conformément au APPEL D'OFFRES POUR ... - mediacongo.net
conformément au APPEL D'OFFRES POUR ... - mediacongo.net
conformément au APPEL D'OFFRES POUR ... - mediacongo.net
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>APPEL</strong> D’OFFRES <strong>POUR</strong> TRAVAUX DE CONSTRUCTION – ITB<br />
Réf. : UNESCO/RDC/218/hn/2012<br />
(Merci de mentionner cette référence UNESCO dans toute correspondance)<br />
Date 14/06/2012<br />
Vous êtes invités à soumettre une offre pour « TRAVAUX COMPLEMENTAIRES DE<br />
CONSTRUCTION DES LOCAUX A LA RESIDENCE MALDAGUE », conformément <strong>au</strong><br />
présent document de soumission.<br />
L’Appel d’Offres (AO) est constitué de la présente page de couverture et des annexes suivantes :<br />
Partie 1<br />
Annexe I<br />
Annexe II<br />
Annexe III<br />
Annexe IV<br />
Annexe V<br />
Partie 2<br />
Annexe VI<br />
Annexe VII<br />
Annexe VIII<br />
Annexe IX<br />
Partie 3<br />
Annexe X<br />
Annexe XI<br />
Annexe XII<br />
Règlement de la consultation<br />
Instructions <strong>au</strong>x Soumissionnaires<br />
Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières<br />
Formulaire d’Acte d’Engagement<br />
Formulaire de déclaration de participation à l’Appel d’Offres<br />
Formulaire d’informations concernant les soumissionnaires<br />
Cahier des Cl<strong>au</strong>ses Techniques Particulières (CCTP)<br />
Etendue du marché<br />
Bordere<strong>au</strong> des quantités<br />
Prescriptions Techniques<br />
Plans de l’opération<br />
Conditions du Contrat<br />
Conditions générales du contrat<br />
Conditions particulières du contrat<br />
Modèle de garantie bancaire<br />
Votre offre, placée sous double pli scellé devra nous parvenir à l’adresse suivante <strong>au</strong> plus tard le<br />
16/07/2012 à 16 heures :<br />
Pour ITB émis par les bure<strong>au</strong>x hors-siège :<br />
UNESCO – Kinshasa<br />
02, Avenue des ambassadeurs<br />
Commune de la Gombe<br />
Kinshasa République Démocratique du Congo<br />
<strong>APPEL</strong> D’OFFRES - NE PAS OUVRIR<br />
Référence : UNESCO/RDC/218/hn/2012<br />
Date limite de soumission de l’ITB : 16/07/2012 à 16 heures locales<br />
La présente lettre ne constitue pas en l’état une proposition de contrat. Cependant, votre proposition<br />
pourrait constituer la base d’un contrat entre votre société et l’UNESCO.<br />
Les soumissionnaires sont priés d’accuser réception de cet Appel d’Offres en nous retournant la<br />
déclaration de participation à l’Appel d’Offres dûment complété (Annexe IV).<br />
Pour le compte de l’UNESCO:<br />
Anne L<strong>au</strong>re Folly-Reimann<br />
Cheffe du Bure<strong>au</strong> de Kinshasa et<br />
Représentante de l’UNESCO en RD Congo<br />
1
ANNEXE I – Instructions <strong>au</strong>x Soumissionnaires (IS)<br />
Les instructions générales <strong>au</strong>x soumissionnaires contiennent les directives et les instructions relatives à la<br />
préparation, <strong>au</strong>x clarifications et à la soumission des offres.<br />
A. INTRODUCTION<br />
1. Généralités<br />
L’UNESCO, en tant qu’acquéreur, invite les soumissionnaires à soumettre leurs offres sous la forme<br />
d’offres scellées pour la fourniture de « TRAVAUX COMPLEMENTAIRES DE CONSTRUCTION DES<br />
LOCAUX SUPPLEMENTAIRES A LA RESIDENCE MALDAGUE », pour le système des Nations<br />
Unies.<br />
2. Eligibilité<br />
Les soumissionnaires ne doivent être associés ou avoir été en contact par le passé, directement ou<br />
indirectement, avec une société ou une de ses filiales qui <strong>au</strong>rait été engagée par l’UNESCO pour offrir<br />
des services de consultant dans le cadre de la préparation des documents inhérents à cet Appel<br />
d’Offre (spécifications, ou tout document utilisé pour l’achat de matériel dans le cadre de cet Appel d’<br />
Offres).<br />
Les soumissionnaires doivent être des entités légalement constituées, ou des groupes constitués, tels<br />
que les coentreprises.<br />
3. Coût de l’Offre<br />
Le Soumissionnaire prendra à sa charge tous les coûts liés à la préparation et à la soumission de<br />
l’Offre. L’UNESCO ne peut en <strong>au</strong>cun cas être tenu responsable ou redevable de ces dépenses, quel<br />
que soit le déroulement ou le résultat de l’Appel d’Offres.<br />
4. Réunion d’information et visite du site<br />
L’UNESCO organisera une visite du site comme précisé dans les Instructions Particulières, Annexe<br />
II.<br />
B. DOCUMENTS DE DEMANDE DE SOUMISSION<br />
5. Contenu des documents de demande de soumission<br />
Le soumissionnaire est tenu d’examiner toutes les instructions, formulaires, conditions et<br />
spécifications figurant dans les documents de demande de soumission. Tout non-respect de ces<br />
documents se fera <strong>au</strong> détriment du Soumissionnaire et sera susceptible d’avoir un effet négatif sur<br />
l’évaluation de l’offre.<br />
Le dossier de demande de soumission comprend les documents suivants (voir également tout ajout émis<br />
conformément à la cl<strong>au</strong>se 6 ci-dessous :<br />
(a) Instructions <strong>au</strong>x Soumissionnaires (IS) ;<br />
(b) Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières (CAP) ;<br />
(c) Contrat de trav<strong>au</strong>x (contrat type) ;<br />
(d) Conditions générales des contrats de trav<strong>au</strong>x ;<br />
(e) Etendue du marché ;<br />
(f) Bordere<strong>au</strong> des quantités ;<br />
(g) Spécifications techniques ;<br />
(h) Plans de l’opération ;<br />
(i) Formulaires type (3 );<br />
(j) Tout <strong>au</strong>tre document listé dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières et faisant<br />
partie intégrante des documents de demande de soumission.<br />
2
6. Clarification des documents de soumission<br />
Tout soumissionnaire éventuel qui <strong>au</strong>rait besoin de clarifications à propos des documents de<br />
demande de soumission peut en informer l’UNESCO par écrit. L’UNESCO répondra par écrit à toute<br />
demande de clarification qui lui parviendra jusqu’à deux semaines avant la date butoir de dépôt des<br />
offres.<br />
Des exemplaires écrits de la réponse de l’Organisation (incluant une explication de la demande de<br />
clarification mais sans identification de la source de la demande) seront envoyés à tous les<br />
soumissionnaires éventuels qui <strong>au</strong>ront reçu les documents de demande de soumission.<br />
Toute communication relative à cette offre doit être adressée exclusivement à l’interlocuteur de<br />
l’UNESCO identifié comme référent dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières.<br />
7. Modification des documents de demande de soumission<br />
L’UNESCO peut, pour quelque raison que ce soit, de sa propre initiative ou en réponse à une<br />
demande de clarification faite par un soumissionnaire éventuel, modifier les documents de demande<br />
de soumission en procédant à un amendement jusqu’avant la date limite de dépôt des offres.<br />
Tous les soumissionnaires éventuels qui <strong>au</strong>ront reçu les documents de demande de soumission<br />
seront informés par écrit de tous les amendements apportés à ceux-ci. Afin de ménager <strong>au</strong>x<br />
soumissionnaires suffisamment de temps pour prendre en compte les amendements dans la<br />
préparation de leurs offres, l’UNESCO pourra, à sa propre discrétion, prolonger le délai de soumission<br />
des offres.<br />
C. PREPARATION DES OFFRES<br />
8. Langue de l’offre<br />
Les offres préparées par le soumissionnaire de même que toutes les correspondances et documents<br />
relatifs à l’offre, échangés entre le soumissionnaire et l’UNESCO devront être rédigés dans la langue<br />
indiquée dans les instructions spécifiques relatives à l’Appel d’Offres (Annexe II).<br />
9. Documents constitutifs de l’offre<br />
L’offre comprendra les documents suivants:<br />
(a)<br />
(b)<br />
(c)<br />
(d)<br />
(e)<br />
(f)<br />
(g)<br />
Le Formulaire de soumission de l’offre (voir annexe III);<br />
La garantie de l’offre, le cas échéant, se reporter à la cl<strong>au</strong>se 14 des instructions <strong>au</strong>x<br />
soumissionnaires sous le format spécifié à la cl<strong>au</strong>se 10.<br />
Le bordere<strong>au</strong> des quantités tarifiées / devis des quantités;<br />
La procuration écrite <strong>au</strong>torisant le signataire de l’offre en vue de commettre le<br />
soumissionnaire;<br />
La Proposition Technique telle que requise dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives<br />
Particulières;<br />
La documentation démontrant, conformément <strong>au</strong>x cl<strong>au</strong>ses 10 et 11 des instructions<br />
<strong>au</strong>x Soumissionnaires, dans le cas où <strong>au</strong>cune pré-qualification n’a eu lieu.<br />
Toute information complémentaire requise exigée du soumissionnaire comme stipulé<br />
dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières.<br />
10. Documents démontrant l’éligibilité du soumissionnaire et ses qualifications<br />
10.1 Le soumissionnaire devra fournir la documentation et les informations confirmant son statut<br />
d’offrant qualifié, capable d’exécuter le contrat en cas d’attribution, s<strong>au</strong>f indication contraire dans<br />
les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières:<br />
(a)<br />
Les copies des documents origin<strong>au</strong>x définissant le mode de constitution ou le statut<br />
juridique, le lieu d'immatriculation, et le siège de l’établissement principal du<br />
soumissionnaire; procuration écrite du signataire de l'offre en vue de commettre le<br />
soumissionnaire ;<br />
3
(b)<br />
(c)<br />
(d)<br />
(e)<br />
(f)<br />
(g)<br />
(h)<br />
(i)<br />
La valeur monétaire totale annuelle des trav<strong>au</strong>x de construction réalisés <strong>au</strong> cours<br />
des cinq dernières années/du nombre d’années spécifiés dans les Cl<strong>au</strong>ses<br />
Administratives Particulières ;<br />
Les détails de l’expérience acquise dans les trav<strong>au</strong>x de même nature et de même<br />
envergure pour les cinq dernières années / pour le nombre d’années spécifié dans<br />
les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières ainsi que les détails portant sur d’<strong>au</strong>tres<br />
marchés en cours ou engagés contractuellement et les références qui pourraient<br />
être contactées pour de plus amples informations sur ces contrats ;<br />
Les princip<strong>au</strong>x matériels / équipements de construction proposes pour la réalisation<br />
du contrat ;<br />
les qualifications et l'expérience du personnel d'encadrement et du personnel<br />
technique proposé pour l’exécution du contrat ;<br />
des rapports sur la situation financière et comptable du soumissionnaire (ou de<br />
chacune des parties constituant une entreprise commune), tels que comptes des<br />
pertes et profits, bilans et rapports du commissaire <strong>au</strong>x comptes pour les cinq<br />
années précédentes ;<br />
la preuve de l'adéquation des fonds de roulement pour ce contrat (l'accès à la ligne<br />
(s) de crédit et la disponibilité d’<strong>au</strong>tres ressources financières) ;<br />
une <strong>au</strong>torisation donnée par le soumissionnaire (ou le mandataire d'une entreprise<br />
commune) pour la recherche de référence ;<br />
des informations concernant tout litige, en cours ou <strong>au</strong> cours des cinq dernières<br />
années, dans lequel le soumissionnaire a été / est partie, les parties concernées, et<br />
les montants et adjudications contestés ;<br />
10.2 Pour être qualifiés en vue de l’attribution d’un éventuel contrat, les soumissionnaires devront<br />
remplir les critères minimum de qualification suivants :<br />
(a)<br />
attester d’un montant annuel moyen relatif à des trav<strong>au</strong>x de construction couvrant la<br />
période stipulée dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières ;<br />
(b) attester d’une expérience comme contractant principal dans la<br />
construction/exécution de trav<strong>au</strong>x équivalent en termes de nature et de complexité à<br />
ceux décrits dans l’AO sur la période spécifiée dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives<br />
Particulières (pour remplir ce critère, les trav<strong>au</strong>x cités devront être achevés à <strong>au</strong><br />
moins 70%) ;<br />
(c)<br />
(d)<br />
(e)<br />
soumettre des propositions pour l’acquisition (achat, leasing, location, etc…) dans<br />
les délais impartis de l’équipement essentiel énuméré dans les Cl<strong>au</strong>ses<br />
Administratives Particulières ;<br />
proposer un gestionnaire de contrats de construction attestant d’<strong>au</strong> moins cinq<br />
années d’expérience dans des projets de construction de nature et d’importance<br />
comparables, et d’<strong>au</strong> moins trois années <strong>au</strong> titre de gestionnaire ;<br />
attester de liquidités et/ou de facilités de crédit, déduction faite des <strong>au</strong>tres<br />
engagements contractuels et à l’exclusion de tout paiement anticipé pouvant être<br />
effectué dans le cadre d’un éventuel contrat, équivalent <strong>au</strong> montant minimal spécifié<br />
dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières.<br />
Tout antécédent de litige ou de sentence arbitrale contre le candidat ou tout <strong>au</strong>tre partenaire<br />
d’une entreprise commune pourra entraîner la disqualification.<br />
4
11. Documents Establishing Conformity of Equipment Incorporated into the Works<br />
11. Documents établissant la conformité du matériel/équipement à incorporer dans les trav<strong>au</strong>x<br />
Lorsque du matériel électrique ou mécanique sont requis pour les trav<strong>au</strong>x, le soumissionnaire devra<br />
fournir, comme partie intégrante de son offre, des documents établissant la conformité <strong>au</strong>x documents<br />
de demande de soumission, de l’ensemble des produits et services relatifs à son offre que le<br />
soumissionnaire propose de fournir <strong>au</strong> titre d’un éventuel contrat.<br />
Les documents établissant les preuves de la conformité <strong>au</strong>x documents d’appel d’offres peuvent se<br />
présenter sous la forme de textes, de dessins et de données et doivent consister en :<br />
(a)<br />
(b)<br />
une description détaillée des caractéristiques techniques et des performances des biens;<br />
une liste indiquant le détail de l’origine et du prix des pièces de rechange, et d’outils<br />
particuliers, etc, qui seront nécessaires <strong>au</strong> maintien en état de fonctionnement des biens pour<br />
la période qui sera spécifiée dans les instructions particulières relatives à l’appel d’offres, à<br />
compter du premier jour d’utilisation des biens.<br />
12. Devise de l’offre/Formulation des prix<br />
Tous les prix seront indiqués dans la devise spécifiée dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives<br />
Particulières. Le soumissionnaire devra indiquer sur le bordere<strong>au</strong> des prix les prix unitaires (le cas<br />
échéant) et le montant total de l’offre de biens proposés <strong>au</strong> titre d’un éventuel contrat.<br />
13. Période de validité des offres<br />
Les offres resteront valides pendant les quatre-vingt dix (90) jours suivant la date de soumission des<br />
offres arrêtée par l’UNESCO comme stipulé dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières. Une<br />
offre dont la durée de validité est inférieure à ces 90 jours sera susceptible d’être rejetée pour c<strong>au</strong>se<br />
de non-conformité, conformément à la cl<strong>au</strong>se 20 des instructions <strong>au</strong>x soumissionnaires.<br />
En cas de circonstances exceptionnelles, l’UNESCO pourra demander <strong>au</strong> soumissionnaire d’accepter<br />
une prolongation de la période de validité de son offre. Cette requête et les réponses doivent être<br />
formulées par écrit. Il ne sera pas demandé, ni permis <strong>au</strong> soumissionnaire acceptant cette requête de<br />
modifier son offre.<br />
14. Garantie de l’offre<br />
(a)<br />
(b)<br />
(c)<br />
(d)<br />
(e)<br />
(f)<br />
(g)<br />
Il peut être exigé du soumissionnaire de fournir à ses propres frais, comme partie<br />
intégrante de son offre, une garantie dont le montant est stipulé dans les Cl<strong>au</strong>ses<br />
Administratives Particulières ;<br />
La garantie de l’offre sera soumise dans une enveloppe intérieure séparée scellée qui<br />
sera placée dans l’enveloppe principale elle-même scellée ;<br />
Cette garantie a pour but de protéger l’UNESCO d’un risque de non exécution du contrat<br />
par le soumissionnaire, par le biais d’une confiscation de la garantie de l’offre, ceci en<br />
vertu de l’article 14(h) ci-dessous ;<br />
La garantie de l’offre devra être établie dans la devise mentionnée dans l’Appel d’Offres et<br />
devra se présenter sous la forme d’une garantie bancaire, émise par une banque<br />
reconnue et sous la forme telle que spécifiée dans les documents d’Appel d’Offres ;<br />
Toute offre non-garantie conformément <strong>au</strong>x cl<strong>au</strong>ses 14(a) et 14(d) mentionnées ci-dessus<br />
sera rejetée par l’acquéreur pour non-conformité, selon la cl<strong>au</strong>se 26 des Instructions <strong>au</strong>x<br />
Soumissionnaires ;<br />
La garantie versée par les soumissionnaires non retenus sera restituée le plus rapidement<br />
possible et ce dans un délai inférieur à trente (30) jours à compter de la date d’expiration<br />
de la période de validité de l’offre prescrite par l’UNESCO, conformément à la cl<strong>au</strong>se 13<br />
des Instructions <strong>au</strong>x Soumissionnaires ;<br />
La garantie versée par le soumissionnaire retenu sera restituée <strong>au</strong> soumissionnaire<br />
signataire de la commande, conformément à la cl<strong>au</strong>se 26 des instructions <strong>au</strong>x<br />
soumissionnaires et fournissant la garantie de bonne fin, conformément à la cl<strong>au</strong>se 27<br />
des Instructions <strong>au</strong>x Soumissionnaires ;<br />
5
(h) La garantie de l’offre peut être confisquée dans le cas où :<br />
1° le soumissionnaire retire son offre pendant la période de validité de l’offre spécifiée<br />
par le soumissionnaire sur le formulaire d’acte d’engagement ou si il refuse d’accepter<br />
de corriger les erreurs dans son offre, ou<br />
2° s’il s’agit du soumissionnaire retenu, dans le cas où ce dernier ne signe pas la<br />
commande, conformément à la cl<strong>au</strong>se 26 des instructions <strong>au</strong>x soumissionnaires, ou<br />
ne fournit pas la garantie de bonne fin, conformément à la cl<strong>au</strong>se 27 des instructions<br />
<strong>au</strong>x soumissionnaires.<br />
D. SOUMISSION DES OFFRES<br />
15. Format et signature des offres<br />
Le Soumissionnaire doit préparer deux exemplaires de l’offre, portant respectivement et distinctement<br />
la mention « Original » et « Copie de la Proposition ». En cas de divergences entre les deux<br />
documents, l’original fera <strong>au</strong>torité.<br />
Les deux exemplaires de l’offre doivent être dactylographiés ou écrits à l’encre indélébile, et doivent<br />
être signés par le Soumissionnaire ou par la ou les personnes dûment <strong>au</strong>torisées à représenter le<br />
soumissionnaire pour ce qui touche <strong>au</strong> présent Contrat.<br />
Une Offre ne doit comporter ni interligne, ni suppression, ni rature, à l’exception de celles jugées<br />
nécessaires pour corriger des erreurs faites par le soumissionnaire, <strong>au</strong>quel cas ces corrections<br />
doivent être paraphées par la ou les personnes signataires de l’offre.<br />
16. Scellage, marquage des offres<br />
16.1 Le Soumissionnaire devra sceller l’original et chaque copie de l’offre dans des enveloppes<br />
séparées, portant l’inscription « ORIGINAL » et « COPIE ». Les enveloppes doivent être<br />
ensuite scellées dans une enveloppe extérieure.<br />
16.2 Les enveloppes intérieures et extérieures doivent :<br />
(a)<br />
(b)<br />
être adressées à l’UNESCO, à l’adresse spécifiée dans l’annexe II des documents de<br />
demande de soumission ; et<br />
feront référence à l’objet de l’Appel d’Offres indiqué dans l’annexe II de la demande de<br />
soumission et feront apparaître la mention « NE PAS OUVRIR – <strong>APPEL</strong> D’OFFRES »<br />
suivi des jours et heures de clôture précisés dans l’Annexe II de la demande de<br />
soumission, comme précisé dans l’article 16 des Instructions <strong>au</strong>x Soumissionnaires<br />
16.3 Les enveloppes intérieures et extérieures doivent porter le nom et l’adresse du<br />
soumissionnaire afin qu’elles puissent être retournées scellées dans le cas où l’offre ne nous<br />
serait pas parvenue dans les délais.<br />
16.4 Il f<strong>au</strong>t noter que si l’enveloppe extérieure n’est pas scellée et marquée comme exigé dans la<br />
cl<strong>au</strong>se 16.2 des Instructions <strong>au</strong>x Soumissionnaires, l’UNESCO ne pourra être tenu pour<br />
responsable <strong>au</strong> cas où ces enveloppes seraient égarées ou ouvertes prématurément.<br />
16.5 La garantie de l’offre devra être soumise dans une enveloppe intérieure scellée qui placée<br />
dans l’enveloppe principale, elle-même scellée.<br />
17. Délai de soumission des Offres / Offres reçues hors délai<br />
17.1 L’UNESCO doit recevoir les offres à l’adresse indiquée dans les documents de demande de<br />
soumission, <strong>au</strong> plus tard <strong>au</strong> jour et à heure stipulés dans l’Annexe II des documents d’Appel<br />
d’Offres.<br />
6
17.2 L’UNESCO pourra, à sa propre discrétion, prolonger le délai de soumission des offres en<br />
modifiant les documents de demande de soumission conformément à la cl<strong>au</strong>se 6 des<br />
Instructions <strong>au</strong>x Soumissionnaires, <strong>au</strong>quel cas tous les droits et obligations de l’UNESCO et<br />
des soumissionnaires précédemment soumis à l’ancien délai seront alors soumis <strong>au</strong> nouve<strong>au</strong><br />
délai tel que prorogé.<br />
17.3 Toute proposition reçue par l’UNESCO après la date limite de soumission sera rejetée et<br />
retournée scellée <strong>au</strong> Soumissionnaire.<br />
18. Modification et retrait des offres<br />
Le soumissionnaire peut retirer son offre après dépôt, à condition qu’une notification écrite soit reçue<br />
par l’UNESCO avant la date butoir de soumission des offres.<br />
Aucune offre ne peut être modifiée après le délai de soumission des offres. Aucune offre ne peut être<br />
retirée dans la période se situant entre la date limite de soumission des offres et la date d’expiration<br />
de la période de validité de l’offre spécifiée par le soumissionnaire.<br />
E. OUVERTURE ET ANALYSE DES OFFRES<br />
19. Ouverture des offres<br />
L’UNESCO procèdera à l’ouverture des offres conformément <strong>au</strong>x règles et règlements de<br />
l’Organisation. L’ouverture des plis peut être ou non publique.<br />
20. Clarification des offres<br />
Pour faciliter l’examen, l’évaluation et la comparaison des offres, l’UNESCO peut, à sa discrétion,<br />
demander <strong>au</strong> soumissionnaire de clarifier son offre. La demande de clarification et la réponse doivent<br />
être formulées par écrit, et <strong>au</strong>cun changement des coûts ou du contenu de l’offre ne sera demandé,<br />
proposé, ni permis.<br />
21. Examen préliminaire<br />
21.1 Avant l’examen détaillé, l’UNESCO évaluera le degré de réponse substantielle de chaque<br />
offre par rapport à l’Appel d’Offres. Aux fins de ces cl<strong>au</strong>ses, une offre apportant une réponse<br />
substantielle est une offre qui se conforme à toutes les spécifications et conditions de l’Appel<br />
d’Offres sans déviation majeure.<br />
21.2 L’UNESCO examinera les offres pour s’assurer qu’elles sont complètes, qu’elles ne<br />
comportent <strong>au</strong>cune erreur de calcul, que les documents ont été dûment signés et que ces<br />
offres répondent globalement <strong>au</strong>x conditions stipulées dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives<br />
Particulières.<br />
21.3 Les erreurs arithmétiques seront rectifiées sur la base suivante : s’il existe une divergence<br />
entre le prix unitaire et le prix total obtenu par multiplication du prix unitaire et de la quantité, le<br />
prix unitaire prév<strong>au</strong>dra, et le prix total sera corrigé en prenant celui-ci comme base.<br />
Si le Soumissionnaire n’accepte pas la correction des erreurs, son offre sera rejetée.<br />
S’il existe une divergence entre les montants en chiffres et en lettres, c’est le montant en<br />
lettres qui prév<strong>au</strong>dra.<br />
21.4 Une offre dont le degré de réponse substantielle est jugé insuffisant par l’UNESCO sera<br />
rejetée sans que le soumissionnaire puisse la rendre à posteriori plus conforme en la<br />
corrigeant. L’UNESCO. Le degré de réponse substantiel sera établi d’après les critères tels<br />
que définis dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières (Annexe 2).<br />
7
22. Conversion en une devise commune<br />
Dans l’objectif de faciliter l’évaluation et la comparaison des offres, l’UNESCO convertira l’ensemble<br />
des prix des offres exprimés en différentes devises en un montant en dollars américains, suivant le<br />
t<strong>au</strong>x de change officiel des Nations Unies fixé <strong>au</strong> jour de la date butoir.<br />
23. Evaluation des offres<br />
L’évaluation quant à la conformité avec les documents de demande de soumission est basée sur le<br />
contenu de l’offre elle-même, sans considération de quelque raison extrinsèque que ce soit.<br />
L’évaluation se basera sur les critères suivants :<br />
Evaluation Criteria<br />
1.1<br />
Conformité <strong>au</strong>x conditions de tarification établies dans l’Appel d’Offres et<br />
particulièrement <strong>au</strong> bordere<strong>au</strong> des quantités<br />
1.2<br />
Conformité <strong>au</strong>x exigences en termes de spécifications techniques et à l’étendue des<br />
trav<strong>au</strong>x<br />
1.3 Conformité <strong>au</strong>x conditions générales ou spécifiques stipulées dans l’Appel d’Offres<br />
1.4 Conformité <strong>au</strong>x délais de démarrage et d’exécution des trav<strong>au</strong>x établis par l’UNESCO<br />
1.5 Expérience spécifique et générale du Soumissionnaire<br />
Attestation d’inscription <strong>au</strong> Registre du Commerce<br />
1.6 Attestation fiscale du domicile certifiant que le Soumissionnaire s’est acquitté de ses<br />
obligations quant <strong>au</strong> paiement de l’impôt / Et établi par les <strong>au</strong>torités compétentes<br />
1.7 Planning proposé des trav<strong>au</strong>x<br />
Capacité technique démontrée d’exécuter les trav<strong>au</strong>x requis conformément <strong>au</strong>x<br />
1.8 documents du cahier des cl<strong>au</strong>ses techniques (personnel d’encadrement et technique,<br />
et équipement nécessaire à la bonne exécution des trav<strong>au</strong>x)<br />
Liste et valeur monétaire des marchés exécutés et délais d’exécution (inclure nom du<br />
1.9 projet, nature des trav<strong>au</strong>x réalisés, nom, téléphone et email des clients, valeur des<br />
marchés en USD et durée)<br />
Liste et valeur monétaire des marchés en cours de réalisation (inclure liste des<br />
1.10 marches, nature des trav<strong>au</strong>x à exécuter, nom des clients, valeur des trav<strong>au</strong>x en USD<br />
et date d’achèvement des trav<strong>au</strong>x)<br />
F. ATTRIBUTION DU CONTRAT<br />
24. Critères d’attribution<br />
L’UNESCO attribuera le bon de commande <strong>au</strong> soumissionnaire techniquement conforme dont l’offre<br />
commerciale présente le prix le plus bas.<br />
L’UNESCO se réserve le droit d’accepter ou de rejeter toute offre, ainsi que d’annuler le processus de<br />
consultation et de rejeter toutes les offres à quelque moment que ce soit préalablement à l’attribution<br />
du contrat, sans encourir de ce fait <strong>au</strong>cune pénalité vis-à-vis du soumissionnaire concerné et sans<br />
avoir <strong>au</strong>cune obligation d’informer le ou les soumissionnaires des raisons qui ont motivé l’action de<br />
l’UNESCO.<br />
25. Avis / Notification de l’attribution<br />
Avant l'expiration de la période de Validité de l'Offre, l’UNESCO enverra le Contrat <strong>au</strong><br />
Soumissionnaire ayant présenté une Soumission conforme pour l’essentiel <strong>au</strong> Dossier d’Appel<br />
d’Offres et évaluée la moins disant. Le Contrat ne peut être accepté seulement qu’après signature du<br />
Soumissionnaire qui transmettra par la suite la copie de reconnaissance ou par livraison opportune<br />
des marchandises conformément <strong>au</strong>x termes de ce Contrat comme ici stipulé.<br />
8
L’acceptation de ce contrat sous-entend l’engagement entre les deux parties pour lesquelles les droits<br />
et obligations seront régis par les termes et conditions de ce Contrat.<br />
26. Signature du bon de commande / contrat<br />
Le Soumissionnaire retenu doit signer, dater et renvoyer le contrat à l’acquéreur dans un délai de 7<br />
jours à compter de la réception du contrat.<br />
27. Garantie de bonne fin / garantie de réalisation<br />
Dans un délai de 30 jours après réception du bon de commande/contrat, le Soumissionnaire retenu<br />
fournira la garantie de bonne fin sur le Formulaire prévu à cet effet et figurant <strong>au</strong> nombre des<br />
Documents de la consultation, et ce, conformément <strong>au</strong>x Conditions Particulières du Contrat (Annexe<br />
XII).<br />
Le non-respect de la Cl<strong>au</strong>se 26 ou de la Cl<strong>au</strong>se 27 par le Soumissionnaire retenu constitue une c<strong>au</strong>se<br />
suffisante d’annulation du contrat, et la perte de la garantie de l’offre, le cas échéant, <strong>au</strong>quel cas<br />
l’acquéreur pourra attribuer le contrat <strong>au</strong> second meilleur soumissionnaire ou recommencer le<br />
processus d’invitation à soumissionner.<br />
G. AUTRES EXIGENCES<br />
28. Délai d’exécution<br />
Le délai d’exécution des trav<strong>au</strong>x est spécifié dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières.<br />
La fin des trav<strong>au</strong>x sera effective conformément <strong>au</strong>x termes d’un éventuel contrat qui pourrait être<br />
établi par l’UNESCO.<br />
29. Matériel, Main d’œuvre et loc<strong>au</strong>x<br />
L’UNESCO ou ses clients ne fourniront <strong>au</strong>cun matériel, main d’œuvre ou loc<strong>au</strong>x s<strong>au</strong>f stipulés dans l’Appel<br />
d’Offres.<br />
No material, labour or facilities will be furnished by UNESCO or its clients unless specified in the ITB.<br />
H. PAIEMENT<br />
30. Délai de paiement<br />
S<strong>au</strong>f indication contraire dans les Cl<strong>au</strong>ses Administratives Particulières, l’UNESCO procèdera <strong>au</strong><br />
paiement dans les 30 jours de la réception d’une facture commerciale, du document de certification<br />
des trav<strong>au</strong>x sur site (s’il y a lieu) et d’<strong>au</strong>tres documents justificatifs.<br />
Unless otherwise indicated in the Special Terms and Conditions of this ITB, UNESCO will normally<br />
effect payment within 30 days after receipt of a commercial invoice, certification of site works (if<br />
applicable) and other supporting documents.<br />
31. Lettre de crédit<br />
L’UNESCO n’accepte pas de lettre de crédit.<br />
32. Paiement anticipé<br />
En règle générale, l’UNESCO n’accepte pas de paiements anticipés, s<strong>au</strong>f indication spécifique des<br />
Conditions Particulières du Contrat (Annexe XI).<br />
Le cas échéant, le montant du paiement anticipé devra être couvert par une garantie bancaire (voir<br />
section X, Conditions particulières de paiement, point 7).<br />
33. Monnaie<br />
Le paiement s’effectuera dans la devise du contrat.<br />
9
ANNEXE II – CLAUSES PARTICULIÈRES ADMINISTRATIVES<br />
Les données spécifiques suivantes pour les biens à fournir visent à compléter, ou amender les conditions générales exprimées<br />
dans les Instructions <strong>au</strong>x soumissionnaires (Annexe I). En cas de données contradictoires, les conditions spécifiées dans cette<br />
annexe prév<strong>au</strong>dront sur celles spécifiées dans les Instructions <strong>au</strong>x soumissionnaires<br />
Etendue des trav<strong>au</strong>x<br />
(cl<strong>au</strong>se 1)<br />
Les trav<strong>au</strong>x à réaliser concernent :<br />
Les trav<strong>au</strong>x complémentaires de construction des loc<strong>au</strong>x à la Résidence<br />
MALDAGUE (construction d’un nouve<strong>au</strong> bâtiment annexe) comprenant :<br />
⇒ L’installation de chantier et trav<strong>au</strong>x préparatoires ;<br />
⇒ Le terrassement (déblai/remblai) pour fondation ;<br />
⇒ Le béton de propreté et de semelle de fondation ;<br />
⇒ Les maçonneries de fondation et d’élévations ;<br />
⇒ Le béton armé : pour colonnes en fondation ; pour colonnes et<br />
poutres en élévation ;<br />
⇒ La fabrication et le montage des éléments de la charpenterie de la<br />
⇒<br />
toiture et du gîtage pour f<strong>au</strong>x plafond ;<br />
La pose de la couverture en tôle galvanisée pré peinte, du f<strong>au</strong>x<br />
plafond en feuilles multiplex et de la planche de rive ;<br />
⇒ Les enduits <strong>au</strong> mortier de ciment sur murs intérieurs et extérieurs ;<br />
⇒ Le revêtement de sol en grès-cérame y compris la plinthe ;<br />
⇒ Le revêtement mural en faïence dans les toilettes et points d’e<strong>au</strong> ;<br />
⇒ La fourniture et la pose des pièces de menuiseries extérieures et<br />
intérieures ;<br />
⇒ La préparation des surfaces et la peinture intérieure et extérieure ;<br />
⇒ L’installation électrique et la pose des appareillages électriques ;<br />
⇒ Les ouvrages d’assainissement (chambres de visite, puits perdus,<br />
fosse septique, filet d’e<strong>au</strong>) ;<br />
⇒ La plomberie (installation d’adduction et d’évacuation d’e<strong>au</strong>x et<br />
pose des appareils sanitaires) ;<br />
⇒ Le repli de chantier.<br />
Demande d’informations<br />
additionnelles<br />
(cl<strong>au</strong>se 6)<br />
Langue<br />
(cl<strong>au</strong>se 8)<br />
Documents constitutifs<br />
de l’Offre<br />
(cl<strong>au</strong>se 9)<br />
Toutes les communications devront être adressées vers le référent de<br />
l’unité chargée de l’achat :<br />
Nom : BAUDOUIN MICHEL E-mail/ h.namuchibwe@unesco.org<br />
Tél : 0997672443<br />
Adresse : ERAIFT/Université de Kinshasa<br />
La langue de l’Offre et du Contrat est :<br />
Français<br />
L’original et la copie de l’offre devront inclure – <strong>au</strong> minimum – les<br />
documents suivants :<br />
(a) Formulaire de soumission des offres*<br />
(b) Bordere<strong>au</strong> des prix<br />
(c) Devis des quantités**<br />
(d) Procuration écrite <strong>au</strong>torisant le signataire de l'offre en vue de<br />
commettre le soumissionnaire;<br />
(e) Proposition technique incluant***:<br />
1. Plan de travail<br />
2. Echéancier financier<br />
3. Annexe concernant le personnel dédié à l’opération<br />
4. Annexe concernant le matériel<br />
10
Toutes les soumissions doivent porter les initiales/signature du<br />
soumissionnaire<br />
* Formulaire de soumission des offres dûment rempli conformément <strong>au</strong>x<br />
sections IV, V, VI, VII et VIII et cl<strong>au</strong>se 11 des Instructions <strong>au</strong>x<br />
Soumissionnaires;<br />
** Devis des quantités dûment rempli conformément à la section VI et<br />
cl<strong>au</strong>se 11 des Instructions <strong>au</strong>x Soumissionnaires;<br />
*** Proposition technique:<br />
Plan de travail tenant compte de l’avancement mensuel prévu des<br />
trav<strong>au</strong>x et des échelonnements conformément <strong>au</strong> plan de travail ;<br />
Annexe relative <strong>au</strong> personnel dédié à l’opération incluant le<br />
Curriculum Vitae de tout le personnel technique qualifié assigné à<br />
l’exécution des trav<strong>au</strong>x <strong>au</strong> titre d’un éventuel contrat.<br />
Annexe relative <strong>au</strong> matériel incluant les spécifications, quantités et<br />
état du matériel nécessaire à l’exécution des trav<strong>au</strong>x <strong>au</strong> titre d’un<br />
éventuel contrat.<br />
Critères d’admissibilité<br />
(cl<strong>au</strong>se 10.1)<br />
Le soumissionnaire doit être une entité légalement constituée, ou un<br />
groupe constitué, tel qu’une coentreprise agrée <strong>au</strong> ….. .<br />
Afin d’attester de son éligibilité, le soumissionnaire devra :<br />
- Produire le NRC et le N° d’Identification Nationale ;<br />
- Etre agréé comme entreprise de construction <strong>au</strong>près du Ministère des<br />
Trav<strong>au</strong>x Publics ;<br />
- Etre affilier <strong>au</strong>x organismes de sécurité sociale et en ordre des<br />
cotisations ;<br />
