24.04.2017 Views

IFTM Daily - Day 1

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DAY 1<br />

EDITION<br />

TUESDAY 29 TH<br />

SEPTEMBER 2015<br />

STAND > V035<br />

STAND > S023/R023<br />

CONTENT / SOMMAIRE<br />

14<br />

03 PROGRAMME<br />

PROGRAMME<br />

05 NEWS<br />

ACTUALITÉS<br />

11 TRADE TALK<br />

PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

12 EXCLUSIVE INTERVIEW<br />

ENTRETIEN EXCLUSIF<br />

16 SPECIAL FEATURE: LEISURE TRAVEL<br />

DOSSIER SPÉCIAL : VOYAGES LOISIRS<br />

19 REGION: ASIA<br />

DESTINATION : ASIA<br />

22 WHERE TO GO IN PARIS<br />

# 05 NEWS / ACTUALITÉS<br />

# 11 TRADE TALK / PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

# 15 MAP PRO NEWS<br />

ABDULLA ZIYATH<br />

News<br />

Managing Director, Maldives<br />

Marketing & PR Corporation<br />

Directeur général,<br />

Maldives Marketing & PR Corporation<br />

One of the important targets of “Visit Maldives Year<br />

2016” is to reach 1.5 million tourist arrivals to the<br />

country.<br />

Un des objectifs importants de "Visit Maldives Year<br />

2016" est d'atteindre 1,5 millions d’arrivées de touristes<br />

dans le pays.<br />

CATHERINE LEROY<br />

Agency manager, E.Leclerc Voyages<br />

Saint-Aunès<br />

Best Travel Agent in France 2014<br />

Chef d’agence, E.Leclerc Voyages Saint-<br />

Aunès<br />

Meilleur Agent de Voyages de France de<br />

l’année 2014<br />

Our profession is evolving, trends are changing,<br />

our customers are too. We need to keep abreast of<br />

everything, be informed, learn and be curious.<br />

Notre métier évolue, les tendances changent,<br />

nos clients aussi. Il faut se tenir au courant de tout,<br />

s’informer, se former et être curieux.<br />

JEAN-MICHEL TISSOT<br />

Vice-president of Destination<br />

Bourgogne and director of<br />

Cassissium<br />

Vice-Président de Destination Bourgogne<br />

et directeur du Cassissium<br />

We observe an increase in the number of groups, and<br />

a decrease in the number of people in a group.<br />

Nous observons une augmentation du nombre de<br />

groupes, et une baisse du nombre de personnes par groupe.<br />

Playing With The Big Boys!<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa asserts itself, development after development,<br />

as the international reference in France<br />

::: Dans la cour des grands ! <strong>IFTM</strong> Top Resa s’affirme, développement<br />

après développement, comme le grand salon international de référence en France<br />

The 2015 version of this major annual event is a<br />

new step towards maturity for <strong>IFTM</strong> Top Resa in its<br />

Free download<br />

ambition to be listed among the major essential<br />

international shows in Europe. It’s a compelling<br />

necessity for France in the travel and tourism sector<br />

offered by<br />

that is such a crucial source of development, as<br />

for many economies - as highlighted by Pascal<br />

Lamy (read page 12).<br />

Pascal Lamy<br />

Chairman of the World Committee on Tourism Ethics<br />

::: Président du Comité Mondial d’Éthique du Tourisme<br />

Interview page 12<br />

Regional Spotlight: Asia<br />

Asia continues to be a key<br />

driver in the global travel<br />

market, with Myanmar up<br />

51%, Japan back up 29%<br />

and Taiwan recording a 24%<br />

hike in incomings in 2014.<br />

But it’s essential to follow<br />

regional dynamics and new<br />

tourism activities and ideas.<br />

Read the latest, from page 19<br />

::::: L'Asie continue d'être un moteur<br />

du marché mondial du voyage, les<br />

arrivées de touristes ayant augmenté<br />

de 51 % au Myanmar, de 29 % au Japon<br />

et de 24 % à Taiwan, en 2014. Aussi estil<br />

essentiel de se tenir au courant des<br />

dynamiques et des nouvelles idées et<br />

activités touristiques de la région.<br />

Lire page 19<br />

:::: La version 2015 de ce grand rendez-vous annuel<br />

est une nouvelle étape de la prise de maturité d'<strong>IFTM</strong><br />

Top Resa dans son ambition de s’inscrire parmi les<br />

grands salons internationaux incontournables en<br />

Europe. Il s'agit d'une impérieuse nécessité pour<br />

la France à qui le secteur du tourisme et du voyage,<br />

source de développement vitale pour de nombreuses<br />

économies, apporte tant – comme le souligne Pascal<br />

Lamy (lire page 12).<br />

Halong Bay, Vietnam<br />

::: Baie d'Halong, Vietnam


Don't miss any of the excitement<br />

of previous editions!<br />

Click here to download...<br />

PREVIEW EDITION


DAY 1<br />

EDITION<br />

TUESDAY 29 TH<br />

SEPTEMBER 2015<br />

STAND > V035<br />

STAND > S023/R023<br />

CONTENTS / SOMMAIRE<br />

14<br />

03 PROGRAMME<br />

PROGRAMME<br />

05 NEWS<br />

ACTUALITÉS<br />

11 TRADE TALK<br />

PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

12 EXCLUSIVE INTERVIEW<br />

ENTRETIEN EXCLUSIF<br />

16 SPECIAL FEATURE: LEISURE TRAVEL<br />

DOSSIER SPÉCIAL : VOYAGES LOISIRS<br />

19 REGION: ASIA<br />

DESTINATION : ASIA<br />

22 WHERE TO GO IN PARIS<br />

# 05 NEWS / ACTUALITÉS<br />

# 11 TRADE TALK / PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

# 15 MAP PRO NEWS<br />

ABDULLA ZIYATH<br />

News<br />

Managing Director, Maldives<br />

Marketing & PR Corporation<br />

Directeur général,<br />

Maldives Marketing & PR Corporation<br />

One of the important targets of “Visit Maldives Year<br />

2016” is to reach 1.5 million tourist arrivals to the<br />

country.<br />

Un des objectifs importants de "Visit Maldives Year<br />

2016" est d'atteindre 1,5 millions d’arrivées de touristes<br />

dans le pays.<br />

CATHERINE LEROY<br />

Agency manager, E.Leclerc Voyages<br />

Saint-Aunès<br />

Best Travel Agent in France 2014<br />

Chef d’agence, E.Leclerc Voyages Saint-<br />

Aunès<br />

Meilleur Agent de Voyages de France de<br />

l’année 2014<br />

Our profession is evolving, trends are changing,<br />

our customers are too. We need to keep abreast of<br />

everything, be informed, learn and be curious.<br />

Notre métier évolue, les tendances changent,<br />

nos clients aussi. Il faut se tenir au courant de tout,<br />

s’informer, se former et être curieux.<br />

JEAN-MICHEL TISSOT<br />

Vice-president of Destination<br />

Bourgogne and director of<br />

Cassissium<br />

Vice-Président de Destination Bourgogne<br />

et directeur du Cassissium<br />

We observe an increase in the number of groups, and<br />

a decrease in the number of people in a group.<br />

Nous observons une augmentation du nombre de<br />

groupes, et une baisse du nombre de personnes par groupe.<br />

Playing With The Big Boys!<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa asserts itself, development after development,<br />

as the international reference in France<br />

::: Dans la cour des grands ! <strong>IFTM</strong> Top Resa s’affirme, développement<br />

après développement, comme le grand salon international de référence en France<br />

Pascal Lamy<br />

Chairman of the World Committee on Tourism Ethics<br />

::: Président du Comité Mondial d’Éthique du Tourisme<br />

Interview page 12<br />

Regional Spotlight: Asia<br />

Asia continues to be a key<br />

driver in the global travel<br />

market, with Myanmar up<br />

51%, Japan back up 29%<br />

and Taiwan recording a 24%<br />

hike in incomings in 2014.<br />

But it’s essential to follow<br />

regional dynamics and new<br />

tourism activities and ideas.<br />

Read the latest, from page 19<br />

::::: L'Asie continue d'être un moteur<br />

du marché mondial du voyage, les<br />

arrivées de touristes ayant augmenté<br />

de 51 % au Myanmar, de 29 % au Japon<br />

et de 24 % à Taiwan, en 2014. Aussi estil<br />

essentiel de se tenir au courant des<br />

dynamiques et des nouvelles idées et<br />

activités touristiques de la région.<br />

Lire page 19<br />

The 2015 version of this major annual event is a<br />

new step towards maturity for <strong>IFTM</strong> Top Resa in its<br />

ambition to be listed among the major essential<br />

international shows in Europe. It’s a compelling<br />

necessity for France in the travel and tourism sector<br />

that is such a crucial source of development, as<br />

for many economies - as highlighted by Pascal<br />

Lamy (read page 12).<br />

:::: La version 2015 de ce grand rendez-vous annuel<br />

est une nouvelle étape de la prise de maturité d'<strong>IFTM</strong><br />

Top Resa dans son ambition de s’inscrire parmi les<br />

grands salons internationaux incontournables en<br />

Europe. Il s'agit d'une impérieuse nécessité pour<br />

la France à qui le secteur du tourisme et du voyage,<br />

source de développement vitale pour de nombreuses<br />

économies, apporte tant – comme le souligne Pascal<br />

Lamy (lire page 12).<br />

Halong Bay, Vietnam<br />

::: Baie d'Halong, Vietnam


NEWS :: ACTUALITÉS 7<br />

EDITORIAL<br />

Richard Barnes<br />

Editor-In-Chief<br />

Starting<br />

With a<br />

Good Omen<br />

As if to greet the opening of <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa Map Pro under a good omen for<br />

