared by Yannick Franques together with thr ee-Michelinstar<br />

chef Eric Frechon of the Bristol hotel in Paris.<br />

Vence, avenue des Templiers – Tél. 04 93 58 02 02 - www.chateau-st-martin.com<br />

Les jumeaux ouvrent leur Repère !<br />

The twins open their Repère!<br />

AZUR<br />

Coucou les revoilou ! Les jumeaux reviennent sur le devant de la scène, non pas à<br />

Cannes cette fois mais à Mandelieu-la-Napoule. Sylvain et Christian Ferrandini, figures de<br />

la nuit – on se souvient encor e du Roxburry et du Farfalla – ont ainsi décidé de quitter la<br />

fièvre de la Croisette pour s’installer au Port de la Rague, un vrai coin de zénitude ceinturé<br />

par la mer et la montagne. Saluons tout d’abor d le travail de Samy Chams.<br />

L’architecte d’intérieur signe une ambiance douce, apaisante et contemporaine. Un esprit<br />

bord de plage affirmé par quelques clins d’œil à l’univers marin sans tomber dans la caricature.<br />

Tantôt cabane avec ses bardages et ses bois flottés, tantôt gréement avec cartes<br />

marines accrochées au plafond par des cor dages, fanal, feu de Scott, chadbur ns transmetteur<br />

d’ordres, poulies… Bref un espace qui sent bon l’air du large et qui incite au<br />

voyage avec élégance et modernité. Autour de ce cube aux larges baies vitrées que<br />

trouve-t-on ? Une terrasse, un solarium (qui se transforme en moonarium le soir venu), un<br />

bar extérieur et un petit coin de verdure avec bed accueillant, un accès à la mer. L’idée<br />

est, en effet, de ne pas offrir juste un restaurant les pieds dans l’eau, mais un rendez-vous<br />

où il fait bon se prélasser du matin jusqu’au soir (masseuse en prime !). À la car te,<br />

salades mahousses, piquillos far cis au chèvre mentholé, poêlée de gambas, r oquette à<br />

la mangue et pistou de pistache, camerone avec risotto crémeux à l’encre de seiche, mini<br />

fenouil et bisque de langoustine, br ochette de poulet tandoori et citr onnelle accompagnée<br />

d’un wok de légumes soja et badiane… Alors, prêt à embarquer ?<br />

les sélections du mois / this month’s selections<br />

En plein cœur du vieux Nice, offrezvous<br />

un voyage culinaire à travers<br />

les spécialités libanaises. Mézzés<br />

(taboulé, hommos, falafel, kibbé…),<br />

grillades (brochette d’agneau, de<br />

poulet mariné, de viande hachée).<br />

Des assiettes copieuses et raffinées<br />

à déguster dans un espace convivial<br />

et son lounge qui ravira les amateurs<br />

d’exotisme feutré. Ouvert 7/7.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

SORTIR URBAN GOING OUT<br />

141


SORTIR URBAN GOING OUT<br />

142<br />

URBAN<br />

Par Alexandre Benoist<br />

-/ Twins Sylvain and Christian Ferrandini have long been well-known on the nightlife scene<br />

(their Roxburry and Farfalla are still talked about) and now they've stepped back into the<br />

limelight, not in Cannes this time but in Mandelieu-la-Napoule as they decided to leave the<br />

frenzied Croisette in favour of Port de la Rague, a Zen retreat surrounded by sea and hills.<br />

First let's salute the work of interior architect Samy Chams, who has created a gentle, soothing<br />

contemporary ambience with a beachside feel accentuated by a few references to<br />

sailing, part cabin of boards and driftwood, part sailboat with sea charts hanging by ropes<br />

from the ceiling, lantern, Scott light, engine-room telegraph for orders, pulleys etc. All in all<br />

the place has the kind of feel that makes you want to head for the open sea. Surr ounding<br />

this cube with big pictur e windows there's a terrace, a solarium, an outdoor bar , a corner<br />

of greenery with welcoming lounging bed plus access to the sea. The menu includes stupendous<br />

salads, pan-fried king prawns, r ocket with mango and pistachio pistou, prawns<br />

with a creamy cuttlefish-ink risotto. So... ready to board?<br />

Mandelieu-la-Napoule, Port de la Rague – Tél. 04 93 47 07 95<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

ÔTE CAZUR<br />

Esprit bord de mer au Repère. Esprit pop pour les chambres du Radisson. Atelier culinaire aux Etoiles de Mougins avec le chef Mario d’Orio.<br />

Le Radisson Blu Hotel Nice fête ses 30 ans<br />

The Radisson Blu Hotel in Nice celebrates 30 years<br />

Joyeux anniversaire ! Le Radisson Blu Hotel Nice vient tout juste de fêter ses 30 ans. Créé<br />

en 1979 – il s’appelle alors Hyatt Regency – et bâti sur l’ancienne école privée catholique<br />

et l’église Sainte Hélène, il reste à ce jour l’établissement disposant, avec 331 chambres<br />

et suites, de la plus grande capacité de la ville. Racheté par Radisson SAS Hotels &<br />

Resorts en 1997 et entièr ement rénové en 2004, il se positionne aujour d’hui comme un<br />

hôtel pouvant aussi bien séduire la clientèle d’affaires comme de loisir.<br />

-/ Built on the site of what had been a private Catholic school and the Sainte Hélène<br />

church, the hotel opened in 1979 as the Hyatt Regency and with its 331 guestrooms and<br />

suites is still today the city's largest hotel. Bought by Radisson SAS Hotels & Resor ts in<br />

1997, it's now positioned to attract both business and leisure clienteles.<br />

Nice, 223 Promenade des Anglais – Tél. 04 97 17 71 77<br />

www.radissonblu.com/hotel-nice<br />

Restaurant & Lounge Bar<br />

DU NOUVEAU À ANTIBES !!!<br />

OUVERT TOUS LES JOURS<br />

Les remparts d’Antibes • 1, av. G al Maizière • ANTIBES • 04 93 34 59 86<br />

www.restaurant-bastion.com • info@restaurant-bastion.com<br />

Ambiance contemporaine au Bliss Hotel.<br />

Les Étoiles de Mougins changent de concept<br />

Les Étoiles de Mougins changes its concept<br />

En quatre ans, c’est devenu un r endez-vous attendu par les amateurs de gastr onomie.<br />

La nouvelle édition des Étoiles de Mougins – 12 et 13 septembre – devrait donc, cette fois<br />

encore, tenir ses promesses avec un tout nouveau concept : « C’Vous l’Chef ». Une rencontre<br />

franco-italienne avec en invité d’honneur le collectif Stelle del Piemonte, r egroupant<br />

les chefs étoilés du Piémont – dont l’objectif est de pr omouvoir leurs trésors gastronomiques<br />

