25.04.2017 Views

IFTM Daily - Day 3

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DAY 3<br />

EDITION<br />

THURSDAY<br />

25 th SEPTEMBER 2014<br />

CONTENT / SOMMAIRE<br />

03 NEWS<br />

ACTUALITÉS<br />

11 TRADE TALK<br />

PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

12 EXCLUSIVE INTERVIEW<br />

ENTRETIEN EXCLUSIF<br />

14 REGION: MIDDLE EAST & AFRICA<br />

DESTINATIONS : AFRIQUE<br />

& MOYEN-ORIENT<br />

16 SPECIAL FEATURE: TECHNOLOGIES<br />

DOSSIER SPÉCIAL : TECHNOLOGIES<br />

18 WHERE TO GO IN PARIS<br />

11 TRADE TALK / PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

MARILINE<br />

PEREZ<br />

Production Manager<br />

at FRAM<br />

Directrice de la Production<br />

chez FRAM<br />

The current economic situation is driving clients to<br />

look at the best possible prices.<br />

La conjoncture actuelle a renforcé chez le client<br />

son besoin de trouver le prix le plus juste pour les<br />

prestations recherchées.<br />

15 REGION: MIDDLE EAST & AFRICA<br />

DESTINATION : AFRIQUE & MOYEN-ORIENT<br />

EFRAT GROMAN<br />

Israel's Director of Tourism<br />

for France and Belgium<br />

Directrice de l’Office du Tourisme<br />

d’Israël pour la France et la<br />

Belgique<br />

For the French, Israel is above all a cultural<br />

destination<br />

Israël reste d’abord pour les Français une<br />

destination culturelle.<br />

16 SPECIAL FEATURE: TECHNOLOGIES<br />

DOSSIER SPÉCIAL : TECHNOLOGIES<br />

KARINE<br />

MAZET<br />

ViaXoft<br />

It’s really a ‘unified travel wallet’ based on multiple<br />

channels (…)<br />

C'est vraiment "un portefeuille de voyage complet"<br />

basé sur des canaux multiples (…)<br />

We’re Here To Do Business<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa brings together the industry’s leading players – for the<br />

good of the global industry<br />

::: Nous sommes ici pour faire des affaires <strong>IFTM</strong> Top Resa rassemble<br />

les principaux acteurs de l'industrie – pour le bien de l'industrie dans son ensemble<br />

Rashed Al-Qurese<br />

Director of Marketing & Promotion Department - QTA<br />

::: Directeur du Département Marketing & Promotion - QTA<br />

Interview page 12<br />

Regional Spotlight: Middle East and Africa<br />

The past year has again seen<br />

major changes to the dynamics<br />

of markets in the Middle East<br />

and Africa. Overall, according<br />

to the UNWTO, incoming visitor<br />

numbers rose by 5.4% in 2013<br />

y/y. Overall in the Middle East,<br />

arrivals were slightly down,<br />

however the UAE saw a rise of<br />

11.3% in incomings.<br />

Read from page 14<br />

::::: L'année dernière a vu de nouveau des<br />

changements majeurs affecter la dynamique<br />

des marchés en Afrique et au Moyen-Orient.<br />

Dans l'ensemble, selon l'OMT, le nombre de<br />

visiteurs entrants a augmenté de 5,4 % en<br />

2013 par rapport à 2012. Dans l'ensemble du<br />

Moyen-Orient, les arrivées ont légèrement<br />

diminué, les Émirats Arabes Unis ayant<br />

toutefois enregistré une hausse de 11,3 %<br />

en recettes. Lire page 14<br />

While Destination Marketing Organisations<br />

leverage various promotional activities, such as<br />

the sponsorship of PSG football club by Qatar,<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa is the key to driving business for<br />

destinations among tour operators and travel<br />

agents. According to Qatar’s Rashed Al-Qurese<br />

(pictured left), simple renown is not enough: “We<br />

must now grow on this (eds: renown) to arouse<br />

curiosity around our country and its assets, and<br />

welcome more tourists”. Qatar is the perfect<br />

example of how DMOs utilise this show not only<br />

to raise awareness but to drive solid business to<br />

their shores.<br />

:::: Alors que les organisations marketing des<br />

destinations (DMO) exploitent diverses activités<br />

promotionnelles, comme le sponsoring du club de<br />

football du PSG par le Qatar, <strong>IFTM</strong> Top Resa est<br />

l'élément essentiel pour générer des affaires via<br />

les tour-opérateurs et agences de voyages. Selon<br />

Al-Qurese Rashed de Qatar Tourism Authority (photo<br />

de gauche), la simple renommée ne suffit pas : "nous<br />

devons maintenant capitaliser sur cette notoriété<br />

pour éveiller la curiosité autour de notre pays et de<br />

ses atouts, et accueillir plus de touristes". Le Qatar est<br />

le parfait exemple de comment les DMO utilisent ce<br />

salon non seulement pour mieux se faire connaître<br />

mais aussi pour pérenniser leur industrie touristique.


NEWS :: ACTUALITÉS 3<br />

EDITORIAL<br />

PROGRAMME<br />

JEUDI 25 SEPTEMBRE 2014<br />

Richard Barnes<br />

Editor-In-Chief<br />

Seeking Inspiration<br />

Tourism growth doesn’t happen by chance. To suceed attracting<br />

visitors to a destination needs ongoing constant work. In addition,<br />

new and innovative ways of seducing visitors into choosing a<br />

particular destination are always needed. Just what makes the<br />

difference? This incredible search for inspiration and ideas is what<br />

sets creative tour operators and travel agents apart from the rest,<br />

and what also ensures the perennial nature of the profession. <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa thus has a role… a vital role in stirring and inspiring the<br />

minds of those in the business who will make the difference.<br />

:::: Source d'inspiration<br />

La croissance du tourisme n'arrive pas par hasard. Pour réussir<br />

à attirer des visiteurs vers une destination, il faut travailler en<br />

permanence. En outre, il faut toujours trouver des moyens nouveaux<br />

et novateurs pour séduire les visiteurs afin qu'ils choisissent une<br />

destination particulière. Mais qu'est-ce qui fait la différence ? Cette<br />

quête incroyable d'inspiration et d'idées est ce qui distingue les<br />

tours opérateurs et les agences de voyages créatifs des autres, ce<br />

qui garantit également la nature pérenne de la profession. <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa a donc un rôle… un rôle vital en ce que le salon est source<br />

de réflexion et d'inspiration pour les professionnels qui feront la<br />

différence.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> is a CLEVERDIS Publication - 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée – 13006 Marseille, France • Tel: + 33 442<br />

77 46 00 • Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS Marseille 413 604 471• info@<br />

cleverdis.com • www.cleverdis.com • info@iftmdaily.com • www.iftmdaily.com<br />

• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait • Editor-in-<br />

Chief: Richard Barnes • Editorial team: Natalie Beunat, Luc Citrinot, Caroline Dherbey • Art Director: Hélène Beunat • Design &<br />

Page Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich • Webmaster: Benjamin Ras • With the participation of: Bettina Badon,<br />

Samridhi Sundrani, Monia Tazamoucht • To contact them : first name.last name@iftmdaily.com<br />

• Cover: © Cleverdis • Printing: Groupe des imprimeries Morault, Compiègne, France<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa is a Reed Expositions France registered trademark.<br />

© CLEVERDIS 2014 - Registration of Copyright September 2014 - Information presented in this publication is purely indicative in order to illustrate subjects<br />

contained therein. No guarantee can be given as to the accuracy of data or content at time of printing and thus the latter should not be used for professional<br />

or commercial ends. While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in this publication, CLEVERDIS may in no<br />

case be held responsible for the consequences, whatever their nature may be, that may result from the interpretation of this data or content, or any eventual<br />

errors therein. Any reproduction of the content of this publication, even partial, by any means whatsoever, is strictly prohibited without the prior autorisation<br />

of the publisher. Any copy, whether by photography, photography film, magnetic tape, disc or other means constitutes a forgery, liable to punishment under<br />

French law according to the legislation of 11 th March 1957 covering copyright. All brands cited in this publication are registered trade marks and/or belong to<br />

companies which are their respective proprietors. The publishers and editorial staff decline all responsibility as to opinions formulated in this publication by those<br />

interviewed or cited therein. Their opinions are entirely their own, and are included with the understanding that they contain, to our knowledge, no malicious<br />

intent. The inclusion of all texts, photographs and other documents supplied by those included in this publication imply the acceptance by their authors of their<br />

free publication therein. Documents and photographs will not be returned. It should be understood that this publication contains forward-looking statements<br />

that involve risks, uncertainties and assumptions. All statements other than statements of historical fact are statements that could be deemed forward-looking<br />

statements. Risks, uncertainties and assumptions include assumptions relating to the timing of the recorded date. If any of these risks or uncertainties materialises<br />

or any of these assumptions proves incorrect, actual results could differ materially from the expectations outlined in these statements. Cleverdis assumes no<br />

obligation and does not intend to update these forward-looking statements during the period of publication. Photo Credits and Copyright: All Rights Reserved.<br />

9h45 – 10h30 Forum Distribution – Présentation des résultats du baromètre<br />

SNAV/Atout France<br />

Agora, espace Forums<br />

10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Haîti Espace Meetings 3<br />

10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Ile Maurice Espace Meetings 1<br />

10h35 – 11h20 Forum Distribution – Doit-on croire encore en l’avenir<br />

des agences de voyages ?<br />

Agora, espace Forums<br />

11h00 – 11h45 Les ateliers métiers : Préparation et échanges de connaissances :<br />

gages de réussite de votre prochain déplacement sur les continents<br />

Africain et Asiatique Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2*<br />

11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – Canada Espace Meetings 3<br />

11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – République Dominicaine Espace Meetings 1<br />

11h25 – 12h15 Forum Distribution – Etude des nouvelles tendances des clients<br />

loisirs et affaires perçues par les agents de voyages Agora, espace Forums<br />

12h00 – 12h30 Formation Agents Experts – Nouvelle Calédonie Espace Meetings 3<br />

12h00 – 12h300 Les Ateliers des Partenaires Officiels – SNCF : Preuves à l’appui,<br />

pourquoi les agences ont avantages à proposer du tarif Pro<br />

pour les déplacements professionnels de leurs clients ?<br />

Espace H99<br />

12h20 – 13h00 Forum Distribution – L’agence connectée : les nouvelles solutions<br />

pour l’agence de voyages de demain<br />

Agora, espace Forums<br />

12h45 – 13h15 Formation Agents Experts – Malaisie Espace Meetings 3<br />

13h30 – 14h00 Formation Agents Experts – Croisières de France Espace Meetings 3<br />

