Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CB 384 oct 2007.xpr 20.9.2007 18:51 Page 1<br />
10 / 2007 Nr. 384 Fr. 6.-<br />
Le rôle «promotionnel»<br />
du réalisateur en question<br />
Depuis que le cinéma national connaît un regain de succès et que<br />
la distribution en Suisse et à l’étranger de certains films rapporte<br />
de l’argent, des voix se font entendre du côté des réalisatrices et<br />
réalisateurs: leur investissement personnel dans la promotion, parfois<br />
durant plusieurs mois, contribue à intéresser le public. S’ils<br />
sont défrayés pour leurs prestations, ce travail est généralement<br />
inclus dans leur contrat et aucune rétribution spécifique n’est prévue.<br />
CB s’est entretenu avec sept cinéastes et producteurs qui<br />
livrent leurs réflexions sur cet état de fait.<br />
Propos recueillis par Françoise Deriaz<br />
Passablement médiatisé en Suisse alémanique, le conflit opposant<br />
Andrea Staka et Dschoint Ventschr Filmproduktion à propos de<br />
l’indemnisation du travail de promotion accompli durant plusieurs<br />
suite page 3<br />
Axel Stein in «Tell» von Mike Eschmann, im Kino in der Deutschschweiz<br />
seit 27. September und in Österreich ab 12. Oktober<br />
Zur Diskussion: Die Rolle der<br />
Regisseurinnen und Regisseure<br />
bei der Filmpromotion<br />
Seit der einheimische Film wieder auf Erfolgskurs ist und der inund<br />
ausländische Verleih mancher Filme Geld einbringt, monieren<br />
einige Regisseurinnen und Regisseure, ihr oft mehrmonatiger persönlicher<br />
Einsatz für die Promotion trage dazu bei, das Interesse<br />
des Publikums zu wecken. Ihre Spesen mögen zwar bezahlt werden,<br />
doch der Arbeitsaufwand ist gewöhnlich im Vertrag mit eingeschlossen<br />
und es ist keine spezifische Entschädigung vorgesehen.<br />
CB hat mit sieben Filmschaffenden und Produzenten gesprochen.<br />
Sie äussern ihre Meinung dazu.<br />
Die Gespräche führte Françoise Deriaz<br />
Die Deutschschweizer Medien berichteten wiederholt über den<br />
Konflikt zwischen Andrea Staka und der Dschoint Ventschr Filmproduktion:<br />
Die Frage der Entschädigung für die Promotionsarbeit,<br />
Fortsetzung Seite 3<br />
Remise des clés de la Cinémathèque<br />
L’identité de la personne qui reprendra les rênes de la Cinémathèque<br />
suisse, fort attendue, sera finalement annoncée fin octobre. Espérons<br />
donc que la maison du cinéma sera en de bonnes mains pour rayonner<br />
dans le monde et en Suisse. La tâche qui attend l’élue ou l’élu revêt de<br />
plus une importance cardinale à l’heure où l’influence de l’esthétique<br />
et du langage de la télévision pénètrent toujours plus le septième art. Le<br />
Festival Cinéma Tout Ecran, créé voici treize ans pour jeter des passerelles<br />
entre les deux, témoigne de cette évolution (voir page 18). Le cinéma<br />
n’a pourtant pas dit son dernier mot. Pour beaucoup, il demeure<br />
la référence et le baromètre sans pareil du goût du public: entre l’acte<br />
d’aller au cinéma et d’allumer la télévision, il n’y a pas photo. Pour accroître<br />
la fréquentation des salles, en dégringolade au terme du premier<br />
semestre 2007 (-17,5 %), les professionnels vont devoir mettre les bouchées<br />
doubles. John Durie, spécialiste en marketing cinématographique<br />
qui prodigue ses conseils à qui les veut dans le cadre de Focal, trace des<br />
pistes (voir page 16). Quant aux cinéastes helvétiques, particulièrement<br />
sollicités pour la promotion de leurs films, ils s’expriment ici, avec des<br />
producteurs, sur l’opportunité de redéfinir les règles du jeu en introduisant<br />
une rétribution, une indemnisation, voire un soutien accru à cette<br />
activité (voir ci-contre). Le débat, tout juste ouvert, pourrait donner lieu<br />
à un forum aux Journées de Soleure.<br />
Françoise Deriaz, rédactrice en chef<br />
Schlüsselübergabe in der Cinémathèque<br />
Der mit Spannung erwartete Name der Persönlichkeit, die die Zügel der<br />
Cinémathèque übernehmen wird, wird erst Ende Oktober bekannt gegeben.<br />
Bleibt zu hoffen, dass das Filmarchiv in guten Händen sein wird,<br />
damit es seine Tätigkeit mit Ausstrahlung im Ausland und in der Schweiz<br />
entfalten kann. Die Aufgabe, die den Gewählten oder die Gewählte erwartet,<br />
ist von grosser Bedeutung, heute, da Ästhetik und Sprache des<br />
Fernsehens die Filmkunst verstärkt beeinflussen. Das Festival Cinéma<br />
Tout Ecran, das vor dreizehn Jahren gegründet wurde, um Brücken zwischen<br />
den beiden zu schlagen, zeugt von dieser Entwicklung (siehe<br />
Seite 18). Doch das Kino hat noch nicht sein letztes Wort gesprochen.<br />
Für viele bleibt es Referenzpunkt und Barometer des Publikumsgeschmacks:<br />
ins Kino zu gehen und oder den Fernseher anzumachen sind<br />
zwei sehr unterschiedliche Dinge. Zur Erhöhung der Besucherzahlen,<br />
die sich im ersten Halbjahr auf einer Talfahrt befanden (-17,5 %), wird die<br />
Branche einen Gang höher schalten müssen. John Durie, Fachmann für<br />
Filmmarketing, zeichnet den Weg vor. Er erteilt jenen, die das wünschen,<br />
im Rahmen von Focal Ratschläge (siehe Seite 16). Schweizer <strong>Cine</strong>asten,<br />
die bei der Promotion ihrer Filme besonders beansprucht werden, sowie<br />
Produzentinnen und Produzenten äussern sich zur Zweckmässigkeit<br />
einer Neudefinition der Spielregeln mittels einer Entlohnung oder Entschädigung,<br />
also einer stärkeren Unterstützung dieser Tätigkeit (siehe<br />
den nebenstehenden Artikel). Die eben eröffnete Debatte dürfte an den<br />
Solothurner Filmtagen Thema eines Forums sein.<br />
Françoise Deriaz, Chefredaktorin<br />
Sommaire / Inhalt<br />
Le rôle «promotionnel» du réalisateur en question /<br />
Zur Diskussion: Die Rolle der Regisseurinnen... 1<br />
L’art du marketing selon John Durie /<br />
John Durie über die Kunst des Marketing 16<br />
Festival Cinéma Tout Ecran: à la croisée des routes<br />
de l’audiovisuel / Am Kreuzweg von Film und Fernsehen 18<br />
L’uniformisation par le multiplexe /<br />
Uniformierung durch Multiplexkinos 22<br />
Rubriques / Rubriken<br />
Brèves / Kurz dès / ab 3<br />
A l’affiche... / Im Kino... 8<br />
Communications /<br />
Mitteilungen 26<br />
Subventions /<br />
Filmförderung 29<br />
Festivals / En production 29<br />
Impressum 30<br />
CINEbulletin Abonnements<br />
Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31<br />
E-Mail: abo@cine-bulletin.ch – www.cine-bulletin.ch<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
1
Le rôle «promotionnel»...<br />
Zur Diskussion...<br />
suite de la page 1<br />
mois par la réalisatrice pour son<br />
film «Das Fräulein» a déclenché<br />
la controverse. L’affaire étant<br />
désormais entre les mains des<br />
avocats, nous nous abstiendrons<br />
de la commenter, mais la question<br />
est désormais ouverte. Le<br />
contrat-type de réalisation de<br />
Suissimage négocié avec les<br />
associations professionnelles,<br />
dont la durée est fixée par les<br />
intéressés, inclut la promotion<br />
dans le salaire convenu 1, alors<br />
que celui de la Société Suisse des<br />
Auteurs (SSA) ne la mentionne<br />
pas du tout et stipule que la relation<br />
contractuelle prend fin<br />
avec l’établissement de la version<br />
définitive du film, soit avant<br />
sa sortie. Faut-il dès lors revoir<br />
ces contrats-type? Conclure une<br />
convention distincte portant uni-<br />
1. Art. 3.5. Le réalisateur est tenu et<br />
en droit de participer au travail de<br />
promotion du film. Il est notamment<br />
tenu et en droit d’être présent aux<br />
conférences de presse, aux premières<br />
et aux festivals importants où le<br />
film est présenté.<br />
Fortsetzung von Seite 1<br />
die die Regisseurin während<br />
mehrerer Monate für ihren Film<br />
«Das Fräulein» leistete, hat eine<br />
Kontroverse ausgelöst. Die Angelegenheit<br />
ist in den Händen der<br />
Anwälte; wir werden von einem<br />
Kommentar absehen, doch die<br />
Diskussion ist eröffnet. Der Mustervertrag<br />
Regie von Suissimage,<br />
der unter den Berufsverbänden<br />
ausgehandelt worden ist und<br />
dessen Dauer von den Vertragsparteien<br />
festgelegt wird, schliesst<br />
die Promotion im vereinbarten<br />
Lohn mit ein 1, während der Vertrag<br />
der Schweizerischen Autorengesellschaft<br />
sie gar nicht erwähnt<br />
und festhält, dass der<br />
Vertrag mit der Fertigstellung<br />
der definitiven Version des Films<br />
beziehungsweise vor dessen<br />
1. Art. 3.5. Die Regisseurin/der Regisseur<br />
ist verpflichtet und berechtigt,<br />
bei der Öffentlichkeitsarbeit für das<br />
Filmwerk mitzuwirken. Sie/er hat<br />
namentlich an wichtigen Pressekonferenzen<br />
und Premieren sowie an<br />
wichtigen Filmfestivals, an denen der<br />
Film gezeigt wird, anwesend zu sein<br />
bzw. ist dazu berechtigt.<br />
quement sur la promotion du<br />
film? Dans tous les cas, ces modèles<br />
ne font pas loi et peuvent<br />
évidemment être adaptés à la<br />
convenance ses signataires. Les<br />
personnalités qui s’expriment<br />
ci-après à ce sujet sur la base de<br />
leur propre expérience démontrent<br />
s’il le fallait que la confiance,<br />
la connivence et l’équité devraient<br />
fonder toute relation liée<br />
à la vie d’un film.<br />
Ruth Waldburger<br />
Productrice, Zurich (Vega Film). «1 journée»<br />
de Jacob Berger (2007), «Cannabis»<br />
de Niklaus Hilber (2006), «Bienvenue en<br />
Suisse» de Léa Fazer, «Notre musique»<br />
de Jean-Luc Godard (2004)…<br />
«Personne au monde n’est payé<br />
pour faire la promotion d’un film.<br />
Dans tous les contrats de réalisateur<br />
que je fais, il est clairement<br />
spécifié que le<br />
travail de promotion<br />
est inclus<br />
dans le salaire<br />
convenu.<br />
C’est aussi le<br />
cas en France<br />
et dans la plupart<br />
des pays.<br />
Lancierung endet. Müssen diese<br />
Musterverträge revidiert werden?<br />
Soll die Filmpromotion Gegenstand<br />
eines gesonderten Abkommens<br />
sein? Wie auch immer: die<br />
Musterverträge sind nicht zwingend<br />
und können von den Parteien<br />
nach ihren Vorstellungen<br />
geändert werden. Die Personen,<br />
die sich im Folgenden aufgrund<br />
ihrer eigenen Erfahrung zu diesem<br />
Thema äussern, zeigen – so dies<br />
nötig wäre –, dass Vertrauen,<br />
Einvernehmen und Gerechtigkeit<br />
die Grundlagen jedes Filmwerks<br />
bilden sollten.<br />
Ruth Waldburger<br />
Produzentin, Zürich (Vega Film). «1 journée»<br />
von Jacob Berger (2007), «Cannabis»<br />
von Niklaus Hilber (2006), «Bienvenue en<br />
Suisse» von Léa Fazer, «Notre musique»<br />
von Jean-Luc Godard (2004)…<br />
«Nirgends auf der Welt wird man<br />
für die Promotion eines Films<br />
bezahlt. In all meinen Regieverträgen<br />
ist klar festgehalten, dass<br />
die Promotionsarbeit im vereinbarten<br />
Lohn inbegriffen ist.<br />
So wird das auch in Frankreich<br />
und in den meisten anderen<br />
Ländern gehandhabt. Die Auf-<br />
Le partage des prix y est aussi<br />
défini, tout comme la part producteur<br />
nette, le remake, etc. Les<br />
contrats-type de Suissimage et<br />
de la SSA sont très précis, mais<br />
tout est bien sûr négociable! Je<br />
ne comprends vraiment pas les<br />
réalisateurs qui veulent être<br />
payés pour les avant-premières:<br />
c’est un moment privilégié pour<br />
savoir ce que pense le public et<br />
discuter avec lui. S’ils trouvent<br />
qu’ils n’ont pas été rétribués<br />
suffisamment pour leur travail,<br />
c’est un autre problème qui n’a<br />
rien à voir avec la promotion<br />
qu’ils se sont engagés à faire. Ils<br />
pourraient tout aussi bien se<br />
plaindre de leur salaire pour le<br />
montage, la musique ou la préparation!...<br />
A mon avis, c’est un<br />
faux problème».<br />
Jean-Stéphane Bron<br />
Réalisateur, Lausanne. «Mon frère se marie»<br />
(2006), «Mais im Bundeshuus - Le<br />
génie helvétique» (2003), «La bonne conduite»<br />
(1999), «Connu de nos services»<br />
(1997)…<br />
«La promotion, l’accompagnement<br />
du film, la rencontre avec<br />
le public, tout cela fait partie du<br />
travail du réalisateur. Je ne crois<br />
teilung der Preise ist ebenfalls<br />
festgelegt, wie auch der Nettoanteil<br />
des Produzenten, das Remake<br />
usw. Die Musterverträge<br />
von Suissimage und SSA sind<br />
sehr präzis, aber natürlich ist<br />
alles verhandelbar! Ich verstehe<br />
die Regisseure wirklich nicht, die<br />
für Vorpremieren bezahlt werden<br />
wollen: Es handelt sich doch um<br />
ein Privileg, die Meinung des Publikums<br />
kennen lernen und diskutieren<br />
zu können. Wenn sie<br />
aber den Eindruck haben, für ihre<br />
Arbeit nicht genügend bezahlt<br />
worden zu sein, ist das ein anderes<br />
Problem, das nichts mit der<br />
Promotion zu tun hat, für die<br />
sie sich verpflichtet haben. Sie<br />
könnten sich ja auch über die<br />
Entschädigung für den Schnitt,<br />
die Musik oder die Vorbereitung<br />
beklagen! Meines Erachtens ist<br />
das ein Scheinproblem.»<br />
Jean-Stéphane Bron<br />
Regisseur, Lausanne. «Mon frère se marie»<br />
(2006), «Mais im Bundeshuus» (2003),<br />
«La bonne conduite» (1999), «Connu de<br />
nos services» (1997)...<br />
«Die Promotion, die Begleitung<br />
des Films, Begegnungen mit dem<br />
Publikum: dies alles gehört zur<br />
brèves/<strong>kurz</strong><br />
«Das Fräulein» im Rennen für<br />
den Europäischen Filmpreis<br />
Der Spielfilm von Andrea Staka ist<br />
auf der Auswahlliste für den 20.<br />
Europäischen Filmpreis. Die Liste<br />
umfasst 42 Produktionen, die den<br />
Mitgliedern der Europäischen Film<br />
Akademie für die Nominationen<br />
unterbreitet werden. Die Nominierungen<br />
werden am 3. November<br />
am Filmfestival in Sevilla bekannt<br />
gegeben. Am 1. Dezember findet in<br />
Berlin die Preisverleihung statt. (sf)<br />
www.europeanfilmacademy.org<br />
«Das Fräulein» en lice pour<br />
le Prix du cinéma européen<br />
Le long métrage de fiction d’Andrea<br />
Staka figure parmi les 42 productions<br />
soumises aux membres<br />
de l’Académie du cinéma européen<br />
pour les nominations au 20 e Prix<br />
du cinéma européen. Elles seront<br />
annoncées le 3 novembre au Festival<br />
du film de Séville et la remise<br />
des prix aura lieu le 1 er décembre<br />
à Berlin. (sf)<br />
www.europeanfilmacademy.org<br />
«1 journée» gewinnt<br />
in Montréal<br />
Jacob Berger erhielt für «1 journée»<br />
den Regiepreis des Festival des<br />
Films du Monde, welches am 3.<br />
September in Montreal zu Ende<br />
ging. Der Spielfilm feierte in<br />
August auf der Piazza Grande in<br />
Locarno seine Weltpremiere. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
www.ffm-montreal.org<br />
«1 journée» primé à Montréal<br />
Le 3 septembre dernier, Jacob Berger<br />
a reçu le Prix de la mise en<br />
scène pour «1 journée» au Festival<br />
des Films du monde de Montréal.<br />
Le film avait été présenté en première<br />
mondiale en août sur la Piazza<br />
Grande de Locarno. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
www.ffm-montreal.org<br />
Preisregen für «The Oil Crash»<br />
Der Gewinner des Zürcher Filmpreises<br />
2006, «The Oil Crash» von<br />
Basil Gelpke und Ray McCormack,<br />
erhielt auch an den Festivals in Bergen,<br />
Tahoe (Reno), Galway, Barcelona<br />
(Ficmac), Palm Beach und<br />
Telluride Auszeichnungen. (ml)<br />
www.oilcrashmovie.com<br />
Pluie de prix pour<br />
«The Oil Crash»<br />
Lauréat du Prix du cinéma zurichois<br />
en 2006, «The Oil Crash» de<br />
Basil Gelpke et Ray McCormack a<br />
aussi été primé aux festivals de Bergen,<br />
Tahoe (Reno), Galway, Barcelone<br />
(Ficmac), Palm Beach et Telluride.<br />
(ml)<br />
www.oilcrashmovie.com<br />
CINE-BULLETIN 10/2007 3<br />
suite page 4
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 3<br />
Nominationen für Schweizer<br />
beim Deutschen Fernsehpreis<br />
Der Regisseur Alain Gsponer wurde<br />
für die Beste Regie in der Deutschen<br />
Fernsehpreis nominiert. Sein<br />
Film «Rose» ist ausserdem in den<br />
Kategorien Bester Fernsehfilm und<br />
Beste Schauspieler Nebenrolle (Volker<br />
Bruch) im Rennen. In dieser<br />
Sektion ist Roeland Wiesnekker<br />
für «Blackout - Die Erinnerung ist<br />
tödlich» nominiert. Für seine Rolle<br />
in «Blackout...» wurde er bereits mit<br />
dem Deutschen Fernsehkrimi-<br />
Preis ausgezeichnet. Die Preisverleihungs-Gala<br />
findet am 29. September<br />
im Kölner Coloneum statt.<br />
(sf)<br />
www.deutscherfernsehpreis.de<br />
www.swissfilms.ch<br />
Nominations suisses au<br />
Prix allemand de la TV<br />
Le cinéaste Alain Gsponer est nommés<br />
pour la Meilleure réalisation<br />
au Prix allemand de la télévision.<br />
Son film «Rose» est aussi en lice<br />
dans les catégories Meilleur film de<br />
télévision et Meilleur second rôle<br />
(Volker Bruch). Roeland Wiesnekker<br />
est également nommé dans<br />
cette dernière catégorie pour son<br />
rôle dans «Blackout - Die Erinnerung<br />
ist tödlich», qui lui a déjà valu<br />
le Prix allemand du film policier<br />
de la télévision. La cérémonie a lieu<br />
le 29 septembre à Cologne. (sf)<br />
www.deutscherfernsehpreis.de<br />
www.swissfilms.ch<br />
Drei Schweizer Filme<br />
in Toronto<br />
Am 32. Toronto International Film<br />
Festival (6. bis 15. September) wurden<br />
drei Schweizer Filme präsentiert:,<br />
«Max & Co», der lange Animationsfilm<br />
von Samuel und Frédéric<br />
Guillaume, die italienische<br />
Koproduktion «Giorni e nuvole»<br />
von Silvio Soldini und der <strong>kurz</strong>e<br />
Dokumentarfilm «Erzählung» von<br />
Hannes Schüpbach. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
www.tiff07.ca<br />
Trois films suisses à Toronto<br />
Le 32 e Festival international du film<br />
de Toronto (6 au 15 septembre) a<br />
présenté trois réalisations helvétiques:<br />
le long métrage d’animation<br />
«Max & Co» de Samuel et Frédéric<br />
Guillaume, la coproduction italienne<br />
«Giorni e nuvole» de Silvio<br />
Soldini et le court métrage documentaire<br />
«Erzählung» de Hannes<br />
Schüpbach. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
www.tiff07.ca<br />
4<br />
suite page 5<br />
© Fotofestival/Pedrazzini<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
pas à un contrat pour définir les<br />
prestations qui lui incombent,<br />
ça me semble surréaliste. La seule<br />
question est: jusqu’où va-t-on<br />
dans ce travail? J’aurais personnellement<br />
tendance à dire le plus<br />
loin possible, mais c’est évidemment<br />
à bien plaire. De mon côté,<br />
j’ai toujours accompagné mes<br />
films partout où je pouvais, non<br />
pas par contrainte, mais par plaisir;<br />
c’est mon côté on tour, chanteur<br />
de rock raté... Il est cependant<br />
nécessaire de se fixer une<br />
limite, parce qu’on ne peut pas<br />
non plus aller dans tous les micro-festivals<br />
où le film finit par<br />
être relégué quand il arrive en<br />
bout de course. Il faut se consacrer<br />
au projet suivant. Pour ‹Mais<br />
im Bundeshuus – Le génie helvétique›,<br />
j’ai participé à une<br />
centaine de projections avant la<br />
sortie en salle, et autant après.<br />
Quand le film<br />
a été distribué<br />
en France, j’ai<br />
encore fait une<br />
vingtaine de<br />
dates. C’était<br />
une mission un<br />
peu apostolique,<br />
mais fran-<br />
Arbeit eines Regisseurs. Ich denke<br />
nicht, dass es einen Vertrag<br />
zur Festlegung seiner Leistungen<br />
braucht, das ist unrealistisch.<br />
Die einzige Frage ist: Wie weit<br />
geht man bei dieser Arbeit? Ich<br />
würde sagen: so weit wie möglich<br />
– aber das sei dem Einzelnen<br />
überlassen. Ich habe meine<br />
Filme wenn möglich überallhin<br />
begleitet, und zwar nicht aus<br />
Pflicht, sondern aus Freude –<br />
die Freude eines missratenen<br />
Rocksängers an Tourneen... Man<br />
sollte sich aber Grenzen setzen,<br />
denn man kann ja nicht an jedes<br />
kleinste Festival reisen, bei dem<br />
der Film am Ende noch landen<br />
mag. Man muss sich dem nächsten<br />
Projekt zuwenden. Für ‹Mais<br />
im Bundeshuus› nahm ich vor<br />
dem Kinostart an rund hundert<br />
Vorführungen teil, danach ebenfalls.<br />
Als der Film in Frankreich<br />
in den Verleih kam, fielen nochmals<br />
rund zwanzig Termine an.<br />
Eine vielleicht etwas apostolische<br />
Mission, aber ehrlich gesagt,<br />
ich glaube daran und bereue es<br />
nicht. Es war unterhaltsam und<br />
lustig. Ich habe für diese Arbeit<br />
keine Entschädigung erhalten,<br />
aber da Robert (Boner) einver-<br />
«Chrigu» von Jan Gassmann und Christian Ziörjen, im Kino in der Deutschschweiz<br />
seit 27. September<br />
chement, j’avais la foi et je n’ai<br />
aucun regret, c’était joyeux, drôle.<br />
Je n’ai pas été rétribué pour<br />
ce travail, mais dans la mesure<br />
où Robert (Boner) m’avait permis<br />
de tourner un an de plus que<br />
prévu – ce qui a augmenté le<br />
coût du film de 150'000 francs –<br />
j’ai estimé que la part de Succès<br />
Cinéma qui me revenait me suffisait<br />
largement. Pour s’investir<br />
autant dans la promotion, il faut<br />
standen war, die Dreharbeiten<br />
um ein Jahr zu verlängern – was<br />
die Kosten um 150'000 Franken<br />
erhöhte –, war ich mit den Succès-Cinéma-Gutschriften<br />
mehr<br />
als zufrieden. Wenn man sich so<br />
stark für die Promotion einsetzt,<br />
muss sich der Film ja auch dazu<br />
eignen. Zudem sollte man unterscheiden<br />
zwischen der Promotion<br />
für die Filmlancierung, die<br />
während höchstens anderthalb<br />
Monaten ein äusserst intensives<br />
Engagement verlangt, und der<br />
Promotion im Hinblick auf einen<br />
‹kulturellen Mehrwert› des Films<br />
évidemment que le film le permette.<br />
Il faut aussi distinguer la<br />
promotion pour la sortie du film,<br />
qui nécessite un engagement intensif<br />
concentré sur un mois et<br />
demi au maximum, de la promotion<br />
pour que le film acquiert<br />
une ‹plus-value culturelle› dans<br />
les festivals. Ce travail doit-il être<br />
payé? Si le film a bien marché,<br />
que l’implication du réalisateur<br />
a clairement contribué à son suc-<br />
an Festivals. Soll diese Arbeit bezahlt<br />
werden? Wenn der Film gut<br />
läuft, der Einsatz des Regisseurs<br />
klar zum Erfolg beigetragen hat<br />
und wenn er sich keinen Stift<br />
zum Schreiben seines neuen<br />
Projekts leisten kann, könnte<br />
man sich vielleicht auf eine Entschädigung<br />
einigen. Aber wenn<br />
der Film kein Geld einspielt und<br />
die Taschen des Produzenten<br />
ebenfalls leer sind – was in der<br />
Schweiz häufig der Fall ist – so<br />
sollte man es besser dabei bewenden<br />
lassen.»<br />
«Heimatklänge» von Stefan Schwietert, im Kino in der Deutschschweiz<br />
ab 18. Oktober
cès et qu’il n’a plus un sou pour<br />
se payer un stylo pour écrire son<br />
prochain projet, on peut éventuellement<br />
imaginer trouver un<br />
terrain d’entente pour sa rémunération.<br />
Mais si le film ne rapporte<br />
pas d’argent et que le producteur<br />
est aussi fauché que le<br />
réalisateur – ce qui est souvent<br />
le cas en Suisse – mieux vaut en<br />
rester là».<br />