– et une tr entaine de chefs français et de la région. Ser ont mis en place des<br />

ateliers interactifs, des espaces de dégustation et de vente directe. Autre bonne idée de<br />

cette année : le public pourra confectionner son pain dans un four nil aménagé dans les<br />

jardins du Park. Oui du Park, car les Étoiles de Mougins 2009 quittent le village pour<br />

investir ce restaurant niché au cœur d’un domaine de 18 000 m2 .<br />

-/ In four years Les Étoiles de Mougins has become an event eagerly anticipated by gastronomy<br />

lovers and this year's edition, on 12 and 13 September, looks particularly promising<br />

with its brand new You're the Chef concept. This is a joint Franco-Italian effort with as<br />

guest of honour the Stelle del Piemonte collective of awar d-winning Piedmont chefs (the<br />

collective's aim is to promote their gastronomic treasures) plus around 30 chefs from our<br />

region and the r est of France. Ther e ar e interactive workshops plus tasting and r etail<br />

areas. Another novel idea this year is that visitors can bake their own br ead in an oven<br />

installed in the Park's gardens.<br />

Renseignements à l’Office de Tourisme de Mougins : Tél. 04 93 75 87 67<br />

ou sur www.lesetoilesdemougins.com<br />

Bliss Hotel, une adresse design à prix doux<br />

Bliss Hotel, design accommodation at reasonable prices<br />

Un sans-faute pour cet hôtel au design contemporain dont l’épur e s’accorde de teintes<br />

naturelles au goût sûr. Au cœur du village de Cogolin, cet établissement de 24 chambres<br />

est une adresse à retenir pour joindre l’utile à l’agréable en savourant les char mes de la<br />

presqu’île tr opézienne. Ecrans plats, climatisation, Wi-Fi et une magnifique vue sur la<br />

campagne varoise pour les derniers étages composent le confor t de chambres dont les<br />

prix restent raisonnables en toute saison. Pour le plaisir , l’hôtel nous a concocté toutes<br />

sortes de forfaits et un traitement de faveur avec le spa voisin Le Jardin des Sens : massages,<br />

hammam, soins du corps et du visage… Sylvie Grand<br />

-/ Ten out of 10 for this contemporar y-styled hotel with its har moniously pared design in<br />

perfectly chosen natural hues. Offering 24 guestrooms in the centre of Cogolin village, it's<br />

a place to remember for combining practicality and pleasure when savouring the charms<br />

of the Saint-Tropez headland. Flat TV screens, air conditioning, Wi-Fi and on the top floors<br />

a magnificent view over the V ar countr yside complete the comfor t of guestr ooms that<br />

remain reasonably priced in all seasons. In addition the hotel of fers all sorts of packages<br />

plus special prices at the neighbouring Le Jar din des Sens spa dispensing massages,<br />

