Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
8 / 2006 Nr. 370 Fr. 6.-<br />
Swiss Films face à son destin<br />
Alors que la phase pilote de Swiss Films – qui réunit le Centre<br />
suisse du cinéma, le Service cinéma de Pro Helvetia et l’Agence<br />
suisse du court métrage – échoit à la fin de l’année, l’Institut des<br />
hautes études en administration publique (IDHEAP) a livré les<br />
conclusions de son évaluation. Si elles démontrent que l’agence<br />
de promotion du cinéma suisse sort gagnante de la fusion, un<br />
certain nombre de dysfonctionnements sont aussi pointés du<br />
doigt. Comment concilier dès lors les améliorations préconisées<br />
par l’IDHEAP et l’intention affichée de l’Office fédéral de la culture<br />
(OFC) de gérer elle-même la promotion en Suisse et de recentrer<br />
les activités de Swiss Films sur l’exportation des films et la communication?<br />
Entre les intéressés, la discussion est amorcée. Pius<br />
Knüsel, président de Swiss Films et directeur de Pro Helvetia, et<br />
Nicolas Bideau, chef de la Section du cinéma de l’OFC, ont été<br />
conviés par CB à exprimer leur point de vue.<br />
Propos recueillis par Mathieu Loewer et Françoise Deriaz<br />
suite page 3<br />
«Mon frère se marie» de Jean-Stéphane Bron, présenté en première sur<br />
la Piazza Grande au Festival de Locarno<br />
Swiss Films: Blick in die Zukunft<br />
Die Pilotphase des Projekts Swiss Films – ein Zusammenschluss<br />
des Schweizerischen Filmzentrums, des Filmdienstes der Pro Helvetia<br />
und der Kurzfilm Agentur Schweiz – läuft Ende Jahr ab. Nun<br />
liegen die Schlussfolgerungen der Evaluation des Institut des<br />
hautes études en administration publique (IDHEAP) vor. Zwar zeigen<br />
sie, dass die Agentur zur Promotion des Schweizer Films durch<br />
diese Fusion gewinnt, doch wird auch auf einige Dysfunktionen<br />
hingewiesen. Wie sollen demnach die vom IDHEAP empfohlenen<br />
Verbesserungen mit der klaren Absicht des Bundesamtes für<br />
Kultur (BAK), die Promotion in der Schweiz selber an die Hand zu<br />
nehmen und die Tätigkeit von Swiss Films auf den Export von<br />
Filmen und auf die Kommunikation zu beschränken, vereinbart<br />
werden? Die Gespräche zwischen den Betroffenen sind in Gang<br />
gesetzt. Pius Knüsel, Präsident von Swiss Films und Direktor von<br />
Pro Helvetia, und Nicolas Bideau, Leiter der Sektion Film des BAK,<br />
wurden von CB eingeladen, ihre Sicht der Dinge darzulegen.<br />
Das Gespräch führten Mathieu Loewer und Françoise Deriaz<br />
Fortsetzung Seite 3<br />
Locarno du renouveau<br />
La première édition du Festival de Locarno signée Frédéric Maire s’annonce<br />
très prometteuse. Avec un programme aminci, une Piazza Grande attrayante<br />
et une belle place réservée à la création helvétique – auréolée d’une Journée<br />
du cinéma suisse pour la première fois! – le successeur d’Irene Bignardi a tenu<br />
ses promesses. Si cette affiche engageante doit encore être jugée sur pièce,<br />
l’impression de renouveau qui en émane va-t-elle rejaillir sur la scène suisse?<br />
Avec la récente entrée en vigueur des nouveaux régimes d’encouragement du<br />
cinéma de l’Office fédéral de la culture (OFC) (voir article en page 18) et les<br />
divergences sur l’avenir de Swiss Films (voir article ci-contre), la controverse<br />
se cristallise autour de la dimension «culturelle» et «populaire» du cinéma et<br />
du sport national très prisé qu’est le tir à boulets rouges de part et d’autre du<br />
Röstigraben (cette fois, la «domination» romande à l’OFC est dans la ligne de<br />
mire). Si la propension à apprécier la politique et le point de vue des uns et des<br />
autres à l’aune de leur drapeau régional est une constante de la «culture»<br />
(selon Le Grand Robert: «Développement des facultés intellectuelles par des<br />
exercices appropriés. Ensemble des aspects intellectuels d’une civilisation»)<br />
fédérale, force est d’admettre qu’elle est très «populaire» («Relatif, propre au<br />
peuple: qui appartient au peuple, qui émane du peuple. Qui acquiert, a acquis<br />
la popularité, qui est connu et aimé par le peuple», in Le Grand Robert).<br />
L’influence de l’art («Production par l’homme d’œuvres matérielles, grâce au<br />
travail manuel et à la technique ou grâce au travail intellectuel, réalisant une<br />
conception de la beauté» in Le Grand Robert) qui imprégnera Locarno réconciliera-t-elle<br />
les divers camps? Le cinéma aurait tout à y gagner.<br />
Das Locarno der Erneuerung<br />
Sommaire / Inhalt<br />
Swiss Films face à son destin /<br />
Swiss Films: Blick in die Zukunft 1<br />
Locarno fête le cinéma suisse /<br />
Locarno feiert den Schweizer Film 12<br />
Régimes d’encouragement 2006-2010 /<br />
Förderungskonzepte 2006-2010 18<br />
Etat des lieux du documentaire par l’ARC et la TSR /<br />
Gespräch über den Dokumentarfilm mit ARC und TSR 26<br />
Le pouvoir du DVD / Die Macht der DVD 30<br />
Nouveau: le ciné-roman / Neu: der <strong>Cine</strong>-Roman 34<br />
Françoise Deriaz, rédactrice en chef<br />
Das erste Festival Locarno unter der Leitung von Frédéric Maire kündigt sich<br />
viel versprechend an. Irene Bignardis Nachfolger hat seine Versprechen gehalten:<br />
ein schlankes Programm, eine attraktive Piazza Grande und eine beachtliche<br />
Präsenz des Schweizer Films – zum ersten Mal mit einem Tag des Schweizer<br />
Films gekrönt! Die Feuerprobe dieses einladenden Programms steht zwar<br />
noch aus, doch wird sich der Geist der Erneuerung, der von ihm ausgeht, auf<br />
die schweizerische Branche auswirken? Mit dem jüngsten Inkrafttreten der<br />
neuen Filmförderungskonzepte des Bundesamtes für Kultur (BAK) (siehe Artikel<br />
auf Seite 18) und den Meinungsunterschieden zur Zukunft von Swiss Films<br />
(siehe nebenstehenden Artikel) kristallisiert sich die Kontroverse rund um die<br />
«kulturelle» und «populäre» Dimension des Films und des sehr geschätzten<br />
Nationalsports, der darin besteht, beidseits des Röstigrabens mit scharfer Munition<br />
zu schiessen (diesmal steht die Westschweizer «Vorherrschaft» im BAK<br />
in der Schusslinie). Der Hang, die Politik und den Standpunkt des anderen von<br />
einer regionalen Warte aus zu beurteilen ist eine Konstante der föderativen<br />
«Kultur» (nach Duden Herkunftswörterbuch: «Pflege der geistigen Güter. Gesamtheit<br />
der geistigen und künstlerischen Lebensäusserungen einer Zivilisation»),<br />
und er ist in der Tat sehr «populär» («volkstümlich, zum Volk gehörig,<br />
beliebt, allbekannt, gemeinverständlich», in Duden Herkunftswörterbuch). Wird<br />
der Einfluss der Kunst («Wissen, Weisheit, durch Übung erworbenes Können,<br />
künstlerische Betätigung des Menschen, Schöpfung des Menschengeistes», in<br />
Duden Herkunftswörterbuch) die verschiedenen Lager in Locarno versöhnen?<br />
Der Film könnte nur gewinnen.<br />
Françoise Deriaz, Chefredaktorin<br />
Rubriques / Rubriken<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
Brèves / Kurz dès / ab 4<br />
A l’affiche... / Im Kino... 10<br />
Communications /<br />
Mitteilungen 39<br />
Subventions /<br />
Filmförderung 48<br />
Festivals 53<br />
En production /<br />
In Produktion 53<br />
Impressum 54<br />
CINEbulletin Abonnements<br />
Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31<br />
E-Mail: abo@cine-bulletin.ch – www.cine-bulletin.ch<br />
1
Swiss Films face à son destin suite de la page 1<br />
Ces dernières semaines, Swiss Films s’est retrouvée sous le feu des<br />
critiques. Emanant généralement de professionnels romands, ces<br />
reproches ont fait les choux gras de la presse. Par médias interposés,<br />
Nicolas Bideau annonçait pour sa part sa volonté de réformer<br />
Swiss Films sans préciser ses intentions. Si l’affaire a donné lieu à<br />
bien des conjectures, il est temps maintenant de faire le point sur<br />
les premiers résultats des discussions engagées en juin entre Micha<br />
Schiwow, directeur de Swiss Films, Pius Knüsel et Nicolas Bideau<br />
sur l’avenir et les attributions de l’agence de promotion du cinéma<br />
suisse.<br />
Pius Knüsel,<br />
président de Swiss Films<br />
«Le marketing des films dépasse les compétences<br />
d’une administration publique»<br />
Quels commentaires les conclusions<br />
de l’évalutation de l’IDHEAP vous<br />
inspirent-elles?<br />
Je constate tout d’abord avec<br />
satisfaction que l’étude souligne<br />
l’importance de l’autonomie de<br />
Swiss Films. Elle témoigne par<br />
ailleurs d’un certain mécontentement<br />
– dont il faut tenir compte<br />
– de la part de réalisateurs de<br />
courts métrages et de cinéastes<br />
romands. L’évaluation confirme<br />
Was sagen Sie zu den Schlussfolgerungen<br />
in der Studie des IDHEAP?<br />
Mit einer gewissen Genugtuung<br />
stellte ich zunächst fest, dass die<br />
Studie die Wichtigkeit der Autonomie<br />
von Swiss Films unterstreicht.<br />
Sie zeigt jedoch eine<br />
gewisse Unzufriedenheit der<br />
Regisseurinnen und Regisseure<br />
von Kurzfilmen und der Westschweizer<br />
Filmschaffenden, die<br />
sicher ernst zu nehmen ist. Die<br />
toutefois le bien-fondé de la<br />
nouvelle structure, qui commence<br />
déjà à porter ses fruits<br />
même s’il est encore un peu tôt<br />
pour tirer des conclusions au<br />
niveau statistique.<br />
Selon l’évaluation, il manque à<br />
Swiss Films une ligne directrice…<br />
Comme dans tous les organismes<br />
semi-démocratiques, faire<br />
des choix rigides et clairs s’avère<br />
Swiss Films: Blick in die Zukunft Fortsetzung von Seite 1<br />
In den vergangenen Wochen stand Swiss Films im Feuer der Kritik.<br />
Die vorab aus Westschweizer Filmkreisen stammenden Vorwürfe<br />
wurden von der Presse aufgenommen. Über die Medien kündigte<br />
Nicolas Bideau seinerseits an, Swiss Films umgestalten zu wollen,<br />
allerdings ohne Präzisierung seiner Absichten. Dies führte zu vielen<br />
Mutmassungen, und daher ist es an der Zeit, sich einen Überblick<br />
über die ersten Ergebnisse der Gespräche zu verschaffen, die im<br />
Juni zwischen Micha Schiwow, Direktor von Swiss Films, Pius Knüsel<br />
und Nicolas Bideau über die Zukunft und die Kompetenzen<br />
von Swiss Films stattfanden.<br />
Pius Knüsel,<br />
Präsident von Swiss Films<br />
«Das Filmmarketing übersteigt die Kompetenzen<br />
einer öffentlichen Verwaltung»<br />
Studie bekräftigt aber die Zweckmässigkeit<br />
der neuen Struktur,<br />
die bereits Früchte zu tragen beginnt,<br />
doch ist es für statistische<br />
Folgerungen noch etwas früh.<br />
Laut Studie fehlt Swiss Films<br />
ein Leitbild…<br />
Wie in allen halbdemokratischen<br />
Organismen ist es schwierig,<br />
strikte und klare Entscheide<br />
zu fällen, denn es sind alle Sek-<br />
difficile car tous les secteurs<br />
sont représentés et exercent une<br />
certaine pression. Une institution<br />
fondée par la profession ne<br />
peut pas décider de mettre en<br />
avant seulement cinq films sur<br />
cent. Swiss Films a donc mis<br />
l’accent sur un film ou un autre<br />
en fonction des opportunités.<br />
Cette façon de faire est très efficace,<br />
mais pas évidente à justifier<br />
parce que ces choix sont<br />
inductifs plutôt que déductifs.<br />
Cela dit, nous devons en effet<br />
définir des critères plus explicites<br />
et simplifier le cahier des<br />
charges. Swiss Films doit aussi<br />
prouver qu’elle peut être plus<br />
offensive et donner plus d’autonomie<br />
et de responsabilités à<br />
ses collaborateurs.<br />
Les récentes critiques de certains<br />
cinéastes romands vous semblentelles<br />
justifiées?<br />
Nous sommes pris au piège par<br />
les attentes que nous avons réveillées<br />
en créant une Antenne<br />
romande. On ne peut pas faire<br />
des miracles avec les mêmes ressources.<br />
Il faut rester sur terre –<br />
et sur la terre suisse qui est plutôt<br />
aride! On peut néanmoins<br />
toren vertreten, und sie üben<br />
alle einen gewissen Druck aus.<br />
Eine von der Branche gegründete<br />
Institution kann nicht beschliessen,<br />
ihr Augenmerk nur<br />
auf fünf von hundert Filmen zu<br />
richten. Je nach Gegebenheiten<br />
setzt Swiss Films den Akzent auf<br />
diesen oder jenen Film. Dieses<br />
Vorgehen ist sehr effizient, aber<br />
nicht einfach zu rechtfertigen,<br />
denn die Auswahl ist jeweils<br />
eher induktiv als deduktiv. Wir<br />
müssen aber tatsächlich die<br />
Kriterien expliziter formulieren<br />
und ein einfacheres Pflichtenheft<br />
festlegen. Der Verein Swiss<br />
Films muss zudem zeigen, dass<br />
er offensiver sein kann und seinen<br />
Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern<br />
mehr Autonomie und<br />
Verantwortung geben will.<br />
Sind die jüngsten Kritiken einiger<br />
Westschweizer Filmschaffenden<br />
Ihres Erachtens gerechtfertigt?<br />
Wir haben uns selbst in die<br />
Enge getrieben, denn wir haben<br />
mit der Schaffung der Antenne<br />
romande hohe Erwartungen geweckt.<br />
Man kann mit stagnierenden<br />
Mitteln keine Wunder<br />
bewirken. Wir müssen auf dem<br />
assigner à cette antenne des tâches<br />
spécifiques, notamment en<br />
direction du marché français.<br />
Que pensez-vous du modèle défendu<br />
par Nicolas Bideau, où l’OFC<br />
prendrait en charge la promotion<br />
nationale?<br />
Je suis opposé à ce projet, mais<br />
je suis d’accord avec l’idée de<br />
soutenir tout à la fois la création<br />
et la diffusion. Nicolas Bideau<br />
a introduit de nouveaux instruments<br />
comme la garantie de<br />
risque pour la distribution et je<br />
n’ai rien contre. La promotion<br />
de l’image du cinéma suisse est<br />
cependant un travail gigantesque<br />
exigeant un personnel important<br />
que l’OFC ne peut pas<br />
engager en raison des restrictions<br />
imposées à l’administration fédérale.<br />
Il faut tenir compte des<br />
structures et des compétences<br />
existantes. Tout ce qui relève de<br />
l’affectation des aides à la pro-<br />
Pius Knüsel, président<br />
de Swiss Films<br />
Boden der Realität bleiben – also<br />
dem Schweizer Boden, der eher<br />
karg ist. Wir können der Antenne<br />
aber spezifische Aufgaben übertragen,<br />
insbesondere in Richtung<br />
auf den französischen Markt.<br />
Was halten Sie von Nicolas Bideaus<br />
Modell, bei dem das BAK die nationale<br />
Promotion übernähme?<br />
Ich bin gegen dieses Projekt, bin<br />
aber einverstanden damit, dass<br />
man das Filmschaffen und den<br />
Verleih unterstützt. Nicolas Bideau<br />
hat neue Instrumente eingeführt,<br />
wie beispielsweise die<br />
Risikogarantie für den Verleih.<br />
Dagegen habe ich nichts. Hingegen<br />
ist die Promotion des<br />
Images des Schweizer Films eine<br />
Riesenaufgabe, die sehr viel Mitarbeitende<br />
erfordert, wie sie das<br />
BAK wegen der Sparmassnahmen<br />
nicht leisten kann. Man<br />
muss mit den bestehenden<br />
Strukturen und Kompetenzen<br />
arbeiten. Alles, was die Zuteilung<br />
der Promotionsgelder betrifft,<br />
gehört in den Aufgabenbereich<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 3
èves/<strong>kurz</strong><br />
Neuer Rekurs gegen die<br />
Abgabe auf Harddiscs<br />
Die am Vorabend ihres Inkrafttretens<br />
wegen eines Rekurses der Swico<br />
(siehe CB vom März 2006) eingefrorene<br />
Abgabe auf Harddiscs bleibt<br />
im Tiefkühler! Im Juni riefen vier<br />
Konsumentenschutzverbände das<br />
Bundesgericht an, das aber erst in<br />
sechs bis acht Monaten darüber<br />
befinden dürfte. Die Suisa hat ihrerseits<br />
Rekurs gegen den von der Eidgenössischen<br />
Schiedskommission<br />
für die Verwertung von Urheberrechten<br />
und verwandten Schutzrechten<br />
bestimmten Tarif eingereicht.<br />
Zur Erinnerung: Die Suisa,<br />
Suissimage, Swissperform, ProLitteris<br />
und die Schweizerische Autorengesellschaft<br />
hatten eine neue Abgabe<br />
auf Digitalgeräte (Mp3-Player,<br />
Videofestplatten-Receiver) erwirkt,<br />
die am 1. März hätte in Kraft treten<br />
sollen. (ml)<br />
Nouveau recours contre la redevance<br />
sur les disques durs<br />
Gelée à la veille de son entrée en<br />
vigueur par un recours des grands<br />
fabricants de la Swico (voir CB mars<br />
2006), la redevance sur les disques<br />
durs n'est pas près de sortir du frigidaire!<br />
En juin, quatre associations<br />
de défense des consommateurs ont<br />
saisi le Tribunal fédéral, qui ne devrait<br />
pas se prononcer avant un délai<br />
de six à huit mois. Et la Suisa<br />
dépose à son tour un recours contre<br />
le tarif décidé par la Commission<br />
arbitrale fédérale pour la gestion de<br />
droits d’auteur et de droits voisins.<br />
Pour mémoire, la Suisa, Suissimage,<br />
Swissperform, ProLitteris et la Société<br />
suisse des auteurs avaient obtenu<br />
un nouveau tarif de redevance<br />
sur les appareils numériques (lecteurs<br />
MP3, enregistreurs vidéo), qui<br />
devait être appliqué dès le 1 er mars<br />
dernier. (ml)<br />
Umstrittene Gesetze zur Kulturförderung<br />
und zur Pro Helvetia<br />
Die Kulturkommission des Ständerates<br />
bittet den Bundesrat um eine<br />
Überarbeitung der Gesetzesentwürfe<br />
zur Kulturförderung und zur<br />
Revision des Pro-Helvetia-Gesetzes.<br />
Sie beruft sich auf den Bericht der<br />
im Kielwasser der «Affäre Hirschhorn»<br />
bestellten parlamentarischen<br />
Verwaltungskontrolle der Stiftung.<br />
Der Bericht weist auf eine Diskrepanz<br />
zwischen dem gesetzlichen<br />
Auftrag an die Pro Helvetia und dessen<br />
Umsetzung sowie auf eine «gewisse<br />
Passivität» der behördlichen<br />
Aufsicht hin. Die beiden Projekte,<br />
die die Aufgabenteilung zwischen<br />
den verschiedenen Kulturförderungsorganen<br />
klären sollen, kamen<br />
2005 in die Vernehmlassung und<br />
werden Ende Jahr dem Parlament<br />
unterbreitet. (ml)<br />
4<br />
suite page 6<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
motion revient à l’OFC, mais<br />
l’action sur le terrain est assumée<br />
par Swiss Films. Le marketing<br />
des films dépasse les compétences<br />
d’une administration<br />
publique, qui doit garder une<br />
certaine neutralité envers le<br />
produit isolé de ses activités. En<br />
résumé, l’OFC attribue des subsides<br />
et offre des conseils de<br />
marketing tandis que Swiss Films<br />
met l’accent sur la communication,<br />
la dimension culturelle et<br />
la présence à l’étranger. Dans<br />
la perspective d’une augmentation<br />
des fonds affectés par l’OFC,<br />
nous prévoyons d’inaugurer un<br />
nouveau secteur Communication<br />
et une aide à l’exportation<br />
pour encourager la sortie des<br />
films suisses à l’étranger. Des<br />
séances communes à un rythme<br />
régulier permettront en outre<br />
une meilleure coordination entre<br />
l’OFC et Swiss Films.<br />
Quel serait l’avenir de Swiss Films<br />
si son champ d’activité devait se limiter<br />
à la promotion internationale,<br />
comme le veut l’OFC?<br />
Il serait assez précaire. Swiss<br />
Films deviendrait une agence<br />
à vocation commerciale dont<br />
des BAK; die Arbeit vor Ort indessen<br />
wird von Swiss Films geleistet.<br />
Das Filmmarketing gehört<br />
nicht zu den Kompetenzen<br />
einer öffentlichen Verwaltung,<br />
die gegenüber dem Produkt, das<br />
von ihren Aktivitäten abgekoppelt<br />
ist, eine gewisse Neutralität<br />
wahren muss. Kurz: Das BAK gewährt<br />
Subventionen und berät<br />
in Sachen Marketing, während<br />
Swiss Films den Akzent auf die<br />
Kommunikation, die kulturelle<br />
Dimension und die Präsenz im<br />
Ausland setzt. Im Hinblick auf<br />
eine Aufstockung der vom BAK<br />
bereitgestellten Gelder möchten<br />
wir einen neuen Bereich Kommunikation<br />
und einen Exportförderung<br />
für den Kinoverleih<br />
von Schweizer Filmen im Ausland<br />
einrichten. Regelmässige gemeinsame<br />
Sitzungen werden die<br />
Koordination zwischen BAK und<br />
Swiss Films verbessern helfen.<br />
Wie sähe die Zukunft von Swiss<br />
Films aus, wenn sein Tätigkeitsbereich<br />
auf die internationale Promotion<br />
beschränkt würde, wie dies<br />
vom BAK gewünscht wird?<br />
Sie wäre prekär. Swiss Films<br />
würde zu einer kommerziellen<br />
Sandra Amodio dans «La vraie vie est ailleurs» de Frédéric Choffat<br />
(Locarno - Compétition internationale Cinéastes du présent)<br />
l’unique but serait de vendre les<br />
films. En concentrant toute son<br />
attention sur l’actualité, Nicolas<br />
Bideau néglige la dimension<br />
culturelle, l’héritage cinématographique,<br />
dont Swiss Films est<br />
aussi responsable. Ces deux axes<br />
sont d’ailleurs complémentaires.<br />
Je pense également qu’il sousestime<br />
le travail de Swiss Films<br />
dans le pays, qu’il est difficile de<br />
transférer à une agence de communication<br />
qui pourrait vendre<br />
des films ou des yogourts.<br />
Agentur, deren einziges Ziel der<br />
Verkauf von Filmen wäre. Wenn<br />
Nicolas Bideau heute seine ganze<br />
Aufmerksamkeit auf die aktuelle<br />
Situation richtet, vernachlässigt<br />
er die kulturelle Dimension<br />
und das Filmerbe, für die Swiss<br />
Films ebenfalls verantwortlich<br />
ist. Diese beiden Achsen ergänzen<br />
sich übrigens. Ich glaube,<br />
er unterschätzt die Arbeit von<br />
Swiss Films im eigenen Land, die<br />
man kaum einer Kommunika-<br />
La promotion internationale pourrait-elle<br />
revenir à Pro Helvetia?<br />
Dans ce cas, Pro Helvetia n’aurait<br />
pas eu besoin de collaborer<br />
avec Swiss Films. On reviendrait<br />
à la situation de départ… Swiss<br />
Films aurait pu être intégré à Pro<br />
Helvetia, qui est aussi actif dans<br />
le pays et à l’étranger. Il est d’ailleurs<br />
préférable de conjuguer les<br />
deux. En suivant les artistes en<br />
Suisse, on est plus efficace pour<br />
les promouvoir à l’étranger. Si<br />
ces deux secteurs sont dissociés,<br />
tionsagentur übertragen kann,<br />
die Filme so gut wie Joghurt verkauft.<br />
Könnte Pro Helvetia mit der internationalen<br />
Promotion betraut werden?<br />
Dazu hätte sich Pro Helvetia<br />
nicht mit Swiss Films zusammentun<br />
müssen. Man stünde<br />
wieder am Anfang... Swiss Films<br />
hätte in die Pro Helvetia integriert<br />
werden können, die im<br />
«Die Herbstzeitlosen» von Bettina Oberli (Locarno - Piazza Grande)<br />
© Carine Roth
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 4<br />
Lois sur la culture et<br />
Pro Helvetia contestées<br />
La Commission de la culture du Conseil<br />
des Etats demande au Conseil<br />
fédéral une refonte des projets de la<br />
loi sur l’encouragement de la culture<br />
et de la révision de la loi Pro<br />
Helvetia. Elle invoque le rapport du<br />
Contrôle parlementaire de l’administration<br />
sur la fondation commandé<br />
après l’«affaire Hirschhorn»,<br />
qui relève un manque d’adéquation<br />
entre le mandat légal confié à Pro<br />
Helvetia et sa mise en œuvre, ainsi<br />
qu’une «certaine passivité» de la<br />
surveillance politique. Les deux projets,<br />
qui doivent clarifier la répartition<br />
des tâches entre les diverses<br />
instances de soutien à la culture,<br />
ont été mis en consultation en 2005<br />
et seront soumis au Parlement à la<br />
fin de l’année. (ml)<br />
Migros: Kultur der U20<br />
Aus Anlass seines 50-jährigen Jubiläums<br />
lanciert das Migros Kulturprozent<br />
MyCulture.ch, einen Projekt-Wettbewerb<br />
für Jugendliche<br />
unter 20 Jahren. Anmeldungen bis<br />
15. September. (ml)<br />
www.myculture.ch<br />
Migros: la culture<br />
à moins de 20 ans<br />
A l’occasion de son 50 e anniversaire,<br />
le Pour-cent culturel Migros lance<br />
MyCulture.ch, un concours de projets<br />
culturels destiné aux moins de<br />
20 ans. Délai d’inscription: 15 septembre.<br />
(ml)<br />
www.myculture.ch<br />
Egli Swiss Effects AG<br />
und Swiss Effects<br />
Seit einiger Zeit sorgen die beiden<br />
Firmen Swiss Effects und Egli Swiss<br />
Effects AG aufgrund ihres ähnlichen<br />
Namens und ihrer identischen Postleitzahl<br />
8050 für Verwirrung in der<br />
Filmbranche. Um es vorweg zu nehmen:<br />
Es gibt sie alle beide. Beide<br />
Firmen sind im Handelsregister eingetragen,<br />
ihr jeweiliges Dienstleistungsangebot<br />
auf www.egliswisseffects.ch<br />
(Saatlenstrasse 261) respektive<br />
www.swisseffects.ch (Thurgauerstrasse<br />
40) abrufbar. Zur Erinnerung:<br />
Im Frühling 2005 gaben Swiss<br />
Effects und Egli Film & Video AG /<br />
Boost ihren Zusammenschluss bekannt,<br />
der allerdings von <strong>kurz</strong>er<br />
Dauer war und in einen bis heute<br />
andauernden Rechtsstreit mündete.<br />
Die beiden Firmen arbeiten seit<br />
einem Jahr wieder unabhängig voneinander:<br />
Michael Egli und Yvonne<br />
Marti leiten ihre Geschäfte unter<br />
dem Namen Egli Swiss Effects AG,<br />
Ruedi Schick und sein Team unter<br />
ihrem ursprünglichen Label Swiss<br />
Effects. Derzeit laufen verschiedene<br />
Gerichtsverfahren. (ng)<br />
6<br />
suite page 7<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
il y aura plus de projets mal ciblés.<br />
Il faut également tenir<br />
compte de l’internationalisation<br />
du monde culturel. Les perspectives<br />
commerciales d’un film<br />
suisse se définissent à l’échelle<br />
Nicolas Bideau,<br />
chef de la Section du cinéma de l’OFC*<br />
«Il est exclu de déléguer des tâches inhérentes<br />
à la cohérence d’un système englobant l’entier<br />
de la vie d’un film en Suisse»<br />
Le rapport d’évaluation de l’IDHEAP<br />
fait état d’un bilan de Swiss Films<br />
plutôt positif, mais l’assortit d’un<br />
certain nombre de critiques. Quels<br />
sont, selon vous, les points forts et<br />
les points faibles de cette structure?<br />
Le point fort de Swiss Films réside<br />
à l’évidence dans la concentration<br />
des forces et dans la<br />
volonté de professionnaliser ses<br />
activités. Ses points faibles se<br />
situent dans l’insuffisance de<br />
clarté des missions et du fonctionnement<br />
de l’appareil. Dès<br />
lors, la diversification des tâches<br />
Inland und Ausland tätig ist.<br />
Besser ist es, beides zu kombinieren.<br />
Wenn man die Kulturschaffenden<br />
in der Schweiz<br />
begleitet, kann man sie auch im<br />
Ausland besser fördern. Würden<br />
die beiden Bereiche getrennt,<br />
hätten wir schlechter gezielte<br />
Projekte. Auch sollte man an<br />
Nicolas Bideau,<br />
Leiter der Sektion Film des BAK*<br />
Das IDHEAP zieht in seiner Evaluation<br />
eine eher positive Bilanz von<br />
Swiss Films, bringt aber auch Kritik<br />
an. Welches sind Ihres Erachtens<br />
die Stärken und Schwächen dieser<br />
Struktur?<br />
Die Stärke von Swiss Films liegt<br />
offensichtlich in der Bündelung<br />
der Kräfte und im Willen, seine<br />
Aktivitäten zu professionalisieren.<br />
Die Schwächen betreffen<br />
die unklare Aufgabenstellung<br />
européenne. Le cinéma romand<br />
doit par exemple viser le marché<br />
français, comme le souligne justement<br />
Nicolas Bideau.<br />
est forcément empreinte d’une<br />
dispersion préjudiciable à l’objectif.<br />
La Section du cinéma s’implique<br />
désormais activement dans la promotion<br />
du cinéma en Suisse par<br />
l’introduction de nouveaux soutiens<br />
(aide sélective à la distribution, conseils<br />
pour la promotion des films).<br />
Quelle répartition des tâches entre<br />
Swiss Films et l’OFC préconisezvous?<br />
Il faut tout d’abord préciser que<br />
lorsque le peuple a décidé, dans<br />
die Internationalisierung der<br />
Kultur Rechnung denken: Das<br />
kommerzielle Potenzial eines<br />
Schweizer Films wird auf europäischer<br />
Ebene gemessen. Der<br />
Westschweizer Film muss beispielsweise<br />
den französischen<br />
Markt anpeilen, was ja auch Nicolas<br />
Bideau sagt.<br />
«Es ist ausgeschlossen, Aufgaben zu delegieren, die für<br />
die Kohärenz eines Systems unerlässlich sind, das den gesamten<br />
Werdegang eines Films in der Schweiz umfasst»<br />
und Funktionsweise des Apparates.<br />
So führt die Diversifizierung<br />
der Aufgaben zwangsläufig<br />
zu einer Verzettelung, die dem<br />
Ziel abträglich ist.<br />
Die Sektion Film wird sich<br />
künftig mit neuen Förderinstrumenten<br />
(selektive Verleihförderung,<br />
Beratungen für die<br />
Filmpromotion) aktiv für die<br />
Promotion des Films in der<br />
Schweiz einsetzen.<br />
les années 1960-1970, de donner<br />
autant de moyens politiques et<br />
financiers à la Confédération,<br />
la responsabilité d’encourager<br />
le cinéma a été confiée à l’OFC<br />
dans un état d’esprit bien précis.<br />
Comme la Constitution et<br />
la loi le spécifient, nous soutenons<br />
le cinéma de A à Z, du<br />
développement à la promotion.<br />
Dans le domaine du soutien à<br />
la culture, le cinéma fait figure<br />
d’exception. En effet, dans un<br />
pays où l’on a pour principe<br />
l’éparpillement des moyens –<br />
certains domaines sont du ressort<br />
des cantons, d’autres de<br />
fondations – le cinéma a hérité<br />
d’un système fondé sur la concentration<br />
des moyens. Si nous<br />
pouvions tout faire, nous ferions<br />
donc tout, le mieux possible,<br />
tout en respectant l’indépen-<br />
* Interview intégrale sur<br />
www.cine-bulletin.ch<br />
Nicolas Bideau, chef de<br />
la Section du cinéma<br />
Welche Aufgabenteilung zwischen<br />
Swiss Films und BAK propagieren<br />
Sie?<br />
Als Erstes sei daran erinnert,<br />
dass in den 1960er- und 1970er-<br />
Jahren, als das Volk entschied,<br />
dem Bund so viele politische<br />
und finanzielle Mittel zu geben,<br />
die Verantwortung für die Filmförderung<br />
ganz bewusst dem<br />
BAK anvertraut wurde. Der Verfassung<br />
und dem Gesetz entsprechend<br />
unterstützen wir den<br />
Film von A bis Z, von der Entwicklung<br />
bis zur Promotion. In<br />
der Kulturförderung bildet der<br />
Film eine Ausnahme. In einem<br />
Land, in dem das Prinzip der<br />
Verzettelung der Mittel gilt – für<br />
gewisse Bereiche sind die Kantone,<br />
für andere Stiftungen zuständig<br />
–, gilt für den Film das<br />
System der Mittelkonzentration.<br />
Wenn wir alles tun könnten,<br />
würden wir alles tun, so gut wie<br />
möglich und unter Wahrung<br />
der Unabhängigkeit der Film-<br />
* Ungekürztes Interview unter<br />
www.cine-bulletin.ch
«La liste de Carla» de Marcel Schüpbach (Locarno - Piazza Grande)<br />
dance des cinéastes et des commissions.<br />
Nous ne pouvons pas<br />
tout faire, mais il est exclu de<br />
déléguer des tâches inhérentes<br />
à la cohérence d’un système<br />
englobant l’entier de la vie d’un<br />
film en Suisse. Séparer la distribution<br />
nationale de l’aide à la<br />
production est tout simplement<br />
faux et personne ne le fait, ni les<br />
Danois ni les Français. Laurent<br />
Steiert, qui s’occupe de la promotion<br />
à la Section du cinéma,<br />
connaît la ligne productiondistribution-exploitation<br />
sur le<br />
bout des doigts et nous pouvons<br />
schaffenden und der Kommissionen.<br />
Wir können aber nicht<br />
alles tun, doch es ist ausgeschlossen,<br />
Aufgaben zu delegieren,<br />
die für die Kohärenz<br />
eines Systems unerlässlich sind,<br />
das den gesamten Werdegang<br />
eines Films in der Schweiz umfasst.<br />
Den Verleih von der Produktionsförderung<br />
zu trennen,<br />
ist schlicht und einfach falsch.<br />
Niemand macht das, weder die<br />
Dänen noch die Franzosen. Laurent<br />
Steiert, der in der Sektion<br />
maîtriser l’ensemble de la chaîne.<br />
Si cette cohérence n’était pas<br />
préservée, la Section ne pourrait<br />
pas fonctionner. L’exportation<br />
des films et la communication<br />
en Suisse, qui n’empiètent<br />
en aucune façon sur cette chaîne,<br />
peuvent en revanche être déléguées<br />
à Swiss Films.<br />
Une nouvelle répartition des tâches<br />
implique-t-elle une réévaluation du<br />
budget de Swiss Films, actuellement<br />
de 3,4 millions?<br />
Pour la promotion à l’étranger,<br />
la question est ouverte, mais<br />
Film für die Promotion zuständig<br />
ist, kennt die Abfolge Produktion-Verleih-Auswertung<br />
in- und auswendig, und wir<br />
können uns der gesamten Abfolge<br />
annehmen.<br />
Bliebe diese Kohäsion nicht<br />
erhalten, würde die Sektion<br />
nicht funktionieren. Der Export<br />
von Filmen und die Kommunikation<br />
in der Schweiz, die diese<br />
Abfolge in keiner Weise beeinträchtigen,<br />
können hingegen an<br />
Swiss Films delegiert werden.<br />
«No Body is Perfect» de Raphaël Sibilla (Locarno - Cinéastes du présent)<br />
l’adoption de priorités va permettre<br />
de dégager des moyens<br />
et ce ne sera peut-être pas nécessaire.<br />
Il est en revanche évident<br />
qu’il faudra faire un effort<br />
supplémentaire pour la communication.<br />
Pour promouvoir le cinéma suisse<br />
à l’étranger, des mesures incitatives<br />
sont envisagées sous forme d’aide<br />
à l’exportation. De quel ordre de<br />
grandeur?<br />
Actuellement, nous sommes encore<br />
en pleine discussion et nous<br />
observons aussi ce que font les<br />
pays membres de l’Union européenne<br />
qui voient la nécessité<br />
de mesures parallèles au programme<br />
Media. Il faut trouver<br />
un bon équilibre entre l’intérêt<br />
réel du marché et une couverture<br />
de risque qui devrait être<br />
de 10'000 francs environ au minimum.<br />
Lors de la conférence de presse<br />
de Swiss Films sur l’évaluation de<br />
l’IDHEAP, vous avez estimé à 80 %<br />
les tâches de distribution et à 20 %<br />
celles de la communication. Pouvezvous<br />
apporter quelques précisions?<br />
En préalable à la discussion sur<br />
Impliziert die neue Aufgabenteilung<br />
eine Neubewertung des Budgets<br />
von Swiss Films, das gegenwärtig<br />
3,4 Millionen beträgt?<br />
Für die Auslandpromotion ist<br />
diese Frage noch offen, aber die<br />
Festlegung von Prioritäten wird<br />
Mittel freisetzen, und dann wird<br />
dies vielleicht nicht nötig sein.<br />
Hingegen ist klar, dass es für die<br />
Kommunikation zusätzliche Aufwendungen<br />
braucht.<br />
Um den Film im Ausland zu fördern,<br />
sind Anreize in Form einer Exporthilfe<br />
geplant. In welcher Grössenordnung?<br />
Vorderhand sind diesbezüglich<br />
noch Gespräche im Gang, und<br />
wir beobachten, was die Mitgliedländer<br />
der Europäischen<br />
Union machen, die ergänzend<br />
zum Media-Programm Parallelmassnahmen<br />
vorsehen. Es<br />
braucht ein gutes Gleichgewicht<br />
zwischen dem wirklichen Marktinteresse<br />
und einer Risikodeckung,<br />
die mindestens etwa<br />
10'000 Franken betragen sollte.<br />
An der Pressekonferenz von Swiss<br />
Films zur Evaluation des IDHEAP<br />
schätzten Sie die Aufgaben im Be-<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 6<br />
Egli Swiss Effects AG<br />
et Swiss Effects<br />
Avec leur nom similaire et leur même<br />
numéro postal (8050), les deux<br />
sociétés Swiss Effects et Egli Swiss<br />
Effects AG plongent dans la confusion<br />
les professionnels du cinéma<br />
depuis un certain temps. Disons-le<br />
d’emblée: toutes deux existent et<br />
toutes deux sont inscrites au registre<br />
du commerce. Leurs prestations de<br />
service sont consultables aux adresses<br />
www.egliswisseffects.ch (Saatlenstrasse<br />
261) et www.swisseffects.ch<br />
(Thurgauerstrasse 40). Bref rappel:<br />
au printemps 2005, Swiss Effects et<br />
Egli Film & Video AG / Boost annoncent<br />
leur fusion. Celle-ci n’a toutefois<br />
pas duré et débouché sur une<br />
querelle juridique qui dure encore<br />
aujourd’hui. Depuis une année, les<br />
deux entreprises travaillent de nouveau<br />
indépendamment l’une de<br />
l’autre: Michael Egli et Yvonne Marti<br />
dirigent leurs affaires sous le nom<br />
Egli Swiss Effects AG, tandis que<br />
Ruedi Schick et son équipe poursuivent<br />
leurs activités sous leur dénomination<br />
d’origine, Label Swiss Effects.<br />
Diverses procédures judiciaires<br />
sont en cours. (ng)<br />
Masterclass am Zurich<br />
Film Festival<br />
Das zweite Zurich Film Festival (2.-<br />
8. Oktober) will seinen Fokus verstärkt<br />
auf junge Talente legen. Auf<br />
dem Programm stehen unter dem<br />
Titel Masterclass fünf Werkstattgespräche<br />
mit internationalen Filmprofis.<br />
Unter anderem werden der<br />
britische Regisseur Stephen Frears<br />
und der Schweizer Dokumentarfilmer<br />
Christian Frei ihre persönlichen<br />
Erfahrungen und ihr Knowhow<br />
weitergeben. Um die 50 Plätze<br />
in der Masterclass konnte sich der<br />
Schweizer Filmnachwuchs mit Arbeitsproben<br />
bewerben. (ng)<br />
www.zurichfilmfestival.org<br />
Masterclass au Festival<br />
de Zurich<br />
La 2 e édition du Festival du cinéma<br />
de Zurich (2 au 8 octobre) entend se<br />
focaliser davantage sur les jeunes<br />
talents. Sous le titre Masterclass, cinq<br />
ateliers de débats avec des professionnels<br />
du cinéma internationaux<br />
sont prévus au programme. Le réalisateur<br />
britannique Stephen Frears<br />
et le documentariste suisse Christian<br />
Frei sont notamment invités à<br />
s’exprimer sur leurs expériences<br />
personnelles et leur savoir-faire.<br />
Pour obtenir l’une des 50 places de<br />
la Masterclass, les cinéastes suisses<br />
de la relève doivent présenter des<br />
aperçus de leur travail. (ng)<br />
www.zurichfilmfestival.org<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 7<br />
suite page 8
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 7<br />
Filmmarkt Cannes: Verkäufe<br />
für «Vitus» und «Snow White»<br />
Die Verleihrechte des Spielfilms «Vitus»<br />
von Fredi M. Murer (Hugofilm)<br />
konnten in Cannes vom Weltvertrieb<br />
Media Luna (Köln) für weitere<br />
Territorien verkauft werden: In Spanien<br />
nimmt die Firma Civite, in Belgien<br />
IFD den Film in den Kinoverleih,<br />
während in China die Videound<br />
Fernsehrechte von Hansion<br />
Media ausgewertet werden. «Snow<br />
White» von Samir (Dschoint Ventschr)<br />
ist nach Taiwan (<strong>Cine</strong>plex)<br />
und Singapur (Overseas Distributions)<br />
verkauft worden. Die Kinobetreiber/innen<br />
und Festivalverantwortlichen<br />
interessierten sich auch<br />
für die anderen in Cannes gezeigten<br />
Schweizer Filmen: «Fragile» von<br />
Laurent Nègre (Bord Cadre Films),<br />
«La mémoire des autres» von Pilar<br />
Anguita Mackay (Olympia Films),<br />
«Jeune Homme» von Christoph<br />
Schaub (T&C Film) und «Face Addict»<br />
von Edo Bertoglio (Amka Films).<br />
www.cannesmarket.com<br />
Marché de Cannes: «Vitus»<br />
et «Snow White» vendus<br />
Les droits de distribution de «Vitus»<br />
de Fredi M. Murer (Hugofilm) ont<br />
été vendus à Cannes par la société<br />
Media Luna (Cologne) dans trois<br />
territoires: en Espagne c’est la société<br />
Civite et en Belgique IFD qui sortiront<br />
le film dans les salles, tandis<br />
qu’en Chine Hansion Media exploitera<br />
les droits vidéo et télévision.<br />
«Snow White» de Samir (Dschoint<br />
Ventschr) a été vendu à Taiwan (<strong>Cine</strong>plex)<br />
et à Singapour (Overseas<br />
Distributions). Les sociétés de distribution,<br />
les exploitants de salles et<br />
les responsables de festivals étaient<br />
aussi nombreux aux séances des autres<br />
films suisses montrés à Cannes:<br />
«Fragile» de Laurent Nègre (Bord Cadre<br />
Films), «La mémoire des autres»<br />
de Pilar Anguita Mackay (Olympia<br />
Films), «Jeune homme» de Christoph<br />
Schaub ( T&C Film) et «Face Addict»<br />
d’Edo Bertoglio (Amka Films). (sf)<br />
www.cannesmarket.com<br />
«Vitus» hält sich lange<br />
Der seit Februar im Kino laufende<br />
«Vitus» verbuchte Anfang Juli insgesamt<br />
rund 168’000 Eintritte. Der<br />
Lobgesang der Kritik und die Mundzu-Mund-Propaganda<br />
(unter Musikliebhabern<br />
und «Senioren») trugen<br />
das Ihre zu diesem Langlebigkeitsrekord<br />
bei. Der in elf Länder –<br />
nach Europa, aber auch nach Japan,<br />
Korea, Israel und China – verkaufte<br />
neue Spielfilm von Fredi M. Murer<br />
wird voraussichtlich am Europäischen<br />
Filmpreis vom Dezember die<br />
Schweiz vertreten. Die Nominationen<br />
werden im November bekannt<br />
gegeben. (ml)<br />
8<br />
suite page 13<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
la promotion, il convient de définir<br />
de quoi il retourne. Je m’explique:<br />
la question de la promotion<br />
doit être abordée dès le<br />
début d’un projet de film, avec<br />
la distribution en salle pour objectif<br />
principal. Parallèlement, il<br />
faut faire tout un effort de communication<br />
pour les films et le<br />
cinéma suisse en général: il en<br />
va de l’atmosphère qui doit accompagner<br />
toute cinématographie<br />
nationale. Cette proportion<br />
80-20 % vaut aussi pour l’étranger.<br />
Si on l’oublie, on perd de vue<br />
ce qui motive un déplacement<br />
dans un festival. L’objectif n’est<br />
pas uniquement d’y être vu, mais<br />
bien de trouver des distributeurs<br />
étrangers pour les films présentés.<br />
Envisagez-vous des mesures particulières<br />
pour améliorer la promotion<br />
des films en Suisse romande?<br />
Il est envisagé de poursuivre<br />
l’expérience, assez malheureuse<br />
jusqu’ici, de l’Antenne romande<br />
sous une forme à définir, car<br />
même si la production romande<br />
est moins percutante que<br />
celle de Suisse alémanique, il y<br />
a quand même de la qualité et<br />
reich Verleih auf 80 % und im Bereich<br />
Kommunikation auf 20 %.<br />
Können Sie dies näher erklären?<br />
Vor jeder Diskussion über die<br />
Promotion ist es sinnvoll zu definieren,<br />
worum es geht. Anders<br />
gesagt: Die Frage der Promotion<br />
muss gleich zu Beginn<br />
eines Filmprojekts gestellt werden,<br />
wobei der Kinoverleih das<br />
Hauptziel sein soll. Gleichzeitig<br />
ist der Kommunikation in Bezug<br />
auf die Filme und den<br />
Schweizer Film im Allgemeinen<br />
besondere Aufmerksamkeit zu<br />
schenken. Wichtig ist auch die<br />
Atmosphäre, die den Schweizer<br />
Film umgibt. Das Verhältnis 80<br />
zu 20 % gilt auch fürs Ausland.<br />
Wenn man dies vergisst, verliert<br />
man den Grund der Festivalteilnahme<br />
aus den Augen. Das Ziel<br />
ist nicht nur, gesehen zu werden,<br />
sondern ausländische Verleiher<br />
für die präsentierten Filme<br />
zu finden.<br />
Erwägen Sie spezielle Massnahmen,<br />
um die Promotion der Filme<br />
in der Westschweiz zu verbessern?<br />
Es ist vorgesehen, das bis jetzt<br />
leider ziemlich glücklose Unternehmen<br />
der Antenne romande<br />
«Jeu», film d’animation de Georges Schwizgebel (Locarno - Piazza Grande)<br />
des films qui ont du potentiel.<br />
Le problème, c’est que les résultats<br />
en salle sont affligeants. Une<br />
réflexion de fond, y compris sur<br />
l’introduction d’une aide sélective,<br />
doit donc être menée.<br />
Serait-il souhaitable que Swiss<br />
Films intègre Pro Helvetia pour accomplir<br />
ses tâches à l’étranger?<br />
Les missions sont de nature trop<br />
différentes. Je crois qu’il serait<br />
in einer noch zu bestimmenden<br />
Form weiterzuführen. Denn<br />
auch wenn die Westschweizer<br />
Produktion weniger Aufsehen<br />
erregend ist als die Deutschschweizer<br />
Produktion, sind die<br />
Qualität und die Filme mit Potenzial<br />
nicht zu übersehen. Das<br />
Problem ist, dass die Einspielergebnisse<br />
kläglich sind. Es<br />
muss eine Grundsatzdiskussion<br />
stattfinden, auch über die Einführung<br />
einer selektiven Förderung.<br />
contradictoire de confier à Pro<br />
Helvetia des tâches assumées<br />
principalement par la Confédération.<br />
■<br />
www.swissfilms.ch<br />
www.bak.admin.ch<br />
Texte original: français<br />
Wäre es wünschenswert, Swiss<br />
Films für ihre Aufgaben im Ausland<br />
in die Pro Helvetia zu integrieren?<br />
Die Aufgaben sind zu unterschiedlich.<br />
Ich glaube, es wäre<br />
widersprüchlich, der Pro Helvetia<br />
Aufgaben anzuvertrauen,<br />
die im Wesentlichen vom Bund<br />
übernommen werden. ■<br />
www.swissfilms.ch<br />
www.bak.admin.ch<br />
Originaltext: Französisch<br />
Julia Batinova dans «La traductrice» d’Elena Hazanov (Locarno - Cinéastes<br />
du présent)
films suisses/schweizer filme<br />
A l’affiche en Suisse<br />
Im Kino in der Schweiz<br />
Opération Shakespeare à la Vallée de Joux<br />
d’Anne Cuneo (Moa Distribution), en Suisse romande<br />
depuis le 14 juin<br />
Headsman<br />
de Simon Aeby (Columbus Film), en Suisse romande<br />
depuis le 26 juillet<br />
Alles bleibt anders<br />
von Güzin Kar (Langfilm), in der Deutschschweiz<br />
ab 31. August<br />
Die Kunst der exakten Phantasie<br />
von Beat Borter (<strong>Cine</strong>matograph) in der Deutschschweiz<br />
ab 7. September<br />
A l’affiche à l’étranger<br />
Im Kino im Ausland<br />
La nébuleuse du cœur<br />
de Jacqueline Veuve (Cinéma Public Films),<br />
en France depuis le 21 juin<br />
Promised Land<br />
de Michael Beltrami (Orione <strong>Cine</strong>matografica),<br />
en Italie depuis fin juin<br />
Opernfieber<br />
von Katharina Rupp (Salzgeber), in Deutschland<br />
seit 6. Juli<br />
The Giant Buddhas<br />
von Christian Frei (Kinostar), in Deutschland<br />
ab 3. August<br />
Ça brûle<br />
de Claire Simon (Shellac), coproduit par Vega Film,<br />
en France dès le 16 août<br />
A l’antenne / Im Fernsehen<br />
Landammann Stauffacher<br />
von Leopold Lindtberg, le 1 er août à 15 h sur TSI1<br />
Bonhomme de chemin<br />
de Frédéric Mermoud, le 1 er août à 21 h 30 sur TSI1<br />
et le 11 août à 9 h 15 sur TSR1<br />
Les petites fugues<br />
d’Yves Yersin, le 1 er août à 21 h 50 sur TSR1<br />
Guillaume Tell<br />
ou le mythe de l’Helvète courageux<br />
d’Antoine Plantevin, le 1 er août à 22 h 05 sur TSR2<br />
Mein Name ist Bach<br />
de Dominique de Rivaz, le 1 er août à 00 h 15 sur TSR1<br />
Cattolica<br />
de Rudolph Jula, le 3 août à 21 h sur TSI2<br />
DESIGNsuisse: Ramon Zangger<br />
de Bertilla Giossi, le 3 août à 22 h 55 sur TSR1<br />
Azzurro<br />
de Denis Rabaglia, le 4 août à 9 h 15 sur TSR1<br />
Juste une heure toi et moi<br />
d’Alina Marazzi, le 4 août à 22 h 25 sur TSR2<br />
Benoît e Paula<br />
d’Alessandra Müller, le 7 août à 22 h sur TSI2<br />
Garçon stupide<br />
de Lionel Baier, le 8 août à 00 h 05 sur TSR1<br />
Sternenberg<br />
de Christoph Schaub, le 10 août à 21 h sur TSI2<br />
10 CINE-BULLETIN 8/2006<br />
DESIGNsuisse: Tran Hin Phu<br />
de Yael Parish, le 10 août à 23 h 30 sur TSR1<br />
Inland<br />
de Pierre-Yves Borgeaud, le 11 août à 22 h 55<br />
sur TSR2<br />
L’usine<br />
d’Alex Mayenfisch, le 17 août à 20 h 05 sur TSR1<br />
Operazione Stradivari<br />
de Rolando Colla, le 17 août à 21 h sur TSI2<br />
War Photographer<br />
de Christian Frei, le 18 août à 22 h sur TSI2<br />
Adrian Frutiger, créateur d’écritures<br />
d’Anne Cunéo, le 19 août à 22 h sur TSI2<br />
Bergführer Lorenz<br />
von Eduard Probst, am 21. August um 13.15 Uhr<br />
auf SF1<br />
Aspettando Nemo<br />
de Mihály Györik, le 21 août à 22 h sur TSI2<br />
Parlez-moi d’amour<br />
de Lorenzo Gabriele, le 24 août à 21 h sur TSI2<br />
Dällebach Kari<br />
von Kurt Früh, am 27. August um 20.30 Uhr auf SF1<br />
La coppia che non c’è<br />
de Jesse A. Allaoua, le 28 août à 22 h sur TSI2<br />
Gambit<br />
von Sabine Gisiger, am 28. August um 22.30 Uhr<br />
auf WDR<br />
Tout un hiver sans feu<br />
de Greg Zglinski, le 31 août à 21 h sur TSI2<br />
Sortie DVD / DVD Start<br />
Absolut<br />
de Romed Wyder (CH: Moviemento - D: Good Movie),<br />
www.moviemento.ch ★✪<br />
Album de famille / Classe d’accueil /<br />
Remue ménage<br />
de Fernand Melgar (Climage) www.climage.ch ★<br />
Camp Casablanca<br />
von Michele Andreoli (Media Projects sagl) ★<br />
Chacun cherche son chaman<br />
de Roland Pellarin (Stratis), www.stratis.net ★✪<br />
Dis-moi oui... en japonais<br />
de Maria Nicollier (Label Image / JMH) ★<br />
Do it* / Gambit<br />
von Sabine Gisiger (Dschoint Ventschr) ★✪<br />
* Ko-Regie: Marcel Zwingli<br />
Charles mort ou vif / La Salamandre / Fourbi<br />
d’Alain Tanner (Montparnasse / AVdistri / AV Prod /<br />
Pelicanfilms / Filmograph) ★✪<br />
Gilles Jobin: Moebius Strip<br />
de Luc Peter et Vincent Pluss (Intermezzo Films) ★<br />
Handyman<br />
von Jürg Ebe (Buena Vista)<br />
Hasta la ultima piedra<br />
von Juan José Lozano (Earthling Productions) ★<br />
Inland<br />
de Pierre-Yves Borgeaud (SF DRS) ★<br />
Kick that Habit / Grimsel / Marthas Garten /<br />
Hans im Glück / Signers Koffer / 4 Kurzfilme<br />
von Peter Liechti (Look Now!), www.looknow.ch ★<br />
Der Lauf der Dinge<br />
von Peter Fischli und David Weiss (T&C Film) ★<br />
Magic Matterhorn<br />
von Anka Schmid (Manofilm) ★<br />
Die missbrauchten Liebesbriefe<br />
von Leopold Lindtberg (Praesens Film) ★<br />
Missions chez Tito<br />
de Daniel Künzi (Société Productions Maison),<br />
dkunzi@worldcom.ch<br />
La mort du grand-père /<br />
Le panier à viande* / Les lettres de<br />
Stalingrad / Susan / Swiss Graffiti<br />
de Jacqueline Veuve (Jacqueline Veuve) ★<br />
* Coréalisation: Yves Yersin<br />
One plus one - Sympathy for the Devil<br />
de Jean-Luc Godard (Disques Office) ★<br />
Die Reise nach Kafiristan<br />
von Donatello und Fosco Dubini, mit Annemarie<br />
Schwarzenbach, une Suisse rebelle von Carole<br />
Bonstein (Willy Lugeon) ★<br />
Die Schweizermacher<br />
von Rolf Lyssy (Warner Home Video) ★✪<br />
Senza di me<br />
de Danilo Catti (Associazione Treno dei Sogni) ★<br />
Si pensava di restare poco<br />
von Francesca Cangemi und Daniel von Aarburg<br />
(Limmat Verlag) ★<br />
Skin or Die + Helldorado<br />
de Daniel Schweizer (Broken Silence) ★<br />
Die Soldaten des Papstes<br />
von Felice Zenoni (Mesch&Ugge / Pelicanfilms) ★✪<br />
Sonjas Rückkehr<br />
von Tobias Ineichen (Praesens Film) ★<br />
Steinschlag<br />
von Judith Kennel (Triluna Film / Praesens Film) ★✪<br />
Thelma<br />
de Pierre-Alain Meier (Willy Lugeon) ★<br />
Trümpi<br />
von Iwan Schumacher (Schumacher und Frey) ★<br />
Undercover<br />
von Sabine Boss (Warner Home Video)<br />
Ur-Musig<br />
von Cyrill Schläpfer (CSR Records) ★<br />
Venedig soll sehr schön sein<br />
von Bruno Moll (T&C Film) ★<br />
Verflixt Verliebt<br />
von Peter Luisi (Columbus Film) ★<br />
Vollmond<br />
von Fredi M. Murer (Columbus Film) ★<br />
Der 42. Himmel<br />
von Kurt Früh (Praesens Films) ★✪<br />
Waalo Fendo<br />
de Mohammed Soudani (Amka Film) ★<br />
★ www.artfilm.ch ✪ www.swissdvdshop.ch<br />
Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction<br />
(sous réserve de modifications)<br />
Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt<br />
sind (Änderungen vorbehalten)
Locarno fête le cinéma suisse<br />
Nommé l’été dernier après un suspense insoutenable, Frédéric<br />
Maire est désormais aux commandes du Festival international<br />
du film de Locarno, dont la 59 e édition se tient du 2 au 12 août.<br />
Réformes post-Bignardi annoncées et attendues mises à part, le<br />
nouveau directeur artistique inaugure une Journée du cinéma<br />
suisse avec projections, débats et autres événements. Les films<br />
nationaux assurent d’ailleurs une présence des plus honorables,<br />
de la compétition à la Piazza Grande. Entretien avec «Monsieur<br />
Locarno», qui marque de sa griffe la plus grande manifestation<br />
cinématographique du pays.<br />
Propos recueillis par Mathieu Loewer<br />
Au-delà de la section Appellations<br />
Suisse, le cinéma helvétique sera-til<br />
mis en valeur à Locarno?<br />
La plus grande faveur que l’on<br />
puisse faire au cinéma suisse,<br />
c’est de le traiter comme les autres,<br />
qu’il soit présent dans les<br />
différentes sections au même titre<br />
que les films venus de France,<br />
des Etats-Unis ou du Chili.<br />
C’est le cas cette année avec<br />
«Das Fräulein» d’Andrea Staka<br />
dans la compétition internationale,<br />
«La vraie vie est ailleurs»<br />
de Frédéric Choffat dans la compétition<br />
Cinéastes du présent et<br />
bien d’autres encore 1. Nous es-<br />
Locarno feiert den Schweizer Film<br />
Der im vergangenen Sommer nach einer Zeit höchster Spannung<br />
ernannte Frédéric Maire sitzt nun am Steuer des Internationalen<br />
Filmfestivals Locarno, das vom 2. bis zum 12. August zum 59. Mal<br />
stattfindet. Neben den angekündigten und erwarteten Reformen<br />
im Anschluss an die Ära Bignardi führt der neue künstlerische<br />
Direktor einen Tag des Schweizer Film ein: mit Vorführungen, Debatten<br />
und weiteren Anlässen. Den einheimischen Filmen ist zudem<br />
eine achtenswerte Präsenz im Wettbewerb und auf der Piazza<br />
Grande gesichert. Ein Gespräch mit «Monsieur Locarno», der dem<br />
grössten Filmanlass unseres Landes seinen Stempel aufdrückt.<br />
Das Gespräch führte Mathieu Loewer<br />
Kommt das Schweizer Filmschaffen<br />
in Locarno auch neben der Sektion<br />
Appellations Suisse zur Geltung?<br />
Den grössten Dienst, den man<br />
dem Schweizer Film machen<br />
kann, ist, ihn wie die anderen<br />
Filme zu behandeln und ihn in<br />
die verschiedenen Sektionen<br />
aufzunehmen wie Filme aus<br />
Frankreich, den USA oder Chile.<br />
Dieses Jahr ist dies der Fall mit<br />
«Das Fräulein» von Andrea Staka<br />
im internationalen Wettbewerb,<br />
«La vraie vie est ailleurs» von<br />
Frédéric Choffat im Wettbewerb<br />
der Cinéastes du présent und anderen<br />
mehr 1. Wir hofften, auch<br />
12 CINE-BULLETIN 8/2006<br />
périons aussi obtenir le nouveau<br />
film de Lionel Baier, mais il sera<br />
sans doute pris à Venise… Ce<br />
qui serait un signe du dynamisme<br />
actuel du cinéma suisse!<br />
Comme Locarno est un festival<br />
suisse et international, il faut en<br />
profiter pour montrer que nous<br />
sommes capables de faire des<br />
bons films qui méritent d’être<br />
défendus à l’égard du monde et<br />
des Suisses eux-mêmes. C’est<br />
aussi le but de la Journée suisse<br />
du 8 août, où les couleurs noire<br />
et jaune du festival vont virer au<br />
rouge et blanc. Il s’agit de réunir<br />
toutes les forces pour faire la<br />
Lionel Baiers neuen Film zeigen<br />
zu können, aber er wird voraussichtlich<br />
in Venedig gezeigt, was<br />
übrigens ein Zeichen für die momentane<br />
Dynamik des Schweizer<br />
Films ist! Da Locarno ein<br />
schweizerisches und internationales<br />
Festival ist, muss man<br />
die Gelegenheit packen und zeigen,<br />
dass wir gute Filme machen<br />
können, die es verdienen, den<br />
Schweizerinnen und Schweizern<br />
und der ganzen Welt gezeigt zu<br />
werden. Dies ist auch das Ziel<br />
des 8. Augusts, des Tags, an dem<br />
die Festivalfarben Schwarz und<br />
Gelb den Farben Rot und Weiss<br />
Frédéric Maire, directeur<br />
artistique du<br />
Festival de Locarno<br />
fête au cinéma suisse avec la remise<br />
des bourses SSA pour le<br />
développement de scénarios et<br />
du Prix Suisa de la musique de<br />
films, des tables rondes, des<br />
animations, des films au gré du<br />
programme, «Mon frère se marie»<br />
de Jean-Stéphane Bron – qui<br />
incarne aussi ce jeune cinéma<br />
en train de s’affirmer – et «Jeu»<br />
de Georges Schwizgebel sur la<br />
Piazza Grande, une grande fête<br />
le soir sur l’une des plages locarnaises<br />
et d’autres surprises<br />
(voir encadré en page 13). Nous<br />
organisons par ailleurs plusieurs<br />
rencontres informelles entre ci-<br />
weichen. Alle müssen zusammenspannen,<br />
um den Schweizer<br />
Film zu feiern – mit der Verleihung<br />
der Stipendien der SSA für die<br />
Entwicklung von Drehbüchern<br />
und des Suisa-Preises für Filmmusik,<br />
mit Podiumsgesprächen,<br />
mit weiteren Veranstaltungen,<br />
mit den an diesem Tag im Programm<br />
stehenden Filmen «Mon<br />
frère se marie» von Jean-Stéphane<br />
Bron – ebenfalls ein Vertreter<br />
dieses jungen Films, der sich<br />
durchzusetzen beginnt – und<br />
«Jeu» von Georges Schwizgebel<br />
auf der Piazza Grande. Am Abend<br />
sind an einem der Strände Locarnos<br />
ein grosses Fest und<br />
einige Überraschungen geplant<br />
(siehe Kasten auf Seite 13). Ferner<br />
haben wir mehrere informelle<br />
Begegnungen zwischen<br />
Filmschaffenden aus der Schweiz<br />
und aus dem Ausland sowie zwischen<br />
Kameraleuten, Produzenten,<br />
Schauspielerinnen usw. vorgesehen.<br />
Einen solchen Austausch<br />
zu ermöglichen, gehört ebenfalls<br />
zur Aufgabe des Festivals im<br />
Dienste des Schweizer Films.<br />
Welche weiteren Neuerungen kennzeichnen<br />
Ihr erstes Festival?<br />
néastes suisses et étrangers, mais<br />
aussi entre chefs-opérateurs,<br />
producteurs, acteurs... Permettre<br />
et faciliter des échanges de cet<br />
ordre fait aussi partie du rôle du<br />
festival envers le cinéma suisse.<br />
Quelles sont les autres nouveautés<br />
qui vont marquer votre première<br />
édition?<br />
Comme annoncé, nous avons réduit<br />
le nombre de sections pour<br />
offrir une plus grande lisibilité<br />
au programme. Il y aura ainsi<br />
environ 25 % de films en moins.<br />
La Compétition vidéo a donc<br />
disparu au profit de la nouvelle<br />
compétition Cinéastes du présent,<br />
Human Rights n’existe plus<br />
et In Progress est devenu Play<br />
Forward. Une section avec une<br />
identité forte puisque tous les<br />
films (ou presque) seront projetés<br />
au Palavideo, qui sera le<br />
lieu de toutes les expérimentations<br />
digitales: un territoire<br />
d’exploration aux frontières du<br />
cinéma, de l’art vidéo et des arts<br />
plastiques. Comme son nom<br />
l’indique, il s’agit donc d’aller de<br />
1. Liste complète des films suisses à<br />
Locarno en page 14.<br />
Wie bereits angekündigt haben<br />
wir die Anzahl Sektionen verringert,<br />
um die Programmstruktur<br />
lesbarer zu machen. Es werden<br />
rund ein Viertel weniger<br />
Filme gezeigt. Der Wettbewerb<br />
Compétition vidéo wird vom<br />
neuen Wettbewerb Cinéastes du<br />
présent ersetzt, Human Rights<br />
gibt es nicht mehr, und In Progress<br />
wurde zu Play Forward –<br />
einer Sektion mit klarer Identität,<br />
da (fast) alle Filme im Palavideo<br />
vorgeführt werden, wo<br />
sämtliche Digitalexperimente<br />
stattfinden: ein zu erkundendes<br />
Gebiet an der Grenze zum Film,<br />
zur Videokunst und zu den bildenden<br />
Künsten. Wie der Sektionsname<br />
sagt, geht es darum,<br />
sich vorwärts zu bewegen, aber<br />
auch zu einer spielerischen<br />
Auseinandersetzung mit diesen<br />
Werken zu verleiten, die ihrerseits<br />
mit dem Medium spielen<br />
– und nicht zwingend schwer<br />
verständlich sein müssen!<br />
Sie haben die Kritiken an die<br />
Adresse von Irene Bignardi also<br />
1. Vollständige Liste der Schweizer<br />
Filme in Locarno auf Seite 14.
