13.07.2015 Views

DaLenn 07 - Ofis Publik ar Brezhoneg

DaLenn 07 - Ofis Publik ar Brezhoneg

DaLenn 07 - Ofis Publik ar Brezhoneg

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

k annadig ofis <strong>ar</strong> brezhonegbulletin de l’office de la langue bretonneGoañv / Hiver 2004PAJENN 2▼Ur poent w<strong>ar</strong> distro-skol <strong>ar</strong>vugale hag an oadourienKumuniezh kumunioù broDou<strong>ar</strong>nenez<strong>Brezhoneg</strong> w<strong>ar</strong> <strong>ar</strong>genrouedadPAJENN 3▼Kenlabourat gant <strong>ar</strong> yezhoùkeltiek allAr broioù :ur framm danvez ennañDigeriñ hag eskemmPAJENN 4▼Ya d’<strong>ar</strong> brezhonegNevezenti : feurmit urbenveg jubenniñ !Deiziataer <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong><strong>Brezhoneg</strong>PAGE 2▼Un point sur la rentréescolaire des enfantset des adultesCommunauté de communesdu pays de Dou<strong>ar</strong>nenezLangue bretonne et InternetPAGE 3▼Coopérer avec les autreslangues celtiquesLes pays : un échelond’avenirOuverture et échangePAGE 4▼Ya d’<strong>ar</strong> brezhonegNouveautés : Louez dumatériel d’interprét<strong>ar</strong>iat !Agenda de l’Office de laLangue BretonneA-bouez eo degas da soñj ez eus e pep lec’h en Europa yezhoù rannvroel pebihanniver. Un 50 milion bennak a geodedourien europat a gomz unan eus<strong>ar</strong> yezhoù-se. Digeriñ hon daoulagad w<strong>ar</strong> <strong>ar</strong> pezh a vez graet en estrenvrozo d’ober eta hag eskemm <strong>ar</strong> skiant-prenet evit brasañ gounit an holl. Undo<strong>ar</strong>e eo ivez da greñvaat an demokratelezh sevenadurel en Europa.Adalek deroù istor <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong> e vez taolet evezh bras ouzh <strong>ar</strong>pezh a vez graet er bed a-bezh da reiñ an tu d’an dud a fell dezho obergant ur yezh vihanniver gallout en ober.Soñj hon eus dalc’het eus gweladennan Itron Nicole René,Prezidantez <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> Galleg e Kebek.Kennerzhethe doa ac’hanomp pa oa yaouank-flamm c’hoazh <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong>.Ur pennad w<strong>ar</strong>-lerc’h e oa bet daou zen eus <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong> o vont daheuliañ ur stummadur w<strong>ar</strong> al lec’hanvadurezh kaset en-dro gant Kebekizaozet gant Renerezh politikerezh yezh Euskadi. Abaoe ez eus bet graetmeur a veaj-studi gant <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong> en Europa a-bezh. Undo<strong>ar</strong>e eo ivez da lakaat anavezout hor yezh hag he stad. Nevezzo e oa bet kemeret perzh en eil Kendalc’h Bed an Dermenadurezhbet dalc’het e B<strong>ar</strong>celona en un do<strong>ar</strong>e ofisiel (s.o.pennad TermBret).Pemzektez abretoc’h e oa an <strong>Ofis</strong> e Kembre gant an Ao. Jean-Yvesan Drian ha dilennidi all eus <strong>ar</strong> C’huzul-rannvro.Eno e oa bet lakaetdiazezoù da st<strong>ar</strong>taat <strong>ar</strong> muiañ <strong>ar</strong> gwellañ an d<strong>ar</strong>empredoù etre<strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong> hag <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> C’hembraeg. Ar pezh a vo graet e2005.Ur rouedad e FrañsTamm-ha-tamm e vez savet e Frañs frammoù heñvel pe damheñvelouzh <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong>. Frouezhus-kenañ eo skoulmañ d<strong>ar</strong>empredoùgant <strong>ar</strong> frammoù-se. Reiñ a ra an tu da gentañ da geñveriañ<strong>ar</strong> pezh a vez graet gant <strong>ar</strong> strollegezhioù en Okitania, en Elzas, eKatalonia… Amzer a vez gounezet ivez o reiñ an tu da bep takad yezhelda ober e vad eus <strong>ar</strong> mennozhioù mat a ziwan e lec’h pe lec’h. Soñjala c’heller ivez kenlabourat w<strong>ar</strong> danvezioù resis-tre. Liammoù zo daskouer etre <strong>ar</strong> frammoù politikerezh yezh diw<strong>ar</strong>-benn an do<strong>ar</strong>e d<strong>ar</strong>eiñ he flas da yezh <strong>ar</strong> vro e buhez <strong>ar</strong> c’humunioù hag <strong>ar</strong> strollegezhioùall.Diw<strong>ar</strong> al liammoù-se ivez ez eus deuet da wir raktresoù kenembannetre meur a yezh (brezhoneg, okitaneg, eusk<strong>ar</strong>eg…). Keñveriañ ac’heller ivez e pe stad emañ an traoù e-keñver anvioù-lec’h <strong>ar</strong> vro.E dep<strong>ar</strong>tamantPireneoù <strong>ar</strong> Reter, da skouer, ez eo aet an dud w<strong>ar</strong>-raok e-keñverreizhañ <strong>ar</strong> c’hadastr ha gwiskañ anvioù-lec’h <strong>ar</strong> vro en o dilhad katalanek.C’ho<strong>ar</strong>vezout a ra ivez e vefe goulennoù treiñ e meur a yezh “rannvroel”graet gant tiez bras eus P<strong>ar</strong>iz peurliesañ.A-bouez e vez neuze d’<strong>ar</strong> Vretonedgellout komz ivez gant an dud a ra w<strong>ar</strong>-dro <strong>ar</strong> yezhoù all. Anat eo, kalzpelloc’h e vefe tu da vont c’hoazh er c’heneskemm hag er c’henlabour-se.E kreizenn Naoned an <strong>Ofis</strong> emañ lec’hiet kement a sell ouzh an