11.07.2015 Views

Jøtul F 600

Jøtul F 600

Jøtul F 600

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jøtul XXXXXXXNO/DK - Installasjonsanvisning 2SE - Installasjonsanvisning xUK - Installation Instructions xFR - Manuel d’installation xES - Instrucciones para instalación xIT - Manuale di installazione xDE - Montageanleitung xNE - Installatiehandleiding xFigures/PicturesxMonterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must bekept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere Zweckesorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l’appareil.NO/DK- Les nøye produktets installasjonsmanual før monteringSE - Läs installationsmanual noga innan installationenFI - Lue tuotteen asennusohjeet tarkkaan ennen asentamistaGB - Please read the installation manual carefully before installingFR - Veuillez lire attentivement le manuel d’installation avant deprocéder à l’installationES - Antes de la instalación, lea atentamente el manual deinstalaciónIT -Leggere attentamente il manuale prima di procedereall’installazioneDE - Bitte lesen Sie das Aufstellungshandbuch vor dem Aufstellensorgfältig durchNL - Lees de installatiehandleiding zorgvuldig door voordat u dekachel of haard installeertManualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entireservice life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este productodeben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das imLieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingenmoeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.Jøtul F <strong>600</strong>Jøtul F <strong>600</strong>NO/DK - Installasjonsmanual med tekniske data 3GB - Installation Instructions with technical data 7FR - Manuel d’installation et données techniques 11ES - Instrucciones para instalación en información técnica 15IT - Manuale di installazione con dati tecnici 19DE - Montageanleitung mit technischen Daten 23NL - Installatiehandleiding en Technische gegevens 27Figures/Pictures 31Generell manual/General manualJøtul produkter/Jøtul´s productsNO/DK - Generell bruk- og vedlikeholdsmanual 3SE - Allmänn använding- och underhållsmanual 8FI - Yleiset käyttö- ja huolto-ohjeet 13GB - General use and maintenance instructions 18FR - Général manuel d’utilisation et entretien 23ES - General instrucciones para uso y mantenimiento 28IT - Manuale generale di uso e manutenzione 33DE - Allgemeine Verwendung- und Pflegeanleitung 38NL - Allgemeen gebruik- en onderhoudandleiding 43Jøtul XXXXXXXNO - Les nøye “Generell bruks- og vedlikeholdsmanual” før bruk.DK - Læs ”Generel brugs- og vedligeholdelsesmanual” grundigt igennem før brug.GB - Before use, please read ”General use and maintenance manual” carefully.FR - Avant utilisation, lisez attentivement ”Manuel général d’utilisation et d’entretien”.ES - Antes de proceder a su uso, lea atentamente ”Manual de uso general y mantenimiento”.IT - Prima dell’uso, si prega di leggere attentamente ”Manuale d’uso generale e di manutenzione”.DE - Lesen Sie sich vor der Verwendung ”Allgemeine Verwendungs- und Pflegeanleitung” sorgfältigdurch.NL - Lees ”Algemeen gebruik- en onderhoudhandleiding” aandachtig door voordat u de haard gaatgebruiken.Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entireservice life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este productodeben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das imLieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingenmoeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.


NORSKInnholdInstallasjonsmanual med tekniske data1.0 Forhold til myndighetene ............................32.0 Tekniske data ................................................33.0 Installasjon ..................................................44.0 Service .......................................................... 65.0 Tilleggsutstyr............................................... 6Figurer ....................................................................31InnholdGenerell bruks- og vedlikeholdsmanual6.0 Sikkerhetsregler7.0 Valg av brensel8.0 Bruk9.0 Vedlikehold10.0 Driftsforstyrrelser - feilsøking1.0 Forhold til myndigheteneInstallasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkeltelands lover og regler.Alle lokale forordninger, inklusive de som henviser til nasjonaleog europeiske standarder, skal overholdes ved installasjonen avproduktet.Både en installasjonsmanual med tekniske data og engenerell bruks- og vedlikeholdsmanual er vedlagt produktet.Installasjonen kan først tas i bruk etter at den er kontrollert avkvalifisert kontrollør.Et typeskilt av varmebestandig materiale er festet på produktet.Det inneholder informasjon om identifikasjon og dokumentasjonav produktet.2.0 Tekniske dataMateriale:StøpejernOverflatebehandling: Sort lakk og emaljeType brensel:VedMaks. vedlengde:55 cmRøykuttak:Topp/bakRøykrørsdimensjon: Ø150 mm/177 cm 2 tverrsnittVekt ca.:200 kgTilleggsutstyr:Stuss for tilkobling av uteluft,skjermplate bakProduktmål, avstander: Se fig. 1Tekniske data i h.h.t. EN 13240Nominell varmeavgivelse: 9,5 kWRøykgass massestrøm: 7,6 g/sekAnbefalt skorsteinstrekk: 10 PaVirkningsgrad:78%@9,5 kWCO emisjon (13% O 2): 0,10%Røykgasstemperatur: 327 o CDriftsform:IntermitterendeMed intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av etildsted. Dvs. at ved fortsatt ønsket fyring, legges i nytt brenselstraks det forrige ilegget har brent ned til glør.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelStandardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.Country Classification Certificate/ Approved bystandardNorway Klasse IISwedenSP Sveriges Provnings- ochOGCSPForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting and ResearchEUR Intermittent ENInstituteFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recommandés.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:221546Jøtul ASPOB 1441N-1602 FredrikstadNorway::::::::På samtlige av våre produkterfinnes et skilt som angirserienummer og år. Skriv av dettenummeret på avmerket sted iinstallasjonsanvisningen.Dette serienummeret skalalltid oppgis ved kontakt medforhandler eller til Jøtul.Serial no.3


NORSKForbruk av vedJøtul F <strong>600</strong> har med sin virkningsgrad en nominell varmeavgivelsepå 9,5 kW. Forbruk av ved, ved nominell varmeavgivelse: Ca. 2,9kg/t. Størrelsen på veden bør være:Opptenningsved (finkløvd ved):Lengde: 30-55 cmDiameter: 2-5 cmMengde pr. opptenning: 8-10 stk.Ved (kløvd ved):Anbefalt lengde: 35 cmDiameter: Ca. 8-13 cmPåfyllingsintervall: Ca hvert 75. minuttIleggsstørrelse: 3,6 kgMengde pr. ilegg: 4 stk.Nominell varmeavgivelse oppnås ved 100 % åpning avluftventilen.3.0 Installasjon3.1 GulvFundamenteringMan må forsikre seg om at fundamentet er dimensjonert forildstedet. Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt. Gulv somikke er festet til fundamentet - såkalt flytende gulv- anbefalesfjernet under en installasjon.Krav til beskyttelse av tregulvJøtul F <strong>600</strong> har skjermplate under som skjermer for stråling motgulv. Produktet kan derfor plasseres direkte på et tregulv somer dekket av en plate av metall eller annet egnet ikke-brennbartmateriale. Anbefalt tykkelse min. 0,9 mm.Eventuelt gulvbelegg av brennbart materiale, slik som linoleum,tepper etc. må fjernes under gulvplaten.Krav til beskyttelse av brennbart gulv foranildstedetForplaten må være i henhold til nasjonale lover og regler.For Norge: Min. 300 mm fremfor ileggsåpning, og breddeminimum lik ileggsåpningen.For Danmark: Min. 300 mm fremfor ileggsåpningen, og 150 mmtil hver side av ileggsåpningen.Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjonerog installasjonskrav.3.2 VeggAvstand til vegg av brennbart materiale -se fig. 1.Ildstedet er tillatt brukt med uisolert røykrør med de avstandertil vegg av brennbart materiale som vist i fig. 1.Avstand til brennbar vegg beskyttet avbrannmurKrav til brannmurBrannmuren skal være minimum 100 mm tykk og være utførti teglstein, betongstein eller lettbetong. Andre materialer ogkonstruksjoner med tilfredsstillende dokumentasjon kan ogsåbenyttes.3.3 TakDet må være en avstand på minimum 1200 mm til brennbarttak over ildstedet.4


NORSK3.4 Skorstein og røykrør• Ildstedet kan tilknyttes skorstein og røykrør godkjent forfastbrenselfyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitti «2.0 Tekniske data».• Skorsteinstverrsnittet må minimum være lik røykrørstverssnitt.Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved beregning av riktigskorsteinstverrsnitt.• Flere fastbrenselfyrte ildsteder kan tilknyttes samme pipeløpdersom skorsteinstverrsnittet er tilstrekkelig.• Tilslutning til skorstein må utføres i henhold tilskorsteinsleverandørenes monteringsanvisninger.• Før det tas hull i skorsteinen, bør ildstedet prøveoppstilles forriktig avmerking for plassering av ildsted og hull i skorsteinen.Se fig. 1 for minimumsmål.• Se til at røykrøret får stigning hele veien frem til skorsteinen.• Bruk røykrørsbend med feieluke for å sikre feiemulighet.Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en vissfleksibilitet. Dette for å forhindre at bevegelser i installasjonenfører til sprekkdannelser. NB! En korrekt og tett tilslutning ermeget viktig for produktets funksjon.Anbefalt skorsteinstrekk: Se «2.0 Tekniske data». Ved for høy trekkkan man installere og betjene et røykrørsspjeld for å regulerened trekken.3.5 Montering før installasjonNB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonenbegynner.Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp ogmonteres.Produktet leveres i ett kolli. Det medfølger også et løst håndtakfor betjening av dør. Den ovale topplaten er skrudd fast undertransporten.Skjermplate mot gulv skal alltid monteres.Skjermplate bak(ekstrautstyr) bestilles og monteres avhengig avildstedets plassering og ønsket avstand til brennbare materialer.Se fig. 1.1. Skru ut skruene fra undersiden av topplaten, og la denne liggeløst. På den måten er det enklere for feieren når produktet ogrøykrøret skal rengjøres.2. Askeleppene, som ligger inne i brennkammeret, tas ut oglegges på plass. Den forreste legges løst oppe på bunnplaten,mens sideaskeleppen festes med skruen som er skrudd fasti bunnplaten.3. Fest skjermplaten under midten med 2 stk. M6 x 12 skruer.Følg fig. 5.NB! Ved skrå hjørnemontering skal sidedøren ikke benyttes.Montering av røykrørSe fig. 1 for mål til vegg av brennbart materiale. Ildstedet monteresmed Ø 150 mm røykrør. Dette skal være av godkjent tykkelse.Røykuttaket til Jøtul F <strong>600</strong> ligger under transporten inne ibrennkammeret. Det er valgfritt om man vil ha topp- ellerbakuttak av røykrøret. Skruene til å feste med ligger iskrueposen.1. Røykrør Ø 150 mm plasseres direkte inn på produktetsrøykuttak. På begge sider av produktets røykuttak er detplassert en skrue (fig. 3A). Disse skal brukes til å festerøykrøret.2. Merk av på røykrøret hvor skruene treffer når røret er helt i3.bunnen av røykuttaket, og bor et hull på 5,5 mm i røykrøretfor skruen.Bruk pakningssnor til å tette mellom røykrør og produktetsrøykuttak. Plasser pakningssnoren rundt nederste del avrøykrøret.Skru fast røykrøret.4.NB! Det er viktig at sammenføyningene er helt tette. Luftlekkasjerkan ødelegge funksjonen.3.6 Kontroll av funksjoner (fig. 2)Kontroller alltid betjeningsorganene når produktet er oppstilt.Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende.Luftventil (A)Venstre posisjon = lukketHøyre posisjon = fullt åpnetDørhåndtak (B)Mot venstre = åpnetMot høyre = lukketDørhåndtak (C)Mot høyre = åpnetMot venstre = lukketAskedør (E)Åpne døren ved å dreie håndtaket en halv omdreining motklokken. Bruk en hanske e.l. og og trekk skuffen ut.3.7 Fjerning av askeJøtul F <strong>600</strong> har askeskuff som gjør det enkelt å fjerne asken.1. Skrap asken gjennom risten i fyrbunnen og ned i askeskuffen.Bruk en hanske el.lignende- ta tak i håndtaket til askeskuffenog bær asken ut. Se til at askeskuffen aldri blir så full atdet hindrer asken i å komme gjennom fyrristen og ned iskuffen.2. Sørg for at døren til askeskuffen er godt stengt under fyringi ildstedet.Se forøvrig beskrivelse av hvordan håndtere aske i Generell brukogvedlikeholdsanvisning under pkt. «6.1 Brannforebyggendetiltak».5


