12.07.2015 Views

IFS 110IM, IFS 111IM - Docuthek - Kromschroeder

IFS 110IM, IFS 111IM - Docuthek - Kromschroeder

IFS 110IM, IFS 111IM - Docuthek - Kromschroeder

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Schalterstellung „Test“. Der Startvorgangdes Brenners wird manuell,unabhängig von der Prozess-Steuerungaktiviert.ACHTUNG! Keine automatischeVorbelüftung! Der Brenner darfnur gestartet werden, wenn vorhersichergestellt wird, dass sich keinunverbranntes Gas im Verbrennungsraumbefindet.Schalterstellung „0“. Das Anlauf-/Thermostatsignal zum Gasfeuerungsautomatenist unterbrochen. DerBrenner kann weder manuell nochautomatisch gestartet werden.Schalterstellung „I“. Der Startvorgangdes Brenners wird von derProzess-Steuerung aktiviert. Die eingebaute Thermostatmeldeleuchte„ϑ“ leuchtet, wenn überSchalterstellung „Test“ oder „I“ diePrüfung gestartet wird. Ventil 1 und der Zündtrafo erhaltenSpannung. Die Meldeleuchten „V1“und „ “ leuchten. Nach Brennerstart wird bei ausreichendemFlammensignal vomGasfeuerungsautomat das Ventil2 angesteuert. Die Leuchte „V2“leuchtet. Der Ionisationsstrom kann an demeingebauten Messwerk abgelesenwerden.ϑTEST 0IV1+ -Switch position “Test”. The burnerstart-up V2 sequence is activated manually,independent of the process controlsystem.CAUTION! No automatic prepurge.The burner may be startedonly when it has been confirmedthat there is no combustible mixturein the combustion chamber.Switch position “0”. The start-up/thermostat signal to the automaticburner control unit is interrupted. Theburner cannot be started up manuallyor automatically.Switch position “I”. The burnerstart-up sequence is activated bythe process control system. The integrated thermostat pilotlamp “ϑ” will light up if the test isstarted by setting the switch to“Test” or “I”. Voltage is supplied to valve 1 andthe ignition transformer. The pilotlamps “V1” and “ ” light up. After the burner start, valve 2 isactivated by the burner controlunit if the flame signal is sufficient.Lamp “V2” lights up. The ionisation current can be readon the integrated measuring unit.Position “Test”. Le processus dedémarrage du brûleur est activé manuellementet indépendamment de lacommande de processus.ATTENTION ! Pas de préventilationautomatique ! Le brûleur ne peut êtremis en marche qu’après un contrôlepermettant de s’assurer qu’aucungaz non brûlé ne se trouve dans lachambre de combustion.Position “0”. Le signal de démarrage/duthermostat au boîtier desécurité est interrompu. Le brûleur nepeut être démarré ni manuellement niautomatiquement.Position “I”. Le processus de démarragedu brûleur est activé par lacommande de processus. La lampe témoin intégrée “ϑ” duthermostat s’allume lorsque lecontrôle est activé par le positionnementsur “Test” ou “I”. La vanne 1 et le transformateurd’allumage sont sous tension.Les lampes témoins “V1” et “ ”s’allument. Après le démarrage du brûleur,la vanne 2 est commandée parle boîtier de sécurité lorsque lesignal de flamme est suffisant. Lalampe “V2” s’allume. Le courant d’ionisation peut êtrelu dans l’élément de mesure intégré.Schakelstand “Test”. Het opstartenvan de brander wordt manueelen onafhankelijk van de processturinggeactiveerd.ATTENTIE! Geen automatischevoorventilatie! De brander magalleen worden gestart nadat gewaarborgdis dat er geen onverbrandgas in de verbrandingsruimteaanwezig is.Schakelstand “0”. Het aanloop-/ther mo staatsignaal naar de branderautomaatis onderbroken. Debrander kan niet manueel en ookniet automatisch worden gestart.Schakelstand “I”. Het opstarten vande brander wordt door het processturinggeactiveerd. Het ingebouwde thermostaatlampje“ϑ” brandt wanneer de test viaschakelstand “Test” of “I” gestartwordt. Klep 1 en de ontstekingstransformatorblijven onder spanning.De signaallampen “V1” en “ ”branden. Na de branderstart wordt bijvoldoende vlamsignaal van debranderautomaat de klep 2 aangestuurd.De lamp “V2” brandt. De ionisatiestroom kan op het ingebouwdemeetelement wordenafgelezen.Interruttore in posizione “Test”.L’avvio del bruciatore è attivato inmanuale, indipendentemente dalcomando relativo al processo.ATTENZIONE! Nessun prelavaggioautomatico! Il bruciatore può essereavviato solo dopo essersi assicuratiche nella camera di combustionenon ci sono gas incombusti.Interruttore in posizione “0”. Ilsegnale di avvio / termostato all’apparecchiaturadi controllo è interrotto.Il bruciatore non può essere avviato néin manuale né in automatico.Interruttore in posizione “I”. L’avviodel bruciatore è attivato dal comandorelativo al processo. La spia del termostato integrata“ϑ” si accende, quando si avvia ilcollaudo con il comando “Test” o“I”. La valvola 1 e il trasformatore diaccensione sono sotto tensione.Le spie di controllo “V1” e “ ”si accendono. Dopo l’avvio del bruciatore lavalvola 2 è comandata dall’apparecchiaturadi controllo fiamma inpresenza di fiamma sufficiente. Laspia “V2” si accende. La corrente di ionizzazione si puòleggere sul sistema di misurazioneintegrato.Posición “Test” (Prueba) del interruptor.El arranque del quemadorse activa manualmente, con independenciadel control del proceso.