17.11.2012 Views

brèves/kurz - Cine-Bulletin

brèves/kurz - Cine-Bulletin

brèves/kurz - Cine-Bulletin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CB 384 oct 2007.xpr 20.9.2007 18:51 Page 1<br />

10 / 2007 Nr. 384 Fr. 6.-<br />

Le rôle «promotionnel»<br />

du réalisateur en question<br />

Depuis que le cinéma national connaît un regain de succès et que<br />

la distribution en Suisse et à l’étranger de certains films rapporte<br />

de l’argent, des voix se font entendre du côté des réalisatrices et<br />

réalisateurs: leur investissement personnel dans la promotion, parfois<br />

durant plusieurs mois, contribue à intéresser le public. S’ils<br />

sont défrayés pour leurs prestations, ce travail est généralement<br />

inclus dans leur contrat et aucune rétribution spécifique n’est prévue.<br />

CB s’est entretenu avec sept cinéastes et producteurs qui<br />

livrent leurs réflexions sur cet état de fait.<br />

Propos recueillis par Françoise Deriaz<br />

Passablement médiatisé en Suisse alémanique, le conflit opposant<br />

Andrea Staka et Dschoint Ventschr Filmproduktion à propos de<br />

l’indemnisation du travail de promotion accompli durant plusieurs<br />

suite page 3<br />

Axel Stein in «Tell» von Mike Eschmann, im Kino in der Deutschschweiz<br />

seit 27. September und in Österreich ab 12. Oktober<br />

Zur Diskussion: Die Rolle der<br />

Regisseurinnen und Regisseure<br />

bei der Filmpromotion<br />

Seit der einheimische Film wieder auf Erfolgskurs ist und der inund<br />

ausländische Verleih mancher Filme Geld einbringt, monieren<br />

einige Regisseurinnen und Regisseure, ihr oft mehrmonatiger persönlicher<br />

Einsatz für die Promotion trage dazu bei, das Interesse<br />

des Publikums zu wecken. Ihre Spesen mögen zwar bezahlt werden,<br />

doch der Arbeitsaufwand ist gewöhnlich im Vertrag mit eingeschlossen<br />

und es ist keine spezifische Entschädigung vorgesehen.<br />

CB hat mit sieben Filmschaffenden und Produzenten gesprochen.<br />

Sie äussern ihre Meinung dazu.<br />

Die Gespräche führte Françoise Deriaz<br />

Die Deutschschweizer Medien berichteten wiederholt über den<br />

Konflikt zwischen Andrea Staka und der Dschoint Ventschr Filmproduktion:<br />

Die Frage der Entschädigung für die Promotionsarbeit,<br />

Fortsetzung Seite 3<br />

Remise des clés de la Cinémathèque<br />

L’identité de la personne qui reprendra les rênes de la Cinémathèque<br />

suisse, fort attendue, sera finalement annoncée fin octobre. Espérons<br />

donc que la maison du cinéma sera en de bonnes mains pour rayonner<br />

dans le monde et en Suisse. La tâche qui attend l’élue ou l’élu revêt de<br />

plus une importance cardinale à l’heure où l’influence de l’esthétique<br />

et du langage de la télévision pénètrent toujours plus le septième art. Le<br />

Festival Cinéma Tout Ecran, créé voici treize ans pour jeter des passerelles<br />

entre les deux, témoigne de cette évolution (voir page 18). Le cinéma<br />

n’a pourtant pas dit son dernier mot. Pour beaucoup, il demeure<br />

la référence et le baromètre sans pareil du goût du public: entre l’acte<br />

d’aller au cinéma et d’allumer la télévision, il n’y a pas photo. Pour accroître<br />

la fréquentation des salles, en dégringolade au terme du premier<br />

semestre 2007 (-17,5 %), les professionnels vont devoir mettre les bouchées<br />

doubles. John Durie, spécialiste en marketing cinématographique<br />

qui prodigue ses conseils à qui les veut dans le cadre de Focal, trace des<br />

pistes (voir page 16). Quant aux cinéastes helvétiques, particulièrement<br />

sollicités pour la promotion de leurs films, ils s’expriment ici, avec des<br />

producteurs, sur l’opportunité de redéfinir les règles du jeu en introduisant<br />

une rétribution, une indemnisation, voire un soutien accru à cette<br />

activité (voir ci-contre). Le débat, tout juste ouvert, pourrait donner lieu<br />

à un forum aux Journées de Soleure.<br />

Françoise Deriaz, rédactrice en chef<br />

Schlüsselübergabe in der Cinémathèque<br />

Der mit Spannung erwartete Name der Persönlichkeit, die die Zügel der<br />

Cinémathèque übernehmen wird, wird erst Ende Oktober bekannt gegeben.<br />

Bleibt zu hoffen, dass das Filmarchiv in guten Händen sein wird,<br />

damit es seine Tätigkeit mit Ausstrahlung im Ausland und in der Schweiz<br />

entfalten kann. Die Aufgabe, die den Gewählten oder die Gewählte erwartet,<br />

ist von grosser Bedeutung, heute, da Ästhetik und Sprache des<br />

Fernsehens die Filmkunst verstärkt beeinflussen. Das Festival Cinéma<br />

Tout Ecran, das vor dreizehn Jahren gegründet wurde, um Brücken zwischen<br />

den beiden zu schlagen, zeugt von dieser Entwicklung (siehe<br />

Seite 18). Doch das Kino hat noch nicht sein letztes Wort gesprochen.<br />

Für viele bleibt es Referenzpunkt und Barometer des Publikumsgeschmacks:<br />

ins Kino zu gehen und oder den Fernseher anzumachen sind<br />

zwei sehr unterschiedliche Dinge. Zur Erhöhung der Besucherzahlen,<br />

die sich im ersten Halbjahr auf einer Talfahrt befanden (-17,5 %), wird die<br />

Branche einen Gang höher schalten müssen. John Durie, Fachmann für<br />

Filmmarketing, zeichnet den Weg vor. Er erteilt jenen, die das wünschen,<br />

im Rahmen von Focal Ratschläge (siehe Seite 16). Schweizer <strong>Cine</strong>asten,<br />

die bei der Promotion ihrer Filme besonders beansprucht werden, sowie<br />

Produzentinnen und Produzenten äussern sich zur Zweckmässigkeit<br />

einer Neudefinition der Spielregeln mittels einer Entlohnung oder Entschädigung,<br />

also einer stärkeren Unterstützung dieser Tätigkeit (siehe<br />

den nebenstehenden Artikel). Die eben eröffnete Debatte dürfte an den<br />

Solothurner Filmtagen Thema eines Forums sein.<br />

Françoise Deriaz, Chefredaktorin<br />

Sommaire / Inhalt<br />

Le rôle «promotionnel» du réalisateur en question /<br />

Zur Diskussion: Die Rolle der Regisseurinnen... 1<br />

L’art du marketing selon John Durie /<br />

John Durie über die Kunst des Marketing 16<br />

Festival Cinéma Tout Ecran: à la croisée des routes<br />

de l’audiovisuel / Am Kreuzweg von Film und Fernsehen 18<br />

L’uniformisation par le multiplexe /<br />

Uniformierung durch Multiplexkinos 22<br />

Rubriques / Rubriken<br />

Brèves / Kurz dès / ab 3<br />

A l’affiche... / Im Kino... 8<br />

Communications /<br />

Mitteilungen 26<br />

Subventions /<br />

Filmförderung 29<br />

Festivals / En production 29<br />

Impressum 30<br />

CINEbulletin Abonnements<br />

Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31<br />

E-Mail: abo@cine-bulletin.ch – www.cine-bulletin.ch<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

1


Le rôle «promotionnel»...<br />

Zur Diskussion...<br />

suite de la page 1<br />

mois par la réalisatrice pour son<br />

film «Das Fräulein» a déclenché<br />

la controverse. L’affaire étant<br />

désormais entre les mains des<br />

avocats, nous nous abstiendrons<br />

de la commenter, mais la question<br />

est désormais ouverte. Le<br />

contrat-type de réalisation de<br />

Suissimage négocié avec les<br />

associations professionnelles,<br />

dont la durée est fixée par les<br />

intéressés, inclut la promotion<br />

dans le salaire convenu 1, alors<br />

que celui de la Société Suisse des<br />

Auteurs (SSA) ne la mentionne<br />

pas du tout et stipule que la relation<br />

contractuelle prend fin<br />

avec l’établissement de la version<br />

définitive du film, soit avant<br />

sa sortie. Faut-il dès lors revoir<br />

ces contrats-type? Conclure une<br />

convention distincte portant uni-<br />

1. Art. 3.5. Le réalisateur est tenu et<br />

en droit de participer au travail de<br />

promotion du film. Il est notamment<br />

tenu et en droit d’être présent aux<br />

conférences de presse, aux premières<br />

et aux festivals importants où le<br />

film est présenté.<br />

Fortsetzung von Seite 1<br />

die die Regisseurin während<br />

mehrerer Monate für ihren Film<br />

«Das Fräulein» leistete, hat eine<br />

Kontroverse ausgelöst. Die Angelegenheit<br />

ist in den Händen der<br />

Anwälte; wir werden von einem<br />

Kommentar absehen, doch die<br />

Diskussion ist eröffnet. Der Mustervertrag<br />

Regie von Suissimage,<br />

der unter den Berufsverbänden<br />

ausgehandelt worden ist und<br />

dessen Dauer von den Vertragsparteien<br />

festgelegt wird, schliesst<br />

die Promotion im vereinbarten<br />

Lohn mit ein 1, während der Vertrag<br />

der Schweizerischen Autorengesellschaft<br />

sie gar nicht erwähnt<br />

und festhält, dass der<br />

Vertrag mit der Fertigstellung<br />

der definitiven Version des Films<br />

beziehungsweise vor dessen<br />

1. Art. 3.5. Die Regisseurin/der Regisseur<br />

ist verpflichtet und berechtigt,<br />

bei der Öffentlichkeitsarbeit für das<br />

Filmwerk mitzuwirken. Sie/er hat<br />

namentlich an wichtigen Pressekonferenzen<br />

und Premieren sowie an<br />

wichtigen Filmfestivals, an denen der<br />

Film gezeigt wird, anwesend zu sein<br />

bzw. ist dazu berechtigt.<br />

quement sur la promotion du<br />

film? Dans tous les cas, ces modèles<br />

ne font pas loi et peuvent<br />

évidemment être adaptés à la<br />

convenance ses signataires. Les<br />

personnalités qui s’expriment<br />

ci-après à ce sujet sur la base de<br />

leur propre expérience démontrent<br />

s’il le fallait que la confiance,<br />

la connivence et l’équité devraient<br />

fonder toute relation liée<br />

à la vie d’un film.<br />

Ruth Waldburger<br />

Productrice, Zurich (Vega Film). «1 journée»<br />

de Jacob Berger (2007), «Cannabis»<br />

de Niklaus Hilber (2006), «Bienvenue en<br />

Suisse» de Léa Fazer, «Notre musique»<br />

de Jean-Luc Godard (2004)…<br />

«Personne au monde n’est payé<br />

pour faire la promotion d’un film.<br />

Dans tous les contrats de réalisateur<br />

que je fais, il est clairement<br />

spécifié que le<br />

travail de promotion<br />

est inclus<br />

dans le salaire<br />

convenu.<br />

C’est aussi le<br />

cas en France<br />

et dans la plupart<br />

des pays.<br />

Lancierung endet. Müssen diese<br />

Musterverträge revidiert werden?<br />

Soll die Filmpromotion Gegenstand<br />

eines gesonderten Abkommens<br />

sein? Wie auch immer: die<br />

Musterverträge sind nicht zwingend<br />

und können von den Parteien<br />

nach ihren Vorstellungen<br />

geändert werden. Die Personen,<br />

die sich im Folgenden aufgrund<br />

ihrer eigenen Erfahrung zu diesem<br />

Thema äussern, zeigen – so dies<br />

nötig wäre –, dass Vertrauen,<br />

Einvernehmen und Gerechtigkeit<br />

die Grundlagen jedes Filmwerks<br />

bilden sollten.<br />

Ruth Waldburger<br />

Produzentin, Zürich (Vega Film). «1 journée»<br />

von Jacob Berger (2007), «Cannabis»<br />

von Niklaus Hilber (2006), «Bienvenue en<br />

Suisse» von Léa Fazer, «Notre musique»<br />

von Jean-Luc Godard (2004)…<br />

«Nirgends auf der Welt wird man<br />

für die Promotion eines Films<br />

bezahlt. In all meinen Regieverträgen<br />

ist klar festgehalten, dass<br />

die Promotionsarbeit im vereinbarten<br />

Lohn inbegriffen ist.<br />

So wird das auch in Frankreich<br />

und in den meisten anderen<br />

Ländern gehandhabt. Die Auf-<br />

Le partage des prix y est aussi<br />

défini, tout comme la part producteur<br />

nette, le remake, etc. Les<br />

contrats-type de Suissimage et<br />

de la SSA sont très précis, mais<br />

tout est bien sûr négociable! Je<br />

ne comprends vraiment pas les<br />

réalisateurs qui veulent être<br />

payés pour les avant-premières:<br />

c’est un moment privilégié pour<br />

savoir ce que pense le public et<br />

discuter avec lui. S’ils trouvent<br />

qu’ils n’ont pas été rétribués<br />

suffisamment pour leur travail,<br />

c’est un autre problème qui n’a<br />

rien à voir avec la promotion<br />

qu’ils se sont engagés à faire. Ils<br />

pourraient tout aussi bien se<br />

plaindre de leur salaire pour le<br />

montage, la musique ou la préparation!...<br />

A mon avis, c’est un<br />

faux problème».<br />

Jean-Stéphane Bron<br />

Réalisateur, Lausanne. «Mon frère se marie»<br />

(2006), «Mais im Bundeshuus - Le<br />

génie helvétique» (2003), «La bonne conduite»<br />

(1999), «Connu de nos services»<br />

(1997)…<br />

«La promotion, l’accompagnement<br />

du film, la rencontre avec<br />

le public, tout cela fait partie du<br />

travail du réalisateur. Je ne crois<br />

teilung der Preise ist ebenfalls<br />

festgelegt, wie auch der Nettoanteil<br />

des Produzenten, das Remake<br />

usw. Die Musterverträge<br />

von Suissimage und SSA sind<br />

sehr präzis, aber natürlich ist<br />

alles verhandelbar! Ich verstehe<br />

die Regisseure wirklich nicht, die<br />

für Vorpremieren bezahlt werden<br />

wollen: Es handelt sich doch um<br />

ein Privileg, die Meinung des Publikums<br />

kennen lernen und diskutieren<br />

zu können. Wenn sie<br />

aber den Eindruck haben, für ihre<br />

Arbeit nicht genügend bezahlt<br />

worden zu sein, ist das ein anderes<br />

Problem, das nichts mit der<br />

Promotion zu tun hat, für die<br />

sie sich verpflichtet haben. Sie<br />

könnten sich ja auch über die<br />

Entschädigung für den Schnitt,<br />

die Musik oder die Vorbereitung<br />

beklagen! Meines Erachtens ist<br />

das ein Scheinproblem.»<br />

Jean-Stéphane Bron<br />

Regisseur, Lausanne. «Mon frère se marie»<br />

(2006), «Mais im Bundeshuus» (2003),<br />

«La bonne conduite» (1999), «Connu de<br />

nos services» (1997)...<br />

«Die Promotion, die Begleitung<br />

des Films, Begegnungen mit dem<br />

Publikum: dies alles gehört zur<br />

brèves/<strong>kurz</strong><br />

«Das Fräulein» im Rennen für<br />

den Europäischen Filmpreis<br />

Der Spielfilm von Andrea Staka ist<br />

auf der Auswahlliste für den 20.<br />

Europäischen Filmpreis. Die Liste<br />

umfasst 42 Produktionen, die den<br />

Mitgliedern der Europäischen Film<br />

Akademie für die Nominationen<br />

unterbreitet werden. Die Nominierungen<br />

werden am 3. November<br />

am Filmfestival in Sevilla bekannt<br />

gegeben. Am 1. Dezember findet in<br />

Berlin die Preisverleihung statt. (sf)<br />

www.europeanfilmacademy.org<br />

«Das Fräulein» en lice pour<br />

le Prix du cinéma européen<br />

Le long métrage de fiction d’Andrea<br />

Staka figure parmi les 42 productions<br />

soumises aux membres<br />

de l’Académie du cinéma européen<br />

pour les nominations au 20 e Prix<br />

du cinéma européen. Elles seront<br />

annoncées le 3 novembre au Festival<br />

du film de Séville et la remise<br />

des prix aura lieu le 1 er décembre<br />

à Berlin. (sf)<br />

www.europeanfilmacademy.org<br />

«1 journée» gewinnt<br />

in Montréal<br />

Jacob Berger erhielt für «1 journée»<br />

den Regiepreis des Festival des<br />

Films du Monde, welches am 3.<br />

September in Montreal zu Ende<br />

ging. Der Spielfilm feierte in<br />

August auf der Piazza Grande in<br />

Locarno seine Weltpremiere. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

www.ffm-montreal.org<br />

«1 journée» primé à Montréal<br />

Le 3 septembre dernier, Jacob Berger<br />

a reçu le Prix de la mise en<br />

scène pour «1 journée» au Festival<br />

des Films du monde de Montréal.<br />

Le film avait été présenté en première<br />

mondiale en août sur la Piazza<br />

Grande de Locarno. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

www.ffm-montreal.org<br />

Preisregen für «The Oil Crash»<br />

Der Gewinner des Zürcher Filmpreises<br />

2006, «The Oil Crash» von<br />

Basil Gelpke und Ray McCormack,<br />

erhielt auch an den Festivals in Bergen,<br />

Tahoe (Reno), Galway, Barcelona<br />

(Ficmac), Palm Beach und<br />

Telluride Auszeichnungen. (ml)<br />

www.oilcrashmovie.com<br />

Pluie de prix pour<br />

«The Oil Crash»<br />

Lauréat du Prix du cinéma zurichois<br />

en 2006, «The Oil Crash» de<br />

Basil Gelpke et Ray McCormack a<br />

aussi été primé aux festivals de Bergen,<br />

Tahoe (Reno), Galway, Barcelone<br />

(Ficmac), Palm Beach et Telluride.<br />

(ml)<br />

www.oilcrashmovie.com<br />

CINE-BULLETIN 10/2007 3<br />

suite page 4


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 3<br />

Nominationen für Schweizer<br />

beim Deutschen Fernsehpreis<br />

Der Regisseur Alain Gsponer wurde<br />

für die Beste Regie in der Deutschen<br />

Fernsehpreis nominiert. Sein<br />

Film «Rose» ist ausserdem in den<br />

Kategorien Bester Fernsehfilm und<br />

Beste Schauspieler Nebenrolle (Volker<br />

Bruch) im Rennen. In dieser<br />

Sektion ist Roeland Wiesnekker<br />

für «Blackout - Die Erinnerung ist<br />

tödlich» nominiert. Für seine Rolle<br />

in «Blackout...» wurde er bereits mit<br />

dem Deutschen Fernsehkrimi-<br />

Preis ausgezeichnet. Die Preisverleihungs-Gala<br />

findet am 29. September<br />

im Kölner Coloneum statt.<br />

(sf)<br />

www.deutscherfernsehpreis.de<br />

www.swissfilms.ch<br />

Nominations suisses au<br />

Prix allemand de la TV<br />

Le cinéaste Alain Gsponer est nommés<br />

pour la Meilleure réalisation<br />

au Prix allemand de la télévision.<br />

Son film «Rose» est aussi en lice<br />

dans les catégories Meilleur film de<br />

télévision et Meilleur second rôle<br />

(Volker Bruch). Roeland Wiesnekker<br />

est également nommé dans<br />

cette dernière catégorie pour son<br />

rôle dans «Blackout - Die Erinnerung<br />

ist tödlich», qui lui a déjà valu<br />

le Prix allemand du film policier<br />

de la télévision. La cérémonie a lieu<br />

le 29 septembre à Cologne. (sf)<br />

www.deutscherfernsehpreis.de<br />

www.swissfilms.ch<br />

Drei Schweizer Filme<br />

in Toronto<br />

Am 32. Toronto International Film<br />

Festival (6. bis 15. September) wurden<br />

drei Schweizer Filme präsentiert:,<br />

«Max & Co», der lange Animationsfilm<br />

von Samuel und Frédéric<br />

Guillaume, die italienische<br />

Koproduktion «Giorni e nuvole»<br />

von Silvio Soldini und der <strong>kurz</strong>e<br />

Dokumentarfilm «Erzählung» von<br />

Hannes Schüpbach. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

www.tiff07.ca<br />

Trois films suisses à Toronto<br />

Le 32 e Festival international du film<br />

de Toronto (6 au 15 septembre) a<br />

présenté trois réalisations helvétiques:<br />

le long métrage d’animation<br />

«Max & Co» de Samuel et Frédéric<br />

Guillaume, la coproduction italienne<br />

«Giorni e nuvole» de Silvio<br />

Soldini et le court métrage documentaire<br />

«Erzählung» de Hannes<br />

Schüpbach. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

www.tiff07.ca<br />

4<br />

suite page 5<br />

© Fotofestival/Pedrazzini<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

pas à un contrat pour définir les<br />

prestations qui lui incombent,<br />

ça me semble surréaliste. La seule<br />

question est: jusqu’où va-t-on<br />

dans ce travail? J’aurais personnellement<br />

tendance à dire le plus<br />

loin possible, mais c’est évidemment<br />

à bien plaire. De mon côté,<br />

j’ai toujours accompagné mes<br />

films partout où je pouvais, non<br />

pas par contrainte, mais par plaisir;<br />

c’est mon côté on tour, chanteur<br />

de rock raté... Il est cependant<br />

nécessaire de se fixer une<br />

limite, parce qu’on ne peut pas<br />

non plus aller dans tous les micro-festivals<br />

où le film finit par<br />

être relégué quand il arrive en<br />

bout de course. Il faut se consacrer<br />

au projet suivant. Pour ‹Mais<br />

im Bundeshuus – Le génie helvétique›,<br />

j’ai participé à une<br />

centaine de projections avant la<br />

sortie en salle, et autant après.<br />

Quand le film<br />

a été distribué<br />

en France, j’ai<br />

encore fait une<br />

vingtaine de<br />

dates. C’était<br />

une mission un<br />

peu apostolique,<br />

mais fran-<br />

Arbeit eines Regisseurs. Ich denke<br />

nicht, dass es einen Vertrag<br />

zur Festlegung seiner Leistungen<br />

braucht, das ist unrealistisch.<br />

Die einzige Frage ist: Wie weit<br />

geht man bei dieser Arbeit? Ich<br />

würde sagen: so weit wie möglich<br />

– aber das sei dem Einzelnen<br />

überlassen. Ich habe meine<br />

Filme wenn möglich überallhin<br />

begleitet, und zwar nicht aus<br />

Pflicht, sondern aus Freude –<br />

die Freude eines missratenen<br />

Rocksängers an Tourneen... Man<br />

sollte sich aber Grenzen setzen,<br />

denn man kann ja nicht an jedes<br />

kleinste Festival reisen, bei dem<br />

der Film am Ende noch landen<br />

mag. Man muss sich dem nächsten<br />

Projekt zuwenden. Für ‹Mais<br />

im Bundeshuus› nahm ich vor<br />

dem Kinostart an rund hundert<br />

Vorführungen teil, danach ebenfalls.<br />

Als der Film in Frankreich<br />

in den Verleih kam, fielen nochmals<br />

rund zwanzig Termine an.<br />

Eine vielleicht etwas apostolische<br />

Mission, aber ehrlich gesagt,<br />

ich glaube daran und bereue es<br />

nicht. Es war unterhaltsam und<br />

lustig. Ich habe für diese Arbeit<br />

keine Entschädigung erhalten,<br />

aber da Robert (Boner) einver-<br />

«Chrigu» von Jan Gassmann und Christian Ziörjen, im Kino in der Deutschschweiz<br />

