20.07.2016 Views

Livres rares

CAT-20-VERSION-FINALE

CAT-20-VERSION-FINALE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Le « Songe de Poliphile »,<br />

l’une des œuvres les plus marquantes de la littérature illustrée de la Renaissance.<br />

5<br />

COLONNA, Francesco. Hypnerotomachie ou Discours du Songe de Poliphile, Déduisant comme<br />

Amour le combat à l’occasion de Polia...<br />

Paris, Jacques Kerver, 1561.<br />

In-folio de (6) ff., 157 ff. ornés de 181 gravures sur bois dont 13 à pleine page, (1) f. de marque.<br />

Minime restauration à l’angle sup. droit du titre et à l’angle inf. du 6 e f. ; ff. 111 et 112 intervertis à la<br />

reliure. Basane granitée, roulette estampée à froid autour des plats, dos à nerfs orné de fleurons dorés,<br />

pièce de titre de maroquin noir, tranches rouges. Reliure du XVIII e siècle.<br />

311 x 208 mm.<br />

« La pLus importante des trois éditions données par Kerver de La première traduction par<br />

jean martin, du pLus beau et du pLus céLèbre Livre itaLien de La renaissance, pubLié en 1499<br />

à venise par aLde. » (Pierre Berès).<br />

Brunet, IV, 779 ; Harvard, French, n°147.<br />

cet eXtraordinaire roman d’amour est L’un des pLus marquants de La Littérature de La<br />

renaissance.<br />

L’ouvrage est dédié au comte de Nanteuil de Hardouyn, Henri de Lenoncourt, gouverneur de Valois<br />

par le traducteur Jean Martin. Le livre est ainsi devenu spécifiquement français, le traducteur indiquant<br />

lui-même qu’il a œuvré à partir d’un « langage italien meslé de grec et de latin ».<br />

Le texte, devenu surtout célèbre par la très belle édition imprimée par les Alde en 1499, est d’un intérêt<br />

capital et peut être regardé, à juste titre, comme l’une des têtes d’école du roman de fiction.<br />

magnifiquement imprimée par marin masseLin, cette édition est La dernière et La pLus<br />

importante des trois données par Kerver.<br />

eLLe est ornée de 181 gravures sur bois dont 13 à pLeine page. Ce sont les mêmes figures que dans<br />

la premières édition française donnée par le même éditeur en 1546 ; seule une figure a été modifiée : celle,<br />

à pleine page, du feuillet B6 v°, représentant une porte antique à colonnes.<br />

N°4 - précieuX eXempLaire de cette édition importante de notre Littérature revêtu d’une<br />

somptueuse reLiure en maroquin rouge à La grotesque de padeLoup, L’un des pLus iLLustres<br />

reLieurs du Xvii e siècLe.<br />

Il provient de la bibliothèque Horace de Landeau (I, 1885), avec ex-libris gravé.<br />

« Cette édition présente, comme celle de 1554, une très intéressante variante par rapport à la première<br />

française de 1546. Remplaçant le privilège du 8 mars 1543 de l’édition de 1546, le verso du titre<br />

contient un feuillet rédigé en latin, signé de Jacques Gohory. Proche de la Pléiade et du cercle<br />

d’Antoine de Baïf, Gohory se consacra aux études de poésie, musique, alchimie, histoire naturelle,<br />

philosophie, médecine. On lui doit la création d’une académie privée, le ‘Lyceum philosophal’, qui<br />

rivalisait avec l’Académie royale de poésie de Baïf, ainsi que la traduction française de nombreux<br />

textes latins, italiens ou espagnols. Cette note, parue pour la première fois dans l’édition de 1554 et<br />

que l’on retrouve dans toutes les éditions ultérieures, confi rme l’indication donnée par Martin dans son<br />

introduction de l’acrostiche formé par les lettres initiales de chacun des chapitres donnant la clef de la<br />

paternité de l’œuvre : POLIAM PrATer FrANCIsCus COLuMNA PerAMAVIT (Frère François Colonna brûla<br />

d’amour pour Polia). Dans sa dédicace à Henri de Lenoncourt, son protecteur, et dans son avis aux<br />

lecteurs, Jean Martin indique qu’une traduction par un gentilhomme vertueux lui fut donnée par un ami<br />

pour être revue. Dans sa note, Gohory s’identifie comme l’ami qui transmit l’ouvrage à Jean Martin...».<br />

Les initiaLes en arabesques contenant Le céLèbre acrostiche avec Le nom de L’auteur, qui<br />

faisaient leur première apparition à Paris, ont été spéciaLement dessinées pour ce Livre. Leur aspect<br />

est amélioré par rapport à celui de leur première utilisation dans les deux autres éditions par Kerver de<br />

l’Hypnerotomachie. On trouve à la suite de la dédicace un poème français au verso duquel est imprimé<br />

un sonnet italien où l’on observe des variantes avec le texte publié en 1546.<br />

18<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!