11.12.2012 Views

Fast einhellige Einigkeit Tous d'accord, ou presque - Cine-Bulletin

Fast einhellige Einigkeit Tous d'accord, ou presque - Cine-Bulletin

Fast einhellige Einigkeit Tous d'accord, ou presque - Cine-Bulletin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8/2011 Nr. 430 Fr. 6.-<br />

Enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma<br />

<strong>T<strong>ou</strong>s</strong> d’accord, <strong>ou</strong> <strong>presque</strong><br />

Comment les autorités fédérales s<strong>ou</strong>tiendront-elles le septième art dans les<br />

prochaines années? Avec la fin du processus de «facilitation» mené par Marc<br />

Wehrlin, la silh<strong>ou</strong>ette des n<strong>ou</strong>veaux Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement de l’Office<br />

fédéral de la culture se dessine à l’horizon. Grand vainqueur: l’aide automatique.<br />

Filmförderung<br />

<strong>Fast</strong> <strong>einhellige</strong> <strong>Einigkeit</strong><br />

Wie soll die Unterstützung des Schweizer Filmschaffens in den kommenden<br />

Jahren aussehen? Mit dem Ende des von Marc Wehrlin geleiteten Fazilitationsprozesses<br />

zeichnen sich die Umrisse der neuen Förderkonzepte des Bundesamts<br />

für Kultur am Horizont ab. Grosse Gewinnerin ist die erfolgsabhängige<br />

Filmförderung.<br />

430<br />

64 e Locarno T<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs plus suisse<br />

64. Locarno Die Schweiz holt auf<br />

Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />

A l’Ouest, du n<strong>ou</strong>veau<br />

Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />

Im Westen gibts Neues<br />

N<strong>ou</strong>velle directrice des J<strong>ou</strong>rnées de<br />

Soleure T<strong>ou</strong>t ce que v<strong>ou</strong>s avez t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs v<strong>ou</strong>lu<br />

savoir sur Seraina Rohrer<br />

Neue Direktorin der Filmtage Alles, was<br />

Sie schon immer über Seraina Rohrer wissen wollten<br />

Abos: www.cine-bulletin.ch


«Vol spécial» de Fernand Melgar, Festival du film de Locarno, en Compétition internationale<br />

Faire peau neuve<br />

Comme v<strong>ou</strong>s l’aurez remarqué, le<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong> que v<strong>ou</strong>s tenez entre<br />

les mains est légèrement différent<br />

du numéro précédent. Légèrement,<br />

car les modifications ne concernent<br />

que la première page de votre<br />

magazine – laquelle s’est transformée,<br />

auj<strong>ou</strong>rd’hui, en c<strong>ou</strong>verture.<br />

Une manière que n<strong>ou</strong>s avons s<strong>ou</strong>haitée<br />

la plus élégante possible de<br />

v<strong>ou</strong>s donner le signal d’un changement<br />

autrement plus important et<br />

profond. Dans les mois qui viennent,<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong> va en effet entamer<br />

sa plus grande mue depuis août<br />

1999, lorsqu’il avait été totalement<br />

remodelé par Françoise Deriaz.<br />

Ce travail, n<strong>ou</strong>s avons décidé de ne<br />

pas l’accomplir seuls, enfermés dans<br />

la t<strong>ou</strong>r d’ivoire de nos certitudes<br />

j<strong>ou</strong>rnalistiques. Si n<strong>ou</strong>s sommes persuadés<br />

que Ciné-<strong>Bulletin</strong> peut constituer<br />

un <strong>ou</strong>til formidable au service<br />

du cinéma suisse, n<strong>ou</strong>s avons aussi<br />

conscience qu’il ne peut tr<strong>ou</strong>ver sa<br />

véritable fonction qu’à travers l’utilisation<br />

qu’en font ses lecteurs. C’est<br />

donc à ces derniers que n<strong>ou</strong>s demanderons<br />

de n<strong>ou</strong>s montrer la voie<br />

à suivre.<br />

A travers une large consultation des<br />

associations et institutions participant<br />

au financement de notre magazine,<br />

mais aussi à travers les commentaires<br />

de ceux qui le lisent chaque<br />

mois, il s’agira ainsi de t<strong>ou</strong>t reposer<br />

à plat. Sans s’interdire quoi que ce<br />

soit ni préjuger du résultat.<br />

En cela, Ciné-<strong>Bulletin</strong> ne fera que s’inscrire<br />

dans la lignée des profondes<br />

réformes qui traversent auj<strong>ou</strong>rd’hui<br />

le cinéma suisse. V<strong>ou</strong>s en aurez encore<br />

un bon aperçu dans ce numéro.<br />

La fin du processus de «faciliation»<br />

p<strong>ou</strong>r les n<strong>ou</strong>veaux Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />

a apporté de n<strong>ou</strong>velles<br />

réponses à d’anciennes questions.<br />

La création, le 1 er juillet, de la<br />

Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />

rééquilibre les forces t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs centrifuges<br />

du septième art helvétique.<br />

Les J<strong>ou</strong>rnées de Soleure seront<br />

quant à elles désormais dirigées par<br />

une femme de trente-trois ans. Et à<br />

Locarno, trois films suisses se retr<strong>ou</strong>vent<br />

en compétition p<strong>ou</strong>r un<br />

Léopard d’or. Bref, d’un b<strong>ou</strong>t à l’autre<br />

du pays, la n<strong>ou</strong>veauté.<br />

Emmanuel Cuénod, corédacteur en chef<br />

éditorial editorial<br />

Ein neues Kleid<br />

Wie Sie bestimmt bemerkt haben,<br />

unterscheidet sich das Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

in Ihren Händen leicht von den<br />

vorhergehenden Ausgaben. Leicht,<br />

weil diese Veränderungen nur die<br />

Frontseite der Zeitschrift betreffen,<br />

die erstmals als Titelblatt daherkommt.<br />

Wir möchten damit möglichst<br />

elegant auf eine wichtigere<br />

und tiefer greifende Änderung hinweisen:<br />

In den kommenden Monaten<br />

wird Ciné-<strong>Bulletin</strong> grundlegend<br />

überarbeitet. Etwas, das seit August<br />

1999, als Françoise Deriaz der Zeitschrift<br />

ein ganz neues Erscheinungsbild<br />

gab, nie mehr gemacht wurde.<br />

Diese Aufgabe möchten wir nicht<br />

allein – quasi im Elfenbeinturm des<br />

j<strong>ou</strong>rnalistischen Selbstverständnisses<br />

– bewältigen. Ebenso, wie wir<br />

davon überzeugt sind, dass das<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong> ein hervorragendes<br />

Werkzeug im Dienste des Schweizer<br />

Filmschaffens darstellt, sind wir uns<br />

auch bewusst, dass es erst durch<br />

den Gebrauch, den seine Leserinnen<br />

und Leser davon machen, zu<br />

seiner eigentliche Bestimmung finden<br />

kann. Und darum werden wir<br />

Sie bitten, uns den Weg zu weisen.<br />

Die Grundlagen zur vollständigen<br />

Erneuerung der Zeitschrift soll eine<br />

Sommaire Inhalt<br />

Les professionnels du cinéma sur<br />

un terrain d’entente/Die Filmbranche<br />

rauft sich zusammen 4<br />

Olivier Père: deuxième prise/<br />

Olivier Pères zweiter Streich 10<br />

Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma:<br />

Il est né, le divin enfant/Langersehnt<br />

und endlich da 18<br />

A l’affiche/Im Kino 24<br />

En production/In Produktion 27<br />

Seraina Rohrer: «Soleure doit rester<br />

un lieu de débat»/«Mein Ziel ist, dass<br />

Solothurn ein Ort des Debatte bleibt» 28<br />

Tribune libre: L’existence menacée<br />

des revues de cinéma/Filmzeitschriften<br />

sind existenziell bedroht 34<br />

Tribune libre: Cinéma numérique/<br />

Digitales Kino 36<br />

Communications/Mitteilungen 38<br />

Enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma et festivals/<br />

Filmförderung und Festivals 42<br />

En c<strong>ou</strong>verture/Coverbild: «Mangrove»<br />

de Frédéric Choffat et Julie Gilbert<br />

umfassende Befragung der Verbände<br />

und Institutionen sein, die unsere<br />

Zeitschrift mitfinanzieren, sowie<br />

die Kommentare all jener, die sie<br />

Monat für Monat lesen. Dabei sollen<br />

weder Grenzen gesetzt noch<br />

Resultate vorgegeben werden.<br />

Damit gliedert sich Ciné-<strong>Bulletin</strong> in<br />

die Reihe der Veränderungen ein,<br />

die das Schweizer Filmschaffen derzeit<br />

erfassen. Diese Ausgabe von<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong> gibt einen Überblick<br />

über die angestossenen Reformen:<br />

Der inzwischen abgeschlossene<br />

«Fazilitationsprozess» zur Entwicklung<br />

der Förderkonzepte gibt neue<br />

Antworten auf alte Fragen. Die<br />

Gründung der Fondation romande<br />

p<strong>ou</strong>r le cinéma am 1. Juli wird<br />

helfen, die Kräfte in der Schweizer<br />

Filmbranche in ein besseres Gleichgewicht<br />

zu bringen. Eine Frau wird<br />

neu die Solothurner Filmtage leiten.<br />

Und in Locarno stehen drei<br />

Filme aus der Schweiz im Rennen<br />

um den Goldenen Leoparden. Kurz:<br />

Überall im Land stehen Neuerungen<br />

für die Filmszene bevor.<br />

Emmanuel Cuénod, Ko-Chefredaktor<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 3


enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />

Facilitation<br />

Les professionnels du cinéma<br />

sur un terrain d’entente<br />

Le processus de «facilitation» a pris fin. Le 7 juillet, les différents représentants<br />

de la profession sont tombés d’accord sur les n<strong>ou</strong>veaux Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />

du cinéma; désormais, la balle est dans le camp des politiques.<br />

Après consultation, le texte définitif devrait entrer en vigueur le 1 er janvier<br />

2012. Aperçu des résultats au terme d’une lutte de plusieurs mois.<br />

Par Nina Scheu<br />

Si de nombreuses personnes ont<br />

pu, à un moment, être tentées de<br />

se moquer de la convocation d’un<br />

«facilitateur» p<strong>ou</strong>r le cinéma suisse<br />

– ne serait-ce qu’en raison du terme<br />

choisi –, force est de constater que<br />

la situation était sérieuse et que l’intervention<br />

de Marc Wehrlin a été<br />

un succès. Depuis janvier, les représentants<br />

des associations cinématographiques<br />

se sont régulièrement<br />

rencontrés à Berne afin de discuter<br />

de manière détaillée et constructive<br />

de leurs différentes demandes et<br />

propositions. Bien que l’IG, le gr<strong>ou</strong>pe<br />

d’intérêt des producteurs indépendants<br />

de films suisses, ait quitté<br />

la table des négociations en janvier,<br />

Auch wenn viele zu Beginn in<br />

Versuchung gerieten, allein aufgrund<br />

der Bezeichnung über die<br />

Einberufung eines Fazilitators für<br />

die Filmbranche zu lächeln: Die<br />

Lage war ernst und rückblickend<br />

kann man sagen, dass der Einsatz<br />

von Marc Wehrlin ein Erfolg war.<br />

Seit Januar haben sich die Vertreter<br />

der Filmfachverbände regelmässig<br />

in Bern getroffen und die verschiedenen<br />

Anliegen und Vorschläge<br />

intensiv und konstruktiv diskutiert.<br />

Und obwohl die Interessengemeinschaft<br />

unabhängiger Produzenten<br />

(IG) die Verhandlungen<br />

bereits im Januar verliess, blieb ihr<br />

im Vorherbst veröffentlichtes Papier<br />

«Das Schweizer Kino von morgen»<br />

4<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

les participants ont pu travailler sur<br />

ses idées, en se basant sur la version<br />

de son document «Le cinéma suisse<br />

de demain» diffusée en automne<br />

dernier.<br />

Le Gr<strong>ou</strong>pe auteurs, réalisateurs, producteurs<br />

(Garp), l’Association suisse<br />

des scénaristes et réalisateurs de films<br />

(ARF), la Swiss Film Producer’s<br />

Association (SFP), l’Association suisse<br />

des industries techniques de l’image<br />

et du son (FTP/ASITIS), le Gr<strong>ou</strong>pement<br />

suisse du film d’animation<br />

(GSFA), le Syndicat suisse film et<br />

vidéo (SSFV), l’Association suisse<br />

des exploitants et des distributeurs<br />

de films (ASF) et l’Association faîtière<br />

des exploitants et des distribu-<br />

Fazilitation<br />

Die Filmbranche rauft sich zusammen<br />

Der Fazilitationsprozess ist zu Ende. Am 7. Juli einigten sich die verschiedenen<br />

Vertreter der Filmbranche auf ein gemeinsames Grundlagenpapier für<br />

die Filmförderkonzepte 2012-2015. Jetzt liegt der Ball bei der Politik: Nach<br />

der Vernehmlassung entscheidet der Bundesrat. Die Verordnungen sollen<br />

per 1. Januar 2012 in Kraft treten. Ein Überblick über die Ergebnisse eines<br />

monatelangen Ringens.<br />

Von Nina Scheu<br />

weiterhin Teil des Grundlagenmaterials,<br />

das in die Arbeit der<br />

Runde einfloss.<br />

Eingeladen waren die Gruppe<br />

Autoren, Regisseure, Produzenten<br />

(GARP), der Verband Filmregie<br />

und Drehbuch Schweiz (FDS), die<br />

Swiss Film Producer's Association<br />

(SFP), der Verband Schweizerischer<br />

Filmtechnischer und Audiovisueller<br />

Betriebe (FTP), die Schweizer<br />

Trickfilmgruppe (STFG), das<br />

Schweizer Syndikat Film und Video<br />

(SSFV), der Schweizerische Verband<br />

für Kino und Filmverleih (SFV),<br />

der Dachverband für Kino und<br />

Filmverleih (Procinema) sowie die<br />

Promotionsagentur Swiss Films und<br />

Vertreter der Sektion Film des<br />

teurs de films (Procinema) ont participé<br />

à ce processus, t<strong>ou</strong>t comme<br />

l’agence de promotion Swiss Films<br />

et, bien entendu, le représentant de<br />

la Section du cinéma de l’Office<br />

fédéral de la culture (OFC). De plus,<br />

l’association Cinésuisse a assisté aux<br />

réunions, au titre d’observatrice. Un<br />

représentant de la SSR était également<br />

présent lors de nombreuses<br />

séances, garantissant ainsi les échanges<br />

entre les deux institutions.<br />

Ce qui s’est passé jusqu’ici<br />

Au début du mois de mai, après les<br />

cinq premières réunions, les différentes<br />

associations ont marqué une<br />

brève pause afin de faire le point<br />

sur les éventuelles s<strong>ou</strong>rces de désaccords.<br />

En deux semaines, le Garp,<br />

l’ARF et le SFP ont une fois de plus<br />

profondément remanié leurs propositions<br />

d’aide liée au succès de manière<br />

à apporter, en juin, des solutions<br />

concrètes aux problèmes que<br />

ces dernières p<strong>ou</strong>vaient engendrer.<br />

Lors de la séance du 7 juillet, les<br />

résultats du processsus de «facilitation»,<br />

consignés par Marc Wehrlin<br />

dans un rapport complet de treize<br />

pages, ont été appr<strong>ou</strong>vés à l’unanimité.<br />

Les associations impliquées<br />

Bundesamts für Kultur (BAK). Der<br />

Dachverband Cinésuisse hatte Beobachterstatus.<br />

Ausserdem war ein<br />

Vertreter der SRG an mehreren<br />

Sitzungen anwesend, damit auch<br />

da der Austausch – unter anderem<br />

über den derzeit in Verhandlungen<br />

stehenden Pacte de l’audiovisuel –<br />

gewährleistet war.<br />

dans les discussions attendent désormais<br />

que leurs suggestions soient<br />

sérieusement prises en considération<br />

par les politiciens et rapidement mises<br />

en œuvres. Dans les paragraphes qui<br />

suivent, n<strong>ou</strong>s avons essayé de donner<br />

un bref résumé des propositions les<br />

plus importantes, qui seront revues<br />

par la Commission fédérale du cinéma<br />

le 8 août à Locarno.<br />

Les bases<br />

Les mesures d’enc<strong>ou</strong>ragement proposées<br />

visent à rendre le secteur du<br />

cinéma suisse plus responsable et à<br />

garantir davantage de continuité et<br />

de succès. L’idée centrale est donc<br />

le renforcement de l’aide automatique.<br />

Deux grands principes sont<br />

également introduits: la création<br />

d’une aide sélective aux traitements<br />

scénaristiques et une réforme complète<br />

de la commission d’experts<br />

décrite ainsi dans le rapport final:<br />

«Le système d’expertise proposé<br />

(...) différencie l’expertise artistique<br />

et l’expertise technique afin d’avoir<br />

la certitude que les bonnes questions<br />

soient posées et traitées au bon<br />

moment.» Des règles de récusation<br />

plus sévères devraient par ailleurs<br />

garantir l’indépendance des experts.<br />

«Niklaus Troxler - Jazz in Willisau» von A.A. Lüdin und B. Zürcher; im Kino in der<br />

Deutschschweiz ab 18. August<br />

Was bisher geschah<br />

Nach den ersten fünf Sitzungen, an<br />

denen die bereits vorliegenden<br />

Konzepte der Verbände diskutiert<br />

worden waren, legte man anfangs<br />

Mai eine kurze Marschpause ein,<br />

um einen Überblick über die<br />

Konfliktherde zu gewinnen. Innert<br />

zweier Wochen überarbeiteten


«Sîra - Wenn der Halbmond spricht»; im Kino in<br />

der Deutschschweiz ab 25. August<br />

«La constitution d’un large pool<br />

d’experts siégeant à t<strong>ou</strong>r de rôle<br />

dans des s<strong>ou</strong>s-commissions à composition<br />

variable» permettrait quant<br />

à elle de minimiser «un possible danger<br />

de copinage». Avec une charge<br />

de travail moins l<strong>ou</strong>rde que précédemment,<br />

il devrait être possible de<br />

compter sur un plus grand nombre<br />

de professionnels expérimentés.<br />

Effets sur l’aide sélective<br />

L’aide sélective p<strong>ou</strong>r les téléfilms<br />

est abandonnée. En effet, lors des<br />

GARP, FDS und SFP ihre Vorschläge<br />

zur erfolgsabhängigen<br />

Filmförderung noch einmal grundlegend,<br />

sodass im Juni konkrete<br />

Lösungsvorschläge vorlagen. An<br />

ihrer Sitzung vom 7. Juli wurde das<br />

Ergebnis der Fazilitation in Form<br />

eines 13 Seiten umfassenden Berichts<br />

von Marc Wehrlin einstimmig<br />

gutgeheissen. Die am Prozess<br />

Beteiligten erwarten nun, dass ihre<br />

Vorschläge von den Politikern<br />

ernst- und angenommen werden<br />

und möglichst rasch zur Umsetzung<br />

finden. Im Folgenden versuchen<br />

wir hier eine kurze Zusammenfassung<br />

der wichtigsten Vorschläge,<br />

die am 8. August von der<br />

Eidgenössischen Filmkommission<br />

in Locarno beraten werden.<br />

Die Grundsätze<br />

Die beantragten Massnahmen sollen<br />

der Schweizer Filmbranche zu<br />

mehr Eigenverantwortung, Erfolg<br />

und Kontinuität verhelfen. Damit<br />

der Erfolg an der Kinokasse und<br />

an Festivals besser belohnt werden<br />

kann, soll die erfolgsabhängige<br />

Filmförderung ausgebaut werden.<br />

Neu ist auch die selektive Förderung<br />

von Drehbüchern und eine<br />

Neugestaltung der Begutachtungsausschüsse.<br />

Im Schlussbericht steht<br />

négociations sur le n<strong>ou</strong>veau Pacte<br />

de l’audiovisuel, la SSR a annoncé<br />

qu’elle envisageait de transférer à<br />

des productions purement télévisuelles<br />

une partie de ses fonds réservée<br />

au cinéma. En guise de compensation,<br />

le budget initialement à<br />

disposition de l’OFC p<strong>ou</strong>r les films<br />

de télévision sera donc utilisé p<strong>ou</strong>r<br />

renforcer l’aide liée au succès.<br />

Celle-ci p<strong>ou</strong>rra en revanche être<br />

mobilisée p<strong>ou</strong>r des films de télévision.<br />

Il est également prévu de mieux<br />

doter le film d’animation, le c<strong>ou</strong>rt<br />

métrage et la relève, dans des proportions<br />

qui restent à définir. Une<br />

aide sélective à l’écriture du traitement<br />

sera mise en place. De plus,<br />

les bonifications de l’aide liée au<br />

succès p<strong>ou</strong>rront être utilisées p<strong>ou</strong>r<br />

l’écriture de traitements et de scénarios.<br />

L’actuelle aide sélective p<strong>ou</strong>r la réalisation<br />

de films est maintenue telle<br />

quelle. Des changements interviendront<br />

t<strong>ou</strong>tefois dans la procédure,<br />

puisque le système d’expertise proposé<br />

compte deux étapes. Dans un<br />

premier temps, une évaluation artistique<br />

conduira à une déclaration<br />

d’intention de la part de l’OFC;<br />

dazu: «Das vorgeschlagene Begutachtungssystem<br />

(...) unterscheidet zwischen<br />

künstlerischer und technischer<br />

Begutachtung und will so<br />

sicherstellen, dass die richtigen<br />

Fragen im richtigen Zeitpunkt<br />

beurteilt werden. Schärfere Ausstandsregeln<br />

sollen mehr Unabhängigkeit<br />

bringen. Mit der wechselnden<br />

Zusammensetzung des<br />

Begutachtungsausschusses aus<br />

einem Pool von Experten will man<br />

der Gefahr eines Filzes entgegen<br />

wirken und erhofft sich, dass sich<br />

mehr geeignete Fachleute zur<br />

Verfügung stellen, wenn die<br />

Belastung nicht so gross ist wie<br />

bisher».<br />

Auswirkungen auf<br />

die selektive Filmförderung<br />

Auf die selektive Förderung der<br />

langen Fernsehformate wird verzichtet.<br />

Denn im Rahmen der laufenden<br />

Verhandlungen für den<br />

Pacte de l’audiovisuel hat die SRG<br />

angekündigt, dass sie einen Teil<br />

ihrer Mittel vom Kinofilm zum<br />

Fernsehfilm verlagern will. Die<br />

bisher für Fernsehfilme budgetierten<br />

selektiven Mittel werden für die<br />

Verstärkung der erfolgsabhängigen<br />

Filmförderung verwendet. Damit<br />

wird die von der SRG vorgesehene<br />

enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />

dans un second temps, une évaluation<br />

technique déclenchera, quant<br />

à elle, le paiement de la subvention.<br />

Effets sur l’Ordonnance sur l’enc<strong>ou</strong>ragement<br />

du cinéma (OECIN)<br />

Aucun accord n’a en revanche été<br />

conclu sur les critères que les films<br />

et les coproductions devront remplir<br />

p<strong>ou</strong>r être considérés comme<br />

suisses. Il est difficile de concilier<br />

les principes de liberté artistique<br />

avec les besoins légitimes de protection<br />

des techniciens et entreprises<br />

techniques et avec les buts partiellement<br />

concurrentiels définis dans<br />

la loi sur le cinéma («rayonnement<br />

culturel, vitalité économique, continuité<br />

et potentiel de développement<br />

de la production cinématographique<br />

suisse indépendante»,<br />

selon le rapport final). Le 7 juillet,<br />

le Garp a s<strong>ou</strong>mis une n<strong>ou</strong>velle proposition<br />

de compromis aux participants<br />

qui vont en discuter durant<br />

les semaines précédant Locarno.<br />

Deux comités d’experts<br />

Comme dit plus haut, le rapport<br />

final propose la création de deux<br />

comités d’expertise: l’un technique<br />

et l’autre artistique, qui sera divisé<br />

Verlagerung der Pacte-Gelder auf<br />

Fernsehformate kompensiert und<br />

gleichzeitig die erfolgsabhängige<br />

Filmförderung gestärkt.<br />

Gestärkt werden sollen auch der<br />

Animationsfilm, der Kurzfilm und<br />

der Nachwuchsfilm, indem entsprechende<br />

Fördergelder budgetiert<br />

werden. Neu wird eine selektive<br />

Förderung für das Schreiben des<br />

Treatments eingeführt. Ausserdem<br />

können Gutschriften aus der erfolgsabhängigen<br />

Filmförderung für<br />

Treatment und Drehbuch abgerufen<br />

werden. Die selektive Förderung<br />

der Herstellung wird inhaltlich<br />

wie bisher weiter geführt. Neu<br />

wird aber ein zweiteiliges Begutachtungssystem<br />

vorgeschlagen. Die<br />

künstlerische Beurteilung führt zur<br />

Absichtserklärung des BAK, die<br />

technische Beurteilung führt zur<br />

Auszahlung.<br />

Auswirkungen auf die<br />

Filmförderungsverordnung<br />

In Bezug auf die Voraussetzungen,<br />

die Schweizer Filme und Gemeinschaftsproduktionen<br />

zu erfüllen<br />

haben, ist keine Einigung zustande<br />

gekommen. Es sei schwierig, die<br />

Interessen der künstlerischen Freiheit,<br />

das legitime Schutzbedürfnis<br />

der Filmtechniker und filmtechni-<br />

en s<strong>ou</strong>s-commissions comme suit:<br />

- 7 membres p<strong>ou</strong>r les films documentaires;<br />

- 7 membres p<strong>ou</strong>r les films de fiction;<br />

- 3 membres p<strong>ou</strong>r les films d’animation.<br />

Le système actuel des intendants (par<br />

exemple p<strong>ou</strong>r les c<strong>ou</strong>rts métrages)<br />

est abandonné. Un pool d’experts<br />

élus serait mis sur pied p<strong>ou</strong>r chaque<br />

s<strong>ou</strong>s-commisson. On y choisirait les<br />

experts de chaque session. Idéalement,<br />

le pool devrait être assez grand<br />

afin que ses membres ne siègent pas<br />

plus d’une à deux fois par an. Ce système<br />

vise à diminuer la forte charge<br />

de travail de chacun, ce qui p<strong>ou</strong>rrait<br />

convaincre un plus grand nombre<br />

d’experts qualifiés de répondre présent.<br />

A l’avenir, les règles de récusation<br />

devront aussi être appliquées systématiquement.<br />

Comme seule une<br />

partie des experts du pool siégera à<br />

chaque séance, les risques de collusion<br />

(avec des demandes s<strong>ou</strong>mises<br />

par des membres) devraient diminuer.<br />

Est également proposé l’exclusion<br />

d’un expert p<strong>ou</strong>r l’ensemble<br />

d’une séance lorsque ce dernier est<br />

concerné par un projet s<strong>ou</strong>mis. La<br />

Section du cinéma et le SSFV ont<br />

émis quelques réserves sur cette proposition.<br />

schen Betriebe sowie die zum Teil<br />

dazu in Konkurrenz stehenden<br />

Ziele der Filmförderung («kulturelle<br />

Ausstrahlung, wirtschaftliche<br />

Leistungsfähigkeit, Kontinuität und<br />

Entwicklungsfähigkeit der unabhängigen<br />

schweizerischen Filmproduktion»)<br />

unter einen Hut zu bringen,<br />

heisst es im Schlussbericht.<br />

Die GARP hat am 7. Juli einen<br />

neuen Kompromissvorschlag eingebracht,<br />

den die Teilnehmenden<br />

in den Wochen vor Locarno diskutieren<br />

wollen.<br />

«Das Album meiner Mutter» von Christian Iseli;<br />

im Kino in der Deutschschweiz ab 1. September<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 5


enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />

«One Way Trip - 3D» von Markus Welter; im Kino in der Deutschschweiz ab 15. September<br />

Une n<strong>ou</strong>veauté: le comité technique<br />

Un gr<strong>ou</strong>pe de travail – auquel l’IG<br />

des producteurs indépendants a<br />

aussi participé – a élaboré une solution<br />

de compromis qui, p<strong>ou</strong>r l’essentiel,<br />

a été acceptée. Le comité<br />

technique (TA) deviendrait une<br />

commission consultative de sept<br />

membres permanents qui assurerait<br />

un accompagnement en cas de dif-<br />

Zwei Begutachtungsausschüsse<br />

Der Schlussbericht schlägt die<br />

Schaffung von zwei Gremien vor:<br />

Der Begutachtungsausschuss (BA)<br />

nimmt eine künstlerische Begutachtung<br />

vor. Die detaillierte produktionelle<br />

Beurteilung wird durch<br />

den Technischen Ausschuss (TA)<br />

gemacht.<br />

Der Begutachtungsausschuss soll in<br />

folgende Unterausschüsse aufgegliedert<br />

werden:<br />

- 7 Mitglieder Dokumentarfilm<br />

- 7 Mitglieder Spielfilm<br />

- 3 Mitglieder Animationsfilm<br />

Auf die Begutachtung durch so<br />

genannte Intendanten – wie heute<br />

beim Kurzfilm – wird verzichtet.<br />

Für jeden Unterausschuss soll ein<br />

Pool von gewählten Experten und<br />

Expertinnen bestehen, aus welchem<br />

die Unterausschüsse für die<br />

jeweilige Sitzung zusammengesetzt<br />

werden. Der Pool sollte so gross<br />

sein, dass jedes Mitglied ein- bis<br />

zweimal jährlich mitwirken muss.<br />

Mit diesem System soll die (enorme)<br />

Belastung pro Kommissionsmitglied<br />

sinken, und es wäre zu erwarten,<br />

dass sich deshalb mehr qualifizierte<br />

Fachleute zur Verfügung stellen<br />

können. Die Ausstandregeln sollen<br />

auch künftig konsequent gehand-<br />

6<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

férend entre le requérant et l’OFC,<br />

avant la décision définitive.<br />

Aide liée au succès<br />

La réforme de l’aide liée au succès<br />

est au centre des mesures proposées.<br />

Elle doit être sensiblement<br />

renforcée, comme l’a proposé notamment<br />

le rapport Evalure. Les<br />

propositions se basent sur des chif-<br />

habt werden. Da die Experten<br />

nicht mehr grundsätzlich an allen<br />

Sitzungen zur Verfügung stehen<br />

müssen, sollte es weniger Kollisionen<br />

mit eigenen Gesuchen geben.<br />

Ist ein Experte oder eine Expertin<br />

befangen, so soll sie künftig in<br />

jedem Fall für die ganze Sitzung in<br />

Ausstand treten. Die Sektion Film<br />

und das Syndikat Film und Video<br />

haben diesbezüglich Bedenken<br />

angemeldet.<br />

Neu: Ein Technischer Ausschuss<br />

In einer Arbeitsgruppe, an der<br />

auch die IG Unabhängige Filmproduzenten<br />

mitgewirkt hat, ist ein<br />

Vorschlag erarbeitet worden, der<br />

im Wesentlichen Zustimmung fand:<br />

Der Technische Ausschuss (TA) soll<br />

ein begleitendes Fachorgan mit sieben<br />

ständigen Mitgliedern sein und<br />

kein obligatorisches Begutachtungsgremium.<br />

Es soll vom BAK vor dem<br />

Erlass einer Verfügung bei Differenzen<br />

mit den Gesuchstellenden<br />

beigezogen werden.<br />

Erfolgsabhängige Filmförderung<br />

Die Neugestaltung der erfolgsabhängigen<br />

Filmförderung steht im<br />

Zentrum der beantragten Massnahmen.<br />

Sie soll wesentlich verstärkt<br />

fres concrets et sont fondées sur un<br />

modèle global complexe élaboré<br />

lors de discussions s<strong>ou</strong>tenues par<br />

les associations ARF, Garp et SFP.<br />

Ce modèle a également été modifié<br />

à plusieurs reprises suite à des<br />

objections s<strong>ou</strong>levées pendant le<br />

processus de «facilitation». Les facteurs<br />

respectifs utilisés dépendent<br />

les uns des autres; si un facteur isolé<br />

est modifié, le modèle entier peut<br />

perdre en cohérence. Les calculs<br />

sont à disposition de ceux qui le<br />

s<strong>ou</strong>haitent p<strong>ou</strong>r la suite des discussions,<br />

de même qu’un projet formel<br />

d’ordonnance p<strong>ou</strong>r l’enc<strong>ou</strong>ragement<br />

du cinéma formulé par les<br />

associations.<br />

Les seuils de 10’000 entrées p<strong>ou</strong>r<br />

les films de fiction et de 5000<br />

entrées p<strong>ou</strong>r les films documentaires<br />

restent inchangés. T<strong>ou</strong>tefois, les<br />

entrées en Suisse latine compteront<br />

trois fois. Si le seuil est atteint, les<br />

premières 30'000 entrées p<strong>ou</strong>r les<br />

films de fiction et les premières<br />

5000 entrées p<strong>ou</strong>r les documentaires<br />

comptent le d<strong>ou</strong>ble. Les seuils<br />

maximaux passent également de<br />

120'000 entrées dans t<strong>ou</strong>te la Suisse<br />

p<strong>ou</strong>r la fiction et 50'000 entrées<br />

p<strong>ou</strong>r le documentaire. Avec le sys-<br />

werden, wie es bereits im Evaluationsbericht<br />

«Evalure» vorgeschlagen<br />

wurde. Sie beruht auf einem –<br />

komplexen – Gesamtsystem, das die<br />

Verbände FDS, GARP und SFP in<br />

einem intensiven Prozess erarbeitet,<br />

mit Zahlen und Modellrechnungen<br />

hinterlegt und aufgrund der Diskussionen<br />

und Einwände im Fazilitations-Prozess<br />

mehrfach überarbeitet<br />

und angepasst haben. Die einzelnen<br />

Faktoren sind voneinander abhängig.<br />

Wenn sie isoliert verändert werden,<br />

kann das Gesamtsystem in<br />

Schieflage geraten.<br />

Die Schwelle von 10’000 Eintritten<br />

für Spielfilme und 5000 Eintritten<br />

für Dokumentarfilme soll beibehalten<br />

werden. Die Kinœintritte der<br />

lateinischen Schweiz zählen jedoch<br />

dreifach. Sodann gibt es beim Spielfilm<br />

für die ersten 30'000, beim<br />

Dokumentarfilm für die ersten 5000<br />

Eintritte doppelte Gutschriften. Um<br />

auch die Spitze verstärkt zu fördern,<br />

werden einem Spielfilm neu maximal<br />

120'000 Eintritte gutgeschrieben,<br />

einem Dokumentarfilm 50'000.<br />

Mit der Verdoppelung der Ersteintritte<br />

resultieren Gutschriften, die<br />

150'000 respektive 55'000 Eintritten<br />

entsprechen. Die Modellrechnungen<br />

stehen für die weitere<br />

tème de d<strong>ou</strong>blement, les bonifications<br />

correspondront à un maximum<br />

de 150’000 et 55'000 entrées.<br />

Mais avant de p<strong>ou</strong>voir en discuter, le<br />

système en entier a dû être accepté<br />

à l’unanimité. Ce qui a été fait lors<br />

de la séance finale du 7 juillet. ■<br />

Les discussions ont eu comme point de<br />

départ les nombreuses données f<strong>ou</strong>rnies<br />

par les organisations et commissions cinématographiques<br />

ainsi que le rapport d’évaluation<br />

des précédents Régimes. Les participants<br />

élaborent constamment de n<strong>ou</strong>veaux<br />

documents. T<strong>ou</strong>t ce matériel est en<br />

ligne sur le site web de l’OFC:<br />

www.bak.admin.ch -> Thèmes -> Enc<strong>ou</strong>ragement<br />

de la culture -> Cinéma -> Régimes<br />

d’enc<strong>ou</strong>ragement 2011-2015<br />

Texte original: allemand<br />

Diskussion zur Verfügung, ebenfalls<br />

ein formeller Entwurf der<br />

Filmförderungsverordnung, den die<br />

Verbände ausformuliert haben, der<br />

aber im bisherigen Verfahren nicht<br />

besprochen werden konnte. Zuerst<br />

musste <strong>Einigkeit</strong> in Bezug auf das<br />

Gesamtsystem hergestellt werden. Dies<br />

ist an der Schlusssitzung vom 7. Juli<br />

gelungen. ■<br />

Ausgangspunkt der Diskussionen waren<br />

zahlreiche bestehende Eingaben von<br />

Filmorganisationen und Kommissionen<br />

sowie der Evaluationsbericht der bisherigen<br />

Filmförderungskonzepte. Die Teilnehmenden<br />

erarbeiteten zudem laufend<br />

neue Dokumente. Alles Material wurde<br />

auf der Webseite des BAK aufgeschaltet:<br />

www.bak.admin.ch -> Themen -> Kulturförderung<br />

-> Film -> Filmförderungskonzepte<br />

2011-2015<br />

Originaltext: Deutsch


èves in kürze<br />

Filmkredit soll erhöht werden<br />

Der Ständerat hat während der Sommersession<br />

die Kulturbotschaft des<br />

Bundes behandelt und ist dabei seiner<br />

Kommission für Bildung, Wissenschaft<br />

und Kultur (WBK) im Bereich des Films<br />

gefolgt: Für die Jahre 2012-2015 soll der<br />

Filmkredit um 10 Millionen Franken<br />

erhöht werden (2.5 Millionen Franken<br />

pro Jahr). Trotz sparpolitischen Einwänden<br />

gewisser Ständeräte wurde diese<br />

Erhöhung mit 22 zu 16 Stimmen beschlossen,<br />

nicht zuletzt dank einigen<br />

überzeugenden Voten zugunsten des<br />

Films. Das Geschäft geht nun weiter in<br />

den Nationalrat und sollte während der<br />

Herbstsession im Plenum besprochen<br />

werden. Im Rahmen der Jahresmedienkonferenz<br />

des Bundesamtes für Kultur<br />

würdigte dessen Direktor Jean-Frédéric<br />

Jauslin die Erhöhungen im Bereich des<br />

Films, des Heimatschutzes und der Denkmalpflege<br />

als «gute Überraschung». Als<br />

Hauptgründe für die Erhöhung beim<br />

Film nannte er die Federführung des<br />

Bundes in diesem Bereich und die<br />

schwierige Situation bei der Digitalisierung<br />

der Kinos. (sw)<br />

Le crédit du cinéma augmente<br />

Le Conseil des Etats a débattu du message<br />

culture de la Confédération pendant<br />

sa session d’été et a suivi, dans le<br />

domaine du cinéma, la recommandation<br />

de sa Commission de la science, de<br />

l’éducation et de la culture (CSEC): p<strong>ou</strong>r<br />

les années 2012-2015, le crédit du cinéma<br />

doit être augmenté de 10 millions de<br />

francs (2,5 millions de francs par année).<br />

Malgré les arguments de certains conseillers<br />

aux Etats, favorables à des économies,<br />

cette augmentation a été acceptée<br />

avec 22 voix contre 16. L’affaire est maintenant<br />

dans les mains du Conseil national,<br />

qui devrait en débattre lors de sa session<br />

d’automne. Lors de la conférence<br />

de presse annuelle de l’Office fédéral de<br />

la culture, son directeur Jean-Frédéric<br />

Jauslin a salué les augmentations de subventions<br />

prévues p<strong>ou</strong>r le cinéma, le patrimoine<br />

et les monuments historiques.<br />

Parmi les raisons principales de cette augmentation<br />

des aides au cinéma, il a cité<br />

la responsabilité de la Confédération dans<br />

ce domaine et la situation difficile concernant<br />

la numérisation des salles. (sw)<br />

IG bleibt in der Opposition<br />

Die Einheit, die nach dem Rücktritt von<br />

Nicolas Bideau in die Schweizer Filmbranche<br />

einkehren sollte, ist nicht vollständig.<br />

Die Interessengemeinschaft der<br />

unabhängigen Schweizer Filmproduzenten<br />

(IG), die sich 2009 vom Verband der<br />

Schweizer Filmproduzenten SFP abgespalten<br />

hat, ist Anfang Jahr aus den von<br />

Marc Wehrlin moderierten Branchengesprächen<br />

zur Erarbeitung der Filmförderkonzepte<br />

für die Jahre 2012 bis<br />

2015 ausgestiegen und hat unter dem<br />

8<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

Titel «Das Scheizer Kino von morgen»<br />

ein eigenes Konzept entwickelt. Darin fordert<br />

die IG einen Paradigmenwechsel in<br />

der Förderpolitik des Bundes: weg vom<br />

Giesskannenprinzip, hin zu einem<br />

Modell, das den ökonomischen und<br />

künstlerischen Erfolg stärker ins Zentrum<br />

rückt. Die IG will die automatische<br />

Filmförderung um 6 auf 8 Millionen<br />

Franken erhöhen, jene der selektiven<br />

Förderung um 4,5 auf 13,1 Millionen<br />

Franken reduzieren. Weiter soll beim<br />

Spielfilm das Milizsystem der Begutachtungsausschüsse<br />

durch ein Intendantenoder<br />

Expertenmodell ersetzt werden. Die<br />

IG hat ihr Konzept Bundesrat Burkhalter,<br />

der Eidgenössischen Filmkommission und<br />

dem Bundesamt für Kultur vorgelegt.<br />

Sollte die IG mit ihren Vorschlägen nicht<br />

durchdringen, drohe in der Filmpolitik<br />

eine Blockade durch juristische Einsprachen,<br />

liessen die Vertreter an einer<br />

Pressekonferenz im Juni wissen. (nis)<br />

L’IG reste dans l’opposition<br />

L’unité que devaient retr<strong>ou</strong>ver les professionnels<br />

suisses du cinéma après le départ<br />

de Nicolas Bideau n’est pas totale. Le<br />

Gr<strong>ou</strong>pe d’intérêt des producteurs indépendants<br />

de films suisses (IG), né d’une<br />

scission de l’Association suisse des producteurs<br />

de films (SFP), a quitté début mai<br />

les discussions menées par Marc Wehrlin<br />

destinées à élaborer les Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />

du cinéma p<strong>ou</strong>r les années<br />

2012 à 2015 et a développé son propre<br />

concept s<strong>ou</strong>s le titre «Cinéma suisse du<br />

futur». L’IG entend s<strong>ou</strong>tenir un changement<br />

de paradigme dans la politique d’aide<br />

de la Confédération: fini le principe de l’arrosoir,<br />

<strong>ou</strong>i à un modèle plus centré sur le<br />

succès économique et artistique. Le<br />

Gr<strong>ou</strong>pe veut faire passer l’aide automatique<br />

de 6 à 8 millions de francs et réduire<br />

l’aide sélective de 14,5 à 13,1 millions. En<br />

<strong>ou</strong>tre, p<strong>ou</strong>r la fiction, le système de milice<br />

des commissions doit être remplacé par<br />

un modèle d’intendants <strong>ou</strong> d’experts.<br />

L’IG a présenté son concept au conseiller<br />

fédéral Didier Burkhalter, à la Commission<br />

fédérale du cinéma et à l’Office fédéral<br />

de la culture. Si ses propositions ne<br />

devaient pas passer, la politique du cinéma<br />

serait menacée d’être bloquée par des<br />

oppositions juridiques, ont fait savoir les<br />

tenants de cette position lors d’une conférence<br />

de presse en juin dernier. (nis)<br />

Neuenburg ehrt die Trolle<br />

Das 11. Internationale Festival für den<br />

Fantastischen Film (NIFFF) endete am<br />

9. Juli mit einer überaus positiven Bilanz.<br />

27''000 Zuschauer besuchten das neuntägige<br />

Festival in Neuenburg und genossen<br />

die rund 140 Filme im Programm.<br />

Für die Organisatoren zeigt dieser<br />

Besucherrekord, dass das Festival stetig<br />

an Bekanntheit gewinnt. Traditionsgemäss<br />

lud das NIFF einige illustre Gäste<br />

ein und vermittelte eine originelle Sicht<br />

auf das Genrekino. Der «Narcisse» für<br />

den besten Film ging dieses Jahr an<br />

«Trollhunter» des Norwegers André<br />

Øvredal. Der SSA/Suissimage «Narcisse»<br />

für den besten Schweizer Kurzfilm und<br />

der Taurus Studio für den besten Film<br />

ging an «Evermore» von Philip Hoffmänner.<br />

«Employé du mois» von Olivier Béguin<br />

gewann der Preis Taurus Studio für Innovation.<br />

(ec)<br />

www.nifff.ch<br />

Neuchâtel fait le plein de trolls<br />

La 11 e édition du Festival international<br />

du film fantastique de Neuchâtel (NIFFF)<br />

s’est achevée le 9 juillet sur un bilan plus<br />

que positif. Pendant les neuf j<strong>ou</strong>rs de<br />

la manifestation, Neuchâtel a accueilli<br />

27''000 spectateurs, qui ont pu profiter<br />

des quelque 140 titres programmés cette<br />

année. P<strong>ou</strong>r les organisateurs, «l’affluence<br />

record qu’a rencontrée la 11 e édition du<br />

NIFFF confirme le rayonnement t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs<br />

plus large du festival. Fidèle à sa<br />

tradition, le NIFFF a une fois de plus réuni<br />

une palette d’invités prestigieux et proposé<br />

des regards originaux sur le cinéma<br />

de genre». Quant aux prix, le Narcisse<br />

du meilleur film a été remis cette année<br />

à «Trollhunter» du Norvégien André<br />

Øvredal, alors que le Narcisse du meilleur<br />

c<strong>ou</strong>rt métrage suisse et le Prix<br />

Taurus Studio du meilleur film décerné<br />

par le jury SSA/Suissimage sont t<strong>ou</strong>s<br />

deux allés à «Evermore» de Philip<br />

Hoffmänner. Le même jury a gratifié le<br />

c<strong>ou</strong>rt métrage «Employé du mois»<br />

d’Olivier Béguin d’un Prix Taurus Studio<br />

de l’innovation. (ec)<br />

www.nifff.ch<br />

Auszeichnung für «Heimatland»<br />

Das Animationsteam der Hochschule<br />

Luzern - Design & Kunst mit Andrea<br />

Schneider, Loretta Arnold, Fabio Friedli<br />

und Marius Portmann erhielt für seinen<br />

Puppentrickfilm «Heimatland» im Mai<br />

den «European Y<strong>ou</strong>ng CIVIS Media<br />

Prize» (6000 CHF). (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

«Heimatland» primé<br />

L’équipe d'animateurs de la Haute école<br />

d'art de Lucerne composée d’Andrea<br />

Schneider, Loretta Arnold, Fabio Friedli<br />

et Marius Portmann a remporté en mai<br />

le European Y<strong>ou</strong>ng CIVIS Media Prize<br />

(6000 francs) p<strong>ou</strong>r leur film d’animation<br />

«Heimatland». (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Diskussion rund um<br />