NORSK4.0 ServiceAdvarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet erulovlig!Det må kun brukes originale reservedeler!4.1 Utskifting av hvelv1.2.3.4.Hvelvet, som består av 2 støpejernsplater, hviler oppe pårørene som gir tilførsel av sekundærluft.Ved demontering løftes disse litt opp i midten og tas ut.Ved montering legges begge på plass på samme måte. Se tilat disse blir plassert tett mot bakveggen.Legg så tilbake isolasjonsmatten på toppen avhvelvplatene.4.2 Utskifting av brennplater1.2.3.Ildstedet har brennplater i sider, og bak. Brennplaten som erpå den høyre døren er festet med en skrue.Ved utskifting løsnes skruen og brennplatene fjernes.Ved tilbakemontering følges samme prosedyre.5.0 Tilleggsutstyr5.1 Stuss for tilkobling av uteluft(fig.4) - kat.nr. 221032Til produktet kan man ved hjelp av stuss for uteluft og fleksibelslange koble til forbrenningsluft direkte utenfra. På den måtenvil ildstedet alltid få den luften som er nødvendig for å oppnåriktig forbrenning.Frisklufttilførsel direkte fra utsiden, eller fra skorstein medluftventiler1. Plasser først stussen inn i luftinntaket på undersiden avproduktet.2. Brett ut stussens fliker (fig. 4 A) på innsiden av luftinntaket.3. Koble til en fleksibel slange (Ø 100 mm) direkte på ildstedetsstuss med hjelp av en slangeklemme, og før den videre tiluttak i vegg/skorstein.5.2 Skjermplate bak - kat.nr. 154329Monteringsanvisning følger skjermplaten.6


Table of contentsInstallation manual with technical data1.0 Relationship to the authorities ................... 72.0 Technical data .............................................. 73.0 Installation ..................................................84.0 Service ......................................................... 105.0 Optional Equipment .................................. 10Figures ...................................................................311.0 Relationship to theauthoritiesENGLISHInstallation of a fireplace must be according to local codes andregulations in each country.All local regulations, including those which refer to nationaland European standards, must be observed when installing theproduct.Both an installation manual with technical data and a manualon general use and maintenance are enclosed with the product.The installation can only be used after it has been inspected bya qualified inspector.A name plate of heat-resistant material is affixed to theproduct. This contains information about identification anddocumentation for the product.Table of contentsGeneral use and maintenance manual6.0 Safety precautions7.0 Choice of fuel8.0 Use9.0 Maintenance10.0 Operational problems - troubleshooting2.0 Technical dataMaterial:Cast ironFinish:Black paint and enamelFuel:WoodLog length, max.:55 cmFlue outlet:Top/rearFlue dimension:150 mm dia.Flue pipe dimension:Ø150 mm, 177 cm 2 crosssectionApprox. weight:200 kgOptional equipment:Connecting pipe for outdoorventilation, rear heat shieldDimensions, distances etc. See fig. 1Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelStandardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.Country Classification Certificate/ Approved bystandardNorway Klasse IISwedenSP Sveriges Provnings- ochOGCSPForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting and ResearchEUR Intermittent ENInstituteFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recommandés.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:221546Jøtul ASPOB 1441N-1602 FredrikstadNorway::::::::On all our products there isa label indicating the serialnumber and year. Write thisnumber in the place indicated inthe installation instructions.Always quote this serial numberwhen contacting your retaileror Jøtul.Serial no.Technical data according to EN 13240Nominal heat output:9,5 kWFlue gas mass flow:7,6 g/secRecommended chimney draught: 10 PaEfficiency:78%@9,5 kWCO emission (13% O 2): 0,10%Flue gas temperature:327 o COperational type:Intermittent“Intermittent combustion” here means normal use of a stove.That is to say, if you want to continue producing heat, you addmore fuel as soon as the previous load of wood has burnt downto embers.7


ENGLISHWood consumptionJøtul F <strong>600</strong> has a nominal heat output of 9,5 kW. Use ofwood, with nominal heat emission: Approx. 2,9 kg/h. Anotherimportant factor for proper fuel consumption is that thelogs are the correct size. The size of the logs should be:Kindling:Length: 30-55 cmDiameter: 2-5 cmAmount per fire: 8-10 piecesFirewood (split logs):Recomended length: 35 cmDiameter: Approx. 8-13cmIntervals for adding wood: Approximately every 75 minutesSize of the fire: 3,6 kgAmount per load: 4 piecesNominal heat emission is achieved when the airvent is open100 %.3.0 Installation3.1 FloorFoundationsIt must be ensured that the foundations are dimensioned forthe fireplace. Cf. «2.0 Technical data» for specification of weight.It is recommended that flooring which is not fastened to thefoundations – so-called floating flooring – is removed duringinstallation.Wooden floor protectionJøtul F <strong>600</strong> has a heat shield underneath which protects the floorfrom radiation. The product can therefore be placed directly on awooden floor that is covered by a metal plate or other suitable,non-inflammable material. The recommended minimumthickness is 0.9 mm.Any flooring made of combustible material, such as linoleum,carpets, etc. must be removed from under the floor plate.Requirement for protecting combustibleflooring in front of fireplaceThe front plate must be in accordance with national laws andregulations.Contact your local building authority regarding restrictions andinstallation requirements.3.2 WallsDistance to wall made of combustiblematerial - see fig. 1.The fireplace is authorised for use with an uninsulated fluewith the distances to the wall of flammable material as shownin fig. 1.Distance to walls covered by a firewallFirewall requirementThe firewall must be at least 100 mm thick and be made of brick,concrete-stone or light concrete. Other materials and structureswith satisfactory documentation may also be used.3.3 CeilingThere must be a minimum distance of 1200 mm to a combustibleceiling above the fireplace.3.4 Chimneys and flue pipes• The fireplace can be connected to a chimney and fluepipe approved for solid fuel fired appliances with flue gastemperatures specified in «2.0 Technical data».• The cross-section of the chimney must be at least equal tothe cross-section of the flue. Please use «2.0 Technical data»to calculate the correct cross-section of the chimney.• Several fireplaces can be connected to the same chimney ifthe chimney’s cross-section is sufficient.• Connection to the chimney must be carried out in accordancewith the installation instructions from the supplier of thechimney.8


ENGLISH• Before making a hole in the chimney the fireplace should betest-mounted in order to correctly mark the position of thefireplace and the hole in the chimney. See fig. 1 for minimumdimensions.• Ensure that the flue pipe is inclined all the way up to thechimney.• Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows itto be swept.Be aware of the fact that it is particularly important thatconnections have a certain flexibility in order to preventmovement in the installation leading to cracks. N.B. A correct andsealed connection is very important for the proper functioningof the product.Recommended chimney draught: «See 2.0 Technical data». If thedraught is too strong you can install and operate a flue damperto control the draught.3.6 Control of functions (fig. 2)When the product is set up, always check the control functions.These shall move easily and function satisfactorily.Air vent (A)Left position = closed.Right position = fully openDoorhandle (B)Towards the left = openTowards the right = closedDoorhandle (C)Towards the right = openTowards the left = closedAsh door (E)Open the door by turning the handle counter-clockwise onehalf rotation. Use a glove or similar and pull out the tray.3.5 Assembly prior to installationNote! Check that the stove is free of any damage prior tocommencing installation.The product is heavy! Make sure you have assistance whenerecting and installing it.The product is delivered in one package. A loose handle for thedoor is also included. The oval top plate is fastened with screwsduring transport.A heat shield for the floor shall always be used.A heat shield for the back can be ordered and mounted dependingon the position of the fireplace and the desired distance tocombustible materials. See fig. 1.1. Remove the screws from underneath the top plate and leaveit unattached. This makes it easier for the chimney sweepwhen the product and the flue pipe have to be cleaned.2. Take out the ash lips, which are inside the burn chamber, andinstall. The one in front is placed loosely on top of the baseplate, while the side ash lip is fastened with the screw thatis attached to the base plate.3. Fasten the heat shield under the middle using 2 M6 x 12screws, see fig. 5.3.7 Ash removalJøtul F <strong>600</strong> has an ash pan which makes it easy to remove theash.• Scrape the ash through the grate in the base plate and intothe ash pan. Use something like a glove to grab the handleon the ash pan and take away the ash.• Make sure that the ash pan doesn’t fill up so high that it keepsash from coming through the grate into the pan.• Make sure the door to the ash pan is securely shut when thestove is in use.For the rest, see description of how to handle ash in the Manualon general use and maintenance in Point «6.1 Fire preventivemeasures» in the General use and maintenance instructionsmanual.Note! The side load door must not be used in corner installations.Mounting of flue pipeSee fig. 1 for measures to wall made of flammable materials. Thestove is installed with a 150 mm diameter flue pipe. This must bean approved thickness.The flue outlet for Jøtul F <strong>600</strong> is inside the burn chamber duringtransportation. You can choose between a top or rear outlet fromthe flue pipe. The screws for fastening are in the bag containingscrews.1. Flue pipes 150 mm dia. are placed directly onto the productflue outlet. There is a screw on both sides of the product flueoutlet (fig. 3A). These are used to fasten the flue pipe.2. Mark where the screws hit the flue pipe when it is at the3.very bottom of the flue outlet and drill a 5,5 mm hole for thescrew in the flue pipe.Use gasket to seal between flue pipe and product flue outlet.Place the gasket around the lower part of the flue pipe andfill up the space with cement.Fasten the flue pipe with screws.4.Note! It is important that the joints are completely sealed. Airleakage etc. may lead to malfunction.9


ENGLISH4.0 ServiceWarning! Any unauthorised change to the product is illegal.Only use original spare parts.4.1 Changing the baffle plate1.2.3.4.The baffle plate consists of 2 cast iron plates and rests on topof the pipes that supply secondary air.To remove, lift a little upwards in the middle and take themout.To install, replace both plates in the same manner. Make surethey are fitted closely against the back wall.Then place the insulating blanket on top of the baffleplates.4.2 Changing the burn plates1.2.3.The stove has burn plates on the sides and in the back. Theburn plate on the right door is fastened with a screw.To remove, unfasten the screw and remove the burn plates.To install, follow the same procedure.5.0 Optional equipment5.1 Connecting pipe for outdoorventilation - Cat. No. 221032With the aid of a connecting pipe for outdoor ventilation and aflexible tube, combustion air can be connected to the productdirectly from the outside. In this manner, the fireplace will alwaysbe supplied with the air needed to achieve proper combustion.Fresh air supply direct from the exterior or from the chimneywith air vents1. Insert the connecting pipe into the air inlet under theproduct.2. Unfold the pipe’s 3 flaps (fig. 4A) inside the air inlet.3. Attach a flexible tube (Ø 100 mm) directly to the fireplace‘sconnecting pipe by using a hose clamp and attach it to thewall outlet/chimney.5.2 Rear heat shield cat.no. 154329Assembly instruction follows the product.10


