Bulletin 195 en Pdf - Schifflange.lu
Bulletin 195 en Pdf - Schifflange.lu
Bulletin 195 en Pdf - Schifflange.lu
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Schëffl<strong>en</strong>ger<br />
<strong>Bulletin</strong><br />
Juin 2011<br />
<strong>195</strong><br />
Nationalfeierdag<br />
23. Juni 2011<br />
<strong>Bulletin</strong> bilingue
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>195</strong> | Juin 2011<br />
Éditeur:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Boîte Postale 11<br />
L-3801 <strong>Schifflange</strong><br />
Tél.: 54 50 61-1<br />
Fax: 54 42 02<br />
E-mail: secretariat@schifflange.<strong>lu</strong><br />
Internet: www.schifflange.<strong>lu</strong><br />
Réalisation:<br />
Polygraphic Communication S.A.<br />
Rédaction:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Photos:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Édition:<br />
<strong>195</strong> | Juin 2011<br />
Le bulletin est distribué gratuitem<strong>en</strong>t<br />
à tous les ménages de la commune<br />
de <strong>Schifflange</strong>.<br />
Sommaire <strong>Bulletin</strong><br />
Virwuert vum Buergermeeschter I Préface du Bourgmestre 3<br />
Dépôt vun <strong>en</strong>ger Gerbe an Organisatioun vun <strong>en</strong>ger Ausstel<strong>lu</strong>ng vun der<br />
Amicale vun de Schëffl<strong>en</strong>ger Koloni<strong>en</strong> I<br />
Dépôt d’une gerbe et organisation d’une exposition de la part de<br />
l’Amicale Schëffl<strong>en</strong>ger Koloni<strong>en</strong> 5<br />
Art à l'Ecole I Art à l'Ecole 6<br />
90 Joer fir d’Madame Elfriede Junker-Dick I<br />
Madame Elfriede Junker-Dick souffle ses 90 bougies 7<br />
Baumpflanzaktion für Neugebor<strong>en</strong>e I<br />
Plantation d’arbres pour les nouveau-nés 8<br />
Sp<strong>en</strong>d<strong>en</strong>aktioun vum Schëffl<strong>en</strong>ger Léierpersonal an de Schoulkanner I<br />
Action de récolte de dons par les <strong>en</strong>seignants et des élèves de<br />
<strong>Schifflange</strong> 8<br />
„Festivaison“ ein voller Erfolg I<br />
«Festivaison» couronné de succès 9<br />
Geschwindigkeitskontrolle der besonder<strong>en</strong> Art I<br />
Contrôle de vitesse un peu particulier de la police locale 9<br />
Raymond Remy für 50-jährige Präsid<strong>en</strong>tschaft des Schifflinger<br />
Kleintierzüchtervereins geehrt I<br />
Raymond Remy, présid<strong>en</strong>t de la Société Avicole p<strong>en</strong>dant<br />
50 ans, à l'honneur 10<br />
Girls’ Day - Boys’ Day 2011 I<br />
Girls’ Day – Boys’ Day 2011 11<br />
Frühjahrsputz für unsere Spielplätze I<br />
Nettoyage de printemps pour nos aires de jeux 11<br />
Umweltwoche I<br />
Semaine de l’Environnem<strong>en</strong>t 12<br />
Erste Teilnahme von Schiffling<strong>en</strong> bei der „Nuit du Sport“<br />
ein voller Erfolg! I<br />
Première participation de <strong>Schifflange</strong> à la «Nuit du Sport»<br />
couronnée de succès! 13<br />
Coupe scolaire I Coupe Scolaire 14<br />
Start der 2. Etappe der Tour de Luxembourg in Schiffling<strong>en</strong> I<br />
Départ de la 2 e étape du Tour de Luxembourg à <strong>Schifflange</strong> 15<br />
9. Juni 2011: Welttag für Sicherheit an Bahnübergäng<strong>en</strong> I<br />
9 juin 2011: Journée mondiale de la sécurité aux passages à niveau 16<br />
Konv<strong>en</strong>iat der A-Batterie Jahrgang <strong>195</strong>2 I<br />
Convéniat de la Batterie A, année <strong>195</strong>2 17<br />
Offizielle Einweihung der Sauna I<br />
Inauguration officielle du sauna de <strong>Schifflange</strong> 18<br />
2
Sommaire<br />
Virwuert<br />
vum Buergermeeschter<br />
Léif Schëffl<strong>en</strong>ger Leit,<br />
Wéi gewinnt feiere mer d<strong>en</strong> 22. Juni, um Virow<strong>en</strong>d,<br />
zesumme mat eise Veräiner an all<strong>en</strong> Awunner, eis<strong>en</strong><br />
Nationalfeierdag. Eis Kultur-, Sport- a Fräizäitkommissioun<br />
ënnert hirer Presid<strong>en</strong>tin Sylvie Weyrich<br />
huet eemol méi e ganz vollekstëmleche Programm<br />
mat e puer interessant<strong>en</strong> Neierung<strong>en</strong> op<br />
d’Bee gestallt, de<strong>en</strong> hoff<strong>en</strong>tlech Äre Gefale fënnt.<br />
Ech wënsch<strong>en</strong> an hoff<strong>en</strong>, datt esou op <strong>en</strong> Neies vill<br />
Leit matmaach<strong>en</strong>, datt d’Fändel<strong>en</strong> ausgehaang<strong>en</strong><br />
an d’Geschäftsvitrinn<strong>en</strong> dekoréiert ginn, an datt<br />
Schëffl<strong>en</strong>g nees <strong>en</strong>g Kéier mat <strong>en</strong>ger wierdeger Feier<br />
derzou bäidroe kann, datt eist Nationalfest säi richtege<br />
Sënn behält am Respekt vun de<strong>en</strong><strong>en</strong>, déi fir<br />
eist kl<strong>en</strong>gt Land d’Symbol vun eiser Eegestännegkeet<br />
an eiser Fräiheet sinn.<br />
Eisem Grand-Duc H<strong>en</strong>ri a s<strong>en</strong>ger Famill wënsche<br />
mer op dësem Dag alles Guddes fir d’Zukunft an e<br />
weidert erfollegräicht Schaff<strong>en</strong> am Déngscht vun eiser<br />
Natioun.<br />
Am Kader vun dëse Feierlechkeete fënnt och dëst<br />
Joer, vum 22. bis de 25. Juni, erëm eist „Schëffl<strong>en</strong>ger<br />
Fest“ statt. En decke Merci un all eis Veräiner,<br />
déi sech eemol méi bereet erkläert hunn, dëst<br />
Fest mat Liew<strong>en</strong> ze erfëll<strong>en</strong>.<br />
Et ass schonn déi 8. Oplag, an dës Manifestatioun<br />
huet sech mëttlerweil zu <strong>en</strong>gem abso<strong>lu</strong>t<strong>en</strong> „Highlight“<br />
am gesellschaftleche Liew<strong>en</strong> vun eiser Gem<strong>en</strong>g<br />
<strong>en</strong>twéckelt. Währ<strong>en</strong>d 4 Deeg wäert also nees<br />
<strong>en</strong>g Déck lass sinn zu Schëffl<strong>en</strong>g. Mer komme wéi<br />
gewinnt an <strong>en</strong>gem separat<strong>en</strong> Dépliant op de Programm<br />
zeréck. Ech hoff<strong>en</strong> a sinn iwwerzeegt, dass<br />
Der Iech alleguert<strong>en</strong>, wéi déi Jore virdrun, mat räisse<br />
loosst an Iech a grousser Zuel un de<strong>en</strong>e verschidd<strong>en</strong>e<br />
Manifestatioune wäert bedeeleg<strong>en</strong>.<br />
An och eis Jug<strong>en</strong>d soll weider am Mëttelpunkt sto<strong>en</strong>.<br />
Am Kader vum „Schëffl<strong>en</strong>ger Fest“ fënnt eis 5. Ju-<br />
Juin 2011 | <strong>195</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Chèr(e)s <strong>Schifflange</strong>ois(e)s,<br />
Traditionnellem<strong>en</strong>t, nous célébrons notre Fête Nationale<br />
à sa veille, le 22 juin, <strong>en</strong>semble avec toutes<br />
nos associations locales et tous nos citoy<strong>en</strong>s. A<br />
l’instar des années précéd<strong>en</strong>tes, notre Commission<br />
culturelle, des sports et des loisirs, sous la régie de<br />
sa présid<strong>en</strong>te Sylvie Weyrich, a mis sur pied un programme<br />
ambitieux et varié, avec quelques nouveautés,<br />
qui devrai<strong>en</strong>t vous plaire. C’est pourquoi<br />
j’espère vous voir nombreux lors des festivités, de<br />
voir les maisons flanquées du drapeau <strong>lu</strong>xembourgeois<br />
et les vitrines des commerces décorées dans<br />
nos couleurs nationales. Je compte sur vous pour<br />
fêter dignem<strong>en</strong>t cette journée symbolique de l’indép<strong>en</strong>dance<br />