die Filmförderung<br />

Der neue Vorstand der Trickfilmgruppe<br />

hat seine Arbeit gleich nach der Mitgliederversammlung<br />

Ende März aufgenommen.<br />

An einer ersten Sitzung wurden<br />

Ressorts geschaffen und verteilt. Im<br />

Ressort «Politik» (Verantwortliche sind<br />

Ted Sieger und Ruedi Schick) stehen<br />

dieses Jahr wichtige Dinge an: die Neudefinition<br />

der Förderkonzepte des Bundes<br />

und der neue Pacte de l'audiovisuel zwischen<br />

der SRG und der unabhängigen<br />

Filmbranche. Erstere Massnahme gilt für<br />

die Jahre 2012-2015, der Pacte für 2012-<br />

2014. Mit beiden soll erreicht werden,<br />

dass der Animationsfilm wesentlich besser<br />

verankert und ausgestattet wird als<br />

bisher. Das Ziel ist, von heute knapp 3%<br />

auf zunächst einmal 13% der Mittel zu<br />

kommen. Der Vorstand hat dazu der<br />

Branche ein Papier mit mehreren<br />

Forderungen präsentiert, die mehrheitlich<br />

positives Echo ausgelöst haben.<br />

(stfg/nis)<br />

Discussion aut<strong>ou</strong>r de<br />

l’enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma<br />

Le n<strong>ou</strong>veau comité du Gr<strong>ou</strong>pement<br />

suisse du film d’animation ( GSFA) a<br />

commencé à travailler immédiatement<br />

après l’assemblée générale de ses membres,<br />

à la fin mars. Sa première séance a<br />

été consacrée à la définition et à la répartition<br />

des différents domaines d’activité.<br />

Le département Politique (dont les responsables<br />

sont Ted Sieger et Ruedi<br />

Schick) doit traiter des questions importantes<br />

de cette année: les n<strong>ou</strong>veaux<br />

Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma<br />

de la Confédération et le n<strong>ou</strong>veau Pacte<br />

de l'audiovisuel entre la SSR et le cinéma<br />

indépendant. La première mesure vaut<br />

p<strong>ou</strong>r les années 2012-2015, le Pacte p<strong>ou</strong>r<br />

2012-2014. Dans les deux cas, le but est<br />

que le cinéma d’animation tr<strong>ou</strong>ve un<br />

meilleur ancrage et soit mieux doté. Il<br />

s’agit de faire passer de 3% à 13% les<br />

moyens actuellement disponibles. Dans<br />

ce but, le comité a présenté à la profession<br />

un texte contenant plusieurs demandes<br />

qui ont reçu p<strong>ou</strong>r l’essentiel un écho<br />

positif. (gsfa/nis)<br />

Die Basler Filmpreise 2011<br />

Im Rahmen der 2. Basler Filmnacht wurden<br />

anfangs Juni die Basler Filmpreise<br />

2011 vergeben. Die Trophäen, eine<br />

Kreation des Künstlers Markus Müller,<br />

gingen an: Vadim Jendreyko für «Die<br />

singende Stadt» (10'000 Franken);<br />

«Störfaktor» von Manuel Wiedemann<br />

gewann in der Kategorie Kurzfilm den<br />

Sachpreis im Wert von 5000 Franken, und<br />

«Das Gespenst des Glücks» von Max<br />

Philipp Schmid wurde in der mit 3000<br />

Franken ausgestatteten Kategorie Kunstfilm<br />

ausgezeichnet. Bei den Clips/Spots<br />

holte sich «Tafs – Hasenimbiz» von Rafael<br />

Dietschy, Stevie Fiedler und Daniel<br />

Zeltner den Preis im Wert von 2000<br />

Franken. In der Kategorie Auftragsfilm<br />

ging der mit 1000 Franken dotierte Preis<br />

an «Heimspiel» von Stephan Laur. (nis)<br />

www.zoom.balimage.ch<br />

Prix du cinéma bâlois 2011<br />

Les Prix du cinéma bâlois 2011 ont été<br />

décernés lors de la 2 e Nuit du cinéma


dans cette ville. Les trophées, créations<br />

de l’artiste Markus Müller, ont été remis<br />

à Vadim Jendreyko p<strong>ou</strong>r «Die singende<br />

Stadt» (10'000 francs); «Störfaktor» de<br />

Manuel Wiedemann a gagné un prix (en<br />

espèces) d’une valeur de 5000 francs<br />

dans la catégorie c<strong>ou</strong>rt métrage et «Das<br />

Gespenst des Glücks» de Max Philipp<br />

Schmid a été distingué dans la catégorie<br />

cinéma d’art et essai avec un prix de<br />

3000 francs. Du côté des clips/spots, «Tafs<br />

– Hasenimbiz» de Rafael Dietschy, Stevie<br />

Fiedler et Daniel Zeltner a raflé le prix<br />

d’une valeur de 2000 francs. Dans la catégorie<br />

films de commande, le prix doté<br />

de 1000 francs est allé à «Heimspiel» de<br />

Stephan Laur. (nis)<br />

www.zoom.balimage.ch<br />

Ehre für Franziska Reck<br />

und «Sira» in Innsbruck<br />

Das Internationale Filmfestival in<br />

Innsbruck (31. Mai bis 5. Juni) ehrte die<br />

Schweizer Produzentin Franziska Reck,<br />

deren Filme regelmässig in Innsbruck<br />

aufgeführt werden. Ausserdem erhielt<br />

«Sira - Wenn der Halbmond spricht» von<br />

Sandra Gysi und Ahmed Abdel Mohsen<br />

den Dokumentarfilmpreis (1800 Franken)<br />

Am 24. August wird der Protagonist des<br />

Films, Sayyed el-Dawwy, mit seiner<br />

Gruppe «Sira» am Zürcher Theaterspektakel<br />

auftreten. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Franziska Reck et «Sira»<br />

honorés à Innsbruck<br />

Le Festival international du film<br />

d’Innsbruck (31 mai au 5 juin) a honoré<br />

la productrice suisse Franziska Reck dont<br />

les films sont régulièrement présentés<br />

durant la manifestation. Dans le même<br />

festival, «Sîra - Les chants du croissant de<br />

lune» de Sandra Gysi et Ahmed Abdel<br />

Mohsen a obtenu le prix du documentaire<br />

(1800 francs). (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Markus Imboden, Leiter<br />

der Zürcher Filmausbildung<br />

Zur «weiteren Stärkung der Filmausbildung<br />

an der Zürcher Hochschule der<br />

Künste (ZHdK)» sei eine Reihe von<br />

Massnahmen beschlossen worden, hiess<br />

es Mitte Juni aus der Hochschule.<br />

Sichtbarste Änderung ist sicherlich die<br />

Neubesetzung der Studienleitung im<br />

Masterstudiengang Film mit dem<br />

Schweizer Regisseur Markus Imboden<br />

per Herbst 2012. Was Imboden (geb.<br />

1955) erreichen soll, ist in der Mitteilung<br />

ebenfalls formuliert: Ziele sind die Fokussierung<br />

in der inhaltlichen Ausrichtung,<br />

der Ausbau der Internationalisierung,<br />

eine schlankere Gestaltung der Kooperationen,<br />

die Sicherstellung der Finanzierung<br />

sowie das Erlangen einer definitiven<br />

Betriebsbewilligung, die nach wie<br />

vor ausstehend ist. Imboden, der seit 2008<br />

in der ZHdK als Dozent tätig ist, steht für<br />

die verstärkte Ausrichtung der Zürcher<br />

Filmausbildung auf den narrativen Film<br />

(Fiktion und Dokumentarfilm), auf<br />

Filmschauspiel und Schauspielführung.<br />

Er realisierte über dreissig Spielfilme und<br />

wurde mehrfach ausgezeichnet. Lucie<br />

Bader und Marille Hahne, die den<br />

Masterstudiengang Film in den letzten<br />

Jahren aufgebaut und geleitet haben, werden<br />

laut ZHdK auch künftig in der Lehre<br />

tätig sein und weitere Projekte im<br />

Rahmen der Neuausrichtung der Filmausbildung<br />

betreuen. Ein längeres<br />

Interview mit Markus Imboden ist nachzulesen<br />

unter: www.tagesanzeiger.ch (nis)<br />

www.zhdk.ch<br />

Markus Imboden, dirgie filière<br />

cinéma de Zurich<br />

La Haute école d’art de Zurich (ZHdK)<br />

a annoncé à la mi-juin qu’elle avait pris<br />

une série de mesures en vue de «continuer<br />

à renforcer la formation au cinéma».<br />

Le changement le plus visible est assurément<br />

l’entrée en fonction du réalisateur<br />

suisse Markus Imboden à l’automne 2012<br />

à la direction de la filière master. Les buts<br />

qu’Imboden (1955) doit atteindre ont<br />

été définis dans un communiqué: un<br />

recentrage sur les contenus, le développement<br />

à l’international, une économie<br />

dans les coopérations, la garantie du<br />

financement ainsi que l’obtention d’un<br />

brèves in kürze<br />

permis d’exploitation définitif. Imboden,<br />

qui occupe un poste de professeur à la<br />

haute école depuis 2008, est favorable à<br />

ce que la formation en cinéma à Zurich<br />

s’oriente davantage vers les aspects narratifs<br />

(dans la fiction et le documentaire),<br />

le jeu et la direction d’acteurs. Il a réalisé<br />

plus de trente films de fiction et a<br />

été s<strong>ou</strong>vent récompensé. Lucie Bader et<br />

Marille Hahne, qui ont développé et<br />

dirigé la filière master, continueront à<br />

exercer leur activité dans l’enseignement<br />

ces prochaines années, selon la haute<br />

école, et s’occuperont de projets dans le<br />

cadre de la n<strong>ou</strong>velle orientation de la<br />

formation. (nis)<br />

www.zhdk.ch<br />

Starter-Preis für «Silberwald»<br />

Der Film «Silberwald» von Christine<br />

Repond hat einen der drei Starter-<br />

Filmpreise (mit je 7200 CHF dotiert)<br />

erhalten. Die Stadt München zeichnet<br />

mit den «Starter-Filmpreisen» jedes Jahr<br />

den künstlerisch herausragenden Regie-<br />

Nachwuchs aus. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Fortsetzung Seite / suite page 12<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 9


64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />

Direction artistique<br />

Olivier Père: deuxième prise<br />

Après avoir dirigé pendant plusieurs années la Quinzaine des réalisateurs<br />

du Festival de Cannes, Olivier Père a connu l’an passé sa première édition<br />

comme directeur artistique du Festival du film de Locarno. Un changement<br />

sur lequel il revient ici avant de n<strong>ou</strong>s donner les grandes lignes du programme<br />

2011. Premier constat: dès le 3 août, on croisera pas mal d’Américains, de<br />

Français, de R<strong>ou</strong>mains, de Japonais et beauc<strong>ou</strong>p de Suisses dans les rues et<br />

sur les écrans de Locarno.<br />

Par Emmanuel Cuénod<br />

Quel bilan avez-v<strong>ou</strong>s tiré de cette<br />

première année à Locarno ?<br />

Je pense que le message que n<strong>ou</strong>s<br />

v<strong>ou</strong>lions faire passer a été bien reçu.<br />

Il a apporté une n<strong>ou</strong>velle énergie,<br />

une n<strong>ou</strong>velle direction au festival: il<br />

s’agissait de chercher de n<strong>ou</strong>velles<br />

orientations au niveau de la présentation<br />

et de la sélection des films afin<br />

de rendre Locarno encore plus excitant,<br />

plus performant et plus attractif<br />

– p<strong>ou</strong>r le public comme p<strong>ou</strong>r les<br />

professionnels. Cela signifiait une<br />

réduction du nombre de films, une<br />

redéfinition des sections et aussi des<br />

choix plus audacieux, plus surprenants,<br />

plus exigeants dans t<strong>ou</strong>tes les<br />

sections. C’était aussi une première<br />

Künstlerische Leitung<br />

Olivier Pères zweiter Streich<br />

Welche Bilanz ziehen Sie aus Ihrem<br />

ersten Jahr in Locarno?<br />

Ich glaube, unsere Botschaft wurde<br />

gut aufgenommen. Die Änderung<br />

hat frischen Wind gebracht, die<br />

Festivalleitung wurde erneuert. Es<br />

ging darum, neue Wege der Präsentation<br />

und der Auswahl von Filmen<br />

zu finden, um Locarno für die<br />

Branche und für das breite Publikum<br />

noch spannender, wirkungsvoller<br />

und attraktiver zu machen.<br />

Wir reduzierten die Anzahl Filme,<br />

definierten die Sektionen neu und<br />

trafen in allen Sektionen eine<br />

mutigere, überraschendere und<br />

anspruchsvollere Auswahl. Ausserdem<br />

war es das erste Mal, und erste<br />

Male sind aufregend und unver-<br />

10<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

fois et les premières fois sont très<br />

excitantes, in<strong>ou</strong>bliables. En même<br />

temps, cette fraîcheur n<strong>ou</strong>s permet<br />

de mieux voir ce qui ne va pas et de<br />

procéder à quelques réajustements.<br />

De quel type sont<br />

ces réajustements?<br />

Réduire le nombre de films s’est<br />

avéré payant: n<strong>ou</strong>s avons enregistré<br />

une fréquentation des salles en<br />

hausse. N<strong>ou</strong>s avons donc été attentifs<br />

à conserver à peu près le même<br />

nombre de films. Cette année, il y<br />

aura cependant moins de titres dans<br />

la section Cinéastes du présent.<br />

Puisqu’elle est désormais uniquement<br />

réservée aux premiers et deuxièmes<br />

Er war mehrere Jahre für die Quinzaine des réalisateurs des Festivals in<br />

Cannes zuständig, bevor Olivier Père letztes Jahr die künstlerische Leitung<br />

des Filmfestivals Locarno übernahm. Mit uns spricht er über diese Erfahrung<br />

und gibt einen ersten Überblick über das Programm 2011. Was als Erstes<br />

auffällt: Ab dem 3. August wird man in den Strassen und auf den Leinwänden<br />

Locarnos einer stattlichen Anzahl von Amerikanern, Franzosen, Rumänen<br />

und Japanern sowie vielen Schweizern begegnen.<br />

Von Emmanuel Cuénod<br />

gesslich. Gleichzeitig lässt uns dieser<br />

frische Wind besser erkennen, was<br />

nicht funktioniert und wo Anpassungen<br />

nötig sind.<br />

Welcher Art waren diese<br />

Anpassungen?<br />

Die Reduktion der Anzahl Filme hat<br />

sich gelohnt: Die Besucherzahlen<br />

erhöhten sich, und deshalb haben<br />

wir darauf geachtet, diese Anzahl<br />

möglichst beizubehalten. Dieses Jahr<br />

gibt es in der Sektion <strong>Cine</strong>asti del<br />

presente allerdings weniger Filme<br />

zu sehen, da sie ausschliesslich Erstund<br />

Zweitwerken vorbehalten ist. Es<br />

geht darum, sie gegenüber dem<br />

internationalen Wettbewerb besser<br />

abzugrenzen. Es stehen nur 14<br />

Olivier Père, directeur artistique du Festival du film de Locarno/ der künstlerische Leiter des<br />

Filmfestivals von Locarno<br />

films, il fallait tr<strong>ou</strong>ver un moyen de<br />

la faire davantage exister par rapport<br />

à la compétition internationale. Il n’y<br />

aura que quatorze longs métrages,<br />

ce qui leur assurera une meilleure<br />

visibilité.<br />

La droite catholique tessinoise v<strong>ou</strong>s a<br />

violemment critiqué p<strong>ou</strong>r avoir passé<br />

Langfilme im Programm; somit werden<br />

sie stärker beachtet werden.<br />

Die Rechtskatholiken aus dem Tessin<br />

haben Sie für die Vorführung von<br />

«L.A. Zombie» von Bruce LaBruce auf<br />

der Piazza Grande heftig kritisiert.<br />

Hat Sie diese Schärfe überrascht?<br />

Dass der Film nicht allen gefällt, hat<br />

mich nicht erstaunt, doch die<br />

Heftigkeit gewisser Attacken stand<br />

in keinem Verhältnis zum Film. An<br />

Festivals gibt es zwei Arten von<br />

Polemik: die voraussehbare und die<br />

nicht voraussehbare. Wir waren uns<br />

bewusst, dass einer oder zwei Filme<br />

negative Reaktionen bewirken würden.<br />

Doch all dies hängt mit den<br />

Werken zusammen, die wir im<br />

Hinblick auf unsere Auswahl visioniert<br />

hatten. Der Zufall wollte es, dass<br />

letztes Jahr in zwei Filmen der<br />

offiziellen Auswahl das Thema<br />

Homosexualität vorkam. Solche<br />

Dinge können passieren, denn man<br />

kann ja nicht einfach die Filme<br />

ausklammern, in denen Männer<br />

«etwas» miteinander machen…<br />

Verspürten Sie dieses Jahr diesbezüglich<br />

einen Druck?<br />

Nein. Heuer gibt es in Locarno<br />

keine Wettbewerbsfilme mit homosexuellen<br />

Zombies. Daraus darf man<br />

des films comme «L.A. Zombie» de<br />

Bruce LaBruce sur la Piazza Grande.<br />

Cette virulence v<strong>ou</strong>s a-t-elle surpris?<br />

Je n’ai pas été surpris par le fait que<br />

ça ne plaise pas à t<strong>ou</strong>t le monde<br />

même si la violence de certaines<br />

attaques était sans d<strong>ou</strong>te disproportionnée<br />

par rapport au film. De<br />

t<strong>ou</strong>te façon, il y a deux types de<br />

aber nicht vorschnell den Schluss<br />

ziehen, die künstlerische Leitung<br />

unterliege einer Zensur oder zensuriere<br />

sich selbst!<br />

Lassen Sie uns noch einen Moment<br />

zurückblicken. Wie haben Sie den zeitgenössischen<br />

Schweizer Film wahrgenommen?<br />

Hat er Ihnen gefallen,<br />

hat er Sie überrascht oder eher<br />

enttäuscht?<br />

Im vergangenen Jahr, wie auch<br />

dieses Jahr, habe ich sämtliche<br />

Schweizer Produktionen gesehen.<br />

Sie brauchen sich ihrer Qualität und<br />

Vielfalt keinesfalls zu schämen.<br />

Gemessen an der Kleinheit des<br />

Landes und der Industrie ist der<br />

Schweizer Film mehr als achtbar.<br />

Und mir fällt auf, dass es sehr viele<br />

Erstlingswerke gibt. Genau diese<br />

Erneuerung möchten wir unterstützen<br />

und in Locarno darauf hinweisen.<br />

Was die ausgewählten Filme<br />

betrifft, so unterscheidet sich dieses<br />

Festival gegenüber dem letztjährigen<br />

darin, dass es dieses Jahr weniger<br />

Spielfilme gibt – was einigermassen<br />

logisch ist in Anbetracht des natürlichen<br />

Produktionsrhythmus.<br />

Und nun zum diesjährigen Festival:<br />

Können Sie uns einige Schwerpunkte<br />

nennen?


polémiques dans les festivals: celles<br />

qui sont prévisibles et celles qui<br />

ne le sont pas. N<strong>ou</strong>s savions donc<br />

qu’un <strong>ou</strong> deux films allaient forcément<br />

engendrer des réactions<br />

négatives. Mais t<strong>ou</strong>t cela est lié aux<br />

œuvres que n<strong>ou</strong>s avons vues p<strong>ou</strong>r<br />

créer notre sélection. Il se tr<strong>ou</strong>ve<br />

qu’il y avait deux films <strong>ou</strong>vertement<br />

homosexuels dans les sélections officielles<br />

l’année dernière, mais c’était<br />

un hasard. Ce sont des choses qui<br />

peuvent arriver: on ne va pas s’interdire<br />

de montrer des films parce qu’on<br />

y voit des messieurs faire des choses<br />

ensemble.<br />

Du c<strong>ou</strong>p, avez-v<strong>ou</strong>s ressenti<br />

des pressions cette année?<br />

Non. Il se tr<strong>ou</strong>ve qu’il n’y a pas de<br />

films de zombies homosexuels en<br />

compétition à Locarno. Mais il ne<br />

faut pas en tirer une conclusion<br />

hâtive sur une éventuelle censure,<br />

<strong>ou</strong> autocensure, de la part de la<br />

direction artistique!<br />

Restons encore un instant sur l’année<br />

passée. Comment avez-v<strong>ou</strong>s<br />

appréhendé le cinéma suisse contemporain.<br />

V<strong>ou</strong>s a-t-il surpris, plu <strong>ou</strong> au<br />

contraire plutôt déçu?<br />

«Glauser» von Christoph Kühn; Locarno<br />

Filmfestival, ausser Konkurrenz<br />

Dieses Jahr kehren mehrere bekannte<br />

Namen aus der Filmwelt<br />

nach Locarno zurück. Dies beweist<br />

– sofern überhaupt nötig –, dass<br />

Locarno ein grosses internationales<br />

Festival ist. Ich bin glücklich darüber,<br />

denn meines Erachtens können<br />

auch die Werke gestandener und<br />

bedeutender Filmschaffender eine<br />

Entdeckung sein. Im internationalen<br />

Wettbewerb, der allen<br />

möglichen Filmgenres offensteht,<br />

64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />

L’année dernière, comme cette<br />

année, j’ai effectivement vu l’ensemble<br />

de la production suisse. Je peux<br />

donc affirmer qu’elle n’a pas à r<strong>ou</strong>gir<br />

de sa qualité et de sa diversité. Par<br />

rapport à la dimension du pays et de<br />

l’industrie, elle est plus qu’honorable.<br />

Ce que je note, c’est le nombre<br />

de premières œuvres. C’est ce ren<strong>ou</strong>vellement<br />

que n<strong>ou</strong>s avons envie de<br />

saluer, de remarquer et de faire<br />

remarquer à Locarno. Au niveau des<br />

films sélectionnés, la différence entre<br />

cette édition et la précédente, c’est<br />

qu’il y a moins de fictions cette fois<br />

– ce qui est assez logique au vu des<br />

rythmes naturels de production.<br />

Passons à cette édition. P<strong>ou</strong>vez-v<strong>ou</strong>s<br />

n<strong>ou</strong>s en dessiner les lignes de force?<br />

Il y aura un ret<strong>ou</strong>r marqué de certains<br />

noms importants du cinéma –<br />

ce qui vient pr<strong>ou</strong>ver, si nécessaire,<br />

que Locarno est un grand festival<br />

international. J’en suis heureux car,<br />

p<strong>ou</strong>r moi, la déc<strong>ou</strong>verte n’exclut pas<br />

la présentation d’œuvres de cinéastes<br />

confirmés et importants. Par<br />

exemple, je me réj<strong>ou</strong>is que dans<br />

la compétition internationale, qui<br />

est <strong>ou</strong>verte à t<strong>ou</strong>tes les sortes de<br />

films, on puisse tr<strong>ou</strong>ver à la fois des<br />

werden Filme von Shinji Aoyama<br />

(«Tokyo Kœn»), Nicolas Klotz<br />

(«Low Life») und Danielle Arbid<br />

(«Beirut Hotel») zu sehen sein. Wir<br />

freuen uns also auf einen starken<br />

und vielfältigen internationalen<br />

Wettbewerb von höchstem künstlerischen<br />

Niveau. Jeder neue Film<br />

dieser Autorinnen und Autoren ist<br />

ein Ereignis. Und wenn ich Entdeckungen<br />

sage, dann denke ich auch<br />

an «Hashoter» des israelischen Filmers<br />

Nadav Lapid oder an den<br />

Erstlingsfilm aus der Schweiz, der<br />

atypisch ist, weil er ausschliesslich<br />

in Argentinien und mit argentinischen<br />

Darstellerinnen und Darstellern<br />

gedreht wurde: «Abrir puertas<br />

y ventanas» von Milagros Mumenthaler.<br />

Ferner zeigen wir hervorragende<br />

Filme aus den USA und aus<br />

Rumänien.<br />

Sie haben drei Filme aus der Schweiz<br />

und vier aus Frankreich ausgewählt.<br />

Befürchteten Sie nicht, dass dies als<br />

Schwäche ausgelegt wird, weil diese<br />

Werke für Sie einfacher erhältlich sind?<br />

Nein, denn es waren nicht etwa die<br />

einfachsten! Es stehen dieses Jahr<br />

vier französische Filme im Wettbewerb<br />

– was selten vorkommt –, weil<br />

Frankreich auf ein aussergewöhnliches<br />

Produktionsjahr zurückblic-<br />

«Abrir puertas y ventanas» von Milagros Mumenthaler; Locarno Filmfestival, Internationaler<br />

Wettbewerb<br />

films de Shinji Aoyama («Tokyo<br />

Kœn»), Nicolas Klotz («Low Life»)et<br />

Danielle Arbid («Beirut Hotel»).<br />

N<strong>ou</strong>s avons donc une compétition<br />

internationale qui me paraît très<br />

forte avec un très haut niveau cinématographique,<br />

une grande variété<br />

et des auteurs dont chaque n<strong>ou</strong>veau<br />

film est un événement. Et des révélations<br />

aussi: je pense à «Hashoter»<br />

du cinéaste israélien Nadav Lapid<br />

<strong>ou</strong> à ce premier film suisse un peu<br />

atypique, puisqu’il est entièrement<br />

t<strong>ou</strong>rné en Argentine, avec des<br />

acteurs et des actrices de ce pays,<br />

ken kann. Man denke an das letzte<br />

Festival in Cannes, wo alle vier französischen<br />

Wettbewerbsfilme starke<br />

Beachtung fanden, lobend erwähnt<br />

oder sogar prämiert wurden. Dies<br />

gilt auch für die drei Schweizer<br />

Filme: Sie verdienen diese Beachtung.<br />

Es handelt sich um Werke,<br />

die sich über die althergebrachten<br />

Vorstellungen des Schweizer Films<br />

hinwegsetzen. Fernand Melgars Dokumentarfilm,<br />

«Vol spécial», wird<br />

mit Spannung erwartet. Die andern<br />

beiden zeugen von einer gewissen<br />

Öffnung des Schweizer Films gegenüber<br />

der Welt. Dies gilt für «Abrir<br />

puertas y ventanas» von Milagros<br />

Mumenthaler und auch für<br />

«Mangrove» von Frédéric Choffat<br />

und Julie Gilbert, der auf einer Insel<br />

im Pazifik gedreht wurde.<br />

Dieses Jahr werden mehrere<br />

Schweizer geehrt: Claude Goretta,<br />

Daniel Schmid, Bruno Ganz. Was<br />

haben diese Persönlichkeiten für Sie<br />

als Franzose zur Entstehung Ihrer<br />

Filmleidenschaft beigetragen?<br />

Bruno Ganz ist ein sehr grosser<br />

Schweizer Schauspieler, vor allem<br />

ist er aber ein sehr grosser Schauspieler<br />

überhaupt! Natürlich denkt<br />

man an ihn im Zusammenhang mit<br />

den Filmen Tanners und Gorettas,<br />

«Abrir puertas y ventanas» de Milagros<br />

Mumenthaler. N<strong>ou</strong>s avons également<br />

d’excellentes choses venues des Etats-<br />

Unis et de R<strong>ou</strong>manie.<br />

En sélectionnant trois films suisses et<br />

quatre français, n’avez-v<strong>ou</strong>s pas craint<br />

que certains y voient une faiblesse,<br />

estimant qu’il s’agirait d’œuvres plus<br />

faciles à obtenir p<strong>ou</strong>r v<strong>ou</strong>s?<br />

Non, parce que ce n’était pas les<br />

plus simples! S’il y a quatre films<br />

français en compétition cette année,<br />

ce qui est assez rare, c’est parce que<br />

la production française annuelle a<br />

wobei er doch eher den neuen Film<br />

der 1970er-Jahre vertritt. Er ist Wim<br />

Wenders Schauspieler in «Der<br />

amerikanische Freund» und in «Der<br />

Himmel über Berlin». Auch bei<br />

Rohmer ist er unvergesslich; und<br />

seine Verkörperung von Hitler in<br />

«Der Untergang» hat mich tief<br />

beeindruckt. Was Claude Goretta<br />

betrifft, so ergab sich eine Gelegenheit,<br />

die ich nicht verpassen<br />

wollte. Als Lionel Baier mir sagte, er<br />

mache einen Film über ihn, fragte<br />

ich ihn sofort, ob er den Film vor<br />

Locarno fertigstellen könnte. Und<br />

ob Claude Goretta mit ihm nach<br />

Locarno kommen werde, um den<br />

Film zu präsentieren. Diese Hommage<br />

drängte sich auch deshalb auf,<br />

weil das Schweizerische Filmarchiv<br />

nach den Sommerferien eine<br />

Retrospektive seiner Filme plant.<br />

Das bedeutet, dass es die Filme<br />

restaurieren wird. Ich habe mit<br />

Frédéric Maire (Direktor des<br />

Filmarchivs, AdR.) gesprochen, und<br />

er hat sich bereit erklärt, uns neue<br />

Kopien von «La dentellière» und<br />

«L’invitation» auszuleihen. Bei<br />

Daniel Schmid spielte der Zufall mit.<br />

Ich war an eine technische Projektion<br />

von «Schatten der Engel» in<br />

der Cinémathèque française eingeladen.<br />

Die Kopie war wunderbar,<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 11


Fortsetzung von Seite / suite de la page 9<br />

N<strong>ou</strong>velle récompense<br />

p<strong>ou</strong>r «Silberwald»<br />

«Silberwald» de Christine Repond a<br />

décroché l’un des trois Starter-Filmpreise<br />

attribués par la Ville de Munich (7200<br />

francs chacun). Cette récompense distingue<br />

chaque année des films saillants<br />

de la relève. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Neue Köpfe bei der SRG<br />

SRG-Präsident Jean-Bernard Münch stellt<br />

sein Amt Ende 2011 zur Verfügung. Zum<br />

selben Zeitpunkt tritt Verwaltungsrätin<br />

Elisabeth Veya nach der maximal möglichen<br />

Amtszeit von zwölf Jahren zurück.<br />

Die Erneuerungswahlen für die Periode<br />

2012 bis 2015 erfolgen an einer ausserordentlichen<br />

Delegiertenversammlung<br />

im Herbst. Schon vor längerer Zeit hat<br />

sich Max Gurtner entschlossen, die<br />

Leitung der SRG-Unternehmenskommunikation<br />

mit sechzig abzugeben.<br />

Generaldirektor Roger de Weck schlägt<br />

dem SRG-Verwaltungsrat vor, den früheren<br />

Direktor von Schweizer Radio DRS,<br />

Iso Rechsteiner, zu seinem Nachfolger<br />

zu berufen. Stimmt der Verwaltungsrat<br />

seiner Berufung zu, wird Rechsteiner<br />

(44) im Lauf des Sommers die Verantwortung<br />

für die drei Schwerpunkte<br />

Unternehmenskommunikation, Public<br />

Affairs und Beziehungen zur SRG-<br />

Trägerschaft übernehmen. Derzeit ist<br />

Rechsteiner Programmreferent bei SRF<br />

in Zürich. (srg/nis)<br />

www.srgssr.ch<br />

N<strong>ou</strong>velles têtes à la SSR<br />

Le président Jean-Bernard Münch quitte<br />

son poste fin 2011. Simultanément,<br />

Elisabeth Veya, membre du conseil d’administration,<br />

se retire au terme d’un<br />

mandat de d<strong>ou</strong>ze ans. Des élections p<strong>ou</strong>r<br />

le ren<strong>ou</strong>vellement des instances p<strong>ou</strong>r la<br />

période 2012 à 2015 suivront en automne,<br />

lors d’une assemblée extraordinaire<br />

des délégués. Depuis longtemps<br />

déjà, Max Gurtner avait décidé de quitter<br />

la direction de la communication<br />

d’entreprise de la SSR à 60 ans. P<strong>ou</strong>r lui<br />

succéder, le directeur général Roger de<br />

Weck propose au conseil d’administration<br />

de nommer l’ancien directeur de la<br />

radio FRS, Iso Rechsteiner. Si le conseil<br />

d’administration le suit, Rechsteiner (44<br />

ans) reprendra au c<strong>ou</strong>rs de l’été la responsabilité<br />

de la communication d’entreprise,<br />

des relations publiques et des<br />

relations avec les autorités de tutelle de<br />

la SSR. P<strong>ou</strong>r le moment, il est responsable<br />

des programmes à la SRF à Zurich.<br />

(srg/nis)<br />

www.srgssr.ch<br />

12<br />

Fortsetzung Seite / suite page 14<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />

«Gotthard Schuh. Una visione sensuale del mondo» di Vili Hermann; Festival du film de Locarno,<br />

fuori concorso<br />

été exceptionnelle. P<strong>ou</strong>r preuve, le<br />

dernier Festival de Cannes où les<br />

quatre films français en compétition<br />

ont t<strong>ou</strong>s été remarqués, salués et<br />

parfois primés. Pareil p<strong>ou</strong>r les trois<br />

films suisses: ils le méritent t<strong>ou</strong>s. Ce<br />

sont des œuvres qui vont un peu audelà<br />

des idées reçues sur le cinéma<br />

suisse. «Vol spécial», le documentaire<br />

de Fernand Melgar, est d’ailleurs<br />

très attendu. En ce qui<br />

concerne les deux autres, cela mon-<br />

und ich dachte mir, eine Hommage<br />

an Daniel Schmid, der ein Freund<br />

des Festivals war, wäre eine gute<br />

Gelegenheit, dieses Werk auch<br />

wieder einmal in Locarno zu zeigen.<br />

Wir haben Ingrid Caven eingeladen,<br />

die den Film mit Renato Berta<br />

präsentieren wird.<br />

tre une sorte d’<strong>ou</strong>verture sur le<br />

monde du cinéma suisse. C’est le<br />

cas avec «Abrir puertas y ventanas»<br />

de Milagros Mumenthaler, mais<br />

aussi avec «Mangrove» de Frédéric<br />

Choffat et Julie Gilbert, t<strong>ou</strong>rné dans<br />

une île du Pacifique.<br />

Il y aura aussi plusieurs hommages<br />

à des Suisses: Claude Goretta, Daniel<br />

Schmid, Bruno Ganz. En tant que<br />

Français, quel rôle ces personnalités<br />

Die Piazza Grande, magisches Zentrum des Festivals/La Piazza Grande, lieu central et magique du<br />

festival<br />

Auch die Amerikaner sind gut vertreten,<br />

im Wettbewerb und mit<br />

Hommagen.<br />

Zur Stärkung der internationalen<br />

Ausstrahlung des Festivals Locarno<br />

ist es wichtig, Gäste und Filme aus<br />

Nordamerika einzuladen. Wir haben<br />

dieses Jahr ein schönes Programm<br />

ont-elles j<strong>ou</strong>é dans la construction<br />

de votre cinéphilie?<br />

Bruno Ganz est un très grand acteur<br />

suisse, mais il est surt<strong>ou</strong>t un très<br />

grand acteur t<strong>ou</strong>t c<strong>ou</strong>rt! Il est évidemment<br />

associé aux films de<br />

Tanner et Goretta mais représente<br />

plus largement le N<strong>ou</strong>veau cinéma<br />

des années 1970. C’est le comédien<br />

de Wim Wenders, de «L’ami américain»<br />

et «Les Ailes du désir». Il est<br />

aussi in<strong>ou</strong>bliable chez Rohmer, et<br />

j’ai été frappé, plus récemment, par<br />

son interprétation d’Hitler dans «La<br />

chute». Quant à Claude Goretta,<br />

l’occasion à ne pas manquer, c’était<br />

la réalisation d’un documentaire de<br />

Lionel Baier sur lui. Quand il m’a<br />

dit qu’il était en train de faire ce<br />

film, je lui ai t<strong>ou</strong>t de suite demandé<br />

s’il p<strong>ou</strong>vait le terminer à temps p<strong>ou</strong>r<br />

Locarno. Et évidemment si Claude<br />

Goretta p<strong>ou</strong>vait venir à Locarno<br />

avec lui p<strong>ou</strong>r le montrer. Cet hommage<br />

semblait d’autant plus cohérent<br />

qu’à la fin de l’année, il y aura<br />

aussi une rétrospective de ses films<br />

à la Cinémathèque suisse. Laquelle<br />

va restaurer ses films. J’ai parlé avec<br />

Frédéric Maire (le directeur de la<br />

Cinémathèque, ndlr) et il a accepté<br />

mit zwei in Sundance entdeckten<br />

amerikanischen Filmen im internationalen<br />

Wettbewerb, einem Ehrenleoparden<br />

für Abel Ferrara und dem<br />

Prix Raimondo Rezzonico für den<br />

grossen Produzenten Mark Medavoy.<br />

Im Gegensatz zum letzten Jahr, als<br />

nur ein amerikanischer Film auf der<br />

Piazza Grande gezeigt wurde, haben<br />

dieses Jahr mehrere US-Produktionen<br />

den Weg auf die Grossleinwand<br />

gefunden: vom Blockbuster<br />

bis zum reinen Autorenfilm.<br />

Auf der Piazza wird sogar ein<br />

Kurzfilm von Spike Jonze vorgeführt.<br />

Ja, auch hier handelt es sich um<br />

einen Sonderfall, denn der Produzent,<br />

der auch «Rubber» gemacht<br />

hat, Gregory Bernard, zeigte mir<br />

den Kurzfilm «M<strong>ou</strong>rir auprès de<br />

toi», den Jonze in Paris realisiert hat.<br />

Der kurze Animationsfilm ist lustig<br />

und gut gemacht. Er war in einer<br />

Spezialvorführung im Rahmen der<br />

Kritikerwoche in Cannes zu sehen.<br />

Wir konnten einfach nicht widerstehen<br />

und haben ihn ins Programm<br />

der Piazza Grande aufgenommen.<br />

War es schwierig, diese Filme<br />

zu erhalten?<br />

Nein. Jede Auswahl ist konjunkturabhängig.<br />

Es gibt schwierigere und ein


64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />

de n<strong>ou</strong>s prêter des copies neuves de<br />

«La dentellière» et «L’invitation».<br />

Quant à Daniel Schmid, c’est un<br />

autre cas de figure. Un peu par hasard,<br />

j’étais invité à une projection<br />

technique de «L’ombre des anges»<br />

à la Cinémathèque française. La<br />

copie était magnifique. Je me suis<br />

dit que rendre hommage à Daniel<br />

Schmid, qui était un ami du festival,<br />

constituait une belle occasion de<br />

remontrer cette œuvre à Locarno.<br />

N<strong>ou</strong>s en avons profité p<strong>ou</strong>r inviter<br />

Ingrid Caven, qui viendra présenter<br />

le film avec Renato Berta.<br />

Il y aura par ailleurs une présence marquée<br />

des Américains, dans la compétition,<br />

mais aussi à travers divers hommages...<br />

P<strong>ou</strong>r asseoir la dimension internationale<br />

de Locarno dans le monde<br />

entier, compter sur une présence<br />

renforcée d’invités <strong>ou</strong> de films nordaméricains<br />

demeure important.<br />

N<strong>ou</strong>s avons un beau programme<br />

avec les deux films américains en<br />

compétition internationale, repérés<br />

au Sundance, un Léopard d’honneur<br />

décerné à Abel Ferrara et le<br />

Prix Raimondo Rezzonico qui ira au<br />

«1 due 100 officine» di Danilo Catti; Festival del Film<br />

Locarno, fuori concorso<br />

fachere Jahre. Letztes Jahr war nicht<br />

schwierig, dennoch war die Krise<br />

spürbar. Die Folge war ein ziemlich<br />

deutlicher Mangel an grossen Filmen<br />

und Filmereignissen. Es handelte<br />

sich nicht zwingend um eine<br />

Frage der Qualität, sondern eher<br />

der Bekanntheit. Ein bekannter<br />

Film auf der Piazza oder im<br />

Wettbewerb ist für ein Festival<br />

immer interessant. Dies hat uns letz-<br />

grand producteur Mark Medavoy.<br />

Et puis, contrairement à l’année<br />

dernière où il n’y avait qu’un seul<br />

film américain sur la Piazza Grande,<br />

plusieurs productions US se sont<br />

frayées cette fois un chemin jusqu’à<br />

l’écran géant du festival. Ça ira du<br />

blockbuster au pur film d’auteur.<br />

On verra même un film c<strong>ou</strong>rt<br />

de Spike Jonze sur la Piazza…<br />

Oui, c’est aussi un cas un peu particulier,<br />

puisque c’est le producteur<br />

de «Rubber», Gregory Bernard, qui<br />

m’a montré ce c<strong>ou</strong>rt métrage que<br />

Jonze a réalisé à Paris, «M<strong>ou</strong>rir<br />

auprès de toi». Il s’agit d’ un petit<br />

film d’animation très drôle et très<br />

réussi. Il est passé en séance spéciale<br />

à la Semaine de la critique à<br />

Cannes. N<strong>ou</strong>s n’avons pas résisté à<br />

le remontrer au public de la Piazza<br />

Grande.<br />

Est-ce que les films ont été<br />

difficiles à obtenir ?<br />

Non. Une sélection dépend de la<br />

conjoncture. Il y a des années plus<br />

<strong>ou</strong> moins faciles: 2010 n’avait pas été<br />

difficile, mais avait été marqué par la<br />

crise. Résultat: une carence assez<br />

tes Jahr eher gefehlt. Dieses Jahr<br />

hatten wir die Möglichkeit, gute<br />

Autorenfilme, gute Erstlingswerke<br />

und auch bekannte Filme einzuladen,<br />

die für die Piazza geeignet<br />

sind. Ausserdem wird auf der Piazza<br />

der unter den japanischen Filmen<br />

dieses Jahres wohl mit am meisten<br />

Spannung erwartete, neue Film von<br />

Hitoshi Matsumoto, «Scabbard<br />

Sam<strong>ou</strong>rai», gezeigt. Matsumoto ist<br />

eine Ikone des japanischen Fernsehens<br />

und Kinos. Man könnte ihn<br />

mit Takeshi Kitano in den 1980er-<br />

Jahren vergleichen.<br />

Seit einem Jahr brodelt es in der kleinen<br />

Welt des Schweizer Films. Haben<br />

Sie als Leiter eine künstlerische<br />

Umsetzung dieser Erregung wahrgenommen?<br />

Oder ist es noch zu früh<br />

dafür?<br />

Ich bin versucht zu sagen: noch<br />

nicht. Da ich selber ein Neuling bin<br />

und den Schweizer Film erst kennenlerne,<br />

bin ich vermutlich nicht<br />

besonders geeignet, die Unterschiede<br />

und Änderungen gegenüber<br />

den vergangenen Jahren<br />

festzustellen. Ich kann nur sagen,<br />

dass dieses Jahr weniger Spielfilme<br />

als Dokumentarfilme zu sehen sind.<br />

Doch das hängt mit den Unwägbarkeiten<br />

der Produktion zusam-<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 13


Fortsetzung von Seite / suite de la page 12<br />

Weitere Auszeichnung für<br />

Kamil Polak<br />

«The Lost Town Of Switez» von Kamil<br />

Polak, eine Koproduktion von Polen, der<br />

Schweiz, Frankreich, Kanada und Dänemark,<br />

erhielt am Internationalen Animations-Film-Festival<br />

in Annecy (6. bis<br />

11. Juni) den Preis «Jean-Luc Xiberras»<br />

für das beste Erstlingswerk. Neben diesem<br />

Film standen neun weitere Kurzfilme aus<br />

der Schweiz in der offiziellen Auswahl. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Kamil Polak à n<strong>ou</strong>veau primé<br />

«The Lost Town of Switez» de Kamil<br />

Polak, coproduit par la Pologne, la Suisse,<br />

la France, le Canada et le Danemark, a<br />

obtenu le Prix Jean-Luc Xiberras de la première<br />

œuvre au Festival international du<br />

film d’animation d’Annecy (6 au 12 juin).<br />

Neuf autres c<strong>ou</strong>rts métrages suisses figuraient<br />

en sélection officielle. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Zwei Preise für «La petite<br />

chambre» in Portugal<br />

«La petite chambre» von Stéphanie<br />

Chuat und Véronique Reymond erhielt<br />

am Filmfestival Festroia (3. bis 12. Juni)<br />

zwei Auszeichnungen: den Preis Signis<br />

und den Silbernen Delfin für die beste<br />

Darstellerin, Florence Loiret Caille. Das<br />

Festival zeigte drei weitere Filme aus der<br />

Schweiz. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Deux prix p<strong>ou</strong>r «La petite<br />

chambre» au Portugal<br />

«La petite chambre» de Stéphanie Chuat<br />

et Véronique Reymond a obtenu deux<br />

distinctions lors du Festival du film<br />

Festroia (3 au 12 juin): le Prix Signis et<br />

le Dauphin d’argent de la meilleure interprétation<br />

féminine attribué à Florence<br />

Loiret Caille. Trois autres productions<br />

suisses ont été présentées durant cette<br />

manifestation. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Schweizer Dokumentarfilme erobern<br />

die Kinos in Frankreich<br />

Der am 8. Juni in 15 französischen Kinos<br />

gestartete «Prud'hommes» von Stéphane<br />

Goël ist ein weiteres Zeichen für die<br />

Zunahme des Verleihs schweizerischer<br />

Dokumentarfilme in Frankreich. In Jahresfrist<br />

waren auf den französischen Leinwänden<br />

«Cleveland contre Wall Street»<br />

von Jean-Stéphane Bron, «Die Frau mit<br />

den 5 Elefanten» von Vadim Jendreyko<br />

und «T<strong>ou</strong>mast - entre guitare et kalachnikov»<br />

von Dominique Margot zu sehen.<br />

Diese Zunahme ist nicht zuletzt auch<br />

der vom Bundesamt für Kultur und<br />

Swiss Films im Jahr 2007 eingeführten<br />

Exportförderung zu verdanken. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

14<br />

Fortsetzung Seite / suite page 15<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />

forte de gros films <strong>ou</strong> de films événements.<br />

Ce n’était pas forcément une<br />

question de qualité, mais de notoriété.<br />

Or, la notoriété d’un film, sur<br />

la Piazza <strong>ou</strong> en compétition, est t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs<br />

intéressante p<strong>ou</strong>r un festival.<br />

Cela n<strong>ou</strong>s a peut-être un peu manqué<br />

l’année dernière. Cette année,<br />

n<strong>ou</strong>s avons eu à la fois la possibilité<br />

d’inviter de très bons films d’auteur,<br />

de très bons premiers films, et aussi<br />

des films événements, qui sont parfaits<br />

p<strong>ou</strong>r la Piazza Grande. Cela dit,<br />

il y aura aussi sur la Piazza un des<br />

films japonais les plus attendus de<br />

l’année, le n<strong>ou</strong>veau film de Hitoshi<br />

Matsumoto, «Scabbard Sam<strong>ou</strong>rai».<br />

Matsumoto est un pape absolu de<br />

la télévision et du cinéma japonais.<br />

On p<strong>ou</strong>rrait le comparer à Takeshi<br />

Kitano dans les années 1980.<br />

Depuis une année, le landernau du<br />

cinéma suisse est en pleine ébullition.<br />

Est-ce qu’en tant que directeur,<br />

v<strong>ou</strong>s avez ressenti une traduction<br />

artistique de ce frémissement? Ou<br />

est-ce trop tôt?<br />

Je serais tenté de dire: pas encore.<br />

Moi-même étant assez n<strong>ou</strong>veau,<br />

débarquant dans le cinéma suisse, je<br />

ne suis peut-être pas le meilleur ob-<br />

men. Nächstes Jahr werden es bestimmt<br />

mehr sein, sofern die Dreharbeiten<br />

jetzt im Gange sind.<br />

Seit der Schliessung des Grand Hotel<br />

fehlt dem Festival ein gesellschaftliches<br />

Zentrum. Wie kann dieser<br />

Mangel behoben werden?<br />

Ich glaube, es ist uns gelungen. Das<br />

Lido dient jetzt als Ort für Feste und<br />

Feiern. Wir hatten die Erfahrung<br />

servateur <strong>ou</strong> le plus apte à saisir les<br />

différences et les changements par<br />

rapport aux années précédentes.<br />

T<strong>ou</strong>t ce que je peux dire, c’est que<br />

cette année, il y avait moins de fictions<br />

que de documentaires. Mais<br />

c’est lié aux aléas de la production.<br />

Il y en aura certainement plus l’année<br />

prochaine si elles sont en t<strong>ou</strong>rnage<br />

maintenant.<br />

Depuis la fermeture du Grand Hôtel,<br />

il manque t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs un lieu festif central<br />

au festival. Comment y pallier?<br />

Je crois que n<strong>ou</strong>s avons réussi. Le<br />

lieu festif de Locarno, maintenant,<br />

c’est le Lido. N<strong>ou</strong>s avions déjà fait<br />

l’expérience l’année dernière avec<br />

l’arrivée du Baron, qui a créé un<br />

club <strong>ou</strong>vert à t<strong>ou</strong>s sur le Lido. Cela<br />

a plu à t<strong>ou</strong>s, y compris aux animateurs<br />

du Lido, que des fêtes, des<br />

cocktails et des soirées y soient organisés<br />

durant t<strong>ou</strong>t le festival cette<br />

année. Il y a aussi La Suite, le<br />

Paravento et d’autres endroits où<br />

l’on peut prendre des verres en soirée,<br />

mais le Lido est véritablement<br />

devenu le n<strong>ou</strong>veau lieu festif et nocturne<br />

du festival. On peut y discuter<br />

avec les j<strong>ou</strong>rnalistes, mais aussi avec<br />

les acteurs, les réalisateurs, les vedet-<br />

«Tannöd» von Bettina Oberli; Locarno Filmfestival, Filme der Jury-Mitglieder<br />

schon letztes Jahr gemacht, als Le<br />

Baron Einzug hielt und im Lido<br />

einen Club eröffnete, der allen offensteht.<br />

Es passt allen, auch den<br />

Animatoren im Lido, dass dieses<br />

Jahr während der ganzen Dauer des<br />

Festivals Cocktailpartys und andere<br />

Anlässe organisiert werden. Dann<br />

gibt es auch die Suite, das Paravento<br />

und weitere Orte, wo man sich abends<br />

ein Gläschen genehmigen<br />

tes à qui n<strong>ou</strong>s rendons hommage et<br />

qui se rendent à Locarno. J’ai l’impression<br />

que les gens vont petit à<br />

petit cesser de se référer <strong>ou</strong> de fantasmer<br />

sur le Grand Hôtel. D’une<br />

part parce qu’il y a ce lieu de substitution<br />

et d’autre part parce que<br />

t<strong>ou</strong>te une n<strong>ou</strong>velle génération de<br />

festivaliers n’a pas connu le Grand<br />

Hôtel. J’en suis un exemple! ■<br />

Texte original: français<br />

kann, doch das Lido ist effektiv das<br />

neue nächtliche Festzentrum des<br />

Festivals. Dort kann man mit J<strong>ou</strong>rnalisten,<br />

aber auch mit Schauspielern,<br />

Regisseurinnen und all jenen Stars<br />

diskutieren, denen wir eine Hommage<br />

widmen und die nach Locarno<br />

anreisen werden. Ich habe den<br />

Eindruck, dass die Leute nach und<br />

nach aufhören werden, dem Grand<br />

Hotel nachzutrauern. Einerseits, weil<br />

es nun diesen Ersatzort gibt, und<br />

andererseits, weil eine neue Generation<br />

von Festivalgängern Einzug<br />

hält, die das Grand Hotel nicht gekannt<br />

haben. Ich, zum Beispiel! ■<br />

Originaltext: Französisch


64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />

Présence helvétique<br />

Un festival t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs plus suisse<br />