FRANCAISSommaireManuel d’installation et données techniques1.0 Relations avec les autorités ........................ 112.0 Données techniques ................................... 113.0 Installation ..................................................124.0 Maintenance .............................................. 145.0 Équipements disponibles en option ......... 14Figures ................................................................... 311.0 Relations avec les autoritésL’installation d’un foyer est soumise aux législations etréglementations nationales en vigueur, particulièrement lesDTU 24.1 et 24.2.Les réglementations locales, y compris celles se rapportant auxnormes nationales et européennes, doivent être respectées lorsde l’installation du produit.Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sontfournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utiliséeavant d’avoir été inspectée et approuvée.Une plaque signalétique thermorésistante se trouve surle bouclier thermique, sous l’appareil. Elle comporte lesinformations suivantes : fabricant, adresse, nom du produit,référence catalogue, norme de fabrication, référence deproduction et puissance.2.0 Données techniquesSommaireManuel général d’utilisation et d’entretien6.0 Consignes de sécurité – Généralités7.0 Choix du combustible8.0 Instructions d’utilisation9.0 Entretien10.0 Dysfonctionnements – Causes et dépannageMatériau :FonteTraitement de surface : Peinture noire, emailCombustible :Bois exclusivementLongueur maximaledes bûches :55 cmRaccordement :Par le haut ou par l’arrièreConduit de raccordement : Ø150 mm, section de 177 cm 2Poids :200 kgÉquipements disponiblesen option:Branchement du conduitd’entrée d’air, bouclier thermiqueDimensions, distances: Voir les figures 1.Données techniques conformes à la norme EN 13240Puissance thermique nominale : 9,5 kWDébit massique de fumées : 7,6 g/sTirage recommandé :10 PaRendement :78%@9,5 kWTaux de CO (13 % O 2) : 0,10%Température des fumées : 327 o CMode de fonctionnement : intermittentVous devez lire entièrement le présent manuel avant decommencer l’installation et le conserver pendant toute la duréede l’utilisation du poêle.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelStandardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.::::::::Tous nos produits sont livrésavec une étiquette reprenantle numéro de série et l’année.Reportez ce numéro à l’endroitindiqué dans les instructionsd’installation.La « combustion intermittente » signifie ici une utilisationnormale du poêle. Autrement dit, il est recommandé d’attendrequ’il ne reste que des braises avant d’ajouter du bois.Country Classification Certificate/ Approved bystandardNorway Klasse IISwedenSP Sveriges Provnings- ochOGCSPForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting and ResearchEUR Intermittent ENInstituteFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recommandés.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:221546Jøtul ASPOB 1441N-1602 FredrikstadNorwayN’oubliez pas de le mentionner àchaque fois que vous contactezvotre revendeur ou Jøtul.Serial no.11


FRANCAISLe boisLe poêle Jøtul F <strong>600</strong> délivre une puissance thermique nominale de9,5 kW. Utilisation de bois avec puissance thermique nominale: env. 2,9 kg/h. L’efficacité de la combustion du bois dépendégalement d’un autre facteur tout aussi important : la taille desbûches. Leur taille devrait être :Pour le bois d’allumage :Longueur : 30-35 cmDiamètre : 2-5 cmQuantité par flambée : 8-10 bûchesPour le bois de chauffage (fendu) :Longueur recommandée : ca 35 cmDiamètre : env. 8-13 cmFréquence d’approvisionnement en bois : env. 75 min.Taille du feu : 3,6 kgNombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 4 bûchesLa puissance thermique nominale est atteinte avec une ouverturede 100 %.3.0 Installation3.1 Le solSocleIl convient de s’assurer que le socle présente des dimensionsadaptées au poêle. Voir «2.0 Données techniques» pour lesnormes de poids. Il est recommandé d’enlever le revêtement desol si celui-ci n’est pas fixé au socle (parquet flottant) pendantl’installation.Protection d’un sol en boisJøtul F <strong>600</strong> est doté d’un bouclier thermique sur le dessouspour protéger le sol du rayonnement. Le produit peut donc êtreplacé directement sur un sol en bois recouvert d’une plaquede métal ou de tout autre matériau non-inflammable adapté.Pour cette plaque en acier, l’épaisseur minimale recommandéeest de 0,9 mm.Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.)doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.Exigences relatives à la protection d’unrevêtement de sol combustible à l’avant dupoêleLa plaque avant doit être conforme aux législations et auxréglementations nationales en vigueur.Contacter les autorités locales compétentes (construction) pourconnaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.3.2 Les mursDistance recommandée séparant le poêled’un matériau combustible (voir fig. 1)L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée,à condition que les distances séparant le poêle des matériauxcombustibles du mur soient conformes à celles de la fig. 1.Distance séparant le poêle d’un murininflammableExigences relatives au mur ininflammableLe mur ininflammable doit faire au minimum100 mm d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en bétoncellulaire. D’autres matériaux homologués peuvent égalementêtre utilisés.3.3 Le plafondUn espace d’au minimum 1200 mm doit être respecté entre lepoêle et un plafond combustible.12


FRANCAIS3.4 Cheminées et conduits• Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduithomologués pour les poêles à combustible solide, avec lestempératures de fumées spécifiées dans la section « 2.0Données techniques ».• La section de la cheminée doit au moins être égale à la sectiondu tuyau. Pour calculer la section adéquate de la cheminée,voir «2.0 Données techniques».• Plusieurs poêles à combustible solide peuvent être raccordésà la même cheminée si la section de la cheminée le permet.• Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformémentaux D.T.U. 24.1 et 24.2 ; ainsi qu’aux instructions d’installationdu fournisseur de la cheminée.• Procéder à un montage d’essai du poêle avant de percer untrou dans la cheminée. Voir fig. 1 pour les cotes.• Raccordement arrière : veiller à ce que le conduit deraccordement soit incliné vers le haut.• Utiliser un coude de conduit doté d’une trappe ou un té ousiphon afin de permettre les opérations de ramonage.Veiller à ce que les raccordements soient souples afin d’empêchertoute fissure lors de l’installation. Remarque : un raccordementcorrect et étanche est essentiel pour assurer le bon fonctionnementde l’appareil.Tirage recommandé; Voir également la section « 2.0 Donnéestechniques». En cas de tirage trop important, installer et utiliserun clapet de tirage.3.5 Montage avant l’installationAvant de commencer l’installation, s’assurer que le poêle n’a pasété endommagé au cours du transport.Attention : l’appareil est lourd ! Plusieurs personnes sont requisespour le redresser et le positionner.L’appareil est livré dans un seul emballage. Ce dernier contientnotamment une poignée amovible destinée à manipuler leporte. La trappe de visite centrale est immobilisée à l’aide de vispendant le transport.D’utiliser systématiquement un bouclier thermique pourprotéger le sol.Il est possible de commander et d’installer un bouclier thermique(option) pour protéger la partie arrière en fonction de la positiondu poêle et de la distance souhaitée par rapport aux matériauxcombustibles (voir fig. 1).1. Retirez les vis par-dessous la trappe de visite centrale etlaissez-la détachée. Cela facilite le ramonage de la cheminéelorsque le produit et le conduit de raccordement doivent êtrenettoyés.2. Retirez les bavettes qui sont dans la chambre de combustionet installez-les. Placez la bavette frontale, sans la bloquer, surla plaque support, alors que la bavette latérale est fixée àl’aide de la vis maintenue contre la plaque support.3. Fixer le bouclier thermique sous la partie centrale à l’aide de2 vis M6 x 12, voir fig. 5.Remarque! La porte latérale du produit ne doit pas être utiliséelorsque le poêle est installé dans un angle de pièce.Montage du conduit de raccordementIl est conseillé de procéder à des essais de montage avant depratiquer l’orifice dans la cheminée. Reportez-vous à la fig. 2 pourconnaître les dimensions requises en cas d’installation contre unmur constitué de matériaux inflammables.Le poêle est muni d’une buse de Ø 150 mm qui est placée à lachambre de combustion pour le transport. Vous pouvez opter soitpour une sortie par l’arrière, soit par le dessus. Les vis de fixationse trouvent dans le sachet de visserie joint.1. L’adaptateur ou le tuyau de Ø 150 mm est connectédirectement à la buse. Une vis est située de part et d’autrede la buse (fig. 3A). Elles permettent de fixer l’adaptateurou le tuyau.2. Repérez l’endroit où les vis entrent en contact avecl’adaptateur ou le tuyau, lorsque ce dernier se trouvecomplètement enfoncé dans la buse. Puis percez un trou de5,5 mm destiné à accueillir la vis de fixation de l’adaptateurou du tuyau.3. Utilisez du joint corde l’étanchéité entre l’adaptateur ou letuyau et la circonférence de la buse. Placez le joint cordeautour de la partie inférieure de l’adaptateur ou du tuyau.4. Fixez l’adaptateur ou le tuyau à l’aide des vis.Attention ! Les joints doivent être parfaitement étanches. Toutefuite d’air risque d’entraver le bon fonctionnement du poêle.3.6 Contrôle des fonctions (fig. 2)Une fois l’appareil en place, vérifiez systématiquement l’ensembledes pièces fonctionnelles. Ces pièces doivent pouvoir s’extrairefacilement et fonctionner correctement.Commande d’entrée d’air (A)Position gauche = ferméPosition droite = ouvertPoignée de porte (B)Vers la gauche = ouverteVers la droite = ferméePoignée de porte (C)Vers la droite = ouverteVers la gauche = erméeCendrier (E)Ouvrez la porte en tournant le bouton dans le sens contraire desaiguilles d’une montre sur un demi-tour. Utilisez un gant ou autrepour extraire le tiroir à cendres.3.7 Retrait des cendresLe poêle Jøtul F <strong>600</strong> est équipé d’un cendrier qui facilitel’élimination des cendres.1. Faites tomber les cendres dans le cendrier. Utilisez un gantou autre pour saisir la poignée du cendrier et déversez lacendre.2. Assurez-vous que la porte du cendrier est correctementfermée lors de l’utilisation du poêle.3. Ne jamais utiliser la porte du cendrier pour activer le feu.Vous risquez de détruire l’appareil.Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point«6.1 Mesures de prévention anti-incendie» du Manuel générald’utilisation et d’entretien.13