seit 27. September<br />

chement, j’avais la foi et je n’ai<br />

aucun regret, c’était joyeux, drôle.<br />

Je n’ai pas été rétribué pour<br />

ce travail, mais dans la mesure<br />

où Robert (Boner) m’avait permis<br />

de tourner un an de plus que<br />

prévu – ce qui a augmenté le<br />

coût du film de 150'000 francs –<br />

j’ai estimé que la part de Succès<br />

Cinéma qui me revenait me suffisait<br />

largement. Pour s’investir<br />

autant dans la promotion, il faut<br />

standen war, die Dreharbeiten<br />

um ein Jahr zu verlängern – was<br />

die Kosten um 150'000 Franken<br />

erhöhte –, war ich mit den Succès-Cinéma-Gutschriften<br />

mehr<br />

als zufrieden. Wenn man sich so<br />

stark für die Promotion einsetzt,<br />

muss sich der Film ja auch dazu<br />

eignen. Zudem sollte man unterscheiden<br />

zwischen der Promotion<br />

für die Filmlancierung, die<br />

während höchstens anderthalb<br />

Monaten ein äusserst intensives<br />

Engagement verlangt, und der<br />

Promotion im Hinblick auf einen<br />

‹kulturellen Mehrwert› des Films<br />

évidemment que le film le permette.<br />

Il faut aussi distinguer la<br />

promotion pour la sortie du film,<br />

qui nécessite un engagement intensif<br />

concentré sur un mois et<br />

demi au maximum, de la promotion<br />

pour que le film acquiert<br />

une ‹plus-value culturelle› dans<br />

les festivals. Ce travail doit-il être<br />

payé? Si le film a bien marché,<br />

que l’implication du réalisateur<br />

a clairement contribué à son suc-<br />

an Festivals. Soll diese Arbeit bezahlt<br />

werden? Wenn der Film gut<br />

läuft, der Einsatz des Regisseurs<br />

klar zum Erfolg beigetragen hat<br />

und wenn er sich keinen Stift<br />

zum Schreiben seines neuen<br />

Projekts leisten kann, könnte<br />

man sich vielleicht auf eine Entschädigung<br />

einigen. Aber wenn<br />

der Film kein Geld einspielt und<br />

die Taschen des Produzenten<br />

ebenfalls leer sind – was in der<br />

Schweiz häufig der Fall ist – so<br />

sollte man es besser dabei bewenden<br />

lassen.»<br />

«Heimatklänge» von Stefan Schwietert, im Kino in der Deutschschweiz<br />

ab 18. Oktober


cès et qu’il n’a plus un sou pour<br />

se payer un stylo pour écrire son<br />

prochain projet, on peut éventuellement<br />

imaginer trouver un<br />

terrain d’entente pour sa rémunération.<br />

Mais si le film ne rapporte<br />

pas d’argent et que le producteur<br />

est aussi fauché que le<br />

réalisateur – ce qui est souvent<br />

le cas en Suisse – mieux vaut en<br />

rester là».<br />

Gérard Ruey<br />

Producteur, Lausanne (CAB Productions).<br />

«Retour à Gorée» de Pierre-Yves Borgeaud,<br />

«La liste de Carla» de Marcel Schüpbach<br />

(2006), «Tout un hiver sans feu» de Greg<br />

Zglinski (2004)…<br />

«La présence du réalisateur lors<br />

de la première du film dans un<br />

grand festival international est<br />

indispensable, dans son intérêt<br />

comme dans celui du film. Ses<br />

frais sont en principe pris en<br />

charge par la production, voire<br />

l’organisme de promotion investi.<br />

Pour les festivals suivants, il y<br />

a lieu de discuter de cas en cas.<br />

Selon moi, ces prestations font<br />

partie du boulot du réalisateur et<br />

il n’y a pas lieu de le rémunérer.<br />

D’ailleurs, l’art. 3.5 du contrat<br />

cadre Suissimage reconnu par<br />

Gérard Ruey<br />

Produzent, Lausanne (CAB Productions).<br />

«Retour à Gorée» von Pierre-Yves Borgeaud,<br />

«La liste de Carla» von Marcel<br />

Schüpbach (2006), «Tout un hiver sans<br />

feu» von Greg Zglinski (2004)...<br />

«Bei der Filmpremiere an einem<br />

grossen internationalen Festival<br />

ist die Anwesenheit des Regisseurs<br />

unerlässlich – in seinem<br />

Interesse wie auch im Interesse<br />

des Films. Die Spesen werden<br />

in der Regel von der Produktion<br />

oder von der mit der Promotion<br />

betrauten Firma gedeckt. Was<br />

die weiteren Festivals betrifft, so<br />

soll man je nach Fall entscheiden.<br />

Meines Erachtens sind diese<br />

Auftritte Teil der Arbeit eines<br />

Regisseurs, und es gibt keinen<br />

Grund, sie zu bezahlen. Übrigens<br />

ist dies in Art. 3.5 des von den<br />

Berufsverbänden anerkannten<br />

Mustervertrags von Suissimage<br />

deutlich festgehalten.<br />

Was die Filmpromotion in der<br />

Schweiz betrifft, so ist es die Aufgabe<br />

des Verleihers, nicht des<br />

Produzenten, mit dem Regisseur<br />

zu vereinbaren, welche Spesen<br />

ihm rückerstattet werden, je<br />

nach Gesamtkostenplan für den<br />

Kinostart und die Promotion.<br />

les associations professionnelles<br />

le stipule clairement.<br />

Pour le suivi de la promotion du<br />

film en Suisse, c’est au distributeur,<br />

et non à la production, qu’il<br />

incombe de convenir avec le<br />

réalisateur des frais qui lui seront<br />

remboursés, selon le devis<br />

global des coûts de sortie et de<br />

promotion établi. Selon moi, le<br />

réalisateur a tout avantage, ne<br />

serait-ce que pour sa propre<br />

image, à faire le travail de presse<br />

et à donner du sien. De plus,<br />

n’oublions pas qu’en Suisse le<br />

réalisateur reçoit les bonifications<br />

de Succès Cinéma, et qu’il<br />

a donc tout intérêt à ce que son<br />

film ait la meilleure promotion<br />

possible dans un cadre donné.<br />

Le partage des prix attribués au<br />

film est spécifié dans le contrat<br />

avec le réalisateur; généralement,<br />

il en touche la moitié et le producteur<br />

l’autre,<br />

mais s’agissant<br />

d’un contrat de<br />

droit privé, c’est<br />

à bien plaire.<br />

Pour éviter les<br />

désaccords ou<br />

les malentendus,<br />

tous ces<br />

Es kann für den Regisseur nur<br />

von Vorteil sein, die Pressearbeit<br />

zu machen und das Seine beizutragen,<br />

sei es auch nur für<br />

sein eigenes Image. Abgesehen<br />

davon erhält der Regisseur in<br />

der Schweiz Gutschriften von<br />

Succès Cinéma und sollte daher<br />

ein Interesse daran haben, für<br />

seinen Film im vorgegebenen<br />

Rahmen die bestmögliche Promotion<br />

vorzusehen. Die Aufteilung<br />

von Filmpreisen ist im<br />

Regievertrag geregelt. Gewöhnlich<br />

erhalten der Regisseur und<br />

der Produzent je die Hälfte, aber<br />

da es sich um einen privatrechtlichen<br />

Vertrag handelt, ist<br />

man da frei. Um Streit und<br />

Missverständnisse zu vermeiden,<br />

müssen all diese Punkte<br />

gleich zu Beginn besprochen<br />

werden. Vieles hängt auch vom<br />

Potenzial des Films ab: Soll man<br />

wirklich bedenkenlos investieren,<br />

wenn sich herausstellt, dass der<br />

Film nur ein beschränktes Publikum<br />

erreichen kann? Wo soll<br />

am meisten investiert werden?<br />

In Werbematerial, gezielte Aktionen,<br />

Vorpremieren, in die Anwesenheit<br />

des Regisseurs? Man<br />

muss Prioritäten setzen. Natür-<br />

brèves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 4<br />

Talent Screen 2007<br />

war ein Erfolg<br />

Im ausverkauften Zürcher Theater<br />

an der Gessnerallee fand am<br />

7. September der dritte Filmnachwuchswettbewerb<br />

Talent Screen<br />

statt. 116 Filmteams mit über 650<br />

Personen aus der ganzen Schweiz<br />

und dem benachbarten Ausland<br />

haben am Movie Marathon teilgenommen.<br />

Die Teams hatten 48<br />

Stunden Zeit, einen Film von unter<br />

5 Minuten zum Thema «Unter<br />

meinem Bett» zu drehen. Die Jury<br />

unter dem Vorsitz von Micha Lewinsky<br />

hat rund zehn Filme vorselektioniert,<br />

die anschliessend<br />

dem Publikum vorgeführt wurden.<br />

Gewonnen hat Andreas Gantenbein<br />

und sein Team aus Zürich<br />

mit ihrem Kurzfilm «Claude». In<br />

der Disziplin Pitch Battle, bei dem<br />

acht Drehbuchideen dem Publikum<br />

«schmackhaft»gemacht werden<br />

mussten, gewann Philippe<br />

Graber. Mit seiner Filmidee «Balkonien»<br />

holte er sich den SF Pitch<br />

Battle Förderpreis im Wert von<br />

7000 Franken. Die jeweiligen Sieger<br />

wurden per Applaus erkoren. (sw)<br />

www.talentscreen.ch<br />

www.talentscreen.tv<br />

Succès de Talent Screen 2007<br />

La 3 e édition de la compétition du<br />

cinéma de la relève Talent Screen<br />

s’est tenue le 7 septembre au Théâtre<br />

zurichois bondé de la Gessnerallee.<br />

Cent seize équipes comptant<br />

plus de 650 personnes venues de<br />

toute la Suisse et des pays voisins<br />

ont participé au Movie Marathon.<br />

Les groupes devaient tourner en<br />

48 heures un film de moins de 5 minutes<br />

sur le thème Sous mon lit.<br />

Le jury présidé par Micha Lewinskya<br />

présélectionné dix films qui<br />

ont été soumis à l’appréciation du<br />

public. Avec «Claude», Andreas Gantenbein<br />

et ses coéquipiers zurichois<br />

ont gagné le premier prix. L’épreuve<br />

de la Pitch Battle, où huit idées<br />

de scénario devaient être «vendues»<br />

à l’assistance, a été remportée par<br />

Philippe Graber. Son projet, intitulé<br />

«Balkonien», a obtenu le Prix<br />

d’encouragement Pitch Battle de<br />

la SF doté de 7000 francs. Les autres<br />

lauréats ont été acclamés. (sw)<br />

www.talentscreen.ch<br />

www.talentscreen.tv<br />

CINE-BULLETIN 10/2007 5<br />

suite page 6


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 5<br />

Alles über die SRG<br />

Die SRG SSR idée suisse veröffentlicht<br />

wie jedes Jahr die Publikation<br />

Zahlen, Daten, Fakten mit zahlreichen<br />

Informationen über die<br />

Radio- und Fernsehveranstalter<br />

des Landes (Marktanteile, Reichweite<br />

usw.) und über die Unternehmensstruktur.<br />

Nähere Angaben<br />

zum Umgang mit den Medien<br />

im digitalen Zeitalter erweisen<br />

sich für Neulinge als sehr nützlich<br />

und ergänzen die Ausgabe 2007.<br />

(ml)<br />

www.srgssrideesuisse.ch<br />

(Dokumente)<br />

Tout sur la SSR<br />

La SRG SSR idée suisse publie<br />

comme chaque année le petit fascicule<br />

Chiffres, données, faits, où<br />

l’on trouve moult informations<br />

relatives aux stations de radio et<br />

chaînes de télévision nationales<br />

(parts de marché, taux de pénétration,<br />

etc.) ou encore à l’organisation<br />

de l’entreprise. Un lexique sur<br />

«la fréquentation des médias à l’ère<br />

numérique», fort utile au néophyte,<br />

complète l’édition 2007. (ml)<br />

www.srgssrideesuisse.ch<br />

(Documents)<br />

Preis für Karl Saurer<br />

in Freistadt<br />

Der Filmemacher Karl Saurer erhielt<br />

am 20. Festival «Der neue<br />

Heimatfilm» (22. bis 26. August)<br />

den Würdigungspreis der Stadt<br />

Freistadt. Neben seinem Film «Rajas<br />

Reise» zeigte das österreichische<br />

Festival vier weitere Schweizer<br />

Filme: «Das Erbe der Bergler» von<br />

Erich Langjahr, «Die Herbstzeitlosen»<br />

von Bettina Oberli, «Greina»<br />

von Villi Hermann und «Heimatklänge»<br />

von Stefan Schwietert. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

www.local-buehne.at<br />

Prix pour Karl Saurer<br />

à Freistadt<br />

Au 20 e Festival Der neue Heimatfilm<br />

(22 au 26 août), le cinéaste<br />

Karl Saurer a reçu le Prix de reconnaissance<br />

de la Ville de Freistadt.<br />

Outre son film «Rajas Reise», le festival<br />

autrichien a montré quatre<br />

autres réalisations suisses: «Alpine<br />

Saga - Das Erbe der Bergler» d’Erich<br />

Langjahr, «Les mamies font pas<br />

dans la dentelle» de Bettina Oberli,<br />

«Greina» de Villi Hermann ainsi que<br />

«Heimatklänge» de Stefan Schwietert.<br />

(sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

www.local-buehne.at<br />

6<br />

suite page 9<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

«Das Erbe der Bergler (Alpine Saga)» di Erich Langjahr, sugli schermi della<br />

Svizzera italiana dal 21 settembre<br />

points doivent être discutés en<br />

détail au départ. Cela dit, tout dépend<br />

du potentiel du film: faut-il<br />

vraiment dépenser sans compter<br />

s’il s’avère qu’il ne peut atteindre<br />

qu’un public restreint?<br />

Où faut-il investir le plus: dans le<br />

matériel publicitaire, les actions<br />

ciblées, les avant-premières, la<br />

présence du réalisateur?... Il faut<br />

bien sûr dégager des priorités.<br />

lich denken die Regisseure oft,<br />

dass die Verleiher und Produzenten<br />

zu wenig für ihren Film<br />

machen. Wenn man Grenzen<br />

setzt, kommt Kritik, wenn man<br />

sie dazu drängt, sich an der gemeinsamen<br />

Anstrengung zu beteiligen,<br />

wollen sie dafür bezahlt<br />

werden. Der Produzent wird für<br />

diese Arbeit auch nicht bezahlt!»<br />

Edgar Hagen<br />

Regisseur, Basel. «Someone Beside You»<br />

(2007), «Zeit der Titanen» (2001), «Markus<br />

Jura Suisse - Der verlorene Sohn» (1996)…<br />

Les réalisateurs, évidemment,<br />

pensent souvent que les distributeurs<br />

et les producteurs n’en<br />

font pas assez pour leur œuvre.<br />

Si on met des limites, ils nous en<br />

veulent; si on les pousse à participer<br />

à l’effort commun, ils veulent<br />

être rémunérés. Le producteur<br />

n’est pas non plus payé pour<br />

ce travail!»<br />

«Die Erfahrungen mit meinem<br />

jüngsten Dokumentarfilm, ‹Someone<br />

Beside You›, haben mir<br />

gezeigt, dass ich die Verantwortung<br />

übernehmen muss, wenn<br />

ich will, dass mein Film nach<br />

der Fertigstellung sein Publikum<br />

erreicht. Da es sich um<br />

einen Autorenfilm handelt, schien<br />

es mir unerlässlich, die Lancierung<br />

persönlich zu betreuen. Die<br />

rund 40 gut besuchten Diskussionen,<br />

an denen ich bis jetzt<br />

teilgenommen habe, haben viel<br />

zur Bekanntheit des Films bei-<br />

«Someone Beside You» d’Edgar Hagen, à l’affiche en Suisse romande dès<br />

le 17 octobre<br />

Edgar Hagen<br />

Réalisateur, Bâle. «Someone Beside You»<br />

(2007), «Zeit der Titanen» (2001), «Markus<br />

Jura Suisse - Le fils prodigue» (1996)…<br />

«Mon expérience actuelle avec le<br />

documentaire ‹Someone Beside<br />

You› m’a convaincu de prendre<br />

mes responsabilités pour que<br />

mon film trouve son public une<br />

fois terminé. S’agissant d’un film<br />

d’auteur, il me semblait indispensable<br />

que j’accompagne personnellement<br />

sa sortie. La quarantaine<br />

de débats très suivis<br />

auxquels j’ai participé jusqu’à<br />

maintenant a beaucoup contribué<br />

à le faire connaître, mais le<br />

soutien pour accomplir tout le<br />

travail de promotion et de presse<br />

est malheureusement un peu<br />

mince. Il s’agit donc de réfléchir<br />

à des solutions pour l’indemniser.<br />

Il y a bien sûr l’argent des<br />

prix, sur lequel on ne peut évidemment<br />

pas<br />

compter a priori.<br />

Il convient<br />

d’ailleurs de distinguer<br />

la sortie<br />

en salles de la<br />

carrière dans<br />

les festivals, car<br />

tout film n’a pas<br />

getragen. Leider ist die Unterstützung<br />

für diese Promotionsund<br />

Pressearbeit etwas spärlich.<br />

Man sollte Möglichkeiten prüfen,<br />

wie diese Arbeit entschädigt<br />

werden könnte. Natürlich gibt es<br />

Preisgelder, mit denen man aber<br />

nicht a priori rechnen kann.<br />

Ausserdem muss man zwischen<br />

dem Kinostart und einer Festivalkarriere<br />

unterscheiden, denn<br />

nicht alle Filme haben Zugang<br />

zu beidem. Der Regievertrag<br />

sieht einen Prozentsatz des Gewinns<br />

vor, doch mit ‹Someone<br />

Beside You› bin ich weit davon<br />

entfernt! Man sollte sich bewusst<br />

sein, dass der Regisseur eine der<br />

wichtigsten Personen für die<br />

Promotion seines Films ist. Je<br />

nach Film kann einen diese Arbeit<br />

stark in Anspruch nehmen.<br />

Man sollte daher auf eine professionelle<br />

Filmpromotion zurückgreifen<br />

können, vor allem<br />

was die Medien betrifft, und<br />

gleichzeitig daran denken, dass<br />

jeder Film eine andere Strategie<br />

erfordert. Wenn die Promotion<br />

nicht unterstützt wird, sehe ich<br />

langfristig die Gefahr, dass sich<br />

die Regisseure zu Gunsten ihres<br />

nächsten Projekts von ihr abwen-


films suisses/schweizer filme<br />

A l’affiche en Suisse<br />

Im Kino in der Schweiz<br />

Le voyage à Tunis<br />

de Bruno Moll, en Suisse romande<br />

depuis le 17 septembre (trigon-film)<br />

Dutti der Riese<br />

von Martin Witz, in der Deutschschweiz<br />

seit 20. September (Frenetic Films)<br />

Ameisenweg<br />

von Horst Züger, in der Deutschschweiz<br />

seit 20. September (Moviebiz)<br />

Das Erbe der Bergler (Alpine Saga)<br />

di Erich Langjahr, nella Svizzera italiana<br />

dal 21 settembre (Langjahr Film)<br />

Chrigu<br />

von Jan Gassmann und Christian Ziörjen, in der<br />

Deutschschweiz seit 27. September (Look Now!)<br />

Tell<br />

von Mike Eschmann, in der Deutschschweiz<br />

seit 27. September (Universal Pictures International)<br />

Feltrinelli<br />

von Alessandro Rossetto, in der Deutschschweiz<br />

seit 27. September (Docufactory)<br />

Retour à Gorée<br />

von Pierre-Yves Borgeaud, in der Deutschschweiz<br />

ab 4. Oktober (Filmcoopi)<br />

Hello Goodbye<br />

von Stefan Jäger, in der Deutschschweiz<br />

ab 11. Oktober (Frenetic Films)<br />

Kunsthändler Ernst Beyeler<br />

von Philippe Piguet und Thomas Isler, in der Deutschschweiz<br />

ab 18. Oktober (freihändler filmproduktion)<br />

Someone Beside You<br />

d’Edgar Hagen, en Suisse romande<br />

dès le 17 octobre (Look Now!)<br />

Heimatklänge<br />

von Stefan Schwietert, in der Deutschschweiz<br />

ab 18. Oktober (Look Now!)<br />

Zu Fuss nach Santiago de Compostela<br />

von Bruno Moll, in der Deutschschweiz<br />

ab 25. Oktober (Frenetic Films)<br />

Mein Bruder der Dirigent<br />

von Alberto Venzago, in der Deutschschweiz<br />

ab 25. Oktober (cineworx)<br />

Bruno Manser - Laki Penan<br />

de Christoph Kühn, en Suisse romande<br />

dès le 31 octobre (Filmcoopi)<br />

A l’affiche à l’étranger<br />

Im Kino im Ausland<br />

Hardcore Chambermusic<br />

von Peter Liechti, in Japan ab 6. Oktober<br />

(Pancore Music)<br />

Vitus, l’enfant prodige<br />

de Fredi M. Murer, en France dès le 10 octobre<br />

(Océan Films) / in Japan ab 3. November (Tokyo<br />

Theatres)<br />

Tell<br />

von Mike Eschmann, in Österreich ab 12. Oktober<br />

(United International Pictures)<br />

Ein Lied für Argyris<br />

von Stefan Haupt, in Griechenland ab 25. Oktober<br />

(Filmtrade)<br />

8 CINE-BULLETIN 10/2007<br />

Le temps des adieux<br />

de Mehdi Sahebi, en France dès le 31 octobre<br />

(Shellac Distribution)<br />

Commes des voleurs (à l’Est)<br />

de Lionel Baier, en France dès le 31 octobre<br />

(Epicentre Films)<br />

A l’antenne / Im Fernsehen<br />

La Tribu<br />

série de Patrick Léger (réalisation), Laurent Nicolet et<br />

Lionel Rudaz (scénario), le samedi à 20 h 05 sur TSR1<br />

Geisendorf<br />

de Frédéric Baillif, le 1 er octobre à 21 h 30 sur TSR2<br />

Un canto per Argyris<br />

di Stefan Haupt, il 3 ottobre alle 23.00 su TSI1<br />

Herr Goldstein<br />

von Micha Lewinsky, am 3. Oktober um 00.10 Uhr auf SF1<br />

Menschen die vorüberziehen<br />

von Max Haufler, am 3. Oktober um 00.25 Uhr auf SF1<br />

PHOTOsuisse: Alain de Kalbermatten<br />

d’Ursula Meier, le 4 octobre à 22 h 50 sur TSR1<br />

Orfeo<br />

de Claude Goretta, le 5 octobre à 9 h 15 sur TSR1<br />

Telling Strings<br />

d’Anne-Marie Haller, le 5 octobre à 23 h 15 sur TSR2<br />

Alles bleibt anders<br />

von Güzin Kar, am 7. Oktober um 20.00 Uhr auf SF1<br />

Do you speak Swiss?<br />

von Ernst Buchmüller, am 8. Oktober<br />

um 21.00 Uhr auf 3sat<br />

Komiker<br />

de Markus Imboden, le 9 octobre à 0 h 25 sur TSR1<br />

Im Nordwind<br />

von Bettina Oberli, am 10. Oktober um 00.10 auf SF1<br />

Zwischensprach<br />

von Samir, am 10. Oktober um 21.00 Uhr auf 3sat<br />

A oriente del sole<br />

di Fulvio Mariani, il 10 ottobre alle 23.00 su TSI1<br />

Jeune Homme<br />

von Christoph Schaub, am 11. Oktober<br />

um 22.25 Uhr auf 3sat<br />

Das Paar im Kahn<br />

von Marie-Louise Bless, am 12. Oktober<br />

um 22.25 Uhr auf 3sat<br />

Marchand d’art Ernst Beyeler<br />

de Philippe Piguet et Thomas Isler, le 12 octobre<br />

à 23 h sur TSR2, le 13 octobre à 16 h 15 sur France 3<br />

Alsace et le 15 octobre à 0 h 05 sur Arte<br />

L’affaire Barschel - Silence de mort<br />

de Frank Garbely, le 14 octobre à 20 h 30<br />

et le 15 octobre à 22 h 35 sur TSR2<br />

Parlez-moi d’amour<br />

di Lorenzo Gabriele, il 13 ottobre alle 14.15 su TSI1<br />

Noi della valle<br />

di Vito Robbiani e Roberto Guidi,<br />

il 14 ottobre alle 21.00 su TSI1<br />

Kunsthändler Ernst Beyeler<br />

von Philippe Piguet und Thomas Isler, am 14. Oktober<br />

um 12.00 Uhr auf SF1 und am 15. Oktober um 00.05<br />

Uhr auf Arte<br />

Feltrinelli<br />

di Alessandro Rossetto, il 17 ottobre alle 23.00 su TSI1<br />

PHOTOsuisse: Nicolas Faure<br />

de Xavier Ruiz, le 18 octobre à 22h 50 sur TSR1<br />

Ein Lied für Argyris<br />

von Stefan Haupt, am 19. Oktober um 01.50 Uhr auf SF1<br />

Ritz<br />

de Frank Garbely, le 22 octobre à 20 h 30 sur TSR2<br />

Irène Schweizer<br />

di Gitta Gsell, il 24 ottobre alle 23.00 su TSI1<br />

La tête dans les étoiles<br />

d’Yves Kropf, le 26 octobre à 22 h 40 sur TSR2<br />

La courte vie de José Antonio Gutierrez<br />

d’Heidi Specogna, le 29 octobre à 20 h 30 sur TSR2<br />

Exit<br />

di Fernand Melgar, il 31 ottobre alle 23.00 su TSI1<br />

Sortie DVD / DVD Start<br />

961<br />

de Pierre-Adrian Irlé et Valentin Rotelli (JumpCut) ★<br />

Die Bergretter<br />

von Otto C. Honegger und Helen Stehli Pfister<br />

(Praesens Film, SF) ★✪<br />

Cabaret Marcocello<br />

(Impuls Home Entertainment) www.ihe.biz ✪<br />

Chronique vigneronne<br />

de Jacqueline Veuve (VPS prod) ★✪<br />

Eidgenössisches Turnfest in Frauenfeld 07<br />

(Preasens Film, SF) ★✪<br />

Geisendorf<br />

de Frédéric Baillif (AV World) ★<br />

Geld oder Blut<br />

de Georges Gachot (Hollenweger Video Zurich) ✪<br />

Marmorera<br />

von Markus Fischer (Warner Home Video) ★<br />

Mein Führer<br />

von Dani Levy (Warner Home Video) ★<br />

No Limits - Marco Rima<br />

(Impuls Home Entertainment) www.ihe.biz ✪<br />

Peutch - On nourrit d’étranges pensées<br />

de et avec Noël Antonini, Carlos Henriquez et<br />

Christophe Bugnon, mise en scène de Jean-Luc<br />

Barbezat (Disques Office), www.disquesoffice.ch<br />

Sages femmes<br />

de Frédéric Choffat (œil-sud) ★<br />

Swiss DVD’s of Cannes 2007<br />

Cannes Rolle + Swiss Reel in einer doppel DVD-Box<br />

(cinecom), www.canneslions.ch<br />

Weltuntergang im Welttheater<br />

von Marianne Pletscher (Praesens Film, SF) ★✪<br />

Why should I buy a bed when all that<br />

I want is sleep?<br />

von Nicolas Humbert und Werner Penzel<br />

(Edition Filmmuseum) ★<br />

★ www.artfilm.ch ✪ www.swissdvdshop.ch<br />

Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction<br />

(sous réserve de modifications)<br />

Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt<br />

sind (Änderungen vorbehalten)