Gérard Ruey<br />
Producteur, Lausanne (CAB Productions).<br />
«Retour à Gorée» de Pierre-Yves Borgeaud,<br />
«La liste de Carla» de Marcel Schüpbach<br />
(2006), «Tout un hiver sans feu» de Greg<br />
Zglinski (2004)…<br />
«La présence du réalisateur lors<br />
de la première du film dans un<br />
grand festival international est<br />
indispensable, dans son intérêt<br />
comme dans celui du film. Ses<br />
frais sont en principe pris en<br />
charge par la production, voire<br />
l’organisme de promotion investi.<br />
Pour les festivals suivants, il y<br />
a lieu de discuter de cas en cas.<br />
Selon moi, ces prestations font<br />
partie du boulot du réalisateur et<br />
il n’y a pas lieu de le rémunérer.<br />
D’ailleurs, l’art. 3.5 du contrat<br />
cadre Suissimage reconnu par<br />
Gérard Ruey<br />
Produzent, Lausanne (CAB Productions).<br />
«Retour à Gorée» von Pierre-Yves Borgeaud,<br />
«La liste de Carla» von Marcel<br />
Schüpbach (2006), «Tout un hiver sans<br />
feu» von Greg Zglinski (2004)...<br />
«Bei der Filmpremiere an einem<br />
grossen internationalen Festival<br />
ist die Anwesenheit des Regisseurs<br />
unerlässlich – in seinem<br />
Interesse wie auch im Interesse<br />
des Films. Die Spesen werden<br />
in der Regel von der Produktion<br />
oder von der mit der Promotion<br />
betrauten Firma gedeckt. Was<br />
die weiteren Festivals betrifft, so<br />
soll man je nach Fall entscheiden.<br />
Meines Erachtens sind diese<br />
Auftritte Teil der Arbeit eines<br />
Regisseurs, und es gibt keinen<br />
Grund, sie zu bezahlen. Übrigens<br />
ist dies in Art. 3.5 des von den<br />
Berufsverbänden anerkannten<br />
Mustervertrags von Suissimage<br />
deutlich festgehalten.<br />
Was die Filmpromotion in der<br />
Schweiz betrifft, so ist es die Aufgabe<br />
des Verleihers, nicht des<br />
Produzenten, mit dem Regisseur<br />
zu vereinbaren, welche Spesen<br />
ihm rückerstattet werden, je<br />
nach Gesamtkostenplan für den<br />
Kinostart und die Promotion.<br />
les associations professionnelles<br />
le stipule clairement.<br />
Pour le suivi de la promotion du<br />
film en Suisse, c’est au distributeur,<br />
et non à la production, qu’il<br />
incombe de convenir avec le<br />
réalisateur des frais qui lui seront<br />
remboursés, selon le devis<br />
global des coûts de sortie et de<br />
promotion établi. Selon moi, le<br />
réalisateur a tout avantage, ne<br />
serait-ce que pour sa propre<br />
image, à faire le travail de presse<br />
et à donner du sien. De plus,<br />
n’oublions pas qu’en Suisse le<br />
réalisateur reçoit les bonifications<br />
de Succès Cinéma, et qu’il<br />
a donc tout intérêt à ce que son<br />
film ait la meilleure promotion<br />
possible dans un cadre donné.<br />
Le partage des prix attribués au<br />
film est spécifié dans le contrat<br />
avec le réalisateur; généralement,<br />
il en touche la moitié et le producteur<br />
l’autre,<br />
mais s’agissant<br />
d’un contrat de<br />
droit privé, c’est<br />
à bien plaire.<br />
Pour éviter les<br />
désaccords ou<br />
les malentendus,<br />
tous ces<br />
Es kann für den Regisseur nur<br />
von Vorteil sein, die Pressearbeit<br />
zu machen und das Seine beizutragen,<br />
sei es auch nur für<br />
sein eigenes Image. Abgesehen<br />
davon erhält der Regisseur in<br />
der Schweiz Gutschriften von<br />
Succès Cinéma und sollte daher<br />
ein Interesse daran haben, für<br />
seinen Film im vorgegebenen<br />
Rahmen die bestmögliche Promotion<br />
vorzusehen. Die Aufteilung<br />
von Filmpreisen ist im<br />
Regievertrag geregelt. Gewöhnlich<br />
erhalten der Regisseur und<br />
der Produzent je die Hälfte, aber<br />
da es sich um einen privatrechtlichen<br />
Vertrag handelt, ist<br />
man da frei. Um Streit und<br />
Missverständnisse zu vermeiden,<br />
müssen all diese Punkte<br />
gleich zu Beginn besprochen<br />
werden. Vieles hängt auch vom<br />
Potenzial des Films ab: Soll man<br />
wirklich bedenkenlos investieren,<br />
wenn sich herausstellt, dass der<br />
Film nur ein beschränktes Publikum<br />
erreichen kann? Wo soll<br />
am meisten investiert werden?<br />
In Werbematerial, gezielte Aktionen,<br />
Vorpremieren, in die Anwesenheit<br />
des Regisseurs? Man<br />
muss Prioritäten setzen. Natür-<br />
brèves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 4<br />
Talent Screen 2007<br />
war ein Erfolg<br />
Im ausverkauften Zürcher Theater<br />
an der Gessnerallee fand am<br />
7. September der dritte Filmnachwuchswettbewerb<br />
Talent Screen<br />
statt. 116 Filmteams mit über 650<br />
Personen aus der ganzen Schweiz<br />
und dem benachbarten Ausland<br />
haben am Movie Marathon teilgenommen.<br />
Die Teams hatten 48<br />
Stunden Zeit, einen Film von unter<br />
5 Minuten zum Thema «Unter<br />
meinem Bett» zu drehen. Die Jury<br />
unter dem Vorsitz von Micha Lewinsky<br />
hat rund zehn Filme vorselektioniert,<br />
die anschliessend<br />
dem Publikum vorgeführt wurden.<br />
Gewonnen hat Andreas Gantenbein<br />
und sein Team aus Zürich<br />
mit ihrem Kurzfilm «Claude». In<br />
der Disziplin Pitch Battle, bei dem<br />
acht Drehbuchideen dem Publikum<br />
«schmackhaft»gemacht werden<br />
mussten, gewann Philippe<br />
Graber. Mit seiner Filmidee «Balkonien»<br />
holte er sich den SF Pitch<br />
Battle Förderpreis im Wert von<br />
7000 Franken. Die jeweiligen Sieger<br />
wurden per Applaus erkoren. (sw)<br />
www.talentscreen.ch<br />
www.talentscreen.tv<br />
Succès de Talent Screen 2007<br />
La 3 e édition de la compétition du<br />
cinéma de la relève Talent Screen<br />
s’est tenue le 7 septembre au Théâtre<br />
zurichois bondé de la Gessnerallee.<br />
Cent seize équipes comptant<br />
plus de 650 personnes venues de<br />
toute la Suisse et des pays voisins<br />
ont participé au Movie Marathon.<br />
Les groupes devaient tourner en<br />
48 heures un film de moins de 5 minutes<br />
sur le thème Sous mon lit.<br />
Le jury présidé par Micha Lewinskya<br />
présélectionné dix films qui<br />
ont été soumis à l’appréciation du<br />
public. Avec «Claude», Andreas Gantenbein<br />
et ses coéquipiers zurichois<br />
ont gagné le premier prix. L’épreuve<br />
de la Pitch Battle, où huit idées<br />
de scénario devaient être «vendues»<br />
à l’assistance, a été remportée par<br />
Philippe Graber. Son projet, intitulé<br />
«Balkonien», a obtenu le Prix<br />
d’encouragement Pitch Battle de<br />
la SF doté de 7000 francs. Les autres<br />
lauréats ont été acclamés. (sw)<br />
www.talentscreen.ch<br />
www.talentscreen.tv<br />
CINE-BULLETIN 10/2007 5<br />
suite page 6
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 5<br />
Alles über die SRG<br />
Die SRG SSR idée suisse veröffentlicht<br />
wie jedes Jahr die Publikation<br />
Zahlen, Daten, Fakten mit zahlreichen<br />
Informationen über die<br />
Radio- und Fernsehveranstalter<br />
des Landes (Marktanteile, Reichweite<br />
usw.) und über die Unternehmensstruktur.<br />
Nähere Angaben<br />
zum Umgang mit den Medien<br />
im digitalen Zeitalter erweisen<br />
sich für Neulinge als sehr nützlich<br />
und ergänzen die Ausgabe 2007.<br />
(ml)<br />
www.srgssrideesuisse.ch<br />
(Dokumente)<br />
Tout sur la SSR<br />
La SRG SSR idée suisse publie<br />
comme chaque année le petit fascicule<br />
Chiffres, données, faits, où<br />
l’on trouve moult informations<br />
relatives aux stations de radio et<br />
chaînes de télévision nationales<br />
(parts de marché, taux de pénétration,<br />
etc.) ou encore à l’organisation<br />
de l’entreprise. Un lexique sur<br />
«la fréquentation des médias à l’ère<br />
numérique», fort utile au néophyte,<br />
complète l’édition 2007. (ml)<br />
www.srgssrideesuisse.ch<br />
(Documents)<br />
Preis für Karl Saurer<br />
in Freistadt<br />
Der Filmemacher Karl Saurer erhielt<br />
am 20. Festival «Der neue<br />
Heimatfilm» (22. bis 26. August)<br />
den Würdigungspreis der Stadt<br />
Freistadt. Neben seinem Film «Rajas<br />
Reise» zeigte das österreichische<br />
Festival vier weitere Schweizer<br />
Filme: «Das Erbe der Bergler» von<br />
Erich Langjahr, «Die Herbstzeitlosen»<br />
von Bettina Oberli, «Greina»<br />
von Villi Hermann und «Heimatklänge»<br />
von Stefan Schwietert. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
www.local-buehne.at<br />
Prix pour Karl Saurer<br />
à Freistadt<br />
Au 20 e Festival Der neue Heimatfilm<br />
(22 au 26 août), le cinéaste<br />
Karl Saurer a reçu le Prix de reconnaissance<br />
de la Ville de Freistadt.<br />
Outre son film «Rajas Reise», le festival<br />
autrichien a montré quatre<br />
autres réalisations suisses: «Alpine<br />
Saga - Das Erbe der Bergler» d’Erich<br />
Langjahr, «Les mamies font pas<br />
dans la dentelle» de Bettina Oberli,<br />
«Greina» de Villi Hermann ainsi que<br />
«Heimatklänge» de Stefan Schwietert.<br />
(sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
www.local-buehne.at<br />
6<br />
suite page 9<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
«Das Erbe der Bergler (Alpine Saga)» di Erich Langjahr, sugli schermi della<br />
Svizzera italiana dal 21 settembre<br />
points doivent être discutés en<br />
détail au départ. Cela dit, tout dépend<br />
du potentiel du film: faut-il<br />
vraiment dépenser sans compter<br />
s’il s’avère qu’il ne peut atteindre<br />
qu’un public restreint?<br />
Où faut-il investir le plus: dans le<br />
matériel publicitaire, les actions<br />
ciblées, les avant-premières, la<br />
présence du réalisateur?... Il faut<br />
bien sûr dégager des priorités.<br />
lich denken die Regisseure oft,<br />
dass die Verleiher und Produzenten<br />
zu wenig für ihren Film<br />
machen. Wenn man Grenzen<br />
setzt, kommt Kritik, wenn man<br />
sie dazu drängt, sich an der gemeinsamen<br />
Anstrengung zu beteiligen,<br />
wollen sie dafür bezahlt<br />
werden. Der Produzent wird für<br />
diese Arbeit auch nicht bezahlt!»<br />
Edgar Hagen<br />
Regisseur, Basel. «Someone Beside You»<br />
(2007), «Zeit der Titanen» (2001), «Markus<br />
Jura Suisse - Der verlorene Sohn» (1996)…<br />
Les réalisateurs, évidemment,<br />
pensent souvent que les distributeurs<br />
et les producteurs n’en<br />
font pas assez pour leur œuvre.<br />
Si on met des limites, ils nous en<br />
veulent; si on les pousse à participer<br />
à l’effort commun, ils veulent<br />
être rémunérés. Le producteur<br />
n’est pas non plus payé pour<br />
ce travail!»<br />
«Die Erfahrungen mit meinem<br />
jüngsten Dokumentarfilm, ‹Someone<br />
Beside You›, haben mir<br />
gezeigt, dass ich die Verantwortung<br />
übernehmen muss, wenn<br />
ich will, dass mein Film nach<br />
der Fertigstellung sein Publikum<br />
erreicht. Da es sich um<br />
einen Autorenfilm handelt, schien<br />
es mir unerlässlich, die Lancierung<br />
persönlich zu betreuen. Die<br />
rund 40 gut besuchten Diskussionen,<br />
an denen ich bis jetzt<br />
teilgenommen habe, haben viel<br />
zur Bekanntheit des Films bei-<br />
«Someone Beside You» d’Edgar Hagen, à l’affiche en Suisse romande dès<br />
le 17 octobre<br />
Edgar Hagen<br />
Réalisateur, Bâle. «Someone Beside You»<br />
(2007), «Zeit der Titanen» (2001), «Markus<br />
Jura Suisse - Le fils prodigue» (1996)…<br />
«Mon expérience actuelle avec le<br />
documentaire ‹Someone Beside<br />
You› m’a convaincu de prendre<br />
mes responsabilités pour que<br />
mon film trouve son public une<br />
fois terminé. S’agissant d’un film<br />
d’auteur, il me semblait indispensable<br />
que j’accompagne personnellement<br />
sa sortie. La quarantaine<br />
de débats très suivis<br />
auxquels j’ai participé jusqu’à<br />
maintenant a beaucoup contribué<br />
à le faire connaître, mais le<br />
soutien pour accomplir tout le<br />
travail de promotion et de presse<br />
est malheureusement un peu<br />
mince. Il s’agit donc de réfléchir<br />
à des solutions pour l’indemniser.<br />
Il y a bien sûr l’argent des<br />
prix, sur lequel on ne peut évidemment<br />
pas<br />
compter a priori.<br />
Il convient<br />
d’ailleurs de distinguer<br />
la sortie<br />
en salles de la<br />
carrière dans<br />
les festivals, car<br />
tout film n’a pas<br />
getragen. Leider ist die Unterstützung<br />
für diese Promotionsund<br />
Pressearbeit etwas spärlich.<br />
Man sollte Möglichkeiten prüfen,<br />
wie diese Arbeit entschädigt<br />
werden könnte. Natürlich gibt es<br />
Preisgelder, mit denen man aber<br />
nicht a priori rechnen kann.<br />
Ausserdem muss man zwischen<br />
dem Kinostart und einer Festivalkarriere<br />
unterscheiden, denn<br />
nicht alle Filme haben Zugang<br />
zu beidem. Der Regievertrag<br />
sieht einen Prozentsatz des Gewinns<br />
vor, doch mit ‹Someone<br />
Beside You› bin ich weit davon<br />
entfernt! Man sollte sich bewusst<br />
sein, dass der Regisseur eine der<br />
wichtigsten Personen für die<br />
Promotion seines Films ist. Je<br />
nach Film kann einen diese Arbeit<br />
stark in Anspruch nehmen.<br />
Man sollte daher auf eine professionelle<br />
Filmpromotion zurückgreifen<br />
können, vor allem<br />
was die Medien betrifft, und<br />
gleichzeitig daran denken, dass<br />
jeder Film eine andere Strategie<br />
erfordert. Wenn die Promotion<br />
nicht unterstützt wird, sehe ich<br />
langfristig die Gefahr, dass sich<br />
die Regisseure zu Gunsten ihres<br />
nächsten Projekts von ihr abwen-
films suisses/schweizer filme<br />
A l’affiche en Suisse<br />
Im Kino in der Schweiz<br />
Le voyage à Tunis<br />
de Bruno Moll, en Suisse romande<br />
depuis le 17 septembre (trigon-film)<br />
Dutti der Riese<br />
von Martin Witz, in der Deutschschweiz<br />
seit 20. September (Frenetic Films)<br />
Ameisenweg<br />
von Horst Züger, in der Deutschschweiz<br />
seit 20. September (Moviebiz)<br />
Das Erbe der Bergler (Alpine Saga)<br />
di Erich Langjahr, nella Svizzera italiana<br />
dal 21 settembre (Langjahr Film)<br />
Chrigu<br />
von Jan Gassmann und Christian Ziörjen, in der<br />
Deutschschweiz seit 27. September (Look Now!)<br />
Tell<br />
von Mike Eschmann, in der Deutschschweiz<br />
seit 27. September (Universal Pictures International)<br />
Feltrinelli<br />
von Alessandro Rossetto, in der Deutschschweiz<br />
seit 27. September (Docufactory)<br />
Retour à Gorée<br />
von Pierre-Yves Borgeaud, in der Deutschschweiz<br />
ab 4. Oktober (Filmcoopi)<br />
Hello Goodbye<br />
von Stefan Jäger, in der Deutschschweiz<br />
ab 11. Oktober (Frenetic Films)<br />
Kunsthändler Ernst Beyeler<br />
von Philippe Piguet und Thomas Isler, in der Deutschschweiz<br />
ab 18. Oktober (freihändler filmproduktion)<br />
Someone Beside You<br />
d’Edgar Hagen, en Suisse romande<br />
dès le 17 octobre (Look Now!)<br />
Heimatklänge<br />
von Stefan Schwietert, in der Deutschschweiz<br />
ab 18. Oktober (Look Now!)<br />
Zu Fuss nach Santiago de Compostela<br />
von Bruno Moll, in der Deutschschweiz<br />
ab 25. Oktober (Frenetic Films)<br />
Mein Bruder der Dirigent<br />
von Alberto Venzago, in der Deutschschweiz<br />
ab 25. Oktober (cineworx)<br />
Bruno Manser - Laki Penan<br />
de Christoph Kühn, en Suisse romande<br />
dès le 31 octobre (Filmcoopi)<br />
A l’affiche à l’étranger<br />
Im Kino im Ausland<br />
Hardcore Chambermusic<br />
von Peter Liechti, in Japan ab 6. Oktober<br />
(Pancore Music)<br />
Vitus, l’enfant prodige<br />
de Fredi M. Murer, en France dès le 10 octobre<br />
(Océan Films) / in Japan ab 3. November (Tokyo<br />
Theatres)<br />
Tell<br />
von Mike Eschmann, in Österreich ab 12. Oktober<br />
(United International Pictures)<br />
Ein Lied für Argyris<br />
von Stefan Haupt, in Griechenland ab 25. Oktober<br />
(Filmtrade)<br />
8 CINE-BULLETIN 10/2007<br />
Le temps des adieux<br />
de Mehdi Sahebi, en France dès le 31 octobre<br />
(Shellac Distribution)<br />
Commes des voleurs (à l’Est)<br />
de Lionel Baier, en France dès le 31 octobre<br />
(Epicentre Films)<br />
A l’antenne / Im Fernsehen<br />
La Tribu<br />
série de Patrick Léger (réalisation), Laurent Nicolet et<br />
Lionel Rudaz (scénario), le samedi à 20 h 05 sur TSR1<br />
Geisendorf<br />
de Frédéric Baillif, le 1 er octobre à 21 h 30 sur TSR2<br />
Un canto per Argyris<br />
di Stefan Haupt, il 3 ottobre alle 23.00 su TSI1<br />
Herr Goldstein<br />
von Micha Lewinsky, am 3. Oktober um 00.10 Uhr auf SF1<br />
Menschen die vorüberziehen<br />
von Max Haufler, am 3. Oktober um 00.25 Uhr auf SF1<br />
PHOTOsuisse: Alain de Kalbermatten<br />
d’Ursula Meier, le 4 octobre à 22 h 50 sur TSR1<br />
Orfeo<br />
de Claude Goretta, le 5 octobre à 9 h 15 sur TSR1<br />
Telling Strings<br />
d’Anne-Marie Haller, le 5 octobre à 23 h 15 sur TSR2<br />
Alles bleibt anders<br />
von Güzin Kar, am 7. Oktober um 20.00 Uhr auf SF1<br />
Do you speak Swiss?<br />
von Ernst Buchmüller, am 8. Oktober<br />
um 21.00 Uhr auf 3sat<br />
Komiker<br />
de Markus Imboden, le 9 octobre à 0 h 25 sur TSR1<br />
Im Nordwind<br />
von Bettina Oberli, am 10. Oktober um 00.10 auf SF1<br />
Zwischensprach<br />
von Samir, am 10. Oktober um 21.00 Uhr auf 3sat<br />
A oriente del sole<br />
di Fulvio Mariani, il 10 ottobre alle 23.00 su TSI1<br />
Jeune Homme<br />
von Christoph Schaub, am 11. Oktober<br />
um 22.25 Uhr auf 3sat<br />
Das Paar im Kahn<br />
von Marie-Louise Bless, am 12. Oktober<br />
um 22.25 Uhr auf 3sat<br />
Marchand d’art Ernst Beyeler<br />
de Philippe Piguet et Thomas Isler, le 12 octobre<br />
à 23 h sur TSR2, le 13 octobre à 16 h 15 sur France 3<br />
Alsace et le 15 octobre à 0 h 05 sur Arte<br />
L’affaire Barschel - Silence de mort<br />
de Frank Garbely, le 14 octobre à 20 h 30<br />
et le 15 octobre à 22 h 35 sur TSR2<br />
Parlez-moi d’amour<br />
di Lorenzo Gabriele, il 13 ottobre alle 14.15 su TSI1<br />
Noi della valle<br />
di Vito Robbiani e Roberto Guidi,<br />
il 14 ottobre alle 21.00 su TSI1<br />
Kunsthändler Ernst Beyeler<br />
von Philippe Piguet und Thomas Isler, am 14. Oktober<br />
um 12.00 Uhr auf SF1 und am 15. Oktober um 00.05<br />
Uhr auf Arte<br />
Feltrinelli<br />
di Alessandro Rossetto, il 17 ottobre alle 23.00 su TSI1<br />
PHOTOsuisse: Nicolas Faure<br />
de Xavier Ruiz, le 18 octobre à 22h 50 sur TSR1<br />
Ein Lied für Argyris<br />
von Stefan Haupt, am 19. Oktober um 01.50 Uhr auf SF1<br />
Ritz<br />
de Frank Garbely, le 22 octobre à 20 h 30 sur TSR2<br />
Irène Schweizer<br />
di Gitta Gsell, il 24 ottobre alle 23.00 su TSI1<br />
La tête dans les étoiles<br />
d’Yves Kropf, le 26 octobre à 22 h 40 sur TSR2<br />
La courte vie de José Antonio Gutierrez<br />
d’Heidi Specogna, le 29 octobre à 20 h 30 sur TSR2<br />
Exit<br />
di Fernand Melgar, il 31 ottobre alle 23.00 su TSI1<br />
Sortie DVD / DVD Start<br />
961<br />
de Pierre-Adrian Irlé et Valentin Rotelli (JumpCut) ★<br />
Die Bergretter<br />
von Otto C. Honegger und Helen Stehli Pfister<br />
(Praesens Film, SF) ★✪<br />
Cabaret Marcocello<br />
(Impuls Home Entertainment) www.ihe.biz ✪<br />
Chronique vigneronne<br />
de Jacqueline Veuve (VPS prod) ★✪<br />
Eidgenössisches Turnfest in Frauenfeld 07<br />
(Preasens Film, SF) ★✪<br />
Geisendorf<br />
de Frédéric Baillif (AV World) ★<br />
Geld oder Blut<br />
de Georges Gachot (Hollenweger Video Zurich) ✪<br />
Marmorera<br />
von Markus Fischer (Warner Home Video) ★<br />
Mein Führer<br />
von Dani Levy (Warner Home Video) ★<br />
No Limits - Marco Rima<br />
(Impuls Home Entertainment) www.ihe.biz ✪<br />
Peutch - On nourrit d’étranges pensées<br />
de et avec Noël Antonini, Carlos Henriquez et<br />
Christophe Bugnon, mise en scène de Jean-Luc<br />
Barbezat (Disques Office), www.disquesoffice.ch<br />
Sages femmes<br />
de Frédéric Choffat (œil-sud) ★<br />
Swiss DVD’s of Cannes 2007<br />
Cannes Rolle + Swiss Reel in einer doppel DVD-Box<br />
(cinecom), www.canneslions.ch<br />
Weltuntergang im Welttheater<br />
von Marianne Pletscher (Praesens Film, SF) ★✪<br />
Why should I buy a bed when all that<br />
I want is sleep?<br />
von Nicolas Humbert und Werner Penzel<br />
(Edition Filmmuseum) ★<br />
★ www.artfilm.ch ✪ www.swissdvdshop.ch<br />
Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction<br />
(sous réserve de modifications)<br />
Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt<br />
sind (Änderungen vorbehalten)
Mario Venzago in «Mein Bruder der Dirigent» von Alberto Venzago,<br />
im Kino in der Deutschschweiz ab 25. Oktober<br />
accès à l’un et à l’autre. Le<br />
contrat de réalisation prévoit<br />
évidemment un pourcentage<br />
sur les bénéfices, mais je suis<br />
loin du compte avec ‹Someone<br />
Beside You›! Ce qui importe surtout,<br />
c’est une attention particulière<br />
au fait que le réalisateur<br />
est un acteur de premier plan<br />
pour la promotion de son film.<br />
Selon la nature du film, ce travail<br />
peut être très accaparant. Il<br />
den, um überleben zu können.<br />
Es ist aber sehr wichtig, dass die<br />
Filme ihr Publikum haben. Es<br />
wäre sicher sinnvoll, ein Podiumsgespräch<br />
zu diesem Thema zu<br />
veranstalten. Die Initiative der<br />
SRG SSR idée suisse zur Unterstützung<br />
von zehn Filmen im<br />
Rahmen des Pacte de l’audiovisuel<br />
ist übrigens hervorragend.»<br />
Andres Pfaeffli<br />
Produzent, Meride (Ventura Film). «Fuori<br />
dalle corde» von Fulvio Bernasconi, «Dutti<br />
der Riese» von Martin Witz (2007), «Die<br />
grosse Stille» von Philip Gröning (2005)…<br />
faudrait donc avoir la possibilité<br />
de promouvoir les films de<br />
façon professionnelle, notamment<br />
avec les médias, tout en<br />
ayant conscience que chaque film<br />
appelle une stratégie différente.<br />
Le danger que je vois à long terme,<br />
si la promotion n’est pas<br />
soutenue, c’est que les réalisateurs<br />
s’en détournent pour passer<br />
au projet suivant afin de<br />
pouvoir survivre. Or, il est très im-<br />
«In den Musterverträgen ist das<br />
Engagement des Regisseurs für<br />
die Promotion tatsächlich erwähnt,<br />
allerdings ziemlich vage.<br />
Es heisst, er müsse bei der Öffentlichkeitsarbeit<br />
für das Filmwerk<br />
mitwirken. Diese Frage ist<br />
nie diskutiert worden, vermutlich,<br />
weil es sich um ein Erbe des<br />
Autorenfilms handelt und es<br />
dem <strong>Cine</strong>asten wichtig war, für<br />
seinen Film zu werben, bei allen<br />
Reisen dabei zu sein und den<br />
Film vorstellen zu dürfen. Heute<br />
tendiert ein Teil der neuen Generation<br />
von Regisseuren – Ab-<br />
«Feltrinelli» von Alessandro Rossetto, im Kino in der Deutschschweiz<br />
seit 27. September<br />
portant que les films soient vus.<br />
En conséquence, il serait certainement<br />
très profitable d’organiser<br />
une table ronde sur ce<br />
sujet. A cet égard, l’initiative de<br />
la SRG SSR idée suisse de soutenir<br />
la promotion de dix films<br />
dans le cadre du Pacte de l’audiovisuel<br />
est excellente».<br />
Andres Pfaeffli<br />
Producteur, Meride (Ventura Film). «Fuori<br />
dalle corde» de Fulvio Bernasconi, «Dutti<br />
der Riese» de Martin Witz (2007), «Le<br />
grand silence» de Philip Gröning (2005)…<br />
«Dans les contrats standards, la<br />
participation du réalisateur à la<br />
promotion est effectivement<br />
mentionnée, mais de façon assez<br />
vague. En gros, il est dit qu’il doit<br />
être disponible pour des opérations<br />
de promotion. Cette question<br />
n’a jamais été discutée, probablement<br />