Journée du cinéma suisse à Locarno<br />
Le 8 août, le cinéma suisse investit Locarno. Au Village RTSI,<br />
le cinéaste Denis Rabaglia dévoile les coulisses d’un casting<br />
avant de céder la place à l’audition de figurants pour le téléfilm<br />
«Roulette» de Mohammed Soudani. La section Appellations<br />
Suisse programme «Vitus» de Fredi M. Murer et «Fragile»<br />
de Laurent Nègre, montrés en présence des réalisateurs et de<br />
Marthe Keller. L’actrice donne aussi une Masterclass au Spazio/<strong>Cine</strong>ma,<br />
où sera présenté le DVD «Le cinéma suisse de<br />
demain», qui réunit extraits de films, textes et bio-filmographies<br />
de 30 cinéastes sélectionnés par les membres des nouvelles<br />
commissions de la Section du cinéma de l’OFC. Après<br />
les projections de la Piazza Grande (voir interview), la soirée<br />
se poursuit au Lido avec musique live et DJ. (ml)<br />
l’avant, mais aussi de proposer<br />
une réflexion ludique autour<br />
de ces œuvres – pas forcément<br />
absconses! – qui jouent avec le<br />
medium.<br />
Vous avez donc pris acte des critiques<br />
adressées à Irene Bignardi,<br />
mais que va-t-il dès lors rester de<br />
son héritage?<br />
L’avenir le dira. C’est une évolution<br />
naturelle. Locarno porte une<br />
autre empreinte, comme auparavant<br />
celles de Marco Müller<br />
et de David Streiff. Les critiques<br />
zur Kenntnis genommen; doch was<br />
bleibt denn noch von deren Erbe?<br />
Die Zukunft wird es weisen. Es<br />
handelt sich um eine natürliche<br />
Entwicklung. Locarno hat eine<br />
eigene Prägung, so wie es das<br />
Festival von Marco Müller und<br />
von David Streiff war. Die Kritiken<br />
an Irene Bignardis Direktion<br />
waren sehr unterschiedlich<br />
und oft widersprüchlich. Meine<br />
Arbeit bestand keineswegs darin,<br />
sie zusammenzuführen, gut<br />
envers la direction d’Irene Bignardi<br />
étaient très variables et<br />
parfois contradictoires. Mon travail<br />
n’était pas de les réunir et<br />
de bien agiter pour faire un nouveau<br />
Locarno! C’est toujours le<br />
même léopard, avec peut-être<br />
quelques taches en plus d’un<br />
côté et quelques poils en moins<br />
de l’autre. Cette 59 e édition s’inscrit<br />
dans la grande tradition du<br />
festival: la découverte de nouveaux<br />
cinémas, de réalisateurs<br />
qui signent leur premier film ou<br />
de cinéastes confirmés qui vont<br />
durchzuschütteln und daraus<br />
ein neues Locarno zu schaffen.<br />
Der Leopard ist noch derselbe,<br />
vielleicht hat er auf einer Seite<br />
zusätzliche Flecken und auf der<br />
anderen Seite fehlen ihm einige<br />
Haare. Dieses 59. Festival folgt<br />
der langjährigen Tradition: die<br />
Entdeckung neuen Filmschaffens,<br />
neuer Regisseurinnen und<br />
Regisseure mit ihren Erstfilmen<br />
oder erfahrener <strong>Cine</strong>asten, die<br />
in die Geschichte der 7. Kunst<br />
Tag des Schweizer Films in Locarno<br />
Am 8. August nimmt der Schweizer Film Locarno ein. Im<br />
Village RTSI bietet der <strong>Cine</strong>ast Denis Rabaglia einen Blick<br />
hinter die Kulissen eines Castings, anschliessend findet ein<br />
Statistinnen- und Statistencasting für den Fernsehfilm<br />
«Roulette» von Mohammed Soudani statt. In der Sektion<br />
Appellations Suisse werden «Vitus» von Fredi M. Murer und<br />
«Fragile» von Laurent Nègre in Anwesenheit der Regisseure<br />
und von Marthe Keller gezeigt. Die Schauspielerin erteilt<br />
zudem eine Masterclass im Spazio/<strong>Cine</strong>ma, wo die DVD «Der<br />
Schweizer Film von morgen» präsentiert wird. Sie umfasst<br />
Filmauszüge, Texte und Bio-Filmographien von 30 Filmschaffenden,<br />
die von den Mitgliedern der neuen Kommissionen<br />
der Sektion Film des BAK ausgewählt wurden. Nach den<br />
Vorführungen auf der Piazza Grande (siehe Interview) geht<br />
der Abend im Lido weiter – mit Live-Musik und DJ. (ml)<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 8<br />
«Vitus» creuse son sillon<br />
A l’affiche en Suisse alémanique depuis<br />
février dernier, «Vitus» totalisait<br />
début juillet quelque 168'000<br />
entrées. Les louanges de la critique<br />
et le bouche-à-oreille (parmi les<br />
mélomanes et les «seniors») expliquent<br />
ce record de longévité. Vendue<br />
dans onze pays – en Europe,<br />
mais aussi au Japon, en Corée, en<br />
Israël et en Chine – la nouvelle fiction<br />
de Fredi M. Murer est pressentie<br />
pour représenter la Suisse en<br />
décembre au Prix du cinéma européen,<br />
dont les nominations seront<br />
annoncées en novembre. (ml)<br />
M6 gegen TSR<br />
Zwar standen die Sportsenderechte<br />
im Zentrum der Debatten an der<br />
72. Vollversammlung des Verbandes<br />
französischsprachiger Fernsehen<br />
(CTF), die Ende Juni in Deauville<br />
stattfand, doch der bald vierjährige<br />
Konflikt zwischen M6 und der TSR<br />
kam ebenfalls zur Sprache – auch<br />
in der französischen Tageszeitung<br />
Le Monde vom 27. Juni. Seit 2002<br />
sendet der französische Privatsender<br />
in der Schweiz Werbung, die<br />
nicht nur die eigenen Mittel der<br />
TSR, sondern auch jene der audiovisuellen<br />
Produktion in der Westschweiz<br />
(siehe CB vom März 2006)<br />
bedrängen. Ungeachtet der Ausschliesslichkeitsrechte<br />
der TSR hat<br />
M6 mehrere Filme und Serien im<br />
Programm, doch die von ihm über<br />
sein Schweizer Signal übertragenen<br />
Weltmeisterschaftsspiele waren ganz<br />
in Schwarz getaucht! Damit habe<br />
M6 zugegeben, dass er über keine<br />
Rechte an der Weltmeisterschaft verfügte,<br />
die (für das Schweizer Gebiet<br />
AdR) ausschliesslich von der SRG erworben<br />
worden seien, wurde TSR-<br />
Direktor Gilles Marchand in Le<br />
Monde zitiert. Ein Präzedenzfall,<br />
der dazu führen dürfte, dass die TSR<br />
im laufenden Streitfall Recht bekommt.<br />
(ml)<br />
M6 contre TSR<br />
Si les droits de diffusion du sport<br />
étaient au cœur des débats lors de<br />
la 72 e session plénière de la Communauté<br />
des télévisions francophones<br />
(CTF), qui s’est tenue fin<br />
juin à Deauville, le conflit qui oppose<br />
depuis quatre ans M6 et la TSR y<br />
a aussi trouvé un écho – relayé dans<br />
le quotidien français Le Monde du<br />
27 juin. Depuis 2002, la chaîne privée<br />
française diffuse en Suisse des<br />
fenêtres publicitaires qui menacent<br />
non seulement les ressources de la<br />
TSR, mais également celles de la<br />
création audiovisuelle romande (voir<br />
CB mars 2006). Si M6 programme<br />
aussi certains films et séries au<br />
mépris des droits d’exclusivité de la<br />
TSR, les matches la Coupe du monde<br />
retransmis sur son signal suisse<br />
étaient en revanche voilés d’un<br />
écran noir! Ainsi, «M6 a donc admis<br />
qu’elle n’avait pas les droits de la<br />
Coupe du monde (pour le territoire<br />
suisse, ndlr), qui ont été acquis en<br />
exclusivité par la SSR», a souligné le<br />
directeur de la TSR Gilles Marchand,<br />
cité par Le Monde. Il s’agit là d’un<br />
précédent qui devrait permettre à la<br />
TSR d’obtenir gain de cause en justice<br />
pour les actions actuellement<br />
en cours. (ml)<br />
Eurimages unterstützt zwei<br />
Schweizer Koproduktionen<br />
Zwei minoritäre schweizerische Koproduktionen<br />
finden sich unter den<br />
zwölf Langfilmen, die von Eurimages<br />
unterstützt werden: «Elsa» von<br />
Silvio Soldini (Amka Films Productions)<br />
und «The Ordinary People»<br />
von Vladimir Perisic (Lago Films).<br />
Der jüngste Film von Silvio Soldini,<br />
«Agata e la tempesta», wird in Rumänien<br />
mit der Unterstützung des<br />
europäischen Fonds vertrieben.<br />
Dieser unterstützt auch die Schweizer<br />
Verleiher Docufactory («Workingman’s<br />
Death» des Österreichers<br />
Michael Glawogger) und Mont-Blanc<br />
Distribution («The Ugly Duckling &<br />
Me!» der Dänen Michael Hegner und<br />
Karsten Kiilerich). Nächster Termin<br />
für die Gesuchseingabe: 25. Februar<br />
2007. (ml)<br />
www.coe.int/Eurimages<br />
Eurimages soutient deux<br />
coproductions suisses<br />
Deux coproductions minoritaires<br />
suisses figurent parmi les douze<br />
longs métrages soutenus par Eurimages:<br />
«Elsa» de Silvio Soldini (Amka<br />
Films Productions) et «The Ordinary<br />
People» de Vladimir Perisic<br />
(Lago Films). Le dernier film de Silvio<br />
Soldini, «Agata e la tempesta»,<br />
sera distribué en Roumanie avec le<br />
soutien du fonds européen. Celui-ci<br />
accorde par ailleurs des aides aux<br />
distributeurs suisses Docufactory<br />
(«Workingman’s Death», de l’Autrichien<br />
Michael Glawogger) et Mont-<br />
Blanc Distribution («The Ugly Duckling<br />
& Me!», des Danois Michael<br />
Hegner et Karsten Kiilerich). Le prochain<br />
délai de dépôt des demandes<br />
est fixé au 25 février 2007. (ml)<br />
www.coe.int/Eurimages<br />
Zahlreiche Schweizer<br />
Trickfilme in Brasilien<br />
Am 14. Festival internacional de<br />
Animação do Brasil «Anima Mundi»<br />
waren im Juli in Rio de Janeiro und<br />
in São Paulo 7 Schweizer Trickfilme<br />
zu sehen. Zwei Werke von Claude<br />
Barras, «Le génie de la boîte de<br />
raviolis» und «Banquise» (Ko-Regie:<br />
Cédric Louis), sowie «Saint-Valentin»<br />
und «La dernière heure» von<br />
Antoine Guex, «Tarte aux pommes»<br />
von Isabelle Favez, «Après le chat»<br />
von Marina Rosset und «Rush» von<br />
Claude Luyet und Xavier Robel liefen<br />
im Wettbewerb. (sf)<br />
www.animamundi.com.br<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 13<br />
suite page 15
Films suisses à Locarno<br />
Les productions suisses sont présentes dans presque chacune<br />
des sections du 59 e Festival international du film de Locarno.<br />
Piazza Grande<br />
Mon frère se marie de Jean-Stéphane Bron<br />
Die Herbstzeitlosen von Bettina Oberli<br />
La liste de Carla de Marcel Schüpbach<br />
Piazza Grande - Evénement spécial Léopards de demain<br />
Piazza Grande - Spezialvorführung Leoparden von Morgen<br />
Rachel de Frédéric Mermoud<br />
Jeu de Georges Schwizgebel<br />
Quale amore de Maurizio Sciarra (Italie/Suisse)<br />
Compétition internationale<br />
Internationaler Wettbewerb<br />
Das Fräulein von Andrea Staka<br />
Compétition internationale Cinéastes du présent<br />
Wettbewerb <strong>Cine</strong>astInnen der Gegenwart<br />
La vraie vie est ailleurs de Frédéric Choffat<br />
Cinéastes du présent<br />
<strong>Cine</strong>astInnen der Gegenwart<br />
Feltrinelli d’Alessandro Rossetto<br />
Qué viva Mauricio Demierre de Stéphane Goël<br />
No Body is Perfect de Raphaël Sibilla (France)<br />
La traductrice d’Elena Hazanov<br />
Las camas solas de Sandra Gomez (court métrage)<br />
A propos du cinéma<br />
Apropos Kino<br />
La petite dame du Capitole de Jacqueline Veuve<br />
Léopards de demain<br />
Compétition Nouveaux talents suisses<br />
Leoparden von morgen<br />
Wettbewerb Neue Schweizer Talente<br />
Nouvel ordre d’Ausonio Tavares de Sousa,<br />
Jean-Daniel Schneider et Gregory Bindschedler<br />
Amancay von Milagros Mumenthaler<br />
Eclipse de Léo Maillard<br />
Männer am Meer von Reto Caffi<br />
Beckenrand von Michael Koch<br />
Federer et moi de Robin Harsch<br />
Virgin Red d’Edouard Gétaz<br />
Verset, refrain, verset de Bogdan Nunweiller<br />
Coupé court de Hugo Veludo<br />
Mirjana Karanovic und Marija Skaricic in «Das Fräulein» von Andrea Staka<br />
(Locarno - Internationaler Wettbewerb)<br />
14 CINE-BULLETIN 8/2006<br />
Schweizer Filme in Locarno<br />
Breit gestreut in fast allen Festivalsektionen des 59. Internationalen<br />
Filmfestival Locarno finden sich Schweizer Produktionen.<br />
Waning Moon de Luca Colombo<br />
Jolido de Francesco Jost<br />
Jules-Aimé Péclard, distillateur d’esprit de clocher<br />
de Grégoire Mayor<br />
La vérité vraie de Tania Zambrano Ovalle<br />
Nachtflattern von Carmen Stadler<br />
Aschenbrüder von Steve Walker und Markus Heiniger<br />
Les pieds de la baleine de Cédric Juniet<br />
The Yellow Wallpaper von Andrea Oki<br />
Rétrospective Léopards de demain<br />
Retrospektive Leoparden von Morgen<br />
Babami Hirsizlar Caldi (Vaterdiebe) von Esen Isik (1999)<br />
Taxi Service d’Elie Khalifé et Alexandre Monnier (1996)<br />
Hotel Belgrad von Andrea Staka (1998)<br />
Poetot Odmara (The Meadow) von Mitko Panov<br />
(Macédoine/Suisse, 1998)<br />
Appellations Suisse<br />
Hippie Masala von Ulrich Grossenbacher und Damaris Lüthi<br />
Grounding von Michael Steiner<br />
Lenz von Thomas Imbach<br />
Jeune homme von Christoph Schaub<br />
Fragile de Laurent Nègre<br />
Vitus von Fredi M. Murer<br />
Das <strong>kurz</strong>e Lebens des José Antonio von Heidi Specogna<br />
Nachbeben von Stina Werenfels<br />
Zum Abschied Mozart von Christian Labhart<br />
Exit de Fernand Melgar<br />
Cinéma suisse redécouvert<br />
Schweizer Filme wiederentdeckt<br />
Matto regiert von Leopold Lindtberg (1947)<br />
Steibruch von Sigfrid Steiner (1942)<br />
Hommage à Pio Bordoni<br />
Hommage an Pio Bordoni<br />
Come fate a vedere le rondini de Zijad Ibrahimovic, Ditta Allah, Paolo<br />
Mc Leod, Davide Pangrazio et Antonio Prata (Conservatorio<br />
Internazionale di Scienze Audiovisive, Pio Bordoni)<br />
Semaine de la critique<br />
Zeit des Abschieds von Mehdi Sahebi<br />
Das Erbe der Bergler von Erich Langjahr<br />
Hardcore Chambermusic von Peter Liechti<br />
«Hippie Masala» von Ulrich Grossenbacher und Damaris Lüthi (Locarno -<br />
Appellations Suisse)
«Feltrinelli» d’Alessandro Rossetto (Locarno - Cinéastes du présent)<br />
marquer l’histoire du septième<br />
art. Selon la formule inventée<br />
par un journaliste et écrivain<br />
tessinois, c’est un «festival libre».<br />
Locarno peut prendre beaucoup<br />
plus de risques que Cannes,<br />
Venise ou Berlin, présenter des<br />
films un peu plus difficiles parce<br />
que le public est prêt à suivre.<br />
Cet esprit-là, qui remonte à la<br />
(co)découverte des premiers<br />
films néoréalistes à la fin des années<br />
1940, doit perdurer. Locarno<br />
est aussi un lieu où chaque<br />
film est accompagné, soigné, vu<br />
et discuté dans de bonnes con-<br />
eingehen werden. Ein Tessiner<br />
Journalist und Schriftsteller<br />
nannte es einmal «freies Festival».<br />
Locarno kann viel mehr<br />
Risiken eingehen als Cannes,<br />
Venedig und Berlin, es kann<br />
etwas schwierigere Filme präsentieren,<br />
weil das Publikum<br />
gewillt ist, mitzuziehen. Dieser<br />
Geist, der auf die (Mit-)Entdeckung<br />
der ersten neorealistischen<br />
Filme Ende der 1940er-Jahre<br />
zurückgeht, muss bewahrt wer-<br />
«Qué viva Mauricio Demierre» de Stéphane Goël<br />
(Locarno - Cinéastes du présent)<br />
ditions. Pour voler la définition<br />
de Serge Daney, le festival doit<br />
jouer un rôle de «passeur».<br />
La Piazza Grande sera-t-elle, comme<br />
vous l’avez promis, «à la fois le<br />
manifeste du festival et son espace<br />
le plus festif»?<br />
Le programme sera sans aucun<br />
doute festif, avec des moments<br />
forts d’émotion et d’humour –<br />
comme «Little Miss Sunshine»<br />
de Jonathan Dayton et Valerie<br />
Faris, une comédie satirique très<br />
grinçante sur la famille américaine<br />
découverte à Sundance –<br />
den. Locarno ist ein Ort, an dem<br />
jeder Film gut begleitet, gepflegt,<br />
gesehen und diskutiert wird. Das<br />
Festival muss die Rolle einer<br />
«Vermittlers» spielen, um Serge<br />
Daneys Definition zu verwenden.<br />
Wird die Piazza Grande, wie von<br />
Ihnen versprochen, zur Visitenkarte<br />
des Festivals und zu dessen festlichstem<br />
Raum?<br />
Das Programm ist zweifellos<br />
festlich, mit starken Momenten<br />
mais aussi du grand spectacle<br />
et du cinéma d’aventures avec<br />
«Nomad» de Sergei Bodrov, une<br />
superproduction sur l’histoire<br />
de l’indépendance du Kazakhstan.<br />
D’autres films comme «Das<br />
Leben der Anderen» de Florian<br />
Henckel von Donnersmarck, une<br />
fiction allemande très documentée<br />
d’une force extraordinaire sur<br />
la Stasi, défendront par ailleurs<br />
une certaine image de Locarno.<br />
Quelques titres renvoient aussi<br />
aux diverses sections du festival.<br />
Nous allons également présenter<br />
des films suisses: outre les<br />
nouveaux films de Jean-Stéphane<br />
Bron et Georges Schwizgebel,<br />
la fiction «Die Herbstzeitlosen»<br />
de Bettina Oberli, le documentaire<br />
«La liste de Carla» de Marcel<br />
Schüpbach ou encore le court<br />
métrage «Rachel» de Frédéric<br />
Mermoud. Les films de la Piazza<br />
Grande seront presque exclusivement<br />
des premières mondiales<br />
et internationales ayant déjà<br />
un distributeur suisse.<br />
Avez-vous ainsi rassuré les distributeurs<br />
et exploitants suisses, qui<br />
envisagent de délocaliser leur traditionnel<br />
Trade Show?<br />
der Emotionen und des Humors<br />
– wie bei «Little Miss Sunshine»<br />
von Jonathan Dayton und Valerie<br />
Faris, einer in Sundance entdeckten<br />
satirischen und sehr<br />
galligen Komödie über die amerikanische<br />
Familie – aber auch<br />
mit grossem Spektakel- und<br />
Abenteuerkino wie «Nomad»<br />
von Sergei Bodrov, einer Superproduktion<br />
über die Geschichte<br />
der Unabhängigkeit Kasachstans.<br />
Filme wie «Das Leben der<br />
Anderen» von Florian Henckel<br />
von Donnersmarck, ein gut dokumentierter<br />
und sehr starker<br />
deutscher Spielfilm über die<br />
Stasi, werden ein gewisses Image<br />
von Locarno bekräftigen.<br />
Einige Titel verweisen auf die<br />
verschiedenen Festivalsektionen.<br />
Wir werden auch Schweizer<br />
Filme präsentieren: neben den<br />
neuen Filmen von Jean-Stéphane<br />
Bron und Georges Schwizgebel<br />
sind dies Bettina Oberlis<br />
Spielfilm «Die Herbstzeitlosen»,<br />
der Dokumentarfilm «La liste de<br />
Carla» von Marcel Schüpbach<br />
und der Kurzfilm «Rachel» von<br />
Frédéric Mermoud. Die Filme<br />
auf der Piazza Grande sind praktisch<br />
alles Weltpremieren oder<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 13<br />
Flopée de courts d’animation<br />
suisses au Brésil<br />
La 14 e édition du Festival internacional<br />
de animação do Brasil Anima<br />
Mundi, qui s’est tenu à Rio de Janeiro<br />
et São Paulo en juillet, a présenté<br />
sept courts métrages d’animation<br />
suisses. Deux réalisations de<br />
Claude Barras, «Le génie de la boîte<br />
de raviolis» et «Banquise» (coréalisé<br />
par Cédric Louis), ainsi que «Saint-<br />
Valentin» et «La dernière heure»<br />
d’Antoine Guex, «Tarte aux pommes»<br />
d’Isabelle Favez, «Après le chat» de<br />
Marina Rosset et «Rush» de Claude<br />
Luyet et Xavier Robel étaient sélectionnés<br />
en compétition internationale.<br />
(sf)<br />
www.animamundi.com.br<br />
Der grosse Dreh in den Bergen<br />
Die Dreharbeiten für eine Adaptation<br />
des Buchs Das grosse Grauen in<br />
den Bergen von Charles-Ferdinand<br />
Ramuz, eine Koproduktion von Bohemian<br />
Films und der TSR, haben<br />
im Juli im Wallis begonnen. Auf dem<br />
von Claudio Tonetti geleiteten Set<br />
sind die Schauspielerinnen und<br />
Schauspieler Jean-Luc Bideau, Antoine<br />
Basler, Teco Celio, Jean-Pierre<br />
Gos, Jean-Baptiste Puech, Anne<br />
Comte, Madeleine Piguet und Pascale<br />
Rocard anzutreffen. (ml)<br />
Le grand tournage dans<br />
la montagne<br />
Le tournage d’une adaptation de La<br />
grande peur dans la montagne de<br />
Charles-Ferdinand Ramuz, coproduite<br />
par Bohemian Films et la TSR,<br />
a débuté en juillet en Valais. Sur le<br />
plateau que dirige Claudio Tonetti,<br />
on retrouve les comédiens Jean-Luc<br />
Bideau, Antoine Basler, Teco Celio,<br />
Jean-Pierre Gos, Jean-Baptiste Puech,<br />
Anne Comte, Madeleine Piguet ou<br />
encore Pascale Rocard. (ml)<br />
Erfolgreiche digitale<br />
Kinowerbung<br />
Die Schweiz ist nach Norwegen,<br />
Österreich und Irland das vierte<br />
Land weltweit, das die digitale<br />
Technik für die Kinowerbung nutzt.<br />
<strong>Cine</strong>com hat innerhalb eines Jahres<br />
400 von 425 Kinosälen umgerüstet.<br />
Mit der Digitalisierung wurde ein<br />
Quantensprung bezüglich Flexibilität,<br />
Geschwindigkeit und Qualität<br />
erzielt. Für die Kunden sind vor<br />
allem die verkürzte Produktionszeit<br />
und der Wegfall der teuren Kopieund<br />
Versandkosten von Bedeutung.<br />
Galten früher aufgrund der physischen<br />
Filmproduktion Vorlaufszeiten<br />
von bis zu vier Wochen, ist<br />
heute die Distribution eines neuen<br />
Spots nach dessen Fertigstellung<br />
innerhalb kürzester Zeit via Kabel<br />
oder Satellit direkt ins Kino flexibel<br />
und kostengünstig möglich. (ng)<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 15<br />
suite page 16
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 15<br />
Succès de la pub numérique<br />
Après la Norvège, l’Autriche et l’Irlande,<br />
la Suisse est le quatrième pays<br />
au monde à avoir adopté la technique<br />
numérique pour les publicités<br />
en salles. En l’espace d’une année,<br />
<strong>Cine</strong>com a équipé 400 sur 425 salles<br />
de cinéma. Grâce à cette technologie,<br />
la flexibilité, la rapidité et la<br />
qualité ont fait un bond en avant.<br />
Pour la clientèle, la réduction de la<br />
durée de production et la suppression<br />
des coûts de copies et d’envoi<br />
importent avant tout. Alors qu’il fallait<br />
compter jusqu’à quatre semaines<br />
entre la réalisation d’une publicité<br />
et sa diffusion, un nouveau spot<br />
peut être projeté dans les plus brefs<br />
délais grâce à sa transmission directe<br />
à la salle par câble ou par satellite.<br />
(ng)<br />
Schweizer Doppeltreffer<br />
an der Documenta Madrid<br />
An der 3. Internationales Dokumentarfilmfestival<br />
Documenta Madrid,<br />
welches am 14. Mai zu Ende ging,<br />
sind gleich zwei Schweizer Filme<br />
ausgezeichnet worden. «Gambit» von<br />
Sabine Gisiger erhielt den 2. Jurypreis<br />
und der Kurzfilm «Wir sind dir<br />
treu» von Michael Koch gewann den<br />
Publikumspreis des Besten nichtspanischen<br />
Filmes, sowie eine lobende<br />
Erwähnung der Jury. (sf)<br />
www.documentamadrid.com<br />
Deux documentaires suisses<br />
primés à Madrid<br />
Le 3 e Festival international de films<br />
documentaires Documenta Madrid,<br />
qui s’est achevé le 14 mai, a récompensé<br />
deux films suisses. Le long<br />
métrage «Gambit» de Sabine Gisiger<br />
a décroché le Second Prix du jury et<br />
le court métrage «Wir sind dir treu»<br />
de Michael Koch le Prix du public de<br />
la meilleure œuvre non espagnole,<br />
ainsi qu’une mention du Jury. (sf)<br />
www.documentamadrid.com<br />
94,2 Mio. Franken für<br />
den deutschen Film<br />
In Deutschland hergestellte Kinofilme<br />
werden vom Bund ab 2007<br />
jährlich mit 94,2 Mio. Franken (60<br />
Mio. Euro) gefördert. Das neue Konzept<br />
will, in Anlehnung an ein britisches<br />
Modell, den Produzenten<br />
für die Herstellung eines Kinofilms<br />
zwischen 15 und 20 Prozent der in<br />
Deutschland ausgegebenen Produktionskosten<br />
vergüten. Damit soll die<br />
Filmwirtschaft gestärkt und international<br />
wettbewerbsfähig gemacht<br />
werden. Bisher hat der Bund das<br />
Kino nur mit Preisgeldern für den<br />
Deutschen Filmpreis, knapp 4,7 Mio.<br />
Franken (3 Mio. Euro), unterstützt.<br />
Weitere Mittel für die Filmförderung<br />
stammten von den Bundesländern.<br />
(ng)<br />
16<br />
suite page 17<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
Le Trade Show a lieu cette année<br />
à la fin du festival et les majors<br />
présenteront à Locarno des films<br />
«arthouse» plutôt que des grosses<br />
productions américaines.<br />
Comme la mission m’en avait<br />
été confiée, j’ai renoué le contact<br />
avec les distributeurs et le<br />
programme de la Piazza Grande<br />
en témoigne. J’aurais voulu être<br />
davantage disponible pour eux,<br />
mais j’ai eu beaucoup de travail<br />
cette année!<br />
En 2005, les Léopards d’honneur<br />
et Masterclass avaient drainé des<br />
stars internationales. Allez-vous<br />
aussi dérouler le tapis rouge?<br />
Nous déroulons le tapis rouge<br />
pour les films plus que pour les<br />
stars. Il n’y aura donc pas de<br />
stars sans films – à l’exception<br />
de Willem Dafoe, qui recevra<br />
l’Excellence Award 2006. Des<br />
cinéastes importants seront par<br />
contre présents: Lucas Belvaux,<br />
Aki Kaurismäki (avec son actrice<br />
Kati Outinen) ou Alexandre Sokourov,<br />
à qui l’on décerne un<br />
Léopard d’honneur. Le Prix Raimondo<br />
Rezzonico est pour sa<br />
part attribué au collectif de<br />
producteurs de la société Agat<br />
internationale Premieren, die<br />
bereits einen Schweizer Verleiher<br />
haben.<br />
Konnten Sie die Schweizer Verleiher<br />
und Kinobetreiber beruhigen, die<br />
ihre Trade Show an einen anderen<br />
Ort verlegen wollten?<br />
Die Trade Show findet heuer am<br />
Ende des Festivals statt, und die<br />
Majors werden in Locarno eher<br />
«Arthouse»-Filme als grosse<br />
amerikanische Produktionen<br />
vorstellen. Ich habe, meinem<br />
Auftrag entsprechend, die Kontakte<br />
zu den Verleihern erneuert<br />
– das Programm der Piazza<br />
Grande zeugt davon. Ich hätte<br />
ihnen gerne mehr Zeit gewidmet,<br />
aber ich hatte dieses Jahr<br />
sehr viel Arbeit!<br />
Im Jahr 2005 zogen die Ehrenleoparden<br />
und Masterclasses internationale<br />
Stars an. Werden auch<br />
Sie den roten Teppich ausrollen?<br />
Wir rollen den roten Teppich<br />
eher für Filme als für Stars aus.<br />
Es wird also keine Stars ohne<br />
Filme geben – mit Ausnahme<br />
von Willem Dafoe, der den Excellence<br />
Award 2006 erhält. Hingegen<br />
werden bedeutende Ci-<br />
Films, l’une des plus dynamiques<br />
en France aujourd’hui, qui<br />
s’est créée autour du cinéaste<br />
Robert Guédiguian.<br />
Avec trois nouveaux prix à la section<br />
Open Doors et une invitation<br />
au Buenos Aires Lab, vous renforcez<br />
par ailleurs les activités de l’Industry<br />
Office…<br />
Le potentiel de la section Open<br />
Doors, créée par l’équipe d’Irene<br />
Bignardi avec le soutien de la<br />
Direction du développement et<br />
de la coopération (DDC) pour<br />
aider les cinémas du Sud et de<br />
l’Est, méritait d’être développé.<br />
Nous avons cherché à identifier<br />
des zones où il existe un réel<br />
besoin de production et un vrai<br />
potentiel de création. Onze projets<br />
de films provenant d’Indonésie,<br />
de Thaïlande, de Malaisie<br />
et de Singapour ont été sélectionnés.<br />
L’invitation au Buenos<br />
Aires Lab (BAL), est par contre<br />
une idée nouvelle. Locarno ayant<br />
joué ces dernières années un rôle<br />
important pour les films argentins,<br />
nous avons souhaité offrir<br />
une fenêtre européenne au BAL,<br />
un vrai laboratoire du nouveau<br />
cinéma sud-américain dont<br />
neasten anwesend sein: Lucas<br />
Belvaux, Aki Kaurismäki (mit der<br />
Schauspielerin Kati Outinen)<br />
und Alexandre Sokurov, dem<br />
ein Ehrenleopard verliehen wird.<br />
Der Preis Raimondo Rezzonico<br />
geht an eine der dynamischsten<br />
Produktionsunternehmungen<br />
Frankreichs, das Produzentenkollektiv<br />
der Gesellschaft Agat<br />
Films, das sich um den <strong>Cine</strong>asten<br />
Robert Guédiguian gebildet<br />
hat.<br />
Mit drei neuen Preisen in der Sektion<br />
Open Doors und einer Einladung<br />
an das Buenos Aires Lab stärken Sie<br />
die Aktivitäten des Industry Office…<br />
Die Sektion Open Doors, von<br />
Irene Bignardis Team mit der<br />
Unterstützung der Direktion für<br />
Entwicklungszusammenarbeit<br />
(Deza) zur Förderung des Filmschaffens<br />
im Süden und Osten<br />
geschaffen, hat einen Ausbau<br />
verdient. Wir haben herauszufinden<br />
versucht, in welchen Gebieten<br />
ein wirklicher Produktionsbedarf<br />
und ein echtes Kreativitätspotenzial<br />
bestehen. Elf<br />
Filmprojekte aus Indonesien,<br />
Thailand, Malaysia und Singapur<br />
wurden ausgewählt. Die<br />
nous avons retenu les meilleurs<br />
projets. Le festival a aussi une<br />
image forte en termes industriels.<br />
Presque tous les acheteurs<br />
invités cette année seront<br />
présents et même ceux qui ne<br />
sont jamais venus comme les<br />
fameuses mini-majors américaines:<br />
Miramax, Weinstein Co.,<br />
Focus, Lion’s Gate. Cet aspect<br />
professionnel est fondamental<br />
pour que Locarno soit toujours<br />
un festival plus riche en films<br />
de qualité. ■<br />
www.pardo.ch<br />
Texte original: français<br />
«Steibruch» von Sigfrid Steiner<br />
(Locarno - Schweizer Filme<br />
wiederentdeckt)<br />
Einladung an das Buenos Aires<br />
Lab (BAL) ist hingegen eine neue<br />
Idee. Da Locarno in den vergangenen<br />
Jahren für den argentinischen<br />
Film eine wichtige Rolle<br />
gespielt hat, wollten wir dem<br />
BAL ein europäisches Fenster<br />
anbieten: ein echtes Laboratorium<br />
für den neuen südamerikanischen<br />
Film, dessen beste<br />
Projekte wir berücksichtigt haben.<br />
Das Festival hat auch in<br />
gewerblicher Hinsicht ein gutes<br />
Image. Fast alle eingeladenen<br />
Filmeinkäufer sind dieses Jahr<br />
anwesend, sogar jene, die noch<br />
nie gekommen sind, beispielsweise<br />
die berühmten amerikanischen<br />
Mini-Majors Miramax,<br />
Weinstein Co., Focus, Lion’s Gate.<br />
Dieser Aspekt ist wichtig, damit<br />
uns Locarno immer als ein Festival<br />
der qualitativ hoch stehenden<br />
Filme erhalten bleibt. ■<br />
www.pardo.ch<br />
Originaltext: Französisch
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 16<br />
94,2 millions de francs<br />
pour le cinéma allemand<br />
Dès 2007, 94,2 millions de francs<br />
(60 millions d’euros) seront attribués<br />
à la production de films par le<br />
gouvernement fédéral allemand. Le<br />
nouveau concept, qui s’inspire du<br />
modèle britannique, exige que 15 à<br />
20 % des débours d’un film soient<br />
dépensés en Allemagne. Cette disposition<br />
tend à renforcer l’industrie<br />
du cinéma et à accroître son potentiel<br />
concurrentiel à l’échelle internationale.<br />
Jusqu’ici, le gouvernement<br />
fédéral ne soutenait que le<br />
Prix du cinéma allemand et sa mise<br />
n’était que de 4,7 millions de francs<br />
(3 millions d’euros). Les Länder attribuent<br />
de leur côté d’autres soutiens<br />
au cinéma. (ng)<br />
Neuer Digitalscanner<br />
für 8- bis 16-mm-Filme<br />
Die im Mai 2005 gegründete und an<br />
der CeBIT in Hannover bereits mit<br />
dem europäischen Label für hervorragende<br />
Leistung in Informationstechnologie<br />
und Multimedia ausgezeichnete<br />
Westschweizer Firma <strong>Cine</strong>tis<br />
entwickelt den Prototyp eines<br />
Scanners für die Digitalisierung<br />
kleinformatiger fotografischer Filme<br />
(8 mm, Super-8, 9.5 und 16 mm).<br />
Der mit einem dreifarbigen CCD-<br />
Bildsensor mit hoher Auflösung<br />
bestückte Apparat beruht auf einem<br />
System mit kontinuierlichem Filmdurchlauf.<br />
Die Förderagentur für<br />
Innovation KTI des Bundesamtes<br />
für Berufsbildung und Technologie<br />
unterstützt dieses Projekt für den<br />
Technologietransfer, an dem sich<br />
die Hochschule Wallis in Sitten und<br />
das Institut Dalle Molle für künstliche<br />
Intelligenz in Martigny beteiligen.<br />
Unter dem Namen Bolex Digital<br />
bietet <strong>Cine</strong>tis bereits einen Digitalisierungsdienst<br />
für 8-, 9.5- und<br />
16-mm-Filme in SDTV-Auflösung<br />
(720 x 576) an. (ml)<br />
www.cinetis.ch,<br />
www.bolex-digital.ch<br />
Nouveau scanneur numérique<br />
de films 8-16 mm<br />
Fondée en mai 2005 et déjà récompensée<br />
en mars dernier par le Label<br />
européen d’excellence en technologies<br />
de l’information et multimédia<br />
au CeBIT de Hanovre, la société romande<br />
<strong>Cine</strong>tis développe un prototype<br />
de scanneur pour la numérisation<br />
des films argentiques petits formats<br />
(8 mm, Super-8, 9.5 et 16 mm).<br />
Cet appareil, muni d’un capteur<br />
CCD tricolore haute définition, repose<br />
sur un système d’avance continue<br />
du film. L’Agence pour la promotion<br />
de l'innovation (CIT) de<br />
l’Office fédéral de la formation professionnelle<br />
et de la technologie<br />
soutient ce projet de transfert technologique,<br />
auquel sont associés la<br />
Haute Ecole valaisanne de Sion et<br />
l'Institut Dalle Molle d'intelligence<br />
artificielle perceptive de Martigny.<br />
Sous le nom de Bolex Digital, <strong>Cine</strong>tis<br />
propose déjà un service de numérisation<br />
des films 8, 9.5 et 16 mm<br />
en résolution SDTV (720 x 576). (ml)<br />
www.cinetis.ch,<br />
www.bolex-digital.ch<br />
Palmarès du NIFFF 2006<br />
A l’issue du 6 e Festival international<br />
du film fantastique de Neuchâtel, qui<br />
s’est déroulé du 3 au 9 juillet dernier,<br />
les prix et distinctions suivants<br />
ont été décernés:<br />
Prix H.R. Giger - Narcisse du<br />
meilleur film: «The Bothersome<br />
Man» de Jens Lien (Norvège)<br />
Mention spéciale: «Storm» de Mans<br />
Marlind et Björn Stein (Suède)<br />
Méliès d’argent du meilleur long<br />
métrage européen: «The Bothersome<br />
Man» de Jens Lien (Norvège)<br />
Méliès d’or du meilleur court<br />
métrage européen: «Dilemma» de<br />
Boris Paval Conen (Pays-Bas)<br />
Prix H.R. Giger - Narcisse du<br />
meilleur court métrage suisse SSA/<br />
Suissimage: «Une nuit blanche»<br />
de Maja Gehrig (Suisse)<br />
Prix Mad Movies: «SPL» de Wilson<br />
Yip (Hong Kong)<br />
Prix TSR du public: «Adam’s<br />
Apples» d’Anders Thomas Jensen<br />
(Danemark)<br />
www.nifff.ch<br />
Publikationen des BFS<br />
Neben der jüngsten Studie zum<br />
schweizerischen DVD-Markt von<br />
Umberto Tedeschi (siehe Artikel auf<br />
Seite 30) hat das Bundesamt für<br />
Statistik kürzlich zwei Publikationen<br />
veröffentlicht, die das Bildungswesen,<br />
insbesondere den Filmbereich,<br />
betreffen: Das Schweizer Hochschulsystem<br />
im internationalen Kontext<br />
und Bologna-Barometer 2006 – Die<br />
Einführung gestufter Studiengänge<br />
an den Schweizer Hochschulen. (ml)<br />
www.statistik.admin.ch,<br />
order@bfs.admin.ch<br />
Publications de l’OFS<br />
Outre la récente étude sur le marché<br />
suisse du DVD réalisée par Umberto<br />
Tedeschi (voir article en page 30),<br />
l’Office fédéral de la statistique vient<br />
d’éditer deux publications portant<br />
sur la formation abordant notamment<br />
le domaine du cinéma: Le système<br />
suisse des hautes écoles dans le<br />
contexte international et Baromètre<br />
de Bologne 2006 – L’introduction des<br />
filières échelonnées dans les hautes<br />
écoles suisses. (ml)<br />
www.statistik.admin.ch,<br />
order@bfs.admin.ch<br />
Wer will die «Brosamen» der<br />
Fusion Pathé-Europlex?<br />
Mit der Übernahme der zahlreichen<br />
Säle der Europlex Cinémas in der<br />
Westschweiz und der baldigen Inbetriebnahme<br />
zweier neuer Komplexe<br />
mit acht Sälen in Basel und<br />
Bern festigt die französische Gesellschaft<br />
EuroPalaces – zu der auch die<br />
Kinos Gaumont und Pathé gehören<br />
– ihre Vormachtstellung in der<br />
Schweiz. Am Wegrand dieses Expansionszuges<br />
bleiben die Kinos<br />
mit einem Saal, die bislang zwischen<br />
Lausanne und Genf von Europlex<br />
betrieben wurden und deren<br />
Zukunft ungewiss ist. Die Kinos in<br />
Morges und Nyon interessieren<br />
Cinérive SA, doch dem Atlantic in<br />
Lausanne und dem Rialto Servette<br />
in Genf droht die Schliessung. Im<br />
Gegensatz zu den Behörden von<br />
Morges und Nyon, die die Sache aus<br />
der Nähe verfolgen und eine Intervention<br />
nicht ausschliessen, brilliert<br />
die Stadt Lausanne durch Nichtstun.<br />
Als Antwort auf eine Petition<br />
gegen das Multiplex-Projekt in Rôtillon,<br />
die von der Stadt eine klare<br />
Kulturpolitik in dieser Sache forderte,<br />
antwortetet diese, es handle sich<br />
um rein wirtschaftliche Aktivitäten,<br />
für die der Grundsatz der Handelsfreiheit<br />
gelte. (ml)<br />
Qui veut les «miettes» de<br />
la fusion Pathé-Europlex?<br />
Avec la reprise des multisalles romands<br />
du groupe Europlex Cinémas<br />
et bientôt deux nouveaux complexes<br />
de huit salles à Bâle et à<br />
Berne, la société française Euro-<br />
Palaces – qui rassemble les cinémas<br />
Gaumont et Pathé – assoit sa suprématie<br />
en terre helvétique. Une expansion<br />
qui laisse sur le bord de la<br />
route les salles à écran unique exploitées<br />
jusque-là par Europlex entre<br />
Lausanne et Genève, dont l’avenir<br />
reste incertain. Les cinémas de Morges<br />
et Nyon intéressent Cinérive SA,<br />
mais l’Atlantic de Lausanne et le<br />
Rialto Servette de Genève risquent<br />
de mettre la clé sous la porte. Si les<br />
autorités de Morges et Nyon suivent<br />
l’affaire de près et n’excluent pas<br />
d’intervenir, la Municipalité de Lausanne<br />
s’en lave les mains. En réponse<br />
à une pétition contre le feu projet<br />
de multiplexe au Rôtillon, qui exigeait<br />
aussi que la Ville expose sa politique<br />
culturelle en la matière, celleci<br />
rétorque qu’il s’agit là d’«activités<br />
purement économiques où prévaut<br />
le principe de la liberté du commerce».<br />
(ml)<br />
Petition der tschechischen<br />
Filmemacher<br />
Im vergangenen Februar verabschiedete<br />
das tschechische Parlament<br />
ein neues Filmförderungsgesetz,<br />
das die Erhöhung der staatlichen<br />
Gelder von 3,1 Mio. auf 15,7<br />
bis 23.5 Mio. Franken (2 Mio. auf 10<br />
bis 15 Mio. Euro) vorsah. Im Mai<br />
legte Präsident Vaclav Klaus das<br />
Veto ein mit dem Argument, das<br />
Filmgeschäft sei ein Geschäft wie<br />
jedes andere und dürfe daher nicht<br />
aus der Staatskasse unterstützt werden.<br />
Das Gesetz ging zurück ins<br />
Parlament, wo es in der Folge verworfen<br />
wurde. Die tschechischen<br />
Filminstitutionen haben umgehend<br />
reagiert und eine mehrsprachige<br />
Petition verfasst, um Unterstützung<br />
in ganz Europa für eine angemessene<br />
Förderung ihrer nationalen<br />
Filmproduktion zu suchen. Der Petitionstext<br />
lässt sich herunterladen<br />
auf www.filmcenter.cz (ng)<br />
Pétition des réalisateurs<br />
tchèques<br />
En février dernier, le Parlement<br />
tchèque promulguait une nouvelle<br />
loi qui permettait d’augmenter les<br />
aides au cinéma de 3,1 millions à<br />
15,7 voire 23,5 millions de francs (de<br />
2 millions jusqu’à 10 à 15 millions<br />
d’euros). En mai, le président Vaclav<br />
Klaus a opposé son veto, arguant<br />
que l’industrie du cinéma ne se distingue<br />
pas des autres et que l’Etat<br />
ne doit pas la subventionner. La loi<br />
a été renvoyée au Parlement qui l’a<br />
rejetée. Les institutions du cinéma<br />
tchèque ont immédiatement réagi<br />
en lançant une pétition en plusieurs<br />
langues afin de trouver des appuis<br />
dans toute l’Europe pour soutenir<br />
leur production nationale. Le texte<br />
de la pétition peut être téléchargé<br />
sous www.filmcenter.cz (ng)<br />
Neuer Jurist<br />
in der Sektion Film<br />
Der Jurist Sébastien Vitali nimmt<br />
seine Tätigkeit in der Sektion Film<br />
des Bundesamts für Kultur auf. Der<br />
zweisprachige Experte für Urheberrecht<br />
(französisch und deutsch)<br />
hat vorher unter anderem für das<br />
Eidgenössische Institut für Geistiges<br />
Eigentum (IGE) gearbeitet. (ml)<br />
Nouveau juriste à la<br />
Section du cinéma<br />
Le juriste Sébastien Vitali a rejoint la<br />
Section du cinéma de l’Office fédéral<br />
de la culture. Bilingue (français<br />
et allemand), ce spécialiste du droit<br />
d’auteur a notamment travaillé pour<br />
l'Institut fédéral de la propriété intellectuelle.<br />
(ml)<br />
«1000 Frauen und ein Traum»<br />
in Palästina<br />
Der Eröffnungsfilm des Filmfestivals<br />
für Menschenrechte im neuseeländischen<br />
Auckland (11. bis 18. Mai),<br />
«1000 Frauen und ein Traum» von<br />
Gabriela Neuhaus und Angelo Scudeletti<br />
wurde danach an rund 30<br />
Spielstätten in ganz Palästina gezeigt.<br />
(ml)<br />
www.offroadreports.ch<br />
«1000 Frauen und ein Traum»<br />
en Palestine<br />
Film d’ouverture du Festival du film<br />
sur les droits humains d’Auckland<br />
(Nouvelle-Zélande), qui avait lieu<br />
du 11 au 18 mai, «1000 Frauen und<br />
ein Traum» de Gabriela Neuhaus et<br />
Angelo Scudeletti a ensuite donné<br />
lieu à une trentaine de projections<br />
dans toute la Palestine. (ml)<br />
www.offroadreports.ch<br />
suite page 19<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 17
Régimes d’encouragement 2006-2010<br />
En route vers de nouvelles aventures!<br />
Depuis le 1 er juillet, les nouvelles dispositions de l’Ordonnance<br />
fédérale sur l’encouragement du cinéma sont entrées en vigueur.<br />
Les anciennes commissions ont été remplacées par des structures<br />
inédites et des nouveaux experts ont été nommés. Nicolas<br />
Bideau, chef de la Section du cinéma de l’Office fédéral de la culture<br />
(OFC) et maître d’œuvre de ce concept ficelé en moins d’un<br />
an, explique et commente ses options (interview intégrale sur<br />
www.cine-bulletin.ch).<br />
Propos recueillis par Françoise Deriaz<br />
L’objectif de «qualité et popularité»<br />
défini par l’OFC ne fait pas l’unanimité.<br />
On vous soupçonne de vouloir<br />
favoriser la production de films<br />
grand public comme «Grounding»<br />
au détriment du cinéma d’auteur,<br />
tant de fiction que documentaire.<br />
Alors que la nouvelle Ordonnance<br />
est sous toit, pouvez-vous, une fois<br />
encore, préciser vos intentions?<br />
Il a toujours été question d’intégrer<br />
l’équation qualité-popularité<br />
aux instruments d’encouragement<br />
du cinéma. Je voulais<br />
qu’elle figure à tous les stades<br />
de l’intervention de l’OFC – de<br />
la production à la distribution –<br />
Förderungskonzepte 2006-2010<br />
Auf zu neuen Abenteuern!<br />
Seit dem 1. Juli sind die neuen Bestimmungen der Verordnung<br />
über die Filmförderung in Kraft. Die früheren Ausschüsse wurden<br />
neu strukturiert, und es wurden neue Experten ernannt. Nicolas<br />
Bideau, Leiter der Sektion Film des Bundesamtes für Kultur (BAK)<br />
und Gestalter dieses Konzepts, das in weniger als einem Jahr erarbeitet<br />
wurde, erklärt und kommentiert seine Entscheidungen<br />
(ungekürztes Interview unter www.cine-bulletin.ch).<br />
Das Gespräch führte Françoise Deriaz<br />
Das vom BAK gesetzte Ziel «Qualität<br />
und Popularität» stösst nicht<br />
überall auf Zustimmung. Man hat<br />
den Verdacht, dass Sie die Produktion<br />
von Filmen für ein breites Publikum,<br />
wie «Grounding», begünstigen<br />
wollen, dies zum Nachteil des<br />
Autorenfilms im Dokumentar- wie<br />
auch im Spielfilmbereich. Können<br />
Sie uns jetzt, da die neue Verordnung<br />
unter Dach und Fach ist, Ihre<br />
Intentionen nochmals darlegen?<br />
Es war schon immer die Rede<br />
davon, den Grundsatz von Qualität-Popularität<br />
in die Filmförderungsinstrumente<br />
zu integrieren.<br />
Ich wollte, dass er in<br />
allen Interventionsphasen des<br />
18 CINE-BULLETIN 8/2006<br />
et qu’elle soit prise en considération<br />
pour le choix des commissions.<br />
Appliqué à un film,<br />
le terme de popularité signifie<br />
pour ma part «trouver son public»,<br />
indépendamment de son<br />
budget, mais il appartient désormais<br />
aux experts de le définir.<br />
La Suisse n’a par ailleurs ni<br />
les forces productrices ni les<br />
idées pour faire surgir quarante<br />
«Grounding» par année, mais<br />
bien deux ou trois locomotives<br />
et un certain nombre de petits<br />
et moyens projets.<br />
BAK wirksam ist – von der Produktion<br />
bis zum Verleih – und<br />
dass er bei der Wahl der Ausschüsse<br />
berücksichtigt wird. In<br />
Bezug auf einen Film bedeutet<br />
der Begriff Popularität nach<br />
meiner Meinung «sein Publikum<br />
finden», ungeachtet des<br />
Budgets. Doch es ist nun Sache<br />
der Expertinnen und Experten,<br />
ihn zu definieren. Die Schweiz<br />
hat übrigens weder das Produktionspotenzial<br />
noch die Ideen,<br />
um 40 «Grounding» pro Jahr<br />
hervorzubringen, doch sie verfügt<br />
über zwei oder drei Zugpferde<br />
und einige kleine und<br />
mittlere Projekte.<br />
Il n’est donc pas question d’obliger<br />
tout le monde à faire des films populaires,<br />
voire populistes…<br />
Bien sûr que non! Je répète encore<br />
une fois ce que je dis depuis<br />
huit mois: je veux qu’un<br />
réalisateur et un producteur qui<br />
demandent une subvention publique<br />
se préoccupent de l’audience<br />
de leur projet. Quand on<br />
sait que certains ne se posent<br />
pas systématiquement ces questions<br />
– à quel public s’adresse le<br />
film et comment entendent-ils<br />
le toucher? – ce sera déjà un progrès<br />
énorme! Il ne s’agit pas de<br />
soutenir chaque film en fonction<br />
du box-office ni d’accabler<br />
les petits projets!…<br />
Les documentaristes s’estiment<br />
lésés parce que 3 millions au lieu<br />
des 4 souhaités sont destinés aux<br />
documentaires de cinéma – alors<br />
que 9,15 millions sont attribués à<br />
l’encouragement de la fiction de<br />
cinéma. Pouvez-vous justifier cette<br />
décision?<br />
Notamment parce qu’un documentaire<br />
coûte en moyenne<br />
trois fois moins cher qu’une fiction,<br />
j’ai toujours dit que le rapport<br />
devait être de 1 à 3. Nous<br />
Es geht also nicht darum, jedermann<br />
dazu zu zwingen, populäre<br />
oder sogar volkstümliche Filme zu<br />
machen ...<br />
Natürlich nicht! Ich wiederhole<br />
noch einmal, was ich seit acht<br />
Monaten sage: Ich möchte, dass<br />
sich ein Regisseur und eine Produzentin,<br />
die um Unterstützungsgelder<br />
ersuchen, Gedanken<br />
zum Publikum ihres Films<br />
machen. Geht man davon aus,<br />
dass manche sich die Fragen –<br />
an welches Publikum richtet<br />
sich unser Film, und wie können<br />
wir es ansprechen? – nicht systematisch<br />
stellen, so wäre dies<br />
bereits ein grosser Fortschritt.<br />
Es geht weder darum, jeden<br />
Film in Abhängigkeit des Box-<br />
Office zu unterstützen, noch<br />
die kleinen Projekte links liegen<br />
zu lassen!<br />
Die Dokumentarfilmer fühlen sich<br />
benachteiligt, weil nur 3 Millionen<br />
statt der gewünschten 4 Millionen<br />
für den Kinodokumentarfilm zur<br />