Piazza Grande, compétition internationale, Cinéastes du présent... La liste<br />

des productions suisses montrées cette année à Locarno s’allonge dans t<strong>ou</strong>tes<br />

les sections. Petit t<strong>ou</strong>r d’horizon.<br />

Par Laure Cohades<br />

A l’image de l’édition précédente,<br />

le cinéma suisse sera dignement<br />

représenté au 64 e Festival du film<br />

de Locarno. Présentes à t<strong>ou</strong>s les<br />

niveaux de la manifestation, les<br />

productions helvétiques sélectionnées<br />

dans les sections compétitives<br />

s’avèrent légèrement en hausse<br />

par rapport à 2010. Sur la vingtaine<br />

d’œuvres présentées cette année en<br />

compétition internationale, trois conc<strong>ou</strong>rrent<br />

notamment s<strong>ou</strong>s la bannière<br />

suisse.<br />

Née en Argentine et diplômée de<br />

l’Université de cinéma de Buenos<br />

Aires, Milagros Mumenthaler met<br />

en scène l’histoire de trois jeunes<br />

sœurs devant faire face au décès de<br />

leur grand-mère qui les a élevées<br />

dans «Abrir Puertas y Ventanas», son<br />

premier long métrage. Egalement<br />

sélectionné, «Mangrove» marque la<br />

Wie schon letztes Jahr ist der<br />

Schweizer Film auch am 64. Filmfestival<br />

Locarno gut vertreten. Auf<br />

allen Ebenen der Veranstaltung<br />

sind einheimische Produktionen<br />

zu sehen, und die Wettbewerbssektionen<br />

umfassen sogar mehr Werke<br />

aus der Schweiz als im Jahr 2010.<br />

Von den zwanzig Filmen im internationalen<br />

Wettbewerb stammen<br />

drei aus unserem Land.<br />

In ihrem ersten Langfilm, «Abrir<br />

Puertas y Ventanas», inszeniert die<br />

in Argentinien geborene und an<br />

der Abteilung Film der Universität<br />

Buenos Aires ausgebildete Milagros<br />

Mumenthaler die Geschichte<br />

dreier junger Schwestern, die sich<br />

mit dem Tod ihrer Grossmutter<br />

abfinden müssen, bei der sie aufgewachsen<br />

sind. Auch «Mangrove»,<br />

das zweite gemeinsame Werk von<br />

Julie Gilbert und Frédéric Choffat,<br />

steht im internationalen Wett-<br />

seconde collaboration importante<br />

de Julie Gilbert et Frédéric Choffat.<br />

Après avoir écrit ensemble «La<br />

vraie vie est ailleurs» en 2006, ils<br />

prolongent l’expérience en coréalisant<br />

cette fiction racontant la destinée<br />

d’une femme à son ret<strong>ou</strong>r sur<br />

la côte sud du Pacifique. Troisième<br />

et dernier film suisse à figurer en<br />

compétition internationale, «Vol<br />

spécial» de Fernand Melgar p<strong>ou</strong>rrait<br />

constituer en quelque sorte le<br />

prolongement de «La Forteresse»,<br />

p<strong>ou</strong>r lequel il avait obtenu en 2008<br />

le Léopard d’or de la section Cinéastes<br />

du présent. Immersion documentaire<br />

dans la prison de Frambois,<br />

à Genève, le film met en lumière<br />

le traitement réservé aux sanspapiers<br />

en Suisse.<br />

Autre documentaire d’un autre<br />

habitué du festival, «The Substance»<br />

Schweizer Präsenz<br />

Schweizer Festivalbeteiligung wächst<br />

Piazza Grande, Internationaler Wettbewerb, <strong>Cine</strong>asti del presente... Die Liste<br />

der in Locarno gezeigten Schweizer Produktionen wächst dieses Jahr in allen<br />

Sektionen. Ein Überblick.<br />

Von Laure Cohades<br />

bewerb. Die beiden hatten 2006<br />

schon «La vraie vie est ailleurs»<br />

zusammen erarbeitet, und nun<br />

schildern sie in ihrem Spielfilm das<br />

Schicksal einer Frau, die an die<br />

Südküste des Pazifiks zurückkehrt.<br />

Der dritte Schweizer Film im internationalen<br />

Wettbewerb ist «Vol spécial»<br />

von Fernand Melgar, gewissermassen<br />

eine Fortsetzung von «La<br />

forteresse», für den er 2008 in der<br />

Sektion <strong>Cine</strong>asti del presente den<br />

Goldenen Leoparden erhalten<br />

hatte. Der Dokumentarfilm zeigt<br />

das Gefängnis Frambois in Genf<br />

und thematisiert den Umgang mit<br />

den Papierlosen in der Schweiz.<br />

Ein weiterer Dokumentarfilm,<br />

«The Substance» von Martin Witz,<br />

ebenfalls ein Habitué in Locarno,<br />

wird in der Sektion <strong>Cine</strong>asti del<br />

presente für Aufmerksamkeit sorgen.<br />

Er ist dem Chemiker Albert<br />

Hofmann gewidmet, der vor allem<br />

de Martin Witz ne devrait pas passer<br />

inaperçu dans la section Cinéastes<br />

du présent. Le métrage est en effet<br />

dédié à Albert Hofmann, chimiste<br />

suisse surt<strong>ou</strong>t connu p<strong>ou</strong>r avoir<br />

inventé, malgré lui, le LSD.<br />

Sur la Piazza…<br />

La représentation du cinéma suisse<br />

à Locarno s’étend t<strong>ou</strong>tefois au-delà<br />

des seuls films en compétition. Elle<br />

s’inscrit aussi sur l’écran géant de la<br />

Piazza Grande, lieu magique et central,<br />

avec les projections du thriller<br />

«Hell» de Tim Fehlbaum, récemment<br />

récompensé au Festival de<br />

Munich, et du c<strong>ou</strong>rt métrage d’animation<br />

«Romance» de l’incont<strong>ou</strong>rnable<br />

Georges Schwizgebel.<br />

Il convient aussi de signaler l’hommage<br />

important qui sera rendu à<br />

Daniel Schmid – décédé il y a cinq<br />

ans au moment même où s’<strong>ou</strong>vrait<br />

la 59 e édition du festival – à travers<br />

la projection de son film «L’ombre<br />

des anges», à laquelle assisteront son<br />

complice de t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs Renato Berta<br />

et l’actrice Ingrid Caven. Autre<br />

grand disparu, Donatello Dubini<br />

sera lui aussi distingué par Locarno<br />

au c<strong>ou</strong>rs d’une séance spéciale<br />

dédiée à son dernier film, «Die<br />

«Sennentuntschi» von Michael Steiner;<br />

Filmfestival Locarno, Appellations suisse<br />

dafür bekannt ist, dass er – unbeabsichtigt<br />

– das LSD entdeckte.<br />

Auf der Piazza…<br />

Nicht nur im Wettbewerb ist der<br />

Schweizer Film in Locarno würdig<br />

vertreten. Auf der Grossleinwand<br />

der Piazza Grande, dem magischen<br />

Zentrum des Festivals, werden der<br />

Thriller «Hell» von Newcomer Tim<br />

Fehlbaum, der kürzlich am Festival<br />

in München ausgezeichnet wurde,<br />

sowie der kurze Animationsfilm<br />

«Romance» des Urgesteins Georges<br />

Schwizgebel vorgeführt.<br />

Fortsetzung von Seite / suite de la page 14<br />

Les documentaires suisses<br />

s’installent dans les salles<br />

françaises<br />

Sorti le 8 juin dans une quinzaine de<br />

salles françaises, «Prud’hommes» de<br />

Stéphane Goël confirme l'accroissement<br />

de la distribution des documentaires suisses<br />

dans l’Hexagone. En l’espace d’une<br />

année, «Cleveland contre Wall Street» de<br />

Jean-Stéphane Bron, «La femme aux 5 éléphants»<br />

de Vadim Jendreyko et «T<strong>ou</strong>mast<br />

- entre guitare et kalachnikov» de<br />

Dominique Margot ont été projetés sur<br />

les écrans français. Cette augmentation<br />

a été possible, entre autre, grâce à l’aide à<br />

l’exportation introduite en 2007 par<br />

l’Office fédérale de la culture et Swiss<br />

Films. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Ehrung für André Chevailler<br />

in Bologna<br />

Am diesjährigen «Il <strong>Cine</strong>ma Ritrovato»<br />

von Bologna (25. Juni bis 2. Juli), dem<br />

wohl wichtigsten unter den Festivals, die<br />

sich dem alten Film widmen, hat Gian<br />

Luca Farinelli, Direktor der <strong>Cine</strong>teca di<br />

Bologna, André Chevailler mit dem<br />

grossen Anerkennungspreis für seine<br />

Verdienste um den Film ausgezeichnet.<br />

André Chevailler, der als Wissenschaftlicher<br />

Mitarbeiter und Sammlungsverantwortlicher<br />

seit vierzig Jahren den<br />

weltweit wohl einzigartigen Bestand an<br />

Filmfotos und -plakaten, Kinoapparaten<br />

und Filmkopien des Schweizer Filmarchivs<br />

in Lausanne zusammengetragen<br />

und betreut hat, kennt man in allen<br />

europäischen Filmarchiven für seine<br />

unermüdlichen Recherchen, seine<br />

Sammeltätigkeit, sein enormes Wissen<br />

und seine liebenswürdige Art und<br />

Offenheit bei der Mitarbeit an filmhistorischen<br />

Projekten. Dank seines phänomenalen<br />

fotografischen Gedächtnisses,<br />

seines Spürsinnes und seiner persönlichen<br />

Kontakte sind zahllose Publikationen<br />

und filmhistorische Studien<br />

überhaupt erst ermöglicht und mit seltenen<br />

Dokumenten bereichert worden.<br />

Bologna dankte Chevailler («l’unico, il<br />

mitico amico del cinema», wie ihn Gian<br />

Luca Farinelli nannte), für seinen<br />

lebenslangen Einsatz für das kinematographische<br />

Erbe im Allgemeinen und<br />

für das Festival im Besonderen, und<br />

zeichnete ihn deshalb mit dem «Premio<br />

<strong>Cine</strong>ma Ritrovato Bologna» aus. Als weitere<br />

Träger des erstmals verliehenen<br />

Preises wurden auch Gabrielle Claes,<br />

Leiterin der Cinémathèque Royale de<br />

Belgique, und Vittorio Boarini, Gründer<br />

der <strong>Cine</strong>teca di Bologna und des<br />

Filmfestivals Bologna, geehrt. (Bericht:<br />

Peter Fasnacht)<br />

Fortsetzung Seite / suite page 17<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 15


64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />

Grosse Erbschaft», coréalisé avec son<br />

frère Fosco.<br />

Locarno saluera également la carrière<br />

de Claude Goretta en offrant<br />

une visibilité red<strong>ou</strong>blée aux copies<br />

neuves de «L’invitation», «La provinciale»<br />

et «La dentellière», restaurées<br />

par la Cinémathèque suisse, ainsi<br />

qu’avec la programmation de «Bon<br />

vent Claude Goretta», documentaire<br />

que Lionel Baier a consacré au<br />

cinéaste romand. T<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs en rapport<br />

avec cet hommage, l’Excellence<br />

Award sera décerné cette année à<br />

Isabelle Huppert.<br />

Au rayon des redéc<strong>ou</strong>vertes, une autre<br />

copie restaurée sera montrée durant<br />

la manifestation. Il s’agira de celle de<br />

«Die Vier im Jeep», rareté réalisée<br />

dans la Vienne de l’après-guerre par<br />

Leopold Lindtberg et Elisabeth<br />

Montagu en 1951. On y croisera entre<br />

autres Paulette Dubost, actrice française<br />

désormais centenaire vue chez<br />

Carné, Ophüls et Renoir.<br />

«Hell» von Tim Fehlbaum; Filmfestival Locarno, Piazza Grande<br />

Im Rahmen der Hommage an<br />

Daniel Schmid – er starb vor fünf<br />

Jahren nur wenige Stunden vor der<br />

Eröffnung des 59. Festivals von<br />

Locarno – wird sein Film «Schatten<br />

der Engel» zu sehen sein, in Anwesenheit<br />

seines langjährigen Weggefährten<br />

Renato Berta und der<br />

Schauspielerin Ingrid Caven.<br />

Ferner würdigt Locarno das<br />

Schaffen von Claude Goretta mit<br />

neuen Kopien von «L’invitation»<br />

und «La dentellière» sowie mit<br />

Lionel Baiers Dokumentarfilm<br />

«Bon vent Claude Goretta» über<br />

den Westschweizer Filmemacher. In<br />

diesem Kontext erhält Isabelle<br />

Huppert den Excellence Award<br />

Moët & Chandon 2011. Unter den<br />

Wiederentdeckungen findet sich<br />

eine weitere restaurierte Kopie: «Die<br />

Vier im Jeep», eine Rarität von<br />

16<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

… et part<strong>ou</strong>t ailleurs<br />

Afin que la liste soit complète, il faut<br />

encore noter la projection<br />

d’«Innoncenza» de Villi Hermann<br />

et celle hors conc<strong>ou</strong>rs de son film<br />

«Gotthard Schuh» dans le cadre du<br />

Prix cinema Ticino qui lui sera<br />

décerné, à laquelle s’aj<strong>ou</strong>tent naturellement<br />

celles, t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs hors<br />

conc<strong>ou</strong>rs, de «Carte blanche», documentaire<br />

attendu d’Heidi Specogna<br />

sur les c<strong>ou</strong>lisses du métier d’enquêteur<br />

au Tribunal pénal international<br />

de La Haye, de «1 due 100 officine»<br />

de Danilo Catti et de «Glauser»<br />

de Christoph Kühn. Enfin, on<br />

p<strong>ou</strong>rra déc<strong>ou</strong>vrir les films choisis<br />

par les différents jurés suisses de<br />

Locarno - Bettina Oberli, qui officiera<br />

en compétition internationale,<br />

montrera son récent «La ferme du<br />

crime» et Luc T<strong>ou</strong>t<strong>ou</strong>nghi, jury des<br />

Léopards de demain, emmènera<br />

dans ses valises «The Lost Town of<br />

Switez» de Kamil Polak, qu’il a co-<br />

Leopold Lindtberg und Elisabeth<br />

Montagu aus dem Wien der<br />

Nachkriegszeit (1951). Eine der<br />

Mitwirkenden ist die inzwischen<br />

hundertjährige französische Schauspielerin<br />

Paulette Dubost, die auch<br />

in Filmen Carnés, Ophüls und<br />

Renoirs mitspielte.<br />

…und sonst überall<br />

Auf die Liste gehören auch ein<br />

Wiedersehen mit «Innocenza» von<br />

Villi Hermann und die Premiere<br />

(ausser Konkurrenz) seines neusten<br />

Films «Gotthard Schuh». Aber<br />

natürlich auch «Carte blanche»,<br />

der mit Spannung erwartete dokumentarische<br />

Einblick in die Arbeit<br />

eines Untersuchungsrichters am<br />

Internationalen Strafgerichtshof in<br />

Den Haag von Heidi Specogna,<br />

sowie «1 due 100 officine» von Danilo


produit - ainsi que ceux des élèves<br />

des écoles tessinoises CISA (Conservatoire<br />

international de sciences<br />

audiovisuelles) et Supsi (Scuola universita<br />

professionale della Svizzera<br />

italiana). Un panorama qui resterait<br />

t<strong>ou</strong>tefois incomplet si l’on omettait<br />

de citer les deux cases principales<br />

réservées au septième art helvétique<br />

à Locarno: Appellations suisse et la<br />

compétition nationale des Léopards<br />

de demain (voir listes ci-contre). ■<br />

www.pardo.ch<br />

Texte original: français<br />

Catti, «Glauser» von Christoph Kühn<br />

und die von den Schweizer Juroren<br />

in Locarno ausgewählten eigenen<br />

Filme (Bettina Oberli, Mitglied der<br />

Jury des internationalen Wettbewerbs<br />

zeigt ihren «Tannöd», und Luc T<strong>ou</strong>t<strong>ou</strong>nghi,<br />

Juror bei den Pardi di domani,<br />

bringt «The Lost Town of<br />

Switez» von Kamil Polak mit, den er<br />

koproduziert hat). Dazu kommen<br />

sämtliche in Appellations suisse<br />

und im nationalen Wettbewerb der<br />

Pardi di domani berücksichtigten<br />

Filme. Es sind zu viele, um sie hier<br />

alle zu nennen, deshalb verweisen<br />

wir auf die nebenstehende vollständige<br />

Liste der Schweizer Filme am<br />

diesjährigen Filmfestival von Locarno.<br />

■<br />

www.pardo.ch<br />

Originaltext: Französisch<br />

64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />

Pardi di domani -<br />

Compétition nationale<br />

A quoi tu j<strong>ou</strong>es? de Jean-Guillaume Sonnier<br />

Alle werden von Piet Baumgartner<br />

Blitzeis von Georg Isenmann<br />

Chasse à l’âne de Maria Nicollier<br />

L’ambassadeur et moi de Jan Czarlewski<br />

Le début de la fin de Jean-François Vercasson<br />

Le tombeau des filles de Carmen Jaquier<br />

Signs & Vibrations de Nalia Giovanoli<br />

Streifen von Moira Himmelsbach<br />

Tirages en série de Kevin Haeflin<br />

Appellations suisse<br />

180° - Wenn deine Welt plötzlich Kopf steht von Cihan Inan<br />

An African Election von Jarreth Merz<br />

Der Sandmann von Peter Luisi<br />

Die grosse Erbschaft von Donatello et Fosco Dubini<br />

Déesses - N<strong>ou</strong>s sommes nés parfaits de Sylvie Cachin<br />

Kampf der Königinnen von Nicolas Steiner<br />

Nuvem - Le poisson lune de Basil Da Cunha<br />

Rio Sonata - Starring Nana Caymmi de Georges Gachot<br />

Satte Farben vor Schwarz von Sophie Heldman<br />

Sennentuntschi von Michael Steiner<br />

Silberwald von Christine Repond<br />

T<strong>ou</strong>l<strong>ou</strong>se de Lionel Baier<br />

Fortsetzung von Seite / suite de la page 15<br />

Bologne rend hommage<br />

à André Chevailler<br />

Cette année, dans le cadre d’Il <strong>Cine</strong>ma<br />

Ritrovato de Bologne (25 juin au 2 juillet),<br />

le plus important des festivals consacrés<br />

au cinéma classique, Gian Luca Farinelli,<br />

directeur de la Cinémathèque de Bologne,<br />

a remis le Grand Prix à André Chevailler<br />

en reconnaissance p<strong>ou</strong>r son apport au<br />

septième art. En tant que collaborateur<br />

scientifique et responsable des collections<br />

de la Cinémathèque Suisse, il a rassemblé<br />

et tenu à j<strong>ou</strong>r un remarquable<br />

fond de photos et d’affiches de films,<br />

d’appareils photographiques et de<br />

copies de films. Il est connu dans t<strong>ou</strong>tes<br />

les Cinémathèques d’Europe p<strong>ou</strong>r ses<br />

recherches infatigables, son activité de<br />

collectionneur, ses immenses connaissances,<br />

sans <strong>ou</strong>blier sa gentillesse et sa disponibilité<br />

p<strong>ou</strong>r des collaborations sur des<br />

projets t<strong>ou</strong>chant à l’histoire du cinéma.<br />

Grâce à sa mémoire photographique phénoménale,<br />

à son flair et à ses contacts personnels,<br />

d’innombrables publications et<br />

études historiques ont pu être réalisées et<br />

ensuite enrichies de ces documents rares.<br />

Bologne a remercié André Chevailler<br />

(«l’unico, il mitico amico del cinema»,<br />

comme l’a salué Gian Luca Farinelli)<br />

p<strong>ou</strong>r son engagement de t<strong>ou</strong>te une vie<br />

p<strong>ou</strong>r l’héritage cinématographique en<br />

général et p<strong>ou</strong>r le festival en particulier,<br />

et lui a remis à ce titre le Prix <strong>Cine</strong>ma<br />

Ritrovato Bologna. Les autres récipiendaires<br />

de ce prix, décerné p<strong>ou</strong>r la première<br />

fois, étaient Gabrielle Claes, directrice de<br />

la Cinémathèque royale de Belgique, et<br />

Vittorio Boarini, fondateur de la <strong>Cine</strong>teca<br />

di Bologna et du festival de Bologne.<br />

(Rapporté par Peter Fasnacht)<br />

Achtung, fertig, WK!<br />

Die Produzenten des Schweizer Kinohits<br />

«Achtung, fertig, Charlie!» planen eine<br />

Fortsetzung der Militärkomödie. «Achtung,<br />

fertig, WK!» soll pünktlich zum 10jährigen<br />

Jubiläum im Jahr 2013 in die<br />

Kinos kommen. Produzent Reto Schaerli<br />

von Zodiac Pictures setzt dafür auf ein<br />

neues Team: Das Drehbuch schreibt die<br />

Kolumnistin, Autorin und Regisseurin<br />

Güzin Kar («Lieber Brad», «Die Wilden<br />

Hühner»), deren aktueller Film «Fliegende<br />

Fische» Ende August auch in<br />

Deutschland Premiere feiert. Oliver Rihs<br />

(«Schwarze Schafe» und demnächst mit<br />

«Dating Lancelot» im Kino) führt Regie.<br />

(nis)<br />

www.zodiacpictures.com<br />

Fortsetzung Seite / suite page 20<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 17


institutions institutionen<br />

Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />

Il est né, le divin enfant<br />

L’institution qui chapeautera la majeure partie des aides publiques romandes<br />

destinées au septième art a été créée le 1 er juillet. L’ab<strong>ou</strong>tissement d’un long<br />

processus de réflexion, où autorités comme professionnels seront finalement<br />

tombés d’accord sur l’essentiel: p<strong>ou</strong>r se renforcer, le cinéma suisse d’expression<br />

française doit impérativement se doter d’une structure régionale forte et<br />

de moyens à la hauteur de ses ambitions. Entretien avec Thierry Béguin 1. , président<br />

du Conseil de fondation de la Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma.<br />

Propos recueillis par Emmanuel Cuénod<br />

La Fondation romande p<strong>ou</strong>r le<br />

cinéma est active depuis le 1 er juillet.<br />

P<strong>ou</strong>vez-v<strong>ou</strong>s n<strong>ou</strong>s rappeler, dans les<br />

grandes lignes, quelles seront les missions<br />

de cette n<strong>ou</strong>velle structure?<br />

La mission principale de la Fondation<br />

est de s<strong>ou</strong>tenir la création et<br />

la production audiovisuelles en<br />

Suisse romande par une mutualisation<br />

des aides publiques et une professionnalisation<br />

des mécanismes de<br />

subventionnement. Elle introduit<br />

notamment trois niveaux de s<strong>ou</strong>tien.<br />

Le premier, l'aide sélective, est destiné<br />

à des productions romandes<br />

d'initiative régionale, qu’il s'agisse<br />

de c<strong>ou</strong>rts et longs métrages de fic-<br />

Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />

Lang ersehnt und endlich da<br />

Die «Fondation romande p<strong>ou</strong>r le<br />

cinéma» ist seit dem 1. Juli in<br />

Funktion. Welches sind ihre wichtigsten<br />

Ziele und Aufgaben?<br />

Die Hauptaufgabe der Stiftung ist<br />

die Unterstützung der audiovisuellen<br />

Produktion in der Westschweiz,<br />

indem die öffentlichen Gelder gebündelt<br />

und die Subventionsmechanismen<br />

professionalisiert werden.<br />

Die Stiftung sieht drei Unterstützungsebenen<br />

vor. Die selektive Förderung<br />

kommt den regional initiierten<br />

Westschweizer Produktionen<br />

zugute, seien es kurze oder lange<br />

Spiel- und Dokumentarfilme, Diplomfilme<br />

oder minoritäre Koproduktionen.<br />

Ergänzungsleistungen<br />

sind für Projekte von nationaler<br />

18<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

tion <strong>ou</strong> documentaires, films de fin<br />

d’études d’écoles reconnues <strong>ou</strong> de<br />

coproductions minoritaires. Le deuxième,<br />

l’aide complémentaire, s’adresse<br />

à des productions romandes d'initiative<br />

nationale, complétant automatiquement<br />

les aides déjà octroyées<br />

par la Confédération <strong>ou</strong> la SSR.<br />

En troisième lieu, la Fondation attribuera<br />

des primes de continuité. Il<br />

s’agit d’un système basé sur des<br />

points en fonction du succès économique<br />

et artistique des films (entrées,<br />

sélections dans les festivals, prix,<br />

etc.) et permettant un accompagnement<br />

à plus long terme des auteurs<br />

et des réalisateurs.<br />

Am 1. Juli hat die Institution den Betrieb aufgenommen, die den grössten<br />

Teil der öffentlichen Gelder aus der Westschweiz verwalten wird, die in den<br />

Film fliessen. So endet ein langer Entstehungsprozess, in dessen Verlauf sich<br />

die Behörden und die Branche in ihrem Hauptanliegen einig wurden: Damit<br />

der französischsprachige Film gestärkt werden kann, muss er sich zwingend<br />

eine stabile regionale Struktur und die Mittel geben, die seinen Ambitionen<br />

entsprechen. Ein Gespräch mit Thierry Béguin 1. , dem Präsidenten des<br />

Stiftungsrats der «Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma».<br />

Von Emmanuel Cuénod<br />

Bedeutung vorgesehen. Es handelt<br />

sich dabei um eine automatische<br />

Aufstockung der vom Bund oder<br />

von der SRG bereits gewährten<br />

Herstellungsbeiträge. Und drittens<br />

wird die Stiftung Entwicklungsprämien<br />

ausschütten, und zwar nach<br />

einem Punktesystem, das auf dem<br />

wirtschaftlichen und künstlerischen<br />

Erfolg (Eintritte, Festivals, Preise<br />

usw.) der Filme beruht und eine längerfristige<br />

Unterstützung der Autoren<br />

und Regisseurinnen erlaubt.<br />

Die Stiftung geht 2011 für ein halbes<br />

Geschäftsjahr an den Start. Wie sieht<br />

das konkret aus bis Ende Jahr?<br />

Der Stiftungsrat hat für eine befristete<br />

Dauer, vom 1. Juli bis zum 31.<br />

La Fondation effectuera donc un<br />

demi-exercice en 2011. Comment vat-elle<br />

concrètement fonctionner<br />

jusqu’à la fin de l’année?<br />

Le Conseil de Fondation a désigné<br />

un mandataire p<strong>ou</strong>r une période limitée,<br />

soit du 1 er juillet au 31 décembre<br />

2011, qui a p<strong>ou</strong>r tâche une mise<br />

en place rapide de la Fondation avec<br />

notamment l’organisation de deux<br />

séances de la commission d'attribution<br />

de l'aide sélective.<br />

Quelle sera la dotation de la<br />

Fondation p<strong>ou</strong>r ce premier demi-exercice?<br />

Et quid de Regio? Sait-on déjà<br />

quand et comment ce fonds intégrera<br />

la Fondation?<br />

En principe, p<strong>ou</strong>r cette période de<br />

transition qui correspond à un demiexercice,<br />

la Fondation devrait disposer<br />

d’environ 5 millions de francs.<br />

Ce montant comprend les sommes<br />

qui seront all<strong>ou</strong>ées à l'aide sélective<br />

ainsi qu'à l'aide complémentaire.<br />

Les cantons et villes fondateurs,<br />

jusqu’ici responsables de l’aide sélective,<br />

apporteront à la Fondation des<br />

montants déterminés par ce qu'ils<br />

auront déjà octroyé à l'aide à la<br />

création cinématographique durant<br />

les six premiers mois de l'année. De<br />

juillet à décembre 2011, le Fonds<br />

Regio, qui gère le système d'aide<br />

complémentaire p<strong>ou</strong>r cette période<br />

transitoire, reste indépendant de la<br />

Fondation. Dès le 1 er janvier 2012,<br />

la Fondation reprend la responsabilité<br />

de l’aide complémentaire et<br />

«intègre» de fait Regio.<br />

Le poste de secrétaire général de la<br />

Fondation a d’ores et déjà été mis au<br />

conc<strong>ou</strong>rs. Les candidats ont jusqu’au<br />

31 juillet p<strong>ou</strong>r faire valoir leur intérêt.<br />

Quel type de profil p<strong>ou</strong>rrait séduire<br />

le Conseil de Fondation?<br />

Le Conseil recherche une personnalité<br />

ayant une expérience avérée<br />

de la gestion financière et humaine<br />

<strong>ou</strong> de la direction d'une institution<br />

culturelle dotée d'un budget significatif.<br />

Elle devra avoir conduit avec<br />

succès des projets culturels <strong>ou</strong> artistiques,<br />

de préférence dans le domaine<br />

du cinéma. Le <strong>ou</strong> la candidat-e<br />

disposera d'un réseau solide<br />

et devra être capable d’instaurer<br />

des relations de confiance avec les<br />

collectivités publiques, les partenaires<br />

institutionnels ainsi qu’avec<br />

les professionnels du domaine.<br />

«Déesses - N<strong>ou</strong>s sommes nés parfaits» de Sylvie Cachin; Festival du film de Locarno,<br />

Appellations suisse


Le secrétaire sera secondé par un responsable<br />

de l’aide sélective et un responsable<br />

de l’aide dite «complémentaire»,<br />

qui correspondra en somme<br />

au guichet d’aide automatique de la<br />

Fondation. Comment s’effectuera le<br />

processus de sélection p<strong>ou</strong>r ces deux<br />

postes?<br />

Une mise au conc<strong>ou</strong>rs (de ces deux<br />

postes) suivra une procédure identique<br />

à celle désormais <strong>ou</strong>verte p<strong>ou</strong>r<br />

le poste de secrétaire général-e, et<br />

sera lancée au c<strong>ou</strong>rs des prochains<br />

mois. Le Conseil de Fondation associera<br />

autant que possible le-la<br />

futur-e secrétaire général-e au processus<br />

de nomination des deux<br />

responsables.<br />

Les 10 millions de francs qui<br />

devraient être mis l’an prochain à dispositionde<br />

la création cinématographique<br />

romande sont-ils d’ores et déjà<br />

intégralement garantis par les différents<br />

contributeurs de la Fondation?<br />

<strong>T<strong>ou</strong>s</strong> les contributeurs de la Fondation<br />

(cantons et villes) ont clairement<br />

manifesté leur détermination à lui<br />

donner les moyens d’atteindre ses<br />

objectifs et d’accomplir ses missions.<br />

La Fondation disposera donc à terme,<br />

Dezember 2011, eine Person damit<br />

beauftragt, die Stiftung rasch einsatzbereit<br />

zu machen und zwei<br />

Sitzungen der Kommission für die<br />

selektive Förderung zu organisieren.<br />

Wie setzt sich das Budget in diesem<br />

ersten Geschäftshalbjahr zusammen?<br />

Und wie steht es mit Regio? Weiss<br />

man, wann und wie die Stiftung diesen<br />

Fonds eingliedern wird?<br />

Im Prinzip sollten der Stiftung für<br />

diese sechsmonatige Übergangszeit<br />

rund fünf Millionen Franken zur<br />

Verfügung stehen. Dieser Betrag<br />

schliesst die Gelder der selektiven<br />

Förderung und der Ergänzungsleistungen<br />

ein. Die bis anhin für<br />

die selektive Förderung zuständigen<br />

Gründerkantone und -städte<br />

werden der Stiftung feste Beiträge<br />

zuweisen, die davon abhängen, wie<br />

viel sie dem Filmschaffen im ersten<br />

Halbjahr bereits zukommen liessen.<br />

Von Juli bis Dezember 2011<br />

besteht der Fonds Regio, der die<br />

Ergänzungsleistungen verwaltet,<br />

unabhängig weiter. Ab 1. Januar<br />

2012 wird die Stiftung die Verantwortung<br />

für die Ergänzungsleistungen<br />

übernehmen und den<br />

Fonds Regio einbinden.<br />

Die Stelle des Geschäftsleiters oder<br />

s<strong>ou</strong>s réserve des validations politiques<br />

et budgétaires encore en c<strong>ou</strong>rs, des<br />

fonds prévus.<br />

Il existe auj<strong>ou</strong>rd’hui un axe fort dans<br />

la production helvétique qui va de<br />

Zurich à Berne. L’émergence d’une<br />

Fondation romande est-elle également<br />

destinée à créer un rééquilibrage des<br />

forces régionales dans le paysage<br />

cinématographique suisse actuel?<br />

C'est effectivement l’un des objectifs<br />

de la Fondation, qui vise aussi à professionnaliser<br />

la création et la production<br />

romandes et à fédérer les<br />

talents. Cet effort doit s’inscrire dans<br />

la dynamique instaurée par les<br />

récents succès du cinéma romand<br />

au niveau national et international.<br />

Un pôle romand fort a t<strong>ou</strong>te sa place<br />

dans le paysage du cinéma helvétique<br />

et la mise en place de la Fondation,<br />

attendue par les professionnels,<br />

arrive au bon moment.<br />

On imagine que la Radio Télévision<br />

Suisse (RTS) deviendra naturellement<br />

l’interlocuteur régional privilégié de<br />

la Fondation. Comment imaginezv<strong>ou</strong>s<br />

les possibles collaborations<br />

entre ces deux entités?<br />

der Geschäftsleiterin der Stiftung<br />

wurde bereits ausgeschrieben. Interessenten<br />

konnten sich bis 31. Juli melden.<br />

Welches Profil schwebt dem<br />

Stiftungsrat vor?<br />

Der Stiftungsrat sucht eine Person<br />

mit Sozialkompetenz und erwiesener<br />

Erfahrung in der Finanzverwaltung<br />

oder der Leitung einer<br />

Kulturinstitution mit einem<br />

ansehnlichen Jahresbudget. Diese<br />

Person muss erfolgreich künstlerische<br />

und kulturelle Projekte – vorzugsweise<br />

im Filmbereich – durchgeführt<br />

haben. Der oder die<br />

Kandidatin sollte über ein gutes<br />

Beziehungsnetz verfügen und ein<br />

Vertrauensverhältnis mit öffentlichen<br />

Stellen, institutionellen Partnern<br />

und der Filmbranche aufbauen<br />

können.<br />

Der Geschäftsleiter oder die<br />

Geschäftsleiterin wird von zwei<br />

Mitarbeitenden unterstützt: eine<br />

Person wird für die selektive<br />

Förderung, die andere für die<br />

Ergänzungsleistungen zuständig sein,<br />

die im Wesentlichen der automatischen<br />

Förderung entsprechen. Wie<br />

werden diese beiden Stellen besetzt?<br />

Die Ausschreibung für diese beiden<br />

Stellen folgt einem ähnlichen<br />

Konzept wie jene für die Wahl der<br />

Geschäftsleitung und soll in den<br />

kommenden Monaten erfolgen.<br />

Nach Möglichkeit will der Stiftungsrat<br />

die zukünftige Geschäftsleiterin<br />

oder den Geschäftsleiter einbeziehen,<br />

wenn es darum geht, die beiden<br />

Mitarbeitenden auszuwählen.<br />

Sind die zehn Millionen Franken, die<br />

der Westschweizer Filmproduktion<br />

nächstes Jahr zur Verfügung stehen<br />

sollten, durch die verschiedenen<br />

Geldgeber der Stiftung bereits vollumfänglich<br />

garantiert?<br />

Alle Beitragszahlenden – Kantone<br />

und Städte – haben sich klar dafür<br />

ausgesprochen, der Stiftung die<br />

Mittel zu geben, damit sie ihre<br />

Ziele und Aufgaben erfüllen kann.<br />

Unter Vorbehalt der laufenden<br />

politischen und budgetären Geschäfte<br />

werden ihr die vorgesehenen<br />

Gelder also mittelfristig zur<br />

Verfügung stehen.<br />

Die Schweizer Filmproduktion orientiert<br />

sich gegenwärtig an einer starken<br />

Achse zwischen Zürich und Bern.<br />

Dient die Fondation romande auch<br />

der Wiederherstellung des Gleichgewichts<br />

unter den regionalen<br />

Kräften innerhalb der Filmlandschaft<br />

Schweiz?<br />

Das ist in der Tat eines der Ziele der<br />

institutions institutionen<br />

«Rio Sonata» de Georges Gachot; Festival du film de Locarno, Appellations suisse<br />

Dans le cadre de son s<strong>ou</strong>tien aux<br />

productions d'initiative régionale,<br />

via le système d’aide sélective, la commission<br />

d’experts de la Fondation<br />

romande opérera des choix, et n<strong>ou</strong>s<br />

verrons comment ils s’articuleront<br />

avec ceux de la RTS. La collaboration<br />

qui devrait s'instaurer entre les<br />

deux institutions reste encore à construire.<br />

L’un des problèmes structurels<br />

majeurs du cinéma romand est la<br />

petitesse de son «marché» naturel.<br />

La coproduction avec la France<br />

s’avère donc vitale. Comment la<br />

Fondation p<strong>ou</strong>rra-t-elle favoriser ces<br />

coproductions?<br />

Les coproductions sont une nécessité<br />

dans un marché de taille réduite.<br />

Le règlement d'attribution des s<strong>ou</strong>-<br />

Stiftung, die ausserdem das Filmschaffen<br />

und die Westschweizer<br />

Produktion professionalisieren und<br />

die verschiedenen Talente zusammenbringen<br />

möchte. Diese Bemühungen<br />

erfolgen im Zuge der<br />

Dynamik, die dank der jüngsten<br />

Erfolge des Westschweizer Films im<br />

In- und Ausland entstanden ist. Ein<br />

starkes Kino in der Romandie hat<br />

sehr wohl seinen Platz in der<br />

Schweizer Filmlandschaft, und die<br />

von der Branche mit Ungeduld<br />

erwartete Stiftung kommt zu einem<br />

günstigen Zeitpunkt.<br />

Das Westschweizer Radio und<br />

Fernsehen, Radio Télévision Suisse<br />

(RTS), dürfte der wichtigste regionale<br />

Ansprechpartner der Stiftung sein.<br />

Welche Formen der Zusammenarbeit<br />

sind Ihres Erachtens vorstellbar?<br />

Die Expertenkommission der<br />

Fondation romande wird die unterstützungswürdigen,<br />

regional initiierten<br />

Projekte auswählen, und<br />

dann wir werden sehen, wie sich<br />

RTS dazu stellt. Die zukünftige<br />

Zusammenarbeit zwischen den beiden<br />

Institutionen muss erst noch<br />

aufgebaut werden.<br />

Ein grösseres strukturelles Problem<br />

des Westschweizer Kinos ist der<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 19


Fortsetzung von Seite / suite de la page 17<br />

A vos marques, prêts, WK!<br />

Les producteurs du grand succès suisse<br />

«A vos marques, prêts, Charlie!» projettent<br />

une suite à cette comédie militaire.<br />

«Achtung, fertig, WK!» doit arriver dans<br />

les cinémas en 2013, exactement p<strong>ou</strong>r le<br />

10 e anniversaire du premier film. Le producteur<br />

Reto Schaerli de Zodiac Pictures<br />

s’est ent<strong>ou</strong>ré p<strong>ou</strong>r cette suite d’une n<strong>ou</strong>velle<br />

équipe. Le scénario est signé par la<br />

chroniqueuse, auteure et réalisatrice<br />

Güzin Kar («Lieber Brad», «Die Wilden<br />

Hühner»), dont le récent film «Fliegende<br />

Fische» fête aussi sa première en août en<br />

Allemagne. Oliver Rihs («Schwarze Schafe»<br />

et prochainement en salle «Dating<br />

Lancelot») en assure la réalisation. (nis)<br />

www.zodiacpictures.com<br />

«Globe»-Nomination für<br />

«Golakani Kirkuk»<br />

Die Schweizerisch-italienische Koproduktion<br />

(T&C Film) «The Flowers of<br />

Kirkuk» («Golakani Kirkuk») von Fariborz<br />

Kamkari ist nominiert für den italienischen<br />

Auslandspressepreis «Golden<br />

Globe» in den Kategorien bester Film<br />

und beste Musik (für das Orchestra di<br />

Piazza Vittorio). Am 16. und 17. Juni<br />

wurde er bereits in Anwesenheit der<br />

Regie im Wettbewerb des Filmfestivals<br />

im norddeutschen Emden gezeigt. (nis)<br />

www.tcfilm.ch<br />

Nomination au «Globe»<br />

p<strong>ou</strong>r «Golakani Kirkuk»<br />

La coproduction italo-suisse (T&C Film)<br />

«The Flowers of Kirkuk» («Golakani<br />

Kirkuk») de Fariborz Kamkari est nommée<br />

p<strong>ou</strong>r le prix italien de la presse<br />

étrangère Golden Globe dans les catégories<br />

meilleur film et meilleure musique<br />

(p<strong>ou</strong>r l’orchestre Piazza Vittorio). Les 16<br />

et 17 juillet, le film a par ailleurs été projeté<br />

dans la section compétitive du festival<br />

d’Emden, dans le nord de<br />

l’Allemagne. (nis)<br />

www.tcfilm.ch<br />

Wechsel bei Kodak Schweiz<br />

Felix Berger (63) ist nach 41 Jahren<br />

Engagement bei Kodak per Ende Juni<br />

2011 in den Ruhestand gegangen. Er<br />

bekleidete während dieser langen Zeit<br />

im Unternehmen Positionen im Verkauf<br />

von AV-Produkten und von Kinefilmen<br />

in der Schweiz. Kristian Golder (35)<br />

übernimmt die Aufgaben von Felix<br />

Berger, zusätzlich zu seiner Tätigkeit als<br />

Vertriebsbeauftragter für den süddeutschen<br />

Raum. Kristian Golder ist gelernter<br />

Kameraassistent und seit 2001 bei<br />

Kodak. (nis)<br />

www.kodak.de<br />

20<br />

Fortsetzung Seite / suite page 22<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

institutions institutionen<br />

tiens sélectifs prévoit justement des<br />

dispositions p<strong>ou</strong>r enc<strong>ou</strong>rager les<br />

coproductions minoritaires de longs<br />

métrages de fiction et documentaires.<br />

La création de la Fondation romande<br />

coïncide avec une transformation profonde<br />

du paysage cinématographique<br />

suisse (n<strong>ou</strong>veaux Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement,<br />

n<strong>ou</strong>veau Pacte de l’audiovisuel,<br />

n<strong>ou</strong>velles têtes à la direction<br />

de plusieurs départements et<br />

institutions, etc.). Y voyez-v<strong>ou</strong>s une<br />

opportunité unique de changement<br />

p<strong>ou</strong>r le cinéma suisse et, si <strong>ou</strong>i, vers<br />

quoi devrait-il tendre?<br />

La création de la Fondation s’inscrit<br />

dans ces changements majeurs du<br />

paysage cinématographique suisse.<br />

D'une part, elle augmente les<br />

ress<strong>ou</strong>rces p<strong>ou</strong>r la production et<br />

introduit des mécanismes novateurs<br />

qui permettront à la création<br />

romande de se développer qualitativement,<br />

voire quantitativement.<br />

D’autre part, elle aide les réalisateurs<br />

et producteurs à développer<br />

des projets dans la durée, en tenant<br />

compte du succès, grâce à l'introduction<br />

du système des primes de<br />

continuité. N<strong>ou</strong>s verrons qu’elle sera<br />

begrenzte Markt. Koproduktionen<br />

mit Frankreich sind deshalb meist<br />

unerlässlich. Wie könnte die Stiftung<br />

solche Koproduktionen fördern?<br />

In einem kleinen Markt sind Koproduktionen<br />

wichtig. Das Reglement<br />

für die selektive Förderung<br />

enthält Bestimmungen zur Unterstützung<br />

minoritärer Koproduktionen<br />

von langen Spiel- und<br />

Dokumentarfilmen.<br />

Die Einrichtung der «Fondation<br />

romande p<strong>ou</strong>r le cinéma» fällt mit<br />

einigen grundlegenden Veränderungen<br />

im schweizerischen Filmwesen<br />

zusammen (neue Förderkonzepte<br />

des Bundes, neuer Pacte de l’audiovisuel,<br />

neue Köpfe an der Spitze mehrerer<br />

Departemente und Institutionen<br />

usw.). Ist das nicht eine einmalige<br />

Gelegenheit zu einem Richtungswechsel<br />

in der Schweizer Filmbranche?<br />

Und wenn ja, in welche<br />

Richtung sollte es gehen?<br />

Die Errichtung der Stiftung steht<br />

in Zusammenhang mit grösseren<br />

Veränderungen in der schweizerischen<br />

Filmlandschaft. Einerseits<br />

vermehrt sie die Ress<strong>ou</strong>rcen für die<br />

Produktion und führt neue Mechanismen<br />

ein, dank derer sich das<br />

Westschweizer Filmschaffen qualitativ<br />

und auch quantitativ weiter-<br />

«T<strong>ou</strong>l<strong>ou</strong>se» de Lionel Baier; Festival du film de Locarno, Appellations suisse<br />

l’évolution des Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />

de l’Office fédéral de la culture<br />

p<strong>ou</strong>r 2012–2015 et la Fondation<br />

p<strong>ou</strong>rra encore affiner ses mécanismes,<br />

si nécessaire, en s’adaptant aux<br />

changements à venir. ■<br />

entwickeln kann. Andererseits hilft<br />

sie der Regie und den Produzenten,<br />

langfristig Projekte zu erarbeiten,<br />

denn das neue System der Entwicklungsprämien<br />

trägt dem Erfolg<br />

Rechnung. Wir werden sehen, wie<br />

die Förderkonzepte 2012–2015 ausgestaltet<br />

sein werden, und bei<br />

Bedarf wird die Stiftung ihre<br />

Mechanismen diesen Änderungen<br />

noch anpassen können. ■<br />

1. M. Thierry Béguin n’étant pas en<br />

Suisse au moment du b<strong>ou</strong>clage de cet<br />

article, le présent entretien a été réalisé<br />

par c<strong>ou</strong>rrier internet.<br />

Texte original: français<br />

«Mangrove» de Frédéric Choffat et Julie Gilbert; à l’affiche en Suisse romande à partir<br />

du 17 août et au Festival du film de Locarno, en Compétition internationale<br />

1. Da sich Thierry Béguin beim Verfassen<br />

dieses Artikels nicht in der Schweiz aufhielt,<br />

wurde das Interview per E-Mail<br />

geführt.<br />

Originaltext: Französisch


institutions institutionen<br />

Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma: fiche technique<br />

Dotation prévue p<strong>ou</strong>r 2011 (période de transition, du 1 er juillet au 31 décembre):<br />

5 millions de francs<br />

Dotation prévue p<strong>ou</strong>r 2012: 10 millions de francs<br />

Nombre de sessions en 2011: 2 (date limite p<strong>ou</strong>r les dépôts les 12 septembre et 14 novembre)<br />

Conseil de fondation: 15 membres dont 10 représentants de collectivités (Thierry<br />

Béguin, président du Conseil de Fondation, conseiller d’Etat honoraire, Neuchâtel; Joëlle<br />