parce qu’il s’agit d’un<br />
héritage du cinéma<br />
d’auteur,<br />
quand le cinéaste<br />
avait à<br />
cœur de promouvoir<br />
son<br />
film, qu’il était<br />
partant pour<br />
tous les voya-<br />
solventen der Filmschulen –,<br />
diesen Beruf wie irgendeine andere<br />
Lohnarbeit zu betrachten.<br />
Eine genauere Definition der<br />
Mitwirkung des Regisseurs bei<br />
der Promotion fehlt im Vertrag.<br />
Hingegen erwähnt er die Aufteilung<br />
der Preisgelder zwischen<br />
den beiden Parteien. Weshalb<br />
soll man nicht eine Klausel über<br />
die Rückerstattung möglicher<br />
Schulden der Filmproduktion<br />
über die Preisgelder vorsehen,<br />
wenn eine Arbeitgeber-Arbeitnehmer-Beziehung<br />
besteht?<br />
Wenn man schon von Ehrlichkeit<br />
spricht, so soll sie gegenseitig<br />
sein! Läuft ein Film schlecht,<br />
gibt es keine Diskussion; läuft<br />
er gut, wird vom Produzenten<br />
Grosszügigkeit erwartet. Das<br />
Problem ist, dass man Geduld<br />
haben muss, bis man das Verleihergebnis<br />
kennt. Für ‹Die<br />
grosse Stille›, einen von mir koproduzierten<br />
Dokumentarfilm,<br />
der 13 Millionen Franken einspielte,<br />
habe ich erst vor <strong>kurz</strong>em,<br />
nach zwei Jahren, einige<br />
Franken erhalten! In den Verleihverträgen<br />
ist die finanzielle<br />
Verantwortung des Produzenten<br />
und des Verleihers nicht viel<br />
brèves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 6<br />
Der Sender 3+ «Supermacho»<br />
Männer in Bars und Klubs werden<br />
zu ihrer Auffassung des «inneren<br />
Wertes» der Frauen befragt: lange<br />
Beine, blondes Haar, knackige Hintern<br />
usw. Ein Werbespot auf dem<br />
deutschsprachigen Sender 3+ fordert<br />
die Frauen auf, sich für die<br />
neue Casting-Sendung Supermodel<br />
anzumelden. Die SP-Frauen<br />
Schweiz und die Jungsozialist-<br />
Innen Schweiz wollen bei der<br />
Schweizer Lauterkeitskommission<br />
Rekurs einreichen. (ml)<br />
La chaîne 3+ «supermacho»<br />
Interrogés dans des bars et des<br />
clubs, des hommes exposent leur<br />
idée de la «valeur intérieure» des<br />
femmes: longues jambes, cheveux<br />
blonds, fesses rebondies, etc. «Suffisamment<br />
de valeur intérieure?<br />
Alors porte-toi candidate pour<br />
Supermodel sur 3+», lance la voix<br />
off qui clôt le spot de la chaîne<br />
alémanique 3+ pour sa nouvelle<br />
émission de casting. Les Femmes<br />
et la Jeunesse socialistes suisses,<br />
qui dénoncent une atteinte à la<br />
dignité des femmes, vont déposer<br />
un recours auprès de la commission<br />
de la loyauté de la communication<br />
commerciale. (ml)<br />
Genfer Büro von Swiss<br />
Films im Grütli<br />
Adieu, Antenne romande, willkommen<br />
Swiss Films Geneva! Am 12.<br />
September fand die Einweihung<br />
des in der Maison des arts du Grütli<br />
installierten neuen Büros von Swiss<br />
Films statt. Zur Feier des Tages<br />
wurden «Sainte Barbe» von Claude<br />
Barras und Cédric Louis als Premiere<br />
und «Maelstrom» von Jean-<br />
Daniel Schneider vorgeführt. (ml)<br />
Swiss Films Genève au Grütli<br />
Au revoir l’Antenne romande, bonjour<br />
Swiss Films Genève! Installé<br />
à la Maison des arts du Grütli, le<br />
nouveau bureau de Swiss Films a<br />
été inauguré le 12 septembre dernier<br />
avec la projection de «Sainte<br />
Barbe» de Claude Barras et Cédric<br />
Louis et de «Maelstrom» de Jean-<br />
Daniel Schneider. (ml)<br />
«La clé des champs»<br />
zweimal ausgewählt<br />
Der Kurzfilm von Floriane Closuit<br />
steht im Programm des Colchester<br />
International Film Festival (Grossbritannien,<br />
9. bis 14. Oktober) und<br />
reist anschliessend nach Indien ans<br />
Kolkata International Film Festival<br />
(10. bis 17. November). (ml)<br />
CINE-BULLETIN 10/2007 9<br />
suite page 10
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 9<br />
Deux sélections pour<br />
«La clé des champs»<br />
A l’affiche du Colchester International<br />
Film Festival (Grande-Bretagne,<br />
9 au 14 octobre), le court<br />
métrage de Floriane Closuit part<br />
ensuite en Inde au Kolkata International<br />
Film Festival (10 au 17 novembre).<br />
(ml)<br />
Weltpremiere in Hollywood<br />
für «Wrong Number»<br />
Am Moondance International Film<br />
Festival (7. bis 9. September) lief<br />
Lewis Häuslers erster Spielfilm<br />
«Wrong Number» im Wettbewerb.<br />
Weiter wurden zwei Kurzfilme gezeigt:<br />
«Il neige à Marrakech» von<br />
Hicham Alhayat und «L’homme<br />
sans ombre» von Georges Schwizgebel.<br />
(sf)<br />
www.moondancefilmfestival.com<br />
www.swissfilms.ch<br />
Première mondiale de «Wrong<br />
Number» à Hollywood<br />
«Wrong Number», premier long<br />
métrage de Lewis Häusler, était en<br />
compétition au Moondance International<br />
Film Festival (7 au 9 septembre).<br />
Deux courts métrages y<br />
ont aussi été montrés: «Il neige à<br />
Marrakech» d’Hicham Alhayat et<br />
«L'homme sans ombre» de Georges<br />
Schwizgebel. (sf)<br />
www.moondancefilmfestival.com<br />
www.swissfilms.ch<br />
Schweizer Präsenz<br />
in Vancouver<br />
Fünf Filme aus der Schweiz sind<br />
für das Internationale Filmfestival<br />
Vancouver (27. September bis<br />
12. Oktober) ausgewählt worden:<br />
«Heimatklänge» von Stefan Schwietert,<br />
«Wir werden uns wiederseh’n»<br />
von Oliver Paulus und Stefan<br />
Hillebrand, «Le théâtre des opérations»<br />
von Benoît Rossel sowie die<br />
Koproduktionen «Staub» von Hartmut<br />
Bitomsky und «Madonnen»<br />
von Maria Speth. (ml)<br />
www.viff.org<br />
Présence helvétique<br />
à Vancouver<br />
Cinq films suisses sont sélectionnés<br />
au Festival international du<br />
film de Vancouver (27 septembre<br />
au 12 octobre): «Heimatklänge» de<br />
Stefan Schwietert, «Wir werden uns<br />
wiederseh’n» d’Oliver Paulus et<br />
Stefan Hillebrand, «Le théâtre des<br />
opérations» de Benoît Rossel, ainsi<br />
que les coproductions «Staub»<br />
d’Hartmut Bitomsky et «Madonnen»<br />
de Maria Speth. (ml)<br />
www.viff.org<br />
10<br />
suite page 11<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
ges et qu’il se satisfaisait de pouvoir<br />
le présenter. Aujourd’hui,<br />
une partie de la nouvelle génération<br />
de réalisateurs sortie des<br />
écoles de cinéma a tendance<br />
à considérer ce métier comme<br />
n’importe quelle activité salariée.<br />
Une définition plus précise de<br />
l’implication du réalisateur dans<br />
la promotion fait donc défaut<br />
dans le contrat. Il convient par<br />
contre de tenir compte du fait<br />
qu’il mentionne en principe le<br />
partage des prix attribués au film<br />
entre les deux parties. Pourquoi,<br />
s’il faut se conformer à un rapport<br />
employeur-employé, ne pas<br />
inclure une clause sur le remboursement<br />
des éventuelles dettes<br />
de la production du film par<br />
l’argent des prix? Si l’honnêteté<br />
est invoquée, qu’elle soit réciproque!<br />
Quand un film ne marche<br />
pas, il n’y a pas de discussion;<br />
lorsqu’il fait beaucoup d’entrées,<br />
il est de bon ton que le producteur<br />
se montre généreux. Le problème,<br />
c’est qu’il faut s’armer de<br />
patience pour voir la couleur des<br />
remontées de la distribution.<br />
Pour ‹Le grand silence›, un documentaire<br />
que j’ai coproduit et<br />
qui a fait 13 millions de francs<br />
klarer – einschliesslich der Spesenentschädigung<br />
für die Regisseure.<br />
Dasselbe gilt für die Herstellung<br />
des Trailers (auf Kosten<br />
des Produzenten) und der Kopien<br />
(auf Kosten des Verleihers).»<br />
Jean-François Amiguet<br />
Regisseur, Saillon (Wallis). «Au sud des<br />
nuages» (2003), «L’écrivain public» (1993),<br />
«La méridienne» (1988), «Alexandre» (1983).<br />
«Meine Bemühungen zur Lancierung<br />
des Films sind im Pauschalbetrag<br />
inbegriffen, der in<br />
meinem Vertrag mit dem Produzenten<br />
festgelegt ist. Ich habe<br />
nie auch nur einen Cent für die<br />
Promotionsarbeit erhalten. Das<br />
wird mit den Filmpreisen wettgemacht,<br />
die im Allgemeinen<br />
hälftig zwischen dem Regisseur<br />
und dem Produzenten aufgeteilt<br />
werden. Es kommt vor, dass ich<br />
über diese Aufteilung verhandle,<br />
damit ich meine Ausgaben für<br />
die Teilnahme an Festivals oder<br />
Vorpremieren kompensieren<br />
kann. Dies war bei meinem<br />
letzten Langspielfilm, «Au sud<br />
des nuages», der Fall. Als Bertrand<br />
Liechti (Sadfi SA) meine<br />
Filme in der Schweiz verlieh,<br />
wurde ich sehr verwöhnt: Er<br />
brachte mich in den besten Hotels<br />
unter und bezahlte sämt-<br />
Mona Petri in «Hello Goodbye» von Stefan Jäger, im Kino in der Deutschschweiz<br />
ab 11. Oktober<br />
de recettes, je commence tout<br />
juste à recevoir quelques sous<br />
après deux ans! Dans les contrats<br />
de distribution, la responsabilité<br />
financière du producteur<br />
et du distributeur n’est guère<br />
plus limpide, y compris pour<br />
le défraiement des réalisateurs.<br />
Il en va de même pour la fabrication<br />
de la bande-annonce (à<br />
la charge du producteur) et des<br />
copies (à la charge du distributeur)».<br />
Jean-François Amiguet<br />
Réalisateur, Saillon (Valais). «Au sud des<br />
nuages» (2003), «L’écrivain public» (1993),<br />
«La méridienne» (1988), «Alexandre» (1983).<br />
«Mes prestations pour la sortie<br />
du film sont incluses dans le<br />
forfait stipulé dans mon contrat<br />
avec le producteur. Je n’ai jamais<br />
touché un centime pour le travail<br />
de promotion. Je me rattrape<br />
avec les prix attribués au film,<br />
qui sont généralement partagés<br />
à parts égales entre le réalisateur<br />
et le producteur. Je négocie par
«Le voyage à Tunis» de Bruno Moll, à l’affiche en Suisse romande depuis<br />
le 17 septembre<br />
fois cette proportion pour que<br />
mon investissement dans la participation<br />
aux festivals ou aux<br />
avant-premières soit compensé.<br />
C’était le cas pour mon dernier<br />
long métrage<br />
de fiction, «Au<br />
sud des nuages».<br />
Quand mes<br />
films étaient distribués<br />
en Suisse<br />
par Bertrand<br />
Liechti (Sadfi<br />
SA), j’étais très<br />
gâté: il m’hébergeait dans les<br />
meilleurs hôtels et payait tous<br />
mes frais. Aujourd’hui, les choses<br />
ont changé. Je peux même renoncer<br />
à un défraiement si un<br />
distributeur accepte de m’organiser<br />
cinq ou six avant-premières!<br />
Ce qui importe surtout, c’est d’être<br />
clair dès le départ, par exemple<br />
en exigeant le remboursement<br />
intégral des frais de promotion à<br />
la signature du contrat. Il en va<br />
de même pour les prétentions à<br />
une rétribution pour ce travail.<br />
Quand je signe un contrat de<br />
réalisateur, je suis extrêmement<br />
prudent; je prends l’avis de<br />
l’avocat de la SSA et les discussions<br />
avec les producteurs sont<br />
parfois âpres. La conclusion d’un<br />
contrat pour la seule promotion<br />
me semble en revanche inutile:<br />
nous sommes d’abord des cinéastes<br />
et nous n’allons pas engager<br />
un avocat à l’année pour<br />
contrôler nos contrats pour le<br />
scénario et la préparation, ensuite<br />
pour la réalisation et enfin<br />
pour la sortie du film! Plutôt<br />
qu’un diplôme d’une école de<br />
cinéma, il faudra bientôt pondre<br />
une thèse sur le droit d’auteur<br />
pour pouvoir réaliser un film...»<br />
Pierre-Alain Meier<br />
Producteur, auteur-réalisateur, Zurich<br />
(Thelma Film). «Pas douce» de Jeanne<br />
Waltz (2007), «Thelma» de Pierre-Alain<br />
Meier (2002), «Les raisons du cœur» de<br />
Markus Imhoof (1997)...<br />
«Dans les contrats que je propose,<br />
rien n’est généralement spécifié<br />
concernant la promotion<br />
faite par le réalisateur, mais je<br />
n’ai jamais eu de problèmes en<br />
vingt ans de métier. Je ne pense<br />
pas vraiment qu’il faille les mo-<br />
liche Spesen. Heute ist das anders.<br />
Ich verzichte sogar auf eine<br />
Spesenentschädigung, wenn ein<br />
Verleiher sich bereit erklärt, mir<br />
fünf oder sechs Vorpremieren zu<br />
organisieren! Wichtig ist, gleich<br />
zu Beginn Klarheit zu schaffen,<br />
indem man beispielsweise bei<br />
Vertragsabschluss die Rückerstattung<br />
aller Promotionsspesen<br />
verlangt. Dasselbe gilt für Ansprüche<br />
an eine Vergütung für<br />
diese Arbeit. Wenn ich einen Regievertrag<br />
unterzeichne, bin ich<br />
extrem vorsichtig. Ich wende<br />
mich an den Rechtsberater der<br />
Schweizerischen Autorengesellschaft,<br />
und die Verhandlungen<br />
mit den Produzenten sind mitunter<br />
harzig. Ein Vertragsabschluss<br />
nur für die Promotion<br />
scheint mir hingegen überflüssig:<br />
Wir sind in erster Linie <strong>Cine</strong>asten<br />
und werden nicht das<br />
ganze Jahr über einen Anwalt<br />
beschäftigen, um unsere Verträge<br />
fürs Drehbuch, für die<br />
Vorbereitung, für die Realisation<br />
und am Schluss noch für die<br />
Filmlancierung zu prüfen! Vielleicht<br />
muss man, um einen<br />
Film zu machen, bald eher eine<br />
Doktorarbeit über das Urheberrecht<br />
vorlegen statt das Diplom<br />
einer Filmschule!»<br />
brèves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 10<br />
Lancierung von La rentrée<br />
du cinéma in der Romandie<br />
Die in Frankreich seit mehreren<br />
Jahren bekannte Aktion La rentrée<br />
du cinéma wurde am 9. September<br />
neu auch in der Westschweiz lanciert.<br />
Während dreier Tage berechtigt<br />
der Kauf eines Kinobilletts<br />
zum Kauf eines weiteren Tickets<br />
zum Preis von fünf Franken. Die<br />
Aktion, die Pathé in der Hoffnung<br />
einführte, dass sich die Westschweizer<br />
(später auch die Deutschschweizer)<br />
Kinobetreiber zusammenschliessen,<br />
wurde von rund 20<br />
Kinos mitgetragen. (ml)<br />
www.rentreeducinema.ch<br />
La rentrée du cinéma lancée<br />
en Suisse romande<br />
Adoptée en France depuis plusieurs<br />
années, La rentrée du cinéma a fait<br />
ses débuts en Suisse romande du<br />
9 au 11 septembre dernier. Trois<br />
jours durant, l’achat d’un billet<br />
donnait droit à une deuxième place<br />
pour le prix de 5 francs. Initiée<br />
par Pathé, qui espère fédérer les<br />
exploitants romands (et demain<br />
alémaniques), l’action a été suivie<br />
par une vingtaine de cinémas<br />
entre Genève, Lausanne, Vevey,<br />
Montreux, Morges et Nyon. (ml)<br />
www.rentreeducinema.ch<br />
Fête du cinéma in Neuenburg<br />
und La Chaux-de-Fonds<br />
Unumgänglich ist sie inzwischen<br />
geworden, die Fête du cinéma in<br />
Neuenburg und La Chaux-de-<br />
Fonds. Vom 19. bis 21. Oktober<br />
findet sie zum 15. Mal statt. Im<br />
Programm stehen ein Kinderfest,<br />
eine Filmnacht, ein Überraschungsfilm,<br />
Wettbewerbe, Spiele und<br />
weitere Festlichkeiten. Die Veranstaltung<br />
findet in elf Sälen statt,<br />
die Eintrittskarte kostet 10 Franken.<br />
(ml)<br />
Fête du cinéma à Neuchâtel<br />
et La Chaux-de-Fonds<br />
Rendez-vous devenu incontournable,<br />
la Fête du cinéma de Neuchâtel<br />
et La Chaux-de-Fonds célèbre<br />
sa 15 e édition du 19 au 21<br />
octobre. Fête des enfants, Nuit du<br />
cinéma, film surprise, concours,<br />
jeux et autres réjouissances composent<br />
le programme de la manifestation,<br />
qui réunit onze salles<br />
proposant le billet au prix de 10<br />
francs. (ml)<br />
CINE-BULLETIN 10/2007 11<br />
suite page 12
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 11<br />
Filme von Beat Kuert<br />
in Österreich<br />
Drei Dokumentarfilme von Beat<br />
Kuert werden im Rahmen von<br />
ArchitekturVision am 14. Oktober<br />
in Wien, am 15. in Linz und am 16.<br />
in Salzburg gezeigt: «Jean Nouvel –<br />
Ästhetik des Wunderbaren», «Tate<br />
Modern» und «Die Neue Scala».<br />
(ml)<br />
Films de Beat Kuert<br />
en Autriche<br />
Trois documentaires de Beat Kuert<br />
sont montrés à ArchitekturVision<br />
le 14 octobre à Vienne, le 15 à Linz<br />
et le 16 à Salzburg: «Jean Nouvel -<br />
Ästhetik des Wunderbaren», «Tate<br />
Modern» et «La nuova Scala». (ml)<br />
Kolloquium von Memoriav<br />
Unter dem Titel Audiovisuelle Archive<br />
machen Schule veranstaltet<br />
Memoriav am 26. und 27. Oktober<br />
im Club 44 in La Chaux-de-Fonds<br />
ein Kolloquium über die Nutzung<br />
der Filme im Bereich Erziehung<br />
und Bildung. (ml)<br />
www.memoriav.ch<br />
Colloque de Memoriav<br />
Sous le titre Les archives audiovisuelles<br />
font école, Memoriav organise<br />
les 26 et 27 octobre au Club 44<br />
de La Chaux-de-Fonds un colloque<br />
sur l’utilisation des films dans le<br />
domaine de l’éducation et de la<br />
formation. (ml)<br />
www.memoriav.ch<br />
Schweizer Trickfilm<br />
bei Cinématou<br />
Cinématou, das aus dem Tag der<br />
Kinder des Festivals Cinéma Tout<br />
Ecran entstanden ist (der Name<br />
erinnert noch daran), wurde letztes<br />
Jahr zum «Festival des Animationsund<br />
Trickfilms von 3 bis 99 Jahren».<br />
Am 2. Festival, das vom 6. bis<br />
14. Oktober in Genf stattfindet,<br />
kommt dem Schweizer Animationsfilm<br />
ein besonderer Platz zu.<br />
(ml)<br />
www.cinematou.ch<br />
Animation suisse<br />
à Cinématou<br />
Né de la journée des enfants de<br />
Cinéma Tout Ecran (comme le<br />
rappelle encore son nom), Cinématou<br />
est devenu l’an dernier le<br />
«Festival du film d’animation et<br />
de fiction de 3 à 99 ans». L’animation<br />
helvétique est à l’honneur de<br />
sa 2 e édition, qui a lieu du 6 au<br />
14 octobre à Genève. (ml)<br />
www.cinematou.ch<br />
12<br />
suite page 15<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
difier. Il en va autrement si un<br />
réalisateur fait un vrai boulot<br />
éditorial: dans ce cas, il faut établir<br />
un petit contrat et payer<br />
quelque chose. Cela dit, les réalisateurs<br />
suisses ont tellement<br />
intérêt à vendre leur film qu’ils<br />
devraient spontanément participer<br />
aux avant-premières; et<br />
leurs frais sont en principe pris<br />
en charge par le distributeur. Si<br />
l’un d’eux ne veut pas faire la<br />
promotion de son film, je me pose<br />
des questions. Lorsque l’implication<br />
du réalisateur devient<br />
très importante – par exemple<br />
après trente, voire cinquante<br />
avant-premières ou présentations<br />
– et que le film rapporte<br />
de l’argent, on peut considérer<br />
que c’est un travail et envisager<br />
les choses différemment. Il ne<br />
faut pas non plus envoyer les<br />
auteurs ou les acteurs seuls au<br />
charbon: pour<br />
ma part, je participe<br />
dans la<br />
mesure du possible<br />
aux avantpremières.<br />
Ces<br />
déplacements<br />
peuvent notammentper-<br />
Pierre-Alain Meier<br />
Produzent, Autorfilmer, Zürich (Thelma<br />
Film). «Pas douce» von Jeanne Waltz (2007),<br />
«Thelma» von Pierre-Alain Meier (2002),<br />
«Flammen im Paradies» von Markus Imhoof<br />
(1997).<br />
«In meinen Verträgen steht gewöhnlich<br />
nichts über die Promotionsarbeit<br />
des Regisseurs. Ich<br />
habe während meiner 20-jährigen<br />
Berufstätigkeit diesbezüglich<br />
nie Probleme gehabt. Ich glaube<br />
nicht, dass man die Verträge<br />
ändern muss. Wenn ein Regisseur<br />
aber wirklich sehr viel editorische<br />
Arbeit leistet, kann<br />
man einen kleinen Vertrag aufsetzen<br />
und eine Bezahlung vorsehen.<br />
Diese Kosten werden gewöhnlich<br />
vom Verleiher übernommen.<br />
Die Schweizer Regisseure<br />
haben aber ein so grosses<br />
Interesse am Verkauf ihrer Filme,<br />
dass sie unaufgefordert an den<br />
Vorpremieren teilnehmen sollten.<br />
Wenn einer nichts für die<br />
Promotion seines Films machen<br />
will, wundert mich das schon.<br />
Setzt sich der Regisseur besonders<br />
intensiv ein – beispielsweise<br />
mit dreissig oder fünfzig<br />
Vorpremieren oder Filmpräsentationen<br />
– und spielt der Film<br />
«Retour à Gorée» von Pierre-Yves Borgeaud, im Kino in der Deutschschweiz<br />
ab 4. Oktober<br />
mettre de parler des prochains<br />
projets des réalisateurs. Pour les<br />
festivals, les réalisateurs sont en<br />
principe invités, mais quand ce<br />
n’est pas le cas et que leur présence<br />
est profitable au film, Swiss<br />
Films peut prendre en charge les<br />
frais de voyage. Généralement,<br />
les prix non spécifiquement attribués<br />
sont partagés 50/50 entre<br />
le réalisateur et le ou les producteurs.<br />
Les acteurs ont des<br />
Geld ein, kann man dies als Arbeit<br />
betrachten und die Dinge<br />
anders regeln. Man sollte die<br />
Autoren und Schauspieler nicht<br />
alles allein machen lassen: Wenn<br />
immer es mir möglich ist, nehme<br />
ich an den Vorpremieren teil.<br />
Diese bieten einem die Möglichkeit,<br />
über die nächsten Projekte<br />
der Regisseure zu sprechen.<br />
Gewöhnlich werden die Regisseure<br />
an die Festivals eingeladen,<br />
ist dies aber nicht der Fall, und<br />
wäre ihre Anwesenheit für den<br />
Film von Vorteil, kann Swiss Films<br />
contrats qui déterminent précisément<br />
le nombre de leurs prestations<br />
pour la promotion du<br />
film, mais s’ils le défendent par<br />
obligation, sans conviction, mieux<br />
vaut laisser tomber.» ■<br />
Texte original: français<br />
die Reisespesen übernehmen.<br />
Im Allgemeinen werden die nicht<br />
spezifisch verliehenen Preise<br />
zwischen Regisseur und Produzent<br />
oder Produzenten hälftig<br />
geteilt. Mit den Schauspielern<br />
gibt es Verträge, die die Anzahl<br />
Auftritte für die Promotion eines<br />
Films genau festlegen. Doch<br />
wenn sie nur aus reinem Pflichtgefühl<br />
und ohne Überzeugung<br />
für den Film werben, so lässt<br />
man es besser bleiben.» ■<br />
Originaltext: Französisch<br />
«Kunsthändler Ernst Beyeler» von Philippe Piguet und Thomas Isler,<br />
im Kino in der Deutschschweiz ab 18. Oktober
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 12<br />
Schweizer Film:<br />
Besucherrückgang<br />
Mit 6,92 % liegt der Marktanteil des<br />
Schweizer Films im ersten Halbjahr<br />
2007 deutlich tiefer als im<br />
Vorjahr: Der Rekord von 11,66 %<br />
wurde Ende Juni 2006 verzeichnet.<br />
Trotz dieses Rückgangs nimmt die<br />
Schweiz den 4. Rang der Produktionsländer<br />
ein, hinter den USA<br />
(62,25 %), Frankreich (11,36 %)<br />
und Grossbritannien (9,38 %). Im<br />
Vergleich zum ersten Halbjahr<br />
2006 hat die Besucherzahl in<br />
Schweizer Kinos um 17,48 %, das<br />
heisst um rund 1,5 Millionen Kinogänger<br />
abgenommen. Die Top 30<br />
der Schweizer Filme finden sich auf<br />
untenstehender Tabelle. (fd)<br />
Cinéma suisse: baisse<br />
des entrées<br />
Avec une part de marché de 6,92 %,<br />
les résultats du cinéma suisse durant<br />
le premier semestre 2007 sont<br />
nettement moins bons que l’année<br />
dernière: le record de 11,66 % avait<br />
en effet été atteint fin juin 2006.<br />
Malgré ce recul important, la Suisse<br />
occupe le 4 e rang des pays producteurs,<br />
derrière les Etats-Unis<br />
(62,25 %), la France (11,36 %) et la<br />
Grande-Bretagne (9,38 %). En regard<br />
des six premiers mois de<br />
l’année dernière, la fréquentation<br />
des salles de cinéma helvétiques<br />
a chuté de 17,48 %, soit quelque<br />