hammam, body and face treatments etc.<br />

Bliss Hôtel, Place de la République, 83310 Cogolin - Tél. 04 94 54 15 17<br />

www.bliss-hotel.com<br />

Le Saint-Benoît<br />

La superbe terrasse ensoleillée domine<br />

le port et offre une vue panoramique<br />

sur la Méditerranée. Ici, Mar cel<br />

Athimond a ses fidèles qui apprécient la<br />

régularité d'une cuisine tout en fraîcheur<br />

et ses spécialités marines.<br />

The superb sunny terrace looks down on<br />

the harbour and gives you a panoramic<br />

view of the Mediterranean. Here you find<br />

Marcel Athimond with his regular customers<br />

who appreciate the consistency of<br />

his ultra-fresh cuisine and surf specialities.<br />

10 TER AVENUE DE LA COSTA - MONACO<br />

TÉL. +377 93 25 02 34<br />

Royal Riviera<br />

Laissez-vous enchanter par un<br />

voyage G astronomique, f ace à l a<br />

Méditerranée. T ous les dimanches,<br />

formule brunch à 43€ par personne.<br />

Parking et service voiturier gratuits.<br />

Treat yourself to an enchanting<br />

Gastronomic experience looking out<br />

over the Mediterranean. Brunch every<br />

Sunday, 43€ per person.<br />

Free car park and valet parking.<br />

ST JEAN CAP FERRAT<br />

T. 04 93 76 31 00<br />

www.royal-riviera.com<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

SORTIR URBAN GOING OUT<br />

143


ÔTE<br />

URBAN C<br />

SORTIR<br />

Par Alexandre Benoist - Photo Jean-Michel Sordello<br />

Bernard Apthorp<br />

Le monsieur écologie<br />

du Cap Estel<br />

-/Cap Estel's Mr Ecology<br />

C’est l’un des hôtels azuréens<br />

à obtenir cette année 5 étoiles.<br />

Une consécration que le Cap Estel<br />

doit, entre autres, à la conscience<br />

écologique de son directeur.<br />

-/ Cap Estel is one of Riviera hotels to<br />

have obtained five-star rating this<br />

year, a consecration it owes par tly<br />

to manager’s ecological conscience.<br />

Flegme britannique, gourmandise bien gauloise et<br />

conscience écologique à l’Allemande, en un mot,<br />

Bernard Apthorp était fait pour le Cap Estel. « Il<br />

n’est pas à moi, mais j’en ai fait mon bébé. » Père<br />

anglais, mère française et quarante ans de carrière<br />

dans l’hôtellerie de luxe dont 22 passés outre-Rhin<br />

ont forgé sa personnalité, son identité, le préparant<br />

à cette rencontre. « J’occupais le poste de second<br />

directeur de l’Hôtel Royal Riviera quand les nouveaux<br />

pr opriétaires du Cap Estel m’ont pr oposé<br />

d’en prendre la direction. » Nous sommes en 2001,<br />

l’établissement ouvre ses portes 3 ans après, suite<br />

à un impor tant pr ogramme de rénovation.<br />

« L’idée était d’en faire quelque chose d’exceptionnel.<br />

Aujourd’hui, il reflète le rêve que j’avais quand<br />

j’ai commencé mon par cours. Le type “hôtel par ticulier”,<br />

luxueux, humain et sympathique avec une<br />

belle cuisine. » Une aubaine pour quelqu’un qui très<br />

tôt déclare « l’hôtellerie de masse, ce n’est pas pour<br />

moi. » N’y voyez pas de snobisme, juste le fruit<br />

d’une éducation. « Mon père était industriel dans le<br />

textile et pour son travail, il voyageait beaucoup. Ma<br />

mère et moi, nous l’accompagnions souvent dans<br />

les hôtels qu’il fréquentait. Des petites structur es<br />

privées, souvent des Relais & Châteaux. » Du luxe,<br />

du glamour, de l’âme, un côté ar tisanal. Bref une<br />

époque où « l’hôtellerie était gérée par des passionnés<br />

et non par des financiers. ». Lui qui voulait<br />

tout d’abor d travailler dans la construction de<br />

bateaux de plaisance - « On m’en a dissuadé sous<br />

prétexte qu’il n’y avait pas d’avenir là-dedans… » -<br />

intègre alors l’école hôtelière de Thonon-les-Bains.<br />

Premier job : le Claridge Champs-Elysées.<br />

En 1971, il quitte la capitale pour la Côte d’Azur ,<br />

AZUR<br />

Byblos, Carlton et en 1976, il par t en Allemagne. C’est ici<br />

qu’il comprend une chose essentielle, celle-là même qui a,<br />

entre autres, permis au Cap Estel de gagner sa cinquième<br />

étoile.<br />

Green attitude<br />

« L’écologie c’est l’avenir ! Et il est décevant de constater<br />

que la France soit aussi en retard. Quand j’habitais près de<br />

Munich, le tri sélectif était déjà en place depuis 15 ans.<br />

Résultat, je ne r emplissais qu’un petit sac d’or dures de 60<br />

litres tous les quinze jours ! » Une conscience écologique<br />

qu’il se fait for t de défendr e. « Je travaille, par exemple,<br />

avec les cafés Malongo plutôt que Nespr esso car leurs<br />

capsules sont en papier filtr e, donc biodégradables. »<br />

Système domotique pour la chasse au gaspi, tri sélectif,<br />

produits d’accueil natur els, changement de toutes les<br />

ampoules, déjà en basse consommation, par des leds, projet<br />

de panneaux solaires, de pompe à chaleur, d’équiper le<br />

parc automobile du Cap Estel en voitures hybrides en attendant<br />

le tout électrique… « J’ai créé une cellule de réflexion<br />

au sein de l’hôtel pour toutes les questions liées à l’environnement.<br />

Nous devons tous réaliser l’impor tance de l’enjeu,<br />

que ce soit au niveau des équipes comme à celui des fournisseurs<br />

à qui, notamment, nous demandons de r eprendre<br />

les emballages et de les réutiliser . » Une mission que<br />

Bernard Apthorp entend bien poursuivre le plus longtemps<br />

possible. « J’aurai soixante ans l’année pr ochaine et je<br />

n’aime pas le terme de retraite. J’aimerais proposer des formations<br />

dans les écoles pour fair e passer le message.<br />

C’est une obligation, car appr endre l’écologie à cinquante<br />

ans c’est plus difficile qu’à dix ans. »<br />

Eze, Bord de mer, 1312 Avenue Raymond Poincaré.<br />

Tél. 04 93 76 29 29 - www.capestel.com<br />

Pour Bernard Apthorp, l’écologie doit être une vision d’avenir.<br />

portrait du mois / this month’s portrait<br />

-/ British phlegm, Fr ench gourmandise and Ger man ecological<br />

awareness – you could say Ber nard Apthorp was<br />

made for Cap Estel. An English father , a Fr ench mother<br />

and a 40-year car eer in the luxur y hotel industr y, 22 of<br />

them spent in Ger many, forged his identity and so pr epared<br />

him for his present position. "I was second manager at<br />

the Hôtel Royal Riviera when Cap Estel's new owners offered<br />

me the job of manager . The idea was to tur n it into<br />

something exceptional, a sor t of "private hotel", luxurious,<br />

human, friendly and serving gr eat food." The per fect<br />

opportunity for him. "My father was a textile industrialist<br />

who travelled a lot. My mother and I often went with him<br />

and so stayed in the same hotels, small private ones, often<br />

belonging to the Relais & Châteaux chain." He studied at<br />

the Thonon-les-Bains catering school. First job: at the<br />

Claridge Champs-Elysées.<br />

Green attitude<br />

In 1971 he left the capital for the Côte d’Azur – Byblos,<br />

Carlton – then in 1976 went to Ger many. It was ther e he<br />

realised "Ecology is the futur e! " An ecological awar eness<br />

he's very keen on pr omoting: automated system for identifying<br />

wastage, replacing energy-saving light bulbs with<br />

LEDs, plans for solar panels, hybrid cars for the hotel etc.<br />

"I've set up a hotel think-tank for environmental issues. We<br />

all have to understand how much is at stake, our own staff<br />

but also our suppliers whom we indeed ask to take back<br />

and reuse their packing materials." It's a mission Ber nard<br />

intends to pursue as long as possible. "I'll be 60 next year<br />

and I don't like the word retirement. I'd like to propose training<br />

courses for schools so as to pass the message on.<br />

It's an obligation, because lear ning about ecology when<br />

you're 50 is more difficult than when you're 10."<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

SORTIR URBAN GOING OUT<br />

145


PUBLI COTE<br />

ZEST MONACO : LE PARTENAIRE DE VOS RÉCEPTIONS<br />

IL N’AURA FALLU QUE QUELQUES MOIS POUR QUE ZEST RÉCEPTION TROUVE SA PLACE ET S’AFFIRME AUJOURD’HUI COMME UN<br />

ACTEUR INCONTOURNABLE DE L’ORGANISATION DE RÉCEPTIONS SUR LA COTE D’AZUR.<br />

Composé de passionnés ayant tous une longue<br />

expérience dans l’organisation de réceptions,<br />

l’équipe s’articule autour du Chef Ronan<br />

Kervarrec, le garant de la qualité produit. Chef<br />

d’orchestre des cuisiniers et pâtissiers, il a plus<br />

de 10 ans d’expérience dans le monde des<br />

réceptions. Gwenaëlle Hautin est, pour sa part,<br />

la responsable commerciale et votre interlocuteur<br />

privilégiée pour la réalisation de vos événements.<br />

Sa longue expérience dans de prestigieuses<br />

maisons est pour vous synonyme de<br />

sérénité. De la conception au montage technique<br />

en passant par le suivi sur le terrain au<br />

plus près du client, elle sait trouver les solutions<br />

à tout moment et en toute situation. Olivier<br />

Guillou vous apporte son savoir-faire pour la<br />

logistique, la mise en place de votre événement,<br />

toujours avec sourire et professionnalisme. Ayant<br />

réalisé une partie de sa vie professionnelle chez<br />

Potel & Chabot à Paris, il est le coordinateur de<br />

vos réceptions, c'est-à-dire le manager des<br />

équipes terrain et le garant de la qualité du service.<br />

En peu de temps, la qualité de l’offre associée au<br />

dynamisme et à la flexibilité des équipes ont permis<br />

à Zest Réception d’être référencé à la Villa<br />

Ephrussi de Rothschild, à la Villa Kerylos et au<br />

Grimaldi Forum.<br />

Aidé par un laboratoire ultramoderne situé au<br />

cœur de Monaco, les équipes de Zest ont pour<br />

devise d’être toujours en adéquation avec votre<br />

image. Rien ne les arrête dès qu’il s’agit de créativité<br />

et de personnalisation de vos événements.<br />

Le service est ensuite assuré à domicile, sur<br />

votre yacht, ou tout autre lieu de votre choix.<br />

Zest Monaco : le partenaire de vos réceptions !<br />

ZEST MONACO: THE PARTNER FOR YOUR RECEPTIONS<br />

It took only a few months for Zest<br />

Reception to make its mark and<br />

now be established as an essential<br />

player in the reception organisation<br />

business.<br />

Composed of enthusiasts who all<br />

have considerable experience in<br />

organising receptions, the team is<br />

led by chef Ronan Kervarrec who<br />

guarantees produce quality and<br />

directs the cooks and patissiers. He<br />

has worked in the reception business<br />

for more than 10 years.<br />

Gwenaëlle Hautin is sales manageress<br />

and your dedicated contact for<br />

organising your functions. Her long<br />

experience in prestigious companies<br />

means you can relax completely,<br />

since from conception through<br />

on-site follow-up in conjunction with<br />

the client to technical installations,<br />

she knows how to find solutions at<br />

any time and in all circumstances.<br />

Always smiling and professional,<br />

Olivier Guillou provides his knowhow<br />

for the logistics and setting-up<br />

of your function. Having spent part<br />

of his career with Potel & Chabot in<br />

Paris, he is the coordinator for your<br />

receptions, managing the on-site<br />

teams and ensuring quality service.<br />

In a very short time, the quality of<br />

Zest Reception's offering combined<br />

with its team's dynamism and flexi-<br />

Pour plus d’informations<br />

Contact : Gwenaëlle Hautin<br />

(g.hautin@zestmonaco.mc)<br />

ZEST MONACO<br />

6 ROUTE DE LA PISCINE<br />

98000 MONACO<br />

T. + 377 97 98 49 70<br />

INFO@ZESTMONACO.MC<br />

WWW.ZESTMONACO.MC<br />

bility has attracted clients such as<br />

Villa Ephrussi de Rothschild, Villa<br />

Kerylos and the Grimaldi Forum<br />

Monaco.<br />

Backed up by an ultra-modern<br />

laboratory located in Monaco’s harbor<br />

district, the team at Zest strives<br />

to work in synch with your image<br />

and stops at nothing when it comes<br />

to creativeness and personalising<br />

your function. The service can then<br />

be provided in your home, on your<br />

yacht or in any other place you<br />

choose. Zest Monaco: the partner<br />

for your receptions!<br />

Il était une fois… la fête COTE à la villa Ephrussi de Rothschild<br />

Le 9 juillet, COTE a reçu ses clients à la Villa Ephrussi de Rothschild pour une soirée aux étoiles,<br />

