Fast einhellige Einigkeit Tous d'accord, ou presque - Cine-Bulletin
Fast einhellige Einigkeit Tous d'accord, ou presque - Cine-Bulletin
Fast einhellige Einigkeit Tous d'accord, ou presque - Cine-Bulletin
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
8/2011 Nr. 430 Fr. 6.-<br />
Enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma<br />
<strong>T<strong>ou</strong>s</strong> d’accord, <strong>ou</strong> <strong>presque</strong><br />
Comment les autorités fédérales s<strong>ou</strong>tiendront-elles le septième art dans les<br />
prochaines années? Avec la fin du processus de «facilitation» mené par Marc<br />
Wehrlin, la silh<strong>ou</strong>ette des n<strong>ou</strong>veaux Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement de l’Office<br />
fédéral de la culture se dessine à l’horizon. Grand vainqueur: l’aide automatique.<br />
Filmförderung<br />
<strong>Fast</strong> <strong>einhellige</strong> <strong>Einigkeit</strong><br />
Wie soll die Unterstützung des Schweizer Filmschaffens in den kommenden<br />
Jahren aussehen? Mit dem Ende des von Marc Wehrlin geleiteten Fazilitationsprozesses<br />
zeichnen sich die Umrisse der neuen Förderkonzepte des Bundesamts<br />
für Kultur am Horizont ab. Grosse Gewinnerin ist die erfolgsabhängige<br />
Filmförderung.<br />
430<br />
64 e Locarno T<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs plus suisse<br />
64. Locarno Die Schweiz holt auf<br />
Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />
A l’Ouest, du n<strong>ou</strong>veau<br />
Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />
Im Westen gibts Neues<br />
N<strong>ou</strong>velle directrice des J<strong>ou</strong>rnées de<br />
Soleure T<strong>ou</strong>t ce que v<strong>ou</strong>s avez t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs v<strong>ou</strong>lu<br />
savoir sur Seraina Rohrer<br />
Neue Direktorin der Filmtage Alles, was<br />
Sie schon immer über Seraina Rohrer wissen wollten<br />
Abos: www.cine-bulletin.ch
«Vol spécial» de Fernand Melgar, Festival du film de Locarno, en Compétition internationale<br />
Faire peau neuve<br />
Comme v<strong>ou</strong>s l’aurez remarqué, le<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong> que v<strong>ou</strong>s tenez entre<br />
les mains est légèrement différent<br />
du numéro précédent. Légèrement,<br />
car les modifications ne concernent<br />
que la première page de votre<br />
magazine – laquelle s’est transformée,<br />
auj<strong>ou</strong>rd’hui, en c<strong>ou</strong>verture.<br />
Une manière que n<strong>ou</strong>s avons s<strong>ou</strong>haitée<br />
la plus élégante possible de<br />
v<strong>ou</strong>s donner le signal d’un changement<br />
autrement plus important et<br />
profond. Dans les mois qui viennent,<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong> va en effet entamer<br />
sa plus grande mue depuis août<br />
1999, lorsqu’il avait été totalement<br />
remodelé par Françoise Deriaz.<br />
Ce travail, n<strong>ou</strong>s avons décidé de ne<br />
pas l’accomplir seuls, enfermés dans<br />
la t<strong>ou</strong>r d’ivoire de nos certitudes<br />
j<strong>ou</strong>rnalistiques. Si n<strong>ou</strong>s sommes persuadés<br />
que Ciné-<strong>Bulletin</strong> peut constituer<br />
un <strong>ou</strong>til formidable au service<br />
du cinéma suisse, n<strong>ou</strong>s avons aussi<br />
conscience qu’il ne peut tr<strong>ou</strong>ver sa<br />
véritable fonction qu’à travers l’utilisation<br />
qu’en font ses lecteurs. C’est<br />
donc à ces derniers que n<strong>ou</strong>s demanderons<br />
de n<strong>ou</strong>s montrer la voie<br />
à suivre.<br />
A travers une large consultation des<br />
associations et institutions participant<br />
au financement de notre magazine,<br />
mais aussi à travers les commentaires<br />
de ceux qui le lisent chaque<br />
mois, il s’agira ainsi de t<strong>ou</strong>t reposer<br />
à plat. Sans s’interdire quoi que ce<br />
soit ni préjuger du résultat.<br />
En cela, Ciné-<strong>Bulletin</strong> ne fera que s’inscrire<br />
dans la lignée des profondes<br />
réformes qui traversent auj<strong>ou</strong>rd’hui<br />
le cinéma suisse. V<strong>ou</strong>s en aurez encore<br />
un bon aperçu dans ce numéro.<br />
La fin du processus de «faciliation»<br />
p<strong>ou</strong>r les n<strong>ou</strong>veaux Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />
a apporté de n<strong>ou</strong>velles<br />
réponses à d’anciennes questions.<br />
La création, le 1 er juillet, de la<br />
Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />
rééquilibre les forces t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs centrifuges<br />
du septième art helvétique.<br />
Les J<strong>ou</strong>rnées de Soleure seront<br />
quant à elles désormais dirigées par<br />
une femme de trente-trois ans. Et à<br />
Locarno, trois films suisses se retr<strong>ou</strong>vent<br />
en compétition p<strong>ou</strong>r un<br />
Léopard d’or. Bref, d’un b<strong>ou</strong>t à l’autre<br />
du pays, la n<strong>ou</strong>veauté.<br />
Emmanuel Cuénod, corédacteur en chef<br />
éditorial editorial<br />
Ein neues Kleid<br />
Wie Sie bestimmt bemerkt haben,<br />
unterscheidet sich das Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
in Ihren Händen leicht von den<br />
vorhergehenden Ausgaben. Leicht,<br />
weil diese Veränderungen nur die<br />
Frontseite der Zeitschrift betreffen,<br />
die erstmals als Titelblatt daherkommt.<br />
Wir möchten damit möglichst<br />
elegant auf eine wichtigere<br />
und tiefer greifende Änderung hinweisen:<br />
In den kommenden Monaten<br />
wird Ciné-<strong>Bulletin</strong> grundlegend<br />
überarbeitet. Etwas, das seit August<br />
1999, als Françoise Deriaz der Zeitschrift<br />
ein ganz neues Erscheinungsbild<br />
gab, nie mehr gemacht wurde.<br />
Diese Aufgabe möchten wir nicht<br />
allein – quasi im Elfenbeinturm des<br />
j<strong>ou</strong>rnalistischen Selbstverständnisses<br />
– bewältigen. Ebenso, wie wir<br />
davon überzeugt sind, dass das<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong> ein hervorragendes<br />
Werkzeug im Dienste des Schweizer<br />
Filmschaffens darstellt, sind wir uns<br />
auch bewusst, dass es erst durch<br />
den Gebrauch, den seine Leserinnen<br />
und Leser davon machen, zu<br />
seiner eigentliche Bestimmung finden<br />
kann. Und darum werden wir<br />
Sie bitten, uns den Weg zu weisen.<br />
Die Grundlagen zur vollständigen<br />
Erneuerung der Zeitschrift soll eine<br />
Sommaire Inhalt<br />
Les professionnels du cinéma sur<br />
un terrain d’entente/Die Filmbranche<br />
rauft sich zusammen 4<br />
Olivier Père: deuxième prise/<br />
Olivier Pères zweiter Streich 10<br />
Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma:<br />
Il est né, le divin enfant/Langersehnt<br />
und endlich da 18<br />
A l’affiche/Im Kino 24<br />
En production/In Produktion 27<br />
Seraina Rohrer: «Soleure doit rester<br />
un lieu de débat»/«Mein Ziel ist, dass<br />
Solothurn ein Ort des Debatte bleibt» 28<br />
Tribune libre: L’existence menacée<br />
des revues de cinéma/Filmzeitschriften<br />
sind existenziell bedroht 34<br />
Tribune libre: Cinéma numérique/<br />
Digitales Kino 36<br />
Communications/Mitteilungen 38<br />
Enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma et festivals/<br />
Filmförderung und Festivals 42<br />
En c<strong>ou</strong>verture/Coverbild: «Mangrove»<br />
de Frédéric Choffat et Julie Gilbert<br />
umfassende Befragung der Verbände<br />
und Institutionen sein, die unsere<br />
Zeitschrift mitfinanzieren, sowie<br />
die Kommentare all jener, die sie<br />
Monat für Monat lesen. Dabei sollen<br />
weder Grenzen gesetzt noch<br />
Resultate vorgegeben werden.<br />
Damit gliedert sich Ciné-<strong>Bulletin</strong> in<br />
die Reihe der Veränderungen ein,<br />
die das Schweizer Filmschaffen derzeit<br />
erfassen. Diese Ausgabe von<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong> gibt einen Überblick<br />
über die angestossenen Reformen:<br />
Der inzwischen abgeschlossene<br />
«Fazilitationsprozess» zur Entwicklung<br />
der Förderkonzepte gibt neue<br />
Antworten auf alte Fragen. Die<br />
Gründung der Fondation romande<br />
p<strong>ou</strong>r le cinéma am 1. Juli wird<br />
helfen, die Kräfte in der Schweizer<br />
Filmbranche in ein besseres Gleichgewicht<br />
zu bringen. Eine Frau wird<br />
neu die Solothurner Filmtage leiten.<br />
Und in Locarno stehen drei<br />
Filme aus der Schweiz im Rennen<br />
um den Goldenen Leoparden. Kurz:<br />
Überall im Land stehen Neuerungen<br />
für die Filmszene bevor.<br />
Emmanuel Cuénod, Ko-Chefredaktor<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 3
enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />
Facilitation<br />
Les professionnels du cinéma<br />
sur un terrain d’entente<br />
Le processus de «facilitation» a pris fin. Le 7 juillet, les différents représentants<br />
de la profession sont tombés d’accord sur les n<strong>ou</strong>veaux Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />
du cinéma; désormais, la balle est dans le camp des politiques.<br />
Après consultation, le texte définitif devrait entrer en vigueur le 1 er janvier<br />
2012. Aperçu des résultats au terme d’une lutte de plusieurs mois.<br />
Par Nina Scheu<br />
Si de nombreuses personnes ont<br />
pu, à un moment, être tentées de<br />
se moquer de la convocation d’un<br />
«facilitateur» p<strong>ou</strong>r le cinéma suisse<br />
– ne serait-ce qu’en raison du terme<br />
choisi –, force est de constater que<br />
la situation était sérieuse et que l’intervention<br />
de Marc Wehrlin a été<br />
un succès. Depuis janvier, les représentants<br />
des associations cinématographiques<br />
se sont régulièrement<br />
rencontrés à Berne afin de discuter<br />
de manière détaillée et constructive<br />
de leurs différentes demandes et<br />
propositions. Bien que l’IG, le gr<strong>ou</strong>pe<br />
d’intérêt des producteurs indépendants<br />
de films suisses, ait quitté<br />
la table des négociations en janvier,<br />
Auch wenn viele zu Beginn in<br />
Versuchung gerieten, allein aufgrund<br />
der Bezeichnung über die<br />
Einberufung eines Fazilitators für<br />
die Filmbranche zu lächeln: Die<br />
Lage war ernst und rückblickend<br />
kann man sagen, dass der Einsatz<br />
von Marc Wehrlin ein Erfolg war.<br />
Seit Januar haben sich die Vertreter<br />
der Filmfachverbände regelmässig<br />
in Bern getroffen und die verschiedenen<br />
Anliegen und Vorschläge<br />
intensiv und konstruktiv diskutiert.<br />
Und obwohl die Interessengemeinschaft<br />
unabhängiger Produzenten<br />
(IG) die Verhandlungen<br />
bereits im Januar verliess, blieb ihr<br />
im Vorherbst veröffentlichtes Papier<br />
«Das Schweizer Kino von morgen»<br />
4<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
les participants ont pu travailler sur<br />
ses idées, en se basant sur la version<br />
de son document «Le cinéma suisse<br />
de demain» diffusée en automne<br />
dernier.<br />
Le Gr<strong>ou</strong>pe auteurs, réalisateurs, producteurs<br />
(Garp), l’Association suisse<br />
des scénaristes et réalisateurs de films<br />
(ARF), la Swiss Film Producer’s<br />
Association (SFP), l’Association suisse<br />
des industries techniques de l’image<br />
et du son (FTP/ASITIS), le Gr<strong>ou</strong>pement<br />
suisse du film d’animation<br />
(GSFA), le Syndicat suisse film et<br />
vidéo (SSFV), l’Association suisse<br />
des exploitants et des distributeurs<br />
de films (ASF) et l’Association faîtière<br />
des exploitants et des distribu-<br />
Fazilitation<br />
Die Filmbranche rauft sich zusammen<br />
Der Fazilitationsprozess ist zu Ende. Am 7. Juli einigten sich die verschiedenen<br />
Vertreter der Filmbranche auf ein gemeinsames Grundlagenpapier für<br />
die Filmförderkonzepte 2012-2015. Jetzt liegt der Ball bei der Politik: Nach<br />
der Vernehmlassung entscheidet der Bundesrat. Die Verordnungen sollen<br />
per 1. Januar 2012 in Kraft treten. Ein Überblick über die Ergebnisse eines<br />
monatelangen Ringens.<br />
Von Nina Scheu<br />
weiterhin Teil des Grundlagenmaterials,<br />
das in die Arbeit der<br />
Runde einfloss.<br />
Eingeladen waren die Gruppe<br />
Autoren, Regisseure, Produzenten<br />
(GARP), der Verband Filmregie<br />
und Drehbuch Schweiz (FDS), die<br />
Swiss Film Producer's Association<br />
(SFP), der Verband Schweizerischer<br />
Filmtechnischer und Audiovisueller<br />
Betriebe (FTP), die Schweizer<br />
Trickfilmgruppe (STFG), das<br />
Schweizer Syndikat Film und Video<br />
(SSFV), der Schweizerische Verband<br />
für Kino und Filmverleih (SFV),<br />
der Dachverband für Kino und<br />
Filmverleih (Procinema) sowie die<br />
Promotionsagentur Swiss Films und<br />
Vertreter der Sektion Film des<br />
teurs de films (Procinema) ont participé<br />
à ce processus, t<strong>ou</strong>t comme<br />
l’agence de promotion Swiss Films<br />
et, bien entendu, le représentant de<br />
la Section du cinéma de l’Office<br />
fédéral de la culture (OFC). De plus,<br />
l’association Cinésuisse a assisté aux<br />
réunions, au titre d’observatrice. Un<br />
représentant de la SSR était également<br />
présent lors de nombreuses<br />
séances, garantissant ainsi les échanges<br />
entre les deux institutions.<br />
Ce qui s’est passé jusqu’ici<br />
Au début du mois de mai, après les<br />
cinq premières réunions, les différentes<br />
associations ont marqué une<br />
brève pause afin de faire le point<br />
sur les éventuelles s<strong>ou</strong>rces de désaccords.<br />
En deux semaines, le Garp,<br />
l’ARF et le SFP ont une fois de plus<br />
profondément remanié leurs propositions<br />
d’aide liée au succès de manière<br />
à apporter, en juin, des solutions<br />
concrètes aux problèmes que<br />
ces dernières p<strong>ou</strong>vaient engendrer.<br />
Lors de la séance du 7 juillet, les<br />
résultats du processsus de «facilitation»,<br />
consignés par Marc Wehrlin<br />
dans un rapport complet de treize<br />
pages, ont été appr<strong>ou</strong>vés à l’unanimité.<br />
Les associations impliquées<br />
Bundesamts für Kultur (BAK). Der<br />
Dachverband Cinésuisse hatte Beobachterstatus.<br />
Ausserdem war ein<br />
Vertreter der SRG an mehreren<br />
Sitzungen anwesend, damit auch<br />
da der Austausch – unter anderem<br />
über den derzeit in Verhandlungen<br />
stehenden Pacte de l’audiovisuel –<br />
gewährleistet war.<br />
dans les discussions attendent désormais<br />
que leurs suggestions soient<br />
sérieusement prises en considération<br />
par les politiciens et rapidement mises<br />
en œuvres. Dans les paragraphes qui<br />
suivent, n<strong>ou</strong>s avons essayé de donner<br />
un bref résumé des propositions les<br />
plus importantes, qui seront revues<br />
par la Commission fédérale du cinéma<br />
le 8 août à Locarno.<br />
Les bases<br />
Les mesures d’enc<strong>ou</strong>ragement proposées<br />
visent à rendre le secteur du<br />
cinéma suisse plus responsable et à<br />
garantir davantage de continuité et<br />
de succès. L’idée centrale est donc<br />
le renforcement de l’aide automatique.<br />
Deux grands principes sont<br />
également introduits: la création<br />
d’une aide sélective aux traitements<br />
scénaristiques et une réforme complète<br />
de la commission d’experts<br />
décrite ainsi dans le rapport final:<br />
«Le système d’expertise proposé<br />
(...) différencie l’expertise artistique<br />
et l’expertise technique afin d’avoir<br />
la certitude que les bonnes questions<br />
soient posées et traitées au bon<br />
moment.» Des règles de récusation<br />
plus sévères devraient par ailleurs<br />
garantir l’indépendance des experts.<br />
«Niklaus Troxler - Jazz in Willisau» von A.A. Lüdin und B. Zürcher; im Kino in der<br />
Deutschschweiz ab 18. August<br />
Was bisher geschah<br />
Nach den ersten fünf Sitzungen, an<br />
denen die bereits vorliegenden<br />
Konzepte der Verbände diskutiert<br />
worden waren, legte man anfangs<br />
Mai eine kurze Marschpause ein,<br />
um einen Überblick über die<br />
Konfliktherde zu gewinnen. Innert<br />
zweier Wochen überarbeiteten
«Sîra - Wenn der Halbmond spricht»; im Kino in<br />
der Deutschschweiz ab 25. August<br />
«La constitution d’un large pool<br />
d’experts siégeant à t<strong>ou</strong>r de rôle<br />
dans des s<strong>ou</strong>s-commissions à composition<br />
variable» permettrait quant<br />
à elle de minimiser «un possible danger<br />
de copinage». Avec une charge<br />
de travail moins l<strong>ou</strong>rde que précédemment,<br />
il devrait être possible de<br />
compter sur un plus grand nombre<br />
de professionnels expérimentés.<br />
Effets sur l’aide sélective<br />
L’aide sélective p<strong>ou</strong>r les téléfilms<br />
est abandonnée. En effet, lors des<br />
GARP, FDS und SFP ihre Vorschläge<br />
zur erfolgsabhängigen<br />
Filmförderung noch einmal grundlegend,<br />
sodass im Juni konkrete<br />
Lösungsvorschläge vorlagen. An<br />
ihrer Sitzung vom 7. Juli wurde das<br />
Ergebnis der Fazilitation in Form<br />
eines 13 Seiten umfassenden Berichts<br />
von Marc Wehrlin einstimmig<br />
gutgeheissen. Die am Prozess<br />
Beteiligten erwarten nun, dass ihre<br />
Vorschläge von den Politikern<br />
ernst- und angenommen werden<br />
und möglichst rasch zur Umsetzung<br />
finden. Im Folgenden versuchen<br />
wir hier eine kurze Zusammenfassung<br />
der wichtigsten Vorschläge,<br />
die am 8. August von der<br />
Eidgenössischen Filmkommission<br />
in Locarno beraten werden.<br />
Die Grundsätze<br />
Die beantragten Massnahmen sollen<br />
der Schweizer Filmbranche zu<br />
mehr Eigenverantwortung, Erfolg<br />
und Kontinuität verhelfen. Damit<br />
der Erfolg an der Kinokasse und<br />
an Festivals besser belohnt werden<br />
kann, soll die erfolgsabhängige<br />
Filmförderung ausgebaut werden.<br />
Neu ist auch die selektive Förderung<br />
von Drehbüchern und eine<br />
Neugestaltung der Begutachtungsausschüsse.<br />
Im Schlussbericht steht<br />
négociations sur le n<strong>ou</strong>veau Pacte<br />
de l’audiovisuel, la SSR a annoncé<br />
qu’elle envisageait de transférer à<br />
des productions purement télévisuelles<br />
une partie de ses fonds réservée<br />
au cinéma. En guise de compensation,<br />
le budget initialement à<br />
disposition de l’OFC p<strong>ou</strong>r les films<br />
de télévision sera donc utilisé p<strong>ou</strong>r<br />
renforcer l’aide liée au succès.<br />
Celle-ci p<strong>ou</strong>rra en revanche être<br />
mobilisée p<strong>ou</strong>r des films de télévision.<br />
Il est également prévu de mieux<br />
doter le film d’animation, le c<strong>ou</strong>rt<br />
métrage et la relève, dans des proportions<br />
qui restent à définir. Une<br />
aide sélective à l’écriture du traitement<br />
sera mise en place. De plus,<br />
les bonifications de l’aide liée au<br />
succès p<strong>ou</strong>rront être utilisées p<strong>ou</strong>r<br />
l’écriture de traitements et de scénarios.<br />
L’actuelle aide sélective p<strong>ou</strong>r la réalisation<br />
de films est maintenue telle<br />
quelle. Des changements interviendront<br />
t<strong>ou</strong>tefois dans la procédure,<br />
puisque le système d’expertise proposé<br />
compte deux étapes. Dans un<br />
premier temps, une évaluation artistique<br />
conduira à une déclaration<br />
d’intention de la part de l’OFC;<br />
dazu: «Das vorgeschlagene Begutachtungssystem<br />
(...) unterscheidet zwischen<br />
künstlerischer und technischer<br />
Begutachtung und will so<br />
sicherstellen, dass die richtigen<br />
Fragen im richtigen Zeitpunkt<br />
beurteilt werden. Schärfere Ausstandsregeln<br />
sollen mehr Unabhängigkeit<br />
bringen. Mit der wechselnden<br />
Zusammensetzung des<br />
Begutachtungsausschusses aus<br />
einem Pool von Experten will man<br />
der Gefahr eines Filzes entgegen<br />
wirken und erhofft sich, dass sich<br />
mehr geeignete Fachleute zur<br />
Verfügung stellen, wenn die<br />
Belastung nicht so gross ist wie<br />
bisher».<br />
Auswirkungen auf<br />
die selektive Filmförderung<br />
Auf die selektive Förderung der<br />
langen Fernsehformate wird verzichtet.<br />
Denn im Rahmen der laufenden<br />
Verhandlungen für den<br />
Pacte de l’audiovisuel hat die SRG<br />
angekündigt, dass sie einen Teil<br />
ihrer Mittel vom Kinofilm zum<br />
Fernsehfilm verlagern will. Die<br />
bisher für Fernsehfilme budgetierten<br />
selektiven Mittel werden für die<br />
Verstärkung der erfolgsabhängigen<br />
Filmförderung verwendet. Damit<br />
wird die von der SRG vorgesehene<br />
enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />
dans un second temps, une évaluation<br />
technique déclenchera, quant<br />
à elle, le paiement de la subvention.<br />
Effets sur l’Ordonnance sur l’enc<strong>ou</strong>ragement<br />
du cinéma (OECIN)<br />
Aucun accord n’a en revanche été<br />
conclu sur les critères que les films<br />
et les coproductions devront remplir<br />
p<strong>ou</strong>r être considérés comme<br />
suisses. Il est difficile de concilier<br />
les principes de liberté artistique<br />
avec les besoins légitimes de protection<br />
des techniciens et entreprises<br />
techniques et avec les buts partiellement<br />
concurrentiels définis dans<br />
la loi sur le cinéma («rayonnement<br />
culturel, vitalité économique, continuité<br />
et potentiel de développement<br />
de la production cinématographique<br />
suisse indépendante»,<br />
selon le rapport final). Le 7 juillet,<br />
le Garp a s<strong>ou</strong>mis une n<strong>ou</strong>velle proposition<br />
de compromis aux participants<br />
qui vont en discuter durant<br />
les semaines précédant Locarno.<br />
Deux comités d’experts<br />
Comme dit plus haut, le rapport<br />
final propose la création de deux<br />
comités d’expertise: l’un technique<br />
et l’autre artistique, qui sera divisé<br />
Verlagerung der Pacte-Gelder auf<br />
Fernsehformate kompensiert und<br />
gleichzeitig die erfolgsabhängige<br />
Filmförderung gestärkt.<br />
Gestärkt werden sollen auch der<br />
Animationsfilm, der Kurzfilm und<br />
der Nachwuchsfilm, indem entsprechende<br />
Fördergelder budgetiert<br />
werden. Neu wird eine selektive<br />
Förderung für das Schreiben des<br />
Treatments eingeführt. Ausserdem<br />
können Gutschriften aus der erfolgsabhängigen<br />
Filmförderung für<br />
Treatment und Drehbuch abgerufen<br />
werden. Die selektive Förderung<br />
der Herstellung wird inhaltlich<br />
wie bisher weiter geführt. Neu<br />
wird aber ein zweiteiliges Begutachtungssystem<br />
vorgeschlagen. Die<br />
künstlerische Beurteilung führt zur<br />
Absichtserklärung des BAK, die<br />
technische Beurteilung führt zur<br />
Auszahlung.<br />
Auswirkungen auf die<br />
Filmförderungsverordnung<br />
In Bezug auf die Voraussetzungen,<br />
die Schweizer Filme und Gemeinschaftsproduktionen<br />
zu erfüllen<br />
haben, ist keine Einigung zustande<br />
gekommen. Es sei schwierig, die<br />
Interessen der künstlerischen Freiheit,<br />
das legitime Schutzbedürfnis<br />
der Filmtechniker und filmtechni-<br />
en s<strong>ou</strong>s-commissions comme suit:<br />
- 7 membres p<strong>ou</strong>r les films documentaires;<br />
- 7 membres p<strong>ou</strong>r les films de fiction;<br />
- 3 membres p<strong>ou</strong>r les films d’animation.<br />
Le système actuel des intendants (par<br />
exemple p<strong>ou</strong>r les c<strong>ou</strong>rts métrages)<br />
est abandonné. Un pool d’experts<br />
élus serait mis sur pied p<strong>ou</strong>r chaque<br />
s<strong>ou</strong>s-commisson. On y choisirait les<br />
experts de chaque session. Idéalement,<br />
le pool devrait être assez grand<br />
afin que ses membres ne siègent pas<br />
plus d’une à deux fois par an. Ce système<br />
vise à diminuer la forte charge<br />
de travail de chacun, ce qui p<strong>ou</strong>rrait<br />
convaincre un plus grand nombre<br />
d’experts qualifiés de répondre présent.<br />
A l’avenir, les règles de récusation<br />
devront aussi être appliquées systématiquement.<br />
Comme seule une<br />
partie des experts du pool siégera à<br />
chaque séance, les risques de collusion<br />
(avec des demandes s<strong>ou</strong>mises<br />
par des membres) devraient diminuer.<br />
Est également proposé l’exclusion<br />
d’un expert p<strong>ou</strong>r l’ensemble<br />
d’une séance lorsque ce dernier est<br />
concerné par un projet s<strong>ou</strong>mis. La<br />
Section du cinéma et le SSFV ont<br />
émis quelques réserves sur cette proposition.<br />
schen Betriebe sowie die zum Teil<br />
dazu in Konkurrenz stehenden<br />
Ziele der Filmförderung («kulturelle<br />
Ausstrahlung, wirtschaftliche<br />
Leistungsfähigkeit, Kontinuität und<br />
Entwicklungsfähigkeit der unabhängigen<br />
schweizerischen Filmproduktion»)<br />
unter einen Hut zu bringen,<br />
heisst es im Schlussbericht.<br />
Die GARP hat am 7. Juli einen<br />
neuen Kompromissvorschlag eingebracht,<br />
den die Teilnehmenden<br />
in den Wochen vor Locarno diskutieren<br />
wollen.<br />
«Das Album meiner Mutter» von Christian Iseli;<br />
im Kino in der Deutschschweiz ab 1. September<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 5
enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />
«One Way Trip - 3D» von Markus Welter; im Kino in der Deutschschweiz ab 15. September<br />
Une n<strong>ou</strong>veauté: le comité technique<br />
Un gr<strong>ou</strong>pe de travail – auquel l’IG<br />
des producteurs indépendants a<br />
aussi participé – a élaboré une solution<br />
de compromis qui, p<strong>ou</strong>r l’essentiel,<br />
a été acceptée. Le comité<br />
technique (TA) deviendrait une<br />
commission consultative de sept<br />
membres permanents qui assurerait<br />
un accompagnement en cas de dif-<br />
Zwei Begutachtungsausschüsse<br />
Der Schlussbericht schlägt die<br />
Schaffung von zwei Gremien vor:<br />
Der Begutachtungsausschuss (BA)<br />
nimmt eine künstlerische Begutachtung<br />
vor. Die detaillierte produktionelle<br />
Beurteilung wird durch<br />
den Technischen Ausschuss (TA)<br />
gemacht.<br />
Der Begutachtungsausschuss soll in<br />
folgende Unterausschüsse aufgegliedert<br />
werden:<br />
- 7 Mitglieder Dokumentarfilm<br />
- 7 Mitglieder Spielfilm<br />
- 3 Mitglieder Animationsfilm<br />
Auf die Begutachtung durch so<br />
genannte Intendanten – wie heute<br />
beim Kurzfilm – wird verzichtet.<br />
Für jeden Unterausschuss soll ein<br />
Pool von gewählten Experten und<br />
Expertinnen bestehen, aus welchem<br />
die Unterausschüsse für die<br />
jeweilige Sitzung zusammengesetzt<br />
werden. Der Pool sollte so gross<br />
sein, dass jedes Mitglied ein- bis<br />
zweimal jährlich mitwirken muss.<br />
Mit diesem System soll die (enorme)<br />
Belastung pro Kommissionsmitglied<br />
sinken, und es wäre zu erwarten,<br />
dass sich deshalb mehr qualifizierte<br />
Fachleute zur Verfügung stellen<br />
können. Die Ausstandregeln sollen<br />
auch künftig konsequent gehand-<br />
6<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
férend entre le requérant et l’OFC,<br />
avant la décision définitive.<br />
Aide liée au succès<br />
La réforme de l’aide liée au succès<br />
est au centre des mesures proposées.<br />
Elle doit être sensiblement<br />
renforcée, comme l’a proposé notamment<br />
le rapport Evalure. Les<br />
propositions se basent sur des chif-<br />
habt werden. Da die Experten<br />
nicht mehr grundsätzlich an allen<br />
Sitzungen zur Verfügung stehen<br />
müssen, sollte es weniger Kollisionen<br />
mit eigenen Gesuchen geben.<br />
Ist ein Experte oder eine Expertin<br />
befangen, so soll sie künftig in<br />
jedem Fall für die ganze Sitzung in<br />
Ausstand treten. Die Sektion Film<br />
und das Syndikat Film und Video<br />
haben diesbezüglich Bedenken<br />
angemeldet.<br />
Neu: Ein Technischer Ausschuss<br />
In einer Arbeitsgruppe, an der<br />
auch die IG Unabhängige Filmproduzenten<br />
mitgewirkt hat, ist ein<br />
Vorschlag erarbeitet worden, der<br />
im Wesentlichen Zustimmung fand:<br />
Der Technische Ausschuss (TA) soll<br />
ein begleitendes Fachorgan mit sieben<br />
ständigen Mitgliedern sein und<br />
kein obligatorisches Begutachtungsgremium.<br />
Es soll vom BAK vor dem<br />
Erlass einer Verfügung bei Differenzen<br />
mit den Gesuchstellenden<br />
beigezogen werden.<br />
Erfolgsabhängige Filmförderung<br />
Die Neugestaltung der erfolgsabhängigen<br />
Filmförderung steht im<br />
Zentrum der beantragten Massnahmen.<br />
Sie soll wesentlich verstärkt<br />
fres concrets et sont fondées sur un<br />
modèle global complexe élaboré<br />
lors de discussions s<strong>ou</strong>tenues par<br />
les associations ARF, Garp et SFP.<br />
Ce modèle a également été modifié<br />
à plusieurs reprises suite à des<br />
objections s<strong>ou</strong>levées pendant le<br />
processus de «facilitation». Les facteurs<br />
respectifs utilisés dépendent<br />
les uns des autres; si un facteur isolé<br />
est modifié, le modèle entier peut<br />
perdre en cohérence. Les calculs<br />
sont à disposition de ceux qui le<br />
s<strong>ou</strong>haitent p<strong>ou</strong>r la suite des discussions,<br />
de même qu’un projet formel<br />
d’ordonnance p<strong>ou</strong>r l’enc<strong>ou</strong>ragement<br />
du cinéma formulé par les<br />
associations.<br />
Les seuils de 10’000 entrées p<strong>ou</strong>r<br />
les films de fiction et de 5000<br />
entrées p<strong>ou</strong>r les films documentaires<br />
restent inchangés. T<strong>ou</strong>tefois, les<br />
entrées en Suisse latine compteront<br />
trois fois. Si le seuil est atteint, les<br />
premières 30'000 entrées p<strong>ou</strong>r les<br />
films de fiction et les premières<br />
5000 entrées p<strong>ou</strong>r les documentaires<br />
comptent le d<strong>ou</strong>ble. Les seuils<br />
maximaux passent également de<br />
120'000 entrées dans t<strong>ou</strong>te la Suisse<br />
p<strong>ou</strong>r la fiction et 50'000 entrées<br />
p<strong>ou</strong>r le documentaire. Avec le sys-<br />
werden, wie es bereits im Evaluationsbericht<br />
«Evalure» vorgeschlagen<br />
wurde. Sie beruht auf einem –<br />
komplexen – Gesamtsystem, das die<br />
Verbände FDS, GARP und SFP in<br />
einem intensiven Prozess erarbeitet,<br />
mit Zahlen und Modellrechnungen<br />
hinterlegt und aufgrund der Diskussionen<br />
und Einwände im Fazilitations-Prozess<br />
mehrfach überarbeitet<br />
und angepasst haben. Die einzelnen<br />
Faktoren sind voneinander abhängig.<br />
Wenn sie isoliert verändert werden,<br />
kann das Gesamtsystem in<br />
Schieflage geraten.<br />
Die Schwelle von 10’000 Eintritten<br />
für Spielfilme und 5000 Eintritten<br />
für Dokumentarfilme soll beibehalten<br />
werden. Die Kinœintritte der<br />
lateinischen Schweiz zählen jedoch<br />
dreifach. Sodann gibt es beim Spielfilm<br />
für die ersten 30'000, beim<br />
Dokumentarfilm für die ersten 5000<br />
Eintritte doppelte Gutschriften. Um<br />
auch die Spitze verstärkt zu fördern,<br />
werden einem Spielfilm neu maximal<br />
120'000 Eintritte gutgeschrieben,<br />
einem Dokumentarfilm 50'000.<br />
Mit der Verdoppelung der Ersteintritte<br />
resultieren Gutschriften, die<br />
150'000 respektive 55'000 Eintritten<br />
entsprechen. Die Modellrechnungen<br />
stehen für die weitere<br />
tème de d<strong>ou</strong>blement, les bonifications<br />
correspondront à un maximum<br />
de 150’000 et 55'000 entrées.<br />
Mais avant de p<strong>ou</strong>voir en discuter, le<br />
système en entier a dû être accepté<br />
à l’unanimité. Ce qui a été fait lors<br />
de la séance finale du 7 juillet. ■<br />
Les discussions ont eu comme point de<br />
départ les nombreuses données f<strong>ou</strong>rnies<br />
par les organisations et commissions cinématographiques<br />
ainsi que le rapport d’évaluation<br />
des précédents Régimes. Les participants<br />
élaborent constamment de n<strong>ou</strong>veaux<br />
documents. T<strong>ou</strong>t ce matériel est en<br />
ligne sur le site web de l’OFC:<br />
www.bak.admin.ch -> Thèmes -> Enc<strong>ou</strong>ragement<br />
de la culture -> Cinéma -> Régimes<br />
d’enc<strong>ou</strong>ragement 2011-2015<br />
Texte original: allemand<br />
Diskussion zur Verfügung, ebenfalls<br />
ein formeller Entwurf der<br />
Filmförderungsverordnung, den die<br />
Verbände ausformuliert haben, der<br />
aber im bisherigen Verfahren nicht<br />
besprochen werden konnte. Zuerst<br />
musste <strong>Einigkeit</strong> in Bezug auf das<br />
Gesamtsystem hergestellt werden. Dies<br />
ist an der Schlusssitzung vom 7. Juli<br />
gelungen. ■<br />
Ausgangspunkt der Diskussionen waren<br />
zahlreiche bestehende Eingaben von<br />
Filmorganisationen und Kommissionen<br />
sowie der Evaluationsbericht der bisherigen<br />
Filmförderungskonzepte. Die Teilnehmenden<br />
erarbeiteten zudem laufend<br />
neue Dokumente. Alles Material wurde<br />
auf der Webseite des BAK aufgeschaltet:<br />
www.bak.admin.ch -> Themen -> Kulturförderung<br />
-> Film -> Filmförderungskonzepte<br />
2011-2015<br />
Originaltext: Deutsch
èves in kürze<br />
Filmkredit soll erhöht werden<br />
Der Ständerat hat während der Sommersession<br />
die Kulturbotschaft des<br />
Bundes behandelt und ist dabei seiner<br />
Kommission für Bildung, Wissenschaft<br />
und Kultur (WBK) im Bereich des Films<br />
gefolgt: Für die Jahre 2012-2015 soll der<br />
Filmkredit um 10 Millionen Franken<br />
erhöht werden (2.5 Millionen Franken<br />
pro Jahr). Trotz sparpolitischen Einwänden<br />
gewisser Ständeräte wurde diese<br />
Erhöhung mit 22 zu 16 Stimmen beschlossen,<br />
nicht zuletzt dank einigen<br />
überzeugenden Voten zugunsten des<br />
Films. Das Geschäft geht nun weiter in<br />
den Nationalrat und sollte während der<br />
Herbstsession im Plenum besprochen<br />
werden. Im Rahmen der Jahresmedienkonferenz<br />
des Bundesamtes für Kultur<br />
würdigte dessen Direktor Jean-Frédéric<br />
Jauslin die Erhöhungen im Bereich des<br />
Films, des Heimatschutzes und der Denkmalpflege<br />
als «gute Überraschung». Als<br />
Hauptgründe für die Erhöhung beim<br />
Film nannte er die Federführung des<br />
Bundes in diesem Bereich und die<br />
schwierige Situation bei der Digitalisierung<br />
der Kinos. (sw)<br />
Le crédit du cinéma augmente<br />
Le Conseil des Etats a débattu du message<br />
culture de la Confédération pendant<br />
sa session d’été et a suivi, dans le<br />
domaine du cinéma, la recommandation<br />
de sa Commission de la science, de<br />
l’éducation et de la culture (CSEC): p<strong>ou</strong>r<br />
les années 2012-2015, le crédit du cinéma<br />
doit être augmenté de 10 millions de<br />
francs (2,5 millions de francs par année).<br />
Malgré les arguments de certains conseillers<br />
aux Etats, favorables à des économies,<br />
cette augmentation a été acceptée<br />
avec 22 voix contre 16. L’affaire est maintenant<br />
dans les mains du Conseil national,<br />
qui devrait en débattre lors de sa session<br />
d’automne. Lors de la conférence<br />
de presse annuelle de l’Office fédéral de<br />
la culture, son directeur Jean-Frédéric<br />
Jauslin a salué les augmentations de subventions<br />
prévues p<strong>ou</strong>r le cinéma, le patrimoine<br />
et les monuments historiques.<br />
Parmi les raisons principales de cette augmentation<br />
des aides au cinéma, il a cité<br />
la responsabilité de la Confédération dans<br />
ce domaine et la situation difficile concernant<br />
la numérisation des salles. (sw)<br />
IG bleibt in der Opposition<br />
Die Einheit, die nach dem Rücktritt von<br />
Nicolas Bideau in die Schweizer Filmbranche<br />
einkehren sollte, ist nicht vollständig.<br />
Die Interessengemeinschaft der<br />
unabhängigen Schweizer Filmproduzenten<br />
(IG), die sich 2009 vom Verband der<br />
Schweizer Filmproduzenten SFP abgespalten<br />
hat, ist Anfang Jahr aus den von<br />
Marc Wehrlin moderierten Branchengesprächen<br />
zur Erarbeitung der Filmförderkonzepte<br />
für die Jahre 2012 bis<br />
2015 ausgestiegen und hat unter dem<br />
8<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
Titel «Das Scheizer Kino von morgen»<br />
ein eigenes Konzept entwickelt. Darin fordert<br />
die IG einen Paradigmenwechsel in<br />
der Förderpolitik des Bundes: weg vom<br />
Giesskannenprinzip, hin zu einem<br />
Modell, das den ökonomischen und<br />
künstlerischen Erfolg stärker ins Zentrum<br />
rückt. Die IG will die automatische<br />
Filmförderung um 6 auf 8 Millionen<br />
Franken erhöhen, jene der selektiven<br />
Förderung um 4,5 auf 13,1 Millionen<br />
Franken reduzieren. Weiter soll beim<br />
Spielfilm das Milizsystem der Begutachtungsausschüsse<br />
durch ein Intendantenoder<br />
Expertenmodell ersetzt werden. Die<br />
IG hat ihr Konzept Bundesrat Burkhalter,<br />
der Eidgenössischen Filmkommission und<br />
dem Bundesamt für Kultur vorgelegt.<br />
Sollte die IG mit ihren Vorschlägen nicht<br />
durchdringen, drohe in der Filmpolitik<br />
eine Blockade durch juristische Einsprachen,<br />
liessen die Vertreter an einer<br />
Pressekonferenz im Juni wissen. (nis)<br />
L’IG reste dans l’opposition<br />
L’unité que devaient retr<strong>ou</strong>ver les professionnels<br />
suisses du cinéma après le départ<br />
de Nicolas Bideau n’est pas totale. Le<br />
Gr<strong>ou</strong>pe d’intérêt des producteurs indépendants<br />
de films suisses (IG), né d’une<br />
scission de l’Association suisse des producteurs<br />
de films (SFP), a quitté début mai<br />
les discussions menées par Marc Wehrlin<br />
destinées à élaborer les Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />
du cinéma p<strong>ou</strong>r les années<br />
2012 à 2015 et a développé son propre<br />
concept s<strong>ou</strong>s le titre «Cinéma suisse du<br />
futur». L’IG entend s<strong>ou</strong>tenir un changement<br />
de paradigme dans la politique d’aide<br />
de la Confédération: fini le principe de l’arrosoir,<br />
<strong>ou</strong>i à un modèle plus centré sur le<br />
succès économique et artistique. Le<br />
Gr<strong>ou</strong>pe veut faire passer l’aide automatique<br />
de 6 à 8 millions de francs et réduire<br />
l’aide sélective de 14,5 à 13,1 millions. En<br />
<strong>ou</strong>tre, p<strong>ou</strong>r la fiction, le système de milice<br />
des commissions doit être remplacé par<br />
un modèle d’intendants <strong>ou</strong> d’experts.<br />
L’IG a présenté son concept au conseiller<br />
fédéral Didier Burkhalter, à la Commission<br />
fédérale du cinéma et à l’Office fédéral<br />
de la culture. Si ses propositions ne<br />
devaient pas passer, la politique du cinéma<br />
serait menacée d’être bloquée par des<br />
oppositions juridiques, ont fait savoir les<br />
tenants de cette position lors d’une conférence<br />
de presse en juin dernier. (nis)<br />
Neuenburg ehrt die Trolle<br />
Das 11. Internationale Festival für den<br />
Fantastischen Film (NIFFF) endete am<br />
9. Juli mit einer überaus positiven Bilanz.<br />
27''000 Zuschauer besuchten das neuntägige<br />
Festival in Neuenburg und genossen<br />
die rund 140 Filme im Programm.<br />
Für die Organisatoren zeigt dieser<br />
Besucherrekord, dass das Festival stetig<br />
an Bekanntheit gewinnt. Traditionsgemäss<br />
lud das NIFF einige illustre Gäste<br />
ein und vermittelte eine originelle Sicht<br />
auf das Genrekino. Der «Narcisse» für<br />
den besten Film ging dieses Jahr an<br />
«Trollhunter» des Norwegers André<br />
Øvredal. Der SSA/Suissimage «Narcisse»<br />
für den besten Schweizer Kurzfilm und<br />
der Taurus Studio für den besten Film<br />
ging an «Evermore» von Philip Hoffmänner.<br />
«Employé du mois» von Olivier Béguin<br />
gewann der Preis Taurus Studio für Innovation.<br />
(ec)<br />
www.nifff.ch<br />
Neuchâtel fait le plein de trolls<br />
La 11 e édition du Festival international<br />
du film fantastique de Neuchâtel (NIFFF)<br />
s’est achevée le 9 juillet sur un bilan plus<br />
que positif. Pendant les neuf j<strong>ou</strong>rs de<br />
la manifestation, Neuchâtel a accueilli<br />
27''000 spectateurs, qui ont pu profiter<br />
des quelque 140 titres programmés cette<br />
année. P<strong>ou</strong>r les organisateurs, «l’affluence<br />
record qu’a rencontrée la 11 e édition du<br />
NIFFF confirme le rayonnement t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs<br />
plus large du festival. Fidèle à sa<br />
tradition, le NIFFF a une fois de plus réuni<br />
une palette d’invités prestigieux et proposé<br />
des regards originaux sur le cinéma<br />
de genre». Quant aux prix, le Narcisse<br />
du meilleur film a été remis cette année<br />
à «Trollhunter» du Norvégien André<br />
Øvredal, alors que le Narcisse du meilleur<br />
c<strong>ou</strong>rt métrage suisse et le Prix<br />
Taurus Studio du meilleur film décerné<br />
par le jury SSA/Suissimage sont t<strong>ou</strong>s<br />
deux allés à «Evermore» de Philip<br />
Hoffmänner. Le même jury a gratifié le<br />
c<strong>ou</strong>rt métrage «Employé du mois»<br />
d’Olivier Béguin d’un Prix Taurus Studio<br />
de l’innovation. (ec)<br />
www.nifff.ch<br />
Auszeichnung für «Heimatland»<br />
Das Animationsteam der Hochschule<br />
Luzern - Design & Kunst mit Andrea<br />