de notre petit pays <strong>en</strong> r<strong>en</strong>dant hommage<br />
à ceux qui se sont battus pour notre liberté.<br />
Ainsi, je prés<strong>en</strong>te mes meilleurs vœux à notre Grand-<br />
Duc H<strong>en</strong>ri et à toute sa famille, afin que son <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t<br />
dans l’intérêt de la nation reste couronné de<br />
succès à l’av<strong>en</strong>ir.<br />
Dans le cadre de ces festivités, notre «Schëffl<strong>en</strong>ger<br />
Fest» aura lieu du 22 au 25 juin. Un grand Merci à<br />
ceux qui, à nouveau, rempliss<strong>en</strong>t de vie cette fête.<br />
C’est déjà la 8 e édition de cette manifestation qui<br />
figure désormais parmi les «highlights» majeurs de<br />
la vie sociale de notre commune. L’ambiance sera<br />
donc chaude durant les jours de fête.<br />
Comme à l’accoutumée, un programme détaillé sera<br />
distribué séparém<strong>en</strong>t à tous les ménages. Je suis<br />
convaincu que vous ne résisterez point à la t<strong>en</strong>tation<br />
de participer activem<strong>en</strong>t à toutes les différ<strong>en</strong>tes<br />
manifestations qui vous seront proposées.<br />
De p<strong>lu</strong>s, notre jeunesse demeure égalem<strong>en</strong>t au<br />
c<strong>en</strong>tre de nos préoccupations. La 5 e édition de la<br />
«Jug<strong>en</strong>dkonschtwoch» se ti<strong>en</strong>t dans le cadre du<br />
«Schëffl<strong>en</strong>ger Fest» et lors des vacances d’été nous<br />
offrirons des activités pour adolesc<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> collabo-<br />
Op ee Wu e r t…<br />
Préface<br />
du Bourgmestre<br />
3
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>195</strong> | Juin 2011<br />
g<strong>en</strong>dkonschtwoch statt, an an der Summervakanz<br />
bidde mer niew<strong>en</strong>t d<strong>en</strong> traditionelle Vakanznomëtteger<br />
fir d’Grondschoulkanner zesumme mam Jug<strong>en</strong>dhaus<br />
Aktivitéite fir déi Jug<strong>en</strong>dlech un.<br />
An och eise Skate-Park huet grouss ageschlo<strong>en</strong>. Leider<br />
ass dat och mat onang<strong>en</strong>ehm<strong>en</strong> Niewewierkunge<br />
fir d’Nopere verbonn<strong>en</strong>. Mer setz<strong>en</strong> alles drun, fir<br />
déi ze ënnerbann<strong>en</strong>.<br />
Mä zu Schëffl<strong>en</strong>g gëtt awer net nëmme gefeiert, et<br />
gëtt och vill geschafft. Schëffl<strong>en</strong>g huet sech an de<strong>en</strong>e<br />
leschte Jor<strong>en</strong> zu <strong>en</strong>ger moderner an attraktiver<br />
Gem<strong>en</strong>g <strong>en</strong>twéckelt. Eng nei Dynamik bréngt neit<br />
Liew<strong>en</strong> an eis Gem<strong>en</strong>g.<br />
An eiser Schäfferotserklärung vum November 2005<br />
hate mer ugekënnegt, dass mer eis Gem<strong>en</strong>g muss<strong>en</strong><br />
op d’Erausfuerderunge vun der Zukunft virbereed<strong>en</strong>.<br />
Ech m<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, dass dat eis mat eise ville Projet<strong>en</strong> am<br />
Sënn vun all eise Leit ganz gutt gelong<strong>en</strong> ass. D’Entscheedung<br />
vum Gem<strong>en</strong>gerot, <strong>en</strong>g nei Maison Relais<br />
an <strong>en</strong>g 4. Schoul ze bau<strong>en</strong>, ass <strong>en</strong> Ausdrock dovun.<br />
Mä dëse Prozess ass nach laang net ofgeschloss. An<br />
de<strong>en</strong><strong>en</strong> nächste Jore muss<strong>en</strong> dës Aarbechte weider<br />
gefouert ginn. Mat eisem neie Bebauungsplang hu<br />
mer eis dat richtegt Instrum<strong>en</strong>t ginn, fir eis Uertschaft<br />
am Kader vun <strong>en</strong>gem moderate Wuesstum<br />
souwuel ekonomesch, wéi och sozial an ekologesch<br />
fir d’Zukunft opzestell<strong>en</strong>.<br />
Mä elo wëlle mer emol feier<strong>en</strong>! Kommt all op<br />
„d’Schëffl<strong>en</strong>ger Fest“ a loosst Iech vun der Ambiance<br />
ustiech<strong>en</strong>!<br />
ration avec la Maison des Jeunes et ce, parallèlem<strong>en</strong>t<br />
aux après-midi de loisirs destinés aux écoliers<br />
de l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t fondam<strong>en</strong>tal.<br />
Notre Skate-Parc connaît égalem<strong>en</strong>t un super succès<br />
qui est malheureusem<strong>en</strong>t accompagné de<br />
quelques nuisances pour le voisinage direct. Nous<br />
ferons cep<strong>en</strong>dant le maximum pour réduire ces nuisances.<br />
Mais bi<strong>en</strong> que les fêtes soi<strong>en</strong>t hautem<strong>en</strong>t appréciées<br />
à <strong>Schifflange</strong>, le travail ne l’est pas moins. <strong>Schifflange</strong><br />
a connu un grand essor ces dernières années<br />
et notre localité est moderne et attractive. Une dynamique<br />
nouvelle apporte une nouvelle vie à notre<br />
commune.<br />
Comme annoncé dans la déclaration échevinale de<br />
novembre 2005, nous préparerons <strong>Schifflange</strong> aux<br />
défis futurs. J’ose affirmer que nous avons réussi à<br />
négocier les nombreux projets à la satisfaction des<br />
citoy<strong>en</strong>s, comme le prouve d’ailleurs la décision du<br />
Conseil communal de construire une nouvelle maison<br />
relais et un 4 e bâtim<strong>en</strong>t scolaire. Mais ce processus<br />
est loin d’être achevé. Ces travaux devront<br />
connaître une continuation. Notre nouveau plan<br />
d’aménagem<strong>en</strong>t général sera l’instrum<strong>en</strong>t adéquat<br />
pour une croissance modérée de notre localité aussi<br />
bi<strong>en</strong> sur le plan économique que sur le plan écologique<br />
et social.<br />
Mais place, maint<strong>en</strong>ant, aux festivités! V<strong>en</strong>ez tous<br />
au «Schëffl<strong>en</strong>ger Fest» et savourez-<strong>en</strong> l’ambiance!<br />
Roland SCHREINER<br />
Bourgmestre<br />
4<br />
Op ee Wu e r t…
Juin 2011 | <strong>195</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Dépôt d’une gerbe et organisation d’une exposition de<br />
la part de l’Amicale Schëffl<strong>en</strong>ger Koloni<strong>en</strong><br />
En date du 29 avril<br />
2011, l’Amicale «Schëffl<strong>en</strong>ger<br />
Koloni<strong>en</strong>» avait invité<br />
à son traditionnel dépôt<br />
de gerbe devant le<br />
monum<strong>en</strong>t <strong>en</strong> l’honneur<br />
des travailleurs des usines<br />
<strong>en</strong> la cité «Um<br />
B<strong>en</strong>n». La présid<strong>en</strong>te de<br />
l’Amicale, Mme Eugénie<br />
Charlé, ainsi que le<br />
bourgmestre Roland<br />
Schreiner ont souligné<br />
l’importance d’une telle<br />
cérémonie et ont fait un<br />
bref historique sur le travail<br />
des sidérurgistes. Un<br />
travail qui a contribué à<br />
la richesse de notre pays.<br />
Pour les syndicats, Ed<br />
Becker (OGB-L) et Marc<br />
Spautz (LCGB) ont pris la<br />
parole. Cette année,<br />
l’Amicale avait égalem<strong>en</strong>t<br />
organisé une très intéressante<br />
exposition intitulée<br />
«140 ans de sidérurgie<br />
au Luxembourg» au Hall<br />
Polyval<strong>en</strong>t. De p<strong>lu</strong>s, l’histori<strong>en</strong><br />
D<strong>en</strong>is Scuto a t<strong>en</strong>u<br />
une confér<strong>en</strong>ce sur le<br />
thème à la Salle Grand-<br />
Duc Jean.<br />
Dépôt vun <strong>en</strong>ger Gerbe an Organisatioun vun <strong>en</strong>ger Ausstel<strong>lu</strong>ng<br />
