01 L'indispensableÑ07/03 - Ofis Publik ar Brezhoneg
01 L'indispensableÑ07/03 - Ofis Publik ar Brezhoneg
01 L'indispensableÑ07/03 - Ofis Publik ar Brezhoneg
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ar pep retañ<br />
e Breizh<br />
L’indispensable<br />
en Bretagne<br />
TermBret<br />
<strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong><br />
Office de la Langue Bretonne
Généralités<br />
Dre vras<br />
la Bretagne<br />
la langue bretonne<br />
le drapeau breton<br />
le « blanc et noir »<br />
Breizh<br />
<strong>ar</strong> brezhoneg<br />
banniel Breizh<br />
<strong>ar</strong> Gwenn-ha-du<br />
Les cinq dép<strong>ar</strong>tements bretons<br />
Pemp dep<strong>ar</strong>tamant Breizh<br />
Côtes-d’Armor<br />
Finistère<br />
Ille-et-Vilaine<br />
Loire-Atlantique<br />
Morbihan<br />
Aodoù-an-Arvor<br />
Penn-<strong>ar</strong>-Bed<br />
Il-ha-Gwilen<br />
Liger-Atlantel<br />
Mor-Bihan<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
Les pays traditionnels de Bretagne<br />
Broioù hengounel Breizh<br />
Cornouaille<br />
Léon<br />
Pays de Dol<br />
Pays de Nantes<br />
Pays de Rennes<br />
Pays de Saint-Brieuc<br />
Pays de Saint-Malo<br />
Pays Vannetais<br />
Trégor<br />
Kerne, Bro-Gerne<br />
Leon, Bro-Leon<br />
Bro-Zol<br />
Bro-Naoned<br />
Bro-Roazhon<br />
Bro-Sant-Brieg<br />
Bro-Sant-Maloù<br />
Bro-Wened, Bro-Gwened<br />
Treger, Bro-Dreger<br />
4
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
5<br />
Villes principales<br />
Kêrioù pennañ<br />
Auray<br />
An Alre<br />
Brest<br />
Brest<br />
C<strong>ar</strong>haix-Plouguer<br />
K<strong>ar</strong>aez-Plougêr<br />
Conc<strong>ar</strong>neau<br />
Konk-Kerne<br />
Dinan<br />
Dinan<br />
Dol-de-Bretagne<br />
Dol<br />
Dou<strong>ar</strong>nenez<br />
Dou<strong>ar</strong>nenez<br />
Fougères<br />
Felger<br />
Guingamp<br />
Gwengamp<br />
Hennebont<br />
Henbont<br />
Landerneau<br />
Landerne<br />
Lanester<br />
Lann<strong>ar</strong>stêr<br />
Lannion<br />
Lannuon<br />
Lorient<br />
An Oriant<br />
Morlaix<br />
Montroulez<br />
Nantes<br />
Naoned<br />
Pontivy<br />
Pondivi<br />
Quimper<br />
Kemper<br />
Rennes<br />
Roazhon<br />
Rezé<br />
Reudied<br />
Saint-Brieuc<br />
Sant-Brieg<br />
Saint-Herblain<br />
Sant-Ervlan<br />
Saint-Malo<br />
Sant-Maloù<br />
Saint-Nazaire<br />
Sant-Nazer<br />
Saint-Pol-de-Léon<br />
Kastell-Paol<br />
Tréguier<br />
Landreger<br />
Vannes<br />
Gwened
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
Le vocabulaire du quotidien<br />
Geriaoueg <strong>ar</strong> vuhez pemdez<br />
bienvenue<br />
bonjour<br />
bonsoir<br />
bonne nuit<br />
au revoir<br />
s’il te/vous plaît<br />
merci<br />
de rien<br />
excuse-moi/<br />
excusez-moi<br />
oui<br />
non<br />
les gens<br />
petit<br />
grand<br />
bas<br />
haut<br />
degemer mat<br />
donemat<br />
demat<br />
nozvezh vat<br />
noz vat<br />
kenavo<br />
m<strong>ar</strong> plij<br />
trug<strong>ar</strong>ez<br />
netra<br />
mann ebet<br />
ma dig<strong>ar</strong>ez/<br />
