10.07.2015 Views

Connexions: Alexandre Dumas, publications en France, au ... - IEL

Connexions: Alexandre Dumas, publications en France, au ... - IEL

Connexions: Alexandre Dumas, publications en France, au ... - IEL

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

dans les mêmes journ<strong>au</strong>x que ses feuilletons. F<strong>au</strong>t-il croire qu’on ne s’intéressaitqu’à <strong>Dumas</strong> conteur ?Ri<strong>en</strong> non plus – dans les deux pays – sur les textes biographiques, que <strong>Dumas</strong>dédiait <strong>au</strong>x personnages marquants de sa génération, tels que: l’acteur Talma, lamort de l’actrice Marie Dorval et tant d’<strong>au</strong>tres. Même pas les c<strong>au</strong>series Grandshommes em robe de chambre, qui ont fait tant de succès <strong>en</strong> <strong>France</strong>.Il ressort donc - de façon plus claire dans le cas des traductions portugaises, bi<strong>en</strong>mieux organisées grãce <strong>au</strong> travail d’Antonio Gonçalves Rodrigues, que dans lecas du Brésil, où il y a <strong>en</strong>core be<strong>au</strong>coup à faire - qu’<strong>au</strong> XIXe siècle c’est<strong>Alexandre</strong> <strong>Dumas</strong> romancier, conteur d’histoires, qui a été traduit et bi<strong>en</strong>assimilé.Il manque <strong>en</strong>core be<strong>au</strong>coup de données avant de pouvoir conclure lerec<strong>en</strong>sem<strong>en</strong>t des traductions de <strong>Dumas</strong> dans le Brésil des années 1800. Mais ilsera peut-être difficile de dépasser le nombre de traductions portugaises. D’aprèsl’étude faite par António Gonçalves Rodrigues dans A tradução em Portugal,<strong>Alexandre</strong> <strong>Dumas</strong> a été l’<strong>au</strong>teur français le plus traduit des années 1850: de 1851à 1860 ont été lancées neuf traductions de romans de Victor Hugo, seize d’EmileSouvestre, tr<strong>en</strong>te deux d’Eugêne Sue, les traductions d’<strong>Alexandre</strong> <strong>Dumas</strong>atteignant un total stupéfiant de c<strong>en</strong>t neuf (!).Les romans les plus annoncés dans le journal Jornal do Commercio <strong>en</strong> 1857: Osvinte anos depois (6) / 1858 O Visconde de Bragelonne (7) et Os vinte anosdepois (6).1857:Nombre d’oeuvres de <strong>Dumas</strong> annuncées: 31Em français: 12Indéfinissable : 1 (El Salteador)En portugais: 181858:Nombre d’oeuvres de <strong>Dumas</strong> annuncées: 31Em français: 21Indéfinissable: 1 (Urbano Grandier)En portugais: 9[MÜLLER, Andréa Correa Paraiso. Do romance imoral a obra prima: trajetórias de Madame Bovary.Exame de Qualificação, 2011.]Il est intéressant de noter que, bi<strong>en</strong> que le nombre des éditions portugaises ait<strong>au</strong>gm<strong>en</strong>té <strong>au</strong> cours des années 1850 grãce <strong>au</strong>x collections populaires, le nombred’ouvrages offerts <strong>en</strong> français <strong>au</strong>gm<strong>en</strong>te d’une année à l’<strong>au</strong>tre.Au Brésil, c’est plus ou moins l’époque où Dieu dispose, de <strong>Dumas</strong>, semble êtrele troisième roman le plus consulté de la Bibliothèque Nationale de Rio deMaria Lúcia Dias M<strong>en</strong>des (texto de trabalho)7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!