1,5 million de spectateurs en<br />
moins. Le Top 30 des films suisses<br />
est publié ci-dessous. (fd)<br />
«O mein Papa» von Felice Zenoni, im Kino in der Deutschschweiz<br />
seit 13. September<br />
Neuigkeiten von «Argyris»<br />
«Ein Lied für Argyris» von Stefan<br />
Haupt kommt ab 25. Oktober in<br />
die griechischen Kinos und nimmt<br />
ausserdem am Dokumentarfilmwettbewerb<br />
des Filmfestivals in<br />
Bogotá (3. bis 11. Oktober) und<br />
am Festival Around the World in<br />
Belgrad (15. bis 22. Oktober) teil.<br />
(ml)<br />
Des nouvelles d’«Argyris»<br />
A l’affiche en Grèce dès le 25 octobre,<br />
«Cantique pour Argyris» de<br />
Stefan Haupt est aussi montré<br />
dans la compétition documentaire<br />
du Festival de cine de Bogotà (3 au<br />
11 octobre) et au Festival Around<br />
the World de Belgrade (15 au 22 octobre).<br />
(ml)<br />
Anmeldung für Ekran 2008<br />
Zwei Schweizer Teams (Regie, Drehbuch<br />
und Produktion) können an<br />
Ekran teilnehmen, einem europäischen<br />
Weiterbildungsprogramm<br />
in drei Modulen, das im ersten Halbjahr<br />
2008 in Polen stattfindet. Anmeldungen<br />
bis 15. November. (ml)<br />
www.focal.ch/ekran<br />
Inscription à Ekran 2008<br />
Deux équipes suisses (réalisateurs,<br />
scénaristes et producteurs) peuvent<br />
participer à Ekran, programme de<br />
formation européen en trois sessions<br />
dont la prochaine édition se<br />
tiendra durant le premier semestre<br />
2008 en Pologne. Délai d’inscription:<br />
15 novembre. (ml)<br />
www.focal.ch/ekran<br />
Drehbeginn für «Jimmie»<br />
Vom 28. September bis 30. Oktober<br />
dreht in Adliswil und Zürich Altstetten<br />
unter der Regie von Tobias<br />
Ineichen («Sonjas Rückkehr») der<br />
Fernsehfilm «Jimmie». In der Koproduktion<br />
zwischen der C-Films<br />
und des Schweizer Fernsehens<br />
spielen Stephanie Japp, Martin<br />
Rapold, Joel Bassmann, Michael<br />
Neuenschwander und Nils Althaus<br />
die Hauptrollen. Das Melodrama<br />
handelt von einer alleinerziehenden<br />
Mutter, die ihren 17-jährigen<br />
autistischen Sohn nach Abschluss<br />
der Schule wieder zu sich nach<br />
Hause nimmt, statt in ein Heim zu<br />
geben, obwohl alle ihr davon abraten.<br />
(sw)<br />
Début de tournage<br />
de «Jimmie»<br />
Du 28 septembre au 30 octobre,<br />
Tobias Ineichen («Sonjas Rückkehr»)<br />
tourne le téléfilm «Jimmie»<br />
à Adliswil et Zürich Altstetten. Les<br />
rôles principaux de ce mélodrame<br />
coproduit par C-Films et la Schweizer<br />
Fernsehen sont tenus par Stephanie<br />
Japp, Martin Rapold, Joel<br />
Bassmann, Michael Neuenschwander<br />
et Nils Althaus. Il relate l’histoire<br />
d’une mère célibataire qui reprend<br />
son fils autiste de 17 ans à la<br />
maison à la fin de sa scolarité, rejetant<br />
ainsi le conseil de le placer<br />
dans une institution. (sw)<br />
Top 30 der Schweizer Filme 1. Halbjahr 2007 – Top 30 des films suisses 1 er semestre 2007<br />
suite page 19<br />
CINE-BULLETIN 10/2007 15
L’art du marketing selon John Durie<br />
Expert en marketing de films mandaté par l’Office fédéral de la<br />
culture, l’Anglais John Durie conseille les producteurs et anime<br />
des séminaires sous l’égide de Focal depuis le début de l’année.<br />
CB a rencontré à Locarno ce «gourou» de la promotion accueilli<br />
avec scepticisme par la profession. Pragmatique, il affiche un seul<br />
objectif: «Bums on seats» (des fesses sur des fauteuils).<br />
Propos recueillis par Mathieu Loewer<br />
Actif dans le marketing de films<br />
depuis vingt-cinq ans, John Durie<br />
a sa propre entreprise (Strategic<br />
Film Marketing), travaille avec<br />
des jeunes sociétés de production<br />
comme des cinéastes indépendants<br />
de renommée internationale,<br />
et collabore avec les<br />
instituts du cinéma scandinave<br />
et hollandais.<br />
Combien de producteurs suisses<br />
ont-ils pris contact avec vous?<br />
Actuellement, je suis en train de<br />
suivre cinq projets, quatre fictions<br />
et un documentaire; des<br />
films au budget décent, certains<br />
visant a priori le créneau de l’art<br />
et essai, d’autres un marché plus<br />
commercial. Quatre sont en postproduction<br />
et un en préproduc-<br />
John Durie über die Kunst<br />
des Marketing<br />
Der englische Filmmarketingexperte John Durie wurde Anfang Jahr<br />
vom Bundesamt für Kultur beauftragt, unter der Schirmherrschaft<br />
von Focal Produzentinnen und Produzenten zu beraten und Seminare<br />
durchzuführen. CB hat sich in Locarno mit dem «Promotionsguru»<br />
getroffen, der von der Branche mit Skepsis aufgenommen<br />
wurde. Der Pragmatiker kennt nur ein Ziel: «Bums on seats» (Hintern<br />
auf den Sesseln!).<br />
Das Gespräch führte Mathieu Loewer<br />
Der seit 25 Jahren im Filmmarketing<br />
tätige John Durie besitzt<br />
eine eigene Firma (Strategic Film<br />
Marketing). Er berät junge Produktionsunternehmen,international<br />
bekannte unabhängige<br />
<strong>Cine</strong>asten, und arbeitet mit dem<br />
skandinavischen und niederländischen<br />
Filminstitut zusammen.<br />
Wie viele Schweizer Produzentinnen<br />
oder Produzenten sind mit Ihnen in<br />
Kontakt getreten?<br />
Momentan begleite ich fünf Projekte,<br />
vier Spielfilme und einen<br />
Dokumentarfilm. Es handelt sich<br />
um Filme mit bescheidenem<br />
Budget, einige von ihnen sind<br />
als Studiofilme konzipiert, an-<br />
16 CINE-BULLETIN 10/2007<br />
tion. On peut discuter d’un projet<br />
en développement, mais il est<br />
préférable d’entrer en matière<br />
lorsque le financement est acquis.<br />
Quelles sont les demandes<br />
des producteurs?<br />
Ils posent des questions précises<br />
sur l’affiche, la bande-annonce<br />
ou les ventes mondiales de leur<br />
film, mais je leur propose d’abord<br />
de me donner toutes les informations<br />
sur le calendrier de<br />
production, la distribution, la<br />
communication envisagée avec<br />
la presse, etc. Il s’agit ensuite de<br />
définir le positionnement du<br />
film et son public cible pour établir<br />
une stratégie de promotion.<br />
C’est une collaboration très ouverte<br />
et je travaille aussi souvent<br />
dere sind eher auf den kommerziellen<br />
Markt ausgerichtet.<br />
Vier sind in Postproduktion und<br />
einer in Vorproduktion. Man<br />
kann durchaus auch im Entwicklungsstadium<br />
über ein Projekt<br />
sprechen, aber es ist vorteilhafter,<br />
sich der Sache anzunehmen,<br />
wenn die Finanzierung<br />
geregelt ist.<br />
Mit welchen Fragen gelangen die<br />
Produzenten an Sie?<br />
Sie stellen detaillierte Fragen<br />
zum Aushang, zum Trailer und<br />
zum Weltvertrieb ihres Films,<br />
doch ich schlage ihnen jeweils<br />
vor, mir alle Informationen über<br />
den Produktionszeitplan, den<br />
avec les distributeurs ou les réalisateurs.<br />
Je ne vais pas inventer<br />
des concepts révolutionnaires,<br />
mais plutôt articuler les instruments<br />
existants de façon plus<br />
précise, tactique et suivie.<br />
Les professionnels suisses ont-ils<br />
beaucoup à apprendre?<br />
La plupart connaissent les rudiments<br />
du marketing, mais ne<br />
savent pas toujours comment<br />
les mettre en pratique. Ayant<br />
travaillé sur près de 600 films<br />
dans toutes sortes de langues et<br />
de pays, je les fais profiter d’une<br />
expérience que la plupart d’entre<br />
eux n’ont pas. La promotion<br />
ne se résume pas à une affiche,<br />
une bande-annonce, un site internet<br />
et des visions de presse.<br />
L’art du marketing, c’est de délivrer<br />
le bon message au bon<br />
moment. Une superbe bandeannonce<br />
projetée une semaine<br />
avant la sortie ne sert à rien. Il<br />
faut s’y prendre à l’avance car<br />
les fenêtres d’exploitation sont<br />
devenues plus étroites, lancer<br />
des rumeurs, susciter un intérêt<br />
dans les médias. «Trainspotting»<br />
ou «Borat» ont su faire parler<br />
d’eux jusqu’à devenir incon-<br />
Verleih, die geplante Pressearbeit<br />
usw. zu geben. Danach geht es<br />
um die Positionierung des Films<br />
und um das Zielpublikum, damit<br />
eine Promotionsstrategie<br />
erarbeitet werden kann. Die Kooperation<br />
ist sehr offen, und oft<br />
arbeite ich auch mit Verleihern<br />
und Regisseurinnen. Ich erfinde<br />
keine revolutionären Konzepte,<br />
sondern setze die bestehenden<br />
Instrumente gezielter, taktischer<br />
und konsequenter ein.<br />
Müssen die Schweizer Profis<br />
noch viel lernen?<br />
Die meisten kennen die Grundzüge<br />
des Marketing, wissen aber<br />
nicht immer, wie sie sie umsetzen<br />
können. Ich habe mich mit<br />
nahezu 600 Filmen in allen möglichen<br />
Sprachen und Ländern<br />
befasst, und so können sie von<br />
meinem Erfahrungsschatz profitieren,<br />
der den meisten fehlt.<br />
Die Promotion beschränkt sich<br />
nicht auf den Aushang, den<br />
Trailer, eine Website und Pressevisionierungen.<br />
Die Kunst des<br />
Marketing besteht darin, im<br />
richtigen Moment die richtige<br />
Botschaft zu übermitteln. Ein<br />
Supertrailer, der eine Woche vor<br />
tournables. Le lancement d’un<br />
film n’a lieu qu’une seule fois:<br />
on n’a pas le droit à l’erreur.<br />
La stratégie et le budget dédié au<br />
marketing sont-ils sous-estimés dans<br />
les productions suisses?<br />
Absolument. Les deux sont liés.<br />
Le plan marketing dépend des<br />
moyens à disposition. Plus le<br />
budget est petit, plus la part dédiée<br />
à la promotion devrait être<br />
importante. Mieux vaut produire<br />
un film à 1,8 million et réserver<br />
200'000 francs supplémentaires<br />
au marketing que de porter le<br />
budget à 2 millions sans y consacrer<br />
un centime. Il y a par ailleurs<br />
des problèmes de coordination<br />
entre le producteur, le<br />
distributeur, le graphiste qui réalise<br />
l’affiche, le concepteur du site<br />
internet, etc.<br />
John Durie, expert en<br />
marketing de films<br />
dem Kinostart projiziert wird,<br />
nützt nichts. Man muss sich<br />
früher darum kümmern, denn<br />
die Auswertungsfenster sind<br />
enger geworden, man muss den<br />
Film zum Tagesgespräch werden<br />
lassen, in den Medien das Interesse<br />
wecken. Über «Trainspotting»<br />
und «Borat» wurde so<br />
viel gesprochen, dass man sie<br />
schliesslich einfach sehen musste.<br />
Die Lancierung eines Films<br />
findet nur ein einziges Mal statt,<br />
man darf also keinen Fehler<br />
machen.<br />
Werden die Marketingstrategie und<br />
das Marketingbudget bei Schweizer<br />
Produktionen unterschätzt?<br />
Absolut. Die beiden hängen zusammen.<br />
Der Marketingplan<br />
hängt von den verfügbaren Mitteln<br />
ab. Je kleiner das Produktionsbudget,<br />
desto grösser sollte<br />
der für die Promotion bestimmte<br />
Anteil sein. Es ist besser, einen<br />
Film mit 1,8 Millionen zu produzieren<br />
und 200'000 Franken<br />
für das Marketing zu reservieren,
Pourquoi les films suisses ont-ils,<br />
pour la plupart, tant de peine à trouver<br />
leur public?<br />
Quand je pose la question aux<br />
producteurs, ils répondent que<br />
le marché suisse est particulièrement<br />
difficile… Ayant travaillé<br />
dans des petits territoires géographiques<br />
avec une population<br />
modeste et un marché très compétitif<br />
comme les pays nordiques,<br />
la Hollande, le Luxembourg ou<br />
la Belgique, j’aborde la Suisse<br />
avec une certaine objectivité. La<br />
situation n’y est pas pire qu’ailleurs<br />
en Europe en dehors des<br />
cinq grands pays que sont la<br />
France, la Grande-Bretagne,<br />
l’Allemagne, l’Espagne et l’Italie.<br />
Ses trois langues font de la<br />
Suisse un cas unique, mais avec<br />
aussi ses avantages: les films<br />
s’exportent en France, en Allemagne,<br />
en Autriche et en Italie.<br />
En fait, il faut commencer par se<br />
demander si les films sont bons.<br />
S’ils le sont, c’est un problème<br />
de marketing. Il ne s’agit pas de<br />
produire un ou deux gros succès<br />
de plus par an, mais sept à<br />
huit films qui font 100'000 au<br />
lieu de 50'000 entrées. Avec des<br />
ambitions réalistes et des bud-<br />
als ein Budget von 2 Millionen<br />
festzulegen, ohne für das Marketing<br />
auch nur einen Cent vorzusehen.<br />
Ausserdem gibt es oft Koordinationsprobleme<br />
zwischen<br />
dem Produzenten, der Verleiherin,<br />
dem Graphiker, der die Plakate<br />
entwirft, der Webdesignerin<br />
usw.<br />
Weshalb haben die meisten Schweizer<br />
Filme so viel Mühe, ihr Publikum<br />
zu erreichen?<br />
Wenn ich den Produzenten diese<br />
Frage stelle, antworten sie, der<br />
Schweizer Markt sei extrem kompliziert.<br />
Ich habe aber in kleinen<br />
Ländern mit wenig Einwohnern<br />
und einem konkurrenzfähigen<br />
Markt gearbeitet – in nordischen<br />
Ländern, in Holland, Luxemburg<br />
und Belgien – und daher<br />
betrachte ich die Schweiz mit<br />
einer gewissen Objektivität. Die<br />
Situation ist nicht schlimmer als<br />
anderswo in Europa ausser in<br />
den fünf grossen Ländern Frankreich,<br />
Grossbritannien, Deutschland,<br />
Spanien und Italien. Ihre drei<br />
Sprachen machen die Schweiz<br />
zu einem Sonderfall, was aber<br />
auch Vorteile hat: Die Filme können<br />
nach Frankreich, Deutsch-<br />
gets de promotion raisonnables,<br />
c’est possible.<br />
Pourriez-vous expliquer au néophyte<br />
les concepts de marketability et<br />
playability?<br />
Les éléments qui, sur le papier,<br />
vont permettre de vendre le film<br />
(le fait qu’il soit tiré d’un bestseller,<br />
la présence de tel acteur,<br />
etc.) constituent la marketability.<br />
Le sujet de «Grounding» – des<br />
événements réels qui ont touché<br />
beaucoup de monde en Suisse –<br />
lui assure une excellente marketability.<br />
La playability désigne la<br />
réception du film par son public<br />
cible. «Vitus», qui faisait figure de<br />
jolie petite histoire sans grand<br />
potentiel, a démontré une très<br />
bonne playability.<br />
land, Österreich und Italien exportiert<br />
werden. Als Erstes muss<br />
man sich fragen, ob die Filme gut<br />
sind. Wenn ja, dann ist es eine<br />
Frage des Marketings. Es geht<br />
nicht darum, pro Jahr ein oder<br />
zwei Grosserfolge zusätzlich zu<br />
produzieren, sondern sieben<br />
bis acht Filme, die 100'000 statt<br />
50'000 Eintritte verbuchen. Sind<br />
die Ambitionen realistisch und<br />
die Promotionsbudgets vernünftig,<br />
ist dies möglich.<br />
Könnten Sie dem Neuling die Konzepte<br />
Marketability und Playability<br />
erläutern?<br />
Die Elemente, die, auf dem Papier,<br />
dem Filmverkauf förderlich<br />
sind (dass ein Film auf einem<br />
Bestseller beruht, dass ein bestimmter<br />
Schauspieler mitwirkt<br />
usw.) machen die Marketability<br />
aus. Das Thema des «Grounding»<br />
– reale Ereignisse, die in<br />
der Schweiz viele Menschen berührt<br />
haben – fördert die Marketability<br />
deutlich. Die Playability<br />
bezieht sich auf die Rezeption<br />
Recommandez-vous des projections<br />
tests?<br />
Elles ne sont pas judicieuses<br />
pour tous les films, mais souvent<br />
pour les plus commerciaux dont<br />
l’audience visée est plus grande<br />
et diversifiée. Elles sont utiles si<br />
le montage du film est à 80 % définitif,<br />
s’il y a un désaccord entre<br />
le réalisateur et le producteur,<br />
si votre comédie ne fait rire personne…<br />
Que répondez-vous aux cinéastes<br />
pour qui le marketing est un «vilain<br />
mot»?<br />
Je réponds par des questions.<br />
Voulez-vous que votre film soit<br />
vu? Pour qui l’avez-vous fait?<br />
Pour vous? Dans ce cas, vous avez<br />
bien de la chance. Pour 50'000<br />
«Bruno Manser - Laki Penan» de Christoph Kühn, à l’affiche en Suisse<br />
romande dès le 31 octobre<br />
des Films beim Zielpublikum.<br />
«Vitus», eine nette, kleine Geschichte<br />
ohne grosses Potenzial,<br />
kann sich einer sehr guten<br />
Playability rühmen.<br />
Empfehlen Sie Testvorführungen?<br />
Sie empfehlen sich nicht für alle<br />
Filme, oft aber für die kommerzielleren<br />
mit breitem Zielpublikum.<br />
Sie sind nützlich, wenn der<br />
Filmschnitt zu 80 % definitiv ist,<br />
wenn es zwischen dem Regisseur<br />
und dem Produzenten Uneinigkeiten<br />
gibt oder wenn Ihre<br />
Komödie niemanden zum Lachen<br />
bringt ...<br />
Was antworten Sie jenen Filmschaffenden,<br />
für die Marketing ein<br />
Schimpfwort ist?<br />
Ich antworte mit Fragen. Möchten<br />
Sie, dass Ihr Film gesehen<br />
wird? Für wen haben Sie ihn gemacht?<br />
Für sich selber? Dann<br />
haben Sie Glück. Für 50'000 Personen?<br />
Wie erfahren diese, dass<br />
dieser Film existiert? Zu glauben,<br />
ein guter Film verkaufe sich von<br />
personnes? Alors comment sontelles<br />
supposées connaître son<br />
existence? Croire qu’un bon film<br />
se vend tout seul est une erreur.<br />
Le fait que des mauvais films cartonnent<br />
parce qu’un petit génie<br />
du marketing a su créer une attente<br />
prouve le contraire.<br />
Lorsqu’un concept de marketing<br />
préside à la production d’un film,<br />
n’est-ce pas une dérive?<br />
Le concept sera peut-être génial,<br />
mais le film disparaîtra vite des<br />
écrans si le public n’y trouve pas<br />
son compte. La qualité du scénario<br />
reste primordiale. Le marketing<br />
dépasse parfois les bornes<br />
lorsqu’il vend quelque chose que<br />
le film n’offre pas, mais je ne<br />
pense pas qu’il domine le processus<br />
de production. Pour cela,<br />
les producteurs et les distributeurs<br />
suisses devraient y consacrer<br />
bien plus d’argent! ■<br />
www.focal.ch<br />
Texte original: français<br />
selbst, ist ein Fehler. Die Tatsache,<br />
dass schlechte Filme Erfolg<br />
haben, nur weil sie dank eines<br />
kleinen Marketingtricks mit<br />
Spannung erwartet wurden, beweist<br />
das Gegenteil.<br />
Wirkt sich das nicht negativ aus,<br />
wenn das Marketingkonzept der<br />
Filmproduktion übergeordnet ist?<br />
Das Konzept mag genial sein,<br />
aber der Film wird sehr schnell<br />
von den Leinwänden verschwinden,<br />
wenn das Publikum nicht<br />
auf seine Rechnung kommt. Die<br />
Qualität des Drehbuchs bleibt<br />
ausschlaggebend. Das Marketing<br />
mag hin und wieder zu weit<br />
gehen, wenn es etwas verkauft,<br />
das der Film nicht bietet, aber<br />
ich glaube nicht, dass es den<br />
Produktionsprozess dominiert;<br />
denn dazu müssten die Schweizer<br />
Produzenten und Verleiher<br />
mehr Geld ins Marketing stecken!<br />
■<br />
www.focal.ch<br />
Originaltext: Französisch<br />
CINE-BULLETIN 10/2007 17
13 e festival Cinéma Tout Ecran<br />
A la croisée des routes de l’audiovisuel<br />
Privé du soutien de l’Office fédéral de la culture (OFC) dès l’année<br />
prochaine, le festival Cinéma Tout Ecran va-t-il renoncer pour autant<br />
à accueillir le septième art? Rien, pour l’instant, ne permet<br />
de l’affirmer. L’afflux des séries – dont la franco-suisse «Heidi» –<br />
et l’ouverture aux écrans téléphoniques via le concours Cinéma<br />
Tout Mobile indiquent cependant la tendance de l’édition 2007, qui<br />
aura lieu à Genève du 29 octobre au 4 novembre.<br />
Par Françoise Deriaz<br />
«Après avoir joué trop longtemps<br />
sur l’ambiguïté entre cinéma et<br />
télévision – qu’est-ce qu’un téléfilm?<br />
– nous affirmons aujourd’hui<br />
clairement que la compétition<br />
officielle compte autant de<br />
films de cinéma que de télévision»,<br />
déclarait dans ces mêmes<br />
colonnes Léo Kaneman, directeur<br />
de Cinéma Tout Ecran, Festival<br />
international du film et de<br />
la télévision, en octobre 2005.<br />
Les films de télévision, la rétrospective<br />
TV et la section dédiée<br />
aux séries occupaient 70 % de<br />
l’entier du programme en 2006<br />
et la proportion de 80 % est articulée<br />
pour 2007. L’aire du cinéma<br />
va-t-elle dès lors s’amincir?<br />
13. Festival Cinéma Tout Ecran<br />
Am Kreuzweg von Film und Fernsehen<br />
Wird das Festival Cinéma Tout Ecran auf die siebte Kunst verzichten,<br />
weil es ab nächstem Jahr keine Unterstützung des Bundesamts<br />
für Kultur (BAK) mehr erhält? Vorderhand lässt nichts darauf<br />
schliessen. Der Zustrom von Serien – darunter die französischschweizerische<br />
Serie «Heidi» – und der Wettbewerb Cinéma Tout<br />
Mobile für Telefonbildschirme geben Aufschluss über die Trends<br />
des Festivals 2007, das vom 29. Oktober bis 4. November in Genf<br />
stattfindet.<br />
Von Françoise Deriaz<br />
«Zu lange wurden die Unterschiede<br />
zwischen Kino und<br />
Fernsehen verwischt – was ist<br />
ein Fernsehfilm? –, doch heute<br />
ist es so, dass der offizielle Wettbewerb<br />
ebenso viele Kinofilme<br />
wie Fernsehfilme umfasst», liess<br />
Léo Kaneman, Direktor des Internationalen<br />
Film- und Fernsehfestivals,<br />
im Oktober 2005 im<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong> verlauten. 2006<br />
machten die Fernsehfilme, die<br />
TV-Retrospektive und die den<br />
Serien gewidmete Sektion 70 %<br />
des Programms aus, dieses Jahr<br />
beträgt der Anteil 80 %. Wird es<br />
für den Kinofilm enger? Léo<br />
Kaneman findet, dass ihm der<br />
18 CINE-BULLETIN 10/2007<br />
Léo Kaneman considère pour sa<br />
part que le désengagement de la<br />
Confédération va lui permettre<br />
en fin de compte d’avoir les coudées<br />
franches et d’anticiper sur<br />
l’avenir.<br />
Si l’OFC a effectivement décidé<br />
de concentrer ses 2,5 millions<br />
annuels sur des festivals de cinéma,<br />
il ne renonce pas à jeter<br />
des passerelles entre le cinéma<br />
et les autres écrans, mais considère<br />
que la mise en valeur de la<br />
production télévisuelle ne figure<br />
pas au nombre de ses priorités.<br />
Du côté du festival, on encaisse le<br />
coup, on conteste les arguments<br />
de la Confédération avec véhémence,<br />
mais on rebondit crâne-<br />
Rückzug des Bundes Handlungsspielraum<br />
sowie die Möglichkeit<br />
bietet, neu an die Zukunft heranzugehen.<br />
Auch wenn das BAK entschieden<br />
hat, seine 2,5 Millionen pro Jahr<br />
in Festivals für Filme zu stecken,<br />
so schlägt es doch Brücken zwischen<br />
Kino und Bildschirm; es<br />
ist aber der Meinung, dass die<br />
Förderung der Fernsehproduktion<br />
nicht zu seinen Prioritäten<br />
gehört. Von Seiten des Festivals<br />
nimmt man den Schlag hin,<br />
widerlegt die Argumente des<br />
Bundes mit Vehemenz und kontert<br />
selbstbewusst: « … ich gebe<br />
mich sicher nicht geschlagen.<br />
ment: « … je suis tout sauf abattu.<br />
Cela m’encourage même plus<br />
que jamais», déclarait le directeur<br />
de Cinéma Tout Ecran dans<br />
La Tribune de Genève (4.8.2007)<br />
au lendemain de l’annonce des<br />
conclusions de la commission<br />
de l’OFC chargée d’examiner les<br />
dossiers de dix-neuf festivals suisses.<br />
La pugnacité de Léo Kaneman<br />
est d’autant plus méritoire<br />
qu’il ne sera plus aux commandes<br />
lorsque le festival cherchera<br />
à regagner la confiance de l’OFC<br />
pour la période 2011-2013: il entend<br />
jeter l’éponge en 2009, l’année<br />
de son 70 e anniversaire.<br />
Audiovisuel tout écran<br />
Sur le budget de 1,5 million de<br />