FRANCAIS4.0 MaintenanceDanger : toute modification non autorisée du produit estinterdite et annule la garantie.Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine.4.1 Changement du déflecteur1. Le déflecteur comprend 2 plaques de fonte et repose sur lesconduits de la double chambre de combustion.2. Pour déposer les plaques, enlevez l’isolant en fibres decéramique qui est posé dessus. Soulevez-les légèrement versle haut en les maintenant au milieu, puis retirez-les.3. Pour les réinstaller, replacer les deux plaques en suivant lamême procédure à l’envers. Assurez-vous qu’elles viennenten butée contre la paroi arrière.4. Puis, replacez l’isolant en fibres de céramique.4.2 Changement des plaques de doublage1. Le poêle est équipé de plaques de doublage latérales etarrière. La plaque de doublage montée sur la porte de droiteest fixée à l’aide d’une vis.2. Desserrez la vis pour déposer les plaques.3. Pour les réinstaller, suivre la même méthode à l’envers.5.0 Équipements disponiblesen option5.1 Branchement du conduit d’entréed’air - n° de pièce 221032L’air de combustion peut être amené directement dans le poêle.Ainsi, sera-t-il toujours alimenté suffisamment en air pour fournirune combustion appropriée.Alimentation en air frais directement de l’extérieur ou de lacheminée comportant des entrées d’air.1. Faire entrer la pièce de connexion dans l’entrée d’air situéesous l’appareil à l’arrière.2. Déplier les trois ergos (fig. 4A) à l’intérieur.3. Fixer un conduit flexible de Ø 100 mm directement sur la piècede raccordement à l’aide d’un collier de serrage,4. puis fixer l’autre extrémité à l’arrivée d’air frais.5.2 Bouclier thermique - arrière -n° depièce 154329Les instructions de montage sont fournies avec.14


IndiceManual de instalación con información técnica1.0 Relación con las autoridades ......................152.0 Información técnica ...................................153.0 Instalación ..................................................164.0 Servicio ........................................................185.0 Equipo opcional ..........................................18Figuras ...................................................................311.0 Relación con lasautoridadesESPAÑOLLa instalación de una hogar debe efectuarse con arreglo a lanormativa legal de cada país.La instalación del producto debe cumplir toda la normativalocal en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional yeuropeo.Se suministran un manual de instalación con datos técnicos y unmanual sobre el uso y mantenimiento generales. La instalaciónsólo puede utilizarse una vez que haya sido revisada por uninspector cualificado.Una placa de identificación del material resistente al calorestá fijada en el producto. La placa contiene información deidentificación y documentación del producto.ÍndiceManual de uso general y mantenimiento6.0 Medidas de seguridad7.0 Elección del combustible8.0 Uso9.0 Mantenimiento10.0 Problemas de funcionamiento: solución de problemas2.0 Información técnicaMaterial:Hierro fundidoAcabado:Pintura negra, esmalteocéano y añilCombustible:MaderaLongitud máxima delos troncos:55 cmSalida de humos:Superior/traseraDimensión del tubode humos:150 mm de diámetroDimensión del tubode humos:Ø150 mm, 177 cm 2 seccióntransversalPeso aprox.:200 kgEquipo opcional:Tubo de conexión para ventilaciónexterna, protección térmica parala parte posteriorDimensiones, distancias: Ver las fig. 1 .Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelStandardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.Country Classification Certificate/ Approved bystandardNorway Klasse IISwedenSP Sveriges Provnings- ochOGCSPForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting and ResearchEUR Intermittent ENInstituteFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recommandés.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:221546Jøtul ASPOB 1441N-1602 FredrikstadNorway::::::::Todos nuestros productosdisponen de una etiqueta queindica su número de serie yaño. Escriba este número en ellugar indicado para ello en lasinstrucciones de instalación.Indique siempre este númerocuando se ponga en contactocon su distribuidor o con Jøtul.Serial no.Información técnica conforme a EN 13240Producción térmica nominal: 9,5 kWFlujo másico de los gasesde combustión:7,6 g/sTiro de chimenea recomendado: 10 PaRendimiento:78%@9,5kWEmisión de CO (13% O 2): 0,10%Temperatura de los gasesde combustión:327 o CTipo de funcionamiento: IntermitenteEn este contexto, “combustión intermitente” hace referencia aluso normal de un calentador. Es decir, para seguir produciendocalor ha de añadirse más combustible tan pronto la carga demadera anterior haya sido reducida a rescoldos.15


ESPAÑOLMaderaJøtul F <strong>600</strong> tiene una producción de calor nominal de 9,5 kW. Usode madera, con la emisión de calor nominal: Aprox. 2,9 Kg/h.Otro factor importante para optimizar el consumo de combustiblees que los troncos tengan el tamaño correcto. El tamaño de lostroncos debe ser:Astillas:Longitud: 30-35 cmDiámetro: 2-5 cmCantidad por fuego: 8-10 trozosLeña (troncos partidos):Longitud recomendar: ca 35 cmDiámetro: Aprox. 2-5 cmIntervalos de adición de madera: cada 75 minutosaproximadamenteTamaño del fuego: 3,6 kgCantidad por carga: 4 piezasLa emisión de calor nominal se alcanza cuando el respiradero deinyección de aire está abierto 100%.3.0 Instalación3.1 SueloCimientosEs necesario asegurarse de que los cimientos se corresponden conel tamaño de la estufa. Consulte «2.0 Información técnica» paraconocer las especificaciones de peso. Se recomienda la retiradadel suelo que no esté sujeto a los cimientos –el llamado sueloflotante– durante la instalación.Protección de suelos de maderaLa Jøtul F <strong>600</strong> dispone de una pantalla térmica en la parte inferiorque protege el suelo de la radiación. Por lo tanto, este productopuede colocarse directamente sobre un suelo de madera cubiertocon una placa metálica u otro material ignífugo adecuado. Elgrosor mínimo recomendado es 0,9 mm.El suelo de material combustible, como linóleo, moqueta, etc.,debe retirarse de debajo de la placa del sueloRequisitos de protección del suelo combustiblede delante de la estufaLa placa frontal debe cumplir la normativa legal nacional.Póngase en contacto con el organismo local regulador dela construcción para informarse sobre las restricciones y losrequisitos de la instalación.3.2 ParedesDistancia a paredes de material combustible– vea la figura 1La estufa puede usarse con un tubo de humos sin aislamientorespetando las distancias con la pared de material inflamableindicadas en la figura 1.Distancia a paredes cubiertas por una chimeneaRequisitos del muro cortafuegosEl muro cortafuegos debe tener un grosor mínimo de100 mm y estar hecho de ladrillo, hormigón armado u hormigónligero. También pueden utilizarse otros materiales y estructurasque cuenten con la documentación correcta.3.3 TechoEntre la estufa y el techo combustible debe mediar una distanciamínima de 1200 mm.3.4 Chimeneas y tubos de humos• Es posible conectar una chimenea a la estufa y al tiro queesté aprobada para chimeneas de combustible sólido conla temperatura del gas de combustión indicada en «2.0Información técnica».• La sección transversal de la chimenea debe ser comomínimo igual a la sección transversal del tiro. Consulte «2.0Información técnica».• Si la sección transversal de la chimenea es adecuada, sepueden conectar varias estufas de combustible sólido a lamisma chimenea.16


ESPAÑOL• La conexión a la chimenea debe realizarse de acuerdo con lasinstrucciones de instalación del proveedor de la chimenea.• Antes de hacer el orificio en la chimenea, se debe efectuar unainstalación de prueba de la estufa para marcar correctamentela posición de ésta y del orificio. Para ver las dimensionesmínimas, consulte la figura 1.• Compruebe que el tubo de humos alcanza la chimenea.• Utilice un codo de tubo de humos con una trampilla dedeshollinado que permita deshollinar el tubo.Es particularmente importante que los empalmes tengancierta flexibilidad para evitar que la instalación se mueva y seproduzcan fisuras. Nota: es muy importante que los empalmesestén correctamente sellados para que el producto funcionecorrectamente.El tiro de la chimenea; consulte también «2.0 Datos técnicos».Si el tiro es demasiado fuerte, puede instalar y utilizar unregulador de salida de humos para controlarlo.3.5 Montaje previo a la instalaciónNota: antes de comenzar la instalación, compruebe que la estufano presenta daños.La estufa pesa mucho, por lo que necesitará ayuda para levantarlae instalarla.El producto se entrega en un solo embalaje. También se incluyeun tirador suelto para utilizar con la puerta. La placa superiorovalada está fijada con tornillos durante el transporte.El suelo debe cubrirse siempre con protección térmica.Es posible pedir protección térmica (opcional) para los lateraleso la parte posterior, que luego se montarán en función de laposición de la chimenea y la distancia deseada a los materialescombustibles. Véase la fig. 1.1. Retire los tornillos del fondo de la placa superior y déjela sin fijar.De esta manera será más fácil deshollinar la chimenea cuandosea necesario limpiar el producto y el conducto de humos.2. Extraiga las sujeciones del cenicero, se encuentras en elinterior de la cámara de combustión , e instale. La parte frontalestá suelta en la parte superior de la placa base, mientras quela lateral está sujeta con un tornillo fijado a la placa base.3. Asegure la protección térmica por su parte media utilizando2 tornillos M6 x 12 , véase la fig. 5.Nota! La puerta lateral del producto no se debe utilizar cuandose instala la estufa en una esquina.Instalación del conducto de humosVea en la fig. 1 las medidas de la distancia a la pared de materialinflamable.La estufa se instala con un conducto de humos de 150 mm dediámetro, que debe tener un grosor aprobado.Durante el transporte, el conducto de humos de la estufa JøtulF <strong>600</strong> se encuentra en el interior de la cámara de combustión.Puede elegir una salida superior o posterior desde el conductode humos. Los tornillos de fijación se encuentran en la bolsa quecontiene los tornillos.1. Los conductos de humo de 150 mm de diámetro se colocandirectamente sobre la salida de humos del producto. Hayun tornillo a cada lado de la salida de humos del producto(fig. 3A), que se utilizan para asegurar el tubo del conductode humos.2. Marque la posición donde los tornillos entran en contactocon el tubo del conducto de humos cuando se encuentraen la posición más baja de la salida de humos y taladre unorificio de 5,5 mm para el tornillo en el tubo del conductode humos.3. Utilice una junta para sellar la unión entre el tubo delconducto de humos y la salida de humos del producto.Coloque la junta alrededor de la parte inferior del tubo delconducto de humos.4. Asegure el tubo del conducto de humos con los tornillos.Nota: Es importante que las uniones estén bien selladas. Las fugasde aire, por ejemplo, pueden ser causa de un funcionamientodefectuoso.3.6 Control de los mandos (fig. 2)Cuando el producto esté instalado, compruebe siempre lasfunciones de control, que deberán moverse con facilidad yfuncionar correctamente.Respiradero de tiro (A)Posición izquierda = cerradosPosición derecha = totalmente abiertosTirador de la puerta (B)A la izquierda = abiertaA la derecha = cerradaAsa de la puerta (C)A la derecha = abiertaA la izquierda = cerradaPuerta de recogida de ceniza (E)Abrir la puerta haciendo girar el tirador media vuelta en sentidocontrario a las agujas del reloj. Utilice un guante o un trapo paraextraer la bandeja.3.7 Eliminación de la cenizaJøtul F <strong>600</strong> está equipado con una bandeja que facilita laeliminación de cenizas.1. Sacuda la ceniza para que caiga a través de la parrilla de laplaca base a la bandeja para la ceniza. Utilice un guante oun trapo para sujetar el tirador de la bandeja para ceniza yretirar la ceniza. Asegúrese de que la bandeja para ceniza nose llena hasta el punto de impedir que la ceniza caiga a labandeja a través de la parrilla.2. Asegúrese de que la puerta de la bandeja para ceniza estácerrada firmemente mientras se esté utilizando la estufa.Por lo demás, consulte las instrucciones de manipulación de laceniza en el apartado «6.1 Medidas de prevención de incendios»del manual de uso y mantenimiento generales.17


