IFTM Daily - Day 3
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
DAY 3<br />
EDITION<br />
THURSDAY<br />
25 th SEPTEMBER 2014<br />
CONTENT / SOMMAIRE<br />
03 NEWS<br />
ACTUALITÉS<br />
11 TRADE TALK<br />
PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />
12 EXCLUSIVE INTERVIEW<br />
ENTRETIEN EXCLUSIF<br />
14 REGION: MIDDLE EAST & AFRICA<br />
DESTINATIONS : AFRIQUE<br />
& MOYEN-ORIENT<br />
16 SPECIAL FEATURE: TECHNOLOGIES<br />
DOSSIER SPÉCIAL : TECHNOLOGIES<br />
18 WHERE TO GO IN PARIS<br />
11 TRADE TALK / PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />
MARILINE<br />
PEREZ<br />
Production Manager<br />
at FRAM<br />
Directrice de la Production<br />
chez FRAM<br />
The current economic situation is driving clients to<br />
look at the best possible prices.<br />
La conjoncture actuelle a renforcé chez le client<br />
son besoin de trouver le prix le plus juste pour les<br />
prestations recherchées.<br />
15 REGION: MIDDLE EAST & AFRICA<br />
DESTINATION : AFRIQUE & MOYEN-ORIENT<br />
EFRAT GROMAN<br />
Israel's Director of Tourism<br />
for France and Belgium<br />
Directrice de l’Office du Tourisme<br />
d’Israël pour la France et la<br />
Belgique<br />
For the French, Israel is above all a cultural<br />
destination<br />
Israël reste d’abord pour les Français une<br />
destination culturelle.<br />
16 SPECIAL FEATURE: TECHNOLOGIES<br />
DOSSIER SPÉCIAL : TECHNOLOGIES<br />
KARINE<br />
MAZET<br />
ViaXoft<br />
It’s really a ‘unified travel wallet’ based on multiple<br />
channels (…)<br />
C'est vraiment "un portefeuille de voyage complet"<br />
basé sur des canaux multiples (…)<br />
We’re Here To Do Business<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa brings together the industry’s leading players – for the<br />
good of the global industry<br />
::: Nous sommes ici pour faire des affaires <strong>IFTM</strong> Top Resa rassemble<br />
les principaux acteurs de l'industrie – pour le bien de l'industrie dans son ensemble<br />
Rashed Al-Qurese<br />
Director of Marketing & Promotion Department - QTA<br />
::: Directeur du Département Marketing & Promotion - QTA<br />
Interview page 12<br />
Regional Spotlight: Middle East and Africa<br />
The past year has again seen<br />
major changes to the dynamics<br />
of markets in the Middle East<br />
and Africa. Overall, according<br />
to the UNWTO, incoming visitor<br />
numbers rose by 5.4% in 2013<br />
y/y. Overall in the Middle East,<br />
arrivals were slightly down,<br />
however the UAE saw a rise of<br />
11.3% in incomings.<br />
Read from page 14<br />
::::: L'année dernière a vu de nouveau des<br />
changements majeurs affecter la dynamique<br />
des marchés en Afrique et au Moyen-Orient.<br />
Dans l'ensemble, selon l'OMT, le nombre de<br />
visiteurs entrants a augmenté de 5,4 % en<br />
2013 par rapport à 2012. Dans l'ensemble du<br />
Moyen-Orient, les arrivées ont légèrement<br />
diminué, les Émirats Arabes Unis ayant<br />
toutefois enregistré une hausse de 11,3 %<br />
en recettes. Lire page 14<br />
While Destination Marketing Organisations<br />
leverage various promotional activities, such as<br />
the sponsorship of PSG football club by Qatar,<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa is the key to driving business for<br />
destinations among tour operators and travel<br />
agents. According to Qatar’s Rashed Al-Qurese<br />
(pictured left), simple renown is not enough: “We<br />
must now grow on this (eds: renown) to arouse<br />
curiosity around our country and its assets, and<br />
welcome more tourists”. Qatar is the perfect<br />
example of how DMOs utilise this show not only<br />
to raise awareness but to drive solid business to<br />
their shores.<br />
:::: Alors que les organisations marketing des<br />
destinations (DMO) exploitent diverses activités<br />
promotionnelles, comme le sponsoring du club de<br />
football du PSG par le Qatar, <strong>IFTM</strong> Top Resa est<br />
l'élément essentiel pour générer des affaires via<br />
les tour-opérateurs et agences de voyages. Selon<br />
Al-Qurese Rashed de Qatar Tourism Authority (photo<br />
de gauche), la simple renommée ne suffit pas : "nous<br />
devons maintenant capitaliser sur cette notoriété<br />
pour éveiller la curiosité autour de notre pays et de<br />
ses atouts, et accueillir plus de touristes". Le Qatar est<br />
le parfait exemple de comment les DMO utilisent ce<br />
salon non seulement pour mieux se faire connaître<br />
mais aussi pour pérenniser leur industrie touristique.
