Programme des musées Museumsprogramm - D'stater muséeën
Programme des musées Museumsprogramm - D'stater muséeën
Programme des musées Museumsprogramm - D'stater muséeën
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Luxembourg juin/juillet 2008 n°32<br />
<strong>Programme</strong> <strong>des</strong> musées<br />
<strong>Museumsprogramm</strong><br />
06<br />
07<br />
‘08
Colophon / Impressum<br />
Brochure bimestrielle publiée par le groupement « d’stater muséeën ».<br />
Abonnement gratuit.<br />
Zweimonatliches Programmheft herausgegeben von der Vereinigung<br />
„d’stater muséeën“. Gratisabonnement.<br />
Éditeur / Herausgeber:<br />
« d’stater muséeën »<br />
B.P. 345<br />
L-2013 Luxembourg<br />
info@statermuseeen.lu<br />
www.statermuseeen.lu<br />
Coordination / Koordination: Marc Clement / Jo Kox<br />
Graphisme / Grafik: Vidale-Gloesener Graphic Design<br />
Impression / Druck: Imprimerie Centrale S.A.<br />
sous réserve de modifications / Änderungen vorbehalten (17/05/08)<br />
2
Sommaire<br />
Inhalt<br />
Editorial 4<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain 6<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean 26<br />
Musée Dräi Eechelen 42<br />
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 46<br />
Musée national d’histoire et d’art 58<br />
Musée national d’histoire naturelle – ‘natur musée’ 74<br />
« muséeskaart » 86<br />
Plan de ville / Stadtplan 87<br />
3
Éditorial<br />
d’stater muséeën<br />
Vent frais…<br />
Un petit rappel pour tous ceux qui veulent profiter gratuitement du<br />
courant d’air frais qui accompagne les nouvelles expositions de<br />
l’été. Vous avez la possibilité de nous rendre visite chaque mercredi<br />
au Mudam, et chaque jeudi au Casino Luxembourg - Forum d’art<br />
contemporain, Musée national d’histoire et d’art et Musée d’Histoire<br />
de la Ville de Luxembourg, de 18 h 00 à 20 h 00, et de vous<br />
rafraîchir l’esprit après le travail sans payer le droit d’entrée.<br />
Une autre invitation vous est toujours ouverte : chaque jour de la<br />
semaine, un <strong>des</strong> musées ou centres d’art <strong>des</strong> « d’stater muséeën »<br />
offre une visite de midi courte gratuite, agrémentée optionnellement<br />
d’un déjeuner sur place, proposant ainsi une pause midi à l’écart <strong>des</strong><br />
rendez-vous habituels. Sans oublier nos cafés et terrasses, ouvertes<br />
pendant tout l’été. En semaine ou en week-end, profitez de la vie<br />
urbaine !<br />
Une dernière notice : nos ateliers pour enfants et jeunes, nos promena<strong>des</strong>,<br />
rencontres et conférences ne s’arrêteront pas pendant les<br />
vacances. Nous veillons à la qualité de la programmation culturelle<br />
pour enrichir au meilleur vos temps de loisirs.<br />
Merci de votre fidélité et bonnes vacances !<br />
Jo Kox<br />
Coordinateur du groupement « d’stater muséeën »<br />
4
Sommaire<br />
Inhalt<br />
d’stater muséeën<br />
Frischer Wind...<br />
Mit den neuen Sommerausstellungen weht wieder frischer Wind<br />
durch die Museen. Wer sich das nicht entgehen lassen möchte, kann<br />
mittwochs das Mudam, und am Donnerstag das Casino Luxembourg -<br />
Forum d‘art contemporain, das Nationalmuseum für Geschichte und<br />
Kunst und das Historische Museum der Stadt Luxemburg zwischen<br />
18 und 20 Uhr stress- und kostenfrei besuchen. Lüften Sie Ihre<br />
Gedanken.<br />
Eine weitere Einladung steht Ihnen ebenfalls jederzeit offen : an<br />
jedem Tag der Woche bietet ein anderes der „d‘stater muséeën“ eine<br />
gratis Kurzbesichtigung mit optionalem Mittagessen vor Ort – eine<br />
Mittagspause abseits der üblichen Treffs. Wir empfehlen Ihnen auch<br />
unsere Cafés und Terrassen, die den ganzen Sommer über geöffnet<br />
sind. Laufen sie nicht am Stadtleben vorbei, ob in der Woche oder am<br />
Wochen ende!<br />
Eine letzte Kundgebung : selbstverständlich führen wir unser Programm<br />
an Kinder- und Jugenworkshops, Spaziergängen, Treffen und<br />
Konferenzen auch und gerade während der Ferienzeit fort. Wir sorgen<br />
für bestmögliche Qualität um ihre Freizeitaktivitäten mit originellen<br />
Ideen zu bereichern.<br />
Vielen Dank für Ihre Treue und schöne Ferien!<br />
Jo Kox<br />
Koordinator der Vereinigung „d‘stater muséeën“<br />
5
Casino Luxembourg -<br />
Forum d’art contemporain
www.casino-luxembourg.lu<br />
Tanja Nellemann Poulsen, The Organization of Equality, the Paradox of Unity<br />
and the Compromise of Honesty. Identical Gestures – Identical Scenarios?, 2007<br />
Installation details<br />
Installation view: Stadtgalerie Kiel<br />
Photo: Helmut Kunde
Informations<br />
Informationen<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
Adresse<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
41, rue Notre-Dame<br />
B.P. 345<br />
L-2013 Luxembourg<br />
T (+352) 22 50 45<br />
F (+352) 22 95 95<br />
info@casino-luxembourg.lu<br />
www.casino-luxembourg.lu<br />
Heures d’ouverture<br />
Öffnungszeiten<br />
du lundi au vendredi de 11 h 00 à 19 h 00<br />
jeudi nocturne jusqu’à 20 h 00<br />
samedi, dimanche et jours fériés de 11 h 00 à 18 h 00<br />
fermé le mardi<br />
Le centre d’art est ouvert le lundi 23 juin (Fête nationale).<br />
Montags bis freitags von 11 bis 19 Uhr<br />
Donnerstags bis 20 Uhr<br />
Samstags, sonntags und an Feiertagen von 10 bis 18 Uhr<br />
Dienstags geschlossen<br />
Die Kunsthalle ist am Montag, 23. Juni geöffnet (Nationalfeiertag).<br />
Prix d’entrée<br />
Eintrittspreise<br />
adultes : 4 €<br />
jeunes < 26 ans, étudiants, seniors,<br />
groupes (min. 20 pers.) : 3 €<br />
gratuit pour jeunes < 18 ans et les<br />
détenteurs du « Laissez-Passer » / « muséeskaart »<br />
nocturne gratuite les jeudis de 18 h 00 à 20 h 00<br />
Erwachsene: 4 €<br />
Jugendliche < 26 Jahren, Studenten,<br />
Senioren, Gruppen (min. 20 Pers.): 3 €<br />
Freier Eintritt für Jugendliche < 18 Jahren<br />
und Inhaber einer Jahreskarte / „muséeskaart“<br />
Donnerstags freier Eintritt von 18 bis 20 Uhr<br />
8<br />
Laissez-Passer / Jahreskarte<br />
adultes / Erwachsene: 30 €<br />
couples / Paare: 50 €<br />
familles / Familien: 80 €<br />
jeunes < 26 ans, artistes et enseignants /<br />
Jugendliche < 26 Jahren, Künstler und Lehrer: 20 €<br />
KannerKonschtPass (KKP): 25 €
Anthony Gormley, Ferment, 2007.<br />
Courtesy White Cube, London.<br />
Installation view at Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain.<br />
© Photo: Christian Mosar
Expositions temporaires<br />
Wechselausstellungen<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
// Locked In<br />
jusqu’au 29/06<br />
Carlos Amorales, Pierre Bismuth, Michaël Borremans, Heather &<br />
Patrick Burnett-Rose, Mircea Cantor, Sebastián Díaz Morales, Tessa<br />
Farmer, Miklos Gaál, Douglas Gordon, Antony Gormley, Sagi Groner,<br />
Nanna Hänninen, Thomas Hirschhorn, Boukje Janssen, Jesper Just,<br />
Victor Man, Melik Ohanian, Marilène Oliver, Stéphane Pencréac’h,<br />
Victor Racatau, Jérôme Schlomoff, SPEAK UP! Tanja Nellemann<br />
Poulsen & Grete Aagaard, Yves Trémorin, Vera Weisgerber, Guido<br />
van der Werve<br />
L’exposition Locked In propose d’examiner la façon dont la société<br />
transparente et la démocratie du visible sont reflétées et exprimées<br />
dans la représentation artistique contemporaine. L’objectif est de<br />
provoquer une lecture alternative de la réalité à travers <strong>des</strong> œuvres<br />
d’artistes, qui agissent comme <strong>des</strong> « écrans de la conscience collective<br />
» et mettent en évidence le rôle éthique de l’art dans la<br />
mise à nu <strong>des</strong> rapports et <strong>des</strong> pratiques du pouvoir dans la société<br />
contemporaine.<br />
Locked In montre la manière dont <strong>des</strong> artistes perçoivent et rendent<br />
visibles les indices du changement, leur façon de mettre en forme le<br />
trans-visible dans la réalité, et de se servir de métho<strong>des</strong> de visualisation<br />
variées.<br />
Commissaires : Maria Rus Bojan, Philippe Hardy<br />
Bis 29/06<br />
Die Ausstellung Locked In beabsichtigt zu ermitteln, wie die transparente<br />
Gesellschaft und die Demokratie <strong>des</strong> Sichtbaren sich in der<br />
zeitgenössischen Bildersprache widerspiegeln und darstellen. Ziel<br />
ist es, eine andere Interpretation der Wirklichkeit aus Kunstwerken<br />
zu lesen, die gewissermaßen als “Projektionsflächen <strong>des</strong> kollektiven<br />
Bewusstseins” funktionieren und somit die ethische Rolle der Kunst<br />
unterstreichen, Machtverhältnisse und -praktiken der Gesellschaft von<br />
heute aufzudecken.<br />
Locked In erforscht, wie Künstler die Zeichen der Veränderung<br />
deuten und sichtbar machen, wie sie dem “Über-Sichtbaren” im<br />
Sichtbaren Form geben und sich in diesem weit gefassten Kontext<br />
vielfältigen Visualisierungsmöglichkeiten bedienen.<br />
Kuratoren: Maria Rus Bojan und Philippe Hardy<br />
10
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
// Emily Bates: love scenes<br />
jusqu’au 29/06<br />
Dans ses photographies et ses installations vidéo, Emily Bates explore<br />
les liens entre le paysage et l’humain. love scenes est un projet<br />
réalisé à partir de matériel iconographique et sonore glané lors de<br />
ses voyages dans la province chinoise du Yunnan. Par le biais de<br />
son intérêt pour la culture minoritaire <strong>des</strong> Naxi, l’artiste transmet ses<br />
impressions d’une Chine en train de perdre ses traditions ancestrales<br />
sous la pression de la modernisation. L’histoire autour de laquelle<br />
tourne son installation au Project Room est celle d’un jeune couple<br />
qui décide de se suicider sur la montagne sacrée <strong>des</strong> Naxi parce<br />
qu’on lui refuse un mariage d’amour. Le style documentaire du projet<br />
est prétexte à susciter une narration particulière, n’excluant pas<br />
l’émotion et la nostalgie ainsi qu’un certain exotisme. love scenes<br />
tente de saisir un moment authentique avant qu’il ne disparaisse<br />
irrévocablement.<br />
Commissaire : Enrico Lunghi<br />
Bis 29/06<br />
Emily Bates untersucht in ihren Fotografien und Videoinstallationen<br />
den Bezug zwischen Landschaft und Mensch. Das Projekt love<br />
scenes entspringt aus Material, das sie auf Reisen in die chinesische<br />
Provinz Yunnan gesammelt hat. Mit besonderem Interesse für die Kultur<br />
der Minderheit der Naxi zeigt sie Eindrücke eines Chinas, <strong>des</strong>sen<br />
urtümliche Bräuche sich auszulöschen drohen. Die Liebesgeschichte,<br />
in der es in ihrer Installation im Project Room geht, handelt von zwei<br />
jungen Menschen, die sich für den Freitod auf dem heiligen Berg<br />
der Naxi-Kultur entscheiden, da ihnen die Liebeshochzeit verwehrt<br />
wurde. Die dokumentarische Anmutung von love scenes ist der<br />
Vorwand für eine eigene Erzählung, die Empfindsamkeit, Nostalgie<br />
und eine gewisse Idealisierung <strong>des</strong> Fremden nicht ausschließt. love<br />
scenes versucht, das Authentische zu ergreifen, bevor es auf immer<br />
verschwindet.<br />
Kurator: Enrico Lunghi<br />
Emily Bates,<br />
Spruce Meadow, 2007<br />
Courtesy of the artist<br />
11
Expositions temporaires<br />
Wechselausstellungen<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
// Don’t Worry – Be Curious!<br />
12/07/2008 - 14/09/2008<br />
Petra Bauer, Anna Baumgart, Marc Bijl, Pavel Braila, Olga<br />
Chernysheva, Alexandra Croitoru, Colonel and Khaled D. Ramadan,<br />
Goran Devic, Stina Fisch, Bodil Furu, Miquel García, Kaspars Goba,<br />
Kristina Inciuraite, J&K, Sven Johne, Tellervo Kalleinen and Oliver<br />
Kochta-Kalleinen, Krištof Kintera, Pascal Lièvre, Talleiv Taro Manum,<br />
Tanja Nellemann Poulsen, Anu Pennanen, Katrin Tees, Alexander<br />
Vaindorf, Arturas Valiauga, Angel Vergara, Julita Wójcik<br />
L’exposition Don’t Worry – Be Curious! présente <strong>des</strong> photographies,<br />
vidéos et installations d’artistes qui s’intéressent de différentes manières<br />
aux bouleversements sociaux actuels ainsi qu’aux problèmes<br />
et aux peurs qu’ils suscitent.<br />
Les conditions sociales, politiques et économiques en Europe sont<br />
aujourd’hui soumises à <strong>des</strong> processus de restructuration synonymes<br />
de déracinement, de précarisation <strong>des</strong> relations sociales et d’une<br />
individualisation poussée, mais encore de chômage de masse, de<br />
passivité citoyenne et d’un discrédit de la politique.<br />
L’exposition Don’t Worry – Be Curious! part du principe que, dans<br />
ces circonstances, l’art est en mesure de fournir <strong>des</strong> amorces de réflexion<br />
sur le pouvoir d’action de l’individu et la participation citoyenne.<br />
Elle présente en l’occurrence <strong>des</strong> artistes dont la pratique est<br />
fondée sur une analyse approfondie de leur environnement social<br />
respectif : les politiques de migration, les notions de « normalité » et<br />
de « différence », les mécanismes de compréhension et d’incompréhension<br />
mutuelles, les perspectives et les projets de vie <strong>des</strong> jeunes<br />
