05.07.2014 Views

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2.1.3 CADRE MÉTHODOLOGIQUE<br />

tion uniquement sur l’un de ces deux registres est jugée inadéquate car une telle approche<br />

ne fournit pas à l’apprenant tous <strong>les</strong> outils dont il a besoin pour communiquer. De la même<br />

façon, un amalgame entre ces deux registres peut être perçu comme une variante déformée<br />

de la langue. Malgré ces remarques, l’intégration de certaines formes <strong>par</strong>lées dans <strong>les</strong> premières<br />

phases de l’apprentissage est <strong>par</strong>fois considérée comme un élément qui peut rendre le<br />

système plus régulier et faciliter ainsi son acquisition, voir Hronová (1993), Nekula (2007).<br />

Un événement important pour le TLE a été la constitution de l’Association des enseignants<br />

<strong>du</strong> <strong>tchèque</strong> langue étrangère (Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka) qui organise<br />

des rencontres d’enseignants dont le fruit est la publication d’actes 2 contenant des interventions<br />

sur des sujets variés, classés généralement en trois <strong>par</strong>ties : (1) questions théoriques<br />

et méthodologiques, (2) expériences avec l’enseignement <strong>du</strong> <strong>tchèque</strong> à des apprenants de<br />

langues maternel<strong>les</strong> diverses, portant sur des problèmes linguistiques ou socio-culturels, (3)<br />

présentation de méthodes d’enseignement, conseils pratiques, illustration d’activités dans la<br />

classe, etc.<br />

2.1.3 Présentation didactique de la déclinaison <strong>du</strong> <strong>tchèque</strong><br />

Étant donné que l’objet de notre étude sont <strong>les</strong> erreurs dans la déclinaison, nous allons<br />

maintenant étudier de plus près <strong>les</strong> travaux qui traitent ce sous-système linguistique<br />

<strong>du</strong> <strong>tchèque</strong>. Il s’agit notamment <strong>du</strong> chapitre sur la flexion nominale dans la monographie<br />

de Poldauf et Špruňk (1968) Cizí jazyk čeština et d’un article récent de Nekula (2007) intitulé<br />

Systém a úzus – K výuce české deklinace se zřetelem k substantivům. Ces deux travaux<br />

proposent des moyens divers de ré<strong>du</strong>ction de la complexité <strong>du</strong> système de la déclinaison,<br />

tel qu’il est présenté dans <strong>les</strong> grammaires pour <strong>les</strong> locuteurs natifs. Les quarante ans qui sé<strong>par</strong>ent<br />

ces deux publications et la proximité dans l’approche des auteurs montrent que cette<br />

problématique est toujours d’actualité 3 .<br />

L’ouvrage de Poldauf et Špruňk a l’ambition d’être un outil de travail pour <strong>les</strong> étudiants<br />

avancés et pour leurs professeurs en raison de l’inadéquation des grammaires élaborées pour<br />

<strong>les</strong> tchécophones. L’objectif des auteurs est « d’<strong>analyse</strong>r la langue <strong>tchèque</strong> comme elle est<br />

perçue <strong>par</strong> <strong>les</strong> yeux et <strong>les</strong> oreil<strong>les</strong> d’un étranger, lecteur ou auditeur » 4 . Le but est de développer<br />

chez l’apprenant la capacité d’une <strong>analyse</strong> formelle pour l’aider à identifier <strong>les</strong> propriétés<br />

grammatica<strong>les</strong> et <strong>par</strong>adigmatiques des unités linguistiques. Cette approche est intéressante<br />

2 Voir Ryndová et al. (2005), Ryndová et al. (2006), Čemusová et Holá (2007).<br />

3 Il faut noter que Nekula ne cite pas le travail de Poldauf et Špruňk, même si son approche est assez<br />

semblable à celle de ses prédécesseurs.<br />

4 Poldauf et Špruňk (1968), p. 416.<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!