Mario Venzago in «Mein Bruder der Dirigent» von Alberto Venzago,<br />

im Kino in der Deutschschweiz ab 25. Oktober<br />

accès à l’un et à l’autre. Le<br />

contrat de réalisation prévoit<br />

évidemment un pourcentage<br />

sur les bénéfices, mais je suis<br />

loin du compte avec ‹Someone<br />

Beside You›! Ce qui importe surtout,<br />

c’est une attention particulière<br />

au fait que le réalisateur<br />

est un acteur de premier plan<br />

pour la promotion de son film.<br />

Selon la nature du film, ce travail<br />

peut être très accaparant. Il<br />

den, um überleben zu können.<br />

Es ist aber sehr wichtig, dass die<br />

Filme ihr Publikum haben. Es<br />

wäre sicher sinnvoll, ein Podiumsgespräch<br />

zu diesem Thema zu<br />

veranstalten. Die Initiative der<br />

SRG SSR idée suisse zur Unterstützung<br />

von zehn Filmen im<br />

Rahmen des Pacte de l’audiovisuel<br />

ist übrigens hervorragend.»<br />

Andres Pfaeffli<br />

Produzent, Meride (Ventura Film). «Fuori<br />

dalle corde» von Fulvio Bernasconi, «Dutti<br />

der Riese» von Martin Witz (2007), «Die<br />

grosse Stille» von Philip Gröning (2005)…<br />

faudrait donc avoir la possibilité<br />

de promouvoir les films de<br />

façon professionnelle, notamment<br />

avec les médias, tout en<br />

ayant conscience que chaque film<br />

appelle une stratégie différente.<br />

Le danger que je vois à long terme,<br />

si la promotion n’est pas<br />

soutenue, c’est que les réalisateurs<br />

s’en détournent pour passer<br />

au projet suivant afin de<br />

pouvoir survivre. Or, il est très im-<br />

«In den Musterverträgen ist das<br />

Engagement des Regisseurs für<br />

die Promotion tatsächlich erwähnt,<br />

allerdings ziemlich vage.<br />

Es heisst, er müsse bei der Öffentlichkeitsarbeit<br />

für das Filmwerk<br />

mitwirken. Diese Frage ist<br />

nie diskutiert worden, vermutlich,<br />

weil es sich um ein Erbe des<br />

Autorenfilms handelt und es<br />

dem <strong>Cine</strong>asten wichtig war, für<br />

seinen Film zu werben, bei allen<br />

Reisen dabei zu sein und den<br />

Film vorstellen zu dürfen. Heute<br />

tendiert ein Teil der neuen Generation<br />

von Regisseuren – Ab-<br />

«Feltrinelli» von Alessandro Rossetto, im Kino in der Deutschschweiz<br />

seit 27. September<br />

portant que les films soient vus.<br />

En conséquence, il serait certainement<br />

très profitable d’organiser<br />

une table ronde sur ce<br />

sujet. A cet égard, l’initiative de<br />

la SRG SSR idée suisse de soutenir<br />

la promotion de dix films<br />

dans le cadre du Pacte de l’audiovisuel<br />

est excellente».<br />

Andres Pfaeffli<br />

Producteur, Meride (Ventura Film). «Fuori<br />

dalle corde» de Fulvio Bernasconi, «Dutti<br />

der Riese» de Martin Witz (2007), «Le<br />

grand silence» de Philip Gröning (2005)…<br />

«Dans les contrats standards, la<br />

participation du réalisateur à la<br />

promotion est effectivement<br />

mentionnée, mais de façon assez<br />

vague. En gros, il est dit qu’il doit<br />

être disponible pour des opérations<br />

de promotion. Cette question<br />

n’a jamais été discutée, probablement<br />

parce qu’il s’agit d’un<br />

héritage du cinéma<br />

d’auteur,<br />

quand le cinéaste<br />

avait à<br />

cœur de promouvoir<br />

son<br />

film, qu’il était<br />

partant pour<br />

tous les voya-<br />

solventen der Filmschulen –,<br />

diesen Beruf wie irgendeine andere<br />

Lohnarbeit zu betrachten.<br />

Eine genauere Definition der<br />

Mitwirkung des Regisseurs bei<br />

der Promotion fehlt im Vertrag.<br />

Hingegen erwähnt er die Aufteilung<br />

der Preisgelder zwischen<br />

den beiden Parteien. Weshalb<br />

soll man nicht eine Klausel über<br />

die Rückerstattung möglicher<br />

Schulden der Filmproduktion<br />

über die Preisgelder vorsehen,<br />

wenn eine Arbeitgeber-Arbeitnehmer-Beziehung<br />

besteht?<br />

Wenn man schon von Ehrlichkeit<br />

spricht, so soll sie gegenseitig<br />

sein! Läuft ein Film schlecht,<br />

gibt es keine Diskussion; läuft<br />

er gut, wird vom Produzenten<br />

Grosszügigkeit erwartet. Das<br />

Problem ist, dass man Geduld<br />

haben muss, bis man das Verleihergebnis<br />

kennt. Für ‹Die<br />

grosse Stille›, einen von mir koproduzierten<br />

Dokumentarfilm,<br />

der 13 Millionen Franken einspielte,<br />

habe ich erst vor <strong>kurz</strong>em,<br />

nach zwei Jahren, einige<br />

Franken erhalten! In den Verleihverträgen<br />

ist die finanzielle<br />

Verantwortung des Produzenten<br />

und des Verleihers nicht viel<br />

brèves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 6<br />

Der Sender 3+ «Supermacho»<br />

Männer in Bars und Klubs werden<br />

zu ihrer Auffassung des «inneren<br />

Wertes» der Frauen befragt: lange<br />

Beine, blondes Haar, knackige Hintern<br />

usw. Ein Werbespot auf dem<br />

deutschsprachigen Sender 3+ fordert<br />

die Frauen auf, sich für die<br />

neue Casting-Sendung Supermodel<br />

anzumelden. Die SP-Frauen<br />

Schweiz und die Jungsozialist-<br />

Innen Schweiz wollen bei der<br />

Schweizer Lauterkeitskommission<br />

Rekurs einreichen. (ml)<br />

La chaîne 3+ «supermacho»<br />

Interrogés dans des bars et des<br />

clubs, des hommes exposent leur<br />

idée de la «valeur intérieure» des<br />

femmes: longues jambes, cheveux<br />

blonds, fesses rebondies, etc. «Suffisamment<br />

de valeur intérieure?<br />

Alors porte-toi candidate pour<br />

Supermodel sur 3+», lance la voix<br />

off qui clôt le spot de la chaîne<br />

alémanique 3+ pour sa nouvelle<br />

émission de casting. Les Femmes<br />

et la Jeunesse socialistes suisses,<br />

qui dénoncent une atteinte à la<br />

dignité des femmes, vont déposer<br />

un recours auprès de la commission<br />

de la loyauté de la communication<br />

commerciale. (ml)<br />

Genfer Büro von Swiss<br />

Films im Grütli<br />

Adieu, Antenne romande, willkommen<br />

Swiss Films Geneva! Am 12.<br />

September fand die Einweihung<br />

des in der Maison des arts du Grütli<br />

installierten neuen Büros von Swiss<br />

Films statt. Zur Feier des Tages<br />

wurden «Sainte Barbe» von Claude<br />

Barras und Cédric Louis als Premiere<br />

und «Maelstrom» von Jean-<br />

Daniel Schneider vorgeführt. (ml)<br />

Swiss Films Genève au Grütli<br />

Au revoir l’Antenne romande, bonjour<br />

Swiss Films Genève! Installé<br />

à la Maison des arts du Grütli, le<br />

nouveau bureau de Swiss Films a<br />

été inauguré le 12 septembre dernier<br />

avec la projection de «Sainte<br />

Barbe» de Claude Barras et Cédric<br />

Louis et de «Maelstrom» de Jean-<br />

Daniel Schneider. (ml)<br />

«La clé des champs»<br />

zweimal ausgewählt<br />

Der Kurzfilm von Floriane Closuit<br />

steht im Programm des Colchester<br />

International Film Festival (Grossbritannien,<br />

9. bis 14. Oktober) und<br />

reist anschliessend nach Indien ans<br />

Kolkata International Film Festival<br />

(10. bis 17. November). (ml)<br />

CINE-BULLETIN 10/2007 9<br />

suite page 10


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 9<br />

Deux sélections pour<br />

«La clé des champs»<br />

A l’affiche du Colchester International<br />

Film Festival (Grande-Bretagne,<br />

9 au 14 octobre), le court<br />

métrage de Floriane Closuit part<br />

ensuite en Inde au Kolkata International<br />

Film Festival (10 au 17 novembre).<br />

(ml)<br />

Weltpremiere in Hollywood<br />

für «Wrong Number»<br />

Am Moondance International Film<br />

Festival (7. bis 9. September) lief<br />

Lewis Häuslers erster Spielfilm<br />

«Wrong Number» im Wettbewerb.<br />

Weiter wurden zwei Kurzfilme gezeigt:<br />

«Il neige à Marrakech» von<br />

Hicham Alhayat und «L’homme<br />

sans ombre» von Georges Schwizgebel.<br />

(sf)<br />

www.moondancefilmfestival.com<br />

www.swissfilms.ch<br />

Première mondiale de «Wrong<br />

Number» à Hollywood<br />

«Wrong Number», premier long<br />

métrage de Lewis Häusler, était en<br />

compétition au Moondance International<br />

Film Festival (7 au 9 septembre).<br />

Deux courts métrages y<br />

ont aussi été montrés: «Il neige à<br />

Marrakech» d’Hicham Alhayat et<br />

«L'homme sans ombre» de Georges<br />

Schwizgebel. (sf)<br />

www.moondancefilmfestival.com<br />

www.swissfilms.ch<br />

Schweizer Präsenz<br />

in Vancouver<br />

Fünf Filme aus der Schweiz sind<br />

für das Internationale Filmfestival<br />

Vancouver (27. September bis<br />

12. Oktober) ausgewählt worden:<br />

«Heimatklänge» von Stefan Schwietert,<br />

«Wir werden uns wiederseh’n»<br />

von Oliver Paulus und Stefan<br />

Hillebrand, «Le théâtre des opérations»<br />

von Benoît Rossel sowie die<br />

Koproduktionen «Staub» von Hartmut<br />

Bitomsky und «Madonnen»<br />

von Maria Speth. (ml)<br />

www.viff.org<br />

Présence helvétique<br />

à Vancouver<br />

Cinq films suisses sont sélectionnés<br />

au Festival international du<br />

film de Vancouver (27 septembre<br />

au 12 octobre): «Heimatklänge» de<br />

Stefan Schwietert, «Wir werden uns<br />

wiederseh’n» d’Oliver Paulus et<br />

Stefan Hillebrand, «Le théâtre des<br />

opérations» de Benoît Rossel, ainsi<br />

que les coproductions «Staub»<br />

d’Hartmut Bitomsky et «Madonnen»<br />

de Maria Speth. (ml)<br />

www.viff.org<br />

10<br />

suite page 11<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

ges et qu’il se satisfaisait de pouvoir<br />

le présenter. Aujourd’hui,<br />

une partie de la nouvelle génération<br />

de réalisateurs sortie des<br />

écoles de cinéma a tendance<br />

à considérer ce métier comme<br />

n’importe quelle activité salariée.<br />

Une définition plus précise de<br />

l’implication du réalisateur dans<br />

la promotion fait donc défaut<br />

dans le contrat. Il convient par<br />

contre de tenir compte du fait<br />

qu’il mentionne en principe le<br />

partage des prix attribués au film<br />

entre les deux parties. Pourquoi,<br />

s’il faut se conformer à un rapport<br />

employeur-employé, ne pas<br />

inclure une clause sur le remboursement<br />

des éventuelles dettes<br />

de la production du film par<br />

l’argent des prix? Si l’honnêteté<br />

est invoquée, qu’elle soit réciproque!<br />

Quand un film ne marche<br />

pas, il n’y a pas de discussion;<br />

lorsqu’il fait beaucoup d’entrées,<br />

il est de bon ton que le producteur<br />

se montre généreux. Le problème,<br />

c’est qu’il faut s’armer de<br />

patience pour voir la couleur des<br />

remontées de la distribution.<br />

Pour ‹Le grand silence›, un documentaire<br />

que j’ai coproduit et<br />

qui a fait 13 millions de francs<br />

klarer – einschliesslich der Spesenentschädigung<br />

für die Regisseure.<br />

Dasselbe gilt für die Herstellung<br />

des Trailers (auf Kosten<br />

des Produzenten) und der Kopien<br />

(auf Kosten des Verleihers).»<br />

Jean-François Amiguet<br />

Regisseur, Saillon (Wallis). «Au sud des<br />

nuages» (2003), «L’écrivain public» (1993),<br />

«La méridienne» (1988), «Alexandre» (1983).<br />

«Meine Bemühungen zur Lancierung<br />

des Films sind im Pauschalbetrag<br />

inbegriffen, der in<br />

meinem Vertrag mit dem Produzenten<br />

festgelegt ist. Ich habe<br />

nie auch nur einen Cent für die<br />

Promotionsarbeit erhalten. Das<br />

wird mit den Filmpreisen wettgemacht,<br />

die im Allgemeinen<br />

hälftig zwischen dem Regisseur<br />

und dem Produzenten aufgeteilt<br />

werden. Es kommt vor, dass ich<br />

über diese Aufteilung verhandle,<br />

damit ich meine Ausgaben für<br />

die Teilnahme an Festivals oder<br />

Vorpremieren kompensieren<br />

kann. Dies war bei meinem<br />

letzten Langspielfilm, «Au sud<br />

des nuages», der Fall. Als Bertrand<br />

Liechti (Sadfi SA) meine<br />

Filme in der Schweiz verlieh,<br />

wurde ich sehr verwöhnt: Er<br />

brachte mich in den besten Hotels<br />

unter und bezahlte sämt-<br />

Mona Petri in «Hello Goodbye» von Stefan Jäger, im Kino in der Deutschschweiz<br />