adultes d’aujourd’hui, l’influence <strong>des</strong> médias sur la perception, la<br />
pensée et la connaissance, les rapports entre culture de consommation<br />
et nature ou encore le potentiel émotionnel du quotidien. Les<br />
œuvres dans cette exposition partagent en revanche une attitude<br />
fondamentalement positive et souvent empreinte d’humour, qui fait<br />
appel à la curiosité du spectateur et l’incite à s’intéresser à ce qu’il<br />
ne connaît pas et à reconsidérer ses propres schémas de perception<br />
et de pensée.<br />
Commissaires : Dorothee Bienert, Kati Kivinen, Enrico Lunghi<br />
Don’t Worry – Be Curious! à Luxemburg montre l’exposition de la 4 e Triennale de<br />
Photographie Ars Baltica en une version élargie.<br />
En collaboration avec Neue Gesellschaft für Bildende Kunst e.V. (NGBK), Berlin ;<br />
Stadtgalerie Kiel, Kiel ; Pori Art Museum, Pori ; Andrejsala, Riga ; KUMU – Art Museum<br />
of Estonia, Tallinn.<br />
12
Exposition temporaire<br />
Wechselausstellung<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
Don’t Worry - Be Curious! präsentiert Fotografien, Videos und<br />
Installationen, die auf unterschiedliche Weise gegenwärtige<br />
gesellschaft liche Umbrüche und die dadurch hervorgerufenen Ängste<br />
und Probleme thematisieren. Die soziale, politische und wirtschaftliche<br />
Realität in Europa ist heute von Umstrukturierungsprozessen<br />
geprägt, die den Zerfall von Ortsbeständigkeit, die Verflüchtigung stabiler<br />
sozialer Beziehungen und die zunehmende Individualisierung auf<br />
der einen, wachsende Arbeitslosigkeit, Passivität und Politikverdrossenheit<br />
auf der anderen Seite zur Folge haben. Die Ausstellung geht<br />
davon aus, dass Kunst hier Impulse geben und zum Nachdenken über<br />
Handlungsmacht und Partizipation anregen kann. Eingeladen sind<br />
Künstler und Künstlerinnen, deren Praxis auf der Erforschung ihrer<br />
gesellschaftlichen Umgebung basiert. Was die Arbeiten verbindet, ist<br />
eine positive, oft humorvolle Grundstimmung, die neugierig macht,<br />
sich auf Unbekanntes einzulassen und die eigenen Wahrnehmungsund<br />
Denkmuster zu hinterfragen.<br />
Kuratoren: Dorothee Bienert, Kati Kivinen, Enrico Lunghi<br />
Don’t Worry – Be Curious! in Luxemburg zeigt die Ausstellung der 4. Ars Baltica<br />
Triennale der Fotokunst in erweiterter Ausführung.<br />
In Zusammenarbeit mit: Neue Gesellschaft für Bildende Kunst e.V. (NGBK), Berlin;<br />
Stadtgalerie Kiel, Kiel; Pori Art Museum, Pori; Andrejsala, Riga; KUMU – Art Museum of<br />
Estonia, Tallinn.<br />
Talleiv Taro Manum, Greetings from Ringnes, 2001-2007<br />
Istallation view: Stadtgalerie Kiel<br />
Photo: Helmut Kunde<br />
13
Événement spécial<br />
Sonderveranstaltung<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
// Venez vous lamenter... mais en chantant !<br />
Partout <strong>des</strong> réclames, mais plus de place pour les réclamations !<br />
Et pourtant, nous faisons face, chaque jour, à <strong>des</strong> dizaines de choses<br />
qui vont mal, à <strong>des</strong> absurdités, à mille petits ennuis dans la ville<br />
de Luxembourg. Que faire de toutes nos plaintes journalières?<br />
À l’occasion de sa prochaine exposition Don’t Worry - Be Curious!,<br />
le Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain organise une<br />
« Chorale <strong>des</strong> Lamentations », d’après le concept <strong>des</strong> artistes<br />
Tellervo Kalleinen et Oliver Kochta-Kalleinen. Nous recherchons 20<br />
à 25 volontaires prêts à partager leurs complaintes par le chant.<br />
Une chanson multilingue rassemblant <strong>des</strong> petites et gran<strong>des</strong> misères<br />
luxembourgeoises sera composée à l’occasion de ce projet et<br />
chantée en public lors du vernissage (vendredi 11/07).<br />
Vous pouvez vous faire une idée du grand succès du Complaints<br />
Choir sur le site www.complaintschoir.org.<br />
Pour plus d’informations, veuillez contacter Anne Kayser :<br />
communication@casino-luxembourg.lu, T (+352) 22 50 45 jusqu’au<br />
06/06.<br />
Complaints Choir of St. Petersburg, 2006<br />
Photo: Yuriy Rumiantsev<br />
14
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
// Souerchouer Jammern erlaubt!<br />
Überall Werbung aber keinen Platz mehr für Beschwerden!<br />
Und dabei gibt et so viel in der Stadt Luxemburg über das man sich<br />
aufregen kann. Wollten Sie schon immer Ihre Sorgen loswerden?<br />
Zu seiner kommenden Ausstellung Don’t Worry - Be Curious!<br />
sucht das Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain 20 bis<br />
25 Freiwillige, die bereit sind, ihren Mitbürgern alles, was ihnen<br />
an der Stadt Luxemburg auf den Wecker geht, in einem Klagelied<br />
mitzuteilen. Nach dem Konzept der Künstler Tellervo Kalleinen und<br />
Oliver Kochta-Kalleinen geht es hier darum, aus den vielen Wehwehchen<br />
der Stadt ein mehrsprachiges Lied zu komponieren und es<br />
während der Ausstellungseröffnung (Freitag 11/07) vorzutragen.<br />
Von dem großen Erfolg <strong>des</strong> Complaints Choir können Sie sich unter<br />
www.complaintschoir.org überzeugen.<br />
Für weitere Information, kontaktieren Sie bitte Anne Kayser:<br />
communication@casino-luxembourg.lu. T (+352) 22 50 45 bis zum<br />
06/06.<br />
Complaints Choir of Helsinki, 2006<br />
Photo: Heidi Piiroinen<br />
15
Visites commentées<br />
Kommentierte Führungen<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
// Visites commentées régulières<br />
// Regelmäßige Führungen<br />
les samedis à 15 h 00 (F)<br />
les dimanches à 11 h 00 (L), 15 h 00 (F) et 16 h 00 (D)<br />
durée : 1 h<br />
Samstags um 15 Uhr (F)<br />
Sonntags um 11 Uhr (L), 15 Uhr (F) und 16 Uhr (D)<br />
Dauer: 1 Std.<br />
// Musée du jour : Op ee Sprong<br />
les mercredis de 12 h 30 à 13 h 00<br />
collation (en option) : 2,50 €<br />
Mittwochs von 12.30 bis 13 Uhr<br />
Imbiss (optional): 2,50 €<br />
avec le soutien de / mit der Unterstützung von<br />
// Visite commentée pour seniors<br />
// Führung für Senioren<br />
lundi 02/06 de 15 h 00 à 16 h 00 (F/D/L)<br />
Montag 02/06 von 15 bis 16 Uhr (F/D/L)<br />
// Visites commentées en anglais<br />
// Führungen auf Englisch<br />
jeudi 12/06 de 18 h 00 à 19 h 00<br />
avec Andrée Schuler<br />
entrée gratuite<br />
Donnerstag 12/06 von 18 bis 19 Uhr<br />
Mit Andrée Schuler<br />
Eintritt frei<br />
16
Exposition temporaire<br />
Wechselausstellung<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
// Visites commentées en portugais<br />
// Führungen auf Portugiesisch<br />
jeudi 17/07 de 18 h 00 à 19 h00<br />
avec Sandra Resende<br />
entrée gratuite<br />
Donnerstag 17/07 von 18 bis 19 Uhr<br />
Mit Sandra Resende<br />
Eintritt frei<br />
// Visites thématiques<br />
// Thematische Führungen<br />
les jeudis de 18 h 00 à 19 h 00<br />
entrée gratuite<br />
Donnerstags von 18 bis 19 Uhr<br />
Eintritt frei<br />
jeudi 05/06 et 26/06 : Invisible, mais vrai ! (F)<br />
avec Christelle Schaffner<br />
jeudi 19/06 : love scenes (F)<br />
avec Anne Morheng<br />
jeudi 24/07 : Société tu m’auras pas (F/D/L)<br />
avec Christian Mosar<br />
Donnerstag 24/07: Société tu m’auras pas (F/D/L)<br />
mit Christian Mosar<br />
17
Art Workshop 2008: Dating<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
// Dating<br />
Kristoffer Ardena, Veronica Bellei & Giuliana Racco, Claire<br />
Blundell-Jones, Ondrej Brody, Fabrice Génot, Bettina Hystad, Annja<br />
Krautgasser, Katharina Lackner, Anna Lopez-Luna, Stephanie Mold,<br />
Carl Palm<br />
Cette année, c’est de nouveau la Kulturfabrik qui accueille en ses<br />
lieux le traditionnel Art Workshop du Casino Luxembourg, une résidence<br />
de 12 jeunes artistes internationaux. Sélectionnés par un jury<br />
international, ces artistes travailleront sur le thème du Online Dating.<br />
La résidence d’artistes invite les participants à rencontrer « l’autre »,<br />
de manière virtuelle, réelle ou combinée.<br />
Les travaux d’artistes produits dans le cadre de la résidence seront<br />
montrés le 12 juillet 2008 à 17 h 00 à la Kulturfabrik (entrée<br />
gratuite).<br />
Directeurs artistiques : Sylvie Blocher (artiste / Saint-Denis) et Paul di Felice (professeur<br />
/ Université du Luxembourg).<br />
Dieses Jahr ist es wieder die Kulturfabrik, die 12 junge internationale<br />
KünstlerInnen zu einer Künstlerresidenz im Rahmen <strong>des</strong> traditionnell,<br />
vom Casino Luxembourg organisierten Art Workshop, empfängt. Die<br />
von einer internationalen Jury ausgewählten KünstlerInnen werden zu<br />
dem Thema Online Dating arbeiten. Die Künstlerresidenz fordert die<br />
Künstler auf sich mit „dem Andern“ zu treffen, ob in einem virtuellen,<br />
einem reellen Umfeld oder kombiniert.<br />
Die im Rahmen der Residenz entstandenen künstlerischen Arbeiten<br />
werden am 12. Juli 2008 um 17 Uhr in der Kulturfabrik gezeigt<br />
(Eintritt frei).<br />
Künstlerische Leiter: Sylvie Blocher (Künstlerin / Saint-Denis) und Paul di Felice<br />
(Professor / Université du Luxembourg).<br />
de l'enseignement supérieur<br />
ministère de la culture,<br />
et de la recherche<br />
18
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
Conférences<br />
Vorträge<br />
// Swinging the 21st century. Dating and the Internet<br />
lundi 30/06 à 11 h 00 (GB)<br />
par Marc Ries<br />
au Centre Culturel Kulturfabrik / 116, rue de Luxembourg /<br />
Esch-sur-Alzette / entrée gratuite<br />
// Matthieu Laurette<br />
mardi 03/07 à 18 h 30 (GB)<br />
par Matthieu Laurette<br />
au Centre Culturel Kulturfabrik / 116, rue de Luxembourg /<br />
Esch-sur-Alzette / entrée gratuite<br />
Art Workshop 2007.<br />
© Photo: Fabienne Bernardini / Casino Luxembourg<br />
19
Exposition Musique contemporaine<br />
temporaire<br />
Wechselausstellung<br />
Zeitgenössische Musik<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
// Hommage à Franz Liszt<br />
// Hommage an Franz Liszt<br />
samedi 19/07 de 11 h 00 à 18 h 00<br />
Première mondiale / Installation sonore par Roby Steinmetzer<br />
Comme le veut la tradition, le Casino Luxembourg commémore le<br />
122 e anniversaire de la dernière apparition publique de Franz Liszt,<br />
qui eut lieu au Casino Bourgeois de Luxembourg, le 19 juillet 1886.<br />
Installation interactive de musique contemporaine dans les caves du<br />
Casino Luxembourg.<br />
Compositeur : Roby Steinmetzer<br />
Samstag 19/07 von 11 bis 18 Uhr<br />
Weltpremiere / Soundinstallation von Roby Steinmetzer<br />
Wie je<strong>des</strong> Jahr veranstaltet das Casino Luxembourg einen musikalischen<br />
Abend zu Ehren <strong>des</strong> Pianisten und Komponisten Franz Liszt,<br />
der vor genau 122 Jahren, am 19. Juli 1886 im damaligen Casino<br />
Bourgeois, zum letzen Mal öffentlich auftrat.<br />
Interaktive zeitgenössische Musikinstallation im Keller <strong>des</strong> Casino<br />
Luxembourg.<br />
Komponist: Roby Steinmetzer<br />
20
Exposition temporaire<br />
Wechselausstellung<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
Conférence<br />
Vortrag<br />
// The Tuxedomoon Chronicles (F)<br />
jeudi 26/06 à 18 h 30<br />
par Isabelle Corbisier<br />
au Casino Luxembourg / entrée gratuite<br />
21
<strong>Programme</strong> scolaire<br />
Schulprogramm<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
Le programme scolaire du Casino Luxembourg – SCOL’ART – propose<br />
<strong>des</strong> visites commentées tous les jours à partir de 8 h 00 (sauf<br />
pendant les congés scolaire).<br />
réservations et renseignements au T (+352) 22 50 45 ou<br />
public@casino-luxembourg.lu.<br />
Das Schulprogramm <strong>des</strong> Casino Luxembourg – kurz SCOL’ART –<br />
bietet täglich ab 8 Uhr (Schulferien ausgenommen) Führungen an.<br />
Anmeldungen und Informationen per T (+352) 22 50 45 oder<br />
public@casino-luxembourg.lu.<br />
// Enseignement préscolaire et primaire<br />
// Vor- und Grundschulen<br />
jusqu’au 15/07<br />
durée : 2 h (visite commentée et atelier) /<br />
participation : 30 € par guide<br />
Bis 15/07<br />
Dauer: 2 Std. (Führung und Workshop) /<br />
Teilnahme: 30 € pro Führung<br />
// Enseignement secondaire<br />
// Sekundarschulunterricht<br />
jusqu’au 15/07<br />
durée : 1 h (visite commentée) / entrée gratuite<br />
Bis 15/07<br />
Dauer: 1 Std. (Führung) / Eintritt frei<br />
// Visites sur mesure<br />
// Maßgeschneiderte Führungen<br />
jusqu’au 15/07<br />
durée à convenir<br />
Bis 15/07<br />
Dauer nach Abmachung<br />
22
<strong>Programme</strong> pour enfants<br />
Kinderprogramm<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
Ateliers pour enfants<br />
Kinderworkshops<br />
Les enfants découvrent avec un guide les expositions d’art contemporain.<br />
La visite est suivie d’un atelier d’expression pratique dont le<br />
thème varie chaque samedi.<br />
tous les samedis à 15 h 00 / durée : 2 h / participation : 5 € ;<br />
gratuit avec le KannerKonschtPass / réservation obligatoire<br />
T (+352) 22 50 45 ou public@casino-luxembourg.lu / pour<br />
enfants de 6 à 12 ans / max. 12 enfants<br />
Die Kinder entdecken zeitgenössische Kunst. Nach dem begleiteten<br />