ma dig<strong>ar</strong>ezit<br />
ya<br />
(réponse négative<br />
à une question à la<br />
forme interrogative,<br />
on reprend le verbe<br />
à la forme négative)<br />
ex : Est-ce Yann Non<br />
Yann eo N’eo ket<br />
(réponse négative<br />
à une question<br />
interro-négative)<br />
ex : Ce n’est pas<br />
Rozenn Non<br />
N’eo ket Rozenn <br />
Nann<br />
an dud<br />
bihan<br />
bras<br />
izel<br />
uhel<br />
6
neuf<br />
nevez<br />
jeune<br />
yaouank<br />
vieux<br />
kozh<br />
le temps<br />
an amzer<br />
chaud<br />
tomm<br />
froid<br />
yen<br />
frais<br />
fresk<br />
beau<br />
brav<br />
mauvais<br />
fall<br />
le soleil<br />
an heol<br />
la lune<br />
al lo<strong>ar</strong><br />
le vent<br />
an avel<br />
la pluie<br />
<strong>ar</strong> glav<br />
la route, le chemin an hent<br />
la maison<br />
an ti<br />
le lieu, l’endroit al lec’h<br />
Quand viendras-tu Pegoulz e teui <br />
Demain<br />
W<strong>ar</strong>c’hoazh<br />
Comment est-elle Penaos eo <br />
Elle est belle<br />
Koant eo<br />
Où sommes-nous Pelec’h emaomp <br />
Nous sommes<br />
E Felger emaomp<br />
à Fougères<br />
C’est loin Pell emañ <br />
Oui/Non<br />
Ya/N’emañ ket<br />
C’est beau ! Brav eo !<br />
Combien ça coûte Pegement eo <br />
120 euros 120 (kant ugent) euro<br />
Quelle heure est-il Pet eur eo m<strong>ar</strong> plij <br />
s’il vous plaît <br />
Il est dix heures Dek eur eo<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
7
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
Bonjour,<br />
Demat deoc’h,<br />
vous allez bien mont a ra mat <br />
Bonjour, tu vas bien Demat dit, mat <strong>ar</strong> jeu <br />
Oui, très bien<br />
Ya, mat-tre<br />
Et vous Ha ganeoc’h <br />
Et toi Ha ganit <br />
Comment Petra eo da anv <br />
t’appelles-tu <br />
Je m’appelle Nolwenn Nolwenn eo ma anv<br />
Quel temps fait-il Penaos eo an amzer <br />
Il fait beau<br />
Brav eo<br />
Il fait beau<br />
Brav eo an amzer hiziv<br />
aujourd’hui<br />
Il fait chaud ! Tomm eo !<br />
Oui, il fait Ya, tomm eo, sur !<br />
vraiment chaud !<br />
Il ne pleut pas<br />
Ne ra ket glav<br />
Il pleut<br />
Ober a ra glav,<br />
Glav a ra<br />
Je p<strong>ar</strong>le breton Komz a ran brezhoneg<br />
Je ne p<strong>ar</strong>le pas breton Ne gomzan ket<br />
brezhoneg<br />
Je comprends<br />
Kompren a ran<br />
Je ne comprends pas Ne gomprenan ket<br />
Comment dit-on cela Penaos e vez lav<strong>ar</strong>et se<br />
en breton e brezhoneg <br />
Petra a vez graet<br />
eus se e brezhoneg <br />
À demain ! Ken w<strong>ar</strong>c’hoazh !,<br />
Ken <strong>ar</strong>c’hoazh !<br />
À la prochaine ! Ken <strong>ar</strong> c’hentañ !<br />
À dimanche ! Ken disul !<br />
Bonne chance ! Chañs vat !<br />
Bon voyage ! Beaj vat !<br />
8
Exclamations<br />
Estlammadelloù<br />
Au secours ! Forzh ma buhez !<br />
Bon ! Ma !<br />
Chut ! Mik !<br />
Grik !<br />
Eh bien ! Ac’hanta !<br />
Incroyable !/Inouï ! Biskoazh kemend-all !<br />
Mon dieu ! Ma doue (benniget) !<br />