ab 11. Oktober<br />

de recettes, je commence tout<br />

juste à recevoir quelques sous<br />

après deux ans! Dans les contrats<br />

de distribution, la responsabilité<br />

financière du producteur<br />

et du distributeur n’est guère<br />

plus limpide, y compris pour<br />

le défraiement des réalisateurs.<br />

Il en va de même pour la fabrication<br />

de la bande-annonce (à<br />

la charge du producteur) et des<br />

copies (à la charge du distributeur)».<br />

Jean-François Amiguet<br />

Réalisateur, Saillon (Valais). «Au sud des<br />

nuages» (2003), «L’écrivain public» (1993),<br />

«La méridienne» (1988), «Alexandre» (1983).<br />

«Mes prestations pour la sortie<br />

du film sont incluses dans le<br />

forfait stipulé dans mon contrat<br />

avec le producteur. Je n’ai jamais<br />

touché un centime pour le travail<br />

de promotion. Je me rattrape<br />

avec les prix attribués au film,<br />

qui sont généralement partagés<br />

à parts égales entre le réalisateur<br />

et le producteur. Je négocie par


«Le voyage à Tunis» de Bruno Moll, à l’affiche en Suisse romande depuis<br />

le 17 septembre<br />

fois cette proportion pour que<br />

mon investissement dans la participation<br />

aux festivals ou aux<br />

avant-premières soit compensé.<br />

C’était le cas pour mon dernier<br />

long métrage<br />

de fiction, «Au<br />

sud des nuages».<br />

Quand mes<br />

films étaient distribués<br />

en Suisse<br />

par Bertrand<br />

Liechti (Sadfi<br />

SA), j’étais très<br />

gâté: il m’hébergeait dans les<br />

meilleurs hôtels et payait tous<br />

mes frais. Aujourd’hui, les choses<br />

ont changé. Je peux même renoncer<br />

à un défraiement si un<br />

distributeur accepte de m’organiser<br />

cinq ou six avant-premières!<br />

Ce qui importe surtout, c’est d’être<br />

clair dès le départ, par exemple<br />

en exigeant le remboursement<br />

intégral des frais de promotion à<br />

la signature du contrat. Il en va<br />

de même pour les prétentions à<br />

une rétribution pour ce travail.<br />

Quand je signe un contrat de<br />

réalisateur, je suis extrêmement<br />

prudent; je prends l’avis de<br />

l’avocat de la SSA et les discussions<br />

avec les producteurs sont<br />

parfois âpres. La conclusion d’un<br />

contrat pour la seule promotion<br />

me semble en revanche inutile:<br />

nous sommes d’abord des cinéastes<br />

et nous n’allons pas engager<br />

un avocat à l’année pour<br />

contrôler nos contrats pour le<br />

scénario et la préparation, ensuite<br />

pour la réalisation et enfin<br />

pour la sortie du film! Plutôt<br />

qu’un diplôme d’une école de<br />

cinéma, il faudra bientôt pondre<br />

une thèse sur le droit d’auteur<br />

pour pouvoir réaliser un film...»<br />

Pierre-Alain Meier<br />

Producteur, auteur-réalisateur, Zurich<br />

(Thelma Film). «Pas douce» de Jeanne<br />

Waltz (2007), «Thelma» de Pierre-Alain<br />

Meier (2002), «Les raisons du cœur» de<br />

Markus Imhoof (1997)...<br />

«Dans les contrats que je propose,<br />

rien n’est généralement spécifié<br />

concernant la promotion<br />

faite par le réalisateur, mais je<br />

n’ai jamais eu de problèmes en<br />

vingt ans de métier. Je ne pense<br />

pas vraiment qu’il faille les mo-<br />

liche Spesen. Heute ist das anders.<br />

Ich verzichte sogar auf eine<br />

Spesenentschädigung, wenn ein<br />

Verleiher sich bereit erklärt, mir<br />

fünf oder sechs Vorpremieren zu<br />

organisieren! Wichtig ist, gleich<br />

zu Beginn Klarheit zu schaffen,<br />

indem man beispielsweise bei<br />

Vertragsabschluss die Rückerstattung<br />

aller Promotionsspesen<br />

verlangt. Dasselbe gilt für Ansprüche<br />

an eine Vergütung für<br />

diese Arbeit. Wenn ich einen Regievertrag<br />

unterzeichne, bin ich<br />

extrem vorsichtig. Ich wende<br />

mich an den Rechtsberater der<br />

Schweizerischen Autorengesellschaft,<br />

und die Verhandlungen<br />

mit den Produzenten sind mitunter<br />

harzig. Ein Vertragsabschluss<br />

nur für die Promotion<br />

scheint mir hingegen überflüssig:<br />

Wir sind in erster Linie <strong>Cine</strong>asten<br />

und werden nicht das<br />

ganze Jahr über einen Anwalt<br />

beschäftigen, um unsere Verträge<br />

fürs Drehbuch, für die<br />

Vorbereitung, für die Realisation<br />

und am Schluss noch für die<br />

Filmlancierung zu prüfen! Vielleicht<br />

muss man, um einen<br />

Film zu machen, bald eher eine<br />

Doktorarbeit über das Urheberrecht<br />

vorlegen statt das Diplom<br />

einer Filmschule!»<br />

brèves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 10<br />

Lancierung von La rentrée<br />

du cinéma in der Romandie<br />

Die in Frankreich seit mehreren<br />

Jahren bekannte Aktion La rentrée<br />

du cinéma wurde am 9. September<br />

neu auch in der Westschweiz lanciert.<br />

Während dreier Tage berechtigt<br />

der Kauf eines Kinobilletts<br />

zum Kauf eines weiteren Tickets<br />

zum Preis von fünf Franken. Die<br />

Aktion, die Pathé in der Hoffnung<br />

einführte, dass sich die Westschweizer<br />

(später auch die Deutschschweizer)<br />

Kinobetreiber zusammenschliessen,<br />

wurde von rund 20<br />

Kinos mitgetragen. (ml)<br />

www.rentreeducinema.ch<br />

La rentrée du cinéma lancée<br />

en Suisse romande<br />

Adoptée en France depuis plusieurs<br />

années, La rentrée du cinéma a fait<br />

ses débuts en Suisse romande du<br />

9 au 11 septembre dernier. Trois<br />

jours durant, l’achat d’un billet<br />

donnait droit à une deuxième place<br />

pour le prix de 5 francs. Initiée<br />

par Pathé, qui espère fédérer les<br />

exploitants romands (et demain<br />

alémaniques), l’action a été suivie<br />

par une vingtaine de cinémas<br />

entre Genève, Lausanne, Vevey,<br />

Montreux, Morges et Nyon. (ml)<br />

www.rentreeducinema.ch<br />

Fête du cinéma in Neuenburg<br />

und La Chaux-de-Fonds<br />

Unumgänglich ist sie inzwischen<br />

geworden, die Fête du cinéma in<br />

Neuenburg und La Chaux-de-<br />

Fonds. Vom 19. bis 21. Oktober<br />

findet sie zum 15. Mal statt. Im<br />

Programm stehen ein Kinderfest,<br />

eine Filmnacht, ein Überraschungsfilm,<br />

Wettbewerbe, Spiele und<br />

weitere Festlichkeiten. Die Veranstaltung<br />

findet in elf Sälen statt,<br />

die Eintrittskarte kostet 10 Franken.<br />

(ml)<br />

Fête du cinéma à Neuchâtel<br />

et La Chaux-de-Fonds<br />

Rendez-vous devenu incontournable,<br />

la Fête du cinéma de Neuchâtel<br />

et La Chaux-de-Fonds célèbre<br />

sa 15 e édition du 19 au 21<br />

octobre. Fête des enfants, Nuit du<br />

cinéma, film surprise, concours,<br />

jeux et autres réjouissances composent<br />

le programme de la manifestation,<br />

qui réunit onze salles<br />

proposant le billet au prix de 10<br />

francs. (ml)<br />

CINE-BULLETIN 10/2007 11<br />

suite page 12


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 11<br />

Filme von Beat Kuert<br />

in Österreich<br />

Drei Dokumentarfilme von Beat<br />

Kuert werden im Rahmen von<br />

ArchitekturVision am 14. Oktober<br />

in Wien, am 15. in Linz und am 16.<br />

in Salzburg gezeigt: «Jean Nouvel –<br />

Ästhetik des Wunderbaren», «Tate<br />

Modern» und «Die Neue Scala».<br />

(ml)<br />

Films de Beat Kuert<br />

en Autriche<br />

Trois documentaires de Beat Kuert<br />

sont montrés à ArchitekturVision<br />

le 14 octobre à Vienne, le 15 à Linz<br />

et le 16 à Salzburg: «Jean Nouvel -<br />

Ästhetik des Wunderbaren», «Tate<br />

Modern» et «La nuova Scala». (ml)<br />

Kolloquium von Memoriav<br />

Unter dem Titel Audiovisuelle Archive<br />

machen Schule veranstaltet<br />

Memoriav am 26. und 27. Oktober<br />

im Club 44 in La Chaux-de-Fonds<br />

ein Kolloquium über die Nutzung<br />

der Filme im Bereich Erziehung<br />

und Bildung. (ml)<br />

www.memoriav.ch<br />

Colloque de Memoriav<br />

Sous le titre Les archives audiovisuelles<br />

font école, Memoriav organise<br />

les 26 et 27 octobre au Club 44<br />

de La Chaux-de-Fonds un colloque<br />

sur l’utilisation des films dans le<br />

domaine de l’éducation et de la<br />

formation. (ml)<br />

www.memoriav.ch<br />

Schweizer Trickfilm<br />

bei Cinématou<br />

Cinématou, das aus dem Tag der<br />

Kinder des Festivals Cinéma Tout<br />

Ecran entstanden ist (der Name<br />

erinnert noch daran), wurde letztes<br />

Jahr zum «Festival des Animationsund<br />

Trickfilms von 3 bis 99 Jahren».<br />

Am 2. Festival, das vom 6. bis<br />

14. Oktober in Genf stattfindet,<br />

kommt dem Schweizer Animationsfilm<br />

ein besonderer Platz zu.<br />

(ml)<br />

www.cinematou.ch<br />

Animation suisse<br />

à Cinématou<br />

Né de la journée des enfants de<br />

Cinéma Tout Ecran (comme le<br />

rappelle encore son nom), Cinématou<br />

est devenu l’an dernier le<br />

«Festival du film d’animation et<br />

de fiction de 3 à 99 ans». L’animation<br />

helvétique est à l’honneur de<br />

sa 2 e édition, qui a lieu du 6 au<br />

14 octobre à Genève. (ml)<br />

www.cinematou.ch<br />

12<br />

suite page 15<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

difier. Il en va autrement si un<br />

réalisateur fait un vrai boulot<br />

éditorial: dans ce cas, il faut établir<br />

un petit contrat et payer<br />

quelque chose. Cela dit, les réalisateurs<br />

suisses ont tellement<br />

intérêt à vendre leur film qu’ils<br />

devraient spontanément participer<br />

aux avant-premières; et<br />

leurs frais sont en principe pris<br />

en charge par le distributeur. Si<br />

l’un d’eux ne veut pas faire la<br />

promotion de son film, je me pose<br />

des questions. Lorsque l’implication<br />

du réalisateur devient<br />

très importante – par exemple<br />

après trente, voire cinquante<br />

avant-premières ou présentations<br />

– et que le film rapporte<br />

de l’argent, on peut considérer<br />

que c’est un travail et envisager<br />

les choses différemment. Il ne<br />

faut pas non plus envoyer les<br />

auteurs ou les acteurs seuls au<br />

charbon: pour<br />

ma part, je participe<br />

dans la<br />

mesure du possible<br />

aux avantpremières.<br />

Ces<br />

déplacements<br />

peuvent notammentper-<br />

Pierre-Alain Meier<br />

Produzent, Autorfilmer, Zürich (Thelma<br />

Film). «Pas douce» von Jeanne Waltz (2007),<br />

«Thelma» von Pierre-Alain Meier (2002),<br />

«Flammen im Paradies» von Markus Imhoof<br />

(1997).<br />

«In meinen Verträgen steht gewöhnlich<br />

nichts über die Promotionsarbeit<br />

des Regisseurs. Ich<br />

habe während meiner 20-jährigen<br />

Berufstätigkeit diesbezüglich<br />

nie Probleme gehabt. Ich glaube<br />

nicht, dass man die Verträge<br />

ändern muss. Wenn ein Regisseur<br />

aber wirklich sehr viel editorische<br />

Arbeit leistet, kann<br />

man einen kleinen Vertrag aufsetzen<br />

und eine Bezahlung vorsehen.<br />

Diese Kosten werden gewöhnlich<br />

vom Verleiher übernommen.<br />

Die Schweizer Regisseure<br />

haben aber ein so grosses<br />

Interesse am Verkauf ihrer Filme,<br />

dass sie unaufgefordert an den<br />

Vorpremieren teilnehmen sollten.<br />

Wenn einer nichts für die<br />

Promotion seines Films machen<br />

will, wundert mich das schon.<br />

Setzt sich der Regisseur besonders<br />

intensiv ein – beispielsweise<br />

mit dreissig oder fünfzig<br />

Vorpremieren oder Filmpräsentationen<br />

– und spielt der Film<br />

«Retour à Gorée» von Pierre-Yves Borgeaud, im Kino in der Deutschschweiz<br />

ab 4. Oktober<br />

mettre de parler des prochains<br />

projets des réalisateurs. Pour les<br />

festivals, les réalisateurs sont en<br />

principe invités, mais quand ce<br />

n’est pas le cas et que leur présence<br />

est profitable au film, Swiss<br />

Films peut prendre en charge les<br />

frais de voyage. Généralement,<br />

les prix non spécifiquement attribués<br />

sont partagés 50/50 entre<br />

le réalisateur et le ou les producteurs.<br />

Les acteurs ont des<br />

Geld ein, kann man dies als Arbeit<br />

betrachten und die Dinge<br />

anders regeln. Man sollte die<br />

Autoren und Schauspieler nicht<br />

alles allein machen lassen: Wenn<br />

immer es mir möglich ist, nehme<br />

ich an den Vorpremieren teil.<br />

Diese bieten einem die Möglichkeit,<br />

über die nächsten Projekte<br />

der Regisseure zu sprechen.<br />

Gewöhnlich werden die Regisseure<br />

an die Festivals eingeladen,<br />

ist dies aber nicht der Fall, und<br />

wäre ihre Anwesenheit für den<br />

Film von Vorteil, kann Swiss Films<br />

contrats qui déterminent précisément<br />

le nombre de leurs prestations<br />

pour la promotion du<br />

film, mais s’ils le défendent par<br />

obligation, sans conviction, mieux<br />

vaut laisser tomber.» ■<br />

Texte original: français<br />

die Reisespesen übernehmen.<br />

Im Allgemeinen werden die nicht<br />

spezifisch verliehenen Preise<br />

zwischen Regisseur und Produzent<br />

oder Produzenten hälftig<br />

geteilt. Mit den Schauspielern<br />

gibt es Verträge, die die Anzahl<br />

Auftritte für die Promotion eines<br />

Films genau festlegen. Doch<br />

wenn sie nur aus reinem Pflichtgefühl<br />

und ohne Überzeugung<br />

für den Film werben, so lässt<br />

man es besser bleiben.» ■<br />

Originaltext: Französisch<br />

«Kunsthändler Ernst Beyeler» von Philippe Piguet und Thomas Isler,<br />

im Kino in der Deutschschweiz ab 18. Oktober


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 12<br />

Schweizer Film:<br />

Besucherrückgang<br />

Mit 6,92 % liegt der Marktanteil des<br />

Schweizer Films im ersten Halbjahr<br />

2007 deutlich tiefer als im<br />

Vorjahr: Der Rekord von 11,66 %<br />

wurde Ende Juni 2006 verzeichnet.<br />

Trotz dieses Rückgangs nimmt die<br />

Schweiz den 4. Rang der Produktionsländer<br />

ein, hinter den USA<br />

(62,25 %), Frankreich (11,36 %)<br />

und Grossbritannien (9,38 %). Im<br />

Vergleich zum ersten Halbjahr<br />

2006 hat die Besucherzahl in<br />

Schweizer Kinos um 17,48 %, das<br />

heisst um rund 1,5 Millionen Kinogänger<br />

abgenommen. Die Top 30<br />

der Schweizer Filme finden sich auf<br />

untenstehender Tabelle. (fd)<br />

Cinéma suisse: baisse<br />

des entrées<br />

Avec une part de marché de 6,92 %,<br />

les résultats du cinéma suisse durant<br />

le premier semestre 2007 sont<br />

nettement moins bons que l’année<br />

dernière: le record de 11,66 % avait<br />

en effet été atteint fin juin 2006.<br />

Malgré ce recul important, la Suisse<br />

occupe le 4 e rang des pays producteurs,<br />

derrière les Etats-Unis<br />

(62,25 %), la France (11,36 %) et la<br />

Grande-Bretagne (9,38 %). En regard<br />

des six premiers mois de<br />

l’année dernière, la fréquentation<br />

des salles de cinéma helvétiques<br />

a chuté de 17,48 %, soit quelque<br />

1,5 million de spectateurs en<br />

moins. Le Top 30 des films suisses<br />

est publié ci-dessous. (fd)<br />

«O mein Papa» von Felice Zenoni, im Kino in der Deutschschweiz<br />

seit 13. September<br />

Neuigkeiten von «Argyris»<br />

«Ein Lied für Argyris» von Stefan<br />

Haupt kommt ab 25. Oktober in<br />

die griechischen Kinos und nimmt<br />

ausserdem am Dokumentarfilmwettbewerb<br />

des Filmfestivals in<br />

Bogotá (3. bis 11. Oktober) und<br />

am Festival Around the World in<br />

Belgrad (15. bis 22. Oktober) teil.<br />

(ml)<br />

Des nouvelles d’«Argyris»<br />

A l’affiche en Grèce dès le 25 octobre,<br />

«Cantique pour Argyris» de<br />

Stefan Haupt est aussi montré<br />

dans la compétition documentaire<br />

du Festival de cine de Bogotà (3 au<br />

11 octobre) et au Festival Around<br />

the World de Belgrade (15 au 22 octobre).<br />

(ml)<br />

Anmeldung für Ekran 2008<br />

Zwei Schweizer Teams (Regie, Drehbuch<br />

und Produktion) können an<br />

Ekran teilnehmen, einem europäischen<br />

Weiterbildungsprogramm<br />

in drei Modulen, das im ersten Halbjahr<br />

2008 in Polen stattfindet. Anmeldungen<br />

bis 15. November. (ml)<br />

www.focal.ch/ekran<br />

Inscription à Ekran 2008<br />

Deux équipes suisses (réalisateurs,<br />

scénaristes et producteurs) peuvent<br />

participer à Ekran, programme de<br />

formation européen en trois sessions<br />

dont la prochaine édition se<br />

tiendra durant le premier semestre<br />

2008 en Pologne. Délai d’inscription:<br />

15 novembre. (ml)<br />

www.focal.ch/ekran<br />

Drehbeginn für «Jimmie»<br />

Vom 28. September bis 30. Oktober<br />

dreht in Adliswil und Zürich Altstetten<br />

unter der Regie von Tobias<br />

Ineichen («Sonjas Rückkehr») der<br />

Fernsehfilm «Jimmie». In der Koproduktion<br />

zwischen der C-Films<br />

und des Schweizer Fernsehens<br />

spielen Stephanie Japp, Martin<br />

Rapold, Joel Bassmann, Michael<br />

Neuenschwander und Nils Althaus<br />

die Hauptrollen. Das Melodrama<br />

handelt von einer alleinerziehenden<br />

Mutter, die ihren 17-jährigen<br />

autistischen Sohn nach Abschluss<br />

der Schule wieder zu sich nach<br />

Hause nimmt, statt in ein Heim zu<br />

geben, obwohl alle ihr davon abraten.<br />

(sw)<br />

Début de tournage<br />

de «Jimmie»<br />

Du 28 septembre au 30 octobre,<br />

Tobias Ineichen («Sonjas Rückkehr»)<br />

tourne le téléfilm «Jimmie»<br />

à Adliswil et Zürich Altstetten. Les<br />

rôles principaux de ce mélodrame<br />

coproduit par C-Films et la Schweizer<br />

Fernsehen sont tenus par Stephanie<br />

Japp, Martin Rapold, Joel<br />

Bassmann, Michael Neuenschwander<br />

et Nils Althaus. Il relate l’histoire<br />

d’une mère célibataire qui reprend<br />

son fils autiste de 17 ans à la<br />

maison à la fin de sa scolarité, rejetant<br />

ainsi le conseil de le placer<br />

dans une institution. (sw)<br />

Top 30 der Schweizer Filme 1. Halbjahr 2007 – Top 30 des films suisses 1 er semestre 2007<br />

suite page 19<br />

CINE-BULLETIN 10/2007 15


L’art du marketing selon John Durie<br />

Expert en marketing de films mandaté par l’Office fédéral de la<br />

culture, l’Anglais John Durie conseille les producteurs et anime<br />

des séminaires sous l’égide de Focal depuis le début de l’année.<br />

CB a rencontré à Locarno ce «gourou» de la promotion accueilli<br />

avec scepticisme par la profession. Pragmatique, il affiche un seul<br />

objectif: «Bums on seats» (des fesses sur des fauteuils).<br />

Propos recueillis par Mathieu Loewer<br />

Actif dans le marketing de films<br />

depuis vingt-cinq ans, John Durie<br />

a sa propre entreprise (Strategic<br />

Film Marketing), travaille avec<br />

des jeunes sociétés de production<br />

comme des cinéastes indépendants<br />

de renommée internationale,<br />

et collabore avec les<br />

instituts du cinéma scandinave<br />

et hollandais.<br />

Combien de producteurs suisses<br />

ont-ils pris contact avec vous?<br />

Actuellement, je suis en train de<br />

suivre cinq projets, quatre fictions<br />

et un documentaire; des<br />

films au budget décent, certains<br />

visant a priori le créneau de l’art<br />

et essai, d’autres un marché plus<br />

commercial. Quatre sont en postproduction<br />

et un en préproduc-<br />

John Durie über die Kunst<br />

des Marketing<br />

Der englische Filmmarketingexperte John Durie wurde Anfang Jahr<br />

vom Bundesamt für Kultur beauftragt, unter der Schirmherrschaft<br />

von Focal Produzentinnen und Produzenten zu beraten und Seminare<br />

durchzuführen. CB hat sich in Locarno mit dem «Promotionsguru»<br />

getroffen, der von der Branche mit Skepsis aufgenommen<br />

wurde. Der Pragmatiker kennt nur ein Ziel: «Bums on seats» (Hintern<br />

auf den Sesseln!).<br />

Das Gespräch führte Mathieu Loewer<br />

Der seit 25 Jahren im Filmmarketing<br />

tätige John Durie besitzt<br />

eine eigene Firma (Strategic Film<br />

Marketing). Er berät junge Produktionsunternehmen,international<br />

bekannte unabhängige<br />

<strong>Cine</strong>asten, und arbeitet mit dem<br />

skandinavischen und niederländischen<br />

Filminstitut zusammen.<br />

Wie viele Schweizer Produzentinnen<br />

oder Produzenten sind mit Ihnen in<br />

Kontakt getreten?<br />

Momentan begleite ich fünf Projekte,<br />

vier Spielfilme und einen<br />

Dokumentarfilm. Es handelt sich<br />

um Filme mit bescheidenem<br />

Budget, einige von ihnen sind<br />

als Studiofilme konzipiert, an-<br />

16 CINE-BULLETIN 10/2007<br />

tion. On peut discuter d’un projet<br />

en développement, mais il est<br />

préférable d’entrer en matière<br />

lorsque le financement est acquis.<br />

Quelles sont les demandes<br />

des producteurs?<br />

Ils posent des questions précises<br />

sur l’affiche, la bande-annonce<br />

ou les ventes mondiales de leur<br />

film, mais je leur propose d’abord<br />

de me donner toutes les informations<br />

sur le calendrier de<br />

production, la distribution, la<br />

communication envisagée avec<br />

la presse, etc. Il s’agit ensuite de<br />

définir le positionnement du<br />

film et son public cible pour établir<br />

une stratégie de promotion.<br />

C’est une collaboration très ouverte<br />

et je travaille aussi souvent<br />

dere sind eher auf den kommerziellen<br />

Markt ausgerichtet.<br />

Vier sind in Postproduktion und<br />

einer in Vorproduktion. Man<br />

kann durchaus auch im Entwicklungsstadium<br />

über ein Projekt<br />

sprechen, aber es ist vorteilhafter,<br />

sich der Sache anzunehmen,<br />

wenn die Finanzierung<br />

geregelt ist.<br />

Mit welchen Fragen gelangen die<br />

Produzenten an Sie?<br />

Sie stellen detaillierte Fragen<br />

zum Aushang, zum Trailer und<br />

zum Weltvertrieb ihres Films,<br />

doch ich schlage ihnen jeweils<br />

vor, mir alle Informationen über<br />

den Produktionszeitplan, den<br />

avec les distributeurs ou les réalisateurs.<br />

Je ne vais pas inventer<br />

des concepts révolutionnaires,<br />

mais plutôt articuler les instruments<br />

existants de façon plus<br />

précise, tactique et suivie.<br />

Les professionnels suisses ont-ils<br />

beaucoup à apprendre?<br />

La plupart connaissent les rudiments<br />

du marketing, mais ne<br />

savent pas toujours comment<br />

les mettre en pratique. Ayant<br />

travaillé sur près de 600 films<br />

dans toutes sortes de langues et<br />

de pays, je les fais profiter d’une<br />

expérience que la plupart d’entre<br />

eux n’ont pas. La promotion<br />

ne se résume pas à une affiche,<br />

une bande-annonce, un site internet<br />

et des visions de presse.<br />

L’art du marketing, c’est de délivrer<br />

le bon message au bon<br />

moment. Une superbe bandeannonce<br />

projetée une semaine<br />

avant la sortie ne sert à rien. Il<br />

faut s’y prendre à l’avance car<br />

les fenêtres d’exploitation sont<br />

devenues plus étroites, lancer<br />

des rumeurs, susciter un intérêt<br />

dans les médias. «Trainspotting»<br />

ou «Borat» ont su faire parler<br />

d’eux jusqu’à devenir incon-<br />

Verleih, die geplante Pressearbeit<br />

usw. zu geben. Danach geht es<br />

um die Positionierung des Films<br />

und um das Zielpublikum, damit<br />

eine Promotionsstrategie<br />

erarbeitet werden kann. Die Kooperation<br />

ist sehr offen, und oft<br />

arbeite ich auch mit Verleihern<br />

und Regisseurinnen. Ich erfinde<br />

keine revolutionären Konzepte,<br />

sondern setze die bestehenden<br />

Instrumente gezielter, taktischer<br />

und konsequenter ein.<br />

Müssen die Schweizer Profis<br />

noch viel lernen?<br />

Die meisten kennen die Grundzüge<br />

des Marketing, wissen aber<br />

nicht immer, wie sie sie umsetzen<br />

können. Ich habe mich mit<br />

nahezu 600 Filmen in allen möglichen<br />

Sprachen und Ländern<br />

befasst, und so können sie von<br />

meinem Erfahrungsschatz profitieren,<br />

der den meisten fehlt.<br />

Die Promotion beschränkt sich<br />

nicht auf den Aushang, den<br />

Trailer, eine Website und Pressevisionierungen.<br />

Die Kunst des<br />

Marketing besteht darin, im<br />

richtigen Moment die richtige<br />

Botschaft zu übermitteln. Ein<br />

Supertrailer, der eine Woche vor<br />

tournables. Le lancement d’un<br />

film n’a lieu qu’une seule fois:<br />

on n’a pas le droit à l’erreur.<br />

La stratégie et le budget dédié au<br />

marketing sont-ils sous-estimés dans<br />

les productions suisses?<br />

Absolument. Les deux sont liés.<br />

Le plan marketing dépend des<br />

moyens à disposition. Plus le<br />

budget est petit, plus la part dédiée<br />

à la promotion devrait être<br />

importante. Mieux vaut produire<br />

un film à 1,8 million et réserver<br />

200'000 francs supplémentaires<br />

au marketing que de porter le<br />

budget à 2 millions sans y consacrer<br />

un centime. Il y a par ailleurs<br />

des problèmes de coordination<br />

entre le producteur, le<br />

distributeur, le graphiste qui réalise<br />

l’affiche, le concepteur du site<br />

internet, etc.<br />

John Durie, expert en<br />

marketing de films<br />

dem Kinostart projiziert wird,<br />

nützt nichts. Man muss sich<br />

früher darum kümmern, denn<br />

die Auswertungsfenster sind<br />

enger geworden, man muss den<br />

Film zum Tagesgespräch werden<br />

lassen, in den Medien das Interesse<br />

wecken. Über «Trainspotting»<br />

und «Borat» wurde so<br />

viel gesprochen, dass man sie<br />

schliesslich einfach sehen musste.<br />

Die Lancierung eines Films<br />

findet nur ein einziges Mal statt,<br />

man darf also keinen Fehler<br />

machen.<br />

Werden die Marketingstrategie und<br />

das Marketingbudget bei Schweizer<br />

Produktionen unterschätzt?<br />

Absolut. Die beiden hängen zusammen.<br />

Der Marketingplan<br />

hängt von den verfügbaren Mitteln<br />

ab. Je kleiner das Produktionsbudget,<br />

desto grösser sollte<br />

der für die Promotion bestimmte<br />

Anteil sein. Es ist besser, einen<br />

Film mit 1,8 Millionen zu produzieren<br />

und 200'000 Franken<br />

für das Marketing zu reservieren,


Pourquoi les films suisses ont-ils,<br />

pour la plupart, tant de peine à trouver<br />

leur public?<br />

Quand je pose la question aux<br />

producteurs, ils répondent que<br />

le marché suisse est particulièrement<br />

difficile… Ayant travaillé<br />

dans des petits territoires géographiques<br />

avec une population<br />

modeste et un marché très compétitif<br />

comme les pays nordiques,<br />

la Hollande, le Luxembourg ou<br />

la Belgique, j’aborde la Suisse<br />

avec une certaine objectivité. La<br />

situation n’y est pas pire qu’ailleurs<br />

en Europe en dehors des<br />

cinq grands pays que sont la<br />

France, la Grande-Bretagne,<br />

l’Allemagne, l’Espagne et l’Italie.<br />

Ses trois langues font de la<br />

Suisse un cas unique, mais avec<br />

aussi ses avantages: les films<br />

s’exportent en France, en Allemagne,<br />

en Autriche et en Italie.<br />

En fait, il faut commencer par se<br />

demander si les films sont bons.<br />

S’ils le sont, c’est un problème<br />

de marketing. Il ne s’agit pas de<br />

produire un ou deux gros succès<br />

de plus par an, mais sept à<br />

huit films qui font 100'000 au<br />

lieu de 50'000 entrées. Avec des<br />

ambitions réalistes et des bud-<br />

als ein Budget von 2 Millionen<br />

festzulegen, ohne für das Marketing<br />

auch nur einen Cent vorzusehen.<br />

Ausserdem gibt es oft Koordinationsprobleme<br />

zwischen<br />

dem Produzenten, der Verleiherin,<br />

dem Graphiker, der die Plakate<br />

entwirft, der Webdesignerin<br />

usw.<br />

Weshalb haben die meisten Schweizer<br />

Filme so viel Mühe, ihr Publikum<br />

zu erreichen?<br />

Wenn ich den Produzenten diese<br />

Frage stelle, antworten sie, der<br />

Schweizer Markt sei extrem kompliziert.<br />

Ich habe aber in kleinen<br />

Ländern mit wenig Einwohnern<br />

und einem konkurrenzfähigen<br />

Markt gearbeitet – in nordischen<br />

Ländern, in Holland, Luxemburg<br />

und Belgien – und daher<br />

betrachte ich die Schweiz mit<br />

einer gewissen Objektivität. Die<br />

Situation ist nicht schlimmer als<br />

anderswo in Europa ausser in<br />

den fünf grossen Ländern Frankreich,<br />

Grossbritannien, Deutschland,<br />

Spanien und Italien. Ihre drei<br />

Sprachen machen die Schweiz<br />

zu einem Sonderfall, was aber<br />

auch Vorteile hat: Die Filme können<br />

nach Frankreich, Deutsch-<br />

gets de promotion raisonnables,<br />

c’est possible.<br />

Pourriez-vous expliquer au néophyte<br />

les concepts de marketability et<br />

playability?<br />

Les éléments qui, sur le papier,<br />

vont permettre de vendre le film<br />

(le fait qu’il soit tiré d’un bestseller,<br />

la présence de tel acteur,<br />

etc.) constituent la marketability.<br />

Le sujet de «Grounding» – des<br />

événements réels qui ont touché<br />

beaucoup de monde en Suisse –<br />

lui assure une excellente marketability.<br />

La playability désigne la<br />

réception du film par son public<br />

cible. «Vitus», qui faisait figure de<br />

jolie petite histoire sans grand<br />

potentiel, a démontré une très<br />

bonne playability.<br />

land, Österreich und Italien exportiert<br />

werden. Als Erstes muss<br />

man sich fragen, ob die Filme gut<br />

sind. Wenn ja, dann ist es eine<br />

Frage des Marketings. Es geht<br />

nicht darum, pro Jahr ein oder<br />

zwei Grosserfolge zusätzlich zu<br />

produzieren, sondern sieben<br />

bis acht Filme, die 100'000 statt<br />

50'000 Eintritte verbuchen. Sind<br />

die Ambitionen realistisch und<br />

die Promotionsbudgets vernünftig,<br />

ist dies möglich.<br />

Könnten Sie dem Neuling die Konzepte<br />

Marketability und Playability<br />

erläutern?<br />

Die Elemente, die, auf dem Papier,<br />

dem Filmverkauf förderlich<br />

sind (dass ein Film auf einem<br />

Bestseller beruht, dass ein bestimmter<br />

Schauspieler mitwirkt<br />

usw.) machen die Marketability<br />

aus. Das Thema des «Grounding»<br />

– reale Ereignisse, die in<br />

der Schweiz viele Menschen berührt<br />

haben – fördert die Marketability<br />

deutlich. Die Playability<br />

bezieht sich auf die Rezeption<br />

Recommandez-vous des projections<br />

tests?<br />

Elles ne sont pas judicieuses<br />

pour tous les films, mais souvent<br />

pour les plus commerciaux dont<br />

l’audience visée est plus grande<br />

et diversifiée. Elles sont utiles si<br />

le montage du film est à 80 % définitif,<br />

s’il y a un désaccord entre<br />

le réalisateur et le producteur,<br />

si votre comédie ne fait rire personne…<br />

Que répondez-vous aux cinéastes<br />

pour qui le marketing est un «vilain<br />

mot»?<br />

Je réponds par des questions.<br />

Voulez-vous que votre film soit<br />

vu? Pour qui l’avez-vous fait?<br />

Pour vous? Dans ce cas, vous avez<br />

bien de la chance. Pour 50'000<br />

«Bruno Manser - Laki Penan» de Christoph Kühn, à l’affiche en Suisse<br />

romande dès le 31 octobre<br />

des Films beim Zielpublikum.<br />

«Vitus», eine nette, kleine Geschichte<br />

ohne grosses Potenzial,<br />

kann sich einer sehr guten<br />

Playability rühmen.<br />

Empfehlen Sie Testvorführungen?<br />

Sie empfehlen sich nicht für alle<br />

Filme, oft aber für die kommerzielleren<br />

mit breitem Zielpublikum.<br />

Sie sind nützlich, wenn der<br />

Filmschnitt zu 80 % definitiv ist,<br />

wenn es zwischen dem Regisseur<br />

und dem Produzenten Uneinigkeiten<br />

gibt oder wenn Ihre<br />

Komödie niemanden zum Lachen<br />

bringt ...<br />

Was antworten Sie jenen Filmschaffenden,<br />

für die Marketing ein<br />

Schimpfwort ist?<br />

Ich antworte mit Fragen. Möchten<br />

Sie, dass Ihr Film gesehen<br />

wird? Für wen haben Sie ihn gemacht?<br />

Für sich selber? Dann<br />

haben Sie Glück. Für 50'000 Personen?<br />

Wie erfahren diese, dass<br />

dieser Film existiert? Zu glauben,<br />

ein guter Film verkaufe sich von<br />

personnes? Alors comment sontelles<br />

supposées connaître son<br />

existence? Croire qu’un bon film<br />

se vend tout seul est une erreur.<br />

Le fait que des mauvais films cartonnent<br />

parce qu’un petit génie<br />

du marketing a su créer une attente<br />

prouve le contraire.<br />

Lorsqu’un concept de marketing<br />

préside à la production d’un film,<br />

n’est-ce pas une dérive?<br />

Le concept sera peut-être génial,<br />

mais le film disparaîtra vite des<br />

écrans si le public n’y trouve pas<br />

son compte. La qualité du scénario<br />

reste primordiale. Le marketing<br />

dépasse parfois les bornes<br />

lorsqu’il vend quelque chose que<br />

le film n’offre pas, mais je ne<br />

pense pas qu’il domine le processus<br />

de production. Pour cela,<br />

les producteurs et les distributeurs<br />

suisses devraient y consacrer<br />

bien plus d’argent! ■<br />

www.focal.ch<br />

Texte original: français<br />

selbst, ist ein Fehler. Die Tatsache,<br />

dass schlechte Filme Erfolg<br />

haben, nur weil sie dank eines<br />

kleinen Marketingtricks mit<br />

Spannung erwartet wurden, beweist<br />

das Gegenteil.<br />

Wirkt sich das nicht negativ aus,<br />

wenn das Marketingkonzept der<br />

Filmproduktion übergeordnet ist?<br />

Das Konzept mag genial sein,<br />

aber der Film wird sehr schnell<br />

von den Leinwänden verschwinden,<br />

wenn das Publikum nicht<br />

auf seine Rechnung kommt. Die<br />

Qualität des Drehbuchs bleibt<br />

ausschlaggebend. Das Marketing<br />

mag hin und wieder zu weit<br />

gehen, wenn es etwas verkauft,<br />

das der Film nicht bietet, aber<br />

ich glaube nicht, dass es den<br />

Produktionsprozess dominiert;<br />

denn dazu müssten die Schweizer<br />

Produzenten und Verleiher<br />

mehr Geld ins Marketing stecken!<br />

■<br />

www.focal.ch<br />

Originaltext: Französisch<br />

CINE-BULLETIN 10/2007 17


13 e festival Cinéma Tout Ecran<br />

A la croisée des routes de l’audiovisuel<br />

Privé du soutien de l’Office fédéral de la culture (OFC) dès l’année<br />

prochaine, le festival Cinéma Tout Ecran va-t-il renoncer pour autant<br />

à accueillir le septième art? Rien, pour l’instant, ne permet<br />

de l’affirmer. L’afflux des séries – dont la franco-suisse «Heidi» –<br />

et l’ouverture aux écrans téléphoniques via le concours Cinéma<br />

Tout Mobile indiquent cependant la tendance de l’édition 2007, qui<br />

aura lieu à Genève du 29 octobre au 4 novembre.<br />

Par Françoise Deriaz<br />

«Après avoir joué trop longtemps<br />

sur l’ambiguïté entre cinéma et<br />

télévision – qu’est-ce qu’un téléfilm?<br />

– nous affirmons aujourd’hui<br />

clairement que la compétition<br />

officielle compte autant de<br />

films de cinéma que de télévision»,<br />

déclarait dans ces mêmes<br />

colonnes Léo Kaneman, directeur<br />

de Cinéma Tout Ecran, Festival<br />

international du film et de<br />

la télévision, en octobre 2005.<br />

Les films de télévision, la rétrospective<br />

TV et la section dédiée<br />

aux séries occupaient 70 % de<br />

l’entier du programme en 2006<br />

et la proportion de 80 % est articulée<br />

pour 2007. L’aire du cinéma<br />

va-t-elle dès lors s’amincir?<br />

13. Festival Cinéma Tout Ecran<br />

Am Kreuzweg von Film und Fernsehen<br />

Wird das Festival Cinéma Tout Ecran auf die siebte Kunst verzichten,<br />

weil es ab nächstem Jahr keine Unterstützung des Bundesamts<br />

für Kultur (BAK) mehr erhält? Vorderhand lässt nichts darauf<br />

schliessen. Der Zustrom von Serien – darunter die französischschweizerische<br />