Ausstellungsbesuch findet ein praktischer Workshop statt. Die Themen<br />
der Workshops wechseln jeden Samstag.<br />
Jeden Samstag um 15 Uhr / Dauer: 2 Std. / Teilnahme: 5 €; gratis<br />
mit dem KannerKonschtPass / Anmeldung erforderlich<br />
T (+352) 22 50 45 oder public@casino-luxembourg.lu / Für Kinder<br />
von 6 bis 12 Jahren / Max. 12 Kinder<br />
07/06 Mënsch aus...? (L)<br />
14/06 Alles wird gut! (L)<br />
21/06 Meng riets Hand weess net wat meng lénks<br />
Hand mécht! (L)<br />
28/06 Atelier surprise (F)<br />
12/07 Iwwerraschungsatelier (L)<br />
19/07 New Works Voices (L)<br />
26/07 Mat der Heibleiwskäerchen ënnerwee (L)<br />
23
Ateliers de vacances pour enfants<br />
Ferienworkshops für Kinder<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
Atelier pour enfants<br />
Kinderworkshop<br />
// Stranger than paradise<br />
jeudi 24/07 de 14 h 30 à 17 h 30 (L)<br />
vendredi 25/07 de 14 h 30 à 17 h 30 (L)<br />
avec Martine Feipel<br />
L’atelier de vacances s’étend sur deux jours.<br />
participation : 12 € ; 10 € avec le KannerKonschtPass /<br />
réservation obligatoire T (+352) 22 50 45 ou<br />
public@casino-luxembourg.lu / pour enfants de 6 à 12 ans /<br />
max. 12 enfants<br />
Donnerstag 24/07 von 14.30 bis 17.30 Uhr (L)<br />
Freitag 25/07 von 14.30 bis 17.30 Uhr (L)<br />
Mit Martine Feipel<br />
Der Ferienworkshop findet an zwei aufeinanderfolgenden Tagen statt.<br />
Teilnahme: 12 €; 10 € mit KannerKonschtPass / Anmeldung<br />
erforderlich T (+352) 22 50 45 oder public@casino-luxembourg.lu /<br />
Für Kinder von 6 bis 12 Jahren / Max. 12 Kinder<br />
24
Ateliers de vacances pour adolescents<br />
Ferienworkshops für Jugendliche<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain<br />
Atelier pour adolescents<br />
Workshop für Jugendliche<br />
// OVNI – opus visuel non identifié<br />
Mercredi 23/07 de 14 h 00 à 19 h 00 heures (L/F)<br />
avec Elvire Bastendorff<br />
10 € / max. 16 participants / renseignements supplémentaires<br />
et inscriptions : Anne Reding, T (+352) 22 50 45,<br />
education@casino-luxembourg.lu<br />
Mittwoch 23/07 von 14 bis 19 Uhr (L/F)<br />
mit Elvire Bastendorff<br />
10 € / Max. 16 Teilnehmer / Weitere Informationen und Anmeldung:<br />
Anne Reding, T (+352) 22 50 45, education@casino-luxembourg.lu<br />
25
Musée d’Art Moderne<br />
Grand-Duc Jean
www.mudam.lu<br />
Cao Fei, I. Mirror: A Second Life City, 2007<br />
Video installation. Astrup Fearnly Collection
Informations<br />
Informationen<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
Adresse<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean (Mudam Luxembourg)<br />
3, Park Dräi Eechelen<br />
L-1499 Luxembourg-Kirchberg<br />
T (+352) 45 37 85 1 / F (+352) 45 37 85 400<br />
info@mudam.lu / www.mudam.lu<br />
Heures d’ouverture<br />
Öffnungszeiten<br />
du lundi au dimanche de 11 h 00 à 18 h 00<br />
mercredis nocturne jusqu’à 20 h 00<br />
fermé le mardi<br />
Le Musée est ouvert le lundi 23 juin (Fête nationale).<br />
Montags bis sonntags von 11 bis 18 Uhr<br />
Mittwochs bis 20 Uhr<br />
Dienstags geschlossen<br />
Das Museum ist am Montag, 23. Juni geöffnet (Nationalfeiertag).<br />
Prix d’entrée<br />
Eintrittspreise<br />
adultes : 5 €<br />
jeunes < 26 ans, seniors > 60 ans,<br />
groupes (min. 15 pers.) : 3 €<br />
gratuit pour jeunes < 18 ans<br />
nocturne gratuite les mercredis de 18 h 00 à 20 h 00<br />
Erwachsene: 5 €<br />
Jugendliche < 26 Jahren, Senioren > 60 Jahren,<br />
Gruppen (min. 15 Pers.): 3 €<br />
Freier Eintritt für Jugendliche < 18 Jahren<br />
Mittwochs freier Eintritt von 18 bis 20 Uhr<br />
Mudam Café<br />
Le Mudam Café est ouvert aux heures d’ouverture du musée.<br />
T (+352) 45 37 85-970<br />
Das Mudam Café ist während der Öffnungszeiten <strong>des</strong> Museums<br />
geöffnet. T (+352) 45 37 85-970<br />
28
Grayson Perry<br />
Revenge of the Alison girls, 2000 (détail)<br />
Collection Mudam Luxembourg<br />
© Photo : Rémi Villaggi
Expositions temporaires<br />
Wechselausstellungen<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// H Box<br />
jusqu’au 23/06<br />
Après le Centre Pompidou à Paris, le Musac à Castella y León, et<br />
avant la Tate Modern à Londres, la H Box s’installe dans le Grand<br />
Hall du Mudam. H Box est une structure itinérante de diffusion<br />
d’œuvres vidéo. À l’intérieur de la structure est présentée une série<br />
d’œuvres spécialement commandées pour le projet. Les artistes<br />
s’intéressent notamment à <strong>des</strong> questions liées à la perception du<br />
monde, aux décalages géographiques, à la globalisation et aux<br />
contradictions temporelles qui régissent le monde contemporain.<br />
Bis 23/06<br />
Nach Stationen im Centre Pompidou in Paris und im Musac in<br />
Castella y León und bevor sie in der Tate Modern in London gezeigt<br />
wird, wird die H Box im „Grand Hall” <strong>des</strong> Mudam installiert. Die<br />
H Box ist eine Wanderstruktur für Videokunst. Im Innern der Struktur<br />
wird eine Reihe von Werken vorgestellt, welche speziell für das<br />
Projekt erarbeitet wurden. Die Künstler interessieren sich insbesondere<br />
für Fragen rund um die Wahrnehmung der Welt, geografischen<br />
Verschiebungen, die Globalisierung und zeitlichen Widersprüchen,<br />
die unseren heutigen Alltag bestimmen.<br />
Architecte/Architekt: Didier Fiuza Faustino<br />
Commissaire/Kurator: Benjamin Weil<br />
Production/Produktion: Hermès<br />
H Box, Vue de l’installation Centre Pompidou, Paris<br />
Photo : Marc Domage<br />
30
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// China Power Station: Part III<br />
jusqu’au 15/09<br />
Après Londres et Oslo, et avant Pékin, China Power Station investit<br />
Mudam Luxembourg. Reflétant la vitalité de la scène artistique<br />
chinoise désormais présente à une échelle internationale, China<br />
Power Station: Part III regroupe <strong>des</strong> jeunes artistes qui ont majoritairement<br />
décidé de rester vivre en Chine, à l’inverse de la génération<br />
précédente, et se sont notamment emparés de la vidéo et <strong>des</strong> nouvelles<br />
technologies. L’exposition met en lumière <strong>des</strong> problématiques<br />
liées à l’espace urbain, à la situation historique et contemporaine en<br />
Chine et à l’espace du quotidien. Plus généralement, elle marque,<br />
à travers l’exemple d’un pays qui est en train de vivre de profon<strong>des</strong><br />
mutations, la manière dont les pratiques artistiques actuelles répondent<br />
aux enjeux qui animent le monde contemporain.<br />
Bis 15/09<br />
Nach den Stationen London und Oslo, und bevor sie in Peking zu<br />
sehen sein wird, findet sich China Power Station im Mudam ein.<br />
China Power Station: Part III spiegelt die Vitalität der chinesischen<br />
Kunstszene wider, die heute auf internationalem Niveau agiert. Die<br />
Ausstellung umfasst junge Künstler, die vorwiegend beschlossen<br />
haben in ihrem Heimatland zu bleiben, im Gegensatz zur vorhergehenden<br />
Künstlergeneration, und welche sich insbesondere der<br />
Möglichkeiten der Videotechnik und neuer Technologien bedienen.<br />
Die Ausstellung thematisiert Probleme <strong>des</strong> urbanen Raumes, die<br />
historische und aktuelle Lage Chinas, sowie den Alltag im Allgemeinen.<br />
Genereller zeigt China Power Station: Part III, am Beispiel eines<br />
Lan<strong>des</strong>, welches tief greifende Veränderungen erlebt, die Reaktionen<br />
der Künstler auf die Welt von heute.<br />
Curators: Julia Peyton-Jones (Director Serpentine Gallery, London), Hans Ulrich Obrist<br />
(Co-director Exhibition and <strong>Programme</strong>s, Director of International Projects Serpentine<br />
Gallery, London), Gunnar B. Kvaran (Director Astrup Fearnley Museum of Modern Art,<br />
Oslo).<br />
China Power Station: Part III is initiated by Astrup Fearnley Museum of Modern Art and<br />
Serpentine Gallery in collaboration with Mudam Luxembourg and supported by The<br />
Red Mansion Foundation.<br />
31
Expositions temporaires<br />
Wechselausstellungen<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// Candice Breitz – Be My Somebody<br />
jusqu’au 22/09<br />
Lauréate du Prix d’Art Contemporain Fondation Pierre de Monaco<br />
en 2007, Candice Breitz est connue pour ses photographies et ses<br />
vidéos qui explorent les impacts de la culture hollywoodienne et<br />
musicale sur les consciences contemporaines, et particulièrement<br />
la manière dont la musique de chanteurs pop et de groupes de rock<br />
peut devenir une « bande sonore » pour la vie de leurs fans. Monuments<br />
est une série de cinq photographies que l’artiste a réalisées<br />
en collaboration avec le photographe Marcus Gaab en juin 2007<br />
à Berlin. Ces cinq tableaux photographiques de large format, dont<br />
un de la Collection Mudam, sont <strong>des</strong> portraits de groupes de fans<br />
rassemblés pour célébrer leur icône respective Iron Maiden, Britney<br />
Spears, Grateful Dead, Abba et Marilyn Manson.<br />
Bis 22/09<br />
Candice Breitz, Preisträgerin <strong>des</strong> Prix d’Art Contemporain Fondation<br />
Pierre de Monaco 2007, ist für ihre Fotografien und Videos bekannt,<br />
welche die Auswirkungen der Hollywoodkultur und populärer Musik<br />
auf das zeitgenössische Dasein erforscht, insbesondere wie Popsänger<br />
und Rockgruppen eine „musikalische Begleitung” im Leben<br />
ihrer Fans darstellen. Monuments ist eine Serie von fünf Fotografien,<br />
welche die Künstlerin mit dem Fotografen Marcus Gaab im Juni 2007<br />
in Berlin ausgearbeitet hat. Diese fünf Fotografien breiten Formates,<br />
von welchen eine aus der Mudam Sammlung stammt, sind Porträts<br />
von Fangemeinden der Pop- und Rocklegenden Iron Maiden, Britney<br />
Spears, Grateful Dead, Abba und Marilyn Manson.<br />
Candice Breitz<br />
Abba Monument, Berlin, 2007<br />
Courtesy of Francesca Kaufmann (Milan), Yvon Lambert (New York) + White<br />
Cube (London)<br />
32
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// Grayson Perry: My Civilisation<br />
19/06/2008 – 22/09/2008<br />
Grayson Perry est connu pour ses vases aux formes classiques,<br />
sur lesquels il assemble <strong>des</strong> éléments aussi variés que <strong>des</strong>sins,<br />
photographies, motifs décoratifs et écritures. Loin d’une iconographie<br />
conventionnelle, les scènes que Perry dépeint étonnent et provoquent<br />
par leur étrangeté. L’artiste se plaît à bousculer les co<strong>des</strong><br />
sociaux à travers le développement d’un univers fantaisiste, souvent<br />
chaotique, dans lequel se côtoient <strong>des</strong> images de faits divers et de<br />
scandales publics, <strong>des</strong> détails d’événements historiques, <strong>des</strong> éléments<br />
autobiographiques, <strong>des</strong> évocations sexuelles plus ou moins<br />
directes et <strong>des</strong> considérations subjectives sur la société, les conventions<br />
et comportements sociaux, ou encore sur les mécanismes du<br />
monde de l’art. L’exposition retrace l’évolution de la pratique de Perry<br />
depuis deux décennies et se compose d’un ensemble unique de poteries,<br />
sculptures et gravures.<br />
Grayson Perry ist bekannt für seine klassisch geformten Vasen, verziert<br />
mit verschiedenartigsten Elementen, Zeichnungen, Fotografien,<br />
dekorative „Motive“ und Schriften. Weit entfernt von konventioneller<br />
Ikonografie erstaunen und provozieren die Szenen, die Perry schildert,<br />
durch ihre Eigenartigkeit. Der Künstler konfrontiert unser soziales<br />
Regelwerk mit einem phantastischen, oft chaotischen, Universum,<br />
bestehend aus „faits divers” und öffentlichen Skandalen, historischen<br />
Details, autobiografischen Elementen, mehr oder weniger direkten<br />
Erwägungen sexueller Natur und subjektiver Betrachtungen unserer<br />
Gesellschaft, soziale Konventionen und Verhaltensweisen, oder den<br />
Mechanismen der Kunstszene. Die Ausstellung zeigt Töpfereien,<br />
Skulpturen und Gravuren Perrys der letzten zwei Jahrzehnte.<br />
Grayson Perry,<br />
Revenge of the Alison girls, 2000<br />
(détail)<br />
Collection Mudam Luxembourg<br />
© Photo : Rémi Villaggi<br />
33
Expositions temporaires<br />
Wechselausstellungen<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// Thomas Scheibitz. about 90 elements<br />
TOD IM DSCHUNGEL<br />
19/06/2008 – 22/09/2008<br />
Les œuvres de Thomas Scheibitz trouvent leur source dans une<br />
archive visuelle que l’artiste développe depuis de nombreuses années,<br />
organisée sur le modèle d’une banque d’images. Les formes<br />
qu’il y prélève pour réaliser ses peintures, sculptures et <strong>des</strong>sins sont<br />
réinterprétées dans un style proche de l’abstraction et évoquent <strong>des</strong><br />
architectures, <strong>des</strong> volumes, <strong>des</strong> symboles énigmatiques ou encore<br />
<strong>des</strong> éléments typographiques. Le titre de l’exposition marque l’intérêt<br />
de Scheibitz pour les relations entre sciences et art. Les 90 éléments<br />
réfèrent au tableau périodique <strong>des</strong> éléments, tandis que l’expression<br />