Comé Vanderbrœck, directrice du Service cantonal de la culture, Genève; Aude Vermeil,<br />

directrice de Fonction: Cinéma, Genève; Patrice Neuenschwander, délégué culturel de<br />

la Ville de Neuchâtel; Jacques Etienne Cordonier, chef du Service de la culture du Canton<br />

du Valais; Brigitte Agnès Waridel, cheffe du Service des affaires culturelles du Canton<br />

de Vaud; Chantal Ostorero, directrice générale de l’enseignement supérieur du Canton<br />

de Vaud; Jean-Bernard Mottet, conseiller culturel, Département de la culture de la Ville<br />

de Genève; Virginie Keller, cheffe du Service culturel, Département de la culture de la<br />

Ville de Genève; Fabien Ruf, chef du Service de la culture de la Ville de Lausanne) et<br />

cinq représentants des professionnels du cinéma (Jean-Marc Fröhle, producteur,<br />

Genève; Luc Peter, réalisateur-producteur, Genève; Frédéric Gonseth, cinéaste, Vaud;<br />

Gérard Ruey, producteur, Vaud; Pierre-André Thiébaud, producteur, Valais)<br />

Structure administrative: un/e secrétaire général/e (80%, poste à p<strong>ou</strong>rvoir, déjà mis<br />

au conc<strong>ou</strong>rs), un/e responsable de l’aide sélective (70%, poste à p<strong>ou</strong>rvoir, à mettre<br />

au conc<strong>ou</strong>rs), un/e responsable de l’aide complémentaire (50%, poste à p<strong>ou</strong>rvoir,<br />

à mettre au conc<strong>ou</strong>rs).<br />

Lieu de résidence prévu de la Fondation: Genève. La Fondation devrait intégrer, au<br />

1 er janvier 2012 au plus tard, la Maison des Arts du Grütli, lieu qui réunit déjà plusieurs<br />

structures et associations actives dans le cinéma – Fonds Regio, Fonction: Cinéma, Les<br />

Cinémas du Grütli, Swiss Films (bureau romand), Ciné-<strong>Bulletin</strong> (centre de production et<br />

bureau romand), Black Movie, FIFDH, Cinéma <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> Ecrans, Roadmovie.<br />

Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma: Zahlen und Fakten<br />

Voraussichtliches Budget 2011 (für die Übergangsperiode vom 1. Juli bis 31. Dezember):<br />

5 Millionen Franken<br />

Voraussichtliches Budget 2012: 10 Millionen Franken<br />

Anzahl Sitzungen 2011: 2 (Einreichungsfristen: 12. September und 14. November)<br />

Stiftungsrat: 15 Mitglieder, darunter 10 Vertreter von öffentlichen Ämtern (Thierry<br />

Béguin, Präsident des Stiftungsrats, ehemaliger Ständerat in Neuenburg; Joëlle Comé<br />

Vanderbroeck, Direktorin des kantonalen Kulturamtes, Genf; Aude Vermeil, Direktorin<br />

von Fonction: Cinéma, Genf; Patrice Neuenschwander, Kulturdelegierter der Stadt<br />

Neuenburg; Jacques Etienne Cordonier, Chef des Kulturdienstes des Kantons Wallis;<br />

Brigitte Agnès Waridel, Leiterin des Dienstes für kulturelle Angelegenheiten des Kantons<br />

Waadt; Chantal Ostorero, Generaldirektorin für höhere Bildung, Kanton Waadt; Jean-<br />

Bernard Mottet, Kulturberater, Kulturdepartement der Stadt Genf; Virginie Keller, Leiterin<br />

des Kulturdienstes, Kulturdepartement der Stadt Genf; Fabien Ruf, Leiter des<br />

Kulturdienstes der Stadt Lausanne) sowie fünf Vertreter der Filmbranche (Jean-<br />

Marc Fröhle, Produzent, Genf; Luc Peter, Regisseur-Produzent, Genf; Frédéric Gonseth,<br />

Filmemacher, Waadt; Gérard Ruey, Produzent, Waadt; Pierre-André Thiébaud, Produzent,<br />

Wallis)<br />

Administrative Struktur: ein/e Geschäftsleiter/in (80%, Stelle bereits ausgeschrieben),<br />

ein/e Verantwortliche/r für die selektive Förderung (70%, Stelle wird demnächst<br />

ausgeschrieben), ein/e Verantwortliche/r für Ergänzungsleistungen (50%,<br />

Stelle wird demnächst ausgeschrieben).<br />

Voraussichtlicher Sitz der Stiftung: Genf (die Stiftung soll spätestens ab 1. Januar 2011<br />

in die Maison des Arts du Grütli einziehen, wo bereits mehrere im Filmbereich tätige<br />

Strukturen und Verbände ihre Büros haben: Fonds Regio, Fonction: Cinéma, Les cinémas<br />

du Grütli, Swiss Films (Westschweizer Büro), Ciné-<strong>Bulletin</strong> (Produktionszentrum<br />

und Westschweizer Redaktion), Black Movie, FIFDH, Cinéma <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> Ecrans, Roadmovie.<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 21


èves in kürze<br />

Fortsetzung von Seite / suite de la page 20<br />

Changements chez Kodak Suisse<br />

Felix Berger (63 ans) a pris sa retraite fin<br />

juillet après quarante-et-un ans d’engagement<br />

chez Kodak. Pendant ces longues<br />

années, il a occupé dans l’entreprise des<br />

postes à la vente de produits AV et de films<br />

cinéma en Suisse. Kristian Golder (35 ans)<br />

reprend les tâches de Felix Berger, en plus<br />

de son activité de responsable commercial<br />

p<strong>ou</strong>r le sud de l’Allemagne. Kristian<br />

Golder est assistant caméraman professionnel<br />

et travaille chez Kodak depuis<br />

2001. (nis)<br />

www.kodak.de<br />

Preisregen für «Stationspiraten»<br />

«Stationspiraten» von Michael Schaerer<br />

kehrte mit drei Preisen vom Filmfest<br />

Emden (15. bis 22. Juni) zurück: dem<br />

AOK-Filmpreis (6000 Franken), dem<br />

EZetera Filmpreis (3000 Franken) für<br />

den Hauptdarsteller Scherwin Amini<br />

sowie einem «Bernhard Wicki Preis»<br />

(2500 Franken). (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Razzia de prix p<strong>ou</strong>r<br />

«Stationspiraten»<br />

«Stationspiraten» de Michael Schaerer<br />

est reparti de l’Emden Filmfest (15 au 22<br />

juin) avec trois récompenses: le AOK-<br />

Filmpreis (6000 francs), le EZetera<br />

Filmpreis (3000 francs) p<strong>ou</strong>r le comédien<br />

principal Scherwin Amini ainsi qu’un<br />

Bernhard Wicki Preis (2500 francs). (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

«Arme Seelen» – Grosserfolg in<br />

den Zentralschweizer Kinos<br />

Über 23'000 Kinobesucher haben sich<br />

den Film «Arme Seelen» des Innerschweizers<br />

Edwin Beeler seit Januar in<br />

der deutschsprachigen Schweiz bisher<br />

angeschaut. Unter den «Top 10» aller<br />

Schweizer Filme, die derzeit im Kino laufen,<br />

ist er gemäss Procinema-Zahlen<br />

(Siehe Notiz auf Seite 38) der zweitplatzierte<br />

Dokumentarfilm. Beelers Film,<br />

der inzwischen auch in Brasilien am<br />

Schweizer Filmfestival von São Paulo aufgeführt<br />

wurde, handelt von Begegnungen<br />

mit Verstorbenen. Im Luzerner Kino<br />

B<strong>ou</strong>rbaki führt «Arme Seelen» mit über<br />

8700 Eintritten noch vor dem oscarprä-<br />

22<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

mierten Spielfilm «Black Swan» die<br />

Bestenliste des Kinojahrganges 2011 an.<br />

Noch den ganzen Sommer über ist<br />

«Arme Seelen» im Kino B<strong>ou</strong>rbaki in der<br />

Sonntagsmatinee zu sehen. (nis)<br />

«Arme Seelen», cartonne<br />

en Suisse centrale<br />

Depuis janvier dernier, plus de 23’000<br />

spectateurs alémaniques ont vu le film<br />

«Arme Seelen», du cinéaste originaire de<br />

Suisse centrale Edwin Beeler. D’après les<br />

chiffres de Procinema (voir correctif à la<br />

page 38), ce documentaire se plaçait au<br />

2 e rang de t<strong>ou</strong>s les films suisses actuellement<br />

diffusés en salle. Le film de Beeler,<br />

entre-temps aussi projeté au Brésil dans<br />

le cadre du Festival du cinéma suisse à<br />

São Paulo, traite de rencontres avec des<br />

morts. Au cinéma B<strong>ou</strong>rbaki de Lucerne,<br />

«Arme Seelen» est en tête de la liste des<br />

succès de l’année cinématographique<br />

2011 avec plus de 8700 entrées – soit plus<br />

que p<strong>ou</strong>r une fiction primée aux Oscar.<br />

Il sera encore visible en matinée pendant<br />

t<strong>ou</strong>t l’été dans cette salle. (nis)<br />

Grand Prix für<br />

«Ich bin's Helmut» in Tokyo<br />

«Ich bin's Helmut» von Nicolas Steiner,<br />

eine Koproduktion zwischen der Schweiz<br />

und Deutschland, gewann den «Best<br />

Short Award» (6200 Franken) und<br />

erhielt gleichzeitig den «Grand Prix» des<br />

13. Tokyo Shorts Film Festival (16. bis<br />

26. Juni). Diese Auszeichnung erlaubt<br />

es dem Film, am Rennen um eine Oscar-<br />

Nomination in der Kategorie «Live<br />

Action Short Film» teilzunehmen. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

«Ich bin’s Helmut»,<br />

Grand Prix à Tokyo<br />

«Ich bin’s Helmut» de Nicolas Steiner,<br />

coproduction helvético-germanique déjà<br />

remarquée dans plusieurs manifestations,<br />

a remporté le Best Short Award (doté de<br />

6200 francs) de la compétition internationale<br />

du Short Shorts Film Festival à<br />

Tokyo (16 au 26 juin), avant d’en recevoir<br />

également le Grand Prix. Cette dernière<br />

distinction permet au c<strong>ou</strong>rt métrage<br />

récompensé de s'inscrire aux Oscar en<br />

vue d'une nomination dans la catégorie<br />

Live Action Short Film. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Fachliteratur zum Thema Filmrecht<br />

Ein neues Buch beantwortet die wichtigsten<br />

Fragen, die sich bei einer nonfiktionalen<br />

Film- oder Fernsehproduktion<br />

stellen, und veranschaulicht diese<br />

durch zahlreiche Beispiele aus der<br />

Praxis. Es erläutert die Rechte am<br />

Thema, führt über die Persönlichkeitsrechte<br />

und die Einblendung von Werken<br />

Dritter hin zu Rechtsfragen bezüglich<br />

Finanzierung und Produktion bis<br />

zur Auswertung. Dabei werden neben<br />

dem Dokumentarfilm auch jegliche<br />

Formen von dokumentarischen und<br />

halbdokumentarischen Film- und Fernsehformaten<br />

wie Magazinsendungen,<br />

Reportagen oder auch Shows berücksichtigt.<br />

(nis)<br />

Heidrun Huber: Filmrecht für Dokumentarfilm,<br />

Doku-Drama, Reportage und andere<br />

Non-Fiction-Formate, 198 Seiten, br. ISBN<br />

978-3-86764-228-6, 35.90 Franken (Praxis<br />

Film, Band 62)<br />

Littérature spécialisée<br />

sur le droit du cinéma<br />

Un n<strong>ou</strong>vel <strong>ou</strong>vrage en allemand répond<br />

aux questions juridiques les plus importantes<br />

qui se posent lors de la réalisation<br />

de films n’étant pas des fictions cinématographiques<br />

<strong>ou</strong> télévisuelles et illustre<br />

celles-ci par de nombreux exemples issus<br />

de la pratique. Il explique quels sont les<br />

droits sur un sujet, aborde les droits de<br />

la personnalité et l’utilisation d’œuvres<br />

de tiers avant de passer en revue les questions<br />

juridiques relatives au financement,<br />

à la production et à l’exploitation des<br />

films. En plus du documentaire de<br />

cinéma, les disciplines abordées dans<br />

l’<strong>ou</strong>vrage rec<strong>ou</strong>vrent t<strong>ou</strong>tes les formes et<br />

formats documentaires et semi-documentaires<br />

p<strong>ou</strong>r le cinéma et la télévision,<br />

comme par exemple les magazines, les<br />

reportages ainsi que les émissions télévisées.<br />

(nis)<br />

Heidrun Huber: Filmrecht für<br />

Dokumentarfilm, Doku-Drama, Reportage<br />

und andere Non-Fiction-Formate.<br />

Charlie Chaplin? Nein, danke!<br />

Ein bisher unbekannter Film von<br />

Charlie Chaplin mit dem Titel «Zepped»<br />

hat bei einer Versteigerung in London<br />

keinen Käufer gefunden. Ein Brite hatte<br />

die Aufnahmen aus dem Jahr 1916 vor<br />

zwei Jahren für 3.20 Pfund (ca. 4.30<br />

Franken) im Internet erstanden. Der sie-<br />

benminütige Film zeigt Szenen eines<br />

Zeppelinangriffs auf London. Chaplin<br />

kämpft darin gegen deutsche Luftschiffe.<br />

Man vermutet, «Zepped» sei im Ersten<br />

Weltkrieg als Stimmungsaufheller an britische<br />

Truppen in Ägypten versandt worden.<br />

Fachleute bezweifeln, dass Chaplin<br />

das Material selber zusammengeschnitten<br />

hat. Sie gehen davon aus, dass<br />

Sequenzen aus bekannten Chaplin-<br />

Filmen für den Propagandafilm zusammengeschnitten<br />

wurden. (nis)<br />

Charlie Chaplin? Non merci!<br />

Un film de Charlie Chaplin resté inconnu<br />

jusqu’à auj<strong>ou</strong>rd’hui et intitulé «Zepped»<br />

n’a pas tr<strong>ou</strong>vé d’acheteur lors d’une vente<br />

aux enchères à Londres. Un citoyen britannique<br />

a acquis il y a deux ans sur internet<br />

les images t<strong>ou</strong>rnées en 1916 p<strong>ou</strong>r 3,20<br />

livres sterling (environ 4,30 francs). Le<br />

film de 7 minutes montre des scènes<br />

d’une attaque de zeppelin sur Londres.<br />

Chaplin lutte ainsi contre les aéronefs<br />

allemands. On pense que «Zepped» a été<br />

envoyé pendant la Première Guerre mondiale<br />

aux tr<strong>ou</strong>pes britanniques en Egypte<br />

p<strong>ou</strong>r s<strong>ou</strong>tenir leur moral. Les spécialistes<br />

d<strong>ou</strong>tent que Chaplin ait lui-même monté<br />

le matériel filmé. Ils pensent plutôt que<br />

des séquences de films connus de Chaplin<br />

ont été montées ensemble p<strong>ou</strong>r réaliser<br />

ce film de propagande. (nis)<br />

Handys statt Hollywood<br />

Im ältesten Studiokino der Stadt Zürich<br />

wird Ende September der letzte Film<br />

über die Leinwand flimmern. Die hohen<br />

Mieten und schwindende Besucherzahlen<br />

führten nach 76 Jahren zum<br />

Ende des Kinos Nord-Süd. Als<br />

Nachmieter soll die Telefonfirma<br />

«Sunrise» mit einem Ladenlokal einziehen.<br />

Gegen den Vorwurf der Profitgier<br />

wandte sich der Verwalter der<br />

Liegenschaft, mit der Aussage: «Wir verlangen<br />

von Sunrise nicht mehr als vom<br />

Kino». Ausserdem sei bereits 2018 eine<br />

Neuvermietung geplant. Dann werde<br />

das gesamte Gebäude saniert. (nis)<br />

Des téléphones portables<br />

à la place d’Hollywood<br />

A la fin septembre, un dernier film sera<br />

projeté sur l’écran du plus ancien cinéma


de la ville de Zurich. La cherté du loyer et<br />

la diminution du nombre de spectateurs<br />

ont conduit à la fermeture de la salle<br />

Nord-Sud, après septante-six ans d’exploitation.<br />

La société de téléphonie Sunrise<br />

<strong>ou</strong>vrira un magasin dans les locaux libérés.<br />

L’administrateur de la société immobilière<br />

a nié faire preuve d’avidité en déclarant:<br />

«N<strong>ou</strong>s ne faisons pas payer Sunrise<br />

plus cher que le cinéma.» En <strong>ou</strong>tre, un<br />

n<strong>ou</strong>veau bail est déjà prévu p<strong>ou</strong>r 2018. A<br />

ce moment-là, t<strong>ou</strong>t le bâtiment sera<br />

rénové. (nis)<br />

Zwölf Schweizer in München<br />

«Low Cost (Claude Jutra)» und<br />

«T<strong>ou</strong>l<strong>ou</strong>se» von Lionel Baier, «Sennentuntschi»<br />

von Michael Steiner, «All That<br />

Remains» von Pierre-Adrian Irlé und<br />

Valentin Rotelli und «Corpo Celeste» von<br />

Alice Rohrwacher liefen im internationalen<br />

Programm des 29. Filmfests München<br />

(24. Juni bis 2. Juli). Sechs schweizerische<br />

Produktionen waren in weiteren Sektionen<br />

zu sehen. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

D<strong>ou</strong>ze Suisses à Munich<br />

«Low Cost (Claude Jutra)» et «T<strong>ou</strong>l<strong>ou</strong>se»<br />

de Lionel Baier, «Sennentuntschi» de<br />

Michael Steiner, «All That Remains» de<br />

Pierre-Adrian Irlé et Valentin Rotelli ainsi<br />

que «Corpo celeste» d’Alice Rohrwacher<br />

figuraient au programme international<br />

du 29 e Festival du film de Munich (24 juin<br />

au 2 juillet). Six productions helvétiques<br />

étaient également présentes dans d’autres<br />

sections. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Ausschreibung Drehbuchprojekte<br />

Der Internationale Filmverband Dream-<br />

Ago, der jedes Jahr zehn Drehbuchautoren<br />

und fünf Coaches aus der ganzen<br />

Welt in die (dicken) Mauern des<br />

Château Mercier in Siders im Wallis einlädt,<br />

bittet um Projekte für das achte<br />

Drehbuch-Atelier «Plume et pellicule»<br />

vom 2. bis 12. Mai 2012. Die Teilnahmebedingungen<br />

können auf der Website<br />

www.dreamago.com eingesehen werden.<br />

Die Projekte sind bis am 31. Dezember<br />

2011 einzureichen. (ec)<br />

www.dreamago.ch<br />

Appel à projets p<strong>ou</strong>r scénaristes<br />

L’association internationale de cinéma<br />

DreamAgo, qui réunit chaque année dix<br />

scénaristes et cinq coaches venus des<br />

quatre coins du monde dans les murs<br />

(épais) du Château Mercier à Sierre, en<br />

Valais, lance un appel à projets p<strong>ou</strong>r sa<br />

8 e édition. Intitulé «Plume et pellicule»,<br />

l’atelier se dér<strong>ou</strong>lera du 2 au 12 mai<br />

2012. Les conditions de participation<br />

peuvent être consultées sur le site<br />

www.dreamago.com. Date limite des<br />

envois de projets: 31 décembre 2011.<br />

(ec)<br />

www.dreamago.ch<br />

«Darwin» in der tschechischen<br />

Republik<br />

«Darwin» von Nick Brandestini figurierte<br />

unter den 15 Dokumentarfilmen aus der<br />

ganzen Welt, die im Wettbewerb des<br />

Karlovy Vary Filmfestivals standen (1. bis<br />

9. Juli). Das Festival zeigte ausserdem die<br />

beiden von der Schweiz koproduzierten<br />

Filme «Corpo celeste» der Italienerin<br />

Alice Rohrwacher und «Turin Horse»<br />

des Ungarn Béla Tarr. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

«Darwin» en République tchèque<br />

«Darwin» de Nick Brandestini faisait partie<br />

des quinze documentaires internationaux<br />

sélectionnés en compétition au<br />

Festival de Karlovy Vary (1 er au 9 juillet).<br />

Dans cette même manifestation, deux<br />

films coproduits par la Suisse étaient projetés:<br />

«Corpo celeste» de l'Italienne Alice<br />

Rohrwacher et «Turin Horse» du<br />

Hongrois Béla Tarr. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Brasilien begrüsst den<br />

Schweizer Animationsfilm<br />

Sieben Schweizer Animationsfilme standen<br />

auf dem Programm des 19.<br />

Animationsfilmfestivals «Anima Mundi»<br />

(15. bis 24. Juli in Rio de Janeiro und 27.<br />

bis 31. Juli in São Paulo). Die wichtigste<br />

Plattform für Animationsfilme in<br />

Lateinamerika zeigte «Animal Kingdom»<br />

von Nils Hedinger, «La fille et le chasseur»<br />

von Jadwiga Kowalska, «Wolves»<br />

von Rafael Sommerhalder, «Feu sacré»<br />

von Zoltán Horváth, «Heimatland» des<br />

Quartetts Loretta Arnold, Andrea<br />

Schneider, Marius Portmann und Fabio<br />

Friedli, «Laterarius» von Marina Rosset<br />

sowie «Family» von Yuri A. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Le Brésil plébiscite<br />

l’animation suisse<br />

Sept c<strong>ou</strong>rts métrages d’animation helvétiques<br />

ont été retenus p<strong>ou</strong>r la 19e édition<br />

du festival Anima Mundi (15 au 24 juillet<br />

à Rio de Janeiro et 27 au 31 juillet à São<br />

Paulo). Plus importante plateforme du<br />

cinéma d’animation d’Amérique latine,<br />

la manifestation montrera ainsi «Animal<br />

Kingdom» de Nils Hedinger, «La fille et<br />

le chasseur» de Jadwiga Kowalska,<br />

«Wolves» de Rafael Sommerhalder, «Feu<br />

sacré» de Zoltán Horváth, «Heimatland»<br />

du quatuor Loretta Arnold, Andrea<br />

Schneider, Marius Portmann et Fabio<br />

Friedli, «Laterarius» de Marina Rosset<br />

ainsi que «Family» de Yuri A. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Hollywoodstudios unterlaufen<br />

Veröffentlichungslimiten<br />

Seit Mitte April bieten die<br />

Filmproduzenten Fox, Warner Bros.,<br />

Sony und Universal Pictures in den USA<br />

einzelne Filme bereits sechzig Tage nach<br />

der Kinopremiere übers Internet an.<br />

Dieses sogenannte Premium VOD soll<br />

neue Einnahmequelle erschliessen. Der<br />

amerikanische Verband der Kinobesitzer<br />

und mit ihm eine Gruppe von<br />

Filmschaffenden, die sich «The Creative<br />

Community» nennt, wehren sich gegen<br />

das verkürzte Zeitfenster. In einem<br />

öffentlichen Schreiben anerkennen sie<br />

zwar das Problem der Verluste im DVD-<br />

Geschäft, befürchten jedoch, dass die<br />

neue Strategie den Markt zusätzlich<br />

schwächen werde. Die Einbussen im<br />

DVD-Geschäft sind in den USA insbesondere<br />

auf den Erfolg von Netflix<br />

zurückzuführen. Mitglieder dieses DVD-<br />

Online-Verleihs können für einen<br />

monatlichen Beitrag von 8 Dollar unbeschränkt<br />

DVDs zur Ausleihe nach Hause<br />

bestellen oder die Filme direkt herunterladen.<br />

Ähnliche Angebote existieren<br />

zwar auch in der Schweiz, sind aber deutlich<br />

teurer. (nis)<br />

Les studios d’Hollywood cont<strong>ou</strong>rnent<br />

les limites de diffusion<br />

Depuis la mi-avril, les producteurs de<br />

Fox, Warner Bros., Sony et Universal<br />

Pictures aux Etats-Unis proposent des<br />

films sur internet soixante j<strong>ou</strong>rs déjà<br />

après leur première sortie en salle. Ce<br />

Premium VOD, comme il s’intitule, doit<br />

exploiter de n<strong>ou</strong>veaux filons en matière<br />

de recettes. L’association américaine des<br />

propriétaires de cinémas et, avec elle, un<br />

brèves in kürze<br />

gr<strong>ou</strong>pe de cinéastes qui a pris le nom de<br />

«The Creative Community» s’opposent<br />

à la réduction de cette fenêtre de diffusion.<br />

Dans une lettre <strong>ou</strong>verte, ils reconnaissent<br />

le problème posé par les pertes<br />

dans le commerce des DVD mais craignent<br />

que la n<strong>ou</strong>velle stratégie n’affaiblisse<br />

encore plus le marché. Les chutes<br />

dans les ventes de DVD sont dues, aux<br />

Etats-Unis en particulier, au succès de<br />

netflix. Les membres de ce système de<br />

diffusion en ligne peuvent, p<strong>ou</strong>r 8 dollars<br />

par mois, l<strong>ou</strong>er un nombre illimité<br />

de DVD <strong>ou</strong> télécharger directement les<br />

films. Des offres similaires existent aussi<br />

en Suisse, c’est vrai, mais elles sont beauc<strong>ou</strong>p<br />

plus chères. (nis)<br />

«Impunity» in New York<br />

Der Dokumentarfilm «Impunity» von<br />

Juan José Lozano und Hollman Morris,<br />

der das 2002 in Kolumbien lancierte<br />

Programm «Justicia y Paz» hinterfragt,<br />

wurde am Human Rights Watch Film<br />

Festival gezeigt (16. bis 30. Juni). (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Fortsetzung Seite / suite page 26<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 23


films suisses schweizer filme film svizzeri<br />

Sorties cinéma en Suisse Kinostart in der Schweiz Uscita nelle sale in Svizzera<br />

17.08.2011 Mangrove F. Choffat, J. Gilbert Agora Films Suisse romande<br />

18.08.2011 Das Geheimnis unseres Waldes Heikko Böhm Docmine Deutschschweiz<br />

18.08.2011 Niklaus Troxler – Jazz in Willisau A. A. Lüdin, B. Zürcher MovieBiz Films Deutschschweiz<br />

25.08.2011 Der Sandmann Peter Luisi <strong>Cine</strong>worx Deutschschweiz<br />

25.08.2011 Sira - Wenn der Halbmond spricht S. Gysi, A. A. Mohsen Columbus Film Deutschschweiz<br />

01.09.2011 Das Album meiner Mutter Christian Iseli Christian Iseli Deutschschweiz<br />

15.09.2011 One Way Trip – 3D Markus Welter Ascot Elite Entertainment Deutschschweiz<br />

Sorties cinéma à l’étranger Kinostart im Ausland Uscita nelle sale all’estero<br />

28.07.2011 Der Sandmann Peter Luisi Neue Visionen Filmverleih Deutschland<br />

29.07.2011 Der Sandmann Peter Luisi Neue Visionen Filmverleih Österreich<br />

25.08.2011 La petite chambre S. Chuat, V. Reymond Arsenal Filmverleih Deutschland<br />

A l’antenne Im Fernsehen In televisione<br />

01.08.2011 Ein Dach über dem Kopf Kurt Früh 00.10 3sat<br />

01.08.2011 Un nobile destino Linda Della Casa 00.10 RSI LA1<br />

01.08.2011 Back Ar<strong>ou</strong>nd the Clock Beat Hirt 02.16 / 03.15 / 04.15 / 05.15 3sat<br />

01.08.2011 Schweizer Hotelgeschichten Norbert Wank 06.00 3sat<br />

01.08.2011 La guerre dans le Haut-Pays Francis Reusser 09.10 TSR1<br />

01.08.2011 Taxichauffeur Bänz Werner Düggelin 10.10 3sat<br />

01.08.2011 Drei schräge Vögel Kurt Früh 17.05 3sat<br />

01.08.2011 Unser Garten Eden Mano Khalil 20.15 3sat<br />

01.08.2011 R<strong>ou</strong>lette Mohammed S<strong>ou</strong>dani 21.45 RSI LA1<br />

01.08.2011 Nil<strong>ou</strong> Amir Hamz 21.55 3sat<br />

02.08.1011 Tell Mike Eschmann 20.00 SF2<br />

03.08.2011 Max & Co S. et F. Guillaume 15.20 TSR2<br />

03.08.2011 Zwischensaison Daniel Schmid 23.55 SF1<br />

04.08.2011 Beresina oder Die letzten Tage der Schweiz Daniel Schmid 00.10 SF1<br />

04.08.2011 Cuore animale Séverine Cornamusaz 21.00 RSI LA2<br />

05.08.2011 Beyond this place Kaleo La Belle 22.20 SF1<br />

07.08.2011 Silberkiesel – Hunkeler tritt ab Markus Fischer 02.21 HD Suisse<br />

07.08.2011 Daniel Schmid – Le chat qui pense P. Hofmann, B. Jarberg 11.30 SF1<br />

07.08.2011 Operazione stradivari Rolando Colla 17.30 RSI LA2<br />

07.08.2011 Silberkiesel – Hunkeler tritt ab Markus Mitchell 20.00 HD Suisse<br />

07.08.2011 Heidi und Peter Franz Schnyder 20.06 SF1<br />

07.08.2011 Les caprices de Marianne E. Hazanov, J. Liermier 23.20 TSR2<br />

08.08.2011 Siachen, una Guerra per il ghiaccio M. Casella, F. Mariani 23.30 RSI LA1<br />

09.08.2011 Das wahre Leben Alain Gsponer 00.00 SF1<br />

10.08.2011 Jenatsch Daniel Schmid 23.55 SF1<br />

11.08.2011 La valle delle ombre Mihaly Györik 21.00 RSI LA2<br />

14.08.2011 A Road Not Taken C. Hemauer, R. Keller 04.04 / 12.00 SF1<br />

14.08.2011 Il tramonto dei leoni Stéphane Chopard 10.05 RSI LA1<br />

14.08.2011 Tatort – Wunschdenken Markus Imboden 20.08 SF1<br />

15.08.2011 Mondialito Nicolas Wadimoff 09.10 TSR1<br />

15.08.2011 Il testimone C Frank Garbely 23.45 RSI LA1<br />

16.08.2011 A Road Not Taken C. Hemauer, R. Keller 05.35 SF1<br />

17.08.2011 Im Nordwind Bettina Oberli 23.55 SF1<br />

18.08.2011 Home Ursula Meier 21.00 RSI LA2<br />

24<br />

CINE-BULLETIN 8/2011


films suisses schweizer filme film svizzeri<br />

20.08.2011 A Road Not Taken C. Hemauer, R. Keller 09.50 SF1<br />

21.08.2011 Die Frau mit den 5 Elefanten Vadim Jendreyko 11.00 SF1<br />

21.08.2011 Vater, unser Wille geschehe Robert Ralston 20.02 HD Suisse<br />

22.08.2011 Mussolini, Churchill e cartoline Villi Hermann 23.40 RSI LA1<br />

23.08.2011 Historische Seilbahnen Rolf Günter 14.10 3sat<br />

24.08.2011 Goodnight Nobody Jacqueline Zünd 00.10 SF1<br />

25.08.2011 Canzoni d’amore e d’odio Katalin Gödrös 21.00 RSI LA2<br />

28.08.2011 Break<strong>ou</strong>t Mike Eschmann 01.15 HD Suisse<br />

28.08.2011 Markus Raetz - Die magischen... Iwan Schumacher 10.45 3sat<br />

28.08.2011 Niklaus Troxler – Jazz in Willisau A. A. Lüdin, B. Zürcher 12.00 SF1<br />

28.08.2011 From Somewhere to Nowhere... Villi Hermann 21.55 3sat<br />

31.08.2011 Die Reise Markus Imhof 22.25 3sat<br />

31.08.2011 Break<strong>ou</strong>t Mike Eschmann 23.43 HD Suisse<br />

31.07.2011 Heidi Luigi Comencini 20.05 SF1<br />

Sortie DVD DVD Start Uscita DVD<br />

Complices Frédéric Merm<strong>ou</strong>d Artfilm ★<br />

Das Leben ist zu lang Dani Levy Warner ★<br />

Songs of Love and Hate Katalin Gödrös Praesens – Film ★✪<br />

Raclette Khirgiz Sandra Hebler Earthling ★<br />

Beyond This Place Kaleo La Belle Phonag ★<br />

Sommervögel Paul Riniker Phonag ★<br />

Unter dem Boden Erich Langjahr Langjahr Film ★<br />

Hardnine the Movie Jan Mühlethaler Roja Media ★<br />

J<strong>ou</strong>rnal I-III Richard Dindo Praesens – Film ★<br />

180° Cihan Inan Praesens– Film ★<br />

Geysir und Goliath Alexander J. Seiler Pelicanfilms ★<br />

Urs Fischer Iwan Schumacher Look Now! ★✪<br />

Romans d'ados Béatrice Bakhti Tr<strong>ou</strong>bad<strong>ou</strong>r Films ✪<br />

Die Frau mit den 5 Elefanten Vadim Jendreyko Mirafilm ✪<br />

Geschichten vom Fälscher / der Traum von Paris Johannes Flütsch Praesens – Film ✪<br />

Combats de reines 2011 Bertrand Theubet RTS ✪<br />

★ www.artfilm.ch ✪ www.swissdvdshop.ch<br />

Liste des sorties et diffusions communiquées à Swiss Films (s<strong>ou</strong>s réserve de modifications)<br />

Liste der Start- und Sendedaten, die Swiss Films bekommen hat (Änderungen vorbehalten)<br />

Lista delle programmazioni e diffusioni comunicate a Swiss Films (cambiamenti possibili)<br />

Réalisé avec la collaboration de Swiss Films<br />

In Zusammenarbeit mit Swiss Films<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 25


èves in kürze<br />

«Impunity» à New York<br />

«Impunity», de Juan José Lozano et<br />

Hollman Morris, dans lequel ils dénoncent<br />

les dérives du programme «Justicia y<br />

Paz» lancé en 2002 en Colombie, a été<br />

projeté lors du Human Rights Watch Film<br />

Festival (16 au 30 juin). (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Französische Premiere<br />

von «Space T<strong>ou</strong>rists»<br />

«Space T<strong>ou</strong>rists» von Christian Frei war<br />

am 22. Juni erstmals in Frankreich zu<br />

sehen, und zwar am «Sunny Side of the<br />

Doc» in La Rochelle, dem grössten<br />

Dokumentarfilmmarkt des Landes. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

«Space T<strong>ou</strong>rists» français<br />

«Space T<strong>ou</strong>rists» de Christian Frei a été<br />

présenté p<strong>ou</strong>r la première fois en France<br />

le 22 juin dernier au Sunny Side of the<br />

Doc de La Rochelle, plus gros marché consacré<br />

au documentaire dans l’ Hexagone. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Zürich-Filme in der Roten Fabrik<br />

Sommerzeit ist Open-Air-Zeit. Ein aussergewöhnliches<br />

Programm bietet die<br />

Rote Fabrik in Zürich, die diesen Sommer<br />

in ihrem «Kino am See» nur Filme<br />

zeigt, die in Zürich selbst gedreht wur-<br />

26<br />

Fortsetzung Seite / suite de la page 23<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

den. So schaut die Stadt auf dem<br />

Fabrikgelände auf die Leinwand wie in<br />

einen Spiegel und sieht ihre verschiedenen<br />

Gesichter. In der «Grauzone» der<br />

Limmatstadt mag man den «Utopia<br />

Blues» durchleben oder von einem<br />

«Nachbeben» aufgerüttelt werden, fest<br />

steht: Der Open-Air-Himmel über Zürich<br />

bietet auch im Sommer 2011 den unterschiedlichsten<br />

Filmfans «Es Dach überem<br />

Chopf». (nis)<br />

Zurich en films à la Rote Fabrik<br />

L’été est la saison de l’open air. La Rote<br />

Fabrik propose à Zurich un programme<br />

audacieux cet été, dans son Kino am See:<br />

uniquement des films t<strong>ou</strong>rnés à Zurich<br />

même. Ainsi, dans la zone industrielle, la<br />

ville regarde la ville sur l’écran comme<br />

dans un miroir et (re)déc<strong>ou</strong>vre ses différents<br />

visages. Dans la «zone grise» de la<br />

ville du bord de la Limmat, on peut vivre<br />

«Utopia Blues» <strong>ou</strong> être sec<strong>ou</strong>é par<br />

«Nachbeben». (nis)<br />

Wechsel in der GARP<br />

Die seit fünf Jahren als Geschäftsleiterin<br />

tätige Helene Hofer verlässt das Sekretariat<br />

der GARP. Ihre Nachfolgerin ist<br />

Claudia Sontheim, die unter der folgenden<br />

Adresse erreichbar ist: info@garp.ch.<br />

Wir wünschen beiden alles Gute.<br />

(red)<br />

www.garp-cinema.ch<br />

Changement au GARP<br />

En fonction depuis cinq ans, Helene<br />

Hofer quitte le secrétariat du Gr<strong>ou</strong>pe<br />

auteurs, réalisateurs, producteurs. Elle<br />

laisse sa place à Claudia Sontheim, qui<br />

peut être contactée à l’adressse mail suivante:<br />

info@garp.ch. Bonne suite à t<strong>ou</strong>tes<br />

les deux. (red)<br />

www.garp-cinema.ch<br />

Der Westschweizer Nachwuchs<br />

in Brasilien<br />

Fünfzehn Spielfilme aus der Romandie<br />

wurden in Rio de Janeiro (24. Mai bis 5.<br />

Juni) und in São Paulo (31. Mai bis 12.<br />

Juni) präsentiert. Die von Swiss Films in<br />

Partnerschaft mit der brasilianischen<br />

Vereinigung 3moinhos produçœs konzipierte<br />

Schweizer Filmreihe schlägt eine<br />

Brücke zwischen dem Neuen Schweizer<br />

Film eines Alain Tanner, Claude Goretta<br />

und anderen und der jungen Generation<br />

von Westschweizer Filmschaffenden.<br />

Sieben neue Filme stellen das<br />

Echo dar zur leuchtenden Periode des<br />

Schweizer Films der 70er-Jahre. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

La relève romande au Brésil<br />

Une quinzaine de films romands ont été<br />

présentés à Rio de Janeiro (24 mai au 5<br />

juin) et São Paulo (31 mai au 12 juin).<br />

Proposé par Swiss Films en partenariat<br />

avec l'association 3moinhos produçœs,<br />

ce programme établit un lien entre le<br />

N<strong>ou</strong>veau cinéma suisse d’Alain Tanner,<br />

Claude Goretta et consorts et les œuvres<br />

de cinéastes actuels. Sept films récents<br />

ont ainsi fait écho au fameux m<strong>ou</strong>vement<br />

né au début des années 1970. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

novoMedia bei ChannelMedia<br />

Die Zürcher Medienvermarktungsagentur<br />

novoMedia GmbH beteiligt sich ab<br />

sofort zu 50% an der ChannelMedia<br />

GmbH. Die ChannelMedia GmbH produziert<br />

und vermarktet Formate wie<br />

«Faces TV» auf Pro7 oder auch<br />

«Blickfang», die Messe für Design. Die<br />

bisherigen Produkte der novoMedia,<br />

(ServusTV, Clips für ZDF Enterprises<br />

sowie TV Sponsoring), werden neu im<br />

Hause der ChannelMedia vermarktet.<br />

Die Geschäftsführung unterliegt Stefan<br />

Berger im operativen Bereich und<br />

Matthias Luchsinger im Bereich Business<br />

Development. (nis)<br />

www.novomedia.ch<br />

Fortsetzung Seite / suite page 33


in produktion in produzione en production<br />

«Die Kraft von Ahimsa» von Karl Saurer «Eigentlich wollten wir zurückkehren» von Yusuf Yesilöz «A Passage Thr<strong>ou</strong>gh India» von Christoph Schaub<br />

En développement<br />

In Entwicklung<br />

A Passage Thr<strong>ou</strong>gh India<br />

Regie Christoph Schaub<br />

Buch Christoph Schaub, Mitarbeit: Paolo<br />

Poloni<br />

Genre Kinodokumentarfilm<br />

Produktion RECK Filmproduktion<br />

Drehdaten Sommer/Herbst 2012<br />

Drehorte Indien<br />

Verleiher Offen<br />

Kinostart Offen<br />

Weihnachten in Mulhapar<br />

Regie Paolo Poloni<br />

Buch Paolo Poloni, Allah Ditta Ch<strong>ou</strong>drhy<br />

Genre Kinodokumentarfilm<br />

Produktion RECK Filmproduktion<br />

Drehdaten Dezember 2011<br />

Drehorte Pakistan<br />

Verleiher Offen<br />

Kinostart Offen<br />

Dead Fucking Last<br />

Regie Walter Feistle<br />

Buch Uwe Lützen<br />

Genre Kinospielfilm<br />

Produktion TILT Production GmbH<br />

Darsteller Jürg Neuenschwander, Mike<br />

Müller, Markus Merz<br />

Kamera Felix von Muralt<br />

Drehdaten 26. September – 28. Oktober 2011<br />

Drehorte Zürich<br />

Verleiher Filmcoopi AG Zürich<br />

Kinostart 2011<br />

Formulaires d’annonce disponibles s<strong>ou</strong>s<br />

www.cine-bulletin.ch (Documents)<br />

Ankündigungsformulare erhältlich unter<br />

www.cine-bulletin.ch (Dokumente)<br />

En t<strong>ou</strong>rnage<br />

Am Drehen<br />

Eigentlich wollten wir zurückkehren<br />

Regie Yusuf Yesilöz<br />

Buch Yusuf Yesilöz<br />

Genre Fernsehdokumentarfilm<br />

Produktion RECK Filmproduktion<br />

Drehdaten Sommer 2011<br />

Drehorte Deutschschweiz, Mazedonien<br />

Ausstrahlung SF: Frühjahr 2012 SF, RTS:<br />

Sommer 2012<br />

Verliebte Feinde<br />

Regie Werner Schweizer<br />

Koregie Katja Früh<br />

Buch Wilfried Meichtry<br />

Koautor Werner Schweizer<br />

Genre Dokumentarfilm mit nachgespielten<br />

Szenen<br />

Produktion Dschoint Ventschr Filmproduktion<br />

/ Werner Schweizer<br />

Darsteller Mona Petri, Fabian Krüger<br />

Drehdaten 4. Juli bis Ende August<br />

Drehorte Wallis, Bern, Zurich, Basel, USA<br />

Verleiher Offen<br />

Kinostart 2012<br />

Himmelfahrtskommando<br />

Regie Dennis Ledergerber<br />

Buch Stefan Millius, Dennis Ledergerber<br />

Genre Kinospielfilm<br />

Produktion Visual Arts GmbH<br />

Darsteller Beat Schlatter, Walter Andreas<br />

Müller, Andrea Zogg, Jessica Matzig, Erich<br />

Sommer, Peter Holliger, Isabelle Flachsmann,<br />

Raphael Carlucci, Philipp Kluckner, Daniel<br />

Hauser, Bruno Kocher, Dario Bertini, Corinne<br />

Müller, Michael Schweizer Anliker, Roland<br />

Duppenthaler, Robin Sauser, Laszlo I. Kish,<br />

Stefania Maria Bernet, Adran Grabe, Manuela<br />

Glanzmann-Scherrer, Stefan Millius<br />

Drehdaten 23. Juli bis 14. August 2011<br />

Drehorte Mühlehorn, Obstalden, Filzbach<br />

Verleiher Movie Biz Films GmbH<br />

Kinostart voraussichtlich April 2012<br />

En postproduction<br />

In Postproduktion<br />

Post-produzione<br />

Connecting S<strong>ou</strong>th – le n<strong>ou</strong>veau<br />

monde selon Gilberto Gil<br />

Réalisation Pierre-Yves Borgeaud<br />

Scénario Emmanuel Gétaz et Pierre-Yves<br />

Borgeaud<br />

Genre Documentaire cinéma<br />

Production Dreampixies (Suisse) - en coproduction<br />

avec Umedia (France), Bossa Nova<br />

Filmes (Brésil), ARTE, SSR - RTS, Momentum<br />

production<br />

Interprétation Gilberto Gil, Vusi Mahlasela,<br />

Shellie Morris, Peter Garrett, Paul Hanmer,<br />

Madosini, Gustavo di Dalva, Sergio<br />

Chiavazzoli, Tjimba, Steve Song, Patrick<br />

Dodson, East J<strong>ou</strong>rney, Miagi Orchestra, Wits<br />

Choir, Fatima Community Choir<br />

Dates de t<strong>ou</strong>rnage 3 mars au 13 juillet 2011<br />

Lieux de t<strong>ou</strong>rnage Salvador de Bahia, Sao<br />

Gabriel de Cachoeira (Brésil), Johannesburg,<br />

Soweto, Mamelodi (Afrique du Sud), Yirrkala,<br />

Sydney (Australie), Vienne (France)<br />

Distributeur Umedia (France)<br />

Date de sortie Mars 2012<br />

Ursula – Leben in Anderswo<br />

Regie Rolf Lyssy<br />

Buch Walo Deuber<br />

Genre Kinodokumentarfilm<br />

Produktion Doc Productions GmbH, Rose-<br />

Marie Schneider<br />

Darsteller Ursula Bodmer, Anita Utzinger, u.a.<br />

Drehdaten September 2009, April 2010<br />

Drehorte Zürich und Umgebung, Wald/AR<br />

Verleiher Filmcoopi Zürich AG<br />

Kinostart Offen<br />

Vite, je t’aime (Titre provisoire)<br />

Réalisation Emmanuelle Antille<br />

Scénario Emmanuelle Antille<br />

Genre fiction cinéma<br />

Production Box Productions (Suisse), Versus<br />

Production (Belgique)<br />

Interprétation Nina Meurisse, Hanna<br />

Schygulla, Mi<strong>ou</strong>-Mi<strong>ou</strong>, Jean-Pierre Gos<br />

Dates de t<strong>ou</strong>rnage 18 avril – 18 mai et 26<br />

juin - 11 juillet<br />

Lieux de t<strong>ou</strong>rnage Lausanne / Avenches<br />

Distributeur Filmcoopi (Suisse), O’Brothers<br />

(Belgique)<br />

Date de sortie à determiner<br />

Die Kraft von Ahimsa<br />

Regie Karl Saurer<br />

Buch Karl Saurer<br />

Genre Kinodokumentarfilm<br />

Produktion Karl Saurer Filmproduktion &<br />

RECK Filmproduktion<br />

Drehorte Indien<br />

Verleiher Offen<br />

Kinostart Offen<br />

Liste des productions portées à la connaissance<br />

de la rédaction (uniquement longs métrages; s<strong>ou</strong>s<br />

réserve de modifications). En collaboration avec<br />

Swiss Films.<br />

Liste der Produktionsdaten, die der Redaktion bekannt<br />

sind (nur Langfilme; Änderungen vorbehalten).<br />

Erstellt in Zusammenarbeit mit Swiss Films.<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 27


j<strong>ou</strong>rnées de soleure solothurner filmtage<br />

N<strong>ou</strong>velle direction<br />

«Mon objectif est que Soleure reste<br />

un lieu de débats»<br />

La n<strong>ou</strong>velle directrice des J<strong>ou</strong>rnées de Soleure s’appelle Seraina Rohrer. Ses<br />

intérêts, ses expériences, sa vision artistique et ses qualités personnelles auront<br />

un poids décisif p<strong>ou</strong>r l’avenir de la plus grande manifestation cinématographique<br />

consacrée au septième art suisse. Entretien avec cette chercheuse en cinéma<br />

de 33 ans à propos des raisons qui l’ont incitée à présenter sa candidature.<br />