Schneider, Loretta Arnold, Fabio Friedli<br />
und Marius Portmann erhielt für seinen<br />
Puppentrickfilm «Heimatland» im Mai<br />
den «European Y<strong>ou</strong>ng CIVIS Media<br />
Prize» (6000 CHF). (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
«Heimatland» primé<br />
L’équipe d'animateurs de la Haute école<br />
d'art de Lucerne composée d’Andrea<br />
Schneider, Loretta Arnold, Fabio Friedli<br />
et Marius Portmann a remporté en mai<br />
le European Y<strong>ou</strong>ng CIVIS Media Prize<br />
(6000 francs) p<strong>ou</strong>r leur film d’animation<br />
«Heimatland». (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Diskussion rund um<br />
die Filmförderung<br />
Der neue Vorstand der Trickfilmgruppe<br />
hat seine Arbeit gleich nach der Mitgliederversammlung<br />
Ende März aufgenommen.<br />
An einer ersten Sitzung wurden<br />
Ressorts geschaffen und verteilt. Im<br />
Ressort «Politik» (Verantwortliche sind<br />
Ted Sieger und Ruedi Schick) stehen<br />
dieses Jahr wichtige Dinge an: die Neudefinition<br />
der Förderkonzepte des Bundes<br />
und der neue Pacte de l'audiovisuel zwischen<br />
der SRG und der unabhängigen<br />
Filmbranche. Erstere Massnahme gilt für<br />
die Jahre 2012-2015, der Pacte für 2012-<br />
2014. Mit beiden soll erreicht werden,<br />
dass der Animationsfilm wesentlich besser<br />
verankert und ausgestattet wird als<br />
bisher. Das Ziel ist, von heute knapp 3%<br />
auf zunächst einmal 13% der Mittel zu<br />
kommen. Der Vorstand hat dazu der<br />
Branche ein Papier mit mehreren<br />
Forderungen präsentiert, die mehrheitlich<br />
positives Echo ausgelöst haben.<br />
(stfg/nis)<br />
Discussion aut<strong>ou</strong>r de<br />
l’enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma<br />
Le n<strong>ou</strong>veau comité du Gr<strong>ou</strong>pement<br />
suisse du film d’animation ( GSFA) a<br />
commencé à travailler immédiatement<br />
après l’assemblée générale de ses membres,<br />
à la fin mars. Sa première séance a<br />
été consacrée à la définition et à la répartition<br />
des différents domaines d’activité.<br />
Le département Politique (dont les responsables<br />
sont Ted Sieger et Ruedi<br />
Schick) doit traiter des questions importantes<br />
de cette année: les n<strong>ou</strong>veaux<br />
Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma<br />
de la Confédération et le n<strong>ou</strong>veau Pacte<br />
de l'audiovisuel entre la SSR et le cinéma<br />
indépendant. La première mesure vaut<br />
p<strong>ou</strong>r les années 2012-2015, le Pacte p<strong>ou</strong>r<br />
2012-2014. Dans les deux cas, le but est<br />
que le cinéma d’animation tr<strong>ou</strong>ve un<br />
meilleur ancrage et soit mieux doté. Il<br />
s’agit de faire passer de 3% à 13% les<br />
moyens actuellement disponibles. Dans<br />
ce but, le comité a présenté à la profession<br />
un texte contenant plusieurs demandes<br />
qui ont reçu p<strong>ou</strong>r l’essentiel un écho<br />
positif. (gsfa/nis)<br />
Die Basler Filmpreise 2011<br />
Im Rahmen der 2. Basler Filmnacht wurden<br />
anfangs Juni die Basler Filmpreise<br />
2011 vergeben. Die Trophäen, eine<br />
Kreation des Künstlers Markus Müller,<br />
gingen an: Vadim Jendreyko für «Die<br />
singende Stadt» (10'000 Franken);<br />
«Störfaktor» von Manuel Wiedemann<br />
gewann in der Kategorie Kurzfilm den<br />
Sachpreis im Wert von 5000 Franken, und<br />
«Das Gespenst des Glücks» von Max<br />
Philipp Schmid wurde in der mit 3000<br />
Franken ausgestatteten Kategorie Kunstfilm<br />
ausgezeichnet. Bei den Clips/Spots<br />
holte sich «Tafs – Hasenimbiz» von Rafael<br />
Dietschy, Stevie Fiedler und Daniel<br />
Zeltner den Preis im Wert von 2000<br />
Franken. In der Kategorie Auftragsfilm<br />
ging der mit 1000 Franken dotierte Preis<br />
an «Heimspiel» von Stephan Laur. (nis)<br />
www.zoom.balimage.ch<br />
Prix du cinéma bâlois 2011<br />
Les Prix du cinéma bâlois 2011 ont été<br />
décernés lors de la 2 e Nuit du cinéma
dans cette ville. Les trophées, créations<br />
de l’artiste Markus Müller, ont été remis<br />
à Vadim Jendreyko p<strong>ou</strong>r «Die singende<br />
Stadt» (10'000 francs); «Störfaktor» de<br />
Manuel Wiedemann a gagné un prix (en<br />
espèces) d’une valeur de 5000 francs<br />
dans la catégorie c<strong>ou</strong>rt métrage et «Das<br />
Gespenst des Glücks» de Max Philipp<br />
Schmid a été distingué dans la catégorie<br />
cinéma d’art et essai avec un prix de<br />
3000 francs. Du côté des clips/spots, «Tafs<br />
– Hasenimbiz» de Rafael Dietschy, Stevie<br />
Fiedler et Daniel Zeltner a raflé le prix<br />
d’une valeur de 2000 francs. Dans la catégorie<br />
films de commande, le prix doté<br />
de 1000 francs est allé à «Heimspiel» de<br />
Stephan Laur. (nis)<br />
www.zoom.balimage.ch<br />
Ehre für Franziska Reck<br />
und «Sira» in Innsbruck<br />
Das Internationale Filmfestival in<br />
Innsbruck (31. Mai bis 5. Juni) ehrte die<br />
Schweizer Produzentin Franziska Reck,<br />
deren Filme regelmässig in Innsbruck<br />
aufgeführt werden. Ausserdem erhielt<br />
«Sira - Wenn der Halbmond spricht» von<br />
Sandra Gysi und Ahmed Abdel Mohsen<br />
den Dokumentarfilmpreis (1800 Franken)<br />
Am 24. August wird der Protagonist des<br />
Films, Sayyed el-Dawwy, mit seiner<br />
Gruppe «Sira» am Zürcher Theaterspektakel<br />
auftreten. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Franziska Reck et «Sira»<br />
honorés à Innsbruck<br />
Le Festival international du film<br />
d’Innsbruck (31 mai au 5 juin) a honoré<br />
la productrice suisse Franziska Reck dont<br />
les films sont régulièrement présentés<br />
durant la manifestation. Dans le même<br />
festival, «Sîra - Les chants du croissant de<br />
lune» de Sandra Gysi et Ahmed Abdel<br />
Mohsen a obtenu le prix du documentaire<br />
(1800 francs). (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Markus Imboden, Leiter<br />
der Zürcher Filmausbildung<br />
Zur «weiteren Stärkung der Filmausbildung<br />
an der Zürcher Hochschule der<br />
Künste (ZHdK)» sei eine Reihe von<br />
Massnahmen beschlossen worden, hiess<br />
es Mitte Juni aus der Hochschule.<br />
Sichtbarste Änderung ist sicherlich die<br />
Neubesetzung der Studienleitung im<br />
Masterstudiengang Film mit dem<br />
Schweizer Regisseur Markus Imboden<br />
per Herbst 2012. Was Imboden (geb.<br />
1955) erreichen soll, ist in der Mitteilung<br />
ebenfalls formuliert: Ziele sind die Fokussierung<br />
in der inhaltlichen Ausrichtung,<br />
der Ausbau der Internationalisierung,<br />
eine schlankere Gestaltung der Kooperationen,<br />
die Sicherstellung der Finanzierung<br />
sowie das Erlangen einer definitiven<br />
Betriebsbewilligung, die nach wie<br />
vor ausstehend ist. Imboden, der seit 2008<br />
in der ZHdK als Dozent tätig ist, steht für<br />
die verstärkte Ausrichtung der Zürcher<br />
Filmausbildung auf den narrativen Film<br />
(Fiktion und Dokumentarfilm), auf<br />
Filmschauspiel und Schauspielführung.<br />
Er realisierte über dreissig Spielfilme und<br />
wurde mehrfach ausgezeichnet. Lucie<br />
Bader und Marille Hahne, die den<br />
Masterstudiengang Film in den letzten<br />
Jahren aufgebaut und geleitet haben, werden<br />
laut ZHdK auch künftig in der Lehre<br />
tätig sein und weitere Projekte im<br />
Rahmen der Neuausrichtung der Filmausbildung<br />
betreuen. Ein längeres<br />
Interview mit Markus Imboden ist nachzulesen<br />
unter: www.tagesanzeiger.ch (nis)<br />
www.zhdk.ch<br />
Markus Imboden, dirgie filière<br />
cinéma de Zurich<br />
La Haute école d’art de Zurich (ZHdK)<br />
a annoncé à la mi-juin qu’elle avait pris<br />
une série de mesures en vue de «continuer<br />
à renforcer la formation au cinéma».<br />
Le changement le plus visible est assurément<br />
l’entrée en fonction du réalisateur<br />
suisse Markus Imboden à l’automne 2012<br />
à la direction de la filière master. Les buts<br />
qu’Imboden (1955) doit atteindre ont<br />
été définis dans un communiqué: un<br />
recentrage sur les contenus, le développement<br />
à l’international, une économie<br />
dans les coopérations, la garantie du<br />
financement ainsi que l’obtention d’un<br />
brèves in kürze<br />
permis d’exploitation définitif. Imboden,<br />
qui occupe un poste de professeur à la<br />
haute école depuis 2008, est favorable à<br />
ce que la formation en cinéma à Zurich<br />
s’oriente davantage vers les aspects narratifs<br />
(dans la fiction et le documentaire),<br />
le jeu et la direction d’acteurs. Il a réalisé<br />
plus de trente films de fiction et a<br />
été s<strong>ou</strong>vent récompensé. Lucie Bader et<br />
Marille Hahne, qui ont développé et<br />
dirigé la filière master, continueront à<br />
exercer leur activité dans l’enseignement<br />
ces prochaines années, selon la haute<br />
école, et s’occuperont de projets dans le<br />
cadre de la n<strong>ou</strong>velle orientation de la<br />
formation. (nis)<br />
www.zhdk.ch<br />
Starter-Preis für «Silberwald»<br />
Der Film «Silberwald» von Christine<br />
Repond hat einen der drei Starter-<br />
Filmpreise (mit je 7200 CHF dotiert)<br />
erhalten. Die Stadt München zeichnet<br />
mit den «Starter-Filmpreisen» jedes Jahr<br />
den künstlerisch herausragenden Regie-<br />
Nachwuchs aus. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Fortsetzung Seite / suite page 12<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 9
64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />
Direction artistique<br />
Olivier Père: deuxième prise<br />
Après avoir dirigé pendant plusieurs années la Quinzaine des réalisateurs<br />
du Festival de Cannes, Olivier Père a connu l’an passé sa première édition<br />
comme directeur artistique du Festival du film de Locarno. Un changement<br />
sur lequel il revient ici avant de n<strong>ou</strong>s donner les grandes lignes du programme<br />
2011. Premier constat: dès le 3 août, on croisera pas mal d’Américains, de<br />
Français, de R<strong>ou</strong>mains, de Japonais et beauc<strong>ou</strong>p de Suisses dans les rues et<br />
sur les écrans de Locarno.<br />
Par Emmanuel Cuénod<br />
Quel bilan avez-v<strong>ou</strong>s tiré de cette<br />
première année à Locarno ?<br />
Je pense que le message que n<strong>ou</strong>s<br />
v<strong>ou</strong>lions faire passer a été bien reçu.<br />
Il a apporté une n<strong>ou</strong>velle énergie,<br />
une n<strong>ou</strong>velle direction au festival: il<br />
s’agissait de chercher de n<strong>ou</strong>velles<br />
orientations au niveau de la présentation<br />
et de la sélection des films afin<br />
de rendre Locarno encore plus excitant,<br />
plus performant et plus attractif<br />
– p<strong>ou</strong>r le public comme p<strong>ou</strong>r les<br />
professionnels. Cela signifiait une<br />
réduction du nombre de films, une<br />
redéfinition des sections et aussi des<br />
choix plus audacieux, plus surprenants,<br />
plus exigeants dans t<strong>ou</strong>tes les<br />
sections. C’était aussi une première<br />
Künstlerische Leitung<br />
Olivier Pères zweiter Streich<br />
Welche Bilanz ziehen Sie aus Ihrem<br />
ersten Jahr in Locarno?<br />
Ich glaube, unsere Botschaft wurde<br />
gut aufgenommen. Die Änderung<br />
hat frischen Wind gebracht, die<br />
Festivalleitung wurde erneuert. Es<br />
ging darum, neue Wege der Präsentation<br />
und der Auswahl von Filmen<br />
zu finden, um Locarno für die<br />
Branche und für das breite Publikum<br />
noch spannender, wirkungsvoller<br />
und attraktiver zu machen.<br />
Wir reduzierten die Anzahl Filme,<br />
definierten die Sektionen neu und<br />
trafen in allen Sektionen eine<br />
mutigere, überraschendere und<br />
anspruchsvollere Auswahl. Ausserdem<br />
war es das erste Mal, und erste<br />
Male sind aufregend und unver-<br />
10<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
fois et les premières fois sont très<br />
excitantes, in<strong>ou</strong>bliables. En même<br />
temps, cette fraîcheur n<strong>ou</strong>s permet<br />
de mieux voir ce qui ne va pas et de<br />
procéder à quelques réajustements.<br />
De quel type sont<br />
ces réajustements?<br />
Réduire le nombre de films s’est<br />
avéré payant: n<strong>ou</strong>s avons enregistré<br />
une fréquentation des salles en<br />
hausse. N<strong>ou</strong>s avons donc été attentifs<br />
à conserver à peu près le même<br />
nombre de films. Cette année, il y<br />
aura cependant moins de titres dans<br />
la section Cinéastes du présent.<br />
Puisqu’elle est désormais uniquement<br />
réservée aux premiers et deuxièmes<br />
Er war mehrere Jahre für die Quinzaine des réalisateurs des Festivals in<br />
Cannes zuständig, bevor Olivier Père letztes Jahr die künstlerische Leitung<br />
des Filmfestivals Locarno übernahm. Mit uns spricht er über diese Erfahrung<br />
und gibt einen ersten Überblick über das Programm 2011. Was als Erstes<br />
auffällt: Ab dem 3. August wird man in den Strassen und auf den Leinwänden<br />
Locarnos einer stattlichen Anzahl von Amerikanern, Franzosen, Rumänen<br />
und Japanern sowie vielen Schweizern begegnen.<br />
Von Emmanuel Cuénod<br />
gesslich. Gleichzeitig lässt uns dieser<br />
frische Wind besser erkennen, was<br />
nicht funktioniert und wo Anpassungen<br />
nötig sind.<br />
Welcher Art waren diese<br />
Anpassungen?<br />
Die Reduktion der Anzahl Filme hat<br />
sich gelohnt: Die Besucherzahlen<br />
erhöhten sich, und deshalb haben<br />
wir darauf geachtet, diese Anzahl<br />
möglichst beizubehalten. Dieses Jahr<br />
gibt es in der Sektion <strong>Cine</strong>asti del<br />
presente allerdings weniger Filme<br />
zu sehen, da sie ausschliesslich Erstund<br />
Zweitwerken vorbehalten ist. Es<br />
geht darum, sie gegenüber dem<br />
internationalen Wettbewerb besser<br />
abzugrenzen. Es stehen nur 14<br />
Olivier Père, directeur artistique du Festival du film de Locarno/ der künstlerische Leiter des<br />
Filmfestivals von Locarno<br />
films, il fallait tr<strong>ou</strong>ver un moyen de<br />
la faire davantage exister par rapport<br />
à la compétition internationale. Il n’y<br />
aura que quatorze longs métrages,<br />
ce qui leur assurera une meilleure<br />
visibilité.<br />
La droite catholique tessinoise v<strong>ou</strong>s a<br />
violemment critiqué p<strong>ou</strong>r avoir passé<br />
Langfilme im Programm; somit werden<br />
sie stärker beachtet werden.<br />
Die Rechtskatholiken aus dem Tessin<br />
haben Sie für die Vorführung von<br />
«L.A. Zombie» von Bruce LaBruce auf<br />
der Piazza Grande heftig kritisiert.<br />
Hat Sie diese Schärfe überrascht?<br />
Dass der Film nicht allen gefällt, hat<br />
mich nicht erstaunt, doch die<br />
Heftigkeit gewisser Attacken stand<br />
in keinem Verhältnis zum Film. An<br />
Festivals gibt es zwei Arten von<br />
Polemik: die voraussehbare und die<br />
nicht voraussehbare. Wir waren uns<br />
bewusst, dass einer oder zwei Filme<br />
negative Reaktionen bewirken würden.<br />
Doch all dies hängt mit den<br />
Werken zusammen, die wir im<br />
Hinblick auf unsere Auswahl visioniert<br />
hatten. Der Zufall wollte es, dass<br />
letztes Jahr in zwei Filmen der<br />
offiziellen Auswahl das Thema<br />
Homosexualität vorkam. Solche<br />
Dinge können passieren, denn man<br />
kann ja nicht einfach die Filme<br />
ausklammern, in denen Männer<br />
«etwas» miteinander machen…<br />
Verspürten Sie dieses Jahr diesbezüglich<br />
einen Druck?<br />
Nein. Heuer gibt es in Locarno<br />
keine Wettbewerbsfilme mit homosexuellen<br />
Zombies. Daraus darf man<br />
des films comme «L.A. Zombie» de<br />
Bruce LaBruce sur la Piazza Grande.<br />
Cette virulence v<strong>ou</strong>s a-t-elle surpris?<br />
Je n’ai pas été surpris par le fait que<br />
ça ne plaise pas à t<strong>ou</strong>t le monde<br />
même si la violence de certaines<br />
attaques était sans d<strong>ou</strong>te disproportionnée<br />
par rapport au film. De<br />
t<strong>ou</strong>te façon, il y a deux types de<br />
aber nicht vorschnell den Schluss<br />
ziehen, die künstlerische Leitung<br />
unterliege einer Zensur oder zensuriere<br />
sich selbst!<br />
Lassen Sie uns noch einen Moment<br />
zurückblicken. Wie haben Sie den zeitgenössischen<br />
Schweizer Film wahrgenommen?<br />
Hat er Ihnen gefallen,<br />
hat er Sie überrascht oder eher<br />
enttäuscht?<br />
Im vergangenen Jahr, wie auch<br />
dieses Jahr, habe ich sämtliche<br />
Schweizer Produktionen gesehen.<br />
Sie brauchen sich ihrer Qualität und<br />
Vielfalt keinesfalls zu schämen.<br />
Gemessen an der Kleinheit des<br />
Landes und der Industrie ist der<br />
Schweizer Film mehr als achtbar.<br />
Und mir fällt auf, dass es sehr viele<br />
Erstlingswerke gibt. Genau diese<br />
Erneuerung möchten wir unterstützen<br />
und in Locarno darauf hinweisen.<br />
Was die ausgewählten Filme<br />
betrifft, so unterscheidet sich dieses<br />
Festival gegenüber dem letztjährigen<br />
darin, dass es dieses Jahr weniger<br />
Spielfilme gibt – was einigermassen<br />
logisch ist in Anbetracht des natürlichen<br />
Produktionsrhythmus.<br />
Und nun zum diesjährigen Festival:<br />
Können Sie uns einige Schwerpunkte<br />
nennen?
polémiques dans les festivals: celles<br />
qui sont prévisibles et celles qui<br />
ne le sont pas. N<strong>ou</strong>s savions donc<br />
qu’un <strong>ou</strong> deux films allaient forcément<br />
engendrer des réactions<br />
négatives. Mais t<strong>ou</strong>t cela est lié aux<br />
œuvres que n<strong>ou</strong>s avons vues p<strong>ou</strong>r<br />
créer notre sélection. Il se tr<strong>ou</strong>ve<br />
qu’il y avait deux films <strong>ou</strong>vertement<br />
homosexuels dans les sélections officielles<br />
l’année dernière, mais c’était<br />
un hasard. Ce sont des choses qui<br />
peuvent arriver: on ne va pas s’interdire<br />
de montrer des films parce qu’on<br />
y voit des messieurs faire des choses<br />
ensemble.<br />
Du c<strong>ou</strong>p, avez-v<strong>ou</strong>s ressenti<br />
des pressions cette année?<br />
Non. Il se tr<strong>ou</strong>ve qu’il n’y a pas de<br />
films de zombies homosexuels en<br />
compétition à Locarno. Mais il ne<br />
faut pas en tirer une conclusion<br />
hâtive sur une éventuelle censure,<br />
<strong>ou</strong> autocensure, de la part de la<br />
direction artistique!<br />
Restons encore un instant sur l’année<br />
passée. Comment avez-v<strong>ou</strong>s<br />
appréhendé le cinéma suisse contemporain.<br />
V<strong>ou</strong>s a-t-il surpris, plu <strong>ou</strong> au<br />
contraire plutôt déçu?<br />
«Glauser» von Christoph Kühn; Locarno<br />
Filmfestival, ausser Konkurrenz<br />
Dieses Jahr kehren mehrere bekannte<br />
Namen aus der Filmwelt<br />
nach Locarno zurück. Dies beweist<br />
– sofern überhaupt nötig –, dass<br />
Locarno ein grosses internationales<br />
Festival ist. Ich bin glücklich darüber,<br />
denn meines Erachtens können<br />
auch die Werke gestandener und<br />
bedeutender Filmschaffender eine<br />
Entdeckung sein. Im internationalen<br />
Wettbewerb, der allen<br />
möglichen Filmgenres offensteht,<br />
64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />
L’année dernière, comme cette<br />
année, j’ai effectivement vu l’ensemble<br />
de la production suisse. Je peux<br />
donc affirmer qu’elle n’a pas à r<strong>ou</strong>gir<br />
de sa qualité et de sa diversité. Par<br />
rapport à la dimension du pays et de<br />
l’industrie, elle est plus qu’honorable.<br />
Ce que je note, c’est le nombre<br />
de premières œuvres. C’est ce ren<strong>ou</strong>vellement<br />
que n<strong>ou</strong>s avons envie de<br />
saluer, de remarquer et de faire<br />
remarquer à Locarno. Au niveau des<br />
films sélectionnés, la différence entre<br />
cette édition et la précédente, c’est<br />
qu’il y a moins de fictions cette fois<br />
– ce qui est assez logique au vu des<br />
rythmes naturels de production.<br />
Passons à cette édition. P<strong>ou</strong>vez-v<strong>ou</strong>s<br />
n<strong>ou</strong>s en dessiner les lignes de force?<br />
Il y aura un ret<strong>ou</strong>r marqué de certains<br />
noms importants du cinéma –<br />
ce qui vient pr<strong>ou</strong>ver, si nécessaire,<br />
que Locarno est un grand festival<br />
international. J’en suis heureux car,<br />
p<strong>ou</strong>r moi, la déc<strong>ou</strong>verte n’exclut pas<br />
la présentation d’œuvres de cinéastes<br />
confirmés et importants. Par<br />
exemple, je me réj<strong>ou</strong>is que dans<br />
la compétition internationale, qui<br />
est <strong>ou</strong>verte à t<strong>ou</strong>tes les sortes de<br />
films, on puisse tr<strong>ou</strong>ver à la fois des<br />
werden Filme von Shinji Aoyama<br />
(«Tokyo Kœn»), Nicolas Klotz<br />
(«Low Life») und Danielle Arbid<br />
(«Beirut Hotel») zu sehen sein. Wir<br />
freuen uns also auf einen starken<br />
und vielfältigen internationalen<br />
Wettbewerb von höchstem künstlerischen<br />
Niveau. Jeder neue Film<br />
dieser Autorinnen und Autoren ist<br />
ein Ereignis. Und wenn ich Entdeckungen<br />
sage, dann denke ich auch<br />
an «Hashoter» des israelischen Filmers<br />
Nadav Lapid oder an den<br />
Erstlingsfilm aus der Schweiz, der<br />
atypisch ist, weil er ausschliesslich<br />
in Argentinien und mit argentinischen<br />
Darstellerinnen und Darstellern<br />
gedreht wurde: «Abrir puertas<br />
y ventanas» von Milagros Mumenthaler.<br />
Ferner zeigen wir hervorragende<br />
Filme aus den USA und aus<br />
Rumänien.<br />
Sie haben drei Filme aus der Schweiz<br />
und vier aus Frankreich ausgewählt.<br />
Befürchteten Sie nicht, dass dies als<br />
Schwäche ausgelegt wird, weil diese<br />
Werke für Sie einfacher erhältlich sind?<br />
Nein, denn es waren nicht etwa die<br />
einfachsten! Es stehen dieses Jahr<br />
vier französische Filme im Wettbewerb<br />
– was selten vorkommt –, weil<br />
Frankreich auf ein aussergewöhnliches<br />
Produktionsjahr zurückblic-<br />
«Abrir puertas y ventanas» von Milagros Mumenthaler; Locarno Filmfestival, Internationaler<br />
Wettbewerb<br />
films de Shinji Aoyama («Tokyo<br />
Kœn»), Nicolas Klotz («Low Life»)et<br />
Danielle Arbid («Beirut Hotel»).<br />
N<strong>ou</strong>s avons donc une compétition<br />
internationale qui me paraît très<br />
forte avec un très haut niveau cinématographique,<br />
une grande variété<br />
et des auteurs dont chaque n<strong>ou</strong>veau<br />
film est un événement. Et des révélations<br />
aussi: je pense à «Hashoter»<br />
du cinéaste israélien Nadav Lapid<br />
<strong>ou</strong> à ce premier film suisse un peu<br />
atypique, puisqu’il est entièrement<br />
t<strong>ou</strong>rné en Argentine, avec des<br />
acteurs et des actrices de ce pays,<br />
ken kann. Man denke an das letzte<br />
Festival in Cannes, wo alle vier französischen<br />
Wettbewerbsfilme starke<br />
Beachtung fanden, lobend erwähnt<br />
oder sogar prämiert wurden. Dies<br />
gilt auch für die drei Schweizer<br />
Filme: Sie verdienen diese Beachtung.<br />
Es handelt sich um Werke,<br />
die sich über die althergebrachten<br />
Vorstellungen des Schweizer Films<br />
hinwegsetzen. Fernand Melgars Dokumentarfilm,<br />
«Vol spécial», wird<br />
mit Spannung erwartet. Die andern<br />
beiden zeugen von einer gewissen<br />
Öffnung des Schweizer Films gegenüber<br />
der Welt. Dies gilt für «Abrir<br />
puertas y ventanas» von Milagros<br />
Mumenthaler und auch für<br />
«Mangrove» von Frédéric Choffat<br />
und Julie Gilbert, der auf einer Insel<br />
im Pazifik gedreht wurde.<br />
Dieses Jahr werden mehrere<br />
Schweizer geehrt: Claude Goretta,<br />
Daniel Schmid, Bruno Ganz. Was<br />
haben diese Persönlichkeiten für Sie<br />
als Franzose zur Entstehung Ihrer<br />
Filmleidenschaft beigetragen?<br />
Bruno Ganz ist ein sehr grosser<br />
Schweizer Schauspieler, vor allem<br />
ist er aber ein sehr grosser Schauspieler<br />
überhaupt! Natürlich denkt<br />
man an ihn im Zusammenhang mit<br />
den Filmen Tanners und Gorettas,<br />
«Abrir puertas y ventanas» de Milagros<br />
Mumenthaler. N<strong>ou</strong>s avons également<br />
d’excellentes choses venues des Etats-<br />
Unis et de R<strong>ou</strong>manie.<br />
En sélectionnant trois films suisses et<br />
quatre français, n’avez-v<strong>ou</strong>s pas craint<br />
que certains y voient une faiblesse,<br />
estimant qu’il s’agirait d’œuvres plus<br />
faciles à obtenir p<strong>ou</strong>r v<strong>ou</strong>s?<br />
Non, parce que ce n’était pas les<br />
plus simples! S’il y a quatre films<br />
français en compétition cette année,<br />
ce qui est assez rare, c’est parce que<br />
la production française annuelle a<br />
wobei er doch eher den neuen Film<br />
der 1970er-Jahre vertritt. Er ist Wim<br />
Wenders Schauspieler in «Der<br />
amerikanische Freund» und in «Der<br />
Himmel über Berlin». Auch bei<br />
Rohmer ist er unvergesslich; und<br />
seine Verkörperung von Hitler in<br />
«Der Untergang» hat mich tief<br />
beeindruckt. Was Claude Goretta<br />
betrifft, so ergab sich eine Gelegenheit,<br />
die ich nicht verpassen<br />
wollte. Als Lionel Baier mir sagte, er<br />
mache einen Film über ihn, fragte<br />
ich ihn sofort, ob er den Film vor<br />
Locarno fertigstellen könnte. Und<br />
ob Claude Goretta mit ihm nach<br />
Locarno kommen werde, um den<br />
Film zu präsentieren. Diese Hommage<br />
drängte sich auch deshalb auf,<br />
weil das Schweizerische Filmarchiv<br />
nach den Sommerferien eine<br />
Retrospektive seiner Filme plant.<br />
Das bedeutet, dass es die Filme<br />
restaurieren wird. Ich habe mit<br />
Frédéric Maire (Direktor des<br />
Filmarchivs, AdR.) gesprochen, und<br />
er hat sich bereit erklärt, uns neue<br />
Kopien von «La dentellière» und<br />
«L’invitation» auszuleihen. Bei<br />
Daniel Schmid spielte der Zufall mit.<br />
Ich war an eine technische Projektion<br />
von «Schatten der Engel» in<br />
der Cinémathèque française eingeladen.<br />
Die Kopie war wunderbar,<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 11
Fortsetzung von Seite / suite de la page 9<br />
N<strong>ou</strong>velle récompense<br />
p<strong>ou</strong>r «Silberwald»<br />
«Silberwald» de Christine Repond a<br />
décroché l’un des trois Starter-Filmpreise<br />
attribués par la Ville de Munich (7200<br />
francs chacun). Cette récompense distingue<br />
chaque année des films saillants<br />
de la relève. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Neue Köpfe bei der SRG<br />
SRG-Präsident Jean-Bernard Münch stellt<br />
sein Amt Ende 2011 zur Verfügung. Zum<br />
selben Zeitpunkt tritt Verwaltungsrätin<br />
Elisabeth Veya nach der maximal möglichen<br />
Amtszeit von zwölf Jahren zurück.<br />
Die Erneuerungswahlen für die Periode<br />
2012 bis 2015 erfolgen an einer ausserordentlichen<br />
Delegiertenversammlung<br />
im Herbst. Schon vor längerer Zeit hat<br />
sich Max Gurtner entschlossen, die<br />
Leitung der SRG-Unternehmenskommunikation<br />
mit sechzig abzugeben.<br />
Generaldirektor Roger de Weck schlägt<br />
dem SRG-Verwaltungsrat vor, den früheren<br />
Direktor von Schweizer Radio DRS,<br />
Iso Rechsteiner, zu seinem Nachfolger<br />
zu berufen. Stimmt der Verwaltungsrat<br />
seiner Berufung zu, wird Rechsteiner<br />
(44) im Lauf des Sommers die Verantwortung<br />
für die drei Schwerpunkte<br />
Unternehmenskommunikation, Public<br />
Affairs und Beziehungen zur SRG-<br />
Trägerschaft übernehmen. Derzeit ist<br />
Rechsteiner Programmreferent bei SRF<br />
in Zürich. (srg/nis)<br />
www.srgssr.ch<br />
N<strong>ou</strong>velles têtes à la SSR<br />
Le président Jean-Bernard Münch quitte<br />
son poste fin 2011. Simultanément,<br />
Elisabeth Veya, membre du conseil d’administration,<br />
se retire au terme d’un<br />
mandat de d<strong>ou</strong>ze ans. Des élections p<strong>ou</strong>r<br />
le ren<strong>ou</strong>vellement des instances p<strong>ou</strong>r la<br />
période 2012 à 2015 suivront en automne,<br />
lors d’une assemblée extraordinaire<br />
des délégués. Depuis longtemps<br />
déjà, Max Gurtner avait décidé de quitter<br />
la direction de la communication<br />
d’entreprise de la SSR à 60 ans. P<strong>ou</strong>r lui<br />
succéder, le directeur général Roger de<br />
Weck propose au conseil d’administration<br />
de nommer l’ancien directeur de la<br />
radio FRS, Iso Rechsteiner. Si le conseil<br />
d’administration le suit, Rechsteiner (44<br />
ans) reprendra au c<strong>ou</strong>rs de l’été la responsabilité<br />
de la communication d’entreprise,<br />
des relations publiques et des<br />
relations avec les autorités de tutelle de<br />
la SSR. P<strong>ou</strong>r le moment, il est responsable<br />
des programmes à la SRF à Zurich.<br />
(srg/nis)<br />
www.srgssr.ch<br />
12<br />
Fortsetzung Seite / suite page 14<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />
«Gotthard Schuh. Una visione sensuale del mondo» di Vili Hermann; Festival du film de Locarno,<br />
fuori concorso<br />
été exceptionnelle. P<strong>ou</strong>r preuve, le<br />
dernier Festival de Cannes où les<br />
quatre films français en compétition<br />
ont t<strong>ou</strong>s été remarqués, salués et<br />
parfois primés. Pareil p<strong>ou</strong>r les trois<br />
films suisses: ils le méritent t<strong>ou</strong>s. Ce<br />
sont des œuvres qui vont un peu audelà<br />
des idées reçues sur le cinéma<br />
suisse. «Vol spécial», le documentaire<br />
de Fernand Melgar, est d’ailleurs<br />
très attendu. En ce qui<br />
concerne les deux autres, cela mon-<br />
und ich dachte mir, eine Hommage<br />
an Daniel Schmid, der ein Freund<br />
des Festivals war, wäre eine gute<br />
Gelegenheit, dieses Werk auch<br />
wieder einmal in Locarno zu zeigen.<br />
Wir haben Ingrid Caven eingeladen,<br />
die den Film mit Renato Berta<br />
präsentieren wird.<br />
tre une sorte d’<strong>ou</strong>verture sur le<br />
monde du cinéma suisse. C’est le<br />
cas avec «Abrir puertas y ventanas»<br />
de Milagros Mumenthaler, mais<br />
aussi avec «Mangrove» de Frédéric<br />
Choffat et Julie Gilbert, t<strong>ou</strong>rné dans<br />
une île du Pacifique.<br />
Il y aura aussi plusieurs hommages<br />
à des Suisses: Claude Goretta, Daniel<br />
Schmid, Bruno Ganz. En tant que<br />
Français, quel rôle ces personnalités<br />
Die Piazza Grande, magisches Zentrum des Festivals/La Piazza Grande, lieu central et magique du<br />
festival<br />
Auch die Amerikaner sind gut vertreten,<br />
im Wettbewerb und mit<br />
Hommagen.<br />
Zur Stärkung der internationalen<br />
Ausstrahlung des Festivals Locarno<br />
ist es wichtig, Gäste und Filme aus<br />
Nordamerika einzuladen. Wir haben<br />
dieses Jahr ein schönes Programm<br />
ont-elles j<strong>ou</strong>é dans la construction<br />
de votre cinéphilie?<br />
Bruno Ganz est un très grand acteur<br />
suisse, mais il est surt<strong>ou</strong>t un très<br />
grand acteur t<strong>ou</strong>t c<strong>ou</strong>rt! Il est évidemment<br />
associé aux films de<br />
Tanner et Goretta mais représente<br />
plus largement le N<strong>ou</strong>veau cinéma<br />
des années 1970. C’est le comédien<br />
de Wim Wenders, de «L’ami américain»<br />
et «Les Ailes du désir». Il est<br />
aussi in<strong>ou</strong>bliable chez Rohmer, et<br />
j’ai été frappé, plus récemment, par<br />
son interprétation d’Hitler dans «La<br />
chute». Quant à Claude Goretta,<br />
l’occasion à ne pas manquer, c’était<br />
la réalisation d’un documentaire de<br />
Lionel Baier sur lui. Quand il m’a<br />
dit qu’il était en train de faire ce<br />
film, je lui ai t<strong>ou</strong>t de suite demandé<br />
s’il p<strong>ou</strong>vait le terminer à temps p<strong>ou</strong>r<br />
Locarno. Et évidemment si Claude<br />
Goretta p<strong>ou</strong>vait venir à Locarno<br />
avec lui p<strong>ou</strong>r le montrer. Cet hommage<br />
semblait d’autant plus cohérent<br />
qu’à la fin de l’année, il y aura<br />
aussi une rétrospective de ses films<br />
à la Cinémathèque suisse. Laquelle<br />
va restaurer ses films. J’ai parlé avec<br />
Frédéric Maire (le directeur de la<br />
Cinémathèque, ndlr) et il a accepté<br />
mit zwei in Sundance entdeckten<br />
amerikanischen Filmen im internationalen<br />
Wettbewerb, einem Ehrenleoparden<br />
für Abel Ferrara und dem<br />
Prix Raimondo Rezzonico für den<br />
grossen Produzenten Mark Medavoy.<br />
Im Gegensatz zum letzten Jahr, als<br />
nur ein amerikanischer Film auf der<br />
Piazza Grande gezeigt wurde, haben<br />
dieses Jahr mehrere US-Produktionen<br />
den Weg auf die Grossleinwand<br />
gefunden: vom Blockbuster<br />
bis zum reinen Autorenfilm.<br />
Auf der Piazza wird sogar ein<br />
Kurzfilm von Spike Jonze vorgeführt.<br />
Ja, auch hier handelt es sich um<br />
einen Sonderfall, denn der Produzent,<br />
der auch «Rubber» gemacht<br />
hat, Gregory Bernard, zeigte mir<br />
den Kurzfilm «M<strong>ou</strong>rir auprès de<br />
toi», den Jonze in Paris realisiert hat.<br />
Der kurze Animationsfilm ist lustig<br />
und gut gemacht. Er war in einer<br />
Spezialvorführung im Rahmen der<br />
Kritikerwoche in Cannes zu sehen.<br />
Wir konnten einfach nicht widerstehen<br />
und haben ihn ins Programm<br />
der Piazza Grande aufgenommen.<br />
War es schwierig, diese Filme<br />
zu erhalten?<br />
Nein. Jede Auswahl ist konjunkturabhängig.<br />
Es gibt schwierigere und ein
64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />
de n<strong>ou</strong>s prêter des copies neuves de<br />
«La dentellière» et «L’invitation».<br />
Quant à Daniel Schmid, c’est un<br />
autre cas de figure. Un peu par hasard,<br />
j’étais invité à une projection<br />
technique de «L’ombre des anges»<br />
à la Cinémathèque française. La<br />
copie était magnifique. Je me suis<br />
dit que rendre hommage à Daniel<br />
Schmid, qui était un ami du festival,<br />
constituait une belle occasion de<br />
remontrer cette œuvre à Locarno.<br />
N<strong>ou</strong>s en avons profité p<strong>ou</strong>r inviter<br />
Ingrid Caven, qui viendra présenter<br />
le film avec Renato Berta.<br />
Il y aura par ailleurs une présence marquée<br />
des Américains, dans la compétition,<br />
mais aussi à travers divers hommages...<br />
P<strong>ou</strong>r asseoir la dimension internationale<br />
de Locarno dans le monde<br />
entier, compter sur une présence<br />
renforcée d’invités <strong>ou</strong> de films nordaméricains<br />
demeure important.<br />
N<strong>ou</strong>s avons un beau programme<br />
avec les deux films américains en<br />
compétition internationale, repérés<br />
au Sundance, un Léopard d’honneur<br />
décerné à Abel Ferrara et le<br />
Prix Raimondo Rezzonico qui ira au<br />
«1 due 100 officine» di Danilo Catti; Festival del Film<br />
Locarno, fuori concorso<br />
fachere Jahre. Letztes Jahr war nicht<br />
schwierig, dennoch war die Krise<br />
spürbar. Die Folge war ein ziemlich<br />
deutlicher Mangel an grossen Filmen<br />
und Filmereignissen. Es handelte<br />
sich nicht zwingend um eine<br />
Frage der Qualität, sondern eher<br />
der Bekanntheit. Ein bekannter<br />
Film auf der Piazza oder im<br />
Wettbewerb ist für ein Festival<br />
immer interessant. Dies hat uns letz-<br />
grand producteur Mark Medavoy.<br />
Et puis, contrairement à l’année<br />
dernière où il n’y avait qu’un seul<br />
film américain sur la Piazza Grande,<br />
plusieurs productions US se sont<br />
frayées cette fois un chemin jusqu’à<br />
l’écran géant du festival. Ça ira du<br />
blockbuster au pur film d’auteur.<br />
On verra même un film c<strong>ou</strong>rt<br />
de Spike Jonze sur la Piazza…<br />
Oui, c’est aussi un cas un peu particulier,<br />
puisque c’est le producteur<br />
de «Rubber», Gregory Bernard, qui<br />
m’a montré ce c<strong>ou</strong>rt métrage que<br />
Jonze a réalisé à Paris, «M<strong>ou</strong>rir<br />
auprès de toi». Il s’agit d’ un petit<br />
film d’animation très drôle et très<br />
réussi. Il est passé en séance spéciale<br />
à la Semaine de la critique à<br />
Cannes. N<strong>ou</strong>s n’avons pas résisté à<br />
le remontrer au public de la Piazza<br />
Grande.<br />
Est-ce que les films ont été<br />
difficiles à obtenir ?<br />
Non. Une sélection dépend de la<br />
conjoncture. Il y a des années plus<br />
<strong>ou</strong> moins faciles: 2010 n’avait pas été<br />
difficile, mais avait été marqué par la<br />
crise. Résultat: une carence assez<br />
tes Jahr eher gefehlt. Dieses Jahr<br />
hatten wir die Möglichkeit, gute<br />
Autorenfilme, gute Erstlingswerke<br />
und auch bekannte Filme einzuladen,<br />
die für die Piazza geeignet<br />
sind. Ausserdem wird auf der Piazza<br />
der unter den japanischen Filmen<br />
dieses Jahres wohl mit am meisten<br />
Spannung erwartete, neue Film von<br />
Hitoshi Matsumoto, «Scabbard<br />
Sam<strong>ou</strong>rai», gezeigt. Matsumoto ist<br />
eine Ikone des japanischen Fernsehens<br />
und Kinos. Man könnte ihn<br />
mit Takeshi Kitano in den 1980er-<br />
Jahren vergleichen.<br />
Seit einem Jahr brodelt es in der kleinen<br />
Welt des Schweizer Films. Haben<br />
Sie als Leiter eine künstlerische<br />
Umsetzung dieser Erregung wahrgenommen?<br />
Oder ist es noch zu früh<br />
dafür?<br />
Ich bin versucht zu sagen: noch<br />
nicht. Da ich selber ein Neuling bin<br />
und den Schweizer Film erst kennenlerne,<br />
bin ich vermutlich nicht<br />
besonders geeignet, die Unterschiede<br />
und Änderungen gegenüber<br />
den vergangenen Jahren<br />
festzustellen. Ich kann nur sagen,<br />
dass dieses Jahr weniger Spielfilme<br />
als Dokumentarfilme zu sehen sind.<br />
Doch das hängt mit den Unwägbarkeiten<br />
der Produktion zusam-<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 13
Fortsetzung von Seite / suite de la page 12<br />
Weitere Auszeichnung für<br />
Kamil Polak<br />
«The Lost Town Of Switez» von Kamil<br />
Polak, eine Koproduktion von Polen, der<br />
Schweiz, Frankreich, Kanada und Dänemark,<br />
erhielt am Internationalen Animations-Film-Festival<br />
in Annecy (6. bis<br />
11. Juni) den Preis «Jean-Luc Xiberras»<br />
für das beste Erstlingswerk. Neben diesem<br />
Film standen neun weitere Kurzfilme aus<br />
der Schweiz in der offiziellen Auswahl. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Kamil Polak à n<strong>ou</strong>veau primé<br />
«The Lost Town of Switez» de Kamil<br />
Polak, coproduit par la Pologne, la Suisse,<br />
la France, le Canada et le Danemark, a<br />
obtenu le Prix Jean-Luc Xiberras de la première<br />
œuvre au Festival international du<br />
film d’animation d’Annecy (6 au 12 juin).<br />
Neuf autres c<strong>ou</strong>rts métrages suisses figuraient<br />
en sélection officielle. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Zwei Preise für «La petite<br />
chambre» in Portugal<br />
«La petite chambre» von Stéphanie<br />
Chuat und Véronique Reymond erhielt<br />
am Filmfestival Festroia (3. bis 12. Juni)<br />
zwei Auszeichnungen: den Preis Signis<br />
und den Silbernen Delfin für die beste<br />
Darstellerin, Florence Loiret Caille. Das<br />
Festival zeigte drei weitere Filme aus der<br />
Schweiz. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Deux prix p<strong>ou</strong>r «La petite<br />
chambre» au Portugal<br />
«La petite chambre» de Stéphanie Chuat<br />
et Véronique Reymond a obtenu deux<br />
distinctions lors du Festival du film<br />
Festroia (3 au 12 juin): le Prix Signis et<br />
le Dauphin d’argent de la meilleure interprétation<br />
féminine attribué à Florence<br />
Loiret Caille. Trois autres productions<br />
suisses ont été présentées durant cette<br />
manifestation. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Schweizer Dokumentarfilme erobern<br />
die Kinos in Frankreich<br />
Der am 8. Juni in 15 französischen Kinos<br />
gestartete «Prud'hommes» von Stéphane<br />
Goël ist ein weiteres Zeichen für die<br />
Zunahme des Verleihs schweizerischer<br />
Dokumentarfilme in Frankreich. In Jahresfrist<br />
waren auf den französischen Leinwänden<br />
«Cleveland contre Wall Street»<br />
von Jean-Stéphane Bron, «Die Frau mit<br />
den 5 Elefanten» von Vadim Jendreyko<br />
und «T<strong>ou</strong>mast - entre guitare et kalachnikov»<br />
von Dominique Margot zu sehen.<br />
Diese Zunahme ist nicht zuletzt auch<br />
der vom Bundesamt für Kultur und<br />
Swiss Films im Jahr 2007 eingeführten<br />
Exportförderung zu verdanken. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
14<br />
Fortsetzung Seite / suite page 15<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />
forte de gros films <strong>ou</strong> de films événements.<br />
Ce n’était pas forcément une<br />
question de qualité, mais de notoriété.<br />
Or, la notoriété d’un film, sur<br />
la Piazza <strong>ou</strong> en compétition, est t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs<br />
intéressante p<strong>ou</strong>r un festival.<br />
Cela n<strong>ou</strong>s a peut-être un peu manqué<br />
l’année dernière. Cette année,<br />
n<strong>ou</strong>s avons eu à la fois la possibilité<br />
d’inviter de très bons films d’auteur,<br />
de très bons premiers films, et aussi<br />
des films événements, qui sont parfaits<br />
p<strong>ou</strong>r la Piazza Grande. Cela dit,<br />
il y aura aussi sur la Piazza un des<br />
films japonais les plus attendus de<br />