« la mort dans la jungle » fait allusion à un film du cinéaste allemand<br />
Werner Herzog qui propose une réflexion sur l’impossibilité d’ordonner<br />
la nature avec les systèmes d’organisation traditionnels.<br />
Ausgangspunkt für die Werke von Thomas Scheibitz ist eine von ihm<br />
angesammelte Datenbank, die er seit mehreren Jahren mit Bildern füllt.<br />
Die abstrakten Formen, die er der Datenbank entnimmt und mit denen<br />
er seine Malereien, Skulpturen und Zeichnungen gestaltet, erinnern an<br />
Architekturen, Volumen, geheimnisvolle Symbole oder an typografische<br />
Elemente. Der Titel der Ausstellung zeigt Scheibitz’ Interesse an<br />
der Verbindung zwischen Kunst und Wissenschaft: Die 90 Elemente<br />
weisen auf das periodische System der Elemente hin, während Tod<br />
im Dschungel sich auf einen Film von Werner Herzog bezieht, der die<br />
Unmöglichkeit darstellt, die Natur einem klassischen Organisationssystem<br />
einzuordnen.<br />
Thomas Scheibitz, Precious Basics, 2007.<br />
Courtesy of the artist; Tanya Bonakdar Gallery, New York; Monika Sprüth & Philomene<br />
Magers, Köln, München, London; Produzentengalerie, Hamburg; VG Bildkunst, Bonn<br />
34
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// Laurent Pariente<br />
03/07/2008 – 15/09/2008<br />
L’installation de Laurent Pariente au Grand Hall du Mudam est composée<br />
de 144 cadres en bois de presque 4 m de hauteur, tous de<br />
largeurs et de couleurs différentes, qui s’enchâssent, semble-t-il, à<br />
l’infini, formant <strong>des</strong> méandres dans l’espace qu’ils cloisonnent et qu’ils<br />
rythment en créant <strong>des</strong> successions de plans colorés générés par les<br />
bâches transparentes tendues sur les châssis. L’installation refuse de<br />
se laisser appréhender dans sa totalité en un seul regard, même lorsque<br />
le spectateur, du balcon, la surplombe. Ce n’est qu’en déambulant<br />
qu’il peut s’en emparer, petit à petit... Durant tout le parcours qui<br />
s’impose à lui, il est confronté à <strong>des</strong> impressions visuelles sans cesse<br />
renouvelées, un défi à ses sens, au milieu de cet espace sensible et<br />
coloré.<br />
Laurent Parientes Installation im Grand Hall <strong>des</strong> Mudam besteht aus<br />
144 vier Meter hohen, aber in Breite und Farbe unterschiedlichen<br />
Holzrahmen die, hier in einer unendlich mäandernden Form, so<br />
aneinander gefügt wurden, dass sie ein unregelmäßiges Raster von<br />
Raumvolumen ergeben, welche angesichts der Transparenz ihrer mit<br />
Folie bespannten Wände vor allem als Farbvolumen wahrgenommen<br />
werden. Die Installation verweigert sich einer unmittelbaren visuellen<br />
Aneignung, indem sie sich nicht als ein Ganzes wahrnehmen lässt,<br />
selbst vom Balkon aus nicht. Der sie durchschreitende und sie Stück<br />
für Stück erobernde Betrachter sieht sich ständig neuen visuellen<br />
Eindrücken ausgesetzt, die seine Wahrnehmung von Raum und Farbe<br />
herausfordern.<br />
Laurent Pariente, Sans titre, quatre jardins,<br />
Villa Kujoyama, Kyoto, 2007<br />
Photo : Nakajima<br />
35
Visites commentées<br />
Führungen<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// Visites régulières<br />
// Regelmäßige Führungen<br />
les samedis à 16 h 00 (F)<br />
les dimanches à 15 h 00 (D) et à 16 h 00 (L)<br />
les premiers dimanches du mois en anglais (les 01/06 et<br />
06/07 à 11 h 00)<br />
Adressées aux visiteurs individuels et aux petits groupes (max. 5<br />
pers.). Elles sont gratuites avec le billet d’entrée et aucune réservation<br />
n’est nécessaire. Durée : 1 heure.<br />
Samstags um 16 Uhr (F)<br />
Sonntags um 15 Uhr (D) und um 16 Uhr (L)<br />
Jeden ersten Sonntag im Monat auf englisch (01/06 und<br />
06/07 um 11 Uhr)<br />
Regelmäßige Führungen wenden sich an individuelle Besucher<br />
und an kleine Gruppen (max. 5 Pers.). Sie sind kostenlos, Eintritt<br />
ausgenommen. Ohne Voranmeldung. Dauer: 1 Stunde.<br />
// Visites de la Collection<br />
// Führungen durch die Sammlung<br />
les mercredis 25/06 et 23/07 à 18 h 15 (F)<br />
Mudam montre les œuvres de sa collection à travers ses expositions<br />
temporaires. Venez découvrir la collection du musée avec un membre<br />
de l’équipe lors d’une visite guidée spéciale. Gratuit. Aucune<br />
réservation nécessaire.<br />
© Mudam Luxembourg<br />
36
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// Musée du Jour<br />
les lundis à 12 h 30<br />
Découvrez une œuvre ou un projet d’artiste en compagnie d’un médiateur.<br />
D’une durée de 15-20 minutes, la visite peut être suivie par<br />
un déjeuner au Mudam Café.<br />
Visite gratuite avec le billet d’entrée, sans inscription / choisissez<br />
à la carte ou profitez de la formule du lundi (entrée, plat, <strong>des</strong>sert,<br />
boisson à 20 €) / sur réservation : visites@mudam.lu<br />
Montags um 12.30 Uhr<br />
Entdecken Sie ein Kunstwerk oder -projekt in Gesellschaft eines<br />
Mediatoren. Nach dieser 15 bis 20-minütigen Führung können Sie<br />
Ihren Besuch mit einem Essen im Mudam Café abschließen. Gratisführung<br />
mit Eintrittsticket.<br />
Gratisführung, Eintrittsticket ausgenommen / ohne Voranmeldung /<br />
Mittagessen à la carte oder „formule du lundi“ (Eintritt, Menu,<br />
Dessert, Getränk für 20 €) / Anmeldung: visites@mudam.lu<br />
// Visites sur demande : Mudam Tour<br />
// Führungen auf Anfrage: Mudam Tour<br />
Pendant les mois de juillet et août, Mudam propose un parcours<br />
spécial pour groupes de touristes afin de découvrir le musée de<br />
l’extérieur vers l’intérieur. Réservation obligatoire au<br />
T (+352) 45 37 85 531 ou visites@mudam.lu.<br />
Im Juli und im August haben Touristengruppen die Möglichkeit an<br />
einer Führung <strong>des</strong> Museums – von außen und innen! – teilzunehmen.<br />
Anmeldung erforderlich: T (+352) 45 37 85 531 oder<br />
visites@mudam.lu.<br />
// Slow visit / Speed visit<br />
Visite guidées <strong>des</strong> expositions.<br />
Sur réservation: visites@mudam.lu ou T (+352) 45 37 85 531<br />
Gruppenführungen der Ausstellungen.<br />
Auf Anfrage : visites@mudam.lu oder T (+352) 45 37 85 531<br />
37
Mudam en famille<br />
Mudam für Familien<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// Mudam GO! Balade libre en famille<br />
// Mudam GO! Freier Familienbesuch<br />
Découvrez l’exposition China Power Station: Part III à l’aide d’un<br />
carnet qui explique de manière ludique <strong>des</strong> œuvres de l’exposition. Il<br />
s’adresse aux enfants accompagnés par les adultes. Demandez votre<br />
Mudam GO! à l’accueil.<br />
en français, anglais ou allemand / à partir de 6 ans / gratuit pour<br />
les enfants, 5 € par adulte / sans réservation<br />
Entdecken Sie die China Power Station: Part III Ausstellung mit Hilfe<br />
eines Heftes, in dem die Werke kinderfreundlich erklärt sind. Für<br />
Kinder in Begleitung ihrer Eltern geeignet.<br />
Fragen Sie einfach nach Ihrem Mudam GO! am Empfang <strong>des</strong><br />
Museums.<br />
Auf französisch, deutsch oder englisch / ab 6 Jahren / gratis für<br />
Kinder, 5 € für Erwachsene / keine Voranmeldung erforderlich<br />
38
Mudam et les écoles<br />
Mudam und das Schulprogramm<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// Visites scolaires<br />
// Schulklassenführungen<br />
Mudam propose aux enseignants <strong>des</strong> écoles primaires et secondaires<br />
de visiter les expositions avec leurs élèves. Ces visites avec un<br />
médiateur sont adaptées au niveau, à la discipline et aux intérêts de<br />
la classe ainsi qu’au temps disponible.<br />
réservation : visites@mudam.lu / l’entrée est gratuite pour les<br />
classes scolaires / la visite guidée est gratuite durant les horaires<br />
scolaires (de 8h à 16h) pour les écoles luxembourgeoises / pour<br />
rester informé sur nos activités scolaires, abonnez-vous à notre<br />
newsletter enseignants sur www.mudam.lu/education.<br />
Mudam lädt LehrerInnen der Grund- und Sekundarschulen zusammen<br />
mit ihren Schülern ein, die Ausstellungen <strong>des</strong> Museums mit einer<br />
Führung zu besuchen. Jede Führung wird der Klasse, dem Schulfach<br />
und den Interessen der Klasse angepasst.<br />
Anmeldung: visites@mudam.lu<br />
Der Eintritt ist gratis für Schulklassen / die Klassenführung ist für<br />
luxemburgische Schulklassen ebenfalls gratis während der Schulstunden<br />
(8 bis 16 Uhr) / um jederzeit über unsere Schulaktivitäten<br />
informiert zu werden, schreiben Sie sich bei unserer Newsletter auf<br />
www.mudam.lu/education<br />
// Balade libre avec Education Box<br />
// Freier Besuch mit Education Box<br />
tous les jours (F/D)<br />
Le dossier pédagogique <strong>des</strong> expositions China Power Station:<br />
Part III et Candice Breitz: Be My Somebody s’adresse aux classes<br />
de l’enseignement secondaire. L’Education Box peut être téléchargé<br />
sur www.mudam.lu/education ou être emprunté directement au Mudam<br />
Studio avec clipboard et crayons. Il fournit <strong>des</strong> explications sur<br />
les expositions, propose <strong>des</strong> activités au musée ou en classe et permet<br />
aux enseignants de guider eux-mêmes leurs classes.<br />
Täglich (F/D)<br />
Das Lernpaket zu den Ausstellungen China Power Station: Part III<br />
und Candice Breitz: Be My Somebody für Sekundarklassen finden<br />
Sie auf www.mudam.lu, Rubrik Mudam education und im Mudam<br />
Studio mitsamt Clipboards und Bleistiften. Darin stehen Erklärungen<br />
zu den Ausstellungen, Ideen für Aktivitäten im Museum oder in der<br />
Klasse und Angaben für LehrerInnen, die ihre Klassen selbst durch die<br />
Ausstellung führen möchten.<br />
39
Nocturne<br />
Abendbesuch<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
// Wednesdays at Mudam<br />
les mercredis de 18 h 00 à 20 h 00<br />
Tous les mercredis, un DJ peuple de sons et de musique le Mudam<br />
Café (dont une fois par mois en live !) pour vous permettre de<br />
commencer en beauté votre soirée. <strong>Programme</strong> détaillé sur<br />
www.mudam.lu/wednesdays.<br />
Mittwochs von 18 bis 20 Uhr<br />
Jeden Mittwoch füllt ein DJ das Mudam Café mit Musik und Tönen<br />
(einmal im Monat auch live!). Der perfekte Auftakt für Ihren Abend.<br />
Detailliertes Programm auf www.mudam.lu/wednesdays.<br />
// Summer Café<br />
Mudam a réactivé l’installation d’Andrea Blum, déjà présentée lors<br />
de l’exposition d’ouverture Eldorado en 2006, pour la réinterpréter<br />
en terrasse originale, ouverte aux visiteurs. Fine observatrice de nos<br />
comportements psychologiques et sociaux, Andrea Blum crée un<br />
lieu à la fois fonctionnel et utopique.<br />
Mudam hat die Installation von Andrea Blum, schon 2006 während<br />
der Eröffnungsausstellung Eldorado zu sehen, erneut ausgestellt,<br />
um so den Besuchern eine originelle Terrasse anzubieten. Als<br />
aufmerksame Beobachterin unseres psychologischen und sozialen<br />
Verhaltens erschafft Andrea Blum einen Ort, der zugleich pragmatisch<br />
und utopisch ist.<br />
40
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
Andrea Blum,<br />
vue de l’exposition Eldorado, 2006.<br />
© Photo: Rémi Villaggi.<br />
41
Musée Dräi Eechelen
© Musée Dräi Eechelen, 2008
Informations<br />
Informationen<br />
Musée Dräi Eechelen<br />
Adresse<br />
Musée Dräi Eechelen<br />
5, Park Dräi Eechelen<br />
L-1499 Luxembourg-Kirchberg<br />
B.P. 479 L-2014 Luxembourg<br />
T (+352) 26 43 35<br />
F (+352) 26 43 35 99<br />
info@m3e.etat.lu<br />
La transformation <strong>des</strong> « Dräi Eechelen », réduit du Fort Thüngen,<br />
en Musée a nécessité d’importants travaux de mise en valeur. Partiellement<br />
enfoui sous terre suite au démantèlement de 1867 et<br />
recouvert d’une végétation abondante, le fort et ses alentours font<br />
aujourd’hui l’objet de travaux d’excavation, de restauration et de reconstruction<br />
dans le but de lui rendre leur aspect originel tout en y<br />
intégrant un espace muséologique contemporain. La muséographie<br />
à venir représentera une combinaison attractive du patrimoine fortifié<br />
de Luxembourg, de l’histoire du Grand-Duché, et <strong>des</strong> différentes<br />
facettes de son identité nationale.<br />
Musée en cours d’élaboration.<br />
Der Umbau der „Dräi Eechelen“, Reduit <strong>des</strong> Fort Thüngen, zum<br />
Museum bedingte umfangreiche Freilegungs- und Ausbesserungsarbeiten.<br />
Infolge der im Jahre 1867 auferlegten Schleifung lag dieses<br />
ehemalige Festungswerk teilweise in der Erde verborgen und war<br />
lange Zeit von üppigem Pflanzenwuchs bedeckt. Ausgrabungen,<br />
Restaurierungsarbeiten und Wiederaufbaumaßnahmen sollen nun<br />
das ursprüngliche Erscheinungsbild <strong>des</strong> Fort und seiner Umgebung<br />
wiederherstellen und zugleich auch einen zeitgenössischen Museumsraum<br />
beherbergen. Die bevorstehende Museographie wird in<strong>des</strong>sen<br />
eine attraktive Kombination zwischen Luxemburgs Festungserbe,<br />
der Geschichte <strong>des</strong> Großherzogtums sowie den Facetten seiner<br />
nationalen Identität darstellen.<br />
Museum im Aufbau.
