13.07.2015 Views

Etau d'établi amovible pour horloger Werktisch ... - Bergeon SA

Etau d'établi amovible pour horloger Werktisch ... - Bergeon SA

Etau d'établi amovible pour horloger Werktisch ... - Bergeon SA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5 / 3145Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chPorte-filière. ∅ extérieur 25 mm. ∅ intérieur 8 mm.Schneideisenhalter. ∅ Aussen 25 mm. ∅ Innen 8 mm.Die-holder. Outside ∅ 25 mm. Inside ∅ 8 mm.Portaterrajas. ∅ exterior 25 mm. ∅ interior 8 mm.No 30010-PF 17 gr. Pce Fr.FilièresPas métrique.∅ extérieur 8 mm.En commandant:Préciser le métrique.SchneideisenMetrisches Gewinde.Aussen ∅ 8 mm.Bei Bestellung:Metrische Steigung angeben.DiesMetric thread.Outside ∅ 8 mm.When ordering:Indicate the metric.TerrajasPaso métrico.∅ exterior 8 mm.En el pedido:indicar el métrico.MétriqueMetrischMetricMétricommPasGewindeThreadPasommPerçageBohrungTapingTaladrado∅ mm0.30 0.075 0.240.40 0.100 0.320.50 0.125 0.480.60 0.150 0.580.70 0.175 0.680.80 0.200 0.78Acier outil - WerkzeugstahlTool steel - Acero Métrique Pas PerçageAcier outil - WerkzeugstahlTool steel - AceroMetrisch Gewinde BohrungNo 2659-... MetricMétricoThreadPasoTapingTaladradoNo 2659-...Pce Fr. / 10 Pce Fr. mm mm ∅ mm Pce Fr. / 10 Pce Fr.1.00 0.250 0.971.20 0.250 1.171.40 0.300 1.371.50 0.300 1.471.60 0.350 1.562.00 0.400 1.960.90 0.225 0.88Les diamètres de tiges et de! perçages doivent être bienrespectés, notamment avec lesfilières 0.30 et 0,40 mm qui sontdes filières forcées (le filet estréalisé par déformation et nonpar enlèvement de matière).Die Durchmesser der Bohr-! zapfen sowie der Bohrungenmüssen genauestens beachtetwerden, insbesondere beiSchneideisen 0.30 und 0,40 wobeies sich um Druckschneideisenhandelt (wobei das Gewinde durchVerformen und nicht durch Entfernendes Materials hergestellt wird).The diameters of the rough! taps and boring must bewell respected especially withdies 0.30 and 0,40 mm which areforced dies (the thread is obtainedthrough defornation and not byremoving material).Los diàmetros de varillas y! de perforaciòn deben de serbien respectados, particularmentecon los cojinetes 0.30 y 0,40 mmque son terrajas forzadas(el filete es realizado por deformacióny no por levantamiento demateria).Porte-filièreSchneideisenhalterDie-holderPortaterrajasNo 30010-BR 12 gr. Pce Fr.Porte-filièrePour filière d’<strong>horloger</strong>ie et de bijouterie. ∅ intérieur 8 mm.SchneideisenhalterFür Uhrmacher- und Goldschmiede-Schneideisen. ∅ Innen 8 mm.Die-holderFor watchmakers’ and jewellers’ thread cutting dies. Inside ∅ 8 mm.PortaterrajasPara cojinetes de relojería y joyería. ∅ interior 8 mm.18/08/11No 4235 30 gr. Pce Fr.


7 / 5021Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chPotence”Multi-Broches”Dispositif rotatif permettantdiverses opérations rationnellesde pointage, perçage, alésage,fraisage, déchassage et rivetage etc.Grande précision d’alignement des6 guides supérieurs ∅ 4,7 mm etdes alésages dans la table ∅ 4-H7.Presstock”Multi-Broches”Drehbare Vorrichtung, die verschiedenerationnelle Bearbeitungenermöglicht, wie Ankörnen, Bohren,Ausreiben, Fräsen, Ausschlagen,Nieten, u.s.w.Hohe Präzision der Stellung der6 oberen Führungen ∅ 4,7 mm undden 6 Tisch-Bohrungen ∅ 4-H7.staking tool”Multi-Broches”Rotating device for severalrational operations, such ascentering, drillling, reaming,milling, drive out-off, rivetting, etc.High precision of the alignmentof the 6 upper guides ∅ 4,7 mmand the table bores ∅ 4-H7.Potenza”Multi-Broches”Dispositivo giratorio que facilitalas operationes racionalizadas depunteado, taladrado, alisadura,fresado, extraer, roblonadura, etc.Alta precisión de la alineación delas guías superiores ∅ 4,7 mmy las 6 alisaduras de la mesa ∅ 4-H7.Butée micrométriqueMikrometeranschlagMicrometric stopTope micrométricoRivetageNietenRivettingRoblonaduraFraisageFräsenMillingFresadoPerçageBohrenReamingTaladradoPotence ”multi-broches”livrée seule, sans accessoires.Presstock ”multi-broches”einzeil geliefert, ohne Zubehör.Staking tool ”multi-broches”only, supplied without accessories.Potenza ”multi-broches”,sola entregada, sin accesorios.No 6780 2.000 Kg Pce Fr.Butée micrométriqueS’utilise avec tous les rivoirs ettoutes les broches de ∅ 4.7 mm.Graduation : 0.01 mm.MikrometeranschlagBenutzbar mit allen Punzen undSpindeln von ∅.4,7 mm.Teilung : 0.01 mm.Micrometric stopTo be use with all punches and allrunners of ∅.4,7 mm.Graduation : 0.01 mm.tope micrométricoUtilizable con todos los punzonesy husillas de ∅.4,7 mm.Graduación : 0.01 mm.18/08/11No 6781 15 gr. Pce Fr.


5022 / 7www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1AdaptateurS’utilise avec les tasseaux <strong>Bergeon</strong>.Diamètre utile : ∅ 4.70 mm.Ambösschen halterWird mit <strong>Bergeon</strong> Ambösschenverwendet.Nutz. Durchmesser : ∅ 4.70 mm.stakes holderTo be used with the <strong>Bergeon</strong>stakes.Useful diameter : ∅ 4.70 mm.Porta-tasesSe utiliza con las tases <strong>Bergeon</strong>.Diámetro útil : ∅ 4.70 mm.No 6780-t 5 gr. Pce Fr.tasseauporte-mouvementPour l’adaptation des portepiècesNo 1996 et 1997(Planche 7103-D).Werkhalter-AmbossFür die Zupassenden WerkhalterNo 1996 und 1997 (Seite 7103-D).Mouvement holdersupportTo fit the movement holdersNo 1996 and 1997 (Page 7103-D).soportepara portamáquinasPara adaptar las portamáquinasNo 1996 y 1997 (Página 7103-D)No 6780-tPM 25 gr. Pce Fr.Broche <strong>pour</strong> potenceavec bague d’arrêtavec 4 pinces américaines∅ 0.80 - 1.00 - 1.20 - 1.50 mm.spindel für treibstockhaltermit Anschlagringmit 4 Amerikanerzangen∅ 0.80 - 1.00 - 1.20 - 1.50 mm.spindle for staking toolwith stop ringwith 4 collets∅ 0.80 - 1.00 - 1.20 - 1.50 mm.husillo para potenzacon anillo de topecon 4 mandriles de torno∅ 0.80 - 1.00 - 1.20 - 1.50 mm.No 30601-127-131 Voir planche - Siehe Seite - See page - Ver página No 5018 cequipementcomplémentaire conseilléempfohlene zusätzlicheAusrüstungAdvisablecomplementary outfitequipo complementarioaconsejadoFôrets à pivot - à rainure - hélicoïdaux (Planches 3131 - 3136).Zapfenbohrer - Nutenbohrer - spiralbohrer (Seiten 3131 - 3136).Pivot drills - Fluted drills - twist drills (Pages 3131 - 3136).Brocas a pivote - con ranura - helicoidales (Páginas 3131 - 3136).rivoirs divers (Planches 5002 - 5020).Verschiedene Punzen (Seiten 5002 - 5020).Different kinds of punches (Pages 5002 - 5020).Diversos punzones (Pàginas 5002 - 5020).tasseaux <strong>Bergeon</strong>, seitz, horia (Planches 5002 - 5020).Ambösse <strong>Bergeon</strong>, seitz, horia (Seiten 5002 - 5020).stakes <strong>Bergeon</strong>, seitz, horia (Pages 5002 - 5020).tases <strong>Bergeon</strong>, seitz, horia (Pàginas 5002 - 5020).Fraises à pivot - Fraises à ébiseler - Fraises à roulette(Planches 3055 - 3058).Kreuzsenkfräser - senkenfräser - rollensenker (Seiten 3055 - 3058).countersinks - Wheel countersinks - smoothing broaches(Pages 3055 - 3058).Fresas de pivotes - Fresas de abiselar - Fresas de ruedecillas(Pàginas 3055 - 3058).18/08/11


7 / 5039 GTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chAccessoiresLes accessoires ci-dessouss’adaptant sur le tour No 5412sont les mêmes que ceux destours No 1766 A - B - F(page 5040 B- C- D).ZubehorteileDie nachstehenden Zubehörteile,die auf die Drehbank Nr 5412 passen,sind die Gleichen, wie diejenigender Drehbanke Nr 1766A-B-F(Seite 5040 B - C - D).AccessoriesThe undermentioned accessoriesfor fitting to lathe No 5412are the same as those for the lathes1766 A - B - F(page 5040 B - C- D).AccesoriosLos accesorios abajo. que puedenadaptarse al Torno No 5412,son idénticos a los TornosNo 1766A- B- F(paginas 5040 B - C - D).No 1766-01A(pl. 5040 F)No 1766-18(pl. 5040 K)No 1766-06A - 06B(pl. 5040 G)No 1766-19(pl. 5040 J)No 1766-10ANo 1766-20(pl. 5040 N)No 1766-14(pl. 5040 J)No 1766-P(pl. 5040 L)No 1766-15(pl. 5040 K)No 1766-22(pl. 5040 M)No 1766-23(pl. 5040 M)No 1766-16(pl. 5040 K)No 1766-24(pl. 5040 M)No 1766-17(pl. 5040 K)No 1766-25(pl. 5040 N)17/08/11


5039 H / 7www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1AccessoiresLes accessoires ci-dessouss’adaptant sur le tour No 5412sont les mêmes que ceux destours No 1766 A - B - F(page 5040 B- C- D).ZubehorteileDie nachstehenden Zubehörteile,die auf die Drehbank Nr 5412 passen,sind die Gleichen, wie diejenigender Drehbanke Nr 1766A-B-F(Seite 5040 B - C - D).AccessoriesThe undermentioned accessoriesfor fitting to lathe No 5412are the same as those for the lathes1766 A - B - F(page 5040 B - C- D).AccesoriosLos accesorios abajo. que puedenadaptarse al Torno No 5412,son idénticos a los TornosNo 1766A- B- F(paginas 5040 B - C - D).No 1766-26(pl. 5040 N)No 1766-32(pl. 5040 P)No 1766-27(pl. 5040 N)No 1766-33(pl. 5040 Q)No 1766-28(pl. 5040 O)No 1766-34(pl. 5040 R)No 1766-34 A(pl. 5040 R)No 1766-29(pl. 5040 O)No 1766-35(pl. 5040 R)No 1766-36(pl. 5040 R)No 1766-37(pl. 5040 P)No 1766-30(pl. 5040 O)No 1766-38(pl. 5040 P)No 1766-31(pl. 5040 Q)No 1766-39(pl. 5040 P)17/08/11


7 / 5040 KTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chAccessoiresPeuvent être utilisés <strong>pour</strong> lestours, BERGEON, BOLEY,FAVORITE, LEINEN, SCHAUBLIN,STAR, etc.Corps: ∅ 8 mm.BestandteileKönnen für BERGEON, BOLEY,FAVORITE, LEINEN, SCHAUBLIN,STAR, usw. Drehbänke benütztwerden.Schaft: ∅ 8 mm.AccessoriesCan be used with lathes,BERGEON, BOLEY,FAVORITE, LEINEN, SCHAUBLIN,STAR, etc.Shank: ∅ 8 mm.AccesoriosPueden utilizarse para tornos,BERGEON, BOLEY,FAVORITE, LEINEN, SCHAUBLIN,STAR, etc.Paso: ∅ 8 mm.Mandrin à serrage concentriqueAvec 3 chiens. Les chiens sont réversibles <strong>pour</strong> pouvoir serrerégaIe ment de l’extérieur. Diamètre: 70 mm.Universal Dreh- u. BohrfutterMit 3 Sacken. Zentrisch spannend. Die Backen sind umkehrbar undspannen nach beiden Seiten. Durchmesser: 70 mm.Self centring chuckWith 3 jaws. With reversible jaws enabling the workpiece to be grippedexternally. Overall diam.: 70 mm.Plato mandril concéntricoCon 3 garras. Las garras son reversibles apretando tambien hacia elexterior. Plato ∅: 70 mm.No 1766-15 530 gr. Pce Fr.Mandrin universelA serrage concentrique combiné spécialement <strong>pour</strong> serrer del’inté rieur à l’extérieur et de l’extérieur à l’intérieur. Diamètre: 70 mm.Universal-StufenfutterZentrisch spannend von innen nach aussen und von aussen nachinnen. Durchmesser: 70 mm.Universal self centring chuckSpecially designed ta grip the workpiece internally or externally.Overall diameter: 70 mm.Plata mandril universalCon garras concéntricas, combinadas especialmente para apretar deiinterior al exterior y vice-versa. Plato ∅: 70 mm.No 1766-16 600 gr. Pce Fr.Mandrin concentriqueGenre universel serrant depuis l’extérieur. Diamètre: 70 mm.Universal-FutterZentrisch spannend, Stufenfutter. Durchmesser: 70 mm.Universal self centring chuckAs a step chuck, to grip externally. Overall diameter: 70 mm.Plata mandril universalConcéntrico aprieta dei exterior. Paso rosca 8 mm. Plato ∅: 70 mm.No 1766-17 580 gr. Pce Fr.Mandrin concentriqueGenre universel, serrant depuis l’intérieur. Diamètre: 70 mm.Universal-FutterZentrisch spannend, Ringfutter. Durchmesser: 70 mm.Universal self centring chuckAs a ring step chuck, to grip internally. Overall diameter: 70 mm.Plata mandril universalConcéntrico, aprieta dei interior. Plato ∅: 70 mm.16/08/11No 1766-18 560 gr. Pce Fr.


5040 L / 7www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Pinces américainesFabrication BERGEON.Corps ∅ 8 mm. Qualité trèssoignée.Peuvent être utilisées <strong>pour</strong> lestours BERGEON, BOLEY,FAVORITE, LEINEN, SCHAUBLlN,STAR, etc.En commandant: indiquer lediamètre d’alésage.AmerikanerzangenFabrikation BERGEON.Schaft ∅ 8 mm. Sehr sorgfältigeQualitat.Können für BERGEON, BOLEY,FAVORITE, LEINEN, SCHAUBLlN,STAR. usw.Orehbanke benützt werden.Bei Bestellung: Durchmesser derBohrung angeben.American chucksMade by BERGEON.Shank ∅ 8 mm. Very fine quality.Can be used with lathesBERGEON, BOLEY, FAVORITE,LEINEN, SCHAUBLlN, STAR, etc.When ordering: indicatethe diamètre of bore.AlésageParPinzas americanasFabricación BERGEON.Paso ∅ 8 mm. Calidad muyesmerada.Pueden utilizarse para tornosBERGEON, BOLEY, FAVORITE,LEINEN, SCHAUBLlN, STAR. etc.En el pedido: indicar el diametrode alisadura.Bohrung Je No 1766-P...0Bore By gr.Alisadura Por∅ mm mm Pce Fr.0.2 –– 100.3 - 0.4 –– 100.5 - 0.9 0.1 101.0 - 2.9 0.1 103.0 - 8 0.1 10Assortiments de pincesaméricainesSur socle bois.Sortiments vonAmerikanerzangenAuf Holzsockel.Assortments ofamerican chucksOn wooden base.Surtidos de pinzasamericanasSobre zocalo de madera.Assortiment AlésageSortiment BohrungAssortment Bore No gr. Pce Fr.SurtidoAlisaduraPces∅ mm2020400.5 - 0.8 - 1.0 - 1.2 - 1.51.8 - 2.0 - 2.2 - 2.5 - 2.83.0 - 3.2 - 3.5 - 4.0 - 4.55.0 - 5.5 - 6.0 - 6.5 - 7.00.5 - 0.6 - 0.8 - 1.0 - 1.21.4 - 1.6 - 1.8 - 2.0 - 2.22.4 - 2.5 - 2.6 - 2.8 - 3.03.2 - 3.4 - 3.6 - 3.8 - 4.02.2 - 2.4 - 2.5 - 2.6 - 2.83.0 - 3.2 - 3.4 - 3.5 - 3.63.8 - 4.0 - 4.2 - 4.4 - 4.54.6 - 4.8 - 5.0 - 5.2 - 5.45.5 - 5.6 - 5.8 - 6.0 - 6.46.5 - 6.6 - 6.8 - 7.0 - 7.21766-21A 2601766-21F 2601766-21B 520Assortiment de68 pinces américainesAlésage 0.5 à 7.2 mm,progression: 0.1 mm.En étui bois. Avec couvercletransparent.Sortiment von68 AmerikanerzangenBohrung 0.5 - 7.2 mm,Abstufung: 0.1 mm.lm Holzetui mit durchsichtigemSchiebedeckel.Assortment of68 american chucksBore 0.5 ta 7.2 mm,steps:0.1 mm.ln wood en case with plexiglasslid.Surtido de68 pinzas americanasAlisadura 0.5 a 7.2 mm,progresión: 0.1 mm.En estuche de madera con tapatransparente.No 1766-21G 1.080 kg Pce Fr.Etui videLeeres EtuiEmpty caseEstuehe vaeioNo 1766-21H 350 gr. Pce Fr.16/08/11


7 / 5040 MTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chPince avec creusure. Corps ∅ 8 mm. Alésage 5 - 14 mm.Progression 1 mm. Préciser l’alésage.Kronenzangen. Schaftstärke: 8 mm. Bohrung 5 - 14 mm.Abstufung 1 mm. Bohrung angeben.Crown chucks. Shank diameter 8 mm. Bore diameter from 5 to14 mm, in 1 mm graduations. Indicate the bore.Pinza hueca. Paso 8 mm. Alisadura de 5 a 14 mm.Progresión por 1 mm. Indicar la alisadura.No 1766-22 20 gr. Pce Fr.Jeu de 10 pincesavec creusureSans étui. Comprenant les alésages:5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 mm.Satz von10 KronenzangenOhne Etui. Mit Grossen : 5 - 6 - 7 -8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13-14 mm.Set of 10 crown chucksWithout cases. Containing sizes :100 %Surtido de 10 pinzashuecasSin estuche. Con las siguientesmedidas: 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 -12 - 13-14 mm.No 1766-22A 200 gr. Pce Fr.Pince entonnoir. En creux. Corps ∅ 8 mm.Serrant barillets, roues de 5.6 - 23.2 mm. Préciser l’alésage.Stufenfutter. Schaft ∅ 8 mm. Für Federhauser,Rader usw. v. 5.6 - 23.2 mm. Spannend. Bohrung angeben.Step chuck. Concave. Shank ∅ 8 mm. To hold barrels, wheels, etc.,from 5.6 to 23.2 mm in ∅. Indicate the bore.Pinza embudo. Paso ∅ 8 mm, para sujetar cubos, tambores,ruedas etc., de 5.6 a 23.2 mm. Indicar la alisadura.No 1766-23 28 gr. Pce Fr.Jeu de 5 pincesentonnoirDimensions au repos.Sans étui.A : serrage ∅ 4.8 - 22.8 mmB : serrage ∅ 5.2 - 23.2 mmC : serrage ∅ 5.6 - 21.6 mmD : serrage ∅ 6.0 - 22.0 mmE : serrage ∅ 6.4 - 22.4 mm.Satz von 5 StufenfutternDimensionen nicht angespannt.Ohne Etui.A : Spannber. 4.8 - 22.8 mmB : Spannber. 5.2 - 23.2 mmC : Spannber. 5.6 - 21.6 mmD: Spannber. 6.0 - 22.0 mmE: Spannber. 6.4 - 22.4 mm.Set of 5 step chucksDimensions not in use.Without case.A : capacity 4.8 - 22.8 mmB : capacity 5.2 - 23.2 mmC: capacity 5.6 - 21.6 mmD : capacity 6.0 - 22.0 mmE : capacity 6.4 - 22.4 mm.Surtido de 5 pinzasembudoDimensiones en descanso.Sin estuche.A : aprieta ∅ 4.8 - 22.8 mmB : aprieta ∅ 5.2 - 23.2 mmC : aprieta ∅ 5.6 - 21.6 mmD : aprieta ∅ 6.0 - 22.0 mmE : aprieta ∅ 6.4 - 22.4 mm.No 1766-23A 140 gr. Pce Fr.Pince à échelle. En cône. ∅ 4.8 - 23.2 mm. Corps ∅ 8 mm.Ringfutter. Konisch. Spannbereich v.4.8 - 23.2mm. Schaft ∅ 8mm.Ring step-chuck. Conical. To hold workpiecesfrom ∅ 4.8 - 23.2 mm. Shank ∅ 8 mm.Pinza a escala. Cónica. Par sujetar piezas de 4.8 - 23.2 mm.Paso 8 mm.No 1766-24 30 gr. Pce Fr.Sans étui.A : serrage ∅ 4.8 - 22.8 mmB : serrage ∅ 5.2 - 23.2 mmC : serrage ∅ 5.6 - 21.6 mmD : serrage ∅ 6.0 - 22.0 mmE : serrage ∅ 6.4 - 22.4 mmOhne Etui.A : Spannber. 4.8 - 22.8 mmB : Spannber. 5.2 - 23.2 mmC : Spannber. 5.6 - 21.6 mmD : Spannber. 6.0 - 22.0 mmE : Spannber. 6.4 - 22.4 mmWithout case.A: capacity 4.8 - 22.8 mmB : capacity 5.2 - 23.2 mmC : capacity 5.6 - 21.6 mmD : capacity 6.0 - 22.0 mmE : capacity 6.4 - 22.4 mmSin estuche.A : aprieta ∅ 4.8 - 22.8 mmB : aprieta ∅ 5.2 - 23.2 mmC : aprieta ∅ 5.6 - 21.6 mmD : aprieta ∅ 6.0 - 22.0 mmE : aprieta ∅ 6.4 - 22.4 mm16/08/11No 1766-24A 130 gr. Pce Fr.


7 / 5040 OTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chMandrin genre JacobAvec clé, tasseau 8 mm, capacité 0 - 4 mm. Ce mandrin ne remplacepas la pince américaine et n’est pas aussi précis. Par contre, il est trèspratique <strong>pour</strong> des serrages rapides dans les grands diamètres. ∅ ext.23.5 mm.Bohrfutter, Art JacobMit Schlüssel, Einsatz 8 mm. Spannbereich 0 - 4 mm. Die Amerikaner-Zangen, die eine grosse Spanngenauigkeit besitzen, können durchdieses Bohrfutter - das jedoch zum Einspannen von grossen Durchmessernsehr vorteilhaft ist - nicht ersetzt werden. Aussen ∅ 23.5 mm.Jacob’s chuck, with keyShank diameter 8 mm. Capacity 0 to 4 mm. This type of chuck cannotbe substituted for a split chuck, for it is less precise, but it is mostuseful for the rapid fitting up of large diameter drills. Ext. ∅ 23.5 mm.Mandril tipo JacobCon lIave, paso 8 mm. Capacidad de 0 - 4 mm. No sustituye la pinzaamericana ya que no tiene tanta precisión, pero es muy util parasujetar con rapidez piezas de grandes diametros. ∅ ext. 23.5 mm.No 1766-28 130 gr. Pce Fr.ATasseau acier avec 5 tasseaux laitonA gommer, assortis.Stahleinsatz mit 5 verschiedenen Messinglackscheiben5 brass wax chucks, with steel adaptorMandril de aceroCon 5 tases de laton, para engomar.29 B: ∅ 4 mm29 C: ∅ 5 mm29 D: ∅ 7 mm29 E: ∅ 14,5 mm29 F: ∅ 19,5 mmB C D E FNo 1766-28 55 gr. Pce Fr.Tasseau entraîneurAvec 1 pointe à pointe et 1 pointe à creux,s’ajuste sur la double lunette.MitnehmerscheibeMit 1 Spitze und 1 Hohlkërner, wird in den Spindelstock gespannt.Carrier chuckWith male and female centres, for fitting to the headstock.Tas de arrastreCon punta y contrapunta, adaptandose al cabezal.16/08/11No 1766-38 70 gr. Pce Fr.