Verfügung stehen – während für<br />
die Förderung des Kinospielfilms<br />
9,15 Millionen bereitstehen. Können<br />
Sie diesen Entscheid begründen?<br />
soutenons ainsi autant les deux<br />
genres. Il faut toutefois savoir<br />
qu’il s’agit-là d’une exception<br />
suisse: nos grands voisins attribuent<br />
rarement de l’argent public<br />
aux documentaires.<br />
Quelles sont les nouveautés les<br />
plus significatives de l’Ordonnance<br />
sur l’encouragement du cinéma?<br />
La grande nouveauté, c’est la<br />
structure des commissions et le<br />
profil des gens qui les composent.<br />
Les genres des films ne<br />
sont plus mélangés, la nouvelle<br />
approche privilégie le cinéma<br />
et ce qui n’est pas une priorité<br />
à nos yeux est expertisé par des<br />
intendants. J’ai ensuite choisi des<br />
experts plus proches des talents<br />
du cinéma suisse d’aujourd’hui<br />
et du public.<br />
Les instruments de promotion<br />
représentent l’autre grande nouveauté.<br />
Une réflexion minutieuse<br />
sur la promotion, son renforcement<br />
et sa professionnalisation<br />
a abouti au constat qu’il fallait<br />
lui accorder une place importante<br />
dans les Régimes d’encouragement<br />
et l’Ordonnance, et<br />
non seulement des petites allusions<br />
ici ou là.<br />
Ein Dokumentarfilm kostet<br />
durchschnittlich dreimal weniger<br />
als ein Spielfilm, und deshalb<br />
habe ich immer gesagt,<br />
dass das Verhältnis drei zu eins<br />
betragen muss. Wir unterstützen<br />
also beide Genres in gleichem<br />
Masse. Dabei darf man nicht<br />
vergessen, dass es sich um eine<br />
schweizerische Ausnahme handelt:<br />
Bei unseren grossen Nachbarn<br />
fliessen selten öffentliche<br />
Gelder in den Dokumentarfilm.<br />
Welches sind die bedeutendsten<br />
Neuerungen der Verordnung über<br />
die Filmförderung?<br />
Eine grosse Neuerung betrifft<br />
die Struktur der Kommissionen<br />
und das Profil deren Mitglieder.<br />
Die Filmgenres sind nicht mehr<br />
durchmischt, der neue Ansatz<br />
begünstigt den Kinofilm, und<br />
das, was unseres Erachtens weniger<br />
vordringlich ist, wird von<br />
Intendanten begutachtet. Zudem<br />
habe ich Expertinnen und<br />
Experten gewählt, die den aufstrebenden<br />
Talenten des heutigen<br />
Schweizer Films und dem<br />
Publikum nahe stehen. Die Promotionsinstrumente<br />
sind eine<br />
weitere grosse Neuerung. Eine
© Petro Domenigg / Allegro Film<br />
La nouvelle commission d’experts<br />
en charge de l’évaluation des demandes<br />
d’aide sélective se divise<br />
en trois sous-comités: deux de cinq<br />
membres (fiction de cinéma, documentaire<br />
de cinéma et de télévision)<br />
et un de trois membres (Exploitation<br />
et diversité). L’expertise<br />
des films de télévision est par ailleurs<br />
confiée à trois intendants (un<br />
par région linguistique) et celle des<br />
courts métrages à un seul. Cette<br />
nouvelle structure a-t-elle obtenu<br />
l’assentiment de la branche?<br />
detaillierte Analyse der Promotion,<br />
deren Förderung und Professionalisierung<br />
hat zur Feststellung<br />
geführt, dass man ihr in<br />
den Förderungskonzepten und<br />
der Verordnung einen wichtigen<br />
Platz einräumen muss.<br />
Die neue Fachkommission für die<br />
Evaluation der Gesuche um selektive<br />
Förderung besteht aus drei Ausschüssen:<br />
«Spielfilm» mit fünf Mitgliedern,<br />
«Dokumentarfilm» (Kino<br />
und Fernsehen) mit fünf Mitgliedern<br />
und «Auswertung und Vielfalt» mit<br />
drei Mitgliedern. Die Begutachtung<br />
der Fernsehfilme wurde drei Intendantinnen<br />
und Intendanten anvertraut<br />
(einer pro Sprachregion), die<br />
Begutachtung der Kurzfilme einem<br />
einzigen. Ist diese neue Struktur in<br />
der Branche auf Zustimmung gestossen?<br />
Im Grossen und Ganzen, ja. Die<br />
Kritik betraf vor allem das Lektorat.<br />
Die Unterteilung in Spielfilm<br />
und Dokumentarfilm war<br />
kein Problem. Sie entsprach dem<br />
Wunsch der meisten Verbände.<br />
Einig war man sich auch in Bezug<br />
auf die Aufstockung der<br />
beiden Ausschüsse von drei auf<br />
fünf Mitglieder. Was die neuen<br />
En règle générale, oui. La critique<br />
s’est surtout focalisée sur<br />
la question du lectorat. La répartition<br />
entre fiction et documentaire<br />
n’a posé aucun problème.<br />
C’était un vœu de la plupart<br />
des associations auquel je<br />
me suis rallié. Nous étions aussi<br />
d’accord sur le fait de passer<br />
de trois à cinq experts dans ces<br />
deux commissions. Quant aux<br />
nouveaux instruments du souscomité<br />
Exploitation et diversité,<br />
ils seront jugés à l’usage. Le<br />
«Headsman» de Simon Aeby, à l’affiche en Suisse romande depuis<br />
le 26 juillet<br />
Instrumente des Ausschusses<br />
Auswertung und Vielfalt betrifft,<br />
so wird man für eine Beurteilung<br />
abwarten, wie sie sich in<br />
der Praxis bewähren. Die Wahl<br />
der Intendanten ist interessant.<br />
Viele Leute schworen auf die<br />
dänische Erfahrung auf diesem<br />
Gebiet, heute sind die Meinungen<br />
geteilt: Einige schätzen das<br />
Risiko, das sich aufgrund der Personifizierung<br />
der Entscheidungen<br />
ergibt – anstelle einer oftmals<br />
verschwommenen künstlerischen<br />
Begründung eines<br />
demokratischeren Verdikts der<br />
Expertinnen und Experten –,<br />
doch diese Wahl gibt verständlicherweise<br />
Anlass zur Besorgnis<br />
hinsichtlich Korruption und<br />
Vetternwirtschaft. Wir freuen<br />
uns, diese Versuchsstätte mit<br />
Philippe Clivaz zu eröffnen, der<br />
unser ganzes Vertrauen geniesst.<br />
Einer Person 650'000 Franken<br />
für den Kurzfilm anzuvertrauen,<br />
ist kein übertriebenes Risiko,<br />
und es interessiert mich, die<br />
dänische Formel zu testen. Die<br />
Sektion Film behält jedoch stets<br />
die Aufsicht: Sie prüft die Dossiers<br />
und leitet sie dem Intendanten<br />
weiter. Dieser liefert uns<br />
choix des intendants est intéressant.<br />
Si beaucoup de gens ne<br />
juraient que par l’expérience danoise<br />
en la matière, les avis sont<br />
aujourd’hui partagés: certains<br />
apprécient le risque que représente<br />
la personnalisation des<br />
décisions – au lieu du flou parfois<br />
artistique du verdict plus<br />
démocratique des experts – mais<br />
ce choix suscite aussi des appréhensions<br />
compréhensibles<br />
sur les dangers de corruption et<br />
de copinage. C’est un laboratoire<br />
que nous nous réjouissons d’ouvrir<br />
avec Philippe Clivaz, qui a<br />
toute notre confiance. Allouer<br />
650'000 francs à une personne<br />
pour le court métrage n’est pas<br />
un risque démesuré et je suis<br />
ravi de tester la formule danoise<br />
dans ce domaine. Cela dit, la<br />
Section du cinéma exerce toujours<br />
son contrôle: elle vérifie les<br />
dossiers et les transmet à l’intendant;<br />
celui-ci nous livre ensuite<br />
une expertise écrite et je<br />
prends la décision. En somme,<br />
il n’y a qu’un expert au lieu de<br />
trois ou cinq! Concernant l’intendance<br />
TV, de nombreux producteurs<br />
indépendants m’ont<br />
fait part de leur méfiance vis-<br />
eine schriftliche Expertise, und<br />
ich treffe dann den Entscheid.<br />
Es gibt also nur einen Experten<br />
anstelle von drei oder fünf! Was<br />
die Fernsehintendanz betrifft, so<br />
haben viele unabhängige Produzenten<br />
ihr Misstrauen gegenüber<br />
dem Fernsehen geäussert,<br />
und sie wünschen, dass die für<br />
die Begutachtung der Projekte<br />
zuständigen Intendanten eine<br />
gewisse Autonomie gegenüber<br />
der SRG geniessen. Ich nehme<br />
deshalb an, dass die Idee, eine<br />
Drittperson beizuziehen – eine<br />
Art Ombudsmann für das Fernsehen,<br />
die Produzenten und die<br />
Sektion Film – gut aufgenommen<br />
wurde.<br />
Die Intendantin für den Fernsehfilm<br />
aus der italienischen Schweiz,<br />
Giulia Fretta, ist nicht wirklich unabhängig<br />
von der SRG, da sie bei<br />
der TSI für die Spielfilmproduktion<br />
zuständig ist. Ist es angebracht,<br />
dass sie gewissermassen Richterin<br />
in eigener Sache ist?<br />
Ich weiss, der Entscheid ist<br />
heikel, auch wenn die TSI nur<br />
einen Fernsehfilm pro Jahr produziert.<br />
Dennoch: Ich habe mit<br />
allen unabhängigen Tessiner<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 17<br />
Bilanzen und Ausblicke<br />
Für die Branchenverbände und -<br />
institutionen ist der Sommer die<br />
Zeit der Bilanzen. Unter den zahlreichen<br />
Tätigkeitsberichten und<br />
Jahrespublikationen seien der sehr<br />
ansprechende Jahresbericht 2005<br />
und Ausblick 2006 des Verbands<br />
Filmregie und Drehbuch Schweiz<br />
(ARF/FDS), die Jahresberichte von<br />
Swiss Films und der Schweizerischen<br />
Autorengesellschaft (SSA),<br />
die Berichte von Memoriav, von der<br />
Schweizer Trickfilmgruppe (STFG)<br />
sowie der Geschäftsbericht 2005 und<br />
die Nutzenbilanz der SRG erwähnt.<br />
(ml)<br />
Bilans et perspectives<br />
Pour les associations et institutions<br />
de la profession, comme chaque été,<br />
l’heure est au bilan. Parmi moult<br />
rapports d’activités et publications<br />
annuelles, signalons le très élégant<br />
Rapport annuel 2005 et Perspectives<br />
2006 de l’Association suisse des scénaristes<br />
et réalisateurs de films<br />
(ARF/FDS), les rapports annuels de<br />
Swiss Films et de la Société suisse<br />
des auteurs (SSA), les rapports d’activités<br />
de Memoriav et du Groupement<br />
suisse du film d’animation<br />
(GSFA) ou encore le Rapport de gestion<br />
2005 et le Bilan d’utilité de la<br />
SSR. (ml)<br />
Palmarès du FROG 2006<br />
A l’issue du 2 e Festival du film romand,<br />
qui s’est déroulé à Genève du<br />
8 au 11 juin dernier, les prix et distinctions<br />
suivants ont été décernés:<br />
Prix du Public et Prix de la relève:<br />
«Crónica de un Sueño» de Stefano<br />
Tononi et Mariana Viñoles<br />
Mention spéciale du jury:<br />
«Le génie de la boîte de raviolis»<br />
de Claude Barras<br />
Prix de la meilleure photographie:<br />
«La limace» de Tania Zambrano-<br />
Ovalle et Anthony Vouardoux<br />
(Pascal Montjovent)<br />
Prix du meilleur documentaire:<br />
«Les règles du jeu» de Pierre<br />
Morath et Nicholas Peart<br />
Prix du meilleur court métrage:<br />
«Amancay» de Milagros<br />
Mumenthaler<br />
www festival-frog.ch<br />
Vier Kurzfilme von Godard<br />
Jean-Luc Godard veröffentlicht eine<br />
DVD sowie die Texte (mit deutscher<br />
und englischer Übersetzung) mit<br />
Vor- und Nachspann von vier neuen<br />
Kurzfilmen, die nicht im Kino zu<br />
sehen waren: «A l’origine du XXI e<br />
siècle», «The Old Place», «Liberté et<br />
patrie» und «Je vous aime Sarajevo».<br />
(ml)<br />
Quatre fois Jean-Luc Godard, Editions<br />
EGM Cinéma, 128 pages<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 19<br />
suite page 20
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 19<br />
Quatre courts de Godard<br />
Jean-Luc Godard publie un DVD<br />
ainsi que les textes (avec traductions<br />
allemande et anglaise) et génériques<br />
de quatre courts métrages récents<br />
qui n’ont pas été distribués en salles:<br />
«A l’origine du XXI e siècle», «The Old<br />
Place», «Liberté et patrie» et «Je vous<br />
aime Sarajevo». (ml)<br />
Quatre fois Jean-Luc Godard, Editions<br />
EGM Cinéma, 128 pages<br />
Dreharbeiten in Togo<br />
Am Festival du film romand 2006<br />
gewannen sie den Preis für den<br />
besten Dokumentarfilm, «Les règles<br />
du jeu», nun drehten die Genfer <strong>Cine</strong>asten<br />
Pierre Morath und Nicholas<br />
Peart im Juni in Lomé den Film<br />
«Togo – une géopolitique du football»<br />
(Arbeitstitel). Anhand der Togoer<br />
Fussball-Nationalmannschaft,<br />
die dieses Jahr zum ersten Mal an<br />
einer Weltmeisterschaft teilnahm,<br />
zeigt diese Produktion von Tarantula<br />
Suisse und nva21 die heutige<br />
Situation des Landes auf. (ml)<br />
Tournage au Togo<br />
Lauréats du Prix du meilleur documentaire<br />
au Festival du film romand<br />
2006 pour «Les règles du jeu»,<br />
les cinéastes genevois Pierre Morath<br />
et Nicholas Peart étaient à Lomé en<br />
juin dernier pour tourner «Togo –<br />
une géopolitique du football» (titre<br />
provisoire). Cette production de Tarantula<br />
Suisse et nva21 évoquera les<br />
réalités actuelles du pays au travers<br />
de son équipe nationale de foot, qui<br />
a pris part à la Coupe du monde<br />
pour la première fois cette année.<br />
(ml)<br />
Frédéric Maire: (Mit-)Verleiher<br />
der Caméra d’or<br />
Unter dem gemeinsamen Vorsitz<br />
der Brüder Luc und Jean-Pierre<br />
Dardenne, Gewinner von zwei Goldenen<br />
Palmen für «Rosetta» und «Le<br />
fils», war Frédéric Maire, Direktor<br />
des Internationalen Filmfestivals<br />
Locarno, als Mitglied der Jury Caméra<br />
d’or am Festival in Cannes für<br />
die Wahl des Siegers, «12:08 East<br />
Bucharest» des Rumänen Corneliu<br />
Porumboiu, mitverantwortlich. Bei<br />
dieser Erkundungsrunde an der<br />
Croisette, wo Frédéric Maire mit den<br />
Augen eines Perlenfischers und Kritikers<br />
bestimmt einige viel versprechende<br />
Talente ausfindig machte,<br />
hatte er die Gelegenheit, sich auf<br />
dem internationalen Parkett zu profilieren<br />
und sein Adressheft zu erweitern.<br />
Kein Zweifel: die in Cannes<br />
eingebrachte Ernte wird man auf<br />
den Locarner Leinwänden wieder<br />
sehen. (fd)<br />
Frédéric Maire a (co)décerné<br />
la Caméra d’or<br />
Sous la présidence bicéphale des<br />
frères Luc et Jean-Pierre Dardenne,<br />
lauréats de deux Palmes d’or avec<br />
20<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
«Rosetta» et «Le fils», Frédéric Maire,<br />
directeur du Festival international<br />
du film de Locarno, a été membre<br />
du Jury Caméra d’or au Festival de<br />
Cannes et a contribué à désigner le<br />
vainqueur: «12:08 East Bucharest»<br />
du Roumain Corneliu Porumboiu.<br />
Ce tour de piste sur la Croisette, où<br />
l’œil du pêcheur de perles et du critique<br />
ont certainement détecté des<br />
talents prometteurs, lui a aussi permis<br />
de se profiler sur la scène internationale<br />
et d’étoffer son carnet<br />
d’adresses. Nul doute que sa moisson<br />
cannoise rejaillira sur les écrans<br />
de Locarno. (fd)<br />
Salon im Kinoformat<br />
Das Kino Riffraff veranstaltet in Zusammenarbeit<br />
mit dem Schweizer<br />
Filmregisseur Rudolph Jula und der<br />
Zürcher Kunsthochschule F+F in lockerer<br />
Folge einen «Salon im Kinoformat».<br />
Der Moderator Jula nimmt<br />
jeweils einen Spielfilm zum Anlass<br />
für ein anregendes Gespräch mit<br />
verschiedenen Gästen und dem<br />
Publikum. Mit «Dogville» von Lars<br />
von Trier wurde der erste Salon eröffnet.<br />
Zum Gespräch wurde Christian<br />
Rutishauser eingeladen, Jesuitenpater<br />
und Lehrbeauftragter an<br />
der Hochschule für Philosophie in<br />
München sowie für jüdische Studien<br />
an der päpstlichen Universität<br />
in Rom. (ng)<br />
www.riffraff.ch<br />
Un Salon format cinéma<br />
Le Cinéma Riffraff organise, avec la<br />
collaboration du réalisateur suisse<br />
Rudolph Jula et l’Ecole d’art F+F de<br />
Zurich, un «Salon format cinéma».<br />
Le modérateur, Jula, propose chaque<br />
fois un débat sur un film entre<br />
des invités et le public. Le Salon a<br />
été inauguré avec «Dogville» de Lars<br />
von Trier et Christian Rutishauser,<br />
père jésuite chargé de cours à la Faculté<br />
de philosophie de Munich et<br />
des études juives à l’Université pontificale<br />
à Rome, animait la discussion.<br />
(ng)<br />
www.riffraff.ch<br />
Erich Langjahr ist zurück<br />
«Das Erbe der Bergler» wurde zwischen<br />
Ende Juni und Anfang Juli in<br />
Zürich und Bern als Vorpremiere<br />
gezeigt. Der Deutschschweizer Kinostart<br />
dieses neuen Dokumentarfilms<br />
von Erich Langjahr – nach<br />
«Hirtenreise ins dritte Jahrtausend»<br />
(2002) – ist für den 19. Oktober geplant.<br />
(ml)<br />
Erich Langjahr est de retour<br />
«Das Erbe der Bergler» a été montré<br />
en avant-première à Zurich et à<br />
Berne entre fin juin et début juillet.<br />
La sortie alémanique de ce nouveau<br />
documentaire réalisé par Erich<br />
Langjahr, après «Transhumance<br />
vers le troisième millénaire» (2002),<br />
est prévue pour le 19 octobre prochain.<br />
(ml)<br />
Helene Hofer, nouvelle secrétaire<br />
du GARP<br />
Helene Hofer bei der GARP<br />
Die Produktionsleiterin Helene Hofer<br />
tritt die Nachfolge von Madeleine<br />
Fonjallaz im Sekretariat der<br />
Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />
(GARP) an. Sie arbeitete bei<br />
Filmen mit, die von Maximage, Vega<br />
Film und Peacock produziert wurden<br />
und war zuvor für Focal und<br />
Viper tätig. Ferner leitete sie in den<br />
vergangenen vier Jahren die Interessengemeinschaft<br />
Kultur Luzern. (ml)<br />
Helene Hofer au GARP<br />
La directrice de production Helene<br />
Hofer succède à Madeleine Fonjallaz<br />
au secrétariat du Groupe auteurs,<br />
réalisateurs, producteurs (GARP).<br />
Après avoir travaillé pour des films<br />
produits par maximage, Vega Film,<br />
Peacok et collaboré antérieurement<br />
avec Focal et Viper, elle a dirigé la<br />
communauté d’intérêts culturels de<br />
Lucerne ces quatre dernières années.<br />
(ml)<br />
Wettbewerbe Talent Screen<br />
Auf der Suche nach den <strong>Cine</strong>asten<br />
von morgen veranstaltet Talent<br />
Screen zwei Wettbewerbe. Am 4.<br />
September findet ein Movie Marathon<br />
statt: Innerhalb von 48 Stunden<br />
muss ein Film entstehen; der<br />
Preis ist mit 5000 Franken dotiert.<br />
Und am Pitch Battle treten Autoren<br />
gegeneinander an und stellen der<br />
Jury des Preises Pitch Talent 2006<br />
ihre Projekte vor. (ml)<br />
www.talentscreen.ch<br />
Concours Talent Screen<br />
A la recherche des cinéastes de demain,<br />
Talent Screen organise deux<br />
concours. Le 4 septembre, un Movie<br />
Marathon propose la réalisation<br />
d’un film en 48 heures avec un prix<br />
de 5000 francs à la clé. Et pour présenter<br />
leur projet de film au jury<br />
public décernant le Prix Pitch Talent<br />
2006, les cinéastes sont conviés à<br />
participer à une Pitch Battle. (ml)<br />
www.talentscreen.ch<br />
Deutsche Zensur für «Eugen»<br />
Damit «Mein Name ist Eugen» 2007<br />
auch in Deutschland ohne Altersbeschränkung<br />
in den Kinos starten<br />
darf, verlangte die Freiwillige Selbstkontrolle<br />
für Filmwirtschaft (FSK)<br />
Schnitte am Film. Auf Kritik stiess<br />
die Albtraumsequenz, in der Wrigley<br />
von einer Mitschülerin unsittlich<br />
berührt wird, unter anderem<br />
weil besagte Szenen an Folterbilder<br />
von Abu Ghraib erinnern! (ng)<br />
Censure allemande<br />
pour «Eugen»<br />
Pour que «Je m’appelle Eugen» soit<br />
autorisé à être projeté en 2007 sans<br />
limite d’âge dans les cinémas allemands,<br />
la Freiwillige Selbstkontrolle<br />
für Filmwirtschaft (FSK) a exigé des<br />
coupes. Elle incrimine la séquence<br />
du cauchemar où Wrigley est caressé<br />
de manière jugée indécente par<br />
une camarade d’école en invoquant<br />
qu’elle rappelle les scènes de torture<br />
d’Abu Ghraib! (ng)<br />
Film am See<br />
Noch bis Ende August veranstaltet<br />
die Rote Fabrik in Zürich ihr traditionelles<br />
Open-Air-Kino «Film am<br />
See». Vor dem Hintergrund der zunehmenden<br />
Einschränkungen der<br />
persönlichen Bewegungsfreiheit<br />
und der wachsenden Überwachung<br />
lautet das diesjährige Thema Zero<br />
Tolerance. Unter anderem stehen<br />
auch «Anna Göldin, letzte Hexe»<br />
von Gertrud Pinkus und eine Reihe<br />
von Schweizer Kurzfilmen auf dem<br />
Programm. (ng)<br />
www.rotefabrik.ch/film<br />
Film am See<br />
Jusqu’à la fin août, la Rote Fabrik<br />
organise à Zurich son traditionnel<br />
cinéma en plein air Film am See.<br />
Dans un contexte de restriction graduelle<br />
des libertés individuelles et<br />
de surveillance croissante, Zero<br />
Tolerance est le thème retenu cette<br />
année. «Anna Göldin, la dernière<br />
sorcière», de Gertrud Pinkus, et une<br />
série de courts métrages suisses figurent<br />
notamment au programme.(ng)<br />
www.rotefabrik.ch/film<br />
Filmjurierung des Aargauer<br />
Kuratoriums<br />
Das Aargauer Kuratorium hat dieses<br />
Jahr zehn Filmförderbeiträge in der<br />
Höhe von insgesamt 230'400 Franken<br />
gesprochen. Drehbuch- und<br />
Herstellungsbeiträge zwischen 5'400<br />
und 40'000 Franken erhielten Paul<br />
Riniker, Uri Werner Urech, Markus<br />
Fischer, Lina Geissmann, Dieter<br />
Gränicher, Thomas Haemmerli, Elia<br />
Marinucci, Barbara Praschnig, Alfi<br />
Sinniger und Petra Volpe. Als auswärtige<br />
Juroren amtierten der Filmemacher<br />
Christian Frei und der<br />
Filmkritiker Christoph Schneider.<br />
Die Beiträge werden am 28. Oktober<br />
an einer Feier in Aarau übergeben.<br />
(ng)<br />
www.ag.ch/kuratorium<br />
suite page 22
à-vis de la télévision et souhaitaient<br />
que les intendants appelés<br />
à expertiser les projets jouissent<br />
d’une certaine autonomie<br />
par rapport à la SSR. Je présume<br />
donc que l’idée de faire appel à<br />
une tierce personne – une sorte<br />
d’ombudsman entre la TV, les<br />
producteurs et la Section du cinéma<br />
– a été bien accueillie.<br />
L’intendante de la Suisse italophone<br />
pour le téléfilm, Giulia Fretta,<br />
n’est pas vraiment autonome de la<br />
SSR puisqu’elle est responsable de<br />
la production des films de fiction à<br />
la TSI. Cette confusion entre juge et<br />
partie est-elle adéquate?<br />
C’est une décision que je sais<br />
délicate, même si la TSI ne produit<br />
qu’un téléfilm par année –<br />
et encore… J’ai parlé avec tous<br />
les producteurs tessinois indépendants<br />
et il en est ressorti<br />
que le rapport de confiance qui<br />
prévaut entre eux et Giulia Fretta<br />
plaide pour cette solution.<br />
Si l’expertise des projets de documentaires<br />
de cinéma et de télévision<br />
incombe exclusivement au souscomité<br />
concerné, celle des longs<br />
métrages de fiction de cinéma est<br />
Produzenten gesprochen und<br />
dabei kam heraus, dass das<br />
Vertrauensverhältnis zwischen<br />
ihnen und Giulia Fretta für<br />
diese Lösung spricht.<br />
Die Begutachtung von Dokumentarfilmprojekten<br />
fürs Kino und fürs<br />
Fernsehen ist ausschliesslich Sache<br />
des zuständigen Ausschusses,<br />
während der Begutachtung der langen<br />
Kinospielfilme eine Drehbuchanalyse<br />
durch einen externen Lektor<br />
vorausgeht. Der Verband Filmregie<br />
und Drehbuch Schweiz (ARF/<br />
FDS) hat sich gegen das Lektorat<br />
für jeden Film ausgesprochen, da<br />
dieses Lektorat und die subjektive<br />
Meinung des Lektors «eine unverhältnismässig<br />
hohe Gewichtung<br />
im Entscheidungsprozess erhalten<br />
würden». Wurde den Befürchtungen<br />
des ARF/FDS, dass sich die Experten<br />
nur auf das Lektorat stützen<br />
könnten, Rechnung getragen?<br />
Ja, aber das Ganze ist etwas<br />
komplexer. Der ARF/FDS befürchtete<br />
eine unverhältnismässig<br />
hohe Gewichtung des<br />
Lektorats, er befürchtete aber<br />
vor allem auch eine zu grosse<br />
Machtkonzentration in der Sektion<br />
Film gegenüber der Fach-<br />
Neue ExpertInnen und IntendantInnen<br />
Nouveaux experts et intendants<br />
Mitglieder des Ausschusses Spielfilm<br />
Membres du sous-comité Fiction<br />
Thierry Spicher (président), producteur, Lausanne<br />
Christian Jungen, Filmjournalist und Filmwissenschaftler, Zürich<br />
Güzin Kar, Autorin und Regisseurin, Zürich,<br />
Chahnaz Sibaï, programmatrice cinématographique, Crissier<br />
Daniel Treichler, Filmverleiher, Zürich<br />
Mitglieder des Ausschusses Dokumentarfilm<br />
(Kino und Fernsehen)<br />
Membres du sous-comité Documentaire (cinéma et télévision)<br />
Christian Frei (Präsident), Autor, Regisseur und Filmproduzent, Zürich<br />
Pauline Karli Gygax, productrice audiovisuelle, Genève<br />
Luciano Rigolini, responsable de programmes et photographe, Lugano<br />
Katharina von Flotow, productrice, Genève<br />
Michèle Wannaz, Filmjournalistin und Script Consultant, Zürich<br />
Mitglieder des Ausschusses Auswertung und Vielfalt<br />
Membres du sous-comité Exploitation et diversité<br />
Carola Stern (Präsidentin), Filmverleiherin und Produzentin, Zürich<br />
Frank Braun, Kinobetreiber und Festivalleiter, Zürich<br />
Cyril Thurston, Filmverleiher, Zürich<br />
Ersatzmitglieder Spielfilm, Dokumentarfilm,<br />
Auswertung und Vielfalt<br />
Membres suppléants Fiction, Documentaire,<br />
Exploitation et diversité<br />
Steff Bossert, Kameramann, Bern<br />
Joëlle Comé, productrice, Genève<br />
Heinz Dill, producteur, Vevey<br />
Laurent Dutoit, distributeur, Genève<br />
Pascal Gavillet, journaliste spécialisé, Genève<br />
Thomas Kufus, Filmproduzent, Regisseur und Autor, Berlin<br />
Ted Sieger, Trickfilmschaffender, Bern<br />
Intendanz Kurzfilm<br />
Intendance Court métrage<br />
Philippe Clivaz, programmateur de courts métrages, directeur de l’Association<br />
Base-Court, ancien directeur de l’Agence suisse du court métrage<br />
Intendanz Fernsehspielfilm<br />
Intendance Téléfilm<br />
Claude Cueni, Schriftsteller und Filmdrehbuchautor, Verantwortlicher<br />
für die deutschsprachige Schweiz<br />
Giulia Fretta, productrice TV (TSI), responsable pour la Suisse italophone<br />
Mara Sorbera, productrice TV (TF1), responsable pour la Suisse francophone<br />
kommission. Im Klartext: Der<br />
ARF/FDS befürchtete, dass ich<br />
ein Projekt aufgrund des Lektorats<br />
durchfallen lassen könnte,<br />
ohne es an die Kommission<br />
weiterzuleiten; er äusserte sich<br />
nicht gegen das Lektorat als<br />
eines von mehreren Instrumenten<br />
zur Verbesserung des Drehbuchs<br />
– sofern die Analyse professionell<br />
erfolgen würde. Und<br />
das ist der Fall: Während sechs<br />
Monaten haben wir viele Personen<br />
getestet, und die von uns<br />
ausgewählten Lektorinnen und<br />
Lektoren sind bestimmt keine<br />
Nullen! Ausserdem habe ich viel<br />
über die Befürchtungen des<br />
ARF/FDS in Bezug auf die<br />
Machtkonzentration in der Sektion<br />
nachgedacht. Der gewählte<br />
Kompromiss besteht darin, dass<br />
der definitive Entscheid über<br />
das Eintreten auf ein Gesuch<br />
der Fachkommission anvertraut<br />
wurde. Ich bin aber überzeugt,<br />
dass die Lektorate sehr nützlich<br />
sind: Sie bewirken einen gewissen<br />
Druck, weil sie daran erinnern,<br />
dass die Sektion Film<br />
Drehbücher wünscht, die Hand<br />
und Fuss haben. Zudem dienen<br />
sie der Kommission als Filter<br />
und helfen ihr, die Diskussionen<br />
besser zu strukturieren. Natürlich<br />
werden die Expertinnen und<br />
Experten die Drehbücher ebenfalls<br />
lesen müssen; wir haben<br />
pflichtbewusste Personen ausgewählt,<br />
die ihre Arbeit machen<br />
werden. Und schliesslich sei<br />
darauf hingewiesen, dass es<br />
sich hier um bewährte Vorgehensweisen<br />
handelt, die auch<br />
von den meisten Nachbarländern<br />
gewählt wurden.<br />
Nach welchen Kriterien wurden die<br />
Expertinnen und Experten des Ausschusses<br />
Spielfilm ausgewählt?<br />
Ausschlaggebend waren Profil,<br />
Erfahrung und Aufgeschlossenheit;<br />
es sind unabhängige, offene<br />
und interessierte Menschen.<br />
assortie d’une analyse préliminaire<br />
du scénario par un lecteur extérieur.<br />
L’Association des scénaristes et réalisateurs<br />
de films (ARF/FDS) a fait<br />
part de son opposition à l’établissement<br />
d’une fiche de lecture pour<br />
chaque film: ajoutée à l’appréciation<br />
subjective du lecteur, elle serait<br />
à son sens susceptible de peser<br />
«d’un poids démesuré sur le processus<br />
de décision». A-t-il été tenu<br />
compte des craintes de l’ARF/FDS<br />
de voir les experts se baser uniquement<br />
sur une telle fiche?<br />
Oui, mais c’est un peu plus subtil<br />
que ça, parce que la question<br />
divise. L’ARF/FDS avait certes<br />
peur du poids démesuré des<br />
fiches de lecture, mais surtout<br />
d’une trop grande concentration<br />
du pouvoir au sein de la<br />
Section du cinéma par rapport<br />
à la commission. En clair, ils redoutaient<br />
que je décide de recaler<br />
un projet sur la base de<br />
cette fiche sans le transmettre à<br />
la commission. Ils n’étaient pas<br />
opposés au fait que la fiche de<br />
lecture soit un instrument parmi<br />
d’autres pour améliorer les<br />
scénarios – à condition que<br />
l’analyse soit faite de manière<br />
professionnelle. Et c’est le cas:<br />
Um detaillierte spezifische Fragen<br />
beantworten zu können,<br />
wollte ich Fachleute aus allen<br />
Bereichen der Filmherstellung<br />
– vom Drehbuch bis zur Kinoauswertung.<br />
Ehrlich gesagt ist es<br />
nicht einfach, intelligente und<br />
erfahrene Personen zu finden,<br />
die sich zudem die Zeit für diese<br />
nicht besonders gut bezahlte<br />
Arbeit nehmen. Ich bin froh, sie<br />
gefunden zu haben, allerdings<br />
ist nie voraussehbar, ob die Chemie<br />
zwischen fünf Personen<br />
stimmt.<br />
Die Wahl des Produzenten Thierry<br />
Spicher als Präsident des Ausschusses<br />
Spielfilm wurde mit gemischten<br />
Gefühlen aufgenommen. Es wurde<br />
kritisiert, dass er erst seit drei Jahren<br />
im Beruf ist und nur einen Langfilm<br />
produziert hat («Mon frère se<br />
marie» von Jean-Stéphane Bron),<br />
der in Locarno seine Weltpremiere<br />
feiert. Hätte ein Produzent oder Regisseur<br />
mit mehr Erfahrung nicht<br />
besser gepasst?<br />
Es sei zunächst daran erinnert,<br />
dass Astrid Schaer, die seit zehn<br />
Jahren Produktionsdossiers unter<br />
die Lupe nimmt, höchst effizient<br />
ist! Dann sollte man auch<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 21
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 20<br />
L’Aargauer Kuratorium<br />
soutient le cinéma<br />
Cette année, l’Aargauer Kuratorium<br />
soutient le cinéma avec un montant<br />
de 230'400 francs à répartir entre dix<br />
bénéficiaires. Paul Riniker, Uri Werner<br />
Urech, Markus Fischer, Lina<br />
Geissmann, Dieter Gränicher, Thomas<br />
Haemmerli, Elia Marinucci,<br />
Barbara Praschnig, Alfi Sinniger et<br />
Petra Volpe ont obtenu des aides au<br />
scénario et à la réalisation allant de<br />
5400 à 40'000 francs. Le réalisateur<br />
Christian Frei et le critique Christoph<br />
Schneider ont officié comme experts<br />
indépendants. Les prix seront remis<br />
le 28 octobre prochain lors d’une<br />
cérémonie à Aarau. (ng)<br />
www.ag.ch/kuratorium<br />
Atelierstipendium für<br />
Filmkritikerin<br />
Die Zuger Kulturstiftung Landis &<br />
Gyr hat für 2007/2008 Werkjahre<br />
und Werksemester in London, Berlin<br />
und Zug vergeben. Unter anderem<br />
erhielt mit Nicole Hess, Redaktorin<br />
beim Tages Anzeiger, erstmals<br />
eine Filmkritikerin ein Atelierstipendium.<br />
Für die Ausschreibung<br />
haben sich rund 150 Kandidaten<br />
aus den Bereichen Visuelle Kunst,<br />
Fotografie, Literatur und Kulturkritik<br />
beworben. (ng)<br />
Séjour artistique pour<br />
une critique de cinéma<br />
La Fondation zougoise pour la culture<br />
Landis & Gyr a attribué pour<br />
2007-2008 des séjours artistiques<br />
d’une année ou six mois à Londres,<br />
Berlin et Zoug. Pour la première fois,<br />
une critique de cinéma a obtenu<br />
l’une de ces bourses: il s’agit de Nicole<br />
Hess, rédactrice au Tages Anzeiger.<br />
Environ 150 candidats étaient<br />
en lice pour les arts visuels, la photogaphie,<br />
la littérature et la critique<br />
culturelle. (ng)<br />
Edi.06<br />
Bereits zum siebten Mal schreibt<br />
die Swiss Film Association den<br />
Wettbewerb um den «Edi» aus. Die<br />
Schweizer Auftrags- und Werbefilmpreise<br />
werden in drei Kategorien<br />
vergeben und haben zum Ziel,<br />
den Filmstandort Schweiz aufzuwerten.<br />
Bis zm 31. August 2006 hat<br />
die Schweizer Filmbranche Gelegenheit,<br />
ihre Arbeiten anzumelden.<br />
Die Shortlist wird Mitte Oktober<br />
bekannt gegeben. Am 16. November<br />
werden die Preise in festlichem<br />
Rahmen überreicht. (ng)<br />
www.edinet.ch<br />
Edi.06<br />
Pour la septième fois déjà, la Swiss<br />
Film Association convie la profession<br />
à participer au concours «Edi».<br />
Les prix sont décernés dans trois catégories<br />
et visent à valoriser la place<br />
suisse du film de commande et du<br />
spot publicitaire. Les candidats peu-<br />
22<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
vent annoncer leurs travaux jusqu’au<br />
31 août. La nominations seront<br />
annoncées à la mi-octobre et<br />
les prix seront remis lors d’une cérémonie<br />
qui aura lieu le 16 novembre.<br />
(ng)<br />
www.edinet.ch<br />
Zahlreiche Kurzfilme aus der<br />
Schweiz in Hamburg<br />
Am 22. Internationalen Kurzfilm<br />
Festival Hamburg (31. Mai bis 5. Juni)<br />
lief im internationalen Wettbewerb<br />
der dokumentarische Kurzfilm<br />
«Chasseur» von Alexandre<br />
Charlet. Weitere Schweizer Filme im<br />
Programm: «Reigen der Ziegen» von<br />
Michael Sasdi, «Wir sind dir treu»<br />
von Michael Koch, «Hara Kiri» von<br />
Gian Reto Mayer, «Mandolinenfieber»<br />
von Kyros Kikos «78 Tours»<br />
von Georges Schwizgebel, «Einspruch<br />
III» von Roland Colla,<br />
«Wolkenbruch» von Simon Eltz, «Le<br />
génie de la boîte de raviolis» von<br />
Claude Barras und «Boliden» von<br />
Walter Feistle. (sf)<br />
Nombreux courts métrages<br />
suisses à Hambourg<br />
Au 22 e Festival international du<br />
court métrage de Hambourg (31 mai<br />
au 5 juin), le court métrage documentaire<br />
«Chasseur» d’Alexandre<br />
Charlet concourait en compétition<br />
internationale. «Reigen der Ziegen»<br />
de Michael Sasdi, «Wir sind dir treu»<br />
de Michael Koch, «Hara Kiri» de<br />
Gian Reto Mayer, «Mandolinenfieber»<br />
de Kyros Kikos «78 Tours» de<br />
Georges Schwizgebel, «Einspruch<br />
III» de Roland Colla, «Wolkenbruch»<br />
de Simon Eltz, «Le génie de la boîte<br />
de raviolis» de Claude Barras et<br />
«Boliden» de Walter Feistle figuraient<br />
aussi au programme. (sf)<br />
Dokumentarfilm im Fokus<br />
der Rencontres de Vevey<br />
Die im Jahr 2004 vom Verband Filmregie<br />
und Drehbuch Schweiz (ARF/<br />
FDS), vom Festival Images und von<br />
Focal lancierten Rencontres de Vevey<br />
sehen heuer während zweier<br />
Tage Vorführungen und Debatten<br />
zum Thema Cinéma documentaire<br />
pour les salles / cinéma documentaire<br />
pour la télévision (Dokumentarfilm<br />
fürs Kino / Dokumentarfilm<br />
fürs Fernsehen) vor. Visions du Réel<br />
eröffnete diese Debatte im vergangenen<br />
April (siehe CB Juni-Juli<br />
2006), und nun möchte auch dieses<br />
Forum «die in der Branche allzu seltene<br />
Gelegenheit bieten, über Film<br />
und Filmregie zu diskutieren, und<br />
zwar in einem ungezwungenen Rahmen,<br />
in dem weder die Beziehung<br />
zur Produktion noch die Stimme<br />
der Kritik noch die Meinung des<br />
Publikums eine Rolle spielen». (ml)<br />
suite page 24<br />
nous avons fait l’expérience<br />
pendant six mois, testé de nombreuses<br />
personnes et les lecteurs<br />
que nous avons choisis ne<br />
sont pas des manches! J’ai par<br />
ailleurs bien réfléchi aux craintes<br />
de l’ARF/FDS concernant la<br />
concentration du pouvoir entre<br />
les mains de l’Office. Le compromis<br />
qui a été trouvé consiste<br />
à confier à la commission la décision<br />
ultime d’entrer en matière.<br />
Cela dit, je continue à penser<br />
que ces fiches de lecture sont<br />
très utiles: elles exercent une<br />
petite pression rappelant que la<br />
Section du cinéma veut recevoir<br />
des scénarios qui tiennent<br />
la route, elles permettent à la<br />
commission de faire office de<br />
filtre et de mieux structurer ses<br />
discussions. Les experts ne seront<br />
pas pour autant dégagés de<br />
l’obligation de lire le scénario:<br />
nous avons choisi des gens sérieux<br />
qui vont faire leur travail.<br />
Enfin, je signale que nous rejoignons<br />
là encore des pratiques<br />
professionnelles qui ont fait leurs<br />
preuves et qui sont pratiquées<br />
par la majorité de nos voisins.<br />
die Rolle des Präsidenten relativieren,<br />
der vor allem Führungsfähigkeiten<br />
und Organisationstalent<br />
braucht, um eine Sitzung<br />
so gut wie möglich zu leiten.<br />
Von den fünf Experten hat Thierry<br />
Spicher am meisten Erfahrung<br />
mit Ausschüssen, da er im<br />
Theater- und Tanzbereich sehr<br />
aktiv war. Aus diesem Grund ist<br />
er Präsident, aus keinem anderen.<br />
Die Wahl des Produzenten<br />
war äusserst schwierig. Er muss<br />
seinen Beruf kennen – das Entstehen<br />
einer nationalen und<br />
einer internationalen Produktion<br />
– und die Talente von heute<br />
ausfindig machen können. Es<br />
stimmt, dass Thierry Spicher<br />
nicht viele Produktionen vorzuweisen<br />
hat, aber er hat innerhalb<br />
zweier Jahre doch zwei Koproduktionen<br />
mit Mehrheitsbeteiligung<br />
der Schweiz aufgegleist!<br />
Im Ausschuss Dokumentarfilm, der<br />
vom Regisseur Christian Frei («War<br />
Photographer», «The Giant Buddhas»)<br />
präsidiert wird, findet sich<br />
hingegen kein einziger Vertreter<br />
des kommerziellen Kinobetriebs.<br />
Muss man daraus schliessen, dass<br />
Sur la base de quels critères les experts<br />
du sous-comité Fiction ont-ils<br />
été choisis?<br />
Leur profil, leur expérience et<br />
leur ouverture d’esprit; ce qui<br />
signifie des gens indépendants,<br />
ouverts et curieux. Pour répondre<br />
à des questions précises sur<br />
différents aspects, je voulais des<br />
spécialistes dans tous les domaines<br />
de la chaîne du cinéma, du<br />
scénario à la salle. Honnêtement,<br />
ce n’est pas facile de trouver des<br />
gens intelligents expérimentés,<br />
disposés de surcroît à consacrer<br />
du temps sans être très bien<br />
payés. Je suis donc content, du<br />
moins sur le papier, mais l’alchimie<br />
entre cinq personnes est<br />
impossible à prévoir.<br />
La nomination du producteur Thierry<br />
Spicher à la présidence du souscomité<br />
Fiction suscite des réactions<br />
mitigées. Il est notamment relevé<br />
qu’il n’est entré dans la profession<br />
que depuis trois ans et a produit<br />
un seul long métrage («Mon frère<br />
se marie» de Jean-Stéphane Bron)<br />
dont la première mondiale aura lieu<br />
à Locarno. Un producteur ou un réalisateur<br />
plus chevronné n’aurait-il<br />
pas été préférable à ce poste?<br />
beim Dokumentarfilm das Schwergewicht<br />
beim Fernsehen liegt?<br />
Der Spielfilm und der Dokumentarfilm<br />
sind von sehr unterschiedlichen<br />
Voraussetzungen<br />
und Problemen geprägt. Ich<br />
habe Christian Frei als «Steuermann»<br />
gewählt, weil er meines<br />
Erachtens Kontinuität in der<br />
Qualität gewährleisten kann.<br />
Luciano Rigolini (Produzent bei<br />
Arte) und Katharina von Flotow<br />
(Fachfrau für den internationalen<br />
Verkauf) ernannte ich, damit<br />
ein Blick von aussen unsere<br />
einheimische Produktion mit<br />
der europäischen Produktion<br />
vergleichen kann.<br />
Mit der neuen Verordnung wurde<br />
die Schwelle für den Zugang zu Succès<br />
Cinéma für lange Dokumentarfilme<br />
von 2500 auf 5000 Referenzeintritte<br />
(bzw. 3750 effektive Eintritte)<br />
und für lange Spielfilme von<br />
5000 auf 10’000 Eintritte erhöht.<br />
Diese Massnahme stiess auf Widerstand,<br />
vor allem bei den Dokumentarfilmern.<br />
Weshalb wurde der Zugang<br />
zur erfolgsabhängigen Filmförderung<br />
eingeschränkt?<br />
Diese Einschränkung ist eine<br />
Folge der Gewichtverlagerung
Mike Müller und Selina Weber in «Alles bleibt anders» von Güzin Kar,<br />
im Kino in der Deutschschweiz ab 31. August<br />
Je rappelle tout d’abord qu’Astrid<br />
Schaer, qui épluche des dossiers<br />
de production depuis dix ans,<br />
est des plus efficaces! Il faut ensuite<br />
relativiser le rôle du président,<br />
qui doit surtout avoir<br />
assez de leadership et d’esprit<br />
d’organisation pour diriger au<br />
mieux une séance. Parmi les<br />
cinq experts, Thierry Spicher est<br />
celui qui a le plus d’expérience<br />
des commissions, puisqu’il a<br />
auf die Promotion. Wenn mehr<br />
Mittel für die Entwicklung neuer<br />
Promotionsinstrumente eingesetzt<br />
werden, erhöhen sich die<br />
Chancen, dass der Film ins Kino<br />
kommt und mehr Zuschauer<br />
anspricht. Es ist demnach nichts<br />
als logisch, die Schwellen von<br />
Succès Cinéma zu erhöhen. Die<br />
Messlatte wird etwas höher gesetzt:<br />
5000 Eintritte in der ganzen<br />
Schweiz für einen gut verliehenen<br />
Dokumentarfilm ist<br />
été très actif dans la danse et le<br />
théâtre. C’est pour cette raison<br />
qu’il est président, ni plus ni<br />
moins. Le choix du producteur<br />
était extrêmement difficile. Il devait<br />
à la fois connaître son métier<br />
– le fonctionnement d’une production<br />
nationale et internationale<br />
– et détecter les talents d’aujourd’hui.<br />
Il est vrai que Thierry<br />
Spicher n’a pas beaucoup produit,<br />
mais il a quand même<br />
eine angemessene Forderung,<br />
wenn man die Investition in die<br />
Promotion berücksichtigt. Wenn<br />
man das nicht erreicht, kann<br />
man gleich mit dem Filmen aufhören...<br />
Schliesslich handelt es<br />
sich um eine erfolgsabhängige<br />
Filmförderung und nicht um<br />
«Succès Giesskanne» oder um<br />
ein «Giesskannen-Cinéma»!<br />
Was ist genau die Aufgabe des Ausschusses<br />
«Auswertung und Vielfalt»?<br />
monté deux coproductions majoritaires<br />
suisses en deux ans!<br />
Dans le sous-comité Documentaire,<br />
présidé par le réalisateur Christian<br />
Frei («War Photographer», «The Giant<br />
Buddhas»), on ne trouve en revanche<br />
aucun professionnel de la commercialisation<br />
des films en salle. Fautil<br />
déduire de ce choix une orientation<br />
plus marquée du documentaire<br />
vers la télévision?<br />
La situation et les problèmes des<br />
films de fiction et des documentaires<br />
ne sont pas du tout les<br />
mêmes. J’ai choisi Christian Frei<br />
comme «capitaine du navire» –<br />
parce qu’il représente à mon<br />
avis une ligne à suivre – pour<br />
assurer une continuité dans la<br />
qualité. Ensuite, j’ai nommé<br />
Luciano Rigolini (producteur à<br />
Arte) et Katharina von Flotow<br />
(spécialiste des ventes internationales)<br />
pour disposer d’un œil<br />
extérieur permettant de confronter<br />
notre production nationale<br />
à la production européenne.<br />
Avec la nouvelle Ordonnance, les<br />
seuils donnant accès à Succès Cinéma<br />
passent de 2500 à 5000 entrées<br />
de référence pour les longs<br />
Diese etwas komplexe Bezeichnung<br />
deckt die Promotion ab.<br />
Wir konnten den Wortlaut im<br />
Filmgesetz nicht ändern, das<br />
dieses Wort nie verwendet hat!<br />
Der Ausdruck Vielfalt weist darauf<br />
hin, dass die Promotion<br />
nicht nur für ein Produktgenre<br />
gedacht ist. Der Name dieses<br />
Ausschusses sagt demnach viel<br />
aus, dessen Zusammensetzung<br />
ebenfalls. Es sind Leute darunter,<br />
denen man sicher nicht vor-<br />
métrages documentaires (soit 3750<br />
spectateurs effectifs) et de 5000 à<br />
10’000 entrées pour les longs métrages<br />
de fiction. Cette mesure a<br />
suscité des contestations, notamment<br />
de la part des documentaristes.<br />
Pourquoi, selon vous, faut-il<br />
restreindre l’accès à l’aide liée au<br />
succès?<br />
Il faut comprendre cette restriction<br />
comme une conséquence<br />
de l’accent mis sur la promotion.<br />
En engageant plus de moyens<br />
pour développer de nouveaux<br />
instruments de promotion, les<br />
chances des films d’accéder à<br />
la salle et d’avoir plus de spectateurs<br />
s’en trouvent accrues. Il<br />
est donc logique d’augmenter<br />
les seuils de Succès Cinéma. On<br />
place ainsi la barre un petit peu<br />
plus haut: 5000 entrées dans<br />
toute la Suisse pour un documentaire<br />
bien distribué est une<br />
exigence relative en comparaison<br />
de l’investissement consenti<br />
pour sa promotion. Si on n’y arrive<br />
pas, autant arrêter tout de<br />
suite de faire du cinéma… Rappelons<br />
qu’il s’agit de Succès Cinéma<br />
et non de «Succès Arrosoir»<br />
ou «Arrosoir Cinéma»!<br />
werfen kann, aus der rein «kommerziellen<br />
Ecke» zu kommen:<br />
Die Verleiherin, der Verleiher<br />
sowie der Kinobetreiber sind<br />
meist im schwächsten Glied der<br />
einheimischen Produktion tätig,<br />
und das sind die guten Filme<br />
mit mittlerem Budget, d.h. jene,<br />
die im Wesentlichen den Schweizer<br />
Film ausmachen. Mit einigen<br />
Zugpferden und 10 bis 20 guten<br />
Filmen, die ihr Publikum finden,<br />
dürften der minimale Markt-<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 23
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 22<br />
La question documentaire<br />
aux Rencontres de Vevey<br />
Lancées en 2004 par l’Association<br />
des scénaristes et réalisateurs de<br />
films (ARF/FDS), le Festival Images<br />
et Focal, les Rencontres de Vevey<br />
proposent cette année deux jours<br />
de projections et de réflexion sur le<br />
thème Cinéma documentaire pour<br />
les salles / cinéma documentaire pour<br />
la télévision. Si Visions du Réel a ouvert<br />
le débat en avril dernier (voir<br />
CB juin-juillet 2006), ce forum entend<br />
pour sa part offrir «l’occasion<br />
trop rare dans la profession de débattre<br />
de cinéma et de réalisation<br />
dans un cadre libre auquel ne supplée<br />
ni le rapport à la production, ni<br />
le miroir de la critique, ni l’accueil<br />
du public». (ml)<br />
Schweizer Kurzfilme in Huesca<br />
und Zagreb ausgezeichnet<br />
Im Juni erhielt am 34. Internationalen<br />
Filmfestival in Huesca (Spanien)<br />
der schweizerisch-argentinische<br />
Kurzfilm «Amancay» von Milagros<br />
Mumenthaler den Cacho Pallero-<br />
Preis. «Wir sind dir treu», Dokumentarfilm<br />
von Michael Koch, erhielt<br />
eine lobende Erwähnung. Am Internationalen<br />
Animationsfilmfestival<br />
Animafest in Zagreb wurde der Film<br />
«Tarte aux pommes» von Isabelle<br />
Favez ebenfalls mit einer lobenden<br />
Erwähnung ausgezeichnet. (sf)<br />
