21.12.2012 Aufrufe

brèves/kurz - Cine-Bulletin

brèves/kurz - Cine-Bulletin

brèves/kurz - Cine-Bulletin

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

8 / 2006 Nr. 370 Fr. 6.-<br />

Swiss Films face à son destin<br />

Alors que la phase pilote de Swiss Films – qui réunit le Centre<br />

suisse du cinéma, le Service cinéma de Pro Helvetia et l’Agence<br />

suisse du court métrage – échoit à la fin de l’année, l’Institut des<br />

hautes études en administration publique (IDHEAP) a livré les<br />

conclusions de son évaluation. Si elles démontrent que l’agence<br />

de promotion du cinéma suisse sort gagnante de la fusion, un<br />

certain nombre de dysfonctionnements sont aussi pointés du<br />

doigt. Comment concilier dès lors les améliorations préconisées<br />

par l’IDHEAP et l’intention affichée de l’Office fédéral de la culture<br />

(OFC) de gérer elle-même la promotion en Suisse et de recentrer<br />

les activités de Swiss Films sur l’exportation des films et la communication?<br />

Entre les intéressés, la discussion est amorcée. Pius<br />

Knüsel, président de Swiss Films et directeur de Pro Helvetia, et<br />

Nicolas Bideau, chef de la Section du cinéma de l’OFC, ont été<br />

conviés par CB à exprimer leur point de vue.<br />

Propos recueillis par Mathieu Loewer et Françoise Deriaz<br />

suite page 3<br />

«Mon frère se marie» de Jean-Stéphane Bron, présenté en première sur<br />

la Piazza Grande au Festival de Locarno<br />

Swiss Films: Blick in die Zukunft<br />

Die Pilotphase des Projekts Swiss Films – ein Zusammenschluss<br />

des Schweizerischen Filmzentrums, des Filmdienstes der Pro Helvetia<br />

und der Kurzfilm Agentur Schweiz – läuft Ende Jahr ab. Nun<br />

liegen die Schlussfolgerungen der Evaluation des Institut des<br />

hautes études en administration publique (IDHEAP) vor. Zwar zeigen<br />

sie, dass die Agentur zur Promotion des Schweizer Films durch<br />

diese Fusion gewinnt, doch wird auch auf einige Dysfunktionen<br />

hingewiesen. Wie sollen demnach die vom IDHEAP empfohlenen<br />

Verbesserungen mit der klaren Absicht des Bundesamtes für<br />

Kultur (BAK), die Promotion in der Schweiz selber an die Hand zu<br />

nehmen und die Tätigkeit von Swiss Films auf den Export von<br />

Filmen und auf die Kommunikation zu beschränken, vereinbart<br />

werden? Die Gespräche zwischen den Betroffenen sind in Gang<br />

gesetzt. Pius Knüsel, Präsident von Swiss Films und Direktor von<br />

Pro Helvetia, und Nicolas Bideau, Leiter der Sektion Film des BAK,<br />

wurden von CB eingeladen, ihre Sicht der Dinge darzulegen.<br />

Das Gespräch führten Mathieu Loewer und Françoise Deriaz<br />

Fortsetzung Seite 3<br />

Locarno du renouveau<br />

La première édition du Festival de Locarno signée Frédéric Maire s’annonce<br />

très prometteuse. Avec un programme aminci, une Piazza Grande attrayante<br />

et une belle place réservée à la création helvétique – auréolée d’une Journée<br />

du cinéma suisse pour la première fois! – le successeur d’Irene Bignardi a tenu<br />

ses promesses. Si cette affiche engageante doit encore être jugée sur pièce,<br />

l’impression de renouveau qui en émane va-t-elle rejaillir sur la scène suisse?<br />

Avec la récente entrée en vigueur des nouveaux régimes d’encouragement du<br />

cinéma de l’Office fédéral de la culture (OFC) (voir article en page 18) et les<br />

divergences sur l’avenir de Swiss Films (voir article ci-contre), la controverse<br />

se cristallise autour de la dimension «culturelle» et «populaire» du cinéma et<br />

du sport national très prisé qu’est le tir à boulets rouges de part et d’autre du<br />

Röstigraben (cette fois, la «domination» romande à l’OFC est dans la ligne de<br />

mire). Si la propension à apprécier la politique et le point de vue des uns et des<br />

autres à l’aune de leur drapeau régional est une constante de la «culture»<br />

(selon Le Grand Robert: «Développement des facultés intellectuelles par des<br />

exercices appropriés. Ensemble des aspects intellectuels d’une civilisation»)<br />

fédérale, force est d’admettre qu’elle est très «populaire» («Relatif, propre au<br />

peuple: qui appartient au peuple, qui émane du peuple. Qui acquiert, a acquis<br />

la popularité, qui est connu et aimé par le peuple», in Le Grand Robert).<br />

L’influence de l’art («Production par l’homme d’œuvres matérielles, grâce au<br />

travail manuel et à la technique ou grâce au travail intellectuel, réalisant une<br />

conception de la beauté» in Le Grand Robert) qui imprégnera Locarno réconciliera-t-elle<br />

les divers camps? Le cinéma aurait tout à y gagner.<br />

Das Locarno der Erneuerung<br />

Sommaire / Inhalt<br />

Swiss Films face à son destin /<br />

Swiss Films: Blick in die Zukunft 1<br />

Locarno fête le cinéma suisse /<br />

Locarno feiert den Schweizer Film 12<br />

Régimes d’encouragement 2006-2010 /<br />

Förderungskonzepte 2006-2010 18<br />

Etat des lieux du documentaire par l’ARC et la TSR /<br />

Gespräch über den Dokumentarfilm mit ARC und TSR 26<br />

Le pouvoir du DVD / Die Macht der DVD 30<br />

Nouveau: le ciné-roman / Neu: der <strong>Cine</strong>-Roman 34<br />

Françoise Deriaz, rédactrice en chef<br />

Das erste Festival Locarno unter der Leitung von Frédéric Maire kündigt sich<br />

viel versprechend an. Irene Bignardis Nachfolger hat seine Versprechen gehalten:<br />

ein schlankes Programm, eine attraktive Piazza Grande und eine beachtliche<br />

Präsenz des Schweizer Films – zum ersten Mal mit einem Tag des Schweizer<br />

Films gekrönt! Die Feuerprobe dieses einladenden Programms steht zwar<br />

noch aus, doch wird sich der Geist der Erneuerung, der von ihm ausgeht, auf<br />

die schweizerische Branche auswirken? Mit dem jüngsten Inkrafttreten der<br />

neuen Filmförderungskonzepte des Bundesamtes für Kultur (BAK) (siehe Artikel<br />

auf Seite 18) und den Meinungsunterschieden zur Zukunft von Swiss Films<br />

(siehe nebenstehenden Artikel) kristallisiert sich die Kontroverse rund um die<br />

«kulturelle» und «populäre» Dimension des Films und des sehr geschätzten<br />

Nationalsports, der darin besteht, beidseits des Röstigrabens mit scharfer Munition<br />

zu schiessen (diesmal steht die Westschweizer «Vorherrschaft» im BAK<br />

in der Schusslinie). Der Hang, die Politik und den Standpunkt des anderen von<br />

einer regionalen Warte aus zu beurteilen ist eine Konstante der föderativen<br />

«Kultur» (nach Duden Herkunftswörterbuch: «Pflege der geistigen Güter. Gesamtheit<br />

der geistigen und künstlerischen Lebensäusserungen einer Zivilisation»),<br />

und er ist in der Tat sehr «populär» («volkstümlich, zum Volk gehörig,<br />

beliebt, allbekannt, gemeinverständlich», in Duden Herkunftswörterbuch). Wird<br />

der Einfluss der Kunst («Wissen, Weisheit, durch Übung erworbenes Können,<br />

künstlerische Betätigung des Menschen, Schöpfung des Menschengeistes», in<br />

Duden Herkunftswörterbuch) die verschiedenen Lager in Locarno versöhnen?<br />

Der Film könnte nur gewinnen.<br />

Françoise Deriaz, Chefredaktorin<br />

Rubriques / Rubriken<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

Brèves / Kurz dès / ab 4<br />

A l’affiche... / Im Kino... 10<br />

Communications /<br />

Mitteilungen 39<br />

Subventions /<br />

Filmförderung 48<br />

Festivals 53<br />

En production /<br />

In Produktion 53<br />

Impressum 54<br />

CINEbulletin Abonnements<br />

Tel. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31<br />

E-Mail: abo@cine-bulletin.ch – www.cine-bulletin.ch<br />

1


Swiss Films face à son destin suite de la page 1<br />

Ces dernières semaines, Swiss Films s’est retrouvée sous le feu des<br />

critiques. Emanant généralement de professionnels romands, ces<br />

reproches ont fait les choux gras de la presse. Par médias interposés,<br />

Nicolas Bideau annonçait pour sa part sa volonté de réformer<br />

Swiss Films sans préciser ses intentions. Si l’affaire a donné lieu à<br />

bien des conjectures, il est temps maintenant de faire le point sur<br />

les premiers résultats des discussions engagées en juin entre Micha<br />

Schiwow, directeur de Swiss Films, Pius Knüsel et Nicolas Bideau<br />

sur l’avenir et les attributions de l’agence de promotion du cinéma<br />

suisse.<br />

Pius Knüsel,<br />

président de Swiss Films<br />

«Le marketing des films dépasse les compétences<br />

d’une administration publique»<br />

Quels commentaires les conclusions<br />

de l’évalutation de l’IDHEAP vous<br />

inspirent-elles?<br />

Je constate tout d’abord avec<br />

satisfaction que l’étude souligne<br />

l’importance de l’autonomie de<br />

Swiss Films. Elle témoigne par<br />

ailleurs d’un certain mécontentement<br />

– dont il faut tenir compte<br />

– de la part de réalisateurs de<br />

courts métrages et de cinéastes<br />

romands. L’évaluation confirme<br />

Was sagen Sie zu den Schlussfolgerungen<br />

in der Studie des IDHEAP?<br />

Mit einer gewissen Genugtuung<br />

stellte ich zunächst fest, dass die<br />

Studie die Wichtigkeit der Autonomie<br />

von Swiss Films unterstreicht.<br />

Sie zeigt jedoch eine<br />

gewisse Unzufriedenheit der<br />

Regisseurinnen und Regisseure<br />

von Kurzfilmen und der Westschweizer<br />

Filmschaffenden, die<br />

sicher ernst zu nehmen ist. Die<br />

toutefois le bien-fondé de la<br />

nouvelle structure, qui commence<br />

déjà à porter ses fruits<br />

même s’il est encore un peu tôt<br />

pour tirer des conclusions au<br />

niveau statistique.<br />

Selon l’évaluation, il manque à<br />

Swiss Films une ligne directrice…<br />

Comme dans tous les organismes<br />

semi-démocratiques, faire<br />

des choix rigides et clairs s’avère<br />

Swiss Films: Blick in die Zukunft Fortsetzung von Seite 1<br />

In den vergangenen Wochen stand Swiss Films im Feuer der Kritik.<br />

Die vorab aus Westschweizer Filmkreisen stammenden Vorwürfe<br />

wurden von der Presse aufgenommen. Über die Medien kündigte<br />

Nicolas Bideau seinerseits an, Swiss Films umgestalten zu wollen,<br />

allerdings ohne Präzisierung seiner Absichten. Dies führte zu vielen<br />

Mutmassungen, und daher ist es an der Zeit, sich einen Überblick<br />

über die ersten Ergebnisse der Gespräche zu verschaffen, die im<br />

Juni zwischen Micha Schiwow, Direktor von Swiss Films, Pius Knüsel<br />

und Nicolas Bideau über die Zukunft und die Kompetenzen<br />

von Swiss Films stattfanden.<br />

Pius Knüsel,<br />

Präsident von Swiss Films<br />

«Das Filmmarketing übersteigt die Kompetenzen<br />

einer öffentlichen Verwaltung»<br />

Studie bekräftigt aber die Zweckmässigkeit<br />

der neuen Struktur,<br />

die bereits Früchte zu tragen beginnt,<br />

doch ist es für statistische<br />

Folgerungen noch etwas früh.<br />

Laut Studie fehlt Swiss Films<br />

ein Leitbild…<br />

Wie in allen halbdemokratischen<br />

Organismen ist es schwierig,<br />

strikte und klare Entscheide<br />

zu fällen, denn es sind alle Sek-<br />

difficile car tous les secteurs<br />

sont représentés et exercent une<br />

certaine pression. Une institution<br />

fondée par la profession ne<br />

peut pas décider de mettre en<br />

avant seulement cinq films sur<br />

cent. Swiss Films a donc mis<br />

l’accent sur un film ou un autre<br />

en fonction des opportunités.<br />

Cette façon de faire est très efficace,<br />

mais pas évidente à justifier<br />

parce que ces choix sont<br />

inductifs plutôt que déductifs.<br />

Cela dit, nous devons en effet<br />

définir des critères plus explicites<br />

et simplifier le cahier des<br />

charges. Swiss Films doit aussi<br />

prouver qu’elle peut être plus<br />

offensive et donner plus d’autonomie<br />

et de responsabilités à<br />

ses collaborateurs.<br />

Les récentes critiques de certains<br />

cinéastes romands vous semblentelles<br />

justifiées?<br />

Nous sommes pris au piège par<br />

les attentes que nous avons réveillées<br />

en créant une Antenne<br />

romande. On ne peut pas faire<br />

des miracles avec les mêmes ressources.<br />

Il faut rester sur terre –<br />

et sur la terre suisse qui est plutôt<br />

aride! On peut néanmoins<br />

toren vertreten, und sie üben<br />

alle einen gewissen Druck aus.<br />

Eine von der Branche gegründete<br />

Institution kann nicht beschliessen,<br />

ihr Augenmerk nur<br />

auf fünf von hundert Filmen zu<br />

richten. Je nach Gegebenheiten<br />

setzt Swiss Films den Akzent auf<br />

diesen oder jenen Film. Dieses<br />

Vorgehen ist sehr effizient, aber<br />

nicht einfach zu rechtfertigen,<br />

denn die Auswahl ist jeweils<br />

eher induktiv als deduktiv. Wir<br />

müssen aber tatsächlich die<br />

Kriterien expliziter formulieren<br />

und ein einfacheres Pflichtenheft<br />

festlegen. Der Verein Swiss<br />

Films muss zudem zeigen, dass<br />

er offensiver sein kann und seinen<br />

Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern<br />

mehr Autonomie und<br />

Verantwortung geben will.<br />

Sind die jüngsten Kritiken einiger<br />

Westschweizer Filmschaffenden<br />

Ihres Erachtens gerechtfertigt?<br />

Wir haben uns selbst in die<br />

Enge getrieben, denn wir haben<br />

mit der Schaffung der Antenne<br />

romande hohe Erwartungen geweckt.<br />

Man kann mit stagnierenden<br />

Mitteln keine Wunder<br />

bewirken. Wir müssen auf dem<br />

assigner à cette antenne des tâches<br />

spécifiques, notamment en<br />

direction du marché français.<br />

Que pensez-vous du modèle défendu<br />

par Nicolas Bideau, où l’OFC<br />

prendrait en charge la promotion<br />

nationale?<br />

Je suis opposé à ce projet, mais<br />

je suis d’accord avec l’idée de<br />

soutenir tout à la fois la création<br />

et la diffusion. Nicolas Bideau<br />

a introduit de nouveaux instruments<br />

comme la garantie de<br />

risque pour la distribution et je<br />

n’ai rien contre. La promotion<br />

de l’image du cinéma suisse est<br />

cependant un travail gigantesque<br />

exigeant un personnel important<br />

que l’OFC ne peut pas<br />

engager en raison des restrictions<br />

imposées à l’administration fédérale.<br />

Il faut tenir compte des<br />

structures et des compétences<br />

existantes. Tout ce qui relève de<br />

l’affectation des aides à la pro-<br />

Pius Knüsel, président<br />

de Swiss Films<br />

Boden der Realität bleiben – also<br />

dem Schweizer Boden, der eher<br />

karg ist. Wir können der Antenne<br />

aber spezifische Aufgaben übertragen,<br />

insbesondere in Richtung<br />

auf den französischen Markt.<br />

Was halten Sie von Nicolas Bideaus<br />

Modell, bei dem das BAK die nationale<br />

Promotion übernähme?<br />

Ich bin gegen dieses Projekt, bin<br />

aber einverstanden damit, dass<br />

man das Filmschaffen und den<br />

Verleih unterstützt. Nicolas Bideau<br />

hat neue Instrumente eingeführt,<br />

wie beispielsweise die<br />

Risikogarantie für den Verleih.<br />

Dagegen habe ich nichts. Hingegen<br />

ist die Promotion des<br />

Images des Schweizer Films eine<br />

Riesenaufgabe, die sehr viel Mitarbeitende<br />

erfordert, wie sie das<br />

BAK wegen der Sparmassnahmen<br />

nicht leisten kann. Man<br />

muss mit den bestehenden<br />

Strukturen und Kompetenzen<br />

arbeiten. Alles, was die Zuteilung<br />

der Promotionsgelder betrifft,<br />

gehört in den Aufgabenbereich<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 3


èves/<strong>kurz</strong><br />

Neuer Rekurs gegen die<br />

Abgabe auf Harddiscs<br />

Die am Vorabend ihres Inkrafttretens<br />

wegen eines Rekurses der Swico<br />

(siehe CB vom März 2006) eingefrorene<br />

Abgabe auf Harddiscs bleibt<br />

im Tiefkühler! Im Juni riefen vier<br />

Konsumentenschutzverbände das<br />

Bundesgericht an, das aber erst in<br />

sechs bis acht Monaten darüber<br />

befinden dürfte. Die Suisa hat ihrerseits<br />

Rekurs gegen den von der Eidgenössischen<br />

Schiedskommission<br />

für die Verwertung von Urheberrechten<br />

und verwandten Schutzrechten<br />

bestimmten Tarif eingereicht.<br />

Zur Erinnerung: Die Suisa,<br />

Suissimage, Swissperform, ProLitteris<br />

und die Schweizerische Autorengesellschaft<br />

hatten eine neue Abgabe<br />

auf Digitalgeräte (Mp3-Player,<br />

Videofestplatten-Receiver) erwirkt,<br />

die am 1. März hätte in Kraft treten<br />

sollen. (ml)<br />

Nouveau recours contre la redevance<br />

sur les disques durs<br />

Gelée à la veille de son entrée en<br />

vigueur par un recours des grands<br />

fabricants de la Swico (voir CB mars<br />

2006), la redevance sur les disques<br />

durs n'est pas près de sortir du frigidaire!<br />

En juin, quatre associations<br />

de défense des consommateurs ont<br />

saisi le Tribunal fédéral, qui ne devrait<br />

pas se prononcer avant un délai<br />

de six à huit mois. Et la Suisa<br />

dépose à son tour un recours contre<br />

le tarif décidé par la Commission<br />

arbitrale fédérale pour la gestion de<br />

droits d’auteur et de droits voisins.<br />

Pour mémoire, la Suisa, Suissimage,<br />

Swissperform, ProLitteris et la Société<br />

suisse des auteurs avaient obtenu<br />

un nouveau tarif de redevance<br />

sur les appareils numériques (lecteurs<br />

MP3, enregistreurs vidéo), qui<br />

devait être appliqué dès le 1 er mars<br />

dernier. (ml)<br />

Umstrittene Gesetze zur Kulturförderung<br />

und zur Pro Helvetia<br />

Die Kulturkommission des Ständerates<br />

bittet den Bundesrat um eine<br />

Überarbeitung der Gesetzesentwürfe<br />

zur Kulturförderung und zur<br />

Revision des Pro-Helvetia-Gesetzes.<br />

Sie beruft sich auf den Bericht der<br />

im Kielwasser der «Affäre Hirschhorn»<br />

bestellten parlamentarischen<br />

Verwaltungskontrolle der Stiftung.<br />

Der Bericht weist auf eine Diskrepanz<br />

zwischen dem gesetzlichen<br />

Auftrag an die Pro Helvetia und dessen<br />

Umsetzung sowie auf eine «gewisse<br />

Passivität» der behördlichen<br />

Aufsicht hin. Die beiden Projekte,<br />

die die Aufgabenteilung zwischen<br />

den verschiedenen Kulturförderungsorganen<br />

klären sollen, kamen<br />

2005 in die Vernehmlassung und<br />

werden Ende Jahr dem Parlament<br />

unterbreitet. (ml)<br />

4<br />

suite page 6<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

motion revient à l’OFC, mais<br />

l’action sur le terrain est assumée<br />

par Swiss Films. Le marketing<br />

des films dépasse les compétences<br />

d’une administration<br />

publique, qui doit garder une<br />

certaine neutralité envers le<br />

produit isolé de ses activités. En<br />

résumé, l’OFC attribue des subsides<br />

et offre des conseils de<br />

marketing tandis que Swiss Films<br />

met l’accent sur la communication,<br />

la dimension culturelle et<br />

la présence à l’étranger. Dans<br />

la perspective d’une augmentation<br />

des fonds affectés par l’OFC,<br />

nous prévoyons d’inaugurer un<br />

nouveau secteur Communication<br />

et une aide à l’exportation<br />

pour encourager la sortie des<br />

films suisses à l’étranger. Des<br />

séances communes à un rythme<br />

régulier permettront en outre<br />

une meilleure coordination entre<br />

l’OFC et Swiss Films.<br />

Quel serait l’avenir de Swiss Films<br />

si son champ d’activité devait se limiter<br />

à la promotion internationale,<br />

comme le veut l’OFC?<br />

Il serait assez précaire. Swiss<br />

Films deviendrait une agence<br />

à vocation commerciale dont<br />

des BAK; die Arbeit vor Ort indessen<br />

wird von Swiss Films geleistet.<br />

Das Filmmarketing gehört<br />

nicht zu den Kompetenzen<br />

einer öffentlichen Verwaltung,<br />

die gegenüber dem Produkt, das<br />

von ihren Aktivitäten abgekoppelt<br />

ist, eine gewisse Neutralität<br />

wahren muss. Kurz: Das BAK gewährt<br />

Subventionen und berät<br />

in Sachen Marketing, während<br />

Swiss Films den Akzent auf die<br />

Kommunikation, die kulturelle<br />

Dimension und die Präsenz im<br />

Ausland setzt. Im Hinblick auf<br />

eine Aufstockung der vom BAK<br />

bereitgestellten Gelder möchten<br />

wir einen neuen Bereich Kommunikation<br />

und einen Exportförderung<br />

für den Kinoverleih<br />

von Schweizer Filmen im Ausland<br />

einrichten. Regelmässige gemeinsame<br />

Sitzungen werden die<br />

Koordination zwischen BAK und<br />

Swiss Films verbessern helfen.<br />

Wie sähe die Zukunft von Swiss<br />

Films aus, wenn sein Tätigkeitsbereich<br />

auf die internationale Promotion<br />

beschränkt würde, wie dies<br />

vom BAK gewünscht wird?<br />

Sie wäre prekär. Swiss Films<br />

würde zu einer kommerziellen<br />

Sandra Amodio dans «La vraie vie est ailleurs» de Frédéric Choffat<br />

(Locarno - Compétition internationale Cinéastes du présent)<br />

l’unique but serait de vendre les<br />

films. En concentrant toute son<br />

attention sur l’actualité, Nicolas<br />

Bideau néglige la dimension<br />

culturelle, l’héritage cinématographique,<br />

dont Swiss Films est<br />

aussi responsable. Ces deux axes<br />

sont d’ailleurs complémentaires.<br />

Je pense également qu’il sousestime<br />

le travail de Swiss Films<br />

dans le pays, qu’il est difficile de<br />

transférer à une agence de communication<br />

qui pourrait vendre<br />

des films ou des yogourts.<br />

Agentur, deren einziges Ziel der<br />

Verkauf von Filmen wäre. Wenn<br />

Nicolas Bideau heute seine ganze<br />

Aufmerksamkeit auf die aktuelle<br />

Situation richtet, vernachlässigt<br />

er die kulturelle Dimension<br />

und das Filmerbe, für die Swiss<br />

Films ebenfalls verantwortlich<br />

ist. Diese beiden Achsen ergänzen<br />

sich übrigens. Ich glaube,<br />

er unterschätzt die Arbeit von<br />

Swiss Films im eigenen Land, die<br />

man kaum einer Kommunika-<br />

La promotion internationale pourrait-elle<br />

revenir à Pro Helvetia?<br />

Dans ce cas, Pro Helvetia n’aurait<br />

pas eu besoin de collaborer<br />

avec Swiss Films. On reviendrait<br />

à la situation de départ… Swiss<br />

Films aurait pu être intégré à Pro<br />

Helvetia, qui est aussi actif dans<br />

le pays et à l’étranger. Il est d’ailleurs<br />

préférable de conjuguer les<br />

deux. En suivant les artistes en<br />

Suisse, on est plus efficace pour<br />

les promouvoir à l’étranger. Si<br />

ces deux secteurs sont dissociés,<br />

tionsagentur übertragen kann,<br />

die Filme so gut wie Joghurt verkauft.<br />

Könnte Pro Helvetia mit der internationalen<br />

Promotion betraut werden?<br />

Dazu hätte sich Pro Helvetia<br />

nicht mit Swiss Films zusammentun<br />

müssen. Man stünde<br />

wieder am Anfang... Swiss Films<br />

hätte in die Pro Helvetia integriert<br />

werden können, die im<br />

«Die Herbstzeitlosen» von Bettina Oberli (Locarno - Piazza Grande)<br />

© Carine Roth


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 4<br />

Lois sur la culture et<br />

Pro Helvetia contestées<br />

La Commission de la culture du Conseil<br />

des Etats demande au Conseil<br />

fédéral une refonte des projets de la<br />

loi sur l’encouragement de la culture<br />

et de la révision de la loi Pro<br />

Helvetia. Elle invoque le rapport du<br />

Contrôle parlementaire de l’administration<br />

sur la fondation commandé<br />

après l’«affaire Hirschhorn»,<br />

qui relève un manque d’adéquation<br />

entre le mandat légal confié à Pro<br />

Helvetia et sa mise en œuvre, ainsi<br />

qu’une «certaine passivité» de la<br />

surveillance politique. Les deux projets,<br />

qui doivent clarifier la répartition<br />

des tâches entre les diverses<br />

instances de soutien à la culture,<br />

ont été mis en consultation en 2005<br />

et seront soumis au Parlement à la<br />

fin de l’année. (ml)<br />

Migros: Kultur der U20<br />

Aus Anlass seines 50-jährigen Jubiläums<br />

lanciert das Migros Kulturprozent<br />

MyCulture.ch, einen Projekt-Wettbewerb<br />

für Jugendliche<br />

unter 20 Jahren. Anmeldungen bis<br />

15. September. (ml)<br />

www.myculture.ch<br />

Migros: la culture<br />

à moins de 20 ans<br />

A l’occasion de son 50 e anniversaire,<br />

le Pour-cent culturel Migros lance<br />

MyCulture.ch, un concours de projets<br />

culturels destiné aux moins de<br />

20 ans. Délai d’inscription: 15 septembre.<br />

(ml)<br />

www.myculture.ch<br />

Egli Swiss Effects AG<br />

und Swiss Effects<br />

Seit einiger Zeit sorgen die beiden<br />

Firmen Swiss Effects und Egli Swiss<br />

Effects AG aufgrund ihres ähnlichen<br />

Namens und ihrer identischen Postleitzahl<br />

8050 für Verwirrung in der<br />

Filmbranche. Um es vorweg zu nehmen:<br />

Es gibt sie alle beide. Beide<br />

Firmen sind im Handelsregister eingetragen,<br />

ihr jeweiliges Dienstleistungsangebot<br />

auf www.egliswisseffects.ch<br />

(Saatlenstrasse 261) respektive<br />

www.swisseffects.ch (Thurgauerstrasse<br />

40) abrufbar. Zur Erinnerung:<br />

Im Frühling 2005 gaben Swiss<br />

Effects und Egli Film & Video AG /<br />

Boost ihren Zusammenschluss bekannt,<br />

der allerdings von <strong>kurz</strong>er<br />

Dauer war und in einen bis heute<br />

andauernden Rechtsstreit mündete.<br />

Die beiden Firmen arbeiten seit<br />

einem Jahr wieder unabhängig voneinander:<br />

Michael Egli und Yvonne<br />

Marti leiten ihre Geschäfte unter<br />

dem Namen Egli Swiss Effects AG,<br />

Ruedi Schick und sein Team unter<br />

ihrem ursprünglichen Label Swiss<br />

Effects. Derzeit laufen verschiedene<br />

Gerichtsverfahren. (ng)<br />

6<br />

suite page 7<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

il y aura plus de projets mal ciblés.<br />

Il faut également tenir<br />

compte de l’internationalisation<br />

du monde culturel. Les perspectives<br />

commerciales d’un film<br />

suisse se définissent à l’échelle<br />

Nicolas Bideau,<br />

chef de la Section du cinéma de l’OFC*<br />

«Il est exclu de déléguer des tâches inhérentes<br />

à la cohérence d’un système englobant l’entier<br />

de la vie d’un film en Suisse»<br />

Le rapport d’évaluation de l’IDHEAP<br />

fait état d’un bilan de Swiss Films<br />

plutôt positif, mais l’assortit d’un<br />

certain nombre de critiques. Quels<br />

sont, selon vous, les points forts et<br />

les points faibles de cette structure?<br />

Le point fort de Swiss Films réside<br />

à l’évidence dans la concentration<br />

des forces et dans la<br />

volonté de professionnaliser ses<br />

activités. Ses points faibles se<br />

situent dans l’insuffisance de<br />

clarté des missions et du fonctionnement<br />

de l’appareil. Dès<br />

lors, la diversification des tâches<br />

Inland und Ausland tätig ist.<br />

Besser ist es, beides zu kombinieren.<br />

Wenn man die Kulturschaffenden<br />

in der Schweiz<br />

begleitet, kann man sie auch im<br />

Ausland besser fördern. Würden<br />

die beiden Bereiche getrennt,<br />

hätten wir schlechter gezielte<br />

Projekte. Auch sollte man an<br />

Nicolas Bideau,<br />

Leiter der Sektion Film des BAK*<br />

Das IDHEAP zieht in seiner Evaluation<br />

eine eher positive Bilanz von<br />

Swiss Films, bringt aber auch Kritik<br />

an. Welches sind Ihres Erachtens<br />

die Stärken und Schwächen dieser<br />

Struktur?<br />

Die Stärke von Swiss Films liegt<br />

offensichtlich in der Bündelung<br />

der Kräfte und im Willen, seine<br />

Aktivitäten zu professionalisieren.<br />

Die Schwächen betreffen<br />

die unklare Aufgabenstellung<br />

européenne. Le cinéma romand<br />

doit par exemple viser le marché<br />

français, comme le souligne justement<br />

Nicolas Bideau.<br />

est forcément empreinte d’une<br />

dispersion préjudiciable à l’objectif.<br />

La Section du cinéma s’implique<br />

désormais activement dans la promotion<br />

du cinéma en Suisse par<br />

l’introduction de nouveaux soutiens<br />

(aide sélective à la distribution, conseils<br />

pour la promotion des films).<br />

Quelle répartition des tâches entre<br />

Swiss Films et l’OFC préconisezvous?<br />

Il faut tout d’abord préciser que<br />

lorsque le peuple a décidé, dans<br />

die Internationalisierung der<br />

Kultur Rechnung denken: Das<br />

kommerzielle Potenzial eines<br />

Schweizer Films wird auf europäischer<br />

Ebene gemessen. Der<br />

Westschweizer Film muss beispielsweise<br />

den französischen<br />

Markt anpeilen, was ja auch Nicolas<br />

Bideau sagt.<br />

«Es ist ausgeschlossen, Aufgaben zu delegieren, die für<br />

die Kohärenz eines Systems unerlässlich sind, das den gesamten<br />

Werdegang eines Films in der Schweiz umfasst»<br />

und Funktionsweise des Apparates.<br />

So führt die Diversifizierung<br />

der Aufgaben zwangsläufig<br />

zu einer Verzettelung, die dem<br />

Ziel abträglich ist.<br />

Die Sektion Film wird sich<br />

künftig mit neuen Förderinstrumenten<br />

(selektive Verleihförderung,<br />

Beratungen für die<br />

Filmpromotion) aktiv für die<br />

Promotion des Films in der<br />

Schweiz einsetzen.<br />

les années 1960-1970, de donner<br />

autant de moyens politiques et<br />

financiers à la Confédération,<br />

la responsabilité d’encourager<br />

le cinéma a été confiée à l’OFC<br />

dans un état d’esprit bien précis.<br />

Comme la Constitution et<br />

la loi le spécifient, nous soutenons<br />

le cinéma de A à Z, du<br />

développement à la promotion.<br />

Dans le domaine du soutien à<br />

la culture, le cinéma fait figure<br />

d’exception. En effet, dans un<br />

pays où l’on a pour principe<br />

l’éparpillement des moyens –<br />

certains domaines sont du ressort<br />

des cantons, d’autres de<br />

fondations – le cinéma a hérité<br />

d’un système fondé sur la concentration<br />

des moyens. Si nous<br />

pouvions tout faire, nous ferions<br />

donc tout, le mieux possible,<br />

tout en respectant l’indépen-<br />

* Interview intégrale sur<br />

www.cine-bulletin.ch<br />

Nicolas Bideau, chef de<br />

la Section du cinéma<br />

Welche Aufgabenteilung zwischen<br />

Swiss Films und BAK propagieren<br />

Sie?<br />

Als Erstes sei daran erinnert,<br />

dass in den 1960er- und 1970er-<br />

Jahren, als das Volk entschied,<br />

dem Bund so viele politische<br />

und finanzielle Mittel zu geben,<br />

die Verantwortung für die Filmförderung<br />

ganz bewusst dem<br />

BAK anvertraut wurde. Der Verfassung<br />

und dem Gesetz entsprechend<br />

unterstützen wir den<br />

Film von A bis Z, von der Entwicklung<br />

bis zur Promotion. In<br />

der Kulturförderung bildet der<br />

Film eine Ausnahme. In einem<br />

Land, in dem das Prinzip der<br />

Verzettelung der Mittel gilt – für<br />

gewisse Bereiche sind die Kantone,<br />

für andere Stiftungen zuständig<br />

–, gilt für den Film das<br />

System der Mittelkonzentration.<br />

Wenn wir alles tun könnten,<br />

würden wir alles tun, so gut wie<br />

möglich und unter Wahrung<br />

der Unabhängigkeit der Film-<br />

* Ungekürztes Interview unter<br />

www.cine-bulletin.ch


«La liste de Carla» de Marcel Schüpbach (Locarno - Piazza Grande)<br />

dance des cinéastes et des commissions.<br />

Nous ne pouvons pas<br />

tout faire, mais il est exclu de<br />

déléguer des tâches inhérentes<br />

à la cohérence d’un système<br />

englobant l’entier de la vie d’un<br />

film en Suisse. Séparer la distribution<br />

nationale de l’aide à la<br />

production est tout simplement<br />

faux et personne ne le fait, ni les<br />

Danois ni les Français. Laurent<br />

Steiert, qui s’occupe de la promotion<br />

à la Section du cinéma,<br />

connaît la ligne productiondistribution-exploitation<br />

sur le<br />

bout des doigts et nous pouvons<br />

schaffenden und der Kommissionen.<br />

Wir können aber nicht<br />

alles tun, doch es ist ausgeschlossen,<br />

Aufgaben zu delegieren,<br />

die für die Kohärenz<br />

eines Systems unerlässlich sind,<br />

das den gesamten Werdegang<br />

eines Films in der Schweiz umfasst.<br />

Den Verleih von der Produktionsförderung<br />

zu trennen,<br />

ist schlicht und einfach falsch.<br />

Niemand macht das, weder die<br />

Dänen noch die Franzosen. Laurent<br />

Steiert, der in der Sektion<br />

maîtriser l’ensemble de la chaîne.<br />

Si cette cohérence n’était pas<br />

préservée, la Section ne pourrait<br />

pas fonctionner. L’exportation<br />

des films et la communication<br />

en Suisse, qui n’empiètent<br />

en aucune façon sur cette chaîne,<br />

peuvent en revanche être déléguées<br />

à Swiss Films.<br />

Une nouvelle répartition des tâches<br />

implique-t-elle une réévaluation du<br />

budget de Swiss Films, actuellement<br />

de 3,4 millions?<br />

Pour la promotion à l’étranger,<br />

la question est ouverte, mais<br />

Film für die Promotion zuständig<br />

ist, kennt die Abfolge Produktion-Verleih-Auswertung<br />

in- und auswendig, und wir<br />

können uns der gesamten Abfolge<br />

annehmen.<br />

Bliebe diese Kohäsion nicht<br />

erhalten, würde die Sektion<br />

nicht funktionieren. Der Export<br />

von Filmen und die Kommunikation<br />

in der Schweiz, die diese<br />

Abfolge in keiner Weise beeinträchtigen,<br />

können hingegen an<br />

Swiss Films delegiert werden.<br />

«No Body is Perfect» de Raphaël Sibilla (Locarno - Cinéastes du présent)<br />

l’adoption de priorités va permettre<br />

de dégager des moyens<br />

et ce ne sera peut-être pas nécessaire.<br />

Il est en revanche évident<br />

qu’il faudra faire un effort<br />

supplémentaire pour la communication.<br />

Pour promouvoir le cinéma suisse<br />

à l’étranger, des mesures incitatives<br />

sont envisagées sous forme d’aide<br />

à l’exportation. De quel ordre de<br />

grandeur?<br />

Actuellement, nous sommes encore<br />

en pleine discussion et nous<br />

observons aussi ce que font les<br />

pays membres de l’Union européenne<br />

qui voient la nécessité<br />

de mesures parallèles au programme<br />

Media. Il faut trouver<br />

un bon équilibre entre l’intérêt<br />

réel du marché et une couverture<br />

de risque qui devrait être<br />

de 10'000 francs environ au minimum.<br />

Lors de la conférence de presse<br />

de Swiss Films sur l’évaluation de<br />

l’IDHEAP, vous avez estimé à 80 %<br />

les tâches de distribution et à 20 %<br />

celles de la communication. Pouvezvous<br />

apporter quelques précisions?<br />

En préalable à la discussion sur<br />

Impliziert die neue Aufgabenteilung<br />

eine Neubewertung des Budgets<br />

von Swiss Films, das gegenwärtig<br />

3,4 Millionen beträgt?<br />

Für die Auslandpromotion ist<br />

diese Frage noch offen, aber die<br />

Festlegung von Prioritäten wird<br />

Mittel freisetzen, und dann wird<br />

dies vielleicht nicht nötig sein.<br />

Hingegen ist klar, dass es für die<br />

Kommunikation zusätzliche Aufwendungen<br />

braucht.<br />

Um den Film im Ausland zu fördern,<br />

sind Anreize in Form einer Exporthilfe<br />

geplant. In welcher Grössenordnung?<br />

Vorderhand sind diesbezüglich<br />

noch Gespräche im Gang, und<br />

wir beobachten, was die Mitgliedländer<br />

der Europäischen<br />

Union machen, die ergänzend<br />

zum Media-Programm Parallelmassnahmen<br />

vorsehen. Es<br />

braucht ein gutes Gleichgewicht<br />

zwischen dem wirklichen Marktinteresse<br />

und einer Risikodeckung,<br />

die mindestens etwa<br />

10'000 Franken betragen sollte.<br />

An der Pressekonferenz von Swiss<br />

Films zur Evaluation des IDHEAP<br />

schätzten Sie die Aufgaben im Be-<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 6<br />

Egli Swiss Effects AG<br />

et Swiss Effects<br />

Avec leur nom similaire et leur même<br />

numéro postal (8050), les deux<br />

sociétés Swiss Effects et Egli Swiss<br />

Effects AG plongent dans la confusion<br />

les professionnels du cinéma<br />

depuis un certain temps. Disons-le<br />

d’emblée: toutes deux existent et<br />

toutes deux sont inscrites au registre<br />

du commerce. Leurs prestations de<br />

service sont consultables aux adresses<br />

www.egliswisseffects.ch (Saatlenstrasse<br />

261) et www.swisseffects.ch<br />

(Thurgauerstrasse 40). Bref rappel:<br />

au printemps 2005, Swiss Effects et<br />

Egli Film & Video AG / Boost annoncent<br />

leur fusion. Celle-ci n’a toutefois<br />

pas duré et débouché sur une<br />

querelle juridique qui dure encore<br />

aujourd’hui. Depuis une année, les<br />

deux entreprises travaillent de nouveau<br />

indépendamment l’une de<br />

l’autre: Michael Egli et Yvonne Marti<br />

dirigent leurs affaires sous le nom<br />

Egli Swiss Effects AG, tandis que<br />

Ruedi Schick et son équipe poursuivent<br />

leurs activités sous leur dénomination<br />

d’origine, Label Swiss Effects.<br />

Diverses procédures judiciaires<br />

sont en cours. (ng)<br />

Masterclass am Zurich<br />

Film Festival<br />

Das zweite Zurich Film Festival (2.-<br />

8. Oktober) will seinen Fokus verstärkt<br />

auf junge Talente legen. Auf<br />

dem Programm stehen unter dem<br />

Titel Masterclass fünf Werkstattgespräche<br />

mit internationalen Filmprofis.<br />

Unter anderem werden der<br />

britische Regisseur Stephen Frears<br />

und der Schweizer Dokumentarfilmer<br />

Christian Frei ihre persönlichen<br />

Erfahrungen und ihr Knowhow<br />

weitergeben. Um die 50 Plätze<br />

in der Masterclass konnte sich der<br />

Schweizer Filmnachwuchs mit Arbeitsproben<br />

bewerben. (ng)<br />

www.zurichfilmfestival.org<br />

Masterclass au Festival<br />

de Zurich<br />

La 2 e édition du Festival du cinéma<br />

de Zurich (2 au 8 octobre) entend se<br />

focaliser davantage sur les jeunes<br />

talents. Sous le titre Masterclass, cinq<br />

ateliers de débats avec des professionnels<br />

du cinéma internationaux<br />

sont prévus au programme. Le réalisateur<br />

britannique Stephen Frears<br />

et le documentariste suisse Christian<br />

Frei sont notamment invités à<br />

s’exprimer sur leurs expériences<br />

personnelles et leur savoir-faire.<br />

Pour obtenir l’une des 50 places de<br />

la Masterclass, les cinéastes suisses<br />

de la relève doivent présenter des<br />

aperçus de leur travail. (ng)<br />

www.zurichfilmfestival.org<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 7<br />

suite page 8


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 7<br />

Filmmarkt Cannes: Verkäufe<br />

für «Vitus» und «Snow White»<br />

Die Verleihrechte des Spielfilms «Vitus»<br />

von Fredi M. Murer (Hugofilm)<br />

konnten in Cannes vom Weltvertrieb<br />

Media Luna (Köln) für weitere<br />

Territorien verkauft werden: In Spanien<br />

nimmt die Firma Civite, in Belgien<br />

IFD den Film in den Kinoverleih,<br />

während in China die Videound<br />

Fernsehrechte von Hansion<br />

Media ausgewertet werden. «Snow<br />

White» von Samir (Dschoint Ventschr)<br />

ist nach Taiwan (<strong>Cine</strong>plex)<br />

und Singapur (Overseas Distributions)<br />

verkauft worden. Die Kinobetreiber/innen<br />

und Festivalverantwortlichen<br />

interessierten sich auch<br />

für die anderen in Cannes gezeigten<br />

Schweizer Filmen: «Fragile» von<br />

Laurent Nègre (Bord Cadre Films),<br />

«La mémoire des autres» von Pilar<br />

Anguita Mackay (Olympia Films),<br />

«Jeune Homme» von Christoph<br />

Schaub (T&C Film) und «Face Addict»<br />

von Edo Bertoglio (Amka Films).<br />

www.cannesmarket.com<br />

Marché de Cannes: «Vitus»<br />

et «Snow White» vendus<br />

Les droits de distribution de «Vitus»<br />

de Fredi M. Murer (Hugofilm) ont<br />

été vendus à Cannes par la société<br />

Media Luna (Cologne) dans trois<br />

territoires: en Espagne c’est la société<br />

Civite et en Belgique IFD qui sortiront<br />

le film dans les salles, tandis<br />

qu’en Chine Hansion Media exploitera<br />

les droits vidéo et télévision.<br />

«Snow White» de Samir (Dschoint<br />

Ventschr) a été vendu à Taiwan (<strong>Cine</strong>plex)<br />

et à Singapour (Overseas<br />

Distributions). Les sociétés de distribution,<br />

les exploitants de salles et<br />

les responsables de festivals étaient<br />

aussi nombreux aux séances des autres<br />

films suisses montrés à Cannes:<br />

«Fragile» de Laurent Nègre (Bord Cadre<br />

Films), «La mémoire des autres»<br />

de Pilar Anguita Mackay (Olympia<br />

Films), «Jeune homme» de Christoph<br />

Schaub ( T&C Film) et «Face Addict»<br />

d’Edo Bertoglio (Amka Films). (sf)<br />

www.cannesmarket.com<br />

«Vitus» hält sich lange<br />

Der seit Februar im Kino laufende<br />

«Vitus» verbuchte Anfang Juli insgesamt<br />

rund 168’000 Eintritte. Der<br />

Lobgesang der Kritik und die Mundzu-Mund-Propaganda<br />

(unter Musikliebhabern<br />

und «Senioren») trugen<br />

das Ihre zu diesem Langlebigkeitsrekord<br />

bei. Der in elf Länder –<br />

nach Europa, aber auch nach Japan,<br />

Korea, Israel und China – verkaufte<br />

neue Spielfilm von Fredi M. Murer<br />

wird voraussichtlich am Europäischen<br />

Filmpreis vom Dezember die<br />

Schweiz vertreten. Die Nominationen<br />

werden im November bekannt<br />

gegeben. (ml)<br />

8<br />

suite page 13<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

la promotion, il convient de définir<br />

de quoi il retourne. Je m’explique:<br />

la question de la promotion<br />

doit être abordée dès le<br />

début d’un projet de film, avec<br />

la distribution en salle pour objectif<br />

principal. Parallèlement, il<br />

faut faire tout un effort de communication<br />

pour les films et le<br />

cinéma suisse en général: il en<br />

va de l’atmosphère qui doit accompagner<br />

toute cinématographie<br />

nationale. Cette proportion<br />

80-20 % vaut aussi pour l’étranger.<br />

Si on l’oublie, on perd de vue<br />

ce qui motive un déplacement<br />

dans un festival. L’objectif n’est<br />

pas uniquement d’y être vu, mais<br />

bien de trouver des distributeurs<br />

étrangers pour les films présentés.<br />

Envisagez-vous des mesures particulières<br />

pour améliorer la promotion<br />

des films en Suisse romande?<br />

Il est envisagé de poursuivre<br />

l’expérience, assez malheureuse<br />

jusqu’ici, de l’Antenne romande<br />

sous une forme à définir, car<br />

même si la production romande<br />

est moins percutante que<br />

celle de Suisse alémanique, il y<br />

a quand même de la qualité et<br />

reich Verleih auf 80 % und im Bereich<br />

Kommunikation auf 20 %.<br />

Können Sie dies näher erklären?<br />

Vor jeder Diskussion über die<br />

Promotion ist es sinnvoll zu definieren,<br />

worum es geht. Anders<br />

gesagt: Die Frage der Promotion<br />

muss gleich zu Beginn<br />

eines Filmprojekts gestellt werden,<br />

wobei der Kinoverleih das<br />

Hauptziel sein soll. Gleichzeitig<br />

ist der Kommunikation in Bezug<br />

auf die Filme und den<br />

Schweizer Film im Allgemeinen<br />

besondere Aufmerksamkeit zu<br />

schenken. Wichtig ist auch die<br />

Atmosphäre, die den Schweizer<br />

Film umgibt. Das Verhältnis 80<br />

zu 20 % gilt auch fürs Ausland.<br />

Wenn man dies vergisst, verliert<br />

man den Grund der Festivalteilnahme<br />

aus den Augen. Das Ziel<br />

ist nicht nur, gesehen zu werden,<br />

sondern ausländische Verleiher<br />

für die präsentierten Filme<br />

zu finden.<br />

Erwägen Sie spezielle Massnahmen,<br />

um die Promotion der Filme<br />

in der Westschweiz zu verbessern?<br />

Es ist vorgesehen, das bis jetzt<br />

leider ziemlich glücklose Unternehmen<br />

der Antenne romande<br />

«Jeu», film d’animation de Georges Schwizgebel (Locarno - Piazza Grande)<br />

des films qui ont du potentiel.<br />

Le problème, c’est que les résultats<br />

en salle sont affligeants. Une<br />

réflexion de fond, y compris sur<br />

l’introduction d’une aide sélective,<br />

doit donc être menée.<br />

Serait-il souhaitable que Swiss<br />

Films intègre Pro Helvetia pour accomplir<br />

ses tâches à l’étranger?<br />

Les missions sont de nature trop<br />

différentes. Je crois qu’il serait<br />

in einer noch zu bestimmenden<br />

Form weiterzuführen. Denn<br />

auch wenn die Westschweizer<br />

Produktion weniger Aufsehen<br />

erregend ist als die Deutschschweizer<br />

Produktion, sind die<br />

Qualität und die Filme mit Potenzial<br />

nicht zu übersehen. Das<br />

Problem ist, dass die Einspielergebnisse<br />

kläglich sind. Es<br />

muss eine Grundsatzdiskussion<br />

stattfinden, auch über die Einführung<br />

einer selektiven Förderung.<br />

contradictoire de confier à Pro<br />

Helvetia des tâches assumées<br />

principalement par la Confédération.<br />

■<br />

www.swissfilms.ch<br />

www.bak.admin.ch<br />

Texte original: français<br />

Wäre es wünschenswert, Swiss<br />

Films für ihre Aufgaben im Ausland<br />

in die Pro Helvetia zu integrieren?<br />

Die Aufgaben sind zu unterschiedlich.<br />

Ich glaube, es wäre<br />

widersprüchlich, der Pro Helvetia<br />

Aufgaben anzuvertrauen,<br />

die im Wesentlichen vom Bund<br />

übernommen werden. ■<br />

www.swissfilms.ch<br />

www.bak.admin.ch<br />

Originaltext: Französisch<br />

Julia Batinova dans «La traductrice» d’Elena Hazanov (Locarno - Cinéastes<br />

du présent)


films suisses/schweizer filme<br />

A l’affiche en Suisse<br />

Im Kino in der Schweiz<br />

Opération Shakespeare à la Vallée de Joux<br />

d’Anne Cuneo (Moa Distribution), en Suisse romande<br />

depuis le 14 juin<br />

Headsman<br />

de Simon Aeby (Columbus Film), en Suisse romande<br />

depuis le 26 juillet<br />

Alles bleibt anders<br />

von Güzin Kar (Langfilm), in der Deutschschweiz<br />

ab 31. August<br />

Die Kunst der exakten Phantasie<br />

von Beat Borter (<strong>Cine</strong>matograph) in der Deutschschweiz<br />

ab 7. September<br />

A l’affiche à l’étranger<br />

Im Kino im Ausland<br />

La nébuleuse du cœur<br />

de Jacqueline Veuve (Cinéma Public Films),<br />

en France depuis le 21 juin<br />

Promised Land<br />

de Michael Beltrami (Orione <strong>Cine</strong>matografica),<br />

en Italie depuis fin juin<br />

Opernfieber<br />

von Katharina Rupp (Salzgeber), in Deutschland<br />

seit 6. Juli<br />

The Giant Buddhas<br />

von Christian Frei (Kinostar), in Deutschland<br />

ab 3. August<br />

Ça brûle<br />

de Claire Simon (Shellac), coproduit par Vega Film,<br />

en France dès le 16 août<br />

A l’antenne / Im Fernsehen<br />

Landammann Stauffacher<br />

von Leopold Lindtberg, le 1 er août à 15 h sur TSI1<br />

Bonhomme de chemin<br />

de Frédéric Mermoud, le 1 er août à 21 h 30 sur TSI1<br />

et le 11 août à 9 h 15 sur TSR1<br />

Les petites fugues<br />

d’Yves Yersin, le 1 er août à 21 h 50 sur TSR1<br />

Guillaume Tell<br />

ou le mythe de l’Helvète courageux<br />

d’Antoine Plantevin, le 1 er août à 22 h 05 sur TSR2<br />

Mein Name ist Bach<br />

de Dominique de Rivaz, le 1 er août à 00 h 15 sur TSR1<br />

Cattolica<br />

de Rudolph Jula, le 3 août à 21 h sur TSI2<br />

DESIGNsuisse: Ramon Zangger<br />

de Bertilla Giossi, le 3 août à 22 h 55 sur TSR1<br />

Azzurro<br />

de Denis Rabaglia, le 4 août à 9 h 15 sur TSR1<br />

Juste une heure toi et moi<br />

d’Alina Marazzi, le 4 août à 22 h 25 sur TSR2<br />

Benoît e Paula<br />

d’Alessandra Müller, le 7 août à 22 h sur TSI2<br />

Garçon stupide<br />

de Lionel Baier, le 8 août à 00 h 05 sur TSR1<br />

Sternenberg<br />

de Christoph Schaub, le 10 août à 21 h sur TSI2<br />

10 CINE-BULLETIN 8/2006<br />

DESIGNsuisse: Tran Hin Phu<br />

de Yael Parish, le 10 août à 23 h 30 sur TSR1<br />

Inland<br />

de Pierre-Yves Borgeaud, le 11 août à 22 h 55<br />

sur TSR2<br />

L’usine<br />

d’Alex Mayenfisch, le 17 août à 20 h 05 sur TSR1<br />

Operazione Stradivari<br />

de Rolando Colla, le 17 août à 21 h sur TSI2<br />

War Photographer<br />

de Christian Frei, le 18 août à 22 h sur TSI2<br />

Adrian Frutiger, créateur d’écritures<br />

d’Anne Cunéo, le 19 août à 22 h sur TSI2<br />

Bergführer Lorenz<br />

von Eduard Probst, am 21. August um 13.15 Uhr<br />

auf SF1<br />

Aspettando Nemo<br />

de Mihály Györik, le 21 août à 22 h sur TSI2<br />

Parlez-moi d’amour<br />

de Lorenzo Gabriele, le 24 août à 21 h sur TSI2<br />

Dällebach Kari<br />

von Kurt Früh, am 27. August um 20.30 Uhr auf SF1<br />

La coppia che non c’è<br />

de Jesse A. Allaoua, le 28 août à 22 h sur TSI2<br />

Gambit<br />

von Sabine Gisiger, am 28. August um 22.30 Uhr<br />

auf WDR<br />

Tout un hiver sans feu<br />

de Greg Zglinski, le 31 août à 21 h sur TSI2<br />

Sortie DVD / DVD Start<br />

Absolut<br />

de Romed Wyder (CH: Moviemento - D: Good Movie),<br />

www.moviemento.ch ★✪<br />

Album de famille / Classe d’accueil /<br />

Remue ménage<br />

de Fernand Melgar (Climage) www.climage.ch ★<br />

Camp Casablanca<br />

von Michele Andreoli (Media Projects sagl) ★<br />

Chacun cherche son chaman<br />

de Roland Pellarin (Stratis), www.stratis.net ★✪<br />

Dis-moi oui... en japonais<br />

de Maria Nicollier (Label Image / JMH) ★<br />

Do it* / Gambit<br />

von Sabine Gisiger (Dschoint Ventschr) ★✪<br />

* Ko-Regie: Marcel Zwingli<br />

Charles mort ou vif / La Salamandre / Fourbi<br />

d’Alain Tanner (Montparnasse / AVdistri / AV Prod /<br />

Pelicanfilms / Filmograph) ★✪<br />

Gilles Jobin: Moebius Strip<br />

de Luc Peter et Vincent Pluss (Intermezzo Films) ★<br />

Handyman<br />

von Jürg Ebe (Buena Vista)<br />

Hasta la ultima piedra<br />

von Juan José Lozano (Earthling Productions) ★<br />

Inland<br />

de Pierre-Yves Borgeaud (SF DRS) ★<br />

Kick that Habit / Grimsel / Marthas Garten /<br />

Hans im Glück / Signers Koffer / 4 Kurzfilme<br />

von Peter Liechti (Look Now!), www.looknow.ch ★<br />

Der Lauf der Dinge<br />

von Peter Fischli und David Weiss (T&C Film) ★<br />

Magic Matterhorn<br />

von Anka Schmid (Manofilm) ★<br />

Die missbrauchten Liebesbriefe<br />

von Leopold Lindtberg (Praesens Film) ★<br />

Missions chez Tito<br />

de Daniel Künzi (Société Productions Maison),<br />

dkunzi@worldcom.ch<br />

La mort du grand-père /<br />

Le panier à viande* / Les lettres de<br />

Stalingrad / Susan / Swiss Graffiti<br />

de Jacqueline Veuve (Jacqueline Veuve) ★<br />

* Coréalisation: Yves Yersin<br />

One plus one - Sympathy for the Devil<br />

de Jean-Luc Godard (Disques Office) ★<br />

Die Reise nach Kafiristan<br />

von Donatello und Fosco Dubini, mit Annemarie<br />

Schwarzenbach, une Suisse rebelle von Carole<br />

Bonstein (Willy Lugeon) ★<br />

Die Schweizermacher<br />

von Rolf Lyssy (Warner Home Video) ★✪<br />

Senza di me<br />

de Danilo Catti (Associazione Treno dei Sogni) ★<br />

Si pensava di restare poco<br />

von Francesca Cangemi und Daniel von Aarburg<br />

(Limmat Verlag) ★<br />

Skin or Die + Helldorado<br />

de Daniel Schweizer (Broken Silence) ★<br />

Die Soldaten des Papstes<br />

von Felice Zenoni (Mesch&Ugge / Pelicanfilms) ★✪<br />

Sonjas Rückkehr<br />

von Tobias Ineichen (Praesens Film) ★<br />

Steinschlag<br />

von Judith Kennel (Triluna Film / Praesens Film) ★✪<br />

Thelma<br />

de Pierre-Alain Meier (Willy Lugeon) ★<br />

Trümpi<br />

von Iwan Schumacher (Schumacher und Frey) ★<br />

Undercover<br />

von Sabine Boss (Warner Home Video)<br />

Ur-Musig<br />

von Cyrill Schläpfer (CSR Records) ★<br />

Venedig soll sehr schön sein<br />

von Bruno Moll (T&C Film) ★<br />

Verflixt Verliebt<br />

von Peter Luisi (Columbus Film) ★<br />

Vollmond<br />

von Fredi M. Murer (Columbus Film) ★<br />

Der 42. Himmel<br />

von Kurt Früh (Praesens Films) ★✪<br />

Waalo Fendo<br />

de Mohammed Soudani (Amka Film) ★<br />

★ www.artfilm.ch ✪ www.swissdvdshop.ch<br />

Liste des sorties et diffusions communiquées à la rédaction<br />

(sous réserve de modifications)<br />

Liste der Start- und Sendedaten, die der Redaktion bekannt<br />

sind (Änderungen vorbehalten)