l’année, le n<strong>ou</strong>veau film de Hitoshi<br />
Matsumoto, «Scabbard Sam<strong>ou</strong>rai».<br />
Matsumoto est un pape absolu de<br />
la télévision et du cinéma japonais.<br />
On p<strong>ou</strong>rrait le comparer à Takeshi<br />
Kitano dans les années 1980.<br />
Depuis une année, le landernau du<br />
cinéma suisse est en pleine ébullition.<br />
Est-ce qu’en tant que directeur,<br />
v<strong>ou</strong>s avez ressenti une traduction<br />
artistique de ce frémissement? Ou<br />
est-ce trop tôt?<br />
Je serais tenté de dire: pas encore.<br />
Moi-même étant assez n<strong>ou</strong>veau,<br />
débarquant dans le cinéma suisse, je<br />
ne suis peut-être pas le meilleur ob-<br />
men. Nächstes Jahr werden es bestimmt<br />
mehr sein, sofern die Dreharbeiten<br />
jetzt im Gange sind.<br />
Seit der Schliessung des Grand Hotel<br />
fehlt dem Festival ein gesellschaftliches<br />
Zentrum. Wie kann dieser<br />
Mangel behoben werden?<br />
Ich glaube, es ist uns gelungen. Das<br />
Lido dient jetzt als Ort für Feste und<br />
Feiern. Wir hatten die Erfahrung<br />
servateur <strong>ou</strong> le plus apte à saisir les<br />
différences et les changements par<br />
rapport aux années précédentes.<br />
T<strong>ou</strong>t ce que je peux dire, c’est que<br />
cette année, il y avait moins de fictions<br />
que de documentaires. Mais<br />
c’est lié aux aléas de la production.<br />
Il y en aura certainement plus l’année<br />
prochaine si elles sont en t<strong>ou</strong>rnage<br />
maintenant.<br />
Depuis la fermeture du Grand Hôtel,<br />
il manque t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs un lieu festif central<br />
au festival. Comment y pallier?<br />
Je crois que n<strong>ou</strong>s avons réussi. Le<br />
lieu festif de Locarno, maintenant,<br />
c’est le Lido. N<strong>ou</strong>s avions déjà fait<br />
l’expérience l’année dernière avec<br />
l’arrivée du Baron, qui a créé un<br />
club <strong>ou</strong>vert à t<strong>ou</strong>s sur le Lido. Cela<br />
a plu à t<strong>ou</strong>s, y compris aux animateurs<br />
du Lido, que des fêtes, des<br />
cocktails et des soirées y soient organisés<br />
durant t<strong>ou</strong>t le festival cette<br />
année. Il y a aussi La Suite, le<br />
Paravento et d’autres endroits où<br />
l’on peut prendre des verres en soirée,<br />
mais le Lido est véritablement<br />
devenu le n<strong>ou</strong>veau lieu festif et nocturne<br />
du festival. On peut y discuter<br />
avec les j<strong>ou</strong>rnalistes, mais aussi avec<br />
les acteurs, les réalisateurs, les vedet-<br />
«Tannöd» von Bettina Oberli; Locarno Filmfestival, Filme der Jury-Mitglieder<br />
schon letztes Jahr gemacht, als Le<br />
Baron Einzug hielt und im Lido<br />
einen Club eröffnete, der allen offensteht.<br />
Es passt allen, auch den<br />
Animatoren im Lido, dass dieses<br />
Jahr während der ganzen Dauer des<br />
Festivals Cocktailpartys und andere<br />
Anlässe organisiert werden. Dann<br />
gibt es auch die Suite, das Paravento<br />
und weitere Orte, wo man sich abends<br />
ein Gläschen genehmigen<br />
tes à qui n<strong>ou</strong>s rendons hommage et<br />
qui se rendent à Locarno. J’ai l’impression<br />
que les gens vont petit à<br />
petit cesser de se référer <strong>ou</strong> de fantasmer<br />
sur le Grand Hôtel. D’une<br />
part parce qu’il y a ce lieu de substitution<br />
et d’autre part parce que<br />
t<strong>ou</strong>te une n<strong>ou</strong>velle génération de<br />
festivaliers n’a pas connu le Grand<br />
Hôtel. J’en suis un exemple! ■<br />
Texte original: français<br />
kann, doch das Lido ist effektiv das<br />
neue nächtliche Festzentrum des<br />
Festivals. Dort kann man mit J<strong>ou</strong>rnalisten,<br />
aber auch mit Schauspielern,<br />
Regisseurinnen und all jenen Stars<br />
diskutieren, denen wir eine Hommage<br />
widmen und die nach Locarno<br />
anreisen werden. Ich habe den<br />
Eindruck, dass die Leute nach und<br />
nach aufhören werden, dem Grand<br />
Hotel nachzutrauern. Einerseits, weil<br />
es nun diesen Ersatzort gibt, und<br />
andererseits, weil eine neue Generation<br />
von Festivalgängern Einzug<br />
hält, die das Grand Hotel nicht gekannt<br />
haben. Ich, zum Beispiel! ■<br />
Originaltext: Französisch
64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />
Présence helvétique<br />
Un festival t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs plus suisse<br />
Piazza Grande, compétition internationale, Cinéastes du présent... La liste<br />
des productions suisses montrées cette année à Locarno s’allonge dans t<strong>ou</strong>tes<br />
les sections. Petit t<strong>ou</strong>r d’horizon.<br />
Par Laure Cohades<br />
A l’image de l’édition précédente,<br />
le cinéma suisse sera dignement<br />
représenté au 64 e Festival du film<br />
de Locarno. Présentes à t<strong>ou</strong>s les<br />
niveaux de la manifestation, les<br />
productions helvétiques sélectionnées<br />
dans les sections compétitives<br />
s’avèrent légèrement en hausse<br />
par rapport à 2010. Sur la vingtaine<br />
d’œuvres présentées cette année en<br />
compétition internationale, trois conc<strong>ou</strong>rrent<br />
notamment s<strong>ou</strong>s la bannière<br />
suisse.<br />
Née en Argentine et diplômée de<br />
l’Université de cinéma de Buenos<br />
Aires, Milagros Mumenthaler met<br />
en scène l’histoire de trois jeunes<br />
sœurs devant faire face au décès de<br />
leur grand-mère qui les a élevées<br />
dans «Abrir Puertas y Ventanas», son<br />
premier long métrage. Egalement<br />
sélectionné, «Mangrove» marque la<br />
Wie schon letztes Jahr ist der<br />
Schweizer Film auch am 64. Filmfestival<br />
Locarno gut vertreten. Auf<br />
allen Ebenen der Veranstaltung<br />
sind einheimische Produktionen<br />
zu sehen, und die Wettbewerbssektionen<br />
umfassen sogar mehr Werke<br />
aus der Schweiz als im Jahr 2010.<br />
Von den zwanzig Filmen im internationalen<br />
Wettbewerb stammen<br />
drei aus unserem Land.<br />
In ihrem ersten Langfilm, «Abrir<br />
Puertas y Ventanas», inszeniert die<br />
in Argentinien geborene und an<br />
der Abteilung Film der Universität<br />
Buenos Aires ausgebildete Milagros<br />
Mumenthaler die Geschichte<br />
dreier junger Schwestern, die sich<br />
mit dem Tod ihrer Grossmutter<br />
abfinden müssen, bei der sie aufgewachsen<br />
sind. Auch «Mangrove»,<br />
das zweite gemeinsame Werk von<br />
Julie Gilbert und Frédéric Choffat,<br />
steht im internationalen Wett-<br />
seconde collaboration importante<br />
de Julie Gilbert et Frédéric Choffat.<br />
Après avoir écrit ensemble «La<br />
vraie vie est ailleurs» en 2006, ils<br />
prolongent l’expérience en coréalisant<br />
cette fiction racontant la destinée<br />
d’une femme à son ret<strong>ou</strong>r sur<br />
la côte sud du Pacifique. Troisième<br />
et dernier film suisse à figurer en<br />
compétition internationale, «Vol<br />
spécial» de Fernand Melgar p<strong>ou</strong>rrait<br />
constituer en quelque sorte le<br />
prolongement de «La Forteresse»,<br />
p<strong>ou</strong>r lequel il avait obtenu en 2008<br />
le Léopard d’or de la section Cinéastes<br />
du présent. Immersion documentaire<br />
dans la prison de Frambois,<br />
à Genève, le film met en lumière<br />
le traitement réservé aux sanspapiers<br />
en Suisse.<br />
Autre documentaire d’un autre<br />
habitué du festival, «The Substance»<br />
Schweizer Präsenz<br />
Schweizer Festivalbeteiligung wächst<br />
Piazza Grande, Internationaler Wettbewerb, <strong>Cine</strong>asti del presente... Die Liste<br />
der in Locarno gezeigten Schweizer Produktionen wächst dieses Jahr in allen<br />
Sektionen. Ein Überblick.<br />
Von Laure Cohades<br />
bewerb. Die beiden hatten 2006<br />
schon «La vraie vie est ailleurs»<br />
zusammen erarbeitet, und nun<br />
schildern sie in ihrem Spielfilm das<br />
Schicksal einer Frau, die an die<br />
Südküste des Pazifiks zurückkehrt.<br />
Der dritte Schweizer Film im internationalen<br />
Wettbewerb ist «Vol spécial»<br />
von Fernand Melgar, gewissermassen<br />
eine Fortsetzung von «La<br />
forteresse», für den er 2008 in der<br />
Sektion <strong>Cine</strong>asti del presente den<br />
Goldenen Leoparden erhalten<br />
hatte. Der Dokumentarfilm zeigt<br />
das Gefängnis Frambois in Genf<br />
und thematisiert den Umgang mit<br />
den Papierlosen in der Schweiz.<br />
Ein weiterer Dokumentarfilm,<br />
«The Substance» von Martin Witz,<br />
ebenfalls ein Habitué in Locarno,<br />
wird in der Sektion <strong>Cine</strong>asti del<br />
presente für Aufmerksamkeit sorgen.<br />
Er ist dem Chemiker Albert<br />
Hofmann gewidmet, der vor allem<br />
de Martin Witz ne devrait pas passer<br />
inaperçu dans la section Cinéastes<br />
du présent. Le métrage est en effet<br />
dédié à Albert Hofmann, chimiste<br />
suisse surt<strong>ou</strong>t connu p<strong>ou</strong>r avoir<br />
inventé, malgré lui, le LSD.<br />
Sur la Piazza…<br />
La représentation du cinéma suisse<br />
à Locarno s’étend t<strong>ou</strong>tefois au-delà<br />
des seuls films en compétition. Elle<br />
s’inscrit aussi sur l’écran géant de la<br />
Piazza Grande, lieu magique et central,<br />
avec les projections du thriller<br />
«Hell» de Tim Fehlbaum, récemment<br />
récompensé au Festival de<br />
Munich, et du c<strong>ou</strong>rt métrage d’animation<br />
«Romance» de l’incont<strong>ou</strong>rnable<br />
Georges Schwizgebel.<br />
Il convient aussi de signaler l’hommage<br />
important qui sera rendu à<br />
Daniel Schmid – décédé il y a cinq<br />
ans au moment même où s’<strong>ou</strong>vrait<br />
la 59 e édition du festival – à travers<br />
la projection de son film «L’ombre<br />
des anges», à laquelle assisteront son<br />
complice de t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs Renato Berta<br />
et l’actrice Ingrid Caven. Autre<br />
grand disparu, Donatello Dubini<br />
sera lui aussi distingué par Locarno<br />
au c<strong>ou</strong>rs d’une séance spéciale<br />
dédiée à son dernier film, «Die<br />
«Sennentuntschi» von Michael Steiner;<br />
Filmfestival Locarno, Appellations suisse<br />
dafür bekannt ist, dass er – unbeabsichtigt<br />
– das LSD entdeckte.<br />
Auf der Piazza…<br />
Nicht nur im Wettbewerb ist der<br />
Schweizer Film in Locarno würdig<br />
vertreten. Auf der Grossleinwand<br />
der Piazza Grande, dem magischen<br />
Zentrum des Festivals, werden der<br />
Thriller «Hell» von Newcomer Tim<br />
Fehlbaum, der kürzlich am Festival<br />
in München ausgezeichnet wurde,<br />
sowie der kurze Animationsfilm<br />
«Romance» des Urgesteins Georges<br />
Schwizgebel vorgeführt.<br />
Fortsetzung von Seite / suite de la page 14<br />
Les documentaires suisses<br />
s’installent dans les salles<br />
françaises<br />
Sorti le 8 juin dans une quinzaine de<br />
salles françaises, «Prud’hommes» de<br />
Stéphane Goël confirme l'accroissement<br />
de la distribution des documentaires suisses<br />
dans l’Hexagone. En l’espace d’une<br />
année, «Cleveland contre Wall Street» de<br />
Jean-Stéphane Bron, «La femme aux 5 éléphants»<br />
de Vadim Jendreyko et «T<strong>ou</strong>mast<br />
- entre guitare et kalachnikov» de<br />
Dominique Margot ont été projetés sur<br />
les écrans français. Cette augmentation<br />
a été possible, entre autre, grâce à l’aide à<br />
l’exportation introduite en 2007 par<br />
l’Office fédérale de la culture et Swiss<br />
Films. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Ehrung für André Chevailler<br />
in Bologna<br />
Am diesjährigen «Il <strong>Cine</strong>ma Ritrovato»<br />
von Bologna (25. Juni bis 2. Juli), dem<br />
wohl wichtigsten unter den Festivals, die<br />
sich dem alten Film widmen, hat Gian<br />
Luca Farinelli, Direktor der <strong>Cine</strong>teca di<br />
Bologna, André Chevailler mit dem<br />
grossen Anerkennungspreis für seine<br />
Verdienste um den Film ausgezeichnet.<br />
André Chevailler, der als Wissenschaftlicher<br />
Mitarbeiter und Sammlungsverantwortlicher<br />
seit vierzig Jahren den<br />
weltweit wohl einzigartigen Bestand an<br />
Filmfotos und -plakaten, Kinoapparaten<br />
und Filmkopien des Schweizer Filmarchivs<br />
in Lausanne zusammengetragen<br />
und betreut hat, kennt man in allen<br />
europäischen Filmarchiven für seine<br />
unermüdlichen Recherchen, seine<br />
Sammeltätigkeit, sein enormes Wissen<br />
und seine liebenswürdige Art und<br />
Offenheit bei der Mitarbeit an filmhistorischen<br />
Projekten. Dank seines phänomenalen<br />
fotografischen Gedächtnisses,<br />
seines Spürsinnes und seiner persönlichen<br />
Kontakte sind zahllose Publikationen<br />
und filmhistorische Studien<br />
überhaupt erst ermöglicht und mit seltenen<br />
Dokumenten bereichert worden.<br />
Bologna dankte Chevailler («l’unico, il<br />
mitico amico del cinema», wie ihn Gian<br />
Luca Farinelli nannte), für seinen<br />
lebenslangen Einsatz für das kinematographische<br />
Erbe im Allgemeinen und<br />
für das Festival im Besonderen, und<br />
zeichnete ihn deshalb mit dem «Premio<br />
<strong>Cine</strong>ma Ritrovato Bologna» aus. Als weitere<br />
Träger des erstmals verliehenen<br />
Preises wurden auch Gabrielle Claes,<br />
Leiterin der Cinémathèque Royale de<br />
Belgique, und Vittorio Boarini, Gründer<br />
der <strong>Cine</strong>teca di Bologna und des<br />
Filmfestivals Bologna, geehrt. (Bericht:<br />
Peter Fasnacht)<br />
Fortsetzung Seite / suite page 17<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 15
64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />
Grosse Erbschaft», coréalisé avec son<br />
frère Fosco.<br />
Locarno saluera également la carrière<br />
de Claude Goretta en offrant<br />
une visibilité red<strong>ou</strong>blée aux copies<br />
neuves de «L’invitation», «La provinciale»<br />
et «La dentellière», restaurées<br />
par la Cinémathèque suisse, ainsi<br />
qu’avec la programmation de «Bon<br />
vent Claude Goretta», documentaire<br />
que Lionel Baier a consacré au<br />
cinéaste romand. T<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs en rapport<br />
avec cet hommage, l’Excellence<br />
Award sera décerné cette année à<br />
Isabelle Huppert.<br />
Au rayon des redéc<strong>ou</strong>vertes, une autre<br />
copie restaurée sera montrée durant<br />
la manifestation. Il s’agira de celle de<br />
«Die Vier im Jeep», rareté réalisée<br />
dans la Vienne de l’après-guerre par<br />
Leopold Lindtberg et Elisabeth<br />
Montagu en 1951. On y croisera entre<br />
autres Paulette Dubost, actrice française<br />
désormais centenaire vue chez<br />
Carné, Ophüls et Renoir.<br />
«Hell» von Tim Fehlbaum; Filmfestival Locarno, Piazza Grande<br />
Im Rahmen der Hommage an<br />
Daniel Schmid – er starb vor fünf<br />
Jahren nur wenige Stunden vor der<br />
Eröffnung des 59. Festivals von<br />
Locarno – wird sein Film «Schatten<br />
der Engel» zu sehen sein, in Anwesenheit<br />
seines langjährigen Weggefährten<br />
Renato Berta und der<br />
Schauspielerin Ingrid Caven.<br />
Ferner würdigt Locarno das<br />
Schaffen von Claude Goretta mit<br />
neuen Kopien von «L’invitation»<br />
und «La dentellière» sowie mit<br />
Lionel Baiers Dokumentarfilm<br />
«Bon vent Claude Goretta» über<br />
den Westschweizer Filmemacher. In<br />
diesem Kontext erhält Isabelle<br />
Huppert den Excellence Award<br />
Moët & Chandon 2011. Unter den<br />
Wiederentdeckungen findet sich<br />
eine weitere restaurierte Kopie: «Die<br />
Vier im Jeep», eine Rarität von<br />
16<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
… et part<strong>ou</strong>t ailleurs<br />
Afin que la liste soit complète, il faut<br />
encore noter la projection<br />
d’«Innoncenza» de Villi Hermann<br />
et celle hors conc<strong>ou</strong>rs de son film<br />
«Gotthard Schuh» dans le cadre du<br />
Prix cinema Ticino qui lui sera<br />
décerné, à laquelle s’aj<strong>ou</strong>tent naturellement<br />
celles, t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs hors<br />
conc<strong>ou</strong>rs, de «Carte blanche», documentaire<br />
attendu d’Heidi Specogna<br />
sur les c<strong>ou</strong>lisses du métier d’enquêteur<br />
au Tribunal pénal international<br />
de La Haye, de «1 due 100 officine»<br />
de Danilo Catti et de «Glauser»<br />
de Christoph Kühn. Enfin, on<br />
p<strong>ou</strong>rra déc<strong>ou</strong>vrir les films choisis<br />
par les différents jurés suisses de<br />
Locarno - Bettina Oberli, qui officiera<br />
en compétition internationale,<br />
montrera son récent «La ferme du<br />
crime» et Luc T<strong>ou</strong>t<strong>ou</strong>nghi, jury des<br />
Léopards de demain, emmènera<br />
dans ses valises «The Lost Town of<br />
Switez» de Kamil Polak, qu’il a co-<br />
Leopold Lindtberg und Elisabeth<br />
Montagu aus dem Wien der<br />
Nachkriegszeit (1951). Eine der<br />
Mitwirkenden ist die inzwischen<br />
hundertjährige französische Schauspielerin<br />
Paulette Dubost, die auch<br />
in Filmen Carnés, Ophüls und<br />
Renoirs mitspielte.<br />
…und sonst überall<br />
Auf die Liste gehören auch ein<br />
Wiedersehen mit «Innocenza» von<br />
Villi Hermann und die Premiere<br />
(ausser Konkurrenz) seines neusten<br />
Films «Gotthard Schuh». Aber<br />
natürlich auch «Carte blanche»,<br />
der mit Spannung erwartete dokumentarische<br />
Einblick in die Arbeit<br />
eines Untersuchungsrichters am<br />
Internationalen Strafgerichtshof in<br />
Den Haag von Heidi Specogna,<br />
sowie «1 due 100 officine» von Danilo
produit - ainsi que ceux des élèves<br />
des écoles tessinoises CISA (Conservatoire<br />
international de sciences<br />
audiovisuelles) et Supsi (Scuola universita<br />
professionale della Svizzera<br />
italiana). Un panorama qui resterait<br />
t<strong>ou</strong>tefois incomplet si l’on omettait<br />
de citer les deux cases principales<br />
réservées au septième art helvétique<br />
à Locarno: Appellations suisse et la<br />
compétition nationale des Léopards<br />
de demain (voir listes ci-contre). ■<br />
www.pardo.ch<br />
Texte original: français<br />
Catti, «Glauser» von Christoph Kühn<br />
und die von den Schweizer Juroren<br />
in Locarno ausgewählten eigenen<br />
Filme (Bettina Oberli, Mitglied der<br />
Jury des internationalen Wettbewerbs<br />
zeigt ihren «Tannöd», und Luc T<strong>ou</strong>t<strong>ou</strong>nghi,<br />
Juror bei den Pardi di domani,<br />
bringt «The Lost Town of<br />
Switez» von Kamil Polak mit, den er<br />
koproduziert hat). Dazu kommen<br />
sämtliche in Appellations suisse<br />
und im nationalen Wettbewerb der<br />
Pardi di domani berücksichtigten<br />
Filme. Es sind zu viele, um sie hier<br />
alle zu nennen, deshalb verweisen<br />
wir auf die nebenstehende vollständige<br />
Liste der Schweizer Filme am<br />
diesjährigen Filmfestival von Locarno.<br />
■<br />
www.pardo.ch<br />
Originaltext: Französisch<br />
64 e festival du film de locarno 64. filmfestival von locarno<br />
Pardi di domani -<br />
Compétition nationale<br />
A quoi tu j<strong>ou</strong>es? de Jean-Guillaume Sonnier<br />
Alle werden von Piet Baumgartner<br />
Blitzeis von Georg Isenmann<br />
Chasse à l’âne de Maria Nicollier<br />
L’ambassadeur et moi de Jan Czarlewski<br />
Le début de la fin de Jean-François Vercasson<br />
Le tombeau des filles de Carmen Jaquier<br />
Signs & Vibrations de Nalia Giovanoli<br />
Streifen von Moira Himmelsbach<br />
Tirages en série de Kevin Haeflin<br />
Appellations suisse<br />
180° - Wenn deine Welt plötzlich Kopf steht von Cihan Inan<br />
An African Election von Jarreth Merz<br />
Der Sandmann von Peter Luisi<br />
Die grosse Erbschaft von Donatello et Fosco Dubini<br />
Déesses - N<strong>ou</strong>s sommes nés parfaits de Sylvie Cachin<br />
Kampf der Königinnen von Nicolas Steiner<br />
Nuvem - Le poisson lune de Basil Da Cunha<br />
Rio Sonata - Starring Nana Caymmi de Georges Gachot<br />
Satte Farben vor Schwarz von Sophie Heldman<br />
Sennentuntschi von Michael Steiner<br />
Silberwald von Christine Repond<br />
T<strong>ou</strong>l<strong>ou</strong>se de Lionel Baier<br />
Fortsetzung von Seite / suite de la page 15<br />
Bologne rend hommage<br />
à André Chevailler<br />
Cette année, dans le cadre d’Il <strong>Cine</strong>ma<br />
Ritrovato de Bologne (25 juin au 2 juillet),<br />
le plus important des festivals consacrés<br />
au cinéma classique, Gian Luca Farinelli,<br />
directeur de la Cinémathèque de Bologne,<br />
a remis le Grand Prix à André Chevailler<br />
en reconnaissance p<strong>ou</strong>r son apport au<br />
septième art. En tant que collaborateur<br />
scientifique et responsable des collections<br />
de la Cinémathèque Suisse, il a rassemblé<br />
et tenu à j<strong>ou</strong>r un remarquable<br />
fond de photos et d’affiches de films,<br />
d’appareils photographiques et de<br />
copies de films. Il est connu dans t<strong>ou</strong>tes<br />
les Cinémathèques d’Europe p<strong>ou</strong>r ses<br />
recherches infatigables, son activité de<br />
collectionneur, ses immenses connaissances,<br />
sans <strong>ou</strong>blier sa gentillesse et sa disponibilité<br />
p<strong>ou</strong>r des collaborations sur des<br />
projets t<strong>ou</strong>chant à l’histoire du cinéma.<br />
Grâce à sa mémoire photographique phénoménale,<br />
à son flair et à ses contacts personnels,<br />
d’innombrables publications et<br />
études historiques ont pu être réalisées et<br />
ensuite enrichies de ces documents rares.<br />
Bologne a remercié André Chevailler<br />
(«l’unico, il mitico amico del cinema»,<br />
comme l’a salué Gian Luca Farinelli)<br />
p<strong>ou</strong>r son engagement de t<strong>ou</strong>te une vie<br />
p<strong>ou</strong>r l’héritage cinématographique en<br />
général et p<strong>ou</strong>r le festival en particulier,<br />
et lui a remis à ce titre le Prix <strong>Cine</strong>ma<br />
Ritrovato Bologna. Les autres récipiendaires<br />
de ce prix, décerné p<strong>ou</strong>r la première<br />
fois, étaient Gabrielle Claes, directrice de<br />
la Cinémathèque royale de Belgique, et<br />
Vittorio Boarini, fondateur de la <strong>Cine</strong>teca<br />
di Bologna et du festival de Bologne.<br />
(Rapporté par Peter Fasnacht)<br />
Achtung, fertig, WK!<br />
Die Produzenten des Schweizer Kinohits<br />
«Achtung, fertig, Charlie!» planen eine<br />
Fortsetzung der Militärkomödie. «Achtung,<br />
fertig, WK!» soll pünktlich zum 10jährigen<br />
Jubiläum im Jahr 2013 in die<br />
Kinos kommen. Produzent Reto Schaerli<br />
von Zodiac Pictures setzt dafür auf ein<br />
neues Team: Das Drehbuch schreibt die<br />
Kolumnistin, Autorin und Regisseurin<br />
Güzin Kar («Lieber Brad», «Die Wilden<br />
Hühner»), deren aktueller Film «Fliegende<br />
Fische» Ende August auch in<br />
Deutschland Premiere feiert. Oliver Rihs<br />
(«Schwarze Schafe» und demnächst mit<br />
«Dating Lancelot» im Kino) führt Regie.<br />
(nis)<br />
www.zodiacpictures.com<br />
Fortsetzung Seite / suite page 20<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 17
institutions institutionen<br />
Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />
Il est né, le divin enfant<br />
L’institution qui chapeautera la majeure partie des aides publiques romandes<br />
destinées au septième art a été créée le 1 er juillet. L’ab<strong>ou</strong>tissement d’un long<br />
processus de réflexion, où autorités comme professionnels seront finalement<br />
tombés d’accord sur l’essentiel: p<strong>ou</strong>r se renforcer, le cinéma suisse d’expression<br />
française doit impérativement se doter d’une structure régionale forte et<br />
de moyens à la hauteur de ses ambitions. Entretien avec Thierry Béguin 1. , président<br />
du Conseil de fondation de la Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma.<br />
Propos recueillis par Emmanuel Cuénod<br />
La Fondation romande p<strong>ou</strong>r le<br />
cinéma est active depuis le 1 er juillet.<br />
P<strong>ou</strong>vez-v<strong>ou</strong>s n<strong>ou</strong>s rappeler, dans les<br />
grandes lignes, quelles seront les missions<br />
de cette n<strong>ou</strong>velle structure?<br />
La mission principale de la Fondation<br />
est de s<strong>ou</strong>tenir la création et<br />
la production audiovisuelles en<br />
Suisse romande par une mutualisation<br />
des aides publiques et une professionnalisation<br />
des mécanismes de<br />
subventionnement. Elle introduit<br />
notamment trois niveaux de s<strong>ou</strong>tien.<br />
Le premier, l'aide sélective, est destiné<br />
à des productions romandes<br />
d'initiative régionale, qu’il s'agisse<br />
de c<strong>ou</strong>rts et longs métrages de fic-<br />
Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />
Lang ersehnt und endlich da<br />
Die «Fondation romande p<strong>ou</strong>r le<br />
cinéma» ist seit dem 1. Juli in<br />
Funktion. Welches sind ihre wichtigsten<br />
Ziele und Aufgaben?<br />
Die Hauptaufgabe der Stiftung ist<br />
die Unterstützung der audiovisuellen<br />
Produktion in der Westschweiz,<br />
indem die öffentlichen Gelder gebündelt<br />
und die Subventionsmechanismen<br />
professionalisiert werden.<br />
Die Stiftung sieht drei Unterstützungsebenen<br />
vor. Die selektive Förderung<br />
kommt den regional initiierten<br />
Westschweizer Produktionen<br />
zugute, seien es kurze oder lange<br />
Spiel- und Dokumentarfilme, Diplomfilme<br />
oder minoritäre Koproduktionen.<br />
Ergänzungsleistungen<br />
sind für Projekte von nationaler<br />
18<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
tion <strong>ou</strong> documentaires, films de fin<br />
d’études d’écoles reconnues <strong>ou</strong> de<br />
coproductions minoritaires. Le deuxième,<br />
l’aide complémentaire, s’adresse<br />
à des productions romandes d'initiative<br />
nationale, complétant automatiquement<br />
les aides déjà octroyées<br />
par la Confédération <strong>ou</strong> la SSR.<br />
En troisième lieu, la Fondation attribuera<br />
des primes de continuité. Il<br />
s’agit d’un système basé sur des<br />
points en fonction du succès économique<br />
et artistique des films (entrées,<br />
sélections dans les festivals, prix,<br />
etc.) et permettant un accompagnement<br />
à plus long terme des auteurs<br />
et des réalisateurs.<br />
Am 1. Juli hat die Institution den Betrieb aufgenommen, die den grössten<br />
Teil der öffentlichen Gelder aus der Westschweiz verwalten wird, die in den<br />
Film fliessen. So endet ein langer Entstehungsprozess, in dessen Verlauf sich<br />
die Behörden und die Branche in ihrem Hauptanliegen einig wurden: Damit<br />
der französischsprachige Film gestärkt werden kann, muss er sich zwingend<br />
eine stabile regionale Struktur und die Mittel geben, die seinen Ambitionen<br />
entsprechen. Ein Gespräch mit Thierry Béguin 1. , dem Präsidenten des<br />
Stiftungsrats der «Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma».<br />
Von Emmanuel Cuénod<br />
Bedeutung vorgesehen. Es handelt<br />
sich dabei um eine automatische<br />
Aufstockung der vom Bund oder<br />
von der SRG bereits gewährten<br />
Herstellungsbeiträge. Und drittens<br />
wird die Stiftung Entwicklungsprämien<br />
ausschütten, und zwar nach<br />
einem Punktesystem, das auf dem<br />
wirtschaftlichen und künstlerischen<br />
Erfolg (Eintritte, Festivals, Preise<br />
usw.) der Filme beruht und eine längerfristige<br />
Unterstützung der Autoren<br />
und Regisseurinnen erlaubt.<br />
Die Stiftung geht 2011 für ein halbes<br />
Geschäftsjahr an den Start. Wie sieht<br />
das konkret aus bis Ende Jahr?<br />
Der Stiftungsrat hat für eine befristete<br />
Dauer, vom 1. Juli bis zum 31.<br />
La Fondation effectuera donc un<br />
demi-exercice en 2011. Comment vat-elle<br />
concrètement fonctionner<br />
jusqu’à la fin de l’année?<br />
Le Conseil de Fondation a désigné<br />
un mandataire p<strong>ou</strong>r une période limitée,<br />
soit du 1 er juillet au 31 décembre<br />
2011, qui a p<strong>ou</strong>r tâche une mise<br />
en place rapide de la Fondation avec<br />
notamment l’organisation de deux<br />
séances de la commission d'attribution<br />
de l'aide sélective.<br />
Quelle sera la dotation de la<br />
Fondation p<strong>ou</strong>r ce premier demi-exercice?<br />
Et quid de Regio? Sait-on déjà<br />
quand et comment ce fonds intégrera<br />
la Fondation?<br />
En principe, p<strong>ou</strong>r cette période de<br />
transition qui correspond à un demiexercice,<br />
la Fondation devrait disposer<br />
d’environ 5 millions de francs.<br />
Ce montant comprend les sommes<br />
qui seront all<strong>ou</strong>ées à l'aide sélective<br />
ainsi qu'à l'aide complémentaire.<br />
Les cantons et villes fondateurs,<br />
jusqu’ici responsables de l’aide sélective,<br />
apporteront à la Fondation des<br />
montants déterminés par ce qu'ils<br />
auront déjà octroyé à l'aide à la<br />
création cinématographique durant<br />
les six premiers mois de l'année. De<br />
juillet à décembre 2011, le Fonds<br />
Regio, qui gère le système d'aide<br />
complémentaire p<strong>ou</strong>r cette période<br />
transitoire, reste indépendant de la<br />
Fondation. Dès le 1 er janvier 2012,<br />
la Fondation reprend la responsabilité<br />
de l’aide complémentaire et<br />
«intègre» de fait Regio.<br />
Le poste de secrétaire général de la<br />
Fondation a d’ores et déjà été mis au<br />
conc<strong>ou</strong>rs. Les candidats ont jusqu’au<br />
31 juillet p<strong>ou</strong>r faire valoir leur intérêt.<br />
Quel type de profil p<strong>ou</strong>rrait séduire<br />
le Conseil de Fondation?<br />
Le Conseil recherche une personnalité<br />
ayant une expérience avérée<br />
de la gestion financière et humaine<br />
<strong>ou</strong> de la direction d'une institution<br />
culturelle dotée d'un budget significatif.<br />
Elle devra avoir conduit avec<br />
succès des projets culturels <strong>ou</strong> artistiques,<br />
de préférence dans le domaine<br />
du cinéma. Le <strong>ou</strong> la candidat-e<br />
disposera d'un réseau solide<br />
et devra être capable d’instaurer<br />
des relations de confiance avec les<br />
collectivités publiques, les partenaires<br />
institutionnels ainsi qu’avec<br />
les professionnels du domaine.<br />
«Déesses - N<strong>ou</strong>s sommes nés parfaits» de Sylvie Cachin; Festival du film de Locarno,<br />
Appellations suisse
Le secrétaire sera secondé par un responsable<br />
de l’aide sélective et un responsable<br />
de l’aide dite «complémentaire»,<br />
qui correspondra en somme<br />
au guichet d’aide automatique de la<br />
Fondation. Comment s’effectuera le<br />
processus de sélection p<strong>ou</strong>r ces deux<br />
postes?<br />
Une mise au conc<strong>ou</strong>rs (de ces deux<br />
postes) suivra une procédure identique<br />
à celle désormais <strong>ou</strong>verte p<strong>ou</strong>r<br />
le poste de secrétaire général-e, et<br />
sera lancée au c<strong>ou</strong>rs des prochains<br />
mois. Le Conseil de Fondation associera<br />
autant que possible le-la<br />
futur-e secrétaire général-e au processus<br />
de nomination des deux<br />
responsables.<br />
Les 10 millions de francs qui<br />
devraient être mis l’an prochain à dispositionde<br />
la création cinématographique<br />
romande sont-ils d’ores et déjà<br />
intégralement garantis par les différents<br />
contributeurs de la Fondation?<br />
<strong>T<strong>ou</strong>s</strong> les contributeurs de la Fondation<br />
(cantons et villes) ont clairement<br />
manifesté leur détermination à lui<br />
donner les moyens d’atteindre ses<br />
objectifs et d’accomplir ses missions.<br />
La Fondation disposera donc à terme,<br />
Dezember 2011, eine Person damit<br />
beauftragt, die Stiftung rasch einsatzbereit<br />
zu machen und zwei<br />
Sitzungen der Kommission für die<br />
selektive Förderung zu organisieren.<br />
Wie setzt sich das Budget in diesem<br />
ersten Geschäftshalbjahr zusammen?<br />
Und wie steht es mit Regio? Weiss<br />
man, wann und wie die Stiftung diesen<br />
Fonds eingliedern wird?<br />
Im Prinzip sollten der Stiftung für<br />
diese sechsmonatige Übergangszeit<br />
rund fünf Millionen Franken zur<br />
Verfügung stehen. Dieser Betrag<br />
schliesst die Gelder der selektiven<br />
Förderung und der Ergänzungsleistungen<br />
ein. Die bis anhin für<br />
die selektive Förderung zuständigen<br />
Gründerkantone und -städte<br />
werden der Stiftung feste Beiträge<br />
zuweisen, die davon abhängen, wie<br />
viel sie dem Filmschaffen im ersten<br />
Halbjahr bereits zukommen liessen.<br />
Von Juli bis Dezember 2011<br />
besteht der Fonds Regio, der die<br />
Ergänzungsleistungen verwaltet,<br />
unabhängig weiter. Ab 1. Januar<br />
2012 wird die Stiftung die Verantwortung<br />
für die Ergänzungsleistungen<br />
übernehmen und den<br />
Fonds Regio einbinden.<br />
Die Stelle des Geschäftsleiters oder<br />
s<strong>ou</strong>s réserve des validations politiques<br />
et budgétaires encore en c<strong>ou</strong>rs, des<br />
fonds prévus.<br />
Il existe auj<strong>ou</strong>rd’hui un axe fort dans<br />
la production helvétique qui va de<br />
Zurich à Berne. L’émergence d’une<br />
Fondation romande est-elle également<br />
destinée à créer un rééquilibrage des<br />
forces régionales dans le paysage<br />
cinématographique suisse actuel?<br />
C'est effectivement l’un des objectifs<br />
de la Fondation, qui vise aussi à professionnaliser<br />
la création et la production<br />
romandes et à fédérer les<br />
talents. Cet effort doit s’inscrire dans<br />
la dynamique instaurée par les<br />
récents succès du cinéma romand<br />
au niveau national et international.<br />
Un pôle romand fort a t<strong>ou</strong>te sa place<br />
dans le paysage du cinéma helvétique<br />
et la mise en place de la Fondation,<br />
attendue par les professionnels,<br />
arrive au bon moment.<br />
On imagine que la Radio Télévision<br />
Suisse (RTS) deviendra naturellement<br />
l’interlocuteur régional privilégié de<br />
la Fondation. Comment imaginezv<strong>ou</strong>s<br />
les possibles collaborations<br />
entre ces deux entités?<br />
der Geschäftsleiterin der Stiftung<br />
wurde bereits ausgeschrieben. Interessenten<br />
konnten sich bis 31. Juli melden.<br />
Welches Profil schwebt dem<br />
Stiftungsrat vor?<br />
Der Stiftungsrat sucht eine Person<br />
mit Sozialkompetenz und erwiesener<br />
Erfahrung in der Finanzverwaltung<br />
oder der Leitung einer<br />
Kulturinstitution mit einem<br />
ansehnlichen Jahresbudget. Diese<br />
Person muss erfolgreich künstlerische<br />
und kulturelle Projekte – vorzugsweise<br />
im Filmbereich – durchgeführt<br />
haben. Der oder die<br />
Kandidatin sollte über ein gutes<br />
Beziehungsnetz verfügen und ein<br />
Vertrauensverhältnis mit öffentlichen<br />
Stellen, institutionellen Partnern<br />
und der Filmbranche aufbauen<br />
können.<br />
Der Geschäftsleiter oder die<br />
Geschäftsleiterin wird von zwei<br />
Mitarbeitenden unterstützt: eine<br />
Person wird für die selektive<br />
Förderung, die andere für die<br />
Ergänzungsleistungen zuständig sein,<br />
die im Wesentlichen der automatischen<br />
Förderung entsprechen. Wie<br />
werden diese beiden Stellen besetzt?<br />
Die Ausschreibung für diese beiden<br />
Stellen folgt einem ähnlichen<br />
Konzept wie jene für die Wahl der<br />
Geschäftsleitung und soll in den<br />
kommenden Monaten erfolgen.<br />
Nach Möglichkeit will der Stiftungsrat<br />
die zukünftige Geschäftsleiterin<br />
oder den Geschäftsleiter einbeziehen,<br />
wenn es darum geht, die beiden<br />
Mitarbeitenden auszuwählen.<br />
Sind die zehn Millionen Franken, die<br />
der Westschweizer Filmproduktion<br />
nächstes Jahr zur Verfügung stehen<br />
sollten, durch die verschiedenen<br />
Geldgeber der Stiftung bereits vollumfänglich<br />
garantiert?<br />
Alle Beitragszahlenden – Kantone<br />
und Städte – haben sich klar dafür<br />
ausgesprochen, der Stiftung die<br />
Mittel zu geben, damit sie ihre<br />
Ziele und Aufgaben erfüllen kann.<br />
Unter Vorbehalt der laufenden<br />
politischen und budgetären Geschäfte<br />
werden ihr die vorgesehenen<br />
Gelder also mittelfristig zur<br />
Verfügung stehen.<br />
Die Schweizer Filmproduktion orientiert<br />
sich gegenwärtig an einer starken<br />
Achse zwischen Zürich und Bern.<br />
Dient die Fondation romande auch<br />
der Wiederherstellung des Gleichgewichts<br />
unter den regionalen<br />
Kräften innerhalb der Filmlandschaft<br />
Schweiz?<br />
Das ist in der Tat eines der Ziele der<br />
institutions institutionen<br />
«Rio Sonata» de Georges Gachot; Festival du film de Locarno, Appellations suisse<br />
Dans le cadre de son s<strong>ou</strong>tien aux<br />
productions d'initiative régionale,<br />
via le système d’aide sélective, la commission<br />
d’experts de la Fondation<br />
romande opérera des choix, et n<strong>ou</strong>s<br />
verrons comment ils s’articuleront<br />
avec ceux de la RTS. La collaboration<br />
qui devrait s'instaurer entre les<br />
deux institutions reste encore à construire.<br />
L’un des problèmes structurels<br />
majeurs du cinéma romand est la<br />
petitesse de son «marché» naturel.<br />
La coproduction avec la France<br />
s’avère donc vitale. Comment la<br />
Fondation p<strong>ou</strong>rra-t-elle favoriser ces<br />
coproductions?<br />
Les coproductions sont une nécessité<br />
dans un marché de taille réduite.<br />
Le règlement d'attribution des s<strong>ou</strong>-<br />
Stiftung, die ausserdem das Filmschaffen<br />
und die Westschweizer<br />
Produktion professionalisieren und<br />
die verschiedenen Talente zusammenbringen<br />
möchte. Diese Bemühungen<br />
erfolgen im Zuge der<br />
Dynamik, die dank der jüngsten<br />
Erfolge des Westschweizer Films im<br />
In- und Ausland entstanden ist. Ein<br />
starkes Kino in der Romandie hat<br />
sehr wohl seinen Platz in der<br />
Schweizer Filmlandschaft, und die<br />
von der Branche mit Ungeduld<br />
erwartete Stiftung kommt zu einem<br />
günstigen Zeitpunkt.<br />
Das Westschweizer Radio und<br />
Fernsehen, Radio Télévision Suisse<br />
(RTS), dürfte der wichtigste regionale<br />
Ansprechpartner der Stiftung sein.<br />
Welche Formen der Zusammenarbeit<br />
sind Ihres Erachtens vorstellbar?<br />
Die Expertenkommission der<br />
Fondation romande wird die unterstützungswürdigen,<br />
regional initiierten<br />
Projekte auswählen, und<br />
dann wir werden sehen, wie sich<br />
RTS dazu stellt. Die zukünftige<br />
Zusammenarbeit zwischen den beiden<br />
Institutionen muss erst noch<br />
aufgebaut werden.<br />
Ein grösseres strukturelles Problem<br />
des Westschweizer Kinos ist der<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 19
Fortsetzung von Seite / suite de la page 17<br />
A vos marques, prêts, WK!<br />
Les producteurs du grand succès suisse<br />
«A vos marques, prêts, Charlie!» projettent<br />
une suite à cette comédie militaire.<br />
«Achtung, fertig, WK!» doit arriver dans<br />
les cinémas en 2013, exactement p<strong>ou</strong>r le<br />
10 e anniversaire du premier film. Le producteur<br />
Reto Schaerli de Zodiac Pictures<br />
s’est ent<strong>ou</strong>ré p<strong>ou</strong>r cette suite d’une n<strong>ou</strong>velle<br />
équipe. Le scénario est signé par la<br />
chroniqueuse, auteure et réalisatrice<br />
Güzin Kar («Lieber Brad», «Die Wilden<br />
Hühner»), dont le récent film «Fliegende<br />
Fische» fête aussi sa première en août en<br />
Allemagne. Oliver Rihs («Schwarze Schafe»<br />
et prochainement en salle «Dating<br />
Lancelot») en assure la réalisation. (nis)<br />
www.zodiacpictures.com<br />
«Globe»-Nomination für<br />
«Golakani Kirkuk»<br />
Die Schweizerisch-italienische Koproduktion<br />
(T&C Film) «The Flowers of<br />
Kirkuk» («Golakani Kirkuk») von Fariborz<br />
Kamkari ist nominiert für den italienischen<br />
Auslandspressepreis «Golden<br />
Globe» in den Kategorien bester Film<br />
und beste Musik (für das Orchestra di<br />
Piazza Vittorio). Am 16. und 17. Juni<br />
wurde er bereits in Anwesenheit der<br />
Regie im Wettbewerb des Filmfestivals<br />
im norddeutschen Emden gezeigt. (nis)<br />
www.tcfilm.ch<br />
Nomination au «Globe»<br />
p<strong>ou</strong>r «Golakani Kirkuk»<br />
La coproduction italo-suisse (T&C Film)<br />
«The Flowers of Kirkuk» («Golakani<br />
Kirkuk») de Fariborz Kamkari est nommée<br />
p<strong>ou</strong>r le prix italien de la presse<br />
étrangère Golden Globe dans les catégories<br />
meilleur film et meilleure musique<br />
(p<strong>ou</strong>r l’orchestre Piazza Vittorio). Les 16<br />
et 17 juillet, le film a par ailleurs été projeté<br />
dans la section compétitive du festival<br />
d’Emden, dans le nord de<br />
l’Allemagne. (nis)<br />
www.tcfilm.ch<br />
Wechsel bei Kodak Schweiz<br />
Felix Berger (63) ist nach 41 Jahren<br />
Engagement bei Kodak per Ende Juni<br />
2011 in den Ruhestand gegangen. Er<br />
bekleidete während dieser langen Zeit<br />
im Unternehmen Positionen im Verkauf<br />
von AV-Produkten und von Kinefilmen<br />
in der Schweiz. Kristian Golder (35)<br />
übernimmt die Aufgaben von Felix<br />
Berger, zusätzlich zu seiner Tätigkeit als<br />
Vertriebsbeauftragter für den süddeutschen<br />
Raum. Kristian Golder ist gelernter<br />
Kameraassistent und seit 2001 bei<br />
Kodak. (nis)<br />
www.kodak.de<br />
20<br />