www.huesca-filmfestival.com,<br />
www.animafest.hr<br />
Courts suisses distingués<br />
à Huesca et Zagreb<br />
Au 34 e Festival internacional de cine<br />
de Huesca (Espagne), le Prix Cacho<br />
Pallero a été attribué en juin dernier<br />
au court métrage helvético-argentin<br />
«Amancay» de Milagros Mumenthaler.<br />
«Wir sind dir treu», documentaire<br />
de Michael Koch, a obtenu<br />
une mention spéciale du jury. Au<br />
17 e Festival international du film<br />
d’animation Animafest de Zagreb,<br />
«Tarte aux pommes» d’Isabelle Favez<br />
a également décroché une mention<br />
spéciale du jury. (sf)<br />
www.huesca-filmfestival.com,<br />
www.animafest.hr<br />
Wechsel im SFP-Präsidium<br />
Lukas Hobi ist der neue Präsident<br />
bei der Swiss Film Producers’ Association<br />
SFP. Er tritt die Nachfolge<br />
von Willy Egloff an. Für den zurückgetretenen<br />
Andi Huber ist neu Michael<br />
Steiger von C-Films in den<br />
Vorstand gewählt worden. (ng)<br />
Changement à la tête de la SFP<br />
Lukas Hobi succède à Willy Egloff à<br />
la présidence de l’Association suisse<br />
des producteurs de films (SFP). Autre<br />
changement au sein du comité<br />
directeur: Michael Steiger de C-Films<br />
remplace Andi Huber qui a démissionné.<br />
(ng)<br />
24<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
Dani Levy provoziert<br />
die Deutschen<br />
«Mein Führer – Die wirklichste<br />
Wahrheit über Adolf Hitler» heisst<br />
der neue Film von Dani Levy, der im<br />
Januar anlaufen soll. Bereits jetzt<br />
stellen die Medien einmal mehr die<br />
Frage, ob sich das Thema für eine<br />
Parodie eignet. Die Hauptrolle im<br />
Film spielt der deutsche Komiker<br />
Helge Schneider. (ng)<br />
Dani Levy provoque<br />
les Allemands<br />
Intitulé «Mon Führer – La vérité vraie<br />
sur Adolf Hitler», le dernier film de<br />
Dani Levy doit sortir en janvier prochain.<br />
Une fois de plus, les médias<br />
s’interrogent déjà sur l’opportunité<br />
d’aborder ce sujet sur le ton de la<br />
parodie. Le rôle principal est tenu<br />
par le comique allemand Helge<br />
Schneider. (ng)<br />
Locarno täglich auf Star TV<br />
Star TV wird vom 2. bis 12. August<br />
eine tägliche Sendung über das<br />
Internationale Filmfestival Locarno<br />
ausstrahlen. Präsentatorin ist die<br />
frühere Miss Schweiz Tanja Gutmann.<br />
Für die Dauer des Festivals<br />
wird der Sender auch im Tessin auf<br />
dem Infokanal der Cablecom zu<br />
empfangen sein. (ng)<br />
Locarno sur Star TV<br />
Du 2 au 12 août, Star TV diffusera<br />
une émission quotidienne sur le<br />
Festival international de Locarno.<br />
La présentatrice, Tanja Gutmann,<br />
est une ancienne Miss Suisse. Pendant<br />
le festival, l’émission pourra<br />
être captée au Tessin sur le canal<br />
d’information de Cablecom. (ng)<br />
«Aimé S.» in Israel,<br />
«Tito» in der Schweiz<br />
Nach San Francisco, Bilbao, Moskau,<br />
Istanbul, Thessaloniki und vielen<br />
weiteren Destinationen in Europa<br />
setzt «Aimée S. emprisonnée en<br />
1945» von Daniel Künzi seine beeindruckende<br />
Festivalkarriere fort und<br />
wird am Wettbewerb des internationalen<br />
Festivals Jewish Eye in Israel<br />
(28. Oktober bis 3. November) teilnehmen.<br />
Der <strong>Cine</strong>ast hat auch<br />
«Missions chez Tito» realisiert,<br />
einen Dokumentarfilm über die<br />
Ärzte der Centrale sanitaire suisse,<br />
die den jugoslawischen Partisanen<br />
in ihrem Kampf gegen die nationalsozialistischen<br />
Besetzer zu Hilfe eilten.<br />
Der Film kommt am 15. September<br />
in Genf heraus. (ml)<br />
«Aimé S.» en Israël,<br />
«Tito» en Suisse<br />
Après San Francisco, Bilbao, Moscou,<br />
Istanbul, Thessalonique et bien<br />
d’autres destinations en Europe,<br />
«Aimée S. emprisonnée en 1945» de<br />
Daniel Künzi poursuivra sa belle<br />
carrière festivalière en compétition<br />
au Festival international Jewish Eye<br />
en Israël (28 octobre au 3 novembre).<br />
Le cinéaste a par ailleurs réali-<br />
sé «Missions chez Tito», documentaire<br />
dédié aux médecins de la Centrale<br />
sanitaire suisse partis soutenir<br />
les partisans yougoslaves contre l’occupant<br />
nazi, qui sortira le 15 septembre<br />
à Genève. (ml)<br />
«Eugen» in Moskau<br />
Am 28. Internationalen Filmfestival<br />
in Moskau (23. Juni-2. Juli) wurde<br />
«Mein Name ist Eugen» von Michael<br />
Steiner in der Reihe National Hits<br />
gezeigt. Nach der ausserordentlichen<br />
Kinokarriere in der Schweiz<br />
(rund 575'000 Zuschauer) – welche<br />
diese Lausbubenkomödie als zweiterfolgreichster<br />
Schweizer Film hinter<br />
«Die Schweizermacher» klassiert<br />
– soll «Mein Name ist Eugen» im Januar<br />
2007 in Deutschland mit 150<br />
Kopien starten. (sf)<br />
www.miff.ru<br />
«Eugen» à Moscou<br />
Le 28 e Festival international du film<br />
de Moscou (23 juin au 2 juillet) a<br />
présenté «Je m’appelle Eugen» dans<br />
la section National Hits. Après son<br />
extraordinaire carrière dans le pays<br />
(575'000 spectateurs) – qui en fait le<br />
deuxième film suisse le plus vu<br />
après «Les faiseurs de Suisses» – la<br />
comédie de Michael Steiner sortira<br />
dans les salles allemandes en janvier<br />
prochain avec 150 copies. (sf)<br />
www.miff.ru<br />
Zwei schweizerische<br />
P.R.I.M.E.-Projekte<br />
Zwei Schweizer Produzenten haben<br />
von der Expertise des Programms<br />
P.R.I.M.E 2006 (siehe CB Januar<br />
2006) profitiert, das zehn Filmprojekte<br />
aus Europa berücksichtigt hat:<br />
Gilles Roulin (Olympia Films) mit<br />
«A Rose for Maria» und Rolf Schmid<br />
(Fama Film) mit «Lullaby», einer<br />
deutschen Koproduktion von Reinhard<br />
Brundig (Pandora Film). Die<br />
nächsten Beratungen finden im<br />
September in Wien statt. (ml)<br />
www.prime-net.biz<br />
Deux projets suisses<br />
chez P.R.I.M.E<br />
Deux producteurs suisses ont bénéficié<br />
des expertises du programme<br />
P.R.I.M.E 2006 (voir CB janvier 2006),<br />
qui a retenu dix projets de films<br />
européens: Gilles Roulin (Olympia<br />
Films) avec «A Rose for Maria» et<br />
Rolf Schmid (Fama Film) avec «Lullaby»,<br />
coproduction allemande de<br />
Reinhard Brundig (Pandora Film).<br />
La prochaine session se tiendra en<br />
septembre à Vienne. (ml)<br />
www.prime-net.biz<br />
European Film Promotion<br />
in Shanghai<br />
Neun europäische Filme profitierten<br />
vom Programm Film Sales Support<br />
der European Film Promotion<br />
(EFP) und wurden im Juni am Festival<br />
von Shanghai gezeigt. Da Swiss<br />
Films Mitglied von EFP ist, kann die<br />
Schweiz Anspruch auf diese Unter-<br />
stützung erheben, die den Verkäufern<br />
und Produzentinnen für die<br />
Promotion und den Verkauf ihrer<br />
Filme an internationalen Festivals<br />
zukommt. (ml)<br />
www.efp-online.com<br />
European Film Promotion<br />
à Shangai<br />
Neuf films européens bénéficiant<br />
du programme Film Sales Support<br />
de European Film Promotion (EFP)<br />
ont été présentés en juin au Festival<br />
de Shangai. Swiss Films étant membre<br />
de EFP, la Suisse peut prétendre<br />
à cette aide accordée aux vendeurs<br />
et producteurs pour la promotion et<br />
la vente de leurs films dans les festivals<br />
internationaux. (ml)<br />
www.efp-online.com<br />
Premiere von «Les Amants»<br />
von Vouillamoz<br />
«Les amants de la Dent Blanche»,<br />
der die Rückkehr des ehemaligen<br />
Direktors der TSR, Raymond Vouillamoz,<br />
zur Kamera kennzeichnet,<br />
wird Ende August als Weltpremiere<br />
in Sitten gezeigt. Der Fernsehfilm ist<br />
am 13. September auf TSR zu sehen<br />
und kommt ungefähr zur selben<br />
Zeit auch als DVD heraus. (ml)<br />
Premières des «Amants»<br />
de Vouillamoz<br />
«Les amants de la Dent Blanche»,<br />
qui marque le retour derrière la caméra<br />
de l’ancien directeur des programmes<br />
de la TSR Raymond Vouillamoz,<br />
sera montré fin août en première<br />
mondiale à Sion. Ce téléfilm<br />
sera diffusé le 13 septembre sur la<br />
TSR et sortira en DVD à la même<br />
période. (ml)<br />
«Greina» von Festival<br />
zu Festival<br />
Der in Italien bereits an den Festivals<br />
in Trient, Corto in Bra (Cuneo)<br />
und Cervino (Breuil-Cervinia und<br />
Valtournenche) sowie in den USA in<br />
Telluride gezeigte neue Dokumentar<strong>kurz</strong>film<br />
von Villi Hermann<br />
nimmt am Wettbewerb des 18. Internationalen<br />
Berg & Abenteuer<br />
Filmfestivals Graz in Österreich teil<br />
(8. bis 11. November). (ml)<br />
www.mountainfilm.com<br />
«Greina» dans les festivals<br />
Déjà présenté en Italie aux festivals<br />
de Trente, Corto in Bra (Cuneo) et<br />
Cervino (Breuil-Cervinia et Valtournenche),<br />
ainsi qu’aux Etats-Unis à<br />
Telluride, le nouveau court métrage<br />
documentaire de Villi Hermann sera<br />
en compétition au 18 e Festival international<br />
du film de montagne et<br />
d’aventures de Graz en Autriche<br />
(8 au 11 novembre). (ml)<br />
www.mountainfilm.com<br />
suite page 28
Quelle est, précisément, la mission<br />
du sous-comité «Exploitation et diversité»?<br />
Ce nom un peu complexe recouvre<br />
la promotion. Nous ne pouvions<br />
pas réformer la sémantique<br />
de la loi sur le cinéma qui<br />
n’a jamais utilisé ce mot! Le terme<br />
diversité indique quant à lui<br />
que la promotion n’est pas destinée<br />
à un seul genre de produit.<br />
La dénomination de cette commission<br />
en dit donc beaucoup,<br />
de même que sa composition.<br />
On y trouve des gens qu’on ne<br />
peut pas accuser d’être des «commerciaux»<br />
pur sucre. Les deux<br />
distributeurs et l’exploitant qui<br />
y siègent opèrent souvent dans<br />
le maillon le plus faible de la<br />
production nationale: les bons<br />
films à moyen budget, ceux-là<br />
mêmes qui constituent le cœur<br />
du cinéma suisse. Avec quelques<br />
locomotives et systématiquement<br />
10 à 20 bons films qui<br />
trouvent leur public, le minimum<br />
de 5 % de part de marché<br />
peut être consolidé et les pics de<br />
10 % ne sont pas exclus! Voilà ce<br />
qu’est un cinéma suisse sain: il<br />
aligne des bons (voire très bons)<br />
films de budget moyen qui dis-<br />
anteil von 5 % konsolidiert und<br />
Spitzen von 10 % möglich sein!<br />
Sie machen ein gesundes Schweizer<br />
Filmwesen aus: die guten<br />
(und sehr guten) Filme mit mittlerem<br />
Budget, guter Promotion<br />
und guter Auswertung. Ich<br />
wählte also Personen aus, die<br />
auf die Auswertung und den<br />
Verleih dieser Filme spezialisiert<br />
sind. Obwohl sie an gewisse<br />
Qualitätskriterien gekoppelt ist,<br />
erfolgt die traditionelle Starthilfe<br />
mehr oder weniger auto-<br />
«Die Kunst der exakten Phantasie» von Beat Borter, im Kino in der<br />
Deutschschweiz ab 7. September<br />
posent d’une bonne promotion<br />
et d’une bonne exploitation. J’ai<br />
donc choisi des gens spécialisés<br />
dans l’exploitation et la distribution<br />
de ces films-là. Bien que<br />
soumise à certains critères liés<br />
à la qualité du film, la traditionnelle<br />
aide au démarrage est plus<br />
ou moins automatique. C’est un<br />
socle de base nécessaire qu’il<br />
conviendra cependant de développer<br />
dans une optique plus<br />
sélective.<br />
matisch. Sie ist eine notwendige<br />
Basis, deren selektiver Aspekt<br />
aber ausgebaut werden sollte.<br />
Philippe Clivaz, ehemaliger Direktor<br />
der Kurzfilm Agentur Schweiz,<br />
wird die Filmprojekte begutachten.<br />
Wird dem Wunsch des ARF/FDS<br />
und der Trickfilmgruppe Schweiz,<br />
er solle von Trickfilmspezialisten<br />
unterstützt werden, entsprochen?<br />
Wir von der Sektion Film sind<br />
uns der Besonderheiten des<br />
Trickfilms sehr wohl bewusst.<br />
Philippe Clivaz, ancien directeur de<br />
l’Agence suisse du court métrage,<br />
est chargé d’expertiser les projets<br />
de films. Est-il prévu, comme l’ARF/<br />
FDS et le Groupement suisse du film<br />
d’animation en ont émis le souhait,<br />
qu’il soit épaulé par des spécialistes<br />
concernant l’animation?<br />
A la Section du cinéma, nous<br />
sommes bien conscients des<br />
spécificités de l’animation, pour<br />
laquelle j’ai beaucoup d’intérêt.<br />
C’est un fleuron du cinéma suis-<br />
Er interessiert mich übrigens<br />
sehr und ist ein Kleinod des<br />
Schweizer Films. Philippe Clivaz<br />
wird keine Probleme mit der<br />
Analyse der Projekte bis zu<br />
einem bestimmten Budget haben.<br />
Schwierig wird es, wenn<br />
Diskrepanzen auftauchen hinsichtlich<br />
der Kriterien, die festlegen,<br />
ob es sich um ein kleines,<br />
mittleres oder grosses Projekt<br />
handelt. Wir haben uns bereits<br />
als offen und flexibel erwiesen<br />
und Ausnahmen zugelassen.<br />
© Heini Stucki<br />
se. Philippe Clivaz n’aura pas de<br />
problème à analyser les projets<br />
jusqu’à un certain budget. La<br />
difficulté intervient quand il y a<br />
décalage avec les critères permettant<br />
de définir s’il s’agit<br />
d’un petit, moyen ou grand projet.<br />
Nous avons déjà fait preuve<br />
d’ouverture et de souplesse en<br />
tolérant des exceptions. Mais<br />
si Clivaz se heurte à un projet<br />
qui dépasse ses compétences, il<br />
pourra faire appel à un suppléant<br />
spécialisé dans l’animation.<br />
■<br />
Nouveautés de l’ordonnance sur<br />
l’encouragement du cinéma sous<br />
www.bak.admin.ch<br />
Texte original: français<br />
Aber wenn Philippe Clivaz an<br />
ein Projekt stösst, das seine Kompetenzen<br />
übersteigt, wird er eine<br />
Trickfilmfachperson beiziehen<br />
können. ■<br />
Neuerungen Filmförderungsverordnung<br />
unter<br />
www.bak.admin.ch<br />
Originaltext: Französisch<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 25
Etat des lieux du documentaire<br />
par l’ARC et la TSR<br />
Le 6 juin dernier, l’Association romande du cinéma (ARC) offrait<br />
la possibilité à la Télévision suisse romande (TSR) de faire le bilan<br />
de sa politique de coproduction, de programmation et de promotion<br />
en matière de documentaire et de court métrage. Irène Challand<br />
(Unité documentaire), Gaspard Lamunière (Achats et préachats)<br />
ainsi que Françoise Mayor (Courts métrages) ont pris la<br />
parole. Ambiance studieuse mais détendue.<br />
Par Frédéric de Balagué<br />
Alors que l’Appel des cinéastes<br />
documentaires suisses dénonce<br />
une diminution de l’aide fédérale<br />
au documentaire (voir CB<br />
novembre 2005 et compte rendu<br />
du débat nyonnais à Visions<br />
du Réel, CB juin-juillet 2006), il<br />
était bon de faire le point sur la<br />
politique menée par Irène Challand,<br />
responsable de l’Unité documentaire<br />
de la TSR secondée<br />
par Gaspard Lamunière. L’occasion<br />
de mieux connaître aussi<br />
les intentions de la télévision<br />
romande concernant les courts<br />
métrages suite à la nomination<br />
de Françoise Mayor, qui prend<br />
le relais de Michel Schopfer.<br />
Cette initiative concluait l’as-<br />
Gespräch über den Dokumentarfilm<br />
mit ARC und TSR<br />
Am 6. Juni lud die Association romande du cinéma (ARC) das Westschweizer<br />
Fernsehen (TSR) zu einem Podium über Koproduktionspolitik,<br />
Programmgestaltung und Promotion des Dokumentarfilms<br />
und des Kurzfilms ein. Irène Challand (Abteilung Dokumentarfilm),<br />
Gaspard Lamunière (Käufe und Vorkäufe) sowie Françoise Mayor<br />
(Kurzfilme) äusserten sich in einem engagierten, aber entspannten<br />
Gespräch.<br />
Von Frédéric de Balagué<br />
Im Nachgang zum Aufruf der<br />
Schweizer Dokumentarfilmer,<br />
in dem die Reduktion der Bundeshilfe<br />
für den Dokumentarfilm<br />
angefochten wird (siehe CB<br />
November 2005 und Bericht<br />
über die Debatte bei Visions du<br />
Réel in Nyon, CB Juni-Juli 2006),<br />
schien es angebracht, eine Bilanz<br />
der Politik Irène Challands<br />
zu ziehen. Sie ist bei der TSR für<br />
den Dokumentarfilm verantwortlich<br />
und wird in Zukunft<br />
von Gaspard Lamunière unterstützt.<br />
Es bot sich auch die Gelegenheit,<br />
die Pläne des Westschweizer<br />
Fernsehens in Bezug<br />
auf den Kurzfilm besser kennen<br />
zu lernen, jetzt, da Françoise<br />
26 CINE-BULLETIN 8/2006<br />
semblée générale annuelle de<br />
l’ARC 1.<br />
Frédéric Gonseth, président de<br />
l’ARC, a ouvert la séance par ce<br />
rappel: «Le documentaire est un<br />
genre extrêmement fragile qui,<br />
en Suisse romande, ne vivrait<br />
pas sans l’aide de la télévision.<br />
Le Pacte de l’audiovisuel est la<br />
structure qui règle les échanges<br />
entre la profession indépendante<br />
et la SSR. Comme chaque<br />
année, nous faisons le bilan de<br />
cette collaboration par secteur.»<br />
Bilan certes positif, «puisque,<br />
poursuit Gonseth, la télévision<br />
a permis à des documentaires<br />
TV de sortir au cinéma ou à des<br />
documentaires de cinéma de se<br />
Mayor den bisher dafür verantwortlichen<br />
Michel Schopfer<br />
ablöst. Das Gespräch beschloss<br />
die jährliche Generalversammlung<br />
der ARC 1.<br />
Frédéric Gonseth, Präsident von<br />
ARC, betonte gleich zu Beginn<br />
der Versammlung: «Der Dokumentarfilm<br />
ist ein extrem fragiles<br />
Genre, das in der Westschweiz<br />
ohne die Hilfe des Fernsehens<br />
nicht bestehen könnte. Der<br />
Pacte de l’audiovisuel ist die<br />
Struktur, die den Austausch zwischen<br />
den unabhängigen Filmschaffenden<br />
und der SRG regelt.<br />
Wie jedes Jahr ziehen wir die<br />
Bilanz dieser Zusammenarbeit<br />
nach Sektoren aufgeschlüsselt.»<br />
faire à la télévision, puis de sortir<br />
en salle, selon toute une politique<br />
concertée d’ajustements».<br />
Seule ombre au tableau selon le<br />
président de l’ARC, le déplacement<br />
des moyens alloués par la<br />
Confédération du documentaire<br />
vers la fiction.<br />
Une collaboration fructueuse<br />
Si la responsable de l’Unité documentaire<br />
pense que la relation<br />
entre l’Office fédéral de la<br />
culture (OFC), la TSR et les indépendants<br />
devrait être stimulée,<br />
elle salue la mise en place à<br />
Berne d’une seule commission<br />
d’experts pour le documentaire,<br />
qu’il soit de télévision ou de cinéma,<br />
et salue le dialogue établi<br />
par Nicolas Bideau. En ce qui<br />
concerne le Pacte, elle souligne<br />
que «la TSR a engagé ces cinq<br />
dernières années 750'000 francs<br />
par an pour les coproductions,<br />
montant passé à un million et à<br />
1'060'000 francs en 2006». Irène<br />
Challand a augmenté la lisibilité<br />
du documentaire à la TSR avec<br />
les cases Histoire vivante, doc<br />
du Lundi, doc ch, doc Visions du<br />
Réel, doc Nature, doc Expéditions<br />
et doc Evénement en prime time.<br />
Zweifellos eine positive Bilanz,<br />
«da das Fernsehen den TV-Dokumentarfilmen<br />
den Weg ins<br />
Kino geebnet und den Kinodokumentarfilmen<br />
die Produktion<br />
im Rahmen des Fernsehens<br />
mit anschliessendem Kinostart<br />
ermöglicht hat. Dies dank einer<br />
konzertierten Politik und vielen<br />
Justierungen», fuhr Gonseth fort.<br />
Der einzige Haken an der Sache<br />
sei die Verlagerung der Bundesgelder<br />
vom Dokumentarfilm<br />
zum Spielfilm, sagte der Präsident<br />
von ARC.<br />
Eine fruchtbare<br />
Zusammenarbeit<br />
Zwar sollte die Beziehung zwischen<br />
dem Bundesamt für Kultur<br />
(BAK), der TSR und den Unabhängigen<br />
nach Meinung von<br />
Irène Challand intensiviert werden,<br />
doch sie begrüsse die Einrichtung<br />
eines einzigen Expertenausschusses<br />
für den Fernsehund<br />
den Kinodokumentarfilm<br />
in Bern, und sie begrüsse auch<br />
den von Nicolas Bideau angeregten<br />
Dialog. Was den Pacte<br />
betrifft, so betonte sie, «dass die<br />
TSR in den vergangenen fünf<br />
Jahren 750'000 Franken pro Jahr<br />
Pour mémoire, «Exit», «Mais im<br />
Bundeshuus - Le génie helvétique»<br />
et «Le souffle du désert»<br />
ont bénéficié de cette case qui<br />
précède le débat de l’émission<br />
Infrarouge.<br />
Pour la période 2003-2005, la<br />
TSR rappelle qu’elle a été associée<br />
à 75 coproductions, dont 10<br />
pour le cinéma. Parmi les contrats<br />
TV, 12 films ont été exploités<br />
en salle. Il y a donc eu 22<br />
sorties au cinéma sur les 75 documentaires<br />
soutenus. En 2006,<br />
16 projets ont été lancés, dont<br />
2 pour le grand écran. Sur les<br />
75 films réalisés en 2003-2005,<br />
43 ont été diffusés en prime time,<br />
dont 8 sur TSR1. L’expérience<br />
se révèle particulièrement concluante<br />
puisque ces films ont<br />
obtenu une part de marché de<br />
6 à 8 % sur TSR2. «Ce sont des<br />
succès très encourageants, souligne<br />
Irène Challand, puisque la<br />
chaîne Arte obtient 3,4 % de<br />
part de marché en France et<br />
0,9 % en Allemagne. Par ailleurs,<br />
ce sont les objectifs atteints par<br />
la Schweizer Fernsehen (SF) avec<br />
la fiction.» Dès lors, Frédéric<br />
Gonseth déplore l’absence de<br />
tels succès sur la SF, ce qui con-<br />
in Koproduktionen investiert,<br />
den Betrag dann auf eine Million<br />
und im Jahr 2006 auf 1'060'000<br />
Franken angehoben hat». Irène<br />
Challand hat die Sichtbarkeit<br />
des Dokumentarfilms bei TSR<br />
mit den Sendungen Histoire vivante,<br />
doc du Lundi, doc ch, doc<br />
Visions du Réel, doc Nature, doc<br />
Expéditions und doc Evénement<br />
in der Prime Time verstärkt. Es<br />
sei daran erinnert, dass «Exit»,<br />
«Mais im Bundeshuus» und «Le<br />
souffle du désert» von diesem<br />
Sendegefäss unmittelbar vor der<br />
Debatte in der Sendung Infrarouge<br />
profitiert haben.<br />
Von 2003 bis 2005 beteiligte<br />
sich die TSR an 75 Koproduktionen,<br />
darunter 10 für das Kino.<br />
Von den Fernsehverträgen wurden<br />
12 Filme im Kino ausgewertet.<br />
Es fanden also 22 der 75<br />
unterstützten Dokumentarfilme<br />
den Weg ins Kino. 2006 wurden<br />
16 Projekte lanciert, darunter 2<br />
fürs Kino. Von den 75 zwischen<br />
2003 und 2005 realisierten Filmen<br />
wurden 43 in der Prime<br />
Time, darunter 8 in TSR1 ausgestrahlt.<br />
Das Ergebnis war besonders<br />
befriedigend, da die<br />
Filme auf TSR2 einen Markt-
ditionne lourdement les décisions<br />
prises par Berne.<br />
Autre point fort, selon la responsable<br />
de la TSR, le dynamisme<br />
des producteurs romands sur<br />
la scène internationale. Efforts<br />
encouragés par la chaîne, de<br />
plus en plus présente lors des<br />
pitchings à l’occasion desquels<br />
se signent les préachats. Gaspard<br />
Lamunière signale ceux de<br />
l’Union européenne de radiotélévision<br />
(UER) qui ont lieu<br />
deux fois par an, les ateliers de<br />
l’Eurodoc qui apprennent à<br />
«pitcher» en anglais ou encore<br />
le forum d’Amsterdam, avant<br />
de confirmer que «la TSR est de<br />
nouveau un partenaire pré-<br />
anteil zwischen 6 und 8 % erreichten.<br />
«Dies sind sehr ermutigende<br />
Erfolge», betonte Irène<br />
Challand. «Arte erzielt in Frankreich<br />
einen Marktanteil von 3,4 %<br />
und in Deutschland 0,9 %. Sie<br />
entsprechen übrigens den von<br />
Schweizer Fernsehen (SF) mit<br />
dem Spielfilm erzielten Quoten.»<br />
Frédéric Gonseth bedauerte den<br />
mangelnden Erfolg im SF, der<br />
die in Bern getroffenen Beschlüsse<br />
stark beeinflusse.<br />
Eine weitere Stärke liege in der<br />
Dynamik der Westschweizer<br />
Produzenten auf internationaler<br />
Ebene, sagte die TSR-Vertreterin<br />
Irène Challand. Die TSR<br />
unterstütze diese Bemühungen<br />
und sei immer häufiger bei den<br />
Pitchings anwesend, wo die Vorkäufe<br />
unterzeichnet werden.<br />
Gaspard Lamunière verwies auf<br />
die Pitchings der Europäischen<br />
Rundfunkunion (EBU), die zweimal<br />
jährlich stattfinden, auf die<br />
sent» et qu’«elle aide volontiers<br />
cinéastes et producteurs indépendants<br />
à y mettre le pied». Et<br />
il ajoute: «Cela permet de mieux<br />
cerner les tendances du marché<br />
et de remodeler un projet cinéma<br />
au format TV si trois ou quatre<br />
chaînes sont intéressées.»<br />
Frédéric Gonseth émet cependant<br />
une réserve: «Le système<br />
d’aide à la production mis en<br />
place marche tellement bien<br />
qu’il est relativement plus aisé<br />
de monter un projet TV que<br />
cinéma. Ne va-t-on pas dès lors<br />
délaisser le cinéma?» Ce à quoi<br />
Irène Challand répond par la<br />
négative: «D’une part, de nombreux<br />
projets sont acceptés par<br />
«Opération Shakespeare à la Vallée de Joux» d’Anne Cuneo,<br />
à l’affiche en Suisse romande depuis le 14 juin<br />
Workshops von Eurodoc, an<br />
denen «Pitching» auf Englisch<br />
gelernt werden kann, und auf<br />
das Forum in Amsterdam und<br />
bestätigte darauf, dass die «TSR<br />
auch in dieser Beziehung eine<br />
verlässliche Partnerin ist und<br />
den unabhängigen Filmschaffenden<br />
und Produzenten gerne<br />
hilft, erste Kontakte zu knüpfen».<br />
Er fügte bei: «Dies erlaubt,<br />
die Markttrends besser abzuschätzen<br />
und ein Kinoprojekt<br />
anzupassen, wenn drei oder vier<br />
Sender am TV-Format interessiert<br />
sind.»<br />
Frédéric Gonseth äusserte einen<br />
Vorbehalt: «Das System, das zur<br />
Unterstützung der Produktion<br />
eingeführt wurde, läuft so gut,<br />
dass es einfacher ist, ein Fernsehprojekt<br />
zu verwirklichen als<br />
ein Kinoprojekt. Wird das Kino<br />
dadurch nicht vernachlässigt?»<br />
Irène Challand verneinte:<br />
«Einerseits werden viele Projek-<br />
Berne. D’autre part, il n’est pas<br />
question pour la TSR d’imposer<br />
une vision unique de ce que<br />
doit être le documentaire: nous<br />
encourageons chacun à garder<br />
sa personnalité et sa touche artistique!»<br />
Internet et courts métrages<br />
Autre dossier de poids évoqué<br />
lors de la table ronde: la diffusion<br />
des œuvres via le site internet<br />
de la TSR. Cette éventualité<br />
offrirait une seconde chance aux<br />
films, mais la question des droits<br />
est encore à l’étude au niveau<br />
national. Les cinéastes présents<br />
réclament une meilleure information<br />
sur les taux d’écoute de<br />
leurs films à l’antenne. Enfin, la<br />
promotion des productions du<br />
Pacte qui sortent en salle reste<br />
une question délicate, puisque<br />
l’Office fédéral de la communication<br />
(OFCOM) ne permet pas<br />
à la TSR de faire des bandes de<br />
lancement pour les films qu’elle<br />
coproduit. Aussi, d’aucuns<br />
demandent que des liens apparaissent<br />
entre le site de la TSR et<br />
celui des producteurs indépendants.<br />
Quant à Françoise Mayor, res-<br />
te in Bern genehmigt. Andererseits<br />
kommt es für die TSR nicht<br />
in Frage, vorzugeben, wie ein<br />
Dokumentarfilm zu sein hat.<br />
Wir ermutigen alle, sich selber<br />
treu zu bleiben und ihre künstlerische<br />
Handschrift zu bewahren!»<br />
Internet und Kurzfilme<br />
Ein weiteres wichtiges Thema<br />
am Podiumsgespräch: die Verbreitung<br />
von Werken über die<br />
Website der TSR. Diese Möglichkeit<br />
böte den Filmen eine zweite<br />
Chance, doch vorerst werden<br />
die rechtlichen Fragen auf nationaler<br />
Ebene abgeklärt. Die<br />
anwesenden Filmschaffenden<br />
forderten eine bessere Information<br />
über die Einschaltquoten<br />
für ihre Filme. Die Promotion<br />
der Pacte-Produktionen, die im<br />
Kino herauskommen, bleibt eine<br />
heikle Frage, da das Bundesamt<br />
für Kommunikation (BAKOM)<br />
der TSR nicht erlaubt, Trailers<br />
von ihren Koproduktionen herzustellen.<br />
Einige Anwesende<br />
schlugen vor, die Website der<br />
TSR mit den Sites der unabhängigen<br />
Produzenten zu verlinken.<br />
ponsable de la coproduction des<br />
courts métrages, elle rappelle<br />
que seule une case est dévolue<br />
au genre sur la TSR, le dimanche<br />
entre 19 h 20 et 20 h, et<br />
qu’elle est tributaire du sport<br />
ou de tout autre actualité. En<br />
2005, entre 12 et 13 courts ont<br />
été coproduits pour un budget<br />
de 130'000 francs, soit 10'000<br />
francs par projet en moyenne.<br />
L’idée est de mieux répartir cette<br />
manne, en soutenant le professionnalisme<br />
et en se calant<br />
directement sur le calendrier de<br />
l’OFC. La question des collections<br />
de formats très courts,<br />
mises au concours depuis trois<br />
ans avec un certain succès, a<br />
aussi été abordée. Dans l’ensemble,<br />
la ligne éditoriale restera<br />
très ouverte, l’aide allant aux<br />
projets les plus prometteurs. ■<br />
1. Voir le nouveau site de l’ARC:<br />
www.arcinema.ch<br />
Texte original: français<br />
Françoise Mayor, verantwortlich<br />
für die Koproduktion von<br />
Kurzfilmen, erinnerte daran,<br />
dass es für dieses Genre nur ein<br />
TSR-Sendegefäss gibt, und zwar<br />
jeweils am Sonntag zwischen<br />
19.20 und 20.00 Uhr, und dass<br />
es mitunter dem Sport oder der<br />
Aktualität weichen müsse. Im<br />
Jahr 2005 seien zwischen 12<br />
und 13 Kurzfilme koproduziert<br />
worden – mit einem Budget von<br />
130'000 Franken, beziehungsweise<br />
im Durchschnitt 10'000<br />
Franken je Projekt. Es bestehe<br />
die Absicht, dieses Geld durchs<br />
Forcieren der Professionalität<br />
und mit einer Angleichung an<br />
die BAK-Optionen besser zu<br />
verteilen. Auch die Frage der<br />
Kurzfilmreihen, die seit drei<br />
Jahren mit einigem Erfolg ausgeschrieben<br />
waren, wurde angesprochen.<br />
Insgesamt werde<br />
die produktionelle Linie sehr<br />
offen bleiben, und unterstützt<br />
würden viel versprechende Projekte.<br />
■<br />
1. Siehe neue Website der ARC:<br />
www.arcinema.ch<br />
Originaltext: Französisch<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 27
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 24<br />
Roland Cosandey erhält<br />
den Jean-Mitry-Preis<br />
Der Westschweizer Filmhistoriker<br />
Roland Cosandey erhält den Jean-<br />
Mitry-Preis der 25. Stummfilmtage<br />
von Pordenone (Italien). Der Dozent<br />
und Co-Direktor des Festivals<br />
Images in Vevey teilt sich die Auszeichnung<br />
mit dem Franzosen Laurent<br />
Mannoni. Cosandey, der an<br />
den Kunsthochschulen Lausanne<br />
und Luzern unterrichtet, hat sich<br />
auf die Anfänge der <strong>Cine</strong>matografie<br />
spezialisiert. Ausserdem hat er für<br />
Memoriav, den Verein zur Erhaltung<br />
des audiovisuellen Kulturgutes der<br />
Schweiz, ein Verfahren entwickelt,<br />
mit dem alte Filme konserviert werden<br />
können. (ng)<br />
Roland Cosandey reçoit<br />
le Prix Jean-Mitry<br />
L’historien romand du cinéma Roland<br />
Cosandey a reçu le Prix Jean-<br />
Mitry aux 25 e Journées du film muet<br />
de Pordenone (Italie). Le maître de<br />
conférences et codirecteur du Festival<br />
Images de Vevey partage cette<br />
distinction avec le Français Laurent<br />
Mannoni. Cosandey, enseignant aux<br />
hautes écoles d’art de Lausanne et de<br />
Lucerne, s’est spécialisé dans la genèse<br />
du cinématographe. Pour Memoriav,<br />
association pour la sauvegarde<br />
de la mémoire audiovisuelle<br />
suisse, il a aussi développé un procédé<br />
de conservation des films anciens.<br />
(ng)<br />
Die kulturelle Vielfalt drängt<br />
Während der Zeitplan des Bundesamtes<br />
für Kultur den Abschluss des<br />
Verfahrens erst für Ende 2008 vorsieht,<br />
drängt die Schweizer Koalition<br />
für die kulturelle Vielfalt Bundesrat<br />
Pascal Couchepin, die beiden<br />
Unesco-Konventionen über den<br />
Schutz des immateriellen Kulturerbes<br />
(2003) und über den Schutz<br />
und die Förderung der Vielfalt kultureller<br />
Ausdrucksformen (2005) so<br />
schnell wie möglich zu ratifizieren.<br />
Die Schweiz, die sich an den Verhandlungen<br />
beteiligte, die im vergangenen<br />
Oktober zur Konvention<br />
über die kulturelle Vielfalt führten,<br />
soll sich für die Umsetzung dieser<br />
beiden Texte auf internationaler<br />
Ebene stark machen. (ml)<br />
www.coalitionsuisse.ch<br />
Urgence pour la diversité<br />
culturelle<br />
Alors que le calendrier de l’Office fédéral<br />
de la culture ne prévoit l'aboutissement<br />
de la procédure qu’à fin<br />
2008, la Coalition suisse pour la diversité<br />
culturelle exhorte Pascal<br />
Couchepin de ratifier au plus vite<br />
les deux conventions de l'Unesco<br />
pour la sauvegarde du patrimoine<br />
culturel immatériel (2003) et pour la<br />
protection et la promotion de la diversité<br />
des expressions culturelles<br />
(2005). Il s’agit pour la Suisse, qui a<br />
28<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
Le producteur de Hugofilm Christof Neracher (debout, 6 e depuis la gauche)<br />
représentait la Suisse aux Producers on the Move 2006 à Cannes<br />
Der Hugofilm Produzent Christof Neracher (stehend, 6. von links), Schweizer<br />
Teilnehmer an den Producers on the Move 2006 in Cannes<br />
pris part aux négociations ayant<br />
abouti en octobre dernier à l'adoption<br />
de la Convention sur la diversité<br />
culturelle, de s’engager ainsi pour<br />
la mise en œuvre internationale de<br />
ces deux textes. (ml)<br />
www.coalitionsuisse.ch<br />
Schweizer Nächte in La Broye<br />
Allzu oft fehlt die einheimische<br />
Produktion in den Programmen der<br />
zahllosen sommerlichen Openair-<br />
Vorführungen. Nun widmete ihr<br />
aber das 7. Openair Drive-in von La<br />
Broye (Moudon) zwei Swiss Nights<br />
mit zwei Langfilmen und drei Kurzfilmen.<br />
Im Programm standen:<br />
«Grounding» von Michael Steiner,<br />
«Tout un hiver sans feu» von Greg<br />
Zglinski, «Chyenne» von Alexander<br />
Meier, «Banquise» von Claude Barras<br />
und Cédric Louis sowie «Le cri<br />
du sapin» von Raphaël Michoud<br />
und Samuel Vuillermoz. (ml)<br />
Nuits suisses à la Broye<br />
Trop souvent absente des programmes<br />
de projections en plein air qui<br />
foisonnent chaque été, la production<br />
nationale a eu droit à deux<br />
Swiss Nights avec deux longs et trois<br />
courts métrages au 7 e Open air drive<br />
in de la Broye (Moudon). Au programme:<br />
«Grounding» de Michael<br />
Steiner, «Tout un hiver sans feu» de<br />
Greg Zglinski, «Chyenne» d’Alexander<br />
Meier, «Banquise» de Claude Barras<br />
et Cédric Louis, ainsi que «Le cri<br />
du sapin» de Raphaël Michoud et<br />
Samuel Vuillermoz. (ml)<br />
Zweiköpfige Geschäftsleitung<br />
bei Zodiac Pictures<br />
Seit dem 1. Juli unterstützt der Produzent<br />
Reto Schaerli seinen Kollegen<br />
Lukas Hobi in der Geschäftsleitung<br />
von Zodiac Pictures und hat<br />
auch einen Sitz im Verwaltungsrat.<br />
(ml)<br />
www.zodiacpictures.com<br />
Direction bicéphale chez<br />
Zodiac Pictures<br />
Depuis le 1 er juillet, le producteur<br />
Reto Schaerli a rejoint son collègue<br />
Lukas Hobi à la direction de Zodiac<br />
Pictures et siège désormais aussi au<br />
conseil d’administration. (ml)<br />
www.zodiacpictures.com<br />
Schweizer Präsenz<br />
in Karlovy Vary<br />
Am 41. Internationalen Filmfestival<br />
in Karlovy Vary (30. Juni-8. Juli) nahmen<br />
auch heuer Schweizer Produktionen<br />
teil: «Ryna» von Ruxandra<br />
Zenide (Wettbewerb East of the<br />
West), «Josh’s Trees» von Peter Entell<br />
(Another View), «KussKuss» von<br />
Sören Senn (Variety Critic’s Choice)<br />
sowie die von der Schweiz mitproduzierten<br />
Spielfilme «Slumming»<br />
des Österreichers Michael Glawogger<br />
(Dschoint Ventschr) und «La vie<br />
ne me fait pas peur» der Französin<br />
Noémie Lvovsky (Vega Film). (sf)<br />
www.kviff.com<br />
Présence suisse à Karlovy Vary<br />
Le 41 e Festival international du film<br />
de Karlovy Vary (30 juin au 8 juillet)<br />
a présenté cette année plusieurs<br />
productions suisses: «Ryna» de Ruxandra<br />
Zenide (compétition East of<br />
the West), «Les arbres de Josh» de<br />
Peter Entell (Another View), «Kuss-<br />
Kuss» de Sören Senn (Variety Critic’s<br />
Choice) ainsi que les coproductions<br />
«Slumming» de l’Autrichien Michael<br />
Glawogger (Dschoint Ventschr) et<br />
«La vie ne me fait pas peur» de la<br />
Française Noémie Lvovsky (Vega<br />
Film). (sf)<br />
www.kviff.com<br />
Neues «Jeu» von Georges<br />
Schwizgebel<br />
Am 24. Juni war die Vorführung des<br />
neuesten Films von Georges Schwizgebel<br />
in Genf zugleich der Startschuss<br />
für eine Ausstellung von<br />
Originalzeichnungen in der Galerie<br />
Papiers Gras (bis 5. August). Dieses<br />
neue «Jeu» und sechs weitere Trickfilme<br />
des <strong>Cine</strong>asten standen auch<br />
im Programm des Sommerfestivals<br />
der Cinémathèque suisse, die ihm<br />
eine Carte blanche gab. Seine Wahl<br />
umfasste «Rush» von Claude Luyet<br />
und Xavier Robel, «Le carré de lumière»<br />
von Claude Luyet, «Wolkenbruch»<br />
von Simon Eltz, «Saint-Valentin»<br />
von Antoine Guex, «Les saisons<br />
quatre à quatre» und «La chanson<br />
du pharmacien» von Daniel<br />
Suter. (ml)<br />
Nouveau «Jeu» de Georges<br />
Schwizgebel<br />
Le 24 juin dernier, la projection genevoise<br />
du dernier film de Georges<br />
Schwizgebel a aussi donné le coup<br />
d’envoi à une exposition de dessins<br />
originaux à la Galerie Papiers Gras<br />
(jusqu’au 5 août). Ce nouveau «Jeu»<br />
et six autres films d’animation du<br />
cinéaste étaient par ailleurs au programme<br />
estival de la Cinémathèque<br />
suisse, qui lui donnait aussi une<br />
carte blanche. Son choix s’est porté<br />
sur «Rush» de Claude Luyet et Xavier<br />
Robel, «Le carré de lumière» de<br />
Claude Luyet, «Wolkenbruch» de<br />
Simon Eltz, «Saint-Valentin» d’Antoine<br />
Guex, «Les saisons quatre à<br />
quatre» et «La chanson du pharmacien»<br />
de Daniel Suter. (ml)<br />
Aargauer Kulturpreis für Samir<br />
Der Regisseur und Filmproduzent<br />
Samir erhält dieses Jahr den Aargauer<br />
Kulturpreis der AZ Medien<br />
Gruppe. Der Preis ist mit 25'000<br />
Franken dotiert. Er wurde Samir an<br />
einer Feier im Juli überreicht. Die<br />
Jury würdigt damit einen innovativen<br />
und eigenständigen Filmemacher,<br />
der nicht nur hervorragende<br />
eigene Werke geschaffen hat,<br />
sondern als Produzent und kulturpolitisch<br />
Engagierter zum aktuellen<br />
Erfolg des Schweizer Films beigetragen<br />
hat. (ng)<br />
Prix argovien de la culture<br />
pour Samir<br />
C’est au réalisateur et producteur<br />
Samir qu’est attribué cette année le<br />
Prix argovien de la culture décerné<br />
par le groupe de presse AZ. Doté de<br />
25'000 francs, il lui a été remis lors<br />
d’une cérémonie qui s’est tenue en<br />
juillet dernier. Le jury honore ainsi<br />
un auteur novateur et indépendant,<br />
qui a non seulement créé des œuvres<br />
remarquables, mais aussi contribué<br />
au succès actuel du cinéma<br />
suisse par son activité de producteur<br />
et son engagement dans la politique<br />
culturelle. (ng)<br />
suite page 32
Le pouvoir des DVD<br />
Le marché suisse du film, entre cinéma et vidéo, tel est le titre de<br />
l’étude que vient de publier l’Office fédéral de la statistique (OFS).<br />
Elle explore le marché de la vidéo, qui a pris un nouvel essor avec<br />
la technologie DVD, et aboutit à un constat surprenant: le DVD<br />
est bon pour le cinéma.<br />
Par Nicole Greuter<br />
Au moment où l’influence du<br />
DVD sur le fléchissement de la<br />
fréquentation des salles suscite<br />
maintes spéculations, où cette<br />
technologie concurrence fortement<br />
le cinéma et où le lancement<br />
d’un film fait toujours<br />
plus figure de tremplin promotionnel<br />
pour la vente du DVD,<br />
cette publication de l’OFS tombe<br />
à pic. Nouvelle contribution<br />
à l’étude thématique Panorama<br />
cinématographique suisse, Le<br />
marché suisse du film, entre cinéma<br />
et vidéo décortique, chiffres<br />
et faits à l’appui, le succès<br />
impressionnant des DVD sur le<br />
marché et dans la société. Elle<br />
examine aussi les retombées<br />
d’un tel engouement pour le cinéma.<br />
En revanche, les thèmes<br />
brûlants que sont le DRM (Di-<br />
Die Macht der DVD<br />
Der Schweizer Filmmarkt zwischen Kino und Video heisst die soeben<br />
veröffentlichte Broschüre des Bundesamtes für Statistik.<br />
Sie analysiert den Video-Markt, der durch die DVD-Technologie<br />
neuen Auftrieb erhalten hat und kommt zu einem überraschenden<br />
Schluss: Die DVD fördert das Kino.<br />
Von Nicole Greuter<br />
In einem Moment, in dem über<br />
den Einfluss der DVD auf die<br />
sinkenden Kino-Eintritte spekuliert<br />
wird, der Stand der DVD-<br />
Technik zu einer echten Konkurrenz<br />
für das Kino geworden<br />
ist und der Kinostart immer<br />
mehr zu einem Promotionsinstrument<br />
für den Verkauf von<br />
DVDs wird, kommt die soeben<br />
veröffentlichte Studie des Bundesamtes<br />
für Statistik (BFS) zum<br />
Thema Schweizer Filmmarkt<br />
zwischen Kino und Video gerade<br />
richtig. Die Publikation, welche<br />
zur thematischen Reihe Kinolandschaft<br />
Schweiz gehört, belegt<br />
mit Zahlen und Fakten zum<br />
einen den eindrücklichen Erfolg<br />
der DVD auf dem Markt und in<br />
der Gesellschaft. Zum andern<br />
fragt sie nach den Auswirkun-<br />
30 CINE-BULLETIN 8/2006<br />
gital Rights Managment) ou les<br />
développements de l’accès aux<br />
œuvres en ligne sont éludés.<br />
Pas d’effets négatifs<br />
sur le cinéma…<br />
Depuis cinq ans environ, le DVD<br />
triomphe, comme le démontre<br />
la progression des achats d’appareils<br />
évoquée par l’OFS. En<br />
2005, près d’un demi-million<br />
de lecteurs (109'000 en 2000),<br />
75'000 installations de home cinema<br />
(aucun en 2000) et 30'500<br />
magnétoscopes VHS (254'000 en<br />
2000) ont été vendus en Suisse.<br />
Aujourd’hui, plus de 90 % des<br />
ménages suisses possèdent un<br />
téléviseur, et la moitié dispose<br />
aussi d’un lecteur VHS ou DVD.<br />
Presque un ménage équipé sur<br />
quatre s’est offert un home ci-<br />
gen dieses Booms auf das Kino.<br />
Brennende Themen wie das Digital<br />
Rights Managment (DRM)<br />
oder die Entwicklungen im Online-Bereich<br />
werden dabei allerdings<br />
ausgeklammert.<br />
Keine negativen Auswirkungen<br />
auf das Kino...<br />
Seit rund fünf Jahren ist die DVD<br />
auf Siegeszug. Dies veranschaulichen<br />
etwa die Verkaufszahlen<br />
von Abspielgeräten, welche die<br />
BFS-Studie zitiert. 2005 wurde<br />
in der Schweiz rund eine halbe<br />
Million DVD-Geräte verkauft<br />
(2000: 109'000), 75'000 Home-<br />
<strong>Cine</strong>ma-Anlagen (2000: keine)<br />
und 30'500 VHS-Geräte (2000:<br />
254'000). In über 90 % der<br />
Schweizer Haushalte steht heute<br />
ein Fernseher, davon in jedem<br />
nema. On peut dès lors affirmer<br />
que la Suisse compte actuellement<br />
quelque 300'000 «salles de<br />
cinéma» à domicile.<br />
En dépit de ce glissement du film<br />
et de la salle de projection vers<br />
un domaine privé dont l’ampleur<br />
croit à vue d’œil, l’étude<br />
de l’OFS estime que ce phénomène<br />
ne nuit pas aux entreprises<br />
cinématographiques. Au<br />
contraire de la télévision, dont<br />
la propagation au cours de ces<br />
cinquante dernières années a<br />
directement contribué à la disparition<br />
des salles de cinéma, il<br />
est impossible d’établir un quelconque<br />
rapport entre le succès<br />
foudroyant du DVD et les récentes<br />
baisses des entrées dans<br />
les salles. Rien ne permet donc<br />
de conclure au remplacement<br />
d’un mode de consommation<br />
par un autre: l’effondrement de<br />
la fréquentation des salles, depuis<br />
2004, irait même de pair<br />
avec le recul des ventes et des<br />
locations de DVD.<br />
Un regard sur le graphique qui<br />
compare les recettes du marché<br />
vidéo avec celles des cinémas<br />
met toutefois en évidence un<br />
autre effet: depuis 2000, les parts<br />
zweiten auch ein Video- und ein<br />
DVD-Gerät. Fast jeder vierte<br />
Haushalt mit DVD-Gerät verfügt<br />
wiederum über eine Home-<br />
<strong>Cine</strong>ma-Anlage. Das heisst, bereits<br />
heute gibt es in der Schweiz<br />
rund 300'000 «private Kinos».<br />
Trotz dieser, für den <strong>kurz</strong>en Zeitraum<br />
doch recht umfassenden<br />
Verlagerung von Film und Kino<br />
in den privaten Bereich kommt<br />
die BFS-Studie zum Schluss,<br />
dass sich daraus keine negativen<br />
Auswirkungen für die Kino-<br />
Betriebe ergeben. Im Gegensatz<br />
zum Fernsehen, zwischen dessen<br />
Verbreitung in den vergangenen<br />
50 Jahren und dem Kinosterben<br />
sich ein direkter Bezug<br />
nachweisen lässt, ist zwischen<br />
dem Siegeszug der DVD und<br />
den jüngst sinkenden Kino-Eintrittszahlen<br />
kein Zusammenhang<br />
erkennbar, der auf die<br />
Austauschbarkeit der beiden<br />
Rezeptionsweisen schliessen<br />
liesse. So geht etwa der Einbruch<br />
der Kino-Eintrittszahlen<br />
ab 2004 einher mit dem sinkenden<br />
Verkauf und Verleih von<br />
DVDs.<br />
Ein Blick auf die Grafik, welche<br />
die Einnahmen aus dem Video-<br />
de marché se sont inversées.<br />
Jusqu’en 1999, l’exploitation en<br />
salles représentait encore la majeure<br />
partie des recettes d’un film.<br />
En une nuit ou presque, le marché<br />
de la vidéo a pris le dessus.<br />
Sur un chiffre d’affaires de 600<br />
millions de francs, 64 % reviennent<br />
désormais au secteur de<br />
la vidéo. Si cette évolution ne<br />
s’avère pas préjudiciable au cinéma,<br />
il n’en demeure pas<br />
moins que les exploitants ne tirent<br />
aucun profit de cette poule<br />
aux œufs d’or.<br />
Aujourd’hui, les ventes de DVD<br />
représentent 90 % du commerce<br />
de détail, ce que confirme un<br />
chapitre de l’étude consacré à<br />
l’analyse minutieuse des ventes<br />
et que tout un chacun constate<br />
depuis belle lurette: trouver des<br />
cassettes VHS à l’étal des commerces<br />
de vente et de prêt est<br />
presque devenu mission impossible.<br />
Comparé au chiffre d’affaires<br />
des ventes de DVD, celui<br />
de la location est en outre négligeable.<br />
Les tarifs, relativement<br />
élevés en Suisse, en sont la cause.<br />
Le prix de vente moyen d’un<br />
DVD, en revanche, se rapproche<br />
de plus en plus de celui d’un bil-<br />
Markt mit jenen aus den Kinosälen<br />
vergleicht, verrät jedoch<br />
etwas anderes: Im Jahr 2000<br />
wurden die Marktanteile vollständig<br />
auf den Kopf gestellt.<br />
Bis 1999 machte die Kinoauswertung<br />