en forme de conte de fées. Magie, danse, musique et gastronomie s’étaient donné rendez-vous,<br />

dans ce lieu enchanteur, pour honorer des convives transformés par la magie<br />

de la fête en Princes et Princesses. © Claude Charvin<br />

Persa Le Guilloux (Lancel Cap 3000) et son fils, Karine Tchikaloff<br />

(Lancel Cannes) et son époux.<br />

Philippe Jehlen (Europe Auto, Nissan Cannes), son épouse Emilie et<br />

Jean-Claude Diago (Karitacom).<br />

Philippe Cuttica (Banque Privée Bnp<br />

Paribas) et Frédérique Combes (Bnp<br />

Paribas Immobilier).<br />

Olivier Bigot (Hôtel<br />

3.14) et Catherine<br />

Duponchel (COTE).<br />

M. et Mme de Galliffet (Villa<br />

Ephrussi de Rothschild).<br />

M. et Mme Dominico Zaffagnini (Oxygène<br />

Design).<br />

La Villa Ephrussi de Rothschild décorée par nos partenaires LEO, Options, Déco-Flame.<br />

Nathalie Duchesne (COTE) et<br />

Michel Franca (COTE).<br />

Trombinos<br />

Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />

Équipe COTE : Jacques Magueur, Catherine Duponchel, Annabelle Rebuffet, Nathalie Duchesne, Catherine<br />

Sarachmann, Philippe Flautat, Barbara Mazzone et Sylvie Rudawer.<br />

Jean Antoine Hierro (Hierro<br />

Desvilles) et Jessy.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

TROMBINOS COTE<br />

147


TROMBINOS COTE<br />

148<br />

Trombinos<br />

Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />

Décoration florale par Jean-Paul Savet.<br />

M. Lebrun et son épouse (Hôtels Holiday<br />

Inn).<br />

Juliette S. de la Tour<br />

d'Auvergne (Boccara Design<br />

Cannes) et Vincent Rico<br />

(Fred Cannes).<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Laetitia Surgen et Luca Lanzani (Burberry).<br />

Barbara Mazzone (COTE) et Valérie Muller Thierry Bouchaud (Galeries Lafayette Nice) et son épouse, Fabienne et Alain Dautresire<br />

(Château Saint Martin & Spa et Hôtel Eden Roc). (Galeries Lafayette Cap 3000).<br />

Cécile Charpentier, Nathalie Duchesne (COTE), André Charpentier<br />

(Hôtel Le Negresco).<br />

Michel et Anne-Rita Vermeerch (Société<br />

Amobat).<br />

Il était une fois… la fête COTE à la villa Ephrussi de Rothschild<br />

Françoise Schapira (Desert & Pôles), Jean et Geneviève Bozec<br />

(La Romarine).<br />

Monique Allain, Nathalie Duchesne (COTE), Monique Richard-Benielli (Diffazur), Marie-José Lasry<br />

(1 er Adjoint à la Maire de Beaulieu) et son époux.<br />

Mme et M. Jean-François Pasquier (Swarovski<br />

Nice et Cannes).<br />

Lori Armstrong (Hôtel Negresco), Bruno<br />

Mercadal (Hôtel Royal Riviera).<br />

Maître Delphine Geay, Maître Pierre Armando et Kan Sperber<br />

(COTE).<br />

Anne et Bertrand Vignes (Vignes l’Atelier) et<br />

Sylvie Rudawer (COTE).<br />

Christian-Nöel Sarrazin (Hugo Boss Nice),<br />

Capucine Vergonnet (Hugo Boss Cap 3000) et<br />

David Chevalme (Hugo Boss Nice et Cap 3000).<br />

Anne-Lise et Anthony Torkington (Le<br />

Mas Candille).<br />

Marc Dussoullier, Serge Gouloumès (Le Mas Candille), David Chauvac (Le Mas Candille), Jacques Chibois (La Bastide Saint Antoine),<br />

Stéphane Raimbault (L’Oasis), Lina Cappellini, Charles Raimbault (L'Oasis), Arno Ronxin, Keisuke Matsushima (Keisuke Matsushima),<br />

Yannick Franques (Château Saint-Martin).<br />

Stéphanie Abril (Château de la Chèvre d'Or) et<br />

son époux.<br />

Dominique Dray (SBM) et Vanessa Raffaelli<br />

(SBM).<br />

Pierre-Emmanuel Chartier<br />

Richard Ouillet (Mairie de Vallauris), Marlise Migliore (Mairie de Vallauris), Jacques<br />

(Mercedes) et son épouse Katherine. Magueur (COTE) et Mélodie Escobedo (Mairie de Vallauris).<br />

Lyuba et Didier Marien (Boccara Design Cannes), Liena<br />

Andreievna et Artem Dymskoy.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

TROMBINOS COTE<br />

149


TROMBINOS COTE<br />

150<br />

Trombinos<br />

Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />

À gauche, Christophe Garino (Mercedes) et Michel<br />

Louis (Corum) à droite.<br />

Jean-Claude Aubert et Catherine Fauvet (Chanel<br />

Cannes).<br />

Luc Levy (Marina Cap 3000) entouré de sa fille<br />

Déborah et son épouse.<br />

Jean-Pierre Venou (Boutique Jaeger-LeCoultre Cannes), Martine Julian-<br />

Venou (Louis Julian & Fils), Frédéric Venou-Julian (Louis Julian & Fils)<br />

et Aurélie.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Laurence Defouilloux et Johan Aziza (Charles<br />

Joaillier).<br />

Nathalie Lory et Pascal Saadjian (Boucheron).<br />

Il était une fois… la fête COTE à la villa Ephrussi de Rothschild<br />

Claude Maniscalco (Office de tourisme de Saint-Tropez) et son épouse, Véronique Lenoir et<br />

Amandine (Hôtel Beauvallon).<br />

Alexandre Vermeil (Maya Bay Monaco)<br />

et son épouse Marie-Elise (Life Tree<br />

Pilates Cannes).<br />

Fanny Caubet et Jean-Marc Negro<br />

(Chocolaterie Puyricard).<br />

Antoinette Cabot (Orion) et Alexandre Benoist<br />

(COTE).<br />

Laurent Garin-Michaud (Smalto Cannes), Sophie et Philippe<br />

Reyner (boutique Smalto Cannes).<br />

Olivier Paquet (Yves Saint Laurent France<br />

et Monaco).<br />

France Massiera et Lena Karetnikova (Van Cleef & Arpels<br />

Cannes).<br />

Pascale et Sylvain Chemouny (Vogtime). Milène Chauveau et Paule Chouvet<br />

(Bijouterie Lepage).<br />

Marie Menu et Monem Ahmed.<br />

Jocelyne Hartard (Valentino Monaco), Rosi Mangeart (Sonia Rykiel Monaco),<br />

Anne Bonhomme (Christian Dior Monaco ) et leurs époux.<br />

Eric Rennesson (Ligne Roset) et<br />

Olivier Cerdan (COTE Genève).<br />

Danseurs-patineurs.<br />

Max et Suzanne Garotta (Riviera Réalisations), Brigitte<br />

Bermond (Dotta Immobilier) et Jean-Jacques Droit.<br />

Delice Show : Sabrina, Julia et Crystel.<br />

Dominique Bourgain (Vertu), Catherine Sarachmann<br />

(COTE) et Arnaud Wolgensinger (Jitrois Cannes).<br />

Jérôme (Cartier Nice), Sophie Viot (Girard Perregaux), Sébastien (Cartier Monaco), Diane Dorfmann (Lanvin Monaco) , Audrey<br />