francs de 2007, les 180'000 francs<br />
que l’OFC accorde pour la dernière<br />
fois jusqu’en 2011 représentent<br />
malgré tout 12 % des ressources<br />
de Cinéma Tout Ecran.<br />
Ce n’est pas rien. Mais qu’à cela<br />
ne tienne! Le festival a trouvé un<br />
nouveau sponsor, Bluewin, ténor<br />
de la vidéo à la demande (VOD),<br />
qui entre en scène dès cette édition.<br />
Par ailleurs, le programme<br />
Media de l’Union européenne<br />
accorde au festival 48'000 francs<br />
Dies ermutigt mich sogar mehr<br />
denn je», so der Direktor von Cinéma<br />
Tout Ecran in La Tribune de<br />
Genève (4.8.2007), am Tag nach<br />
der Bekanntgabe der Beschlüsse<br />
der BAK-Kommission, die die<br />
Dossiers von 19 Schweizer Festivals<br />
geprüft hatte. Léo Kanemans<br />
Hartnäckigkeit ist umso<br />
verdienstvoller, als er nicht mehr<br />
am Steuer des Festivals sein wird,<br />
wenn es darum geht, das Vertrauen<br />
des BAK für die Periode<br />
2011-2013 wiederzugewinnen:<br />
Er plant seinen Rücktritt für 2009,<br />
wenn er siebzig Jahre alt wird.<br />
Neue Bildschirme<br />
Von den budgetierten 1,5 Millionen<br />
Franken im Jahr 2007<br />
machen die 180'000 Franken, die<br />
das BAK heuer zum letzten Mal<br />
gewährt, immerhin 12 % der<br />
Mittel von Cinéma Tout Ecran<br />
aus. Doch davon soll es nicht abhängen!<br />
Das Festival hat einen<br />
neuen Sponsor gefunden, Bluewin,<br />
den Hauptanbieter von Video-on-demand<br />
(VOD), der ab<br />
diesem Jahr die Festivalbühne<br />
betritt. Ausserdem unterstützt<br />
das Media-Programm der Europäischen<br />
Union das Festival mit<br />
(30'000 euros), tandis que le<br />
canton de Genève met 149'250<br />
francs dans la cagnotte et la Ville<br />
290'000. Mieux encore: elle vient<br />
de renouveler son soutien pour<br />
trois ans et n’a nullement l’intention<br />
de revenir en arrière. Surtout,<br />
Cinéma Tout Ecran peut<br />
compter sur le soutien d’un partenaire<br />
déterminant: la SRG SSR<br />
idée suisse en général et la TSR<br />
en particulier. La fidélité de la<br />
chaîne Arte lui est par ailleurs<br />
acquise, tout comme l’appui de<br />
la société suisse de gestion de<br />
droits Swissperform.<br />
Libéré du «carcan» cinématographique<br />
de l’OFC, la manifestation<br />
genevoise peut donc donner<br />
libre cours à l’exploration des<br />
nouveaux écrans de l’audiovisuel.<br />
Celui d’internet d’abord,<br />
où la TSR vient d’ouvrir le site<br />
pour le court métrage moncinema.ch<br />
et a hébergé le concours<br />
pour la réalisation de la<br />
Léo Kaneman, directeur<br />
de Cinéma Tout Ecran<br />
48'000 Franken (30'000 Euro),<br />
und der Kanton Genf zahlt<br />
149'250, die Stadt Genf 290'000<br />
Franken in die Kasse. Letztere<br />
hat soeben ihre Unterstützung<br />
für drei Jahre erneuert und hegt<br />
keinerlei Absicht, dies zu widerrufen.<br />
Cinéma Tout Ecran kann<br />
mit einem weiteren entscheidenden<br />
Partner zählen: mit der SRG<br />
SSR idée suisse und insbesondere<br />
der TSR. Sowohl der Sender<br />
Arte wie die Verwertungsgesellschaft<br />
Swissperform halten dem<br />
Festival die Stange.<br />
Von den filmischen «Fesseln»<br />
des BAK befreit, kann der Genfer<br />
Anlass nun völlig ungebunden<br />
neue Bildschirme erkunden: Fürs<br />
Erste den Internetbildschirm,<br />
denn die TSR hat soeben für<br />
den Kurzfilm die Website moncinema.ch<br />
eingerichtet und tritt<br />
als Host des Wettbewerbs für den<br />
Festival-Trailer auf. Dann auch<br />
den Bildschirm des Mobiltelefons<br />
mit der Einführung von Ci-
ande-annonce du festival. Celui<br />
du téléphone mobile ensuite,<br />
avec l’inauguration d’un autre<br />
concours de courts métrages,<br />
international celui-là et intitulé<br />
Cinéma Tout Mobile. Il suffit<br />
pour cela de télécharger sur le<br />
site www.cinematoutmobile.ch<br />
jusqu’au 15 octobre une œuvre<br />
non publicitaire de 2 minutes au<br />
maximum produite pour la téléphonie<br />
mobile. Les 50 «microfilms»<br />
retenus sont soumis au<br />
verdict du public et les meilleurs<br />
primés. Cette nouvelle initiative<br />
de Cinéma Tout Ecran, à laquelle<br />
se joignent l’Association Base-<br />
Court et Freestudios, ne remplace<br />
aucunement la traditionnelle<br />
compétition internationale des<br />
courts métrages, où six films suisses<br />
sont sélectionnés. En tout,<br />
vingt-cinq titres helvétiques de<br />
ce format figurent au programme<br />
du festival.<br />
Grand-messe des séries<br />
Parce que la télévision a besoin<br />
d’une vitrine pour mettre en<br />
valeur le meilleur de sa production,<br />
Cinéma Tout Ecran offre<br />
un tremplin sur grand écran aux<br />
séries, téléfilms, ainsi qu’à des<br />
néma Tout Mobile, einem weiteren<br />
internationalen Kurzfilmwettbewerb:<br />
Bis zum 15.<br />
Oktober kann auf der Website<br />
www. cinematoutmobile.ch ein<br />
maximal zweiminütiges, eigens<br />
für die Mobiltelefonie produziertes<br />
Werk hochgeladen werden,<br />
wobei Werbefilme ausgeschlossen<br />
sind. Die ausgewählten<br />
50 «Kürzestfilme» werden<br />
vom Publikum bewertet und<br />
ausgezeichnet. Diese neue Idee<br />
von Cinéma Tout Ecran, die<br />
vom Verein Base-Court und von<br />
Freestudios unterstützt wird, ist<br />
keinesfalls als Ersatz für den<br />
traditionellen internationalen<br />
Kurzfilmwettbewerb gedacht,<br />
an dem 6 Schweizer Filme teilnehmen<br />
werden. Insgesamt<br />
stehen 25 Schweizer Titel dieses<br />
Formats auf dem Programm.<br />
Hochburg der Serien<br />
Weil das Fernsehen ein Schaufenster<br />
für seine besten Produktionen<br />
benötigt, bietet Cinéma<br />
Tout Ecran den Serien, Fernsehfilmen<br />
sowie den Kinofilmen, die<br />
vom Fernsehen koproduziert<br />
wurden, eine Plattform auf der<br />
grossen Leinwand. Bei CB-Re-<br />
«Zu Fuss nach Santiago de Compostela» von Bruno Moll, im Kino in der<br />
Deutschschweiz ab 25. Oktober<br />
films de cinéma coproduits par<br />
la télévision. A l’heure du bouclage<br />
de CB, la compétition officielle<br />
internationale alignait déjà<br />
quelques titres, notamment<br />
«Cain’s Descendant» de Shutaro<br />
Oku (Japon), «The Unpolished»<br />
de Pia Marais (Allemagne), «La<br />
pluie de prune» de Frédéric Fishbach<br />
(France) ou encore «Mark<br />
of Cain», film de Marc Munden<br />
sur les atrocités commises par<br />
les troupes anglaises en Irak.<br />
A l’enseigne Grand cinéaste sur<br />
petit écran, hommage est par<br />
daktionsschluss waren einige<br />
Titel bekannt, die am offiziellen<br />
internationalen Wettbewerb teilnehmen:<br />
«Cain’s Descendant»<br />
von Shutaro Oku (Japan), «The<br />
Unpolished» von Pia Marais<br />
(Deutschland), «La pluie de<br />
prune» von Frédéric Fishbach<br />
(Frankreich) und «Mark of Cain»,<br />
ein Film von Marc Munden über<br />
die von den britischen Truppen<br />
im Irak verübten Greueltaten.<br />
In der Sektion Grand cinéaste sur<br />
petit écran wird Michael Mann<br />
(USA) geehrt, der – man erinnert<br />
ailleurs rendu à Michael Mann<br />
(Etats-Unis). Lequel, pour mémoire,<br />
a notamment réalisé «Miami<br />
Vice» (2006), «Ali» (2001), «Révélations»<br />
(1999), créé la série «Miami<br />
Vice» (1985), signé le scénario<br />
de quatre épisodes de «Starsky<br />
et Hutch» (1975-1977) et produit<br />
presque tous ses films de cinéma,<br />
ainsi qu’«Aviator» de Martin<br />
Scorsese (2004).<br />
En annonçant un colloque Spécial<br />
Séries qui pourrait bien être<br />
fort animé, Léo Kaneman mise<br />
surtout sur ce genre, où il décèle<br />
sich – «Miami Vice» (2006), «Ali»<br />
(2001), «The Insider» (1999) realisiert,<br />
die Serie «Miami Vice»<br />
(1985) eingeführt, das Drehbuch<br />
von vier Episoden von «Starsky<br />
and Hutch» (1975-1977) verfasst<br />
und fast alle seiner Kinofilme<br />
sowie «The Aviator» von Martin<br />
Scorsese (2004) produziert hat.<br />
Mit der Veranstaltung eines<br />
Kolloquiums, Spécial Séries, das<br />
für hitzige Diskussionen sorgen<br />
dürfte, setzt Léo Kaneman vor<br />
allem auf dieses Genre, aus dem<br />
er zahlreiche, in verschiedener<br />
Lirim Fejzuli in «Ameisenweg» von Horst Züger, im Kino in der Deutschschweiz<br />
seit 20. September<br />
brèves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 15<br />
Vierzig Jahre ABC<br />
Ende September feierte das Kulturzentrum<br />
ABC in La Chaux-de-<br />
Fonds sein 40-jähriges Bestehen<br />
mit einem reichen Programm, das<br />
die Bereiche Film, Theater, Musik<br />
und Gastronomie miteinander verband.<br />
Am Eröffnungsabend wurde<br />
ein dieser Institution gewidmeter<br />
Dokumentarfilm von Samuel Chalard<br />
vorgeführt. (ml)<br />
www.abc-culture.ch<br />
Quarante ans de l’ABC<br />
Fin septembre, le Centre de culture<br />
ABC de La Chaux-de-Fonds a fêté<br />
son 40 e anniversaire avec un riche<br />
programme mariant cinéma, théâtre,<br />
musique et gastronomie. Un<br />
documentaire de Samuel Chalard<br />
dédié à l’institution a été projeté à<br />
la soirée inaugurale. (ml)<br />
www.abc-culture.ch<br />
Indischer Herbst am Festival<br />
Médias Nord Sud<br />
«Indien, eine Weltmacht der Zukunft?»<br />
lautet das Thema des 23.<br />
Internationalen Festivals Médias<br />
Nord Sud, das vom 2. bis 6. Oktober<br />
in Genf stattfindet. Dokumentarfilme<br />
(vorwiegend aus Indien),<br />
TV- und Radiosendungen, Gespräche<br />
und Ausstellungen werden die<br />
Debatte würzen. (ml)<br />
www.nordsud.ch<br />
Automne indien<br />
à Médias Nord Sud<br />
«L’Inde, future puissance mondiale?»,<br />
tel est le thème du 23 e Festival<br />
international Médias Nord Sud,<br />
qui se tient à Genève du 2 au 6 octobre.<br />
Documentaires (indiens notamment),<br />
émissions TV et radio,<br />
colloques, exposition étayeront le<br />
débat. (ml)<br />
www.nordsud.ch<br />
Screen-up & Congress 2007<br />
Am 17. Oktober finden in der Arena<br />
Filmcity in Zürich TV-Screenings<br />
statt, u.a. von der SRG SSR idée<br />
suisse, gefolgt vom Kongress der<br />
Interessengemeinschaft elektronische<br />
Medien IGEM und einer<br />
screen-up Party im Rohstofflager.<br />
(sw)<br />
www.screen-up.ch<br />
Screen-up & Congress 2007<br />
Des films de télévision, notamment<br />
de la SRG SSR idée suisse, sont<br />
présentés le 17 octobre à l’Arena<br />
Filmcity de Zurich. Le congrès de<br />
la communauté d’intérêts des médias<br />
électroniques IGEM et une<br />
Screen-up Party au Rohstofflager<br />
suivront les projections. (sw)<br />
www.screen-up.ch<br />
CINE-BULLETIN 10/2007 19<br />
suite page 20
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 19<br />
Underground in Lausanne<br />
Das fortan vom Bundesamt für Kultur<br />
in der Kategorie Un nouveau<br />
regard mit jährlich 25'000 Franken<br />
unterstützte Lausanner Underground<br />
Film & Music Festival findet<br />
vom 10. bis 14. Oktober in der<br />
Cinémathèque suisse, im Zinema<br />
und im Théâtre Arsenic statt. Erneut<br />
wetteifert die Musik an diesem<br />
6. Festivals mit einer Filmauswahl<br />
der ganz besonderen Art: Ein Blick<br />
auf die Künstler der Warhol-Factory,<br />
eine Hommage an Koji Wakamatsu,<br />
eine Retrospektive mit<br />
Werken von Andrew Kötting, Filme<br />
von Damon Packard und ein Programm<br />
über die «Ursprünge des<br />
erotischen Films aus Dänemark<br />
und dessen Einfluss auf die Welt».<br />
Ausserdem stehen sechs Schweizer<br />
Kurzfilme im Wettbewerb: der<br />
Animationsfilm «Post Babylon Stories<br />
Part II» von Roman Urodovskikh,<br />
der Spielfilm «Do Maggot<br />
Become Fly» von Giuseppe Valentino<br />
und die Experimentalfilme<br />
«Piss Daddy» von Sandra Künzi<br />
und Efa Mühlethaler, «I Have Seen<br />
You Dancing Better Than This»<br />
von Luigi Archetti und Bo Wiget,<br />
«27 Years» von Yuri A. und R. Mond<br />
und «Pole Position» von Guillaume<br />
Reymond. Ein weiterer Höhepunkt:<br />
Adélaïde Leroux, Jean-Luc Bideau<br />
sowie der britische <strong>Cine</strong>ast Andrew<br />
Kötting lesen aus dem Drehbuch<br />
für dessen nächsten Film, «Alexander<br />
Ivul». Der von Elena Tatti und<br />
Thierry Spicher (Box Production)<br />
inspirierte und produzierte Langspielfilm<br />
befindet sich in der Vorbereitungsphase.<br />
(ml)<br />
www.luff.ch<br />
Lausanne, terre de<br />
l’underground<br />
Désormais soutenu par l’Office fédéral<br />
de la culture dans la catégorie<br />
Un nouveau regard (25'000 francs<br />
par an), le Lausanne Underground<br />
Film & Music Festival s’installe du<br />
10 au 14 octobre à la Cinémathèque<br />
suisse, au Zinéma et au Théâtre<br />
Arsenic. L’affiche musicale de<br />
cette 6 e édition dispute à nouveau<br />
la vedette à une sélection cinéma-<br />
20<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
tographique des plus pointues: un<br />
regard sur les artistes de la Factory<br />
de Warhol, un hommage à Koji Wakamatsu,<br />
une rétrospective consacrée<br />
à Andrew Kötting, des films<br />
de Damon Packard ou encore un<br />
programme sur «les origines du<br />
cinéma érotique danois et son influence<br />
sur le monde». Six courts<br />
métrages suisses sont par ailleurs<br />
en compétition: l’animation «Post<br />
Babylon Stories Part II» de Roman<br />
Urodovskikh, la fiction «Do Maggot<br />
Become Fly» de Giuseppe Valentino<br />
et les films expérimentaux<br />
«Piss Daddy» de Sandra Künzi et<br />
Efa Mühlethaler, «I Have Seen You<br />
Dancing Better Than This» de Luigi<br />
Archetti et Bo Wiget, «27 Years» de<br />
Yuri A. et R. Mond ainsi que «Pole<br />
Position» de Guillaume Reymond.<br />
Signalons enfin la lecture du scénario<br />
d’«Alexander Ivul» par Adélaïde<br />
Leroux, Jean-Luc Bideau et<br />
le cinéaste anglais Andrew Kötting,<br />
dont ce sera le prochain film. Inspiré<br />
et coproduit par Elena Tatti et<br />
Thierry Spicher (Box Production),<br />
ce long métrage de fiction est actuellement<br />
en préparation. (ml)<br />
www.luff.ch<br />
Roadmovie fünf Jahre alt<br />
Ab Ende September bis am 9. November<br />
reist das mobile Kino Roadmovie<br />
zum fünften Mal durch die<br />
entlegenen Gebiete der Schweiz.<br />
Rund 30 Dörfer organisieren morgendliche<br />
Schulvorführungen und<br />
Abendprogramme mit Schweizer<br />
Filmen. Zu sehen sind: «Nur ein<br />
Sommer» von Wolfgang Kohlhaase<br />
als Vorpremiere, «Vitus» von Fredi<br />
M. Murer, «Pane e Tulipani» von<br />
Silvio Soldini, «Die Herbstzeitlosen»<br />
von Bettina Oberli, «Mon<br />
frère se marie» von Jean-Stéphane<br />
Bron, «Abessinienflug» von Walter<br />
Mittelholzer (restaurierte Kopie)<br />
sowie Ausschnitte aus der Schweizer<br />
Wochenschau. (ml)<br />
www.roadmovie.ch<br />
Roadmovie a 5 ans<br />
Depuis fin septembre et jusqu’au<br />
9 novembre, le cinéma itinérant<br />
gratuit Roadmovie parcourt pour<br />
la cinquième fois les campagnes<br />
du pays. Une trentaine de commu-<br />
nes villageoises accueillent ainsi<br />
des matinées scolaires et des projections<br />
en soirée de films suisses.<br />
Au programme: «Nur ein Sommer»<br />
de Wolfgang Kohlhaase en avantpremière,<br />
«Vitus» de Fredi M. Murer,<br />
«Pane e Tulipani» de Silvio Soldini,<br />
«Les mamies font pas dans la<br />
dentelle» de Bettina Oberli, «Mon<br />
frère se marie» de Jean-Stéphane<br />
Bron, «Abessinienflug» de Walter<br />
Mittelholzer (copie restaurée) et des<br />
extraits du Ciné-Journal suisse. (ml)<br />
www.roadmovie.ch<br />
Biennale Image<br />
en Mouvement<br />
Im Rahmen der 12. Biennale Image<br />
en Mouvement im Centre pour<br />
l’image contemporaine de Saint-<br />
Gervais in Genf werden am Festival<br />
(12. bis 20. Oktober) und in der<br />
Ausstellung (bis 16. Dezember)<br />
Werke gezeigt, in denen sich die<br />
bildenden Künste, der Film und<br />
die Welt der Medien begegnen.<br />
Die Schweiz ist gut vertreten – mit<br />
einer Retrospektive von Werken<br />
des Regisseurs Clemens Klopfenstein,<br />
mit zwei Focus, die Donatella<br />
Bernardi und Hannes Schüpbach<br />
gewidmet sind, mit Videoinstallationen<br />
von Beat Streuli,<br />
Anna Barseghian und Stefan Kristensen,<br />
mit Teresa Hubbard und<br />
Alexander Birchler in der Sektion<br />
Culture Hors-Sol sowie mit einer<br />
Carte blanche für das Zürcher Festival<br />
Videoex in der Sektion Videolounge.<br />
Neben dem internationalen<br />
Wettbewerb, der dieses Jahr den<br />
Regisseurinnen und Regisseuren<br />
unter 35 Jahren vorbehalten ist,<br />
werden auch Arbeiten von Kunstschulen<br />
gezeigt und Konferenzen<br />
organisiert. (ml)<br />
www.12bim.ch<br />
Biennale de l’Image<br />
en Mouvement<br />
A la 12 e Biennale de l’Image en<br />
Mouvement qui va se déployer au<br />
Centre pour l’image contemporaine<br />
de Saint-Gervais à Genève, le festival<br />
(12 au 20 octobre) et l’exposition<br />
(jusqu’au 16 décembre) présentent<br />
des œuvres «tissant des<br />
liens entre les arts plastiques, le<br />
cinéma et le monde des médias».<br />
La Suisse est bien représentée avec<br />
une rétrospective consacrée au<br />
réalisateur Clemens Klopfenstein,<br />
deux Focus dédiés à Donatella Bernardi<br />
et Hannes Schüpbach, des<br />
installations vidéo réalisées par<br />
Beat Streuli, Anna Barseghian et<br />
Stefan Kristensen, Teresa Hubbard<br />
et Alexander Birchler à l’enseigne<br />
de Culture Hors-Sol, ou encore<br />
une carte blanche au festival<br />
zurichois Videoex dans la section<br />
Videolounge. Outre sa compétition<br />
internationale, réservée cette fois<br />
aux réalisateurs âgés de moins de<br />
35 ans, la manifestation montre<br />
des travaux d’écoles d’art et organise<br />
des conférences. (ml)<br />
www.12bim.ch<br />
Western «Fondue»<br />
in Vorproduktion<br />
Während «Naufrage» am Evil City<br />
Film Fest in New York (3. bis 8. Oktober)<br />
und im Rahmen der Welttournee<br />
des International Fest of<br />
<strong>Cine</strong>ma & Technology zu sehen<br />
ist, bereitet Olivier Beguin einen<br />
neuen Kurzfilm vor, der den Titel<br />
«Alive» trägt: ein Western, der im<br />
März 2008 in Neuenburg und Almería,<br />
dem spanischen Mekka für<br />
Spaghettiwestern, gedreht wird.<br />
(ml)<br />
www.evilcityfilmfest.com<br />
www.ifct.org<br />
Western «fondue»<br />
en préproduction<br />
Alors que «Naufrage» participe au<br />
Evil City Film Fest de New York (3 au<br />
8 octobre) et à la tournée mondiale<br />
de l’International Fest of <strong>Cine</strong>ma<br />
& Technology, Olivier Beguin prépare<br />
un nouveau court métrage<br />
intitulé «Alive»: un western dont le<br />
tournage est prévu pour mars 2008<br />
à Neuchâtel et Almería, la Mecque<br />
espagnole du western spaghetti.<br />
(ml)<br />
www.evilcityfilmfest.com<br />
www.ifct.org<br />
suite page 23<br />
www.vfa-fpa.ch<br />
kompetent beraten, individuell betreut, immer informiert >> kompetent beraten, individuell betreut<br />
conseils compétents, toujours informé >> assistance individuelle, conseils compétents, toujours informé<br />
sempre al corrente >> assistenza individuale, consulenza competente, sempre al corrente >> assistenza
Auteurs en herbe de séries<br />
La Lanterne Magique surfe aussi sur la vague des séries de<br />
Cinéma Tout Ecran en arguant qu’elles «suscitent aujourd’hui<br />
un formidable engouement chez les jeunes, au point de faire<br />
partie intégrante de leur culture». Le club de cinéma pour enfants<br />
les convie donc à exercer leur regard critique en lançant<br />
le concours intitulé La suite au prochain épisode… dans le<br />
cadre de Cinéma Tout Ecran. Sous la loupe: «Heidi», la nouvelle<br />
série franco-suisse coproduite par la TSR. Ouvert aux<br />
adolescents de 12 à 16 ans, ce concours déborde largement<br />
l’enceinte et la période du festival: l’exercice consistant à imaginer<br />
et rédiger une suite aux deux premiers épisodes de la<br />
série franco-helvétique, ainsi qu’à élaborer sa bible (description<br />
minutieuse des personnages et de leur environnement),<br />
sera suivi par les enseignants des écoles du canton de Genève,<br />
puis élargi à la Suisse romande. Au final, chaque classe sélectionnera<br />
le meilleur synopsis pour le soumettre à un jury de<br />
professionnels. Les élèves lauréats seront invités sur le tournage<br />
d’une série de la TSR. (fd)<br />
www.lanterne-magique.ch<br />
des œuvres majeures à maints<br />
égards, et mentionne au passage<br />
qu’Alain Resnais y trouve beaucoup<br />
plus d’inventivité que dans<br />
le cinéma. Pour le directeur, le<br />
langage de la télévision, différent<br />
de celui du cinéma, s’incarne<br />
précisément dans la série. Tout<br />
en soulignant que les produc-<br />
Hinsicht bedeutende Werke hervorhebt.<br />
Beiläufig erwähnt er,<br />
dass Alain Resnais in der Serie<br />
viel mehr Erfindungsgeist sieht<br />
als im Kino. Für den Festivaldirektor<br />
schlägt sich die Sprache<br />
des Fernsehens, die sich von der<br />
Kinosprache unterscheidet, vor<br />
tions américaines dominent nettement<br />
le genre – et en rappelant<br />
que la première mondiale de<br />
«24 heures chrono» a eu lieu au<br />
festival – il entend faire de Cinéma<br />
Tout Ecran le miroir d’un<br />
phénomène de société universel.<br />
A cet effet, l’Afrique du Sud,<br />
l’Estonie, le Canada, les pays<br />
allem in der Serie nieder. Er<br />
weist darauf hin, dass die amerikanischen<br />
Produktionen dieses<br />
Genre zwar klar dominieren –<br />
übrigens habe die Weltpremiere<br />
von «24 – Twenty-Four» im Rahmen<br />
des Festivals stattgefunden<br />
–; er beabsichtige aber, Cinéma<br />
Serien aus Kinderhand<br />
Die Zauberlaterne setzt ebenfalls auf Serien im Sinne von Cinéma<br />
Tout Ecran, denn «sie begeistern die Jugend und sind<br />
heute ein integrierender Bestandteil ihrer Kultur». So lädt<br />
der Kinderklub die Jugendlichen ein, ihr kritisches Auge zu<br />
schärfen und lanciert den Wettbewerb La suite au prochain<br />
épisode… im Rahmen von Cinéma Tout Ecran. Unter der Lupe<br />
befindet sich «Heidi», die neue von der TSR koproduzierte französisch-schweizerische<br />
Serie. Der für Jugendliche zwischen<br />
12 und 16 Jahren konzipierte Wettbewerb überschreitet jedoch<br />
den Rahmen und die Dauer des Festivals: Es soll eine<br />
Folge der zwei ersten Episoden der Serie entworfen und redigiert<br />
sowie eine genaue Beschreibung der Personen und ihrer<br />
Umgebung ausgearbeitet werden. Lehrkräfte des Kantons Genf<br />
begleiten die Jugendlichen bei dieser Aufgabe, die anschliessend<br />
auf die ganze Westschweiz ausgedehnt werden soll.<br />
Schliesslich wird jede Klasse die beste Synopse auswählen<br />
und sie einer Fachjury unterbreiten. Die Preisträgerinnen<br />
und Preisträger dürfen die Dreharbeiten einer Serie der TSR<br />
besuchen. (fd)<br />
www.zauberlaterne.ch<br />
nordiques ou encore la Grande-<br />
Bretagne présenteront leur production<br />
dans la section International<br />
Series, Collections & Long<br />
Drama.<br />
«Heidi» en première mondiale<br />
La Suisse n’est pas en reste,<br />
puisque la première livraison de<br />
la série «Heidi», coproduction<br />
franco-helvétique (Rita productions,<br />
TSR, Dune, France 2) réalisée<br />
par Pierre-Antoine Hiroz<br />