d<strong>ar</strong>empredoùe-maez Breizh. W<strong>ar</strong> ziorren ez aio al lodenn-se eus obererezh an<strong>Ofis</strong> er bloavezhioù o tont.Gweladennerien a bep broIngaloc’h-ingalañ e vez gwelet dileuridi eus frammoù a bep seurt o tont daweladenniñ kreizenn pe greizenn eus an <strong>Ofis</strong>.Nevez zo e oa deuet ur strolladtroerien eus Norvegia da zizoleiñ yezh dib<strong>ar</strong> Breizh. Souezhet-bras e oantbet pa oa bet diskouezet oberennoù a bep bro troet e brezhoneg.Un tregontezel bennak eus Akademiezh Skiantoù Rusia a oa tremenet ur sizhun abretoc’hen <strong>Ofis</strong> e Roazhon. Ur pennadig abretoc’h c’hoazh hor boa bet tro dazisplegañ stad <strong>ar</strong> brezhoneg d’ur strollad Hung<strong>ar</strong>iz bet pedet gant Dep<strong>ar</strong>tamant Penn<strong>ar</strong>-Bed…Kelennerien ha studierien skol-veur eus <strong>ar</strong> bed a-bezh a zo tremenet hag agendalc’h da dremen dre vurevioù an <strong>Ofis</strong> ivez. Souezhet e vezont alies o kavout urbenveg ken frammet hag an <strong>Ofis</strong>.Laouen e vezont o kavout labourioù <strong>ar</strong>sellva <strong>ar</strong> brezhoneg,gouest da ginnig ur sell hollek ha resis w<strong>ar</strong> un dro eus stad <strong>ar</strong> yezh.▲ Pa vez kemeret skouer diw<strong>ar</strong><strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong>.Quand l’Office de la LangueBretonne fait école.www.ofis-bzh.orgIl est important de rappeler que p<strong>ar</strong>tout en Europe il existe des langues régionales ou minoritaires.Ce sont près de 50 millions de citoyens européens qui p<strong>ar</strong>lent l’une de ces langues. Il estdonc bon d’ouvrir les yeux sur ce qui se fait à l’étranger et échanger les expériences pour le plusgrand bien de tous. C’est également une façon de renforcer la démocratie culturelle en Europe.Dès le début de l’histoire de l’Office de la Langue Bretonne une grande attentiona été portée à ce qui se fait à travers le monde pour permettre à ceux quisouhaitent utiliser une langue minoritaire de le faire. Nous avons encore enmémoire la visite de Madame Nicole Réné, Présidente de l’Office de laLangue Française du Québec dans nos locaux de Rennes. Elle avait sunous communiquer son enthousiasme alors que l’Office était une structuretoute jeune encore. Peu après, deux personnes de l’Office de laLangue Bretonne s’en allaient suivre une formation sur la toponymieanimée p<strong>ar</strong> des Québécois et organisée p<strong>ar</strong> la Direction de la politiquelinguistique d’Euskadi. Depuis, l’Office de la Langue Bretonne a prisp<strong>ar</strong>t à de nombreuses réunions à travers toute l’Europe. Ce qui estégalement une façon de faire connaître notre langue et sa situationactuelle. Dans cet esprit, nous avons récemment pris p<strong>ar</strong>t officiellementau second Congrès Mondial de Terminologie qui s’est tenu à B<strong>ar</strong>celone(voir l’<strong>ar</strong>ticle TermBret). Au début de l’automne, la présidente de l’Office avaitégalement pris p<strong>ar</strong>t à la délégation du Conseil régional,menée p<strong>ar</strong> son présidentJean-Yves Le Drian,au Pays de Galles. Des bases solides ont été jetées là-bas pourrenforcer les relations de travail entre l’Office de la Langue Bretonne et l’Office dela Langue Galloise. Ce qui sera fait en 2005.Un réseau en FrancePetit à petit des structures similaires à l’Office de la Langue Bretonne voient le jouren France.Il est très fructueux de nouer des relations avec ces structures.Cela permettout d’abord de comp<strong>ar</strong>er ce que font les collectivités en Occitanie, en Alsace, enCatalogne… L’on gagne également du temps en permettant à chaque zone linguistiquede profiter des bonnes idées qui germent ici ou là.On peut également pensercollaborer dans des domaines très précis. Il existe p<strong>ar</strong> exemple des liens entre lesstructures de politique linguistique en ce qui concerne la place à donner à lalangue du pays dans les communes et les autres collectivités. De ces liens, sontégalement venues des coéditions entre plusieurs langues (breton, occitan,basque…).L’on peut également comp<strong>ar</strong>er l’état de la toponymie de chaque région.Dans les Pyrénées Orientales, p<strong>ar</strong> exemple, la correction des cadastres et desc<strong>ar</strong>tes IGN a beaucoup avancée et un respect plus grand est porté à la toponymiecatalane.Il <strong>ar</strong>rive aussi que surviennent des demandes de traduction versplusieurs langues “régionales” provenant le plus souvent de grandes maisonsp<strong>ar</strong>isiennes. Il est alors souhaitable que les Bretons puissent échanger avec lestraducteurs des autres langues. Il reste qu’à l’évidence il serait possible d’allerencore plus loin dans cet échange et cette coopération. Le centre nantais del’Office est dédié, entre autre, aux relations extérieures à la Bretagne. Cettep<strong>ar</strong>tie du travail ira certainement en se développant dans les années à venir.Des visiteurs de