Serie «Heidi» – und der Wettbewerb Cinéma Tout<br />

Mobile für Telefonbildschirme geben Aufschluss über die Trends<br />

des Festivals 2007, das vom 29. Oktober bis 4. November in Genf<br />

stattfindet.<br />

Von Françoise Deriaz<br />

«Zu lange wurden die Unterschiede<br />

zwischen Kino und<br />

Fernsehen verwischt – was ist<br />

ein Fernsehfilm? –, doch heute<br />

ist es so, dass der offizielle Wettbewerb<br />

ebenso viele Kinofilme<br />

wie Fernsehfilme umfasst», liess<br />

Léo Kaneman, Direktor des Internationalen<br />

Film- und Fernsehfestivals,<br />

im Oktober 2005 im<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong> verlauten. 2006<br />

machten die Fernsehfilme, die<br />

TV-Retrospektive und die den<br />

Serien gewidmete Sektion 70 %<br />

des Programms aus, dieses Jahr<br />

beträgt der Anteil 80 %. Wird es<br />

für den Kinofilm enger? Léo<br />

Kaneman findet, dass ihm der<br />

18 CINE-BULLETIN 10/2007<br />

Léo Kaneman considère pour sa<br />

part que le désengagement de la<br />

Confédération va lui permettre<br />

en fin de compte d’avoir les coudées<br />

franches et d’anticiper sur<br />

l’avenir.<br />

Si l’OFC a effectivement décidé<br />

de concentrer ses 2,5 millions<br />

annuels sur des festivals de cinéma,<br />

il ne renonce pas à jeter<br />

des passerelles entre le cinéma<br />

et les autres écrans, mais considère<br />

que la mise en valeur de la<br />

production télévisuelle ne figure<br />

pas au nombre de ses priorités.<br />

Du côté du festival, on encaisse le<br />

coup, on conteste les arguments<br />

de la Confédération avec véhémence,<br />

mais on rebondit crâne-<br />

Rückzug des Bundes Handlungsspielraum<br />

sowie die Möglichkeit<br />

bietet, neu an die Zukunft heranzugehen.<br />

Auch wenn das BAK entschieden<br />

hat, seine 2,5 Millionen pro Jahr<br />

in Festivals für Filme zu stecken,<br />

so schlägt es doch Brücken zwischen<br />

Kino und Bildschirm; es<br />

ist aber der Meinung, dass die<br />

Förderung der Fernsehproduktion<br />

nicht zu seinen Prioritäten<br />

gehört. Von Seiten des Festivals<br />

nimmt man den Schlag hin,<br />

widerlegt die Argumente des<br />

Bundes mit Vehemenz und kontert<br />

selbstbewusst: « … ich gebe<br />

mich sicher nicht geschlagen.<br />

ment: « … je suis tout sauf abattu.<br />

Cela m’encourage même plus<br />

que jamais», déclarait le directeur<br />

de Cinéma Tout Ecran dans<br />

La Tribune de Genève (4.8.2007)<br />

au lendemain de l’annonce des<br />

conclusions de la commission<br />

de l’OFC chargée d’examiner les<br />

dossiers de dix-neuf festivals suisses.<br />

La pugnacité de Léo Kaneman<br />

est d’autant plus méritoire<br />

qu’il ne sera plus aux commandes<br />

lorsque le festival cherchera<br />

à regagner la confiance de l’OFC<br />

pour la période 2011-2013: il entend<br />

jeter l’éponge en 2009, l’année<br />

de son 70 e anniversaire.<br />

Audiovisuel tout écran<br />

Sur le budget de 1,5 million de<br />

francs de 2007, les 180'000 francs<br />

que l’OFC accorde pour la dernière<br />

fois jusqu’en 2011 représentent<br />

malgré tout 12 % des ressources<br />

de Cinéma Tout Ecran.<br />

Ce n’est pas rien. Mais qu’à cela<br />

ne tienne! Le festival a trouvé un<br />

nouveau sponsor, Bluewin, ténor<br />

de la vidéo à la demande (VOD),<br />

qui entre en scène dès cette édition.<br />

Par ailleurs, le programme<br />

Media de l’Union européenne<br />

accorde au festival 48'000 francs<br />

Dies ermutigt mich sogar mehr<br />

denn je», so der Direktor von Cinéma<br />

Tout Ecran in La Tribune de<br />

Genève (4.8.2007), am Tag nach<br />

der Bekanntgabe der Beschlüsse<br />

der BAK-Kommission, die die<br />

Dossiers von 19 Schweizer Festivals<br />

geprüft hatte. Léo Kanemans<br />

Hartnäckigkeit ist umso<br />

verdienstvoller, als er nicht mehr<br />

am Steuer des Festivals sein wird,<br />

wenn es darum geht, das Vertrauen<br />

des BAK für die Periode<br />

2011-2013 wiederzugewinnen:<br />

Er plant seinen Rücktritt für 2009,<br />

wenn er siebzig Jahre alt wird.<br />

Neue Bildschirme<br />

Von den budgetierten 1,5 Millionen<br />

Franken im Jahr 2007<br />

machen die 180'000 Franken, die<br />

das BAK heuer zum letzten Mal<br />

gewährt, immerhin 12 % der<br />

Mittel von Cinéma Tout Ecran<br />

aus. Doch davon soll es nicht abhängen!<br />

Das Festival hat einen<br />

neuen Sponsor gefunden, Bluewin,<br />

den Hauptanbieter von Video-on-demand<br />

(VOD), der ab<br />

diesem Jahr die Festivalbühne<br />

betritt. Ausserdem unterstützt<br />

das Media-Programm der Europäischen<br />

Union das Festival mit<br />

(30'000 euros), tandis que le<br />

canton de Genève met 149'250<br />

francs dans la cagnotte et la Ville<br />

290'000. Mieux encore: elle vient<br />

de renouveler son soutien pour<br />

trois ans et n’a nullement l’intention<br />

de revenir en arrière. Surtout,<br />

Cinéma Tout Ecran peut<br />

compter sur le soutien d’un partenaire<br />

déterminant: la SRG SSR<br />

idée suisse en général et la TSR<br />

en particulier. La fidélité de la<br />

chaîne Arte lui est par ailleurs<br />

acquise, tout comme l’appui de<br />

la société suisse de gestion de<br />

droits Swissperform.<br />

Libéré du «carcan» cinématographique<br />

de l’OFC, la manifestation<br />

genevoise peut donc donner<br />

libre cours à l’exploration des<br />

nouveaux écrans de l’audiovisuel.<br />

Celui d’internet d’abord,<br />

où la TSR vient d’ouvrir le site<br />

pour le court métrage moncinema.ch<br />

et a hébergé le concours<br />

pour la réalisation de la<br />

Léo Kaneman, directeur<br />

de Cinéma Tout Ecran<br />

48'000 Franken (30'000 Euro),<br />

und der Kanton Genf zahlt<br />

149'250, die Stadt Genf 290'000<br />

Franken in die Kasse. Letztere<br />

hat soeben ihre Unterstützung<br />

für drei Jahre erneuert und hegt<br />

keinerlei Absicht, dies zu widerrufen.<br />

Cinéma Tout Ecran kann<br />

mit einem weiteren entscheidenden<br />

Partner zählen: mit der SRG<br />

SSR idée suisse und insbesondere<br />

der TSR. Sowohl der Sender<br />

Arte wie die Verwertungsgesellschaft<br />

Swissperform halten dem<br />

Festival die Stange.<br />

Von den filmischen «Fesseln»<br />

des BAK befreit, kann der Genfer<br />

Anlass nun völlig ungebunden<br />

neue Bildschirme erkunden: Fürs<br />

Erste den Internetbildschirm,<br />

denn die TSR hat soeben für<br />

den Kurzfilm die Website moncinema.ch<br />

eingerichtet und tritt<br />

als Host des Wettbewerbs für den<br />

Festival-Trailer auf. Dann auch<br />

den Bildschirm des Mobiltelefons<br />

mit der Einführung von Ci-


ande-annonce du festival. Celui<br />

du téléphone mobile ensuite,<br />

avec l’inauguration d’un autre<br />

concours de courts métrages,<br />

international celui-là et intitulé<br />

Cinéma Tout Mobile. Il suffit<br />

pour cela de télécharger sur le<br />

site www.cinematoutmobile.ch<br />

jusqu’au 15 octobre une œuvre<br />

non publicitaire de 2 minutes au<br />

maximum produite pour la téléphonie<br />

mobile. Les 50 «microfilms»<br />

retenus sont soumis au<br />

verdict du public et les meilleurs<br />

primés. Cette nouvelle initiative<br />

de Cinéma Tout Ecran, à laquelle<br />

se joignent l’Association Base-<br />

Court et Freestudios, ne remplace<br />

aucunement la traditionnelle<br />

compétition internationale des<br />

courts métrages, où six films suisses<br />

sont sélectionnés. En tout,<br />

vingt-cinq titres helvétiques de<br />

ce format figurent au programme<br />

du festival.<br />

Grand-messe des séries<br />

Parce que la télévision a besoin<br />

d’une vitrine pour mettre en<br />

valeur le meilleur de sa production,<br />

Cinéma Tout Ecran offre<br />

un tremplin sur grand écran aux<br />

séries, téléfilms, ainsi qu’à des<br />

néma Tout Mobile, einem weiteren<br />

internationalen Kurzfilmwettbewerb:<br />

Bis zum 15.<br />

Oktober kann auf der Website<br />

www. cinematoutmobile.ch ein<br />

maximal zweiminütiges, eigens<br />

für die Mobiltelefonie produziertes<br />

Werk hochgeladen werden,<br />

wobei Werbefilme ausgeschlossen<br />

sind. Die ausgewählten<br />

50 «Kürzestfilme» werden<br />

vom Publikum bewertet und<br />

ausgezeichnet. Diese neue Idee<br />

von Cinéma Tout Ecran, die<br />

vom Verein Base-Court und von<br />

Freestudios unterstützt wird, ist<br />

keinesfalls als Ersatz für den<br />

traditionellen internationalen<br />

Kurzfilmwettbewerb gedacht,<br />

an dem 6 Schweizer Filme teilnehmen<br />

werden. Insgesamt<br />

stehen 25 Schweizer Titel dieses<br />

Formats auf dem Programm.<br />

Hochburg der Serien<br />

Weil das Fernsehen ein Schaufenster<br />

für seine besten Produktionen<br />

benötigt, bietet Cinéma<br />

Tout Ecran den Serien, Fernsehfilmen<br />

sowie den Kinofilmen, die<br />

vom Fernsehen koproduziert<br />

wurden, eine Plattform auf der<br />

grossen Leinwand. Bei CB-Re-<br />

«Zu Fuss nach Santiago de Compostela» von Bruno Moll, im Kino in der<br />

Deutschschweiz ab 25. Oktober<br />

films de cinéma coproduits par<br />

la télévision. A l’heure du bouclage<br />

de CB, la compétition officielle<br />

internationale alignait déjà<br />

quelques titres, notamment<br />

«Cain’s Descendant» de Shutaro<br />

Oku (Japon), «The Unpolished»<br />

de Pia Marais (Allemagne), «La<br />

pluie de prune» de Frédéric Fishbach<br />

(France) ou encore «Mark<br />

of Cain», film de Marc Munden<br />

sur les atrocités commises par<br />

les troupes anglaises en Irak.<br />

A l’enseigne Grand cinéaste sur<br />

petit écran, hommage est par<br />

daktionsschluss waren einige<br />

Titel bekannt, die am offiziellen<br />

internationalen Wettbewerb teilnehmen:<br />

«Cain’s Descendant»<br />

von Shutaro Oku (Japan), «The<br />

Unpolished» von Pia Marais<br />

(Deutschland), «La pluie de<br />

prune» von Frédéric Fishbach<br />

(Frankreich) und «Mark of Cain»,<br />

ein Film von Marc Munden über<br />

die von den britischen Truppen<br />

im Irak verübten Greueltaten.<br />

In der Sektion Grand cinéaste sur<br />

petit écran wird Michael Mann<br />

(USA) geehrt, der – man erinnert<br />

ailleurs rendu à Michael Mann<br />

(Etats-Unis). Lequel, pour mémoire,<br />

a notamment réalisé «Miami<br />

Vice» (2006), «Ali» (2001), «Révélations»<br />

(1999), créé la série «Miami<br />

Vice» (1985), signé le scénario<br />

de quatre épisodes de «Starsky<br />

et Hutch» (1975-1977) et produit<br />

presque tous ses films de cinéma,<br />

ainsi qu’«Aviator» de Martin<br />

Scorsese (2004).<br />

En annonçant un colloque Spécial<br />

Séries qui pourrait bien être<br />

fort animé, Léo Kaneman mise<br />

surtout sur ce genre, où il décèle<br />

sich – «Miami Vice» (2006), «Ali»<br />

(2001), «The Insider» (1999) realisiert,<br />

die Serie «Miami Vice»<br />

(1985) eingeführt, das Drehbuch<br />

von vier Episoden von «Starsky<br />

and Hutch» (1975-1977) verfasst<br />

und fast alle seiner Kinofilme<br />

sowie «The Aviator» von Martin<br />

Scorsese (2004) produziert hat.<br />

Mit der Veranstaltung eines<br />

Kolloquiums, Spécial Séries, das<br />

für hitzige Diskussionen sorgen<br />

dürfte, setzt Léo Kaneman vor<br />

allem auf dieses Genre, aus dem<br />

er zahlreiche, in verschiedener<br />

Lirim Fejzuli in «Ameisenweg» von Horst Züger, im Kino in der Deutschschweiz<br />

seit 20. September<br />

brèves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 15<br />

Vierzig Jahre ABC<br />

Ende September feierte das Kulturzentrum<br />

ABC in La Chaux-de-<br />

Fonds sein 40-jähriges Bestehen<br />

mit einem reichen Programm, das<br />

die Bereiche Film, Theater, Musik<br />

und Gastronomie miteinander verband.<br />

Am Eröffnungsabend wurde<br />

ein dieser Institution gewidmeter<br />

Dokumentarfilm von Samuel Chalard<br />

vorgeführt. (ml)<br />

www.abc-culture.ch<br />

Quarante ans de l’ABC<br />

Fin septembre, le Centre de culture<br />

ABC de La Chaux-de-Fonds a fêté<br />

son 40 e anniversaire avec un riche<br />

programme mariant cinéma, théâtre,<br />

musique et gastronomie. Un<br />

documentaire de Samuel Chalard<br />

dédié à l’institution a été projeté à<br />

la soirée inaugurale. (ml)<br />

www.abc-culture.ch<br />

Indischer Herbst am Festival<br />

Médias Nord Sud<br />

«Indien, eine Weltmacht der Zukunft?»<br />

lautet das Thema des 23.<br />

Internationalen Festivals Médias<br />

Nord Sud, das vom 2. bis 6. Oktober<br />

in Genf stattfindet. Dokumentarfilme<br />

(vorwiegend aus Indien),<br />

TV- und Radiosendungen, Gespräche<br />

und Ausstellungen werden die<br />

Debatte würzen. (ml)<br />

www.nordsud.ch<br />

Automne indien<br />

à Médias Nord Sud<br />

«L’Inde, future puissance mondiale?»,<br />

tel est le thème du 23 e Festival<br />

international Médias Nord Sud,<br />

qui se tient à Genève du 2 au 6 octobre.<br />

Documentaires (indiens notamment),<br />

émissions TV et radio,<br />

colloques, exposition étayeront le<br />

débat. (ml)<br />

www.nordsud.ch<br />

Screen-up & Congress 2007<br />

Am 17. Oktober finden in der Arena<br />

Filmcity in Zürich TV-Screenings<br />

statt, u.a. von der SRG SSR idée<br />

suisse, gefolgt vom Kongress der<br />

Interessengemeinschaft elektronische<br />

Medien IGEM und einer<br />

screen-up Party im Rohstofflager.<br />

(sw)<br />

www.screen-up.ch<br />

Screen-up & Congress 2007<br />

Des films de télévision, notamment<br />

de la SRG SSR idée suisse, sont<br />

présentés le 17 octobre à l’Arena<br />

Filmcity de Zurich. Le congrès de<br />

la communauté d’intérêts des médias<br />

électroniques IGEM et une<br />

Screen-up Party au Rohstofflager<br />

suivront les projections. (sw)<br />

www.screen-up.ch<br />

CINE-BULLETIN 10/2007 19<br />

suite page 20


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 19<br />

Underground in Lausanne<br />

Das fortan vom Bundesamt für Kultur<br />

in der Kategorie Un nouveau<br />

regard mit jährlich 25'000 Franken<br />

unterstützte Lausanner Underground<br />

Film & Music Festival findet<br />

vom 10. bis 14. Oktober in der<br />

Cinémathèque suisse, im Zinema<br />

und im Théâtre Arsenic statt. Erneut<br />

wetteifert die Musik an diesem<br />

6. Festivals mit einer Filmauswahl<br />

der ganz besonderen Art: Ein Blick<br />

auf die Künstler der Warhol-Factory,<br />

eine Hommage an Koji Wakamatsu,<br />

eine Retrospektive mit<br />

Werken von Andrew Kötting, Filme<br />

von Damon Packard und ein Programm<br />

über die «Ursprünge des<br />

erotischen Films aus Dänemark<br />

und dessen Einfluss auf die Welt».<br />

Ausserdem stehen sechs Schweizer<br />

Kurzfilme im Wettbewerb: der<br />

Animationsfilm «Post Babylon Stories<br />

Part II» von Roman Urodovskikh,<br />

der Spielfilm «Do Maggot<br />

Become Fly» von Giuseppe Valentino<br />

und die Experimentalfilme<br />

«Piss Daddy» von Sandra Künzi<br />

und Efa Mühlethaler, «I Have Seen<br />

You Dancing Better Than This»<br />

von Luigi Archetti und Bo Wiget,<br />

«27 Years» von Yuri A. und R. Mond<br />

und «Pole Position» von Guillaume<br />

Reymond. Ein weiterer Höhepunkt:<br />

Adélaïde Leroux, Jean-Luc Bideau<br />

sowie der britische <strong>Cine</strong>ast Andrew<br />

Kötting lesen aus dem Drehbuch<br />

für dessen nächsten Film, «Alexander<br />

Ivul». Der von Elena Tatti und<br />

Thierry Spicher (Box Production)<br />

inspirierte und produzierte Langspielfilm<br />

befindet sich in der Vorbereitungsphase.<br />

(ml)<br />

www.luff.ch<br />

Lausanne, terre de<br />

l’underground<br />

Désormais soutenu par l’Office fédéral<br />

de la culture dans la catégorie<br />

Un nouveau regard (25'000 francs<br />

par an), le Lausanne Underground<br />

Film & Music Festival s’installe du<br />

10 au 14 octobre à la Cinémathèque<br />

suisse, au Zinéma et au Théâtre<br />

Arsenic. L’affiche musicale de<br />

cette 6 e édition dispute à nouveau<br />

la vedette à une sélection cinéma-<br />

20<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

tographique des plus pointues: un<br />

regard sur les artistes de la Factory<br />

de Warhol, un hommage à Koji Wakamatsu,<br />

une rétrospective consacrée<br />

à Andrew Kötting, des films<br />

de Damon Packard ou encore un<br />

programme sur «les origines du<br />

cinéma érotique danois et son influence<br />

sur le monde». Six courts<br />

métrages suisses sont par ailleurs<br />

en compétition: l’animation «Post<br />

Babylon Stories Part II» de Roman<br />

Urodovskikh, la fiction «Do Maggot<br />

Become Fly» de Giuseppe Valentino<br />

et les films expérimentaux<br />

«Piss Daddy» de Sandra Künzi et<br />

Efa Mühlethaler, «I Have Seen You<br />

Dancing Better Than This» de Luigi<br />

Archetti et Bo Wiget, «27 Years» de<br />

Yuri A. et R. Mond ainsi que «Pole<br />

Position» de Guillaume Reymond.<br />

Signalons enfin la lecture du scénario<br />

d’«Alexander Ivul» par Adélaïde<br />

Leroux, Jean-Luc Bideau et<br />

le cinéaste anglais Andrew Kötting,<br />

dont ce sera le prochain film. Inspiré<br />

et coproduit par Elena Tatti et<br />

Thierry Spicher (Box Production),<br />

ce long métrage de fiction est actuellement<br />

en préparation. (ml)<br />

www.luff.ch<br />

Roadmovie fünf Jahre alt<br />

Ab Ende September bis am 9. November<br />

reist das mobile Kino Roadmovie<br />

zum fünften Mal durch die<br />

entlegenen Gebiete der Schweiz.<br />

Rund 30 Dörfer organisieren morgendliche<br />

Schulvorführungen und<br />

Abendprogramme mit Schweizer<br />

Filmen. Zu sehen sind: «Nur ein<br />

Sommer» von Wolfgang Kohlhaase<br />

als Vorpremiere, «Vitus» von Fredi<br />

M. Murer, «Pane e Tulipani» von<br />

Silvio Soldini, «Die Herbstzeitlosen»<br />

von Bettina Oberli, «Mon<br />

frère se marie» von Jean-Stéphane<br />

Bron, «Abessinienflug» von Walter<br />

Mittelholzer (restaurierte Kopie)<br />

sowie Ausschnitte aus der Schweizer<br />

Wochenschau. (ml)<br />

www.roadmovie.ch<br />

Roadmovie a 5 ans<br />

Depuis fin septembre et jusqu’au<br />

9 novembre, le cinéma itinérant<br />

gratuit Roadmovie parcourt pour<br />

la cinquième fois les campagnes<br />

du pays. Une trentaine de commu-<br />

nes villageoises accueillent ainsi<br />

des matinées scolaires et des projections<br />

en soirée de films suisses.<br />

Au programme: «Nur ein Sommer»<br />

de Wolfgang Kohlhaase en avantpremière,<br />

«Vitus» de Fredi M. Murer,<br />

«Pane e Tulipani» de Silvio Soldini,<br />

«Les mamies font pas dans la<br />

dentelle» de Bettina Oberli, «Mon<br />

frère se marie» de Jean-Stéphane<br />

Bron, «Abessinienflug» de Walter<br />

Mittelholzer (copie restaurée) et des<br />

extraits du Ciné-Journal suisse. (ml)<br />

www.roadmovie.ch<br />

Biennale Image<br />

en Mouvement<br />

Im Rahmen der 12. Biennale Image<br />

en Mouvement im Centre pour<br />

l’image contemporaine de Saint-<br />

Gervais in Genf werden am Festival<br />

(12. bis 20. Oktober) und in der<br />

Ausstellung (bis 16. Dezember)<br />

Werke gezeigt, in denen sich die<br />

bildenden Künste, der Film und<br />

die Welt der Medien begegnen.<br />

Die Schweiz ist gut vertreten – mit<br />

einer Retrospektive von Werken<br />

des Regisseurs Clemens Klopfenstein,<br />

mit zwei Focus, die Donatella<br />

Bernardi und Hannes Schüpbach<br />

gewidmet sind, mit Videoinstallationen<br />

von Beat Streuli,<br />

Anna Barseghian und Stefan Kristensen,<br />

mit Teresa Hubbard und<br />

Alexander Birchler in der Sektion<br />

Culture Hors-Sol sowie mit einer<br />

Carte blanche für das Zürcher Festival<br />

Videoex in der Sektion Videolounge.<br />

Neben dem internationalen<br />

Wettbewerb, der dieses Jahr den<br />

Regisseurinnen und Regisseuren<br />

unter 35 Jahren vorbehalten ist,<br />

werden auch Arbeiten von Kunstschulen<br />

gezeigt und Konferenzen<br />

organisiert. (ml)<br />

www.12bim.ch<br />

Biennale de l’Image<br />

en Mouvement<br />

A la 12 e Biennale de l’Image en<br />

Mouvement qui va se déployer au<br />

Centre pour l’image contemporaine<br />

de Saint-Gervais à Genève, le festival<br />

(12 au 20 octobre) et l’exposition<br />

(jusqu’au 16 décembre) présentent<br />

des œuvres «tissant des<br />

liens entre les arts plastiques, le<br />

cinéma et le monde des médias».<br />

La Suisse est bien représentée avec<br />

une rétrospective consacrée au<br />

réalisateur Clemens Klopfenstein,<br />

deux Focus dédiés à Donatella Bernardi<br />

et Hannes Schüpbach, des<br />

installations vidéo réalisées par<br />

Beat Streuli, Anna Barseghian et<br />

Stefan Kristensen, Teresa Hubbard<br />

et Alexander Birchler à l’enseigne<br />

de Culture Hors-Sol, ou encore<br />

une carte blanche au festival<br />

zurichois Videoex dans la section<br />

Videolounge. Outre sa compétition<br />

internationale, réservée cette fois<br />

aux réalisateurs âgés de moins de<br />

35 ans, la manifestation montre<br />

des travaux d’écoles d’art et organise<br />

des conférences. (ml)<br />

www.12bim.ch<br />

Western «Fondue»<br />

in Vorproduktion<br />

Während «Naufrage» am Evil City<br />

Film Fest in New York (3. bis 8. Oktober)<br />

und im Rahmen der Welttournee<br />

des International Fest of<br />

<strong>Cine</strong>ma & Technology zu sehen<br />

ist, bereitet Olivier Beguin einen<br />

neuen Kurzfilm vor, der den Titel<br />

«Alive» trägt: ein Western, der im<br />

März 2008 in Neuenburg und Almería,<br />

dem spanischen Mekka für<br />

Spaghettiwestern, gedreht wird.<br />

(ml)<br />

www.evilcityfilmfest.com<br />

www.ifct.org<br />

Western «fondue»<br />

en préproduction<br />

Alors que «Naufrage» participe au<br />

Evil City Film Fest de New York (3 au<br />

8 octobre) et à la tournée mondiale<br />

de l’International Fest of <strong>Cine</strong>ma<br />

& Technology, Olivier Beguin prépare<br />

un nouveau court métrage<br />

intitulé «Alive»: un western dont le<br />

tournage est prévu pour mars 2008<br />

à Neuchâtel et Almería, la Mecque<br />

espagnole du western spaghetti.<br />

(ml)<br />

www.evilcityfilmfest.com<br />

www.ifct.org<br />

suite page 23<br />

www.vfa-fpa.ch<br />

kompetent beraten, individuell betreut, immer informiert >> kompetent beraten, individuell betreut<br />

conseils compétents, toujours informé >> assistance individuelle, conseils compétents, toujours informé<br />

sempre al corrente >> assistenza individuale, consulenza competente, sempre al corrente >> assistenza


Auteurs en herbe de séries<br />

La Lanterne Magique surfe aussi sur la vague des séries de<br />

Cinéma Tout Ecran en arguant qu’elles «suscitent aujourd’hui<br />

un formidable engouement chez les jeunes, au point de faire<br />

partie intégrante de leur culture». Le club de cinéma pour enfants<br />

les convie donc à exercer leur regard critique en lançant<br />

le concours intitulé La suite au prochain épisode… dans le<br />

cadre de Cinéma Tout Ecran. Sous la loupe: «Heidi», la nouvelle<br />

série franco-suisse coproduite par la TSR. Ouvert aux<br />

adolescents de 12 à 16 ans, ce concours déborde largement<br />

l’enceinte et la période du festival: l’exercice consistant à imaginer<br />

et rédiger une suite aux deux premiers épisodes de la<br />

série franco-helvétique, ainsi qu’à élaborer sa bible (description<br />

minutieuse des personnages et de leur environnement),<br />

sera suivi par les enseignants des écoles du canton de Genève,<br />

puis élargi à la Suisse romande. Au final, chaque classe sélectionnera<br />

le meilleur synopsis pour le soumettre à un jury de<br />

professionnels. Les élèves lauréats seront invités sur le tournage<br />

d’une série de la TSR. (fd)<br />

www.lanterne-magique.ch<br />

des œuvres majeures à maints<br />

égards, et mentionne au passage<br />

qu’Alain Resnais y trouve beaucoup<br />

plus d’inventivité que dans<br />

le cinéma. Pour le directeur, le<br />

langage de la télévision, différent<br />

de celui du cinéma, s’incarne<br />

précisément dans la série. Tout<br />

en soulignant que les produc-<br />

Hinsicht bedeutende Werke hervorhebt.<br />

Beiläufig erwähnt er,<br />

dass Alain Resnais in der Serie<br />

viel mehr Erfindungsgeist sieht<br />

als im Kino. Für den Festivaldirektor<br />

schlägt sich die Sprache<br />

des Fernsehens, die sich von der<br />

Kinosprache unterscheidet, vor<br />

tions américaines dominent nettement<br />

le genre – et en rappelant<br />

que la première mondiale de<br />

«24 heures chrono» a eu lieu au<br />

festival – il entend faire de Cinéma<br />

Tout Ecran le miroir d’un<br />

phénomène de société universel.<br />

A cet effet, l’Afrique du Sud,<br />

l’Estonie, le Canada, les pays<br />

allem in der Serie nieder. Er<br />

weist darauf hin, dass die amerikanischen<br />

Produktionen dieses<br />

Genre zwar klar dominieren –<br />

übrigens habe die Weltpremiere<br />

von «24 – Twenty-Four» im Rahmen<br />

des Festivals stattgefunden<br />

–; er beabsichtige aber, Cinéma<br />

Serien aus Kinderhand<br />

Die Zauberlaterne setzt ebenfalls auf Serien im Sinne von Cinéma<br />

Tout Ecran, denn «sie begeistern die Jugend und sind<br />

heute ein integrierender Bestandteil ihrer Kultur». So lädt<br />

der Kinderklub die Jugendlichen ein, ihr kritisches Auge zu<br />

schärfen und lanciert den Wettbewerb La suite au prochain<br />

épisode… im Rahmen von Cinéma Tout Ecran. Unter der Lupe<br />

befindet sich «Heidi», die neue von der TSR koproduzierte französisch-schweizerische<br />