Fortsetzung Seite / suite page 22<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
institutions institutionen<br />
tiens sélectifs prévoit justement des<br />
dispositions p<strong>ou</strong>r enc<strong>ou</strong>rager les<br />
coproductions minoritaires de longs<br />
métrages de fiction et documentaires.<br />
La création de la Fondation romande<br />
coïncide avec une transformation profonde<br />
du paysage cinématographique<br />
suisse (n<strong>ou</strong>veaux Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement,<br />
n<strong>ou</strong>veau Pacte de l’audiovisuel,<br />
n<strong>ou</strong>velles têtes à la direction<br />
de plusieurs départements et<br />
institutions, etc.). Y voyez-v<strong>ou</strong>s une<br />
opportunité unique de changement<br />
p<strong>ou</strong>r le cinéma suisse et, si <strong>ou</strong>i, vers<br />
quoi devrait-il tendre?<br />
La création de la Fondation s’inscrit<br />
dans ces changements majeurs du<br />
paysage cinématographique suisse.<br />
D'une part, elle augmente les<br />
ress<strong>ou</strong>rces p<strong>ou</strong>r la production et<br />
introduit des mécanismes novateurs<br />
qui permettront à la création<br />
romande de se développer qualitativement,<br />
voire quantitativement.<br />
D’autre part, elle aide les réalisateurs<br />
et producteurs à développer<br />
des projets dans la durée, en tenant<br />
compte du succès, grâce à l'introduction<br />
du système des primes de<br />
continuité. N<strong>ou</strong>s verrons qu’elle sera<br />
begrenzte Markt. Koproduktionen<br />
mit Frankreich sind deshalb meist<br />
unerlässlich. Wie könnte die Stiftung<br />
solche Koproduktionen fördern?<br />
In einem kleinen Markt sind Koproduktionen<br />
wichtig. Das Reglement<br />
für die selektive Förderung<br />
enthält Bestimmungen zur Unterstützung<br />
minoritärer Koproduktionen<br />
von langen Spiel- und<br />
Dokumentarfilmen.<br />
Die Einrichtung der «Fondation<br />
romande p<strong>ou</strong>r le cinéma» fällt mit<br />
einigen grundlegenden Veränderungen<br />
im schweizerischen Filmwesen<br />
zusammen (neue Förderkonzepte<br />
des Bundes, neuer Pacte de l’audiovisuel,<br />
neue Köpfe an der Spitze mehrerer<br />
Departemente und Institutionen<br />
usw.). Ist das nicht eine einmalige<br />
Gelegenheit zu einem Richtungswechsel<br />
in der Schweizer Filmbranche?<br />
Und wenn ja, in welche<br />
Richtung sollte es gehen?<br />
Die Errichtung der Stiftung steht<br />
in Zusammenhang mit grösseren<br />
Veränderungen in der schweizerischen<br />
Filmlandschaft. Einerseits<br />
vermehrt sie die Ress<strong>ou</strong>rcen für die<br />
Produktion und führt neue Mechanismen<br />
ein, dank derer sich das<br />
Westschweizer Filmschaffen qualitativ<br />
und auch quantitativ weiter-<br />
«T<strong>ou</strong>l<strong>ou</strong>se» de Lionel Baier; Festival du film de Locarno, Appellations suisse<br />
l’évolution des Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />
de l’Office fédéral de la culture<br />
p<strong>ou</strong>r 2012–2015 et la Fondation<br />
p<strong>ou</strong>rra encore affiner ses mécanismes,<br />
si nécessaire, en s’adaptant aux<br />
changements à venir. ■<br />
entwickeln kann. Andererseits hilft<br />
sie der Regie und den Produzenten,<br />
langfristig Projekte zu erarbeiten,<br />
denn das neue System der Entwicklungsprämien<br />
trägt dem Erfolg<br />
Rechnung. Wir werden sehen, wie<br />
die Förderkonzepte 2012–2015 ausgestaltet<br />
sein werden, und bei<br />
Bedarf wird die Stiftung ihre<br />
Mechanismen diesen Änderungen<br />
noch anpassen können. ■<br />
1. M. Thierry Béguin n’étant pas en<br />
Suisse au moment du b<strong>ou</strong>clage de cet<br />
article, le présent entretien a été réalisé<br />
par c<strong>ou</strong>rrier internet.<br />
Texte original: français<br />
«Mangrove» de Frédéric Choffat et Julie Gilbert; à l’affiche en Suisse romande à partir<br />
du 17 août et au Festival du film de Locarno, en Compétition internationale<br />
1. Da sich Thierry Béguin beim Verfassen<br />
dieses Artikels nicht in der Schweiz aufhielt,<br />
wurde das Interview per E-Mail<br />
geführt.<br />
Originaltext: Französisch
institutions institutionen<br />
Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma: fiche technique<br />
Dotation prévue p<strong>ou</strong>r 2011 (période de transition, du 1 er juillet au 31 décembre):<br />
5 millions de francs<br />
Dotation prévue p<strong>ou</strong>r 2012: 10 millions de francs<br />
Nombre de sessions en 2011: 2 (date limite p<strong>ou</strong>r les dépôts les 12 septembre et 14 novembre)<br />
Conseil de fondation: 15 membres dont 10 représentants de collectivités (Thierry<br />
Béguin, président du Conseil de Fondation, conseiller d’Etat honoraire, Neuchâtel; Joëlle<br />
Comé Vanderbrœck, directrice du Service cantonal de la culture, Genève; Aude Vermeil,<br />
directrice de Fonction: Cinéma, Genève; Patrice Neuenschwander, délégué culturel de<br />
la Ville de Neuchâtel; Jacques Etienne Cordonier, chef du Service de la culture du Canton<br />
du Valais; Brigitte Agnès Waridel, cheffe du Service des affaires culturelles du Canton<br />
de Vaud; Chantal Ostorero, directrice générale de l’enseignement supérieur du Canton<br />
de Vaud; Jean-Bernard Mottet, conseiller culturel, Département de la culture de la Ville<br />
de Genève; Virginie Keller, cheffe du Service culturel, Département de la culture de la<br />
Ville de Genève; Fabien Ruf, chef du Service de la culture de la Ville de Lausanne) et<br />
cinq représentants des professionnels du cinéma (Jean-Marc Fröhle, producteur,<br />
Genève; Luc Peter, réalisateur-producteur, Genève; Frédéric Gonseth, cinéaste, Vaud;<br />
Gérard Ruey, producteur, Vaud; Pierre-André Thiébaud, producteur, Valais)<br />
Structure administrative: un/e secrétaire général/e (80%, poste à p<strong>ou</strong>rvoir, déjà mis<br />
au conc<strong>ou</strong>rs), un/e responsable de l’aide sélective (70%, poste à p<strong>ou</strong>rvoir, à mettre<br />
au conc<strong>ou</strong>rs), un/e responsable de l’aide complémentaire (50%, poste à p<strong>ou</strong>rvoir,<br />
à mettre au conc<strong>ou</strong>rs).<br />
Lieu de résidence prévu de la Fondation: Genève. La Fondation devrait intégrer, au<br />
1 er janvier 2012 au plus tard, la Maison des Arts du Grütli, lieu qui réunit déjà plusieurs<br />
structures et associations actives dans le cinéma – Fonds Regio, Fonction: Cinéma, Les<br />
Cinémas du Grütli, Swiss Films (bureau romand), Ciné-<strong>Bulletin</strong> (centre de production et<br />
bureau romand), Black Movie, FIFDH, Cinéma <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> Ecrans, Roadmovie.<br />
Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma: Zahlen und Fakten<br />
Voraussichtliches Budget 2011 (für die Übergangsperiode vom 1. Juli bis 31. Dezember):<br />
5 Millionen Franken<br />
Voraussichtliches Budget 2012: 10 Millionen Franken<br />
Anzahl Sitzungen 2011: 2 (Einreichungsfristen: 12. September und 14. November)<br />
Stiftungsrat: 15 Mitglieder, darunter 10 Vertreter von öffentlichen Ämtern (Thierry<br />
Béguin, Präsident des Stiftungsrats, ehemaliger Ständerat in Neuenburg; Joëlle Comé<br />
Vanderbroeck, Direktorin des kantonalen Kulturamtes, Genf; Aude Vermeil, Direktorin<br />
von Fonction: Cinéma, Genf; Patrice Neuenschwander, Kulturdelegierter der Stadt<br />
Neuenburg; Jacques Etienne Cordonier, Chef des Kulturdienstes des Kantons Wallis;<br />
Brigitte Agnès Waridel, Leiterin des Dienstes für kulturelle Angelegenheiten des Kantons<br />
Waadt; Chantal Ostorero, Generaldirektorin für höhere Bildung, Kanton Waadt; Jean-<br />
Bernard Mottet, Kulturberater, Kulturdepartement der Stadt Genf; Virginie Keller, Leiterin<br />
des Kulturdienstes, Kulturdepartement der Stadt Genf; Fabien Ruf, Leiter des<br />
Kulturdienstes der Stadt Lausanne) sowie fünf Vertreter der Filmbranche (Jean-<br />
Marc Fröhle, Produzent, Genf; Luc Peter, Regisseur-Produzent, Genf; Frédéric Gonseth,<br />
Filmemacher, Waadt; Gérard Ruey, Produzent, Waadt; Pierre-André Thiébaud, Produzent,<br />
Wallis)<br />
Administrative Struktur: ein/e Geschäftsleiter/in (80%, Stelle bereits ausgeschrieben),<br />
ein/e Verantwortliche/r für die selektive Förderung (70%, Stelle wird demnächst<br />
ausgeschrieben), ein/e Verantwortliche/r für Ergänzungsleistungen (50%,<br />
Stelle wird demnächst ausgeschrieben).<br />
Voraussichtlicher Sitz der Stiftung: Genf (die Stiftung soll spätestens ab 1. Januar 2011<br />
in die Maison des Arts du Grütli einziehen, wo bereits mehrere im Filmbereich tätige<br />
Strukturen und Verbände ihre Büros haben: Fonds Regio, Fonction: Cinéma, Les cinémas<br />
du Grütli, Swiss Films (Westschweizer Büro), Ciné-<strong>Bulletin</strong> (Produktionszentrum<br />
und Westschweizer Redaktion), Black Movie, FIFDH, Cinéma <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> Ecrans, Roadmovie.<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 21
èves in kürze<br />
Fortsetzung von Seite / suite de la page 20<br />
Changements chez Kodak Suisse<br />
Felix Berger (63 ans) a pris sa retraite fin<br />
juillet après quarante-et-un ans d’engagement<br />
chez Kodak. Pendant ces longues<br />
années, il a occupé dans l’entreprise des<br />
postes à la vente de produits AV et de films<br />
cinéma en Suisse. Kristian Golder (35 ans)<br />
reprend les tâches de Felix Berger, en plus<br />
de son activité de responsable commercial<br />
p<strong>ou</strong>r le sud de l’Allemagne. Kristian<br />
Golder est assistant caméraman professionnel<br />
et travaille chez Kodak depuis<br />
2001. (nis)<br />
www.kodak.de<br />
Preisregen für «Stationspiraten»<br />
«Stationspiraten» von Michael Schaerer<br />
kehrte mit drei Preisen vom Filmfest<br />
Emden (15. bis 22. Juni) zurück: dem<br />
AOK-Filmpreis (6000 Franken), dem<br />
EZetera Filmpreis (3000 Franken) für<br />
den Hauptdarsteller Scherwin Amini<br />
sowie einem «Bernhard Wicki Preis»<br />
(2500 Franken). (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Razzia de prix p<strong>ou</strong>r<br />
«Stationspiraten»<br />
«Stationspiraten» de Michael Schaerer<br />
est reparti de l’Emden Filmfest (15 au 22<br />
juin) avec trois récompenses: le AOK-<br />
Filmpreis (6000 francs), le EZetera<br />
Filmpreis (3000 francs) p<strong>ou</strong>r le comédien<br />
principal Scherwin Amini ainsi qu’un<br />
Bernhard Wicki Preis (2500 francs). (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
«Arme Seelen» – Grosserfolg in<br />
den Zentralschweizer Kinos<br />
Über 23'000 Kinobesucher haben sich<br />
den Film «Arme Seelen» des Innerschweizers<br />
Edwin Beeler seit Januar in<br />
der deutschsprachigen Schweiz bisher<br />
angeschaut. Unter den «Top 10» aller<br />
Schweizer Filme, die derzeit im Kino laufen,<br />
ist er gemäss Procinema-Zahlen<br />
(Siehe Notiz auf Seite 38) der zweitplatzierte<br />
Dokumentarfilm. Beelers Film,<br />
der inzwischen auch in Brasilien am<br />
Schweizer Filmfestival von São Paulo aufgeführt<br />
wurde, handelt von Begegnungen<br />
mit Verstorbenen. Im Luzerner Kino<br />
B<strong>ou</strong>rbaki führt «Arme Seelen» mit über<br />
8700 Eintritten noch vor dem oscarprä-<br />
22<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
mierten Spielfilm «Black Swan» die<br />
Bestenliste des Kinojahrganges 2011 an.<br />
Noch den ganzen Sommer über ist<br />
«Arme Seelen» im Kino B<strong>ou</strong>rbaki in der<br />
Sonntagsmatinee zu sehen. (nis)<br />
«Arme Seelen», cartonne<br />
en Suisse centrale<br />
Depuis janvier dernier, plus de 23’000<br />
spectateurs alémaniques ont vu le film<br />
«Arme Seelen», du cinéaste originaire de<br />
Suisse centrale Edwin Beeler. D’après les<br />
chiffres de Procinema (voir correctif à la<br />
page 38), ce documentaire se plaçait au<br />
2 e rang de t<strong>ou</strong>s les films suisses actuellement<br />
diffusés en salle. Le film de Beeler,<br />
entre-temps aussi projeté au Brésil dans<br />
le cadre du Festival du cinéma suisse à<br />
São Paulo, traite de rencontres avec des<br />
morts. Au cinéma B<strong>ou</strong>rbaki de Lucerne,<br />
«Arme Seelen» est en tête de la liste des<br />
succès de l’année cinématographique<br />
2011 avec plus de 8700 entrées – soit plus<br />
que p<strong>ou</strong>r une fiction primée aux Oscar.<br />
Il sera encore visible en matinée pendant<br />
t<strong>ou</strong>t l’été dans cette salle. (nis)<br />
Grand Prix für<br />
«Ich bin's Helmut» in Tokyo<br />
«Ich bin's Helmut» von Nicolas Steiner,<br />
eine Koproduktion zwischen der Schweiz<br />
und Deutschland, gewann den «Best<br />
Short Award» (6200 Franken) und<br />
erhielt gleichzeitig den «Grand Prix» des<br />
13. Tokyo Shorts Film Festival (16. bis<br />
26. Juni). Diese Auszeichnung erlaubt<br />
es dem Film, am Rennen um eine Oscar-<br />
Nomination in der Kategorie «Live<br />
Action Short Film» teilzunehmen. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
«Ich bin’s Helmut»,<br />
Grand Prix à Tokyo<br />
«Ich bin’s Helmut» de Nicolas Steiner,<br />
coproduction helvético-germanique déjà<br />
remarquée dans plusieurs manifestations,<br />
a remporté le Best Short Award (doté de<br />
6200 francs) de la compétition internationale<br />
du Short Shorts Film Festival à<br />
Tokyo (16 au 26 juin), avant d’en recevoir<br />
également le Grand Prix. Cette dernière<br />
distinction permet au c<strong>ou</strong>rt métrage<br />
récompensé de s'inscrire aux Oscar en<br />
vue d'une nomination dans la catégorie<br />
Live Action Short Film. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Fachliteratur zum Thema Filmrecht<br />
Ein neues Buch beantwortet die wichtigsten<br />
Fragen, die sich bei einer nonfiktionalen<br />
Film- oder Fernsehproduktion<br />
stellen, und veranschaulicht diese<br />
durch zahlreiche Beispiele aus der<br />
Praxis. Es erläutert die Rechte am<br />
Thema, führt über die Persönlichkeitsrechte<br />
und die Einblendung von Werken<br />
Dritter hin zu Rechtsfragen bezüglich<br />
Finanzierung und Produktion bis<br />
zur Auswertung. Dabei werden neben<br />
dem Dokumentarfilm auch jegliche<br />
Formen von dokumentarischen und<br />
halbdokumentarischen Film- und Fernsehformaten<br />
wie Magazinsendungen,<br />
Reportagen oder auch Shows berücksichtigt.<br />
(nis)<br />
Heidrun Huber: Filmrecht für Dokumentarfilm,<br />
Doku-Drama, Reportage und andere<br />
Non-Fiction-Formate, 198 Seiten, br. ISBN<br />
978-3-86764-228-6, 35.90 Franken (Praxis<br />
Film, Band 62)<br />
Littérature spécialisée<br />
sur le droit du cinéma<br />
Un n<strong>ou</strong>vel <strong>ou</strong>vrage en allemand répond<br />
aux questions juridiques les plus importantes<br />
qui se posent lors de la réalisation<br />
de films n’étant pas des fictions cinématographiques<br />
<strong>ou</strong> télévisuelles et illustre<br />
celles-ci par de nombreux exemples issus<br />
de la pratique. Il explique quels sont les<br />
droits sur un sujet, aborde les droits de<br />
la personnalité et l’utilisation d’œuvres<br />
de tiers avant de passer en revue les questions<br />
juridiques relatives au financement,<br />
à la production et à l’exploitation des<br />
films. En plus du documentaire de<br />
cinéma, les disciplines abordées dans<br />
l’<strong>ou</strong>vrage rec<strong>ou</strong>vrent t<strong>ou</strong>tes les formes et<br />
formats documentaires et semi-documentaires<br />
p<strong>ou</strong>r le cinéma et la télévision,<br />
comme par exemple les magazines, les<br />
reportages ainsi que les émissions télévisées.<br />
(nis)<br />
Heidrun Huber: Filmrecht für<br />
Dokumentarfilm, Doku-Drama, Reportage<br />
und andere Non-Fiction-Formate.<br />
Charlie Chaplin? Nein, danke!<br />
Ein bisher unbekannter Film von<br />
Charlie Chaplin mit dem Titel «Zepped»<br />
hat bei einer Versteigerung in London<br />
keinen Käufer gefunden. Ein Brite hatte<br />
die Aufnahmen aus dem Jahr 1916 vor<br />
zwei Jahren für 3.20 Pfund (ca. 4.30<br />
Franken) im Internet erstanden. Der sie-<br />
benminütige Film zeigt Szenen eines<br />
Zeppelinangriffs auf London. Chaplin<br />
kämpft darin gegen deutsche Luftschiffe.<br />
Man vermutet, «Zepped» sei im Ersten<br />
Weltkrieg als Stimmungsaufheller an britische<br />
Truppen in Ägypten versandt worden.<br />
Fachleute bezweifeln, dass Chaplin<br />
das Material selber zusammengeschnitten<br />
hat. Sie gehen davon aus, dass<br />
Sequenzen aus bekannten Chaplin-<br />
Filmen für den Propagandafilm zusammengeschnitten<br />
wurden. (nis)<br />
Charlie Chaplin? Non merci!<br />
Un film de Charlie Chaplin resté inconnu<br />
jusqu’à auj<strong>ou</strong>rd’hui et intitulé «Zepped»<br />
n’a pas tr<strong>ou</strong>vé d’acheteur lors d’une vente<br />
aux enchères à Londres. Un citoyen britannique<br />
a acquis il y a deux ans sur internet<br />
les images t<strong>ou</strong>rnées en 1916 p<strong>ou</strong>r 3,20<br />
livres sterling (environ 4,30 francs). Le<br />
film de 7 minutes montre des scènes<br />
d’une attaque de zeppelin sur Londres.<br />
Chaplin lutte ainsi contre les aéronefs<br />
allemands. On pense que «Zepped» a été<br />
envoyé pendant la Première Guerre mondiale<br />
aux tr<strong>ou</strong>pes britanniques en Egypte<br />
p<strong>ou</strong>r s<strong>ou</strong>tenir leur moral. Les spécialistes<br />
d<strong>ou</strong>tent que Chaplin ait lui-même monté<br />
le matériel filmé. Ils pensent plutôt que<br />
des séquences de films connus de Chaplin<br />
ont été montées ensemble p<strong>ou</strong>r réaliser<br />
ce film de propagande. (nis)<br />
Handys statt Hollywood<br />
Im ältesten Studiokino der Stadt Zürich<br />
wird Ende September der letzte Film<br />
über die Leinwand flimmern. Die hohen<br />
Mieten und schwindende Besucherzahlen<br />
führten nach 76 Jahren zum<br />
Ende des Kinos Nord-Süd. Als<br />
Nachmieter soll die Telefonfirma<br />
«Sunrise» mit einem Ladenlokal einziehen.<br />
Gegen den Vorwurf der Profitgier<br />
wandte sich der Verwalter der<br />
Liegenschaft, mit der Aussage: «Wir verlangen<br />
von Sunrise nicht mehr als vom<br />
Kino». Ausserdem sei bereits 2018 eine<br />
Neuvermietung geplant. Dann werde<br />
das gesamte Gebäude saniert. (nis)<br />
Des téléphones portables<br />
à la place d’Hollywood<br />
A la fin septembre, un dernier film sera<br />
projeté sur l’écran du plus ancien cinéma
de la ville de Zurich. La cherté du loyer et<br />
la diminution du nombre de spectateurs<br />
ont conduit à la fermeture de la salle<br />
Nord-Sud, après septante-six ans d’exploitation.<br />
La société de téléphonie Sunrise<br />
<strong>ou</strong>vrira un magasin dans les locaux libérés.<br />
L’administrateur de la société immobilière<br />
a nié faire preuve d’avidité en déclarant:<br />
«N<strong>ou</strong>s ne faisons pas payer Sunrise<br />
plus cher que le cinéma.» En <strong>ou</strong>tre, un<br />
n<strong>ou</strong>veau bail est déjà prévu p<strong>ou</strong>r 2018. A<br />
ce moment-là, t<strong>ou</strong>t le bâtiment sera<br />
rénové. (nis)<br />
Zwölf Schweizer in München<br />
«Low Cost (Claude Jutra)» und<br />
«T<strong>ou</strong>l<strong>ou</strong>se» von Lionel Baier, «Sennentuntschi»<br />
von Michael Steiner, «All That<br />
Remains» von Pierre-Adrian Irlé und<br />
Valentin Rotelli und «Corpo Celeste» von<br />
Alice Rohrwacher liefen im internationalen<br />
Programm des 29. Filmfests München<br />
(24. Juni bis 2. Juli). Sechs schweizerische<br />
Produktionen waren in weiteren Sektionen<br />
zu sehen. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
D<strong>ou</strong>ze Suisses à Munich<br />
«Low Cost (Claude Jutra)» et «T<strong>ou</strong>l<strong>ou</strong>se»<br />
de Lionel Baier, «Sennentuntschi» de<br />
Michael Steiner, «All That Remains» de<br />
Pierre-Adrian Irlé et Valentin Rotelli ainsi<br />
que «Corpo celeste» d’Alice Rohrwacher<br />
figuraient au programme international<br />
du 29 e Festival du film de Munich (24 juin<br />
au 2 juillet). Six productions helvétiques<br />
étaient également présentes dans d’autres<br />
sections. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Ausschreibung Drehbuchprojekte<br />
Der Internationale Filmverband Dream-<br />
Ago, der jedes Jahr zehn Drehbuchautoren<br />
und fünf Coaches aus der ganzen<br />
Welt in die (dicken) Mauern des<br />
Château Mercier in Siders im Wallis einlädt,<br />
bittet um Projekte für das achte<br />
Drehbuch-Atelier «Plume et pellicule»<br />
vom 2. bis 12. Mai 2012. Die Teilnahmebedingungen<br />
können auf der Website<br />
www.dreamago.com eingesehen werden.<br />
Die Projekte sind bis am 31. Dezember<br />
2011 einzureichen. (ec)<br />
www.dreamago.ch<br />
Appel à projets p<strong>ou</strong>r scénaristes<br />
L’association internationale de cinéma<br />
DreamAgo, qui réunit chaque année dix<br />
scénaristes et cinq coaches venus des<br />
quatre coins du monde dans les murs<br />
(épais) du Château Mercier à Sierre, en<br />
Valais, lance un appel à projets p<strong>ou</strong>r sa<br />
8 e édition. Intitulé «Plume et pellicule»,<br />
l’atelier se dér<strong>ou</strong>lera du 2 au 12 mai<br />
2012. Les conditions de participation<br />
peuvent être consultées sur le site<br />
www.dreamago.com. Date limite des<br />
envois de projets: 31 décembre 2011.<br />
(ec)<br />
www.dreamago.ch<br />
«Darwin» in der tschechischen<br />
Republik<br />
«Darwin» von Nick Brandestini figurierte<br />
unter den 15 Dokumentarfilmen aus der<br />
ganzen Welt, die im Wettbewerb des<br />
Karlovy Vary Filmfestivals standen (1. bis<br />
9. Juli). Das Festival zeigte ausserdem die<br />
beiden von der Schweiz koproduzierten<br />
Filme «Corpo celeste» der Italienerin<br />
Alice Rohrwacher und «Turin Horse»<br />
des Ungarn Béla Tarr. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
«Darwin» en République tchèque<br />
«Darwin» de Nick Brandestini faisait partie<br />
des quinze documentaires internationaux<br />
sélectionnés en compétition au<br />
Festival de Karlovy Vary (1 er au 9 juillet).<br />
Dans cette même manifestation, deux<br />
films coproduits par la Suisse étaient projetés:<br />
«Corpo celeste» de l'Italienne Alice<br />
Rohrwacher et «Turin Horse» du<br />
Hongrois Béla Tarr. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Brasilien begrüsst den<br />
Schweizer Animationsfilm<br />
Sieben Schweizer Animationsfilme standen<br />
auf dem Programm des 19.<br />
Animationsfilmfestivals «Anima Mundi»<br />
(15. bis 24. Juli in Rio de Janeiro und 27.<br />
bis 31. Juli in São Paulo). Die wichtigste<br />
Plattform für Animationsfilme in<br />
Lateinamerika zeigte «Animal Kingdom»<br />
von Nils Hedinger, «La fille et le chasseur»<br />
von Jadwiga Kowalska, «Wolves»<br />
von Rafael Sommerhalder, «Feu sacré»<br />
von Zoltán Horváth, «Heimatland» des<br />
Quartetts Loretta Arnold, Andrea<br />
Schneider, Marius Portmann und Fabio<br />
Friedli, «Laterarius» von Marina Rosset<br />
sowie «Family» von Yuri A. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Le Brésil plébiscite<br />
l’animation suisse<br />
Sept c<strong>ou</strong>rts métrages d’animation helvétiques<br />
ont été retenus p<strong>ou</strong>r la 19e édition<br />
du festival Anima Mundi (15 au 24 juillet<br />
à Rio de Janeiro et 27 au 31 juillet à São<br />
Paulo). Plus importante plateforme du<br />
cinéma d’animation d’Amérique latine,<br />
la manifestation montrera ainsi «Animal<br />
Kingdom» de Nils Hedinger, «La fille et<br />
le chasseur» de Jadwiga Kowalska,<br />
«Wolves» de Rafael Sommerhalder, «Feu<br />
sacré» de Zoltán Horváth, «Heimatland»<br />
du quatuor Loretta Arnold, Andrea<br />
Schneider, Marius Portmann et Fabio<br />
Friedli, «Laterarius» de Marina Rosset<br />
ainsi que «Family» de Yuri A. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Hollywoodstudios unterlaufen<br />
Veröffentlichungslimiten<br />
Seit Mitte April bieten die<br />
Filmproduzenten Fox, Warner Bros.,<br />
Sony und Universal Pictures in den USA<br />
einzelne Filme bereits sechzig Tage nach<br />
der Kinopremiere übers Internet an.<br />
Dieses sogenannte Premium VOD soll<br />
neue Einnahmequelle erschliessen. Der<br />
amerikanische Verband der Kinobesitzer<br />
und mit ihm eine Gruppe von<br />
Filmschaffenden, die sich «The Creative<br />
Community» nennt, wehren sich gegen<br />
das verkürzte Zeitfenster. In einem<br />
öffentlichen Schreiben anerkennen sie<br />
zwar das Problem der Verluste im DVD-<br />
Geschäft, befürchten jedoch, dass die<br />
neue Strategie den Markt zusätzlich<br />
schwächen werde. Die Einbussen im<br />
DVD-Geschäft sind in den USA insbesondere<br />
auf den Erfolg von Netflix<br />
zurückzuführen. Mitglieder dieses DVD-<br />
Online-Verleihs können für einen<br />
monatlichen Beitrag von 8 Dollar unbeschränkt<br />
DVDs zur Ausleihe nach Hause<br />
bestellen oder die Filme direkt herunterladen.<br />
Ähnliche Angebote existieren<br />
zwar auch in der Schweiz, sind aber deutlich<br />
teurer. (nis)<br />
Les studios d’Hollywood cont<strong>ou</strong>rnent<br />
les limites de diffusion<br />
Depuis la mi-avril, les producteurs de<br />
Fox, Warner Bros., Sony et Universal<br />
Pictures aux Etats-Unis proposent des<br />
films sur internet soixante j<strong>ou</strong>rs déjà<br />
après leur première sortie en salle. Ce<br />
Premium VOD, comme il s’intitule, doit<br />
exploiter de n<strong>ou</strong>veaux filons en matière<br />
de recettes. L’association américaine des<br />
propriétaires de cinémas et, avec elle, un<br />
brèves in kürze<br />
gr<strong>ou</strong>pe de cinéastes qui a pris le nom de<br />
«The Creative Community» s’opposent<br />
à la réduction de cette fenêtre de diffusion.<br />
Dans une lettre <strong>ou</strong>verte, ils reconnaissent<br />
le problème posé par les pertes<br />
dans le commerce des DVD mais craignent<br />
que la n<strong>ou</strong>velle stratégie n’affaiblisse<br />
encore plus le marché. Les chutes<br />
dans les ventes de DVD sont dues, aux<br />
Etats-Unis en particulier, au succès de<br />
netflix. Les membres de ce système de<br />
diffusion en ligne peuvent, p<strong>ou</strong>r 8 dollars<br />
par mois, l<strong>ou</strong>er un nombre illimité<br />
de DVD <strong>ou</strong> télécharger directement les<br />
films. Des offres similaires existent aussi<br />
en Suisse, c’est vrai, mais elles sont beauc<strong>ou</strong>p<br />
plus chères. (nis)<br />
«Impunity» in New York<br />
Der Dokumentarfilm «Impunity» von<br />
Juan José Lozano und Hollman Morris,<br />
der das 2002 in Kolumbien lancierte<br />
Programm «Justicia y Paz» hinterfragt,<br />
wurde am Human Rights Watch Film<br />
Festival gezeigt (16. bis 30. Juni). (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Fortsetzung Seite / suite page 26<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 23
films suisses schweizer filme film svizzeri<br />
Sorties cinéma en Suisse Kinostart in der Schweiz Uscita nelle sale in Svizzera<br />
17.08.2011 Mangrove F. Choffat, J. Gilbert Agora Films Suisse romande<br />
18.08.2011 Das Geheimnis unseres Waldes Heikko Böhm Docmine Deutschschweiz<br />
18.08.2011 Niklaus Troxler – Jazz in Willisau A. A. Lüdin, B. Zürcher MovieBiz Films Deutschschweiz<br />
25.08.2011 Der Sandmann Peter Luisi <strong>Cine</strong>worx Deutschschweiz<br />
25.08.2011 Sira - Wenn der Halbmond spricht S. Gysi, A. A. Mohsen Columbus Film Deutschschweiz<br />
01.09.2011 Das Album meiner Mutter Christian Iseli Christian Iseli Deutschschweiz<br />
15.09.2011 One Way Trip – 3D Markus Welter Ascot Elite Entertainment Deutschschweiz<br />
Sorties cinéma à l’étranger Kinostart im Ausland Uscita nelle sale all’estero<br />
28.07.2011 Der Sandmann Peter Luisi Neue Visionen Filmverleih Deutschland<br />
29.07.2011 Der Sandmann Peter Luisi Neue Visionen Filmverleih Österreich<br />
25.08.2011 La petite chambre S. Chuat, V. Reymond Arsenal Filmverleih Deutschland<br />
A l’antenne Im Fernsehen In televisione<br />
01.08.2011 Ein Dach über dem Kopf Kurt Früh 00.10 3sat<br />
01.08.2011 Un nobile destino Linda Della Casa 00.10 RSI LA1<br />
01.08.2011 Back Ar<strong>ou</strong>nd the Clock Beat Hirt 02.16 / 03.15 / 04.15 / 05.15 3sat<br />
01.08.2011 Schweizer Hotelgeschichten Norbert Wank 06.00 3sat<br />
01.08.2011 La guerre dans le Haut-Pays Francis Reusser 09.10 TSR1<br />
01.08.2011 Taxichauffeur Bänz Werner Düggelin 10.10 3sat<br />
01.08.2011 Drei schräge Vögel Kurt Früh 17.05 3sat<br />
01.08.2011 Unser Garten Eden Mano Khalil 20.15 3sat<br />
01.08.2011 R<strong>ou</strong>lette Mohammed S<strong>ou</strong>dani 21.45 RSI LA1<br />
01.08.2011 Nil<strong>ou</strong> Amir Hamz 21.55 3sat<br />
02.08.1011 Tell Mike Eschmann 20.00 SF2<br />
03.08.2011 Max & Co S. et F. Guillaume 15.20 TSR2<br />
03.08.2011 Zwischensaison Daniel Schmid 23.55 SF1<br />
04.08.2011 Beresina oder Die letzten Tage der Schweiz Daniel Schmid 00.10 SF1<br />
04.08.2011 Cuore animale Séverine Cornamusaz 21.00 RSI LA2<br />
05.08.2011 Beyond this place Kaleo La Belle 22.20 SF1<br />
07.08.2011 Silberkiesel – Hunkeler tritt ab Markus Fischer 02.21 HD Suisse<br />
07.08.2011 Daniel Schmid – Le chat qui pense P. Hofmann, B. Jarberg 11.30 SF1<br />
07.08.2011 Operazione stradivari Rolando Colla 17.30 RSI LA2<br />
07.08.2011 Silberkiesel – Hunkeler tritt ab Markus Mitchell 20.00 HD Suisse<br />
07.08.2011 Heidi und Peter Franz Schnyder 20.06 SF1<br />
07.08.2011 Les caprices de Marianne E. Hazanov, J. Liermier 23.20 TSR2<br />
08.08.2011 Siachen, una Guerra per il ghiaccio M. Casella, F. Mariani 23.30 RSI LA1<br />
09.08.2011 Das wahre Leben Alain Gsponer 00.00 SF1<br />
10.08.2011 Jenatsch Daniel Schmid 23.55 SF1<br />
11.08.2011 La valle delle ombre Mihaly Györik 21.00 RSI LA2<br />
14.08.2011 A Road Not Taken C. Hemauer, R. Keller 04.04 / 12.00 SF1<br />
14.08.2011 Il tramonto dei leoni Stéphane Chopard 10.05 RSI LA1<br />
14.08.2011 Tatort – Wunschdenken Markus Imboden 20.08 SF1<br />
15.08.2011 Mondialito Nicolas Wadimoff 09.10 TSR1<br />
15.08.2011 Il testimone C Frank Garbely 23.45 RSI LA1<br />
16.08.2011 A Road Not Taken C. Hemauer, R. Keller 05.35 SF1<br />
17.08.2011 Im Nordwind Bettina Oberli 23.55 SF1<br />
18.08.2011 Home Ursula Meier 21.00 RSI LA2<br />
24<br />
CINE-BULLETIN 8/2011
films suisses schweizer filme film svizzeri<br />
20.08.2011 A Road Not Taken C. Hemauer, R. Keller 09.50 SF1<br />
21.08.2011 Die Frau mit den 5 Elefanten Vadim Jendreyko 11.00 SF1<br />
21.08.2011 Vater, unser Wille geschehe Robert Ralston 20.02 HD Suisse<br />
22.08.2011 Mussolini, Churchill e cartoline Villi Hermann 23.40 RSI LA1<br />
23.08.2011 Historische Seilbahnen Rolf Günter 14.10 3sat<br />
24.08.2011 Goodnight Nobody Jacqueline Zünd 00.10 SF1<br />
25.08.2011 Canzoni d’amore e d’odio Katalin Gödrös 21.00 RSI LA2<br />
28.08.2011 Break<strong>ou</strong>t Mike Eschmann 01.15 HD Suisse<br />
28.08.2011 Markus Raetz - Die magischen... Iwan Schumacher 10.45 3sat<br />
28.08.2011 Niklaus Troxler – Jazz in Willisau A. A. Lüdin, B. Zürcher 12.00 SF1<br />
28.08.2011 From Somewhere to Nowhere... Villi Hermann 21.55 3sat<br />
31.08.2011 Die Reise Markus Imhof 22.25 3sat<br />
31.08.2011 Break<strong>ou</strong>t Mike Eschmann 23.43 HD Suisse<br />
31.07.2011 Heidi Luigi Comencini 20.05 SF1<br />
Sortie DVD DVD Start Uscita DVD<br />
Complices Frédéric Merm<strong>ou</strong>d Artfilm ★<br />
Das Leben ist zu lang Dani Levy Warner ★<br />
Songs of Love and Hate Katalin Gödrös Praesens – Film ★✪<br />
Raclette Khirgiz Sandra Hebler Earthling ★<br />
Beyond This Place Kaleo La Belle Phonag ★<br />
Sommervögel Paul Riniker Phonag ★<br />
Unter dem Boden Erich Langjahr Langjahr Film ★<br />
Hardnine the Movie Jan Mühlethaler Roja Media ★<br />
J<strong>ou</strong>rnal I-III Richard Dindo Praesens – Film ★<br />
180° Cihan Inan Praesens– Film ★<br />
Geysir und Goliath Alexander J. Seiler Pelicanfilms ★<br />
Urs Fischer Iwan Schumacher Look Now! ★✪<br />
Romans d'ados Béatrice Bakhti Tr<strong>ou</strong>bad<strong>ou</strong>r Films ✪<br />
Die Frau mit den 5 Elefanten Vadim Jendreyko Mirafilm ✪<br />
Geschichten vom Fälscher / der Traum von Paris Johannes Flütsch Praesens – Film ✪<br />
Combats de reines 2011 Bertrand Theubet RTS ✪<br />
★ www.artfilm.ch ✪ www.swissdvdshop.ch<br />
Liste des sorties et diffusions communiquées à Swiss Films (s<strong>ou</strong>s réserve de modifications)<br />
Liste der Start- und Sendedaten, die Swiss Films bekommen hat (Änderungen vorbehalten)<br />
Lista delle programmazioni e diffusioni comunicate a Swiss Films (cambiamenti possibili)<br />
Réalisé avec la collaboration de Swiss Films<br />
In Zusammenarbeit mit Swiss Films<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 25
èves in kürze<br />
«Impunity» à New York<br />
«Impunity», de Juan José Lozano et<br />
Hollman Morris, dans lequel ils dénoncent<br />
les dérives du programme «Justicia y<br />
Paz» lancé en 2002 en Colombie, a été<br />
projeté lors du Human Rights Watch Film<br />
Festival (16 au 30 juin). (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Französische Premiere<br />
von «Space T<strong>ou</strong>rists»<br />
«Space T<strong>ou</strong>rists» von Christian Frei war<br />
am 22. Juni erstmals in Frankreich zu<br />
sehen, und zwar am «Sunny Side of the<br />
Doc» in La Rochelle, dem grössten<br />
Dokumentarfilmmarkt des Landes. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
«Space T<strong>ou</strong>rists» français<br />
«Space T<strong>ou</strong>rists» de Christian Frei a été<br />
présenté p<strong>ou</strong>r la première fois en France<br />
le 22 juin dernier au Sunny Side of the<br />
Doc de La Rochelle, plus gros marché consacré<br />
au documentaire dans l’ Hexagone. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Zürich-Filme in der Roten Fabrik<br />
Sommerzeit ist Open-Air-Zeit. Ein aussergewöhnliches<br />
Programm bietet die<br />
Rote Fabrik in Zürich, die diesen Sommer<br />
in ihrem «Kino am See» nur Filme<br />
zeigt, die in Zürich selbst gedreht wur-<br />
26<br />
Fortsetzung Seite / suite de la page 23<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
den. So schaut die Stadt auf dem<br />
Fabrikgelände auf die Leinwand wie in<br />
einen Spiegel und sieht ihre verschiedenen<br />
Gesichter. In der «Grauzone» der<br />
Limmatstadt mag man den «Utopia<br />
Blues» durchleben oder von einem<br />
«Nachbeben» aufgerüttelt werden, fest<br />
steht: Der Open-Air-Himmel über Zürich<br />
bietet auch im Sommer 2011 den unterschiedlichsten<br />
Filmfans «Es Dach überem<br />
Chopf». (nis)<br />
Zurich en films à la Rote Fabrik<br />
L’été est la saison de l’open air. La Rote<br />
Fabrik propose à Zurich un programme<br />
audacieux cet été, dans son Kino am See:<br />
uniquement des films t<strong>ou</strong>rnés à Zurich<br />
même. Ainsi, dans la zone industrielle, la<br />
ville regarde la ville sur l’écran comme<br />
dans un miroir et (re)déc<strong>ou</strong>vre ses différents<br />
visages. Dans la «zone grise» de la<br />
ville du bord de la Limmat, on peut vivre<br />
«Utopia Blues» <strong>ou</strong> être sec<strong>ou</strong>é par<br />
«Nachbeben». (nis)<br />
Wechsel in der GARP<br />
Die seit fünf Jahren als Geschäftsleiterin<br />
tätige Helene Hofer verlässt das Sekretariat<br />
der GARP. Ihre Nachfolgerin ist<br />
Claudia Sontheim, die unter der folgenden<br />
Adresse erreichbar ist: info@garp.ch.<br />
Wir wünschen beiden alles Gute.<br />
(red)<br />
www.garp-cinema.ch<br />
Changement au GARP<br />
En fonction depuis cinq ans, Helene<br />
Hofer quitte le secrétariat du Gr<strong>ou</strong>pe<br />
auteurs, réalisateurs, producteurs. Elle<br />
laisse sa place à Claudia Sontheim, qui<br />
peut être contactée à l’adressse mail suivante:<br />
info@garp.ch. Bonne suite à t<strong>ou</strong>tes<br />
les deux. (red)<br />
www.garp-cinema.ch<br />
Der Westschweizer Nachwuchs<br />
in Brasilien<br />
Fünfzehn Spielfilme aus der Romandie<br />
wurden in Rio de Janeiro (24. Mai bis 5.<br />
Juni) und in São Paulo (31. Mai bis 12.<br />
Juni) präsentiert. Die von Swiss Films in<br />
Partnerschaft mit der brasilianischen<br />
Vereinigung 3moinhos produçœs konzipierte<br />
Schweizer Filmreihe schlägt eine<br />
Brücke zwischen dem Neuen Schweizer<br />
Film eines Alain Tanner, Claude Goretta<br />
und anderen und der jungen Generation<br />
von Westschweizer Filmschaffenden.<br />
Sieben neue Filme stellen das<br />
Echo dar zur leuchtenden Periode des<br />
Schweizer Films der 70er-Jahre. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
La relève romande au Brésil<br />
Une quinzaine de films romands ont été<br />
présentés à Rio de Janeiro (24 mai au 5<br />
juin) et São Paulo (31 mai au 12 juin).<br />
Proposé par Swiss Films en partenariat<br />
avec l'association 3moinhos produçœs,<br />
ce programme établit un lien entre le<br />
N<strong>ou</strong>veau cinéma suisse d’Alain Tanner,<br />
Claude Goretta et consorts et les œuvres<br />
de cinéastes actuels. Sept films récents<br />
ont ainsi fait écho au fameux m<strong>ou</strong>vement<br />
né au début des années 1970. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
novoMedia bei ChannelMedia<br />
Die Zürcher Medienvermarktungsagentur<br />
novoMedia GmbH beteiligt sich ab<br />
sofort zu 50% an der ChannelMedia<br />
GmbH. Die ChannelMedia GmbH produziert<br />
und vermarktet Formate wie<br />
«Faces TV» auf Pro7 oder auch<br />
«Blickfang», die Messe für Design. Die<br />
bisherigen Produkte der novoMedia,<br />
(ServusTV, Clips für ZDF Enterprises<br />
sowie TV Sponsoring), werden neu im<br />
Hause der ChannelMedia vermarktet.<br />
Die Geschäftsführung unterliegt Stefan<br />
Berger im operativen Bereich und<br />
Matthias Luchsinger im Bereich Business<br />
Development. (nis)<br />
www.novomedia.ch<br />
Fortsetzung Seite / suite page 33
in produktion in produzione en production<br />
«Die Kraft von Ahimsa» von Karl Saurer «Eigentlich wollten wir zurückkehren» von Yusuf Yesilöz «A Passage Thr<strong>ou</strong>gh India» von Christoph Schaub<br />
En développement<br />
In Entwicklung<br />
A Passage Thr<strong>ou</strong>gh India<br />
Regie Christoph Schaub<br />
Buch Christoph Schaub, Mitarbeit: Paolo<br />
Poloni<br />
Genre Kinodokumentarfilm<br />
Produktion RECK Filmproduktion<br />
Drehdaten Sommer/Herbst 2012<br />
Drehorte Indien<br />
Verleiher Offen<br />
Kinostart Offen<br />
Weihnachten in Mulhapar<br />
Regie Paolo Poloni<br />
Buch Paolo Poloni, Allah Ditta Ch<strong>ou</strong>drhy<br />
Genre Kinodokumentarfilm<br />
Produktion RECK Filmproduktion<br />
Drehdaten Dezember 2011<br />
Drehorte Pakistan<br />
Verleiher Offen<br />
Kinostart Offen<br />
Dead Fucking Last<br />
Regie Walter Feistle<br />
Buch Uwe Lützen<br />
Genre Kinospielfilm<br />
Produktion TILT Production GmbH<br />
Darsteller Jürg Neuenschwander, Mike<br />
Müller, Markus Merz<br />
Kamera Felix von Muralt<br />
Drehdaten 26. September – 28. Oktober 2011<br />
Drehorte Zürich<br />
Verleiher Filmcoopi AG Zürich<br />
Kinostart 2011<br />
Formulaires d’annonce disponibles s<strong>ou</strong>s<br />
www.cine-bulletin.ch (Documents)<br />
Ankündigungsformulare erhältlich unter<br />
www.cine-bulletin.ch (Dokumente)<br />
En t<strong>ou</strong>rnage<br />
Am Drehen<br />
Eigentlich wollten wir zurückkehren<br />
Regie Yusuf Yesilöz<br />
Buch Yusuf Yesilöz<br />
Genre Fernsehdokumentarfilm<br />
Produktion RECK Filmproduktion<br />
Drehdaten Sommer 2011<br />
Drehorte Deutschschweiz, Mazedonien<br />
Ausstrahlung SF: Frühjahr 2012 SF, RTS:<br />
Sommer 2012<br />
Verliebte Feinde<br />
Regie Werner Schweizer<br />
Koregie Katja Früh<br />
Buch Wilfried Meichtry<br />
Koautor Werner Schweizer<br />
Genre Dokumentarfilm mit nachgespielten<br />
Szenen<br />
Produktion Dschoint Ventschr Filmproduktion<br />
/ Werner Schweizer<br />
Darsteller Mona Petri, Fabian Krüger<br />
Drehdaten 4. Juli bis Ende August<br />
Drehorte Wallis, Bern, Zurich, Basel, USA<br />
Verleiher Offen<br />
Kinostart 2012<br />
Himmelfahrtskommando<br />
Regie Dennis Ledergerber<br />
Buch Stefan Millius, Dennis Ledergerber<br />
Genre Kinospielfilm<br />
Produktion Visual Arts GmbH<br />
Darsteller Beat Schlatter, Walter Andreas<br />
Müller, Andrea Zogg, Jessica Matzig, Erich<br />
Sommer, Peter Holliger, Isabelle Flachsmann,<br />
Raphael Carlucci, Philipp Kluckner, Daniel<br />
Hauser, Bruno Kocher, Dario Bertini, Corinne<br />
Müller, Michael Schweizer Anliker, Roland<br />
Duppenthaler, Robin Sauser, Laszlo I. Kish,<br />
Stefania Maria Bernet, Adran Grabe, Manuela<br />
Glanzmann-Scherrer, Stefan Millius<br />
Drehdaten 23. Juli bis 14. August 2011<br />
Drehorte Mühlehorn, Obstalden, Filzbach<br />
Verleiher Movie Biz Films GmbH<br />
Kinostart voraussichtlich April 2012<br />
En postproduction<br />
In Postproduktion<br />
Post-produzione<br />
Connecting S<strong>ou</strong>th – le n<strong>ou</strong>veau<br />
monde selon Gilberto Gil<br />
Réalisation Pierre-Yves Borgeaud<br />
Scénario Emmanuel Gétaz et Pierre-Yves<br />
Borgeaud<br />
Genre Documentaire cinéma<br />
Production Dreampixies (Suisse) - en coproduction<br />
avec Umedia (France), Bossa Nova<br />
Filmes (Brésil), ARTE, SSR - RTS, Momentum<br />
production<br />
Interprétation Gilberto Gil, Vusi Mahlasela,<br />
Shellie Morris, Peter Garrett, Paul Hanmer,<br />
Madosini, Gustavo di Dalva, Sergio<br />
Chiavazzoli, Tjimba, Steve Song, Patrick<br />