tous les paysDe plus en plus régulièrement les centres de l’Office reçoivent la visite dereprésentants de structures de toutes sortes. Récemment, un groupe detraducteurs norvégiens qui souhaitaient découvrir la langue propre de laBretagne nous a rendu visite.Ils ont été très étonnés lorsque leur a été présentéun choix d’œuvres étrangères traduites en breton. Une semaine aup<strong>ar</strong>avant,nous recevions une trentaine de membres de l’Académie des Sciences deRussie dans nos locaux. Nous avions, juste avant, eu l’occasion d’exposer lasituation de la langue bretonne à un groupe de Hongrois invités p<strong>ar</strong> le Dép<strong>ar</strong>tementdu Finistère… Des professeurs d’université et des étudiants du monde entier passentp<strong>ar</strong> les bureaux de l’Office, preuve que le destin du breton intéresse bien au-delà de laBretagne.Ils sont souvent étonnés de trouver un outil si structuré que l’Office.Ils apprécientp<strong>ar</strong>ticulièrement les travaux de l’observatoire de la langue bretonne capable deleur fournir un reg<strong>ar</strong>d à la fois global et précis sur la situation de la langue.gévénement d<strong>ar</strong>voud


k annadig ofis <strong>ar</strong> brezhonegda lennbulletin de l’office de la langue bretonnegHag ur skouer e teuio an <strong>Ofis</strong> da vezañ ivez ?Kalz e vez sellet ganeomp ouzh <strong>ar</strong> pezh a vez graet e-maez Breizh. Un dra nevez zo o c’ho<strong>ar</strong>vezoutavat hag a zo sin vat evidomp. Krog eur da gemer skouer w<strong>ar</strong> <strong>ar</strong> pezh a reomp ivez !Merzet hon eus e vez kroget da azasaat e yezhoù all dielloù bet produet ganeomp evelgeriaouegi TermBret. Mennozhioù ha do<strong>ar</strong>eoù ober a zeuer ivez da gerc’hat e burevioù <strong>Ofis</strong><strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong>.Kement-se holl hol laka e d<strong>ar</strong>empred gant tud a bep bro hag a zeu alies da vezañmignoned. Sed aze penaos, dre <strong>ar</strong> brezhoneg, e vez savet un tamm eus Europa w<strong>ar</strong>c’hoazh.ŸL’Office deviendra-t-il lui aussi un exemple ?Si, pour notre p<strong>ar</strong>t, nous sommes p<strong>ar</strong>ticulièrement attentifs à ce qui se fait hors de Bretagne,nous sommes également sensibles à un phénomène nouveau qui nous réjouit :on commenceici ou là à adapter des productions de l’Office dans d’autres langues, comme les vocabulairesde TermBret p<strong>ar</strong> exemple. On vient également chercher des idées et des manières de fairedans les bureaux de l’Office.Tout cela nous fait entrer en relation avec des personnes de tousles pays,qui deviennent souvent des amis.Voilà comment,p<strong>ar</strong> la langue bretonne,on construitun peu de l’Europe de demain.Ÿservices de l’office servijoù an ofisArsellva <strong>ar</strong> brezhonegUr poent w<strong>ar</strong> distro-skol<strong>ar</strong> vugale hag anoadourienKinnig <strong>ar</strong> c’helenn divyezhek a zo aet w<strong>ar</strong> ledanaatc’hoazh en distro-skol 2004 (10 lec’hiad nevez a zobet krouet) tra ma ‘z eo stabil <strong>ar</strong> c’hinnig kelennd’an oadourien (4 lec’hiad kelenn renablet ouzhpenne-keñver w<strong>ar</strong>lene). Damheñvel eo lec’hiadur <strong>ar</strong>c’hentelioù d’an oadourien ouzh hini al lec’hiadoùdivyezhek (12 % eus <strong>ar</strong> c’hentelioù noz a vez aozetgant ur skol divyezhek bennak).E Penn-<strong>ar</strong>-Bed emañtost an hanter eus <strong>ar</strong> c’hentelioù noz ha 40 % eusal lec’hiadoù divyezhek.Padal eo Roazhon <strong>ar</strong> gumuna zegemer <strong>ar</strong> muiañ a oadourien o teskiñ brezhoneg(350 den) ha Gwened eo an hini e-lec’hma vez <strong>ar</strong> muiañ a skolidi divyezhek (527skoliad). W<strong>ar</strong> aod <strong>ar</strong> c’hreisteiz e kaver urc’hinnig bras ivez koulz evit <strong>ar</strong> c’hentelioùbrezhoneg hag evit al lec’hiadoù divyezhek(e-lec’h ma ‘z eus strollet ul lodenn vat euspoblañs Breizh ivez).W<strong>ar</strong> greskiñ goustadik ez a an niver askolidi divyezhek en distro-skol-mañ(+8%).Tostaat a reer d’an 10 000 bugelskoliataet er c’helenn divyezhek memestra. W<strong>ar</strong> zigreskiñ eo aet an niver aoadourien a grog da zeskiñ brezhonegavat. Met <strong>ar</strong> re a grog a gendalc’h da zeskiñ : ur c’hresk bras a zo el liveoù uhelañ.