- Etre en règle vis-à-vis du fisc et produire une attestation fiscale en cours<br />
de validité ;<br />
- Produire les rapports financiers/bilans certifiés des TROIS dernières<br />
années ;<br />
- Fournir les informations concernant d’éventuels litiges en cours ou ayant<br />
eu lieu <strong>au</strong> cours des CINQ dernières années, dans lesquels le<br />
soumissionnaire a été ou est impliqué, les parties et les contrats<br />
concernés ainsi que les montants contestés.<br />
Afin d’être qualifié en vue de l’attribution du contrat, le soumissionnaire<br />
devra remplir les critères minimum de qualification suivants :<br />
Critères minimum de<br />
qualification<br />
(cl<strong>au</strong>se 10.2)<br />
(a) Expérience comme entrepreneur principal dans le domaine de la<br />
construction couvrant <strong>au</strong> moins cinq chantiers de nature et<br />
d’envergure similaire <strong>au</strong> présent chantier <strong>au</strong> cours des trois<br />
dernières années ; (afin de remplir ce critère, les chantiers cités<br />
devront être achevés à h<strong>au</strong>teur de 70%) ;<br />
(b) Le soumissionnaire doit fournir la liste du personnel clé qu’il compte<br />
employé pour le chantier :<br />
- Directeur des trav<strong>au</strong>x<br />
- Chef de chantier (Conducteur des trav<strong>au</strong>x)<br />
- Chefs d’équipes<br />
joindre CV avec qualifications et expériences ;<br />
(c) F<strong>au</strong>te de pouvoir fournir les documents/informations stipulées cidessus<br />
ainsi que ceux mentionnés sous cl<strong>au</strong>se 9, le candidat sera<br />
disqualifié<br />
11
L’équipement essentiel requis pour l’exécution d’un éventuel contrat par le<br />
soumissionnaire retenu devra comprendra :<br />
Camion benne, camion<strong>net</strong>te utilitaire de chantier, bétonnière, nive<strong>au</strong> à<br />
lu<strong>net</strong>te ou théodolite, outillages (matériels) de maçonnerie, de menuiserie<br />
métallique et en bois, de carrelage, de plomberie, de terrassement, de<br />
peinture, d’installation électrique et de climatisation, brouettes,<br />
échaf<strong>au</strong>dage et dispositif de montage (treuil ou palan), tenue de sécurité<br />
du personnel (bottes, casques,).<br />
Devise de l’offre et du<br />
contrat<br />
(cl<strong>au</strong>se 12)<br />
Garantie de l’offre<br />
(cl<strong>au</strong>se 14)<br />
Les Offres cachetées<br />
doivent être adressées à<br />
et porter la mention<br />
(cl<strong>au</strong>se 16)<br />
Date limite de soumission<br />
(cl<strong>au</strong>se 17)<br />
Ouverture des offres<br />
(cl<strong>au</strong>se 19)<br />
La devise de l’Offre et du Contrat est : USD<br />
La garantie de l’offre s’élève à 5% du montant total de l’offre.<br />
Seront clairement indiqués les noms de la société et :<br />
Garantie de l’offre, Appel d’Offres No UNESCO/RDC/218/hn/2012<br />
La garantie de l’offre devra mentionner l’UNESCO comme étant le<br />
bénéficiaire et être émise sous la forme d’une garantie bancaire irrévocable<br />
par une banque reconnue dans le pays de résidence de l’acquéreur ou à<br />
l’étranger.<br />
La garantie de l’offre doit être conforme <strong>au</strong> format du formulaire de garantie<br />
de l’offre inclus dans le dossier d’appel d’offres. D’<strong>au</strong>tres formats sont<br />
<strong>au</strong>torisés, sous réserve d’acceptation préalable par l’UNESCO.<br />
La garantie de l’offre devra rester valide pour une période de 30 jours à<br />
compter de la date d’expiration de la période de validité de l’offre. Dans le<br />
cas d’une extension de la validité de l’offre, la même extension s’appliquera<br />
à la garantie de l’offre.<br />
UNESCO – KINSHASA<br />
02, Avenue des Ambassadeurs<br />
Commune de la Gombe<br />
Kinshasa – RD. Congo<br />
“ATTENTION:" UNESCO –<br />
KINSHASA/RDC<br />
OFFRE<br />
N°UNESCO/RDC/218/hn/2012<br />
DATE LIMITE SOUMISSION :<br />
16 juillet 2012 à 16h00 heure locale<br />
<strong>APPEL</strong> D’OFFRES - NE PAS<br />
OUVRIR<br />
Mêmes informations que celles indiquées sur la page de couverture :<br />
16 juillet 2012 à 16h00 heures locale<br />
Les Offres soumises par fax ou courriel seront rejetées.<br />
Toute proposition reçue par l’UNESCO après la date limite de soumission<br />
sera rejetée et retournée scellée <strong>au</strong> soumissionnaire<br />
[si applicable, spécifier :]<br />
Mardi le 17 juillet 2012 à 10h00 heures <strong>au</strong> Bure<strong>au</strong> UNESCO -KINSHASA,<br />
Adresse : 02, Avenue des ambassadeurs, Commune de la Gombe<br />
KINSHASA/RDC.<br />
12
Délai d’exécution<br />
(cl<strong>au</strong>se 28)<br />
04 mois à compter de la notification par l’ingénieur de commencer les<br />
trav<strong>au</strong>x et après signature du contrat<br />
Visite du Site<br />
(cl<strong>au</strong>se 4)<br />
La visite du site <strong>au</strong>ra lieu à l’ERAIFT du 25 <strong>au</strong> 28/06/2012 à 10h00 et sera<br />
suivie d’une réunion d’information le 29/06/2012 qui apportera des<br />
informations complémentaires concernant la consultation.<br />
Tous les coûts associes à la visite du site et à la réunion seront à la charge<br />
du soumissionnaire.<br />
Variantes<br />
Les offres alternatives (variantes) ne seront pas acceptées.<br />
13
ANNEXE III – Formulaire d’Acte d’Engagement<br />
Destinataire : UNESCO<br />
Document formant partie intégrante de l’offre<br />
Madame, Monsieur,<br />
Après examen des documents de demande de soumission, référencés ci-dessus, dont nous accusons<br />
dûment réception par la présente, nous, soussignés, proposons d’exécuter les trav<strong>au</strong>x tels que<br />
spécifiés dans l’annexe VII (Bordere<strong>au</strong> des quantités) conformément <strong>au</strong>x dits documents d’appel<br />
d’offre pour la somme totale de [montant total en lettres et en chiffres] conformément <strong>au</strong> Bordere<strong>au</strong><br />
des Prix joint à la présente offre et faisant partie intégrante de celle-ci.<br />
Si notre offre est retenue, nous nous engageons à exécuter les trav<strong>au</strong>x conformément à la section VI<br />
(Etendue du marché), à la section VII (Bordere<strong>au</strong> des quantités), à la section VIII (Spécifications<br />
techniques) et à la section IX (Plan de l’opération) et comme précisé dans les documents de demande<br />
de soumission.<br />
Nous acceptons de nous conformer à cette Offre pour une période de 120 jours à compter de la date<br />
butoir de remise des soumissions comme indiqué dans les documents de demande de soumission.<br />
Notre offre continuera de nous engager et pourra être acceptée à tout moment jusqu’à expiration de<br />
cette période.<br />
Sous réserve de l’attribution d’un contrat par l’UNESCO de la limite de la période de validité de l’offre,<br />
nous, soussignés, garantissons, sous réserve des termes d’un tel contrat, d’achever substantiellement<br />
les trav<strong>au</strong>x dans une période [XX] mois à compter de leur démarrage, pour la somme proposée.<br />
Nous reconnaissons que l’UNESCO n’a <strong>au</strong>cune obligation d’accepter les offres qui lui sont<br />
soumises<br />
Nom du soumissionnaire:<br />
Adresse du soumissionnaire:<br />
Signature du représentant <strong>au</strong>torisé:<br />
Nom du représentant <strong>au</strong>torisé:<br />
Date:<br />
14
ANNEXE IV – Formulaire de déclaration de participation à l’Appel d’Offres<br />
A retourner complété dans les dix (10) jours suivant la publication de l’Appel d’Offres, par courriel ou<br />
fax <strong>au</strong> référent en charge de cet achat à l’UNESCO :<br />
A l’attention de : Merci de vous référer <strong>au</strong>x cl<strong>au</strong>ses particulières administratives - Annexe II<br />
ITB Réf.: [ITB NO – Description]<br />
[ ] Oui, nous avons l’intention de répondre à l’Appel d’Offres.<br />
Nous regrettons de vous informer que nous ne sommes pas en mesure de répondre à l’Appel<br />
d’Offres mentionné en objet pour les raisons suivantes :<br />
[ ] Les produits demandés ne sont pas dans notre domaine de compétence<br />
[ ] Nous ne sommes pas actuellement en mesure de proposer une offre compétitive pour les<br />
produits demandés<br />
[ ] Les produits demandés ne sont pas disponibles actuellement<br />
[ ] Nous ne pouvons répondre <strong>au</strong>x spécifications exigées<br />
[ ] Nous ne disposons pas du délai nécessaire à la préparation d’une offre<br />
[ ] Nous ne pouvons satisfaire <strong>au</strong>x exigences de livraison<br />
[ ] Nous ne pouvons satisfaire à vos termes et conditions (merci de préciser lesquels : par ex.,<br />
termes de paiement, garantie de performance, etc.)<br />
[ ] Les informations fournies dans l’appel d’offres sont insuffisantes<br />
[ ] Nous n’exportons pas<br />
[ ] Notre capacité de production est actuellement saturée<br />
[ ] Nous sommes fermés pendant la période des vacances<br />
[ ] Nous devons donner la priorité <strong>au</strong>x demandes d’<strong>au</strong>tres clients<br />
[ ] Nous ne vendons pas en direct mais par l’intermédiaire de distributeurs<br />
[ ] Nous n’avons pas de service après-vente dans le pays de destination<br />
[ ] Autres raisons (merci de préciser) …………………………………………………………………<br />
Si l’UNESCO désire plus de précisions concernant ce refus de répondre à l’Appel d’Offres, merci de<br />
contacter :<br />
Mr./Mme. …………………………………………………… qui pourra répondre à vos questions.<br />
Nom du soumissionnaire:<br />
Signature du représentant<br />
<strong>au</strong>torisée:<br />
Date:<br />
15
ANNEXE V – Formulaire d’informations concernant les soumissionnaires<br />
Informations générales :<br />
Nom de la société :<br />
Adresse de la société<br />
URL site web:<br />
Nom de la personne à contacter :<br />
Titre/fonction :<br />
Téléphone :<br />
Adresse e-mail :<br />
Expérience du soumissionnaire :<br />
Les soumissionnaires listeront ci-dessous les contrats exécutés ou en cours de réalisation portant sur<br />
des trav<strong>au</strong>x similaires à ceux proposés en termes de nature et d’envergure :<br />
CONTRATS EXECUTES<br />
No<br />
Dénomination du contrat<br />
et descriptif succinct et<br />
nature des trav<strong>au</strong>x<br />
Contacts de<br />
l’employeur<br />
(nom, tel. and<br />
e-mail)<br />
Montant des<br />
trav<strong>au</strong>x exécutés en<br />
USD ou en monnaie<br />
locale<br />
Durée des trav<strong>au</strong>x<br />
CONTRATS EN COURS DE REALISATION<br />
No Dénomination du contrat<br />
et descriptif succinct et<br />
nature des trav<strong>au</strong>x<br />
Contacts de<br />
l’employeur<br />
(nom, tel. and<br />
e-mail)<br />
Montant des trav<strong>au</strong>x<br />
exécutés en USD ou<br />
en monnaie locale<br />
Date fixée pour<br />
achèvement des<br />
trav<strong>au</strong>x<br />
16
Personnel proposé (le cas échéant) :<br />
Les soumissionnaires reporteront les informations requises concernant les qualifications et<br />
l’expérience du personnel principal chargé de l’administration et de l’exécution du Marché pour<br />
répondre <strong>au</strong>x exigences. [Joindre les curriculum vitae.]<br />
Poste<br />
(La liste ci-dessous est<br />
fournie à titre d’exemple -<br />
à adapter en fonction des<br />
besoins du projet en<br />
question)<br />
Directeur de Projet<br />
Ingénieur chef de chantier<br />
Conducteur de trav<strong>au</strong>x<br />
Chefs d’équipe<br />
Nom<br />
Qualification /Années<br />
d’expérience<br />
(en général)<br />
Années d’expérience<br />
dans le poste envisagé<br />
(trav<strong>au</strong>x)<br />
MODELE DE CV<br />
1. Noms<br />
2. Qualifications<br />
3. Autres formations<br />
4. Expérience professionnelle (références)<br />
5. Expérience trav<strong>au</strong>x de bâtiment<br />
Liste du matériel :<br />
Au minimum les matériels et équipements figurant ci-dessous sont indispensables à la réalisation des<br />
trav<strong>au</strong>x. Il appartient <strong>au</strong> Soumissionnaire de fournir tous les renseignements demandés dans ce<br />
table<strong>au</strong> :<br />
(Voici un exemple ci-dessous à adapter à votre projet si vous le jugez utile.)<br />
Matériel et Equipement<br />
- camion benne<br />
- véhicule de liaison<br />
- brouettes<br />
- pelles manuelles<br />
- pioches<br />
- et divers petits<br />
outillages professionnels<br />
Détails (capacité,<br />
tonnage, puissance…)<br />
et nombre minimum<br />
10 T (1)<br />
4x4 (1)<br />
1 lot<br />
1 lot<br />
1 lot<br />
1 lot<br />
Etat (neuf, bon,<br />
médiocre) et<br />
nombre disponible<br />
Acheté, loué (à<br />
qui?), à acheter (à<br />
qui?)<br />
17
18<br />
ANNEXE VI – ETENDUE DU MARCHE<br />
1 GENERALITES<br />
Les trav<strong>au</strong>x envisagés dans le cadre des trav<strong>au</strong>x complémentaires de construction des loc<strong>au</strong>x à la<br />
Résidence MALDAGUE consistent essentiellement à la construction d’un nouve<strong>au</strong> bâtiment annexe à<br />
la dite résidence suivant le programme qui nous a été communiqué et tel que nous le reprenons ici, à<br />
savoir :<br />
- 2 salles de cours<br />
- 2 salles informatiques<br />
- 2 bibliothèques<br />
- Réception<br />
- Bure<strong>au</strong>x GPE :<br />
1 bure<strong>au</strong> Directeur avec secrétariat<br />
1 grand bure<strong>au</strong> pour 2 personnes<br />
- Bure<strong>au</strong>x NPTCI :<br />
1 bure<strong>au</strong> Directeur avec secrétariat<br />
1 grand bure<strong>au</strong> pour 2 personnes<br />
Selon nos estimations, la surface totale requise devrait avoisiner ± 328 m², en tenant compte <strong>au</strong>ssi<br />
des circulations (halls, sas, couloirs, escaliers…) et des toilettes à incorporer dans le programme pour<br />
un bon fonctionnement des loc<strong>au</strong>x.<br />
2 CAPACITE DU NOUVEAU BATIMENT (A CONSTRUIRE)<br />
Le bâtiment étant destiné à abriter deux projets différents (GPE d’une part et NPTC d’<strong>au</strong>tre part), Ia<br />
distribution des différentes pièces se fera de façon à sépare complètement les deux entités. Les<br />
différents loc<strong>au</strong>x et leurs superficies se présentent comme suit :<br />
1° Aile GPE :<br />
- Terrasse d’entrée et d’attente : 9,8 m2<br />
- Réception : 9,8 m2<br />
- Dégagement de circulation : 15,8 m2<br />
- Toilettes : 6,3 m2<br />
- Salle de cours : 34,3 m2<br />
- Bibliothèque : 26,5 m2<br />
- Salle informatique : 23,6 m2<br />
- Bure<strong>au</strong> pour 2 personnes : 12,6 m2<br />
- Secrétariat de Direction : 10,7 m2<br />
- Bure<strong>au</strong> du Directeur : 14,6 m2<br />
Sous-Total Aile GPE<br />
164,2 m2<br />
18
19<br />
1° Aile NPTCI :<br />
- Terrasse d’entrée et d’attente : 9,8 m2<br />
- Réception : 9,8 m2<br />
- Dégagement de circulation : 15,8 m2<br />
- Toilettes : 6,3 m2<br />
- Salle de cours : 34,3 m2<br />
- Bibliothèque : 26,5 m2<br />
- Salle informatique : 23,6 m2<br />
- Bure<strong>au</strong> pour 2 personnes : 12,6 m2<br />
- Secrétariat de Direction : 10,7 m2<br />
- Bure<strong>au</strong> du Directeur : 14,6 m2<br />
Sous-Total Aile NPTCI<br />
164,2 m2<br />
TOTAL DES SURFACES : 328,4 m2<br />
3 CONSISTANCE DES TRAVAUX DU NOUVEAU BATIMENT (A CONSTRUIRE)<br />
La consistance des trav<strong>au</strong>x est celle d’une nouvelle construction (trav<strong>au</strong>x neufs), à savoir :<br />
a) Terrassements : nivellement du terrain, déblais et remblais ;<br />
b) Exécution des fondations : semelles de propreté ; semelles de fondation en moellons,<br />
colonnes en fondation, chaînage supérieur en béton légèrement armé et béton de souspavement<br />
;<br />
c) Elévations : maçonneries d’élévation en blocs creux, colonnes et poutres en BA ;<br />
d) Toiture et f<strong>au</strong>x-plafond : charpenterie et gitage en bois ; couverture de la toiture en tôles<br />
ondulées galvanisées 28 BG pré-peintes ; f<strong>au</strong>x-plafond en plaques multiplex de 5 mm sur<br />
gîtage en bois ;<br />
e) Revêtements des sols et murs : revêtements sol en carre<strong>au</strong>x grès-céram, revêtements<br />
des murs en ciment lissé et en faïence ;<br />
f) Menuiseries et vitrerie : menuiseries métalliques et en bois avec antivols et vitrage ;<br />
g) Electricité ;<br />
h) Plomberie et sanitaires ;<br />
i) Peinture générale ;<br />
19
20<br />
ANNEXE VII – BORDEREAU DES QUANTITES<br />
N° DESIGNATION DES TRAVAUX UNITE QTE<br />
P. U.<br />
(USD)<br />
TOTAL<br />
(USD)<br />
1 Installation et repli de chantier,<br />
y compris trav<strong>au</strong>x préparatoires<br />
1.1 Installation de chantier <strong>au</strong> début de trav<strong>au</strong>x et repli de<br />
chantier en fin de chantier, y compris <strong>net</strong>toyage général fft 1<br />
1.2 Abattage des arbres, y compris dessouchage et évacuation fft 1<br />
1.3 Nivellement du terrain à bâtir et des environs fft 1<br />
Sous-total 1<br />
2 Fondations<br />
2.1 Terrassements :<br />
2.1.1 Déblais et remblais sans apport de terre m3 118,1<br />
2.1.2 Remblais avec apport extérieur de terre j<strong>au</strong>ne m3 56,7<br />
2.2 Semelle de fondation en béton b dosé à 250 kg/m3,<br />
épaisseur 10 cm m3 9,4<br />
2.3 Maçonnerie de fondation en moellons, ép. 40 cm m3 84,3<br />
2.4 Béton armé pour colonnes en fondations m3 0,8<br />
2.5 Chaînage supérieur en béton b dosé à 250 kg/m3<br />
légèrement armé, ép. 7 cm m3 6,9<br />
2.6 Béton de sous-pavement dosé à 250 kg/m3,<br />
épaisseur 0,07 cm m3 26,7<br />
Sous-total 2<br />
3 Elévations : maçonneries et bétons<br />
3.1 Maçonnerie d'élévation en blocs creux de 15/20/40 m3 85,8<br />
3.2 Maçonnerie d'élévation en blocs creux de 10/20/40 m3 3,2<br />
3.3 Béton armé dosé à 350 kg/m3 pour colonnes et poutres m3 11,2<br />
Sous-total 3<br />
4 Toiture et plafonds<br />
4.1 Charpenterie en bois :<br />
4.1.1 Fermes en madriers 5/15 et 5/10 m3 3,4<br />
4.1.2 Pannes en chevrons 7/7 m3 2,8<br />
4.2 Couverture :<br />
4.2.1 Couverture en tôles ondulées galvanisées 28BG pré-peintes m2 428,8<br />
4.2.2 Faîtière et noue en tôles galvanisées 28 BG pré peintes ml 63,6<br />
4.3 Planche de rive ml 101<br />
4.4 F<strong>au</strong>x-plafond en plaques multiplex de 5mm sur gîtage en<br />
bois (80x120 cm) , y compris lattes de recouvrement m2 385<br />
Sous-total 4<br />
20
21<br />
N° DESIGNATION DES TRAVAUX UNITE QTE<br />
P. U.<br />
(USD)<br />
TOTAL<br />
(USD)<br />
5 Revêtements sols et murs<br />
5.1 Revêtement sol en carre<strong>au</strong>x de grès-Céram, y compris<br />
plinthe pour dito m2 364<br />
5.2 Enduit intérieur <strong>au</strong> mortier de ciment sur murs m2 532<br />
5.3 Enduit extérieur <strong>au</strong> mortier de ciment sur murs m2 112<br />
5.4 Revêtement mur en faïence h : 1.60 m m2 50,4<br />
Sous-total 5<br />
6 Menuiseries et vitreries<br />
6.1 Fo/po Porte extérieure métallique à deux ouvrants vitrées y<br />
co antivols, dimensions 1.40x2.10 pce 2<br />
6.2 Portes intérieures pleines en bois<br />
6.2.1 Fo/po Porte intérieure pleine en bois, dim. 0.90x2.10 pce 16<br />
6.2.2 Fo/po Porte intérieure pleine en bois, dim. 0.80x2.10 pce 8<br />
6.3 Fenêtre ou imposte : encadrement en bois, châssis naco<br />
vitré, antivols en barre de Ø16 :<br />
6.3.1 Fenêtre : dimensions 2.70x1.85 pce 10<br />
6.3.2 Fenêtre : dimensions 1.80x1.85 pce 6<br />
6.3.3 Fenêtre : dimensions 0.90x1.85 pce 2<br />
6.3.4 Imposte : dimensions 0.80x0.60 pce 4<br />
Sous-total 6<br />
7 Plomberie, sanitaires et assainissement<br />
7.1 Canalisations :<br />
7.1.1 Alimentation extérieure en tuy<strong>au</strong> galvanisé 11/4, y compris<br />
vannes et accessoires de pose ml 24<br />
7.1.2 Adduction d'e<strong>au</strong> en tuy<strong>au</strong> PPR 3/4, y compris accessoires<br />
de pose (coude, té, raccord…) ml 18<br />
7.1.3 Adduction d'e<strong>au</strong> en tuy<strong>au</strong> PPR 1/2, y compris accessoires<br />
de pose (coude, té, ml 16<br />
7.2 Egouts :<br />
7.2.1 Evacuation des e<strong>au</strong>x usées en tuy<strong>au</strong>x PVC 63, y compris<br />
connexion <strong>au</strong> puits perdu ml 24<br />
7.2.2 Evacuation des e<strong>au</strong>x vannes en tuy<strong>au</strong>x PVC 110, y compris<br />
connexion à la fosse septique<br />
ml 12<br />
7.3 Appareils sanitaires et accessoires<br />
7.3.1 Lavabo complet y compris accessoires de pose : siphon,<br />
flexible et robi<strong>net</strong> équerre<br />
pce 4<br />
7.3.2 WC monobloc complet y compris accessoires de pose :<br />
robi<strong>net</strong> équerre, flexible<br />
pce 4<br />
7.3.3 Porte savon pce 4<br />
7.3.4 Porte serviette pce 4<br />
7.3.5 Porte papier hygiénique pce 4<br />
7.3.6 Miroir, y compris tablette sous-miroir pce 4<br />
21
22<br />
N° DESIGNATION DES TRAVAUX UNITE QTE<br />
7.4 Assainissement<br />
7.4.1 Chambres de visites pour e<strong>au</strong>x usées dim. 60/60 pce 2<br />
7.4.2 Chambres de visites pour e<strong>au</strong>x vannes dim. 50/50 pce 8<br />
7.4.3 Fosse septique 40 usagers pce 1<br />
7.4.4 Puits perdu Ø 1,2 m pce 1<br />
Sous-total 7<br />
P. U.<br />
(USD)<br />
TOTAL<br />
(USD)<br />
8 Electricité<br />
8.1 Tubage et filerie fft 1<br />
8.2 Eclairage<br />
8.2.1 Point lumineux : réglette 1x40 watts pce 26<br />
8.2.2 réglette 1x20 watts pce 6<br />
8.2.3 réglette 1x20 watts hermétique pce 4<br />
8.3 Appareillage<br />
8.3.1 Interrupteur simple type à encastrer pce 18<br />
8.3.2 Interrupteur hermétique type à encastrer pce 4<br />
8.3.3 Prise de courant avec terre pce 40<br />
8.3.4 Boîte de connexion pour climatiseur pce 14<br />
8.4 Coffret divisionnaire de 18 circuits pce 2<br />
8.5 Table<strong>au</strong>/coffret manœuvre pce 1<br />
8.6 Reseu de terre fft 1<br />
8.7 Parafoudre complet l'ens. 1<br />
Sous-total 8<br />
9 Peinture<br />
9.1 Préparation des surfaces à peindre<br />
(grattage, masticage et ponçage) fft 1<br />
9.2 Peinture latex sur murs intérieurs et plafonds m2 917<br />
9.3 Vernis/émail sur menuiseries m2 146,7<br />
9.4 Peinture acrylique sur murs et plafonds extérieurs m2 194<br />
Sous-total 9<br />
SOUS-TOTAL (1 à 9)<br />
12 IMPREVUS : 10 % DU SOUS-TOTAL (1 à 9)<br />
TOTAL<br />
22
23<br />
ANNEXE VIII – Prescriptions techniques<br />
I. SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET CONDITIONS DE BONNE EXECUTION<br />
II. CADRE DU BORDEREAU DES PRIX UNITAIRES<br />
23
24<br />
I. SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET CONDITIONS DE BONNE EXECUTION<br />
1. PRESCRIPTIONS TECHNIQUES COMMUNES<br />
Le présent chapitre des prescriptions techniques définit les conditions d’exécution des trav<strong>au</strong>x<br />
complémentaires de construction des loc<strong>au</strong>x à la Résidence MALDAGUE, situé sur le site du Campus<br />
de l’Université de Kinshasa.<br />
Tous les trav<strong>au</strong>x devront être exécutés selon les règles de l’art et les normes techniques les plus<br />
récentes.<br />
1.1 Introduction<br />
Tous les matéri<strong>au</strong>x employés doivent être de meilleure qualité et exempts de tous les déf<strong>au</strong>ts<br />
capables de compromettre la solidité, l’apparence, la durabilité, la performance ou la fonctionnalité<br />
des ouvrages.<br />
Avant de les mettre en œuvre, l’Entrepreneur fournira à l’agrément du délégué du maître d’ouvrage<br />
(MO), un échantillon des matéri<strong>au</strong>x qu’il se propose de mettre en œuvre. Les matéri<strong>au</strong>x réellement<br />
employés sur le chantier doivent être de même qualité et composition que les échantillons retenus.<br />
1.2 Installation de chantier<br />
L’Entreprise prend en charge toutes démarches et frais pour l’aménagement avant les trav<strong>au</strong>x d’un<br />
bloc décent et hygiénique, constituant un bure<strong>au</strong> de chantier. Des surfaces de dépôt et stockage de<br />
matériels et matéri<strong>au</strong>x (couverte ou non en fonction des matéri<strong>au</strong>x) devront être prévues et seront<br />
également supportées par l’Entreprise.<br />
L’entreprise aménagera les installations sanitaires <strong>au</strong> site. Celles-ci resteront en bon état de<br />
fonctionnement et de propreté pendant et après toute la durée du chantier.<br />
L’Entreprise prendra les dispositions nécessaires pour s’équiper pour les besoins de chantier, d’une<br />
source <strong>au</strong>tonome d’énergie électrique et s’alimenter en e<strong>au</strong>.<br />
Seront également supportés par l’entreprise, les trav<strong>au</strong>x de remise en état des plates formes de voirie<br />
publique ou privées dont les dégradations seraient imputées <strong>au</strong> trafic du chantier.<br />
1.3 Panne<strong>au</strong> de chantier<br />
A front de voirie, l’Entreprise fait placer, à ses frais, un panne<strong>au</strong> où figurent les indications relatives à<br />
l’ouvrage suivant les instructions qu’il obtiendra <strong>au</strong>près du Maître d’ouvrage.<br />
1.4 Protection du chantier<br />
L’Entrepreneur doit veiller à la nuisance des usagers du site pendant l’exécution des trav<strong>au</strong>x et il doit<br />
prévoir et rendre effective toutes les mesures de sécurité suivant les normes édictées par la protection<br />
du travail et cela durant toute la durée des trav<strong>au</strong>x.<br />
1.5 Préparation du béton et mortier<br />
La préparation du béton et du mortier sera faite sur une aire bétonnée dans la cour.<br />
1.5.1 Ciment<br />
Le ciment employé pour les trav<strong>au</strong>x sera du ciment portland de la classe CPA 325 ou CPS L 325. Les<br />
ciments sont livrés en sac, ceux-ci seront stockés sous des abris secs (bien ventilés, à l'asile des<br />
intempéries), de capacité et de surface suffisante pour un stockage et une manutention aisée et sur<br />
une base de planches isolées du sol de 10 cm <strong>au</strong> minimum. Tout ciment humide ou étant altéré par<br />
l’humidité sera rejeté et enlevé immédiatement du chantier<br />
24
25<br />
1.5.2 E<strong>au</strong> de gâchage<br />
L’e<strong>au</strong> de gâchage doit être propre et chimiquement inerte.<br />
1.5.3 Sable<br />
La composition granulométrique des sables sera choisie de façon à s’harmoniser avec la composition<br />
granulométrique totale, garantissant ainsi un béton de compacité optimum. Les sables seront<br />
débarrassés de toute partie terreuse ou calcaire, de déchets, débris et bois.<br />
1.5.4 Gravier et granulats<br />
Le pourcentage des substances nuisibles dans les graviers et les gros granulats (2-8 mm et 8-15 mm)<br />
<strong>au</strong> moment de leur arrivée <strong>au</strong> malaxeur, ils devront d’abord être dépoussiérés ou lavés de façon que<br />
leurs surfaces soient exemptes de tout dépôt de souillure ou de poussières adhérentes.<br />
1.5.5 Armatures<br />
Les aciers à employer pour les armatures seront :<br />
- soit des ronds lisses laminés du type Fe-E-24 dits aciers doux ;<br />
- soit des ronds laminés à h<strong>au</strong>te adhérence du type Fe-E-40 dits acier TER ou similaire.<br />
Les aciers pour armatures devront être exempts de failles, criques, fentes, fissures, souillures<br />
terreuses ou huileuses ou de peinture.<br />
Lorsque les armatures doivent être interrompues à c<strong>au</strong>se de leur longueur limitée, le raccord doit être<br />
fait moyennant superposition linéaire d’une longueur égale à 40 fois le diamètre de ronds raccordés.<br />
1.5.6 Coffrage et décoffrage<br />
Les coffrages seront rigides, jointifs et suffisamment étagés pour éviter toute déformation ou<br />
déplacement pendant les opérations de mise en place de vibration et pendant le durcissement du<br />
béton. Ils devront donner des surfaces de béton lissé et régulières, sans aspérités, brasures ou<br />
décrochements, les coffrages f<strong>au</strong>ssés ou détériorés seront immédiatement répartis ou remplacés par<br />
du neuf.<br />
Le décoffrage se fera le plutôt possible pour éviter tout retard dans le début du traitement des<br />
parements et permettre <strong>au</strong> plutôt la réfection des parties défectueuses. Mais il ne se fera jamais avant<br />
que le béton ait atteint une résistance suffisante pour ne faire craindre ni affaissement, ni dommage<br />
quelconque du fait des contraintes qu’on lui imposerait. Après le décoffrage, les parois en béton ne<br />
présentent <strong>au</strong>cun déf<strong>au</strong>t compromettant la résistance, la solidité (nids de gravier, armatures<br />
apparentes ou insuffisamment enrobées).<br />
1.6 Terrassements génér<strong>au</strong>x<br />
- La terre arable est enlevée sur une profondeur de 10 cm sur toutes les parties du terrain destinée<br />
à former l’assiette des ouvrages. Elle est stockée à proximité afin d’être utilisée à la fin des<br />
trav<strong>au</strong>x.<br />
- L’attributaire prend toutes les dispositions utiles pour que des éboulements ne se produisent pas<br />
en cours de trav<strong>au</strong>x. Les remblais sont exécutés par couches de 20 cm de terres humidifiées<br />
puis damées.<br />
1.7 Tracés des ouvrages<br />
L’entrepreneur procédera à l’implantation générale des ouvrages à construire, suivant les plans<br />
d’architecture en présence du MO. Le tracé des ouvrages incombe à l’entrepreneur. Le MO vérifiera et<br />
approuvera ces opérations.<br />
25
26<br />
Les implantations feront l’objet d’un procès-verbal établi <strong>au</strong> fur et à mesure de leur contrôle par le MO,<br />
l’architecte- ingénieur et/ou le Fonctionnaire Dirigeant.<br />
L’Entrepreneur est responsable des erreurs commises.<br />
1.8 Fin des trav<strong>au</strong>x<br />
Les trav<strong>au</strong>x ne sont considérés comme achevés complètement qu’après le <strong>net</strong>toyage du chantier<br />
(évacuation de tous les objets et détritus résultant de l’exécution des trav<strong>au</strong>x) et après que les<br />
ouvrages <strong>au</strong>ront été mis en état d’être utilisés. Les loc<strong>au</strong>x qui ont servi <strong>au</strong> chantier sont mis en état de<br />
propreté.<br />
2. ABATTAGE DES ARBRES ET EVACUATION<br />
Elle consiste à l’abattage y compris le dessouchage de tous les arbres et arbustes situés sur l’aire<br />
prévue pour la construction et son pourtour immédiat.<br />
Tous les produits provenant de l’abattage et dessouchage des arbres seront évacués par<br />
l’entrepreneur.<br />
3. TERRASSEMENTS GENERAUX <strong>POUR</strong> LES OUVRAGES - FONDATIONS<br />
3.1 Décapage (Préparation des surfaces)<br />
Avant l’implantation de l’ouvrage, le terrain sera préparé afin de commencer les trav<strong>au</strong>x sur une aire<br />
libre de tout arbre, souches, broussaille, détritus végét<strong>au</strong>x ou minér<strong>au</strong>x abandonnés sur les lieux.<br />
3.2 Fouilles pour fondation (Terrassements)<br />
Les trav<strong>au</strong>x de terrassements concernent les excavations nécessaires. Ces trav<strong>au</strong>x comprendront<br />
<strong>au</strong>ssi le transport des terres extraites.<br />
Les fouilles pour semelles fondations du bâtiment seront en tout état de c<strong>au</strong>se descendues jusqu’<strong>au</strong><br />
bon sol et à une profondeur d’<strong>au</strong> moins 100 cm sous terre après terrassement général, et le fond des<br />
fosses devra être compacté par couches successives avant la pose de la semelle de propreté.<br />
.<br />
Les dimensions des fouilles seront définies sur les plans de fondation à fournir par l’entrepreneur<br />
avant le démarrage des trav<strong>au</strong>x. Les fonds de fouilles sont dressés horizontalement arrosés, et damés<br />
soigneusement. Les fonds de fouilles doivent toujours faire l’objet d’une réception par le MO avec<br />
procès verbal.<br />
Il est strictement interdit à l’Entrepreneur d’exécuter des fondations ou de fermer les fouilles avant de<br />
les avoir fait réceptionner par le MO. De même, il est strictement interdit de remblayer les fouilles<br />
descendues trop bas, mêmes en damant soigneusement, à l’insu du MO.<br />
En cas d’emploi d’engins mécaniques, les mesures doivent être prises pour qu’en dessous du nive<strong>au</strong><br />
définitif des fonds de fouilles, les sols ne soient pas défoncés et que leur cohésion reste parfaite.<br />
3.3 Déblais<br />
Les terres provenant de déblais peuvent être conservés pour réemploi éventuel en remblais, pour<br />
<strong>au</strong>tant que ces terres répondent <strong>au</strong>x caractéristiques des terres de remblais.<br />
3.4 Remblais des fouilles<br />
Après exécution des ouvrages en fondation, il sera précédé <strong>au</strong>x remblais à l’aide des produits des<br />
déblais de bonne qualité, <strong>au</strong> besoin expurgés de tout élément végétal.<br />
Le remblai se fera à la terre j<strong>au</strong>ne d’origine latéritique ou similaire à grains fins, particulièrement<br />
sélectionnée. La terre j<strong>au</strong>ne proviendra des carrières agrées et sera exempte de déchets, débris, bois<br />
ou matières organiques.<br />
26
27<br />
Le remblayage s’effectuera par couches successives horizontales d’une épaisseur de 20 cm<br />
maximum. Chaque couche sera soigneusement arrosée et compactée à l’aide de dames d’un poids<br />
minimum de 25 Kg.<br />
L’emploi de dames en bois est formellement interdit et le tassement à l’e<strong>au</strong> n’est pas permis.<br />
L’entrepreneur devra tenir compte des tassements éventuels du terrain et y remédier soit par<br />
remblais excédentaires, soit par rechargement.<br />
4. BETONS NON ARME ET ARME<br />
4.1 Béton non armé<br />
4.1.1 Béton de propreté<br />
Sans objet.<br />
4.1.2. Semelle de fondation en béton b<br />
Le béton b pour semelle de fondation sera réalisé sous les maçonneries de fondation en blocs pleins.<br />
Il sera coulé sur une épaisseur de 10cm comme indiquée sur le plan. .<br />
Le dosage du béton b pour semelle de fondation répondant à celui pour le béton de type prévu pour<br />
ouvrage non armés, s’établit comme suit pour chaque mètre cube :<br />
• 250 kg/m3 suffisant de ciment ;<br />
• 400 litres de sable, et<br />
• 800 litres de pierrailles de granulométrie appropriée ;<br />
• 150 à 200 litres d’e<strong>au</strong> de gâchage.<br />
4.1.3 Béton de pavement<br />
L’épaisseur du béton est de 0,07 cm. Il est coulé sur le remblai compacté, non végétal ; il est damé<br />
après mise en place. La face supérieure du béton est parfaitement nivelée ou dressée. Le dosage du<br />
béton de pavement s’établit comme suit :<br />
• 250 kg/m3 suffisant de ciment ;<br />
• 400 litres de sable, et<br />
• 800 litres de pierrailles de granulométrie appropriée ;<br />
• 150 à 200 litres d’e<strong>au</strong> de gâchage.<br />
4.2 Béton armé<br />
4.2.1 Généralités<br />
L’entrepreneur doit assurer la fourniture et la pose <strong>au</strong>x emplacements nécessaires, des fourre<strong>au</strong>x en<br />
PVC ou similaires pour permettre le passage de canalisation. Les réservations nécessaires <strong>au</strong><br />
passage des câbles, tubes et <strong>au</strong>tres sont positionnées avec précision. Les éléments de réservation<br />
doivent permettre un démoulage facile, <strong>net</strong> et sans balèvres ou ép<strong>au</strong>frures.<br />
4.2.2 Dosage du béton armé<br />
Le dosage du béton armé, pour tous les ouvrages en béton armé s’établit comme suit pour chaque<br />
mètre cube de béton :<br />
• 350 kg/m3 suffisant de ciment ;<br />
• 400 litres de sable, et<br />
• 800 litres de pierrailles de granulométrie appropriée ;<br />
• 150 à 200 litres d’e<strong>au</strong> de gâchage.<br />
4.2..3 Malaxage<br />
27
28<br />
Le béton est malaxé le plus près possible du lieu d’emploi, sur des surfaces propres, humides,<br />
exemptes d’e<strong>au</strong>, et jamais sur la boue ou de la terre sèche.<br />
4.2.4 Dispositions relatives <strong>au</strong>x coffrages<br />
Les coffrages sont contreventés et raidis par étançons, en vue de résister sans déformations<br />
appréciables et sans l’aide du béton en exécution, <strong>au</strong>x tensions sur la construction, y compris la<br />
pression du vent, le poids propre et le poids du béton lui-même.<br />
Ils doivent présenter une étanchéité suffisante. Si le béton armé présente des déformations<br />
importantes après coulage, il doit être démoli et reconstruit <strong>au</strong>x frais de l’entrepreneur. Un soin<br />
particulier doit être apporté à l’exécution des coffrages qui doivent être conçus de manière à ne subir<br />
<strong>au</strong>cune déformation par suite de la vibration du béton.<br />
D’<strong>au</strong>tre part, les coffrages doivent être jointifs pour ne pas laisser couler la laitance du ciment,<br />
phénomène qui risque de s’aggraver à la suite de l’utilisation des vibreurs mécaniques.<br />
Les soubassements seront arasés <strong>au</strong> nive<strong>au</strong> des longrines basses pour les surfaces découvertes,<br />
toutes les préc<strong>au</strong>tions seront prises <strong>au</strong> cours de la pose du coffrage et pendant le coulage du béton,<br />
pour que les parements présentent <strong>au</strong> décoffrage une surface dressée et un aplomb rigoureux.<br />
Il est entendu que si cette prescription n’est pas respectée, l’entrepreneur devra sans supplément<br />
corriger cette malfaçon et la faire approuver par le DPO.<br />
4.2.5 Mise en œuvre<br />