© Musée Dräi Eechelen, 2008
Musee d’Histoire<br />
de la Ville de Luxembourg
Faire ses valises<br />
Photo : Christof Weber, © MHVL 2008<br />
www.mhvl.lu
Informations<br />
Informationen<br />
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg<br />
Adresse<br />
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg<br />
14, rue du Saint-Esprit<br />
L-2090 Luxembourg<br />
T (+352) 4796 4500 / -4565<br />
F (+352) 47 17 07<br />
musee@vdl.lu / www.mhvl.lu<br />
Heures d’ouverture<br />
Öffnungszeiten<br />
du mardi au dimanche de 10 h 00 à 18 h 00<br />
jeudi nocturne jusqu’à 20 h 00<br />
fermé le lundi<br />
Le Musée est ouvert le lundi 23 juin (Fête nationale).<br />
Dienstags bis sonntags von 10 bis 18 Uhr<br />
Donnerstags bis 20 Uhr<br />
Montags geschlossen<br />
Das Museum ist am Montag, 23. Juni geöffnet (Nationalfeiertag).<br />
Prix d’entrée<br />
Eintrittspreise<br />
adultes : 5 €<br />
jeunes < 18 ans, étudiants, seniors, groupes (min. 15 pers.) : 3,70 €<br />
groupes (min. 50 pers.) : 2,40 €<br />
gratuit pour enfants < 12 ans<br />
gratuit les jeudis de 18 h 00 à 20 h 00<br />
Erwachsene: 5 €<br />
Jugendliche < 18 Jahren, Studenten, Senioren,<br />
Gruppen (Min. 15 Pers.): 3,70 €<br />
Gruppen (Min. 50 Pers.): 2,40 €<br />
Freier Eintritt für Kinder < 12 Jahren<br />
Freier Eintritt donnerstags von 18 bis 20 Uhr<br />
Café<br />
Le café est ouvert du mardi au dimanche de 10 h 00 à 18 h 00.<br />
T (+352) 26 20 25 95<br />
Das Café ist dienstags bis sonntags von 10 bis 18 Uhr geöffnet.<br />
T (+352) 26 20 25 95<br />
48
Allégorie de la “ville ouverte”, 1878.<br />
Photo: Christof Weber © MHVL 2007
Exposition permanente<br />
Dauerausstellung<br />
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg<br />
// Luxembourg, une ville s’expose<br />
// Luxemburg, eine Stadt im Museum<br />
Au premier niveau de l’exposition permanente sur l’histoire de la<br />
ville de Luxembourg, un parcours chronologique offre un survol de<br />
l’évolution de la ville depuis la première occupation du site jusqu’à<br />
l’indépendance du pays en 1839. En prélude à l’exposition, une<br />
installation multimédia raconte la légende de Mélusine. De nouveaux<br />
écrans tactiles permettent au visiteur d’explorer les maquettes urbaines<br />
dans tous leurs détails. Le panorama du Marché-aux-Herbes,<br />
jadis la place centrale de la ville, fait revivre l’atmosphère du 17 e<br />
siècle. Les niveaux consacrés à l’histoire plus récente de Luxembourg<br />
sont répartis sous les thématiques : Ville et pouvoir, Ville en<br />
Europe, Ville et confort, Ville en mouvement, Ville et nature. Des<br />
oeuvres d’artistes contemporains jalonnent le parcours.<br />
Auf der ersten Etage der Dauerausstellung zur Geschichte der Stadt<br />
Luxemburg vermittelt ein chronologischer Rundgang einen Überblick<br />
über die Entwicklung Luxemburgs von der ersten Besiedlung<br />
im frühen Mittelalter bis zur Unabhängigkeit <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> 1839. Im<br />
Eingangsbereich zur Ausstellung erzählt eine multimediale Installation<br />
die Legende der Melusina. Die detaillierten Stadtmodelle können mit<br />
Hilfe interaktiver Bildschirme vom Besucher neu entdeckt werden.<br />
Das Panorama <strong>des</strong> ehemaligen Stadtzentrums am Krautmarkt<br />
vermittelt eindrucksvoll die Atmosphäre <strong>des</strong> 17. Jahrhunderts. Die<br />
weiteren Stockwerke, welche sich verstärkt der jüngeren Geschichte<br />
widmen, zeigen die Themen: Stadt und Macht, Stadt in Europa, Stadt<br />
und Komfort, Stadt in Bewegung, Stadt und Natur. Werke zeitgenössischer<br />
Künstler bereichern den Rundgang.<br />
Salle « Occupations »<br />
Photo : Christof Weber<br />
© MHVL 2007<br />
50
Exposition spéciale<br />
Sonderausstellung<br />
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg<br />
// Histoire d’une passion.<br />
Une collection de faïences Villeroy & Boch,<br />
de l’Art Déco aux années 1960<br />
// Geschichte einer Leidenschaft.<br />
Eine Sammlung von Villeroy & Boch-<br />
Fayencen, vom Art Déco bis zu den 1960er<br />
Jahren<br />
jusqu‘à fin 2008<br />
Un espace dans l’exposition permanente du Musée est réservé à <strong>des</strong><br />
présentations temporaires qui mettent l’accent sur les collections. À<br />
chaque fois, les sujets choisis éclaireront un aspect plus particulier de<br />
l’histoire de la ville. La première présentation de cette série est consacrée<br />
à une collection de faïences décoratives Villeroy & Boch Septfontaines<br />
du style Art déco <strong>des</strong> années 1920 aux années 1960 qui a été<br />
constituée par un couple de collectionneurs luxembourgeois, Mme et<br />
M. Simon-Schmit. Le catalogue de l’exposition vient de paraître (200 p.,<br />
ill. en couleur, 24,90 €).<br />
Bis Ende 2008<br />
Eine besondere Abteilung innerhalb der Dauerausstellung <strong>des</strong> Museums<br />
widmet sich der zeitlich begrenzten Präsentation von Sammlungen,<br />
welche einen besonderen Aspekt der Stadtgeschichte beleuchten.<br />
Die erste Schau aus dieser Serie gilt einer Sammlung dekorativer<br />
Villeroy & Boch-Fayencen aus Septfontaines im Art Déco-Stil der<br />
1920er bis 1960er Jahre, die von Herrn und Frau Simon-Schmit,<br />
einem Luxemburger Sammlerpaar, aufgebaut worden ist. Zur Ausstellung<br />
ist ein Katalog erschienen (200 S., Abb. in Farbe, 24,90 €).<br />
Histoire d’une passion<br />
Photo : Boris Fuge, © MHVL 2007<br />
51
Expositions temporaire<br />
Wechselausstellung<br />
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg<br />
// “Greetings from Luxembourg”<br />
Un voyage à travers le monde du tourisme<br />
// “Greetings from Luxembourg”<br />
Eine Reise in die Welt <strong>des</strong> Tourismus<br />
jusqu’au 12/10<br />
De tous temps, les hommes ont voyagé. Mais le tourisme, en tant<br />
que voyage et séjour d’agrément, est un phénomène récent :<br />
trois siècles à peine en Europe, deux cents ans au Luxembourg.<br />
Aujourd’hui, on critique le tourisme pour son impact négatif et son<br />
manque d’authenticité. Plus d’un fuit les touristes, mais tous adorent<br />
partir en vacances.<br />
Le mouvement touristique s’affirme désormais à l’échelle planétaire.<br />
À Luxembourg comme ailleurs, on accueille de plus en plus de touristes<br />
non-occidentaux.<br />
Organisée par le Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg dans<br />
le cadre du 75 ème anniversaire du Luxembourg City Tourist Office,<br />
Greetings from Luxembourg nous invite à vivre nouvellement nos façons<br />
d’être et nos manières de voir lorsque nous sommes touristes.<br />
En même temps, l’exposition fait découvrir quelques traits caractéristiques<br />
de la genèse et du fonctionnement du tourisme au Grand-<br />
Duché de Luxembourg. Dans le meilleur <strong>des</strong> cas, elle encourage<br />
le visiteur à cultiver au quotidien la curiosité inhérente au regard<br />
touristique.<br />
Commissaires : Guy Thewes, André Linden<br />
Bis 12/10<br />
Seit jeher reist der Mensch. Doch Reisen als Freizeitbeschäftigung,<br />
sprich: „Tourismus“, ist ein relativ neues Phänomen, in Europa seit<br />
knapp drei Jahrhunderten geläufig, in Luxemburg seit zweihundert<br />
Jahren. Heute wirft man dem Tourismus allenthalben negative Auswirkungen<br />
und mangelnde Authentizität vor. Niemand will selbst Tourist<br />
sein, und doch fahren alle in Ferien.<br />
Die Tourismusbewegung trägt heute globale Züge. In Luxemburg wie<br />
auch andernorts trifft man zunehmend auf nicht-westliche Besucher.<br />
Die anlässlich <strong>des</strong> 75-jährigen Bestehens <strong>des</strong> Luxembourg City<br />
Tourist Office organiserte Schau erlaubt es dem Besucher, sein<br />
Verhalten und seine eigene Sichtweise als Tourist neu zu erfahren.<br />
Gleichzeitig dokumentiert sie die Entstehungsgeschichte und die<br />
Hauptmerkmale <strong>des</strong> Tourismus im Großherzogtum Luxemburg.<br />
Im besten Falle ermutigt sie den Besucher dazu, sich die für den<br />
touristischen Blick so charakteristische Neugierde auch im Alltag zu<br />
bewahren.<br />
Kuratoren: Guy Thewes, André Linden<br />
52
Visites guidées régulières<br />
Regelmäßige Führungen<br />
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg<br />
// Musée du jour<br />
les vendredis à 12 h 30 (L/F)<br />
Dans le cadre du programme « Musée du jour » <strong>des</strong> statermuséeën,<br />
le Musée d’Histoire de la Ville propose chaque vendredi à 12.30<br />
heures une présentation de sa grande exposition temporaire en<br />
cours. Après une demi-heure de visite, les participants auront la possibilité<br />
de déguster les formules rapi<strong>des</strong> de la cafétéria du Musée.<br />
Réservations : T (+352) 26 20 25 95<br />
Freitags um 12.30 Uhr (L/F)<br />
Im Rahmen der Veranstaltungsreihe „Musée du jour“ der statermuséeën<br />
bietet das Historische Museum der Stadt Luxemburg jeden<br />
Freitag um 12.30 Uhr eine Kurzführung zur aktuellen großen Sonderausstellung.<br />
Nach der halbstündigen Führung können die Teilnehmer<br />
ein schnelles, schmackhaftes Gericht in der Cafeteria <strong>des</strong> Museums<br />
einnehmen.<br />
Reservierungen: T (+352) 26 20 25 95<br />
// De la ville comtale à la ville européenne<br />
// Vom Grafensitz zur Europastadt<br />
les dimanches à 16 h 00<br />
Visite guidée <strong>des</strong> trois niveaux de l’exposition permanente ;<br />
langues : 1 er dimanche du mois English, 2 e Deutsch, 3 e Français,<br />
4 e Lëtzebuergesch.<br />
Sonntags um 16 Uhr<br />
Führung durch die drei Etagen der Dauerausstellung; Sprachen:<br />
1. Sonntag im Monat English, 2. Deutsch, 3. Français,<br />
4. Lëtzebuergesch.<br />
// Greetings from Luxembourg<br />
les jeudis à 18 h 00 (L)<br />
les dimanches à 16 h 00 (F/L)<br />
Donnerstags um 18 Uhr (L)<br />
Sonntags um 16 Uhr (F/L)<br />
53
Journées spéciales « Tourisme »<br />
Veranstaltungstage zum Tourismus<br />
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg<br />
// Tourismus doheem (3) : Diekirch<br />
Dans le cadre de son exposition Greetings from Luxembourg, le<br />
Musée d’Histoire s’est proposé de présenter, une fois par mois, un<br />
lieu à (re-)découvrir au Luxembourg. Les responsables <strong>des</strong> régions<br />
proposent <strong>des</strong> visites en bus, <strong>des</strong> conférences, <strong>des</strong> interventions<br />
musicales, <strong>des</strong> ateliers etc.<br />
dimanche 15/06<br />
de 15 h 00 à 18 h 00<br />
Stand d’information<br />
Animation « Dikrecher Solschlësselcher », spécialités locales<br />
à 16 h 00<br />
Conférence « Alexis Heck ou la passion d’être hôtelier »,<br />
par Marc Jeck, historien<br />
Sonntag 15/06<br />
von 15 bis 18 Uhr<br />
Informationsstand<br />
Betreuung „Dikrecher Solschlësselcher“, lokale Spezialitäten<br />
um 16 Uhr<br />
Vortrag „Alexis Heck, Hotelier aus Leidenschaft”, von Marc Jeck,<br />
Historiker<br />
// Tourismus doheem (4):<br />
Parc naturel de la Haute-Sûre (Naturpark Öewersauer)<br />
dimanche 29/06 de 9 h 15 à 15 h 30<br />