NEWS :: ACTUALITÉS 3<br />
EDITORIAL<br />
PROGRAMME<br />
JEUDI 25 SEPTEMBRE 2014<br />
Richard Barnes<br />
Editor-In-Chief<br />
Seeking Inspiration<br />
Tourism growth doesn’t happen by chance. To suceed attracting<br />
visitors to a destination needs ongoing constant work. In addition,<br />
new and innovative ways of seducing visitors into choosing a<br />
particular destination are always needed. Just what makes the<br />
difference? This incredible search for inspiration and ideas is what<br />
sets creative tour operators and travel agents apart from the rest,<br />
and what also ensures the perennial nature of the profession. <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa thus has a role… a vital role in stirring and inspiring the<br />
minds of those in the business who will make the difference.<br />
:::: Source d'inspiration<br />
La croissance du tourisme n'arrive pas par hasard. Pour réussir<br />
à attirer des visiteurs vers une destination, il faut travailler en<br />
permanence. En outre, il faut toujours trouver des moyens nouveaux<br />
et novateurs pour séduire les visiteurs afin qu'ils choisissent une<br />
destination particulière. Mais qu'est-ce qui fait la différence ? Cette<br />
quête incroyable d'inspiration et d'idées est ce qui distingue les<br />
tours opérateurs et les agences de voyages créatifs des autres, ce<br />
qui garantit également la nature pérenne de la profession. <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa a donc un rôle… un rôle vital en ce que le salon est source<br />
de réflexion et d'inspiration pour les professionnels qui feront la<br />
différence.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> is a CLEVERDIS Publication - 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée – 13006 Marseille, France • Tel: + 33 442<br />
77 46 00 • Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS Marseille 413 604 471• info@<br />
cleverdis.com • www.cleverdis.com • info@iftmdaily.com • www.iftmdaily.com<br />
• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait • Editor-in-<br />
Chief: Richard Barnes • Editorial team: Natalie Beunat, Luc Citrinot, Caroline Dherbey • Art Director: Hélène Beunat • Design &<br />
Page Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich • Webmaster: Benjamin Ras • With the participation of: Bettina Badon,<br />
Samridhi Sundrani, Monia Tazamoucht • To contact them : first name.last name@iftmdaily.com<br />
• Cover: © Cleverdis • Printing: Groupe des imprimeries Morault, Compiègne, France<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa is a Reed Expositions France registered trademark.<br />
© CLEVERDIS 2014 - Registration of Copyright September 2014 - Information presented in this publication is purely indicative in order to illustrate subjects<br />
contained therein. No guarantee can be given as to the accuracy of data or content at time of printing and thus the latter should not be used for professional<br />
or commercial ends. While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in this publication, CLEVERDIS may in no<br />
case be held responsible for the consequences, whatever their nature may be, that may result from the interpretation of this data or content, or any eventual<br />
errors therein. Any reproduction of the content of this publication, even partial, by any means whatsoever, is strictly prohibited without the prior autorisation<br />
of the publisher. Any copy, whether by photography, photography film, magnetic tape, disc or other means constitutes a forgery, liable to punishment under<br />
French law according to the legislation of 11 th March 1957 covering copyright. All brands cited in this publication are registered trade marks and/or belong to<br />
companies which are their respective proprietors. The publishers and editorial staff decline all responsibility as to opinions formulated in this publication by those<br />
interviewed or cited therein. Their opinions are entirely their own, and are included with the understanding that they contain, to our knowledge, no malicious<br />
intent. The inclusion of all texts, photographs and other documents supplied by those included in this publication imply the acceptance by their authors of their<br />
free publication therein. Documents and photographs will not be returned. It should be understood that this publication contains forward-looking statements<br />
that involve risks, uncertainties and assumptions. All statements other than statements of historical fact are statements that could be deemed forward-looking<br />
statements. Risks, uncertainties and assumptions include assumptions relating to the timing of the recorded date. If any of these risks or uncertainties materialises<br />
or any of these assumptions proves incorrect, actual results could differ materially from the expectations outlined in these statements. Cleverdis assumes no<br />
obligation and does not intend to update these forward-looking statements during the period of publication. Photo Credits and Copyright: All Rights Reserved.<br />
9h45 – 10h30 Forum Distribution – Présentation des résultats du baromètre<br />
SNAV/Atout France<br />
Agora, espace Forums<br />
10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Haîti Espace Meetings 3<br />
10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Ile Maurice Espace Meetings 1<br />
10h35 – 11h20 Forum Distribution – Doit-on croire encore en l’avenir<br />
des agences de voyages ?<br />