vun der Amicale vun de Schëffl<strong>en</strong>ger Koloni<strong>en</strong><br />
Am Virfeld vum 1. Mee<br />
hat d’Amicale vun de<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger Koloni<strong>en</strong> op<br />
hir scho mëttlerweil traditionell<br />
B<strong>lu</strong>mm<strong>en</strong>néierleeung<br />
beim Ged<strong>en</strong>kste<strong>en</strong><br />
vun der Cité „Um B<strong>en</strong>n“<br />
zur Erënnerung un<br />
d’Schmelzaarbechter invitéiert.<br />
Niew<strong>en</strong>t der Presid<strong>en</strong>tin<br />
Eugénie Charlé<br />
hunn och nach d<strong>en</strong> Ed<br />
Becker am Numm vum<br />
OGB-L, de Marc Spautz<br />
fir d<strong>en</strong> LCGB an de Buergermeeschter<br />
Roland<br />
Schreiner d’Wuert ergraff.<br />
Si hunn all op<br />
d’Wichtegkeet vun der<br />
Schmelz an hirem historesche<br />
Kontext higewis<strong>en</strong>.<br />
Dëst Joer hat<br />
d’Amicale och <strong>en</strong>g flott<br />
an interessant Ausstel<strong>lu</strong>ng<br />
„140 Joer Stolindustrie<br />
zu Lëtzebuerg“<br />
am Hall Polyval<strong>en</strong>t organiséiert.<br />
En p<strong>lu</strong>s huet d<strong>en</strong><br />
Historiker D<strong>en</strong>is Scuto e<br />
Referat iwwert eis<br />
Schmelz<strong>en</strong> an der Salle<br />
Grand-Duc Jean gehal<strong>en</strong>.<br />
5
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>195</strong> | Juin 2011<br />
Art à l‘Ecole<br />
D<strong>en</strong> 2. Mee war de Vernissage<br />
vun der Ausstel<strong>lu</strong>ng<br />
am Kader vun „Art à<br />
l’Ecole“. De Buergermeeschter<br />
Roland Schreiner<br />
konnt niew<strong>en</strong>t d<strong>en</strong><br />
Éieregäscht och ganz vill<br />
Kanner mat hir<strong>en</strong> Eltere<br />
begréiss<strong>en</strong>, schliisslech<br />
ass et jo och HIR Ausstel<strong>lu</strong>ng,<br />
wei de Buergermeeschter<br />
a s<strong>en</strong>ger Ried<br />
betount huet. Währ<strong>en</strong>d<br />
ville Woch<strong>en</strong> hunn<br />
d’Kanner aus dem Cours<br />
„Art à l’École“ vun der<br />
Gem<strong>en</strong>g an aus dem<br />
„Atelier Kléiblad“ vun<br />
der Elterevere<strong>en</strong>egung<br />
vun der „Education Différ<strong>en</strong>ciée“<br />
gebastelt a<br />
gemoolt, fir dës flott a<br />
lieweg Ausstel<strong>lu</strong>ng op<br />
d’Be<strong>en</strong> ze stell<strong>en</strong>. Si war<strong>en</strong><br />
all mat grousser Begeeschterung<br />
dobäi. Et<br />
konnt e<strong>en</strong> de Kanner ofgesinn,<br />
dass si houfreg<br />
op hir Wierker sinn.<br />
Éier de Buergermeeschter<br />
op d<strong>en</strong> Éierewäin/Jus<br />
invitéiert huet, huet hi<strong>en</strong><br />
e ganz grousse Merci un<br />
d’Kënschtlerin Simone<br />
Finck an un d’Madame<br />
Dany Jacoby mat hir<strong>en</strong><br />
treie Mataarbechterinne<br />
geriicht. Si hunn d’Kanner<br />
währ<strong>en</strong>d hire Cours<strong>en</strong> ënnerstëtzt<br />
an hunn hinne<br />
beim Ëmsetze vun hir<strong>en</strong><br />
Iddie gehollef.<br />
En date du 2 mai a eu<br />
lieu le vernissage de l’exposition<br />
dans le cadre de<br />
Art à l’Ecole<br />
l’«Art à l’Ecole». A côté<br />
des invités d’honneur, le<br />
bourgmestre Roland<br />
Schreiner a pu sa<strong>lu</strong>er<br />
égalem<strong>en</strong>t beaucoup<br />
d’<strong>en</strong>fants accompagnés<br />
de leurs par<strong>en</strong>ts. Finalem<strong>en</strong>t<br />
il s’agit aussi de<br />
LEUR exposition comme<br />
l’a souligné le bourgmestre<br />
dans son discours.<br />
Durant p<strong>lu</strong>sieurs semaines,<br />
les participants<br />
des cours «Art à l’Ecole»<br />
et de l’«Atelier Kléiblat»<br />
de l’Association des Par<strong>en</strong>ts<br />
d’Elèves de l’«Education<br />
Différ<strong>en</strong>ciée» ont<br />
bricolé et dessiné avec<br />
<strong>en</strong>thousiasme afin de<br />
créer cette belle et vivante<br />
exposition qui les r<strong>en</strong>d<br />
heureux et fiers. Avant de<br />
passer au vin/jus d’honneur,<br />
le bourgmestre a<br />
profité de l’occasion pour<br />
remercier l’artiste Simone<br />
Finck et Madame Dany<br />
Jacoby pour leur <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t.<br />
6
Juin 2010 2011 | <strong>195</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Madame Elfriede Junker-Dick souffle ses 90 bougies<br />
Née le 3 mai 1921 à Sarrebruck,<br />
Madame Elfriede<br />
Junker-Dick a rejoint<br />
<strong>Schifflange</strong> pour la première<br />
fois <strong>en</strong> 1929 avant<br />
de retourner <strong>en</strong> Allemagne.<br />
En 1941 elle<br />
s’est mariée à Emile Junker<br />
pour retourner <strong>en</strong><br />
1942 à <strong>Schifflange</strong> pour<br />
de bon. Le 4 mai le<br />
bourgmestre Roland<br />
Schreiner, l’échevin Raymond<br />
Hopp, les représ<strong>en</strong>tants<br />
de la Commission<br />
des s<strong>en</strong>iors, Vic. Mer<strong>en</strong>s<br />
et Lilly Hopp, les représ<strong>en</strong>tantes<br />
du Syndicat<br />
d’Initiative, Juliette Caputo-Johanns<br />
et Gisèle<br />
Dries, ainsi que les amies<br />
du «Foyer de la Femme»<br />
et des «Fra<strong>en</strong> a Mamm<strong>en</strong>»<br />
ont r<strong>en</strong>du visite à<br />
Madame Junker pour<br />
transmettre leurs vœux<br />
de bonheur.<br />
90 Joer fir d’Madame Elfriede Junker-Dick<br />
Gebuer gouf d’Elfriede<br />
Dick d<strong>en</strong> 3. Mee 1921 zu<br />
Saarbréck<strong>en</strong> an ass 1929<br />
déi éischte Kéier op<br />
Schëffl<strong>en</strong>g wunne komm,<br />
eier si 1938 nees zeréck<br />
an Däitschland gaang<strong>en</strong><br />
ass. 1941 huet si sech<br />
mam Emile Junker och<br />
zu Saarbréck<strong>en</strong> bestuet a<br />
si sinn zesumm<strong>en</strong> 1942<br />
fir ëmmer op Schëffl<strong>en</strong>g<br />
wunne komm.<br />
De 4. Mee huet de Buergermeeschter<br />
Roland<br />
Schreiner, de Schäffe<br />
Raymond Hopp, de Vic.<br />
Mer<strong>en</strong>s an d’Lilly Hopp<br />
als Vertrieder vun der<br />
S<strong>en</strong>iorekommissioun,<br />
d’Juliette Caputo-Johanns<br />
an d’Gisèle Dries vum<br />
Syndicat d’Initiative,<br />
esou wéi d’Vertriederinne<br />
vum „Foyer de la Femme“<br />
a vun de „Fra<strong>en</strong> a Mamm<strong>en</strong>“<br />
et sech net huele<br />
gelooss, fir der rüsteger<br />
Jubilarin hir beschte<br />
Gléck wënsch <strong>en</strong>tgéint ze<br />
bréng<strong>en</strong>.<br />
7
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>195</strong> | Juin 2011<br />
Baumpflanzaktion für Neugebor<strong>en</strong>e<br />
Bereits zum 14. Mal fand<br />
die mittlerweile schon zur<br />
Tradition geword<strong>en</strong>e<br />
Pflanzaktion für Neugebor<strong>en</strong>e<br />
statt. 95 kleine<br />
Schifflinger Bürger erblickt<strong>en</strong><br />
im Jahre 2010<br />
das Licht der Welt. Ein<br />
Drittel der Eltern war<strong>en</strong><br />
dem Aufruf der Gemeinde<br />
gefolgt und versammelt<strong>en</strong><br />
sich bei gutem<br />
Wetter samt Nachwuchs<br />
und teils auch Großeltern<br />
im „Chemin de Bergem“,<br />
um dieser schön<strong>en</strong> Tradition<br />
beizuwohn<strong>en</strong>.<br />
Plantation d’arbres pour les nouveau-nés<br />
A 14 reprises déjà, la traditionnelle<br />
plantation<br />
d’arbres pour les nouveau-nés<br />
a eu lieu à<br />