5040 P / 7www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Disque à 10 trous coniques∅ 1 - 3 mm, moyens et gros <strong>pour</strong> pendulerie,se fixe sur la broche universelle, <strong>pour</strong> travaux spéciaux.Zentrierscheibe m. 10 konischen Lochern∅ 1 - 3 mm, mittel und gross für Grossuhren,wird in die Universal brosche (No 31) gespannt.Centring plate with 10 tapered holes∅ 1 - 3 mm of medium and large diameters, for clockmaking.Fitted to the universal runner, for special work.Disco con 10 orificios cónicos∅ 1 - 3 mm, medianos y grandes, para relojes a péndulo.Se sujeta en husillo universal, para trabajos especiales.No 1766-32 20 gr. Pce Fr.Rouleau à limerLe rouleau est trempé et l’outil s’ajuste sur le support à main.RollenauflageGehiirtete Rolle; wird in die Stichelauflage gespannt.Roller restWith hardened roller, for fitting to the hand rest.Rodillo de limarCon rodillo templado. Se sujeta al soporte de mano.No 1766-37 30 gr. Pce Fr.Table à scierS’ajuste sur le support à main.SagetischchenWird in die Stichelauflage gespannt.Saw tableFor fitting to the hand rest.Tabla de sierraSe sujeta en el soporte de mano.No 1766-38 75 gr. Pce Fr.Tourelle porte-burinsAvec 6 burins et clé de serrage, se place sur le chariot No 11.Drehbare StichelauflageM. 6 Sticheln u. 1 Spannschlüssel, wird auf dem Kreuzsupport No 11befestigt.Tool postWith 6 cutters and clamping key, for fitting to the slide-rest No 11.Torrete porta-burilesCon 6 buriles y lIave de sujecién. Se coloca en el carro No 11.No 1766-39 85 gr. Pce Fr.Jeu de 6 burinsSatz von 6 StichelnSet of 6 spare cuttersSurtido de 6 buriles de recambioNo 1766-39A 11 gr. Pce Fr.16/08/11


6 / 5072 MTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chSableuse d’atelierPetit modèle d’atelier avec cabineen polymère moulé; permetdifférentes finitions satinées surtoutes les surfaces métalliques.Buse fixe en céramiqueautonettoyante. Manipulationaisée des pièces à sabler.Avantages du système :• Machine légère , fiable et compacte.• Permet l’usage de différentssables (microbilles de quartz,alumine, silice, bronze, etc.)• Idéal <strong>pour</strong> le rhabillage deboîtes de montres, bracelets,bijoux, etc.• Machine ”Cost effective”.Caractéristiques principales :• Manchons permettant detravailler avec des gants nitriles.• Buse de sablage fixe encéramique, remplaçable.• Régulateur de pression 10 barsavec manomètre.• Pédale de commandepneumatique.• Substrat de sablage en circuitfermé avec filtre à particules fines.• Système d’éclairage froid intégré.Modèle 115 ou 220 V.WerkstattSandstrahlgeräteKleines Werkstatt Modell mitGeraümige Kabine aus Polymer;erlaubt unterschiedliche seidenmattePolierung auf allenmetallischen Oberflächen. SelbstreinigendeKeramikstrahldüse.Zuverlässig und sehr praktisch fürTeilen die bestrahlt sollen werden.Vorteile des Systems :• leichte, zuverlässige undkompakte Maschine.• Ermöglicht die Verwendung vonverschie denen Sanden (Mikrokügelchenaus Quarz, Aluminiumoxid,Siliziumdioxid, Bronze, usw).• Ideal für Uhrengehäuse,Armbänder, Schmuck, usw.• Kostgünstige Maschine.Haupteigenschaften :• Handlicher Griff, die mit Nitril­Handschuhen zu arbeiten erlauben.• Auswechselbarer Keramik­Strahldüse.• Regelbarer Arbeitsdruck mitManometer, 10 bar.• Fussschaltersteuerung• Sandsubstrat mit Kreislaufsystemund Microfilter.• Beleuchtungssystem integriert.Modell 220 oder 115 V.Sand blasterSmall workshop unit with polymercabinet; allows different satinfinishs on all metal surfaces.Self­cleaning ceramic nozzle. Easyhandling of pieces to be gritted.Advantages of the system :• Light, reliable and compact unit.• Allows use of severals sands(Microballs of quartz, alumina,silica, bronze, etc.)• Ideal for fine repairs of watchcases, bracelet, jewells, etc.• ”Cost effective” unit.Main characteristics :• Sleeves allowing to work withnitriles gloves.• Replacable sanding ceramicnozzle.• Pressure regulator 10 bars withmanometer.• Foot pedal control.• Sanding substrat in closedcircuit with fine particules filter.• Integrated cold lighting system.Modèle 115 or 220 V.Soplador de arena paratalleresModelo reducido de taller concabina en polímero moldeado,permite distintos acabadossatinados sobre todas tipos desuperficias metálicas. Tubo fijo encerámica autolimpiable. Fácilita lamanipulación de las piezas quedeben arenarse.Ventajas del sistema :• Máquina ligera, fiable y compacta.• Permite el uso de distintas arenas(micro­bolas de cuarzo, alúmina,sílice, bronce, etc...).• Ideal para la compostura de cajasde relojes, pulseras, joyas, etc.• Máquina ”Cost effective”.Características principales :• Mangas que permiten trabajarcon guantes ”nitriles”.• Tubo arenador fijo en cerámica,intercambiable.• Regulador de presión 10 barescon manómetro.• Pedal de mando neumático.Substrato de arenado en circuitocerrado con filtro a partículas finas.• Sistema de alumbrado frío integrado.Modelo 115 ó 220 V.32 cm48 cm32 cmNo 7069-115 4.250 Kg Pce Fr.No 7069-220 4.250 Kg Pce Fr.Ampoule de rechangeLumière: 2700 K. Tension: 230 V.Puissance: 7 W.ErsatzbirneLicht: 2700 K. Spannung. 230 V.Stärke. 7 W.Spare bulbLight: 2700 K. Voltage: 230 V.Power: 7 W.Bombilla de recambioLuz: 2700 K. Tensión: 230 V.Potencia: 7 W.22/08/11No 7069-A 73 gr. Pce Fr.


6 / 5073Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chSableuseNeosab 3Fiable et très pratique <strong>pour</strong> letraitement des métaux, céramiques,résines etc.Avec 3 récipients <strong>pour</strong> les oxydesd’aluminium.Dimensions: 46 x 43 x 35 cm.Caractéristiques:- Système de déshumidification.- Granulométrie de 25 à 250µ.- Sablage de précision.- Commande à pédale.- Peut se connecter à un dispositifd’aspiration Airbox GS No 6949.SandstrahlgerätNeosab 3Zuverlässig und sehr praktisch fürdie Behandlung von Metallen,Keramik, Harz usw.Mit 3 Behältern für Aluminiumoxyd.Abmessung: 46 x 43 x 35 cm.Eigenschaften:- Entfeuchtungssystem.- Granulatmesser zwischen25 bis 250µ.- Präzises Sandstrahgebläse.- Fusshebelbedienung.- Kann an der SaugvorrichtungAirbox GS Nr. 6949 angeschlossenwerden.MicrosandblasterNeosab 3Reliable and very handy for thesurface treatment of metals,ceramics, resins, etc.With 3 containers for aluminium’soxide.Dimensions: 46 x 43 x 35 cm.Characteristics:- Anti-moisture system.- Use abrasives 25 à 250 µ.- Precise sandblasting.- Pneumatic foot switch.- Ready for Airbox GS No 6949.Sopladore de arenaNeosab 3Fiable y muy práctico para eltratamiento de metales,cerámicas, resinas etc.Con 3 recipientes para los óxidosde aluminio.Dimensiones: 46 x 43 x 35 cm.Características:- Sistema de deshumedecimiento.- Gránulometria de 25 hasta 250µ.- Enarenamiento de precisión.- Control de pedal.- Puede conectarse a un dispositívode aspiración Airbox GSNo 6949.No 6948 20 Kg. Pce Fr.Poudre abrasiveNe contient pas de silicium.Pureté élevée.Livré en récipient de 5 Kg.SchleifpulverOhne Silizium.Hohe Reinheit.Geliefert in 5 Kg. Behälter.Abrasive powderDo not contain silicium.Very high purity oxides.Supplied in 5 Kg. can.Polvo abrasivoNo contiene silicio.Pureza elevada.Se entrega en recipiente de 5 Kg.11/08/11GrainKornCoarseNoGruesoFinFeineFine50 µ No 6947-P-050FinoMoyenMittlereMedium 100 µMedianoGrosGrobeCoarseGruesoNo 6947-P-100200 µ No 6947-P-200Pce Fr.


5074 / 6www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Filtre de remplacement - ErsatzfilterSpare filter - Filtro de reemplazoNo 6949-F 50 gr. Pce Fr.Unité d’aspiration Airbox G<strong>SA</strong>ppareil portable sûr et solide <strong>pour</strong> l’aspiration de poussières et derésidus abrasifs. Particulièrement silencieux. Puissance réglable de400 - 1000 W. Voltage: 230 V. S’utilise avec la sableuse No 6948.Filtres spéciaux en tissu. Dimensions: 33 x 25 x 38 cm.Staubsauganlage Airbox GSZuverlässig und robust, für Staub-, und Schleifmittelrückstände.Geräuschlos. Regulierbare Kraft von 400 - 1000 W. Spannung: 230 V.Kann an das Sandstrahlgerät Nr. 6948 angeschlossen werden.Spezielle Filtergewebe. Masse: 33 x 25 x 38 cm.Dust extraction unit Airbox GSStrong and reliable, for dust and remaining abrasives. Particular silent.Power regulator 400 - 1000 W. Voltage: 230 V. Ready for sandblasterNo 6948. Special BIA tissue filters. Dimensions: 33 x 25 x 38 cm.Unidad de aspiración Aibox G<strong>SA</strong>parato portable seguro y sólido para aspiración de los polvos yresiduos abrasivos. Especialmente silencioso. Potencia reglable de400 - 1000 W. Voltaje: 230 V. Se utiliza con la sopladore de arena No 6948.Filtros especiales de tejido. Dimensiones: 33 x 25 x 38 cm.No 6949 12 Kg. Pce Fr.Cabine de protectionEn plexiglas. Pour travailler les métaux précieux et les produits volatiles.Très bonne visiblité de travail. Tiroir de récupération. Peut se connecter avecle système d’aspiration Airbox GS No 6949. Dimensions: 32 x 30 x 25 cm.AbsaughaubeAus Plexiglas. Für die Bearbeitung der Edelmetalle und flüchtige Produkte.Optimale Arbeitsicht. Schublade für abfallenden Staub. Mit Anschlussan Staubsauganlage Airbox GS Nr. 6949. Masse: 32 x 30 x 25 cm.Finishing cabinetIn plexiglas. For precious metals and volatile products. Optimal viewof working area. Drawer for easier cleaning. Ready for Aibox GSNo 6949 (0ptional). Dimensions: 32 x 30 x 25 cm.Cabina de protecciónDe plexiglás. Para los metales preciosos y los productos volátiles.Muy buena visibilidad de trabajo. Cajón de recuperación.Puede conectarse con la unidad de aspiración Airbox GS No 6949.Dimensiones: 32 x 30 x 25 cm.No 6949-C 3Kg. Pce Fr.Filtre de remplacement - ErsatzfilterSpare filter - Filtro de reemplazoUnité d’aspiration Minibox EMCPetit appareil portable <strong>pour</strong> l’aspiration de la poussière et des résidusabrasifs. Particulièrement silencieux. Changement de filtre facile etrapide. Puissance 1000 W. Voltage: 230 V. Dimensions: 28 x 22 x 26 cm.Peut s’utiliser avec les bras d’aspiration flexibles No 6953-A /-B.Staubsauganlage Minibox EMCKleines Gerät für Staub-, und Schleifmittelrückstände. Geräuschlos.Einfaches und schnelles Austauschen des Filters. Kraft 1000 W - 230 V.Masse: 28 x 22 x 26 cm. Kann mit dem biegsamen SaugarmNr. 6953-A/B benutzt werden.Dust extraction unit Minibox EMCStrong and reliable, for dust and remaining abrasives. Particular silent.Easy change of dust filter. Power 1000 W. 230 V. Dimensions: 28 x 22 x 26 cm.Ready for articulated aspiration arms No 6953-A/BUnidad de aspiración Minibox EMCPequeño aparato portable seguro y sólido para aspiración de los polvosy residuos abrasivos. Especialmente silencioso. Potencia 1000 W. 230 V.Dimensiones: 28 x 22 x 26 cm. Se utiliza con los brazos de aspiraciónflexibles No 6953-A/B.No 6952-F 50 gr. Pce Fr.No 6952 6 Kg Pce Fr.11/08/11


10 / 5150 ATél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chGAMME D’APPAREILS DECONTRÔLE DE LA MARCHEDES MONTRES POUR LE<strong>SA</strong>VVeuillez nous consulter <strong>pour</strong> unedocumentation plus complète.PALETTE DER GERÄTE ZUMPRÜFEN DES UHRENGANGESFÜR DEN NACHVERKAUFS-SERVICEWenden Sie sich an uns um eine kompletteDokumentation zu erhalten.RANGE OF TEST APPLIANCEINSTRUMENTS FOR THEAFTER-<strong>SA</strong>LES SERVICESFor more information, do nothesitate to contact us.GAMA DE APARATOS DECONTROL DE LA MARCHADE LOS RELOJES PARA ELSERVICIO POSTVENTANos consulten por una completadocumentación.CYCLONIC RATELe testeur rapide <strong>pour</strong> montres analogiques à quartz. En plus, il permet dedémagnétiser les mouvements mécaniques, outillages etc.Der vielseitige Schnelltester für Analog-Quarzuhren, welcher zusätzlich dieMöglichkeit bietet mechanische Uhrwerke, Werkzeuge usw. zu entmagnetisieren.The fast all-round tester for analogue quartz watches. In addition it enables thedemagnetization of mechanical watch movements, tools etc.El rápido aparato de control para los relojes analógicos de cuarzo. Además, permitedesmagnetizar movimientos mecánicos, herramientas, etc.No 76832-120 120 V Pce Fr.No 76832-230 230 V Pce Fr.CYCLONICLe testeur rapide <strong>pour</strong> montres à quartz.Der vielseitige Schnelltester für Quarzuhren.The fast all-round tester for quartz watches.El rápido aparato de control para los relojes de cuarzo.No 76838-120 120 V Pce Fr.No 76838-230 230 V Pce Fr.TESLASCOPEDétecter le magnétisme, démagnétiser et vérifier avec un seul appareil.Magnetism detection, demagnetisation and control with only one equipment.Magnetismus Erkennung, Entmagnetisierung und Kontrolle mit nur einem Gerät.El rápido aparato de control para los relojes de cuarzo.No 76844-115 120 V Pce Fr.No 76844-230 230 V Pce Fr.No 76834-P07NEW TECH HANDY IIL’appareil de contrôle <strong>pour</strong> montres à quartz qui vous offre un confort d’utilisationsupérieur. Mesure de la marche des montres à quartz et mécaniques.Das Quarzuhr-Prüfgerät, das Ihnen holen Bedienungskomfort bietet, Gangmessungvon Quartzuhren und mechanischen Uhren.The test equipment for quartz watches that offers you high operating convenience.Rate measurement for quartz and mechanical watches.El aparato de control para relojes de cuarzo que os ofrece una comodidad deutilización superior. Medida de la marcha de los relojes de cuarzo y mecánicos.No 76833-2-120 120 V Pce Fr.No 76833-2-230 230 V Pce Fr.No 76834-P07CHRONOSCOPE S1Accomplit les plus hautes exigences <strong>pour</strong> le contrôle des montres mécaniques.Nouveau mode d’affichage “Vario”.Erfüllt höchste Ansprüche für die Prüfung von mechanischem Uhren. NeuerAnzeigemodus “Vario”.Fulfils the utmost requirements for testing mechanical watches. New displaymode “Vario”.Cumple las màs altas exigencias para el control de los relojes mecánicos. Nuevomodo de fijación “Vario”.No 76839-120 120 V Pce Fr.15/06/11No 76839-230 230 V Pce Fr.


5150 B / 10www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1No 76834-P07ANALYZER Q1Nouvelle génération d’appareils <strong>pour</strong> montres à quartz, confort etergonomie excellente.Quarzuhr-Prüfgerät der neusten Generation mit exzellenten Funktionenund ErgonomieNew generation of test equipment for quartz watches with excellentfeatures and ergonomics.Nueva generación de aparatos para relojes a cuarzo de una comodidady de una ergonomía excelente.No 76840-120 120 V Pce Fr.No 76840-230 230 V Pce Fr.ANALYZER TWINAppareil de mesure et de test combinant les fonctions, <strong>pour</strong> montresà quartz et mécaniques.Mess- und Testgerät, das die Funktionen für Quarzuhren und fürmechanische Uhren kombiniert.Measuring device and of test combining the functions, for quartz andmecanical watches.Aparato de prueba que combina las funciones, para relojes de cuarzoy mecánicos.No 76845-120 120 V Pce Fr.No 76845-230 230 V Pce Fr.No 76834-P07CHRONOSCOPE X1Analyse des montres mécaniques avec technologie de pointe.Destiné à la production, au <strong>SA</strong>V et aux essais en laboratoire.Neuste Technologie zum Prüfen mechanischer Uhren.Für den Einsatz in der Produktion, im Reparaturservice und im Uhrenlabor.The Most Recent Technology for Testing Mechanical Watches. To be usedduring manufacturing, by the repair service or in the watch-testing lab.Análisis de los relojes mecánicos con tecnología punta.Destinado a la producción, al <strong>SA</strong>V y a las pruebas en laboratorio.No 76841-120 120 V Pce Fr.No 76841-230 230 V Pce Fr.No 76834-P07WATCH EXPERT IIIAppareil de contrôle performant et universel <strong>pour</strong> les montresmécaniques.Das vielseitige und leistungsfähige Prüfgerät für mechanische Uhren.The versatile and efficient test instrument for mechanical watches.Aparato de control muy eficiente y universal para los relojes mecánicos.No 76835-3-120 120 V Pce Fr.No 76835-3-230 230 V Pce Fr.– 0.8 < +10 barNo 76834-P07PROOFMASTER <strong>SA</strong>ppareil professionnel <strong>pour</strong> le contrôle d’étanchéité.Programme spécial <strong>pour</strong> la localisation d'une fuite de la montre, dans l'eau.Das professionelle Wasserdichtigkeits-Prüfgerät.Spezialprogramm zur Lokalisierung des Uhrenlecks im Wasser.Professional equipment for Leak Tests.Special program for the localisation of the watch leakage in the water.Aparato profesional para el control de estanqueidad.Programa especial para la localización de la fuga del reloj en agua.No 76842-120 120 V Pce Fr.No 76842-230 230 V Pce Fr.15/06/11


10 / 5150 CTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.ch– 0.8 < +10 barNo 76834-P07PROOFMASTER MCet appareil professionnel se distingue par son cycle de fermeture/testcomplètement automatique et son écran tactile couleur. Les 9 programmesprédéfinis et les 45 programmes de test librement programmablespermettent d’effectuer des tests sur toutes les montres avec uneparfaite fiabilité. Tests possibles jusqu’à trois pressions différentes.Dieses professionelle Gerät besticht durch seinen vollautomatischenSchliess- und Prüfablauf und den farbigen Touchscreen. Die 9 vordefiniertenund 45 frei programmierbare Prüfpro- gramme garantiereneine zuverlässige Prüfung aller Uhren. Möglich sind Prüfungen mit biszu drei verschiedenen Drücken.This professional instrument draws the attention by its wholly automa ted“close and test” sequence and a colour touch screen. The 9 pre-definedprograms and the 45 free programmable test programs ensure that allwatches will be reliably tested. Tests can be performed with up tothree different pressure values.Este aparato profesional se distingue por su ciclo de cierre/pruebacompletamente automática y su pantalla táctil color. Los 9 programaspredefinidos y los 45 programas de prueba libremente programablespermiten efectuar pruebas sobre todos los relojes con una perfectafiabilidad. Pruebas posibles hasta tres presiones diferentes.No 76846-120 120 V Pce Fr.No 76846-230 230 V Pce Fr.Montres mécaniques Mechanischen Uhren Mechanical watches Relojes mecánicosMicromat TourbillonMicromat S<strong>pour</strong> - für - for - para:Chronoscope S1No 76803-T-120 120 V Pce Fr.No 76803-T-230 230 V Pce Fr.No 76839-S-120 120 V Pce Fr.No 76839-S-230 230 V Pce Fr.Protection <strong>pour</strong> microphone à pied et Micromat S.Schall- und Staubschutz für Standmikrofon und Micromat S.Protection for Stand Microphone and Micromat S.Protección para micrófonos con soporte y Micromat S.No 76805Pce Fr.Interface S1 <strong>pour</strong> connecter leMicromat P au Chronoscope S1Zum Anschliessen desMicromat P an Chronoscope S1To connectMicromat P on Chronoscope S1Para conectar elMicromat P a Chronoscope S1Microphone à piedStandmikrofonStand MicrophoneMicrófono con soporteNo 76839-IPce Fr.No 76804Pce Fr.AccessoiresMontre à quartzZubehörQuarzuhrenAccessoriesQuartz watchAccesoriosRelojes de cuarzoCâbles de mesure avec pointes etpinces crocodiles.Satz Kabel mit Prüfspitzen mitKrokodilklemmen.Wire Set with probe tips withcrocodile clamps.Cable de medida con puntas ypinzas cocodriloSondes de contact mobiles,la paire.Kontaktbügel beweglich, Paar.Contact Probes movable, pair.Puntas de contacto móviles,el par.15/06/11No 76801Pce Fr.No 76802Pce Fr.


5150 D / 10www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Imprimantes Drucker Printers ImpresorasMode graphique avec adaptateur universel 90 V~ - 264 V~ <strong>pour</strong> tous les appareils standard.Câble & papier incl.Grafikfähig, Universal-Netzadapter 90 V~ - 264 V~ für alle Standardgeräte, Kabel & Papier inkl.Graphic mode, with universal mains adapter 90 V~ - 264 V~for all standard equipments.Cable & paper incl.Modo gráfico, con adaptador universal 90 V~-264 V~ para todos aparatos standard. Cable y papel incl.DP-1014.0132ANo 76807Pce Fr.Rouleaux de papierPapierrollePaper rollsRollos de papel<strong>pour</strong> - für - for - para: No 76807Ruban encreurFarbbandCarbon RibbonCinta de máquina<strong>pour</strong> - für - for - para: No 76807No 76806-P Pce Fr. No 76806-RE Pce Fr.No 76807-RE Pce Fr.Switchbox <strong>pour</strong> connecter 4 appareils standard à l’imprimante iDP560, iDP 562 et DP-1014.0132AZum Anschliessen von 4 Standard geräten an Drucker iDP 560, iDP 562 und DP-1014.0132AFor connection of 4 standard equipment to Printer iDP 560, iDP 562 and DP-1014.0132APara conectar 4 aparatos estándares a la impresora iDP560, iDP 562 y DP-1014.0132ANo 76807-SW4-120 Pce Fr.No 76807-SW4-230 Pce Fr.Chronoscope, Analyzeret Watch ExpertChronoscope, Analyzerund Watch ExpertChronoscope, Analyzerand Watch ExpertChronoscope, Analyzery Watch ExpertMicrophone à pied uniquement<strong>pour</strong> Chronoscope M1.Standmikrofon nur fürChronoscope M1 verwenden.Stand Microphone to be used forChronoscope M1 .Micrófono con soporteúnicamente para Chronoscope M1.Imprimante Martel. Câble, papier& adaptateur réseau incl.Drucker Martel. Kabel, Papier &Netzadapter inkl.Printer Martel. Cable, paper &mains adapter included.Impresora Martel. Cable, papel &adaptador de red incl.No 76808Pce Fr.No 76834-P07-120 120 V Pce Fr.No 76834-P07-230 230 V Pce Fr.Papier thermique - Thermopapier - Thermo Paper - Papel térmicoNo 76834-RPce Fr.Proofmaster SProofmaster SProofmaster SProofmaster SCompresseur. Pression: 11 bar. Silencieux (45 dB), automatique, portable. Encombrement: 350 x 350 x 350 mm.Kompressor. Arbeitsdruck: 11 bar. Geräuscharm, automatisch, tragbar. Versperrung: 350 x 350 x 350 mm.Compressor. Pressure: 11 bar. Silent (45 dB), automatic, portable. Encombrement: 350 x 350 x 350 mm.Compresor. Presión: 11 bar. Silencioso (45 dB), automático, portátil. Encombrement: 350 x 350 x 350 mm.No 6110-120No 6110-230120 V230 VVoir planche - Siehe SeiteSee page - Ver páginaNo 9250 BAdaptateur réseau. Utilisation uniquement <strong>pour</strong> appareils standards! Sortie: 9 V~, 1.2 A.Netzadapter. Nur für Standardgeräte verwenden! Ausgang: 9 V~, 1.2 AMains Adapter. To be used for standard equipments only ! Output: 9 V~, 1.2 AAdaptador de red. Utilización exclusiva para aparatos standard. Salida: 9 V~ , 1.2 ANo 76812-120 120 V Pce Fr.No 76812-230 230 V Pce Fr.15/06/11


10 / 5151Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chBoussole de précision<strong>pour</strong> décelerl’aiman tationLaiton chromé. Pierre saphir surpointe acier trempé.Cadran gravé ∅ 13 mm.Mode d’emploi: Un objet estmagnétique lorsqu’une extrémitéde l’aiguille est attirée et l’autrerepoussée par l’objet. Si l’aiguilleest attirée des 2 côtés, c’est qu’iln’y a pas de magnétisme.Präzisions-Kompasszur Feststellung vonMagnetismusLagerung mittels Saphir undgehärteter Stahlspitze.Graviertes Zifferblatt ∅ 13 mm.Bedienungsanweisung: EinGegenstand ist magnetisch, wenndie Magnetnadel auf der einenSeite angezogen und auf deranderen Seite abgestossen wird.Wird die Magnetnadel beidseitigangezogen, so ist kein Magnetismusvorhanden.Precision compassfor testing magnetismJewelled model sapphire on hardenedsteel point, chromium platedbrass.Engraved dial ∅ 13 mm.Principle: An object is magnetizedwhen one end of the compassneedleis attracted and the otherrepelled by it. If the needle isattracted at both ends, there is nomagnetism.Brújula de precisiónpara comprobarel magnetismoLatón cromado. Piedra zafiro enla punta de acero templado.Esfera grabada ∅ 13 mm.Modo de empleo: Un objeto esmagnético, cuando la extremidadde la aguja está atraída y la otraextremidad rechazada por elobjeto. Si la aguja está atraídahacia los anbos lados, no haymagnetismo.Boussole avec étuiKompass mit EtuiCompass with caseBrújula con estucheNo 30103 33 gr. Pce Fr.Boussole sans étuiKompass ohne EtuiCompass without caseBrújula sin estucheNo 30104 2 gr. Pce Fr.Appareil à désaimanterAvec bouton poussoir.Ouverture: 60 x 35 mm.Dimensions: 135 x 75 x 73 mm.Durée d’enclenchement:Max. 1 minute.Entmagnetisier-ApparatMit Schalter.Durchgangsbreite: 60 x 35 mm.Grösse: 135 x 75 x 73 mm.Einschaltdauer: Max. 1 minute.DemagnetizerWith pusher.Width of the opening:60 x 35 mm.Sizes: 135 x 75 x 73 mm.Max. operating period: 1 minute.Aparato para desimantarCon pulsador de mando.Ancho de la cavidad: 60 x 35 mm.Dimensiones: 135 x 75 x 73 mm.Conexión de trabajo:Máx. 1 minuto.110 volts No 2321-115 650 gr. Pce Fr.220 volts No 2321-230 650 gr. Pce Fr.22/08/11Mode d’emploiIntroduire lentement la pièce àdésaimanter dans l’appareil.La sortir de la même manière ducôté opposé.Répéter l’opération plusieurs foistoujours dans le même sens.Presser le bouton durant toutel’opération.GebrauchsanweisungLangsam das zu entmagnetisierendeStück in den Apparateinführen und es auch gleich aufder andern Seite herausziehen.Diese Operation mehrmals immer inder gleichen Richtung vornehmen.Den Knopf während der ganzenOperation drücken.Instructions for useSlowly pass the piece to bedemagnitized through theapparatus, and take it out theother side.Repeat the operation severaltimes, always in the samedirection. Press the button duringthe entire operation.Modo de empleoIntroducir lentamente la pieza adesimantar en el aparato,sacándola de la misma manerapor el lado opuesto.Repetir la operación varias vecessiempre en el mismo sentido,quedando presionado el botóndurante toda la operación.