Toutes les surfaces reprises doivent être <strong>net</strong>toyées et humidifiées <strong>au</strong>paravant. Le béton est mis en<br />
œuvre immédiatement après mélange et avec toutes les préc<strong>au</strong>tions nécessaires, pour éviter toute<br />
détérioration due <strong>au</strong>x pertes de temps ou pertes d’e<strong>au</strong>, <strong>au</strong> facteur e<strong>au</strong>-ciment et à la main d’œuvre<br />
employée à la confection des ouvrages en béton armé. Le béton armé ne peut tomber dans le<br />
coffrage d’une h<strong>au</strong>teur libre de plus de 1 m. Si une telle chute ou une plus grande est nécessaire, il<br />
sera fait usage d’une goulotte ou d’un tuy<strong>au</strong> placé avec pente de ½.<br />
Les coffrages sont légèrement frappés à coups de marte<strong>au</strong> en vue de libérer les bulles d’air vers la<br />
surface. Le béton coulé sera arrosé fréquemment jusqu’à l’âge de 15 jours.<br />
4.2.6 Décoffrage<br />
Les ouvrages en béton ne peuvent être décoffrés avant que le béton n’ait atteint le durcissement<br />
suffisant. Il f<strong>au</strong>t attendre <strong>au</strong> moins 15 jours avant de décoffrer les éléments coulés. Après décoffrage,<br />
les parois en béton ne doivent présenter <strong>au</strong>cun déf<strong>au</strong>t compromettant la résistance et/ou la solidité<br />
(c’est-à-dire nids de gravier, armatures apparentes ou insuffisamment enrobées).<br />
Dans pareils cas, les reprises sont indispensables avec ragréage <strong>au</strong> grain de riz.<br />
4.2.7 Colonnes, Poutres, Dalle, Escaliers et Linte<strong>au</strong>x en béton armé<br />
Les colonnes, poutres, dalles, escaliers et linte<strong>au</strong>x sont réalisés en béton armé. Les linte<strong>au</strong>x sont<br />
préfabriqués ou coulés sur place selon les facilités apportées dans l’exécution par l’entrepreneur. Leur<br />
béton est dosé à 350 kg/m² de ciment CPA.<br />
4.2.8 E<strong>au</strong> de gâchage<br />
Les e<strong>au</strong>x destinées <strong>au</strong> gâchage des bétons et mortiers ne devront pas contenir de matières en<br />
suspension, de sels dissous et de déchets industriels <strong>au</strong>-delà des normes usuelles en RDC. En cas<br />
de doute, l’architecte - ingénieur ou le DPO pourra prescrire des analyses nécessaires <strong>au</strong> frais de<br />
l’entrepreneur par un laboratoire agréé.<br />
28
29<br />
5. MAÇONNERIES<br />
5.1 Tolérances<br />
Les plans sont côtés : pour maçonnerie.<br />
Le non respect des tolérances, en ce qui concerne les baies des fenêtres et des portes, entraîne le<br />
refus du travail.<br />
Ces tolérances sont, par rapport <strong>au</strong>x dimensions nominales : 10 mm (ou 1cm) en plus ou en moins.<br />
5.2 Mise en œuvre<br />
Les maçonneries pour le sous-bassement tout <strong>au</strong>tour du bâtiment sont en blocs pleins de 20/20/40,<br />
épaisseur de 20 cm ; tandis que les élévations des murs sont en blocs creux de 15/20/40 ou de<br />
10/20/40 selon les épaisseurs fixées <strong>au</strong>x plans.<br />
Les maçonneries sont exécutées suivant toutes les règles de l’art.<br />
Les murs sont d’aplomb, de nive<strong>au</strong> et droits. L’avancement de la maçonnerie se fait uniformément<br />
d’aplomb et de nive<strong>au</strong>.<br />
L’épaisseur des joints est de 1 cm. Les joints sont vertic<strong>au</strong>x et alternés.<br />
Les maçonneries à enduire sont exécutées à joints ouverts d’une profondeur de 1 cm. Le mortier<br />
utilisé a la composition ci-après : 250 kg de ciment par mètre cube de sable.<br />
Les blocs sont posés à plein bain de mortier et les joints refluant de mortier. Les extrémités des blocs<br />
seront suffisamment butées de mortier pour remplir le joint vertical suivant.<br />
L’entrepreneur veille à ce que le mur soit édifié de manière à obtenir une répartition uniforme des<br />
charges sur les fondations.<br />
Les reprises après arrêt se font sur maçonnerie <strong>net</strong>te, <strong>net</strong>toyée et humidifiée.<br />
5.3 Types de maçonneries<br />
5.3.1 Maçonnerie de fondation<br />
Les murs de soubassement des fondations seront exécutés soit en moellons (grès bien dur, à surface<br />
dégrossie) et maçonnée à plein bain de mortier n° 4 (250 kg de ciment pour 1m 3 de sable).<br />
Les pierres pour maçonneries proviendront des meilleurs bancs de la région et n’<strong>au</strong>ront qu’une<br />
proportion minime de mica. La pierre sera saine et dure d’un son <strong>net</strong>, d’une couleur uniforme sans<br />
limé, fils, moyes, géodes, clous, fontaines, coquillages non adhérant, ni veines vicieuses.<br />
.<br />
5.2 Maçonnerie d’élévation<br />
Les murs extérieurs et intérieurs à réaliser en vue des modifications à apporter <strong>au</strong> plan sont réalisés<br />
en blocs creux en ciment de 15/20/40 et de 10/20/40 maçonnées <strong>au</strong> mortier de ciment n° 4.<br />
Les tolérances pour l’implantation et les dimensions des baies de fenêtres et de portes sont de 1cm.<br />
6. TOITURE ET FAUX PLAFOND<br />
6.1 Généralités<br />
L’entrepreneur devra fournir obligatoirement un certificat de garantie supplémentaire, pour deux<br />
années, pour les trav<strong>au</strong>x de toiture (charpente et couverture), pour sa responsabilité et les coûts<br />
pouvant être engendrés par des reprises nécessaires pour la parfaite étanchéité et l’absence de<br />
toutes déformations des ouvrages. Il devra en justifier <strong>au</strong> plus tard pour la réception définitive des<br />
trav<strong>au</strong>x ; la libération de la retenue garantie et de la c<strong>au</strong>tion de bonne exécution étant conditionnée à<br />
cette assurance.<br />
6.2 Charpente<br />
29
30<br />
6.2.1 Fourniture et stockage des bois<br />
Les bois seront coupés dans des essences de première qualité disponible dans la région, non<br />
sensibles <strong>au</strong>x termites, convenablement équarris, bien secs, droits, exempts de toutes traces<br />
d’attaque de pourriture ou de parasites, propres et globalement conformes <strong>au</strong>x prescriptions pour les<br />
trav<strong>au</strong>x de menuiserie et de charpente.<br />
Le stockage sur chantier se fera obligatoirement à l’abri de la pluie, sur des aires bien aplanies, avec<br />
des cales isolant du sol la première rangée des éléments, ainsi que les rangées entrent-elles.<br />
Tous les bois devant être utilisés devront être soumis à l’agrément du contrôleur des trav<strong>au</strong>x. Ceux ne<br />
présentant pas les qualités requises seront refusés.<br />
Un second traitement fongicide et insecticide devra être appliqué sur chantier, avec les produits<br />
professionnels <strong>au</strong>x dosages convenables (à l’exclusion d’un badigeon d’huile de vidange), avec un<br />
délai de trois à quatre jours sera exigé avant la mise en œuvre.<br />
6.2.2 Mise en œuvre<br />
L’exécution des trav<strong>au</strong>x de charpente devra respecter les plans fournis par le maître d’œuvre et ne<br />
pourra avoir lieu qu’après son approbation des plans d’exécution proposés par l’Entrepreneur.<br />
Les assemblages seront soignés pour éviter des joints ouverts, avec clouage, boulons ou <strong>au</strong>tres<br />
accessoires appropriés approuvés par le maître d’œuvre.<br />
Avant la pose des pannes de fixation des tôles de couverture, le titulaire devra vérifier <strong>au</strong> corde<strong>au</strong> que<br />
la surface du chevronnage est sans creux ni renflement. Tous les déf<strong>au</strong>ts nuisant à la planéité des<br />
versants devront être parfaitement corrigés avant de disposer la couverture.<br />
Les prix sont réputés inclure les chutes des coupes et le traitement des faces de coupes avec le<br />
produit fongicide et insecticide <strong>au</strong> fur et à mesure de l’assemblage, les percements et tous les<br />
accessoires d’assemblage et de fixation sur les maçonneries et bétons.<br />
6.3 Couverture<br />
Les couvertures devront être réalisées en tôles ondulées galvanisées BG 28 ré-peintes fixées sur des<br />
pannes en bois suivant les dimensions sur le plan de toiture. La pose doit être soignée suivant les<br />
règles de l’Art et les alignements rigoureusement respectés. La pente minimale est de 20%.<br />
Il est rappelé particulièrement les points suivants :<br />
a) de commencer la pose en sens contraire des vents dominants, pour favoriser la pression sur<br />
les ondes de recouvrement ;<br />
b) le recouvrement sera de 15 à 20 cm dans le sens de la longueur (du bas vers le h<strong>au</strong>t) selon la<br />
pente et de deux ondes dans le sens de la largeur ;<br />
c) les lignes de travées de chaque pan de couverture doivent coïncider exactement pour<br />
permettre un bon positionnement des faîtières ;<br />
d) la fixation se fera avec les accessoires appropriés disponibles sur le marché, étanches et<br />
garantis contre la corrosion, comme les approvisionnements détaillés ci-dessus par clous<br />
striés avec chape<strong>au</strong>x et rondelles bitumeuses.<br />
Lorsque l’étanchéité du toit ne pourra pas être prouvée par des pluies immédiates à la fin de<br />
la pose, l’entrepreneur devra procéder à des essais appropriés convenus avec le contrôleur<br />
des trav<strong>au</strong>x.<br />
30
31<br />
6.4 Plafond<br />
Les plafonds seront en feuille multiplex de 6 mm d’épaisseur, fixés sur un gîtage en bois de qualité<br />
irréprochable en madriers et chevrons de 5/10, 7/7 et 5/5 cm avec mailles de 80x120cm. Les chevrons<br />
de rive de gîtage seront distants de 3 à 5 cm des murs et calés par des entretoises entre murs et<br />
chevrons pour éviter la déformation.<br />
Les bois devront répondre <strong>au</strong>x mêmes critères de qualité que ceux décrits pour les bois de charpente,<br />
et subir le traitement fongicide et insecticide prescrit.<br />
La fixation des éléments sera faite par clous et/ou <strong>au</strong>tres accessoires appropriés. Les joints entre les<br />
éléments seront dissimulés avec des lattes de recouvrement en bois de 5 x 1cm. Elles seront<br />
parfaitement droites et sèches pour éviter toutes déformations ultérieures.<br />
6.5 Planches de rive<br />
Les planches de rive, indispensables entre <strong>au</strong>tre pour fermer les combles à concurrence des<br />
épaisseurs des extrémités des fermes afin d’empêcher l’entrée d’anim<strong>au</strong>x, seront constituées en bois<br />
de bonne qualité et bien de surface de 20 à 25 x 2,5cm, découpées suivant l’ondulation des tôles pour<br />
assurer la meilleure étanchéité<br />
Les assemblages des tronçons dans le sens longitudinal seront faits en queue d’aronde et consolidés<br />
par des appliques du côté intérieur de la charpente et non visibles en façade. La fixation se fera par<br />
clouage directement sur les extrémités et traverses accessoires sur les fermes de charpentes en bois.<br />
.<br />
7. REVETEMENTS<br />
7.1 Revêtement sol<br />
Tous les pavements en carre<strong>au</strong>x seront exécutés de façon correcte avec des carre<strong>au</strong>x de bonne<br />
qualité à base de grès cérame. L’entrepreneur soumettra à l’approbation du Délégué du Maître<br />
d’Ouvrage un échantillon de carre<strong>au</strong>x qu’il se propose de mettre en œuvre. Les joints de carre<strong>au</strong>x et<br />
de plinthes seront bouchés à l’aide de ciment blanc.<br />
7.2 Revêtement des murs<br />
7.2.1 Enduit <strong>au</strong> mortier<br />
7.2.1.1 Préparation des surfaces<br />
La préparation des surfaces devant recevoir l’enduit comprend obligatoirement les trav<strong>au</strong>x suivants :<br />
- l’enlèvement des impuretés ;<br />
- l’enlèvement des clous, des éléments de construction mal fixés et tout corps étranger ;<br />
- le décapage des matéri<strong>au</strong>x dépassant le plan du parement ;<br />
- le bouchage des trous existants dans les parements ;<br />
- l’humidification du support par aspersion d’e<strong>au</strong>, s<strong>au</strong>f s’il est suffisamment humide ;<br />
- le bouchardage des surfaces trop lisses ;<br />
- le grattage des joints souillés ou peu résistants ;<br />
- le remplissage et le recouvrement par des bandes adhésives des joints entre différents<br />
matéri<strong>au</strong>x.<br />
Les échaf<strong>au</strong>dages doivent être placés sans enlever les matéri<strong>au</strong>x du support. Aucun trou ne peut être<br />
pratiqué à cet effet dans les murs et parois sans l’<strong>au</strong>torisation du DPO ; de tels trous ne sont admis<br />
que dans des cas exceptionnels.<br />
Les réparations doivent être strictement invisibles.<br />
31
32<br />
7.2.1.2 Composition<br />
Les compositions des mortiers à employer sont les suivantes :<br />
- Mortier n°1, de ciment pour maçonnerie : 250 kg de ciment par m 3 de sable ;<br />
- Mortier n°2, de ciment pour enduits intérieurs : 300 kg de ciment par m 3 de sable ;<br />
- Mortier n°3, de ciment pour enduits extérieurs : 350 kg par m3 de sable ;<br />
- Mortier n°4, de ciment pour enduits de pavements et plinthes : 400 kg de ciment par m 3 de<br />
gravier passant <strong>au</strong> tamis à mailles de 5 mm de côté et refusant <strong>au</strong> tamis d’un millimètre de<br />
côté.<br />
7.2.1.3 Mise en œuvre<br />
L’enduit est projeté à la truelle sur le support humide par bande de 20 cm environ, dressé à la latte,<br />
puis soigneusement raccordées et lissées par talochage. L’enduit a une épaisseur totale de ± 15 mm.<br />
Il est appliqué en deux couches de même composition.<br />
7.2.1.4 Enduits sur construction neuve<br />
Pour les nouvelles surfaces de maçonnerie, parois intérieures des façades et cloisons il sera appliqué<br />
2 couches dont la première couche d’accrochage sera de 5 à 10mm et la seconde couche de 10 à<br />
15mm.<br />
Les déf<strong>au</strong>ts de planéité des bétons (nid de gravillon, bulles, flaches,…) seront corrigés par<br />
l’application d’un enduit de ragréage à base d’un mortier fin appliqué en une couche de 5 à 10 cm<br />
d’épaisseur <strong>au</strong> maximum ; des déf<strong>au</strong>ts profonds exigeront d’être repiqués.<br />
Les surfaces résultantes directement du décoffrage doivent être piquées ou bouchardées<br />
préalablement pour un bon accrochage.<br />
7.2.1.5. Enduits de réparation<br />
Sans objet.<br />
7.2.2 Faïences<br />
Les carre<strong>au</strong>x de faïences sont composés d’un mélange comprimé d’argile et de feldspaths pressés à<br />
sec et soumis à cuisson à 1.200°.Ces carre<strong>au</strong>x sont poreux et recouverts d’une couche d’émail<br />
transparent non coloré.<br />
Les faïences de sanitaire seront posées sur une h<strong>au</strong>teur de 160 cm depuis le sol (sans plinthe) avec<br />
joint régulier de 2 mm maximum. Le tout rejointoyé <strong>au</strong> ciment blanc. Pour tous les points d’e<strong>au</strong>x<br />
suivant indications <strong>au</strong>x plans de repérage.<br />
Les maçonneries devant recevoir ce revêtement seront d’abord enduites avec un enduit <strong>au</strong> mortier n°<br />
4 laissé <strong>au</strong> stade d’un talochage feutré pour qu’il présente les aspérités nécessaires à l’accrochage de<br />
la colle. Le carrelage sera collé avec un ciment colle polyester.<br />
32
33<br />
8. MENUISERIE ET VITRERIE<br />
8.1 Menuiserie en bois<br />
8.1.1 Généralités<br />
Tous les bois employés devront être de qualité irréprochable, bien secs, sans nœuds, sans trace de<br />
pourriture ni d’insectes, ayant subi le traitement fongicide et insecticide le plus complet et ayant <strong>au</strong><br />
moins une vieillesse d’abattage de six (6) mois.<br />
L’ensemble des matéri<strong>au</strong>x approvisionnés sur chantier, bois bruts ou ouvrage finis sera stocké dans<br />
un endroit à l’abri rigoureux de l’humidité et du soleil.<br />
8.1.2 Prescription commune à tous les ouvrages en bois<br />
Toutes les surfaces vues sont usinées et poncées jusqu’à faire disparaître toute trace d’outil, la<br />
tolérance est de ± 1 mm.<br />
L’Essence du bois est Soit LIFAKI, soit KAMBALA, soit TOLA. On ne peut utiliser qu’une seule<br />
essence pour une même catégorie d’ouvrage. L’emploi de bois divers est strictement défendu.<br />
Les bois approvisionnés sur chantier sont stockés à l’abri de l’humidité.<br />
Le bois doit être sec, stabilisé, droit, convenablement équerrée et présentant toutes les qualités d’un<br />
bois sain.<br />
Les déf<strong>au</strong>ts du bois peuvent entraîner le refus de réception de ce matéri<strong>au</strong> par le Consultant.<br />
8.1.3 Portes intérieures<br />
Les portes intérieures devront être de bonne qualité. Les battants seront montés sur les châssis avec<br />
3 p<strong>au</strong>melles de 15 cm de h<strong>au</strong>teur minimum, dont celle supérieure sera à 15 cm du bord, celle<br />
inférieure sera 20 cm du bord et la troisième à mi-h<strong>au</strong>teur.<br />
Les assemblages seront faits par tenons et mortaises, et les onglets seront soignés et ne devront pas<br />
présenter des dis jointoiements<br />
Les deux faces des portes seront vernies.<br />
Les serrureries seront d’un modèle particulièrement robuste étant donné leur emploi dans les loc<strong>au</strong>x<br />
publics.<br />
Toutefois, tous les modèles seront présentés <strong>au</strong> Consultant pour approbation (p<strong>au</strong>melles avec bagues<br />
en cuivre, serrure avec 3 clés, 2 plaques et 2 clenches)<br />
8.1.4 Baies vitrées<br />
Sans objet.<br />
8.2 Menuiserie métallique<br />
Généralités<br />
Les profils employés tels que cornières, fers en T, tubes cylindriques et « tubes carrés », fer plats et<br />
ronds profil – bouteille, tôle noire, etc.…, utilisés pour la fabrication des ouvrages métalliques seront<br />
de première qualité, et les géomètres, sections et épaisseurs seront rigoureusement conformes <strong>au</strong>x<br />
normes.<br />
Il est renouvelé que l’utilisation d’éléments redressés après des torsions accidentelles ou de tubes<br />
déformés à l’enfoncement seront interdits. Ils seront propres, sans trace de graisse ou bitume<br />
notamment, sans attaques de corrosion et de rouille détachable. Ils seront stockés à l’abri de<br />
l’humidité. Le M.O se réserve le droit de refuser les produits ne présentant pas les qualités requises.<br />
L’exécution des trav<strong>au</strong>x de menuiserie métallique ne sera <strong>au</strong>torisée qu’après approbation des plans<br />
d’exécution de détails, soit à l’initiative du l’Entrepreneur soit d’une prescription directe avec un<br />
schéma par le contrôleur des trav<strong>au</strong>x. Des échantillons en vraie grandeur pourront être demandés<br />
pour des petits ouvrages standards du type des châssis de ventilation sous couverture ou sous<br />
33
34<br />
plafond, des grilles d’assainissement pluvial, des portes – grilles barre<strong>au</strong>dées pour les ventilations des<br />
loc<strong>au</strong>x et couloirs, afin de convenir de la mise <strong>au</strong> point des dimensions et de la fabrication.<br />
Le maître d’œuvre se réserve le droit d’évaluer pour leur agrément préalable les ateliers du<br />
l’Entrepreneur ou des fournisseurs qui devraient assurer les productions. Les trav<strong>au</strong>x de soudure<br />
seront rigoureusement décapés de leur gangue, par piquage <strong>au</strong> marte<strong>au</strong> pointu, brossage et/ou<br />
meulage.<br />
Tous les ouvrages métalliques (y compris les charpentes le cas échéant) recevront une protection<br />
antirouille soignée avant leur acheminement sur chantier. Après le <strong>net</strong>toyage de toute saleté et<br />
ponçage si nécessaire, l’application d’une couche primaire d’accrochage (le produit antirouille dilué),<br />
et de deux couches d’antirouille à sa composition d’origine de fabrication. Des retouches seront<br />
exigées sur des éliminations accidentelles de la protection qui surviendraient en cours de manutention<br />
et de pose.<br />
Pour la fixation des châssis métalliques, les dispositions de scellements seront en règle générale les<br />
suivantes :<br />
‣ L’écartement des pattes verticales tel que : 2 pattes pour h<strong>au</strong>teur de 0,65 à 1,45 m ; 3 pattes pour<br />
h<strong>au</strong>teur de 1,45 à 2,45 m ; et pour h<strong>au</strong>teur supérieure à 2,45, l’écartement maximal sera de 1 m,<br />
avec la patte inférieure et la patte supérieure à 20 cm de l’appui et du linte<strong>au</strong> respectivement.<br />
‣ L’écartement des pattes horizontales tel que : 1 patte divisant les traverses de 0,80 à 2 m en deux<br />
parties égales ; 2 pattes divisant en 3 parties égales les traverses de 2 à 3 mètres de longueur<br />
totale ; 3 pattes divisant en 4 parties égales les traverses de 3 à 4 m de longueur totale.<br />
Les scellements sont faits <strong>au</strong> mortier de ciment M400.<br />
Les éléments métalliques recevront une protection antirouille soignée avant leur acheminement sur<br />
chantier et seront contrôlés par le délégué du maître d’ouvrage avant la pose pour s’assurer de leur<br />
parfaite géométrie et fonctionnalité. Les ouvrages n’étant pas conformes seront rejetés.<br />
8.3 Vitrerie<br />
Avant le placement des verres, tout fer ou bois à vitre reçoivent une couche d’huile de lin. Le mastic<br />
est de première qualité. La pose se fait à double mastic, après fixation par pointe ou goupille. Dans les<br />
châssis mobiles, les verres sont calés du côté du pivot. Dans les menuiseries à petits bois, les vitres<br />
sont de même épaisseur.<br />
Tout verre ou glace fendu par une pointe doit être remplacé.<br />
Le vitrier ne dépose jamais son mastic sur les planches, les pavements ou sur un objet susceptible<br />
d’être taché. Son travail achevé, il enlève soigneusement tous les débris et déchets provenant de sa<br />
fourniture et les transporte hors des lieux.<br />
Les vitrages <strong>au</strong>tres que vantelles sont réalisées en verre de 4mm d’épaisseur ; Les feuilles sont bien<br />
planes, exemptées de bulles, lentilles, brûlures ou tous <strong>au</strong>tres déf<strong>au</strong>ts.<br />
Les objets de quincailleries et de serrureries seront d’un label de bonne qualité et doivent répondre<br />
<strong>au</strong>x exigences des normes en la matière. Un échantillon de chaque modèle à poser sera soumis à<br />
l’appréciation et à l’approbation préalable du DPO ainsi que du Maître d’Ouvrage.<br />
8.4 Quincaillerie et serrurerie<br />
Les serrures et poignées de portes, consistent en des serrures à larder ou à mortaiser. Elles sont<br />
entièrement noyées dans le support des portes. Des serrures en applique ou entaillées peuvent être<br />
utilisées pour les toilettes extérieures.<br />
Les ferrures de rotation consistent principalement en p<strong>au</strong>melles métalliques à bois, dont les lames de<br />
grande longueur sont percées chacune de quatre (4) trous pour vis, pour assurer une bonne liaison<br />
avec le bois.<br />
34
35<br />
Il est prescrit l’utilisation de p<strong>au</strong>melles en acier laminé, plus robustes que les p<strong>au</strong>melles en acier roulé,<br />
ou bien de p<strong>au</strong>melles électriques.<br />
Toute la quincaillerie sera mise en place avec le plus grand soin. Les entailles nécessaires <strong>au</strong>ront la<br />
profondeur voulue, pour ne pas altérer la force du bois. Elles présenteront les dimensions précises de<br />
la ferrure en largeur et en longueur et seront exécutées de façon à ce que la quincaillerie affleure<br />
exactement les bois.<br />
Chaque serrure comportera trois (3) clefs à fournir par l’entreprise. De toutes les clefs livrées, <strong>au</strong>cune<br />
ne doit pouvoir ouvrir une <strong>au</strong>tre porte que celle pour laquelle elle est destinée.<br />
9. PEINTURE<br />
9.1 Généralités<br />
L’Entreprise doit joindre à sa proposition une notice indiquant la marque, la qualité et le mode d’emploi<br />
des produits proposés pour chaque genre d’ouvrage.<br />
Si les produits sont acceptés, il ne pourra être fait emploi d’<strong>au</strong>tres produits sur le chantier. Les produits<br />
employés sont livrés sur chantier dans leurs emballages d’origine et fermés. Aucun produit d’une <strong>au</strong>tre<br />
marque, diluant ou <strong>au</strong>tre, ne peut être stocké sur le chantier. Des prélèvements et analyses sont<br />
exécutés pour vérifier la qualité des matéri<strong>au</strong>x employés.<br />
Les vernis et couleurs à employer seront d’une bonne marque et de toute première qualité.<br />
Les menuiseries en bois et métalliques, planches de rive, etc.… recevront deux couches de peinture<br />
à huile et/ou vernis de toute première qualité, les teintes étant déterminées par le délégué du maître<br />
d’ouvrage.<br />
9.2 Trav<strong>au</strong>x compris<br />
Fourniture et livraison à pied d’œuvre des matéri<strong>au</strong>x et produits nécessaires à l’exécution de cette<br />
prestation :<br />
- préparation des supports enduits : grattage, rebouchage, égrenage, bossage, repassage<br />
nécessaire ;<br />
- protection des sols, plafonds, parois, menuiseries, meubles, agencements, divers,…<br />
- <strong>net</strong>toyage des tâches <strong>au</strong> fur et à mesure de l’avancement des trav<strong>au</strong>x.<br />
9.3 Teintes et ton<br />
Pour le choix de la nuance, l’Entreprise présente la carte de ses teintes courantes. Il échantillonne les<br />
teintes cassées jusqu’à la complète satisfaction du Maître de l’ouvrage représenté par le Maître<br />
d’œuvre. La mise <strong>au</strong> point de la nuance se fait exclusivement par le mélange des peintures préparées<br />
de même marque et portant la marque.<br />
35
36<br />
9.4 Mise en œuvre des produits<br />
L’attributaire doit fournir l’ensemble de la mise en œuvre de la peinture à exécuter conformément <strong>au</strong>x<br />
règles en vigueur et <strong>au</strong>x prescriptions des fabricants des produits, sans pouvoir à ces points de vue<br />
considérer comme limitatives pour ces fournitures et leur mise en œuvre, les indications contenues<br />
dans le présent document et notamment sur la superposition des matéri<strong>au</strong>x d’origine et/ou de qualités<br />
différentes.<br />
9.5 Garantie<br />
L’entreprise est tenue de décaper et de refaire à ses frais tout ouvrage ou partie d’ouvrage qui<br />
présenterait dans un délai de deux mois prenant cours à l’achèvement effectif des trav<strong>au</strong>x de peinture<br />
l’un des déf<strong>au</strong>ts suivants : cloques, écaillage ou pelage, fissuration jusqu’<strong>au</strong> support, altération<br />
prononcée de la teinte. Il en est de même pour les peintures qui présentent avant la fin du troisième<br />
mois de leur mise en œuvre, un degré appréciable de farinage.<br />
9.6 Peinture <strong>au</strong> latex<br />
Le travail comporte la récupération des trous et déf<strong>au</strong>ts <strong>au</strong> moyen d’enduit strict à l’e<strong>au</strong>, le ponçage à<br />
sec du support, l’application d’une couche de fond et d’une couche de finition, sur les murs et plafonds<br />
(intérieurs).<br />
9.7. Peinture sur métal<br />
Il est prévu une couche de fond <strong>au</strong> minimum de plomb appliquée en atelier. Lorsque le fer est<br />
métallisé ou galvanisé, on emploie le chromate de zinc. Le support de débarrasser de toute trace de<br />
rouille, de graisse ou de calamine. Application de deux couches intermédiaires à l’huile et d’une<br />
couche de finition.<br />
10. ELECTRICITE<br />
10.1 Généralités<br />
L’installation sera conforme à la dernière édition de règlement technique édité par l’Union des<br />
Exploitations Électriques.<br />
L’Entrepreneur veillera à la qualité d’une bonne installation électrique qui répondra <strong>au</strong>x exigences<br />
suivantes :<br />
o fonctionnement correct à la satisfaction de l’usager ;<br />
o absence de risque d’électrocution, d’incendie ou d’explosion ;<br />
o protection contre les agents extérieurs (humidité, acides, poussières, chaleur, etc…) ;<br />
o accessibilité, entretien, dépannage, remaniement et extension possibles et facile pour<br />
o économie d’exploitation.<br />
L’entrepreneur soumettra <strong>au</strong> Maître de l’œuvre un schéma unifilaire qu’il approuvera avant l’exécution<br />
de ces trav<strong>au</strong>x.<br />
Conformité <strong>au</strong>x normes et exigences de la Société Nationale d’Electricité (SNEL), fournisseur de<br />
l’énergie électrique.<br />
10.1.1 Qualités des équipements<br />
Les équipements sont soumis à des conditions d’alimentation, d’installation et d’isolation. Les<br />
constructeurs ont de plus en plus le souci de la planification des matériels qui ont d’<strong>au</strong>tre part un<br />
encombrement de plus en plus réduit.<br />
10.1.2 Conditions de sécurité.<br />
36
37<br />
Les conditions de sécurité concernent la protection des personnes. L’exposition internationale de<br />
l’équipement électrique a mis en évidence l’<strong>au</strong>gmentation de la sécurité :<br />
- Pour les installations (matériels permettant d’effectuer des trav<strong>au</strong>x sous tension) ;<br />
- Pour les travailleurs des chantiers (interrupteurs de sécurité conformes <strong>au</strong>x normes<br />
européennes, moteur à enveloppe antidéflagrante) ;<br />
- Pour les usagers domestiques (disjoncteur différentiel modulaire fonctionnant par courant de<br />
déf<strong>au</strong>t de 10 A).<br />
10.1.3 Dispositions générales concernant les installations<br />
10.1.3.1 Origine des installations<br />
Chaque installation a pour origine les bornes de sortie de l’appareil général de commande et de<br />
protection du branchement ; ou celle à l’appareil de coupure en aval du transformateur ou de la<br />
source d’énergie.<br />
10.1.3.2 Circuits divisionnaires ou termin<strong>au</strong>x<br />
Toute installation doit être divisée en plusieurs circuits afin de limiter les conséquences résultant d’un<br />
déf<strong>au</strong>t survenant sur un circuit ; cela facilite la recherche du déf<strong>au</strong>t. A l’origine de chaque circuit, il y a<br />
un appareil de protection contre les surintensités et un appareil de sectionnement, ces deux appareils<br />
pouvant être confondus si l’appareil de protection est à coupure omnipolaire.<br />
10.1.3.3 Vérification des installations<br />
Les installations doivent être vérifiées lors de leur mise en service, à l’occasion d’une modification<br />
importante et périodiquement à intervalles convenables de manière à contrôler qu’elles sont établies<br />
et maintenues en conformité avec les règles NFC 150 – 100. L’isolement est mesuré par rapport à la<br />
terre et entre conducteurs à l’aide de courant continu sous tension de 500 V <strong>au</strong> maximum, le pole<br />
positif de la source était relié à la terre dans le cas où l’isolement serait mesuré par rapport à celle-ci.<br />
.<br />
10.2 Canalisation – Appareils et Matériels<br />
10.2.1 Mesures générales<br />
Le tracé des canalisations sous tubes sera établi de manière à éviter que ces tubes ne forment des<br />
cuvettes de condensation de l’humidité.<br />
10.2.2 Types et placement<br />
S<strong>au</strong>f prescriptions plus sévères prévues par les règlements, tous les conducteurs seront du type VOB<br />
de 2,5 mm² pour les prises et 1,5 mm² pour les luminaires et placé dans les tubes en matières<br />
thermoplastiques. Le tubage de chaque canalisation doit être fixé sur toute sa longueur préalablement<br />
à l’introduction des fils. Les croisements des tubes seront évités. Le passage en coude sous d’<strong>au</strong>tres<br />
canalisations interdit, un point peut à la rigueur être accepté, pour <strong>au</strong>tant qu’il ne gêne pas la pose de<br />
revêtement de sol. Le tirage des fils se fera par le fil de recuit ou ressort en acier. Les fils et les câbles<br />
à tirer seront tous d’une seule pièce (donc sans ligature ni joint, ni soudure). Il sera laissé une<br />
longueur de 40 cm de fils en réserve <strong>au</strong>x table<strong>au</strong>x, de 15 cm <strong>au</strong>x lumineux et de 10 cm dans chaque<br />
boîte, à chaque interrupteur, prise de courant.<br />
37
38<br />
10.2.3 Boite de jonction, de dérivation et de tirage<br />
10.2.3.1 Les boîtes de tirage et de dérivation<br />
Les boîtes de tirage ou de dérivation seront de même nature que les canalisations <strong>au</strong>xquelles elles<br />
seront raccordées.<br />
Elles doivent être accessibles et sont dans le trou des maçonneries, une saillie qui ne dépassera pas<br />
le plafonnage. Les raccords en forme de T et de L sont interdits dans les montages encastrés s’ils<br />
sont recouverts par un revêtement (crépi, ciment). Les boites raccordés <strong>au</strong>x tubes à moyen sous un<br />
revêtement et les extrémités libres de ces tubes seront bourrées de papier durant le plafonnage. Il<br />
sera prévu, <strong>au</strong> moins, une boite de tirage tous les 8 m et de tous les 3 coudes.<br />
10.2.3.2 Jonction<br />
Les jonctions, raccordements ou dérivations sont exécutés dans des boites de dérivations ou <strong>au</strong>x<br />
bornes d’interrupteurs ou des prises de courant. Les conducteurs raccordés doivent être serrés<br />
exclusivement entre pièces métalliques ou l’un sur l’<strong>au</strong>tre dans des pièces métalliques. Un bon<br />
contact doit être rassuré sans que les conducteurs soient endommagés.<br />
10.2.3.3 Raccords de conducteur <strong>au</strong>x table<strong>au</strong>x ou appareils<br />
Le raccordement des fils et câbles <strong>au</strong>x table<strong>au</strong>x et <strong>au</strong>x appareils sont effectués <strong>au</strong> moyen des<br />
dispositifs assurant une permanence parfaite. Les raccords des sections de plus de 10 mm² se<br />
réalisent obligatoirement par des souliers de câble ou des terminales équivalentes.<br />
10.2.3.4 Tubes encastrés<br />
Les canalisations (conducteur et leurs tubes) seront encastrées et non apparentes, s<strong>au</strong>f dans les f<strong>au</strong>xplafonds<br />
et loc<strong>au</strong>x non plafonnés. Autant que possible, les canalisations suivent un parcours<br />
composé des sections verticales et horizontales et dans ce dernier cas, perpendiculairement <strong>au</strong>x murs<br />
de manière à faciliter le repérage ultérieur de la position des tubes.<br />
Les tubes encastrés dans les murs seront protégés sur toute leur longueur par un recouvrement de<br />
mortier composé d’une mesure de ciment et trois mesures de sable. Le recouvrement des premiers<br />
nommés sera g<strong>au</strong>fré de manière à faciliter le plafonnage. Ce mortier ne pourra faire saillie sur le nu<br />
des maçonneries de façon à ne pas gêner le plafonnage.<br />
10.3 Interrupteurs et prise de courant<br />
10.3.1 Emplacement – type et couleur<br />
Dans les murs, les interrupteurs encastrés seront placés dans des boites isolantes à 110 cm du sol.<br />
Pour ceux d’entre eux placés à côté d’une porte et prises à 40 cm du sol<br />
Les appareils d’éclairage placés seront commandés par les interrupteurs si les différents interrupteurs<br />
sont placés sur un même alignement vertical.<br />
10.3.2 Appareillages<br />
a) Interrupteur, prises : Ils sont du type à encastrer et de forme carrée en matière synthétique.<br />
b) Disjoncteurs (fusibles) : Ils sont des types 3 et 2 à h<strong>au</strong>t pouvoir de coupure.<br />
10.3.3 Intensité nominale<br />
Circuit d’éclairage 6A ou 10 A<br />
Circuit de prise de courant 15 A<br />
Circuit de climatisation 20 A ou 25A<br />
Autres circuits : déterminé pour chaque cas séparément.<br />
38
39<br />
10.4 Table<strong>au</strong> divisionnaire<br />
10.4.1 Description<br />
Ils seront réalisés en matière moulée destinée à être encastrée.<br />
Chaque table<strong>au</strong> comportera :<br />
- Un disjoncteur général ;<br />
- Des disjoncteurs (fusibles <strong>au</strong>tomatiques) correspondant <strong>au</strong>x différents ampérages des<br />
circuits ;<br />
- Chaque table<strong>au</strong> est équipé d’un jeu de barres triphasées de section constante (1,5 A par m²)<br />
Les différents départs seront câblés et VOB de telle façon que la séparation des charges sur<br />
les trois phases doit être parfaite. Ils seront équipés en plus :<br />
- D’une barre de neutre de même section que le jeu de barres principal ;<br />
- D’une barre générale de mise à terre ;<br />
10.5 Points lumineux<br />
10.5.1 Emplacement des points lumineux<br />
L’emplacement des points lumineux est celui indiqué sur plans et description de l’installation<br />
électrique. Si certains emplacements prévus sont jugés peu adéquats par l’installateur, celui-ci le<br />
signalera <strong>au</strong> maître de l’ouvrage qui indiquera sur place le nouvel emplacement ou précisera celui-ci.<br />
10.6 Luminaires<br />
L’utilisation des grandes marques mondialement connues est recommandée pour les prises,<br />
interrupteurs et les luminaires (par exemple LEGRAND, VYNCKIER, NIKO, SYLVANIA, MAZDA,<br />
PHILIPS, ABB, SIEMENS, GE, etc.)<br />
10.6.1 Généralités<br />
Tous les appareils d’éclairage sont fournis et placés entièrement équipés y compris lampes à<br />