<strong>Brezhoneg</strong>erien da vat e teuio da vezañ <strong>ar</strong> re a yelo kuit eus al liveoù-mañ. ŸG.S. : roll <strong>ar</strong> c’hentelioù brezhoneg d’an oadourien 2004 a zo enlinenn w<strong>ar</strong> lec’hienngenrouedad an <strong>Ofis</strong>.Glad yezhelLec'hiadoù divyezhek publikSites bilingues publicsLec'hiadoù divyezhek katolikSites bilingues catholiquesSkolioù DiwanEtablissements DiwanLec'hiadoù krouet e 2004Sites créés en 2004Kumunioù e-lec'h ma vez kinnigetkentelioù noz pe stajoù d'an oadourienCommunes où sont proposés des coursdu soir ou des stages pour adultesKumuniezh kumunioùbro Dou<strong>ar</strong>nenez :<strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong> a ginnig estudiadenn w<strong>ar</strong> anvioù-lec’h <strong>ar</strong> vroUn point sur la rentrée scolairedes enfantset des adultesL’offre en enseignement bilingue s’est encoreél<strong>ar</strong>gie à cette rentrée scolaire 2004 (10 sitesont été créés) alors que l’offre en enseignementpour adultes est assez stable (4 sites de plusrecensés p<strong>ar</strong> rapport à l’année dernière).La localisationdes cours pour adultes correspond plusou moins à celle des sites bilingues (12 % descours du soir sont organisés p<strong>ar</strong> une école bilingue).Le Finistère rassemble près de la moitié des coursdu soir et 40 % des sites bilingues. PourtantRennes est la commune qui accueille le plusd’adultes à apprendre le breton (350 personnes)et Vannes celle où il y a le plus d’élèvesbilingues (527 élèves). Une offre importantese trouve sur la côte sud également tant pourles cours de breton que pour les sites bilingues (làoù se concentre une bonne p<strong>ar</strong>t de la populationbretonne également).Les effectifs bilingues augmentent doucement àcette rentrée scolaire (+8%). On approche tout de même▲ Kinnig keñveriet <strong>ar</strong> c’helenn e/w<strong>ar</strong> <strong>ar</strong> brezhonegevit <strong>ar</strong> skolidi hag evit an oadourien e 2004.Offre comp<strong>ar</strong>ée de l’enseignement en/de bretonpour les scolaires et pour les adultes en 2004.Mammenn : <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong> – Source : Office de la Langue BretonneObservatoire de la langue bretonnedes 10 000 élèves scol<strong>ar</strong>isés en enseignementbilingue. P<strong>ar</strong> contre le nombre d’adultes àentamer l’apprentissage du breton diminue.Maisceux qui commencent continuent leur apprentissage:une forte croissance est constatée dansles niveaux les plus élevés. Ceux qui quitterontces niveaux deviendront véritablement des brittophones.ŸN.B. : la liste des cours de breton pour adultes 2004 est en ligne sur le site Internet de l’Office.Patrimoine linguistiqueCommunauté de communesdu pays de Dou<strong>ar</strong>nenez :l’Office de la Langue Bretonneprésente son étude toponymiqueD’<strong>ar</strong> 25 a viz Du 2004 en doa rentet Servij Glad <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong> urstudiadenn tost da 500 pajennad enni w<strong>ar</strong> anvioù-lec’h broDou<strong>ar</strong>nenez da zileuridi <strong>ar</strong> Gumuniezh kumunioù :an Ao.Bouër,prezidant<strong>ar</strong> Gumuniezh kumunioù, an Ao. Boccou, prezidant evit <strong>ar</strong> sevenadurhag <strong>ar</strong> c’hehentiñ er gumuniezh hag e-k<strong>ar</strong>g eus an teuliad.Bez’e oa eno ivez dilennidi kumunioù bro Dou<strong>ar</strong>nenez (Dou<strong>ar</strong>nenez,Poullann, Pouldregad, Kerlaz hag <strong>ar</strong> Yeuc’h) hag ivez dileuridi anAssociation Ouest Cornouaille Promotion,kenurzhier <strong>ar</strong> raktres-mañ.Al labour enklask-se a oa bet fiziet er servij w<strong>ar</strong>lene. Tost da 1 000fichenn lec’hanvadurel a zo bet savet evit kas da-benn al labour-mañ.Pep hini anezhe a ginnig stumm skoueriekaet an anv, distagadurioùan anv dastumet digant brezhonegerien <strong>ar</strong> vro,stummoù kozh testeniekaetan anv bet pennaouet en dielloù hag ivez el levrioù dave, <strong>ar</strong>stummoù melestradurel disheñvel en implij hiziv-an-deiz hag ivezelfennoù w<strong>ar</strong> talvoudegezh an anvioù. Emgavioù a vo tapet prestikgant <strong>ar</strong> 5 kumun-se a-benn gwelet gante penaos talvoudekaat allabour-se. Peadra zo d’ober : reizhañ tamm-ha-tamm <strong>ar</strong> panelloù,reizhañ <strong>ar</strong> c’hadastr, reizhañ <strong>ar</strong> c’h<strong>ar</strong>tennoù, embann ul levr…Ul labour heñvel a zo w<strong>ar</strong> stern evit <strong>ar</strong> 35 kumun all a ya d’ober an AOCP.▲ A gleiz da zehou : Ifig Flatres (OAB), Olier <strong>ar</strong> Mogn(rener OAB), Reun Koupa (besprezidant OAB) ha M<strong>ar</strong>cCoch<strong>ar</strong>d (penn servij Glad OAB).De gauche à droite : Ifig Flatres (OLB), Olier <strong>ar</strong> Mogn(directeur de l’OLB), Reun Koupa (vice-président del’OLB) et M<strong>ar</strong>c Coch<strong>ar</strong>d (responsable du servicePatrimoine de l’OLB).ŸLe jeudi 25 novembre 2004 le service Patrimoine linguistique de l’Office a remisaux représentants de la Communauté de communes, M. Bouër, président etM. Boccou, président délégué à la culture et à la communication et porteur duprojet,une étude de près de 500 pages portant sur l’ensemble de sa toponymie.Étaient présents également des élus de chaque commune du pays deDou<strong>ar</strong>nenez (Dou<strong>ar</strong>nenez, Poullan, Pouldergat, Kerlaz et Le Juch) ainsi qu’unreprésentant de l’Association Ouest Cornouaille Promotion,coordonnatrice duprojet. Cette étude avait été commandée à l’Office l’an passé. Près de 1 000fiches toponymiques ont ainsi été élaborées contenant pour chacune d’entreelles l’orthographe bretonne moderne du nom, les prononciations du nométudié collectées auprès des locuteurs du cru, les formes anciennes écritesattestées du nom relevées aux <strong>ar</strong>chives ainsi que dans les ouvrages de référence,les différentes v<strong>ar</strong>iantes administratives en usage actuellement ainsique des éléments d’explication du nom. Rendez-vous sera pris prochainementavec chacune des communes étudiées afin de voir de quelle manière valoriserce travail. Les possibilités sont nombreuses : rectification progressive de l’orthographedes toponymes sur les panneaux de lieux-dits,correction du cadastre,rectification des c<strong>ar</strong>tes, édition d’un livre…Un travail similaire est en cours sur les 35 autres communes de l’AOCP.Ÿ2www.ofis-bzh.org