5152 / 10www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Crayon Quartz-TestInstrument en forme de crayon.Manche en PVC muni d’un quartzde fréquence 32’768 Hz.Permet de contrôler le fonctionnementdu quartz en place sur lemodule. Il n’est pas nécessaire dedessouder et d’enlever le quartz.Longueur: 130 mm.Quartz-Test StiftInstrument in Form eines Bleistiftes.Griff in PVC mit einem Quarz von32’768 Hz Frequenz.Erlaubt das Kontrollieren derQuarzfunktion auf dem Modul.Unnötig, den Quarz abzulötenund ihn zu beseitigen.Länge: 130 mm.Quartz-Test pencilTester in the form of a pencil.Handle in PVC with quartz pointsfrequency 32’768 Hz.Allows the function control of thequertz in place in a module. It isnot necessary to unsolder andtake out the quartz.Length: 130 mm.Lápiz Quartz-TestInstrumento en forma de lapicero.Mango en PVC provisto de uncuarzo de frecuencia 32’768 Hz.Permite de controlar el funcionamientodel cuarzo montado en elmódulo. No es preciso desoldarni separar el cuarzo.Largura: 130 mm.No 6437 20 gr. Pce Fr.Mode d’emploiContacter les 2 fils du quartz àcontrôler à l’aide des deux pointesdu crayon Quartz-Test.Si le mouvement se remet enmarche, cela signifie que le quartzen place sur le module estdéfectueux. Il doit être remplacé.Ce crayon Quartz-Test permet lecontrôle de tous les quartz defréquence 32’768 Hz.Sur demande:fabrication spéciale de ce crayonQuartz-Test avec des fréquencessupérieures à 32’768 Hz.GebrauchsanweisungDie zwei Kontrolldrähte des Quarzkontaktieren mit Hilfe der zweiSpitzen des Quarz-Test Stiftes.Wenn das Werk sich wiederumbewegt, so bedeuted dies, dassder Quarz auf dem Modul defektist. Er muss ersetzt werden.Dieser Quarz-Test Stift erlaubt dieKontrolle aller Quarz-Frequenzen32’768 Hz.Auf anfrage:Spezialherstellung dieses Quartz-Test Stiftes mit höheren Frequenzenals 32’768 Hz.Directions for useMake contact with the two quartzbits with the aid of the two quartzpoints of the quartz test pencil.If the movement starts to work,this means that the quartz in themodule is defective and must bereplaced.This quartz test pencil allows thecontrolling of all quartz with afrequency of 32’768 Hz.On request:Specially made quartz-test pencilwith frequencies higher than32’768 Hz.Modo de empleoContactar los 2 alambres delcuarzo con las dos puntas dellápiz Quartz-Test.Si la máquina vuelbe a fincionar,esto significa que el cuarzomontado en el módulo es defectuosoy debe ser reemplazado.Este lápiz Quartz-Test permitecontrolar todos los cuarzos defrecuencia 32’768 Hz.Sobre pedido:fabricamos especialmente el lápizQuartz-Test con frecuencia superioresa 32’768 Hz.22/08/11


10 / 5153Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chAppareil à désaimanterélectroniqueFonctionnement électronique enune fraction de seconde, parchamp magnétique alternatif, àhaute fréquence. Les pièces délicates,tels les spiraux ne sontainsi soumises à aucun effortmécanique destructeur.Mode d’emploi:1. Placer la montre selon la Fig.12. Appuyer sur la touche puisrelâcher.3. Placer la montre selon la Fig. 2.4. Appuyer sur la touche puisrelâcher.Pour désaimanter efficacementles fournitures, il est conseillé deles enfermer dans un petit sac enplastique.Electronisches EntmagnetisierungsgerätEin elektronisch erzeugtes magnetischesWechselfeld hoher Frequenzwirkt im Bruchteil einerSekunde. Feine Teile, wie zumBeispiel Unruhspiralen, werdenso in keiner Weise mechanischbeansprucht und beschädigtGebrauchsanweisung:1. Uhr in die Oeffnung einlegenwie Bild 1 zeigt.2. Taste drücken und loslassen.3. Uhr einlegen wie Bild 2 zeigt.4. Taste drücken und loslassen.Uhrenbestandteile werden in einemkleinen Plastikbeutel verschlossenin die Oeffnung gelegt.ElectronicdemagnetizerMAGNOMATICElectronic action is triggered withina fraction of a second bymeans of an alternating magneticfield of high frequency. Delicateparts, such as hairsprings, are notsubject to any harmful mechanicalforcesInstructions for use:1. Place the watch, as shown onFig. 12. Press the key and release it.3. Place the watch, as shown onFig. 2.4. Press the key and release it.Small watchparts are put in asmall plastic bag.DesimantadorelectrónicoAcción electrónica en una fracciónde segundo debido a uncampo magnético alternativo dealta frecuencia. Pese a esto, laspartes delicadas como losmuelles del reloj no se someten aninguna fuerza mecánica perjudicial.Modo de empleo:1. Coloque el reloj como en laFig.1.2. Presione la llave y suéltela.3. Coloque el reloj como en laFig. 2.4. Presione la llave y suéltela.Para desimantal facilmente lasfornituras estas se colocan enuna bolsita de plástico.V No kg Pce Fr.110 5549-110 3.250220 5549-220 3.250Fig. 2Fig. 1Outil à remonterles montres-braceletsEn laiton nickelé.Pince moletée à l’intérieur.Werkzeug zum Aufziehenvon ArmbanduhrenAus vernickeltem Messing.Zange innen gerändelt.Tool for winding wristwatchesNickel-plated brass.Interior of chuck is milled.Util para dar cuerda alos relojes de pulseraDe láton niquelado.Pinza moleteada en el interior.No gr. Pce Fr.3 - 5 mm 30409-A 305 - 7 mm 30409-B 304 - 6 mm 30409-C 302 - 4 mm 30409-D 30Bande plastiqueautocollantePour remonter les montres.SelbstklebendesPlastikbandZum Aufziehen von Uhren.Self adhesive plasticbandFor winding watches.Cinta plásticaadhesivaPara dar cuerda a los relojes.mm No gr. 10 pces Fr. Pce Fr.200 x 35 5476-A 2023/06/11300 x 35 5476-B 30


5154 / 10www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Appareil à remonterles montres mécaniqueset automatiquesDispositif d’entraînement de lacouronne avec débrayage à la findu remontage réglable.Aucun risque de rupture du ressort.Geräte zum Aufziehenmechanische undautomatische UhrenKronen-Antriebsystem mitRegulierung Rutschkupplung amEnde der Aufziehung.Ausschluss eines Federbruchs.Winding machinefor mecanic andautomatic watchesCrown winding system.Clutch slips adjustment at the endof the winding.No risk of breaking the spring.Aparato para dar cuerdaa los relojes mecanicosy automaticosDispositivo arrastrador de la coronacon desembrague ajustable.Ningún riesgo de ruptura delmuelleCaractéristiques techniquesEntrainement sans à-coup.Motorisation DC de grande qualité.Technische AngabenAntrieb ohne Ruck.Motorisierung DC grosser Qualität.Technicals characteristicsDrive without jolt.DC motorization of great quality.Caracteristicas téchnicasArrastre sin interrupcíonMotorizacíon DC de alta calidad200 RpmRéglage du débrayageEinstellung der AuskupplungAdjustment of disengagingArreglo del desembrague100 - 240 V / 50-60 HzBague élastomèreRing ElastomerNo 4137Ring elastomerAnillo elastómeroMarche/arrêt à impulsionImpuls Ein/AusOn/off on impulseconectar/desconectar a impulsoNo 7047 1.450 Kg Pce Fr.Tasseaux de rechange - Gummieinsatz - Rubber chuck only - Tás de recambioNo gr. 100 pces Fr. 10 pces Fr. Pce Fr.4137 223/06/11


10 / 5171Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chAppareils <strong>pour</strong> lecontrôle de la marchedes montreset le remontageautomatiqueApparate für dieKontrolle des effektivenGangesund der automatischenAufzügeMachines for positionaltesting of watches andautomatic windingmechanismsAparatos para controlary dar cuerda a relojesautomáticosREGLOMAT FINAL-TEST :1 tour-minuteCYCLOTEST AUTOMATIC-TEST :4 tours-minute.Il est recommandé d’équilibrer lepoids des montres sur l’appareil.∅ d’ajustement des bras 6 mm.Dimensions: 830 x 800 x 250 mm.Voir accessoires au verso.REGLOMAT FINAL-TEST :1 U-Min.CYCLOTEST AUTOMATIK-TEST :4 U-Min.Es wird empfohlen, das Gewichtder Uhren auf dem Apparatauszuwuchten.Anpassungs - ∅ der Arme 6 mm.Abmessungen: 830 x 800 x 250 mm.Siehe Zubehör auf der Rückseite.REGLOMAT FINAL-TEST :1 r.p.m.CYCLOTEST AUTOMATIC-TEST :4 r.p.m.It is advisable to balance theweight of the watches on themachine.Arms’adjustment ∅ 6 mm.Sizes: 830 x 800 x 250 mm.See accessory over leaf.REGLOMAT FINAL-TEST :1 v.p.m.CYCLOTEST AUTOMATIC-TEST :4 v.p.m.Se recomienda equilibrar el pesode los relojes sobre el aparato.∅ de ajustamiento de losbrazos 6 mm.Dimensiones: 830 x 800 x 250 mm.Ver accesorio a la vuelta.Dispositif d’entraînement renforcé<strong>pour</strong> travail en continu.Verstärkte Antriebsvorrichtungfür einen durchlaufendenArbeitsprozess.Reinforced driving device forcontinuous work.Dispositivo de arrastramientoreforzado para trabajo continuo.No 6753-60No 6754-60No 6753-51No 6754-51Compositions proposées <strong>pour</strong>REGLOMAT FINAL-TEST etCYCLOTEST AUTOMATIC-TEST.Autres compositions possibles.Zusammenstellungsvorschlag zuREGLOMAT FINAL-TEST undCYCLOTEST AUTOMATIK-TEST.Andere Zusammenstellungenmöglich.Compositions proposed forREGLOMAT FINAL-TEST andCYCLOTEST AUTOMATIC-TEST.Other possible compositions.Composiciones propuestas paraREGLOMAT FINAL-TEST yCYCLOTEST AUTOMATIC-TEST.Otras composiciones posibles.BrasCapacité Sans bracelet Avec bracelet ArmeVoltageKapazität Ohne Armband Mit ArmbandArmsSpannungCapacity Without strap With strap BrazosVoltageCapacidad Sin correa Con correaNo 6753-B No 6753-CVoltajeREGLOMAT FINAL-TEST CYCLOTEST AUTO.-TESTNo Pce Fr. No Pce Fr.60 60 6110 6753-60-110 6754-60-110220 6753-60-220 6754-60-22021/06/1151 36 15 3110 6753-51-110 6754-51-110220 6753-51-220 6754-51-220


5172 / 10www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1∅ 6 mm.Moteur Reglomat final-test seul. 1 tour-minute.Reglomat Final-Test, Motor allein. 1 U - Min.Reglomat final-test motor only. 1 r.p.m.Motor Reglomat final-test solo. 1 v.p.m.VoltageSpannungVoltageVoltajePoidsGewichtNo Weight Pce Fr.Pesokg110 6753-110 1.200220 6753-220 1.200Moteur Cyclotest automatic-test seul. 4 tours-minute.Cyclotest Automatik-Test, Motor allein. 4 U-Min.Cyclotest automatic-test motor only. 4 r.p.m.Motor Cyclotest automatic-test solo. 4 v.p.m.VoltageSpannungVoltageVoltajePoidsGewichtNo Weight Pce Fr.Pesokg110 6754-110 1.200220 6754-220 1.200Bras <strong>pour</strong> 10 montres sans bracelet. Tige ∅ 6 mm.Arm für 10 Uhren ohne Armband. Welle ∅ 6 mm.Arm for 10 watches without strap. Shaft ∅ 6 mm.Brazo para 10 relojes sin correa. Tija ∅ 6 mm.No 6753-B 360 gr. Pce Fr.Carton seulNur KartonPaperboard aloneSolo cartónNo 6753-BC 168 gr. Pce Fr.Bras <strong>pour</strong> 5 montres avec bracelet. Tige ∅ 6 mm.Arm für 5 Uhren mit Armband. Welle ∅ 6 mm.Arm for 5 watches with strap. Shaft ∅ 6 mm.Brazo para 5 relojes con correa. Tija ∅ 6 mm.No 6753-C 185 gr. Pce Fr.21/06/11


8 / 6001Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chEtablis,meubles de classementet layettes<strong>Bergeon</strong>spécialement étudiés<strong>pour</strong> la fabriqued’horlo gerie,l’<strong>horloger</strong>-rhabilleur,le bijoutier, l’opticien, etc.<strong>Werktisch</strong>e,LagereinrichtungenFourniturenschränke,<strong>Bergeon</strong>für Uhrenfabrikanten,Uhrmacher,Goldschmiede, Optiker,usw.<strong>Bergeon</strong> workbenches,sorting cabinetsespecially designedfor watch factories,watch makers andrepairers, jewellers,opticians, etc.Mesas de trabajo,muebles de clasificacióny cajoneras <strong>Bergeon</strong>especialmenteestudiados por lafábrica de relojes,para el relojeroreparador, joyero,óptico, etc.La face des tiroirs eststratifiée, voici lescouleurs disponibles:Die Vorderseiten sindmit Hartbelag bedeckt.Die verfügbaren Farbensind:The front of the drawersis in hard plastic in thefollowing colours:El frente de los cajoneses de formica, enlos colores disponibles:vertegrüngreenverdeivoireelfenbeinivorymarfilimitation chêne moyenImitation Eiche mittelimitation medium oakimitación encina medio12/08/11


6002 / 8www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Etablis <strong>pour</strong><strong>horloger</strong>s-rhabilleursForme modernePour tiroirs BErGEOn à glissièresavec faces stratifiées vertes,ivoire ou imitation chêne moyen:voir planches no 6015 - 6027.Exécution très soignée en boisblanc. Pieds en tube d’acier nickelé.Dessus en panneau stratifiévert. Deux tirettes. 1 tirette <strong>pour</strong>scier.Fermeture à clé (serrure desûreté; combinaison de clés possible).Meuble d’une belle présentation.La plaque <strong>pour</strong> étau est posée surdemande. Voir planche no 6004.<strong>Werktisch</strong>efür UhrmacherModerne FormFür BErGEOn Schubladen mitGleitleiste und Stirnseite ausHartbelag grün, elfenbein oderImitation Eiche mittel: sieheSeiten nr. 6015 - 6027.Sorgfältige Ausführung inweissem Holz. VernickelteStahlrohr füsse. Tischplatte ingrünem Hartbelag. Zwei Ausziehplatten.Eine Ausziehplatte zumFeilen. Mit Sicherheitsschloss(Schlüsselkombination möglich).Ein schönes Möbelstück.Die Schraubstockplatte wird aufAnfrage angebracht.Siehe Seite nr. 6004.Benchesfor watchmakersModern shapeFor BErGEOn drawers withrunners, hard plastic front green,ivory or imitation oak: see pagesno 6015 - 6027.Carefully built of white colouredwood.nickelled steel legs.Green formica top. Two trays.One tray for sawing.Safety lock (combination lockscan be supplied).A beautiful piece of furniture.The plate for the vice is fixed onrequest.See page no 6004.Mesas de trabajo pararelojerosForma modernaPara cajones BErGEOn de correderacon frente de formica verde,marfil o imitación encina medio:ver páginas no 6015 - 6027.De esmerada ejecución enmadera blanca. Patas de aceroniquelado. Tablero en formicaverde. Dos tablillas. Una tablillapara serrar. Cerradura con llave(cerradura de seguridad; combinaciónde llaves posible).Un mueble de buena presentación.La placa para el tornillo se colocade pedido. Ver página no 6004.Sans accoudoirsSans tiroir centralOhne ArmstützenOhne MittelschubladeWithout arm restWithout centre drawerSin apoya-brazosSin cajón centralAvec tiroir de layetteMit SeitenschubladenWith set of drawersCon cajones lateralesSans tiroirs de layetteOhne Seiten-SchubladenWithout set of drawersSin cajones lateralesNo 4105-AT3V 65.500 kg Pce Fr.No 4105 45.500 kg Pce Fr.Avec accoudoirsAvec tiroir centralMit ArmstützenMit MittelschubladeWith arm restWith centre drawerCon apoya-brazosCon cajón centralAvec tiroir de layetteMit SeitenschubladenWith set of drawersCon cajones lateralesSans tiroirs de layetteOhne Seiten-SchubladenWithout set of drawersSin cajones lateralesNo 5425-AT2 98 kg Pce Fr.No 5425 78 kg Pce Fr.12/08/11


8 / 6003Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chDessus d’établiAvec accoudoirs en simili-cuir noir,1 tiroir. Dessus en stratifié vert.Dimensions: 81.5 x 52 x 6.7 cm.La plaque <strong>pour</strong> étau est posée surdemande. Voir page no 6006.<strong>Werktisch</strong>aufsatzMit Armstützen aus schwarzemKunstleder. Oberseite mit grünemHartbelag, 1 Schublade.Grösse: 81.5 x 52 x 6.7 cm. DieSchraubstockplatte wird auf Anfrageangebracht. Siehe Seite nr. 6006.Bench topWith 2 arm rests in black imitationleather, 1 drawer, covered withgreen hard plastic.Size: 81.5 x 52 x 6.7 cm. The platefor the vice is fixed on request.See page no 6006.Tablero sobremesaCon apoya-brazos de cueroimitación negro, 1 cajón.Tablero de formica verde.Medidas: 81.5 x 52 x 6.7 cm.La placa para tornillo se coloca depedido. Ver página no 6006.No 2744-PLA-V 10.200 kg Pce Fr. No 2744-PLA-I 10.200 kg Pce Fr.Sous-mainsEn caoutchouc autocollant.Dim. 250 x 350 x 2 mm.ArbeitsunterlageAus Selbstklebe-Gummi.Dim. 250 x 350 x 2 mm.Bench toprubber, self-adhesive.Dim. 250 x 350 x 2 mm.CarpetaDe caucho auto-adhesivo.Dim. 250 x 350 x 2 mm.No gr. 100 pces Fr. 10 pces Fr. Pce Fr.2746-D 1552746 155Sous-mainsFeuilles en plastique autocollantde couleur verte. Antistatique.reste toujours parfaitement plat,ne glisse pas. Livrés en pochettecarton. Dim. 320 x 240 x 0.6 mm.ArbeitsunterlagenGrüne Plastikblätterselbstklebend. Antistatisch.Liegt stets völlig flach, rutschtnicht. Dim. 320 x 240 x 0.6 mm.Bench topSelf-adhesive green plasticsheets. Antistatics.Always stays flat and doesn’tslide. Dim. 320 x 240 x 0.6 mm.CarpetaPlásticos auto-adhesivos de colorverde. Antiestática.Queda siempre plano y noresbala. Dim. 320 x 240 x 0.6 mm.No 6808-5 350 gr. 5 pces Fr.No 6808-1 165 gr. Pce Fr.Plateaux à rainures<strong>pour</strong> outilsAutocollant. Empêche les outilsde rouler sur l’établi.Couleur : gris. Autres dimensionslivrables sur demande.Gerillte Unterlage fürWerkzeugeSelbstklebend. Verhindert dasrollen der Werkzeuge auf demArbeitstisch. Farbe : grau. AndereGrössen auf Anfrage lieferbar.Ridged mats for toolsSelf adhesive. Stops tools rollingon the work bench. Colour : grey.Other dimensions available onrequest.Bendeja con ranuraspara útilesAutoadhesiva. Impide que losútiles roden en la mesa de trabajo.Color : gris. Otras dimensiones seentregan a pedido.mm No gr. Pce Fr.180 x 300 5965-D 18012/08/11100 x 150 5965-E 50


8 / 6005 OTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chDUNESwiss madeby <strong>Bergeon</strong>No 7870-D 100 Kg Pce Fr.13/09/11


6005 P / 8www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1WAVESwiss madeby <strong>Bergeon</strong>No 7870-W 100 Kg Pce Fr.13/09/11


8 / 6005 QTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chNouvelle générationd’établi <strong>pour</strong> <strong>horloger</strong>Ergonomique, de conceptionnouvelle.Il place l’<strong>horloger</strong> dans son environnementde travail en prenant encompte des exigences ergonomiqueset esthétiques. Ce résultat estle fruit d’une intense collaborationavec un large panel d’<strong>horloger</strong>s,de manufactures et d’écoles. Sonplateau à deux niveaux qui faitl’objet d’un dépôt de modèle.Aux normes de sécurité SUVA.Neue Werkbankgenerationfür UhrmacherEin neues Konzept von ergonomischenUhrmacherwerktisch.Das Ergebnis entstand Dank derintensiven Zusammenarbeit mitunseren Partnern und andererseitsDank Umfragen bei Uhrmachern,Manufakturen sowie Schulen.Dies aufgrund der Gestaltung derArbeitsfläche die aus zweiEbenen besteht. Die Patentierungdafür wurde bereits angemeldet.SUVA-Sicherheitsnormen.New generation ofbench for watchmakerErgonomic, of new design.He places the clock and watchmaker in his work environmentby taking into account ergonomicand esthetic requirements. Thisresult is the fruit of an intensecollaboration with a broad panelof clock and watch makers,manufactures and schools.Its plate on two levels which isthe object of a deposit of model.Safety standards SUVA.Nueva generaciónde banco para relojeroErgonomico de nueva concepción.Este ultimo situa al relojero en suambiente de trabajo teniendo encuenta de las exigencias ergonomicasy esteticas. Este resultado es elfruto de una intensa colaboracióntras haber sido previamentesensibilizados por muchosrelojeros, manufacturas y escuelas.Su sobremesa a dos niveles que esobjeto de un depósito de modelo.A normas de seguridad SUVA.DUNE13007507008221200900470500370WAVE1300700746120090053550038013/09/11


8 / 6007Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chEtablis de bijoutiersPour tiroirs BERGEON à glissièresavec faces stratifiées vertes, ivoireou imitation chêne clair (voir détailplanches No 6015- 6027).Exécution très soignées, hêtrenaturel, très stable et robuste.Dessus aggloméré recouvert debois contre-plaqué hêtre, grandestabilité. Avec peau de moutonou tiroir central en tôle inox, chevillede bois et support acier <strong>pour</strong>cheville.Fermeture à clef (serrure de sûreté;combinaison de clefs possible).Pour le tiroir central indiquer lahauteur de fixation désirée.Goldschmiede-<strong>Werktisch</strong>eFür BERGEON-Schubladen mitGleitleiste und Stirnseite ausHartbelag in grün, elfenbein oderhelle Eichenholzimitation (sieheSchubladen-Zusammenstellung,Seite Nr 6015- 6027).Sorgfältige Ausführung, Naturbuchsbaum,sehr stabil undrobust. Tischplatte aus Agglomeratmit Sperrholz bedeckt, sehrstabil, mit Schafleder oder Mittelschublade aus rostfreiem Blech.Werkbrettschoner (Eisen), Feilnagelmit Sicherheitsschloss(Schlüsselkombination möglich).Für die Mittelschublade, die gewünschteHöhenbefestigung angeben.Jeweller’s benchesFor BERGEON drawers withrunners, hard plastic front, green,ivory or clear oak imitation (fordetails, see pages No 6015- 6027).Strongly built and well finished,natural beech, very stable androbust. Top covered in beechplywood, high stability. Withsheep-skin leather or with centredrawer in stainless steel. Woodenpeg with steel support.Safety lock (combination lock canbe supplied).For the centre drawer, indicate theheight to be fixed.Mesas de trabajo parajoyerosPara cajones BERGEON a correderascon frente de formica verde, marfilo imitación roble claro (vea detalleen las páginas No 6015- 6027).De esmerada construcción en hayanatural, muy fuerte y de granestabilidad. Sobremesa de maderaaglomerada recubierta de maderacontra-chapeada, my estable, conpiel de cordero o con cajón centralen chapa inox. Clavija de maderay soporte de acero para la clavija.Cerraduras con llaves (cerradurade seguiridad; combinación dellaves posible).Para el cajón central, indicar laaltura de fijación deseada.2 rangs avec peau outiroir centralZweireihig mit Schaflederoder MittelschubladeDouble stack with leatheror centre drawer2 compartimientos conpiel o cajón centralSans tiroir de layetteOhne SeitenschubladenWithout set of drawersSin cajones lateralesNo 6269 61 Kg Pce Fr.No 4386-AT2-H 74 Kg Pce Fr.Avec tiroir de layetteMit SeitenschubladenWith set of drawersCon cajones lateralesNo 4386 54 Kg Pce Fr.Sans tiroir de layetteOhne SeitenschubladenWithout set of drawersSin cajones laterales1 rang avec peau outiroir centralEinreihig mit Schaflederoder MittelschubladeSingel stack with leatheror centre drawer1 compartimiento conpiel o cajón centralSans tiroir de layetteOhne SeitenschubladenWithout set of drawersSin cajones lateralesNo 4455 41 Kg Pce Fr.Avec tiroir de layetteMit SeitenschubladenWith set of drawersCon cajones lateralesSans tiroir de layetteOhne SeitenschubladenWithout set of drawersSin cajones laterales22/08/11No 6310-AT2 72 Kg Pce Fr.No 6310 52 Kg Pce Fr.


6008 / 8www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1PeauPour établi de bijoutier.WerkbrettfellFür Goldschmiede-<strong>Werktisch</strong>.Skin apronFor jeweller’s bench..PielPara mesa de trabajo de joyero..MoutonSchafSheepCorderoVeauKalbCalfTeneroNo 4468 450 gr. Pce Fr.No 6725 570 gr. Pce Fr.Cheville de boisFeilnagelWooden pegClavija de maderaNo 4465 150 gr. Pce Fr.Support acier <strong>pour</strong> chevilleWerkbrettschonerSteel support for pegSoporte de acero para la clavijaNo 4458 1.600 Kg Pce Fr.Nous pouvons vous livrertous les meubles désirés,selon vos plansWir können Ihnen allegewünschten Möbelliefern, entsprechendIhren PlänenWe are able to supplyyou all furniture of yourselection, according toyour own plansPodemos suministrarlestodos los mueblesdeseados,según sus planos22/08/11


8 / 6013Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chTiroirs BERGEONEn bois croisé avec face enpanneau stratifié, couleur à choix,voir page 6001.La hauteur (h) varie selon lesmodèles.40 tiroirs au choix.Voir pages No 6014 - 6018.BERGEON-SchubladenAus Sperrholz mit Stirnseite ausHartbelag, Farbe nach Wahl,s. Seite 6001.Die Höhe (h) ändert sich je nachModell.40 Schubladen zur Wahl.Siehe Seiten Nr. 6014 - 6018.BERGEON drawersMade of plywood with front inFormica, colour to be chosen, seepage 6001.The heights (h) vary according tothe different models.40 drawers to be chosen.See pages No 6014 - 6018.Cajones BERGEONDe contrachapado con frente deformica, de color a escoger, verpágina 6001.La altura (h) cambia según losmodelos.40 cajones a escoger.Ver páginas No 6014 - 6018.32.8 cm48 cmTiroirs à glissière No 4453-...Sont interchangeables et s’adaptent à tous les établis et meublesBERGEON. Utiliser les esquisses cotées de la planche 6029 B lors duchoix des tiroirs.Schubladen mit Gleitleisten Nr. 4453-...Sind auswechselbar und passen in alle BERGEON-<strong>Werktisch</strong>e und-Möbel. Verwenden Sie die Mass-Skizzen auf der Seite 6029 B bei derAuswahl der Schubladen.Drawers with runners No. 4453-...They are interchangeable and fit all BERGEON benches and furniture.Use the dimensioned sketchs of the leaflet 6029 B during the choice ofthe drawers.Cajones a carredera No. 4453.---Estan intercambiables y se adaptan a todas las mesas y los mueblesBERGEON. Favor utilizar los bosquejos acotados de la página 6029 Bal escogir los cajones.32.8 cm50 cmTiroirs avec emboîtage en bois croisé No 4454-...Peuvent être superposés à volonté, tenus à l’aide de pointes d’acier etformant ainsi des blocs de tiroirs.Montage facile et rapide. L’ordre des tiroirs ainsi que leurs nombrespeuvent être modifiés en tout temps.Schubladen mit Umhüllung aus Sperrholz Nr. 4454-...Können nach Wahl aufeinander gesetzt werden, Halt durch Stahlstifte undsie bilden somit einen Schubladenblock.Einfache und rasche Montierung. Die Anordnung der Schubladen, sowieihre Anzahl, kann zu jeder Zeit abgeändert werden.Drawers with plywood casing No 4454Can be placed one on top of the other, as required, by means of steelpoints. Like this, they form units of drawers.Easily and rapidly assembled.The arrangement and number of drawerscan be altered at any time.Cajones con encaje, de contrachapado No. 4454-...Pueden ser sobre puestos a volundad, fijados con puntas de acero, y formandoasí bloques de cajones.Montaje fácil y rápido. El ordén de los cajones asi como el número deestos pueden ser modificados en cualquier tiempo.06/07/11


6014 / 8www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1TiroirsinterchangeablesAuswechselbareSchubladenInterchangeabledrawersCajonesintercambiablesSans casiers Ohne Fächer Without compartments Sin divisiónesDim. 300 x 460 mmNo h mm Pce Fr.200-040 40200-060 60200-080 80200-100 100No h mm Pce Fr.200-140 140200-160 160200-180 180200-240 240200-120 120Avec 2 casiersMit 2 FächernWith 2 compartmentsCon 2 divisiónesAvec 3 casiersMit 3 FächernWith 3 compartmentsCon 3 divisiónesDim. 2 x 148 / 460 mmDim. 3 x 97 / 460 mmNo 201 h 80 mm Pce Fr.No 202 h 80 mm Pce Fr.Avec 5 casiersMit 5 FächernWith 5 compartmentsCon 5 divisiónesAvec 4 planchettes de séparationsà mettre en place à volontéMit 4 Trennungsbrettchen zumEinsetzen nach BeliebenWith 4 small boards to be placedat own decisionCon 4 tablillas de separación acolocar según idea propiaDim. 5 x 57 / 460 mmDim. 2 x 465 x 60 mmDim. 2 x 305 x 60 mmNo 203 h 80 mm Pce Fr. No 204 h 80 mm Pce Fr.06/07/11


8 / 6015Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chAvec 3 casiersMit 3 FächernWith 3 compartmentsCon 3 divisiónesAvec 7 casiersMit 7 FächernWith 7 compartmentsCon 7 divisiónesDim. 3 x 150 / 300 mmDim. 7 x 64 / 300 mmNo 205 h 80 mm Pce Fr.No 206 h 80 mm Pce Fr.Avec 14 casiersDim. intérieures: 148 x 64 mm.Mit 14 FächernInnenmasse: 148 x 64 mm.With 14 compartmentsInside dimensions: 148 x 64 mm.Con 14 divisiónesTamaños interiores: 148 x 64 mm.Avec 28 casiersDim. intérieures: 73 x 64 mm.Mit 28 FächernInnenmasse: 73 x 64 mm.With 28 compartmentsInside dimensions: 73 x 64 mm.Con 28 divisiónesTamaños interiores: 73 x 64 mm.No 207 h 80 mm Pce Fr.No 208 h 80 mm Pce Fr.Avec 32 casiersSéparations latérales <strong>amovible</strong>sDim. intérieures: 69 x 54 mm.Mit 32 FächernAbnehmbare AbtrennungenInnenmasse: 69 x 54 mm.With 32 compartmentsMovable separationsInside dimensions: 69 x 54 mm.Con 32 divisiónesSeparaciones laterales moviblesTamaños interiores: 69 x 54 mm.Avec 90 casiersDim. intérieures: 57 x 22 mm.Mit 90 FächernInnenmasse: 57 x 22 mm.With 90 compartmentsInside dimensions: 57 x 22 mm.Con 90 divisiónesTamaños interiores: 57 x 22 mm.06/07/11No 209 h 60 mm Pce Fr.No 210 h 80 mm Pce Fr.