14h15 – 14h45 Formation Agents Experts – Bahamas Espace Meetings 3<br />

14h30 – 15h15 Les ateliers métiers : Quelle formation pour vous ?<br />

Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2*<br />

14h45 – 15h30 Forum Production – Destinations préférées des français : l<br />

es gagnantes et les perdantes<br />

Agora, espace Forums<br />

15h00 – 15h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – SNCF : Preuves à l’appui,<br />

pourquoi les entreprises ont avantages à prendre du tarif Pro ? Espace H99<br />

15h00 – 15h30 Formation Agents Experts – Chypre Espace Meetings 3<br />

15h40 – 16h20 Forum Production – Les nouvelles tendances<br />

du voyage de groupe<br />

Agora, espace Forums<br />

15h45 – 16h15 Formation Agents Experts – Égypte Espace Meetings 3<br />

16h00 – 16h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – Avis : Le paperless Espace H99<br />

16h30 – 17h00 Formation Agents Experts – China Tours Espace Meetings 3<br />

16h30 – 17h15 Forum Production – Concurrence réceptifs/tour-opérateurs :<br />

à qui profite-t-elle vraiment ?<br />

Agora, espace Forums<br />

18h00 – 19h30 Travel Agents Cup – Grande finale : élection du Meilleur Agent<br />

de Voyages de France 2014-2015<br />

Salle Electric<br />

19h30 – 1h00 Soirée After <strong>IFTM</strong> Top Resa Village des T.O. Salle Electric<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014


HALL PLAN - Pavillon 7.2<br />

K34<br />

P43<br />

N41<br />

M08<br />

L58<br />

P19<br />

L01<br />

C75<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 5<br />

A New Era for<br />

Map Pro<br />

Map pro official inauguration<br />

::: Inauguration officielle de Map Pro<br />

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Map Pro<br />

inaugure une<br />

ère nouvelle<br />

Map Pro a été inauguré<br />

officiellement hier matin par<br />

les équipes et les directions du<br />

salon et d’<strong>IFTM</strong> Top Resa. Une<br />

inauguration qui a permis de<br />

souligner la nouvelle dimension<br />

que prendra ce salon, tenu en<br />

parallèle d’<strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />

Map Pro was officially inaugurated<br />

yesterday morning by the teams<br />

and management of the show and<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa. The inauguration<br />

was an opportunity to underline the<br />

new dimension that Map Pro will<br />

reach by being hosted in parallel to<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />

Map Pro expects to strengthen its<br />

positioning as France's largest trade<br />

show for group travel with some 350<br />

Map Pro prévoit de renforcer<br />

son positionnement de plus<br />

grand salon français du voyage<br />

de groupes avec quelques 350<br />

professionnels de France et<br />

des pays voisins. "Cette édition<br />

est placée sous le signe de la<br />

nouveauté et du développement<br />

professionals – both domestic and<br />

international – attending the event.<br />

“This edition takes place under the<br />

sign of innovation and development<br />

because Reed Expositions France<br />

and Comexposium have agreed<br />

upon the strategic alliance of Map<br />

Pro with <strong>IFTM</strong> Top Resa”, reminded<br />

Thomas Desplanques, <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa and Map Pro Managing<br />

Director.<br />

car, Reed Expositions France et<br />

Comexposium se sont accordés<br />

cet été sur le rapprochement<br />

stratégique du Map Pro avec<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa", a rappelé<br />

Thomas Desplanques, Directeur<br />

d'<strong>IFTM</strong> Top Resa et de Map Pro.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014


6 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa:<br />

The Right Place to<br />

Communicate<br />

Interface Tourism capitalises on the show to<br />

launch or adapt their clients' communication<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa is a key focal point<br />

in the communications strategy<br />

of all exhibitors at the show. We<br />

asked Interface Tourism Deputy<br />

General Manager for France,<br />

Blaise Borezee to tell us more<br />

about the activities organised in<br />

co-ordination with the show…<br />

We look at launching destinations as<br />

well as developing the French market.<br />

For example this year, Qatar will be<br />

present for the first time at <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

which will be the strategic launching<br />

platform of their communication<br />

campaign in France. Two of our clients,<br />

Jordan and Abu Dhabi will be at the<br />

show to rebrand their image. Both<br />

destinations enjoy high growth rates,<br />

in particular Abu Dhabi, which looks<br />

at 2014-15 as a turning point for its<br />

tourism diversification. This move<br />

will be highlighted by the opening of<br />

the Louvre Abu Dhabi at the end of<br />

2015.<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa est un moment clé dans la stratégie de communication<br />

de tous les exposants du salon. Nous avons demandé à Blaise Borezee,<br />

Directeur Général adjoint d'Interface Tourism France, de nous en<br />

dire plus sur les activités organisées en collaboration avec le salon...<br />

Nous veillons au lancement des<br />

destinations et à conquérir le marché<br />

français. Cette année par exemple, le<br />

Qatar sera présent pour la première<br />

fois et sa stratégie est d'utiliser<br />

d’<strong>IFTM</strong> Top Resa pour se présenter<br />

aux professionnels et démarrer une<br />

campagne de communication. Deux<br />

autres clients, la Jordanie et Abu Dhabi,<br />

Blaise Borezee<br />

Deputy General Manager for France,<br />

Interface Tourism<br />

:::: Directeur Général Adjoint,<br />

Interface Tourism France<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa : L'endroit<br />

idéal pour communiquer<br />

Interface Tourism capitalise sur le salon pour<br />

lancer ou adapter la communication de ses clients<br />

profitent aussi d’<strong>IFTM</strong> Top Resa pour<br />

se repositionner en termes d’image.<br />

Les deux destinations connaissent une<br />

remarquable croissance, notamment<br />

Abu Dhabi qui a fait de sa saison<br />

2014-15 une année charnière dans sa<br />

diversification touristique. Ceci sera<br />

mis en lumière par l’ouverture du<br />

Louvre d’Abu Dhabi fin 2015.<br />

5 Stars to Alaska: 2015 sees the launching of a destination Alaska for the French luxury<br />

cruise company. 9 departures are programmed from June through September covering<br />

seven itineraries aboard the Boréal and the Austral.<br />

::: Un 5 étoiles vers l'Alaska : 2015 voit le lancement d’une destination Alaska pour la<br />

compagnie de croisières de luxe française. Neuf départs sont programmés de juin à<br />

septembre, proposant sept itinéraires à bord du Boréal et de L’Austral.<br />

Call us Ponant…<br />

Just Ponant<br />

From this month, the French cruise company, known<br />

previously as Compagnie du Ponant, is changing its name<br />

to become PONANT, reaffirming the strong link between the<br />

brand and its iconic three-masted, first vessel of the fleet<br />

and core of the brand identity.<br />

The name PONANT is shorter,<br />

easier to remember and has<br />

a stronger visual impact. The<br />

allegory of the ‘three sails’ of the<br />

logo has been retained with firmer<br />

lines to convey a new energy.<br />

With its new name, the only<br />

French cruise line is reiterating<br />

its commitment to grow business<br />

internationally while remaining<br />

loyal to its origin as well as the<br />

core values behind its success<br />

– to discover the treasures of the<br />

World by sea, on board luxury<br />

small capacity ships flying the<br />

French flag.<br />

::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Appelez-nous Ponant…<br />