Locarno fête le cinéma suisse<br />

Nommé l’été dernier après un suspense insoutenable, Frédéric<br />

Maire est désormais aux commandes du Festival international<br />

du film de Locarno, dont la 59 e édition se tient du 2 au 12 août.<br />

Réformes post-Bignardi annoncées et attendues mises à part, le<br />

nouveau directeur artistique inaugure une Journée du cinéma<br />

suisse avec projections, débats et autres événements. Les films<br />

nationaux assurent d’ailleurs une présence des plus honorables,<br />

de la compétition à la Piazza Grande. Entretien avec «Monsieur<br />

Locarno», qui marque de sa griffe la plus grande manifestation<br />

cinématographique du pays.<br />

Propos recueillis par Mathieu Loewer<br />

Au-delà de la section Appellations<br />

Suisse, le cinéma helvétique sera-til<br />

mis en valeur à Locarno?<br />

La plus grande faveur que l’on<br />

puisse faire au cinéma suisse,<br />

c’est de le traiter comme les autres,<br />

qu’il soit présent dans les<br />

différentes sections au même titre<br />

que les films venus de France,<br />

des Etats-Unis ou du Chili.<br />

C’est le cas cette année avec<br />

«Das Fräulein» d’Andrea Staka<br />

dans la compétition internationale,<br />

«La vraie vie est ailleurs»<br />

de Frédéric Choffat dans la compétition<br />

Cinéastes du présent et<br />

bien d’autres encore 1. Nous es-<br />

Locarno feiert den Schweizer Film<br />

Der im vergangenen Sommer nach einer Zeit höchster Spannung<br />

ernannte Frédéric Maire sitzt nun am Steuer des Internationalen<br />

Filmfestivals Locarno, das vom 2. bis zum 12. August zum 59. Mal<br />

stattfindet. Neben den angekündigten und erwarteten Reformen<br />

im Anschluss an die Ära Bignardi führt der neue künstlerische<br />

Direktor einen Tag des Schweizer Film ein: mit Vorführungen, Debatten<br />

und weiteren Anlässen. Den einheimischen Filmen ist zudem<br />

eine achtenswerte Präsenz im Wettbewerb und auf der Piazza<br />

Grande gesichert. Ein Gespräch mit «Monsieur Locarno», der dem<br />

grössten Filmanlass unseres Landes seinen Stempel aufdrückt.<br />

Das Gespräch führte Mathieu Loewer<br />

Kommt das Schweizer Filmschaffen<br />

in Locarno auch neben der Sektion<br />

Appellations Suisse zur Geltung?<br />

Den grössten Dienst, den man<br />

dem Schweizer Film machen<br />

kann, ist, ihn wie die anderen<br />

Filme zu behandeln und ihn in<br />

die verschiedenen Sektionen<br />

aufzunehmen wie Filme aus<br />

Frankreich, den USA oder Chile.<br />

Dieses Jahr ist dies der Fall mit<br />

«Das Fräulein» von Andrea Staka<br />

im internationalen Wettbewerb,<br />

«La vraie vie est ailleurs» von<br />

Frédéric Choffat im Wettbewerb<br />

der Cinéastes du présent und anderen<br />

mehr 1. Wir hofften, auch<br />

12 CINE-BULLETIN 8/2006<br />

périons aussi obtenir le nouveau<br />

film de Lionel Baier, mais il sera<br />

sans doute pris à Venise… Ce<br />

qui serait un signe du dynamisme<br />

actuel du cinéma suisse!<br />

Comme Locarno est un festival<br />

suisse et international, il faut en<br />

profiter pour montrer que nous<br />

sommes capables de faire des<br />

bons films qui méritent d’être<br />

défendus à l’égard du monde et<br />

des Suisses eux-mêmes. C’est<br />

aussi le but de la Journée suisse<br />

du 8 août, où les couleurs noire<br />

et jaune du festival vont virer au<br />

rouge et blanc. Il s’agit de réunir<br />

toutes les forces pour faire la<br />

Lionel Baiers neuen Film zeigen<br />

zu können, aber er wird voraussichtlich<br />

in Venedig gezeigt, was<br />

übrigens ein Zeichen für die momentane<br />

Dynamik des Schweizer<br />

Films ist! Da Locarno ein<br />

schweizerisches und internationales<br />

Festival ist, muss man<br />

die Gelegenheit packen und zeigen,<br />

dass wir gute Filme machen<br />

können, die es verdienen, den<br />

Schweizerinnen und Schweizern<br />

und der ganzen Welt gezeigt zu<br />

werden. Dies ist auch das Ziel<br />

des 8. Augusts, des Tags, an dem<br />

die Festivalfarben Schwarz und<br />

Gelb den Farben Rot und Weiss<br />

Frédéric Maire, directeur<br />

artistique du<br />

Festival de Locarno<br />

fête au cinéma suisse avec la remise<br />

des bourses SSA pour le<br />

développement de scénarios et<br />

du Prix Suisa de la musique de<br />

films, des tables rondes, des<br />

animations, des films au gré du<br />

programme, «Mon frère se marie»<br />

de Jean-Stéphane Bron – qui<br />

incarne aussi ce jeune cinéma<br />

en train de s’affirmer – et «Jeu»<br />

de Georges Schwizgebel sur la<br />

Piazza Grande, une grande fête<br />

le soir sur l’une des plages locarnaises<br />

et d’autres surprises<br />

(voir encadré en page 13). Nous<br />

organisons par ailleurs plusieurs<br />

rencontres informelles entre ci-<br />

weichen. Alle müssen zusammenspannen,<br />

um den Schweizer<br />

Film zu feiern – mit der Verleihung<br />

der Stipendien der SSA für die<br />

Entwicklung von Drehbüchern<br />

und des Suisa-Preises für Filmmusik,<br />

mit Podiumsgesprächen,<br />

mit weiteren Veranstaltungen,<br />

mit den an diesem Tag im Programm<br />

stehenden Filmen «Mon<br />

frère se marie» von Jean-Stéphane<br />

Bron – ebenfalls ein Vertreter<br />

dieses jungen Films, der sich<br />

durchzusetzen beginnt – und<br />

«Jeu» von Georges Schwizgebel<br />

auf der Piazza Grande. Am Abend<br />

sind an einem der Strände Locarnos<br />

ein grosses Fest und<br />

einige Überraschungen geplant<br />

(siehe Kasten auf Seite 13). Ferner<br />

haben wir mehrere informelle<br />

Begegnungen zwischen<br />

Filmschaffenden aus der Schweiz<br />

und aus dem Ausland sowie zwischen<br />

Kameraleuten, Produzenten,<br />

Schauspielerinnen usw. vorgesehen.<br />

Einen solchen Austausch<br />

zu ermöglichen, gehört ebenfalls<br />

zur Aufgabe des Festivals im<br />

Dienste des Schweizer Films.<br />

Welche weiteren Neuerungen kennzeichnen<br />

Ihr erstes Festival?<br />

néastes suisses et étrangers, mais<br />

aussi entre chefs-opérateurs,<br />

producteurs, acteurs... Permettre<br />

et faciliter des échanges de cet<br />

ordre fait aussi partie du rôle du<br />

festival envers le cinéma suisse.<br />

Quelles sont les autres nouveautés<br />

qui vont marquer votre première<br />

édition?<br />

Comme annoncé, nous avons réduit<br />

le nombre de sections pour<br />

offrir une plus grande lisibilité<br />

au programme. Il y aura ainsi<br />

environ 25 % de films en moins.<br />

La Compétition vidéo a donc<br />

disparu au profit de la nouvelle<br />

compétition Cinéastes du présent,<br />

Human Rights n’existe plus<br />

et In Progress est devenu Play<br />

Forward. Une section avec une<br />

identité forte puisque tous les<br />

films (ou presque) seront projetés<br />

au Palavideo, qui sera le<br />

lieu de toutes les expérimentations<br />

digitales: un territoire<br />

d’exploration aux frontières du<br />

cinéma, de l’art vidéo et des arts<br />

plastiques. Comme son nom<br />

l’indique, il s’agit donc d’aller de<br />

1. Liste complète des films suisses à<br />

Locarno en page 14.<br />

Wie bereits angekündigt haben<br />

wir die Anzahl Sektionen verringert,<br />

um die Programmstruktur<br />

lesbarer zu machen. Es werden<br />

rund ein Viertel weniger<br />

Filme gezeigt. Der Wettbewerb<br />

Compétition vidéo wird vom<br />

neuen Wettbewerb Cinéastes du<br />

présent ersetzt, Human Rights<br />

gibt es nicht mehr, und In Progress<br />

wurde zu Play Forward –<br />

einer Sektion mit klarer Identität,<br />

da (fast) alle Filme im Palavideo<br />

vorgeführt werden, wo<br />

sämtliche Digitalexperimente<br />

stattfinden: ein zu erkundendes<br />

Gebiet an der Grenze zum Film,<br />

zur Videokunst und zu den bildenden<br />

Künsten. Wie der Sektionsname<br />

sagt, geht es darum,<br />

sich vorwärts zu bewegen, aber<br />

auch zu einer spielerischen<br />

Auseinandersetzung mit diesen<br />

Werken zu verleiten, die ihrerseits<br />

mit dem Medium spielen<br />

– und nicht zwingend schwer<br />

verständlich sein müssen!<br />

Sie haben die Kritiken an die<br />

Adresse von Irene Bignardi also<br />

1. Vollständige Liste der Schweizer<br />

Filme in Locarno auf Seite 14.


Journée du cinéma suisse à Locarno<br />

Le 8 août, le cinéma suisse investit Locarno. Au Village RTSI,<br />

le cinéaste Denis Rabaglia dévoile les coulisses d’un casting<br />

avant de céder la place à l’audition de figurants pour le téléfilm<br />

«Roulette» de Mohammed Soudani. La section Appellations<br />

Suisse programme «Vitus» de Fredi M. Murer et «Fragile»<br />

de Laurent Nègre, montrés en présence des réalisateurs et de<br />

Marthe Keller. L’actrice donne aussi une Masterclass au Spazio/<strong>Cine</strong>ma,<br />

où sera présenté le DVD «Le cinéma suisse de<br />

demain», qui réunit extraits de films, textes et bio-filmographies<br />

de 30 cinéastes sélectionnés par les membres des nouvelles<br />

commissions de la Section du cinéma de l’OFC. Après<br />

les projections de la Piazza Grande (voir interview), la soirée<br />

se poursuit au Lido avec musique live et DJ. (ml)<br />

l’avant, mais aussi de proposer<br />

une réflexion ludique autour<br />

de ces œuvres – pas forcément<br />

absconses! – qui jouent avec le<br />

medium.<br />

Vous avez donc pris acte des critiques<br />

adressées à Irene Bignardi,<br />

mais que va-t-il dès lors rester de<br />

son héritage?<br />

L’avenir le dira. C’est une évolution<br />

naturelle. Locarno porte une<br />

autre empreinte, comme auparavant<br />

celles de Marco Müller<br />

et de David Streiff. Les critiques<br />

zur Kenntnis genommen; doch was<br />

bleibt denn noch von deren Erbe?<br />

Die Zukunft wird es weisen. Es<br />

handelt sich um eine natürliche<br />

Entwicklung. Locarno hat eine<br />

eigene Prägung, so wie es das<br />

Festival von Marco Müller und<br />

von David Streiff war. Die Kritiken<br />

an Irene Bignardis Direktion<br />

waren sehr unterschiedlich<br />

und oft widersprüchlich. Meine<br />

Arbeit bestand keineswegs darin,<br />

sie zusammenzuführen, gut<br />

envers la direction d’Irene Bignardi<br />

étaient très variables et<br />

parfois contradictoires. Mon travail<br />

n’était pas de les réunir et<br />

de bien agiter pour faire un nouveau<br />

Locarno! C’est toujours le<br />

même léopard, avec peut-être<br />

quelques taches en plus d’un<br />

côté et quelques poils en moins<br />

de l’autre. Cette 59 e édition s’inscrit<br />

dans la grande tradition du<br />

festival: la découverte de nouveaux<br />

cinémas, de réalisateurs<br />

qui signent leur premier film ou<br />

de cinéastes confirmés qui vont<br />

durchzuschütteln und daraus<br />

ein neues Locarno zu schaffen.<br />

Der Leopard ist noch derselbe,<br />

vielleicht hat er auf einer Seite<br />

zusätzliche Flecken und auf der<br />

anderen Seite fehlen ihm einige<br />

Haare. Dieses 59. Festival folgt<br />

der langjährigen Tradition: die<br />

Entdeckung neuen Filmschaffens,<br />

neuer Regisseurinnen und<br />

Regisseure mit ihren Erstfilmen<br />

oder erfahrener <strong>Cine</strong>asten, die<br />

in die Geschichte der 7. Kunst<br />

Tag des Schweizer Films in Locarno<br />

Am 8. August nimmt der Schweizer Film Locarno ein. Im<br />

Village RTSI bietet der <strong>Cine</strong>ast Denis Rabaglia einen Blick<br />

hinter die Kulissen eines Castings, anschliessend findet ein<br />

Statistinnen- und Statistencasting für den Fernsehfilm<br />

«Roulette» von Mohammed Soudani statt. In der Sektion<br />

Appellations Suisse werden «Vitus» von Fredi M. Murer und<br />

«Fragile» von Laurent Nègre in Anwesenheit der Regisseure<br />

und von Marthe Keller gezeigt. Die Schauspielerin erteilt<br />

zudem eine Masterclass im Spazio/<strong>Cine</strong>ma, wo die DVD «Der<br />

Schweizer Film von morgen» präsentiert wird. Sie umfasst<br />

Filmauszüge, Texte und Bio-Filmographien von 30 Filmschaffenden,<br />

die von den Mitgliedern der neuen Kommissionen<br />

der Sektion Film des BAK ausgewählt wurden. Nach den<br />

Vorführungen auf der Piazza Grande (siehe Interview) geht<br />

der Abend im Lido weiter – mit Live-Musik und DJ. (ml)<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 8<br />

«Vitus» creuse son sillon<br />

A l’affiche en Suisse alémanique depuis<br />

février dernier, «Vitus» totalisait<br />

début juillet quelque 168'000<br />

entrées. Les louanges de la critique<br />

et le bouche-à-oreille (parmi les<br />

mélomanes et les «seniors») expliquent<br />

ce record de longévité. Vendue<br />

dans onze pays – en Europe,<br />

mais aussi au Japon, en Corée, en<br />

Israël et en Chine – la nouvelle fiction<br />

de Fredi M. Murer est pressentie<br />

pour représenter la Suisse en<br />

décembre au Prix du cinéma européen,<br />

dont les nominations seront<br />

annoncées en novembre. (ml)<br />

M6 gegen TSR<br />

Zwar standen die Sportsenderechte<br />

im Zentrum der Debatten an der<br />

72. Vollversammlung des Verbandes<br />

französischsprachiger Fernsehen<br />

(CTF), die Ende Juni in Deauville<br />

stattfand, doch der bald vierjährige<br />

Konflikt zwischen M6 und der TSR<br />

kam ebenfalls zur Sprache – auch<br />

in der französischen Tageszeitung<br />

Le Monde vom 27. Juni. Seit 2002<br />

sendet der französische Privatsender<br />

in der Schweiz Werbung, die<br />

nicht nur die eigenen Mittel der<br />

TSR, sondern auch jene der audiovisuellen<br />

Produktion in der Westschweiz<br />

(siehe CB vom März 2006)<br />

bedrängen. Ungeachtet der Ausschliesslichkeitsrechte<br />

der TSR hat<br />

M6 mehrere Filme und Serien im<br />

Programm, doch die von ihm über<br />

sein Schweizer Signal übertragenen<br />

Weltmeisterschaftsspiele waren ganz<br />

in Schwarz getaucht! Damit habe<br />

M6 zugegeben, dass er über keine<br />

Rechte an der Weltmeisterschaft verfügte,<br />

die (für das Schweizer Gebiet<br />

AdR) ausschliesslich von der SRG erworben<br />

worden seien, wurde TSR-<br />

Direktor Gilles Marchand in Le<br />

Monde zitiert. Ein Präzedenzfall,<br />

der dazu führen dürfte, dass die TSR<br />

im laufenden Streitfall Recht bekommt.<br />

(ml)<br />

M6 contre TSR<br />

Si les droits de diffusion du sport<br />

étaient au cœur des débats lors de<br />

la 72 e session plénière de la Communauté<br />

des télévisions francophones<br />

(CTF), qui s’est tenue fin<br />

juin à Deauville, le conflit qui oppose<br />

depuis quatre ans M6 et la TSR y<br />

a aussi trouvé un écho – relayé dans<br />

le quotidien français Le Monde du<br />

27 juin. Depuis 2002, la chaîne privée<br />

française diffuse en Suisse des<br />

fenêtres publicitaires qui menacent<br />

non seulement les ressources de la<br />

TSR, mais également celles de la<br />

création audiovisuelle romande (voir<br />

CB mars 2006). Si M6 programme<br />

aussi certains films et séries au<br />

mépris des droits d’exclusivité de la<br />

TSR, les matches la Coupe du monde<br />

retransmis sur son signal suisse<br />

étaient en revanche voilés d’un<br />

écran noir! Ainsi, «M6 a donc admis<br />

qu’elle n’avait pas les droits de la<br />

Coupe du monde (pour le territoire<br />

suisse, ndlr), qui ont été acquis en<br />

exclusivité par la SSR», a souligné le<br />

directeur de la TSR Gilles Marchand,<br />

cité par Le Monde. Il s’agit là d’un<br />

précédent qui devrait permettre à la<br />

TSR d’obtenir gain de cause en justice<br />

pour les actions actuellement<br />

en cours. (ml)<br />

Eurimages unterstützt zwei<br />

Schweizer Koproduktionen<br />

Zwei minoritäre schweizerische Koproduktionen<br />

finden sich unter den<br />

zwölf Langfilmen, die von Eurimages<br />

unterstützt werden: «Elsa» von<br />

Silvio Soldini (Amka Films Productions)<br />

und «The Ordinary People»<br />

von Vladimir Perisic (Lago Films).<br />

Der jüngste Film von Silvio Soldini,<br />

«Agata e la tempesta», wird in Rumänien<br />

mit der Unterstützung des<br />

europäischen Fonds vertrieben.<br />

Dieser unterstützt auch die Schweizer<br />

Verleiher Docufactory («Workingman’s<br />

Death» des Österreichers<br />

Michael Glawogger) und Mont-Blanc<br />

Distribution («The Ugly Duckling &<br />

Me!» der Dänen Michael Hegner und<br />

Karsten Kiilerich). Nächster Termin<br />

für die Gesuchseingabe: 25. Februar<br />

2007. (ml)<br />

www.coe.int/Eurimages<br />

Eurimages soutient deux<br />

coproductions suisses<br />

Deux coproductions minoritaires<br />

suisses figurent parmi les douze<br />

longs métrages soutenus par Eurimages:<br />

«Elsa» de Silvio Soldini (Amka<br />

Films Productions) et «The Ordinary<br />

People» de Vladimir Perisic<br />

(Lago Films). Le dernier film de Silvio<br />

Soldini, «Agata e la tempesta»,<br />

sera distribué en Roumanie avec le<br />

soutien du fonds européen. Celui-ci<br />

accorde par ailleurs des aides aux<br />

distributeurs suisses Docufactory<br />

(«Workingman’s Death», de l’Autrichien<br />

Michael Glawogger) et Mont-<br />

Blanc Distribution («The Ugly Duckling<br />

& Me!», des Danois Michael<br />

Hegner et Karsten Kiilerich). Le prochain<br />

délai de dépôt des demandes<br />

est fixé au 25 février 2007. (ml)<br />

www.coe.int/Eurimages<br />

Zahlreiche Schweizer<br />

Trickfilme in Brasilien<br />

Am 14. Festival internacional de<br />

Animação do Brasil «Anima Mundi»<br />

waren im Juli in Rio de Janeiro und<br />

in São Paulo 7 Schweizer Trickfilme<br />

zu sehen. Zwei Werke von Claude<br />

Barras, «Le génie de la boîte de<br />

raviolis» und «Banquise» (Ko-Regie:<br />

Cédric Louis), sowie «Saint-Valentin»<br />

und «La dernière heure» von<br />

Antoine Guex, «Tarte aux pommes»<br />

von Isabelle Favez, «Après le chat»<br />

von Marina Rosset und «Rush» von<br />

Claude Luyet und Xavier Robel liefen<br />

im Wettbewerb. (sf)<br />

www.animamundi.com.br<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 13<br />

suite page 15


Films suisses à Locarno<br />

Les productions suisses sont présentes dans presque chacune<br />

des sections du 59 e Festival international du film de Locarno.<br />

Piazza Grande<br />

Mon frère se marie de Jean-Stéphane Bron<br />

Die Herbstzeitlosen von Bettina Oberli<br />

La liste de Carla de Marcel Schüpbach<br />

Piazza Grande - Evénement spécial Léopards de demain<br />

Piazza Grande - Spezialvorführung Leoparden von Morgen<br />

Rachel de Frédéric Mermoud<br />

Jeu de Georges Schwizgebel<br />

Quale amore de Maurizio Sciarra (Italie/Suisse)<br />

Compétition internationale<br />

Internationaler Wettbewerb<br />

Das Fräulein von Andrea Staka<br />

Compétition internationale Cinéastes du présent<br />

Wettbewerb <strong>Cine</strong>astInnen der Gegenwart<br />

La vraie vie est ailleurs de Frédéric Choffat<br />

Cinéastes du présent<br />

<strong>Cine</strong>astInnen der Gegenwart<br />

Feltrinelli d’Alessandro Rossetto<br />

Qué viva Mauricio Demierre de Stéphane Goël<br />

No Body is Perfect de Raphaël Sibilla (France)<br />

La traductrice d’Elena Hazanov<br />

Las camas solas de Sandra Gomez (court métrage)<br />

A propos du cinéma<br />

Apropos Kino<br />

La petite dame du Capitole de Jacqueline Veuve<br />

Léopards de demain<br />

Compétition Nouveaux talents suisses<br />

Leoparden von morgen<br />

Wettbewerb Neue Schweizer Talente<br />

Nouvel ordre d’Ausonio Tavares de Sousa,<br />

Jean-Daniel Schneider et Gregory Bindschedler<br />

Amancay von Milagros Mumenthaler<br />

Eclipse de Léo Maillard<br />

Männer am Meer von Reto Caffi<br />

Beckenrand von Michael Koch<br />

Federer et moi de Robin Harsch<br />

Virgin Red d’Edouard Gétaz<br />

Verset, refrain, verset de Bogdan Nunweiller<br />

Coupé court de Hugo Veludo<br />

Mirjana Karanovic und Marija Skaricic in «Das Fräulein» von Andrea Staka<br />

(Locarno - Internationaler Wettbewerb)<br />

14 CINE-BULLETIN 8/2006<br />

Schweizer Filme in Locarno<br />

Breit gestreut in fast allen Festivalsektionen des 59. Internationalen<br />

Filmfestival Locarno finden sich Schweizer Produktionen.<br />

Waning Moon de Luca Colombo<br />

Jolido de Francesco Jost<br />

Jules-Aimé Péclard, distillateur d’esprit de clocher<br />

de Grégoire Mayor<br />

La vérité vraie de Tania Zambrano Ovalle<br />

Nachtflattern von Carmen Stadler<br />

Aschenbrüder von Steve Walker und Markus Heiniger<br />

Les pieds de la baleine de Cédric Juniet<br />

The Yellow Wallpaper von Andrea Oki<br />

Rétrospective Léopards de demain<br />

Retrospektive Leoparden von Morgen<br />

Babami Hirsizlar Caldi (Vaterdiebe) von Esen Isik (1999)<br />

Taxi Service d’Elie Khalifé et Alexandre Monnier (1996)<br />

Hotel Belgrad von Andrea Staka (1998)<br />

Poetot Odmara (The Meadow) von Mitko Panov<br />

(Macédoine/Suisse, 1998)<br />

Appellations Suisse<br />

Hippie Masala von Ulrich Grossenbacher und Damaris Lüthi<br />

Grounding von Michael Steiner<br />

Lenz von Thomas Imbach<br />

Jeune homme von Christoph Schaub<br />

Fragile de Laurent Nègre<br />

Vitus von Fredi M. Murer<br />

Das <strong>kurz</strong>e Lebens des José Antonio von Heidi Specogna<br />

Nachbeben von Stina Werenfels<br />

Zum Abschied Mozart von Christian Labhart<br />

Exit de Fernand Melgar<br />

Cinéma suisse redécouvert<br />

Schweizer Filme wiederentdeckt<br />

Matto regiert von Leopold Lindtberg (1947)<br />

Steibruch von Sigfrid Steiner (1942)<br />

Hommage à Pio Bordoni<br />

Hommage an Pio Bordoni<br />

Come fate a vedere le rondini de Zijad Ibrahimovic, Ditta Allah, Paolo<br />

Mc Leod, Davide Pangrazio et Antonio Prata (Conservatorio<br />

Internazionale di Scienze Audiovisive, Pio Bordoni)<br />

Semaine de la critique<br />

Zeit des Abschieds von Mehdi Sahebi<br />

Das Erbe der Bergler von Erich Langjahr<br />

Hardcore Chambermusic von Peter Liechti<br />

«Hippie Masala» von Ulrich Grossenbacher und Damaris Lüthi (Locarno -<br />

Appellations Suisse)


«Feltrinelli» d’Alessandro Rossetto (Locarno - Cinéastes du présent)<br />

marquer l’histoire du septième<br />

art. Selon la formule inventée<br />

par un journaliste et écrivain<br />

tessinois, c’est un «festival libre».<br />

Locarno peut prendre beaucoup<br />

plus de risques que Cannes,<br />

Venise ou Berlin, présenter des<br />

films un peu plus difficiles parce<br />

que le public est prêt à suivre.<br />

Cet esprit-là, qui remonte à la<br />

(co)découverte des premiers<br />

films néoréalistes à la fin des années<br />

1940, doit perdurer. Locarno<br />

est aussi un lieu où chaque<br />

film est accompagné, soigné, vu<br />

et discuté dans de bonnes con-<br />

eingehen werden. Ein Tessiner<br />

Journalist und Schriftsteller<br />

nannte es einmal «freies Festival».<br />

Locarno kann viel mehr<br />

Risiken eingehen als Cannes,<br />

Venedig und Berlin, es kann<br />

etwas schwierigere Filme präsentieren,<br />

weil das Publikum<br />

gewillt ist, mitzuziehen. Dieser<br />

Geist, der auf die (Mit-)Entdeckung<br />

der ersten neorealistischen<br />

Filme Ende der 1940er-Jahre<br />

zurückgeht, muss bewahrt wer-<br />

«Qué viva Mauricio Demierre» de Stéphane Goël<br />

(Locarno - Cinéastes du présent)<br />

ditions. Pour voler la définition<br />

de Serge Daney, le festival doit<br />

jouer un rôle de «passeur».<br />

La Piazza Grande sera-t-elle, comme<br />

vous l’avez promis, «à la fois le<br />

manifeste du festival et son espace<br />

le plus festif»?<br />

Le programme sera sans aucun<br />

doute festif, avec des moments<br />

forts d’émotion et d’humour –<br />

comme «Little Miss Sunshine»<br />

de Jonathan Dayton et Valerie<br />

Faris, une comédie satirique très<br />

grinçante sur la famille américaine<br />

découverte à Sundance –<br />

den. Locarno ist ein Ort, an dem<br />

jeder Film gut begleitet, gepflegt,<br />

gesehen und diskutiert wird. Das<br />

Festival muss die Rolle einer<br />

«Vermittlers» spielen, um Serge<br />

Daneys Definition zu verwenden.<br />

Wird die Piazza Grande, wie von<br />

Ihnen versprochen, zur Visitenkarte<br />

des Festivals und zu dessen festlichstem<br />

Raum?<br />

Das Programm ist zweifellos<br />

festlich, mit starken Momenten<br />

mais aussi du grand spectacle<br />

et du cinéma d’aventures avec<br />

«Nomad» de Sergei Bodrov, une<br />

superproduction sur l’histoire<br />

de l’indépendance du Kazakhstan.<br />

D’autres films comme «Das<br />

Leben der Anderen» de Florian<br />

Henckel von Donnersmarck, une<br />

fiction allemande très documentée<br />

d’une force extraordinaire sur<br />

la Stasi, défendront par ailleurs<br />

une certaine image de Locarno.<br />

Quelques titres renvoient aussi<br />

aux diverses sections du festival.<br />

Nous allons également présenter<br />

des films suisses: outre les<br />

nouveaux films de Jean-Stéphane<br />

Bron et Georges Schwizgebel,<br />

la fiction «Die Herbstzeitlosen»<br />

de Bettina Oberli, le documentaire<br />

«La liste de Carla» de Marcel<br />

Schüpbach ou encore le court<br />

métrage «Rachel» de Frédéric<br />

Mermoud. Les films de la Piazza<br />

Grande seront presque exclusivement<br />

des premières mondiales<br />

et internationales ayant déjà<br />

un distributeur suisse.<br />

Avez-vous ainsi rassuré les distributeurs<br />

et exploitants suisses, qui<br />

envisagent de délocaliser leur traditionnel<br />

Trade Show?<br />

der Emotionen und des Humors<br />

– wie bei «Little Miss Sunshine»<br />

von Jonathan Dayton und Valerie<br />

Faris, einer in Sundance entdeckten<br />

satirischen und sehr<br />

galligen Komödie über die amerikanische<br />

Familie – aber auch<br />

mit grossem Spektakel- und<br />

Abenteuerkino wie «Nomad»<br />

von Sergei Bodrov, einer Superproduktion<br />

über die Geschichte<br />

der Unabhängigkeit Kasachstans.<br />

Filme wie «Das Leben der<br />

Anderen» von Florian Henckel<br />

von Donnersmarck, ein gut dokumentierter<br />

und sehr starker<br />

deutscher Spielfilm über die<br />

Stasi, werden ein gewisses Image<br />

von Locarno bekräftigen.<br />

Einige Titel verweisen auf die<br />

verschiedenen Festivalsektionen.<br />

Wir werden auch Schweizer<br />

Filme präsentieren: neben den<br />

neuen Filmen von Jean-Stéphane<br />

Bron und Georges Schwizgebel<br />

sind dies Bettina Oberlis<br />

Spielfilm «Die Herbstzeitlosen»,<br />

der Dokumentarfilm «La liste de<br />

Carla» von Marcel Schüpbach<br />

und der Kurzfilm «Rachel» von<br />

Frédéric Mermoud. Die Filme<br />

auf der Piazza Grande sind praktisch<br />

alles Weltpremieren oder<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 13<br />

Flopée de courts d’animation<br />

suisses au Brésil<br />

La 14 e édition du Festival internacional<br />

de animação do Brasil Anima<br />

Mundi, qui s’est tenu à Rio de Janeiro<br />

et São Paulo en juillet, a présenté<br />

sept courts métrages d’animation<br />

suisses. Deux réalisations de<br />

Claude Barras, «Le génie de la boîte<br />

de raviolis» et «Banquise» (coréalisé<br />

par Cédric Louis), ainsi que «Saint-<br />

Valentin» et «La dernière heure»<br />

d’Antoine Guex, «Tarte aux pommes»<br />

d’Isabelle Favez, «Après le chat» de<br />

Marina Rosset et «Rush» de Claude<br />

Luyet et Xavier Robel étaient sélectionnés<br />

en compétition internationale.<br />

(sf)<br />

www.animamundi.com.br<br />

Der grosse Dreh in den Bergen<br />

Die Dreharbeiten für eine Adaptation<br />

des Buchs Das grosse Grauen in<br />

den Bergen von Charles-Ferdinand<br />

Ramuz, eine Koproduktion von Bohemian<br />

Films und der TSR, haben<br />

im Juli im Wallis begonnen. Auf dem<br />

von Claudio Tonetti geleiteten Set<br />

sind die Schauspielerinnen und<br />

Schauspieler Jean-Luc Bideau, Antoine<br />

Basler, Teco Celio, Jean-Pierre<br />

Gos, Jean-Baptiste Puech, Anne<br />

Comte, Madeleine Piguet und Pascale<br />

Rocard anzutreffen. (ml)<br />

Le grand tournage dans<br />

la montagne<br />

Le tournage d’une adaptation de La<br />

grande peur dans la montagne de<br />

Charles-Ferdinand Ramuz, coproduite<br />

par Bohemian Films et la TSR,<br />

a débuté en juillet en Valais. Sur le<br />

plateau que dirige Claudio Tonetti,<br />

on retrouve les comédiens Jean-Luc<br />

Bideau, Antoine Basler, Teco Celio,<br />

Jean-Pierre Gos, Jean-Baptiste Puech,<br />

Anne Comte, Madeleine Piguet ou<br />

encore Pascale Rocard. (ml)<br />

Erfolgreiche digitale<br />

Kinowerbung<br />

Die Schweiz ist nach Norwegen,<br />

Österreich und Irland das vierte<br />

Land weltweit, das die digitale<br />

Technik für die Kinowerbung nutzt.<br />

<strong>Cine</strong>com hat innerhalb eines Jahres<br />

400 von 425 Kinosälen umgerüstet.<br />

Mit der Digitalisierung wurde ein<br />

Quantensprung bezüglich Flexibilität,<br />

Geschwindigkeit und Qualität<br />

erzielt. Für die Kunden sind vor<br />

allem die verkürzte Produktionszeit<br />

und der Wegfall der teuren Kopieund<br />

Versandkosten von Bedeutung.<br />

Galten früher aufgrund der physischen<br />

Filmproduktion Vorlaufszeiten<br />

von bis zu vier Wochen, ist<br />

heute die Distribution eines neuen<br />

Spots nach dessen Fertigstellung<br />

innerhalb kürzester Zeit via Kabel<br />

oder Satellit direkt ins Kino flexibel<br />

und kostengünstig möglich. (ng)<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 15<br />