Presburger (Cartier Monaco), Andréa Coratella (Prada Homme et Femme Monaco), Luca Virgilio (Hôtel Métropole Monte-<br />

Carlo) et son épouse, Olivier Collignon (Cartier Nice) et Luigi Castiglione (Cartier Monaco).<br />

Souheir Georget (COTE), Mme et M. Stephan<br />

Torres (Hôtel Benkiraï).<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

TROMBINOS COTE<br />

151


TROMBINOS COTE<br />

152<br />

Trombinos<br />

Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />

Claude Henri Menu (COTE), Narjiss<br />

Slaoui-Falcoz (Intercontinental<br />

Carlton Cannes) et son ami.<br />

Brigitte Hebert (Fred Cannes), Johannes Van Holm (Bulgari Cannes), Dominique Bourgain<br />

(Vertu), Nathalie Marmi (COTE), Nadine B. Sciacca (Pomellato) Vincent Rico (Fred Cannes) et<br />

Isabelle Kohl (Blancpain Cannes).<br />

Thierry Vitiello, une princesse et Pascal<br />

Cirillo (Longchamp Cannes).<br />

Leila Cardinal (Hastens), Joseph Cohen (Literie<br />

& Design), Vitsk Poot (Hastens Nice), Malin et<br />

Jonas Wedin (Aquilon).<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

Evelyne Berugeau (Valentino Cannes), Eric Morgante<br />

(Coiffeur Relookeur) et Céline Rodriguez Hernandez<br />

(Valentino Cannes).<br />

Mme Giorgi, Claude Henri Menu (COTE), Lina Cappellini et M. Giorgi<br />

(Teflilex group/Jiki).<br />

Marie-Lou Obadia, Julia, Sabrina, Crystal, Aurore Pecrix (Déco-<br />

Flamme), Laurent Smeeters (Déco-Flamme).<br />

L’ambiance de la soirée assurée par nos partenaires Action Fluo, Aucop, Dierickx Organisation, Jopa<br />

Scénique et One Shot.<br />

Eveline Brusa-Priebe (CRT), Gérard Priebe, Caroline Boissy (1835 White Palm<br />

Hôtel) et Gilbert Grisoni.<br />

Isabelle Cohen (Literie & Design), Véronique<br />

et Jules Andrieu (Déco Passion).<br />

Jean Arcelin (HumanF1rst) et Laure<br />

Lamure-Arcelin (Mercedes Benz Côte<br />

d’Azur-Smart le Cannet).


BEST OF THE RIVIERA<br />

THE HOTTEST CLUBS, THE COOLEST PLACES,THOSE HIDDEN GEMS, RESTAURANTS, GALLERIES AND EVENTS.<br />

DISCOVER THEM ALL WITH ‘BEST OF THE RIVIERA’ EVERY WEDNESDAY.<br />

WE MAKE THE GOOD LIFE SO MUCH BETTER.<br />

TRY IT NOW.<br />

SAN REMO MENTON MONACO NICE CANNES ST TROPEZ<br />

WWW.RIVIERARADIO.MC - +377 97 97 94 94<br />

Yves Girard, directeur régional Eiffage Construction Côte d’Azur, Riccardo Spani, architecte de l’opération,<br />

Xavier Beck, Maire de Cap d'Ail, Valérie de Mendiguren, directrice régionale Eiffage Immobilier<br />

Azur, Hervé Cassar, directeur de programmes Eiffage Immobilier Azur.<br />

Yves Girard, directeur régional Eiffage Construction Côte d’Azur,<br />

et Riccardo Spani, architecte de l’opération.<br />

Riccardo Spani, architecte de l’opération<br />

et Xavier Beck, Maire de Cap d’Ail.<br />

Lancement du Regina<br />

Bay à Cap d’Ail<br />

Le 8 juillet, en présence du maire<br />

de Cap d’Ail, Xavier Beck,<br />

Eiffage Construction Monaco et<br />

Eiffage Immobilier Azur ont inauguré<br />

le Regina Bay , le magnifique<br />

ensemble immobilier qu’ils<br />

viennent de réaliser au cœur de<br />

la cité.<br />

© Claude Charvin<br />

Vue du Regina Bay.<br />

Jean Jean Patrick Patrick Pacioselli, Pacioselli, directeur directeur Eiffage Eiffage Construction Construction Monaco, Monaco, et<br />

Valérie Valérie de Mendiguren Mendiguren directrice directrice régionale régionale Eiffage Eiffage Immobilier Immobilier Azur. Azur.<br />

Trombinos<br />

Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />

Pierre Louis Galland, directeur du développement Golf et Paysage, Valérie de Mendiguren directrice<br />

régionale Eiffage Immobilier Azur, Azur, Christophe Brochet, directeur de programmes Cogedim Méditerranée,<br />

Yves Yves Girard, directeur directeur régional Eiffage Construction Côte d’Azur, et Romy Amiel (Foncia).<br />

Riccardo Spani, architecte de l’opération, Xavier Beck, Maire de Cap d’Ail, Valérie de<br />

Mendiguren, directrice régionale Eiffage Immobilier Azur, et Hervé Cassar, directeur<br />

de programmes Eiffage Immobilier Azur.<br />

Fabrizio Bucci et Virginie Verant,<br />

architectes du Cabinet Spani.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

TROMBINOS COTE<br />

155<br />

Françoise Thaon et Sylvain Thaon, responsable Eiffage<br />

Construction Monaco pour la réalisation de Regina Bay.<br />

Fabrice Bertini, responsable de programmes Eiffage Immobilier Azur, Lise<br />

Thorsen Caspar, directrice Riviera Résidences, Richard Claus, négociateur<br />

Constructa Vente.


Trombinos<br />

Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />

1/ Caroline de Fouchier (Frojo), Marc Pajot, Catia Hofmann, responsable de<br />

marché Parmigiani Suisse, Jean-Marc Jacot, directeur général Parmigiani.<br />

TROMBINOS COTE<br />

156<br />

4/ Sandrine Garbagnati, organisatrice de la<br />

soirée, Mme Persoglio (Blumarine) et Tina<br />

Zegg (Zegg & Cerlati).<br />

7/ Olivier Collignon, directeur<br />

Cartier Nice, et Mme Bourdeau.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

2/ Antoine Pichon, secrétaire général du conseil supérieur de la navigation<br />

de plaisance, M. Carré, directeur Hôtel le Sube et Maurice<br />

Desmond, écrivain et comodor de la société nautique de Marseille.<br />

5/ Tina Zegg et Carlo Cerlati (Ze gg & Cerlati), M. et Mme Faldini et une amie.<br />

8/ Christelle Caiulo, Fernando Marques, Maître Delage, Olivier Collignon,<br />

le nouveau directeur Cartier Nice, et Patrick Spatapora.<br />

10/ Jérôme Mazza, Mme Vimond, Mme Fortier, Mme Zuccarelli.<br />

3/ Richard Frojo (Frojo), Jacques Rey, directeur<br />

Parmigiani France, et Christian Benoit (Benoit Gourmet).<br />

6/ Bernard Bernard d’Alessandri d’Alessandri (Monaco (Monaco Yacht Club), Tina Zegg (Zegg &<br />

Cerlati), Cerlati), Mme d’Alessandri d’Alessandri et Carlo Cerlati (Zegg & Cerlati). Cerlati).<br />