Agora, espace Forums<br />
11h00 – 11h45 Les ateliers métiers : Préparation et échanges de connaissances :<br />
gages de réussite de votre prochain déplacement sur les continents<br />
Africain et Asiatique Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2*<br />
11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – Canada Espace Meetings 3<br />
11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – République Dominicaine Espace Meetings 1<br />
11h25 – 12h15 Forum Distribution – Etude des nouvelles tendances des clients<br />
loisirs et affaires perçues par les agents de voyages Agora, espace Forums<br />
12h00 – 12h30 Formation Agents Experts – Nouvelle Calédonie Espace Meetings 3<br />
12h00 – 12h300 Les Ateliers des Partenaires Officiels – SNCF : Preuves à l’appui,<br />
pourquoi les agences ont avantages à proposer du tarif Pro<br />
pour les déplacements professionnels de leurs clients ?<br />
Espace H99<br />
12h20 – 13h00 Forum Distribution – L’agence connectée : les nouvelles solutions<br />
pour l’agence de voyages de demain<br />
Agora, espace Forums<br />
12h45 – 13h15 Formation Agents Experts – Malaisie Espace Meetings 3<br />
13h30 – 14h00 Formation Agents Experts – Croisières de France Espace Meetings 3<br />
14h15 – 14h45 Formation Agents Experts – Bahamas Espace Meetings 3<br />
14h30 – 15h15 Les ateliers métiers : Quelle formation pour vous ?<br />
Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2*<br />
14h45 – 15h30 Forum Production – Destinations préférées des français : l<br />
es gagnantes et les perdantes<br />
Agora, espace Forums<br />
15h00 – 15h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – SNCF : Preuves à l’appui,<br />
pourquoi les entreprises ont avantages à prendre du tarif Pro ? Espace H99<br />
15h00 – 15h30 Formation Agents Experts – Chypre Espace Meetings 3<br />
15h40 – 16h20 Forum Production – Les nouvelles tendances<br />
du voyage de groupe<br />
Agora, espace Forums<br />
15h45 – 16h15 Formation Agents Experts – Égypte Espace Meetings 3<br />
16h00 – 16h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – Avis : Le paperless Espace H99<br />
16h30 – 17h00 Formation Agents Experts – China Tours Espace Meetings 3<br />
16h30 – 17h15 Forum Production – Concurrence réceptifs/tour-opérateurs :<br />
à qui profite-t-elle vraiment ?<br />
Agora, espace Forums<br />
18h00 – 19h30 Travel Agents Cup – Grande finale : élection du Meilleur Agent<br />
de Voyages de France 2014-2015<br />
Salle Electric<br />
19h30 – 1h00 Soirée After <strong>IFTM</strong> Top Resa Village des T.O. Salle Electric<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014
HALL PLAN - Pavillon 7.2<br />
K34<br />
P43<br />
N41<br />
M08<br />
L58<br />
P19<br />
L01<br />
C75<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 5<br />
A New Era for<br />
Map Pro<br />
Map pro official inauguration<br />
::: Inauguration officielle de Map Pro<br />
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Map Pro<br />
inaugure une<br />
ère nouvelle<br />
Map Pro a été inauguré<br />
officiellement hier matin par<br />
les équipes et les directions du<br />
salon et d’<strong>IFTM</strong> Top Resa. Une<br />
inauguration qui a permis de<br />
souligner la nouvelle dimension<br />
que prendra ce salon, tenu en<br />
parallèle d’<strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />
Map Pro was officially inaugurated<br />
yesterday morning by the teams<br />
and management of the show and<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa. The inauguration<br />
was an opportunity to underline the<br />
new dimension that Map Pro will<br />
reach by being hosted in parallel to<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />
Map Pro expects to strengthen its<br />
positioning as France's largest trade<br />
show for group travel with some 350<br />
Map Pro prévoit de renforcer<br />
son positionnement de plus<br />
grand salon français du voyage<br />
de groupes avec quelques 350<br />
professionnels de France et<br />
des pays voisins. "Cette édition<br />
est placée sous le signe de la<br />
nouveauté et du développement<br />
professionals – both domestic and<br />
international – attending the event.<br />
“This edition takes place under the<br />
sign of innovation and development<br />
because Reed Expositions France<br />
and Comexposium have agreed<br />
upon the strategic alliance of Map<br />
Pro with <strong>IFTM</strong> Top Resa”, reminded<br />
Thomas Desplanques, <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa and Map Pro Managing<br />
Director.<br />
car, Reed Expositions France et<br />
Comexposium se sont accordés<br />
cet été sur le rapprochement<br />
stratégique du Map Pro avec<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa", a rappelé<br />
Thomas Desplanques, Directeur<br />
d'<strong>IFTM</strong> Top Resa et de Map Pro.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014
6 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa:<br />
The Right Place to<br />
Communicate<br />
Interface Tourism capitalises on the show to<br />
launch or adapt their clients' communication<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa is a key focal point<br />
in the communications strategy<br />
of all exhibitors at the show. We<br />
asked Interface Tourism Deputy<br />
General Manager for France,<br />
Blaise Borezee to tell us more<br />
about the activities organised in<br />
co-ordination with the show…<br />
We look at launching destinations as<br />