incandescence et tube lumineux. D’une manière générale, les luminaires ont des caractéristiques<br />
correspondant <strong>au</strong>x nécessités de leur utilisation particulière, étanche à l’extérieur et dans les loc<strong>au</strong>x<br />
mouillés.<br />
10.6.2 Réglette lumineuse à rayonnement libre<br />
Armature câblée avec ballast, starter, et douilles.<br />
Tôle de protection<br />
T.L. équipée de 1* 40 W<br />
T.L. équipée de 1* 20 W<br />
10.7 Prise de courant<br />
10.7.1 Emplacement de prise de courant<br />
Le plan des trav<strong>au</strong>x et la description de l’installation électrique indiquent l’emplacement des prises de<br />
courant.<br />
10.7.2 Placement et couleur des prises de courant<br />
Les prises de courant proprement dites, les plaques de recouvrement pour les prises de courant<br />
encastrées et les coiffes pour les prises de courant apparentes seront placées parfaitement d’aplomb<br />
à une h<strong>au</strong>teur de 50 cm de planche.<br />
10.7.3 Prise de courant encastré<br />
39
40<br />
Les prises de courant seront encastrées comme les canalisations <strong>au</strong>xquelles elles seront raccordées,<br />
dans les pièces et endroits reprises à l’article « interrupteur ».<br />
10.7.4 Intensité des prises<br />
Prise ordinaire : prise de courant bipolaire d’une intensité nominale de 10A<br />
Prise avec terre : prise de courant bipolaire d’une intensité nominale de 10A avec prise de terre à<br />
broche<br />
10.7 Eclairage extérieur<br />
L’installation du courant extérieur doit être protégée contre les intempéries. Les débordements si<br />
important de la toiture feront option de cette protection. Les luminaires seront posés sur le plafond de<br />
manière à être protégés.<br />
11. CLIMATISATION<br />
Sans objet.<br />
12. PLOMBERIE ET SANITAIRES<br />
12.1 Généralités<br />
12.1.1 Sanitaires<br />
L’Entreprise doit fournir et poser des installations complètes conformément <strong>au</strong>x règles de l’art et <strong>au</strong>x<br />
règles en vigueur sans pouvoir à ces deux points de vue considérer comme limitatives pour ses<br />
fournitures et installations, les indications contenues dans le présent document notamment :<br />
- La fourniture de tous les appareils en parfait état de marche y compris les accessoires ;<br />
- Les scellements et fixations de tous les appareils ;<br />
- La fourniture et la pose des fourre<strong>au</strong>x de protection des tuy<strong>au</strong>teries dans les traversées de<br />
maçonnerie ou éventuellement de béton ;<br />
- La peinture antirouille sur toutes les parties métalliques non galvanisées ;<br />
- La fourniture et mise en place, raccordement des siphons de sol destinés à recueillir les e<strong>au</strong>x<br />
de lavage ou de vidange des blocs sanitaires et des <strong>au</strong>tres loc<strong>au</strong>x ;<br />
- Les liaisons équipotentielles des canalisations ;<br />
- Assurer les liaisons équipotentielles des canalisations ;<br />
- Les dimensionnements appropriés pour les volumes, la ventilation et la filtration terminale<br />
pour les rése<strong>au</strong>x d’e<strong>au</strong>x usées et e<strong>au</strong>x vannes.<br />
12.1.2 Mise en œuvre du matériel et des matéri<strong>au</strong>x<br />
Les appareils ou dispositifs brevetés qui sont employés par l’attributaire n’engagent que sa seule<br />
responsabilité pour tout préjudice pouvant être c<strong>au</strong>sé dans l’exécution ou la jouissance de l’installation<br />
par les poursuites dont l’attributaire pourrait être l’objet du fait de l’emploi abusif de dispositifs ou<br />
d’appareils brevetés.<br />
40
41<br />
12.2 Distribution d’e<strong>au</strong><br />
12.2.1 Généralités<br />
S<strong>au</strong>f le cas où les tuy<strong>au</strong>x sont encastrés dans les murs ou les planchers, la fixation s’effectue comme<br />
suit : les tubes sont fixés par des colliers en fer galvanisé, distant de 1,50 m en parcours horizontal et<br />
de 2 m en parcours vertical. Le tuy<strong>au</strong> doit pouvoir coulisser dans les colliers et il est écarté de murs.<br />
Les jonctions et embranchements se font par raccord fileté rendu étanches <strong>au</strong> moyen de téflon<br />
(chanvre).<br />
Les raccords <strong>au</strong>x trois pièces en laiton. Les raccords de nature différente se font en cuivre chromé.<br />
Pour les appareils en matière cassante, les raccordements se font, si nécessaire, par l’intermédiaire<br />
d’un métal moins rigide (cuivre).<br />
Les raccords <strong>au</strong>x appareils ou <strong>au</strong>x tuy<strong>au</strong>teries de nature différente se font par raccords <strong>au</strong>x trois<br />
pièces en laiton. Les raccords de la nature différente se font en cuivre chromé. Pour les appareils en<br />
matière cassante, les raccords se font, si nécessaire, par l’intermédiaire d’un métal moins rigide<br />
(cuire). L’installateur tient compte dans le tracé de son installation, de variation de longueur pouvant<br />
atteindre 0,5 mm/ m pour l’e<strong>au</strong> froide.<br />
12.2.2 Conduite principale<br />
La conduite principale est réalisée en section minimum de ¾.<br />
12.2.3 Conduite secondaire<br />
Les conduites secondaires alimentant plus d’un robi<strong>net</strong> sont réalisées en section minimum de ½.<br />
12.3 Appareils sanitaires<br />
Les appareils sont repérés <strong>au</strong>x plans. Ils seront, s<strong>au</strong>f spécifications contraires, en céramiques vitrifiée<br />
de couleur blanche ou j<strong>au</strong>ne d’œuf, qualité de premier choix de marque réputée à soumettre à<br />
l’approbation du Délégué du Maître d’Ouvrage. La robi<strong>net</strong>terie sera de type lourd en laiton chromé à<br />
l’exclusion de tout <strong>au</strong>tre métal.<br />
La robi<strong>net</strong>terie et l’appareillage devront s’accommoder d’un style moderne.<br />
Les appareils sanitaires et dispositifs accessoires seront conformes <strong>au</strong>x normes. L’Entrepreneur<br />
restera responsable pour tout préjudice pouvant être c<strong>au</strong>sé dans l’exploitation ultérieure et résultant<br />
de m<strong>au</strong>vais critères de qualité, (produit déclassés ou mal dimensionnés), ou d’une UE/AC<br />
12.3.1 WC monobloc<br />
Fourniture et pose de WC monobloc en quantité prévue, en porcelaine vitrifiée comprenant la sortie en<br />
siphon « S » ou « P » selon le cas, un réservoir en laiton chromé avec couvercle, type à appliquer, 10<br />
cm avec vis de fixation ne peut laisser <strong>au</strong>cun jeu avec le pavement ou le mur contre lequel le WC<br />
porte papier est posé.<br />
12.3.2 Lave-mains (lavabo)<br />
Fourniture et pose du lavabo, lave main et porte essuie en porcelaine vitrifiée. Ils sont fournis avec<br />
tous les accessoires de fonctionnement, avec les vis de fixation qui ne peuvent laisser <strong>au</strong>cun jeu avec<br />
le pavement ou le mur sur lequel ils sont posés.<br />
Un robi<strong>net</strong> unique sera posé sur le trou de passage unique réservé à travers le matéri<strong>au</strong> (et non en<br />
applique murale). Il sera en laiton chromé, très solide et parfaitement étanche. L’appareil comportera<br />
une savonnerie moulée sur son bord (à l’exclusion d’une porte-savon distinct).<br />
L’évacuation en fond de cuvette répondra <strong>au</strong>x standards de 45 mm de diamètre intérieur et d’axe<br />
distant de 15 cm du mur. Elle recevra la crépine en laiton chromé ou en acier inoxydable se fixant<br />
avec joint sur le siphon en PVC rigide du commerce, qui comprendra le dispositif de raccordement du<br />
trop plein de la cuvette mais sans mécanisme de commande d’un clapet de crépine. La crépine pourra<br />
41
42<br />
être bouchée avec un tampon en caoutchouc retenu avec une chaî<strong>net</strong>te chromée accrochée <strong>au</strong><br />
robi<strong>net</strong>.<br />
La fixation ne pourra laisser <strong>au</strong>cun joint entre l’appareil et le mur. Le joint étanche sera parachevé<br />
avec un cordon de mastic de silicone.<br />
12.4 Evacuations<br />
Toutes les évacuations seront réalisées en tuy<strong>au</strong>x de PVC pour un entretien plus facile.<br />
Les évacuations finales entre regards collecteurs et puits perdu sont traitées en diam 110mm s<strong>au</strong>f si<br />
le fond des tranchées découvre du sable ou <strong>au</strong>tre matéri<strong>au</strong> fin, après l’élimination de tous les<br />
éléments pierreux ou de gravats accidentels, les canalisations seront posées sur un lit de sable<br />
d’épaisseur de 10cm. Après leur pose, les tuy<strong>au</strong>x seront recouverts d’un matéri<strong>au</strong> sableux<br />
convenablement compacté jusqu’à 10cm de recouvrement des tuy<strong>au</strong>x.<br />
Un test d’étanchéité et d’écoulement sera effectué avant le remblai général de la tranchée, seulement<br />
possible en l’absence de toute fuite. Le remblai sera fait en tout-venant provenant de la fouille ou avec<br />
la terre j<strong>au</strong>ne d’apport extérieur.<br />
12.4.1 E<strong>au</strong>x usées<br />
S<strong>au</strong>f prescription contraire, les tuy<strong>au</strong>x de décharge en PVC ont une section minimum de 63 mm.<br />
Les tuy<strong>au</strong>x sont travaillés à la machine à cintrer, toutes les préc<strong>au</strong>tions voulues sont prises pour éviter<br />
l’aplatissement de tube ou son défoncement<br />
On emploie soit la soudure brasée, soit des raccords soudés par capillarité.<br />
Toutes les parties susceptibles de s’oxyder sont préalablement recouvertes d’un désoxydant à la<br />
soudure. L’installateur prend toute préc<strong>au</strong>tion pour assurer une pente convenable des canalisations<br />
de décharge et supporte l’entière responsabilité d’une construction éventuelle due <strong>au</strong> manque de<br />
pente durant la période de garantie.<br />
12.4.2 E<strong>au</strong>x vannes<br />
Les tuy<strong>au</strong>x de décharge sont en PVC de section 110 mm. Ils seront raccordés par des coudes et tés<br />
soigneusement traités pour éviter tout débordement des e<strong>au</strong>x.<br />
12.4.3 Tuy<strong>au</strong> de ventilation :<br />
Toutes les chutes et décharges sont prolongées en ventilation, à section réduite.<br />
Le tracé observera les préc<strong>au</strong>tions suivantes afin de ne pas amener d’émanation à proximité des<br />
fenêtres, etc… ;<br />
a) ne pas déboucher sous une fenêtre, etc… ;<br />
b) ne pas s’en approcher par <strong>au</strong>-dessus de moins de 0,30m ;<br />
c) ne pas s’en approcher latéralement de moins de 1 m.<br />
L’entrepreneur utilise selon le cas :<br />
- une machette en zinc dormant solin, soudée à une plaque de zinc. Cette machette est unie <strong>au</strong><br />
tuy<strong>au</strong> de ventilation par un joint étanche ou surmontée d’un chape<strong>au</strong> ;<br />
- une tuile spéciale, à spéciale à chatière ou à douille, avec un joint d’étanchéité ou un drape<strong>au</strong>.<br />
42
43<br />
13. ASSAINISSEMENT ET SANITAIRES<br />
13.1 Assainissement<br />
Les trav<strong>au</strong>x d’assainissement comprennent l’ensemble des ouvrages nécessaires à l’acheminement<br />
et à l’évacuation des e<strong>au</strong>x de toutes natures, soit vers le rése<strong>au</strong> général d’assainissement, soit vers<br />
les fosses septiques et puits perdus. Les trav<strong>au</strong>x comprennent toutes les canalisations intérieures et<br />
extérieures <strong>au</strong>x bâtiments, y compris tous les trav<strong>au</strong>x préparatoires (terrassements…).<br />
Les trav<strong>au</strong>x prévus sont exécutés dans toutes les règles de l’art et avec soin. Les raccords, soudures,<br />
branchements doivent être esthétiques. Les sections indiquées sont minimales, l’attributaire devant<br />
sous sa responsabilité, réaliser une installation répondant <strong>au</strong>x remarques du Délégué du Maître de<br />
l’Ouvrage.<br />
13.2 Sanitaires<br />
L’Entreprise doit fournir et poser des installations complètes conformément <strong>au</strong>x règles de l’art et <strong>au</strong>x<br />
règles en vigueur sans pouvoir à ces deux points de vue considérer comme limitatives les indications<br />
contenues dans le présent document notamment :<br />
- La fourniture de tous les appareils en état de marche y compris les accessoires pour leur<br />
fonctionnalité complète et pour leur pose ;<br />
- Les scellements et fixations convenablement dimensionnés, pour un usage public, de tous les<br />
appareils ;<br />
- La fourniture et la pose des fourre<strong>au</strong>x de protection des tuy<strong>au</strong>teries dans les traversées de<br />
maçonnerie ou éventuellement de béton.<br />
- Les dimensionnements appropriés pour les volumes, la ventilation et la filtration terminale pour le<br />
rése<strong>au</strong> d’e<strong>au</strong>x usées et la fosse septique<br />
13.3 Assainissement pluvial<br />
L’entreprise doit disposer un empierrement de 40/80 sur la périphérie de l’édifice afin d’amortir<br />
l’énergie de la chute d’e<strong>au</strong> de pluie.<br />
Un dispositif de collecte et d’évacuation des e<strong>au</strong>x de pluie doit être réalisé sur la périphérie de<br />
l’édifice.<br />
13.4 Chambre de visite<br />
L’attributaire doit l’exécution de tous les regards nécessaires, c’est-à-dire regard de pied de chute, de<br />
branchements, de jonction de visite, les siphons de sol et de cour.<br />
Ils doivent être conçus et exécutés en fonction de l’usage <strong>au</strong>quel ils sont destinés et répondre à tous<br />
les impératifs inhérents à une utilisation fonctionnelle et parfaite. Le fond est en béton non armé. Son<br />
épaisseur est <strong>au</strong> minimum de 10cm sous le tuy<strong>au</strong> du fond en grès de ½ de section.<br />
S<strong>au</strong>f indication contraire, les parois sont en maçonnerie ordinaire, revêtue intérieurement d’un enduit<br />
<strong>au</strong> mortier de 1cm d’épaisseur, lissé à la truelle. La chambre est fermée par un couvercle en fonte<br />
peint <strong>au</strong> minium ou en dalle de béton armé.<br />
Nonobstant le curage, l’attributaire doit vérifier le fonctionnement de tous les regards, c’est-à-dire<br />
regards de pieds de chute, de branchement, de jonction de visite et doivent répondre à tous les<br />
impératifs inhérents à une utilisation fonctionnelle et parfaite.<br />
13.5 Fosse septique<br />
Les plans définitifs des ouvrages à trois compartiments, avec la dimension standard prévue suivant le<br />
nombre d’usagers, seront soumis à l’agrément du maître d’œuvre préalablement à l’exécution. Ils<br />
comporteront l’évacuation finale supérieure, afin d’éviter une sur-profondeur du puisard.<br />
La profondeur utile sera de 2,00 m et la fouille de l’ordre de 2,20 m <strong>au</strong> maximum compte tenu du<br />
radier et du recouvrement ; les contraintes de sous sol seront examinées contradictoirement avec le<br />
43
44<br />
contrôleur des trav<strong>au</strong>x, le recouvrement pourrait être annulé. La construction sera distante de 3 m <strong>au</strong><br />
minimum du bâtiment.<br />
Le radier sera en béton C de 15 cm d’épaisseur disposé sur un béton de propreté de 5 cm et<br />
débordant de 10 cm des aplombs extérieurs des parois de la cuve. Les armatures seront de diam 8 en<br />
mailles de 20 x 20 cm mise en œuvre en conformité avec les dispositions ci-dessus.<br />
La cuve sera en maçonnerie de brique cuite, avec les mêmes soins que prescrits <strong>au</strong>x points cidessus.<br />
La première rangée de briques sera obligatoirement disposée à force dans le béton du radier<br />
avant le début de sa prise dans l’objectif d’une étanchéité efficace. Le radier et les parois intérieures<br />
seront recouverts d’un enduit avec mortier M400 contenant un hydrofuge de type « Sikalite ». Un<br />
congé régulier de rayon de l’ordre de 10 cm, sera fait avec ce matéri<strong>au</strong> dans les angles inférieurs<br />
entre radier et parois.<br />
La fosse septique sera recouverte d’une dalle en béton armé C de 10 cm d’épaisseur, constituée de<br />
plusieurs éléments de dimensions appropriées pour leur manutention par quatre hommes maximum.<br />
La répartition de l’écoulement de l’effluent final dans le cas d’une sortie supérieure de la cuve de<br />
stabilisation, (pour une évacuation terminale inférieure), sera traitée avec des gouttières faites à partir<br />
de tuy<strong>au</strong>x en PVC de 50 ou 60 mm coupés dans le sens longitudinal et perforés.<br />
Le tuy<strong>au</strong> d’aération sera en PVC & 90 à110 mm chape<strong>au</strong>té d’une toile moustiquaire. Il devra être<br />
disposé avec colliers sur un mur voisin, jusqu’à une h<strong>au</strong>teur de 2,00 m minimale.<br />
Toutes <strong>au</strong>tres tuy<strong>au</strong>teries de ventilation de la cuve de fermentation et d’équilibre de pressions seront<br />
en PVC, pour les différents & requis.<br />
13.6 Puits perdu<br />
Le puits perdu <strong>au</strong>ra 4 m de profondeur minimale et 1,50 m de diamètre intérieur fini. Il sera recouvert<br />
avec une dalle en béton C de 10 cm d’épaisseur armée, comportant un regard de visite de 80 x 80<br />
cm avec un couvercle de fermeture en applique simple sans feuillures, (d’épaisseur 8 cm en béton C<br />
armé)<br />
La paroi sera construite en brique cuite avec des larges espaces entre leurs extrémités. Les alvéoles<br />
seront tournées vers la paroi brute du terrassement. Des ceintures de chaînage en béton B<br />
légèrement armé seront disposées l’une à mi h<strong>au</strong>teur et l’<strong>au</strong>tre en couronne supérieure pour recevoir<br />
la dalle de fermeture.<br />
14. AMENAGEMENT EXTERIEUR<br />
Sans objet.<br />
15. NETTOYAGE DU CHANTIER<br />
A la fin des trav<strong>au</strong>x, l’Entreprise est tenue de faire disparaître toutes tâches de peinture ou de vernis<br />
et d’évacuer après <strong>net</strong>toyage complet des vitres, sols, W C et l’ensemble du chantier, tout matériel<br />
qu’il <strong>au</strong>ra utilisé.<br />
Par ailleurs, il devra démonter la clôture provisoire installée pour les besoins de sécurisation et<br />
isolation du chantier.<br />
44
45<br />
II.<br />
CADRE DU BORDEREAU DES PRIX UNITAIRES<br />
GENERALITES<br />
I. CONTENU DES PRIX<br />
I.1. Frais génér<strong>au</strong>x<br />
Tous les frais génér<strong>au</strong>x de l’Entrepreneur tels qu’assurances, frais financiers, frais de siège, aléas ainsi que ses<br />
bénéfices, sont compris dans les prix unitaires du marché.<br />
D'une manière générale, ces prix comprennent <strong>au</strong>ssi les impôts et les taxes, excepté ceux et celles qui en vertu<br />
des conditions particulières du marché ne doivent pas être supportés par le titulaire.<br />
Ils comprennent également :<br />
• les salaires et charges sociales,<br />
• les frais de transit, de stockage et de manutention,<br />
• les frais d'expertise technique ou judiciaire;<br />
• les dépenses liées à tous les droits, brevets,<br />
• les provisions pour fluctuations des facteurs de coût, en cours de marché.<br />
I.2. Charges de chantier<br />
Il s’agit de :<br />
• frais de constat et de métré des trav<strong>au</strong>x exécutés;<br />
• frais de direction de chantier;<br />
• logement du personnel;<br />
• amortissement du matériel;<br />
• dépenses d'atelier;<br />
• matières consommables;<br />
• dépenses d'électricité, d'e<strong>au</strong>, de téléphone.<br />
• dédommagements suite à des dégâts occasionnés par le personnel, le matériel de l’Entrepreneur;<br />
• frais de signalisation permanente des trav<strong>au</strong>x;<br />
• contraintes liées à une exécution des trav<strong>au</strong>x sous trafic public maintenu;<br />
• remblaiement des ouvrages hydr<strong>au</strong>liques ;<br />
• frais pour la protection du chantier contre les e<strong>au</strong>x.<br />
I.3. Transport de matéri<strong>au</strong>x<br />
Il est entendu que les distances de transport des matéri<strong>au</strong>x sont comprises dans les prix unitaires de ces<br />
matéri<strong>au</strong>x. Elles sont mesurées suivant le parcours le plus court entre les barycentres des zones de prélèvement,<br />
de chargement, de stockage, et le barycentre des zones de dépôt ou de déchargement.<br />
I.4. Autres charges<br />
Les prix unitaires comprennent par ailleurs toutes les <strong>au</strong>tres dépenses de l’Entrepreneur, sans exception, liées à<br />
la réalisation des trav<strong>au</strong>x prévus <strong>au</strong> présent marché ou toutes les dépenses qui sont la conséquence directe de<br />
ces trav<strong>au</strong>x et notamment :<br />
• la signalisation de jour et de nuit, des zones de trav<strong>au</strong>x;<br />
• les redevances diverses pour exploitation des carrières et emprunts;<br />
• les indemnités à tiers pour utilisation provisoire ou définitive de terrains;<br />
• l'entretien de l'ouvrage construit pendant la période de garantie.<br />
45
46<br />
II. MODALITES DE PRISE EN CHARGE<br />
II.1. Calcul des quantités<br />
L’Entrepreneur sera rémunéré sur la base des seules quantités approuvées par le contrôleur des trav<strong>au</strong>x<br />
(Représentant du Maître d’Œuvre).<br />
Ces quantités seront issues soit des avant métrés présentés avec la remise des documents d'exécution, soit des<br />
quantités théoriques déduites des plans d'exécution, soit enfin des constats des trav<strong>au</strong>x exécutés, sous réserve<br />
qu'ils aient été acceptés par le contrôleur des trav<strong>au</strong>x.<br />
Toutes les quantités d'ouvrages payées <strong>au</strong> mètre carré ou <strong>au</strong> mètre cube seront des quantités géométriques,<br />
produit d'une largeur et d'une longueur ou d'une section et d'une longueur.<br />
Il ne sera fait application d'<strong>au</strong>cun coefficient de foisonnement ou de contre foisonnement.<br />
S<strong>au</strong>f spécification contraire, chaque poste comprend tous les trav<strong>au</strong>x et fourniture nécessaire à<br />
l’exécution, conformément <strong>au</strong>x plans approuvés, même si les trav<strong>au</strong>x ne sont pas explicitement définis<br />
dans le libellé du poste.<br />
46
47<br />
TRAVAUX COMPLEMENTAIRES DE CONSTRUCTION DES LOCAUX A LA RESIDENCE MALDAGUE<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
N° Prix<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
1 Installation de chantier et repli de chantier, y compris trav<strong>au</strong>x préparatoires<br />
1.1 Installation de chantier <strong>au</strong> début de trav<strong>au</strong>x et repli de chantier en fin de chantier, y compris<br />
<strong>net</strong>toyage général<br />
Ce prix rémunère forfaitairement :<br />
Les frais d’installation de chantier global ainsi que la mise en magasin ou dépôt de stockage des<br />
matéri<strong>au</strong>x, matériel, gardiennage, nécessaires pour l’exécution des trav<strong>au</strong>x prévus.<br />
Le transport des matéri<strong>au</strong>x sur le site ; la fourniture du chantier en e<strong>au</strong> et énergie électrique pour les<br />
trav<strong>au</strong>x ; la mise en œuvre des panne<strong>au</strong>x d’information selon les indications du maître d’ouvrage ; la<br />
mise en place d’une clôture provisoire pour isoler le chantier ; la préparation, la maintenance et la<br />
remise en état des lieux à la fin des trav<strong>au</strong>x ; etc…<br />
Les trav<strong>au</strong>x ne sont considérés comme achevés complètement qu’après le <strong>net</strong>toyage du chantier et<br />
après que les ouvrages aient été mis en état d’être utilisés. Les loc<strong>au</strong>x qui ont servi <strong>au</strong> chantier sont mis<br />
en état de propreté. Le Maître de l’œuvre certifiera <strong>au</strong> Maître de l’ouvrage délégué avant la visite<br />
technique préalable à la réception provisoire.<br />
LE FORFAIT (fft) :<br />
1.2 Abattage des arbres, y compris dessouchage et évacuation<br />
Ce prix rémunère forfaitairement :<br />
Tous les frais liés à l’abattage des arbres situés sur l’aire à bâtir ainsi que le voisinage immédiat. Après<br />
l’abattage, l’entrepreneur est tenu de procéder <strong>au</strong> dessouchage et à l’évacuation hors du chantier de<br />
tous les détritus.<br />
LE FORFAIT (fft) :<br />
1.3 Nivellement du terrain<br />
Ce prix rémunère forfaitairement :<br />
Le nivellement du terrain avant le début des trav<strong>au</strong>x pour obtenir une surface plane destiné à recevoir<br />
la nouvelle construction. Le talus naturel sera aménagé en respectant le plus possible sa configuration.<br />
Les plantations destinées à maintenir cette dénivellation sont également comprises.<br />
LE FORFAIT (fft) :<br />
2 Fondations<br />
2.1 Terrassements<br />
2.1.1 Déblais et remblais sans apport de terre<br />
Ce prix rémunère :<br />
L’exécution de fouille pour fondation selon les indications des plans, y compris remblais des fondations<br />
après exécution par les terres provenant des déblais débarrassées de la couche arable ;<br />
LE METRE CUBE (m3) :<br />
2.1.2 Remblais avec apport de terre j<strong>au</strong>ne<br />
Ce prix rémunère :<br />
Le remblayage de l’intérieur de l’ouvrage par de la terre j<strong>au</strong>ne d’apport, en couches successives de 20<br />
cm humidifiées puis damées ;<br />
LE METRE CUBE (m3) :<br />
47
48<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
2.2 Semelle de fondation en béton b dosé à 250 kg/m3, épaisseur 10 cm<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et la pose du béton dosé à 250 kg de ciment par m3, yco toutes fournitures et sujétions ;<br />
LE METRE CUBE (m3) :<br />
2.3 Maçonnerie de fondation en moellons, épaisseur 40 cm<br />
Ce prix rémunère :<br />
La réalisation de maçonnerie de fondation en moellons ép. de 40 cm, hourdée <strong>au</strong> mortier de ciment ;<br />
LE METRE CUBE (m3) :<br />
2.4 Béton armé pour colonnes en fondations<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et la pose du béton armé dosé à 350 kg de ciment par m3, y compris aléas, coffrages et<br />
décoffrage, armatures, toutes fournitures et sujétions<br />
LE METRE CUBE (m3) :<br />
2.5 Chaînage supérieur en béton b dosé à 250 kg/m3 légèrement armé, ép. 7 cm<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et la pose du béton dosé à 250 kg de ciment par m3, avec armature constituée de 2<br />
barres de Ø 8 reliées par des épingles en barres de Ø6, y compris coffrages et décoffrage, armatures,<br />
ainsi que toutes fournitures et sujétions ;<br />
LE METR CUBE (m3) :<br />
2.6 Béton de sous-pavement dosé à 250 kg/m3, épaisseur 0,07 cm<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et la pose du béton dosé à 250 kg de ciment par m3 sur sol préalablement damé, y<br />
compris toutes fournitures et sujétions ;<br />
LE METRE CUBE (m3) :<br />
3 Elévations : maçonneries et bétons<br />
3.1 Maçonnerie d'élévation en blocs creux de 15/20/40<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et la pose <strong>au</strong> moyen de mortier de ciment, de maçonnerie en blocs creux de 15x20x40<br />
dont l’âge ne peut être inférieure à 21 jours, d’une épaisseur de 15 cm, hourdée <strong>au</strong> mortier de ciment.<br />
Il comprend la fourniture et la mise en œuvre sur lit de mortier, le jointoiement et toutes sujétions<br />
d’exécution.<br />
LE METRE CUBE (m3) :<br />
3.2 Maçonnerie d'élévation en blocs creux de 10/20/40<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et la pose <strong>au</strong> moyen de mortier de ciment, de maçonnerie en blocs creux de 10x20x40<br />
dont l’âge ne peut être inférieure à 21 jours, d’une épaisseur de 10 cm, hourdée <strong>au</strong> mortier de ciment.<br />
Il comprend la fourniture et la mise en œuvre sur lit de mortier, le jointoiement et toutes sujétions<br />
d’exécution.<br />
LE METRE CUBE (m3)<br />
48
49<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
4.3 Béton armé dosé à 350 kg/m3 pour colonnes et poutres :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La confection et la mise en œuvre d’un béton armé dosé à 350 kilogrammes de ciment par mètre cube<br />
de béton destiné à la réalisation des semelles, colonnes et longrines en fondation exécuté<br />
conformément <strong>au</strong>x plans et détails.<br />
Il comprend :<br />
- la fourniture à pied d’œuvre et le façonnage d’armatures en acier à h<strong>au</strong>te adhérence (80-100 kg<br />
d’aciers/m 3. de béton, densité : 7,85) pour béton armé suivant les dispositions du CCPT (Les barres<br />
seront propres sans faille, exemptes de rouilles détachable ou lamelle, de souillures huileuses,<br />
terreuses ou de peinture. Certificat technique du fer à béton à fournir).<br />
- la fourniture à pied d’œuvre des agrégats, sable, ciment, e<strong>au</strong>, adjuvants éventuels,<br />
- le malaxage, le chargement, le transport, les manutentions diverses, le déchargement à pied<br />
d’œuvre,<br />
- la mise en place en tous lieux et toute h<strong>au</strong>teur, le serrage (damage, vibration …) du béton.<br />
- également la fourniture, le transport, les manutentions, la confection des coffrages, la pose,<br />
l’ajustage, l’étrésillonnement, les soutènements divers, les échaf<strong>au</strong>dages, la dépose, les matériels,<br />
main d’œuvre et toutes sujétions.<br />
- les ligatures, les cales d’espacement entre les armatures et toutes les sujétions de stockage et de<br />
préparation.<br />
Aucune majoration ne sera accordée pour les chutes, fil de ligature, tolérance de longrinage, etc…<br />
LE METRE CUBE (m3) :<br />
4 Toiture et plafond<br />
4.1 Charpenterie en bois :<br />
4.1.1 Fermes en madriers 5/15 et 5/10<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose de fermes en madriers de 5/15 et 5/10 de bois dur de construction dont les<br />
caractéristiques sont du type industriel réalisées suivants les indications figurant sur les plans ou celles<br />
fournies par l’entrepreneur après approbation du M.O. ;<br />
A la pose l’entrepreneur devrait vérifier <strong>au</strong> corde<strong>au</strong> que la surface du chevronnage et sans creux ni<br />
renflement. Tous les déf<strong>au</strong>ts nuisant à la planéité des versants devront être parfaitement corrigés avant<br />
de disposer la couverture ;<br />
Y compris prestations annexes, transports, indemnités, frais, accessoires et toutes suggestions pour<br />
l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LE METRE CUBE (m3) :<br />
4.1.2 Pannes en chevrons 7/7<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose des pannes en madriers 7/7 de bois dur de construction dont les caractéristiques<br />
sont du type industriel réalisées suivants les indications figurant sur les plans ou celles fournies par<br />
l’entrepreneur après approbation du M.O. ;<br />
A la pose l’entrepreneur devrait vérifier <strong>au</strong> corde<strong>au</strong> que la surface du chevronnage et sans creux ni<br />
renflement. Tous les déf<strong>au</strong>ts nuisant à la planéité des versants devront être parfaitement corrigés avant<br />
de disposer la couverture ; Y compris prestations annexes, transports, indemnités, frais, accessoires et<br />
toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LE METRE CUBE (m3) :<br />
49
50<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
4.2 Couverture<br />
4.2.1 Couverture en tôles ondulées galvanisées 28 BG pré-peintes<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose des tôles ondulées galvanisées BG 28 pré-peintes de dimensions industrielles<br />
conformément <strong>au</strong> plan à approuver par le M.O. ; Y compris prestations annexes et accessoires de<br />
fixation et d’étanchéité et toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LE METRE CARRE (m2) :<br />
4.2.2 Faîtière et noue en tôles galvanisées 28 BG pré-peintes<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose des tôles faîtières et noues galvanisées BG 28 pré-peintes conformément <strong>au</strong> plan<br />
à approuver par le M.O. ; Y compris prestations annexes, accessoires de fixation et d’étanchéité ainsi<br />
que toutes sujétions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LE METRE LINEAIRE (ml) :<br />
4.3 Planche de rive<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose des planches de rive moulurée dont les caractéristiques sont du type industriel,<br />
conformément <strong>au</strong> plan fournit par le M.O. ou celui fourni par l’entrepreneur après approbation de M.O. ;<br />
A la pose l’entrepreneur devrait vérifier que les planches à poser ont été parfaitement rabotées à la<br />
machine, rainurée, poncée avant d’appliquer les bouche-pores ;<br />
L’entrepreneur devra vérifier <strong>au</strong> corde<strong>au</strong> que la surface de la planche est sans creux ni renflement.<br />
Tous les déf<strong>au</strong>ts nuisant à la planéité des surfaces devront être parfaitement corrigés, y compris<br />
prestations annexes, transports, indemnités, frais, accessoires et toutes suggestions pour l’exécution de<br />
trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LE METRE LINEAIRE (ml) :<br />
4.4 F<strong>au</strong>x-plafond en plaques multiplex de 5mm sur gîtage en bois (80x120cm), y compris lattes de<br />
recouvrement<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose de plafond en plaques multiplex de 5mm posées sur gîtage en bois avec<br />
quadrillage de 80x120 cm (madrier 5/10, chevrons 7/7 et 5/5) avec lattes couvre-joints, toutes<br />
fournitures et sujétions comprises ;<br />
LE METRE CARRE (m2) :<br />
5 Revêtements sols et murs<br />
5.1 Revêtement sol en carre<strong>au</strong>x de grès-cérame y compris plinthe pour dito<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose <strong>au</strong> sol des carre<strong>au</strong>x en gré-cérame de bonne qualité, répondant <strong>au</strong>x normes, y<br />
compris adaptation, nivellement, jointoiement (ép. 2mm), casses, coupes et chutes.<br />
L’attention de l’entrepreneur est à tirer sur le fait que les carre<strong>au</strong>x à poser devront être inoxydables, et<br />
les dimensions ne peuvent en <strong>au</strong>cun cas être inférieures à 40x40 cm avec 9 cm d’épaisseur.<br />
Il comprend <strong>au</strong>ssi la fourniture et pose <strong>au</strong> mur des plinthes assorties.<br />
Les carre<strong>au</strong>x sont posés <strong>au</strong> corde<strong>au</strong> à bain de mortier de ciment soufflant, le mortier devant refluer<br />
dans les joints sur la moitié de l’épaisseur des carre<strong>au</strong>x, coulage des joints avant séchage du mortier de<br />
pose et <strong>net</strong>toyage complet du dallage en cours de travail pour éviter le ternissement des carre<strong>au</strong>x ;<br />
Y compris les prestations annexes, transports, indemnités, frais, accessoires et toutes suggestions pour<br />
l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LE METRE CARRE (m2) :<br />
50
51<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
5.2 Enduit intérieur <strong>au</strong> mortier de ciment sur murs :<br />
Ce prix rémunère :<br />
Le dressage enduit <strong>au</strong> mortier de ciment, en utilisant le sable approprié ne dépassant pas 1 mm et<br />
dosé <strong>au</strong> minimum à 300 Kg de ciment Portland CPA 325 par m 3 préparé sur chantier d’épaisseur<br />
moyenne de 15 mm à 20 mm ;<br />
Le support doit être préalablement rustiqué et suffisamment mouillé pour réaliser un bon accrochage de<br />
l’enduit ;<br />
Exécuté en deux couches :<br />
- couches en une ou plusieurs passes d’épaisseur ne dépassant pas 1 cm ;<br />
- couches de finition de 0,5 cm d’épaisseur passée <strong>au</strong> bouclier dite « FINO » ;<br />
Le tout parfaitement dressé, y compris prestations annexes, transports, indemnités, frais, accessoires<br />
et toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LE METRE CARRE (m2) :<br />
5.3 Enduit extérieur <strong>au</strong> mortier de ciment sur murs :<br />
Ce prix rémunère :<br />
Le dressage enduit <strong>au</strong> mortier de ciment, en utilisant le sable approprié ne dépassant pas 1 mm et<br />
dosé <strong>au</strong> minimum à 400 Kg de ciment Portland CPA 325 par m 3 préparé sur chantier d’épaisseur<br />
moyenne de 15 mm à 20 mm ;<br />
Le support doit être préalablement rustiqué et suffisamment mouillé pour réaliser un bon accrochage de<br />
l’enduit ;<br />
Exécuté en trois couches :<br />
- inhibition correcte du support ;<br />
- passage d’une barbotine liquide afin d’améliorer l’accrochage ;<br />
- couche de dégraissage imperméable se composant de : 50% de grain de riz tamisé à 3,15 – 50%<br />
de sable – 300 kg de sable, classe 250/315 ;<br />
- couches de finition, <strong>au</strong> mortier N° 5 ;<br />
Le tout parfaitement dressé, y compris prestations annexes, transports, indemnités, frais, accessoires<br />
et toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LE METRE CARRE (m2) :<br />
5.4 Revêtement mur en faïence h : 1.60 m<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et la pose de revêtements mur<strong>au</strong>x en carre<strong>au</strong>x de faïence ; les carre<strong>au</strong>x seront posés <strong>au</strong><br />
