13.07.2015 Views

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

AUTEURS LATINS - latin, grec, juxta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

36 ORATIO PRO ARCHIA.PLAIDOYER POUR ARCHIAS. 3721. Mithridaticum vero bellum, magnum atque difficile,et in multa varietate terra marique versatum, totumab hoc expressum est : qui libri non modo L. Lucullum,fortissimum et clarissimum virum, verum etiam populiromani nomen illustrant. Populus enim romanus aperuit,Lucullo imperante, Pontum, et regiis quondam opibus etipsa natura regionis vallatum ; populi romani exercitus,eodem duce, non maxima manu innumerabiles Armeniorumcopias fudit ; populi romani laus est, urbem amicissimamCyzicenorum ejusdem consilio ex omni impeturegio ac totius belli ore ac faucibus ereptam esse, atqueservatam ; nostra semper feretur et prædicabitur, L. Lucullodimicante, cum interfeis ducibus depressa hostiumclassis, et incredibilis apud Tenedum pugna illa navalis :nostra sunt tropæa, nostra monumenta, nostri triumphi.Quare, quorum ingeniis hæc feruntur, ab iis populi romanifama celebratur.21. La guerre contre Mithridate, guerre importante et difficile quise fit sur terre et sur mer avec des succès si variés, a été célébrée toutentière par Archias. Ce poème immortalise non seulement la valeurdu célèbre Lucullus, mais aussi la gloire du peuple romain. En effet,si le peuple romain qui, sous le commandement de Lucullus, a pénétrédans le Pont, qu’avaient défendu jusque-là et la puissance deson roi et la nature même du pays ; ce sont les armées du peuple romainqui, sous le même général, avec des troupes peu nombreuses,ont mis en déroute les troupes innombrables de l’Arménie ; c’est aupeuple romain qu’appartient la gloire d’avoir, par la prudence dumême Lucullus, sauvé la ville de Cyzique, notre alliée fidèle, de toutela fureur du roi, et de l’avoir préservée des horreurs d’une guerrecruelle ; toujours on redira, toujours on célébrera notre incroyablevioire remportée à Ténédos sous les ordres du même chef, où lesennemis virent leurs généraux tués et leur flotte coulée à fond ce sontnos trophées, nos monuments, nos triomphes. Ainsi, ceux dont legénie les chantent, célèbrent la gloire du peuple romain.21. Ab hoc verobellum Mithridaticum,magnum atque difficile,et versatum terra mariquein multa varietate,est expressum totum :qui libri illustrantnon modo L. Lucullum,virum fortissimumet clarissimum,verum etiamnomen populi romani.Populus enim romanus,Lucullo imperante,aperuit Pontum,vallatum quondamet opibus regiiset natura ipsa regionis ;exercitus populi romanifudit, eodem duce,manu non maximacopias innumerabilesArmeniorum ;est laus populi romani,urbem Cyzicenorumamicissimamesse ereptamconsilio ejusdemex omni impetu regioac ore ac faucibustotius belli,atque servatam ;semper feretur nostra,et prædicabiturclassis hostium depressacum ducibus interfeis,L. Lucullo dimicante,et illa pugna navalisincredibilisapud Tenedum :tropæa sunt nostra,monumenta nostra,triumphi nostri.Quare fama populi romanicelebratur ab iisingeniis quorumhæc feruntur.21. Mais ce fut par luique la guerre de-Mithridateguerre grande et difficile,et roulée (faite) sur terre et sur meren grande variété d’événements,fut traitée tout-entière :ces livres illustrentnon-seulement L. Lucullus,homme très courageuxet très illustre,mais aussile nom du peuple romain.Car le peuple romain,Lucullus commandant,ouvrit le Pont,fortifié jadiset par les forces du-roiet par la nature même du pays ;l’armée du peuple romaina mis-en-fuite, sous le même chef,avec une troupe non très grandeles troupes innombrablesdes Arméniens ;c’est une gloire du peuple romain,la ville des Cyzicénienstrès amie de nousavoir été arrachéepar la prudence du même Lucullusde toute la fureur du-roiet de la bouche et de la gorgede toute la guerre,et avoir été sauvée ;toujours elle sera dite nôtre,et sera célébréela flotte des ennemis coulée-basavec leurs généraux tués,L. Lucullus combattant,et cette bataille navaleincroyableauprès de Ténédos :ces trophées sont les nôtres,ces monuments sont les nôtres.ces triomphes sont les nôtres.Aussi la renommée du peuple romainest célébrée par ceux-làpar les génies desquelsces exploits sont publiés.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!