Juste Ponant<br />

À partir de ce mois-ci, la société de croisières française,<br />

précédemment connue sous le nom « Compagnie<br />

du Ponant » change de nom pour devenir PONANT,<br />

réaffirmant ainsi le lien fort qui existe entre la marque<br />

et son trois-mâts emblématique, premier vaisseau de la<br />

flotte et symbole de l’identité de la marque.<br />

Le nom PONANT est plus court,<br />

plus facile à se rappeler et<br />

possède un puissant impact<br />

visuel. L’allégorie des "trois<br />

voiles" sur le logo a été conservée<br />

mais avec des lignes plus fermes<br />

pour traduire une nouvelle<br />

énergie.<br />

Avec son nouveau nom, le seul<br />

armateur français de navires de<br />

croisières réitère sa volonté de<br />

développer l’entreprise sur le<br />

plan international tout en restant<br />

fidèle à ses valeurs d’origine qui<br />

sont la clé de son succès – afin<br />

de découvrir le Monde depuis la<br />

mer, sur des yachts de luxe de<br />

petite capacité, battant pavillon<br />

français.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 7<br />

ADVERTORIAL<br />

The Sweet Sound of US Tourism<br />

Brand USA – in harmony with TOs and TAs from around the globe<br />

BRAND USA<br />

THROUGH<br />

THE WORLD<br />

American music is part of our lives. But with music of all kinds being<br />

such an integral part of US culture, how can TAs and TOs bring<br />

this into the "recipe" when planning travel? We put the question to<br />

Brand USA President and CEO, Christopher Thompson…<br />

Destinations in the U.S. that are known<br />

for music can be the centerpiece<br />

or theme of a travel package. Three<br />

Southern cities, for instance, come to<br />

mind: Nashville, Memphis and New<br />

Orleans.<br />

Nashville is the hub of the countrymusic<br />

industry and home to the<br />

Grand Ole Opry. Farther south along<br />

the Mississippi River is Memphis,<br />

traditional outpost of the blues. Elvis<br />

Presley’s home, Graceland, is here,<br />

too. And, where the Mississippi<br />

flows into the Gulf of Mexico, is New<br />

Orleans, birthplace of jazz. New<br />

Orleans is also a bastion of zydeco<br />

BRAND USA<br />

DANS LE<br />

MONDE<br />

DESTINATIONS<br />

IN THE U.S. THAT ARE<br />

KNOWN FOR MUSIC CAN<br />

BE THE CENTERPIECE<br />

OR THEME OF A TRAVEL<br />

PACKAGE.<br />

– a blend of Cajun music with blues,<br />

and rhythm and blues.<br />

Other regions of the country offer their<br />

own signature musical venues and<br />

attractions.<br />

Christopher<br />

Thompson<br />

Brand USA President and CEO<br />

:::: P-DG de Brand USA<br />

Stands<br />

P43 / N41<br />

Christopher Thompson explains<br />

how Brand USA's global network<br />

of representatives has been<br />

expanding over the past year<br />

and what are the plans for<br />

coming months…<br />

Brand USA currently maintains<br />

12 international offices, where we<br />

run consumer, co-op and trade<br />

activities in the following markets:<br />

Australia, Brazil, Canada, China,<br />

Germany, Hong Kong, Mexico,<br />

New Zealand, Japan, South<br />

Korea, Taiwan and the United<br />

Kingdom. These markets account<br />

for more than 75 percent of<br />

inbound travellers to the U.S.<br />

Altogether, Brand USA conducts<br />

outreach through U.S. pavilions<br />

and international representation<br />

in the top-20 global markets for<br />

travel.<br />

We’re now looking to expand<br />

our representation in the Benelux<br />

region (Belgium, the Netherlands<br />

and Luxembourg), France,<br />

Russia, Scandinavia, the Middle<br />

East, Southeast Asia and Latin<br />

America.<br />

Christopher Thompson nous<br />

explique comment s’est développé<br />

le réseau de représentants de<br />

Brand USA dans le monde au cours<br />

de l’année dernière et quelle est sa<br />

stratégie pour les mois à venir…<br />

Brand USA dispose actuellement à<br />

l’international de douze bureaux où<br />

nous gérons des actions à destination<br />

du grand public, des professionnels<br />

et de nos partenaires pour les<br />

marchés suivants : Australie, Brésil,<br />

Canada, Chine, Allemagne, Hong<br />

Kong, Mexique, Nouvelle-Zélande,<br />

Japon, Corée du Sud, Taiwan et<br />

le Royaume-Uni. Ces marchés<br />

représentent plus de 75 % des<br />

voyageurs entrants aux États-Unis.<br />

Globalement, Brand USA mène<br />

une sensibilisation à travers des<br />

pavillons U.S. et une représentations<br />

internationale dans le top 20 des<br />

marchés mondiaux du voyage.<br />

Nous cherchons aujourd’hui à<br />

développer notre représentation<br />

au Benelux (Belgique, Pays-Bas et<br />

Luxembourg), en France, en Russie,<br />

en Scandinavie, au Moyen-Orient,<br />

en Asie du Sud-Est et en Amérique<br />

Latine.<br />

:::::::::::::: La douce musique<br />

du tourisme américain<br />

Brand USA – en harmonie avec les tours-opérateurs<br />

et les agents de voyages du monde entier<br />

La musique américaine fait partie de nos vies.<br />

Mais tous les styles de musique étant partie<br />

intégrante de la culture américaine, comment<br />

les agents de voyages et les tours-opérateurs<br />

peuvent-ils intégrer cette touche musicale dans<br />

la « recette » lorsqu'ils organisent un voyage ?<br />

Nous avons posé la question à Christopher<br />

Thompson, le P-DG de Brand USA.<br />

Aux États-Unis, les<br />

destinations connues pour<br />

leur musique peuvent<br />

être la pièce maîtresse ou<br />

le thème d’un séjour tout<br />

compris. Trois villes du<br />

sud, par exemple, viennent<br />

à l’esprit : Nashville,<br />

Memphis et la Nouvelle-<br />

Orléans.<br />

Nashville est le hub de<br />

la country musique et<br />

l’endroit d’où émet<br />

l’émission de radio « Grand<br />

Ole Opry ». Plus au sud,<br />

le long du Mississippi,<br />

on trouve Memphis,<br />

l’avant-poste traditionnel<br />

du blues. Graceland, la<br />

maison d’Elvis Presley, est<br />

également là-bas. Et là<br />

où le Mississippi se jette<br />

dans le Golfe du Mexique,<br />

il y a la Nouvelle-Orléans,<br />

le berceau du jazz. La<br />

Nouvelle-Orléans est aussi<br />

un bastion du zarico –<br />

un mélange de musique<br />

Bars in downtown Nashville<br />

boast some of the best country<br />

music in the nation.<br />

::: Les bars du centre-ville de<br />

Nashville s’enorgueillissent de<br />

proposer la meilleure musique<br />

country des États-Unis.<br />

AUX ÉTATS-<br />

UNIS, LES<br />

DESTINATIONS<br />

CONNUES POUR<br />

LEUR MUSIQUE<br />

PEUVENT<br />

ÊTRE LA PIÈCE<br />

MAÎTRESSE OU<br />

LE THÈME D’UN<br />

SÉJOUR TOUT<br />

COMPRIS.<br />

Cajun, de blues et de<br />

rhythm 'n' blues.<br />

D’autres régions du pays<br />

offrent leurs propres<br />

signatures via des<br />

manifestations musicales<br />

et leurs salles de concert.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014


8 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

ADVERTORIAL<br />

New York Dances to a New Tune<br />

NYC & Co Pounds it Out @ <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

Countless new developments and openings have<br />

been announced in New York City by NYC & Co,<br />

present at <strong>IFTM</strong> Top Resa in the Brand USA area.<br />

Following are just a few new ideas to keep in mind…<br />

On Oct. 22, 2013, the ribbon<br />

was cut on the first permanent<br />

home for Theatre for a New<br />

Audience (www.tfana.org).<br />

The new $69 million theatre,<br />

located at the Polonsky<br />

Shakespeare Center in the<br />

Downtown Brooklyn Cultural<br />

District, includes a 299-<br />

seat main theatre, a 50-<br />

seat rehearsal space and a<br />

lobby café. The new facility<br />

overlooks a new public<br />

garden plaza and sits along<br />

a walking path between the<br />

Brooklyn Academy of Music’s<br />

Opera House and Harvey<br />

Theater.<br />

Pier A (http://www.piera.<br />

com), a 127-year old,<br />

landmarked pier at the<br />

southern tip of Manhattan is<br />

undergoing redevelopment,<br />

and will soon offer a catering<br />

and event facility and a<br />

restaurant complex featuring<br />

an oyster bar, biergarten and<br />

fine dining restaurant. The<br />

pier will also host a venue for<br />

live music and art exhibitions.<br />

The “Harborhouse at Pier A,”<br />

operated by the Poulakakos<br />

family, is planned to open in<br />

autumn 2014.<br />

New York City’s iconic<br />

Rainbow Room (www.<br />

rainbowroom.com), the<br />

historic NYC landmark and<br />

iconic restaurant and event<br />

space on the 65th floor<br />

of 30 Rockefeller Plaza in<br />

Rockefeller Center, will reopen<br />

to the public in autumn 2014.<br />

Originally opened in 1934,<br />

the Rainbow Room will be<br />

operated as a combination of<br />

catered event space as well as<br />

a restaurant that’s open to the<br />

public.<br />

In October 2013, the Howard<br />

Hughes Corporation (www.<br />

howardhughes.com) officially<br />

began the redevelopment of<br />

South Street Seaport with a<br />

groundbreaking for the Pier<br />

17 building. Pier 17 will be<br />

transformed into one of NYC’s<br />

most vibrant destinations with<br />

a unique mix of retail, dining<br />

and entertainment options<br />

combined with a 1 ½-acre<br />

rooftop that will be suitable<br />

for concerts, music and other<br />

entertainment events capable<br />

of holding up to 4,000 people.<br />

The redeveloped Pier 17 is<br />

anticipated to open in 2016,<br />

providing another proof<br />

point of Lower Manhattan’s<br />

revitalization.<br />

© JOE BUGLEWICZ<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Un air<br />