suite page 16


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 15<br />

Succès de la pub numérique<br />

Après la Norvège, l’Autriche et l’Irlande,<br />

la Suisse est le quatrième pays<br />

au monde à avoir adopté la technique<br />

numérique pour les publicités<br />

en salles. En l’espace d’une année,<br />

<strong>Cine</strong>com a équipé 400 sur 425 salles<br />

de cinéma. Grâce à cette technologie,<br />

la flexibilité, la rapidité et la<br />

qualité ont fait un bond en avant.<br />

Pour la clientèle, la réduction de la<br />

durée de production et la suppression<br />

des coûts de copies et d’envoi<br />

importent avant tout. Alors qu’il fallait<br />

compter jusqu’à quatre semaines<br />

entre la réalisation d’une publicité<br />

et sa diffusion, un nouveau spot<br />

peut être projeté dans les plus brefs<br />

délais grâce à sa transmission directe<br />

à la salle par câble ou par satellite.<br />

(ng)<br />

Schweizer Doppeltreffer<br />

an der Documenta Madrid<br />

An der 3. Internationales Dokumentarfilmfestival<br />

Documenta Madrid,<br />

welches am 14. Mai zu Ende ging,<br />

sind gleich zwei Schweizer Filme<br />

ausgezeichnet worden. «Gambit» von<br />

Sabine Gisiger erhielt den 2. Jurypreis<br />

und der Kurzfilm «Wir sind dir<br />

treu» von Michael Koch gewann den<br />

Publikumspreis des Besten nichtspanischen<br />

Filmes, sowie eine lobende<br />

Erwähnung der Jury. (sf)<br />

www.documentamadrid.com<br />

Deux documentaires suisses<br />

primés à Madrid<br />

Le 3 e Festival international de films<br />

documentaires Documenta Madrid,<br />

qui s’est achevé le 14 mai, a récompensé<br />

deux films suisses. Le long<br />

métrage «Gambit» de Sabine Gisiger<br />

a décroché le Second Prix du jury et<br />

le court métrage «Wir sind dir treu»<br />

de Michael Koch le Prix du public de<br />

la meilleure œuvre non espagnole,<br />

ainsi qu’une mention du Jury. (sf)<br />

www.documentamadrid.com<br />

94,2 Mio. Franken für<br />

den deutschen Film<br />

In Deutschland hergestellte Kinofilme<br />

werden vom Bund ab 2007<br />

jährlich mit 94,2 Mio. Franken (60<br />

Mio. Euro) gefördert. Das neue Konzept<br />

will, in Anlehnung an ein britisches<br />

Modell, den Produzenten<br />

für die Herstellung eines Kinofilms<br />

zwischen 15 und 20 Prozent der in<br />

Deutschland ausgegebenen Produktionskosten<br />

vergüten. Damit soll die<br />

Filmwirtschaft gestärkt und international<br />

wettbewerbsfähig gemacht<br />

werden. Bisher hat der Bund das<br />

Kino nur mit Preisgeldern für den<br />

Deutschen Filmpreis, knapp 4,7 Mio.<br />

Franken (3 Mio. Euro), unterstützt.<br />

Weitere Mittel für die Filmförderung<br />

stammten von den Bundesländern.<br />

(ng)<br />

16<br />

suite page 17<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

Le Trade Show a lieu cette année<br />

à la fin du festival et les majors<br />

présenteront à Locarno des films<br />

«arthouse» plutôt que des grosses<br />

productions américaines.<br />

Comme la mission m’en avait<br />

été confiée, j’ai renoué le contact<br />

avec les distributeurs et le<br />

programme de la Piazza Grande<br />

en témoigne. J’aurais voulu être<br />

davantage disponible pour eux,<br />

mais j’ai eu beaucoup de travail<br />

cette année!<br />

En 2005, les Léopards d’honneur<br />

et Masterclass avaient drainé des<br />

stars internationales. Allez-vous<br />

aussi dérouler le tapis rouge?<br />

Nous déroulons le tapis rouge<br />

pour les films plus que pour les<br />

stars. Il n’y aura donc pas de<br />

stars sans films – à l’exception<br />

de Willem Dafoe, qui recevra<br />

l’Excellence Award 2006. Des<br />

cinéastes importants seront par<br />

contre présents: Lucas Belvaux,<br />

Aki Kaurismäki (avec son actrice<br />

Kati Outinen) ou Alexandre Sokourov,<br />

à qui l’on décerne un<br />

Léopard d’honneur. Le Prix Raimondo<br />

Rezzonico est pour sa<br />

part attribué au collectif de<br />

producteurs de la société Agat<br />

internationale Premieren, die<br />

bereits einen Schweizer Verleiher<br />

haben.<br />

Konnten Sie die Schweizer Verleiher<br />

und Kinobetreiber beruhigen, die<br />

ihre Trade Show an einen anderen<br />

Ort verlegen wollten?<br />

Die Trade Show findet heuer am<br />

Ende des Festivals statt, und die<br />

Majors werden in Locarno eher<br />

«Arthouse»-Filme als grosse<br />

amerikanische Produktionen<br />

vorstellen. Ich habe, meinem<br />

Auftrag entsprechend, die Kontakte<br />

zu den Verleihern erneuert<br />

– das Programm der Piazza<br />

Grande zeugt davon. Ich hätte<br />

ihnen gerne mehr Zeit gewidmet,<br />

aber ich hatte dieses Jahr<br />

sehr viel Arbeit!<br />

Im Jahr 2005 zogen die Ehrenleoparden<br />

und Masterclasses internationale<br />

Stars an. Werden auch<br />

Sie den roten Teppich ausrollen?<br />

Wir rollen den roten Teppich<br />

eher für Filme als für Stars aus.<br />

Es wird also keine Stars ohne<br />

Filme geben – mit Ausnahme<br />

von Willem Dafoe, der den Excellence<br />

Award 2006 erhält. Hingegen<br />

werden bedeutende Ci-<br />

Films, l’une des plus dynamiques<br />

en France aujourd’hui, qui<br />

s’est créée autour du cinéaste<br />

Robert Guédiguian.<br />

Avec trois nouveaux prix à la section<br />

Open Doors et une invitation<br />

au Buenos Aires Lab, vous renforcez<br />

par ailleurs les activités de l’Industry<br />

Office…<br />

Le potentiel de la section Open<br />

Doors, créée par l’équipe d’Irene<br />

Bignardi avec le soutien de la<br />

Direction du développement et<br />

de la coopération (DDC) pour<br />

aider les cinémas du Sud et de<br />

l’Est, méritait d’être développé.<br />

Nous avons cherché à identifier<br />

des zones où il existe un réel<br />

besoin de production et un vrai<br />

potentiel de création. Onze projets<br />

de films provenant d’Indonésie,<br />

de Thaïlande, de Malaisie<br />

et de Singapour ont été sélectionnés.<br />

L’invitation au Buenos<br />

Aires Lab (BAL), est par contre<br />

une idée nouvelle. Locarno ayant<br />

joué ces dernières années un rôle<br />

important pour les films argentins,<br />

nous avons souhaité offrir<br />

une fenêtre européenne au BAL,<br />

un vrai laboratoire du nouveau<br />

cinéma sud-américain dont<br />

neasten anwesend sein: Lucas<br />

Belvaux, Aki Kaurismäki (mit der<br />

Schauspielerin Kati Outinen)<br />

und Alexandre Sokurov, dem<br />

ein Ehrenleopard verliehen wird.<br />

Der Preis Raimondo Rezzonico<br />

geht an eine der dynamischsten<br />

Produktionsunternehmungen<br />

Frankreichs, das Produzentenkollektiv<br />

der Gesellschaft Agat<br />

Films, das sich um den <strong>Cine</strong>asten<br />

Robert Guédiguian gebildet<br />

hat.<br />

Mit drei neuen Preisen in der Sektion<br />

Open Doors und einer Einladung<br />

an das Buenos Aires Lab stärken Sie<br />

die Aktivitäten des Industry Office…<br />

Die Sektion Open Doors, von<br />

Irene Bignardis Team mit der<br />

Unterstützung der Direktion für<br />

Entwicklungszusammenarbeit<br />

(Deza) zur Förderung des Filmschaffens<br />

im Süden und Osten<br />

geschaffen, hat einen Ausbau<br />

verdient. Wir haben herauszufinden<br />

versucht, in welchen Gebieten<br />

ein wirklicher Produktionsbedarf<br />

und ein echtes Kreativitätspotenzial<br />

bestehen. Elf<br />

Filmprojekte aus Indonesien,<br />

Thailand, Malaysia und Singapur<br />

wurden ausgewählt. Die<br />

nous avons retenu les meilleurs<br />

projets. Le festival a aussi une<br />

image forte en termes industriels.<br />

Presque tous les acheteurs<br />

invités cette année seront<br />

présents et même ceux qui ne<br />

sont jamais venus comme les<br />

fameuses mini-majors américaines:<br />

Miramax, Weinstein Co.,<br />

Focus, Lion’s Gate. Cet aspect<br />

professionnel est fondamental<br />

pour que Locarno soit toujours<br />

un festival plus riche en films<br />

de qualité. ■<br />

www.pardo.ch<br />

Texte original: français<br />

«Steibruch» von Sigfrid Steiner<br />

(Locarno - Schweizer Filme<br />

wiederentdeckt)<br />

Einladung an das Buenos Aires<br />

Lab (BAL) ist hingegen eine neue<br />

Idee. Da Locarno in den vergangenen<br />

Jahren für den argentinischen<br />

Film eine wichtige Rolle<br />

gespielt hat, wollten wir dem<br />

BAL ein europäisches Fenster<br />

anbieten: ein echtes Laboratorium<br />

für den neuen südamerikanischen<br />

Film, dessen beste<br />

Projekte wir berücksichtigt haben.<br />

Das Festival hat auch in<br />

gewerblicher Hinsicht ein gutes<br />

Image. Fast alle eingeladenen<br />

Filmeinkäufer sind dieses Jahr<br />

anwesend, sogar jene, die noch<br />

nie gekommen sind, beispielsweise<br />

die berühmten amerikanischen<br />

Mini-Majors Miramax,<br />

Weinstein Co., Focus, Lion’s Gate.<br />

Dieser Aspekt ist wichtig, damit<br />

uns Locarno immer als ein Festival<br />

der qualitativ hoch stehenden<br />

Filme erhalten bleibt. ■<br />

www.pardo.ch<br />

Originaltext: Französisch


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 16<br />

94,2 millions de francs<br />

pour le cinéma allemand<br />

Dès 2007, 94,2 millions de francs<br />

(60 millions d’euros) seront attribués<br />

à la production de films par le<br />

gouvernement fédéral allemand. Le<br />

nouveau concept, qui s’inspire du<br />

modèle britannique, exige que 15 à<br />

20 % des débours d’un film soient<br />

dépensés en Allemagne. Cette disposition<br />

tend à renforcer l’industrie<br />

du cinéma et à accroître son potentiel<br />

concurrentiel à l’échelle internationale.<br />

Jusqu’ici, le gouvernement<br />

fédéral ne soutenait que le<br />

Prix du cinéma allemand et sa mise<br />

n’était que de 4,7 millions de francs<br />

(3 millions d’euros). Les Länder attribuent<br />

de leur côté d’autres soutiens<br />

au cinéma. (ng)<br />

Neuer Digitalscanner<br />

für 8- bis 16-mm-Filme<br />

Die im Mai 2005 gegründete und an<br />

der CeBIT in Hannover bereits mit<br />

dem europäischen Label für hervorragende<br />

Leistung in Informationstechnologie<br />

und Multimedia ausgezeichnete<br />

Westschweizer Firma <strong>Cine</strong>tis<br />

entwickelt den Prototyp eines<br />

Scanners für die Digitalisierung<br />

kleinformatiger fotografischer Filme<br />

(8 mm, Super-8, 9.5 und 16 mm).<br />

Der mit einem dreifarbigen CCD-<br />

Bildsensor mit hoher Auflösung<br />

bestückte Apparat beruht auf einem<br />

System mit kontinuierlichem Filmdurchlauf.<br />

Die Förderagentur für<br />

Innovation KTI des Bundesamtes<br />

für Berufsbildung und Technologie<br />

unterstützt dieses Projekt für den<br />

Technologietransfer, an dem sich<br />

die Hochschule Wallis in Sitten und<br />

das Institut Dalle Molle für künstliche<br />

Intelligenz in Martigny beteiligen.<br />

Unter dem Namen Bolex Digital<br />

bietet <strong>Cine</strong>tis bereits einen Digitalisierungsdienst<br />

für 8-, 9.5- und<br />

16-mm-Filme in SDTV-Auflösung<br />

(720 x 576) an. (ml)<br />

www.cinetis.ch,<br />

www.bolex-digital.ch<br />

Nouveau scanneur numérique<br />

de films 8-16 mm<br />

Fondée en mai 2005 et déjà récompensée<br />

en mars dernier par le Label<br />

européen d’excellence en technologies<br />

de l’information et multimédia<br />

au CeBIT de Hanovre, la société romande<br />

<strong>Cine</strong>tis développe un prototype<br />

de scanneur pour la numérisation<br />

des films argentiques petits formats<br />

(8 mm, Super-8, 9.5 et 16 mm).<br />

Cet appareil, muni d’un capteur<br />

CCD tricolore haute définition, repose<br />

sur un système d’avance continue<br />

du film. L’Agence pour la promotion<br />

de l'innovation (CIT) de<br />

l’Office fédéral de la formation professionnelle<br />

et de la technologie<br />

soutient ce projet de transfert technologique,<br />

auquel sont associés la<br />

Haute Ecole valaisanne de Sion et<br />

l'Institut Dalle Molle d'intelligence<br />

artificielle perceptive de Martigny.<br />

Sous le nom de Bolex Digital, <strong>Cine</strong>tis<br />

propose déjà un service de numérisation<br />

des films 8, 9.5 et 16 mm<br />

en résolution SDTV (720 x 576). (ml)<br />

www.cinetis.ch,<br />

www.bolex-digital.ch<br />

Palmarès du NIFFF 2006<br />

A l’issue du 6 e Festival international<br />

du film fantastique de Neuchâtel, qui<br />

s’est déroulé du 3 au 9 juillet dernier,<br />

les prix et distinctions suivants<br />

ont été décernés:<br />

Prix H.R. Giger - Narcisse du<br />

meilleur film: «The Bothersome<br />

Man» de Jens Lien (Norvège)<br />

Mention spéciale: «Storm» de Mans<br />

Marlind et Björn Stein (Suède)<br />

Méliès d’argent du meilleur long<br />

métrage européen: «The Bothersome<br />

Man» de Jens Lien (Norvège)<br />

Méliès d’or du meilleur court<br />

métrage européen: «Dilemma» de<br />

Boris Paval Conen (Pays-Bas)<br />

Prix H.R. Giger - Narcisse du<br />

meilleur court métrage suisse SSA/<br />

Suissimage: «Une nuit blanche»<br />

de Maja Gehrig (Suisse)<br />

Prix Mad Movies: «SPL» de Wilson<br />

Yip (Hong Kong)<br />

Prix TSR du public: «Adam’s<br />

Apples» d’Anders Thomas Jensen<br />

(Danemark)<br />

www.nifff.ch<br />

Publikationen des BFS<br />

Neben der jüngsten Studie zum<br />

schweizerischen DVD-Markt von<br />

Umberto Tedeschi (siehe Artikel auf<br />

Seite 30) hat das Bundesamt für<br />

Statistik kürzlich zwei Publikationen<br />

veröffentlicht, die das Bildungswesen,<br />

insbesondere den Filmbereich,<br />

betreffen: Das Schweizer Hochschulsystem<br />

im internationalen Kontext<br />

und Bologna-Barometer 2006 – Die<br />

Einführung gestufter Studiengänge<br />

an den Schweizer Hochschulen. (ml)<br />

www.statistik.admin.ch,<br />

order@bfs.admin.ch<br />

Publications de l’OFS<br />

Outre la récente étude sur le marché<br />

suisse du DVD réalisée par Umberto<br />

Tedeschi (voir article en page 30),<br />

l’Office fédéral de la statistique vient<br />

d’éditer deux publications portant<br />

sur la formation abordant notamment<br />

le domaine du cinéma: Le système<br />

suisse des hautes écoles dans le<br />

contexte international et Baromètre<br />

de Bologne 2006 – L’introduction des<br />

filières échelonnées dans les hautes<br />

écoles suisses. (ml)<br />

www.statistik.admin.ch,<br />

order@bfs.admin.ch<br />

Wer will die «Brosamen» der<br />

Fusion Pathé-Europlex?<br />

Mit der Übernahme der zahlreichen<br />

Säle der Europlex Cinémas in der<br />

Westschweiz und der baldigen Inbetriebnahme<br />

zweier neuer Komplexe<br />

mit acht Sälen in Basel und<br />

Bern festigt die französische Gesellschaft<br />

EuroPalaces – zu der auch die<br />

Kinos Gaumont und Pathé gehören<br />

– ihre Vormachtstellung in der<br />

Schweiz. Am Wegrand dieses Expansionszuges<br />

bleiben die Kinos<br />

mit einem Saal, die bislang zwischen<br />

Lausanne und Genf von Europlex<br />

betrieben wurden und deren<br />

Zukunft ungewiss ist. Die Kinos in<br />

Morges und Nyon interessieren<br />

Cinérive SA, doch dem Atlantic in<br />

Lausanne und dem Rialto Servette<br />

in Genf droht die Schliessung. Im<br />

Gegensatz zu den Behörden von<br />

Morges und Nyon, die die Sache aus<br />

der Nähe verfolgen und eine Intervention<br />

nicht ausschliessen, brilliert<br />

die Stadt Lausanne durch Nichtstun.<br />

Als Antwort auf eine Petition<br />

gegen das Multiplex-Projekt in Rôtillon,<br />

die von der Stadt eine klare<br />

Kulturpolitik in dieser Sache forderte,<br />

antwortetet diese, es handle sich<br />

um rein wirtschaftliche Aktivitäten,<br />

für die der Grundsatz der Handelsfreiheit<br />

gelte. (ml)<br />

Qui veut les «miettes» de<br />

la fusion Pathé-Europlex?<br />

Avec la reprise des multisalles romands<br />

du groupe Europlex Cinémas<br />

et bientôt deux nouveaux complexes<br />

de huit salles à Bâle et à<br />

Berne, la société française Euro-<br />

Palaces – qui rassemble les cinémas<br />

Gaumont et Pathé – assoit sa suprématie<br />

en terre helvétique. Une expansion<br />

qui laisse sur le bord de la<br />

route les salles à écran unique exploitées<br />

jusque-là par Europlex entre<br />

Lausanne et Genève, dont l’avenir<br />

reste incertain. Les cinémas de Morges<br />

et Nyon intéressent Cinérive SA,<br />

mais l’Atlantic de Lausanne et le<br />

Rialto Servette de Genève risquent<br />

de mettre la clé sous la porte. Si les<br />

autorités de Morges et Nyon suivent<br />

l’affaire de près et n’excluent pas<br />

d’intervenir, la Municipalité de Lausanne<br />

s’en lave les mains. En réponse<br />

à une pétition contre le feu projet<br />

de multiplexe au Rôtillon, qui exigeait<br />

aussi que la Ville expose sa politique<br />

culturelle en la matière, celleci<br />

rétorque qu’il s’agit là d’«activités<br />

purement économiques où prévaut<br />

le principe de la liberté du commerce».<br />

(ml)<br />

Petition der tschechischen<br />

Filmemacher<br />

Im vergangenen Februar verabschiedete<br />

das tschechische Parlament<br />

ein neues Filmförderungsgesetz,<br />

das die Erhöhung der staatlichen<br />

Gelder von 3,1 Mio. auf 15,7<br />

bis 23.5 Mio. Franken (2 Mio. auf 10<br />

bis 15 Mio. Euro) vorsah. Im Mai<br />

legte Präsident Vaclav Klaus das<br />

Veto ein mit dem Argument, das<br />

Filmgeschäft sei ein Geschäft wie<br />

jedes andere und dürfe daher nicht<br />

aus der Staatskasse unterstützt werden.<br />

Das Gesetz ging zurück ins<br />

Parlament, wo es in der Folge verworfen<br />

wurde. Die tschechischen<br />

Filminstitutionen haben umgehend<br />

reagiert und eine mehrsprachige<br />

Petition verfasst, um Unterstützung<br />

in ganz Europa für eine angemessene<br />

Förderung ihrer nationalen<br />

Filmproduktion zu suchen. Der Petitionstext<br />

lässt sich herunterladen<br />

auf www.filmcenter.cz (ng)<br />

Pétition des réalisateurs<br />

tchèques<br />

En février dernier, le Parlement<br />

tchèque promulguait une nouvelle<br />

loi qui permettait d’augmenter les<br />

aides au cinéma de 3,1 millions à<br />

15,7 voire 23,5 millions de francs (de<br />

2 millions jusqu’à 10 à 15 millions<br />

d’euros). En mai, le président Vaclav<br />

Klaus a opposé son veto, arguant<br />

que l’industrie du cinéma ne se distingue<br />

pas des autres et que l’Etat<br />

ne doit pas la subventionner. La loi<br />

a été renvoyée au Parlement qui l’a<br />

rejetée. Les institutions du cinéma<br />

tchèque ont immédiatement réagi<br />

en lançant une pétition en plusieurs<br />

langues afin de trouver des appuis<br />

dans toute l’Europe pour soutenir<br />

leur production nationale. Le texte<br />

de la pétition peut être téléchargé<br />

sous www.filmcenter.cz (ng)<br />

Neuer Jurist<br />

in der Sektion Film<br />

Der Jurist Sébastien Vitali nimmt<br />

seine Tätigkeit in der Sektion Film<br />

des Bundesamts für Kultur auf. Der<br />

zweisprachige Experte für Urheberrecht<br />

(französisch und deutsch)<br />

hat vorher unter anderem für das<br />

Eidgenössische Institut für Geistiges<br />

Eigentum (IGE) gearbeitet. (ml)<br />

Nouveau juriste à la<br />

Section du cinéma<br />

Le juriste Sébastien Vitali a rejoint la<br />

Section du cinéma de l’Office fédéral<br />

de la culture. Bilingue (français<br />

et allemand), ce spécialiste du droit<br />

d’auteur a notamment travaillé pour<br />

l'Institut fédéral de la propriété intellectuelle.<br />

(ml)<br />

«1000 Frauen und ein Traum»<br />

in Palästina<br />

Der Eröffnungsfilm des Filmfestivals<br />

für Menschenrechte im neuseeländischen<br />

Auckland (11. bis 18. Mai),<br />

«1000 Frauen und ein Traum» von<br />

Gabriela Neuhaus und Angelo Scudeletti<br />

wurde danach an rund 30<br />

Spielstätten in ganz Palästina gezeigt.<br />

(ml)<br />

www.offroadreports.ch<br />

«1000 Frauen und ein Traum»<br />

en Palestine<br />

Film d’ouverture du Festival du film<br />

sur les droits humains d’Auckland<br />

(Nouvelle-Zélande), qui avait lieu<br />

du 11 au 18 mai, «1000 Frauen und<br />

ein Traum» de Gabriela Neuhaus et<br />

Angelo Scudeletti a ensuite donné<br />

lieu à une trentaine de projections<br />

dans toute la Palestine. (ml)<br />

www.offroadreports.ch<br />

suite page 19<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 17


Régimes d’encouragement 2006-2010<br />

En route vers de nouvelles aventures!<br />

Depuis le 1 er juillet, les nouvelles dispositions de l’Ordonnance<br />

fédérale sur l’encouragement du cinéma sont entrées en vigueur.<br />

Les anciennes commissions ont été remplacées par des structures<br />

inédites et des nouveaux experts ont été nommés. Nicolas<br />

Bideau, chef de la Section du cinéma de l’Office fédéral de la culture<br />

(OFC) et maître d’œuvre de ce concept ficelé en moins d’un<br />

an, explique et commente ses options (interview intégrale sur<br />

www.cine-bulletin.ch).<br />

Propos recueillis par Françoise Deriaz<br />

L’objectif de «qualité et popularité»<br />

défini par l’OFC ne fait pas l’unanimité.<br />

On vous soupçonne de vouloir<br />

favoriser la production de films<br />

grand public comme «Grounding»<br />

au détriment du cinéma d’auteur,<br />

tant de fiction que documentaire.<br />

Alors que la nouvelle Ordonnance<br />

est sous toit, pouvez-vous, une fois<br />

encore, préciser vos intentions?<br />

Il a toujours été question d’intégrer<br />

l’équation qualité-popularité<br />

aux instruments d’encouragement<br />

du cinéma. Je voulais<br />

qu’elle figure à tous les stades<br />

de l’intervention de l’OFC – de<br />

la production à la distribution –<br />

Förderungskonzepte 2006-2010<br />

Auf zu neuen Abenteuern!<br />

Seit dem 1. Juli sind die neuen Bestimmungen der Verordnung<br />

über die Filmförderung in Kraft. Die früheren Ausschüsse wurden<br />

neu strukturiert, und es wurden neue Experten ernannt. Nicolas<br />

Bideau, Leiter der Sektion Film des Bundesamtes für Kultur (BAK)<br />

und Gestalter dieses Konzepts, das in weniger als einem Jahr erarbeitet<br />

wurde, erklärt und kommentiert seine Entscheidungen<br />

(ungekürztes Interview unter www.cine-bulletin.ch).<br />

Das Gespräch führte Françoise Deriaz<br />

Das vom BAK gesetzte Ziel «Qualität<br />

und Popularität» stösst nicht<br />

überall auf Zustimmung. Man hat<br />

den Verdacht, dass Sie die Produktion<br />

von Filmen für ein breites Publikum,<br />

wie «Grounding», begünstigen<br />

wollen, dies zum Nachteil des<br />

Autorenfilms im Dokumentar- wie<br />

auch im Spielfilmbereich. Können<br />

Sie uns jetzt, da die neue Verordnung<br />

unter Dach und Fach ist, Ihre<br />

Intentionen nochmals darlegen?<br />

Es war schon immer die Rede<br />

davon, den Grundsatz von Qualität-Popularität<br />

in die Filmförderungsinstrumente<br />

zu integrieren.<br />

Ich wollte, dass er in<br />

allen Interventionsphasen des<br />

18 CINE-BULLETIN 8/2006<br />

et qu’elle soit prise en considération<br />

pour le choix des commissions.<br />

Appliqué à un film,<br />

le terme de popularité signifie<br />

pour ma part «trouver son public»,<br />

indépendamment de son<br />

budget, mais il appartient désormais<br />

aux experts de le définir.<br />

La Suisse n’a par ailleurs ni<br />

les forces productrices ni les<br />

idées pour faire surgir quarante<br />

«Grounding» par année, mais<br />

bien deux ou trois locomotives<br />

et un certain nombre de petits<br />

et moyens projets.<br />

BAK wirksam ist – von der Produktion<br />

bis zum Verleih – und<br />

dass er bei der Wahl der Ausschüsse<br />

berücksichtigt wird. In<br />

Bezug auf einen Film bedeutet<br />

der Begriff Popularität nach<br />

meiner Meinung «sein Publikum<br />

finden», ungeachtet des<br />

Budgets. Doch es ist nun Sache<br />

der Expertinnen und Experten,<br />

ihn zu definieren. Die Schweiz<br />

hat übrigens weder das Produktionspotenzial<br />

noch die Ideen,<br />

um 40 «Grounding» pro Jahr<br />

hervorzubringen, doch sie verfügt<br />

über zwei oder drei Zugpferde<br />

und einige kleine und<br />

mittlere Projekte.<br />

Il n’est donc pas question d’obliger<br />

tout le monde à faire des films populaires,<br />

voire populistes…<br />

Bien sûr que non! Je répète encore<br />

une fois ce que je dis depuis<br />

huit mois: je veux qu’un<br />

réalisateur et un producteur qui<br />

demandent une subvention publique<br />

se préoccupent de l’audience<br />

de leur projet. Quand on<br />

sait que certains ne se posent<br />

pas systématiquement ces questions<br />

– à quel public s’adresse le<br />

film et comment entendent-ils<br />

le toucher? – ce sera déjà un progrès<br />

énorme! Il ne s’agit pas de<br />

soutenir chaque film en fonction<br />

du box-office ni d’accabler<br />

les petits projets!…<br />

Les documentaristes s’estiment<br />

lésés parce que 3 millions au lieu<br />

des 4 souhaités sont destinés aux<br />

documentaires de cinéma – alors<br />

que 9,15 millions sont attribués à<br />

l’encouragement de la fiction de<br />

cinéma. Pouvez-vous justifier cette<br />

décision?<br />

Notamment parce qu’un documentaire<br />

coûte en moyenne<br />

trois fois moins cher qu’une fiction,<br />

j’ai toujours dit que le rapport<br />

devait être de 1 à 3. Nous<br />

Es geht also nicht darum, jedermann<br />

dazu zu zwingen, populäre<br />

oder sogar volkstümliche Filme zu<br />

machen ...<br />

Natürlich nicht! Ich wiederhole<br />

noch einmal, was ich seit acht<br />

Monaten sage: Ich möchte, dass<br />

sich ein Regisseur und eine Produzentin,<br />

die um Unterstützungsgelder<br />

ersuchen, Gedanken<br />

zum Publikum ihres Films<br />

machen. Geht man davon aus,<br />

dass manche sich die Fragen –<br />

an welches Publikum richtet<br />

sich unser Film, und wie können<br />

wir es ansprechen? – nicht systematisch<br />

stellen, so wäre dies<br />

bereits ein grosser Fortschritt.<br />

Es geht weder darum, jeden<br />

Film in Abhängigkeit des Box-<br />

Office zu unterstützen, noch<br />

die kleinen Projekte links liegen<br />

zu lassen!<br />

Die Dokumentarfilmer fühlen sich<br />

benachteiligt, weil nur 3 Millionen<br />

statt der gewünschten 4 Millionen<br />

für den Kinodokumentarfilm zur<br />

Verfügung stehen – während für<br />

die Förderung des Kinospielfilms<br />

9,15 Millionen bereitstehen. Können<br />

Sie diesen Entscheid begründen?<br />

soutenons ainsi autant les deux<br />

genres. Il faut toutefois savoir<br />

qu’il s’agit-là d’une exception<br />

suisse: nos grands voisins attribuent<br />

rarement de l’argent public<br />

aux documentaires.<br />

Quelles sont les nouveautés les<br />

plus significatives de l’Ordonnance<br />

sur l’encouragement du cinéma?<br />

La grande nouveauté, c’est la<br />

structure des commissions et le<br />

profil des gens qui les composent.<br />

Les genres des films ne<br />

sont plus mélangés, la nouvelle<br />

approche privilégie le cinéma<br />

et ce qui n’est pas une priorité<br />

à nos yeux est expertisé par des<br />

intendants. J’ai ensuite choisi des<br />

experts plus proches des talents<br />

du cinéma suisse d’aujourd’hui<br />

et du public.<br />

Les instruments de promotion<br />

représentent l’autre grande nouveauté.<br />

Une réflexion minutieuse<br />

sur la promotion, son renforcement<br />

et sa professionnalisation<br />

a abouti au constat qu’il fallait<br />

lui accorder une place importante<br />

dans les Régimes d’encouragement<br />

et l’Ordonnance, et<br />

non seulement des petites allusions<br />

ici ou là.<br />

Ein Dokumentarfilm kostet<br />

durchschnittlich dreimal weniger<br />

als ein Spielfilm, und deshalb<br />

habe ich immer gesagt,<br />

dass das Verhältnis drei zu eins<br />

betragen muss. Wir unterstützen<br />

also beide Genres in gleichem<br />

Masse. Dabei darf man nicht<br />

vergessen, dass es sich um eine<br />

schweizerische Ausnahme handelt:<br />

Bei unseren grossen Nachbarn<br />

fliessen selten öffentliche<br />

Gelder in den Dokumentarfilm.<br />

Welches sind die bedeutendsten<br />

Neuerungen der Verordnung über<br />

die Filmförderung?<br />

Eine grosse Neuerung betrifft<br />

die Struktur der Kommissionen<br />

und das Profil deren Mitglieder.<br />

Die Filmgenres sind nicht mehr<br />

durchmischt, der neue Ansatz<br />

begünstigt den Kinofilm, und<br />

das, was unseres Erachtens weniger<br />

vordringlich ist, wird von<br />

Intendanten begutachtet. Zudem<br />

habe ich Expertinnen und<br />

Experten gewählt, die den aufstrebenden<br />

Talenten des heutigen<br />

Schweizer Films und dem<br />

Publikum nahe stehen. Die Promotionsinstrumente<br />

sind eine<br />

weitere grosse Neuerung. Eine


© Petro Domenigg / Allegro Film<br />

La nouvelle commission d’experts<br />

en charge de l’évaluation des demandes<br />

d’aide sélective se divise<br />

en trois sous-comités: deux de cinq<br />

membres (fiction de cinéma, documentaire<br />

de cinéma et de télévision)<br />

et un de trois membres (Exploitation<br />

et diversité). L’expertise<br />

des films de télévision est par ailleurs<br />

confiée à trois intendants (un<br />

par région linguistique) et celle des<br />

courts métrages à un seul. Cette<br />

nouvelle structure a-t-elle obtenu<br />

l’assentiment de la branche?<br />

detaillierte Analyse der Promotion,<br />

deren Förderung und Professionalisierung<br />

hat zur Feststellung<br />

geführt, dass man ihr in<br />

den Förderungskonzepten und<br />

der Verordnung einen wichtigen<br />

Platz einräumen muss.<br />

Die neue Fachkommission für die<br />

Evaluation der Gesuche um selektive<br />

Förderung besteht aus drei Ausschüssen:<br />

«Spielfilm» mit fünf Mitgliedern,<br />

«Dokumentarfilm» (Kino<br />

und Fernsehen) mit fünf Mitgliedern<br />

und «Auswertung und Vielfalt» mit<br />

drei Mitgliedern. Die Begutachtung<br />

der Fernsehfilme wurde drei Intendantinnen<br />

und Intendanten anvertraut<br />

(einer pro Sprachregion), die<br />

Begutachtung der Kurzfilme einem<br />

einzigen. Ist diese neue Struktur in<br />

der Branche auf Zustimmung gestossen?<br />

Im Grossen und Ganzen, ja. Die<br />

Kritik betraf vor allem das Lektorat.<br />

Die Unterteilung in Spielfilm<br />

und Dokumentarfilm war<br />

kein Problem. Sie entsprach dem<br />

Wunsch der meisten Verbände.<br />

Einig war man sich auch in Bezug<br />

auf die Aufstockung der<br />

beiden Ausschüsse von drei auf<br />

fünf Mitglieder. Was die neuen<br />

En règle générale, oui. La critique<br />

s’est surtout focalisée sur<br />

la question du lectorat. La répartition<br />

entre fiction et documentaire<br />

n’a posé aucun problème.<br />

C’était un vœu de la plupart<br />

des associations auquel je<br />

me suis rallié. Nous étions aussi<br />

d’accord sur le fait de passer<br />

de trois à cinq experts dans ces<br />

deux commissions. Quant aux<br />

nouveaux instruments du souscomité<br />

Exploitation et diversité,<br />

ils seront jugés à l’usage. Le<br />

«Headsman» de Simon Aeby, à l’affiche en Suisse romande depuis<br />

le 26 juillet<br />

Instrumente des Ausschusses<br />

Auswertung und Vielfalt betrifft,<br />

so wird man für eine Beurteilung<br />

abwarten, wie sie sich in<br />

der Praxis bewähren. Die Wahl<br />

der Intendanten ist interessant.<br />

Viele Leute schworen auf die<br />

dänische Erfahrung auf diesem<br />

Gebiet, heute sind die Meinungen<br />

geteilt: Einige schätzen das<br />

Risiko, das sich aufgrund der Personifizierung<br />

der Entscheidungen<br />

ergibt – anstelle einer oftmals<br />

verschwommenen künstlerischen<br />

Begründung eines<br />

demokratischeren Verdikts der<br />

Expertinnen und Experten –,<br />

doch diese Wahl gibt verständlicherweise<br />

Anlass zur Besorgnis<br />

hinsichtlich Korruption und<br />

Vetternwirtschaft. Wir freuen<br />

uns, diese Versuchsstätte mit<br />

Philippe Clivaz zu eröffnen, der<br />

unser ganzes Vertrauen geniesst.<br />

Einer Person 650'000 Franken<br />

für den Kurzfilm anzuvertrauen,<br />

ist kein übertriebenes Risiko,<br />

und es interessiert mich, die<br />

dänische Formel zu testen. Die<br />

Sektion Film behält jedoch stets<br />

die Aufsicht: Sie prüft die Dossiers<br />

und leitet sie dem Intendanten<br />

weiter. Dieser liefert uns<br />

choix des intendants est intéressant.<br />

Si beaucoup de gens ne<br />

juraient que par l’expérience danoise<br />

en la matière, les avis sont<br />

aujourd’hui partagés: certains<br />

apprécient le risque que représente<br />

la personnalisation des<br />

décisions – au lieu du flou parfois<br />

artistique du verdict plus<br />

démocratique des experts – mais<br />

ce choix suscite aussi des appréhensions<br />

compréhensibles<br />

sur les dangers de corruption et<br />

de copinage. C’est un laboratoire<br />

que nous nous réjouissons d’ouvrir<br />

avec Philippe Clivaz, qui a<br />

toute notre confiance. Allouer<br />

650'000 francs à une personne<br />

pour le court métrage n’est pas<br />

un risque démesuré et je suis<br />

ravi de tester la formule danoise<br />

dans ce domaine. Cela dit, la<br />

Section du cinéma exerce toujours<br />

son contrôle: elle vérifie les<br />

dossiers et les transmet à l’intendant;<br />

celui-ci nous livre ensuite<br />

une expertise écrite et je<br />

prends la décision. En somme,<br />

il n’y a qu’un expert au lieu de<br />

trois ou cinq! Concernant l’intendance<br />

TV, de nombreux producteurs<br />

indépendants m’ont<br />

fait part de leur méfiance vis-<br />

eine schriftliche Expertise, und<br />

ich treffe dann den Entscheid.<br />

Es gibt also nur einen Experten<br />

anstelle von drei oder fünf! Was<br />

die Fernsehintendanz betrifft, so<br />

haben viele unabhängige Produzenten<br />

ihr Misstrauen gegenüber<br />

dem Fernsehen geäussert,<br />

und sie wünschen, dass die für<br />

die Begutachtung der Projekte<br />

zuständigen Intendanten eine<br />

gewisse Autonomie gegenüber<br />

der SRG geniessen. Ich nehme<br />

deshalb an, dass die Idee, eine<br />

Drittperson beizuziehen – eine<br />

Art Ombudsmann für das Fernsehen,<br />

die Produzenten und die<br />

Sektion Film – gut aufgenommen<br />

wurde.<br />

Die Intendantin für den Fernsehfilm<br />

aus der italienischen Schweiz,<br />

Giulia Fretta, ist nicht wirklich unabhängig<br />

von der SRG, da sie bei<br />

der TSI für die Spielfilmproduktion<br />

zuständig ist. Ist es angebracht,<br />

dass sie gewissermassen Richterin<br />

in eigener Sache ist?<br />

Ich weiss, der Entscheid ist<br />

heikel, auch wenn die TSI nur<br />

einen Fernsehfilm pro Jahr produziert.<br />

Dennoch: Ich habe mit<br />

allen unabhängigen Tessiner<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 17<br />

Bilanzen und Ausblicke<br />

Für die Branchenverbände und -<br />

institutionen ist der Sommer die<br />

Zeit der Bilanzen. Unter den zahlreichen<br />

Tätigkeitsberichten und<br />

Jahrespublikationen seien der sehr<br />

ansprechende Jahresbericht 2005<br />

und Ausblick 2006 des Verbands<br />

Filmregie und Drehbuch Schweiz<br />

(ARF/FDS), die Jahresberichte von<br />

Swiss Films und der Schweizerischen<br />

Autorengesellschaft (SSA),<br />

die Berichte von Memoriav, von der<br />

Schweizer Trickfilmgruppe (STFG)<br />

sowie der Geschäftsbericht 2005 und<br />

die Nutzenbilanz der SRG erwähnt.<br />

(ml)<br />

Bilans et perspectives<br />

Pour les associations et institutions<br />

de la profession, comme chaque été,<br />

l’heure est au bilan. Parmi moult<br />

rapports d’activités et publications<br />

annuelles, signalons le très élégant<br />

Rapport annuel 2005 et Perspectives<br />

2006 de l’Association suisse des scénaristes<br />

et réalisateurs de films<br />

(ARF/FDS), les rapports annuels de<br />

Swiss Films et de la Société suisse<br />

des auteurs (SSA), les rapports d’activités<br />

de Memoriav et du Groupement<br />

suisse du film d’animation<br />

(GSFA) ou encore le Rapport de gestion<br />

2005 et le Bilan d’utilité de la<br />

SSR. (ml)<br />

Palmarès du FROG 2006<br />

A l’issue du 2 e Festival du film romand,<br />

qui s’est déroulé à Genève du<br />

8 au 11 juin dernier, les prix et distinctions<br />

suivants ont été décernés:<br />

Prix du Public et Prix de la relève:<br />

«Crónica de un Sueño» de Stefano<br />

Tononi et Mariana Viñoles<br />

Mention spéciale du jury:<br />

«Le génie de la boîte de raviolis»<br />

de Claude Barras<br />

Prix de la meilleure photographie:<br />

«La limace» de Tania Zambrano-<br />

Ovalle et Anthony Vouardoux<br />

(Pascal Montjovent)<br />

Prix du meilleur documentaire:<br />

«Les règles du jeu» de Pierre<br />

Morath et Nicholas Peart<br />

Prix du meilleur court métrage:<br />

«Amancay» de Milagros<br />

Mumenthaler<br />

www festival-frog.ch<br />

Vier Kurzfilme von Godard<br />

Jean-Luc Godard veröffentlicht eine<br />

DVD sowie die Texte (mit deutscher<br />

und englischer Übersetzung) mit<br />

Vor- und Nachspann von vier neuen<br />

Kurzfilmen, die nicht im Kino zu<br />

sehen waren: «A l’origine du XXI e<br />

siècle», «The Old Place», «Liberté et<br />

patrie» und «Je vous aime Sarajevo».<br />

(ml)<br />

Quatre fois Jean-Luc Godard, Editions<br />

EGM Cinéma, 128 pages<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 19<br />

suite page 20


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 19<br />

Quatre courts de Godard<br />

Jean-Luc Godard publie un DVD<br />

ainsi que les textes (avec traductions<br />

allemande et anglaise) et génériques<br />

de quatre courts métrages récents<br />

qui n’ont pas été distribués en salles:<br />

«A l’origine du XXI e siècle», «The Old<br />

Place», «Liberté et patrie» et «Je vous<br />

aime Sarajevo». (ml)<br />

Quatre fois Jean-Luc Godard, Editions<br />

EGM Cinéma, 128 pages<br />

Dreharbeiten in Togo<br />

Am Festival du film romand 2006<br />

gewannen sie den Preis für den<br />

besten Dokumentarfilm, «Les règles<br />

du jeu», nun drehten die Genfer <strong>Cine</strong>asten<br />

Pierre Morath und Nicholas<br />

Peart im Juni in Lomé den Film<br />

«Togo – une géopolitique du football»<br />

(Arbeitstitel). Anhand der Togoer<br />

Fussball-Nationalmannschaft,<br />

die dieses Jahr zum ersten Mal an<br />

einer Weltmeisterschaft teilnahm,<br />

zeigt diese Produktion von Tarantula<br />

Suisse und nva21 die heutige<br />

Situation des Landes auf. (ml)<br />

Tournage au Togo<br />

Lauréats du Prix du meilleur documentaire<br />

au Festival du film romand<br />

2006 pour «Les règles du jeu»,<br />

les cinéastes genevois Pierre Morath<br />

et Nicholas Peart étaient à Lomé en<br />

juin dernier pour tourner «Togo –<br />

une géopolitique du football» (titre<br />

provisoire). Cette production de Tarantula<br />

Suisse et nva21 évoquera les<br />

réalités actuelles du pays au travers<br />

de son équipe nationale de foot, qui<br />

a pris part à la Coupe du monde<br />

pour la première fois cette année.<br />

(ml)<br />

Frédéric Maire: (Mit-)Verleiher<br />

der Caméra d’or<br />

Unter dem gemeinsamen Vorsitz<br />

der Brüder Luc und Jean-Pierre<br />

Dardenne, Gewinner von zwei Goldenen<br />

Palmen für «Rosetta» und «Le<br />

fils», war Frédéric Maire, Direktor<br />

des Internationalen Filmfestivals<br />

Locarno, als Mitglied der Jury Caméra<br />

d’or am Festival in Cannes für<br />

die Wahl des Siegers, «12:08 East<br />

Bucharest» des Rumänen Corneliu<br />

Porumboiu, mitverantwortlich. Bei<br />

dieser Erkundungsrunde an der<br />

Croisette, wo Frédéric Maire mit den<br />

Augen eines Perlenfischers und Kritikers<br />

bestimmt einige viel versprechende<br />

Talente ausfindig machte,<br />

hatte er die Gelegenheit, sich auf<br />

dem internationalen Parkett zu profilieren<br />

und sein Adressheft zu erweitern.<br />

Kein Zweifel: die in Cannes<br />

eingebrachte Ernte wird man auf<br />

den Locarner Leinwänden wieder<br />

sehen. (fd)<br />

Frédéric Maire a (co)décerné<br />

la Caméra d’or<br />

Sous la présidence bicéphale des<br />

frères Luc et Jean-Pierre Dardenne,<br />

lauréats de deux Palmes d’or avec<br />

20<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

«Rosetta» et «Le fils», Frédéric Maire,<br />

directeur du Festival international<br />

du film de Locarno, a été membre<br />

du Jury Caméra d’or au Festival de<br />

Cannes et a contribué à désigner le<br />

vainqueur: «12:08 East Bucharest»<br />

du Roumain Corneliu Porumboiu.<br />

Ce tour de piste sur la Croisette, où<br />

l’œil du pêcheur de perles et du critique<br />

ont certainement détecté des<br />

talents prometteurs, lui a aussi permis<br />

de se profiler sur la scène internationale<br />

et d’étoffer son carnet<br />

d’adresses. Nul doute que sa moisson<br />

cannoise rejaillira sur les écrans<br />

de Locarno. (fd)<br />

Salon im Kinoformat<br />

Das Kino Riffraff veranstaltet in Zusammenarbeit<br />

mit dem Schweizer<br />

Filmregisseur Rudolph Jula und der<br />

Zürcher Kunsthochschule F+F in lockerer<br />

Folge einen «Salon im Kinoformat».<br />

Der Moderator Jula nimmt<br />

jeweils einen Spielfilm zum Anlass<br />

für ein anregendes Gespräch mit<br />

verschiedenen Gästen und dem<br />

Publikum. Mit «Dogville» von Lars<br />

von Trier wurde der erste Salon eröffnet.<br />

Zum Gespräch wurde Christian<br />

Rutishauser eingeladen, Jesuitenpater<br />

und Lehrbeauftragter an<br />

der Hochschule für Philosophie in<br />

München sowie für jüdische Studien<br />

an der päpstlichen Universität<br />

in Rom. (ng)<br />

www.riffraff.ch<br />

Un Salon format cinéma<br />

Le Cinéma Riffraff organise, avec la<br />

collaboration du réalisateur suisse<br />

Rudolph Jula et l’Ecole d’art F+F de<br />

Zurich, un «Salon format cinéma».<br />

Le modérateur, Jula, propose chaque<br />

fois un débat sur un film entre<br />

des invités et le public. Le Salon a<br />

été inauguré avec «Dogville» de Lars<br />

von Trier et Christian Rutishauser,<br />

père jésuite chargé de cours à la Faculté<br />

de philosophie de Munich et<br />

des études juives à l’Université pontificale<br />

à Rome, animait la discussion.<br />

(ng)<br />

www.riffraff.ch<br />

Erich Langjahr ist zurück<br />

«Das Erbe der Bergler» wurde zwischen<br />

Ende Juni und Anfang Juli in<br />

Zürich und Bern als Vorpremiere<br />

gezeigt. Der Deutschschweizer Kinostart<br />

dieses neuen Dokumentarfilms<br />

von Erich Langjahr – nach<br />

«Hirtenreise ins dritte Jahrtausend»<br />

(2002) – ist für den 19. Oktober geplant.<br />

(ml)<br />

Erich Langjahr est de retour<br />

«Das Erbe der Bergler» a été montré<br />

en avant-première à Zurich et à<br />

Berne entre fin juin et début juillet.<br />

La sortie alémanique de ce nouveau<br />

documentaire réalisé par Erich<br />

Langjahr, après «Transhumance<br />

vers le troisième millénaire» (2002),<br />

est prévue pour le 19 octobre prochain.<br />

(ml)<br />

Helene Hofer, nouvelle secrétaire<br />

du GARP<br />

Helene Hofer bei der GARP<br />

Die Produktionsleiterin Helene Hofer<br />

tritt die Nachfolge von Madeleine<br />

Fonjallaz im Sekretariat der<br />

Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />

(GARP) an. Sie arbeitete bei<br />

Filmen mit, die von Maximage, Vega<br />

Film und Peacock produziert wurden<br />

und war zuvor für Focal und<br />

Viper tätig. Ferner leitete sie in den<br />

vergangenen vier Jahren die Interessengemeinschaft<br />

Kultur Luzern. (ml)<br />

Helene Hofer au GARP<br />

La directrice de production Helene<br />

Hofer succède à Madeleine Fonjallaz<br />

au secrétariat du Groupe auteurs,<br />

réalisateurs, producteurs (GARP).<br />

Après avoir travaillé pour des films<br />

produits par maximage, Vega Film,<br />

Peacok et collaboré antérieurement<br />

avec Focal et Viper, elle a dirigé la<br />

communauté d’intérêts culturels de<br />

Lucerne ces quatre dernières années.<br />

(ml)<br />

Wettbewerbe Talent Screen<br />

Auf der Suche nach den <strong>Cine</strong>asten<br />

von morgen veranstaltet Talent<br />

Screen zwei Wettbewerbe. Am 4.<br />

September findet ein Movie Marathon<br />

statt: Innerhalb von 48 Stunden<br />

muss ein Film entstehen; der<br />

Preis ist mit 5000 Franken dotiert.<br />

Und am Pitch Battle treten Autoren<br />

gegeneinander an und stellen der<br />

Jury des Preises Pitch Talent 2006<br />

ihre Projekte vor. (ml)<br />

www.talentscreen.ch<br />

Concours Talent Screen<br />

A la recherche des cinéastes de demain,<br />

Talent Screen organise deux<br />

concours. Le 4 septembre, un Movie<br />

Marathon propose la réalisation<br />

d’un film en 48 heures avec un prix<br />

de 5000 francs à la clé. Et pour présenter<br />

leur projet de film au jury<br />

public décernant le Prix Pitch Talent<br />

2006, les cinéastes sont conviés à<br />

participer à une Pitch Battle. (ml)<br />

www.talentscreen.ch<br />

Deutsche Zensur für «Eugen»<br />

Damit «Mein Name ist Eugen» 2007<br />

auch in Deutschland ohne Altersbeschränkung<br />

in den Kinos starten<br />

darf, verlangte die Freiwillige Selbstkontrolle<br />

für Filmwirtschaft (FSK)<br />

Schnitte am Film. Auf Kritik stiess<br />

die Albtraumsequenz, in der Wrigley<br />

von einer Mitschülerin unsittlich<br />

berührt wird, unter anderem<br />

weil besagte Szenen an Folterbilder<br />

von Abu Ghraib erinnern! (ng)<br />

Censure allemande<br />

pour «Eugen»<br />

Pour que «Je m’appelle Eugen» soit<br />

autorisé à être projeté en 2007 sans<br />

limite d’âge dans les cinémas allemands,<br />

la Freiwillige Selbstkontrolle<br />

für Filmwirtschaft (FSK) a exigé des<br />

coupes. Elle incrimine la séquence<br />

du cauchemar où Wrigley est caressé<br />

de manière jugée indécente par<br />

une camarade d’école en invoquant<br />

qu’elle rappelle les scènes de torture<br />

d’Abu Ghraib! (ng)<br />

Film am See<br />

Noch bis Ende August veranstaltet<br />

die Rote Fabrik in Zürich ihr traditionelles<br />

Open-Air-Kino «Film am<br />

See». Vor dem Hintergrund der zunehmenden<br />

Einschränkungen der<br />

persönlichen Bewegungsfreiheit<br />

und der wachsenden Überwachung<br />

lautet das diesjährige Thema Zero<br />

Tolerance. Unter anderem stehen<br />

auch «Anna Göldin, letzte Hexe»<br />

von Gertrud Pinkus und eine Reihe<br />

von Schweizer Kurzfilmen auf dem<br />

Programm. (ng)<br />

www.rotefabrik.ch/film<br />

Film am See<br />

Jusqu’à la fin août, la Rote Fabrik<br />

organise à Zurich son traditionnel<br />

cinéma en plein air Film am See.<br />

Dans un contexte de restriction graduelle<br />

des libertés individuelles et<br />

de surveillance croissante, Zero<br />

Tolerance est le thème retenu cette<br />

année. «Anna Göldin, la dernière<br />

sorcière», de Gertrud Pinkus, et une<br />

série de courts métrages suisses figurent<br />

notamment au programme.(ng)<br />

www.rotefabrik.ch/film<br />

Filmjurierung des Aargauer<br />

Kuratoriums<br />

Das Aargauer Kuratorium hat dieses<br />

Jahr zehn Filmförderbeiträge in der<br />

Höhe von insgesamt 230'400 Franken<br />

gesprochen. Drehbuch- und<br />

Herstellungsbeiträge zwischen 5'400<br />

und 40'000 Franken erhielten Paul<br />

Riniker, Uri Werner Urech, Markus<br />

Fischer, Lina Geissmann, Dieter<br />

Gränicher, Thomas Haemmerli, Elia<br />

Marinucci, Barbara Praschnig, Alfi<br />

Sinniger und Petra Volpe. Als auswärtige<br />

Juroren amtierten der Filmemacher<br />

Christian Frei und der<br />

Filmkritiker Christoph Schneider.<br />

Die Beiträge werden am 28. Oktober<br />

an einer Feier in Aarau übergeben.<br />

(ng)<br />

www.ag.ch/kuratorium<br />

suite page 22


à-vis de la télévision et souhaitaient<br />

que les intendants appelés<br />

à expertiser les projets jouissent<br />

d’une certaine autonomie<br />

par rapport à la SSR. Je présume<br />

donc que l’idée de faire appel à<br />

une tierce personne – une sorte<br />

d’ombudsman entre la TV, les<br />

producteurs et la Section du cinéma<br />

– a été bien accueillie.<br />

L’intendante de la Suisse italophone<br />

pour le téléfilm, Giulia Fretta,<br />

n’est pas vraiment autonome de la<br />

SSR puisqu’elle est responsable de<br />

la production des films de fiction à<br />

la TSI. Cette confusion entre juge et<br />

partie est-elle adéquate?<br />

C’est une décision que je sais<br />

délicate, même si la TSI ne produit<br />

qu’un téléfilm par année –<br />

et encore… J’ai parlé avec tous<br />

les producteurs tessinois indépendants<br />

et il en est ressorti<br />

que le rapport de confiance qui<br />

prévaut entre eux et Giulia Fretta<br />

plaide pour cette solution.<br />

Si l’expertise des projets de documentaires<br />

de cinéma et de télévision<br />

incombe exclusivement au souscomité<br />

concerné, celle des longs<br />

métrages de fiction de cinéma est<br />

Produzenten gesprochen und<br />

dabei kam heraus, dass das<br />

Vertrauensverhältnis zwischen<br />

ihnen und Giulia Fretta für<br />

diese Lösung spricht.<br />

Die Begutachtung von Dokumentarfilmprojekten<br />

fürs Kino und fürs<br />

Fernsehen ist ausschliesslich Sache<br />

des zuständigen Ausschusses,<br />

während der Begutachtung der langen<br />

Kinospielfilme eine Drehbuchanalyse<br />

durch einen externen Lektor<br />

vorausgeht. Der Verband Filmregie<br />

und Drehbuch Schweiz (ARF/<br />

FDS) hat sich gegen das Lektorat<br />

für jeden Film ausgesprochen, da<br />

dieses Lektorat und die subjektive<br />

Meinung des Lektors «eine unverhältnismässig<br />

hohe Gewichtung<br />

im Entscheidungsprozess erhalten<br />

würden». Wurde den Befürchtungen<br />

des ARF/FDS, dass sich die Experten<br />

nur auf das Lektorat stützen<br />

könnten, Rechnung getragen?<br />

Ja, aber das Ganze ist etwas<br />

komplexer. Der ARF/FDS befürchtete<br />

eine unverhältnismässig<br />

hohe Gewichtung des<br />

Lektorats, er befürchtete aber<br />

vor allem auch eine zu grosse<br />

Machtkonzentration in der Sektion<br />

Film gegenüber der Fach-<br />

Neue ExpertInnen und IntendantInnen<br />

Nouveaux experts et intendants<br />

Mitglieder des Ausschusses Spielfilm<br />

Membres du sous-comité Fiction<br />

Thierry Spicher (président), producteur, Lausanne<br />

Christian Jungen, Filmjournalist und Filmwissenschaftler, Zürich<br />

Güzin Kar, Autorin und Regisseurin, Zürich,<br />

Chahnaz Sibaï, programmatrice cinématographique, Crissier<br />

Daniel Treichler, Filmverleiher, Zürich<br />

Mitglieder des Ausschusses Dokumentarfilm<br />

(Kino und Fernsehen)<br />

Membres du sous-comité Documentaire (cinéma et télévision)<br />

Christian Frei (Präsident), Autor, Regisseur und Filmproduzent, Zürich<br />

Pauline Karli Gygax, productrice audiovisuelle, Genève<br />

Luciano Rigolini, responsable de programmes et photographe, Lugano<br />

Katharina von Flotow, productrice, Genève<br />

Michèle Wannaz, Filmjournalistin und Script Consultant, Zürich<br />

Mitglieder des Ausschusses Auswertung und Vielfalt<br />

Membres du sous-comité Exploitation et diversité<br />

Carola Stern (Präsidentin), Filmverleiherin und Produzentin, Zürich<br />

Frank Braun, Kinobetreiber und Festivalleiter, Zürich<br />

Cyril Thurston, Filmverleiher, Zürich<br />

Ersatzmitglieder Spielfilm, Dokumentarfilm,<br />

Auswertung und Vielfalt<br />

Membres suppléants Fiction, Documentaire,<br />

Exploitation et diversité<br />

Steff Bossert, Kameramann, Bern<br />

Joëlle Comé, productrice, Genève<br />

Heinz Dill, producteur, Vevey<br />

Laurent Dutoit, distributeur, Genève<br />

Pascal Gavillet, journaliste spécialisé, Genève<br />

Thomas Kufus, Filmproduzent, Regisseur und Autor, Berlin<br />

Ted Sieger, Trickfilmschaffender, Bern<br />

Intendanz Kurzfilm<br />

Intendance Court métrage<br />

Philippe Clivaz, programmateur de courts métrages, directeur de l’Association<br />

Base-Court, ancien directeur de l’Agence suisse du court métrage<br />

Intendanz Fernsehspielfilm<br />

Intendance Téléfilm<br />

Claude Cueni, Schriftsteller und Filmdrehbuchautor, Verantwortlicher<br />

für die deutschsprachige Schweiz<br />

Giulia Fretta, productrice TV (TSI), responsable pour la Suisse italophone<br />

Mara Sorbera, productrice TV (TF1), responsable pour la Suisse francophone<br />

kommission. Im Klartext: Der<br />

ARF/FDS befürchtete, dass ich<br />

ein Projekt aufgrund des Lektorats<br />

durchfallen lassen könnte,<br />

ohne es an die Kommission<br />

weiterzuleiten; er äusserte sich<br />

nicht gegen das Lektorat als<br />

eines von mehreren Instrumenten<br />

zur Verbesserung des Drehbuchs<br />

– sofern die Analyse professionell<br />

erfolgen würde. Und<br />

das ist der Fall: Während sechs<br />

Monaten haben wir viele Personen<br />

getestet, und die von uns<br />

ausgewählten Lektorinnen und<br />

Lektoren sind bestimmt keine<br />

Nullen! Ausserdem habe ich viel<br />

über die Befürchtungen des<br />

ARF/FDS in Bezug auf die<br />

Machtkonzentration in der Sektion<br />

nachgedacht. Der gewählte<br />

Kompromiss besteht darin, dass<br />

der definitive Entscheid über<br />

das Eintreten auf ein Gesuch<br />

der Fachkommission anvertraut<br />

wurde. Ich bin aber überzeugt,<br />

dass die Lektorate sehr nützlich<br />

sind: Sie bewirken einen gewissen<br />

Druck, weil sie daran erinnern,<br />

dass die Sektion Film<br />

Drehbücher wünscht, die Hand<br />

und Fuss haben. Zudem dienen<br />

sie der Kommission als Filter<br />

und helfen ihr, die Diskussionen<br />

besser zu strukturieren. Natürlich<br />

werden die Expertinnen und<br />

Experten die Drehbücher ebenfalls<br />

lesen müssen; wir haben<br />

pflichtbewusste Personen ausgewählt,<br />

die ihre Arbeit machen<br />

werden. Und schliesslich sei<br />

darauf hingewiesen, dass es<br />

sich hier um bewährte Vorgehensweisen<br />

handelt, die auch<br />

von den meisten Nachbarländern<br />

gewählt wurden.<br />

Nach welchen Kriterien wurden die<br />

Expertinnen und Experten des Ausschusses<br />

Spielfilm ausgewählt?<br />

Ausschlaggebend waren Profil,<br />

Erfahrung und Aufgeschlossenheit;<br />

es sind unabhängige, offene<br />

und interessierte Menschen.<br />

assortie d’une analyse préliminaire<br />

du scénario par un lecteur extérieur.<br />

L’Association des scénaristes et réalisateurs<br />

de films (ARF/FDS) a fait<br />

part de son opposition à l’établissement<br />

d’une fiche de lecture pour<br />

chaque film: ajoutée à l’appréciation<br />

subjective du lecteur, elle serait<br />

à son sens susceptible de peser<br />

«d’un poids démesuré sur le processus<br />

de décision». A-t-il été tenu<br />

compte des craintes de l’ARF/FDS<br />

de voir les experts se baser uniquement<br />

sur une telle fiche?<br />

Oui, mais c’est un peu plus subtil<br />

que ça, parce que la question<br />

divise. L’ARF/FDS avait certes<br />

peur du poids démesuré des<br />

fiches de lecture, mais surtout<br />

d’une trop grande concentration<br />

du pouvoir au sein de la<br />

Section du cinéma par rapport<br />

à la commission. En clair, ils redoutaient<br />

que je décide de recaler<br />

un projet sur la base de<br />

cette fiche sans le transmettre à<br />

la commission. Ils n’étaient pas<br />

opposés au fait que la fiche de<br />

lecture soit un instrument parmi<br />

d’autres pour améliorer les<br />

scénarios – à condition que<br />

l’analyse soit faite de manière<br />

professionnelle. Et c’est le cas:<br />

Um detaillierte spezifische Fragen<br />

beantworten zu können,<br />

wollte ich Fachleute aus allen<br />

Bereichen der Filmherstellung<br />

– vom Drehbuch bis zur Kinoauswertung.<br />

Ehrlich gesagt ist es<br />

nicht einfach, intelligente und<br />

erfahrene Personen zu finden,<br />

die sich zudem die Zeit für diese<br />

nicht besonders gut bezahlte<br />

Arbeit nehmen. Ich bin froh, sie<br />

gefunden zu haben, allerdings<br />

ist nie voraussehbar, ob die Chemie<br />

zwischen fünf Personen<br />

stimmt.<br />

Die Wahl des Produzenten Thierry<br />

Spicher als Präsident des Ausschusses<br />

Spielfilm wurde mit gemischten<br />

Gefühlen aufgenommen. Es wurde<br />

kritisiert, dass er erst seit drei Jahren<br />

im Beruf ist und nur einen Langfilm<br />

produziert hat («Mon frère se<br />

marie» von Jean-Stéphane Bron),<br />

der in Locarno seine Weltpremiere<br />

feiert. Hätte ein Produzent oder Regisseur<br />

mit mehr Erfahrung nicht<br />

besser gepasst?<br />

Es sei zunächst daran erinnert,<br />

dass Astrid Schaer, die seit zehn<br />

Jahren Produktionsdossiers unter<br />

die Lupe nimmt, höchst effizient<br />

ist! Dann sollte man auch<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 21


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 20<br />

L’Aargauer Kuratorium<br />

soutient le cinéma<br />

Cette année, l’Aargauer Kuratorium<br />

soutient le cinéma avec un montant<br />

de 230'400 francs à répartir entre dix<br />

bénéficiaires. Paul Riniker, Uri Werner<br />

Urech, Markus Fischer, Lina<br />

Geissmann, Dieter Gränicher, Thomas<br />

Haemmerli, Elia Marinucci,<br />

Barbara Praschnig, Alfi Sinniger et<br />

Petra Volpe ont obtenu des aides au<br />

scénario et à la réalisation allant de<br />

5400 à 40'000 francs. Le réalisateur<br />

Christian Frei et le critique Christoph<br />

Schneider ont officié comme experts<br />

indépendants. Les prix seront remis<br />

le 28 octobre prochain lors d’une<br />

cérémonie à Aarau. (ng)<br />

www.ag.ch/kuratorium<br />

Atelierstipendium für<br />

Filmkritikerin<br />

Die Zuger Kulturstiftung Landis &<br />

Gyr hat für 2007/2008 Werkjahre<br />

und Werksemester in London, Berlin<br />

und Zug vergeben. Unter anderem<br />

erhielt mit Nicole Hess, Redaktorin<br />

beim Tages Anzeiger, erstmals<br />

eine Filmkritikerin ein Atelierstipendium.<br />

Für die Ausschreibung<br />

haben sich rund 150 Kandidaten<br />

aus den Bereichen Visuelle Kunst,<br />

Fotografie, Literatur und Kulturkritik<br />

beworben. (ng)<br />

Séjour artistique pour<br />

une critique de cinéma<br />

La Fondation zougoise pour la culture<br />

Landis & Gyr a attribué pour<br />

2007-2008 des séjours artistiques<br />

d’une année ou six mois à Londres,<br />

Berlin et Zoug. Pour la première fois,<br />

une critique de cinéma a obtenu<br />

l’une de ces bourses: il s’agit de Nicole<br />

Hess, rédactrice au Tages Anzeiger.<br />

Environ 150 candidats étaient<br />

en lice pour les arts visuels, la photogaphie,<br />

la littérature et la critique<br />

culturelle. (ng)<br />

Edi.06<br />

Bereits zum siebten Mal schreibt<br />

die Swiss Film Association den<br />

Wettbewerb um den «Edi» aus. Die<br />

Schweizer Auftrags- und Werbefilmpreise<br />

werden in drei Kategorien<br />

vergeben und haben zum Ziel,<br />

den Filmstandort Schweiz aufzuwerten.<br />

Bis zm 31. August 2006 hat<br />

die Schweizer Filmbranche Gelegenheit,<br />

ihre Arbeiten anzumelden.<br />

Die Shortlist wird Mitte Oktober<br />

bekannt gegeben. Am 16. November<br />

werden die Preise in festlichem<br />

Rahmen überreicht. (ng)<br />

www.edinet.ch<br />

Edi.06<br />

Pour la septième fois déjà, la Swiss<br />

Film Association convie la profession<br />

à participer au concours «Edi».<br />

Les prix sont décernés dans trois catégories<br />

et visent à valoriser la place<br />

suisse du film de commande et du<br />

spot publicitaire. Les candidats peu-<br />

22<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

vent annoncer leurs travaux jusqu’au<br />

31 août. La nominations seront<br />

annoncées à la mi-octobre et<br />

les prix seront remis lors d’une cérémonie<br />

qui aura lieu le 16 novembre.<br />

(ng)<br />

www.edinet.ch<br />

Zahlreiche Kurzfilme aus der<br />

Schweiz in Hamburg<br />

Am 22. Internationalen Kurzfilm<br />

Festival Hamburg (31. Mai bis 5. Juni)<br />

lief im internationalen Wettbewerb<br />

der dokumentarische Kurzfilm<br />

«Chasseur» von Alexandre<br />

Charlet. Weitere Schweizer Filme im<br />

Programm: «Reigen der Ziegen» von<br />

Michael Sasdi, «Wir sind dir treu»<br />

von Michael Koch, «Hara Kiri» von<br />

Gian Reto Mayer, «Mandolinenfieber»<br />

von Kyros Kikos «78 Tours»<br />

von Georges Schwizgebel, «Einspruch<br />

III» von Roland Colla,<br />

«Wolkenbruch» von Simon Eltz, «Le<br />

génie de la boîte de raviolis» von<br />

Claude Barras und «Boliden» von<br />

Walter Feistle. (sf)<br />

Nombreux courts métrages<br />

suisses à Hambourg<br />

Au 22 e Festival international du<br />

court métrage de Hambourg (31 mai<br />

au 5 juin), le court métrage documentaire<br />

«Chasseur» d’Alexandre<br />

Charlet concourait en compétition<br />

internationale. «Reigen der Ziegen»<br />

de Michael Sasdi, «Wir sind dir treu»<br />

de Michael Koch, «Hara Kiri» de<br />

Gian Reto Mayer, «Mandolinenfieber»<br />

de Kyros Kikos «78 Tours» de<br />

Georges Schwizgebel, «Einspruch<br />

III» de Roland Colla, «Wolkenbruch»<br />

de Simon Eltz, «Le génie de la boîte<br />

de raviolis» de Claude Barras et<br />

«Boliden» de Walter Feistle figuraient<br />

aussi au programme. (sf)<br />

Dokumentarfilm im Fokus<br />

der Rencontres de Vevey<br />

Die im Jahr 2004 vom Verband Filmregie<br />

und Drehbuch Schweiz (ARF/<br />

FDS), vom Festival Images und von<br />

Focal lancierten Rencontres de Vevey<br />

sehen heuer während zweier<br />

Tage Vorführungen und Debatten<br />

zum Thema Cinéma documentaire<br />

pour les salles / cinéma documentaire<br />

pour la télévision (Dokumentarfilm<br />

fürs Kino / Dokumentarfilm<br />

fürs Fernsehen) vor. Visions du Réel<br />

eröffnete diese Debatte im vergangenen<br />

April (siehe CB Juni-Juli<br />

2006), und nun möchte auch dieses<br />

Forum «die in der Branche allzu seltene<br />

Gelegenheit bieten, über Film<br />

und Filmregie zu diskutieren, und<br />

zwar in einem ungezwungenen Rahmen,<br />

in dem weder die Beziehung<br />

zur Produktion noch die Stimme<br />

der Kritik noch die Meinung des<br />

Publikums eine Rolle spielen». (ml)<br />

suite page 24<br />

nous avons fait l’expérience<br />

pendant six mois, testé de nombreuses<br />

personnes et les lecteurs<br />

que nous avons choisis ne<br />

sont pas des manches! J’ai par<br />

ailleurs bien réfléchi aux craintes<br />

de l’ARF/FDS concernant la<br />

concentration du pouvoir entre<br />

les mains de l’Office. Le compromis<br />

qui a été trouvé consiste<br />

à confier à la commission la décision<br />

ultime d’entrer en matière.<br />

Cela dit, je continue à penser<br />

que ces fiches de lecture sont<br />

très utiles: elles exercent une<br />

petite pression rappelant que la<br />

Section du cinéma veut recevoir<br />

des scénarios qui tiennent<br />

la route, elles permettent à la<br />

commission de faire office de<br />

filtre et de mieux structurer ses<br />

discussions. Les experts ne seront<br />

pas pour autant dégagés de<br />

l’obligation de lire le scénario:<br />

nous avons choisi des gens sérieux<br />

qui vont faire leur travail.<br />

Enfin, je signale que nous rejoignons<br />

là encore des pratiques<br />

professionnelles qui ont fait leurs<br />

preuves et qui sont pratiquées<br />

par la majorité de nos voisins.<br />

die Rolle des Präsidenten relativieren,<br />

der vor allem Führungsfähigkeiten<br />

und Organisationstalent<br />

braucht, um eine Sitzung<br />

so gut wie möglich zu leiten.<br />

Von den fünf Experten hat Thierry<br />

Spicher am meisten Erfahrung<br />

mit Ausschüssen, da er im<br />

Theater- und Tanzbereich sehr<br />

aktiv war. Aus diesem Grund ist<br />

er Präsident, aus keinem anderen.<br />

Die Wahl des Produzenten<br />

war äusserst schwierig. Er muss<br />

seinen Beruf kennen – das Entstehen<br />

einer nationalen und<br />

einer internationalen Produktion<br />

– und die Talente von heute<br />

ausfindig machen können. Es<br />

stimmt, dass Thierry Spicher<br />

nicht viele Produktionen vorzuweisen<br />

hat, aber er hat innerhalb<br />

zweier Jahre doch zwei Koproduktionen<br />

mit Mehrheitsbeteiligung<br />

der Schweiz aufgegleist!<br />

Im Ausschuss Dokumentarfilm, der<br />

vom Regisseur Christian Frei («War<br />

Photographer», «The Giant Buddhas»)<br />

präsidiert wird, findet sich<br />

hingegen kein einziger Vertreter<br />

des kommerziellen Kinobetriebs.<br />

Muss man daraus schliessen, dass<br />

Sur la base de quels critères les experts<br />

du sous-comité Fiction ont-ils<br />

été choisis?<br />

Leur profil, leur expérience et<br />

leur ouverture d’esprit; ce qui<br />

signifie des gens indépendants,<br />

ouverts et curieux. Pour répondre<br />

à des questions précises sur<br />

différents aspects, je voulais des<br />

spécialistes dans tous les domaines<br />

de la chaîne du cinéma, du<br />

scénario à la salle. Honnêtement,<br />

ce n’est pas facile de trouver des<br />

gens intelligents expérimentés,<br />

disposés de surcroît à consacrer<br />

du temps sans être très bien<br />

payés. Je suis donc content, du<br />

moins sur le papier, mais l’alchimie<br />

entre cinq personnes est<br />

impossible à prévoir.<br />

La nomination du producteur Thierry<br />

Spicher à la présidence du souscomité<br />

Fiction suscite des réactions<br />

mitigées. Il est notamment relevé<br />

qu’il n’est entré dans la profession<br />

que depuis trois ans et a produit<br />

un seul long métrage («Mon frère<br />

se marie» de Jean-Stéphane Bron)<br />

dont la première mondiale aura lieu<br />

à Locarno. Un producteur ou un réalisateur<br />

plus chevronné n’aurait-il<br />

pas été préférable à ce poste?<br />

beim Dokumentarfilm das Schwergewicht<br />

beim Fernsehen liegt?<br />

Der Spielfilm und der Dokumentarfilm<br />

sind von sehr unterschiedlichen<br />

Voraussetzungen<br />

und Problemen geprägt. Ich<br />

habe Christian Frei als «Steuermann»<br />

gewählt, weil er meines<br />

Erachtens Kontinuität in der<br />

Qualität gewährleisten kann.<br />

Luciano Rigolini (Produzent bei<br />

Arte) und Katharina von Flotow<br />

(Fachfrau für den internationalen<br />

Verkauf) ernannte ich, damit<br />

ein Blick von aussen unsere<br />

einheimische Produktion mit<br />

der europäischen Produktion<br />

vergleichen kann.<br />

Mit der neuen Verordnung wurde<br />

die Schwelle für den Zugang zu Succès<br />

Cinéma für lange Dokumentarfilme<br />

von 2500 auf 5000 Referenzeintritte<br />

(bzw. 3750 effektive Eintritte)<br />

und für lange Spielfilme von<br />

5000 auf 10’000 Eintritte erhöht.<br />

Diese Massnahme stiess auf Widerstand,<br />

vor allem bei den Dokumentarfilmern.<br />

Weshalb wurde der Zugang<br />

zur erfolgsabhängigen Filmförderung<br />

eingeschränkt?<br />

Diese Einschränkung ist eine<br />

Folge der Gewichtverlagerung


Mike Müller und Selina Weber in «Alles bleibt anders» von Güzin Kar,<br />

im Kino in der Deutschschweiz ab 31. August<br />

Je rappelle tout d’abord qu’Astrid<br />

Schaer, qui épluche des dossiers<br />

de production depuis dix ans,<br />

est des plus efficaces! Il faut ensuite<br />

relativiser le rôle du président,<br />

qui doit surtout avoir<br />

assez de leadership et d’esprit<br />

d’organisation pour diriger au<br />

mieux une séance. Parmi les<br />

cinq experts, Thierry Spicher est<br />

celui qui a le plus d’expérience<br />

des commissions, puisqu’il a<br />

auf die Promotion. Wenn mehr<br />

Mittel für die Entwicklung neuer<br />

Promotionsinstrumente eingesetzt<br />

werden, erhöhen sich die<br />

Chancen, dass der Film ins Kino<br />

kommt und mehr Zuschauer<br />

anspricht. Es ist demnach nichts<br />

als logisch, die Schwellen von<br />

Succès Cinéma zu erhöhen. Die<br />

Messlatte wird etwas höher gesetzt:<br />

5000 Eintritte in der ganzen<br />

Schweiz für einen gut verliehenen<br />

Dokumentarfilm ist<br />

été très actif dans la danse et le<br />

théâtre. C’est pour cette raison<br />

qu’il est président, ni plus ni<br />

moins. Le choix du producteur<br />

était extrêmement difficile. Il devait<br />

à la fois connaître son métier<br />

– le fonctionnement d’une production<br />

nationale et internationale<br />

– et détecter les talents d’aujourd’hui.<br />

Il est vrai que Thierry<br />

Spicher n’a pas beaucoup produit,<br />

mais il a quand même<br />

eine angemessene Forderung,<br />

wenn man die Investition in die<br />

Promotion berücksichtigt. Wenn<br />

man das nicht erreicht, kann<br />

man gleich mit dem Filmen aufhören...<br />

Schliesslich handelt es<br />

sich um eine erfolgsabhängige<br />

Filmförderung und nicht um<br />

«Succès Giesskanne» oder um<br />

ein «Giesskannen-Cinéma»!<br />

Was ist genau die Aufgabe des Ausschusses<br />

«Auswertung und Vielfalt»?<br />

monté deux coproductions majoritaires<br />

suisses en deux ans!<br />

Dans le sous-comité Documentaire,<br />

présidé par le réalisateur Christian<br />

Frei («War Photographer», «The Giant<br />

Buddhas»), on ne trouve en revanche<br />

aucun professionnel de la commercialisation<br />

des films en salle. Fautil<br />

déduire de ce choix une orientation<br />

plus marquée du documentaire<br />

vers la télévision?<br />

La situation et les problèmes des<br />

films de fiction et des documentaires<br />

ne sont pas du tout les<br />

mêmes. J’ai choisi Christian Frei<br />

comme «capitaine du navire» –<br />

parce qu’il représente à mon<br />

avis une ligne à suivre – pour<br />

assurer une continuité dans la<br />

qualité. Ensuite, j’ai nommé<br />

Luciano Rigolini (producteur à<br />

Arte) et Katharina von Flotow<br />

(spécialiste des ventes internationales)<br />

pour disposer d’un œil<br />

extérieur permettant de confronter<br />

notre production nationale<br />

à la production européenne.<br />

Avec la nouvelle Ordonnance, les<br />

seuils donnant accès à Succès Cinéma<br />

passent de 2500 à 5000 entrées<br />

de référence pour les longs<br />

Diese etwas komplexe Bezeichnung<br />

deckt die Promotion ab.<br />

Wir konnten den Wortlaut im<br />

Filmgesetz nicht ändern, das<br />

dieses Wort nie verwendet hat!<br />

Der Ausdruck Vielfalt weist darauf<br />

hin, dass die Promotion<br />

nicht nur für ein Produktgenre<br />

gedacht ist. Der Name dieses<br />

Ausschusses sagt demnach viel<br />

aus, dessen Zusammensetzung<br />

ebenfalls. Es sind Leute darunter,<br />

denen man sicher nicht vor-<br />

métrages documentaires (soit 3750<br />

spectateurs effectifs) et de 5000 à<br />

10’000 entrées pour les longs métrages<br />

de fiction. Cette mesure a<br />

suscité des contestations, notamment<br />

de la part des documentaristes.<br />

Pourquoi, selon vous, faut-il<br />

restreindre l’accès à l’aide liée au<br />

succès?<br />

Il faut comprendre cette restriction<br />

comme une conséquence<br />

de l’accent mis sur la promotion.<br />

En engageant plus de moyens<br />

pour développer de nouveaux<br />

instruments de promotion, les<br />

chances des films d’accéder à<br />

la salle et d’avoir plus de spectateurs<br />

s’en trouvent accrues. Il<br />

est donc logique d’augmenter<br />

les seuils de Succès Cinéma. On<br />

place ainsi la barre un petit peu<br />

plus haut: 5000 entrées dans<br />

toute la Suisse pour un documentaire<br />

bien distribué est une<br />

exigence relative en comparaison<br />

de l’investissement consenti<br />

pour sa promotion. Si on n’y arrive<br />

pas, autant arrêter tout de<br />

suite de faire du cinéma… Rappelons<br />

qu’il s’agit de Succès Cinéma<br />

et non de «Succès Arrosoir»<br />

ou «Arrosoir Cinéma»!<br />

werfen kann, aus der rein «kommerziellen<br />

Ecke» zu kommen:<br />

Die Verleiherin, der Verleiher<br />

sowie der Kinobetreiber sind<br />

meist im schwächsten Glied der<br />

einheimischen Produktion tätig,<br />

und das sind die guten Filme<br />

mit mittlerem Budget, d.h. jene,<br />

die im Wesentlichen den Schweizer<br />

Film ausmachen. Mit einigen<br />

Zugpferden und 10 bis 20 guten<br />

Filmen, die ihr Publikum finden,<br />

dürften der minimale Markt-<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 23