<strong>Schifflange</strong>. Cette année<br />
un tiers des par<strong>en</strong>ts des<br />
95 nouveaux <strong>Schifflange</strong>ois,<br />
qui ont vu le jour<br />
<strong>en</strong> 2010 ont répondu à<br />
l’invitation de la Commune<br />
et se sont réunis,<br />
partiellem<strong>en</strong>t avec les<br />
grands-par<strong>en</strong>ts, au chemin<br />
de Bergem pour<br />
cultiver cette belle tradition.<br />
Sp<strong>en</strong>d<strong>en</strong>aktioun vum Schëffl<strong>en</strong>ger Léierpersonal an de Schoulkanner<br />
Dës Sp<strong>en</strong>d<strong>en</strong>aktioun gëtt<br />
all Joer vum Schëffl<strong>en</strong>ger<br />
Léierpersonal organiséiert.<br />
Fir de Bäitrag vu 5€<br />
kann all Schoulkand währ<strong>en</strong>d<br />
der Mëttesstonn<br />
zesumme mat s<strong>en</strong>ge Kolleg<strong>en</strong><br />
esouvill Spaghetti<strong>en</strong><br />
iess<strong>en</strong>, wéi ët packt.<br />
De Buergermeeschter Roland<br />
Schreiner huet dem<br />
Léierpersonal e grousse<br />
MERCI fir hir Initiativ an<br />
hiert Engagem<strong>en</strong>t gesot<br />
an huet verséchert, dass<br />
d’Gem<strong>en</strong>g Schëffl<strong>en</strong>g och<br />
dëst Joer nees de Betrag<br />
wäert verduebel<strong>en</strong>. D<strong>en</strong><br />
Erléis vun der Spaghettiaktioun<br />
geet dëst Joer integral<br />
un d’Asbl „Congo-<br />
Lux“, déi verschidde Projet<strong>en</strong><br />
am Kongo ënnerstëtzt.<br />
Währ<strong>en</strong>d <strong>en</strong>ger<br />
kl<strong>en</strong>ger Feierstonn huet<br />
d’Léierpersonal a Präs<strong>en</strong>z<br />
vum Schäff<strong>en</strong>- a Gem<strong>en</strong>gerot<br />
de Scheck mam<br />
Betrag vu 4.174€ un déi<br />
Responsabel vun der Asbl<br />
“Congo-Lux” iwwerreecht.<br />
Action de récolte de dons par les <strong>en</strong>seignants et des élèves de <strong>Schifflange</strong><br />
L’action de récolte de<br />
dons a lieu chaque année<br />
dans les trois bâtim<strong>en</strong>ts<br />
scolaires. Contre une participation<br />
modique de 5<br />
euros, chaque élève peut<br />
participer à un déjeuner<br />
de spaghettis et se régaler<br />
à volonté.<br />
Dans son discours, Monsieur<br />
le bourgmestre Roland<br />
Schreiner a sa<strong>lu</strong>é<br />
cette initiative des <strong>en</strong>seignants<br />
et, comme à l’accoutumé,<br />
la commune a<br />
doublé le montant des<br />
fonds récoltés. Ainsi, récemm<strong>en</strong>t,<br />
lors d’une petite<br />
réception officielle, un<br />
chèque de 4.174 euros a<br />
pu être remis à l’ASBL<br />
«Congo-Lux» qui s’occupe<br />
de p<strong>lu</strong>sieurs projets pour<br />
<strong>en</strong>fants au Congo, dont<br />
notamm<strong>en</strong>t la maison<br />
«Philippe Kohn<strong>en</strong>», foyer<br />
pour 40 orphelins.<br />
8
Juin 2011 | <strong>195</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
„Festivaison“ ein voller Erfolg<br />
«Festivaison» couronné de succès<br />
Das interkulturelle<br />
Fest „Festivaison“,<br />
das<br />
auf Betreib<strong>en</strong><br />
von d<strong>en</strong> CIGL-<br />
Z<strong>en</strong>tr<strong>en</strong> Esch<br />
und Schiffling<strong>en</strong><br />
und der Mithilfe<br />
von zahlreich<strong>en</strong><br />
Vereinigung<strong>en</strong><br />
am 15. Mai im<br />
„C<strong>lu</strong>b Haus beim<br />
Kiosk“ stattfand,<br />
kannte ein<strong>en</strong><br />
schön<strong>en</strong> Erfolg.<br />
In ihr<strong>en</strong> Ansprach<strong>en</strong><br />
ging<strong>en</strong> sowohl<br />
Schöffe Carlo Feiereis<strong>en</strong><br />
wie auch der Präsid<strong>en</strong>t<br />
der lokal<strong>en</strong> Integrationskommission,<br />
Guy Fehr,<br />
auf die Wichtigkeit solcher<br />
interkulturell<strong>en</strong> Veranstaltung<strong>en</strong><br />
ein.<br />
Le festival interculturel<br />
«Festivaison», organisé<br />
sur initiative des c<strong>en</strong>tres<br />
de gestion locaux d’Esch<br />
et de <strong>Schifflange</strong><br />
et avec<br />
l’appui de nombreuses<br />
associations<br />
<strong>en</strong> date du<br />
15 mai au<br />
«C<strong>lu</strong>b Haus<br />
beim Kiosk», a<br />
connu un beau<br />
succès. Dans<br />
leurs discours<br />
respectifs, et<br />
l’échevin Carlo<br />
Feiereis<strong>en</strong> et le<br />
présid<strong>en</strong>t de la<br />
Commission<br />
d’Intégration locale, Guy<br />
Fehr ont souligné l'importance<br />
de telles r<strong>en</strong>contres<br />
interculturelles.<br />
Contrôle de vitesse un peu<br />
particulier de la police locale<br />
A l’instar des années précéd<strong>en</strong>tes, un contrôle policier<br />
de vitesse spécial a eu lieu à <strong>Schifflange</strong> près de<br />
l’Ecole Nelly Stein. En effet, sur initiative de la Commission<br />
de la sécurité, les écoliers du cycle 3.2 ont<br />
épaulé les ag<strong>en</strong>ts de police dans leur tâche. Le but de<br />
l’action consistait à remercier les automobilistes qui<br />
roulai<strong>en</strong>t à la vitesse indiquée. Les élèves leur ont remis<br />
une sucrerie. En revanche, les «pressés» ont été<br />
sifflés avec véhém<strong>en</strong>ce.<br />
Geschwindigkeitskontrolle der besonder<strong>en</strong> Art<br />
Wie jedes Jahr organisierte die lokale Sicherheitskommission<br />
mithilfe der Schifflinger Polizeibeamt<strong>en</strong> eine<br />
Geschwindigkeitskontrolle in der Nähe der Nelly Stein-<br />
Schule. Unterstützt werd<strong>en</strong> die Polizeibeamt<strong>en</strong> von<br />
d<strong>en</strong> Schülern des Zyk<strong>lu</strong>s‘ 3.2. Ziel ist es, die Fahrer<br />
zu belohn<strong>en</strong>, die mit angepasster Geschwindigkeit<br />
fahr<strong>en</strong>. Als kleines Dankeschön überreicht<strong>en</strong> die<br />
Schüler ihn<strong>en</strong> eine Praline. Diej<strong>en</strong>ig<strong>en</strong>, die sich nicht<br />
an die vorgegeb<strong>en</strong>e Geschwindigkeitsbegr<strong>en</strong>zung hielt<strong>en</strong>,<br />
bekam<strong>en</strong> eine Verwarnung mit der Bitte auf mehr<br />
Rücksicht im Straß<strong>en</strong>verkehr und besonders auf die<br />
Kleinst<strong>en</strong>, auf unsere Kinder.<br />
9
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>195</strong> | Juin 2011<br />
Raymond Remy, présid<strong>en</strong>t de la Société Avicole p<strong>en</strong>dant 50 ans, à l'honneur<br />
Récemm<strong>en</strong>t, l’administration<br />
communale avait<br />
invité à une extraordinaire<br />
réception <strong>en</strong> la Salle<br />
Grand-Duc Jean.<br />
Raymond Remy, qui a assumé<br />
la lourde responsabilité<br />
de la présid<strong>en</strong>ce de<br />
la Société Avicole jusqu'à<br />
tout récemm<strong>en</strong>t et ce,<br />
p<strong>en</strong>dant 50 ans, était à<br />
l'honneur. Dans son discours,<br />
le bourgmestre Roland<br />
Schreiner a précisé<br />
que cette longévité est<br />
unique dans le monde de<br />
la vie associative et a décrit<br />
brièvem<strong>en</strong>t le fonctionnem<strong>en</strong>t<br />
et l’évo<strong>lu</strong>tion<br />
du c<strong>lu</strong>b, bi<strong>en</strong> sûr étroitem<strong>en</strong>t<br />
liés à la présid<strong>en</strong>ce<br />
de Raymond Remy. Certaines<br />
anecdotes n’ont<br />
pas manqué dans le discours.<br />
Tout comme le<br />
bourgmestre, la présid<strong>en</strong>te<br />