2015, the UNWTO released its tourism<br />

barometer on September 10 and once<br />

again, despite increasing instability,<br />

tourism continues to consolidate its<br />

good performance with an increase<br />

of 4% in the first half of 2015 - an<br />

increase of 21 million compared with<br />

last year.<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa Map Pro is the perfect<br />

place to take advantage of this<br />

economic windfall, creating value,<br />

growth and jobs but also to enhancing<br />

cultural and human values.<br />

A good show to all!<br />

:::: Démarrage<br />

sous de bons<br />

augures…<br />

Comme pour saluer l’ouverture sous<br />

de bons augures d’<strong>IFTM</strong> Top Resa Map<br />

Pro 2015, l’Organisation Mondiale<br />

du Tourisme (OMT) a publié le 10<br />

septembre dernier son baromètre du<br />

tourisme et, une nouvelle fois, en dépit<br />

d’une instabilité croissante, le tourisme<br />

continue de consolider ses bonnes<br />

performances avec une hausse de 4<br />

% sur le 1er semestre 2015. Soit une<br />

hausse de 21 millions de touristes par<br />

rapport à l’année dernière.<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa Map Pro est l’endroit<br />

parfait pour profiter de cette manne<br />

économique, créatrice de valeur, de<br />

croissance et d’emplois, mais aussi pour<br />

en sublimer les valeurs culturelles et<br />

humaines.<br />

Bon salon à tous !<br />

PROGRAMME<br />

2015<br />

MARDI 29 SEPTEMBRE<br />

9h30 Ouverture des salons Map Pro<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa aux visiteurs<br />

9h45 – 10h15 Formation Agents Experts - Brésil<br />

Salle Sydney<br />

10h00 – 10h45 Formation Technique de vente<br />

Village des Réseaux, Stand P106<br />

10h15 – 11h15 Secteur public ou secteurs publics en<br />

matière de Travel Management ?<br />

Espace Club Affaires<br />

10h30-12h00 Visite officielle de la Zone Outre Mer<br />

par Madame la Ministre George<br />

Pau-Langevin<br />

10h30 – 11h00 Formation Agents Experts - Corse<br />

Salle Sydney<br />

10h30 – 11h00 Formation Agents Experts - Europcar<br />

Salle Tokyo<br />

11h00 – 11h 30 Dark Social : une nouvelle opportunité<br />

pour le e-tourisme<br />

Atelier Travel Hub L100<br />

11h00 – 11h45 Formation croisières CLIA France<br />

Village de la Croisière<br />

11h00 – 11h45 Formation Technique de vente<br />

Village des Réseaux, Stand P106<br />

11h15 – 11h45 Formation Agents Experts -<br />

Marquises et Tahiti Salle Sydney<br />

11h15 – 11h45 Formation Agents Experts - Malaisie<br />

Salle Tokyo<br />

12h00 – 12h30 Formation Agents Experts<br />

- République Dominicaine Salle Sydney<br />

12h00 – 12h30 Formation Agents Experts - Taïwan<br />

Salle Tokyo<br />

12h00 – 12h30 Décryptage des nouvelles génération,<br />

digital natives Atelier Travel Hub L100<br />

12h30 – 14h00 Déjeuner inaugural (sur invitation)<br />

en partenariat avec le SNAV<br />

12h45 – 13h15 Formation Agents Experts - Kuoni<br />

Salle Sydney<br />

12h45 –13h15 Formation Agents Experts - Nepal<br />

Salle Tokyo<br />

12h45 – 14h30 Cocktail Destination Bourgogne<br />

Espace Central Map Pro<br />

13h30 – 14h00 Formation Agents Experts<br />

- L’Ile Maurice Salle Sydney<br />

14h00<br />

Inauguration et visite officielle<br />

par le secrétaire d’état au tourisme,<br />

Monsieur Mathias Fekl<br />

14h00 – 14h45 Formation Technique de vente<br />

Village des Réseaux, Stand P106<br />

14h15 – 14h45 Formation Agents Experts - SNCF -<br />

TGV Pro<br />

Salle Sydney<br />

14h15 – 15h15 Etude Atout France 2 eme volet –<br />

Le marché du tourisme de groupe :<br />

Evolutions et innovations produits<br />

Salle Agora<br />

14h30 – 15h30 Quelle carte de paiement ? Pour quoi ?<br />

Pour qui ? Espace Club Affaires<br />

15h00 – 15h30 Formation Agents Experts - Japon<br />

Salle Sydney<br />

15h00 – 15h45 Formation Technique de vente<br />

Village des Réseaux, Stand P106<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> is a CLEVERDIS Publication - 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée – 13006 Marseille, France • Tel: + 33 442 77 46 00 • Fax: + 33 442 77 46 01<br />

• SARL capitalised at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS Marseille 413 604 471• info@cleverdis.com • www.cleverdis.com • info@iftmdaily.com • www.iftmdaily.com<br />

• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait • Editor-in-Chief: Richard Barnes<br />

• Editorial coordination: Monia Tazamoucht• Editorial team: , Luc Citrinot, Bruno Mathon • Art Director: Hélène Beunat • Webmaster: Benjamin Ras<br />

• With the participation of: Bettina Badon, Julia Thielemann • To contact them : first name.last name@iftmdaily.com<br />

• Cover: © UNWTO • Printing: Imprimerie Frazier, Paris, France<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa is a Reed Expositions France registered trademark.<br />

© CLEVERDIS 2015 - Registration of Copyright September 2015 - Information presented in this publication is purely indicative in order to illustrate subjects contained therein. No guarantee can be given as to the accuracy of<br />

data or content at time of printing and thus the latter should not be used for professional or commercial ends. While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in this publication,<br />

CLEVERDIS may in no case be held responsible for the consequences, whatever their nature may be, that may result from the interpretation of this data or content, or any eventual errors therein. Any reproduction of the content<br />

of this publication, even partial, by any means whatsoever, is strictly prohibited without the prior autorisation of the publisher. Any copy, whether by photography, photography film, magnetic tape, disc or other means constitutes<br />

a forgery, liable to punishment under French law according to the legislation of 11 th March 1957 covering copyright. All brands cited in this publication are registered trade marks and/or belong to companies which are their<br />

respective proprietors. The publishers and editorial staff decline all responsibility as to opinions formulated in this publication by those interviewed or cited therein. Their opinions are entirely their own, and are included with the<br />

understanding that they contain, to our knowledge, no malicious intent. The inclusion of all texts, photographs and other documents supplied by those included in this publication imply the acceptance by their authors of their<br />

free publication therein. Documents and photographs will not be returned. It should be understood that this publication contains forward-looking statements that involve risks, uncertainties and assumptions. All statements other<br />

than statements of historical fact are statements that could be deemed forward-looking statements. Risks, uncertainties and assumptions include assumptions relating to the timing of the recorded date. If any of these risks or<br />

uncertainties materialises or any of these assumptions proves incorrect, actual results could differ materially from the expectations outlined in these statements. Cleverdis assumes no obligation and does not intend to update<br />

these forward-looking statements during the period of publication. Photo Credits and Copyright: All Rights Reserved.<br />