noch den Hauptanteil<br />
der Filmeinnahmen aus. Quasi<br />
über Nacht hat sich das Gewicht<br />
zugunsten des Video-Markts<br />
verlagert. Bei einem Umsatz<br />
von 600 Mio. Franken entfallen<br />
heute 64 % auf den Video-Bereich.<br />
Diese Entwicklung geht<br />
zwar nicht auf Kosten des Kinos,<br />
trifft aber ihre Betreiber insofern,<br />
als sie an diesem massiv<br />
gestiegenen Umsatz keinen Anteil<br />
haben.<br />
90 % des Video-Detailhandels<br />
gehen heute auf das Konto von<br />
DVD-Verkäufen. Dies bestätigt<br />
denn auch, was in einem anderen<br />
Kapitel der Studie detailliert<br />
aufgezeigt wird und längst vermutet<br />
wurde: Die VHS-Kassette<br />
ist kaum noch in den Regalen<br />
der Verkaufs- und Verleihstellen<br />
zu finden. Der Umsatz, der mit<br />
dem Verleih von DVDs erzielt<br />
wird, ist im Vergleich zu den<br />
Verkaufszahlen marginal, wobei<br />
dafür die gleich gebliebenen
let de cinéma. Depuis 1998, son<br />
prix a été amputé d’une bonne<br />
moitié!<br />
…et même des effets positifs<br />
Selon l’étude de l’OFS, l’effet négatif<br />
du DVD est relatif, dans la<br />
mesure où il insuffle au public<br />
«le goût du cinéma». La qualité<br />
de l’image et du son, les versions<br />
en plusieurs langues et les<br />
éventuels bonus figurent au<br />
nombre des facteurs décisifs<br />
incitant les consommateurs de<br />
DVD à en voir davantage, et<br />
même à devenir des cinéphiles.<br />
Ces affirmations de l’OFS s’appuient<br />
sur une enquête européenne<br />
réalisée en 2005 par le<br />
Centre national de la cinéma-<br />
hohen Preise in der Schweiz<br />
verantwortlich gemacht werden.<br />
Der durchschnittliche Preis<br />
einer DVD hingegen hat sich<br />
stetig jenem eines Kino-Tickets<br />
angenähert. Eine DVD kostet<br />
heute nur noch halb so viel wie<br />
1998.<br />
...sogar positive Auswirkungen<br />
auf das Kino<br />
Laut BFS-Studie wirkt sich die<br />
DVD aber nicht nur nicht negativ<br />
auf das Kino aus, sondern<br />
bringt im Gegenteil, «das Publikum<br />
auf den Kino-Geschmack».<br />
Unter den ausschlaggebenden<br />
Faktoren werden etwa die Qualität<br />
von Bild und Ton, die<br />
Mehrsprachigkeit, aber auch die<br />
«Boni» vermutet, welche Lust<br />
auf mehr machen und den<br />
DVD-Konsumenten cinephiler<br />
tographie (CNC), à Paris. Selon<br />
cette étude, la moitié des personnes<br />
interrogées s’intéresse<br />
à davantage de genres depuis<br />
l’apparition du DVD et un tiers<br />
d’entre elles voit plus de films<br />
en version originale provenant<br />
de différents pays. Dans les faits,<br />
jamais l’offre de films n’a été<br />
si vaste ni si variée qu’aujourd’hui.<br />
L’Association suisse du<br />
vidéogramme (ASV) évalue le<br />
catalogue à 40'000 titres, comportant<br />
des anciens films et des<br />
nouveautés, ainsi que des produits<br />
non cinématographiques<br />
comme les séries, les spectacles,<br />
etc.<br />
Contrairement à la cassette VHS,<br />
le DVD recèle donc un potentiel<br />
werden lassen. Das BFS stützt<br />
sich dabei auf eine europäische<br />
Untersuchung des Centre National<br />
de la Cinématographie in<br />
Paris (CNC) von 2005, wonach<br />
die Hälfte der Befragten seit<br />
Aufkommen der DVD mehr unterschiedliche<br />
Genres und ein<br />
Drittel von ihnen mehr Filme in<br />
der Originalsprache und aus verschiedenen<br />
Ländern anschauen.<br />
In der Tat war das Filmangebot<br />
noch nie so gross und vielfältig<br />
wie heute. Auf 40'000 Titel, ältere<br />
Filme und Neuerscheinungen<br />
schätzt der Schweizerische Video-Verband<br />
(SVV) den Stand<br />
des Katalogs von 2005, darunter<br />
auch Nicht-Filme wie Serien,<br />
Shows etc.<br />
Die DVD verfügt also über ein<br />
Entwicklungspotential, das die<br />
VHS-Kassette noch nicht hatte,<br />
de développement qui lui permet<br />
de concurrencer sérieusement<br />
les entreprises de projection.<br />
Cette rivalité s’est encore<br />
accrue avec l’entrée en scène du<br />
home cinema, dont la qualité<br />
visuelle se rapproche de plus en<br />
plus de celle de la salle de projection.<br />
Au point que le visionnement<br />
d’un film à la maison<br />
sur DVD est devenu un acte social,<br />
souligne aussi l’étude dans<br />
sa conclusion. Faire son cinéma<br />
à domicile ne signifie cependant<br />
pas que l’acte d’entrer dans une<br />
salle est banni, mais au contraire<br />
stimulé: «Plus une personne<br />
consomme de DVD, plus elle va<br />
au cinéma», affirme l’OFS en<br />
s’appuyant sur le renversement<br />
und lässt sie zu einer ernsthaften<br />
Konkurrenz für das Kino<br />
werden. Umso mehr, als mit<br />
dem Home-<strong>Cine</strong>ma die Verhältnisse<br />
im Privathaushalt immer<br />
kinoähnlicher werden und<br />
– wie die Studie in ihrem<br />
Schlusswort anmerkt – auch<br />
das Anschauen eines Films<br />
zuhause auf DVD zu einem<br />
gesellschaftlichen Akt geworden<br />
ist. Dennoch ersetzt<br />
das Heimkino nicht den Kino-<br />
Besuch, sondern fördert ihn sogar.<br />
«Je mehr DVDs eine Person<br />
konsumiert, desto häufiger geht<br />
sie auch ins Kino» lautet das<br />
Fazit des BFS, das auf der Umkehrung<br />
der oben erwähnten<br />
CNC-Studie gründet. Eine Person,<br />
die im Schnitt mindestens<br />
einmal pro Woche ins Kino geht,<br />
schaut sich demnach im Monat<br />
observé par l’étude du CNC citée<br />
plus haut. Une personne qui<br />
va au cinéma une fois par semaine<br />
en moyenne visionne en<br />
effet 8,35 DVD par mois, tandis<br />
que la consommation mensuelle<br />
du ronchon qui n’y met<br />
jamais les pieds n’est que de<br />
5,15 DVD. ■<br />
Aperçu cinématographique suisse<br />
2006: le marché du film, entre<br />
cinéma et vidéo. Commande:<br />
tél. 032 713 60 60, fax 032 713 60<br />
61, order@bfs.admin.ch (réf. 638-<br />
0600, gratuit). Téléchargement:<br />
www.statistik.admin.ch<br />
Texte original: allemand<br />
auch 8,35 DVDs an, während<br />
ein Kinomuffel, der nie ins Kino<br />
geht, nur 5,15 DVDs konsumiert.<br />
■<br />
Kinolandschaft Schweiz 2006:<br />
Der Schweizer Filmmarkt zwischen<br />
Kino und Video. Bestellnummer:<br />
638-0600, kostenlos.<br />
Tel.: 032 713 60 60, order@bfs.<br />
admin.ch, Fax: 032 713 60 61.<br />
Download:<br />
www.statistik.admin.ch<br />
Originaltext: Deutsch<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 31
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 28<br />
Condor heisst wieder<br />
Condor Films<br />
Die im Jahr 1947 unter dem Namen<br />
Condor Film AG gegründete Zürcher<br />
Produktionsfirma, die sich<br />
später Condor Communications<br />
nannte, kommt wieder auf ihren<br />
Taufnamen zurück: Condor Films<br />
will bis Ende Jahr die Strategie ihrer<br />
Abteilung Fiktion festlegen. (ml)<br />
www.condorfilms.com<br />
Condor change de nom<br />
Fondée en 1947 sous le nom de Condor<br />
Films avant de devenir Condor<br />
Communications, la société de production<br />
zurichoise a repris son nom<br />
de baptême et entend redéfinir à la<br />
fin de l’année la stratégie de son département<br />
Fiction. (ml)<br />
www.condorfilms.com<br />
European Film Promotion<br />
goes East<br />
Im Februar traten das polnische und<br />
das slowakische Filminstitut bei, im<br />
Mai stiess nun auch der rumänische<br />
Filmpromotionsverband zur Organisation<br />
European Film Promotion,<br />
die jetzt 27 nationale Filmpromotionsagenturen<br />
umfasst (darunter<br />
auch Swiss Films). (ml)<br />
www.efp-online.com<br />
European Film Promotion<br />
s’élargit à l’Est<br />
Après les instituts du film polonais<br />
et slovaque en février, la Romanian<br />
Film Promotion Association a rejoint<br />
en mai European Film Promotion,<br />
qui regroupe désormais 27 agences<br />
de promotion nationales du cinéma<br />
(dont Swiss Films). (ml)<br />
www.efp-online.com<br />
Casting für Nebenrollen<br />
in «Sabrina»<br />
Olga Baillif organisiert ein Casting<br />
für «Sabrina», einen von PCT cinéma-télévision<br />
produzierten Kurzfilm,<br />
dessen Dreharbeiten im Herbst<br />
in der Region von Genf beginnen.<br />
Die Regisseurin sucht für Nebenrollen<br />
drei Männer im Alter von 30<br />
bis 50 sowie zwei Frauen zwischen<br />
28 und 33 und zwischen 20 und 25,<br />
die Albanisch und Französisch<br />
sprechen (Kontakt: PCT cinématélévision<br />
unter der Nummer 027<br />
723 60 15). (ml)<br />
Casting de seconds rôles<br />
pour «Sabrina»<br />
Olga Baillif organise un casting pour<br />
«Sabrina», court métrage produit<br />
par PCT cinéma-télévision dont le<br />
tournage est prévu cet automne dans<br />
la région de Genève. La réalisatrice<br />
recherche trois hommes de 30 à 50<br />
ans ainsi que deux femmes de 28 à<br />
33 ans et 20 à 25 ans parlant albanais<br />
et français pour des rôles secondaires<br />
(contacter PCT cinématélévision<br />
au 027 723 60 15). (ml)<br />
32<br />
© Mehmet Basutçu<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
La cinéaste Jacqueline Veuve devant le Cinéma du monde à Paris, qui accueillait<br />
en juin dernier une rétrospective de ses films<br />
Retrospektive Jacqueline<br />
Veuve in Paris<br />
Parallel zum französischen Kinostart<br />
von «La nébuleuse du cœur»,<br />
der seit 21. Juni in Paris zu sehen<br />
ist, fand eine Mini-Retrospektive<br />
mit sieben Dokumentarfilmen von<br />
Jacqueline Veuve statt: «La mort<br />
du grand-père», «Les frères Bapst»,<br />
«L’homme des casernes», «Delphine<br />
Seyrig», «Journal de Rivesaltes 1941-<br />
42», «Jour de marché» und «La petite<br />
dame du Capitole». (ml)<br />
Rétrospective Jacqueline<br />
Veuve à Paris<br />
La sortie française de «La nébuleuse<br />
du cœur», à l’affiche à Paris depuis<br />
le 21 juin, a été accompagnée d’une<br />
mini-rétrospective de sept documentaires<br />
de Jacqueline Veuve: «La<br />
mort du grand-père», «Les frères<br />
Bapst», «L’homme des casernes»,<br />
«Delphine Seyrig», «Journal de Rivesaltes<br />
1941-42», «Jour de marché» et<br />
«La petite dame du Capitole». (ml)<br />
Warner paktiert mit<br />
den Piraten<br />
Zwar ist gemeinhin bekannt, dass<br />
Hollywood sich gegen alle neuen<br />
Technologien, vom Videorekorder<br />
bis zur DVD, gewehrt hat, doch nun<br />
wurde das Kriegsbeil zum eigenen<br />
Nutzen begraben. Da die beste Verteidigung<br />
gegen die Piraterie darin<br />
besteht, eine zulässige Alternative<br />
anzubieten, wird dies vermutlich<br />
auch für das Herunterladen von<br />
Filmen im Internet gelten. La Warner<br />
Bros. haben einen Pakt mit dem<br />
«Teufel» BitTorrent geschlossen, der<br />
sich als Gegenleistung bereit erklärt<br />
hat, die illegalen Inhalte seiner<br />
Suchmaschine zu löschen. Ab diesem<br />
Sommer wird die Firma auf<br />
diese unter Kennern des «kostenlosen»<br />
Downloads bestens bekannte<br />
Software zurückgreifen und 200<br />
Titel (darunter «Matrix» und einer<br />
der «Harry Potter»-Filme) für die<br />
bescheidene Summe von 1 Franken<br />
20 anbieten. «Die Piraterie nimmt<br />
zu», liess Kevin Tsujihara, Präsident<br />
von Warner Bros. Home Entertainment<br />
Group in der amerikanischen<br />
Presse verlauten. Er hofft, dass auf<br />
diese Weise 5 bis 15 % der Nutzer<br />
von BitTorrent den Weg zurück in<br />
die Legalität finden. (fd)<br />
Warner transige avec<br />
les pirates<br />
S’il est de notoriété publique<br />
qu’Hollywood a résisté à toutes les<br />
nouvelles technologies, des magnétoscopes<br />
à bande au DVD, la hache<br />
de guerre a finalement été enterrée<br />
pour en tirer profit. La meilleure<br />
défense contre le piratage consistant<br />
à proposer une alternative licite,<br />
il va probablement en aller de<br />
même avec le téléchargement des<br />
films sur internet. La Warner Bros. a<br />
en effet donné le ton en pactisant<br />
avec le «diable» du net BitTorrent,<br />
qui s’est engagé en contrepartie à<br />
éradiquer les contenus illicites de<br />
son moteur de recherche. Dès cet<br />
été, la firme va donc recourir à ce<br />
logiciel bien connu des adeptes du<br />
téléchargement «gratuit» pour offrir<br />
200 titres (dont «Matrix» et l’un des<br />
«Harry Potter») pour la modique<br />
somme de 1 franc 20. «Le piratage<br />
empire», a déclaré dans la presse<br />
américaine Kevin Tsujihara, président<br />
de Warner Bros. Home Entertainment<br />
Group, qui espère ainsi<br />
inciter 5 à 15 % des usagers de Bit-<br />
Torrent à reprendre le chemin de la<br />
légalité. (fd)<br />
Rotstift für rote Symbolik<br />
Der Fernsehfilm von Dominique<br />
Othenin-Girard über den Gründer<br />
des Roten Kreuzes, Henry Dunant,<br />
«Du rouge sur la croix», wurde von<br />
verschiedenen Seiten kritisiert.<br />
Fachleute haben historische Fehler<br />
ausgemacht, insbesondere in der<br />
Szene, in der Dunant das Emblem<br />
des roten Kreuzes wegen seiner<br />
christlichen Symbolik wählt. Eine<br />
Taktlosigkeit in den Augen mancher<br />
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter<br />
der Direktion für Entwicklungszusammenarbeit,<br />
die das Departement<br />
für auswärtige Angelegenheiten<br />
bei der Promotion unterstützen<br />
sollte. Diese religiöse Konotation<br />
veranlasste denn auch die islamischen<br />
Länder, den Roten Halbmond<br />
zu gründen – ganz zu schweigen<br />
vom Roten Kristall, dank dem<br />
nun auch die israelische und palästinensischen<br />
Hilfsgesellschaften<br />
der internationalen Bewegung angegliedert<br />
werden konnten. Der<br />
Ende Juni am 46. Fernsehfestival<br />
von Monte-Carlo präsentierte Film<br />
setzt seine internationale Karriere<br />
dennoch mit dem «Segen» des<br />
Roten Kreuzes fort. (ml)<br />
Du rouge sur le Croissant<br />
Téléfilm de Dominique Othenin-<br />
Girard dédié au fondateur de la<br />
Croix-Rouge Henry Dunant, «Du<br />
rouge sur la croix» a fait l’objet de<br />
diverses critiques. Des experts ont<br />
en effet dénoncé des erreurs historiques,<br />
en particulier dans la scène<br />
où le Dunant du petit écran choisit<br />
l’emblème de la croix pour sa symbolique<br />
chrétienne. Une grave maladresse<br />
aux yeux de certains collaborateurs<br />
de la Direction du développement<br />
et de la coopération, qui<br />
devait participer au soutien du<br />
Département fédéral des affaires<br />
étrangères pour sa promotion, puisque<br />
cette connotation religieuse a<br />
conduit les pays musulmans à<br />
adopter le Croissant-Rouge – sans<br />
parler du Crystal-Rouge qui permet<br />
enfin de rallier au mouvement international<br />
la société de secours<br />
d’Israël (et celle de Palestine). Présenté<br />
fin juin au 46 e Festival de télévision<br />
de Monte-Carlo, le film poursuit<br />
néanmoins sa carrière internationale<br />
avec la «bénédiction» de la<br />
Croix-Rouge. (ml)<br />
Rückgang der Besucherzahlen<br />
in Europa<br />
2005 nahmen die Kinobesuche in<br />
den Ländern der Europäischen<br />
Union um 11,4 % ab. Einen ähnlichen<br />
Besucherschwund verzeichnen<br />
die USA, in der Schweiz liegt die<br />
Quote mit 12,8 % etwas höher. In<br />
Deutschland ist der Aderlass am<br />
alarmierendsten (-18,8 %), während<br />
er in Frankreich «nur» 10,1 % betrug.<br />
(fd)<br />
Chute de la fréquentation<br />
en Europe<br />
En 2005, les entrées dans les cinémas<br />
des pays de l’Union européenne<br />
ont diminué de 11,4 %. Ce recul<br />
correspond à celui des Etats-Unis,<br />
mais se situe au-dessous du résultat<br />
de la Suisse, où l’audience des salles<br />
de cinéma s’est rétrécie de 12,8 %.<br />
C’est en Allemagne que la saignée<br />
est la plus alarmante (-18,8 %), alors<br />
que l’érosion, en France, n’est «que»<br />
de 10,1 %. (fd)
èves/<strong>kurz</strong><br />
«Vitus» und «Nachbeben» im<br />
Wettbewerb in Setúbal<br />
«Vitus» von Fredi M. Murers (Wettbewerb<br />
um den goldenen Delphin),<br />
«Nachbeben» von Stina Werenfels<br />
(Wettbewerb Erste Filme) und der<br />
Kurzfilm «Hoi Maya» von Claudia<br />
Lorenz (Europe in Shorts – Humor in<br />
the Feminine) wurden in Portugal<br />
am 22. Festival Internacional de <strong>Cine</strong>ma<br />
- Festroia in Setúbal (2.-11. Juni)<br />
gezeigt. (sf)<br />
www.festroia.pt<br />
«Vitus» et «Nachbeben» en<br />
compétition à Setúbal<br />
«Vitus» de Fredi M. Murer (en lice<br />
pour le Dauphin d’or), «Nachbeben»<br />
de Stina Werenfels (compétition des<br />
premières œuvres) et le court métrage<br />
«Hoi Maya» de Claudia Lorenz<br />
(Europe in Shorts – Humor in the Feminine)<br />
ont été présentés au Portugal<br />
à la 22 e édition du Festival internacional<br />
de cinema Festroia de<br />
Setúbal (2 au 11 juin). (sf)<br />
www.festroia.pt<br />
Kurzfilmnacht-Tour<br />
auf Erfolgskurs<br />
Die Kurzfilmnacht, eine Veranstaltung<br />
von Swiss Films, tourt 2006<br />
durch 15 Städte in der Deutschschweiz,<br />
in der Romandie und im<br />
Tessin. Die vierte Tour, die von<br />
Anfang April bis Mitte Mai in der<br />
Deutschschweiz unterwegs war,<br />
besuchten mit 7136 Eintritten (7294<br />
in 2005). Das Publikum konnte 27<br />
Kurzfilme aller Genres und Formate<br />
entdecken, die in vier Programmen<br />
vorgestellt wurden. In jeder Stadt<br />
haben Premieren mit lokalen Filmschaffenden<br />
die Kurzfilmnacht-<br />
Tour zu einem speziellen Event<br />
gemacht: in Zürich «Feierabend»<br />
von Alex E. Kleinberger, in Basel<br />
«Wir sind dir treu» von Michael<br />
Koch, in Aarau «Floh!» von Christine<br />
Wiederkehr, in St. Gallen und<br />
Schaffhausen «The Cat, the Dog, the<br />
Bird» von Claudia Blum und in Bern<br />
«Der Skifahrer» von Martin Guggisberg<br />
und «Männer am Meer» von<br />
Reto Caffi. Die Kurzfilmnacht-Tour<br />
zieht im Herbst weiter in die Romandie<br />
und ins Tessin und startet<br />
Ende September in Genf. (sf)<br />
www.short-film.ch,<br />
www.<strong>kurz</strong>filmnacht-tour.ch<br />
Succès des Nuits du court<br />
en Suisse alémanique<br />
La 4 e tournée des Nuits du court –<br />
organisée par Swiss Films – passe<br />
cette année par 15 villes en Suisse<br />
alémanique, romande et italienne.<br />
En Suisse alémanique, elle a enregistré<br />
7137 entrées entre avril et mai<br />
(7294 en 2005). Le public a pu découvrir<br />
27 courts métrages de tous<br />
genres et formats présentés dans<br />
quatre programmes différents. Chaque<br />
ville a accueilli des premières<br />
en présence de cinéastes locaux:<br />
«Feierabend» d’Alex E. Kleinberger<br />
à Zurich, «Wir sind dir treu» de<br />
Michael Koch à Bâle, «Floh!» de<br />
Christine Wiederkehr à Aarau, «The<br />
Cat, the Dog, the Bird» de Claudia<br />
Blum à Saint-Gall et Schaffhouse<br />
ainsi que «Der Skifahrer» de Martin<br />
Guggisberg et «Männer am Meer»<br />
de Reto Caffi à Berne. La tournée se<br />
poursuit en automne en Suisse romande<br />
et au Tessin. Elle débutera<br />
fin septembre à Genève. (sf)<br />
www.short-film.ch,<br />
www.<strong>kurz</strong>filmnacht-tour.ch<br />
Konzentration der Tätigkeit<br />
von Focal<br />
Der Beitritt der Schweiz zum Media-Programm<br />
und die rund 50<br />
Fortbildungsmöglichkeiten, die sich<br />
für die Schweizer Filmschaffenden<br />
daraus ergeben – neben dem Aufkommen<br />
der Fachhochschulen im<br />
Weiterbildungsbereich und den finanziellen<br />
Einschränkungen, die<br />
Focal bevorstehen – haben die Stiftung<br />
dazu bewegt, ihre Tätigkeit in<br />
den kommenden fünf Jahren auf<br />
wenige Schwerpunkte zu konzentrieren:<br />
Begleitung der auf dem europäischen<br />
Markt tätigen Schweizer<br />
Filmschaffenden (Switzerland goes<br />
Europe), Neuausrichtung der Weiter-<br />
bildung auf die technischen Berufe<br />
(Filmberufe), sowie Filmpromotion<br />
und -marketing (Publikum). (fd)<br />
Recentrage des activités<br />
de Focal<br />
La cinquantaine d’offres de formation<br />
désormais accessibles aux professionnels<br />
suisses découlant de<br />
l’adhésion de la Suisse au programme<br />
Media, ajoutée à l’entrée en<br />
scène des HES dans le domaine de<br />
la formation continue et aux restrictions<br />
financières auxquelles doit<br />
faire face Focal, ont amené la fondation<br />
à réorienter ses activités des<br />
cinq prochaines années sur quelques<br />
pôles: l’accompagnement des<br />
professionnels suisses confrontés au<br />
marché européen (Switzerland goes<br />
Europe), le repositionnement de la<br />
formation continue en direction des<br />
métiers techniques (Les métiers du<br />
cinéma), ainsi que la promotion et<br />
le marketing des films (Audiences).<br />
(fd)<br />
«Zwischen den Welten» in<br />
Innsbruck ausgezeichnet<br />
«Zwischen den Welten» von Yusuf<br />
Yesilöz ist am Internationalen Filmfestival<br />
Innsbruck (22.-28. Mai) mit<br />
dem Christian-Berger-Dokumentarfilmpreis<br />
ausgezeichnet worden.<br />
(sf)<br />
www.iffi.at<br />
suite page 35<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 33
Nouveau: le ciné-roman<br />
Court métrage de Frédéric Mermoud récompensé à Locarno et<br />
au Prix du cinéma suisse, «L’escalier» devient un roman sous la<br />
plume de son auteur. Un voyage de l’image à l’écrit né de l’initiative<br />
originale d’un éditeur français.<br />
Par Mathieu Loewer<br />
Sélectionné sur projet au Grand<br />
Prix européen des premiers films<br />
du Festival Images’02 Cinéma de<br />
Vevey, lauréat du Pardino d’oro<br />
à Locarno en 2003 et du Prix du<br />
cinéma suisse en 2004, distingué<br />
par une quinzaine de festivals,<br />
«L’escalier» termine son<br />
beau parcours dans les rayons<br />
des librairies. «La fin d’un voyage<br />
assez inattendu», confie Frédéric<br />
Mermoud, qui signe le<br />
quatrième «ciné-roman» d’une<br />
nouvelle collection lancée par<br />
Actes Sud Junior. Dans une optique<br />
pédagogique – et non de<br />
marketing – consistant à amener<br />
les jeunes à la lecture par le<br />
biais du cinéma, l’éditeur français<br />
a demandé à des auteurs de<br />
courts métrages dont l’univers<br />
pouvait intéresser des adolescents<br />
de «nouvéliser» son intri-<br />
Neu: der <strong>Cine</strong>-Roman<br />
Der in Locarno prämierte und mit dem Schweizer Filmpreis ausgezeichnete<br />
Kurzfilm von Frédéric Mermoud, «L’escalier», wird<br />
unter der Feder seines Autors zu einem Roman – eine Wandlung<br />
vom Bild zur Schrift, die auf die originelle Initiative eines französischen<br />
Verlegers zurückgeht.<br />
Von Mathieu Loewer<br />
Der Film wurde im Projektstadium<br />
für den grossen europäischen<br />
Preis für Erstlingswerke<br />
des Festivals Images’02 Cinéma<br />
in Vevey ausgewählt, war Preisträger<br />
des Pardino d’oro in Locarno<br />
in 2003 und des Schweizer<br />
Filmpreises 2004 und wurde<br />
an rund 15 Festivals prämiert:<br />
Nun beendet «L’escalier» seine<br />
eindrückliche Laufbahn in den<br />
Regalen der Buchhandlungen.<br />
«Das Ende einer ziemlich unerwarteten<br />
Reise», sagt Frédéric<br />
Mermoud, Autor des vierten<br />
«<strong>Cine</strong>-Roman» einer neuen<br />
Reihe, die vom Verlag Actes Sud<br />
Junior lanciert wurde. Im pädagogischen<br />
– und nicht etwa promotionstechnischen!<br />
– Bestreben,<br />
die Jugend über den Film<br />
zum Lesen zu bewegen, bat der<br />
34 CINE-BULLETIN 8/2006<br />
gue. Le livre est accompagné du<br />
film en DVD, l’occasion aussi<br />
d’une nouvelle diffusion bienvenue<br />
pour «L’escalier».<br />
A l’heure où certains romans visent<br />
d’emblée le grand écran –<br />
le Da Vinci Code de Dan Brown<br />
a tout du scénario clés en main<br />
– Frédéric Mermoud a donc réalisé<br />
l’exercice inverse: tirer un<br />
livre de son film. Et la démarche<br />
ne se réduit pas au polissage paresseux<br />
du scénario original que<br />
proposent les produits de merchandising<br />
habituels. Il revenait<br />
donc aux auteurs eux-mêmes<br />
de s’essayer à l’adaptation littéraire,<br />
en toute liberté, mais au<br />
prix de certaines exigences: un<br />
récit à la première personne sur<br />
un ton accessible à un lectorat<br />
adolescent et une écriture restituant<br />
le style du court métrage.<br />
französische Verlag einige Kurzfilmautoren,<br />
deren Themen die<br />
Heranwachsenden interessieren<br />
dürften, seine Palette zu erweitern.<br />
Dem Buch ist der Film auf<br />
DVD beigefügt – ein willkommener<br />
zusätzlicher Vertriebskanal<br />
für «L’escalier».<br />
Heute, da manche Romane<br />
gleich zu Beginn auf die grosse<br />
Leinwand schielen – der Da<br />
Vinci Code von Dan Brown ist<br />
praktisch ein schlüsselfertiges<br />
Drehbuch –, macht Frédéric<br />
Mermoud das Gegenteil: ein<br />
Buch aus seinem Film. Und er<br />
begnügt sich nicht mit einem bequemen<br />
Polieren des ursprünglichen<br />
Drehbuchs, wie dies bei<br />
Merchandising-Produkten gewöhnlich<br />
der Fall ist. Die Autoren<br />
können sich frei der literari-<br />
Le cinéaste romand<br />
Frédéric Mermoud<br />
Novice en la matière, le réalisateur<br />
de «L’escalier» a su tirer parti<br />
de ces contraintes: «Je considère<br />
le scénario comme un pur<br />
objet de travail sans intérêt littéraire<br />
et c’était ma première<br />
expérience de ‹romancier› – un<br />
bien grand mot! Comme il n’y<br />
a pas de point de vue subjectif<br />
dans le film, passer au ‹je› m’a<br />
beaucoup aidé et donnait aussi<br />
un sens à ce travail de réécriture<br />
en m’évitant d’avoir l’impression<br />
de me répéter.»<br />
En couchant sur papier la voix<br />
intérieure du personnage principal<br />
– une adolescente amoureuse<br />
d’un lycéen – Frédéric<br />
Mermoud s’exposait toutefois à<br />
schen Adaptation widmen und<br />
haben dabei nur wenige Forderungen<br />
zu erfüllen: Sie müssen<br />
in der ersten Person erzählen,<br />
das jugendliche Zielpublikum<br />
vor Augen haben und den Stil<br />
des Kurzfilms wiedergeben. Der<br />
auf diesem Gebiet unerfahrene<br />
Regisseur von «L’escalier» fand<br />
sich mit diesen Zwängen zurecht:<br />
«Ich betrachtete das Drehbuch<br />
als reines Arbeitsinstrument<br />
ohne literarischen Wert,<br />
und es war meine erste Erfahrung<br />
als ‹Romancier›, um ein<br />
etwas hochtrabendes Wort zu<br />
benutzen! Da im Film kein subjektiver<br />
Standpunkt vorkommt,<br />
kam mir der Übergang in die<br />
Ich-Form sehr gelegen. Die Arbeit<br />
machte mehr Sinn, und ich<br />
hatte nicht das Gefühl, mich zu<br />
wiederholen.»<br />
Damit, dass er die innere Stimme<br />
der Hauptperson zu Papier<br />
brachte – ein Mädchen, das sich<br />
in einen Gymnasiasten verliebt<br />
–, war Frédéric Mermoud dennoch<br />
der Versuchung des<br />
«Jugendkults» ausgesetzt: «Ich<br />
musste den Standpunkt verlegen,<br />
wollte aber doch eine Sprache,<br />
in der ich mich wieder-<br />
la tentation du «jeunisme»: «Il<br />
fallait décaler le point de vue,<br />
mais je voulais une langue dans<br />
laquelle je puisse me reconnaître.<br />
En partant du principe qu’un<br />
peu de temps s’est écoulé entre<br />
le moment de l’histoire et celui<br />
où le personnage de Rachel la<br />
raconte, j’ai donc essayé d’éviter<br />
un langage ‹jeune› trop artificiel.<br />
Le livre, comme le film,<br />
ne devait pas s’adresser uniquement<br />
aux adolescents.»<br />
De l’image à l’écrit<br />
Au-delà de la question du «je»,<br />
l’adaptation littéraire du court<br />
métrage en posait bien d’autres.<br />
La durée du film (une vingtaine<br />
de minutes seulement) imposait<br />
d’abord un roman plus étoffé<br />
dont la dramaturgie épouse<br />
néanmoins celle du scénario<br />
original. Le cinéaste a résolu ce<br />
problème sans ajouter des péripéties<br />
inutiles, mais en réintégrant<br />
des scènes abandonnées<br />
au tournage ou coupées<br />
au montage. Certains épisodes<br />
écartés – comme celui où Rachel<br />
montre à sa petite voisine<br />
un cochon d’Inde mort – retrouvent<br />
ainsi naturellement leur<br />
erkennen konnte. Davon ausgehend,<br />
dass zwischen der Geschichte<br />
und Rachels Schilderung<br />
etwas Zeit vergeht, versuchte<br />
ich, eine allzu künstliche<br />
‹Jugendsprache› zu vermeiden.<br />
Sowohl das Buch wie auch der<br />
Film sollten sich nicht ausschliesslich<br />
an ein junges Publikum<br />
wenden.»<br />
Vom Bild zur Schrift<br />
Die Frage des «Ichs» war nur<br />
eine unter vielen, die sich aus<br />
der literarischen Adaptation des<br />
Kurzfilms ergaben. Die Filmdauer<br />
(nur rund 20 Minuten)<br />
verlangte nach einer stofflichen<br />
Erweiterung, wobei die Dramaturgie<br />
sich aber an das ursprüngliche<br />
Drehbuch anlehnen sollte.<br />
Der <strong>Cine</strong>ast löste dieses Problem<br />
ohne unnötige Umwege, indem<br />
er die während der Dreharbeiten<br />
gestrichenen oder später herausgeschnittenen<br />
Szenen wieder<br />
einbezog. Einige fallen gelassene<br />
Episoden – zum Beispiel als<br />
Rachel ihrer kleinen Nachbarin<br />
ein totes Meerschweinchen<br />
zeigt – fanden so wieder ihren<br />
ursprünglichen Platz in der Erzählung.<br />
Was sich im Film als
place dans le récit et ce qui<br />
s’était révélé superflu à l’image<br />
fait sens à l’écrit.<br />
En fait, la difficulté de l’exercice<br />
résidait davantage dans la traduction<br />
du langage cinématographique<br />
dans une forme littéraire.<br />
Comment retrouver une<br />
sensation donnée visuellement?<br />
Privé de l’image, du mouvement<br />
et du son, Frédéric Mermoud a<br />
dû chercher les meilleures solutions:<br />
«En y étant confronté<br />
concrètement, je me suis rendu<br />
compte à quel point le langage<br />
visuel n’est pas complètement<br />
traduisible. Ce n’est pas la même<br />
grammaire. Il faut trouver<br />
l’équivalent littéraire des figures<br />
de style cinématographiques –<br />
ce qui n’est pas toujours possible<br />
– inventer aussi une mélodie<br />
et une tonalité spécifiques<br />
überflüssig erwiesen hatte,<br />
machte auf Papier Sinn.<br />
Das grössere Problem lag in<br />
der Übertragung der filmischen<br />
Sprache in eine literarische<br />
Form. Wie sollte ein visuell vermitteltes<br />
Gefühl wiedergegeben<br />
werden? Ohne auf Bild, Bewegung<br />
und Ton zurückgreifen zu<br />
können, suchte Frédéric Mermoud<br />
die besten Lösungen:<br />
«Erst hier merkte ich konkret,<br />
wo die Grenzen einer Übersetzung<br />
der visuellen Sprache<br />
liegen. Sie folgt nicht derselben<br />
Grammatik. Man muss für die<br />
filmischen Stilfiguren eine literarische<br />
Entsprechung finden,<br />
was nicht immer möglich ist,<br />
und eine dem Geschriebenen<br />
eigene Melodie und Tonalität<br />
erfinden. Der Film spielt häufig<br />
à l’écrit. Le film joue beaucoup<br />
sur les jump cuts pour les télescopages<br />
temporels ou les répétitions.<br />
Au début du film, on<br />
voit par exemple Rachel rentrer<br />
trois fois chez ses parents en<br />
ouvrant la porte. Pour retranscrire<br />
cet effet, j’ai écrit ‹La première<br />
fois qu’Hervé m’a raccompagné…›,<br />
‹La deuxième fois<br />
qu’Hervé m’a raccompagné…›,<br />
etc.»<br />
Si ces questions stylistiques rendaient<br />
l’expérience particulièrement<br />
intéressante, le cinéaste<br />
estime cependant qu’elle ne va<br />
pas modifier sa manière d’écrire<br />
des scénarios. Il s’agissait avant<br />
tout pour lui de mettre un point<br />
final au fabuleux destin de «L’escalier».<br />
Cela dit, le film fait désormais<br />
partie d’un diptyque,<br />
puisque Frédéric Mermoud<br />
Nina Meurisse dans «Rachel» de Frédéric Mermoud (Locarno - Piazza Grande)<br />
mit Jump cuts bei den Begegnungen<br />
und Wiederholungen.<br />
Zu Beginn des Films sieht man<br />
zum Beispiel, wie Rachel dreimal<br />
zu ihren Eltern heimkommt<br />
und die Tür öffnet. Um diesen<br />
Effekt zu übertragen, habe ich<br />
geschrieben: ‹Das erste Mal, als<br />
Hervé mich nach Hause begleitete…›,<br />
‹Das zweite Mal, als<br />
Hervé mich nach Hause begleitete<br />
…› usw.»<br />
Diese stilistischen Fragen waren<br />
sehr interessant, doch der <strong>Cine</strong>ast<br />
glaubt nicht, dass sich<br />
diese Erfahrung auf seine Drehbücher<br />
auswirken wird. Für ihn<br />
ging es vor allem darum, einen<br />
Schlusspunkt unter das fabelhafte<br />
Schicksal von «L’escalier»<br />
zu setzen. Übrigens ist der Film<br />
nun Teil eines zweiteiligen<br />
vient de terminer un nouveau<br />
court métrage avec la même<br />
actrice, qui reprend le personnage<br />
de Rachel à l’âge de 20 ans!<br />
Serait-il resté coincé dans la cage<br />
de «L’escalier»? Non, il écrit<br />
actuellement la deuxième version<br />
d’un scénario de long métrage<br />
de fiction: «Un polar avec<br />
une structure narrative assez<br />
sophistiquée…» ■<br />
L’escalier, Frédéric Mermoud,<br />
Editions Actes Sud, 96 pages.<br />
Prix: 13.90 euros. Disponible<br />
en librairies et en ligne.<br />
Texte original: français<br />
Werks, denn Frédéric Mermoud<br />
hat soeben einen neuen Kurzfilm<br />
mit derselben Schauspielerin<br />
beendet. Die Hauptfigur<br />
Rachel ist nun 20 Jahre alt!<br />
Bleibt er fortan im Treppenhaus<br />
von «L’escalier» gefangen? Nein,<br />
denn momentan schreibt er an<br />
der zweiten Version eines Drehbuchs<br />
für einen Langspielfilm:<br />
«Ein Krimi mit einer erzählerisch<br />
ziemlich komplizierten Struktur…»<br />
■<br />
L’escalier, Frédéric Mermoud,<br />
Editions Actes Sud, 96 Seiten.<br />
Preis: 13.90 Euro. In Buchhandlungen<br />
und online erhältlich.<br />
Originaltext: Französisch<br />
<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 33<br />
«Zwischen den Welten»<br />
primé à Innsbruck<br />
«Zwischen den Welten» de Yusuf Yesilöz<br />
a reçu le Prix Christian Berger<br />
du film documentaire au Festival<br />
international du film d’Innsbruck<br />
(22 au 28 mai). (sf)<br />
www.iffi.at<br />
Pascal Couchepin in Cannes<br />
Auf der Croisette sorgte Pascal Couchepin<br />
nicht nur damit für Aufsehen,<br />
dass er versprach, das<br />
«Schweizer Biotop aufzubrechen»,<br />
um dann den Ball vorsichtig dem<br />
«jungen Bideau» zuzuspielen; der<br />
Chef des Eidgenössischen Departements<br />
des Innern setzte sich zudem<br />
die Mütze des Kulturministers auf<br />
und nahm am sehr beladenen Europa-Tag<br />
teil. Mit seinen Amtskollegen<br />
befasste er sich mit dem Thema<br />
des weltweiten Vertriebs der<br />
europäischen Produktion, nahm<br />
die Kernpunkte des Media-Programms<br />
2007 zur Kenntnis und<br />
unterzeichnete die Europäische Online<br />
Charta (siehe Seiten 41-42). (fd)<br />
Pascal Couchepin à Cannes<br />
Sur la Croisette, Pascal Couchepin<br />
n’a pas seulement lancé quelques<br />
pavés dans la mare en promettant<br />
de faire «éclater le biotope suisse» et<br />
en passant prudemment la balle au<br />
«jeune Bideau» pour le reste. Le<br />
chef du Département fédéral de<br />
l’intérieur a aussi coiffé sa casquette<br />
de ministre de la Culture pour<br />
prendre part à une Journée de<br />
l’Europe au programme chargé. Sur<br />
le thème Les cinémas d'Europe courent<br />
le monde, il s’est penché avec<br />
ses pairs sur la diffusion de la production<br />
européenne sur la planète,<br />
a pris acte des orientations du programme<br />
Media 2007 et encore signé<br />
la Charte du cinéma en ligne (voir<br />
pages 41-42). (fd)<br />
<strong>Cine</strong>ma 52 zur Sicherheit<br />
Die nächste Ausgabe des Schweizer<br />
Filmjahrbuchs wird sich das Thema<br />
«Sicherheit» vornehmen. Die <strong>Cine</strong>ma-Redaktion<br />
möchte das Thema<br />
breit verstanden wissen: Neben inhaltlichen<br />
sollen auch formale Aspekte<br />
zur Sprache kommen. Der<br />
Fluchtpunkt der aktuellen politischen<br />
Sicherheitsdebatte soll immer<br />
der Film sein. (ng)<br />
<strong>Cine</strong>ma 52 sur la sécurité<br />
La prochaine édition annuelle de la<br />
revue <strong>Cine</strong>ma sera consacrée au thème<br />
de la sécurité. La rédaction souhaite<br />
aborder ce sujet au sens large<br />
du terme. En plus du contenu, les<br />
aspects formels seront aussi abordés.<br />
Le point de convergence du débat<br />
politique actuel sur la sécurité restera<br />
le cinéma. (ng)<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 35<br />
suite page 36
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 35<br />
«Home» von Ursula Meier<br />
im Bau<br />
Das in Cannes im Rahmen des<br />
Atelier du Festival präsentierte neue<br />
Filmprojekt von Ursula Meier befindet<br />
sich in der Finanzierungsphase.<br />
«Home» ist eine europäische Koproduktion,<br />
denn die Produktionsvertreter<br />
Elena Tatti und Thierry<br />
Spicher von Box Productions<br />
(Schweiz) tun sich mit Denis Freyd<br />
von Archipel 35 (Frankreich) und<br />
Denis Delcampe von Need Productions<br />
(Belgien) zusammen, um ein<br />
mehrfach ausgezeichnetes Drehbuch<br />
(Prix de la Fondation Beaumarchais,<br />
Prix les Espoirs du scénario<br />
au Manuscript de Vercorin, Prix<br />
du concours de scénario SSA) auf<br />
die Leinwand zu bringen. Das Casting<br />
für die drei Hauptrollen – ein<br />
Junge zwischen 6 und 10 Jahren,<br />
eine Jugendliche zwischen 12 und<br />
15 Jahren und eine junge Frau zwischen<br />
17 und 20 Jahren – findet<br />
übrigens derzeit in der Westschweiz<br />
statt. (ml)<br />
Box Productions<br />
Tel. 021 312 64 11, Fax 021 635 64 69,<br />
elena.tatti@boxproductions.ch,<br />
www.boxproductions.ch<br />
«Home» d’Ursula Meier<br />
en chantier<br />
Présenté à Cannes dans le cadre de<br />
l’Atelier du Festival, le nouveau projet<br />
de film d’Ursula Meier est en<br />
cours de financement. «Home» sera<br />
une coproduction européenne, puisque<br />
les producteurs délégués Elena<br />
Tatti et Thierry Spicher de Box<br />
Productions (Suisse) s’associent à<br />
Denis Freyd d’Archipel 35 (France)<br />
et à Denis Delcampe de Need Productions<br />
(Belgique) pour porter à<br />
l’écran un scénario plusieurs fois<br />
primé (Prix de la Fondation Beaumarchais,<br />
Prix Les Espoirs du scénario<br />
au Manuscript de Vercorin, Prix<br />
du concours de scénario SSA). Le<br />
casting des trois rôles principaux –<br />
un garçon de 6-10 ans, une adolescente<br />
de 12-15 ans, une jeune fille<br />
de 17-20 ans – est par ailleurs en<br />
cours en Suisse romande. (ml)<br />
Box Productions<br />
Tél. 021 312 64 11, fax 021 635 64 69,<br />
elena.tatti@boxproductions.ch,<br />
www.boxproductions.ch<br />
Revolutionäre Filmveröffentlichung<br />
Einen Film gleichzeitig im Kino, auf<br />
DVD und im Internet zu veröffentlichen,<br />
ist nach Ansicht mancher<br />
bare Verrücktheit. Insbesondere die<br />
Kinobetreiber sehen dies als fatale<br />
Konkurrenz für ihre Einnahmen,<br />
falls sich diese Praxis ausbreiten<br />
sollte. Den Fehdehandschuh hat<br />
Steven Soderbergh mit der Veröffentlichung<br />
von «Bubble» geworfen,<br />
einem Film mit sehr kleinem Budget<br />
(1,9 Millionen Franken!), der mit<br />
unbekannten Schauspielern gedreht<br />
36<br />
© Fabian Cevallos<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
«Quale amore» de Maurizio Sciarra (Locarno - Piazza Grande)<br />
wurde und im Januar in den USA<br />
herauskam. Läutet dieser Versuch<br />
das Ende der herkömmlichen Verbreitungskaskade<br />
ein und wird er<br />
dank einer beispiellosen Werbekampagne<br />
ein Publikum zum Kino<br />
zurückführen, das kein Interesse<br />
oder keinen Zugang mehr dazu<br />
hatte? So lautet zumindest das<br />
Argument von Steven Soderbergh<br />
und seinen amerikanischen Partnern.<br />
Der Film, der nur auf 32 Leinwänden<br />
zu sehen war und zwei<br />
Wochen später als DVD herauskam,<br />
erwies sich aber auf dem eigenen<br />
Markt als Flop, trotz der Polemik<br />
rund und seine Veröffentlichung.<br />
Verschiedene Quellen besagen, dass<br />
die Einnahmen unter 6 Millionen<br />
Franken betrugen, doch das<br />
Unternehmen ist dennoch rentabel<br />
und dürfte Schule machen. (fd)<br />
Sortie de film révolutionnaire<br />
Lancer simultanément un film en<br />
salles, en DVD et sur internet relève<br />
de la pure folie aux yeux de certains,<br />
notamment des exploitants qui ont<br />
fustigé cette concurrence jugée fatale<br />
pour leurs recettes si cette pratique<br />
venait à se généraliser. C’est<br />
pourtant le défi relevé par Steven Soderbergh<br />
avec la sortie de «Bubble»,<br />
réalisation artisanale à tout petit<br />
budget (1,9 millions de francs!) tournée<br />
avec des comédiens novices, qui<br />
est sorti aux Etats-Unis en janvier<br />
dernier. Cette tentative sonne-t-elle<br />
le glas de la cascade traditionnelle<br />
de la distribution et va-t-elle, à la<br />
faveur d’une campagne publicitaire<br />
unique, rapatrier vers le cinéma<br />
tout un public qui s’en désintéresse<br />
ou n’y a plus accès? C’est du moins<br />
l’argument de Steven Soderbergh et<br />
de ses partenaires américains. Sorti<br />
sur 32 écrans seulement et offert en<br />
DVD quinze jours plus tard, le film<br />
fait cependant un flop sur son propre<br />
marché malgré la polémique<br />
déclenchée par sa distribution. Toutes<br />
sources confondues, ses recettes<br />
ne devaient pas franchir le seuil des<br />
6 millions de francs, mais l’entreprise<br />
est quand même rentable et va<br />
probablement faire école. (fd)<br />
Italienische und Schweizer<br />
Filmschaffende treffen sich<br />
Vom 23. bis 25. Juni haben sich<br />
Filmschaffende aus Italien und aus<br />
der Schweiz in Stresa zur ersten<br />
Ausgabe der «Incontri cinematografici<br />
italo-svizzeri» getroffen. Im Programm<br />
waren Schweizer Spielfilme<br />
«Absolut» von Romed Wyder, «Im<br />
Nordwind» von Bettina Oberli,<br />
«Strähl» von Manuel Flurin Hendry,<br />
«Die Vogelpredigt oder Das Schreien<br />
der Mönche» von Clemens Klopfenstein<br />
und «Mein Name ist Eugen»<br />
von Michael Steiner. An den in Zusammenarbeit<br />
mit dem Media Desk<br />
Turin organisierten Forumsgesprächen<br />
beteiligten sich Cecilia Liveriero<br />
Lavelli (CISA in Lugano) und<br />
Lucie Bader Egloff (Hochschule für<br />
Gestaltung und Kunst Zürich) beim<br />
Gespräch zum Thema Drehbuchentwicklung<br />
und Filmschulen. Die<br />
Filmproduzentinnen Tiziana Soudani<br />
(Amka Films) und Elda Guidinetti<br />
(Ventura Film) nahmen an der<br />
Diskussionsrunde über Regie und<br />
Produktion teil, während der Fernsehproduzent<br />
Federico Jolli (TSI)<br />
zusammen mit dem TV-Einkäufer<br />
Fabrizio Liberti von RAI Uno Fragen<br />
des Vertriebs erörterte. (sf)<br />
www.stresacinema.org<br />
Rencontres entre cinéastes<br />
suisses et italiens<br />
Du 23 au 25 juin, des cinéastes<br />
suisses et italiens se sont retrouvés à<br />
Stresa (Italie) pour la première édition<br />
des Incontri cinematografici<br />
italo-svizzeri. La sélection suisse<br />
comportait les films de fiction suivants:<br />
«Absolut» de Romed Wyder,<br />
«Im Nordwind» de Bettina Oberli,<br />
«Strähl» de Manuel Flurin Hendry,<br />
«Die Vogelpredigt» de Clemens Klopfenstein<br />
et «Je m’appelle Eugen» de<br />
Michael Steiner. Aux tables rondes<br />
organisées avec la collaboration du<br />
Media Desk de Turin, Cecilia Liveriero<br />
Lavelli (CISA de Lugano) et<br />
Lucie Bader Egloff (Hochschule für<br />
Gestaltung und Kunst Zürich) ont<br />
participé à la discussion sur le développement<br />
des scénarios. Les productrices<br />
Tiziana Soudani (Amka<br />
Films) et Elda Guidinetti (Ventura<br />
Film) se sont exprimées sur la réalisation<br />
et la production, tandis que<br />
le producteur de télévision Federico<br />
Jolli (TSI) et l’acheteur de télévision<br />
Fabrizio Liberti (RAI Uno) ont animé<br />
un débat sur la diffusion des<br />
œuvres. (sf)<br />
www.stresacinema.org<br />
Silberne Traube für «KussKuss»<br />
Am 36. Lubuskiego Lata Filmowego<br />
in Latow (Polen) ist am 8. Juli «Kuss-<br />
Kuss» von Sören Senn eine Silberne<br />
Traube zugesprochen worden. Damit<br />
gewinnt dieser Abschlussfilm<br />
bereits seinen dritten Preis. (sf)<br />
www.llf.pl<br />
Grappe d’argent pour<br />
«KussKuss»<br />
Le 8 juillet dernier, «KussKuss» de<br />
Sören Senn a reçu une Grappe d’argent<br />
au 36 e Lubuskiego Lata Filmowego<br />
à Latow (Pologne). Il s’agit du<br />
troisième prix remporté par ce film<br />
de fin d’étude. (sf)<br />
www.llf.pl<br />
Weniger DVD-Verkäufe<br />
im Jahr 2005<br />
Die schweizerische Videoindustrie<br />
meldet einen Umsatz von 221,7<br />
Millionen Franken im Jahr 2005,<br />
verzeichnet aber zum ersten Mal<br />
seit der Lancierung der DVD vor<br />
acht Jahren einen Rückgang (-14 %).<br />
Dennoch liegt diese Zahl viermal<br />
höher als der VHS-Verkaufsrekord<br />
aus dem Jahre 1998. Der Schweizerische<br />
Video-Verband erklärt diesen<br />
Rückgang mit der Preiserosion<br />
(-11.3 %) und dem Mangel an wirklichen<br />
Blockblusters. Nur vier Filme<br />
(made in Hollywood) überstiegen<br />
in der Schweiz die Schwelle von<br />
100'000 Käufen gegenüber 11 inm<br />
Jahre 2004. Angesichts der 40'000<br />
Titel im Gesamtkatalog ist dies für<br />
die Angebotsvielfalt eine gute Nachricht<br />
. (ml, Quelle: SVV)<br />
www.svv-video.ch<br />
Les ventes de DVD<br />
ont chuté en 2005<br />
L’industrie suisse de la vidéo annonce<br />
un chiffre d’affaires 2005 de<br />
221,7 millions de francs, mais qui<br />
régresse (-14 %) pour la première<br />
fois depuis le lancement du DVD, il<br />
y a huit ans. Ce résultat représente<br />
néanmoins le quadruple du record<br />
des ventes de VHS en 1998. L’Association<br />
suisse du vidéogramme explique<br />
ce recul par l’érosion des prix<br />
(-11.3 %) et «la quantité insuffisante<br />
de véritables blockbusters»: seuls<br />
quatre films (made in Hollywood)<br />
ont dépassé en Suisse le seuil des<br />
100'000 acquisitions contre 11 en<br />
2004. Au vu des 40'000 titres du catalogue<br />
général, c'est une bonne<br />
nouvelle pour la diversité! (ml, source:<br />
SVV)<br />
www.svv-video.ch<br />
suite page 38
èves/<strong>kurz</strong><br />
suite de la page 36<br />
Anmeldung für das Festival<br />
des Libertés<br />
Das 6. Festival des Libertés, das vom<br />
10. bis 18. November in Brüssel<br />
stattfindet, sucht Filme zum Thema<br />
Freiheiten und Rechte des Menschen.<br />
Es locken die Anwesenheit<br />
der wichtigsten Einkäufer der<br />
öffentlichen Fernsehanstalten Europas<br />
und ein Preis zur Unterstützung<br />
der Verbreitung in Höhe von<br />
7800 Franken. Anmeldungen bis 15.<br />