d'honneur de l'USAL<br />
(Union des Sociétés Avicoles<br />
du Luxembourg Avicoles)<br />
Sylvie Andrich-Duval,<br />
l'actuel présid<strong>en</strong>t<br />
Paul Schmoett<strong>en</strong> et le<br />
présid<strong>en</strong>t local Armand<br />
Schroeder, ont souligné<br />
les mérites énormes de<br />
Raymond Remy.<br />
Un jubilaire visiblem<strong>en</strong>t<br />
ému a remercié tous les<br />
invités pour leurs aimables<br />
paroles et a égalem<strong>en</strong>t<br />
souligné les mérites<br />
de son secrétaire de<br />
longue date, à savoir Marcel<br />
Frieseis<strong>en</strong>. Selon <strong>lu</strong>i,<br />
sans Marcel et son assiduité,<br />
certains projets<br />
(comme l'installation de<br />
reproduction) n'aurai<strong>en</strong>t<br />
pas vu le jour.<br />
Un vin d'honneur a clôturé<br />
cette sympathique réception.<br />
Raymond Remy für 50-jährige Präsid<strong>en</strong>tschaft des Schifflinger<br />
Kleintierzüchtervereins geehrt<br />
Kürzlich hatte die Gemeindeverwaltung<br />
auf<br />
eine außergewöhnliche<br />
Feststunde in die „Salle<br />
Grand-Duc Jean“ eingelad<strong>en</strong>.<br />
Raymond Remy, der<br />
bis vor kurzem, und währ<strong>en</strong>d<br />
50 Jahr<strong>en</strong>, die Präsid<strong>en</strong>tschaft<br />
der lokal<strong>en</strong><br />
„Société Avicole“ schulterte,<br />
kam zu Ehr<strong>en</strong>. In<br />
seiner Ansprache unterstrich<br />
Bürgermeister Roland<br />
Schreiner, dass dies<br />
für die Schifflinger Vereinswelt<br />
einmalig sei,<br />
und schilderte kurz d<strong>en</strong><br />
Lauf der Vereinsgeschichte,<br />
der natürlich <strong>en</strong>g und<br />
nachhaltig mit der Präsid<strong>en</strong>tschaft<br />
von Raymond<br />
Remy verknüpft ist. Dabei<br />
wurd<strong>en</strong> auch einige<br />
<strong>lu</strong>stige Anekdot<strong>en</strong> aufgetischt.<br />
Wie Bürgermeister<br />
Roland Schreiner hob<strong>en</strong><br />
auch die Ehr<strong>en</strong>präsid<strong>en</strong>tin<br />
der USAL (Union des<br />
Sociétés Avicoles du Luxembourg),<br />
Sylvie Andrich-<br />
Duval, der aktuelle USAL-<br />
Präsid<strong>en</strong>t, Paul Schmoett<strong>en</strong>,<br />
und der lokale Präsid<strong>en</strong>t,<br />
Armand Schroeder,<br />
die <strong>en</strong>orm<strong>en</strong> Verdi<strong>en</strong>ste<br />
von Raymond Remy hervor.<br />
Der sichtlich gerührte<br />
Jubilar bedankte sich bei<br />
all<strong>en</strong> Anwes<strong>en</strong>d<strong>en</strong> für die<br />
nett<strong>en</strong> Worte und hob<br />
auch die Verdi<strong>en</strong>ste seines<br />
langjährig<strong>en</strong> Sekretärs<br />
Marcel Frieseis<strong>en</strong><br />
hervor, ohne dess<strong>en</strong> unermüdlich<strong>en</strong><br />
Einsatz einige<br />
Projekte (wie die neue<br />
Zuchtanlage) nicht zu<br />
Stande gekomm<strong>en</strong> wär<strong>en</strong>.<br />
Ein Ehr<strong>en</strong>wein schloss<br />
die sympathische Feier<br />
ab.<br />
10
Juin 2011 | <strong>195</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Girls’ Day - Boys’ Day 2011<br />
Im Rahm<strong>en</strong> des „Girls’ Day - Boys’ Day 2011“ begrüßte<br />
unsere Gemeinde am 12. Mai vier junge Dam<strong>en</strong>,<br />
Chelsea, Tamara, Cindy und Jeanny. Gemeindesekretärin<br />
Fabi<strong>en</strong>ne Diederich, Ing<strong>en</strong>ieur Pascal Reuland<br />
und der Vorsteh<strong>en</strong>de des Guichet unique Médéric<br />
Thill empfing<strong>en</strong> die Mädch<strong>en</strong> und gab<strong>en</strong> ihn<strong>en</strong> einige<br />
Erläuterung<strong>en</strong> über die Funktionsweise unserer Gemeinde.<br />
Dann sind die Mädch<strong>en</strong> in d<strong>en</strong> technisch<strong>en</strong><br />
Di<strong>en</strong>st sowie das Bürgeramt aufgeteilt word<strong>en</strong>. Der<br />
„Girls’ Day – Boys’ Day“ gibt d<strong>en</strong> Teilnehmern Hilfestel<strong>lu</strong>ng<strong>en</strong>,<br />
um wiss<strong>en</strong>tlich eine berufliche Ausbildung<br />
zu wähl<strong>en</strong>, die am best<strong>en</strong> ihr<strong>en</strong> Interess<strong>en</strong> und Fähigkeit<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>tspricht. Mädch<strong>en</strong> und Jung<strong>en</strong> hab<strong>en</strong> die<br />
Chance, für ihr Geschlecht „atypische“ Berufe zu <strong>en</strong>tdeck<strong>en</strong>.<br />
Der „Girls‘ Day – Boys‘ Day“ richtet sich primär<br />
an Schüler der drei erst<strong>en</strong> Klass<strong>en</strong> des technisch<strong>en</strong><br />
oder klassisch<strong>en</strong> Sekundarunterrichts.<br />
Girls’ Day – Boys’ Day 2011<br />
En date du 12 mai 2011,<br />
notre Commune a accueilli<br />
quatre jeunes<br />
filles, Chelsea, Tamara,<br />
Cindy et Jeanny dans le<br />
cadre du «Girls’ Day –<br />
Boys’ Day 2011».<br />
Le secrétaire communal,<br />
Fabi<strong>en</strong>ne Diederich, ainsi<br />
que l’ingénieur Pascal<br />
Reuland, responsable du<br />
service technique, et Médéric<br />
Thill, préposé du<br />
Guichet unique, ont souhaité<br />
la bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ue aux<br />
jeunes et ont donné<br />
quelques explications sur<br />
le fonctionnem<strong>en</strong>t de<br />
notre Commune. Ensuite<br />
les jeunes ont été réparties<br />
au service technique<br />
et au guichet unique pour<br />
découvrir le déroulem<strong>en</strong>t<br />
d’une journée «normale»<br />
auprès des deux services.<br />
Le Girls’ Day – Boys’ Day<br />
se propose d’aider les<br />
filles et les garçons à<br />
choisir <strong>en</strong> toute connaissance<br />
de cause la formation<br />
et la profession qui<br />
répond<strong>en</strong>t le mieux à<br />
leurs intérêts et aptitudes.<br />
Filles et garçons auront<br />
une chance de découvrir<br />
des professions «atypiques»<br />
pour leur sexe.<br />
Frühjahrsputz für unsere Spielplätze<br />
Nettoyage de printemps<br />
pour nos aires de jeux<br />
Der Schöff<strong>en</strong>rat hat eine<br />
spezialisierte Firma beauftragt,<br />
in Schiffling<strong>en</strong><br />
alle Sandkäst<strong>en</strong> auf eine<br />
umweltschon<strong>en</strong>de Weise<br />
zu „reinig<strong>en</strong>“. Der Sand<br />
wird von einer speziell<strong>en</strong><br />
Maschine aufg<strong>en</strong>omm<strong>en</strong><br />
und mittels eines Förderbandes<br />
geg<strong>en</strong> ein Steilsieb<br />
geworf<strong>en</strong>. Durch die<br />
Filtrationstechnik könn<strong>en</strong><br />
Verunreinigung<strong>en</strong> wie Tierexkrem<strong>en</strong>te<br />
(die Parasit<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>thalt<strong>en</strong> könn<strong>en</strong> wie<br />
z. B. Wurmeier), Glasscherb<strong>en</strong>,<br />
Zigarett<strong>en</strong>reste<br />
und Laub nahezu vollständig<br />
ausgesondert und<br />
in einem Auffangkorb gesammelt<br />
werd<strong>en</strong>. Die Reinigungsmaschine<br />
kann<br />
stuf<strong>en</strong>los Sandschicht<strong>en</strong><br />
bis zu einer Tiefe von<br />
max. 40 cm reinig<strong>en</strong>. Dadurch<br />
wird der Sand gereinigt,<br />
aufgelockert und<br />
belüftet.<br />
Le Collège échevinal a<br />
chargé une <strong>en</strong>treprise<br />
spécialisée de nettoyer<br />
les bacs à sable d'une<br />
manière respectueuse de<br />