PAGE 5<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015


HALL PLAN<br />

J043<br />

L043<br />

M017<br />

U088<br />

Y033 Y032<br />

Y047<br />

Y043 P067<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 9<br />

15h00 –16h00 Point presse du SETO avec le<br />

Président du Seto, Monsieur<br />

René- Marc Chikli en présence de<br />

la Ministre du Tourisme et de<br />

l’Artisanat de Tunisie, Madame<br />

Salma Elloumi Rekik<br />

Salle Pegase<br />

15h30 – 16h15 Le tourisme durable : accélérateur<br />

ou frein au développement touristique ?<br />

Salle Agora<br />

15h30 – 16h15<br />

15h45 – 16h15<br />

15h45 –16h15<br />

Comment dépoussiérer le voyage de<br />

groupe? Tendances et enjeux<br />

Salle Forum<br />

Formation Agents Experts - Chypre<br />

Salle Sydney<br />

Comment optimiser les achats et<br />

accélérer la vente de voyages<br />

sur-mesure ?<br />

Atelier Travel Hub L100<br />

16h00 – 17h00 Rendez-vous presse des Parcs :<br />

Europa Park, Futuroscope, Le Puy<br />

du Fou, Zoo de Beauval<br />

16h00 – 16h45<br />

16h30<br />

Formation croisières CLIA France<br />

Village de la Croisière<br />

"L'œil de Sophie" par Sophie<br />

Jovillard, journaliste France Télévision<br />

et Présidente du jury de la TAC<br />

16h30 – 17h15 Croisières : un boom sans fin ?<br />

Salle Agora<br />

17h00<br />

17h30 – 18h30<br />

17h30 –19h00<br />

18h00<br />

19h15<br />

19h15<br />

19h30<br />

Tea Time sur le Village<br />

de la Croisière<br />

Start-Up Contest<br />

Atelier Travel Hub L100<br />

Village des TO<br />

Cocktail de la rentrée du SETO !<br />

Cocktail Voyager en car<br />

Salle Forum<br />

Soirée officielle Map Pro<br />

Lido (sur invitation)<br />

Soirée Poker Misterfly<br />

– <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

Pavillon Dauphine (sur invitation)<br />

Soirée corporate Avis<br />

Pavillon Elysée le Nôtre<br />

(sur invitation)<br />

Major Growth Continues<br />

for Maldives Inbound Tourism<br />

The number of arrivals to the Maldives has seen 4.3%<br />

growth year to year according to latest statistics released<br />

in July. “Visit Maldives Year” is a destination marketing<br />

campaign that has been declared for 2016 coinciding<br />

with the Golden Jubilee of Independence of the Maldives.<br />

We asked Abdulla Ziyath, Managing Director, Maldives<br />

Marketing & PR Corp, what promotions are to be organised<br />

around this…<br />

One of the important targets<br />

of “Visit Maldives Year 2016”<br />

is to reach 1.5 million tourist<br />

arrivals to the country. A<br />

lot of activities have been<br />

planned to attract the tourists<br />

to the country during 2016.<br />

Activities that can be enjoyed<br />

by visitors include 100 islands<br />

in 30 days, Mega Wedding,<br />

international surf competition,<br />

100K tourist celebration, a free<br />

diving Competition and a photo<br />

competition. Also, there will be<br />

many opportunities for visitors<br />

to win fabulous free holiday<br />

prizes.<br />

» STAND V035<br />

:::::::: Croissance continue du tourisme<br />

entrant des Maldives<br />

Le nombre d'arrivées aux Maldives a connu une croissance<br />

de 4,3 % par rapport à l’année précédente selon<br />

les dernières statistiques publiées en juillet. La campagne<br />

de marketing "Visit Maldives Year" a été lancée<br />

pour 2016, coincidant avec le jubilé d'or de l'indépendance<br />

des Maldives. Nous avons demandé à Abdulla<br />

Ziyath, Directeur général de Maldives Marketing &<br />

PR Corp, quelles promotions allaient être organisées à<br />

cette occasion…<br />

Un des objectifs importants<br />

de "Visit Maldives Year 2016"<br />

est d'atteindre 1,5 millions<br />

d’arrivées de touristes dans le<br />

pays. Beaucoup d'activités ont<br />

été prévues pour attirer les<br />

touristes dans le pays au cours<br />

de 2016.<br />

Abdulla Ziyath<br />

Managing Director,<br />

Maldives Marketing & PR Corp<br />

:::: Directeur général<br />

de Maldives Marketing & PR Corp<br />

Les activités qui peuvent être<br />

appréciées par les visiteurs<br />

comprennent "100 îles en<br />

30 jours", "Mega mariage",<br />

une compétition de surf<br />

internationale, la célébration<br />

du 100 000 ème touriste, une<br />

compétition de plongeon<br />

libre et un concours photo.<br />

Les visiteurs auront aussi de<br />

nombreuses possibilités de<br />

gagner de fabuleuses vacances<br />

gratuites.<br />

» STAND V035<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015


NEWS :: ACTUALITÉS 11<br />

British Virgin Islands’<br />

Discreet Charm Works on<br />

France<br />

© Alpe d'Huez - l Salino<br />

Yachting, cruises, seaside<br />

holidays, diving and hyperluxury<br />

are all the elements<br />

of the British Virgin Islands<br />

positioning with its 60 islands.<br />

The destination is now steppingup<br />

its charm offensive in France<br />

with the opening of a tourism<br />

bureau in May 2015.<br />

Among the reasons the Virgin<br />

Islands decided to make a<br />

bigger push in France are the<br />

strong development of air links<br />

between Paris and St Martin<br />

and a French taste for ultra<br />

luxury holidays. Virgin Islands<br />

represent 6.5% of all ultra<br />

luxury stays in the Caribbean…<br />

hard to resist.<br />

Tourist arrivals 2013<br />

(estimated): 750,000<br />

including France: 7,500<br />

» STAND T030<br />

France, World Champion for<br />

Ski Holidays<br />

With 53.9 million “skier days” consumed last<br />

winter in its mountain resorts, France is again<br />

the world’s number one snow destination.<br />

The performance is closely followed by the<br />

United States, which recorded 53.6 million<br />

consumed skier days. France’s achievement<br />

was naturally favoured by the fact that it<br />

has one of the world’s largest ski domain.<br />

However, numbers vary from year to year<br />

due to snow cover or the timing of school<br />

holidays.<br />

France totals 210 ski resorts, including 14<br />

very large stations able to welcome up to<br />

15,000 skiers /hour and 43 major stations<br />

with a capacity between 6,000 and 15,000<br />

skiers / hour. However the greater majority of<br />

stations (123) are considered small with a<br />

capacity inferior to 2,500 skiers / hour.<br />

To consolidate ski activities, the government<br />

made the decision to bring forward school<br />

spring holidays to assure all ski visitors<br />

will enjoy enough snow. In 2014, late<br />

holidays resulted in a 2% drop in spring ski<br />

activities…<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Le charme discret des<br />

Îles Vierges Britanniques<br />

opère en France<br />

Yachting, croisières, séjours<br />

en bord de mer, plongée<br />

et grand luxe : ainsi se<br />

positionne l’archipel des<br />

Îles Vierges Britanniques<br />

avec ses soixante îles.<br />

La destination lance une<br />

offensive de charme en<br />

France, concrétisée par<br />

l’ouverture d’un office de<br />

tourisme à Paris depuis mai<br />

2015.<br />

Parmi les atouts qui<br />

poussent les Iles Vierges à<br />

se promouvoir en France,<br />

on notera le développement<br />

spectaculaire de l’offre<br />

aérienne entre Paris et<br />

Saint-Martin ainsi que<br />

l’engouement français pour<br />

des vacances ultra-luxe. Les<br />

Îles Vierges représentent<br />

déjà 6,5 % de parts de<br />

marché du tourisme grand<br />

luxe sur les Caraïbes. Une<br />

ascension irrésistible.<br />

Arrivées de visiteurs en<br />

2013 (estimations) : 750 000<br />

dont France 7 500.<br />

» STAND T030<br />

::::::::::::: La France, championne du<br />

monde des vacances d'hiver<br />

Avec 53,9 millions de journées-skieurs<br />

consommées l'hiver dernier sur les<br />

pistes des stations de montagne<br />

françaises, la France est à nouveau la<br />

première destination neige du monde.<br />

Elle dépasse de peu les Etats-Unis qui<br />

ont totalisé 53,6 millions de journéesskieurs.<br />

Une situation somme toute<br />

naturelle, la France possédant en fait<br />

l'un des plus grands domaines skiables<br />

du monde. La situation varie d’une année<br />

sur l’autre en fonction de l’enneigement<br />

ou du calendrier des vacances scolaires.<br />

Au total, la France du ski représente<br />

210 stations, dont 14 de très grande<br />

Top 5 of ski domains in 2014/2015<br />

calculated in by FIANET- European<br />

Mountain Resorts in consumed skier days<br />

:::: Top 5 des domaines skiables en 2014/15<br />

en journées-skieurs par la Fianet (Fédération<br />

internationale des Associations Nationales<br />

d'Exploitants de Téléphériques)<br />

taille pouvant accueillir jusqu’à 15 000<br />

skieurs/heure et 43 grandes stations<br />

d’une capacité comprise entre 6000 et<br />

15 000 skieurs/heure. Une majorité de<br />

stations (123 exactement) reste à taille<br />

humaine, avec une capacité d’accueil<br />

inférieure à 2 500 skieurs/heure.<br />

Pour consolider l’activité ski, le<br />

gouvernement français a décidé de<br />

décaler les vacances de printemps<br />

d'une semaine, ce qui devrait assurer<br />

un enneigement correct pour toutes les<br />

zones. En 2014, les vacances tardives<br />

avaient fait chuter de 2 % de l’activité le<br />

ski de printemps…<br />

1 - France 53.9 million<br />

2 - États-Unis/United States 53.6 million<br />

3 – Autriche/Austria 51.8 million<br />

4 – Japon/Japan 34 million<br />

5 – Italie/Italy 30.5 million<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015