August. (ml)<br />
Rudi Barnet-Walgraeve, CAP Network,<br />
rue de la Victoire 73, 1060<br />
Bruxelles. Tel. ++322 660 06 71,<br />
rudi.barnet@skynet.be<br />
Inscription au Festival des<br />
Libertés<br />
Le Festival des Libertés, dont la<br />
6 e édition se tiendra à Bruxelles du<br />
10 au 18 novembre prochain, cherche<br />
des films sur le thème des libertés<br />
et droits de l’être humain. A la<br />
clé: la présence des principaux responsables<br />
des achats des télévisions<br />
publiques européennes et un<br />
prix de soutien à la diffusion de<br />
7800 francs. Délai: 15 août. (ml)<br />
Rudi Barnet-Walgraeve, CAP Network,<br />
rue de la Victoire 73, 1060 Bruxelles.<br />
Tél. ++322 660 06 71,<br />
rudi.barnet@skynet.be<br />
Video-on-demand<br />
bei Swisscom<br />
Swisscom lanciert in diesem Jahr<br />
ein Fernsehangebot über ADSL mit<br />
Fernsehsendern, Pay-Programmpaketen<br />
und video-on-demand.<br />
Ihre Konkurrentin Cablecom bietet<br />
bereits «video near on demand» mit<br />
rund fünfzig Filmen, die bis zu<br />
dreissig Mal pro Tag ausgestrahlt<br />
werden. Wir sind gespannt, welcher<br />
Raum die einheimische Produktion<br />
einnehmen wird, die bedeutend<br />
weniger rentabel ist als die hollywoodschen<br />
Blockbusters und die<br />
Erotikfilme. (ml)<br />
Vidéo à la demande<br />
chez Swisscom<br />
Swisscom lancera cette année une<br />
offre de télévision via ADSL avec<br />
chaînes TV, bouquets payants et<br />
vidéo à la demande. Son concurrent<br />
Cablecom propose déjà un système<br />
de video on near demand avec une<br />
cinquantaine de films diffusés jusqu’à<br />
trente fois par jour. Reste à apprécier<br />
l’espace qui sera accordé à<br />
la production nationale, bien moins<br />
rentable que les blockbusters hollywoodiens<br />
et les films X. (ml)<br />
<strong>Cine</strong>com mit Ombudsstelle für<br />
digitale Kinoproduktionen<br />
Andrew Katumba, Regisseur und<br />
Mitbegründer der Produktionsfirma<br />
Bossa Films AG, ist der erste<br />
Inhaber der Stelle eines unabhängigen<br />
Ombudsmanns für digitale Kinoproduktionen.<br />
Mit der neuen<br />
38<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
«Matto Regiert» von Leopold Lindtberg (Locarno - Schweizer Filme<br />
wiederentdeckt)<br />
Funktion, die der Kinovermarkter<br />
<strong>Cine</strong>com geschaffen hat, soll den<br />
Filmproduzenten, Kunden und<br />
Agenturen ein Gesprächspartner<br />
zur Verfügung stehen, der sich in<br />
der Welt der Filmproduktionen auskennt<br />
und kompetent auf Fragen<br />
und Problemstellungen rund um<br />
die digitalen Kinofilmproduktionen<br />
reagieren kann. (ng)<br />
<strong>Cine</strong>com mandate un médiateur<br />
indépendant pour les<br />
publicités numériques<br />
Le réalisateur et cofondateur de la<br />
société de production Bossa Films<br />
AG Andrew Katumba occupe le premier<br />
poste d’ombudsman indépendant<br />
pour la production numérique<br />
de films publicitaires. Grâce à ce<br />
nouveau service créé par la régie<br />
publicitaire <strong>Cine</strong>com, les producteurs,<br />
les clients et les agences peuvent<br />
désormais faire appel à cet<br />
interlocuteur chevronné et compétent<br />
pour toute question et tout problème<br />
concernant les productions<br />
numériques pour le cinéma. (ng)<br />
Kommentar zum Filmgesetz<br />
Die Juristen Patrice Aubry und Nathalie<br />
Zufferey (vormals Mitarbeiterin<br />
der Sektion Film des BAK) haben<br />
ein umfangreiches Werk über das<br />
Filmgesetz verfasst, das soeben erschienen<br />
ist. Die Autoren behandeln<br />
die verschiedenen Aspekte der Filmförderung<br />
– selektive Förderung,<br />
Succès Cinéma, Angebotsvielfalt –,<br />
richten ihre Aufmerksamkeit aber<br />
vor allem auf die Umsetzung des<br />
Verfassungsartikels zum Film. (fd)<br />
Loi sur le cinéma, Verlag Stämpfli,<br />
430 Seiten, 148 Franken<br />
Commentaire sur la loi<br />
sur le cinéma<br />
Les juristes Patrice Aubry et Nathalie<br />
Zufferey (ancienne collaboratrice<br />
de la Section du cinéma de l’OFC)<br />
ont rédigé un volumineux ouvrage<br />
sur la loi sur le cinéma que viennent<br />
de publier les Editions Stämpfli de<br />
Berne. Tout en abordant les différentes<br />
facettes de l’encouragement<br />
du cinéma – aide sélective, Succès<br />
Cinéma, diversité – les auteurs centrent<br />
leur analyse sur la mise en<br />
œuvre par l’autorité de l’article<br />
constitutionnel sur le cinéma. (fd)<br />
Loi sur le cinéma, Edtions Stämpfli,<br />
430 pages, 148 francs<br />
Palmarès du Time Film<br />
Festival 2006<br />
A l’issue du 1 er Time Film Festival,<br />
qui s’est déroulé à Lausanne les 16<br />
et 17 juin dernier, les prix et distinctions<br />
suivants ont été décernés:<br />
Prix du film de moins de 1 minute:<br />
«30 secondes suisses» de Chris<br />
Niemeyer (Suisse)<br />
Prix du film de moins de 3 minutes:<br />
«Ballade» d’Olivier Gabus (Suisse)<br />
Prix du film de moins de 6 minutes:<br />
«Useless Dog» et «Undressing My<br />
Mother» de Ken Wardrop (Irlande)<br />
Prix du public: «Elvis and Angel<br />
Hart» de Carlos Leal, Kelly Jo et<br />
Gocé Gvetanovski (France)<br />
www.timefilmfestival.ch<br />
La Chaux s’anime<br />
A l’initiative de l’association La<br />
Chaux 2000 animations, et sous la<br />
houlette de Robi Engler («Globi»),<br />
une centaine d’élèves de Cossonay<br />
ont pris part à la réalisation d’un<br />
court métrage présenté fin juin à La<br />
Chaux dans le cadre d’une exposition<br />
sur les films d’animation. Du 17<br />
au 19 août, le petit village accueille<br />
par ailleurs la 4 e édition du Ciné<br />
Veyron Open air. (ml)<br />
Auszeichnung für<br />
Fischli & Weiss<br />
Die seit Ende April im Centre culturel<br />
suisse de Paris geehrten Peter<br />
Fischli und David Weiss erhalten am<br />
16. November in Zürich den Preis<br />
der Stiftung Roswitha Haftmann,<br />
die in Europa mit 120'000 Franken<br />
am höchsten dotierte Auszeichnung.<br />
(ml)<br />
Fischli & Weiss distingués<br />
A l’honneur depuis fin avril au<br />
Centre culturel suisse de Paris, Peter<br />
Fischli et David Weiss recevront le<br />
16 novembre prochain à Zurich le<br />
Prix de la Fondation Roswitha Haftmann,<br />
distinction la mieux dotée<br />
d’Europe avec 120'000 francs! (ml)<br />
Leal online<br />
Der Lausanner Schauspieler Carlos<br />
Leal, Träger des Schweizer Filmpreises<br />
für seine Hauptrolle in<br />
«Snow White» von Samir, Schweizer<br />
Shooting Star 2006 und nächstens<br />
im «James Bond» anzutreffen, hat<br />
nun eine eigene Website: www.carlosl.com.<br />
(ml)<br />
Leal en ligne<br />
Lauréat du Prix du cinéma suisse<br />
pour son rôle principal dans «Snow<br />
White» de Samir, Shooting Stars<br />
suisse 2006 et bientôt à l’affiche du<br />
prochain «James Bond», l’acteur<br />
lausannois Carlos Leal lance son<br />
site internet: www.carlosl.com. (ml)<br />
Kudelski übernimmt Digital-TV<br />
Der Sektor Digital-TV (DTVS) von<br />
SCM Microsystems, dem weltweiten<br />
Marktführer in der Zugangsverschlüsselungstechnik,<br />
wird von<br />
Kudelski übernommen. Die Waadtländer<br />
Gruppe wird überdies einen<br />
Bereich für Geräte aufbauen, die<br />
den Zugang zum verschlüsselten<br />
digitalen Bezahlfernsehen ermöglichen<br />
und mit den Geräten der<br />
Konsumelektronik kompatibel sein<br />
sollen. (ml)<br />
Kudelski reprend Digital-TV<br />
La division Digital-TV (DTVS) de<br />
SCM Microsystems, leader mondial<br />
de la technologie des modules d’accès,<br />
rejoint Kudelski. Le groupe vaudois<br />
va par ailleurs créer une entité<br />
qui fournira des modules à péage<br />
sécurisé compatibles avec les produits<br />
électroniques grand public<br />
pour la télévision numérique. (ml)<br />
Das Kino Oron ist gerettet<br />
Der Verein zur Rettung des Kinos<br />
von Oron, der vom Betreiber des<br />
Lausanner Zinema gegründet worden<br />
ist, ermöglicht diesem kleinen<br />
Saal mit 100 Plätzen das Überleben:<br />
er ist zwar im Juni geschlossen worden,<br />
wird nun aber renoviert und ab<br />
1. Oktober täglich bespielt. (ml)<br />
Le cinéma d’Oron sauvé<br />
L’Association pour le soutien du Cinéma<br />
d’Oron, fondée par l’exploitant<br />
du Zinéma lausannois Laurent<br />
Toplitsch, offre une nouvelle vie à<br />
cette petite salle de 100 places qui a<br />
fermé en juin. Une fois rénové, le cinéma<br />
sera ouvert tous les jours dès<br />
le 1 er octobre. (ml)
communications/mitteilungen<br />
Generalversammlung der Verband<br />
Filmregie und Drehbuch Schweiz:<br />
Stellungnahme zur Neuausrichtung<br />
der nationalen Filmförderung<br />
ab dem 1. Juli 2006<br />
An der diesjährigen Generalversammlung<br />
des ARF/FDS wurde das Präsidium,<br />
Romed Wyder und Stefan Haupt,<br />
einstimmig für ein weiteres Jahr in<br />
seinem Amt bestätigt. Mit dem Ziel,<br />
nebst den nationalen auch den regionalen<br />
Anliegen der Filmschaffenden<br />
besser zum Durchbruch zu verhelfen,<br />
anerkannte die Generalversammlung<br />
die «Gruppo registi e sceneggiatori<br />
indipendenti della Svizzera italiana<br />
(GSI)» und die «Association romande<br />
du cinéma (ARC)» als Interessensgruppen<br />
des Verbandes. Die Neuausrichtung<br />
der Filmförderung des Bundes<br />
und damit einhergehend die filmpolitische<br />
Schwerpunktsetzung des Verbandes<br />
waren das zentrale Thema im<br />
abgelaufenen Verbandsjahr. An der<br />
sehr gut besuchten Generalversammlung<br />
vom 7. April 2006 in Bern verabschiedeten<br />
die Mitglieder die erarbeiteten<br />
Positionen zur Revision der Filmförderung<br />
des Bundes, welche am<br />
1. Juli 2006 in Kraft treten ist:<br />
Der Verband wird sich auch in Zukunft<br />
in erster Linie für den Autorenfilm einsetzen,<br />
bei dem Inhalt und Form im<br />
Vordergrund stehen. Er versteht somit<br />
die Filmförderung ganz klar im Sinne<br />
der Kulturförderung. Der ARF/FDS bezweifelt,<br />
dass Popularität als allgemein<br />
gültiges Ziel taugt, um dem einzelnen<br />
Filmwerk eine angemessene Herstellungsförderung<br />
und Auswertung zu<br />
ermöglichen. Für uns ist selbstverständlich,<br />
dass alle Filmschaffenden<br />
mit ihren Filmen sowohl Qualität wie<br />
Erfolg anstreben, die hier und anderswo<br />
ein vielfältiges Publikum ansprechen.<br />
Es ist unseres Erachtens sinnlos,<br />
den ökonomischen Erfolg dem kulturellen<br />
vorzuziehen (oder umgekehrt),<br />
denn schlussendlich kommt, wie aktuell<br />
festzustellen ist, jeder Erfolg dem<br />
Schweizer Film in seiner Gesamtheit<br />
zu Gute. Bei aller demokratischen Kontrolle<br />
muss grundsätzlich ein grosses<br />
Mass an Vertrauen die Filmförderung<br />
begleiten, wozu insbesondere auch<br />
transparente Strukturen und Verfahren<br />
gehören. Wir wollen klare und einfache<br />
Regelungen und das bessere Ineinandergreifen<br />
der Massnahmen auf den verschiedensten<br />
Ebenen, damit Raum für<br />
Entscheidungsfreudigkeit, Entwicklungen<br />
und Unerwartetes entsteht. Wir<br />
hoffen, dass mit der strategischen Neuausrichtung<br />
der Filmförderung deutlich<br />
wird, wie wir das Ziel erreichen,<br />
gemeinsam ein Klima des Aufbruchs<br />
zu schaffen, in dem künstlerische Freiheit,<br />
Kreativität und kulturelle Vielfalt<br />
gewährleistet sind und das unserem<br />
Erfolg beim Publikum förderlich ist.<br />
Der Jahresbericht 05 und Ausblick 06<br />
des ARF/FDS (inkl. Stellungnahme zur<br />
Neuausrichtung der nationalen Filmförderung)<br />
kann beim Verbandssekretariat<br />
bestellt werden: ARF/FDS, Neugasse<br />
10, 8005 Zürich, Telefon 044 253<br />
19 88, info@realisateurs.ch<br />
Assemblée générale de l’Association<br />
suisse des scénaristes et<br />
réalisateurs de films: prise de<br />
position sur la nouvelle stratégie<br />
fédérale d’encouragement du<br />
cinéma à partir du 1 er juillet 2006<br />
Lors de l’assemblée générale annuelle<br />
de l’ARF/FDS, la présidence, formée<br />
de Romed Wyder et Stefan Haupt, a<br />
été reconduite dans ses fonctions à<br />
l’unanimité pour une nouvelle période<br />
d’une année. Dans le but de mieux<br />
contribuer à imposer les intérêts non<br />
seulement nationaux mais aussi régionaux<br />
des réalisateurs, l’assemblée<br />
générale a reconnu le statut de groupe<br />
d’intérêt au Gruppo registi e sceneggiatori<br />
indipendenti della Svizzera italiana<br />
(GSI) et à l’Association romande du cinéma<br />
(ARC). Durant l’année écoulée,<br />
les principaux thèmes abordés ont<br />
concerné la réorientation de l’encouragement<br />
fédéral du cinéma et, partant,<br />
la définition des priorités de<br />
l’ARF/FDS en matière de politique<br />
cinématographique. A l’assemblée<br />
générale du 7 avril 2006 qui s’est tenue<br />
à Berne en présence de fort nombreux<br />
membres, ceux-ci ont adopté les prises<br />
de position relatives à la révision de<br />
l’encouragement fédéral du cinéma<br />
entrée en vigueur le 1 er juillet 2006:<br />
L’ARF/FDS, comme elle l’a fait jusqu’ici,<br />
continuera de se battre à l’avenir principalement<br />
pour le cinéma d’auteur,<br />
qui place le fond et la forme au premier<br />
plan. En ce sens, elle conçoit très<br />
clairement l’encouragement du cinéma<br />
comme un encouragement de la culture.<br />
L’ARF/FDS doute que la popularité<br />
puisse valoir comme objectif général<br />
pour permettre à telle œuvre particulière<br />
d’obtenir une aide appropriée à la réalisation<br />
et une exploitation adéquate.<br />
A nos yeux, il va de soi que tous les réalisateurs<br />
de films visent aussi bien la<br />
qualité que le succès à travers leurs<br />
films, qui touchent des publics divers<br />
ici comme ailleurs. A notre sens, il est<br />
vain de préférer le succès économique<br />
au succès culturel (ou l’inverse); en définitive<br />
en effet, chaque succès apporte<br />
quelque chose au cinéma suisse en tant<br />
que tel. Malgré tous les contrôles démocratiques,<br />
une bonne dose de confiance<br />
doit accompagner l’encouragement du<br />
cinéma, ce qui implique en particulier<br />
des structures et des procédures transparentes.<br />
Nous voulons des règles claires<br />
et précises et une meilleure interaction<br />
des mesures sur les plans les plus divers,<br />
afin de donner libre champ au plaisir<br />
du choix, aux développements nouveaux<br />
et à l’inattendu. Nous espérons<br />
que la manière d’atteindre notre objectif<br />
– créer ensemble un climat de nouveau<br />
départ dans lequel la liberté artistique,<br />
la créativité et la diversité culturelle<br />
seront garanties et qui accroîtra encore<br />
notre succès auprès du public – ressortira<br />
clairement de la nouvelle orientation<br />
stratégique de l’encouragement<br />
du cinéma.<br />
Le Rapport annuel 2005 et Perspectives<br />
2006 de l’ARF/FDS (inclus prise de position<br />
sur la nouvelle stratégie fédérale<br />
d’encouragement du cinéma) peut être<br />
commandé auprès du secrétariat de<br />
l’association: ARF/FDS, Neugasse 10,<br />
8005 Zürich, téléphone 044 253 19 88,<br />
info@realisateurs.ch<br />
Paritärischen Kommission/<br />
Commission paritaire: ARF/<br />
FDS, GARP, SFA, SFP, SSFV<br />
Stellungnahme<br />
der Paritärischen Kommission<br />
zu den AAB-Verhandlungen<br />
An der Verhandlungsrunde vom 25.<br />
April 2006 wurde für die Allgemeinen<br />
Anstellungsbedingungen Konsens erreicht.<br />
Alle Verbände und ihre zuständigen<br />
Gremien haben dem Verhandlungsergebnis<br />
zugestimmt.<br />
Bei der Verhandlungsrunde vom 30. Juni<br />
2006 kam keine Einigung betreffend<br />
der Richtlohnliste zustande. Zwar liegt<br />
ein gemeinsames Verhandlungsergebnis<br />
der Verbände SFA, SFP, GARP und<br />
ssfv vor, das jedoch von den verschiedenen<br />
Verbandsgremien noch nicht<br />
ratifiziert wurde.<br />
Die Verbände SFP, SFA und GARP,<br />
welche die Allgemeinen Anstellungsbedingungen<br />
nicht ohne eine neue<br />
Richtlohnliste in Kraft setzen wollen,<br />
gehen von einem vertragslosen Zustand<br />
ab dem 1. Juli 2006 aus. Die Verbände<br />
ssfv und ARF/FDS teilen diese<br />
Interpretation nicht.<br />
Sämtliche Verbände (ausser dem ARF/<br />
FDS, der nicht an den Richtlohnverhandlungen<br />
teilnimmt) sind bemüht,<br />
in ihren Gremien eine schnelle Entscheidung<br />
über die Richtlohnliste herbeizuführen,<br />
damit möglichst schnell<br />
wieder eine klare Vertragssituation in<br />
der Branche erreicht wird.<br />
Für Auskünfte betreffend Vertragsabschlüssen<br />
seit dem 1. Juli 2006 stehen<br />
die Verbandssekretariate zur Verfügung.<br />
Besten Dank für Ihre Kenntnisnahme<br />
Prise de position<br />
de la Commission paritaire<br />
sur les négociations CGE<br />
Lors de la réunion de négociations du<br />
25 avril 2006, un consensus a été trouvé<br />
sur les Conditions générales d’engagement.<br />
Toutes les associations et leurs<br />
organes compétents ont approuvé le<br />
résultat des négociations.<br />
Lors de la réunion de négociations du<br />
30 juin 2006, aucun accord n’a pu être<br />
trouvé au sujet de la liste des salaires<br />
indicatifs. Les négociations entre les<br />
associations SFA, SFP, GARP et ssfv ont<br />
néanmoins abouti à un résultat, mais<br />
celui-ci n’a pas encore été ratifié par<br />
les organes compétents des associations.<br />
Les associations SFP, SFA et GARP<br />
refusent d’appliquer les Conditions<br />
générales d’engagement sans une<br />
nouvelle liste de salaires indicatifs<br />
et partent du principe que, dès le<br />
1 er juillet 2006, nous serons dans une<br />
situation de vide contractuel. Les<br />
associations ssfv et ARF/FDS réfutent<br />
cette interprétation.<br />
L’ensemble des associations (à l’exception<br />
de l’ARF/FDS qui ne participe pas<br />
aux négociations salariales) s’efforcent<br />
de tout mettre en œuvre pour que leurs<br />
Commissions prennent rapidement<br />
une décision concernant la liste des<br />
salaires indicatifs, afin que la branche<br />
retrouve une situation contractuelle<br />
transparente le plus rapidement possible.<br />
Depuis le 1 er juillet 2006, les secrétariats<br />
des associations sont à votre<br />
disposition pour tout renseignement<br />
concernant la conclusion de contrats.<br />
Merci de prendre bonne note de ces<br />
informations.<br />
Zwischenbericht Media<br />
Förderungen<br />
Mittlerweile liegen über die Hälfte der<br />
Förderresultate vor, und es kann eine<br />
erste Zwischenbilanz gezogen werden.<br />
Sie zeigt, dass die Schweiz sich auf dem<br />
europäischen Subventionsmarkt behaupten<br />
kann und ansehnliche Beträge<br />
beim Media Programm generiert.<br />
Insgesamt wurden 1'079'975 Euros an<br />
die Schweizer Filmbranche vergeben.<br />
Mit weiteren grossen Zuschüssen ist<br />
für die Verleiher bei der automatischen<br />
Verleihförderung und bei den Produzenten<br />
beim 2. Development Einreichtermin<br />
zu rechnen.<br />
Call 01/2005 – Selektive Verleihförderung<br />
(3. Einreichtermin: 1.12.2005)<br />
Die Beiträge des Aufrufs 01/2005<br />
gehen an Verleiher, die sich für die<br />
Promotion und den Vertrieb von nichtnationalen<br />
europäischen Filmen<br />
einsetzen.<br />
Beim 3. Einreichtermin wurden<br />
3'978’100 Euros an insgesamt 144 Verleihvorgänge<br />
vergeben. In der Schweiz<br />
wird die Lancierung von insgesamt 12<br />
Filmen mit einer Gesamtsumme von<br />
281'500 Euros unterstützt. (217'000<br />
Euros Darlehen für Verleihkosten und<br />
64'500 Euros Zuschüsse für Untertitel<br />
& Synchronisierung). Die Förderbeiträge<br />
gehen an folgende Schweizer<br />
Verleiher: <strong>Cine</strong>works, Filmcoopi,<br />
Frenetic, Monopole Pathé und Xenix.<br />
Call 03/2005 – i2i Audiovisual<br />
(2. Einreichtermin: 16.01.2006)<br />
i2i Audiovisual richtet sich an Produzentinnen<br />
und Produzenten, denen der<br />
Zugang zu externen Finanzierungen<br />
erleichtert werden soll. Die Kommission<br />
hat 38 Unternehmen selektioniert,<br />
die einen Beitrag zur Deckung ihrer<br />
Versicherungs- und Garantiekosten,<br />
Completion Bonds und Darlehenszinsen<br />
erhalten. Aus der Schweiz wurde<br />
die Produktionsfirma Box Productions<br />
mit 14'978 Euros unterstützt. Insgesamt<br />
wurden 1'302’648 Euros vergeben.<br />
Call 05/2005 – Promotion Filmmärkte<br />
und Festivalnetzwerke (2. Einreichtermin:<br />
9.12.2005)<br />
Bei zweitem Eingabetermin konnten<br />
Organisationen, deren Veranstaltung<br />
zwischen dem 16. Juni und dem 31.<br />
Dezember 2006 stattfindet, Anträge<br />
stellen. Die Beiträge des Aufrufs 05/<br />
2005 unterstützen u.a. Aktivitäten, die<br />
unabhängigen europäischen Produktions-<br />
und Verleihunternehmen die<br />
Teilnahme an internationalen Filmmärkten<br />
sowie Koproduktionstreffen<br />
erleichtern.<br />
Insgesamt wurden 24 Promotionsprojekte<br />
ausgewählt und mit Beiträgen<br />
von insgesamt 2’263’378 Euros unterstützt.<br />
Aus der Schweiz wurde kein<br />
Projekt selektioniert.<br />
Call 06/2005 – Europäische Festivals<br />
(2. Einreichtermin: 1.12.2005)<br />
Beim zweiten Eingabetermin konnten<br />
Organisationen, deren Veranstaltung<br />
zwischen 1. September 2006 und dem<br />
31. Mai 2007 stattfindet, Gesuche eingereichen.<br />
Die Beiträge gehen an Festivals,<br />
die einen Mindestanteil von 70 %<br />
europäischen Filmen aus mindestens<br />
10 verschiedenen Media Ländern zeigen.<br />
Die Kommission hat 63 Festivals ausgewählt,<br />
die mit insgesamt 1'432’100<br />
Euros unterstützt werden. Zu den von<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
39
communications/mitteilungen<br />
Media geförderten Anlässen gehören<br />
Publikums-, Jugend-, Animations-, Dokumentarfilm-<br />
und Kurzfilmfestivals.<br />
Aus der Schweiz werden Visions du<br />
Réel mit 25'000 Euros und Cinéma Tout<br />
Ecran mit 15'000 Euros unterstützt.<br />
Call 09/2005 - New Talent<br />
(Einreichtermin: 15.02.2006)<br />
Media New Talent ist ein Unterbereich<br />
der Media Developmentförderung und<br />
unterstützt die Entwicklung von Projekten<br />
mit grenzüberschreitendem<br />
Potenzial. Das Förderschema bietet<br />
erleichterten Zugang für jüngere<br />
Produktionsfirmen.<br />
Beim Einreichtermin vom 15. Februar<br />
2006 wurde ein Gesamtbetrag von<br />
795'000 Euros an 27 Projekte vergeben.<br />
Es wurde kein Schweizer Projekt selektioniert.<br />
Call 09/05 – Einzelprojektförderung<br />
und Slate Funding<br />
(1. Einreichtermin: 28.02.2006)<br />
Die Kommission hat insgesamt<br />
5'545’000 Euros für die Entwicklung<br />
europäischer Fiction-, Animationsund<br />
Dokumentarfilmprojekte bewilligt.<br />
Aus der Schweiz wurden vier Projekte<br />
ausgewählt, die insgesamt 370'000<br />
Euros aus Brüssel erhielten. Damit<br />
generieren die Schweizer Produktionsfirmen<br />
6,7 % des Gesamtförderetats<br />
und steht an 6. Stelle nach Frankreich,<br />
Grossbritannien, Deutschland, Holland<br />
und Finnland.<br />
Folgende Schweizer Firmen wurden<br />
gefördert: Vega Film (Slate: 150'000<br />
Euros), Dschoint Ventschr (Slate:<br />
80'000 Euros), Ventura Film (Slate:<br />
90'000 Euros) und Olympia Films<br />
(Single Project: 50'000 Euros).<br />
Call 10/2005 TV Koproduktionen<br />
(1. Einreichtermin: 17.02.2006)<br />
Der Aufruf 10/2005 zahlt Herstellungsbeiträge<br />
an Fernseh-Koproduktionen,<br />
an denen Sender aus mehreren Mitgliedstaaten<br />
des Media Programms<br />
beteiligt sind.<br />
In der 1. Eingaberunde wurden insgesamt<br />
10'600'000 Euros vergeben. Aus<br />
der Schweiz wurde kein Antrag gestellt.<br />
Call 11/2005 Training<br />
(Einreichtermin: 01.03.2006)<br />
Die Beiträge des Aufrufs 11/2005 gehen<br />
an europäische Weiterbildungsinitiativen,<br />
die internationale Fortbildungsmassnahmen<br />
in den drei Bereichen<br />
Management, Neue Technologien und<br />
Stoffentwicklung anbieten.<br />
Die Kommission hat 51 Weiterbildungsprogramme<br />
selektioniert und stellt<br />
dafür insgesamt 7'450’139 Euros<br />
zur Verfügung. Focal, das als einzige<br />
Schweizer Institution Anträge gestellt<br />
hat, wurde mit dem Projekt «Production<br />
Value» selektioniert und erhält<br />
64'475 Euros.<br />
Call 12/2005 – Selektive Verleihförderung<br />
(1. Einreichtermin: 01.04.2006)<br />
Die Beiträge des Aufrufs 12/2005 gehen<br />
an Verleiher, die sich für die Promotion<br />
und den Vertrieb von nicht-nationalen<br />
europäischen Filmen einsetzen.<br />
Beim 1. Einreichtermin wurden<br />
3'436'500 Euros an insgesamt 137 Verleihvorgänge<br />
vergeben. In der Schweiz<br />
wird die Lancierung von insgesamt<br />
6 Filmen mit einer Gesamtsumme von<br />
219'000 Euros unterstützt. (169'000<br />
Euros Darlehen für Verleihkosten und<br />
50’000 Euros Zuschüsse für Untertitel<br />
& Synchronisierung). Die Förderbeiträge<br />
gehen an folgende Schweizer<br />
Verleiher: Elite Film, Filmcoopi,<br />
Frenetic, Look Now! und Mont Blanc<br />
Distribution.<br />
40<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
Rapport intermédiaire<br />
sur les aides Media<br />
A présent, plus de la moitié des résultats<br />
des appels sont disponibles. On peut<br />
procéder à un bilan intermédiaire qui<br />
montre que la Suisse est en mesure de<br />
réussir sur le marché européen des<br />
subventions et qu’elle génère des contributions<br />
importantes au sein du programme<br />
Media. Une somme totale de<br />
1'079'975 euros a été allouée à la branche<br />
cinématographique suisse; on peut<br />
s’attendre à une somme importante de<br />
subsides dans le cadre des prochains<br />
résultats du soutien automatique à la<br />
distribution et de la 2 e date limite du<br />
soutien au développement.<br />
Appel 01/2005 – Distribution sélective<br />
(3 e date limite: 01.12.2005)<br />
Les soutiens de l’appel 01/2005 ont<br />
été octroyés aux distributeurs indépendants<br />
engagés à promouvoir la<br />
distribution de films européens nonnationaux.<br />
Pour la 3 e date limite, 144 projets ont<br />
été sélectionnés et soutenus avec une<br />
somme totale de 3'978'100 euros. En<br />
Suisse, le lancement de 12 films a été<br />
soutenu avec une somme totale de<br />
281'500 euros. (217'000 euros de prêt<br />
pour les frais de distribution, 64'500<br />
euros de subsides pour les frais de<br />
synchronisation et sous-titrage). Les<br />
distributeurs suivants ont été soutenus<br />
par Media: <strong>Cine</strong>works, Filmcoopi,<br />
Frenetic, Monopole Pathé, Xenix.<br />
Appel 03/2005 – i2i Audiovisuel<br />
(2 e date limite: 16.01.2006)<br />
Le programme i2i Audiovisuel s’adresse<br />
aux producteurs et participe aux frais<br />
de financement externe (assurances,<br />
crédits bancaires, garantie de bonne<br />
fin).<br />
La commission a sélectionné 38 sociétés<br />
de production avec une somme totale<br />
de 1'302'648 euros. En Suisse, la société<br />
de production Box Productions a été<br />
soutenue avec 14’978 euros.<br />
Appel 05/2005 – Promotion marchés<br />
et réseaux de festivals<br />
(2 e date limite: 09.12.2005)<br />
L’appel avec la date limite du 9 décembre<br />
2005 a soutenu des organisations<br />
dont les manifestations ont lieu entre<br />
le 16 juin et le 31 décembre 2006. Les<br />
contributions de l’appel 02/2005 ont<br />
été octroyées à des structures qui s’engagent<br />
à promouvoir le cinéma et l’industrie<br />
cinématographique européens<br />
par le biais de manifestations promotionnelles<br />
ciblées: 24 projets de promotion<br />
ont été sélectionnés par Media<br />
et soutenus avec une somme totale de<br />
2'263'378 euros. Aucun projet suisse<br />
n’a été retenu.<br />
Appel 06/2005 – Festivals européens<br />
(2 e date limite: 01.12.2005)<br />
La 2 e date limite de l’appel était ouverte<br />
aux organisations dont les manifestations<br />
ont lieu entre le 1 er septembre<br />
2006 et le 31 mai 2007. Les subventions<br />
sont octroyées à des festivals dont le<br />
programme comprend un minimum<br />
de 70 % de films européens, issus d’au<br />
moins 10 pays membres du programme<br />
Media.<br />
La commission a sélectionné 63 festivals<br />
(films documentaires, animation,<br />
court métrage, festivals d’audience et<br />
de jeunesse) avec une somme totale<br />
de 1'432’100 euros. Deux festivals<br />
suisses ont été soutenus, Visions du<br />
Réel avec 25'000 euros et Cinéma Tout<br />
Ecran avec 15'000 euros.<br />
Appel 09/2005 – Nouveaux Talents<br />
(Date limite: 15.02.2006)<br />
Le programme Nouveaux Talents Media<br />
Lucienne Schnegg in «La petite dame du Capitole» von Jacqueline Veuve<br />
(Locarno - Apropos Kino)<br />
fait partie du domaine du Développement.<br />
Il soutient le développement de<br />
projets qui ont un potentiel d’exploitation<br />
en Europe. Ce soutien s’adresse<br />
en particulier à des jeunes sociétés de<br />
production.<br />
Une somme totale de 795'000 euros a<br />
été octroyée à 27 projets. Aucun projet<br />
suisse n’a été sélectionné.<br />
Appel 09/05 – Développement:<br />
Projets individuels et Slate Funding<br />
(1 ère date limite: 28.02.2006)<br />
La commission a sélectionné et soutenu<br />
202 projets pour le développement<br />
de films de fiction, d’animation et<br />
documentaires européens avec une<br />
somme totale de 5'545'000 euros.<br />
Quatre sociétés de production suisses<br />
ont été sélectionnées et reçoivent une<br />
aide financière de 370'000 euros de<br />
Bruxelles, ce qui équivaut à 6,7 % du<br />
budget total disponible pour ce tour.<br />
Ainsi, la Suisse se trouve en 6 e place<br />
après la France, la Grande Bretagne,<br />
l’Allemagne, les Pays-bas, et la Finlande.<br />
Les sociétés de productions suisses qui<br />
ont été soutenues sont les suivantes:<br />
Vega Film (Slate: 150'000 euros),<br />
Dschoint Ventschr (Slate: 80'000<br />
euros), Ventura Film (Slate: 90'000<br />
euros) et Olympia Films (Projet individuel:<br />
50'000 euros).<br />
Appel 10/2005 Coproductions TV<br />
(1 ère date limite: 17.02.2006)<br />
Cet appel soutient la production de<br />
films en coproduction avec des diffuseurs<br />
TV des pays membres du programme<br />
Media et de régions linguistiques<br />
différentes.<br />
Le soutien s’élevait à une somme totale<br />
de 10'600'000 euros. Aucun projet<br />
suisse n’a été reçu.<br />
Appel 11/2005 Formation<br />
(Date limite: 01.03.2006)<br />
Les contributions de l’appel 11/2005<br />
sont octroyées à des initiatives européennes<br />
qui offrent des mesures de<br />
formation dans les domaines du management,<br />
du développement et des<br />
nouvelles technologies.<br />
La commission a sélectionné 51 programmes<br />
de formation continue avec<br />
une somme totale de 7'450’139 euros.<br />
Focal, la seule institution suisse ayant<br />
déposé des demandes, a été sélectionnée<br />
pour son projet «Production Value»<br />
et soutenue avec 64'475 euros.<br />
Appel 12/2005 – Distribution sélective<br />
(1 ère date limite: 01.04.2006)<br />
Les contributions de l’appel 12/2005<br />
sont octroyées aux distributeurs indépendants<br />
engagés à promouvoir la<br />
distribution de films européens non<br />
nationaux.<br />
A la 1 ère date limite, 137 projets ont<br />
été sélectionnés et soutenus avec une<br />
somme totale de 3'436'500 euros. En<br />
Suisse, le lancement de 6 films a été<br />
soutenu avec une somme totale de<br />
219'000 euros. (169'000 euros de prêt<br />
pour les frais de distribution, 50'000<br />
euros de subsides pour les frais de<br />
synchronisation et de sous-titrage).<br />
Les distributeurs suisses suivants ont<br />
été sélectionnés: Elite Film, Filmcoopi,<br />
Frenetic, Look Now!, Mont-Blanc Distribution.<br />
Neue Media Calls<br />
Zur Zeit sind nur zwei Calls<br />
ausgeschrieben:<br />
Call 12/2005 – Selektive Verleihförderung<br />
(3. Einreichtermin: 01.12.2006)<br />
Die Beiträge des Aufrufs 12/2005 gehen<br />
an Verleiher, die sich für die Promotion<br />
und den Vertrieb von nicht-nationalen<br />
europäischen Filmen einsetzen. Es<br />
werden Filme berücksichtigt, die nach<br />
dem 1. Dezember 2006 ins Kino kommen.<br />
Für den Aufruf stehen 3,5 Mio<br />
Euros zur Verfügung.<br />
Call 10/2205 – TV Koproduktionen<br />
(3. Einreichtermin: 3.11.2006)<br />
Der Aufruf 10/2005 zahlt Herstellungsbeiträge<br />
an europäische TV-Koproduktionen.<br />
Die Unterstützung beabsichtigt,<br />
die Finanzierung der ausgewählten<br />
Produktionen zu beschleunigen, die<br />
Rechte der unabhängigen Produzenten<br />
zu stärken und die europäische<br />
Verbreitung der Werke zu fördern.<br />
Für den Aufruf stehen 2,6 Mio Euros<br />
zur Verfügung.<br />
Nouveaux appels Media<br />
Deux appels à propositions sont<br />
actuellement ouverts:<br />
Appel 12/2005 – Distribution sélective<br />
(3 e date limite: 01.12.2006)<br />
Les soutiens de l’appel 12/2005 vont<br />
être octroyés aux distributeurs indépendants<br />
engagés à promouvoir la<br />
distribution de films européens non<br />
nationaux. Les films sortis en salle<br />
après le 1 er décembre 2006 seront pris<br />
en considération. Le budget disponible<br />
pour cet appel s’élève à 3,5 millions<br />
d’euros.<br />
Appel 10/2005 – Coproductions TV<br />
(3 e date limite: 3.11.2006)<br />
Il s’agit d’un soutien à la production<br />
de films tournés en coproduction avec<br />
des chaînes TV européennes. Le soutien<br />
vise à accélérer le financement<br />
des projets sélectionnés, à renforcer
communications/mitteilungen<br />
les droits des producteurs indépendants<br />
et à encourager la diffusion des<br />
œuvres en Europe.<br />
Le budget disponible pour cet appel<br />
s’élève à 2,6 millions d’euros.<br />
Vorschau Folgeprogramm<br />
Media Plus<br />
Zum Abschluss des Europa Tages am<br />
23. Mai in Cannes präsentierten Aviva<br />
Silver, Leiterin des Media Programms,<br />
und Gregory Paulger, Direktor des<br />
Departements Informationsgesellschaft<br />
und Medien, den bevorstehenden<br />
4. Zyklus des Media Programms:<br />
Media 2007. Das Programm ist für den<br />
Zeitraum von 2007-2013 geplant. Es<br />
ist ein fliessender Übergang zwischen<br />
den beiden Programmen geplant.<br />
Die gesetzlichen Grundlagen sind als<br />
Entwurf bereits vom Ministerrat angenommen.<br />
Man hofft, dass er in den<br />
nächsten Monaten die notwendigen<br />
legislativen Etappen durchlaufen wird<br />
und ca. anfangs November vom Europarat<br />
ratifiziert wird.<br />
Media 2007 verfügt über ein Gesamtbudget<br />
von 755 Millionen Euros. Dies<br />
entspricht in etwa dem vorherigen<br />
Etat. In seiner inhaltlichen Ausformung<br />
werden keine markanten Änderungen<br />
vorgenommen. Die vier zentralen Förderachsen<br />
werden beibehalten und<br />
lediglich durch punktuelle Vorstösse<br />
ergänzt.<br />
Das Budget verteilt sich wie folgt:<br />
Weiterbildung: 7 % (8 % Media Plus)<br />
Entwicklung: 20 % (18 % Media Plus)<br />
Distribution: 55 % (65 % Media Plus)<br />
Promotion: 9 % (11 % Media Plus)<br />
Pilot Projekte: 4 % (2 % Media Plus)<br />
Media Desks und Observatory: 5 %<br />
Im Bereich Weiterbildung will das Programm<br />
in Zukunft mehr mit bestehenden<br />
nationalen Einrichtungen arbeiten<br />
und deren europäischen Angebote fördern.<br />
Neu wird ein Unterbereich zur<br />
Förderung von medienpädagogische<br />
Angebote für Kinder und Jugendliche<br />
aufgebaut.<br />
Im Bereich Entwicklung haben sich die<br />
zwei Schemen Einzelprojekt- und Slateförderung<br />
bewährt. Sie werden in den<br />
nächsten Jahren lediglich optimiert.<br />
Bei der Distribution wird weiterhin<br />
die Promotion von Kinoprojekten gefördert.<br />
Neu sollen auch TV-Filme von<br />
den Untertitelungs- und Synchronisationsbeiträgen<br />
profitieren.<br />
Um den Online-Vertrieb endlich voranzutreiben,<br />
werden in den nächsten<br />
Monaten spezielle Fördermassnahmen<br />
konzipiert. Schliesslich kommt es<br />
anfangs 2008 zur Einführung einer<br />
Slateförderung bei der Distributionsförderung.<br />
Damit soll die Flexibilität<br />
erhöht werden.<br />
Im Bereich Promotion ist geplant, die<br />
Vernetzung nationaler Einrichtungen<br />
nach dem Vorbild von der European<br />
Film Promotion verstärkt zu fördern.<br />
Um die Promotion bereits in der Produktionsphase<br />
zu fördern, werden<br />
neu vorgelagerte Promotionskits<br />
unterstützt. Schliesslich wird künftig<br />
auch der Export in Richtung nicht<br />
europäischer Märkte unterstützt.<br />
Die Neuerung beim i2i Audiovisual<br />
Schema zielt darauf hin, noch mehr<br />
externes Kapital für Filme anzuziehen.<br />
Deshalb werden Finanzierungsvermittler,<br />
die als Schnittstelle zwischen<br />
den Kinoproduktion und den Finanzmärkten<br />
wirken, Beiträge erhalten.<br />
Die Digitalumstellung, die als Erneuerungsschwerpunkt<br />
setzt wurde, wird<br />
durch Sondermassnahmen in allen<br />
Bereichen gefördert.<br />
Zurzeit sind 29 Länder Mitglieder des<br />
Media Programms. Im Zusammenhang<br />
mit dem EU Beitritt werden Rumänien<br />
und Bulgarien dem Programm beitreten.<br />
Zudem ist damit zu rechnen, dass<br />
Kroatien in nächster Zukunft ein Beitrittsgesuch<br />
stellen wird.<br />
Die Mitgliedschaft der Schweiz muss<br />
erneut verhandelt werden. Die ersten<br />
Gespräche dazu haben bereits stattgefunden.<br />
Beiden Vertragsseiten sind<br />
bemüht, dass trotz einiger komplexer<br />
Hindernissen auch für die Schweiz der<br />
Übergang zum neuen Media Programm<br />
fliessend sein wird.<br />
Présentation du nouveau<br />
programme: Media 2007<br />
Lors de la clôture de la Journée européenne<br />
à Cannes le 23 mai 2006, la<br />
directrice du programme Media, M me<br />
Aviva Silver, et le directeur de l’Audiovisuel<br />
et des Médias, M r Gregory Paulger,<br />
ont présenté le 4 e cycle du programme<br />
Media; planifié sur sept ans<br />
pour la période de 2007 à 2013, il succèdera<br />
à l’actuel programme Media<br />
Plus. On prévoit la transition d’un programme<br />
à l’autre fluide; sa base légale<br />
sera établie dans les mois qui viennent,<br />
une fois que la décision du Conseil de<br />
l’Union européenne (mai 2006) sera<br />
adoptée par le Parlement.<br />
Le budget total pour cette période<br />
s’élève à 755 millions d’euros et demeure<br />
semblable au dernier; les domaines<br />
de soutien restent également<br />
inchangés mais connaîtront des développements<br />
importants.<br />
Formation: 7 % (8 % Media Plus)<br />
Développement: 20 % (18 % Media Plus)<br />
Distribution: 55 % (65 % Media Plus)<br />
Promotion: 9 % (11 % Media Plus)<br />
Projets pilotes: 4 % (2 % Media Plus)<br />
Media Desks et Observatoire: 5 %<br />
Dans le domaine de la formation,<br />
Media opte pour une approche plus<br />
inclusive envers les structures nationales<br />
établies dans les Etats membres<br />
du programme Media et prévoit de<br />
soutenir celles-ci dans le renforcement<br />
de leur dimension européenne. Un<br />
soutien particulier sera dédié au développement<br />
de l’éducation à l’image<br />
pour les enfants et les jeunes.<br />
Dans le domaine du développement,<br />
les deux modèles de soutien («projets<br />
individuels» et «catalogues de projets»)<br />
se sont avérés adéquats et seront optimisés.<br />
Dans le domaine de la distribution, le<br />
nouveau programme soutiendra des<br />
projets individuels de promotion ainsi<br />
que l’engagement de chaînes TV pour<br />
la traduction et la synchronisation de<br />
films. Un soutien ciblant la distribution<br />
et la circulation en ligne de films<br />
européens (video on demand) fera<br />
l’objet d’une réforme qui entraînera<br />
une restructuration du soutien automatique<br />
à la distribution ainsi que la<br />
création d’un soutien aux distributeurs<br />
pour des catalogues de projets; l’introduction,<br />
à terme, d’un slate-funding<br />
promet un modèle de soutien plus<br />
souple et adéquat.<br />
Dans le domaine de la promotion, le<br />
nouveau programme soutiendra l’inclusion<br />
et la mise en réseau de structures<br />
nationales d’après le modèle de<br />
European Film Promotion (EFP), ainsi<br />
que le développement d’un kit promotionnel<br />
dans la phase de production<br />
d’un film. En outre, la promotion des<br />
films européens dans les marchés non<br />
européens sera davantage soutenue.<br />
En ce qui concerne le programme i2i<br />
Audiovisuel, on prévoit de soutenir<br />
désormais l’engagement d’intermédiaires<br />
financiers pour investir des<br />
fonds privés dans l’industrie cinématographique.<br />
Pour asseoir et accompagner ces nouvelles<br />
initiatives, Media soutiendra de<br />
manière ciblée les actions concernant<br />
la prise en compte en amont des technologies<br />
numériques dans les domaines<br />
de la production, la distribution,<br />
l’exploitation et l’archivage des programmes<br />
audiovisuels européens.<br />
Actuellement au nombre de 29, les<br />
Etats membres de Media verront la<br />
Roumanie et la Bulgarie adhérer au<br />
programme au cours de l’année prochaine;<br />
la Croatie pourrait poser sa<br />
candidature pour devenir membre du<br />
programme.<br />
La participation de la Suisse au nouveau<br />
programme fait l’objet d’une<br />
nouvelle négociation. Les discussions<br />
entre les autorités responsables ont<br />
débuté ce printemps; malgré les différents<br />
obstacles d’ordre pratique, tous<br />
les acteurs engagés espèrent une reconduction<br />
sans délais du statut du<br />
Media Desk Suisse et de ses activités.<br />
Media Veranstaltung: Rheinisches<br />
Koproduktionstreffen<br />
Die Antenne Strassburg des Media<br />
Programms hat am 21. Juni 2006 ein<br />
Koproduktionstreffen für Produzentinnen<br />
und Produzenten aus dem<br />
Elsass, der Lorraine, dem Rheintal, der<br />
Franche-Comté, Baden-Württemberg,<br />
dem Saarland, Luxemburg und der<br />
Schweiz durchgeführt.<br />
Das Treffen wurde in Zusammenarbeit<br />
mit den Media Desks Luxemburg und<br />
der Schweiz organisiert und von Arte<br />
Strassburg und der MFG Baden-Württemberg<br />
finanziell unterstützt. Ziel<br />
war es, mittels Pitchings regionale<br />
Produzenten und TV-Sender als<br />
Koproduktionspartner zu gewinnen.<br />
Der Leiter des französischen Desks,<br />
Olivier Trusson, hat die Gelegenheit<br />
genutzt, um die Schweiz im Media<br />
Programm willkommen zu heissen<br />
und ihr einen Ehrenplatz im Tagesprogramm<br />
zuzuweisen.<br />
Rachel Schmid, Geschäftsleiterin des<br />
Media Desk Suisse, eröffnete die Veranstaltung<br />
mit einem Referat zur audiovisuellen<br />
Landschaft der Schweiz.<br />
Sie hat insbesondere das Schweizer<br />
Filmfördersystem und die derzeitige<br />
Haltung bezüglich Koproduktionen<br />
thematisiert. Zusätzlich hat sie die<br />
Fragen und Interessenskonflikte hervorgehoben,<br />
die einerseits die Filmschaffenden<br />
tangieren und andererseits<br />
die öffentlichen Geldgeber betreffen.<br />
Die divergierenden Interessen erklären<br />
die aktuellen Tendenzen der Subventionspolitik.<br />
Francine Brücher von Swiss Films hat<br />
die grosse Bedeutung von Koproduktionen<br />
und die Wichtigkeit solcher<br />
Treffen betont, da auf diesem Weg die<br />
Möglichkeit besteht Netzwerke zu<br />
schaffen und so die gemeinsamen<br />
Ziele zu erreichen.<br />
Nach dieser Präsentation aus der<br />
Schweiz hat Tue Steen Müller, ehemaliger<br />
Mitarbeiter des EDN (European<br />
Documentary Network), lebhaft und<br />
mit viel Sachverstand eine Pitching-<br />
Session von 10 selektionierten Katalogprojekten<br />
geleitet. Dank dem zugewiesenen<br />
Ehrenplatz der Schweiz im<br />
Tagesprogramm, hatten 4 Schweizer<br />
Produktionsfirmen die Chance ihre<br />
Projekte vorzustellen. Nach jeder<br />
Präsentation bot sich die Gelegenheit<br />
Fragen zu stellen. Die Fragen betrafen<br />
mehrheitlich die Fernsehsender und<br />
Sendegefässe und ein Dialog zwischen<br />
Produzenten ist selten zustande gekommen.<br />
Die Teilnehmer hatten den Katalog mit<br />
insgesamt 37 regionalen Projekten,<br />
wovon 13 aus der Schweiz stammten,<br />
bereits im Voraus erhalten.<br />
Am meisten vertreten waren Low-<br />
Budget Dokumentarfilme, was für die<br />
11 anwesenden Schweizer Produzenten<br />
ein wenig enttäuschend war.<br />
Trotzdem war die Gelegenheit ideal,<br />
um neue Kontakte mit den vielen TV<br />
Vertretern (Arte: 10, Südwestrundfunk:<br />
7 und France 3: 3) zu knüpfen.<br />
Rencontre Media: rendez-vous<br />
de la coproduction rhénane<br />
L’antenne strasbourgeoise du Media<br />
Desk France a organisé le 21 juin 2006<br />
une rencontre de la coproduction rhénane<br />
pour les producteurs d’Alsace,<br />
de Lorraine, de Rhénanie, de Franche-<br />
Comté, de Baden-Württemberg, du<br />
Saarland, du Luxembourg et de la<br />
Suisse.<br />
Cette rencontre a été organisée en<br />
partenariat avec les Media Desks du<br />
Luxembourg et de la Suisse et soutenue<br />
par Arte Strasbourg et la MFG<br />
Baden-Würtemberg. L’objectif de<br />
l’évènement était la présentation de<br />
projets issus de ces régions aux producteurs,<br />
aux représentants de chaînes<br />
TV et à des partenaires transfrontaliers.<br />
Olivier Trusson, directeur du Media<br />
Desk français, a saisi l’occasion pour<br />
souhaiter la bienvenue à la Suisse<br />
dans le programme et lui a donné une<br />
place d’honneur dans le programme<br />
de la journée.<br />
Rachel Schmid, directrice du Media<br />
Desk Suisse, a ouvert la réunion avec<br />
un exposé sur le paysage audiovisuel<br />
suisse et ses potentialités. Elle a en<br />
particulier décrit le système de subventions<br />
de films et la situation<br />
actuelle de la coproduction. Elle a<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
41
communications/mitteilungen<br />
«Aux frontières de la nuit» de Nasser Bakhti, à l’affiche en Suisse<br />
romande dès le 20 septembre<br />
relevé les questions et les conflits d’intérêts<br />
qui tanguent les professionnels<br />
du cinéma d’une part et les bailleurs<br />
de fonds publics de l’autre, et qui<br />
expliquent par ailleurs les tendances<br />
actuelles de la politique de subventions.<br />
Francine Brücher de Swiss Films a insisté<br />
sur l’importance de la coproduction<br />
et des rencontres entre professionnels<br />
pour accéder à une visibilité de<br />
réseau, une forme de promotion qui,<br />
mettant en relief les intérêts et débouchés<br />