ESPAÑOL4.0 ServicioAdvertencia: la modificación no autorizada del producto es ilegal.Utilice únicamente repuestos originales.4.1 Cambio de la placa deflectora1. La placa deflectora consta de 2 placas de hierro fundidoy se apoya sobre los tubos que suministran aire para lacombustión secundaria.2. Para retirarla, tire un poco hacia arriba por la mitad y retirelas placas.3. Para instalar, vuelva a color las dos placas de la mismaforma. Asegúrese de que quedan apoyadas contra la paredposterior.4. A continuación, coloque el manto aislante encima de lasplacas deflectoras.4.2 Cambio de los quemadores1. La estufa dispone de quemadores en los laterales y en laparte trasera. El quemador de la puerta derecha está sujetocon un tornillo.2. Para extraerlo, afloje el tornillos y retire el quemador.Para instalar, siga el mismo procedimiento.5.0 Equipo opcional5.1 Tubo de conexión para ventilaciónexterna (fig. 4) cat. Nº 221032Con la ayuda de un tubo de conexión para ventilación externay de tubo flexible, se puede conectar el aire de combustión a laestufa de inserción directamente desde el exterior. De esta forma,el hogar siempre tendrá el aire necesario para una combustióncorrecta.Suministro de aire directamente desde el exterior o desde lachimenea mediante respiraderos.1. Introduzca el extremo del tubo en la entrada de aire situadadebajo de la estufa.2. Despliegue las tres lengüetas del tubo (fig. 4A) dentro de laabertura.3. Fije el tubo flexible de Ø 100 mm directamente al tubo deconexión de la estufa con la abrazadera para manguera yfíjelo a la salida de la pared o a la chimenea.5.2 Protección térmica para la parteposterior - cat. Nº 154329Las instrucciones de ensamblaje se proporcionan con losproductos.18


Indice generaleManuale di installazione con dati tecnici1.0 Conformità alle leggi ................................. 192.0 Dati tecnici .................................................. 193.0 Installazione ............................................... 204.0 Assistenza ................................................... 225.0 Accessori opzionali ..................................... 22ITALIANO1.0 Conformità alle leggiL’installazione di una camino deve essere eseguita in conformitàalle leggi e alle norme locali di ogni paese.L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte lenorme locali, incluse quelle che fanno riferimento a direttiveeuropee o specifiche del paese.Il prodotto è corredato da un manuale di installazione con datitecnici e da un manuale d’uso generale e di manutenzione.L’installazione può essere effettuata solo dopo un’accurataispezione da parte di personale qualificato.Sul prodotto è applicata una targhetta, realizzata inmateriale termoresistente e contenente dati e informazionisull’identificazione e documentazione del prodotto.Figuri ..................................................................... 312.0 Dati tecniciIndiceManuale d’uso generale e di manutenzione6.0 Misure di sicurezza7.0 Scelta del combustibile8.0 Uso9.0 Manutenzione10.0 Risoluzione dei problemiMateriale:GhisaRivestimento esterno: Vernice nera, smaltoCombustibile:LegnaLunghezza massima deiciocchi:55 cmScarico fumi:Alto/posterioreDimensione condottodel fumo:150 mm di diametroDimensioni condottodei fumi: Ø150 mm, sezione trasversale 177 cm 2Peso approssimativo: 200 kgAccessori opzionali: Condotto di collegamento perla ventilazione esterna, scudotermico posterioreDimensioni, distanze: Vedere figg. 1.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelStandardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.Country Classification Certificate/ Approved bystandardNorway Klasse IISwedenSP Sveriges Provnings- ochOGCSPForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting and ResearchEUR Intermittent ENInstituteFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recommandés.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:221546Jøtul ASPOB 1441N-1602 FredrikstadNorway::::::::Su tutti i nostri prodotti èapplicata un’etichetta cheindica il numero di serie el’anno. Annotare questonumero dove indicato nelleistruzioni di installazione.Citare sempre questo numerodi serie quando ci si rivolge alrivenditore o a Jøtul.Serial no.Dati tecnici conformi alla normativa EN 13240Potenza termica nominale: 9,5 kWMassa di gas prodotta dai fumi: 7,6 g/secTiraggio raccomandato dellacanna fumaria:10 PaRendimento:78%@9,2kWEmissione di CO (13% O 2): 0,10%Temperatura dei gas prodottidai fumi:327 o CTipo di funzionamento:intermittenteIn questo contesto, per "combustione intermittente" si intende ilnormale utilizzo di una stufa, ovvero con aggiunta di combustibile,per continuare a produrre calore, non appena si è formata unaquantità adeguata di braci dal precedente carico.19


ITALIANOLegnaL’efficienza di Jøtul F <strong>600</strong> garantisce una potenza termicanominale di 9,5 kW. Utilizzo di legna, con emissione nominale dicalore: Circa 2,9 kg/h. Un altro fattore importante per ottenereun funzionamento efficiente della stufa è rappresentato dalledimensioni dei ceppi, che devono essere le seguenti:Fascine:Lunghezza: 30-55 cmDiametro: 2-5 cmQuantità per un’accensione: 8-10 pezziLegna da ardere (spaccata):Lunghezza reccomandato: 35 cmDiametro: circa 8-13 cmIntervalli di aggiunta della legna: circa ogni 75 minutiAumento della fiamma: 3,6 kgQuantità per carica: 4 pezziL’emissione di calore nominale si ottiene quando la presa d’ariaè aperta al 100% .3.0 Installazione3.1 BasamentoÈ importante accertarsi che le dimensioni dei basamenti sianoadatte al camino. Cf. «2.0 Dati tecnici» per le specifiche sul peso.Durante l’installazione, si consiglia di rimuovere la pavimentazionenon fissata al sottofondo (pavimento antivibrante).Requisiti per la protezione del pavimento dilegnoJøtul F <strong>600</strong> è dotato di uno scudo termico che protegge ilpavimento dal calore. Di conseguenza, il prodotto può essereposizionato direttamente su un pavimento di legno rivestito conuna piastra di metallo o di un altro materiale ignifugo. Lo spessoreminimo consigliato è 0,9 mm.Eventuali pavimentazioni in materiali infiammabili comelinoleum, moquette, ecc. devono essere rimosse da sotto lapiastra di protezione del pavimento.Requisiti per la protezione di pavimentoinfiammabile davanti alla stufaLa piastra anteriore deve essere conforme alle leggi e alle normenazionali.Contattare le autorità edili locali in relazione alle disposizioni eai requisiti di installazione.3.2 ParetiDistanza da pareti di materiale infiammabile– cf. Fig. 1È consentito l’utilizzo con condotti del fumo non isolanti con ladistanza dalla parete di materiale infiammabile descritta nellafig. 1.Distanza dal muro tagliafuocoRequisito del muro tagliafuocoIl muro tagliafuoco deve avere uno spessore di almeno100 mm ed essere realizzato in blocchi di calcestruzzo a mattoneo calcestruzzo leggero. È possibile utilizzare anche altri materialie strutture provviste della necessaria documentazione.3.3 SoffittoLa distanza minima tra la stufa e il soffitto in materialeinfiammabile deve essere almeno di 1200 mm.3.4 Canna fumaria e condotto• Il caminetto può essere connesso a una canna fumaria e aun condotto dei fumi che siano approvati per caminetti acombustibile solido con temperatura del gas prodotto dalfumo specificato nella sezione «2.0 Dati tecnici».• La sezione trasversale del caminetto deve trovarsi in posizioneparallela rispetto alla sezione trasversale del condotto. Percalcolare la sezione trasversale corretta della canna fumaria,vedere la sezio «2.0 Dati tecnici».• È possibile collegare più caminetti a combustibile solido allastessa canna fumaria, a condizione che la sezione trasversaledella canna fumaria sia sufficientemente ampia.20


ITALIANO• Il collegamento con la canna fumaria deve essere effettuatoin conformità alle istruzioni di installazione fornite dalproduttore della stessa.• Montare e posizionare provvisoriamente la stufa, senzapraticare alcun foro nella canna fumaria, in modo daindividuare la corretta posizione della stufa e del foro sullacanna fumaria. Per le dimensioni minime, vedere fig. 1.• Assicurarsi che il condotto sia inclinato verso l’alto, verso lacanna fumaria.• Utilizzare un condotto provvisto di portello che consenta dieffettuarne la pulizia.È particolarmente importante che i collegamenti sianoabbastanza flessibili. Ciò serve a impedire che un assestamentonell’installazione possa causare la formazione di crepe. Notaimportante! Un collegamento corretto ed ermetico è moltoimportante per il funzionamento corretto del prodotto.Il tiraggio raccomandato della canna fumaria; vedere anche lesezioni «2.0 Dati tecnici». Se il tiraggio è troppo forte, è possibilecontrollarlo installando e azionando una valvola di tiraggio.3.5 Montaggio prima dell’installazioneNota importante! Prima di procedere all’installazione, ispezionarela stufa e accertarsi che non sia danneggiata.Il prodotto è pesante. Sarà necessario chiedere aiuto per installaree sistemare la stufa in posizione.Il prodotto viene consegnato in un singolo imballo. Viene fornita,separatamente, la maniglia per la porta.Venga inoltre forniti unamaniglia a parte da utilizzare per lo porta. La piastra ovale è fissatacon delle viti durante il trasporto.È sempre necessario utilizzare uno scudo termico per ilpavimento.A seconda della posizione della stufa e della distanza desideratadai materiali non ignifughi, è necessario ordinare e montare unoscudo termico posteriore (vedere fig. 1).1. Rimuovere le viti da sotto la lastra superiore e lasciarla libera.Ciò rende più facili le operazioni di pulizia del camino e dellacanna fumaria.2. Staccare le alette che trovate all’interno della camera dicombustione per la cenere fissate alla sommità e procedereall’installazione. L’aletta anteriore è posizionata a parte sullasommità della piastra, mentre l’aletta laterale è fissata con lavite connessa alla piastra della di base.3. Fissare lo scudo termico sotto la parte centrale utilizzando 2viti M6 x 12 (vedere fig. 5).2. Segnare con una matita il punto in cui le viti toccano ilcondotto quando esso si trova al fondo dell’apertura diuscita della stufa e praticare quindi un foro da 5,5 mm nelcondotto.3. Utilizzare una guarnizione per sigillare il condotto all’attaccosulla stufa. Posizionare la guarnizione sulla parte inferioredel condotto.4. Fissare il condotto con le viti.Nota: Le giunzioni devono essere completamente sigillate.Eventuali fuoriuscite d’aria potrebbero causare un cattivofunzionamento.3.6 Controllo delle funzioni (fig. 2)Quando il prodotto è installato, controllare sempre le funzionidi controllo. È necessario che si muovano con facilità e chefunzionino in maniera soddisfacente.Ventola di tiraggio (A)Posizione sulla sinistra = chiusaPosizione sulla destra = completamente apertaManiglia (B)Verso sinistraVerso destraManiglia (C)Verso destraVerso sinistra= aperto= chiuso= aperto= chiusoSportello del ceneraio (E)Ruotare la manopola in senso orario di mezzo giro. Utilizzare unguanto o altra protezione per estrarre il vassoio.3.7 Eliminazione della cenereJøtul F <strong>600</strong> possiede un ceneraio che rende più semplicerimuovere la cenere.1. Scuotere la cenere attraverso la grata nella piastra di base equindi nel ceneraio. Indossare un guanto per impugnare lamaniglia sul ceneraio ed estrarre la cenere.2. Assicurarsi che il ceneraio non si riempia fino al punto diimpedire alla cenere di scendere dalla grata.3. Assicurarsi che lo sportello del ceneraio sia ben chiuso quandola stufa è in funzione.Per il resto, vedere la descrizione della procedura di rimozionedella cenere nel manuale d’uso generale e di manutenzione, alPunto «6.1 Precauzioni generali antincendio».Nota importante! Lo sportello laterale del prodotto non deveessere utilizzato se la stufa viene installata in un angolo.Montaggio del condottoVedere la fig. 1 per le misure dal muro costruito in materiale noninfiammabile. La stufa viene installata con un condotto di 150mm di diametro. Questo spessore deve essere approvato.Durante il trasporto, l’apertura di uscita della Jøtul F <strong>600</strong> si trovanella camera di combustione. È possibile scegliere di posizionarel’uscita del condotto sulla parte superiore o posteriore. Le viti peril fissaggio si trovano nell’apposito contenitore.1. I condotti da 150 mm di diametro sono posizionatidirettamente sull’apertura di uscita della stufa. Su entrambii lati dell’uscita si trova una vite (fig. 3A). Le due viti servonoa fissare il condotto.21