et interprétée par les Suisses<br />
Cindy Santos et Carlos Leal, est<br />
présentée en première mondiale.<br />
D’autres productions nationales<br />
seront également à l’affiche<br />
de Cinéma Tout Ecran (à la miseptembre,<br />
quand CB a été bouclé,<br />
la sélection était encore en<br />
cours). La production helvétique<br />
Tout Ecran zum Spiegel eines<br />
weltumspannenden gesellschaftlichen<br />
Phänomens zu machen.<br />
So werden Südafrika, Estland,<br />
Kanada, die nordischen Länder<br />
und Grossbritannien in der Sektion<br />
International Series, Collections<br />
& Long Drama ihre Produktion<br />
präsentieren.<br />
Weltpremiere von «Heidi»<br />
Die Schweiz kann durchaus mithalten,<br />
denn die erste Staffel der<br />
Serie «Heidi», einer französischschweizerischen<br />
Koproduktion<br />
(Rita productions, TSR, Dune<br />
und France 2) von Pierre-Antoine<br />
Hiroz mit den Schweizern<br />
Cindy Santos und Carlos Leal in<br />
den Hauptrollen, wird als Weltpremiere<br />
gezeigt. Weitere einheimische<br />
Produktionen stehen<br />
im Programm von Cinéma Tout<br />
est également proposée aux<br />
acheteurs internationaux dans<br />
le cadre du Geneva Select Market,<br />
organisé avec le concours de<br />
Swiss Films. Des producteurs et<br />
réalisateurs suisses tenteront<br />
par ailleurs de convaincre un coproducteur<br />
étranger en présentant<br />
leur projet dans le cadre du<br />
forum Work in Progress. Les professionnels<br />
suisses sont également<br />
invités à participer aux colloques<br />
nationaux et internationaux<br />
organisés par Cinéma Tout<br />
Ecran (informations et inscriptions<br />
à la page 14). ■<br />
www.cinema-tout-ecran.ch<br />
Texte original: français<br />
Elodie Bollee dans «Heidi», série de Pierre-Antoine Hiroz présentée en<br />
première mondiale au festival Cinéma Tout Ecran<br />
Ecran (beim Redaktionsschluss<br />
des CB Mitte September war die<br />
Auswahl noch im Gange). Die<br />
Schweizer Produktion wird überdies<br />
den internationalen Käufern<br />
im Rahmen des Geneva Select<br />
Market gezeigt, der in Zusammenarbeit<br />
mit Swiss Films organisiert<br />
wird. Schweizer Produzenten<br />
und Regisseurinnen<br />
werden ausserdem ausländische<br />
Koproduzenten suchen und<br />
ihnen ihre Projekte im Rahmen<br />
des Forums Work in Progress vorstellen.<br />
Ferner lädt Cinéma Tout<br />
Ecran die Schweizer Branche ein,<br />
sich an den Kolloquien zu beteiligen<br />
(Informationen und Anmeldungen<br />
auf Seite 14). ■<br />
www.cinema-tout-ecran.ch<br />
Originaltext: Französisch<br />
CINE-BULLETIN 10/2007 21
L’uniformisation par le multiplexe<br />
En dix ans, le paysage de l’exploitation cinématographique a beaucoup<br />
changé, démontre une étude de l’Office fédéral de la statistique<br />
(OFS) sortie en août. Au détriment des cinémas mono-salle,<br />
les multiplexes ont poussé comme des champignons, mais nettement<br />
moins que dans les autres pays européens. Les «grandes<br />
surfaces» du film helvétiques détiennent en revanche le record<br />
du prix du billet. Cette prolifération des écrans sur un même site<br />
n’a par ailleurs aucunement profité à la diversité de l’offre en<br />
Suisse.<br />
Par Françoise Deriaz<br />
D’emblée, une précision s’impose<br />
pour savoir de quoi l’on parle:<br />
selon la terminologie en usage<br />
dans l’Union européenne (UE),<br />
le cinéma à écran unique est dénommé<br />
mono-salle, le complexe<br />
multisalles compte 2 à 7 salles,<br />
le multiplexe 8 à 15 salles et le<br />
mégaplexe, inconnu en Suisse,<br />
plus de 16 salles. Dans sa nouvelle<br />
étude intitulée Les multiplexes<br />
dans le paysage cinématographique<br />
suisse, Umberto Tedeschi,<br />
responsable de la statistique du<br />
film et du cinéma à l’OFS, analyse<br />
donc le «phénomène multiplexes»<br />
dans le but, précise-t-il,<br />
«de comprendre comment et en<br />
Uniformierung durch Multiplexkinos<br />
In zehn Jahren hat sich die Filmauswertung stark verändert, dies<br />
zeigt eine im August veröffentlichte Untersuchung des Bundesamtes<br />
für Statistik (BFS). ZU Lasten der Kinos mit einer Leinwand<br />
schiessen die Multiplexkinos wie Pilze aus dem Boden, verglichen<br />
mit anderen europäischen Ländern allerdings deutlich weniger<br />
ausgeprägt. Hingegen halten die «Supermärkte» in der Schweiz<br />
den Rekord in Sachen Eintrittspreise. Die Vermehrung der Leinwände<br />
an jeweils einem Ort hat die Vielfalt des Filmangebots in<br />
der Schweiz keineswegs verbessert.<br />
Von Françoise Deriaz<br />
Gleich zu Beginn eine Präzisierung,<br />
damit wir wissen, wovon<br />
die Rede ist: Gemäss der gängigen<br />
Terminologie in der Europäischen<br />
Union (EU) gibt es neben<br />
den Kinos mit einer Leinwand,<br />
den Einsaalkinos, den<br />
Kinokomplex mit 2 bis 7 Sälen,<br />
das Multiplexkino mit 8 bis 15<br />
Sälen und das in der Schweiz<br />
unbekannte Megaplexkino mit<br />
über 16 Sälen. In seiner jüngsten<br />
Untersuchung, Multiplexkinos<br />
in der Kinolandschaft Schweiz,<br />
analysiert Umberto Tedeschi,<br />
der beim BFS für Film- und<br />
Kinostatistik zuständig ist, das<br />
«Phänomen Multiplexkinos» mit<br />
22 CINE-BULLETIN 10/2007<br />
quoi ces structures particulières<br />
influencent la branche cinématographique<br />
suisse».<br />
Pour mémoire, le premier multiplexe<br />
de Suisse a ouvert ses portes<br />
à Zurich en 1993. Depuis lors,<br />
sept autres ont suivi et deux nouveaux<br />
doivent être inaugurés<br />
cette année. Fin 2006, les huit<br />
structures en activité abritaient<br />
75 salles – soit 13,8 % des écrans<br />
suisses et 15 % des fauteuils – et<br />
avaient accueilli 22 % de l’ensemble<br />
des spectateurs. Ce sont<br />
évidemment les cinémas monosalle<br />
qui ont le plus pâti de cette<br />
expansion: de 1997 à 2006, leur<br />
fréquentation a passé de 43,6 %<br />
dem Ziel, «zu verstehen wie und<br />
inwiefern die besonderen Strukturen<br />
der Multiplexkinos die<br />
Schweizer Kinobranche beeinflussen».<br />
Ein Rückblick: 1993 öffnete das<br />
erste Multiplexkino in Zürich<br />
seine Tore. Seitdem sind weitere<br />
sieben entstanden, und noch in<br />
diesem Jahr sollen zwei neue<br />
eingeweiht werden. Ende 2006<br />
umfassten die acht bestehenden<br />
Komplexe 75 Säle – 13,8 % der<br />
Leinwände und 15 % der Plätze<br />
in der Schweiz – und verbuchten<br />
22 % aller Eintritte für sich.<br />
Die Einsaalkinos litten ganz besonders<br />
unter dieser Expansion:<br />
à 29,5 %. Durant la même période,<br />
27 d’entre eux ont disparu<br />
alors que le nombre de salles<br />
augmentait de 97 unités: non pas<br />
dans les complexes multisalles,<br />
qui ont légèrement décliné, mais<br />
bien dans les multiplexes (voir le<br />
premier graphique ci-contre).<br />
Voici dix ans, on a pu lire dans ces<br />
mêmes colonnes (CB décembre<br />
1997) à propos des complexes<br />
multisalles et multiplexes – alors<br />
dénommées sans distinguo «multiplexes»:<br />
«Avec un parc de salles<br />
bien entretenues, une implantation<br />
jusque dans les plus petites<br />
villes, une offre de films encore<br />
relativement variée, la Suisse<br />
semblait parée contre les visées<br />
des opérateurs. Que non point!...»<br />
A l’époque, 21 projets pour 13 sites<br />
avaient été déposés. A l’exception<br />
de Neuchâtel, Berne et<br />
Sion, la plupart ont été réalisés à<br />
ce jour ou sont en passe de l’être.<br />
Comparée à d’autres pays, où le<br />
cinéma avait déjà déserté des<br />
régions entières, cette progression<br />
est toutefois la plus modérée<br />
d’Europe: en 2005, les écrans des<br />
multiplexes (8-15) représentaient<br />
12,5 % du parc helvétique, contre<br />
65,3 % en Grande-Bretagne,<br />
Sie mussten zwischen 1997 und<br />
2006 einen Besucherrückgang von<br />
43,6 % auf 29,5 % hinnehmen.<br />
In derselben Zeitspanne mussten<br />
27 Einsaalkinos schliessen,<br />
während die Zahl der Leinwände<br />
um 97 Einheiten anstieg: dies<br />
nicht in den Kinokomplexen,<br />
deren Zahl leicht abnahm, aber<br />
in den Multiplexkinos (siehe erste<br />
Grafik auf Seite 23).<br />
Vor zehn Jahren konnte man im<br />
CB (Dezember 1997) zum Thema<br />
Kinokomplexe und Multiplexkinos<br />
– sie wurden damals ohne<br />
Unterschied «Multiplexe» genannt<br />
– lesen: «Mit einer Vielzahl<br />
gut unterhaltener Kinos, die<br />
auch in den kleinsten Städten<br />
anzutreffen sind, und mit einem<br />
immer noch relativ abwechslungsreichen<br />
Filmangebot schien<br />
die Schweiz gefeit gegen die Absichten<br />
der Medienunternehmer.<br />
Von wegen!» Damals wurden<br />
21 Projekte für 13 Standorte<br />
eingereicht. Mit Ausnahme von<br />
Neuenburg, Bern und Sitten<br />
sind heute die meisten verwirklicht<br />
oder werden es in nächster<br />
Zukunft sein. Verglichen mit<br />
anderen europäischen Ländern,<br />
in denen das Kino aus ganzen<br />
32 % en France, 26 % en Allemagne<br />
et 25 % en Italie.<br />
«Porte-avions» de la<br />
production étasunienne<br />
Au nombre des arguments positifs<br />
avancés par les «multiplexologues»<br />
de 1997 figuraient<br />
l’élargissement du public à une<br />
population ne mettant jamais les<br />
pieds au cinéma, mais aussi l’accroissement<br />
de l’offre en films<br />
dans les villes et à leur périphérie,<br />
«en proposant des œuvres plus<br />
confidentielles ou en important<br />
des films européens négligés par<br />
les distributeurs», rapportait alors<br />
CB. Les conclusions de l’article<br />
étaient toutefois plus circonspectes:<br />
«Outre l’opportunité pour<br />
les films à succès d’accroître un<br />
peu plus leur audience […] les<br />
bénéfices de l’aventure [des multiplexes]<br />
sont encore difficiles à<br />
discerner». Aujourd’hui, les résultats<br />
sont là: entre 1997 et 2006,<br />
97 nouvelles salles ont vu le jour,<br />
la fréquentation a augmenté de<br />
5 % 1, les multiplexes (8-15) sont<br />
effectivement devenus les «porteavions»<br />
de la production des<br />
Etats-Unis, tandis que la diversité<br />
de l’offre est principalement<br />
Regionen verschwunden ist,<br />
hält sich diese Expansion noch<br />
in Grenzen: 2005 hielten die Leinwände<br />
der Multiplexkinos (8-15<br />
Säle) in der Schweiz einen Marktanteil<br />
von 12,5 %, gegenüber<br />
65,3 % in Grossbritannien, 32 %<br />
in Frankreich, 26 % in Deutschland<br />
und 25 % in Italien.<br />
Bastionen der US-amerikanischen<br />
Produktion<br />
Die «Multiplexologen» von 1997<br />
argumentierten, dass fortan auch<br />
Leute ins Kino gehen würden,<br />
die dies zuvor nie getan hätten,<br />
und dass das Filmangebot in den<br />
Städten und in deren Umgebung<br />
zunehmen werde: «indem auch<br />
weniger bekannte Werke präsentiert<br />
oder von den Verleihern<br />
vernachlässigte europäische Filme<br />
importiert würden», berichtete<br />
CB damals. Die Schlussfolgerungen<br />
im Artikel waren aber<br />
vorsichtiger: «Ausser, dass sie<br />
den erfolgreichen Filmen ein<br />
paar Besucher mehr bescheren<br />
[…], lassen die Grossprojekte<br />
noch keinen echten Nutzen erkennen».<br />
Heute sprechen die<br />
Zahlen für sich: Zwischen 1997<br />
und 2006 öffneten 97 neue Säle
assurée par les cinémas monosalle,<br />
comme en témoignent les<br />
deuxième et troisième graphiques<br />
ci-contre.<br />
Avec une moyenne annuelle de<br />
14,9 films par salle dans les<br />
multiplexes entre 2004 et 2006,<br />
contre 51,2 pour les cinémas<br />
mono-salle et 28,9 pour les complexes<br />
multisalles, les «supermarchés»<br />
misent à l’évidence<br />
sur les productions qui cartonnent.<br />
Il faut cependant relever<br />
que la durée de programmation<br />
dans les multiplexes, mais aussi<br />
dans les complexes multisalles,<br />
est beaucoup plus longue que<br />
dans les cinémas mono-salle:<br />
très fréquemment, un titre passe<br />
d’un écran à l’autre en fonction<br />
du fléchissement de l’affluence.<br />
Les documentaires ne sont pas<br />
non plus accueillis à bras ouverts<br />
1. Cet accroissement, à mettre essentiellement<br />
à l’actif des multiplexes,<br />
est relativement remarquable si l’on<br />
considère que le DVD et l’agrandissement<br />
de l’écran domestique (home<br />
cinema) ont entre-temps ravi des<br />
spectateurs au cinéma, phénomène<br />
que l’arrivée de la vidéo à la demande<br />
(VOD) et du téléchargement des films<br />
risque d’accélérer.<br />
ihre Tore, und die Besucherzahlen<br />
nahmen um 5 % zu 1. Die<br />
Multiplexkinos (8-15) sind in<br />
der Tat zu Vehikeln der US-<br />
Produktion geworden, während<br />
die Vielfalt des Filmangebots<br />
vorwiegend über die Einsaalkinos<br />
gewährleistet ist, wie die<br />
zweite und dritte nebenstehenden<br />
Grafiken zeigen.<br />
In der Zeitspanne 2004 bis 2006<br />
wurden in den Multiplexkinos<br />
jährlich durchschnittlich 14,9<br />
Filme pro Saal, in den Einsaalkinos<br />
51,2 Filme und in den<br />
Kinokomplexen 28,9 Filme gezeigt,<br />
was darauf schliessen lässt,<br />
dass die «Supermärkte» offensichtlich<br />
auf erfolgreiche Produktionen<br />
setzen. Es sei allerdings<br />
darauf hingewiesen, dass die<br />
Auswertungsdauer in den Multiplexkinos<br />
wie auch in den Kino-<br />
1. Diese vor allem den Multiplexkinos<br />
zuzuschreibende Erhöhung ist umso<br />
beachtlicher, wenn man bedenkt,<br />
dass die DVD und die Vergrösserung<br />
der Heimbildschirme (home cinema)<br />
dem Kino Zuschauer abspenstig machen<br />
– ein Phänomen, das sich mit<br />
dem Aufkommen von Video on demand<br />
(VOD) und dem Download<br />
von Filmen zu beschleunigen droht.<br />
brèves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 20<br />
Alles über die Spielfilme<br />
der TSR<br />
Das Westschweizer Fernsehen hat<br />
soeben eine Website aufgeschaltet,<br />
die das Neueste über seine (Ko-)<br />
Produktionen ab Drehbeginn präsentiert.<br />
Die in Zusammenarbeit<br />
mit unabhängigen Produzentinnen<br />
und Produzenten entstandene<br />
tsrfiction.ch bietet Video- und<br />
Fotoreportagen, Interviews mit<br />
Schauspielerinnen und Technikern,<br />
die Daten der Vorpremieren<br />
und Kinostarts, einen Zeitplan der<br />
TV-Ausstrahlungen sowie ein Blog.<br />
Dadurch möchte der Westschweizer<br />
Sender der SRG die Internetbenutzer<br />
auf die Schweizer Filme<br />
sowie auf seine Beteiligung an deren<br />
Produktion aufmerksam machen.<br />
(ml)<br />
www.tsrfiction.ch<br />
Tout sur les fictions de la TSR<br />
La télévision suisse romande vient<br />
de lancer un site internet présentant<br />
l’actualité de ses (co)productions<br />
dès le tournage. Réalisé avec<br />
le concours des producteurs indépendants,<br />
tsrfiction.ch propose<br />
reportages photos et vidéos, interviews<br />
des comédiens et des équipes<br />
techniques, calendrier des avantpremières,<br />
dates de sorties en salles,<br />
horaires de diffusion TV ainsi qu’un<br />
blog. La chaîne romande de la SSR<br />
entend ainsi attirer l’attention des<br />
internautes sur les films suisses et<br />
son implication dans leur production.<br />
(ml)<br />
www.tsrfiction.ch<br />
DVD-Shop<br />
Die drei unabhängigen Verleiher<br />
Filmcoopi, Monopole Pathé Films<br />
und Xenix Filmdistribution haben<br />
einen Online-Shop eröffnet und<br />
bieten unter dem Label FMX ihre<br />
Kataloge und jenen von Agora<br />
Films an. (ml)<br />
www.fmxdvd.ch<br />
Boutique de DVD<br />
Les trois distributeurs indépendants<br />
Filmcoopi, Monopole Pathé Films<br />
et Xenix Filmdistribution ont ouvert<br />
une boutique DVD en ligne<br />
réunissant leurs catalogues et celui<br />
d’Agora Films sous le label FMX.<br />
(ml)<br />
www.fmxdvd.ch<br />
CINE-BULLETIN 10/2007 23<br />
suite page 24
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 23<br />
Humem nach Archimob<br />
Der von Historikern, Filmschaffenden<br />
und Journalisten von Archimob<br />
– einer Sammlung audiovisueller<br />
Dokumente über den Zweiten Weltkrieg<br />
in der Schweiz – gegründete<br />
Verband Humen befasst sich mit<br />
dem Thema humanitäre Hilfe. Geplant<br />
sind rund hundert gefilmte<br />
Interviews mit Zeugen, doch es<br />
wird noch nach Finanzierungsmöglichkeiten<br />
gesucht. Eine audiovisuelle<br />
Ausstellung, ein Buch, eine<br />
DVD und eine Fernsehserie sollen<br />
anschliessend auf der Grundlage<br />
dieses «Gedächtnisses der humanitären<br />
Schweiz» entstehen. (ml)<br />
www.humem.ch<br />
Humem après Archimob<br />
Fondée par les historiens, cinéastes<br />
et journalistes d’Archimob, collection<br />
de documents audiovisuels<br />
sur la Seconde Guerre mondiale<br />
en Suisse, l’association Humem<br />
aborde le thème de l’aide humanitaire.<br />
Encore à la recherche de<br />
financement, le projet consiste à<br />
réaliser une centaine d’entretiens<br />
filmés avec des témoins. Une exposition<br />
audiovisuelle, un livre,<br />
un DVD et une série TV seront ensuite<br />
tirés de cette «mémoire de la<br />
Suisse humanitaire». (ml)<br />
www.humem.ch<br />
Starke Schweizer Präsenz<br />
in Leipzig<br />
Vom 29. Oktober bis zum 4. November<br />
sind am 50. Internationalen<br />
Leipziger Festival für Dokumentar-<br />
und Animationsfilm zwei<br />
Schweizer Filme zu sehen: «Lucie<br />
et maintenant» von Simone Fürbringer,<br />
Nicolas Humbert und Werner<br />
Penzel sowie «La mère» von<br />
Antoine Cattin und Pavel Kostomarev<br />
im Wettbewerb Joris Ivens.<br />
(ml)<br />
www.dokfestival-leipzig.de<br />
Belle présence suisse<br />
à Leipzig<br />
Du 29 octobre au 4 novembre prochain,<br />
le 50 e Festival international<br />
du film documentaire et d’animation<br />
de Leipzig fait la part belle<br />
au cinéma suisse avec «Lucie et<br />
maintenant» de Simone Fürbringer,<br />
Nicolas Humbert et Werner Penzel<br />
ainsi que «La mère» d’Antoine<br />
Cattin et Pavel Kostomarev dans la<br />
Compétition Joris Ivens. (ml)<br />
www.dokfestival-leipzig.de<br />
24<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
par les multiplexes, puisqu’ils<br />
ne représentaient que 3,7 % des<br />
séances entre 2004 et 2006, contre<br />
8,7 % dans les cinémas monosalle<br />
et 7,5 % dans les complexes<br />
multisalles.<br />
Chers multiplexes<br />
L’étude de l’OFS démontre par<br />
ailleurs que les économies réalisées<br />
dans les multiplexes par<br />
la rationalisation du travail et<br />
des équipements ne se sont pas<br />
répercutées sur le prix du billet.<br />
Bien au contraire! Il ressort en<br />
effet qu’en 2006, il coûtait 1.35<br />
francs de plus en moyenne dans<br />
les multiplexes (15.31 francs) que<br />
dans les cinémas mono-salle<br />
(13.96 francs), alors qu’il se montait<br />
en moyenne à 14.53 francs<br />
en Suisse, de même que dans les<br />
komplexen viel länger ist als in<br />
den Kinos mit einem Saal: Sehr<br />
oft wird ein Film je nach Besucherfrequenz<br />
zuerst in einem,<br />
dann in einem anderen Saal gezeigt.<br />
Dokumentarfilme sind in Multiplexkinos<br />
weniger beliebt. In den<br />
Jahren 2004 bis 2006 machten sie<br />
nur 3,7 % der Vorstellungen aus<br />
gegenüber 8,7 % in Einsaalkinos<br />
und 7,5 % in Kinokomplexen.<br />
Teure Multiplexkinos<br />
Die Untersuchung des BFS zeigt<br />
ferner, dass sich die Einsparungen<br />
durch die Rationalisierung<br />
der Arbeit und der Ausrüstung<br />
nicht auf den Eintrittspreis auswirken.<br />
Ganz im Gegenteil: 2006<br />
kostete ein Billett in Multiplexkinos<br />
durchschnittlich 1.35 Franken<br />
mehr (15.31 Franken) als in<br />
Einsaalkinos (13.96), während der<br />
complexes multisalles (voir graphique<br />
ci-dessous).<br />
L’amortissement d’investissements<br />
lourds – environ 25 millions<br />
de francs, murs compris,<br />
pour un multiplexe de 12 salles,<br />
soit quelque 1,5 à 2 millions par<br />
salle – explique cette différence,<br />
mais pas uniquement. Premièrement,<br />
les situations de monopole<br />
dans certaines régions permettent<br />
de dicter les prix. Deuxièmement,<br />
les multinationales qui<br />
gèrent la plupart des multiplexes<br />
exigent généralement une rentabilité<br />
annuelle avoisinant les<br />
15 %, comme pour n’importe quel<br />
placement financier réputé juteux.<br />
Par chance, le cinéma n’est<br />
pas «délocalisable»!<br />
Faut-il encore préciser que le prix<br />
du billet en Suisse a augmenté<br />
mittlere Preis schweizweit und<br />
in Kinokomplexen 14.53 Franken<br />
betrug (siehe Grafik oben).<br />
Die Amortisierung grosser Investitionen<br />
– rund 25 Millionen<br />
Franken für ein Multiplexkino mit<br />
12 Sälen, also rund 1,5 bis 2 Millionen<br />
pro Saal – erklärt diesen<br />
Unterschied, zumindest teilweise.<br />
Erstens führen Monopolsituationen<br />
in einigen Regionen<br />
zu Preisdiktaten. Zweitens fordern<br />
die multinationalen Unternehmen,<br />
von denen die meisten<br />
Multiplexkinos betrieben werden,<br />
meistens eine jährliche Rendite<br />
von um die 15 %, wie bei allen<br />
anderen als einträglich erachteten<br />
Investitionen. Glücklicherweise<br />
ist das Kino nicht «dislozierbar»!<br />
In zehn Jahren ist der Preis für<br />
die Kinokarte um rund 10 % gestiegen<br />
und hat das höchste<br />
de quelque 10 % en dix ans et<br />
qu’il est le plus cher d’Europe?<br />
En 2005, il se montait en effet à<br />
15.05 francs contre 8.10 en Espagne,<br />
9.55 en Allemagne, 9.60<br />
en France, 9.40 en Italie et 14.15<br />
en Norvège 2. Les mêmes prix,<br />
une fois corrigés en fonction du<br />
pouvoir d’achat de chaque pays,<br />
sont toutefois moins contrastés:<br />
11.20 francs en Suisse, 8.55 en<br />
Espagne, 8.45 en Allemagne et en<br />
France, 8.90 en Italie et 9.60 en<br />
Norvège. Au final, et indépendamment<br />
du fait que le réseau<br />
des multiplexes suisses soit le<br />
moins dense d’Europe, le prix<br />
du billet y reste envers et contre<br />
tout le plus carabiné. ■<br />
Les multiplexes dans le paysage<br />
cinématographique suisse, Office<br />
fédéral de la statistique. A télécharger<br />
sous www.statistique.ofs.ch<br />
(Culture)<br />
Texte original: français<br />
2. Statistique Media Salles, Les chiffres<br />
clefs du cinéma européen 2006.<br />
Niveau in Europa erreicht. 2005<br />
betrug er 15.05 Franken gegenüber<br />
8.10 in Spanien, 9.55 in<br />
Deutschland, 9.60 in Frankreich,<br />
9.40 in Italien und 14.15 in Norwegen<br />
2. Passt man diese Preise<br />
der Kaufkraft in jedem Land an,<br />
so sind die Unterschiede weniger<br />
ausgeprägt: 11.20 Franken in der<br />
Schweiz, 8.55 in Spanien, 8.45<br />
in Deutschland und in Frankreich,<br />
8.90 in Italien und 9.60 in<br />
Norwegen. Letztlich gibt es aber<br />
nichts daran zu rütteln: der Kinoeintritt<br />
in der Schweiz ist am<br />
höchsten, und zwar ungeachtet<br />
der Tatsache, dass in der Schweiz<br />
die Dichte der Multiplexkinos im<br />
Vergleich zum restlichen Europa<br />
am geringsten ist. ■<br />
Multiplexkinos in der Kinolandschaft<br />
Schweiz, Bundesamt für<br />
Statistik. Download unter www.<br />
statistik.bfs.ch (Kultur)<br />
Originaltext: Französisch<br />
2. Statistik Media Salles, European<br />
<strong>Cine</strong>ma Yearbook 2006.