well as developing the French market.<br />
For example this year, Qatar will be<br />
present for the first time at <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
which will be the strategic launching<br />
platform of their communication<br />
campaign in France. Two of our clients,<br />
Jordan and Abu Dhabi will be at the<br />
show to rebrand their image. Both<br />
destinations enjoy high growth rates,<br />
in particular Abu Dhabi, which looks<br />
at 2014-15 as a turning point for its<br />
tourism diversification. This move<br />
will be highlighted by the opening of<br />
the Louvre Abu Dhabi at the end of<br />
2015.<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa est un moment clé dans la stratégie de communication<br />
de tous les exposants du salon. Nous avons demandé à Blaise Borezee,<br />
Directeur Général adjoint d'Interface Tourism France, de nous en<br />
dire plus sur les activités organisées en collaboration avec le salon...<br />
Nous veillons au lancement des<br />
destinations et à conquérir le marché<br />
français. Cette année par exemple, le<br />
Qatar sera présent pour la première<br />
fois et sa stratégie est d'utiliser<br />
d’<strong>IFTM</strong> Top Resa pour se présenter<br />
aux professionnels et démarrer une<br />
campagne de communication. Deux<br />
autres clients, la Jordanie et Abu Dhabi,<br />
Blaise Borezee<br />
Deputy General Manager for France,<br />
Interface Tourism<br />
:::: Directeur Général Adjoint,<br />
Interface Tourism France<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa : L'endroit<br />
idéal pour communiquer<br />
Interface Tourism capitalise sur le salon pour<br />
lancer ou adapter la communication de ses clients<br />
profitent aussi d’<strong>IFTM</strong> Top Resa pour<br />
se repositionner en termes d’image.<br />
Les deux destinations connaissent une<br />
remarquable croissance, notamment<br />
Abu Dhabi qui a fait de sa saison<br />
2014-15 une année charnière dans sa<br />
diversification touristique. Ceci sera<br />
mis en lumière par l’ouverture du<br />
Louvre d’Abu Dhabi fin 2015.<br />
5 Stars to Alaska: 2015 sees the launching of a destination Alaska for the French luxury<br />
cruise company. 9 departures are programmed from June through September covering<br />
seven itineraries aboard the Boréal and the Austral.<br />
::: Un 5 étoiles vers l'Alaska : 2015 voit le lancement d’une destination Alaska pour la<br />
compagnie de croisières de luxe française. Neuf départs sont programmés de juin à<br />
septembre, proposant sept itinéraires à bord du Boréal et de L’Austral.<br />
Call us Ponant…<br />
Just Ponant<br />
From this month, the French cruise company, known<br />
previously as Compagnie du Ponant, is changing its name<br />
to become PONANT, reaffirming the strong link between the<br />
brand and its iconic three-masted, first vessel of the fleet<br />
and core of the brand identity.<br />
The name PONANT is shorter,<br />
easier to remember and has<br />
a stronger visual impact. The<br />
allegory of the ‘three sails’ of the<br />
logo has been retained with firmer<br />
lines to convey a new energy.<br />
With its new name, the only<br />
French cruise line is reiterating<br />
its commitment to grow business<br />
internationally while remaining<br />
loyal to its origin as well as the<br />
core values behind its success<br />
– to discover the treasures of the<br />
World by sea, on board luxury<br />
small capacity ships flying the<br />
French flag.<br />
::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Appelez-nous Ponant…<br />
Juste Ponant<br />
À partir de ce mois-ci, la société de croisières française,<br />
précédemment connue sous le nom « Compagnie<br />
du Ponant » change de nom pour devenir PONANT,<br />
réaffirmant ainsi le lien fort qui existe entre la marque<br />
et son trois-mâts emblématique, premier vaisseau de la<br />
flotte et symbole de l’identité de la marque.<br />
Le nom PONANT est plus court,<br />
plus facile à se rappeler et<br />
possède un puissant impact<br />
visuel. L’allégorie des "trois<br />
voiles" sur le logo a été conservée<br />
mais avec des lignes plus fermes<br />
pour traduire une nouvelle<br />
énergie.<br />
Avec son nouveau nom, le seul<br />
armateur français de navires de<br />
croisières réitère sa volonté de<br />
développer l’entreprise sur le<br />
plan international tout en restant<br />
fidèle à ses valeurs d’origine qui<br />
sont la clé de son succès – afin<br />
de découvrir le Monde depuis la<br />
mer, sur des yachts de luxe de<br />
petite capacité, battant pavillon<br />
français.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 7<br />
ADVERTORIAL<br />
The Sweet Sound of US Tourism<br />
Brand USA – in harmony with TOs and TAs from around the globe<br />
BRAND USA<br />
THROUGH<br />
THE WORLD<br />
American music is part of our lives. But with music of all kinds being<br />
such an integral part of US culture, how can TAs and TOs bring<br />
this into the "recipe" when planning travel? We put the question to<br />
Brand USA President and CEO, Christopher Thompson…<br />
Destinations in the U.S. that are known<br />
for music can be the centerpiece<br />
or theme of a travel package. Three<br />
Southern cities, for instance, come to<br />
mind: Nashville, Memphis and New<br />
Orleans.<br />
Nashville is the hub of the countrymusic<br />
industry and home to the<br />
Grand Ole Opry. Farther south along<br />