Serie. Der für Jugendliche zwischen<br />

12 und 16 Jahren konzipierte Wettbewerb überschreitet jedoch<br />

den Rahmen und die Dauer des Festivals: Es soll eine<br />

Folge der zwei ersten Episoden der Serie entworfen und redigiert<br />

sowie eine genaue Beschreibung der Personen und ihrer<br />

Umgebung ausgearbeitet werden. Lehrkräfte des Kantons Genf<br />

begleiten die Jugendlichen bei dieser Aufgabe, die anschliessend<br />

auf die ganze Westschweiz ausgedehnt werden soll.<br />

Schliesslich wird jede Klasse die beste Synopse auswählen<br />

und sie einer Fachjury unterbreiten. Die Preisträgerinnen<br />

und Preisträger dürfen die Dreharbeiten einer Serie der TSR<br />

besuchen. (fd)<br />

www.zauberlaterne.ch<br />

nordiques ou encore la Grande-<br />

Bretagne présenteront leur production<br />

dans la section International<br />

Series, Collections & Long<br />

Drama.<br />

«Heidi» en première mondiale<br />

La Suisse n’est pas en reste,<br />

puisque la première livraison de<br />

la série «Heidi», coproduction<br />

franco-helvétique (Rita productions,<br />

TSR, Dune, France 2) réalisée<br />

par Pierre-Antoine Hiroz<br />

et interprétée par les Suisses<br />

Cindy Santos et Carlos Leal, est<br />

présentée en première mondiale.<br />

D’autres productions nationales<br />

seront également à l’affiche<br />

de Cinéma Tout Ecran (à la miseptembre,<br />

quand CB a été bouclé,<br />

la sélection était encore en<br />

cours). La production helvétique<br />

Tout Ecran zum Spiegel eines<br />

weltumspannenden gesellschaftlichen<br />

Phänomens zu machen.<br />

So werden Südafrika, Estland,<br />

Kanada, die nordischen Länder<br />

und Grossbritannien in der Sektion<br />

International Series, Collections<br />

& Long Drama ihre Produktion<br />

präsentieren.<br />

Weltpremiere von «Heidi»<br />

Die Schweiz kann durchaus mithalten,<br />

denn die erste Staffel der<br />

Serie «Heidi», einer französischschweizerischen<br />

Koproduktion<br />

(Rita productions, TSR, Dune<br />

und France 2) von Pierre-Antoine<br />

Hiroz mit den Schweizern<br />

Cindy Santos und Carlos Leal in<br />

den Hauptrollen, wird als Weltpremiere<br />

gezeigt. Weitere einheimische<br />

Produktionen stehen<br />

im Programm von Cinéma Tout<br />

est également proposée aux<br />

acheteurs internationaux dans<br />

le cadre du Geneva Select Market,<br />

organisé avec le concours de<br />

Swiss Films. Des producteurs et<br />

réalisateurs suisses tenteront<br />

par ailleurs de convaincre un coproducteur<br />

étranger en présentant<br />

leur projet dans le cadre du<br />

forum Work in Progress. Les professionnels<br />

suisses sont également<br />

invités à participer aux colloques<br />

nationaux et internationaux<br />

organisés par Cinéma Tout<br />

Ecran (informations et inscriptions<br />

à la page 14). ■<br />

www.cinema-tout-ecran.ch<br />

Texte original: français<br />

Elodie Bollee dans «Heidi», série de Pierre-Antoine Hiroz présentée en<br />

première mondiale au festival Cinéma Tout Ecran<br />

Ecran (beim Redaktionsschluss<br />

des CB Mitte September war die<br />

Auswahl noch im Gange). Die<br />

Schweizer Produktion wird überdies<br />

den internationalen Käufern<br />

im Rahmen des Geneva Select<br />

Market gezeigt, der in Zusammenarbeit<br />

mit Swiss Films organisiert<br />

wird. Schweizer Produzenten<br />

und Regisseurinnen<br />

werden ausserdem ausländische<br />

Koproduzenten suchen und<br />

ihnen ihre Projekte im Rahmen<br />

des Forums Work in Progress vorstellen.<br />

Ferner lädt Cinéma Tout<br />

Ecran die Schweizer Branche ein,<br />

sich an den Kolloquien zu beteiligen<br />

(Informationen und Anmeldungen<br />

auf Seite 14). ■<br />

www.cinema-tout-ecran.ch<br />

Originaltext: Französisch<br />

CINE-BULLETIN 10/2007 21


L’uniformisation par le multiplexe<br />

En dix ans, le paysage de l’exploitation cinématographique a beaucoup<br />

changé, démontre une étude de l’Office fédéral de la statistique<br />

(OFS) sortie en août. Au détriment des cinémas mono-salle,<br />

les multiplexes ont poussé comme des champignons, mais nettement<br />

moins que dans les autres pays européens. Les «grandes<br />

surfaces» du film helvétiques détiennent en revanche le record<br />

du prix du billet. Cette prolifération des écrans sur un même site<br />

n’a par ailleurs aucunement profité à la diversité de l’offre en<br />

Suisse.<br />

Par Françoise Deriaz<br />

D’emblée, une précision s’impose<br />

pour savoir de quoi l’on parle:<br />

selon la terminologie en usage<br />

dans l’Union européenne (UE),<br />

le cinéma à écran unique est dénommé<br />

mono-salle, le complexe<br />

multisalles compte 2 à 7 salles,<br />

le multiplexe 8 à 15 salles et le<br />

mégaplexe, inconnu en Suisse,<br />

plus de 16 salles. Dans sa nouvelle<br />

étude intitulée Les multiplexes<br />

dans le paysage cinématographique<br />

suisse, Umberto Tedeschi,<br />

responsable de la statistique du<br />

film et du cinéma à l’OFS, analyse<br />

donc le «phénomène multiplexes»<br />

dans le but, précise-t-il,<br />

«de comprendre comment et en<br />

Uniformierung durch Multiplexkinos<br />

In zehn Jahren hat sich die Filmauswertung stark verändert, dies<br />

zeigt eine im August veröffentlichte Untersuchung des Bundesamtes<br />

für Statistik (BFS). ZU Lasten der Kinos mit einer Leinwand<br />

schiessen die Multiplexkinos wie Pilze aus dem Boden, verglichen<br />

mit anderen europäischen Ländern allerdings deutlich weniger<br />

ausgeprägt. Hingegen halten die «Supermärkte» in der Schweiz<br />

den Rekord in Sachen Eintrittspreise. Die Vermehrung der Leinwände<br />

an jeweils einem Ort hat die Vielfalt des Filmangebots in<br />

der Schweiz keineswegs verbessert.<br />

Von Françoise Deriaz<br />

Gleich zu Beginn eine Präzisierung,<br />

damit wir wissen, wovon<br />

die Rede ist: Gemäss der gängigen<br />

Terminologie in der Europäischen<br />

Union (EU) gibt es neben<br />

den Kinos mit einer Leinwand,<br />

den Einsaalkinos, den<br />

Kinokomplex mit 2 bis 7 Sälen,<br />

das Multiplexkino mit 8 bis 15<br />

Sälen und das in der Schweiz<br />

unbekannte Megaplexkino mit<br />

über 16 Sälen. In seiner jüngsten<br />

Untersuchung, Multiplexkinos<br />

in der Kinolandschaft Schweiz,<br />

analysiert Umberto Tedeschi,<br />

der beim BFS für Film- und<br />

Kinostatistik zuständig ist, das<br />

«Phänomen Multiplexkinos» mit<br />

22 CINE-BULLETIN 10/2007<br />

quoi ces structures particulières<br />

influencent la branche cinématographique<br />

suisse».<br />

Pour mémoire, le premier multiplexe<br />

de Suisse a ouvert ses portes<br />

à Zurich en 1993. Depuis lors,<br />

sept autres ont suivi et deux nouveaux<br />

doivent être inaugurés<br />

cette année. Fin 2006, les huit<br />

structures en activité abritaient<br />

75 salles – soit 13,8 % des écrans<br />

suisses et 15 % des fauteuils – et<br />

avaient accueilli 22 % de l’ensemble<br />

des spectateurs. Ce sont<br />

évidemment les cinémas monosalle<br />

qui ont le plus pâti de cette<br />

expansion: de 1997 à 2006, leur<br />

fréquentation a passé de 43,6 %<br />

dem Ziel, «zu verstehen wie und<br />

inwiefern die besonderen Strukturen<br />

der Multiplexkinos die<br />

Schweizer Kinobranche beeinflussen».<br />

Ein Rückblick: 1993 öffnete das<br />

erste Multiplexkino in Zürich<br />

seine Tore. Seitdem sind weitere<br />

sieben entstanden, und noch in<br />

diesem Jahr sollen zwei neue<br />

eingeweiht werden. Ende 2006<br />

umfassten die acht bestehenden<br />

Komplexe 75 Säle – 13,8 % der<br />

Leinwände und 15 % der Plätze<br />

in der Schweiz – und verbuchten<br />

22 % aller Eintritte für sich.<br />

Die Einsaalkinos litten ganz besonders<br />

unter dieser Expansion:<br />

à 29,5 %. Durant la même période,<br />

27 d’entre eux ont disparu<br />

alors que le nombre de salles<br />

augmentait de 97 unités: non pas<br />

dans les complexes multisalles,<br />

qui ont légèrement décliné, mais<br />

bien dans les multiplexes (voir le<br />

premier graphique ci-contre).<br />

Voici dix ans, on a pu lire dans ces<br />

mêmes colonnes (CB décembre<br />

1997) à propos des complexes<br />

multisalles et multiplexes – alors<br />

dénommées sans distinguo «multiplexes»:<br />

«Avec un parc de salles<br />

bien entretenues, une implantation<br />

jusque dans les plus petites<br />

villes, une offre de films encore<br />

relativement variée, la Suisse<br />

semblait parée contre les visées<br />

des opérateurs. Que non point!...»<br />

A l’époque, 21 projets pour 13 sites<br />

avaient été déposés. A l’exception<br />

de Neuchâtel, Berne et<br />

Sion, la plupart ont été réalisés à<br />

ce jour ou sont en passe de l’être.<br />

Comparée à d’autres pays, où le<br />

cinéma avait déjà déserté des<br />

régions entières, cette progression<br />

est toutefois la plus modérée<br />

d’Europe: en 2005, les écrans des<br />

multiplexes (8-15) représentaient<br />

12,5 % du parc helvétique, contre<br />

65,3 % en Grande-Bretagne,<br />

Sie mussten zwischen 1997 und<br />

2006 einen Besucherrückgang von<br />

43,6 % auf 29,5 % hinnehmen.<br />

In derselben Zeitspanne mussten<br />

27 Einsaalkinos schliessen,<br />

während die Zahl der Leinwände<br />

um 97 Einheiten anstieg: dies<br />

nicht in den Kinokomplexen,<br />

deren Zahl leicht abnahm, aber<br />

in den Multiplexkinos (siehe erste<br />

Grafik auf Seite 23).<br />

Vor zehn Jahren konnte man im<br />

CB (Dezember 1997) zum Thema<br />

Kinokomplexe und Multiplexkinos<br />

– sie wurden damals ohne<br />

Unterschied «Multiplexe» genannt<br />

– lesen: «Mit einer Vielzahl<br />

gut unterhaltener Kinos, die<br />

auch in den kleinsten Städten<br />

anzutreffen sind, und mit einem<br />

immer noch relativ abwechslungsreichen<br />

Filmangebot schien<br />

die Schweiz gefeit gegen die Absichten<br />

der Medienunternehmer.<br />

Von wegen!» Damals wurden<br />

21 Projekte für 13 Standorte<br />

eingereicht. Mit Ausnahme von<br />

Neuenburg, Bern und Sitten<br />

sind heute die meisten verwirklicht<br />

oder werden es in nächster<br />

Zukunft sein. Verglichen mit<br />

anderen europäischen Ländern,<br />

in denen das Kino aus ganzen<br />

32 % en France, 26 % en Allemagne<br />

et 25 % en Italie.<br />

«Porte-avions» de la<br />

production étasunienne<br />

Au nombre des arguments positifs<br />

avancés par les «multiplexologues»<br />

de 1997 figuraient<br />

l’élargissement du public à une<br />

population ne mettant jamais les<br />

pieds au cinéma, mais aussi l’accroissement<br />

de l’offre en films<br />

dans les villes et à leur périphérie,<br />

«en proposant des œuvres plus<br />

confidentielles ou en important<br />

des films européens négligés par<br />

les distributeurs», rapportait alors<br />

CB. Les conclusions de l’article<br />

étaient toutefois plus circonspectes:<br />

«Outre l’opportunité pour<br />

les films à succès d’accroître un<br />

peu plus leur audience […] les<br />

bénéfices de l’aventure [des multiplexes]<br />

sont encore difficiles à<br />

discerner». Aujourd’hui, les résultats<br />

sont là: entre 1997 et 2006,<br />

97 nouvelles salles ont vu le jour,<br />

la fréquentation a augmenté de<br />

5 % 1, les multiplexes (8-15) sont<br />

effectivement devenus les «porteavions»<br />

de la production des<br />

Etats-Unis, tandis que la diversité<br />

de l’offre est principalement<br />

Regionen verschwunden ist,<br />

hält sich diese Expansion noch<br />

in Grenzen: 2005 hielten die Leinwände<br />

der Multiplexkinos (8-15<br />

Säle) in der Schweiz einen Marktanteil<br />

von 12,5 %, gegenüber<br />

65,3 % in Grossbritannien, 32 %<br />

in Frankreich, 26 % in Deutschland<br />

und 25 % in Italien.<br />

Bastionen der US-amerikanischen<br />

Produktion<br />

Die «Multiplexologen» von 1997<br />

argumentierten, dass fortan auch<br />

Leute ins Kino gehen würden,<br />

die dies zuvor nie getan hätten,<br />

und dass das Filmangebot in den<br />

Städten und in deren Umgebung<br />

zunehmen werde: «indem auch<br />

weniger bekannte Werke präsentiert<br />

oder von den Verleihern<br />

vernachlässigte europäische Filme<br />

importiert würden», berichtete<br />

CB damals. Die Schlussfolgerungen<br />

im Artikel waren aber<br />

vorsichtiger: «Ausser, dass sie<br />

den erfolgreichen Filmen ein<br />

paar Besucher mehr bescheren<br />

[…], lassen die Grossprojekte<br />

noch keinen echten Nutzen erkennen».<br />

Heute sprechen die<br />

Zahlen für sich: Zwischen 1997<br />

und 2006 öffneten 97 neue Säle


assurée par les cinémas monosalle,<br />

comme en témoignent les<br />

deuxième et troisième graphiques<br />

ci-contre.<br />

Avec une moyenne annuelle de<br />

14,9 films par salle dans les<br />

multiplexes entre 2004 et 2006,<br />

contre 51,2 pour les cinémas<br />

mono-salle et 28,9 pour les complexes<br />

multisalles, les «supermarchés»<br />

misent à l’évidence<br />

sur les productions qui cartonnent.<br />

Il faut cependant relever<br />

que la durée de programmation<br />

dans les multiplexes, mais aussi<br />

dans les complexes multisalles,<br />

est beaucoup plus longue que<br />

dans les cinémas mono-salle:<br />

très fréquemment, un titre passe<br />

d’un écran à l’autre en fonction<br />

du fléchissement de l’affluence.<br />

Les documentaires ne sont pas<br />

non plus accueillis à bras ouverts<br />

1. Cet accroissement, à mettre essentiellement<br />

à l’actif des multiplexes,<br />

est relativement remarquable si l’on<br />

considère que le DVD et l’agrandissement<br />

de l’écran domestique (home<br />

cinema) ont entre-temps ravi des<br />

spectateurs au cinéma, phénomène<br />

que l’arrivée de la vidéo à la demande<br />

(VOD) et du téléchargement des films<br />

risque d’accélérer.<br />

ihre Tore, und die Besucherzahlen<br />

nahmen um 5 % zu 1. Die<br />

Multiplexkinos (8-15) sind in<br />

der Tat zu Vehikeln der US-<br />

Produktion geworden, während<br />

die Vielfalt des Filmangebots<br />

vorwiegend über die Einsaalkinos<br />

gewährleistet ist, wie die<br />

zweite und dritte nebenstehenden<br />

Grafiken zeigen.<br />

In der Zeitspanne 2004 bis 2006<br />

wurden in den Multiplexkinos<br />

jährlich durchschnittlich 14,9<br />

Filme pro Saal, in den Einsaalkinos<br />

51,2 Filme und in den<br />

Kinokomplexen 28,9 Filme gezeigt,<br />

was darauf schliessen lässt,<br />

dass die «Supermärkte» offensichtlich<br />

auf erfolgreiche Produktionen<br />

setzen. Es sei allerdings<br />

darauf hingewiesen, dass die<br />

Auswertungsdauer in den Multiplexkinos<br />

wie auch in den Kino-<br />

1. Diese vor allem den Multiplexkinos<br />

zuzuschreibende Erhöhung ist umso<br />

beachtlicher, wenn man bedenkt,<br />

dass die DVD und die Vergrösserung<br />

der Heimbildschirme (home cinema)<br />

dem Kino Zuschauer abspenstig machen<br />

– ein Phänomen, das sich mit<br />

dem Aufkommen von Video on demand<br />

(VOD) und dem Download<br />

von Filmen zu beschleunigen droht.<br />

brèves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 20<br />

Alles über die Spielfilme<br />

der TSR<br />

Das Westschweizer Fernsehen hat<br />

soeben eine Website aufgeschaltet,<br />

die das Neueste über seine (Ko-)<br />

Produktionen ab Drehbeginn präsentiert.<br />

Die in Zusammenarbeit<br />

mit unabhängigen Produzentinnen<br />

und Produzenten entstandene<br />

tsrfiction.ch bietet Video- und<br />

Fotoreportagen, Interviews mit<br />

Schauspielerinnen und Technikern,<br />

die Daten der Vorpremieren<br />

und Kinostarts, einen Zeitplan der<br />

TV-Ausstrahlungen sowie ein Blog.<br />

Dadurch möchte der Westschweizer<br />

Sender der SRG die Internetbenutzer<br />

auf die Schweizer Filme<br />

sowie auf seine Beteiligung an deren<br />

Produktion aufmerksam machen.<br />

(ml)<br />

www.tsrfiction.ch<br />

Tout sur les fictions de la TSR<br />

La télévision suisse romande vient<br />

de lancer un site internet présentant<br />

l’actualité de ses (co)productions<br />

dès le tournage. Réalisé avec<br />

le concours des producteurs indépendants,<br />

tsrfiction.ch propose<br />

reportages photos et vidéos, interviews<br />

des comédiens et des équipes<br />

techniques, calendrier des avantpremières,<br />

dates de sorties en salles,<br />

horaires de diffusion TV ainsi qu’un<br />

blog. La chaîne romande de la SSR<br />

entend ainsi attirer l’attention des<br />

internautes sur les films suisses et<br />

son implication dans leur production.<br />

(ml)<br />

www.tsrfiction.ch<br />

DVD-Shop<br />

Die drei unabhängigen Verleiher<br />

Filmcoopi, Monopole Pathé Films<br />

und Xenix Filmdistribution haben<br />

einen Online-Shop eröffnet und<br />

bieten unter dem Label FMX ihre<br />

Kataloge und jenen von Agora<br />

Films an. (ml)<br />

www.fmxdvd.ch<br />

Boutique de DVD<br />

Les trois distributeurs indépendants<br />

Filmcoopi, Monopole Pathé Films<br />

et Xenix Filmdistribution ont ouvert<br />

une boutique DVD en ligne<br />

réunissant leurs catalogues et celui<br />

d’Agora Films sous le label FMX.<br />

(ml)<br />

www.fmxdvd.ch<br />

CINE-BULLETIN 10/2007 23<br />

suite page 24


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 23<br />

Humem nach Archimob<br />

Der von Historikern, Filmschaffenden<br />

und Journalisten von Archimob<br />

– einer Sammlung audiovisueller<br />

Dokumente über den Zweiten Weltkrieg<br />

in der Schweiz – gegründete<br />

Verband Humen befasst sich mit<br />

dem Thema humanitäre Hilfe. Geplant<br />

sind rund hundert gefilmte<br />

Interviews mit Zeugen, doch es<br />

wird noch nach Finanzierungsmöglichkeiten<br />

gesucht. Eine audiovisuelle<br />

Ausstellung, ein Buch, eine<br />

DVD und eine Fernsehserie sollen<br />

anschliessend auf der Grundlage<br />

dieses «Gedächtnisses der humanitären<br />

Schweiz» entstehen. (ml)<br />

www.humem.ch<br />

Humem après Archimob<br />

Fondée par les historiens, cinéastes<br />

et journalistes d’Archimob, collection<br />

de documents audiovisuels<br />

sur la Seconde Guerre mondiale<br />

en Suisse, l’association Humem<br />

aborde le thème de l’aide humanitaire.<br />

Encore à la recherche de<br />

financement, le projet consiste à<br />

réaliser une centaine d’entretiens<br />

filmés avec des témoins. Une exposition<br />

audiovisuelle, un livre,<br />

un DVD et une série TV seront ensuite<br />

tirés de cette «mémoire de la<br />

Suisse humanitaire». (ml)<br />

www.humem.ch<br />

Starke Schweizer Präsenz<br />

in Leipzig<br />

Vom 29. Oktober bis zum 4. November<br />

sind am 50. Internationalen<br />

Leipziger Festival für Dokumentar-<br />

und Animationsfilm zwei<br />

Schweizer Filme zu sehen: «Lucie<br />

et maintenant» von Simone Fürbringer,<br />

Nicolas Humbert und Werner<br />

Penzel sowie «La mère» von<br />

Antoine Cattin und Pavel Kostomarev<br />

im Wettbewerb Joris Ivens.<br />

(ml)<br />

www.dokfestival-leipzig.de<br />

Belle présence suisse<br />

à Leipzig<br />

Du 29 octobre au 4 novembre prochain,<br />

le 50 e Festival international<br />

du film documentaire et d’animation<br />

de Leipzig fait la part belle<br />

au cinéma suisse avec «Lucie et<br />

maintenant» de Simone Fürbringer,<br />

Nicolas Humbert et Werner Penzel<br />

ainsi que «La mère» d’Antoine<br />

Cattin et Pavel Kostomarev dans la<br />

Compétition Joris Ivens. (ml)<br />

www.dokfestival-leipzig.de<br />

24<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

par les multiplexes, puisqu’ils<br />

ne représentaient que 3,7 % des<br />

séances entre 2004 et 2006, contre<br />

8,7 % dans les cinémas monosalle<br />

et 7,5 % dans les complexes<br />

multisalles.<br />

Chers multiplexes<br />

L’étude de l’OFS démontre par<br />

ailleurs que les économies réalisées<br />

dans les multiplexes par<br />

la rationalisation du travail et<br />

des équipements ne se sont pas<br />

répercutées sur le prix du billet.<br />

Bien au contraire! Il ressort en<br />

effet qu’en 2006, il coûtait 1.35<br />

francs de plus en moyenne dans<br />

les multiplexes (15.31 francs) que<br />

dans les cinémas mono-salle<br />

(13.96 francs), alors qu’il se montait<br />

en moyenne à 14.53 francs<br />

en Suisse, de même que dans les<br />

komplexen viel länger ist als in<br />

den Kinos mit einem Saal: Sehr<br />

oft wird ein Film je nach Besucherfrequenz<br />

zuerst in einem,<br />

dann in einem anderen Saal gezeigt.<br />

Dokumentarfilme sind in Multiplexkinos<br />

weniger beliebt. In den<br />

Jahren 2004 bis 2006 machten sie<br />

nur 3,7 % der Vorstellungen aus<br />

gegenüber 8,7 % in Einsaalkinos<br />

und 7,5 % in Kinokomplexen.<br />

Teure Multiplexkinos<br />

Die Untersuchung des BFS zeigt<br />

ferner, dass sich die Einsparungen<br />

durch die Rationalisierung<br />

der Arbeit und der Ausrüstung<br />

nicht auf den Eintrittspreis auswirken.<br />

Ganz im Gegenteil: 2006<br />

kostete ein Billett in Multiplexkinos<br />

durchschnittlich 1.35 Franken<br />

mehr (15.31 Franken) als in<br />

Einsaalkinos (13.96), während der<br />

complexes multisalles (voir graphique<br />

ci-dessous).<br />

L’amortissement d’investissements<br />

lourds – environ 25 millions<br />

de francs, murs compris,<br />

pour un multiplexe de 12 salles,<br />

soit quelque 1,5 à 2 millions par<br />

salle – explique cette différence,<br />

mais pas uniquement. Premièrement,<br />

les situations de monopole<br />

dans certaines régions permettent<br />

de dicter les prix. Deuxièmement,<br />

les multinationales qui<br />

gèrent la plupart des multiplexes<br />

exigent généralement une rentabilité<br />

annuelle avoisinant les<br />

15 %, comme pour n’importe quel<br />

placement financier réputé juteux.<br />

Par chance, le cinéma n’est<br />

pas «délocalisable»!<br />

Faut-il encore préciser que le prix<br />

du billet en Suisse a augmenté<br />

mittlere Preis schweizweit und<br />

in Kinokomplexen 14.53 Franken<br />

betrug (siehe Grafik oben).<br />

Die Amortisierung grosser Investitionen<br />

– rund 25 Millionen<br />

Franken für ein Multiplexkino mit<br />

12 Sälen, also rund 1,5 bis 2 Millionen<br />

pro Saal – erklärt diesen<br />

Unterschied, zumindest teilweise.<br />

Erstens führen Monopolsituationen<br />

in einigen Regionen<br />

zu Preisdiktaten. Zweitens fordern<br />

die multinationalen Unternehmen,<br />

von denen die meisten<br />

Multiplexkinos betrieben werden,<br />

meistens eine jährliche Rendite<br />

von um die 15 %, wie bei allen<br />

anderen als einträglich erachteten<br />

Investitionen. Glücklicherweise<br />

ist das Kino nicht «dislozierbar»!<br />

In zehn Jahren ist der Preis für<br />

die Kinokarte um rund 10 % gestiegen<br />

und hat das höchste<br />

de quelque 10 % en dix ans et<br />

qu’il est le plus cher d’Europe?<br />

En 2005, il se montait en effet à<br />

15.05 francs contre 8.10 en Espagne,<br />

9.55 en Allemagne, 9.60<br />

en France, 9.40 en Italie et 14.15<br />

en Norvège 2. Les mêmes prix,<br />

une fois corrigés en fonction du<br />

pouvoir d’achat de chaque pays,<br />

sont toutefois moins contrastés:<br />

11.20 francs en Suisse, 8.55 en<br />

Espagne, 8.45 en Allemagne et en<br />

France, 8.90 en Italie et 9.60 en<br />

Norvège. Au final, et indépendamment<br />

du fait que le réseau<br />

des multiplexes suisses soit le<br />

moins dense d’Europe, le prix<br />

du billet y reste envers et contre<br />

tout le plus carabiné. ■<br />

Les multiplexes dans le paysage<br />

cinématographique suisse, Office<br />

fédéral de la statistique. A télécharger<br />

sous www.statistique.ofs.ch<br />

(Culture)<br />

Texte original: français<br />

2. Statistique Media Salles, Les chiffres<br />

clefs du cinéma européen 2006.<br />

Niveau in Europa erreicht. 2005<br />

betrug er 15.05 Franken gegenüber<br />

8.10 in Spanien, 9.55 in<br />

Deutschland, 9.60 in Frankreich,<br />

9.40 in Italien und 14.15 in Norwegen<br />

2. Passt man diese Preise<br />

der Kaufkraft in jedem Land an,<br />

so sind die Unterschiede weniger<br />

ausgeprägt: 11.20 Franken in der<br />

Schweiz, 8.55 in Spanien, 8.45<br />

in Deutschland und in Frankreich,<br />

8.90 in Italien und 9.60 in<br />

Norwegen. Letztlich gibt es aber<br />

nichts daran zu rütteln: der Kinoeintritt<br />

in der Schweiz ist am<br />

höchsten, und zwar ungeachtet<br />

der Tatsache, dass in der Schweiz<br />

die Dichte der Multiplexkinos im<br />

Vergleich zum restlichen Europa<br />

am geringsten ist. ■<br />

Multiplexkinos in der Kinolandschaft<br />

Schweiz, Bundesamt für<br />

Statistik. Download unter www.<br />

statistik.bfs.ch (Kultur)<br />

Originaltext: Französisch<br />

2. Statistik Media Salles, European<br />

<strong>Cine</strong>ma Yearbook 2006.