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 22<br />

La question documentaire<br />

aux Rencontres de Vevey<br />

Lancées en 2004 par l’Association<br />

des scénaristes et réalisateurs de<br />

films (ARF/FDS), le Festival Images<br />

et Focal, les Rencontres de Vevey<br />

proposent cette année deux jours<br />

de projections et de réflexion sur le<br />

thème Cinéma documentaire pour<br />

les salles / cinéma documentaire pour<br />

la télévision. Si Visions du Réel a ouvert<br />

le débat en avril dernier (voir<br />

CB juin-juillet 2006), ce forum entend<br />

pour sa part offrir «l’occasion<br />

trop rare dans la profession de débattre<br />

de cinéma et de réalisation<br />

dans un cadre libre auquel ne supplée<br />

ni le rapport à la production, ni<br />

le miroir de la critique, ni l’accueil<br />

du public». (ml)<br />

Schweizer Kurzfilme in Huesca<br />

und Zagreb ausgezeichnet<br />

Im Juni erhielt am 34. Internationalen<br />

Filmfestival in Huesca (Spanien)<br />

der schweizerisch-argentinische<br />

Kurzfilm «Amancay» von Milagros<br />

Mumenthaler den Cacho Pallero-<br />

Preis. «Wir sind dir treu», Dokumentarfilm<br />

von Michael Koch, erhielt<br />

eine lobende Erwähnung. Am Internationalen<br />

Animationsfilmfestival<br />

Animafest in Zagreb wurde der Film<br />

«Tarte aux pommes» von Isabelle<br />

Favez ebenfalls mit einer lobenden<br />

Erwähnung ausgezeichnet. (sf)<br />

www.huesca-filmfestival.com,<br />

www.animafest.hr<br />

Courts suisses distingués<br />

à Huesca et Zagreb<br />

Au 34 e Festival internacional de cine<br />

de Huesca (Espagne), le Prix Cacho<br />

Pallero a été attribué en juin dernier<br />

au court métrage helvético-argentin<br />

«Amancay» de Milagros Mumenthaler.<br />

«Wir sind dir treu», documentaire<br />

de Michael Koch, a obtenu<br />

une mention spéciale du jury. Au<br />

17 e Festival international du film<br />

d’animation Animafest de Zagreb,<br />

«Tarte aux pommes» d’Isabelle Favez<br />

a également décroché une mention<br />

spéciale du jury. (sf)<br />

www.huesca-filmfestival.com,<br />

www.animafest.hr<br />

Wechsel im SFP-Präsidium<br />

Lukas Hobi ist der neue Präsident<br />

bei der Swiss Film Producers’ Association<br />

SFP. Er tritt die Nachfolge<br />

von Willy Egloff an. Für den zurückgetretenen<br />

Andi Huber ist neu Michael<br />

Steiger von C-Films in den<br />

Vorstand gewählt worden. (ng)<br />

Changement à la tête de la SFP<br />

Lukas Hobi succède à Willy Egloff à<br />

la présidence de l’Association suisse<br />

des producteurs de films (SFP). Autre<br />

changement au sein du comité<br />

directeur: Michael Steiger de C-Films<br />

remplace Andi Huber qui a démissionné.<br />

(ng)<br />

24<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

Dani Levy provoziert<br />

die Deutschen<br />

«Mein Führer – Die wirklichste<br />

Wahrheit über Adolf Hitler» heisst<br />

der neue Film von Dani Levy, der im<br />

Januar anlaufen soll. Bereits jetzt<br />

stellen die Medien einmal mehr die<br />

Frage, ob sich das Thema für eine<br />

Parodie eignet. Die Hauptrolle im<br />

Film spielt der deutsche Komiker<br />

Helge Schneider. (ng)<br />

Dani Levy provoque<br />

les Allemands<br />

Intitulé «Mon Führer – La vérité vraie<br />

sur Adolf Hitler», le dernier film de<br />

Dani Levy doit sortir en janvier prochain.<br />

Une fois de plus, les médias<br />

s’interrogent déjà sur l’opportunité<br />

d’aborder ce sujet sur le ton de la<br />

parodie. Le rôle principal est tenu<br />

par le comique allemand Helge<br />

Schneider. (ng)<br />

Locarno täglich auf Star TV<br />

Star TV wird vom 2. bis 12. August<br />

eine tägliche Sendung über das<br />

Internationale Filmfestival Locarno<br />

ausstrahlen. Präsentatorin ist die<br />

frühere Miss Schweiz Tanja Gutmann.<br />

Für die Dauer des Festivals<br />

wird der Sender auch im Tessin auf<br />

dem Infokanal der Cablecom zu<br />

empfangen sein. (ng)<br />

Locarno sur Star TV<br />

Du 2 au 12 août, Star TV diffusera<br />

une émission quotidienne sur le<br />

Festival international de Locarno.<br />

La présentatrice, Tanja Gutmann,<br />

est une ancienne Miss Suisse. Pendant<br />

le festival, l’émission pourra<br />

être captée au Tessin sur le canal<br />

d’information de Cablecom. (ng)<br />

«Aimé S.» in Israel,<br />

«Tito» in der Schweiz<br />

Nach San Francisco, Bilbao, Moskau,<br />

Istanbul, Thessaloniki und vielen<br />

weiteren Destinationen in Europa<br />

setzt «Aimée S. emprisonnée en<br />

1945» von Daniel Künzi seine beeindruckende<br />

Festivalkarriere fort und<br />

wird am Wettbewerb des internationalen<br />

Festivals Jewish Eye in Israel<br />

(28. Oktober bis 3. November) teilnehmen.<br />

Der <strong>Cine</strong>ast hat auch<br />

«Missions chez Tito» realisiert,<br />

einen Dokumentarfilm über die<br />

Ärzte der Centrale sanitaire suisse,<br />

die den jugoslawischen Partisanen<br />

in ihrem Kampf gegen die nationalsozialistischen<br />

Besetzer zu Hilfe eilten.<br />

Der Film kommt am 15. September<br />

in Genf heraus. (ml)<br />

«Aimé S.» en Israël,<br />

«Tito» en Suisse<br />

Après San Francisco, Bilbao, Moscou,<br />

Istanbul, Thessalonique et bien<br />

d’autres destinations en Europe,<br />

«Aimée S. emprisonnée en 1945» de<br />

Daniel Künzi poursuivra sa belle<br />

carrière festivalière en compétition<br />

au Festival international Jewish Eye<br />

en Israël (28 octobre au 3 novembre).<br />

Le cinéaste a par ailleurs réali-<br />

sé «Missions chez Tito», documentaire<br />

dédié aux médecins de la Centrale<br />

sanitaire suisse partis soutenir<br />

les partisans yougoslaves contre l’occupant<br />

nazi, qui sortira le 15 septembre<br />

à Genève. (ml)<br />

«Eugen» in Moskau<br />

Am 28. Internationalen Filmfestival<br />

in Moskau (23. Juni-2. Juli) wurde<br />

«Mein Name ist Eugen» von Michael<br />

Steiner in der Reihe National Hits<br />

gezeigt. Nach der ausserordentlichen<br />

Kinokarriere in der Schweiz<br />

(rund 575'000 Zuschauer) – welche<br />

diese Lausbubenkomödie als zweiterfolgreichster<br />

Schweizer Film hinter<br />

«Die Schweizermacher» klassiert<br />

– soll «Mein Name ist Eugen» im Januar<br />

2007 in Deutschland mit 150<br />

Kopien starten. (sf)<br />

www.miff.ru<br />

«Eugen» à Moscou<br />

Le 28 e Festival international du film<br />

de Moscou (23 juin au 2 juillet) a<br />

présenté «Je m’appelle Eugen» dans<br />

la section National Hits. Après son<br />

extraordinaire carrière dans le pays<br />

(575'000 spectateurs) – qui en fait le<br />

deuxième film suisse le plus vu<br />

après «Les faiseurs de Suisses» – la<br />

comédie de Michael Steiner sortira<br />

dans les salles allemandes en janvier<br />

prochain avec 150 copies. (sf)<br />

www.miff.ru<br />

Zwei schweizerische<br />

P.R.I.M.E.-Projekte<br />

Zwei Schweizer Produzenten haben<br />

von der Expertise des Programms<br />

P.R.I.M.E 2006 (siehe CB Januar<br />

2006) profitiert, das zehn Filmprojekte<br />

aus Europa berücksichtigt hat:<br />

Gilles Roulin (Olympia Films) mit<br />

«A Rose for Maria» und Rolf Schmid<br />

(Fama Film) mit «Lullaby», einer<br />

deutschen Koproduktion von Reinhard<br />

Brundig (Pandora Film). Die<br />

nächsten Beratungen finden im<br />

September in Wien statt. (ml)<br />

www.prime-net.biz<br />

Deux projets suisses<br />

chez P.R.I.M.E<br />

Deux producteurs suisses ont bénéficié<br />

des expertises du programme<br />

P.R.I.M.E 2006 (voir CB janvier 2006),<br />

qui a retenu dix projets de films<br />

européens: Gilles Roulin (Olympia<br />

Films) avec «A Rose for Maria» et<br />

Rolf Schmid (Fama Film) avec «Lullaby»,<br />

coproduction allemande de<br />

Reinhard Brundig (Pandora Film).<br />

La prochaine session se tiendra en<br />

septembre à Vienne. (ml)<br />

www.prime-net.biz<br />

European Film Promotion<br />

in Shanghai<br />

Neun europäische Filme profitierten<br />

vom Programm Film Sales Support<br />

der European Film Promotion<br />

(EFP) und wurden im Juni am Festival<br />

von Shanghai gezeigt. Da Swiss<br />

Films Mitglied von EFP ist, kann die<br />

Schweiz Anspruch auf diese Unter-<br />

stützung erheben, die den Verkäufern<br />

und Produzentinnen für die<br />

Promotion und den Verkauf ihrer<br />

Filme an internationalen Festivals<br />

zukommt. (ml)<br />

www.efp-online.com<br />

European Film Promotion<br />

à Shangai<br />

Neuf films européens bénéficiant<br />

du programme Film Sales Support<br />

de European Film Promotion (EFP)<br />

ont été présentés en juin au Festival<br />

de Shangai. Swiss Films étant membre<br />

de EFP, la Suisse peut prétendre<br />

à cette aide accordée aux vendeurs<br />

et producteurs pour la promotion et<br />

la vente de leurs films dans les festivals<br />

internationaux. (ml)<br />

www.efp-online.com<br />

Premiere von «Les Amants»<br />

von Vouillamoz<br />

«Les amants de la Dent Blanche»,<br />

der die Rückkehr des ehemaligen<br />

Direktors der TSR, Raymond Vouillamoz,<br />

zur Kamera kennzeichnet,<br />

wird Ende August als Weltpremiere<br />

in Sitten gezeigt. Der Fernsehfilm ist<br />

am 13. September auf TSR zu sehen<br />

und kommt ungefähr zur selben<br />

Zeit auch als DVD heraus. (ml)<br />

Premières des «Amants»<br />

de Vouillamoz<br />

«Les amants de la Dent Blanche»,<br />

qui marque le retour derrière la caméra<br />

de l’ancien directeur des programmes<br />

de la TSR Raymond Vouillamoz,<br />

sera montré fin août en première<br />

mondiale à Sion. Ce téléfilm<br />

sera diffusé le 13 septembre sur la<br />

TSR et sortira en DVD à la même<br />

période. (ml)<br />

«Greina» von Festival<br />

zu Festival<br />

Der in Italien bereits an den Festivals<br />

in Trient, Corto in Bra (Cuneo)<br />

und Cervino (Breuil-Cervinia und<br />

Valtournenche) sowie in den USA in<br />

Telluride gezeigte neue Dokumentar<strong>kurz</strong>film<br />

von Villi Hermann<br />

nimmt am Wettbewerb des 18. Internationalen<br />

Berg & Abenteuer<br />

Filmfestivals Graz in Österreich teil<br />

(8. bis 11. November). (ml)<br />

www.mountainfilm.com<br />

«Greina» dans les festivals<br />

Déjà présenté en Italie aux festivals<br />

de Trente, Corto in Bra (Cuneo) et<br />

Cervino (Breuil-Cervinia et Valtournenche),<br />

ainsi qu’aux Etats-Unis à<br />

Telluride, le nouveau court métrage<br />

documentaire de Villi Hermann sera<br />

en compétition au 18 e Festival international<br />

du film de montagne et<br />

d’aventures de Graz en Autriche<br />

(8 au 11 novembre). (ml)<br />

www.mountainfilm.com<br />

suite page 28


Quelle est, précisément, la mission<br />

du sous-comité «Exploitation et diversité»?<br />

Ce nom un peu complexe recouvre<br />

la promotion. Nous ne pouvions<br />

pas réformer la sémantique<br />

de la loi sur le cinéma qui<br />

n’a jamais utilisé ce mot! Le terme<br />

diversité indique quant à lui<br />

que la promotion n’est pas destinée<br />

à un seul genre de produit.<br />

La dénomination de cette commission<br />

en dit donc beaucoup,<br />

de même que sa composition.<br />

On y trouve des gens qu’on ne<br />

peut pas accuser d’être des «commerciaux»<br />

pur sucre. Les deux<br />

distributeurs et l’exploitant qui<br />

y siègent opèrent souvent dans<br />

le maillon le plus faible de la<br />

production nationale: les bons<br />

films à moyen budget, ceux-là<br />

mêmes qui constituent le cœur<br />

du cinéma suisse. Avec quelques<br />

locomotives et systématiquement<br />

10 à 20 bons films qui<br />

trouvent leur public, le minimum<br />

de 5 % de part de marché<br />

peut être consolidé et les pics de<br />

10 % ne sont pas exclus! Voilà ce<br />

qu’est un cinéma suisse sain: il<br />

aligne des bons (voire très bons)<br />

films de budget moyen qui dis-<br />

anteil von 5 % konsolidiert und<br />

Spitzen von 10 % möglich sein!<br />

Sie machen ein gesundes Schweizer<br />

Filmwesen aus: die guten<br />

(und sehr guten) Filme mit mittlerem<br />

Budget, guter Promotion<br />

und guter Auswertung. Ich<br />

wählte also Personen aus, die<br />

auf die Auswertung und den<br />

Verleih dieser Filme spezialisiert<br />

sind. Obwohl sie an gewisse<br />

Qualitätskriterien gekoppelt ist,<br />

erfolgt die traditionelle Starthilfe<br />

mehr oder weniger auto-<br />

«Die Kunst der exakten Phantasie» von Beat Borter, im Kino in der<br />

Deutschschweiz ab 7. September<br />

posent d’une bonne promotion<br />

et d’une bonne exploitation. J’ai<br />

donc choisi des gens spécialisés<br />

dans l’exploitation et la distribution<br />

de ces films-là. Bien que<br />

soumise à certains critères liés<br />

à la qualité du film, la traditionnelle<br />

aide au démarrage est plus<br />

ou moins automatique. C’est un<br />

socle de base nécessaire qu’il<br />

conviendra cependant de développer<br />

dans une optique plus<br />

sélective.<br />

matisch. Sie ist eine notwendige<br />

Basis, deren selektiver Aspekt<br />

aber ausgebaut werden sollte.<br />

Philippe Clivaz, ehemaliger Direktor<br />

der Kurzfilm Agentur Schweiz,<br />

wird die Filmprojekte begutachten.<br />

Wird dem Wunsch des ARF/FDS<br />

und der Trickfilmgruppe Schweiz,<br />

er solle von Trickfilmspezialisten<br />

unterstützt werden, entsprochen?<br />

Wir von der Sektion Film sind<br />

uns der Besonderheiten des<br />

Trickfilms sehr wohl bewusst.<br />

Philippe Clivaz, ancien directeur de<br />

l’Agence suisse du court métrage,<br />

est chargé d’expertiser les projets<br />

de films. Est-il prévu, comme l’ARF/<br />

FDS et le Groupement suisse du film<br />

d’animation en ont émis le souhait,<br />

qu’il soit épaulé par des spécialistes<br />

concernant l’animation?<br />

A la Section du cinéma, nous<br />

sommes bien conscients des<br />

spécificités de l’animation, pour<br />

laquelle j’ai beaucoup d’intérêt.<br />

C’est un fleuron du cinéma suis-<br />

Er interessiert mich übrigens<br />

sehr und ist ein Kleinod des<br />

Schweizer Films. Philippe Clivaz<br />

wird keine Probleme mit der<br />

Analyse der Projekte bis zu<br />

einem bestimmten Budget haben.<br />

Schwierig wird es, wenn<br />

Diskrepanzen auftauchen hinsichtlich<br />

der Kriterien, die festlegen,<br />

ob es sich um ein kleines,<br />

mittleres oder grosses Projekt<br />

handelt. Wir haben uns bereits<br />

als offen und flexibel erwiesen<br />

und Ausnahmen zugelassen.<br />

© Heini Stucki<br />

se. Philippe Clivaz n’aura pas de<br />

problème à analyser les projets<br />

jusqu’à un certain budget. La<br />

difficulté intervient quand il y a<br />

décalage avec les critères permettant<br />

de définir s’il s’agit<br />

d’un petit, moyen ou grand projet.<br />

Nous avons déjà fait preuve<br />

d’ouverture et de souplesse en<br />

tolérant des exceptions. Mais<br />

si Clivaz se heurte à un projet<br />

qui dépasse ses compétences, il<br />

pourra faire appel à un suppléant<br />

spécialisé dans l’animation.<br />

■<br />

Nouveautés de l’ordonnance sur<br />

l’encouragement du cinéma sous<br />

www.bak.admin.ch<br />

Texte original: français<br />

Aber wenn Philippe Clivaz an<br />

ein Projekt stösst, das seine Kompetenzen<br />

übersteigt, wird er eine<br />

Trickfilmfachperson beiziehen<br />

können. ■<br />

Neuerungen Filmförderungsverordnung<br />

unter<br />

www.bak.admin.ch<br />

Originaltext: Französisch<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 25


Etat des lieux du documentaire<br />

par l’ARC et la TSR<br />

Le 6 juin dernier, l’Association romande du cinéma (ARC) offrait<br />

la possibilité à la Télévision suisse romande (TSR) de faire le bilan<br />

de sa politique de coproduction, de programmation et de promotion<br />

en matière de documentaire et de court métrage. Irène Challand<br />

(Unité documentaire), Gaspard Lamunière (Achats et préachats)<br />

ainsi que Françoise Mayor (Courts métrages) ont pris la<br />

parole. Ambiance studieuse mais détendue.<br />

Par Frédéric de Balagué<br />

Alors que l’Appel des cinéastes<br />

documentaires suisses dénonce<br />

une diminution de l’aide fédérale<br />

au documentaire (voir CB<br />

novembre 2005 et compte rendu<br />

du débat nyonnais à Visions<br />

du Réel, CB juin-juillet 2006), il<br />

était bon de faire le point sur la<br />

politique menée par Irène Challand,<br />

responsable de l’Unité documentaire<br />

de la TSR secondée<br />

par Gaspard Lamunière. L’occasion<br />

de mieux connaître aussi<br />

les intentions de la télévision<br />

romande concernant les courts<br />

métrages suite à la nomination<br />

de Françoise Mayor, qui prend<br />

le relais de Michel Schopfer.<br />

Cette initiative concluait l’as-<br />

Gespräch über den Dokumentarfilm<br />

mit ARC und TSR<br />

Am 6. Juni lud die Association romande du cinéma (ARC) das Westschweizer<br />

Fernsehen (TSR) zu einem Podium über Koproduktionspolitik,<br />

Programmgestaltung und Promotion des Dokumentarfilms<br />

und des Kurzfilms ein. Irène Challand (Abteilung Dokumentarfilm),<br />

Gaspard Lamunière (Käufe und Vorkäufe) sowie Françoise Mayor<br />

(Kurzfilme) äusserten sich in einem engagierten, aber entspannten<br />

Gespräch.<br />

Von Frédéric de Balagué<br />

Im Nachgang zum Aufruf der<br />

Schweizer Dokumentarfilmer,<br />

in dem die Reduktion der Bundeshilfe<br />

für den Dokumentarfilm<br />

angefochten wird (siehe CB<br />

November 2005 und Bericht<br />

über die Debatte bei Visions du<br />

Réel in Nyon, CB Juni-Juli 2006),<br />

schien es angebracht, eine Bilanz<br />

der Politik Irène Challands<br />

zu ziehen. Sie ist bei der TSR für<br />

den Dokumentarfilm verantwortlich<br />

und wird in Zukunft<br />

von Gaspard Lamunière unterstützt.<br />

Es bot sich auch die Gelegenheit,<br />

die Pläne des Westschweizer<br />

Fernsehens in Bezug<br />

auf den Kurzfilm besser kennen<br />

zu lernen, jetzt, da Françoise<br />

26 CINE-BULLETIN 8/2006<br />

semblée générale annuelle de<br />

l’ARC 1.<br />

Frédéric Gonseth, président de<br />

l’ARC, a ouvert la séance par ce<br />

rappel: «Le documentaire est un<br />

genre extrêmement fragile qui,<br />

en Suisse romande, ne vivrait<br />

pas sans l’aide de la télévision.<br />

Le Pacte de l’audiovisuel est la<br />

structure qui règle les échanges<br />

entre la profession indépendante<br />

et la SSR. Comme chaque<br />

année, nous faisons le bilan de<br />

cette collaboration par secteur.»<br />

Bilan certes positif, «puisque,<br />

poursuit Gonseth, la télévision<br />

a permis à des documentaires<br />

TV de sortir au cinéma ou à des<br />

documentaires de cinéma de se<br />

Mayor den bisher dafür verantwortlichen<br />

Michel Schopfer<br />

ablöst. Das Gespräch beschloss<br />

die jährliche Generalversammlung<br />

der ARC 1.<br />

Frédéric Gonseth, Präsident von<br />

ARC, betonte gleich zu Beginn<br />

der Versammlung: «Der Dokumentarfilm<br />

ist ein extrem fragiles<br />

Genre, das in der Westschweiz<br />

ohne die Hilfe des Fernsehens<br />

nicht bestehen könnte. Der<br />

Pacte de l’audiovisuel ist die<br />

Struktur, die den Austausch zwischen<br />

den unabhängigen Filmschaffenden<br />

und der SRG regelt.<br />

Wie jedes Jahr ziehen wir die<br />

Bilanz dieser Zusammenarbeit<br />

nach Sektoren aufgeschlüsselt.»<br />

faire à la télévision, puis de sortir<br />

en salle, selon toute une politique<br />

concertée d’ajustements».<br />

Seule ombre au tableau selon le<br />

président de l’ARC, le déplacement<br />

des moyens alloués par la<br />

Confédération du documentaire<br />

vers la fiction.<br />

Une collaboration fructueuse<br />

Si la responsable de l’Unité documentaire<br />

pense que la relation<br />

entre l’Office fédéral de la<br />

culture (OFC), la TSR et les indépendants<br />

devrait être stimulée,<br />

elle salue la mise en place à<br />

Berne d’une seule commission<br />

d’experts pour le documentaire,<br />

qu’il soit de télévision ou de cinéma,<br />

et salue le dialogue établi<br />

par Nicolas Bideau. En ce qui<br />

concerne le Pacte, elle souligne<br />

que «la TSR a engagé ces cinq<br />

dernières années 750'000 francs<br />

par an pour les coproductions,<br />

montant passé à un million et à<br />

1'060'000 francs en 2006». Irène<br />

Challand a augmenté la lisibilité<br />

du documentaire à la TSR avec<br />

les cases Histoire vivante, doc<br />

du Lundi, doc ch, doc Visions du<br />

Réel, doc Nature, doc Expéditions<br />

et doc Evénement en prime time.<br />

Zweifellos eine positive Bilanz,<br />

«da das Fernsehen den TV-Dokumentarfilmen<br />

den Weg ins<br />

Kino geebnet und den Kinodokumentarfilmen<br />

die Produktion<br />

im Rahmen des Fernsehens<br />

mit anschliessendem Kinostart<br />

ermöglicht hat. Dies dank einer<br />

konzertierten Politik und vielen<br />

Justierungen», fuhr Gonseth fort.<br />

Der einzige Haken an der Sache<br />

sei die Verlagerung der Bundesgelder<br />

vom Dokumentarfilm<br />

zum Spielfilm, sagte der Präsident<br />

von ARC.<br />

Eine fruchtbare<br />

Zusammenarbeit<br />

Zwar sollte die Beziehung zwischen<br />

dem Bundesamt für Kultur<br />

(BAK), der TSR und den Unabhängigen<br />

nach Meinung von<br />

Irène Challand intensiviert werden,<br />

doch sie begrüsse die Einrichtung<br />

eines einzigen Expertenausschusses<br />

für den Fernsehund<br />

den Kinodokumentarfilm<br />

in Bern, und sie begrüsse auch<br />

den von Nicolas Bideau angeregten<br />

Dialog. Was den Pacte<br />

betrifft, so betonte sie, «dass die<br />

TSR in den vergangenen fünf<br />

Jahren 750'000 Franken pro Jahr<br />

Pour mémoire, «Exit», «Mais im<br />

Bundeshuus - Le génie helvétique»<br />

et «Le souffle du désert»<br />

ont bénéficié de cette case qui<br />

précède le débat de l’émission<br />

Infrarouge.<br />

Pour la période 2003-2005, la<br />

TSR rappelle qu’elle a été associée<br />

à 75 coproductions, dont 10<br />

pour le cinéma. Parmi les contrats<br />

TV, 12 films ont été exploités<br />

en salle. Il y a donc eu 22<br />

sorties au cinéma sur les 75 documentaires<br />

soutenus. En 2006,<br />

16 projets ont été lancés, dont<br />

2 pour le grand écran. Sur les<br />

75 films réalisés en 2003-2005,<br />

43 ont été diffusés en prime time,<br />

dont 8 sur TSR1. L’expérience<br />

se révèle particulièrement concluante<br />

puisque ces films ont<br />

obtenu une part de marché de<br />

6 à 8 % sur TSR2. «Ce sont des<br />

succès très encourageants, souligne<br />

Irène Challand, puisque la<br />

chaîne Arte obtient 3,4 % de<br />

part de marché en France et<br />

0,9 % en Allemagne. Par ailleurs,<br />

ce sont les objectifs atteints par<br />

la Schweizer Fernsehen (SF) avec<br />

la fiction.» Dès lors, Frédéric<br />

Gonseth déplore l’absence de<br />

tels succès sur la SF, ce qui con-<br />

in Koproduktionen investiert,<br />

den Betrag dann auf eine Million<br />

und im Jahr 2006 auf 1'060'000<br />

Franken angehoben hat». Irène<br />

Challand hat die Sichtbarkeit<br />

des Dokumentarfilms bei TSR<br />

mit den Sendungen Histoire vivante,<br />

doc du Lundi, doc ch, doc<br />

Visions du Réel, doc Nature, doc<br />

Expéditions und doc Evénement<br />

in der Prime Time verstärkt. Es<br />

sei daran erinnert, dass «Exit»,<br />

«Mais im Bundeshuus» und «Le<br />

souffle du désert» von diesem<br />

Sendegefäss unmittelbar vor der<br />

Debatte in der Sendung Infrarouge<br />

profitiert haben.<br />

Von 2003 bis 2005 beteiligte<br />

sich die TSR an 75 Koproduktionen,<br />

darunter 10 für das Kino.<br />

Von den Fernsehverträgen wurden<br />

12 Filme im Kino ausgewertet.<br />

Es fanden also 22 der 75<br />

unterstützten Dokumentarfilme<br />

den Weg ins Kino. 2006 wurden<br />

16 Projekte lanciert, darunter 2<br />

fürs Kino. Von den 75 zwischen<br />

2003 und 2005 realisierten Filmen<br />

wurden 43 in der Prime<br />

Time, darunter 8 in TSR1 ausgestrahlt.<br />

Das Ergebnis war besonders<br />

befriedigend, da die<br />

Filme auf TSR2 einen Markt-


ditionne lourdement les décisions<br />

prises par Berne.<br />

Autre point fort, selon la responsable<br />

de la TSR, le dynamisme<br />

des producteurs romands sur<br />

la scène internationale. Efforts<br />

encouragés par la chaîne, de<br />

plus en plus présente lors des<br />

pitchings à l’occasion desquels<br />

se signent les préachats. Gaspard<br />

Lamunière signale ceux de<br />

l’Union européenne de radiotélévision<br />

(UER) qui ont lieu<br />

deux fois par an, les ateliers de<br />

l’Eurodoc qui apprennent à<br />

«pitcher» en anglais ou encore<br />

le forum d’Amsterdam, avant<br />

de confirmer que «la TSR est de<br />

nouveau un partenaire pré-<br />

anteil zwischen 6 und 8 % erreichten.<br />

«Dies sind sehr ermutigende<br />

Erfolge», betonte Irène<br />

Challand. «Arte erzielt in Frankreich<br />

einen Marktanteil von 3,4 %<br />

und in Deutschland 0,9 %. Sie<br />

entsprechen übrigens den von<br />

Schweizer Fernsehen (SF) mit<br />

dem Spielfilm erzielten Quoten.»<br />

Frédéric Gonseth bedauerte den<br />

mangelnden Erfolg im SF, der<br />

die in Bern getroffenen Beschlüsse<br />

stark beeinflusse.<br />

Eine weitere Stärke liege in der<br />

Dynamik der Westschweizer<br />

Produzenten auf internationaler<br />

Ebene, sagte die TSR-Vertreterin<br />

Irène Challand. Die TSR<br />

unterstütze diese Bemühungen<br />

und sei immer häufiger bei den<br />

Pitchings anwesend, wo die Vorkäufe<br />

unterzeichnet werden.<br />

Gaspard Lamunière verwies auf<br />

die Pitchings der Europäischen<br />

Rundfunkunion (EBU), die zweimal<br />

jährlich stattfinden, auf die<br />

sent» et qu’«elle aide volontiers<br />

cinéastes et producteurs indépendants<br />

à y mettre le pied». Et<br />

il ajoute: «Cela permet de mieux<br />

cerner les tendances du marché<br />

et de remodeler un projet cinéma<br />

au format TV si trois ou quatre<br />

chaînes sont intéressées.»<br />

Frédéric Gonseth émet cependant<br />

une réserve: «Le système<br />

d’aide à la production mis en<br />

place marche tellement bien<br />

qu’il est relativement plus aisé<br />

de monter un projet TV que<br />

cinéma. Ne va-t-on pas dès lors<br />

délaisser le cinéma?» Ce à quoi<br />

Irène Challand répond par la<br />

négative: «D’une part, de nombreux<br />

projets sont acceptés par<br />

«Opération Shakespeare à la Vallée de Joux» d’Anne Cuneo,<br />

à l’affiche en Suisse romande depuis le 14 juin<br />

Workshops von Eurodoc, an<br />

denen «Pitching» auf Englisch<br />

gelernt werden kann, und auf<br />

das Forum in Amsterdam und<br />

bestätigte darauf, dass die «TSR<br />

auch in dieser Beziehung eine<br />

verlässliche Partnerin ist und<br />

den unabhängigen Filmschaffenden<br />

und Produzenten gerne<br />

hilft, erste Kontakte zu knüpfen».<br />

Er fügte bei: «Dies erlaubt,<br />

die Markttrends besser abzuschätzen<br />

und ein Kinoprojekt<br />

anzupassen, wenn drei oder vier<br />

Sender am TV-Format interessiert<br />

sind.»<br />

Frédéric Gonseth äusserte einen<br />

Vorbehalt: «Das System, das zur<br />

Unterstützung der Produktion<br />

eingeführt wurde, läuft so gut,<br />

dass es einfacher ist, ein Fernsehprojekt<br />

zu verwirklichen als<br />

ein Kinoprojekt. Wird das Kino<br />

dadurch nicht vernachlässigt?»<br />

Irène Challand verneinte:<br />

«Einerseits werden viele Projek-<br />

Berne. D’autre part, il n’est pas<br />

question pour la TSR d’imposer<br />

une vision unique de ce que<br />

doit être le documentaire: nous<br />

encourageons chacun à garder<br />

sa personnalité et sa touche artistique!»<br />

Internet et courts métrages<br />

Autre dossier de poids évoqué<br />

lors de la table ronde: la diffusion<br />

des œuvres via le site internet<br />

de la TSR. Cette éventualité<br />

offrirait une seconde chance aux<br />

films, mais la question des droits<br />

est encore à l’étude au niveau<br />

national. Les cinéastes présents<br />

réclament une meilleure information<br />

sur les taux d’écoute de<br />

leurs films à l’antenne. Enfin, la<br />

promotion des productions du<br />

Pacte qui sortent en salle reste<br />

une question délicate, puisque<br />

l’Office fédéral de la communication<br />

(OFCOM) ne permet pas<br />

à la TSR de faire des bandes de<br />

lancement pour les films qu’elle<br />

coproduit. Aussi, d’aucuns<br />

demandent que des liens apparaissent<br />

entre le site de la TSR et<br />

celui des producteurs indépendants.<br />

Quant à Françoise Mayor, res-<br />

te in Bern genehmigt. Andererseits<br />

kommt es für die TSR nicht<br />

in Frage, vorzugeben, wie ein<br />

Dokumentarfilm zu sein hat.<br />

Wir ermutigen alle, sich selber<br />

treu zu bleiben und ihre künstlerische<br />

Handschrift zu bewahren!»<br />

Internet und Kurzfilme<br />

Ein weiteres wichtiges Thema<br />

am Podiumsgespräch: die Verbreitung<br />

von Werken über die<br />

Website der TSR. Diese Möglichkeit<br />

böte den Filmen eine zweite<br />

Chance, doch vorerst werden<br />

die rechtlichen Fragen auf nationaler<br />

Ebene abgeklärt. Die<br />

anwesenden Filmschaffenden<br />

forderten eine bessere Information<br />

über die Einschaltquoten<br />

für ihre Filme. Die Promotion<br />

der Pacte-Produktionen, die im<br />

Kino herauskommen, bleibt eine<br />

heikle Frage, da das Bundesamt<br />

für Kommunikation (BAKOM)<br />

der TSR nicht erlaubt, Trailers<br />

von ihren Koproduktionen herzustellen.<br />

Einige Anwesende<br />

schlugen vor, die Website der<br />

TSR mit den Sites der unabhängigen<br />

Produzenten zu verlinken.<br />

ponsable de la coproduction des<br />

courts métrages, elle rappelle<br />

que seule une case est dévolue<br />

au genre sur la TSR, le dimanche<br />

entre 19 h 20 et 20 h, et<br />

qu’elle est tributaire du sport<br />

ou de tout autre actualité. En<br />

2005, entre 12 et 13 courts ont<br />

été coproduits pour un budget<br />

de 130'000 francs, soit 10'000<br />

francs par projet en moyenne.<br />

L’idée est de mieux répartir cette<br />

manne, en soutenant le professionnalisme<br />

et en se calant<br />

directement sur le calendrier de<br />

l’OFC. La question des collections<br />

de formats très courts,<br />

mises au concours depuis trois<br />

ans avec un certain succès, a<br />

aussi été abordée. Dans l’ensemble,<br />

la ligne éditoriale restera<br />

très ouverte, l’aide allant aux<br />

projets les plus prometteurs. ■<br />

1. Voir le nouveau site de l’ARC:<br />

www.arcinema.ch<br />

Texte original: français<br />

Françoise Mayor, verantwortlich<br />

für die Koproduktion von<br />

Kurzfilmen, erinnerte daran,<br />

dass es für dieses Genre nur ein<br />

TSR-Sendegefäss gibt, und zwar<br />

jeweils am Sonntag zwischen<br />

19.20 und 20.00 Uhr, und dass<br />

es mitunter dem Sport oder der<br />

Aktualität weichen müsse. Im<br />

Jahr 2005 seien zwischen 12<br />

und 13 Kurzfilme koproduziert<br />

worden – mit einem Budget von<br />

130'000 Franken, beziehungsweise<br />

im Durchschnitt 10'000<br />

Franken je Projekt. Es bestehe<br />

die Absicht, dieses Geld durchs<br />

Forcieren der Professionalität<br />

und mit einer Angleichung an<br />

die BAK-Optionen besser zu<br />

verteilen. Auch die Frage der<br />

Kurzfilmreihen, die seit drei<br />

Jahren mit einigem Erfolg ausgeschrieben<br />

waren, wurde angesprochen.<br />

Insgesamt werde<br />

die produktionelle Linie sehr<br />

offen bleiben, und unterstützt<br />

würden viel versprechende Projekte.<br />

■<br />

1. Siehe neue Website der ARC:<br />

www.arcinema.ch<br />

Originaltext: Französisch<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 27


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 24<br />

Roland Cosandey erhält<br />

den Jean-Mitry-Preis<br />

Der Westschweizer Filmhistoriker<br />

Roland Cosandey erhält den Jean-<br />

Mitry-Preis der 25. Stummfilmtage<br />

von Pordenone (Italien). Der Dozent<br />

und Co-Direktor des Festivals<br />

Images in Vevey teilt sich die Auszeichnung<br />

mit dem Franzosen Laurent<br />

Mannoni. Cosandey, der an<br />

den Kunsthochschulen Lausanne<br />

und Luzern unterrichtet, hat sich<br />

auf die Anfänge der <strong>Cine</strong>matografie<br />

spezialisiert. Ausserdem hat er für<br />

Memoriav, den Verein zur Erhaltung<br />

des audiovisuellen Kulturgutes der<br />

Schweiz, ein Verfahren entwickelt,<br />

mit dem alte Filme konserviert werden<br />

können. (ng)<br />

Roland Cosandey reçoit<br />

le Prix Jean-Mitry<br />

L’historien romand du cinéma Roland<br />

Cosandey a reçu le Prix Jean-<br />

Mitry aux 25 e Journées du film muet<br />

de Pordenone (Italie). Le maître de<br />

conférences et codirecteur du Festival<br />

Images de Vevey partage cette<br />

distinction avec le Français Laurent<br />

Mannoni. Cosandey, enseignant aux<br />

hautes écoles d’art de Lausanne et de<br />

Lucerne, s’est spécialisé dans la genèse<br />

du cinématographe. Pour Memoriav,<br />

association pour la sauvegarde<br />

de la mémoire audiovisuelle<br />

suisse, il a aussi développé un procédé<br />

de conservation des films anciens.<br />

(ng)<br />

Die kulturelle Vielfalt drängt<br />

Während der Zeitplan des Bundesamtes<br />

für Kultur den Abschluss des<br />

Verfahrens erst für Ende 2008 vorsieht,<br />

drängt die Schweizer Koalition<br />

für die kulturelle Vielfalt Bundesrat<br />

Pascal Couchepin, die beiden<br />

Unesco-Konventionen über den<br />

Schutz des immateriellen Kulturerbes<br />

(2003) und über den Schutz<br />

und die Förderung der Vielfalt kultureller<br />

Ausdrucksformen (2005) so<br />

schnell wie möglich zu ratifizieren.<br />

Die Schweiz, die sich an den Verhandlungen<br />

beteiligte, die im vergangenen<br />

Oktober zur Konvention<br />

über die kulturelle Vielfalt führten,<br />

soll sich für die Umsetzung dieser<br />

beiden Texte auf internationaler<br />

Ebene stark machen. (ml)<br />

www.coalitionsuisse.ch<br />

Urgence pour la diversité<br />

culturelle<br />

Alors que le calendrier de l’Office fédéral<br />

de la culture ne prévoit l'aboutissement<br />

de la procédure qu’à fin<br />

2008, la Coalition suisse pour la diversité<br />

culturelle exhorte Pascal<br />

Couchepin de ratifier au plus vite<br />

les deux conventions de l'Unesco<br />

pour la sauvegarde du patrimoine<br />

culturel immatériel (2003) et pour la<br />

protection et la promotion de la diversité<br />

des expressions culturelles<br />

(2005). Il s’agit pour la Suisse, qui a<br />

28<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

Le producteur de Hugofilm Christof Neracher (debout, 6 e depuis la gauche)<br />

représentait la Suisse aux Producers on the Move 2006 à Cannes<br />

Der Hugofilm Produzent Christof Neracher (stehend, 6. von links), Schweizer<br />