the Mississippi River is Memphis,<br />
traditional outpost of the blues. Elvis<br />
Presley’s home, Graceland, is here,<br />
too. And, where the Mississippi<br />
flows into the Gulf of Mexico, is New<br />
Orleans, birthplace of jazz. New<br />
Orleans is also a bastion of zydeco<br />
BRAND USA<br />
DANS LE<br />
MONDE<br />
DESTINATIONS<br />
IN THE U.S. THAT ARE<br />
KNOWN FOR MUSIC CAN<br />
BE THE CENTERPIECE<br />
OR THEME OF A TRAVEL<br />
PACKAGE.<br />
– a blend of Cajun music with blues,<br />
and rhythm and blues.<br />
Other regions of the country offer their<br />
own signature musical venues and<br />
attractions.<br />
Christopher<br />
Thompson<br />
Brand USA President and CEO<br />
:::: P-DG de Brand USA<br />
Stands<br />
P43 / N41<br />
Christopher Thompson explains<br />
how Brand USA's global network<br />
of representatives has been<br />
expanding over the past year<br />
and what are the plans for<br />
coming months…<br />
Brand USA currently maintains<br />
12 international offices, where we<br />
run consumer, co-op and trade<br />
activities in the following markets:<br />
Australia, Brazil, Canada, China,<br />
Germany, Hong Kong, Mexico,<br />
New Zealand, Japan, South<br />
Korea, Taiwan and the United<br />
Kingdom. These markets account<br />
for more than 75 percent of<br />
inbound travellers to the U.S.<br />
Altogether, Brand USA conducts<br />
outreach through U.S. pavilions<br />
and international representation<br />
in the top-20 global markets for<br />
travel.<br />
We’re now looking to expand<br />
our representation in the Benelux<br />
region (Belgium, the Netherlands<br />
and Luxembourg), France,<br />
Russia, Scandinavia, the Middle<br />
East, Southeast Asia and Latin<br />
America.<br />
Christopher Thompson nous<br />
explique comment s’est développé<br />
le réseau de représentants de<br />
Brand USA dans le monde au cours<br />
de l’année dernière et quelle est sa<br />
stratégie pour les mois à venir…<br />
Brand USA dispose actuellement à<br />
l’international de douze bureaux où<br />
nous gérons des actions à destination<br />
du grand public, des professionnels<br />
et de nos partenaires pour les<br />
marchés suivants : Australie, Brésil,<br />
Canada, Chine, Allemagne, Hong<br />
Kong, Mexique, Nouvelle-Zélande,<br />
Japon, Corée du Sud, Taiwan et<br />
le Royaume-Uni. Ces marchés<br />
représentent plus de 75 % des<br />
voyageurs entrants aux États-Unis.<br />
Globalement, Brand USA mène<br />
une sensibilisation à travers des<br />
pavillons U.S. et une représentations<br />
internationale dans le top 20 des<br />
marchés mondiaux du voyage.<br />
Nous cherchons aujourd’hui à<br />
développer notre représentation<br />
au Benelux (Belgique, Pays-Bas et<br />
Luxembourg), en France, en Russie,<br />
en Scandinavie, au Moyen-Orient,<br />
en Asie du Sud-Est et en Amérique<br />
Latine.<br />
:::::::::::::: La douce musique<br />
du tourisme américain<br />
Brand USA – en harmonie avec les tours-opérateurs<br />
et les agents de voyages du monde entier<br />
La musique américaine fait partie de nos vies.<br />
Mais tous les styles de musique étant partie<br />
intégrante de la culture américaine, comment<br />
les agents de voyages et les tours-opérateurs<br />
peuvent-ils intégrer cette touche musicale dans<br />
la « recette » lorsqu'ils organisent un voyage ?<br />
Nous avons posé la question à Christopher<br />
Thompson, le P-DG de Brand USA.<br />
Aux États-Unis, les<br />
destinations connues pour<br />
leur musique peuvent<br />
être la pièce maîtresse ou<br />
le thème d’un séjour tout<br />
compris. Trois villes du<br />
sud, par exemple, viennent<br />
à l’esprit : Nashville,<br />
Memphis et la Nouvelle-<br />
Orléans.<br />
Nashville est le hub de<br />
la country musique et<br />
l’endroit d’où émet<br />
l’émission de radio « Grand<br />
Ole Opry ». Plus au sud,<br />
le long du Mississippi,<br />
on trouve Memphis,<br />
l’avant-poste traditionnel<br />
du blues. Graceland, la<br />
maison d’Elvis Presley, est<br />
également là-bas. Et là<br />
où le Mississippi se jette<br />
dans le Golfe du Mexique,<br />
il y a la Nouvelle-Orléans,<br />
le berceau du jazz. La<br />
Nouvelle-Orléans est aussi<br />
un bastion du zarico –<br />
un mélange de musique<br />
Bars in downtown Nashville<br />
boast some of the best country<br />
music in the nation.<br />
::: Les bars du centre-ville de<br />
Nashville s’enorgueillissent de<br />
proposer la meilleure musique<br />
country des États-Unis.<br />
AUX ÉTATS-<br />
UNIS, LES<br />
DESTINATIONS<br />
CONNUES POUR<br />
LEUR MUSIQUE<br />
PEUVENT<br />
ÊTRE LA PIÈCE<br />
MAÎTRESSE OU<br />
LE THÈME D’UN<br />
SÉJOUR TOUT<br />
COMPRIS.<br />
Cajun, de blues et de<br />
rhythm 'n' blues.<br />
D’autres régions du pays<br />
offrent leurs propres<br />
signatures via des<br />
manifestations musicales<br />
et leurs salles de concert.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014
8 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
ADVERTORIAL<br />
New York Dances to a New Tune<br />
NYC & Co Pounds it Out @ <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
Countless new developments and openings have<br />
been announced in New York City by NYC & Co,<br />
present at <strong>IFTM</strong> Top Resa in the Brand USA area.<br />
Following are just a few new ideas to keep in mind…<br />
On Oct. 22, 2013, the ribbon<br />
was cut on the first permanent<br />
home for Theatre for a New<br />