Dodson, East J<strong>ou</strong>rney, Miagi Orchestra, Wits<br />
Choir, Fatima Community Choir<br />
Dates de t<strong>ou</strong>rnage 3 mars au 13 juillet 2011<br />
Lieux de t<strong>ou</strong>rnage Salvador de Bahia, Sao<br />
Gabriel de Cachoeira (Brésil), Johannesburg,<br />
Soweto, Mamelodi (Afrique du Sud), Yirrkala,<br />
Sydney (Australie), Vienne (France)<br />
Distributeur Umedia (France)<br />
Date de sortie Mars 2012<br />
Ursula – Leben in Anderswo<br />
Regie Rolf Lyssy<br />
Buch Walo Deuber<br />
Genre Kinodokumentarfilm<br />
Produktion Doc Productions GmbH, Rose-<br />
Marie Schneider<br />
Darsteller Ursula Bodmer, Anita Utzinger, u.a.<br />
Drehdaten September 2009, April 2010<br />
Drehorte Zürich und Umgebung, Wald/AR<br />
Verleiher Filmcoopi Zürich AG<br />
Kinostart Offen<br />
Vite, je t’aime (Titre provisoire)<br />
Réalisation Emmanuelle Antille<br />
Scénario Emmanuelle Antille<br />
Genre fiction cinéma<br />
Production Box Productions (Suisse), Versus<br />
Production (Belgique)<br />
Interprétation Nina Meurisse, Hanna<br />
Schygulla, Mi<strong>ou</strong>-Mi<strong>ou</strong>, Jean-Pierre Gos<br />
Dates de t<strong>ou</strong>rnage 18 avril – 18 mai et 26<br />
juin - 11 juillet<br />
Lieux de t<strong>ou</strong>rnage Lausanne / Avenches<br />
Distributeur Filmcoopi (Suisse), O’Brothers<br />
(Belgique)<br />
Date de sortie à determiner<br />
Die Kraft von Ahimsa<br />
Regie Karl Saurer<br />
Buch Karl Saurer<br />
Genre Kinodokumentarfilm<br />
Produktion Karl Saurer Filmproduktion &<br />
RECK Filmproduktion<br />
Drehorte Indien<br />
Verleiher Offen<br />
Kinostart Offen<br />
Liste des productions portées à la connaissance<br />
de la rédaction (uniquement longs métrages; s<strong>ou</strong>s<br />
réserve de modifications). En collaboration avec<br />
Swiss Films.<br />
Liste der Produktionsdaten, die der Redaktion bekannt<br />
sind (nur Langfilme; Änderungen vorbehalten).<br />
Erstellt in Zusammenarbeit mit Swiss Films.<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 27
j<strong>ou</strong>rnées de soleure solothurner filmtage<br />
N<strong>ou</strong>velle direction<br />
«Mon objectif est que Soleure reste<br />
un lieu de débats»<br />
La n<strong>ou</strong>velle directrice des J<strong>ou</strong>rnées de Soleure s’appelle Seraina Rohrer. Ses<br />
intérêts, ses expériences, sa vision artistique et ses qualités personnelles auront<br />
un poids décisif p<strong>ou</strong>r l’avenir de la plus grande manifestation cinématographique<br />
consacrée au septième art suisse. Entretien avec cette chercheuse en cinéma<br />
de 33 ans à propos des raisons qui l’ont incitée à présenter sa candidature.<br />
Propos recueillis par Nina Scheu<br />
Votre élection à la tête des J<strong>ou</strong>rnées<br />
de Soleure a été une surprise p<strong>ou</strong>r de<br />
nombreuses personnes. Ceux qui v<strong>ou</strong>s<br />
connaissent s’étonnent en revanche<br />
de ne pas avoir eu eux-mêmes cette<br />
idée. Qu’est-ce qui a motivé votre candidature<br />
à ce poste prestigieux?<br />
Lorsque j’ai appris qu’Ivo Kummer<br />
cessait ses activités à Soleure p<strong>ou</strong>r<br />
devenir chef de la Section du cinéma<br />
de l’Office fédéral de la culture, ma<br />
première pensée a été: «Tiens! voici<br />
la fin d’une époque!» C’est seulement<br />
ensuite que l’idée de prendre sa succession<br />
m’a traversée. Cependant,<br />
comme je désirais finir mon livre, je<br />
n’ai pas p<strong>ou</strong>ssé plus loin. Avec le<br />
Ihre Wahl zur Direktorin der Solothurner<br />
Filmtage war für viele eine<br />
Überraschung. Und doch hört man<br />
von jenen, die Sie kennen, dass man<br />
sich nur wundert, nicht von selbst auf<br />
die Idee gekommen zu sein. Was hat<br />
Sie dazu bewogen, sich um die prestigeträchtige<br />
Stelle zu bewerben?<br />
Als ich erfuhr, dass Ivo Kummer in<br />
Solothurn aufhört und Chef der<br />
Sektion Film wird, war mein erster<br />
Gedanke: «Wow, da geht eine Ära zu<br />
Ende». Erst der zweite Gedanke war,<br />
dass mich seine Nachfolge interessieren<br />
könnte. Doch ich wollte mein<br />
Buch fertig schreiben und verbannte<br />
den Gedanken wieder in den<br />
Hinterkopf. Mit der Zeit kamen<br />
immer wieder Leute, die mich fragten,<br />
ob ich mich nicht bewerben<br />
28<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
temps, t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs plus de personnes me<br />
demandaient si je ne v<strong>ou</strong>lais pas poser<br />
ma candidature et cette idée a alors<br />
fait son chemin. Comme le dit la<br />
maxime allemande, «si c’est inutile,<br />
au moins cela ne peut faire de tort»…<br />
J’ai donc envoyé mon dossier. Durant<br />
la procédure de candidature et lors<br />
des entretiens, j’ai progressivement<br />
pu prendre conscience de l’importance<br />
réelle de cette tâche.<br />
Quels défis v<strong>ou</strong>s intéressent-ils le plus<br />
dans la direction d’une telle manifestation?<br />
Le poste de directrice des J<strong>ou</strong>rnées<br />
de Soleure conjugue des aspects<br />
Neue Leitung<br />
«Mein Ziel ist, dass Solothurn ein Ort<br />
der Debatte bleibt»<br />
Die neue Direktorin der Solothurner Filmtage heisst Seraina Rohrer. Wir sprachen<br />
mit der 33-jährigen Filmwissenschafterin über ihre Beweggründe zur<br />
Kandidatur und wollten erfahren, welche Interessen, Erfahrungen,<br />
Vorstellungen von Qualität und persönlichen Eigenschaften die Zukunft der<br />
wichtigsten Schweizer Filmveranstaltung bestimmen werden.<br />
Das Gespräch führte Nina Scheu<br />
wolle, und damit den Gedanken wieder<br />
in mein Bewusstsein rückten.<br />
Und so habe ich mich schliesslich<br />
nach dem Grundsatz «nützts nüüt,<br />
so schads nüüt» beworben. Im Bewerbungsverfahren<br />
und bei den<br />
Gesprächen wurde mir mehr und<br />
mehr bewusst, wie sehr mir diese<br />
Aufgabe tatsächlich entspricht.<br />
Inwiefern interessierte Sie das<br />
Aufgabenprofil?<br />
Die Position der Direktorin der<br />
Solothurner Filmtage vereint künstlerische<br />
und organisatorische Aspekte.<br />
Das ist unüblich, doch gerade das<br />
reizt mich. Eine Werkschau sollte<br />
möglichst attraktiv präsentiert werden.<br />
Ob dies gelingt, hat letztendlich<br />
auch mit der Organisation zu<br />
Seraina Rohrer, die neue Direktorin der Solothurner Filmtage/la n<strong>ou</strong>velle directrice des<br />
J<strong>ou</strong>rnées de Soleure<br />
tun. Im Bewerbungsverfahren habe<br />
ich eine Vision vorgestellt, die beide<br />
Bereiche vereint.<br />
Sie wussten zwei Wochen vor der<br />
Bekanntgabe, dass sie die neue<br />
Direktorin der Solothurner Filmtage<br />
werden würden. War es schwierig,<br />
das geheim zu halten?<br />
Nein, ich kann gut schweigen.<br />
Ausserdem war ich in dieser Zeit in<br />
den USA und in Mexiko. Darum<br />
und nicht zuletzt auch aus kommunikationstechnischen<br />
Gründen hat<br />
man beschlossen, erst nach den<br />
Filmfestspielen von Cannes über<br />
meine Wahl zu informieren.<br />
Mexiko und die USA waren in den<br />
letzten Jahren wohl eher ihr<br />
Lebensmittelpunkt als die Schweiz.<br />
Gilt das auch in Bezug auf die jeweiligen<br />
Filmländer?<br />
Nicht eher, aber auch. Ich war<br />
schon anfangs 2001 für ein gutes<br />
Jahr nach Mexiko gereist und hatte<br />
dort unter anderem in der<br />
Filmbranche gearbeitet. Danach<br />
studierte ich Filmwissenschaft an<br />
der Universität Zürich und arbeitete<br />
am Festival von Locarno. Im<br />
Sommer 2009 arbeitete ich dann<br />
nochmals ein Jahr lang in Los<br />
Angeles und pendelte zwischen<br />
Mexiko und Kalifornien, wo ich für
artistiques et organisationnels. Ce<br />
mariage inhabituel m’attire particulièrement.<br />
La mise en valeur des<br />
œuvres que n<strong>ou</strong>s montrons doit<br />
être la plus attrayante possible.<br />
P<strong>ou</strong>r y parvenir, les questions organisationnelles<br />
sont déterminantes.<br />
Durant la procédure de candidature,<br />
j’ai présenté une vision réunissant<br />
ces deux facettes.<br />
Deux semaines avant la publication<br />
des résultats, v<strong>ou</strong>s saviez déjà que<br />
v<strong>ou</strong>s deviendriez la n<strong>ou</strong>velle directrice<br />
des J<strong>ou</strong>rnées de Soleure. A-t-il<br />
été difficile de garder le secret?<br />
Non, rester discrète n’est pas difficile<br />
p<strong>ou</strong>r moi. De plus, je me tr<strong>ou</strong>vais<br />
aux Etats-Unis et au Mexique<br />
pendant cette période. C’est aussi<br />
p<strong>ou</strong>rquoi, en plus de raisons techniques<br />
de communication, il a été<br />
décidé de n’annoncer les résultats<br />
qu’après le Festival de Cannes.<br />
Ces dernières années, le Mexique et les<br />
Etats-Unis ont davantage été au centre<br />
de votre existence que la Suisse. Etaitce<br />
p<strong>ou</strong>r des raisons liées aux particularités<br />
cinématographiques de ces pays?<br />
Pas vraiment, mais un peu aussi. En<br />
2001, j’avais travaillé dans le secteur<br />
meine Dissertation Vertreter der<br />
dortigen Filmbranche interviewte.<br />
Was ist das Thema ihrer Doktorarbeit,<br />
die Buchform erscheinen soll?<br />
Ich nehme Low-Budget-Produktionen<br />
unter die Lupe, die grosse<br />
Publikumserfolge waren. Viele davon<br />
wurden in der Grenzregion zwischen<br />
den USA und Mexiko produziert,<br />
weil die mexikanischen Gewerkschaften<br />
sehr stark waren. Viele<br />
Produzenten aus Mexiko siedelten<br />
ins Grenzgebiet der USA über, wo sie<br />
durch den Kauf von Privatgrund die<br />
Arbeitsrechte umgehen konnten. Als<br />
dann auch Amerikaner begannen,<br />
in diesen Häusern zu drehen, griff<br />
der Staat ein und verschärfte die<br />
Gesetze. Trotzdem wird bis heute<br />
in Kalifornien rege für ein Latino-<br />
Publikum produziert.<br />
Kennt man diese Produktionen in der<br />
Schweiz?<br />
Diese billig produzierten Filme<br />
bezeichnen viele abschätzig als<br />
Churros – ein fettiges, süsses Gebäck<br />
– oder auch als Basura, das ist der<br />
spanische Begriff für Abfall. Die<br />
Filme sind das, was es in der Regel<br />
nie in die Feuilletons schaffen würde<br />
– und auch nicht in Schweizer Kino-<br />
cinématographique au Mexique.<br />
J’ai ensuite étudié le cinéma à<br />
l’Université de Zurich et travaillé<br />
au Festival de Locarno. Puis, en été<br />
2009, je suis partie à Los Angeles<br />
p<strong>ou</strong>r une année. Dans le cadre de<br />
ma thèse, j’ai fait la navette entre<br />
le Mexique et la Californie, où j’ai<br />
interviewé les autorités en charge<br />
du cinéma.<br />
Votre travail de doctorat sera publié<br />
s<strong>ou</strong>s forme de livre. Quel en est le sujet?<br />
J’examine en détail les productions<br />
à petit budget qui ont remporté un<br />
grand succès auprès du public.<br />
Beauc<strong>ou</strong>p de ces productions ont<br />
été réalisées dans la région frontalière<br />
des Etats-Unis et du Mexique.<br />
En raison de la puissance des syndicats<br />
mexicains, de nombreux producteurs<br />
de ce pays ont passé la frontière<br />
p<strong>ou</strong>r se rendre aux Etats-Unis<br />
et cont<strong>ou</strong>rné la loi sur le travail en<br />
t<strong>ou</strong>rnant dans des propriétés qu’ils<br />
achetaient. Lorsque des Américains<br />
ont également commencé à t<strong>ou</strong>rner<br />
dans ces maisons, l’Etat est intervenu<br />
et a renforcé la loi. Malgré t<strong>ou</strong>t,<br />
en Californie, les productions destinées<br />
à un public latino demeurent<br />
nombreuses.<br />
programme: Klischeebeladene, oft<br />
brutale und überdrehte Geschichten.<br />
Bei der Kritik kommen solche<br />
Filme schlecht an, beim Publikum<br />
umso mehr. Nicht zuletzt in den<br />
USA, wo ein Teil der Migranten eine<br />
«Pride-Identity», also einen gewissen<br />
Stolz auf ihre Herkunft, entwickelt<br />
hat. Leute wie Robert Rodriguez<br />
kommen aus dieser Tradition<br />
und seine Filme sprechen immer<br />
noch dieselbe Sprache – auch wenn<br />
sie natürlich viel luxuriöser produziert<br />
werden.<br />
Zurück zu den Schweizer Filmschaffenden,<br />
die Sie vielleicht weniger<br />
kennen als die Filmj<strong>ou</strong>rnalistinnen<br />
und Filmj<strong>ou</strong>rnalisten, mit<br />
denen Sie als Leiterin der Pressebüros<br />
in Locarno zu tun hatten...<br />
Durch meine Arbeit als Presseverantwortliche<br />
in Locarno von 2003 bis<br />
2009 habe ich ja nicht nur Medienschaffende<br />
kennengelernt, sondern<br />
auch die Filmschaffenden, mit denen<br />
ich sie zusammenbringen sollte.<br />
Ihre Arbeit in Locarno war aber doch<br />
mehr auf das internationale Filmschaffen<br />
fokussiert?<br />
Das stimmt, aber Locarno hat dem<br />
Schweizer Filmschaffen immer<br />
j<strong>ou</strong>rnées de soleure solothurner filmtage<br />
In Solothurn wird jeweils die grosse Reithalle zum Festivalkino. / A Soleure, la Reithalle se transforme<br />
en cinéma géant pendant les J<strong>ou</strong>rnées...<br />
Connaît-on ces productions<br />
en Suisse?<br />
Ces films à petit budget sont<br />
surnommés de façon désobligeante<br />
churros – du nom de cette pâtisserie<br />
sucrée et grasse, également appelée<br />
basura, ce qui signifie «déchet» en<br />
espagnol. En général, ils mettent en<br />
scène ce qu’aucun feuilleton télévisé,<br />
ni aucun film suisse, d’ailleurs,<br />
auch eine Plattform geboten. 2006<br />
hat «Das Fräulein» von Andrea<br />
Staka den Goldenen Leoparden<br />
gewonnen. Im gleichen Jahr feierten<br />
«Die Herbstzeitlosen» von Bettina<br />
Oberli auf der Piazza eine spektakuläre<br />
Premiere mit Standing<br />
Ovation und Christoph Schaubs<br />
«Giulias Verschwinden» gewann<br />
2009 den Publikumspreis. Aber ich<br />
habe mich ja nicht nur in Locarno<br />
mit dem Schweizer Filmschaffen<br />
auseinandergesetzt, sondern das<br />
heimische Schaffen stets interessiert<br />
verfolgt. Zudem war ich Mitglied<br />
der Auswahlkommission der Zürcher<br />
Filmstiftung. Im Rahmen meiner<br />
Arbeit im Netzwerk <strong>Cine</strong>ma CH<br />
habe ich zudem Panels mit Schweizer<br />
Filmemacherinnen und Filmemachern<br />
organisiert.<br />
Was uns zur Frage nach Ihrer<br />
Beziehung zu den verschiedenen<br />
Landesteilen bringt.<br />
Das war vielleicht mit ein Grund,<br />
weshalb die Wahl auf mich gefallen<br />
ist: Ich verbinde die verschiedenen<br />
Landesteile in meiner Biografie.<br />
Dank meiner Tätigkeit in Locarno<br />
kenne ich das Tessin gut, als<br />
Koordinatorin der Lancierung des<br />
Netzwerk <strong>Cine</strong>ma war ich über ein<br />
n’oserait montrer: ils sont b<strong>ou</strong>rrés<br />
de clichés, s<strong>ou</strong>vent brutaux et leurs<br />
histoires s’avèrent peu crédibles. La<br />
critique juge très sévèrement ces<br />
productions, ce qui en renforce l’attrait<br />
aux yeux du public. Et cela<br />
surt<strong>ou</strong>t aux Etats-Unis, où une partie<br />
des migrants ont développé une<br />
pride-identity, c’est-à-dire qu’ils mettent<br />
fièrement en avant leur origine.<br />
Jahr in der Romandie mit dem<br />
Aufbau des Schweizer Filmnetzwerks<br />
beschäftigt und in der<br />
Deutschschweiz bin ich aufgewachsen.<br />
Gerade bei Netzwerk <strong>Cine</strong>ma<br />
ging es darum, wie man die Leute<br />
aus den verschiedenen Landesteilen<br />
sowie die Universitäten und<br />
Fachhochschulen zusammenbringt.<br />
Das war immer wieder auch eine<br />
kulturelle Herausforderung, ich sah<br />
das aber immer als Bereicherung.<br />
Sie haben also viel Erfahrung für<br />
anfangs Dreissig?<br />
Wenn jemand mit 33 in so eine<br />
Position kommt wie jetzt ich, dann<br />
hat der oder die natürlich nicht die<br />
Erfahrung eines 50-Jährigen, das<br />
ist klar. Aber ich lasse mich gerne<br />
auf Neues ein, bin fähig, mich<br />
schnell einzuarbeiten und Leute<br />
kennenzulernen. Das macht mir<br />
auch grossen Spass. Aber natürlich<br />
muss man sich jedes Mal, wenn<br />
man in ein neues Netzwerk kommt,<br />
auch wieder neue Kontakte erarbeiten.<br />
Stichwort Erfahrung: Sie sind einiges<br />
jünger als Ivo Kummer ...<br />
... Ivo war gerade mal 29 als er<br />
Direktor wurde. Und er ist 22 Jahre<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 29
j<strong>ou</strong>rnées de soleure solothurner filmtage<br />
Bundesrat Didier Burkhalters war in den vergangenen<br />
zwei Jahren ein gern gesehener<br />
Gast./Le Conseiller fédéral Didier Burkhalter a<br />
déjà été deux fois l’hôte des J<strong>ou</strong>rnées.<br />
Des personnes telles que Roberto<br />
Rodriguez, issues de cette tradition<br />
cinématographique, utilisent encore<br />
les mêmes codes – même si le coût<br />
de leurs productions a explosé.<br />
Revenons aux cinéastes suisses, que<br />
v<strong>ou</strong>s connaissez peut-être beauc<strong>ou</strong>p<br />
moins que les j<strong>ou</strong>rnalistes cinématographiques<br />
avec lesquels v<strong>ou</strong>s avez<br />
été en contact en tant que cheffe de<br />
l’office de presse de Locarno...<br />
30<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
Par mon travail d’attachée de presse<br />
du Festival de Locarno, de 2003 à<br />
2009, j’ai non seulement fait la connaissance<br />
de travailleurs des médias,<br />
mais aussi celle de cinéastes avec<br />
lesquels je devais être en contact.<br />
Mais votre travail à Locarno n’était<br />
-il pas plutôt focalisé sur la création<br />
cinématographique internationale?<br />
C’est juste. En revanche, Locarno<br />
a t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs proposé une plateforme<br />
aux artistes suisses. En 2006, «Das<br />
Fräulein» d’Andrea Staka a remporté<br />
le Léopard d’or. Cette même<br />
année, «Les mamies font pas dans<br />
la dentelle» de Bettina Oberli a<br />
connu une première spectaculaire<br />
sur la Piazza Grande avec une standing<br />
ovation à la clé et, en 2009, «La<br />
disparition de Giulia» de Christoph<br />
Schaub a remporté le Prix du public.<br />
A Locarno, je ne me suis donc<br />
pas limitée à la création cinématographique<br />
suisse, mais j’ai t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs<br />
suivi avec attention la création<br />
nationale. De plus, j’ai été<br />
membre de la commission de sélection<br />
de la Fondation zurichoise<br />
p<strong>ou</strong>r le cinéma. Dans le cadre de<br />
mon travail p<strong>ou</strong>r le Réseau Cinéma<br />
CH, j’ai également orga-nisé des<br />
Im alten Kasino finden während der Filmtage zahlreiche festliche Empfänge statt. L’ancien<br />
casino retr<strong>ou</strong>ve une f<strong>ou</strong>le festive à l’occasion des J<strong>ou</strong>rnées.<br />
lang in seine Position hineingewachsen.<br />
Ich finde Erfahrung etwas<br />
wertvolles, aber man erwirbt sie nun<br />
einmal nicht an einem Tag. Direktorin<br />
der Solothurner Filmtage<br />
ist auf jeden Fall eine Position mit<br />
sehr vielen unterschiedlichen Aspekten.<br />
Man muss viel mitbringen.<br />
Bedenken, dass ich da zu wenig alt<br />
wäre, habe ich aber nicht. Als jüngerer<br />
Mensch hat man einen anderen<br />
Zugang, man holt vielleicht den<br />
Nachwuchs eher ab und hinterfragt<br />
gewisse Strukturen.<br />
Es gibt bestimmt noch mehr Unterschiede.<br />
Beispielsweise, dass Sie sich<br />
sehr intensiv mit so genannten Trash-<br />
Filmen auseinandergesetzt haben.<br />
Wagen wir also die Frage: «Was ist<br />
Qualität»?<br />
Ja, das sollte immer wieder einmal<br />
diskutiert werden! Man muss manchmal<br />
auch etwas riskieren. Das finde<br />
débats avec des réalisatrices et des<br />
réalisateurs suisses.<br />
Ce qui n<strong>ou</strong>s conduit à la question<br />
de vos relations avec les différentes<br />
parties du pays…<br />
C’est peut-être la raison p<strong>ou</strong>r laquelle<br />
j’ai été choisie: dans mon parc<strong>ou</strong>rs,<br />
j’ai traversé les différentes<br />
régions de la Suisse. Grâce à mon<br />
activité à Locarno, je connais bien<br />
le Tessin; en tant que coordinatrice<br />
du lancement du Réseau Cinéma<br />
Suisse, j’ai passé une année en<br />
Suisse romande; enfin, c’est en<br />
Suisse alémanique que j’ai grandi.<br />
Qui plus est, p<strong>ou</strong>r le Réseau<br />
Cinéma, l’idée était vraiment de<br />
réunir des personnalités de différentes<br />
régions du pays, les universités<br />
et les hautes écoles spécialisées.<br />
Cela a t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs représenté un défi<br />
culturel et je considère qu’il s’agit<br />
d’un enrichissement p<strong>ou</strong>r la profession.<br />
V<strong>ou</strong>s avez donc pas mal d’expérience<br />
p<strong>ou</strong>r une jeune trentenaire…<br />
Lorsqu’une personne de 33 ans est<br />
nommée à un tel poste, elle n’a<br />
évidemment pas l’expérience d’un<br />
quinquagénaire, c’est clair. Mais je<br />
ich wichtig. Es wäre spannend, die<br />
Debatte «was ist Kunst, was ist<br />
Kultur?» wieder einmal aufzubrechen.<br />
Jetzt, wo die ganze Kulturförderungsgesetzgebung<br />
geändert<br />
wird, ist das zwar wieder in Diskussion.<br />
Trotzdem bin ich immer wieder<br />
erstaunt, dass man selten fragt:<br />
«Wer definiert eigentlich Kunst,<br />
wer definiert Kultur?» Man hängt<br />
immer noch am Kulturbegriff der<br />
Unesco. Für mich ist Kultur etwas,<br />
das sich im Wandel befindet, und<br />
nicht etwas, das festgelegt ist und<br />
wo Autoritäten darüber befinden,<br />
was dazu gehört und was nicht. Das<br />
hat mit Institutionen zu tun und<br />
mit Machtverhältnissen.<br />
Anderseits setzt sich die Unesco für<br />
kulturelle Vielfalt ein und Standards,<br />
die Qualität festlegen. Denn wenn<br />
Qualität nicht definiert ist, kann sie<br />
nicht gefördert werden, weil es keine<br />
Förderkriterien gibt.<br />
Eben, da liegt das Problem. Mein<br />
Begriff von Qualität muss stets im<br />
Wandel sein. Man sieht das sehr gut<br />
bei den Low-Budget-Produktionen<br />
in Mexiko, die vom Publikum<br />
geliebt, aber von den Kritikern aufs<br />
übelste diffamiert werden. Und was<br />
passiert, wenn so etwas dann zum<br />
suis <strong>ou</strong>verte à la n<strong>ou</strong>veauté, capable<br />
d’apprendre très vite et de<br />
n<strong>ou</strong>er rapidement des contacts avec<br />
les autres. C’est aussi un plaisir.<br />
Il est vrai qu’en matière d’«expérience»,<br />
v<strong>ou</strong>s êtes beauc<strong>ou</strong>p plus<br />
jeune qu’Ivo Kummer...<br />
En fait, Ivo avait très précisément<br />
29 ans lorsqu’il a été désigné<br />
directeur. Pendant vingt-deux ans, il<br />
a grandi, évolué à ce poste. Je considère<br />
l’expérience comme quelque<br />
chose de précieux, mais elle ne s’acquiert<br />
pas en un j<strong>ou</strong>r. Quoi qu’il en<br />
soit, la direction des J<strong>ou</strong>rnées de<br />
Soleure comporte de nombreux<br />
aspects. Il faut donc être capable d’apporter<br />
beauc<strong>ou</strong>p de choses différentes<br />
avec soi. Le fait d’être jeune ne suscite<br />
aucune honte chez moi. Cela me<br />
permet de tr<strong>ou</strong>ver une autre manière<br />
d’aborder les autres, d’être davantage<br />
orientée vers la relève et de remettre<br />
en cause certaines structures.<br />
Il existe cependant des différences<br />
plus profondes entre Ivo Kummer et<br />
v<strong>ou</strong>s. Par exemple, le fait que v<strong>ou</strong>s<br />
v<strong>ou</strong>s soyez intéressée aux films dits<br />
«trash». Osons la question: qu’est-ce<br />
que la qualité?<br />
Kultfilm wird? Plötzlich interessiert<br />
es auch die Intellektuellen. Es<br />
braucht eine ironische Distanz, die<br />
den Qualitätsaposteln häufig abgeht.<br />
Darum begrüsse ich jedes künstlerische<br />
Risiko: Dass man halt mal sagt,<br />
das ist keine klassische Erzählung, es<br />
ist auch ästhetisch ein Experiment<br />
oder ich entwickle Figuren auf eine<br />
ganz andere Art. Das sind für mich<br />
spannende Ansätze. Das möchte ich<br />
auch in Solothurn anregen: Dass es<br />
einerseits weiterhin die Diskussionen<br />
über den filmkünstlerischen Alltag<br />
gibt, dass man aber auch manchmal<br />
den Horizont etwas weiter zieht und<br />
eher «philosophischen» Diskussionen<br />
Raum gibt.<br />
Das klingt jetzt sehr nach der<br />
Akademikerin, die den analytischen<br />
Ansatz sucht.<br />
Unter Akademikern bin ich dafür als<br />
Praktikerin verschrien, weil ich praxisnahe<br />
Fragen stelle. Ich finde, das<br />
eine schliesst das andere nicht aus.<br />
Und ich habe Mühe, wenn man keinen<br />
Respekt voreinander hat.<br />
Sicherlich: In Solothurn stehen die<br />
Filme und das Filmemachen im<br />
Vordergrund. Die Filmtage sind eine<br />
Plattform. Ich muss da darauf stehen,<br />
aber den Inhalt machen die Filme
C’est effectivement un point dont on<br />
devrait t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs discuter! Il faut parfois<br />
oser prendre des risques. Cela<br />
compte beauc<strong>ou</strong>p à mes yeux. Il<br />
serait d’ailleurs temps de r<strong>ou</strong>vrir le<br />
débat: qu’est-ce que l’art, qu’est-ce<br />
que la culture? On en parle à n<strong>ou</strong>veau,<br />
alors que la loi sur la promotion<br />
de la culture vient d’être modifiée.<br />
Je m’étonne qu’on se demande<br />
trop rarement ce qui définit l’art et<br />
la culture. On en reste t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs au<br />
terme de «culture» tel qu’on l’emploierait<br />
à l’Unesco. P<strong>ou</strong>r moi, la<br />
notion de culture est en constante<br />
mutation, et non quelque chose de<br />
fixe dont les autorités décideraient<br />
du contenu. Même s’il est inhérent<br />
aux institutions et aux rapports de<br />
force culturels.<br />
D’un autre côté, la commission de<br />
l’Unesco, qui œuvre en faveur de la<br />
diversité culturelle, se bat p<strong>ou</strong>r fixer<br />
des standards de qualité. Faute de<br />
définition, la qualité ne peut en effet<br />
pas être enc<strong>ou</strong>ragée s’il n’existe<br />
aucun critère applicable.<br />
C’est bien là le problème. P<strong>ou</strong>r<br />
moi, ce qu’on appelle «qualité»<br />
change, se transforme sans cesse.<br />
On le voit très bien avec les produc-<br />
tions à petit budget du Mexique,<br />
appréciées par le public mais<br />
vilipendées par la critique de la<br />
manière la plus dégradante qui soit.<br />
Que se passe-t-il lorsqu’un film de<br />
ce type devient culte? D’un c<strong>ou</strong>p, il<br />
intéresse les intellectuels. Les apôtres<br />
de la qualité ne font pas s<strong>ou</strong>vent<br />
preuve d’une distance ironique parfois<br />
nécessaire dans l’art. C’est<br />
p<strong>ou</strong>rquoi je vois d’un bon œil les<br />
prises de risques artistiques: p<strong>ou</strong>voir<br />
s<strong>ou</strong>tenir un récit qui ne serait pas<br />
classique, affirmer qu’il représente<br />
une forme d’expérience esthétique<br />
<strong>ou</strong> qu’on y développe des schémas<br />
d’une manière totalement différente<br />
s’avère passionnant. C’est<br />
aussi ce que je désire enc<strong>ou</strong>rager à<br />
Soleure: la p<strong>ou</strong>rsuite des débats sur<br />
l’actualité du cinéma dans un horizon<br />
plus largement <strong>ou</strong>vert et l’existence<br />
d’un espace de discussions<br />
plus «philosophiques».<br />
Cela sonne, de façon très académique,<br />
comme la quête d’une approche<br />
analytique...<br />
P<strong>ou</strong>r les académiciens, je suis décriée<br />
comme praticienne parce que je<br />
pose des questions pratiques. Je tr<strong>ou</strong>ve<br />
que l’un n’exclut pas l’autre. Il<br />
j<strong>ou</strong>rnées de soleure solothurner filmtage<br />
faut garder du respect de l’un envers<br />
l’autre. Une chose est certaine: à<br />
Soleure, les films et la création cinématographique<br />
demeurent au premier<br />
plan. Les J<strong>ou</strong>rnées de Soleure<br />
sont une plateforme. Je dois le<br />
garantir, mais ce sont les contenus<br />
qui alimentent les films comme les<br />
discussions. Quoi qu’il en soit, on<br />
doit aussi parfois prendre de la hauteur<br />
dans la réflexion. Cela peut<br />
s’avérer stimulant et rafraîchissant.<br />
Je v<strong>ou</strong>s le dis t<strong>ou</strong>t de même: l’«académisation»<br />
des J<strong>ou</strong>rnées de Soleure,<br />
au sens négatif du terme, n’est<br />
pas mon but – au cas où v<strong>ou</strong>s auriez<br />
des d<strong>ou</strong>tes à ce propos. <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> ceux<br />
qui me connaissent p<strong>ou</strong>rraient v<strong>ou</strong>s<br />
le dire.<br />
Une question très appréciée lors des<br />
entretiens d’embauche: quels sont<br />
vos points forts?<br />
Je suis structurée, rapide et la confrontation<br />
m’intéresse. L’équipe des<br />
J<strong>ou</strong>rnées de Soleure est bien rodée<br />
et il faut être à son éc<strong>ou</strong>te. Je crois<br />
que je saurai très bien m’intégrer.<br />
Plutôt que d’expliquer immédiatement<br />
ce qu’il faut faire, je préfère<br />
éc<strong>ou</strong>ter avant de prendre des décisions.<br />
Je ne crains pas le conflit et j’af-<br />
Eröffnung der Filmtage in der Reithalle. Sie war jahrelang der Ort der feierlichen Verleihung der Schweizer Filmpreise, diejetzt ins KKL umgezogen<br />
sind./Une projection à la Reithalle. Le lieu a longtemps acceuilli les Prix du cinéma suisse, avant de se voir préféré le KKL lucernois.<br />
und die Gespräche darüber aus.<br />
Aber nichts desto trotz darf man<br />
doch auch mal übergeordnete Fragen<br />
stellen. Daraus können erfrischende<br />
Anregungen entstehen.<br />
Also, damit es gleich mal gesagt ist:<br />
Eine Akademisierung der Filmtage,<br />
im negativen Sinne des Wortes, ist<br />
nicht mein Ziel, falls es diesbezüglich<br />
Bedenken gäbe. Die Leute, die mich<br />
kennen, haben diese Bedenken<br />
sicher nicht.<br />
Die beliebteste Bewerbungsfrage: Wo<br />
sehen Sie Ihre Stärken?<br />
Ich bin strukturiert, schnell und<br />
interessiert an der Auseinandersetzung.<br />
Das ist eine Grundvoraussetzung,<br />
die spannend sein kann.<br />
firme ce que je pense. De plus, j’arrive<br />
à me concentrer sur le moment<br />
présent, ce qui peut s’avérer pratique<br />
p<strong>ou</strong>r diriger un festival. Une bonne<br />
préparation est nécessaire et j’y<br />
accorde une grande importance.<br />
C’est p<strong>ou</strong>rquoi je planifie, ces prochains<br />
mois, de me rendre auprès de<br />
t<strong>ou</strong>tes les associations et d’éc<strong>ou</strong>ter ce<br />
qu’elles attendent de Soleure, les<br />
visions qu’elles partagent <strong>ou</strong> non.<br />
... et vos points faibles?<br />
Comme je l’ai dit, j’ai moins d’expérience<br />
qu’Ivo Kummer. L’éternelle<br />
demande de sang frais me paraît<br />
embarrassante. Il ne faudrait pas<br />
essayer de mettre en concurrence<br />
expérience et jeunesse. A chaque âge<br />
ses forces et ses faiblesses. P<strong>ou</strong>r finir,<br />
je suis très critique envers moi-même<br />
et me pose régulièrement des questions,<br />
ce qui est très fatiguant.<br />
En matière de politique du cinéma,<br />
v<strong>ou</strong>s êtes plutôt novice...<br />
C’est vraisemblablement la plus<br />
grande différence avec mon prédécesseur.<br />
Le sens politique d’Ivo<br />
Kummer a aussi un rapport avec<br />
l’histoire de Soleure. Il s’est intensifié<br />
t<strong>ou</strong>t au long de sa carrière. P<strong>ou</strong>r<br />
Das Team der Solothurner Filmtage<br />
ist gut eingespielt, da muss man<br />
natürlich hinhören. Und ich glaube,<br />
dass ich das recht gut kann. Ich<br />
bin nicht der Typ, der sofort erklären<br />
muss, wo es langgeht. Ich höre<br />
lieber zuerst zu und treffe dann<br />
Entscheide. Ich bin aber nicht konfliktscheu<br />
und sage, was ich denke.<br />
Ausserdem konzentriere ich mich<br />
auf den Moment. Das ist in der<br />
Festivalwelt nicht schlecht. Es hat<br />
vor allem mit einer guten Vorbereitung<br />
zu tun, und darauf lege<br />
ich grossen Wert. Darum plane ich<br />
auch, in den nächsten Monaten bei<br />
allen Verbänden vorbeizugehen<br />
und mir anzuhören, was ihre Ansprüche<br />
an Solothurn sind, welche<br />
Ansichten sie teilen oder eben auch<br />
nicht.<br />
...und wo liegen Ihre Schwächen?<br />
Wie gesagt: Ich habe weniger<br />
Erfahrung als Ivo Kummer. Das<br />
ewige Geschrei nach jungem Blut<br />
finde ich «gschämig». Man sollte<br />
nicht versuchen, Erfahrung und<br />
Jugend gegeneinander auszuspielen.<br />
Alter kann Stärke und Schwäche<br />
sein. Was noch? Ich bin sehr selbstkritisch,<br />
hinterfrage mich regelmässig.<br />
Das ist zumindest anstrengend.<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 31
j<strong>ou</strong>rnées de soleure solothurner filmtage<br />
moi, jusqu’à maintenant, ce n’était<br />
pas le cas. En tant que membre de<br />
la commission de la Fondation zurichoise<br />
p<strong>ou</strong>r le cinéma, je m’en suis<br />
même volontairement retenue. Je<br />
vais devoir changer. Mais tr<strong>ou</strong>ver<br />
mon rôle ne se fera pas en une nuit.<br />
Mon objectif est que Soleure reste<br />
clairement un lieu de débats, où je<br />
prendrai volontier la parole. Je suis<br />
une personne politique et la confrontation<br />
ne me fait pas peur.<br />
Dans quelle mesure avez-v<strong>ou</strong>s été<br />
marquée par le fait de devenir<br />
maman à 19 ans, avant même d’avoir<br />
passé votre maturité?<br />
C’est peut-être la raison p<strong>ou</strong>r<br />
laquelle j’ai très vite appris à me<br />
concentrer sur le moment présent,<br />
que ce soit dans le professionnel<br />
<strong>ou</strong> dans le privé. Ceci dit, cela<br />
m’énerve un peu que cette question<br />
me soit si s<strong>ou</strong>vent posée.<br />
Frédéric Maire, Olivier Père <strong>ou</strong><br />
Thierry Jobin n’ont jamais été<br />
questionnés sur la manière dont ils<br />
conjuguaient leur travail de<br />
directeur de festival avec leurs<br />
responsabilités paternelles.<br />
Filmpolitisch sind Sie ein noch eher<br />
unbeschriebenes Blatt.<br />
Das ist wahrscheinlich der grösste<br />
Unterschied zu meinem Vorgänger.<br />
Ivo Kummers Politisierung hat auch<br />
mit der Geschichte von Solothurn<br />
zu tun. Er ist im Laufe seiner Karriere<br />
da hineingewachsen. Ich bisher<br />
noch nicht. Als Kommissionsmitglied<br />
der Zürcher Filmstiftung habe ich<br />
mich im Gegenteil sogar bewusst<br />
zurückgehalten. Das werde ich jetzt<br />
ändern.<br />
Aber diese Rolle muss ich erst noch<br />
finden, das geht nicht über Nacht.<br />
Mein Ziel ist, dass Solothurn ganz klar<br />
ein Ort der Debatte bleibt, wo ich<br />
mich auch zu Wort melden werde.<br />
Ich bin ein politischer Mensch und<br />
scheue die Auseinandersetzung überhaupt<br />
nicht.<br />
Inwiefern hat es Sie geprägt, dass Sie<br />
bereits mit 19, noch vor der Matura,<br />
Mutter geworden sind?<br />
Vielleicht habe ich deshalb früh<br />
gelernt, mich ganz auf das zu konzentrieren,<br />
was ich gerade mache.<br />
Unabhängig davon, ob es sich um<br />
Berufliches oder Privates handelt.<br />
Ich finde es allerdings etwas nervig,<br />
dass mich alle darauf ansprechen.<br />
Frédéric Maire, Olivier Père oder<br />
32 CINE-BULLETIN 8/2011<br />
Que v<strong>ou</strong>lez-v<strong>ou</strong>s changer à Soleure?<br />
P<strong>ou</strong>r une manifestion j<strong>ou</strong>issant<br />
d’un positionnement aussi bon, les<br />
modifications doivent intervenir<br />
harmonieusement. C’est p<strong>ou</strong>rquoi<br />
j’insiste sur le fait que je ne veux<br />
provoquer aucune rupture. Je ne<br />
crois pas beauc<strong>ou</strong>p aux affirmations<br />
tranchées telles que: «Maintenant,<br />
c’est le t<strong>ou</strong>r de Seraina, qui est<br />
beauc<strong>ou</strong>p plus jeune qu’Ivo et qui<br />
fera t<strong>ou</strong>t autrement.» Malgré t<strong>ou</strong>t,<br />
j’ai plusieurs idées sur la manière<br />
dont je s<strong>ou</strong>haite développer les<br />
J<strong>ou</strong>rnées de Soleure dans les<br />
prochaines années. La relève me<br />
tient beauc<strong>ou</strong>p à cœur. L’un de mes<br />
objectifs est qu’elle soit plus nombreuse<br />
à Soleure: chaque jeune s’intéressant<br />
au cinéma doit p<strong>ou</strong>voir<br />
rencontrer ici d’autres personnes,<br />
dont des cinéastes confirmés. Les<br />
n<strong>ou</strong>veaux médias <strong>ou</strong>vrent aussi des<br />
possibilités inédites au cinéma<br />
suisse. J’espère qu’il en déc<strong>ou</strong>lera<br />
des projets passionnants. Je veux<br />
également essayer de maintenir la<br />
visibilité du cinéma suisse t<strong>ou</strong>t au<br />
long de l’année et ne pas la limiter<br />
à une seule semaine.<br />
Tierry Jobin wurden nie gefragt, wie<br />
sie ihre Arbeit als Festivaldirektoren<br />
mit ihrer Aufgabe als Vater unter<br />
einen Hut bringen.<br />
Was wollen Sie verändern?<br />
Bei einer so gut positionierten<br />
Veranstaltung müssen Veränderungen<br />
harmonisch entstehen. Darum<br />
hab ich ja so betont, dass ich keinen<br />
Bruch will. Ich halte nicht viel<br />
von kernigen Sprüchen wie «Jetzt<br />
kommt Seraina, die viel jünger ist<br />
als Ivo, und macht alles anders».<br />
Doch trotzdem habe ich diverse<br />
Ideen, wie ich die Solothurner<br />
Filmtage in den nächsten Jahren weiterentwickeln<br />
möchte. Der Nachwuchs<br />
liegt mir sehr am Herzen. Ein<br />
Ziel ist sicherlich, dass dieser noch<br />
vermehrt nach Solothurn kommt:<br />
Dass jeder, der jung ist und sich für<br />
Film interessiert, hier auf andere<br />
trifft oder auch auf renommierte<br />
Filmschaffende. Die neuen Medien<br />
bieten zudem Möglichkeiten für<br />
die Filmlandschaft Schweiz. Da<br />
erwarte ich spannende Projekte.<br />
Ausserdem möchte ich versuchen,<br />
die Visibilität des Schweizer Films<br />
übers ganze Jahr aufrecht zu erhalten<br />
und nicht auf eine Woche<br />
begrenzen.<br />
Les J<strong>ou</strong>rnées de Soleure sont-elles<br />
davantage une institution qu’un festival?<br />
Oui et non. Il y a une compétition<br />
à Soleure, donc il s’agit d’un festival.<br />
Lorsqu’on parle d’institution<br />
<strong>ou</strong> de «vitrine du cinéma suisse»,<br />
j’entends t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs «vitrine p<strong>ou</strong>r un<br />
enfant difficile». Le cinéma suisse<br />
ne doit pas être placé dans un<br />
cadre protégé. C’est p<strong>ou</strong>rquoi il<br />
faut conserver l’idée de festival,<br />
sans cantonner Soleure dans un<br />
rôle particulier. ■<br />
Texte original: allemand<br />
Ist Solothurn nicht eher eine<br />
Institution als ein Festival?<br />
Ja und Nein: Solothurn hat einen<br />
Wettbewerb, also ist es ein Festival.<br />
Wenn man von Institution redet oder<br />
vom «Fenster für den Schweizer<br />
Film», höre ich immer «Fenster für<br />
ein Sorgenkind» mitschwingen. Der<br />
Schweizer Film darf nicht in einen<br />
geschützten Rahmen gesetzt werden.<br />
Darum muss der Festivalgedanke beibehalten<br />
werden. Solothurn darf<br />
nicht in eine Sonderrolle fallen. ■<br />
Originaltext: Deutsch<br />
Biographie en bref<br />
Seraina Rohrer est née le 19 décembre<br />
1977. Elle a étudié le cinéma et<br />
les sciences de la communication et<br />
des médias à l’Université de Zurich.<br />
De 2003 à 2007, elle a travaillé au<br />
bureau de presse du Festival du film<br />
de Locarno et est devenue la directrice<br />
dès 2006. Autres points marquants<br />
de ses activités professionnelles:<br />
lancement du réseau master<br />
Réseau Cinéma Suisse (de 2006 à<br />
2007); commissaire d’exposition et<br />
j<strong>ou</strong>rnaliste indépendante (depuis<br />
2003) et rédaction d’une thèse relative<br />
aux films à petit budget à<br />
l’Université de Zurich et à l’University<br />
of California Los Angeles (de 2009 à<br />
2011). Seraina Rohrer habite à Zurich<br />
avec son compagnon et leur fils.<br />
Il sera possible de faire personnellement<br />
connaissance avec la n<strong>ou</strong>velle<br />
directrice des J<strong>ou</strong>rnées de Soleure à<br />
Locarno lors d’un café croissants, le<br />
mardi 9 août à 10 h, au Spazio RSI (à<br />
l’entrée de la Piazza Grande).<br />
Das Biographische in Kürze<br />
Seraina Rohrer ist am 19. Dezember<br />
1977 geboren. Sie studierte Filmwissenschaft<br />
und Publizistik an der<br />
Universität Zürich. Von 2003 bis 2007<br />
arbeitete sie zudem im Pressebüro des<br />
Filmfestivals von Locarno, ab 2006 als<br />
dessen Leiterin. Weitere Eckpunkte<br />
ihrer beruflichen Tätigkeiten: Lancierung<br />
des Netzwerkmaster Réseau<br />
<strong>Cine</strong>ma Suisse (2006 – 2007), freie<br />
Kuratorin und J<strong>ou</strong>rnalistin (seit 2003)<br />
sowie Doktorarbeit zu Low-Budet-<br />
Filmen an der Universität Zürich und<br />
University of California Los Angeles<br />
(2009 –2011). Seraina Rohrer wohnt<br />
mit ihrem Lebenspartner und dem<br />
gemeinsamen Sohn in Zürich.<br />
Persönlich kennenlernen kann man die<br />
neue Direktorin der Solothurner<br />
Filmtage in Locarno bei «Kaffee &<br />
Gipfeli» am Dienstag, 9. August, um<br />
10.00 Uhr im Spazio RSI (neben Piazza<br />
Grande).