ITALIANO4.0 AssistenzaAttenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifichenon autorizzate.Utilizzare solo parti di ricambio originali.4.1 Sostituzione del parafiamma1. Il parafiamma consiste in 2 placche di acciaio situate in cimaai condotti che forniscono aria di riserva.2. Per rimuoverle, sollevare leggermente la parte centrale versol’alto ed estrarle.3. Per installarle, ricollocare entrambe le piastre nella stessamaniera. Assicurarsi che siano fissate bene contro la paretedi fondo.4. Posizionare poi la copertura isolante sopra le piastre delparafiamma.4.2 Sostituzione delle piastre refrattarie1. Il camino è dotato di piastre refrattarie nelle parti laterali enella parte posteriore. La piastra refrattaria dello sportellodestro è fissata con una vite.2. Per rimuoverla, allentare la vite ed estrarre la piastrarefrattaria.Per installarla seguire la medesima procedura.5.0 Accessori opzionali5.1 Condotto di collegamento per laventilazione esterna - codice cat. 221032Con l’aiuto di un condotto di collegamento per la ventilazioneesterna e di tubo flessibile, è possibile convogliare all’elementol’aria di combustione direttamente dall’esterno. In questo modonella stufa sarà sempre presente una quantità di aria tale dapermettere un’adeguata combustione.L’aria viene prelevata direttamente dall’esterno o dalla cannafumaria tramite le prese d’aria.1. Inserire il condotto nell’apposita sede sotto il prodotto.2. Piegare i lembi (fig.4A) in modo da fissare il condotto allastufa.3. Utilizzando una fascetta per tubi, fissare un tubo flessibileØ 100 mm direttamente al condotto di collegamentodella stufa, quindi fissarlo all’uscita sul muro o alla cannafumaria.5.2 Scudo termico posteriore - codicecat. 154329Le istruzioni per il montaggio sono incluse con il prodotto.22


InhaltsverzeichnisAufstellungshandbuch mit technischen Daten1.0 Behördliche Auflagen ................................. 232.0 Technische Daten ....................................... 234.0 Aufstellung .................................................247.0 Instandhaltung............................................268.0 Zusatzausstattung ......................................26Figuren ....................................................................31InhaltHandbuch zur allgemeinen Verwendung und Wartung6.0 Sicherheitsmaßnahmen7.0 Brennstoff8.0 Verwendung9.0 PflegeDEUTSCH1.0 Behördliche AuflagenDie Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen undBestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen.Alle lokalen Bestimmungen, einschließlich solche im Bezug aufnationale und europäische Normen, müssen bei der Aufstellungdes Produkts eingehalten werden.Im Lieferumfang des Produkts sind ein Aufstellungshandbuchmit technischen Daten und ein allgemeines Benutzer- undWartungshandbuch enthalten. Das Gerät darf erst dann inBetrieb genommen werden, wenn es durch eine qualifiziertePerson geprüft wurde.Ein Typenschild aus hitzebeständigem Material ist am Produktbefestigt. Sie enthält Informationen über Kennzeichnung undDokumentation des Produkts.2.0 Technische DatenMaterial:GußeisenAnstrich:Schwarze Farbe, EmailleHeizmaterial:HolzMax. Holzscheitlänge: 55 cmRohrstutzen:Oben/RückseiteRohrabmessungen: Durchmesser 150 mmDurchmesser desAbzugsrohres:Ø150 mm, 177 cm 2 QuerschnittGewicht, ca.:200 kgZusatzausstattung: Verbindungsrohr für dieAussenentlüftung, RückseitigeHitzeschildAbmessungen, Abstände: Siehe Abb. 1Die technischen Daten entsprechen EN 13240Nennwärmeleistung: 9,5 kWRauchgasmassenstrom: 7,6 g/sEmpfohlener Kaminzug: 10 PaWirkungsgrat:78%@9,5 kWCO-Emission (13% O 2): 0,10%Rauchgastemperatur: 327 o CGebrauchtstyp:PeriodischAls periodische Verbrennung wird hier der normale Gebraucheines Ofens bezeichnet. Um weiterhin Wärme zu erzeugen, legenSie mehr Brennstoff nach, wenn von der vorherigen Holzladungnur noch Glut übrig ist.Product:JøtulRoom heater fired by solid fuelStandardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.Country Classification Certificate/ Approved bystandardNorway Klasse IISwedenSP Sveriges Provnings- ochOGCSPForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting and ResearchEUR Intermittent ENInstituteFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recommandés.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:221546Jøtul ASPOB 1441N-1602 FredrikstadNorway::::::::Auf allen Produkten ist ein Schildmit der Seriennummer und demBaujahr angebracht. SchreibenSie diese Nummer an die inden Aufstellungsanweisungenangegebene Stelle.Nennen Sie immer dieseSeriennummer, wenn Sie sichan den Händler oder an Jøtulwenden.Serial no.23


DEUTSCHVerbrennung des HolzesDer Jøtul F <strong>600</strong> hat eine Nennwärmeleistung von 9,5 kW.Holzverbrauch bei Nennwärmeabgabe: ca. 2,9 kg/h. Ein weitererwichtiger Faktor für die ordnungsgemäße Verbrennung desHolzes ist die passende Größe der Holzscheite. Die Scheite solltenfolgende Maße haben:Anzündholz:Länge: 30-55 cmDurchmesser: 2-5 cmMenge pro Feuer: 8-10 StückBrennholz (Scheite):Emphelte länge: Ca 35 cmDurchmesser: ca. 8-13 cmNachlegen von Holz: Ca. alle 75 MinutenGröße des Feuers: 3,6 kgMenge pro Füllung: 4 ScheiteDie Nennwärmeleistung wird erreicht, wenn die Luftreinigung100% geöffnet ist.3.0 Aufstellung3.1 BodenFundamenteEs muss sichergestellt sein, dass das Fundament in geeigneterWeise für den Kamin dimensioniert ist. Unter «2.0 TechnischeDaten» finden Sie Angaben zum Gewicht. Es empfiehlt sich,dass Bodenbelag, der nicht fest mit dem Fundament verbundenist – so genannt schwimmend verlegter Belag – beim Aufstellenentfernt wird.Erforderliche Schutzmaßnahmen fürHolzfußbödenJøtul F <strong>600</strong> hat an seiner Unterseite einen Hitzeschild, der denFußboden gegen Hitze schützt. Das Produkt kann deshalb aufeinem Holzfußboden aufgestellt werden, sofern dieser durcheine Metallplatte oder ein anderes, nicht brennbares Materialgeschützt ist. Die empfohlene Mindestdicke beträgt 0,9 mm.Brennbare Bodenbeläge – z. B. Linoleum, Teppiche usw. – unterder Brandschutzplatte müssen entfernt werden.Erforderliche Schutzmaßnahmen fürbrennbare Böden vor dem Ofen:Die Frontplatte muss den nationalen Gesetzen und Bestimmungenentsprechen.Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zuEinschränkungen und Auflagen bei der Aufstellung.3.2 WändeAbstand zu einer Wand aus brennbarenMaterialien – siehe Abb. 1Der Kamin ist zugelassen für die Benutzung mit einem nichtisolierten Abzugsrohr unter Einhaltung der in Abb. 1. aufgeführtenAbstände zu Wänden aus brennbaren Material.Abstände zu FeuerschutzwändenAnforderungen an die FeuerschutzwandDie Feuerschutzwand muss mindestens 100 mm dick seinund aus Ziegelstein, Beton oder Leichtbeton bestehen. Auchandere Werkstoffe und Konstruktionen mit hinreichenderProduktdokumentation sind zulässig.3.3 DeckeÜber dem Ofen muss ein Abstand von mindestens 1200 mm zueiner brennbaren Decke vorhanden sein.24


DEUTSCH3.4 Schornsteine und Abzugsrohre• Der Kamin und das Abzugsrohr, das für Festbrennstoffefreigegeben und dessen Rauchgastemperatur unter «2.0Technische Daten» spezifiziert sind, können an einenSchornstein angeschlossen werden.• Der Durchmesser muss mindestens so groß sein wie derDurchmesser des Abzugsrohres. Berücksichtigen Sie bei derBerechnung des korrekten Schornsteindurchmessers dieAngaben unter «2.0 Technische Daten» .• Die Schornsteinberechnung erfolgt nach DIN 4705 Teil 1 und Teil2 bzw. Teil 3 mit dem dieser Anleitung zugefügten Wertetripel.• Bei Produkte mit selbstschließenden Feuerraumtürenist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfenund Herden belegten Schornstein möglich, sofern dieSchornsteinbemessung gem. DIN 4705, Teil 3, dem nichtwiderspricht.• Produkte ohne selbstschließende Sichtfenstertüren müssenan einen eigenen Schornstein angeschlossen werden.• Der Anschluss an den Schornstein muss gemäß denMontageanweisungen des Schornsteinherstellers erfolgen.• Bevor Sie ein Loch in den Schornstein schlagen, sollte derOfen probeweise aufgestellt werden, um die genaue Positiondes Ofens und des Lochs im Schornstein zu markieren.Mindestabmessungen sind in Abb. 1 aufgeführt.• Sorgen Sie dafür, dass das Abzugsrohr auf dem Weg zumSchornstein hin geneigt ist.• Verwenden Sie eine Abzugsrohrbiegung mitReinigungsöffnung, durch die die Rohrbiegung gefegtwerden kann.Es ist besonders darauf zu achten, dass die Verbindungeneine gewisse Flexibilität aufweisen, um Bewegungen in derInstallation zu vermeiden, die zu Rissen führen können. Hinweis:Eine ordnungsgemäße und dichte Verbindung ist für eineeinwandfreie Funktion des Ofens äußerst wichtig.Der Zug des Schornstein; weitere Informationen finden Sie in denAbschnitten «2.0 Produktinformationen» .Wenn der Zug zu stark ist, muss ein Schieber zur Regelung desSchornsteinzugs eingebaut werden.3.5 Zusammenbau vor der AufstellungHinweis! Vor dem Aufstellen ist der Ofen auf Beschädigungenzu untersuchen.Der Kamin ist schwer. Um ihn aufzustellen und in die richtigePosition zu bringen, ist eine zweite Person erforderlich.Der Ofen wird in einer Komplettverpackung geliefert. Außerdementhält das Paket einen losen Handgriff für die Tür.Die ovale Oberplatte ist während des Transports mit Schraubenbefestigt.Sie sollten immer einen Hitzeschild für den Boden verwenden.Außerdem sind Hitzeschilde für Seiten und Rückseite erhältlich,(Zusatzausrüstung)die je nach Position des Ofens und demgewünschten Abstand zu brennbarem Material montiert werdenkönnen. Siehe Abb. 1.1. Lösen Sie die Schrauben der Oberplatte von unten undentfernen Sie sie. Dies erleichtert dem Schornsteinfeger dieReinigung von Kamin und Abzugsrohr.2. Montieren Sie die Aschenlippen, die sich in derVerbrennungskammer befinden. Die vordere Aschenlippewird lose auf die Ofenplatte gelegt, während die seitlicheAschenlippe mit der Schraube an der Ofenplatte befestigtwird.3. Befestigen Sie den Hitzeschild mittig mit 2 M6 x 12-Schraubes,s. Abb. 5.Die Seitentür des Ofens darf bei der Aufstellung in einer Eckenicht genutzt werden.Installation des AbzugsrohrsDer Kamin sollte zuerst probeweise montiert werden, bevor einTeil der Wand am Schornstein herausgeschlagen wird. In Abb.1 sind die Abmessungen für einen Wanddurchschlag bei einerWand aus entflammbaren Werkstoff angegeben. Der Ofen wirdmit einem Abzugsrohr von 150 mm Durchmesser installiert.Dieser Durchmesser muß zulässig sein.Der Rohrstutzen von Jøtul F <strong>600</strong> befindet sich während desTransports in der Verbrennungs-kammer. Der Rohrstutzen fürdas Abzugsrohr kann oben oder auf der Rückseite montiertwerden. Die Befestigungsschrauben befinden sich in der Tütemit den Schrauben.1. Das Abzugsrohr mit einem Durchmesser von 150 mm wirddirekt in den Rohrstutzen des Ofens gesteckt. Auf beidenSeiten des Kaminabzugs (Abb. 3A) befindet sich eineSchraube. Befestigen Sie damit das Abzugsrohr.2. Markieren Sie die Stelle am Abzugsrohr, an der die Schraubenauf das Abzugsrohr stoßen, wenn das Rohr am Boden desRohrstutzens anliegt, und bohren Sie für die Schrauben ein5,5 mm großes Loch in das Abzugsrohr.3. Dichten Sie den Übergang von Rohrstutzen und Abzugsrohrmit Dichtung ab. Legen Sie die Dichtung um den unterenBereich des Abzugsrohrs.4. Befestigen Sie das Abzugsrohr mit den Schrauben.Hinweis! Es ist wichtig, daß die Fugen vollständig abgedichtetsind. Austretende Luft o. ä. kann die ordnungsgemäße Funktiondes Kamins beeinträchtigen.25