6016 / 8www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Avec 4 casiersMit 4 FächernWith 4 compartmentsCon 4 divisiónesAvec 11 casiersMit 11 FächernWith 11 compartmentsCon 11 divisiónesDim. 4 x 115 / 4 x 148 mmNo 301 h 40 mm Pce Fr.No 302 h 60 mm Pce Fr.Avec 10 casiersMit 10 FächernWith 10 compartmentsCon 10 divisiónesAvec 160 boîtes∅ 24 mm. Hauteur 16 mm.Mit 160 Dosen∅ 24 mm. Höhe 16 mm.With 160 boxes∅ 24 mm. Height 16 mm.Con 160 cajitas∅ 24 mm. Altura 16 mm.Boîtes aluminium - Aluminiumdosen - Aluminium boxes - Cajitas aluminioCouvercle plexi - Plastikdeckel - Plexiglas cover - Tapa de plexiglásNo 401-A h 40 mm Pce Fr.Boîtes plastic - Plastikschachteln - Plastic boxes - Cajitas de plásticoNo 303 h 80 mm Pce Fr.No 401-P h 40 mm Pce Fr.Avec 84 boîtes∅ 33 mm. Hauteur 16 mm.Mit 84 Dosen∅ 33 mm. Höhe 16 mm.With 84 boxes∅ 33 mm. Height 16 mm.Con 84 cajitas∅ 33 mm. Altura 16 mm.Avec 60 boîtes∅ 40 mm. Hauteur 16 mm.Mit 60 Dosen∅ 40 mm. Höhe 16 mm.With 60 boxes∅ 40 mm. Height 16 mm.Con 60 cajitas∅ 40 mm. Altura 16 mm.Boîtes aluminium - Aluminiumdosen - Aluminium boxes - Cajitas aluminioCouvercle plexi - Plastikdeckel - Plexiglas cover - Tapa de plexiglásNo 402-A h 40 mm Pce Fr.Boîtes aluminium - Aluminiumdosen - Aluminium boxes - Cajitas aluminioCouvercle plexi - Plastikdeckel - Plexiglas cover - Tapa de plexiglásNo 403-A h 40 mm Pce Fr.Boîtes plastic - Plastikschachteln - Plastic boxes - Cajitas de plásticoBoîtes plastic - Plastikschachteln - Plastic boxes - Cajitas de plásticoNo 402-P h 40 mm Pce Fr.No 403-P h 40 mm Pce Fr.06/07/11


8 / 6017Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chAvec 35 boîtes∅ 52 mm. Hauteur 26 mm.Mit 35 Dosen∅ 52 mm. Höhe 26 mm.With 35 boxes∅ 52 mm. Height 26 mm.Con 35 cajitas∅ 52 mm. Altura 26 mm.Avec 180 boîtes en plastique24 x 24 x19 mm.Mit 180 Plastikschachteln24 x 24 x19 mm.With 180 plastic boxes24 x 24 x19 mm.Con 180 cajitas de plástico24 x 24 x19 mm.Boîtes aluminium - Aluminiumdosen - Aluminium boxes - Cajitas aluminioCouvercle plexi - Plastikdeckel - Plexiglas cover - Tapa de plexiglásNo 404-A h 40 mm Pce Fr.Boîtes plastic - Plastikschachteln - Plastic boxes - Cajitas de plásticoNo 404-P h 40 mm Pce Fr.No 501 h 40 mm Pce Fr.Avec 96 boîtes en plastique48 x 24 x19 mm.Mit 96 Plastikschachteln48 x 24 x19 mm.With 96 plastic boxes48 x 24 x19 mm.Con 96 cajitas de plástico48 x 24 x19 mm.Avec 48 boîtes en plastique48 x 48 x19 mm.Mit 48 Plastikschachteln48 x 48 x19 mm.With 48 plastic boxes48 x 48 x19 mm.Con 48 cajitas de plástico48 x 48 x19 mm.No 502 h 40 mm Pce Fr.No 503 h 40 mm Pce Fr.Avec 90 boîtes en bakeliteCouleur verte.Dim. intérieures: 26 x 39 mm.Mit 90 BakelitdosenFarbe: grün.Innenmasse: 26 x 39 mm.With 90 bakelite boxesColour: greenInside dimensions: 26 x 39 mm.Con 90 cajitas de baquelitaColor: verde.Tamaños interiores: 26 x 39 mm.Avec 50 boîtes en bakeliteCouleur: verte.Dim. intérieures: 55 x 38 mm.Mit 50 BakelitdosenFarbe: grün.Innenmasse: 55 x 38 mm.With 50 bakelite boxesColour: green.Inside dimensions: 55 x 38 mm.Con 50 cajitas de baquelitaColor: verde.Tamaños interiores: 55 x 38 mm.06/07/11No 601 h 40 mm Pce Fr. No 602 h 40 mm Pce Fr.


6018 / 8www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Avec 25 boîtes en bakeliteCouleur: vert.Dim. intérieures: 82 x 55 mm.Mit 25 BakelitdosenFarbe: grün.Innenmasse: 82 x 55 mm.With 25 bakelite boxesColour: green.Inside dimensions: 82 x 55 mm.Con 25 cajitas de baquelitaColor: verde.Tamaños interiores: 82 x 55 mm.Avec 24 boîtes en bakeliteCouleur: vert ou rouge.Dim. intérieures: 69 x 71 mm.Mit 24 BakelitdosenFarbe: grün oder rot.Innenmasse: 69 x 71 mm.With 24 bakelite boxesColour: green or red.Inside dimensions: 69 x 71 mm.Con 24 cajitas de baquelitaColor: verde o rojo.Tamaños interiores: 69 x 71 mm.No 603 h 40 mm Pce Fr.No 604 h 80 mm Pce Fr.Pour classer les capsules defournitures d’Ebauches et desmanufacturesZum Einsortieren vonFurniturenkapseln für Ebauchesund ManufakturenFor classifying capsules of partsmade by Ebauches and othermanufacturersPara clasificar cápsulasde fornituras Ebauches ymanufacturasSéparation en plastiqueLongueur: 45.8 cm.Plastic TrennungLänge: 45.8 cm.Plastic separationLength: 45.8 cm.Separación de plásticoLargura: 45.8 cm.No 4453-G-9331 51 gr. Pce Fr.No 701 h 40 mm Pce Fr.Séparation <strong>pour</strong> fournituresTrennung für FurniturenSeparation for watch-partsSeparación para forniturasNo 4453-C-9333 0.6 gr. Pce Fr.Avec 12 casiers <strong>amovible</strong>sFond en feutre vert.Mit 12 FächernBoden mit grünem Filzbelag.With 12 compartmentsBottom green felt lined.Con 12 divisiónesFondo de fieltro verde.Avec 8 casiers <strong>amovible</strong>sFond en feutre vert.Mit 8 FächernBoden mit grünem Filzbelag.With 8 compartmentsBottom green felt lined.Con 8 divisiónesFondo de fieltro verde.Dim. 73 x 48 mmDim. 300 / 8 x 54 mmNo 703 h 40 mm Pce Fr.No 702 h 40 mm Pce Fr.06/07/11


8 / 6035 ATél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chBoîtes en matière plastique transparenteCouvercle à charnière.Dimensions: 200 x 98 x 21 mm.Schachteln aus durchsichtigem PlastikMit Scharnierdeckel.Grösse: 200 x 98 x 21 mm.Transparent plastic boxesHinged lid.Sizes: 200 x 98 x 21 mm.Cajas de plástico transparenteCon tapa de charnela.Medidas: 200 x 98 x 21 mm.Nogr.Pce Fr. / Pce Fr. /100 10Pce Fr.Nogr.Pce Fr. / Pce Fr. /100 10Pce Fr.2968-01 1102968-12 120BERGEONBERGEON2968-03 1102968-18 125BERGEONBERGEON2968-06 1152968-36 135BERGEONBERGEONBoîtes en matière plastique transparenteCouvercle <strong>amovible</strong>.Dimensions: 65 x 50 x 15 mm.Schachteln aus durchsichtigem PlastikAbnehmbarer Deckel.Grösse: 65 x 50 x 15 mm.Transparent plastic boxesRemovable cover.Sizes: 65 x 50 x 15 mm.Cajas de plástico transparenteTapa removible.Medidas: 65 x 50 x 15 mm.CasesFächerDivisionsDivisionesmm No gr. Pce Fr. / 100 Pce Fr. / 10 Pce Fr.22/08/11BERGEONBERGEON1 61 x 46 5391-1 166 22 x 19 5391-6 19


6035 B / 8www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Boîtes en matièreplastique incassableCouvercle à glissière transparent.Dimensions: 60 x 34 x 13 mm.Schachteln aus unzerbrechlichemPlastikDurchsichtiger Schiebedeckel.Grösse: 60 x 34 x 13 mm.Unbreakable plasticboxesTransparent sliding cover.Sizes: 60 x 34 x 13 mm.Cajas de plásticoirrompibleTapa transparente corrediza.Medidas: 60 x 34 x 13 mm.BERGEONCasesFächerDivisionsDivisionesmm No gr. Pce Fr. / 100 Pce Fr. / 10 Pce Fr.8 13 x 15 2964-8 9Boîtes en matièreplastique incassableCouvercle à glissière transparent.Dimensions: 120 x 70 x 15 mm.Schachteln ausunzerbrechlichem PlastikDurchsichtiger Schiebedeckel.Grösse: 120 x 70 x 15 mm.Unbreakable plasticboxesTransparent sliding cover.Sizes: 120 x 70 x 15 mm.Cajas de plásticoirrompibleTapa transparente corrediza.Medidas: 120 x 70 x 15 mm.Nogr.Pce Fr. / Pce Fr. /100 10Pce Fr.5894-09 46BERGEON5894-10 50BERGEON5894-12 55BERGEONBoîtes <strong>pour</strong> classementde fournituresCouvercle à glissière.Couleur: rouge - bleu - jaune.Dimensions: 80 x 54 x 18 mm.En commandant: préciser lacouleur.Schachteln zum Einsortierenvon ErsatzteilenSchiebedeckel.Farbe: rot - blau - gelb.Grösse: 80 x 54 x 18 mm.Bei Bestellung: Farbe angeben.Boxes for spare partsSliding cover.Colour: red - blue - yellow.Sizes: 80 x 54 x 18 mm.When ordering: specify colour.Cajas para ordenarforniturasTapa corrediza.Colores: rojo - azúl - amarillo.Medidas: 80 x 54 x 18 mm.Al pedir: precisar el color.Nogr.Pce Fr. / Pce Fr. /100 10Pce Fr.30438-1 30BERGEON30438-4 32BERGEON30438-7 32BERGEON22/08/11


8 / 6035 CTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chBoîtes <strong>pour</strong> classementde fournituresCouvercle à glissière.Couleur: rouge - bleu - jaune.Dimensions: 120 x 70 x 25 mm.En commandant: préciser lacouleur.Schachteln zum Einsortierenvon ErsatzteilenSchiebedeckel.Farbe: rot - blau - gelb.Grösse: 120 x 70 x 25 mm.Bei Bestellung: Farbe angeben.Boxes for spare partsSliding cover.Colour: red - blue - yellow.Sizes: 120 x 70 x 25 mm.When ordering: specify colour.Cajas para ordenarforniturasTapa corrediza.Colores: rojo - azúl - amarillo.Medidas: 120 x 70 x 25 mm.Al pedir: precisar el color.No gr. Pce Fr. /100 Pce Fr. / 10 Pce Fr. No gr. Pce Fr. / 100 Pce Fr. / 10 Pce Fr.1853-01 55 1853-06 65BERGEONBERGEON1853-02 60 1853-08 70BERGEONBERGEON1853-03 60 1853-10 70BERGEONBERGEON1853-04 65 1853-15 75BERGEONBERGEONBoîte à tiroirBoîte extérieure en plastique decouleur.Tiroir avec 2 séparations <strong>amovible</strong>set poignée porte-étiquette enplastique transparent.Fabrication soignée et robuste.Ces boîtes s’emboîtent l’une audessusde l’autre ou l’une à côtéde l’autre à volonté.Couleur: gris/beige.Dimensions: 121 x 62 x 39 mm.Dose mit SchubladeGehäuse aus farbigem Plastik.Schublade mit 2 verstellbarenTrennungen und Griff für Etikettenaus durchsichtigem Plastik.Sehr robuste und sorgfältigeFabrikation.Diese Dosen können auf allenSeiten ineinander eingepasstwerden.Farbe: grau/beige.Grösse: 121 x 62 x 39 mm.Box with drawerColoured plastic box.Drawer with 2 detachableseparations and 1 handle.Fine and very strong quality.These boxes can be stackedon each other or inter-locked onthe sides.Colour: grey/beige.Sizes: 121 x 62 x 39 mm.Estuche - cajónEstuche plástico de color.Cajón con dos divisiones móviles.Tirador de plástico transparente,para colocar etiqueta.Fabricación fuerte y robusta.Estas cajas pueden colocarse unasobre otra y una al lado de otra,según necesidad.Color: gris/beige.Medidas: 121 x 62 x 39 mm.MINORNo gr. Pce Fr. / 100 Pce Fr. / 10 Pce Fr.22/08/114992 85


6035 D / 8www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Boîtes à tiroirsExtérieur en plastique de couleurgrise. Tiroirs en plastique transparent,avec poignée porte-étiquette,livrés avec séparations<strong>amovible</strong>s.Fabrication soignée et robuste,ces boîtes sont solidaires par tousles côtés et combinables à volonté.Séparations supplémentaires, surdemande.Dimensions: 182 x 132 x 74 mm.Dosen mit SchubladenÄusseres aus grauem Plastik.Schubladen aus durchsichtigemPlastik mit Griff und Etikett-Halter,Lieferung mit herausnehmbarenUnterteilungen.Sorgfältige und robuste Herstellung.Diese Dosen sind auf allenSeiten verbindbar und könnennach Belieben zusammen gesetztwerden. Zusätzliche Unterteilungenauf Wunsch.Abmessungen: 182 x 132 x 74 mm.Boxes with drawersOutside in grey colour plastic.Drawers in transparent plasticwith a label-holder handle, suppliedwith removable divisions.Elaborated and strongmanufacturing.These boxes can be stacked eachother or inter-locked on each side.Additional divisions, on request.Sizes: 182 x 132 x 74 mm.Caja con cajonesExterior de plástico gris.Cajones de plástico transparente,con empuñadura y lleva-etiqueta,entregado con separaciones <strong>amovible</strong>s.Fabricación hecha cuidadosamente.Robustas, estas cajas sonencajables de todos los lados ycombinables a voluntad.Separaciones suplementarias,sobre pedido.Dimensiones: 182 x 132 x 74 mm.6796-A6796-C6796-BA 56B 156C 59B 59C 156Dimensions int. PoidsInnenmasse GewichtNo Inside sizes Weight Pce Fr. / 100 Pce Fr. / 10 Pce Fr.Dimensiones int. Pesommgr.6796-A 155 x (2 x 56) x 64 3756796-B 155 x 120 x (2 x 27) 3956796-C 155 x 120 x 64 340Boîte à tiroirEn plastique très résistant, entièrementtransparent, avec poignéeporte-étiquette.Ces boîtes sont solidaires partous les côtés et combinables àvolonté.Livrées sans séparation.Capacité: 7 dm 3Dimensions: 365 x 210 x 125 mm.Séparation sur demande.Dose mit SchubladeAus sehr widerstandsfähigemund ganz durchsichtigem Plastik,mit Griff und Etikett-Halter.Diese Dosen sind auf allen Seitenverbindbar und können nachBelieben zusammen gesetzt werden.Lieferung ohne Unterteilung.Aufnahme: 7 dm 3Abmessungen: 365 x 210 x 125 mm.Unterteilung auf Wunsch.Box with drawerIn very strong transparent plastic,with label-holder handle.These boxes can be stacked eachother or inter-locked on each side.Supplied without divisions.Capacity: 7 dm 3Sizes: 365 x 210 x 125 mm.Divisions, on request.Caja con cajónDe plástico muy resistente, completamentetransparente,con empuñadura y lleva-etiqueta.Estas cajas son encajables detodos los lados y combinablesa voluntad.Entregada sin separaciones.Capacidad: 7 dm 3Dimensiones: 365 x 210 x 125 mm.Separaciones sobre pedido .No 7001 No 7002 No 7003Dimensions int. PoidsInnenmasse GewichtNo Inside sizes Weight Pce Fr. /100 Pce Fr. /10 Pce Fr.Dimensiones int. Pesommgr.6797 330 x 195 x 110 91022/08/11


8 / 6036 ATél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chBoîtes en matièreplastique transparenteQualité très soignée.Schachteln aus durchsichtigemPlastikSehr sorgfältige Ausführung.Crystal clear plasticboxesPerfect finish.Cajas de plásticotransparentePrimera calidad.DimensionsGrösseSizes No gr. Pce Fr. / 1000 Pce Fr. / 100 Pce Fr. / 10 Pce Fr.Medidasmm24 x 24 x 20 2975-1 548 x 24 x 19 2975-2 736 x 36 x 16 2975-3 848 x 48 x 19 2975-4 14Boîte en aluminiumDimensions: 30 x 15 x 7 mm.Aluminium-DoseGrösse: 30 x 15 x 7 mm.Aluminium boxSize: 30 x 15 x 7 mm.Caja de aluminioMedidas: 30 x 15 x 7 mm.No gr. Pce Fr. / 1000 Pce Fr. / 100 Pce Fr. / 10 Pce Fr.2522 1.5Boîtes <strong>pour</strong> classementde fournituresEn aluminium.Dessus verre.Hauteur: 17 mm.Dosen zum Einsortierenvon ErsatzteilenAus Aluminium.Deckel mit Glas.Höhe: 17 mm.Boxes for spare partsIn aluminium.With glass cover.Height: 17 mm.Cajas para clasificar forniturasDe aluminio.Tapa con cristal.Altura: 17 mm.Longueur LargeurLänge BreiteLength Width No gr. Pce Fr. / 1000 Pce Fr. / 100 Pce Fr. / 10 Pce Fr.Largura Anchomm mm24 24 30449-A 444 44 30449-B 1244 22 30448 7Boîtes <strong>pour</strong> classementde fournituresEn aluminium.Dessus en plastique transparent.Dosen zum Einsortierenvon ErsatzteilenAus Aluminium.Deckel mit durchsichtig Plastik.Boxes for spare partsIn aluminium.With cover in plastic transparent.Cajas para clasificarforniturasDe aluminio.Tapa con plástico transparente.HauteurHöheD mm d mm Height No gr. Pce Fr. / Pce Fr. / Pce Fr. /1000 100 10AlturammPce Fr.15 12 16 30447-A-P 224 21 12 30447-B-P 424 21 16 30447-C-P 733 30 16 30447-D-P 640 37 16 30447-E-P 740 37 22 30447-F-P 922/08/1152 49 26 30447-G-P 12


6036 B / 8www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Boîtes <strong>pour</strong> classementde fournituresEn aluminium.Couvercle en plastique transparent.Dosen zum Einsortierenvon ErsatzteilenAus Aluminium.Deckel aus durchsichtig Plastik.Boxes for spare partsIn aluminium.Cover in plastic transparent.Cajas para clasificarforniturasDe aluminio.Tapa de plástico transparente .HauteurHöheD mm d mm Height No gr. Pce Fr. / Pce Fr. / Pce Fr. /1000 100 10AlturammPce Fr.15 13 16 6418-D 324 21 12 6418-E 424 21 16 6418-F 433 30 16 6418-G 540 37 16 6418-H 540 37 22 6418-J 652 49 26 6418-K 6Boîtes <strong>pour</strong> classementde fournituresEn matière plastique transparente.Qualité très soignée.Dosen zum Einsortierenvon ErsatzteilenAus durchsichtigem PlastikSehr sorgfältige Ausführung.Boxes for spare partsTransparent plastic.Perfect finish.Cajas para clasificarforniturasDe plástico transparente .Primera calidad.HauteurHöheD mm d mm Height No gr. Pce Fr. / Pce Fr. / Pce Fr. /1000 100 10AlturammPce Fr.15 11 16 2963-A 115 11 30 2963-B 424 20 12 2963-C 424 20 16 2963-D 433 29 16 2963-F 540 36 16 2963-G 740 36 22 2963-H 952 48 26 2963-J 1522/08/11


8 / 6071Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chChaise rembourréePiétement à 5 branches en acier chromé. Hauteur, réglable de 41 à 61 cm par système à gazau moyen d'un levier. Dossier réglable séparément. Siège et dossier pivotants, rembourrés.Gris ou noir.Gepolsteter StuhlMit 5 armigen Fuss aus Chromstahl. Regulierbare Höhe von 41 bis 61 cm. Gas-System mitHebel. Rückenlehne separat regulierbar. Drehbarer Sitz und Rücken gepolstert.Grau oder SchwarzUpholstered chairOn 5 branch pedestal in chromed steel. Height adjustable from 41 to 61 cm. Gas system bymeans of a lever. Back adjustable separately. Seat and back rotative. Grey or blackSilla rellenadaBase con 5 ramas de acero cromado. Altura regulable de 41 a 61 cm por sistema de gas,con palanca. Respaldar ajustable separadamente. Asiento y respaldar rellenados. Gris o negro.Sans roulette - Ohne Rolle - Without roller - Sin ruedecillaNo kg Pce Fr. No kg Pce Fr.6845-G 9.600 6845-N 9.600Hauteur, réglable de 44 à 64 cm par système à gaz au moyen d'un levier.Regulierbare Höhe von 44 bis 64 cm. Gas-System mit Hebel.Height adjustable from 44 to 64 cm. Gas system by means of a lever.Altura regulable de 44 a 64 cm por sistema de gas, con palanca.Avec roulettes en caoutchouc <strong>pour</strong> sol durMit Gummirollen für harten BodenWith rubber rollers for hard floorsCon ruedecillas de goma para piso duroAvec roulettes en plast. p. sol tendre ou tapisMit Plast. Rollen f. weichen Baden od. TeppichWith plastic rollers for soft or carpeted floorsCon ruedas de plast. p. piso blando o alfomb.No kg Pce Fr. No kg Pce Fr.6845-DG 9.600 6845-TG 9.6006845-DN 9.600 6845-TN 9.600Tabouret industrielPiétement à 5 branches en acier chromé. Hauteur, réglable de 41 à 61 cm par système à gazau moyen d'un levier. Siège pivotant en contre plaqué ∅ 35 mm. Réglage mécanique.Industrie-StuhlMit 5 armigen Fuss aus Chromstahl. Regulierbare Höhe von 41 bis 61 cm. Gas-System mitHebel. Sitz auf drehbarer Achse, aus dickem Sperrholz ∅ 35 mm. Mechanische Regulierung.Factory stoolOn 5 branch pedestal in chromed steel. Height adjustable from 41 to 61 cm. Gas system bymeans of a lever. Rotating seat. Stratified wood ∅ 35 mm. Mechanical regulation of height.Taburete industrialBase con 5 ramas de acero cromado. Altura regulable de 41 a 61 cm por sistema de gas,con palanca. Asiento giratorio de madera contrachapada, espesor ∅ 35 mm. Ajuste mecánico.Sans roulette - Ohne RolleWithout roller - Sin ruedecillaNo 6846 5.400 kg Pce Fr.Hauteur, réglable de 44 à 64 cm par système à gaz au moyen d'un levier.Regulierbare Höhe von 44 bis 64 cm. Gas-System mit Hebel.Height adjustable from 44 to 64 cm. Gas system by means of a lever.Altura regulable de 44 a 64 cm por sistema de gas, con palanca.27/06/11Avec roulettes en caoutchouc <strong>pour</strong> sol durMit Gummirollen für harten BodenWith rubber rollers for hard floorsCon ruedecillas de goma para piso duroAvec roulettes en plast. p. sol tendre ou tapisMit Plast. Rollen f. weichen Baden od. TeppichWith plastic rollers for soft or carpeted floorsCon ruedas de plast. p. piso blando o alfomb.No 6846-D 5.400 kg Pce Fr. No 6846-T 5.400 kg Pce Fr.