mortier de ciment à refus sur crépi d’adossement appliqué sur les murs et cloisons <strong>au</strong> mortier avec<br />
gros grains de sable ;<br />
Joints filants ou rompus suivant les indications du M.O. garnis <strong>au</strong> ciment blanc après pose.<br />
Ces trav<strong>au</strong>x comprennent toutes sujétions, telles que passage de canalisations, réserves pour<br />
encastrement de porte-savon, porte-papier hygiénique ou <strong>au</strong>tres etc…<br />
LE METRE CARRE (m2) :<br />
6 Menuiseries et vitreries<br />
6.1 Fo/po Porte ext. métallique à deux ouvrants vitrés y compris antivols, dim. 1.40x2.10<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fabrication en atelier, le transport sur le site, la pose et la fixation de porte à quatre vant<strong>au</strong>x avec<br />
dont deux ouvrants. L’ensemble est constitué d’éléments métalliques suivants : cornière de 40et 25,<br />
profil en bouteille, tôle noire de 1,5mm, tube de 25 et <strong>au</strong>tres accessoires.<br />
Il prend en compte : la fourniture et la pose de verre à vitre de 4 mm, serrure de sécurité, verrous<br />
encastrés, ainsi que l’application d’une couche d’antirouille après la fabrication et de deux couches de<br />
peinture email sur toutes les surfaces apparentes, y compris toute sujétion.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
51
52<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
6.2 Porte intérieure pleine en bois<br />
6.2.1 Fo/po Porte intérieure pleine en bois, dimensions 0,90x2.10<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fabrication en atelier, le transport sur le site, la pose et la fixation de porte en bois à un battant<br />
ouvrant sur encadrement plein et lattes couvre-joints. L’attention de l’entrepreneur est attirée sur le<br />
choix du bois ainsi que d’un modèle d’assemblage devront se faire suivant un plan de châssis et des<br />
accessoires présentés et approuvés par le M.O.<br />
Il prend <strong>au</strong>ssi en compte : la fourniture et la pose de serrure de bonne qualité, verrous, p<strong>au</strong>melles et<br />
l’application après la pose de deux couches de vernis sur toutes les surfaces apparentes, y compris<br />
toute sujétion.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
6.2.2 Fo/po Porte intérieure pleine en bois, dimensions 0.80x2.10<br />
Ce prix rémunère :<br />
Même description que 6.2.1, dimensions 0.80x2.10<br />
LA PIECE (pce) :<br />
6.3 Fenêtre ou imposte : encadrement en bois, châssis naco vitré, antivols en barre de Ø16<br />
6.3.1 Fenêtre : dimensions 2.7x1.85<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose de fenêtre fabriquée en atelier avec encadrement en bois 5/10 préalablement poli,<br />
châssis naco avec vitrage en lamelles de verre de 4mm, barres antivols en fers à béton de Ø 16 fixés<br />
tous les 15 cm dans l’encadrement en bois, toutes fournitures et sujétions comprises ;<br />
LA PIECE (pce) :<br />
6.3.2 Fenêtre : dimensions 1.80x1.85<br />
Ce prix rémunère : Description : voir 6.3.1<br />
LA PIECE (pce) :<br />
6.3.3 Fenêtre : dimensions 0.90x1.85<br />
Ce prix rémunère : Description : voir 6.3.1<br />
LA PIECE (pce) :<br />
6.3.4 Imposte : dimensions 0.80x0.60<br />
Ce prix rémunère : Description : voir 6.3<br />
LA PIECE (pce) :<br />
7 Plomberie, sanitaires et assainissement<br />
7.1 Canalisations : Alimentation<br />
7.1.1 Alimentation extérieure en tuy<strong>au</strong> galvanisé 11/4, y compris accessoires de pose<br />
Fourniture et pose de tuy<strong>au</strong> en acier galvanisé de 11/4, inclus terrassements, raccords, coudes, tés<br />
bouchonnés, découpes et chutes, filetages, joints, vannes d’arrêt, protections par bandes adhésives.<br />
LE METRE LINEAIRE (ml)<br />
52
53<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
7.1.2 Adduction d'e<strong>au</strong> en tuy<strong>au</strong> PPR 3/4, y compris accessoires de pose (coude, té, raccord…)<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et la pose des tuy<strong>au</strong>x PPR de 3/4 destinés à l’adduction d’e<strong>au</strong> <strong>au</strong>x robi<strong>net</strong>s.<br />
Il comprend notamment la fourniture, la découpe, l’encastrement des tuy<strong>au</strong>x <strong>au</strong>x murs avec tous les<br />
accessoires de pose nécessaire (coudes, manchons, niple, bouchons, tés, vannes, etc…, le réglage et<br />
la fixation <strong>au</strong> mortier de ciment et toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de<br />
l’art.<br />
LE METRE LINEAIRE (ml)<br />
7.1.3 Adduction d'e<strong>au</strong> en tuy<strong>au</strong> PPR 1/2, y compris accessoires de pose (coude, té, raccord…)<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et la pose des tuy<strong>au</strong>x PPR de 3/4 destinés à l’adduction d’e<strong>au</strong> <strong>au</strong>x robi<strong>net</strong>s.<br />
Il comprend notamment la fourniture, la découpe, l’encastrement des tuy<strong>au</strong>x <strong>au</strong>x murs avec tous les<br />
accessoires de pose nécessaire (coudes, manchons, niple, bouchons, tés, vannes, etc…, le réglage et<br />
la fixation <strong>au</strong> mortier et toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LE METRE LINEAIRE (ml) :<br />
7.2 Égouts :<br />
7.2.1 Évacuation des e<strong>au</strong>x usées en tuy<strong>au</strong>x PVC 63, y compris accessoires de pose :<br />
Ce prix rémunère la fourniture et la pose des PVC 63 série forte destinés à l’évacuation des e<strong>au</strong>x.<br />
Il comprend notamment la fourniture, la découpe, l’encastrement des tuy<strong>au</strong>x <strong>au</strong>x murs, le<br />
terrassement, le réglage et la fixation <strong>au</strong> mortier de ciment et toutes suggestions pour l’exécution de<br />
trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art. Inclus joints coulés, coudes, tés, coupes, tampons, et toutes sujétions<br />
nécessaires <strong>au</strong> bon fonctionnement de l’évacuation.<br />
LE METRE LINEAIRE (ml) :<br />
7.2.2 Évacuation des e<strong>au</strong>x vannes en tuy<strong>au</strong>x PVC 110, y compris accessoires de pose :<br />
Ce prix rémunère la fourniture et la pose des PVC 110 destinés à l’évacuation des e<strong>au</strong>x. Il comprend<br />
notamment la fourniture, la découpe, l’encastrement des tuy<strong>au</strong>x <strong>au</strong>x murs, le terrassement, le réglage<br />
et la fixation <strong>au</strong> ciment et toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LE METRE LINEAIRE (ml) :<br />
7.3 Appareils sanitaires et accessoires :<br />
7.3.1 Lavabo complet, y compris accessoires de pose :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose d’un lavabo en porcelaine sur colonnes de dimensions minimum 50x40 cm, équipé<br />
d’un robi<strong>net</strong> chromé pour e<strong>au</strong> froide. Y co accessoires de pose pour un bon fonctionnement à savoir<br />
robi<strong>net</strong> équerre, flexible… et toutes sujétions pour l’exécution des trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art ;<br />
LA PIECE (pce) :<br />
7.3.2 Wc monobloc complet, y compris accessoires de pose :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose d’un wc monobloc complet en porcelaine avec un réservoir de 10 litres muni d’un<br />
mécanisme de chasse d’e<strong>au</strong> avec bouton poussoir, accessoires de pose pour un bon fonctionnement<br />
dont robi<strong>net</strong> équerre, flexible, siphon incorporé … et toutes sujétions comprises pour l’exécution des<br />
trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art ;<br />
LA PIECE (pce) :<br />
53
54<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
7.3.3 Porte savon :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose de porte savon en porcelaine à encastrer <strong>au</strong> mur à proximité de lavabo et de<br />
douche, y compris accessoires et toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de<br />
l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
7.3.4 Porte serviette :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose de porte serviette en porcelaine à encastrer <strong>au</strong> mur à proximité de lavabo et de<br />
douche, y compris accessoires et toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de<br />
l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
7.3.5 Porte papier hygiénique :<br />
Ce prix rémunère la fourniture et pose de porte papier hygiénique à encastrer <strong>au</strong> mur à proximité de wc<br />
monobloc, y compris accessoires et toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de<br />
l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
7.3.6 Miroir, y compris tablette sous-miroir :<br />
Ce prix rémunère la fourniture et pose de miroir de dimensions sur attaches fixées <strong>au</strong> mur <strong>au</strong> dessus du<br />
lavabo, avec tablette sous miroir ;<br />
Y compris accessoires et toutes suggestions pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
7.4 Assainissement<br />
7.4.1 Chambres de visites pour e<strong>au</strong>x usées dim. Int. 60x60 cm<br />
Ce prix rémunère :<br />
La réalisation de chambre de visite de dimensions intérieures 40x40 cm, exécuté en béton moulé sur<br />
place, y compris béton de propreté, raccordement <strong>au</strong>x canalisations façon cuvette, enduits, parois de<br />
10 cm minimum, tampon (ou couvercle amovible) en béton armé, y compris terrassements et mise en<br />
service.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
7.4.2 Chambres de visites pour e<strong>au</strong>x vannes dim. 50x50 cm<br />
Ce prix rémunère :<br />
La réalisation de chambre de visite de dimensions intérieures 50x50 cm, exécuté en béton moulé sur<br />
place, y compris béton de propreté, raccordement <strong>au</strong>x canalisations façon cuvette, enduits, parois de<br />
10 cm minimum, tampon (ou couvercle amovible) en béton armé, y compris terrassements et mise en<br />
service.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
54
55<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
7.4.3 Fosse septique 40 usagers<br />
Ce prix rémunère :<br />
La réalisation et mise en service d’une fosse septique de 40 usagers en maçonnerie de trois<br />
compartiment suivant plan type, y compris trav<strong>au</strong>x de terrassement, bétons, maçonneries, accessoires<br />
de pose et toutes sujétions ;<br />
LA PIECE (pce) :<br />
7.4.4 Puits perdu Ø 1,2 m<br />
Ce prix rémunère :<br />
La réalisation et mise en service d’un puits perdu en maçonnerie d’un diamètre minimum de 1,2 m et<br />
d’une profondeur de 3 m suivant plan type, y compris trav<strong>au</strong>x de terrassement, bétons, maçonneries en<br />
blocs de 15x15x40, accessoires de pose et toutes sujétions ;<br />
LA PIECE (pce) :<br />
8 Electricité<br />
8.1 Tubage et filerie<br />
Ce prix rémunère :<br />
L’encastrement <strong>au</strong>x murs, dalles et plafonds des tubes en PVC de dimensions appropriées y compris<br />
boîtes d’encastrement et de dérivation, avec des fils VOB de 1,5 mm2 ou 2,5 mm2 et des câbles<br />
répondant <strong>au</strong>x caractéristiques, toutes fournitures , accessoires et <strong>au</strong>tres pour une installation<br />
conformes <strong>au</strong>x normes, toutes sujétions comprises<br />
LE FORFAIT (fft) :<br />
8.2 Éclairage<br />
8.2.1 Point lumineux : réglette 1x40 watts :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture, installation et connexion de réglette rectangulaire à fixation <strong>au</strong> plafond pour 1 tube<br />
fluorescent de 40 W complètement équipé de starter, ballast et tube TL 40 W ;<br />
Type SIEMENS 5LJ 295 1 – 1C ou similaire ; Fiche de spécialisations techniques, label de qualité et<br />
homologations <strong>au</strong>x normes à fournir avant pose ;<br />
Il s’applique à la pièce fournie et posée en parfait état de marche y compris prestations annexes,<br />
accessoires et toutes sujétions comprises pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
8.2.2 Point lumineux : réglette 1x20 watts :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture, installation et connexion de réglette rectangulaire à fixation <strong>au</strong> plafond pour 1 tube<br />
fluorescent de 20 W complètement équipé de starter, ballast et tube TL 20 W ;<br />
Type SIEMENS 5LJ 295 1 – 1C ou similaire ; Fiche de spécialisations techniques, label de qualité et<br />
homologations <strong>au</strong>x normes à fournir avant pose ;<br />
Il s’applique à la pièce fournie et posée en parfait état de marche y compris prestations annexes,<br />
accessoires et toutes sujétions comprises pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
55
56<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
8.2.3 Point lumineux : réglette 1x20 watts hermétique :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture, installation et connexion de réglette rectangulaire hermétique à fixation <strong>au</strong> mur <strong>au</strong> dessus<br />
du lavabo, pour 1 tube fluorescent de 20 W complètement équipé de starter, ballast et tube TL 20 W ;<br />
Type SIEMENS 5LJ 295 1 – 1C ou similaire ; Fiche de spécialisations techniques, label de qualité et<br />
homologations <strong>au</strong>x normes à fournir avant pose ;<br />
Il s’applique à la pièce fournie et posée en parfait état de marche y compris prestations annexes,<br />
accessoires et toutes sujétions comprises pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
8.3 Appareillage<br />
8.3.1 Interrupteur simple type à encastrer :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose d’interrupteur simple type à encastrer, y compris : la présentation d’<strong>au</strong> moins 3<br />
modèles à soumettre à l’approbation du MO avant la pose ;<br />
Il s’applique à la pièce fournie et posée en parfait état de marche y compris prestations annexes,<br />
accessoires et toutes sujétions comprises pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
8.3.2 Interrupteur hermétique type à encastrer :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose d’interrupteur simple hermétique type à encastrer, y compris : la présentation d’<strong>au</strong><br />
moins 3 modèles à soumettre à l’approbation du MO avant la pose ;<br />
Il s’applique à la pièce fournie et posée en parfait état de marche y compris prestations annexes,<br />
accessoires et toutes sujétions comprises pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
8.3.3 Prise de courant avec terre :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose de prise de courant avec terre à encastrer dans les murs, SIEMENS 5UB 210 ou<br />
similaire, modèle à soumettre à l’approbation du M.O avant la pose. Fiche de spécialisations<br />
techniques, label de qualité et homologations <strong>au</strong>x normes à fournir avant pose.<br />
Il s’applique à la pièce fournie, posée y compris prestations annexes, accessoires et toutes sujétions<br />
pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
8.3.4 Boîte de connexion pour climatiseur<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose d’un boîtier à barrettes avec terre pour raccordement de Split, accessoires et<br />
toutes sujétions comprises ;<br />
LA PIECE (pce) :<br />
56
57<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
8.4 Coffret divisionnaire 18 cc :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose de coffret divisionnaire de 36 circuits complet, y compris accessoires de fixation,<br />
adaptation de fixation et connexion. Fiche de spécialisations techniques, label de qualité et<br />
homologations <strong>au</strong>x normes à fournir avant pose.<br />
- Fusible <strong>au</strong>tomatique G4 63A comme arrivé<br />
- Fusible <strong>au</strong>tomatique G1 10, 15, 20A<br />
- Barre de neutre<br />
Y compris prestations annexes, transports, indemnités, frais, accessoires et toutes suggestions pour<br />
l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
8.5 Table<strong>au</strong>/Coffret de manœuvre 125A, y compris coffret jeu des barres dans la logette<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose de coffret de manœuvre de 400V-125A, y compris : disjoncteur compact 250A,<br />
inverseur, câbles et jeux de barres 6x50x50 cm et accessoires ;<br />
Présentation d’<strong>au</strong> moins 3 modèles à soumettre à l’approbation du M.O, pose après approbation. Fiche<br />
de spécialisations techniques, label de qualité et homologations <strong>au</strong>x normes à fournir avant pose.<br />
Il s’applique à la pièce fournie, posée y compris prestations annexes, accessoires et toutes sujétions<br />
pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
8.6 Rése<strong>au</strong> de terre :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture et pose d u rése<strong>au</strong> de terre constitué par les éléments suivants : piquet de terre en barre<br />
de 12 mm C, treillis pour prise de terre, fouille et remblai, braise, sel, tube galvanisé ;<br />
Il s’applique à la pièce fournie, posée y compris prestations annexes, accessoires et toutes sujétions<br />
pour l’exécution de trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
LA PIECE (pce) :<br />
8.7 Parafoudre complet :<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture, pose et mise en service d’un parafoudre constitué des éléments ci-après :<br />
Piquet de terre ¾ de 1,50 m + manchon, Câble mono-polaire nu de 50 mm2 et de 16 mm2 et<br />
Paratonnerre ;<br />
Le prix s’applique à l’ensemble fourni et posé, y compris toutes les prestations annexes, accessoires et<br />
toutes sujétions pour l’exécution des trav<strong>au</strong>x dans les règles de l’art.<br />
L’ENSEMBLE (ens) :<br />
9 Peinture<br />
9.1 Préparation des surfaces à peindre (grattage, masticage et ponçage) :<br />
Ce prix rémunère :<br />
L’application à la spatule d’une couche de mastic sur murs après brossage énergique à la brosse à<br />
chiendents, y compris préparation des surfaces par égrenage, grattage, rebouchage, regarnissage et<br />
obturation des cavités, ratissage <strong>au</strong> coute<strong>au</strong> à l’enduit « tout-prêt », ponçage des surfaces.<br />
LE METRE CARRE (m2) :<br />
57
58<br />
N° Prix<br />
DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />
ET PRIX UNITAIRES (en chiffres et en toutes lettres)<br />
9.2 Peinture latex sur murs intérieurs et plafonds<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture, la préparation des surfaces et l’application de la peinture latex en deux couches sur les<br />
murs intérieurs. Ce prix prend en compte toutes les activités liées à l’exécution de cette tâche<br />
notamment la préparation des surfaces y compris toute sujétion d’exécution et de finition dans les<br />
règles de l’art. Les produits seront conformes à toutes les exigences en vigueur.<br />
LE METRE CARRE (m2) :<br />
9.3 Vernis/émail sur menuiseries<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture, la préparation des surfaces et l’application de la peinture latex en deux couches sur les<br />
murs intérieurs. Ce prix prend en compte toutes les activités liées à l’exécution de cette tâche<br />
notamment la préparation des surfaces y compris toute sujétion d’exécution et de finition dans les<br />
règles de l’art. Les produits seront conformes à toutes les exigences en vigueur.<br />
LE METRE CARRE (m2) :<br />
9.4 Peinture acrylique sur murs et plafonds extérieurs<br />
Ce prix rémunère :<br />
La fourniture, la préparation des surfaces et l’application de la peinture acrylique en deux couches sur<br />
les murs extérieurs. Ce prix prend en compte toutes les activités liées à l’exécution de cette tâche<br />
notamment la préparation des surfaces y compris toute sujétion d’exécution et de finition dans les<br />
règles de l’art. Les produits seront conformes à toutes les exigences en vigueur.<br />
LE METRE CARRE (m2) :<br />
58
59<br />
ANNEXE IX – Plans<br />
Voir plans en annexe.<br />
59
60<br />
ANNEXE X – Conditions générales d’achat pour marché de trav<strong>au</strong>x<br />
1 Définitions<br />
2 Emploi du singulier et du pluriel<br />
3 Titres ou notes<br />
4 Liens juridiques<br />
5 Obligations et attributions de l'Ingénieur<br />
6 Obligations générales de l'Entrepreneur<br />
7 Cession et sous-traitance<br />
8 Plans et devis<br />
9 Journal de chantier<br />
10 Garantie d'exécution<br />
11 Inspection du Chantier<br />
12 Adéquation de la soumission<br />
13 Programme d'exécution à fournir<br />
14 Réunion de Chantier hebdomadaire<br />
15 Plans, devis ou instructions supplémentaires<br />
16 Surintendance des Trav<strong>au</strong>x par l'Entrepreneur<br />
17 Personnel de l'Entrepreneur<br />
18 Implantation des Trav<strong>au</strong>x<br />
19 Surveillance et éclairage<br />
20 Maintien en état des Trav<strong>au</strong>x<br />
21 Assurance des Trav<strong>au</strong>x, etc.<br />
22 Dommages corporels et matériels<br />
23 Assurance responsabilité civile<br />
24 Accidents de travail<br />
25 Recours en cas de déf<strong>au</strong>t d'assurances<br />
26 Respect des textes législatifs et règlementaires,<br />
etc.<br />
27 Découvertes<br />
28 Brevets, licences, redevances<br />
29 Entraves à la circulation et <strong>au</strong>x riverains<br />
30 Dommages à la voie publique<br />
31 Relations avec d’<strong>au</strong>tres entrepreneurs<br />
32 Encombrement du Chantier<br />
33 Évacuation du chantier à la fin des trav<strong>au</strong>x<br />
34 Main-d’œuvre<br />
35 Rapports périodiques d'activités<br />
36 Qualité des matéri<strong>au</strong>x, matériels et maind'œuvre<br />
37 Accès <strong>au</strong> Chantier<br />
38 Examen des trav<strong>au</strong>x avant leur recouvrement<br />
39 Enlèvement d'ouvrages défectueux et<br />
de matéri<strong>au</strong>x non conformes<br />
40 Suspension des Trav<strong>au</strong>x<br />
41 Mise à disposition du Chantier<br />
42 Délai d'exécution<br />
43 Prolongation du délai d'exécution<br />
44 Rythme d'exécution<br />
45 Indemnités pour retards<br />
46 Certificat d’Achèvement Substantiel<br />
47 Délai de garantie et réception définitive<br />
48 Modifications <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x<br />
49 Équipements de l'Entrepreneur et ouvrages<br />
provisoires<br />
50 Approbation des équipements, des matéri<strong>au</strong>x,<br />
etc.<br />
51 Mesurage des Trav<strong>au</strong>x<br />
52 Obligations des Parties<br />
53 Recours et pouvoirs<br />
54 Réparations urgentes<br />
55 Ajustements<br />
56 Impôts<br />
57 Utilisation d'explosifs<br />
58 Appareils et équipements<br />
59 Trav<strong>au</strong>x provisoires et remise en état<br />
60 Photographies et publicité<br />
61 Corruption<br />
62 Jours fériés<br />
63 Notifications<br />
64 Langues, poids et mesures<br />
65 Bilans, comptabilité, documentation<br />
et vérification des comptes<br />
66 Cas de force majeure<br />
67 Suspension de la part de l'UNESCO<br />
68 Résiliation du contrat par l'UNESCO<br />
69 Résiliation du contrat par l'Entrepreneur<br />
70 Droits et recours de l'UNESCO<br />
71 Règlement des différends<br />
72 Privilèges et immunités<br />
73. Travail des enfants<br />
74. Mines<br />
75. Sécurité<br />
76. Lutte contre le terrorisme<br />
60
61<br />
1. DÉFINITIONS<br />
Aux fins des présentes et sous réserve des exigences du contexte, les termes et<br />
expressions suivants signifieront:<br />
(1) "Maître de l'ouvrage" désignera le Bure<strong>au</strong> des Services d'appui <strong>au</strong>x projets<br />
(UNESCO).<br />
(2) "Entrepreneur" désignera la Partie contractante dont le Maître de l'ouvrage <strong>au</strong>ra<br />
accepté la soumission et avec laquelle il <strong>au</strong>ra conclu le contrat.<br />
(3) "Ingénieur" désignera la personne nommée par l'UNESCO à la direction et <strong>au</strong><br />
contrôle des trav<strong>au</strong>x et dont le nom sera notifié par écrit à l'Entrepreneur;<br />
(4) "Contrat" désignera le marché conclu par les parties pour l'exécution des trav<strong>au</strong>x,<br />
y compris les présentes conditions générales et particulières.<br />
(5) "Trav<strong>au</strong>x" désignera les ouvrages devant être exécutés et complétés en<br />
conformité avec le Contrat.<br />
(6) "Trav<strong>au</strong>x provisoires" désignera les ouvrages sans caractère permanent qui ne<br />
seront pas incorporés <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x.<br />
(7) "Plans" et "Devis" désignera les dessins, spécifications, calculs et informations<br />
visés par le contrat ainsi que toute modification pouvant y être apportée par<br />
l'Ingénieur ou soumise par l'Entrepreneur sous réserve d'un accord écrit de<br />
l'Ingénieur.<br />
(8) "Devis estimatif" désignera, dans le cadre d'un contrat à prix unitaires, le volume<br />
de travail et la ventilation par postes des trav<strong>au</strong>x à exécuter, précisant pour chaque<br />
poste la quantité et le prix unitaire correspondant.<br />
(9) "Montant du Contrat" indiquera la valeur indiquée par le Contrat représentant les<br />
coûts des trav<strong>au</strong>x payables à l'Entrepreneur après exécution à bonne fin de ces<br />
trav<strong>au</strong>x et correction de tous les vices de construction.<br />
(10) "Chantier" désignera le terrain et <strong>au</strong>tres emplacements où s'effectueront les<br />
Trav<strong>au</strong>x ou Trav<strong>au</strong>x provisoires.<br />
2. EMPLOI DU SINGULIER ET DU PLURIEL<br />
Les mots désignant des personnes ou parties incluent les sociétés ou entreprises et<br />
les mots <strong>au</strong> singulier seront réputés inclure le pluriel et réciproquement lorsque le<br />
contexte l'exigera..<br />
3. TITRES OU NOTES<br />
Les titres ou notes figurant dans les documents contractuels ne seront pas<br />
considérés comme en faisant partie et ne devront pas être pris en considération pour<br />
leur interprétation.<br />
4. LIENS JURIDIQUES<br />
L'Entrepreneur et l'Ingénieur agiront en qualité d'entreprises indépendantes à l'égard<br />
de l'UNESCO. Le Contrat ne devra pas être interprété comme créant entre<br />
l'Ingénieur et l'Entrepreneur un lien contractuel de quelque nature que ce soit, étant<br />
entendu toutefois que l'Ingénieur pourra exiger dans le cadre de ses fonctions, telles<br />
que définies <strong>au</strong> Contrat, l'exécution par l'Entrepreneur de ses obligations prévues par<br />
le Contrat. Aucune disposition des Documents contractuels ne créera de lien<br />
contractuel entre l'UNESCO ou son Ingénieur et tout sous-traitant engagé par<br />
l'Entrepreneur.<br />
5. OBLIGATIONS ET ATTRIBUTIONS DE L'INGÉNIEUR<br />
(1) L'Ingénieur assurera la direction et le contrôle des trav<strong>au</strong>x en conformité avec<br />
les dispositions des documents contractuels. Il assumera plus particulièrement les<br />
fonctions suivantes.<br />
(2) L'Ingénieur sera le représentant de l'UNESCO <strong>au</strong>près de l'Entrepreneur pendant<br />
toute la durée des trav<strong>au</strong>x de construction, jusqu'<strong>au</strong> paiement final. Il donnera<br />
conseil et se maintiendra en consultation <strong>au</strong>près de l'UNESCO. Les instructions<br />
données par l'UNESCO à l'Entrepreneur seront transmises par l'intermédiaire de<br />
l'Ingénieur qui <strong>au</strong>ra le pouvoir d'agir <strong>au</strong> nom de l'UNESCO dans les limites prévues<br />
par le Contrat et par ses avenants. Les attributions de l'Ingénieur en tant que<br />
représentant du Maître de l'ouvrage ne pourront pas être modifiées <strong>au</strong> cours de<br />
l'exécution du Contrat sans l'accord écrit de toutes les parties concernées.<br />
(3) L'Ingénieur se rendra périodiquement sur le chantier pour évaluer la progression<br />
et la qualité des trav<strong>au</strong>x et, d'une façon générale, pour s'assurer qu'ils avancent<br />
conformément <strong>au</strong>x documents contractuels. Sur la foi de ses observations, il tiendra<br />
le Maître de l'ouvrage informé de l'état et de la progression des trav<strong>au</strong>x.<br />
(4) L'Ingénieur ne sera pas réputé responsable des moyens, méthodes ou<br />
techniques de construction, de la séquence des opérations et des programmes de<br />
sécurité <strong>au</strong> travail, ni des actes, omissions ou inexécution de l'Entrepreneur, de ses<br />
sous-traitants ou de leurs préposés ou employés, ni de toute <strong>au</strong>tre personne<br />
fournissant des services dans le cadre des Trav<strong>au</strong>x ou des trav<strong>au</strong>x provisoires, s<strong>au</strong>f<br />
si de tels actes, omissions ou inexécutions résultent du déf<strong>au</strong>t de l'Ingénieur à<br />
accomplir ses obligations en conformité avec le Contrat le liant <strong>au</strong> Maître de<br />
l'ouvrage.<br />
(5) L'Ingénieur pourra à moment avoir accès <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x en préparation ou en cours<br />
d'exécution. L'Entrepreneur lui assurera toutes les facilités lui permettant de<br />
s'acquitter de ses fonctions.<br />
(6) L'Ingénieur déterminera les montants dus à l'Entrepreneur et établira les<br />
Certificats de Paiement correspondants, sur la foi de ses propres observations et de<br />
son évaluation des demandes de paiement de l'Entrepreneur.<br />
(7) L'Ingénieur examinera et approuvera les éb<strong>au</strong>ches de dessins, les normes<br />
applicables <strong>au</strong>x matéri<strong>au</strong>x, échantillons et <strong>au</strong>tres composantes présentés par<br />
l'Entrepreneur en vue de s'assurer de leur conformité avec la conception générale<br />
des trav<strong>au</strong>x et avec les prescriptions et les normes énoncées dans les Documents<br />
contractuels. Il statuera sur ces questions avec diligence et dans les délais convenus,<br />
afin de ne pas retarder les Trav<strong>au</strong>x. L'accord de l'Ingénieur sur une composante<br />
spécifique n'impliquera pas <strong>au</strong>tomatiquement l'approbation de tout l'ensemble dans<br />
lequel elle est incorporée.<br />
(8) L'Ingénieur interprètera les exigences contractuelles par lesquelles la<br />
performance de l'Entrepreneur sera jugée. Toutes les interprétations et les<br />
instructions de l'Ingénieur devront être conformes à la lettre et à l'esprit des<br />
Documents contractuels et devront être données par écrit ou sous forme de dessins.<br />
Chacune des Parties pourra demander par écrit à l'Ingénieur de lui communiquer son<br />
interprétation. Celui-ci fournira ses interprétations avec diligence et dans les délais<br />
convenus. Tout différend relatif à une interprétation par l'Ingénieur des documents<br />
contractuels ou relatif à l'exécution des trav<strong>au</strong>x sera soumis <strong>au</strong>x modalités de l'article<br />
71 des Conditions générales.<br />
(9) A moins que le Contrat n'en dispose <strong>au</strong>trement, l'Ingénieur ne sera pas habilité à<br />
relever l'Entrepreneur de l'une quelconque de ses obligations en vertu du Contrat, ni<br />
à <strong>au</strong>toriser des paiements additionnels, des changements ou des délais d'exécution<br />
<strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x, sans l'accord écrit du Maître de l'ouvrage.<br />
(10) S'il est mis fin <strong>au</strong>x fonctions de l'Ingénieur, l'UNESCO nommera pour le<br />
remplacer un <strong>au</strong>tre professionnel qualifié.<br />
(11) L'Ingénieur pourra refuser tous trav<strong>au</strong>x ou fournitures non conformes <strong>au</strong>x<br />
documents contractuels. S'il le juge nécessaire ou opportun et dans le cadre des<br />
objectifs du Contrat, il pourra exiger une inspection, des tests, des contrôles ou des<br />
essais spéci<strong>au</strong>x à quelque stade que ce soit des Trav<strong>au</strong>x. Toutefois, ni les pouvoirs<br />
de l'Ingénieur ni sa décision prise de bonne foi de les exercer ou non ne donneront<br />
lieu à une obligation ou à une responsabilité quelconque de sa part à l'égard de<br />
l'Entrepreneur, d'un sous-traitant ou de leurs préposés ou employés ou de toute <strong>au</strong>tre<br />
personne accomplissant des services dans le cadre des Trav<strong>au</strong>x.<br />
(12) L'Ingénieur procèdera par inspections pour déterminer les dates d'achèvement<br />
partiel, provisoire et final des Trav<strong>au</strong>x. Il recevra et soumettra à l'examen de<br />
l'UNESCO les garanties écrites et la documentation connexe prévue par le Contrat,<br />
colligées par l'Entrepreneur, et établira le Certificat de Paiement Final après s'être<br />
assuré que les conditions visées à l'article 47 sont bien remplies.<br />
(13) Si l'UNESCO et l'Ingénieur en conviennent ainsi, ce dernier pourra fournir les<br />
services d'un ou plusieurs représentants pour l'aider à s'acquitter de ses<br />
responsabilités sur le chantier. Il notifiera alors par écrit le Maître de l'ouvrage et<br />
l'Entrepreneur des obligations, responsabilités et pouvoirs de ce ou de ces<br />
représentants.<br />
6. OBLIGATIONS GÉNÉRALES DE L'ENTREPRENEUR<br />
(1) Obligation de se conformer <strong>au</strong>x stipulations du Contrat<br />
Dans le cadre de ses obligations expresses ou tacites stipulées par le Contrat,<br />
l'Entrepreneur devra à la satisfaction de l'Ingénieur, exécuter et veiller à l'état des<br />
Trav<strong>au</strong>x, remédier à tout déf<strong>au</strong>t possible et fournir toute la main-d'oeuvre, y compris<br />
la supervision de celle-ci, ainsi que les matéri<strong>au</strong>x, le matériel de construction et tous<br />
<strong>au</strong>tres éléments à caractère temporaire ou permanent nécessaires à cette fin, avec<br />
un soin et une diligence appropriés. L'Entrepreneur se conformera étroitement <strong>au</strong>x<br />
instructions et <strong>au</strong>x directives de l'Ingénieur pour tout ce qui touche à l'exécution des<br />
Trav<strong>au</strong>x.<br />
(2) Responsabilité des opérations sur le chantier<br />
L'Entrepreneur sera entièrement responsable de la stabilité et de la sécurité de toutes<br />
les opérations et installations sur le chantier à l'exception de cas visés par des<br />
stipulations particulières du Contrat concernant la conception ou les prescriptions<br />
techniques des Trav<strong>au</strong>x ou des Trav<strong>au</strong>x provisoires établies par l'Ingénieur.<br />
(3) Responsabilité concernant la main-d'œuvre<br />
L'Entrepreneur sera responsable de la compétence professionnelle et technique de<br />
ses employés et devra choisir pour la réalisation des ouvrages prévus par le Contrat<br />
des personnes qui respecteront consciencieusement, les règles de l'art, les coutumes<br />
locales, et maintiendront <strong>au</strong> cours des Trav<strong>au</strong>x un comportement irréprochable.<br />
(4) Autorité compétente<br />
L'Entreprise ne sollicitera ni n'acceptera <strong>au</strong>cune instruction d'<strong>au</strong>cune <strong>au</strong>torité, à<br />
l'exception de l'Ingénieur et/ou du Maître de l'ouvrage, et elle agira constamment<br />
dans l'intérêt de l'UNESCO en s'abstenant de toute action pouvant lui porter<br />
préjudice.<br />
(5) Intégrité des fonctionnaires<br />
61
62<br />
L'Entrepreneur garantit qu'il n'a accordé ou n'accordera <strong>au</strong>cun avantage, direct ou<br />
indirect à <strong>au</strong>cun fonctionnaire de l'UNESCO en considération de l'attribution du<br />
Contrat. Toute infraction à cette cl<strong>au</strong>se constituera une c<strong>au</strong>se de résiliation du<br />
Contrat.<br />
(6) Utilisation du nom, de l'emblème ou du sce<strong>au</strong> officiel de l'UNESCO et des<br />
Nations Unies<br />
L'Entreprise ne rendra public d'<strong>au</strong>cune façon, qu'elle exécute ou a exécuté des<br />
trav<strong>au</strong>x ou qu'elle fournit ou a fourni des services pour le compte de l'UNESCO ou<br />
de l'Organisation des Nations Unies. L'Entreprise s'abstiendra d'utiliser le nom,<br />
l'emblème ou le sce<strong>au</strong> officiel de l'UNESCO ou de l'Organisation des Nations Unies<br />
ou toute abbréviation du nom de l'UNESCO ou de l'Organisation des Nations Unies<br />
dans le cadre de ses activités, à des fins publicitaires ou à toutes <strong>au</strong>tres fins.<br />
(7) Confidentialité des documents<br />
Tous documents, dessins, cartes, photographies, mosaïques, plans, manuscrits,<br />
dossiers, rapports, recommandations, évaluations et <strong>au</strong>tres données élaborés ou<br />
utilisés par l'Entreprise dans le cadre du Contrat seront la propriété de l'UNESCO et<br />
devront lui être remis <strong>au</strong> terme du Contrat. Ils devront être traités sous le sce<strong>au</strong> de la<br />
confidence et ne pourront être communiqués à des tiers qu'avec l'accord écrit<br />
préalable du Maître de l'ouvrage.<br />
7. CESSION ET SOUS-TRAITANCE<br />
(1) Cession du Contrat<br />
L'Entrepreneur ne pourra céder, transférer, donner en gage ni aliéner d'<strong>au</strong>cune <strong>au</strong>tre<br />
manière tout ou partie du Contrat, non plus que les droits, créances ou obligations en<br />
découlant, sans l'<strong>au</strong>torisation préalable écrite de l'UNESCO.<br />
(2) Sous-traitance<br />
Lorsque l'Entrepreneur <strong>au</strong>ra besoin des services de sous-traitants il devra<br />