9/ Sylvain Puzenat, Olivier Collignon, directeur<br />

Cartier Nice, et Laurette Toledano.<br />

Frojo Saint-Tropez fête<br />

Parmigiani (1 à 3)<br />

Le 26 juin, le joaillier Fr ojo recevait<br />

dans sa boutique tropézienne amis,<br />

clients et personnalités, pour un<br />

cocktail organisé en liaison avec<br />

l’horloger suisse Michel Parmigiani,<br />

qui sponsorisait la course du Bailli<br />

de Suffren. © Céline Pech<br />

Monaco aux couleurs de<br />

la Sardaigne (4 à 6)<br />

Le 12 juin, le Yacht Club de Monaco<br />

avait organisé en collaboration<br />

avec Five Stars Events la soirée<br />

Sardegna, animée par Andréa T<br />

Mendoza, DJ résident du Billionaire<br />

club à Porto Cervo. Zegg & Cerlati,<br />

partenaire de cette belle soirée, y<br />

exposait bijoux et montres.<br />

© Claude Charvin<br />

Trinity : l’Empreinte de<br />

Cartier (7 à 10)<br />

Laurence Rousseau, dir ectrice de<br />

Cartier Nice, conviait le 2 juillet dernier<br />

les amis et clients du grand<br />

joaillier à découvrir les créations de<br />

la collection L’Empreinte Trinity,<br />

autour d’un cocktail dînatoir e servi<br />

dans la belle boutique de l’avenue<br />

de Verdun.<br />

© Sabrina Cappellini<br />

1/ Mme et M. Triadafillidis, directeur général GL Event, Mme Kolembusova (Office du Tourisme et des<br />

Congrès de Nice), M. Tschann, président du Syndicat des Hôteliers de Nice Côte d’Azur, et son épouse,<br />

M. Zein, directeur général de l’Hôtel Park Inn à Nice, M. Lemaure, directeur de l’Hôtel Nice Riviera à Nice,<br />

Bernard Carre, directeur général adjoint GL Event, M. et Mme Cuisy (Hotels & Partners).<br />

3/ M. Lachkar, président de l’UPE 06, et son épouse, M. Tschann, président du Syndicat des<br />

Hôteliers de Nice Côte d’Azur, et son épouse, M. Triadafillidis, directeur général GL Event,<br />

et M. Fouilleroux, directeur de l’Hôtel Mas de Pierre à Saint-Paul.<br />

La Nuit de l’Hôtellerie (1 à 3)<br />

Le 25 juin, le Syndicat des Hôteliers de<br />

Nice Côte d’Azur recevait les professionnels<br />

du tourisme pour la Nuit de<br />

l’Hôtellerie et du T ourisme Côte d’Azur<br />

dans le cadre paradisiaque du Grand<br />

Hôtel du Cap Ferrat, partenair e avec<br />

COTE <strong>Magazine</strong> et le Champagne<br />

Taittinger de cette magnifique soirée placée<br />

sous le double signe de l’amitié et de<br />

la gastronomie. © Claude Charvin<br />

Lancement du Casino<br />

Terrazur de Cagnes-sur-Mer<br />

(4 à 6)<br />

Brillante soirée, le 25 juin dernier, donnée<br />

par le Casino T errazur de Cagnes-sur -<br />

Mer, pour son inauguration. Rattaché au<br />

groupe Tranchant, le casino est situé 421<br />

avenue de la Santoline – ZAC Sudalparc.<br />

© Sabrina Cappellini<br />

Les 10 ans de Five Stars<br />

Events au Sass Café (7 et 8)<br />

Le 7 juillet, l’agence d’événementiel<br />

monégasque Five Stars Events, r eprésentée<br />

par Sandrine Garbagnati-Knoell,<br />

fêtait ses 10 ans au Sass Café et présentait<br />

à cette occasion le livre « Women of<br />

Europe » de la fameuse photographe<br />

biélorusse Alena Adamchyk (à venir en<br />

2010). Des grands posters de femmes<br />

présentées dans le livr e recouvraient les<br />

murs du Sass Café… et on ne savait plus<br />

où donner de la tête !<br />

5/ Jean-Luc Lahaye, Jean-Pierre Castaldi, Louis Nègre,<br />

Sénateur Maire de Cagnes sur Mer, Laurent Fontaine,<br />

Georges Tranchant, fondateur et président du groupe<br />

Tranchant, Benjamin Castaldi et Romain Tranchant, président<br />

du casino de Cagnes sur Mer.<br />

8/ Mme Franco Mistretta, Amadeo Mattacena, Chiara Mattacena, Franco<br />

Mistretta, ambassadeur d’Italie à Monaco, Sandrine Garbagnati-Knoell (5 Stars<br />

Events), Alena Adamchyk, photographe du livre « Women of Europe ».<br />

Trombinos<br />

Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />

2/ M. Galopin, directeur général du Grand Hôtel de Cap Ferrat, M. Roussel, directeur du Syndicat<br />

des Hôteliers de Nice Côte d’Azur, M. Cherki, Maire d’Eze, Mme Barnier représentant M. Vestri,<br />

Maire de St Jean Cap Ferrat, M. Tschann, président du Syndicat des Hôteliers de Nice Côte d’Azur,<br />

M. Lachkar, président de l’UPE 06, M. Chevillon, président du Syndicat des Hôteliers de Cannes, M.<br />

Buron, Maire de St Paul de Vence, M. Jeannel, directeur Banque de France, Maître Rouillot, Mme et<br />

M. Stellardo et Mme Rouillot.<br />

4/ Benjamin Tranchant, vice-président du groupe Tranchant, Romain Tranchant, président du casino<br />

de Cagnes sur Mer, Louis Nègre, Sénateur Maire de Cagnes sur Mer, Georges Tranchant, fondateur<br />

et président du groupe Tranchant et Alain Lucas, directeur de cabinet Mairie de Cagnes sur Mer.<br />

6/ Alain Corleone, directeur artistique<br />

du Palais Maillot Paris et une amie.<br />

7/ Alena Adamchyk, photographe du livre “Women of<br />

Europe”, Tina Zegg (Zegg&Cerlati),<br />

Sandrine Garbagnati-Knoell (5 Stars Events).<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