Journée (excursion) « Le circuit <strong>des</strong> légen<strong>des</strong> »<br />
départ à Esch/Sûre ; informations et inscription :<br />
T (+352) 89 93 31 205<br />
Sonntag 29/06 von 9.15 bis 15.30 Uhr<br />
Tagesausflug „Der Legendenweg”<br />
Treffpunkt in Esch/Sauer;<br />
Informationen und Anmeldung: T (+352) 89 93 31 205<br />
54
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg<br />
// Tourismus doheem (5):<br />
Mullerthal / Petite Suisse Luxembourgeoise<br />
vendredi 11/07<br />
de 14 h 00 à 18 h 00<br />
Stand d’information<br />
à 14 h 00<br />
Conférence « Projet touristique innovateur dans la Région Mullerthal<br />
– Petite Suisse luxembourgeoise »<br />
Freitag 11/07<br />
von 14 bis 18 Uhr<br />
Informationsstand<br />
um 14 Uhr<br />
Vortrag „Ein innovatives Tourismusprojekt in der Region Müllerthal –<br />
Kleine Luxemburger Schweiz”.<br />
samedi 12/07 de 9 h 00 à 18 h 00<br />
Promenade guidée dans la Vallée de la Basse-Sûre<br />
Sur une partie du tracé du Mullerthal Trail, ± 13 km ; pour randonneurs<br />
avancés !<br />
Repas de midi à Kulturhaff « Millermoler » à Hinkel sur base de produits<br />
régionaux<br />
informations et réservations : Entente SIT Région Mullerthal-Petite<br />
Suisse Luxembourgeoise,<br />
T (+352) 72 04 57 ou info@mullerthal.lu<br />
Samstag 12/07 von 9 bis 18 Uhr<br />
Geführte Wanderung durch das Tal der Untersauer.<br />
Auf einem Teilstück <strong>des</strong> Müllerthal-Trails, ± 13 km, für gute<br />
Wanderer!<br />
Mittagessen im Kulturhof „Millermoler“ in Hinkel mit regionalen<br />
Produkten<br />
Informationen und Anmeldung: Entente SIT Région Mullerthal-Petite<br />
Suisse Luxembourgeoise,<br />
T (+352) 72 04 57 oder info@mullerthal.lu<br />
55
Journées spéciales « Tourisme »<br />
Veranstaltungstage zum Tourismus<br />
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg<br />
// Tourismus doheem (6): Parc naturel de l’Our<br />
samedi 19/07 de 17 h 00 à 24 h 00<br />
Branebuurger Maart (marché de produits biologiques et régionaux à<br />
Brandenbourg, commune de Tandel)<br />
Samstag 19/07 von 14 bis 18 Uhr<br />
Branebuurger Maart (Markt mit regionalen biologischen Erzeugnissen<br />
in Brandenburg, Gemeinde Tandel)<br />
dimanche 20/07<br />
de 10 h 00 à 18 h 00<br />
Branebuurger Maart (marché de produits biologiques et régionaux à<br />
Brandenbourg, commune de Tandel)<br />
à 15 h 00<br />
Le château de Brandenbourg, visite guidée gratuite.<br />
Sonntag 20/07<br />
von 10 bis 18 Uhr<br />
Branebuurger Maart (Markt mit regionalen biologischen Erzeugnissen<br />
in Brandenburg, Gemeinde Tandel)<br />
um 15 Uhr<br />
Schloss Brandenburg, kostenlose Führung.<br />
// Tourismus mam Velo<br />
dimanche 29/06 à 14 h 00<br />
Randonnée cycliste pour familles « Les aires de jeu en ville »<br />
enfants à partir de 8 ans / durée 2 h / départ au Musée /<br />
inscription : T 43 90 30 29, lvi@velo.lu<br />
jeudi 17/07 à 17 h 00<br />
Randonnée cycliste « Le quartier européen »<br />
départ au Musée / inscription : T 43 90 30 29, lvi@velo.lu<br />
56
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg<br />
Carte postale, début 20 e siècle.<br />
(Archives nationales, Luxembourg)<br />
57
Musée national d’histoire et d’art
Weihrauchgefäß mit Szenen aus der « Geschichte der Drei Reiche »,<br />
Übergangszeit (1634-1644), © MNHA (photo Tom Lucas)<br />
www.mnha.lu
Informations<br />
Informationen<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
Adresse<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
Marché-aux-Poissons / L-2345 Luxembourg<br />
T (+352) 47 93 30-1 / F (+352) 47 93 30-271<br />
musee@mnha.etat.lu / www.mnha.lu<br />
Heures d’ouverture<br />
Öffnungszeiten<br />
du mardi au dimanche de 10 h 00 à 17 h 00<br />
jeudi nocturne jusqu‘à 20 h 00<br />
section Arts décoratifs / Arts et traditions populaires :<br />
du mardi au dimanche de 14 h 00 à 16 h 30<br />
fermé le lundi<br />
Le Musée est ouvert le lundi 23 juin (Fête nationale).<br />
Dienstags bis sonntags von 10 bis 17 Uhr, donnerstags bis 20 Uhr<br />
Abteilung Kunsthandwerk und Volkskunst:<br />
Dienstags bis sonntags von 14 bis 16.30 Uhr<br />
Montags geschlossen<br />
Das Museum ist am Montag, 23. Juni geöffnet (Nationalfeiertag).<br />
Prix d’entrée<br />
Eintrittspreise<br />
adultes : 5 €<br />
seniors, Amis <strong>des</strong> Musées, groupes > 10 pers. : 3 € / pers.<br />
ticket familial : 8 €<br />
gratuit pour jeunes < 18 ans , étudiants, groupes scolaires et<br />
membres ICOM, nocturnes (de 17 h 00 à 20 h 00 )<br />
Erwachsene : 5 €<br />
Senioren, „Amis <strong>des</strong> Musées“,<br />
Gruppen (min. 10 Pers.) 3 € / Pers. / Familienticket: 8 €<br />
Freier Eintritt für Jugendliche < 18 Jahren, Schüler, Schulklassen und<br />
ICOM-Mitglieder, donnerstags von 17 bis 20 Uhr<br />
Cafétéria<br />
La cafétéria est ouverte du mardi au dimanche de 10 h 00 à 17 h 00,<br />
les jeudis jusqu‘à 20 h 00. T (+352) 26 86 45 27,<br />
Die Cafeteria ist dienstags bis sonntags von 10 bis 17 Uhr geöffnet.<br />
Donnerstags bis 20 Uhr. T (+352) 26 86 45 27,<br />
60
Figurine, probablement la déesse de la lune Chang E, Wanli / Tianqi, ca. 1600-1625,<br />
Butler Family Collection,<br />
© MNHA (Photo Tom Lucas)
Expositions temporaires<br />
Wechselausstellungen<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
// Late Ming<br />
Chinese Porcelain from the Butler<br />
Collections<br />
27/06/2008 - 14/09/2008<br />
Grâce à un prêt généreux de Sir Michael Butler et de sa famille, le<br />
Musée national d’histoire et d’art peut présenter, en première mondiale,<br />
une exposition de porcelaines chinoises fabriquées dans les<br />
fours non impériaux et datant exclusivement de la fin de la dynastie<br />
Ming (1600-1644). L’exposition au Musée national d’histoire et d’art<br />
regroupe cent porcelaines dont plus de la moitié ne furent jamais<br />
montrées au public. L’un <strong>des</strong> points forts de cette présentation se<br />
compose de trente pièces qui datent <strong>des</strong> dix dernières années de la<br />
dynastie Ming.<br />
Un catalogue en anglais de la main du collectionneur accompagne<br />
l’exposition.<br />
Commissaires : Sir Michael Butler et Jean-Luc Mousset<br />
Dank großzügiger Leihgaben von Sir Michael Butler und seiner Familie<br />
kann das Nationalmuseum für Geschichte und Kunst erstmals<br />
eine Ausstellung mit chinesischem Porzellan aus der späten Ming-Zeit<br />
(1600-1644) präsentieren. Nie zuvor widmete sich eine Porzellan-<br />
Ausstellung exklusiv dieser Zeit, in der kaiserliche Aufträge ausblieben.<br />
Die Ausstellung im Nationalmuseum für Geschichte und Kunst<br />
zeigt eine Auswahl von hundert Stücken, von denen mehr als die<br />
Hälfte noch nie öffentlich zu sehen waren. Es wird die Form- und<br />
Dekorentwicklung <strong>des</strong> Late Ming-Porzellans aufgezeigt, gipfelnd in<br />
dreißig herausragenden Objekten aus den letzten zehn Jahren der<br />
Dynastie. Begleitend zur Ausstellung erscheint ein ausgezeichnet<br />
bebilderter, vom Sammler selbst verfasster Katalog in englischer<br />
Sprache.<br />
Kuratoren: Sir Michael Butler und Jean-Luc Mousset<br />
62
Exposition temporaire<br />
Wechselausstellung<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
Bouteille piriforme, Chongzhen, ca. 1640-1643, High Transitional,<br />
Butler Family Collection,<br />
© MNHA (photo Tom Lucas)<br />
63
Expositions permanentes<br />
Dauerausstellungen<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
// Tableaux anciens, nouvelles<br />
acquisitions<br />
Depuis bientôt deux ans, le Musée national d’histoire et d’art a commencé<br />
à mener une nouvelle politique d’acquisition. Ce changement<br />
de politique est illustré par la présentation de tableaux anciens récemment<br />
acquis, auxquels devraient s’ajouter au cours <strong>des</strong> années<br />
à venir d’autres œuvres d’art ancien, principalement <strong>des</strong> 16 e , 17 e et<br />
18 e siècles.<br />
Les peintures anciennes, exposées au Musée national d’histoire<br />
et d’art pour la première fois, sont au nombre de treize. Lors <strong>des</strong><br />
achats <strong>des</strong> deux tableaux parmi les plus importants – une Charité de<br />
Vincent Sellaer, peintre malinois de la première moitié du 16 e siècle,<br />
et le Portrait de Carlo Castone della Torre di Rezzonico peint en 1791<br />
à Naples par Louise Élisabeth Vigée Le Brun – le Musée a bénéficié<br />
de l’aide de mécènes particulièrement généreux.<br />
Parmi les autres œuvres faisant désormais partie de notre collection<br />
de peintures anciennes, on peut citer une Marie-Madeleine pénitente<br />
d’Abraham Janssens (v. 1575-1632), un Paysage avec ruines de<br />
Jacob Symonsz Pynas (v. 1585- après 1648), une Sainte Famille<br />
de Michele Desubleo (1602-1676), un Paysage sous la tempête de<br />
Bonaventura Peeters (1614-1652) et une Nature morte au lièvre<br />
d’Alexandre-François Desportes (1661-1743).<br />
Alexandre-François Desportes (1661-1743),<br />
Nature morte au lièvre<br />
Huile sur toile © MNHA<br />
64
Musée national d’histoire et d’art<br />
// Neu erworbene Gemälde alter<br />
Meister<br />
Seit fast zwei Jahren hat das Nationalmuseum für Geschichte und<br />
Kunst damit begonnen, neue Wege in seiner Ankaufspolitik einzuschlagen.<br />
Die Sammlung alter Meister soll künftig vorrangig durch<br />
den Erwerb von Kunstwerken aus dem 16., 17. und 18. Jahrhundert<br />
ergänzt werden.<br />
Dreizehn Neuerwerbungen konnten bereits in die Dauerausstellung<br />
integriert werden. Der Ankauf der zwei bedeutendsten Werke – eine<br />
Charitas von Vincent Sellaer, einem in Mechelen arbeitenden Maler<br />
der ersten Hälfte <strong>des</strong> 16. Jahrhunderts und das Porträt <strong>des</strong> Carlo<br />
Castone della Torre di Rezzonico, das im Jahre 1791 von Louise<br />
Elisabeth Vigée Le Brun in Neapel gemalt wurde – ist durch großzügige<br />
Mäzene ermöglicht worden.<br />
Unter den Bildern, die ab jetzt fester Bestandteil der Sammlung der<br />
Gemälde alter Meister <strong>des</strong> Nationalmuseums sind, können <strong>des</strong> weiteren<br />
besonders hervorgehoben werden: eine Maria Magdalena als<br />
Büßerin von Abraham Janssens (um 1575-1632), eine Landschaft<br />
mit Ruinen von Jacob Symonsz Pynas (um 1585- nach 1648), eine<br />
Heilige Familie von Michele Desubleo (1602-1676), eine Landschaft<br />
mit Sturm von Bonaventura Peeters (1614-1652) sowie ein<br />
Stilleben mit Hase von Alexandre-François Desportes (1661-1743).<br />
65
Visites guidées <strong>des</strong> expositions<br />
Führungen durch die Ausstellungen<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
// Late Ming<br />
les jeudis à 18 h 00 (L/D)<br />
les samedis à 15 h 00 (F)<br />
les dimanches à 15 h 00 (L)<br />
gratuit / sans réservation<br />
Donnerstags um 18 Uhr (L/D)<br />
Samstags um 15 Uhr (F)<br />
Sonntags um 15 Uhr (L)<br />
Eintritt frei / ohne Voranmeldung<br />
// Musée du jour<br />
les mardis de 12 h 30 à 13 h 00<br />
Visite à sujet variable organisée dans le cadre de l’action commune<br />