Teilnehmer an den Producers on the Move 2006 in Cannes<br />

pris part aux négociations ayant<br />

abouti en octobre dernier à l'adoption<br />

de la Convention sur la diversité<br />

culturelle, de s’engager ainsi pour<br />

la mise en œuvre internationale de<br />

ces deux textes. (ml)<br />

www.coalitionsuisse.ch<br />

Schweizer Nächte in La Broye<br />

Allzu oft fehlt die einheimische<br />

Produktion in den Programmen der<br />

zahllosen sommerlichen Openair-<br />

Vorführungen. Nun widmete ihr<br />

aber das 7. Openair Drive-in von La<br />

Broye (Moudon) zwei Swiss Nights<br />

mit zwei Langfilmen und drei Kurzfilmen.<br />

Im Programm standen:<br />

«Grounding» von Michael Steiner,<br />

«Tout un hiver sans feu» von Greg<br />

Zglinski, «Chyenne» von Alexander<br />

Meier, «Banquise» von Claude Barras<br />

und Cédric Louis sowie «Le cri<br />

du sapin» von Raphaël Michoud<br />

und Samuel Vuillermoz. (ml)<br />

Nuits suisses à la Broye<br />

Trop souvent absente des programmes<br />

de projections en plein air qui<br />

foisonnent chaque été, la production<br />

nationale a eu droit à deux<br />

Swiss Nights avec deux longs et trois<br />

courts métrages au 7 e Open air drive<br />

in de la Broye (Moudon). Au programme:<br />

«Grounding» de Michael<br />

Steiner, «Tout un hiver sans feu» de<br />

Greg Zglinski, «Chyenne» d’Alexander<br />

Meier, «Banquise» de Claude Barras<br />

et Cédric Louis, ainsi que «Le cri<br />

du sapin» de Raphaël Michoud et<br />

Samuel Vuillermoz. (ml)<br />

Zweiköpfige Geschäftsleitung<br />

bei Zodiac Pictures<br />

Seit dem 1. Juli unterstützt der Produzent<br />

Reto Schaerli seinen Kollegen<br />

Lukas Hobi in der Geschäftsleitung<br />

von Zodiac Pictures und hat<br />

auch einen Sitz im Verwaltungsrat.<br />

(ml)<br />

www.zodiacpictures.com<br />

Direction bicéphale chez<br />

Zodiac Pictures<br />

Depuis le 1 er juillet, le producteur<br />

Reto Schaerli a rejoint son collègue<br />

Lukas Hobi à la direction de Zodiac<br />

Pictures et siège désormais aussi au<br />

conseil d’administration. (ml)<br />

www.zodiacpictures.com<br />

Schweizer Präsenz<br />

in Karlovy Vary<br />

Am 41. Internationalen Filmfestival<br />

in Karlovy Vary (30. Juni-8. Juli) nahmen<br />

auch heuer Schweizer Produktionen<br />

teil: «Ryna» von Ruxandra<br />

Zenide (Wettbewerb East of the<br />

West), «Josh’s Trees» von Peter Entell<br />

(Another View), «KussKuss» von<br />

Sören Senn (Variety Critic’s Choice)<br />

sowie die von der Schweiz mitproduzierten<br />

Spielfilme «Slumming»<br />

des Österreichers Michael Glawogger<br />

(Dschoint Ventschr) und «La vie<br />

ne me fait pas peur» der Französin<br />

Noémie Lvovsky (Vega Film). (sf)<br />

www.kviff.com<br />

Présence suisse à Karlovy Vary<br />

Le 41 e Festival international du film<br />

de Karlovy Vary (30 juin au 8 juillet)<br />

a présenté cette année plusieurs<br />

productions suisses: «Ryna» de Ruxandra<br />

Zenide (compétition East of<br />

the West), «Les arbres de Josh» de<br />

Peter Entell (Another View), «Kuss-<br />

Kuss» de Sören Senn (Variety Critic’s<br />

Choice) ainsi que les coproductions<br />

«Slumming» de l’Autrichien Michael<br />

Glawogger (Dschoint Ventschr) et<br />

«La vie ne me fait pas peur» de la<br />

Française Noémie Lvovsky (Vega<br />

Film). (sf)<br />

www.kviff.com<br />

Neues «Jeu» von Georges<br />

Schwizgebel<br />

Am 24. Juni war die Vorführung des<br />

neuesten Films von Georges Schwizgebel<br />

in Genf zugleich der Startschuss<br />

für eine Ausstellung von<br />

Originalzeichnungen in der Galerie<br />

Papiers Gras (bis 5. August). Dieses<br />

neue «Jeu» und sechs weitere Trickfilme<br />

des <strong>Cine</strong>asten standen auch<br />

im Programm des Sommerfestivals<br />

der Cinémathèque suisse, die ihm<br />

eine Carte blanche gab. Seine Wahl<br />

umfasste «Rush» von Claude Luyet<br />

und Xavier Robel, «Le carré de lumière»<br />

von Claude Luyet, «Wolkenbruch»<br />

von Simon Eltz, «Saint-Valentin»<br />

von Antoine Guex, «Les saisons<br />

quatre à quatre» und «La chanson<br />

du pharmacien» von Daniel<br />

Suter. (ml)<br />

Nouveau «Jeu» de Georges<br />

Schwizgebel<br />

Le 24 juin dernier, la projection genevoise<br />

du dernier film de Georges<br />

Schwizgebel a aussi donné le coup<br />

d’envoi à une exposition de dessins<br />

originaux à la Galerie Papiers Gras<br />

(jusqu’au 5 août). Ce nouveau «Jeu»<br />

et six autres films d’animation du<br />

cinéaste étaient par ailleurs au programme<br />

estival de la Cinémathèque<br />

suisse, qui lui donnait aussi une<br />

carte blanche. Son choix s’est porté<br />

sur «Rush» de Claude Luyet et Xavier<br />

Robel, «Le carré de lumière» de<br />

Claude Luyet, «Wolkenbruch» de<br />

Simon Eltz, «Saint-Valentin» d’Antoine<br />

Guex, «Les saisons quatre à<br />

quatre» et «La chanson du pharmacien»<br />

de Daniel Suter. (ml)<br />

Aargauer Kulturpreis für Samir<br />

Der Regisseur und Filmproduzent<br />

Samir erhält dieses Jahr den Aargauer<br />

Kulturpreis der AZ Medien<br />

Gruppe. Der Preis ist mit 25'000<br />

Franken dotiert. Er wurde Samir an<br />

einer Feier im Juli überreicht. Die<br />

Jury würdigt damit einen innovativen<br />

und eigenständigen Filmemacher,<br />

der nicht nur hervorragende<br />

eigene Werke geschaffen hat,<br />

sondern als Produzent und kulturpolitisch<br />

Engagierter zum aktuellen<br />

Erfolg des Schweizer Films beigetragen<br />

hat. (ng)<br />

Prix argovien de la culture<br />

pour Samir<br />

C’est au réalisateur et producteur<br />

Samir qu’est attribué cette année le<br />

Prix argovien de la culture décerné<br />

par le groupe de presse AZ. Doté de<br />

25'000 francs, il lui a été remis lors<br />

d’une cérémonie qui s’est tenue en<br />

juillet dernier. Le jury honore ainsi<br />

un auteur novateur et indépendant,<br />

qui a non seulement créé des œuvres<br />

remarquables, mais aussi contribué<br />

au succès actuel du cinéma<br />

suisse par son activité de producteur<br />

et son engagement dans la politique<br />

culturelle. (ng)<br />

suite page 32


Le pouvoir des DVD<br />

Le marché suisse du film, entre cinéma et vidéo, tel est le titre de<br />

l’étude que vient de publier l’Office fédéral de la statistique (OFS).<br />

Elle explore le marché de la vidéo, qui a pris un nouvel essor avec<br />

la technologie DVD, et aboutit à un constat surprenant: le DVD<br />

est bon pour le cinéma.<br />

Par Nicole Greuter<br />

Au moment où l’influence du<br />

DVD sur le fléchissement de la<br />

fréquentation des salles suscite<br />

maintes spéculations, où cette<br />

technologie concurrence fortement<br />

le cinéma et où le lancement<br />

d’un film fait toujours<br />

plus figure de tremplin promotionnel<br />

pour la vente du DVD,<br />

cette publication de l’OFS tombe<br />

à pic. Nouvelle contribution<br />

à l’étude thématique Panorama<br />

cinématographique suisse, Le<br />

marché suisse du film, entre cinéma<br />

et vidéo décortique, chiffres<br />

et faits à l’appui, le succès<br />

impressionnant des DVD sur le<br />

marché et dans la société. Elle<br />

examine aussi les retombées<br />

d’un tel engouement pour le cinéma.<br />

En revanche, les thèmes<br />

brûlants que sont le DRM (Di-<br />

Die Macht der DVD<br />

Der Schweizer Filmmarkt zwischen Kino und Video heisst die soeben<br />

veröffentlichte Broschüre des Bundesamtes für Statistik.<br />

Sie analysiert den Video-Markt, der durch die DVD-Technologie<br />

neuen Auftrieb erhalten hat und kommt zu einem überraschenden<br />

Schluss: Die DVD fördert das Kino.<br />

Von Nicole Greuter<br />

In einem Moment, in dem über<br />

den Einfluss der DVD auf die<br />

sinkenden Kino-Eintritte spekuliert<br />

wird, der Stand der DVD-<br />

Technik zu einer echten Konkurrenz<br />

für das Kino geworden<br />

ist und der Kinostart immer<br />

mehr zu einem Promotionsinstrument<br />

für den Verkauf von<br />

DVDs wird, kommt die soeben<br />

veröffentlichte Studie des Bundesamtes<br />

für Statistik (BFS) zum<br />

Thema Schweizer Filmmarkt<br />

zwischen Kino und Video gerade<br />

richtig. Die Publikation, welche<br />

zur thematischen Reihe Kinolandschaft<br />

Schweiz gehört, belegt<br />

mit Zahlen und Fakten zum<br />

einen den eindrücklichen Erfolg<br />

der DVD auf dem Markt und in<br />

der Gesellschaft. Zum andern<br />

fragt sie nach den Auswirkun-<br />

30 CINE-BULLETIN 8/2006<br />

gital Rights Managment) ou les<br />

développements de l’accès aux<br />

œuvres en ligne sont éludés.<br />

Pas d’effets négatifs<br />

sur le cinéma…<br />

Depuis cinq ans environ, le DVD<br />

triomphe, comme le démontre<br />

la progression des achats d’appareils<br />

évoquée par l’OFS. En<br />

2005, près d’un demi-million<br />

de lecteurs (109'000 en 2000),<br />

75'000 installations de home cinema<br />

(aucun en 2000) et 30'500<br />

magnétoscopes VHS (254'000 en<br />

2000) ont été vendus en Suisse.<br />

Aujourd’hui, plus de 90 % des<br />

ménages suisses possèdent un<br />

téléviseur, et la moitié dispose<br />

aussi d’un lecteur VHS ou DVD.<br />

Presque un ménage équipé sur<br />

quatre s’est offert un home ci-<br />

gen dieses Booms auf das Kino.<br />

Brennende Themen wie das Digital<br />

Rights Managment (DRM)<br />

oder die Entwicklungen im Online-Bereich<br />

werden dabei allerdings<br />

ausgeklammert.<br />

Keine negativen Auswirkungen<br />

auf das Kino...<br />

Seit rund fünf Jahren ist die DVD<br />

auf Siegeszug. Dies veranschaulichen<br />

etwa die Verkaufszahlen<br />

von Abspielgeräten, welche die<br />

BFS-Studie zitiert. 2005 wurde<br />

in der Schweiz rund eine halbe<br />

Million DVD-Geräte verkauft<br />

(2000: 109'000), 75'000 Home-<br />

<strong>Cine</strong>ma-Anlagen (2000: keine)<br />

und 30'500 VHS-Geräte (2000:<br />

254'000). In über 90 % der<br />

Schweizer Haushalte steht heute<br />

ein Fernseher, davon in jedem<br />

nema. On peut dès lors affirmer<br />

que la Suisse compte actuellement<br />

quelque 300'000 «salles de<br />

cinéma» à domicile.<br />

En dépit de ce glissement du film<br />

et de la salle de projection vers<br />

un domaine privé dont l’ampleur<br />

croit à vue d’œil, l’étude<br />

de l’OFS estime que ce phénomène<br />

ne nuit pas aux entreprises<br />

cinématographiques. Au<br />

contraire de la télévision, dont<br />

la propagation au cours de ces<br />

cinquante dernières années a<br />

directement contribué à la disparition<br />

des salles de cinéma, il<br />

est impossible d’établir un quelconque<br />

rapport entre le succès<br />

foudroyant du DVD et les récentes<br />

baisses des entrées dans<br />

les salles. Rien ne permet donc<br />

de conclure au remplacement<br />

d’un mode de consommation<br />

par un autre: l’effondrement de<br />

la fréquentation des salles, depuis<br />

2004, irait même de pair<br />

avec le recul des ventes et des<br />

locations de DVD.<br />

Un regard sur le graphique qui<br />

compare les recettes du marché<br />

vidéo avec celles des cinémas<br />

met toutefois en évidence un<br />

autre effet: depuis 2000, les parts<br />

zweiten auch ein Video- und ein<br />

DVD-Gerät. Fast jeder vierte<br />

Haushalt mit DVD-Gerät verfügt<br />

wiederum über eine Home-<br />

<strong>Cine</strong>ma-Anlage. Das heisst, bereits<br />

heute gibt es in der Schweiz<br />

rund 300'000 «private Kinos».<br />

Trotz dieser, für den <strong>kurz</strong>en Zeitraum<br />

doch recht umfassenden<br />

Verlagerung von Film und Kino<br />

in den privaten Bereich kommt<br />

die BFS-Studie zum Schluss,<br />

dass sich daraus keine negativen<br />

Auswirkungen für die Kino-<br />

Betriebe ergeben. Im Gegensatz<br />

zum Fernsehen, zwischen dessen<br />

Verbreitung in den vergangenen<br />

50 Jahren und dem Kinosterben<br />

sich ein direkter Bezug<br />

nachweisen lässt, ist zwischen<br />

dem Siegeszug der DVD und<br />

den jüngst sinkenden Kino-Eintrittszahlen<br />

kein Zusammenhang<br />

erkennbar, der auf die<br />

Austauschbarkeit der beiden<br />

Rezeptionsweisen schliessen<br />

liesse. So geht etwa der Einbruch<br />

der Kino-Eintrittszahlen<br />

ab 2004 einher mit dem sinkenden<br />

Verkauf und Verleih von<br />

DVDs.<br />

Ein Blick auf die Grafik, welche<br />

die Einnahmen aus dem Video-<br />

de marché se sont inversées.<br />

Jusqu’en 1999, l’exploitation en<br />

salles représentait encore la majeure<br />

partie des recettes d’un film.<br />

En une nuit ou presque, le marché<br />

de la vidéo a pris le dessus.<br />

Sur un chiffre d’affaires de 600<br />

millions de francs, 64 % reviennent<br />

désormais au secteur de<br />

la vidéo. Si cette évolution ne<br />

s’avère pas préjudiciable au cinéma,<br />

il n’en demeure pas<br />

moins que les exploitants ne tirent<br />

aucun profit de cette poule<br />

aux œufs d’or.<br />

Aujourd’hui, les ventes de DVD<br />

représentent 90 % du commerce<br />

de détail, ce que confirme un<br />

chapitre de l’étude consacré à<br />

l’analyse minutieuse des ventes<br />

et que tout un chacun constate<br />

depuis belle lurette: trouver des<br />

cassettes VHS à l’étal des commerces<br />

de vente et de prêt est<br />

presque devenu mission impossible.<br />

Comparé au chiffre d’affaires<br />

des ventes de DVD, celui<br />

de la location est en outre négligeable.<br />

Les tarifs, relativement<br />

élevés en Suisse, en sont la cause.<br />

Le prix de vente moyen d’un<br />

DVD, en revanche, se rapproche<br />

de plus en plus de celui d’un bil-<br />

Markt mit jenen aus den Kinosälen<br />

vergleicht, verrät jedoch<br />

etwas anderes: Im Jahr 2000<br />

wurden die Marktanteile vollständig<br />

auf den Kopf gestellt.<br />

Bis 1999 machte die Kinoauswertung<br />

noch den Hauptanteil<br />

der Filmeinnahmen aus. Quasi<br />

über Nacht hat sich das Gewicht<br />

zugunsten des Video-Markts<br />

verlagert. Bei einem Umsatz<br />

von 600 Mio. Franken entfallen<br />

heute 64 % auf den Video-Bereich.<br />

Diese Entwicklung geht<br />

zwar nicht auf Kosten des Kinos,<br />

trifft aber ihre Betreiber insofern,<br />

als sie an diesem massiv<br />

gestiegenen Umsatz keinen Anteil<br />

haben.<br />

90 % des Video-Detailhandels<br />

gehen heute auf das Konto von<br />

DVD-Verkäufen. Dies bestätigt<br />

denn auch, was in einem anderen<br />

Kapitel der Studie detailliert<br />

aufgezeigt wird und längst vermutet<br />

wurde: Die VHS-Kassette<br />

ist kaum noch in den Regalen<br />

der Verkaufs- und Verleihstellen<br />

zu finden. Der Umsatz, der mit<br />

dem Verleih von DVDs erzielt<br />

wird, ist im Vergleich zu den<br />

Verkaufszahlen marginal, wobei<br />

dafür die gleich gebliebenen


let de cinéma. Depuis 1998, son<br />

prix a été amputé d’une bonne<br />

moitié!<br />

…et même des effets positifs<br />

Selon l’étude de l’OFS, l’effet négatif<br />

du DVD est relatif, dans la<br />

mesure où il insuffle au public<br />

«le goût du cinéma». La qualité<br />

de l’image et du son, les versions<br />

en plusieurs langues et les<br />

éventuels bonus figurent au<br />

nombre des facteurs décisifs<br />

incitant les consommateurs de<br />

DVD à en voir davantage, et<br />

même à devenir des cinéphiles.<br />

Ces affirmations de l’OFS s’appuient<br />

sur une enquête européenne<br />

réalisée en 2005 par le<br />

Centre national de la cinéma-<br />

hohen Preise in der Schweiz<br />

verantwortlich gemacht werden.<br />

Der durchschnittliche Preis<br />

einer DVD hingegen hat sich<br />

stetig jenem eines Kino-Tickets<br />

angenähert. Eine DVD kostet<br />

heute nur noch halb so viel wie<br />

1998.<br />

...sogar positive Auswirkungen<br />

auf das Kino<br />

Laut BFS-Studie wirkt sich die<br />

DVD aber nicht nur nicht negativ<br />

auf das Kino aus, sondern<br />

bringt im Gegenteil, «das Publikum<br />

auf den Kino-Geschmack».<br />

Unter den ausschlaggebenden<br />

Faktoren werden etwa die Qualität<br />

von Bild und Ton, die<br />

Mehrsprachigkeit, aber auch die<br />

«Boni» vermutet, welche Lust<br />

auf mehr machen und den<br />

DVD-Konsumenten cinephiler<br />

tographie (CNC), à Paris. Selon<br />

cette étude, la moitié des personnes<br />

interrogées s’intéresse<br />

à davantage de genres depuis<br />

l’apparition du DVD et un tiers<br />

d’entre elles voit plus de films<br />

en version originale provenant<br />

de différents pays. Dans les faits,<br />

jamais l’offre de films n’a été<br />

si vaste ni si variée qu’aujourd’hui.<br />

L’Association suisse du<br />

vidéogramme (ASV) évalue le<br />

catalogue à 40'000 titres, comportant<br />

des anciens films et des<br />

nouveautés, ainsi que des produits<br />

non cinématographiques<br />

comme les séries, les spectacles,<br />

etc.<br />

Contrairement à la cassette VHS,<br />

le DVD recèle donc un potentiel<br />

werden lassen. Das BFS stützt<br />

sich dabei auf eine europäische<br />

Untersuchung des Centre National<br />

de la Cinématographie in<br />

Paris (CNC) von 2005, wonach<br />

die Hälfte der Befragten seit<br />

Aufkommen der DVD mehr unterschiedliche<br />

Genres und ein<br />

Drittel von ihnen mehr Filme in<br />

der Originalsprache und aus verschiedenen<br />

Ländern anschauen.<br />

In der Tat war das Filmangebot<br />

noch nie so gross und vielfältig<br />

wie heute. Auf 40'000 Titel, ältere<br />

Filme und Neuerscheinungen<br />

schätzt der Schweizerische Video-Verband<br />

(SVV) den Stand<br />

des Katalogs von 2005, darunter<br />

auch Nicht-Filme wie Serien,<br />

Shows etc.<br />

Die DVD verfügt also über ein<br />

Entwicklungspotential, das die<br />

VHS-Kassette noch nicht hatte,<br />

de développement qui lui permet<br />

de concurrencer sérieusement<br />

les entreprises de projection.<br />

Cette rivalité s’est encore<br />

accrue avec l’entrée en scène du<br />

home cinema, dont la qualité<br />

visuelle se rapproche de plus en<br />

plus de celle de la salle de projection.<br />

Au point que le visionnement<br />

d’un film à la maison<br />

sur DVD est devenu un acte social,<br />

souligne aussi l’étude dans<br />

sa conclusion. Faire son cinéma<br />

à domicile ne signifie cependant<br />

pas que l’acte d’entrer dans une<br />

salle est banni, mais au contraire<br />

stimulé: «Plus une personne<br />

consomme de DVD, plus elle va<br />

au cinéma», affirme l’OFS en<br />

s’appuyant sur le renversement<br />

und lässt sie zu einer ernsthaften<br />

Konkurrenz für das Kino<br />

werden. Umso mehr, als mit<br />

dem Home-<strong>Cine</strong>ma die Verhältnisse<br />

im Privathaushalt immer<br />

kinoähnlicher werden und<br />

– wie die Studie in ihrem<br />

Schlusswort anmerkt – auch<br />

das Anschauen eines Films<br />

zuhause auf DVD zu einem<br />

gesellschaftlichen Akt geworden<br />

ist. Dennoch ersetzt<br />

das Heimkino nicht den Kino-<br />

Besuch, sondern fördert ihn sogar.<br />

«Je mehr DVDs eine Person<br />

konsumiert, desto häufiger geht<br />

sie auch ins Kino» lautet das<br />

Fazit des BFS, das auf der Umkehrung<br />

der oben erwähnten<br />

CNC-Studie gründet. Eine Person,<br />

die im Schnitt mindestens<br />

einmal pro Woche ins Kino geht,<br />

schaut sich demnach im Monat<br />

observé par l’étude du CNC citée<br />

plus haut. Une personne qui<br />

va au cinéma une fois par semaine<br />

en moyenne visionne en<br />

effet 8,35 DVD par mois, tandis<br />

que la consommation mensuelle<br />

du ronchon qui n’y met<br />

jamais les pieds n’est que de<br />

5,15 DVD. ■<br />

Aperçu cinématographique suisse<br />

2006: le marché du film, entre<br />

cinéma et vidéo. Commande:<br />

tél. 032 713 60 60, fax 032 713 60<br />

61, order@bfs.admin.ch (réf. 638-<br />

0600, gratuit). Téléchargement:<br />

www.statistik.admin.ch<br />

Texte original: allemand<br />

auch 8,35 DVDs an, während<br />

ein Kinomuffel, der nie ins Kino<br />

geht, nur 5,15 DVDs konsumiert.<br />

■<br />

Kinolandschaft Schweiz 2006:<br />

Der Schweizer Filmmarkt zwischen<br />

Kino und Video. Bestellnummer:<br />

638-0600, kostenlos.<br />

Tel.: 032 713 60 60, order@bfs.<br />

admin.ch, Fax: 032 713 60 61.<br />

Download:<br />

www.statistik.admin.ch<br />

Originaltext: Deutsch<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 31


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 28<br />

Condor heisst wieder<br />

Condor Films<br />

Die im Jahr 1947 unter dem Namen<br />

Condor Film AG gegründete Zürcher<br />

Produktionsfirma, die sich<br />

später Condor Communications<br />

nannte, kommt wieder auf ihren<br />

Taufnamen zurück: Condor Films<br />

will bis Ende Jahr die Strategie ihrer<br />

Abteilung Fiktion festlegen. (ml)<br />

www.condorfilms.com<br />

Condor change de nom<br />

Fondée en 1947 sous le nom de Condor<br />

Films avant de devenir Condor<br />

Communications, la société de production<br />

zurichoise a repris son nom<br />

de baptême et entend redéfinir à la<br />

fin de l’année la stratégie de son département<br />

Fiction. (ml)<br />

www.condorfilms.com<br />

European Film Promotion<br />

goes East<br />

Im Februar traten das polnische und<br />

das slowakische Filminstitut bei, im<br />

Mai stiess nun auch der rumänische<br />

Filmpromotionsverband zur Organisation<br />

European Film Promotion,<br />

die jetzt 27 nationale Filmpromotionsagenturen<br />

umfasst (darunter<br />

auch Swiss Films). (ml)<br />

www.efp-online.com<br />

European Film Promotion<br />

s’élargit à l’Est<br />

Après les instituts du film polonais<br />

et slovaque en février, la Romanian<br />

Film Promotion Association a rejoint<br />

en mai European Film Promotion,<br />

qui regroupe désormais 27 agences<br />

de promotion nationales du cinéma<br />

(dont Swiss Films). (ml)<br />

www.efp-online.com<br />

Casting für Nebenrollen<br />

in «Sabrina»<br />

Olga Baillif organisiert ein Casting<br />

für «Sabrina», einen von PCT cinéma-télévision<br />

produzierten Kurzfilm,<br />

dessen Dreharbeiten im Herbst<br />

in der Region von Genf beginnen.<br />

Die Regisseurin sucht für Nebenrollen<br />

drei Männer im Alter von 30<br />

bis 50 sowie zwei Frauen zwischen<br />

28 und 33 und zwischen 20 und 25,<br />

die Albanisch und Französisch<br />

sprechen (Kontakt: PCT cinématélévision<br />

unter der Nummer 027<br />

723 60 15). (ml)<br />

Casting de seconds rôles<br />

pour «Sabrina»<br />

Olga Baillif organise un casting pour<br />

«Sabrina», court métrage produit<br />

par PCT cinéma-télévision dont le<br />

tournage est prévu cet automne dans<br />

la région de Genève. La réalisatrice<br />

recherche trois hommes de 30 à 50<br />

ans ainsi que deux femmes de 28 à<br />

33 ans et 20 à 25 ans parlant albanais<br />

et français pour des rôles secondaires<br />

(contacter PCT cinématélévision<br />

au 027 723 60 15). (ml)<br />

32<br />

© Mehmet Basutçu<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

La cinéaste Jacqueline Veuve devant le Cinéma du monde à Paris, qui accueillait<br />

en juin dernier une rétrospective de ses films<br />

Retrospektive Jacqueline<br />

Veuve in Paris<br />

Parallel zum französischen Kinostart<br />

von «La nébuleuse du cœur»,<br />

der seit 21. Juni in Paris zu sehen<br />

ist, fand eine Mini-Retrospektive<br />

mit sieben Dokumentarfilmen von<br />

Jacqueline Veuve statt: «La mort<br />

du grand-père», «Les frères Bapst»,<br />

«L’homme des casernes», «Delphine<br />

Seyrig», «Journal de Rivesaltes 1941-<br />

42», «Jour de marché» und «La petite<br />

dame du Capitole». (ml)<br />

Rétrospective Jacqueline<br />

Veuve à Paris<br />

La sortie française de «La nébuleuse<br />

du cœur», à l’affiche à Paris depuis<br />

le 21 juin, a été accompagnée d’une<br />

mini-rétrospective de sept documentaires<br />

de Jacqueline Veuve: «La<br />

mort du grand-père», «Les frères<br />

Bapst», «L’homme des casernes»,<br />

«Delphine Seyrig», «Journal de Rivesaltes<br />

1941-42», «Jour de marché» et<br />

«La petite dame du Capitole». (ml)<br />

Warner paktiert mit<br />

den Piraten<br />

Zwar ist gemeinhin bekannt, dass<br />

Hollywood sich gegen alle neuen<br />

Technologien, vom Videorekorder<br />

bis zur DVD, gewehrt hat, doch nun<br />

wurde das Kriegsbeil zum eigenen<br />

Nutzen begraben. Da die beste Verteidigung<br />

gegen die Piraterie darin<br />

besteht, eine zulässige Alternative<br />

anzubieten, wird dies vermutlich<br />

auch für das Herunterladen von<br />

Filmen im Internet gelten. La Warner<br />

Bros. haben einen Pakt mit dem<br />

«Teufel» BitTorrent geschlossen, der<br />

sich als Gegenleistung bereit erklärt<br />

hat, die illegalen Inhalte seiner<br />

Suchmaschine zu löschen. Ab diesem<br />

Sommer wird die Firma auf<br />

diese unter Kennern des «kostenlosen»<br />

Downloads bestens bekannte<br />

Software zurückgreifen und 200<br />

Titel (darunter «Matrix» und einer<br />

der «Harry Potter»-Filme) für die<br />

bescheidene Summe von 1 Franken<br />

20 anbieten. «Die Piraterie nimmt<br />

zu», liess Kevin Tsujihara, Präsident<br />

von Warner Bros. Home Entertainment<br />

Group in der amerikanischen<br />

Presse verlauten. Er hofft, dass auf<br />

diese Weise 5 bis 15 % der Nutzer<br />

von BitTorrent den Weg zurück in<br />

die Legalität finden. (fd)<br />

Warner transige avec<br />

les pirates<br />

S’il est de notoriété publique<br />

qu’Hollywood a résisté à toutes les<br />

nouvelles technologies, des magnétoscopes<br />

à bande au DVD, la hache<br />

de guerre a finalement été enterrée<br />

pour en tirer profit. La meilleure<br />

défense contre le piratage consistant<br />

à proposer une alternative licite,<br />

il va probablement en aller de<br />

même avec le téléchargement des<br />

films sur internet. La Warner Bros. a<br />

en effet donné le ton en pactisant<br />

avec le «diable» du net BitTorrent,<br />

qui s’est engagé en contrepartie à<br />

éradiquer les contenus illicites de<br />

son moteur de recherche. Dès cet<br />

été, la firme va donc recourir à ce<br />

logiciel bien connu des adeptes du<br />

téléchargement «gratuit» pour offrir<br />

200 titres (dont «Matrix» et l’un des<br />

«Harry Potter») pour la modique<br />

somme de 1 franc 20. «Le piratage<br />

empire», a déclaré dans la presse<br />

américaine Kevin Tsujihara, président<br />

de Warner Bros. Home Entertainment<br />

Group, qui espère ainsi<br />

inciter 5 à 15 % des usagers de Bit-<br />

Torrent à reprendre le chemin de la<br />

légalité. (fd)<br />

Rotstift für rote Symbolik<br />

Der Fernsehfilm von Dominique<br />

Othenin-Girard über den Gründer<br />

des Roten Kreuzes, Henry Dunant,<br />

«Du rouge sur la croix», wurde von<br />

verschiedenen Seiten kritisiert.<br />

Fachleute haben historische Fehler<br />

ausgemacht, insbesondere in der<br />

Szene, in der Dunant das Emblem<br />

des roten Kreuzes wegen seiner<br />

christlichen Symbolik wählt. Eine<br />

Taktlosigkeit in den Augen mancher<br />

Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter<br />

der Direktion für Entwicklungszusammenarbeit,<br />

die das Departement<br />

für auswärtige Angelegenheiten<br />

bei der Promotion unterstützen<br />

sollte. Diese religiöse Konotation<br />

veranlasste denn auch die islamischen<br />

Länder, den Roten Halbmond<br />

zu gründen – ganz zu schweigen<br />

vom Roten Kristall, dank dem<br />

nun auch die israelische und palästinensischen<br />

Hilfsgesellschaften<br />

der internationalen Bewegung angegliedert<br />

werden konnten. Der<br />

Ende Juni am 46. Fernsehfestival<br />

von Monte-Carlo präsentierte Film<br />

setzt seine internationale Karriere<br />

dennoch mit dem «Segen» des<br />

Roten Kreuzes fort. (ml)<br />

Du rouge sur le Croissant<br />

Téléfilm de Dominique Othenin-<br />

Girard dédié au fondateur de la<br />

Croix-Rouge Henry Dunant, «Du<br />

rouge sur la croix» a fait l’objet de<br />

diverses critiques. Des experts ont<br />

en effet dénoncé des erreurs historiques,<br />

en particulier dans la scène<br />

où le Dunant du petit écran choisit<br />

l’emblème de la croix pour sa symbolique<br />

chrétienne. Une grave maladresse<br />

aux yeux de certains collaborateurs<br />

de la Direction du développement<br />

et de la coopération, qui<br />

devait participer au soutien du<br />

Département fédéral des affaires<br />

étrangères pour sa promotion, puisque<br />

cette connotation religieuse a<br />

conduit les pays musulmans à<br />

adopter le Croissant-Rouge – sans<br />

parler du Crystal-Rouge qui permet<br />

enfin de rallier au mouvement international<br />

la société de secours<br />

d’Israël (et celle de Palestine). Présenté<br />

fin juin au 46 e Festival de télévision<br />

de Monte-Carlo, le film poursuit<br />

néanmoins sa carrière internationale<br />

avec la «bénédiction» de la<br />

Croix-Rouge. (ml)<br />

Rückgang der Besucherzahlen<br />

in Europa<br />

2005 nahmen die Kinobesuche in<br />

den Ländern der Europäischen<br />

Union um 11,4 % ab. Einen ähnlichen<br />

Besucherschwund verzeichnen<br />

die USA, in der Schweiz liegt die<br />

Quote mit 12,8 % etwas höher. In<br />

Deutschland ist der Aderlass am<br />

alarmierendsten (-18,8 %), während<br />

er in Frankreich «nur» 10,1 % betrug.<br />

(fd)<br />

Chute de la fréquentation<br />

en Europe<br />

En 2005, les entrées dans les cinémas<br />

des pays de l’Union européenne<br />

ont diminué de 11,4 %. Ce recul<br />

correspond à celui des Etats-Unis,<br />

mais se situe au-dessous du résultat<br />

de la Suisse, où l’audience des salles<br />

de cinéma s’est rétrécie de 12,8 %.<br />

C’est en Allemagne que la saignée<br />

est la plus alarmante (-18,8 %), alors<br />

que l’érosion, en France, n’est «que»<br />

de 10,1 %. (fd)


èves/<strong>kurz</strong><br />

«Vitus» und «Nachbeben» im<br />

Wettbewerb in Setúbal<br />

«Vitus» von Fredi M. Murers (Wettbewerb<br />

um den goldenen Delphin),<br />

«Nachbeben» von Stina Werenfels<br />

(Wettbewerb Erste Filme) und der<br />

Kurzfilm «Hoi Maya» von Claudia<br />

Lorenz (Europe in Shorts – Humor in<br />

the Feminine) wurden in Portugal<br />

am 22. Festival Internacional de <strong>Cine</strong>ma<br />

- Festroia in Setúbal (2.-11. Juni)<br />

gezeigt. (sf)<br />

www.festroia.pt<br />

«Vitus» et «Nachbeben» en<br />

compétition à Setúbal<br />

«Vitus» de Fredi M. Murer (en lice<br />

pour le Dauphin d’or), «Nachbeben»<br />

de Stina Werenfels (compétition des<br />

premières œuvres) et le court métrage<br />

«Hoi Maya» de Claudia Lorenz<br />

(Europe in Shorts – Humor in the Feminine)<br />

ont été présentés au Portugal<br />

à la 22 e édition du Festival internacional<br />

de cinema Festroia de<br />

Setúbal (2 au 11 juin). (sf)<br />

www.festroia.pt<br />

Kurzfilmnacht-Tour<br />

auf Erfolgskurs<br />

Die Kurzfilmnacht, eine Veranstaltung<br />

von Swiss Films, tourt 2006<br />

durch 15 Städte in der Deutschschweiz,<br />

in der Romandie und im<br />

Tessin. Die vierte Tour, die von<br />

Anfang April bis Mitte Mai in der<br />

Deutschschweiz unterwegs war,<br />

besuchten mit 7136 Eintritten (7294<br />

in 2005). Das Publikum konnte 27<br />

Kurzfilme aller Genres und Formate<br />

entdecken, die in vier Programmen<br />

vorgestellt wurden. In jeder Stadt<br />

haben Premieren mit lokalen Filmschaffenden<br />

die Kurzfilmnacht-<br />

Tour zu einem speziellen Event<br />

gemacht: in Zürich «Feierabend»<br />

von Alex E. Kleinberger, in Basel<br />

«Wir sind dir treu» von Michael<br />

Koch, in Aarau «Floh!» von Christine<br />

Wiederkehr, in St. Gallen und<br />

Schaffhausen «The Cat, the Dog, the<br />

Bird» von Claudia Blum und in Bern<br />

«Der Skifahrer» von Martin Guggisberg<br />

und «Männer am Meer» von<br />

Reto Caffi. Die Kurzfilmnacht-Tour<br />

zieht im Herbst weiter in die Romandie<br />

und ins Tessin und startet<br />

Ende September in Genf. (sf)<br />

www.short-film.ch,<br />

www.<strong>kurz</strong>filmnacht-tour.ch<br />

Succès des Nuits du court<br />

en Suisse alémanique<br />

La 4 e tournée des Nuits du court –<br />

organisée par Swiss Films – passe<br />

cette année par 15 villes en Suisse<br />

alémanique, romande et italienne.<br />

En Suisse alémanique, elle a enregistré<br />

7137 entrées entre avril et mai<br />

(7294 en 2005). Le public a pu découvrir<br />

27 courts métrages de tous<br />

genres et formats présentés dans<br />

quatre programmes différents. Chaque<br />

ville a accueilli des premières<br />

en présence de cinéastes locaux:<br />

«Feierabend» d’Alex E. Kleinberger<br />

à Zurich, «Wir sind dir treu» de<br />

Michael Koch à Bâle, «Floh!» de<br />

Christine Wiederkehr à Aarau, «The<br />

Cat, the Dog, the Bird» de Claudia<br />

Blum à Saint-Gall et Schaffhouse<br />

ainsi que «Der Skifahrer» de Martin<br />

Guggisberg et «Männer am Meer»<br />

de Reto Caffi à Berne. La tournée se<br />

poursuit en automne en Suisse romande<br />

et au Tessin. Elle débutera<br />

fin septembre à Genève. (sf)<br />

www.short-film.ch,<br />

www.<strong>kurz</strong>filmnacht-tour.ch<br />

Konzentration der Tätigkeit<br />

von Focal<br />

Der Beitritt der Schweiz zum Media-Programm<br />

und die rund 50<br />

Fortbildungsmöglichkeiten, die sich<br />

für die Schweizer Filmschaffenden<br />

daraus ergeben – neben dem Aufkommen<br />

der Fachhochschulen im<br />

Weiterbildungsbereich und den finanziellen<br />

Einschränkungen, die<br />

Focal bevorstehen – haben die Stiftung<br />

dazu bewegt, ihre Tätigkeit in<br />

den kommenden fünf Jahren auf<br />

wenige Schwerpunkte zu konzentrieren:<br />

Begleitung der auf dem europäischen<br />

Markt tätigen Schweizer<br />

Filmschaffenden (Switzerland goes<br />

Europe), Neuausrichtung der Weiter-<br />

bildung auf die technischen Berufe<br />

(Filmberufe), sowie Filmpromotion<br />

und -marketing (Publikum). (fd)<br />

Recentrage des activités<br />

de Focal<br />

La cinquantaine d’offres de formation<br />

désormais accessibles aux professionnels<br />

suisses découlant de<br />

l’adhésion de la Suisse au programme<br />

Media, ajoutée à l’entrée en<br />

scène des HES dans le domaine de<br />

la formation continue et aux restrictions<br />

financières auxquelles doit<br />

faire face Focal, ont amené la fondation<br />

à réorienter ses activités des<br />

cinq prochaines années sur quelques<br />

pôles: l’accompagnement des<br />

professionnels suisses confrontés au<br />

marché européen (Switzerland goes<br />

Europe), le repositionnement de la<br />

formation continue en direction des<br />

métiers techniques (Les métiers du<br />

cinéma), ainsi que la promotion et<br />

le marketing des films (Audiences).<br />

(fd)<br />

«Zwischen den Welten» in<br />

Innsbruck ausgezeichnet<br />

«Zwischen den Welten» von Yusuf<br />

Yesilöz ist am Internationalen Filmfestival<br />

Innsbruck (22.-28. Mai) mit<br />

dem Christian-Berger-Dokumentarfilmpreis<br />

ausgezeichnet worden.<br />

(sf)<br />

www.iffi.at<br />

suite page 35<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 33


Nouveau: le ciné-roman<br />

Court métrage de Frédéric Mermoud récompensé à Locarno et<br />

au Prix du cinéma suisse, «L’escalier» devient un roman sous la<br />

plume de son auteur. Un voyage de l’image à l’écrit né de l’initiative<br />

originale d’un éditeur français.<br />

Par Mathieu Loewer<br />

Sélectionné sur projet au Grand<br />

Prix européen des premiers films<br />

du Festival Images’02 Cinéma de<br />

Vevey, lauréat du Pardino d’oro<br />

à Locarno en 2003 et du Prix du<br />

cinéma suisse en 2004, distingué<br />

par une quinzaine de festivals,<br />

«L’escalier» termine son<br />

beau parcours dans les rayons<br />

des librairies. «La fin d’un voyage<br />

assez inattendu», confie Frédéric<br />

Mermoud, qui signe le<br />

quatrième «ciné-roman» d’une<br />

nouvelle collection lancée par<br />

Actes Sud Junior. Dans une optique<br />

pédagogique – et non de<br />

marketing – consistant à amener<br />

les jeunes à la lecture par le<br />

biais du cinéma, l’éditeur français<br />

a demandé à des auteurs de<br />

courts métrages dont l’univers<br />

pouvait intéresser des adolescents<br />

de «nouvéliser» son intri-<br />

Neu: der <strong>Cine</strong>-Roman<br />

Der in Locarno prämierte und mit dem Schweizer Filmpreis ausgezeichnete<br />

Kurzfilm von Frédéric Mermoud, «L’escalier», wird<br />

unter der Feder seines Autors zu einem Roman – eine Wandlung<br />

vom Bild zur Schrift, die auf die originelle Initiative eines französischen<br />

Verlegers zurückgeht.<br />

Von Mathieu Loewer<br />

Der Film wurde im Projektstadium<br />

für den grossen europäischen<br />

Preis für Erstlingswerke<br />

des Festivals Images’02 Cinéma<br />

in Vevey ausgewählt, war Preisträger<br />

des Pardino d’oro in Locarno<br />

in 2003 und des Schweizer<br />

Filmpreises 2004 und wurde<br />

an rund 15 Festivals prämiert:<br />

Nun beendet «L’escalier» seine<br />

eindrückliche Laufbahn in den<br />

Regalen der Buchhandlungen.<br />

«Das Ende einer ziemlich unerwarteten<br />

Reise», sagt Frédéric<br />

Mermoud, Autor des vierten<br />

«<strong>Cine</strong>-Roman» einer neuen<br />

Reihe, die vom Verlag Actes Sud<br />

Junior lanciert wurde. Im pädagogischen<br />

– und nicht etwa promotionstechnischen!<br />

– Bestreben,<br />

die Jugend über den Film<br />

zum Lesen zu bewegen, bat der<br />

34 CINE-BULLETIN 8/2006<br />

gue. Le livre est accompagné du<br />

film en DVD, l’occasion aussi<br />

d’une nouvelle diffusion bienvenue<br />

pour «L’escalier».<br />

A l’heure où certains romans visent<br />

d’emblée le grand écran –<br />

le Da Vinci Code de Dan Brown<br />

a tout du scénario clés en main<br />

– Frédéric Mermoud a donc réalisé<br />

l’exercice inverse: tirer un<br />

livre de son film. Et la démarche<br />

ne se réduit pas au polissage paresseux<br />

du scénario original que<br />

proposent les produits de merchandising<br />

habituels. Il revenait<br />

donc aux auteurs eux-mêmes<br />

de s’essayer à l’adaptation littéraire,<br />

en toute liberté, mais au<br />

prix de certaines exigences: un<br />

récit à la première personne sur<br />

un ton accessible à un lectorat<br />

adolescent et une écriture restituant<br />

le style du court métrage.<br />

französische Verlag einige Kurzfilmautoren,<br />

deren Themen die<br />

Heranwachsenden interessieren<br />

dürften, seine Palette zu erweitern.<br />

Dem Buch ist der Film auf<br />

DVD beigefügt – ein willkommener<br />

zusätzlicher Vertriebskanal<br />

für «L’escalier».<br />

Heute, da manche Romane<br />

gleich zu Beginn auf die grosse<br />

Leinwand schielen – der Da<br />

Vinci Code von Dan Brown ist<br />

praktisch ein schlüsselfertiges<br />

Drehbuch –, macht Frédéric<br />

Mermoud das Gegenteil: ein<br />

Buch aus seinem Film. Und er<br />

begnügt sich nicht mit einem bequemen<br />

Polieren des ursprünglichen<br />

Drehbuchs, wie dies bei<br />

Merchandising-Produkten gewöhnlich<br />

der Fall ist. Die Autoren<br />

können sich frei der literari-<br />

Le cinéaste romand<br />

Frédéric Mermoud<br />

Novice en la matière, le réalisateur<br />

de «L’escalier» a su tirer parti<br />

de ces contraintes: «Je considère<br />

le scénario comme un pur<br />

objet de travail sans intérêt littéraire<br />

et c’était ma première<br />

expérience de ‹romancier› – un<br />

bien grand mot! Comme il n’y<br />

a pas de point de vue subjectif<br />

dans le film, passer au ‹je› m’a<br />

beaucoup aidé et donnait aussi<br />

un sens à ce travail de réécriture<br />

en m’évitant d’avoir l’impression<br />

de me répéter.»<br />

En couchant sur papier la voix<br />

intérieure du personnage principal<br />

– une adolescente amoureuse<br />

d’un lycéen – Frédéric<br />

Mermoud s’exposait toutefois à<br />

schen Adaptation widmen und<br />

haben dabei nur wenige Forderungen<br />

zu erfüllen: Sie müssen<br />

in der ersten Person erzählen,<br />

das jugendliche Zielpublikum<br />

vor Augen haben und den Stil<br />

des Kurzfilms wiedergeben. Der<br />

auf diesem Gebiet unerfahrene<br />

Regisseur von «L’escalier» fand<br />

sich mit diesen Zwängen zurecht:<br />

«Ich betrachtete das Drehbuch<br />

als reines Arbeitsinstrument<br />

ohne literarischen Wert,<br />

und es war meine erste Erfahrung<br />

als ‹Romancier›, um ein<br />

etwas hochtrabendes Wort zu<br />

benutzen! Da im Film kein subjektiver<br />

Standpunkt vorkommt,<br />

kam mir der Übergang in die<br />

Ich-Form sehr gelegen. Die Arbeit<br />

machte mehr Sinn, und ich<br />

hatte nicht das Gefühl, mich zu<br />

wiederholen.»<br />

Damit, dass er die innere Stimme<br />

der Hauptperson zu Papier<br />

brachte – ein Mädchen, das sich<br />

in einen Gymnasiasten verliebt<br />

–, war Frédéric Mermoud dennoch<br />

der Versuchung des<br />

«Jugendkults» ausgesetzt: «Ich<br />

musste den Standpunkt verlegen,<br />

wollte aber doch eine Sprache,<br />

in der ich mich wieder-<br />

la tentation du «jeunisme»: «Il<br />

fallait décaler le point de vue,<br />

mais je voulais une langue dans<br />

laquelle je puisse me reconnaître.<br />

En partant du principe qu’un<br />

peu de temps s’est écoulé entre<br />

le moment de l’histoire et celui<br />

où le personnage de Rachel la<br />

raconte, j’ai donc essayé d’éviter<br />

un langage ‹jeune› trop artificiel.<br />

Le livre, comme le film,<br />

ne devait pas s’adresser uniquement<br />

aux adolescents.»<br />

De l’image à l’écrit<br />

Au-delà de la question du «je»,<br />

l’adaptation littéraire du court<br />

métrage en posait bien d’autres.<br />

La durée du film (une vingtaine<br />

de minutes seulement) imposait<br />

d’abord un roman plus étoffé<br />

dont la dramaturgie épouse<br />

néanmoins celle du scénario<br />

original. Le cinéaste a résolu ce<br />

problème sans ajouter des péripéties<br />

inutiles, mais en réintégrant<br />

des scènes abandonnées<br />

au tournage ou coupées<br />

au montage. Certains épisodes<br />

écartés – comme celui où Rachel<br />

montre à sa petite voisine<br />

un cochon d’Inde mort – retrouvent<br />

ainsi naturellement leur<br />

erkennen konnte. Davon ausgehend,<br />

dass zwischen der Geschichte<br />

und Rachels Schilderung<br />

etwas Zeit vergeht, versuchte<br />

ich, eine allzu künstliche<br />

‹Jugendsprache› zu vermeiden.<br />

Sowohl das Buch wie auch der<br />

Film sollten sich nicht ausschliesslich<br />

an ein junges Publikum<br />

wenden.»<br />

Vom Bild zur Schrift<br />

Die Frage des «Ichs» war nur<br />

eine unter vielen, die sich aus<br />

der literarischen Adaptation des<br />

Kurzfilms ergaben. Die Filmdauer<br />

(nur rund 20 Minuten)<br />

verlangte nach einer stofflichen<br />

Erweiterung, wobei die Dramaturgie<br />

sich aber an das ursprüngliche<br />

Drehbuch anlehnen sollte.<br />

Der <strong>Cine</strong>ast löste dieses Problem<br />

ohne unnötige Umwege, indem<br />

er die während der Dreharbeiten<br />

gestrichenen oder später herausgeschnittenen<br />

Szenen wieder<br />

einbezog. Einige fallen gelassene<br />

Episoden – zum Beispiel als<br />

Rachel ihrer kleinen Nachbarin<br />

ein totes Meerschweinchen<br />

zeigt – fanden so wieder ihren<br />

ursprünglichen Platz in der Erzählung.<br />

Was sich im Film als


place dans le récit et ce qui<br />

s’était révélé superflu à l’image<br />

fait sens à l’écrit.<br />

En fait, la difficulté de l’exercice<br />

résidait davantage dans la traduction<br />

du langage cinématographique<br />

dans une forme littéraire.<br />

Comment retrouver une<br />

sensation donnée visuellement?<br />

Privé de l’image, du mouvement<br />

et du son, Frédéric Mermoud a<br />

dû chercher les meilleures solutions:<br />

«En y étant confronté<br />

concrètement, je me suis rendu<br />

compte à quel point le langage<br />

visuel n’est pas complètement<br />

traduisible. Ce n’est pas la même<br />

grammaire. Il faut trouver<br />

l’équivalent littéraire des figures<br />

de style cinématographiques –<br />

ce qui n’est pas toujours possible<br />

– inventer aussi une mélodie<br />

et une tonalité spécifiques<br />

überflüssig erwiesen hatte,<br />

machte auf Papier Sinn.<br />

Das grössere Problem lag in<br />

der Übertragung der filmischen<br />

Sprache in eine literarische<br />

Form. Wie sollte ein visuell vermitteltes<br />

Gefühl wiedergegeben<br />

werden? Ohne auf Bild, Bewegung<br />

und Ton zurückgreifen zu<br />

können, suchte Frédéric Mermoud<br />

die besten Lösungen:<br />

«Erst hier merkte ich konkret,<br />

wo die Grenzen einer Übersetzung<br />

der visuellen Sprache<br />

liegen. Sie folgt nicht derselben<br />

Grammatik. Man muss für die<br />

filmischen Stilfiguren eine literarische<br />

Entsprechung finden,<br />

was nicht immer möglich ist,<br />

und eine dem Geschriebenen<br />

eigene Melodie und Tonalität<br />

erfinden. Der Film spielt häufig<br />

à l’écrit. Le film joue beaucoup<br />

sur les jump cuts pour les télescopages<br />

temporels ou les répétitions.<br />

Au début du film, on<br />

voit par exemple Rachel rentrer<br />

trois fois chez ses parents en<br />

ouvrant la porte. Pour retranscrire<br />

cet effet, j’ai écrit ‹La première<br />

fois qu’Hervé m’a raccompagné…›,<br />

‹La deuxième fois<br />

qu’Hervé m’a raccompagné…›,<br />

etc.»<br />

Si ces questions stylistiques rendaient<br />

l’expérience particulièrement<br />

intéressante, le cinéaste<br />

estime cependant qu’elle ne va<br />

pas modifier sa manière d’écrire<br />

des scénarios. Il s’agissait avant<br />

tout pour lui de mettre un point<br />

final au fabuleux destin de «L’escalier».<br />

Cela dit, le film fait désormais<br />

partie d’un diptyque,<br />

puisque Frédéric Mermoud<br />

Nina Meurisse dans «Rachel» de Frédéric Mermoud (Locarno - Piazza Grande)<br />

mit Jump cuts bei den Begegnungen<br />

und Wiederholungen.<br />

Zu Beginn des Films sieht man<br />

zum Beispiel, wie Rachel dreimal<br />

zu ihren Eltern heimkommt<br />

und die Tür öffnet. Um diesen<br />

Effekt zu übertragen, habe ich<br />

geschrieben: ‹Das erste Mal, als<br />

Hervé mich nach Hause begleitete…›,<br />

‹Das zweite Mal, als<br />

Hervé mich nach Hause begleitete<br />

…› usw.»<br />

Diese stilistischen Fragen waren<br />

sehr interessant, doch der <strong>Cine</strong>ast<br />

glaubt nicht, dass sich<br />

diese Erfahrung auf seine Drehbücher<br />

auswirken wird. Für ihn<br />

ging es vor allem darum, einen<br />

Schlusspunkt unter das fabelhafte<br />

Schicksal von «L’escalier»<br />

zu setzen. Übrigens ist der Film<br />

nun Teil eines zweiteiligen<br />

vient de terminer un nouveau<br />

court métrage avec la même<br />

actrice, qui reprend le personnage<br />

de Rachel à l’âge de 20 ans!<br />

Serait-il resté coincé dans la cage<br />

de «L’escalier»? Non, il écrit<br />

actuellement la deuxième version<br />

d’un scénario de long métrage<br />

de fiction: «Un polar avec<br />

une structure narrative assez<br />

sophistiquée…» ■<br />

L’escalier, Frédéric Mermoud,<br />

Editions Actes Sud, 96 pages.<br />

Prix: 13.90 euros. Disponible<br />

en librairies et en ligne.<br />

Texte original: français<br />

Werks, denn Frédéric Mermoud<br />

hat soeben einen neuen Kurzfilm<br />

mit derselben Schauspielerin<br />

beendet. Die Hauptfigur<br />

Rachel ist nun 20 Jahre alt!<br />

Bleibt er fortan im Treppenhaus<br />

von «L’escalier» gefangen? Nein,<br />

denn momentan schreibt er an<br />

der zweiten Version eines Drehbuchs<br />

für einen Langspielfilm:<br />

«Ein Krimi mit einer erzählerisch<br />

ziemlich komplizierten Struktur…»<br />

■<br />

L’escalier, Frédéric Mermoud,<br />

Editions Actes Sud, 96 Seiten.<br />

Preis: 13.90 Euro. In Buchhandlungen<br />

und online erhältlich.<br />

Originaltext: Französisch<br />

<strong>brèves</strong>/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 33<br />