Quelle honte ! Gant <strong>ar</strong> vezh !<br />
Super ! Dreist !<br />
Kabidan !<br />
Zut ! Chaous !<br />
blanc<br />
noir<br />
bleu (ou vert<br />
dans la nature)<br />
rouge<br />
jaune<br />
vert<br />
m<strong>ar</strong>ron<br />
un<br />
deux<br />
trois<br />
quatre<br />
cinq<br />
Les couleurs et les chiffres<br />
Al livioù hag <strong>ar</strong> sifroù<br />
gwenn<br />
du<br />
glas<br />
ruz<br />
melen<br />
gwer,<br />
glas (vert dans la nature)<br />
rouz<br />
unan<br />
daou, div*<br />
tri, teir*<br />
pev<strong>ar</strong>, peder*<br />
pemp<br />
*devant un nom féminin<br />
9<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong>
six<br />
sept<br />
huit<br />
neuf<br />
dix<br />
c’hwec’h<br />
seizh<br />
eizh<br />
nav<br />
dek<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
Le patrimoine<br />
Ar glad<br />
l’<strong>ar</strong>chitecture<br />
bretonne<br />
le château<br />
le manoir<br />
le pont<br />
les remp<strong>ar</strong>ts<br />
le moulin<br />
l’église<br />
la cathédrale<br />
les enclos p<strong>ar</strong>oissiaux<br />
la croix<br />
le calvaire<br />
la chapelle<br />
la fontaine<br />
le saint,<br />
la sainte<br />
les p<strong>ar</strong>dons<br />
le menhir<br />
le dolmen<br />
l’allée couverte<br />
savouriezh Breizh<br />
<strong>ar</strong> c’hastell<br />
<strong>ar</strong> maner<br />
<strong>ar</strong> pont<br />
<strong>ar</strong> mogerioù-kreñv<br />
<strong>ar</strong> vilin<br />
an iliz<br />
an iliz-veur<br />
<strong>ar</strong> c’hlozioù-p<strong>ar</strong>rez<br />
<strong>ar</strong> groaz<br />
<strong>ar</strong> c’halv<strong>ar</strong><br />
<strong>ar</strong> chapel<br />
<strong>ar</strong> feunteun<br />
<strong>ar</strong> sant,<br />
<strong>ar</strong> santez<br />
<strong>ar</strong> p<strong>ar</strong>donioù<br />
<strong>ar</strong> peulvan,<br />
<strong>ar</strong> maen-hir<br />
an daol-vaen<br />
an hent-korriganed,<br />
an alez toet<br />
10
ville, village, hameau<br />
p<strong>ar</strong>oisse primitive<br />
lieu consacré<br />
lieu consacré,<br />
monastère<br />
trève, lieu habité<br />
et cultivé, qu<strong>ar</strong>tier<br />
cour<br />
bourg<br />
Les noms de lieux<br />
An anvioù-lec’h<br />
kêr (Kergrist)<br />
plou (Plougastell)<br />
lok (Loktudi)<br />
lann (Lannuon)<br />
tre (Tregastell)<br />
lez (Lez<strong>ar</strong>drev)<br />
gwig (Gwimaeg)<br />
la p<strong>ar</strong>tie m<strong>ar</strong>itime<br />
du pays<br />
la côte<br />
la mer<br />
la plage<br />
le sable<br />
les galets<br />
les rochers<br />
les algues<br />
la lande<br />
l’ajonc<br />
le genêt<br />
la baie<br />
le golfe<br />
l’île<br />
la presqu’île<br />
la dune<br />
an <strong>ar</strong>vor<br />
an aod<br />
<strong>ar</strong> mor<br />
an draezhenn<br />
an traezh<br />
<strong>ar</strong> bili<br />
<strong>ar</strong> c’herreg<br />
<strong>ar</strong> bezhin<br />
al lanneg<br />
al lann<br />
<strong>ar</strong> balan,<br />
<strong>ar</strong> banal<br />
<strong>ar</strong> bae<br />