l'<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t. Le sable<br />
est repris par une machine<br />
spéciale et jeté au<br />
moy<strong>en</strong> d'une courroie<br />
transporteuse contre un<br />
tamis. Par une technique<br />
de filtration, les contaminants<br />
tels que les excrém<strong>en</strong>ts<br />
d'animaux (qui<br />
peuv<strong>en</strong>t cont<strong>en</strong>ir des parasites<br />
tels que les œufs<br />
de vers), le verre brisé,<br />
les mégots de cigarettes<br />
et les feuilles sont<br />
presque complètem<strong>en</strong>t<br />
filtrés et recueillis dans<br />
un panier. La machine de<br />
nettoyage peut être utilisée<br />
jusqu’à une profondeur<br />
de 40 cm propre.<br />
Grâce à ce procédé, le<br />
sable est nettoyé et aéré.<br />
11
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>195</strong> | Juin 2011<br />
Semaine de l’Environnem<strong>en</strong>t<br />
Le vernissage de la Semaine<br />
de l’<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t<br />
a eu lieu récemm<strong>en</strong>t.<br />
La présid<strong>en</strong>te de la<br />
Commission de l’<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t,<br />
Gaby Bruch, a<br />
esquissé brièvem<strong>en</strong>t le<br />
programme très intéressant.<br />
Ensuite, Monsieur<br />
le Bourgmestre Roland<br />
Schreiner a souligné que<br />
<strong>Schifflange</strong> n’a pas dû<br />
att<strong>en</strong>dre la catastrophe<br />
nucléaire de Fukushima<br />
pour investir considérablem<strong>en</strong>t<br />
dans le domaine<br />
de l’énergie et de l’<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t.<br />
Il a mis <strong>en</strong><br />
évid<strong>en</strong>ce p<strong>lu</strong>sieurs réalisations,<br />
notamm<strong>en</strong>t les<br />
installations photovoltaïques<br />
à l’Hôtel de Ville, à<br />
l’Ecole Lydie Schmit et<br />
au stade Jean Jacoby, les<br />
capteurs solaires à la piscine<br />
et au Hall Polyval<strong>en</strong>t,<br />
la c<strong>en</strong>trale de cogénération<br />
à la Maison de<br />
Soins, les nouveaux <strong>lu</strong>minaires<br />
pour l’éclairage<br />
public qui peuv<strong>en</strong>t épargner<br />
jusqu’à 25% d’énergie,<br />
l’isolation de bâtim<strong>en</strong>ts<br />
communaux,<br />
etc.<br />
Deux expositions intitulées<br />
«Méi Natur ëm<br />
d’Haus» et «Eis<br />
Schmuewel<strong>en</strong> a Mauersegler»<br />
ont attiré l’att<strong>en</strong>tion<br />
des nombreux visiteurs<br />
Umweltwoche<br />
Auf Einladung der Umweltkommission<br />
fand<br />
kürzlich die offizielle Eröffnung<br />
der Umweltwoche<br />
statt. Die Präsid<strong>en</strong>tin<br />
der Kommission, Gaby<br />
Bruch, stellte kurz das<br />
interessante Programm<br />
vor. Anschließ<strong>en</strong>d unterstrich<br />
Bürgermeister Roland<br />
Schreiner, dass<br />
Schiffling<strong>en</strong> nicht erst<br />
seit dem Reaktorunfall in<br />
Fukushima sehr verantwortungsvoll<br />
im Energieund<br />
Umweltbereich handelt.<br />
Er wies auf die zahlreich<strong>en</strong><br />
Realisierung<strong>en</strong> in<br />
diesem Bereich hin: Fotovoltaikanlag<strong>en</strong><br />
im Stadthaus,<br />
der Lydie Schmit-<br />
Schule und dem Stade<br />
Jean Jacoby, Solaranlag<strong>en</strong><br />
im Schwimmbad und<br />
im Hall Polyval<strong>en</strong>t, eine<br />
Kog<strong>en</strong>erationsanlage im<br />
Pflegeheim, eine neue<br />
Straß<strong>en</strong>beleuchtung, welche<br />
bis zu 25% Strom<br />
einspar<strong>en</strong> kann, fachgerechte<br />
Isolation von Gemeindewohnung<strong>en</strong>,<br />
usw.<br />
Anhand zweier interessanter<br />
Ausstel<strong>lu</strong>ng<strong>en</strong> bekam<strong>en</strong><br />
die Besucher<br />
eb<strong>en</strong>falls Information<strong>en</strong><br />
und Tipps zum Thema<br />
„Méi Natur ëm d’Haus“<br />
und „Eis Schmuewel<strong>en</strong> a<br />
Mauersegler“.<br />
12
Juin 2011 | <strong>195</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Erste Teilnahme von Schiffling<strong>en</strong> bei der „Nuit du Sport“<br />
ein voller Erfolg!<br />
Im Mai beteiligte sich die<br />
Gemeinde Schiffling<strong>en</strong><br />
zum erst<strong>en</strong> Mal an der<br />
vom „Départem<strong>en</strong>t Ministériel<br />
des Sports“ und<br />
vom „Service National de<br />
la Jeunesse“ organisiert<strong>en</strong><br />
„Nuit du Sport“.<br />
Dank der Mithilfe der<br />
Asbl „Red Rocks“ und<br />
des Jug<strong>en</strong>dhauses konnt<strong>en</strong><br />
sich viele Jug<strong>en</strong>dliche<br />
auf dem SkatePlaza und<br />
auf einer eig<strong>en</strong>s installiert<strong>en</strong><br />
Kletterwand vergnüg<strong>en</strong>.<br />
Die mit der Organisation<br />
beauftragte lokale<br />
Kultur-, Sport- und<br />
Freizeitkommission kümmerte<br />
sich um das leibli-<br />
che Wohl und die bekannt<strong>en</strong><br />
Rapper von „De<br />
Läb“ sorgt<strong>en</strong> für ausgezeichnete<br />
Stimmung. Bei<br />
der „Nuit du Sport“ geht<br />
es darum, die Jug<strong>en</strong>dlich<strong>en</strong><br />
für Sport zu begeistern,<br />
dies abseits der traditionell<strong>en</strong><br />
Sportvereine<br />
und Veranstaltung<strong>en</strong>.<br />
Première participation de <strong>Schifflange</strong> à la «Nuit du Sport»<br />
couronnée de succès!<br />
En mai dernier la commune de <strong>Schifflange</strong> a<br />
participé pour la première fois à la «Nuit du<br />
Sport», organisée par le Départem<strong>en</strong>t ministériel<br />
des Sports et le Service National de la Jeunesse.<br />
Grâce à l’aide et à la collaboration de<br />
l’ASBL «Red Rocks» et de la Maison des<br />
Jeunes, beaucoup de jeunes ont pu se divertir<br />
au SkatePlaza et au mur d’escalade, spécialem<strong>en</strong>t<br />
érigé à cette occasion. La Commission<br />
culturelle, des sports et des loisirs, était responsable<br />
pour le catering, tandis que les rappeurs<br />
du groupe «De Läb» créai<strong>en</strong>t une atmosphère<br />
festive. La Nuit du Sport sert à <strong>en</strong>thousiasmer<br />
les adolesc<strong>en</strong>ts pour le sport, loin des<br />
associations sportives traditionnelles.<br />
13
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>195</strong> | Juin 2011<br />
Coupe scolaire<br />
Kürzlich fand in d<strong>en</strong><br />
Schifflinger Straß<strong>en</strong> die<br />
Vor<strong>en</strong>tscheidung für das<br />
Finale der „Coupe scolaire<br />
2011“ statt. Hoch<br />
motiviert ging<strong>en</strong> die<br />
Schüler des 4. Zyk<strong>lu</strong>s’<br />
der Grundschule an d<strong>en</strong><br />
Start. Ihre Aufgabe bestand<br />
darin, ein<strong>en</strong> vorgeschrieb<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
Kurs mit ihrem<br />
Fahrrad möglichst<br />
fehlerfrei zu absolvier<strong>en</strong>,<br />
indem sie die Verkehrsregeln<br />
beacht<strong>en</strong> musst<strong>en</strong>,<br />
welche sie in d<strong>en</strong> letzt<strong>en</strong><br />
Woch<strong>en</strong> währ<strong>en</strong>d viel<strong>en</strong><br />
Schulstund<strong>en</strong> mit dem<br />
Lehrpersonal gelernt hatt<strong>en</strong>.<br />
Doch bevor es losging,<br />
musst<strong>en</strong> die Schüler<br />
noch eine Geschicklichkeitsstrecke<br />
bewältig<strong>en</strong>,<br />
die die Verantwortlich<strong>en</strong><br />