communications/mitteilungen<br />
Um den Lesern des Ciné-<strong>Bulletin</strong> einen<br />
Überblick über die Vielfalt der technischen<br />
Angebote zu vermitteln, stellt sich in den<br />
kommenden Nummern je eine unserer<br />
Mitgliedfirmen vor. Wir beginnen mit A<br />
wie der Action Light SA:<br />
Afin de donner aux lecteurs de Ciné-<br />
<strong>Bulletin</strong> une vue d’ensemble des techniques<br />
modernes de l’image et du son,<br />
vous trouverez dans chaque numéro de<br />
CB une présentation d’un membre de<br />
l’Asitis. Nous commençons par la lettre<br />
A comme Action Light SA:<br />
Action Light SA<br />
La passion du cinéma<br />
Créée en avril 1986, Action Light SA reste<br />
attachée, aujourd’hui plus que jamais,<br />
à ce qui fut à l’origine de sa création:<br />
le cinéma.<br />
Depuis plus de vingt ans, l’entreprise a<br />
servi avec ferveur ce prestigieux secteur.<br />
En ayant su rester une société à l’échelle<br />
humaine, elle s’intègre aux équipes de<br />
tournage les plus exigeantes et met à<br />
la disposition des réalisateurs de films<br />
cinéma et TV, ainsi que pour certaines<br />
émissions de télévision, un large éventail<br />
des moyens techniques et logistiques de<br />
production.<br />
Ainsi loue-t-elle l’éclairage, des groupes<br />
électrogènes silencieux, divers types de<br />
véhicules, des caméras 35 et 16 mm,<br />
des caméras vidéo, la machinerie, les<br />
travellings, etc.<br />
Avant-gardiste par définition, et fière<br />
d’avoir été la première à louer, pour «La<br />
guerre dans le Haut Pays» (l’un des rares<br />
films suisses tournés en scope) de Francis<br />
Reusser, d’après C.F. Ramuz, une caméra<br />
Moviecam équipée d’optiques Hawk.<br />
Elle est la seule en Suisse à posséder<br />
un système d’écran géant plein jour<br />
(à leds) Barco DLite 7HR pouvant être<br />
aisément modulé sur des surfaces impressionnantes,<br />
lors de manifestations<br />
extérieures.<br />
Son parc de matériel, répondant aux<br />
sollicitations les plus poussées, a fait<br />
ses preuves sur bien des plateaux prestigieux,<br />
dont «Trois couleurs - Bleu, Blanc,<br />
Rouge» du regretté Krzysztof Kieslowski,<br />
«Merci pour le chocolat» de Claude Chabrol,<br />
«Les convoyeurs attendent» et «La<br />
part manquante» de Benoît Mariage,<br />
«Asambhav», la dernière superproduction<br />
indienne tournée en Suisse, «Le<br />
peuple migrateur» de Jacques Perrin,<br />
«Bienvenue en Suisse» de Léa Fazer et<br />
bien d’autres encore.<br />
En télévision, Action Light SA se retrouve<br />
au générique de «L’instit», «Julie Lescaut»,<br />
«Maigret», «Navarro», «Nestor Burma»<br />
ou encore du «Voyage de la grande duchesse»,<br />
avec Annie Duperrey.<br />
Loin d’être exhaustive, cette liste fait la<br />
fierté d’Action Light SA, illustrant, avec<br />
le Prix Action Light remis chaque année<br />
lors du Festival de Locarno, sa passion<br />
pour les techniques du septième art.<br />
Action Light: tournage du téléfilm «Pas de panique» de Denis Rabaglia<br />
26<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
Media unterstützt erneut den<br />
in der Schweiz initiierten Filmworkshop<br />
Production Value<br />
Make the Best Out of Your Budget! Unter<br />
diesem Motto bietet die Stiftung Weiterbildung<br />
Film und Audiovision Focal nun<br />
zum zweiten Mal ein internationales<br />
Seminar für Regieassistenten und Produktionsleiterinnen<br />
an. Dieser in Europa<br />
einzigartige Workshop erhält auch diesmal<br />
wieder die Unterstützung vom audiovisuellen<br />
Förderprogramm der Europäischen<br />
Union, Media. Production Value<br />
wird in Zusammenarbeit mit dem Erich<br />
Pommer Institut (Berlin) und dem Norwegian<br />
Film Development (Oslo) durchgeführt.<br />
Die neue Auflage von Production Value<br />
findet vom 12. bis zum 19. Januar 2008<br />
in Berlin/DE statt. 12 Filmschaffende aus<br />
ganz Europa haben während 7 Tagen die<br />
Gelegenheit, Ihre Kenntnisse in Sachen<br />
Budgetierung und Vorbereitung eines<br />
Films zu optimieren. Unter der Leitung<br />
von namhaften Regieassistenten und<br />
Produktionsleitern werden sie an 6 europäischen<br />
Filmen arbeiten, die sich in Entwicklung<br />
befinden. Für den Workshop<br />
2007 hatten sich 68 Interessenten aus<br />
23 Ländern Europas beworben; 8 davon<br />
kamen letzten Januar in Yverdon/CH in<br />
den Genuss der kompetenten Beratung<br />
von Produktions- und Regieexperten.<br />
Nachdem der Bundesrat beschlossen hat,<br />
mit Media ein neues Abkommen zu unterzeichnen,<br />
freut sich die Stiftung Focal,<br />
auch diesmal wieder einen bedeutenden<br />
Beitrag von Media an dieses Programm<br />
zu erhalten.<br />
Initiator des Workshops ist der Schweizer<br />
Filmregisseur Denis Rabaglia («Azzurro»,<br />
«Grossesse nerveuse»...), Bereichsverantwortlicher<br />
für den Bereich Spielfilm<br />
bei Focal. Production Value wird von<br />
Focal in Zusammenarbeit mit dem Erich<br />
Pommer Institut (Berlin) und dem Norwegian<br />
Film Development (Oslo) organisiert<br />
und erhält neben Media auch die<br />
Unterstützung der Medienboard Berlin-<br />
Brandenburg. Focal organisiert berufsbegleitende<br />
Weiterbildung für Film- und<br />
Audiovisionsschaffende in der Schweiz<br />
und in Europa. Die praxisorientierten<br />
Seminare, Forumsveranstaltungen und<br />
Workshops bieten Raum zur Reflexion<br />
und fördern den Austausch unter den<br />
Berufsleuten sowie die Integration der<br />
Schweizer Filmproduktion in den europäischen<br />
Markt.<br />
Kontakt: Anne Perrenoud, Focal.<br />
Tel: 021 312 68 17 oder info@focal.ch<br />
www.productionvalue.net<br />
www.focal.ch<br />
Media renouvelle son soutien<br />
à Production Value, un workshop<br />
européen initié en Suisse<br />
Make the best out of your budget! C’est<br />
sous cette devise que Focal, la Fondation<br />
de formation continue pour le cinéma et<br />
l’audiovisuel propose pour la deuxième<br />
fois un workshop international pour assistants<br />
de réalisation et directeurs de<br />
production. Cet atelier unique en son<br />
genre en Europe vient de recevoir pour<br />
la deuxième fois le soutien du programme<br />
Media de l’Union européenne. Production<br />
Value est organisé par Focal avec le Erich<br />
Pommer Institut (Berlin) et le Norwegian<br />
Film Development (Oslo).<br />
La nouvelle édition de Production Value<br />
se tiendra du 12 au 19 janvier 2008 à<br />
Berlin en Allemagne: 12 professionnels<br />
du cinéma de toute l’Europe auront<br />
l’occasion, pendant 7 jours, d’optimiser<br />
leur savoir-faire en matière de budgétisation<br />
et de préparation d’un film de<br />
fiction. Ils travailleront sur 6 films européens<br />
actuellement en développement<br />
sous la direction d’assistants de réalisation<br />
et directeurs de production renommés.<br />
L’édition 2007 avait intéressé<br />
68 candidats de 23 pays européens;<br />
8 d’entre eux ont bénéficié des conseils<br />
avisés d’experts du domaine de la production<br />
et de la réalisation à Yverdon<br />
en janvier dernier.<br />
A l’heure où le Conseil fédéral a décidé<br />
de signer le nouvel accord Media, Focal,<br />
la Fondation de formation continue pour<br />
le cinéma et l’audiovisuel, se réjouit<br />
d’avoir obtenu pour la deuxième fois<br />
un soutien important de ce programme<br />
pour l’un de ses projets de formation<br />
professionnelle.<br />
L’instigateur de Production Value est le<br />
réalisateur suisse Denis Rabaglia («Azzurro»,<br />
«Grossesse nerveuse»...), responsable<br />
du domaine Réalisation fiction<br />
à Focal. Production Value est organisé<br />
par Focal avec le Erich Pommer Institut<br />
(Berlin) et le Norwegian Film Development<br />
(Oslo) et bénéficie, outre le soutien de<br />
Media, de l’appui du Medienboard Berlin-<br />
Brandenburg. Focal organise la formation<br />
continue des professionnels du cinéma<br />
et de l’audiovisuel en Suisse et en Europe.<br />
Ses séminaires, colloques et ateliers<br />
sont conçus en lien étroit avec la pratique;<br />
ils offrent un espace de réflexion<br />
et favorisent les échanges entre professionnels,<br />
ainsi que l’intégration de la<br />
production cinématographique suisse<br />
en Europe.<br />
Contact: Anne Perrenoud, Focal.<br />
Tél. 021 312 68 17 ou info@focal.ch<br />
www.productionvalue.net<br />
www.focal.ch<br />
Neue Media Aufrufe<br />
Call 18/2007<br />
Promotion Audiovisuelle Festivals<br />
1. Einreichtermin: 15.10.2007<br />
2. Einreichtermin: 30.04.2008<br />
Die Beiträge des Aufruf 18/2007 gehen<br />
an Festivals, die in ihrem Programm mindestens<br />
70 % europäische Filme zeigen,<br />
die aus mindestens 10 verschiedenen<br />
Länder kommen. Vorwiegend werden<br />
Festivals unterstützt, die auf das Publikum<br />
ausgerichtet sind und sich um ein<br />
geographisch und kulturell vielfältiges<br />
Angebot bemühen.<br />
Für den Aufruf 18/2007 stehen rund<br />
2'500'000 Euros zur Verfügung. Der maximale<br />
Förderbetrag für ein Projekt ist<br />
35'000 Euros. Der Einreichtermin vom<br />
15. Oktober 2007 richtet sich an Festivals,<br />
die zwischen dem 1. Mai und dem<br />
31. Oktober 2008 starten. Der Einreichtermin<br />
vom 30. April 2008 richtet sich an<br />
Festivals, die zwischen dem 1. November<br />
2007 und dem 30. April 2009 starten.<br />
Call 24/2007 – Weltvertriebe<br />
Einreichtermin: 15.11.2007<br />
Der Aufruf richtet sich an europäische<br />
Weltvertriebe, die über die Vertriebsrechte<br />
von mindestens 8 europäischen<br />
Filmen für mindestens je 10 europäische<br />
Länder verfügen.<br />
Durch die Förderung sollen Weltvertriebsfirmen<br />
ermutigt werden, verstärkt in europäische<br />
Filme zu investieren.
communications/mitteilungen<br />
Der Migros-Gründer Gottlieb Duttweiler in «Dutti der Riese» von Martin<br />
Witz, im Kino in der Deutschschweiz seit 20. September<br />
Für den Aufruf 24/2007 stehen rund 1 Mio.<br />
Euros zur Verfügung.<br />
Nouveaux appels Media<br />
Appel 18/2007<br />
Festivals audiovisuels<br />
1 re échéance: 15.10.2007<br />
2 e échéance: 30.04.2008<br />
Les contributions de l’appel 18/2007 vont<br />
à des festivals dont la programmation<br />
comporte plus de 70 % de films européens<br />
issus d’au moins 10 pays différents.<br />
Les soutiens sont octroyés en<br />
regard de la diversité géographique et<br />
culturelle de la programmation et de<br />
l’impact public de la manifestation.<br />
Le budget disponible pour l’appel 18/2007<br />
s’élève à environ 2,5 millions d’euros.<br />
Le soutien maximum alloué à un projet<br />
s’élève à 35'000 euros. L’échéance du<br />
15 octobre 2007 concerne les manifestations<br />
qui commencent entre le 1 er mai<br />
et le 31 octobre 2008. L'échéance du<br />
30 avril 2008 concerne les festivals qui<br />
commencent entre le 1 er novembre 2008<br />
et le 30 avril 2009.<br />
Appel 24/2007<br />
Agents de vente internationale<br />
Echéance: 15.11.2007<br />
L’appel s’adresse aux agents européens<br />
de vente internationale qui disposent<br />
des droits de vente d’au moins 8 films<br />
européens pour au moins 10 pays membres<br />
de Media chacun.<br />
L’objectif de ce soutien est d’encourager<br />
les agents de vente à renforcer leurs investissements<br />
dans des films européens.<br />
Le budget total pour cet appel s’élève à<br />
1'000'000 d’euros.<br />
Kulturförderungsgesetz<br />
und Pro Helvetia-Gesetz<br />
Am 1. September 2007 fand in Zürich die<br />
Generalversammlung der ProLitteris statt.<br />
Die über 500 anwesenden Mitglieder<br />
zeigten sich über die Entwürfe für das<br />
neue Kulturförderungs- und das Pro<br />
Helvetia-Gesetz empört. Die Versammlung<br />
war einstimmig der Meinung, dass<br />
diese beiden Gesetze die realen Bedürfnisse<br />
der Künstler und Künstlerinnen<br />
ausser acht lasse und einer eigentlichen<br />
Verschlechterung gegenüber der heutigen<br />
Situation Vorschub leisten. Die Generalversammlung<br />
der ProLitteris unterstützt<br />
deshalb folgende Forderungen der<br />
Kulturschaffenden:<br />
- Stärkung der sozialen Sicherheit der<br />
Kulturschaffenden,<br />
- Einbezug der Künstlerinnen und<br />
Künstler bei der Ausgestaltung<br />
konkreter kulturpolitischer Prozesse,<br />
- Autonomie der Pro Helvetia gegenüber<br />
dem Bundesamt für Kultur,<br />
- Repräsentative Zusammensetzung des<br />
Stiftungsrates und der Fachkommissionen<br />
der Pro Helvetia nach Geschlecht<br />
und Sprachregion unter Einbindung<br />
der Kulturschaffenden,<br />
- Aufrechterhalten der Werkförderung<br />
bei der Pro Helvetia,<br />
- Ausgestaltung des Kulturförderungs-<br />
gesetzes als Beitrag zur Sicherung der<br />
Kunstfreiheit in der Schweiz,<br />
- Einführung des Folgerechts für die<br />
bildenden Künstlerinnen und Künstler<br />
sowie der Bibliothekstantieme für die<br />
Autorinnen und Autoren.<br />
Filmanmeldung 43. Solothurner<br />
Filmtage 2008<br />
Das Teilnahmereglement für das Forum<br />
Schweiz und das elektronische Filmanmeldeportal<br />
finden Filmschaffende<br />
unter www.solothurnerfilmtage.ch<br />
(Anmeldeschluss: 25. Oktober 2007).<br />
Für weitere Informationen wenden<br />
Sie sich bitte an Tel. 032 625 80 80.<br />
Inscription aux 43 e Journées<br />
de Soleure 2008<br />
Les réalisateurs trouveront le règlement<br />
de participation au Panorama Suisse et le<br />
portail électronique pour inscrire leurs films<br />
à l’adresse www.solothurnerfilmtage.ch<br />
(délai d’inscription: 25 octobre 2007).<br />
Pour de plus amples informations:<br />
Tel. 032 625 80 80<br />
Prix Pathé<br />
Preis der Filmpublizistik 2008<br />
Der Prix Pathé zeichnet eine Filmkritikerin<br />
oder einen Filmkritiker für einen herausragenden<br />
Beitrag zu einem aktuellen<br />
Schweizer Film aus. Mit dem Prix Pathé<br />
soll die Filmkritik als eigenständige journalistische<br />
Leistung gewürdigt und gestärkt<br />
werden. Stifterin des Preises sind<br />
die Pathé Schweiz AG und die Monopole<br />
Pathé Films AG.<br />
Der Preis ist mit 16'000 Franken dotiert<br />
und wird zwischen dem Filmkritiker<br />
(10'000 Franken) und dem Regisseur/<br />
der der Regisseurin des besprochenen<br />
Films (6000 Franken) aufgeteilt. Die Wahl<br />
erfolgt durch eine eigens einberufene<br />
Jury, die sich aus VertreterInnen folgender<br />
Institutionen zusammensetzt: Solothurner<br />
Filmtage, Pathé, SVFJ Schweizerischer<br />
Verband der Filmjournalistinnen und<br />
Filmjournalisten, Procinéma - Schweizerischer<br />
Verband für Kino und Filmverleih.<br />
Die Preisübergabe findet während den<br />
Solothurner Filmtagen (21.-27. Januar<br />
2008) statt.<br />
Ausgewiesene FilmjournalistInnen können<br />
ausgewählte Beiträge für den Prix Pathé<br />
2008 einreichen. Zugelassen sind Filmkritiken<br />
zu CH-Filmen, welche im letzen<br />
Jahr in einer inländischen Zeitung oder<br />
Zeitschrift (jedoch keine Film-Fachpresse)<br />
publiziert worden sind. (Mindestlänge<br />
2000 Zeichen).<br />
Auszeichnungskriterien sind:<br />
- die herausragende Qualität (Originalität,<br />
Überzeugungskraft, Schlüssigkeit);<br />
- die umfassende und begründete Auseinandersetzung<br />
unter ästhetischen,<br />
technischen, ökonomischen oder<br />
kulturpolitischen Gesichtspunkten.<br />
Kontakt: Ruth Koeppl, 032 625 80 80,<br />
rkoeppl@solothurnerfilmtage.ch<br />
Die Beiträge sind bis spätestens<br />
30. Oktober 2007 einzusenden an:<br />
Solothurner Filmtage, Prix Pathé 2008,<br />
Postfach 1564, 4502 Solothurn oder<br />
rkoeppl@solothurnerfilmtage.ch<br />
Prix Pathé<br />
Prix de la critique de cinéma 2008<br />
Le Prix Pathé distingue un ou une critique<br />
de cinéma pour la qualité de son<br />
compte rendu consacré à un film suisse<br />
récent. Le Prix Pathé vise à souligner<br />
et à renforcer l'importance de ce genre<br />
journalistique propre qu'est la critique<br />
cinématographique. Les sociétés Pathé<br />
Suisse SA et Monopole Pathé Films SA<br />
sont à l’origine de ce prix, doté de<br />
16'000 francs suisses, et partagé entre<br />
le critique de cinéma (10'000 francs)<br />
et le réalisateur du film critiqué<br />
(6000 francs).<br />
Composé pour la circonstance, le jury<br />
comprend des représentants des institutions<br />
suivantes: Journées de Soleure,<br />
Pathé, Association suisse des journalistes<br />
cinématographiques, Procinéma - Association<br />
suisse des exploitants et distributeurs<br />
de films. La remise du prix aura<br />
lieux dans le cadre des Journées de<br />
Soleure (21 au 27 janvier 2008).<br />
Tous les journalistes cinéma reconnus<br />
peuvent soumettre leurs meilleures<br />
contributions à propos d’un film suisse<br />
de l’année précédente parues dans une<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
27
communications/mitteilungen<br />
publication du pays (quotidien, revue,<br />
mais pas de presse spécialisée) pour<br />
le Prix Pathé 2008 (longueur minimale<br />
2000 signes).<br />
Les critères de distinction sont:<br />
- la qualité remarquable (originalité,<br />
force de persuasion, pertinence)<br />
d’une critique d’un film suisse;<br />
- la discussion générale et argumentée<br />
au sujet d’un film suisse actuel d’un<br />
point de vue esthétique, technique,<br />
économique ou de la politique culturelle.<br />
Contact: Ruth Köppl, 032 625 80 80,<br />
rkoeppl@solothurnerfilmtage.ch<br />
Les contributions sont à envoyer jusqu’au<br />
30 octobre 2007 dernier délai à:<br />
Solothurner Filmtage, Prix Pathé 2008,<br />
Postfach 1564, 4502 Solothurn ou<br />
rkoeppl@solothurnerfilmtage.ch<br />
Lateinamerika Tournee 2006-2008<br />
Pastores, amantes y sueños –<br />
<strong>Cine</strong> suizo para América latina<br />
Land Mexiko<br />
Stadt/Daten Mexico City, 12.-28.<br />
Oktober 2007; Guadalajara, in Arbeit<br />
www.swissfilms.ch/projects_frame.html<br />
Veranstaltungspartner <strong>Cine</strong>teca<br />
Nacional, Mexico DF; Annemarie Meier<br />
Bozza, Guadalajara<br />
Kurator und Koordinator in Lateinamerika<br />
Manuel Martinez Carril,<br />
Direktor / Alejandra Trelles, Assistentin<br />
<strong>Cine</strong>mateca Uruguaya, Montevideo<br />
www.cinemateca.org.uy. Mit hilfreicher<br />
Unterstützung unserer diplomatischen<br />
Vertretungen in Lateinamerika<br />
28<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
Filmprogramm «Accordion Tribe»<br />
(2004) Stefan Schwietert, «Banquise»<br />
(2005) Claude Barras et Cédric Louis,<br />
«Chyenne» (2004) Alexander Meier,<br />
«Des épaules solides» (2002) Ursula<br />
Meier, «Exit» (2002) Benjamin Kempf,<br />
«Gambling, Gods and LSD» (2002) Peter<br />
Mettler (Spezialvorführungen), «Herr<br />
Würfel» (2004) Rafael Sommerhalder,<br />
«Hirtenreise ins dritte Jahrtausend»<br />
(2002) Erich Langjahr, «Hoi Maya» (2004)<br />
Claudia Lorenz, «Im Nordwind» (2004)<br />
Bettina Oberli, «L’escalier» (2003) Frédéric<br />
Mermoud, «L’homme sans ombre»<br />
(2004) Georges Schwizgebel, «Mais im<br />
Bundeshuus» (2003) Jean-Stéphane Bron,<br />
«Martha Argerich» (2003) Georges Gachot,<br />
«Meyers» (2003) Steven Hayes,<br />
«Nosferatu Tango» (2002) Zoltán Horváth,<br />
«On dirait le Sud» (2002) Vincent Pluss,<br />
«Pas les flics, pas les Noirs, pas les<br />
Blancs» (2002) Ursula Meier, «Restored<br />
Weekend» (2004) Gerd Gockell & Kirsten<br />
Winter, «Schenglet» (2002) Laurent Nègre,<br />
«Soufflé» (2002) Elena Rutman, «Tout un<br />
hiver sans feu» (2004) Greg Zglinski,<br />
«Utopia Blues» (2001) Stefan Haupt,<br />
«War Photographer» (2001) Christian<br />
Frei, «Wenn der Richtige kommt» (2003)<br />
Oliver Paulus und Stefan Hillebrand.<br />
Jüngste Highlights der Schweizer<br />
Dokumentarfilmproduktion –<br />
15. Filmfest Hamburg<br />
Stadt/Daten Hamburg, 27.09.-04.10.07<br />
Partner Filmfest Hamburg<br />
www.filmfesthamburg.de<br />
Programm «Bruno Manser - Laki Penan»<br />
(2007) Christoph Kühn; «Inselkind» (2007)<br />
Cristina Amrein; «Magic Radio» (2007)<br />
Luc Peter, Stéphanie Barbey; «Sieben<br />
Mulden und eine Leiche» (2007) Thomas<br />
Haemmerli; «Zu Fuss nach Santiago de<br />
Compostela» (2007) Bruno Moll<br />
Workshop Zur Situation des unabhängigen<br />
Dokumentarfilms in der Schweiz<br />
und Deutschland, 1. Oktober 2007. Über<br />
Förderung, Finanzierung, Koproduktionen,<br />
Verleih und Weltvertrieb. Ein Treffen von<br />
Filmemachern und Produzenten aus der<br />
Schweiz und Hamburg anlässlich des<br />
Filmfestes Hamburg 2007<br />
Organisatorin Filmförderung Hamburg<br />
Schleswig-Holstein GmbH, Hamburg<br />
Delegation Cristina Amrein («Inselkind»);<br />
Marianne Bucher («Bruno Manser - Laki<br />
Penan»); Bruno Moll, Roman Weishaupt<br />
und Peter Spoerri («Zu Fuss nach Santiago<br />
de Compostela»); Stéphanie Barbey<br />
(«Magic Radio»); Thomas Haemmerli und<br />
Mirjam von Arx («Sieben Mulden und eine<br />
Leiche»); Micha Schiwow (Swiss Films)<br />
5 e Tournée de la Nuit du Court<br />
métrage en Suisse romande<br />
et au Tessin<br />
Du 5 octobre au 16 novembre 2007, la<br />
Nuit du Court métrage a lieu dans huit<br />
villes de Suisse latine pour la cinquième<br />
année consécutive. Organisée par Swiss<br />
Films, la manifestation a pour but de<br />
promouvoir le court métrage sous toutes<br />
ses facettes. Quatre programmes<br />
(plus de 20 courts, sans compter les<br />
premières locales et le programme<br />
spécial de Lausanne) sont projetés<br />
dans 8 villes.<br />
Pour continuer sur la bonne lancée des<br />
années précédentes, le bloc Prix du Cinéma<br />
Suisse 2007 propose notamment<br />
aux spectateurs les nominés «Rachel»<br />
de Frédéric Mermoud et «Beckenrand»<br />
du jeune étudiant Michael Koch, ainsi<br />
que le lauréat «Feierabend» d’Alex E.<br />
Kleinberger.<br />
Le Tour du monde animé présente quant<br />
à lui une sélection des meilleurs courts<br />
suisses et internationaux dédiée au cinéma<br />
d’animation, toutes techniques<br />
confondues. A découvrir tout spécialement<br />
«Rabbit» du Britannique Run Wrake<br />
ou «Tartes aux pommes» de la Bernoise<br />