<strong>ar</strong> pleg-mor<br />
an enez<br />
<strong>ar</strong> c’hourenez<br />
an tevenn<br />
La mer<br />
Ar mor<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
11
la falaise<br />
la pointe<br />
les m<strong>ar</strong>ais<br />
le port<br />
le port de plaisance<br />
le poisson<br />
la pêche<br />
le bateau<br />
an tornaod<br />
<strong>ar</strong> beg-dou<strong>ar</strong><br />
<strong>ar</strong> gwernioù,<br />
<strong>ar</strong> paludoù<br />
<strong>ar</strong> porzh<br />
<strong>ar</strong> porzh-bageal<br />
<strong>ar</strong> pesk<br />
<strong>ar</strong> pesketaerezh<br />
<strong>ar</strong> vag<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
En ville<br />
E kêr<br />
la ville<br />
le centre ville<br />
la rue<br />
le trottoir<br />
les piétons<br />
la voiture<br />
le bus<br />
le c<strong>ar</strong><br />
le train<br />
le métro<br />
le tramway<br />
la g<strong>ar</strong>e<br />
l’aéroport<br />
la piscine<br />
la patinoire<br />
le cinéma<br />
l’hôpital<br />
le théâtre<br />
kêr<br />
kreiz-kêr<br />
<strong>ar</strong> straed<br />
<strong>ar</strong> riblenn-straed<br />
an dud w<strong>ar</strong> droad,<br />
<strong>ar</strong> gerzhourien<br />
<strong>ar</strong> c’h<strong>ar</strong>r-tan<br />
<strong>ar</strong> bus<br />
<strong>ar</strong> c’h<strong>ar</strong>r-boutin<br />
an tren<br />
<strong>ar</strong> metro<br />
an tramg<strong>ar</strong>r<br />
an ti-g<strong>ar</strong>,<br />
<strong>ar</strong> porzh-hou<strong>ar</strong>n<br />
an aerborzh<br />
<strong>ar</strong> poull-neuial<br />
<strong>ar</strong> ruzikva<br />
<strong>ar</strong> sinema<br />
an ospital<br />
<strong>ar</strong> c’ho<strong>ar</strong>iva<br />
12
la mairie<br />
la poste<br />
l’office du tourisme<br />
le magasin<br />
le superm<strong>ar</strong>ché<br />
la station-service<br />
le j<strong>ar</strong>din public<br />
l’école<br />
l’auberge de jeunesse<br />
l’hôtel<br />
an ti-kêr<br />
an ti-post<br />
ti an douristed<br />
<strong>ar</strong> stal<br />
<strong>ar</strong> gourm<strong>ar</strong>c’had<br />
<strong>ar</strong> porzh-servij<br />
al liorzh-kêr<br />
<strong>ar</strong> skol<br />
an herberc’h yaouankiz<br />
al leti<br />
la p<strong>ar</strong>tie boisée<br />
à l’intérieur des terres<br />
la végétation<br />
la fougère<br />
la forêt<br />
le bois<br />
les <strong>ar</strong>bres<br />
les châtaigniers<br />
les hêtres<br />
les chênes<br />
les feuilles<br />
la colline<br />
la montagne<br />
la rivière<br />
l’étang<br />
le lac<br />
le ruisseau<br />
le torrent<br />
la terre<br />
La campagne<br />
Ar maezioù<br />
an <strong>ar</strong>goad<br />
<strong>ar</strong> struzh<br />
<strong>ar</strong> raden<br />
<strong>ar</strong> goadeg<br />
<strong>ar</strong> c’hoad<br />
<strong>ar</strong> gwez<br />
<strong>ar</strong> gwez-kistin<br />
<strong>ar</strong> gwez-faou<br />
<strong>ar</strong> gwez-derv<br />
an delioù<br />
an dorgenn<br />
<strong>ar</strong> menez<br />