12<br />

ADVERTORIAL ::: PUBLI-REPORTAGE<br />

STAND > S023/R023<br />

Swimming pools and cocktail bar,<br />

Marker Waterfront Resort<br />

::: Les piscines et le bar à cocktails<br />

du Marker Waterfront Resort<br />

The Gates Hotel lobby<br />

::: La réception de l'hôtel Gates<br />

Comfort in the Keys<br />

Florida Keys unveil new and enhanced accommodation for travellers<br />

Countless properties are opening or being renovated<br />

through the Florida Keys. It would be difficult to cover<br />

all, so in this edition, we’re spotlighting the eclectic,<br />

artistic Key West – at the southernmost end of the chain.<br />

Travellers now are welcomed at the island’s entrance<br />

by the Keys Collection, a trio of newly built properties<br />

located on North Roosevelt Blvd.<br />

The Gates Hotel, debuted its<br />

initial building in spring 2015<br />

and plans to open the second<br />

building in October. The new<br />

245-room hotel blends refined<br />

luxury, minimalist design,<br />

artwork, food and music into a<br />

chic and comfortable lodging<br />

experience.<br />

The second Keys Collection<br />

property, the Fairfield Inn and<br />

Suites, opened its doors in<br />

May 2015 with 133 rooms<br />

including 17 suites.<br />

Amenities include poolside<br />

cabanas, business and<br />

fitness centers, and daily<br />

complimentary breakfast.<br />

Slated to open in December,<br />

the Hilton Garden Inn is to<br />

complete the trio of Keys<br />

Collection properties. The hotel<br />

is to have 141 new rooms,<br />

some featuring balconies. The<br />

property’s on-site amenities<br />

include an outdoor resort-style<br />

swimming pool with poolside<br />

service, a restaurant open daily<br />

for breakfast and a lobby bar.<br />

Guests who want to stay in Key<br />

West’s Historic Seaport district<br />

can check into The Marker<br />

Waterfront Resort, a 2-acre<br />

luxury property that debuted in<br />

December 2014.<br />

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Confort dans les Keys<br />

Les Keys de Floride disposent de<br />

nouveaux hébergements haut de gamme<br />

D'innombrables propriétés s'ouvrent ou sont en<br />

cours de rénovation dans les Keys de Floride. Il<br />

serait difficile de les couvrir toutes. Aussi, dans cette<br />

édition, nous avons choisi de nous concentrer sur<br />

l'éclectique et artistique Key West – à l'extrémité<br />

méridionale de l'archipel. Désormais, les voyageurs<br />

sont accueillis à l'entrée de l'île par la Keys<br />

Collection, un trio de propriétés nouvellement<br />

construites situé sur North Roosevelt Blvd.<br />

L'hôtel Gates a ouvert un<br />

premier bâtiment au printemps<br />

2015 et prévoit d'en ouvrir un<br />

second en octobre. Le nouvel<br />

hôtel de 245 chambres allie<br />

luxe raffiné, design minimaliste,<br />

œuvres d'art, gastronomie et<br />

musique dans une expérience<br />

d'hébergement chic et<br />

confortable.<br />

La deuxième propriété de la<br />

Keys Collection, le Fairfield<br />

Inn and Suites, a ouvert ses<br />

portes en mai 2015 avec 133<br />

chambres dont 17 suites.<br />

L'établissement propose<br />

notamment des "cabanes" au<br />

bord de la piscine, un business<br />

centre et un espace fitness<br />

ainsi que le petit déjeuner<br />

gratuit tous les jours.<br />

Le Hilton Garden Inn, dont<br />

l'ouverture est programmée<br />

pour décembre, viendra<br />

compléter le trio des propriétés<br />

de la Keys Collection. L'hôtel<br />

proposera 141 nouvelles<br />

chambres, dont certaines avec<br />

balcons. Les installations de<br />

l'établissement comprendront<br />

une piscine extérieure avec<br />

service sur place, un restaurant<br />

ouvert tous les jours pour le<br />

petit-déjeuner et un bar dans<br />

le hall.<br />

Les clients qui souhaitent<br />

séjourner dans le quartier<br />

The 96-room resort combines<br />

a modern and timeless<br />

aesthetic with the free spirit<br />

and tropical nature of the Key<br />

West community. Guests can<br />

relax and swim at multiple<br />

swimming pools surrounded<br />

by lush landscaping, complete<br />

with poolside cocktail service,<br />

or savour Cali-Mex–inspired<br />

cuisine at the on-site Cero<br />

Bodega.<br />

du port historique de Key<br />

West peuvent réserver au<br />

Marker Waterfront Resort, un<br />

établissement de luxe de plus<br />

de 8 000 m 2 qui a ouvert ses<br />

portes en décembre 2014.<br />

Le complexe de 96 chambres<br />

allie une esthétique moderne et<br />

intemporelle à la liberté d'esprit<br />

et à la nature tropicale de la<br />

communauté de Key West. Les<br />

hôtes peuvent se détendre et<br />

nager dans plusieurs piscines<br />

entourées de paysages<br />

luxuriants, profiter du service<br />

de cocktails près de la piscine<br />

These are only a handful of<br />

the Keys properties debuting<br />

enhancements or opening.<br />

Others include Islamorada’s<br />

renovated Smuggler’s Cove<br />

Resort and Marina, Marathon’s<br />

new Courtyard by Marriott, the<br />

renovated Tranquility Bay Beach<br />

House Resort and Captain Pip’s<br />

Marina & Hideaway.<br />

Key West counts numerous attractions for visitors including<br />

exciting water sports of many varieties!<br />

:: Key West compte de nombreuses attractions pour les visiteurs,<br />

notamment différents types de sports nautiques très excitants !<br />

ou savourer sur place une<br />

cuisine d'inspiration Cali-Mex<br />

à la bodega Cero.<br />

Ces établissements ne sont que<br />

quelques-unes des propriétés<br />

des Keys ayant été rénovées ou<br />

venant d'ouvrir.<br />

Parmi les autres on notera le<br />

nouveau Courtyard by Marriott<br />

de Marathon ainsi que les<br />

rénovations du Smuggler's<br />

Cove Resort and Marina<br />

d'Islamorada, du Tranquility<br />

Bay Beach House Resort et<br />

du Captain Pip’s Marina &<br />

Hideaway.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015<br />

www.iftmdaily.com


13<br />

ADVERTORIAL ::: PUBLI-REPORTAGE<br />

STAND > S023/R023<br />

New York – Encouraging Inspired Chefs<br />

The city’s largest-ever dining program announced by Mayor Bill De Blasio<br />

THE CRISP<br />

FALL AIR AND<br />

BEAUTIFUL<br />

COLOURS OF<br />

THE FOLIAGE<br />

PROVIDE A SCENIC<br />

BACKDROP FOR<br />

EXPLORING THE<br />

CITY’S SIGHTS,<br />

EATS AND HISTORY<br />

BY FOOT<br />

NYC & Company, New York<br />

City’s official marketing, tourism<br />

and partnership organization,<br />

together with Mayor Bill de<br />

Blasio and American Express,<br />

in September launched See<br />

Your City: Eats Edition, the<br />

largest five-borough dining<br />

program in New York City.<br />

According to Fred Dixon,<br />

president and CEO of NYC &<br />

Company, “Dining is one of the<br />

most visceral and exciting ways<br />

to experience someplace new<br />

and with more than 24,000<br />

restaurants throughout the five<br />

boroughs, there’s always a new<br />

restaurant to explore.”<br />

that appeal to every visitor’s<br />

interests and budget.<br />

“New York City is the world’s<br />

best walking city,” said Fred<br />

Dixon. “The crisp fall air and<br />

beautiful colours of the foliage<br />

provide a scenic backdrop for<br />

exploring the City’s sights, eats<br />

and history by foot.”<br />

Offering more than 30 historybased<br />

tours through locals’<br />

perspectives, Big Onion<br />

Walking Tours (bigonion.<br />

com) takes visitors back in<br />

time with its Immigrant New<br />

York tour, as well as historical<br />

neighbourhood tours of the<br />

Lower East Side and Brooklyn<br />

Heights.<br />

New York Historical Tours<br />

(newyorkhistoricaltours.com)<br />

brings visitors on a walking<br />

tour of the newly expanded<br />

High Line, where they can<br />

learn about the history of the<br />

area, along with a tour of the<br />

Chelsea and Meatpacking<br />

neighbourhoods.<br />

More information and ideas for<br />

walking tours can be found at:<br />

www.nycandcompany.org<br />

@ Jen Davis<br />

WALKING OFF THE<br />

CALORIES…<br />

As the colour of the leaves<br />

changes, NYC & Company is<br />

inviting visitors to enjoy the<br />

outdoors this fall with walking<br />

tours around New York City’s<br />

five boroughs. From tasting<br />

global cuisine in Astoria to<br />

walking through historic Harlem<br />

to hiking the Greenbelt in Staten<br />

Island, there are several tours<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

New York – Encourager les chefs créatifs<br />

Le maire Bill De Blasio a lancé le plus grand programme gastronomique<br />

de la ville de tous les temps<br />

Carnegie Deli, Midtown West, Manhattan<br />

::: Carnegie Deli, Midtown West, Manhattan<br />

NYC & Company, organisation<br />

officielle chargée du marketing,<br />

du tourisme et des partenariats<br />

pour la ville de New York, a<br />

annoncé conjointement avec le<br />

maire Bill De Blasio et American<br />

Express, en septembre, le<br />

lancement de "See Your City:<br />

Eats Edition", le plus important<br />

programme gastronomique des<br />

cinq quartiers de la ville de New<br />

York.<br />

Selon Fred Dixon, P-DG de NYC<br />

& Company, "manger est une<br />

des façons les plus instinctives<br />

et les plus excitantes pour<br />

découvrir un endroit nouveau.<br />

Et, avec plus de 24 000<br />

établissements à travers les<br />

cinq quartiers de New-York,<br />

il y a toujours un nouveau<br />

restaurant à découvrir".<br />

BRÛLER DES CALORIES...<br />

Alors que la couleur des feuilles<br />

change, NYC & Company<br />

invite les visiteurs à profiter<br />

du plein air cet automne avec<br />

des promenades dans les cinq<br />

quartiers de la ville de New<br />

York. De la dégustation d'une<br />

cuisine internationale à Astoria<br />

à une promenade à travers<br />

l'historique Harlem en passant<br />

par une randonnée dans la<br />

Greenbelt de Staten Island, de<br />

nombreux tours existent qui<br />

s'adaptent au goût et au budget<br />

de chaque visiteur.<br />

"New York City est la meilleure<br />

ville au monde pour les balades<br />

à pied", a déclaré Fred Dixon.<br />

"L'air frais de l'automne et les<br />

belles couleurs des feuillages<br />

fournissent une toile de fond<br />

idéale pour explorer à pied les<br />

sites touristiques et historiques<br />

de la ville et se restaurer".<br />

Big Onion Walking Tours<br />

(bigonion.com) propose<br />

plus de 30 visites axées sur<br />

l'histoire d'un point de vue<br />

local et transporte les visiteurs<br />

dans le temps avec son tour<br />

"Immigrant New York" ainsi<br />

que des visites des quartiers du<br />

Lower East Side et de Brooklyn<br />

Heights.<br />

New York Historical Tours<br />

(newyorkhistoricaltours.<br />

com) amène quand à elle les<br />

visiteurs dans une visite à pied<br />

de la High Line nouvellement<br />

agrandie, où ils peuvent en<br />

apprendre plus sur l'histoire de<br />

l'endroit, visiter les quartiers de<br />

Chelsea et de Meatpacking.<br />

Retrouvez plus d'informations<br />

et d'idées de visites à pied sur<br />

www.nycandcompany.org<br />

L'AIR FRAIS DE L'AUTOMNE<br />

ET LES BELLES COULEURS DES<br />

FEUILLAGES FOURNISSENT UNE<br />

TOILE DE FOND IDÉALE POUR<br />

EXPLORER À PIED LES SITES<br />

TOURISTIQUES ET HISTORIQUES<br />

DE LA VILLE ET SE RESTAURER.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015


<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015<br />

www.iftmdaily.com


TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS 15<br />

The Travel Agents Cup,<br />

A Powerful Motivator<br />

Catherine Leroy, agency manager at E.Leclerc Voyages<br />

Saint-Aunès, has been elected best Travel Agent in France<br />

2014. The Travel Agents Cup (TAC) was decided at <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa by a jury of professionals - including Jean-Pierre Mas,<br />

Chairman of SNAV - chaired by the lovely Sophie Jovillard.<br />

We asked Catherine how she felt about winning the award.<br />

My victory in the TAC 2014 has<br />

brought me the recognition of the<br />

profession, that of my network<br />

(E.Leclerc Voyages) as well as my<br />

management and my colleagues.<br />

It is a great pride. It has encouraged<br />

me to challenge myself! It is a real<br />

pride to see the trophy on display<br />

in my agency as well as the badge<br />

in the window that indicates “the<br />

title of best France travel agent<br />

was awarded here”.<br />

What fascinates you most about<br />

your work?<br />

Everything! Firstly, the product,<br />

but then again, any travel agent<br />

will tell you the same thing.<br />

And then the selling... It is like a<br />

daily challenge for me: finding<br />

the trip that will match my client<br />

and trigger the sale. This means<br />

questioning oneself; our profession<br />

is evolving, trends are changing,<br />

our customers are too. We need<br />

to keep abreast of everything, be<br />

informed, learn and be curious.<br />

How do you use the <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa fair as part of your work?<br />

I really discovered the show last<br />

year. And I loved it. It is a mine<br />

of information and relationships,<br />

which is why I am back this year.<br />

::: The<br />

Travel<br />

Agents Cup,<br />

puissante<br />

source de<br />

motivation<br />

Lors d'<strong>IFTM</strong> Top Resa 2014, Catherine Leroy, chef d’agence chez<br />