Propos recueillis par Nina Scheu<br />

Votre élection à la tête des J<strong>ou</strong>rnées<br />

de Soleure a été une surprise p<strong>ou</strong>r de<br />

nombreuses personnes. Ceux qui v<strong>ou</strong>s<br />

connaissent s’étonnent en revanche<br />

de ne pas avoir eu eux-mêmes cette<br />

idée. Qu’est-ce qui a motivé votre candidature<br />

à ce poste prestigieux?<br />

Lorsque j’ai appris qu’Ivo Kummer<br />

cessait ses activités à Soleure p<strong>ou</strong>r<br />

devenir chef de la Section du cinéma<br />

de l’Office fédéral de la culture, ma<br />

première pensée a été: «Tiens! voici<br />

la fin d’une époque!» C’est seulement<br />

ensuite que l’idée de prendre sa succession<br />

m’a traversée. Cependant,<br />

comme je désirais finir mon livre, je<br />

n’ai pas p<strong>ou</strong>ssé plus loin. Avec le<br />

Ihre Wahl zur Direktorin der Solothurner<br />

Filmtage war für viele eine<br />

Überraschung. Und doch hört man<br />

von jenen, die Sie kennen, dass man<br />

sich nur wundert, nicht von selbst auf<br />

die Idee gekommen zu sein. Was hat<br />

Sie dazu bewogen, sich um die prestigeträchtige<br />

Stelle zu bewerben?<br />

Als ich erfuhr, dass Ivo Kummer in<br />

Solothurn aufhört und Chef der<br />

Sektion Film wird, war mein erster<br />

Gedanke: «Wow, da geht eine Ära zu<br />

Ende». Erst der zweite Gedanke war,<br />

dass mich seine Nachfolge interessieren<br />

könnte. Doch ich wollte mein<br />

Buch fertig schreiben und verbannte<br />

den Gedanken wieder in den<br />

Hinterkopf. Mit der Zeit kamen<br />

immer wieder Leute, die mich fragten,<br />

ob ich mich nicht bewerben<br />

28<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

temps, t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs plus de personnes me<br />

demandaient si je ne v<strong>ou</strong>lais pas poser<br />

ma candidature et cette idée a alors<br />

fait son chemin. Comme le dit la<br />

maxime allemande, «si c’est inutile,<br />

au moins cela ne peut faire de tort»…<br />

J’ai donc envoyé mon dossier. Durant<br />

la procédure de candidature et lors<br />

des entretiens, j’ai progressivement<br />

pu prendre conscience de l’importance<br />

réelle de cette tâche.<br />

Quels défis v<strong>ou</strong>s intéressent-ils le plus<br />

dans la direction d’une telle manifestation?<br />

Le poste de directrice des J<strong>ou</strong>rnées<br />

de Soleure conjugue des aspects<br />

Neue Leitung<br />

«Mein Ziel ist, dass Solothurn ein Ort<br />

der Debatte bleibt»<br />

Die neue Direktorin der Solothurner Filmtage heisst Seraina Rohrer. Wir sprachen<br />

mit der 33-jährigen Filmwissenschafterin über ihre Beweggründe zur<br />

Kandidatur und wollten erfahren, welche Interessen, Erfahrungen,<br />

Vorstellungen von Qualität und persönlichen Eigenschaften die Zukunft der<br />

wichtigsten Schweizer Filmveranstaltung bestimmen werden.<br />

Das Gespräch führte Nina Scheu<br />

wolle, und damit den Gedanken wieder<br />

in mein Bewusstsein rückten.<br />

Und so habe ich mich schliesslich<br />

nach dem Grundsatz «nützts nüüt,<br />

so schads nüüt» beworben. Im Bewerbungsverfahren<br />

und bei den<br />

Gesprächen wurde mir mehr und<br />

mehr bewusst, wie sehr mir diese<br />

Aufgabe tatsächlich entspricht.<br />

Inwiefern interessierte Sie das<br />

Aufgabenprofil?<br />

Die Position der Direktorin der<br />

Solothurner Filmtage vereint künstlerische<br />

und organisatorische Aspekte.<br />

Das ist unüblich, doch gerade das<br />

reizt mich. Eine Werkschau sollte<br />

möglichst attraktiv präsentiert werden.<br />

Ob dies gelingt, hat letztendlich<br />

auch mit der Organisation zu<br />

Seraina Rohrer, die neue Direktorin der Solothurner Filmtage/la n<strong>ou</strong>velle directrice des<br />

J<strong>ou</strong>rnées de Soleure<br />

tun. Im Bewerbungsverfahren habe<br />

ich eine Vision vorgestellt, die beide<br />

Bereiche vereint.<br />

Sie wussten zwei Wochen vor der<br />

Bekanntgabe, dass sie die neue<br />

Direktorin der Solothurner Filmtage<br />

werden würden. War es schwierig,<br />

das geheim zu halten?<br />

Nein, ich kann gut schweigen.<br />

Ausserdem war ich in dieser Zeit in<br />

den USA und in Mexiko. Darum<br />

und nicht zuletzt auch aus kommunikationstechnischen<br />

Gründen hat<br />

man beschlossen, erst nach den<br />

Filmfestspielen von Cannes über<br />

meine Wahl zu informieren.<br />

Mexiko und die USA waren in den<br />

letzten Jahren wohl eher ihr<br />

Lebensmittelpunkt als die Schweiz.<br />

Gilt das auch in Bezug auf die jeweiligen<br />

Filmländer?<br />

Nicht eher, aber auch. Ich war<br />

schon anfangs 2001 für ein gutes<br />

Jahr nach Mexiko gereist und hatte<br />

dort unter anderem in der<br />

Filmbranche gearbeitet. Danach<br />

studierte ich Filmwissenschaft an<br />

der Universität Zürich und arbeitete<br />

am Festival von Locarno. Im<br />

Sommer 2009 arbeitete ich dann<br />

nochmals ein Jahr lang in Los<br />

Angeles und pendelte zwischen<br />

Mexiko und Kalifornien, wo ich für


artistiques et organisationnels. Ce<br />

mariage inhabituel m’attire particulièrement.<br />

La mise en valeur des<br />

œuvres que n<strong>ou</strong>s montrons doit<br />

être la plus attrayante possible.<br />

P<strong>ou</strong>r y parvenir, les questions organisationnelles<br />

sont déterminantes.<br />

Durant la procédure de candidature,<br />

j’ai présenté une vision réunissant<br />

ces deux facettes.<br />

Deux semaines avant la publication<br />

des résultats, v<strong>ou</strong>s saviez déjà que<br />

v<strong>ou</strong>s deviendriez la n<strong>ou</strong>velle directrice<br />

des J<strong>ou</strong>rnées de Soleure. A-t-il<br />

été difficile de garder le secret?<br />

Non, rester discrète n’est pas difficile<br />

p<strong>ou</strong>r moi. De plus, je me tr<strong>ou</strong>vais<br />

aux Etats-Unis et au Mexique<br />

pendant cette période. C’est aussi<br />

p<strong>ou</strong>rquoi, en plus de raisons techniques<br />

de communication, il a été<br />

décidé de n’annoncer les résultats<br />

qu’après le Festival de Cannes.<br />

Ces dernières années, le Mexique et les<br />

Etats-Unis ont davantage été au centre<br />

de votre existence que la Suisse. Etaitce<br />

p<strong>ou</strong>r des raisons liées aux particularités<br />

cinématographiques de ces pays?<br />

Pas vraiment, mais un peu aussi. En<br />

2001, j’avais travaillé dans le secteur<br />

meine Dissertation Vertreter der<br />

dortigen Filmbranche interviewte.<br />

Was ist das Thema ihrer Doktorarbeit,<br />

die Buchform erscheinen soll?<br />

Ich nehme Low-Budget-Produktionen<br />

unter die Lupe, die grosse<br />

Publikumserfolge waren. Viele davon<br />

wurden in der Grenzregion zwischen<br />

den USA und Mexiko produziert,<br />

weil die mexikanischen Gewerkschaften<br />

sehr stark waren. Viele<br />

Produzenten aus Mexiko siedelten<br />

ins Grenzgebiet der USA über, wo sie<br />

durch den Kauf von Privatgrund die<br />

Arbeitsrechte umgehen konnten. Als<br />

dann auch Amerikaner begannen,<br />

in diesen Häusern zu drehen, griff<br />

der Staat ein und verschärfte die<br />

Gesetze. Trotzdem wird bis heute<br />

in Kalifornien rege für ein Latino-<br />

Publikum produziert.<br />

Kennt man diese Produktionen in der<br />

Schweiz?<br />

Diese billig produzierten Filme<br />

bezeichnen viele abschätzig als<br />

Churros – ein fettiges, süsses Gebäck<br />

– oder auch als Basura, das ist der<br />

spanische Begriff für Abfall. Die<br />

Filme sind das, was es in der Regel<br />

nie in die Feuilletons schaffen würde<br />

– und auch nicht in Schweizer Kino-<br />

cinématographique au Mexique.<br />

J’ai ensuite étudié le cinéma à<br />

l’Université de Zurich et travaillé<br />

au Festival de Locarno. Puis, en été<br />

2009, je suis partie à Los Angeles<br />

p<strong>ou</strong>r une année. Dans le cadre de<br />

ma thèse, j’ai fait la navette entre<br />

le Mexique et la Californie, où j’ai<br />

interviewé les autorités en charge<br />

du cinéma.<br />

Votre travail de doctorat sera publié<br />

s<strong>ou</strong>s forme de livre. Quel en est le sujet?<br />

J’examine en détail les productions<br />

à petit budget qui ont remporté un<br />

grand succès auprès du public.<br />

Beauc<strong>ou</strong>p de ces productions ont<br />

été réalisées dans la région frontalière<br />

des Etats-Unis et du Mexique.<br />

En raison de la puissance des syndicats<br />

mexicains, de nombreux producteurs<br />

de ce pays ont passé la frontière<br />

p<strong>ou</strong>r se rendre aux Etats-Unis<br />

et cont<strong>ou</strong>rné la loi sur le travail en<br />

t<strong>ou</strong>rnant dans des propriétés qu’ils<br />

achetaient. Lorsque des Américains<br />

ont également commencé à t<strong>ou</strong>rner<br />

dans ces maisons, l’Etat est intervenu<br />

et a renforcé la loi. Malgré t<strong>ou</strong>t,<br />

en Californie, les productions destinées<br />

à un public latino demeurent<br />

nombreuses.<br />

programme: Klischeebeladene, oft<br />

brutale und überdrehte Geschichten.<br />

Bei der Kritik kommen solche<br />

Filme schlecht an, beim Publikum<br />

umso mehr. Nicht zuletzt in den<br />

USA, wo ein Teil der Migranten eine<br />

«Pride-Identity», also einen gewissen<br />

Stolz auf ihre Herkunft, entwickelt<br />

hat. Leute wie Robert Rodriguez<br />

kommen aus dieser Tradition<br />

und seine Filme sprechen immer<br />

noch dieselbe Sprache – auch wenn<br />

sie natürlich viel luxuriöser produziert<br />

werden.<br />

Zurück zu den Schweizer Filmschaffenden,<br />

die Sie vielleicht weniger<br />

kennen als die Filmj<strong>ou</strong>rnalistinnen<br />

und Filmj<strong>ou</strong>rnalisten, mit<br />

denen Sie als Leiterin der Pressebüros<br />

in Locarno zu tun hatten...<br />

Durch meine Arbeit als Presseverantwortliche<br />

in Locarno von 2003 bis<br />

2009 habe ich ja nicht nur Medienschaffende<br />

kennengelernt, sondern<br />

auch die Filmschaffenden, mit denen<br />

ich sie zusammenbringen sollte.<br />

Ihre Arbeit in Locarno war aber doch<br />

mehr auf das internationale Filmschaffen<br />

fokussiert?<br />

Das stimmt, aber Locarno hat dem<br />

Schweizer Filmschaffen immer<br />

j<strong>ou</strong>rnées de soleure solothurner filmtage<br />

In Solothurn wird jeweils die grosse Reithalle zum Festivalkino. / A Soleure, la Reithalle se transforme<br />

en cinéma géant pendant les J<strong>ou</strong>rnées...<br />

Connaît-on ces productions<br />

en Suisse?<br />

Ces films à petit budget sont<br />

surnommés de façon désobligeante<br />

churros – du nom de cette pâtisserie<br />

sucrée et grasse, également appelée<br />

basura, ce qui signifie «déchet» en<br />

espagnol. En général, ils mettent en<br />

scène ce qu’aucun feuilleton télévisé,<br />

ni aucun film suisse, d’ailleurs,<br />

auch eine Plattform geboten. 2006<br />

hat «Das Fräulein» von Andrea<br />

Staka den Goldenen Leoparden<br />

gewonnen. Im gleichen Jahr feierten<br />

«Die Herbstzeitlosen» von Bettina<br />

Oberli auf der Piazza eine spektakuläre<br />

Premiere mit Standing<br />

Ovation und Christoph Schaubs<br />

«Giulias Verschwinden» gewann<br />

2009 den Publikumspreis. Aber ich<br />

habe mich ja nicht nur in Locarno<br />

mit dem Schweizer Filmschaffen<br />

auseinandergesetzt, sondern das<br />

heimische Schaffen stets interessiert<br />

verfolgt. Zudem war ich Mitglied<br />

der Auswahlkommission der Zürcher<br />

Filmstiftung. Im Rahmen meiner<br />

Arbeit im Netzwerk <strong>Cine</strong>ma CH<br />

habe ich zudem Panels mit Schweizer<br />

Filmemacherinnen und Filmemachern<br />

organisiert.<br />

Was uns zur Frage nach Ihrer<br />

Beziehung zu den verschiedenen<br />

Landesteilen bringt.<br />

Das war vielleicht mit ein Grund,<br />

weshalb die Wahl auf mich gefallen<br />

ist: Ich verbinde die verschiedenen<br />

Landesteile in meiner Biografie.<br />

Dank meiner Tätigkeit in Locarno<br />

kenne ich das Tessin gut, als<br />

Koordinatorin der Lancierung des<br />

Netzwerk <strong>Cine</strong>ma war ich über ein<br />

n’oserait montrer: ils sont b<strong>ou</strong>rrés<br />

de clichés, s<strong>ou</strong>vent brutaux et leurs<br />

histoires s’avèrent peu crédibles. La<br />

critique juge très sévèrement ces<br />

productions, ce qui en renforce l’attrait<br />

aux yeux du public. Et cela<br />

surt<strong>ou</strong>t aux Etats-Unis, où une partie<br />

des migrants ont développé une<br />

pride-identity, c’est-à-dire qu’ils mettent<br />

fièrement en avant leur origine.<br />

Jahr in der Romandie mit dem<br />

Aufbau des Schweizer Filmnetzwerks<br />

beschäftigt und in der<br />

Deutschschweiz bin ich aufgewachsen.<br />

Gerade bei Netzwerk <strong>Cine</strong>ma<br />

ging es darum, wie man die Leute<br />

aus den verschiedenen Landesteilen<br />

sowie die Universitäten und<br />

Fachhochschulen zusammenbringt.<br />

Das war immer wieder auch eine<br />

kulturelle Herausforderung, ich sah<br />

das aber immer als Bereicherung.<br />

Sie haben also viel Erfahrung für<br />

anfangs Dreissig?<br />

Wenn jemand mit 33 in so eine<br />

Position kommt wie jetzt ich, dann<br />

hat der oder die natürlich nicht die<br />

Erfahrung eines 50-Jährigen, das<br />

ist klar. Aber ich lasse mich gerne<br />

auf Neues ein, bin fähig, mich<br />

schnell einzuarbeiten und Leute<br />

kennenzulernen. Das macht mir<br />

auch grossen Spass. Aber natürlich<br />

muss man sich jedes Mal, wenn<br />

man in ein neues Netzwerk kommt,<br />

auch wieder neue Kontakte erarbeiten.<br />

Stichwort Erfahrung: Sie sind einiges<br />

jünger als Ivo Kummer ...<br />

... Ivo war gerade mal 29 als er<br />

Direktor wurde. Und er ist 22 Jahre<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 29


j<strong>ou</strong>rnées de soleure solothurner filmtage<br />

Bundesrat Didier Burkhalters war in den vergangenen<br />

zwei Jahren ein gern gesehener<br />

Gast./Le Conseiller fédéral Didier Burkhalter a<br />

déjà été deux fois l’hôte des J<strong>ou</strong>rnées.<br />

Des personnes telles que Roberto<br />

Rodriguez, issues de cette tradition<br />

cinématographique, utilisent encore<br />

les mêmes codes – même si le coût<br />

de leurs productions a explosé.<br />

Revenons aux cinéastes suisses, que<br />

v<strong>ou</strong>s connaissez peut-être beauc<strong>ou</strong>p<br />

moins que les j<strong>ou</strong>rnalistes cinématographiques<br />

avec lesquels v<strong>ou</strong>s avez<br />

été en contact en tant que cheffe de<br />

l’office de presse de Locarno...<br />

30<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

Par mon travail d’attachée de presse<br />

du Festival de Locarno, de 2003 à<br />

2009, j’ai non seulement fait la connaissance<br />

de travailleurs des médias,<br />

mais aussi celle de cinéastes avec<br />

lesquels je devais être en contact.<br />

Mais votre travail à Locarno n’était<br />

-il pas plutôt focalisé sur la création<br />

cinématographique internationale?<br />

C’est juste. En revanche, Locarno<br />

a t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs proposé une plateforme<br />

aux artistes suisses. En 2006, «Das<br />

Fräulein» d’Andrea Staka a remporté<br />

le Léopard d’or. Cette même<br />

année, «Les mamies font pas dans<br />

la dentelle» de Bettina Oberli a<br />

connu une première spectaculaire<br />

sur la Piazza Grande avec une standing<br />

ovation à la clé et, en 2009, «La<br />

disparition de Giulia» de Christoph<br />

Schaub a remporté le Prix du public.<br />

A Locarno, je ne me suis donc<br />

pas limitée à la création cinématographique<br />

suisse, mais j’ai t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs<br />

suivi avec attention la création<br />

nationale. De plus, j’ai été<br />

membre de la commission de sélection<br />

de la Fondation zurichoise<br />

p<strong>ou</strong>r le cinéma. Dans le cadre de<br />

mon travail p<strong>ou</strong>r le Réseau Cinéma<br />

CH, j’ai également orga-nisé des<br />

Im alten Kasino finden während der Filmtage zahlreiche festliche Empfänge statt. L’ancien<br />

casino retr<strong>ou</strong>ve une f<strong>ou</strong>le festive à l’occasion des J<strong>ou</strong>rnées.<br />

lang in seine Position hineingewachsen.<br />

Ich finde Erfahrung etwas<br />

wertvolles, aber man erwirbt sie nun<br />

einmal nicht an einem Tag. Direktorin<br />

der Solothurner Filmtage<br />

ist auf jeden Fall eine Position mit<br />

sehr vielen unterschiedlichen Aspekten.<br />

Man muss viel mitbringen.<br />

Bedenken, dass ich da zu wenig alt<br />

wäre, habe ich aber nicht. Als jüngerer<br />

Mensch hat man einen anderen<br />

Zugang, man holt vielleicht den<br />

Nachwuchs eher ab und hinterfragt<br />

gewisse Strukturen.<br />

Es gibt bestimmt noch mehr Unterschiede.<br />

Beispielsweise, dass Sie sich<br />

sehr intensiv mit so genannten Trash-<br />

Filmen auseinandergesetzt haben.<br />

Wagen wir also die Frage: «Was ist<br />

Qualität»?<br />

Ja, das sollte immer wieder einmal<br />

diskutiert werden! Man muss manchmal<br />

auch etwas riskieren. Das finde<br />

débats avec des réalisatrices et des<br />

réalisateurs suisses.<br />

Ce qui n<strong>ou</strong>s conduit à la question<br />

de vos relations avec les différentes<br />

parties du pays…<br />

C’est peut-être la raison p<strong>ou</strong>r laquelle<br />

j’ai été choisie: dans mon parc<strong>ou</strong>rs,<br />

j’ai traversé les différentes<br />

régions de la Suisse. Grâce à mon<br />

activité à Locarno, je connais bien<br />

le Tessin; en tant que coordinatrice<br />

du lancement du Réseau Cinéma<br />

Suisse, j’ai passé une année en<br />

Suisse romande; enfin, c’est en<br />

Suisse alémanique que j’ai grandi.<br />

Qui plus est, p<strong>ou</strong>r le Réseau<br />

Cinéma, l’idée était vraiment de<br />

réunir des personnalités de différentes<br />

régions du pays, les universités<br />

et les hautes écoles spécialisées.<br />

Cela a t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs représenté un défi<br />

culturel et je considère qu’il s’agit<br />

d’un enrichissement p<strong>ou</strong>r la profession.<br />

V<strong>ou</strong>s avez donc pas mal d’expérience<br />

p<strong>ou</strong>r une jeune trentenaire…<br />

Lorsqu’une personne de 33 ans est<br />

nommée à un tel poste, elle n’a<br />

évidemment pas l’expérience d’un<br />

quinquagénaire, c’est clair. Mais je<br />

ich wichtig. Es wäre spannend, die<br />

Debatte «was ist Kunst, was ist<br />

Kultur?» wieder einmal aufzubrechen.<br />

Jetzt, wo die ganze Kulturförderungsgesetzgebung<br />

geändert<br />

wird, ist das zwar wieder in Diskussion.<br />

Trotzdem bin ich immer wieder<br />

erstaunt, dass man selten fragt:<br />

«Wer definiert eigentlich Kunst,<br />

wer definiert Kultur?» Man hängt<br />

immer noch am Kulturbegriff der<br />

Unesco. Für mich ist Kultur etwas,<br />

das sich im Wandel befindet, und<br />

nicht etwas, das festgelegt ist und<br />

wo Autoritäten darüber befinden,<br />

was dazu gehört und was nicht. Das<br />

hat mit Institutionen zu tun und<br />

mit Machtverhältnissen.<br />

Anderseits setzt sich die Unesco für<br />

kulturelle Vielfalt ein und Standards,<br />

die Qualität festlegen. Denn wenn<br />

Qualität nicht definiert ist, kann sie<br />

nicht gefördert werden, weil es keine<br />

Förderkriterien gibt.<br />

Eben, da liegt das Problem. Mein<br />

Begriff von Qualität muss stets im<br />

Wandel sein. Man sieht das sehr gut<br />

bei den Low-Budget-Produktionen<br />

in Mexiko, die vom Publikum<br />

geliebt, aber von den Kritikern aufs<br />

übelste diffamiert werden. Und was<br />

passiert, wenn so etwas dann zum<br />

suis <strong>ou</strong>verte à la n<strong>ou</strong>veauté, capable<br />

d’apprendre très vite et de<br />

n<strong>ou</strong>er rapidement des contacts avec<br />

les autres. C’est aussi un plaisir.<br />

Il est vrai qu’en matière d’«expérience»,<br />

v<strong>ou</strong>s êtes beauc<strong>ou</strong>p plus<br />

jeune qu’Ivo Kummer...<br />

En fait, Ivo avait très précisément<br />

29 ans lorsqu’il a été désigné<br />

directeur. Pendant vingt-deux ans, il<br />

a grandi, évolué à ce poste. Je considère<br />

l’expérience comme quelque<br />

chose de précieux, mais elle ne s’acquiert<br />

pas en un j<strong>ou</strong>r. Quoi qu’il en<br />

soit, la direction des J<strong>ou</strong>rnées de<br />

Soleure comporte de nombreux<br />

aspects. Il faut donc être capable d’apporter<br />

beauc<strong>ou</strong>p de choses différentes<br />

avec soi. Le fait d’être jeune ne suscite<br />

aucune honte chez moi. Cela me<br />

permet de tr<strong>ou</strong>ver une autre manière<br />

d’aborder les autres, d’être davantage<br />

orientée vers la relève et de remettre<br />

en cause certaines structures.<br />

Il existe cependant des différences<br />

plus profondes entre Ivo Kummer et<br />

v<strong>ou</strong>s. Par exemple, le fait que v<strong>ou</strong>s<br />

v<strong>ou</strong>s soyez intéressée aux films dits<br />

«trash». Osons la question: qu’est-ce<br />

que la qualité?<br />

Kultfilm wird? Plötzlich interessiert<br />

es auch die Intellektuellen. Es<br />

braucht eine ironische Distanz, die<br />

den Qualitätsaposteln häufig abgeht.<br />

Darum begrüsse ich jedes künstlerische<br />

Risiko: Dass man halt mal sagt,<br />

das ist keine klassische Erzählung, es<br />

ist auch ästhetisch ein Experiment<br />

oder ich entwickle Figuren auf eine<br />

ganz andere Art. Das sind für mich<br />

spannende Ansätze. Das möchte ich<br />

auch in Solothurn anregen: Dass es<br />

einerseits weiterhin die Diskussionen<br />

über den filmkünstlerischen Alltag<br />

gibt, dass man aber auch manchmal<br />

den Horizont etwas weiter zieht und<br />

eher «philosophischen» Diskussionen<br />

Raum gibt.<br />

Das klingt jetzt sehr nach der<br />

Akademikerin, die den analytischen<br />

Ansatz sucht.<br />

Unter Akademikern bin ich dafür als<br />

Praktikerin verschrien, weil ich praxisnahe<br />

Fragen stelle. Ich finde, das<br />

eine schliesst das andere nicht aus.<br />

Und ich habe Mühe, wenn man keinen<br />

Respekt voreinander hat.<br />

Sicherlich: In Solothurn stehen die<br />

Filme und das Filmemachen im<br />

Vordergrund. Die Filmtage sind eine<br />

Plattform. Ich muss da darauf stehen,<br />

aber den Inhalt machen die Filme


C’est effectivement un point dont on<br />

devrait t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs discuter! Il faut parfois<br />

oser prendre des risques. Cela<br />

compte beauc<strong>ou</strong>p à mes yeux. Il<br />

serait d’ailleurs temps de r<strong>ou</strong>vrir le<br />

débat: qu’est-ce que l’art, qu’est-ce<br />

que la culture? On en parle à n<strong>ou</strong>veau,<br />

alors que la loi sur la promotion<br />

de la culture vient d’être modifiée.<br />

Je m’étonne qu’on se demande<br />

trop rarement ce qui définit l’art et<br />

la culture. On en reste t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs au<br />

terme de «culture» tel qu’on l’emploierait<br />

à l’Unesco. P<strong>ou</strong>r moi, la<br />

notion de culture est en constante<br />

mutation, et non quelque chose de<br />

fixe dont les autorités décideraient<br />

du contenu. Même s’il est inhérent<br />

aux institutions et aux rapports de<br />

force culturels.<br />

D’un autre côté, la commission de<br />

l’Unesco, qui œuvre en faveur de la<br />

diversité culturelle, se bat p<strong>ou</strong>r fixer<br />

des standards de qualité. Faute de<br />

définition, la qualité ne peut en effet<br />

pas être enc<strong>ou</strong>ragée s’il n’existe<br />

aucun critère applicable.<br />

C’est bien là le problème. P<strong>ou</strong>r<br />

moi, ce qu’on appelle «qualité»<br />

change, se transforme sans cesse.<br />

On le voit très bien avec les produc-<br />

tions à petit budget du Mexique,<br />

appréciées par le public mais<br />

vilipendées par la critique de la<br />

manière la plus dégradante qui soit.<br />

Que se passe-t-il lorsqu’un film de<br />

ce type devient culte? D’un c<strong>ou</strong>p, il<br />

intéresse les intellectuels. Les apôtres<br />

de la qualité ne font pas s<strong>ou</strong>vent<br />

preuve d’une distance ironique parfois<br />

nécessaire dans l’art. C’est<br />

p<strong>ou</strong>rquoi je vois d’un bon œil les<br />

prises de risques artistiques: p<strong>ou</strong>voir<br />

s<strong>ou</strong>tenir un récit qui ne serait pas<br />

classique, affirmer qu’il représente<br />

une forme d’expérience esthétique<br />

<strong>ou</strong> qu’on y développe des schémas<br />

d’une manière totalement différente<br />

s’avère passionnant. C’est<br />

aussi ce que je désire enc<strong>ou</strong>rager à<br />

Soleure: la p<strong>ou</strong>rsuite des débats sur<br />

l’actualité du cinéma dans un horizon<br />

plus largement <strong>ou</strong>vert et l’existence<br />

d’un espace de discussions<br />

plus «philosophiques».<br />

Cela sonne, de façon très académique,<br />

comme la quête d’une approche<br />

analytique...<br />

P<strong>ou</strong>r les académiciens, je suis décriée<br />

comme praticienne parce que je<br />

pose des questions pratiques. Je tr<strong>ou</strong>ve<br />

que l’un n’exclut pas l’autre. Il<br />

j<strong>ou</strong>rnées de soleure solothurner filmtage<br />

faut garder du respect de l’un envers<br />

l’autre. Une chose est certaine: à<br />

Soleure, les films et la création cinématographique<br />

demeurent au premier<br />

plan. Les J<strong>ou</strong>rnées de Soleure<br />

sont une plateforme. Je dois le<br />

garantir, mais ce sont les contenus<br />

qui alimentent les films comme les<br />

discussions. Quoi qu’il en soit, on<br />

doit aussi parfois prendre de la hauteur<br />

dans la réflexion. Cela peut<br />

s’avérer stimulant et rafraîchissant.<br />

Je v<strong>ou</strong>s le dis t<strong>ou</strong>t de même: l’«académisation»<br />

des J<strong>ou</strong>rnées de Soleure,<br />

au sens négatif du terme, n’est<br />

pas mon but – au cas où v<strong>ou</strong>s auriez<br />

des d<strong>ou</strong>tes à ce propos. <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> ceux<br />

qui me connaissent p<strong>ou</strong>rraient v<strong>ou</strong>s<br />

le dire.<br />

Une question très appréciée lors des<br />

entretiens d’embauche: quels sont<br />

vos points forts?<br />

Je suis structurée, rapide et la confrontation<br />

m’intéresse. L’équipe des<br />

J<strong>ou</strong>rnées de Soleure est bien rodée<br />

et il faut être à son éc<strong>ou</strong>te. Je crois<br />

que je saurai très bien m’intégrer.<br />

Plutôt que d’expliquer immédiatement<br />

ce qu’il faut faire, je préfère<br />

éc<strong>ou</strong>ter avant de prendre des décisions.<br />

Je ne crains pas le conflit et j’af-<br />

Eröffnung der Filmtage in der Reithalle. Sie war jahrelang der Ort der feierlichen Verleihung der Schweizer Filmpreise, diejetzt ins KKL umgezogen<br />

sind./Une projection à la Reithalle. Le lieu a longtemps acceuilli les Prix du cinéma suisse, avant de se voir préféré le KKL lucernois.<br />

und die Gespräche darüber aus.<br />

Aber nichts desto trotz darf man<br />

doch auch mal übergeordnete Fragen<br />

stellen. Daraus können erfrischende<br />

Anregungen entstehen.<br />

Also, damit es gleich mal gesagt ist:<br />

Eine Akademisierung der Filmtage,<br />

im negativen Sinne des Wortes, ist<br />

nicht mein Ziel, falls es diesbezüglich<br />

Bedenken gäbe. Die Leute, die mich<br />

kennen, haben diese Bedenken<br />

sicher nicht.<br />

Die beliebteste Bewerbungsfrage: Wo<br />

sehen Sie Ihre Stärken?<br />

Ich bin strukturiert, schnell und<br />

interessiert an der Auseinandersetzung.<br />

Das ist eine Grundvoraussetzung,<br />

die spannend sein kann.<br />

firme ce que je pense. De plus, j’arrive<br />

à me concentrer sur le moment<br />

présent, ce qui peut s’avérer pratique<br />

p<strong>ou</strong>r diriger un festival. Une bonne<br />

préparation est nécessaire et j’y<br />

accorde une grande importance.<br />

C’est p<strong>ou</strong>rquoi je planifie, ces prochains<br />

mois, de me rendre auprès de<br />

t<strong>ou</strong>tes les associations et d’éc<strong>ou</strong>ter ce<br />

qu’elles attendent de Soleure, les<br />

visions qu’elles partagent <strong>ou</strong> non.<br />

... et vos points faibles?<br />

Comme je l’ai dit, j’ai moins d’expérience<br />

qu’Ivo Kummer. L’éternelle<br />

demande de sang frais me paraît<br />

embarrassante. Il ne faudrait pas<br />

essayer de mettre en concurrence<br />

expérience et jeunesse. A chaque âge<br />

ses forces et ses faiblesses. P<strong>ou</strong>r finir,<br />

je suis très critique envers moi-même<br />

et me pose régulièrement des questions,<br />

ce qui est très fatiguant.<br />

En matière de politique du cinéma,<br />

v<strong>ou</strong>s êtes plutôt novice...<br />

C’est vraisemblablement la plus<br />

grande différence avec mon prédécesseur.<br />

Le sens politique d’Ivo<br />

Kummer a aussi un rapport avec<br />

l’histoire de Soleure. Il s’est intensifié<br />

t<strong>ou</strong>t au long de sa carrière. P<strong>ou</strong>r<br />

Das Team der Solothurner Filmtage<br />

ist gut eingespielt, da muss man<br />

natürlich hinhören. Und ich glaube,<br />

dass ich das recht gut kann. Ich<br />

bin nicht der Typ, der sofort erklären<br />

muss, wo es langgeht. Ich höre<br />

lieber zuerst zu und treffe dann<br />

Entscheide. Ich bin aber nicht konfliktscheu<br />

und sage, was ich denke.<br />

Ausserdem konzentriere ich mich<br />

auf den Moment. Das ist in der<br />

Festivalwelt nicht schlecht. Es hat<br />

vor allem mit einer guten Vorbereitung<br />

zu tun, und darauf lege<br />

ich grossen Wert. Darum plane ich<br />

auch, in den nächsten Monaten bei<br />

allen Verbänden vorbeizugehen<br />

und mir anzuhören, was ihre Ansprüche<br />

an Solothurn sind, welche<br />

Ansichten sie teilen oder eben auch<br />

nicht.<br />

...und wo liegen Ihre Schwächen?<br />

Wie gesagt: Ich habe weniger<br />

Erfahrung als Ivo Kummer. Das<br />

ewige Geschrei nach jungem Blut<br />

finde ich «gschämig». Man sollte<br />

nicht versuchen, Erfahrung und<br />

Jugend gegeneinander auszuspielen.<br />

Alter kann Stärke und Schwäche<br />

sein. Was noch? Ich bin sehr selbstkritisch,<br />

hinterfrage mich regelmässig.<br />

Das ist zumindest anstrengend.<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 31


j<strong>ou</strong>rnées de soleure solothurner filmtage<br />

moi, jusqu’à maintenant, ce n’était<br />

pas le cas. En tant que membre de<br />

la commission de la Fondation zurichoise<br />

p<strong>ou</strong>r le cinéma, je m’en suis<br />

même volontairement retenue. Je<br />

vais devoir changer. Mais tr<strong>ou</strong>ver<br />

mon rôle ne se fera pas en une nuit.<br />

Mon objectif est que Soleure reste<br />

clairement un lieu de débats, où je<br />

prendrai volontier la parole. Je suis<br />

une personne politique et la confrontation<br />

ne me fait pas peur.<br />

Dans quelle mesure avez-v<strong>ou</strong>s été<br />

marquée par le fait de devenir<br />

maman à 19 ans, avant même d’avoir<br />

passé votre maturité?<br />

C’est peut-être la raison p<strong>ou</strong>r<br />

laquelle j’ai très vite appris à me<br />

concentrer sur le moment présent,<br />

que ce soit dans le professionnel<br />

<strong>ou</strong> dans le privé. Ceci dit, cela<br />

m’énerve un peu que cette question<br />

me soit si s<strong>ou</strong>vent posée.<br />

Frédéric Maire, Olivier Père <strong>ou</strong><br />

Thierry Jobin n’ont jamais été<br />

questionnés sur la manière dont ils<br />

conjuguaient leur travail de<br />

directeur de festival avec leurs<br />

responsabilités paternelles.<br />

Filmpolitisch sind Sie ein noch eher<br />

unbeschriebenes Blatt.<br />

Das ist wahrscheinlich der grösste<br />

Unterschied zu meinem Vorgänger.<br />

Ivo Kummers Politisierung hat auch<br />

mit der Geschichte von Solothurn<br />

zu tun. Er ist im Laufe seiner Karriere<br />

da hineingewachsen. Ich bisher<br />

noch nicht. Als Kommissionsmitglied<br />

der Zürcher Filmstiftung habe ich<br />

mich im Gegenteil sogar bewusst<br />

zurückgehalten. Das werde ich jetzt<br />

ändern.<br />

Aber diese Rolle muss ich erst noch<br />

finden, das geht nicht über Nacht.<br />

Mein Ziel ist, dass Solothurn ganz klar<br />

ein Ort der Debatte bleibt, wo ich<br />

mich auch zu Wort melden werde.<br />

Ich bin ein politischer Mensch und<br />

scheue die Auseinandersetzung überhaupt<br />

nicht.<br />

Inwiefern hat es Sie geprägt, dass Sie<br />

bereits mit 19, noch vor der Matura,<br />

Mutter geworden sind?<br />

Vielleicht habe ich deshalb früh<br />

gelernt, mich ganz auf das zu konzentrieren,<br />

was ich gerade mache.<br />

Unabhängig davon, ob es sich um<br />

Berufliches oder Privates handelt.<br />

Ich finde es allerdings etwas nervig,<br />

dass mich alle darauf ansprechen.<br />

Frédéric Maire, Olivier Père oder<br />

32 CINE-BULLETIN 8/2011<br />

Que v<strong>ou</strong>lez-v<strong>ou</strong>s changer à Soleure?<br />

P<strong>ou</strong>r une manifestion j<strong>ou</strong>issant<br />

d’un positionnement aussi bon, les<br />

modifications doivent intervenir<br />

harmonieusement. C’est p<strong>ou</strong>rquoi<br />

j’insiste sur le fait que je ne veux<br />

provoquer aucune rupture. Je ne<br />

crois pas beauc<strong>ou</strong>p aux affirmations<br />

tranchées telles que: «Maintenant,<br />

c’est le t<strong>ou</strong>r de Seraina, qui est<br />

beauc<strong>ou</strong>p plus jeune qu’Ivo et qui<br />

fera t<strong>ou</strong>t autrement.» Malgré t<strong>ou</strong>t,<br />

j’ai plusieurs idées sur la manière<br />

dont je s<strong>ou</strong>haite développer les<br />

J<strong>ou</strong>rnées de Soleure dans les<br />

prochaines années. La relève me<br />

tient beauc<strong>ou</strong>p à cœur. L’un de mes<br />

objectifs est qu’elle soit plus nombreuse<br />

à Soleure: chaque jeune s’intéressant<br />

au cinéma doit p<strong>ou</strong>voir<br />

rencontrer ici d’autres personnes,<br />

dont des cinéastes confirmés. Les<br />

n<strong>ou</strong>veaux médias <strong>ou</strong>vrent aussi des<br />

possibilités inédites au cinéma<br />

suisse. J’espère qu’il en déc<strong>ou</strong>lera<br />

des projets passionnants. Je veux<br />

également essayer de maintenir la<br />

visibilité du cinéma suisse t<strong>ou</strong>t au<br />

long de l’année et ne pas la limiter<br />

à une seule semaine.<br />

Tierry Jobin wurden nie gefragt, wie<br />

sie ihre Arbeit als Festivaldirektoren<br />

mit ihrer Aufgabe als Vater unter<br />

einen Hut bringen.<br />

Was wollen Sie verändern?<br />

Bei einer so gut positionierten<br />

Veranstaltung müssen Veränderungen<br />

harmonisch entstehen. Darum<br />

hab ich ja so betont, dass ich keinen<br />

Bruch will. Ich halte nicht viel<br />

von kernigen Sprüchen wie «Jetzt<br />

kommt Seraina, die viel jünger ist<br />

als Ivo, und macht alles anders».<br />

Doch trotzdem habe ich diverse<br />

Ideen, wie ich die Solothurner<br />

Filmtage in den nächsten Jahren weiterentwickeln<br />

möchte. Der Nachwuchs<br />

liegt mir sehr am Herzen. Ein<br />

Ziel ist sicherlich, dass dieser noch<br />

vermehrt nach Solothurn kommt:<br />

Dass jeder, der jung ist und sich für<br />

Film interessiert, hier auf andere<br />

trifft oder auch auf renommierte<br />

Filmschaffende. Die neuen Medien<br />

bieten zudem Möglichkeiten für<br />

die Filmlandschaft Schweiz. Da<br />

erwarte ich spannende Projekte.<br />

Ausserdem möchte ich versuchen,<br />

die Visibilität des Schweizer Films<br />

übers ganze Jahr aufrecht zu erhalten<br />

und nicht auf eine Woche<br />

begrenzen.<br />

Les J<strong>ou</strong>rnées de Soleure sont-elles<br />

davantage une institution qu’un festival?<br />

Oui et non. Il y a une compétition<br />

à Soleure, donc il s’agit d’un festival.<br />

Lorsqu’on parle d’institution<br />

<strong>ou</strong> de «vitrine du cinéma suisse»,<br />

j’entends t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs «vitrine p<strong>ou</strong>r un<br />

enfant difficile». Le cinéma suisse<br />

ne doit pas être placé dans un<br />

cadre protégé. C’est p<strong>ou</strong>rquoi il<br />

faut conserver l’idée de festival,<br />

sans cantonner Soleure dans un<br />

rôle particulier. ■<br />

Texte original: allemand<br />

Ist Solothurn nicht eher eine<br />

Institution als ein Festival?<br />

Ja und Nein: Solothurn hat einen<br />

Wettbewerb, also ist es ein Festival.<br />

Wenn man von Institution redet oder<br />

vom «Fenster für den Schweizer<br />

Film», höre ich immer «Fenster für<br />

ein Sorgenkind» mitschwingen. Der<br />

Schweizer Film darf nicht in einen<br />

geschützten Rahmen gesetzt werden.<br />

Darum muss der Festivalgedanke beibehalten<br />

werden. Solothurn darf<br />

nicht in eine Sonderrolle fallen. ■<br />

Originaltext: Deutsch<br />

Biographie en bref<br />

Seraina Rohrer est née le 19 décembre<br />

1977. Elle a étudié le cinéma et<br />

les sciences de la communication et<br />

des médias à l’Université de Zurich.<br />

De 2003 à 2007, elle a travaillé au<br />

bureau de presse du Festival du film<br />

de Locarno et est devenue la directrice<br />

dès 2006. Autres points marquants<br />

de ses activités professionnelles:<br />

lancement du réseau master<br />

Réseau Cinéma Suisse (de 2006 à<br />

2007); commissaire d’exposition et<br />

j<strong>ou</strong>rnaliste indépendante (depuis<br />

2003) et rédaction d’une thèse relative<br />

aux films à petit budget à<br />

l’Université de Zurich et à l’University<br />

of California Los Angeles (de 2009 à<br />

2011). Seraina Rohrer habite à Zurich<br />

avec son compagnon et leur fils.<br />

Il sera possible de faire personnellement<br />

connaissance avec la n<strong>ou</strong>velle<br />

directrice des J<strong>ou</strong>rnées de Soleure à<br />

Locarno lors d’un café croissants, le<br />

mardi 9 août à 10 h, au Spazio RSI (à<br />

l’entrée de la Piazza Grande).<br />

Das Biographische in Kürze<br />

Seraina Rohrer ist am 19. Dezember<br />

1977 geboren. Sie studierte Filmwissenschaft<br />

und Publizistik an der<br />

Universität Zürich. Von 2003 bis 2007<br />

arbeitete sie zudem im Pressebüro des<br />

Filmfestivals von Locarno, ab 2006 als<br />

dessen Leiterin. Weitere Eckpunkte<br />

ihrer beruflichen Tätigkeiten: Lancierung<br />

des Netzwerkmaster Réseau<br />

<strong>Cine</strong>ma Suisse (2006 – 2007), freie<br />

Kuratorin und J<strong>ou</strong>rnalistin (seit 2003)<br />

sowie Doktorarbeit zu Low-Budet-<br />

Filmen an der Universität Zürich und<br />

University of California Los Angeles<br />

(2009 –2011). Seraina Rohrer wohnt<br />

mit ihrem Lebenspartner und dem<br />

gemeinsamen Sohn in Zürich.<br />

Persönlich kennenlernen kann man die<br />

neue Direktorin der Solothurner<br />

Filmtage in Locarno bei «Kaffee &<br />

Gipfeli» am Dienstag, 9. August, um<br />

10.00 Uhr im Spazio RSI (neben Piazza<br />

Grande).