6072 / 8www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1ChaisePiétement à 5 branches en acier chromé. Hauteur, réglable de 41 à 61 cm par système à gazau moyen d'un levier. Siège et dossier pivotants, en contre-plaqué épais. Dossier réglablehorizontalement par levier placé sous le siège et en hauteur au moyen d'un simple poussoir.StuhlMit 5 armigen Fuss aus Chromstahl. Regulierbare Höhe von 41 bis 61 cm. Gas-System mitHebel. Drehbarer Sitz und Rückenlehne aus dickem Sperrholz. Rückenlehne horizontalregulierbar mit Hebel unter dem Sitz und in der Höhe mit einem einfachen Druckknopf.ChairOn 5 branch pedestal in chromed steel. Height adjustable from 41 to 61 cm. Gas system bymeans of a lever. Seat and back rotative in thick stratified wood. Back regulated horizontallyby lever under seat and upwards by pressure. The height of the seat can be regulated.SillaBase con 5 ramas de acero cromado. Altura regulable de 41 a 61 cm por sistema de gas,con palanca. Asiento y respaldar giratorios de madera contrachapada espesa. Respaldarregulable horizontalmente por una palanca ubicada debajo del asiento y en altura medianteun simele eulsador.Sans roulette - Ohne RolleWithout roller - Sin ruedecillaNo 684710.000 kg Pce Fr.Hauteur, réglable de 44 à 64 cm par système à gaz au moyen d'un levier.Regulierbare Höhe von 44 bis 64 cm. Gas-System mit Hebel.Height adjustable from 44 to 64 cm. Gas system by means of a lever.Altura regulable de 44 a 64 cm por sistema de gas, con palanca.Avec roulettes en caoutchouc <strong>pour</strong> sol durMit Gummirollen für harten BodenWith rubber rollers for hard floorsCon ruedecillas de goma para piso duroNo 6847-D 10.000 kg Pce Fr.Avec roulettes en plast. p. sol tendre ou tapisMit Plast. Rollen f. weichen Baden od. TeppichWith plastic rollers for soft or carpeted floorsCon ruedas de plast. p. piso blando o alfomb.No 6847-T 10.000 kg Pce Fr.Chaise rembourrée avec repose-piedPiétement à 5 branches en acier chromé. Hauteur, réglable de 41 à 61 cm par système à gazau moyen d'un levier. Dossier réglable séparément. Siège et dossier pivotants, rembourrés.Gris ou noir.Gepolsteter Stuhl mit FußstützeMit 5 armigen Fuss aus Chromstahl. Regulierbare Höhe von 41 bis 61 cm. Gas-System mitHebel. Rückenlehne separat regulierbar. Drehbarer Sitz und Rücken gepolstert.Grau oder SchwarzUpholstered chair with foot restOn 5 branch pedestal in chromed steel. Height adjustable from 41 to 61 cm. Gas system bymeans of a lever. Back adjustable separately. Seat and back rotative. Grey or blackSilla rellenada con reposapiésBase con 5 ramas de acero cromado. Altura regulable de 41 a 61 cm por sistema de gas,con palanca. Respaldar ajustable separadamente. Asiento y respaldar rellenados. Gris o negro.Sans roulette - Ohne Rolle - Without roller - Sin ruedecillaNo kg Pce Fr. No kg Pce Fr.6849-G 10.600 6849-N 10.600Hauteur, réglable de 44 à 64 cm par système à gaz au moyen d'un levier.Regulierbare Höhe von 44 bis 64 cm. Gas-System mit Hebel.Height adjustable from 44 to 64 cm. Gas system by means of a lever.Altura regulable de 44 a 64 cm por sistema de gas, con palanca.Avec roulettes en caoutchouc <strong>pour</strong> sol durMit Gummirollen für harten BodenWith rubber rollers for hard floorsCon ruedecillas de goma para piso duroAvec roulettes en plast. p. sol tendre ou tapisMit Plast. Rollen f. weichen Baden od. TeppichWith plastic rollers for soft or carpeted floorsCon ruedas de plast. p. piso blando o alfomb.No kg Pce Fr. No kg Pce Fr.6849-DG 10.600 6849-TG 10.6006849-DN 10.600 6849-TN 10.60027/06/11


8 / 6073Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chChaise avec repose-piedPiétement à 5 branches en acier chromé. Hauteur, réglable de 41 à 61 cm par système à gazau moyen d'un levier. Siège et dossier pivotants, en contre-plaqué épais. Dossier réglablehorizontalement par levier placé sous le siège et en hauteur au moyen d'un simple poussoir.Stuhl mit FußstützeMit 5 armigen Fuss aus Chromstahl. Regulierbare Höhe von 41 bis 61 cm. Gas-System mitHebel. Drehbarer Sitz und Rückenlehne aus dickem Sperrholz. Rückenlehne horizontalregulierbar mit Hebel unter dem Sitz und in der Höhe mit einem einfachen Druckknopf.Chair with foot restOn 5 branch pedestal in chromed steel. Height adjustable from 41 to 61 cm. Gas system bymeans of a lever. Seat and back rotative in thick stratified wood. Back regulated horizontallyby lever under seat and upwards by pressure. The height of the seat can be regulated.Silla con reposapiésBase con 5 ramas de acero cromado. Altura regulable de 41 a 61 cm por sistema de gas,con palanca. Asiento y respaldar giratorios de madera contrachapada espesa. Respaldarregulable horizontalmente por una palanca ubicada debajo del asiento y en altura medianteun simele eulsador.Sans roulette - Ohne RolleWithout roller - Sin ruedecillaNo 686811.000 kg Pce Fr.Hauteur, réglable de 44 à 64 cm par système à gaz au moyen d'un levier.Regulierbare Höhe von 44 bis 64 cm. Gas-System mit Hebel.Height adjustable from 44 to 64 cm. Gas system by means of a lever.Altura regulable de 44 a 64 cm por sistema de gas, con palanca.Avec roulettes en caoutchouc <strong>pour</strong> sol durMit Gummirollen für harten BodenWith rubber rollers for hard floorsCon ruedecillas de goma para piso duroNo 6868-D 11.000 kg Pce Fr.Avec roulettes en plast. p. sol tendre ou tapisMit Plast. Rollen f. weichen Baden od. TeppichWith plastic rollers for soft or carpeted floorsCon ruedas de plast. p. piso blando o alfomb.No 6868-T 11.000 kg Pce Fr.Chaise haute avec repose-piedPiétement à 5 branches en acier chromé. Hauteur, réglable de 53 à 79 cm par système à gazau moyen d'un levier. Siège et dossier pivotants, en contre-plaqué épais. Dossier réglablehorizontalement par levier placé sous le siège et en hauteur au moyen d'un simple poussoir.Hoher Stuhl mit FußstützeMit 5 armigen Fuss aus Chromstahl. Regulierbare Höhe von 53 bis 79 cm. Gas-System mitHebel. Drehbarer Sitz und Rückenlehne aus dickem Sperrholz. Rückenlehne horizontalregulierbar mit Hebel unter dem Sitz und in der Höhe mit einem einfachen Druckknopf.High chair with foot restOn 5 branch pedestal in chromed steel. Height adjustable from 53 to 79 cm. Gas system bymeans of a lever. Seat and back rotative in thick stratified wood. Back regulated horizontallyby lever under seat and upwards by pressure. The height of the seat can be regulated.Silla con reposapiésBase con 5 ramas de acero cromado. Altura regulable de 53 a 79 cm por sistema de gas,con palanca. Asiento y respaldar giratorios de madera contrachapada espesa. Respaldarregulable horizontalmente por una palanca ubicada debajo del asiento y en altura medianteun simele eulsador.Sans roulette - Ohne RolleWithout roller - Sin ruedecillaNo 686911.600 kg Pce Fr.Hauteur, réglable de 56 à 82 cm par système à gaz au moyen d'un levier.Regulierbare Höhe von 56 bis 82 cm. Gas-System mit Hebel.Height adjustable from 56 to 82 cm. Gas system by means of a lever.Altura regulable de 56 a 82 cm por sistema de gas, con palanca.27/06/11Avec roulettes en caoutchouc <strong>pour</strong> sol durMit Gummirollen für harten BodenWith rubber rollers for hard floorsCon ruedecillas de goma para piso duroNo 6869-D 11.600 kg Pce Fr.Avec roulettes en plast. p. sol tendre ou tapisMit Plast. Rollen f. weichen Baden od. TeppichWith plastic rollers for soft or carpeted floorsCon ruedas de plast. p. piso blando o alfomb.No 6869-T 11.600 kg Pce Fr.


9 / 6111Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chLoupe avec éclairageGrossissement: 2.5 x.Champ visuel: 120 x 80 mm.Fonctionne avec 2 piles de1.5 volts No R14.Livrée avec 2 piles.Lupe mit BeleuchtungVergrößerung: 2.5 x.Sichtfeld: 120 x 80 mm.Funktioniert mit 2 Batterien1.5 Volt Nr. R14.Geliefert mit 2 Batterien.Loupe with lightningMagnification: 2.5 x.Visual field: 120 x 80 mm.Working with 2 batteries of1.5 volts No R14.Supplied with 2 batteries.Lupa con iluminaciónAumento: 2.5 x.Campo visual: 120 x 80 mm.Funciona con 2 pilas de1.5 voltios No R14.Se entrega con 2 pilas.No 5994 310 gr. Pce Fr.Loupe <strong>pour</strong> filmsGrossissement: 5 x.Base: ∅ 78 mm.Hauteur: 95 mm.Avec réglette millimétrique.Plaque plastique <strong>amovible</strong> <strong>pour</strong>visionner les films et les diapositives.Très bonne luminosité.Lentille non démontableFilm-LupeVergrößerung: 5 x.Auflage: ∅ 78 mm.Höhe: 95 mm.Mit Millimeterlineal. AbnehmbarePlastikplatte zum Uberprüfen vonFilmen und Diapositiven.Sehr gute Beleuchtung.Nicht abnehmbare Linse.Film’s loupeMagnification: 5 x.Base: ∅ 78 mm.Height: 95 mm.With millimetric rule.Removable plastic plate forviewing films and dias.Very good luminosity.Lens not removable.Lupa para películasAumento: 5 x.Base: ∅ 78 mm.Altura: 95 mm.Con regleta milimétrica. Placaplástica removible para examinarpelícula y diapositivas.Muy buena luminosidad.Lente no desarmable.27/06/11No 6091 105 gr. Pce Fr. / 10 Pce Fr.


6112 / 9www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Loupe techniqueAplanétique.Echelle en 2 couleurs <strong>pour</strong> unemesure facilité des objets clairs etfoncés. Monture en métal avecbague à vis.Capacité: 0 - 15 mm.Précision: 0.05 mm.Division: 0.1 mm.Grossissement: 8 x.Hauteur: 45 mm.Livré en étui bakélite.Technische-LupeAplanatisch.Zwei-farbigen masstab für eineeinfäche Abmessung helle unddunkel Objekte. Metallfassungmit geschraubtem Ring.Meßbereich: 0 - 15 mm.Meßgenauigkeit: 0.05 mm.Division: 0.1 mm.Vergrößerung: 8 x.Höhe: 45 mm.Geliefert mit Bakelit-Etui.Technical loupeAplanatic.Scale bi-colour for an easymeasure of light and dark objects.Metal frame with screw-ring.Capacity: 0 - 15 mm.Precision: 0.05 mm.Divisions: 0.1 mm.Magnification: 8 x.Height: 45 mm.Supplied in bakelite case.Lupa técnicaAplanética.Escala bicolor para medir confacilidad los objetos claros yoscuros. Montura de metal conanillo de rosca.Capacidad: 0 - 15 mm.Precisión: 0.05 mm.División: 0.1 mmAumento: 8 x.Altura: 45 mm.Si entregada con estuche baquelita.No 4717 115 gr. Pce Fr.Loupe techniqueuniversellePour mesurer longueur, angles, ∅,épaisseurs, pas de filetages, etc.Echelle graduée interchangeable.Bague à vis.Puissance: 7x.Hauteur: 55 mm.Livrée avec échelle No 1.UniversalTechnische-LupeZum Längen-,Winkel-, ∅-, Dicken-,Gewinde-Messen, usw.Abgestufte, austauschbare Skala.Mit geschraubtem ring.Stärke: 7x.Höhe: 55 mm.Wird mit Skala Nr. 1 geliefert.Universal technicalloupeFor measuring lengths, angles,∅, thicknesses, threads, etc.Interchangeable graduated scale.With screw ring.Magnification: 7x.Height: 55 mm.Supplied with scale No 1.Lupa técnica universalPara medir ángulos, ∅, espesores,pasos de rosca, etc.Escala graduada intercambiable.Con anillo de rosca.Aumento: 7x.Altura: 55 mm.Se suministra con escala No 1.No 1No 5472 95 gr. Pce Fr.Echelles graduéesEn commandant: préciser le No.Maßtab-SkalaBei Bestellung: Nr. angeben.Graduated-scalesWhen ordering: indicate the No.Escalas graduadasAl pedir: indicar el No.No 3 No 5 No 8No 5472-A 3 gr. Pce Fr.27/06/11


9 / 6117Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chLoupe binoculaire àvisière mobileSerre-tête avec réglage rapide.Face frontale doublée de feutreépousant bien la forme de la tête.La loupe-visière se lève ets’abaisse à volonté. Elle est trèslégère (poids : env. 83 gr).Verres optiques meulés et polis,dans une monture interchangeableen plastique, fixée aumoyen de 2 vis.Une opti-loupe No 5381-OLvendue séparément peut se fixerfacilement sur le côté gauche oudroit <strong>pour</strong> l’usage monoculaire,augmentant ainsi la puissancede 2,5 x.Binokularlupe mit verstellbarerLinsenfassungKopfband leicht zu regulieren.Filzgefüttertes Stirnband passtsich gut der Kopfform an.Der Linsenschirm kann nachBelieben hoch und runter gestelltwerden. Er ist sehr leicht(Gewicht etwa 83 gr.).Geschliffene und polierte Optikgläserin einer auswechselbarenPlastikfassung, mit 2 Schraubenbefestigt.Eine Optilupe No. 5381-OL,einzeln verkauft, kann leicht zurMonukularbeobachtung auf derlinken oder rechten Seite angebrachtwerden und steigert somit dieVergrösserungskraft um 2,5 mal.Binocular magnifierwith adjustable visorHeadband with instant adjustment.Felt lined frontal band fitting theshape of the head. The visor canbe raised or lowered as wanted.It is very light (weight: about 83 gr).Ground and polished lenses fittedinto interchangeable plasticframe by means of 2 screws.An opti-loupe No 5381-OL,separately sold, can easily befixed on the left or right side formonocular observation forincreasing the magnifying power2,5 x.Lupa binocular convisera móvilSujeta-cabeza de ajusteinstantáneo.Parte frontal forrado fieltro,adaptándose perfectamente a laforma de la cabeza. La lupa-viserase levanta y se baja a voluntad.Esta muy ligera (peso aprox.: 83 gr).Cristales esmerilados y pulidos,en una montura plastica intercambiable,fijada con 2 tornillos.Una opti-lupa No 5381-OL venditaaparte, puede adaptarse facilmentea la izquiesda o a la derecha parauso monocular, aumentando poréso la potencia de 2,5 x.No M gr. Pce Fr.5381-DA02 1 1/2 51 cm 20” 3605381-DA03 1 3/4 36 cm 14” 3645381-DA05 2 1/2 23 cm 8” 3665381-OL5381-DA07 2 3/4 15 cm 6” 3685381-DA10 3 1/2 12 cm 4” 370Opti-loupe Optilupe Optilupe Opti-lupaM No gr. Pce Fr.+ 2 1/2 5381-OL 18Grossissement Vergrösserung Magnification Aumento1:1 No 5381-DA02 No 5381-DA03 No 5381-DA05 No 5381-DA07 No 5381-DA10Plaque oculaire<strong>amovible</strong>AbnehmbareObjektivplatteDetachable lens platePlacas oculares <strong>amovible</strong>sM No gr. Pce Fr.1 1/2 5381-P02 381 3/4 5381-P03 422 1/2 5381-P05 442 3/4 5381-P07 4624/06/113 1/2 5381-P10 48


6118 / 9www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Loupe binoculaire àvisière mobileLégère et fonctionnelle avec éclairageincorporé.Serre-tête avec réglage rapide.Changement des loupes parencliquetage.2 piles: 1.5 Volts No LR 03.Livrée avec 4 loupes grossissantesde 1.2x - 1.8x - 2.5x -3,5x.1 mode d’emploi.Livrée sans piles.Binokularlupe mit verstellbarerLinsenfassungLeicht und praktisch,mit eingebauterBeleuchtung.Kopfband leicht regulierbar.Auswechseln der Linsen durchEinklicken.2 Batterien: 1.5 Volt Nr. LR 03.Geliefert mit 4 Vergrösserungslupenvon 1.2x - 1.8x - 2.5x -3,5x.1 Gebrauchsanweisung.Ohne Batterien geliefert.Binocular magnifierwith adjustable visorLight and functional with inclusivelighting.Easy and quick adjustable headband.Change of magnifier-glassesby clicking.2 batteries: 1.5 volts No LR 03.With 4 magnifier-glasses from1.2x - 1.8x - 2.5x -3,5x.1 instructions for use.Sold without batteries.Lupa binocular convisera móvilLigera y funcional con iluminaciónincorporada.Cinta con arreglo rápido.Cambi de las lentes por engancho.2 pilas: 1.5 voltios No LR 03.Entregada con 4 lentes amplificadorasde 1.2x - 1.8x - 2.5x -3,5x.1 modo de empleo.Entregada sín pilas.AgrandissementVergrösserungMagnificationAumento1.2 X1.8 X2.5 X3.5 X520-620 mm230-320 mm150-250 mm80-120 mmNo gr. Pce Fr. / 100 Pce Fr. / 10 Pce Fr.6826 610Loupe binoculaire àvisière mobileLégère et fonctionnelle.Changement des loupes parencliquetage. Livrée avec étui.Binokularlupe mit verstellbarerLinsenfassungLeicht und praktisch.Auswechseln der Linsen durchEinklicken. Geliefert mit Etui.Binocular magnifierwith adjustable visorLight and functional.Change of magnifier-glasses byclicking. Supplied with case.Lupa binocular convisera móvilLigera y funcional.Cambio de las lentes porengancho. Entregada con estuche.AgrandissementVergrösserungMagnificationAumento2 X2.5 X3 X230-320 mm150-250 mm80-120 mmM No gr. Pce Fr./10 Pce Fr.2 x 6909-2 1202.5 x 6909-2.5 1203 x 6909-3 120Plaque oculaire<strong>amovible</strong>AbnehmbareObjektivplatteRemovable lens platePlacas oculares <strong>amovible</strong>sM No gr. Pce Fr./10 Pce Fr.2 x 6909-P2 102.5 x 6909-P2.5 103 x 6909-P3 1024/06/11


11 / 7004 J9Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chOuvre-boîtePour fonds à pression.Meilleure tenue en main grâce àson manche en aluminium éloxéØ 23 mm.Lame en acier inox.Longueur totale : 138 mmGehäuseöffnerFür Druckböden.Bessere Handhabung durch seinenGriff aus eloxiertem AluminiumØ 23 mm.Klinge in Edelstahl.Gesamtlänge : 138 mmCase openerFor pressure back covers.Better grip thanks to its anodisedaluminium handle Ø 23 mm.Stainless steel blade.Total length: 138 mm.AbrecajaPara fondos a presión.Mejora manipulación y empuñaduragracias a su mango dealuminio anodizado Ø 23 mm.Hoja de acero inoxidable.Largura total: 138 mm.No 6987 105 gr. Pce Fr.Pour gaucher Für Linkshänder For left-handed Para zurdoNo 6987-G 105 gr. Pce Fr.Lame de rechangeEn acier inox.ErsatzklingeAus Edelstahl.Exchange bladeStainless steel.Hoja de recambioDe acero inoxidable.No 6987-L 2 gr. Pce Fr.No 6987-LG 2 gr. Pce Fr.Manipulateur vacuumPour la manipulation de petitespièces telles que cadrans, composantsde bracelet, index, etc.sans risque de rayure.Mode d’emploi:Exercer une pression sur le boutonrectangulaire, poser l’embout surla pièce à déplacer et relacher lebouton.Livré avec 2 embouts.Vacuum HandgerätFür das Hantieren ohneKratzgefahr von Kleinteilen wieZifferblättern, Armbandersatzteilen,Ziffern u.s.w.Gebrauchsanleitung:Auf den rechteckigen Knopf drücken,die Saugdüse auf das zuentfernente Teil setzen und Knopfloslassen.Geliefert mit 2 Düsen.Vacuum PenTo handle small pieces such asdials, bracelet components,index, etc. without riskings cratches.Instructions for use:Push on the rectangular button,set the end piece on the item tobe moved and release the button.Comes with 2 end pieces.Manipulador vacíoPara manipular partes pequeñascomo la esfera, los componentesde las pulseras, el índice, etc.,sin el riesgo de rayado.Modo de empleo:Presionar sobre el botónrectangular, poner la punta sobrela pieza que se debe mover ysoltar el botón.Se entrega con 2 extremos.No 6916 25 gr. Pce Fr.Embouts de rechange Ersatz-Düsen Spare end pieces Puntas de recambioØ mm No gr. Pce. Fr3.00 6916-10 116/06/119.00 6916-11 2


7004 J10 / 11www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Outil <strong>pour</strong> débloquer oubloquer le verrou desmasses oscillantesEn aluminium éloxé.Avec 2 têtes en acier inoxà changement rapide.Tête A (Ø 10.30 mm) <strong>pour</strong>calibres: ETA 2891 - 2892 - 2893 -2894 - 2895 - 2896 - 2897.Tête B (Ø 7 mm) <strong>pour</strong> calibres:ETA 2000/1Valjoux 7750 - 7770Valgrange A07111 - A07161 -A07271.Werkzeug zum Ent- undAnspannen desSchwingmassenriegelsAus eloxiertem AluminiumMit 2 schnell auswechselbarenKöpfen aus Edelstahl.Kopf A (Ø 10.30 mm) für Kaliber:ETA 2891 - 2892 - 2893 - 2894 -2895 - 2896 - 2897.Kopf B (Ø 7 mm) für Kaliber:ETA 2000/1Valjoux 7750 - 7770Valgrange A07111 - A07161 -A07271.Tool to release and lockthe bolt of oscillatingweightsIn anodized aluminium.With fast change of 2 stainlesssteel heads.Head A (Ø 10.30 mm) for calibres:ETA 2891 - 2892 - 2893 - 2894 -2895 - 2896 - 2897.Head B (Ø 7 mm) for calibres:ETA 2000/1Valjoux 7750 - 7770Valgrange A07111 - A07161 -A07271.Útil para desbloquear obloquear el cerrojitode las masas oscilantesDe aluminio anodizado.Con 2 cabezas de aceroinoxidable a cambio rápido.Cabeza A (Ø 10.30 mm) porcalibres: ETA 2891 - 2892 - 2893 -2894 - 2895 - 2896 - 2897.Cabeza B (Ø 7 mm) por calibres:ETA 2000/1Valjoux 7750 - 7770Valgrange A07111 - A07161 -A07271.ABNo 6923 80 gr. Pce Fr.Mode d’emploide l’outil No 6923 <strong>pour</strong> débloquerou bloquer le verrou des massesoscillantes.Gebrauchsanleitungfür Werkzeug Nr. 6923 zum Entsperrenund Festspannen desRiegels der Schwingmasse.Instructions for usefor tool No 6923 to release andlock the bolt of oscillatingweights.Modo de empleodel útil No 6923 para desbloquearo bloquear el cerrojito de lasmasas oscilantes.BFig. 1 Fig. 2 Fig. 3APour débloquer le verrouA l'aide du piston de centrage Apositionner les ergots B dans lesencoches en exerçant une pressionverticale sur l’outil Fig 1.Maintenir la masse oscillante ettourner l’outil d’un 1/4 de tour Fig 2.On libère ainsi le verrou Fig 3.Pour bloquer le verrou, procéderde la même manière après avoirremis le verrou en place.Zum Entsperren des RiegelsMit Hilfe des Zentralkolbens Awerden die Dorne B mit senkrechtemDruck auf das Werkzeug in dieKerben in Stellung gebracht Fig.1.Die Schwingmasse anhalten unddas Werkzeug um 1⁄4 Drehungbewegen. Fig.2. Hierbei wird derRiegel, befreit Fig.3.Um den Riegel zu sperren, verfährtman auf die gleiche Weisenachdem der Riegel aufgelegt ist.To release the boltWith the help of centering-pump A,set the notches B in thecorrespoding slots while pushingvertical on the tool Fig. 1.Maintain the oscillating weightand turn the tool 1/4 of a roundsee Fig. 2.Release the bolt Fig. 3.To lock the bolt, proceed thesame way as to release afterhaving put in place the bolt.Para desbloquear el cerrojitoAyudándose con el pistón paracentrar A, colocar las uñas B enlas entalladuras ejercitándo unapresión vertical sobre el útil Fig. 1.Sostener la masa oscilante y darvuelta al útil de 1⁄4 de vuelta Fig. 2.Así se desprende el cerrojito Fig. 3.Para bloquear el cerrojito, procederde la misma manera después dehaber puesto el cerrojito a su sitio.16/06/11


11 / 7005 CTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chJAXA ORIGINALNouvelle clé spécialementdéveloppée <strong>pour</strong> ouvrir les fondsde boîtes vissés des montres degrandes dimensions.Sa forme ergonomique assureune prise en main agréable etsûre.Diamètre d’ouverture de 18 mmà 62 mm.Neuer Schlüssel, entwickelt umgrosse Gehäuse zu öffnen.Seine ergonomische Formversichert eine angenehmeHandhabung.Öffnungsdurchmesser 18 mmbis 62 mm.New Jaxa Key specificallydesigned to open case backs oflarge watches.The ergonomic shape provide afirm and comfortable grip.Opens diameters from 18 mmto 62 mm.Nueva llave especialmentedesarrollada para abrir los fondosde cajas atornillados de los relojesde grandes dimensiones.Su forma ergonómica garantiza unatoma en mano agradable y segura.Diámetros de abertura de 18 mma 62 mm.No 2819-08 260 gr. Pce Fr.Patent pendingPour boîtes à pansFür Gehäuse mit KantenFor polygonal casesPara cajas con cantos rectosNo 2819-A 2 gr. Pce Fr.Pour boîtes à encochesFür EinkerbungGehäuseFor cases with slotsPara cajas con hendidurasNo 2819-B 2 gr. Pce Fr.Pour boîtes à trousFür Gehäuse mit LöchernFor cases with holesPara cajas con agujerosNo 2819-C 2 gr. Pce Fr.16/06/11Pour boîtes à canneluresFür Gehäuse mit RillenFor cases groovedPara cajas con ranurasNo 2819-D 2 gr. Pce Fr.