DEUTSCH3.6 Überprüfen der Funktionen (Abb. 2)Bei der Aufstellung des Kamins müssen immer die Steuergeräteüberprüft werden. Diese sollten leichtgängig sein undeinwandfrei arbeiten.Luftzufuhröffnung (A)Linke Position = geschlossenRechte Position = vollständig geöffnetTürgriff (B)Nach links = geöffnetNach rechts = geschlossenTürgriff (C)Nach rechts = geöffnetNach links = geschlossenAschentür (E)Drehen Sie den Handgriff eine halbe Drehung entgegen demUhrzeigersinn. Ziehen Sie den Aschkasten mit einem Handschuhoder ähnlichem heraus.3.7 Entfernen der AscheDer Jøtul F <strong>600</strong> verfügt über einen Aschkasten, der das Entfernender Asche vereinfacht.1. Kehren Sie die Asche durch den Rost in der Ofenplatte inden Aschkasten. Nehmen Sie den Griff des Aschkastens miteinem Handschuh oder ähnlichem in die Hand, und tragenSie die Asche hinaus.2. Achten Sie darauf, daß der Aschkasten nicht so hoch gefülltwird, daß keine Asche mehr durch den Rost nach unten inden Kasten fallen kann.3. Die Tür zum Aschkasten muß während des Ofenbetriebs festgeschlossen sein.Unter «6.1 Brandschutzmaßnahmen» des allgemeinen BenutzerundWartungshandbuches finden Sie Informationen zurEntsorgung der Asche.4.0 InstandhaltungVorsicht! Alle nicht autorisierten Veränderungen am Ofen sindunzulässig. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.4.1 Austausch der Sperrplatte1. Die Sperrplatte besteht aus 2 gußeisernen Platten, die aufden Rohren für die sekundäre Luftzufuhr gelagert sind.2. Heben Sie die Platte in der Mitte ein wenig an, und nehmenSie sie heraus.3. Bauen Sie die Platten beim Zusammenbau genauso wiederein. Achten Sie darauf, daß sie eng an der Rückwandanliegen.4. Legen Sie anschließend die Isoliermatte auf dieSperrplatten.4.2 Austausch der Brennerplatten1. Der Ofen verfügt an den Seiten und auf der Rückseite überBrennerplatten. Die Brennerplatte an der rechten Tür istdurch eine Schraube befestigt.2. Lösen Sie die Schraube und nehmen Sie die Brennerplattenheraus.3. Gehen Sie beim Zusammenbau genauso vor.5.0 Zusatzausstattung5.1 Verbindungsrohr für dieAussenentlüftung - Katalognr. 221032Mit HIlfe eines Verbindungsrohres für die Aussenentlüftung undflexiblen Kaminrohren kann die Verbrennungsluftzufuhr direktvon außen mit dem Produkt verbunden werden. Auf diese Weiseerhält der Produkt stets genügend Frischluft, die für eine saubereund vollständige Verbrennung erforderlich ist.Frischluftzufuhr direkt von draußen oder mit Luftkanälen durchden Schornstein.1. Setzen Sie zuerst das Verbindungsrohr in den Lufteinlass aufder Unterseite des Produktes ein.2. Falten Sie die drei Zipfeln (Abb. 4A) auf der Innenseite desLufteinlasses aus.3. Befestigen Sie das biegsame Rohr (Ø 100 mm) mit Hilfe einerSchlauchklemme direkt am Anschlussschlauch des Ofensund befestigen es dann am Wandanschluss/Schornstein.5.2 Rückseitige Hitzeschild-Katalognr. 154329Eine Montageanleitung ist beigefügt.26


NEDERLANDSInhoudInstallatiehandleiding met technische gegevens1.0 Wettelijke voorschriften ...............................272.0 Technische gegevens .....................................273.0 Installatie ...................................................... 284.0 Groot onderhoud ......................................... 305.0 Optieonale accessoires ................................ 301.0 Wettelijke voorschriftenEen haard moet in overeenstemming met de wetten envoorschriften van uw land worden geïnstalleerd.Alle lokale bepalingen, inclusief de bepalingen die betrekkinghebben op nationale en Europese normen, zullen wordennageleefd bij het installeren van het product.Instructies voor montage, plaatsing en gebruik worden met hetproduct meegeleverd. Voordat u dit product in gebruik neemt,moet de installatie worden goedgekeurd door een gekwalificeerdtechnicus.Op het hitteschild bevindt zich een typeplaatje dat is gemaakt vanhittebestendig materiaal. Op het typeplaatje staan typegegevensvan het product en verwijzingen naar documentatie.Afb .................................................................... 312.0 Technische gegevensInhoudsopgaveHandleiding algemeen gebruik en onderhoud6.0 Veiligheidsmaatregelen7.0 Brandstof8.0 Gebruik9.0 Onderhoud10.0 Gebruiksproblemen – problemen oplossenMateriaal:Afwerking:Brandstof:Max. lengte van blokken:Schoorsteenaansluiting:Afmeting rookkanaal:Doorsnede van deaansluiting:Gewicht (ongeveer):Optionele accessoires:GietijzerZwarte, emailHout55 cmBoven-/achterkant150 mm doorsneeØ150 mm, 177 cm 2 doorsnede200 kgAansluitpijp voorbuitenventilatie, Hitteschild voorde achterkantAfmetingen van het product,afstanden: Zie afbeeldingen 1.Technische gegevens volgens EN 13240Nominaal vermogen:9,5 kWMassastroom rookgas:7,6 g/secAanbevolen luchtstroom vanschoorsteen:10 PaEfficiëntie:78%@9,5 kWKoolmonoxide-uitstoot (13% O 2): 0,10%Rookgastemperatuur:327 o CWerkingstype:cyclischProduct:JøtulRoom heater fired by solid fuelStandardMinimum distance to adjacent combustible materials:Minimum distance to adjacent combustible materials:Emission of CO in combustion productsFlue gas temperatureNominal heat outputEfficiencyOperation rangeFuel typeOperational typeThe appliance can be used in a shared flue.Country Classification Certificate/ Approved bystandardNorway Klasse IISwedenSP Sveriges Provnings- ochOGCSPForskningsinstitut ABSP Swedish NationalTesting and ResearchEUR Intermittent ENInstituteFollow user`s instructions. Use only recommended fuels.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquementles combustibles recommandés.Serial no: Y-xxxx, Year: 200xManufacturer:221546Jøtul ASPOB 1441N-1602 FredrikstadNorway::::::::Al onze producten zijnvoorzien van een label met eenserienummer en een jaartal.Noteer dit nummer op dedaarvoor bestemde plaats, zoalsaangegeven in de installatieinstructies.Houd dit serienummer bij dehand als u contact opneemt metuw leverancier of met Jøtul.Serial no.Onder “cyclische verbranding” wordt normaal gebruik van eenkachel verstaan. Met andere woorden: als u met het producerenvan warmte wilt doorgaan, voegt u meer brandstof toe zodrade vorige lading hout tot sintels is verbrand.27


NEDERLANDSBrandstofverbruikDe Jøtul F <strong>600</strong> heeft door zijn efficiëntie een nominalecapaciteit van 9,5 kW. Benodigde hoeveelheid hout voor nominalewarmteafgifte: ongeveer 1,8 kg per uur. Een andere belangrijkefactor voor het brandstofverbruik is dat het brandhout hetjuiste formaat heeft. Het brandhout moet het volgende formaathebben:Aanmaakhout:Lengte: 35-55 cmDiameter: 2-5 cmHoeveelheid per vuur: 8-10 stuksBrandhout (gehakte blokken):Lengte: Ca 35 cmDiameter: Ongeveer 8-13 cmIntervallen voor het aanvullen van het hout: Ongeveer iedere 75minutenGrootte van het vuur: 3,6 kgHoeveelheid per lading: 4 stuksDe nominale warmteafgifte wordt bereikt wanneer deventilatieopening 100% is geopend.3.0 Installatie3.1 VloerFundamentHet fundament moet op de haard berekend zijn. Zie «2.0Technische gegevens» voor het gewicht van de haard. Hetwordt aanbevolen om een vloer die niet aan het fundamentbevestigd is, een zogenaamde zwevende vloer, bij de installatiete verwijderen.Vereisten ter bescherming van een houtenvloerJøtul F <strong>600</strong> beschikt over een hitteschild aan de onderkant van dehaard. Dit hitteschild beschermt de vloer tegen warmtestraling.De haard kan daarom rechtstreeks op een houten vloer wordengeplaatst, waarbij de vloer moet worden afgedekt met een plaatvan staal of van een ander onbrandbaar materiaal. De aanbevolendikte is minstens 0,9 mm.Vloeren van brandbaar materiaal, zoals linoleum, tapijt,enzovoort, moeten onder de vloerplaat worden verwijderd.Brandbare vloeren voor de haard moetenvoldoen aan het volgendeDe voorplaat moet in overeenstemming zijn met de nationalewetten en voorschriften.Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw gemeentevoor informatie over beperkingen en installatie-eisen.3.2 MurenDe afstand tot de muur van brandbaarmateriaal, conform afb. 1De haard is goedgekeurd voor gebruik met een niet-geïsoleerdekachelpijp bij afstanden tot een muur van brandbaar materiaalzoals in afb. 1.Afstand tot muren beschermd door eenbrandmuurDe brandmuur moet voldoen aanDe brandmuur moet ten minste 100 mm dik zijn en van baksteen,betonsteen of licht beton zijn gemaakt. U kunt ook anderegoedgekeurde materialen en constructies gebruiken.3.3 PlafondDe afstand tot een brandbaar dak boven de haard moet minimaal1200 mm zijn.28