der hiesig<strong>en</strong> Fahrradschule<br />
aufgestellt hatt<strong>en</strong>.<br />
Endlich angekomm<strong>en</strong>,<br />
wurd<strong>en</strong> die Schüler<br />
mit einer klein<strong>en</strong> Erfrischung<br />
und einem Stück<br />
Obst belohnt. Bürgermeister<br />
Roland Schreiner<br />
stattete d<strong>en</strong> Schülern<br />
dann auch ein<strong>en</strong> Besuch<br />
ab und konnte sich so ein<br />
Bild von ihr<strong>en</strong> Fahrkünst<strong>en</strong><br />
mach<strong>en</strong>. Außer der<br />
lokal<strong>en</strong> Fahrradschule<br />
des „VC La Pédale 07“,<br />
trug<strong>en</strong> mehrere Mitglieder<br />
der Verkehrskommission<br />
sowie der „Protection<br />
Civile“, der Elternvereinigung<br />
und der Polizei<br />
zum Geling<strong>en</strong> der<br />
„Coupe scolaire 2011“<br />
bei. All Ihn<strong>en</strong> gehört unser<br />
Dank. Wir drück<strong>en</strong><br />
jetzt schon unser<strong>en</strong> beid<strong>en</strong><br />
Finalist<strong>en</strong> fürs Finale<br />
am 3. Juli in Hespering<strong>en</strong><br />
beide Daum<strong>en</strong>.<br />
Coupe Scolaire<br />
Récemm<strong>en</strong>t, les préliminaires<br />
pour la finale de la<br />
«Coupe scolaire 2011»<br />
ont eu lieu dans les rues<br />
de <strong>Schifflange</strong>. Hautem<strong>en</strong>t<br />
motivés, les élèves<br />
du 4 e cycle de l'école<br />
fondam<strong>en</strong>tale ont pris le<br />
départ. Leur tâche consistait<br />
à suivre un cours<br />
prescrit à vélo et de respecter<br />
à la lettre le code<br />
de la route, code qu'ils<br />
avai<strong>en</strong>t traité les dernières<br />
semaines <strong>en</strong> classe.<br />
Mais avant de comm<strong>en</strong>cer,<br />
les élèves se<br />
sont lancés sur un parcours<br />
d'agilité, installé<br />
par les dirigeants de<br />
l'école de vélo locale. Enfin<br />
arrivés, les élèves ont<br />
été récomp<strong>en</strong>sés par un<br />
petit rafraîchissem<strong>en</strong>t et<br />
des fruits. Le bourgmestre<br />
Roland Schreiner<br />
s’était r<strong>en</strong>du sur place<br />
pour <strong>en</strong>courager les participants.<br />
Il a ainsi pu se<br />
faire une image sur leurs<br />
compét<strong>en</strong>ces de conduite.<br />
A côté de l'école de<br />
vélo du «V.C. La Pédale<br />
07», p<strong>lu</strong>sieurs membres<br />
de la Commission de la<br />
circulation, de la Protection<br />
Civile, de l’Association<br />
des Par<strong>en</strong>ts d’Elèves<br />
et de la Police ont contribué<br />
au succès de l’édition<br />
2011 de la «Coupe<br />
scolaire». Bonne chance<br />
aux deux finalistes pour<br />
l’épreuve nationale qui<br />
aura lieu le 3 juillet à<br />
Hesperange.<br />
14
Juin 2011 | <strong>195</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Start der 2. Etappe der Tour de Luxembourg in Schiffling<strong>en</strong><br />
Wie in d<strong>en</strong> vergang<strong>en</strong><strong>en</strong> Jahr<strong>en</strong> fand am 3. Juni der<br />
Start einer Etappe der „Skoda Tour de Luxembourg“<br />
in Schiffling<strong>en</strong> statt. Geg<strong>en</strong> 12.30 Uhr schickte der<br />
Schöff<strong>en</strong>rat die Fahrer auf die Etappe und nach kurzer<br />
Zeit durchquerte das Feld die Liberationsstraße nochmals<br />
im R<strong>en</strong>ntempo. Die Ankunft erfolgte in Differding<strong>en</strong>.<br />
Wiederum war<strong>en</strong> sehr viele Radsportbegeisterte<br />
auf dem Freiheitsplatz vor der Gemeinde erschi<strong>en</strong><strong>en</strong>,<br />
um unter anderem die Luxemburger Fränk Schleck,<br />
Cyrille Heymans, Christian Poos und Jempy Drucker<br />
sowie die <strong>lu</strong>xemburgische Mannschaft von Leopard-<br />
Trek anzufeuern.<br />
Départ de la 2 e étape du Tour de Luxembourg à <strong>Schifflange</strong><br />
A l'instar des années précéd<strong>en</strong>tes, le départ d'une étape<br />
du Tour de Luxembourg a eu lieu à <strong>Schifflange</strong>. Le<br />
v<strong>en</strong>dredi 3 juin, le départ de la course a été donné<br />
vers 12.30 heures par le Collège échevinal et les coureurs<br />
ont traversé la rue de la Libération une deuxième<br />
fois après une petite boucle. L’arrivée était à Differdange.<br />
A nouveau, beaucoup d’adeptes du sport cycliste<br />
étai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>ts sur la place de la Liberté pour <strong>en</strong>courager,<br />
<strong>en</strong>tre autres, les Luxembourgeois Fränk Schleck,<br />
Cyrille Heymans, Christian Poos et Jempy Drucker ou<br />
<strong>en</strong>core toute l’équipe <strong>lu</strong>xembourgeoise Leopard-Trek.<br />
15
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>195</strong> | Juin 2011<br />
9. Juni 2011: Welttag für Sicherheit an Bahnübergäng<strong>en</strong><br />
Die <strong>lu</strong>xemburgische Eis<strong>en</strong>bahngesellschaft (CFL) und die Gemeinde Schiffling<strong>en</strong><br />
beging<strong>en</strong> d<strong>en</strong> Welttag für Sicherheit an Bahnübergäng<strong>en</strong> am Donnerstag, 9. Juni<br />
2011 in Schiffling<strong>en</strong>. In seiner Eröffnungsrede wies der G<strong>en</strong>eraldirektor der CFL,<br />
Herr Alex Kremer, auf die Gefahr<strong>en</strong> für Autofahrer und andere Verkehrsteilnehmer<br />
an Bahnübergäng<strong>en</strong> hin. Er sprach auch über eine Sicherheitskampagne, die sein<br />
Unternehm<strong>en</strong> gestartet hat. 130.000 Exemplare einer Broschüre mit dem Titel<br />
„Spiel nicht mit Feuer“ wurd<strong>en</strong> vor allem an Tankstell<strong>en</strong> aber auch in Schul<strong>en</strong> verteilt.<br />
Bürgermeister Roland Schreiner wies auf das Gefahr<strong>en</strong>pot<strong>en</strong>zial und die Verkehrsprobleme<br />
der drei Bahnübergänge in unserer Ortschaft hin und erläuterte kurz das<br />
Projekt, das die Abschaffung der drei Übergänge nach sich zieht.<br />
Alsdann oblag es Frau Maggy Pirsch, Vorsitz<strong>en</strong>de des „Comité d’Ecole“ der „Nelly<br />
Stein-Schule“, die Gewinner des Malwettbewerbs zum Thema Sicherheit an d<strong>en</strong><br />
Bahnübergäng<strong>en</strong> zu verkünd<strong>en</strong>.<br />
1. Preis: Sayla SARANSIG (Klasse Sarah Scholtes)<br />
2. Preis: Sabrina COSTA DIAS (Klasse Manon M<strong>en</strong>tg<strong>en</strong>)<br />
3. Preis: Sheila dos Santos (Klasse Sarah Scholtes)<br />
Im Laufe des Nachmittags wurd<strong>en</strong> die Bilder des Wettbewerbs sowie Videos über<br />
die Sicherheit an Bahnübergäng<strong>en</strong> und das Projekt der Abschaffung der drei Bahnübergänge<br />
der Öff<strong>en</strong>tlichkeit vorgestellt.<br />
9 juin 2011: Journée mondiale de la sécurité aux passages à niveau<br />
Les Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) et la commune de<br />
<strong>Schifflange</strong> ont commémoré la Journée mondiale de la sécurité<br />
aux passages à niveau le jeudi 9 juin 2011 à <strong>Schifflange</strong>.<br />
Dans son discours d’introduction, Monsieur Alex Kremer a rappelé<br />
les dangers qui guett<strong>en</strong>t les automobilistes aux passages à<br />
niveau s’ils ne respect<strong>en</strong>t pas à la lettre le Code de la Route.<br />
Le directeur général des CFL a attiré l’att<strong>en</strong>tion sur la campagne<br />
de s<strong>en</strong>sibilisation que sa société a lancée <strong>en</strong> éditant quelque<br />