Audience (www.tfana.org).<br />
The new $69 million theatre,<br />
located at the Polonsky<br />
Shakespeare Center in the<br />
Downtown Brooklyn Cultural<br />
District, includes a 299-<br />
seat main theatre, a 50-<br />
seat rehearsal space and a<br />
lobby café. The new facility<br />
overlooks a new public<br />
garden plaza and sits along<br />
a walking path between the<br />
Brooklyn Academy of Music’s<br />
Opera House and Harvey<br />
Theater.<br />
Pier A (http://www.piera.<br />
com), a 127-year old,<br />
landmarked pier at the<br />
southern tip of Manhattan is<br />
undergoing redevelopment,<br />
and will soon offer a catering<br />
and event facility and a<br />
restaurant complex featuring<br />
an oyster bar, biergarten and<br />
fine dining restaurant. The<br />
pier will also host a venue for<br />
live music and art exhibitions.<br />
The “Harborhouse at Pier A,”<br />
operated by the Poulakakos<br />
family, is planned to open in<br />
autumn 2014.<br />
New York City’s iconic<br />
Rainbow Room (www.<br />
rainbowroom.com), the<br />
historic NYC landmark and<br />
iconic restaurant and event<br />
space on the 65th floor<br />
of 30 Rockefeller Plaza in<br />
Rockefeller Center, will reopen<br />
to the public in autumn 2014.<br />
Originally opened in 1934,<br />
the Rainbow Room will be<br />
operated as a combination of<br />
catered event space as well as<br />
a restaurant that’s open to the<br />
public.<br />
In October 2013, the Howard<br />
Hughes Corporation (www.<br />
howardhughes.com) officially<br />
began the redevelopment of<br />
South Street Seaport with a<br />
groundbreaking for the Pier<br />
17 building. Pier 17 will be<br />
transformed into one of NYC’s<br />
most vibrant destinations with<br />
a unique mix of retail, dining<br />
and entertainment options<br />
combined with a 1 ½-acre<br />
rooftop that will be suitable<br />
for concerts, music and other<br />
entertainment events capable<br />
of holding up to 4,000 people.<br />
The redeveloped Pier 17 is<br />
anticipated to open in 2016,<br />
providing another proof<br />
point of Lower Manhattan’s<br />
revitalization.<br />
© JOE BUGLEWICZ<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Un air<br />
nouveau flotte<br />
sur New York<br />
C’est ce que martèle “NYC<br />
& Co” à <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
D’innombrables aménagements et de nouvelles<br />
ouvertures de lieux ont été annoncés à New York<br />
par « NYC & Co », présent à l’<strong>IFTM</strong> Top Resa sur le<br />
stand de Brand USA.<br />
Ci-après quelques idées nouvelles à garder à<br />
l’esprit...<br />
Le 22 octobre 2013, au sein<br />
du Polonsky Shakespeare<br />
Center, a été inauguré le<br />
Theatre for a New Audience<br />
(www.tfana.org), un<br />
nouveau théâtre ayant coûté<br />
69 millions de dollars. Situé<br />
dans le quartier culturel<br />
de downtown Brooklyn, il<br />
propose 299 fauteuils pour<br />
le théâtre lui-même, plus<br />
une salle de répétition dotée<br />
de 50 sièges et un foyer.<br />
Ce nouvel établissement<br />
donne sur un jardin public,<br />
le long d'une voie piétonne<br />
entre l’Opéra de la Brooklyn<br />
Academy of Music (le BAM)<br />
et le Harvey Theater.<br />
Pier A (www.piera.com), un<br />
quai vieux de 127 ans à la<br />
pointe sud de Manhattan et<br />
classé monument historique<br />
de la ville, est en train d’être<br />
restauré. Il offrira bientôt<br />
des commerces de bouche,<br />
des installations pour<br />
accueillir des manifestations<br />
et un grand complexe de<br />
restauration rassemblant<br />
un bar à huîtres, un<br />
biergarten et un restaurant<br />
gastronomique. Le Pier<br />
A abritera une salle de<br />
spectacles pour des concerts<br />
en live et des expositions<br />
artistiques. Le "Harborhouse<br />
at Pier A" dirigé par la<br />
famille Poulakakos ouvrira<br />
ses portes durant l’automne<br />
2014.<br />
Le Rainbow Room (www.<br />
rainbowroom.com), un<br />
restaurant emblématique de<br />
la ville de New York City, est<br />
une des adresses historiques<br />
de la ville. Situé au 65ème<br />
étage du 30 Rockefeller<br />
Plaza, il rouvrira au public à<br />
l’automne 2014. Inauguré à<br />
l’origine en 1934, le Rainbow<br />
Room sera exploité pour<br />
partie comme restaurant<br />
ouvert au public avec<br />
possibilité aussi de louer le<br />
lieu pour des soirées privées.<br />
En octobre 2013, la Howard<br />
Hughes Corporation (www.<br />
howardhughes.com) a<br />
officiellement entamé la<br />
relance de South Street<br />
Seaport par un bâtiment<br />
révolutionnaire, le Pier 17.<br />
Le Pier 17 sera transformé<br />
en l’une des destinations<br />
les plus fascinantes de NYC<br />
Gramercy Theater – one of<br />
the countless live venues that<br />
make up New York’s incredible<br />
nightlife scene.<br />
::: Le Gramercy Theater – une<br />
des innombrables salles de<br />
concert qui contribuent à<br />
l’incroyable vie nocturne de<br />
New York.<br />
avec une combinaison de<br />
boutiques, de restaurants<br />
et de possibilités de<br />
divertissement, auxquels<br />
s’ajoute un toit-terrasse de<br />
6 000 m2 qui , grâce à une<br />
capacité d’accueil allant<br />
jusqu’à 4 000 personnes,<br />
pourra être utilisé pour<br />
des concerts et tout type<br />
d’événements. Il est prévu<br />
que le nouveau Pier 17 ouvre<br />
en 2016, démontrant une<br />
fois de plus la revitalisation<br />
urbaine du Lower<br />