«Zwischen den Welten»<br />

primé à Innsbruck<br />

«Zwischen den Welten» de Yusuf Yesilöz<br />

a reçu le Prix Christian Berger<br />

du film documentaire au Festival<br />

international du film d’Innsbruck<br />

(22 au 28 mai). (sf)<br />

www.iffi.at<br />

Pascal Couchepin in Cannes<br />

Auf der Croisette sorgte Pascal Couchepin<br />

nicht nur damit für Aufsehen,<br />

dass er versprach, das<br />

«Schweizer Biotop aufzubrechen»,<br />

um dann den Ball vorsichtig dem<br />

«jungen Bideau» zuzuspielen; der<br />

Chef des Eidgenössischen Departements<br />

des Innern setzte sich zudem<br />

die Mütze des Kulturministers auf<br />

und nahm am sehr beladenen Europa-Tag<br />

teil. Mit seinen Amtskollegen<br />

befasste er sich mit dem Thema<br />

des weltweiten Vertriebs der<br />

europäischen Produktion, nahm<br />

die Kernpunkte des Media-Programms<br />

2007 zur Kenntnis und<br />

unterzeichnete die Europäische Online<br />

Charta (siehe Seiten 41-42). (fd)<br />

Pascal Couchepin à Cannes<br />

Sur la Croisette, Pascal Couchepin<br />

n’a pas seulement lancé quelques<br />

pavés dans la mare en promettant<br />

de faire «éclater le biotope suisse» et<br />

en passant prudemment la balle au<br />

«jeune Bideau» pour le reste. Le<br />

chef du Département fédéral de<br />

l’intérieur a aussi coiffé sa casquette<br />

de ministre de la Culture pour<br />

prendre part à une Journée de<br />

l’Europe au programme chargé. Sur<br />

le thème Les cinémas d'Europe courent<br />

le monde, il s’est penché avec<br />

ses pairs sur la diffusion de la production<br />

européenne sur la planète,<br />

a pris acte des orientations du programme<br />

Media 2007 et encore signé<br />

la Charte du cinéma en ligne (voir<br />

pages 41-42). (fd)<br />

<strong>Cine</strong>ma 52 zur Sicherheit<br />

Die nächste Ausgabe des Schweizer<br />

Filmjahrbuchs wird sich das Thema<br />

«Sicherheit» vornehmen. Die <strong>Cine</strong>ma-Redaktion<br />

möchte das Thema<br />

breit verstanden wissen: Neben inhaltlichen<br />

sollen auch formale Aspekte<br />

zur Sprache kommen. Der<br />

Fluchtpunkt der aktuellen politischen<br />

Sicherheitsdebatte soll immer<br />

der Film sein. (ng)<br />

<strong>Cine</strong>ma 52 sur la sécurité<br />

La prochaine édition annuelle de la<br />

revue <strong>Cine</strong>ma sera consacrée au thème<br />

de la sécurité. La rédaction souhaite<br />

aborder ce sujet au sens large<br />

du terme. En plus du contenu, les<br />

aspects formels seront aussi abordés.<br />

Le point de convergence du débat<br />

politique actuel sur la sécurité restera<br />

le cinéma. (ng)<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 35<br />

suite page 36


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 35<br />

«Home» von Ursula Meier<br />

im Bau<br />

Das in Cannes im Rahmen des<br />

Atelier du Festival präsentierte neue<br />

Filmprojekt von Ursula Meier befindet<br />

sich in der Finanzierungsphase.<br />

«Home» ist eine europäische Koproduktion,<br />

denn die Produktionsvertreter<br />

Elena Tatti und Thierry<br />

Spicher von Box Productions<br />

(Schweiz) tun sich mit Denis Freyd<br />

von Archipel 35 (Frankreich) und<br />

Denis Delcampe von Need Productions<br />

(Belgien) zusammen, um ein<br />

mehrfach ausgezeichnetes Drehbuch<br />

(Prix de la Fondation Beaumarchais,<br />

Prix les Espoirs du scénario<br />

au Manuscript de Vercorin, Prix<br />

du concours de scénario SSA) auf<br />

die Leinwand zu bringen. Das Casting<br />

für die drei Hauptrollen – ein<br />

Junge zwischen 6 und 10 Jahren,<br />

eine Jugendliche zwischen 12 und<br />

15 Jahren und eine junge Frau zwischen<br />

17 und 20 Jahren – findet<br />

übrigens derzeit in der Westschweiz<br />

statt. (ml)<br />

Box Productions<br />

Tel. 021 312 64 11, Fax 021 635 64 69,<br />

elena.tatti@boxproductions.ch,<br />

www.boxproductions.ch<br />

«Home» d’Ursula Meier<br />

en chantier<br />

Présenté à Cannes dans le cadre de<br />

l’Atelier du Festival, le nouveau projet<br />

de film d’Ursula Meier est en<br />

cours de financement. «Home» sera<br />

une coproduction européenne, puisque<br />

les producteurs délégués Elena<br />

Tatti et Thierry Spicher de Box<br />

Productions (Suisse) s’associent à<br />

Denis Freyd d’Archipel 35 (France)<br />

et à Denis Delcampe de Need Productions<br />

(Belgique) pour porter à<br />

l’écran un scénario plusieurs fois<br />

primé (Prix de la Fondation Beaumarchais,<br />

Prix Les Espoirs du scénario<br />

au Manuscript de Vercorin, Prix<br />

du concours de scénario SSA). Le<br />

casting des trois rôles principaux –<br />

un garçon de 6-10 ans, une adolescente<br />

de 12-15 ans, une jeune fille<br />

de 17-20 ans – est par ailleurs en<br />

cours en Suisse romande. (ml)<br />

Box Productions<br />

Tél. 021 312 64 11, fax 021 635 64 69,<br />

elena.tatti@boxproductions.ch,<br />

www.boxproductions.ch<br />

Revolutionäre Filmveröffentlichung<br />

Einen Film gleichzeitig im Kino, auf<br />

DVD und im Internet zu veröffentlichen,<br />

ist nach Ansicht mancher<br />

bare Verrücktheit. Insbesondere die<br />

Kinobetreiber sehen dies als fatale<br />

Konkurrenz für ihre Einnahmen,<br />

falls sich diese Praxis ausbreiten<br />

sollte. Den Fehdehandschuh hat<br />

Steven Soderbergh mit der Veröffentlichung<br />

von «Bubble» geworfen,<br />

einem Film mit sehr kleinem Budget<br />

(1,9 Millionen Franken!), der mit<br />

unbekannten Schauspielern gedreht<br />

36<br />

© Fabian Cevallos<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

«Quale amore» de Maurizio Sciarra (Locarno - Piazza Grande)<br />

wurde und im Januar in den USA<br />

herauskam. Läutet dieser Versuch<br />

das Ende der herkömmlichen Verbreitungskaskade<br />

ein und wird er<br />

dank einer beispiellosen Werbekampagne<br />

ein Publikum zum Kino<br />

zurückführen, das kein Interesse<br />

oder keinen Zugang mehr dazu<br />

hatte? So lautet zumindest das<br />

Argument von Steven Soderbergh<br />

und seinen amerikanischen Partnern.<br />

Der Film, der nur auf 32 Leinwänden<br />

zu sehen war und zwei<br />

Wochen später als DVD herauskam,<br />

erwies sich aber auf dem eigenen<br />

Markt als Flop, trotz der Polemik<br />

rund und seine Veröffentlichung.<br />

Verschiedene Quellen besagen, dass<br />

die Einnahmen unter 6 Millionen<br />

Franken betrugen, doch das<br />

Unternehmen ist dennoch rentabel<br />

und dürfte Schule machen. (fd)<br />

Sortie de film révolutionnaire<br />

Lancer simultanément un film en<br />

salles, en DVD et sur internet relève<br />

de la pure folie aux yeux de certains,<br />

notamment des exploitants qui ont<br />

fustigé cette concurrence jugée fatale<br />

pour leurs recettes si cette pratique<br />

venait à se généraliser. C’est<br />

pourtant le défi relevé par Steven Soderbergh<br />

avec la sortie de «Bubble»,<br />

réalisation artisanale à tout petit<br />

budget (1,9 millions de francs!) tournée<br />

avec des comédiens novices, qui<br />

est sorti aux Etats-Unis en janvier<br />

dernier. Cette tentative sonne-t-elle<br />

le glas de la cascade traditionnelle<br />

de la distribution et va-t-elle, à la<br />

faveur d’une campagne publicitaire<br />

unique, rapatrier vers le cinéma<br />

tout un public qui s’en désintéresse<br />

ou n’y a plus accès? C’est du moins<br />

l’argument de Steven Soderbergh et<br />

de ses partenaires américains. Sorti<br />

sur 32 écrans seulement et offert en<br />

DVD quinze jours plus tard, le film<br />

fait cependant un flop sur son propre<br />

marché malgré la polémique<br />

déclenchée par sa distribution. Toutes<br />

sources confondues, ses recettes<br />

ne devaient pas franchir le seuil des<br />

6 millions de francs, mais l’entreprise<br />

est quand même rentable et va<br />

probablement faire école. (fd)<br />

Italienische und Schweizer<br />

Filmschaffende treffen sich<br />

Vom 23. bis 25. Juni haben sich<br />

Filmschaffende aus Italien und aus<br />

der Schweiz in Stresa zur ersten<br />

Ausgabe der «Incontri cinematografici<br />

italo-svizzeri» getroffen. Im Programm<br />

waren Schweizer Spielfilme<br />

«Absolut» von Romed Wyder, «Im<br />

Nordwind» von Bettina Oberli,<br />

«Strähl» von Manuel Flurin Hendry,<br />

«Die Vogelpredigt oder Das Schreien<br />

der Mönche» von Clemens Klopfenstein<br />

und «Mein Name ist Eugen»<br />

von Michael Steiner. An den in Zusammenarbeit<br />

mit dem Media Desk<br />

Turin organisierten Forumsgesprächen<br />

beteiligten sich Cecilia Liveriero<br />

Lavelli (CISA in Lugano) und<br />

Lucie Bader Egloff (Hochschule für<br />

Gestaltung und Kunst Zürich) beim<br />

Gespräch zum Thema Drehbuchentwicklung<br />

und Filmschulen. Die<br />

Filmproduzentinnen Tiziana Soudani<br />

(Amka Films) und Elda Guidinetti<br />

(Ventura Film) nahmen an der<br />

Diskussionsrunde über Regie und<br />

Produktion teil, während der Fernsehproduzent<br />

Federico Jolli (TSI)<br />

zusammen mit dem TV-Einkäufer<br />

Fabrizio Liberti von RAI Uno Fragen<br />

des Vertriebs erörterte. (sf)<br />

www.stresacinema.org<br />

Rencontres entre cinéastes<br />

suisses et italiens<br />

Du 23 au 25 juin, des cinéastes<br />

suisses et italiens se sont retrouvés à<br />

Stresa (Italie) pour la première édition<br />

des Incontri cinematografici<br />

italo-svizzeri. La sélection suisse<br />

comportait les films de fiction suivants:<br />

«Absolut» de Romed Wyder,<br />

«Im Nordwind» de Bettina Oberli,<br />

«Strähl» de Manuel Flurin Hendry,<br />

«Die Vogelpredigt» de Clemens Klopfenstein<br />

et «Je m’appelle Eugen» de<br />

Michael Steiner. Aux tables rondes<br />

organisées avec la collaboration du<br />

Media Desk de Turin, Cecilia Liveriero<br />

Lavelli (CISA de Lugano) et<br />

Lucie Bader Egloff (Hochschule für<br />

Gestaltung und Kunst Zürich) ont<br />

participé à la discussion sur le développement<br />

des scénarios. Les productrices<br />

Tiziana Soudani (Amka<br />

Films) et Elda Guidinetti (Ventura<br />

Film) se sont exprimées sur la réalisation<br />

et la production, tandis que<br />

le producteur de télévision Federico<br />

Jolli (TSI) et l’acheteur de télévision<br />

Fabrizio Liberti (RAI Uno) ont animé<br />

un débat sur la diffusion des<br />

œuvres. (sf)<br />

www.stresacinema.org<br />

Silberne Traube für «KussKuss»<br />

Am 36. Lubuskiego Lata Filmowego<br />

in Latow (Polen) ist am 8. Juli «Kuss-<br />

Kuss» von Sören Senn eine Silberne<br />

Traube zugesprochen worden. Damit<br />

gewinnt dieser Abschlussfilm<br />

bereits seinen dritten Preis. (sf)<br />

www.llf.pl<br />

Grappe d’argent pour<br />

«KussKuss»<br />

Le 8 juillet dernier, «KussKuss» de<br />

Sören Senn a reçu une Grappe d’argent<br />

au 36 e Lubuskiego Lata Filmowego<br />

à Latow (Pologne). Il s’agit du<br />

troisième prix remporté par ce film<br />

de fin d’étude. (sf)<br />

www.llf.pl<br />

Weniger DVD-Verkäufe<br />

im Jahr 2005<br />

Die schweizerische Videoindustrie<br />

meldet einen Umsatz von 221,7<br />

Millionen Franken im Jahr 2005,<br />

verzeichnet aber zum ersten Mal<br />

seit der Lancierung der DVD vor<br />

acht Jahren einen Rückgang (-14 %).<br />

Dennoch liegt diese Zahl viermal<br />

höher als der VHS-Verkaufsrekord<br />

aus dem Jahre 1998. Der Schweizerische<br />

Video-Verband erklärt diesen<br />

Rückgang mit der Preiserosion<br />

(-11.3 %) und dem Mangel an wirklichen<br />

Blockblusters. Nur vier Filme<br />

(made in Hollywood) überstiegen<br />

in der Schweiz die Schwelle von<br />

100'000 Käufen gegenüber 11 inm<br />

Jahre 2004. Angesichts der 40'000<br />

Titel im Gesamtkatalog ist dies für<br />

die Angebotsvielfalt eine gute Nachricht<br />

. (ml, Quelle: SVV)<br />

www.svv-video.ch<br />

Les ventes de DVD<br />

ont chuté en 2005<br />

L’industrie suisse de la vidéo annonce<br />

un chiffre d’affaires 2005 de<br />

221,7 millions de francs, mais qui<br />

régresse (-14 %) pour la première<br />

fois depuis le lancement du DVD, il<br />

y a huit ans. Ce résultat représente<br />

néanmoins le quadruple du record<br />

des ventes de VHS en 1998. L’Association<br />

suisse du vidéogramme explique<br />

ce recul par l’érosion des prix<br />

(-11.3 %) et «la quantité insuffisante<br />

de véritables blockbusters»: seuls<br />

quatre films (made in Hollywood)<br />

ont dépassé en Suisse le seuil des<br />

100'000 acquisitions contre 11 en<br />

2004. Au vu des 40'000 titres du catalogue<br />

général, c'est une bonne<br />

nouvelle pour la diversité! (ml, source:<br />

SVV)<br />

www.svv-video.ch<br />

suite page 38


èves/<strong>kurz</strong><br />

suite de la page 36<br />

Anmeldung für das Festival<br />

des Libertés<br />

Das 6. Festival des Libertés, das vom<br />

10. bis 18. November in Brüssel<br />

stattfindet, sucht Filme zum Thema<br />

Freiheiten und Rechte des Menschen.<br />

Es locken die Anwesenheit<br />

der wichtigsten Einkäufer der<br />

öffentlichen Fernsehanstalten Europas<br />

und ein Preis zur Unterstützung<br />

der Verbreitung in Höhe von<br />

7800 Franken. Anmeldungen bis 15.<br />

August. (ml)<br />

Rudi Barnet-Walgraeve, CAP Network,<br />

rue de la Victoire 73, 1060<br />

Bruxelles. Tel. ++322 660 06 71,<br />

rudi.barnet@skynet.be<br />

Inscription au Festival des<br />

Libertés<br />

Le Festival des Libertés, dont la<br />

6 e édition se tiendra à Bruxelles du<br />

10 au 18 novembre prochain, cherche<br />

des films sur le thème des libertés<br />

et droits de l’être humain. A la<br />

clé: la présence des principaux responsables<br />

des achats des télévisions<br />

publiques européennes et un<br />

prix de soutien à la diffusion de<br />

7800 francs. Délai: 15 août. (ml)<br />

Rudi Barnet-Walgraeve, CAP Network,<br />

rue de la Victoire 73, 1060 Bruxelles.<br />

Tél. ++322 660 06 71,<br />

rudi.barnet@skynet.be<br />

Video-on-demand<br />

bei Swisscom<br />

Swisscom lanciert in diesem Jahr<br />

ein Fernsehangebot über ADSL mit<br />

Fernsehsendern, Pay-Programmpaketen<br />

und video-on-demand.<br />

Ihre Konkurrentin Cablecom bietet<br />

bereits «video near on demand» mit<br />

rund fünfzig Filmen, die bis zu<br />

dreissig Mal pro Tag ausgestrahlt<br />

werden. Wir sind gespannt, welcher<br />

Raum die einheimische Produktion<br />

einnehmen wird, die bedeutend<br />

weniger rentabel ist als die hollywoodschen<br />

Blockbusters und die<br />

Erotikfilme. (ml)<br />

Vidéo à la demande<br />

chez Swisscom<br />

Swisscom lancera cette année une<br />

offre de télévision via ADSL avec<br />

chaînes TV, bouquets payants et<br />

vidéo à la demande. Son concurrent<br />

Cablecom propose déjà un système<br />

de video on near demand avec une<br />

cinquantaine de films diffusés jusqu’à<br />

trente fois par jour. Reste à apprécier<br />

l’espace qui sera accordé à<br />

la production nationale, bien moins<br />

rentable que les blockbusters hollywoodiens<br />

et les films X. (ml)<br />

<strong>Cine</strong>com mit Ombudsstelle für<br />

digitale Kinoproduktionen<br />

Andrew Katumba, Regisseur und<br />

Mitbegründer der Produktionsfirma<br />

Bossa Films AG, ist der erste<br />

Inhaber der Stelle eines unabhängigen<br />

Ombudsmanns für digitale Kinoproduktionen.<br />

Mit der neuen<br />

38<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

«Matto Regiert» von Leopold Lindtberg (Locarno - Schweizer Filme<br />

wiederentdeckt)<br />

Funktion, die der Kinovermarkter<br />

<strong>Cine</strong>com geschaffen hat, soll den<br />

Filmproduzenten, Kunden und<br />

Agenturen ein Gesprächspartner<br />

zur Verfügung stehen, der sich in<br />

der Welt der Filmproduktionen auskennt<br />

und kompetent auf Fragen<br />

und Problemstellungen rund um<br />

die digitalen Kinofilmproduktionen<br />

reagieren kann. (ng)<br />

<strong>Cine</strong>com mandate un médiateur<br />

indépendant pour les<br />

publicités numériques<br />

Le réalisateur et cofondateur de la<br />

société de production Bossa Films<br />

AG Andrew Katumba occupe le premier<br />

poste d’ombudsman indépendant<br />

pour la production numérique<br />

de films publicitaires. Grâce à ce<br />

nouveau service créé par la régie<br />

publicitaire <strong>Cine</strong>com, les producteurs,<br />

les clients et les agences peuvent<br />

désormais faire appel à cet<br />

interlocuteur chevronné et compétent<br />

pour toute question et tout problème<br />

concernant les productions<br />

numériques pour le cinéma. (ng)<br />

Kommentar zum Filmgesetz<br />

Die Juristen Patrice Aubry und Nathalie<br />

Zufferey (vormals Mitarbeiterin<br />

der Sektion Film des BAK) haben<br />

ein umfangreiches Werk über das<br />

Filmgesetz verfasst, das soeben erschienen<br />

ist. Die Autoren behandeln<br />

die verschiedenen Aspekte der Filmförderung<br />

– selektive Förderung,<br />

Succès Cinéma, Angebotsvielfalt –,<br />

richten ihre Aufmerksamkeit aber<br />

vor allem auf die Umsetzung des<br />

Verfassungsartikels zum Film. (fd)<br />

Loi sur le cinéma, Verlag Stämpfli,<br />

430 Seiten, 148 Franken<br />

Commentaire sur la loi<br />

sur le cinéma<br />

Les juristes Patrice Aubry et Nathalie<br />

Zufferey (ancienne collaboratrice<br />

de la Section du cinéma de l’OFC)<br />

ont rédigé un volumineux ouvrage<br />

sur la loi sur le cinéma que viennent<br />

de publier les Editions Stämpfli de<br />

Berne. Tout en abordant les différentes<br />

facettes de l’encouragement<br />

du cinéma – aide sélective, Succès<br />

Cinéma, diversité – les auteurs centrent<br />

leur analyse sur la mise en<br />

œuvre par l’autorité de l’article<br />

constitutionnel sur le cinéma. (fd)<br />

Loi sur le cinéma, Edtions Stämpfli,<br />

430 pages, 148 francs<br />

Palmarès du Time Film<br />

Festival 2006<br />

A l’issue du 1 er Time Film Festival,<br />

qui s’est déroulé à Lausanne les 16<br />

et 17 juin dernier, les prix et distinctions<br />

suivants ont été décernés:<br />

Prix du film de moins de 1 minute:<br />

«30 secondes suisses» de Chris<br />

Niemeyer (Suisse)<br />

Prix du film de moins de 3 minutes:<br />

«Ballade» d’Olivier Gabus (Suisse)<br />

Prix du film de moins de 6 minutes:<br />

«Useless Dog» et «Undressing My<br />

Mother» de Ken Wardrop (Irlande)<br />

Prix du public: «Elvis and Angel<br />

Hart» de Carlos Leal, Kelly Jo et<br />

Gocé Gvetanovski (France)<br />

www.timefilmfestival.ch<br />

La Chaux s’anime<br />

A l’initiative de l’association La<br />

Chaux 2000 animations, et sous la<br />

houlette de Robi Engler («Globi»),<br />

une centaine d’élèves de Cossonay<br />

ont pris part à la réalisation d’un<br />

court métrage présenté fin juin à La<br />

Chaux dans le cadre d’une exposition<br />

sur les films d’animation. Du 17<br />

au 19 août, le petit village accueille<br />

par ailleurs la 4 e édition du Ciné<br />

Veyron Open air. (ml)<br />

Auszeichnung für<br />

Fischli & Weiss<br />

Die seit Ende April im Centre culturel<br />

suisse de Paris geehrten Peter<br />

Fischli und David Weiss erhalten am<br />

16. November in Zürich den Preis<br />

der Stiftung Roswitha Haftmann,<br />

die in Europa mit 120'000 Franken<br />

am höchsten dotierte Auszeichnung.<br />

(ml)<br />

Fischli & Weiss distingués<br />

A l’honneur depuis fin avril au<br />

Centre culturel suisse de Paris, Peter<br />

Fischli et David Weiss recevront le<br />

16 novembre prochain à Zurich le<br />

Prix de la Fondation Roswitha Haftmann,<br />

distinction la mieux dotée<br />

d’Europe avec 120'000 francs! (ml)<br />

Leal online<br />

Der Lausanner Schauspieler Carlos<br />

Leal, Träger des Schweizer Filmpreises<br />

für seine Hauptrolle in<br />

«Snow White» von Samir, Schweizer<br />

Shooting Star 2006 und nächstens<br />

im «James Bond» anzutreffen, hat<br />

nun eine eigene Website: www.carlosl.com.<br />

(ml)<br />

Leal en ligne<br />

Lauréat du Prix du cinéma suisse<br />

pour son rôle principal dans «Snow<br />

White» de Samir, Shooting Stars<br />

suisse 2006 et bientôt à l’affiche du<br />

prochain «James Bond», l’acteur<br />

lausannois Carlos Leal lance son<br />

site internet: www.carlosl.com. (ml)<br />

Kudelski übernimmt Digital-TV<br />

Der Sektor Digital-TV (DTVS) von<br />

SCM Microsystems, dem weltweiten<br />

Marktführer in der Zugangsverschlüsselungstechnik,<br />

wird von<br />

Kudelski übernommen. Die Waadtländer<br />

Gruppe wird überdies einen<br />

Bereich für Geräte aufbauen, die<br />

den Zugang zum verschlüsselten<br />

digitalen Bezahlfernsehen ermöglichen<br />

und mit den Geräten der<br />

Konsumelektronik kompatibel sein<br />

sollen. (ml)<br />

Kudelski reprend Digital-TV<br />

La division Digital-TV (DTVS) de<br />

SCM Microsystems, leader mondial<br />

de la technologie des modules d’accès,<br />

rejoint Kudelski. Le groupe vaudois<br />

va par ailleurs créer une entité<br />

qui fournira des modules à péage<br />

sécurisé compatibles avec les produits<br />

électroniques grand public<br />

pour la télévision numérique. (ml)<br />

Das Kino Oron ist gerettet<br />

Der Verein zur Rettung des Kinos<br />

von Oron, der vom Betreiber des<br />

Lausanner Zinema gegründet worden<br />

ist, ermöglicht diesem kleinen<br />

Saal mit 100 Plätzen das Überleben:<br />

er ist zwar im Juni geschlossen worden,<br />

wird nun aber renoviert und ab<br />

1. Oktober täglich bespielt. (ml)<br />

Le cinéma d’Oron sauvé<br />

L’Association pour le soutien du Cinéma<br />

d’Oron, fondée par l’exploitant<br />

du Zinéma lausannois Laurent<br />

Toplitsch, offre une nouvelle vie à<br />

cette petite salle de 100 places qui a<br />

fermé en juin. Une fois rénové, le cinéma<br />

sera ouvert tous les jours dès<br />

le 1 er octobre. (ml)


communications/mitteilungen<br />

Generalversammlung der Verband<br />

Filmregie und Drehbuch Schweiz:<br />

Stellungnahme zur Neuausrichtung<br />

der nationalen Filmförderung<br />

ab dem 1. Juli 2006<br />

An der diesjährigen Generalversammlung<br />

des ARF/FDS wurde das Präsidium,<br />

Romed Wyder und Stefan Haupt,<br />

einstimmig für ein weiteres Jahr in<br />

seinem Amt bestätigt. Mit dem Ziel,<br />

nebst den nationalen auch den regionalen<br />

Anliegen der Filmschaffenden<br />

besser zum Durchbruch zu verhelfen,<br />

anerkannte die Generalversammlung<br />

die «Gruppo registi e sceneggiatori<br />

indipendenti della Svizzera italiana<br />

(GSI)» und die «Association romande<br />

du cinéma (ARC)» als Interessensgruppen<br />

des Verbandes. Die Neuausrichtung<br />

der Filmförderung des Bundes<br />

und damit einhergehend die filmpolitische<br />

Schwerpunktsetzung des Verbandes<br />

waren das zentrale Thema im<br />

abgelaufenen Verbandsjahr. An der<br />

sehr gut besuchten Generalversammlung<br />

vom 7. April 2006 in Bern verabschiedeten<br />

die Mitglieder die erarbeiteten<br />

Positionen zur Revision der Filmförderung<br />

des Bundes, welche am<br />

1. Juli 2006 in Kraft treten ist:<br />

Der Verband wird sich auch in Zukunft<br />

in erster Linie für den Autorenfilm einsetzen,<br />

bei dem Inhalt und Form im<br />

Vordergrund stehen. Er versteht somit<br />

die Filmförderung ganz klar im Sinne<br />

der Kulturförderung. Der ARF/FDS bezweifelt,<br />

dass Popularität als allgemein<br />

gültiges Ziel taugt, um dem einzelnen<br />

Filmwerk eine angemessene Herstellungsförderung<br />

und Auswertung zu<br />

ermöglichen. Für uns ist selbstverständlich,<br />

dass alle Filmschaffenden<br />

mit ihren Filmen sowohl Qualität wie<br />

Erfolg anstreben, die hier und anderswo<br />

ein vielfältiges Publikum ansprechen.<br />

Es ist unseres Erachtens sinnlos,<br />

den ökonomischen Erfolg dem kulturellen<br />

vorzuziehen (oder umgekehrt),<br />

denn schlussendlich kommt, wie aktuell<br />

festzustellen ist, jeder Erfolg dem<br />

Schweizer Film in seiner Gesamtheit<br />

zu Gute. Bei aller demokratischen Kontrolle<br />

muss grundsätzlich ein grosses<br />

Mass an Vertrauen die Filmförderung<br />

begleiten, wozu insbesondere auch<br />

transparente Strukturen und Verfahren<br />

gehören. Wir wollen klare und einfache<br />

Regelungen und das bessere Ineinandergreifen<br />

der Massnahmen auf den verschiedensten<br />

Ebenen, damit Raum für<br />

Entscheidungsfreudigkeit, Entwicklungen<br />

und Unerwartetes entsteht. Wir<br />

hoffen, dass mit der strategischen Neuausrichtung<br />

der Filmförderung deutlich<br />

wird, wie wir das Ziel erreichen,<br />

gemeinsam ein Klima des Aufbruchs<br />

zu schaffen, in dem künstlerische Freiheit,<br />

Kreativität und kulturelle Vielfalt<br />

gewährleistet sind und das unserem<br />

Erfolg beim Publikum förderlich ist.<br />

Der Jahresbericht 05 und Ausblick 06<br />

des ARF/FDS (inkl. Stellungnahme zur<br />

Neuausrichtung der nationalen Filmförderung)<br />

kann beim Verbandssekretariat<br />

bestellt werden: ARF/FDS, Neugasse<br />

10, 8005 Zürich, Telefon 044 253<br />

19 88, info@realisateurs.ch<br />

Assemblée générale de l’Association<br />

suisse des scénaristes et<br />

réalisateurs de films: prise de<br />

position sur la nouvelle stratégie<br />

fédérale d’encouragement du<br />

cinéma à partir du 1 er juillet 2006<br />

Lors de l’assemblée générale annuelle<br />

de l’ARF/FDS, la présidence, formée<br />

de Romed Wyder et Stefan Haupt, a<br />

été reconduite dans ses fonctions à<br />

l’unanimité pour une nouvelle période<br />

d’une année. Dans le but de mieux<br />

contribuer à imposer les intérêts non<br />

seulement nationaux mais aussi régionaux<br />

des réalisateurs, l’assemblée<br />

générale a reconnu le statut de groupe<br />

d’intérêt au Gruppo registi e sceneggiatori<br />

indipendenti della Svizzera italiana<br />

(GSI) et à l’Association romande du cinéma<br />

(ARC). Durant l’année écoulée,<br />

les principaux thèmes abordés ont<br />

concerné la réorientation de l’encouragement<br />

fédéral du cinéma et, partant,<br />

la définition des priorités de<br />

l’ARF/FDS en matière de politique<br />

cinématographique. A l’assemblée<br />

générale du 7 avril 2006 qui s’est tenue<br />

à Berne en présence de fort nombreux<br />

membres, ceux-ci ont adopté les prises<br />

de position relatives à la révision de<br />

l’encouragement fédéral du cinéma<br />

entrée en vigueur le 1 er juillet 2006:<br />

L’ARF/FDS, comme elle l’a fait jusqu’ici,<br />

continuera de se battre à l’avenir principalement<br />

pour le cinéma d’auteur,<br />

qui place le fond et la forme au premier<br />

plan. En ce sens, elle conçoit très<br />

clairement l’encouragement du cinéma<br />

comme un encouragement de la culture.<br />

L’ARF/FDS doute que la popularité<br />

puisse valoir comme objectif général<br />

pour permettre à telle œuvre particulière<br />

d’obtenir une aide appropriée à la réalisation<br />

et une exploitation adéquate.<br />

A nos yeux, il va de soi que tous les réalisateurs<br />

de films visent aussi bien la<br />

qualité que le succès à travers leurs<br />

films, qui touchent des publics divers<br />

ici comme ailleurs. A notre sens, il est<br />

vain de préférer le succès économique<br />

au succès culturel (ou l’inverse); en définitive<br />

en effet, chaque succès apporte<br />

quelque chose au cinéma suisse en tant<br />

que tel. Malgré tous les contrôles démocratiques,<br />

une bonne dose de confiance<br />

doit accompagner l’encouragement du<br />

cinéma, ce qui implique en particulier<br />

des structures et des procédures transparentes.<br />

Nous voulons des règles claires<br />

et précises et une meilleure interaction<br />

des mesures sur les plans les plus divers,<br />

afin de donner libre champ au plaisir<br />

du choix, aux développements nouveaux<br />

et à l’inattendu. Nous espérons<br />

que la manière d’atteindre notre objectif<br />

– créer ensemble un climat de nouveau<br />

départ dans lequel la liberté artistique,<br />

la créativité et la diversité culturelle<br />

seront garanties et qui accroîtra encore<br />

notre succès auprès du public – ressortira<br />

clairement de la nouvelle orientation<br />

stratégique de l’encouragement<br />

du cinéma.<br />

Le Rapport annuel 2005 et Perspectives<br />

2006 de l’ARF/FDS (inclus prise de position<br />

sur la nouvelle stratégie fédérale<br />

d’encouragement du cinéma) peut être<br />

commandé auprès du secrétariat de<br />

l’association: ARF/FDS, Neugasse 10,<br />

8005 Zürich, téléphone 044 253 19 88,<br />

info@realisateurs.ch<br />

Paritärischen Kommission/<br />

Commission paritaire: ARF/<br />

FDS, GARP, SFA, SFP, SSFV<br />

Stellungnahme<br />

der Paritärischen Kommission<br />

zu den AAB-Verhandlungen<br />

An der Verhandlungsrunde vom 25.<br />

April 2006 wurde für die Allgemeinen<br />

Anstellungsbedingungen Konsens erreicht.<br />

Alle Verbände und ihre zuständigen<br />

Gremien haben dem Verhandlungsergebnis<br />

zugestimmt.<br />

Bei der Verhandlungsrunde vom 30. Juni<br />

2006 kam keine Einigung betreffend<br />

der Richtlohnliste zustande. Zwar liegt<br />

ein gemeinsames Verhandlungsergebnis<br />

der Verbände SFA, SFP, GARP und<br />

ssfv vor, das jedoch von den verschiedenen<br />

Verbandsgremien noch nicht<br />

ratifiziert wurde.<br />

Die Verbände SFP, SFA und GARP,<br />

welche die Allgemeinen Anstellungsbedingungen<br />

nicht ohne eine neue<br />

Richtlohnliste in Kraft setzen wollen,<br />

gehen von einem vertragslosen Zustand<br />

ab dem 1. Juli 2006 aus. Die Verbände<br />

ssfv und ARF/FDS teilen diese<br />

Interpretation nicht.<br />

Sämtliche Verbände (ausser dem ARF/<br />

FDS, der nicht an den Richtlohnverhandlungen<br />

teilnimmt) sind bemüht,<br />

in ihren Gremien eine schnelle Entscheidung<br />

über die Richtlohnliste herbeizuführen,<br />

damit möglichst schnell<br />

wieder eine klare Vertragssituation in<br />

der Branche erreicht wird.<br />

Für Auskünfte betreffend Vertragsabschlüssen<br />

seit dem 1. Juli 2006 stehen<br />

die Verbandssekretariate zur Verfügung.<br />

Besten Dank für Ihre Kenntnisnahme<br />

Prise de position<br />

de la Commission paritaire<br />

sur les négociations CGE<br />

Lors de la réunion de négociations du<br />

25 avril 2006, un consensus a été trouvé<br />

sur les Conditions générales d’engagement.<br />

Toutes les associations et leurs<br />

organes compétents ont approuvé le<br />

résultat des négociations.<br />

Lors de la réunion de négociations du<br />

30 juin 2006, aucun accord n’a pu être<br />

trouvé au sujet de la liste des salaires<br />

indicatifs. Les négociations entre les<br />

associations SFA, SFP, GARP et ssfv ont<br />

néanmoins abouti à un résultat, mais<br />

celui-ci n’a pas encore été ratifié par<br />

les organes compétents des associations.<br />

Les associations SFP, SFA et GARP<br />

refusent d’appliquer les Conditions<br />

générales d’engagement sans une<br />

nouvelle liste de salaires indicatifs<br />

et partent du principe que, dès le<br />

1 er juillet 2006, nous serons dans une<br />

situation de vide contractuel. Les<br />

associations ssfv et ARF/FDS réfutent<br />

cette interprétation.<br />

L’ensemble des associations (à l’exception<br />

de l’ARF/FDS qui ne participe pas<br />

aux négociations salariales) s’efforcent<br />

de tout mettre en œuvre pour que leurs<br />

Commissions prennent rapidement<br />

une décision concernant la liste des<br />

salaires indicatifs, afin que la branche<br />

retrouve une situation contractuelle<br />

transparente le plus rapidement possible.<br />

Depuis le 1 er juillet 2006, les secrétariats<br />

des associations sont à votre<br />

disposition pour tout renseignement<br />

concernant la conclusion de contrats.<br />

Merci de prendre bonne note de ces<br />

informations.<br />

Zwischenbericht Media<br />

Förderungen<br />

Mittlerweile liegen über die Hälfte der<br />

Förderresultate vor, und es kann eine<br />

erste Zwischenbilanz gezogen werden.<br />

Sie zeigt, dass die Schweiz sich auf dem<br />

europäischen Subventionsmarkt behaupten<br />

kann und ansehnliche Beträge<br />

beim Media Programm generiert.<br />

Insgesamt wurden 1'079'975 Euros an<br />

die Schweizer Filmbranche vergeben.<br />

Mit weiteren grossen Zuschüssen ist<br />

für die Verleiher bei der automatischen<br />

Verleihförderung und bei den Produzenten<br />

beim 2. Development Einreichtermin<br />

zu rechnen.<br />

Call 01/2005 – Selektive Verleihförderung<br />

(3. Einreichtermin: 1.12.2005)<br />

Die Beiträge des Aufrufs 01/2005<br />

gehen an Verleiher, die sich für die<br />

Promotion und den Vertrieb von nichtnationalen<br />

europäischen Filmen<br />

einsetzen.<br />

Beim 3. Einreichtermin wurden<br />

3'978’100 Euros an insgesamt 144 Verleihvorgänge<br />

vergeben. In der Schweiz<br />

wird die Lancierung von insgesamt 12<br />

Filmen mit einer Gesamtsumme von<br />

281'500 Euros unterstützt. (217'000<br />

Euros Darlehen für Verleihkosten und<br />

64'500 Euros Zuschüsse für Untertitel<br />

& Synchronisierung). Die Förderbeiträge<br />

gehen an folgende Schweizer<br />

Verleiher: <strong>Cine</strong>works, Filmcoopi,<br />

Frenetic, Monopole Pathé und Xenix.<br />

Call 03/2005 – i2i Audiovisual<br />

(2. Einreichtermin: 16.01.2006)<br />

i2i Audiovisual richtet sich an Produzentinnen<br />

und Produzenten, denen der<br />

Zugang zu externen Finanzierungen<br />

erleichtert werden soll. Die Kommission<br />

hat 38 Unternehmen selektioniert,<br />

die einen Beitrag zur Deckung ihrer<br />

Versicherungs- und Garantiekosten,<br />

Completion Bonds und Darlehenszinsen<br />

erhalten. Aus der Schweiz wurde<br />

die Produktionsfirma Box Productions<br />

mit 14'978 Euros unterstützt. Insgesamt<br />

wurden 1'302’648 Euros vergeben.<br />

Call 05/2005 – Promotion Filmmärkte<br />

und Festivalnetzwerke (2. Einreichtermin:<br />

9.12.2005)<br />

Bei zweitem Eingabetermin konnten<br />

Organisationen, deren Veranstaltung<br />

zwischen dem 16. Juni und dem 31.<br />

Dezember 2006 stattfindet, Anträge<br />

stellen. Die Beiträge des Aufrufs 05/<br />

2005 unterstützen u.a. Aktivitäten, die<br />

unabhängigen europäischen Produktions-<br />

und Verleihunternehmen die<br />

Teilnahme an internationalen Filmmärkten<br />

sowie Koproduktionstreffen<br />

erleichtern.<br />

Insgesamt wurden 24 Promotionsprojekte<br />

ausgewählt und mit Beiträgen<br />

von insgesamt 2’263’378 Euros unterstützt.<br />

Aus der Schweiz wurde kein<br />

Projekt selektioniert.<br />

Call 06/2005 – Europäische Festivals<br />

(2. Einreichtermin: 1.12.2005)<br />

Beim zweiten Eingabetermin konnten<br />

Organisationen, deren Veranstaltung<br />

zwischen 1. September 2006 und dem<br />

31. Mai 2007 stattfindet, Gesuche eingereichen.<br />

Die Beiträge gehen an Festivals,<br />

die einen Mindestanteil von 70 %<br />

europäischen Filmen aus mindestens<br />

10 verschiedenen Media Ländern zeigen.<br />

Die Kommission hat 63 Festivals ausgewählt,<br />

die mit insgesamt 1'432’100<br />

Euros unterstützt werden. Zu den von<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

39


communications/mitteilungen<br />

Media geförderten Anlässen gehören<br />

Publikums-, Jugend-, Animations-, Dokumentarfilm-<br />

und Kurzfilmfestivals.<br />

Aus der Schweiz werden Visions du<br />

Réel mit 25'000 Euros und Cinéma Tout<br />

Ecran mit 15'000 Euros unterstützt.<br />

Call 09/2005 - New Talent<br />

(Einreichtermin: 15.02.2006)<br />

Media New Talent ist ein Unterbereich<br />

der Media Developmentförderung und<br />

unterstützt die Entwicklung von Projekten<br />

mit grenzüberschreitendem<br />

Potenzial. Das Förderschema bietet<br />

erleichterten Zugang für jüngere<br />

Produktionsfirmen.<br />

Beim Einreichtermin vom 15. Februar<br />

2006 wurde ein Gesamtbetrag von<br />

795'000 Euros an 27 Projekte vergeben.<br />

Es wurde kein Schweizer Projekt selektioniert.<br />

Call 09/05 – Einzelprojektförderung<br />

und Slate Funding<br />

(1. Einreichtermin: 28.02.2006)<br />

Die Kommission hat insgesamt<br />

5'545’000 Euros für die Entwicklung<br />

europäischer Fiction-, Animationsund<br />

Dokumentarfilmprojekte bewilligt.<br />

Aus der Schweiz wurden vier Projekte<br />

ausgewählt, die insgesamt 370'000<br />

Euros aus Brüssel erhielten. Damit<br />

generieren die Schweizer Produktionsfirmen<br />

6,7 % des Gesamtförderetats<br />

und steht an 6. Stelle nach Frankreich,<br />

Grossbritannien, Deutschland, Holland<br />

und Finnland.<br />

Folgende Schweizer Firmen wurden<br />

gefördert: Vega Film (Slate: 150'000<br />

Euros), Dschoint Ventschr (Slate:<br />

80'000 Euros), Ventura Film (Slate:<br />

90'000 Euros) und Olympia Films<br />

(Single Project: 50'000 Euros).<br />

Call 10/2005 TV Koproduktionen<br />

(1. Einreichtermin: 17.02.2006)<br />

Der Aufruf 10/2005 zahlt Herstellungsbeiträge<br />

an Fernseh-Koproduktionen,<br />

an denen Sender aus mehreren Mitgliedstaaten<br />

des Media Programms<br />

beteiligt sind.<br />

In der 1. Eingaberunde wurden insgesamt<br />

10'600'000 Euros vergeben. Aus<br />

der Schweiz wurde kein Antrag gestellt.<br />

Call 11/2005 Training<br />

(Einreichtermin: 01.03.2006)<br />

Die Beiträge des Aufrufs 11/2005 gehen<br />

an europäische Weiterbildungsinitiativen,<br />

die internationale Fortbildungsmassnahmen<br />

in den drei Bereichen<br />

Management, Neue Technologien und<br />

Stoffentwicklung anbieten.<br />

Die Kommission hat 51 Weiterbildungsprogramme<br />

selektioniert und stellt<br />

dafür insgesamt 7'450’139 Euros<br />

zur Verfügung. Focal, das als einzige<br />

Schweizer Institution Anträge gestellt<br />

hat, wurde mit dem Projekt «Production<br />

Value» selektioniert und erhält<br />

64'475 Euros.<br />

Call 12/2005 – Selektive Verleihförderung<br />

(1. Einreichtermin: 01.04.2006)<br />

Die Beiträge des Aufrufs 12/2005 gehen<br />

an Verleiher, die sich für die Promotion<br />

und den Vertrieb von nicht-nationalen<br />

europäischen Filmen einsetzen.<br />

Beim 1. Einreichtermin wurden<br />

3'436'500 Euros an insgesamt 137 Verleihvorgänge<br />

vergeben. In der Schweiz<br />

wird die Lancierung von insgesamt<br />

6 Filmen mit einer Gesamtsumme von<br />

219'000 Euros unterstützt. (169'000<br />

Euros Darlehen für Verleihkosten und<br />

50’000 Euros Zuschüsse für Untertitel<br />

& Synchronisierung). Die Förderbeiträge<br />

gehen an folgende Schweizer<br />

Verleiher: Elite Film, Filmcoopi,<br />

Frenetic, Look Now! und Mont Blanc<br />

Distribution.<br />

40<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

Rapport intermédiaire<br />

sur les aides Media<br />

A présent, plus de la moitié des résultats<br />

des appels sont disponibles. On peut<br />

procéder à un bilan intermédiaire qui<br />

montre que la Suisse est en mesure de<br />

réussir sur le marché européen des<br />

subventions et qu’elle génère des contributions<br />

importantes au sein du programme<br />

Media. Une somme totale de<br />

1'079'975 euros a été allouée à la branche<br />

cinématographique suisse; on peut<br />

s’attendre à une somme importante de<br />

subsides dans le cadre des prochains<br />

résultats du soutien automatique à la<br />

distribution et de la 2 e date limite du<br />

soutien au développement.<br />

Appel 01/2005 – Distribution sélective<br />

(3 e date limite: 01.12.2005)<br />

Les soutiens de l’appel 01/2005 ont<br />

été octroyés aux distributeurs indépendants<br />

engagés à promouvoir la<br />

distribution de films européens nonnationaux.<br />

Pour la 3 e date limite, 144 projets ont<br />

été sélectionnés et soutenus avec une<br />

somme totale de 3'978'100 euros. En<br />

Suisse, le lancement de 12 films a été<br />

soutenu avec une somme totale de<br />

281'500 euros. (217'000 euros de prêt<br />

pour les frais de distribution, 64'500<br />

euros de subsides pour les frais de<br />

synchronisation et sous-titrage). Les<br />

distributeurs suivants ont été soutenus<br />

par Media: <strong>Cine</strong>works, Filmcoopi,<br />

Frenetic, Monopole Pathé, Xenix.<br />

Appel 03/2005 – i2i Audiovisuel<br />

(2 e date limite: 16.01.2006)<br />

Le programme i2i Audiovisuel s’adresse<br />

aux producteurs et participe aux frais<br />

de financement externe (assurances,<br />

crédits bancaires, garantie de bonne<br />

fin).<br />

La commission a sélectionné 38 sociétés<br />

de production avec une somme totale<br />

de 1'302'648 euros. En Suisse, la société<br />

de production Box Productions a été<br />

soutenue avec 14’978 euros.<br />

Appel 05/2005 – Promotion marchés<br />

et réseaux de festivals<br />

(2 e date limite: 09.12.2005)<br />

L’appel avec la date limite du 9 décembre<br />

2005 a soutenu des organisations<br />

dont les manifestations ont lieu entre<br />

le 16 juin et le 31 décembre 2006. Les<br />

contributions de l’appel 02/2005 ont<br />

été octroyées à des structures qui s’engagent<br />

à promouvoir le cinéma et l’industrie<br />

cinématographique européens<br />

par le biais de manifestations promotionnelles<br />

ciblées: 24 projets de promotion<br />

ont été sélectionnés par Media<br />

et soutenus avec une somme totale de<br />

2'263'378 euros. Aucun projet suisse<br />

n’a été retenu.<br />

Appel 06/2005 – Festivals européens<br />

(2 e date limite: 01.12.2005)<br />

La 2 e date limite de l’appel était ouverte<br />

aux organisations dont les manifestations<br />

ont lieu entre le 1 er septembre<br />

2006 et le 31 mai 2007. Les subventions<br />

sont octroyées à des festivals dont le<br />

programme comprend un minimum<br />

de 70 % de films européens, issus d’au<br />

moins 10 pays membres du programme<br />

Media.<br />

La commission a sélectionné 63 festivals<br />

(films documentaires, animation,<br />

court métrage, festivals d’audience et<br />

de jeunesse) avec une somme totale<br />

de 1'432’100 euros. Deux festivals<br />

suisses ont été soutenus, Visions du<br />

Réel avec 25'000 euros et Cinéma Tout<br />

Ecran avec 15'000 euros.<br />

Appel 09/2005 – Nouveaux Talents<br />

(Date limite: 15.02.2006)<br />

Le programme Nouveaux Talents Media<br />

Lucienne Schnegg in «La petite dame du Capitole» von Jacqueline Veuve<br />

(Locarno - Apropos Kino)<br />

fait partie du domaine du Développement.<br />

Il soutient le développement de<br />

projets qui ont un potentiel d’exploitation<br />

en Europe. Ce soutien s’adresse<br />

en particulier à des jeunes sociétés de<br />

production.<br />

Une somme totale de 795'000 euros a<br />

été octroyée à 27 projets. Aucun projet<br />

suisse n’a été sélectionné.<br />

Appel 09/05 – Développement:<br />

Projets individuels et Slate Funding<br />

(1 ère date limite: 28.02.2006)<br />

La commission a sélectionné et soutenu<br />

202 projets pour le développement<br />

de films de fiction, d’animation et<br />

documentaires européens avec une<br />

somme totale de 5'545'000 euros.<br />

Quatre sociétés de production suisses<br />

ont été sélectionnées et reçoivent une<br />

aide financière de 370'000 euros de<br />

Bruxelles, ce qui équivaut à 6,7 % du<br />

budget total disponible pour ce tour.<br />

Ainsi, la Suisse se trouve en 6 e place<br />

après la France, la Grande Bretagne,<br />

l’Allemagne, les Pays-bas, et la Finlande.<br />

Les sociétés de productions suisses qui<br />

ont été soutenues sont les suivantes:<br />

Vega Film (Slate: 150'000 euros),<br />

Dschoint Ventschr (Slate: 80'000<br />

euros), Ventura Film (Slate: 90'000<br />

euros) et Olympia Films (Projet individuel:<br />

50'000 euros).<br />

Appel 10/2005 Coproductions TV<br />

(1 ère date limite: 17.02.2006)<br />

Cet appel soutient la production de<br />

films en coproduction avec des diffuseurs<br />

TV des pays membres du programme<br />

Media et de régions linguistiques<br />

différentes.<br />

Le soutien s’élevait à une somme totale<br />

de 10'600'000 euros. Aucun projet<br />

suisse n’a été reçu.<br />

Appel 11/2005 Formation<br />

(Date limite: 01.03.2006)<br />

Les contributions de l’appel 11/2005<br />

sont octroyées à des initiatives européennes<br />

qui offrent des mesures de<br />

formation dans les domaines du management,<br />

du développement et des<br />

nouvelles technologies.<br />

La commission a sélectionné 51 programmes<br />

de formation continue avec<br />

une somme totale de 7'450’139 euros.<br />

Focal, la seule institution suisse ayant<br />

déposé des demandes, a été sélectionnée<br />

pour son projet «Production Value»<br />

et soutenue avec 64'475 euros.<br />

Appel 12/2005 – Distribution sélective<br />

(1 ère date limite: 01.04.2006)<br />

Les contributions de l’appel 12/2005<br />

sont octroyées aux distributeurs indépendants<br />

engagés à promouvoir la<br />

distribution de films européens non<br />

nationaux.<br />

A la 1 ère date limite, 137 projets ont<br />

été sélectionnés et soutenus avec une<br />

somme totale de 3'436'500 euros. En<br />

Suisse, le lancement de 6 films a été<br />

soutenu avec une somme totale de<br />

219'000 euros. (169'000 euros de prêt<br />

pour les frais de distribution, 50'000<br />

euros de subsides pour les frais de<br />

synchronisation et de sous-titrage).<br />

Les distributeurs suisses suivants ont<br />

été sélectionnés: Elite Film, Filmcoopi,<br />

Frenetic, Look Now!, Mont-Blanc Distribution.<br />

Neue Media Calls<br />

Zur Zeit sind nur zwei Calls<br />

ausgeschrieben:<br />

Call 12/2005 – Selektive Verleihförderung<br />

(3. Einreichtermin: 01.12.2006)<br />

Die Beiträge des Aufrufs 12/2005 gehen<br />

an Verleiher, die sich für die Promotion<br />

und den Vertrieb von nicht-nationalen<br />

europäischen Filmen einsetzen. Es<br />

werden Filme berücksichtigt, die nach<br />

dem 1. Dezember 2006 ins Kino kommen.<br />

Für den Aufruf stehen 3,5 Mio<br />

Euros zur Verfügung.<br />

Call 10/2205 – TV Koproduktionen<br />

(3. Einreichtermin: 3.11.2006)<br />

Der Aufruf 10/2005 zahlt Herstellungsbeiträge<br />

an europäische TV-Koproduktionen.<br />

Die Unterstützung beabsichtigt,<br />

die Finanzierung der ausgewählten<br />

Produktionen zu beschleunigen, die<br />

Rechte der unabhängigen Produzenten<br />

zu stärken und die europäische<br />

Verbreitung der Werke zu fördern.<br />

Für den Aufruf stehen 2,6 Mio Euros<br />

zur Verfügung.<br />

Nouveaux appels Media<br />

Deux appels à propositions sont<br />

actuellement ouverts:<br />

Appel 12/2005 – Distribution sélective<br />

(3 e date limite: 01.12.2006)<br />

Les soutiens de l’appel 12/2005 vont<br />

être octroyés aux distributeurs indépendants<br />

engagés à promouvoir la<br />

distribution de films européens non<br />

nationaux. Les films sortis en salle<br />

après le 1 er décembre 2006 seront pris<br />

en considération. Le budget disponible<br />

pour cet appel s’élève à 3,5 millions<br />

d’euros.<br />

Appel 10/2005 – Coproductions TV<br />

(3 e date limite: 3.11.2006)<br />

Il s’agit d’un soutien à la production<br />

de films tournés en coproduction avec<br />

des chaînes TV européennes. Le soutien<br />

vise à accélérer le financement<br />

des projets sélectionnés, à renforcer


communications/mitteilungen<br />

les droits des producteurs indépendants<br />

et à encourager la diffusion des<br />

œuvres en Europe.<br />

Le budget disponible pour cet appel<br />

s’élève à 2,6 millions d’euros.<br />

Vorschau Folgeprogramm<br />

Media Plus<br />

Zum Abschluss des Europa Tages am<br />

23. Mai in Cannes präsentierten Aviva<br />

Silver, Leiterin des Media Programms,<br />

und Gregory Paulger, Direktor des<br />

Departements Informationsgesellschaft<br />

und Medien, den bevorstehenden<br />

4. Zyklus des Media Programms:<br />

Media 2007. Das Programm ist für den<br />

Zeitraum von 2007-2013 geplant. Es<br />

ist ein fliessender Übergang zwischen<br />

den beiden Programmen geplant.<br />

Die gesetzlichen Grundlagen sind als<br />

Entwurf bereits vom Ministerrat angenommen.<br />

Man hofft, dass er in den<br />

nächsten Monaten die notwendigen<br />

legislativen Etappen durchlaufen wird<br />

und ca. anfangs November vom Europarat<br />

ratifiziert wird.<br />

Media 2007 verfügt über ein Gesamtbudget<br />

von 755 Millionen Euros. Dies<br />

entspricht in etwa dem vorherigen<br />

Etat. In seiner inhaltlichen Ausformung<br />

werden keine markanten Änderungen<br />

vorgenommen. Die vier zentralen Förderachsen<br />

werden beibehalten und<br />

lediglich durch punktuelle Vorstösse<br />

ergänzt.<br />

Das Budget verteilt sich wie folgt:<br />

Weiterbildung: 7 % (8 % Media Plus)<br />

Entwicklung: 20 % (18 % Media Plus)<br />

Distribution: 55 % (65 % Media Plus)<br />

Promotion: 9 % (11 % Media Plus)<br />

Pilot Projekte: 4 % (2 % Media Plus)<br />

Media Desks und Observatory: 5 %<br />

Im Bereich Weiterbildung will das Programm<br />

in Zukunft mehr mit bestehenden<br />

nationalen Einrichtungen arbeiten<br />

und deren europäischen Angebote fördern.<br />

Neu wird ein Unterbereich zur<br />

Förderung von medienpädagogische<br />

Angebote für Kinder und Jugendliche<br />

aufgebaut.<br />

Im Bereich Entwicklung haben sich die<br />

zwei Schemen Einzelprojekt- und Slateförderung<br />

bewährt. Sie werden in den<br />

nächsten Jahren lediglich optimiert.<br />

Bei der Distribution wird weiterhin<br />

die Promotion von Kinoprojekten gefördert.<br />

Neu sollen auch TV-Filme von<br />

den Untertitelungs- und Synchronisationsbeiträgen<br />

profitieren.<br />

Um den Online-Vertrieb endlich voranzutreiben,<br />

werden in den nächsten<br />

Monaten spezielle Fördermassnahmen<br />

konzipiert. Schliesslich kommt es<br />

anfangs 2008 zur Einführung einer<br />

Slateförderung bei der Distributionsförderung.<br />

Damit soll die Flexibilität<br />

erhöht werden.<br />

Im Bereich Promotion ist geplant, die<br />

Vernetzung nationaler Einrichtungen<br />

nach dem Vorbild von der European<br />

Film Promotion verstärkt zu fördern.<br />

Um die Promotion bereits in der Produktionsphase<br />

zu fördern, werden<br />

neu vorgelagerte Promotionskits<br />

unterstützt. Schliesslich wird künftig<br />

auch der Export in Richtung nicht<br />

europäischer Märkte unterstützt.<br />

Die Neuerung beim i2i Audiovisual<br />

Schema zielt darauf hin, noch mehr<br />

externes Kapital für Filme anzuziehen.<br />

Deshalb werden Finanzierungsvermittler,<br />

die als Schnittstelle zwischen<br />

den Kinoproduktion und den Finanzmärkten<br />

wirken, Beiträge erhalten.<br />

Die Digitalumstellung, die als Erneuerungsschwerpunkt<br />

setzt wurde, wird<br />

durch Sondermassnahmen in allen<br />

Bereichen gefördert.<br />

Zurzeit sind 29 Länder Mitglieder des<br />

Media Programms. Im Zusammenhang<br />

mit dem EU Beitritt werden Rumänien<br />

und Bulgarien dem Programm beitreten.<br />

Zudem ist damit zu rechnen, dass<br />

Kroatien in nächster Zukunft ein Beitrittsgesuch<br />

stellen wird.<br />

Die Mitgliedschaft der Schweiz muss<br />

erneut verhandelt werden. Die ersten<br />

Gespräche dazu haben bereits stattgefunden.<br />

Beiden Vertragsseiten sind<br />

bemüht, dass trotz einiger komplexer<br />

Hindernissen auch für die Schweiz der<br />

Übergang zum neuen Media Programm<br />

fliessend sein wird.<br />

Présentation du nouveau<br />

programme: Media 2007<br />

Lors de la clôture de la Journée européenne<br />

à Cannes le 23 mai 2006, la<br />

directrice du programme Media, M me<br />

Aviva Silver, et le directeur de l’Audiovisuel<br />

et des Médias, M r Gregory Paulger,<br />

ont présenté le 4 e cycle du programme<br />

Media; planifié sur sept ans<br />

pour la période de 2007 à 2013, il succèdera<br />

à l’actuel programme Media<br />

Plus. On prévoit la transition d’un programme<br />

à l’autre fluide; sa base légale<br />

sera établie dans les mois qui viennent,<br />

une fois que la décision du Conseil de<br />

l’Union européenne (mai 2006) sera<br />

adoptée par le Parlement.<br />

Le budget total pour cette période<br />

s’élève à 755 millions d’euros et demeure<br />

semblable au dernier; les domaines<br />

de soutien restent également<br />

inchangés mais connaîtront des développements<br />

importants.<br />

Formation: 7 % (8 % Media Plus)<br />

Développement: 20 % (18 % Media Plus)<br />

Distribution: 55 % (65 % Media Plus)<br />

Promotion: 9 % (11 % Media Plus)<br />

Projets pilotes: 4 % (2 % Media Plus)<br />

Media Desks et Observatoire: 5 %<br />

Dans le domaine de la formation,<br />

Media opte pour une approche plus<br />

inclusive envers les structures nationales<br />

établies dans les Etats membres<br />

du programme Media et prévoit de<br />

soutenir celles-ci dans le renforcement<br />

de leur dimension européenne. Un<br />

soutien particulier sera dédié au développement<br />

de l’éducation à l’image<br />

pour les enfants et les jeunes.<br />

Dans le domaine du développement,<br />

les deux modèles de soutien («projets<br />

individuels» et «catalogues de projets»)<br />

se sont avérés adéquats et seront optimisés.<br />

Dans le domaine de la distribution, le<br />

nouveau programme soutiendra des<br />

projets individuels de promotion ainsi<br />

que l’engagement de chaînes TV pour<br />

la traduction et la synchronisation de<br />

films. Un soutien ciblant la distribution<br />

et la circulation en ligne de films<br />

européens (video on demand) fera<br />

l’objet d’une réforme qui entraînera<br />

une restructuration du soutien automatique<br />

à la distribution ainsi que la<br />

création d’un soutien aux distributeurs<br />

pour des catalogues de projets; l’introduction,<br />

à terme, d’un slate-funding<br />

promet un modèle de soutien plus<br />

souple et adéquat.<br />

Dans le domaine de la promotion, le<br />

nouveau programme soutiendra l’inclusion<br />

et la mise en réseau de structures<br />

nationales d’après le modèle de<br />

European Film Promotion (EFP), ainsi<br />

que le développement d’un kit promotionnel<br />

dans la phase de production<br />

d’un film. En outre, la promotion des<br />

films européens dans les marchés non<br />

européens sera davantage soutenue.<br />

En ce qui concerne le programme i2i<br />

Audiovisuel, on prévoit de soutenir<br />

désormais l’engagement d’intermédiaires<br />

financiers pour investir des<br />

fonds privés dans l’industrie cinématographique.<br />

Pour asseoir et accompagner ces nouvelles<br />

initiatives, Media soutiendra de<br />

manière ciblée les actions concernant<br />

la prise en compte en amont des technologies<br />

numériques dans les domaines<br />

de la production, la distribution,<br />

l’exploitation et l’archivage des programmes<br />

audiovisuels européens.<br />

Actuellement au nombre de 29, les<br />

Etats membres de Media verront la<br />

Roumanie et la Bulgarie adhérer au<br />

programme au cours de l’année prochaine;<br />

la Croatie pourrait poser sa<br />

candidature pour devenir membre du<br />

programme.<br />

La participation de la Suisse au nouveau<br />

programme fait l’objet d’une<br />

nouvelle négociation. Les discussions<br />

entre les autorités responsables ont<br />

débuté ce printemps; malgré les différents<br />

obstacles d’ordre pratique, tous<br />

les acteurs engagés espèrent une reconduction<br />

sans délais du statut du<br />

Media Desk Suisse et de ses activités.<br />

Media Veranstaltung: Rheinisches<br />

Koproduktionstreffen<br />

Die Antenne Strassburg des Media<br />

Programms hat am 21. Juni 2006 ein<br />

Koproduktionstreffen für Produzentinnen<br />

und Produzenten aus dem<br />

Elsass, der Lorraine, dem Rheintal, der<br />

Franche-Comté, Baden-Württemberg,<br />

dem Saarland, Luxemburg und der<br />

Schweiz durchgeführt.<br />

Das Treffen wurde in Zusammenarbeit<br />

mit den Media Desks Luxemburg und<br />

der Schweiz organisiert und von Arte<br />

Strassburg und der MFG Baden-Württemberg<br />

finanziell unterstützt. Ziel<br />

war es, mittels Pitchings regionale<br />

Produzenten und TV-Sender als<br />

Koproduktionspartner zu gewinnen.<br />

Der Leiter des französischen Desks,<br />

Olivier Trusson, hat die Gelegenheit<br />

genutzt, um die Schweiz im Media<br />

Programm willkommen zu heissen<br />

und ihr einen Ehrenplatz im Tagesprogramm<br />

zuzuweisen.<br />

Rachel Schmid, Geschäftsleiterin des<br />

Media Desk Suisse, eröffnete die Veranstaltung<br />

mit einem Referat zur audiovisuellen<br />

Landschaft der Schweiz.<br />

Sie hat insbesondere das Schweizer<br />

Filmfördersystem und die derzeitige<br />

Haltung bezüglich Koproduktionen<br />

thematisiert. Zusätzlich hat sie die<br />

Fragen und Interessenskonflikte hervorgehoben,<br />

die einerseits die Filmschaffenden<br />

tangieren und andererseits<br />

die öffentlichen Geldgeber betreffen.<br />

Die divergierenden Interessen erklären<br />

die aktuellen Tendenzen der Subventionspolitik.<br />

Francine Brücher von Swiss Films hat<br />

die grosse Bedeutung von Koproduktionen<br />

und die Wichtigkeit solcher<br />

Treffen betont, da auf diesem Weg die<br />

Möglichkeit besteht Netzwerke zu<br />

schaffen und so die gemeinsamen<br />

Ziele zu erreichen.<br />

Nach dieser Präsentation aus der<br />

Schweiz hat Tue Steen Müller, ehemaliger<br />

Mitarbeiter des EDN (European<br />

Documentary Network), lebhaft und<br />

mit viel Sachverstand eine Pitching-<br />

Session von 10 selektionierten Katalogprojekten<br />

geleitet. Dank dem zugewiesenen<br />

Ehrenplatz der Schweiz im<br />

Tagesprogramm, hatten 4 Schweizer<br />

Produktionsfirmen die Chance ihre<br />

Projekte vorzustellen. Nach jeder<br />

Präsentation bot sich die Gelegenheit<br />

Fragen zu stellen. Die Fragen betrafen<br />

mehrheitlich die Fernsehsender und<br />

Sendegefässe und ein Dialog zwischen<br />

Produzenten ist selten zustande gekommen.<br />

Die Teilnehmer hatten den Katalog mit<br />

insgesamt 37 regionalen Projekten,<br />

wovon 13 aus der Schweiz stammten,<br />

bereits im Voraus erhalten.<br />

Am meisten vertreten waren Low-<br />

Budget Dokumentarfilme, was für die<br />

11 anwesenden Schweizer Produzenten<br />

ein wenig enttäuschend war.<br />

Trotzdem war die Gelegenheit ideal,<br />

um neue Kontakte mit den vielen TV<br />

Vertretern (Arte: 10, Südwestrundfunk:<br />

7 und France 3: 3) zu knüpfen.<br />

Rencontre Media: rendez-vous<br />

de la coproduction rhénane<br />

L’antenne strasbourgeoise du Media<br />

Desk France a organisé le 21 juin 2006<br />

une rencontre de la coproduction rhénane<br />

pour les producteurs d’Alsace,<br />

de Lorraine, de Rhénanie, de Franche-<br />

Comté, de Baden-Württemberg, du<br />

Saarland, du Luxembourg et de la<br />

Suisse.<br />

Cette rencontre a été organisée en<br />

partenariat avec les Media Desks du<br />

Luxembourg et de la Suisse et soutenue<br />

par Arte Strasbourg et la MFG<br />

Baden-Würtemberg. L’objectif de<br />

l’évènement était la présentation de<br />

projets issus de ces régions aux producteurs,<br />

aux représentants de chaînes<br />

TV et à des partenaires transfrontaliers.<br />

Olivier Trusson, directeur du Media<br />

Desk français, a saisi l’occasion pour<br />

souhaiter la bienvenue à la Suisse<br />

dans le programme et lui a donné une<br />

place d’honneur dans le programme<br />

de la journée.<br />

Rachel Schmid, directrice du Media<br />

Desk Suisse, a ouvert la réunion avec<br />

un exposé sur le paysage audiovisuel<br />

suisse et ses potentialités. Elle a en<br />

particulier décrit le système de subventions<br />

de films et la situation<br />

actuelle de la coproduction. Elle a<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