k annadig ofis <strong>ar</strong> brezhonegda lennbulletin de l’office de la langue bretonneTreiñ - Aliañ<strong>Brezhoneg</strong> w<strong>ar</strong> <strong>ar</strong> genrouedadO pourmen w<strong>ar</strong> <strong>ar</strong> gwiad e c’haller merzout ez eusmuioc’h-mui a vrezhoneg e-kichen yezhoù all. An<strong>Ofis</strong> a gemer perzh en diorroadur-se pa drolec’hiennoù Kenrouedad diw<strong>ar</strong> c’houlenn embregerezhioù(Maporama, Guégan Immobilier,Géothermie Confort, Kerne-Elagage en o zouez),pe w<strong>ar</strong> dachenn <strong>ar</strong> c’henwerzh (Kambr kenwerzhha greanterezh Kemper, Roi de Bretagne…) hag <strong>ar</strong>sevenadur (C’ho<strong>ar</strong>iva Broadel Breizh, DastumBreizh,Kuzul Sevenadurel Breizh…).An aozadurioùa venegomp amañ a zo aet e d<strong>ar</strong>empred ganimppa felle dezho kelaouiñ an dud e brezhoneg, pereiñ un tamm plas bennak d’<strong>ar</strong> yezh, ha paseblantfe dister <strong>ar</strong> plas-se a-wechoù, w<strong>ar</strong> ur skora zo ur media digor-bras w<strong>ar</strong> <strong>ar</strong> bed.An <strong>Ofis</strong> a c’hallsikour an holl evit treiñ pe reiñ kuzulioù w<strong>ar</strong> ando<strong>ar</strong>eoù da lakaat <strong>ar</strong> brezhoneg w<strong>ar</strong> wel w<strong>ar</strong> <strong>ar</strong>Genrouedad. Liesseurt e c’hall bezañ an do<strong>ar</strong>eoùkinnig evit gwir.Gwelloc’h eo sevel un tu penn-dabenne brezhoneg hag ennañ <strong>ar</strong> memes titouroù hag er yezhoù all. Sed aze <strong>ar</strong> pezh a zo betgraet,da skouer,gant Kuzul Sevenadurel Breizh (lec’hienn divyezhek) pe Kerne-Elagage (lec’hiennteiryezhek), zo sinet ganto o-daou an emglev Ya d’<strong>ar</strong> brezhoneg. Met do<strong>ar</strong>eoù skañvoc’h ac’heller ijinañ. Deuit e d<strong>ar</strong>empred ganimp !ŸTermBret, kreizenn dermenadurezhKenlabouratgant <strong>ar</strong> yezhoù keltiek allDalc’het e oa bet eil Kendalc’h Bedel an Dermenadurezh d’<strong>ar</strong> 26 ha d’<strong>ar</strong>27 a viz Du 2004 e B<strong>ar</strong>celona. Aozet e oa gant Kevredigezh termenadurezhEuropa da-heul <strong>ar</strong> c’hendalc’h 1 añ bet e Brusel e 2002. Kalzik ayezhoù a oa dileuriet, en o zouez, <strong>ar</strong> c’hembraeg, <strong>ar</strong> galleg, <strong>ar</strong> c’hatalaneg,an nederlandeg, <strong>ar</strong> f<strong>ar</strong>si, <strong>ar</strong> svedeg, <strong>ar</strong> zouloueg… hag evel-just<strong>ar</strong> brezhoneg gant TermBret.Palioù pennañ <strong>ar</strong> vodadeg-se a oa broudañ<strong>ar</strong> frammoù a labour w<strong>ar</strong> an dermenadurezh da genlabourat ha lakaat<strong>ar</strong> gou<strong>ar</strong>namantoù hag an aozadurioù etrebroadel da h<strong>ar</strong>pañ muioc’hal labourioù w<strong>ar</strong> an dachenn-se.Gallet en deus an <strong>Ofis</strong> kinnig al labourkaset da benn e Breizh abaoe un nebeud bloavezhioù ha d<strong>ar</strong>emprediñkreizennoù termenadurezh all o devez alies kudennadurioù damheñvel.A-hed <strong>ar</strong> c’hendalc’h e oa bet lakaet <strong>ar</strong> gaoz w<strong>ar</strong> dodennoù a bep seurtevel <strong>ar</strong> stummañ, <strong>ar</strong> raktresoù kenlabour, an d<strong>ar</strong>empredoù etre <strong>ar</strong>bennigourienur vicher hag an dermenadurourien, <strong>ar</strong> c’holl termenadurezhioù,<strong>ar</strong> reoladoù ISO… Anat e oa bet dimp pegen dedennus e vo evit hor yezh kenlabouraten ur rouedad p<strong>ar</strong> da hini yezhoù Skandinavia (Nordterm) hag hini <strong>ar</strong> yezhoù romanek (Realiter)da skouer. Evidomp e talvezo stankaat an d<strong>ar</strong>empredoù gant <strong>ar</strong> yezhoù keltiek all ha gantKembre da gentañ-penn.