E.Leclerc Voyages Saint-Aunès, a été élue Meilleur Agent de<br />

Voyages de France de l’année 2014 par un jury de professionnels<br />

– dont Jean-Pierre Mas, Président du SNAV – présidé par la<br />

charmante Sophie Jovillard. Elle revient pour nous sur cette<br />

victoire lors de la Travel Agents Cup 2014 (TAC)…<br />

Ma victoire lors de la TAC 2014<br />

m’a apporté la reconnaissance de<br />

la profession, celle de mon réseau<br />

(les Voyages E.Leclerc) ainsi que<br />

celle de ma direction et de mes<br />

collègues. C’est une grande fierté.<br />

Cela m’a encouragé à me surpasser !<br />

C’est une véritable fierté de voir le<br />

trophée exposé dans mon agence<br />

ainsi que le macaron dans la vitrine<br />

qui indique "qu’ici, a été remporté le<br />

titre de meilleur agent de voyages de<br />

France".<br />

Qu’est-ce qui vous passionne le<br />

plus dans votre travail ?<br />

Tout ! Le produit d’abord, mais ça,<br />

n’importe quel agent de voyage vous<br />

répondra la même chose. Et puis la<br />

vente… C’est comme un challenge<br />

Catherine Leroy<br />

Agency manager, E.Leclerc Voyages Saint-Aunès<br />

:::: Chef d’agence, E.Leclerc Voyages Saint-Aunès<br />

quotidien pour moi : réussir à trouver<br />

le voyage qui va correspondre à mon<br />

client et déclencher la vente ! Cela<br />

implique de se remettre toujours<br />

en question ; notre métier évolue,<br />

les tendances changent, nos clients<br />

aussi. Il faut se tenir au courant de<br />

tout, s’informer, se former et être<br />

curieux.<br />

Comment utilisez-vous le salon<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa dans le cadre de<br />

vos missions quotidiennes ?<br />

J’ai pleinement découvert le salon<br />

l’an dernier. Et j’ai adoré : c’est une<br />

mine d’informations et de relations,<br />

c’est pourquoi j’y reviens cette<br />

année.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015


16 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF<br />

Towards Ethical, Responsible<br />

The Global Code of Ethics for Tourism set to become<br />

Pascal Lamy was Director General of the World Trade Organization from September 1,<br />

2005 to August 31, 2013. Today Chairman of the World Committee on Tourism Ethics<br />

and honorary president of the “Notre Europe” think tank of the Jacques Delors Institute,<br />