41


communications/mitteilungen<br />

«Aux frontières de la nuit» de Nasser Bakhti, à l’affiche en Suisse<br />

romande dès le 20 septembre<br />

relevé les questions et les conflits d’intérêts<br />

qui tanguent les professionnels<br />

du cinéma d’une part et les bailleurs<br />

de fonds publics de l’autre, et qui<br />

expliquent par ailleurs les tendances<br />

actuelles de la politique de subventions.<br />

Francine Brücher de Swiss Films a insisté<br />

sur l’importance de la coproduction<br />

et des rencontres entre professionnels<br />

pour accéder à une visibilité de<br />

réseau, une forme de promotion qui,<br />

mettant en relief les intérêts et débouchés<br />

communs, fonctionne bien au<br />

niveau européen.<br />

A la suite de cette présentation, Tue<br />

Steen Müller, ancien collaborateur<br />

du European Documentary Network<br />

(EDN), a animé avec vivacité et beaucoup<br />

de compétence une pitchingsession<br />

de 10 projets sélectionnés dans<br />

le catalogue. Grâce à la place d’honneur<br />

de la Suisse dans le programme<br />

de la journée, 4 sociétés de production<br />

suisses ont eu la possibilité de présenter<br />

leurs projets. Tandis que les questions<br />

suivant chacune des présentations<br />

concernaient surtout les émetteurs<br />

TV et leurs cases de programmes,<br />

les dialogues entre producteurs<br />

étaient plus rares.<br />

Tous les participants avaient reçu le<br />

catalogue au préalable, qui comptait<br />

13 projets suisses parmi les 37 projets<br />

des régions susmentionnées. La<br />

grande majorité des films étaient des<br />

documentaires à budget très modique,<br />

ce qui était un peu décevant pour les<br />

11 producteurs suisses présents.<br />

L’occasion fut néanmoins bonne pour<br />

créer des contacts avec les nombreux<br />

représentants de chaînes TV (Arte: 10,<br />

Südwestrundfunk: 7, France 3: 3).<br />

Think Tank Kopenhagen 2006<br />

Vom 21. bis 24. Juni fand in Kopenhagen<br />

auf Initiative des Dänischen Filminstitutes<br />

die dreitägige Konferenz<br />

Think Tank on European Film and<br />

Film Policy statt. Etwa 200 Vertreterinnen<br />

und Vertreter von Institutionen und<br />

Produktionsfirmen aus ganz Europa<br />

wurden eingeladen, um über den Nutzen<br />

öffentlicher Filmförderung zu debattieren.<br />

Sie suchten nach Lösungen<br />

zur effizienteren Filmförderung. Ziel<br />

war es, die Institutionen zu mehr Verantwortung<br />

bei kreativen, kommerziellen<br />

und kulturpolitischen Entscheidungen<br />

zu animieren.<br />

Als Leitfaden der Diskussion hat ein<br />

Expertenteam einige provokative<br />

Bemerkungen zusammengetragen:<br />

A) In Europa werden jährlich beinahe<br />

800 Filme mit hauptsächlich öffentlichen<br />

Mitteln produziert. Nur sehr<br />

42<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

wenige ziehen aber das nationale oder<br />

internationale Publikum an und sind<br />

kostendeckend. Dies hat eine Filmindustrie<br />

hervorgebracht, die mehr<br />

Interesse zeigt, an die Fördertöpfe zu<br />

gelangen, als kreative und kommerzielle<br />

Erfolgsstrategien zu entwickeln.<br />

B) Die aktuelle Filmförderpolitik hat<br />

eine Verzerrung des Marktes begünstigt.<br />

Um überleben zu können, müssen<br />

Produzenten ständig Filme in der Produktion<br />

haben. Dies führt zu einem<br />

Überangebot an Filmen, die zwar «gut<br />

genug» sind für öffentliche Fördergelder,<br />

aber nicht gut genug sind (oder<br />

nicht genug vermarktet werden), um<br />

Gewinne einzuspielen.<br />

C) Die aktuellen Formen der Filmförderung<br />

tendieren dazu, die Branche<br />

am Leben zu erhalten, statt sich auf<br />

die Förderung erfolgsversprechender<br />

Filme zu konzentrieren. Dadurch stellt<br />

sich zunehmend die Frage der Rechtfertigung<br />

öffentlicher Filmgelder.<br />

In fünf Workshops sowie in mehreren<br />

Plenen wurden die bestehenden<br />

Formen öffentlicher Filmförderpolitik<br />

erörtert und neue Formen der Förderung<br />

diskutiert. Aus der Schweiz<br />

nahmen Nicolas Bideau und Laurent<br />

Steiert vom Bundesamt für Kultur,<br />

Rachel Schmid vom Media Desk Suisse<br />

und Christof Neracher von der Produktionsfirma<br />

Hugofilm teil. Ein detaillierter<br />

Bericht über die Ergebnisse des<br />

Think Tanks wird anfangs August<br />

publiziert.<br />

Think Tank de Copenhague 2006<br />

L’Institut du film danois a organisé du<br />

21 au 24 juin 2006 une conférence de<br />

trois jours, Think Tank on European<br />

Film and Film Policy. 200 représentants<br />

et représentantes d’institutions<br />

et de sociétés de production européennes<br />

ont été conviés à Copenhague<br />

pour débattre des avantages<br />

de l’aide publique à la production<br />

cinématographique. Les participants<br />

ont discuté des possibilités de créer<br />

un système plus efficace de subventions<br />

à la production de films.<br />

L’objectif principal de la rencontre était<br />

d’inciter les institutions à assumer une<br />

politique culturelle et des prises de décisions<br />

plus créatives et orientées sur<br />

la commercialisation.<br />

Un certain nombre de réflexions assez<br />

provocatrices, formulées par l’équipe<br />

d’experts responsables, étaient au<br />

centre des discussions:<br />

A) 800 films européens sont annuellement<br />

produits par le biais de subventions<br />

publiques; seul un petit nombre<br />

d’entre eux attirent un public national<br />

ou international et rentrent dans leurs<br />

fonds. L’industrie cinématographique<br />

semble plus engagée à accéder aux<br />

fonds publics qu’à élaborer et développer<br />

des stratégies de réussite créatives<br />

et rentables.<br />

B) La politique de subventions actuelle<br />

a favorisé une déformation du marché;<br />

les sociétés de productions doivent<br />

continuellement produire des films<br />

pour survivre. Ce contexte provoque<br />

une surenchère de films qui sont<br />

«assez bons» pour prétendre à l’aide<br />

publique, mais pas assez bons (ou mal<br />

commercialisés) pour assurer un rendement.<br />

C) L’aide au cinéma dans sa forme actuelle<br />

tend à maintenir la pérennité de<br />

la branche cinématographique plutôt<br />

que de se focaliser sur une production<br />

de films porteurs de succès, ce qui soulève<br />

la question de la légitimation des<br />

fonds publics pour l’aide au cinéma.<br />

Cinq ateliers et plusieurs séances plénières<br />

ont servi de plateforme pour<br />

discuter des formes existantes de la<br />

politique de subventions de films et<br />

pour débattre de formes nouvelles.<br />

En ce qui concerne la Suisse, les participants<br />

étaient Nicolas Bideau et<br />

Laurent Steiert de l’OFC, Rachel<br />

Schmid du Media Desk Suisse et<br />

Christof Neracher de Hugofilm.<br />

European Online Charta<br />

Am 23. Mai einigten sich in Cannes<br />

führende Vertreter der Filmindustrie<br />

und Anbieter von Internet- und Telekommunikationsdiensten<br />

aus der EU<br />

über eine Europäische Charta des<br />

Online-Filmes. Das Dokument war im<br />

Vorfeld unter der Schirmherrschaft der<br />

Europäischen Kommission, vertreten<br />

durch Viviane Reding, erarbeitet worden.<br />

Die Charta ist Ausdruck eines Konsens,<br />

zu dem die Filmwirtschaft hinsichtlich<br />

der Entwicklung von legalen Märkten<br />

für den Online-Vertrieb und die Online-<br />

Vermarktung von Filmen gefunden hat.<br />

Das Ziel besteht darin, die Verbreitung<br />

und die Akzeptanz des Online-Filmes<br />

in Europa zu fördern.<br />

Die Vereinbarung nennt die vier Grundvoraussetzungen<br />

des Online-Films: ein<br />

breites Angebot attraktiver Filme, benutzerfreundliche<br />

Online-Dienste, ein<br />

angemessener Schutz der Urheberrechte<br />

und eine enge Zusammenarbeit<br />

beim Kampf gegen die unerlaubte Vervielfältigung<br />

über das Internet. Ferner<br />

enthält sie empfehlenswerte Praktiken<br />

für den legalen Online-Vertrieb von<br />

audiovisuellen Inhalten.<br />

Die Kommission engagiert sich, dass<br />

in den nächsten Monaten möglichst<br />

viele betroffene Unternehmen und<br />

Einrichtungen die Charta unterzeichnen.<br />

Die Charta finden Sie auf unserer<br />

Homepage in der Rubrik News.<br />

Charte européenne<br />

du cinéma en ligne<br />

Les principaux représentants de l’industrie<br />

du cinéma, les fournisseurs de<br />

services Internet et les opérateurs de<br />

télécommunication de l’Union européenne<br />

ont approuvé, le 23 mai à<br />

Cannes, une charte européenne du<br />

cinéma en ligne. Le document a été<br />

élaboré sous l’égide de la Commission<br />

européenne, représentée par Viviane<br />

Reding.<br />

Cette initiative illustre bien le consensus<br />

qu’a trouvé l’industrie cinématographique<br />

autour du développement<br />

de marchés licites pour la vente et la<br />

distribution de films en ligne; elle vise<br />

à encourager la circulation et l’acceptation<br />

du cinéma en ligne en Europe.<br />

La Charte dénombre quatre éléments<br />

indispensables à l’essor du cinéma en<br />

ligne: un large éventail de film attrayants,<br />

des services en ligne faciles d’utilisation,<br />

une protection adéquate des droits<br />

d’auteur et une coopération étroite<br />

dans la lutte contre la piraterie. Elle<br />

dresse en outre une liste des «meilleures<br />

pratiques» pour la distribution<br />

en ligne de contenus audiovisuels par<br />

le biais de services licites.<br />

La Commission s’efforce de faire souscrire,<br />

ces prochains mois, un grand<br />

nombre de sociétés et d’organismes.<br />

Téléchargement de la charte sur notre<br />

site sous la rubrique Nouvelles.<br />

Beiträge an Media<br />

Weiterbildungen<br />

Um die Teilnahme der Schweizer Filmschaffenden<br />

an europäischen Weiterbildungen<br />

zu fördern, stellt der Media<br />

Desk Suisse in Zusammenarbeit mit<br />

dem Bundesamt für Kultur Weiterbildungsbeiträge<br />

zur Verfügung. Der maximale<br />

Beitrag pro Teilnahme ist auf<br />

15'000 Franken festgelegt und darf 50 %<br />

der Ausgaben nicht überschreiten. Zu<br />

den anrechenbaren Kosten gehören<br />

die Teilnahmegebühr, Unterkunfts,-<br />

Transport- und Verpflegungsspesen<br />

sowie Übersetzungskosten. Die Antragstellerinnen<br />

und Antragsteller<br />

müssen bereits über erste professionelle<br />

Erfahrungen im gewünschten<br />

Weiterbildungsbereich verfügen und<br />

die Teilnahmebestätigung eines von<br />

Media unterstützten Trainings vorweisen<br />

können.<br />

Auskünfte erhalten Sie über den<br />

Media Desk Suisse, 043 960 39 29<br />

oder info@mediadesk.ch<br />

Contributions aux<br />

formations Media<br />

Afin de promouvoir la participation<br />

des professionnels suisses du cinéma<br />

dans les programmes européens de<br />

formation continue, le Media Desk<br />

Suisse et l’OFC ont créé un fonds destiné<br />

à subventionner des demandes<br />

individuelles de participation. La contribution<br />

maximale à une formation<br />

est de 15'000 francs et ne peut dépasser<br />

les 50 % du total des dépenses. L’argent<br />

octroyé peut couvrir les frais de participation<br />

et de traduction, ainsi que les<br />

coûts de transport, d’hébergement et<br />

de nourriture. Les candidats doivent<br />

être au bénéfice d’une première expérience<br />

professionnelle dans le domaine<br />

particulier de la formation désirée.<br />

Toute demande doit être accompagnée<br />

d’une confirmation de participation à<br />

un programme de formation reconnu<br />

par Media.<br />

Vous pouvez obtenir toutes les informations<br />

auprès du Media Desk Suisse,<br />

043 960 39 29 ou info@mediadesk.ch<br />

Media Verleihveranstaltung<br />

in Locarno<br />

Dienstag, 8. August 2006, 15.00 Uhr<br />

im Hotel La Palma (Sala Venezia)<br />

Schweizer Verleiherinnen und Verleiher<br />

sind herzlich zur Teilnahme zu<br />

einem Diskussionsforum eingeladen.<br />

Gabor Greiner, Leiter der Abteilung<br />

Distribution der Media Executive<br />

Agency (EACEA), beantwortet praktische<br />

Fragen der Antragstellung. Im<br />

Sinne eines offenen Dialoges können<br />

zudem die Probleme, die sich aufgrund<br />

der Mehrsprachigkeit der Schweiz ergeben,<br />

erörtert werden. Schliesslich


communications/mitteilungen<br />

Cilgia Caratsch, neue Mitarbeiterin<br />

bei Media Desk Suisse in Zürich<br />

bietet sich die Möglichkeit, erste<br />

Informationen zum Folgeprogramm<br />

Media 2007 zu erhalten.<br />

Anmeldung unter info@mediadesk.ch<br />

bis spätestens 4. August 2006.<br />

(Weitere Informationen finden Sie<br />

unter www.mediadesk.ch)<br />

Rencontre Media à Locarno<br />

Le mardi 8 août à 15 h,<br />

Hôtel La Palma (Sala Venezia)<br />

Les distributeurs et distributrices<br />

suisses sont cordialement invités<br />

à venir participer à une plateforme<br />

de discussion.<br />

Gabor Greiner, chef du département<br />

de la distribution de l’Agence exécutive<br />

Media (EACEA) sera présent pour<br />

répondre à toutes les questions pratiques<br />

relatives aux demandes de soutien;<br />

cette rencontre permettra aussi<br />

d’aborder les problèmes que posent<br />

les lignes directrices du soutien à la<br />

distribution dans le contexte plurilingue<br />

de la Suisse. Enfin, ce sera aussi<br />

l’occasion d’obtenir les premières informations<br />

sur le nouveau programme<br />

Media 2007.<br />

Prière de s’inscrire avant le 4 août<br />

à l’adresse info@mediadesk.ch<br />

(informations complémentaires sur<br />

le site www.mediadesk.ch)<br />

Neue Mitarbeiterin bei<br />

Media Desk Suisse in Zürich<br />

Seit dem 1. Mai 2006 arbeitet Cilgia<br />

Caratsch als Projektleiterin beim Media<br />

Desk Suisse. Dank ihren Tätigkeiten<br />

für verschiedene internationale Organisationen<br />

bringt sie wertvolle Erfahrungen<br />

in den Bereichen Kultur und<br />

Entwicklungszusammenarbeit mit.<br />

Beim Desk wird sie vorwiegend für<br />

die Promotion des Media Programms<br />

in der Romandie zuständig sein.<br />

Nouvelle collaboratrice au<br />

Media Desk Suisse à Zurich<br />

Cilgia Caratsch a débuté le 1 er mai<br />

2006 dans sa nouvelle fonction de<br />

chargée de programmes au Media<br />

Desk Suisse. Forte d’expérience professionnelle<br />

dans les organisations<br />

internationales et dans la gestion de<br />

projets culturels et humanitaires, elle<br />

sera essentiellement responsable de<br />

la promotion du programme auprès<br />

de la branche cinématographique<br />

romande.<br />

Jahresbericht 2005<br />

Die Tätigkeiten unseres Verbandes im<br />

vergangenen Jahr waren einerseits<br />

geprägt durch die Veränderungen im<br />

Bundesamt für Kultur (BAK) und durch<br />

die Entwicklungen bei der Produktion<br />

von Fernsehfilmen. Zum andern standen<br />

sie unter dem Eindruck des weit<br />

überdurchschnittlichen Erfolges von<br />

Schweizer Filmen im Kino, welche die<br />

Wahrnehmung des Films in der Öffentlichkeit<br />

erheblich verändert haben.<br />

Mit dem BAK fanden verschiedene<br />

Gespräche statt, in welchen wir auf<br />

unsere Anliegen hinweisen konnten.<br />

Gleichzeitig wurden wir durch unsere<br />

Vertreterin in der Eidg. Filmkommission<br />

über die Entwicklungen auf dem<br />

Laufenden gehalten. Im Rahmen der<br />

Diskussion um die neuen Förderkonzepte<br />

gelang es uns, einige wenige<br />

Punkte wie insbesondere die Wiedereinführung<br />

einer eigentlichen Projektförderung<br />

nachhaltig zu deponieren.<br />

Allerdings muss die generelle Stossrichtung<br />

in der Tätigkeit des Bundesamtes,<br />

insbesondre die unverkennbare<br />

Tendenz, die Mitbestimmung<br />

der Branche zu beseitigen, Anlass zur<br />

Sorge sein.<br />

Die für das SF produzierten Fernsehfilme<br />

haben ihre starke Stellung behaupten<br />

und sogar noch ausbauen<br />

können. Ihre Präsenz am Bildschirm<br />

und ihre grosse Akzeptanz beim Publikum<br />

sind ohne Zweifel eine Mitursache<br />

des grossen Erfolges des Schweizer<br />

Films im Kino. Allerdings werden die<br />

Produktionsbedingungen aufgrund<br />

finanzieller Zwänge und der von Redaktion<br />

und SF-Marketing gemachten<br />

Auflagen immer schwieriger. Es auch<br />

in Zukunft eine vorrangige Aufgabe<br />

sein, uns für die Weiterführung dieser<br />

Fernsehfilmproduktion mindestens<br />

im bisherigen Umfange einzusetzen<br />

und gleichzeitig die Unabhängigkeit<br />

der Produktionen zu verteidigen.<br />

Mit der SRG haben wir auch endlich<br />

Verhandlungen über mögliche Videoon-demand-Nutzungen<br />

der koproduzierten<br />

Filme aufgenommen. Ziel ist es,<br />

auf dem Internet neue kommerzielle<br />

Auswertungsmöglichkeiten für Schweizer<br />

Filme zu schaffen. Dabei hat sich<br />

eine Nutzung in Zusammenarbeit mit<br />

der SRG bisher als aussichtsreichster<br />

Weg erwiesen, und für das Ende dieses<br />

Jahres ist ein erster Versuchbetrieb ins<br />

Auge gefasst. Die Verhandlungen sind<br />

aber noch im Gange und auch ein<br />

Scheitern ist durchaus noch möglich.<br />

Im vergangenen Jahr fanden auch<br />

langwierige Verhandlungen über eine<br />

Revision der Allgemeinen Anstellungsbedingungen<br />

für Technikerinnen und<br />

Techniker statt. Während eine Einigung<br />

im Regulierungsbereich erzielt werden<br />

konnte, blieben bei den Richtlöhnen<br />

Differenzen offen.<br />

Im vergangenen Jahr wurden auch zwei<br />

Gesetzesrevisionen vorbereitet, welche<br />

auf die Filmbranche erhebliche Auswirkungen<br />

haben werden. Im RTVG<br />

wurde eine Vorschrift über Mindestanteile<br />

europäischer Werke und unabhängiger<br />

Produktionen, entsprechend<br />

der EU-Richtlinie «Fernsehen ohne<br />

Grenzen» verankert. Ausserdem steht<br />

eine Verpflichtung für alle nationalen<br />

und sprachregionalen Fernsehveranstalter<br />

im Gesetz, 4 % ihrer Erträge für<br />

Zwecke des Schweizer Films zu verwenden<br />

oder im entsprechenden<br />

Umfang eine Ersatzabgabe zu leisten.<br />

Diese Bestimmungen gelten laut<br />

BAKOM sowohl für die SRG als auch<br />

für Teleclub, Presse-TV, Alphavision,<br />

Star TV, Sat 1 Schweiz, Viva Schweiz,<br />

Cablecom Digital <strong>Cine</strong>ma, U1, TVm3,<br />

3+ und Cablecom Infokanal. Ebenfalls<br />

im letzten Jahr wurde ein Revisions-<br />

vorschlag für das URG in die Vernehmlassung<br />

geschickt, welche auf einen<br />

besseren Schutz von Werken im Internetbereich<br />

zielt. Während die Revision<br />

des RTVG im März 2006 abgeschlossen<br />

wurde, soll diejenige des URG im Herbst<br />

2006 im Ständerat aufgenommen werden.<br />

Bern, 23. Juni 2006<br />

Willi Egloff, Präsident SFP<br />

Rapport annuel 2005<br />

Les activités de notre association ont<br />

été dominées en 2005 par le changement<br />

de personnes responsables à<br />

l’Office fédéral de la culture (OFC) et<br />

par les développements dans le domaine<br />

des téléfilms. En outre, elles ont<br />

été marquées par le succès en salles<br />

de plusieurs films suisses, ce qui a<br />

considérablement changé la perception<br />

du film suisse auprès du public.<br />

Divers entretiens ont eu lieu avec<br />

l’OFC au cours desquels nous avons<br />

pu présenter nos demandes. En même<br />

temps, nous étions tenus au courant<br />

des développements par nos représentants<br />

à la Commission fédérale du<br />

cinéma. Lors de la discussion des nouveaux<br />

régimes d’encouragement du<br />

cinéma, nous avons réussi à déposer<br />

quelques requêtes comme notamment<br />

la réintroduction d’un encouragement<br />

du développement de projets. Toutefois,<br />

nous considérons avec beaucoup<br />

de préoccupation les tendances dominante<br />

de la politique de l’OFC, notamment<br />

les propositions qui tendent à<br />

supprimer la participation de la<br />

branche.<br />

Les téléfilms produits pour la SF ont<br />

pu maintenir et même étendre leur<br />

position forte dans la programmation.<br />

Leur présence à l’écran et leur acceptation<br />

par le grand public sont sans<br />

doute une des raisons du grand succès<br />

des films suisses au cinéma. Toutefois,<br />

les conditions de production deviennent<br />

de plus en plus difficile en raison<br />

des contraintes financières et des obligations<br />

imposées par les rédactions et<br />

par le service de marketing de la SF.<br />

Aussi à l’avenir, nous devrons donc<br />

œuvrer pour que cette production<br />

de téléfilms puisse continuer et que<br />

l’autonomie des producteurs soit<br />

respectée.<br />

En plus, nous avons entamé des négociations<br />

sur une possible exploitation<br />

des films coproduits sous la forme de<br />

video on demand. Le but de ces pourparlers<br />

est de trouver de nouveaux<br />

canaux d’exploitation pour les films<br />

suisses. Une exploitation avec la<br />

collaboration de la SSR, qui envisage<br />

un premier service d’essai pour la fin<br />

de cette année déjà, s’est révélée le<br />

chemin le plus prometteur. Les négociations<br />

sont en cours et il est bien<br />

sûr possible qu’elles échouent.<br />

L’an dernier, nous avons mené des<br />

négociations laborieuses concernant<br />

la révision des conditions générales<br />

d’engagement des collaborateurs et<br />

collaboratrices techniques. Tandis<br />

qu’on a pu trouver un accord concernant<br />

les disposition à appliquer, les<br />

divergences par rapport aux salaires<br />

indicatifs n’ont pas pu être surmontées<br />

jusqu’à présent.<br />

En 2005, les autorités ont présenté<br />

deux révisions de loi qui auront des<br />

conséquences considérables sur la<br />

branche du cinéma. Dans le loi sur la<br />

radio et la télévision (LRTV), une disposition<br />

porte sur les parts minimum<br />

des œuvres européennes et des productions<br />

indépendantes, faisant allusion<br />

à la directive Télévision sans frontières<br />

de l’Union européenne. En plus,<br />

il y aura dans cette loi une obligation<br />

pour tous les diffuseurs nationaux et<br />

régionaux d’utiliser 4 % de leur recettes<br />

pour l’encouragement du cinéma<br />

suisse ou de payer une compensation<br />

correspondante. Selon l’OFCOM ces<br />

règlements sont valables non seulement<br />

pour la SSR, mais aussi pour<br />

Teleclub, Presse-TV, Alphavision, Star<br />

TV, Sat 1 Schweiz, Viva Schweiz,<br />

Cablecom Digital <strong>Cine</strong>ma, U1, TVm3,<br />

3+ et Cablecom Infokanal. De l’autre<br />

côté, le Conseil fédéral a soumis une<br />

proposition de révision de la loi sur le<br />

droit d’auteur (LDA) à la procédure de<br />

consultation. Cette révision vise à<br />

mieux protéger les œuvres dans le<br />

domaine de l’Internet. Tandis que la<br />

révision de la LRTV a été adoptée en<br />

mars 2006, celle de la LDA devrait être<br />

soumise au Conseil des Etats en<br />

automne 2006.<br />

Berne, le 23 juin 2006<br />

Willi Egloff, président de la SFP<br />

Nach den positiven Erfahrungen an<br />

den letztjährigen Filmfestivals von<br />

Locarno haben Suissimage und SSA<br />

beschlossen, wieder mit einem Infostand<br />

im Palazzo Sopraceneria, dem<br />

Akkreditierungs- und Informationszentrum<br />

des Festivals, an der Piazza<br />

Grande präsent zu sein.<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

43


communications/mitteilungen<br />

Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter<br />

von Suissimage und SSA werden vom<br />

2. bis 12. August 2006 anwesend sein<br />

und Sie gerne beraten.<br />

Den Mitgliedern beider Gesellschaften<br />

steht ein Internet-Café mit zwei PC<br />

kostenlos zur Verfügung.<br />

Bis bald auf der Piazza Grande!<br />

Après le succès rencontré lors des précédentes<br />

éditions du Festival international<br />

du film de Locarno, Suissimage<br />

et la SSA ont décidé de reconduire leur<br />

stand cette année au Palazzo Sopracenerina,<br />

le centre d’accueil et d’information<br />

du festival, sur la Piazza<br />

Grande.<br />

Des collaborateurs/trices Suissimage/<br />

SSA seront donc présents pour répondre<br />

à vos demandes concernant<br />

les droits d’auteur pendant la durée<br />

du festival, soit du 2 au 12 août 2006.<br />

Deux accès Internet à haut débit seront<br />

mis aussi gracieusement à la disposition<br />

des membres de ces sociétés<br />

qui pourront ainsi y naviguer ou encore<br />

consulter leur messagerie.<br />

A presto in Piazza Grande!<br />

Dopo il successo riscontrato questi<br />

ultimi anni al Festival internazionale<br />

del film di Locarno, Suissimage e SSA<br />

hanno deciso di ricondurre il loro stand<br />

quest’anno al Palazzo Sopracenerina,<br />

il centro d'informazione del Festival<br />

in Piazza Grande.<br />

Dei dipendenti Suissimage e SSA saranno<br />

dunque presenti per rispondere<br />

alle vostre domande concernenti i<br />

diritti d'autore per tutta la durata del<br />

festival ossia dal 2 al 12 agosto 2006.<br />

Due computer con accesso ad Internet<br />

ad alta velocità saranno messi a disposizione<br />

gratuitamente dei soci che<br />

potranno navigare o consultare la loro<br />

e-mail.<br />

A presto in Piazza Grande!<br />

Animated Switzerland<br />

Das «Hiroshima International Animation<br />

Festival» präsentiert im diesjährigen<br />

Programm vom 24. bis 28. August<br />

in Zusammenarbeit mit der Filmpromotionsstelle<br />

Swiss Films einen<br />

umfassenden Schweiz-Schwerpunkt.<br />

Gezeigt werden Retrospektiven zu<br />

Claude Luyet, Georges Schwizgebel,<br />

Nag Ansorge und Isabelle Favez, das<br />

dreiteilige Filmprogramm The Art of<br />

Swiss Animation mit rund 40 Schweizer<br />

Animationsfilmen aus der Zeit von<br />

1970 bis 2006 sowie Filme von Studierenden<br />

der Hochschule für Gestaltung<br />

und Kunst Luzern.<br />

Ausserdem sind drei Schweizer Beiträge<br />

für den internationalen Wettbewerb<br />

nominiert, so «Tarte aux pommes» von<br />

Isabelle Favez, «Banquise» von Cédric<br />

Louis und Claude Barras sowie «Jeu»<br />

von Georges Schwizgebel.<br />

Die Filmschaffenden der Wettbewerbsfilme<br />

Isabelle Favez, Georges Schwizgebel,<br />

Cédric Louis & Claude Barras<br />

werden am Festival teilnehmen, ebenso<br />

Claude Luyet als Jury-Mitglied und<br />

zu Ehren seiner Retrospektive.<br />

Erstmals erhält der Schweizer Animationsfilm<br />

an einem der neben Annecy,<br />

Ottawa und Zagreb weltweit wichtigsten<br />

Animationsfilmfestivals eine solche<br />

Präsenz.<br />

44<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

Neben den Filmen wird die durch<br />

Japan tourende Ausstellung Comicland<br />

Switzerland präsentiert.<br />

Animated Switzerland<br />

Le Festival international du film d’animation<br />

d’Hiroshima, qui a lieu du<br />

24 au 28 août, consacre à la Suisse<br />

une programmation spéciale élaborée<br />

avec la collaboration de l’agence de<br />

promotion Swiss Films.<br />

A cette occasion sont montrés des<br />

rétrospectives des films de Claude<br />

Luyet, de Georges Schwizgebel, de<br />

Nag Ansorge et d’Isabelle Favez, un<br />

programme en trois parties intitulé<br />

The Art of Swiss Animation avec 36<br />

films d’animation suisses de la période<br />

1970 à 2006 ainsi que des films<br />

d’étudiants de la Hochschule für<br />

Gestaltung und Kunst de Lucerne.<br />

Par ailleurs, trois films sont nominés<br />

pour la compétition internationale:<br />

«Apple Pie» d’Isabelle Favez, «Banquise»<br />

de Cédric Louis et Claude Barras<br />

ainsi que «Jeu» de Georges Schwizgebel.<br />

La réalisatrice et les réalisateurs des<br />

films en compétition Isabelle Favez,<br />

Georges Schwizgebel, Cédric Louis et<br />

Claude Barras seront présents au festival,<br />

de même que Claude Luyet, membre<br />

du jury et à l’honneur avec l’une<br />

des rétrospectives.<br />

La Suisse bénéficie pour la première<br />

fois d’une telle présence dans un des<br />

festivals de films d’animation qui<br />

compte parmi les quatre plus grands<br />

au monde à côté d’Annecy, Zagreb et<br />

Ottawa.<br />

En plus des films, l’exposition Comicland<br />

Switzerland, en tournée à travers<br />

le Japon, fait escale à Hiroshima à l’occasion<br />

du festival.<br />

Animated Switzerland<br />

at Hiroshima 2006<br />

Land: Japan<br />

Stadt/Daten: Hiroshima International<br />

Animation Festival, 24.-28. August 2006<br />

Partner: Hiroshima 2006, Pro Helvetia,<br />

Schweizer Botschaft Tokyo<br />

Delegation: Cédric Louis, Claude<br />

Barras, Claude Luyet, Georges<br />

Schwizgebel, Isabelle Favez,<br />

Otto Alder, Sabina Brocal<br />

Programm I, II, III: «Die Aeschbacher»<br />

(1971) Kurt Nägel, «Le génie de la boîte<br />

de raviolis» (2006) Claude Barras et Cédric<br />

Louis, «Kreuchen und Fleuchen»<br />

(2003) Urs Brenner, «Neviss - Kings on<br />

the run» (2005) Giordano Canova, «Vision»<br />

(1995) Jonas Dellers, «Pas de cercueil<br />

pour les pantins» (1990) Michel<br />

Dufourd, «Bingo!» (1998) Raffaele Elia,<br />

«Circuit marine» (2003) Isabelle Favez,<br />

«Zuppa Tartaruga» (1998) Karin Gemperle,<br />

«Hungry» (1987), «Amok» (1997),<br />

«Poldek» (2004) Claudius Gentinetta,<br />

«Eins» (2005) Ingo Giezendanner, «La<br />

machine à écrire» (2002) Antoine Guex,<br />

«Aventures» (1978) Otmar Gutman,<br />

«Jean Claude des Alpes» (1991) Claude<br />

Halter, «Carcasses et crustacés» (1999),<br />

«Nosfératu Tango» (2002) Zoltán Horvath,<br />

«Un’altra città» (2003) Carlo<br />

Ippolito, «La différence» (1999) Rita<br />

Küng, «The Cage» (2003) Gilles Lepore,<br />

«Happy End» (1995) Peter Luethi, «La<br />

grande illusion» (1986) Thomas Ott,<br />

«Grüezi» (1995) Jonas Raeber, «Der<br />

Filmrestaurator» (1995) Adrian Remund,<br />

«Les haricots savants» (1989) Olivier<br />

Riechsteiner, «Ely & Nepomuk» (2000)<br />

Rafael Sommerhalder, «L'Indien»<br />

(1977), «Grimaces» (1984), «Amours à<br />

faire et à repasser» (1988) Daniel Suter,<br />

«Der Fahnenschwinger» (1990) Mike<br />

van Audenhove, «Nordost» (2001) Basil<br />

Vogt, «Mais qu'est-ce qui peut bien<br />

m’angoisser comme ça?» (1979), «Trans<br />

enfance express» (1986), «Douce nuit»<br />

(1987), «A la recherche d’Adèle» (1993)<br />

Martial Wannaz, «Die Mücke» (2003)<br />

Andrej Zolotuchin<br />

Presentation of the Lucerne School of<br />

Art and Design: «Rough Boxes» (2005)<br />

Oliver Aemisegger, «Wolkenbruch»<br />

(2005), «La cena fugitiva» (2002), «Kein<br />

unbeschriebenes Blatt» (2004) Simon<br />

Eltz, «COMM - Beyond The Wall» (2005)<br />

Adrian Flury, «Up and down» (2005)<br />

Dennis Furrer, «Metawalz» (2003)<br />

Maja Gehrig, «2PS» (2003), «Une nuit<br />

blanche» (2005) Dieter Fromherz, «Im<br />

Prinzip Prinz» (2002) Sabine Lattmann,<br />

«Losing it» (2005), «Paradise» (2005)<br />

Dustin Rees, «Après le chat» (2005)<br />

Marina Rosset, «Phonecard» (2004)<br />

Mariann Stoffel, «A Vision of Life»<br />

(2004) Adrian Suter, «Kicker Sticker»<br />

(2004), «The Collector» (2005) Marco<br />

Zizzi<br />

Retrospectives: Claude Luyet, «Ricochet»<br />

(1973), «Marché noir» (1977),<br />

«Question d'optiques» (1986), «Le<br />

carré de lumière» (1992), «Robert<br />

Creep ‹A Dog’s Life›» (1994), «Rush»<br />

(2004); Nag Ansorge, «The Crows»<br />

(1967), «Fantasmatic» (1969), «Alunissons»<br />

(1970), «The Chameleon Cat»<br />

(1975), «Smile 1,2 & 3» (1975), «Anima»<br />

(1977), «The Violet» (1982), «The<br />

Woolen Children» (1984), «The Little<br />

Boy who stole the Moon» (1988),<br />

«Sabbath» (1991), «H.L.M Quiproquo»<br />

(2005); Georges Schwizgebel, «Le vol<br />

d’Icare» (1974), «Perspectives» (1975),<br />

«Hors-jeu» (1977), «Le ravissement de<br />

Frank N. Stein» (1982), «78 Tours»<br />

(1985), «Nakounine» (1985), «Le sujet<br />

du tableau» (1989), «La course à l’abîme»<br />

(1992), «L’année du daim» (1995),<br />

«Zigzag» (1996), «Fugue» (1998), «La<br />

jeune fille et les nuages» (2000),<br />

«L’homme sans ombre» (2004); Isabelle<br />

Favez, «Replay» (1999), «Les voltigeurs»<br />

(2002), «Circuit marine» (2003)<br />

Compétition: «Banquise» (2005) Claude<br />

Barras et Cédric Louis, «Jeu» (2006)<br />

Georges Schwizgebel, «Tarte aux pommes»<br />

(2006) Isabelle Favez<br />

Unterwegs im Kaurismäki-Land<br />

Dank einem Stipendium der «Finnischen<br />

Freunde der Schweiz» und der<br />

Unterstützung von Swiss Films konnte<br />

ich diesen Frühling eine Finnlandtournee<br />

mit Filmvorführungen in vier<br />

verschiedenen Städten antreten. Finnland<br />

– für mich ein Ort positiver Projektionen<br />

und das Kaurismäki-Land.<br />

So zeigt sich einmal mehr, wie stark<br />

Filme für die Bekanntheit und das Bild<br />

eines Landes beitragen können.<br />

Meine erste Vorführung war in Kuopio,<br />

Mittelfinnland. Doch zwei Tage vor<br />

meiner Abreise bekam ich die nervenbelastende<br />

Meldung, dass bei der<br />

Sichtung meiner Filme durch die finnischen<br />

«Zensurbehörde» festgestellt<br />

wurde, dass die Untertitel von «Magic<br />

Matterhorn» mangelhaft seien und<br />

wackeln würden. Wie schlimm das<br />

ganze war, konnte ich nicht herausfinden.<br />

Eine Ersatzkopie mit englischer<br />

Untertitelung konnte nicht mehr beschafft<br />

werden, da Ostern war. Entsprechend<br />

nervös reiste ich ab und<br />

besuchte gleich nach meiner Ankunft<br />

das Stadtkino. Da der Film hier einem<br />

Journalisten gezeigt wurde, hatten<br />

Vorführer und Veranstalterin die Kopie<br />

bereits gesehen. Sie beruhigten mich:<br />

die Untertitel würden zwar wackeln,<br />

doch werde man davon nicht seekrank.<br />

Die nächste Aufregung bestand in der<br />

Ungewissheit, wie viele Zuschauer wohl<br />

kommen würden zu einem Schweizer<br />

Dokumentarfilm mit englischen Untertiteln.<br />

Denn bekanntlich schauen die<br />

Finnen abgesehen vom heimischen<br />

Filmschaffen in erster Linie amerikanischen<br />

Mainstream. Doch zu meiner<br />

Freude war das Kino gut besetzt. Ich<br />

stellte mich dem relativ jungen Publikum<br />

vor und erzählte von meinen<br />

Beweggründen für den Dokumentarfilm<br />

«Magic Matterhorn». Ich verriet<br />

meine Liebe zu Kaurismäki und fragte,<br />

wer der hier versammelten bereits<br />

einen Schweizer Film gesehen habe.<br />

Zu meinem Erstaunen hob eine einzige<br />

Person die Hand. Nach der Vorführung<br />

mussten wir die Diskussion draussen<br />

im Forum abhalten, weil gleich ein anderer<br />

Film startete. Dieser unkonventionelle<br />

Rahmen brachte den Vorteil,<br />

dass das Gespräch gleich sehr lebendig<br />

und persönlich wurde.<br />

Die zweite Vorführung war in Rovaniemi,<br />

Lappland. Dort zeigte ich «Techqua<br />

Ikachi, Land - My Life», meinen<br />

Dokumentarfilm mit und von den Hopi<br />

Indianern. Wieder erwartete mich eine<br />

unangenehme Überraschung: hier<br />

funktionierte der Ton nicht! Zwar ist<br />

das moderne Zentrum Arktikum mit<br />

neuster Technik ausgestattet. Doch<br />

für den Hopi-Film musste extra ein<br />

16-mm-Projektor hinzugemietet werden.<br />

Der Techniker schaffte es aber<br />

nicht, diesen mit der Tonanlage zu<br />

verkoppeln. Diesmal wusste ich, dass<br />

der Fehler nicht an der Kopie lag, da<br />

sie bereits mehrmals ohne Probleme<br />

gezeigt wurde. Zum Glück hatte ich<br />

die pressfrische Hopi-DVD mit nach<br />

Finnland genommen, die nun zum<br />

Einsatz kam. Und tatsächlich: über<br />

die DVD-Anlage war nun der Ton zu<br />

hören. Zwar war das Bild nun weniger<br />

brillant, aber dafür viel grösser. Erst<br />

nach der Behebung der technischen<br />

Probleme konnte ich mich freuen, dass<br />

so viele Leute zur nachmittäglichen<br />

Sonntagsvorstellung gekommen waren.<br />

Sogar Kinder waren dabei. Ich erzählte<br />

von der Entstehungsgeschichte von<br />

«Techqua Ikachi, Land - My Life» und<br />

erklärte, dass ich diesen bereits etwas<br />

älteren Film ganz bewusst für Lappland<br />

ausgewählt habe. Denn bei diesem<br />

Film haben die betroffenen Hopi und<br />

unser Hopi-Koautor den Inhalt des<br />

Filmes selber bestimmt, um ein authentisches<br />

Dokument für ihre Nachkommen<br />

schaffen zu können. Ich<br />

wusste, dass die Samen ebenfalls<br />

begonnen hatten, eigene Filme zu<br />

machen und wollte meine Reise benützen,<br />

um mehr darüber zu erfahren.<br />

Tatsächlich gab es nach der Vorführung<br />

eine angeregte Diskussion. Denn im<br />

Publikum befand sich die samische<br />

Filmproduzentin und Regisseurin<br />

Liisa Homberg. Ihr gefiel der Film mit<br />

seiner Konsequenz, doch hätte sie<br />

gerne mehr vom Alltagsleben der Hopi<br />

gesehen. Das war nicht deren Wunsch,<br />

erklärte ich ihr, sondern die Hopi wollten<br />

ihre Geschichte weitergeben: seien<br />

dies Überlieferungen, Hopi-Philosophien<br />

oder persönlich erlebte Misshandlungen<br />

durch amerikanische Soldaten,<br />

Schule und Regierung.<br />

Ein paar Tage später besuchte ich in<br />

Inari, noch weiter oben im hohen Norden,<br />

das Educational Center of Sami<br />

Area, wo neben samischem Handwerk,<br />

samischer Sprache, Forstwesen und<br />

Rentierzucht auch neue Medien und<br />

Filmhandwerk vermittelt werden. Das<br />

Zentrum war sehr interessiert am Hopi-


communications/mitteilungen<br />

Kino Niagara, Tampere, Plakat Kindertrickfilmfestival<br />

film. Also schenkte ich ihnen eine DVD<br />

und bekam als Tausch ein paar DVDs<br />

mit ihren Schulfilmen.<br />

In Inari traf ich mich auch mit der<br />

samischen Filmerin Ima Aikio-Arianaickin.<br />

Sie arbeitet beim Sami-Radio<br />

als Journalistin, bezeichnet sich selber<br />

aber lieber als Künstlerin, weil sie<br />

auch Gedichte schreibt und poetische<br />

Filme macht. Ima fand den Hopi-<br />

Dokumentarfilm ebenfalls sehr spannend<br />

und wollte ihn für das Film-<br />

Archiv der «movies of indigenous peoples»<br />

von Inari. Hier oben im Norden<br />

passiert einiges punkto Filme von<br />

Urvölkern, denn neben der Produktion<br />

gibt es auch ein jährliches Filmfestival<br />

mit Filmen von Sami People<br />

und anderen Urvölkern.<br />

Die dritte Vorführung fand in Tampere<br />

im Kino Niagara statt. Dieses Kino ist<br />

eine wichtige kulturelle Instanz mit<br />

eigener Werkstatt für Kinder-Trickfilme<br />

und der Vertriebszentrale der Aki-<br />

Kaurismäki-Filme. Zudem ist dieses<br />

Kino mit dem internationalen Kurzfilmfestival<br />

verbunden, bei dem ich<br />

vor exakt 20 Jahren mit «Habibi - ein<br />

Liebesbrief» den ersten Preis gewonnen<br />

hatte. Trotz wunderbarem, strahlendem<br />

Wetter nach einem kalten,<br />

langen Winter war die Filmvorführung<br />

von «Magic Matterhorn» gut besucht.<br />

Aber warum hier der Film erst ab 18<br />

Jahren freigegeben war, blieb mir ein<br />

Rätsel. Am nächsten Tag kehrte ich ins<br />

Kino Niagara zurück, weil ich mir ein<br />

paar der Trickfilme der Kinderfilmwerkstatt<br />

angeschaut hatte und von<br />

diesen einfachen Kinderanimationsfilmen<br />

ganz angetan war. Ich machte<br />

das Angebot, die DVD persönlich dem<br />

Schweizer Trickfilmfestival Fantoche<br />

zu überbringen. Tatsächlich besteht<br />

nun die Idee, dass für das nächste<br />

Fantoche-Festival mit der Tampere-<br />

Kinderfilmwerkstatt eine Kooperation<br />

entsteht.<br />

Die letzte Filmvorführung in Helsinki<br />

war nicht in einem Kino, sondern im<br />

Goethe Institut. So hatte ich die Gelegenheit<br />

zusätzlich ein paar Kurzfilme<br />

ab DVD zu zeigen. Zu meiner Überraschung<br />

kamen so viele Leute, dass<br />

Extra-Stühle aufgestellt werden mussten.<br />

Das war schon im Vornerein ein<br />

toller Erfolg - und wurde mir danach<br />

mit kräftigem Applaus und einer angeregten<br />

Diskussion bestätigt.<br />

Konklusion: Diese filmische Finnlandtournee<br />

war für mich im Vorfeld sehr<br />

aufwendig, weil die finnischen Freunde<br />

der Schweiz (SYS) nicht aus Profis des<br />

Kulturbereichs bestehen und ich insofern<br />

viel eigene Vorarbeit leisten<br />

musste. Ohne die Unterstützung von<br />

Swiss Films wäre es kaum möglich<br />

gewesen. Umgekehrt hatte die Organisation<br />

durch die SYS den Vorteil,<br />

dass sie sich sehr persönlich und<br />

engagiert für die Bekanntmachung der<br />

Filmvorführungen eingesetzt haben<br />

und so ein sehr bunt gemischtes Publikum,<br />

das nicht aus den üblichen<br />

«Kulturkonsumenten» bestand, mobilisieren<br />

konnten. Diese Leute haben<br />

die Filme mit offenem und unvoreingenommenem<br />

Herzen genossen und<br />

mir in verschiedenen positiven<br />

Rückmeldungen gesagt, dass für sie<br />

diese Filmvorführung dank meiner<br />

Anwesenheit und den Diskussionen<br />

ein Kinoerlebnis mit einer für sie<br />

neuen Dimension war.<br />

Trickfilm-Workshop im Educational Center of Sami Area, Inari<br />

46<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

Anka Schmid,<br />

Juni 2006<br />

Fondation<br />

Vevey Ville<br />

d’Images:<br />

Images'06,<br />

Vevey, 14-18<br />

septembre<br />

2006<br />

Lettre de Vevey<br />

D’Images'06, chaque exemplaire de ce<br />

numéro d’août aura laissé échapper<br />

une image annonçant le festival désormais<br />

proche: rendez-vous est donné<br />

du 14 au 18 septembre, à Vevey,<br />

du jeudi au lundi de ce week-end de<br />

Jeûne fédéral, dont le 18 est férié dans<br />

le canton de Vaud.<br />

Largement soutenu par la main publique<br />

(Fonds culturel intercommunal,<br />

Ville de Vevey), généreusement aidé<br />

par la Loterie Romande et par Nestlé,<br />

Images est une entreprise biennale<br />

sous sa forme festivalière, mais annuelle<br />

par son cycle d’activité.<br />

Les années impaires, deux concours internationaux<br />

de projets sont organisés,<br />

de l’appel à soumission jusqu’à l’attribution<br />

des prix: le Grand Prix international<br />

de photographie de Vevey, ouvert<br />

à la photographie dans ses manifestations<br />

contemporaines (20'000 euros<br />

pour un lauréat) et le Grand Prix européen<br />

des premiers films, adressé aux<br />

trois dernières promotions des écoles<br />

européennes de cinéma (trois prix de<br />

10'000 euros).<br />

Les lauréats ont une année pour réaliser<br />

leur projet, qui fait l’objet, l’année<br />

paire, celle du festival, d’une exposition<br />

pour la photographie, de projections<br />

pour les films.<br />

Le concours photographique remonte<br />

à 1995 et le concours cinéma est une<br />

proposition nouvelle inaugurée en<br />

2002.<br />

Pour en rester au Grand Prix européen<br />

des premiers films, sa pertinence (destinataire,<br />

montant, usage, délai) s’est<br />

confirmée d’édition en édition, aussi<br />

bien aux yeux des réalisateurs et des<br />

producteurs entraînés dans l’aventure<br />

d’une production grâce à cette donne<br />

de départ qu’à ceux des jurys qui décident<br />

du sort des projets. Ceux-ci ont<br />

fait preuve à chaque fois de sagacité,<br />

si l’on pense qu’en 2002, c’est «L’escalier»<br />

de Frédéric Mermoud qui figurait<br />

parmi les œuvres réalisées grâce à leur<br />

choix, et qu’en 2004, ce fut «Herr<br />

Würfel» de Rafael Sommerhalder, un<br />

court métrage vu en Suisse par plus de<br />

100'000 spectateurs de cinéma et par<br />

plus de 100'000 téléspectateurs!<br />

Pour la 3 e édition, Images a obtenu un<br />

financement spécifique pour chacun<br />

des projets lauréats, par l’Etat de Vaud,<br />

la SRG SSR idée suisse et le Marché<br />

commercial St Antoine.<br />

Le 14 septembre 2006, trois films ouvriront<br />

la manifestation: un documentaire,<br />

«Ajudas» de Julie Frères (Belgique) et<br />

deux courts métrages de fiction, «The<br />

Leafcatcher» de Leo Sedgley (GB) et<br />

«Marathon Tonton Jules Jules César»<br />

de Nadège de Benoit-Luthy (CH).<br />

Le Grand Prix génère une programmation<br />

particulière, établie dans l’esprit<br />

du concours. D’une part, l’école d’un<br />

des lauréats est traditionnellement<br />

invitée à présenter un choix de films<br />

réalisés par les étudiants qui seront<br />

susceptibles, en mars 2007, de concourir<br />

à l’édition suivante – cette<br />

année, nous verrons des réalisations<br />

provenant de la National Film and<br />

Television School de Londres.<br />

D’autre part, Images'06 présentera un<br />

programme très sélectif de films signés<br />

par la relève issue de nos lieux de formation,<br />

à l’exclusion de travaux d’ateliers<br />

et de diplôme. Quelles œuvres<br />

marquantes proviennent de ce vivier?<br />

Quel cinéma représentent-elles? Deux<br />

titres pour donner une idée de l’orientation<br />

de ce programme-manifeste:<br />

«Melodias» de François Bovy et «Die<br />

Regierung» de Christian Davi.<br />

L’autre volet du festival Images, c’est<br />

une proposition thématique conçue<br />

par Roland Cosandey et Vincent Juillerat<br />

dans le souci de constituer un «accrochage»<br />

qui fasse sens et spectacle,<br />

sous forme d’expositions dans la ville<br />

et de projections au cinéma Rex 4 (120<br />

places). Le thème de la dernière édition<br />

était l’extase, celui de cette année s’intitule<br />

Les maisons monde.<br />

Le Français Raymond Depardon et<br />

l’Anglais Terence Davies seront les<br />

hôtes d’Images'06, le premier avec ses<br />

photographies de la ferme familiale du<br />

Garet et les deux premiers volets de sa<br />

trilogie cinématographique «Profils<br />

paysans»; le second avec deux longs<br />

métrages de sa production, «The Long<br />

Day Closes» et «Still Lives Silent Voices»,<br />

et une carte blanche dont il commentera<br />

le choix avec le public.<br />

Notre thème nous a entraîné par<br />

ailleurs à investir trois lieux riches en<br />

histoire architecturale et culturelle: la<br />

Villa Kenwin, à Burier, construite pour<br />

un trio de créateurs à l’origine d’un<br />

fameux film d’avant-garde redécouvert<br />

naguère, «Borderline» de Kenneth<br />

Macpherson (GB / CH, 1930), le Musée<br />

Jenisch à Vevey, qui accueillera une<br />

présentation particulière de «L’Arche<br />

russe» de Sokourov, et La Petite Maison<br />

de Le Corbusier et Pierre Jeanneret,<br />

à Corseaux.<br />

La programmation d’Images ne s’arrête<br />

pas avec le dernier jour du festival.<br />

En 2002, c’était un spectacle Méliès,<br />

en 2004 quatre programmes Plympton,<br />

en 2006, ce seront les films de<br />

Depardon qui circuleront dans toute<br />

la Suisse, après Vevey, sous l’égide<br />

d’Images’06. Il reste encore des cases<br />

dans le calendrier de la tournée.<br />

Enfin, Images a relancé en 2004 la tradition<br />

négligée du forum de cinéastes.<br />

Organisées par l’ARF/FDS et Focal, les<br />

2 e Rencontres de Vevey réuniront, les<br />

13 et 14 septembre, une trentaine de<br />

réalisateurs et réalisatrices qui débattront,<br />

visionnage à l’appui, de la réalisation<br />

documentaire pour le cinéma<br />

et pour la télévision.<br />

Voilà l’essentiel de cette manifestation,<br />

avec un accent délibérément mis sur<br />

le cinéma, puisque nous en parlons<br />

dans cette revue. Images’06 se fait à<br />

quatre. Aux deux directeurs artistiques<br />

mentionnés plus haut sont associés<br />

Martine Chalverat, qui s’occupe de<br />

l’administration générale et de la communication,<br />

et François Dulex, notre<br />

graphiste.<br />

Images'06 est non seulement une<br />

manifestation riche et unique en son<br />

genre à l’échelle romande, c’est un<br />

projet au service de la création photographique<br />

et cinématographique.<br />

Pour tout renseignement: Images'06,<br />

Martine Chalverat, info@images.ch,<br />

021 922 48 54.


subventions/filmförderung<br />

BAK/OFC<br />

Bundesfilmförderung / Vorgeschlagene Beiträge<br />

Aide fédérale au cinéma / Contributions proposées<br />

1. Sitzung – Begutachtungsausschuss «Kurzfilm, Trickfilm und Nachwuchsfilm»<br />

– 13.-15. März 2006<br />

1 ère séance – Collège «Court métrage, animation et relève» – 13-15 mars 2006<br />

Drehbuchbeiträge für Kinofilmprojekte /<br />

Contributions à l’écriture d’un scénario d’un projet de film de cinéma<br />

Beitrag Titel Produktion Drehbuch (A) /<br />

Regie (R)<br />

Subv. Titre Production Scénario (A) /<br />

Réalisation (R)<br />

20'000 «Ausencias» LM Bordu Films Milagros<br />

Mumenthaler<br />

20'000 «Kaminski-Kids» LM Prêt-à-tourner Gaby Schädler (A)<br />

Produktion GmbH (R) n.n.<br />

20'000 «Sternenfeld» LM Dschoint Ventschr Isabella und Daniel<br />

Filmproduktion AG Cianciarulo (A)<br />

Sarah Derendinger<br />

(R)<br />

20'000 «Voyage à la lune» LM Olympia Films Sàrl Pilar Anguita-<br />

MacKay<br />

Beiträge zur Entwicklung für Kinodokumentarprojekte (Dokumentarfilm und<br />

Trickfilm) / Contributions au développement d’un projet de film de cinéma<br />

(documentaire et animation)<br />

Beitrag Titel Produktion Projektautor/in (A)<br />

Grundidee (I)<br />

Regie (R)<br />

Subv. Titre Production Auteur (A) Idée (I)<br />

Réalisation (R)<br />

20'000 «Blond Dreadlocks» DOC Hugofilm Moritz Springer (A)<br />

Productions GmbH Noël Dernesch (R)<br />

Herstellungsbeiträge Kinofilme / Contributions à la réalisation de films de cinéma<br />