130.000 exemplaires d’un dépliant intitulé «Ne jouez pas avec<br />
les feux». Ces dépliants ont notamm<strong>en</strong>t été distribués aux automobilistes<br />
par le biais des stations de service, mais égalem<strong>en</strong>t<br />
devant les lycées situés à proximité d’un passage à niveau.<br />
Le bourgmestre Roland Schreiner a décrit les inconvéni<strong>en</strong>ts que<br />
représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t les passages à niveau pour le trafic dans notre localité<br />
et a rappelé le projet qui vise à supprimer les barrières à <strong>Schifflange</strong>.<br />
Madame Maggy Pirsch, présid<strong>en</strong>te du Comité d’Ecole de l’Ecole Nelly Stein, a <strong>en</strong>suite proclamé les gagnants<br />
d’un concours de dessin organisé spécialem<strong>en</strong>t pour la Journée mondiale de la sécurité aux passages à niveau<br />
et qui s’adressait aux élèves du quatrième cycle de l’Ecole Nelly Stein.<br />
1 er prix: Sayla SARANSIG (classe Sarah Scholtes)<br />
2 e prix: Sabrina DIAS COSTA (classe Manon M<strong>en</strong>tg<strong>en</strong>)<br />
3 e prix: Sheila DOS SANTOS (classe Sarah Scholtes)<br />
P<strong>en</strong>dant l’après-midi, les dessins du concours ainsi que des vidéos sur la sécurité aux passages à niveau et le<br />
projet concernant la suppression des barrières ont été prés<strong>en</strong>tés au grand public.<br />
16
Juin 2011 | <strong>195</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Convéniat de la Batterie A, année <strong>195</strong>2<br />
Sur initiative d’Aloyse<br />
Diederich, les anci<strong>en</strong>s<br />
soldats de la Batterie A<br />
(artillerie) de l’année<br />
<strong>195</strong>2 se sont réunis récemm<strong>en</strong>t<br />
à <strong>Schifflange</strong>.<br />
A l'époque, 120 jeunes<br />
hommes étai<strong>en</strong>t casernés<br />
à Bitbourg p<strong>en</strong>dant un an<br />
pour être formé comme<br />
artilleur. A la fin des années<br />
80, ils se sont retrouvés<br />
pour la première<br />
fois et ils <strong>en</strong> ont fait une<br />
tradition, sachant qu’ils<br />
se revoi<strong>en</strong>t maint<strong>en</strong>ant<br />
chaque année.<br />
Après un accueil chaleureux<br />
par le Collège échevinal<br />
à la mairie de<br />
<strong>Schifflange</strong>, le groupe a<br />
visité la réserve naturelle<br />
«Ellergronn» à Esch avant<br />
de passer au repas convivial.<br />
Il va de soi que les<br />
anci<strong>en</strong>s «soldats» se retrouveront<br />
<strong>en</strong> 2012!<br />
Konv<strong>en</strong>iat der A-Batterie Jahrgang <strong>195</strong>2<br />
Auf Einladung von Aloyse<br />
Diederich traf<strong>en</strong> sich die<br />
ehemalig<strong>en</strong> Soldat<strong>en</strong> der<br />
A-Batterie (Artillerie) des<br />
Jahrgangs <strong>195</strong>2 zu ihrem<br />
21. Konv<strong>en</strong>iat in Schiffling<strong>en</strong>.<br />
Damals war<strong>en</strong> 120 junge<br />
Rekrut<strong>en</strong> ein Jahr lang in<br />
Bitburg stationiert, um<br />
als Artillerist<strong>en</strong> ausgebildet<br />
zu werd<strong>en</strong>.<br />
Ende der 80er Jahre traf<strong>en</strong><br />
sie sich zum erst<strong>en</strong><br />
Mal und hab<strong>en</strong> seitdem<br />
ihr alljährliches Wiederseh<strong>en</strong><br />
zur Tradition gemacht.<br />
Nach einem herzlich<strong>en</strong><br />
Empfang durch<br />
d<strong>en</strong> Schöff<strong>en</strong>rat der Gemeinde<br />
Schiffling<strong>en</strong> begab<br />
sich die Gesellschaft<br />
nach Esch, wo noch eine<br />
Besichtigung des „Ellergronn“<br />
und ein gemeinsames<br />
Ess<strong>en</strong> auf dem<br />
Programm stand<strong>en</strong>.<br />
Selbstverständlich wird<br />
man sich im Jahr 2012<br />
wiederseh<strong>en</strong>!<br />
17
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>195</strong> | Juin 2011<br />
Inauguration officielle du sauna de<br />
<strong>Schifflange</strong><br />
Le sauna de <strong>Schifflange</strong>, exploité depuis la construction<br />
du c<strong>en</strong>tre sportif au début des années 70 par des<br />
personnes privées, est dès à prés<strong>en</strong>t exploité par la<br />
commune sous la régie des maîtres-nageurs et de<br />
leurs charmantes collaboratrices. Après une courte<br />
fermeture pour cause de réaménagem<strong>en</strong>ts mineurs, le<br />
sauna a rouvert ses portes le 1 er mars 2011. Dans<br />
son discours lors de l’inauguration officielle, Monsieur<br />
le Bourgmestre a félicité tous les acteurs pour leur<br />
<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t et a surtout remercié les utilisateurs du<br />
sauna pour leur fidélité. Après une ronde officielle<br />
autour des installations (bain turc, sauna finlandais,<br />
caldarium, baignoire géante, mini-terrasse, salle de<br />
repos et coin bistrot avec TV), le vin d’honneur a été<br />
offert par la municipalité.<br />
A noter que les heures d’ouverture sont prolongées <strong>en</strong><br />
semaine jusqu’à 22.00 heures depuis le 1 er juin et<br />
que le billet d’<strong>en</strong>trée du sauna permet égalem<strong>en</strong>t l’utilisation<br />
de la piscine communale.<br />
Offizielle Einweihung der Sauna<br />
Seit dem Bau des „C<strong>en</strong>tre Sportif“ Anfang der 70er<br />
Jahre wurde die Sauna privat geführt. Mittlerweile hat<br />
die Gemeinde in Person ihrer Schwimmmeister und<br />
der<strong>en</strong> charmant<strong>en</strong> Mitarbeiterinn<strong>en</strong> die Verwaltung<br />
übernomm<strong>en</strong>. Nach einer kurz<strong>en</strong> Schließung zwecks<br />
G<strong>en</strong>eralüberho<strong>lu</strong>ng und teilweiser R<strong>en</strong>ovierung öffnete<br />
die Schifflinger Sauna ihre Pfort<strong>en</strong> wieder am 1. März<br />
2011. In seiner Ansprache bedankte sich Herr Bürgermeister<br />
Roland Schreiner bei all<strong>en</strong> Beteiligt<strong>en</strong> aber<br />
vor allem bei d<strong>en</strong> treu<strong>en</strong> Besuchern der Sauna. Nach<br />
dem offiziell<strong>en</strong> Rundgang (türkisches Bad, finnische<br />
Sauna, Kaldarium, Ries<strong>en</strong>wanne, Mini-Terrasse, Ruheraum,<br />
Bistrot mit TV-Flachschirm) <strong>lu</strong>d die Gemeinde<br />
zum Ehr<strong>en</strong>wein ein.<br />
Hervorzuheb<strong>en</strong> bleibt, dass die Öffnungszeit<strong>en</strong> seit<br />
dem 1. Juni ab<strong>en</strong>ds bis 22.00 Uhr verlängert word<strong>en</strong><br />
sind, und dass der Saunaeintrittspreis auch die Nutzung<br />
des Schwimmbads beinhaltet.<br />
100 Joer Schëffl<strong>en</strong>ger Musek<br />
Am Joer 2013 feiert d'Schëffl<strong>en</strong>ger Musek hire C<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire.<br />
Fir dëse besonnesch<strong>en</strong> Ulass kënnt <strong>en</strong>g Brochure eraus. D<strong>en</strong> Organisatiounscomité mécht dofir <strong>en</strong><br />
Opruff un all Schëffl<strong>en</strong>ger, déi al Fotoe vun eiser Uertschaft hunn, dës am Service écologique vun<br />
der Gem<strong>en</strong>g (14, av. de la Libération) beim Guy Spanier ofzeginn, fir datt se kënne publizéiert<br />
ginn. Selbstverständlech kritt jidderee s<strong>en</strong>g Foto<strong>en</strong> no Gebrauch zeréck.<br />
De Comité d'Organisation seet Iech am Viraus VILLMOOLS MERCI!<br />
18