he shares his vision of the future of tourism with us.<br />

Pascal Lamy<br />

Chairman of the World Committee on Tourism<br />

Ethics and honorary president of the “Notre<br />

Europe” think tank of the Jacques Delors Institute<br />

:::: Président du Comité Mondial d’Éthique du<br />

Tourisme et président d’honneur du think tank<br />

Notre Europe - Institut Jacques Delors<br />

THE VALUE OF<br />

TOURISM IS FIRSTLY<br />

ECONOMIC IN THE SENSE<br />

OF VALUE CREATION,<br />

GROWTH AND JOBS. BUT<br />

IT IS ALSO CULTURAL<br />

IN THAT IT SHARES A<br />

GLOBAL HUMANISTIC<br />

ETHIC.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015<br />

The value of tourism is firstly<br />

economic in the sense of value<br />

creation, growth and jobs. But it<br />

is also cultural in that it shares<br />

a global humanistic ethic. It is<br />

becoming increasingly important<br />

as an activity for many countries<br />

helping them to develop better.<br />

The transformation of the Global<br />

Code of Ethics for Tourism in<br />

an international convention<br />

was the strong point of the<br />

fifteenth meeting of the World<br />

Committee on Tourism Ethics.<br />

Can you tell us more?<br />

The Global Code of Ethics for<br />

Tourism is a declaration of<br />

principles adopted in 1999 by<br />

the General Assembly of the<br />

World Tourism Organization<br />

and recognized in 2001<br />

by the General Assembly of<br />

the United Nations. It’s an<br />

essential frame of reference for<br />

responsible and sustainable<br />

tourism. It is a complete set of<br />

principles - largely covering the<br />

economic, social, cultural and<br />

environmental components of<br />

travel and tourism - to guide<br />

the stakeholders of tourism<br />

development. The global code,<br />

which caters both to public<br />

authorities and professionals in<br />

the travel sector to communities<br />

and tourists, aims to contribute<br />

to maximizing the benefits<br />

of tourism while reducing to<br />

a minimum any potentially<br />

negative impact on the<br />

environment, cultural heritage<br />

and companies all over the<br />

world. The Code is not legally<br />

binding, but it nevertheless<br />

provides a mechanism for<br />

voluntary application through<br />

the role assigned to the world<br />

committee of tourism ethics,<br />

which can be called upon by<br />

the parties involved regarding<br />

issues related to the application<br />

and interpretation of the<br />

document.<br />

The World Committee on<br />

Tourism Ethics, which I have<br />

the honour of chairing, is today<br />

proposing to the members of<br />

the World Tourism Organization<br />

that the Global Code of Ethics for<br />

Tourism to be transformed into a<br />

formal international convention,<br />

which would be more stringent<br />

in legal terms.<br />

On the development of tourism<br />

in France and Europe, what<br />

would you say are the measures<br />

necessary to the development<br />

of this sector?<br />

I am thinking as inter-ministerial<br />

delegate to the 2025 universal<br />

expo for which France will<br />

be candidate: capacity, travel<br />

facilitation, enhancement of our<br />

heritage and our sites, promotion<br />

of our strengths in various<br />

rapidly growing markets such as<br />

China. But also a change in the<br />

way of seeing things for some of<br />

our compatriots: tourists are not<br />

intruders!<br />

At a European level, we must<br />

combine that which made the<br />

value of the “Europe brand” in the<br />

world: its traditions, its values,<br />

and even more, in the future,<br />

its place on the technological<br />

forefront in terms of environment,<br />

health, and connectivity. In short,<br />

highlighting a typically European<br />

way of life, a compelling<br />

precursor of a less aggressive<br />

growth model for mankind and<br />

for nature.<br />

What is your vision of<br />

Europe and what are your<br />

recommendations for getting<br />

out of the current crisis and<br />

stalemate?<br />

The European Union, and more<br />

particularly the Eurozone, is<br />

looking for a new balance<br />

between more solidarity and<br />

more common disciplines.<br />

Finding this will take time and<br />

we must, during this period, do<br />

everything to increase growth and<br />

decrease unemployment, which<br />

involves reforms to national and<br />

European initiatives focusing on<br />

networks and technologies.<br />

:::::: Vers un tourisme<br />

éthique, responsable<br />

et durable<br />

Le Code mondial d’éthique du tourisme<br />

appelé à devenir une convention<br />

internationale<br />

Pascal Lamy fut directeur général de l'Organisation<br />

mondiale du commerce du 1er septembre 2005 au 31<br />

août 2013. Aujourd’hui président du Comité Mondial<br />

d’Éthique du Tourisme et président d’honneur du<br />

think tank Notre Europe - Institut Jacques Delors, il<br />

nous fait partager sa vision de l’avenir du tourisme.<br />

La valeur du tourisme est<br />

d’abord économique, au sens<br />

de création de valeur, de<br />

croissance et d’emplois. Mais<br />

elle est aussi culturelle pour<br />

peu que soit partagée une<br />

www.iftmdaily.com


EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 17<br />

and Sustainable Tourism<br />

an international convention<br />

éthique humaniste globale.<br />

C’est un secteur d’activité<br />

de plus en plus important<br />

pour de nombreux pays<br />

qui peuvent ainsi mieux se<br />

développer.<br />

La transformation du<br />

Code mondial d’éthique du<br />

tourisme en une convention<br />

internationale a été le<br />

point fort de la quinzième<br />

réunion du Comité mondial<br />

d’éthique du tourisme.<br />

Pouvez-vous nous en dire<br />

plus ?<br />

Le Code mondial d’éthique<br />

du tourisme est une<br />

déclaration de principes<br />

adoptée en 1999 par<br />

l’assemblée générale<br />

de l’OMT et reconnue<br />

en 2001 par l’assemblée<br />

générale de l’ONU. Cadre<br />

de référence fondamental<br />

pour le tourisme<br />

responsable et durable,<br />

il s’agit d’un ensemble<br />

complet de principes –<br />

couvrent largement les<br />

composantes économiques,<br />

sociales, culturelles et<br />

environnementales des<br />

voyages et du tourisme<br />

– destinés à guider les<br />

principaux acteurs du<br />

développement touristique.<br />

Le Code mondial, qui<br />

s’adresse aussi bien aux<br />

autorités publiques et<br />

aux professionnels du<br />

secteur des voyages qu’aux<br />

communautés et aux<br />

touristes, vise à contribuer<br />

à maximiser les effets<br />

bénéfiques du tourisme<br />

tout en limitant à un<br />

minimum toute incidence<br />

potentiellement négative<br />

sur l’environnement,<br />

le patrimoine culturel<br />

et les sociétés partout<br />

dans le monde. Le Code<br />

n’est pas juridiquement<br />

contraignant, mais il prévoit<br />

néanmoins un mécanisme<br />

d’application volontaire à<br />

travers le rôle confié au<br />

Comité Mondial d’Éthique<br />

du Tourisme, qui peut<br />

être saisi par les parties<br />

prenantes de questions<br />

liées à l’application et<br />

à l’interprétation du<br />

document.<br />

Le Comité Mondial<br />

d’Éthique du Tourisme, que<br />

j’ai l’honneur de présider,<br />

propose aujourd’hui aux<br />

membres de l’Organisation<br />

Mondiale du Tourisme que le<br />

Code mondial d’éthique du<br />

tourisme soit transformé en<br />

convention internationale<br />

formelle, plus contraignante<br />

juridiquement.<br />

Concernant le développement<br />

du tourisme en<br />

France et en Europe,<br />

quelles seraient selon vous<br />

les mesures nécessaires<br />

pour développer ce<br />

secteur ?<br />

J’y réfléchis notamment<br />

en tant que délégué<br />

interministériel à<br />

l’exposition universelle de<br />

2025 pour laquelle la France<br />

sera candidate : capacités<br />

d’accueil, facilitation des<br />

déplacements, valorisation<br />

de notre patrimoine et<br />

de nos sites, promotion<br />

de nos atouts sur divers<br />

marchés en croissance<br />

rapide comme la Chine.<br />

Mais aussi changement du<br />

regard de certains de nos<br />

compatriotes : les touristes<br />

ne sont pas des gêneurs !<br />

Au niveau européen, il faut<br />

combiner ce qui fait la valeur<br />

de la "marque" Europe dans<br />

le monde : ses traditions,<br />

ses valeurs, et davantage,<br />

dans l’avenir, sa place à la<br />

frontière technologique en<br />

matière d’environnement,<br />

de santé, de connectivité.<br />

En bref, mettre en valeur<br />

un mode de vie typiquement<br />

européen, précurseur<br />

convaincant d’un modèle de<br />

croissance moins agressif<br />

pour l’homme et pour la<br />

nature.<br />

Quelle est votre vision de<br />

l’Europe et quelles sont<br />

vos recommandations pour<br />

sortir de la crise et de<br />

l’enlisement actuel ?<br />

L’Union Européenne, et plus<br />

particulièrement la zone<br />

euro, est à la recherche<br />

d’un nouvel équilibre entre<br />

davantage de solidarité et<br />

davantage de disciplines<br />

communes.<br />

Le trouver va prendre du<br />

temps et il faut, durant cette<br />

période, tout faire pour<br />

augmenter la croissance et<br />

diminuer le chômage, ce qui<br />

implique des réformes au<br />

plan national et de nouvelles<br />

initiatives européennes<br />

notamment en matière<br />

de réseaux et de technologies.<br />

LA VALEUR DU TOURISME<br />

EST D’ABORD ÉCONOMIQUE, AU<br />

SENS DE CRÉATION DE VALEUR,<br />

DE CROISSANCE ET D’EMPLOIS.<br />

MAIS ELLE EST AUSSI<br />

CULTURELLE POUR PEU QUE<br />

SOIT PARTAGÉE UNE ÉTHIQUE<br />

HUMANISTE GLOBALE.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015


News<br />

REINVENTING<br />

THE LIDO<br />

The Lido is always a “must do” evening activity for groups. With<br />

“Paris Merveilles”, the Lido offers an even more spectacular<br />

experience. The revue, conceived by the creator Franco Dragone,<br />

is designed around a unique musical project with a stage setting<br />

enhanced with cutting edge video and light projections. For the<br />

first time, a singer also gives the tempo. Manon, an incredible<br />

mezzo-soprano discovered in the TV show “The Voice”, sings the<br />

soundtrack composed by Yvan Cassar and the Belgian singer<br />

Saule. “With this new review, the public will live an unprecedented<br />

and overwhelming experience, worthy of the most beautiful avenue<br />

in the world", says Nathalie Bellon-Szabo, President of the Lido.<br />

But the lights of Paris Merveilles still, as always, illuminate the<br />

pretty legs of the girls... and our Parisian evenings!<br />

» STAND H023<br />

PARIS-PARNASSE REVIVES<br />

THE ARTISTS’ MONTPARNASSE<br />

::: LE LIDO SE RÉINVENTE<br />

Le Lido s’impose toujours comme la soirée phare des groupes.<br />

Avec « Paris Merveilles », le Lido propose une expérience<br />

encore plus spectaculaire. La revue, imaginée par le créateur<br />

Franco Dragone, est conçue autour d’un projet musical inédit<br />

et d’une scène démultipliée par la vidéo et des projections<br />

de lumière à la pointe de la technologie. Pour la première<br />

fois, une chanteuse donne le tempo. Manon, cette incroyable<br />

mezzo-soprano découverte dans The Voice, chante la bandeson<br />

composée par Yvan Cassar et le chanteur belge Saule.<br />

« Avec cette nouvelle revue, le public va vivre une expérience<br />

inédite et bouleversante, digne de la plus belle avenue du<br />

monde », explique Nathalie Bellon-Szabo, la présidente du<br />

Lido. Mais les lumières de Paris Merveilles illumineront<br />

encore et toujours les jolies jambes des girls… et nos soirées<br />

parisiennes !<br />

» STAND H023<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015<br />

Do you know the César Palace cabaret? The more humorous of the Parisian revues<br />

is celebrating its 20 th anniversary. Located between the Bourdelle Museum and<br />

the rue de la Gaîté, the cabaret transports us into the world of the “hot” epoch of<br />

the Montparnasse artists (e.g. Picasso, Chagall and Matisse), the elegant (Kiki<br />

de Montparnasse) and café concerts. A series of paintings animated by dancers,<br />

some songwriters and humorists take us on a voyage of laughter and emotion,<br />

feathers and sequins. After dinner and the show, your groups are able to continue<br />

with dancing until 1:30 in the morning. Not to mention the inevitable French cancan!<br />

» STAND D29<br />

::: PARIS-PARNASSE FAIT REVIVRE<br />

LE MONTPARNASSE DES ARTISTES<br />

Connaissez-vous le cabaret le César Palace ? La plus humoristique des<br />

revues parisiennes fête ses 20 ans. Situé entre le musée Bourdelle et la rue<br />

de la Gaité, le cabaret nous transporte dans l’univers des heures chaudes<br />

de Montparnasse, des artistes (Picasso, Chagall, Matisse…), des élégantes<br />

(Kiki de Montparnasse) et des cafés concerts. Une série de tableaux animés<br />

par des danseurs, des chansonniers et des humoristes nous font voyager à<br />

travers rire et émotion, plumes et paillettes. Après le diner et le spectacle, vos<br />

groupes seront ravis de poursuivre avec la soirée dansante, jusqu’à 1h30 du<br />

matin. Sans oublier l’incontournable french cancan ! » STAND D29<br />

www.iftmdaily.com


News<br />

Les champs de fleurs,<br />

Holland Palette<br />

HOLLAND PALETTE<br />

UNVEILS HIERONYMUS<br />

BOSCH<br />

An idea for an exhibition along the Dutch fields and the<br />

polders? Your groups will be delighted to take a break in the<br />

town of ‘s-Hertogenbosch, in Brabant, to discover the “Vision<br />

of a genius” exhibition on the painter Hieronymus Bosch.<br />

The biggest ever exhibition of its kind, it’s the first time many<br />

of the secrets of the works of the great Dutch painter of the<br />

Flemish renaissance - with his supernatural characters and<br />

creatures - will be revealed to the public. Thanks to new<br />

technologies, the hidden details of a collection of paintings<br />

being brought in from around the world will be presented and<br />

explained in the Het Noordbrabants Museum from February<br />

13 to May 8, 2016. Organization of tickets and<br />

accommodation: Holland Palette - specialists in Dutch and<br />

Belgian travel. » STAND B47/B50<br />

::: HOLLAND PALETTE<br />

DÉVOILE JÉRÔME BOSCH<br />

Une idée d’exposition au long des champs et des polders<br />

hollandais ? Vos groupes seront ravis de faire une pause<br />

dans la ville d’Hertogenbosch, dans le Brabant, pour<br />

découvrir l’exposition "Vision d’un génie" sur le peintre<br />

Jérôme Bosch. Pour la première fois, les secrets des<br />

œuvres du grand peintre hollandais de la renaissance<br />

flamande – avec ses personnages et créatures<br />

surnaturels – seront dévoilés au public.<br />

Grâce à la technologie, les détails cachés d’une<br />

collection de tableaux venus du monde entier seront<br />

présentés et expliqués au Musée du Brabant du 13<br />

février au 8 mai 2016. Billets et organisation de séjours<br />

par l’intermédiaire de Hollande Palette, le spécialiste de<br />

la Hollande et de la Belgique. » STAND B47/B50<br />

More Groups – Smaller Sizes<br />

Destination Burgundy brings<br />

together 26 touristic, institutional and<br />

private exhibitors at this year’s show,<br />

combining energies to promote<br />

their region. Jean-Michel Tissot, Vice<br />

President of Destination Burgundy<br />

and Director of the Cassissium, tells<br />

us how group travel is evolving.<br />

We are observing an increase in the<br />

number of groups and a decrease in<br />

the average number of persons per<br />

group, going from 35 to 28 per year<br />

from 2010 and 2014. The profile of<br />

our visitors is divided evenly between<br />

families, active senior citizens and<br />

couples without children.<br />

What are the main themes of your<br />

destination at the show?<br />

The three axes of development in the<br />

latest destination contract signed<br />

with the State are wine tourism,<br />

gastronomy, soft roaming and<br />

ecotourism.<br />

Moreover the “Climates of Burgundy”<br />

(precisely delimited vineyard<br />

parcels), inscribed in the world<br />

heritage of UNESCO in July 2015,<br />

should generate an increase in tourist<br />

incomings of between 15 and 20%.<br />

Generally, "Made in France" is highly<br />

sought after by tourists.<br />

» STAND H031<br />

::: “Le nombre de groupes<br />

augmente, leur taille diminue”<br />

Destination Bourgogne regroupe sur le<br />

salon 26 exposants issus du tourisme,<br />

des institutions et de partenaires privés,<br />

qui mutualisent leur énergie pour<br />

promouvoir leur région. Jean-Michel<br />

Tissot, Vice-Président de Destination<br />

Bourgogne et directeur du Cassissium,<br />

nous précise comment évolue le voyage<br />

de groupes…<br />

Nous observons une augmentation<br />

du nombre de groupes, et une baisse<br />

du nombre moyen de personnes par<br />

groupe, passé de 35 à 28 entre 2010<br />

et 2014. Le profil de nos visiteurs<br />

se répartit équitablement entre<br />

familles, seniors actifs et couples<br />

sans enfants.<br />

JEAN-MICHEL TISSOT<br />

Vice President of Destination Burgundy and<br />

Director of the Cassissium<br />

Vice-Président de Destination Bourgogne et directeur du<br />

Cassissium<br />

Quelles sont les thématiques phares de<br />

votre destination ?<br />

Les trois axes de développement du<br />

dernier Contrat de Destination signé<br />

avec l’Etat sont l’œnotourisme, la<br />

gastronomie, l’itinérance douce et<br />

l’écotourisme.<br />

Par ailleurs, les Climats de<br />

Bourgogne, inscrits au Patrimoine<br />

Mondial de l’Unesco en juillet 2015,<br />

devraient générer une augmentation<br />

du flux touristique de 15 à 20 %.<br />

D’une manière générale, le "Made in<br />

France" est très recherché par les<br />

touristes.<br />

» STAND H031<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015


20 SPECIAL FEATURE: LEISURE TRAVEL :: DOSSIER SPECIAL : VOYAGES LOISIRS<br />

Adding the “Wow Factor” to Holidays<br />

Village of Parks at <strong>IFTM</strong> spotlights innovation at fun and theme<br />

parks in Europe<br />

For the 1 st time at <strong>IFTM</strong> Top Resa, the main European<br />

parks have been brought together in a single village, "The<br />

Village of Parks".<br />

Europa-Park, the Futuroscope, Puy du Fou and ZooParc<br />

de Beauval are exhibiting in a single location at this year’s<br />

show. These key actors in tourism symbolize a growing<br />

industry that continues to attract and retain a broader<br />

audience: individual, group and business tourism.<br />

::: Ajouter le "facteur wow" aux vacances<br />

Le Village des Parcs d'<strong>IFTM</strong> met en valeur l'innovation des parcs à thèmes et<br />