NEDERLANDS3.4 Schoorstenen en kachelpijpen• De haard kan worden aangesloten op een schoorsteen enkachelpijp die zijn goedgekeurd voor met vaste brandstofgestookte haarden met rookgastemperaturen zoalsopgegeven in «2.0 Technische gegevens».• De doorsnede van de schoorsteen moet ten minste even grootzijn als de doorsnede van de kachelpijp. Zie «2.0 Technischegegevens» voor informatie over het berekenen van dedoorsnede van de schoorsteen.• Er kunnen meerdere met vaste brandstof gestookte haardenworden aangesloten op dezelfde schoorsteen als dedoorsnede van de schoorsteen groot genoeg is.• De aansluiting op de schoorsteen moet voldoen aan deinstallatievoorschriften van de schoorsteenleverancier.• Voordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet dehaard als proef worden geplaatst om te zorgen voor de juistepositie ten opzichte van de schoorsteen. Zie afb. 1 voor deminimale afmetingen.• Zorg dat de kachelpijp omhoog wijst in de richting van deschoorsteen.• Gebruik een kachelpijpbocht met een veegluik, zodat de pijpkan worden geveegd.Houd er rekening mee dat de aansluitingen enigszins flexibelmoeten zijn om te voorkomen dat kleine verplaatsingen tijdensde installatie schade veroorzaken. N.B. Een juiste en luchtdichteaansluiting is van groot belang voor het goed functioneren vande haard.De luchtstroom in de schoorsteen; zie «2.0 Technische gegevens»Als de luchtstroom te sterk is, kunt u een luchtklep installeren engebruiken om de luchtstroom te regelen.3.5 Montage vóór plaatsingN.B. Controleer vóór het installeren of de haard geentransportschade heeft opgelopen.Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het neerzetten eninstalleren van de haard.De haard wordt in één pakket afgeleverd. Daarin bevindt zicheen los handvat voor de deur. De ovale afdekplaat is voor hettransport met schroeven bevestigd.Gebruik altijd het hitteschild voor de vloer.Afhankelijk van de positie van de haard en de gewensteafstand tot brandbaar materiaal, kunt u een hitteschild voor deachterkant (Optionel) bestellen en monteren. Zie afb. 1.1. Verwijder deze schroeven aan de onderzijde van deafdekplaat en laat deze los liggen. Dat vergemakkelijkt hetschoorsteenvegen wanneer de haard en de kachelpijp moetenworden gereinigd.2. Haal de asranden eruit, die is bewaard in de stookplaats, enbegin met de installatie hiervan. De asrand aan de voorkantwordt losjes bovenop de grondplaat geplaatst, terwijl die aande zijkant wordt vastgezet met de schroef die is bevestigdaan de grondplaat.3. Bevestig het hitteschild onder het midden met twee M6 x12-schroeven, zie afb. 5.N.B. Gebruik van de linker zij laad deur is verboden wanneer dezein een hoek wordt geïnstalleerd.Plaatsing van de kachelpijpHet is raadzaam een proefmontage uit te voeren voordat u eengat in de schoorsteen maakt. Zie afbeelding 1 voor afmetingentot de tot muur van brandbaar materiaal. De haard wordtgeïnstalleerd met een kachelpijp van 150 mm doorsnee. De pijpmoet een voorgeschreven dikte hebben.De kachelpijp van de Jøtul F <strong>600</strong> wordt tijdens het transport in destookplaats bewaard. U kunt kiezen tussen de schoorsteenuitgangaan de bovenzijde of de achterzijde. De schroeven voorbevestiging bevinden zich in de zak met schroeven.1. Kachelpijpen met 150 mm doorsnee worden direct opde schoorsteenuitgang van de haard geplaatst. Aanbeide zijden van de schoorsteenuitgang bevindt zich eenschroef (afbeelding 3A). Zet de kachelpijp daarmee vast.2. Markeer de plek op de kachelpijp waar de schroef komtwanneer de pijp onder in de schoorsteenuitgang zit, enboor in de kachelpijp een gat van 5,5 mm voor de schroef.3. Sluit de kachelpijp met pakking aan op de schoorsteenuitgang.Plaats de pakking rondom het onderste gedeelte van dekachelpijp.4. Zet de kachelpijp met schroeven vast.Opmerking! Het is van belang dat de verbinding volledigluchtdicht wordt afgesloten.3.6 Bedieningsfuncties controleren (afb. 2)Als de haard op zijn plaats staat, controleer dan altijd debedieningsfuncties. Deze moeten gemakkelijk beweegbaarzijn en naar behoren functioneren.Stookopening (A)Links = dichtRechts = volledig geopendDeurklink (B)Naar links = geopendNaar rechts = geslotenDeurklink (C)Naar rechts = geopendNaar links = geslotenAsklep (E)Opent u de lade door de handvat een halve cirkel linksom tedraaien. Gebruik handschoenen of iets dergelijks en til de asladeomhoog.3.7 De as verwijderenDe Jøtul F <strong>600</strong> is voorzien van een aslade, waarmee u de aseenvoudig kunt verwijderen.1. Schraap de as door het rooster van de grondplaat in deaslade. Gebruik een handschoen of dergelijke om hethandvat van de aslade vast te pakken en breng de as weg.2. Zorg dat de aslade niet zo vol raakt dat de as niet meer doorhet rooster in de aslade kan komen.3. Zorg dat de klep van de aslade goed gesloten is wanneer dehaard wordt gebruikt.Zie punt «6.1 Maatregelen voor brandpreventie» in dehandleiding over algemeen gebruik en onderhoud voor hetomgaan met asresten.29


NEDERLANDS4.0 Groot onderhoudWaarschuwing!Het is niet toegestaan dit product zondertoestemming te wijzigen.Gebruik alleen originele reserveonderdelen.4.1 Smoorplaat vervangen1. De smoorplaat bestaat uit twee gietijzeren platen en rustboven op de pijpen die secundaire lucht toevoeren.2. Til de smoorplaten in het midden een klein stukje omhoogen verwijder ze.3. Volg dezelfde procedure om beide platen opnieuw tebevestigen. Zorg dat ze vlak tegen de achterwand wordenbevestigd.4. Leg daarna de isolerende deken bovenop de smoorplaten.4.2 Stookplaten vervangen1. De haard heeft branderplaten aan de zijwanden en aan deachterzijde. De branderplaat op de rechterdeur is bevestigdmet een schroef.2. Draai de schroef los en verwijder de branderplaten.Volg dezelfde procedure om de platen opnieuw te installeren.5.0 Optionele accessoires5.1 Aansluitpijp voor buitenventilatiebestelnr. 221032Met de hulp van een aansluitpijp voor buitenventilatie en flexibileslange is rechtstreekse toevoer van verbrandingslucht van buitenafmogelijk. Op deze wijze wordt er altijd voldoende lucht aangevoerdin de produkt om voor een schone verbranding te zorgen.Rechtstreekse toevoer van frisse lucht vanuit de schoorsteen ofbuiten met behulp van luchtroosters1. Plaats de aansluitpijp in de lucht aanvoer onder de haard.2. Vouw de 3 flappen van de pijp (fig.4A) binnen in de lucht aanvoer.3. Bevestig een flexibele slang met een diameter van 100 mmrechtstreeks op de aansluitpijp van de haard met behulpvan een slangklem en plaats de slang in de opening van demuur/schoorsteen.5.2 Hitteschild voor de achterkant -bestelnr. 154329Montage-instructies volgen na het product.30


Stuss for uteluftOutside air connectionØ100mmCombustible wallFirewallMålene gjelder ubehandlede produkter. Etter lakkering elleremaljering kan målene variere noe.Dimensions refer to untreated products. After painting orenamelling dimensions may have small divergences.Jøtul F <strong>600</strong>Min. mål gulvplate / measure floorplateX/Y = Acc. to national standards and regulationsX* = Med skjermplate og isolert røykrør /with heatshield and insulated flue pipe.4-3602-P01800mm700mmY* 788Fig. 1ProduktProduct733mmJØTUL410mm500* 300675* 4751 562* 12791301 288675* 475500* 300400767<strong>600</strong>* 100682* 182Avstand til ikke brennbar vegg.Distance to non combustible wall.8001005001821007881 4634671 230Avstand til brennbar vegg.Distance to combustible wall.31


JØTULFig. 2 Fig. 3Fig. 4ACBAEAFig. 5123Back4Back5Back32


Sluttkontroll av ildstederQuality control of stoves and fireplacesCheckedUtført Kontrollpunkt Controlled item Alle deler er med i produktet (ifølge struktur).Alle festemidler er av korrekt type, og er korrektanvendt.Overflater er i samsvar med Jøtulskvalitetsstandarder.Lukkemekanismer fungerer som de skal, og utenbehov for unødig stor kraft. Produktet/serien møter kravet for lekkasjetest.Lakkerte/emaljerte overflater møter kravene iJøtuls kvalitetsstandarder. Produktet er fritt for utvendig kitt- eller limklin.Produktet har ingen sprekker i glass, støpejerneller andre deler.All parts are included.Correct fastener items have been used andcorrectly applied.Surfaces comply with Jøtul workmanshipstandards.Door locking mechanisms function correctly;excessive force is not needed.The product/lot complies with the leakage testrequirement.Paint/enamel surface finish complies with Jøtulworkmanship standards.Surfaces are not contaminated by external stovecement or glue.There are no cracks in glass, cast iron or other parts.Pakninger er riktig lagt, og skjemmer ikkeproduktet ved stygge ender eller ved atpakningen er unødig synlig.Gaskets are correctly applied and do not degradeproduct appearance (i.e. loose ends or excessivevisible exposure). Dørpakninger er godt limt.Door gaskets are firmly glued/fixed to the door. Dørpakninger har tilfredsstillende pakningstrykk.Door gaskets provide satisfactory sealing.Sjekk at det ikke "lyser gjennom" i dørpakningeller andre sammenføyninger.Check for "light through" at door seals and otherrelevant locations. Trekkhendler osv fungerer normalt.The function of air valve handle etc is normal.Jøtul bekrefter herved at dette produktet er kontrollert ogfunnet å være i samsvar med våre kvalitetsnormer.Jøtul hereby confirm that this product has been QCinspected and found to comply with our qualitystandards.Lot#/Serie nr. Checked by/ kontrollert av Date/Dato:35


Møklegaards Trykkeri AS, Sept. 2008Cat.no. 222146Draw.no. 4-4661-P01Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endrespesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farbenund Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ inspecification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier lesspecifications, couleurs et équipements sans avis prélable.KvalitetJøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon ogsalg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul harstått for siden bedriftens historie startet i 1853.QualitätJøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfenund Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühlvon Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründungim Jahre 1853 steht.QualityJøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing,and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mindas a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.QualitéLe système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à laconception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permetd’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtuldepuis sa création en 1853.Jøtul AS,P.o. box 1411N-1602 Fredrikstad,Norway36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!