Angelika Kirchschlager - Salle Pleyel
Angelika Kirchschlager - Salle Pleyel
Angelika Kirchschlager - Salle Pleyel
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Erlkönig<br />
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?<br />
Es ist der Vater mit seinem Kind;<br />
er hat den Knaben wohl in dem Arm,<br />
er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.<br />
»Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?«<br />
»Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?<br />
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?«<br />
»Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.«<br />
»Du liebes Kind, komm, geh mit mir!<br />
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;<br />
manch bunte Blumen sind an dem Strand,<br />
meine Mutter hat manch gülden Gewand.«<br />
»Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, was<br />
Erlenkönig mir leise verspricht?«<br />
»Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind:<br />
In dürren Blättern säuselt der Wind.«<br />
»Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?<br />
Meine Töchter sollen dich warten schön;<br />
meine Töchter führen den nächtlichen Reihn<br />
und wiegen und tanzen und singen dich ein.«<br />
»Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort<br />
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?«<br />
»Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:<br />
Es scheinen die alten Weiden so grau.«<br />
»Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; und<br />
bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.«<br />
»Mein Vater, mein Vater,jetzt faßt er mich an!<br />
Erlkönig hat mir ein Leids getan!«<br />
Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,<br />
er hält in Armen das ächzende Kind,<br />
erreicht den Hof mit Müh und Not:<br />
In seinen Armen das Kind war tot<br />
Le Roi des aulnes<br />
Qui chevauche si tard dans la nuit et le vent ?<br />
C’est le père avec son enfant ;<br />
il tient le garçonnet dans ses bras,<br />
bien à l’abri, bien au chaud.<br />
– Mon fils, pourquoi caches-tu ton visage avec anxiété ?<br />
– Père, ne vois-tu pas le roi des aulnes ?<br />
Le roi des aulnes avec sa couronne et sa traîne ?<br />
– Mon fils, c’est une nappe de brouillard.<br />
« Cher enfant, viens, suis-moi !<br />
J’ai tant de beaux jeux pour toi ;<br />
mille fleurs bigarrées poussent sur le rivage,<br />
ma mère a maintes tuniques d’or. »<br />
– Mon père, mon père, n’entends-tu donc pas<br />
ce que le roi des aulnes tout bas me promet ?<br />
– Du calme, du calme, mon enfant :<br />
c’est le vent qui murmure dans les feuilles sèches.<br />
« Charmant enfant, veux-tu venir avec moi ?<br />
Mes filles s’occuperont gentiment de toi,<br />
mes filles mènent la ronde nocturne,<br />
elles danseront, chanteront et te berceront. »<br />
– Mon père, mon père, tu ne vois donc pas<br />
les filles du roi en ce sombre endroit ?<br />
– Mon fils, mon fils, je vois fort bien :<br />
ce sont de vieux saules au reflet gris.<br />
« Je t’aime, ton corps me charme par sa beauté ;<br />
et si tu n’es pas consentant, je serai violent. »<br />
– Mon père, mon père, voilà qu’il me saisit !<br />
Le roi des aulnes m’a fait mal !<br />
Le père frissonne d’effroi, il accélère l’allure.<br />
Il tient dans ses bras l’enfant gémissant,<br />
atteint à grand-peine le foyer :<br />
dans ses bras l’enfant est mort<br />
Johann Wolfgang von Goethe<br />
8