nouveau flotte<br />

sur New York<br />

C’est ce que martèle “NYC<br />

& Co” à <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

D’innombrables aménagements et de nouvelles<br />

ouvertures de lieux ont été annoncés à New York<br />

par « NYC & Co », présent à l’<strong>IFTM</strong> Top Resa sur le<br />

stand de Brand USA.<br />

Ci-après quelques idées nouvelles à garder à<br />

l’esprit...<br />

Le 22 octobre 2013, au sein<br />

du Polonsky Shakespeare<br />

Center, a été inauguré le<br />

Theatre for a New Audience<br />

(www.tfana.org), un<br />

nouveau théâtre ayant coûté<br />

69 millions de dollars. Situé<br />

dans le quartier culturel<br />

de downtown Brooklyn, il<br />

propose 299 fauteuils pour<br />

le théâtre lui-même, plus<br />

une salle de répétition dotée<br />

de 50 sièges et un foyer.<br />

Ce nouvel établissement<br />

donne sur un jardin public,<br />

le long d'une voie piétonne<br />

entre l’Opéra de la Brooklyn<br />

Academy of Music (le BAM)<br />

et le Harvey Theater.<br />

Pier A (www.piera.com), un<br />

quai vieux de 127 ans à la<br />

pointe sud de Manhattan et<br />

classé monument historique<br />

de la ville, est en train d’être<br />

restauré. Il offrira bientôt<br />

des commerces de bouche,<br />

des installations pour<br />

accueillir des manifestations<br />

et un grand complexe de<br />

restauration rassemblant<br />

un bar à huîtres, un<br />

biergarten et un restaurant<br />

gastronomique. Le Pier<br />

A abritera une salle de<br />

spectacles pour des concerts<br />

en live et des expositions<br />

artistiques. Le "Harborhouse<br />

at Pier A" dirigé par la<br />

famille Poulakakos ouvrira<br />

ses portes durant l’automne<br />

2014.<br />

Le Rainbow Room (www.<br />

rainbowroom.com), un<br />

restaurant emblématique de<br />

la ville de New York City, est<br />

une des adresses historiques<br />

de la ville. Situé au 65ème<br />

étage du 30 Rockefeller<br />

Plaza, il rouvrira au public à<br />

l’automne 2014. Inauguré à<br />

l’origine en 1934, le Rainbow<br />

Room sera exploité pour<br />

partie comme restaurant<br />

ouvert au public avec<br />

possibilité aussi de louer le<br />

lieu pour des soirées privées.<br />

En octobre 2013, la Howard<br />

Hughes Corporation (www.<br />

howardhughes.com) a<br />

officiellement entamé la<br />

relance de South Street<br />

Seaport par un bâtiment<br />

révolutionnaire, le Pier 17.<br />

Le Pier 17 sera transformé<br />

en l’une des destinations<br />

les plus fascinantes de NYC<br />

Gramercy Theater – one of<br />

the countless live venues that<br />

make up New York’s incredible<br />

nightlife scene.<br />

::: Le Gramercy Theater – une<br />

des innombrables salles de<br />

concert qui contribuent à<br />

l’incroyable vie nocturne de<br />

New York.<br />

avec une combinaison de<br />

boutiques, de restaurants<br />

et de possibilités de<br />

divertissement, auxquels<br />

s’ajoute un toit-terrasse de<br />

6 000 m2 qui , grâce à une<br />

capacité d’accueil allant<br />

jusqu’à 4 000 personnes,<br />

pourra être utilisé pour<br />

des concerts et tout type<br />

d’événements. Il est prévu<br />

que le nouveau Pier 17 ouvre<br />

en 2016, démontrant une<br />

fois de plus la revitalisation<br />

urbaine du Lower<br />

Manhattan.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 9<br />

ADVERTORIAL<br />

The streets of San<br />

Francisco are alive with<br />

art, music, great food and<br />

nightlife. / Les rues de San<br />

Francisco vivent au rythme<br />

de l’art, de la musique,<br />

des bons restaurants et de<br />

la vie nocturne.<br />

Stands<br />

P43 / N41<br />

Never The Same.<br />

Always San Francisco<br />

Many leave their hearts there… no-one forgets this city<br />

San Francisco is the<br />

city Americans fantasise<br />

about, sing about and<br />

leave their heart in, a place<br />

of myth and magic on a<br />

par with Paris and Venice.<br />

It’s thus little wonder that<br />

the San Francisco Travel<br />

Association has reported<br />

that the city welcomed<br />

16.9 million visitors in<br />

2013, an increase of 2.3<br />

percent from 2012. These<br />

visitors spent $9.38<br />

billion in 2013, up 5.1<br />

percent from the previous<br />

year.<br />

“San Francisco’s visitor industry<br />

once again had record growth in<br />

2013,” said Joe D'Alessandro,<br />

San Francisco Travel president<br />

and CEO. “Visitor spending<br />

reached the highest level ever<br />

last year.”<br />

With just 750,000 inhabitants,<br />

San Francisco is America’s<br />

most liveable great city, and<br />

its fascinating mosaic of ethnic<br />

neighbourhoods is one of its<br />

most charming features.<br />

According to San Francisco<br />

Mayor Edwin M. Lee, “We need<br />

to continue building our city’s<br />

future with our world-renowned<br />

innovative spirit, and support<br />

projects like the Moscone<br />

Center Expansion Project and<br />

the Warriors Pavilion that are<br />

essential to the future of San<br />

Francisco’s most important<br />

industry, tourism.”<br />

MUSIC AS A TOURISM<br />

DRAW CARD<br />

Several music festivals in San<br />

Francisco may still be in their<br />

infancy, but they are growing<br />

exponentially.<br />

San Francisco est la ville<br />

sur laquelle les Américains<br />

fantasment, sur laquelle ils<br />

chantent des chansons, et<br />

où ils laissent leur cœur.<br />

C’est un endroit mythique<br />

et magique, sur le même<br />

plan que Paris et Venise.<br />

Il est donc peu surprenant<br />

que la San Francisco Travel<br />

Association ait rapporté<br />

que la ville avait accueilli<br />

16,9 millions de visiteurs en<br />

2013, soit une augmentation<br />

de 2,3 % par rapport à<br />

2012. Ces touristes ont<br />

dépensé 9,38 milliards de<br />

dollars, soit 5,1 % de plus<br />

par rapport à l’an passé.<br />

“Les chiffres du tourisme<br />

pour San Francisco ont<br />

une nouvelle fois connu<br />

Outside Lands at Golden Gate<br />

Park is an annual 3-day festival<br />

featuring huge names and<br />

equally huge crowds. Other<br />

outdoor events run from a late-<br />

May electronic rave in McCovey<br />

Cove parking lot entitled “I<br />

Love This City” through to the<br />

unplugged, pedal-powered<br />

une augmentation record<br />

en 2013”, a déclaré Joe<br />

D'Alessandro, P-DG du San<br />

Francisco Travel. "L’an<br />

dernier, les dépenses des<br />

touristes ont atteint un<br />

record historique".<br />

Avec seulement 750 000<br />

habitants, San Francisco<br />

est la plus facile à vivre des<br />

grandes villes américaines<br />

et la fascinante mosaïque<br />

des quartiers ethniques est<br />

sa caractéristique la plus<br />

charmante.<br />

Selon le maire de San<br />

Francisco, Edwin M. Lee,<br />

"nous avons besoin de<br />

construire l’avenir de<br />

notre ville avec notre esprit<br />

d’innovation de renommée<br />

mondiale et de soutenir des<br />

projets comme le "Moscone<br />

Bicycle Music Festival on the<br />

summer solstice.<br />

Meanwhile, this year, the<br />

23 rd annual SF Fringe festival<br />

presented 150 performances<br />

by 35 groups in downtown San<br />

Francisco - from September 5<br />

through September 20, 2014.<br />

Center Expansion Project"<br />

et le "Warriors Pavilion"<br />

qui sont essentiels pour le<br />

futur de la plus importante<br />

industrie de San Francisco :<br />

le tourisme."<br />

LA MUSIQUE COMME<br />

ATOUT DU TOURISME<br />

Plusieurs festivals de<br />

musique en sont peut-être<br />

encore à leurs balbutiements<br />

à San Francisco, mais ils<br />

prennent de l’ampleur de<br />

manière exponentielle.<br />

"Outside Lands" dans le<br />

Golden Gate Park est un<br />

festival de trois jours qui a<br />

lieu chaque année avec, à<br />

l’affiche, de grands noms,<br />

ainsi qu'une grande quantité<br />

de spectateurs. D’autres<br />

événements en extérieur sont<br />

organisés : de la rave electro<br />

de fin mai qui se tient sur le<br />

parking de McCovey Cove<br />

dénommée "J’adore cette<br />

ville" jusqu’au "Bicycle Music<br />

Festival", unplugged, qui se<br />

déroule au solstice d’été.<br />

NEW CAMPAIGN<br />

To keep San Francisco’s<br />

message in front of leisure<br />

travellers, San Francisco Travel<br />

this year ran a new campaign<br />

for spring entitled, “Never the<br />

same. Always San Francisco.”<br />

The messaging connects the<br />

spirit and iconic appeal of a<br />

visit to San Francisco with<br />

the promise of a constantlychanging<br />

experience that<br />

comes from the new shows,<br />

events, attractions, shopping<br />

and dining adventures in this<br />

ever-evolving destination.<br />

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

San Francisco, jamais la même,<br />

mais toujours San Francisco<br />

Nombreux sont ceux qui laissent leur cœur ici...<br />

Personne n’oublie cette ville<br />

Parallèlements, cette année,<br />

la 23 ème édition annuelle du<br />

"SF Fringe Festival" proposait<br />

– du 5 au 20 septembre<br />

2014 – 150 représentations<br />

réalisées par 35 groupes<br />

dans le downtown de San<br />

Francisco.<br />

NOUVELLE CAMPAGNE<br />

Pour continuer à faire passer<br />

le message de San Francisco<br />

auprès des touristes, le San<br />

Francisco Travel a mené cette<br />

année une nouvelle campagne<br />

pour le printemps intitulée<br />

"Never the same. Always<br />

San Francisco". Le message<br />

fait le lien entre l’attraction<br />

iconique de la ville de San<br />

Francisco, son esprit, avec<br />

la promesse d’une expérience<br />

sans cesse renouvelée grâce<br />

à de nouveaux spectacles,<br />

événements, attractions,<br />

shopping et sorties au<br />

restaurant dans cette<br />

destination en constante<br />

évolution.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014


10 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

ADVERTORIAL<br />

Miami Music Week Dates Confirmed<br />

March comes alive in the throbbing southern metropolis<br />

with MMW<br />

© 2014 BRAND USA<br />

Downtown Miami – Brickell Avenue.<br />

While it sets Miami alive in March every year,<br />

the line-up for Miami Music Week 2015 is set<br />

to be the most thrilling of its kind for fans of<br />

electronic music – slated as “one of the most<br />

exciting parties worldwide”.<br />

Confirmed from 15-<br />

24 March, the festival<br />

makes Miami the ultimate<br />

electronic dance music<br />

destination and a unique<br />

experience for residents<br />

and travellers along<br />

with many other events,<br />

attractions, dining,<br />

hotel and shopping<br />

suggestions.<br />

The Ultra Music Festival<br />

runs alongside MMW and<br />

news for 2015 is that the<br />

event is for the first time<br />

introducing a minimum<br />

age of attendance to its<br />

flagship festival in Miami.<br />

Beginning with its 2015<br />

edition, confirmed for<br />

March 27, 28 and 29,<br />

2015, Ultra Music Festival<br />

will now only allow those<br />

aged 18 years and older<br />

to attend the event.<br />

These events are part of<br />

::::::: Les dates de la Miami Music<br />

Week (MMW) sont confirmées<br />

Mars en folie dans la palpitante métropole du sud<br />

avec la MMW<br />

Alors qu’elle anime la ville de Miami chaque<br />

année en mars, l’affiche pour la Miami Music<br />

Week 2015 sera sans doute la plus excitante de<br />

toutes pour les fans de musique électro – prévue<br />

pour être "une des plus sensationnelles soirées au<br />

monde".<br />

Confirmé pour les 15-24<br />

mars, le festival fait de<br />

Miami la destination ultime<br />

pour la musique électro.<br />

C’est une expérience<br />

unique pour les autochtones<br />

comme pour les touristes<br />

à combiner avec les autres<br />

événements, attractions et<br />

suggestions de restaurants,<br />

d’hôtels et de boutiques.<br />

Autre festival phare de Miami<br />

et organisé parallèlement<br />

au MMW, "l'Ultra Music Festival"<br />

– qui se déroulera du<br />

27 au 29 mars 2015 – sera,<br />

pour la première fois, réservé<br />

à des participants âgés<br />

d’au moins 18 ans.<br />

Tous ces événements<br />

font partie de la "Winter<br />

Music Conference", large<br />

manifestation qui fêtera<br />

son 30ème anniversaire en<br />

2015. Ce n’est pas le seul<br />

LA VILLE<br />

DE MIAMI<br />

BEACH<br />

SOUFFLERA<br />

SES 100<br />

BOUGIES EN<br />

MARS 2015.<br />

anniversaire marquant<br />

puisque la ville de Miami<br />

Beach soufflera ses 100<br />

bougies en mars 2015.<br />

Les célébrations qui vont<br />

démarrer en mars pour se<br />

prolonger tout au long de<br />

l’année – dates non encore<br />

communiquées – seront un<br />

atout majeur pour Miami.<br />

Miami’s broader Winter<br />

Music Conference – in<br />

2015 celebrating its 30th<br />

anniversary. It’s not the<br />

only big anniversary, as<br />

the city of Miami Beach<br />

will blow out its 100<br />

candles in March 2015.<br />

Celebrations from March<br />

throughout 2015 – still<br />

to be announced - will<br />

be a major draw card for<br />

Miami.<br />

THE<br />

CITY OF<br />

MIAMI<br />

BEACH<br />

WILL BLOW<br />

OUT ITS 100<br />

CANDLES IN<br />

MARCH 2015.<br />

DAVANTAGE DE TOURISTES<br />

= DAVANTAGE D’EMPLOIS<br />

MORE TOURISTS<br />

= MORE JOBS<br />

The Greater Miami<br />

Convention and Visitors<br />

Bureau reports this week<br />

that accommodations and<br />

food service jobs increased<br />

+2.5% in August 2014<br />

compared to the same period<br />

in 2013. This marks 4 years<br />

and 8 months of consecutive<br />

increased employment<br />

in Greater Miami's<br />

Accommodations and Food<br />

Service Industry.<br />

MIAMI<br />

INTERNATIONAL<br />

AIRPORT<br />

is poised to end 2014 on a<br />

high note with the introduction<br />

of nonstop service to new<br />

international destinations;<br />

increased flight options<br />

on existing routes; new<br />

international carriers; and<br />

new aircraft that enhance<br />

the passenger experience.<br />

New air service will include<br />

Cap-Haitien, Haiti on October<br />

2nd; Campinas, Brazil<br />

December 2nd and expanded<br />

service to Zurich, Switzerland<br />

October 27th and Doha, Qatar<br />

beginning November 17th.<br />

La “Greater Miami Convention and Visitors Bureau”<br />

a indiqué cette semaine que les emplois en matière<br />

d’hébergement et de restauration ont augmenté de 2,5 %<br />

en août 2014 comparé à la même période en 2013.<br />

Cette hausse prolonge 4 ans et 8 mois de constante<br />

augmentation des emplois dans les domaines de<br />

l'hébergement et de la restauration à Greater Miami.<br />

LE MIAMI INTERNATIONAL AIRPORT<br />

Stands<br />

P43/N41<br />

est sur le point de terminer 2014 sur une note très<br />

positive avec l’introduction d’un service non-stop vers de<br />

nouvelles destinations internationales ; davantage de vols<br />

sur les destinations existantes ; de nouvelles compagnies<br />

aériennes internationales et de nouveaux appareils qui vont<br />

améliorer le confort des passagers. Ce nouveau service<br />

aérien incluera Cap-Haïtien (Haïti) le 2 octobre, Campinas<br />

(Brésil) le 2 décembre et un service élargi à Zurich (Suisse)<br />

le 27 octobre et Doha (Qatar) débutant le 17 novembre.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS 11<br />