Beitrag Titel Produktion Regie<br />

Subv. Titre Production Réalisation<br />

20'000 «Albin» DOC Simon Guy Fässler Simon Guy Fässler<br />

20'000 «Christian, oder DOC efilms GmbH (CH) Jan Gassmann<br />

wenn der Vorhang fällt» HFF München (DE)<br />

30'000 «Interruptus» CM Das Kollektiv für<br />

audiovisuelle Werke<br />

GmbH<br />

Angela Rohrer<br />

30'000 «Larsen» CM Carlo De Rosa Carlo De Rosa<br />

30'000 «Silence... ça tourne» CM Mohcine Besri Mohcine Besri<br />

45'000 «René M.» CM Tobias Nölle Tobias Nölle<br />

70'000 «Being Azem DOC Nicolò Settegrana Nicolò Settegrana<br />

Maksutaj» Tomislav Mestrovic Tomislav Mestrovic<br />

70'000 «Mères et fils» DOC Les Films Antoine Cattin<br />

Hors-Champ (CH)<br />

Les Films d’ici (FR)<br />

Pavel Kostomarov<br />

Parallax Pictures (RU)<br />

500'000 «Tausend Ozeane» LM Carac Film AG (CH)<br />

Iris Productions (LU)<br />

Wüste Film (DE)<br />

Luki Frieden<br />

2. Sitzung – Begutachtungsausschuss «Fernsehen» – 2. Mai 2006<br />

2 e séance – Collège «Télévision» – 2 mai 2006<br />

Herstellungsbeiträge Fernsehfilme /<br />

Contributions à la réalisation de films de télévision<br />

Beitrag Titel Produktion Regie<br />

Subv. Titre Production Réalisation<br />

60'000 «David – der Goyi» DOC Mano Khalil<br />

SF / TSI / TSR<br />

Mano Khalil<br />

70'000 «Etoy... DOC Hugofilm Produc- Andrea Reiter<br />

Mission Eternity» tions GmbH / SF<br />

30'000 «La légende de DOC Artémis Films Stéphane Brasey<br />

la terre dorée» Productions / TSR<br />

48<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

Schweizer Filmpreis 2007<br />

Die Teilnahme am Wettbewerb Schweizer Filmpreis erfolgt neu auf Anmeldung.<br />

Die Teilnahmebedingungen sind in der Verordnung des EDI<br />

über den Schweizer Filmpreis vom 30. September 2004 und in der Verfügung<br />

betreffend Ausschreibung des Schweizer Fimpreises 2007 vom<br />

14 Juli 2006 festgelegt.<br />

Die Anmeldefrist läuft noch bis zum 1. September 2006.<br />

Anmeldeformular: www.bak.admin.ch<br />

Prix du cinéma suisse 2007<br />

La participation au Prix du cinéma suisse se fait désormais sur inscription.<br />

Les conditions de participation sont réglées dans l’ordonnance du DFI<br />

concernant le Prix du cinéma suisse du 30 septembre 2004 ainsi que dans<br />

la décision concernant la mise au concours du Prix du cinéma suisse<br />

2007 du 14 juillet 2006.<br />

Le délai d’inscription est fixé au 1er septembre 2006.<br />

Formulaire d’inscription: www.bak.admin.ch<br />

300'000 «Tod in der Fiction HesseGreutert Daniel Helfer<br />

Lochmatt» Film AG / SF<br />

2. Sitzung – Begutachtungsausschusses «Kino» – 12.-14. Juni 2006<br />

2 e séance – Collège «cinéma» – 12-14 juin 2006<br />

Drehbuchbeiträge eines Kinofilmprojekts /<br />

Contributions à l’élaboration d’un scénario de film de cinéma<br />

Beitrag Titel Produktion Drehbuch (A) /<br />

Regie (R)<br />

Subv. Titre Production Scénario (A) /<br />

Réalisation (R)<br />

15'000 «Tasaday!» LM Kontraproduktion Michael Sauter (A)<br />

AG Michael Steiner (A/R)<br />

20'000 «La violence LM PCT cinéma- Denise Gilliand<br />

du double» télévision SA<br />

30'000 «Rien d’aimable» LM Saga Productions<br />

Sàrl<br />

Lionel Baier<br />

Beiträge zur Entwicklung für Kinodokumentarprojekte (Dokumentarfilm und<br />

Trickfilm) / Contributions au développement d’un projet de film de cinéma<br />

(documentaire et animation)<br />

Beitrag Titel Produktion Projektautor/in (A)<br />

Grundidee (I)<br />

Regie (R)<br />

Subv. Titre Production Auteur (A) Idée (I)<br />

Réalisation (R)<br />

20'000 «La citadelle DOC Frédéric Gonseth Frédéric Gonseth<br />

humanitaire» Productions<br />

Herstellungsbeiträge Kinofilme / Contributions à la réalisation de films de cinéma<br />

Beitrag Titel Produktion Regie<br />

Subv. Titre Production Réalisation<br />

420'000 «Tell» LM Zodiac Pictures Ltd<br />

(CH) / MMC<br />

Independent (DE)<br />

Mike Eschmann<br />

800'000 «Luftbisness» LM CAB Productions SA Dominique de Rivaz<br />

(CH) / Twenty Twenty<br />

Vision, Pandora Films (DE)<br />

Iris Productions (LU)<br />

1 Mio. «Home» LM Box Productions<br />

Sàrl (CH)<br />

Ursula Meier<br />

Need Productions (BE)<br />

Archipel 35 (FR)<br />

Herstellungsbeiträge Koproduktionen mit ausländischer Regie /<br />

Contributions à la réalisation de coproductions avec réalisateur étranger<br />

Beitrag Titel Produktion Regie<br />

Subv. Titre Production Réalisation<br />

300'000 «Elsa» MK Lumière & Co. (IT) Silvio Soldini<br />

Amka Films (IT/CH)<br />

Productions SA (CH)<br />

Mact Productions (FR)


subventions/filmförderung<br />

Verfügung betreffend Ausschreibung des Schweizer Filmpreises 2007<br />

Das Bundesamt für Kultur (BAK), gestützt auf Art. 3 der Verordnung des EDI<br />

über den Schweizer Filmpreis (SR 443.116), verfügt:<br />

1. Der Schweizer Filmpreis 2007 wird in folgenden acht Kategorien verliehen:<br />

a) bester Spielfilm,<br />

b) bester Dokumentarfilm,<br />

c) bester Kurzfilm,<br />

d) bester Trickfilm (weniger als 60 Minuten),<br />

e) bestes Drehbuch für einen Spielfilm,<br />

f) beste Hauptrolle,<br />

g) beste Nebenrolle,<br />

h) Preis der Jury für einen herausragenden künstlerischen Beitrag.<br />

2. Die Teilnahme am Schweizer Filmpreis 2007 ist an eine Anmeldung gebunden.<br />

3. Die Anmeldungen für den Schweizer Filmpreis 2007 müssen bis zum<br />

1. September 2006 beim BAK, Sektion Film, Hallwylstrasse 15, 3003 Bern,<br />

vom Inhaber/von den Inhabern der Filmrechte eingereicht werden.<br />

4. Die Anmeldung muss die Angabe der Drehbuchautorinnen und –autoren und<br />

der Darstellerinnen und Darsteller, die sich für die unter Punkt 1 e), f) und g)<br />

erwähnten Preise bewerben, enthalten.<br />

5. Für den Schweizer Filmpreis 2007 beträgt die Preissumme für die nominierten<br />

Filme und Personen pro Kategorie:<br />

a) 5 x CHF 20'000 für die Kategorie bester Spielfilm, verteilt zwischen dem<br />

Produzenten, dem Regisseur,<br />

b) 5 x CHF 20'000 für die Kategorie bester Dokumentarfilm, verteilt zwischen<br />

dem Produzenten und dem Regisseur,<br />

c) 5 x CHF 10'000 für die Kategorie bester Kurzfilm, verteilt zwischen dem<br />

Produzenten und dem Regisseur,<br />

d) 5 x CHF 10'000 für die Kategorie bester Trickfilm, verteilt zwischen dem<br />

Produzenten und dem Regisseur,<br />

e) 5 x CHF 5000 für die Kategorie bestes Drehbuch für einen Spielfilm,<br />

f) 3 x CHF 5000 für die Kategorie beste Hauptrolle,<br />

g) 3 x CHF 5000 für die Kategorie beste Nebenrolle.<br />

6. Für den Schweizer Filmpreis 2007 beträgt die Preissumme für die Gewinner<br />

pro Kategorie:<br />

a) CHF 60'000 für den besten Spielfilm,<br />

b) CHF 60'000 für den besten Dokumentarfilm,<br />

c) CHF 30'000 für den besten Kurzfilm,<br />

d) CHF 30'000 für den besten Trickfilm,<br />

e) CHF 15'000 für das beste Drehbuch,<br />

Der Spediteur für f r Künstler K nstler<br />

und Medienschaffende<br />

f) CHF 15'000 für die beste Hauptrolle,<br />

g) CHF 15'000 für die beste Nebenrolle,<br />

h) CHF 20'000 für den Preis der Jury für einen herausragenden künstlerischen<br />

Beitrag.<br />

7. Der Preis für den besten Dokumentarfilm wird von der SRG SSR idée suisse<br />

finanziert.<br />

8. Der Preis für das beste Drehbuch wird durch die Kulturfonds von Suissimage<br />

und der SSA finanziert.<br />

9. Zum Preis für den besten Trickfilm sind Filme zugelassen, die in den Jahren<br />

2005 und 2006 produziert worden sind.<br />

10. Zum Schweizer Filmpreis 2007 für die beste Haupt- oder Nebenrolle sind zugelassen<br />

(1) Rollen in Spielfilmen gemäss den in Art. 4 Abs. 1 der Verordnung des<br />

EDI über den Schweizer Filmpreis genannten Zulassungsbedingungen, (2) Rollen<br />

in Koproduktionen mit ausländischer Regie, die vom BAK anerkannt worden sind,<br />

oder (3) Rollen in unabhängig produzierten Schweizer Fernsehfilmen.<br />

11. Zugelassen sind Filme, die während mindestens zwei Wochen an mindestens<br />

sieben Vorstellungen pro Woche in einem Kino in der Schweiz ausgewertet<br />

worden sind, in der Zeit vom 1. Januar 2006 bis 31. Dezember 2006.<br />

12. Filme, die nicht im Kino ausgewertet worden sind, müssen im Hauptprogramm<br />

eines der folgenden schweizerischen Filmfestivals selektioniert worden sein:<br />

a) Solothurner Filmtage,<br />

b) Internationales Dokumentarfilmfestival «Visions du réel» Nyon,<br />

c) Internationales Filmfestival Locarno,<br />

d) Internationales Kurzfilmfestival Winterthur.<br />

e) Internationales Festival für Animationsfilm, Fantoche 2005<br />

Ebenfalls zugelassen sind Filme, die im Hauptprogramm eines bedeutenden<br />

ausländischen Festivals selektioniert worden sind.<br />

13. Gegen diese Verfügung kann innert 30 Tagen, vom Eingang der schriftlichen<br />

Ausfertigung an gerechnet, beim Eidgenössischen Departement des Innern (EDI),<br />

Inselgasse, 3003 Bern, Beschwerde erhoben werden (Art. 44 ff. des Bundesgesetzes<br />

über das Verwaltungsverfahren, VwVG, SR 172.021). Die Beschwerdeschrift ist im<br />

Doppel einzureichen. Sie hat die Begehren, deren Begründung mit Angabe der<br />

Beweismittel und die Unterschrift der Beschwerdeführerin bzw. des Beschwerdeführers<br />

oder seiner Vertreterin bzw. seines Vertreters zu enthalten. Die angefochtene<br />

Verfügung und die als Beweismittel angerufenen Urkunden sind der<br />

Beschwerde beizulegen, soweit der Beschwerdeführer bzw. die Beschwerdeführerin<br />

sie in Händen hält.<br />

Sie sind Meister Ihres Fachs<br />

Wir beherrschen die Kunst des Transports<br />

Export – Import – Verzollung<br />

Opera-, Theater-, und Movie-Logistik<br />

Reisegepäck – Umzugsgut - Luftfracht<br />

Seefracht oder auf der Strasse<br />

und vieles andere mehr<br />

Nicolas Bideau, Leiter der Sektion Film, Bern, 14. Juli 2006<br />

Für eine prompte und sorgfältige Auftragsabwicklung sorgt Ihr M.M. Mario Keller mit<br />

viel Erfahrung und Leidenschaft<br />

phone +41 (0)43 816 36 26 email mario@ferrier.ch fax +41 (0)43 816 35 99<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

49


subventions/filmförderung<br />

Décision concernant la mise au concours du Prix du cinéma suisse 2007<br />

L’Office fédéral de la culture (OFC), vu l’art. 3 de l’ordonnance du DFI concernant<br />

le Prix du cinéma suisse (RS 443.116), décide:<br />

1. Le Prix du cinéma suisse 2007 est décerné dans les huit catégories suivantes:<br />

a) Meilleur long métrage de fiction<br />

b) Meilleur long métrage documentaire<br />

c) Meilleur court métrage<br />

d) Meilleur film d’animation (moins de 60 minutes)<br />

e) Meilleur scénario de long métrage de fiction<br />

f) Meilleure interprétation dans un rôle principal<br />

g) Meilleure interprétation dans un second rôle<br />

h) Prix du jury pour une contribution artistique remarquable<br />

2. La participation au concours du Prix du cinéma suisse 2007 est soumise<br />

à une inscription.<br />

3. L’inscription doit être soumise par le ou les ayants droit du film à l’OFC,<br />

Section du cinéma, Hallwylstrasse 15, 3003 Berne, jusqu’au 1er septembre 2006.<br />

4. L’inscription doit mentionner les scénaristes et les interprètes concourant<br />

pour les prix mentionnés sous point 1 e), f) et g).<br />

5. Pour le Prix du cinéma suisse 2007, les montants des prix pour les films<br />

et les personnes nominés s’élèvent par catégorie à:<br />

a) 5 x CHF 20'000 pour la catégorie Meilleur long métrage de fiction répartis<br />

entre le producteur et le réalisateur<br />

b) 5 x CHF 20'000 pour la catégorie Meilleur long métrage documentaire répartis<br />

entre le producteur et le réalisateur<br />

c) 5 x CHF 10'000 pour la catégorie Meilleur court métrage répartis entre<br />

le producteur et le réalisateur<br />

d) 5 x CHF 10'000 pour la catégorie Meilleur film d’animation répartis entre le<br />

producteur et le réalisateur<br />

e) 5 x CHF 5000 pour la catégorie Meilleur scénario<br />

f) 3 x CHF 5000 pour la catégorie Meilleure interprétation dans un rôle principal<br />

g) 3 x CHF 5000 pour la catégorie Meilleure interprétation dans un second rôle<br />

6. Pour le Prix du cinéma suisse 2007, les montants des prix pour les films<br />

et personnes vainqueurs s’élèvent par catégorie à:<br />

a) CHF 60'000 pour le meilleur long métrage de fiction<br />

b) CHF 60'000 pour le meilleur long métrage documentaire<br />

c) CHF 30'000 pour le meilleur court métrage<br />

d) CHF 30'000 pour le meilleur film d’animation<br />

e) CHF 15'000 pour le meilleur scénario<br />

50<br />

Abonnement - Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Ich bestelle ein Jahresabonnement des Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 Ausgaben)<br />

Je désire souscrire un abonnement d’un an à Ciné-<strong>Bulletin</strong> (11 numéros)<br />

Schweiz / Suisse CHF 55.- / Euros 36<br />

Ausland / étranger Zone 1 (Europa / Europe) CHF 70.- / Euros 46<br />

Ausland / étranger Zone 2 CHF 81.- / Euros 53<br />

(andere Länder / autres pays) Inkl. 2,4 % MWSt / TVA 2,4 % incluse<br />

Name / nom: ___________________________________________________<br />

Adresse / adresse: ______________________________________________<br />

________________________________________________________________<br />

Tel. / tél.: _______________________________________________________<br />

E-Mail / e-mail: __________________________________________________<br />

Abonnement ab Monat / dès le mois de: ____________________________<br />

Firma / société: _________________________________________________<br />

Datum / date: ___________________________________________________<br />

Unterschrift / signature: __________________________________________<br />

Talon einsenden an / Prière de retourner le coupon à:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong> – Rue du Maupas 10 – 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 642 03 30 – Fax 021 642 03 31 – E-mail: abo@cine-bulletin.ch<br />

Abonnement on-line: www.cine-bulletin.ch<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

f) CHF 15'000 pour la meilleure interprétation dans un rôle principal<br />

g) CHF 15'000 pour la meilleure interprétation dans un second rôle<br />

h) CHF 20'000 pour le Prix du jury pour une contribution artistique remarquable<br />

7. Le Prix pour le meilleur long métrage documentaire est offert par la SRG SSR<br />

idée suisse.<br />

8. Le prix pour le meilleur scénario est offert par les Fonds culturels de<br />

Suissimage et de la SSA.<br />

9. Sont admis à concourir au prix pour le meilleur film d’animation les films qui<br />

ont été produits durant les années 2005 et 2006<br />

10. Pour les prix d’interprétation, les prestations susceptibles d’être récompensées<br />

pour le Prix du cinéma suisse 2007 sont accomplies (1) dans des longs<br />

métrages de fiction répondant aux conditions de participation mentionnées<br />

à l’art. 4 al. 1 de l’ordonnance du DFI concernant le Prix du cinéma suisse, ou<br />

(2) dans des coproductions de réalisation étrangère reconnues par l’OFC, ou<br />

(3) dans des films de télévision suisses produits de manière indépendante.<br />

11. Sont admis à concourir les films exploités au cinéma s’ils l’ont été durant<br />

deux semaines au moins à raison de sept projections par semaine dans une salle<br />

de cinéma en Suisse, ceci entre le 1er janvier 2006 et le 31 décembre 2006.<br />

12. Les films qui n’ont pas été exploités au cinéma doivent avoir été sélectionnés<br />

au cours de l’année civile précédant la remise du prix au programme principal<br />

de l’un des festivals suisses de cinéma suivants:<br />

a) Journées de Soleure<br />

b) Festival international du cinéma documentaire Visions du Réel de Nyon<br />

c) Festival international du film de Locarno<br />

d) Festival international du court métrage de Winterthour.<br />

e) Festival international du film d’animation Fantoche 2005<br />

Ils peuvent alternativement avoir été sélectionnés au programme principal de<br />

l’un des festivals étrangers les plus importants.<br />

13. La présente décision peut faire l’objet d’un recours au Département fédéral<br />

de l’intérieur (DFI), Inselgasse, 3003 Berne, dans les trente jours dès réception<br />

de sa communication écrite (art. 44 ss. de la loi fédérale sur la procédure administrative,<br />

PA, RS 172.021). Le mémoire de recours doit être présenté en deux<br />

exemplaires. Il doit indiquer les conclusions, motifs et moyens de preuve et porter<br />

la signature du recourant ou de son mandataire. L’expédition de la décision attaquée<br />

ainsi que les documents présentés comme moyens de preuve seront joints<br />

au recours lorsqu’ils se trouvent en mains du recourant.<br />

Nicolas Bideau, chef de la Section du cinéma, Berne, le 14 juillet 2006<br />

Canton de Genève<br />

Département de l’instruction publique - Service des affaires culturelles<br />

Aide à la création audiovisuelle (cinéma et vidéo)<br />

Commission Création audiovisuelle – Séance du 24 juin 2005<br />

Aide à la production<br />

Stéphanie Barbey «Magic Radio» 52' et 90' / HDV-16/9- Super8 / doc.<br />

Juan José Lozano «Jusqu'à la dernière 60' / HDV-BetaSP / documentaire<br />

pierre»<br />

Rebecca Sauvin «Miroirs» 10' / VideoHD / fiction<br />

Andrée Julikà Tavares «Rouge la rose rouge» 25' / 16 mm / fiction<br />

Ivo Zen «Au Konvikt» 60' / DVCam - 16/9 / documentaire<br />

Prime à la qualité<br />

David Epiney «Galeries» 4'45 / 35 mm / fiction (animation)<br />

Pierre Morath «Les règles du jeu» 110' / DVCam / fiction<br />

Commission Création audiovisuelle – Séance du 15 septembre 2005<br />

Films de diplôme de l’Ecole supérieure des beaux-arts de Genève (ESBA)<br />

Prime à la qualité<br />

Amina Djahnine «La Sublime» 24' / Super 16 mm / fiction<br />

Aurélie Doutre «Disko Bay» 11'30 / 35 mm / documentaire<br />

Samantha Granger «Hokkaïdo - 44' / 4/3 Mini DV / documentaire<br />

Le chemin qui mène<br />

à la mer du Nord»<br />

Marie-Catherine «Il Barbieri» 20'45 / 35 mm / fiction<br />

Theiler<br />

Commission Création audiovisuelle – Séance du 1 er novembre 2005<br />

Aide à la production<br />

Sylvie Cachin «Claudette» 50' / DVCam / documentaire<br />

Ulrich Fischer «Passages» installation vidéo<br />

Robin Harsch «Federer et moi» 20' / 35 mm - Beta D / fiction<br />

Johanne Pigelet «Trois éphémères 40' / 16 mm / fiction<br />

en submersible»<br />

Izabela Rieben «Tango Lola» 2'30'' / 35 mm / film d’animation<br />

Prime à la qualité<br />

Ruxandra Zenide «Ryna» 93' / 35 mm / fiction


subventions/filmförderung<br />

Commission Création audiovisuelle – Séance du 16 mai 2006<br />

Aide à la production<br />

Abel Davoine «Unfinished Stories» 40' / DVCam / fiction<br />

Frédéric Florey «Amotmalies» 10' / DVCam / documentaire<br />

Samantha Granger «Prose de son» 80' / DV / documentaire<br />

Encouragement à l’écriture de scénario<br />

Milagros «Ausencias» 90' / 35 mm / fiction<br />

Mumenthaler<br />

Prime à la qualité<br />

Laurent Nègre «Fragile» 52'53'' / 16:9 / fiction<br />

Prochaine séance: 3 octobre 2006 (délai retour des dossiers: 1 er septembre 2006).<br />

Neue Höchtsmarke bei den Spielfilmprojekten<br />

Die jüngsten Kino- und Festivalerfolge des Schweizer Films stärken ganz offensichtlich<br />

die Lust am Geschichten erzählen. Zum zweiten Eingabetermin gingen<br />

insgesamt 32 Dossiers ein. Damit wurde die erste Runde vom Januar (mit 26 Projekten<br />

schon rekordverdächtig) sogar noch übertroffen. Von den Eingaben vermochten<br />

neun Projekte die Kommission zu überzeugen. Bei der Beurteilung<br />

sind nicht nur Art und Umsetzung der Geschichte wichtig, sondern auch die<br />

Frage, ob das gesamte Projekt in sich kohärent ist. Unterstützt werden demnach<br />

vier Projektentwicklungen, ein Kurzfilm und vier Kinospielfilme mit insgesamt<br />

1'245'000 Franken.<br />

Produktionsbeitrag Spielfilm<br />

«Marcello Marcello» Fr. 550'000.-<br />

Regie: Denis Rabaglia / Produktion: C-Films AG<br />

Ein Dorf im Italien der 50er Jahre. Marcello, Sohn eines armen Fischers, träumt<br />

von der bezaubernden Elena. Gemäss einer alten Tradition entscheidet sich der<br />

Vater am 16. Geburtstag seiner Tochter aufgrund der dargebrachten Geschenke,<br />

welcher Junge sich mit ihr verabreden darf. Dabei gilt das Geschenk dem Vater,<br />

nicht etwa dem Mädchen! Weil er kein Geld hat, will Marcello das perfekte Geschenk<br />

durch Tausch erlangen. Bald muss er feststellen, dass jeder Dorfbewohner<br />

etwas will, was eigentlich dem Nachbarn gehört und Marcellos «Tauschbörse»<br />

wird immer komplizierter.<br />

«Chicken mexicaine» Fr. 350'000.-<br />

Regie: Armin Biehler / Produktion: Triluna Film AG<br />

Mit seiner vierten Verurteilung gilt Roby Schmucker als «Gewohnheitsverbrecher»<br />

und im Knast wird ein besonderes Auge auf ihn gehalten. Dennoch hat er nur<br />

einen Gedanken: Raus hier! Gemeinsam mit dem Mitgefangenen Mohammed,<br />

mit viel List und einer gehörigen Portion «Chuzpe» gelingt es ihm schliesslich,<br />

den Gefängnisdirektor auszutricksen.<br />

«Wen der Berg ruft» Fr. 210'000.-<br />

Regie: Tamara Staudt / Produktion: Dschoint Ventschr AG<br />

Eine melancholisch-pfiffige Geschichte über eine auf Eis gelegte Liebe in wirtschaftlich<br />

schwierigen Zeiten, über einen kühlen Bergsommer auf der hohen Alp<br />

und über komplizierte multikulturelle Arbeits- und Schicksalsgemeinschaften in<br />

der heutigen Schweiz.<br />

«Zwerge sprengen» (Weiterentwicklung) Fr. 20'000.-<br />

Regie: Christof Schertenleib / Produktion: Fama Film AG<br />

Einmal jährlich trifft sich die Familie Schöni im alten Pfarrhausgarten um<br />

gemeinsam Zwerge zu sprengen. Um gute Vorsätze zu fassen und harmonisches<br />

Beisammensein zu pflegen. Doch in diesem Herbst ist alles anders: Jedes Familienmitglied<br />

hat mindestens eine «Leiche im Keller» und die heile Fassade<br />

beginnt zu bröckeln.<br />

Produktionsbeitrag Kurzspielfilm<br />

«Chronomanen» Fr. 30'000.-<br />

Regie: Karim Patwa / Produktion: Dschoint Ventschr AG<br />

Ein Lehrmeister mit einem porösen Hirn und sein nach Ferien träumender<br />

Lehrling. Ein schwitzender Abteilungsleiter unter Zeitdruck. Ein an den Rollstuhl<br />

gefesselter Visionär und sein stummer Butler. Und im Zentrum: Die Höllenmaschine.<br />

600 Jahre nach der Schlacht von Marignano hat die Schweiz wieder<br />

Grossmachtsgelüste…<br />

Projektentwicklung<br />

Bitte beachten Sie: In der Entwicklungsphase handelt es sich bei den Projektnamen<br />

meist lediglich um einen Arbeitstitel. Der definitive Filmtitel wird erst<br />

später festgelegt.<br />

«Kanonenbrot» Fr. 25'000.-<br />

Drehvorlage: Marco Hausammann-Gilardi / Produktion: Fama Film AG<br />

52<br />

CINE-BULLETIN 8/2006<br />

«Katima Mulilo / Katima Mulilo» Fr. 20'000.-<br />

Drehvorlage: Jason Brandenberger / Produktion: Maximage GmbH<br />

«Das geheimnisvolle Buch» Fr. 20'000.-<br />

Drehvorlage: Gabriela Kasperski / Produktion: Abrakadabra Films AG<br />

«Kaminski-Kids ‹Unter Verdacht›» Fr. 20'000.-<br />

Drehvorlage: Gaby Schädler / Produktion: Prêt-à-tourner Produktion<br />

Mutige und spannende Dokumentarfilmprojekte in Vorbereitung<br />

Bei der zweiten Eingaberunde für Dokumentarfilme in diesem Jahr vermochten<br />

neun von 21 Projekten die Fachkommission «Non-Fiction» der Zürcher Filmstiftung<br />

zu überzeugen (3 Projektentwicklungen, 6 Produktionsvorhaben) und<br />

es konnten Förderbeiträge von total 307'000 Franken zugesichert werden.<br />

Produktionsbeitrag Dokumentarfilm<br />

«Christian, oder» Fr. 15'000.-<br />

Regie: Jan Gassmann / Produktion: Xefilms GmbH<br />

Die Dokumentation «Christian, oder» erzählt die Geschichte eines jungen Mannes,<br />

der grosse Pläne für sein Leben hatte. Rund anderthalb Jahre, nachdem in seinem<br />

Nacken ein Tumor im fortgeschrittenen Stadium entdeckt wird, stirbt er <strong>kurz</strong> vor<br />

Weihnachten 2005. Jan Gassmann begleitete ihn im letzten Jahr mit der Kamera.<br />

Dabei entsteht nicht nur ein Film über den Tod, sondern noch viel stärker einer<br />

über das Leben.<br />

«Gotteskrieger» Fr. 35'000.-<br />

Regie: Andreas Pichler / Produktion: Dschoint Ventschr AG<br />

Michael wandert als angehender Priester nach Südamerika aus und stirbt 1990 als<br />

Anführer einer «christlichen» Guerilla-Truppe in Bolivien. Der Film folgt seinen<br />

Spuren und sucht nach Beweggründen von Fanatikern jeglicher Couleur, die für<br />

eine politische oder religiöse Ideologie in den Tod gehen.<br />

«Being Azem Maksutaj» Fr. 30'000.-<br />

Regie: Nicolo Settegrana / Produktion: Tomislav Mestrovic GmbH<br />

Being Azem Maksutaj erzählt die unglaubliche Aufsteigerstory eines in der Schweiz<br />

lebenden jungen Kosovaren und seinem Traum: so zu werden, wie sein grosses<br />

Vorbild «Rocky Balboa»! – Zwanzig Jahre später ist aus dem Jungen ein Volksheld<br />

geworden. Das Idol von zehn Millionen Landsleuten steht als 13-facher Thaiboxweltmeister<br />

dieses Jahr vor den wichtigsten Kämpfen seines bisherigen Lebens.<br />

«Sehnsucht des Herzens» Fr. 150'000.-<br />

Regie: Nino Jacusso / Produktion: Reck Filmproduktion GmbH<br />

Federica de Cesco - eine Ikone der Jugendliteratur. In den 60ern als «enfant terrible»<br />

verschrien, hat sie sich unermüdlich in die Herzen von Millionen geschrieben.<br />

Wer ist die Autorin, welche die Leseerfahrung von mehreren Generationen<br />

geprägt hat? Wie lebt sie? Wie arbeitet sie? Wie «erfindet» sie ihre Geschichten?<br />

Wodurch lässt sie sich inspirieren?<br />

«Il faut aimer ce qu’on a» (Weiterentwicklung) Fr. 10'000.-<br />

Regie: Felice Zenoni / Produktion: Mesch & Ugge AG<br />

Mit «O mein Papa» wurde Paul Burkhard unsterblich. In den 50er Jahren hat ihn<br />

seine Melodie weltberühmt und finanziell unabhängig gemacht. Ausgehend von<br />

diesem Evergreen macht sich Michael von der Heide auf die Suche nach den<br />

weniger bekannten Schätzen in Burkhards Nachlass.<br />

«Freiheitsfieber» (Diplomfilm) Fr. 12'000.-<br />

Regie: Susanne Eigenheer Wyler / Produktion: Hesse Greutert Film AG<br />

Freiheit hat ihren Preis - wie auch immer sie aussieht. Und die vier Menschen,<br />

die sich auf den Weg gemacht haben nach mehr Freiheit, sind bereit zu zahlen.<br />

Der Häftling mit Beherrschtheit, der Mönch mit Verzicht, die angehende Astronautin<br />

mit Disziplin und die Links-Libertäre mit Ungehorsam.<br />

Projektentwicklung<br />

Bitte beachten Sie: In der Entwicklungsphase handelt es sich bei den Projektnamen<br />

meist lediglich um einen Arbeitstitel. Der definitive Filmtitel wird erst<br />

später festgelegt.<br />

«Blond Dreadlocks» Fr. 15'000.-<br />

Drehvorlage: Noël Dernesch / Produktion: Hugofilm Productions GmbH<br />

«Swiss Sexploitation» Fr. 20'000.-<br />

Drehvorlage: Beat M. Lenherr / Produktion: Panimage<br />

«Bericht einer Mumie» Fr. 20'000.-<br />

Drehvorlage: Peter Liechti / Produktion: Liechti Filmproduktion<br />

Für weitere Informationen und Auskünfte stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung:<br />

043 960 35 35 oder 076 340 45 25<br />

Daniel Waser, Geschäftsführung


festivals CH en production/in produktion<br />

Locarno 2. - 12.8.2006<br />

59. Festival int. del film Locarno<br />

www.pardo.ch<br />

Vevey 14. - 18.9.2006<br />

Images'06 Cinéma<br />

www.images.ch<br />

Les Diablerets 16. - 23.9.2006<br />

37 e Festival international du film alpin<br />

www.fifad.ch<br />

Zürich 2. - 8.10.2006<br />

2. Zürich Film Festival<br />

www.zurichfilmfestival.org<br />

Genève 11. - 14.10.2006<br />

22 e Festival int. Médias Nord Sud<br />

www.nordsud.ch<br />

Lausanne 11. - 15.10.2006<br />

5 e Lausanne Underground Film and<br />

Music Festival<br />

www.luff.ch<br />

Genève 30.10. - 5.11.2006<br />

12 e Cinéma Tout Ecran – Festival international<br />

du cinéma et de la télévision<br />

www.cinema-tout-ecran.ch<br />

Winterthur 8. - 12.11.2006<br />

10. Int. Kurzfilmtage Winterthur<br />

www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />

Bellinzona 18. - 25.11.2006<br />

Castellinaria - Festival internazionale<br />

del cinema giovane<br />

www.castellinaria.ch<br />

Solothurn 22. - 28.1.2007<br />

42. Solothurner Filmtage<br />

www.solothurnerfilmtage.ch<br />

Genève 9. - 17.3.2007<br />

Festival international du film sur les<br />

droits humains<br />

www.fifdh.ch<br />

Lausanne 14. - 15.03.2007<br />

11 e Energy Film Festival Lausanne<br />

www.fifel.ch<br />

Fribourg 18. - 25.3.2007<br />

21 e Festival int. de films de Fribourg<br />

www.fiff.ch<br />

Promouvoir le cinéma suisse<br />

dans le monde<br />

Retrouvez toute l’information sur les<br />

festivals et marchés internationaux<br />

auxquels participe Swiss Films sur<br />

le site www.swissfilms.ch<br />

Promotion des Schweizer Films<br />

auf der ganzen Welt<br />

Weitere Informationen über internationale<br />

Festivals und Märkte, an denen<br />

Swiss Films teilnimmt, finden Sie auf<br />

der Website www.swissfilms.ch<br />

Ciné production<br />

Das Erbe der Bergler<br />

Ein Wildheuerfilm<br />

(Alpine Saga)<br />

Regie: Erich Langjahr<br />

Buch: Erich Langjahr<br />

Genre: Dokumentarfilm<br />

Format: 35 mm<br />

Farbe/schwarz-weiss: Farbe<br />

Film material: Kodak Color Negativ<br />

Sprache: Schweizerdeutsch<br />

Länge in Min.: 97<br />

Inhalt: Im Film «Das Erbe der Bergler»<br />

erlebt der Zuschauer die letzten Wildheuer<br />

im Muotatal im Kanton Schwyz.<br />

Jedes Jahr am ersten August, dem<br />

Schweizerischen Nationalfeiertag,<br />

steigen die Wildheuer hinauf in die<br />

steilen Planggen des «Hinteren Heubrig»,<br />

ausgerüstet mit Sensen, Heugaren<br />

und Griff-Holzschuhen, um die<br />

Wildheu-Ernte einzubringen, so wie<br />

das schon ihre Väter gemacht haben.<br />

Sie sind die Söhne einer Generation,<br />

die in der Herausforderung und im<br />

Einvernehmen mit der Natur lebten<br />

und überlebten. Mich interessiert das<br />

Wissen des einfachen Lebens, die<br />

Grundlage der menschlichen Existenz.<br />

Produktion: Langjahr Film GmbH, Zug<br />

Ausführend: Erich Langjahr<br />

Produktionsltg.: Erich Langjahr<br />

Presse: Erich Langjahr<br />

Sekretariat: Silvia Haselbeck<br />

Produktionsbüro: Langjahr Film<br />

GmbH, Luzernerstrasse 16, 6037 Root<br />

Drehorte: Muotatal im Kanton Schwyz<br />

Termin: 2001-2005<br />

Anzahl Drehtage: 22<br />

Finanzierung:<br />

Nationale Institutionen:<br />

BAK, Fr. 227'167.-<br />

Kantonale/städtische Institutionen:<br />

Fr. 133'000.-<br />

Eigenfinanzierung: Fr. 41284.-<br />

Gesamtbudget: Fr. 401'451.-<br />

Die Wildheuer: Albert Gwerder, Erich<br />

Gwerder, Alois Langenegger, Toni<br />

Schelbert, Anton Büeler u.a.<br />

Kommentartext: Erich Langjahr<br />

Kamera: Erich Langjahr<br />

Originalton: Silvia Haselbeck<br />

Schnitt: Erich Langjahr<br />

Schnitt Assistenz: Silvia Haselbeck<br />

Mischung: Dieter Lengacher<br />

Plakat und Grafik: Fotolot Art Ringger<br />

und Marion Lastin<br />

Musik: Hans Kennel<br />

Tonstudio: Magnetix AG Zürich<br />

Labor: Schwarz Film AG Bern<br />

Fertigstellung: August 2006<br />

Verleiher: Langjahr Film GmbH,<br />

www.langjahr-film.ch,<br />

info@langjahr-film.ch<br />

Weltpremiere: Locarno 2006<br />

«Das Erbe der Bergler» d’Erich Langjahr (Locarno - Semaine de la critique)<br />

Fixerorte<br />

20 Jahre Kontakt- und<br />

Anlaufstelle Bern<br />

Regie, Buch: Bernhard Giger<br />

Genre: Dokumentarfilm<br />

Format: Video HDV<br />

Farbe/schwarz-weiss: Farbe<br />

Sprache: Mundart deutsch<br />

Länge in Min.: 45<br />

Inhalt: Der Film thematisiert die 20jährige<br />

Geschichte der Stadtberner<br />

Drogenanlaufstelle, vom 1986 eröffneten,<br />

sogenannten Fixerstübli bis zur<br />

heutigen Kontakt- und Anlaufstelle<br />

der Stiftung Contact Netz.<br />

Produktion: Carac Film AG,<br />

Lorrainestrasse 15a, 3013 Bern<br />

Ausführend, Produktionsltg.:<br />

Theres Scherer-Kollbrunner<br />

Sekretariat: Nadja Baraniak<br />

Drehorte: Bern<br />

Termin: Mai 2006<br />

CB Produktion 2006<br />

CB production 2006<br />

Anzahl Drehtage: 6<br />

Finanzierung:<br />

Nationale Institutionen:<br />

BAK, Fr. 40'000.-<br />

Kantonale/städtische Institutionen:<br />

Berner Filmförderung, Fr. 30'000.-<br />

Eigenfinanzierung:<br />

Carac Film AG, Fr. 5000.-<br />

Gesamtbudget: Fr. 75'000.-<br />

Aufnahmeleitung: Anna Fanzun<br />

Kamera: Pio Corradi<br />

Assistenz: Ueli Nüesch<br />

Ton: Andreas Litmanowitsch<br />

Schnitt: Christof Schertenleib<br />

Musik: Boob – The Ono Sessions<br />

Song: Cold Turkey (John Lennon),<br />

performed by Boob<br />

Tonstudio: Zone 33, Bern<br />

Video: Schwarz Film<br />

Fertigstellung: Anfang September 2006<br />

Verleih: Pelicanfilms GmbH, Zürich<br />

Weltpremiere: 14.09.2006<br />

CB Nr. Monat Mitteilungen* Inserate/<br />

CB No Mois Communications* Annonces<br />

371 September 14. Aug. 11. Aug.<br />

372 Oktober 11. Sept. 8. Sept.<br />

373 November 16. Okt. 13. Okt.<br />

374 Dezember 13. Nov. 10. Nov.<br />

375 Januar 11. Dez. 14. Dez.<br />

* Alle Texte inkl. Übersetzungen / traduction à fournir pour tous les textes<br />

Vorschläge für Artikelthemen und redaktionelle Beiträge: drei Wochen vor den Terminen<br />

für die Zusendung von Mitteilungen / Propositions de sujets d’articles ou de contributions<br />

rédactionnelles: trois semaines avant les délais indiqués pour l’envoi des communications<br />

Siehe / voir aussi: www.cine-bulletin.ch<br />

CINE-BULLETIN 8/2006 53


Impressum<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

8 / 2006<br />

N° 370 August / août 2006<br />

Zeitschrift der Schweizer Film- und<br />

Audiovisionsbranche / Revue suisse des<br />

professionnels du cinéma et de l'audiovisuel<br />

www.cine-bulletin.ch<br />

Herausgeber / éditeur<br />

Trägerverein Ciné-<strong>Bulletin</strong> / Association<br />

de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Chefredaktion / rédaction en chef:<br />

Françoise Deriaz<br />

Redaktion / rédaction:<br />

Mathieu Loewer<br />

Korrespondentin in der Deutschen<br />

Schweiz / correspondante<br />

en Suisse alémanique<br />

(rédaction seulement / nur Redaktion):<br />

Nicole Greuter<br />

Tel. 079 259 68 35<br />

E-mail: mail@nicolegreuter.ch<br />

Mitarbeit / collaboration:<br />

Micha Schiwow<br />

Übersetzungen / traductions:<br />

Diane Gilliard, Claudine Kallenberger<br />

Korrektur / correction:<br />

Mathias Knauer<br />

Layoutdesign:<br />

Peter Scholl, Oliver Slappnig<br />

Redaktion / rédaction:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Rue du Maupas 10<br />

1004 Lausanne<br />

10 h-12 h / 14 h-17 h<br />

Tél. 021 642 03 30, fax 021 642 03 31<br />

E-Mail: redaction@cine-bulletin.ch<br />

Inserateannahme / annonces<br />

(Zustelladresse / adresse pour l’envoi<br />

du matériel d’impression):<br />

Susanna Franzoni<br />

Fliederweg 460<br />

5053 Staffelbach<br />

Tel. 062 721 00 00, fax 062 721 46 26<br />

E-Mail: franzonis@bluewin.ch<br />

Beilagen in CB / encarts dans CB:<br />

Edith Höhn Benselmane<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

E-Mail: info@swissfilms.ch<br />

Koordination der Mitglieder der Trägerschaft<br />

/ coordination des membres<br />

du Comité de patronage de CB:<br />

Edith Höhn Benselmane<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

E-Mail: info@swissfilms.ch<br />

Abonnements und Adressänderungen /<br />

abonnements et changements<br />

d’adresse:<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Rue du Maupas 10<br />

1004 Lausanne<br />

10 h-12 h / 14 h-17 h<br />

Tél. 021 642 03 30, fax 01 641 03 31<br />

E-Mail: abo@cine-bulletin.ch<br />

Druck / Impression<br />

Imprimeries Réunies<br />

Case postale 350<br />

1020 Renens<br />

ISSN 1018-2098<br />

Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung<br />

des Herausgebers und mit Quellenangabe<br />

gestattet / Reproduction des textes autorisée<br />

uniquement avec l'accord de l'éditeur et<br />

avec la citation de la source.<br />

54 CINE-BULLETIN 8/2006<br />

Mitglieder des Trägervereins Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Membres de l’Association de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Agence suisse du court métrage /<br />

Kurzfilmagentur Schweiz<br />

c/o Groupement suisse du film d’animation (GSFA) /<br />

Schweizer Trickfilmgruppe (STFG)<br />

Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45<br />

info@gsfa-stfg.ch / www.gsfa-stfg.ch<br />

ARC - Association romande du cinéma<br />

Rue Charles-Monnard 6, 1003 Lausanne<br />

Tél. 021 351 05 11, fax 021 351 05 13<br />

frederic.gonseth@span.ch / www.arcinema.ch<br />

Castellinaria<br />

Festival internationale del cinema giovane<br />

c/o Espocentro, Via Cattori 3<br />

Casella postale 1239, 6500 Bellinzona<br />

Tel. 091 825 35 11, fax 091 825 36 11<br />

info@castellinaria.ch / www.castellinaria.ch<br />

Cinélibre – Verband Schweizer Filmklubs und<br />

nicht-gewinnorientierter Kinos / Association suisse<br />

des ciné-clubs et des cinémas à but non lucratif /<br />

Associazione svizzera dei circoli del cinema e dei<br />

cinema senza scopo di lucro<br />

Sekretariat: Robert Richter<br />

Postfach 534, 3000 Bern 14<br />

cinelibre@gmx.ch / www.cinelibre.ch<br />

Cinémathèque suisse /<br />

Schweizer Filmarchiv<br />

Allée Ernest-Ansermet 3,<br />

CP 5556, 1002 Lausanne<br />

Tél. 021 315 21 70, fax 021 315 21 89<br />

lausanne@cinematheque.ch<br />

www.cinematheque.ch<br />

Cinéma Tout Ecran<br />

Maison des arts du Grütli, Rue du Général-<br />

Dufour 16, CP 5759, 1211 Genève 11<br />

Tél. 022 800 15 54, fax 022 329 37 47<br />

info@cinema-tout-ecran.ch<br />

www.cinema-tout-ecran.ch<br />

Cinésuisse<br />

Dachverband der Schweizerischen Film- und<br />

Audiovisionsbranche / Association faîtière de la<br />

branche suisse du cinéma et de l’audiovisuel<br />

Postfach 7961, 3001 Bern<br />

Geschäftstelle / Secrétariat: Sven Wälti<br />

Tel. 031 313 36 46, Fax 031 313 36 37<br />

Sven.waelti@cinesuisse.ch / www.cinesuisse.ch<br />

Fantoche<br />

Internationales Festival für Animationsfilm<br />

Postfach, Bruggerstrasse 37F, 5401 Baden<br />

Tel. 041 56 290 14 44, Fax 041 56 290 14 45<br />

mail@fantoche.ch / www.fantoche.ch<br />

Festival international de films de Fribourg<br />

Rue Nicolas-de-Praroman 2, 1700 Fribourg<br />

Tél. 026 347 42 00, fax 026 347 42 01<br />

info@fiff.ch / www.fiff.ch<br />

Festival internazionale del film Locarno<br />

Via Ciseri 23, 6600 Locarno<br />

Tel. 091 756 21 21, fax 091 756 21 49<br />

info@pardo.ch / www.pardo.ch<br />

Film Location Switzerland<br />

Place de la Gare 3, 1800 Vevey<br />

Tél. 021 648 03 80, fax 021 648 03 81<br />

info@filmlocation.ch / www.filmlocation.ch<br />

Fonction: Cinéma<br />

Maison des Arts du Grütli,<br />

Rue du Général-Dufour 16, 1211 Genève 11<br />

Tél. 022 328 85 54, fax 022 329 68 02<br />

contact@fonction-cinema.ch<br />

www.fonction-cinema.ch<br />

Focal – Fondation de formation continue<br />

pour le cinéma et l’audiovisuel / Stiftung<br />

Weiterbildung Film und Audiovision<br />

Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 312 68 17, fax 021 323 59 45<br />

info@focal.ch / www.focal.ch<br />

Fondation Vevey, Ville d’Images<br />

Rue du Clos 12, 1800 Vevey<br />

Tél. 021 922 48 54, fax 021 922 48 55<br />

info@images.ch / www.images.ch<br />

GARP<br />

Groupe Auteurs, Réalisateurs, Producteurs /<br />

Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />

Postfach 138, 8042 Zürich<br />

Tel. und Fax 043 536 84 91<br />

info@garp-cinema.ch / www.garp-cinema.ch<br />

GSFA / STFG<br />

Groupement suisse du film d'animation /<br />

Schweizer Trickfilmgruppe<br />

Secrétariat: Elisabeth Senff<br />

Rue du Maupas 2, 1004 Lausanne<br />

Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45<br />

info@gsfa-stfg.ch / www.gsfa-stfg.ch<br />

Internationale Kurzfilmtage Winterthur<br />

Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur<br />

Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72<br />

admin@<strong>kurz</strong>filmtage.ch / www.<strong>kurz</strong>filmtage.ch<br />

La Lanterne Magique / Die Zauberlaterne<br />

Club de cinéma pour enfants / Filmklub für Kinder<br />

CP 1676, 2001 Neuchâtel<br />

Tel. 032 723 77 00, fax 032 723 77 19<br />

box@lanterne.ch / www.lanterne-magique.org<br />

Media Desk Suisse<br />

Neugasse 6, 8005 Zürich<br />

Tel. 043 960 39 29, Fax 043 211 40 60<br />

info@mediadesk.ch / www.mediadesk.ch<br />

Memoriav –Verein zur Erhaltung des<br />

audiovisuellen Kulturgutes der Schweiz /<br />

Association pour la sauvegarde de<br />

la mémoire audiovisuelle suisse<br />

Effingerstrasse 92, 3008 Bern<br />

Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81<br />

infos@memoriav.ch / www.memoriav.ch<br />

NIFFF<br />

Neuchâtel International Fantastic Film Festival<br />

Rue Martenet 4, 2000 Neuchâtel<br />

Tél. 032 730 50 31, fax 032 731 07 75<br />

info@nifff.ch / www.nifff.ch<br />

La Permanence<br />

Syndicat Suisse Romand du Spectacle (SSRS)<br />

Rue du Grand-Pré 5, 1007 Lausanne<br />

Tél. 021 621 80 67, fax 021 621 80 69<br />

lapermanence@ssrs.ch / www.ssrs.ch<br />

ProLitteris – Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft<br />

für Literatur und bildende Kunst<br />

Postfach, 8033 Zürich<br />

Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68<br />

mail@prolitteris.ch / www.prolitteris.ch<br />

SCS – Swiss <strong>Cine</strong>matographer's Society /<br />

Société suisse des chefs opérateurs<br />

Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren<br />

Tél. et fax 044 730 46 32<br />

www.swisscameramen.ch<br />

SFV / ASDF<br />

Schweizerischer Filmverleiher Verband /<br />

Association suisse des distributeurs de films<br />

Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern<br />

Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14<br />

info@filmdistribution.ch<br />

www.filmdistribution.ch<br />

SKV / ACS – Schweizerischer Kino Verband /<br />

Association cinématographique suisse<br />

Martin Hellstern, CP 145, 6949 Comano,<br />

Tel. 091 935 09 52, Fax 091 935 09 59<br />

SVFJ / ASJC<br />

Schweizerischer Verband der Filmjournalistinnen<br />

und Filmjournalisten / Association suisse des<br />

journalistes cinématographiques<br />

Sekretariat: Edith Jakob<br />

Wartbodenstrasse 27c, 3626 Hünibach<br />

Tel. 033 222 35 14, Fax 033 221 53 49<br />

svfj@email.ch / www.filmjournalist.ch<br />

SFP – Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen<br />

/ Association suisse<br />

des producteurs de films<br />

Sekretariat: Thomas Tribolet<br />

Zinggstrasse 16, 3007 Bern<br />

Tel. 031 370 10 60, Fax 031 370 40 53<br />

info@swissfilmproducers.ch<br />

www.swissfilmproducers.ch<br />

SSFV<br />

Schweizer Syndikat Film und Video<br />

Syndicat suisse film et vidéo<br />

Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />

Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />

info@ssfv.ch / www.ssfv.ch<br />

SSV / ASCA – Schweizer Studiofilm<br />

Verband, Schweizer Sektion der CICAE /<br />

Association suisse du cinéma d’art,<br />

Section suisse de la CICAE<br />

Präsidium und Geschäftsstelle: Bea Cuttat<br />

Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich<br />

Tel. 044 440 25 44, Fax 044 440 26 52<br />

SSA<br />

Société Suisse des Auteurs<br />

12/14, rue Centrale, CP 7463, 1002 Lausanne,<br />

Tél. 021 313 44 55, fax 021 313 44 56<br />

info@ssa.ch / www.ssa.ch<br />

Solothurner Filmtage /<br />

Journées de Soleure<br />

Untere Steingrubenstrasse 19<br />

Postfach 1564, 4502 Solothurn<br />

Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10<br />

info@solothurnerfilmtage.ch<br />

www.solothurnerfilmtage.ch<br />

SRG SSR idée suisse<br />

Koordination: Alberto Chollet,<br />

Leiter Stab TV / Affaires générales TV<br />

Giacomettistrasse 3, Postfach, 3000 Bern 15<br />

Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56<br />

info@srgssrideesuisse.ch<br />

www.srgssrideesuisse.ch<br />

Suissimage – Schweizerische Gesellschaft für<br />

die Urheberrechte an audiovisuellen Werken /<br />

Société suisse pour la gestion des droits<br />

d’auteurs d’œuvres audiovisuelles<br />

Neuengasse 23, Postfach, 3001 Bern<br />

Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37<br />

mail@suissimage.ch / www.suissimage.ch<br />

SFA – Swissfilm Association<br />

Theaterstrasse 4, 8001 Zürich<br />

Tel. 044 258 41 10, Fax 044 258 41 11<br />

info@swissfilm.org / www.swissfilm.org<br />

Swiss Films<br />

(Schweizerisches Filmzentrum /<br />

Centre suisse du cinéma)<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

info@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />

Swiss Films, Antenne romande<br />

Avenue de la Praille 48, 1227 Carouge<br />

Tél. 022 308 12 40, fax 022 308 12 41<br />

geneva@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />

Swissperform<br />

Gesellschaft für Leistungsschutzrechte /<br />

Société pour les droits voisins<br />

Utoquai 43, Postfach 221, 8024 Zürich,<br />

Tel. 044 269 50 10, Fax 044 269 70 60<br />

info@swissperform.ch / www.swissperform.ch<br />

ARF / FDS<br />

Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz /<br />

Association suisse des scénaristes<br />

et réalisateurs de films<br />

Neugasse 10, 8005 Zürich<br />

Tel. 044 253 19 88, Fax 044 253 19 48<br />

info@realisateurs.ch / www.realisateurs.ch<br />

FTB / ASITIS<br />

Verband Schweizerischer Filmtechnischer und<br />

Audiovisueller Betriebe / Association suisse<br />

des industries techniques de l’image et du son<br />

Sekretariat: Philippe Probst<br />

Konsumstrasse 16a, 3007 Bern<br />

Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42<br />

info@fmp-law.ch / www.compu.ch/asitis/<br />

UFMC Switzerland<br />

Union of Film Music Composers<br />

Avenue Ruchonnet 2, 1003 Lausanne<br />

Stéphane Kirscher, Président<br />

Tél. 079 675 49 75<br />

ufmc@ufmc.ch / www.ufmc.ch<br />

Viper<br />

Internationales Festival für Film, Video und neue<br />

Medien / Festival international du film, de la vidéo<br />

et des nouveaux médias<br />

St. Alban-Rheinweg 64, Postfach, 4002 Basel<br />

Tel. 061 283 27 00, Fax 061 283 27 05<br />

info@viper.ch / www.viper.ch<br />

Visions du Réel<br />

Festival international de cinéma<br />

CP 593, rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1<br />

Tél. 022 365 44 55, fax 022 365 44 50<br />

docnyon@visionsdureel.ch<br />

www.visionsdureel.ch<br />

VFA / FPA<br />

Vorsorgestiftung film und audiovision /<br />

Fondation de prévoyance film et audiovision<br />

Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />

Tel. 01 272 21 49, Fax 01 272 21 94<br />

sekretariat@vfa-fpa.ch / www.vfa.ch<br />

Zürcher Filmstiftung<br />

Neugasse 10, 8005 Zürich<br />

Geschäftsführung: Daniel Waser<br />

Tel. 043 960 35 35, Fax. 043 960 35 39<br />

info@filmstiftung.ch / www.filmstiftung.ch<br />

Soutien / Unterstützung<br />

BAK / OFC<br />

Bundesamt für Kultur /<br />

Office fédéral de la culture<br />

Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,<br />

Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71<br />

cinema.film@bak.admin.ch<br />

www.bak.admin.ch

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!