<strong>ar</strong> stêr<br />
<strong>ar</strong> stank<br />
al lenn<br />
<strong>ar</strong> wazh<br />
<strong>ar</strong> froud<br />
an dou<strong>ar</strong><br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
13
l’herbe<br />
le champ<br />
le pré<br />
la prairie<br />
le j<strong>ar</strong>din<br />
la pierre<br />
le village<br />
la ferme<br />
la cour<br />
les animaux<br />
l’oiseau<br />
le chien<br />
le chat<br />
le cheval<br />
la vache<br />
le cochon<br />
la poule<br />
le can<strong>ar</strong>d<br />
le mouton<br />
<strong>ar</strong> geot<br />
<strong>ar</strong> p<strong>ar</strong>k<br />
<strong>ar</strong> prad<br />
<strong>ar</strong> bradenn<br />
al liorzh<br />
<strong>ar</strong> maen<br />
<strong>ar</strong> gêriadenn<br />
<strong>ar</strong> feurm,<br />
an atant,<br />
<strong>ar</strong> vereuri<br />
<strong>ar</strong> porzh<br />
al loened<br />
al labous,<br />
an evn<br />
<strong>ar</strong> c’hi<br />
<strong>ar</strong> c’hazh<br />
<strong>ar</strong> m<strong>ar</strong>c’h<br />
<strong>ar</strong> vuoc’h<br />
<strong>ar</strong> pemoc’h<br />
<strong>ar</strong> y<strong>ar</strong><br />
an houad<br />
an dañvad<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
La nourriture<br />
Ar boued<br />
de la nourriture boued<br />
le repas<br />
<strong>ar</strong> pred<br />
Bon appétit ! Kalon digor !,<br />
Debrit ervat !,<br />
Debrit a galon !<br />
du pain<br />
b<strong>ar</strong>a<br />
du beurre<br />
amann<br />
14
de la viande<br />
du poisson<br />
des fruits de mer<br />
des huîtres<br />
des moules<br />
des crevettes<br />
du crabe<br />
du hom<strong>ar</strong>d<br />
des pommes de terre<br />
des crêpes<br />
des galettes<br />
des saucisses<br />
la galetière<br />
(ustensile)<br />
du kig-ha-f<strong>ar</strong>z<br />
(plat de résistance)<br />
du kouign-amann<br />
(pâtisserie)<br />
du froment<br />
du s<strong>ar</strong>razin,<br />
du blé noir<br />
des légumes<br />
du sel<br />
du sucre<br />
des fraises<br />
des pommes<br />
du miel<br />
du lait<br />
de l’eau<br />
du café<br />
du vin rouge<br />
du vin blanc<br />
kig<br />
pesked<br />
boued-mor<br />
istr<br />
meskl<br />
chevr,<br />
chevretez<br />
kranked<br />
ligistri<br />
avaloù-dou<strong>ar</strong><br />
krampouezh<br />
galetez<br />
silzig<br />
<strong>ar</strong> billig<br />
kig-ha-f<strong>ar</strong>z<br />
kouign-amann<br />
gwinizh<br />
gwinizh-du,<br />
ed-du<br />
legumaj<br />
holen<br />
sukr<br />
sivi<br />
avaloù<br />
mel<br />
laezh<br />
dour<br />
kafe<br />
gwin ruz<br />
gwin gwenn<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
15
du cidre<br />
sistr<br />
de la bière<br />
bier<br />
du muscadet<br />
muskadig<br />
le b<strong>ar</strong><br />
an dav<strong>ar</strong>n<br />
le café (lieu)<br />
an ostaleri<br />
le restaurant<br />
<strong>ar</strong> preti<br />
l’hôtel<br />
al leti<br />
la crêperie<br />
an ti-krampouezh<br />
J’ai faim ! Naon am eus !<br />
J’ai soif ! Sec’hed am eus !<br />
A la vôtre ! / Yec’hed mat !<br />