communs, fonctionne bien au<br />
niveau européen.<br />
A la suite de cette présentation, Tue<br />
Steen Müller, ancien collaborateur<br />
du European Documentary Network<br />
(EDN), a animé avec vivacité et beaucoup<br />
de compétence une pitchingsession<br />
de 10 projets sélectionnés dans<br />
le catalogue. Grâce à la place d’honneur<br />
de la Suisse dans le programme<br />
de la journée, 4 sociétés de production<br />
suisses ont eu la possibilité de présenter<br />
leurs projets. Tandis que les questions<br />
suivant chacune des présentations<br />
concernaient surtout les émetteurs<br />
TV et leurs cases de programmes,<br />
les dialogues entre producteurs<br />
étaient plus rares.<br />
Tous les participants avaient reçu le<br />
catalogue au préalable, qui comptait<br />
13 projets suisses parmi les 37 projets<br />
des régions susmentionnées. La<br />
grande majorité des films étaient des<br />
documentaires à budget très modique,<br />
ce qui était un peu décevant pour les<br />
11 producteurs suisses présents.<br />
L’occasion fut néanmoins bonne pour<br />
créer des contacts avec les nombreux<br />
représentants de chaînes TV (Arte: 10,<br />
Südwestrundfunk: 7, France 3: 3).<br />
Think Tank Kopenhagen 2006<br />
Vom 21. bis 24. Juni fand in Kopenhagen<br />
auf Initiative des Dänischen Filminstitutes<br />
die dreitägige Konferenz<br />
Think Tank on European Film and<br />
Film Policy statt. Etwa 200 Vertreterinnen<br />
und Vertreter von Institutionen und<br />
Produktionsfirmen aus ganz Europa<br />
wurden eingeladen, um über den Nutzen<br />
öffentlicher Filmförderung zu debattieren.<br />
Sie suchten nach Lösungen<br />
zur effizienteren Filmförderung. Ziel<br />
war es, die Institutionen zu mehr Verantwortung<br />
bei kreativen, kommerziellen<br />
und kulturpolitischen Entscheidungen<br />
zu animieren.<br />
Als Leitfaden der Diskussion hat ein<br />
Expertenteam einige provokative<br />
Bemerkungen zusammengetragen:<br />
A) In Europa werden jährlich beinahe<br />
800 Filme mit hauptsächlich öffentlichen<br />
Mitteln produziert. Nur sehr<br />
42<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
wenige ziehen aber das nationale oder<br />
internationale Publikum an und sind<br />
kostendeckend. Dies hat eine Filmindustrie<br />
hervorgebracht, die mehr<br />
Interesse zeigt, an die Fördertöpfe zu<br />
gelangen, als kreative und kommerzielle<br />
Erfolgsstrategien zu entwickeln.<br />
B) Die aktuelle Filmförderpolitik hat<br />
eine Verzerrung des Marktes begünstigt.<br />
Um überleben zu können, müssen<br />
Produzenten ständig Filme in der Produktion<br />
haben. Dies führt zu einem<br />
Überangebot an Filmen, die zwar «gut<br />
genug» sind für öffentliche Fördergelder,<br />
aber nicht gut genug sind (oder<br />
nicht genug vermarktet werden), um<br />
Gewinne einzuspielen.<br />
C) Die aktuellen Formen der Filmförderung<br />
tendieren dazu, die Branche<br />
am Leben zu erhalten, statt sich auf<br />
die Förderung erfolgsversprechender<br />
Filme zu konzentrieren. Dadurch stellt<br />
sich zunehmend die Frage der Rechtfertigung<br />
öffentlicher Filmgelder.<br />
In fünf Workshops sowie in mehreren<br />
Plenen wurden die bestehenden<br />
Formen öffentlicher Filmförderpolitik<br />
erörtert und neue Formen der Förderung<br />
diskutiert. Aus der Schweiz<br />
nahmen Nicolas Bideau und Laurent<br />
Steiert vom Bundesamt für Kultur,<br />
Rachel Schmid vom Media Desk Suisse<br />
und Christof Neracher von der Produktionsfirma<br />
Hugofilm teil. Ein detaillierter<br />
Bericht über die Ergebnisse des<br />
Think Tanks wird anfangs August<br />
publiziert.<br />
Think Tank de Copenhague 2006<br />
L’Institut du film danois a organisé du<br />
21 au 24 juin 2006 une conférence de<br />
trois jours, Think Tank on European<br />
Film and Film Policy. 200 représentants<br />
et représentantes d’institutions<br />
et de sociétés de production européennes<br />
ont été conviés à Copenhague<br />
pour débattre des avantages<br />
de l’aide publique à la production<br />
cinématographique. Les participants<br />
ont discuté des possibilités de créer<br />
un système plus efficace de subventions<br />
à la production de films.<br />
L’objectif principal de la rencontre était<br />
d’inciter les institutions à assumer une<br />
politique culturelle et des prises de décisions<br />
plus créatives et orientées sur<br />
la commercialisation.<br />
Un certain nombre de réflexions assez<br />
provocatrices, formulées par l’équipe<br />
d’experts responsables, étaient au<br />
centre des discussions:<br />
A) 800 films européens sont annuellement<br />
produits par le biais de subventions<br />
publiques; seul un petit nombre<br />
d’entre eux attirent un public national<br />
ou international et rentrent dans leurs<br />
fonds. L’industrie cinématographique<br />
semble plus engagée à accéder aux<br />
fonds publics qu’à élaborer et développer<br />
des stratégies de réussite créatives<br />
et rentables.<br />
B) La politique de subventions actuelle<br />
a favorisé une déformation du marché;<br />
les sociétés de productions doivent<br />
continuellement produire des films<br />
pour survivre. Ce contexte provoque<br />
une surenchère de films qui sont<br />
«assez bons» pour prétendre à l’aide<br />
publique, mais pas assez bons (ou mal<br />
commercialisés) pour assurer un rendement.<br />
C) L’aide au cinéma dans sa forme actuelle<br />
tend à maintenir la pérennité de<br />
la branche cinématographique plutôt<br />
que de se focaliser sur une production<br />
de films porteurs de succès, ce qui soulève<br />
la question de la légitimation des<br />
fonds publics pour l’aide au cinéma.<br />
Cinq ateliers et plusieurs séances plénières<br />
ont servi de plateforme pour<br />
discuter des formes existantes de la<br />
politique de subventions de films et<br />
pour débattre de formes nouvelles.<br />
En ce qui concerne la Suisse, les participants<br />
étaient Nicolas Bideau et<br />
Laurent Steiert de l’OFC, Rachel<br />
Schmid du Media Desk Suisse et<br />
Christof Neracher de Hugofilm.<br />
European Online Charta<br />
Am 23. Mai einigten sich in Cannes<br />
führende Vertreter der Filmindustrie<br />
und Anbieter von Internet- und Telekommunikationsdiensten<br />
aus der EU<br />
über eine Europäische Charta des<br />
Online-Filmes. Das Dokument war im<br />
Vorfeld unter der Schirmherrschaft der<br />
Europäischen Kommission, vertreten<br />
durch Viviane Reding, erarbeitet worden.<br />
Die Charta ist Ausdruck eines Konsens,<br />
zu dem die Filmwirtschaft hinsichtlich<br />
der Entwicklung von legalen Märkten<br />
für den Online-Vertrieb und die Online-<br />
Vermarktung von Filmen gefunden hat.<br />
Das Ziel besteht darin, die Verbreitung<br />
und die Akzeptanz des Online-Filmes<br />
in Europa zu fördern.<br />
Die Vereinbarung nennt die vier Grundvoraussetzungen<br />
des Online-Films: ein<br />
breites Angebot attraktiver Filme, benutzerfreundliche<br />
Online-Dienste, ein<br />
angemessener Schutz der Urheberrechte<br />
und eine enge Zusammenarbeit<br />
beim Kampf gegen die unerlaubte Vervielfältigung<br />
über das Internet. Ferner<br />
enthält sie empfehlenswerte Praktiken<br />
für den legalen Online-Vertrieb von<br />
audiovisuellen Inhalten.<br />
Die Kommission engagiert sich, dass<br />
in den nächsten Monaten möglichst<br />
viele betroffene Unternehmen und<br />
Einrichtungen die Charta unterzeichnen.<br />
Die Charta finden Sie auf unserer<br />
Homepage in der Rubrik News.<br />
Charte européenne<br />
du cinéma en ligne<br />
Les principaux représentants de l’industrie<br />
du cinéma, les fournisseurs de<br />
services Internet et les opérateurs de<br />
télécommunication de l’Union européenne<br />
ont approuvé, le 23 mai à<br />
Cannes, une charte européenne du<br />
cinéma en ligne. Le document a été<br />
élaboré sous l’égide de la Commission<br />
européenne, représentée par Viviane<br />
Reding.<br />
Cette initiative illustre bien le consensus<br />
qu’a trouvé l’industrie cinématographique<br />
autour du développement<br />
de marchés licites pour la vente et la<br />
distribution de films en ligne; elle vise<br />
à encourager la circulation et l’acceptation<br />
du cinéma en ligne en Europe.<br />
La Charte dénombre quatre éléments<br />
indispensables à l’essor du cinéma en<br />
ligne: un large éventail de film attrayants,<br />
des services en ligne faciles d’utilisation,<br />
une protection adéquate des droits<br />
d’auteur et une coopération étroite<br />
dans la lutte contre la piraterie. Elle<br />
dresse en outre une liste des «meilleures<br />
pratiques» pour la distribution<br />
en ligne de contenus audiovisuels par<br />
le biais de services licites.<br />
La Commission s’efforce de faire souscrire,<br />
ces prochains mois, un grand<br />
nombre de sociétés et d’organismes.<br />
Téléchargement de la charte sur notre<br />
site sous la rubrique Nouvelles.<br />
Beiträge an Media<br />
Weiterbildungen<br />
Um die Teilnahme der Schweizer Filmschaffenden<br />
an europäischen Weiterbildungen<br />
zu fördern, stellt der Media<br />
Desk Suisse in Zusammenarbeit mit<br />
dem Bundesamt für Kultur Weiterbildungsbeiträge<br />
zur Verfügung. Der maximale<br />
Beitrag pro Teilnahme ist auf<br />
15'000 Franken festgelegt und darf 50 %<br />
der Ausgaben nicht überschreiten. Zu<br />
den anrechenbaren Kosten gehören<br />
die Teilnahmegebühr, Unterkunfts,-<br />
Transport- und Verpflegungsspesen<br />
sowie Übersetzungskosten. Die Antragstellerinnen<br />
und Antragsteller<br />
müssen bereits über erste professionelle<br />
Erfahrungen im gewünschten<br />
Weiterbildungsbereich verfügen und<br />
die Teilnahmebestätigung eines von<br />
Media unterstützten Trainings vorweisen<br />
können.<br />
Auskünfte erhalten Sie über den<br />
Media Desk Suisse, 043 960 39 29<br />
oder info@mediadesk.ch<br />
Contributions aux<br />
formations Media<br />
Afin de promouvoir la participation<br />
des professionnels suisses du cinéma<br />
dans les programmes européens de<br />
formation continue, le Media Desk<br />
Suisse et l’OFC ont créé un fonds destiné<br />
à subventionner des demandes<br />
individuelles de participation. La contribution<br />
maximale à une formation<br />
est de 15'000 francs et ne peut dépasser<br />
les 50 % du total des dépenses. L’argent<br />
octroyé peut couvrir les frais de participation<br />
et de traduction, ainsi que les<br />
coûts de transport, d’hébergement et<br />
de nourriture. Les candidats doivent<br />
être au bénéfice d’une première expérience<br />
professionnelle dans le domaine<br />
particulier de la formation désirée.<br />
Toute demande doit être accompagnée<br />
d’une confirmation de participation à<br />
un programme de formation reconnu<br />
par Media.<br />
Vous pouvez obtenir toutes les informations<br />
auprès du Media Desk Suisse,<br />
043 960 39 29 ou info@mediadesk.ch<br />
Media Verleihveranstaltung<br />
in Locarno<br />
Dienstag, 8. August 2006, 15.00 Uhr<br />
im Hotel La Palma (Sala Venezia)<br />
Schweizer Verleiherinnen und Verleiher<br />
sind herzlich zur Teilnahme zu<br />
einem Diskussionsforum eingeladen.<br />
Gabor Greiner, Leiter der Abteilung<br />
Distribution der Media Executive<br />
Agency (EACEA), beantwortet praktische<br />
Fragen der Antragstellung. Im<br />
Sinne eines offenen Dialoges können<br />
zudem die Probleme, die sich aufgrund<br />
der Mehrsprachigkeit der Schweiz ergeben,<br />
erörtert werden. Schliesslich
communications/mitteilungen<br />
Cilgia Caratsch, neue Mitarbeiterin<br />
bei Media Desk Suisse in Zürich<br />
bietet sich die Möglichkeit, erste<br />
Informationen zum Folgeprogramm<br />
Media 2007 zu erhalten.<br />
Anmeldung unter info@mediadesk.ch<br />
bis spätestens 4. August 2006.<br />
(Weitere Informationen finden Sie<br />
unter www.mediadesk.ch)<br />
Rencontre Media à Locarno<br />
Le mardi 8 août à 15 h,<br />
Hôtel La Palma (Sala Venezia)<br />
Les distributeurs et distributrices<br />
suisses sont cordialement invités<br />
à venir participer à une plateforme<br />
de discussion.<br />
Gabor Greiner, chef du département<br />
de la distribution de l’Agence exécutive<br />
Media (EACEA) sera présent pour<br />
répondre à toutes les questions pratiques<br />
relatives aux demandes de soutien;<br />
cette rencontre permettra aussi<br />
d’aborder les problèmes que posent<br />
les lignes directrices du soutien à la<br />
distribution dans le contexte plurilingue<br />
de la Suisse. Enfin, ce sera aussi<br />
l’occasion d’obtenir les premières informations<br />
sur le nouveau programme<br />
Media 2007.<br />
Prière de s’inscrire avant le 4 août<br />
à l’adresse info@mediadesk.ch<br />
(informations complémentaires sur<br />
le site www.mediadesk.ch)<br />
Neue Mitarbeiterin bei<br />
Media Desk Suisse in Zürich<br />
Seit dem 1. Mai 2006 arbeitet Cilgia<br />
Caratsch als Projektleiterin beim Media<br />
Desk Suisse. Dank ihren Tätigkeiten<br />
für verschiedene internationale Organisationen<br />
bringt sie wertvolle Erfahrungen<br />
in den Bereichen Kultur und<br />
Entwicklungszusammenarbeit mit.<br />
Beim Desk wird sie vorwiegend für<br />
die Promotion des Media Programms<br />
in der Romandie zuständig sein.<br />
Nouvelle collaboratrice au<br />
Media Desk Suisse à Zurich<br />
Cilgia Caratsch a débuté le 1 er mai<br />
2006 dans sa nouvelle fonction de<br />
chargée de programmes au Media<br />
Desk Suisse. Forte d’expérience professionnelle<br />
dans les organisations<br />
internationales et dans la gestion de<br />
projets culturels et humanitaires, elle<br />
sera essentiellement responsable de<br />
la promotion du programme auprès<br />
de la branche cinématographique<br />
romande.<br />
Jahresbericht 2005<br />
Die Tätigkeiten unseres Verbandes im<br />
vergangenen Jahr waren einerseits<br />
geprägt durch die Veränderungen im<br />
Bundesamt für Kultur (BAK) und durch<br />
die Entwicklungen bei der Produktion<br />
von Fernsehfilmen. Zum andern standen<br />
sie unter dem Eindruck des weit<br />
überdurchschnittlichen Erfolges von<br />
Schweizer Filmen im Kino, welche die<br />
Wahrnehmung des Films in der Öffentlichkeit<br />
erheblich verändert haben.<br />
Mit dem BAK fanden verschiedene<br />
Gespräche statt, in welchen wir auf<br />
unsere Anliegen hinweisen konnten.<br />
Gleichzeitig wurden wir durch unsere<br />
Vertreterin in der Eidg. Filmkommission<br />
über die Entwicklungen auf dem<br />
Laufenden gehalten. Im Rahmen der<br />
Diskussion um die neuen Förderkonzepte<br />
gelang es uns, einige wenige<br />
Punkte wie insbesondere die Wiedereinführung<br />
einer eigentlichen Projektförderung<br />
nachhaltig zu deponieren.<br />
Allerdings muss die generelle Stossrichtung<br />
in der Tätigkeit des Bundesamtes,<br />
insbesondre die unverkennbare<br />
Tendenz, die Mitbestimmung<br />
der Branche zu beseitigen, Anlass zur<br />
Sorge sein.<br />
Die für das SF produzierten Fernsehfilme<br />
haben ihre starke Stellung behaupten<br />
und sogar noch ausbauen<br />
können. Ihre Präsenz am Bildschirm<br />
und ihre grosse Akzeptanz beim Publikum<br />
sind ohne Zweifel eine Mitursache<br />
des grossen Erfolges des Schweizer<br />
Films im Kino. Allerdings werden die<br />
Produktionsbedingungen aufgrund<br />
finanzieller Zwänge und der von Redaktion<br />
und SF-Marketing gemachten<br />
Auflagen immer schwieriger. Es auch<br />
in Zukunft eine vorrangige Aufgabe<br />
sein, uns für die Weiterführung dieser<br />
Fernsehfilmproduktion mindestens<br />
im bisherigen Umfange einzusetzen<br />
und gleichzeitig die Unabhängigkeit<br />
der Produktionen zu verteidigen.<br />
Mit der SRG haben wir auch endlich<br />
Verhandlungen über mögliche Videoon-demand-Nutzungen<br />
der koproduzierten<br />
Filme aufgenommen. Ziel ist es,<br />
auf dem Internet neue kommerzielle<br />
Auswertungsmöglichkeiten für Schweizer<br />
Filme zu schaffen. Dabei hat sich<br />
eine Nutzung in Zusammenarbeit mit<br />
der SRG bisher als aussichtsreichster<br />
Weg erwiesen, und für das Ende dieses<br />
Jahres ist ein erster Versuchbetrieb ins<br />
Auge gefasst. Die Verhandlungen sind<br />
aber noch im Gange und auch ein<br />
Scheitern ist durchaus noch möglich.<br />
Im vergangenen Jahr fanden auch<br />
langwierige Verhandlungen über eine<br />
Revision der Allgemeinen Anstellungsbedingungen<br />
für Technikerinnen und<br />
Techniker statt. Während eine Einigung<br />
im Regulierungsbereich erzielt werden<br />
konnte, blieben bei den Richtlöhnen<br />
Differenzen offen.<br />
Im vergangenen Jahr wurden auch zwei<br />
Gesetzesrevisionen vorbereitet, welche<br />
auf die Filmbranche erhebliche Auswirkungen<br />
haben werden. Im RTVG<br />
wurde eine Vorschrift über Mindestanteile<br />
europäischer Werke und unabhängiger<br />
Produktionen, entsprechend<br />
der EU-Richtlinie «Fernsehen ohne<br />
Grenzen» verankert. Ausserdem steht<br />
eine Verpflichtung für alle nationalen<br />
und sprachregionalen Fernsehveranstalter<br />
im Gesetz, 4 % ihrer Erträge für<br />
Zwecke des Schweizer Films zu verwenden<br />
oder im entsprechenden<br />
Umfang eine Ersatzabgabe zu leisten.<br />
Diese Bestimmungen gelten laut<br />
BAKOM sowohl für die SRG als auch<br />
für Teleclub, Presse-TV, Alphavision,<br />
Star TV, Sat 1 Schweiz, Viva Schweiz,<br />
Cablecom Digital <strong>Cine</strong>ma, U1, TVm3,<br />
3+ und Cablecom Infokanal. Ebenfalls<br />
im letzten Jahr wurde ein Revisions-<br />
vorschlag für das URG in die Vernehmlassung<br />
geschickt, welche auf einen<br />
besseren Schutz von Werken im Internetbereich<br />
zielt. Während die Revision<br />
des RTVG im März 2006 abgeschlossen<br />
wurde, soll diejenige des URG im Herbst<br />
2006 im Ständerat aufgenommen werden.<br />
Bern, 23. Juni 2006<br />
Willi Egloff, Präsident SFP<br />
Rapport annuel 2005<br />
Les activités de notre association ont<br />
été dominées en 2005 par le changement<br />
de personnes responsables à<br />
l’Office fédéral de la culture (OFC) et<br />
par les développements dans le domaine<br />
des téléfilms. En outre, elles ont<br />
été marquées par le succès en salles<br />
de plusieurs films suisses, ce qui a<br />
considérablement changé la perception<br />
du film suisse auprès du public.<br />
Divers entretiens ont eu lieu avec<br />
l’OFC au cours desquels nous avons<br />
pu présenter nos demandes. En même<br />
temps, nous étions tenus au courant<br />
des développements par nos représentants<br />
à la Commission fédérale du<br />
cinéma. Lors de la discussion des nouveaux<br />
régimes d’encouragement du<br />
cinéma, nous avons réussi à déposer<br />
quelques requêtes comme notamment<br />
la réintroduction d’un encouragement<br />
du développement de projets. Toutefois,<br />
nous considérons avec beaucoup<br />
de préoccupation les tendances dominante<br />
de la politique de l’OFC, notamment<br />
les propositions qui tendent à<br />
supprimer la participation de la<br />
branche.<br />
Les téléfilms produits pour la SF ont<br />
pu maintenir et même étendre leur<br />
position forte dans la programmation.<br />
Leur présence à l’écran et leur acceptation<br />
par le grand public sont sans<br />
doute une des raisons du grand succès<br />
des films suisses au cinéma. Toutefois,<br />
les conditions de production deviennent<br />
de plus en plus difficile en raison<br />
des contraintes financières et des obligations<br />
imposées par les rédactions et<br />
par le service de marketing de la SF.<br />
Aussi à l’avenir, nous devrons donc<br />
œuvrer pour que cette production<br />
de téléfilms puisse continuer et que<br />
l’autonomie des producteurs soit<br />
respectée.<br />
En plus, nous avons entamé des négociations<br />
sur une possible exploitation<br />
des films coproduits sous la forme de<br />
video on demand. Le but de ces pourparlers<br />
est de trouver de nouveaux<br />
canaux d’exploitation pour les films<br />
suisses. Une exploitation avec la<br />
collaboration de la SSR, qui envisage<br />
un premier service d’essai pour la fin<br />
de cette année déjà, s’est révélée le<br />
chemin le plus prometteur. Les négociations<br />
sont en cours et il est bien<br />
sûr possible qu’elles échouent.<br />
L’an dernier, nous avons mené des<br />
négociations laborieuses concernant<br />
la révision des conditions générales<br />
d’engagement des collaborateurs et<br />
collaboratrices techniques. Tandis<br />
qu’on a pu trouver un accord concernant<br />
les disposition à appliquer, les<br />
divergences par rapport aux salaires<br />
indicatifs n’ont pas pu être surmontées<br />
jusqu’à présent.<br />
En 2005, les autorités ont présenté<br />
deux révisions de loi qui auront des<br />
conséquences considérables sur la<br />
branche du cinéma. Dans le loi sur la<br />
radio et la télévision (LRTV), une disposition<br />
porte sur les parts minimum<br />
des œuvres européennes et des productions<br />
indépendantes, faisant allusion<br />
à la directive Télévision sans frontières<br />
de l’Union européenne. En plus,<br />
il y aura dans cette loi une obligation<br />
pour tous les diffuseurs nationaux et<br />
régionaux d’utiliser 4 % de leur recettes<br />
pour l’encouragement du cinéma<br />
suisse ou de payer une compensation<br />
correspondante. Selon l’OFCOM ces<br />
règlements sont valables non seulement<br />
pour la SSR, mais aussi pour<br />
Teleclub, Presse-TV, Alphavision, Star<br />
TV, Sat 1 Schweiz, Viva Schweiz,<br />
Cablecom Digital <strong>Cine</strong>ma, U1, TVm3,<br />
3+ et Cablecom Infokanal. De l’autre<br />
côté, le Conseil fédéral a soumis une<br />
proposition de révision de la loi sur le<br />
droit d’auteur (LDA) à la procédure de<br />
consultation. Cette révision vise à<br />
mieux protéger les œuvres dans le<br />
domaine de l’Internet. Tandis que la<br />
révision de la LRTV a été adoptée en<br />
mars 2006, celle de la LDA devrait être<br />
soumise au Conseil des Etats en<br />
automne 2006.<br />
Berne, le 23 juin 2006<br />
Willi Egloff, président de la SFP<br />
Nach den positiven Erfahrungen an<br />
den letztjährigen Filmfestivals von<br />
Locarno haben Suissimage und SSA<br />
beschlossen, wieder mit einem Infostand<br />
im Palazzo Sopraceneria, dem<br />
Akkreditierungs- und Informationszentrum<br />
des Festivals, an der Piazza<br />
Grande präsent zu sein.<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
43
communications/mitteilungen<br />
Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter<br />
von Suissimage und SSA werden vom<br />
2. bis 12. August 2006 anwesend sein<br />
und Sie gerne beraten.<br />
Den Mitgliedern beider Gesellschaften<br />
steht ein Internet-Café mit zwei PC<br />
kostenlos zur Verfügung.<br />
Bis bald auf der Piazza Grande!<br />
Après le succès rencontré lors des précédentes<br />
éditions du Festival international<br />
du film de Locarno, Suissimage<br />
et la SSA ont décidé de reconduire leur<br />
stand cette année au Palazzo Sopracenerina,<br />
le centre d’accueil et d’information<br />
du festival, sur la Piazza<br />
Grande.<br />
Des collaborateurs/trices Suissimage/<br />
SSA seront donc présents pour répondre<br />
à vos demandes concernant<br />
les droits d’auteur pendant la durée<br />
du festival, soit du 2 au 12 août 2006.<br />
Deux accès Internet à haut débit seront<br />
mis aussi gracieusement à la disposition<br />
des membres de ces sociétés<br />
qui pourront ainsi y naviguer ou encore<br />
consulter leur messagerie.<br />
A presto in Piazza Grande!<br />
Dopo il successo riscontrato questi<br />
ultimi anni al Festival internazionale<br />
del film di Locarno, Suissimage e SSA<br />
hanno deciso di ricondurre il loro stand<br />
quest’anno al Palazzo Sopracenerina,<br />
il centro d'informazione del Festival<br />
in Piazza Grande.<br />
Dei dipendenti Suissimage e SSA saranno<br />
dunque presenti per rispondere<br />
alle vostre domande concernenti i<br />
diritti d'autore per tutta la durata del<br />
festival ossia dal 2 al 12 agosto 2006.<br />
Due computer con accesso ad Internet<br />
ad alta velocità saranno messi a disposizione<br />
gratuitamente dei soci che<br />
potranno navigare o consultare la loro<br />
e-mail.<br />
A presto in Piazza Grande!<br />
Animated Switzerland<br />
Das «Hiroshima International Animation<br />
Festival» präsentiert im diesjährigen<br />
Programm vom 24. bis 28. August<br />
in Zusammenarbeit mit der Filmpromotionsstelle<br />
Swiss Films einen<br />
umfassenden Schweiz-Schwerpunkt.<br />
Gezeigt werden Retrospektiven zu<br />
Claude Luyet, Georges Schwizgebel,<br />
Nag Ansorge und Isabelle Favez, das<br />
dreiteilige Filmprogramm The Art of<br />
Swiss Animation mit rund 40 Schweizer<br />
Animationsfilmen aus der Zeit von<br />
1970 bis 2006 sowie Filme von Studierenden<br />
der Hochschule für Gestaltung<br />
und Kunst Luzern.<br />
Ausserdem sind drei Schweizer Beiträge<br />
für den internationalen Wettbewerb<br />
nominiert, so «Tarte aux pommes» von<br />
Isabelle Favez, «Banquise» von Cédric<br />
Louis und Claude Barras sowie «Jeu»<br />
von Georges Schwizgebel.<br />
Die Filmschaffenden der Wettbewerbsfilme<br />
Isabelle Favez, Georges Schwizgebel,<br />
Cédric Louis & Claude Barras<br />
werden am Festival teilnehmen, ebenso<br />
Claude Luyet als Jury-Mitglied und<br />
zu Ehren seiner Retrospektive.<br />
Erstmals erhält der Schweizer Animationsfilm<br />
an einem der neben Annecy,<br />
Ottawa und Zagreb weltweit wichtigsten<br />
Animationsfilmfestivals eine solche<br />
Präsenz.<br />
44<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
Neben den Filmen wird die durch<br />
Japan tourende Ausstellung Comicland<br />
Switzerland präsentiert.<br />
Animated Switzerland<br />
Le Festival international du film d’animation<br />
d’Hiroshima, qui a lieu du<br />
24 au 28 août, consacre à la Suisse<br />
une programmation spéciale élaborée<br />
avec la collaboration de l’agence de<br />
promotion Swiss Films.<br />
A cette occasion sont montrés des<br />
rétrospectives des films de Claude<br />
Luyet, de Georges Schwizgebel, de<br />
Nag Ansorge et d’Isabelle Favez, un<br />
programme en trois parties intitulé<br />
The Art of Swiss Animation avec 36<br />
films d’animation suisses de la période<br />
1970 à 2006 ainsi que des films<br />
d’étudiants de la Hochschule für<br />
Gestaltung und Kunst de Lucerne.<br />
Par ailleurs, trois films sont nominés<br />
pour la compétition internationale:<br />
«Apple Pie» d’Isabelle Favez, «Banquise»<br />
de Cédric Louis et Claude Barras<br />
ainsi que «Jeu» de Georges Schwizgebel.<br />
La réalisatrice et les réalisateurs des<br />
films en compétition Isabelle Favez,<br />
Georges Schwizgebel, Cédric Louis et<br />
Claude Barras seront présents au festival,<br />
de même que Claude Luyet, membre<br />
du jury et à l’honneur avec l’une<br />
des rétrospectives.<br />
La Suisse bénéficie pour la première<br />
fois d’une telle présence dans un des<br />
festivals de films d’animation qui<br />
compte parmi les quatre plus grands<br />
au monde à côté d’Annecy, Zagreb et<br />
Ottawa.<br />
En plus des films, l’exposition Comicland<br />
Switzerland, en tournée à travers<br />
le Japon, fait escale à Hiroshima à l’occasion<br />
du festival.<br />
Animated Switzerland<br />
at Hiroshima 2006<br />
Land: Japan<br />
Stadt/Daten: Hiroshima International<br />
Animation Festival, 24.-28. August 2006<br />
Partner: Hiroshima 2006, Pro Helvetia,<br />
Schweizer Botschaft Tokyo<br />
Delegation: Cédric Louis, Claude<br />
Barras, Claude Luyet, Georges<br />
Schwizgebel, Isabelle Favez,<br />
Otto Alder, Sabina Brocal<br />
Programm I, II, III: «Die Aeschbacher»<br />
(1971) Kurt Nägel, «Le génie de la boîte<br />
de raviolis» (2006) Claude Barras et Cédric<br />
Louis, «Kreuchen und Fleuchen»<br />
(2003) Urs Brenner, «Neviss - Kings on<br />
the run» (2005) Giordano Canova, «Vision»<br />
(1995) Jonas Dellers, «Pas de cercueil<br />
pour les pantins» (1990) Michel<br />
Dufourd, «Bingo!» (1998) Raffaele Elia,<br />
«Circuit marine» (2003) Isabelle Favez,<br />
«Zuppa Tartaruga» (1998) Karin Gemperle,<br />
«Hungry» (1987), «Amok» (1997),<br />
«Poldek» (2004) Claudius Gentinetta,<br />
«Eins» (2005) Ingo Giezendanner, «La<br />
machine à écrire» (2002) Antoine Guex,<br />
«Aventures» (1978) Otmar Gutman,<br />
«Jean Claude des Alpes» (1991) Claude<br />
Halter, «Carcasses et crustacés» (1999),<br />
«Nosfératu Tango» (2002) Zoltán Horvath,<br />
«Un’altra città» (2003) Carlo<br />
Ippolito, «La différence» (1999) Rita<br />
Küng, «The Cage» (2003) Gilles Lepore,<br />
«Happy End» (1995) Peter Luethi, «La<br />
grande illusion» (1986) Thomas Ott,<br />
«Grüezi» (1995) Jonas Raeber, «Der<br />
Filmrestaurator» (1995) Adrian Remund,<br />
«Les haricots savants» (1989) Olivier<br />
Riechsteiner, «Ely & Nepomuk» (2000)<br />
Rafael Sommerhalder, «L'Indien»<br />
(1977), «Grimaces» (1984), «Amours à<br />
faire et à repasser» (1988) Daniel Suter,<br />
«Der Fahnenschwinger» (1990) Mike<br />
van Audenhove, «Nordost» (2001) Basil<br />
Vogt, «Mais qu'est-ce qui peut bien<br />
m’angoisser comme ça?» (1979), «Trans<br />
enfance express» (1986), «Douce nuit»<br />
(1987), «A la recherche d’Adèle» (1993)<br />
Martial Wannaz, «Die Mücke» (2003)<br />
Andrej Zolotuchin<br />
Presentation of the Lucerne School of<br />
Art and Design: «Rough Boxes» (2005)<br />
Oliver Aemisegger, «Wolkenbruch»<br />
(2005), «La cena fugitiva» (2002), «Kein<br />
unbeschriebenes Blatt» (2004) Simon<br />
Eltz, «COMM - Beyond The Wall» (2005)<br />
Adrian Flury, «Up and down» (2005)<br />
Dennis Furrer, «Metawalz» (2003)<br />
Maja Gehrig, «2PS» (2003), «Une nuit<br />
blanche» (2005) Dieter Fromherz, «Im<br />
Prinzip Prinz» (2002) Sabine Lattmann,<br />
«Losing it» (2005), «Paradise» (2005)<br />
Dustin Rees, «Après le chat» (2005)<br />
Marina Rosset, «Phonecard» (2004)<br />
Mariann Stoffel, «A Vision of Life»<br />
(2004) Adrian Suter, «Kicker Sticker»<br />
(2004), «The Collector» (2005) Marco<br />
Zizzi<br />
Retrospectives: Claude Luyet, «Ricochet»<br />
(1973), «Marché noir» (1977),<br />
«Question d'optiques» (1986), «Le<br />
carré de lumière» (1992), «Robert<br />
Creep ‹A Dog’s Life›» (1994), «Rush»<br />
(2004); Nag Ansorge, «The Crows»<br />
(1967), «Fantasmatic» (1969), «Alunissons»<br />
(1970), «The Chameleon Cat»<br />
(1975), «Smile 1,2 & 3» (1975), «Anima»<br />
(1977), «The Violet» (1982), «The<br />
Woolen Children» (1984), «The Little<br />
Boy who stole the Moon» (1988),<br />
«Sabbath» (1991), «H.L.M Quiproquo»<br />
(2005); Georges Schwizgebel, «Le vol<br />
d’Icare» (1974), «Perspectives» (1975),<br />
«Hors-jeu» (1977), «Le ravissement de<br />
Frank N. Stein» (1982), «78 Tours»<br />
(1985), «Nakounine» (1985), «Le sujet<br />
du tableau» (1989), «La course à l’abîme»<br />
(1992), «L’année du daim» (1995),<br />
«Zigzag» (1996), «Fugue» (1998), «La<br />
jeune fille et les nuages» (2000),<br />
«L’homme sans ombre» (2004); Isabelle<br />
Favez, «Replay» (1999), «Les voltigeurs»<br />
(2002), «Circuit marine» (2003)<br />
Compétition: «Banquise» (2005) Claude<br />
Barras et Cédric Louis, «Jeu» (2006)<br />
Georges Schwizgebel, «Tarte aux pommes»<br />
(2006) Isabelle Favez<br />
Unterwegs im Kaurismäki-Land<br />
Dank einem Stipendium der «Finnischen<br />
Freunde der Schweiz» und der<br />
Unterstützung von Swiss Films konnte<br />
ich diesen Frühling eine Finnlandtournee<br />
mit Filmvorführungen in vier<br />
verschiedenen Städten antreten. Finnland<br />
– für mich ein Ort positiver Projektionen<br />
und das Kaurismäki-Land.<br />
So zeigt sich einmal mehr, wie stark<br />
Filme für die Bekanntheit und das Bild<br />
eines Landes beitragen können.<br />
Meine erste Vorführung war in Kuopio,<br />
Mittelfinnland. Doch zwei Tage vor<br />
meiner Abreise bekam ich die nervenbelastende<br />
Meldung, dass bei der<br />
Sichtung meiner Filme durch die finnischen<br />
«Zensurbehörde» festgestellt<br />
wurde, dass die Untertitel von «Magic<br />
Matterhorn» mangelhaft seien und<br />
wackeln würden. Wie schlimm das<br />
ganze war, konnte ich nicht herausfinden.<br />
Eine Ersatzkopie mit englischer<br />
Untertitelung konnte nicht mehr beschafft<br />
werden, da Ostern war. Entsprechend<br />
nervös reiste ich ab und<br />
besuchte gleich nach meiner Ankunft<br />
das Stadtkino. Da der Film hier einem<br />
Journalisten gezeigt wurde, hatten<br />
Vorführer und Veranstalterin die Kopie<br />
bereits gesehen. Sie beruhigten mich:<br />
die Untertitel würden zwar wackeln,<br />
doch werde man davon nicht seekrank.<br />
Die nächste Aufregung bestand in der<br />
Ungewissheit, wie viele Zuschauer wohl<br />
kommen würden zu einem Schweizer<br />
Dokumentarfilm mit englischen Untertiteln.<br />
Denn bekanntlich schauen die<br />
Finnen abgesehen vom heimischen<br />
Filmschaffen in erster Linie amerikanischen<br />
Mainstream. Doch zu meiner<br />
Freude war das Kino gut besetzt. Ich<br />
stellte mich dem relativ jungen Publikum<br />
vor und erzählte von meinen<br />
Beweggründen für den Dokumentarfilm<br />
«Magic Matterhorn». Ich verriet<br />
meine Liebe zu Kaurismäki und fragte,<br />
wer der hier versammelten bereits<br />
einen Schweizer Film gesehen habe.<br />
Zu meinem Erstaunen hob eine einzige<br />
Person die Hand. Nach der Vorführung<br />
mussten wir die Diskussion draussen<br />
im Forum abhalten, weil gleich ein anderer<br />
Film startete. Dieser unkonventionelle<br />
Rahmen brachte den Vorteil,<br />
dass das Gespräch gleich sehr lebendig<br />
und persönlich wurde.<br />
Die zweite Vorführung war in Rovaniemi,<br />
Lappland. Dort zeigte ich «Techqua<br />
Ikachi, Land - My Life», meinen<br />
Dokumentarfilm mit und von den Hopi<br />
Indianern. Wieder erwartete mich eine<br />
unangenehme Überraschung: hier<br />
funktionierte der Ton nicht! Zwar ist<br />
das moderne Zentrum Arktikum mit<br />
neuster Technik ausgestattet. Doch<br />
für den Hopi-Film musste extra ein<br />
16-mm-Projektor hinzugemietet werden.<br />
Der Techniker schaffte es aber<br />
nicht, diesen mit der Tonanlage zu<br />
verkoppeln. Diesmal wusste ich, dass<br />
der Fehler nicht an der Kopie lag, da<br />
sie bereits mehrmals ohne Probleme<br />
gezeigt wurde. Zum Glück hatte ich<br />
die pressfrische Hopi-DVD mit nach<br />
Finnland genommen, die nun zum<br />
Einsatz kam. Und tatsächlich: über<br />
die DVD-Anlage war nun der Ton zu<br />
hören. Zwar war das Bild nun weniger<br />
brillant, aber dafür viel grösser. Erst<br />
nach der Behebung der technischen<br />
Probleme konnte ich mich freuen, dass<br />
so viele Leute zur nachmittäglichen<br />
Sonntagsvorstellung gekommen waren.<br />
Sogar Kinder waren dabei. Ich erzählte<br />
von der Entstehungsgeschichte von<br />
«Techqua Ikachi, Land - My Life» und<br />
erklärte, dass ich diesen bereits etwas<br />
älteren Film ganz bewusst für Lappland<br />
ausgewählt habe. Denn bei diesem<br />
Film haben die betroffenen Hopi und<br />
unser Hopi-Koautor den Inhalt des<br />
Filmes selber bestimmt, um ein authentisches<br />
Dokument für ihre Nachkommen<br />
schaffen zu können. Ich<br />
wusste, dass die Samen ebenfalls<br />
begonnen hatten, eigene Filme zu<br />
machen und wollte meine Reise benützen,<br />
um mehr darüber zu erfahren.<br />
Tatsächlich gab es nach der Vorführung<br />
eine angeregte Diskussion. Denn im<br />
Publikum befand sich die samische<br />
Filmproduzentin und Regisseurin<br />
Liisa Homberg. Ihr gefiel der Film mit<br />
seiner Konsequenz, doch hätte sie<br />
gerne mehr vom Alltagsleben der Hopi<br />
gesehen. Das war nicht deren Wunsch,<br />
erklärte ich ihr, sondern die Hopi wollten<br />
ihre Geschichte weitergeben: seien<br />
dies Überlieferungen, Hopi-Philosophien<br />
oder persönlich erlebte Misshandlungen<br />
durch amerikanische Soldaten,<br />
Schule und Regierung.<br />
Ein paar Tage später besuchte ich in<br />
Inari, noch weiter oben im hohen Norden,<br />
das Educational Center of Sami<br />
Area, wo neben samischem Handwerk,<br />
samischer Sprache, Forstwesen und<br />
Rentierzucht auch neue Medien und<br />
Filmhandwerk vermittelt werden. Das<br />
Zentrum war sehr interessiert am Hopi-
communications/mitteilungen<br />
Kino Niagara, Tampere, Plakat Kindertrickfilmfestival<br />
film. Also schenkte ich ihnen eine DVD<br />
und bekam als Tausch ein paar DVDs<br />
mit ihren Schulfilmen.<br />
In Inari traf ich mich auch mit der<br />
samischen Filmerin Ima Aikio-Arianaickin.<br />
Sie arbeitet beim Sami-Radio<br />
als Journalistin, bezeichnet sich selber<br />
aber lieber als Künstlerin, weil sie<br />
auch Gedichte schreibt und poetische<br />
Filme macht. Ima fand den Hopi-<br />
Dokumentarfilm ebenfalls sehr spannend<br />
und wollte ihn für das Film-<br />
Archiv der «movies of indigenous peoples»<br />
von Inari. Hier oben im Norden<br />
passiert einiges punkto Filme von<br />
Urvölkern, denn neben der Produktion<br />
gibt es auch ein jährliches Filmfestival<br />
mit Filmen von Sami People<br />
und anderen Urvölkern.<br />
Die dritte Vorführung fand in Tampere<br />
im Kino Niagara statt. Dieses Kino ist<br />
eine wichtige kulturelle Instanz mit<br />
eigener Werkstatt für Kinder-Trickfilme<br />
und der Vertriebszentrale der Aki-<br />
Kaurismäki-Filme. Zudem ist dieses<br />
Kino mit dem internationalen Kurzfilmfestival<br />
verbunden, bei dem ich<br />
vor exakt 20 Jahren mit «Habibi - ein<br />
Liebesbrief» den ersten Preis gewonnen<br />
hatte. Trotz wunderbarem, strahlendem<br />
Wetter nach einem kalten,<br />
langen Winter war die Filmvorführung<br />
von «Magic Matterhorn» gut besucht.<br />
Aber warum hier der Film erst ab 18<br />
Jahren freigegeben war, blieb mir ein<br />
Rätsel. Am nächsten Tag kehrte ich ins<br />
Kino Niagara zurück, weil ich mir ein<br />
paar der Trickfilme der Kinderfilmwerkstatt<br />
angeschaut hatte und von<br />
diesen einfachen Kinderanimationsfilmen<br />
ganz angetan war. Ich machte<br />
das Angebot, die DVD persönlich dem<br />
Schweizer Trickfilmfestival Fantoche<br />
zu überbringen. Tatsächlich besteht<br />
nun die Idee, dass für das nächste<br />
Fantoche-Festival mit der Tampere-<br />
Kinderfilmwerkstatt eine Kooperation<br />
entsteht.<br />
Die letzte Filmvorführung in Helsinki<br />
war nicht in einem Kino, sondern im<br />
Goethe Institut. So hatte ich die Gelegenheit<br />
zusätzlich ein paar Kurzfilme<br />
ab DVD zu zeigen. Zu meiner Überraschung<br />
kamen so viele Leute, dass<br />
Extra-Stühle aufgestellt werden mussten.<br />
Das war schon im Vornerein ein<br />
toller Erfolg - und wurde mir danach<br />
mit kräftigem Applaus und einer angeregten<br />
Diskussion bestätigt.<br />
Konklusion: Diese filmische Finnlandtournee<br />
war für mich im Vorfeld sehr<br />
aufwendig, weil die finnischen Freunde<br />
der Schweiz (SYS) nicht aus Profis des<br />
Kulturbereichs bestehen und ich insofern<br />
viel eigene Vorarbeit leisten<br />
musste. Ohne die Unterstützung von<br />
Swiss Films wäre es kaum möglich<br />
gewesen. Umgekehrt hatte die Organisation<br />
durch die SYS den Vorteil,<br />
dass sie sich sehr persönlich und<br />
engagiert für die Bekanntmachung der<br />
Filmvorführungen eingesetzt haben<br />
und so ein sehr bunt gemischtes Publikum,<br />
das nicht aus den üblichen<br />
«Kulturkonsumenten» bestand, mobilisieren<br />
konnten. Diese Leute haben<br />
die Filme mit offenem und unvoreingenommenem<br />
Herzen genossen und<br />
mir in verschiedenen positiven<br />
Rückmeldungen gesagt, dass für sie<br />
diese Filmvorführung dank meiner<br />
Anwesenheit und den Diskussionen<br />
ein Kinoerlebnis mit einer für sie<br />
neuen Dimension war.<br />
Trickfilm-Workshop im Educational Center of Sami Area, Inari<br />
46<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
Anka Schmid,<br />
Juni 2006<br />
Fondation<br />
Vevey Ville<br />
d’Images:<br />
Images'06,<br />
Vevey, 14-18<br />
septembre<br />
2006<br />
Lettre de Vevey<br />
D’Images'06, chaque exemplaire de ce<br />
numéro d’août aura laissé échapper<br />
une image annonçant le festival désormais<br />
proche: rendez-vous est donné<br />
du 14 au 18 septembre, à Vevey,<br />
du jeudi au lundi de ce week-end de<br />
Jeûne fédéral, dont le 18 est férié dans<br />
le canton de Vaud.<br />
Largement soutenu par la main publique<br />
(Fonds culturel intercommunal,<br />
Ville de Vevey), généreusement aidé<br />
par la Loterie Romande et par Nestlé,<br />
Images est une entreprise biennale<br />
sous sa forme festivalière, mais annuelle<br />
par son cycle d’activité.<br />
Les années impaires, deux concours internationaux<br />
de projets sont organisés,<br />
de l’appel à soumission jusqu’à l’attribution<br />
des prix: le Grand Prix international<br />
de photographie de Vevey, ouvert<br />
à la photographie dans ses manifestations<br />
contemporaines (20'000 euros<br />
pour un lauréat) et le Grand Prix européen<br />
des premiers films, adressé aux<br />
trois dernières promotions des écoles<br />
européennes de cinéma (trois prix de<br />
10'000 euros).<br />
Les lauréats ont une année pour réaliser<br />
leur projet, qui fait l’objet, l’année<br />
paire, celle du festival, d’une exposition<br />
pour la photographie, de projections<br />
pour les films.<br />
Le concours photographique remonte<br />
à 1995 et le concours cinéma est une<br />
proposition nouvelle inaugurée en<br />
2002.<br />
Pour en rester au Grand Prix européen<br />
des premiers films, sa pertinence (destinataire,<br />
montant, usage, délai) s’est<br />
confirmée d’édition en édition, aussi<br />
bien aux yeux des réalisateurs et des<br />
producteurs entraînés dans l’aventure<br />
d’une production grâce à cette donne<br />
de départ qu’à ceux des jurys qui décident<br />
du sort des projets. Ceux-ci ont<br />
fait preuve à chaque fois de sagacité,<br />
si l’on pense qu’en 2002, c’est «L’escalier»<br />
de Frédéric Mermoud qui figurait<br />
parmi les œuvres réalisées grâce à leur<br />
choix, et qu’en 2004, ce fut «Herr<br />
Würfel» de Rafael Sommerhalder, un<br />
court métrage vu en Suisse par plus de<br />
100'000 spectateurs de cinéma et par<br />
plus de 100'000 téléspectateurs!<br />
Pour la 3 e édition, Images a obtenu un<br />
financement spécifique pour chacun<br />
des projets lauréats, par l’Etat de Vaud,<br />
la SRG SSR idée suisse et le Marché<br />
commercial St Antoine.<br />
Le 14 septembre 2006, trois films ouvriront<br />
la manifestation: un documentaire,<br />
«Ajudas» de Julie Frères (Belgique) et<br />
deux courts métrages de fiction, «The<br />
Leafcatcher» de Leo Sedgley (GB) et<br />
«Marathon Tonton Jules Jules César»<br />
de Nadège de Benoit-Luthy (CH).<br />
Le Grand Prix génère une programmation<br />
particulière, établie dans l’esprit<br />
du concours. D’une part, l’école d’un<br />
des lauréats est traditionnellement<br />
invitée à présenter un choix de films<br />
réalisés par les étudiants qui seront<br />
susceptibles, en mars 2007, de concourir<br />
à l’édition suivante – cette<br />
année, nous verrons des réalisations<br />
provenant de la National Film and<br />
Television School de Londres.<br />
D’autre part, Images'06 présentera un<br />
programme très sélectif de films signés<br />
par la relève issue de nos lieux de formation,<br />
à l’exclusion de travaux d’ateliers<br />
et de diplôme. Quelles œuvres<br />
marquantes proviennent de ce vivier?<br />
Quel cinéma représentent-elles? Deux<br />
titres pour donner une idée de l’orientation<br />
de ce programme-manifeste:<br />
«Melodias» de François Bovy et «Die<br />
Regierung» de Christian Davi.<br />
L’autre volet du festival Images, c’est<br />
une proposition thématique conçue<br />
par Roland Cosandey et Vincent Juillerat<br />
dans le souci de constituer un «accrochage»<br />
qui fasse sens et spectacle,<br />
sous forme d’expositions dans la ville<br />
et de projections au cinéma Rex 4 (120<br />
places). Le thème de la dernière édition<br />
était l’extase, celui de cette année s’intitule<br />
Les maisons monde.<br />
Le Français Raymond Depardon et<br />
l’Anglais Terence Davies seront les<br />
hôtes d’Images'06, le premier avec ses<br />
photographies de la ferme familiale du<br />
Garet et les deux premiers volets de sa<br />
trilogie cinématographique «Profils<br />
paysans»; le second avec deux longs<br />
métrages de sa production, «The Long<br />
Day Closes» et «Still Lives Silent Voices»,<br />
et une carte blanche dont il commentera<br />
le choix avec le public.<br />
Notre thème nous a entraîné par<br />
ailleurs à investir trois lieux riches en<br />
histoire architecturale et culturelle: la<br />
Villa Kenwin, à Burier, construite pour<br />
un trio de créateurs à l’origine d’un<br />
fameux film d’avant-garde redécouvert<br />
naguère, «Borderline» de Kenneth<br />
Macpherson (GB / CH, 1930), le Musée<br />
Jenisch à Vevey, qui accueillera une<br />
présentation particulière de «L’Arche<br />
russe» de Sokourov, et La Petite Maison<br />
de Le Corbusier et Pierre Jeanneret,<br />
à Corseaux.<br />
La programmation d’Images ne s’arrête<br />
pas avec le dernier jour du festival.<br />
En 2002, c’était un spectacle Méliès,<br />
en 2004 quatre programmes Plympton,<br />
en 2006, ce seront les films de<br />
Depardon qui circuleront dans toute<br />
la Suisse, après Vevey, sous l’égide<br />
d’Images’06. Il reste encore des cases<br />
dans le calendrier de la tournée.<br />
Enfin, Images a relancé en 2004 la tradition<br />
négligée du forum de cinéastes.<br />
Organisées par l’ARF/FDS et Focal, les<br />
2 e Rencontres de Vevey réuniront, les<br />
13 et 14 septembre, une trentaine de<br />
réalisateurs et réalisatrices qui débattront,<br />
visionnage à l’appui, de la réalisation<br />
documentaire pour le cinéma<br />
et pour la télévision.<br />
Voilà l’essentiel de cette manifestation,<br />
avec un accent délibérément mis sur<br />
le cinéma, puisque nous en parlons<br />
dans cette revue. Images’06 se fait à<br />
quatre. Aux deux directeurs artistiques<br />
mentionnés plus haut sont associés<br />
Martine Chalverat, qui s’occupe de<br />
l’administration générale et de la communication,<br />
et François Dulex, notre<br />
graphiste.<br />
Images'06 est non seulement une<br />
manifestation riche et unique en son<br />
genre à l’échelle romande, c’est un<br />
projet au service de la création photographique<br />
et cinématographique.<br />
Pour tout renseignement: Images'06,<br />
Martine Chalverat, info@images.ch,<br />
021 922 48 54.