¡ATENCIÓN! No hay ninguna aireaciónprevia automática. El quemadorsólo se debe arrancar si antes seha asegurado de que no hay nadade gas sin quemar en la cámara decombustión.Posición “0” del interruptor. La señalde arranque/del termostato al controlde quemador está interrumpida.No se puede arrancar el quemador, nimanual ni automáticamente.Posición “I” del interruptor. Elarranque del quemador es activadopor el control del proceso. La lámpara de aviso del termostatoinstalada “ϑ” brilla cuando searranca la prueba a través de laposición “Test” (Prueba) o “I” delinterruptor. La válvula 1 y el transformadorde encendido reciben tensión.Brillan las lámparas de aviso “V1”y “ ”. Después del arranque, si hay suficienteseñal de llama, el controldel quemador activa la válvula 2.Brilla la lámpara “V2”. La corriente de ionización se puedeleer en el medidor instalado.Störmeldung am Prüfadapter Wird vom Gasfeuerungsautomatenkeine Flamme erkannt, erfolgt eineStörabschaltung. Die Störmelde- ϑLED „ “ leuchtet. Die Entriegelung erfolgt durch diebauseitige Steuerung oder denTaster „ “ am Prüfadapter.TEST 0 IV1+ -V2Fault signal on the test adapter If no flame is detected by the automaticburner control unit, a faultlock-out occurs. The fault signallingLED “ ” lights up. The unit is reset by the on-site controlsystem or using the “ ” buttonon the test adapter.Message de défaut sur le boîtiertest La mise à l’arrêt a lieu dès lors quele boîtier de sécurité ne détecteaucune flamme. La DEL d’indicationde défaut “ ” s’allume. Le réarmement s’effectue aumoyen de la commande de l’installationou de la touche “ ” sur leboîtier test.Storingsmelding op testadapter Wanneer de branderautomaatgeen vlam herkend, schakelt dezezichzelf uit. De storingsmelder-LED“ ” brandt.De ontgrendeling gebeurt door deaanwezige besturing of middels dedrukknop “ ” op de testadapter.Segnalazione di guasto sull’adattatoredi prova Se l’apparecchiatura di controllofiamma non vede alcuna fiamma,si ha un’interruzione per anomalia.Il LED di segnalazione guasto “ ” siaccende.Il ripristino si effettua con l’appositocomando o con il tasto “ ” postosull’adattatore di prova.Mensaje de avería en el adaptadorde prueba Si el control de quemador nodetecta ninguna llama, se produceuna desconexión por avería.Brilla el LED de avería “ ”.El desbloqueo se realiza a travésdel control a cargo del cliente o delpulsador “ ” que hay en el adaptadorde prueba.Technische DatenNetzspannung<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..T, <strong>IFS</strong> <strong>111IM</strong>..T:220/240 V∼, +10/-15 %, 50/60 Hz,<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..N:110/120 V∼, +10/-15 %, 50/60 Hz.Sicherheitszeit: 2, 3, 5 oder 10 s.Zünddauer: ca. 1, 2, 3 oder 7 s.Eigenverbrauch: 9 VA.Ausgang für Zündtrafo kontaktlosüber Halbleiter.Ausgangsspannung für Ventile undZündtrafo = Netzspannung.▼Technical dataMains voltage<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..T, <strong>IFS</strong> <strong>111IM</strong>..T:220/240 V AC, +10/-15%, 50/60 Hz,<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..N:110/120 V AC, +10/-15%, 50/60 Hz.Safety time: 2, 3, 5 or 10 s.Ignition time: Approx. 1, 2, 3 or 7 s.Inherent consumption: 9 VA.Output to ignition transformer with noswitchcontacts via semi-conductor.Output voltage for valves and ignitiontransformer = mains voltage.▼CaractéristiquestechniquesTension secteur<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..T, <strong>IFS</strong> <strong>111IM</strong>..T :220/240 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz,<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..N :110/120 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz.Temps de sécurité : 2, 3, 5 ou 10 s.Temps d’allumage : env. 1, 2, 3 ou 7 s.Consommation propre : 9 VA.Sortie pour le transformateur d’allumagesans contact par semi-conducteur.Tension de sortie des vannes et dutransformateur d’allumage = tensionsecteur.▼Technische gegevensNetspanning<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..T, <strong>IFS</strong> <strong>111IM</strong>..T:220/240 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz,<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..N:110/120 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz.Veiligheidstijd: 2, 3, 5 of 10 s.Ontstekingstijd: ca. 1, 2, 3 of 7 s.Eigen verbruik: 9 VA.Uitgang voor ontstekingstransformatorcontactloos via halfgeleiders.Uitgangsspanning voor kleppen en ontstekingstransformator= netspanning.▼Dati tecniciTensione di rete<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..T, <strong>IFS</strong> <strong>111IM</strong>..T:220/240 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz,<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..N:110/120 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz.Tempo di sicurezza: 2, 3, 5 o 10 s.Tempo di accensione: ca. 1, 2, 3o 7 s.Assorbimento: 9 VA.Uscita per trasformatore di accensionesenza contatti mediantesemiconduttore.Tensione di uscita per valvole e pertrasformatore di accensione = tensionedi rete.▼Datos técnicosTensión de red<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..T, <strong>IFS</strong> <strong>111IM</strong>..T:220/240 V ca, +10/-15 %, 50/60 Hz,<strong>IFS</strong> <strong>110IM</strong>..N:110/120 V ca, +10/-15 %, 50/60 Hz.Tiempo de seguridad: 2, 3, 5 ó 10 s.Tiempo de encendido: aprox. 1, 2,3 ó 7 s.Consumo propio: 9 VA.Salida para transformador de encendidosin contacto a través desemiconductor.Tensión de salida para las válvulasy el transformador de encendido =tensión de la red.▼- 15 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!