7005 D / 11www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Clé <strong>pour</strong> ouvrir et fermerles boîtes de montresétanches à canneluresLivrée: avec 6 tasseaux cannelés.Schlüssel zum Öffnenund Schliessenwasserdichter Gehäusemit RillenGeliefert: mit 6 geriffelten Einsätzen.Key for opening andclosing waterproof andgrooved watch-casesSupplied: with 6 grooved chucks.Llave para abrir y cerrarrelojes impermeablescon ranurasSe suministra: con 6 tasesranurados.No 5537 405 gr. Pce Fr.Tasseaux seuls Einzelne Einsätze Chucks only Tases sóloAngle Nb. de dents PoidsWinkel Zähnezahl GewichtNo ∅ A mm Angle Nb. of teeth Weight Pce Fr.Angulo Cant.de dientes Pesoß 0 Z gr.5523-R0 18.50 28 0 90 255523-R1 20.20 28 0 96 25Z∅ Aß 05523-R2 22.50 28 0 112 255523-R3 26.50 28 0 128 315523-R4 28.30 28 0 144 325523-R5 29.50 28 0 144 32Clé universelle<strong>pour</strong> montres étanchesPour ouvrir:– les boîtes à pans.– les boîtes à encoches.– les boîtes à cannelures.Réglage et fixation instantanés del’ouverture de la clé par une seulevis.Avec 2 mâchoires doubles, <strong>amovible</strong>s,fixées dans les bras de la clé.<strong>Etau</strong>x voir pages: No 7006 A - DUniversal-Schlüssel fürwasserdichte UhrenZum Öffnen:– der Gehäuse mit Kanten.– der Gehäuse mit Einkerbungen.– der Gehäuse mit Rillen.Mit einer einzigen Schraube sofortigeRegulierung und Befestigungder Öffnung des Schlüssels.Mit 2 doppelten, verstellbarenSpannbacken, die in den Heftendes Schlüssels befestigt sind.Schraubstöcke siehe Seiten:Nr. 7006 A - DUniversal key forwaterproof casesFor opening:– polygonal cases.– slotted cases.– cases grooved.Instant adjustment and fixing ofthe key size by one nut.With 2 double ended fixed chucksheld in the arms of the key.Vices see pages: No 7006 A-D.Llave universal para abrirrelojes impermea blesPara abrir:– cajas con cantos rectos.– cajas con hendiduras.– cajas con ranuras.Ajuste y fijación instantánea de laabertura de la llave por un sólotornillo. Dos mordazas dobles,<strong>amovible</strong>s, que se sujetan en losbrazos de la llave.Tornillos ver páginas : No 7006 A-D.No 4718 160 gr. Pce Fr.Chien combiné seul.Kombinierter Einsatz allein.Combined chucks only.Mordaza combinada, sóla.No 4718-A 5 gr. Pce Fr.16/06/11


11 / 7006 ATél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chClé caoutchouc<strong>pour</strong> ouvrir et fermerles boîtes de montresétanchesCette clé n’ouvrira peut-être pastoutes les boîtes mais rendra deprécieux services.Gummischlüssel zumÖffnen und Schliessenvon wasserdichtenUhrgehäusenDieser Schlüssel öffnet vielleichtnicht alle Gehäuse, wird aberwertvolle Dienste leisten.Rubber key for openingand closing casesof waterproof watchesThis key will not open all cases,but it will nevertheless rendervaluable service.Llave de caucho paraabrir y cerrar cajas derelojes impermeablesEsta llave no abrirá todos losrelojes pero es de gran utilidaden muchos casos.No 2533 70 gr. Pce Fr.Tasseau caoutchouc de rechange - Ersatz-GummistempelReplacement rubber - Tas de caucho de recambioNo 2533-A 8 gr. Pce Fr.<strong>Etau</strong> universel <strong>pour</strong>montres étanchesSe fixe à l’étau.Monture en acier. Chiens en PVCrouge.Capacité max.: ∅ 44 mm.Universalschraubstockfür wasserdichte UhrenWird am Schraubstock befestigt.Aus Stahl.Spannbacken aus rotem PVC.Kapazität max.: ∅ 44 mm.Universal vice forwaterproof watchesHeld in bench vice.Body of steel.Chucks in red PVC.Capacity max: ∅ 44 mm.Tornillo sujeta-cajasde relojes impermeables,universalSe fija en el tornillo de banco.Armadura de acero.Mordazas de PVC rojo.Capacidad max.: ∅ 44 mm.No 2820 205 gr. Pce Fr.Chien seul - Spannbacke allein - Chuck only - Mordaza sola16/06/11No 2820-A 1 gr. Pce Fr.


7006 B / 11www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1<strong>Etau</strong>x <strong>pour</strong> montresétanchesSe fixe à l’étau.Monture en polyamide, chien enPVC rouge.Schraubstock für wasserdichteUhrenWird am Schraubstock befestigt.Plastik-Fassung , Spannbacke inrotem PVC.Vice for waterproofwatchesCan be fitted to the bench vice.Body of polyamide, chuck of redPVC.Tornillo sujeta-cajas derelojes impermeablesSe fija en el tornillo de banco.Armadura de poliamida, mordazade PVC rojo.Petit modèle. Capacité max.: ∅ 35 mm. Dimensions: 45 x 35 x 65 mm.Kleines Modell. Kapazität max.: ∅ 35 mm. Grösse: 45 x 35 x 65 mm.Small model. Capacity max: ∅ 35 mm. . Size: 45 x 35 x 65 mm.Modelo pequeño. Capacidad max.: ∅ 35 mm. Medidas: 45 x 35 x 65 mm.No 5090 90 gr. Pce Fr.Chien seul - Spannbacke allein - Chuck only - Mordaza solaNo 5090-A 4 gr. Pce Fr.Grand modèle. Capacité max.: ∅ 65 mm. Dimensions: 70 x 40 x 100 mm.Grosses Modell. Kapazität max.: ∅ 65 mm. Grösse: 70 x 40 x 100 mm.Large model. Capacity max.: ∅ 65 mm.. Size: 70 x 40 x 100 mm.Modelo grande. Capacidad max.: ∅ 65 mm. Medidas: 70 x 40 x 100 mm.No 5685 205 gr. Pce Fr.Chien seul - Spannbacke allein - Chuck only - Mordaza solaNo 5685-A 7 gr. Pce Fr.<strong>Etau</strong> extensible<strong>pour</strong> montres étanchesSe fixe à l’étau.En matière plastique.Capacité max.: ∅ 48 mm.AusziehbarerSchraubstockfür wasserdichte UhrenWird am Schraubstock befestigt.Aus Plastik.Kapazität max.: ∅ 48 mm.Adjustable vicefor waterproof watchesHeld in bench vice.Made of plastic material.Capacity max.: ∅ 48 mm.Tornillo sujeta-cajas derelojes impermeablesSe fija en el tornillo de banco.De material plástico.Capacidad max.: ∅ 48 mm.No 5078 50 gr. Pce Fr.16/06/11


13 / 7023 ATél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chEstrapadesLe remontage du ressort se faitavec une grande sensibilité et leressort n'est jamais en contactavec les doigts.Chaque tasseau est numéroté.Point rouge: à droitePoint bleu: à gaucheNous pouvons exécuter toutesles estrapades sur demande, ilsuffit de nous remettre un barilletcomplet.FederwinderDas Einwinden der Feder kann mitdiesem Federwinder gefühls mässigerfolgen. Jede Berührung mit denFingern wird vermieden. JedeTrommel trägt die Nume r ierungder untenstehenden Tabelle.Roter Punkt: rechtsBlauer Punkt: linksWir können alle Federwinder nachMass ausführen, es ist genügtuns das Federhaus zu schicken.Mainspring windersThe mainspring can be woundinto the barrel with the greatestof care and is not touched withthe fingers.The number is indicated on eacharbor.Red point: on rightBlue point: on leftWe can perform all kind ofmainspring-winders just send usthe complete barrel.EstrapadasLos muelles se enrollan con gransensibilidad y no estan nunca encontacto directo con los dedos.Cada tas lleva su número.Punto rojo: a la derechaPunto azúl: a la izquierdaPodemos ejecutar cada estrapadasobre pedido, es suficiente remitirnosun barrilete completo.CAEstrapades <strong>pour</strong> ressortsNIVAFLEX et autresqualités d'acierAvantages:A. Crochet à la hauteur du ressort.B. Arbre excentrique.C. Fraisure <strong>pour</strong> bout ducoquillon, également livrable àgauche.Federwinder fürNIVAFLEX und andereStahl-QualitätenVorteile:A. Haken auf Höhe der Feder.B. Exzentrische Welle.C. Aussparung für Federherz,auch links lieferbar.Winders for NIVAFLEXmainsprings and otherqualities of steelAdvantages:A. Hook height = Mainspringstrength.B. Eccentric arbor.C. Opening for mainspring centre,also available for left hand.Estrapadas para muellesNIVAFLEX y otrascalidades de aceroVentajas:A. Gancho a la altura del muelle.B. Arbol excéntrico.C. Fresado para enganchar elextremo interior del muelle,puede suministrarse tambiéna izquierda.Assortiment de 17 estrapades <strong>pour</strong> ressorts à droiteContenu: No 00 - 15. 1 manche. En étui bois.Sortiment von 17 Federwindern für Feder rechtsInhalt: Nr 00 - 15. 1 Griff. Im Holzetui.Assortment of 17 mainspring winders for righthand mainspringsContents: No 00 - 15. 1 handle. In wooden case.Surtido de 17 estrapadas para muelles a derechaContenido: No 00 - 15. 1 mango. En estuche de madera.15/06/11No 2795 590 gr. Pce Fr.


7023 B / 13www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Assortiments d'estrapades<strong>pour</strong> ressorts NIVAFLEXet autres qualités d'acierPoint rouge: à droitePoint bleu: à gaucheSortimente von Federwindernfür NIVAFLEXund andere StahlQualitätenRoter Punkt: rechtsBlauer Punkt: linksAssortments of windersfor NIVAFLEXmainsprings and otherqualities of steelRed point: on rightBlue point: on leftSurtidos de estrapadaspara muelles NIVAFLEXy otras calidades deaceroPunto rojo: a la derechaPunto azúl: a la izquierdaAssortiment de 7 estrapades <strong>pour</strong> ressorts à droiteContenu: No 0 - 6 et 1 manche. En étui bois.Sortiment von 7 Federwindern für Federn rechtsInhalt: Nr 0 - 6 und 1 Griff. Im Holzetui.Assortment of 7 mainspring winders for righthand mainspringsContents: No 0 - 6 and 1 handle. In wooden case.Surtido de 7 estrapadas para muelles a derechaContenido: No 0 - 6 y 1 mango. En estuche de madera.No 2729 285 gr. Pce Fr.Assortiment de 17 estrapades <strong>pour</strong> ressorts à gaucheet à droiteContenu: 17 estrapades à droite No 00 - 15 et 1 manche.17 manivelles à gauche No 00 - 15 et 1 manche. En étui bois.Sortiment von 17 Federwindern für Feder linksund rechtsInhalt: 17 Federwinder, rechts, Nr 00 - 15 und 1 Griff.17 Wellen, links, Nr 00 - 15 und 1 Griff. Im Holzetui.Assortment of 17 mainspring winders for lefthand and right hand mainspringsContents: 17 mainspring winders for right hand No 00 - 15 and 1 handle.17 arbors for left hand No 00 - 15 and 1 handle. In wooden case.Surtido de 17 estrapadas para muelles a izquierday derechaContenido: 17 estrapadas a derecha No 00 - 15 con 1 mango.17 manivelas a izquierda No 00 -15 con 1 mango. En estuche de madera.No 5356 720 gr. Pce Fr.Assortiment de 7 estrapades <strong>pour</strong> ressorts à gaucheet à droiteContenu: 7 estrapades à droite No 0 - 6 et 1 manche.7 manivelles à gauche No 0 - 6 et 1 manche. En étui bois.Sortiment von 7 Federwindern für Federn linksund rechtsInhalt: 7 Federwinder, rechts, Nr 0 - 6. und 1 Griff.7 Wellen, links, Nr 0 - 6 und 1 Griff. Im Holzetui.Assortment of 7 mainspring winders for left handand right hand mainspringsContents: 7 mainspring winders for right hand No 0 - 6 and 1 handle.7 arbors for left hand No 0 - 6 and 1 handle. In wooden case.Surtido de 7 estrapadas para muelles a izquierday derechaContenido: 7 estrapadas a derecha No 0 - 6 y 1 mango.7 manivelas a izquierda No 0 - 6 y 1 mango. En estuche de madera.No 5355 400 gr. Pce Fr.15/06/11


13 / 7023 CTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chTasseaux avec manivellePoint rouge à droitePoint bleu à gaucheTrommel mit WelleRoter Punkt: rechtsBlauer Punkt: linksDrum with arborRed point on rightBlue point on leftTas tambor con manivelaPunto rojo a la derechaPunto azúl a la izquierdaNoD0000 4.6 2729-T0000 25000 4.9 2729-T000 2500 5.3 2729-T00 250 5.6 2729-T0 251 6.0 2729-T01 252 6.5 2729-T02 253 7.1 2729-T03 254 7.8 2729-T04 255 8.6 2729-T05 256 9.8 2729-T06 257 10.8 2729-T07 258 12 2729-T08 259 13 2729-T09 2710 14 2729-T10 2711 15 2729-T11 2712 16 2729-T12 2713 17 2729-T13 2714 18 2729-T14 2815 19 2729-T15 28No gr. Pce Fr.NoD0000 4.6 2729-TG0000 20000 4.9 2729-TG000 2000 5.3 2729-TG00 200 5.6 2729-TG0 201 6.0 2729-TG01 202 6.5 2729-TG02 203 7.1 2729-TG03 204 7.8 2729-TG04 205 8.6 2729-TG05 216 9.8 2729-TG06 217 10.8 2729-TG07 228 12 2729-TG08 229 13 2729-TG09 2310 14 2729-TG10 2311 15 2729-TG11 2412 16 2729-TG12 2513 17 2729-TG13 2614 18 2729-TG14 2815 19 2729-TG15 28No gr. Pce Fr.Manivelle <strong>pour</strong> ressortsIndiquer le No correspondant autasseau.Welle für FederNr. der Trommel angeben.Arbor for mainspringsIndicate the corresponding drumNo.Manivela para muellesIndíquese el No correspondientedel tas. No 2729-MND 6 gr. Pce Fr. No 2729-MNG 7 gr. Pce Fr.Manches cylindriquesZylindrischer GriffCylindrical handlesMangos cilíndricosNo gr. Pce Fr.15/06/11 30082-MG 57 30082-M 55


13 / 7049Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chAssortiment de tourne et pousse-viroles, broches,leviers <strong>pour</strong> viroles et aiguillesContenu: voir ci-dessous et page No 7050. En étui bois.Sortiment von Hebeln und Broschen für Spiralenund ZeigerInhalt: siehe unten und Seite Nr 7050. Im Holzetui.Assortment of levers for lifting hands and forremoving, turning and setting hairspring-colletsContents: see hereafter and page No 7050. In wooden case.Surtido de gira y empuja-virolas, husillos,palanquitas para virolas y agujasContenido: vea abajo y página No 7050. En estuche de madera.No 30020 257 gr. Pce Fr.Contenu de l’assortimentNo 30020* Pas compris dans l’assortiment.Inhalt des SortimentsNo 30020* Nicht im Etui enthalten.Contents of assortmentNo 30020* Not included in the set.Contenido del surtidoNo 30020* No incluidas en el juego.Tourne et pousse-virolesDreh- und Einstellbroschefür SpiralenFor turning and settinghairspring-colletsGira y empuja-virolasLongueur ∅ Extérieur Trou PoidsLänge ∅ Aussen Loch GewichtLength ∅ Outside Hol No Weight 10 pces Fr. Pce Fr.Largura ∅ Exterior Agujero Pesomm mm ∅ mm gr.85 0.80 0.25 * 30017-TTP 785 1.00 0.35 * 30017-TP 785 1.20 0.45 30017-P 785 1.40 0.55 * 30017-M 785 1.80 0.70 30017-G 7Broches <strong>pour</strong> viroles Brosche für Spiralrollen Broaches for hairspringcolletsHusillos para virolasLongueurLängeLengthLargurammPointeSpitzePointPunta∅ min. mm ∅ max. mmPoidsGewichtNo Weight 10 pces Fr. Pce Fr.Pesogr.95 0.40 0.90 30015-P 695 0.55 0.95 * 30015-M 614/06/1195 0.70 1.25 30015-G 6


7050 / 13www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Contenu de l’assortimentNo 30020Page No 7049.Inhalt des SortimentsNo 30020Seite Nr. 7049.Contents of assortmentNo 30020Page No 7049.Contenido del surtidoNo 30020Página No 7049.Paires de leviers <strong>pour</strong>virolesHebel-Paar für SpiralrollenPairs of levers for hairspring-colletsPares de palanquitaspara virolasLongueur Largeur Poids 10 Paires PaireLänge Länge Gewicht 10 Paar PaarLength Length No Weight 10 Pair PairLargura Largura Peso 10 Par Parmm mm gr. Fr. Fr.105 1.7 30013 16105 2.5 30014 16Paires de leviers <strong>pour</strong>aiguillesHebel-Paar für Zeiger Pairs of levers for hands Pares de palanquitaspara agujasLongueur Largeur Poids 10 Paires PaireLänge Länge Gewicht 10 Paar PaarLength Length No Weight 10 Pair PairLargura Largura Peso 10 Par Parmm mm gr. Fr. Fr.105 7 30011 22105 9 30012 24Paire de leviers fins<strong>pour</strong> aiguillesEn acier trempé.Surface de travail poli glace.Longueur : 110 mmFeines Hebel-Paar fürZeigerAus gehärtetem Stahl.Arbeitsfläche glatt-poliert.Länge : 110 mmPair of fine levers forhandsIn hardened steel.Specular polish work surface.Lenght : 110 mmPar de palancas finaspara agujasDe acero templado.Superficie de trabajo pulido cristal.Largura : 110 mm0.20 mm2.5 mmLargeur Poids PaireBreite Gewicht PaarWidth Weight PairAncho No Peso Parmm gr. Fr.2.5 * 30019 16Paire de leviers <strong>pour</strong>réveils et pendulesEn acier trempé.Surface de travail poli glace.Longueur: 210 mm.Hebel-Paar für Weckerund GrossuhrenAus gehärtetem Stahl.Arbeitsfläche glatt-poliert.Länge: 210 mm.Pair of levers for clocksand alarm-clocksIn hardened steel.Specular polish work surface.Length: 210 mm.Par de palancas para despertadoresy péndulosDe acero templado.Superficie de trabajo pulido cristal.Largura: 210 mm.Largeur Poids PaireBreite Gewicht PaarWidth Weight PairAncho No Peso Parmm gr. Fr.15 * 30032-04 12014/06/11


13 / 7056 RTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chPotence à contrôle deforce et de courseLa nouvelle potence multibrocheest destinée aux laboratoires deméthodes et aux entreprisesassemblant des montres haut degamme. Elle permet la pose desaiguilles avec contrôle de force etcourse de chassage.Aperçu des caractéristiquestechniques:- Disponible en version 3 ou 4broches, jusqu’à 8 surdemande.- Mesure la force de chassage engrammes ou en Newton.- Mesure de la hauteur dechassage sur chaque broche.- Microcontrôleur / Afficheur àécran graphique couleur hauterésolution.- Jeux de paramètres différenciésselon le calibre et la broche.- Mémorisation et visualisationdes courbes de force et dehauteur de chassage.- Stockage des données sur PCvia USB, WLAN ou supportmémoire <strong>amovible</strong>.Accessoires: voir au verso.Presstock mitKraftkontrolle undAbstandmessungDer neue Einpresstock ist fürUntersuchungslabore und Firmengeeignet, die hochwertige Uhrenzusammensetzten.Er ermöglicht das Aufsetzen derZeiger durch kontrollierteEinpresskraft und geregeltemEinpresshub.Überblick der technischen Daten:- Lieferbar mit 3 oder 4 Spindeln,bis 8 auf Anfrage.- Messung der Einpresskraft inGramm oder Newton.- Messung des Einpresshubs fürjede Spindel.- Mikrokontrolle/Anzeige mithoch auflösendem graphischenFarbbildschirm.- Parameter je nach Kaliber undSpindel wählbar.- Speicherungsanzeige derKurven für Einpresskraft undEinpresshub.- Datenspeicherung auf PC überUSB, WLAN oder Speichermedium.Zubehörteile: siehe Rückseite.Tool with power anddrive controlThe new multispindle tool isintended for method laboratoriesand high quality watch asseblingcompanies. It allows to set watchhands with power and drive control.Overview of the main technicalcharacteristics:- Available with 3 or 4 spindles,up to 8 on request:- Driving Power measurement ingrams or Newtons.- Driving height measurementon each spindle.- Micro-controller /high resolutiondisplay, color graphic screen.- Different parameter sets accordingto the calibre and spindle.- Power curves and driving heightdata storing and display.- Data storing on PC via USB,WLAN or storage medium.Accessories: see overleaf.Potenza con sensoresde fuerza y de recorridoLa nueva potenza multihusillo estádestinada a los laboratorios demétodos y a las empresas quemontan relojes de alta gama.Permite de colocar las agujas concontrol de fuerza y recorrido delembutido.Vista general de los datostécnicos:- Disponible en versiones de 3 o4 husillos, hasta 8 a petición.- Medición de la fuerza delembutido en gramos o Newton.- Medición de la altura del recorridosobre cada husillo.- Microcontrolador / indicacióncon pantalla gráfica de color dealta resolución.- Juego de parametros diferenciadossegún el calibre y elhusillo.- Memorización y visualizaciónde las curvas de fuerza y laaltura del recorrido.- Almacenaje de los datos en PCvía USB, WLAN o soporte dememoría.Accessorios: véanse al dorso.NoBrocheSpindelnRunnergr.Husillos6935-PDA-3 3 x 950Pce Fr.14/06/116935-PDA-4 4 x 1150


7056 S / 13www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Potence <strong>pour</strong> poser lesaiguilles avec 3 ou 4brochesTasseaux en matière synthétique.Base: ∅ 31 mm.Presstock zumZeigersetzen mit 3 oder4 SpindelnEinsätze aus synthetischem Material.Basis: ∅ 31 mm.Setting tool for handswith 3 or 4 runnersSynthetic material stakes.Base: ∅ 31 mm..Potenza para colocarlas agujas con 3 o 4husillosTases de material sintéticos.Base: ∅ 31 mm.No 6935-3No 6935-4NoBrocheSpindelnRunnergr.Husillos6935-3 3 x 950Pce Fr.6935-4 4 x 1150Broches - Broschen - Runners - HusillosNo gr. Pce Fr.6935-B1 206935-B2 206935-B3 206935-B4 20Broche orientée - Mitnehmer-Brosche - Runner guide - Husillo orientadoNo 6935-BOR 5 gr. Pce Fr.Tasseaux <strong>pour</strong> aiguillesEn matière synthétique transparente.Le ∅ 2.60 mm est uneébauche destinée à être modifiéepar l’utilisateur selon besoins.Einsätze für ZeigerAus transparentem synthetischemMaterial.Der ∅ 2.60 mm ist einRohling zum Umarbeiten je nachVerwendung.Stakes for handsIn transparent synthetic material. The∅ 2.60 mm is to be amended bythe end-user according to his needs.Tases para agujasEn materia sintética transparente. El∅ 2.60 mm es un esbozo destinadoa ser modificado por el usuariosegún necesidades.∅ A mm ∅ B mm No gr. Pce Fr.2.60 1.60 6935-T-160 42.10 1.20 6935-T-120 41.70 0.60 6935-T-060 42.60 — 6935-TL-260 41.50 — 6935-TL-150 4SD : Secondes décentrées - SD : Kleine SekundenSD : Small Seconds - SD : Segundos descentradosNo 6012-SD Voir planche - Siehe Seite - See page - Ver página No 7058Plaque intermédiairePour chassage décentré.En aluminium éloxé. Pivot decentrage inférieur ∅ 5 mm avecO’Ring.AZwischenplattezum dezentriertem Setzen.Eloxiertes Aluminium. UntererZentrierstift ∅ 5 mm mit O’Ring.Intermediate plateFor off centre driving.Anodized aluminium.Inferior centringpivot ∅ 5 mm with O’Ring.∅ A mm No gr. Pce. Fr.3.25 6935-P-325 10Placa intermediariaPara embutir las agujas descentradas.De aluminio anodizado.Pivote centrado inferior ∅ 5 mmcon O’Ring.5.00 6935-P-500 1014/06/11


14 / 8018 ATél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chTournevis dynamométriquesdébrayables dehaute précisionType TSE destiné à l’assemblageet au contrôle.Très robustes,testés à 10’000 déclenchements.Livrés avec certificat de contrôle.Couple de serrage de 5 à 55 mNm.Grande répétabilité ± 3 %.6 déclenchements par tour.Le réglage du couple s’effectue àl’aide d’une clef spéciale.Dimensions: Ø 10 x 85 mm.Livrés avec:- 1 clef <strong>pour</strong> réglage du couple.- 1 mode d’emploi.- sans bague.- sans douille.- sans mèche.Accessoires: voir au verso.DynamometrischeSchraubenzieher vongrosser Präzision, mitAuskupplungTyp TSE zum Zusammensetzenund für die Kontrolle bestimmt.Sehr robust, bei 10'000 Auslösungengeprüft. Wird mit Kontroll-Bescheinigung geliefert.Drehmoment-Spannung von 5 bis55 mNm. BedeutendeWiederholmöglichkeit ± 3 %.6 Auslösungen per Umdrehung.Die Regulierung des Drehmomentserfolgt mit Hilfe eines speziellenSchlüssels.Abmessungen: Ø 10 x 85 mm.Geliefert mit:- 1 Schlüssel zur Spannungsregulierung.- 1 Gebrauchsanweisung.- Ohne Klinge.- Ohne Ring.- Ohne Hülse.Zubehörteile: s. Rückseite.Dynamometricgearclutch screwdriversof high precisionType TSE for assembling andtesting.Very sturdy, tested at 10’000releases.Delivered with a test certificate.Torque from 5 to 55 mNm.High performance of repeating± 3 %. 6 releases per turn.Adjustment of the torque by aspecial key.Dimensions: Ø 10 x 85 mm.Delivered with:– 1 key for torque adjusting.– 1 direction for use.– Without blade.– Without ring.– Without sleeve.Accessories: see overleaf.Destornilladoresdynamometricosdesembragable de altaprecisiónTipo TSE destinado para elensemblaje y el control.Muy robustos, sometidos a un testde 10’000 desenganches.Entregados con un certificado deverificación.Par de sujeción de 5 a 55 mNm.Grande repetabilidad ± 3 %.6 desenganches por vuelta.El ajuste del par se efectua conayuda de una llave especiale.Dimensiónes: Ø 10 x 85 mm.Entregados con:- 1 llave para ajustar el par.- 1 modo de empleo.- Sin mecha.- Sin anillo.- Sin casquillo.Acessorios: ver al verso.Sens de déclenchementAuslösungs-RichtungRelease directionSentido de desengancheF. PETITPIERRE <strong>SA</strong>Bague d’identificationIdentifizierungsringIdentification ringAnillo de identificacionDéclenchementAuslösungReleaseDesengancheNo gr. Pce Fr. / 10 Pce Fr.6895-TSE-10 85No de sérieSeriennummerSerial numberNo de serieTypeTypTypeTipo6895-TSE-20 856895-TSE-30 85Type TR destiné à lamicrotechnique.Mêmes caractéristiques que le TSEexcepté le réglage qui se faitdirec tement sur le tournevis parl'échelle graduée et le tambour.Livrés comme le TSE.Typ TR für die Mikrotechnikbestimmt.Gleiche Eigenschaften wie der TSE,aber die Regulierung erfolgt direktauf dem Schraubenzieher durch dieabgestufte Skala und die Trommel.Werden wie der TSE geliefert.Type TR, for microtechnic.Same characteristics as TSE butthe adjustment is directly done onthe screwdriver by using thegraduated scale and the drum.Supplied like the TSE.Tipo TR destinado para la microtécnica.Mismas características que el TSEpero el ajuste se efectua directamentesobre el destornillador por mediode la escala graduada y el tambor.Entregados cómo el TSE.F. PETITPIERRE <strong>SA</strong>Sens de déclenchementAuslösungs-RichtungRelease directionSentido de desengancheValeur du coupleSpannungswertTorque measurementValor del parTambourTrommelDrumTamborBague d’identificationIdentifizierungsringIdentification ringAnillo de identificacionDéclenchementAuslösungReleaseDesengancheNo gr. Pce Fr. / 10 Pce Fr.6896-TR-10 7522/08/11No de sérieSeriennummerSerial numberNo de serieTypeTypTypeTipo6896-TR-20 756896-TR-30 75