de loisirs d'Europe<br />

Pour la première fois au salon <strong>IFTM</strong> Top Resa,<br />

les principaux parcs européens ont été réunis<br />

en un seul village, "Le Village des Parcs".<br />

Europa-Park, le Futuroscope, le Puy du Fou et<br />

le ZooParc de Beauval exposent cette année<br />

dans un espace unique du salon. Ces acteurs<br />

clés du tourisme symbolisent une industrie<br />

en pleine croissance qui continue d'attirer<br />

un public toujours plus large : particuliers,<br />

groupes et entreprises.<br />

Futuroscope<br />

presents 2016<br />

innovations<br />

It’s been a record summer this year<br />

for Futuroscope, as the success of<br />

the award winning Raving Rabbids<br />

attraction “The Time Machine”<br />

continues unabated, particularly with<br />

children.<br />

With a sales increase of 20% in the<br />

months of July-August, the park<br />

recorded its best performance since<br />

the beginning of the century, with an<br />

additional 100,000 visitors compared<br />

to summer 2014 - reaching 600,000<br />

visitors over the two months.<br />

“ICE AGE DAWN OF THE DINOSAURS”<br />

TO BE LAUNCHED FOR CHRISTMAS 2015<br />

Indeed, on December 19, Futuroscope<br />

is offering a brand new attraction as a<br />

Christmas gift: Ice Age, the attraction,<br />

the time of the dinosaurs, in partnership<br />

with 20 th Century Fox studios - a “totally<br />

frosty” 4D adventure!<br />

::: Le Futuroscope présente<br />

ses innovations 2016<br />

Le Futuroscope a connu un été record<br />

cette année alors que le succès de<br />

l'attraction primée des Lapins Crétins, "La<br />

Machine à Voyager dans le Temps", ne se<br />

dément pas, surtout auprès des enfants.<br />

Avec un chiffre d’affaires en progression<br />

de 20% sur les mois de juillet-août, le<br />

Futuroscope a enregistré sa meilleure<br />

performance depuis le début du siècle,<br />

avec 100 000 visiteurs supplémentaires<br />

par rapport à 2014 – pour atteindre<br />

600 000 visiteurs lors des deux mois d'été.<br />

"L’AGE DE GLACE, LE TEMPS DES DINOSAURES"<br />

SERA LANCÉE POUR NOËL 2015<br />

C'est en effet le 19 décembre prochain<br />

que le Futuroscope a décidé de glisser<br />

dans sa hotte de Noël une toute nouvelle<br />

attraction : L’Age de Glace, l’attraction,<br />

Le Temps des dinosaures, en partenariat<br />

avec les studios de la 20 th Century Fox –<br />

une aventure en 4D, totalement givrée !<br />

» STAND J063<br />

Celebrating 40 th anniversary: Europa-<br />

Park again voted “Best Amusement<br />

Park Worldwide”<br />

At the 2015 Golden Ticket Awards in New York city, run by the American<br />

trade journal Amusement Today, for the second year running, Germany’s<br />

largest theme park was voted “Best Amusement Park Worldwide”.<br />

The mix and variety of rides for the young and the old, a 23-hour show<br />

programme, accurate thematisation, excellent restaurants and lavish<br />

themed hotels were reportedly the deciding factors.<br />

::: Europa-Park, à nouveau élu “Meilleur<br />

parc d'attractions du monde”, fête son 40 ème<br />

anniversaire<br />

Organisés par le journal professionnel américain "Amusement<br />

Today", les Golden Ticket Awards 2015, qui se sont déroulés à New<br />

York, ont pour la deuxième année consécutive élu le plus grand<br />

parc d'attractions d'Allemagne "Meilleur parc d'attractions du<br />

monde".<br />

La grande variété de manèges pour les jeunes comme pour les<br />

plus âgés, la programmation et ses 23 heures de spectacles, les<br />

thèmes précis, les excellents restaurants et les somptueux hôtels<br />

thématiques ont probablement été des facteurs décisifs.<br />

» STAND J063<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015<br />

www.iftmdaily.com


SPECIAL FEATURE: LEISURE TRAVEL :: DOSSIER SPECIAL : VOYAGES LOISIRS 21<br />

Le Puy du Fou – a<br />

new artistic model<br />

Le Puy du Fou has created a highly<br />

successful unique concept. Far away<br />

from virtual or imaginary worlds,<br />

le Puy du Fou has invented a new<br />

artistic model that’s revolutionising<br />

the world of show business and<br />

theme parks.<br />

Steeped in the History of Man, the Puy<br />

du Fou offers a series of spectacular,<br />

moving shows, in the heart of<br />

unspoilt countryside and magnificent<br />

stage sets. Almost 30 million visitors<br />

have already enjoyed the "Puy du<br />

Fou" experience, which is inspired by<br />

the history of France and Europe.<br />

» STAND J063<br />

::: Le Puy du Fou – un<br />

nouveau modèle artistique<br />

Le Puy du Fou a créé un concept unique<br />

qui remporte un énorme succès. Loin<br />

des mondes virtuels ou imaginaires,<br />

le Puy du Fou a inventé un nouveau<br />

modèle artistique qui révolutionne le<br />

monde du show-business et des parcs à<br />

thèmes.<br />

Ancré dans l'histoire de l'homme, le Puy<br />

du Fou propose une série de spectacles<br />

vivants hors du commun au cœur d'une<br />

nature intacte et de décors magnifiques.<br />

Environ 30 millions de visiteurs ont déjà<br />

apprécié "l'expérience Puy du Fou",<br />

qui s'inspire de l'histoire de France et<br />

d'Europe.<br />

ZooParc de<br />

Beauval 35 th<br />

Anniversary<br />

Classed as the best zoo in France and<br />

one of the most beautiful zoological<br />

parks in the world, ZooParc de<br />

Beauval in the Loir-et-Cher was<br />

originally the dream of animal lover<br />

Françoise Delord, and is celebrating<br />

35 years’ existence in 2015.<br />

The zoo is home to the largest<br />

diversity of animals in France with<br />

nearly 6,000 animals including two<br />

giant pandas, found nowhere else<br />

in France. Starting as a bird park,<br />

over the years, green plains, tropical<br />

hothouses, panoramic pools and<br />

artificial islands came to enlarge the<br />

place, still occupied by some species<br />

from various origins.<br />

::::::: Les 35 ans du<br />

ZooParc de Beauval<br />

Classé meilleur zoo de France et<br />

considéré comme l'un des plus<br />

beaux parcs zoologiques du monde,<br />

le ZooParc de Beauval, dans le<br />

Loir-et-Cher, a été créé par une<br />

amoureuse des animaux, Françoise<br />

Delord, et fête en 2015 ses 35 années<br />

d'existence.<br />

Le zoo abrite la plus grande diversité<br />

d'animaux en France avec environ<br />

6 000 animaux parmi lesquels deux<br />

pandas géants, que l'on ne trouve<br />

nulle part ailleurs en France.<br />

Après avoir débuté comme parc<br />

ornithologique, au fil des ans se sont<br />

ajoutés de vertes plaines, des serres<br />

tropicales, de gigantesques piscines<br />

et des îles artificielles, agrandissant<br />

ainsi le lieu.<br />

» STAND J063<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015


ASIA<br />

REGIONS :: DESTINATIONS 23<br />

Destination Asia<br />

A close-up look at the Asian tourism market<br />

SPOTLIGHT ON EXPERT<br />

AGENT TRAINING<br />

COURSES<br />

International tourist arrivals in<br />

Asia and the Pacific increased by<br />

13 million (+5%) to 263 million,<br />

according to figures published by<br />

the UNWTO. Asia-Pacific accounts<br />

for 23% of tourist arrivals in<br />

the world and 30% of turnover<br />

($US377 bn in 2014 – a rise of<br />

4% over the previous year).<br />

In terms of growth, Japan<br />

recorded +29% in 2014, Taiwan<br />

+24%, South Korea +17%, Hong<br />

Kong +8%, while China was flat.<br />

In southern Asia, India recorded<br />

growth of 11% and Sri Lanka<br />

20% .<br />

The star of the show is still<br />

Myanmar, with a massive 51%<br />

rise in incoming tourists. Other<br />

countries of note were Malaysia,<br />

Indonesia and Cambodia, all with<br />

7% growth. Thailand saw a drop<br />

of 7% in incoming tourists due to<br />

unrest in the capital Bangkok.<br />

Meanwhile, according to IPK,<br />

the average spending per visitor<br />

in this region is 1,400 Euro per<br />

trip and the mean length of stay is<br />

about 8 nights.<br />

In all, the most visited travel<br />

destination in Asia is China<br />

(including Macao and Hong<br />

:::::::: Destination Asie<br />

Gros plan sur le marché du tourisme<br />

asiatique<br />

Kong) with a market share of<br />

27%, followed by Thailand<br />

(14%), Singapore (8%),<br />

Malaysia, South Korea and Japan<br />

(7% each).<br />

80% of the international visitors<br />

to Asia come for holiday /<br />

leisure and 20% for a business<br />

purpose.<br />

:::::::::::::::::::::::::<br />

croissance de 7 %. La Thaïlande<br />

a connu une chute de 7 % du<br />

nombre d’arrivées de touristes<br />

en raison de troubles connus<br />

par la capitale Bangkok.<br />

Parallèlement, selon IPK, la<br />

moyenne des dépenses par<br />

visiteur dans cette région est<br />

de 1 400 euros par séjour et la<br />

durée moyenne des séjours est<br />

d’environ 8 nuits.<br />

MALAYSIA IN 3 USPs<br />

Discovering friendly Malaysian people, coming<br />

from different cultural backgrounds and traditions,<br />

along with very inexpensive exotic local cuisine.<br />

Diverse landscapes in the country offering<br />

combination of urban and cosmopolitan Kuala<br />

Lumpur, heritage sites, beaches, islands, cool<br />

hills and mountains, jungles, national parks and<br />

rainforest.<br />

Modern infrastructure allows to easily discover<br />

Malaysia via thematic combinations such as<br />

beach & culture, beach & adventure, gastronomy<br />

& culture, shopping, etc.<br />

> THE EXPERT AGENT TRAINING COURSE ABOUT MALAYSIA<br />

TAKES PLACE EVERY DAY AT 11:15 AM, IN THE TOKYO ROOM<br />

Hindu God,<br />

Batu Caves,<br />

Selangor, Malaysia<br />

Les arrivées de touristes<br />

internationaux en Asie-<br />

Pacifique ont augmenté de 13<br />

millions (+ 5 %) pour atteindre<br />