ŸAjañs diorrenAr broioù : ur framm danvez ennañD’an 10 a viz Kerzu 2003 e oa bet kinniget gant <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong>e ti Kuzul-rannvro Breizh e “Steuñv hollek da ziorren <strong>ar</strong> brezhoneg”.Ur bloavezh w<strong>ar</strong>-lerc’h eo echu pe hogozik an Dro Vreizh bet kasetgant skipailh Ajañs Diorren an <strong>Ofis</strong> evit kinnig e pep bro “Voynet”ur strategiezh lec’hel diw<strong>ar</strong> <strong>ar</strong> steuñv hollek-se.Ur pezh-mell laboureo bet prientiñ seurt emvodoù. Ul labour preder da gentañ evitkinnig palioù diorren diouzh pep bro dre en em h<strong>ar</strong>pañ w<strong>ar</strong> labourmilbouezus Arsellva an <strong>Ofis</strong>. Er mod-se ez eus bet savet kinnigoùpleustrek a glot gant gwirvoud pep bro. Ul labour d<strong>ar</strong>emprediñ azo bet da c’houde pa’z eus bet savet un emvod e pep bro en urbediñ <strong>ar</strong> re zo e penn <strong>ar</strong> skolioù divyezhek, <strong>ar</strong> c’helenn d’an duddeuet, <strong>ar</strong> mediaoù hag an obererezhioù liesseurt evit kas <strong>ar</strong> brezhonegw<strong>ar</strong>-raok er gevredigezh. N’eus ket bet un emvod heñvelan eil ouzh egile :kinnigoù nevez zo deuet e pep bro ha talvouduse oant evit an holl e Breizh.Un dra zo bet boutin d’an 20 a emvodoùmañavat : frouezhus eo bet bet koulz evit an <strong>Ofis</strong> hag <strong>ar</strong> c’hevredigezhioù lec’hel en em gavoutha klask gwelet peseurt hent a c’hellfemp kas asambles en dek vloaz zo o tont. Spletus eo betdibab ment <strong>ar</strong> broioù “Voynet” evit sevel <strong>ar</strong> steuñvoù lec’hel. Da gentañ eo ur vent a lak an hollda soñjal en oberoù a ya dreist o c’humunioù hag er mod-se e kemeront perzh e raktresoù hollekoc’hha kalonekausoc’h. Da eil eo <strong>ar</strong> broioù-mañ zo bet dibabet gant <strong>ar</strong> C’huzul-rannvro evitsevel e bolitikerezh nevez a-benn terkañ an takadoù. D’<strong>ar</strong> 27 a viz Du e oa bet aozet Asizoù eMontroulez w<strong>ar</strong> an tem-mañ gant <strong>ar</strong> Rannvro ha diw<strong>ar</strong> <strong>ar</strong> broioù e oa bet savet <strong>ar</strong> bodadoùlabourliesseurt.Lañs zo bet tapet dre al labour kaset gant an <strong>Ofis</strong> enta :er framm mat ez eus betlabouret ha seul aesoc’h e vo d’an dud e-k<strong>ar</strong>g kemer <strong>ar</strong> brezhoneg e kont pa vint o sevel <strong>ar</strong> politikerezhioùpublik.Ÿ▲ Ul lec’hienn Genrouedad divyezhek da vat ; pep pajenn zo da lenn koulz e brezhoneg hag e galleg, ha dabep poent e c’haller cheñch yezh dre glikañ w<strong>ar</strong> an <strong>ar</strong>lunioù savet a-ratozh.Un site Internet véritablement bilingue ; chaque page est consultable aussi bien en breton qu’en français, etchacun peut naviguer à tout moment d’une langue à l’autre grâce aux icônes prévues à cet effet.▲ Fulup Jakez, eilrener an <strong>Ofis</strong>, o kinnig al labourioù betkaset da-benn gant TermBret.Fulup Jakez, directeur-adjoint de l’Office, présentant lestravaux réalisés p<strong>ar</strong> TermBret.▲ Visant Roue hag Erwan Koadig eus Ajañs Diorrenan <strong>Ofis</strong> gant Olier <strong>ar</strong> Mogn, rener, etrezo e SaloñsMaered Frañs.Visant Roue et Erwan Le Coadic, de l’Agence deDéveloppement de l’Office avec Olier <strong>ar</strong> Mogn,directeur, au centre, au Salon des Maires de France.www.ofis-bzh.orgTraduction - ConseilLangue bretonne et InternetEn naviguant sur la toile on rem<strong>ar</strong>que que le bretoncommence à être mieux représenté aux côtés d’autreslangues. L’Office y p<strong>ar</strong>ticipe en assurant les traductionsde sites Internet à la demande d’entreprises(telles que Maporama, Guégan Immobilier, GéothermieConfort,Kerne-Elagage),ou dans le domainecommercial (Chambre de commerce et d’industriede Quimper, Roi de Bretagne…) et culturel (ThéâtreNational de Bretagne, Dastum, Conseil Culturel deBretagne…). Ces organismes ont fait appel à nosservices dans le but de proposer leur communicationen breton,ou de donner ne serait-ce qu’une placesymbolique à la langue bretonne sur un supportmédia ouvert sur le monde. L’Office est à la dispositionde tous pour traduire et/ou être consulté sur lamise en valeur de la langue bretonne sur ce support.Les modèles de présentation peuvent en effet êtredivers.Nous conseillons de proposer une p<strong>ar</strong>tie entièrementen breton et à p<strong>ar</strong>t égale avec les autreslangues présentées. C’est pour ce choix qu’a opté p<strong>ar</strong> exemple le Conseil Culturel de Bretagne(site bilingue) ou Kerne-Elagage (site trilingue), tous deux signataires de l’accord Ya d’<strong>ar</strong> brezhoneg.Maisd’autres formules sont également envisageables.N’hésitez pas à nous consulter.ŸTermBret, centre de terminologieCoopéreravec les autres langues celtiquesLes 26 et 27 novembre 2004,s’est tenu à B<strong>ar</strong>celone le second congrèsmondial de terminologie.Ce congrès était organisé p<strong>ar</strong> l’AssociationEuropéenne de Terminologie suite au 1 er congrès de Bruxelles en2002. De nombreuses langues étaient représentées, p<strong>ar</strong>milesquelles, le gallois, le français, le catalan, le néerlandais, le f<strong>ar</strong>si,le suédois, le zoulou… et bien évidemment le breton à traversTermBret. Les principaux objectifs de ce rassemblement étaientd’inciter les structures qui travaillent sur la terminologie à collaboreret d’inviter les gouvernements et les organisations internationalesà mieux soutenir les travaux terminologiques.L’Office de la LangueBretonne a pu présenter le travail réalisé chez nous depuis quelquesannées et nous avons rencontré d’autres centres de terminologie quisouvent font face à des problématiques similaires. Tout au long ducongrès ont été abordé différents thèmes tels que la formation,les projetsde collaboration, les relations entre les spécialistes d’une profession et les terminologues, laperte de terminologies, les normes ISO… Il en ressort un intérêt évident pour le breton à collaboreren réseau à l’inst<strong>ar</strong> des langues scandinaves (Nordterm) et des langues romanes (Realiter)p<strong>ar</strong> exemple.Pour nous,cela passe essentiellement p<strong>ar</strong> un développement des contacts avec lesautres langues celtiques et notamment le gallois.