Fortsetzung Seite / suite de la page 26<br />
novoMedia au capital<br />
de ChannelMedia<br />
L’agence de communication novoMedia<br />
GmbH participe dès maintenant à 50%<br />
à la société ChannelMedia GmbH. Cette<br />
dernière produit et commercialise des<br />
programmes comme Faces TV sur Pro7<br />
<strong>ou</strong> encore Blickfang, la foire du design. Les<br />
précédentes productions de novoMedia<br />
(ServusTV, des clips p<strong>ou</strong>r ZDF Entreprises<br />
ainsi que du sponsoring télévisuel),<br />
seront dorénavant commercialisées<br />
chez ChannelMedia. La direction<br />
revient à Stefan Berger dans le secteur<br />
opérationnel et à Matthias Luchsinger<br />
p<strong>ou</strong>r le «business development». (nis)<br />
www.novomedia.ch<br />
Vier Schweizer Filme in Toronto<br />
«La fille & le chasseur» von Jadwiga<br />
Kowalska, «Yuri Lennon’s Landing on<br />
Alpha 46» von Anthony V<strong>ou</strong>ard<strong>ou</strong>x,<br />
«Am<strong>ou</strong>rette» von Maja Gehrig und<br />
«Pink Nanuq» von Jeanine Reutemann<br />
standen im Programm des 17. Toronto<br />
Worldwide Short Film Festival (31. Mai<br />
bis 5. Juni). Die Gewinner der Hauptpreise<br />
(Fiktion und Animation) können<br />
Zugang zu den Oscar-Nominationen<br />
erhalten. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Quatre films suisses<br />
en sélection à Toronto<br />
«La fille & le chasseur» de Jadwiga Kowalska,<br />
«Yuri Lennon’s Landing on Alpha 46»<br />
d’Anthony V<strong>ou</strong>ard<strong>ou</strong>x, «Am<strong>ou</strong>rette» de<br />
Maja Gehrig et «Pink Nanuq» de Jeanine<br />
Reutemann ont été sélectionnés au 17 e<br />
Toronto Worldwide Short Film Festival (31<br />
mai au 5 juin). Les lauréats des principaux<br />
prix (fiction et animation) sont admissibles<br />
p<strong>ou</strong>r une nomination aux Oscar. (sf)<br />
www.swissfilms.ch<br />
Kulturvermittlung<br />
an Berns Schulen<br />
Kulturschaffende und Kulturinstitutionen<br />
können ab sofort ihre Kulturangebote<br />
auf die Internetplattform des<br />
Programms Bildung und Kultur der<br />
Erziehungsdirektion des Kantons Bern<br />
stellen und sie so den über 16'000 Lehrpersonen<br />
im Kanton Bern bekannt<br />
machen. Gefragt sind Kulturprojekte,<br />
die sich stufen- und altersgerecht an<br />
Kinder und Jugendliche vom Kindergarten<br />
bis zum Gymnasium, an Berufsschulen<br />
und an Tagesschulen richten.<br />
Zusätzlich können über das Programm<br />
MUS-E die Schülerinnen und Schüler<br />
von 45 Klassen über längere Zeit hinweg<br />
von Künstlerinnen und Künstlern begleitet<br />
werden. Interessierte Kulturschaffende<br />
können sich direkt bei MUS-E<br />
melden. (nis)<br />
www.be.ch/bildungundkultur<br />
www.mus-e.ch<br />
Enseignement de la culture<br />
dans les écoles bernoises<br />
Les créateurs et les institutions culturelles<br />
peuvent dès maintenant publier leurs<br />
offres sur la plateforme internet du programme<br />
Formation et culture de la<br />
Direction de l’enseignement du Canton<br />
de Berne et ainsi se faire connaître des<br />
quelque 16'000 enseignants bernois. La<br />
demande porte sur des projets culturels<br />
correspondant aux âges et aux niveaux<br />
des enfants et des jeunes, du jardin d’enfants<br />
au gymnase, aux écoles professionnelles<br />
et aux écoles à horaire continu. En<br />
<strong>ou</strong>tre, grâce au programme MUS-E, les<br />
élèves de 45 classes peuvent être accompagnés<br />
durant leur parc<strong>ou</strong>rs scolaire par<br />
des artistes. Les artistes intéressés peuvent<br />
s’annoncer directement à MUS-E. (nis)<br />
www.be.ch/bildungundkultur<br />
www.mus-e.ch<br />
Tipp für den engagierten<br />
Nachwuchs<br />
Verschiedene, vorwiegend christliche<br />
Organisationen rufen zu einem<br />
Kurzfilmwettbewerb auf: 200 Sekunden<br />
gegen Ausgrenzung – für Perspektiven.<br />
«Zeig dich solidarisch und setzt dich ein<br />
für Chancengleichheit», heisst es auf der<br />
Website. Für 200 Sekunden in Form von<br />
Video, Text oder Musik gibt es Preise im<br />
Wert von 6000 Franken. Einsendeschluss:<br />
28. August. (nis)<br />
www.luutstar.ch<br />
Un «tuyau» p<strong>ou</strong>r<br />
une relève engagée<br />
Diverses organisations chrétiennes d’importance<br />
lancent un conc<strong>ou</strong>rs de c<strong>ou</strong>rts<br />
métrages, 200 secondes contre l’exclusion.<br />
«Montre-toi solidaire et engage-toi<br />
p<strong>ou</strong>r l’égalité des chances», peut-on lire<br />
sur le site internet. Des prix d’une valeur<br />
de 6000 francs récompenseront ces 200<br />
secondes de vidéo, de texte <strong>ou</strong> de musique.<br />
Délai dépôt des candidatures: 28<br />
août. (nis)<br />
www.luutstar.ch<br />
Frische Filme auf der TV-Website<br />
Noch ein Tipp für den Nachwuchs: Die<br />
Kurzfilmplattform des Schweizer Radios<br />
und Fernsehens SRF wächst und wächst.<br />
Nicht Filme über Max Frisch sind unter<br />
www.frischfilm.sf.tv im Frischjahr zu finden,<br />
sondern frische Filme von frischgebackenen<br />
Jungfilmern. Hin und wieder<br />
werden auch Kurzfilmwettbewerbe ausgeschrieben.<br />
(nis)<br />
www.frischfilm.sf.tv<br />
Films t<strong>ou</strong>t neuf sur<br />
le site de la TV<br />
Encore un tuyau p<strong>ou</strong>r les jeunes: la plateforme<br />
de c<strong>ou</strong>rts métrages de la radio télévision<br />
alémanique SRF ne cesse de croître.<br />
Pas de films sur Max Frisch sur<br />
www.frischfilm.sf.tv, mais des œuvres récentes<br />
de jeunes cinéastes t<strong>ou</strong>t frais ém<strong>ou</strong>lus.<br />
Ici et là, on y tr<strong>ou</strong>ve aussi des annonces<br />
de conc<strong>ou</strong>rs de c<strong>ou</strong>rts métrages. (nis)<br />
www.frischfilm.sf.tv<br />
Home 2.0 Kurzfilmwettbewerb<br />
Das Stapferhaus Lenzburg hat einen<br />
Kurzfilmwettbewerb zum Thema «Das<br />
digitale Leben» ausgeschrieben. Kurzfilme<br />
zwischen 30 Sekunden und 5 Minuten<br />
können bis zum 16. Oktober 2011<br />
auf die Website geladen werden. (nis)<br />
www.stapferhaus.ch<br />
Conc<strong>ou</strong>rs de c<strong>ou</strong>rts métrages<br />
sur Home 2.0<br />
Stapferhaus Lenzburg lance un conc<strong>ou</strong>rs<br />
de c<strong>ou</strong>rts métrages sur le thème «La vie<br />
numérique». Les films, d’une durée<br />
allant de 30 secondes à 5 minutes, peuvent<br />
être téléchargés sur le site jusqu’au<br />
16 octobre. (nis)<br />
www.stapferhaus.ch<br />
Duscha Kistler verlässt Fantoche<br />
Duscha Kistler, die künstlerische Leiterin<br />
des Badener Filmfestivals Fantoche, hat<br />
ihren Rücktritt per Ende 2011 bekannt<br />
gegeben. Für das kommende Festival im<br />
September wird sie noch verantwortlich<br />
zeichnen. Kistler war neun Jahre bei<br />
Fantoche: Zuerst in der administrativen<br />
Leitung, seit sechs Jahren als Co-<br />
Direktorin mit der Verantwortung für<br />
das Programm. Sie werde in Zukunft als<br />
freie Mitarbeiterin für die Umsetzung<br />
brèves in kürze<br />
ausgewählter Fantoche-Projekte tätig<br />
sein.(nis)<br />
www.fantoche.ch<br />
Duscha Kistler quitte Fantoche<br />
Duscha Kistler, l’actuelle directrice artistique<br />
du Festival Fantoche quittera ses<br />
fonctions à la fin 2011. Elle assurera<br />
encore la prochaine édition, en septembre.<br />
Duscha Kistler avait travaillé pendant<br />
neuf ans p<strong>ou</strong>r la manifestation. Elle<br />
continuera à collaborer avec Fantoche<br />
sur des projets ponctuels. (nis)<br />
www.fantoche.ch<br />
Edi.11: Call for entries<br />
Der Schweizer Wettbewerb für Werbe-,<br />
Industrie- und Unternehmensfilme<br />
unter dem Patronat des Eidgenössischen<br />
Departements des Innern wird dieses<br />
Jahr zum zwölften Mal ausgeschrieben.<br />
Bis 31. August können Auftragsproduktionen<br />
eingereicht werden. (nis)<br />
www.edinet.ch<br />
Edi.11: Call for entries<br />
Le prix suisse récompensant les films<br />
publicitaires, industriels et d'entreprise<br />
entre cette année dans sa d<strong>ou</strong>zième édition.<br />
Le Conc<strong>ou</strong>rs est placé s<strong>ou</strong>s l'égide<br />
du Département fédéral de l'intérieur.<br />
Le délai p<strong>ou</strong>r l'envoi des inscriptions est<br />
le 31 août (nis)<br />
www.edinet.ch<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 33
tribune libre<br />
L’existence menacée des revues de cinéma<br />
L’Association suisse des j<strong>ou</strong>rnalistes cinématographiques (ASJC) est stupéfaite<br />
de constater que l'ASJC n'a pas été impliquée dans la réorganisation<br />
des Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma 2012-2015. P<strong>ou</strong>rtant, les options<br />
prises au chapitre «culture cinématographique» concernent directement<br />
notre profession. Globalement, l'association regrette dans sa prise de position<br />
la focalisation étroite sur le s<strong>ou</strong>tien à la production et à la promotion.<br />
N<strong>ou</strong>s, comité de l’ASJC, avons t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs<br />
considéré que les termes de<br />
la loi sur le cinéma étaient clairs:<br />
l’article 5a établit en effet que la<br />
Confédération peut s<strong>ou</strong>tenir par<br />
des aides financières «la diffusion et<br />
l’approfondissement de la culture<br />
cinématographique». N<strong>ou</strong>s croyons<br />
aussi à ce que Pierre B<strong>ou</strong>rdieu a<br />
constaté dans sa sociologie culturelle:<br />
la culture ne peut se développer<br />
que dans un écosystème «du<br />
champ culturel», autrement dit une<br />
interaction entre la production,<br />
l’exposition et la réception. Or il<br />
apparaît clairement, dans la procédure<br />
de consultation informelle de<br />
la profession, que le projet envisagé<br />
p<strong>ou</strong>rrait supprimer l'aspect réception.<br />
P<strong>ou</strong>rquoi? Qu’est ce qui justi-<br />
34<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
fierait l’abandon du s<strong>ou</strong>tien aux<br />
revues de cinéma?<br />
Après t<strong>ou</strong>t, sur le site de l'Office<br />
fédéral de la culture (OFC), on lit<br />
ceci: «Une culture cinématographique<br />
vivante dépend largement<br />
de la discussion critique sur le cinéma.<br />
L’objectif des prestations d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />
de l’OFC est de permettre<br />
aux revues qui proposent<br />
une approche f<strong>ou</strong>illée et critique<br />
de la création cinématographique<br />
- suisse avant t<strong>ou</strong>t - de se doter de<br />
structures professionnelles.»<br />
Si ce s<strong>ou</strong>tien ayant fait ses preuves<br />
devait être supprimé sans contrepartie,<br />
n<strong>ou</strong>s craignons que l’aide à<br />
la culture cède la place à l’ère de la<br />
promotion économique – s<strong>ou</strong>s c<strong>ou</strong>vert<br />
d’action culturelle. Si à l'avenir<br />
Filmzeitschriften sind existenziell bedroht<br />
Der Schweizerische Verband der Filmj<strong>ou</strong>rnalistinnen und Filmj<strong>ou</strong>rnalisten<br />
(SVFJ) ist befremdet, dass der SVFJ nicht in die Neugestaltung der<br />
«Filmförderkonzepte 2012-2015» einbezogen wurde, obwohl deren Ausrichtung<br />
im Kapitel «Filmkultur» den Berufsstand direkt betrifft. Er bemängelt generell<br />
die Blickverengung auf die Produktions- und Promotionsförderung. Eine<br />
Stellungnahme.<br />
Wir (der Vorstand des SVFJ) sind<br />
bisher davon ausgegangen, dass gilt,<br />
was im Filmgesetz über Filmkultur<br />
in Artikel 5a steht: Nämlich, dass<br />
der Bund «die Verbreitung der<br />
Filmkultur und die Vertiefung des<br />
Filmverständnisses» durch Beiträge<br />
fördern kann. Wir glauben auch an<br />
das, was Pierre B<strong>ou</strong>rdieu in seiner<br />
Kultursoziologie festhielt: Kultur<br />
kann nur gedeihen, wenn es ein<br />
«ökologisches Umfeld der Kultur<br />
gibt», also ein Zusammenspiel von<br />
künstlerischer Produktion, Exhibition<br />
und Rezeption. Nun wird aus<br />
einem in eine informelle Branchenvernehmlassung<br />
gegebenen Entwurf<br />
deutlich, dass die Rezeption<br />
gestrichen werden könnte. Warum?<br />
Welche Gründe gibt es, die Filmzeitschriften<br />
künftig nicht mehr zu<br />
unterstützen?<br />
Schliesslich steht auf der Website des<br />
Bundesamts für Kultur (BAK) zu<br />
lesen: «Die permanente Auseinandersetzung<br />
mit dem Medium Film<br />
gehört zu den wichtigsten Bedingungen<br />
für eine lebendige Filmkultur.<br />
Filmzeitschriften sind nicht<br />
nur wichtig für diese Diskussion<br />
und für die Herstellung von Öffentlichkeit,<br />
sie dienen auch der<br />
kritischen Prüfung der Geschichte<br />
und der Kultur des Mediums. Ziel<br />
der Unterstützungsleistungen des<br />
BAK ist es, Filmzeitschriften, die<br />
vertieft und kritisch über das<br />
aktuelle – vor allem schweizerische<br />
– Filmschaffen berichten, professionelle<br />
Strukturen zu ermöglichen.<br />
Die Förderung geschieht in<br />
der Regel im Rahmen von Leistungsvereinbarungen.»<br />
Wenn diese bewährte Unterstüt-<br />
«The Substance» von Martin Witz; Filmfestival Locarno, Wettbewerb Cinéastes du présent.<br />
l’OFC entend encore s<strong>ou</strong>tenir la<br />
culture, il ne saurait à nos yeux être<br />
question d'en retrancher le volet critique,<br />
qui ne p<strong>ou</strong>rra jamais être<br />
remplacé par des mesures promotionnelles.<br />
En supprimant les aides de l'OFC,<br />
trois titres renommés ayant une<br />
longue tradition disparaîtraient<br />
irrévocablement: Filmbulletin (fondé<br />
en 1958), l’annuaire Cinéma (fondé<br />
en 1958) et Ciné-<strong>Bulletin</strong> (fondé en<br />
zung nun ersatzlos aufgegeben<br />
wird, befürchten wir, dass sich der<br />
Akzent von der Kulturförderung<br />
hin zu einer – unter dem Deckmantel<br />
der Kultur betriebenen –<br />
Wirtschaftsförderung verschiebt.<br />
Wenn das BAK aber weiterhin wirkliche<br />
Kulturförderung betreiben<br />
will, bleibt die kritische Auseinandersetzung<br />
mit dieser unverzichtbar<br />
und kann niemals durch Promotion<br />
ersetzt werden.<br />
Durch die Streichung der BAK-<br />
Gelder würden mit dem Filmbulletin<br />
(gegründet 1958), dem <strong>Cine</strong>ma-<br />
Jahrbuch (gegründet 1958) und<br />
dem Ciné-<strong>Bulletin</strong> (gegründet 1975)<br />
drei renommierte Traditionstitel<br />
unwiderruflich verschwinden. Alle<br />
drei Redaktionen sähen sich nicht<br />
mehr in der Lage, die jeweiligen<br />
Publikationen weiterzuführen. Die<br />
Titel leisten seit Jahren einen<br />
wichtigen Beitrag zur Auseinandersetzung<br />
mit dem Schweizer<br />
Film. Dazu nur je ein Beispiel:<br />
- Das Filmbulletin ist die einzige<br />
Schweizer Filmzeitschrift, die sich<br />
jeweils profund und auf mehreren<br />
Seiten mit Produzenten und<br />
Filmtechnikern auseinandersetzt,<br />
die an den Solothurner Filmtagen<br />
1975). Les rédactions de ces trois<br />
revues devraient renoncer à les publier.<br />
Depuis de nombreuses années,<br />
ces titres participent de manière<br />
prépondérante à la réflexion critique<br />
sur le cinéma suisse. Voici trois<br />
exemples de leurs contributions<br />
respectives:<br />
- Filmbulletin est la seule revue de<br />
cinéma suisse qui consacre des articles<br />
approfondis de plusieurs pages<br />
«Silberwald» von Christine Repond, ; im Kino<br />
in der Deutschschweiz ab 18. August und am<br />
Filmfestival Locarno, Appellations suisse<br />
geehrt werden. Da die Zeitschrift<br />
einen ansehnlichen Leserkreis in<br />
Deutschland und Österreich hat<br />
und dort insbesondere von den opinion<br />
leaders im Bereich der Filmkultur<br />
gelesen wird, leistet sie einen essentiellen<br />
Beitrag zur Förderung der<br />
Schweizer Filmkultur.
aux producteurs et techniciens du<br />
cinéma primés lors des J<strong>ou</strong>rnées de<br />
Soleure. Au vu de la diffusion de<br />
cette revue auprès d’un lectorat allemand<br />
et autrichien non négligeable<br />
– il est composé notamment de leaders<br />
d'opinion des milieux cinématographiques<br />
– elle f<strong>ou</strong>rnit une<br />
contribution essentielle au rayonnement<br />
du cinéma suisse.<br />
- L'annuaire Cinéma a trois fonctions:<br />
il publie des textes de critiques de<br />
cinéma connus, s’acquitte d’une mission<br />
de lexicalisation et j<strong>ou</strong>e le rôle<br />
de mémoire du cinéma suisse.<br />
S<strong>ou</strong>vent consulté, il s’agit d’un<br />
<strong>ou</strong>vrage de référence indispensable<br />
p<strong>ou</strong>r les étudiants en histoire et<br />
esthétique du cinéma, p<strong>ou</strong>r les catalogues<br />
de festivals et les revues de<br />
ciné-clubs. Ainsi, l'historiographie<br />
du N<strong>ou</strong>veau cinéma suisse n'aurait<br />
guère été réalisable sans les articles<br />
de Cinéma qui sont cités dans de<br />
nombreuses études et périodiques<br />
universitaires, tant à l'étranger qu’en<br />
Suisse. Le tirage de ces publications<br />
ne peut certes être comparé à ceux<br />
de la presse commerciale, mais elles<br />
ont un effet indéniable sur le<br />
- Das <strong>Cine</strong>ma-Jahrbuch erfüllt mit<br />
seinen von namhaften Schweizer<br />
Filmkritikern erstellten Texten<br />
auch eine lexikalische Aufgabe und<br />
leistet einen Beitrag zum Gedächtnis<br />
des Schweizer Films. Es ist im<br />
Bereich der Filmwissenschaft ein<br />
unverzichtbares Referenzwerk für<br />
Schweizer Filmgeschichte, das für<br />
Festivalkataloge und Zeitschriften<br />
von Programmkinos rege konsultiert<br />
wird. So wäre beispielsweise<br />
die Geschichtsschreibung des<br />
Neuen Schweizer Films undenkbar<br />
gewesen ohne die <strong>Cine</strong>ma-Beiträge,<br />
die im In- und Ausland in zahlreichen<br />
akademischen Studien und<br />
j<strong>ou</strong>rnalistischen Publikationen<br />
zitiert werden. Die Auflage mag<br />
nicht mit kommerziellen Publikationen<br />
mithalten, aber sie entfaltet<br />
in der Filmgeschichtsschreibung<br />
eine grosse Wirkung.<br />
- Das Ciné-<strong>Bulletin</strong> bietet als<br />
Branchenblatt eine zweisprachige<br />
Plattform für alle Akteure der Filmund<br />
Audiovisionsbranche. Das<br />
Themenspektrum ist sehr breit und<br />
ermöglicht die Diskussion und<br />
Analyse technischer Veränderungen<br />
oder gesellschaftlicher und<br />
politischer Ereignisse ebenso wie<br />
développement de l’historiographie<br />
du cinéma.<br />
- Publication bilingue destinée aux<br />
professionnels, Ciné-<strong>Bulletin</strong> offre à<br />
t<strong>ou</strong>s les acteurs des domaines du<br />
cinéma et de l'audiovisuel une plateforme<br />
mensuelle. De très nombreux<br />
sujets sont traités, on y débat de l'évolution<br />
technique t<strong>ou</strong>t en analysant<br />
les événements politiques <strong>ou</strong> sociaux.<br />
Les positions des différents protagonistes<br />
de la branche sont discutées,<br />
la controverse fleurit. Ciné-<br />
<strong>Bulletin</strong> est la seule revue suisse qui<br />
traite régulièrement des films en<br />
devenir, dès les premiers stades de<br />
développement tandis que les autres<br />
publications n’en parlent qu’une<br />
fois la production terminée.<br />
Aj<strong>ou</strong>tons que ces trois publications<br />
tiennent un rôle important en<br />
matière de relève: elles ne font pas<br />
seulement appel à des critiques confirmés,<br />
mais offrent un champ d'activité<br />
à de jeunes théoriciens, historiens<br />
et critiques de cinéma, une<br />
contribution formatrice appréciable.<br />
Ces trois dernières années, la<br />
critique de films a subi en Suisse de<br />
graves revers dus à la crise financière<br />
die kontroverse Auseinandersetzung<br />
mit den Positionen der verschiedenen<br />
Akteure. Als einzige<br />
Zeitschrift der Schweiz kann Ciné-<br />
<strong>Bulletin</strong> zudem schon im frühesten<br />
Entwicklungsstadium regelmässig<br />
über die Produktion der Filme<br />
berichten und nicht nur über bereits<br />
produzierte Filme.<br />
Indem die drei Publikationen nicht<br />
nur gestandene, sondern auch junge<br />
Kritikerinnen, Filmhistoriker und<br />
Filmtheoretiker beschäftigen, leisten<br />
sie einen wertvollen Beitrag zur<br />
Nachwuchsförderung. Insbesondere<br />
in den letzten drei Jahren wurde<br />
die Schweizer Filmkritik durch die<br />
Finanzkrise, welche vorab die<br />
Printmedien beutelte, krass dezimiert:<br />
Jeder dritte Filmredaktor in<br />
der Schweiz wurde entlassen oder<br />
frühpensioniert; oft wurden freigewordene<br />
Stellen nicht ersetzt. Zahlreiche<br />
Zeitungen, etwa die Neue<br />
Zürcher Zeitung, Basler Zeitung, Neue<br />
Luzerner Zeitung und Aargauer<br />
Zeitung, in denen die kritische<br />
Begleitung des Schweizer Films<br />
Tradition hatte, stehen heute ohne<br />
vollamtlichen Filmkritiker da.<br />
Dies bekommen auch Festivals wie<br />
Locarno und die Solothurner<br />
Filmtage zu spüren, die weniger<br />
qui a surt<strong>ou</strong>t frappé la presse écrite:<br />
un critique sur trois a été licencié <strong>ou</strong><br />
mis en retraite anticipée. S<strong>ou</strong>vent,<br />
les postes libérés suite à un départ<br />
n’ont pas été rep<strong>ou</strong>rvus. De nombreux<br />
j<strong>ou</strong>rnaux, dont les quotidiens<br />
alémaniques Neue Zürcher Zeitung,<br />
Basler Zeitung, Neue Luzerner Zeitung<br />
et Aargauer Zeitung, où la critique<br />
était ancrée de longue date, ont<br />
renoncé à employer un critique de<br />
cinéma à plein temps.<br />
Les festivals comme Locarno et les<br />
J<strong>ou</strong>rnées de Soleure remarquent<br />
aussi que la présence médiatique a<br />
baissé. Ce qui, indirectement, signifie<br />
moins d’échos p<strong>ou</strong>r les réa-lisatrices<br />
et réalisateurs. Dans une situation<br />
aussi difficile, il est choquant<br />
que la Confédération veuille sabrer<br />
le s<strong>ou</strong>tien à la presse cinématographique<br />
de qualité p<strong>ou</strong>r concentrer,<br />
dans le cadre de la redéfinition<br />
des Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />
du cinéma, son aide sur les intérêts<br />
à c<strong>ou</strong>rt terme des producteurs et des<br />
cinéastes. Cela réduira une fois de<br />
plus la pluralité de la presse, t<strong>ou</strong>t en<br />
étant contraire aux principes de la<br />
loi sur le cinéma qui cite explicitement<br />
le s<strong>ou</strong>tien à la diversité.<br />
tribune libre<br />
Le montant versé au titre d’aide à la<br />
presse cinématographique est très<br />
modeste en regard du crédit total<br />
all<strong>ou</strong>é au cinéma (il s'agit d’un petit<br />
0,64%), mais il a un effet multiplicateur<br />
important p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />
suisse. L'ASJC exige dès lors, en conformité<br />
avec la législation sur la culture<br />
et la production cinématographiques,<br />
que la presse critique<br />
demeure prioritaire dans les<br />
Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement et qu’on<br />
renonce à supprimer l’aide comme<br />
c'est envisagé. ■<br />
Le comité de l’Association suisse des<br />
j<strong>ou</strong>rnalistes cinématographiques, ASJC:<br />
Christian Jungen (président), Beat Glur<br />
(secrétaire), Irene Genhart, Rolf Niederer,<br />
Nina Scheu, Bettina Spœrri.<br />
Texte original: allemand<br />
«Das Geheimnis unseres Wald» von Heikko Böhm; im Kino in der Deutschschweiz ab 18. August<br />
mediale Präsenz haben – und<br />
natürlich indirekt auch die<br />
Filmemacherinnen und Filmemacher.<br />
Dass in dieser schwierigen<br />
Situation ausgerechnet der Bund<br />
durch eine auf die kurzsichtigen<br />
Interessen von Produzenten und<br />
Filmemachern ausgerichtete Neuformulierung<br />
der Förderkonzepte<br />
einen Kahlschlag in der anspruchsvollen<br />
Filmpublizistik herbeiführen<br />
und somit die publizistische Vielfalt<br />
verringern will, ist schockierend<br />
und steht im Widerspruch zum<br />
Filmgesetz, das die Förderung der<br />
Vielfalt explizit gross schreibt.<br />
Der Beitrag an die Filmpublizistik<br />
ist gemessen am gesamten Film-<br />
kredit sehr klein (er beläuft sich<br />
auf 0,64 Prozent), bewirkt aber viel<br />
für den Schweizer Film. Der SVFJ<br />
verlangt daher im Einklang mit<br />
dem Filmgesetz, dass die Filmpublizistik<br />
als Priorität in den<br />
Förderkonzepten bestehen bleibt<br />
und deren geplante Streichung<br />
rückgängig gemacht wird. ■<br />
Der Vorstand des Schweizerischen<br />
Verbands der Filmj<strong>ou</strong>rnalistinnen und<br />
Filmj<strong>ou</strong>rnalisten, SVFJ<br />
Christian Jungen (Präsident), Beat<br />
Glur (Sekretär), Irene Genhart, Rolf<br />
Niederer, Nina Scheu, Bettina Spœrri<br />
Originaltext: Deutsch<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 35
tribune libre<br />
Cinéma numérique et programme<br />
de promotion de la Confédération<br />
Cinélibre, le réseau des cinémas sans but lucratif et des ciné-clubs, considère<br />
que le Programme de promotion de la diversité de l’offre et du cinéma<br />
numérique 2011 de l’Office fédéral de la culture (OFC) est mal conçu et manque<br />
de c<strong>ou</strong>rage, et demande par conséquent qu’il soit amélioré. Cinélibre<br />
estime juste que la diversité de la programmation d’un cinéma soit déterminante<br />
en vue d’un enc<strong>ou</strong>ragement. Or l’OFC a défini la diversité de l’offre de<br />
manière arbitraire, ce qui pénalise les cinémas dont la programmation se<br />
distingue par une grande diversité en termes de culture cinématographique.<br />
Cinélibre critique en <strong>ou</strong>tre le fait que l’OFC ne subventionne que le système<br />
de projection numérique DCI.<br />
Le montant de l’aide financière à<br />
la numérisation dépend de la diversité<br />
de la programmation d’un<br />
cinéma, qui est calculée selon un<br />
système de points. Les films suisses,<br />
ceux des pays membres du Conseil<br />
de l’Europe et ceux de certains<br />
continents obtiennent une pondération<br />
qui va jusqu’à un facteur 3;<br />
t<strong>ou</strong>tefois, seules les premières de<br />
films de moins de cinq ans reçoivent<br />
plus de points. Ainsi, un film<br />
européen sorti il y a plus de cinq<br />
ans <strong>ou</strong> qui n’est pas une première<br />
ne compte que p<strong>ou</strong>r le tiers d’un<br />
n<strong>ou</strong>veau film en première projec-<br />
Die Höhe des Förderbeitrags des<br />
Bundesamtes für Kultur (BAK) an<br />
die digitale Projektionstechnik ist<br />
abhängig von der Angebotsvielfalt<br />
eines jeden Kinos, die in einem<br />
Punktesystem errechnet wird.<br />
Filme aus der Schweiz, aus Ländern<br />
des Europarats und aus Ländern<br />
bestimmter Kontinente werden bis<br />
zu dreimal stärker gewichtet. Allerdings<br />
profitieren nur Erstaufführungen<br />
von Filmen, die jünger als<br />
fünf Jahre sind, von einer höheren<br />
Punktezahl. Ein europäischer Film,<br />
der älter ist oder nicht in Erstaufführung<br />
programmiert wird,<br />
zählt nur ein Drittel der Punkte für<br />
einen Film in Premiere. Nur zu<br />
36<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
tion. Il en va de même p<strong>ou</strong>r les films<br />
européens sans distributeur en<br />
Suisse et importés temporairement,<br />
même s’il s’agit de premières.<br />
En d’autres mots: l’OFC pénalise<br />
les cinémas dont la programmation<br />
se distingue justement par une<br />
diversité particulière (histoire du<br />
cinéma, films non distribués en<br />
Suisse) et qui, par des cycles thématiques<br />
et des projections spéciales,<br />
assurent une plus-value culturelle.<br />
Une telle approche ne sied pas à<br />
un office fédéral dont la mission<br />
première est la promotion de la<br />
culture.<br />
Digitales Kino und das Förderprogramm<br />
des Bundes<br />
Cinélibre, das Netzwerk der nicht-gewinnorientierten Kinos und der Filmklubs,<br />
kritisiert das Förderprogramm «Angebotsvielfalt und digitales Kino 2011»<br />
des Bundesamtes für Kultur (BAK) als mutlos und falsch konzipiert und fordert<br />
eine Nachbesserung. Dass die Vielfalt eines Kinoprogramms für die<br />
Förderung massgebend ist, erachtet Cinélibre als kulturpolitisch richtig.<br />
Doch hat das BAK die Angebotsvielfalt willkürlich definiert und bestraft<br />
damit jene Kinos, deren Programme sich durch eine hohe filmkulturelle<br />
Vielfalt auszeichnen. Weiter kritisiert Cinélibre, dass das BAK nur ein<br />
Projektionssystem, das D-<strong>Cine</strong>ma, fördert.<br />
einem Drittel gewichtet werden<br />
ebenso europäische Filme ohne<br />
Schweizer Verleih, die vorübergehend<br />
eingeführt werden, auch<br />
wenn sie in Premiere laufen.<br />
Mit anderen Worten: Das BAK<br />
bestraft das kulturelle Engagement<br />
ausgerechnet jener Kinos, deren<br />
Programme sich durch eine aussergewöhnliche<br />
filmkulturelle Vielfalt<br />
bezüglich des Filmerbes oder mit<br />
Filmen ohne Schweizer Verleih auszeichnen<br />
und die über kuratierte<br />
Programme und Zusatzangebote<br />
den Mehrwert der Vertiefung leisten.<br />
Eine solche Definition von<br />
Angebotsvielfalt hat nichts mit kultureller<br />
Vielfalt zu tun und steht<br />
A gen<strong>ou</strong>x<br />
Le programme de promotion de<br />
l’OFC s<strong>ou</strong>tient exclusivement la<br />
numérisation avec le système DCI.<br />
D’autres systèmes de projection<br />
pratiquement équivalents sont<br />
exclus, malgré le fait qu’un projecteur<br />
HD de haute qualité c<strong>ou</strong>plé à<br />
un lecteur (E-<strong>Cine</strong>ma) offre – sur<br />
des écrans de dimension moyenne<br />
<strong>ou</strong> inférieure – une qualité d’image<br />
<strong>presque</strong> identique.<br />
L’aide financière au système DCI<br />
(D-<strong>Cine</strong>ma), à l’exclusion du E-<br />
<strong>Cine</strong>ma, revient à une distorsion<br />
de la concurrence. L’OFC se met<br />
ainsi à gen<strong>ou</strong>x devant les grands<br />
acteurs du marché de l’industrie<br />
cinématographique mondiale et,<br />
par ce choix, favorise avec une<br />
obéissance empressée leurs intérêts<br />
commerciaux. Il reste à pr<strong>ou</strong>ver<br />
que cela contribue au renforcement<br />
de la diversité de l’offre…<br />
Comparaison avec l’étranger<br />
Qu’en est-il chez nos voisins? En<br />
Allemagne, le s<strong>ou</strong>tien financier au<br />
niveau fédéral ne tient en principe<br />
pas compte du critère de la diversité<br />
de l’offre, mais le montant de<br />
l’aide financière est plus élevé si le<br />
einem Bundesamt schlecht an, dass<br />
den Begriff Kultur auf seine Fahne<br />
geschrieben hat.<br />
Kniefall<br />
Das Förderprogramm des BAK<br />
unterstützt ausschliesslich die<br />
Digitalisierung von Kinos, die das<br />
DCI-System einbauen lassen. Andere,<br />
praktisch gleichwertige Projektionssysteme<br />
werden ausgeschlossen.<br />
Dies obwohl ein hochwertiger HD-<br />
Beamer mit Abspielgeräten (E-<br />
<strong>Cine</strong>ma) auf kleineren oder mittleren<br />
Leinwänden eine fast identische<br />
Bildqualität bietet.<br />
Die Beschränkung der Förderung<br />
auf das DCI-System (D-<strong>Cine</strong>ma)<br />
und der Ausschluss des E-<strong>Cine</strong>mas<br />
sind marktverzerrend. Das BAK hat<br />
damit vor den Marktführern der<br />
internationalen Filmbranche einen<br />
Kniefall begangen. In vorauseilendem<br />
Gehorsam unterstützt das<br />
Förderinstrument die wirtschaftlichen<br />
Interessen global agierender<br />
Grossunternehmen. Ob das zur<br />
Stärkung der Angebotsvielfalt beiträgt,<br />
ist fraglich.<br />
Vergleich mit dem Ausland<br />
Ein Blick ins europäische Umfeld,<br />
nach Deutschland: Die finanzielle<br />
cinéma se distingue par une programmation<br />
clairement diversifiée,<br />
où prédominent les films nationaux<br />
et européens. A la différence<br />
de la Suisse, les films sont pris en<br />
compte en Allemagne indépendamment<br />
de leur année de production<br />
et du fait qu’il s’agisse d’une<br />
première <strong>ou</strong> d’une reprise. De plus,<br />
le s<strong>ou</strong>tien ne se limite pas aux projets<br />
de numérisation qui prévoient<br />
exclusivement de rec<strong>ou</strong>rir à une<br />
installation du système DCI.<br />
«180°» von Cihan Inan; Filmfestival Locarno,<br />
Appellations suisse<br />
«Kampf der Königinnen» von Nicolas Steiner;<br />
Filmfestival Locarno, Appellations suisse<br />
Unterstützung auf Bundesebene<br />
(durch FFA und BKM) berücksichtigt<br />
das Kriterium Angebotsvielfalt<br />
grundsätzlich nicht. Doch fällt die<br />
Förderung grösser aus, wenn sich<br />
das Kino durch ein klar vielfältiges<br />
Angebot mit überwiegend nationalen<br />
und europäischen Filmen auszeichnet.<br />
Im Gegensatz zum<br />
Schweizer Förderinstrument werden<br />
in Deutschland aber Filme<br />
unabhängig ihres Entstehungsjahres<br />
angerechnet und unabhän-
A quand un véritable s<strong>ou</strong>tien<br />
à la diversité de l’offre?<br />
C’est en vain qu’on recherche des<br />
mesures de l’OFC visant la promotion<br />
<strong>ou</strong> le maintien d’une diversité<br />
de l’offre en matière cinématographique<br />
– et cela depuis des années.<br />
Cinélibre demande que l’OFC<br />
mette enfin en œuvre les déclarations<br />
d’intention qu’il a lui-même<br />
formulées en matière de politique<br />
culturelle – notamment dans les<br />
Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement du<br />
cinéma 2006-2010. Actuellement,<br />
au titre de la promotion de la diversité<br />
de l’offre cinématographique,<br />
l’OFC ne propose qu’une mesure:<br />
le s<strong>ou</strong>tien des cinémas qui passent<br />
à la projection numérique… L’office<br />
laisse ainsi de côté t<strong>ou</strong>tes les autres<br />
mesures imaginables pratiquées<br />
dans l’ensemble des pays européens.<br />
C’est assez pauvre.<br />
E-<strong>Cine</strong>ma et D-<strong>Cine</strong>ma<br />
Le système de projection numérique<br />
doit être conçu de manière à p<strong>ou</strong>voir<br />
utiliser le plus grand nombre possible<br />
des formats actuels. Dans les cinémas<br />
à vocation culturelle, les projecteurs<br />
35 mm devraient être conservés,<br />
afin de p<strong>ou</strong>voir offrir au public<br />
«An African Election» von Jarreth Merz;<br />
Filmfestival Locarno, Appellations suisse<br />
gig davon, ob es sich um eine Erstaufführung<br />
oder eine Reprise handelt.<br />
Die Förderung beschränkt<br />
sich zudem nicht ausschliesslich auf<br />
Digitalisierungsprojekte unter Verwendung<br />
des DCI-Systems.<br />
Wann endlich kommt die Förderung<br />
der Angebotsvielfalt?<br />
Massnahmen zur Förderung oder<br />
zum Erhalt der filmkulturellen<br />
Angebotsvielfalt sucht man beim<br />
BAK vergeblich. Und dies seit<br />
les films dans leur format original.<br />
Les projecteurs ont une résolution<br />
<strong>presque</strong> identique: E-<strong>Cine</strong>ma: 1920<br />
x 1080 pixels; D-<strong>Cine</strong>ma: 2048 x<br />
1080. Le D-<strong>Cine</strong>ma n’offre que 6,6%<br />
de pixels en plus; seule la projection<br />
4K (4096 x 2160) offre une résolution<br />
notablement plus élevée.<br />
D’autres différences entre E-<strong>Cine</strong>ma<br />
et D-<strong>Cine</strong>ma concernent la compression<br />
du film <strong>ou</strong> les propriétés du projecteur<br />
en termes de qualité du<br />
miroir et des lentilles d’objectif. Sur<br />
les écrans moyens <strong>ou</strong> petits, le E-<br />
<strong>Cine</strong>ma offre une qualité d’image<br />
quasiment identique. La grandeur<br />
de l’écran est donc le critère déterminant.<br />
Les projecteurs de qualité Full HD<br />
p<strong>ou</strong>r E-<strong>Cine</strong>ma coûtent le dixième<br />
du prix d’un projecteur de D-<br />
<strong>Cine</strong>ma. Un projecteur HD de haute<br />
qualité coûte auj<strong>ou</strong>rd’hui entre 7000<br />
et 12'000 francs suisses; un projecteur<br />
de D-<strong>Cine</strong>ma en coûte facilement<br />
100'000 (sans les coûts supplémentaires<br />
p<strong>ou</strong>r l’adaptation de l’infrastructure<br />
de la cabine). Tandis<br />
que les cinémas à plusieurs salles<br />
peuvent économiser des coûts de<br />
personnel avec le D-<strong>Cine</strong>ma, ce qui<br />
est un avantage p<strong>ou</strong>r le financement<br />
Jahren. Cinélibre fordert vom BAK,<br />
dass es seine Hausaufgaben macht<br />
und endlich die vom BAK selbst<br />
formulierten kulturpolitischen<br />
Absichtserklärungen – etwa in den<br />
Filmförderungskonzepten 2006-<br />
2010 - umsetzt. Heute bietet das<br />
BAK unter dem Stichwort «Förderung<br />
der filmkulturellen Angebotsvielfalt»<br />
genau eine Massnahme<br />
an: die Unterstützung der Kinos<br />
bei der Umstellung auf digitale<br />
Projektionstechnik. Alle anderen<br />
denkbaren und in etlichen anderen<br />
europäischen Ländern praktizierten<br />
Massnahmen lässt das BAK<br />
links liegen. Ein Armutszeugnis.<br />
E-<strong>Cine</strong>ma und D-<strong>Cine</strong>ma<br />
Das digitale Projektionssystem ist<br />
so auszulegen, dass möglichst viele<br />
der heute gängigen Abspielformate<br />
genutzt werden können. Für Kulturkinos<br />
darf der Einbau zudem<br />
nicht auf Kosten der 35mm-Projektion<br />
erfolgen, da die Filme dem<br />
Publikum möglichst im Originalformat<br />
anzubieten sind.<br />
E-<strong>Cine</strong>ma- oder D-<strong>Cine</strong>ma-Beamer<br />
haben fast die gleiche Auflösung.<br />
E-<strong>Cine</strong>ma: 1920x1080; D-<strong>Cine</strong>ma:<br />
2048x1080. D-<strong>Cine</strong>ma hat gerade<br />
mal 6,6 Prozent mehr Pixel; eine<br />
«Carte Blanche» von Heidi Specogna; Filmfestival Locarno, ausser Konkurrenz<br />
de ces investissements importants,<br />
cela n’est pas possible p<strong>ou</strong>r les cinémas<br />
à écran unique – précisément<br />
ceux qui proposent dans t<strong>ou</strong>t le pays<br />
l’offre cinématographique la plus<br />
diversifiée. D’après les expériences<br />
actuelles, les projecteurs numériques<br />
n’ont qu’une durée de vie de cinq à<br />
sept ans. L’investissement devant être<br />
amorti sur cette période, le financement<br />
doit donc être calculé autrement<br />
que par le passé, p<strong>ou</strong>r l’acquisition<br />
d’un projecteur 35 mm.<br />
Enfin, un projecteur de D-<strong>Cine</strong>ma<br />
consomme bien plus d’énergie<br />
wesentlich grössere Auflösung<br />
bietet erst die 4K-Projektion<br />
(4096x2160). Weitere Unterschiede<br />
zwischen E-<strong>Cine</strong>ma und D-<br />
<strong>Cine</strong>ma betreffen die Komprimierung<br />
des Films oder die Qualität<br />
des Beamers etwa in Bezug auf die<br />
Güte der Spiegel und der Objektivgläser.<br />
Für mittlere oder kleine<br />
Leinwände bietet E-<strong>Cine</strong>ma eine so<br />
gut wie identische Bildqualität. Die<br />
Leinwandgrösse ist das zentrale<br />
Kriterium.<br />
Beamer in Full HD-Qualität für E-<br />
<strong>Cine</strong>ma kosten rund einen Zehntel<br />
eines D-<strong>Cine</strong>ma-Beamers. Ein Full<br />
HD-Beamer mit hoher Projektionsqualität<br />
ist heute für rund 7'000.bis<br />
12'000.- Franken zu haben; ein<br />
D-<strong>Cine</strong>ma-Beamer kostet gut<br />
100'000.- Franken (ohne Zusatzkosten<br />
für die Anpassung der Kabineninfrastruktur).<br />
Während Kinobetriebe<br />
mit mehreren Sälen über D-<br />
<strong>Cine</strong>ma Personalkosten sparen<br />
können, was bei der Finanzierung<br />
der grossen Investitionskosten hilft,<br />
ist das bei Einsaalkinos, die landesweit<br />
die grösste filmkulturelle<br />
Vielfalt anbieten, nicht möglich.<br />
Beamer – E-<strong>Cine</strong>ma und D-<strong>Cine</strong>ma<br />
– haben aufgrund heutiger Erfahrungswerte<br />
eine Lebensdauer von<br />
qu’un projecteur de E-<strong>Cine</strong>ma et<br />
dégage davantage de chaleur, ce<br />
qui j<strong>ou</strong>e un rôle en matière d’aération<br />
de la cabine de projection. En<br />
<strong>ou</strong>tre, la protection de l’environnement<br />
et l’efficacité énergétique<br />
sont à prendre en considération. ■<br />
Cinélibre, Berne<br />
Version racc<strong>ou</strong>rcie de la prise de position<br />
publiée sur www.cinelibre.ch<br />
(menu News)<br />
Texte original: allemand<br />
nur fünf bis sieben Jahren. In dieser<br />
Zeit müssen die Investitionskosten<br />
abgeschrieben sein. Die<br />
Finanzierung muss also anders<br />
berechnet werden als früher bei<br />
der Anschaffung eines 35mm-Projektors.<br />
Ein D-<strong>Cine</strong>ma-Beamer setzt zudem<br />
wesentlich mehr Energie um als ein<br />
E-<strong>Cine</strong>ma-Beamer und verursacht<br />
demzufolge auch mehr Abwärme,<br />
was bei der Belüftung der Projektionskabine<br />
eine Rolle spielt.<br />
Zudem sind Umweltschutz und<br />
Energieeffizienz zu bedenken. ■<br />
Cinélibre, Bern<br />
Gekürzte Fassung des Positionspapiers,<br />
das auf www.cinelibre.ch im Menü<br />
News veröffentlicht ist.<br />
Originaltext: Deutsch<br />
tribune libre<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 37
communications mitteilungen<br />
TOP 10 - Schweizer Filme im Kino bis 8. Juli 2011 (Eintritte 2011)*<br />
TOP 10 - Films suisses en exploitation au 8 juillet 2011 (entrées 2011)*<br />
*Zahlen (alle Städte) durch Pro<strong>Cine</strong>ma, Schweizerischer Verband für Kino und Filmverleih, kommuniziert<br />
*Chiffres (t<strong>ou</strong>tes les villes) communiqués par Pro<strong>Cine</strong>ma, Association suisse des exploitants et distributeurs de films<br />
TOP 10 - Filme im Kino in der Schweiz bis 8. Juli 2011*<br />
TOP 10 - Films en exploitation en Suisse au 8 juillet 2011*<br />
*Zahlen (alle Städte) durch Pro<strong>Cine</strong>ma, Schweizerischer Verband für Kino und Filmverleih, kommuniziert<br />
*Chiffres (t<strong>ou</strong>tes les villes) communiqués par Pro<strong>Cine</strong>ma, Association suisse des exploitants et distributeurs de films<br />
Correctif de Pro<strong>Cine</strong>ma/Pro<strong>Cine</strong>ma Korrektiv: Le film «HOSELUPF» (Release CHD: 17.3.2011) aurait dû figurer au<br />
3 e rang de cette liste dans l’édition de mai (427) et au 4e rang dans celle de juin-juillet (428/429)/Der Film «HOSELUPF»<br />
(Release CHD: 17.3.2011) hätte eigentlich in den Ausgabe 5 (427) auf Rang 3, sowie Ausgabe 6/7 (428/429) auf Rang 4<br />
bereits in der Liste erscheinen müssen.<br />
Fantoche 2011<br />
Programm-Highlights<br />
Vom 6. – 11. September 2011 lädt das Internationale<br />
Festival für Animationsfilm Fantoche zum neunten<br />
Mal nach Baden ein und präsentiert ein breitgefächertes<br />
Programm, das sich voll und ganz der<br />
Animation widmet. Während sechs Tagen fühlt<br />
Fantoche den aktuellsten Tendenzen im Animationsfilmschaffen<br />
den Puls und zeigt seine Vielfalt,<br />
Kreativität und Innovation. Rund um die<br />
Brennpunkte «Internationaler Wettbewerb» und<br />
«Schweizer Wettbewerb», in denen Fantoche mit<br />
grösster Aufmerksamkeit das aktuelle nationale<br />
und internationale Kurzfilmschaffen verfolgt, bieten<br />
folgende Themenschwerpunkte und Programmgefässe<br />
die Höhepunkte des diesjährigen<br />
Festivals:<br />
38<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
Langfilmprogramm<br />
Fantoche 2011 zeigt die weltweiten Highlights<br />
der aktuellen Langfilmproduktionen. Eine besondere<br />
Perle ist die neueste Kreation von Joann<br />
Sfar. Der französische Comiczeichner tritt seit einigen<br />
Jahren als Filmregisseur aufs Parkett.<br />
Fantoche zeigt die Deutschschweizer Premiere<br />
von «Le chat du rabbin», dem Sfars eigener,<br />
gleichnamiger Comic zugrunde liegt. Ebenso tierisch<br />
und fabulös geht es in «The Great Bear» aus<br />
dem dänischen Kreativstudio Copenhagen<br />
Bombay zu und her. Für alle Liebhaber von Action-<br />
Thrillern präsentiert Fantoche als Schweizpremiere<br />
den spektakulär inszenierten und gnadenlos<br />
spannenden «The Prodigies» von Antoine<br />
Charreyron.<br />
Animierter Dokumentarfilm<br />
In einem breit angelegten Themenschwerpunkt<br />
klinkt sich Fantoche in die Diskussion um den<br />
Objektivitätsgehalt von dokumentarischen Bildern<br />
ein. Wann ist ein Bild wahr? Wie lässt sich Wirklichkeit<br />
abbilden? Und wann wird ein Abbild als<br />
echt empfunden? Im Zeitalter von Bildbearbeitung<br />
und -manipulation, in dem der bedingungslose<br />
Glaube an den Wahrheitsgehalt des fotografischen<br />
Bildes nicht mehr sakrosankt ist,<br />
erlaubt sich Fantoche, den Animationsfilm ins<br />
Spiel zu bringen. Aktuelle Produktionen wie beispielsweise<br />
«The Green Wave» von Ali Samadi<br />
Ahadi über die Grüne Revolution im Iran und<br />
«Tatsumi» des Erfolgsregisseurs Eric Khoo aus<br />
Singapur erlauben Neuentdeckungen im Langfilmsektor.<br />
Ein mehrteiliges Kurzfilmprogramm, Vortragsreihen,<br />
Ausstellungen und Performances bieten<br />
eine einmalige Gelegenheit sich über das animierte<br />
Dokumentarfilmschaffen zu informieren.<br />
Schweizer Animationsfilm<br />
Der Schweizer Animationsfilm steckt in der wohl<br />
kreativsten, produktivsten und ehrgeizigsten<br />
Phase seiner mittlerweile 90jährigen Geschichte.<br />
Jahr für Jahr wird eine beeindruckend vielfältige<br />
und stetig wachsende Produktion an Kurzfilmen,<br />
Musikclips und Auftragsfilmen geschaffen. Der<br />
Autor Christian Gasser hat im Auftrag der Hochschule<br />
Luzern die Entwicklung des Schweizer<br />
Animationsfilms der letzten zwanzig Jahre untersucht.<br />
Zur Vernissage der Publikation «animation.ch.<br />
Vielfalt und Visionen im Schweizer<br />
Animationsfilm» am Fantoche 2011 sind die wichtigsten<br />
Vertreter der einheimischen Szene anwesend<br />
und diskutieren mit Subventions- und<br />
Kooperationspartnern über Finanzierungsmethoden,<br />
Arbeitsmodelle und über ihre<br />
Zukunftsvisionen des Schweizer Animationsfilms.<br />
Parallel dazu gibt es in zwei Filmprogrammen die<br />
Crème de la Crème des einheimischen Trickfilms<br />
zu entdecken.<br />
Animation & Game Design<br />
Im Themenschwerpunkt «Animation & Game<br />
Design» beleuchtet Fantoche bereits zum dritten<br />
Mal die Schnittstellen zwischen Computerspielen<br />
und Animationsfilm. Die Festivalausgabe 2011<br />
widmet sich der einheimischen Spielentwicklung<br />
und stellt in Ausstellungen und Vortragsreihen<br />
die Kreativen der Schweizer Gameszene vor.<br />
Gleichzeitig werden am Fantoche 2011 die<br />
Resultate des «Call for Projects: Swiss Games»<br />
präsentiert. Diese Ausschreibung für Schweizer<br />
Computerspiele hat Fantoche gemeinsam mit der<br />
Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, dem<br />
Bundesamt für Kultur und der Suisa-Stiftung für<br />
Musik am Festival 2010 lanciert.<br />
Vorverkauf läuft ab 8. August 2011.<br />
Gesamtprogramm auf www.fantoche.ch<br />
Fantoche 2011<br />
Thèmes centraux du programme<br />
Du 6 au 11 septembre 2011, Fantoche, le Festival<br />
international du cinéma d’animation v<strong>ou</strong>s convie<br />
à Baden p<strong>ou</strong>r sa 9e édition. Cette manifestation<br />
entièrement consacrée à l’animation fait partie<br />
des grands festivals internationaux et occupe<br />
désormais une place unique dans le paysage des<br />
festivals suisses, grâce à une affluence et un<br />
nombre de participants qui ne cessent de croître<br />
année après année. Pendant six j<strong>ou</strong>rs,<br />
Fantoche prend le p<strong>ou</strong>ls des tendances actuelles<br />
dans le domaine de l’animation. Cette année<br />
encore, le programme présentera la créativité et<br />
l’innovation sans cesse ren<strong>ou</strong>velées de ce média,<br />
t<strong>ou</strong>t en garantissant qualité et constance. Voici<br />
les temps forts du festival 2011:<br />
Programme de longs métrages<br />
Fantoche 2011 présente les principaux longs<br />
métrages actuels. Perle parmi les perles, la dernière<br />
création de Joann Sfar. Le dessinateur français<br />
fait ses preuves depuis quelques années en<br />
tant que réalisateur. Fantoche dévoile la première<br />
en Suisse alémanique du «Chat du rabbin», issu<br />
de la bande dessinée du même nom de Joann<br />
Sfar. Aussi animal et fabuleux, «The Great Bear»<br />
du studio de création danois Copenhagen Bombay.<br />
P<strong>ou</strong>r t<strong>ou</strong>s les amateurs d’action-thriller, Fantoche<br />
présente en première suisse «The Prodigies»<br />
d’Antoine Charreyron, œuvre à la mise en scène<br />
spectaculaire et au suspense impitoyable.<br />
Thématique Film documentaire animé<br />
Dans le cadre d’une thématique très large,<br />
Fantoche s’immisce dans le débat sur l’objectivité<br />
des images documentaires. Quand une<br />
image est-elle vraie? Comment représenter la<br />
réalité? Et quand une image est-elle considérée<br />
comme authentique? A l’époque de la ret<strong>ou</strong>che<br />
et de la manipulation des images, où la croyance<br />
sans faille en la véracité de l’image photographique<br />
n’est plus sacro-sainte, Fantoche se permet<br />
de mettre en jeu le film d’animation. Des<br />
productions récentes comme «The Green Wave»<br />
d’Ali Samadi Ahadi, consacrée à la Révolution<br />
verte en Iran, et «Tatsumi» du réalisateur star<br />
Eric Khoo de Singap<strong>ou</strong>r permettent de n<strong>ou</strong>velles<br />
déc<strong>ou</strong>vertes dans le secteur du long métrage. Un<br />
programme de c<strong>ou</strong>rts métrages varié, des séries<br />
de conférences, des expositions et des performances<br />
offrent une occasion unique de s’informer<br />
sur la création dans le domaine du film documentaire<br />
d’animation.<br />
Cinéma d’animation suisse<br />
Le cinéma d’animation suisse se tr<strong>ou</strong>ve dans la<br />
phase la plus créative, la plus productive et la plus<br />
ambitieuse de son histoire, nonante ans après son<br />
émergence. Année après année, sa création impressionne<br />
par sa diversité et témoigne d’une vitalité<br />
ren<strong>ou</strong>velée, qu’il s’agisse des c<strong>ou</strong>rts métrages, des<br />
clips musicaux <strong>ou</strong> des films commerciaux. L’auteur<br />
Christian Gasser s’est penché, p<strong>ou</strong>r le compte de<br />
la Haute école de Lucerne, sur l’évolution du cinéma<br />
d’animation suisse de ces vingt dernières années.<br />
P<strong>ou</strong>r la présentation de la publication animation.ch.<br />
Vision and versatility in Swiss animated film se rencontrent<br />
à Fantoche 2011 les représentants les plus<br />
importants de la scène locale, p<strong>ou</strong>r aborder avec<br />
des partenaires de subvention et de coopération la<br />
question des différentes méthodes de financement,<br />
des modèles de travail et leur vision du futur du<br />
cinéma d’animation suisse. Parallèlement, deux<br />
programmes de films permettent de déc<strong>ou</strong>vrir la<br />
crème de la crème du cinéma d’animation suisse.