communications/mitteilungen<br />

Um den Lesern des Ciné-<strong>Bulletin</strong> einen<br />

Überblick über die Vielfalt der technischen<br />

Angebote zu vermitteln, stellt sich in den<br />

kommenden Nummern je eine unserer<br />

Mitgliedfirmen vor. Wir beginnen mit A<br />

wie der Action Light SA:<br />

Afin de donner aux lecteurs de Ciné-<br />

<strong>Bulletin</strong> une vue d’ensemble des techniques<br />

modernes de l’image et du son,<br />

vous trouverez dans chaque numéro de<br />

CB une présentation d’un membre de<br />

l’Asitis. Nous commençons par la lettre<br />

A comme Action Light SA:<br />

Action Light SA<br />

La passion du cinéma<br />

Créée en avril 1986, Action Light SA reste<br />

attachée, aujourd’hui plus que jamais,<br />

à ce qui fut à l’origine de sa création:<br />

le cinéma.<br />

Depuis plus de vingt ans, l’entreprise a<br />

servi avec ferveur ce prestigieux secteur.<br />

En ayant su rester une société à l’échelle<br />

humaine, elle s’intègre aux équipes de<br />

tournage les plus exigeantes et met à<br />

la disposition des réalisateurs de films<br />

cinéma et TV, ainsi que pour certaines<br />

émissions de télévision, un large éventail<br />

des moyens techniques et logistiques de<br />

production.<br />

Ainsi loue-t-elle l’éclairage, des groupes<br />

électrogènes silencieux, divers types de<br />

véhicules, des caméras 35 et 16 mm,<br />

des caméras vidéo, la machinerie, les<br />

travellings, etc.<br />

Avant-gardiste par définition, et fière<br />

d’avoir été la première à louer, pour «La<br />

guerre dans le Haut Pays» (l’un des rares<br />

films suisses tournés en scope) de Francis<br />

Reusser, d’après C.F. Ramuz, une caméra<br />

Moviecam équipée d’optiques Hawk.<br />

Elle est la seule en Suisse à posséder<br />

un système d’écran géant plein jour<br />

(à leds) Barco DLite 7HR pouvant être<br />

aisément modulé sur des surfaces impressionnantes,<br />

lors de manifestations<br />

extérieures.<br />

Son parc de matériel, répondant aux<br />

sollicitations les plus poussées, a fait<br />

ses preuves sur bien des plateaux prestigieux,<br />

dont «Trois couleurs - Bleu, Blanc,<br />

Rouge» du regretté Krzysztof Kieslowski,<br />

«Merci pour le chocolat» de Claude Chabrol,<br />

«Les convoyeurs attendent» et «La<br />

part manquante» de Benoît Mariage,<br />

«Asambhav», la dernière superproduction<br />

indienne tournée en Suisse, «Le<br />

peuple migrateur» de Jacques Perrin,<br />

«Bienvenue en Suisse» de Léa Fazer et<br />

bien d’autres encore.<br />

En télévision, Action Light SA se retrouve<br />

au générique de «L’instit», «Julie Lescaut»,<br />

«Maigret», «Navarro», «Nestor Burma»<br />

ou encore du «Voyage de la grande duchesse»,<br />

avec Annie Duperrey.<br />

Loin d’être exhaustive, cette liste fait la<br />

fierté d’Action Light SA, illustrant, avec<br />

le Prix Action Light remis chaque année<br />

lors du Festival de Locarno, sa passion<br />

pour les techniques du septième art.<br />

Action Light: tournage du téléfilm «Pas de panique» de Denis Rabaglia<br />

26<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

Media unterstützt erneut den<br />

in der Schweiz initiierten Filmworkshop<br />

Production Value<br />

Make the Best Out of Your Budget! Unter<br />

diesem Motto bietet die Stiftung Weiterbildung<br />

Film und Audiovision Focal nun<br />

zum zweiten Mal ein internationales<br />

Seminar für Regieassistenten und Produktionsleiterinnen<br />

an. Dieser in Europa<br />

einzigartige Workshop erhält auch diesmal<br />

wieder die Unterstützung vom audiovisuellen<br />

Förderprogramm der Europäischen<br />

Union, Media. Production Value<br />

wird in Zusammenarbeit mit dem Erich<br />

Pommer Institut (Berlin) und dem Norwegian<br />

Film Development (Oslo) durchgeführt.<br />

Die neue Auflage von Production Value<br />

findet vom 12. bis zum 19. Januar 2008<br />

in Berlin/DE statt. 12 Filmschaffende aus<br />

ganz Europa haben während 7 Tagen die<br />

Gelegenheit, Ihre Kenntnisse in Sachen<br />

Budgetierung und Vorbereitung eines<br />

Films zu optimieren. Unter der Leitung<br />

von namhaften Regieassistenten und<br />

Produktionsleitern werden sie an 6 europäischen<br />

Filmen arbeiten, die sich in Entwicklung<br />

befinden. Für den Workshop<br />

2007 hatten sich 68 Interessenten aus<br />

23 Ländern Europas beworben; 8 davon<br />

kamen letzten Januar in Yverdon/CH in<br />

den Genuss der kompetenten Beratung<br />

von Produktions- und Regieexperten.<br />

Nachdem der Bundesrat beschlossen hat,<br />

mit Media ein neues Abkommen zu unterzeichnen,<br />

freut sich die Stiftung Focal,<br />

auch diesmal wieder einen bedeutenden<br />

Beitrag von Media an dieses Programm<br />

zu erhalten.<br />

Initiator des Workshops ist der Schweizer<br />

Filmregisseur Denis Rabaglia («Azzurro»,<br />

«Grossesse nerveuse»...), Bereichsverantwortlicher<br />

für den Bereich Spielfilm<br />

bei Focal. Production Value wird von<br />

Focal in Zusammenarbeit mit dem Erich<br />

Pommer Institut (Berlin) und dem Norwegian<br />

Film Development (Oslo) organisiert<br />

und erhält neben Media auch die<br />

Unterstützung der Medienboard Berlin-<br />

Brandenburg. Focal organisiert berufsbegleitende<br />

Weiterbildung für Film- und<br />

Audiovisionsschaffende in der Schweiz<br />

und in Europa. Die praxisorientierten<br />

Seminare, Forumsveranstaltungen und<br />

Workshops bieten Raum zur Reflexion<br />

und fördern den Austausch unter den<br />

Berufsleuten sowie die Integration der<br />

Schweizer Filmproduktion in den europäischen<br />

Markt.<br />

Kontakt: Anne Perrenoud, Focal.<br />

Tel: 021 312 68 17 oder info@focal.ch<br />

www.productionvalue.net<br />

www.focal.ch<br />

Media renouvelle son soutien<br />

à Production Value, un workshop<br />

européen initié en Suisse<br />

Make the best out of your budget! C’est<br />

sous cette devise que Focal, la Fondation<br />

de formation continue pour le cinéma et<br />

l’audiovisuel propose pour la deuxième<br />

fois un workshop international pour assistants<br />

de réalisation et directeurs de<br />

production. Cet atelier unique en son<br />

genre en Europe vient de recevoir pour<br />

la deuxième fois le soutien du programme<br />

Media de l’Union européenne. Production<br />

Value est organisé par Focal avec le Erich<br />

Pommer Institut (Berlin) et le Norwegian<br />

Film Development (Oslo).<br />

La nouvelle édition de Production Value<br />

se tiendra du 12 au 19 janvier 2008 à<br />

Berlin en Allemagne: 12 professionnels<br />

du cinéma de toute l’Europe auront<br />

l’occasion, pendant 7 jours, d’optimiser<br />

leur savoir-faire en matière de budgétisation<br />

et de préparation d’un film de<br />

fiction. Ils travailleront sur 6 films européens<br />

actuellement en développement<br />

sous la direction d’assistants de réalisation<br />

et directeurs de production renommés.<br />

L’édition 2007 avait intéressé<br />

68 candidats de 23 pays européens;<br />

8 d’entre eux ont bénéficié des conseils<br />

avisés d’experts du domaine de la production<br />

et de la réalisation à Yverdon<br />

en janvier dernier.<br />

A l’heure où le Conseil fédéral a décidé<br />

de signer le nouvel accord Media, Focal,<br />

la Fondation de formation continue pour<br />

le cinéma et l’audiovisuel, se réjouit<br />

d’avoir obtenu pour la deuxième fois<br />

un soutien important de ce programme<br />

pour l’un de ses projets de formation<br />

professionnelle.<br />

L’instigateur de Production Value est le<br />

réalisateur suisse Denis Rabaglia («Azzurro»,<br />

«Grossesse nerveuse»...), responsable<br />

du domaine Réalisation fiction<br />

à Focal. Production Value est organisé<br />

par Focal avec le Erich Pommer Institut<br />

(Berlin) et le Norwegian Film Development<br />

(Oslo) et bénéficie, outre le soutien de<br />

Media, de l’appui du Medienboard Berlin-<br />

Brandenburg. Focal organise la formation<br />

continue des professionnels du cinéma<br />

et de l’audiovisuel en Suisse et en Europe.<br />

Ses séminaires, colloques et ateliers<br />

sont conçus en lien étroit avec la pratique;<br />

ils offrent un espace de réflexion<br />

et favorisent les échanges entre professionnels,<br />

ainsi que l’intégration de la<br />

production cinématographique suisse<br />

en Europe.<br />

Contact: Anne Perrenoud, Focal.<br />

Tél. 021 312 68 17 ou info@focal.ch<br />

www.productionvalue.net<br />

www.focal.ch<br />

Neue Media Aufrufe<br />

Call 18/2007<br />

Promotion Audiovisuelle Festivals<br />

1. Einreichtermin: 15.10.2007<br />

2. Einreichtermin: 30.04.2008<br />

Die Beiträge des Aufruf 18/2007 gehen<br />

an Festivals, die in ihrem Programm mindestens<br />

70 % europäische Filme zeigen,<br />

die aus mindestens 10 verschiedenen<br />

Länder kommen. Vorwiegend werden<br />

Festivals unterstützt, die auf das Publikum<br />

ausgerichtet sind und sich um ein<br />

geographisch und kulturell vielfältiges<br />

Angebot bemühen.<br />

Für den Aufruf 18/2007 stehen rund<br />

2'500'000 Euros zur Verfügung. Der maximale<br />

Förderbetrag für ein Projekt ist<br />

35'000 Euros. Der Einreichtermin vom<br />

15. Oktober 2007 richtet sich an Festivals,<br />

die zwischen dem 1. Mai und dem<br />

31. Oktober 2008 starten. Der Einreichtermin<br />

vom 30. April 2008 richtet sich an<br />

Festivals, die zwischen dem 1. November<br />

2007 und dem 30. April 2009 starten.<br />

Call 24/2007 – Weltvertriebe<br />

Einreichtermin: 15.11.2007<br />

Der Aufruf richtet sich an europäische<br />

Weltvertriebe, die über die Vertriebsrechte<br />

von mindestens 8 europäischen<br />

Filmen für mindestens je 10 europäische<br />

Länder verfügen.<br />

Durch die Förderung sollen Weltvertriebsfirmen<br />

ermutigt werden, verstärkt in europäische<br />

Filme zu investieren.


communications/mitteilungen<br />

Der Migros-Gründer Gottlieb Duttweiler in «Dutti der Riese» von Martin<br />

Witz, im Kino in der Deutschschweiz seit 20. September<br />

Für den Aufruf 24/2007 stehen rund 1 Mio.<br />

Euros zur Verfügung.<br />

Nouveaux appels Media<br />

Appel 18/2007<br />

Festivals audiovisuels<br />

1 re échéance: 15.10.2007<br />

2 e échéance: 30.04.2008<br />

Les contributions de l’appel 18/2007 vont<br />

à des festivals dont la programmation<br />

comporte plus de 70 % de films européens<br />

issus d’au moins 10 pays différents.<br />

Les soutiens sont octroyés en<br />

regard de la diversité géographique et<br />

culturelle de la programmation et de<br />

l’impact public de la manifestation.<br />

Le budget disponible pour l’appel 18/2007<br />

s’élève à environ 2,5 millions d’euros.<br />

Le soutien maximum alloué à un projet<br />

s’élève à 35'000 euros. L’échéance du<br />

15 octobre 2007 concerne les manifestations<br />

qui commencent entre le 1 er mai<br />

et le 31 octobre 2008. L'échéance du<br />

30 avril 2008 concerne les festivals qui<br />

commencent entre le 1 er novembre 2008<br />

et le 30 avril 2009.<br />

Appel 24/2007<br />

Agents de vente internationale<br />

Echéance: 15.11.2007<br />

L’appel s’adresse aux agents européens<br />

de vente internationale qui disposent<br />

des droits de vente d’au moins 8 films<br />

européens pour au moins 10 pays membres<br />

de Media chacun.<br />

L’objectif de ce soutien est d’encourager<br />

les agents de vente à renforcer leurs investissements<br />

dans des films européens.<br />

Le budget total pour cet appel s’élève à<br />

1'000'000 d’euros.<br />

Kulturförderungsgesetz<br />

und Pro Helvetia-Gesetz<br />

Am 1. September 2007 fand in Zürich die<br />

Generalversammlung der ProLitteris statt.<br />

Die über 500 anwesenden Mitglieder<br />

zeigten sich über die Entwürfe für das<br />

neue Kulturförderungs- und das Pro<br />

Helvetia-Gesetz empört. Die Versammlung<br />

war einstimmig der Meinung, dass<br />

diese beiden Gesetze die realen Bedürfnisse<br />

der Künstler und Künstlerinnen<br />

ausser acht lasse und einer eigentlichen<br />

Verschlechterung gegenüber der heutigen<br />

Situation Vorschub leisten. Die Generalversammlung<br />

der ProLitteris unterstützt<br />

deshalb folgende Forderungen der<br />

Kulturschaffenden:<br />

- Stärkung der sozialen Sicherheit der<br />

Kulturschaffenden,<br />

- Einbezug der Künstlerinnen und<br />

Künstler bei der Ausgestaltung<br />

konkreter kulturpolitischer Prozesse,<br />

- Autonomie der Pro Helvetia gegenüber<br />

dem Bundesamt für Kultur,<br />

- Repräsentative Zusammensetzung des<br />

Stiftungsrates und der Fachkommissionen<br />

der Pro Helvetia nach Geschlecht<br />

und Sprachregion unter Einbindung<br />

der Kulturschaffenden,<br />

- Aufrechterhalten der Werkförderung<br />

bei der Pro Helvetia,<br />

- Ausgestaltung des Kulturförderungs-<br />

gesetzes als Beitrag zur Sicherung der<br />

Kunstfreiheit in der Schweiz,<br />

- Einführung des Folgerechts für die<br />

bildenden Künstlerinnen und Künstler<br />

sowie der Bibliothekstantieme für die<br />

Autorinnen und Autoren.<br />

Filmanmeldung 43. Solothurner<br />

Filmtage 2008<br />

Das Teilnahmereglement für das Forum<br />

Schweiz und das elektronische Filmanmeldeportal<br />

finden Filmschaffende<br />

unter www.solothurnerfilmtage.ch<br />

(Anmeldeschluss: 25. Oktober 2007).<br />

Für weitere Informationen wenden<br />

Sie sich bitte an Tel. 032 625 80 80.<br />

Inscription aux 43 e Journées<br />

de Soleure 2008<br />

Les réalisateurs trouveront le règlement<br />

de participation au Panorama Suisse et le<br />

portail électronique pour inscrire leurs films<br />

à l’adresse www.solothurnerfilmtage.ch<br />

(délai d’inscription: 25 octobre 2007).<br />

Pour de plus amples informations:<br />

Tel. 032 625 80 80<br />

Prix Pathé<br />

Preis der Filmpublizistik 2008<br />

Der Prix Pathé zeichnet eine Filmkritikerin<br />

oder einen Filmkritiker für einen herausragenden<br />

Beitrag zu einem aktuellen<br />

Schweizer Film aus. Mit dem Prix Pathé<br />

soll die Filmkritik als eigenständige journalistische<br />

Leistung gewürdigt und gestärkt<br />

werden. Stifterin des Preises sind<br />

die Pathé Schweiz AG und die Monopole<br />

Pathé Films AG.<br />

Der Preis ist mit 16'000 Franken dotiert<br />

und wird zwischen dem Filmkritiker<br />

(10'000 Franken) und dem Regisseur/<br />

der der Regisseurin des besprochenen<br />

Films (6000 Franken) aufgeteilt. Die Wahl<br />

erfolgt durch eine eigens einberufene<br />

Jury, die sich aus VertreterInnen folgender<br />

Institutionen zusammensetzt: Solothurner<br />

Filmtage, Pathé, SVFJ Schweizerischer<br />

Verband der Filmjournalistinnen und<br />

Filmjournalisten, Procinéma - Schweizerischer<br />

Verband für Kino und Filmverleih.<br />

Die Preisübergabe findet während den<br />

Solothurner Filmtagen (21.-27. Januar<br />

2008) statt.<br />

Ausgewiesene FilmjournalistInnen können<br />

ausgewählte Beiträge für den Prix Pathé<br />

2008 einreichen. Zugelassen sind Filmkritiken<br />

zu CH-Filmen, welche im letzen<br />

Jahr in einer inländischen Zeitung oder<br />

Zeitschrift (jedoch keine Film-Fachpresse)<br />

publiziert worden sind. (Mindestlänge<br />

2000 Zeichen).<br />

Auszeichnungskriterien sind:<br />

- die herausragende Qualität (Originalität,<br />

Überzeugungskraft, Schlüssigkeit);<br />

- die umfassende und begründete Auseinandersetzung<br />

unter ästhetischen,<br />

technischen, ökonomischen oder<br />

kulturpolitischen Gesichtspunkten.<br />

Kontakt: Ruth Koeppl, 032 625 80 80,<br />

rkoeppl@solothurnerfilmtage.ch<br />

Die Beiträge sind bis spätestens<br />

30. Oktober 2007 einzusenden an:<br />

Solothurner Filmtage, Prix Pathé 2008,<br />

Postfach 1564, 4502 Solothurn oder<br />

rkoeppl@solothurnerfilmtage.ch<br />

Prix Pathé<br />

Prix de la critique de cinéma 2008<br />

Le Prix Pathé distingue un ou une critique<br />

de cinéma pour la qualité de son<br />

compte rendu consacré à un film suisse<br />

récent. Le Prix Pathé vise à souligner<br />

et à renforcer l'importance de ce genre<br />

journalistique propre qu'est la critique<br />

cinématographique. Les sociétés Pathé<br />

Suisse SA et Monopole Pathé Films SA<br />

sont à l’origine de ce prix, doté de<br />

16'000 francs suisses, et partagé entre<br />

le critique de cinéma (10'000 francs)<br />

et le réalisateur du film critiqué<br />

(6000 francs).<br />

Composé pour la circonstance, le jury<br />

comprend des représentants des institutions<br />

suivantes: Journées de Soleure,<br />

Pathé, Association suisse des journalistes<br />

cinématographiques, Procinéma - Association<br />

suisse des exploitants et distributeurs<br />

de films. La remise du prix aura<br />

lieux dans le cadre des Journées de<br />

Soleure (21 au 27 janvier 2008).<br />

Tous les journalistes cinéma reconnus<br />

peuvent soumettre leurs meilleures<br />

contributions à propos d’un film suisse<br />

de l’année précédente parues dans une<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

27


communications/mitteilungen<br />

publication du pays (quotidien, revue,<br />

mais pas de presse spécialisée) pour<br />

le Prix Pathé 2008 (longueur minimale<br />

2000 signes).<br />

Les critères de distinction sont:<br />

- la qualité remarquable (originalité,<br />

force de persuasion, pertinence)<br />

d’une critique d’un film suisse;<br />

- la discussion générale et argumentée<br />

au sujet d’un film suisse actuel d’un<br />

point de vue esthétique, technique,<br />

économique ou de la politique culturelle.<br />

Contact: Ruth Köppl, 032 625 80 80,<br />

rkoeppl@solothurnerfilmtage.ch<br />

Les contributions sont à envoyer jusqu’au<br />

30 octobre 2007 dernier délai à:<br />

Solothurner Filmtage, Prix Pathé 2008,<br />

Postfach 1564, 4502 Solothurn ou<br />

rkoeppl@solothurnerfilmtage.ch<br />

Lateinamerika Tournee 2006-2008<br />

Pastores, amantes y sueños –<br />

<strong>Cine</strong> suizo para América latina<br />

Land Mexiko<br />

Stadt/Daten Mexico City, 12.-28.<br />

Oktober 2007; Guadalajara, in Arbeit<br />

www.swissfilms.ch/projects_frame.html<br />

Veranstaltungspartner <strong>Cine</strong>teca<br />

Nacional, Mexico DF; Annemarie Meier<br />

Bozza, Guadalajara<br />

Kurator und Koordinator in Lateinamerika<br />

Manuel Martinez Carril,<br />

Direktor / Alejandra Trelles, Assistentin<br />

<strong>Cine</strong>mateca Uruguaya, Montevideo<br />

www.cinemateca.org.uy. Mit hilfreicher<br />

Unterstützung unserer diplomatischen<br />

Vertretungen in Lateinamerika<br />

28<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

Filmprogramm «Accordion Tribe»<br />

(2004) Stefan Schwietert, «Banquise»<br />

(2005) Claude Barras et Cédric Louis,<br />

«Chyenne» (2004) Alexander Meier,<br />

«Des épaules solides» (2002) Ursula<br />

Meier, «Exit» (2002) Benjamin Kempf,<br />

«Gambling, Gods and LSD» (2002) Peter<br />

Mettler (Spezialvorführungen), «Herr<br />

Würfel» (2004) Rafael Sommerhalder,<br />

«Hirtenreise ins dritte Jahrtausend»<br />

(2002) Erich Langjahr, «Hoi Maya» (2004)<br />

Claudia Lorenz, «Im Nordwind» (2004)<br />

Bettina Oberli, «L’escalier» (2003) Frédéric<br />

Mermoud, «L’homme sans ombre»<br />

(2004) Georges Schwizgebel, «Mais im<br />

Bundeshuus» (2003) Jean-Stéphane Bron,<br />

«Martha Argerich» (2003) Georges Gachot,<br />

«Meyers» (2003) Steven Hayes,<br />

«Nosferatu Tango» (2002) Zoltán Horváth,<br />

«On dirait le Sud» (2002) Vincent Pluss,<br />

«Pas les flics, pas les Noirs, pas les<br />

Blancs» (2002) Ursula Meier, «Restored<br />

Weekend» (2004) Gerd Gockell & Kirsten<br />

Winter, «Schenglet» (2002) Laurent Nègre,<br />

«Soufflé» (2002) Elena Rutman, «Tout un<br />

hiver sans feu» (2004) Greg Zglinski,<br />

«Utopia Blues» (2001) Stefan Haupt,<br />

«War Photographer» (2001) Christian<br />

Frei, «Wenn der Richtige kommt» (2003)<br />

Oliver Paulus und Stefan Hillebrand.<br />

Jüngste Highlights der Schweizer<br />

Dokumentarfilmproduktion –<br />

15. Filmfest Hamburg<br />

Stadt/Daten Hamburg, 27.09.-04.10.07<br />

Partner Filmfest Hamburg<br />

www.filmfesthamburg.de<br />

Programm «Bruno Manser - Laki Penan»<br />

(2007) Christoph Kühn; «Inselkind» (2007)<br />

Cristina Amrein; «Magic Radio» (2007)<br />

Luc Peter, Stéphanie Barbey; «Sieben<br />

Mulden und eine Leiche» (2007) Thomas<br />

Haemmerli; «Zu Fuss nach Santiago de<br />

Compostela» (2007) Bruno Moll<br />

Workshop Zur Situation des unabhängigen<br />

Dokumentarfilms in der Schweiz<br />

und Deutschland, 1. Oktober 2007. Über<br />

Förderung, Finanzierung, Koproduktionen,<br />

Verleih und Weltvertrieb. Ein Treffen von<br />

Filmemachern und Produzenten aus der<br />

Schweiz und Hamburg anlässlich des<br />

Filmfestes Hamburg 2007<br />

Organisatorin Filmförderung Hamburg<br />

Schleswig-Holstein GmbH, Hamburg<br />

Delegation Cristina Amrein («Inselkind»);<br />

Marianne Bucher («Bruno Manser - Laki<br />

Penan»); Bruno Moll, Roman Weishaupt<br />

und Peter Spoerri («Zu Fuss nach Santiago<br />

de Compostela»); Stéphanie Barbey<br />

(«Magic Radio»); Thomas Haemmerli und<br />

Mirjam von Arx («Sieben Mulden und eine<br />

Leiche»); Micha Schiwow (Swiss Films)<br />

5 e Tournée de la Nuit du Court<br />

métrage en Suisse romande<br />

et au Tessin<br />

Du 5 octobre au 16 novembre 2007, la<br />

Nuit du Court métrage a lieu dans huit<br />

villes de Suisse latine pour la cinquième<br />

année consécutive. Organisée par Swiss<br />

Films, la manifestation a pour but de<br />

promouvoir le court métrage sous toutes<br />

ses facettes. Quatre programmes<br />

(plus de 20 courts, sans compter les<br />

premières locales et le programme<br />

spécial de Lausanne) sont projetés<br />

dans 8 villes.<br />

Pour continuer sur la bonne lancée des<br />

années précédentes, le bloc Prix du Cinéma<br />

Suisse 2007 propose notamment<br />

aux spectateurs les nominés «Rachel»<br />

de Frédéric Mermoud et «Beckenrand»<br />

du jeune étudiant Michael Koch, ainsi<br />

que le lauréat «Feierabend» d’Alex E.<br />

Kleinberger.<br />

Le Tour du monde animé présente quant<br />

à lui une sélection des meilleurs courts<br />

suisses et internationaux dédiée au cinéma<br />

d’animation, toutes techniques<br />

confondues. A découvrir tout spécialement<br />

«Rabbit» du Britannique Run Wrake<br />

ou «Tartes aux pommes» de la Bernoise<br />

Isabelle Favez.<br />

Le Pays basque est cette année l’invité<br />

d’honneur de la Tournée de la Nuit du<br />

Court métrage en cinq films courts, dont<br />

le nominé 2007 à l’Oscar du meilleur<br />

court métrage étranger «Eramos pocos»<br />

de Borja Cobeaga.<br />

Pour terminer, L’Amour toujours,un<br />

programme sur l’Amour avec un grand<br />

A scellera la soirée avec entre autres<br />

«Gratte papier», Ours d’argent à Berlin<br />

en 2006.<br />

Début des festivités: Genève le 5 octobre,<br />

suivie de Fribourg (12.10), Sion (19.10),<br />

Lugano (26.10), Sainte-Croix (2.11), La<br />

Chaux-de-Fonds (9.11), Neuchâtel (10.11)<br />

et Lausanne, où la 10 e Nuit du Court sera<br />

célébrée le 16 novembre avec une programmation<br />

spéciale de treize programmes<br />

ainsi qu’une soirée spéciale Canal+<br />

la veille (villes, dates et programme<br />

sous réserve de modifications).<br />

La Tournée de la Nuit du Court métrage<br />

est un projet national de Swiss Films.<br />

Plus d’informations sous:<br />

www.nuitducourt.ch,<br />

www.nottedelcortometraggio.ch


subventions/filmförderung festivals ch en production<br />

1. Sitzung Ausschuss «Dokumentarfilm» vom 21.-23. August 2007<br />

Für Kino-Dokumentarfilme standen an dieser Sitzung insgesamt 820'843 Franken<br />