8018 B / 14www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Accessoires Zubehörteile Accessories AccesoriosMèches droitesEn acier rapide rectifié-poli.Flancs parallèles avec angle poli.En commandant: préciser le Ø B.Autres dimensions sur demandepar 50 pces. minimum.Gerade KlingenAus gerichtetem, poliertemSchnellstahl. Parallele Flankenmit poliertem Schnittwinkel.Bei Bestellung: Ø B angeben.Andere Grössen auf Anfrage, zu50 Stk. Minimum.Straight bladesIIn straighted polished high speedsteel. Parallel-flanks with polishedangle. When ordering: indicatethe Ø B. Other sizes on request,by 50 pieces minimum.Mechas rectasDe acero rápido rectificado pulido,flancos paralelos con ángulo pulido.Al pedir: indicar el Ø B.Otras medidas sobre demandacantidad 50 piezas minimum.- 0 0 + 0.04Ø B - 0.025 A - 0.025 C 0 Lmm No 6895-M- 0 0 + 0.04Ø B - 0.025 A - 0.025 C 0 Lmm No 6895-M0.5 0.10 0.15 221.30 0.16 0.20 290.6 0.12 0.15 221.40 0.16 0.20 290.7 0.14 0.18 220.8 0.14 0.18 220.9 0.14 0.18 22Voir plancheNo 8018 D1.50 0.16 0.20 291.60 0.16 0.20 291.80 0.20 0.20 29Voir plancheNo 8018 D1.00 0.14 0.18 222.00 0.20 0.20 291.10 0.14 0.18 222.50 0.20 0.20 291.20 0.14 0.18 223.00 0.20 0.20 29Autres mèches voir page 8004. Andere Klingen siehe Seite 8004. Other blades - see page 8004. Otras mechas ver página 8004.Bagues d’identificationEn aluminium anodisé.En commandant: préciser le Ø mm.IdentifizierungsringeAus anodisiertem AluminiumBei Bestellung: Ø mm angeben.Identification ringsIn anodized aluminium.When ordering: indicate the Ø.Anillo de identificacionEn aluminio anodizado.Al pedir: indicar el Ø mm.Orange - Orange Ø 0.50Orange - NaranjaVert / GrünGreen / VerdeØ 0.90Brun / BraunBrown / MarronØ 1.30Violet / ViolettViolet / MoradoØ 1.60Bleu / BlauBlue / AzulØ 2.50Blanc - WeissWhite - BlancoØ 0.60Noir / SchwarzBlack / NegroØ 1.00Gris / GrauGrey / GrisØ 1.40Orange - Orange Ø 1.80Orange - NaranjaBrun / BraunBrown / MarronØ 3.00Or / GoldGold / OroØ 0.70Gris / GrauGrey / GrisØ 1.10Bleu / BlauBlue / AzulØ 1.50Vert / GrünGreen / VerdeØ 2.00Jaune / GelbØ 0.80Yellow / AmarilloRouge / RotRed / RojoØ 1.20TSE No 6895-B09 Ø 9 mm 1 gr. Pce Fr.TR No 6895-B11 Ø 11 mm 1 gr. Pce Fr.Jeu de 15 douilles deréductionEn acier. Ø ext. 3 h9 mm.Ø intérieur: 0.50 - 0.60 - 0.70 - 0.80 -0.90 - 1.00 - 1.10 - 1.20 - 1.30 - 1.40 -1.50 - 1.60 - 1.80 - 2.00 - 2.50 mm.Satz von 15Verkleinerungs-HülsenAus Stahl. Aussen-Ø 3 h9 mm.Innen-Ø.: 0.50 - 0.60 - 0.70 - 0.80 -0.90 - 1.00 - 1.10 - 1.20 - 1.30 - 1.40 -1.50 - 1.60 - 1.80 - 2.00 - 2.50 mm.Assortment of 15reduction sleevesIn steel. Ø ext. 3 h9 mmØ inside: 0.50 - 0.60 - 0.70 - 0.80 -0.90 - 1.00 - 1.10 - 1.20 - 1.30 - 1.40 -1.50 - 1.60 - 1.80 - 2.00 - 2.50 mm.Surtido de 15 casquillosde reduciónEn acero. Ø ext. 3 h9 mmØ interior: 0.50 - 0.60 - 0.70 - 0.80 -0.90 - 1.00 - 1.10 - 1.20 - 1.30 - 1.40 -1.50 - 1.60 - 1.80 - 2.00 - 2.50 mm.No 6895-JD 20 gr. Voir planche No 8018 DDouilles au détailEn commandant: préciser le Ø.Einzelne HülsenBei Bestellung: Ø. angeben.Individual sleevesWhen ordering: indicate the Ø.Casquillos sueltosAl pedir: indicar el Ø.No 6895-D 1 gr. Voir planche No 8018 DVis de blocage de latêteKopf-BlockierungsschraubeHead’s blocking screwTornillo de bloqueo dela cabezaNo 6895-VT 1 gr. Pce Fr. / 10 Pce Fr.Vis de blocage de lamècheKlingen-BlockierungsschraubeBlade’s blocking screwTornillo de bloqueo dela mechaNo 6895-VM 1 gr. Voir planche No 8018 D22/08/11


14 / 8025Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chPince 1 côté rond, 1 côté concaveAcier poli. Branches plastifiées. Articulation entrepassée.Longueur 130 mm.Zange mit 1 runden und 1 konkaven SeiteAus poliertem Stahl. Plastifizierte Griffe. Durchgestecktes Gewerbe.Länge 130 mm.Pliers with 1 round and 1 concave sideIn polished steel. With plastified handles. Box joint. Length 130 mm.Alicate 1 lado cónico, 1 lado cóncavoAcero pulido. Brazos plastificados. Articulación entre-cruzada.Largura 130 mm.No 5829 85 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Pince 1 côté plat, 1 côté convexeAcier poli. Branches plastifiées. Articulation entrepassée.Longueur 130 mm.Zange mit 1 flachen und 1 konvexen SeiteAus poliertem Stahl. Plastifizierte Griffe. Durchgestecktes Gewerbe.Länge 130 mm.Pliers with 1 flat and 1 convex sideIn polished steel. With plastified handles. Box joint. Length 130 mm.Alicate 1 lado plano 1 lado convexoAcero pulido. Brazos plastificados. Articulación entre-cruzada.Largura 130 mm.No 5830 85 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Pince 1 côté plat, 1 côté rondAcier poli. Branches plastifiées. Articulation entrepassée.Longueur 130 mm.Zange mit 1 flachen und 1 runden SeiteAus poliertem Stahl. Plastifizierte Griffe. Durchgestecktes Gewerbe.Länge 130 mm.Pliers with 1 flat and and 1 round sideIn polished steel. With plastified handles. Box joint. Length 130 mm.Alicate 1 lado plano 1 lado redondoAcero pulido. Brazos plastificados. Articulación entre-cruzada.Largura 130 mm.No 5831 85 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Pince convexe-concaveAcier poli. Branches plastifiées. Articulation entrepassée.Longueur 130 mm.Konkav-Konvex ZangeAus poliertem Stahl. Plastifizierte Griffe. Durchgestecktes Gewerbe.Länge 130 mm.Concave-convexe pliersIn polished steel. With plastified handles. Box joint. Length 130 mm.Alicate convexo-cóncavoAcero pulido. Brazos plastificados. Articulación entre-cruzada.Largura 130 mm.04/07/11No 6126 85 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.


8026 / 14www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1PincesDe très haute qualité en aciersuédois. Branches plastifiées, jaune.Les faces intérieures sont polies.Bords arrondis.Ces pinces sont spécialementconçues et forgées <strong>pour</strong> l’industrieélectronique, horlogère,de bijouterie, etc.Articulations entrepassées.ZangenErstklassige schwedische Stahlqualität.Gelbe Plastikgriffe.Die Innenseiten sind poliert,abgerundete Ecken.Diese Zangen sind hauptsächlichfür die Elektro-, Uhren- undSchmuck industrie gedacht.Durchgestecktes Gewerbe.LINDSTRÖM SUPREMEPliersFirst class Swedish steel quality.Yellow plastic handles.Polished on the insides,edges rounded.These pliers are mainly for electric,watch and jewellery industries.Box joint.AlicatesMuy alta calidad de acero sueco.Brazos con funda plástica, coloramarillo.Las caras interiores son pulidas.Bordes redondos.Estos alicates son especialmenteconcebidos y forjados para laindustria electrónica, relojera,joyera, etc.Articulación entre-cruzada.Toutes les pinces sont illustréesgrandeur nature.Alle Zangen sind in natürlicherGrösse abgebildet.All pliers and nippers arereproduced in real size.Todas las ilustraciones son detamaño natural.Plate. Longueur 120 mm.Flach. Länge 120 mm.Flat. Length 120 mm.Plano. Largura 120 mm.No 5264 50 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Ronde. Longueur 120 mm. Becs: 21 x ∅ 1 mm.Rund. Länge 120 mm. Spitzen: 21 x ∅ 1 mm.Round. Length 120 mm. Jaws: 21 x ∅ 1 mm.Redondo. Largura 120 mm. Picos: 21 x ∅ 1 mm.No 5269 55 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Demi-ronde. Longueur 120 mm. Becs: 20 x 1 mm.Halbrund. Länge 120 mm. Spitzen: 20 x 1 mm.Halfround. Length 120 mm. Jaws: 20 x 1 mm.Media-caña. Largura 120 mm. Picos: 20 x 1 mm.No 5265 55 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Demi-ronde. Longueur 132 mm. Bec: 32 x 1 mm.Halbrund. Länge 132 mm. Spitzen: 32 x 1 mm.Halfround. Length 132 mm. Jaws: 32 x 1 mm.Media-caña. Largura 132 mm. Picos: 32 x 1 mm.No 5267 55 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Demi-ronde. Coudée. Longueur 129 mm. Becs: 29 x 1 mm.Halbrund. Aufgebogen. Länge 129 mm. Spitzen: 29 x 1 mm.Halfround. Inclined. Length 129 mm. Jaws: 29 x 1 mm.Media-caña. Curvada. Largura 129 mm. Picos: 29 x 1 mm.No 5268 60 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.04/07/11


14 / 8027Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chPinces à couperCapacité de coupe:Avec biseaux: fil de fer ∅ 1 mm.Sans biseaux: <strong>pour</strong> métauxtendres.SchneidezangeSchneidekapazität:Mit Schneidwaten: Eisendraht∅ 1 mm.Ohne Schneidwaten: für weicheMetalle.NippersCutting capacity:With bevels: ∅ 1 mm iron wire.Without bevels: for soft metals.Alicates para cortarCapacidad de corte:Con biseles: alambre de hierro∅ 1 mm.Sin biseles: para metalesblandos.LINDSTRÖM SUPREMEsans biseauxohne Schneidwatenwithout bevelssin biselesavec biseauxmit Schneidwatenwith bevelscon biselesavec ressortsmit Federwith springcon resorteCoupante inclinée. Longueur: 108 mm.Schrägschneider. Länge: 108 mm.Oblique cutting. Length: 108 mm.Corte inclinado. Largura: 108 mm.Avec biseaux - Mit Schneidwaten - With bevels - Con biselesNo 5271-A 55 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Sans biseaux - Ohne Schneidwaten - Without bevels - Sin biselesNo 5271-B 55 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Coupante inclinée, sans biseaux. Longueur: 108 mm.Schrägschneider, ohne Schneidwaten. Länge: 108 mm.Oblique cutting, without bevels. Length: 108 mm.Corte inclinado, sin biseles. Largura: 108 mm.No 5272 50 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Coupante de côté. Longueur: 110 mm.Seitenschneider. Länge: 110 mm.Diagonal cutting. Length: 110 mm.Corte de lado. Largura: 110 mm.Avec biseaux - Mit Schneidwaten - With bevels - Con biselesNo 5273-A 45 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Sans biseaux - Ohne Schneidwaten - Without bevels - Sin biselesNo 5273-B 45 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Coupante devant, mince, sans biseaux. Longueur: 115 mm.Vorschneider, schmal, ohne Schneidwaten. Länge: 115 mm.End cutting, narrow, without bevels. Length: 115 mm.Corte delante, delgado, sin biseles. Largura: 115 mm.04/07/11No 5274 50 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.


8028 / 14www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Pince à couperCoupante de côté.En acier supérieur suédois.Avec biseaux.Avec ressort de rappel.Branches plastifiées.SchneidezangeSeitenschneider.Aus erstklassigem Schwedenstahl.Mit Schneidwaten.Mit Rückfeder.Griffe mit Plastik überzogen.NippersDiagonal cutting.First class Swedish steel quality.With bevels.With return spring.Plastic covered handles.Alicate para cortarCorte de lado.De acero sueco superior.Con biseles.Con muelle de retroceso.Brazos con funda plástica.LINDSTRÖMCapacité de coupeSchneide-KapazitätCutting capacityLongueurPoidsCapacidad de corteLängeGewichtLength No Weight Pce Fr.Largura Cuivre Acier Pesomm Kupfer Stahl gr.Copper SteelCobre Acero∅ mm ∅ mm110 1.25 0.2 6570-8140 50115 1.60 0.3 6570-8150 50130 2.00 0.4 6570-8160 90Pince à couperCoupante devant.Avec biseaux.Branches plastifiées.Capacité de coupe:cuivre ∅ > 4 mm,acier à ressort ∅ > 1.5 mm.Longueur: 140 mm.SchneidezangeVorschneider.Mit Schneidwaten.Griffe mit Plastik überzogen.Schneide-Kapazität:Kupfer ∅ > 4 mm,Federdraht ∅ > 1.5 mm.Länge: 140 mm.NippersEnd cutting.With bevels.Plastic covered handles.Cutting capacity:copper ∅ > 4 mm,spring steel ∅ > 1.5 mm.Length: 140 mm.Alicate para cortarCorte delante.Con biseles.Brazos con funda plástica.Capacidad de corte:cobre ∅ > 4 mm,acere duro ∅ > 1.5 mm.Largura: 140 mm.No 6764 150 gr. Pce Fr.04/07/11


14 / 8075Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chBrucelles droites <strong>pour</strong> souder. Longueur: 160 mm.Gerade Lötzange. Länge: 160 mm.Straight tweezers for soldering. Length: 160 mm.Pinzas rectas para soldar. Largura: 160 mm.No 5824 35 gr. Pce Fr.Brucelles courbes <strong>pour</strong> souder. Longueur: 160 mm.Gebogene Lötzange. Länge: 160 mm.Curved tweezers for soldering. Length: 160 mm.Pinzas curvas para soldar. Largura: 160 mm.No 4066-5476-H 35 gr. Pce Fr.Brucelles <strong>pour</strong> bijoutierAvec encoche intérieure <strong>pour</strong> tenir les pierres précieuses.Longueur: 160 mm. Inoxydables.Kornzange für GoldschmiedeMit innerer Kerbe zum Halten von Edelsteinen.Länge: 160 mm. Rostfrei.Jewellers’ tweezersInterior of points ribbed to hold precious stones.Length: 160 mm. Stainless steel.Pinzas para joyeroCon muesca interior para sujetar las piedras preciosas.Largura: 160 mm. Inoxidables.No 6504 25 gr. Pce Fr. / 10 Pce Fr.Brucelles <strong>pour</strong> bijoutierPour diamants. Antimagnétiques. Pointes striées. Couleur: noire.Longueur: 155 mKornzange für GoldschmiedeFür Diamanten. Antimagnetisch. Spitzen gerillt. Farbe: schwarz.Länge: 155 mm.Jewellers’ tweezersFor diamonds. Antimagnetic. Grooved points. Colour: black.Length: 155 mm.Pinzas para joyeroPara diamantes. Antimagnéticas. Puntas estriadas. Color: negro.Largura: 155 mm.No 6559 25 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.Brucelles <strong>pour</strong> tenir les perlesLongueur: 145 mm.Kornzange zum Halten der PerlenLänge: 145 mm.Tweezers for holding pearlsLength: 145 mm.Pinzas para sujetar las perlasLargura: 145 mm.11/08/11No 5734 25 gr. 10 pces Fr. Pce Fr.


17 / 9247Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chPlaque isolanteEn semi-cordiéritePour souder les alliages or.Plaque munie d’une multitude detrous.Inertie thermique très basse.Evite tout collage.Les trous permettent depositionner des aiguilles-support.Réversible.Température d’emploienviron 1100°C max.IsolierplatteAus Halb-CordieritZum Löten der Gold-Legierung.Platte mit einer Vielzahl vonLöchern.Sehr niedriger thermischerWiderstand.Vermeidet alles Kleben.Die Löcher erlauben dasAnbringen von Halte-Nadeln.Wendbar.Anwendungstemperaturungefähr 1100°C Max.Insulating plateIn semi-cordieriteTo solder gold alloys.Plate fitted with very many holes.Very low thermal inertia.Prevent sticking.Needles can be positioned inholes.Reversible.Working temperaturearound 1100°C max.Placa aislanteEn semi-cordieritePara soldar las aleaciones de oro.Placa provista de una multitud deagujeros.Inercia térmica muy baja.Evita el encolamiento.Los agujeros permiten colocaragujas-soporte.Es reversible.Temperatura de empleo cerca de1100°C max.2 faces plates identiques. Dimensions: 200 x 100 x 12 mm.2 identische, flache, Seiten. Dimensionen: 200 x 100 x 12 mm.2 identical flat sides. Dimensions: 200 x 100 x 12 mm.2 frentes planos identicos. Dimensiones: 200 x 100 x 12 mm.No 6602-E 315 gr. Pce Fr.Plaque isolanteEn cordiéritePour souder les alliages enplatine.Maintient la chaleur.Réversible.Température d’emploienviron 1100°C max.IsolierplatteAus CordieritZum Löten der Platin-Legierungen.Hält die Hitze.Wendbar.Anwendungstemperatur ungefähr1100°C Max.Insulating plateIn cordieriteTo solder platinum alloys.Retain heat.Reversible.Working temperatur around1100°C max.Placa aislanteEn cordieritePara soldar las aleaciones deplatino.Mantiene el calor.Es reversible.Temperatura de empleo cerca de1100°C max.1 côté lisse et 1 côté crénelé. Dimensions: 184 x 184 x 25 mm.1 Seite glatt und 1 Seite gewellt. Dimensionen: 184 x 184 x 25 mm.1 side even and 1 side indented. Dimensions: 184 x 184 x 25 mm.1 lado liso y 1 lado almenado. Dimensiones: 184 x 184 x 25 mm.07/07/11No 6601-D 920 gr. Pce Fr.


9248 / 17www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Isolant <strong>pour</strong> souderPour températures jusqu’à1100°C.Résiste aux monoxydes de carboneainsi qu’aux hydrocarbures.Non toxique. Inodore. Ne contientpas d’amiante.Porosité 86%.Des pointes métalliques peuventêtre facilement plantées danscette matière.IsolierplattenFür Temperaturen bis zu 1100°C.Hitzeabweisend. Widerstandsfähiggegen Kohlen-Monoxydeund Kohlenstoffwasser. Ungiftig.Geruch-los. Enthält kein Asbest.Porösität 86%.Metallspitzen können leicht indieses Material eingestochenwerden.Insulator for solderingFor temperatures up to 1100°C .Resistant to monoxydes of carbonas well as hydrocarbon.Non-toxic. Odorless.Does not contain asbestos.Porosity 86%.Pointed metallic articles mayeasily be stuck into the insulator.Aislante para soldarPara temperaturas hasta 1100°C.Resiste a los monóxydos de carbonoy a los hidrocarburos.No es tóxico. Inodoro. Nocontiene asbesto.Porosidad 86%.Puntas metálicas pueden plantarsefacilmente en este material.DimensionsPoidsFormes Dimensionen GewichtFormen Dimensions No Weight Pce Fr.Shapes Dimensiones PesoFormas mm gr.1000 x 330 x 12 6446-D 2500140 x 70 x 35 6446-E 190140 x 70 x 12 6446-F 70∅ 190 x 12 6446-G 200∅ 140 x 12 6446-H 130∅ 120 x 12 6446-J 80Cône en céramiqueavec supportPour le soudage des bagues etdes anneaux. Articulation àrotule.Support conique ∅ 13 - 23 mm.Longueur 150 mm. Socle ∅ 80 mm.Keramikkegelmit HalterZum Löten der Ringe und Eheringe.Gelenk mit Kugel.Konischer Halter ∅ 13 - 23 mm.Länge 150 mm. Sockel ∅ 80 mm.Ceramic conewith holderFor soldering rings.Ball joint.Conical holder ∅ 13 - 23 mm.Length 150 mm. Base ∅ 80 mm.Cono en ceramicacon soportePara la soldadura de sortijas y deanillos. Articulación a rótula.Soporte cónico ∅ 13 - 23 mm.Largura 150 mm. Zócalo ∅ 80 mm.No 6687 675 gr. Pce Fr.07/07/11


17 / 9250 ATél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chPolypropylène (PP) flexiblePlastique flex.Kunstofft, flex.Plastic flex.Plástico flex.TeflonØ 0.50Ø 0.15Ø 0.51 - 0.25Ø 1.25 - 0.81 - 0.60 - 0.35Ø 1.20 - 0.84PP coniquePP KonischPP conicalPP cónico- 0.58- 0.41Doseur KDG 500Pour un dosage précis et constant des matières fluides telles que colles(anaérobies, époxydes, silicones etc.), lubrifiants, vernis, pâtes etc.Avantages: Commande entièrement électronique. Réglage précis etrégulier du temps de dosage et de la quantité. Pas de perte. Affichagedigital de la pression. Emploi simple.Caractéristiques techniques: Alimentation: 115V-230V. Fréquence: 50/60 Hz.Branchement pneumatique max. 6 bar. Dimensions: 240 x 165 x 80 mm.Dosiergerät KDG 500Für eine genaue und regelmässige Dosierung von flüssigen Stoffen wieKlebemittel (Anaerobe, Expoxyde, Silikon), Schmiermitteln, Lacken, Pastenusw. Vorteile: Vollelektroniscche Steuerung. Genaue und gleichmässigeZeit- und Dosierungseinstellung. Ohne Verlust. Digitale Anzeige desDruckes. Einfache Anwendung.Technische Angaben: Speisung: 115/230V, 50/60 Hz.Druckluft Netzanschluss: max 6 bar. Dimension: 240 x 165 x 80 mm.KDG 500 Dosing unitFor a precise and constant dosage of low-viscosity adhesives such asglues (anaerobic, epoxides, silicone etc.), lubricants, varnishes, paintand pastes, etc,.Advantages: Full electronic control. Precise and regular timing of dosingand quantity to be used. No wastage of material. Digital pressure display.Easy to use. Technical data: Voltage: 115V-230V. Frequency: 50/60 Hz.Air pressure value: max 6 bar. Dimensions: 240 x 165 x 80 mm.Dosificador KDG 500Para una dosificación precisa y constante de los materiales fluidos comocolas (anaeróbico, epóxidos, siliconas etc.) lubrificantes, lacas, pastas etc.Ventajas: Control enteramente electrónico. Regulación precisa y regulardel tiempo de dosificación y de cantidad. Sin desperdicio. Visualizacióndigital de la presión. Empleo fácil .Características técnicas: voltaje: 115V-230V. Frecuencia: 50/60 Hz. Bifurcaciónde aire comprimido max. 6 bar. Dimensiones: 240 x 165 x 80 mm.No 6914 1.200 Kg Pce Fr.Assortiment de 20 aiguilles - Satz von 20 NadelnAssortment of 20 needles - Surtido de 20 agujas- 0.25 - 0.33No 6914-AS 30 gr. Pce Fr./10 Pce Fr.MétalMetallMetal- 0.41 - 0.51 - 0.58 - 0.84 - 1.37 - 1.60En commandant au détail: préciser le Ø int. et la matière.Bei Bestellung: Int. Ø und material angeben.When ordering: Precise Int. Ø and material.En el pedido indicar: Ø int. y material.No 6914-A... 2 gr. Pce Fr./50 Pce Fr.Seringues - Spritze - Syringes - JeringasContenu 5, 10 et 30 ml. En commandant: préciser le contenu.Inhalt 5, 10 et 30 ml. Bei Bestellung: Inhalt angeben.Contents 5, 10 et 30 ml. When ordering: indicate the contents.Contenido 5, 10 et 30 ml. Al pedir: indicar el contenido.Standard No 6914-S 10 gr. Pce Fr./10 Pce Fr.Pour UV - Für UVFor UV - Per UVNo 6914-S-UV 10 gr. Pce Fr./10Pce Fr.No 6914-P No 6914-BPiston - Kolben - Piston - Pistone -PAdaptateur - Halter - Holder - Adaptator -BPour 5, 10 et 30 ml de contenu. En commandant: préciser le contenu.Für 5, 10 et 30 ml inhalt. Bei Bestellung: Inhalt angeben.For 5, 10 et 30 ml contents. When ordering: indicate the contents.Per 5, 10 et 30 ml de contenido. Al pedir: indicar el contenido.No 6914-P 2 gr. Pce Fr./40 Pce Fr.23/08/11No 6914-B 4 gr. Pce Fr./5 Pce Fr.