Meeting the Needs<br />

of Smart Shoppers<br />

FRAM is a long-standing exhibitor at <strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />

Mariline Perez, Production Manager, explains why.<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa represents<br />

a wonderful opportunity for<br />

FRAM to present to the trade<br />

its new products and exchange<br />

ideas with them. This is an<br />

important annual meeting for<br />

the profession and FRAM is<br />

of course totally committed to<br />

this.<br />

THE<br />

CURRENT<br />

ECONOMIC<br />

SITUATION IS<br />

DRIVING CLIENTS<br />

TO LOOK AT THE<br />

BEST POSSIBLE<br />

PRICES.<br />

What are the main market<br />

trends concerning consumers?<br />

The current economic situation<br />

is driving clients to look at the<br />

best possible prices. Today’s<br />

clients are smart shoppers who<br />

take their time to find the best<br />

value for money for services.<br />

What are the destinations<br />

providing the best potential<br />

for growth?<br />

The Greek Islands remained<br />

one the favourite destinations<br />

for FRAM customers during the<br />

summer followed by Spain and<br />

Morocco. I must also underline<br />

the good performance of<br />

Tunisia, which is back among<br />

our most popular destinations.<br />

Finally, Cyprus has also been<br />

a big success, managing to<br />

attract over 7,000 clients.<br />

Mariline Perez<br />

Production Manager at FRAM<br />

:::: Directrice de la Production chez FRAM<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Répondre aux attentes<br />

des consommateurs avertis<br />

FRAM est un exposant fidèle d’<strong>IFTM</strong> Top Resa. Mariline<br />

Perez, Directrice Production, en explique les raisons à<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>…<br />

Le salon IFM Top Resa<br />

représente pour FRAM une<br />

superbe occasion de présenter<br />

aux professionnels ses nouveaux<br />

produits et d’échanger des idées<br />

avec eux. C’est un rendezvous<br />

annuel important pour la<br />

profession et FRAM s’y engage<br />

pleinement.<br />

Selon vous, quelles sont<br />

actuellement les principales<br />

tendances du marché du point<br />

de vue des consommateurs ?<br />

La conjoncture actuelle a<br />

renforcé chez le client son<br />

besoin de trouver le prix le<br />

plus juste pour les prestations<br />

recherchées. Mais nous faisons<br />

aussi face à un consommateur<br />

averti qui prend du temps pour<br />

effectuer sa réservation et qui<br />

recherche le meilleur rapport<br />

entre prestations-services et<br />

prix.<br />

Quelles destinations sont les<br />

plus intéressantes en terme de<br />

potentiel commercial ?<br />

Les îles grecques sont restées<br />

une des destinations préférées<br />

des clients de FRAM pour cet<br />

été, avec l’Espagne et le Maroc.<br />

Il faut également souligner la<br />

bonne performance et le retour<br />

significatif de la Tunisie dans<br />

LA<br />

CONJONCTURE<br />

ACTUELLE A<br />

RENFORCÉ CHEZ<br />

LE CLIENT SON<br />

BESOIN DE<br />

TROUVER LE<br />

PRIX LE PLUS<br />

JUSTE POUR LES<br />

PRESTATIONS<br />

RECHERCHÉES.<br />

nos top destinations. Enfin,<br />

Chypre a été une très belle<br />

réussite avec plus de 7,000<br />

clients.<br />

A FIRST FOR QATAR<br />

For the first time, Qatar, new to <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa, is also sponsoring the Travel<br />

Agents Cup.<br />

Rashed Al Qurese, Director of Marketing<br />

for the Qatar Tourism Authority, outlines<br />

the implication of his organisation:<br />

“We are conscious, as a relatively new<br />

destination in the French market, that<br />

our first participation in <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

is crucial. We need to make the main<br />

players in the tourism field aware of our<br />

destination. Our training programme<br />

adapted to the Travel Agents Cup<br />

enters perfectly into this objective.”<br />

FOR FURTHER INFORMATION:<br />

www.qatartourism.gov.qa<br />

Or Interface Tourism,<br />

16 Rue Ballu, 75009 Paris<br />

Tél. : 01 53 25 03 56<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

PREMIÈRE POUR LE QATAR<br />

Pour la première fois le Qatar,<br />

nouveau venu sur le salon <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa, soutient la Travel Agents Cup.<br />

Rashed Al Qurese, Directeur<br />

Marketing de Qatar Tourism<br />

Authority, précise l'implication de son<br />

organisation : "Nous avons conscience,<br />

en tant que destination relativement<br />

nouvelle sur le marché français, que<br />

notre première participation au salon<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa est cruciale : nous<br />

devons sensibiliser les acteurs du<br />

tourisme à notre destination. Notre<br />

programme de formation décliné<br />

lors de la Travel Agents Cup entre<br />

parfaitement dans le cadre de cet<br />

objectif."<br />

POUR PLUS D'INFORMATIONS :<br />

www.qatartourism.gov.qa<br />

ou Interface Tourism,<br />

16 Rue Ballu, 75009 Paris<br />

Tél. : 01 53 25 03 56<br />

Stands<br />

E17 / G25<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014


12 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF<br />

There’s Always The Sun!<br />

The land where sunny days are guaranteed… Qatar broadens<br />

target scope at <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

Qatar is recognized as a must-see destination for business travel and MICE. So<br />

what are the key reasons for being at <strong>IFTM</strong> Top Resa? We put the question to<br />

Rashed Al-Qurese, Director of Marketing & Promotion Department, Qatar Tourism<br />

Authority…<br />

Rashed Al-Qurese<br />

Director of Marketing & Promotion Department,<br />

Qatar Tourism Authority<br />

:::: Directeur du département Marketing & Promotion,<br />

Qatar Tourism Authority<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />

In France, our goal is to<br />

capitalize on this reputation to<br />

promote our tourist attractions<br />

and to position Qatar as a<br />

leisure tourism destination.<br />

We have a story to tell and<br />

we are confident that our<br />

message about Qatar will be<br />

well received in the French<br />

market. <strong>IFTM</strong> Top Resa is the<br />

perfect vehicle to convey our<br />

key messages. The French<br />

are demanding travelers<br />

and we believe that they will<br />

be particularly interested in<br />

cultural sites and the authentic<br />

heritage of Qatar. Qatar is<br />

particularly attractive due to its<br />

core values of hospitality and<br />

preserved traditions melded<br />

with the comfort of the 21st<br />

century, all in a clean and safe<br />

environment.<br />

What is the importance<br />

of the show, in terms of<br />

promotion of your marketing<br />

plan, to develop your brand<br />

awareness and better enable<br />

it to be sold among the<br />

different segments on the<br />

show?<br />

We are aware that <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa is the reference of the<br />

tourism industry in France.<br />

Participating therefore offers<br />

us the opportunity to make<br />

ourselves better known<br />

among professionals. As a<br />

relatively new destination,<br />

Qatar must ensure important<br />

promotion among tourism<br />

professionals, media and the<br />

general public. This major<br />

event is therefore the ideal<br />

platform to achieve this. One<br />

of our key objectives will be to<br />

develop our existing relations<br />

with French travel agents and<br />

tour operators and to create<br />

new business partnerships.<br />

Finally, we know that Qatar is<br />

renowned in France thanks to<br />

the PSG (Paris Saint-Germain)<br />

sponsorship, but we must<br />

now grow on this to arouse<br />

curiosity around our country<br />

and its assets, and welcome<br />

more tourists.<br />

What are the main actions<br />

that you will put in place<br />

in the French market to<br />

stimulate the French into<br />

visiting your country?<br />

The Tourist Office of Qatar is<br />

developing a strategy that<br />

blends the promotion of the<br />

destination with targeted<br />

communication actions. Thus,<br />

concerning the francophone<br />

market, we have entrusted our<br />

representation to the Agency<br />

QATAR’S STRENGTH LIES IN<br />

VALUES OF HOSPITALITY SHARED BY<br />

OUR CITIZENS AS WELL AS IN THE<br />

PRESERVATION OF OUR NATURAL AND<br />

HISTORICAL SITES.<br />

Interface Tourism, based in<br />

Paris. This enables us to not<br />

only become permanently<br />

established in the French<br />

market, but will also facilitate<br />

the follow-up of contacts made<br />

at <strong>IFTM</strong> Top Resa in particular.<br />

Publicizing Qatar with travel<br />

agents is a major challenge<br />

within our strategy. To<br />

achieve this, we launched<br />

a new training program in<br />

August, inviting travel agents<br />

to become experts on Qatar<br />

and its assets. Eventually, our<br />

wish is to see an international<br />

team of agents forming and<br />

acting as true “ambassadors”<br />

of Qatar in their respective<br />

countries.<br />

What role the tourism in<br />

the development of your<br />

country? And how do you see<br />

growth prospects?<br />

Tourism has been designated<br />

by our Government as a<br />

priority area for the future<br />

development of the Qatar. In<br />

order to diversify our economic<br />

activities, and ultimately no<br />

longer be solely dependent<br />

on our gas resources, we<br />

are aware that the tourism<br />

industry will be one of the key<br />

sectors of this diversification.<br />

The benefits are obvious: in<br />

addition to balancing with our<br />

economic resources, tourism<br />

can help us to increase<br />

revenues in foreign currencies<br />

in a sustainable manner,<br />

increasing investment and<br />

finally stimulating sectors<br />

such as construction,<br />

transport, trade and services.<br />

Beyond these elements, we<br />

believe that tourism will play<br />

a major role to serve the<br />

international renown of Qatar.<br />

In addition, the Qatar has<br />

undeniable advantages<br />

for tourists – permanent<br />

sunshine, perfectly equipped<br />

beaches and a spectacular<br />

desert. But above all, we<br />

believe that Qatar’s strength<br />

lies in values of hospitality<br />

shared by our citizens as well<br />

as in the preservation of our<br />

natural and historical sites.<br />

What message would<br />

you like to pass on to the<br />

professionals who are<br />

present at the show?<br />

Qatar is not just a business<br />

destination. We can offer<br />

travelers leading destination<br />

services and infrastructure,<br />

adapted to all their wishes:<br />

cultural experiences, sporting<br />

holidays or just relaxing. To<br />

summarize, Qatar has really<br />

adapted to each offer.<br />

www.iftmdaily.com


EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 13<br />

:::::: Le soleil brille toujours !<br />

Pays où les jours ensoleillés sont garantis…<br />

le Qatar élargit sa cible à <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