Manhattan.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 9<br />
ADVERTORIAL<br />
The streets of San<br />
Francisco are alive with<br />
art, music, great food and<br />
nightlife. / Les rues de San<br />
Francisco vivent au rythme<br />
de l’art, de la musique,<br />
des bons restaurants et de<br />
la vie nocturne.<br />
Stands<br />
P43 / N41<br />
Never The Same.<br />
Always San Francisco<br />
Many leave their hearts there… no-one forgets this city<br />
San Francisco is the<br />
city Americans fantasise<br />
about, sing about and<br />
leave their heart in, a place<br />
of myth and magic on a<br />
par with Paris and Venice.<br />
It’s thus little wonder that<br />
the San Francisco Travel<br />
Association has reported<br />
that the city welcomed<br />
16.9 million visitors in<br />
2013, an increase of 2.3<br />
percent from 2012. These<br />
visitors spent $9.38<br />
billion in 2013, up 5.1<br />
percent from the previous<br />
year.<br />
“San Francisco’s visitor industry<br />
once again had record growth in<br />
2013,” said Joe D'Alessandro,<br />
San Francisco Travel president<br />
and CEO. “Visitor spending<br />
reached the highest level ever<br />
last year.”<br />
With just 750,000 inhabitants,<br />
San Francisco is America’s<br />
most liveable great city, and<br />
its fascinating mosaic of ethnic<br />
neighbourhoods is one of its<br />
most charming features.<br />
According to San Francisco<br />
Mayor Edwin M. Lee, “We need<br />
to continue building our city’s<br />
future with our world-renowned<br />
innovative spirit, and support<br />
projects like the Moscone<br />
Center Expansion Project and<br />
the Warriors Pavilion that are<br />
essential to the future of San<br />
Francisco’s most important<br />
industry, tourism.”<br />
MUSIC AS A TOURISM<br />
DRAW CARD<br />
Several music festivals in San<br />
Francisco may still be in their<br />
infancy, but they are growing<br />
exponentially.<br />
San Francisco est la ville<br />
sur laquelle les Américains<br />
fantasment, sur laquelle ils<br />
chantent des chansons, et<br />
où ils laissent leur cœur.<br />
C’est un endroit mythique<br />
et magique, sur le même<br />
plan que Paris et Venise.<br />
Il est donc peu surprenant<br />
que la San Francisco Travel<br />
Association ait rapporté<br />
que la ville avait accueilli<br />
16,9 millions de visiteurs en<br />
2013, soit une augmentation<br />
de 2,3 % par rapport à<br />
2012. Ces touristes ont<br />
dépensé 9,38 milliards de<br />
dollars, soit 5,1 % de plus<br />
par rapport à l’an passé.<br />
“Les chiffres du tourisme<br />
pour San Francisco ont<br />
une nouvelle fois connu<br />
Outside Lands at Golden Gate<br />
Park is an annual 3-day festival<br />
featuring huge names and<br />
equally huge crowds. Other<br />
outdoor events run from a late-<br />
May electronic rave in McCovey<br />
Cove parking lot entitled “I<br />
Love This City” through to the<br />
unplugged, pedal-powered<br />
une augmentation record<br />
en 2013”, a déclaré Joe<br />
D'Alessandro, P-DG du San<br />
Francisco Travel. "L’an<br />
dernier, les dépenses des<br />
touristes ont atteint un<br />
record historique".<br />
Avec seulement 750 000<br />
habitants, San Francisco<br />
est la plus facile à vivre des<br />
grandes villes américaines<br />
et la fascinante mosaïque<br />
des quartiers ethniques est<br />
sa caractéristique la plus<br />
charmante.<br />
Selon le maire de San<br />
Francisco, Edwin M. Lee,<br />
"nous avons besoin de<br />
construire l’avenir de<br />
notre ville avec notre esprit<br />
d’innovation de renommée<br />
mondiale et de soutenir des<br />
projets comme le "Moscone<br />
Bicycle Music Festival on the<br />
summer solstice.<br />
Meanwhile, this year, the<br />
23 rd annual SF Fringe festival<br />
presented 150 performances<br />
by 35 groups in downtown San<br />
Francisco - from September 5<br />
through September 20, 2014.<br />
Center Expansion Project"<br />
et le "Warriors Pavilion"<br />
qui sont essentiels pour le<br />
futur de la plus importante<br />
industrie de San Francisco :<br />
le tourisme."<br />
LA MUSIQUE COMME<br />
ATOUT DU TOURISME<br />
Plusieurs festivals de<br />
musique en sont peut-être<br />
encore à leurs balbutiements<br />
à San Francisco, mais ils<br />
prennent de l’ampleur de<br />
manière exponentielle.<br />
"Outside Lands" dans le<br />
Golden Gate Park est un<br />
festival de trois jours qui a<br />
lieu chaque année avec, à<br />
l’affiche, de grands noms,<br />
ainsi qu'une grande quantité<br />
de spectateurs. D’autres<br />
événements en extérieur sont<br />
organisés : de la rave electro<br />
de fin mai qui se tient sur le<br />
parking de McCovey Cove<br />
dénommée "J’adore cette<br />
ville" jusqu’au "Bicycle Music<br />
Festival", unplugged, qui se<br />
déroule au solstice d’été.<br />
NEW CAMPAIGN<br />
To keep San Francisco’s<br />
message in front of leisure<br />
travellers, San Francisco Travel<br />
this year ran a new campaign<br />
for spring entitled, “Never the<br />
same. Always San Francisco.”<br />
The messaging connects the<br />
spirit and iconic appeal of a<br />
visit to San Francisco with<br />
the promise of a constantlychanging<br />
experience that<br />
comes from the new shows,<br />
events, attractions, shopping<br />
and dining adventures in this<br />
ever-evolving destination.<br />
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
San Francisco, jamais la même,<br />