263 millions, selon les chiffres<br />

publiés par l'OMT. L’Asie-<br />

Pacifique représente 23 %<br />

des arrivées de touristes dans<br />

le monde et 30 % du chiffre<br />

d'affaires (377 milliards de<br />

dollars en 2014 – en hausse<br />

de 4 % par rapport à l'année<br />

précédente).<br />

En termes de croissance, en<br />

2014 le Japon a enregistré une<br />

Travel<br />

Destination of<br />

International<br />

Travellers<br />

(market share)<br />

Source: World Travel Monitor © 2013,<br />

IPK International<br />

augmentation de 29 %, Taiwan<br />

+ 24 %, la Corée du Sud +<br />

17 %, Hong Kong + 8 %, tandis<br />

que la Chine restait stable.<br />

En Asie du Sud, l’Inde a<br />

enregistré une croissance de<br />

11 % et le Sri Lanka a progressé<br />

de 20 %.<br />

La vedette de la région est<br />

toujours le Myanmar, avec une<br />

hausse massive de 51 % du<br />

nombre d’arrivées de touristes.<br />

Les autres pays en vue sont<br />

la Malaisie, l'Indonésie et<br />

le Cambodge, tous avec une<br />

Au final, les destinations les<br />

plus visitées en Asie sont la<br />

Chine (Hong Kong et Macao<br />

comprises) avec une part de<br />

marché de 27 %, suivie de la<br />

Thaïlande (14 %), Singapour<br />

(8 %), la Malaisie, la Corée du<br />

Sud et le Japon (7 % chacun).<br />

80 % des visiteurs internationaux<br />

vers l'Asie viennent<br />

pour passer des vacances /<br />

loisirs et 20 % pour des voyages<br />

d’affaires.<br />

Travel Destination of International<br />

Travellers (market share)<br />

Malaysia<br />

7%<br />

Singapore<br />

8%<br />

South Korea<br />

7%<br />

Japan<br />

7%<br />

Source: World Travel Monitor © 2013, IPK International<br />

Other<br />

30%<br />

Thailand<br />

14%<br />

China<br />

(Incl Hong Kong<br />

/ Macau)<br />

27%<br />

::::: ZOOM SUR LES FORMATIONS<br />

AGENTS EXPERTS<br />

LA MALAISIE EN 3 ARGUMENTS<br />

CLÉS DE VENTE<br />

La découverte de l’accueillante population<br />

malaisienne, issue de différentes cultures et<br />

traditions, et de la cuisine exotique locale, très<br />

économique.<br />

Les paysages très variés allant de l’urbaine<br />

et cosmopolite Kuala Lumpur aux sites culturels<br />

en passant par les plages, les îles, les collines<br />

et les montagnes fraîches, les jungles, les parcs<br />

nationaux et la forêt tropicale.<br />

Une infrastructure moderne qui permet de<br />

découvrir la Malaisie via des combinaisons de<br />

thématiques telles que la plage & culture, plage &<br />

aventure, gastronomie & culture, shopping…<br />

> LA FORMATION AGENTS EXPERTS SUR LA MALAISIE<br />

EST ORGANISÉE CHAQUE JOUR À 11H15, SALLE TOKYO<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015


ASIA<br />

REGIONS :: DESTINATIONS 25<br />

India Increasingly Attractive<br />

Thanks To e-Visa<br />

Both the travel trade and travellers<br />

asked for simplified visa formalities<br />

for many years. Wish granted since<br />

last summer with the electronic visa<br />

granted to citizens from 180 countriesincluding<br />

France. Applicants must follow<br />

instructions under indianvisaonline.gov.in.<br />

Visa cost for one single entry is fixed at<br />

US$62 per person<br />

This gives the perfect opportunity<br />

to venture into India in October or<br />

Diwali Festival<br />

November, the season of festivals; and<br />

to discover India’s most famous, the<br />

Diwali Festival, which celebrates in a<br />

colourful way the triumph of light over<br />

darkness.<br />

Total international tourist arrivals 2014:<br />

7,679,099 (+10.2%), including<br />

246,101 from France.<br />

» STAND V067<br />

:::::::: L’Inde plus attractive<br />

avec le visa électronique<br />

C’était une demande des professionnels<br />

du tourisme et des voyageurs depuis<br />

de nombreuses années : bénéficier de<br />

formalités simplifiées pour un visa de<br />

tourisme vers l'Inde.<br />

Vœu exaucé depuis l’été dernier<br />

avec le visa électronique proposé<br />

aux ressortissants de 180 pays –<br />

dont la France. Il suffit de suivre les<br />

instructions sur indianvisaonline.gov.in.<br />

Il en coûte 62 dollars par personne<br />

pour une entrée simple.<br />

C'est l'opportunité de partir en octobre<br />

ou novembre, la saison des festivals<br />

en Inde; et de découvrir le plus connu<br />

d’entre eux, le Festival de Diwali, qui<br />

célèbre en couleurs la victoire des<br />

lumières sur l’obscurité.<br />

Arrivées de touristes internationaux en<br />

2014 : 7 679 099 (+ 10,2 %) dont<br />

246 101 venant de France.<br />

» STAND V067<br />

© wordpress.com<br />

Taiwan Provides Expert Travel<br />

Agent Training at <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa 2015<br />

10%: this is the growth target<br />

that Taiwan set for the French market<br />

in 2014. That translates into some<br />

40,000 travellers.<br />

Taiwan is a wonderful concentration<br />

of multiple Asian cultures through its<br />

festivals, gastronomy, spectacular<br />

landscapes and a vibrant, welcoming<br />

10 % : c’est l’objectif de<br />

croissance que s’est fixé Taïwan en<br />

2014 sur le marché français, ce qui<br />

se traduirait par quelques 40 000<br />

voyageurs.<br />

Taïwan est un merveilleux concentré<br />

de cultures pluri-asiatiques avec<br />

ses festivals, sa gastronomie, ses<br />

paysages spectaculaires et une<br />

société particulièrement vibrante,<br />

society, particularly open to the world.<br />

The Taiwan tourism bureau in France<br />

offers “expert agent” training to travel<br />

agents during <strong>IFTM</strong>-Top Resa (on<br />

presentation of your entry badge),<br />

every day from 12 mid-day to 12:30<br />

pm, in the Tokyo room.<br />

» STAND Y043<br />

:::::::::::::::::::::: Taïwan propose des<br />

formations aux agents de voyages<br />

sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

ouverte sur le monde et très<br />

accueillante.<br />

L’office du tourisme de Taiwan en<br />

France organise ainsi une activité de<br />

formation "agents experts" auprès des<br />

agents de voyages (sur présentation<br />

de leur badge d'entrée) durant <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa, tous les jours de 12h à<br />

12h30, salle Tokyo.<br />

» STAND Y043<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015


WHERE<br />

TO GOIN<br />

PARIS<br />

HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS / EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />

A City That Never Sleeps?<br />

Rodolphe Gilbert, former French tennis pro and<br />

coach, is a pure bred Parisian. He tells us what makes<br />

"his" Paris so special...<br />

What makes Paris so special for you?<br />

Paris is the city where I was born. I've always lived here. It<br />

is a beautiful city with so much to see and do, a city that<br />

never sleeps… or almost.<br />

What is your favorite restaurant?<br />

"Le Relais de l'Entrecôte", Porte Maillot. It’s a simple<br />

restaurant offering a unique menu: salads and red meats<br />

served with absolutely divine sauce and French fries. I have<br />

never been disappointed by the quality in almost 40 years.<br />

A must for a visitor coming for the first time to Paris?<br />

I will not be very original, but of course the Eiffel Tower<br />

and views of Paris and the Champs Elysees, known as "the<br />

most beautiful avenue in the world". These are two places<br />

that seem unavoidable during a first visit.<br />

Can you recommend an unusual venue that visitors<br />

might like to discover?<br />

The "Marais" (literally, swamp) is a very nice area for<br />

walking or shopping. The architecture of the buildings is<br />

wonderful, with a lot of old buildings, many small lanes<br />

in which it’s a pleasure to stroll. The Place des Vosges is<br />

sublime and full of history. Take a taxi or public transport<br />

because it is very difficult to park there.<br />

Une ville qui ne dort jamais ?<br />

Rodolphe Gilbert, ancien joueur professionnel et<br />

entraîneur de tennis français, est un Parisien pur jus. Il<br />

nous fait partager "son" Paris…<br />

Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous ?<br />

Paris est la ville où je suis né. J‘ai toujours habité et vécu ici.<br />

C‘est une ville magnifique, avec tellement de choses à voir<br />

et à faire, une ville qui ne dort jamais ou presque.<br />

Quel est votre restaurant favori ?<br />

Le "Relais de l’Entrecôte", Porte Maillot, est un restaurant<br />

simple proposant un menu unique : salade puis viande<br />

rouge servie avec une sauce absolument divine et des frites.<br />

Je n’ai jamais été déçu par la qualité en près de 40 ans !<br />

Un must pour un visiteur venant pour la première fois<br />

à Paris ?<br />

Je ne vais pas être très original, mais bien sûr la Tour Eiffel<br />

et sa vue sur tout Paris et les Champs-Élysées que l‘on<br />

surnomme “la plus belle avenue du monde”. Ce sont<br />

deux endroits qui me semblent incontournables lors<br />

d’une première visite.<br />

Pouvez-vous nous recommander un lieu insolite que<br />

les visiteurs aimeraient découvrir ?<br />

Le "Marais" est un quartier très agréable pour se<br />

promener ou faire du shopping. L’architecture des<br />

bâtiments est magnifique, avec beaucoup d’immeubles<br />

anciens, beaucoup de petites rues où l’on prend du plaisir<br />

à flâner.<br />

La place des Vosges est sublime et chargée d’histoire.<br />

Prendre un taxi ou les transports en commun car il est très<br />

difficile de s’y garer.<br />

Rodolphe Gilbert<br />

Former French tennis pro and coach<br />

:::: Ancien joueur professionnel et entraîneur<br />

de tennis français<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 29 th September 2015<br />

www.iftmdaily.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!