préalablement obtenir, pour chacun d'entre eux, l'approbation écrite de l'Ingénieur.<br />
Une telle approbation ne dispensera l'Entrepreneur d'<strong>au</strong>cune de ses obligations<br />
visées par le Contrat, les dispositions des contrats de sous-traitance devant être<br />
subordonnées et conformes à celles du Contrat.<br />
(3) Transfert des obligations du sous-traitant<br />
Si un sous-traitant a contracté à l'égard de l'Entrepreneur, pour les trav<strong>au</strong>x qu'il a<br />
exécutés ou pour les biens, matéri<strong>au</strong>x, équipements et services qu'il <strong>au</strong>ra fournis,<br />
des obligations dont la durée s'étendra <strong>au</strong> delà de la période de garantie prévue par<br />
le contrat, l'Entrepreneur devra à l'expiration de cette période, transférer<br />
immédiatement <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage, à la demande et <strong>au</strong>x frais de ce dernier, le<br />
bénéfice de ces obligations pour la durée non encore expirée de ces dernières.<br />
8. PLANS ET DEVIS<br />
(1) Garde des plans et devis<br />
Les plans et devis resteront sous la seule garde de l'Ingénieur, à l'exception de deux<br />
(2) exemplaires fournis gratuitement à l'Entrepreneur. L'Entrepreneur fera à ses<br />
propres frais toutes les <strong>au</strong>tres copies dont il pourrait avoir besoin. A l'achèvement<br />
final des Trav<strong>au</strong>x, l'Entrepreneur restituera à l'UNESCO tous les plans et devis<br />
fournis dans le cadre du Contrat.<br />
(2) Disponibilité des plans et devis sur le chantier<br />
Un exemplaire des plans et devis fournis à l'Entrepreneur selon l'article 8.1 ci-dessus<br />
devra être conservé par ce dernier sur le chantier et être disponible à tout moment<br />
raisonnable pour consultation et utilisation par l'Ingénieur et toute <strong>au</strong>tre personne<br />
<strong>au</strong>torisée par écrit par ce dernier.<br />
(3) Délais et entraves <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x<br />
L'Entrepreneur devra informer l'Ingénieur par écrit chaque fois que le calendrier ou la<br />
progression des Trav<strong>au</strong>x risquera d'être retardée ou entravée lorsque ce dernier ne<br />
délivrera pas dans un délai raisonnable un plan ou dessin ou un ordre<br />
supplémentaire, y compris une directive, une instruction ou une approbation. L'avis<br />
devra préciser quel plan, devis ou <strong>au</strong>tre sera requis, pourquoi et quand il sera requis,<br />
ainsi que le retard ou l'entrave risquant d'intervenir si ce plan ou dessin ou cet ordre<br />
tardait à venir.<br />
9. JOURNAL DE CHANTIER<br />
L'Entrepreneur tiendra un Journal de chantier avec pages numérotées sur le<br />
chantier, en trois exemplaires, un original et deux copies. L'Ingénieur sera habilité de<br />
temps à <strong>au</strong>tre à passer de nouve<strong>au</strong>x ordres, fournir de nouve<strong>au</strong>x dessins et donner<br />
de nouvelles directives à l'Entrepreneur en vue d'une exécution satisfaisante des<br />
Trav<strong>au</strong>x. Ce dernier sera tenu de les respecter.<br />
Tout ordre devra être daté et signé par l'Ingénieur et l'Entrepreneur.<br />
Si l'Entrepreneur désire refuser un ordre dans le Journal de chantier il devra en<br />
informer le Maître de l'ouvrage par l'intermédiaire de l'Ingénieur <strong>au</strong> moyen d'une<br />
annotation portée dans le Journal de chantier dans les trois (3) jours suivant la date<br />
de l'ordre qu'il <strong>au</strong>ra l'intention de refuser. Dans le cas de non-respect de cette règle,<br />
l'Entrepreneur sera réputé l'avoir accepté et n'<strong>au</strong>ra plus la possibilité de le refuser<br />
par la suite.<br />
L'original du Journal de chantier devra être remis <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage à<br />
l'acceptation finale des Trav<strong>au</strong>x. Les deux copies resteront en possession de<br />
l'Ingénieur et de l'Entrepreneur, respectivement.<br />
10. GARANTIE D'EXÉCUTION/DE BONNE FIN<br />
(1) Afin d'assurer <strong>au</strong> Maître de l’ouvrage la réparation de tout préjudice résultant de<br />
l'inexécution de ses obligations contractuelles, l'Entrepreneur fera émettre une<br />
garantie de bonne fin <strong>au</strong> profit du Maître de l’ouvrage à la signature du Contrat. Le<br />
montant et la nature de cette garantie (garantie ou c<strong>au</strong>tion de bonne fin) seront<br />
indiqués dans le Contrat.<br />
(2) La garantie de bonne fin ou la c<strong>au</strong>tion bancaire devra être délivrée par une<br />
compagnie d'assurance ou une banque accréditée et sous la forme indiquée à<br />
l'Annexe I de ces Conditions Générales et devra rester en vigueur pendant les<br />
Trav<strong>au</strong>x et jusqu'à 28 jours après délivrance du Certificat de Réception Définitive.<br />
Elle devra être restituée à l'Entrepreneur dans un délai de 28 jours à compter de la<br />
délivrance par l'Ingénieur du Certificat de Réception Définitive, pourvu que<br />
l'Entrepreneur ait alors acquitté, s'il y a lieu, toutes les sommes dues <strong>au</strong> Maître de<br />
l'ouvrage en vertu du Contrat.<br />
(3) Si l'endosseur de la garantie d'exécution ou de la c<strong>au</strong>tion bancaire devient<br />
insolvable ou n'est plus en mesure d'exercer ses engagements dans le pays où<br />
s'exécute le Contrat, l'Entrepreneur devra dans les cinq jours suivants constituer une<br />
nouvelle garantie de bonne fin.<br />
11. INSPECTION DU CHANTIER<br />
L'Entrepreneur sera réputé avoir reconnu et examiné les lieux et leurs parages avant<br />
d'avoir fait sa soumission et s'être fait une opinion sur toutes les questions liées <strong>au</strong>x<br />
caractéristiques du terrain et de son sous-sol, à la topographie et à la nature du<br />
chantier, <strong>au</strong> tracé et à la nature des pipelines, conduites, égouts, drains, câbles ou<br />
<strong>au</strong>tres services sur place, à la quantité et à la nature des activités et des matéri<strong>au</strong>x<br />
nécessaires à la réalisation des Trav<strong>au</strong>x, <strong>au</strong>x moyens d'accès <strong>au</strong> chantier et <strong>au</strong>x<br />
loc<strong>au</strong>x dont il pourra avoir besoin et, d'une façon générale, avoir obtenu toutes les<br />
informations nécessaires quant <strong>au</strong>x risques, conditions climatiques, hydr<strong>au</strong>liques et<br />
naturelles et <strong>au</strong>tres circonstances susceptibles d'influencer ou d'affecter sa<br />
soumission, et il ne sera donné suite à <strong>au</strong>cune réclamation à cet égard contre le<br />
Maître de l'ouvrage.<br />
12. ADÉQUATION DE LA SOUMISSION<br />
L'Entrepreneur s'est assuré de la rectitude et de l'adéquation des prix proposés lors<br />
de sa soumission et confirmera que le Montant du Contrat couvrira toutes ses<br />
obligations en vertu du Contrat et tout ce qui sera nécessaire à la parfaite exécution<br />
des Trav<strong>au</strong>x, à moins qu'il n'en soit stipulé différemment par le Contrat.<br />
13. PROGRAMME D'EXÉCUTION<br />
Dans le délai prévu dans le Contrat, l'Entrepreneur devra soumettre un programme<br />
d'exécution détaillé indiquant l'ordre dans lequel et comment il se propose de réaliser<br />
les Trav<strong>au</strong>x. Lors de l'établissement de son programme, l'Entrepreneur devra tenir<br />
dûment compte de la priorité que revêtent certains trav<strong>au</strong>x. L'Entrepreneur reverra<br />
ledit programme si l'Ingénieur considère qu'il doit être modifié pendant l'exécution des<br />
Trav<strong>au</strong>x. Sur demande de l'Ingénieur, l'Entrepreneur devra indiquer par écrit les<br />
dispositions qu'il a prises pour réaliser les Trav<strong>au</strong>x et l'informer du matériel de<br />
construction et des Trav<strong>au</strong>x provisoires qu'il a l'intention de fournir, d'utiliser ou de<br />
construire, selon le cas. La présentation de ce programme ou des modifications à ce<br />
dernier ainsi que la production des informations exigées par l'Ingénieur ne<br />
déchargeront <strong>au</strong>cunement l'Entrepreneur des obligations qui lui incombent en vertu<br />
du Contrat, ni de l'incorporation <strong>au</strong> programme de travail d'une modification<br />
quelconque à quelque stade que ce soit de la réalisation des Trav<strong>au</strong>x, et ne donnera<br />
droit à l'Entrepreneur à <strong>au</strong>cun paiement supplémentaire de ce fait.<br />
14. RÉUNION DE CHANTIER HEBDOMADAIRE<br />
Une réunion de chantier hebdomadaire sera tenue entre les représentants de<br />
l'Entrepreneur, de l'Ingénieur et du Maître de l'ouvrage afin de vérifier que les<br />
Trav<strong>au</strong>x progressent normalement et sont exécutés conformément <strong>au</strong> Contrat.<br />
15. PLANS, DEVIS OU INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES<br />
(1) L'Ingénieur pourra avec l'approbation du Maître de l'ouvrage et <strong>au</strong> moyen de<br />
Changement d'ordres, donner des instructions à l'Entrepreneur concernant toute<br />
modification d'ensemble ou de détail dans la quantité ou la qualité des Trav<strong>au</strong>x qui lui<br />
semblera nécessaire.<br />
(2) L'exécution de ces changements d'ordres sera soumise à l’article 48 des<br />
présentes.<br />
16. SURINTENDANCE DES TRAVAUX PAR L'ENTREPRENEUR<br />
L'Entrepreneur assurera ou fera assurer la surintendance nécessaire, pendant la<br />
réalisation des Trav<strong>au</strong>x et, par la suite, <strong>au</strong>ssi longtemps que l'Ingénieur le jugera<br />
nécessaire pour la parfaite exécution des obligations assumées par l'Entrepreneur en<br />
vertu du Contrat. L'Entrepreneur ou son agent ou un représentant qualifié, dûment<br />
approuvé par écrit par l'Ingénieur (ladite approbation pouvant à tout moment être<br />
retirée), devra se trouver constamment sur le chantier et consacrer tout son temps à<br />
la surintendance des Trav<strong>au</strong>x. Si cette approbation est retirée selon l'article 17.2 ou<br />
62
63<br />
le retrait d’un agent de l’Entrepreneur est demandé par le Maître de l'ouvrage en<br />
vertu de l'article 17.3 ci-dessous, l'Entrepreneur devra après avoir reçu la notification<br />
écrite de ce retrait, et <strong>au</strong>ssitôt qu'il sera raisonnablement possible de ce faire, retirer<br />
son agent ou son représentant sur le chantier et le remplacer par un <strong>au</strong>tre agent ou<br />
représentant agréé par l'Ingénieur. L'Entrepreneur ne pourra pas se réclamer de<br />
l'article 17(2) ci-dessous pour employer par la suite sur le chantier l'agent ou le<br />
représentant dont le retrait lui <strong>au</strong>ra été demandé, quelles que puissent être ses<br />
attributions.<br />
17. PERSONNEL DE L'ENTREPRENEUR<br />
(1) l'Entrepreneur devra fournir et employer sur le chantier, jusqu'à la parfaite<br />
exécution des Trav<strong>au</strong>x y compris la correction de déf<strong>au</strong>ts de construction:<br />
a) des membres d'un personnel technique qualifiés et expérimentés dans leurs<br />
métiers respectifs, ainsi que des agents, contremaîtres et chefs d'équipe capables de<br />
superviser efficacement les Trav<strong>au</strong>x qui leur seront confiés;<br />
b) toute <strong>au</strong>tre main d'oeuvre qualifiée, ouvriers qualifiés, semi-qualifiés et non<br />
qualifiés, nécessaire à la parfaite et ponctuelle réalisation des Trav<strong>au</strong>x.<br />
(2) L'Ingénieur pourra exiger de l'Entrepreneur qu'il retire immédiatement du chantier<br />
toute personne employée par ce dernier <strong>au</strong>x fins de l'exécution ou de l'entretien des<br />
Trav<strong>au</strong>x s'il estime que son comportement ou l'incompétence ou la négligence avec<br />
lesquelles elle s'acquitte de ses fonctions le justifie ou s'il considère, pour toute <strong>au</strong>tre<br />
raison, qu'elle ne devrait pas être engagée sur le chantier. Dans ce cas l'intéressé ne<br />
devra plus être employé sur le chantier sans <strong>au</strong>torisation écrite de l'Ingénieur. Toute<br />
personne ainsi exclue du chantier devra être remplacée dès que possible par une<br />
personne compétente approuvée par l'Ingénieur.<br />
(3) L'Entrepreneur devra, sur demande écrite du Maître de l'ouvrage, retirer du<br />
chantier tout membre de son personnel qui, de l'avis de ce dernier, ne se conforme<br />
pas <strong>au</strong>x critères de l'article 17.1. Cette demande de retrait ou de remplacement ne<br />
pourra pas constituer une c<strong>au</strong>se de résiliation ou de terminaison partielle ou totale du<br />
Contrat. Tous les frais résultant du retrait ou du remplacement d'un ou de membres<br />
du personnel de l'Entrepreneur seront à la charge de ce dernier.<br />
18. IMPLANTATION DES TRAVAUX<br />
L'Entrepreneur devra veiller à ce que les Trav<strong>au</strong>x soient mis en place avec<br />
exactitude en ce qui concerne les points de repère, lignes et nive<strong>au</strong>x de référence<br />
notifiés par écrit par l'Ingénieur, à ce que le positionnement, les nivellements, le<br />
dimensionnement et l'alignement de tous les éléments soient conformes <strong>au</strong>x règles<br />
de l'art et à ce que tous les instruments, appareils et main d'oeuvre nécessaires à<br />
cette fin soient disponibles. Si une erreur apparaissait ou survenait dans le<br />
positionnement, le nivellement, le dimensionnement ou l'alignement d'un élément<br />
quelconque des Trav<strong>au</strong>x pendant leur réalisation, l'Entrepreneur, rectifiera cette<br />
erreur à ses propres frais et à la satisfaction de l'Ingénieur.<br />
19. SURVEILLANCE ET ÉCLAIRAGE<br />
L'Entrepreneur devra fournir et maintenir en parfait état et à ses propres frais tout<br />
dispositif d'éclairage, de protection, de clôture et de gardiennage nécessaires <strong>au</strong>x<br />
Trav<strong>au</strong>x ou exigés par l'Ingénieur ou par toute <strong>au</strong>torité dûment constituée afin<br />
d'assurer la protection des Trav<strong>au</strong>x ou la sécurité et la commodité du public ou pour<br />
tout <strong>au</strong>tre fin utile.<br />
20. MAINTIEN EN ÉTAT DES TRAVAUX<br />
(1) Du début jusqu'à la fin des Trav<strong>au</strong>x, dont il sera fait foi par le Certificat de<br />
réception définitive des Trav<strong>au</strong>x, l'Entrepreneur sera pleinement responsable du<br />
maintien en bon état des Trav<strong>au</strong>x et des ouvrages provisoires. En cas de perte ou de<br />
dommages c<strong>au</strong>sés à tout ou partie des ouvrages et pour quelque c<strong>au</strong>se que ce soit<br />
(sous réserve des cas de force majeure définis à l’article 66 des présentes), il devra<br />
les réparer et les remettre en état à ses propres frais, de sorte qu'à leur achèvement,<br />
ils soient en ordre et en bonne condition et conformes à tous égards <strong>au</strong>x dispositions<br />
du Contrat et <strong>au</strong>x instructions de l'Ingénieur. L'Entrepreneur sera également<br />
responsable de tout dommage qui serait c<strong>au</strong>sé <strong>au</strong>x ouvrages à l'occasion de toute<br />
opération réalisée par lui dans le cadre des obligations lui incombant en vertu de<br />
l'article 47 des présentes.<br />
(2) Il incombera entièrement à l'Entrepreneur de vérifier la conception, l'ingénierie et<br />
les aspects techniques des Trav<strong>au</strong>x et d'informer le Maître de l'ouvrage des erreurs<br />
ou des vices de conception de nature à affecter les Trav<strong>au</strong>x.<br />
21. ASSURANCE DES TRAVAUX<br />
Sous réserve des restrictions <strong>au</strong>x obligations et <strong>au</strong>x responsabilités qui lui incombent<br />
en vertu de l'article 20 des présentes Conditions générales, l'Entrepreneur devra à la<br />
signature du Contrat souscrire une assurance <strong>au</strong> bénéfice conjoint de l'UNESCO et<br />
de l'Entrepreneur (a) les couvrant pendant la période stipulée à l'article 20 (1) cidessus<br />
contre toute perte ou tout dommage, s<strong>au</strong>f cas de force majeure définis par<br />
l’article 66 de ces Conditions générales, et (b) les couvrant contre toute perte ou tout<br />
dommage occasionné par l'Entrepreneur de sorte que le Maître de l'ouvrage et<br />
l'Entrepreneur soient couverts pendant la période stipulée à l'article 20 (1) ci-dessus<br />
ainsi que pendant la période de garantie, contre toute perte ou tout dommage<br />
résultant d'une c<strong>au</strong>se antérieure à cette période de garantie et contre toute perte ou<br />
tout dommage occasionné par l'Entrepreneur <strong>au</strong> cours des opérations réalisées par<br />
lui dans le but de satisfaire <strong>au</strong>x obligations lui incombant en vertu de l'article 47.<br />
Cette assurance devra couvrir :<br />
(1) Les ouvrages, y compris les matéri<strong>au</strong>x, fournitures et équipements qui devront y<br />
être incorporés, <strong>au</strong> coût de leur remplacement intégral plus un montant<br />
supplémentaire de dix pour cent (10%) de tous ces coûts de remplacement couvrant<br />
les frais directs ou accessoires, y compris la réparation d'un préjudice ou d'un<br />
dommage, les honoraires et les frais de démolition et d'enlèvement de toute partie<br />
des ouvrages et de l'enlèvement des débris de toute nature;<br />
(2) Le matériel de construction et <strong>au</strong>tres équipements livrés par l'Entrepreneur sur le<br />
chantier ou leur valeur de remplacement.<br />
(3) Une assurance couvrant les responsabilités et les garanties stipulées à l’article<br />
52(4).<br />
Cette police d'assurance devra être souscrite <strong>au</strong>près d'un assureur, dans des<br />
conditions agréées par l'UNESCO étant entendu que ce dernier ne pourra la refuser<br />
sans motif raisonnable. Chaque fois que lui en sera fait la demande, l'Entrepreneur<br />
devra présenter à Ingénieur la ou les polices d'assurance et les quittances des<br />
primes échues.<br />
22. DOMMAGES CORPORELS ET MATÉRIELS<br />
S<strong>au</strong>f disposition à l'effet contraire, l'Entrepreneur devra tenir l'UNESCO, ses<br />
représentants, agents, employés et préposés, quittes et indemnes et prendre leur fait<br />
et c<strong>au</strong>se à raison de toute action judiciaire, réclamation, mise en demeure,<br />
procédures, recours en dommages-intérêts, honoraires et frais de Cour ou dépenses<br />
de quelque nature que ce soit résultant des actes, erreurs ou omissions de<br />
l'Entrepreneur ou de ses représentants, agents, employés, préposés ou soustraitants<br />
dans le cadre de l'exécution du Contrat. Les dispositions de cet article<br />
s'appliqueront <strong>au</strong>x actions judiciaires, réclamations, mises en demeurer, procédures<br />
et recours en dommages-intérêts pour accidents de travail résultant de l'application<br />
de brevets ou de procédés déposés. Aucune disposition des présentes ne sera<br />
réputée engager la responsabilité de l'Entrepreneur:<br />
(1) en ce qui concerne l'utilisation ou l'occupation permanente de tout ou partie du<br />
terrain servant <strong>au</strong> Chantier;<br />
(2) à l'égard du droit du Maître de l'ouvrage d'exécuter tout ou partie des Trav<strong>au</strong>x sur,<br />
<strong>au</strong>-dessus, en dessous ou de part et d'<strong>au</strong>tre de ce terrain;<br />
(3) à l'égard de tous les empiètements, qu'ils soient temporaires ou permanents,<br />
affectant une servitude de vue, de passage aérien ou maritime ou <strong>au</strong>tre résultant<br />
inévitablement de la réalisation des Trav<strong>au</strong>x conformément <strong>au</strong> Contrat;<br />
(4) pour le décès, les dommages corporels ou matériels c<strong>au</strong>sés par tout acte, f<strong>au</strong>te<br />
ou négligence commis par l'UNESCO ou ses agents ou préposés ou par quelqu'<strong>au</strong>tre<br />
Entrepreneur pendant la durée du Contrat.<br />
23. ASSURANCE RESPONSABILITE CIVILE<br />
(1) Caractére obligatoire de l'assurance responsabilité civile<br />
Sous réserve des obligations lui incombant selon l'article 20, l'Entrepreneur devra,<br />
avant le démarrage des Trav<strong>au</strong>x, souscrire une assurance couvrant sa responsabilité<br />
pour tout décès, dommage corporel ou matériel et pour toute perte ou tout dommage<br />
pouvant être c<strong>au</strong>sé à des biens, y compris ceux du Maître de l'ouvrage ou à toute<br />
personne, y compris tout agent de l'UNESCO dans le cadre de la réalisation des<br />
ouvrages ou de l'exécution du Contrat à la suite d'un événement <strong>au</strong>tre que ceux visés<br />
dans les conditions stipulées dans l'article 22 ci-dessus.<br />
(2) Étendue de la couverture d'assurance<br />
Cette assurance devra être souscrite pour un montant <strong>au</strong> moins égal à celui stipulé<br />
dans le Contrat <strong>au</strong>près d'un assureur et dans des termes acceptables par le Maître<br />
de l'ouvrage, étant entendu que l'approbation de ce dernier ne pourra être refusée<br />
sans motif raisonnable. Chaque fois qu'il lui en sera fait la demande, l'Entrepreneur<br />
devra présenter <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage ou à l'Ingénieur la ou les polices d'assurance<br />
et les quittances des primes échues.<br />
(3) Indemnisation du Maître de l'ouvrage<br />
La police d'assurance souscrite inclura une cl<strong>au</strong>se prévoyant que l'assureur prendra<br />
le fait et c<strong>au</strong>se et tiendra quitte et indemne le Maître de l'ouvrage à l'égard de recours<br />
ou d'indemnités dévolus à l'Entrepreneur en vertu des présentes.<br />
24. ACCIDENTS DE TRAVAIL<br />
(1) Le Maître de l'ouvrage ne sera pas tenu responsable des dommages-intérêts ou<br />
des indemnisations dûs en vertu de législations en vigueur à la suite de tout accident<br />
de travail subi par un ouvrier ou par toute <strong>au</strong>tre personne employée par<br />
l'Entrepreneur ou par un sous-traitant, s<strong>au</strong>f s'il s'agit d'un accident ou d'un dommage<br />
corporel résultant d'un acte ou d'une f<strong>au</strong>te de l'UNESCO ou de ses agents ou<br />
préposés. Sous réserve des dispositions susmentionnées, l'Entrepreneur tiendra<br />
quitte et indemne l'UNESCO et prendra son fait et c<strong>au</strong>se à raison de toute<br />
réclamation en dommages-intérêts et/ou indemnisation, ainsi qu'à l'égard de toutes<br />
réclamations, procédures, coûts, frais et dépenses de quelque nature qui en<br />
résulteraient.<br />
(2) Assurance accidents de travail<br />
63
64<br />
L'Entrepreneur devra souscrire une police d'assurance couvrant les accidents de<br />
travail <strong>au</strong>près d'un assureur agréé par le Maître de l'ouvrage, étant entendu que<br />
cette approbation ne sera pas refusée sans motif raisonnable et il devra la maintenir<br />
en vigueur <strong>au</strong>ssi longtemps qu'il emploiera du personnel sur le chantier. Sur<br />
demande de l'Ingénieur, il devra présenter cette police d'assurance et les quittances<br />
de primes échues. Dans le cas des personnes employées par un sous-traitant,<br />
l'Entrepreneur sera réputé s'être acquitté de l'obligation qui lui incombe de souscrire<br />
l'assurance susmentionnée si le sous-traitant a souscrit, pour couvrir sa propre<br />
responsabilité à l'égard de ses ouvriers, une police d'assurance tenant l'UNESCO<br />
quitte et indemne. Dans ce cas, l'Entrepreneur devra exiger dudit sous-traitant,<br />
lorsque demande lui en sera faite, de produire à l'Ingénieur ladite police d'assurance<br />
et les quittances de primes échues ainsi que l'insertion d'une cl<strong>au</strong>se à cet effet dans<br />
son contrat avec le sous-traitant.<br />
25. RECOURS EN CAS DE DÉFAUT D'ASSURANCE<br />
Si l'Entrepreneur ne souscrit pas et ne maintient pas en vigueur l'une ou l'<strong>au</strong>tre des<br />
assurances visées par les articles 21, 23 et 24 des présentes ou toute <strong>au</strong>tre<br />
assurance qu'il devra souscrire en vertu du Contrat, le Maître de l'ouvrage pourra luimême<br />
souscrire l'assurance requise et payer les primes nécessaires à cette fin,<br />
lesquelles seront déduites périodiquement des sommes dues ou pouvant devenir<br />
dues à l'Entrepreneur, ou il pourra recouvrer lesdits montants en tant que dette de ce<br />
dernier.<br />
26. RESPECT DES TEXTES LÉGILATIFS ET REGLEMENTAIRES<br />
(1) L'Entrepreneur devra fournir toutes les déclarations et payer tous les droits exigés<br />
en vertu de la législation ou des réglementations nationales en vigueur ou en vertu<br />
des lois ou réglementations adoptées par toute <strong>au</strong>torité locale ou dûment constituée,<br />
applicables à la réalisation des Trav<strong>au</strong>x ou des Trav<strong>au</strong>x temporaires ou exigées par<br />
toutes les institutions et entreprises publiques dont les biens ou les droits seront ou<br />
pourront être affectés de quelque manière que ce soit par les Trav<strong>au</strong>x ou les trav<strong>au</strong>x<br />
temporaires en cours.<br />
(2) L'Entrepreneur se conformera <strong>au</strong>x dispositions des lois et des réglementations<br />
adoptées par les <strong>au</strong>torités locales ou <strong>au</strong>tres <strong>au</strong>torités dûment constituées applicables<br />
<strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x et tiendra le Maître de l'ouvrage quitte et indemne de toute pénalité et<br />
responsabilité de quelque nature que ce soit découlant d'une violation des dites<br />
dispositions.<br />
27. DÉCOUVERTES<br />
Toute découverte sur le chantier, de minér<strong>au</strong>x, fossiles, pièces de monnaie, objets<br />
de valeur et <strong>au</strong>tres vestiges ou objets d'un intérêt géologique ou archéologique sera<br />
réputée, dans les relations entre l'Entrepreneur et le Maître de l'ouvrage, être<br />
l'absolue propriété de ce dernier. L'Entrepreneur devra prendre toutes les<br />
préc<strong>au</strong>tions raisonnables pour empêcher ses ouvriers ou toute <strong>au</strong>tre personne de<br />
subtiliser ou d'endommager lesdits articles et devra, dès leur découverte et avant<br />
leur enlèvement, informer l'Ingénieur de cette découverte et exécuter, <strong>au</strong>x frais du<br />
Maître de l'ouvrage, les ordres de l'Ingénieur concernant les dispositions à prendre.<br />
28. BREVETS, LICENCES ET REDEVANCES<br />
(1) L'Entrepreneur tiendra quitte et indemnisera le Maître de l'ouvrage et prendra son<br />
fait et c<strong>au</strong>se à raison de toutes réclamations et procédures relatives à l'utilisation ou<br />
à la contrefaçon de brevets, dessins, marques de commerce ou de fabrique ou<br />
<strong>au</strong>tres droits protégés portant sur le matériel de construction, les machines ou les<br />
matéri<strong>au</strong>x utilisés <strong>au</strong>x fins de la réalisation des ouvrages ou des ouvrages<br />
provisoires ainsi qu'à raison de toute réclamation, mise en demeure, procédures,<br />
dommages et intérêts, coûts, frais et dépenses de quelque nature que ce soit s'y<br />
rattachant, à moins que l'infraction ne résulte de son respect du plan et des<br />
spécifications de l'Ingénieur<br />
(2) A moins de stipulation à l'effet contraire, l'Entrepreneur devra payer à qui de droit<br />
toute redevance, loyer ou <strong>au</strong>tre paiement ou dédommagement, s'il y a lieu, lorsqu'il<br />
prélèvera des pierres, du sable, du gravier, de l'argile ou d'<strong>au</strong>tres matéri<strong>au</strong>x<br />
nécessaires à l'exécution de tout ou partie des Trav<strong>au</strong>x ou des ouvrages provisoires.<br />
29. ENTRAVES À LA CIRCULATION ET AUX RIVERAINS<br />
Toutes les opérations nécessaires à la réalisation des Trav<strong>au</strong>x et ouvrages<br />
provisoires devront s'effectuer dans le cadre du Contrat et de manière à ne pas<br />
gêner inutilement ou indûment le public, entraver l'accès <strong>au</strong>x routes publiques ou<br />
privées et <strong>au</strong>x chemins piétonniers desservant les propriétés appartenant <strong>au</strong> Maître<br />
de l'ouvrage ou à des tiers. L'Entrepreneur tiendra quitte et indemne le Maître de<br />
l'ouvrage et prendra son fait et c<strong>au</strong>se à raison des réclamations, mises en demeure,<br />
procédures, dommages, coûts, frais judiciaires et toute <strong>au</strong>tre dépense résultant<br />
d'une infraction <strong>au</strong>x présentes dispositions dans la mesure où l'Entrepreneur en sera<br />
responsable.<br />
30. DOMMAGES À LA VOIE PUBLIQUE<br />
(1) L'Entrepreneur prendra toutes les mesures raisonnables pour éviter que les<br />
moyens de transport utilisés par lui ou par l'un quelconque de ses sous-traitants<br />
n'endommagent les ponts et les ch<strong>au</strong>ssées desservant le Chantier ou se trouvant<br />
sur les itinéraires menant <strong>au</strong> Chantier. Cet article concerne principalement le choix<br />
des itinéraires, celui des véhicules, la limitation et la répartition des charges afin de<br />
limiter dans la mesure du possible tout dommage <strong>au</strong>x ponts et <strong>au</strong>x ch<strong>au</strong>ssées<br />
mentionnés ci-dessus résultant inévitablement de la circulation exceptionnelle<br />
provoquée par les déplacements de l'équipement et du matériel à destination et en<br />
provenance du chantier.<br />
(2) S'il s'avérait nécessaire pour l'Entrepreneur de faire passer sur un tronçon de<br />
route ou sur un pont, du matériel de construction, des engins ou des éléments<br />
préfabriqués d'un poids tel que le tronçon de route ou le pont devront être<br />
spécialement protégés, renforcés ou modifiés, il devra procéder à ses propres frais à<br />
cette protection, à ces renforcements ou à ces modifications avant d'effectuer le<br />
transport à moins qu'il n'en soit disposé <strong>au</strong>trement par le Contrat. L'Entrepreneur<br />
tiendra le Maître de l'ouvrage quitte et indemne contre toute action ou réclamation<br />
résultant des dites opérations et activités routières y compris celles qui seraient<br />
adressées directement <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage et négociera et compensera lui-même<br />
toutes les réclamations en dommage-intérêt résultant de ces activités de transport.<br />
31. RELATIONS AVEC D’AUTRES ENTREPRENEURS<br />
L'Entrepreneur devra, conformément <strong>au</strong>x demandes de l'Ingénieur accorder toutes<br />
les facilités raisonnables pour que tous les <strong>au</strong>tres entrepreneurs engagés par le<br />
Maître de l'ouvrage puissent s'acquitter de leur travail ainsi que leurs ouvriers, les<br />
ouvriers du Maître de l'ouvrage et ceux de toute <strong>au</strong>tre <strong>au</strong>torité dûment constituée<br />
pouvant être affectés à la réalisation, sur le chantier ou à proximité de ce dernier, de<br />
trav<strong>au</strong>x non compris dans le Contrat ou de tout <strong>au</strong>tre contrat conclu par l'UNESCO en<br />
liaison avec les Trav<strong>au</strong>x ou accessoirement. Si les activités des <strong>au</strong>tres entrepreneurs<br />
susmentionnés devaient entraîner des frais pour l'Entrepreneur à la suite de leur<br />
utilisation de ses installations ou de ses propres équipements sur le chantier,<br />
l'UNESCO pourra alors envisager de lui payer le ou les montants recommandés par<br />
l'Ingénieur.<br />
32. ENCOMBREMENT DU CHANTIER<br />
Pendant la réalisation des Trav<strong>au</strong>x, l'Entrepreneur devra veiller à ce que le chantier<br />
ne soit pas encombré inutilement et devra entreposer ou évacuer le matériel de<br />
construction et les matéri<strong>au</strong>x excédentaires, déblayer et enlever du chantier tous<br />
débris, détritus ou Trav<strong>au</strong>x provisoires qui ne seront plus nécessaires.<br />
33. ÉVACUATION DU CHANTIER<br />
A l’achèvement substantiel des trav<strong>au</strong>x, l'Entrepreneur devra débarrasser et retirer du<br />
chantier le matériel de construction, les matéri<strong>au</strong>x excédentaires, les détritus et<br />
ouvrages provisoires de toute sorte et laisser l'ensemble du chantier dans un état<br />
convenable et à la satisfaction de l'Ingénieur.<br />
34. MAIN-D'OEUVRE<br />
(1) Recrutement de la main-d'oeuvre<br />
L'Entrepreneur assumera lui-même la responsabilité du recrutement de toute la maind'oeuvre,<br />
locale ou non.<br />
(2) Approvisionnement en e<strong>au</strong><br />
L'Entrepreneur devra fournir sur le chantier, à la satisfaction de l'Ingénieur, des<br />
quantités adéquates d'e<strong>au</strong>, y compris d'e<strong>au</strong> potable, pour l'usage de son personnel et<br />
de ses ouvriers.<br />
(3) Boissons alcoolisées ou drogues<br />
L'Entrepreneur devra se conformer <strong>au</strong>x lois, règlements et ordonnances en vigueur<br />
concernant l'importation, la vente, le troc ou le transfert de boissons alcoolisées ou de<br />
stupéfiants et ni ne permettra ni ne facilitera de telles activités de la part de ses soustraitants,<br />
représentants ou employés.<br />
(4) Armes et munitions<br />
Les restrictions spécifiées à l'article 34.3 ci-dessus s'appliqueront également à tous<br />
types d'armes et de munitions.<br />
(5) Fêtes et coutumes locales<br />
Dans tous les rapports qu'il maintiendra avec la main-d'oeuvre à son service,<br />
l'Entrepreneur tiendra dûment compte de tous les jours fériés et chômés, fêtes<br />
officielles et usages religieux ou <strong>au</strong>tres.<br />
(6) Épidémies<br />
En cas de déclaration d'une maladie à caractère épidémique, l'Entrepreneur devra<br />
observer et appliquer toutes les réglementations, ordonnances et stipulations<br />
édictées par le gouvernement ou par les <strong>au</strong>torités médicales ou sanitaires locales en<br />
vue de faire face et de remédier à la situation.<br />
(7) Maintien de l'ordre<br />
L'Entrepreneur devra à tout moment prendre toutes les préc<strong>au</strong>tions utiles pour<br />
prévenir tout comportement illégal, séditieux ou contraire à la paix et à l'ordre public<br />
de la part de ses employés, de façon à préserver la tranquillité et assurer la<br />
protection des personnes et des biens dans le voisinage des Trav<strong>au</strong>x contre ces<br />
agissements.<br />
(8) Observation par les sous-entrepreneurs<br />
L'Entrepreneur s'assurera du respect par ses sous-entrepreneurs des stipulations qui<br />
précèdent.<br />
64
65<br />
(9) Législation en matière de relations de travail<br />
L'Entrepreneur devra se conformer à toutes les lois et tous les règlements<br />
applicables <strong>au</strong>x relations de travail.<br />
35. RAPPORTS PÉRIODIQUES D'ACTIVITÉS<br />
L'Entrepreneur produira à la demande de l'Ingénieur et lui fera parvenir dans son<br />
bure<strong>au</strong> un état détaillé, dans la forme et périodicité fixées par ce dernier indiquant la<br />
main-d'oeuvre, par catégories, affectée <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x sur le Chantier, ainsi que toute<br />
<strong>au</strong>tre information sur les équipements, fournitures et matéri<strong>au</strong>x en cours d'utilisation.<br />
36. QUALITÉ DES MATÉRIAUX, MATÉRIELS ET MAIN-D'OEUVRE<br />
(1) Contrôle de qualité<br />
(a) Le matériel, les matéri<strong>au</strong>x, les fournitures et la main-d'oeuvre devront<br />
correspondre <strong>au</strong>x stipulations du Contrat et <strong>au</strong>x instructions de l'Ingénieur et seront<br />
soumis périodiquement <strong>au</strong>x contrôles et <strong>au</strong>x tests que ce dernier pourra ordonner<br />
sur les lieux de fabrication, sur le chantier ou à tout <strong>au</strong>tre endroit. L'Entrepreneur<br />
devra fournir l'assistance, les instruments, les appareils, la main-d'oeuvre et les<br />
matéri<strong>au</strong>x normalement requis pour contrôler, examiner, mesurer, calibrer et tester<br />
tout travail ainsi que la qualité, le poids ou la quantité des matéri<strong>au</strong>x utilisés et<br />
fournir, <strong>au</strong>x fins de contrôle avant leur incorporation <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x, les échantillons<br />
sélectionnés par l'Ingénieur. Le matériel et les instruments pour ces tests et contrôles<br />
ne pourront être utilisés que par l'Ingénieur ou par l'Entrepreneur, conformément <strong>au</strong>x<br />
instructions de l'Ingénieur.<br />
b) Aucun matériel, <strong>au</strong>cune fourniture ou composante non conforme <strong>au</strong>x prescriptions<br />
techniques du Contrat ne sera incorporé <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x sans l'accord écrit préalable de<br />
l'Ingénieur et du Maître de l'ouvrage et, s'il en résulte une <strong>au</strong>gmentation dans le<br />
Montant du Contrat, l'article 48 sera appliqué.<br />
(2) Coût des échantillons<br />
Tous les échantillons devront être fournis par l'Entrepreneur à ses frais, à moins<br />
d'une disposition dans le Devis estimatif stipulant qu'ils sont <strong>au</strong>x frais de l'UNESCO.<br />
Les échantillons non conformes <strong>au</strong>x spécifications ne donneront lieu à <strong>au</strong>cun<br />
paiement.<br />
(3) Coût des tests et contrôles<br />
L'Entrepreneur devra prendre à sa charge les coûts des tests et contrôles suivants :<br />