ŸAgence de développementLes pays : un échelon d’avenirLe 10 décembre 2003, l’Office de la Langue Bretonne présentait son “Plan général de développementde la langue bretonne”dans les locaux du Conseil régional de Bretagne. Un anplus t<strong>ar</strong>d,l’Agence de Développement de l’Office a pratiquement bouclé son Tour de Bretagnequi consiste à présenter à p<strong>ar</strong>tir de ce document global des stratégies de développement localbasées sur les pays “Voynet”. Cela a constitué un des grands chantiers de l’Agence pendanttoute cette année 2004.Tout d’abord,il a fallu mener un vrai travail de réflexion afin d’adapterces propositions à la réalité de chaque terrain. À ce titre, le travail réalisé p<strong>ar</strong> l’Observatoirede l’Office a été fondateur c<strong>ar</strong> c’est grâce à ses diagnostics que l’Agence a pu proposer desactions concrètes en fonction de l’état local de la langue bretonne. Ensuite, il a fallu menerun véritable travail de terrain en invitant dans chaque pays tous les acteurs-moteurs de lalangue bretonne. Les responsables des projets éducatifs, des formations pour adultes, desmédias et des nombreuses autres activités qui font vivre le breton dans la société ont ainsiété conviés. Toutes ces réunions ont été différentes les unes des autres. À chaque fois, denouvelles propositions ont émergé mais elles étaient également source d’inspiration pourles autres pays. Il n’y a eu en fait qu’un point commun à cette vingtaine de rencontres : laqualité de l’échange entre l’Office et les structures locales. Cela nous a amenés à p<strong>ar</strong>tager unestratégie commune pour les dix ans à venir. Ainsi, le choix de mener l’action à p<strong>ar</strong>tir de l’échelondes pays “Voynet”s’est révélé payant.Tout d’abord,il permet à chacun de sortir d’une logique purementcommunale pour se retrouver dans un cadre plus l<strong>ar</strong>ge ce qui donne souvent plus de sensà des actions qui peuvent p<strong>ar</strong>aître isolées.Ensuite,la Région elle-même a choisi cet échelon poursa nouvelle politique d’action territoriale. Le 27 novembre,le Conseil régional a ainsi organisé desAssises sur ce thème et c’est à p<strong>ar</strong>tir des pays “Voynet” que les travaux ont été menés. Le travailinitié p<strong>ar</strong> l’Office a donc permis de prendre de l’avance c<strong>ar</strong> c’est dans le bon cadre de réflexion queses documents de prospective ont été constitués.La prise en compte de la langue bretonne dansles politiques publiques n’en sera que plus aisée.Ÿservices de l’office servijoù an ofis3


k annadig ofis <strong>ar</strong> brezhonegda lennbulletin de l’office de la langue bretonneYa d’<strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong>Miz Kerzu 2004556 sinerNevezentiYa d’<strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong>Décembre 2004556 signatairesNouveautéactualités keleier<strong>Brezhoneg</strong> w<strong>ar</strong> beg hon teod…Nevez : daf<strong>ar</strong> jubenniñ !Prenet ez eus bet daf<strong>ar</strong> jubenniñ a-feson gant <strong>Ofis</strong><strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong>. Skañv-tre eo an daf<strong>ar</strong> hezoug hamicherel-se.Kaset-degaset e c’hall bezañ aes-kenañ.N’eus ket ezhomm netra ispisial evit e staliañ hagaes-tre eo ober gantañ ivez. En emvodoù e c’hallbezañ implijet gant 10 den divrezhonek (ur selaouellda bep hini).E servij an holl re a fell dezho implijout <strong>ar</strong> brezhonegen o bodadoù-labour emañ <strong>ar</strong> benveg-mañ a-bennlakaat <strong>ar</strong> yezh da vevañ bep tro ma vez dig<strong>ar</strong>ez.Divizet ez eus bet gant Kuzul-merañ <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong><strong>Brezhoneg</strong> prestañ an daf<strong>ar</strong> <strong>ar</strong>bennik-mañ evit netrad’<strong>ar</strong> c’hevredigezhioù.Ne vo nemet dont da gerc’hatha da addegas an daf<strong>ar</strong> d’ober. Aes e c’hallo tud ediab<strong>ar</strong>zh <strong>ar</strong> gevredigezh ober w<strong>ar</strong>-dro <strong>ar</strong>jubenniñ pe,a-hend-all,e c’hallo an <strong>Ofis</strong> pourchasanvioù tud a-vicher.