Isabelle Favez.<br />
Le Pays basque est cette année l’invité<br />
d’honneur de la Tournée de la Nuit du<br />
Court métrage en cinq films courts, dont<br />
le nominé 2007 à l’Oscar du meilleur<br />
court métrage étranger «Eramos pocos»<br />
de Borja Cobeaga.<br />
Pour terminer, L’Amour toujours,un<br />
programme sur l’Amour avec un grand<br />
A scellera la soirée avec entre autres<br />
«Gratte papier», Ours d’argent à Berlin<br />
en 2006.<br />
Début des festivités: Genève le 5 octobre,<br />
suivie de Fribourg (12.10), Sion (19.10),<br />
Lugano (26.10), Sainte-Croix (2.11), La<br />
Chaux-de-Fonds (9.11), Neuchâtel (10.11)<br />
et Lausanne, où la 10 e Nuit du Court sera<br />
célébrée le 16 novembre avec une programmation<br />
spéciale de treize programmes<br />
ainsi qu’une soirée spéciale Canal+<br />
la veille (villes, dates et programme<br />
sous réserve de modifications).<br />
La Tournée de la Nuit du Court métrage<br />
est un projet national de Swiss Films.<br />
Plus d’informations sous:<br />
www.nuitducourt.ch,<br />
www.nottedelcortometraggio.ch
subventions/filmförderung festivals ch en production<br />
1. Sitzung Ausschuss «Dokumentarfilm» vom 21.-23. August 2007<br />
Für Kino-Dokumentarfilme standen an dieser Sitzung insgesamt 820'843 Franken<br />
zur Verfügung.<br />
Projektentwicklung<br />
Von 9 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von 212'000 Franken wurden<br />
folgende Gesuche zur Unterstützung empfohlen:<br />
Verliebte Feinde von Werner Schweizer, 40'000<br />
Dschoint Ventschr Filmproduktion AG<br />
Kummer von Miklós Gimes, T&C Films AG 30'000<br />
Bottled Life - Nestlés Geschäfte mit dem Durst von Urs Schnell 25'000<br />
Wandlungen - Richard Wilhelm und das I Ging von Bettina Wilhelm, 10'000<br />
Triluna Film AG<br />
Herstellung Kino-Dokumentarfilme<br />
Von 18 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von 2'522'149 Franken<br />
wurden folgende Gesuche zur Unterstützung empfohlen:<br />
J’ai couru sans me retourner von Olivier Zuchuat, Prince Film SA 40'000<br />
Kel Tamashek von Dominique Margot, Maximage GmbH 180'000<br />
Space Tourists von Christian Frei 190'000<br />
Beyond this Place von Kaleo La Belle, Condor Films AG 210'000<br />
Témoin indésirable von Juan Lozano, Earthling Productions 80'000<br />
Seekers von Beat Häner, Das Kollektiv für audiovisuelle Werke 180'000<br />
Herstellung Fernseh-Dokumentarfilm<br />
Für Fernseh-Dokumentarfilme standen an dieser Sitzung insgesamt 205'000 Franken<br />
zur Verfügung. Von 14 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von 760'000<br />
Franken wurden folgende Gesuche zur Unterstützung empfohlen:<br />
Spiel des Lebens - Der Traum vom Fussballstar von Theo Stich, 60'000<br />
Filmkollektiv Zürich AG - SF<br />
La montagne magique - mythe et histoire secrète des sanatoriums 50'000<br />
von Danielle Jaeggi, Louise Productions - TSR<br />
Gladys’ Reise - Im Herzen waren wir Indonesier 40'000<br />
von Stéphane Kleeb und Christa Miranda<br />
Justice von Pierre-François Sauter, PCT cinéma-télévision - TSR 40'000<br />
3. Eingabetermin für Kurzfilmprojekte, Entscheide des Intendanten<br />
vom 27. August 2007<br />
Für Kurzfilme standen bei diesem Eingabetermin insgesamt 135'000 Franken zur Verfügung.<br />
Von 15 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von 935'000 Franken<br />
wurden folgende Projekte zur Unterstützung empfohlen:<br />
Vincent, le magnifique von Pascal Forney, Imaginostudio 60'000<br />
Die letzte Welle von Ulrich Schaffner, 40'000<br />
Unico Film und Projektrealisation GmbH<br />
Janus Obèse von Jean-Marc Dupperex, Nadasdy Film 35'000<br />
Fondation vaudoise pour le cinéma<br />
Session 3 / 3 septembre 2007 / Aides attribuées<br />
Aide sélective aux petits projets (Guichet 2)<br />
Carlo de Rosa, Imago Films, Larsen, court métrage fiction, 15 min. 15'000<br />
Robin Harsch, Saga Production, Les beaux-frères, 15'000<br />
court métrage fiction, 20 min.<br />
Aide sélective aux projets de documentaire télévisés et<br />
aux documentaires de cinéma à petits budgets (Guichet 3)<br />
Denise Gilliand, Œil Ouvert, Des images en taule, doc. télévisé, 52 min. 25'000<br />
Pierre-François Sauter, PCT cinéma-télévision, Justice, doc. télévisé, 52 min. 20'000<br />
Danielle Jaeggi, Louise Productions, La montagne magique, 15'000<br />
doc. télévisé, 60 min.<br />
Jean-François Amiguet (réalisation et production), Le Moulin Crisinel 8000<br />
sis à la Morvaz, doc. télévisé, 20 min.<br />
Prochain dépôt en octobre 2007 – www.vaudfilm.ch<br />
Zürich 27.9-7.10.2007<br />
3. Zurich Film Festival<br />
www.zurichfilmfestival.org<br />
Genève 2.-6.10.2007<br />
23 e Festival int. Médias Nord Sud<br />
www.nordsud.ch<br />
Genève 6.-14.10.2007<br />
Cinématou<br />
www.cinematou.ch<br />
Lausanne 10.-14.10.2007<br />
6 e Lausanne Underground Film<br />
and Music Festival - LUFF<br />
www.luff.ch<br />
Genève 12.-20.10.2007<br />
12 e Biennale de l’image en mouvement<br />
www.centreimage.ch<br />
Bern 17.-21.10.2007<br />
Shnit Kurzfilmfestival<br />
www.shnit.ch<br />
Genève 29.10.-4.11.2007<br />
13 e Cinéma Tout Ecran – Festival international<br />
du film et de la télévision<br />
www.cinema-tout-ecran.ch<br />
Winterthur 7.-11.11.2007<br />
10. Int. Kurzfilmtage Winterthur<br />
www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />
Bern 8.-14.11.2007<br />
11. Queersicht<br />
www.queersicht.ch<br />
Genève 9.-25.11.2007<br />
9 e Festival Filmar en América latina<br />
www.filmaramlat.ch<br />
Bellinzona 17.-24.11.2007<br />
20 e Castellinaria Festival internazionale<br />
del cinema giovane<br />
www.castellinaria.ch<br />
Luzern 23.-24.11.2007<br />
Upcoming Film Makers<br />
Schweizer Jungfilmfestival Luzern<br />
www.upcoming-filmmakers.ch<br />
Promouvoir le cinéma suisse<br />
dans le monde<br />
Retrouvez toute l’information sur les<br />
festivals et marchés internationaux<br />
auxquels participe Swiss Films sur<br />
le site www.swissfilms.ch<br />
Promotion des Schweizer Films<br />
auf der ganzen Welt<br />
Weitere Informationen über internationale<br />
Festivals und Märkte, an denen<br />
Swiss Films teilnimmt, finden Sie auf<br />
der Website www.swissfilms.ch<br />
CB Produktion 2007<br />
CB production 2007<br />
Ciné production<br />
AlpTraum<br />
Regie This Lüscher<br />
Buch This Lüscher<br />
Genre Spielfilm / Kurzfilm<br />
Länge in Min. 3<br />
Produktion Presence Production<br />
GmbH, Stapferstrasse 27, 8006 Zürich<br />
Ausführend Simone Häberling<br />
Drehorte Ennenda, Kanton Glarus<br />
Termin 4.-5. und 18. August<br />
Gesamtbudget Fr. 96'000.-<br />
Hauptdarsteller Beat Schlatter<br />
Kamera Remko Schnorr<br />
Ton Ruedi Guyer, Guido Keller<br />
Musik This Lüscher<br />
Verleiher offen<br />
Weltpremiere Oktober 2007<br />
TV production<br />
Sauvons les apparences<br />
Réalisation Nicole Borgeat<br />
Scénario et dialogues Nicole Borgeat<br />
et Denis Rabaglia, avec la collaboration<br />
de Marianne Brun, d’après une idée<br />
originale de Domenico Carli<br />
Genre fiction<br />
Durée en min. 90<br />
Production Pointprod SA<br />
Producteur délégué Jean-Marc Fröhle<br />
Lieux de tournage Genève et Vevey<br />
Dates de tournage 2 octobre<br />
au 2 novembre 2007<br />
Budget total Fr. 2'800'000.-<br />
Interprètes principaux Agnès Soral,<br />
Vladimir Yordanoff, Delphine Lanza,<br />
Pierre Mifsud...<br />
Chef-opérateur Hans Meier<br />
Ingénieur du son Henri Maïkoff<br />
Date prévue première mondiale<br />
mars 2008<br />
CB Nr. Monat Mitteilungen* Inserate/<br />
CB No Mois Communications* Annonces<br />
385 November 15. Oktober 18. Oktober<br />
386 Dezember 12. November 15. November<br />
387 Januar 7. Dezember 12. Dezember<br />
* Alle Texte inkl. Übersetzungen und insgesamt maximal 10'000 Zeichen<br />
pro Nummer (inkl. Übersetzungen)<br />
* Traduction à fournir pour tous les textes et 10'000 signes maximum<br />
par numéro (tout compris, traduction incluse)<br />
Vorschläge für Artikelthemen und redaktionelle Beiträge: drei Wochen vor den Terminen<br />
für die Zusendung von Mitteilungen / Propositions de sujets d’articles ou de contributions<br />
rédactionnelles: trois semaines avant les délais indiqués pour l’envoi des communications<br />
Siehe auch / voir aussi: www.cine-bulletin.ch<br />
CINE-BULLETIN 10/2007 29
Impressum<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
10 / 2007<br />
N° 384 Oktober / octobre 2007<br />
Zeitschrift der Schweizer Film- und<br />
Audiovisionsbranche / Revue suisse des<br />
professionnels du cinéma et de l’audiovisuel<br />
www.cine-bulletin.ch<br />
Herausgeber / éditeur<br />
Trägerverein Ciné-<strong>Bulletin</strong> / Association<br />
de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Chefredaktion / rédaction en chef:<br />
Françoise Deriaz<br />
Redaktion / rédaction:<br />
Mathieu Loewer<br />
Korrespondent in der Deutschen<br />
Schweiz / correspondant<br />
en Suisse alémanique<br />
(rédaction seulement / nur Redaktion):<br />
Sven Wälti<br />
E-mail: sven.waelti@cine-bulletin.ch<br />
Mitarbeit / collaboration:<br />
Micha Schiwow<br />
Übersetzungen / traductions:<br />
Diane Gilliard, Claudine Kallenberger<br />
Korrektur / correction:<br />
Mathias Knauer<br />
Layoutdesign:<br />
Peter Scholl, Oliver Slappnig<br />
Redaktion / rédaction:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Rue du Maupas 10<br />
1004 Lausanne<br />
10 h-12 h / 14 h-17 h<br />
Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31<br />
E-Mail: redaction@cine-bulletin.ch<br />
Inserateannahme / annonces<br />
(Zustelladresse / adresse pour l’envoi<br />
du matériel d’impression):<br />
Susanna Franzoni<br />
Fliederweg 460,<br />
5053 Staffelbach<br />
Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26<br />
E-Mail: franzonis@bluewin.ch<br />
Beilagen in CB / encarts dans CB:<br />
Edith Höhn Benselmane<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
E-Mail: info@swissfilms.ch<br />
Koordination der Mitglieder der Trägerschaft<br />
/ coordination des membres<br />
du Comité de patronage de CB:<br />
Edith Höhn Benselmane<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
E-Mail: info@swissfilms.ch<br />
Abonnements und Adressänderungen /<br />
abonnements et changements<br />
d’adresse:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Rue du Maupas 10<br />
1004 Lausanne<br />
10 h-12 h / 14 h-17 h<br />
Tél. 021 642 03 30, fax 01 641 03 31<br />
E-Mail: abo@cine-bulletin.ch<br />
Druck / Impression<br />
Imprimeries Réunies<br />
Case postale 350<br />
1020 Renens<br />
ISSN 1018-2098<br />
Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung<br />
des Herausgebers und mit Quellenangabe<br />
gestattet / Reproduction des textes autorisée<br />
uniquement avec l'accord de l'éditeur et<br />
avec la citation de la source.<br />
30<br />
CINE-BULLETIN 10/2007<br />
Mitglieder des Trägervereins Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Membres de l’Association de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
ARC<br />
Association romande du cinéma<br />
Rue Charles-Monnard 6, 1003 Lausanne<br />
Tél. 021 351 05 11, fax 021 351 05 13<br />
frederic.gonseth@span.ch / www.arcinema.ch<br />
Black Movie<br />
Festival de films des autres mondes<br />
Rue Général-Dufour 16, 1204 Genève<br />
Tél. 022 320 83 87, fax 022 320 85 27<br />
info@blackmovie.ch / www.blackmovie.ch<br />
Castellinaria<br />
Festival internationale del cinema giovane<br />
c/o Espocentro, Via Cattori 3<br />
Casella postale 1239, 6500 Bellinzona<br />
Tel. 091 825 35 11, fax 091 825 36 11<br />
info@castellinaria.ch / www.castellinaria.ch<br />
Cinélibre<br />
Verband Schweizer Filmklubs und nichtgewinnorientierter<br />
Kinos / Association suisse<br />
des ciné-clubs et des cinémas à but non lucratif /<br />
Associazione svizzera dei circoli del cinema<br />
e dei cinema senza scopo di lucro<br />
Sekretariat: Robert Richter<br />
Postfach 534, 3000 Bern 14<br />
cinelibre@gmx.ch / www.cinelibre.ch<br />
Cinémathèque suisse /<br />
Schweizer Filmarchiv<br />
Allée Ernest-Ansermet 3, CP 5556, 1002 Lausanne<br />
Tél. 021 315 21 70, fax 021 315 21 89<br />
lausanne@cinematheque.ch<br />
www.cinematheque.ch<br />
Cinéma Tout Ecran<br />
Maison des arts du Grütli, Rue du Général-<br />
Dufour 16, CP 5759, 1211 Genève 11<br />
Tél. 022 800 15 54, fax 022 329 37 47<br />
info@cinema-tout-ecran.ch<br />
www.cinema-tout-ecran.ch<br />
Cinésuisse<br />
Dachverband der Schweizerischen Film- und<br />
Audiovisionsbranche / Association faîtière de la<br />
branche suisse du cinéma et de l’audiovisuel<br />
Postfach 7961, 3001 Bern<br />
Geschäftstelle / Secrétariat: Sven Wälti<br />
Tel. 031 313 36 46, Fax 031 313 36 37<br />
sven.waelti@cinesuisse.ch / www.cinesuisse.ch<br />
Fantoche<br />
Internationales Festival für Animationsfilm<br />
Postfach, Bruggerstrasse 37F, 5401 Baden<br />
Tel. 041 56 290 14 44, Fax 041 56 290 14 45<br />
mail@fantoche.ch / www.fantoche.ch<br />
Festival international de films de Fribourg<br />
Rue Nicolas-de-Praroman 2, 1700 Fribourg<br />
Tél. 026 347 42 00, fax 026 347 42 01<br />
info@fiff.ch / www.fiff.ch<br />
Festival internazionale del film Locarno<br />
Via Ciseri 23, 6600 Locarno<br />
Tel. 091 756 21 21, fax 091 756 21 49<br />
info@pardo.ch / www.pardo.ch<br />
Film Location Switzerland<br />
Place de la Gare 3, 1800 Vevey<br />
Tél. 021 648 03 80, fax 021 648 03 81<br />
info@filmlocation.ch / www.filmlocation.ch<br />
Fonction: Cinéma<br />
Maison des Arts du Grütli,<br />
Rue du Général-Dufour 16, 1211 Genève 11<br />
Tél. 022 328 85 54, fax 022 329 68 02<br />
contact@fonction-cinema.ch<br />
www.fonction-cinema.ch<br />
Focal<br />
Fondation de formation continue<br />
pour le cinéma et l’audiovisuel /<br />
Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision<br />
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 312 68 17, fax 021 323 59 45<br />
info@focal.ch / www.focal.ch<br />
Fondation Vevey, Ville d’Images<br />
Rue du Clos 12, 1800 Vevey<br />
Tél. 021 922 48 54, fax 021 922 48 55<br />
info@images.ch / www.images.ch<br />
GARP<br />
Groupe Auteurs, Réalisateurs, Producteurs /<br />
Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />
Postfach 138, 8042 Zürich<br />
Tel. und Fax 043 536 84 91<br />
info@garp-cinema.ch / www.garp-cinema.ch<br />
GSFA / STFG<br />
Groupement suisse du film d'animation /<br />
Schweizer Trickfilmgruppe<br />
Secrétariat: Elisabeth Senff<br />
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45<br />
info@gsfa-stfg.ch / www.gsfa-stfg.ch<br />
Internationale Kurzfilmtage Winterthur<br />
Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur<br />
Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72<br />
admin@<strong>kurz</strong>filmtage.ch / www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />
La Lanterne Magique /<br />
Die Zauberlaterne<br />
Club de cinéma pour enfants /<br />
Filmklub für Kinder<br />
CP 1676, 2001 Neuchâtel<br />
Tel. 032 723 77 00, fax 032 723 77 19<br />
box@lanterne.ch / www.lanterne-magique.org<br />
Media Desk Suisse<br />
Neugasse 6, 8005 Zürich<br />
Tel. 043 960 39 29, Fax 043 211 40 60<br />
info@mediadesk.ch / www.mediadesk.ch<br />
Memoriav<br />
Verein zur Erhaltung des audiovisuellen Kulturgutes<br />
der Schweiz / Association pour la sauvegarde<br />
de la mémoire audiovisuelle suisse<br />
Effingerstrasse 92, 3008 Bern<br />
Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81<br />
infos@memoriav.ch / www.memoriav.ch<br />
Migros Kulturprozent<br />
Migros-Genossenschafts-Bund<br />
Direktion Kultur und Soziales<br />
Regula Wolf, Leiterin Finanzierungsbeitäge/Film<br />
Habsburgstrasse 9, Postfach 1766, 8031 Zürich<br />
Tel. 044 277 20 46, Fax 044 277 23 35<br />
regula.wolf@mgb.ch / www.kulturprozent.ch<br />
NIFFF<br />
Neuchâtel International Fantastic Film Festival<br />
Passage Max-de-Meuron 6, 2000 Neuchâtel<br />
Tél. 032 730 50 33, fax 032 731 07 75<br />
info@nifff.ch / www.nifff.ch<br />
La Permanence<br />
Syndicat Suisse Romand du Spectacle (SSRS)<br />
Rue du Grand-Pré 5, 1007 Lausanne<br />
Tél. 021 621 80 67, fax 021 621 80 69<br />
lapermanence@ssrs.ch / www.ssrs.ch<br />
ProLitteris<br />
Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft<br />
für Literatur und bildende Kunst<br />
Postfach, 8033 Zürich<br />
Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68<br />
mail@prolitteris.ch / www.prolitteris.ch<br />
SCS<br />
Swiss <strong>Cine</strong>matographer's Society /<br />
Société suisse des chefs opérateurs<br />
Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren<br />
Tél. et fax 044 730 46 32<br />
www.swisscameramen.ch<br />
SFV / ASDF<br />
Schweizerischer Filmverleiher Verband /<br />
Association suisse des distributeurs de films<br />
Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern<br />
Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14<br />
info@filmdistribution.ch<br />
www.filmdistribution.ch<br />
SKV / ACS<br />
Schweizerischer Kino Verband /<br />
Association cinématographique suisse<br />
Martin Hellstern, CP 145, 6949 Comano,<br />
Tel. 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59<br />
SVFJ / ASJC<br />
Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen<br />
und Filmjournalisten / Association suisse des<br />
journalistes cinématographiques<br />
Sekretariat: Edith Jakob<br />
Wartbodenstrasse 27c, 3626 Hünibach<br />
Tel. 033 222 35 14, Fax 033 221 53 49<br />
svfj@email.ch / www.filmjournalist.ch<br />
SFP<br />
Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen /<br />
Association suisse des producteurs de films<br />
Sekretariat: Thomas Tribolet<br />
Zinggstrasse 16, 3007 Bern<br />
Tel. 031 370 10 60, Fax 031 370 40 53<br />
info@swissfilmproducers.ch<br />
www.swissfilmproducers.ch<br />
SSFV<br />
Schweizer Syndikat Film und Video<br />
Syndicat suisse film et vidéo<br />
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />
Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />
info@ssfv.ch / www.ssfv.ch<br />
SSV / ASCA<br />
Schweizer Studiofilm Verband,<br />
Schweizer Sektion der CICAE /<br />
Association suisse du cinéma d’art,<br />
Section suisse de la CICAE<br />
Präsidium und Geschäftsstelle: Bea Cuttat<br />
Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich<br />
Tel. 044 440 25 44, Fax 044 440 26 52<br />
SSA<br />
Société Suisse des Auteurs<br />
12/14, rue Centrale, CP 7463, 1002 Lausanne,<br />
Tél. 021 313 44 55, fax 021 313 44 56<br />
info@ssa.ch / www.ssa.ch<br />
Solothurner Filmtage / Journées de Soleure<br />
Untere Steingrubenstrasse 19<br />
Postfach 1564, 4502 Solothurn<br />
Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10<br />
info@solothurnerfilmtage.ch<br />
www.solothurnerfilmtage.ch<br />
SRG SSR idée suisse<br />
Koordination: Alberto Chollet,<br />
Leiter Stab TV / Affaires générales TV<br />
Giacomettistrasse 3, Postfach, 3000 Bern 15<br />
Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56<br />
info@srgssrideesuisse.ch / www.srgssrideesuisse.ch<br />
Suissimage<br />
Schweizerische Gesellschaft für die Urheberrechte<br />
an audiovisuellen Werken / Société suisse pour la<br />
gestion des droits d’auteurs d’œuvres audiovisuelles<br />
Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern<br />
Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37<br />
mail@suissimage.ch / www.suissimage.ch<br />
SFA<br />
Swissfilm Association<br />
Theaterstrasse 4, 8001 Zürich<br />
Tel. 044 258 41 10, Fax 044 258 41 11<br />
info@swissfilm.org / www.swissfilm.org<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
info@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />
Swiss Films Genève<br />
Maison des Arts du Grütli,<br />
Rue du Général-Dufour 16, 1204 Genève<br />
Tél. 022 308 12 40, fax 022 308 12 41<br />
geneva@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />
Swissperform<br />
Gesellschaft für Leistungsschutzrechte /<br />
Société pour les droits voisins<br />
Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich,<br />
Tel. 044 269 50 10, Fax 044 269 70 60<br />
info@swissperform.ch / www.swissperform.ch<br />
ARF / FDS<br />
Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz / Association<br />
suisse des scénaristes et réalisateurs de films<br />
Neugasse 10, 8005 Zürich<br />
Tel. 044 253 19 88, Fax 044 253 19 48<br />
info@realisateurs.ch / www.realisateurs.ch<br />
FTB / ASITIS<br />
Verband Schweizerischer Filmtechnischer und<br />
Audiovisueller Betriebe / Association suisse<br />
des industries techniques de l’image et du son<br />
Sekretariat: Philippe Probst<br />
Konsumstrasse 16a, 3007 Bern<br />
Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42<br />
info@fmp-law.ch / www.fivitech.ch<br />
UFMC Switzerland<br />
Union of Film Music Composers<br />
Avenue Ruchonnet 2, 1003 Lausanne<br />
Stéphane Kirscher, président<br />
Tél. 079 658 44 94<br />
ufmc@ufmc.ch / www.ufmc.ch<br />
Visions du Réel<br />
Festival international de cinéma<br />
Rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1<br />
Tél. 022 365 44 55, fax 022 365 44 50<br />
docnyon@visionsdureel.ch / www.visionsdureel.ch<br />
VFA / FPA<br />
Vorsorgestiftung film und audiovision /<br />
Fondation de prévoyance film et audiovision<br />
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />
Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />
sekretariat@vfa-fpa.ch / www.vfa-fpa.ch<br />
Zürcher Filmstiftung<br />
Neugasse 10, 8005 Zürich<br />
Geschäftsführung: Daniel Waser<br />
Tel. 043 960 35 35, Fax. 043 960 35 39<br />
info@filmstiftung.ch / www.filmstiftung.ch<br />
Zurich Film Festival<br />
Spoundation Motion Picture GmbH<br />
Bederstrasse 51, 8002 Zürich<br />
Tel. 044 286 60 00, Fax 044 286 60 01<br />
info@zurichfilmfestival.org<br />
www.zurichfilmfestival.org<br />
Soutien / Unterstützung<br />
BAK / OFC<br />
Bundesamt für Kultur / Office fédéral de la culture<br />
Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,<br />
Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71<br />
cinema.film@bak.admin.ch / www.bak.admin.ch