9250 B / 17www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1CompresseurSilencieux (45 dB), automatique,portable.Caractéristiques techniques:Voltage: 120 ou 230 V.Fréquence: 50 Hz.Pression: 11 bar.Débit d’air: en entrée 50 l/min,en sortie 32 l/min.Réservoir: 10 l.Encombrement: Longueur: 350 mm.Largeur: 350 mm. Hauteur: 350 mm.KompressorGeräuscharm, automatisch,tragbar.Technische Eigenschaften:Spannung: 120 oder 230 V.Frequenz: 50 Hz.Arbeitsdruck: 11 bar.Ansaugleistuns: in Eingang 50 l/min,in Ausgang 32 l/min.Behälter: 10 l.Versperrung: Länge: 350 mm.Breite: 350 mm. Höhe: 350 mm.CompressorSilent (45 dB), automatic, portable.Technical characteristics:Voltage: 120 or 230 V.Frequency: 50 Hz.Pressure: 11 bar.Air-output: In entry 50 l/min,at exit 32 l/min.Tank: 10 l.Encombrement: Length: 350 mm.Width: 350 mm. Height: 350 mm.CompresorSilencioso (45 dB), automático,portátil.Características técnicas:Voltaje: 120 o 230 V.Frequencia: 50 Hz.Presión: 11 bar.Consumo de aire: en entrada 50 l/min,en la salida 32 l/min.Tanque: 10 l.Encombrement: Largura: 350 mm.Anchura: 350 mm. Altura: 350 mm.JUN-AIR®VoltageSpannungVoltageVoltajeNo Kg Pce Fr.120 6110-120 26230 6110-230 26Appareil depolymérisation aux UV“sécurisé” KUV 230Pour polymériser les adhésifs etrésines réagissant au rayonnementultraviolet.Utilisé <strong>pour</strong> le collage de verre surverre, métaux, matières plastiqueset enrobage de composants électroniquesspécialement dans l’<strong>horloger</strong>ie,la bijouterie et l’optique.Composé d’une unité de commandeet d’un tiroir d’expositionaux UV équipé d’un système desécurité, arrêtant le rayonnementà l’ouverture. Le rayonnementultraviolet est produit par 2 tubesirradiant dans le spectre UV-Aentre 315 et 400 nm adaptés auxcaractéristiques des produits UVde LOCTITE Type 350.Caractéristiques techniques:- Alimentation: 230 V.- Fréquence: 50 Hz.- Puissance: 75 W.-- Dimensions: 257 x 153 x 485 mm.* Appareil 110 V livré avec untransformateur. Prix sur demande.UV-”gesichertes” Gerätzur PolymerisationKUV 230Zum Polymerinsieren Klebstoffeund Harze auf ultra-violetteStrahlen.Anwendbar zum Verkleben vonGlas auf Glas, Metallen, Kunstoffund der Umhüllungen elektronischerTeile speziell in der Uhrenbranche,der Goldschmiede und Optik.Ausgestattet mit einer Schalteinheitund einer Schublade zur UV -Bestrahlung mit Sicherheits-vorrichtung,welche beim Öffnen dieStrahlung unterbricht. Die ultravioletteAusstrahlung wird durch2 Strahlerröhren erzeugt, in einemUV-A Bereich zwischen 315 und400 nm welcher den Eigenschaftender UV und Loctite Typ 350 Produktenentspricht.Technische Eigenschaften:- Speisung: 230 V.- Frequenz: 50 Hz.- Kraft: 75 W.- Dimension: 257 x 153 x 485 mm.* Gerät 110 V. Wird geliefert mit einTransformator. Preis auf Anfrage.Polymerization apparatuswith “securitized” UVKUV 230To polymerize in UV-active adhesivesand cast resins in UV radiance.Used to bonding glass to glass,metals, plastics and the coatingof electronics components in particularfor the watchmakers, jewellersand opticians.The unit consists of a control devicewith an integrated drawer; it featuresa safety switch which preventsany UV light from escaping shouldthe drawer not be completelyclosed. Two UV tubes whichoperate in the middle of the UV-Aspectrum are used as UV radiationsources, with the radiation spectrum(315-500 nm) of these tubes specificallymeeting the requirementsof UV LOCTITE products Type 350.Technical data:- Voltage: 230 V.- Frequency: 50 Hz.- Power: 75 W- Dimensions: 257 x 153 x 485 mm.* Apparatus 110 V delivered witha transformer. Price on request.Aparato depolymerisación a los UV“segurizado” KUV 230Para polymerisar los adhesivos yresinas reaccionando a laradiación ultravioleta.Utilizado para el pegamento devidrio sobre vidrio, metales, materiasplásticas y para revestir componenteselectrónicos especialmenteen relojería, joyería y óptica.Se compone de un cuadro de mandosy de un cajón de exposición alos UV equipado de un sistema deseguridad, parando la radiaciónen cuando se abre. La radiaciónultravioleta está producida por 2tubos irradiantes en el espectroUV-A entre 315 y 400 nm adaptadosa las características de los productosUV de LOCTITE tipo 350.Características técnicas:- Alimentación: 230 V.- Frecuencia: 50 Hz.- Potencia: 75W.- Dimensiónes: 257 x 153 x 485 mm.* Aparato 110 V se intrega con1 transformador. Precio sobredemanda.VoltageSpannungVoltageVoltajeNo Kg Pce Fr.110* 6913-110 5.800230 6913-230 5.80023/08/11


17 / 9318 KTél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chTable à souderRecouverte avec l'isolant No 6075-S.2 bras articulés mobiles munis chacun d'une pince à ressort.LöttischBedeckt mit Isolierplatte Nr. 6075-S.2 mobile Arme mit je einer Springzange versehen.Soldering tableCovered with insulator No 6075-S.Two articulated arms each fitted with spring pliers.Mesa para soldarRecubierta con aislante No 6075-S.2 brazos articulados movibles provistos cada uno de una pinza a muelle.No 6075-D 2.000 kg Pce Fr.Plaque isolante de rechangeComme matière réf. 6446, planche No 9246, dim. 350 x 255 mm.ErsatzisolierplattenQualität wie Ref. 6446, Seite 9246, Gr. 350 x 255 mm.Spare insulating plateSame quality as ref. 6446, page 9246, dim. 350 x 255 mm.Placa aislante de repuestoVer materia de la placa ref. 6446, pagína 9246, dim. 350 x 255 mm.No 6075-S 640 gr. Pce Fr.Fil de soudureavec flux incorporéAIliage 62/36: étain/plomb.Contient 2% argent.Point de fusion: 179° C. ∅ 46 mm.Donne une excellente coulée.Pour printes, céramique, argent,pièces dorées, circuits intégrés, etc.Lötdrahtmit FlussmittelLegierung 62/36: Zinn/Blei.Enthält 2 % Silber.Schmelzpunkt: 179° C. ∅ 46 mm.Ergibt einen ausgezeichnetenFluss. Für Printlötstellen, Keramik,Silber, vergoldete Stücke,integrierte Stromkreise, usw.Soldering wirewith flux incorporatedComposition 62/36: tin/lead.Contains 2 % silver.Melting point: 179° C. ∅ 46 mm.Gives an excellent flow.For prints, ceramic, silver platedpieces, integrated circuits, etc.Hilo de soldar confundente incorporadoAleación 62/36: estaño/plomo.Contiene 2 % de plata. Punto defusión: 179° C. ∅ 46 mm.Da una excelente colada.Para prints, cerámica, plata, piezasdoradas, circuitos integrados, etc.Bobine de 250 gr.Spule zu 250 Gr.Spool of 250 gr.Carrete de 250 gr.No 6226 10 gr. Pce Fr.Longueur: 5 m.Länge: 5 M.Length: 5 m.Largo: 5 m.11/08/11No 6226-D 10 gr. Pce Fr.


9318 L / 17www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Tresse à désouderEn cuivre. Longueur: 1.70 m.LötsauglitzeAus Kupfer. Länge: 1.70 m.Solder wickIn copper. Length: 1.70 m.Trensa para desoldarDe cobre. Largura: 1.70 m.∅ mm No gr. Pce Fr.1.50 6516-D 80.80 6516-E 6Appareil à souderélectriqueModèle léger. Forme crayon.Pointe: ∅ 0.8 mm.Interrupteur d’enclenchementavec lampe témoin.Porte crayon à ressort.Bâti dimensions:115 x 165 x 190 mm.Température réglable:150 0 à 450 0 C.24 volts. 80 watts.Tension réglable: 120-240 volts.Elektrischer LötapparatLeichtes Modell. Stiftförmig.Spitze: ∅ 0.8 mm.Schalter mit Prüflampe.Federlöthalter.Gestell-Dimensionen:115 x 165 x 190 mm.Regulierbare Temperatur:150 0 bis 450 0 C.24 Volts. 80 Watt. RegulierbareSpannung: 120-240 Volts.Electric solderingapparatusLight model. Form pencil.Point: ∅ 0.8 mm.Switch on with pilot lamp.Pencil spring-holder.Dimensions: 115 x 165 x 190 mm.Adjustable temperature:150 0 to 450 0 C.24 volts. 80 watts.Adjustable tension: 120-240 volts.Aparato para soldaduraeléctricaModelo ligero. Forma lapicero.Punta: ∅ 0.8 mm.Interruptor de contacto con luzpiloto.Porta soldador de resorte.Dimensiones: 115 x 165 x 90 mm.Temperatura regulable:150 0 a 450 0 C.24 voltios. 80 vatios.Tensión regulable: 120-240 volts.No 6639 3.260 Kg Pce Fr.Pointes de rechange: ∅ 0.25 - 0.50 - 1.60 mm.En commandant: précisere le ∅.Ersatzspitzen: ∅ 0.25 - 0.50 - 1.60 mm.Bei Bestellung: den ∅ angeben.Spare points: ∅ 0.25 - 0.50 - 1.60 mm.When ordering: indicate ∅.Puntas de recambio: ∅ 0.25 - 0.50 - 1.60 mm.Para el pedido: precisar el ∅.No 6639-P 2 gr. Pce Fr.11/08/11


17 / 9349Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chPromexAppareil à galvaniserSystème galvanique sûr et rapide<strong>pour</strong> toutes les petites retouchesen <strong>horloger</strong>ie, bijouterie,électronique, etc.• Utilisation simple qui nerequiert aucune connaissancespécifique.• Chaque stylo contient 10 ml desolution galvanique.• Recouvrement de surface max.60 x 60 cm.Equipement standard:L’appareil avec câbles rouge et noir.1 stylo dégraissant.1 stylo Or 18 Ct.1 stylo Argent.Autres stylos disponibles en option:Cuivre, nickel, nickel-noir, couleurchrome, or 14 Ct, 24 Ct, or rose,rhodium, etc.L’aluminium et le titane nepeuvent pas être plaqués.Alimentation: 100/200V.Fréquence: 50/60 Hz.Dim.: 160 x 140 x 75 mm.PromexGalvanikgerätSchnell und sicheres GalvanischeSystem für jede kleineren Nachbesserungenin Uhren, Schmuck,Elektronik usw.• Die einfache Bedienung erfordertkeine besonderen Kenntnisse• Jedes Galvanisierstift enthälteinen Einsatz mit 10 ml vomGalvanisierbad.• Maximum Oberfläche 60 x 60 cm.Haupteigenschaften:Das Galvanikgerät wird mit roteund schwarze Verbindungskabelgeliefert so wie folgendes Zubehör.1 Galvanisierstifft zum entfetten.1 Galvanisierstifft 18 Kt Gold.1 Galvanisierstifft SilberAndere Galvanisierstifte sindals Ersatzteil verfügbar: Kupfer,Nickel, Schwarznickel, FarbeChrom, 14 Karat Gold, 24 Karat,Pinkgold, Rhodium, usw.Aluminium und Titan könnennicht plattiert werden.Speisung: 100/200V, 50/60 Hz.Dim.: 160 x 140 x 75 mm.PromexPlating machineNormal gold or silver plating forring, necklace, cuff button, watch,and moreover gold-silver combinatioryplating. Electrical equipment,artifact, metal model, etc.• Simple is that any personwithout specialized technicalskill can use it easily• each pen type cartridge contains10 ml of the plating solution.• Plating surface up to 60 x 60 cm.Standard Set:Items contained Main unit;Attached pen (three types:degreasing pen; 18 Ct gold; andsilver);adapter; connection cord; Metalpolish; and Manual instructions.Replenishment plating pen(23 types: Degreasing; 24 Ct, 20Ct, 18 Ct, and 14 Ct Gold, Silver,Copper, Rhodium, Palladium, etc.Aluminium and titanium cannotbe plated.Voltage: 100/200V.Frequency: 50/60 Hz.Dim.: 160 x 140 x 75 mm.PromexAparato para galvanizarSistema galvánico seguro yrápido para todos los pequeñosretoques en relojería, joyería,electrónica, etc.• Utilización simple que norequiere ningún conocimientoespecífico.• Bolígrafos con capacidad de 10ml de solución galvánica.• Superficie maxima de utilización60 x 60 cm.Equipamiento estándar:Aparato con cables rojo y negro.1 bolígrafo desengrasante.1 bolígrafo oro 18 Ct.1 bolígrafo plata.Otros boligrafos disponibles enopción: cobre, níquel, níquel-negro,color cromo, oro 14 Ct,24 Ct, oro rosa, rodio, etc.El aluminio y el titanio no puedenser chapados.Voltaje: 100/200V.Frecuencia: 50/60 Hz.Dim.: 160 x 140 x 75 mm.No 7057 350 gr. Pce Fr.10/08/11


19 / 10093 ATél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chJoints O’RingProfil rond.Pour montres étanches.O’Ring-DichtungenRundes Profil.Für wasserdichte Uhren.O’Ring gasketsRound profile.For waterproof watches.Assortiment de 120 joints60 grandeurs à 2 pièces par diamètre.Sortiment mit je 120 Dichtungen60 Grössen zu je 2 Stück pro Durchmesser.Assortment of 120 gaskets60 sizes, 2 pces of each diameter.Surtido de 120 juntas60 tamaños de 2 piezas por diámetro.No 6043-A 100 gr. Pce Fr.Juntas O’RingPerfil redondo.Para relojes impermeables.Contenu Inhalt Contents ContenidoD1 D2 dD1 D2 dD1 D2 dD1 D2 dD1 D2 dNoNoNoNoNo∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm ∅mm1 17.10 15.90 0.60 13 22.60 21.00 0.80 25 29.00 27.60 0.70 37 31.60 30.00 0.80 49 33.75 32.15 0.802 17.70 16.50 0.60 14 23.40 22.00 0.70 26 29.50 27.50 1.00 38* 31.75 29.75 1.00 50 33.90 32.50 0.703 18.20 17.00 0.60 15 23.70 22.10 0.80 27* 29.60 28.00 0.80 39 32.10 30.50 0.80 51 34.00 32.40 0.804* 18.60 17.60 0.50 16* 24.00 22.00 1.00 28 30.00 28.00 1.00 40* 32.50 30.70 0.90 52 34.00 32.00 1.005 19.00 18.00 0.50 17 24.50 22.90 0.80 29 30.10 28.90 0.60 41 32.50 30.80 0.85 53 34.50 32.50 1.006* 19.50 18.30 0.60 18 25.00 23.00 1.00 30 30.25 28.25 1.00 42* 32.60 31.00 0.80 54* 34.50 32.40 1.057 20.20 19.20 0.50 19 26.30 25.50 0.80 31 30.30 28.70 0.80 43 32.75 30.75 1.00 55 35.00 33.20 0.908 20.70 19.50 0.60 20 27.60 26.40 0.60 32* 30.40 28.40 1.00 44 33.00 31.00 1.00 56 35.20 31.60 1.809 20.80 19.80 0.50 21 28.00 26.70 0.65 33 30.80 29.30 0.75 45* 33.10 31.50 0.80 57* 35.70 33.90 0.9010 21.00 19.40 0.80 22 28.25 26.25 1.00 34* 31.00 29.00 1.00 46 33.20 31.80 0.70 58 35.75 33.75 1.0011 21.20 20.00 0.60 23* 28.60 26.90 0.85 35* 31.20 30.00 0.60 47 33.40 31.80 0.80 59 37.00 34.00 1.5012 22.40 20.60 0.90 24* 28.90 27.70 0.60 36 31.30 29.30 1.00 48 33.60 32.00 0.80 60 37.30 35.30 1.00Assortiment de 30 joints2 pièces par grandeur avec * dans le tableau ci-dessus.Sortiment mit je 30 Dichtungen2 Stück pro Grösse mit * of der obigen Tabelle.Assortment of 30 gaskets2 pces per size with * of above table.Surtido de 30 juntas2 piezas por dimensión con * el cuadro más arriba.No 6043 40 gr. Pce Fr.Hors assortiment. Grandes dimensions.Nicht im Sortiment. Grosse Dimensionen.Not in assortment. Big sizes.No en el surtido. Grandes dimensiones.No616263D1∅mm41.0041.1043.10D2∅mm39.0039.5041.50d∅mm1.000.800.80No646566D1∅mm45.0048.0052.00D2∅mm43.0046.0050.00d∅mm1.001.001.00Joints d’un même NoEn commandant: indiquer le No.Dichtungen in gleicher Nr.Bei Bestellung: Nr. angeben.Gaskets of same No.When ordering: indicate the No.Juntas de un mismo No.Al pedir: indicar el No.EmballageVerpackungPackingEmbalageContenuInhaltContentsContenidopcesNoPoidsGewichtWeightPesogr.Pce Fr.PochetteFalteWrapperBolsita2126043-D-0026043-D-0121219/08/11BoîteDoseBoxCaja100 6043-D-100 25


10093 B / 19www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Joints O’RingExtra minces.Profil rond.Pour montres étanches.O’Ring-DichtungenExtra dünn.Rundes Profil.Für wasserdichte Uhren.O’Ring gasketsUltra-thin.Round profile.For waterproof watches.Juntas O’RingMuy delgadas.Perfil redondo.Para relojes impermeables.Assortiment de 120 joints extra minces60 grandeurs à 2 pièces par diamètre.Sortiment mit 120 extra dünnen Dichtungen60 Grössen zu je 2 Stück pro Durchmesser.Assortment of 120 ultra-thin gaskets60 sizes, 2 pces of each diameter.Surtido de 120 juntas muy delgadas60 tamaños de 2 piezas por diámetro.No 6043-FA 100 gr. Pce Fr.Contenu Inhalt Contents ContenidoNo101102103104105106107*108109110111*112D1∅mm15.7016.3016.5016.7017.0017.2017.8018.2018.2018.5018.7019.50D2∅mm15.0015.5015.8016.0016.2016.5017.0017.3017.5017.7018.0018.50d∅mm No D1∅mm0.35 113* 19.800.400.3511411520.0020.200.35 116* 20.700.400.350.4011711811921.0021.1021.200.45 120* 21.700.350.400.350.50121122123124*22.0022.5022.6023.00D2∅mm19.0019.3019.5020.0020.0020.2020.5021.0021.0021.5021.8022.00d∅mm No D1∅mm0.40 125 23.000.35 126* 23.800.35 127 24.340.35 128* 24.700.500.4512913025.0025.300.35 131* 25.700.350.500.5013213313426.0026.1026.500.40 135* 27.000.50 136 27.20D2∅mm22.4023.0023.5024.0024.0024.5025.0025.0025.3025.8026.0026.50d∅mm No D1∅mm0.30 137 28.000.40 138* 27.800.420.3513914028.2028.500.50 141* 28.800.400.350.500.400.350.500.35142143144145146147148*29.0029.5029.7030.2030.3030.8030.80D2∅mm27.0027.0027.5027.7028.0028.3028.5029.0029.2029.5029.8030.00d∅mm No D1∅mm0.500.400.400.400.4014915015115215331.1031.5032.0032.3032.800.35 154* 33.000.500.350.5015515615733.4034.0034.700.40 158* 35.200.500.4015916037.2039.50D2∅mm30.3030.6031.0031.5031.8032.0032.4033.0033.5034.0036.0038.30d∅mm0.400.450.500.400.500.500.500.500.600.600.600.60Assortiment de 30 joints extra minces2 pièces par grandeur avec * dans le tableau ci-dessus.Sortiment mit 30 extra dünnen Dichtungen2 Stück pro Grösse mit * of der obigen Tabelle.Assortment of 30 ultra-thin gaskets2 pces per size with * of above table.Surtido de 30 juntas muy delgadas2 piezas por dimensión con * el cuadro más arriba.No 6043-F 40 gr. Pce Fr.Hors assortiment. Grandes dimensions.Nicht im Sortiment. Grosse Dimensionen.Not in assortment. Big sizes.No en el surtido. Grandes dimensiones.No161162163164D1∅mm39.9040.0040.2040.50D2∅mm38.7039.0039.0039.50d∅mm0.600.500.600.50No165166167168D1∅mm40.7041.7042.0043.70D2∅mm39.5040.5041.0042.50d∅mm0.600.600.500.60Joints d’un même No.Extra mince.En commandant: indiquer le No.Dichtungen in gleicher Nr.Extra dünn.Bei Bestellung: Nr. angeben.Gaskets of same No.Ultra-thin.When ordering: indicate the No.Juntas de un mismo No.Muy delgado.Al pedir: indicar el No.EmballageVerpackungPackingEmbalageContenuInhaltContentsContenidopcesNoPoidsGewichtWeightPesogr.Pce Fr.PochetteFalteWrapperBolsita2126043-FD-0026043-FD-01212BoîteDoseBoxCaja100 6043-FD-100 2519/08/11


19 / 10094 ATél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chJoints plats encaoutchoucPour montres étanches.Epaisseur 0.05 mm.Flache Gummi-DichtungenFür wasserdichte Uhren.Dicke 0.05 mm.Flat rubber gasketsFor waterproof watches.Thickness 0.05 mm.Juntas planas decauchoPara relojes impermeables.Espesor 0.05 mm.Assortiment de 120 joints60 grandeurs à 2 pièces par diamètre.Sortiment mit 120 Dichtungen60 Grössen zu je 2 Stück pro Durchmesser.Assortment of 120 gaskets60 sizes, 2 pces of each diameter.Surtido de 120 juntas60 tamaños de 2 piezas por diámetro.No 6630-120 100 gr. Pce Fr.Contenu Inhalt Contents ContenidoNo1 *3132332 *3 *34354 *5 *6 *36D1∅mm17.0016.7517.0017.2518.0018.7519.5019.7519.5020.3020.5020.75D2∅mm15.0015.5015.7516.0017.0017.8518.0018.2518.5019.2019.5019.75No7 *37388 *399 *4010 *12 *11 *13 *41D1∅mm21.2521.5022.0022.5023.5023.7524.0025.0025.5025.5026.0026.50D2∅mm20.0020.0020.7521.0022.0022.2522.0023.0023.5024.0024.0025.00No14 *15 *16 *4217 *18 *19 *4320 *21 *22 *23 *D1∅mm26.5027.5027.5028.0028.5028.5028.7529.0029.2029.5029.5030.00D2∅mm25.5026.0026.5026.5026.5027.0027.2527.5028.0028.0028.5029.00No24 *25 *26 *27 *444528 *29 *46474849D1∅mm30.4030.5030.7531.0031.2531.2531.5032.0032.2532.5033.0032.25D2∅mm28.5029.0028.7529.5029.2530.0030.0030.0030.0030.0030.0030.50No50515230 *5354555657585960D1∅mm32.7533.0033.0033.5034.0034.0034.0034.5035.0035.5036.0037.00D2∅mm31.5031.0031.5031.5031.5032.0032.5032.7533.0033.5034.0035.00Assortiment de 60 joints en caoutchouc2 pièces par grandeur avec * dans le tableau ci-dessus (No 1 - 30).Sortiment mit 60 Gummi-Dichtungen2 Stück pro Grösse mit * of der obigen Tabelle (Nr. 1 - 30).Assortment of 60 rubber gaskets2 pces per size with * of above table (No 1 - 30).Surtido de 60 juntas de caucho2 piezas por dimensión con * el cuadro más arriba (No 1 - 30).No 6630 50 gr. Pce Fr.Joints d’un même No.En commandant: indiquer le No.Dichtungen in gleicher Nr.Bei Bestellung: Nr. angeben.Gaskets of same No.When ordering: indicate the No.Juntas de un mismo No.Al pedir: indicar el No.EmballageVerpackungPackingEmbalageContenuInhaltContentsContenidopcesNoPoidsGewichtWeightPesogr.Pce Fr.PochetteFalteWrapperBolsita2126630-D-0026630-D-0121219/08/11BoîteDoseBoxCaja100 6630-D-100 25


10094 B / 19www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Assortiments de60 joints I <strong>pour</strong> verresminérauxEn matière synthétique.30 grandeurs.Progression 0.2 mm.Sortimente von60 Dichtungsringen I fürMineralgläserAus synthetischem Material.30 Grössen.Abstufung 0.2 mm.Assortments of60 gaskets I for mineralglassesIn synthetic material.30 sizes.Steps 0.2 mm.Surtidos de60 juntas I para cristalesmineralesDe material sintética.30 dimensiones.Progresión 0.2 mm.PoidsPour verresGewichtFür GläserNo WeightFor glassesPesoPara cristalesgr.Pce Fr.160 - 218 6640-E 50220 - 278 6640-F 50280 - 338 6640-G 50Détail des assortimentsNo 6640Pochette de 2 joints.En commandant:indiquer le diamètre du verre.Einzelheiten derSortimente Nr 6640Falte zu 2 Dichtungsringen.Bei Bestellung:Durchmesser des Glases angeben.Detail of assortmentsNo 6640Wrapper of 2 gaskets.When ordering:indicate the diameter of glass.Detalle de los surtidosNo 6640Bolsita de 2 juntas.Al pedir:indicar el diámetro del cristal.PoidsPochette de 2 jointsGewicht Falte zu 2 DichtungsringenNo Weight Wrapper of 2 gasketsPesoBolsita de 2 juntasgr.Pce Fr.6640-D 1Assortiment de 50 cerclesd’emboîtagePour calibres 5 1/2 - 6 3/4 x 8 -7 3/4 - 8 3/4 - 10 1/2 et 11 1/2.En PVS.Sortiment von50 GehäuseringenFür Kaliber Nr. 5 1/2 - 6 3/4 x 8 -7 3/4 - 8 3/4 - 10 1/2 et 11 1/2.Aus PVS.Assortment of50 casing-ringsFor calibres No 5 1/2 - 6 3/4 x 8 -7 3/4 - 8 3/4 - 10 1/2 et 11 1/2.In PVS.Surtido de 50 arosde encajamientoPara calibros No 5 1/2 - 6 3/4 x 8 -7 3/4 - 8 3/4 - 10 1/2 et 11 1/2.De PVS.No 6713 20 gr. Pce Fr.19/08/11


10 / N-7004 ATél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chNouvel appareil àcontrôler l’étanchéitédes boîtes de montresA pression d’air.Cylindre <strong>amovible</strong> <strong>pour</strong> vidanger.Raccord <strong>pour</strong> compresseur oupompe. Mise en pression manuellede 0 à 10 atm.Crochet <strong>pour</strong> montre en matièresynthétique.Capacité de contrôle: 0-11 atm.(sécurité à 11 atm.).Bâti en fonte d’aluminium.Robuste, très stable.Cylindre ∅ int.: 70 mm.Capacité de contenance: 2 montres.Dimensions: 275 x 167.5 x 390 mm.Neu Apparat zur Kontrolleder Wasserdichtigkeitvon UhrgehäusenMit Luftdruck.Zylinder abnehmbar zur Entleerung.Anschluss für Kompressor oderPumpe. Druckregulierung von0-10 Atü.Haken für Uhr aus synthetischemMaterial.Kontrollkapazität 0-11 Atü(Sicherheit bei 11 Atü).Gestell aus Aluminiumguss.Robust und sehr stabil.Zylinder Innen ∅: 70 mm.Kapazität: 2 Uhren.Dimensionen: 275 x 167.5 x 390 mm.New apparatus fortesting the water resistanceof watch casesAir pressure system.Removable cylinder for draining.Connector for compressor orpump.Manual pressure from 0 to 10 atm.Hook for synthetic matter watch.Control Capacity : 0-11 atm.(security at 11 atm).Built in aluminium cast iron.Strong, very stable.Cylinder ∅: 70mm.Volume capacity: 2 watches.Dimensions: 275 x 167.5 x 390 mm.Nuevo aparato para controlarla impermeabili dadde las cajas de relojesCon presión de aire.Cilindro <strong>amovible</strong> para desaguar.Conectado para compresor obomba. Puesta en pressiónmanual de 0 a 10 atm.Gancho para reloj en materiasintética.Capacidad de control: 0-11atm.Seguridad a 11 atm.Bastidor de fundición de aluminio.Robusto, muy estable.Cilindro ∅ int.: 70mm.Capacidad: 2 relojes.Dimensiones: 275 x 167.5 x 390 mm.BERGEON No 5555/1009/09/11No 5555/10 7.100 kg Pce Fr.


N-7004 B / 10www.bergeon.ch Tél. + 41 32 933 60 00info@bergeon.ch Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1Cylindre <strong>amovible</strong> <strong>pour</strong> vidangerZylinderv abnehmbar zur EntleerungRemovable cylinder for drainingCilindro <strong>amovible</strong> para desaguarNo 5555/10-TP 545 gr. Pce Fr.G 1/409/09/11


15 / N-9031Tél. + 41 32 933 60 00Fax + 41 32 933 60 01D e p u i s 1 7 9 1www.bergeon.chinfo@bergeon.chPerceuse à perlesAppareil très performant pouvantpercer les perles et toute formeronde qui a une dureté de 5 surl’échelle de MOHS.Caractéristiques:Très grande précision de perçage.∅ des trous jusqu’à 35 mm.Avec tasseaux: ∅ 3, 5, 7, 9, 11 mm.PerlenbohrmaschineSehr leistungsstarkes Gerät, umPerlen sowie jede runde Form zubohren, bis eine Härte von 5 aufMOHS-SkalaAllgemeine Daten:Präzisionsbohrung der Löcher∅ bis zu 35 mm.Mit Einsätze: ∅ 3, 5, 7, 9, 11mm.Pearl holing machineHigh-performance spindle systemadopted. For drilling a hole in apearl or a round thing which hasa MOHS hardness of 5 or less.Features:Enhanced holing accuracy.Can hole bigger pearlsup to ∅ 35 mm.Chucks: ∅ 3, 5, 7, 9, 11 mm.Perforadora de perlasAparato idoneo para perforarperlas o qualquier forma esfericacon dureza de 5 sobre la escalaMOHS.Características:Gran precisión de perforación∅ hasta 35 mm.Con mordazas: ∅ 3, 5, 7, 9, 11 mm.No 7056-240 4.500 Kg Pce Fr.Foret <strong>pour</strong> percerles perles∅: 0.6, 0.7, 0.8, 0.9, 1.0, 1.1, 1.2, 1.3 mm.Bohrer zumdurchbohren von Perlen∅: 0.6, 0.7, 0.8, 0.9, 1.0, 1.1, 1.2, 1.3 mm.Drills for drilling pearls∅: 0.6, 0.7, 0.8, 0.9, 1.0, 1.1, 1.2, 1.3 mm.Broca para perforarlas perlas∅: 0.6, 0.7, 0.8, 0.9, 1.0, 1.1, 1.2, 1.3 mm.15/08/11No 7056-F-... 0.4 gr. Pce Fr.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!