Fortsetzung Seite / suite de la page 26<br />

novoMedia au capital<br />

de ChannelMedia<br />

L’agence de communication novoMedia<br />

GmbH participe dès maintenant à 50%<br />

à la société ChannelMedia GmbH. Cette<br />

dernière produit et commercialise des<br />

programmes comme Faces TV sur Pro7<br />

<strong>ou</strong> encore Blickfang, la foire du design. Les<br />

précédentes productions de novoMedia<br />

(ServusTV, des clips p<strong>ou</strong>r ZDF Entreprises<br />

ainsi que du sponsoring télévisuel),<br />

seront dorénavant commercialisées<br />

chez ChannelMedia. La direction<br />

revient à Stefan Berger dans le secteur<br />

opérationnel et à Matthias Luchsinger<br />

p<strong>ou</strong>r le «business development». (nis)<br />

www.novomedia.ch<br />

Vier Schweizer Filme in Toronto<br />

«La fille & le chasseur» von Jadwiga<br />

Kowalska, «Yuri Lennon’s Landing on<br />

Alpha 46» von Anthony V<strong>ou</strong>ard<strong>ou</strong>x,<br />

«Am<strong>ou</strong>rette» von Maja Gehrig und<br />

«Pink Nanuq» von Jeanine Reutemann<br />

standen im Programm des 17. Toronto<br />

Worldwide Short Film Festival (31. Mai<br />

bis 5. Juni). Die Gewinner der Hauptpreise<br />

(Fiktion und Animation) können<br />

Zugang zu den Oscar-Nominationen<br />

erhalten. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Quatre films suisses<br />

en sélection à Toronto<br />

«La fille & le chasseur» de Jadwiga Kowalska,<br />

«Yuri Lennon’s Landing on Alpha 46»<br />

d’Anthony V<strong>ou</strong>ard<strong>ou</strong>x, «Am<strong>ou</strong>rette» de<br />

Maja Gehrig et «Pink Nanuq» de Jeanine<br />

Reutemann ont été sélectionnés au 17 e<br />

Toronto Worldwide Short Film Festival (31<br />

mai au 5 juin). Les lauréats des principaux<br />

prix (fiction et animation) sont admissibles<br />

p<strong>ou</strong>r une nomination aux Oscar. (sf)<br />

www.swissfilms.ch<br />

Kulturvermittlung<br />

an Berns Schulen<br />

Kulturschaffende und Kulturinstitutionen<br />

können ab sofort ihre Kulturangebote<br />

auf die Internetplattform des<br />

Programms Bildung und Kultur der<br />

Erziehungsdirektion des Kantons Bern<br />

stellen und sie so den über 16'000 Lehrpersonen<br />

im Kanton Bern bekannt<br />

machen. Gefragt sind Kulturprojekte,<br />

die sich stufen- und altersgerecht an<br />

Kinder und Jugendliche vom Kindergarten<br />

bis zum Gymnasium, an Berufsschulen<br />

und an Tagesschulen richten.<br />

Zusätzlich können über das Programm<br />

MUS-E die Schülerinnen und Schüler<br />

von 45 Klassen über längere Zeit hinweg<br />

von Künstlerinnen und Künstlern begleitet<br />

werden. Interessierte Kulturschaffende<br />

können sich direkt bei MUS-E<br />

melden. (nis)<br />

www.be.ch/bildungundkultur<br />

www.mus-e.ch<br />

Enseignement de la culture<br />

dans les écoles bernoises<br />

Les créateurs et les institutions culturelles<br />

peuvent dès maintenant publier leurs<br />

offres sur la plateforme internet du programme<br />

Formation et culture de la<br />

Direction de l’enseignement du Canton<br />

de Berne et ainsi se faire connaître des<br />

quelque 16'000 enseignants bernois. La<br />

demande porte sur des projets culturels<br />

correspondant aux âges et aux niveaux<br />

des enfants et des jeunes, du jardin d’enfants<br />

au gymnase, aux écoles professionnelles<br />

et aux écoles à horaire continu. En<br />

<strong>ou</strong>tre, grâce au programme MUS-E, les<br />

élèves de 45 classes peuvent être accompagnés<br />

durant leur parc<strong>ou</strong>rs scolaire par<br />

des artistes. Les artistes intéressés peuvent<br />

s’annoncer directement à MUS-E. (nis)<br />

www.be.ch/bildungundkultur<br />

www.mus-e.ch<br />

Tipp für den engagierten<br />

Nachwuchs<br />

Verschiedene, vorwiegend christliche<br />

Organisationen rufen zu einem<br />

Kurzfilmwettbewerb auf: 200 Sekunden<br />

gegen Ausgrenzung – für Perspektiven.<br />

«Zeig dich solidarisch und setzt dich ein<br />

für Chancengleichheit», heisst es auf der<br />

Website. Für 200 Sekunden in Form von<br />

Video, Text oder Musik gibt es Preise im<br />

Wert von 6000 Franken. Einsendeschluss:<br />

28. August. (nis)<br />

www.luutstar.ch<br />

Un «tuyau» p<strong>ou</strong>r<br />

une relève engagée<br />

Diverses organisations chrétiennes d’importance<br />

lancent un conc<strong>ou</strong>rs de c<strong>ou</strong>rts<br />

métrages, 200 secondes contre l’exclusion.<br />

«Montre-toi solidaire et engage-toi<br />

p<strong>ou</strong>r l’égalité des chances», peut-on lire<br />

sur le site internet. Des prix d’une valeur<br />

de 6000 francs récompenseront ces 200<br />

secondes de vidéo, de texte <strong>ou</strong> de musique.<br />

Délai dépôt des candidatures: 28<br />

août. (nis)<br />

www.luutstar.ch<br />

Frische Filme auf der TV-Website<br />

Noch ein Tipp für den Nachwuchs: Die<br />

Kurzfilmplattform des Schweizer Radios<br />

und Fernsehens SRF wächst und wächst.<br />

Nicht Filme über Max Frisch sind unter<br />

www.frischfilm.sf.tv im Frischjahr zu finden,<br />

sondern frische Filme von frischgebackenen<br />

Jungfilmern. Hin und wieder<br />

werden auch Kurzfilmwettbewerbe ausgeschrieben.<br />

(nis)<br />

www.frischfilm.sf.tv<br />

Films t<strong>ou</strong>t neuf sur<br />

le site de la TV<br />

Encore un tuyau p<strong>ou</strong>r les jeunes: la plateforme<br />

de c<strong>ou</strong>rts métrages de la radio télévision<br />

alémanique SRF ne cesse de croître.<br />

Pas de films sur Max Frisch sur<br />

www.frischfilm.sf.tv, mais des œuvres récentes<br />

de jeunes cinéastes t<strong>ou</strong>t frais ém<strong>ou</strong>lus.<br />

Ici et là, on y tr<strong>ou</strong>ve aussi des annonces<br />

de conc<strong>ou</strong>rs de c<strong>ou</strong>rts métrages. (nis)<br />

www.frischfilm.sf.tv<br />

Home 2.0 Kurzfilmwettbewerb<br />

Das Stapferhaus Lenzburg hat einen<br />

Kurzfilmwettbewerb zum Thema «Das<br />

digitale Leben» ausgeschrieben. Kurzfilme<br />

zwischen 30 Sekunden und 5 Minuten<br />

können bis zum 16. Oktober 2011<br />

auf die Website geladen werden. (nis)<br />

www.stapferhaus.ch<br />

Conc<strong>ou</strong>rs de c<strong>ou</strong>rts métrages<br />

sur Home 2.0<br />

Stapferhaus Lenzburg lance un conc<strong>ou</strong>rs<br />

de c<strong>ou</strong>rts métrages sur le thème «La vie<br />

numérique». Les films, d’une durée<br />

allant de 30 secondes à 5 minutes, peuvent<br />

être téléchargés sur le site jusqu’au<br />

16 octobre. (nis)<br />

www.stapferhaus.ch<br />

Duscha Kistler verlässt Fantoche<br />

Duscha Kistler, die künstlerische Leiterin<br />

des Badener Filmfestivals Fantoche, hat<br />

ihren Rücktritt per Ende 2011 bekannt<br />

gegeben. Für das kommende Festival im<br />

September wird sie noch verantwortlich<br />

zeichnen. Kistler war neun Jahre bei<br />

Fantoche: Zuerst in der administrativen<br />

Leitung, seit sechs Jahren als Co-<br />

Direktorin mit der Verantwortung für<br />

das Programm. Sie werde in Zukunft als<br />

freie Mitarbeiterin für die Umsetzung<br />

brèves in kürze<br />

ausgewählter Fantoche-Projekte tätig<br />

sein.(nis)<br />

www.fantoche.ch<br />

Duscha Kistler quitte Fantoche<br />

Duscha Kistler, l’actuelle directrice artistique<br />

du Festival Fantoche quittera ses<br />

fonctions à la fin 2011. Elle assurera<br />

encore la prochaine édition, en septembre.<br />

Duscha Kistler avait travaillé pendant<br />

neuf ans p<strong>ou</strong>r la manifestation. Elle<br />

continuera à collaborer avec Fantoche<br />

sur des projets ponctuels. (nis)<br />

www.fantoche.ch<br />

Edi.11: Call for entries<br />

Der Schweizer Wettbewerb für Werbe-,<br />

Industrie- und Unternehmensfilme<br />

unter dem Patronat des Eidgenössischen<br />

Departements des Innern wird dieses<br />

Jahr zum zwölften Mal ausgeschrieben.<br />

Bis 31. August können Auftragsproduktionen<br />

eingereicht werden. (nis)<br />

www.edinet.ch<br />

Edi.11: Call for entries<br />

Le prix suisse récompensant les films<br />

publicitaires, industriels et d'entreprise<br />

entre cette année dans sa d<strong>ou</strong>zième édition.<br />

Le Conc<strong>ou</strong>rs est placé s<strong>ou</strong>s l'égide<br />

du Département fédéral de l'intérieur.<br />

Le délai p<strong>ou</strong>r l'envoi des inscriptions est<br />

le 31 août (nis)<br />

www.edinet.ch<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 33


tribune libre<br />

L’existence menacée des revues de cinéma<br />

L’Association suisse des j<strong>ou</strong>rnalistes cinématographiques (ASJC) est stupéfaite<br />

de constater que l'ASJC n'a pas été impliquée dans la réorganisation<br />

des Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma 2012-2015. P<strong>ou</strong>rtant, les options<br />

prises au chapitre «culture cinématographique» concernent directement<br />

notre profession. Globalement, l'association regrette dans sa prise de position<br />

la focalisation étroite sur le s<strong>ou</strong>tien à la production et à la promotion.<br />

N<strong>ou</strong>s, comité de l’ASJC, avons t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs<br />

considéré que les termes de<br />

la loi sur le cinéma étaient clairs:<br />

l’article 5a établit en effet que la<br />

Confédération peut s<strong>ou</strong>tenir par<br />

des aides financières «la diffusion et<br />

l’approfondissement de la culture<br />

cinématographique». N<strong>ou</strong>s croyons<br />

aussi à ce que Pierre B<strong>ou</strong>rdieu a<br />

constaté dans sa sociologie culturelle:<br />

la culture ne peut se développer<br />

que dans un écosystème «du<br />

champ culturel», autrement dit une<br />

interaction entre la production,<br />

l’exposition et la réception. Or il<br />

apparaît clairement, dans la procédure<br />

de consultation informelle de<br />

la profession, que le projet envisagé<br />

p<strong>ou</strong>rrait supprimer l'aspect réception.<br />

P<strong>ou</strong>rquoi? Qu’est ce qui justi-<br />

34<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

fierait l’abandon du s<strong>ou</strong>tien aux<br />

revues de cinéma?<br />

Après t<strong>ou</strong>t, sur le site de l'Office<br />

fédéral de la culture (OFC), on lit<br />

ceci: «Une culture cinématographique<br />

vivante dépend largement<br />

de la discussion critique sur le cinéma.<br />

L’objectif des prestations d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />

de l’OFC est de permettre<br />

aux revues qui proposent<br />

une approche f<strong>ou</strong>illée et critique<br />

de la création cinématographique<br />

- suisse avant t<strong>ou</strong>t - de se doter de<br />

structures professionnelles.»<br />

Si ce s<strong>ou</strong>tien ayant fait ses preuves<br />

devait être supprimé sans contrepartie,<br />

n<strong>ou</strong>s craignons que l’aide à<br />

la culture cède la place à l’ère de la<br />

promotion économique – s<strong>ou</strong>s c<strong>ou</strong>vert<br />

d’action culturelle. Si à l'avenir<br />

Filmzeitschriften sind existenziell bedroht<br />

Der Schweizerische Verband der Filmj<strong>ou</strong>rnalistinnen und Filmj<strong>ou</strong>rnalisten<br />

(SVFJ) ist befremdet, dass der SVFJ nicht in die Neugestaltung der<br />

«Filmförderkonzepte 2012-2015» einbezogen wurde, obwohl deren Ausrichtung<br />

im Kapitel «Filmkultur» den Berufsstand direkt betrifft. Er bemängelt generell<br />

die Blickverengung auf die Produktions- und Promotionsförderung. Eine<br />

Stellungnahme.<br />

Wir (der Vorstand des SVFJ) sind<br />

bisher davon ausgegangen, dass gilt,<br />

was im Filmgesetz über Filmkultur<br />

in Artikel 5a steht: Nämlich, dass<br />

der Bund «die Verbreitung der<br />

Filmkultur und die Vertiefung des<br />

Filmverständnisses» durch Beiträge<br />

fördern kann. Wir glauben auch an<br />

das, was Pierre B<strong>ou</strong>rdieu in seiner<br />

Kultursoziologie festhielt: Kultur<br />

kann nur gedeihen, wenn es ein<br />

«ökologisches Umfeld der Kultur<br />

gibt», also ein Zusammenspiel von<br />

künstlerischer Produktion, Exhibition<br />

und Rezeption. Nun wird aus<br />

einem in eine informelle Branchenvernehmlassung<br />

gegebenen Entwurf<br />

deutlich, dass die Rezeption<br />

gestrichen werden könnte. Warum?<br />

Welche Gründe gibt es, die Filmzeitschriften<br />

künftig nicht mehr zu<br />

unterstützen?<br />

Schliesslich steht auf der Website des<br />

Bundesamts für Kultur (BAK) zu<br />

lesen: «Die permanente Auseinandersetzung<br />

mit dem Medium Film<br />

gehört zu den wichtigsten Bedingungen<br />

für eine lebendige Filmkultur.<br />

Filmzeitschriften sind nicht<br />

nur wichtig für diese Diskussion<br />

und für die Herstellung von Öffentlichkeit,<br />

sie dienen auch der<br />

kritischen Prüfung der Geschichte<br />

und der Kultur des Mediums. Ziel<br />

der Unterstützungsleistungen des<br />

BAK ist es, Filmzeitschriften, die<br />

vertieft und kritisch über das<br />

aktuelle – vor allem schweizerische<br />

– Filmschaffen berichten, professionelle<br />

Strukturen zu ermöglichen.<br />

Die Förderung geschieht in<br />

der Regel im Rahmen von Leistungsvereinbarungen.»<br />

Wenn diese bewährte Unterstüt-<br />

«The Substance» von Martin Witz; Filmfestival Locarno, Wettbewerb Cinéastes du présent.<br />

l’OFC entend encore s<strong>ou</strong>tenir la<br />

culture, il ne saurait à nos yeux être<br />

question d'en retrancher le volet critique,<br />

qui ne p<strong>ou</strong>rra jamais être<br />

remplacé par des mesures promotionnelles.<br />

En supprimant les aides de l'OFC,<br />

trois titres renommés ayant une<br />

longue tradition disparaîtraient<br />

irrévocablement: Filmbulletin (fondé<br />

en 1958), l’annuaire Cinéma (fondé<br />

en 1958) et Ciné-<strong>Bulletin</strong> (fondé en<br />

zung nun ersatzlos aufgegeben<br />

wird, befürchten wir, dass sich der<br />

Akzent von der Kulturförderung<br />

hin zu einer – unter dem Deckmantel<br />

der Kultur betriebenen –<br />

Wirtschaftsförderung verschiebt.<br />

Wenn das BAK aber weiterhin wirkliche<br />

Kulturförderung betreiben<br />

will, bleibt die kritische Auseinandersetzung<br />

mit dieser unverzichtbar<br />

und kann niemals durch Promotion<br />

ersetzt werden.<br />

Durch die Streichung der BAK-<br />

Gelder würden mit dem Filmbulletin<br />

(gegründet 1958), dem <strong>Cine</strong>ma-<br />

Jahrbuch (gegründet 1958) und<br />

dem Ciné-<strong>Bulletin</strong> (gegründet 1975)<br />

drei renommierte Traditionstitel<br />

unwiderruflich verschwinden. Alle<br />

drei Redaktionen sähen sich nicht<br />

mehr in der Lage, die jeweiligen<br />

Publikationen weiterzuführen. Die<br />

Titel leisten seit Jahren einen<br />

wichtigen Beitrag zur Auseinandersetzung<br />

mit dem Schweizer<br />

Film. Dazu nur je ein Beispiel:<br />

- Das Filmbulletin ist die einzige<br />

Schweizer Filmzeitschrift, die sich<br />

jeweils profund und auf mehreren<br />

Seiten mit Produzenten und<br />

Filmtechnikern auseinandersetzt,<br />

die an den Solothurner Filmtagen<br />

1975). Les rédactions de ces trois<br />

revues devraient renoncer à les publier.<br />

Depuis de nombreuses années,<br />

ces titres participent de manière<br />

prépondérante à la réflexion critique<br />

sur le cinéma suisse. Voici trois<br />

exemples de leurs contributions<br />

respectives:<br />

- Filmbulletin est la seule revue de<br />

cinéma suisse qui consacre des articles<br />

approfondis de plusieurs pages<br />

«Silberwald» von Christine Repond, ; im Kino<br />

in der Deutschschweiz ab 18. August und am<br />

Filmfestival Locarno, Appellations suisse<br />

geehrt werden. Da die Zeitschrift<br />

einen ansehnlichen Leserkreis in<br />

Deutschland und Österreich hat<br />

und dort insbesondere von den opinion<br />

leaders im Bereich der Filmkultur<br />

gelesen wird, leistet sie einen essentiellen<br />

Beitrag zur Förderung der<br />

Schweizer Filmkultur.


aux producteurs et techniciens du<br />

cinéma primés lors des J<strong>ou</strong>rnées de<br />

Soleure. Au vu de la diffusion de<br />

cette revue auprès d’un lectorat allemand<br />

et autrichien non négligeable<br />

– il est composé notamment de leaders<br />

d'opinion des milieux cinématographiques<br />

– elle f<strong>ou</strong>rnit une<br />

contribution essentielle au rayonnement<br />

du cinéma suisse.<br />

- L'annuaire Cinéma a trois fonctions:<br />

il publie des textes de critiques de<br />

cinéma connus, s’acquitte d’une mission<br />

de lexicalisation et j<strong>ou</strong>e le rôle<br />

de mémoire du cinéma suisse.<br />

S<strong>ou</strong>vent consulté, il s’agit d’un<br />

<strong>ou</strong>vrage de référence indispensable<br />

p<strong>ou</strong>r les étudiants en histoire et<br />

esthétique du cinéma, p<strong>ou</strong>r les catalogues<br />

de festivals et les revues de<br />

ciné-clubs. Ainsi, l'historiographie<br />

du N<strong>ou</strong>veau cinéma suisse n'aurait<br />

guère été réalisable sans les articles<br />

de Cinéma qui sont cités dans de<br />

nombreuses études et périodiques<br />

universitaires, tant à l'étranger qu’en<br />

Suisse. Le tirage de ces publications<br />

ne peut certes être comparé à ceux<br />

de la presse commerciale, mais elles<br />

ont un effet indéniable sur le<br />

- Das <strong>Cine</strong>ma-Jahrbuch erfüllt mit<br />

seinen von namhaften Schweizer<br />

Filmkritikern erstellten Texten<br />

auch eine lexikalische Aufgabe und<br />

leistet einen Beitrag zum Gedächtnis<br />

des Schweizer Films. Es ist im<br />

Bereich der Filmwissenschaft ein<br />

unverzichtbares Referenzwerk für<br />

Schweizer Filmgeschichte, das für<br />

Festivalkataloge und Zeitschriften<br />

von Programmkinos rege konsultiert<br />

wird. So wäre beispielsweise<br />

die Geschichtsschreibung des<br />

Neuen Schweizer Films undenkbar<br />

gewesen ohne die <strong>Cine</strong>ma-Beiträge,<br />

die im In- und Ausland in zahlreichen<br />

akademischen Studien und<br />

j<strong>ou</strong>rnalistischen Publikationen<br />

zitiert werden. Die Auflage mag<br />

nicht mit kommerziellen Publikationen<br />

mithalten, aber sie entfaltet<br />

in der Filmgeschichtsschreibung<br />

eine grosse Wirkung.<br />

- Das Ciné-<strong>Bulletin</strong> bietet als<br />

Branchenblatt eine zweisprachige<br />

Plattform für alle Akteure der Filmund<br />

Audiovisionsbranche. Das<br />

Themenspektrum ist sehr breit und<br />

ermöglicht die Diskussion und<br />

Analyse technischer Veränderungen<br />

oder gesellschaftlicher und<br />

politischer Ereignisse ebenso wie<br />

développement de l’historiographie<br />

du cinéma.<br />

- Publication bilingue destinée aux<br />

professionnels, Ciné-<strong>Bulletin</strong> offre à<br />

t<strong>ou</strong>s les acteurs des domaines du<br />

cinéma et de l'audiovisuel une plateforme<br />

mensuelle. De très nombreux<br />

sujets sont traités, on y débat de l'évolution<br />

technique t<strong>ou</strong>t en analysant<br />

les événements politiques <strong>ou</strong> sociaux.<br />

Les positions des différents protagonistes<br />

de la branche sont discutées,<br />

la controverse fleurit. Ciné-<br />

<strong>Bulletin</strong> est la seule revue suisse qui<br />

traite régulièrement des films en<br />

devenir, dès les premiers stades de<br />

développement tandis que les autres<br />

publications n’en parlent qu’une<br />

fois la production terminée.<br />

Aj<strong>ou</strong>tons que ces trois publications<br />

tiennent un rôle important en<br />

matière de relève: elles ne font pas<br />

seulement appel à des critiques confirmés,<br />

mais offrent un champ d'activité<br />

à de jeunes théoriciens, historiens<br />

et critiques de cinéma, une<br />

contribution formatrice appréciable.<br />

Ces trois dernières années, la<br />

critique de films a subi en Suisse de<br />

graves revers dus à la crise financière<br />

die kontroverse Auseinandersetzung<br />

mit den Positionen der verschiedenen<br />

Akteure. Als einzige<br />

Zeitschrift der Schweiz kann Ciné-<br />

<strong>Bulletin</strong> zudem schon im frühesten<br />

Entwicklungsstadium regelmässig<br />

über die Produktion der Filme<br />

berichten und nicht nur über bereits<br />

produzierte Filme.<br />

Indem die drei Publikationen nicht<br />

nur gestandene, sondern auch junge<br />

Kritikerinnen, Filmhistoriker und<br />

Filmtheoretiker beschäftigen, leisten<br />

sie einen wertvollen Beitrag zur<br />

Nachwuchsförderung. Insbesondere<br />

in den letzten drei Jahren wurde<br />

die Schweizer Filmkritik durch die<br />

Finanzkrise, welche vorab die<br />

Printmedien beutelte, krass dezimiert:<br />

Jeder dritte Filmredaktor in<br />

der Schweiz wurde entlassen oder<br />

frühpensioniert; oft wurden freigewordene<br />

Stellen nicht ersetzt. Zahlreiche<br />

Zeitungen, etwa die Neue<br />

Zürcher Zeitung, Basler Zeitung, Neue<br />

Luzerner Zeitung und Aargauer<br />

Zeitung, in denen die kritische<br />

Begleitung des Schweizer Films<br />

Tradition hatte, stehen heute ohne<br />

vollamtlichen Filmkritiker da.<br />

Dies bekommen auch Festivals wie<br />

Locarno und die Solothurner<br />

Filmtage zu spüren, die weniger<br />

qui a surt<strong>ou</strong>t frappé la presse écrite:<br />

un critique sur trois a été licencié <strong>ou</strong><br />

mis en retraite anticipée. S<strong>ou</strong>vent,<br />

les postes libérés suite à un départ<br />

n’ont pas été rep<strong>ou</strong>rvus. De nombreux<br />

j<strong>ou</strong>rnaux, dont les quotidiens<br />

alémaniques Neue Zürcher Zeitung,<br />

Basler Zeitung, Neue Luzerner Zeitung<br />

et Aargauer Zeitung, où la critique<br />

était ancrée de longue date, ont<br />

renoncé à employer un critique de<br />

cinéma à plein temps.<br />

Les festivals comme Locarno et les<br />

J<strong>ou</strong>rnées de Soleure remarquent<br />

aussi que la présence médiatique a<br />

baissé. Ce qui, indirectement, signifie<br />

moins d’échos p<strong>ou</strong>r les réa-lisatrices<br />

et réalisateurs. Dans une situation<br />

aussi difficile, il est choquant<br />

que la Confédération veuille sabrer<br />

le s<strong>ou</strong>tien à la presse cinématographique<br />

de qualité p<strong>ou</strong>r concentrer,<br />

dans le cadre de la redéfinition<br />

des Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />

du cinéma, son aide sur les intérêts<br />

à c<strong>ou</strong>rt terme des producteurs et des<br />

cinéastes. Cela réduira une fois de<br />

plus la pluralité de la presse, t<strong>ou</strong>t en<br />

étant contraire aux principes de la<br />

loi sur le cinéma qui cite explicitement<br />

le s<strong>ou</strong>tien à la diversité.<br />

tribune libre<br />

Le montant versé au titre d’aide à la<br />

presse cinématographique est très<br />

modeste en regard du crédit total<br />

all<strong>ou</strong>é au cinéma (il s'agit d’un petit<br />

0,64%), mais il a un effet multiplicateur<br />

important p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />

suisse. L'ASJC exige dès lors, en conformité<br />

avec la législation sur la culture<br />

et la production cinématographiques,<br />

que la presse critique<br />

demeure prioritaire dans les<br />

Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement et qu’on<br />

renonce à supprimer l’aide comme<br />

c'est envisagé. ■<br />

Le comité de l’Association suisse des<br />

j<strong>ou</strong>rnalistes cinématographiques, ASJC:<br />

Christian Jungen (président), Beat Glur<br />

(secrétaire), Irene Genhart, Rolf Niederer,<br />

Nina Scheu, Bettina Spœrri.<br />

Texte original: allemand<br />

«Das Geheimnis unseres Wald» von Heikko Böhm; im Kino in der Deutschschweiz ab 18. August<br />

mediale Präsenz haben – und<br />

natürlich indirekt auch die<br />

Filmemacherinnen und Filmemacher.<br />

Dass in dieser schwierigen<br />

Situation ausgerechnet der Bund<br />

durch eine auf die kurzsichtigen<br />

Interessen von Produzenten und<br />

Filmemachern ausgerichtete Neuformulierung<br />

der Förderkonzepte<br />

einen Kahlschlag in der anspruchsvollen<br />

Filmpublizistik herbeiführen<br />

und somit die publizistische Vielfalt<br />

verringern will, ist schockierend<br />

und steht im Widerspruch zum<br />

Filmgesetz, das die Förderung der<br />

Vielfalt explizit gross schreibt.<br />

Der Beitrag an die Filmpublizistik<br />

ist gemessen am gesamten Film-<br />

kredit sehr klein (er beläuft sich<br />

auf 0,64 Prozent), bewirkt aber viel<br />

für den Schweizer Film. Der SVFJ<br />

verlangt daher im Einklang mit<br />

dem Filmgesetz, dass die Filmpublizistik<br />

als Priorität in den<br />

Förderkonzepten bestehen bleibt<br />

und deren geplante Streichung<br />

rückgängig gemacht wird. ■<br />

Der Vorstand des Schweizerischen<br />

Verbands der Filmj<strong>ou</strong>rnalistinnen und<br />

Filmj<strong>ou</strong>rnalisten, SVFJ<br />

Christian Jungen (Präsident), Beat<br />

Glur (Sekretär), Irene Genhart, Rolf<br />

Niederer, Nina Scheu, Bettina Spœrri<br />

Originaltext: Deutsch<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 35


tribune libre<br />

Cinéma numérique et programme<br />

de promotion de la Confédération<br />

Cinélibre, le réseau des cinémas sans but lucratif et des ciné-clubs, considère<br />

que le Programme de promotion de la diversité de l’offre et du cinéma<br />

numérique 2011 de l’Office fédéral de la culture (OFC) est mal conçu et manque<br />

de c<strong>ou</strong>rage, et demande par conséquent qu’il soit amélioré. Cinélibre<br />

estime juste que la diversité de la programmation d’un cinéma soit déterminante<br />

en vue d’un enc<strong>ou</strong>ragement. Or l’OFC a défini la diversité de l’offre de<br />

manière arbitraire, ce qui pénalise les cinémas dont la programmation se<br />

distingue par une grande diversité en termes de culture cinématographique.<br />

Cinélibre critique en <strong>ou</strong>tre le fait que l’OFC ne subventionne que le système<br />

de projection numérique DCI.<br />

Le montant de l’aide financière à<br />

la numérisation dépend de la diversité<br />

de la programmation d’un<br />

cinéma, qui est calculée selon un<br />

système de points. Les films suisses,<br />

ceux des pays membres du Conseil<br />

de l’Europe et ceux de certains<br />

continents obtiennent une pondération<br />

qui va jusqu’à un facteur 3;<br />

t<strong>ou</strong>tefois, seules les premières de<br />

films de moins de cinq ans reçoivent<br />

plus de points. Ainsi, un film<br />

européen sorti il y a plus de cinq<br />

ans <strong>ou</strong> qui n’est pas une première<br />

ne compte que p<strong>ou</strong>r le tiers d’un<br />

n<strong>ou</strong>veau film en première projec-<br />

Die Höhe des Förderbeitrags des<br />

Bundesamtes für Kultur (BAK) an<br />

die digitale Projektionstechnik ist<br />

abhängig von der Angebotsvielfalt<br />

eines jeden Kinos, die in einem<br />

Punktesystem errechnet wird.<br />

Filme aus der Schweiz, aus Ländern<br />

des Europarats und aus Ländern<br />

bestimmter Kontinente werden bis<br />

zu dreimal stärker gewichtet. Allerdings<br />

profitieren nur Erstaufführungen<br />

von Filmen, die jünger als<br />

fünf Jahre sind, von einer höheren<br />

Punktezahl. Ein europäischer Film,<br />

der älter ist oder nicht in Erstaufführung<br />

programmiert wird,<br />

zählt nur ein Drittel der Punkte für<br />

einen Film in Premiere. Nur zu<br />

36<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

tion. Il en va de même p<strong>ou</strong>r les films<br />

européens sans distributeur en<br />

Suisse et importés temporairement,<br />

même s’il s’agit de premières.<br />

En d’autres mots: l’OFC pénalise<br />

les cinémas dont la programmation<br />

se distingue justement par une<br />

diversité particulière (histoire du<br />

cinéma, films non distribués en<br />

Suisse) et qui, par des cycles thématiques<br />

et des projections spéciales,<br />

assurent une plus-value culturelle.<br />

Une telle approche ne sied pas à<br />

un office fédéral dont la mission<br />

première est la promotion de la<br />

culture.<br />

Digitales Kino und das Förderprogramm<br />

des Bundes<br />

Cinélibre, das Netzwerk der nicht-gewinnorientierten Kinos und der Filmklubs,<br />

kritisiert das Förderprogramm «Angebotsvielfalt und digitales Kino 2011»<br />

des Bundesamtes für Kultur (BAK) als mutlos und falsch konzipiert und fordert<br />

eine Nachbesserung. Dass die Vielfalt eines Kinoprogramms für die<br />

Förderung massgebend ist, erachtet Cinélibre als kulturpolitisch richtig.<br />

Doch hat das BAK die Angebotsvielfalt willkürlich definiert und bestraft<br />

damit jene Kinos, deren Programme sich durch eine hohe filmkulturelle<br />

Vielfalt auszeichnen. Weiter kritisiert Cinélibre, dass das BAK nur ein<br />

Projektionssystem, das D-<strong>Cine</strong>ma, fördert.<br />

einem Drittel gewichtet werden<br />

ebenso europäische Filme ohne<br />

Schweizer Verleih, die vorübergehend<br />

eingeführt werden, auch<br />

wenn sie in Premiere laufen.<br />

Mit anderen Worten: Das BAK<br />

bestraft das kulturelle Engagement<br />

ausgerechnet jener Kinos, deren<br />

Programme sich durch eine aussergewöhnliche<br />

filmkulturelle Vielfalt<br />

bezüglich des Filmerbes oder mit<br />

Filmen ohne Schweizer Verleih auszeichnen<br />

und die über kuratierte<br />

Programme und Zusatzangebote<br />

den Mehrwert der Vertiefung leisten.<br />

Eine solche Definition von<br />

Angebotsvielfalt hat nichts mit kultureller<br />

Vielfalt zu tun und steht<br />

A gen<strong>ou</strong>x<br />

Le programme de promotion de<br />

l’OFC s<strong>ou</strong>tient exclusivement la<br />

numérisation avec le système DCI.<br />

D’autres systèmes de projection<br />

pratiquement équivalents sont<br />

exclus, malgré le fait qu’un projecteur<br />

HD de haute qualité c<strong>ou</strong>plé à<br />

un lecteur (E-<strong>Cine</strong>ma) offre – sur<br />

des écrans de dimension moyenne<br />

<strong>ou</strong> inférieure – une qualité d’image<br />

<strong>presque</strong> identique.<br />

L’aide financière au système DCI<br />

(D-<strong>Cine</strong>ma), à l’exclusion du E-<br />

<strong>Cine</strong>ma, revient à une distorsion<br />

de la concurrence. L’OFC se met<br />

ainsi à gen<strong>ou</strong>x devant les grands<br />

acteurs du marché de l’industrie<br />

cinématographique mondiale et,<br />

par ce choix, favorise avec une<br />

obéissance empressée leurs intérêts<br />

commerciaux. Il reste à pr<strong>ou</strong>ver<br />

que cela contribue au renforcement<br />

de la diversité de l’offre…<br />

Comparaison avec l’étranger<br />

Qu’en est-il chez nos voisins? En<br />

Allemagne, le s<strong>ou</strong>tien financier au<br />

niveau fédéral ne tient en principe<br />

pas compte du critère de la diversité<br />

de l’offre, mais le montant de<br />

l’aide financière est plus élevé si le<br />

einem Bundesamt schlecht an, dass<br />

den Begriff Kultur auf seine Fahne<br />

geschrieben hat.<br />

Kniefall<br />

Das Förderprogramm des BAK<br />

unterstützt ausschliesslich die<br />

Digitalisierung von Kinos, die das<br />

DCI-System einbauen lassen. Andere,<br />

praktisch gleichwertige Projektionssysteme<br />

werden ausgeschlossen.<br />

Dies obwohl ein hochwertiger HD-<br />

Beamer mit Abspielgeräten (E-<br />

<strong>Cine</strong>ma) auf kleineren oder mittleren<br />

Leinwänden eine fast identische<br />

Bildqualität bietet.<br />

Die Beschränkung der Förderung<br />

auf das DCI-System (D-<strong>Cine</strong>ma)<br />

und der Ausschluss des E-<strong>Cine</strong>mas<br />

sind marktverzerrend. Das BAK hat<br />

damit vor den Marktführern der<br />

internationalen Filmbranche einen<br />

Kniefall begangen. In vorauseilendem<br />

Gehorsam unterstützt das<br />

Förderinstrument die wirtschaftlichen<br />

Interessen global agierender<br />

Grossunternehmen. Ob das zur<br />

Stärkung der Angebotsvielfalt beiträgt,<br />

ist fraglich.<br />

Vergleich mit dem Ausland<br />

Ein Blick ins europäische Umfeld,<br />

nach Deutschland: Die finanzielle<br />

cinéma se distingue par une programmation<br />

clairement diversifiée,<br />

où prédominent les films nationaux<br />

et européens. A la différence<br />

de la Suisse, les films sont pris en<br />

compte en Allemagne indépendamment<br />

de leur année de production<br />

et du fait qu’il s’agisse d’une<br />

première <strong>ou</strong> d’une reprise. De plus,<br />

le s<strong>ou</strong>tien ne se limite pas aux projets<br />

de numérisation qui prévoient<br />

exclusivement de rec<strong>ou</strong>rir à une<br />

installation du système DCI.<br />

«180°» von Cihan Inan; Filmfestival Locarno,<br />

Appellations suisse<br />

«Kampf der Königinnen» von Nicolas Steiner;<br />

Filmfestival Locarno, Appellations suisse<br />

Unterstützung auf Bundesebene<br />

(durch FFA und BKM) berücksichtigt<br />

das Kriterium Angebotsvielfalt<br />

grundsätzlich nicht. Doch fällt die<br />

Förderung grösser aus, wenn sich<br />

das Kino durch ein klar vielfältiges<br />

Angebot mit überwiegend nationalen<br />

und europäischen Filmen auszeichnet.<br />

Im Gegensatz zum<br />

Schweizer Förderinstrument werden<br />

in Deutschland aber Filme<br />

unabhängig ihres Entstehungsjahres<br />

angerechnet und unabhän-


A quand un véritable s<strong>ou</strong>tien<br />

à la diversité de l’offre?<br />

C’est en vain qu’on recherche des<br />

mesures de l’OFC visant la promotion<br />

<strong>ou</strong> le maintien d’une diversité<br />

de l’offre en matière cinématographique<br />

– et cela depuis des années.<br />

Cinélibre demande que l’OFC<br />

mette enfin en œuvre les déclarations<br />

d’intention qu’il a lui-même<br />

formulées en matière de politique<br />

culturelle – notamment dans les<br />

Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement du<br />

cinéma 2006-2010. Actuellement,<br />

au titre de la promotion de la diversité<br />

de l’offre cinématographique,<br />

l’OFC ne propose qu’une mesure:<br />

le s<strong>ou</strong>tien des cinémas qui passent<br />

à la projection numérique… L’office<br />

laisse ainsi de côté t<strong>ou</strong>tes les autres<br />

mesures imaginables pratiquées<br />

dans l’ensemble des pays européens.<br />

C’est assez pauvre.<br />

E-<strong>Cine</strong>ma et D-<strong>Cine</strong>ma<br />

Le système de projection numérique<br />

doit être conçu de manière à p<strong>ou</strong>voir<br />

utiliser le plus grand nombre possible<br />

des formats actuels. Dans les cinémas<br />

à vocation culturelle, les projecteurs<br />

35 mm devraient être conservés,<br />

afin de p<strong>ou</strong>voir offrir au public<br />

«An African Election» von Jarreth Merz;<br />

Filmfestival Locarno, Appellations suisse<br />

gig davon, ob es sich um eine Erstaufführung<br />

oder eine Reprise handelt.<br />

Die Förderung beschränkt<br />

sich zudem nicht ausschliesslich auf<br />

Digitalisierungsprojekte unter Verwendung<br />

des DCI-Systems.<br />

Wann endlich kommt die Förderung<br />

der Angebotsvielfalt?<br />

Massnahmen zur Förderung oder<br />

zum Erhalt der filmkulturellen<br />

Angebotsvielfalt sucht man beim<br />

BAK vergeblich. Und dies seit<br />

les films dans leur format original.<br />

Les projecteurs ont une résolution<br />

<strong>presque</strong> identique: E-<strong>Cine</strong>ma: 1920<br />

x 1080 pixels; D-<strong>Cine</strong>ma: 2048 x<br />

1080. Le D-<strong>Cine</strong>ma n’offre que 6,6%<br />

de pixels en plus; seule la projection<br />

4K (4096 x 2160) offre une résolution<br />

notablement plus élevée.<br />

D’autres différences entre E-<strong>Cine</strong>ma<br />

et D-<strong>Cine</strong>ma concernent la compression<br />

du film <strong>ou</strong> les propriétés du projecteur<br />

en termes de qualité du<br />

miroir et des lentilles d’objectif. Sur<br />

les écrans moyens <strong>ou</strong> petits, le E-<br />

<strong>Cine</strong>ma offre une qualité d’image<br />

quasiment identique. La grandeur<br />

de l’écran est donc le critère déterminant.<br />

Les projecteurs de qualité Full HD<br />

p<strong>ou</strong>r E-<strong>Cine</strong>ma coûtent le dixième<br />

du prix d’un projecteur de D-<br />

<strong>Cine</strong>ma. Un projecteur HD de haute<br />

qualité coûte auj<strong>ou</strong>rd’hui entre 7000<br />

et 12'000 francs suisses; un projecteur<br />

de D-<strong>Cine</strong>ma en coûte facilement<br />

100'000 (sans les coûts supplémentaires<br />

p<strong>ou</strong>r l’adaptation de l’infrastructure<br />

de la cabine). Tandis<br />

que les cinémas à plusieurs salles<br />

peuvent économiser des coûts de<br />

personnel avec le D-<strong>Cine</strong>ma, ce qui<br />

est un avantage p<strong>ou</strong>r le financement<br />

Jahren. Cinélibre fordert vom BAK,<br />

dass es seine Hausaufgaben macht<br />

und endlich die vom BAK selbst<br />

formulierten kulturpolitischen<br />

Absichtserklärungen – etwa in den<br />

Filmförderungskonzepten 2006-<br />

2010 - umsetzt. Heute bietet das<br />

BAK unter dem Stichwort «Förderung<br />

der filmkulturellen Angebotsvielfalt»<br />

genau eine Massnahme<br />

an: die Unterstützung der Kinos<br />

bei der Umstellung auf digitale<br />

Projektionstechnik. Alle anderen<br />

denkbaren und in etlichen anderen<br />

europäischen Ländern praktizierten<br />

Massnahmen lässt das BAK<br />

links liegen. Ein Armutszeugnis.<br />

E-<strong>Cine</strong>ma und D-<strong>Cine</strong>ma<br />

Das digitale Projektionssystem ist<br />

so auszulegen, dass möglichst viele<br />

der heute gängigen Abspielformate<br />

genutzt werden können. Für Kulturkinos<br />

darf der Einbau zudem<br />

nicht auf Kosten der 35mm-Projektion<br />

erfolgen, da die Filme dem<br />

Publikum möglichst im Originalformat<br />

anzubieten sind.<br />

E-<strong>Cine</strong>ma- oder D-<strong>Cine</strong>ma-Beamer<br />

haben fast die gleiche Auflösung.<br />

E-<strong>Cine</strong>ma: 1920x1080; D-<strong>Cine</strong>ma:<br />

2048x1080. D-<strong>Cine</strong>ma hat gerade<br />

mal 6,6 Prozent mehr Pixel; eine<br />

«Carte Blanche» von Heidi Specogna; Filmfestival Locarno, ausser Konkurrenz<br />

de ces investissements importants,<br />

cela n’est pas possible p<strong>ou</strong>r les cinémas<br />

à écran unique – précisément<br />

ceux qui proposent dans t<strong>ou</strong>t le pays<br />

l’offre cinématographique la plus<br />

diversifiée. D’après les expériences<br />

actuelles, les projecteurs numériques<br />

n’ont qu’une durée de vie de cinq à<br />

sept ans. L’investissement devant être<br />

amorti sur cette période, le financement<br />

doit donc être calculé autrement<br />

que par le passé, p<strong>ou</strong>r l’acquisition<br />

d’un projecteur 35 mm.<br />

Enfin, un projecteur de D-<strong>Cine</strong>ma<br />

consomme bien plus d’énergie<br />

wesentlich grössere Auflösung<br />

bietet erst die 4K-Projektion<br />

(4096x2160). Weitere Unterschiede<br />

zwischen E-<strong>Cine</strong>ma und D-<br />

<strong>Cine</strong>ma betreffen die Komprimierung<br />

des Films oder die Qualität<br />

des Beamers etwa in Bezug auf die<br />

Güte der Spiegel und der Objektivgläser.<br />

Für mittlere oder kleine<br />

Leinwände bietet E-<strong>Cine</strong>ma eine so<br />

gut wie identische Bildqualität. Die<br />

Leinwandgrösse ist das zentrale<br />

Kriterium.<br />

Beamer in Full HD-Qualität für E-<br />

<strong>Cine</strong>ma kosten rund einen Zehntel<br />

eines D-<strong>Cine</strong>ma-Beamers. Ein Full<br />

HD-Beamer mit hoher Projektionsqualität<br />

ist heute für rund 7'000.bis<br />

12'000.- Franken zu haben; ein<br />

D-<strong>Cine</strong>ma-Beamer kostet gut<br />

100'000.- Franken (ohne Zusatzkosten<br />

für die Anpassung der Kabineninfrastruktur).<br />

Während Kinobetriebe<br />

mit mehreren Sälen über D-<br />

<strong>Cine</strong>ma Personalkosten sparen<br />

können, was bei der Finanzierung<br />

der grossen Investitionskosten hilft,<br />

ist das bei Einsaalkinos, die landesweit<br />

die grösste filmkulturelle<br />

Vielfalt anbieten, nicht möglich.<br />

Beamer – E-<strong>Cine</strong>ma und D-<strong>Cine</strong>ma<br />

– haben aufgrund heutiger Erfahrungswerte<br />

eine Lebensdauer von<br />

qu’un projecteur de E-<strong>Cine</strong>ma et<br />

dégage davantage de chaleur, ce<br />

qui j<strong>ou</strong>e un rôle en matière d’aération<br />

de la cabine de projection. En<br />

<strong>ou</strong>tre, la protection de l’environnement<br />

et l’efficacité énergétique<br />

sont à prendre en considération. ■<br />

Cinélibre, Berne<br />

Version racc<strong>ou</strong>rcie de la prise de position<br />

publiée sur www.cinelibre.ch<br />

(menu News)<br />

Texte original: allemand<br />

nur fünf bis sieben Jahren. In dieser<br />

Zeit müssen die Investitionskosten<br />

abgeschrieben sein. Die<br />

Finanzierung muss also anders<br />

berechnet werden als früher bei<br />

der Anschaffung eines 35mm-Projektors.<br />

Ein D-<strong>Cine</strong>ma-Beamer setzt zudem<br />

wesentlich mehr Energie um als ein<br />

E-<strong>Cine</strong>ma-Beamer und verursacht<br />

demzufolge auch mehr Abwärme,<br />

was bei der Belüftung der Projektionskabine<br />

eine Rolle spielt.<br />

Zudem sind Umweltschutz und<br />

Energieeffizienz zu bedenken. ■<br />

Cinélibre, Bern<br />

Gekürzte Fassung des Positionspapiers,<br />

das auf www.cinelibre.ch im Menü<br />

News veröffentlicht ist.<br />

Originaltext: Deutsch<br />

tribune libre<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 37


communications mitteilungen<br />

TOP 10 - Schweizer Filme im Kino bis 8. Juli 2011 (Eintritte 2011)*<br />

TOP 10 - Films suisses en exploitation au 8 juillet 2011 (entrées 2011)*<br />

*Zahlen (alle Städte) durch Pro<strong>Cine</strong>ma, Schweizerischer Verband für Kino und Filmverleih, kommuniziert<br />

*Chiffres (t<strong>ou</strong>tes les villes) communiqués par Pro<strong>Cine</strong>ma, Association suisse des exploitants et distributeurs de films<br />

TOP 10 - Filme im Kino in der Schweiz bis 8. Juli 2011*<br />

TOP 10 - Films en exploitation en Suisse au 8 juillet 2011*<br />

*Zahlen (alle Städte) durch Pro<strong>Cine</strong>ma, Schweizerischer Verband für Kino und Filmverleih, kommuniziert<br />

*Chiffres (t<strong>ou</strong>tes les villes) communiqués par Pro<strong>Cine</strong>ma, Association suisse des exploitants et distributeurs de films<br />

Correctif de Pro<strong>Cine</strong>ma/Pro<strong>Cine</strong>ma Korrektiv: Le film «HOSELUPF» (Release CHD: 17.3.2011) aurait dû figurer au<br />

3 e rang de cette liste dans l’édition de mai (427) et au 4e rang dans celle de juin-juillet (428/429)/Der Film «HOSELUPF»<br />

(Release CHD: 17.3.2011) hätte eigentlich in den Ausgabe 5 (427) auf Rang 3, sowie Ausgabe 6/7 (428/429) auf Rang 4<br />

bereits in der Liste erscheinen müssen.<br />

Fantoche 2011<br />

Programm-Highlights<br />

Vom 6. – 11. September 2011 lädt das Internationale<br />

Festival für Animationsfilm Fantoche zum neunten<br />

Mal nach Baden ein und präsentiert ein breitgefächertes<br />

Programm, das sich voll und ganz der<br />

Animation widmet. Während sechs Tagen fühlt<br />

Fantoche den aktuellsten Tendenzen im Animationsfilmschaffen<br />

den Puls und zeigt seine Vielfalt,<br />

Kreativität und Innovation. Rund um die<br />

Brennpunkte «Internationaler Wettbewerb» und<br />

«Schweizer Wettbewerb», in denen Fantoche mit<br />

grösster Aufmerksamkeit das aktuelle nationale<br />

und internationale Kurzfilmschaffen verfolgt, bieten<br />

folgende Themenschwerpunkte und Programmgefässe<br />

die Höhepunkte des diesjährigen<br />

Festivals:<br />

38<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

Langfilmprogramm<br />

Fantoche 2011 zeigt die weltweiten Highlights<br />

der aktuellen Langfilmproduktionen. Eine besondere<br />

Perle ist die neueste Kreation von Joann<br />

Sfar. Der französische Comiczeichner tritt seit einigen<br />

Jahren als Filmregisseur aufs Parkett.<br />

Fantoche zeigt die Deutschschweizer Premiere<br />

von «Le chat du rabbin», dem Sfars eigener,<br />

gleichnamiger Comic zugrunde liegt. Ebenso tierisch<br />

und fabulös geht es in «The Great Bear» aus<br />

dem dänischen Kreativstudio Copenhagen<br />

Bombay zu und her. Für alle Liebhaber von Action-<br />

Thrillern präsentiert Fantoche als Schweizpremiere<br />

den spektakulär inszenierten und gnadenlos<br />

spannenden «The Prodigies» von Antoine<br />

Charreyron.<br />

Animierter Dokumentarfilm<br />

In einem breit angelegten Themenschwerpunkt<br />

klinkt sich Fantoche in die Diskussion um den<br />

Objektivitätsgehalt von dokumentarischen Bildern<br />

ein. Wann ist ein Bild wahr? Wie lässt sich Wirklichkeit<br />

abbilden? Und wann wird ein Abbild als<br />

echt empfunden? Im Zeitalter von Bildbearbeitung<br />

und -manipulation, in dem der bedingungslose<br />

Glaube an den Wahrheitsgehalt des fotografischen<br />

Bildes nicht mehr sakrosankt ist,<br />

erlaubt sich Fantoche, den Animationsfilm ins<br />

Spiel zu bringen. Aktuelle Produktionen wie beispielsweise<br />

«The Green Wave» von Ali Samadi<br />

Ahadi über die Grüne Revolution im Iran und<br />

«Tatsumi» des Erfolgsregisseurs Eric Khoo aus<br />

Singapur erlauben Neuentdeckungen im Langfilmsektor.<br />

Ein mehrteiliges Kurzfilmprogramm, Vortragsreihen,<br />

Ausstellungen und Performances bieten<br />

eine einmalige Gelegenheit sich über das animierte<br />

Dokumentarfilmschaffen zu informieren.<br />

Schweizer Animationsfilm<br />

Der Schweizer Animationsfilm steckt in der wohl<br />

kreativsten, produktivsten und ehrgeizigsten<br />

Phase seiner mittlerweile 90jährigen Geschichte.<br />

Jahr für Jahr wird eine beeindruckend vielfältige<br />

und stetig wachsende Produktion an Kurzfilmen,<br />

Musikclips und Auftragsfilmen geschaffen. Der<br />

Autor Christian Gasser hat im Auftrag der Hochschule<br />

Luzern die Entwicklung des Schweizer<br />

Animationsfilms der letzten zwanzig Jahre untersucht.<br />

Zur Vernissage der Publikation «animation.ch.<br />

Vielfalt und Visionen im Schweizer<br />

Animationsfilm» am Fantoche 2011 sind die wichtigsten<br />

Vertreter der einheimischen Szene anwesend<br />

und diskutieren mit Subventions- und<br />

Kooperationspartnern über Finanzierungsmethoden,<br />

Arbeitsmodelle und über ihre<br />

Zukunftsvisionen des Schweizer Animationsfilms.<br />

Parallel dazu gibt es in zwei Filmprogrammen die<br />

Crème de la Crème des einheimischen Trickfilms<br />

zu entdecken.<br />

Animation & Game Design<br />

Im Themenschwerpunkt «Animation & Game<br />

Design» beleuchtet Fantoche bereits zum dritten<br />

Mal die Schnittstellen zwischen Computerspielen<br />

und Animationsfilm. Die Festivalausgabe 2011<br />

widmet sich der einheimischen Spielentwicklung<br />

und stellt in Ausstellungen und Vortragsreihen<br />

die Kreativen der Schweizer Gameszene vor.<br />

Gleichzeitig werden am Fantoche 2011 die<br />

Resultate des «Call for Projects: Swiss Games»<br />

präsentiert. Diese Ausschreibung für Schweizer<br />

Computerspiele hat Fantoche gemeinsam mit der<br />

Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, dem<br />

Bundesamt für Kultur und der Suisa-Stiftung für<br />

Musik am Festival 2010 lanciert.<br />

Vorverkauf läuft ab 8. August 2011.<br />

Gesamtprogramm auf www.fantoche.ch<br />

Fantoche 2011<br />

Thèmes centraux du programme<br />

Du 6 au 11 septembre 2011, Fantoche, le Festival<br />

international du cinéma d’animation v<strong>ou</strong>s convie<br />

à Baden p<strong>ou</strong>r sa 9e édition. Cette manifestation<br />

entièrement consacrée à l’animation fait partie<br />

des grands festivals internationaux et occupe<br />

désormais une place unique dans le paysage des<br />

festivals suisses, grâce à une affluence et un<br />

nombre de participants qui ne cessent de croître<br />

année après année. Pendant six j<strong>ou</strong>rs,<br />

Fantoche prend le p<strong>ou</strong>ls des tendances actuelles<br />

dans le domaine de l’animation. Cette année<br />

encore, le programme présentera la créativité et<br />

l’innovation sans cesse ren<strong>ou</strong>velées de ce média,<br />

t<strong>ou</strong>t en garantissant qualité et constance. Voici<br />

les temps forts du festival 2011:<br />

Programme de longs métrages<br />

Fantoche 2011 présente les principaux longs<br />

métrages actuels. Perle parmi les perles, la dernière<br />

création de Joann Sfar. Le dessinateur français<br />

fait ses preuves depuis quelques années en<br />

tant que réalisateur. Fantoche dévoile la première<br />

en Suisse alémanique du «Chat du rabbin», issu<br />

de la bande dessinée du même nom de Joann<br />

Sfar. Aussi animal et fabuleux, «The Great Bear»<br />

du studio de création danois Copenhagen Bombay.<br />

P<strong>ou</strong>r t<strong>ou</strong>s les amateurs d’action-thriller, Fantoche<br />

présente en première suisse «The Prodigies»<br />

d’Antoine Charreyron, œuvre à la mise en scène<br />

spectaculaire et au suspense impitoyable.<br />

Thématique Film documentaire animé<br />

Dans le cadre d’une thématique très large,<br />

Fantoche s’immisce dans le débat sur l’objectivité<br />

des images documentaires. Quand une<br />

image est-elle vraie? Comment représenter la<br />

réalité? Et quand une image est-elle considérée<br />

comme authentique? A l’époque de la ret<strong>ou</strong>che<br />

et de la manipulation des images, où la croyance<br />

sans faille en la véracité de l’image photographique<br />

n’est plus sacro-sainte, Fantoche se permet<br />

de mettre en jeu le film d’animation. Des<br />

productions récentes comme «The Green Wave»<br />

d’Ali Samadi Ahadi, consacrée à la Révolution<br />

verte en Iran, et «Tatsumi» du réalisateur star<br />

Eric Khoo de Singap<strong>ou</strong>r permettent de n<strong>ou</strong>velles<br />

déc<strong>ou</strong>vertes dans le secteur du long métrage. Un<br />

programme de c<strong>ou</strong>rts métrages varié, des séries<br />

de conférences, des expositions et des performances<br />

offrent une occasion unique de s’informer<br />

sur la création dans le domaine du film documentaire<br />

d’animation.<br />

Cinéma d’animation suisse<br />

Le cinéma d’animation suisse se tr<strong>ou</strong>ve dans la<br />

phase la plus créative, la plus productive et la plus<br />

ambitieuse de son histoire, nonante ans après son<br />

émergence. Année après année, sa création impressionne<br />

par sa diversité et témoigne d’une vitalité<br />

ren<strong>ou</strong>velée, qu’il s’agisse des c<strong>ou</strong>rts métrages, des<br />

clips musicaux <strong>ou</strong> des films commerciaux. L’auteur<br />

Christian Gasser s’est penché, p<strong>ou</strong>r le compte de<br />

la Haute école de Lucerne, sur l’évolution du cinéma<br />

d’animation suisse de ces vingt dernières années.<br />

P<strong>ou</strong>r la présentation de la publication animation.ch.<br />

Vision and versatility in Swiss animated film se rencontrent<br />

à Fantoche 2011 les représentants les plus<br />

importants de la scène locale, p<strong>ou</strong>r aborder avec<br />

des partenaires de subvention et de coopération la<br />

question des différentes méthodes de financement,<br />

des modèles de travail et leur vision du futur du<br />

cinéma d’animation suisse. Parallèlement, deux<br />

programmes de films permettent de déc<strong>ou</strong>vrir la<br />

crème de la crème du cinéma d’animation suisse.