a) tous ceux clairement spécifiés <strong>au</strong> Contrat;<br />
b) les tests de charge ou les contrôles visant à garantir que la conception de tout ou<br />
partie des Trav<strong>au</strong>x sera appropriée <strong>au</strong>x fins <strong>au</strong>xquelles ils sont destinés.<br />
37. ACCÈS AU CHANTIER<br />
Le Maître de l'ouvrage et l'Ingénieur ainsi que toute personne <strong>au</strong>torisée par l'un ou<br />
l'<strong>au</strong>tre d'entre eux, <strong>au</strong>ront à tout moment accès sur le chantier ainsi que dans tous<br />
les ateliers et sur tous les lieux où des Trav<strong>au</strong>x sont préparés, ainsi que sur les lieux<br />
de provenance des matéri<strong>au</strong>x, produits manufacturés ou appareils destinés <strong>au</strong>x<br />
Trav<strong>au</strong>x. L'Entrepreneur accordera à cet égard toutes les facilités et toute<br />
l'assistance voulue pour assurer ce droit d'accès.<br />
38. EXAMEN DES TRAVAUX AVANT LEUR RECOUVREMENT<br />
L'Entrepreneur ne pourra pas recouvrir les Trav<strong>au</strong>x sans l'accord de l'Ingénieur et lui<br />
donnera toutes les facilités d'inspecter et de mesurer tout travail sur le point d'être<br />
couvert ou masqué et d'examiner les fondations avant l'érection d'un ouvrage<br />
définitif. L'Entrepreneur devra donner le préavis voulu à Ingénieur chaque fois qu'un<br />
tel travail ou des fondations sont prêts ou sur le point d'être prêts à être examinés et<br />
ce dernier fera diligence pour venir inspecter et mesurer le travail ou examiner les<br />
fondations, à moins qu'il ne notifie l'Entrepreneur qu'un tel examen ne sera pas<br />
nécessaire et qu'il ne lui délègue la responsabilité de le faire lui-même.<br />
39. ENLÈVEMENT D'OUVRAGES DÉFECTUEUX ET DE MATÉRIAUX NON<br />
CONFORMES<br />
(1) Autorité de l'Ingénieur concernant l'enlèvement de matéri<strong>au</strong>x.<br />
Pendant la réalisation des Trav<strong>au</strong>x, l'Ingénieur pourra quand bon le lui semblera<br />
ordonner par écrit et <strong>au</strong>x frais de l'Entrepreneur:<br />
a) l'enlèvement du chantier, dans les délais spécifiés, de tout matéri<strong>au</strong>, matériel ou<br />
fourniture qui, à son avis, n'est pas conformes <strong>au</strong>x stipulations du Contrat;<br />
b) leur remplacement par des matéri<strong>au</strong>x, matériels ou fournitures convenables et<br />
appropriés; et<br />
c) la démolition et la reconstruction convenable (nonobstant tout test antérieur ou<br />
tout paiement intérimaire à ce titre) de tout ouvrage dont les matériels, matéri<strong>au</strong>x,<br />
fournitures ou la qualité d'exécution ne seront pas, à son avis, conformes <strong>au</strong> Contrat.<br />
(2) Inobservation par l'Entrepreneur des instructions de l'Ingénieur<br />
Si l'Entrepreneur n'exécute pas les instructions de l'Ingénieur l'UNESCO pourra<br />
engager et payer toute <strong>au</strong>tre personne pour l'exécuter, et tous les frais en résultant<br />
seront à la charge de l'Entrepreneur et pourront être recouvrés par l'UNESCO ou<br />
déduits par ce dernier des montants dûs ou pouvant devenir dûs à l'Entrepreneur.<br />
40. SUSPENSION DES TRAVAUX<br />
L'Entrepreneur devra, sur ordre écrit de l'Ingénieur, suspendre l'exécution de tout ou<br />
partie des Trav<strong>au</strong>x pendant la période et selon les modalités jugées nécessaires par<br />
l'Ingénieur et devra, pendant cette suspension, assurer convenablement la protection<br />
et la sécurité des Trav<strong>au</strong>x dans la mesure jugée nécessaire par l'Ingénieur. Toute<br />
suspension des trav<strong>au</strong>x d'une durée supérieure à trois (3) jours devra être notifiée <strong>au</strong><br />
Maître de l'ouvrage et approuvée par écrit par ce dernier.<br />
41. MISE À DISPOSITION DU CHANTIER<br />
(1) Accès <strong>au</strong> chantier<br />
Lorsque l'Ingénieur donnera par écrit l'ordre de commencer les Trav<strong>au</strong>x, l'UNESCO<br />
devra mettre à la disposition de l'Entrepreneur les emplacements nécessaires pour lui<br />
permettre d'entreprendre la construction des trav<strong>au</strong>x conformément <strong>au</strong> Programme<br />
visé à l'article 13 des présentes Conditions générales et <strong>au</strong>x propositions que<br />
l'Entrepreneur <strong>au</strong>ra raisonnablement pu faire par écrit à l'Ingénieur. Au fur et à<br />
mesure que les trav<strong>au</strong>x progresseront, l'UNESCO devra mettre à la disposition de<br />
l'Entrepreneur tous les emplacements nécessaires pour lui permettre de poursuivre la<br />
réalisation des trav<strong>au</strong>x avec la diligence voulue conformément <strong>au</strong>dit Programme ou<br />
<strong>au</strong>x dites propositions, selon le cas.<br />
(2) Droits de passage, etc.<br />
L'Entrepreneur devra prendre à sa charge les dépenses et les frais afférents à<br />
l'obtention des droits de passage temporaires dont il <strong>au</strong>ra besoin pour avoir accès <strong>au</strong><br />
chantier. L'Entrepreneur devra également fournir à ses propres frais toutes les<br />
installations supplémentaires extérieures <strong>au</strong> chantier qui lui seront nécessaires <strong>au</strong>x<br />
fins des Trav<strong>au</strong>x.<br />
(3) Périmètre du Chantier<br />
Sous réserve des cas mentionnés ci-dessous le périmètre du Chantier sera celui<br />
défini par le Contrat. Si l'Entrepreneur a besoin de terrains situés en dehors du<br />
Chantier, il se les procurera entièrement à ses propres frais et, avant d'en prendre<br />
possession, communiquera à l'Ingénieur une copie des permis nécessaires. L'accès<br />
<strong>au</strong> Chantier sera assuré lorsqu'il sera à proximité immédiate d'une voie publique et<br />
que celle-ci sera indiquée comme telle sur les plans. Lorsqu'il y <strong>au</strong>ra lieu d'assurer la<br />
sécurité et la commodité des ouvriers, du public ou du bétail ou la protection des<br />
Trav<strong>au</strong>x, l'Entrepreneur devra, à ses propres frais, clôturer temporairement tout ou<br />
partie du chantier. L'Entrepreneur ne devra pas déplacer, endommager ou retirer les<br />
haies, les arbres ou les bâtiments se trouvant sur le chantier sans l'<strong>au</strong>torisation écrite<br />
de l'Ingénieur.<br />
42. DÉLAI D'EXÉCUTION<br />
(1) Sous réserve des stipulations du Contrat concernant l'achèvement d'une portion<br />
des Trav<strong>au</strong>x avant que ne soit complété l'ensemble, tous les Trav<strong>au</strong>x devront être<br />
achevés conformément <strong>au</strong>x dispositions des articles 46 et 47 des présentes<br />
Conditions générales, dans le délai d'exécution prévu par le Contrat.<br />
(2) Le délai d'exécution comprend les jours de repos hebdomadaires, les jours fériés<br />
et les jours d'intempérie.<br />
43. PROLONGATION DU DÉLAI D'EXÉCUTION<br />
Sous réserve des dispositions du Contrat, si l'Entrepreneur se voit confier des trav<strong>au</strong>x<br />
supplémentaires selon l'article 48 ou en cas de force majeure, l'Entrepreneur <strong>au</strong>ra le<br />
droit de solliciter une prolongation du délai imparti pour l'exécution des Trav<strong>au</strong>x. La<br />
durée de cette prolongation sera déterminée par l'UNESCO et lorsqu'il s'agira de<br />
Trav<strong>au</strong>x supplémentaires ou de modifications, l'Entrepreneur devra formuler sa<br />
demande de prolongation du délai d'exécution avant de commencer ces Trav<strong>au</strong>x<br />
supplémentaires ou ces modifications.<br />
44. RYTHME D'EXÉCUTION<br />
Les matéri<strong>au</strong>x, le matériel, les fournitures et la main-d'oeuvre que devra fournir<br />
l'Entrepreneur ainsi que les modalités et le rythme d'exécution et de complétion des<br />
Trav<strong>au</strong>x devront satisfaire les exigences de l'Ingénieur. Lorsque de l'avis de<br />
l'Ingénieur le rythme d'exécution de tout ou partie des Trav<strong>au</strong>x sera trop lent pour<br />
assurer la fin des Trav<strong>au</strong>x dans le délai imparti ou dans le délai supplémentaire qui<br />
<strong>au</strong>ra pu, le cas échéant, être accordé, l'Ingénieur en informera l'Entrepreneur par<br />
écrit et ce dernier devra immédiatement prendre les mesures qu'il juge nécessaires,<br />
sous réserve de leur approbation par l'Ingénieur, pour accélérer les Trav<strong>au</strong>x et les<br />
achever dans le délai prévu. Si les Trav<strong>au</strong>x ne sont pas réalisés de jour et de nuit et<br />
que l'Ingénieur <strong>au</strong>torise, sur la demande de l'Entrepreneur, un travail de nuit,<br />
l'Entrepreneur n'<strong>au</strong>ra droit à <strong>au</strong>cun paiement supplémentaire. Tout travail de nuit<br />
devra être réalisé de manière à éviter tout bruit et toute gêne inutile. L'Entrepreneur<br />
devra tenir l'UNESCO quitte et indemne à raison de quelque réclamation suscitée par<br />
le bruit ou <strong>au</strong>tre gêne suscité pendant la réalisation des Trav<strong>au</strong>x et prendre son fait et<br />
c<strong>au</strong>se dans toutes actions, réclamations, mises en demeure, procédures, honoraires<br />
et frais de Cour ou dépenses, de quelque nature que ce soit, en résultant.<br />
L'Entrepreneur devra soumettre à l'Ingénieur à la fin de chaque mois, en triple<br />
exemplaire, des copies signées des dessins explicatifs ou de tout <strong>au</strong>tre document<br />
faisant apparaître la progression des Trav<strong>au</strong>x.<br />
65
66<br />
45. INDEMNITÉ <strong>POUR</strong> RETARDS<br />
(1) Si l'Entrepreneur ne termine pas les trav<strong>au</strong>x dans le ou les délais stipulés par<br />
Contrat, ou avant l'expiration de toute prolongation de délai pour l'exécution des<br />
trav<strong>au</strong>x conformément <strong>au</strong> Contrat, l'Entrepreneur paiera <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage<br />
l'indemnité forfaitaire stipulée par le Contrat pour chaque jour écoulé entre la fin du<br />
délai contractuel ou du délai prolongé et la date réelle d'achèvement des trav<strong>au</strong>x<br />
définie dans le Certificat de réception définitive, <strong>au</strong> t<strong>au</strong>x et à concurrence du plafond<br />
fixé. Cette somme sera due et payable l'UNESCO pour l'unique raison de non<br />
respect du délai sans besoin de notification préalable, recours légal ni de preuves de<br />
préjudice qui seront dans tous les cas tenues pour acquises. Le Maître de l'ouvrage<br />
pourra <strong>au</strong>ssi sans préjudice de toute <strong>au</strong>tre méthode de recouvrement, déduire le<br />
montant de cette indemnité forfaitaire des sommes dues ou à devoir à<br />
l'Entrepreneur. Le paiement ou la déduction de telles indemnités ne dispensera pas<br />
l'Entrepreneur de son obligation de terminer les Trav<strong>au</strong>x, ni de ses <strong>au</strong>tres obligations<br />
et responsabilités en vertu du Contrat.<br />
(2) Si, avant la fin du délai d'exécution d'une partie ou de l'ensemble des Trav<strong>au</strong>x un<br />
Certificat de réception a été émis pour toute ou partie des Trav<strong>au</strong>x, les indemnités<br />
forfaitaires pour retard dans l'achèvement du reste des Trav<strong>au</strong>x devront, pour la<br />
période de retard ultérieure à la date indiquée dans le Certificat de réception, et en<br />
l'absence de dispositions différentes du contrat, être calculées en tenant compte de<br />
la proportion représentée par la valeur de la partie ainsi certifiée par rapport à la<br />
valeur de l'ensemble des Trav<strong>au</strong>x. La présente disposition s'appliquera seulement <strong>au</strong><br />
t<strong>au</strong>x de l'indemnité forfaitaire et n'en affectera pas le plafond.<br />
46. CERTIFICAT D ‘ACHEVEMENT SUBSTANTIEL DES TRAVAUX<br />
(1) Achèvement substantiel des trav<strong>au</strong>x<br />
Lorsque l'ensemble des trav<strong>au</strong>x sera substantiellement achevé et <strong>au</strong>ra subi avec<br />
succès tous les contrôles prévus par le Contrat, l'Entrepreneur pourra le notifier à<br />
l'Ingénieur et s'engager en même temps à terminer rapidement tout travail restant à<br />
accomplir pendant la période de garantie. Cette notification et cet engagement<br />
devront être rédigés par écrit et sont réputés avoir valeur d'une requête de la part de<br />
l'Entrepreneur <strong>au</strong>près de l'Ingénieur en vue d'obtenir de ce dernier un Certificat<br />
d’achèvement substantiel des trav<strong>au</strong>x des Trav<strong>au</strong>x. L'Ingénieur délivrera à<br />
l'Entrepreneur dans les vingt et un (21) jours suivant la réception de cette demande<br />
un Certificat d‘Achèvement Substantiel des Trav<strong>au</strong>x, dont copie à l'UNESCO,<br />
indiquant la date à laquelle, à son avis, les Trav<strong>au</strong>x ont été substantiellement<br />
achevés conformément <strong>au</strong> Contrat ou bien si ce n'est pas le cas, donnera par écrit à<br />
l'Entrepreneur des instructions spécifiant tous les trav<strong>au</strong>x qui, à son avis, devront<br />
encore être accomplis par lui avant qu'un tel Certificat puisse lui être délivré.<br />
L'Ingénieur notifiera également l'Entrepreneur de tout vice ou malfaçon des Trav<strong>au</strong>x<br />
affectant leur achèvement substantiel et susceptibles de se présenter <strong>au</strong> cours de la<br />
période se situant entre la remise de ces instructions et l'achèvement des trav<strong>au</strong>x qui<br />
y sont décrits. L'Entrepreneur pourra exiger ce Certificat d’Achèvement Substantiel<br />
des Trav<strong>au</strong>x dans les vingt et un (21) jours suivant la date à laquelle il <strong>au</strong>ra accompli<br />
les trav<strong>au</strong>x spécifiés de manière jugée satisfaisante par l'Ingénieur et rectifié les<br />
déf<strong>au</strong>ts et malfaçons qui lui <strong>au</strong>ront été signalés. L'Entrepreneur sera réputé s'être<br />
engagé à compléter rapidement le reste des trav<strong>au</strong>x pendant la période du délai de<br />
garantie <strong>au</strong>ssitôt que le Certificat d‘Achèvement Substantiel des Trav<strong>au</strong>x lui <strong>au</strong>ra été<br />
délivré.<br />
(2) Conformément à la procédure prévue <strong>au</strong> paragraphe 1 de cet article et dans les<br />
mêmes conditions, l'Entrepreneur pourra solliciter de l'Ingénieur la délivrance d'un<br />
Certificat d’achèvement substantiel des trav<strong>au</strong>x pour toute partie ou toute portion des<br />
Trav<strong>au</strong>x substantiellement achevée et ayant subi les tests et les contrôles finals<br />
prévus par le Contrat, dans la mesure où:<br />
a) un calendrier distinct <strong>au</strong>ra été prévu par le Contrat en ce qui concerne cette partie<br />
ou cette portion des Trav<strong>au</strong>x;<br />
b) cette partie ou cette portion des Trav<strong>au</strong>x <strong>au</strong>ra été achevée à la satisfaction de<br />
l'Ingénieur et fera l'objet d'une demande de prise de possession de la part du Maître<br />
de l'ouvrage pour ses besoins.<br />
L'Entrepreneur sera réputé s'être engagé à terminer tous les trav<strong>au</strong>x en souffrance<br />
pendant la période du délai de garantie <strong>au</strong>ssitôt que ce Certificat <strong>au</strong>ra été délivré.<br />
47. DÉLAI DE GARANTIE ET RÉCEPTION DÉFINITIVE<br />
(1) Définition du délai de garantie<br />
L'expression "délai de garantie" désignera la période de douze (12) mois suivant la<br />
date du Certificat d’achèvement substantiel des trav<strong>au</strong>x des Trav<strong>au</strong>x délivré par<br />
l'Ingénieur ou dans le cas d'une section ou d'une partie quelconque des trav<strong>au</strong>x pour<br />
lesquels il <strong>au</strong>ra été délivré un Certificat distinct de Réception provisoire, à la date<br />
d'achèvement de cette section ou de cette partie des trav<strong>au</strong>x indiquée dans le<br />
Certificat en question. L'expression "les Trav<strong>au</strong>x" devra donc en ce qui concerne le<br />
délai de garantie s'appliquer selon le cas à l'ensemble ou à une partie des Trav<strong>au</strong>x.<br />
(2) Exécution des réparations, etc.<br />
Afin de livrer les Trav<strong>au</strong>x <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage conformément <strong>au</strong>x cl<strong>au</strong>ses du<br />
Contrat et dans les limites du délai de garantie, l'Entrepreneur devra exécuter tout<br />
travail résiduaire de réparation, de modification, de reconstruction, de rectification et<br />
de remise en état de tous vices, malfaçons, imperfections, insuffisances ou <strong>au</strong>tres<br />
déf<strong>au</strong>ts ou déficiences que l'Ingénieur lui <strong>au</strong>ra notifiés par écrit pendant le délai de<br />
garantie ou dans les quatorze (14) jours suivant son expiration après une inspection<br />
réalisée par l'Ingénieur ou en son nom, avant l'expiration du délai de garantie.<br />
(3) Coût des réparations, etc.<br />
Tous les coûts des trav<strong>au</strong>x mentionnés ci-dessus devront être assumés par<br />
l'Entrepreneur lorsque l'Ingénieur considèrera que la qualité des matéri<strong>au</strong>x, des<br />
fournitures ou de la main-d'oeuvre ne sont pas conformes <strong>au</strong> Contrat ou parce que<br />
l'Entrepreneur ne s'est pas acquitté de l'une quelconque des obligations, expresses<br />
ou tacites, qui lui incombaient en vertu du Contrat.<br />
(4) Non-exécution des réparations<br />
Si l'Entrepreneur néglige d'exécuter ses trav<strong>au</strong>x de réparation, l'UNESCO pourra<br />
engager et payer toute <strong>au</strong>tre personne pour les exécuter et pourra recouvrer toutes<br />
les dépenses s'y rattachant en les déduisant des sommes dues ou pouvant devenir<br />
dues à l'Entrepreneur.<br />
(5) Certificat de Réception Définitive<br />
Dès que l'Entrepreneur <strong>au</strong>ra achevé tous les Trav<strong>au</strong>x conformément <strong>au</strong>x<br />
paragraphes ci-dessus, l'Ingénieur lui délivrera dans les vingt-huit (28) jours suivant<br />
l'achèvement des trav<strong>au</strong>x un Certificat de réception définitive. Sous réserve de<br />
questions soumises <strong>au</strong> Règlement des différends et de dispositions contractuelles<br />
demeurant inexécutées, le Contrat sera réputé être terminé entre les parties dès la<br />
délivrance du Certificat de réception définitive.<br />
48. MODIFICATIONS APPORTÉES AUX TRAVAUX<br />
(1) Modifications<br />
Dans le cadre des pouvoirs qui lui sont conférés, l'Ingénieur pourra apporter des<br />
modifications dans la forme, la qualité ou les quantités de tout ou partie des Trav<strong>au</strong>x<br />
qu'il pourra juger utiles et à cette fin, donner des instructions à l'Entrepreneur en vue:<br />
a) d'<strong>au</strong>gmenter ou de diminuer le volume et les quantités de tout travail requis par le<br />
Contrat;<br />
b) d'omettre un travail spécifique;<br />
c) de modifier le caractère, la qualité ou la nature d'un tel travail;<br />
d) de modifier les nive<strong>au</strong>x, lignes, positions et dimensions de tout ou partie des<br />
Trav<strong>au</strong>x;<br />
e) d'exécuter des trav<strong>au</strong>x supplémentaires de toute nature nécessaires à<br />
l'achèvement des Trav<strong>au</strong>x.<br />
(2) Modifications entraînant un dépassement du montant du Contrat<br />
Toute modification entraînant une <strong>au</strong>gmentation du montant du Contrat ne pourra<br />
être ordonnée par l'Ingénieur ou entreprise par l'Entrepreneur qu'avec l'approbation<br />
préalable écrite du Maître de l'ouvrage.<br />
(3) Preuve écrite<br />
Aucune modification ne devra être entreprise par l'Entrepreneur sans l'ordre écrit de<br />
l'Ingénieur. Les modifications exigeant l'approbation préalable de l'UNESCO,<br />
conformément <strong>au</strong> paragraphe 2 de cet article, ne devront être exécutées par<br />
l'Entrepreneur qu'après réception d'un ordre écrit de l'Ingénieur accompagné d'une<br />
copie de cette approbation. Sous réserve des cl<strong>au</strong>ses du Contrat, <strong>au</strong>cun ordre de<br />
changement par écrit ne sera requis lorsqu'une <strong>au</strong>gmentation ou une baisse dans le<br />
volume des trav<strong>au</strong>x résultera non pas d'un ordre donné conformément à cette cl<strong>au</strong>se<br />
mais d'une correction des calculs du Devis estimatif.<br />
(4) Évaluation des modifications<br />
L'Ingénieur fera une évaluation du montant à ajouter ou à déduire du prix des<br />
Trav<strong>au</strong>x prévu par le Contrat du fait de toute modification proposée et en informera le<br />
Maître de l'ouvrage. Dans le cas de toute modification, addition ou omission qui<br />
pourrait entraîner une <strong>au</strong>gmentation du montant du Contrat, l'Ingénieur devra<br />
communiquer l'estimation correspondante <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage avec une demande<br />
d'approbation écrite de la part de ce dernier. Le coût de toute modification sera<br />
calculé sur la base des prix unitaires indiqués dans le Détail estimatif.<br />
49. ÉQUIPEMENTS DE L'ENTREPRENEUR ET OUVRAGES PROVISOIRES<br />
(1) Affectation exclusive <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x<br />
Le matériel et les équipements de construction, les ouvrages provisoires, les<br />
matéri<strong>au</strong>x et fournitures fournis par l'Entrepreneur seront réputés, lorsqu'ils seront<br />
livrés sur le Chantier, être exclusivement destinés à la réalisation et à l'achèvement<br />
des trav<strong>au</strong>x, et l'Entrepreneur ne devra pas les en retirer en tout ou en partie (à<br />
l'exception des cas où il sera nécessaire de les déplacer sur le chantier) sans le<br />
consentement écrit de l'Ingénieur, lequel ne devra pas le refuser sans motif<br />
raisonnable.<br />
(2) Retrait des équipements<br />
Au terme des Trav<strong>au</strong>x, l'Entrepreneur devra retirer du Chantier l'équipement, le<br />
matériel de construction et les ouvrages provisoires ainsi que tous les matéri<strong>au</strong>x<br />
inutilisés.<br />
66
67<br />
(3) Exonération de responsabilité de l'UNESCO<br />
le Maître de l'ouvrage ne pourra être tenu responsable des pertes ou dommages<br />
c<strong>au</strong>sés <strong>au</strong>x équipements et matériel de construction, <strong>au</strong>x ouvrages temporaires et<br />
<strong>au</strong>x matéri<strong>au</strong>x à l'exception des cas résultant d'une action ou d'une négligence du<br />
Maître de l'ouvrage, de ses employés ou de ses représentants.<br />
(4) Propriété des biens<br />
Tout équipement, matériel, matéri<strong>au</strong>x, fournitures et main-d'oeuvre ayant fait l'objet<br />
d'un paiement à l'Entrepreneur par le Maître de l'ouvrage deviendra la propriété<br />
exclusive de ce dernier sans que cela dégage l'Entrepreneur de sa responsabilité et<br />
de ses obligations à l'égard de ces biens et de ces services, ou à l'égard du droit du<br />
Maître de l'ouvrage d'exiger diverses réparations et l'exécution de toute <strong>au</strong>tre<br />
disposition prévue par le Contrat.<br />
(5) Équipement et fournitures procurés par le Maître de l'ouvrage<br />
La propriété de tout équipement ou fournitures procurés par le Maître de l'ouvrage lui<br />
restera acquise et cet équipement ou ces fournitures lui seront restitués <strong>au</strong> terme du<br />
Contrat ou dès que l'Entrepreneur n'en fera plus usage. Ils devront lui être remis<br />
dans le même état qu'ils <strong>au</strong>ront été reçus par l'Entrepreneur, compte tenu de l'usure<br />
normale.<br />
50. APPROBATION DES ÉQUIPEMENTS, DES MATÉRIAUX, ETC.<br />
Les dispositions de l'article 49 ne constituent pas une approbation expresse ou tacite<br />
des équipements, pièces, main-d'oeuvre, matéri<strong>au</strong>x ou <strong>au</strong>tres éléments visés dans<br />
ledit article et l'Ingénieur se réserve de les refuser quand bon le lui semblera.<br />
51. MESURAGE DES TRAVAUX<br />
L'Ingénieur, lorsqu'il devra faire évaluer et mesurer tout ou partie des Trav<strong>au</strong>x, devra<br />
en informer l'Entrepreneur ou le préposé ou représentant <strong>au</strong>torisé de ce dernier,<br />
lequel devra immédiatement assister à ladite opération afin d'aider l'Ingénieur à<br />
procéder <strong>au</strong>x mesures et à fournir tous les renseignements demandés. Si<br />
l'Entrepreneur fait déf<strong>au</strong>t d'assister ou omet d'envoyer un représentant, les résultats<br />
observés par l'Ingénieur ou approuvé par ce dernier seront considérés comme la<br />
mesure exacte des trav<strong>au</strong>x réalisés. Le mesurage <strong>au</strong>ra pour objet d'évaluer le<br />
pourcentage des trav<strong>au</strong>x accomplis par l'Entrepreneur et par conséquent<br />
déterminera le montant des paiements mensuels.<br />
52. OBLIGATIONS DES PARTIES<br />
(1) Le Contrat ne sera réputé terminé que lorsque l'Ingénieur <strong>au</strong>ra établi et remis à<br />
l'UNESCO un Certificat de réception définitive attestant que les Trav<strong>au</strong>x ont été<br />
complétés de façon satisfaisante et que l'Entrepreneur a rempli toutes ses<br />
obligations conformément à l’article 47.<br />
(2) Le Maître de l'ouvrage n'encourra <strong>au</strong>cune obligation à l'égard de l'Entrepreneur<br />
pour toute réclamation résultant du Contrat ou s'y rapportant ou résultant de<br />
l'exécution des Trav<strong>au</strong>x à moins que l'Entrepreneur n'ait pas formulé une réclamation<br />
par écrit avant l'établissement du Certificat de réception définitive.<br />
(3) Obligations non exécutées<br />
Nonobstant la délivrance du Certificat de réception définitive, l'Entrepreneur et le<br />
Maître de l'ouvrage demeureront tenus d'accomplir leurs obligations respectives<br />
découlant du Contrat et qui n'<strong>au</strong>raient pas encore été exécutées à la date dudit<br />
Certificat. Aux fins de la détermination de la nature et de la portée de ces obligations<br />
inexécutées, le Contrat sera réputé demeurer en vigueur entre les parties.<br />
(4) Responsabilité décennale de l'Entrepreneur<br />
Pendant une durée de dix ans à compter de l'établissement du Certificat de<br />
réception définitive et nonobstant toute <strong>au</strong>tre disposition des présentes,<br />
l'Entrepreneur sera exclusivement responsable et supportera tous les risques, pertes<br />
ou dommages provenant d'un acte, d'une omission, de malfaçons, de vices cachés<br />
ou d'une f<strong>au</strong>te de sa part ou de la part de ses préposés, employés, ouvriers ou sous<br />
traitants commis dans ou à l'occasion de l'exécution des Trav<strong>au</strong>x.<br />
53. RECOURS ET POUVOIRS<br />
(1) Le Maître de l'ouvrage sera <strong>au</strong>torisé à pénétrer sur le chantier et à en expulser<br />
l'Entrepreneur sans pour <strong>au</strong>tant annuler le Contrat, ni dégager l'Entrepreneur de<br />
l'une quelconque de ses obligations ni affecter les droits et les pouvoirs que le<br />
Contrat confère à l'UNESCO et à l'Ingénieur, dans les cas suivants:<br />
(a) l'Entrepreneur sera déclaré failli, déposera son bilan, invoque une protection<br />
légale contre ses créanciers ou sera sous le contrôle ou relève d'une personne<br />
morale ou physique faisant l'objet de pareilles procédures;<br />
(b) l'Entrepreneur <strong>au</strong>ra accepté un concordat avec ses créanciers ou <strong>au</strong>ra accepté<br />
d'exécuter le Contrat sous la surveillance d'un comité de ses créanciers;<br />
(c) l'Entrepreneur se retirera des Trav<strong>au</strong>x ou <strong>au</strong>ra fait cession du Contrat à une tierce<br />
partie sans l'approbation écrite préalable de l'UNESCO;<br />
(d) l'Entrepreneur ne commencera pas les Trav<strong>au</strong>x ou progressera avec une lenteur<br />
telle qu'il ne lui sera pas possible, de l'avis de l'Ingénieur, de respecter la date fixée<br />
pour l'achèvement des Trav<strong>au</strong>x;<br />
(e) l'Entrepreneur suspendra l'exécution des Trav<strong>au</strong>x sans justification raisonnable<br />
pendant une durée de quinze (15) jours après avoir reçu de l'Ingénieur un ordre écrit<br />
de les poursuivre;<br />
(f) l'Entrepreneur manquera de se conformer à l'une quelconque des dispositions du<br />
Contrat ou de s'acquitter de ses obligations et ne remédiera pas à la situation dans<br />
les quinze (15) jours suivant une notification écrite à cet effet;<br />
(g) l'Entrepreneur n'exécutera pas les Trav<strong>au</strong>x conformément <strong>au</strong>x règles de l'art et<br />
<strong>au</strong>x normes spécifiées dans le Contrat;<br />
(h) l'Entrepreneur fera ou promettra un cade<strong>au</strong>, un prêt ou une récompense à un<br />
agent de l'UNESCO ou de l'Ingénieur.<br />
Dans les cas susmentionnés, le Maître de l'ouvrage pourra reprendre possession du<br />
chantier et achever les Trav<strong>au</strong>x lui-même ou avoir recours à cette fin à tout <strong>au</strong>tre<br />
entrepreneur. Dans ce cas, l'UNESCO ou le nouvel entrepreneur pourra utiliser, pour<br />
mener les Trav<strong>au</strong>x à bien, le matériel, les équipements de construction, les ouvrages<br />
provisoires et les matéri<strong>au</strong>x considérés comme destinés exclusivement à la<br />
réalisation des Trav<strong>au</strong>x conformément <strong>au</strong> Contrat dans la mesure où ils le jugeront<br />
approprié. En outre, l'UNESCO pourra à tout moment vendre tout ou partie des<br />
équipements, du matériel de construction, des ouvrages provisoires et des matéri<strong>au</strong>x<br />
inutilisés appartenant à l'Entrepreneur et déduire le produit de la vente des sommes<br />
dues ou pouvant devenir dues <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage par l'Entrepreneur en vertu de<br />
ce Contrat.<br />
(2) Évaluation après la reprise de possession<br />
Dès que possible après cette reprise de possession par le Maître de l'ouvrage,<br />
l'Ingénieur devra mettre l'Entrepreneur en demeure d'assister à l'évaluation des<br />
Trav<strong>au</strong>x. Si, pour quelque raison que ce soit, l'Entrepreneur n'assiste pas à cette<br />
évaluation, l'Ingénieur y procèdera en son absence et établira un certificat indiquant,<br />
le cas échéant, le montant dû à l'Entrepreneur <strong>au</strong> titre des Trav<strong>au</strong>x réalisés jusqu'à<br />
son expulsion et que ce dernier <strong>au</strong>ra pu raisonnablement accumuler <strong>au</strong> titre des<br />
Trav<strong>au</strong>x réalisés conformément <strong>au</strong> Contrat. L'Ingénieur indiquera la valeur des<br />
matéri<strong>au</strong>x utilisés ou partiellement utilisés ainsi que celle du matériel de construction<br />
et des Trav<strong>au</strong>x provisoires.<br />
(3) Paiement après reprise de possession<br />
Si le Maître de l'ouvrage reprend possession du Chantier en vertu du présent article,<br />
il ne sera tenu de payer à l'Entrepreneur <strong>au</strong>cun montant en vertu du Contrat avant<br />
l'expiration de la période de garantie ou jusqu'à ce que les dépenses afférentes à<br />
l'achèvement et à l'entretien des Trav<strong>au</strong>x, les indemnités de retard (s'il y a lieu) et<br />
toutes <strong>au</strong>tres dépenses encourues par l'UNESCO aient été évaluées et leur montant<br />
certifié par l'Ingénieur. En pareil cas, l'Entrepreneur n'<strong>au</strong>ra droit <strong>au</strong> paiement que des<br />
sommes (s'il y a lieu) dont l'Ingénieur certifiera qu'elles lui <strong>au</strong>raient été dues lors de<br />
l'achèvement des Trav<strong>au</strong>x, déductions faites des indemnités et des frais dûs <strong>au</strong><br />
Maître de l'ouvrage. Cependant, si les déductions sont supérieures <strong>au</strong>x sommes qui<br />
<strong>au</strong>raient été dues à l'Entrepreneur s'il avait achevé les Trav<strong>au</strong>x dans les conditions<br />
convenues, l'Entrepreneur devra, sur la demande de l'UNESCO, rembourser<br />
l'excédent à ce dernier. Dans ce cas, l'UNESCO pourra déduire d'<strong>au</strong>torité ledit<br />
montant de toutes sommes dues à l'Entrepreneur sans <strong>au</strong>tre formalité, mise en<br />
demeure ou recours en justice.<br />
54. RÉPARATIONS URGENTES<br />
Lorsqu'en raison d'un accident, déficience ou défaillance ou de tout <strong>au</strong>tre événement<br />
survenant dans les Trav<strong>au</strong>x ou en relation avec ceux-ci ou quelque partie de ceux-ci,<br />
soit pendant l'exécution des Trav<strong>au</strong>x, soit pendant la période de garantie, ou si des<br />
trav<strong>au</strong>x de remise en état ou de réparation s'imposent d'urgence, de l'avis de<br />
l'Ingénieur, pour assurer la sécurité des Trav<strong>au</strong>x, et si l'Entrepreneur ne peut pas ou<br />
ne veut pas effectuer immédiatement ce travail ou cette réparation, le Maître de<br />
l'ouvrage pourra avoir recours à ses propres ouvriers ou à d'<strong>au</strong>tres ouvriers pour<br />
procéder <strong>au</strong>x trav<strong>au</strong>x jugés nécessaires par l'Ingénieur. Si le travail ou la réparation<br />
ainsi réalisé constitue un travail jugé par l'Ingénieur être à la charge de l'Entrepreneur<br />
en vertu de ce Contrat, les frais et dépenses dûment encourus à cette fin devront être<br />
remboursés <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage par l'Entrepreneur ou pourront être déduits des<br />
sommes dues ou pouvant devenir dues à l'Entrepreneur, étant entendu que, dans<br />
tous les cas, l'Ingénieur devra, dès que possible après l'apparition d'une telle situation<br />
d'urgence, en aviser l'Entrepreneur par écrit.<br />
55. AJUSTEMENTS<br />
Sous réserve d'une disposition particulière du Contrat, <strong>au</strong>cun ajustement ne pourra<br />
être effectué par le Maître de l'ouvrage dans le montant du Contrat à la suite de<br />
fluctuations dans les coûts de la main-d’œuvre, des matériels, des matéri<strong>au</strong>x, des<br />
équipements ou des fournitures, ni en raison de variations dans les t<strong>au</strong>x d'intérêts,<br />
t<strong>au</strong>x de change ou toute <strong>au</strong>tre raison pouvant affecter les Trav<strong>au</strong>x.<br />
56. IMPÔTS<br />
L'Entrepreneur sera responsable du paiement de toutes taxes, impôts sur le revenu,<br />
ainsi que de toute taxe sur la valeur ajoutée, applicables conformément <strong>au</strong>x<br />
dispositions des lois et réglèments fisc<strong>au</strong>x en vigueur. L'Entrepreneur devra prendre<br />
tous les dispositions nécessaires à ce sujet et sera réputé avoir pris connaissance de<br />
l'application de toutes les lois fiscales pertinentes.<br />
57. UTILISATION D'EXPLOSIFS<br />
L'Entrepreneur ne devra pas utiliser d'explosifs sans l'<strong>au</strong>torisation écrite de<br />
l'Ingénieur, lequel devra s'assurer que l'Entrepreneur s'est pleinement conformé à<br />
tous les règlements en vigueur à cet égard. Avant de se procurer de tels explosifs,<br />
l'Entrepreneur devra pouvoir s'assurer de la sécurité de leur entreposage. Le refus ou<br />
l'accord de l'Ingénieur de l'utilisation d'explosifs ne donnera lieu à <strong>au</strong>cune réclamation<br />
de la part de l'Entrepreneur.<br />
67
68<br />
58. APPAREILS ET ÉQUIPEMENTS<br />
L'Entrepreneur devra coordonner la fabrication, la livraison, l'installation et la mise en<br />
service des machines, des appareils et de l'équipement qui seront incorporés <strong>au</strong>x<br />
Trav<strong>au</strong>x. Il devra conclure toutes les commandes nécessaires à cette fin dès que<br />
possible après la signature du Contrat. Ces commandes et leur acceptation devront<br />
être présentées à l'Ingénieur sur demande. L'Entrepreneur devra également veiller à<br />
ce que les sous-traitants engagés à cette fin respectent le Programme convenu afin<br />
que les Trav<strong>au</strong>x puissent être menés à bien à la date d'achèvement prévue. Au cas<br />
où des trav<strong>au</strong>x ainsi sous-traités seraient retardés, l'Entrepreneur devra prendre les<br />
mesures nécessaires pour accélérer la livraison de ces biens dans les délais<br />
convenus. Les dispositions qui précèdent sont sans préjudice <strong>au</strong> droit du Maître de<br />
l'ouvrage d'invoquer les dispositions du Contrat applicables en cas de retards.<br />
59. TRAVAUX PROVISOIRES ET REMISE EN ÉTAT<br />
L'Entrepreneur devra fournir et maintenir en bon état toutes les routes et voies<br />
d'accès nécessaires <strong>au</strong> déplacement des équipements, du matériel et des<br />
matéri<strong>au</strong>x, les déblayer lors de l'achèvement des Trav<strong>au</strong>x et remettre en état tous les<br />
ouvrages endommagés ou dégradés. L'Entrepreneur devra soumettre à l'Ingénieur<br />
des dessins détaillés de tous les Trav<strong>au</strong>x provisoires avant de les entreprendre.<br />
L'Ingénieur pourra exiger que des modifications y soient apportées s'il considère que<br />
ces trav<strong>au</strong>x sont insuffisants, et l'Entrepreneur devra appliquer les modifications<br />
requises, sans que cela le dégage de l'une quelconque de ses responsabilités.<br />
L'Entrepreneur devra fournir et maintenir en bon état les installations nécessaires<br />