subventions/filmförderung<br />
BAK/OFC<br />
Bundesfilmförderung / Vorgeschlagene Beiträge<br />
Aide fédérale au cinéma / Contributions proposées<br />
1. Sitzung – Begutachtungsausschuss «Kurzfilm, Trickfilm und Nachwuchsfilm»<br />
– 13.-15. März 2006<br />
1 ère séance – Collège «Court métrage, animation et relève» – 13-15 mars 2006<br />
Drehbuchbeiträge für Kinofilmprojekte /<br />
Contributions à l’écriture d’un scénario d’un projet de film de cinéma<br />
Beitrag Titel Produktion Drehbuch (A) /<br />
Regie (R)<br />
Subv. Titre Production Scénario (A) /<br />
Réalisation (R)<br />
20'000 «Ausencias» LM Bordu Films Milagros<br />
Mumenthaler<br />
20'000 «Kaminski-Kids» LM Prêt-à-tourner Gaby Schädler (A)<br />
Produktion GmbH (R) n.n.<br />
20'000 «Sternenfeld» LM Dschoint Ventschr Isabella und Daniel<br />
Filmproduktion AG Cianciarulo (A)<br />
Sarah Derendinger<br />
(R)<br />
20'000 «Voyage à la lune» LM Olympia Films Sàrl Pilar Anguita-<br />
MacKay<br />
Beiträge zur Entwicklung für Kinodokumentarprojekte (Dokumentarfilm und<br />
Trickfilm) / Contributions au développement d’un projet de film de cinéma<br />
(documentaire et animation)<br />
Beitrag Titel Produktion Projektautor/in (A)<br />
Grundidee (I)<br />
Regie (R)<br />
Subv. Titre Production Auteur (A) Idée (I)<br />
Réalisation (R)<br />
20'000 «Blond Dreadlocks» DOC Hugofilm Moritz Springer (A)<br />
Productions GmbH Noël Dernesch (R)<br />
Herstellungsbeiträge Kinofilme / Contributions à la réalisation de films de cinéma<br />
Beitrag Titel Produktion Regie<br />
Subv. Titre Production Réalisation<br />
20'000 «Albin» DOC Simon Guy Fässler Simon Guy Fässler<br />
20'000 «Christian, oder DOC efilms GmbH (CH) Jan Gassmann<br />
wenn der Vorhang fällt» HFF München (DE)<br />
30'000 «Interruptus» CM Das Kollektiv für<br />
audiovisuelle Werke<br />
GmbH<br />
Angela Rohrer<br />
30'000 «Larsen» CM Carlo De Rosa Carlo De Rosa<br />
30'000 «Silence... ça tourne» CM Mohcine Besri Mohcine Besri<br />
45'000 «René M.» CM Tobias Nölle Tobias Nölle<br />
70'000 «Being Azem DOC Nicolò Settegrana Nicolò Settegrana<br />
Maksutaj» Tomislav Mestrovic Tomislav Mestrovic<br />
70'000 «Mères et fils» DOC Les Films Antoine Cattin<br />
Hors-Champ (CH)<br />
Les Films d’ici (FR)<br />
Pavel Kostomarov<br />
Parallax Pictures (RU)<br />
500'000 «Tausend Ozeane» LM Carac Film AG (CH)<br />
Iris Productions (LU)<br />
Wüste Film (DE)<br />
Luki Frieden<br />
2. Sitzung – Begutachtungsausschuss «Fernsehen» – 2. Mai 2006<br />
2 e séance – Collège «Télévision» – 2 mai 2006<br />
Herstellungsbeiträge Fernsehfilme /<br />
Contributions à la réalisation de films de télévision<br />
Beitrag Titel Produktion Regie<br />
Subv. Titre Production Réalisation<br />
60'000 «David – der Goyi» DOC Mano Khalil<br />
SF / TSI / TSR<br />
Mano Khalil<br />
70'000 «Etoy... DOC Hugofilm Produc- Andrea Reiter<br />
Mission Eternity» tions GmbH / SF<br />
30'000 «La légende de DOC Artémis Films Stéphane Brasey<br />
la terre dorée» Productions / TSR<br />
48<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
Schweizer Filmpreis 2007<br />
Die Teilnahme am Wettbewerb Schweizer Filmpreis erfolgt neu auf Anmeldung.<br />
Die Teilnahmebedingungen sind in der Verordnung des EDI<br />
über den Schweizer Filmpreis vom 30. September 2004 und in der Verfügung<br />
betreffend Ausschreibung des Schweizer Fimpreises 2007 vom<br />
14 Juli 2006 festgelegt.<br />
Die Anmeldefrist läuft noch bis zum 1. September 2006.<br />
Anmeldeformular: www.bak.admin.ch<br />
Prix du cinéma suisse 2007<br />
La participation au Prix du cinéma suisse se fait désormais sur inscription.<br />
Les conditions de participation sont réglées dans l’ordonnance du DFI<br />
concernant le Prix du cinéma suisse du 30 septembre 2004 ainsi que dans<br />
la décision concernant la mise au concours du Prix du cinéma suisse<br />
2007 du 14 juillet 2006.<br />
Le délai d’inscription est fixé au 1er septembre 2006.<br />
Formulaire d’inscription: www.bak.admin.ch<br />
300'000 «Tod in der Fiction HesseGreutert Daniel Helfer<br />
Lochmatt» Film AG / SF<br />
2. Sitzung – Begutachtungsausschusses «Kino» – 12.-14. Juni 2006<br />
2 e séance – Collège «cinéma» – 12-14 juin 2006<br />
Drehbuchbeiträge eines Kinofilmprojekts /<br />
Contributions à l’élaboration d’un scénario de film de cinéma<br />
Beitrag Titel Produktion Drehbuch (A) /<br />
Regie (R)<br />
Subv. Titre Production Scénario (A) /<br />
Réalisation (R)<br />
15'000 «Tasaday!» LM Kontraproduktion Michael Sauter (A)<br />
AG Michael Steiner (A/R)<br />
20'000 «La violence LM PCT cinéma- Denise Gilliand<br />
du double» télévision SA<br />
30'000 «Rien d’aimable» LM Saga Productions<br />
Sàrl<br />
Lionel Baier<br />
Beiträge zur Entwicklung für Kinodokumentarprojekte (Dokumentarfilm und<br />
Trickfilm) / Contributions au développement d’un projet de film de cinéma<br />
(documentaire et animation)<br />
Beitrag Titel Produktion Projektautor/in (A)<br />
Grundidee (I)<br />
Regie (R)<br />
Subv. Titre Production Auteur (A) Idée (I)<br />
Réalisation (R)<br />
20'000 «La citadelle DOC Frédéric Gonseth Frédéric Gonseth<br />
humanitaire» Productions<br />
Herstellungsbeiträge Kinofilme / Contributions à la réalisation de films de cinéma<br />
Beitrag Titel Produktion Regie<br />
Subv. Titre Production Réalisation<br />
420'000 «Tell» LM Zodiac Pictures Ltd<br />
(CH) / MMC<br />
Independent (DE)<br />
Mike Eschmann<br />
800'000 «Luftbisness» LM CAB Productions SA Dominique de Rivaz<br />
(CH) / Twenty Twenty<br />
Vision, Pandora Films (DE)<br />
Iris Productions (LU)<br />
1 Mio. «Home» LM Box Productions<br />
Sàrl (CH)<br />
Ursula Meier<br />
Need Productions (BE)<br />
Archipel 35 (FR)<br />
Herstellungsbeiträge Koproduktionen mit ausländischer Regie /<br />
Contributions à la réalisation de coproductions avec réalisateur étranger<br />
Beitrag Titel Produktion Regie<br />
Subv. Titre Production Réalisation<br />
300'000 «Elsa» MK Lumière & Co. (IT) Silvio Soldini<br />
Amka Films (IT/CH)<br />
Productions SA (CH)<br />
Mact Productions (FR)
subventions/filmförderung<br />
Verfügung betreffend Ausschreibung des Schweizer Filmpreises 2007<br />
Das Bundesamt für Kultur (BAK), gestützt auf Art. 3 der Verordnung des EDI<br />
über den Schweizer Filmpreis (SR 443.116), verfügt:<br />
1. Der Schweizer Filmpreis 2007 wird in folgenden acht Kategorien verliehen:<br />
a) bester Spielfilm,<br />
b) bester Dokumentarfilm,<br />
c) bester Kurzfilm,<br />
d) bester Trickfilm (weniger als 60 Minuten),<br />
e) bestes Drehbuch für einen Spielfilm,<br />
f) beste Hauptrolle,<br />
g) beste Nebenrolle,<br />
h) Preis der Jury für einen herausragenden künstlerischen Beitrag.<br />
2. Die Teilnahme am Schweizer Filmpreis 2007 ist an eine Anmeldung gebunden.<br />
3. Die Anmeldungen für den Schweizer Filmpreis 2007 müssen bis zum<br />
1. September 2006 beim BAK, Sektion Film, Hallwylstrasse 15, 3003 Bern,<br />
vom Inhaber/von den Inhabern der Filmrechte eingereicht werden.<br />
4. Die Anmeldung muss die Angabe der Drehbuchautorinnen und –autoren und<br />
der Darstellerinnen und Darsteller, die sich für die unter Punkt 1 e), f) und g)<br />
erwähnten Preise bewerben, enthalten.<br />
5. Für den Schweizer Filmpreis 2007 beträgt die Preissumme für die nominierten<br />
Filme und Personen pro Kategorie:<br />
a) 5 x CHF 20'000 für die Kategorie bester Spielfilm, verteilt zwischen dem<br />
Produzenten, dem Regisseur,<br />
b) 5 x CHF 20'000 für die Kategorie bester Dokumentarfilm, verteilt zwischen<br />
dem Produzenten und dem Regisseur,<br />
c) 5 x CHF 10'000 für die Kategorie bester Kurzfilm, verteilt zwischen dem<br />
Produzenten und dem Regisseur,<br />
d) 5 x CHF 10'000 für die Kategorie bester Trickfilm, verteilt zwischen dem<br />
Produzenten und dem Regisseur,<br />
e) 5 x CHF 5000 für die Kategorie bestes Drehbuch für einen Spielfilm,<br />
f) 3 x CHF 5000 für die Kategorie beste Hauptrolle,<br />
g) 3 x CHF 5000 für die Kategorie beste Nebenrolle.<br />
6. Für den Schweizer Filmpreis 2007 beträgt die Preissumme für die Gewinner<br />
pro Kategorie:<br />
a) CHF 60'000 für den besten Spielfilm,<br />
b) CHF 60'000 für den besten Dokumentarfilm,<br />
c) CHF 30'000 für den besten Kurzfilm,<br />
d) CHF 30'000 für den besten Trickfilm,<br />
e) CHF 15'000 für das beste Drehbuch,<br />
Der Spediteur für f r Künstler K nstler<br />
und Medienschaffende<br />
f) CHF 15'000 für die beste Hauptrolle,<br />
g) CHF 15'000 für die beste Nebenrolle,<br />
h) CHF 20'000 für den Preis der Jury für einen herausragenden künstlerischen<br />
Beitrag.<br />
7. Der Preis für den besten Dokumentarfilm wird von der SRG SSR idée suisse<br />
finanziert.<br />
8. Der Preis für das beste Drehbuch wird durch die Kulturfonds von Suissimage<br />
und der SSA finanziert.<br />
9. Zum Preis für den besten Trickfilm sind Filme zugelassen, die in den Jahren<br />
2005 und 2006 produziert worden sind.<br />
10. Zum Schweizer Filmpreis 2007 für die beste Haupt- oder Nebenrolle sind zugelassen<br />
(1) Rollen in Spielfilmen gemäss den in Art. 4 Abs. 1 der Verordnung des<br />
EDI über den Schweizer Filmpreis genannten Zulassungsbedingungen, (2) Rollen<br />
in Koproduktionen mit ausländischer Regie, die vom BAK anerkannt worden sind,<br />
oder (3) Rollen in unabhängig produzierten Schweizer Fernsehfilmen.<br />
11. Zugelassen sind Filme, die während mindestens zwei Wochen an mindestens<br />
sieben Vorstellungen pro Woche in einem Kino in der Schweiz ausgewertet<br />
worden sind, in der Zeit vom 1. Januar 2006 bis 31. Dezember 2006.<br />
12. Filme, die nicht im Kino ausgewertet worden sind, müssen im Hauptprogramm<br />
eines der folgenden schweizerischen Filmfestivals selektioniert worden sein:<br />
a) Solothurner Filmtage,<br />
b) Internationales Dokumentarfilmfestival «Visions du réel» Nyon,<br />
c) Internationales Filmfestival Locarno,<br />
d) Internationales Kurzfilmfestival Winterthur.<br />
e) Internationales Festival für Animationsfilm, Fantoche 2005<br />
Ebenfalls zugelassen sind Filme, die im Hauptprogramm eines bedeutenden<br />
ausländischen Festivals selektioniert worden sind.<br />
13. Gegen diese Verfügung kann innert 30 Tagen, vom Eingang der schriftlichen<br />
Ausfertigung an gerechnet, beim Eidgenössischen Departement des Innern (EDI),<br />
Inselgasse, 3003 Bern, Beschwerde erhoben werden (Art. 44 ff. des Bundesgesetzes<br />
über das Verwaltungsverfahren, VwVG, SR 172.021). Die Beschwerdeschrift ist im<br />
Doppel einzureichen. Sie hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der<br />
Beweismittel und die Unterschrift der Beschwerdeführerin bzw. des Beschwerdeführers<br />
oder seiner Vertreterin bzw. seines Vertreters zu enthalten. Die angefochtene<br />
Verfügung und die als Beweismittel angerufenen Urkunden sind der<br />
Beschwerde beizulegen, soweit der Beschwerdeführer bzw. die Beschwerdeführerin<br />
sie in Händen hält.<br />
Sie sind Meister Ihres Fachs<br />
Wir beherrschen die Kunst des Transports<br />
Export – Import – Verzollung<br />
Opera-, Theater-, und Movie-Logistik<br />
Reisegepäck – Umzugsgut - Luftfracht<br />
Seefracht oder auf der Strasse<br />
und vieles andere mehr<br />
Nicolas Bideau, Leiter der Sektion Film, Bern, 14. Juli 2006<br />
Für eine prompte und sorgfältige Auftragsabwicklung sorgt Ihr M.M. Mario Keller mit<br />
viel Erfahrung und Leidenschaft<br />
phone +41 (0)43 816 36 26 email mario@ferrier.ch fax +41 (0)43 816 35 99<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
49
subventions/filmförderung<br />
Décision concernant la mise au concours du Prix du cinéma suisse 2007<br />
L’Office fédéral de la culture (OFC), vu l’art. 3 de l’ordonnance du DFI concernant<br />
le Prix du cinéma suisse (RS 443.116), décide:<br />
1. Le Prix du cinéma suisse 2007 est décerné dans les huit catégories suivantes:<br />
a) Meilleur long métrage de fiction<br />
b) Meilleur long métrage documentaire<br />
c) Meilleur court métrage<br />
d) Meilleur film d’animation (moins de 60 minutes)<br />
e) Meilleur scénario de long métrage de fiction<br />
f) Meilleure interprétation dans un rôle principal<br />
g) Meilleure interprétation dans un second rôle<br />
h) Prix du jury pour une contribution artistique remarquable<br />
2. La participation au concours du Prix du cinéma suisse 2007 est soumise<br />
à une inscription.<br />
3. L’inscription doit être soumise par le ou les ayants droit du film à l’OFC,<br />
Section du cinéma, Hallwylstrasse 15, 3003 Berne, jusqu’au 1er septembre 2006.<br />
4. L’inscription doit mentionner les scénaristes et les interprètes concourant<br />
pour les prix mentionnés sous point 1 e), f) et g).<br />
5. Pour le Prix du cinéma suisse 2007, les montants des prix pour les films<br />
et les personnes nominés s’élèvent par catégorie à:<br />
a) 5 x CHF 20'000 pour la catégorie Meilleur long métrage de fiction répartis<br />
entre le producteur et le réalisateur<br />
b) 5 x CHF 20'000 pour la catégorie Meilleur long métrage documentaire répartis<br />
entre le producteur et le réalisateur<br />
c) 5 x CHF 10'000 pour la catégorie Meilleur court métrage répartis entre<br />
le producteur et le réalisateur<br />
d) 5 x CHF 10'000 pour la catégorie Meilleur film d’animation répartis entre le<br />
producteur et le réalisateur<br />
e) 5 x CHF 5000 pour la catégorie Meilleur scénario<br />
f) 3 x CHF 5000 pour la catégorie Meilleure interprétation dans un rôle principal<br />
g) 3 x CHF 5000 pour la catégorie Meilleure interprétation dans un second rôle<br />
6. Pour le Prix du cinéma suisse 2007, les montants des prix pour les films<br />
et personnes vainqueurs s’élèvent par catégorie à:<br />
a) CHF 60'000 pour le meilleur long métrage de fiction<br />
b) CHF 60'000 pour le meilleur long métrage documentaire<br />
c) CHF 30'000 pour le meilleur court métrage<br />
d) CHF 30'000 pour le meilleur film d’animation<br />
e) CHF 15'000 pour le meilleur scénario<br />
50<br />
Abonnement - Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Ich bestelle ein Jahresabonnement des Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 Ausgaben)<br />
Je désire souscrire un abonnement d’un an à Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 numéros)<br />
Schweiz / Suisse CHF 55.- / Euros 36<br />
Ausland / étranger Zone 1 (Europa / Europe) CHF 70.- / Euros 46<br />
Ausland / étranger Zone 2 CHF 81.- / Euros 53<br />
(andere Länder / autres pays) Inkl. 2,4 % MWSt / TVA 2,4 % incluse<br />
Name / nom: ___________________________________________________<br />
Adresse / adresse: ______________________________________________<br />
________________________________________________________________<br />
Tel. / tél.: _______________________________________________________<br />
E-Mail / e-mail: __________________________________________________<br />
Abonnement ab Monat / dès le mois de: ____________________________<br />
Firma / société: _________________________________________________<br />
Datum / date: ___________________________________________________<br />
Unterschrift / signature: __________________________________________<br />
Talon einsenden an / Prière de retourner le coupon à:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong> – Rue du Maupas 10 – 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31 – E-mail: abo@cine-bulletin.ch<br />
Abonnement on-line: www.cine-bulletin.ch<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
f) CHF 15'000 pour la meilleure interprétation dans un rôle principal<br />
g) CHF 15'000 pour la meilleure interprétation dans un second rôle<br />
h) CHF 20'000 pour le Prix du jury pour une contribution artistique remarquable<br />
7. Le Prix pour le meilleur long métrage documentaire est offert par la SRG SSR<br />
idée suisse.<br />
8. Le prix pour le meilleur scénario est offert par les Fonds culturels de<br />
Suissimage et de la SSA.<br />
9. Sont admis à concourir au prix pour le meilleur film d’animation les films qui<br />
ont été produits durant les années 2005 et 2006<br />
10. Pour les prix d’interprétation, les prestations susceptibles d’être récompensées<br />
pour le Prix du cinéma suisse 2007 sont accomplies (1) dans des longs<br />
métrages de fiction répondant aux conditions de participation mentionnées<br />
à l’art. 4 al. 1 de l’ordonnance du DFI concernant le Prix du cinéma suisse, ou<br />
(2) dans des coproductions de réalisation étrangère reconnues par l’OFC, ou<br />
(3) dans des films de télévision suisses produits de manière indépendante.<br />
11. Sont admis à concourir les films exploités au cinéma s’ils l’ont été durant<br />
deux semaines au moins à raison de sept projections par semaine dans une salle<br />
de cinéma en Suisse, ceci entre le 1er janvier 2006 et le 31 décembre 2006.<br />
12. Les films qui n’ont pas été exploités au cinéma doivent avoir été sélectionnés<br />
au cours de l’année civile précédant la remise du prix au programme principal<br />
de l’un des festivals suisses de cinéma suivants:<br />
a) Journées de Soleure<br />
b) Festival international du cinéma documentaire Visions du Réel de Nyon<br />
c) Festival international du film de Locarno<br />
d) Festival international du court métrage de Winterthour.<br />
e) Festival international du film d’animation Fantoche 2005<br />
Ils peuvent alternativement avoir été sélectionnés au programme principal de<br />
l’un des festivals étrangers les plus importants.<br />
13. La présente décision peut faire l’objet d’un recours au Département fédéral<br />
de l’intérieur (DFI), Inselgasse, 3003 Berne, dans les trente jours dès réception<br />
de sa communication écrite (art. 44 ss. de la loi fédérale sur la procédure administrative,<br />
PA, RS 172.021). Le mémoire de recours doit être présenté en deux<br />
exemplaires. Il doit indiquer les conclusions, motifs et moyens de preuve et porter<br />
la signature du recourant ou de son mandataire. L’expédition de la décision attaquée<br />
ainsi que les documents présentés comme moyens de preuve seront joints<br />
au recours lorsqu’ils se trouvent en mains du recourant.<br />
Nicolas Bideau, chef de la Section du cinéma, Berne, le 14 juillet 2006<br />
Canton de Genève<br />
Département de l’instruction publique - Service des affaires culturelles<br />
Aide à la création audiovisuelle (cinéma et vidéo)<br />
Commission Création audiovisuelle – Séance du 24 juin 2005<br />
Aide à la production<br />
Stéphanie Barbey «Magic Radio» 52' et 90' / HDV-16/9- Super8 / doc.<br />
Juan José Lozano «Jusqu'à la dernière 60' / HDV-BetaSP / documentaire<br />
pierre»<br />
Rebecca Sauvin «Miroirs» 10' / VideoHD / fiction<br />
Andrée Julikà Tavares «Rouge la rose rouge» 25' / 16 mm / fiction<br />
Ivo Zen «Au Konvikt» 60' / DVCam - 16/9 / documentaire<br />
Prime à la qualité<br />
David Epiney «Galeries» 4'45 / 35 mm / fiction (animation)<br />
Pierre Morath «Les règles du jeu» 110' / DVCam / fiction<br />
Commission Création audiovisuelle – Séance du 15 septembre 2005<br />
Films de diplôme de l’Ecole supérieure des beaux-arts de Genève (ESBA)<br />
Prime à la qualité<br />
Amina Djahnine «La Sublime» 24' / Super 16 mm / fiction<br />
Aurélie Doutre «Disko Bay» 11'30 / 35 mm / documentaire<br />
Samantha Granger «Hokkaïdo - 44' / 4/3 Mini DV / documentaire<br />
Le chemin qui mène<br />
à la mer du Nord»<br />
Marie-Catherine «Il Barbieri» 20'45 / 35 mm / fiction<br />
Theiler<br />
Commission Création audiovisuelle – Séance du 1 er novembre 2005<br />
Aide à la production<br />
Sylvie Cachin «Claudette» 50' / DVCam / documentaire<br />
Ulrich Fischer «Passages» installation vidéo<br />
Robin Harsch «Federer et moi» 20' / 35 mm - Beta D / fiction<br />
Johanne Pigelet «Trois éphémères 40' / 16 mm / fiction<br />
en submersible»<br />
Izabela Rieben «Tango Lola» 2'30'' / 35 mm / film d’animation<br />
Prime à la qualité<br />
Ruxandra Zenide «Ryna» 93' / 35 mm / fiction
subventions/filmförderung<br />
Commission Création audiovisuelle – Séance du 16 mai 2006<br />
Aide à la production<br />
Abel Davoine «Unfinished Stories» 40' / DVCam / fiction<br />
Frédéric Florey «Amotmalies» 10' / DVCam / documentaire<br />
Samantha Granger «Prose de son» 80' / DV / documentaire<br />
Encouragement à l’écriture de scénario<br />
Milagros «Ausencias» 90' / 35 mm / fiction<br />
Mumenthaler<br />
Prime à la qualité<br />
Laurent Nègre «Fragile» 52'53'' / 16:9 / fiction<br />
Prochaine séance: 3 octobre 2006 (délai retour des dossiers: 1 er septembre 2006).<br />
Neue Höchtsmarke bei den Spielfilmprojekten<br />
Die jüngsten Kino- und Festivalerfolge des Schweizer Films stärken ganz offensichtlich<br />
die Lust am Geschichten erzählen. Zum zweiten Eingabetermin gingen<br />
insgesamt 32 Dossiers ein. Damit wurde die erste Runde vom Januar (mit 26 Projekten<br />
schon rekordverdächtig) sogar noch übertroffen. Von den Eingaben vermochten<br />
neun Projekte die Kommission zu überzeugen. Bei der Beurteilung<br />
sind nicht nur Art und Umsetzung der Geschichte wichtig, sondern auch die<br />
Frage, ob das gesamte Projekt in sich kohärent ist. Unterstützt werden demnach<br />
vier Projektentwicklungen, ein Kurzfilm und vier Kinospielfilme mit insgesamt<br />
1'245'000 Franken.<br />
Produktionsbeitrag Spielfilm<br />
«Marcello Marcello» Fr. 550'000.-<br />
Regie: Denis Rabaglia / Produktion: C-Films AG<br />
Ein Dorf im Italien der 50er Jahre. Marcello, Sohn eines armen Fischers, träumt<br />
von der bezaubernden Elena. Gemäss einer alten Tradition entscheidet sich der<br />
Vater am 16. Geburtstag seiner Tochter aufgrund der dargebrachten Geschenke,<br />
welcher Junge sich mit ihr verabreden darf. Dabei gilt das Geschenk dem Vater,<br />
nicht etwa dem Mädchen! Weil er kein Geld hat, will Marcello das perfekte Geschenk<br />
durch Tausch erlangen. Bald muss er feststellen, dass jeder Dorfbewohner<br />
etwas will, was eigentlich dem Nachbarn gehört und Marcellos «Tauschbörse»<br />
wird immer komplizierter.<br />
«Chicken mexicaine» Fr. 350'000.-<br />
Regie: Armin Biehler / Produktion: Triluna Film AG<br />
Mit seiner vierten Verurteilung gilt Roby Schmucker als «Gewohnheitsverbrecher»<br />
und im Knast wird ein besonderes Auge auf ihn gehalten. Dennoch hat er nur<br />
einen Gedanken: Raus hier! Gemeinsam mit dem Mitgefangenen Mohammed,<br />
mit viel List und einer gehörigen Portion «Chuzpe» gelingt es ihm schliesslich,<br />
den Gefängnisdirektor auszutricksen.<br />
«Wen der Berg ruft» Fr. 210'000.-<br />
Regie: Tamara Staudt / Produktion: Dschoint Ventschr AG<br />
Eine melancholisch-pfiffige Geschichte über eine auf Eis gelegte Liebe in wirtschaftlich<br />
schwierigen Zeiten, über einen kühlen Bergsommer auf der hohen Alp<br />
und über komplizierte multikulturelle Arbeits- und Schicksalsgemeinschaften in<br />
der heutigen Schweiz.<br />
«Zwerge sprengen» (Weiterentwicklung) Fr. 20'000.-<br />
Regie: Christof Schertenleib / Produktion: Fama Film AG<br />
Einmal jährlich trifft sich die Familie Schöni im alten Pfarrhausgarten um<br />
gemeinsam Zwerge zu sprengen. Um gute Vorsätze zu fassen und harmonisches<br />
Beisammensein zu pflegen. Doch in diesem Herbst ist alles anders: Jedes Familienmitglied<br />
hat mindestens eine «Leiche im Keller» und die heile Fassade<br />
beginnt zu bröckeln.<br />
Produktionsbeitrag Kurzspielfilm<br />
«Chronomanen» Fr. 30'000.-<br />
Regie: Karim Patwa / Produktion: Dschoint Ventschr AG<br />
Ein Lehrmeister mit einem porösen Hirn und sein nach Ferien träumender<br />
Lehrling. Ein schwitzender Abteilungsleiter unter Zeitdruck. Ein an den Rollstuhl<br />
gefesselter Visionär und sein stummer Butler. Und im Zentrum: Die Höllenmaschine.<br />
600 Jahre nach der Schlacht von Marignano hat die Schweiz wieder<br />
Grossmachtsgelüste…<br />
Projektentwicklung<br />
Bitte beachten Sie: In der Entwicklungsphase handelt es sich bei den Projektnamen<br />
meist lediglich um einen Arbeitstitel. Der definitive Filmtitel wird erst<br />
später festgelegt.<br />
«Kanonenbrot» Fr. 25'000.-<br />
Drehvorlage: Marco Hausammann-Gilardi / Produktion: Fama Film AG<br />
52<br />
CINE-BULLETIN 8/2006<br />
«Katima Mulilo / Katima Mulilo» Fr. 20'000.-<br />
Drehvorlage: Jason Brandenberger / Produktion: Maximage GmbH<br />
«Das geheimnisvolle Buch» Fr. 20'000.-<br />
Drehvorlage: Gabriela Kasperski / Produktion: Abrakadabra Films AG<br />
«Kaminski-Kids ‹Unter Verdacht›» Fr. 20'000.-<br />
Drehvorlage: Gaby Schädler / Produktion: Prêt-à-tourner Produktion<br />
Mutige und spannende Dokumentarfilmprojekte in Vorbereitung<br />
Bei der zweiten Eingaberunde für Dokumentarfilme in diesem Jahr vermochten<br />
neun von 21 Projekten die Fachkommission «Non-Fiction» der Zürcher Filmstiftung<br />
zu überzeugen (3 Projektentwicklungen, 6 Produktionsvorhaben) und<br />
es konnten Förderbeiträge von total 307'000 Franken zugesichert werden.<br />
Produktionsbeitrag Dokumentarfilm<br />
«Christian, oder» Fr. 15'000.-<br />
Regie: Jan Gassmann / Produktion: Xefilms GmbH<br />
Die Dokumentation «Christian, oder» erzählt die Geschichte eines jungen Mannes,<br />
der grosse Pläne für sein Leben hatte. Rund anderthalb Jahre, nachdem in seinem<br />
Nacken ein Tumor im fortgeschrittenen Stadium entdeckt wird, stirbt er <strong>kurz</strong> vor<br />
Weihnachten 2005. Jan Gassmann begleitete ihn im letzten Jahr mit der Kamera.<br />
Dabei entsteht nicht nur ein Film über den Tod, sondern noch viel stärker einer<br />
über das Leben.<br />
«Gotteskrieger» Fr. 35'000.-<br />
Regie: Andreas Pichler / Produktion: Dschoint Ventschr AG<br />
Michael wandert als angehender Priester nach Südamerika aus und stirbt 1990 als<br />
Anführer einer «christlichen» Guerilla-Truppe in Bolivien. Der Film folgt seinen<br />
Spuren und sucht nach Beweggründen von Fanatikern jeglicher Couleur, die für<br />
eine politische oder religiöse Ideologie in den Tod gehen.<br />
«Being Azem Maksutaj» Fr. 30'000.-<br />
Regie: Nicolo Settegrana / Produktion: Tomislav Mestrovic GmbH<br />
Being Azem Maksutaj erzählt die unglaubliche Aufsteigerstory eines in der Schweiz<br />
lebenden jungen Kosovaren und seinem Traum: so zu werden, wie sein grosses<br />
Vorbild «Rocky Balboa»! – Zwanzig Jahre später ist aus dem Jungen ein Volksheld<br />
geworden. Das Idol von zehn Millionen Landsleuten steht als 13-facher Thaiboxweltmeister<br />
dieses Jahr vor den wichtigsten Kämpfen seines bisherigen Lebens.<br />
«Sehnsucht des Herzens» Fr. 150'000.-<br />
Regie: Nino Jacusso / Produktion: Reck Filmproduktion GmbH<br />
Federica de Cesco - eine Ikone der Jugendliteratur. In den 60ern als «enfant terrible»<br />
verschrien, hat sie sich unermüdlich in die Herzen von Millionen geschrieben.<br />
Wer ist die Autorin, welche die Leseerfahrung von mehreren Generationen<br />
geprägt hat? Wie lebt sie? Wie arbeitet sie? Wie «erfindet» sie ihre Geschichten?<br />
Wodurch lässt sie sich inspirieren?<br />
«Il faut aimer ce qu’on a» (Weiterentwicklung) Fr. 10'000.-<br />
Regie: Felice Zenoni / Produktion: Mesch & Ugge AG<br />
Mit «O mein Papa» wurde Paul Burkhard unsterblich. In den 50er Jahren hat ihn<br />
seine Melodie weltberühmt und finanziell unabhängig gemacht. Ausgehend von<br />
diesem Evergreen macht sich Michael von der Heide auf die Suche nach den<br />
weniger bekannten Schätzen in Burkhards Nachlass.<br />
«Freiheitsfieber» (Diplomfilm) Fr. 12'000.-<br />
Regie: Susanne Eigenheer Wyler / Produktion: Hesse Greutert Film AG<br />
Freiheit hat ihren Preis - wie auch immer sie aussieht. Und die vier Menschen,<br />
die sich auf den Weg gemacht haben nach mehr Freiheit, sind bereit zu zahlen.<br />
Der Häftling mit Beherrschtheit, der Mönch mit Verzicht, die angehende Astronautin<br />
mit Disziplin und die Links-Libertäre mit Ungehorsam.<br />
Projektentwicklung<br />
Bitte beachten Sie: In der Entwicklungsphase handelt es sich bei den Projektnamen<br />
meist lediglich um einen Arbeitstitel. Der definitive Filmtitel wird erst<br />
später festgelegt.<br />
«Blond Dreadlocks» Fr. 15'000.-<br />
Drehvorlage: Noël Dernesch / Produktion: Hugofilm Productions GmbH<br />
«Swiss Sexploitation» Fr. 20'000.-<br />
Drehvorlage: Beat M. Lenherr / Produktion: Panimage<br />
«Bericht einer Mumie» Fr. 20'000.-<br />
Drehvorlage: Peter Liechti / Produktion: Liechti Filmproduktion<br />
Für weitere Informationen und Auskünfte stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung:<br />
043 960 35 35 oder 076 340 45 25<br />
Daniel Waser, Geschäftsführung
festivals CH en production/in produktion<br />
Locarno 2. - 12.8.2006<br />
59. Festival int. del film Locarno<br />
www.pardo.ch<br />
Vevey 14. - 18.9.2006<br />
Images'06 Cinéma<br />
www.images.ch<br />
Les Diablerets 16. - 23.9.2006<br />
37 e Festival international du film alpin<br />
www.fifad.ch<br />
Zürich 2. - 8.10.2006<br />
2. Zürich Film Festival<br />
www.zurichfilmfestival.org<br />
Genève 11. - 14.10.2006<br />
22 e Festival int. Médias Nord Sud<br />
www.nordsud.ch<br />
Lausanne 11. - 15.10.2006<br />
5 e Lausanne Underground Film and<br />
Music Festival<br />
www.luff.ch<br />
Genève 30.10. - 5.11.2006<br />
12 e Cinéma Tout Ecran – Festival international<br />
du cinéma et de la télévision<br />
www.cinema-tout-ecran.ch<br />
Winterthur 8. - 12.11.2006<br />
10. Int. Kurzfilmtage Winterthur<br />
www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />
Bellinzona 18. - 25.11.2006<br />
Castellinaria - Festival internazionale<br />
del cinema giovane<br />
www.castellinaria.ch<br />
Solothurn 22. - 28.1.2007<br />
42. Solothurner Filmtage<br />
www.solothurnerfilmtage.ch<br />
Genève 9. - 17.3.2007<br />
Festival international du film sur les<br />
droits humains<br />
www.fifdh.ch<br />
Lausanne 14. - 15.03.2007<br />
11 e Energy Film Festival Lausanne<br />
www.fifel.ch<br />
Fribourg 18. - 25.3.2007<br />
21 e Festival int. de films de Fribourg<br />
www.fiff.ch<br />
Promouvoir le cinéma suisse<br />
dans le monde<br />
Retrouvez toute l’information sur les<br />
festivals et marchés internationaux<br />
auxquels participe Swiss Films sur<br />
le site www.swissfilms.ch<br />
Promotion des Schweizer Films<br />
auf der ganzen Welt<br />
Weitere Informationen über internationale<br />
Festivals und Märkte, an denen<br />
Swiss Films teilnimmt, finden Sie auf<br />
der Website www.swissfilms.ch<br />
Ciné production<br />
Das Erbe der Bergler<br />
Ein Wildheuerfilm<br />
(Alpine Saga)<br />
Regie: Erich Langjahr<br />
Buch: Erich Langjahr<br />
Genre: Dokumentarfilm<br />
Format: 35 mm<br />
Farbe/schwarz-weiss: Farbe<br />
Film material: Kodak Color Negativ<br />
Sprache: Schweizerdeutsch<br />
Länge in Min.: 97<br />
Inhalt: Im Film «Das Erbe der Bergler»<br />
erlebt der Zuschauer die letzten Wildheuer<br />
im Muotatal im Kanton Schwyz.<br />
Jedes Jahr am ersten August, dem<br />
Schweizerischen Nationalfeiertag,<br />
steigen die Wildheuer hinauf in die<br />
steilen Planggen des «Hinteren Heubrig»,<br />
ausgerüstet mit Sensen, Heugaren<br />
und Griff-Holzschuhen, um die<br />
Wildheu-Ernte einzubringen, so wie<br />
das schon ihre Väter gemacht haben.<br />
Sie sind die Söhne einer Generation,<br />
die in der Herausforderung und im<br />
Einvernehmen mit der Natur lebten<br />
und überlebten. Mich interessiert das<br />
Wissen des einfachen Lebens, die<br />
Grundlage der menschlichen Existenz.<br />
Produktion: Langjahr Film GmbH, Zug<br />
Ausführend: Erich Langjahr<br />
Produktionsltg.: Erich Langjahr<br />
Presse: Erich Langjahr<br />
Sekretariat: Silvia Haselbeck<br />
Produktionsbüro: Langjahr Film<br />
GmbH, Luzernerstrasse 16, 6037 Root<br />
Drehorte: Muotatal im Kanton Schwyz<br />
Termin: 2001-2005<br />
Anzahl Drehtage: 22<br />
Finanzierung:<br />
Nationale Institutionen:<br />
BAK, Fr. 227'167.-<br />
Kantonale/städtische Institutionen:<br />
Fr. 133'000.-<br />
Eigenfinanzierung: Fr. 41284.-<br />
Gesamtbudget: Fr. 401'451.-<br />
Die Wildheuer: Albert Gwerder, Erich<br />
Gwerder, Alois Langenegger, Toni<br />
Schelbert, Anton Büeler u.a.<br />
Kommentartext: Erich Langjahr<br />
Kamera: Erich Langjahr<br />
Originalton: Silvia Haselbeck<br />
Schnitt: Erich Langjahr<br />
Schnitt Assistenz: Silvia Haselbeck<br />
Mischung: Dieter Lengacher<br />
Plakat und Grafik: Fotolot Art Ringger<br />
und Marion Lastin<br />
Musik: Hans Kennel<br />
Tonstudio: Magnetix AG Zürich<br />
Labor: Schwarz Film AG Bern<br />
Fertigstellung: August 2006<br />
Verleiher: Langjahr Film GmbH,<br />
www.langjahr-film.ch,<br />
info@langjahr-film.ch<br />
Weltpremiere: Locarno 2006<br />
«Das Erbe der Bergler» d’Erich Langjahr (Locarno - Semaine de la critique)<br />
Fixerorte<br />
20 Jahre Kontakt- und<br />
Anlaufstelle Bern<br />
Regie, Buch: Bernhard Giger<br />
Genre: Dokumentarfilm<br />
Format: Video HDV<br />
Farbe/schwarz-weiss: Farbe<br />
Sprache: Mundart deutsch<br />
Länge in Min.: 45<br />
Inhalt: Der Film thematisiert die 20jährige<br />
Geschichte der Stadtberner<br />
Drogenanlaufstelle, vom 1986 eröffneten,<br />
sogenannten Fixerstübli bis zur<br />
heutigen Kontakt- und Anlaufstelle<br />
der Stiftung Contact Netz.<br />
Produktion: Carac Film AG,<br />
Lorrainestrasse 15a, 3013 Bern<br />
Ausführend, Produktionsltg.:<br />
Theres Scherer-Kollbrunner<br />
Sekretariat: Nadja Baraniak<br />
Drehorte: Bern<br />
Termin: Mai 2006<br />
CB Produktion 2006<br />
CB production 2006<br />
Anzahl Drehtage: 6<br />
Finanzierung:<br />
Nationale Institutionen:<br />
BAK, Fr. 40'000.-<br />
Kantonale/städtische Institutionen:<br />
Berner Filmförderung, Fr. 30'000.-<br />
Eigenfinanzierung:<br />
Carac Film AG, Fr. 5000.-<br />
Gesamtbudget: Fr. 75'000.-<br />
Aufnahmeleitung: Anna Fanzun<br />
Kamera: Pio Corradi<br />
Assistenz: Ueli Nüesch<br />
Ton: Andreas Litmanowitsch<br />
Schnitt: Christof Schertenleib<br />
Musik: Boob – The Ono Sessions<br />
Song: Cold Turkey (John Lennon),<br />
performed by Boob<br />
Tonstudio: Zone 33, Bern<br />
Video: Schwarz Film<br />
Fertigstellung: Anfang September 2006<br />
Verleih: Pelicanfilms GmbH, Zürich<br />
Weltpremiere: 14.09.2006<br />
CB Nr. Monat Mitteilungen* Inserate/<br />
CB No Mois Communications* Annonces<br />
371 September 14. Aug. 11. Aug.<br />
372 Oktober 11. Sept. 8. Sept.<br />
373 November 16. Okt. 13. Okt.<br />
374 Dezember 13. Nov. 10. Nov.<br />
375 Januar 11. Dez. 14. Dez.<br />
* Alle Texte inkl. Übersetzungen / traduction à fournir pour tous les textes<br />
Vorschläge für Artikelthemen und redaktionelle Beiträge: drei Wochen vor den Terminen<br />
für die Zusendung von Mitteilungen / Propositions de sujets d’articles ou de contributions<br />
rédactionnelles: trois semaines avant les délais indiqués pour l’envoi des communications<br />
Siehe / voir aussi: www.cine-bulletin.ch<br />
CINE-BULLETIN 8/2006 53
Impressum<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
8 / 2006<br />
N° 370 August / août 2006<br />
Zeitschrift der Schweizer Film- und<br />
Audiovisionsbranche / Revue suisse des<br />
professionnels du cinéma et de l'audiovisuel<br />
www.cine-bulletin.ch<br />
Herausgeber / éditeur<br />
Trägerverein Ciné-<strong>Bulletin</strong> / Association<br />
de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Chefredaktion / rédaction en chef:<br />
Françoise Deriaz<br />
Redaktion / rédaction:<br />
Mathieu Loewer<br />
Korrespondentin in der Deutschen<br />
Schweiz / correspondante<br />
en Suisse alémanique<br />
(rédaction seulement / nur Redaktion):<br />
Nicole Greuter<br />
Tel. 079 259 68 35<br />
E-mail: mail@nicolegreuter.ch<br />
Mitarbeit / collaboration:<br />
Micha Schiwow<br />
Übersetzungen / traductions:<br />
Diane Gilliard, Claudine Kallenberger<br />
Korrektur / correction:<br />
Mathias Knauer<br />
Layoutdesign:<br />
Peter Scholl, Oliver Slappnig<br />
Redaktion / rédaction:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Rue du Maupas 10<br />
1004 Lausanne<br />
10 h-12 h / 14 h-17 h<br />
Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31<br />
E-Mail: redaction@cine-bulletin.ch<br />
Inserateannahme / annonces<br />
(Zustelladresse / adresse pour l’envoi<br />
du matériel d’impression):<br />
Susanna Franzoni<br />
Fliederweg 460<br />
5053 Staffelbach<br />
Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26<br />
E-Mail: franzonis@bluewin.ch<br />
Beilagen in CB / encarts dans CB:<br />
Edith Höhn Benselmane<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
E-Mail: info@swissfilms.ch<br />
Koordination der Mitglieder der Trägerschaft<br />
/ coordination des membres<br />
du Comité de patronage de CB:<br />
Edith Höhn Benselmane<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
E-Mail: info@swissfilms.ch<br />
Abonnements und Adressänderungen /<br />
abonnements et changements<br />
d’adresse:<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Rue du Maupas 10<br />
1004 Lausanne<br />
10 h-12 h / 14 h-17 h<br />
Tél. 021 642 03 30, fax 01 641 03 31<br />
E-Mail: abo@cine-bulletin.ch<br />
Druck / Impression<br />
Imprimeries Réunies<br />
Case postale 350<br />
1020 Renens<br />
ISSN 1018-2098<br />
Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung<br />
des Herausgebers und mit Quellenangabe<br />
gestattet / Reproduction des textes autorisée<br />
uniquement avec l'accord de l'éditeur et<br />
avec la citation de la source.<br />
54 CINE-BULLETIN 8/2006<br />
Mitglieder des Trägervereins Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Membres de l’Association de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Agence suisse du court métrage /<br />
Kurzfilmagentur Schweiz<br />
c/o Groupement suisse du film d’animation (GSFA) /<br />
Schweizer Trickfilmgruppe (STFG)<br />
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45<br />
info@gsfa-stfg.ch / www.gsfa-stfg.ch<br />
ARC - Association romande du cinéma<br />
Rue Charles-Monnard 6, 1003 Lausanne<br />
Tél. 021 351 05 11, fax 021 351 05 13<br />
frederic.gonseth@span.ch / www.arcinema.ch<br />
Castellinaria<br />
Festival internationale del cinema giovane<br />
c/o Espocentro, Via Cattori 3<br />
Casella postale 1239, 6500 Bellinzona<br />
Tel. 091 825 35 11, fax 091 825 36 11<br />
info@castellinaria.ch / www.castellinaria.ch<br />
Cinélibre – Verband Schweizer Filmklubs und<br />
nicht-gewinnorientierter Kinos / Association suisse<br />
des ciné-clubs et des cinémas à but non lucratif /<br />
Associazione svizzera dei circoli del cinema e dei<br />
cinema senza scopo di lucro<br />
Sekretariat: Robert Richter<br />
Postfach 534, 3000 Bern 14<br />
cinelibre@gmx.ch / www.cinelibre.ch<br />
Cinémathèque suisse /<br />
Schweizer Filmarchiv<br />
Allée Ernest-Ansermet 3,<br />
CP 5556, 1002 Lausanne<br />
Tél. 021 315 21 70, fax 021 315 21 89<br />
lausanne@cinematheque.ch<br />
www.cinematheque.ch<br />
Cinéma Tout Ecran<br />
Maison des arts du Grütli, Rue du Général-<br />
Dufour 16, CP 5759, 1211 Genève 11<br />
Tél. 022 800 15 54, fax 022 329 37 47<br />
info@cinema-tout-ecran.ch<br />
www.cinema-tout-ecran.ch<br />
Cinésuisse<br />
Dachverband der Schweizerischen Film- und<br />
Audiovisionsbranche / Association faîtière de la<br />
branche suisse du cinéma et de l’audiovisuel<br />
Postfach 7961, 3001 Bern<br />
Geschäftstelle / Secrétariat: Sven Wälti<br />
Tel. 031 313 36 46, Fax 031 313 36 37<br />
Sven.waelti@cinesuisse.ch / www.cinesuisse.ch<br />
Fantoche<br />
Internationales Festival für Animationsfilm<br />
Postfach, Bruggerstrasse 37F, 5401 Baden<br />
Tel. 041 56 290 14 44, Fax 041 56 290 14 45<br />
mail@fantoche.ch / www.fantoche.ch<br />
Festival international de films de Fribourg<br />
Rue Nicolas-de-Praroman 2, 1700 Fribourg<br />
Tél. 026 347 42 00, fax 026 347 42 01<br />
info@fiff.ch / www.fiff.ch<br />
Festival internazionale del film Locarno<br />
Via Ciseri 23, 6600 Locarno<br />
Tel. 091 756 21 21, fax 091 756 21 49<br />
info@pardo.ch / www.pardo.ch<br />
Film Location Switzerland<br />
Place de la Gare 3, 1800 Vevey<br />
Tél. 021 648 03 80, fax 021 648 03 81<br />
info@filmlocation.ch / www.filmlocation.ch<br />
Fonction: Cinéma<br />
Maison des Arts du Grütli,<br />
Rue du Général-Dufour 16, 1211 Genève 11<br />
Tél. 022 328 85 54, fax 022 329 68 02<br />
contact@fonction-cinema.ch<br />
www.fonction-cinema.ch<br />
Focal – Fondation de formation continue<br />
pour le cinéma et l’audiovisuel / Stiftung<br />
Weiterbildung Film und Audiovision<br />
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 312 68 17, fax 021 323 59 45<br />
info@focal.ch / www.focal.ch<br />
Fondation Vevey, Ville d’Images<br />
Rue du Clos 12, 1800 Vevey<br />
Tél. 021 922 48 54, fax 021 922 48 55<br />
info@images.ch / www.images.ch<br />
GARP<br />
Groupe Auteurs, Réalisateurs, Producteurs /<br />
Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />
Postfach 138, 8042 Zürich<br />
Tel. und Fax 043 536 84 91<br />
info@garp-cinema.ch / www.garp-cinema.ch<br />
GSFA / STFG<br />
Groupement suisse du film d'animation /<br />
Schweizer Trickfilmgruppe<br />
Secrétariat: Elisabeth Senff<br />
Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />
Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45<br />
info@gsfa-stfg.ch / www.gsfa-stfg.ch<br />
Internationale Kurzfilmtage Winterthur<br />
Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur<br />
Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72<br />
admin@<strong>kurz</strong>filmtage.ch / www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />
La Lanterne Magique / Die Zauberlaterne<br />
Club de cinéma pour enfants / Filmklub für Kinder<br />
CP 1676, 2001 Neuchâtel<br />
Tel. 032 723 77 00, fax 032 723 77 19<br />
box@lanterne.ch / www.lanterne-magique.org<br />
Media Desk Suisse<br />
Neugasse 6, 8005 Zürich<br />
Tel. 043 960 39 29, Fax 043 211 40 60<br />
info@mediadesk.ch / www.mediadesk.ch<br />
Memoriav –Verein zur Erhaltung des<br />
audiovisuellen Kulturgutes der Schweiz /<br />
Association pour la sauvegarde de<br />
la mémoire audiovisuelle suisse<br />
Effingerstrasse 92, 3008 Bern<br />
Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81<br />
infos@memoriav.ch / www.memoriav.ch<br />
NIFFF<br />
Neuchâtel International Fantastic Film Festival<br />
Rue Martenet 4, 2000 Neuchâtel<br />
Tél. 032 730 50 31, fax 032 731 07 75<br />
info@nifff.ch / www.nifff.ch<br />
La Permanence<br />
Syndicat Suisse Romand du Spectacle (SSRS)<br />
Rue du Grand-Pré 5, 1007 Lausanne<br />
Tél. 021 621 80 67, fax 021 621 80 69<br />
lapermanence@ssrs.ch / www.ssrs.ch<br />
ProLitteris – Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft<br />
für Literatur und bildende Kunst<br />
Postfach, 8033 Zürich<br />
Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68<br />
mail@prolitteris.ch / www.prolitteris.ch<br />
SCS – Swiss <strong>Cine</strong>matographer's Society /<br />
Société suisse des chefs opérateurs<br />
Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren<br />
Tél. et fax 044 730 46 32<br />
www.swisscameramen.ch<br />
SFV / ASDF<br />
Schweizerischer Filmverleiher Verband /<br />
Association suisse des distributeurs de films<br />
Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern<br />
Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14<br />
info@filmdistribution.ch<br />
www.filmdistribution.ch<br />
SKV / ACS – Schweizerischer Kino Verband /<br />
Association cinématographique suisse<br />
Martin Hellstern, CP 145, 6949 Comano,<br />
Tel. 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59<br />
SVFJ / ASJC<br />
Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen<br />
und Filmjournalisten / Association suisse des<br />
journalistes cinématographiques<br />
Sekretariat: Edith Jakob<br />
Wartbodenstrasse 27c, 3626 Hünibach<br />
Tel. 033 222 35 14, Fax 033 221 53 49<br />
svfj@email.ch / www.filmjournalist.ch<br />
SFP – Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen<br />
/ Association suisse<br />
des producteurs de films<br />
Sekretariat: Thomas Tribolet<br />
Zinggstrasse 16, 3007 Bern<br />
Tel. 031 370 10 60, Fax 031 370 40 53<br />
info@swissfilmproducers.ch<br />
www.swissfilmproducers.ch<br />
SSFV<br />
Schweizer Syndikat Film und Video<br />
Syndicat suisse film et vidéo<br />
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />
Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />
info@ssfv.ch / www.ssfv.ch<br />
SSV / ASCA – Schweizer Studiofilm<br />
Verband, Schweizer Sektion der CICAE /<br />
Association suisse du cinéma d’art,<br />
Section suisse de la CICAE<br />
Präsidium und Geschäftsstelle: Bea Cuttat<br />
Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich<br />
Tel. 044 440 25 44, Fax 044 440 26 52<br />
SSA<br />
Société Suisse des Auteurs<br />
12/14, rue Centrale, CP 7463, 1002 Lausanne,<br />
Tél. 021 313 44 55, fax 021 313 44 56<br />
info@ssa.ch / www.ssa.ch<br />
Solothurner Filmtage /<br />
Journées de Soleure<br />
Untere Steingrubenstrasse 19<br />
Postfach 1564, 4502 Solothurn<br />
Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10<br />
info@solothurnerfilmtage.ch<br />
www.solothurnerfilmtage.ch<br />
SRG SSR idée suisse<br />
Koordination: Alberto Chollet,<br />
Leiter Stab TV / Affaires générales TV<br />
Giacomettistrasse 3, Postfach, 3000 Bern 15<br />
Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56<br />
info@srgssrideesuisse.ch<br />
www.srgssrideesuisse.ch<br />
Suissimage – Schweizerische Gesellschaft für<br />
die Urheberrechte an audiovisuellen Werken /<br />
Société suisse pour la gestion des droits<br />
d’auteurs d’œuvres audiovisuelles<br />
Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern<br />
Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37<br />
mail@suissimage.ch / www.suissimage.ch<br />
SFA – Swissfilm Association<br />
Theaterstrasse 4, 8001 Zürich<br />
Tel. 044 258 41 10, Fax 044 258 41 11<br />
info@swissfilm.org / www.swissfilm.org<br />
Swiss Films<br />
(Schweizerisches Filmzentrum /<br />
Centre suisse du cinéma)<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
info@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />
Swiss Films, Antenne romande<br />
Avenue de la Praille 48, 1227 Carouge<br />
Tél. 022 308 12 40, fax 022 308 12 41<br />
geneva@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />
Swissperform<br />
Gesellschaft für Leistungsschutzrechte /<br />
Société pour les droits voisins<br />
Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich,<br />
Tel. 044 269 50 10, Fax 044 269 70 60<br />
info@swissperform.ch / www.swissperform.ch<br />
ARF / FDS<br />
Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz /<br />
Association suisse des scénaristes<br />
et réalisateurs de films<br />
Neugasse 10, 8005 Zürich<br />
Tel. 044 253 19 88, Fax 044 253 19 48<br />
info@realisateurs.ch / www.realisateurs.ch<br />
FTB / ASITIS<br />
Verband Schweizerischer Filmtechnischer und<br />
Audiovisueller Betriebe / Association suisse<br />
des industries techniques de l’image et du son<br />
Sekretariat: Philippe Probst<br />
Konsumstrasse 16a, 3007 Bern<br />
Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42<br />
info@fmp-law.ch / www.compu.ch/asitis/<br />
UFMC Switzerland<br />
Union of Film Music Composers<br />
Avenue Ruchonnet 2, 1003 Lausanne<br />
Stéphane Kirscher, Président<br />
Tél. 079 675 49 75<br />
ufmc@ufmc.ch / www.ufmc.ch<br />
Viper<br />
Internationales Festival für Film, Video und neue<br />
Medien / Festival international du film, de la vidéo<br />
et des nouveaux médias<br />
St. Alban-Rheinweg 64, Postfach, 4002 Basel<br />
Tel. 061 283 27 00, Fax 061 283 27 05<br />
info@viper.ch / www.viper.ch<br />
Visions du Réel<br />
Festival international de cinéma<br />
CP 593, rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1<br />
Tél. 022 365 44 55, fax 022 365 44 50<br />
docnyon@visionsdureel.ch<br />
www.visionsdureel.ch<br />
VFA / FPA<br />
Vorsorgestiftung film und audiovision /<br />
Fondation de prévoyance film et audiovision<br />
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />
Tel. 01 272 21 49, Fax 01 272 21 94<br />
sekretariat@vfa-fpa.ch / www.vfa.ch<br />
Zürcher Filmstiftung<br />
Neugasse 10, 8005 Zürich<br />
Geschäftsführung: Daniel Waser<br />
Tel. 043 960 35 35, Fax. 043 960 35 39<br />
info@filmstiftung.ch / www.filmstiftung.ch<br />
Soutien / Unterstützung<br />
BAK / OFC<br />
Bundesamt für Kultur /<br />
Office fédéral de la culture<br />
Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,<br />
Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71<br />
cinema.film@bak.admin.ch<br />
www.bak.admin.ch