ŸUr chekenn-gred a vo goulennet digant an implijer. Evit gouzout hiroc’h kit ed<strong>ar</strong>empred gant <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong> e K<strong>ar</strong>aez : 8 bis straed Félix-Faure, 29270K<strong>ar</strong>aez-Plougêr. Pgz : 02 98 99 30 10 - ofisk.bzh@wanadoo.fr18 a viz DuEmvod kelaouiñ evit an daf<strong>ar</strong>jubenniñ e Kemper25 a viz DuEmvod gant an AOCP – BroDou<strong>ar</strong>nenez1 añ a viz KerzuEmvod diagnostik ha steuñvdiorren e bro an Alre7 a viz KerzuPrezegenn er CNFPT e Gwened11 a viz KerzuKuzul-merañ OAB e Pondi11 a viz KerzuEmvod bilañs OAB – DAO diw<strong>ar</strong>bennkoulzad brudañ <strong>ar</strong> c’helennd’an dud deuetDeiziataer an <strong>Ofis</strong>MIZ DUMIZ KERZU▲ Ar valizenn enni an 10 selaouell, a c’heller amprestañ e burevioù K<strong>ar</strong>aez an <strong>Ofis</strong>.La valise contenant les 10 casques, disponible au bureaux de C<strong>ar</strong>haix de l’Office.26-27 a viz DuKendalc’h termenoniezh eB<strong>ar</strong>celona30 a viz DuEmvod diagnostik ha steuñvdiorren e bro an Oriant15 a viz KerzuEmvod diagnostik ha steuñvdiorren bro Bondi21 a viz KerzuEmvod diagnostik ha steuñvdiorren bro Vontroulez22 a viz KerzuLid e Pondi : koulzad nevez Ya d’<strong>ar</strong>brezhoneg er c’humunioùDu breton sur le bout de la langue…Nouveau : du matériel d’interprét<strong>ar</strong>iat !L’Office de la Langue Bretonne a acquis du matérield’interprét<strong>ar</strong>iat de haute qualité. Il s’agit d’un matérielprofessionnel portable qui ne nécessite aucuneinstallation p<strong>ar</strong>ticulière. Son utilisation est p<strong>ar</strong>ticulièrementaisée. On peut s’en servir dans des réunionsoù dix personnes pourront bénéficier d’une traduction(un casque p<strong>ar</strong> personne). Le Conseil d’administrationde l’Office de la Langue Bretonne a pris la décisionde mettre gracieusement ce matériel à ladisposition de tous ceux qui souhaitent utiliser lebreton dans leurs réunions et assemblées afin de fairevivre leur langue en toute occasion. Les associationsn’auront qu’à retirer et rapporter le matériel.Le travaild’interprét<strong>ar</strong>iat peut facilement être réalisé en internep<strong>ar</strong> une personne de l’association. Au besoin l’Office18 NovembreConférence de presse sur lenouveau matériel d’interprét<strong>ar</strong>iat25 NovembreRéunion avec l’AOCP – pays deDou<strong>ar</strong>nenezpeut fournir une liste d’interprètes professionnels.Unchèque de caution sera demandé.ŸLe matériel est disponible à l’Office de la Langue Bretonne à C<strong>ar</strong>haix.Pour plus de renseignements,contactez l’Office à l’adresse suivante : Office de la Langue Bretonne, 8 bisrue Félix-Faure, 29270 C<strong>ar</strong>haix-Plouguer.Tél. : 02 98 99 30 10 - ofisk.bzh@wanadoo.frAgenda de l’OfficeNOVEMBRE26-27 NovembreCongrès de terminologie àB<strong>ar</strong>celone30 NovembreRéunion diagnostic et plan dedéveloppement – pays de LorientDÉCEMBRE1 er décembre15 décembreRéunion diagnostic et plan deRéunion diagnostic et plan dedéveloppement – pays d’Auraydéveloppement – pays de Pontivy7 décembre21 décembreConférence au CNFPT à VannesRéunion diagnostic et plan de11 décembredéveloppement – pays de MorlaixConseil d’administration de l’Office 22 décembre11 décembreLancement officiel à Pontivy de laRéunion de bilan OLB et DAO sur la campagne “Ya d’<strong>ar</strong> brezhoneg”campagne de promotion des cours dans les communespour adultes12 a viz GenverDiagnostik stad <strong>ar</strong> brezhoneg e broRoazhon kinniget da vodad sevenadurMeurgêr RoazhonMIZ GENVER 2005MIZ C’HWEVRER 20059-13 a viz C’hwevrer : Stand en Expolangues e P<strong>ar</strong>iz14 a viz GenverHetoù an <strong>Ofis</strong>28 a viz GenverSinadur an EmglevYa d’<strong>ar</strong> brezhoneg er c’humunioùgant Kêr Landerne12 janvier 2005Diagnostic de l’état de la languebretonne dans le pays de Rennesprésenté à la commission Culturede Rennes Métropole9-13 février : Stand à Expolangues P<strong>ar</strong>isJANVIER 2005FÉVRIER 200514 janvierVœux de l’Office28 janvierSignature, p<strong>ar</strong> Landerneau, del’accord “Ya d’<strong>ar</strong> brezhoneg” dansles communesGant <strong>Ofis</strong> <strong>ar</strong> <strong>Brezhoneg</strong>e vez embannet “da lenn”17, straed Auvours, 44000 NaonedPgz : 02 51 82 48 35Plr : 02 40 89 02 79Postel : ofisn.bzh@wanadoo.fr3500 skouerenn embanneto tont er-maez 4 gwech <strong>ar</strong> bloazMoullet w<strong>ar</strong> baper adaozet CyclusRener an embann : Olier <strong>ar</strong> MognMaketenn ha moullañ : Ikkon s.a.Niv. ISSN : 1764-3139Disklêriet hervez lezenn“Da lenn“ est une publication del’Office de la Langue Bretonne17, rue d’Auvours, 44000 NantesTél. : 02 51 82 48 35Fax : 02 40 89 02 79Courriel : ofisn.bzh@wanadoo.fr4 p<strong>ar</strong>utions p<strong>ar</strong> an à 3500 exemplairesImprimé sur papier recyclé CyclusDirecteur de la publication :Olivier Le MoignMaquette et impression : Ikkon s.a.Commission p<strong>ar</strong>itaire : en coursN° ISSN : 1764-3139Dépôt légal à p<strong>ar</strong>ution4IKKON - Rennes

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!