Animation & Game Design<br />

P<strong>ou</strong>r la troisième fois, Fantoche met en lumière<br />

dans le cadre d’une thématique «Animation &<br />

Game Design» les points communs entre jeux<br />

vidéo et film d’animation. L’édition 2011 du festival<br />

est consacrée aux développeurs suisses de<br />

jeux vidéo et présente dans le cadre d’expositions<br />

et de conférences les créatifs de la scène suisse.<br />

Dans le même temps seront présentés les résultats<br />

de «Call for Projects: Swiss Games». Cet appel<br />

d’offres de jeux vidéo a été lancé par Fantoche<br />

lors de l’édition 2010 en collaboration avec la fondation<br />

culturelle Pro Helvetia, l’Office fédéral de<br />

la culture et la fondation Suisa p<strong>ou</strong>r la musique.<br />

Les préventes sont <strong>ou</strong>vertes à partir de 8 août<br />

Programme intégral sur www.fantoche.ch<br />

Media feiert sein 20-jähriges<br />

Bestehen auf dem Filmfestival<br />

Locarno<br />

Mit einem Apéro werden am 6. August der zwanzigste<br />

Geburtstag von Media und die erfolgreiche<br />

Schweizer Teilnahme am Programm gefeiert.<br />

Media Desk Suisse lädt in Partnerschaft mit der<br />

EU-Delegation für die Schweiz und Liechtenstein,<br />

dem Bundesamt für Kultur und dem Filmfestival<br />

Locarno ein, in entspannter Atmosphäre auf die<br />

europäische Zusammenarbeit anzustossen. Die<br />

Gastgeber Michael Reiterer, EU-Botschafter in<br />

der Schweiz, Aviva Silver, Leiterin des Media<br />

Programmes, Jean-Frédéric Jauslin, Direktor des<br />

Bundesamtes für Kultur und Marco Solari,<br />

Präsident des Filmfestivals Locarno freuen sich<br />

auf die Anwesenheit zahlreicher Vertreterinnen<br />

und Vertreter aus der Schweizer und der europäischen<br />

Filmbranche. Die Media Antennen<br />

Strassburg, Düsseldorf und Turin werden ebenfalls<br />

präsent sein. Sie sind wichtige Partner bei<br />

den für die Schweiz so essentiellen Koproduktionen<br />

mit den Nachbarländern.<br />

Seit 1991 das erste Media Programm ins Leben<br />

gerufen wurde, hat sich das Förderprogramm kontinuierlich<br />

weiterentwickelt und den Bedürfnissen<br />

der Branche angepasst. Aktuell läuft Media 2007,<br />

das mit einem Gesamtbudget von 755 Mio. über<br />

sieben Jahre ausgestattet ist. Es fördert die grenzüberschreitende<br />

Verbreitung europäischer Filme<br />

und stärkt die Vernetzung und Wettbewerbsfähigkeit<br />

der AV-Industrie. Die Schweiz nimmt<br />

seit 2006 am Programm teil, ein Engagement, das<br />

sich für die Branche mehr als gelohnt hat. Jährlich<br />

werden rund 60 Schweizer Projekte direkt von<br />

Media unterstützt. Ausserdem können<br />

Schweizerinnen und Schweizer an Media geförderten<br />

Weiterbildungen teilnehmen. Auch der<br />

Kinostart von Schweizer Filmen im Ausland wird<br />

unterstützt. Immer häufiger werden zudem<br />

Schweizer Filmschaffende als Expertinnen und<br />

Experten zur Evaluation von Projekten oder für<br />

Beiträge zu Weiterbildungen im Ausland angefragt.<br />

Bereits heute steht fest, dass das Media<br />

Programm ab 2014 in einem neuen Programm<br />

fortgesetzt wird.<br />

Weitere Informationen zum Media Programm auf<br />

www.mediadesk.ch<br />

Media fête ses 20 ans au Festival<br />

de films de Locarno<br />

Le 6 août prochain sera l’opportunité de célébrer<br />

dans le cadre d’un apéritif les 20 ans de Media<br />

et la participation positive de la Suisse au programme.<br />

Media Desk Suisse, en partenariat avec<br />

la délégation de l’Union européenne en Suisse<br />

et p<strong>ou</strong>r le Lichtenstein, avec l’Office fédéral de<br />

la culture et le Festival du film de Locarno, convie<br />

t<strong>ou</strong>tes les personnes à porter un toast à la collaboration<br />

européenne réussie. Les hôtes,<br />

Michael Reiterer, ambassadeur européen en<br />

Suisse, Aviva Silver, responsable du programme<br />

Media, Jean-Frédéric Jauslin, directeur de<br />

l’Office fédéral de la culture et Marco Solari, président<br />

du Festival du film de Locarno, se réj<strong>ou</strong>issent<br />

d’accueillir les professionnels de l’industrie<br />

audiovisuelle suisse et européenne. Egalement<br />

présentes, les antennes Media de Strasb<strong>ou</strong>rg,<br />

Düsseldorf et Turin représenteront les pays voisins,<br />

partenaires importants dans de nombreux<br />

projets de coproduction, si essentiels à l’industrie<br />

cinématographique suisse.<br />

Le premier programme Media a été créé en 1991.<br />

Depuis, il n’a cessé de se développer p<strong>ou</strong>r<br />

s’adapter aux besoins de la branche. Actuellement,<br />

Media 2007 dispose d’un budget global<br />

de 755 millions d’euros p<strong>ou</strong>r sept ans. Il s<strong>ou</strong>tient<br />

la diffusion internationale des œuvres et renforce<br />

la coopération et la compétitivité de l’industrie<br />

audiovisuelle européenne. La Suisse participe<br />

depuis 2006 au programme. Avec quelque 60 projets<br />

s<strong>ou</strong>tenus chaque année, les professionnels<br />

suisses ont rapidement su tr<strong>ou</strong>ver leur place au<br />

sein de Media. Ils prennent activement part aux<br />

nombreuses formations continues s<strong>ou</strong>tenues par<br />

le programme et bénéficient de s<strong>ou</strong>tiens lorsque<br />

leurs films sont à l’affiche dans les salles européennes.<br />

Ils sont aussi de plus en plus fréquemment<br />

invités en tant qu’experts p<strong>ou</strong>r l‘évaluation<br />

de projets <strong>ou</strong> p<strong>ou</strong>r des interventions dans le cadre<br />

de séminaires internationaux. Auj<strong>ou</strong>rd’hui déjà,<br />

il est établi que l’avenir de Media est assuré et<br />

que le programme se p<strong>ou</strong>rsuivra en 2014.<br />

P<strong>ou</strong>r de plus amples informations sur le<br />

Programme Media: www.mediadesk.ch<br />

Media Desk Suisse –<br />

neue Geschäftsleitung<br />

Media Desk Suisse freut sich, Corinna Marschall<br />

als neue Geschäftsleiterin zu begrüssen. 1965 in<br />

Berlin geboren, begann sie ihre berufliche Laufbahn<br />

im Studio Babelsberg mit der Standort- und<br />

Weiterbildungsentwicklung im Bereich digitale<br />

Filmproduktion. Sie kann auf lange Erfahrung in<br />

der Koordination von Media-geförderten Weiterbildungsprojekten<br />

zurückblicken, u.a. durch das<br />

Projektmanagement von Insight Out an der Hochschule<br />

für Film und Fernsehen in Babelsberg.<br />

Ausserdem arbeitete sie vier Jahre in der Berliner<br />

Filmproduktionsgesellschaft Stream Films AG im<br />

Lektorat und war dort für Förderanträge zuständig.<br />

Seit 2010 organisiert und konzipiert sie<br />

Seminare im Bereich Produktion für Focal.<br />

Corinna Marschall hat romanische Literaturwissenschaft<br />

und Kunstgeschichte in Berlin und<br />

Bologna studiert. Sie verbindet einen Überblick<br />

über neue digitale Entwicklungen im Medienbereich<br />

mit dem Interesse an Drehbüchern und<br />

der Liebe zum Film. Neben ihrer Muttersprache<br />

Deutsch spricht sie Englisch, Französisch und<br />

Italienisch.<br />

Zur Zeit wird Media Desk Suisse durch Karin<br />

Bitterli verstärkt. Sie ist zuständig für Beratung<br />

und Kommunikation und vertritt Nathalie Flückiger<br />

während ihres Mutterschaftsurlaubs. Die Schweizer<br />

Informationsstelle für das Media-Programm<br />

der EU befindet sich also ab Herbst in neuer<br />

Aufstellung.<br />

Corinna Marschall tritt ihre Stelle am 1.8.2011 an.<br />

Sie steht allen Interessierten in Locarno gern zu<br />

einer ersten Kontaktaufnahme zur Verfügung.<br />

www.mediadesk.ch<br />

N<strong>ou</strong>velle direction<br />

chez Media Desk Suisse<br />

Media Desk Suisse se réj<strong>ou</strong>it d’accueillir sa n<strong>ou</strong>velle<br />

directrice, Corinna Marschall. Née en 1965<br />

à Berlin, elle entame son parc<strong>ou</strong>rs professionnel<br />

au Studio Babelsberg (Potsdam), où elle contribue<br />

à la création d’un secteur de postproduction numérique.<br />

Elle y coordonne également un programme<br />

de formation continue, domaine dans lequel elle<br />

cumule une longue expérience. Elle est impliquée<br />

dans plusieurs projets s<strong>ou</strong>tenus par le programme<br />

Media, notamment comme responsable de la gestion<br />

de Insight Out auprès de l’Ecole supérieure du<br />

cinéma et de la télévision à Babelsberg<br />

(Hochschule für Film und Fernsehen). Elle a également<br />

travaillé pendant quatre ans p<strong>ou</strong>r la société<br />

de production berlinoise Stream Films AG, où elle<br />

s’est occupée d’analyse de scénarios et des<br />

demandes de s<strong>ou</strong>tien auprès de fonds publics. Dès<br />

2010, elle organise et conçoit des séminaires dans<br />

le domaine de la production p<strong>ou</strong>r Focal.<br />

Corinna Marschall présente une connaissance globale<br />

du développement numérique de l’industrie<br />

audiovisuelle, qu’elle combine avec son goût p<strong>ou</strong>r<br />

le scénario et son am<strong>ou</strong>r du cinéma. En plus de<br />

l’allemand, sa langue maternelle, elle parle l’anglais,<br />

le français et l’italien. Elle a mené ses études<br />

en langue et littérature françaises et italiennes,<br />

ainsi qu’en histoire de l’art à Berlin et Bologne.<br />

En <strong>ou</strong>tre, l’équipe de Media Desk Suisse est actuellement<br />

renforcée par Karin Bitterli qui suppléera<br />

Nathalie Flückiger durant son congé maternité. Elle<br />

est en charge de la communication et des conseils<br />

aux professionnels. Le bureau de contact du programme<br />

Media en Suisse fonctionnera donc dans<br />

une configuration totalement n<strong>ou</strong>velle dès l’automne<br />

2011.<br />

Corinna Marschall prendra ses fonctions au 1er<br />

août. Elle sera disponible p<strong>ou</strong>r une première prise<br />

de contact pendant le Festival de Locarno.<br />

www.mediadesk.ch<br />

communications mitteilungen<br />

Migros-Kulturprozent<br />

CH-Dokfilm-Wettbewerb 2011<br />

Um die Auseinandersetzung mit aktuellen Fragen<br />

zur Schweiz und ihrer Gesellschaft zu fördern,<br />

lancierte das Migros-Kulturprozent 2010 den CH-<br />

Dokfilm-Wettbewerb. Dieser wird von der SRG<br />

SSR unterstützt. Unter dem Titel «Freiheit – eine<br />

Herausforderung» hat es in diesem Jahr<br />

Schweizer Filmschaffende eingeladen, sich mit<br />

aktuellen Fragen rund um das Thema Freiheit in<br />

der Schweiz auseinanderzusetzen. Gesucht wurden<br />

filmische Ideen aus dem persönlichen, sozialen,<br />

politischen, wirtschaftlichen und wissenschaftlichen<br />

Umfeld – kurz: aus dem gesamten<br />

Lebenskontext der Schweiz –, die einen eigenständigen,<br />

differenzierten Blick auf einen der<br />

Kernbegriffe der modernen Gesellschaft werfen.<br />

In einer ersten Wettbewerbsrunde wählte die<br />

Jury (Hedy Graber, Thomas Heise, Peter Liechti,<br />

Patrizia Pesko, Luisella Realini und Daniel de<br />

R<strong>ou</strong>let) die drei besten Filmideen zum Thema<br />

«Freiheit – eine Herausforderung» aus. Diese drei<br />

Projekte werden im Teatro Paravento am<br />

Filmfestival in Locarno präsentiert. Anschliessend<br />

wird Prof. Dr. Kurt Imhof, Universität Zürich,<br />

Publizistik und Soziologie, über Freiheit referieren.<br />

Freitag, 5. August 2011, 17.00 Uhr,<br />

ab 17.45 Uhr Apéro im Garten<br />

Teatro Paravento, Via Cappuccini 8, Locarno<br />

www.migros-kulturprozent.ch/finanzierungsbeitraege<br />

--> Filmförderung<br />

www.migros-kulturprozent.ch<br />

P<strong>ou</strong>r-cent culturel Migros<br />

documentaire-CH conc<strong>ou</strong>rs 2011<br />

Dans le but de prom<strong>ou</strong>voir la réflexion et le débat<br />

au sujet de questions actuelles ayant trait à la<br />

Suisse et à sa société, le P<strong>ou</strong>r-cent culturel<br />

Migros a lancé en 2010 un conc<strong>ou</strong>rs intitulé documentaire-CH<br />

avec le s<strong>ou</strong>tien de la SSR. S<strong>ou</strong>s le<br />

leitmotiv «La liberté – un défi», des cinéastes<br />

suisses ont été invités à se pencher sur des problématiques<br />

contemporaines liées au thème de<br />

la liberté en Suisse. Etaient recherchées des<br />

idées de film axées sur l’environnement personnel,<br />

social, politique, économique et scientifique<br />

– bref, sur le contexte existentiel global de la<br />

Suisse – qui reflètent une vision individuelle et<br />

nuancée de l’un des concepts fondamentaux de<br />

la société moderne.<br />

Lors de la première étape de sélection, le jury<br />

(composé de Hedy Graber, Thomas Heise, Peter<br />

Liechti, Patrizia Pesko, Luisella Realini et Daniel<br />

de R<strong>ou</strong>let) a sélectionné les trois meilleures idées<br />

de film sur le thème «La liberté – un défi». Ces<br />

trois projets seront présentés au Festival du film<br />

de Locarno, au Teatro Paravento. Ensuite, Kurt<br />

Imhof, professeur de sociologie des médias à<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

39


communications mitteilungen<br />

l’Université de Zurich, prononcera un exposé sur<br />

le thème de la liberté.<br />

Vendredi 5 août 2011, 17 h,<br />

Apéritif dans le jardin à partir de 17 h 45<br />

Teatro Paravento, Via Cappuccini 8, Locarno<br />

www.p<strong>ou</strong>r-cent-culturel-migros.ch/contributions<br />

--> Enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma<br />

www.p<strong>ou</strong>r-cent-culturel-migros.ch<br />

Kulturfonds Suissimage<br />

Der Kulturfonds Suissimage führt ab September<br />

2011 ein Pilot-Minikonzept für Promotionsförderung<br />

ein: Mit einem Jahresbudget von insgesamt<br />

200'000.- Franken werden ProduzentInnen darin<br />

unterstützt, die grundlegenden Marketingmaterialien<br />

für lange Schweizer Spiel-und Dokumentarfilme<br />

gestalten zu lassen.<br />

Als Ergänzung zur Automatischen Herstellungsförderung<br />

setzt das neue Mini-Konzept dort an,<br />

wo das Herstellungsbudget oft ausgeschöpft ist<br />

und es den Produktionen an Mitteln fehlt: zwischen<br />

Fertigstellung eines Films und dem Kinostart.<br />

Doch professionell und adäquat gestaltete<br />

Plakate und Trailer werden immer bedeutsamer,<br />

um einen Film ans Publikum zu bringen. Da in der<br />

Schweiz die ProduzentInnen für die Gestaltung<br />

des Marketing-Ausgangsmaterials verantwortlich<br />

sind, richtet sich die Förderung an sie, setzt<br />

aber die Mitarbeit eines Verleihs bei der<br />

Positionierung des Films voraus.<br />

Der Kulturfonds übernimmt einen Teil der Kosten,<br />

die für die professionelle Konzeption von Trailer<br />

und Artwork sowie einer einfachen Website<br />

anfallen. Voraussichtlich 15 abendfüllende<br />

Schweizer Arth<strong>ou</strong>se-Filme, die mit mittlerer<br />

Kopienzahl ins Kino kommen, werden pro Jahr<br />

von der automatischen Promotionsförderung profitieren<br />

können.<br />

Das Reglement und die Formulare sind ab Ende<br />

August auf der Website des Kulturfonds zu finden:<br />

www.suissimage.ch/Kulturfonds.<br />

www.suissimage.ch<br />

Fonds culturel Suissimage<br />

Dès septembre 2011, Le Fonds culturel Suissimage<br />

lancera un n<strong>ou</strong>veau "mini-programme" de s<strong>ou</strong>tien à<br />

la promotion des films.<br />

Affiches et bandes-annonce revêtent une importance<br />

certaine p<strong>ou</strong>r attirer le public au cinéma. En Suisse,<br />

la conception et la fabrication du matériel publicitaire<br />

sont généralement du ressort des producteurs;<br />

or, les moyens financiers font s<strong>ou</strong>vent défaut entre<br />

la finition d'un film et la sortie en salles.<br />

Si l'aide de Suissimage est destinée aux producteurs,<br />

elle postule que la collaboration avec un distributeur<br />

est indispensable p<strong>ou</strong>r son obtention.<br />

Le Fonds culturel prend en charge une partie des<br />

coûts affectés à la conception du matériel de promotion:<br />

travaux graphiques p<strong>ou</strong>r l'affiche, produc-<br />

40<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

tion de la bande-annonce <strong>ou</strong> réalisation d'un site<br />

internet simple.<br />

Disposant d'une enveloppe annuelle globale de<br />

200'000 francs, la Commission culturelle de<br />

Suissimage prévoit qu’une quinzaine de longs métrages<br />

suisses d'art et d'essai, démarrant au cinéma<br />

avec un nombre de copies moyen, p<strong>ou</strong>rront profiter<br />

de cette aide automatique à la promotion.<br />

Les conditions et les formulaires figureront sur<br />

le site www.suissimage.ch/Fonds culturel dès la<br />

fin du mois d'août.<br />

www.suissimage.ch<br />

Filmfestival Locarno - Podiumsdisskussion<br />

«Schweizer Film – Kommt jetzt<br />

der Durchbruch ?»<br />

Die Schweizer Filmpolitik steht wieder einmal<br />

an einem Wendepunkt: Mit Ivo Kummer übernimmt<br />

ein neuer Filmchef das Zepter in Bern,<br />

neue Förderkonzepte sind in Ausarbeitung.<br />

Bringen sie den Durchbruch? Das einheimische<br />

Filmschaffen wurde ja in den letzten Jahren nicht<br />

vom Erfolg verwöhnt: Sein Marktanteil verharrt<br />

unter zehn Prozent, auf den Top-Festivals in<br />

Cannes, Venedig und Berlin ist die Schweiz kaum<br />

je im Wettbewerb vertreten, ganz im Gegensatz<br />

zu vergleichbaren Ländern wie Österreich, Dänemark<br />

und Portugal. Wie gross ist der Einfluss der<br />

Filmpolitik und was liegt im Vermögen der Filmschaffenden<br />

selbst?<br />

Auf dem Podium des Schweizerischen Verbands<br />

der Filmj<strong>ou</strong>rnalistinnen und Filmj<strong>ou</strong>rnalisten SVFJ<br />

diskutieren:<br />

Ivo Kummer, Chef Sektion Film im Bundesamt<br />

für Kultur, Kaspar Kasics, Filmautor und<br />

Präsident Verband Filmregie und Drehbuch<br />

Schweiz (FDS), Josefa Haas, Stiftungsratspräsidentin<br />

Swiss Films, Vinzenz Hediger,<br />

Professor für Filmwissenschaft, Gœthe-Universität,<br />

Frankfurt a.M.<br />

Moderation: Christian Jungen, Filmkritiker NZZ<br />

am Sonntag & Präsident SVFJ<br />

Ort und Datum Dienstag, 9. August, 14 Uhr,<br />

Spazio RSI/Magnolia Locarno<br />

Übersetzung deutsch und französisch<br />

www.filmj<strong>ou</strong>rnalist.ch<br />

Filmfestival Locarno - Débat<br />

«Cinéma suisse – Avant la percée ?»<br />

Une fois de plus la politique du cinéma en Suisse<br />

et à un t<strong>ou</strong>rnant: avec Ivo Kummer un n<strong>ou</strong>veau<br />

chef de la Section du cinéma à pris ses quartiers<br />

à Berne, de n<strong>ou</strong>veaux Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />

vont entrer en vigueur. Vont-ils t<strong>ou</strong>t changer? Le<br />

cinéma suisse n’a pas t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs rencontré le suc-<br />

cès ces dernières années. Il est resté s<strong>ou</strong>s la<br />

barre de 10% de spectateurs. La Suisse n’a guère<br />

figuré dans les compétitions de Cannes, Venise<br />

et Berlin – à l’inverse de pays d’une taille similaire,<br />

comme l’Autriche, le Danemark <strong>ou</strong> le<br />

Portugal. La politique du cinéma peut-elle influer<br />

sur ces résultats et que reste-t-il à faire du côté<br />

des professionels?<br />

Les intervenants dans le débat de l’association<br />

suisse des j<strong>ou</strong>rnalistes cinématographiques<br />

(ASJC) sont:<br />

Ivo Kummer, Chef de la section du cinéma à<br />

l’Office fédéral de la culture, Kaspar Kasics,<br />

réalisateur et Président de l’Association suisse<br />

des scénaristes et réalisateurs de film (ARF),<br />

Josefa Haas, Présidente du Conseil de fondation<br />

de Swiss Films, Vinzenz Hediger,<br />

Professeur en théorie du cinéma, Gœthe-<br />

Universität, Francfort<br />

Présentation: Christian Jungen, critique de film<br />

NZZ am Sonntag & Président de l’ASJC<br />

Lieu et date: Mardi, 9 a<strong>ou</strong>t, 14 hrs, Spazio<br />

RSI/Magnolia Locarno<br />

Traduction de l’allemand vers le français<br />

www.filmj<strong>ou</strong>rnalist.ch<br />

Hommage an Alain Tanner in<br />

Argentinien, Uruguay, Ecuador<br />

und Mexico<br />

Städte, Daten Buenos Aires, 2. bis 16. August<br />

2011; Montevideo, 1. bis 14. September 2011;<br />

Quito, 3. bis 12 November 2011; Mexico City,<br />

Januar 2012<br />

Kurator/Koordinator Fundación <strong>Cine</strong>mateca<br />

Argentina, Buenos Aires<br />

Projektpartner <strong>Cine</strong>mateca Uruguaya,<br />

Montevideo; <strong>Cine</strong>mateca Nacional de Ecuador,<br />

Quito; <strong>Cine</strong>teca Nacional de México, Mexico City<br />

Am 2. August startet in Buenos Aires eine T<strong>ou</strong>rnee<br />

mit 15 Filmen des Genfer Filmschaffenden Alain<br />

Tanner, welche bis im Januar 2012 sukzessive in<br />

Montevideo, Quito und Mexico City Halt macht.<br />

Die im 35mm Originalformat mit digitalen, spanischen<br />

Untertiteln präsentierte Hommage<br />

umfasst Filme aus allen Schaffensperioden<br />

Tanners. Der Kurzfilm «Je pense à Alain Tanner»,<br />

den Jacob Berger zur Ehrung des Regisseurs am<br />

Filmfestival Locarno 2010 realisiert hat, rundet<br />

das Programm ab. Die Hommage in vier Hauptstädten<br />

Lateinamerikas ist auf Initiative des<br />

Programmdirektors der argentinischen <strong>Cine</strong>mathek,<br />

Luciano Monteagudo, zustande gekommen.<br />

Als Eventpartnerin stellt Swiss Films die Filmkopien<br />

zur Verfügung, übernimmt die Rechteabgeltungen<br />

und veröffentlicht auf ihrer Webseite<br />

www.swissfilms.ch eine spanische Fassung des<br />

Ciné-Portraits zu Alain Tanner. Der in mehreren<br />

Filmen Tanners als Kameramann mitwirkende<br />

Renato Berta wird voraussichtlich in Buenos Aires<br />

und Montevideo an der Eröffnung teilnehmen.<br />

Programm «Charles mort <strong>ou</strong> vif» (1969), «Dans<br />

la ville blanche» (1983), «F<strong>ou</strong>rbi» (1996), «Jonas<br />

et Lila, à demain» (1999), «Jonas qui aura 25 ans<br />

en l'an 2000» (1976), «La salamandre» (1971),<br />

«La vallée fantôme» (1987), «Le j<strong>ou</strong>rnal de Lady<br />

M.» (1992), «Les hommes du port» (1995), «Light<br />

Years Away» (1981), «Messidor» (1979), «Nice<br />

Time» (1957) Alain Tanner, Claude Goretta, «Paul<br />

s'en va» (2004), «Requiem» (2003), «Une flamme<br />

dans mon cœur» (1987), «Je pense à Alain<br />

Tanner» (2010) Jacob Berger<br />

www.teatrosanmartin.com.ar<br />

www.swissfilms.ch<br />

Herausforderung bei der internationalen<br />

Präsenz des Schweizer Films<br />

Swiss Films, die Promotionsagentur für Schweizer<br />

Filme, zieht eine erfolgreiche Bilanz des Jahres<br />

2010: Sie hat die ausserordentlich hohe Präsenz<br />

von Schweizer Filmen an internationalen Festivals<br />

erwirkt – allein an den wichtigen Festivals liefen<br />

64 Schweizer Filme. 18 Kinostarts im Ausland wurden<br />

unterstützt. 15 Spiel- und 14 Dokumentarfilme<br />

wurden in ausländische Territorien verkauft. Mit<br />

neun Hommagen und sieben Werkschauen stellte<br />

Swiss Films das Schweizer Filmschaffen nachhaltig<br />

in einen weltweiten Kontext. Schwerpunktländer<br />

für Filmprogramme waren China, Argentinien<br />

und Chile. Swiss Films dokumentiert seit 1998<br />

alle unabhängig produzierten Schweizer Filme und<br />

Koproduktionen, die eine öffentliche Vorführung<br />

hatten. Auf der Website sind 3'300 Filme zu finden,<br />

samt ihrer Festivalkarrieren und Auszeichnungen.<br />

Der kombinierten Filmpromotion von Swiss<br />

Films gelingt es in engem Zusammenspiel mit der<br />

Filmbranche zunehmend, Filmen die Tür zu einer<br />

internationalen Wahrnehmung und Verbreitung zu<br />

öffnen. Politische Signale lassen die Präsidentin<br />

des Stiftungsrats, Josefa Haas, allerdings fragen:<br />

«Zieht sich der Schweizer Film vom internationalen<br />

Parkett ins nationale Réduit zurück?»<br />

Vertriebsförderung<br />

«20 lange Spiel-, 40 mittellange oder lange<br />

Dokumentar- und 50 Kurzfilme, das sind die<br />

Schweizer Filme, mit welchen die Promotionsagentur<br />

arbeitet. An über 1'000 Festivals vermittelt<br />

Swiss Films regelmässig neue Filme, für rund<br />

60 davon gewährt Swiss Films Beiträge bei einer<br />

Teilnahme. Dazu kommen rund 20 Weltvertriebe<br />

und 60 ausländische Verleiher, die Swiss Films für<br />

den Vertrieb der langen Filme im Blickwinkel hat»,<br />

bilanziert Direktor Micha Schiwow die Vertriebsförderung<br />

des Jahres 2010, die in die Oscar-<br />

Kampagne für «La petite chambre» von Stéphanie<br />

Chuat und Véronique Reymond gipfelte.<br />

Filmprogramme<br />

Hommagen wurden im letzten Jahr zuteil: Daniel<br />

Schmid in Berlin, Peter Liechti in Rom, Buenos Aires<br />

und La Rochelle, Alain Tanner in Bobigny/Paris,<br />

New York und Skopje, Georges Schwizgebel in<br />

Zagreb sowie Peter Mettler in Florenz. Mit Werkschauen<br />

wurden Frédéric Merm<strong>ou</strong>d in Annonay,<br />

Vadim Jendreyko und Christian Frei in Peking,<br />

Lionel Baier in Santiago de Chile, Peter Volkart,<br />

Anka Schmid und Hannes Schüpbach in Nanjing<br />

geehrt. «Wir zielen auf die Anerkennung eines<br />

Werks in seiner zeitlichen und künstlerischen


Dimension», erläutert Sabina Brocal, Leitung Events<br />

& Filmprogramme. Mit Retrospektiven, thematischen<br />

Programmen und Workshops schafft Swiss<br />

Films Bezüge innerhalb des Schweizer Filmschaffens<br />

und stellt es in einen europa- und weltweiten<br />

Kontext. Die Stiftung legt damit einen<br />

Grundstein für die internationale Anerkennung der<br />

Filmschaffenden.<br />

Kombinierte Filmpromotion<br />

Die Kombination von Vertriebsförderung, Filmprogrammen,<br />

öffentlichkeitswirksamen Inlandevents<br />

- Schweizer Filmpreis Quartz, Kurzfilmnacht-<br />

T<strong>ou</strong>r, Filmreihe Appellations Suisse in Locarno -–<br />

und glaubwürdiger Kommunikation erhöht die<br />

Wirksamkeit der einzelnen Aktivitäten und<br />

Dienstleistungen von Swiss Films.<br />

Neue Filmförderkonzepte 2012 - 2015<br />

Die neuen Filmförderkonzepte 2012 - 2015 des<br />

Bundesamts für Kultur (BAK), die zur Zeit ausgearbeitet<br />

werden und auch Swiss Films betreffen, stellen<br />

die Weichen für die künftige Promotionsarbeit.<br />

Konkrete Entscheide mit Auswirkung auf die internationale<br />

Sichtbarkeit Schweizer Filme sind bereits<br />

2011 getroffen:<br />

• Der Exportförderungsfonds, der seit 2007 den<br />

internationalen Verleih von Schweizer Filmen<br />

unterstützt, wird vom BAK 2011 nicht mehr alimentiert<br />

und läuft im Juli aus. Eine von Swiss Films<br />

erstellte Wirkungsanalyse über die ersten vier<br />

Jahre des Programms zeigt deutlich auf, dass dieses<br />

Förderinstrument wesentlich dazu beiträgt, den<br />

Vertrieb von Schweizer Filmen im Ausland anzukurbeln.<br />

• Kurzfristig hat das BAK die Schweizer Beteiligung<br />

am europäischen Portal der Filmindustrie cineuropa.org<br />

gestrichen. Das Bundesamt für Kultur und<br />

Swiss Films sind die Schweizer Partner des<br />

Internetportals, welches in vier Sprachen News,<br />

Hintergrundberichte und Datenbanken zur europäischen<br />

Filmindustrie veröffentlicht. Insgesamt<br />

60 Mitteilungen aus der Schweiz hat <strong>Cine</strong>uropa<br />

2010 auf seiner News-Seite publiziert.<br />

Mit diesen beiden Sparmassnahmen fehlen bereits<br />

im laufenden Jahr wichtige Bausteine für eine effiziente<br />

und effektive Filmpromotion, die Schweizer<br />

Filme im internationalen Kontext - und insbesondere<br />

im europäischen Raum - vernetzt. Solche<br />

Sparmassnahmen verringern die über Jahre hinweg<br />

aufgebaute internationale Ausstrahlung und<br />

die notwendige Vernetzung des Schweizer<br />

Filmschaffens.<br />

www.swissfilms.ch<br />

Défis p<strong>ou</strong>r la présence internationale<br />

du cinéma suisse<br />

Swiss Films, l'agence de promotion du cinéma<br />

suisse, tire un bilan enc<strong>ou</strong>rageant de l'année 2010:<br />

elle a permis la présence très élevée de films helvétiques<br />

dans des festivals internationaux 64 films<br />

suisses ont été programmés dans des festivals<br />

importants; 18 sorties au cinéma ont été s<strong>ou</strong>tenues<br />

à l'étranger; 15 longs métrages de fiction et<br />

14 documentaires ont été vendus dans des terri-<br />

toires étrangers. Avec neuf n<strong>ou</strong>veaux hommages<br />

et sept programmes spécifiques, Swiss Films agit<br />

à l'échelon mondial p<strong>ou</strong>r la création cinématographique<br />

suisse. Les pays cibles p<strong>ou</strong>r les programmes<br />

de films étaient la Chine, l'Argentine et le Chili.<br />

La promotion combinée de Swiss Films permet, en<br />

étroite collaboration avec la branche du cinéma,<br />

d'<strong>ou</strong>vrir de plus en plus de portes à une perception<br />

et une diffusion internationales. Des signaux politiques<br />

amènent t<strong>ou</strong>tefois la présidente du Conseil<br />

de fondation, Josefa Haas, à se demander: «Estce<br />

que le cinéma suisse est en train de se retirer<br />

de la scène internationale dans son réduit national?»<br />

Aide à la diffusion<br />

«20 longs métrages de fiction, 40 moyens et longs<br />

métrages documentaires et 50 c<strong>ou</strong>rts métrages,<br />

ce sont les films avec lesquels l’agence de promotion<br />

travaille annuellement. Swiss Films propose<br />

régulièrement de n<strong>ou</strong>velles œuvres à plus de 1000<br />

festivals. P<strong>ou</strong>r une soixantaine de films, Swiss<br />

Films attribue des contributions en cas de sélection<br />

en compétition. A cela s'aj<strong>ou</strong>tent une vingtaine<br />

de vendeurs internationaux et une soixantaine<br />

de distributeurs que Swiss Films a en vue<br />

p<strong>ou</strong>r la diffusion des longs métrages», tel est le<br />

bilan du directeur Micha Schiwow p<strong>ou</strong>r l'aide à la<br />

diffusion qui a culminé avec la campagne p<strong>ou</strong>r la<br />

nomination aux Oscar du film «La petite chambre»<br />

de Stéphanie Chuat et Véronique Reymond.<br />

Programmes de films<br />

L'an passé, des hommages ont été rendus à des réalisateurs<br />

suisses: Daniel Schmid à Berlin; Peter<br />

Liechti à Rome, Buenos Aires et La Rochelle; Alain<br />

Tanner à Bobigny, New York et Skopje; Georges<br />

Schwizgebel à Zagreb, ainsi que Peter Mettler à<br />

Florence. Des programmes de films ont honoré d'autres<br />

cinéastes: Frédéric Merm<strong>ou</strong>d à Annonay, Vadim<br />

Jendreyko et Christian Frei à Pékin, Lionel Baier à<br />

Santiago de Chile; Peter Volkart, Anka Schmid et<br />

Hannes Schüpbach à Nanjing. «N<strong>ou</strong>s visons la<br />

reconnaissance d'une œuvre dans sa dimension<br />

temporelle et artistique» explique Sabina Brocal,<br />

responsable du secteur Events & Programmes. Avec<br />

des rétrospectives, des programmes thématiques<br />

et des ateliers, Swiss Films tisse des liens entre le<br />

cinéma suisse et le marché européen et international.<br />

La fondation pose ainsi les bases d'une reconnaissance<br />

internationale p<strong>ou</strong>r les cinéastes suisses.<br />

Promotion du cinéma combinée<br />

Swiss Films documente, depuis 1998, t<strong>ou</strong>s les films<br />

indépendants et coproductions présentés publiquement.<br />

Dans le Film-Pool accessible sur le site internet,<br />

3300 films sont à disposition, y compris leurs<br />

carrières dans les festivals et leurs récompenses.<br />

La combinaison de l’aide à la diffusion, des programmes<br />

de films, des événements médiatiques en<br />

Suisse- Prix du Cinéma Suisse Quartz, T<strong>ou</strong>rnée de<br />

la Nuit du c<strong>ou</strong>rt métrage, section Appellations Suisse<br />

à Locarno - et d’une communication crédible renforce<br />

l'efficacité des activités et services propres à<br />

Swiss Films.<br />

N<strong>ou</strong>veaux Régimes<br />

d'enc<strong>ou</strong>ragement 2012 - 2015<br />

Les n<strong>ou</strong>veaux Régimes d'enc<strong>ou</strong>ragement 2012 -<br />

2015 de l'Office fédéral de la culture (OFC) qui sont<br />

actuellement en c<strong>ou</strong>rs d'élaboration et qui concernent<br />

également Swiss Films posent les jalons du<br />

futur travail de promotion.<br />

Des décisions concrètes avec des répercussions sur<br />

la visibilité internationale des films suisses ont été<br />

prises dès 2011:<br />

• Le fonds d'aide à l'exportation qui s<strong>ou</strong>tient depuis<br />

2007 la distribution internationale des films suisses<br />

n'est plus alimenté par l'OFC en 2011 et s’arrête en<br />

juillet. Une analyse de l'impact sur les quatre premières<br />

années établie par Swiss Films montre clairement<br />

que cet instrument d'enc<strong>ou</strong>ragement contribue<br />

de manière essentielle à lancer la diffusion des<br />

films suisses à l'étranger.<br />

• De manière impromptue, l'OFC a retiré sa participation<br />

au portail européen de l'industrie du cinéma<br />

cineuropa.org. L'Office fédéral de la culture et Swiss<br />

Films sont les partenaires de ce portail qui f<strong>ou</strong>rnit,<br />

en quatre langues, des n<strong>ou</strong>velles, des articles de<br />

fond et des bases de données sur l'industrie européenne<br />

du cinéma. En 2010, <strong>Cine</strong>uropa a publié 60<br />

informations en provenance de Suisse sur sa page<br />

réservée aux n<strong>ou</strong>velles.<br />

Avec ces deux mesures d'économie, des éléments<br />

importants p<strong>ou</strong>r une promotion efficace et effective<br />

des films suisses dans le contexte international<br />

- en particulier dans l’espace européen -<br />

manquent déjà cette année. Ce type de mesures<br />

d’économie diminue le rayonnement international<br />

construit depuis des années et fragilise la<br />

nécessaire mise en réseau du cinéma suisse.<br />

www.swissfilms.ch<br />

communications mitteilungen<br />

SRF und TPF fördern die Entwicklung<br />

von Drehbüchern für Fernsehfilme<br />

Die Redaktion Fernsehfilm und Serie von SRF und<br />

die Teleproduktions-Fonds GmbH sind überein<br />

gekommen, gemeinsam die Entwicklung von<br />

Drehbüchern zu neuen Deutschschweizer Fernsehfilmen<br />

zu fördern. Das Ziel ist es, jährlich für 10<br />

Projekte Treatments und erste Drehbuchfassungen<br />

zu erarbeiten. Produktionsfirmen mit Erfahrung in<br />

der Herstellung von Fernsehfilmen werden eingeladen,<br />

geeignete Stoffe für diese Drehbuchentwicklungen<br />

vorzuschlagen.<br />

Autorinnen und Autoren dieser Drehbücher sind<br />

schweizerische Staatsangehörige oder in der<br />

Schweiz wohnhafte Personen ohne Schweizer Pass.<br />

Die Auswahl der Projekte erfolgt durch die<br />

Redaktion Fernsehfilm von SRF. SRF und TPF bezahlen<br />

zusammen für ein Treatment in der Regel 10'000<br />

Franken, für die erste Drehbuchfassung zusätzliche<br />

20'000 Franken.<br />

Interessierte Produktionsfirmen sind eingeladen,<br />

der Redaktion SRF geeignete Projekte vorzuschlagen.<br />

Vorzulegen ist ein Exposé sowie, im Falle der<br />

Adaption eines bestehenden Werkes, ein Nachweis<br />

des Erwerbs der Stoffrechte.<br />

www.srgssr.ch<br />

www.tp-ftp.ch<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 41


enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung festivals ch<br />

Sektion Film / Section du cinéma<br />

Selektive Filmförderung: Resultate Begutachtungsausschuss – 2. Trimester 2011<br />

Résultats des différentes commissions de l'aide sélective - 2 e trimestre 2011<br />

Comitato di valutazione: risultati – 2° trimestre 2011<br />

Ausschuss Spielfilm - Drehbuch<br />

Collège fiction – Scénario<br />

Commissione fiction - Sceneggiatura<br />

De 10 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée de 375'000 francs, une contribution a été accordée<br />

aux 3 projets suivants:<br />

Berlin-Bagdad von Samir et Furat Al Jamil - Dschoint Ventschr Filmproduktion AG 70'000<br />

Im Schatten des Tages von Daniela et Isabella Cianciarulo - Fama Film AG 30'000<br />

Paul et les filles de Frédéric Recrosio et Jean-Luc Barbezat - Box Productions sàrl 30'000<br />

Ausschuss Spielfilm - Herstellung mit schweizer<br />

Regie Collège fiction - Réalisation avec realisateur suisse<br />

Commissione fiction - Realizzazione con regista svizzero<br />

De 14 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée 9'695'000 francs, une contribution a été accordée<br />

aux 3 projets suivants:<br />

Rosie von Marcel Gisler - Cobra Film AG (CH), Lotus Film (AT) 780'000<br />

Lovely L<strong>ou</strong>ise von Bettina Oberli -<br />

Hugofilm Productions GmbH (CH), Corazon International (DE) 1'000'000<br />

Milky Way de Joseph Incardona & Cyril Bron – Idip Films sàrl 550'000<br />

Ausschuss Spielfilm- Herstellung mit ausländischer<br />

Regie Collège fiction - Réalisation avec realisateur étranger<br />

Commissione fiction - Realizzazione con regista stragniero<br />

De 2 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée de 500'000 francs, une contribution a été accordée<br />

aux 2 projets suivants:<br />

L’intervallo di Leonardo Di Costanzo (IT) -<br />

Amka Films productions (CH), Tempestafilm (IT) 200'000<br />

Klang der Stille de Friederike Jehn (DE) – C-Films AG (CH), Polarlichfilm GmbH (DE) 300'000<br />

Ausschuss Dokumentarfilm - Projektentwicklung<br />

Collège documentaire – Développement<br />

Commissione documentario - Sviluppo<br />

De 8 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée de 202'000 francs, une contribution a été accordée<br />

aux 4 projets suivants:<br />

Transplant de Christophe Chiesa - Box Productions sàrl 12'000<br />

Dirty Gold War de Daniel Schweizer - Rita Production sàrl 35'000<br />

Alfonsina storni di Christoph Kühn – ventura film SA 30'000<br />

women 40’s von Heidi Specogna – Kiss the Frog Film GmbH 35'000<br />

Ausschuss Dokumentarfilm - Herstellung<br />

Collège documentaire – Réalisation<br />

Commissione documentario - Realizzazione<br />

De 19 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée de 2'844'446 francs, une contribution a été accordée<br />

aux 5 projets suivants:<br />

La clé de la chambre à lessive de Fred Florey et Floriane Devigne –<br />

Alina film sàrl (CH), L’œil sauvage (FR) 130'000<br />

Iraqi Odyssee von Samir - Dschoint Ventschr Filmproduktion AG 220'000<br />

Kossakowskys Antipoden von Carlos Klein –<br />

Mira Film GmbH (CH), TM Filmproduktion (DE) 120'000<br />

A Town called Progress von Irene Lœbell – Recycled TV AG 160'000<br />

Anna in Switzerland von Chantal Millès – SwissDok GmbH 170'000<br />

42<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

Intendantin Kurzfilme Intendante c<strong>ou</strong>rts métrages Intendente per i cortometraggi<br />