TROMBINOS COTE<br />

157


LE ROSA SOS GRAND BLEU<br />

Construit en 1921, le ROSA est transformé<br />

en ketch de luxe dans les années soixante.<br />

Décoré en bois de rose, il vous attend maintenant<br />

pour vos soirées, anniversaires, conférences....<br />

Pour naviguer le long de la Côte d' Azur.<br />

Réservation et tarifs /<br />

Bookings and prices:<br />

SOS GRAND BLEU<br />

BP 29 - 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat<br />

Tél : 04 93 76 17 61 - Fax 04 93 76 81 31<br />

gb@sosgrandbleu.asso.fr - www.sosgrandbleu.asso.fr<br />

The ROSA was built in 1921 then in the Sixties<br />

transformed into a luxury ketch fitted out<br />

in rosewood. She now awaits you to host your<br />

parties, birthdays, conferences and the like.<br />

And to sail along the Côte d'Azur.<br />

1/ André Grossman (Horus)<br />

et La Baronne Cécile de Massy,<br />

présidente de Ladies lunch.<br />

4/ Sylvie Bauche (Louis Vuitton Monaco), Laurence Giordano (Métropole<br />

Monte-Carlo), Greg Malpel, Carolina Malpel (Boucheron Monaco), Audrey<br />

Presburger (Cartier Monaco), Nadine Sciacca (Pomellato Monaco), Sébastien<br />

Grosso (Cartier Monaco), Chantal Sobra et Valérie Gallo (Escada Monaco).<br />

Ladies Lunch : un anniversaire<br />

caritatif (1 à 3)<br />

C’est en présence de S.A.S. Le Prince<br />

Albert II et de Charlène Wittstock, devenue<br />

présidente d’honneur , que l’association<br />

Ladies Lunch a célébré ses 5<br />

ans. Lors de cette soirée de gala, qui<br />

réunissait plus de 200 personnes autour<br />

de la piscine du Monte Carlo Beach,<br />

100 000 euros ont été récoltés en faveur<br />

de 8 associations monégasques.<br />

© Pascale Digeaux<br />

Arty Spring au Métropole<br />

Monte-Carlo (4 à 6)<br />

Le somptueux hôtel Métropole de<br />

Monte-Carlo et son dir ecteur Luca<br />

Virgilio r ecevaient, le 18 juin, 160<br />

convives lors de la soirée de clôtur e du<br />

thème Arty Spring au pr ofit de la<br />

construction d’une école rurale à<br />

Salleri, au Népal. 200 lièvr es signés par<br />

l’artiste Ottmar Hörl et peints aux couleurs<br />

Arty Spring ont été vendus au<br />

bénéfice de cette opération caritative et<br />

culturelle.<br />

Hierro au Château ! (7 à 9)<br />

Architecte-décorateur de talent, Jean-<br />

Antoine Hierro est aussi un artiste<br />

accompli. Il présente, cet été, ses<br />

récentes créations au Château Musée<br />

Grimaldi de Cagnes-sur -Mer. L ’exposition,<br />

baptisée « Dr ess Code », a été<br />

inaugurée le 11 juillet der nier, en présence<br />

de Louis Nègr e, mair e de<br />

Cagnes-sur-Mer et sénateur des Alpes-<br />

Maritimes, et de nombreuses personnalités.<br />

© Sabrina Cappellini<br />

2/ Charlene Wittstock, Tatum Keshwar, Miss South Africa 2009,<br />

et le chanteur africain Wes.<br />

5/ L'équipe du Métropole Monte-Carlo : Odile Firmin-Guion, responsable<br />

Relations Presse & Publiques, Nicolas Deleneuville, Marianna Heurtel,<br />

directrice du Spa, et Geoffrey Volpatti.<br />

7/ François Poutaraud, Virginie Journiac, Serge Bonnaud,, Marie-Ange Albert Riger,<br />

Roland Constant, Josy Bandecchi, Laurence Radigois, Jean-Antoine Hierro, Gabriel<br />

Martinez, Jean Mas, Sidney Hennion, Jessy Veeratherapillay et Pierre Bertrand.<br />

9/ Virginie Journiac, Gabriel Martinez, Jean-Antoine Hierro,<br />

Jean Mas et Alain Biancheri.<br />

Trombinos<br />

Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />

3/ Miss Turquie et S.A.S. Le Prince Albert II.<br />

8/ Jean-Antoine Hierro et la famille Arif.<br />

6/ Luca Virgilio, directeur général de Hôtel<br />

Métropole Monte-Carlo, Marie-Cécile Proust<br />

(Projet Népal) et l’artiste Ottmar Horl.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

TROMBINOS COTE<br />

159


TROMBINOS COTE<br />

160<br />

Trombinos<br />

Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />

1/ S.A.S. Le Prince Albert II et Peter Fill. 2/ Peter Fill et Eddy Merckx. 3/ Richard Virenque. 4/ Carlo Cerlati (Zegg & Cerlati).<br />

6/ Tina Zegg (Zegg & Cerlati) et Mar co Simone. 7/ L’arrivée d’Erik Zibber.<br />

9/ S.A.S. Le Prince Albert II et Felice Gimondi.<br />

12/ Mirella Charbit (Zegg & Cerlati), Cerlati), M. et Mme Garbagnati, une amie, M. M. d’Alesd’Alessandri (Yacht Club), Tina Zegg (Zegg & & Cerlati), M. Bettochi, Capucine Huar d<br />

(Hublot Suisse), Carlo Cerlati Cerlati (Zegg & Cerlati) et Mme d’Alessandri.<br />

d’Alessandri.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

10/ S.A.S. le Prince Albert II entouré des membres de la Star Team et des champions<br />

Peter Fill, Eddy Merckx, Bernard Hinault, Felice Gimondi, Erik Zabel, Tom<br />

Khristensen, Maurizio Fondriest, Claudia Chiappucci, Ezo Gianola, Michael Krumm,<br />

Gianni Motta.<br />

5/ La Star Team.<br />

8/ S.A.S. Le Prince Albert II entouré des 3 pr emiers dont le gagnant Erik Zibber et Maur o<br />

Serra, président exécutif de la Star Team.<br />

13/ Des invitées, Sandrine Garbagnati, Mme Boisbouvier, Tina Zegg (Zegg &<br />

Cerlati) et Mme Serra.<br />

11/ S.A.S. Le Prince Albert II entouré de Mme d’Alessandri, Sandrine<br />

Garbagnati et Tina Zegg (Zegg & Cerlati).<br />

14/ Federica Spinetta (Beach and Casmir),<br />

Tina Zegg (Zegg & Cerlati), Mme<br />

d’Alessandri, d’Alessandri, Mirella Charbit (Zegg & & Cerlati)<br />

et Capucine Huard (Hublot (Hublot Suisse).<br />

15/ Brigitte de Montclos, S.A.S. Le Prince Albert II et<br />

Alexandre Avdeev, ministre de la culture russe.<br />

18/ Sur Scène, SAS Le Prince Albert II de Monaco,<br />

Isabelle Adjani, Kerry Fox, Jawad Rhalib et Hark-Joon Lee.<br />

La Star Team au départ du Tour de France (1 à 8)<br />

Sous le Haut Patronage et en présence de S.A.S. Le Prince Albert II, son<br />

fondateur et Président d’honneur, l’A.S. Star Team for Children MC organisait<br />