Animation & Game Design<br />
P<strong>ou</strong>r la troisième fois, Fantoche met en lumière<br />
dans le cadre d’une thématique «Animation &<br />
Game Design» les points communs entre jeux<br />
vidéo et film d’animation. L’édition 2011 du festival<br />
est consacrée aux développeurs suisses de<br />
jeux vidéo et présente dans le cadre d’expositions<br />
et de conférences les créatifs de la scène suisse.<br />
Dans le même temps seront présentés les résultats<br />
de «Call for Projects: Swiss Games». Cet appel<br />
d’offres de jeux vidéo a été lancé par Fantoche<br />
lors de l’édition 2010 en collaboration avec la fondation<br />
culturelle Pro Helvetia, l’Office fédéral de<br />
la culture et la fondation Suisa p<strong>ou</strong>r la musique.<br />
Les préventes sont <strong>ou</strong>vertes à partir de 8 août<br />
Programme intégral sur www.fantoche.ch<br />
Media feiert sein 20-jähriges<br />
Bestehen auf dem Filmfestival<br />
Locarno<br />
Mit einem Apéro werden am 6. August der zwanzigste<br />
Geburtstag von Media und die erfolgreiche<br />
Schweizer Teilnahme am Programm gefeiert.<br />
Media Desk Suisse lädt in Partnerschaft mit der<br />
EU-Delegation für die Schweiz und Liechtenstein,<br />
dem Bundesamt für Kultur und dem Filmfestival<br />
Locarno ein, in entspannter Atmosphäre auf die<br />
europäische Zusammenarbeit anzustossen. Die<br />
Gastgeber Michael Reiterer, EU-Botschafter in<br />
der Schweiz, Aviva Silver, Leiterin des Media<br />
Programmes, Jean-Frédéric Jauslin, Direktor des<br />
Bundesamtes für Kultur und Marco Solari,<br />
Präsident des Filmfestivals Locarno freuen sich<br />
auf die Anwesenheit zahlreicher Vertreterinnen<br />
und Vertreter aus der Schweizer und der europäischen<br />
Filmbranche. Die Media Antennen<br />
Strassburg, Düsseldorf und Turin werden ebenfalls<br />
präsent sein. Sie sind wichtige Partner bei<br />
den für die Schweiz so essentiellen Koproduktionen<br />
mit den Nachbarländern.<br />
Seit 1991 das erste Media Programm ins Leben<br />
gerufen wurde, hat sich das Förderprogramm kontinuierlich<br />
weiterentwickelt und den Bedürfnissen<br />
der Branche angepasst. Aktuell läuft Media 2007,<br />
das mit einem Gesamtbudget von 755 Mio. über<br />
sieben Jahre ausgestattet ist. Es fördert die grenzüberschreitende<br />
Verbreitung europäischer Filme<br />
und stärkt die Vernetzung und Wettbewerbsfähigkeit<br />
der AV-Industrie. Die Schweiz nimmt<br />
seit 2006 am Programm teil, ein Engagement, das<br />
sich für die Branche mehr als gelohnt hat. Jährlich<br />
werden rund 60 Schweizer Projekte direkt von<br />
Media unterstützt. Ausserdem können<br />
Schweizerinnen und Schweizer an Media geförderten<br />
Weiterbildungen teilnehmen. Auch der<br />
Kinostart von Schweizer Filmen im Ausland wird<br />
unterstützt. Immer häufiger werden zudem<br />
Schweizer Filmschaffende als Expertinnen und<br />
Experten zur Evaluation von Projekten oder für<br />
Beiträge zu Weiterbildungen im Ausland angefragt.<br />
Bereits heute steht fest, dass das Media<br />
Programm ab 2014 in einem neuen Programm<br />
fortgesetzt wird.<br />
Weitere Informationen zum Media Programm auf<br />
www.mediadesk.ch<br />
Media fête ses 20 ans au Festival<br />
de films de Locarno<br />
Le 6 août prochain sera l’opportunité de célébrer<br />
dans le cadre d’un apéritif les 20 ans de Media<br />
et la participation positive de la Suisse au programme.<br />
Media Desk Suisse, en partenariat avec<br />
la délégation de l’Union européenne en Suisse<br />
et p<strong>ou</strong>r le Lichtenstein, avec l’Office fédéral de<br />
la culture et le Festival du film de Locarno, convie<br />
t<strong>ou</strong>tes les personnes à porter un toast à la collaboration<br />
européenne réussie. Les hôtes,<br />
Michael Reiterer, ambassadeur européen en<br />
Suisse, Aviva Silver, responsable du programme<br />
Media, Jean-Frédéric Jauslin, directeur de<br />
l’Office fédéral de la culture et Marco Solari, président<br />
du Festival du film de Locarno, se réj<strong>ou</strong>issent<br />
d’accueillir les professionnels de l’industrie<br />
audiovisuelle suisse et européenne. Egalement<br />
présentes, les antennes Media de Strasb<strong>ou</strong>rg,<br />
Düsseldorf et Turin représenteront les pays voisins,<br />
partenaires importants dans de nombreux<br />
projets de coproduction, si essentiels à l’industrie<br />
cinématographique suisse.<br />
Le premier programme Media a été créé en 1991.<br />
Depuis, il n’a cessé de se développer p<strong>ou</strong>r<br />
s’adapter aux besoins de la branche. Actuellement,<br />
Media 2007 dispose d’un budget global<br />
de 755 millions d’euros p<strong>ou</strong>r sept ans. Il s<strong>ou</strong>tient<br />
la diffusion internationale des œuvres et renforce<br />
la coopération et la compétitivité de l’industrie<br />
audiovisuelle européenne. La Suisse participe<br />
depuis 2006 au programme. Avec quelque 60 projets<br />
s<strong>ou</strong>tenus chaque année, les professionnels<br />
suisses ont rapidement su tr<strong>ou</strong>ver leur place au<br />
sein de Media. Ils prennent activement part aux<br />
nombreuses formations continues s<strong>ou</strong>tenues par<br />
le programme et bénéficient de s<strong>ou</strong>tiens lorsque<br />
leurs films sont à l’affiche dans les salles européennes.<br />
Ils sont aussi de plus en plus fréquemment<br />
invités en tant qu’experts p<strong>ou</strong>r l‘évaluation<br />
de projets <strong>ou</strong> p<strong>ou</strong>r des interventions dans le cadre<br />
de séminaires internationaux. Auj<strong>ou</strong>rd’hui déjà,<br />
il est établi que l’avenir de Media est assuré et<br />
que le programme se p<strong>ou</strong>rsuivra en 2014.<br />
P<strong>ou</strong>r de plus amples informations sur le<br />
Programme Media: www.mediadesk.ch<br />
Media Desk Suisse –<br />
neue Geschäftsleitung<br />
Media Desk Suisse freut sich, Corinna Marschall<br />
als neue Geschäftsleiterin zu begrüssen. 1965 in<br />
Berlin geboren, begann sie ihre berufliche Laufbahn<br />
im Studio Babelsberg mit der Standort- und<br />
Weiterbildungsentwicklung im Bereich digitale<br />
Filmproduktion. Sie kann auf lange Erfahrung in<br />
der Koordination von Media-geförderten Weiterbildungsprojekten<br />
zurückblicken, u.a. durch das<br />
Projektmanagement von Insight Out an der Hochschule<br />
für Film und Fernsehen in Babelsberg.<br />
Ausserdem arbeitete sie vier Jahre in der Berliner<br />
Filmproduktionsgesellschaft Stream Films AG im<br />
Lektorat und war dort für Förderanträge zuständig.<br />
Seit 2010 organisiert und konzipiert sie<br />
Seminare im Bereich Produktion für Focal.<br />
Corinna Marschall hat romanische Literaturwissenschaft<br />
und Kunstgeschichte in Berlin und<br />
Bologna studiert. Sie verbindet einen Überblick<br />
über neue digitale Entwicklungen im Medienbereich<br />
mit dem Interesse an Drehbüchern und<br />
der Liebe zum Film. Neben ihrer Muttersprache<br />
Deutsch spricht sie Englisch, Französisch und<br />
Italienisch.<br />
Zur Zeit wird Media Desk Suisse durch Karin<br />
Bitterli verstärkt. Sie ist zuständig für Beratung<br />
und Kommunikation und vertritt Nathalie Flückiger<br />
während ihres Mutterschaftsurlaubs. Die Schweizer<br />
Informationsstelle für das Media-Programm<br />
der EU befindet sich also ab Herbst in neuer<br />
Aufstellung.<br />
Corinna Marschall tritt ihre Stelle am 1.8.2011 an.<br />
Sie steht allen Interessierten in Locarno gern zu<br />
einer ersten Kontaktaufnahme zur Verfügung.<br />
www.mediadesk.ch<br />
N<strong>ou</strong>velle direction<br />
chez Media Desk Suisse<br />
Media Desk Suisse se réj<strong>ou</strong>it d’accueillir sa n<strong>ou</strong>velle<br />
directrice, Corinna Marschall. Née en 1965<br />
à Berlin, elle entame son parc<strong>ou</strong>rs professionnel<br />
au Studio Babelsberg (Potsdam), où elle contribue<br />
à la création d’un secteur de postproduction numérique.<br />
Elle y coordonne également un programme<br />
de formation continue, domaine dans lequel elle<br />
cumule une longue expérience. Elle est impliquée<br />
dans plusieurs projets s<strong>ou</strong>tenus par le programme<br />
Media, notamment comme responsable de la gestion<br />
de Insight Out auprès de l’Ecole supérieure du<br />
cinéma et de la télévision à Babelsberg<br />
(Hochschule für Film und Fernsehen). Elle a également<br />
travaillé pendant quatre ans p<strong>ou</strong>r la société<br />
de production berlinoise Stream Films AG, où elle<br />
s’est occupée d’analyse de scénarios et des<br />
demandes de s<strong>ou</strong>tien auprès de fonds publics. Dès<br />
2010, elle organise et conçoit des séminaires dans<br />
le domaine de la production p<strong>ou</strong>r Focal.<br />
Corinna Marschall présente une connaissance globale<br />
du développement numérique de l’industrie<br />
audiovisuelle, qu’elle combine avec son goût p<strong>ou</strong>r<br />
le scénario et son am<strong>ou</strong>r du cinéma. En plus de<br />
l’allemand, sa langue maternelle, elle parle l’anglais,<br />
le français et l’italien. Elle a mené ses études<br />
en langue et littérature françaises et italiennes,<br />
ainsi qu’en histoire de l’art à Berlin et Bologne.<br />
En <strong>ou</strong>tre, l’équipe de Media Desk Suisse est actuellement<br />
renforcée par Karin Bitterli qui suppléera<br />
Nathalie Flückiger durant son congé maternité. Elle<br />
est en charge de la communication et des conseils<br />
aux professionnels. Le bureau de contact du programme<br />
Media en Suisse fonctionnera donc dans<br />
une configuration totalement n<strong>ou</strong>velle dès l’automne<br />
2011.<br />
Corinna Marschall prendra ses fonctions au 1er<br />
août. Elle sera disponible p<strong>ou</strong>r une première prise<br />
de contact pendant le Festival de Locarno.<br />
www.mediadesk.ch<br />
communications mitteilungen<br />
Migros-Kulturprozent<br />
CH-Dokfilm-Wettbewerb 2011<br />
Um die Auseinandersetzung mit aktuellen Fragen<br />
zur Schweiz und ihrer Gesellschaft zu fördern,<br />
lancierte das Migros-Kulturprozent 2010 den CH-<br />
Dokfilm-Wettbewerb. Dieser wird von der SRG<br />
SSR unterstützt. Unter dem Titel «Freiheit – eine<br />
Herausforderung» hat es in diesem Jahr<br />
Schweizer Filmschaffende eingeladen, sich mit<br />
aktuellen Fragen rund um das Thema Freiheit in<br />
der Schweiz auseinanderzusetzen. Gesucht wurden<br />
filmische Ideen aus dem persönlichen, sozialen,<br />
politischen, wirtschaftlichen und wissenschaftlichen<br />
Umfeld – kurz: aus dem gesamten<br />
Lebenskontext der Schweiz –, die einen eigenständigen,<br />
differenzierten Blick auf einen der<br />
Kernbegriffe der modernen Gesellschaft werfen.<br />
In einer ersten Wettbewerbsrunde wählte die<br />
Jury (Hedy Graber, Thomas Heise, Peter Liechti,<br />
Patrizia Pesko, Luisella Realini und Daniel de<br />
R<strong>ou</strong>let) die drei besten Filmideen zum Thema<br />
«Freiheit – eine Herausforderung» aus. Diese drei<br />
Projekte werden im Teatro Paravento am<br />
Filmfestival in Locarno präsentiert. Anschliessend<br />
wird Prof. Dr. Kurt Imhof, Universität Zürich,<br />
Publizistik und Soziologie, über Freiheit referieren.<br />
Freitag, 5. August 2011, 17.00 Uhr,<br />
ab 17.45 Uhr Apéro im Garten<br />
Teatro Paravento, Via Cappuccini 8, Locarno<br />
www.migros-kulturprozent.ch/finanzierungsbeitraege<br />
--> Filmförderung<br />
www.migros-kulturprozent.ch<br />
P<strong>ou</strong>r-cent culturel Migros<br />
documentaire-CH conc<strong>ou</strong>rs 2011<br />
Dans le but de prom<strong>ou</strong>voir la réflexion et le débat<br />
au sujet de questions actuelles ayant trait à la<br />
Suisse et à sa société, le P<strong>ou</strong>r-cent culturel<br />
Migros a lancé en 2010 un conc<strong>ou</strong>rs intitulé documentaire-CH<br />
avec le s<strong>ou</strong>tien de la SSR. S<strong>ou</strong>s le<br />
leitmotiv «La liberté – un défi», des cinéastes<br />
suisses ont été invités à se pencher sur des problématiques<br />
contemporaines liées au thème de<br />
la liberté en Suisse. Etaient recherchées des<br />
idées de film axées sur l’environnement personnel,<br />
social, politique, économique et scientifique<br />
– bref, sur le contexte existentiel global de la<br />
Suisse – qui reflètent une vision individuelle et<br />
nuancée de l’un des concepts fondamentaux de<br />
la société moderne.<br />
Lors de la première étape de sélection, le jury<br />
(composé de Hedy Graber, Thomas Heise, Peter<br />
Liechti, Patrizia Pesko, Luisella Realini et Daniel<br />
de R<strong>ou</strong>let) a sélectionné les trois meilleures idées<br />
de film sur le thème «La liberté – un défi». Ces<br />
trois projets seront présentés au Festival du film<br />
de Locarno, au Teatro Paravento. Ensuite, Kurt<br />
Imhof, professeur de sociologie des médias à<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
39
communications mitteilungen<br />
l’Université de Zurich, prononcera un exposé sur<br />
le thème de la liberté.<br />
Vendredi 5 août 2011, 17 h,<br />
Apéritif dans le jardin à partir de 17 h 45<br />
Teatro Paravento, Via Cappuccini 8, Locarno<br />
www.p<strong>ou</strong>r-cent-culturel-migros.ch/contributions<br />
--> Enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma<br />
www.p<strong>ou</strong>r-cent-culturel-migros.ch<br />
Kulturfonds Suissimage<br />
Der Kulturfonds Suissimage führt ab September<br />
2011 ein Pilot-Minikonzept für Promotionsförderung<br />
ein: Mit einem Jahresbudget von insgesamt<br />
200'000.- Franken werden ProduzentInnen darin<br />
unterstützt, die grundlegenden Marketingmaterialien<br />
für lange Schweizer Spiel-und Dokumentarfilme<br />
gestalten zu lassen.<br />
Als Ergänzung zur Automatischen Herstellungsförderung<br />
setzt das neue Mini-Konzept dort an,<br />
wo das Herstellungsbudget oft ausgeschöpft ist<br />
und es den Produktionen an Mitteln fehlt: zwischen<br />
Fertigstellung eines Films und dem Kinostart.<br />
Doch professionell und adäquat gestaltete<br />
Plakate und Trailer werden immer bedeutsamer,<br />
um einen Film ans Publikum zu bringen. Da in der<br />
Schweiz die ProduzentInnen für die Gestaltung<br />
des Marketing-Ausgangsmaterials verantwortlich<br />
sind, richtet sich die Förderung an sie, setzt<br />
aber die Mitarbeit eines Verleihs bei der<br />
Positionierung des Films voraus.<br />
Der Kulturfonds übernimmt einen Teil der Kosten,<br />
die für die professionelle Konzeption von Trailer<br />
und Artwork sowie einer einfachen Website<br />
anfallen. Voraussichtlich 15 abendfüllende<br />
Schweizer Arth<strong>ou</strong>se-Filme, die mit mittlerer<br />
Kopienzahl ins Kino kommen, werden pro Jahr<br />
von der automatischen Promotionsförderung profitieren<br />
können.<br />
Das Reglement und die Formulare sind ab Ende<br />
August auf der Website des Kulturfonds zu finden:<br />
www.suissimage.ch/Kulturfonds.<br />
www.suissimage.ch<br />
Fonds culturel Suissimage<br />
Dès septembre 2011, Le Fonds culturel Suissimage<br />
lancera un n<strong>ou</strong>veau "mini-programme" de s<strong>ou</strong>tien à<br />
la promotion des films.<br />
Affiches et bandes-annonce revêtent une importance<br />
certaine p<strong>ou</strong>r attirer le public au cinéma. En Suisse,<br />
la conception et la fabrication du matériel publicitaire<br />
sont généralement du ressort des producteurs;<br />
or, les moyens financiers font s<strong>ou</strong>vent défaut entre<br />
la finition d'un film et la sortie en salles.<br />
Si l'aide de Suissimage est destinée aux producteurs,<br />
elle postule que la collaboration avec un distributeur<br />
est indispensable p<strong>ou</strong>r son obtention.<br />
Le Fonds culturel prend en charge une partie des<br />
coûts affectés à la conception du matériel de promotion:<br />
travaux graphiques p<strong>ou</strong>r l'affiche, produc-<br />
40<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
tion de la bande-annonce <strong>ou</strong> réalisation d'un site<br />
internet simple.<br />
Disposant d'une enveloppe annuelle globale de<br />
200'000 francs, la Commission culturelle de<br />
Suissimage prévoit qu’une quinzaine de longs métrages<br />
suisses d'art et d'essai, démarrant au cinéma<br />
avec un nombre de copies moyen, p<strong>ou</strong>rront profiter<br />
de cette aide automatique à la promotion.<br />
Les conditions et les formulaires figureront sur<br />
le site www.suissimage.ch/Fonds culturel dès la<br />
fin du mois d'août.<br />
www.suissimage.ch<br />
Filmfestival Locarno - Podiumsdisskussion<br />
«Schweizer Film – Kommt jetzt<br />
der Durchbruch ?»<br />
Die Schweizer Filmpolitik steht wieder einmal<br />
an einem Wendepunkt: Mit Ivo Kummer übernimmt<br />
ein neuer Filmchef das Zepter in Bern,<br />
neue Förderkonzepte sind in Ausarbeitung.<br />
Bringen sie den Durchbruch? Das einheimische<br />
Filmschaffen wurde ja in den letzten Jahren nicht<br />
vom Erfolg verwöhnt: Sein Marktanteil verharrt<br />
unter zehn Prozent, auf den Top-Festivals in<br />
Cannes, Venedig und Berlin ist die Schweiz kaum<br />
je im Wettbewerb vertreten, ganz im Gegensatz<br />
zu vergleichbaren Ländern wie Österreich, Dänemark<br />
und Portugal. Wie gross ist der Einfluss der<br />
Filmpolitik und was liegt im Vermögen der Filmschaffenden<br />
selbst?<br />
Auf dem Podium des Schweizerischen Verbands<br />
der Filmj<strong>ou</strong>rnalistinnen und Filmj<strong>ou</strong>rnalisten SVFJ<br />
diskutieren:<br />
Ivo Kummer, Chef Sektion Film im Bundesamt<br />
für Kultur, Kaspar Kasics, Filmautor und<br />
Präsident Verband Filmregie und Drehbuch<br />
Schweiz (FDS), Josefa Haas, Stiftungsratspräsidentin<br />
Swiss Films, Vinzenz Hediger,<br />
Professor für Filmwissenschaft, Gœthe-Universität,<br />
Frankfurt a.M.<br />
Moderation: Christian Jungen, Filmkritiker NZZ<br />
am Sonntag & Präsident SVFJ<br />
Ort und Datum Dienstag, 9. August, 14 Uhr,<br />
Spazio RSI/Magnolia Locarno<br />
Übersetzung deutsch und französisch<br />
www.filmj<strong>ou</strong>rnalist.ch<br />
Filmfestival Locarno - Débat<br />
«Cinéma suisse – Avant la percée ?»<br />
Une fois de plus la politique du cinéma en Suisse<br />
et à un t<strong>ou</strong>rnant: avec Ivo Kummer un n<strong>ou</strong>veau<br />
chef de la Section du cinéma à pris ses quartiers<br />
à Berne, de n<strong>ou</strong>veaux Régimes d’enc<strong>ou</strong>ragement<br />
vont entrer en vigueur. Vont-ils t<strong>ou</strong>t changer? Le<br />
cinéma suisse n’a pas t<strong>ou</strong>j<strong>ou</strong>rs rencontré le suc-<br />
cès ces dernières années. Il est resté s<strong>ou</strong>s la<br />
barre de 10% de spectateurs. La Suisse n’a guère<br />
figuré dans les compétitions de Cannes, Venise<br />
et Berlin – à l’inverse de pays d’une taille similaire,<br />
comme l’Autriche, le Danemark <strong>ou</strong> le<br />
Portugal. La politique du cinéma peut-elle influer<br />
sur ces résultats et que reste-t-il à faire du côté<br />
des professionels?<br />
Les intervenants dans le débat de l’association<br />
suisse des j<strong>ou</strong>rnalistes cinématographiques<br />
(ASJC) sont:<br />
Ivo Kummer, Chef de la section du cinéma à<br />
l’Office fédéral de la culture, Kaspar Kasics,<br />
réalisateur et Président de l’Association suisse<br />
des scénaristes et réalisateurs de film (ARF),<br />
Josefa Haas, Présidente du Conseil de fondation<br />
de Swiss Films, Vinzenz Hediger,<br />
Professeur en théorie du cinéma, Gœthe-<br />
Universität, Francfort<br />
Présentation: Christian Jungen, critique de film<br />
NZZ am Sonntag & Président de l’ASJC<br />
Lieu et date: Mardi, 9 a<strong>ou</strong>t, 14 hrs, Spazio<br />
RSI/Magnolia Locarno<br />
Traduction de l’allemand vers le français<br />
www.filmj<strong>ou</strong>rnalist.ch<br />
Hommage an Alain Tanner in<br />
Argentinien, Uruguay, Ecuador<br />
und Mexico<br />
Städte, Daten Buenos Aires, 2. bis 16. August<br />
2011; Montevideo, 1. bis 14. September 2011;<br />
Quito, 3. bis 12 November 2011; Mexico City,<br />
Januar 2012<br />
Kurator/Koordinator Fundación <strong>Cine</strong>mateca<br />
Argentina, Buenos Aires<br />
Projektpartner <strong>Cine</strong>mateca Uruguaya,<br />
Montevideo; <strong>Cine</strong>mateca Nacional de Ecuador,<br />
Quito; <strong>Cine</strong>teca Nacional de México, Mexico City<br />
Am 2. August startet in Buenos Aires eine T<strong>ou</strong>rnee<br />
mit 15 Filmen des Genfer Filmschaffenden Alain<br />
Tanner, welche bis im Januar 2012 sukzessive in<br />
Montevideo, Quito und Mexico City Halt macht.<br />
Die im 35mm Originalformat mit digitalen, spanischen<br />
Untertiteln präsentierte Hommage<br />
umfasst Filme aus allen Schaffensperioden<br />
Tanners. Der Kurzfilm «Je pense à Alain Tanner»,<br />
den Jacob Berger zur Ehrung des Regisseurs am<br />
Filmfestival Locarno 2010 realisiert hat, rundet<br />
das Programm ab. Die Hommage in vier Hauptstädten<br />
Lateinamerikas ist auf Initiative des<br />
Programmdirektors der argentinischen <strong>Cine</strong>mathek,<br />
Luciano Monteagudo, zustande gekommen.<br />
Als Eventpartnerin stellt Swiss Films die Filmkopien<br />
zur Verfügung, übernimmt die Rechteabgeltungen<br />
und veröffentlicht auf ihrer Webseite<br />
www.swissfilms.ch eine spanische Fassung des<br />
Ciné-Portraits zu Alain Tanner. Der in mehreren<br />
Filmen Tanners als Kameramann mitwirkende<br />
Renato Berta wird voraussichtlich in Buenos Aires<br />
und Montevideo an der Eröffnung teilnehmen.<br />
Programm «Charles mort <strong>ou</strong> vif» (1969), «Dans<br />
la ville blanche» (1983), «F<strong>ou</strong>rbi» (1996), «Jonas<br />
et Lila, à demain» (1999), «Jonas qui aura 25 ans<br />
en l'an 2000» (1976), «La salamandre» (1971),<br />
«La vallée fantôme» (1987), «Le j<strong>ou</strong>rnal de Lady<br />
M.» (1992), «Les hommes du port» (1995), «Light<br />
Years Away» (1981), «Messidor» (1979), «Nice<br />
Time» (1957) Alain Tanner, Claude Goretta, «Paul<br />
s'en va» (2004), «Requiem» (2003), «Une flamme<br />
dans mon cœur» (1987), «Je pense à Alain<br />
Tanner» (2010) Jacob Berger<br />
www.teatrosanmartin.com.ar<br />
www.swissfilms.ch<br />
Herausforderung bei der internationalen<br />
Präsenz des Schweizer Films<br />
Swiss Films, die Promotionsagentur für Schweizer<br />
Filme, zieht eine erfolgreiche Bilanz des Jahres<br />
2010: Sie hat die ausserordentlich hohe Präsenz<br />
von Schweizer Filmen an internationalen Festivals<br />
erwirkt – allein an den wichtigen Festivals liefen<br />
64 Schweizer Filme. 18 Kinostarts im Ausland wurden<br />
unterstützt. 15 Spiel- und 14 Dokumentarfilme<br />
wurden in ausländische Territorien verkauft. Mit<br />
neun Hommagen und sieben Werkschauen stellte<br />
Swiss Films das Schweizer Filmschaffen nachhaltig<br />
in einen weltweiten Kontext. Schwerpunktländer<br />
für Filmprogramme waren China, Argentinien<br />
und Chile. Swiss Films dokumentiert seit 1998<br />
alle unabhängig produzierten Schweizer Filme und<br />
Koproduktionen, die eine öffentliche Vorführung<br />
hatten. Auf der Website sind 3'300 Filme zu finden,<br />
samt ihrer Festivalkarrieren und Auszeichnungen.<br />
Der kombinierten Filmpromotion von Swiss<br />
Films gelingt es in engem Zusammenspiel mit der<br />
Filmbranche zunehmend, Filmen die Tür zu einer<br />
internationalen Wahrnehmung und Verbreitung zu<br />
öffnen. Politische Signale lassen die Präsidentin<br />
des Stiftungsrats, Josefa Haas, allerdings fragen:<br />
«Zieht sich der Schweizer Film vom internationalen<br />
Parkett ins nationale Réduit zurück?»<br />
Vertriebsförderung<br />
«20 lange Spiel-, 40 mittellange oder lange<br />
Dokumentar- und 50 Kurzfilme, das sind die<br />
Schweizer Filme, mit welchen die Promotionsagentur<br />
arbeitet. An über 1'000 Festivals vermittelt<br />
Swiss Films regelmässig neue Filme, für rund<br />
60 davon gewährt Swiss Films Beiträge bei einer<br />
Teilnahme. Dazu kommen rund 20 Weltvertriebe<br />
und 60 ausländische Verleiher, die Swiss Films für<br />
den Vertrieb der langen Filme im Blickwinkel hat»,<br />
bilanziert Direktor Micha Schiwow die Vertriebsförderung<br />
des Jahres 2010, die in die Oscar-<br />
Kampagne für «La petite chambre» von Stéphanie<br />
Chuat und Véronique Reymond gipfelte.<br />
Filmprogramme<br />
Hommagen wurden im letzten Jahr zuteil: Daniel<br />
Schmid in Berlin, Peter Liechti in Rom, Buenos Aires<br />
und La Rochelle, Alain Tanner in Bobigny/Paris,<br />
New York und Skopje, Georges Schwizgebel in<br />
Zagreb sowie Peter Mettler in Florenz. Mit Werkschauen<br />
wurden Frédéric Merm<strong>ou</strong>d in Annonay,<br />
Vadim Jendreyko und Christian Frei in Peking,<br />
Lionel Baier in Santiago de Chile, Peter Volkart,<br />
Anka Schmid und Hannes Schüpbach in Nanjing<br />
geehrt. «Wir zielen auf die Anerkennung eines<br />
Werks in seiner zeitlichen und künstlerischen
Dimension», erläutert Sabina Brocal, Leitung Events<br />
& Filmprogramme. Mit Retrospektiven, thematischen<br />
Programmen und Workshops schafft Swiss<br />
Films Bezüge innerhalb des Schweizer Filmschaffens<br />
und stellt es in einen europa- und weltweiten<br />
Kontext. Die Stiftung legt damit einen<br />
Grundstein für die internationale Anerkennung der<br />
Filmschaffenden.<br />
Kombinierte Filmpromotion<br />
Die Kombination von Vertriebsförderung, Filmprogrammen,<br />
öffentlichkeitswirksamen Inlandevents<br />
- Schweizer Filmpreis Quartz, Kurzfilmnacht-<br />
T<strong>ou</strong>r, Filmreihe Appellations Suisse in Locarno -–<br />
und glaubwürdiger Kommunikation erhöht die<br />
Wirksamkeit der einzelnen Aktivitäten und<br />
Dienstleistungen von Swiss Films.<br />
Neue Filmförderkonzepte 2012 - 2015<br />
Die neuen Filmförderkonzepte 2012 - 2015 des<br />
Bundesamts für Kultur (BAK), die zur Zeit ausgearbeitet<br />
werden und auch Swiss Films betreffen, stellen<br />
die Weichen für die künftige Promotionsarbeit.<br />
Konkrete Entscheide mit Auswirkung auf die internationale<br />
Sichtbarkeit Schweizer Filme sind bereits<br />
2011 getroffen:<br />
• Der Exportförderungsfonds, der seit 2007 den<br />
internationalen Verleih von Schweizer Filmen<br />
unterstützt, wird vom BAK 2011 nicht mehr alimentiert<br />
und läuft im Juli aus. Eine von Swiss Films<br />
erstellte Wirkungsanalyse über die ersten vier<br />
Jahre des Programms zeigt deutlich auf, dass dieses<br />
Förderinstrument wesentlich dazu beiträgt, den<br />
Vertrieb von Schweizer Filmen im Ausland anzukurbeln.<br />
• Kurzfristig hat das BAK die Schweizer Beteiligung<br />
am europäischen Portal der Filmindustrie cineuropa.org<br />
gestrichen. Das Bundesamt für Kultur und<br />
Swiss Films sind die Schweizer Partner des<br />
Internetportals, welches in vier Sprachen News,<br />
Hintergrundberichte und Datenbanken zur europäischen<br />
Filmindustrie veröffentlicht. Insgesamt<br />
60 Mitteilungen aus der Schweiz hat <strong>Cine</strong>uropa<br />
2010 auf seiner News-Seite publiziert.<br />
Mit diesen beiden Sparmassnahmen fehlen bereits<br />
im laufenden Jahr wichtige Bausteine für eine effiziente<br />
und effektive Filmpromotion, die Schweizer<br />
Filme im internationalen Kontext - und insbesondere<br />
im europäischen Raum - vernetzt. Solche<br />
Sparmassnahmen verringern die über Jahre hinweg<br />
aufgebaute internationale Ausstrahlung und<br />
die notwendige Vernetzung des Schweizer<br />
Filmschaffens.<br />
www.swissfilms.ch<br />
Défis p<strong>ou</strong>r la présence internationale<br />
du cinéma suisse<br />
Swiss Films, l'agence de promotion du cinéma<br />
suisse, tire un bilan enc<strong>ou</strong>rageant de l'année 2010:<br />
elle a permis la présence très élevée de films helvétiques<br />
dans des festivals internationaux 64 films<br />
suisses ont été programmés dans des festivals<br />
importants; 18 sorties au cinéma ont été s<strong>ou</strong>tenues<br />
à l'étranger; 15 longs métrages de fiction et<br />
14 documentaires ont été vendus dans des terri-<br />
toires étrangers. Avec neuf n<strong>ou</strong>veaux hommages<br />
et sept programmes spécifiques, Swiss Films agit<br />
à l'échelon mondial p<strong>ou</strong>r la création cinématographique<br />
suisse. Les pays cibles p<strong>ou</strong>r les programmes<br />
de films étaient la Chine, l'Argentine et le Chili.<br />
La promotion combinée de Swiss Films permet, en<br />
étroite collaboration avec la branche du cinéma,<br />
d'<strong>ou</strong>vrir de plus en plus de portes à une perception<br />
et une diffusion internationales. Des signaux politiques<br />
amènent t<strong>ou</strong>tefois la présidente du Conseil<br />
de fondation, Josefa Haas, à se demander: «Estce<br />
que le cinéma suisse est en train de se retirer<br />
de la scène internationale dans son réduit national?»<br />
Aide à la diffusion<br />
«20 longs métrages de fiction, 40 moyens et longs<br />
métrages documentaires et 50 c<strong>ou</strong>rts métrages,<br />
ce sont les films avec lesquels l’agence de promotion<br />
travaille annuellement. Swiss Films propose<br />
régulièrement de n<strong>ou</strong>velles œuvres à plus de 1000<br />
festivals. P<strong>ou</strong>r une soixantaine de films, Swiss<br />
Films attribue des contributions en cas de sélection<br />
en compétition. A cela s'aj<strong>ou</strong>tent une vingtaine<br />
de vendeurs internationaux et une soixantaine<br />
de distributeurs que Swiss Films a en vue<br />
p<strong>ou</strong>r la diffusion des longs métrages», tel est le<br />
bilan du directeur Micha Schiwow p<strong>ou</strong>r l'aide à la<br />
diffusion qui a culminé avec la campagne p<strong>ou</strong>r la<br />
nomination aux Oscar du film «La petite chambre»<br />
de Stéphanie Chuat et Véronique Reymond.<br />
Programmes de films<br />
L'an passé, des hommages ont été rendus à des réalisateurs<br />
suisses: Daniel Schmid à Berlin; Peter<br />
Liechti à Rome, Buenos Aires et La Rochelle; Alain<br />
Tanner à Bobigny, New York et Skopje; Georges<br />
Schwizgebel à Zagreb, ainsi que Peter Mettler à<br />
Florence. Des programmes de films ont honoré d'autres<br />
cinéastes: Frédéric Merm<strong>ou</strong>d à Annonay, Vadim<br />
Jendreyko et Christian Frei à Pékin, Lionel Baier à<br />
Santiago de Chile; Peter Volkart, Anka Schmid et<br />
Hannes Schüpbach à Nanjing. «N<strong>ou</strong>s visons la<br />
reconnaissance d'une œuvre dans sa dimension<br />
temporelle et artistique» explique Sabina Brocal,<br />
responsable du secteur Events & Programmes. Avec<br />
des rétrospectives, des programmes thématiques<br />
et des ateliers, Swiss Films tisse des liens entre le<br />
cinéma suisse et le marché européen et international.<br />
La fondation pose ainsi les bases d'une reconnaissance<br />
internationale p<strong>ou</strong>r les cinéastes suisses.<br />
Promotion du cinéma combinée<br />
Swiss Films documente, depuis 1998, t<strong>ou</strong>s les films<br />
indépendants et coproductions présentés publiquement.<br />
Dans le Film-Pool accessible sur le site internet,<br />
3300 films sont à disposition, y compris leurs<br />
carrières dans les festivals et leurs récompenses.<br />
La combinaison de l’aide à la diffusion, des programmes<br />
de films, des événements médiatiques en<br />
Suisse- Prix du Cinéma Suisse Quartz, T<strong>ou</strong>rnée de<br />
la Nuit du c<strong>ou</strong>rt métrage, section Appellations Suisse<br />
à Locarno - et d’une communication crédible renforce<br />
l'efficacité des activités et services propres à<br />
Swiss Films.<br />
N<strong>ou</strong>veaux Régimes<br />
d'enc<strong>ou</strong>ragement 2012 - 2015<br />
Les n<strong>ou</strong>veaux Régimes d'enc<strong>ou</strong>ragement 2012 -<br />
2015 de l'Office fédéral de la culture (OFC) qui sont<br />
actuellement en c<strong>ou</strong>rs d'élaboration et qui concernent<br />
également Swiss Films posent les jalons du<br />
futur travail de promotion.<br />
Des décisions concrètes avec des répercussions sur<br />
la visibilité internationale des films suisses ont été<br />
prises dès 2011:<br />
• Le fonds d'aide à l'exportation qui s<strong>ou</strong>tient depuis<br />
2007 la distribution internationale des films suisses<br />
n'est plus alimenté par l'OFC en 2011 et s’arrête en<br />
juillet. Une analyse de l'impact sur les quatre premières<br />
années établie par Swiss Films montre clairement<br />
que cet instrument d'enc<strong>ou</strong>ragement contribue<br />
de manière essentielle à lancer la diffusion des<br />
films suisses à l'étranger.<br />
• De manière impromptue, l'OFC a retiré sa participation<br />
au portail européen de l'industrie du cinéma<br />
cineuropa.org. L'Office fédéral de la culture et Swiss<br />
Films sont les partenaires de ce portail qui f<strong>ou</strong>rnit,<br />
en quatre langues, des n<strong>ou</strong>velles, des articles de<br />
fond et des bases de données sur l'industrie européenne<br />
du cinéma. En 2010, <strong>Cine</strong>uropa a publié 60<br />
informations en provenance de Suisse sur sa page<br />
réservée aux n<strong>ou</strong>velles.<br />
Avec ces deux mesures d'économie, des éléments<br />
importants p<strong>ou</strong>r une promotion efficace et effective<br />
des films suisses dans le contexte international<br />
- en particulier dans l’espace européen -<br />
manquent déjà cette année. Ce type de mesures<br />
d’économie diminue le rayonnement international<br />
construit depuis des années et fragilise la<br />
nécessaire mise en réseau du cinéma suisse.<br />
www.swissfilms.ch<br />
communications mitteilungen<br />
SRF und TPF fördern die Entwicklung<br />
von Drehbüchern für Fernsehfilme<br />
Die Redaktion Fernsehfilm und Serie von SRF und<br />
die Teleproduktions-Fonds GmbH sind überein<br />
gekommen, gemeinsam die Entwicklung von<br />
Drehbüchern zu neuen Deutschschweizer Fernsehfilmen<br />
zu fördern. Das Ziel ist es, jährlich für 10<br />
Projekte Treatments und erste Drehbuchfassungen<br />
zu erarbeiten. Produktionsfirmen mit Erfahrung in<br />
der Herstellung von Fernsehfilmen werden eingeladen,<br />
geeignete Stoffe für diese Drehbuchentwicklungen<br />
vorzuschlagen.<br />
Autorinnen und Autoren dieser Drehbücher sind<br />
schweizerische Staatsangehörige oder in der<br />
Schweiz wohnhafte Personen ohne Schweizer Pass.<br />
Die Auswahl der Projekte erfolgt durch die<br />
Redaktion Fernsehfilm von SRF. SRF und TPF bezahlen<br />
zusammen für ein Treatment in der Regel 10'000<br />
Franken, für die erste Drehbuchfassung zusätzliche<br />
20'000 Franken.<br />
Interessierte Produktionsfirmen sind eingeladen,<br />
der Redaktion SRF geeignete Projekte vorzuschlagen.<br />
Vorzulegen ist ein Exposé sowie, im Falle der<br />
Adaption eines bestehenden Werkes, ein Nachweis<br />
des Erwerbs der Stoffrechte.<br />
www.srgssr.ch<br />
www.tp-ftp.ch<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 41
enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung festivals ch<br />
Sektion Film / Section du cinéma<br />
Selektive Filmförderung: Resultate Begutachtungsausschuss – 2. Trimester 2011<br />
Résultats des différentes commissions de l'aide sélective - 2 e trimestre 2011<br />
Comitato di valutazione: risultati – 2° trimestre 2011<br />
Ausschuss Spielfilm - Drehbuch<br />
Collège fiction – Scénario<br />
Commissione fiction - Sceneggiatura<br />
De 10 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée de 375'000 francs, une contribution a été accordée<br />
aux 3 projets suivants:<br />
Berlin-Bagdad von Samir et Furat Al Jamil - Dschoint Ventschr Filmproduktion AG 70'000<br />
Im Schatten des Tages von Daniela et Isabella Cianciarulo - Fama Film AG 30'000<br />
Paul et les filles de Frédéric Recrosio et Jean-Luc Barbezat - Box Productions sàrl 30'000<br />
Ausschuss Spielfilm - Herstellung mit schweizer<br />
Regie Collège fiction - Réalisation avec realisateur suisse<br />
Commissione fiction - Realizzazione con regista svizzero<br />
De 14 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée 9'695'000 francs, une contribution a été accordée<br />
aux 3 projets suivants:<br />
Rosie von Marcel Gisler - Cobra Film AG (CH), Lotus Film (AT) 780'000<br />
Lovely L<strong>ou</strong>ise von Bettina Oberli -<br />
Hugofilm Productions GmbH (CH), Corazon International (DE) 1'000'000<br />
Milky Way de Joseph Incardona & Cyril Bron – Idip Films sàrl 550'000<br />
Ausschuss Spielfilm- Herstellung mit ausländischer<br />
Regie Collège fiction - Réalisation avec realisateur étranger<br />
Commissione fiction - Realizzazione con regista stragniero<br />
De 2 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée de 500'000 francs, une contribution a été accordée<br />
aux 2 projets suivants:<br />
L’intervallo di Leonardo Di Costanzo (IT) -<br />
Amka Films productions (CH), Tempestafilm (IT) 200'000<br />
Klang der Stille de Friederike Jehn (DE) – C-Films AG (CH), Polarlichfilm GmbH (DE) 300'000<br />
Ausschuss Dokumentarfilm - Projektentwicklung<br />
Collège documentaire – Développement<br />
Commissione documentario - Sviluppo<br />
De 8 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée de 202'000 francs, une contribution a été accordée<br />
aux 4 projets suivants:<br />
Transplant de Christophe Chiesa - Box Productions sàrl 12'000<br />
Dirty Gold War de Daniel Schweizer - Rita Production sàrl 35'000<br />
Alfonsina storni di Christoph Kühn – ventura film SA 30'000<br />
women 40’s von Heidi Specogna – Kiss the Frog Film GmbH 35'000<br />
Ausschuss Dokumentarfilm - Herstellung<br />
Collège documentaire – Réalisation<br />
Commissione documentario - Realizzazione<br />
De 19 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée de 2'844'446 francs, une contribution a été accordée<br />
aux 5 projets suivants:<br />
La clé de la chambre à lessive de Fred Florey et Floriane Devigne –<br />
Alina film sàrl (CH), L’œil sauvage (FR) 130'000<br />
Iraqi Odyssee von Samir - Dschoint Ventschr Filmproduktion AG 220'000<br />
Kossakowskys Antipoden von Carlos Klein –<br />
Mira Film GmbH (CH), TM Filmproduktion (DE) 120'000<br />
A Town called Progress von Irene Lœbell – Recycled TV AG 160'000<br />
Anna in Switzerland von Chantal Millès – SwissDok GmbH 170'000<br />
42<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
Intendantin Kurzfilme Intendante c<strong>ou</strong>rts métrages Intendente per i cortometraggi<br />
De 33 projets p<strong>ou</strong>r une somme totale demandée de 1'498'000 francs, une contribution a été accordée<br />
aux 9 projets suivants:<br />
Einspruch VI von Rolando Colla – Peacock Film AG 60'000<br />
Happy Birthday von Esen Isik – Maximages GmbH 40'000<br />
Erol von Sabine Lattmann – Prêt-à-t<strong>ou</strong>rner Produktion GmbH 80'000<br />
Sambesi Moon* von Stefan Bischoff - Cobra Film AG 90'000<br />
Nullpunkt von Olivier Schwarz – Lomotion AG 15'000<br />
Prora de Stéphane Riethauser – Lambda Prod 35'000<br />
Die letze Steher von Zurich von Adrian Winkler – PiXiu Films GmbH 20'000<br />
Birdhome von Jonas Raeber – Swamp GmbH 9000<br />
The little bird and the leaf von Lena v. Döhren – Swiss Effect Film 20'000<br />
* Trickfilm / Animation<br />
Intendanten Fernsehfilme Intendants télévision Intendente per la televisione<br />
Der Patient von Barbara Kulscar – Zodiac Pictures Ltd. 450'000<br />
Rache ist süss von Thomas Gerber – B. Lang AG 180'000<br />
Complications d’Elena Hazanov – CAB Productions 425'000<br />
Resultate Eurimages Résultats Eurimages Risultati Eurimages<br />
Eurimages 7-10 juin 2011<br />
Nachtzug nach Lisabon von Bille August – C-Films (CH, 20%),<br />
Studion Hamburg Film Produktion (DE, 70%), <strong>Cine</strong>mate (P, 10%) 650'000 euros<br />
Il Commandate e La Cigogna di Silvio Soldini –<br />
Ventura Film (CH, 20%), Lumière & Co (IT, 80%) 400'000 euros<br />
Eurimages 8-10 mars 2011<br />
Nos enfants (ex Aimer à en perdre la raison) de Joachim Lafosse – Box Production (CH, 10%), VER-<br />
SUS Production/PRIME TIME (BE, 61%), SAMSA films (LU, 29%) 600'000<br />
Ausschreibung Schweizer Filmpreis «Quartz 2012»<br />
Das Bundesamt für Kultur (BAK), Gestützt auf Art. 7 des Filmgesetzes (FiG, SR 443.1) und Art. 3 der<br />
Verordnung des Eidgenössischen Departement des Innern (EDI) über den Schweizer Filmpreis (SR<br />
443.116) informiert:<br />
1. Der Schweizer Filmpreis «Quartz 2012» wird in folgenden Kategorien verliehen:<br />
a) Bester Spielfilm<br />
b) Bester Dokumentarfilm<br />
c) Bester Kurzfilm<br />
d) Bestes Drehbuch für einen Spielfilm<br />
e) Beste Darstellerin<br />
f) Bester Darsteller<br />
g) Beste Darstellung in einer Nebenrolle<br />
h) Beste Filmmusik<br />
i) Beste Kamera<br />