De 33 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée de 1'498'000 francs, une contribution a été accordée<br />

aux 9 projets suivants:<br />

Einspruch VI von Rolando Colla – Peacock Film AG 60'000<br />

Happy Birthday von Esen Isik – Maximages GmbH 40'000<br />

Erol von Sabine Lattmann – Prêt-à-t<strong>ou</strong>rner Produktion GmbH 80'000<br />

Sambesi Moon* von Stefan Bischoff - Cobra Film AG 90'000<br />

Nullpunkt von Olivier Schwarz – Lomotion AG 15'000<br />

Prora de Stéphane Riethauser – Lambda Prod 35'000<br />

Die letze Steher von Zurich von Adrian Winkler – PiXiu Films GmbH 20'000<br />

Birdhome von Jonas Raeber – Swamp GmbH 9000<br />

The little bird and the leaf von Lena v. Döhren – Swiss Effect Film 20'000<br />

* Trickfilm / Animation<br />

Intendanten Fernsehfilme Intendants télévision Intendente per la televisione<br />

Der Patient von Barbara Kulscar – Zodiac Pictures Ltd. 450'000<br />

Rache ist süss von Thomas Gerber – B. Lang AG 180'000<br />

Complications d’Elena Hazanov – CAB Productions 425'000<br />

Resultate Eurimages Résultats Eurimages Risultati Eurimages<br />

Eurimages 7-10 juin 2011<br />

Nachtzug nach Lisabon von Bille August – C-Films (CH, 20%),<br />

Studion Hamburg Film Produktion (DE, 70%), <strong>Cine</strong>mate (P, 10%) 650'000 euros<br />

Il Commandate e La Cigogna di Silvio Soldini –<br />

Ventura Film (CH, 20%), Lumière & Co (IT, 80%) 400'000 euros<br />

Eurimages 8-10 mars 2011<br />

Nos enfants (ex Aimer à en perdre la raison) de Joachim Lafosse – Box Production (CH, 10%), VER-<br />

SUS Production/PRIME TIME (BE, 61%), SAMSA films (LU, 29%) 600'000<br />

Ausschreibung Schweizer Filmpreis «Quartz 2012»<br />

Das Bundesamt für Kultur (BAK), Gestützt auf Art. 7 des Filmgesetzes (FiG, SR 443.1) und Art. 3 der<br />

Verordnung des Eidgenössischen Departement des Innern (EDI) über den Schweizer Filmpreis (SR<br />

443.116) informiert:<br />

1. Der Schweizer Filmpreis «Quartz 2012» wird in folgenden Kategorien verliehen:<br />

a) Bester Spielfilm<br />

b) Bester Dokumentarfilm<br />

c) Bester Kurzfilm<br />

d) Bestes Drehbuch für einen Spielfilm<br />

e) Beste Darstellerin<br />

f) Bester Darsteller<br />

g) Beste Darstellung in einer Nebenrolle<br />

h) Beste Filmmusik<br />

i) Beste Kamera<br />

2. Für die Teilnahme am Schweizer Filmpreis «Quartz 2012» muss eine Anmeldung erfolgen. Diese<br />

muss bis 30. September 2011 durch den oder die Inhaber der Filmrechte bei Swiss Films eingereicht<br />

werden. Die Anmeldung beinhaltet die Einreichung von 5 DVDs. Spätere Anmeldungen können<br />

nicht berücksichtigt werden. Die Bestätigung der Selektion von Filmen, die an den Solothurner<br />

Filmtagen 2012 aufgeführt werden, muss nach der fristgerecht erfolgten Anmeldung (s.o.) bis 16.<br />

Dezember 2011 bei Swiss Films nachgereicht werden. Alle Filme müssen ausnahmslos bis am 30.<br />

September 2011 angemeldet werden.<br />

3. Zum Filmpreis zugelassen sind Filme, die die Bedingungen von Art. 4 der Verordnung des EDI<br />

über den Schweizer Filmpreis erfüllen, d. h.:<br />

i. Filme schweizerischer Produktion gem. Art. 2. Abs. 2 des Filmgesetzes sowie anerkannte<br />

Koproduktionen mit einem ausführenden Produzenten mit Sitz in der Schweiz und Autor/in schweizerischer<br />

Nationalität oder Wohnsitz in der Schweiz.<br />

ii. Selektion im Hauptprogramm eines schweizerischen Filmfestivals (siehe Ziffer 11) oder eines


edeutenden ausländischen Festivals (siehe Ziffer 12) oder Auswertung in einem Kino in der Schweiz<br />

(siehe Ziffer 10).<br />

Fernsehfilme sind zugelassen, wenn sie unabhängig produziert und in einem Schweizer Kino ausgewertet<br />

worden sind.<br />

4. Die Anmeldung muss Angaben enthalten über die Personen, die sich für die unter 1 e) bis i)<br />

genannten Preise bewerben; auf der Liste der Personen muss ihre Funktion, ihre Adresse und ihre<br />

Nationalität genannt werden. Unvollständige Anmeldungen können nicht berücksichtigt werden.<br />

Zum Preis zugelassen sind Personen mit Schweizer Nationalität sowie Personen mit Niederlassungsoder<br />

Aufenthaltsbewilligung B oder C (Art. 5 Abs. 1 der Verordnung des EDI über den Schweizer<br />

Filmpreis).<br />

5. Verfahren (siehe Verordnung des EDI über den Schweizer Filmpreis): Im Auftrag des BAK erstellt<br />

Swiss Films die Liste der Filme und Personen, die die Zulassungsbedingungen erfüllen. Die Liste wird<br />

der Nominierungskommission unterbreitet. Eine Kopie der Liste geht an die Filmbranche, die durch<br />

die Filmakademie vertreten wird. Diese kann ihre Vorschläge der Nominierungskommission unterbreiten.<br />

Die Kommission selektioniert die nominierten Filme und Personen in den verschiedenen<br />

Kategorien.<br />

Die Filmakademie bestimmt pro Kategorie einen Preisträger.<br />

Zusätzlich vergibt die Schweizer Filmakademie in einem unabhängigen Verfahren einen Spezialpreis<br />

der Akademie (für einen herausragenden technischen und künstlerischen Beitrag). Dieser wird unter<br />

den nominierten Filmen der Kategorien gemäss Punkt 1a) bis b) bestimmt. Swiss Films hat den Auftrag,<br />

die Zusammenarbeit zwischen den Organisatoren und Partnern des Filmpreises und der Filmakademie<br />

zu koordinieren.<br />

6. Für den Schweizer Filmpreis «Quartz 2012» beträgt die Zahl der zu nominierenden Filme und<br />

Personen sowie die Preissumme für die Nominierungen pro Kategorie:<br />

a) 5 x 25'000 Franken für die Kategorie Bester Spielfilm verteilt zwischen dem Produzenten und<br />

dem Regisseur<br />

b) 5 x 25'000 Franken für die Kategorie Bester Dokumentarfilm verteilt zwischen dem Produzenten<br />

und dem Regisseur.<br />

c) 5 x 10'000 Franken für die Kategorie Bester Kurzfilm verteilt zwischen dem Produzenten und<br />

dem Regisseur<br />

d) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Bestes Drehbuch<br />

e) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Beste Darstellerin<br />

f) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Bester Darsteller<br />

g) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Beste Darstellung in einer Nebenrolle<br />

h) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Beste Filmmusik, verliehen an den Musikkomponisten<br />

i) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Beste Kamera, verliehen an den/die<br />

Chefkameramann/Chefkamerafrau<br />

Die Nominierungen für den Preis der besten Filmmusik werden von der Stadt Luzern verliehen.<br />

7. Die Preise für die Gewinner der verschiedenen Kategorien des Schweizer Filmpreises «Quartz»<br />

werden nicht durch einen zusätzlichen Geldbetrag ausgerichtet.<br />

8. Zum Preis für das beste Drehbuch (Punkt 6 d) sind zugelassen Drehbücher für Spielfilme gemäss<br />

den in Art. 4 der Verordnung des EDI über den Schweizer Filmpreis genannten Zulassungsbedingungen<br />

(siehe Ziffer 3).<br />

Als künstlerisch verantwortlich gelten die Autoren, die auf dem Abspann erscheinen.<br />

9. Zum Preis für die beste schauspielerische Leistung (Punkte e, f und g) sind Rollen zugelassen<br />

in einem unter Ziffer 3. genannten Spielfilm. Die Preise unter Punkt e) und f) zeichnen schauspielerische<br />

Leistungen in Hauptrollen aus, Punkt h) die Leistung in einer substantiellen Nebenrolle.<br />

10. Zum Preis für die beste Filmmusik (Punkt h) ist die Musik in einem unter Ziffer 3 genannten<br />

Spielfilm oder Dokumentarfilm.<br />

Bei den für den Preis vorgeschlagenen musikalischen Werken muss es sich zwingend um<br />

Originalwerke handeln, die speziell für den begleiteten Film geschaffen wurden.<br />

11. Zum Preis für die beste Kamera (Punkt 6 i) ist zugelassen, die Kameraarbeit in einem unter Ziffer<br />

3 genannten Spielfilm oder Dokumentarfilm.<br />

12. Unter Kinoauswertung versteht man eine Auswertung während mindestens zwei Wochen an<br />

mindestens sieben Vorstellungen pro Woche in demselben Kino oder in Kinos einer Kinokette in der<br />

Schweiz. Für den Schweizer Filmpreis «Quartz 2012» umfasst die Auswertung die Zeit zwischen 1.<br />

Januar 2010 und 31. Dezember 2011.<br />

13. Filme, die nicht im Kino ausgewertet worden sind, müssen im Hauptprogramm (Wettbewerbsprogramm),<br />

eines der folgenden schweizerischen Filmfestivals selektioniert worden sein:<br />

enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />

a) Solothurner Filmtage 2011<br />

b) Internationales Filmfestival Visions du réel Nyon 2011<br />

c) Filmfestival Locarno 2011<br />

d) Internationale Kurzfilmtage Winterthur 2011<br />

e) Fantoche, Internationales Festival für Animationsfilm 2011 Baden<br />

14. Ebenfalls zugelassen sind Filme, die für das Hauptprogramm eines der folgenden ausländischen<br />

Festivals selektioniert worden sind:<br />

Amsterdam, Annecy, Berlin, Cannes, Clermont-Ferrand, Karlovy Vary, Montreal, Park City, Rotterdam,<br />

San Sebastián, Toronto, Venedig (siehe Liste I der Richtlinien für die Unterstützung der Teilnahme von<br />

Schweizer Filmen an internationalen Festivals 2011:<br />

www.swissfilms.ch/static/files/distribution_support/Richtlinien_Auslandpromotion_D_Web_2011.pdf).<br />

Jean-Frédéric Jauslin, Direktor des BAK<br />

Bern, den 1. Juli 2011<br />

Mise au conc<strong>ou</strong>rs du Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2012»<br />

L’Office fédéral de la culture (OFC), vu l’art. 7 de la Loi sur le cinéma (LCin, RS 443.1) et l’art. 3 de<br />

l’Ordonnance du Département fédéral de l’intérieur (DFI) concernant le Prix du Cinéma Suisse (RS<br />

443.116), informe:<br />

1. Le Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2012» est décerné dans les catégories suivantes:<br />

a) Meilleur film de fiction<br />

b) Meilleur documentaire<br />

c) Meilleur c<strong>ou</strong>rt métrage<br />

d) Meilleur scénario de long métrage de fiction<br />

e) Meilleure interprétation féminine<br />

f) Meilleure interprétation masculine<br />

g) Meilleure interprétation dans un second rôle<br />

h) Meilleure musique de film (fiction & documentaire)<br />

i) Meilleure photo<br />

2. La participation au conc<strong>ou</strong>rs du Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2012» est s<strong>ou</strong>mise à une inscription.<br />

L’inscription doit être s<strong>ou</strong>mise par le <strong>ou</strong> les ayants droit du film à Swiss Films jusqu’au 30<br />

septembre 2011. L’inscription inclus la s<strong>ou</strong>mission de 5 DVDs. Les inscriptions tardives ne sont pas<br />

recevables. La confirmation de la sélection de films présentés aux J<strong>ou</strong>rnées de Soleure doit être présentée<br />

à Swiss Films le 16 décembre 2011 au plus tard. <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> les films doivent être inscrits jusqu’au<br />

30 septembre 2011.<br />

3. Sont admis à conc<strong>ou</strong>rir les films remplissant les conditions de l’art. 4 de l’ordonnance du DFI concernant<br />

le Prix du Cinéma Suisse, soit:<br />

i.Nationalité suisse au sens de l’art. 2 al. 2 LCin, <strong>ou</strong> coproduction reconnue avec producteur délégué<br />

basé en Suisse et réalisateur suisse <strong>ou</strong> domicilié en Suisse<br />

ii.Sélection au programme principal d’un festival suisse de cinéma (voir chiffre 11), <strong>ou</strong> d’un important<br />

festival étranger (voir chiffre 12), <strong>ou</strong> exploitation dans une salle de cinéma en Suisse (voir chiffre 10)<br />

Les films de télévision sont admis s’ils sont produits de manière indépendante et s’ils sont exploités<br />

dans une salle de cinéma en Suisse.<br />

4. L’inscription doit mentionner les personnes conc<strong>ou</strong>rant p<strong>ou</strong>r les prix mentionnés s<strong>ou</strong>s point 1 d) à<br />

i); la liste des personnes doit mentionner leurs fonctions, leurs adresses et la nationalité. Les inscriptions<br />

incomplètes ne peuvent pas être considérées.<br />

Sont admises à conc<strong>ou</strong>rir les personnes de nationalité suisse et celles qui bénéficient d’un permis d’établissement<br />

<strong>ou</strong> d’un permis de séj<strong>ou</strong>r (art. 5 al.1 de l’ordonnance du DFI concernant le Prix du Cinéma Suisse).<br />

5. Procédure (voir Ordonnance du DFI concernant le Prix du Cinéma Suisse): Swiss Films dresse par<br />

délégation de l’OFC la liste des films et des personnes remplissant les conditions de participation. La<br />

liste est s<strong>ou</strong>mise à la Commission de nomination. Une copie de la liste est adressée à la branche du<br />

cinéma représentée par l’Académie du Cinéma Suisse. Celle-ci peut s<strong>ou</strong>mettre ses propositions à la<br />

commission de nomination. La commission sélectionne les films et les personnes nommées dans les<br />

différentes catégories.<br />

L’Académie du Cinéma Suisse élit un lauréat par catégorie. Par ailleurs, l’Académie du Cinéma Suisse<br />

désigne dans une procédure autonome un prix spécial de l’académie (p<strong>ou</strong>r une contribution technique<br />

<strong>ou</strong> artistique) parmi les films nominés p<strong>ou</strong>r les catégories mentionnées s<strong>ou</strong>s point 1 a) à b). Swiss<br />

Films est chargé de coordonner la collaboration entre les organisateurs et partenaires du Prix du<br />

Cinéma Suisse et de l’Académie du cinéma suisse.<br />

6. P<strong>ou</strong>r le Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2012», le nombre de films de personnes à nommer ainsi<br />

que les montants p<strong>ou</strong>r les nominations s’élèvent par catégorie à:<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 43


enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />

a) 5 x 25'000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleur film de fiction répartis entre le producteur,<br />

le réalisateur<br />

b) 5 x 25'000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleur documentaire répartis entre le producteur<br />

et le réalisateur<br />

c) 5 x 10'000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleur c<strong>ou</strong>rt métrage répartis entre le producteur<br />

et le réalisateur<br />

d) 5 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleur scénario<br />

e) 3 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleure interprétation féminine<br />

f) 3 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleure interprétation masculine<br />

g) 3 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleure interprétation dans un second rôle<br />

h) 3 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleure musique de film attribué au compositeur<br />

de musique<br />

i) 3 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleure photo attribué au chef opérateur/<br />

à la cheffe opératrice<br />

Les nominations p<strong>ou</strong>r les prix de la meilleure musique de film sont offertes par la ville de Lucerne<br />

7. Les prix p<strong>ou</strong>r les lauréats des différentes catégories du Prix du Cinéma Suisse Quartz ne sont pas<br />

récompensés par une somme d’argent additionnelle.<br />

8. Les prestations susceptibles d’être récompensées p<strong>ou</strong>r le prix du meilleur scénario (point 6 d)<br />

doivent être accomplies dans un long métrage de fiction répondant aux conditions de l’art. 4 de<br />

l’Ordonnance du DFI concernant le Prix du Cinéma Suisse (voir chiffre 3).<br />

Les crédits relatifs aux auteurs figurant sur le générique font foi quant aux responsables artistiques.<br />

9. Les prestations susceptibles d’être récompensées p<strong>ou</strong>r les prix d’interprétation (points 6 e, f et)<br />

doivent être accomplies dans un long métrage mentionné s<strong>ou</strong>s chiffre 3. Les prix p<strong>ou</strong>r point e) et f)<br />

sont attribués aux premiers rôles, le prix p<strong>ou</strong>r point g) à un second rôle substantiel.<br />

10. Le prix de la meilleure musique de film (point 6 h), doit être accompli dans un long métrage <strong>ou</strong><br />

documentaire mentionné s<strong>ou</strong>s chiffre 3.<br />

Les musiques retenues p<strong>ou</strong>r le prix devront être impérativement des œuvres originales créées<br />

spécifiquement p<strong>ou</strong>r le film qu’elles accompagnent.<br />

11. Les prestations susceptibles d’être récompensées p<strong>ou</strong>r le prix du meilleur image/photo (point<br />

6 i), doivent être accomplies dans un long métrage <strong>ou</strong> documentaire mentionné s<strong>ou</strong>s chiffre 3.<br />

12. Par exploitation au cinéma, on entend une exploitation durant deux semaines au moins à raison<br />

de sept projections par semaine dans une salle de cinéma <strong>ou</strong> dans les salles d’une chaîne cinéma<br />

en Suisse. P<strong>ou</strong>r le Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2012», la période d’exploitation est comprise entre<br />

le 1 er janvier 2011 et le 31 décembre 2011.<br />

13. Les films qui n’ont pas été exploités au cinéma doivent avoir été sélectionnés au programme<br />

principal de l’un des festivals suisses de cinéma suivants:<br />

a) J<strong>ou</strong>rnées de Soleure 2012<br />

b) Festival international de cinéma Visions du Réel de Nyon 2011<br />

c) Festival du film Locarno 2011<br />

d) Festival international du c<strong>ou</strong>rt métrage de Winterthur 2011<br />

e) Fantoche, festival international du film d’animation de Baden 2011<br />

14. Ils peuvent alternativement avoir été sélectionnés au programme principal (compétition) de l’un<br />

des festivals étrangers suivants:<br />

Amsterdam, Annecy, Berlin, Cannes, Clermont-Ferrand, Karlovy Vary, Montréal, Park City,<br />

Rotterdam, San Sebastián, Toronto, Venise (cf, Liste I des directives p<strong>ou</strong>r le s<strong>ou</strong>tien à la participation<br />

des films suisses dans les festivals internationaux 2011: www.swissfilms.ch/static/files/distribution_support/Richtlinien_Auslandpromotion_F_Web_2011.pdf)<br />

Jean-Frédéric Jauslin, Directeur de l'OFC<br />

Berne, le 1 er julliet 2011<br />

Schweizer Media Resultate<br />

Von der Europäischen Kommission wurden folgende Schweizer Projekte in den Bereichen der Promotion<br />

und Distribution zur Selektion vorgeschlagen.<br />

Résultats suisses Media<br />

La Commission européenne a sélectionné les projets suisses suivants dans les domaines de la distribution<br />

et de la promotion.<br />

44<br />

CINE-BULLETIN 8/2011<br />

Europaïsche Festivals Festivals européens (Call 31/2010 1 st deadline)<br />

Firma / Société Projekt / Projet Fördersumme /<br />

Contribution (euro)<br />

Fantoche International<br />

Festival für Animationsfilm Fantoche 2011 50'000<br />

Automatische Verleihförderung S<strong>ou</strong>tien automatique à la distribution (Call 03/2010)<br />

Firma / Société Projektname / Projet Fördersumme /<br />

Contribution (euro)<br />

Pathé Films Diverse 445'660<br />

Frenetic Films Diverse 257'260<br />

Filmcoopi Diverse 197'382<br />

JMH Distributions Diverse 152'377<br />

Xenix Filmdistribution Diverse 95'784<br />

Impuls Pictures Diverse 61'674<br />

MFD Morandini Film Distribution Diverse 52'578<br />

Rialto Film Diverse 49'203<br />

Agora Films Diverse 47'339<br />

Elite Film Diverse 44'795<br />

Stiftung trigon-film Diverse 27'337<br />

<strong>Cine</strong>worx Diverse 19'569<br />

Look Now! Diverse 12'732<br />

Columbus Film Diverse 6'350<br />

Die Listen der europäischen Projekte finden Sie auf: www.mediadesk.ch<br />

Les listes complètes des résultats européens se tr<strong>ou</strong>vent sur notre site: www.mediadesk.ch<br />

Filmförderung des Migros-Kulturprozent 2011<br />

Postproduktion<br />

Auf Antrag der Filmkommission des Migros-Kulturprozent erhielten die nachstehenden Filme in der<br />

Sitzung vom Mai Postproduktionsbeiträge zugesprochen:<br />

Lola & Fred von Christoph Heurer, Luzern 20'000<br />

Die Kinder vom Napf von Alice Schmid, Zürich 30'000<br />

Die Filmbringer von Martin Guggisberg, Liebefeld 17'000<br />

Messies, ein schönes Chaos von Ulrich Grossenbacher, Bern 50'000<br />

La saga des Perrochon von Béatrice Bakhti, Car<strong>ou</strong>ge 17'000<br />

ROBA CARI (Chasse à l'âne) von Maria Nicollier, Neuchâtel 20'000<br />

Amore carne von Pippo Delbono, Lausanne 40'000<br />

Die Richtlinien zur Filmförderung des Migros-Kulturprozent können bezogen werden unter<br />

http://www.migros-kulturprozent.ch/finanzierungsbeitraege. Die nächste Sitzung der Filmjury findet<br />

Mitte September 2011 statt. Nächster Eingabeschluss: 8. August 2011. Eingabeschluss für die vierte<br />

Sitzung vom November 2011: 4. Oktober 2011.<br />

Weitere Informationen: Nicole Hess, Migros-Genossenschafts-Bund, Direktion Kultur und Soziales<br />

Abteilungsleiterin Finanzierungsbeiträge/ Film, Postfach, 8031 Zürich, Tel. 044 277 21 49, Fax 044<br />

277 23 35, nicole.hess@mgb.ch<br />

www.migros-kulturprozent.ch<br />

Förderentscheide zu Spielfilm-Projekten<br />

An der zweiten Sitzung 2011 der Fachkommission Fiction wurden insgesamt 25 Projekte vorgestellt (18<br />

Herstellungen/7 Entwicklungen) und 1 Werkbeitrag beantragt. Der Werkbeitrag wurde abgelehnt, und es<br />

wurden 4 Rückstellungen beschlossen. Folgende Projekte werden mit einem Förderbeitrag unterstützt:


enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />

Produktionsbeitrag Kinospielfilm<br />

Lovely L<strong>ou</strong>ise von Bettina Oberli - Hugofilm Productions GmbH 720'000<br />

André, 55, lebt bei seiner Mutter L<strong>ou</strong>ise. Eines Tages steht der charismatische Bill (50) aus Amerika<br />

vor der Tür, ein Fremder, der bald schon das beschauliche Leben der beiden auf den Kopf stellt.<br />

Rosie von Marcel Gisler - Cobra Film AG 530'000<br />

Ein erfolgreicher schwuler Schriftsteller kehrt in die Heimat zurück, um sich um seine kranke Mutter<br />

zu kümmern. Er beginnt eine Affäre mit einem jungen Mann und wird unerwartet mit einem<br />

Familiengeheimnis konfrontiert.<br />

Produktionsbeitrag Kinospielfilm (Weiterentwicklung)<br />

Neuland von Moritz Gerber - HesseGreutert Film AG 15'000<br />

Lorenz und Nora sind ein aufgeschlossenes Ehepaar. Nach einer Affäre Noras zieht Lorenz aus. Der<br />

Versuch, all seine Rollen neu zu lernen führt Lorenz weit hinaus ins Neuland.<br />

Produktionsbeitrag Animation<br />

Erol von Sabine Lattmann – Prêt-à-t<strong>ou</strong>rner Produktion GmbH 50'000<br />

Erol muss schnellstmöglich seinen chronischen Schnupfen loswerden, sonst verliert er seinen Job.<br />

Er dichtet in seiner Wohnung alle Ritzen und Löcher ab. Aber die Katze seine Nachbarin macht ihm<br />

einen Strich durch die Rechnung.<br />

Sambesi Moon von Stefan Bischoff - Cobra Film AG 50'000<br />

Drei Schiessbudenbesitzer stürzen sich in ein verhängnisvolles Wettrüsten, bei dem es nur einen<br />

Sieger gibt - den Tod, ausgelöst durch den Flügelschlag eines Schmetterlings...<br />

Produktionsbeitrag Kurzspielfilm<br />

Einspruch VI von Rolando Colla - Peacock Film AG 35'000<br />

Die Geschichte einer Ausschaffung, die letztes Jahr in der Schweiz stattfand und mit dem Tod des<br />

Asylsuchenden endete. Die Kamera selbst ist dieser Asylsuchende und was sie einfängt, ist seine<br />

subjektive Sicht der Wirklichkeit.<br />

Produktionsbeitrag Kurzspielfilm (Weiterentwicklung)<br />

An meiner Seite von Jan Poldervaart - HesseGreutert Film AG 40'000<br />

Eine stille Kleinfamilie, erstarrt in einer bedrückenden Sprachlosigkeit. Der Ausbruch des einzigen<br />

Sohnes von zuhause löst das Schweigen und bringt endlich ein trauriges Geheimnis ans Licht.<br />

Projektentwicklung Kinospielfilm<br />

Dr Goalie bin ig von Sabine Boss – C-Films AG 30'000<br />

Rider Jack von Andre Küttel - Langfilm AG 20'000<br />

Sumotori von Theo Plak<strong>ou</strong>dakis – tellfilm GmbH 15'000<br />

Für weitere Informationen: Carmen Akeret, Zürcher Filmstiftung, 043 960 35 37<br />

www.filmstiftung.ch<br />

Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />

Communiqué de la Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />

Deux sessions d'attribution sélective auront lieu en 2011 p<strong>ou</strong>r les projets ne bénéficiant pas d'une aide<br />

à la production de l'Office fédéral de la culture. Les candidatures doivent être déposées au plus tard le<br />

lundi 12 septembre p<strong>ou</strong>r la première session et le lundi 14 novembre p<strong>ou</strong>r la deuxième session. P<strong>ou</strong>r recevoir<br />

le détail des conditions d'éligibilité et les formulaires d'inscription, veuillez envoyer un mail à l'adresse<br />

fondation.romande.cinema@gmail.com, avec mention du type de projet et de vos coordonnées.<br />

Fondation vaudoise p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />

Aides attribuées, Session 2 (24 juin 2011)<br />

Guichet 2<br />

Aide sélective aux petits projets<br />

Bumbai Bird de Kamal Musale – Les Films du Lotus, fiction, expérimental, 90 min. 20'000<br />

Cartographie 10 & 11 de Lionel Baier et Philippe Saire – Compagnie Philippe Saire,<br />

documentaire, 2x15 min. 10'000<br />

Bôbadjân de Mam<strong>ou</strong>da Zekrya, fiction, 15 min. 30'000<br />

On the Beach de Marie-Elsa Sgualdo – Box Productions, fiction, 25 min. 18'000<br />

Le cargo de l’angoisse d’Antoine Guex – Productions Remue Ménage, animation, 5 min. 15'000<br />

Nain géant de Fabienne Giezendanner – L<strong>ou</strong>ise Productions, animation, 7 min. 25'000<br />

Guichet 3<br />

Aide sélective aux projets de documentaires télévisés et documentaires de<br />

cinéma à petits budgets<br />

De la cuisine à l’hémicycle de Stéphane Goël – Climage, documentaire, 52 min. 20'000<br />

J<strong>ou</strong>rnal de campagne de Marie-Eve Hildbrand, David Maye et Andreas Fontana – Bande à part<br />

Films, documentaire, 90 min. 30'000<br />

Prochain dépôt: il n’y aura plus de sessions organisées par la Fondation vaudoise p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />

www.vaudfilm.ch<br />

CB Produktion 2011 CB production 2011<br />

festivals ch<br />

«Satte Farben vor Schwarz» von Sophie Heldman; Filmfestival Locarno, Appellations suisse<br />

LOCARNO<br />

3 al 13 agosto 2011<br />

64° Festival internazionale del film Locarno<br />

www.pardo.ch<br />

LES DIABLERETS<br />

6 au 13 août 2011<br />

42 e Festival du film des Diablerets<br />

Montagne, Exploits, Environnement<br />

www.fifad.ch<br />

AARAU<br />

18. bis 21. August 2011<br />

International One Minute Film & Video Festival<br />

www.oneminute.ch<br />

LAUSANNE<br />

25 au 28 août 2011<br />

6 e Festival Cinémas d'Afrique<br />

www.cinemasdafrique.ch<br />

BADEN<br />

6. bis 11. September 2011<br />

Fantoche<br />

9. International Animation Film<br />

Festival Baden<br />

www.fantoche.ch<br />

BIENNE<br />

14 au 18 septembre 2011<br />

7 e Festival du film français d’Helvétie<br />

www.fffh.ch<br />

DELÉMONT<br />

19 au 25 septembre 2011<br />

Delémont-Hollywood<br />

www.delemont-hollywood.ch<br />

LAUSANNE<br />

19 au 23 octobre 2011<br />

10e Lausanne Undergr<strong>ou</strong>nd Film<br />

& Music Festival - LUFF<br />

www.luff.ch<br />

GENÈVE<br />

4 au 10 novembre 2011<br />

17e Cinéma <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> Ecrans<br />

www.cinema-t<strong>ou</strong>s-ecrans.ch<br />

Promotion des Schweizer Films<br />

auf der ganzen Welt<br />

Weitere Informationen über internationale Festivals<br />

und Märkte, an denen Swiss Films teilnimmt,<br />

finden Sie auf der Website www.swissfilms.ch.<br />

Promotion du cinéma suisse<br />

dans le monde<br />

Retr<strong>ou</strong>vez t<strong>ou</strong>te l’information sur les festivals et<br />

marchés internationaux auxquels participe Swiss<br />

Films sur le site www.swissfilms.ch.<br />

CB Nr. Monat Tribune libre Reserv. Inserate Mitteilungen*<br />

CB N o Mois Beiträge Réserv. annonces Communications*<br />

431 September 16. August 18. August 18. August<br />

432 Oktober 06. September 09. September 09. September<br />

433 November 04. Oktober 07. Oktober 07. Oktober<br />

434 Dezember 01. November 04. November 04. November<br />

435 Januar 2012 29. November 02. Dezember 02. Dezember<br />

* Seiten Mitteilungen (blau): Mitgliedern des Trägervereins von Ciné-<strong>Bulletin</strong> und Informationen<br />

über Subventionszuschreibungen vorbehalten.<br />

Pro Nummer: maximal 10'000 Zeichen (inkl. Übersetzungen). Die Redaktion kümmert sich nicht um die<br />

Übersetzungen; alles muss geliefert werden.<br />

* Pages communications (bleues): réservées aux organisations membres de l’Association de<br />

patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong> et aux informations sur l’attribution de subventions.<br />

Par numéro: 10'000 signes maximum, t<strong>ou</strong>t compris (traduction incluse). La rédaction ne s’occupe pas des<br />

traductions; elles doivent être f<strong>ou</strong>rnies.<br />

Vorschläge für Artikelthemen und redaktionelle Beiträge: drei Wochen vor den Terminen für die Zusendung<br />

von Mitteilungen / Propositions de sujets d’articles <strong>ou</strong> de contributions rédactionnelles:<br />

trois semaines avant les délais indiqués p<strong>ou</strong>r l’envoi des communications<br />

Siehe auch voir aussi: www.cine-bulletin.ch<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 45


association de patronage de cb trägerverein cb<br />

ARF / FDS<br />

Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz / Association<br />

suisse des scénaristes et réalisateurs de films<br />

Neugasse 10, 8005 Zürich<br />

Tel. 044 253 19 88, Fax 044 253 19 48<br />

info@realisateurs.ch / www.realisateurs.ch<br />

Base-C<strong>ou</strong>rt<br />

Diffusion, distribution, production<br />

Avenue de la Rasude 2, 1006 Lausanne<br />

Tél. 021 312 83 60, fax 021 312 83 61<br />

info@base-c<strong>ou</strong>rt.ch / www.shortfilm.ch<br />

Bern für den Film<br />

Weyermannsstrasse 28, 3008 Bern, Tel.: 031 388 00 90<br />

info@bernfilm.ch, www.bernfilm.ch<br />

Impressum<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong> N° 428 Juni/Juli - juin/juillet 2011<br />

Zeitschrift der Schweizer Film- und Audiovisionsbranche /<br />

Revue suisse des professionnels du cinéma<br />

et de l'audiovisuel<br />

www.cine-bulletin.ch<br />

Herausgeber / éditeur<br />

Trägerverein Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Association de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Verantw./resp.: Micha Schiwow<br />

Rédaction (Suisse romande)<br />

Emmanuel Cuénod, Laure Cohades<br />

Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />

Tél. 022 322 81 30 redaction@cine-bulletin.ch<br />

Redaktion (Deutsche Schweiz)<br />

Nina Scheu<br />

Freiestrasse 29, 8032 Zürich<br />

Tel. 044 253 19 04 redaction@cine-bulletin.ch<br />

Grafikdesign / graphisme et mise en page<br />

Ramon Valle<br />

Übersetzungen / traductions<br />

Hélène Apel, Diane Gilliard, Claudine Kallenberger<br />

Korrektur / correction<br />

Mathias Knauer, Mathieu Lœwer<br />

Lay<strong>ou</strong>tdesign / conception maquette<br />

Mark Stanley<br />

Inserateannahme (Deutschschweiz)<br />

Nina Scheu<br />

Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />

Tel. 044 253 19 04, 079 757 11 56, Fax 044 253 19 01<br />

E-Mail: anzeigen@cine-bulletin.ch<br />

Régie publicitaire (Suisse romande)<br />

Emmanuel Cuénod<br />

Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />

Tél. 022 322 81 30<br />

E-Mail: annonces@cine-bulletin.ch<br />

Beilagen in CB / encarts dans Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />

Edith Höhn Benselmane, Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

E-Mail: info@swissfilms.ch<br />

Abonnements und Adressänderungen /<br />

abonnements et changements d’adresse<br />

Kataline Masur<br />

Ciné-<strong>Bulletin</strong>, Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />

Tél. 022 322 81 30 , abo@cine-bulletin.ch<br />

Abonnements online: www.cine-bulletin.ch<br />

Druck / Impression<br />

Swissprinters Lausanne SA - Imprimeries Réunies<br />

Case postale 350, 1020 Renens<br />

ISSN 1018-2098<br />

Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung des<br />

Herausgebers und mit Quellenangabe gestattet /<br />

Reproduction des textes autorisée uniquement avec l’accord<br />

de l’éditeur et la citation de la s<strong>ou</strong>rce.<br />

Black Movie<br />

Festival de films des autres mondes<br />

Rue Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />

Tél. 022 320 83 87, fax 022 320 85 27<br />

info@blackmovie.ch / www.blackmovie.ch<br />

Castellinaria<br />

Festival internationale del cinema giovane<br />

c/o Espocentro, Via Cattori 3<br />

Casella postale 1239, 6500 Bellinzona<br />

Tel. 091 825 35 11, fax 091 825 36 11<br />

info@castellinaria.ch / www.castellinaria.ch<br />

Cinélibre<br />

Verband Schweizer Filmklubs und nicht-gewinnorientierter Kinos<br />

/ Association suisse des ciné-clubs et des cinémas<br />

à but non lucratif / Associazione svizzera dei circoli del<br />

cinema e dei cinema senza scopo di lucro<br />

Sekretariat: Robert Richter, Postfach 534, 3000 Bern 14<br />

cinelibre@gmx.ch / www.cinelibre.ch<br />

Cinémathèque suisse / Schweizer Filmarchiv<br />

Allée Ernest-Ansermet 3<br />

case postale 5556, 1002 Lausanne<br />

Tél. 021 315 21 70, fax 021 315 21 89<br />

info@cinematheque.ch / www.cinematheque.ch<br />

Cinéma <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> Ecrans<br />

Maison des arts du Grütli, Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16,<br />

Case postale 5730, 1211 Genève 11<br />

Tél. 022 800 15 54, fax 022 329 37 47<br />

info@cinema-t<strong>ou</strong>s-ecrans.ch / www.cinema-t<strong>ou</strong>s-ecrans.ch<br />

Cinésuisse<br />

Dachverband der Schweizerischen Film- und<br />

Audiovisionsbranche / Association faîtière<br />

de la branche suisse du cinéma et de l’audiovisuel<br />

Postfach 7961, 3001 Bern<br />

Tel. 031 313 36 46, Fax 031 313 36 37<br />

sven.waelti@cinesuisse.ch / www.cinesuisse.ch<br />

Fantoche<br />

Internationales Festival für Animationsfilm<br />

Postfach, Bruggerstrasse 37D, 5401 Baden<br />

Tel. 056 290 14 44, Fax 056 290 14 45<br />

mail@fantoche.ch / www.fantoche.ch<br />

Festival international de films de Frib<strong>ou</strong>rg<br />

Ancienne Gare, case postale 550, 1701 Frib<strong>ou</strong>rg<br />

Tél. 026 347 42 00, fax 026 347 42 01<br />

info@fiff.ch / www.fiff.ch<br />

Festival del film Locarno<br />

Via Ciseri 23, 6600 Locarno,<br />

Tel. 091 756 21 21, fax 091 756 21 49<br />

info@pardo.ch / www.pardo.ch<br />

FIFDH<br />

Festival International du film sur les droits humains<br />

16, rue du Général Duf<strong>ou</strong>r, Case postale 5759,<br />

1211 Genève 11<br />

Film Location Switzerland<br />

Stadelhoferstrasse 26, 8001 Zürich<br />

Tel. 0844 000 666, Fax 031 939 19 16<br />

info@filmlocation.ch<br />

Focal<br />

Fondation de formation continue p<strong>ou</strong>r le cinéma et l’audiovisuel /<br />

Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision<br />

Avenue de la Rasude 2, 1006 Lausanne<br />

Tél. 021 312 68 17, fax 021 323 59 45<br />

info@focal.ch / www.focal.ch<br />

Fonction: Cinéma<br />

Maison des Arts du Grütli,<br />

Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1211 Genève 11<br />

Tél. 022 328 85 54, fax 022 329 68 02<br />

contact@fonction-cinema.ch / www.fonction-cinema.ch<br />

Fondation Vevey, Ville d’Images<br />

Place de la Gare 3. case postale 443, 1800 Vevey<br />

Tél. 021 922 48 54, fax 021 922 48 55<br />

info@images.ch / www.images.ch<br />

FTB / ASITIS<br />

Verband Schweizerischer Filmtechnischer und<br />

Audiovisueller Betriebe / Association suisse<br />

des industries techniques de l’image et du son<br />

Konsumstrasse 16a, 3007 Bern<br />

Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42<br />

info@fmp-law.ch / www.fivitech.ch<br />

GARP<br />

Gr<strong>ou</strong>pe Auteurs, Réalisateurs, Producteurs /<br />

Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />

Postfach 138, 8042 Zürich, Tel. und Fax 043 536 84 91<br />

info@garp-cinema.ch / www.garp-cinema.ch<br />

GSFA / STFG<br />

Gr<strong>ou</strong>pement suisse du film d’animation /<br />

Schweizer Trickfilmgruppe, Secrétariat: Elisabeth Senff<br />

Avenue de la Rasude 2, 1006 Lausanne<br />

Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45<br />

info@swiss-animation.ch / www.swiss-animation.ch<br />

IG<br />

Interessensgemeinschaft unabhängige<br />

Schweizer Filmproduzenten,<br />

Hallenstrasse 10, 8032 Zürich<br />

Tel.: 044 253 65 55 Fax: 044 251 52 53<br />

info@independentproducers.ch www independentproducers.ch<br />

Internationale Kurzfilmtage Winterthur<br />

Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur<br />

Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72<br />

admin@kurzfilmtage.ch / www.kurzfilmtage.ch<br />

La Lanterne Magique / Die Zauberlaterne<br />

Club de cinéma p<strong>ou</strong>r enfants / Filmklub für Kinder<br />

Case postale 1676, 2001 Neuchâtel<br />

Tél. 032 723 77 00, fax 032 723 77 19<br />

box@lanterne.ch / www.lanterne-magique.org<br />

Media Desk Suisse<br />

Neugasse 6, 8005 Zürich<br />

Tel. 043 960 39 29, Fax 043 211 40 60<br />

info@mediadesk.ch / www.mediadesk.ch<br />

Memoriav<br />

Verein zur Erhaltung des audiovisuellen Kulturgutes<br />

der Schweiz / Association p<strong>ou</strong>r la sauvegarde<br />

de la mémoire audiovisuelle suisse<br />

Bümplizstrasse 192, 3018 Bern<br />

Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81<br />

infos@memoriav.ch / www.memoriav.ch<br />

Migros-Kulturprozent<br />

Migros-Genossenschafts-Bund, Direktion Kultur und Soziales<br />

Josefstrasse 214, 8031 Zürich<br />

Tel. 044 277 20 46, Fax 044 277 23 35<br />

nicole.hess@mgb.ch, www.migros-kulturprozent.ch<br />

NIFFF<br />

Neuchâtel International Fantastic Film Festival<br />

Passage Max-de-Meuron 6, 2000 Neuchâtel<br />

Tél. 032 730 50 33, fax 032 731 07 75<br />

info@nifff.ch / www.nifff.ch<br />

ProLitteris<br />

Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft für Literatur<br />

und bildende Kunst, Postfach, 8033 Zürich<br />

Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68<br />

mail@prolitteris.ch / www.prolitteris.ch<br />

Réseau / Netzwerk <strong>Cine</strong>ma CH<br />

c/o UNIL Section d’histoire et esthétique du cinéma<br />

Maison rose, 1015 Lausanne<br />

Tél.: 021 692 30 61, Fax: 021 692 30 15<br />

alain. boillat@ unil.ch<br />

SCS Swiss <strong>Cine</strong>matographer’s Society /<br />

Société suisse des chefs opérateurs<br />

Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren, Tél., fax 044 730 46 32<br />

www.swisscameramen.ch<br />

SFA<br />

Swissfilm Association<br />

Hermetschloostrasse 77, 8048 Zürich<br />

Tel. 044 258 41 10, Fax 044 258 41 11<br />

info@swissfilm.org / www.swissfilm.org<br />

SFP<br />

Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen /<br />

Association suisse des producteurs de films<br />

Zinggstrasse 16, 3007 Bern<br />

Tel. 031 370 10 60, Fax 031 370 40 53<br />

info@swissfilmproducers.ch / www.swissfilmproducers.ch<br />

SFV / ASDF<br />

Schweizerischer Filmverleiher Verband /<br />

Association suisse des distributeurs de films<br />

Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern<br />

Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14<br />

info@filmdistribution.ch / www.filmdistribution.ch<br />

SKV / ACS<br />

Schweizerischer Kino Verband /<br />

Association cinématographique suisse<br />

Bahnhofstrasse 18, 8401 Winterthur<br />

Tél. 052 269 14 00, Fax 052 269 14 01<br />

E-Mail franz.probst@probst-law.ch<br />

Solothurner Filmtage / J<strong>ou</strong>rnées de Soleure<br />

Untere Steingrubenstrasse 19 , Postfach 1564, 4502 Solothurn<br />

Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10<br />

info@solothurnerfilmtage.ch<br />

www.solothurnerfilmtage.ch<br />

SRG SSR<br />

Urs Fitze, Leiter Stab TV / Affaires générales TV<br />

Giacomettistrasse 1, Postfach 570 Bern 31<br />

Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56<br />

info@srgssr.ch / www.srgssr.ch<br />

SSA<br />

Société Suisse des Auteurs, Société coopérative<br />

12/14, rue Centrale<br />

case postale 7463, 1002 Lausanne<br />

Tél. 021 313 44 55, fax 021 313 44 56<br />

info@ssa.ch / www.ssa.ch<br />

SSFV<br />

Schweizer Syndikat Film und Video /<br />

Syndicat suisse film et vidéo<br />

Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />

Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />

info@ssfv.ch / www.ssfv.ch<br />

SSRS<br />

Syndicat Suisse Romand du Spectacle<br />

La Permanence<br />

case postale 235, 1008 Prilly<br />

Tél. 021 621 80 67, fax 021 621 80 69<br />

lesyndicat@ssrs.ch / www.ssrs.ch<br />

SSV / ASCA<br />

Schweizer Studiofilm Verband, Schweizer Sektion der CICAE /<br />

Association suisse du cinéma d’art, Section suisse de la CICAE<br />

Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich<br />

Tel. 044 440 25 44, Fax 044 440 26 52<br />

Suisa<br />

Schweizerische Gesellschaft für die Rechte<br />

der Urheber musikalischer Werke,<br />

Bellariastrasse 82, 8038 Zürich<br />

T 044/485 66 66, F 044/482 43 33<br />

suisa@suisa.ch, www.suisa.ch<br />

Suissimage<br />

Schweizerische Genossenschaft für Urheberrechte<br />

an audiovisuellen Werken / Coopérative suisse<br />

p<strong>ou</strong>r les droits d'auteurs d’œuvres audiovisuelles<br />

Neuengasse 23, Postfach 613, 3000 Bern 7<br />

Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37<br />

mail@suissimage.ch / www.suissimage.ch<br />

SVFJ / ASJC<br />

Schweizerischer Verband der Filmj<strong>ou</strong>rnalistinnen<br />

und Filmj<strong>ou</strong>rnalisten / Association suisse des<br />

j<strong>ou</strong>rnalistes cinématographiques<br />

Sekretariat: Beat Glur, Thunstr. 25, 3005 Bern<br />

Tel. 079 333 65 10<br />

beatglur@gmail.ch / www.filmj<strong>ou</strong>rnalist.ch<br />

Swiss Films<br />

Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />

Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />

info@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />

Swiss Films Genève<br />

Maison des Arts du Grütli,<br />

Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />

Tél. 022 308 12 40, fax 022 308 12 41<br />

geneva@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />

Swissperform<br />

Gesellschaft für Leistungsschutzrechte /<br />

Société p<strong>ou</strong>r les droits voisins<br />

Kasernenstrasse 23, Postfach 1868, 8021 Zürich<br />

Tel. 044 269 70 50, Fax 044 269 70 60<br />

info@swissperform.ch / www.swissperform.ch<br />

UFMC Switzerland<br />

Union of Film Music Composers<br />

Avenue Ruchonnet 2, 1003 Lausanne<br />

Tél. 079 658 44 94<br />

ufmc@ufmc.ch / www.ufmc.ch<br />

VFA / FPA<br />

Vorsorgestiftung film und audiovision /<br />

Fondation de prévoyance film et audiovision<br />

Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />

Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />

sekretariat@vfa-fpa.ch / www.vfa-fpa.ch<br />

Visions du Réel<br />

Festival international de cinéma<br />

Rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1<br />

Tél. 022 365 44 55, fax 022 365 44 50<br />

docnyon@visionsdureel.ch / www.visionsdureel.ch<br />

Zürcher Filmstiftung<br />

Neugasse 10, 8005 Zürich<br />

Tel. 043 960 35 35, Fax. 043 960 35 39<br />

info@filmstiftung.ch / www.filmstiftung.ch<br />

Zurich Film Festival<br />

Sp<strong>ou</strong>ndation Motion Picture GmbH<br />

Bederstrasse 51, 8002 Zürich<br />

Tel. 044 286 60 00, Fax 044 286 60 01<br />

info@zurichfilmfestival.org / www.zurichfilmfestival.org<br />

Unterstützung S<strong>ou</strong>tien<br />

BAK / OFC<br />

Bundesamt für Kultur / Office fédéral de la culture<br />

Sektion Film / Section du cinéma<br />

Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,<br />

Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71<br />

cinema.film@bak.admin.ch / www.bak.admin.ch<br />

CINE-BULLETIN 8/2011 46

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!