Le Qatar est reconnu comme une destination<br />

incontournable pour le voyage d'affaires et le<br />

MICE. Alors quelles sont les raisons clés de sa<br />

présence au salon <strong>IFTM</strong> Top Resa ? Nous avons<br />

posé la question à Rashed Al-Qurese, Directeur<br />

du département Marketing et Promotion de Qatar<br />

Tourism Authority…<br />

En France, notre but est<br />

de capitaliser sur cette<br />

réputation pour promouvoir<br />

nos attractions touristiques<br />

et positionner le Qatar<br />

comme une destination<br />

touristique de loisirs.<br />

Nous avons une histoire<br />

à raconter et sommes<br />

confiants sur le fait que<br />

notre message concernant<br />

le Qatar sera bien reçu<br />

par le marché français.<br />

Le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

est le vecteur parfait pour<br />

transmettre nos messagesclés.<br />

Les Français sont<br />

des voyageurs exigeants et<br />

nous croyons qu'ils seront<br />

particulièrement intéressés<br />

par les sites culturels et le<br />

patrimoine authentique du<br />

Qatar. Le Qatar est un pays<br />

véritablement attrayant<br />

en raison de ses valeurs<br />

fondamentales d'hospitalité<br />

et des traditions préservées<br />

mêlées au confort du<br />

XXIème siècle, le tout dans<br />

un environnement propre et<br />

sûr.<br />

Quelle est l'importance<br />

du salon en termes de<br />

promotion de votre plan<br />

marketing pour développer<br />

la notoriété de votre<br />

"marque" et permettre<br />

qu'elle soit mieux vendue<br />

dans les différents<br />

segments représentés sur<br />

le salon ?<br />

Nous sommes conscients<br />

qu’<strong>IFTM</strong> Top Resa est la<br />

référence pour l'industrie<br />

du tourisme française.<br />

Notre participation est<br />

donc l'occasion de nous<br />

faire mieux connaître des<br />

professionnels du secteur.<br />

En tant que destination<br />

touristique relativement<br />

nouvelle, le Qatar doit<br />

assurer une promotion<br />

importante auprès des<br />

professionnels du tourisme,<br />

des médias et du grand<br />

public. Pour réaliser cela,<br />

cet événement majeur<br />

est la plateforme idéale.<br />

Un de nos principaux<br />

objectifs sera de continuer<br />

à développer nos relations<br />

existantes avec les agents<br />

de voyage français et les<br />

tour opérateurs et de créer<br />

de nouveaux partenariats<br />

commerciaux. Finalement,<br />

nous savons que le Qatar est<br />

connu en France grâce au<br />

sponsoring du Paris Saint-<br />

Germain, mais nous devons<br />

maintenant capitaliser sur<br />

cette notoriété pour éveiller<br />

la curiosité autour de notre<br />

pays et de ses atouts, et<br />

accueillir plus de touristes.<br />

LA FORCE DU<br />

QATAR SE TROUVE<br />

DANS LES VALEURS<br />

D'HOSPITALITÉ<br />

PARTAGÉES PAR<br />

NOS CITOYENS<br />

AUSSI BIEN<br />

QUE DANS LA<br />

CONSERVATION<br />

DE NOS SITES<br />

NATURELS ET<br />

HISTORIQUES.<br />

Quelles sont les actions<br />

principales que vous allez<br />

mettre en place auprès<br />

du marché français pour<br />

inciter les Français à<br />

visiter votre pays ?<br />

L'Office de tourisme du Qatar<br />

développe une stratégie<br />

qui allie la promotion de la<br />

destination avec des actions<br />

de communication ciblées.<br />

Ainsi, concernant le marché<br />

francophone, nous avons<br />

confié notre représentation<br />

à l’agence Interface Tourism<br />

basée à Paris. Ceci va nous<br />

permettre non seulement<br />

de nous établir de manière<br />

permanente sur le marché<br />

français mais, aussi, de<br />

faciliter le suivi des contacts<br />

enregistrés notamment lors<br />

du salon <strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />

La promotion du Qatar<br />

auprès des agents de voyage<br />

est un défi majeur dans<br />

notre stratégie. Pour le<br />

relever, nous avons lancé<br />

un nouveau programme de<br />

formation en août, invitant<br />

les agents de voyage à<br />

devenir des experts du<br />

Qatar et de ses attractions<br />

touristiques. Au final,<br />

notre souhait est de créer<br />

une équipe internationale<br />

d'agents de voyages qui<br />

deviennent et agissent<br />

comme de véritables<br />

"ambassadeurs" du Qatar<br />

dans leurs pays respectifs.<br />

Quel rôle joue le tourisme<br />

dans le développement de<br />

votre pays ? Et comment<br />

voyez-vous les perspectives<br />

de croissance ?<br />

Le tourisme a été désigné par<br />

notre gouvernement comme<br />

un secteur prioritaire pour<br />

le développement futur<br />

du Qatar. Pour diversifier<br />

nos activités économiques<br />

et, en fin de compte, ne<br />

plus dépendre uniquement<br />

de nos ressources en gaz,<br />

nous sommes conscients<br />

que l'industrie du tourisme<br />

sera un des secteurs clés.<br />

Les avantages sont évidents<br />

: en plus d'équilibrer nos<br />

ressources économiques, le<br />

tourisme peut nous aider<br />

à augmenter nos revenus<br />

en devises étrangères de<br />

façon durable, à accroître<br />

les investissements et<br />

à stimuler des secteurs<br />

comme la construction,<br />

le transport, le commerce<br />

et les services. Au delà de<br />

ces éléments, nous croyons<br />

que le tourisme jouera un<br />

rôle majeur pour servir la<br />

renommée internationale<br />

du Qatar.<br />

En outre, le Qatar a<br />

des atouts indéniables<br />

pour les touristes – un<br />

ensoleillement permanent,<br />

des plages parfaitement<br />

équipées et un désert<br />

spectaculaire. Mais, pardessus<br />

tout, nous croyons<br />

que la force du Qatar se<br />

trouve dans les valeurs<br />

d'hospitalité partagées par<br />

nos citoyens aussi bien que<br />

dans la conservation de nos<br />

sites naturels et historiques.<br />

Quel message voudriez-vous<br />

passer aux professionnels<br />

qui sont présents au salon ?<br />

Le Qatar n'est pas juste<br />

une destination d'affaires.<br />

Nous pouvons offrir aux<br />

voyageurs des services<br />

et des infrastructures<br />

adaptés à tous leurs vœux :<br />

expériences culturelles,<br />

vacances sportives ou<br />

relaxantes. Pour récapituler,<br />

le Qatar s'est vraiment<br />

adapté à chaque offre.<br />

DRIVING BUSINESS<br />

FOR TAs & TOs<br />

Sponsorship of Paris Saint Germain football club +<br />

other sponsorships drive business for travel agents<br />

• Leverage of Qatar’s presence and promotion in<br />

France trough sporting activities (PSG association<br />

and Presence at Qatar Prix de L’Arc de Triomphe in<br />

October 2014)<br />

• World championships in Qatar (FINA World<br />

swimming championship in December 2014 and<br />

Handball world championship in January 2015).<br />

QTA France is associated with a French Sport Tour<br />

Operator specialized in destination’s promotion<br />

around sport meetings<br />

• This year, QTA France has been associated to<br />

Trophée Golf Madame Figaro BMW<br />

:::::::: NOUVELLES OPPORTUNITÉS POUR<br />

LES T.O. ET LES AGENCES DE VOYAGES<br />

Le sponsoring du club de football du Paris Saint-<br />

Germain et d'autres partenariats soutiennent<br />

l'activité des agents de voyages<br />

• Effet levier de la présence et de la promotion du<br />

Qatar par le biais du sport (sponsoring du PSG et<br />

présence au Qatar Prix de l'Arc de Triomphe en<br />

octobre 2014)<br />

• Les championnats du monde au Qatar<br />

(championnat du monde de Natation FINA en<br />

décembre 2014 et championnat du monde de<br />

handball en janvier 2015). Ainsi QTA France s'est<br />

associée à un tour-opérateur français spécialisé<br />

dans la promotion de la destination dans le cadre<br />

de réunions sportives<br />

• Cette année, QTA France s’est également<br />

associée au Trophée de Golf Madame Figaro BMW<br />

PSG Player Marco Verati (left) accompanied with<br />

Rashed Al-Qurese / Marco Verati, joueur du PSG<br />

(gauche) accompagné de Rashed Al-Qurese<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014


14 REGIONS :: DESTINATIONS MIDDLE EAST / AFRICA<br />

Key Statistics -<br />

Middle East and Africa<br />

UNWTO reports 5.4% rise for Africa and a<br />

slight decrease for the Middle East<br />

According to the UNWTO, there were 55.7 million international<br />

tourist arrivals in Africa in 2013, a rise of 5.4% on the previous<br />

year. In the Middle East however, 51.5 million international tourist<br />

arrivals meant a decrease of 0.2% Y/Y over 2012.<br />

The decrease in incoming tourists in<br />

the Middle East was of course largely<br />

due to the turbulent times in Egypt,<br />

which brought about a decline of<br />

18.1% in incomings in that country<br />

from 11.1 million in 2012 to 9.1<br />

million in 2013. Jordan saw a<br />

decline of 5.2%, erasing the rise in<br />

incomings the previous year of 5.1%.<br />

The United Arab Emirates however<br />

recorded another major rise in<br />

incoming visitors, recording 9.9<br />

Middle East/North Africa Is Fastest<br />

Growing Wellness Tourism Market<br />

in World, at 16% Annually<br />

New Global Wellness Tourism<br />

Congress research shows that the<br />

Middle East/North Africa markets<br />

will more than triple by 2017, Sub-<br />

Saharan Africa will see strong 12.6%<br />

growth, and the UAE is #1 growth<br />

leader across entire region.<br />

The Global Wellness Tourism<br />

Congress (GWTC), a division of the<br />

Global Wellness Institute (GWI),<br />

released the data in spring of this<br />

year. The research, undertaken by SRI<br />

International for the GWTC, revealed<br />

that although the region is currently<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />

million incomings – up from 8.9<br />

million in 2012… a hike of 11.3%.<br />

The biggest star of the African<br />

continent is Morocco, with a 7.2%<br />

rise in incoming visitors from 2012 to<br />

2013 – topping the African table with<br />

a total of 10 million visitors. Tunisia’s<br />

incomings rose by 5.3% to 6.2<br />

million, while South Africa recorded a<br />

3.5% rise in inbound visitors.<br />

the smallest global wellness travel<br />

market, it is set to be the world growth<br />

leader through 2017.<br />

The report analysed the Middle East/<br />

North African and Sub-Saharan<br />

African markets separately, and found<br />

that the former ranks #1 in the world<br />

for wellness tourism growth (16.2%<br />

annually), expanding the market from<br />

US$5.3 billion in 2012 to US$16.6<br />

billion in 2017.<br />

::::: Statistiques - Moyen-<br />

Orient et Afrique<br />

L'OMT rapporte une augmentation de 5,4 % pour<br />

l'Afrique et une légère baisse pour le Moyen-Orient<br />

Selon l'OMT, 55,7 millions d'arrivées touristiques internationales<br />

en Afrique ont été enregistrées en 2013, soit une hausse de 5,4<br />

% par rapport à l'année précédente. Cependant, le Moyen-<br />

Orient avec 51,5 millions d'arrivées touristiques internationales<br />

enregistre une baisse de 0,2 % par rapport à 2012.<br />

La baisse du nombre de touristes<br />

entrants au Moyen-Orient trouve<br />

bien sûr sa raison dans les troubles<br />

en Égypte, qui ont provoqué une<br />

diminution de 18,1 % des arrivées dans<br />

le pays passant de 11,1 millions en 2012<br />

à 9.1 millions en 2013. La Jordanie a<br />

également connu une baisse de 5,2 %,<br />

effaçant l’augmentation des arrivées<br />

de l’année précédente de 5,1 %.<br />

Contrairement à la tendance<br />

générale, les Émirats Arabes Unis<br />

enregistrent une augmentation<br />

majeure de visiteurs entrants,<br />

avec 9,9 millions d’arrivées contre<br />

La nouvelle étude du Congrès Mondial<br />

du Tourisme de Bien-être montre que<br />

les marchés du Moyen-Orient et de<br />

l'Afrique du Nord tripleront d’ici 2017,<br />

que l'Afrique subsaharienne aura une<br />

croissance forte de 12,6 % et que les<br />

Etats Arabes Unis conserveront la<br />

place de leader de la croissance à<br />

travers la région entière.<br />

Le Congrès Mondial du Tourisme<br />

de Bien-être (Global Wellness<br />

Tourism Congress - GWTC), division<br />

de l'Institut Mondial du Bien-être<br />

(Global Wellness Institute - GWI),<br />

a publié ses données au printemps<br />

de cette année. L'étude conduite<br />

par l’organisme indépendant SRI<br />

8,9 millions en 2012, soit une hausse<br />

de 11,3 %.<br />

La plus forte croissance du continent<br />

africain se trouve au Maroc, avec<br />

une augmentation de 7,2 % de<br />

visiteurs entrants entre 2012 et<br />

2013 – le positionnant en tête des<br />

pays africains avec un total de 10<br />

millions de visiteurs. Les arrivées<br />

en Tunisie ont, quant à elles,<br />

progressé de 5,3 % pour 6,2 millions<br />

de visiteurs, tandis que l'Afrique du<br />

Sud a enregistré une hausse de 3,5 %<br />

de visiteurs arrivants.<br />

::::::::::: Le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord<br />

enregistrent la plus forte croissance sur le marché du<br />

tourisme de bien-être dans le monde, soit 16 % annuels<br />

International pour le GWTC a<br />

révélé que, bien que la région soit<br />

actuellement le plus petit marché<br />

mondial du voyage de bien-être,<br />

elle se trouve être le leader de la<br />

croissance mondiale dans ce secteur<br />

jusqu’en 2017.<br />

Le rapport a analysé séparément<br />

les marchés du Moyen-Orient, de<br />

l’Afrique du Nord et de l’Afrique<br />

subsaharienne et a constaté qu’ils<br />

se positionnent en numéro 1 dans le<br />

monde pour la croissance du tourisme<br />

de bien-être (16,2 % annuellement),<br />

faisant passer le marché de 5,3<br />

milliards de dollars en 2012 à 16,6<br />

milliards de dollars en 2017.<br />

www.iftmdaily.com


MIDDLE EAST / AFRICA<br />

REGIONS :: DESTINATIONS 15<br />

Oman Develops an “Open<br />

Museum”<br />

The Sultanate of Oman reveals new wonders to amaze<br />

and fascinate visitors<br />

Oman’s Ministry of Heritage<br />

and Culture is overseeing<br />

a comprehensive overhaul<br />

of the old and famous<br />

"neighbourhood" in the<br />

wilayat of Adam, in the Al<br />

Dakhiliyah governorate.<br />

Oman is one of the more<br />

traditional countries in the<br />

Gulf region and occupies<br />

the south-eastern corner<br />

of the Arabian peninsula,<br />

a strategic position at the<br />

mouth of the Gulf. Tourism<br />

in Oman is on the rise, with<br />

attractions include a largelyuntouched<br />

coastline,<br />

mountains, deserts and the<br />

burgeoning capital Muscat,<br />

with its forts, palaces and<br />

old walled city.<br />

The wilayat of Adam is a<br />

collection of ancient houses<br />

that have remained intact<br />

despite the passage of<br />

time, and the ministry aims<br />

to turn the neighbourhood<br />

into an “open museum”<br />

showing the patterns of<br />

daily life, architectural<br />

styles, traditions and the<br />

related customs.<br />

Adam is renowned for<br />

having been a junction of<br />

trade convoys in ancient<br />

times, and its market was<br />

one of the most important<br />

visited by peoples of the<br />

Arabian peninsula.<br />

The area has numerous<br />

natural tourist attractions<br />

including open desert areas,<br />

where one can enjoy the<br />

generosity and hospitality<br />

of the Bedouins and learn<br />

about their customs and<br />

traditions.<br />

Promoting Israel<br />

Differently<br />

Israel's Director of Tourism<br />

for France and Belgium,<br />

Efrat Groman estimates<br />

that diversification is<br />

essential, especially by<br />

promoting city breaks and<br />

wellness tourism.<br />

::::::::::: Oman développe<br />

un "musée à ciel ouvert"<br />

Le Sultanat d'Oman dévoile de nouvelles merveilles de<br />

son patrimoine pour surprendre et fasciner ses visiteurs<br />

Le ministère du Patrimoine<br />

et de la Culture du Sultanat<br />

d’Oman supervise une<br />

transformation complète<br />

du plus vieux et célèbre<br />

village resté intact du<br />

Wilayat d'Adam, dans<br />

le gouvernorat d'Al<br />

Dakhiliyah.<br />

Oman est un des pays les<br />

plus traditionnels dans la<br />

région du Golfe et occupe<br />

la pointe Sud-Est de la<br />

péninsule arabique, une<br />

position stratégique dans<br />

le Golfe. Le tourisme à<br />

Oman est en hausse, avec<br />

des attractions touristiques<br />

telles qu'un littoral en<br />

grande partie préservé des<br />

constructions humaines,<br />

des montagnes, des déserts<br />

et la capitale Mascate en<br />

plein essor, avec ses forts,<br />

ses palais et sa vieille ville<br />

fortifiée.<br />

Le Wilayat d'Adam est<br />

une collection de maisons<br />

antiques qui sont restées<br />

intactes, malgré le passage<br />

du temps ; le ministère a<br />

pour but de transformer<br />

ce village en "un musée<br />

à ciel ouvert" en misant<br />

sur l’exposition des objets<br />

de la vie quotidienne, des<br />

styles architecturaux, des<br />

traditions et des coutumes.<br />

Adam est renommé pour<br />

avoir été la jonction de<br />

convois commerciaux<br />

dans l'Antiquité et son<br />

marché était l’un des plus<br />

importants, visité par tous<br />

les peuples de la péninsule<br />

arabique.<br />

La région possède de<br />

nombreux attraits<br />

touristiques naturels<br />

incluant des zones<br />

désertiques, où l’on peut<br />

profiter de la générosité<br />

et de l'hospitalité des<br />

Bédouins et apprendre<br />

leurs coutumes et<br />

traditions.<br />

“For the French, Israel is above<br />

all a cultural destination. But<br />

it is also a popular seaside<br />

destination”, says Efrat<br />

Groman. "Another theme will<br />

focus on well-being tourism<br />

around the Dead Sea, where<br />

there are spas and wellness<br />

centers," adds Ms Groman.<br />

Israel's tourism office is now<br />

seeking to develop new themes<br />

such as city breaks.<br />

::::: Promouvoir<br />

Israël différemment<br />

Pour Efrat Groman, Directrice de l’Office du<br />

Tourisme d’Israël pour la France et la Belgique, la<br />

diversification de la destination est essentielle. Elle<br />

passe notamment par la promotion des city breaks<br />

et du tourisme de bien-être.<br />

"Israël reste d’abord pour les<br />

Français une destination<br />

culturelle. C’est aussi une<br />

destination balnéaire<br />

populaire", explique Efrat<br />

Groman. "Nous allons aussi<br />

promouvoir le tourisme<br />

de bien-être sur la Mer<br />

Efrat Groman<br />

Israel's Director of Tourism for<br />

France and Belgium<br />

:::: Directrice de l’Office du<br />

Tourisme d’Israël pour la<br />

France et la Belgique<br />

Morte où existent spas et<br />

centres de remise en forme",<br />

ajoute la Directrice. Enfin<br />

l’Office souhaite aujourd’hui<br />

développer de nouvelles<br />

thématiques telles que les<br />

séjours en ville.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014


16 TECHNOLOGIES<br />

Welcome City Lab,<br />

an innovative Initiative<br />

at <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

The first world’s incubator dedicated to tourism<br />

innovation is present at <strong>IFTM</strong> Top Resa for the first<br />

time. It's an opportunity for young innovative tourism<br />

start-ups to benefit from a strong visibility.<br />

Close to a dozen of start-ups<br />

are present in an exhibition<br />

space located at the "Club<br />

Innovations" in the 2014<br />

edition of <strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />

Welcome City Lab is an<br />

initiative of the city of Paris and<br />

the region Ile de France helping<br />

young start-ups dedicated to<br />

tourism innovation. For the<br />

first time they will have the<br />

opportunity to meet the travel<br />

trade.<br />

“We welcome two types of<br />

start-up; companies being<br />

“incubated”, and the others.<br />

The first, 30 enterprises,<br />

have been selected for their<br />

project creativity. They are<br />

supported by Welcome City<br />

Lab. Some 500 others are<br />

part of a community that can<br />

participate to workshops and<br />

conferences”, says François<br />

Teyssier, Chief Project for<br />

Paris Region Lab, the unit<br />

behind the Welcome City Lab's<br />

development.<br />

According to Mr Teyssier,<br />

the presence of a stand at<br />

the show benefited from the<br />

support of <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

management who particularly<br />

supported the project, notably,<br />

says Mr Teyssier, thanks a<br />

close contact with Thomas<br />

Desplanques, Director of <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa.<br />