<strong>des</strong> « stater muséeën ».<br />
gratuit / sans réservation<br />
Dienstags von 12.30 bis 13 Uhr<br />
Rundgang mit wechselnden Themen, im Rahmen der gemeinsamen<br />
Aktion der „d’stater muséeën“.<br />
Eintritt frei / ohne Voranmeldung<br />
// Visites sur demande<br />
// Führungen auf Anfrage<br />
Nous proposons aux groupes de venir découvrir notre collection<br />
permanente et les expositions temporaires avec un guide<br />
conférencier.<br />
réservation : service.educatif@mnha.etat.lu /<br />
T (+352) 47 93 30 214<br />
Wir bieten Gruppenführungen durch die Sammlungen und durch die<br />
Wechselausstellungen in Begleitung eines Museumsführers an.<br />
Reservierung: service.educatif@mnha.etat.lu /<br />
T (+352) 47 93 30 214<br />
66
Promena<strong>des</strong> au cœur <strong>des</strong> collections<br />
Führungen durch die Sammlungen<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
Outre sa vocation originelle de conservation, de présentation et<br />
d’étude du patrimoine archéologique, historique et artistique, le<br />
Musée national d’histoire et d’art se veut également un espace<br />
convivial où les amateurs comme les néophytes peuvent trouver<br />
plaisir à déambuler, à se promener au cœur <strong>des</strong> collections afin de<br />
découvrir ou de redécouvrir, au détour <strong>des</strong> salles et <strong>des</strong> sections,<br />
<strong>des</strong> œuvres qui font sa richesse et son intérêt.<br />
Von jeher hat das Nationalmuseum für Geschichte und Kunst die<br />
Bestimmung, das archäologische, historische und künstlerische<br />
Kulturerbe <strong>des</strong> Luxemburger Lan<strong>des</strong> zu bewahren, zu erforschen und<br />
auszustellen. Letzteres in einer einladenden Umgebung zu tun, den<br />
Aufenthalt im Museum für die regelmäßigen und neuen Besucher<br />
gleichermaßen interessant und spannend zu gestalten, ist ein besonderes<br />
Anliegen <strong>des</strong> Museums. Einfach nur durch die Sammlungen<br />
schlendern, Neues entdecken oder altbekannte Kulturschätze, die den<br />
Reichtum und das Besondere dieses Museums ausmachen, wieder<br />
entdecken ist genauso möglich, wie Antworten auf gezielte Fragen<br />
zur Luxemburger Geschichte zu finden.<br />
gratuit / aucune réservation nécessaire<br />
Eintritt frei / ohne Voranmeldung<br />
Beaux-Arts<br />
Bildende Kunst<br />
// Tableaux anciens<br />
// Gemälde alter Meister<br />
samedi 14/06 de 15 h 00 à 16 h 00 (F)<br />
samedi 05/07 de 15 h 00 à 16 h 00 (F)<br />
entrée : 5 €<br />
Samstag 14/06 von 15 bis 16 Uhr (F)<br />
Samstag 05/07 von 15 bis 16 Uhr (F)<br />
Eintritt: 5 €<br />
67
Promena<strong>des</strong> au cœur <strong>des</strong> collections<br />
Führungen durch die Sammlungen<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
Archéologie<br />
Archäologie<br />
// Époque gallo-romaine : Le déclin de Rome<br />
// Gallo-römische Zeit: Der Niedergang Roms<br />
samedi 21/06 de 15 h 00 à 16 h 00 (F)<br />
entrée : 5 €<br />
Samstag 21/06 von 15 bis 16 Uhr (F)<br />
Eintritt: 5 €<br />
Arts décoratifs, Arts et traditions populaires<br />
Kunsthandwerk, Volkskunst<br />
// 100% coton ou 100% lin<br />
// 100% Baumwolle oder 100% Leinen<br />
samedi 28/06 de 15 h 00 à 16 h 00 (F)<br />
Samstag 28/06 von 15 bis 16 Uhr (F)<br />
68
Conférences<br />
Vorträge<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
// Histoire d’une passion : collectionner <strong>des</strong> porcelaines<br />
// Ein Leben lang gesammelt: chinesisches Porzellan<br />
lundi 30/06 à 19 h 00 (GB)<br />
par Sir Michael Butler<br />
Montag 30/06 um 19 Uhr (GB)<br />
Von Sir Michael Butler<br />
69
<strong>Programme</strong> pour enfants<br />
Kinderprogramm<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
// ARTHÈME<br />
Ateliers d’expression plastique<br />
Kinderworkshops<br />
les mardis de 14 h 30 à 16 h 30 (L/F)<br />
Arthème, c’est chaque mois un thème nouveau qui fait découvrir à<br />
l’enfant, à travers les œuvres d’art présentées au Musée, les différents<br />
styles et techniques utilisés par les artistes de tous les temps.<br />
Dans l’atelier, les enfants développent ensuite leur créativité à partir<br />
<strong>des</strong> préceptes qu’ils auront assimilés. Les techniques multiples<br />
(comme la peinture, le collage, le modelage…) permettent à l’enfant<br />
de créer une œuvre d’art différente, unique et personnelle.<br />
pour enfants de 6 à 12 ans / max. 12 enfants par atelier /<br />
participation : 5 € / réservations : T (+352) 47 93 30-214<br />
Dienstags von 14.30 bis 16.30 Uhr (L/F)<br />
Arthème, das ist jeden Monat ein neues Thema, welches die Kinder<br />
verschiedene Stile und Techniken von Künstlern aller Epochen<br />
anhand der im Museum gezeigten Werke entdecken lässt.<br />
Im Atelier lassen die Kinder anschließend ihrer Kreativität freien Lauf.<br />
Die zahlreichen angewandten Techniken (Malerei, Collage, Modellierung...)<br />
ermöglichen es ihnen, ihre eigenen, persönlichen Kunstwerke<br />
zu schaffen.<br />
Für Kinder von 6 bis 12 Jahren / Max. 12 Kinder / Teilnahme: 5 € /<br />
Anmeldung erforderlich / Einschreibung: T (+352) 47 93 30-214<br />
// Les poissons - une grande famille<br />
// Fischfamilie<br />
mardis 03, 10, 17, 24/06 à 14 h 30<br />
Dienstag 03, 10, 17, 24/06 um 14.30 Uhr<br />
// Autour <strong>des</strong> caricatures<br />
// Karikaturen zeichnen<br />
mardi 01, 08, 15, 22, 29/07 à 14 h 30<br />
Dienstag 01, 08, 15, 22, 29/07 um 14.30 Uhr<br />
70
Musée national d’histoire et d’art<br />
// ARCHÉOTHÈME<br />
Ateliers pour enfants<br />
Kinderworkshops<br />
les jeudis de 14 h 30 à 16 h 30 (L/F)<br />
Archéothème, c’est un atelier créatif qui permet aux enfants d’aborder<br />
l’archéologie en réalisant un objet ou une œuvre plastique. Ils<br />
s’inspirent <strong>des</strong> collections conservées au MNHA tout en découvrant<br />
d’autres aspects <strong>des</strong> temps anciens à travers <strong>des</strong> films documentaires,<br />
<strong>des</strong> diapositives, etc.<br />
Grâce à une approche ludique et plastique, les enfants apprennent<br />
à connaître l’histoire, les techniques de fabrication et les matériaux<br />
utilisés par nos ancêtres. De nouveaux thèmes sont proposés tous<br />
les deux mois.<br />
pour enfants de 6 à 12 ans / max. 12 enfants par atelier /<br />
participation : 5 € / réservations : T (+352) 47 93 30-214<br />
Donnerstags von 14.30 bis 16.30 Uhr (L/F)<br />
„Archéothème“ ist ein kreativer Workshop, in dem die Kinder, durch<br />
das Herstellen eines Gegenstan<strong>des</strong> oder eines bildhauerischen Werkes,<br />
mehr über die Archäologie erfahren.<br />
Die Kinder können sich an den im Nationalmuseum aufbewahrten<br />
Sammlungen inspirieren. Sie werden durch eine Entdeckungsreise,<br />
anhand von Dokumentarfilmen, Diapositiven usw., in die Vergangenheit<br />
zurückgeführt.<br />
Durch spielerische und kreative Experimente lernen die Kinder die<br />
Geschichte und die verschiedenen Herstellungstechniken unserer<br />
Vorfahren, sowie die von ihnen angewandten Materialien kennen.<br />
Neue Themen werden alle zwei Monate angeboten.<br />
Für Kinder von 6 bis 12 Jahren / Max. 12 Kinder / Teilnahme: 5 € /<br />
Anmeldung erforderlich / Einschreibung: T (+352) 47 93 30-214<br />
// Bracelet en or<br />
// Goldarmband<br />
les jeudis 05, 12, 19, 26/06 à 14 h 30<br />
Donnerstag 05, 12, 19, 26/06 um 14.30 Uhr<br />
// Porcelaine : peinture sans pinceaux<br />
// Porzellanmalerei ohne Pinsel<br />
les jeudis 03, 10, 17, 24/07 à 14 h 30<br />
Donnerstag 03, 10, 17, 24/07 um 14.30 Uhr<br />
71
<strong>Programme</strong> pour enfants<br />
Kinderprogramm<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
Atelier de vacances (3 jours)<br />
Ferienworkshop (3 Tage)<br />
// Les temples mythiques <strong>des</strong> Gallo-romains<br />
// Die mythischen Tempel der Gallo-Römer<br />
21, 22, 23/07 et 28, 29, 30/07 à 14 h 30<br />
durée : 3 x 2 heures / pour enfants de 6 à 12 ans<br />
participation : 9 € / réservations: T (+325) 47 93 30-214<br />
21, 2., 23/07 und 28, 29, 30/07 um 14.30 Uhr<br />
Dauer: 3 x 2 Stunden / Für Kinder von 6 bis 12 Jahren /<br />
Teilnahme: 9 € / Anmeldung erforderlich /<br />
Einschreibung: T (+352) 47 93 30-214<br />
Atelier pour enfants © MNHA Tom Lucas<br />
72
Musée national d’histoire et d’art<br />
Fêter son anniversaire au musée<br />
Geburtstag feiern im Museum<br />
Le Musée national d’histoire et d’art organise <strong>des</strong> fêtes d’anniversaire<br />
pour enfants de 6 à 12 ans. Au programme : visite du musée,<br />
activités créatives et ludiques, et un goûter délicieux pour bien terminer<br />
la fête…<br />
participation : 160 € / durée : 2 h / max. 12 enfants /<br />
réservations : T (+352) 47 93 30-214<br />
Das Nationalmuseum für Geschichte und Kunst veranstaltet Geburtstagsfeiern<br />
für Kinder von 6 bis 12 Jahren. Auf dem Programm: ein<br />
Besuch <strong>des</strong> Museums, gefolgt von einem kreativen und spielerischen<br />
Nachmittag im Kinderworkshop, Kuchen und Getränke…<br />
Teilnahme: 160 € / Dauer: 2 Std / Max. 12 Kinder /<br />
Einschreibung: T (+352) 47 93 30-214<br />
// La préhistoire ou le moyen âge<br />
// Die Steinzeit oder das Mittelalter<br />
les samedis de 14 h 00 à 16 h 00 (L/F)<br />
Une visite dans les salles consacrées à la préhistoire ou au Moyen<br />
Âge et un atelier artistique se rapportant à ce thème sont proposés<br />
aux enfants.<br />
Samstags von 14 bis 16 Uhr (L/F)<br />
Eine Führung durch die Abteilungen „Vorgeschichte“ oder „Mittelalter“<br />
und ein kreativer Workshop geben den Kindern einen spielerischen<br />
Einblick in das Leben während dieser Epochen.<br />
// Pop art (seulement pendant les vacances scolaires)<br />
// Pop Art (nur während der Schulferien)<br />
les jeudis de 14 h 00 à 16 h 00 (L/F)<br />
Les copains font le portrait de votre enfant qui fête son anniversaire<br />
au musée !<br />
Donnerstags von 14 bis 16 Uhr (L/F)<br />
Die Freunde malen ein Porträt <strong>des</strong> Geburtstagskin<strong>des</strong>!<br />
73
Musée national d’histoire naturelle
Bernard Edmaier, Namib, Namibia.<br />
© Bernard Edmaier<br />
www.mnhn.lu
Informations<br />
Informationen<br />
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
Adresse<br />
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
25, rue Münster<br />
L-2160 Luxembourg<br />
T: (+352) 46 22 33-1<br />
F: (+352) 47 51 52<br />
questions@mnhn.lu<br />
www.mnhn.lu<br />
Heures d’ouverture<br />
Öffnungszeiten<br />
du mardi au dimanche de 10 h 00 à 18 h 00<br />
Le Musée est fermé le lundi 23 juin (Fête nationale).<br />
Dienstags bis sonntags von 10 bis 18 Uhr<br />
Das Museum ist am Montag, 23. Juni geschlossen (Nationalfeiertag).<br />
Prix d’entrée<br />
Eintrittspreise<br />
adultes : 4,50 € / tarif réduit : 3 €<br />
familles : 9 €<br />
abonnement annuel adultes : 15 €<br />
abonnement annuel familles : 30 €<br />
Erwachsene: 4,50 € / Ermäßigung: 3 €<br />
Familien: 9 €<br />
Jahreskarte für Erwachsene: 15 €<br />
Jahreskarte für Familien: 30 €<br />
Cafétéria<br />