le 3 juillet, à l’occasion du départ du Tour de France, le World Stars<br />

Cycling Criterium 2009, une course cycliste de 48,5 km qui s’est dér oulée<br />

dans les rues de la Principauté. © Claude Charvin<br />

Le sport cycliste à l’honneur à Monaco (9 à 14)<br />

En présence de S.A.S. Le Prince Albert II, la soirée de gala du World<br />

Stars Cycling Criterium, qui avait lieu au Sea Club Méridien Beach Plaza<br />

Monte-Carlo le 2 juillet der nier, réunissait champions du cyclisme, stars<br />

membres de la Star Team, sponsors et VIP. © Claude Charvin<br />

Les fastes des Romanov au Grimaldi Forum (15 et 16)<br />

Le 10 juillet, le Grimaldi Forum de Monte-Carlo inaugurait, autour d’un<br />

cocktail, l’exposition « Moscou, Splendeurs des Romanov », à coup sûr<br />

l’un des événements culturels de l’été 2009. © JC Vinaj.<br />

La Télévision, star à Monte-Carlo (17 et 18)<br />

Le 11 juin 2009, la cérémonie de clôture du 49e Festival de Télévision de<br />

Monte-Carlo réunissait un parterr e de stars, dont Isabelle Adjani, qui<br />

recevait à cette occasion un Nymphe d’Or pour sa prestation remarquée<br />

dans La Journée de la jupe, qui marque son grand retour sur les écrans.<br />

© D.R.<br />

MINI au Nice Jazz Festival (19 et 20)<br />

Dans le cadre de son partenariat avec le Nice Jazz Festival, Vito<br />

Tambone, dir ecteur général d’Azur Auto, et son équipe avaient invité<br />

clients et partenaires le 21 juillet à célébré en musique les 50 ans de la<br />

MINI dans l’espace VIP des arènes de Cimiez.<br />

Pucci défile à Saint-Tropez (21 à 23)<br />

C’était l’événement fashion de la saison ! Le 22 juillet dans le cadr e<br />

enchanteur de l’hôtel La T artane, la présentation de la collection Pucci<br />

nous confirmait bien que l’hiver , haut en couleur et riche en imprimés,<br />

serait anti-déprime. La marque reste fidèle à elle-même ! © S. Cappellini<br />

16/ Vladimir Voronchenko, président Fond Link of Times,<br />

S.A.S. Le Prince Albert II et Victor Vekselberg.<br />

19/ Vito Tambone, directeur général Azur Autos,<br />

entouré de son équipe et de ses invités.<br />

21/ Nada Frémont, Régine,<br />

Hoda Roche (Guy Ellia) et Jean-Claude Darmon.<br />

23/ Lucette Zinant, directrice de La Tartane, Krystina<br />

Martin-Steen, directrice Pucci & Dior Saint-Tropez,<br />

et Eric Tournier, propriétaire de La Tartane.<br />

17/ Sur le tapis rouge, Eric Szmanda, David MacCallum, Emilie Deschanel,<br />

S.A.S. Le Prince Albert II de Monaco, Jennifer Love Hewitt, Jamie Kennedy et<br />

Hill Harper.<br />

20/ Philippe de Peretti (Azur Autos), Emmanuel Bret<br />

(MINI France) et Pascal Geslain (Azur Autos).<br />

22/ Susanne Van Hagen, Alexandra Agam et Barbara Moons.<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

TROMBINOS COTE<br />

161


Trombinos<br />

Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com<br />

1/ Jean-Pierre Venou (boutique Jaeger-LeCoultre Cannes)<br />

Maîtres Jean-Claude et Laurence Bensa et Martine Julian<br />

(Louis Julian & Fils).<br />

TROMBINOS COTE<br />

162<br />

4/ Arnaud Gilbert et Patrick<br />

Martin (Universal Décoration).<br />

septembre 2009 www.cotemagazine.com<br />

5/ Céline et Gilles Delfino (Gilles Delfino).<br />

8/ Janna Timofeeva (Fred Monaco), Christiana Ballabeni,<br />

Laurence Serra, Isabel Greggio, Yann Sicard, directeur artistique Fred.<br />

2/ Matthieu Louppe, Jean-Pierre Venou (boutique Jaeger-LeCoultre<br />

Cannes), Martine Julian (Louis Julian & Fils) et Julien Maubert.<br />

6/ Sylvie Rudawer (COTE) et Annick<br />

Gilbert (Universal Décoration).<br />

9/ Luciana de Montigny, Monique Cressot, Sophie Janiszewski, directrice<br />

Fred Monaco, Baronne Cécile de Massy et Chantal Zirah.<br />

10/ Alessandro Barile, Véronica Vecchioni, subdéléguée aux relations<br />

transfrontalières, représentant le maire Christian Estrosi, Lilas Spak,<br />

rédactrice en chef du guide Costazzura, Stéphane Cherki, Maire d'Eze,<br />

Dominique Estrosi-Sassone, adjointe au Maire de Nice, et Agostino Pesce,<br />

directeur de la Chambre de Commerce Italienne de Nice.<br />

3/ Tous les vainqueurs autour de Martine Julian (Louis Julian &<br />

Fils) et Jean-Pierre Venou (boutique Jaeger-LeCoultre Cannes).<br />

7/ Natalie Bader, président-directeur général Fred, S.A.S. Le Prince<br />

Souverain Albert II, et Sophie Janiszewski, directrice Fred Monaco.<br />

La 8 e Coupe Julian au Golf de<br />

Taulane (1 à 3)<br />

Les 18 et 19 juillet, Louis Julian & Fils organisait<br />

au golf de T aulane la 8 e édition de la Coupe<br />

Julian. Parmi les 84 joueurs, Julien Maubert et<br />

Matthieu Louppe ont terminé en tête avec 6<br />

sous le Par . Les meilleurs compétiteurs ont<br />

reçu des montres de la boutique Louis Julian &<br />

Fils, avant de se rendre au Château de Taulane<br />

pour une superbe soirée.<br />

Universal Décoration et Delfino<br />

inaugurent leur showroom à<br />

Saint-Tropez (4 à 6)<br />

Tout le gotha de l’ar chitecture et de la décoration<br />

était réuni à Saint-Tropez le 24 juillet, pour<br />

l’inauguration de l’espace de 350 m 2 consacré<br />

exclusivement à l’aménagement de la maison,<br />

ouvert par Universal Décoration (cuisines, salle<br />

de bains, dr essings) et Gilles Delfino (r evêtement<br />

dur) avenue Paul Roussel. © Céline Pech<br />

Fred présente ses créations à<br />

Monaco (7 à 9)<br />

Le 17 juin, Fred a présenté ses collections joaillières<br />

et une rétrospective de son passé prestigieux<br />

au Monte-Carlo Bay Hôtel & Resort, en<br />

présence de S.A.S. le Prince Albert II de<br />

Monaco. © Sabrina Cappellini<br />

Le guide Costazzura fête sa 8 e<br />

édition à la Chèvre d’Or (10)<br />

De nombreuses personnalités étaient présentes<br />

sur la terrasse Eden du Relais &<br />

Châteaux idyllique d’Eze, pour découvrir dans<br />

une ambiance Dolce Vita ce "best of des meilleures<br />

adresses sur la Côte d'Azur" édité par la<br />

Chambre de Commer ce Italienne de Nice et<br />

rédigé par Lilas Spak. © Gérard Bernar<br />

Le bar où la musique vit - Programme susceptible de modifications. D.R. SBM.<br />

1 er au 5/09 TY STEPHENS Soul<br />

8 au 12/09 & THE SOULJAAZZ<br />

15/09 JOHN COGHLAN'S QUO Rock<br />

17 au 19/09 TRIBUTE TO STATUS QUO<br />

AVEC LE BATTEUR ORIGINAL DU GROUPE<br />

Du mardi au samedi, dès 19h,<br />

Place du Casino (derrière le Café de Paris)<br />

Réservations : (377) 98 06 2008<br />

montecarloresort.com<br />

Autres points de vente (plus frais de location) : Magasins Fnac, Carrefour, Géant, U<br />

www.fnac.com<br />

16/09 BAND OF GNAWA Rock<br />

FEATURING AKRAM ET LOUIS BERTIGNAC<br />

30 € avec consommation, à 21 h 30<br />

(Concert debout)<br />

22 au 26/09 SHAOLIN TEMPLE<br />

DEFENDERS Soul Funk<br />

FEATURING MARTHA HIGH<br />

EX-CHORISTE DE JAMES BROWN<br />

29/09 R.O.G. Jazz<br />

30/09 ORIGINAL BOOMTOWN RATS' Punk<br />

SIMON CROWE & GARRY ROBERTS<br />

+ FROM THE JAM<br />

30 € avec consommation, à 21 h 30<br />

(Concert debout)<br />

HAPPY MOODS<br />

HAPPY<br />

HOUR<br />

DJ Session<br />

19 H - 20 H 30<br />

HAPPY DRINKS - 50 %<br />

HAPPY TAPAS<br />

HAPPY DJ


71, RUE D’ANTIBES - 06400 CANNES - TEL. 04 93 39 30 68<br />

COURCHEVEL 1850 - SAINT-TROPEZ<br />

www.bijouterie-julian.com<br />

STUDIO COTE © PHOTOGRAPHESASSOCIES.FR / SORDELLO - ROMERO

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!