Bonne santé !<br />
Un café,<br />
Ur banne kafe,<br />
s’il vous plaît ! m<strong>ar</strong> plij !<br />
C’est bon ! Mat eo !<br />
Je voudrais…<br />
Me am bo…<br />
Où sont les toilettes Pelec’h emañ<br />
<strong>ar</strong> privezioù <br />
Elles sont au fond Er foñs emaint<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
Les festivités<br />
Ar gouelioù<br />
la culture bretonne<br />
la fête<br />
la fête de nuit<br />
la fête de jour<br />
la musique bretonne<br />
les danses bretonnes<br />
les cours de danse<br />
les musiciens,<br />
les sonneurs<br />
sevenadur Breizh<br />
<strong>ar</strong> gouel,<br />
<strong>ar</strong> fest<br />
<strong>ar</strong> fest-noz<br />
<strong>ar</strong> fest-deiz<br />
sonerezh Breizh<br />
dañsoù Breizh,<br />
an dañsoù breizhek<br />
<strong>ar</strong> c’hentelioù dañs<br />
<strong>ar</strong> sonerien<br />
16
les chanteurs<br />
le chant<br />
le chant à répondre<br />
l’instrument<br />
de musique<br />
le biniou<br />
la bomb<strong>ar</strong>de<br />
le tambour<br />
le sonneur<br />
de bomb<strong>ar</strong>de<br />
le sonneur<br />
de biniou<br />
le bagad<br />
la cornemuse<br />
écossaise<br />
les jeux bretons<br />
la salle des fêtes<br />
le concert<br />
le festival<br />
<strong>ar</strong> ganerien<br />
<strong>ar</strong> c’han<br />
<strong>ar</strong> c’han-ha-diskan<br />
<strong>ar</strong> benveg seniñ<br />
<strong>ar</strong> binioù-kozh<br />
<strong>ar</strong> vomb<strong>ar</strong>d<br />
an daboulin<br />
an talab<strong>ar</strong>der<br />
<strong>ar</strong> biniaouer<br />
<strong>ar</strong> bagad<br />
<strong>ar</strong> binioù-bras<br />
c’ho<strong>ar</strong>ioù Breizh<br />
sal <strong>ar</strong> gouelioù<br />
<strong>ar</strong> sonadeg<br />
<strong>ar</strong> festival<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
17
Divankañ neveziñ<br />
Corrections mises à jour<br />
Deuet mat e vo ho kinnigoù hag hoc’h<br />
evezhiadennoù. Na chomit ket da c’hortoz.<br />
Kit e d<strong>ar</strong>empred gant sekretouriezh TermBret :<br />
Nous vous invitons à nous faire p<strong>ar</strong>t de vos<br />
propositions et rem<strong>ar</strong>ques. N’hésitez pas à<br />
prendre contact avec le secrét<strong>ar</strong>iat de TermBret :<br />
TermBret<br />
<strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong>/<br />
Office de la Langue Bretonne<br />
10 straed Naonediz/<br />
10 rue Nantaise<br />
35000 Roazhon/Rennes<br />
Pgz/Tél. : 02 23 44 04 37<br />
Plr/Fax : 02 23 44 04 39<br />
Postel/Courriel : ofisr.bzh@wanadoo.fr<br />
Français/<strong>Brezhoneg</strong><br />
18
Eil embannadur Gwengolo 20<strong>03</strong><br />
Seconde édition septembre 20<strong>03</strong>
1<br />
Geriaoueg<br />
<strong>ar</strong> pep retañ<br />
e Breizh<br />
Vocabulaire<br />
indispensable<br />
en Bretagne<br />
ISBN : 2-914841-02-7<br />
1 3<br />
Ikkon – Roazhon – 09-20<strong>03</strong>
mat !<br />
Ar pep retañ<br />
e Breizh<br />
L’indispensable<br />
en Bretagne<br />
TermBret