Cafeteria<br />
La Cafétéria est ouverte du mardi au dimanche<br />
de 10 h 00 à 18 h 00.<br />
T (+352) 46 22 40-303<br />
Die Cafeteria ist dienstags bis sonntags<br />
von 10 bis 18 Uhr geöffnet.<br />
T (+352) 46 22 40-303<br />
76
Bernard Edmaier, Skeidarar, Iceland.<br />
© Bernard Edmaier<br />
77
Expositions temporaires<br />
Wechselausstellungen<br />
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
// Earthsong<br />
jusqu’au 17/08<br />
Earthsong célèbre la beauté <strong>des</strong> régions vierges de la Terre. Des<br />
tableaux grand-format du photographe et géologue Bernhard Edmaier<br />
montrent <strong>des</strong> prises de vue aériennes de glaciers arctiques<br />
et d’océans tropiques, de déserts apauvries et de riches forêts verts<br />
tout comme <strong>des</strong> paysages fluviaux et volcaniques archaïques.<br />
L’exposition subdivise notre planète en quatre parties: eau, terres<br />
incultes, désert et verdure. Les photos ressemblant à de la peinture<br />
abstraite, les motifs n’ont cependant été créés que par les seules<br />
forces de la nature. Des pièces extraordinaires de la collection<br />
minéralogique du Musée national d’histoire naturelle complètent<br />
l’exposition.<br />
Bis 17/08<br />
Earthsong zelebriert die Schönheit unberührter Gegenden auf der<br />
Erde. Großformatige Exponate <strong>des</strong> Fotografen und Geologen Bernhard<br />
Edmaier zeigen Luftaufnahmen von arktischen Gletschermassen<br />
und tropischen Ozeanen, von kargen Wüsten und üppig grünen<br />
Wäldern sowie von archaischen Fluss- und Vulkanlandschaften. Die<br />
Ausstellung unterteilt unseren Planeten in die vier Bereiche Wasser,<br />
Ödland, Wüste und Grün. Die Bilder wirken wie abstrakte Gemälde,<br />
wie Kunst – wobei die Motive allein von den Kräften der Natur, ohne<br />
menschliches Zutun geschaffen wurden. Exponate aus der Mineraliensammlung<br />
<strong>des</strong> Nationalmuseums für Naturgeschichte ergänzen die<br />
Ausstellung.<br />
Bernard Edmaier, Maelifell, Iceland.<br />
© Bernard Edmaier<br />
78
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
// Congelé****<br />
// Tiefgekühlt****<br />
jusqu’au 31/08<br />
Les régions polaires ont un intérêt particulier pour l’humanité. Elles<br />
ont été découvertes et sont accessibles que très récemment dans<br />
l’histoire de l’humanité, elles contiennent une faune et flore spécialisées<br />
et uniques, elles sont en partie encore vierges avec <strong>des</strong><br />
pollutions limitées. Malgré leur éloignement ces régions ont une<br />
importance capitale en relation notamment avec l’évolution du climat<br />
sur la terre.<br />
Cette exposition est présentée dans le cadre de l’Année Polaire Internationale 2007-<br />
2008 qui est le moteur d’un intérêt et d’activités de recherche accrus aussi bien dans<br />
l’Arctique que dans l’Antarctique. L’exposition est uniquement en langue allemande.<br />
Bis 31/08<br />
Die Polarregionen sind für die Menschheit von ganz besonderem Interesse.<br />
Sie wurden erst vor relativ kurzer Zeit entdeckt, beherbergen<br />
eine sehr spezialisierte und einzigartige Flora und Fauna und blieben,<br />
da ein großer Teil noch unberührtes Terrain darstellt, von größeren<br />
Umweltverschmutzungen verschont. Trotz der großen Entfernungen<br />
sind die Polarregionen vor allem im Hinblick auf die Klimaentwicklung<br />
der Erde von großer Bedeutung.<br />
Diese Ausstellung findet im Rahmen <strong>des</strong> Internationalen Polarjahres 2007-2008 statt,<br />
während dem vermehrt Forschungsaktivitäten in der Arktis und Antarktis stattfinden.<br />
Die Ausstellung ist ausschließlich in deutscher Sprache.<br />
© MnhnL<br />
79
Visites guidées<br />
Führungen<br />
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
// Congelé****<br />
// Tiefgekühlt****<br />
dimanche 01/06, 08/06, 15/06, 22/06, 29/06, 06/07, 13/07,<br />
20/07, 27/07 à 16 h 00<br />
Sonntag 01/06, 08/06, 15/06, 22/06, 29/06, 06/07, 13/07,<br />
20/07, 27/07 um 16 Uhr<br />
visites guidées sur demande pour groupes et classes scolaires<br />
Führungen für Gruppen und Schulklassen auf Anfrage<br />
// Musée du jour<br />
les jeudis de 12 h 30 à 13 h 00<br />
Donnerstags von 12.30 bis 13 Uhr<br />
Profitez de votre pause déjeuner pour participer aux visites commentées<br />
<strong>des</strong> expositions temporaires ou <strong>des</strong> collections permanentes<br />
chaque jour à 12 h 30 dans un <strong>des</strong> musées ou centres d’art de<br />
Luxembourg-ville. Les jeudis, c’est le tour du ‘natur musée’. Possibilité<br />
de déjeuner sur place. Durée : 30 min.<br />
Nutzen Sie Ihre Mittagspause, um jeden Tag an einer Führung durch<br />
die Ausstellungen oder Sammlungen der Museen in der Stadt Luxemburg<br />
teilzunehmen. Treffpunkt um 12.30 Uhr im jeweiligen Museum.<br />
Donnerstags ist das ‘natur musée’ an der Reihe. Mittagessen vor Ort<br />
ist möglich. Dauer: 30 min.<br />
80
Arboretum Kirchberg<br />
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
// Visite guidée du Parc Klosegroendchen<br />
// Führungen <strong>des</strong> Parks Kloesegroendchen<br />
mercredi 04/06 à 18 h 00<br />
rendez-vous : P&R Kirchberg / durée: 90 min / gratuit<br />
Autobus : Ligne 13 ou 18 (P&R Kirchberg) ou 21<br />
(Edward Steichen)<br />
Mittwoch 04/06 um 18 Uhr<br />
Treffpunkt: P&R Kirchberg / Dauer: 90 min / Gratis<br />
Autobus: Linie 13 oder 18 (P&R Kirchberg) oder 21<br />
(Edward Steichen)<br />
// Visite guidée <strong>des</strong> Parcs Réimerwee et Central<br />
// Führungen der Parks Réimerwee und Central<br />
mercredi 02/07 à 18 h 00<br />
rendez-vous : rue Coudenhove-Kalergi / durée: 90 min / gratuit<br />
Autobus : Ligne 13 ou 18 (Campus Université/<br />
Coudenhove-Kalergi)<br />
Mittwoch 02/07 um 18 Uhr<br />
Treffpunkt: rue Coudenhove-Kalergi / Dauer: 90 min / Gratis<br />
Autobus: Linie 13 oder 18 (Campus Université/<br />
Coudenhove-Kalergi)<br />
81
Panda-Club pour enfants de 6-10 ans<br />
Panda-Club für Kinder von 6-10 Jahre<br />
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
T (+352) 46 22 33 450 / F (+352) 46 22 33 451 /<br />
www.panda-club.lu / panda-club@mnhn.lu<br />
brochure avec programme gratuit sur demande / réservation<br />
obligatoire aux activités / frais de participation à régler<br />
Programmheft kostenlos auf Anfrage / Anmeldung erforderlich /<br />
Teilnahmegebühr<br />
// 6-8 ans<br />
// 6-8 Jahre<br />
05/06 14.30 Naturerfahrungsspiller<br />
10/06 14.30 Fëschotter & Co<br />
10/06 14.30 Natur-Gänsespill am Bësch<br />
12/06 14.30 Natur-Gänsespill am Bësch<br />
17/06 14.30 Natur-Gänsespill am Bësch<br />
19/06 14.30 Äerdbier<br />
24/06 14.30 Séiss wéi Zocker<br />
01/07 14.30 Rout Uebst<br />
03/07 14.30 Rout Uebst<br />
08/07 14.30 Rout Uebst<br />
10/07 14.30 Rout Uebst<br />
82
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
// 9-10 ans<br />
// 9-10 Jahre<br />
01/06 8.00 Mountain-Bike-Tour<br />
03/06 14.30 Musées-Rallye<br />
03/06 14.30 Storchen a Fligeren<br />
10/06 14.30 Kaktussssss<br />
12/06 14.30 Kaktussssss<br />
12/06 14.30 Kräiderkëssen<br />
17/06 14.30 Tatort Bësch<br />
19/06 14.30 Tatort Bësch<br />
01/07 14.30 Vu Muschelen a Schleeken<br />
03/07 14.30 Vu Muschelen a Schleeken<br />
03/07 14.30 Ähren a Kären<br />
04/07 14.30 Fliedermaus-Nuecht<br />
83
<strong>Programme</strong> Exposition temporaire de loisirs pour adolescents<br />
Jugendfreizeitprogramm<br />
Wechselausstellung<br />
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
Science-Club pour jeunes de 11-18 ans<br />
Science-Club für Jugendliche von 11-18 Jahren<br />
T (+352) 46 22 33 450 / F (+352) 46 22 33 451 / www.science-club.lu<br />
/ science-club@mnhn.lu<br />
brochure avec programme gratuit sur demande / réservation<br />
obligatoire aux activités / frais de participation<br />
Programmheft kostenlos auf Anfrage / Anmeldung erforderlich /<br />
Teilnahmegebühr<br />
// 11-13 ans<br />
// 11-13 Jahre<br />
01/06 8.00 Mountain-Bike-Tour<br />
05/06 15.00 Kraiderkëssen<br />
19/06 15.00 D‘Syr entdecken<br />
24/06 14.30 MS Mathematik<br />
03/07 15.00 Solarvillchen<br />
10/07 9.30 Ähren a Kären<br />
19/07 9.00 Du hues gutt schwätzen!<br />
84
Exposition temporaire<br />
Wechselausstellung<br />
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
// 13-15 ans<br />
// 13-15 Jahre<br />
03/06 16.00 FANUC-ROBOTICS<br />
12/07 14.00 Solarauto bauen<br />
85
« muséeskaart »<br />
Accès gratuit, permanent et illimité à tous les expositions temporaires<br />
aux collections permanentes.<br />
Die „muséeskaart“: eine Jahreskarte zum Verschenken oder zum<br />
eigenen Vergnügen!<br />
Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain / Musée d’Art<br />
Moderne Grand-Duc Jean (Mudam Luxembourg) / Musée d’Histoire<br />
de la Ville de Luxembourg / Musée national d’histoire et d’art /<br />
Musée national d’histoire naturelle - ‘natur musée’<br />
Adulte/Erwachsene 50,00 €<br />
*40,00 €<br />
Couple/Paar 75,00 €<br />
*60,00 €<br />
Famille/Familie 100,00 €<br />
*80,00 €<br />
Jeune/Jugendliche 25,00 €<br />
(12-26 ans/Jahre)<br />
Senior/Senior 35,00 €<br />
(> 60 ans/Jahre)<br />
Enseignant/Lehrpersonal 35,00 €<br />
* La carte annuelle est valable 12 mois à partir de la date d’achat et est en vente dans les<br />
musées mentionnés. Les membres <strong>des</strong> Amis <strong>des</strong> Musées d’Art et d’Histoire et <strong>des</strong> Frënn<br />
vum ‘natur musée’, Frënn vun der Festungsgeschicht Lëtzebuerg bénéficient d’une<br />
réduction de 20% sur le prix d’une carte annuelle pour adultes, couples et familles.<br />
* Die Jahreskarte ist 12 Monate ab Kaufdatum gültig und kann in allen aufgeführten<br />
Museen erworben werden. Die Mitglieder der Vereinigungen Amis <strong>des</strong> Musées d’Art et<br />
d’Histoire und Frënn vum ‘natur musée’, Frënn vun der Festungsgeschicht Lëtzebuerg<br />
erhalten eine Ermäßigung von 20% auf dem Preis einer Jahreskarte für Erwachsene,<br />
Paare und Familien.<br />
86
Casino Luxembourg -<br />
Forum d’art contemporain<br />
41, rue Notre-Dame / L-2240 Luxembourg<br />
T (+352) 22 50 45 / F (+352) 22 95 95<br />
info@casino-luxembourg.lu<br />
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean<br />
(Mudam Luxembourg)<br />
3, Park Dräi Eechelen / L-1499 Luxembourg-Kirchberg<br />
T (+352) 45 37 85 1 / F (+352) 45 37 85 400<br />
info@mudam.lu<br />
Musée Dräi Eechelen<br />
5, Park Dräi Eechelen / L-1499 Luxembourg-Kirchberg<br />
T (+352) 26 43 35 / F (+352) 26 43 35 99<br />
info@m3e.etat.lu<br />
Musée d’Histoire de la Ville<br />
de Luxembourg<br />
14, rue du Saint-Esprit / L-2090 Luxembourg<br />
T (+352) 4796 4500 / F (+352) 47 17 07<br />
musee@vdl.lu<br />
Musée national d’histoire et d’art<br />
Marché-aux-Poissons / L-2345 Luxembourg<br />
T (+352) 47 93 30-1 / F (+352) 47 93 30-271<br />
musee@mnha.etat.lu<br />
Musée national d’histoire naturelle -<br />
‘natur musée’<br />
25, rue Münster / L-2160 Luxembourg<br />
T (+352) 46 22 33-1 / F (+352) 47 51 52<br />
questions@mnhn.lu<br />
www.statermuseeen.lu<br />
info@statermuseeen.lu