zur Verfügung.<br />

Projektentwicklung<br />

Von 9 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von 212'000 Franken wurden<br />

folgende Gesuche zur Unterstützung empfohlen:<br />

Verliebte Feinde von Werner Schweizer, 40'000<br />

Dschoint Ventschr Filmproduktion AG<br />

Kummer von Miklós Gimes, T&C Films AG 30'000<br />

Bottled Life - Nestlés Geschäfte mit dem Durst von Urs Schnell 25'000<br />

Wandlungen - Richard Wilhelm und das I Ging von Bettina Wilhelm, 10'000<br />

Triluna Film AG<br />

Herstellung Kino-Dokumentarfilme<br />

Von 18 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von 2'522'149 Franken<br />

wurden folgende Gesuche zur Unterstützung empfohlen:<br />

J’ai couru sans me retourner von Olivier Zuchuat, Prince Film SA 40'000<br />

Kel Tamashek von Dominique Margot, Maximage GmbH 180'000<br />

Space Tourists von Christian Frei 190'000<br />

Beyond this Place von Kaleo La Belle, Condor Films AG 210'000<br />

Témoin indésirable von Juan Lozano, Earthling Productions 80'000<br />

Seekers von Beat Häner, Das Kollektiv für audiovisuelle Werke 180'000<br />

Herstellung Fernseh-Dokumentarfilm<br />

Für Fernseh-Dokumentarfilme standen an dieser Sitzung insgesamt 205'000 Franken<br />

zur Verfügung. Von 14 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von 760'000<br />

Franken wurden folgende Gesuche zur Unterstützung empfohlen:<br />

Spiel des Lebens - Der Traum vom Fussballstar von Theo Stich, 60'000<br />

Filmkollektiv Zürich AG - SF<br />

La montagne magique - mythe et histoire secrète des sanatoriums 50'000<br />

von Danielle Jaeggi, Louise Productions - TSR<br />

Gladys’ Reise - Im Herzen waren wir Indonesier 40'000<br />

von Stéphane Kleeb und Christa Miranda<br />

Justice von Pierre-François Sauter, PCT cinéma-télévision - TSR 40'000<br />

3. Eingabetermin für Kurzfilmprojekte, Entscheide des Intendanten<br />

vom 27. August 2007<br />

Für Kurzfilme standen bei diesem Eingabetermin insgesamt 135'000 Franken zur Verfügung.<br />

Von 15 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von 935'000 Franken<br />

wurden folgende Projekte zur Unterstützung empfohlen:<br />

Vincent, le magnifique von Pascal Forney, Imaginostudio 60'000<br />

Die letzte Welle von Ulrich Schaffner, 40'000<br />

Unico Film und Projektrealisation GmbH<br />

Janus Obèse von Jean-Marc Dupperex, Nadasdy Film 35'000<br />

Fondation vaudoise pour le cinéma<br />

Session 3 / 3 septembre 2007 / Aides attribuées<br />

Aide sélective aux petits projets (Guichet 2)<br />

Carlo de Rosa, Imago Films, Larsen, court métrage fiction, 15 min. 15'000<br />

Robin Harsch, Saga Production, Les beaux-frères, 15'000<br />

court métrage fiction, 20 min.<br />

Aide sélective aux projets de documentaire télévisés et<br />

aux documentaires de cinéma à petits budgets (Guichet 3)<br />

Denise Gilliand, Œil Ouvert, Des images en taule, doc. télévisé, 52 min. 25'000<br />

Pierre-François Sauter, PCT cinéma-télévision, Justice, doc. télévisé, 52 min. 20'000<br />

Danielle Jaeggi, Louise Productions, La montagne magique, 15'000<br />

doc. télévisé, 60 min.<br />

Jean-François Amiguet (réalisation et production), Le Moulin Crisinel 8000<br />

sis à la Morvaz, doc. télévisé, 20 min.<br />

Prochain dépôt en octobre 2007 – www.vaudfilm.ch<br />

Zürich 27.9-7.10.2007<br />

3. Zurich Film Festival<br />

www.zurichfilmfestival.org<br />

Genève 2.-6.10.2007<br />

23 e Festival int. Médias Nord Sud<br />

www.nordsud.ch<br />

Genève 6.-14.10.2007<br />

Cinématou<br />

www.cinematou.ch<br />

Lausanne 10.-14.10.2007<br />

6 e Lausanne Underground Film<br />

and Music Festival - LUFF<br />

www.luff.ch<br />

Genève 12.-20.10.2007<br />

12 e Biennale de l’image en mouvement<br />

www.centreimage.ch<br />

Bern 17.-21.10.2007<br />

Shnit Kurzfilmfestival<br />

www.shnit.ch<br />

Genève 29.10.-4.11.2007<br />

13 e Cinéma Tout Ecran – Festival international<br />

du film et de la télévision<br />

www.cinema-tout-ecran.ch<br />

Winterthur 7.-11.11.2007<br />

10. Int. Kurzfilmtage Winterthur<br />

www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />

Bern 8.-14.11.2007<br />

11. Queersicht<br />

www.queersicht.ch<br />

Genève 9.-25.11.2007<br />

9 e Festival Filmar en América latina<br />

www.filmaramlat.ch<br />

Bellinzona 17.-24.11.2007<br />

20 e Castellinaria Festival internazionale<br />

del cinema giovane<br />

www.castellinaria.ch<br />

Luzern 23.-24.11.2007<br />

Upcoming Film Makers<br />

Schweizer Jungfilmfestival Luzern<br />

www.upcoming-filmmakers.ch<br />

Promouvoir le cinéma suisse<br />

dans le monde<br />

Retrouvez toute l’information sur les<br />

festivals et marchés internationaux<br />

auxquels participe Swiss Films sur<br />

le site www.swissfilms.ch<br />

Promotion des Schweizer Films<br />

auf der ganzen Welt<br />

Weitere Informationen über internationale<br />

Festivals und Märkte, an denen<br />

Swiss Films teilnimmt, finden Sie auf<br />

der Website www.swissfilms.ch<br />

CB Produktion 2007<br />

CB production 2007<br />

Ciné production<br />

AlpTraum<br />

Regie This Lüscher<br />

Buch This Lüscher<br />

Genre Spielfilm / Kurzfilm<br />

Länge in Min. 3<br />

Produktion Presence Production<br />

GmbH, Stapferstrasse 27, 8006 Zürich<br />

Ausführend Simone Häberling<br />

Drehorte Ennenda, Kanton Glarus<br />

Termin 4.-5. und 18. August<br />

Gesamtbudget Fr. 96'000.-<br />

Hauptdarsteller Beat Schlatter<br />

Kamera Remko Schnorr<br />

Ton Ruedi Guyer, Guido Keller<br />

Musik This Lüscher<br />

Verleiher offen<br />

Weltpremiere Oktober 2007<br />

TV production<br />

Sauvons les apparences<br />

Réalisation Nicole Borgeat<br />

Scénario et dialogues Nicole Borgeat<br />

et Denis Rabaglia, avec la collaboration<br />

de Marianne Brun, d’après une idée<br />

originale de Domenico Carli<br />

Genre fiction<br />

Durée en min. 90<br />

Production Pointprod SA<br />

Producteur délégué Jean-Marc Fröhle<br />

Lieux de tournage Genève et Vevey<br />

Dates de tournage 2 octobre<br />

au 2 novembre 2007<br />

Budget total Fr. 2'800'000.-<br />

Interprètes principaux Agnès Soral,<br />

Vladimir Yordanoff, Delphine Lanza,<br />

Pierre Mifsud...<br />

Chef-opérateur Hans Meier<br />

Ingénieur du son Henri Maïkoff<br />

Date prévue première mondiale<br />

mars 2008<br />

CB Nr. Monat Mitteilungen* Inserate/<br />

CB No Mois Communications* Annonces<br />

385 November 15. Oktober 18. Oktober<br />

386 Dezember 12. November 15. November<br />

387 Januar 7. Dezember 12. Dezember<br />

* Alle Texte inkl. Übersetzungen und insgesamt maximal 10'000 Zeichen<br />

pro Nummer (inkl. Übersetzungen)<br />

* Traduction à fournir pour tous les textes et 10'000 signes maximum<br />

par numéro (tout compris, traduction incluse)<br />

Vorschläge für Artikelthemen und redaktionelle Beiträge: drei Wochen vor den Terminen<br />

für die Zusendung von Mitteilungen / Propositions de sujets d’articles ou de contributions<br />

rédactionnelles: trois semaines avant les délais indiqués pour l’envoi des communications<br />

Siehe auch / voir aussi: www.cine-bulletin.ch<br />

CINE-BULLETIN 10/2007 29


Impressum<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

10 / 2007<br />

N° 384 Oktober / octobre 2007<br />

Zeitschrift der Schweizer Film- und<br />

Audiovisionsbranche / Revue suisse des<br />

professionnels du cinéma et de l’audiovisuel<br />

www.cine-bulletin.ch<br />

Herausgeber / éditeur<br />

Trägerverein Ciné-<strong>Bulletin</strong> / Association<br />

de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Chefredaktion / rédaction en chef:<br />

Françoise Deriaz<br />

Redaktion / rédaction:<br />

Mathieu Loewer<br />

Korrespondent in der Deutschen<br />

Schweiz / correspondant<br />

en Suisse alémanique<br />

(rédaction seulement / nur Redaktion):<br />

Sven Wälti<br />

E-mail: sven.waelti@cine-bulletin.ch<br />

Mitarbeit / collaboration:<br />

Micha Schiwow<br />

Übersetzungen / traductions:<br />

Diane Gilliard, Claudine Kallenberger<br />

Korrektur / correction:<br />

Mathias Knauer<br />

Layoutdesign:<br />

Peter Scholl, Oliver Slappnig<br />

Redaktion / rédaction:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Rue du Maupas 10<br />

1004 Lausanne<br />

10 h-12 h / 14 h-17 h<br />

Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31<br />

E-Mail: redaction@cine-bulletin.ch<br />

Inserateannahme / annonces<br />

(Zustelladresse / adresse pour l’envoi<br />

du matériel d’impression):<br />

Susanna Franzoni<br />

Fliederweg 460,<br />

5053 Staffelbach<br />

Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26<br />

E-Mail: franzonis@bluewin.ch<br />

Beilagen in CB / encarts dans CB:<br />

Edith Höhn Benselmane<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

E-Mail: info@swissfilms.ch<br />

Koordination der Mitglieder der Trägerschaft<br />

/ coordination des membres<br />

du Comité de patronage de CB:<br />

Edith Höhn Benselmane<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

E-Mail: info@swissfilms.ch<br />

Abonnements und Adressänderungen /<br />

abonnements et changements<br />

d’adresse:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Rue du Maupas 10<br />

1004 Lausanne<br />

10 h-12 h / 14 h-17 h<br />

Tél. 021 642 03 30, fax 01 641 03 31<br />

E-Mail: abo@cine-bulletin.ch<br />

Druck / Impression<br />

Imprimeries Réunies<br />

Case postale 350<br />

1020 Renens<br />

ISSN 1018-2098<br />

Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung<br />

des Herausgebers und mit Quellenangabe<br />

gestattet / Reproduction des textes autorisée<br />

uniquement avec l'accord de l'éditeur et<br />

avec la citation de la source.<br />

30<br />

CINE-BULLETIN 10/2007<br />

Mitglieder des Trägervereins Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Membres de l’Association de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

ARC<br />

Association romande du cinéma<br />

Rue Charles-Monnard 6, 1003 Lausanne<br />

Tél. 021 351 05 11, fax 021 351 05 13<br />

frederic.gonseth@span.ch / www.arcinema.ch<br />

Black Movie<br />

Festival de films des autres mondes<br />

Rue Général-Dufour 16, 1204 Genève<br />

Tél. 022 320 83 87, fax 022 320 85 27<br />

info@blackmovie.ch / www.blackmovie.ch<br />

Castellinaria<br />

Festival internationale del cinema giovane<br />

c/o Espocentro, Via Cattori 3<br />

Casella postale 1239, 6500 Bellinzona<br />

Tel. 091 825 35 11, fax 091 825 36 11<br />

info@castellinaria.ch / www.castellinaria.ch<br />

Cinélibre<br />

Verband Schweizer Filmklubs und nichtgewinnorientierter<br />

Kinos / Association suisse<br />

des ciné-clubs et des cinémas à but non lucratif /<br />

Associazione svizzera dei circoli del cinema<br />

e dei cinema senza scopo di lucro<br />

Sekretariat: Robert Richter<br />

Postfach 534, 3000 Bern 14<br />

cinelibre@gmx.ch / www.cinelibre.ch<br />

Cinémathèque suisse /<br />

Schweizer Filmarchiv<br />

Allée Ernest-Ansermet 3, CP 5556, 1002 Lausanne<br />

Tél. 021 315 21 70, fax 021 315 21 89<br />

lausanne@cinematheque.ch<br />

www.cinematheque.ch<br />

Cinéma Tout Ecran<br />

Maison des arts du Grütli, Rue du Général-<br />

Dufour 16, CP 5759, 1211 Genève 11<br />

Tél. 022 800 15 54, fax 022 329 37 47<br />

info@cinema-tout-ecran.ch<br />

www.cinema-tout-ecran.ch<br />

Cinésuisse<br />

Dachverband der Schweizerischen Film- und<br />

Audiovisionsbranche / Association faîtière de la<br />

branche suisse du cinéma et de l’audiovisuel<br />

Postfach 7961, 3001 Bern<br />

Geschäftstelle / Secrétariat: Sven Wälti<br />

Tel. 031 313 36 46, Fax 031 313 36 37<br />

sven.waelti@cinesuisse.ch / www.cinesuisse.ch<br />

Fantoche<br />

Internationales Festival für Animationsfilm<br />

Postfach, Bruggerstrasse 37F, 5401 Baden<br />

Tel. 041 56 290 14 44, Fax 041 56 290 14 45<br />

mail@fantoche.ch / www.fantoche.ch<br />

Festival international de films de Fribourg<br />

Rue Nicolas-de-Praroman 2, 1700 Fribourg<br />

Tél. 026 347 42 00, fax 026 347 42 01<br />

info@fiff.ch / www.fiff.ch<br />

Festival internazionale del film Locarno<br />

Via Ciseri 23, 6600 Locarno<br />

Tel. 091 756 21 21, fax 091 756 21 49<br />

info@pardo.ch / www.pardo.ch<br />

Film Location Switzerland<br />

Place de la Gare 3, 1800 Vevey<br />

Tél. 021 648 03 80, fax 021 648 03 81<br />

info@filmlocation.ch / www.filmlocation.ch<br />

Fonction: Cinéma<br />

Maison des Arts du Grütli,<br />

Rue du Général-Dufour 16, 1211 Genève 11<br />

Tél. 022 328 85 54, fax 022 329 68 02<br />

contact@fonction-cinema.ch<br />

www.fonction-cinema.ch<br />

Focal<br />

Fondation de formation continue<br />

pour le cinéma et l’audiovisuel /<br />

Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision<br />

Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 312 68 17, fax 021 323 59 45<br />

info@focal.ch / www.focal.ch<br />

Fondation Vevey, Ville d’Images<br />

Rue du Clos 12, 1800 Vevey<br />

Tél. 021 922 48 54, fax 021 922 48 55<br />

info@images.ch / www.images.ch<br />

GARP<br />

Groupe Auteurs, Réalisateurs, Producteurs /<br />

Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />

Postfach 138, 8042 Zürich<br />

Tel. und Fax 043 536 84 91<br />

info@garp-cinema.ch / www.garp-cinema.ch<br />

GSFA / STFG<br />

Groupement suisse du film d'animation /<br />

Schweizer Trickfilmgruppe<br />

Secrétariat: Elisabeth Senff<br />

Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45<br />

info@gsfa-stfg.ch / www.gsfa-stfg.ch<br />

Internationale Kurzfilmtage Winterthur<br />

Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur<br />

Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72<br />

admin@<strong>kurz</strong>filmtage.ch / www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />

La Lanterne Magique /<br />

Die Zauberlaterne<br />

Club de cinéma pour enfants /<br />

Filmklub für Kinder<br />

CP 1676, 2001 Neuchâtel<br />

Tel. 032 723 77 00, fax 032 723 77 19<br />

box@lanterne.ch / www.lanterne-magique.org<br />

Media Desk Suisse<br />

Neugasse 6, 8005 Zürich<br />

Tel. 043 960 39 29, Fax 043 211 40 60<br />

info@mediadesk.ch / www.mediadesk.ch<br />

Memoriav<br />

Verein zur Erhaltung des audiovisuellen Kulturgutes<br />

der Schweiz / Association pour la sauvegarde<br />

de la mémoire audiovisuelle suisse<br />

Effingerstrasse 92, 3008 Bern<br />

Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81<br />

infos@memoriav.ch / www.memoriav.ch<br />

Migros Kulturprozent<br />

Migros-Genossenschafts-Bund<br />

Direktion Kultur und Soziales<br />

Regula Wolf, Leiterin Finanzierungsbeitäge/Film<br />

Habsburgstrasse 9, Postfach 1766, 8031 Zürich<br />

Tel. 044 277 20 46, Fax 044 277 23 35<br />

regula.wolf@mgb.ch / www.kulturprozent.ch<br />

NIFFF<br />

Neuchâtel International Fantastic Film Festival<br />

Passage Max-de-Meuron 6, 2000 Neuchâtel<br />

Tél. 032 730 50 33, fax 032 731 07 75<br />

info@nifff.ch / www.nifff.ch<br />

La Permanence<br />

Syndicat Suisse Romand du Spectacle (SSRS)<br />

Rue du Grand-Pré 5, 1007 Lausanne<br />

Tél. 021 621 80 67, fax 021 621 80 69<br />

lapermanence@ssrs.ch / www.ssrs.ch<br />

ProLitteris<br />

Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft<br />

für Literatur und bildende Kunst<br />

Postfach, 8033 Zürich<br />

Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68<br />

mail@prolitteris.ch / www.prolitteris.ch<br />

SCS<br />

Swiss <strong>Cine</strong>matographer's Society /<br />

Société suisse des chefs opérateurs<br />

Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren<br />

Tél. et fax 044 730 46 32<br />

www.swisscameramen.ch<br />

SFV / ASDF<br />

Schweizerischer Filmverleiher Verband /<br />

Association suisse des distributeurs de films<br />

Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern<br />

Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14<br />

info@filmdistribution.ch<br />

www.filmdistribution.ch<br />

SKV / ACS<br />

Schweizerischer Kino Verband /<br />

Association cinématographique suisse<br />

Martin Hellstern, CP 145, 6949 Comano,<br />

Tel. 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59<br />

SVFJ / ASJC<br />

Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen<br />

und Filmjournalisten / Association suisse des<br />

journalistes cinématographiques<br />

Sekretariat: Edith Jakob<br />

Wartbodenstrasse 27c, 3626 Hünibach<br />

Tel. 033 222 35 14, Fax 033 221 53 49<br />

svfj@email.ch / www.filmjournalist.ch<br />

SFP<br />

Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen /<br />

Association suisse des producteurs de films<br />

Sekretariat: Thomas Tribolet<br />

Zinggstrasse 16, 3007 Bern<br />

Tel. 031 370 10 60, Fax 031 370 40 53<br />

info@swissfilmproducers.ch<br />

www.swissfilmproducers.ch<br />

SSFV<br />

Schweizer Syndikat Film und Video<br />

Syndicat suisse film et vidéo<br />

Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />

Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />

info@ssfv.ch / www.ssfv.ch<br />

SSV / ASCA<br />

Schweizer Studiofilm Verband,<br />

Schweizer Sektion der CICAE /<br />

Association suisse du cinéma d’art,<br />

Section suisse de la CICAE<br />

Präsidium und Geschäftsstelle: Bea Cuttat<br />

Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich<br />

Tel. 044 440 25 44, Fax 044 440 26 52<br />

SSA<br />

Société Suisse des Auteurs<br />

12/14, rue Centrale, CP 7463, 1002 Lausanne,<br />

Tél. 021 313 44 55, fax 021 313 44 56<br />

info@ssa.ch / www.ssa.ch<br />

Solothurner Filmtage / Journées de Soleure<br />

Untere Steingrubenstrasse 19<br />

Postfach 1564, 4502 Solothurn<br />

Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10<br />

info@solothurnerfilmtage.ch<br />

www.solothurnerfilmtage.ch<br />

SRG SSR idée suisse<br />

Koordination: Alberto Chollet,<br />

Leiter Stab TV / Affaires générales TV<br />

Giacomettistrasse 3, Postfach, 3000 Bern 15<br />

Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56<br />

info@srgssrideesuisse.ch / www.srgssrideesuisse.ch<br />

Suissimage<br />

Schweizerische Gesellschaft für die Urheberrechte<br />

an audiovisuellen Werken / Société suisse pour la<br />

gestion des droits d’auteurs d’œuvres audiovisuelles<br />

Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern<br />

Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37<br />

mail@suissimage.ch / www.suissimage.ch<br />

SFA<br />

Swissfilm Association<br />

Theaterstrasse 4, 8001 Zürich<br />

Tel. 044 258 41 10, Fax 044 258 41 11<br />

info@swissfilm.org / www.swissfilm.org<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

info@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />

Swiss Films Genève<br />

Maison des Arts du Grütli,<br />

Rue du Général-Dufour 16, 1204 Genève<br />

Tél. 022 308 12 40, fax 022 308 12 41<br />

geneva@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />

Swissperform<br />

Gesellschaft für Leistungsschutzrechte /<br />

Société pour les droits voisins<br />

Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich,<br />

Tel. 044 269 50 10, Fax 044 269 70 60<br />

info@swissperform.ch / www.swissperform.ch<br />

ARF / FDS<br />

Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz / Association<br />

suisse des scénaristes et réalisateurs de films<br />

Neugasse 10, 8005 Zürich<br />

Tel. 044 253 19 88, Fax 044 253 19 48<br />

info@realisateurs.ch / www.realisateurs.ch<br />

FTB / ASITIS<br />

Verband Schweizerischer Filmtechnischer und<br />

Audiovisueller Betriebe / Association suisse<br />

des industries techniques de l’image et du son<br />

Sekretariat: Philippe Probst<br />

Konsumstrasse 16a, 3007 Bern<br />

Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42<br />

info@fmp-law.ch / www.fivitech.ch<br />

UFMC Switzerland<br />

Union of Film Music Composers<br />

Avenue Ruchonnet 2, 1003 Lausanne<br />

Stéphane Kirscher, président<br />

Tél. 079 658 44 94<br />

ufmc@ufmc.ch / www.ufmc.ch<br />

Visions du Réel<br />

Festival international de cinéma<br />

Rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1<br />

Tél. 022 365 44 55, fax 022 365 44 50<br />

docnyon@visionsdureel.ch / www.visionsdureel.ch<br />

VFA / FPA<br />

Vorsorgestiftung film und audiovision /<br />

Fondation de prévoyance film et audiovision<br />

Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />

Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />

sekretariat@vfa-fpa.ch / www.vfa-fpa.ch<br />

Zürcher Filmstiftung<br />

Neugasse 10, 8005 Zürich<br />

Geschäftsführung: Daniel Waser<br />

Tel. 043 960 35 35, Fax. 043 960 35 39<br />

info@filmstiftung.ch / www.filmstiftung.ch<br />

Zurich Film Festival<br />

Spoundation Motion Picture GmbH<br />

Bederstrasse 51, 8002 Zürich<br />

Tel. 044 286 60 00, Fax 044 286 60 01<br />

info@zurichfilmfestival.org<br />

www.zurichfilmfestival.org<br />

Soutien / Unterstützung<br />

BAK / OFC<br />

Bundesamt für Kultur / Office fédéral de la culture<br />

Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,<br />

Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71<br />

cinema.film@bak.admin.ch / www.bak.admin.ch

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!