2. Für die Teilnahme am Schweizer Filmpreis «Quartz 2012» muss eine Anmeldung erfolgen. Diese<br />
muss bis 30. September 2011 durch den oder die Inhaber der Filmrechte bei Swiss Films eingereicht<br />
werden. Die Anmeldung beinhaltet die Einreichung von 5 DVDs. Spätere Anmeldungen können<br />
nicht berücksichtigt werden. Die Bestätigung der Selektion von Filmen, die an den Solothurner<br />
Filmtagen 2012 aufgeführt werden, muss nach der fristgerecht erfolgten Anmeldung (s.o.) bis 16.<br />
Dezember 2011 bei Swiss Films nachgereicht werden. Alle Filme müssen ausnahmslos bis am 30.<br />
September 2011 angemeldet werden.<br />
3. Zum Filmpreis zugelassen sind Filme, die die Bedingungen von Art. 4 der Verordnung des EDI<br />
über den Schweizer Filmpreis erfüllen, d. h.:<br />
i. Filme schweizerischer Produktion gem. Art. 2. Abs. 2 des Filmgesetzes sowie anerkannte<br />
Koproduktionen mit einem ausführenden Produzenten mit Sitz in der Schweiz und Autor/in schweizerischer<br />
Nationalität oder Wohnsitz in der Schweiz.<br />
ii. Selektion im Hauptprogramm eines schweizerischen Filmfestivals (siehe Ziffer 11) oder eines
edeutenden ausländischen Festivals (siehe Ziffer 12) oder Auswertung in einem Kino in der Schweiz<br />
(siehe Ziffer 10).<br />
Fernsehfilme sind zugelassen, wenn sie unabhängig produziert und in einem Schweizer Kino ausgewertet<br />
worden sind.<br />
4. Die Anmeldung muss Angaben enthalten über die Personen, die sich für die unter 1 e) bis i)<br />
genannten Preise bewerben; auf der Liste der Personen muss ihre Funktion, ihre Adresse und ihre<br />
Nationalität genannt werden. Unvollständige Anmeldungen können nicht berücksichtigt werden.<br />
Zum Preis zugelassen sind Personen mit Schweizer Nationalität sowie Personen mit Niederlassungsoder<br />
Aufenthaltsbewilligung B oder C (Art. 5 Abs. 1 der Verordnung des EDI über den Schweizer<br />
Filmpreis).<br />
5. Verfahren (siehe Verordnung des EDI über den Schweizer Filmpreis): Im Auftrag des BAK erstellt<br />
Swiss Films die Liste der Filme und Personen, die die Zulassungsbedingungen erfüllen. Die Liste wird<br />
der Nominierungskommission unterbreitet. Eine Kopie der Liste geht an die Filmbranche, die durch<br />
die Filmakademie vertreten wird. Diese kann ihre Vorschläge der Nominierungskommission unterbreiten.<br />
Die Kommission selektioniert die nominierten Filme und Personen in den verschiedenen<br />
Kategorien.<br />
Die Filmakademie bestimmt pro Kategorie einen Preisträger.<br />
Zusätzlich vergibt die Schweizer Filmakademie in einem unabhängigen Verfahren einen Spezialpreis<br />
der Akademie (für einen herausragenden technischen und künstlerischen Beitrag). Dieser wird unter<br />
den nominierten Filmen der Kategorien gemäss Punkt 1a) bis b) bestimmt. Swiss Films hat den Auftrag,<br />
die Zusammenarbeit zwischen den Organisatoren und Partnern des Filmpreises und der Filmakademie<br />
zu koordinieren.<br />
6. Für den Schweizer Filmpreis «Quartz 2012» beträgt die Zahl der zu nominierenden Filme und<br />
Personen sowie die Preissumme für die Nominierungen pro Kategorie:<br />
a) 5 x 25'000 Franken für die Kategorie Bester Spielfilm verteilt zwischen dem Produzenten und<br />
dem Regisseur<br />
b) 5 x 25'000 Franken für die Kategorie Bester Dokumentarfilm verteilt zwischen dem Produzenten<br />
und dem Regisseur.<br />
c) 5 x 10'000 Franken für die Kategorie Bester Kurzfilm verteilt zwischen dem Produzenten und<br />
dem Regisseur<br />
d) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Bestes Drehbuch<br />
e) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Beste Darstellerin<br />
f) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Bester Darsteller<br />
g) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Beste Darstellung in einer Nebenrolle<br />
h) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Beste Filmmusik, verliehen an den Musikkomponisten<br />
i) 3 x 5000 Franken für die Kategorie Beste Kamera, verliehen an den/die<br />
Chefkameramann/Chefkamerafrau<br />
Die Nominierungen für den Preis der besten Filmmusik werden von der Stadt Luzern verliehen.<br />
7. Die Preise für die Gewinner der verschiedenen Kategorien des Schweizer Filmpreises «Quartz»<br />
werden nicht durch einen zusätzlichen Geldbetrag ausgerichtet.<br />
8. Zum Preis für das beste Drehbuch (Punkt 6 d) sind zugelassen Drehbücher für Spielfilme gemäss<br />
den in Art. 4 der Verordnung des EDI über den Schweizer Filmpreis genannten Zulassungsbedingungen<br />
(siehe Ziffer 3).<br />
Als künstlerisch verantwortlich gelten die Autoren, die auf dem Abspann erscheinen.<br />
9. Zum Preis für die beste schauspielerische Leistung (Punkte e, f und g) sind Rollen zugelassen<br />
in einem unter Ziffer 3. genannten Spielfilm. Die Preise unter Punkt e) und f) zeichnen schauspielerische<br />
Leistungen in Hauptrollen aus, Punkt h) die Leistung in einer substantiellen Nebenrolle.<br />
10. Zum Preis für die beste Filmmusik (Punkt h) ist die Musik in einem unter Ziffer 3 genannten<br />
Spielfilm oder Dokumentarfilm.<br />
Bei den für den Preis vorgeschlagenen musikalischen Werken muss es sich zwingend um<br />
Originalwerke handeln, die speziell für den begleiteten Film geschaffen wurden.<br />
11. Zum Preis für die beste Kamera (Punkt 6 i) ist zugelassen, die Kameraarbeit in einem unter Ziffer<br />
3 genannten Spielfilm oder Dokumentarfilm.<br />
12. Unter Kinoauswertung versteht man eine Auswertung während mindestens zwei Wochen an<br />
mindestens sieben Vorstellungen pro Woche in demselben Kino oder in Kinos einer Kinokette in der<br />
Schweiz. Für den Schweizer Filmpreis «Quartz 2012» umfasst die Auswertung die Zeit zwischen 1.<br />
Januar 2010 und 31. Dezember 2011.<br />
13. Filme, die nicht im Kino ausgewertet worden sind, müssen im Hauptprogramm (Wettbewerbsprogramm),<br />
eines der folgenden schweizerischen Filmfestivals selektioniert worden sein:<br />
enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />
a) Solothurner Filmtage 2011<br />
b) Internationales Filmfestival Visions du réel Nyon 2011<br />
c) Filmfestival Locarno 2011<br />
d) Internationale Kurzfilmtage Winterthur 2011<br />
e) Fantoche, Internationales Festival für Animationsfilm 2011 Baden<br />
14. Ebenfalls zugelassen sind Filme, die für das Hauptprogramm eines der folgenden ausländischen<br />
Festivals selektioniert worden sind:<br />
Amsterdam, Annecy, Berlin, Cannes, Clermont-Ferrand, Karlovy Vary, Montreal, Park City, Rotterdam,<br />
San Sebastián, Toronto, Venedig (siehe Liste I der Richtlinien für die Unterstützung der Teilnahme von<br />
Schweizer Filmen an internationalen Festivals 2011:<br />
www.swissfilms.ch/static/files/distribution_support/Richtlinien_Auslandpromotion_D_Web_2011.pdf).<br />
Jean-Frédéric Jauslin, Direktor des BAK<br />
Bern, den 1. Juli 2011<br />
Mise au conc<strong>ou</strong>rs du Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2012»<br />
L’Office fédéral de la culture (OFC), vu l’art. 7 de la Loi sur le cinéma (LCin, RS 443.1) et l’art. 3 de<br />
l’Ordonnance du Département fédéral de l’intérieur (DFI) concernant le Prix du Cinéma Suisse (RS<br />
443.116), informe:<br />
1. Le Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2012» est décerné dans les catégories suivantes:<br />
a) Meilleur film de fiction<br />
b) Meilleur documentaire<br />
c) Meilleur c<strong>ou</strong>rt métrage<br />
d) Meilleur scénario de long métrage de fiction<br />
e) Meilleure interprétation féminine<br />
f) Meilleure interprétation masculine<br />
g) Meilleure interprétation dans un second rôle<br />
h) Meilleure musique de film (fiction & documentaire)<br />
i) Meilleure photo<br />
2. La participation au conc<strong>ou</strong>rs du Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2012» est s<strong>ou</strong>mise à une inscription.<br />
L’inscription doit être s<strong>ou</strong>mise par le <strong>ou</strong> les ayants droit du film à Swiss Films jusqu’au 30<br />
septembre 2011. L’inscription inclus la s<strong>ou</strong>mission de 5 DVDs. Les inscriptions tardives ne sont pas<br />
recevables. La confirmation de la sélection de films présentés aux J<strong>ou</strong>rnées de Soleure doit être présentée<br />
à Swiss Films le 16 décembre 2011 au plus tard. <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> les films doivent être inscrits jusqu’au<br />
30 septembre 2011.<br />
3. Sont admis à conc<strong>ou</strong>rir les films remplissant les conditions de l’art. 4 de l’ordonnance du DFI concernant<br />
le Prix du Cinéma Suisse, soit:<br />
i.Nationalité suisse au sens de l’art. 2 al. 2 LCin, <strong>ou</strong> coproduction reconnue avec producteur délégué<br />
basé en Suisse et réalisateur suisse <strong>ou</strong> domicilié en Suisse<br />
ii.Sélection au programme principal d’un festival suisse de cinéma (voir chiffre 11), <strong>ou</strong> d’un important<br />
festival étranger (voir chiffre 12), <strong>ou</strong> exploitation dans une salle de cinéma en Suisse (voir chiffre 10)<br />
Les films de télévision sont admis s’ils sont produits de manière indépendante et s’ils sont exploités<br />
dans une salle de cinéma en Suisse.<br />
4. L’inscription doit mentionner les personnes conc<strong>ou</strong>rant p<strong>ou</strong>r les prix mentionnés s<strong>ou</strong>s point 1 d) à<br />
i); la liste des personnes doit mentionner leurs fonctions, leurs adresses et la nationalité. Les inscriptions<br />
incomplètes ne peuvent pas être considérées.<br />
Sont admises à conc<strong>ou</strong>rir les personnes de nationalité suisse et celles qui bénéficient d’un permis d’établissement<br />
<strong>ou</strong> d’un permis de séj<strong>ou</strong>r (art. 5 al.1 de l’ordonnance du DFI concernant le Prix du Cinéma Suisse).<br />
5. Procédure (voir Ordonnance du DFI concernant le Prix du Cinéma Suisse): Swiss Films dresse par<br />
délégation de l’OFC la liste des films et des personnes remplissant les conditions de participation. La<br />
liste est s<strong>ou</strong>mise à la Commission de nomination. Une copie de la liste est adressée à la branche du<br />
cinéma représentée par l’Académie du Cinéma Suisse. Celle-ci peut s<strong>ou</strong>mettre ses propositions à la<br />
commission de nomination. La commission sélectionne les films et les personnes nommées dans les<br />
différentes catégories.<br />
L’Académie du Cinéma Suisse élit un lauréat par catégorie. Par ailleurs, l’Académie du Cinéma Suisse<br />
désigne dans une procédure autonome un prix spécial de l’académie (p<strong>ou</strong>r une contribution technique<br />
<strong>ou</strong> artistique) parmi les films nominés p<strong>ou</strong>r les catégories mentionnées s<strong>ou</strong>s point 1 a) à b). Swiss<br />
Films est chargé de coordonner la collaboration entre les organisateurs et partenaires du Prix du<br />
Cinéma Suisse et de l’Académie du cinéma suisse.<br />
6. P<strong>ou</strong>r le Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2012», le nombre de films de personnes à nommer ainsi<br />
que les montants p<strong>ou</strong>r les nominations s’élèvent par catégorie à:<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 43
enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />
a) 5 x 25'000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleur film de fiction répartis entre le producteur,<br />
le réalisateur<br />
b) 5 x 25'000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleur documentaire répartis entre le producteur<br />
et le réalisateur<br />
c) 5 x 10'000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleur c<strong>ou</strong>rt métrage répartis entre le producteur<br />
et le réalisateur<br />
d) 5 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleur scénario<br />
e) 3 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleure interprétation féminine<br />
f) 3 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleure interprétation masculine<br />
g) 3 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleure interprétation dans un second rôle<br />
h) 3 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleure musique de film attribué au compositeur<br />
de musique<br />
i) 3 x 5000 francs p<strong>ou</strong>r la catégorie Meilleure photo attribué au chef opérateur/<br />
à la cheffe opératrice<br />
Les nominations p<strong>ou</strong>r les prix de la meilleure musique de film sont offertes par la ville de Lucerne<br />
7. Les prix p<strong>ou</strong>r les lauréats des différentes catégories du Prix du Cinéma Suisse Quartz ne sont pas<br />
récompensés par une somme d’argent additionnelle.<br />
8. Les prestations susceptibles d’être récompensées p<strong>ou</strong>r le prix du meilleur scénario (point 6 d)<br />
doivent être accomplies dans un long métrage de fiction répondant aux conditions de l’art. 4 de<br />
l’Ordonnance du DFI concernant le Prix du Cinéma Suisse (voir chiffre 3).<br />
Les crédits relatifs aux auteurs figurant sur le générique font foi quant aux responsables artistiques.<br />
9. Les prestations susceptibles d’être récompensées p<strong>ou</strong>r les prix d’interprétation (points 6 e, f et)<br />
doivent être accomplies dans un long métrage mentionné s<strong>ou</strong>s chiffre 3. Les prix p<strong>ou</strong>r point e) et f)<br />
sont attribués aux premiers rôles, le prix p<strong>ou</strong>r point g) à un second rôle substantiel.<br />
10. Le prix de la meilleure musique de film (point 6 h), doit être accompli dans un long métrage <strong>ou</strong><br />
documentaire mentionné s<strong>ou</strong>s chiffre 3.<br />
Les musiques retenues p<strong>ou</strong>r le prix devront être impérativement des œuvres originales créées<br />
spécifiquement p<strong>ou</strong>r le film qu’elles accompagnent.<br />
11. Les prestations susceptibles d’être récompensées p<strong>ou</strong>r le prix du meilleur image/photo (point<br />
6 i), doivent être accomplies dans un long métrage <strong>ou</strong> documentaire mentionné s<strong>ou</strong>s chiffre 3.<br />
12. Par exploitation au cinéma, on entend une exploitation durant deux semaines au moins à raison<br />
de sept projections par semaine dans une salle de cinéma <strong>ou</strong> dans les salles d’une chaîne cinéma<br />
en Suisse. P<strong>ou</strong>r le Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2012», la période d’exploitation est comprise entre<br />
le 1 er janvier 2011 et le 31 décembre 2011.<br />
13. Les films qui n’ont pas été exploités au cinéma doivent avoir été sélectionnés au programme<br />
principal de l’un des festivals suisses de cinéma suivants:<br />
a) J<strong>ou</strong>rnées de Soleure 2012<br />
b) Festival international de cinéma Visions du Réel de Nyon 2011<br />
c) Festival du film Locarno 2011<br />
d) Festival international du c<strong>ou</strong>rt métrage de Winterthur 2011<br />
e) Fantoche, festival international du film d’animation de Baden 2011<br />
14. Ils peuvent alternativement avoir été sélectionnés au programme principal (compétition) de l’un<br />
des festivals étrangers suivants:<br />
Amsterdam, Annecy, Berlin, Cannes, Clermont-Ferrand, Karlovy Vary, Montréal, Park City,<br />
Rotterdam, San Sebastián, Toronto, Venise (cf, Liste I des directives p<strong>ou</strong>r le s<strong>ou</strong>tien à la participation<br />
des films suisses dans les festivals internationaux 2011: www.swissfilms.ch/static/files/distribution_support/Richtlinien_Auslandpromotion_F_Web_2011.pdf)<br />
Jean-Frédéric Jauslin, Directeur de l'OFC<br />
Berne, le 1 er julliet 2011<br />
Schweizer Media Resultate<br />
Von der Europäischen Kommission wurden folgende Schweizer Projekte in den Bereichen der Promotion<br />
und Distribution zur Selektion vorgeschlagen.<br />
Résultats suisses Media<br />
La Commission européenne a sélectionné les projets suisses suivants dans les domaines de la distribution<br />
et de la promotion.<br />
44<br />
CINE-BULLETIN 8/2011<br />
Europaïsche Festivals Festivals européens (Call 31/2010 1 st deadline)<br />
Firma / Société Projekt / Projet Fördersumme /<br />
Contribution (euro)<br />
Fantoche International<br />
Festival für Animationsfilm Fantoche 2011 50'000<br />
Automatische Verleihförderung S<strong>ou</strong>tien automatique à la distribution (Call 03/2010)<br />
Firma / Société Projektname / Projet Fördersumme /<br />
Contribution (euro)<br />
Pathé Films Diverse 445'660<br />
Frenetic Films Diverse 257'260<br />
Filmcoopi Diverse 197'382<br />
JMH Distributions Diverse 152'377<br />
Xenix Filmdistribution Diverse 95'784<br />
Impuls Pictures Diverse 61'674<br />
MFD Morandini Film Distribution Diverse 52'578<br />
Rialto Film Diverse 49'203<br />
Agora Films Diverse 47'339<br />
Elite Film Diverse 44'795<br />
Stiftung trigon-film Diverse 27'337<br />
<strong>Cine</strong>worx Diverse 19'569<br />
Look Now! Diverse 12'732<br />
Columbus Film Diverse 6'350<br />
Die Listen der europäischen Projekte finden Sie auf: www.mediadesk.ch<br />
Les listes complètes des résultats européens se tr<strong>ou</strong>vent sur notre site: www.mediadesk.ch<br />
Filmförderung des Migros-Kulturprozent 2011<br />
Postproduktion<br />
Auf Antrag der Filmkommission des Migros-Kulturprozent erhielten die nachstehenden Filme in der<br />
Sitzung vom Mai Postproduktionsbeiträge zugesprochen:<br />
Lola & Fred von Christoph Heurer, Luzern 20'000<br />
Die Kinder vom Napf von Alice Schmid, Zürich 30'000<br />
Die Filmbringer von Martin Guggisberg, Liebefeld 17'000<br />
Messies, ein schönes Chaos von Ulrich Grossenbacher, Bern 50'000<br />
La saga des Perrochon von Béatrice Bakhti, Car<strong>ou</strong>ge 17'000<br />
ROBA CARI (Chasse à l'âne) von Maria Nicollier, Neuchâtel 20'000<br />
Amore carne von Pippo Delbono, Lausanne 40'000<br />
Die Richtlinien zur Filmförderung des Migros-Kulturprozent können bezogen werden unter<br />
http://www.migros-kulturprozent.ch/finanzierungsbeitraege. Die nächste Sitzung der Filmjury findet<br />
Mitte September 2011 statt. Nächster Eingabeschluss: 8. August 2011. Eingabeschluss für die vierte<br />
Sitzung vom November 2011: 4. Oktober 2011.<br />
Weitere Informationen: Nicole Hess, Migros-Genossenschafts-Bund, Direktion Kultur und Soziales<br />
Abteilungsleiterin Finanzierungsbeiträge/ Film, Postfach, 8031 Zürich, Tel. 044 277 21 49, Fax 044<br />
277 23 35, nicole.hess@mgb.ch<br />
www.migros-kulturprozent.ch<br />
Förderentscheide zu Spielfilm-Projekten<br />
An der zweiten Sitzung 2011 der Fachkommission Fiction wurden insgesamt 25 Projekte vorgestellt (18<br />
Herstellungen/7 Entwicklungen) und 1 Werkbeitrag beantragt. Der Werkbeitrag wurde abgelehnt, und es<br />
wurden 4 Rückstellungen beschlossen. Folgende Projekte werden mit einem Förderbeitrag unterstützt:
enc<strong>ou</strong>ragement du cinéma filmförderung<br />
Produktionsbeitrag Kinospielfilm<br />
Lovely L<strong>ou</strong>ise von Bettina Oberli - Hugofilm Productions GmbH 720'000<br />
André, 55, lebt bei seiner Mutter L<strong>ou</strong>ise. Eines Tages steht der charismatische Bill (50) aus Amerika<br />
vor der Tür, ein Fremder, der bald schon das beschauliche Leben der beiden auf den Kopf stellt.<br />
Rosie von Marcel Gisler - Cobra Film AG 530'000<br />
Ein erfolgreicher schwuler Schriftsteller kehrt in die Heimat zurück, um sich um seine kranke Mutter<br />
zu kümmern. Er beginnt eine Affäre mit einem jungen Mann und wird unerwartet mit einem<br />
Familiengeheimnis konfrontiert.<br />
Produktionsbeitrag Kinospielfilm (Weiterentwicklung)<br />
Neuland von Moritz Gerber - HesseGreutert Film AG 15'000<br />
Lorenz und Nora sind ein aufgeschlossenes Ehepaar. Nach einer Affäre Noras zieht Lorenz aus. Der<br />
Versuch, all seine Rollen neu zu lernen führt Lorenz weit hinaus ins Neuland.<br />
Produktionsbeitrag Animation<br />
Erol von Sabine Lattmann – Prêt-à-t<strong>ou</strong>rner Produktion GmbH 50'000<br />
Erol muss schnellstmöglich seinen chronischen Schnupfen loswerden, sonst verliert er seinen Job.<br />
Er dichtet in seiner Wohnung alle Ritzen und Löcher ab. Aber die Katze seine Nachbarin macht ihm<br />
einen Strich durch die Rechnung.<br />
Sambesi Moon von Stefan Bischoff - Cobra Film AG 50'000<br />
Drei Schiessbudenbesitzer stürzen sich in ein verhängnisvolles Wettrüsten, bei dem es nur einen<br />
Sieger gibt - den Tod, ausgelöst durch den Flügelschlag eines Schmetterlings...<br />
Produktionsbeitrag Kurzspielfilm<br />
Einspruch VI von Rolando Colla - Peacock Film AG 35'000<br />
Die Geschichte einer Ausschaffung, die letztes Jahr in der Schweiz stattfand und mit dem Tod des<br />
Asylsuchenden endete. Die Kamera selbst ist dieser Asylsuchende und was sie einfängt, ist seine<br />
subjektive Sicht der Wirklichkeit.<br />
Produktionsbeitrag Kurzspielfilm (Weiterentwicklung)<br />
An meiner Seite von Jan Poldervaart - HesseGreutert Film AG 40'000<br />
Eine stille Kleinfamilie, erstarrt in einer bedrückenden Sprachlosigkeit. Der Ausbruch des einzigen<br />
Sohnes von zuhause löst das Schweigen und bringt endlich ein trauriges Geheimnis ans Licht.<br />
Projektentwicklung Kinospielfilm<br />
Dr Goalie bin ig von Sabine Boss – C-Films AG 30'000<br />
Rider Jack von Andre Küttel - Langfilm AG 20'000<br />
Sumotori von Theo Plak<strong>ou</strong>dakis – tellfilm GmbH 15'000<br />
Für weitere Informationen: Carmen Akeret, Zürcher Filmstiftung, 043 960 35 37<br />
www.filmstiftung.ch<br />
Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />
Communiqué de la Fondation romande p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />
Deux sessions d'attribution sélective auront lieu en 2011 p<strong>ou</strong>r les projets ne bénéficiant pas d'une aide<br />
à la production de l'Office fédéral de la culture. Les candidatures doivent être déposées au plus tard le<br />
lundi 12 septembre p<strong>ou</strong>r la première session et le lundi 14 novembre p<strong>ou</strong>r la deuxième session. P<strong>ou</strong>r recevoir<br />
le détail des conditions d'éligibilité et les formulaires d'inscription, veuillez envoyer un mail à l'adresse<br />
fondation.romande.cinema@gmail.com, avec mention du type de projet et de vos coordonnées.<br />
Fondation vaudoise p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />
Aides attribuées, Session 2 (24 juin 2011)<br />
Guichet 2<br />
Aide sélective aux petits projets<br />
Bumbai Bird de Kamal Musale – Les Films du Lotus, fiction, expérimental, 90 min. 20'000<br />
Cartographie 10 & 11 de Lionel Baier et Philippe Saire – Compagnie Philippe Saire,<br />
documentaire, 2x15 min. 10'000<br />
Bôbadjân de Mam<strong>ou</strong>da Zekrya, fiction, 15 min. 30'000<br />
On the Beach de Marie-Elsa Sgualdo – Box Productions, fiction, 25 min. 18'000<br />
Le cargo de l’angoisse d’Antoine Guex – Productions Remue Ménage, animation, 5 min. 15'000<br />
Nain géant de Fabienne Giezendanner – L<strong>ou</strong>ise Productions, animation, 7 min. 25'000<br />
Guichet 3<br />
Aide sélective aux projets de documentaires télévisés et documentaires de<br />
cinéma à petits budgets<br />
De la cuisine à l’hémicycle de Stéphane Goël – Climage, documentaire, 52 min. 20'000<br />
J<strong>ou</strong>rnal de campagne de Marie-Eve Hildbrand, David Maye et Andreas Fontana – Bande à part<br />
Films, documentaire, 90 min. 30'000<br />
Prochain dépôt: il n’y aura plus de sessions organisées par la Fondation vaudoise p<strong>ou</strong>r le cinéma<br />
www.vaudfilm.ch<br />
CB Produktion 2011 CB production 2011<br />
festivals ch<br />
«Satte Farben vor Schwarz» von Sophie Heldman; Filmfestival Locarno, Appellations suisse<br />
LOCARNO<br />
3 al 13 agosto 2011<br />
64° Festival internazionale del film Locarno<br />
www.pardo.ch<br />
LES DIABLERETS<br />
6 au 13 août 2011<br />
42 e Festival du film des Diablerets<br />
Montagne, Exploits, Environnement<br />
www.fifad.ch<br />
AARAU<br />
18. bis 21. August 2011<br />
International One Minute Film & Video Festival<br />
www.oneminute.ch<br />
LAUSANNE<br />
25 au 28 août 2011<br />
6 e Festival Cinémas d'Afrique<br />
www.cinemasdafrique.ch<br />
BADEN<br />
6. bis 11. September 2011<br />
Fantoche<br />
9. International Animation Film<br />
Festival Baden<br />
www.fantoche.ch<br />
BIENNE<br />
14 au 18 septembre 2011<br />
7 e Festival du film français d’Helvétie<br />
www.fffh.ch<br />
DELÉMONT<br />
19 au 25 septembre 2011<br />
Delémont-Hollywood<br />
www.delemont-hollywood.ch<br />
LAUSANNE<br />
19 au 23 octobre 2011<br />
10e Lausanne Undergr<strong>ou</strong>nd Film<br />
& Music Festival - LUFF<br />
www.luff.ch<br />
GENÈVE<br />
4 au 10 novembre 2011<br />
17e Cinéma <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> Ecrans<br />
www.cinema-t<strong>ou</strong>s-ecrans.ch<br />
Promotion des Schweizer Films<br />
auf der ganzen Welt<br />
Weitere Informationen über internationale Festivals<br />
und Märkte, an denen Swiss Films teilnimmt,<br />
finden Sie auf der Website www.swissfilms.ch.<br />
Promotion du cinéma suisse<br />
dans le monde<br />
Retr<strong>ou</strong>vez t<strong>ou</strong>te l’information sur les festivals et<br />
marchés internationaux auxquels participe Swiss<br />
Films sur le site www.swissfilms.ch.<br />
CB Nr. Monat Tribune libre Reserv. Inserate Mitteilungen*<br />
CB N o Mois Beiträge Réserv. annonces Communications*<br />
431 September 16. August 18. August 18. August<br />
432 Oktober 06. September 09. September 09. September<br />
433 November 04. Oktober 07. Oktober 07. Oktober<br />
434 Dezember 01. November 04. November 04. November<br />
435 Januar 2012 29. November 02. Dezember 02. Dezember<br />
* Seiten Mitteilungen (blau): Mitgliedern des Trägervereins von Ciné-<strong>Bulletin</strong> und Informationen<br />
über Subventionszuschreibungen vorbehalten.<br />
Pro Nummer: maximal 10'000 Zeichen (inkl. Übersetzungen). Die Redaktion kümmert sich nicht um die<br />
Übersetzungen; alles muss geliefert werden.<br />
* Pages communications (bleues): réservées aux organisations membres de l’Association de<br />
patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong> et aux informations sur l’attribution de subventions.<br />
Par numéro: 10'000 signes maximum, t<strong>ou</strong>t compris (traduction incluse). La rédaction ne s’occupe pas des<br />
traductions; elles doivent être f<strong>ou</strong>rnies.<br />
Vorschläge für Artikelthemen und redaktionelle Beiträge: drei Wochen vor den Terminen für die Zusendung<br />
von Mitteilungen / Propositions de sujets d’articles <strong>ou</strong> de contributions rédactionnelles:<br />
trois semaines avant les délais indiqués p<strong>ou</strong>r l’envoi des communications<br />
Siehe auch voir aussi: www.cine-bulletin.ch<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 45
association de patronage de cb trägerverein cb<br />
ARF / FDS<br />
Verband Filmregie und Drehbuch Schweiz / Association<br />
suisse des scénaristes et réalisateurs de films<br />
Neugasse 10, 8005 Zürich<br />
Tel. 044 253 19 88, Fax 044 253 19 48<br />
info@realisateurs.ch / www.realisateurs.ch<br />
Base-C<strong>ou</strong>rt<br />
Diffusion, distribution, production<br />
Avenue de la Rasude 2, 1006 Lausanne<br />
Tél. 021 312 83 60, fax 021 312 83 61<br />
info@base-c<strong>ou</strong>rt.ch / www.shortfilm.ch<br />
Bern für den Film<br />
Weyermannsstrasse 28, 3008 Bern, Tel.: 031 388 00 90<br />
info@bernfilm.ch, www.bernfilm.ch<br />
Impressum<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong> N° 428 Juni/Juli - juin/juillet 2011<br />
Zeitschrift der Schweizer Film- und Audiovisionsbranche /<br />
Revue suisse des professionnels du cinéma<br />
et de l'audiovisuel<br />
www.cine-bulletin.ch<br />
Herausgeber / éditeur<br />
Trägerverein Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Association de patronage de Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Verantw./resp.: Micha Schiwow<br />
Rédaction (Suisse romande)<br />
Emmanuel Cuénod, Laure Cohades<br />
Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />
Tél. 022 322 81 30 redaction@cine-bulletin.ch<br />
Redaktion (Deutsche Schweiz)<br />
Nina Scheu<br />
Freiestrasse 29, 8032 Zürich<br />
Tel. 044 253 19 04 redaction@cine-bulletin.ch<br />
Grafikdesign / graphisme et mise en page<br />
Ramon Valle<br />
Übersetzungen / traductions<br />
Hélène Apel, Diane Gilliard, Claudine Kallenberger<br />
Korrektur / correction<br />
Mathias Knauer, Mathieu Lœwer<br />
Lay<strong>ou</strong>tdesign / conception maquette<br />
Mark Stanley<br />
Inserateannahme (Deutschschweiz)<br />
Nina Scheu<br />
Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />
Tel. 044 253 19 04, 079 757 11 56, Fax 044 253 19 01<br />
E-Mail: anzeigen@cine-bulletin.ch<br />
Régie publicitaire (Suisse romande)<br />
Emmanuel Cuénod<br />
Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />
Tél. 022 322 81 30<br />
E-Mail: annonces@cine-bulletin.ch<br />
Beilagen in CB / encarts dans Ciné-<strong>Bulletin</strong><br />
Edith Höhn Benselmane, Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
E-Mail: info@swissfilms.ch<br />
Abonnements und Adressänderungen /<br />
abonnements et changements d’adresse<br />
Kataline Masur<br />
Ciné-<strong>Bulletin</strong>, Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />
Tél. 022 322 81 30 , abo@cine-bulletin.ch<br />
Abonnements online: www.cine-bulletin.ch<br />
Druck / Impression<br />
Swissprinters Lausanne SA - Imprimeries Réunies<br />
Case postale 350, 1020 Renens<br />
ISSN 1018-2098<br />
Nachdruck von Texten nur mit Genehmigung des<br />
Herausgebers und mit Quellenangabe gestattet /<br />
Reproduction des textes autorisée uniquement avec l’accord<br />
de l’éditeur et la citation de la s<strong>ou</strong>rce.<br />
Black Movie<br />
Festival de films des autres mondes<br />
Rue Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />
Tél. 022 320 83 87, fax 022 320 85 27<br />
info@blackmovie.ch / www.blackmovie.ch<br />
Castellinaria<br />
Festival internationale del cinema giovane<br />
c/o Espocentro, Via Cattori 3<br />
Casella postale 1239, 6500 Bellinzona<br />
Tel. 091 825 35 11, fax 091 825 36 11<br />
info@castellinaria.ch / www.castellinaria.ch<br />
Cinélibre<br />
Verband Schweizer Filmklubs und nicht-gewinnorientierter Kinos<br />
/ Association suisse des ciné-clubs et des cinémas<br />
à but non lucratif / Associazione svizzera dei circoli del<br />
cinema e dei cinema senza scopo di lucro<br />
Sekretariat: Robert Richter, Postfach 534, 3000 Bern 14<br />
cinelibre@gmx.ch / www.cinelibre.ch<br />
Cinémathèque suisse / Schweizer Filmarchiv<br />
Allée Ernest-Ansermet 3<br />
case postale 5556, 1002 Lausanne<br />
Tél. 021 315 21 70, fax 021 315 21 89<br />
info@cinematheque.ch / www.cinematheque.ch<br />
Cinéma <strong>T<strong>ou</strong>s</strong> Ecrans<br />
Maison des arts du Grütli, Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16,<br />
Case postale 5730, 1211 Genève 11<br />
Tél. 022 800 15 54, fax 022 329 37 47<br />
info@cinema-t<strong>ou</strong>s-ecrans.ch / www.cinema-t<strong>ou</strong>s-ecrans.ch<br />
Cinésuisse<br />
Dachverband der Schweizerischen Film- und<br />
Audiovisionsbranche / Association faîtière<br />
de la branche suisse du cinéma et de l’audiovisuel<br />
Postfach 7961, 3001 Bern<br />
Tel. 031 313 36 46, Fax 031 313 36 37<br />
sven.waelti@cinesuisse.ch / www.cinesuisse.ch<br />
Fantoche<br />
Internationales Festival für Animationsfilm<br />
Postfach, Bruggerstrasse 37D, 5401 Baden<br />
Tel. 056 290 14 44, Fax 056 290 14 45<br />
mail@fantoche.ch / www.fantoche.ch<br />
Festival international de films de Frib<strong>ou</strong>rg<br />
Ancienne Gare, case postale 550, 1701 Frib<strong>ou</strong>rg<br />
Tél. 026 347 42 00, fax 026 347 42 01<br />
info@fiff.ch / www.fiff.ch<br />
Festival del film Locarno<br />
Via Ciseri 23, 6600 Locarno,<br />
Tel. 091 756 21 21, fax 091 756 21 49<br />
info@pardo.ch / www.pardo.ch<br />
FIFDH<br />
Festival International du film sur les droits humains<br />
16, rue du Général Duf<strong>ou</strong>r, Case postale 5759,<br />
1211 Genève 11<br />
Film Location Switzerland<br />
Stadelhoferstrasse 26, 8001 Zürich<br />
Tel. 0844 000 666, Fax 031 939 19 16<br />
info@filmlocation.ch<br />
Focal<br />
Fondation de formation continue p<strong>ou</strong>r le cinéma et l’audiovisuel /<br />
Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision<br />
Avenue de la Rasude 2, 1006 Lausanne<br />
Tél. 021 312 68 17, fax 021 323 59 45<br />
info@focal.ch / www.focal.ch<br />
Fonction: Cinéma<br />
Maison des Arts du Grütli,<br />
Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1211 Genève 11<br />
Tél. 022 328 85 54, fax 022 329 68 02<br />
contact@fonction-cinema.ch / www.fonction-cinema.ch<br />
Fondation Vevey, Ville d’Images<br />
Place de la Gare 3. case postale 443, 1800 Vevey<br />
Tél. 021 922 48 54, fax 021 922 48 55<br />
info@images.ch / www.images.ch<br />
FTB / ASITIS<br />
Verband Schweizerischer Filmtechnischer und<br />
Audiovisueller Betriebe / Association suisse<br />
des industries techniques de l’image et du son<br />
Konsumstrasse 16a, 3007 Bern<br />
Tel. 031 382 44 33, Fax 031 382 46 42<br />
info@fmp-law.ch / www.fivitech.ch<br />
GARP<br />
Gr<strong>ou</strong>pe Auteurs, Réalisateurs, Producteurs /<br />
Gruppe Autoren, Regisseure, Produzenten<br />
Postfach 138, 8042 Zürich, Tel. und Fax 043 536 84 91<br />
info@garp-cinema.ch / www.garp-cinema.ch<br />
GSFA / STFG<br />
Gr<strong>ou</strong>pement suisse du film d’animation /<br />
Schweizer Trickfilmgruppe, Secrétariat: Elisabeth Senff<br />
Avenue de la Rasude 2, 1006 Lausanne<br />
Tél. 021 351 18 50, fax 021 323 59 45<br />
info@swiss-animation.ch / www.swiss-animation.ch<br />
IG<br />
Interessensgemeinschaft unabhängige<br />
Schweizer Filmproduzenten,<br />
Hallenstrasse 10, 8032 Zürich<br />
Tel.: 044 253 65 55 Fax: 044 251 52 53<br />
info@independentproducers.ch www independentproducers.ch<br />
Internationale Kurzfilmtage Winterthur<br />
Steiggasse 2, Postfach, 8402 Winterthur<br />
Tel. 052 212 11 66, Fax 052 212 11 72<br />
admin@kurzfilmtage.ch / www.kurzfilmtage.ch<br />
La Lanterne Magique / Die Zauberlaterne<br />
Club de cinéma p<strong>ou</strong>r enfants / Filmklub für Kinder<br />
Case postale 1676, 2001 Neuchâtel<br />
Tél. 032 723 77 00, fax 032 723 77 19<br />
box@lanterne.ch / www.lanterne-magique.org<br />
Media Desk Suisse<br />
Neugasse 6, 8005 Zürich<br />
Tel. 043 960 39 29, Fax 043 211 40 60<br />
info@mediadesk.ch / www.mediadesk.ch<br />
Memoriav<br />
Verein zur Erhaltung des audiovisuellen Kulturgutes<br />
der Schweiz / Association p<strong>ou</strong>r la sauvegarde<br />
de la mémoire audiovisuelle suisse<br />
Bümplizstrasse 192, 3018 Bern<br />
Tel. 031 380 10 80, Fax 031 380 10 81<br />
infos@memoriav.ch / www.memoriav.ch<br />
Migros-Kulturprozent<br />
Migros-Genossenschafts-Bund, Direktion Kultur und Soziales<br />
Josefstrasse 214, 8031 Zürich<br />
Tel. 044 277 20 46, Fax 044 277 23 35<br />
nicole.hess@mgb.ch, www.migros-kulturprozent.ch<br />
NIFFF<br />
Neuchâtel International Fantastic Film Festival<br />
Passage Max-de-Meuron 6, 2000 Neuchâtel<br />
Tél. 032 730 50 33, fax 032 731 07 75<br />
info@nifff.ch / www.nifff.ch<br />
ProLitteris<br />
Schweizerische Urheberrechtsgesellschaft für Literatur<br />
und bildende Kunst, Postfach, 8033 Zürich<br />
Tel. 043 300 66 15, Fax 043 300 66 68<br />
mail@prolitteris.ch / www.prolitteris.ch<br />
Réseau / Netzwerk <strong>Cine</strong>ma CH<br />
c/o UNIL Section d’histoire et esthétique du cinéma<br />
Maison rose, 1015 Lausanne<br />
Tél.: 021 692 30 61, Fax: 021 692 30 15<br />
alain. boillat@ unil.ch<br />
SCS Swiss <strong>Cine</strong>matographer’s Society /<br />
Société suisse des chefs opérateurs<br />
Badenerstrasse 99, 8952 Schlieren, Tél., fax 044 730 46 32<br />
www.swisscameramen.ch<br />
SFA<br />
Swissfilm Association<br />
Hermetschloostrasse 77, 8048 Zürich<br />
Tel. 044 258 41 10, Fax 044 258 41 11<br />
info@swissfilm.org / www.swissfilm.org<br />
SFP<br />
Schweizerischer Verband der FilmproduzentInnen /<br />
Association suisse des producteurs de films<br />
Zinggstrasse 16, 3007 Bern<br />
Tel. 031 370 10 60, Fax 031 370 40 53<br />
info@swissfilmproducers.ch / www.swissfilmproducers.ch<br />
SFV / ASDF<br />
Schweizerischer Filmverleiher Verband /<br />
Association suisse des distributeurs de films<br />
Schwarztorstrasse 56, 3007 Bern<br />
Tel. 031 387 37 02, Fax 031 387 37 14<br />
info@filmdistribution.ch / www.filmdistribution.ch<br />
SKV / ACS<br />
Schweizerischer Kino Verband /<br />
Association cinématographique suisse<br />
Bahnhofstrasse 18, 8401 Winterthur<br />
Tél. 052 269 14 00, Fax 052 269 14 01<br />
E-Mail franz.probst@probst-law.ch<br />
Solothurner Filmtage / J<strong>ou</strong>rnées de Soleure<br />
Untere Steingrubenstrasse 19 , Postfach 1564, 4502 Solothurn<br />
Tel. 032 625 80 80, Fax 032 623 64 10<br />
info@solothurnerfilmtage.ch<br />
www.solothurnerfilmtage.ch<br />
SRG SSR<br />
Urs Fitze, Leiter Stab TV / Affaires générales TV<br />
Giacomettistrasse 1, Postfach 570 Bern 31<br />
Tel. 031 350 91 11, Fax 031 350 92 56<br />
info@srgssr.ch / www.srgssr.ch<br />
SSA<br />
Société Suisse des Auteurs, Société coopérative<br />
12/14, rue Centrale<br />
case postale 7463, 1002 Lausanne<br />
Tél. 021 313 44 55, fax 021 313 44 56<br />
info@ssa.ch / www.ssa.ch<br />
SSFV<br />
Schweizer Syndikat Film und Video /<br />
Syndicat suisse film et vidéo<br />
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />
Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />
info@ssfv.ch / www.ssfv.ch<br />
SSRS<br />
Syndicat Suisse Romand du Spectacle<br />
La Permanence<br />
case postale 235, 1008 Prilly<br />
Tél. 021 621 80 67, fax 021 621 80 69<br />
lesyndicat@ssrs.ch / www.ssrs.ch<br />
SSV / ASCA<br />
Schweizer Studiofilm Verband, Schweizer Sektion der CICAE /<br />
Association suisse du cinéma d’art, Section suisse de la CICAE<br />
Gasometerstrasse 9, 8005 Zürich<br />
Tel. 044 440 25 44, Fax 044 440 26 52<br />
Suisa<br />
Schweizerische Gesellschaft für die Rechte<br />
der Urheber musikalischer Werke,<br />
Bellariastrasse 82, 8038 Zürich<br />
T 044/485 66 66, F 044/482 43 33<br />
suisa@suisa.ch, www.suisa.ch<br />
Suissimage<br />
Schweizerische Genossenschaft für Urheberrechte<br />
an audiovisuellen Werken / Coopérative suisse<br />
p<strong>ou</strong>r les droits d'auteurs d’œuvres audiovisuelles<br />
Neuengasse 23, Postfach 613, 3000 Bern 7<br />
Tel. 031 313 36 36, Fax 031 313 36 37<br />
mail@suissimage.ch / www.suissimage.ch<br />
SVFJ / ASJC<br />
Schweizerischer Verband der Filmj<strong>ou</strong>rnalistinnen<br />
und Filmj<strong>ou</strong>rnalisten / Association suisse des<br />
j<strong>ou</strong>rnalistes cinématographiques<br />
Sekretariat: Beat Glur, Thunstr. 25, 3005 Bern<br />
Tel. 079 333 65 10<br />
beatglur@gmail.ch / www.filmj<strong>ou</strong>rnalist.ch<br />
Swiss Films<br />
Neugasse 6, Postfach, 8031 Zürich<br />
Tel. 043 211 40 50, Fax 043 211 40 60<br />
info@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />
Swiss Films Genève<br />
Maison des Arts du Grütli,<br />
Rue du Général-Duf<strong>ou</strong>r 16, 1204 Genève<br />
Tél. 022 308 12 40, fax 022 308 12 41<br />
geneva@swissfilms.ch / www.swissfilms.ch<br />
Swissperform<br />
Gesellschaft für Leistungsschutzrechte /<br />
Société p<strong>ou</strong>r les droits voisins<br />
Kasernenstrasse 23, Postfach 1868, 8021 Zürich<br />
Tel. 044 269 70 50, Fax 044 269 70 60<br />
info@swissperform.ch / www.swissperform.ch<br />
UFMC Switzerland<br />
Union of Film Music Composers<br />
Avenue Ruchonnet 2, 1003 Lausanne<br />
Tél. 079 658 44 94<br />
ufmc@ufmc.ch / www.ufmc.ch<br />
VFA / FPA<br />
Vorsorgestiftung film und audiovision /<br />
Fondation de prévoyance film et audiovision<br />
Josefstrasse 106, Postfach 2210, 8031 Zürich<br />
Tel. 044 272 21 49, Fax 044 272 21 94<br />
sekretariat@vfa-fpa.ch / www.vfa-fpa.ch<br />
Visions du Réel<br />
Festival international de cinéma<br />
Rue Juste-Olivier 18, 1260 Nyon 1<br />
Tél. 022 365 44 55, fax 022 365 44 50<br />
docnyon@visionsdureel.ch / www.visionsdureel.ch<br />
Zürcher Filmstiftung<br />
Neugasse 10, 8005 Zürich<br />
Tel. 043 960 35 35, Fax. 043 960 35 39<br />
info@filmstiftung.ch / www.filmstiftung.ch<br />
Zurich Film Festival<br />
Sp<strong>ou</strong>ndation Motion Picture GmbH<br />
Bederstrasse 51, 8002 Zürich<br />
Tel. 044 286 60 00, Fax 044 286 60 01<br />
info@zurichfilmfestival.org / www.zurichfilmfestival.org<br />
Unterstützung S<strong>ou</strong>tien<br />
BAK / OFC<br />
Bundesamt für Kultur / Office fédéral de la culture<br />
Sektion Film / Section du cinéma<br />
Hallwylstrasse 15, Postfach, 3003 Bern,<br />
Tel. 031 322 92 71, Fax 031 322 57 71<br />
cinema.film@bak.admin.ch / www.bak.admin.ch<br />
CINE-BULLETIN 8/2011 46