pour mettre les matéri<strong>au</strong>x destinés <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x à l'abri des intempéries, que ces<br />
installations soient affectées à son propre usage ou à celui de l'UNESCO, et les<br />
retirer à l'achèvement des Trav<strong>au</strong>x. L'Entrepreneur devra, à ses propres frais et<br />
selon les modalités approuvées par l'Ingénieur, détourner tous les équipements<br />
collectifs trouvés pendant l'exécution des Trav<strong>au</strong>x, à l'exception de ceux<br />
spécifiquement indiqués sur les dessins comme étant inclus dans le Contrat.<br />
Lorsqu'un tel détournement ne sera pas requis pour l'exécution des Trav<strong>au</strong>x,<br />
l'Entrepreneur devra maintenir ces équipements collectifs en bon état à l'endroit où<br />
ils se trouvent. L'Entrepreneur devra réparer à ses propres frais tous les dommages<br />
c<strong>au</strong>sés <strong>au</strong>x lignes ou câbles téléphoniques, télégraphiques et électriques, <strong>au</strong>x<br />
égouts, <strong>au</strong>x conduites d'e<strong>au</strong> ou <strong>au</strong>x <strong>au</strong>tres canalisations, s<strong>au</strong>f si l'organisme public<br />
ou privé qui en est le propriétaire ou le responsable décide de les réparer lui-même.<br />
Les dépenses encourues à cette fin seront à la charge de l'Entrepreneur et payables<br />
à l'organisme public ou privé concerné sur demande de ce dernier.<br />
60. PHOTOGRAPHIES ET PUBLICITÉ<br />
L'Entrepreneur ne devra pas publier de photographies des trav<strong>au</strong>x ni permettre que<br />
sa participation <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x ne serve à des fins publicitaires sans l'approbation<br />
écrite préalable de l'UNESCO.<br />
61. CORRUPTION<br />
Si l'Entrepreneur offre, a promis ou fait à qui que ce soit un cade<strong>au</strong> ou un don<br />
quelconque, à titre d'incitation ou de récompense, pour l'amener à faciliter<br />
l'attribution ou l'exécution du Contrat ou de tout <strong>au</strong>tre Contrat conclu avec l'UNESCO<br />
ou à favoriser ou défavoriser qui que ce soit dans l'exécution du Contrat ou de tout<br />
<strong>au</strong>tre contrat conclu avec l'UNESCO, ce dernier pourra résilier le Contrat et obtenir<br />
de l'Entrepreneur le remboursement de toute perte subie du fait de cette résiliation.<br />
Ces dispositions s'appliqueront également lorsque les actes en question <strong>au</strong>ront été<br />
commis par des personnes employées par l'Entrepreneur ou agissant en son nom,<br />
<strong>au</strong> su ou à l'insu de ce dernier.<br />
62. JOURS FÉRIÉS<br />
Lorsque, conformément <strong>au</strong>x termes du le Contrat, un acte devra être accompli ou un<br />
délai devra expirer à une certaine date et que celle-ci tombe un jour férié, l'obligation<br />
deviendra exécutoire le jour ouvrable suivant.<br />
63. NOTIFICATIONS<br />
(1) Sous réserve de dispositions expresses, toute notification, toute demande, tout<br />
avis ou approbation requis ou <strong>au</strong>torisé en vertu du Contrat devra être formulé par<br />
écrit. Tout avis, notification ou Certificat d'approbation devra être remis ou délivré<br />
promptement par les intéressés.<br />
(2) Toute notification, demande, avis ou approbation du Maître de l'ouvrage ou de<br />
l'Ingénieur seront réputés avoir été dûment signifiés ou effectués à l'Entrepreneur<br />
lorsque ils lui <strong>au</strong>ront été remis en mains propres ou par courrier, câble, télex ou<br />
télécopieur à l'adresse indiquée par ce dernier dans le Contrat ou à toute <strong>au</strong>tre<br />
adresse qu'il <strong>au</strong>ra pu notifier par écrit à cet effet, ou encore par la remise de ces<br />
documents à ladite adresse avec accusé de réception signé par une personne<br />
<strong>au</strong>torisée.<br />
(3) Toute notification <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage devra, conformément <strong>au</strong>x termes de ce<br />
Contrat, être transmise par courrier, câble, télex ou télécopieur à l'adresse indiquée<br />
par ce dernier dans le Contrat, ou encore par la remise de ces documents à ladite<br />
adresse avec accusé de réception signé par une personne <strong>au</strong>torisée.<br />
(4) Toute notification à l'Ingénieur devra, conformément <strong>au</strong>x termes de ce Contrat,<br />
être transmise par courrier, câble, télex ou télécopieur à l'adresse indiquée par ce<br />
dernier dans le Contrat, ou encore par la remise de ces documents à ladite adresse<br />
avec accusé de réception signé par une personne <strong>au</strong>torisée.<br />
64. LANGUES, POIDS ET MESURES<br />
A moins de dispositions particulières du Contrat, l'Entrepreneur utilisera le français<br />
dans toutes ses communications écrites à l'Ingénieur et <strong>au</strong> Maître de l'ouvrage en ce<br />
qui concerne l'exécution du Contrat et tous les documents délivrés ou préparés par<br />
ses soins. Le système métrique de poids et mesures sera utilisé dans tous les cas.<br />
65. BILANS, COMPTABILITÉ, DOCUMENTATION ET VÉRIFICATION DES<br />
COMPTES<br />
L'Entrepreneur maintiendra systématiquement le registre et la comptabilité des<br />
trav<strong>au</strong>x exécutés en vertu de ce Contrat.<br />
L'Entrepreneur fournira, compilera et mettra à la disposition de l'UNESCO, chaque<br />
fois que ce dernier lui en fera la demande raisonnable, tous les registres et<br />
renseignements or<strong>au</strong>x ou écrits concernant les Trav<strong>au</strong>x ou leur exécution.<br />
L'Entrepreneur <strong>au</strong>torisera l'UNESCO ou ses représentants <strong>au</strong>torisés à examiner et à<br />
vérifier ce registre ou ces renseignements sur préavis raisonnable.<br />
66. CAS DE FORCE MAJEURE<br />
Le terme de Force majeure désignera un désastre naturel, la guerre (qu'elle ait été<br />
déclarée ou non), une invasion, une révolution, une insurrection ou <strong>au</strong>tre action ou<br />
évènement d'une nature ou d'une importance similaires.<br />
Dans le cas de tout évènement constituant un cas de force majeure et le plus<br />
rapidement possible après sa manifestation, l'Entrepreneur devra notifier l'UNESCO<br />
et l'Ingénieur et leur donner par écrit tous les détails concernant ce cas de force<br />
majeure dans la mesure où il l'empêche entièrement ou partiellement d'accomplir des<br />
obligations et de faire face à ses responsabilités conformément <strong>au</strong>x cl<strong>au</strong>ses du<br />
Contrat. Sous réserve que l'UNESCO reconnaisse l'existence d'un tel cas de force<br />
majeure, décision qu'il ne pourra refuser sans bonnes raisons, les dispositions<br />
suivantes s'appliqueront:<br />
(a) Les obligations et les responsabilités de l'Entrepreneur lié par ce Contrat<br />
seront suspendues pour la durée pendant laquelle il ne pourra pas les remplir et<br />
<strong>au</strong>ssi longtemps qu'il en sera incapable. Pendant cette suspension et en ce qui<br />
concerne les trav<strong>au</strong>x suspendus, l'UNESCO remboursera à l'Entrepreneur les frais<br />
effectifs nécessaires à l'entretien de son matériel et une indemnité journalière de<br />
subsistance pour son personnel immobilisé par cette suspension;<br />
(b) L'Entrepreneur devra dans les quatorze (14) jours suivant sa notification à<br />
l'UNESCO de ce cas de force majeure lui soumettre une estimation des frais visés<br />
dans le paragraphe (a) ci-dessus pendant la période de suspension, suivie par un<br />
état complet des dépenses réelles encourues, dans les trente (30) jours suivant la fin<br />
de cette suspension;<br />
(c) La durée du Contrat sera prolongée d'une période égale à la période de<br />
suspension tout en tenant compte cependant de toute condition particulière qui<br />
pourrait amener la durée supplémentaire accordée pour l'achèvement des Trav<strong>au</strong>x à<br />
ne pas coïncider avec celle de la suspension;<br />
(d) Dans le cas où l'Entrepreneur, pour des raisons de force majeure ne pourrait plus<br />
assumer de façon permanente l'ensemble ou une partie de ses obligations et de ses<br />
responsabilités conformément <strong>au</strong>x termes du Contrat, l'UNESCO <strong>au</strong>ra le droit de<br />
résilier le Contrat selon les termes et les conditions stipulées dans l’article 68 des<br />
présentes sous réserve que la période de notification sera de sept (7) jours <strong>au</strong> lieu de<br />
quatorze (14) jours, et<br />
(e) Aux fins du paragraphe précédent, l'UNESCO pourra considérer l'Entrepreneur<br />
définitivement incapable d'assumer ses responsabilités dans le cas d'une période de<br />
suspension supérieure à quatre-vingt-dix (90) jours.<br />
67. SUSPENSION DE LA PART DE L'UNESCO<br />
L'UNESCO pourra par notification écrite à l'Entrepreneur suspendre pendant une<br />
période indiquée, dans leur ensemble ou en partie, les paiements versés à<br />
l'Entrepreneur et/ou ses obligations de continuer à exécuter les Trav<strong>au</strong>x<br />
conformément à ce Contrat, si de son propre gré:<br />
(a) il se présente des conditions qui entravent ou menacent d'entraver l'exécution<br />
satisfaisante des Trav<strong>au</strong>x ou la réalisation des fins de ce Contrat, ou<br />
(b) l'Entrepreneur a manqué à ses obligations d'exécuter dans leur ensemble ou en<br />
partie, l'un des termes ou des conditions de ce Contrat.<br />
Après la suspension conformément à l'alinéa (a) ci-dessus, l'Entrepreneur <strong>au</strong>ra le<br />
droit de se faire rembourser par l'UNESCO pour les frais qu'il <strong>au</strong>ra dûment encourus<br />
conformément <strong>au</strong>x termes de ce Contrat avant le début de cette période de<br />
suspension.<br />
La durée de ce Contrat pourra être prolongée par l'UNESCO pour une période égale<br />
à toute période de suspension, tout en tenant compte des conditions particulières qui<br />
pourraient amener la durée supplémentaire accordée pour l'achèvement des Trav<strong>au</strong>x<br />
à ne pas coïncider avec celle de la suspension.<br />
68. RÉSILIATION DU CONTRAT PAR L'UNESCO<br />
L'UNESCO pourra en dépit de toute suspension conformément à l’article 67 cidessus,<br />
résilier ce Contrat pour des raisons ou des intérêts lui étant favorables après<br />
un délai d'<strong>au</strong> moins quatorze (14) jours après notification écrite à l'Entrepreneur.<br />
68
69<br />
À la résiliation de ce Contrat:<br />
(a) L'Entrepreneur prendra immédiatement les mesures nécessaires pour<br />
discontinuer rapidement et de façon disciplinée son exécution du Contrat, réduire les<br />
pertes et maintenir les frais supplémentaires à un minimum, et<br />
(b) L'Entrepreneur <strong>au</strong>ra droit (à moins que cette résiliation n'ait été c<strong>au</strong>sée par une<br />
contravention de sa part à ce Contrat) <strong>au</strong> paiement des sommes qui lui seront dues<br />
pour la partie des Trav<strong>au</strong>x achevés de façon satisfaisante et pour les matéri<strong>au</strong>x et<br />
les équipements effectivement livrés sur le Chantier à la date de résiliation en vue de<br />
leur incorporation <strong>au</strong>x Trav<strong>au</strong>x, plus les frais, appuyés par des documents, résultant<br />
des engagements contractés préalablement à la date de résiliation ainsi que tous les<br />
frais directs d'un montant raisonnable, appuyés par des documents, encourus par lui<br />
et résultant de cette résiliation. L'Entrepreneur n'<strong>au</strong>ra droit à <strong>au</strong>cun paiement ni<br />
dommages-intérêts supplémentaires.<br />
69. RÉSILIATION DU CONTRAT PAR L'ENTREPRENEUR<br />
Dans le cas de toute prétendue contravention <strong>au</strong> Contrat de la part de l'UNESCO, ou<br />
de toute <strong>au</strong>tre situation que l'Entrepreneur pourrait considérer raisonnablement lui<br />
donner le droit de discontinuer son exécution du Contrat, il devra rapidement en<br />
donner une notification écrite à l'UNESCO exposant en détail la nature et les<br />
circonstances de cette contravention ou <strong>au</strong>tre situation. À la réception de la réponse<br />
écrite de l'UNESCO reconnaissant l'existence de ce manquement et son incapacité<br />
d'y remédier, ou dans le cas d'un manquement de la part de l'UNESCO de répondre<br />
à la notification dans les vingt (20) jours de sa réception, l'Entrepreneur <strong>au</strong>ra le droit<br />
de résilier le Contrat moyennant un préavis de 30 jours notifié par écrit. Dans le cas<br />
d'un désaccord entre les parties concernant l'existence de cette contravention ou<br />
<strong>au</strong>tre situation citées ci-dessus, la question sera résolue conformément à l’article 71<br />
des présentes.<br />
À la résiliation de ce Contrat conformément à cette Cl<strong>au</strong>se, ce sont les provisions de<br />
l’alinéa (b) de l’article 68 qui seront appliquées.<br />
70. DROITS ET RECOURS DE L'UNESCO<br />
Rien dans le contenu de ce Contrat ni rien que l'on puisse y rattacher ne pourra être<br />
réputé porter atteinte ni constituer une renonciation à tout <strong>au</strong>tre droit ou remède de<br />
l'UNESCO<br />
L'UNESCO ne pourra être tenu responsable d'<strong>au</strong>cune conséquence, ni d'<strong>au</strong>cune<br />
réclamation résultant de tout acte ou omission de la part du Gouvernement.<br />
71. RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS<br />
Dans le cas de réclamation, de controverse ou de différend résultant de ou relié <strong>au</strong><br />
Contrat ou dans celui de toute contravention à ce dernier, le règlement de cette<br />
réclamation, controverse ou différend devra respecter la procédure suivante:<br />
(1) Notification<br />
La partie qui s'estime lésée devra immédiatement notifier par écrit à l'<strong>au</strong>tre partie la<br />
nature de la réclamation, de la controverse ou du différend allégué, dans les sept (7)<br />
jours suivant sa prise de connaissance de son existence.<br />
(2) Consultation<br />
À la réception de la notification prévue ci-dessus, les représentants des deux parties<br />
se consulteront immédiatement en vue d'un règlement à l'amiable de la réclamation,<br />
de la controverse ou du différend sans c<strong>au</strong>ser d'interruption des Trav<strong>au</strong>x.<br />
(3) Conciliation<br />
Lorsque les représentants des parties adverses ne pourront pas arriver à un<br />
règlement à l'amiable, l'une ou l'<strong>au</strong>tre partie pourra demander la soumission de<br />
l'affaire en conciliation conformément <strong>au</strong>x Règlements en conciliation de la CNUDCI.<br />
(4) Arbitrage<br />
Les réclamations, controverses ou différends qui n'<strong>au</strong>ront pas été réglés<br />
conformément <strong>au</strong>x alinéas 1 à 3 ci-dessus seront renvoyés devant une commission<br />
d'arbitrage conformément <strong>au</strong>x Règlements en conciliation de la CNUDCI. Les parties<br />
seront liées par la décision d'arbitrage rendue conformément à cet arbitrage qui<br />
constituera la décision finale de cette controverse ou réclamation.<br />
72. PRIVILÈGES ET IMMUNITÉS<br />
Rien dans le contenu de ce Contrat ni rien que l'on puisse y rattacher ne pourra être<br />
réputé porter atteinte à <strong>au</strong>cun des privilèges ni <strong>au</strong>cune des immunités des Nations<br />
Unies dont l'UNESCO fait intégralement partie.<br />
73. TRAVAIL DES ENFANTS<br />
Le Contractant déclare et garantit que ni lui ni <strong>au</strong>cune de ses filiales n’est engagée<br />
dans <strong>au</strong>cune pratique incompatible avec les droits énoncés dans la Convention<br />
relative <strong>au</strong>x droits de l’enfant, et notamment dans l’article 32 de celle-ci, qui exige,<br />
entre <strong>au</strong>tres, que l’enfant soit protégé contre l’exécution de tout travail comportant<br />
des risques ou susceptible de compromettre son éducation ou de nuire à sa santé ou<br />
à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. Tout manquement<br />
à cette déclaration et à cette garantie donne à l’UNESCO le droit de résilier<br />
immédiatement le présent contrat en en avisant le Contractant, sans être redevable<br />
d’<strong>au</strong>cune pénalité <strong>au</strong> titre d’une telle résiliation et sans que sa responsabilité soit<br />
engagée d’<strong>au</strong>cune <strong>au</strong>tre manière.<br />
74. MINES<br />
Le Contractant déclare et garantit que ni lui ni <strong>au</strong>cune de ses filiales ne sont<br />
activement et directement impliquées dans des brevets ou dans des activités de<br />
développement, d’assemblage, de production, de vente ou de fabrication de mines<br />
ou de composants principalement utilisés pour la fabrication de mines. Le terme<br />
« mines » se réfère <strong>au</strong>x dispositifs définis à l'article 2, paragraphes 1, 4 et 5 du<br />
Protocole II annexé à la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de<br />
l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme<br />
produisant des effets tr<strong>au</strong>matiques excessifs ou comme frappant sans discrimination.<br />
Tout manquement à cette déclaration et à cette garantie donne le droit à l’UNESCO<br />
de résilier immédiatement le présent contrat en en avisant le Contractant sans être<br />
redevable d’<strong>au</strong>cune pénalité <strong>au</strong> titre d’une telle résiliation et sans que sa<br />
responsabilité soit engagée d’<strong>au</strong>cune <strong>au</strong>tre manière.<br />
75. SÉCURITÉ<br />
La responsabilité de la sûreté et de la sécurité du Contractant, de son personnel et<br />
de ses biens, ainsi que des biens appartenant à l’UNESCO placés sous sa<br />
surveillance, incombe <strong>au</strong> Contractant. Le Contractant est tenu : (a) de mettre en<br />
place et de maintenir un plan de sécurité adéquat, qui tienne compte des conditions<br />
de sécurité dans le pays où les prestations de service sont fournies ; (b) d’assumer<br />
tous les risques et la responsabilité liés à la sécurité du Contractant, et de veiller à la<br />
mise en œuvre complète du plan de sécurité. L’UNESCO se réserve le droit de<br />
vérifier qu’un plan a été mis en place et, si nécessaire, de suggérer que des<br />
modifications y soient apportées. Le non-respect de la mise en place et du maintien<br />
d’un plan de sécurité adéquat, tel qu’exigé en vertu des présentes, constitue un<br />
manquement <strong>au</strong> présent contrat. Nonobstant ce qui précède, le Contractant demeure<br />
seul responsable de la sécurité de son personnel et des biens appartenant à<br />
l’UNESCO placés sous sa surveillance, tel qu’énoncé à la condition 27 ci-dessus.<br />
76. LUTTE CONTRE LE TERRORISME<br />
Le Contractant s’engage à tout mettre en œuvre pur s’assurer qu’<strong>au</strong>cun des fonds de<br />
l’UNESCO reçus dans le cadre du présent contrat n’est utilisé pour soutenir des<br />
individus ou des groupes terroristes et que les destinataires de toute somme versée<br />
par l’UNESCO en vertu des présentes ne figurent pas sur la liste établie par le<br />
Comité du conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999). Cette liste peut être<br />
consultée à l’adresse suivante :<br />
http://www.un.org/french/sc/committees/1267/consolist.shtml<br />
La présente disposition doit être incluse dans tous les contrats ou accords de soustraitance<br />
conclus dans le cadre du présent contrat.<br />
69
70<br />
ANNEXE XI – Conditions Particulières du Contrat<br />
Les conditions spéciales visent à compléter, ou amender les Conditions générales. Dans le cas de données<br />
contradictoires, les conditions spécifiées dans cette annexe prév<strong>au</strong>dront sur celles spécifiées dans les Conditions<br />
Générales<br />
Délai de garantie<br />
S’applique<br />
Ne s’applique pas<br />
Dans le cas où, dans les 12 mois suivant la mise en service des<br />
biens, un déf<strong>au</strong>t est découvert ou apparaît dans le cours normal de<br />
l’utilisation, le fournisseur devra y remédier soit par le biais d’un<br />
remplacement soit par le biais d’une réparation.<br />
Conformément à la cl<strong>au</strong>se 47 des Conditions Générales, le délai de<br />
garantie sera applicable pour une période de 12 mois à partir de la<br />
date d’achèvement substantiel des trav<strong>au</strong>x comme indiqué dans le<br />
certificat d’achèvement substantiel des trav<strong>au</strong>x.<br />
Le contractant devra achever les trav<strong>au</strong>x, le cas échéant, en cours à<br />
la date du certificat d'achèvement substantiel, et si un déf<strong>au</strong>t sont<br />
découverts ou se poser <strong>au</strong> cours de cette période et exécuter tous les<br />
trav<strong>au</strong>x de réparation à ses propres frais.<br />
Dommages et intérêts pour retards<br />
S’applique<br />
Ne s’applique pas<br />
Conformément à la cl<strong>au</strong>se 45 des Conditions Générales, les<br />
dommages et intérêts pour retards s’établiront à 0.035% du montant<br />
total du contrat par jour calendaire de retard, jusqu’à h<strong>au</strong>teur d’un<br />
montant global maximum de 10% du montant total du contrat.<br />
Garantie de bonne fin / de réalisation<br />
S’applique<br />
Ne s’applique pas<br />
La garantie de bonne fin visée à la cl<strong>au</strong>se 10 des Conditions<br />
Générales doit être présentée par le Contractant pour un montant de<br />
10% (dix pour cent) du montant du contrat.<br />
Assurance responsabilité civile<br />
S’applique<br />
Ne s’applique pas<br />
Le Contractant devra souscrire à une assurance « responsabilité<br />
civile » visée à la cl<strong>au</strong>se 23 des Conditions générales, pour un<br />
montant de la valeur du contrat, majoré de 10% avec une<br />
franchise maximale de 10% (dix pour cent).<br />
Délai de démarrage des trav<strong>au</strong>x<br />
S’applique<br />
Ne s’applique pas<br />
Le Contractant doit commencer les trav<strong>au</strong>x dans les 45 (quarante<br />
cinq) jours à compter de la date à laquelle il <strong>au</strong>ra eu accès <strong>au</strong> site et<br />
a reçu la notification par l’ingénieur de commencer les trav<strong>au</strong>x.<br />
Délai d’exécution<br />
S’applique<br />
Ne s’applique pas<br />
Le Contractant exécute et achève les trav<strong>au</strong>x dans un délai de 04<br />
(quatre) mois après leur démarrage, conformément <strong>au</strong>x dispositions<br />
du contrat. Le contractant doit fournir tous les matéri<strong>au</strong>x, les<br />
matériels, la main d’œuvre et <strong>au</strong>tres services nécessaires à<br />
l’exécution des trav<strong>au</strong>x.<br />
70
71<br />
Conditions particulières de paiement<br />
Les conditions particulières de paiement suivantes s’appliquent<br />
(complètent l’article 3 des Conditions Générales du Contrat) :<br />
1. La valeur finale du contrat sera déterminée sur la base des<br />
quantités réelles de trav<strong>au</strong>x et des matéri<strong>au</strong>x utilisés pour<br />
l’exécution complète et satisfaisante des trav<strong>au</strong>x, tel que certifiée<br />
par l'Ingénieur et des prix unitaires figurant dans la proposition<br />
financière du contractant. Ces prix unitaires sont fixes et ne<br />
peuvent être modifiés d’<strong>au</strong>cune façon.<br />
2. Si le Contractant prévoit que la valeur finale du contrat peut<br />
dépasser le coût total estimé figurant <strong>au</strong> montant total de l’offre<br />
reflété dans le bordere<strong>au</strong> des prix ci-dessus, alors il doit en<br />
informer l'Ingénieur sans retard, afin que l'UNESCO puisse<br />
décider, à sa discrétion, d'<strong>au</strong>gmenter le montant estimé du contrat<br />
suite à une <strong>au</strong>gmentation du volume et quantité de travail requis /<br />
quantité de matéri<strong>au</strong>x ou à réduire le volume des trav<strong>au</strong>x à<br />
effectuer ou des matéri<strong>au</strong>x à utiliser. L'UNESCO ne peut être<br />
tenue responsable pour le paiement d'un montant supérieur à<br />
celui prévu <strong>au</strong> montant total de l’offre reflété dans le bordere<strong>au</strong><br />
des prix ci-dessus à moins que ce dernier montant ait été<br />
<strong>au</strong>gmenté suite à un amendement écrit entre les deux parties<br />
dûment signé par les <strong>au</strong>torités représentant le contractant et<br />
l'UNESCO.<br />
S’applique<br />
Ne s’applique pas<br />
3. Le contractant doit soumettre une facture pour un maximum de<br />
20% (vingt pour cent) du montant du contrat plus la TVA<br />
(IVA), pour un paiement à l'avance, s'il y est invité, lors de la<br />
signature de ce contrat par les deux parties, et soumettre les<br />
factures pour le travail accompli et matéri<strong>au</strong>x utilisés <strong>au</strong> plus tard<br />
le 25ème jour de chaque mois, et une facture finale dans les 30<br />
jours à compter de la délivrance du certificat d’achèvement<br />
substantiel par l'Ingénieur.<br />
4. L'UNESCO effectuera le paiement des factures à 30 (trente) jours<br />
après réception du certificat de paiement émis par l'Ingénieur,<br />
approuvant le montant figurant sur la facture. L'Ingénieur pourra<br />
apporter des corrections à ce montant, <strong>au</strong>quel cas l'UNESCO<br />
pourra effectuer le paiement du montant ainsi rectifié. L'Ingénieur<br />
pourra également retenir les factures si le travail n'est pas exécuté<br />
dans les délais, conformément <strong>au</strong>x termes du contrat ou si les<br />
polices d'assurance ou de garantie de bonne fin ne sont pas<br />
valides et / ou conforme. L'ingénieur doit traiter les factures<br />
présentées par le contractant dans les15 jours suivant leur<br />
réception.<br />
5. Les paiements effectués par l'UNESCO <strong>au</strong> Contractant ne<br />
déchargent pas ce dernier de ses obligations en vertu du contrat,<br />
et ne peuvent être considérés par le contractant comme une<br />
acceptation par l'UNESCO de l'exécution des trav<strong>au</strong>x.<br />
6. Le paiement de la facture finale doit être effectué par l'UNESCO<br />
après la délivrance du certificat d’achèvement par l'Ingénieur.<br />
7. Le montant à conserver et à verser sur un fonds de conservation<br />
pour chaque versement sera de 10% (dix pour cent) pour un total<br />
de 5% de la valeur du contrat. 50% des retenues de garantie<br />
seront libérés lors de la délivrance du certificat d'achèvement<br />
substantiel et le solde à la fin du délai de garantie.<br />
71
72<br />
8. Toute demande de paiement anticipé, si nécessaire, doit être faite<br />
lors de la signature du contrat par les deux parties et sous réserve<br />
de réception et d’acceptation par l'UNESCO d'une garantie<br />
bancaire pour le montant total du paiement anticipé émis par une<br />
banque dont le siège social est établi à Kinshasa RD Congo et<br />
sous une forme acceptable pour l'UNESCO.<br />
9. Les montants des versements visés à la cl<strong>au</strong>se 5 ci-dessus<br />
doivent faire l'objet d'une déduction de 20% (vingt pour cent) du<br />
montant accepté <strong>au</strong> titre de paiement jusqu'à ce que le montant<br />
cumulé des déductions soit égal <strong>au</strong> montant du paiement anticipé.<br />
Si ce montant cumulé des déductions était inférieur <strong>au</strong> montant du<br />
paiement anticipé après la date d'achèvement substantiel des<br />
trav<strong>au</strong>x, l'UNESCO pourra déduire le montant qui sera égal à la<br />
différence entre le paiement anticipé et le cumul des retenues sur<br />
les paiements dus après achèvement substantiel ou pourra<br />
récupérer ce montant sur la garantie bancaire visée <strong>au</strong> point 8 cidessus.<br />
10. Le montant de contingence prévu dans le bordere<strong>au</strong> des prix doit<br />
être utilisé à la discrétion de l'ingénieur, et dûment <strong>au</strong>torisé par<br />
l'UNESCO, conformément à la cl<strong>au</strong>se 48 des Conditions<br />
Générales, et les trav<strong>au</strong>x doivent être mesurés conformément <strong>au</strong><br />
t<strong>au</strong>x figurant dans le bordere<strong>au</strong> des quantités.<br />
Conformité avec toute <strong>au</strong>tre cl<strong>au</strong>se exigée<br />
S’applique<br />
Ne s’applique pas<br />
72
73<br />
ANNEXE XII – Modèles de garanties (si applicables)<br />
Cette Annexe XII présente des exemples de modèles acceptables pour ce qui est des Garanties de Soumission, de<br />
la garantie de bonne exécution et de la garantie d’Avance. Les Soumissionnaires ne doivent pas remplir les<br />
formulaires de garantie de bonne exécution et d’Avance à cette étape du processus de passation des marchés.<br />
Seul le Soumissionnaire sélectionné (adjudicataire) devra présenter ces deux Garanties.<br />
73
74<br />
Formulaire de Garantie de Soumission<br />
(Garantie bancaire)<br />
[Le cas échéant, la Banque/le Soumissionnaire rempliront ce formulaire de Garantie bancaire<br />
conformément <strong>au</strong>x instructions entre crochets]<br />
________________________________<br />
[Insérer le nom de la banque et l’adresse de la succursale ou de l’agence qui délivre la Garantie]<br />
Bénéficiaire : [insérer le nom et l’adresse de l’Employeur]<br />
Date : [Insérer la date]<br />
GARANTIE DE LA SOUMISSION No. : [Insérer le numéro]<br />
Nous avons été informés que [insérer le nom du Soumissionnaire; en cas de Groupement<br />
d’entreprises, donner le nom légal complet de chaque partenaire] (ci-dessous dénommé « le<br />
Soumissionnaire ») vous a présenté sa soumission datée du [insérer la date] (ci-dessous dénommée<br />
« la Soumission ») en vue de l’exécution de [insérer le nom du marché] en réponse à l’Avis d’Appel<br />
d’Offres No [insérer le numéro de l’AAO] (“l’AAO”).<br />
En outre, nous comprenons que, conformément à vos conditions, les Soumissions doivent être<br />
protégées par une Garantie de Soumission.<br />
A la demande du Soumissionnaire, nous [insérer le nom de la banque] par la présente, nous nous<br />
engageons irrévocablement à vous verser tout montant ou montants ne dépassant pas le total de<br />
[insérer le montant en chiffres libellé dans la devise du Pays de l’Acquéreur ou dans le montant<br />
équivalent dans une devise internationale librement convertible] ([insérer le montant en toutes lettres])<br />
dès réception par nous de votre première demande écrite accompagnée d’une déclaration écrite<br />
établissant que le Soumissionnaire a contrevenu à ses obligations en vertu des conditions de l’Appel<br />
d’Offres, étant donné que le Soumissionnaire :<br />
(a) a retiré sa Soumission pendant la période de validité spécifiée par lui dans le<br />
Dossier de Soumission; ou<br />
(b) ayant été notifié que sa Soumission avait été acceptée par l’Employeur dans les délais de<br />
validité de la Soumission, (i) refuse d’exécuter ou n’exécute pas le Formulaire de Contrat, le<br />
cas échéant, ou (ii) ne présente pas ou refuse de présenter la Garantie de bonne exécution,<br />
conformément <strong>au</strong>x dispositions des Instructions <strong>au</strong>x Soumissionnaires.<br />
Cette Garantie s’éteindra :<br />
(a) si le soumissionnaire est le Soumissionnaire sélectionné, dès réception par nous des copies<br />
du Contrat signé par le Soumissionnaire et de la Garantie de bonne exécution délivrée à<br />
vous par le Soumissionnaire ; ou<br />
(b) si le Soumissionnaire n’est pas le Soumissionnaire sélectionné, dès réception par nous de<br />
(i) une copie de votre notification <strong>au</strong> Soumissionnaire que son offre n’a pas été sélectionnée,<br />
ou (ii) vingt-huit jours après échéance du délai de validité de la Soumission déposée par le<br />
Soumissionnaire.<br />
Par conséquent, toute demande de paiement en vertu de cette Garantie doit nous parvenir, à nos<br />
bure<strong>au</strong>x <strong>au</strong> plus tard à cette date.<br />
Cette Garantie est assujettie <strong>au</strong>x Règles Uniformes relatives <strong>au</strong>x Garanties, Publication 458 de la<br />
Chambre de Commerce Internationale.<br />
_____________________________<br />
[Signature (s) du (des) représentant(s) <strong>au</strong>torisé(s) ]<br />
74
75<br />
Garantie bancaire de bonne exécution<br />
(Inconditionnelle)<br />
[La Banque/Soumissionnaire sélectionné (Adjudicataire) qui présente la garantie remplira ce<br />
formulaire conformément <strong>au</strong>x instructions entre crochets si l’Employeur demande ce type de garantie.]<br />
[Insérer le nom de la banque et l’adresse de l’agence ou de la succursale qui délivre la garantie]<br />
Bénéficiaire : [Insérer le nom et l’adresse de l’Employeur]<br />
Date : [Insérer la date]<br />
Numéro de la Garantie de bonne exécution : [Insérer le numéro de la Garantie bancaire de bonne<br />
exécution]<br />
Nous avons été informés que [insérer le nom de l’Entrepreneur], (ci-après dénommé « l’Entrepreneur<br />
») a souscrit le contrat No [insérer le numéro de référence du Contrat] avec vous en vue de l’exécution<br />
de [insérer le nom du Marché et une brève description des Trav<strong>au</strong>x] (ci-après dénommé « le Contrat<br />
»).<br />
En outre, conformément <strong>au</strong>x conditions du Contrat, nous reconnaissons qu’une Garantie de bonne<br />
exécution est nécessaire.<br />
A la demande de l’Entrepreneur, nous [insérer le nom de la Banque] nous engageons irrévocablement<br />
à vous payer toute somme ne dépassant pas un montant total de [insérer le montant en chiffres]<br />
([insérer le montant en toutes lettres]), payable dans le(s) type(s) et proportions de devises dans<br />
lequel (lesquelles) le Contrat est payable dès réception de votre première demande écrite<br />
accompagnée d’une déclaration écrite établissant que l’Entrepreneur a contrevenu à ses obligations<br />
en vertu du Contrat sans que vous ayez a prouver ou à démontrer le bien fondé de votre demande<br />
(garantie inconditionnelle) ou de la somme y spécifiée.<br />
La Garantie s’éteindra <strong>au</strong> plus tard un an à réception du certificat d’achèvement substantiel des<br />
trav<strong>au</strong>x. Par conséquent, toute demande de paiement en vertu de cette Garantie doit être reçue par<br />
nous à nos bure<strong>au</strong>x <strong>au</strong> plus tard à cette date.<br />
Cette Garantie est régie par les dispositions des Règles Uniformes relatives <strong>au</strong>x Garanties,<br />
Publication No 458 de la Chambre de Commerce Internationale à l’exclusion du sous paragraphe (ii)<br />
de l’alinéa 20(a) qui est exclu par la présente.<br />
_____________________<br />
[Signature (s) du (des) représentant(s) <strong>au</strong>torisé(s) de la Banque]<br />
75
76<br />
Garantie bancaire d’Avance<br />
La banque/ soumissionnaire sélectionné (Adjudicataire) qui délivre la Garantie rempliront le<br />
formulaire ci-dessous conformément <strong>au</strong>x instructions entre crochets si le Contrat prévoit cette<br />
obligation.<br />
[Insérer le nom de la Banque et l’adresse de la succursale ou de l’agence délivrant la garantie]<br />
Bénéficiaire : [insérer le nom et l’adresse de l’Employeur].<br />
Date : [insérer la date]<br />
GARANTIE DE L’AVANCE No: [insérer le numéro]<br />
Nous avons été informés que [insérer le nom de l’Entrepreneur] (ci-après dénommé « L’Entrepreneur<br />
») a souscrit le Contrat No [insérer le numéro de référence du Contrat] en date du [insérer la date]<br />
avec vous en vue de l’exécution de [insérer le nom du Marché et une brève description des Trav<strong>au</strong>x]<br />
(ci-dessous dénommé « Le Contrat »).<br />
En outre, nous comprenons que, conformément <strong>au</strong>x dispositions du Contrat, une Avance doit être<br />
versée contre une garantie d’Avance pour le ou le(s) montant(s) stipulé(s) ci-dessous.<br />
A la demande de l’Entrepreneur, nous [insérer le nom de la Banque] nous engageons irrévocablement<br />
à vous payer tout montant ou montants ne dépassant pas un total de [insérer le montant en chiffres]<br />
([insérer le montant en toutes lettres]) dès réception par nous de votre première demande écrite<br />
accompagnée d’une déclaration écrite établissant que l’Entrepreneur a contrevenu à ses obligations<br />
en vertu du Contrat étant donné que l’Entrepreneur a utilisé l’Avance à des fins <strong>au</strong>tres que les coûts<br />
de mobilisation requis par les Trav<strong>au</strong>x.<br />
Une des conditions des prétentions à paiement en vertu de la Garantie est que l’Avance mentionnée<br />
ci-dessus ait été déposée <strong>au</strong> compte de l’Entrepreneur numéro [insérer le numéro de compte] <strong>au</strong>près<br />
de [insérer le nom de la Banque].<br />
Cette Garantie s’éteindra le [insérer le jour, mois année] Par conséquent, toute demande de paiement<br />
en vertu de la présente Garantie doit être reçue par nous à nos bure<strong>au</strong>x <strong>au</strong> plus tard à cette date.<br />
Cette garantie est régie par les dispositions des Règles Uniformes relatives <strong>au</strong>x Garanties, Publication<br />
458 de la Chambre de Commerce Internationale.<br />
_____________________<br />
[Insérer la (les) signature(s) du (des) représentant(s) <strong>au</strong>torisé(s) de la Banque<br />
76