All the participants expressed<br />

their satisfaction. “We are fully<br />

booked with appointments<br />

and we are absolutely<br />

WE ARE<br />

FULLY<br />

BOOKED WITH<br />

APPOINTMENTS<br />

AND WE ARE<br />

ABSOLUTELY<br />

DELIGHTED<br />

WITH THIS<br />

RESULT<br />

delighted with this result”, says<br />

Juliette Binoche, Business<br />

Development Manager at<br />

Tempting Places, a website<br />

specially dedicated to boutique<br />

hotels. An exhibition space to<br />

visit in priority!<br />

::::::: Welcome City Lab, une initiative<br />

innovante sur <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

Le 1 er incubateur au monde dédié à l’innovation touristique est présent sur<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa pour la première fois. Une opportunité pour de jeunes startup<br />

innovantes du monde du tourisme de bénéficier d'une forte visibilité.<br />

Elles sont une petite dizaine<br />

de start-ups qui occupent un<br />

espace au "Club Innovations"<br />

sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />

Welcome City Lab, une<br />

initiative de la ville de Paris<br />

et de la région Île-de-France,<br />

présente pour la première<br />

fois aux professionnels<br />

du salon ces jeunes startups<br />

dédiées à l’innovation<br />

touristique.<br />

"Nous travaillons avec<br />

deux types de start-up.<br />

'Les Incubées' et les autres.<br />

Les premières – soit une<br />

trentaine d’entreprises – ont<br />

été sélectionnées selon la<br />

créativité de leur projet ; elles<br />

bénéficient d’un soutien très<br />

actif du Welcome City Lab.<br />

Les secondes font d’avantage<br />

partie d’une communauté<br />

et peuvent participer à des<br />

ateliers de conférences. Elles<br />

sont près de 500," explique<br />

François Teyssier, Chef de<br />

Projet pour Paris Region<br />

Lab, l’entité en charge du<br />

développement du Welcome<br />

City Lab.<br />

NOUS AVONS<br />

UN AGENDA REMPLI<br />

DE RENDEZ-VOUS<br />

ET NOUS SOMMES<br />

RAVIS DE CETTE<br />

OPPORTUNITÉ<br />

La présence d’un stand sur le<br />

salon a bénéficié du soutien<br />

bienveillant de <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa "qui nous a réellement<br />

soutenu, notamment grâce<br />

à nos contacts étroits avec<br />

Thomas Desplanques,<br />

directeur du salon" explique<br />

François Teyssier.<br />

Et le succès est au rendezvous<br />

! "Nous avons un<br />

agenda rempli de rendezvous<br />

et nous en sommes<br />

ravis" indique Juliette<br />

Binoche, Business<br />

Development Manager de<br />

Tempting Places, un site<br />

dédié à des boutiqueshôtels.<br />

Un espace à visiter<br />

en priorité !<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


TECHNOLOGIES 17<br />

Karine Mazet<br />

ViaXoft<br />

All My Travel Documents<br />

in My Smartphone<br />

IT’S<br />

REALLY A<br />

‘UNIFIED<br />

TRAVEL<br />

WALLET’<br />

BASED ON<br />

MULTIPLE<br />

CHANNELS<br />

Dans un monde où les<br />

tour-opérateurs et les<br />

agences de voyages recherchent<br />

des façons<br />

d’apporter de la valeur<br />

ajoutée à l'offre<br />

de voyage, une idée<br />

nouvelle de Viaxoft,<br />

spécialiste des technologies<br />

pour le voyage,<br />

va certainement susciter<br />

beaucoup d'intérêt<br />

sur le salon <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa.<br />

In a world where TOs<br />

and TAs are seeking<br />

ways to add new value<br />

to the travel offering, a<br />

new idea from travel<br />

technology specialists<br />

ViaXoft on show at <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa is sure to stir<br />

a great deal of interest.<br />

While ViaXoft is renowned<br />

in the industry for agency<br />

software solutions, the<br />

addition of their new ViaXeo<br />

Alors que ViaXoft est<br />

reconnu dans l'industrie<br />

pour ses logiciels pour<br />

les agences de voyages,<br />

l’ajout de ViaXeo,<br />

nouvelle offre pour les<br />

smartphones, est un<br />

pas en avant majeur en<br />

termes de valeur ajoutée<br />

pour les voyageurs.<br />

"C'est vraiment un<br />

'portefeuille de voyage<br />

complet' basé sur des<br />

canaux multiples" affirme<br />

Karine Mazet, porteparole<br />

de l'entreprise.<br />

"Basées sur des données<br />

mobile offering is a major<br />

step forward in terms of<br />

value-add for travellers.<br />

“It’s really a ‘unified travel<br />

wallet’ based on multiple<br />

channels,” says company<br />

spokesperson Karine Mazet.<br />

“Based on the data input<br />

from the TO or TA, the<br />

information is displayed via<br />

different interfaces, such<br />

as on a website, where the<br />

client has secure access to<br />

all their travel information,<br />

or now by mobile app which<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Tous mes documents de voyage<br />

dans mon smartphone<br />

fournies par le T.O.<br />

ou l'agent de voyages,<br />

les informations sont<br />

affichées via des<br />

interfaces différentes –<br />

par le biais d'un site Web<br />

où le client a un accès<br />

sécurisé à toutes ses<br />

informations de voyage<br />

ou par le biais d’une<br />

application mobile qui est<br />

visuellement totalement<br />

personnalisée pour<br />

l'agence."<br />

L'application mobile<br />

permet aux voyageurs<br />

d'avoir accès à tous leurs<br />

Stand<br />

L58<br />

is completely customised in<br />

terms of look and feel for the<br />

agency.”<br />

The mobile app allows<br />

travellers to access all<br />

their travel documents<br />

via an iPhone or Android<br />

smartphone: their vouchers,<br />

their invoices, maps<br />

indicating their hotels, air<br />

timetables… everything is<br />

contained in a ViaXeo file<br />

and made directly available<br />

for the traveller.<br />

C'EST<br />

VRAIMENT UN<br />

'PORTEFEUILLE<br />

DE VOYAGE<br />

COMPLET' BASÉ<br />

SUR DES<br />

CANAUX<br />

MULTIPLES<br />

documents de voyage via<br />

un smartphone Android<br />

ou un iPhone : billets,<br />

factures, cartes et<br />

itinéraires, planning des<br />

vols… tout est contenu<br />

dans un fichier de ViaXeo,<br />

directement disponible<br />

pour le voyageur.<br />

EASY VOYAGE,<br />

COMPARING<br />

TRAVELLING<br />

PRICES AND<br />

EVEN MORE…<br />

Easy Voyage, a global portal<br />

for travel is present at <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa to promote its ambition:<br />

"To do everything to facilitate<br />

the search and choice of<br />

travelers".<br />

This independent site aims<br />

to be “the” reference for the<br />

traveller, from travel booking<br />

online (hotels or air tickets)<br />

to price comparison for<br />

destinations, comparing tour<br />

operators, their promotions and<br />

on market offerings. A team of<br />

journalists as well as clients<br />

judge, score and publish<br />

their advice. The portal also<br />

provides travel news updates<br />

and practical information.<br />

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

EASY VOYAGE,<br />

COMPARATEUR<br />

DE VOYAGES…<br />

ET PLUS ENCORE<br />

Easy Voyage, portail Internet<br />

de voyages, est présent<br />

sur <strong>IFTM</strong> Top Resa pour<br />

promouvoir son ambition<br />

affichée : "tout faire pour<br />

faciliter la recherche puis le<br />

choix des voyageurs".<br />

Ce site indépendant se veut<br />

"la" référence absolue pour le<br />

voyageur – de la réservation<br />

de voyage en ligne (hôtels<br />

ou billets d’avion) aux<br />

comparaisons de prix sur<br />

une destination, sur les touropérateurs,<br />

sur les promos et<br />

sur les offres du marché. Une<br />

équipe de journalistes ainsi<br />

que de clients jugent, notent<br />

et publient leurs avis. Enfin,<br />

le site fournit également des<br />

actualités et des informations<br />

pratiques.<br />

Stand<br />

V35<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014


WHERE<br />

TO GOIN<br />

PARIS<br />

HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />

EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />

Being Parisian: it’s not to<br />

have been born in Paris, it<br />

is being born again*<br />

Paris, the beautiful romantic<br />

Gregory Van der Wiel, a soccer player with roots<br />

from the Netherlands and Curaçao, has for two<br />

years being playing with the club of the French<br />

capital, Paris-Saint-Germain. Far from his Caribbean<br />

island of Curaçao where he likes returning to relax,<br />

and from Amsterdam, city of his childhood, this 26<br />

year-old has now become a Parisian by adoption.<br />

What makes Paris so special for you?<br />

For me, Paris is magnificent. I like this city very much,<br />

its inhabitants, its history, its old buildings and the<br />

Seine. The Eiffel Tower is special for me. Even after<br />

two years in the capital, every time I see it, I always<br />

feel something special. I also have a unique feeling<br />

when I stroll on the Champs Elysées and near the Arc<br />

de Triomphe.<br />

Do you have a favourite restaurant in Paris?<br />

There are many restaurants where I like to eat, with<br />

a weakness for Italian restaurants. I adore pasta<br />

under all its forms and with every imaginable kind<br />

of sauce!<br />

Can you suggest a "must-see" for a first visit to<br />

the city?<br />

For me, the Basilica of Sacré-Coeur in Montmartre is<br />

not to be missed for the view over Paris it offers. We<br />

often see a lot of people sitting on the steps just to<br />

appreciate the magnificent panorama over the city.<br />

It is also a very romantic place.<br />

*Sacha Guitry<br />

Être parisien, ce n’est pas être<br />

né à Paris, c’est y renaître*<br />

Paris, la belle romantique<br />

Gregory Van der Wiel, footballeur néerlandocuracien,<br />

évolue depuis deux ans au sein du club de<br />

la capitale, le Paris-Saint-Germain. Loin de son île<br />

caribéenne du Curaçao où il aime retourner pour<br />

se ressourcer et d’Amsterdam, ville de son enfance,<br />

le jeune homme de 26 ans est devenu un parisien<br />

d’adoption.<br />

Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous?<br />

Pour moi, Paris est magnifique. J’aime beaucoup<br />

cette ville, ses habitants, son histoire, ses vieux<br />

bâtiments qui retracent l'histoire de la capitale au<br />

travers des siècles ainsi que la Seine. La Tour Eiffel<br />

est spéciale pour moi. Même après deux ans dans<br />

la capitale, à chaque fois que je la vois, je ressens<br />

toujours quelque chose de particulier. J’ai également<br />

un sentiment unique lorsque je flâne sur les Champs<br />

Elysées et près de l’Arc de Triomphe.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />

Avez-vous un restaurant favori pour vous<br />

restaurer à Paris ?<br />

Il y a beaucoup de restaurants dans lesquels j’aime<br />

aller me restaurer, avec un faible pour les restaurants<br />

italiens. J’adore les pâtes sous toutes leurs formes et<br />

avec toutes les sauces imaginables !<br />

Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à<br />

faire pour une première visite ?<br />

Pour moi, la Basilique du Sacré-Cœur à Montmartre<br />

est un immanquable pour la vue sur Paris qu’elle<br />

offre. On voit souvent beaucoup de gens assis sur<br />

les marches rien que pour apprécier le panorama<br />

magnifique sur la ville. C’est aussi un endroit très<br />

romantique.<br />

*Sacha Guitry<br />

Gregory Van der Wiel<br />

PSG soccer player<br />

:::: Joueur au PSG<br />

www.iftmdaily.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!