mais toujours San Francisco<br />
Nombreux sont ceux qui laissent leur cœur ici...<br />
Personne n’oublie cette ville<br />
Parallèlements, cette année,<br />
la 23 ème édition annuelle du<br />
"SF Fringe Festival" proposait<br />
– du 5 au 20 septembre<br />
2014 – 150 représentations<br />
réalisées par 35 groupes<br />
dans le downtown de San<br />
Francisco.<br />
NOUVELLE CAMPAGNE<br />
Pour continuer à faire passer<br />
le message de San Francisco<br />
auprès des touristes, le San<br />
Francisco Travel a mené cette<br />
année une nouvelle campagne<br />
pour le printemps intitulée<br />
"Never the same. Always<br />
San Francisco". Le message<br />
fait le lien entre l’attraction<br />
iconique de la ville de San<br />
Francisco, son esprit, avec<br />
la promesse d’une expérience<br />
sans cesse renouvelée grâce<br />
à de nouveaux spectacles,<br />
événements, attractions,<br />
shopping et sorties au<br />
restaurant dans cette<br />
destination en constante<br />
évolution.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014
10 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
ADVERTORIAL<br />
Miami Music Week Dates Confirmed<br />
March comes alive in the throbbing southern metropolis<br />
with MMW<br />
© 2014 BRAND USA<br />
Downtown Miami – Brickell Avenue.<br />
While it sets Miami alive in March every year,<br />
the line-up for Miami Music Week 2015 is set<br />
to be the most thrilling of its kind for fans of<br />
electronic music – slated as “one of the most<br />
exciting parties worldwide”.<br />
Confirmed from 15-<br />
24 March, the festival<br />
makes Miami the ultimate<br />
electronic dance music<br />
destination and a unique<br />
experience for residents<br />
and travellers along<br />
with many other events,<br />
attractions, dining,<br />
hotel and shopping<br />
suggestions.<br />
The Ultra Music Festival<br />
runs alongside MMW and<br />
news for 2015 is that the<br />
event is for the first time<br />
introducing a minimum<br />
age of attendance to its<br />
flagship festival in Miami.<br />
Beginning with its 2015<br />
edition, confirmed for<br />
March 27, 28 and 29,<br />
2015, Ultra Music Festival<br />
will now only allow those<br />
aged 18 years and older<br />
to attend the event.<br />
These events are part of<br />
::::::: Les dates de la Miami Music<br />
Week (MMW) sont confirmées<br />
Mars en folie dans la palpitante métropole du sud<br />
avec la MMW<br />
Alors qu’elle anime la ville de Miami chaque<br />
année en mars, l’affiche pour la Miami Music<br />
Week 2015 sera sans doute la plus excitante de<br />
toutes pour les fans de musique électro – prévue<br />
pour être "une des plus sensationnelles soirées au<br />
monde".<br />
Confirmé pour les 15-24<br />
mars, le festival fait de<br />
Miami la destination ultime<br />
pour la musique électro.<br />
C’est une expérience<br />
unique pour les autochtones<br />
comme pour les touristes<br />
à combiner avec les autres<br />
événements, attractions et<br />
suggestions de restaurants,<br />
d’hôtels et de boutiques.<br />
Autre festival phare de Miami<br />
et organisé parallèlement<br />
au MMW, "l'Ultra Music Festival"<br />
– qui se déroulera du<br />
27 au 29 mars 2015 – sera,<br />
pour la première fois, réservé<br />
à des participants âgés<br />
d’au moins 18 ans.<br />
Tous ces événements<br />
font partie de la "Winter<br />
Music Conference", large<br />
manifestation qui fêtera<br />
son 30ème anniversaire en<br />
2015. Ce n’est pas le seul<br />
LA VILLE<br />
DE MIAMI<br />
BEACH<br />
SOUFFLERA<br />
SES 100<br />
BOUGIES EN<br />
MARS 2015.<br />
anniversaire marquant<br />
puisque la ville de Miami<br />
Beach soufflera ses 100<br />
bougies en mars 2015.<br />
Les célébrations qui vont<br />
démarrer en mars pour se<br />
prolonger tout au long de<br />
l’année – dates non encore<br />
communiquées – seront un<br />
atout majeur pour Miami.<br />
Miami’s broader Winter<br />
Music Conference – in<br />
2015 celebrating its 30th<br />
anniversary. It’s not the<br />
only big anniversary, as<br />
the city of Miami Beach<br />
will blow out its 100<br />
candles in March 2015.<br />
Celebrations from March<br />
throughout 2015 – still<br />
to be announced - will<br />
be a major draw card for<br />
Miami.<br />
THE<br />
CITY OF<br />
MIAMI<br />
BEACH<br />
WILL BLOW<br />
OUT ITS 100<br />
CANDLES IN<br />
MARCH 2015.<br />
DAVANTAGE DE TOURISTES<br />
= DAVANTAGE D’EMPLOIS<br />
MORE TOURISTS<br />
= MORE JOBS<br />
The Greater Miami<br />
Convention and Visitors<br />
Bureau reports this week<br />
that accommodations and<br />
food service jobs increased<br />
+2.5% in August 2014<br />
compared to the same period<br />
in 2013. This marks 4 years<br />
and 8 months of consecutive<br />
increased employment<br />
in Greater Miami's<br />
Accommodations and Food<br />
Service Industry.<br />
MIAMI<br />
INTERNATIONAL<br />
AIRPORT<br />
is poised to end 2014 on a<br />
high note with the introduction<br />
of nonstop service to new<br />
international destinations;<br />
increased flight options<br />
on existing routes; new<br />
international carriers; and<br />
new aircraft that enhance<br />
the passenger experience.<br />
New air service will include<br />
Cap-Haitien, Haiti on October<br />
2nd; Campinas, Brazil<br />
December 2nd and expanded<br />
service to Zurich, Switzerland<br />
October 27th and Doha, Qatar<br />
beginning November 17th.<br />
La “Greater Miami Convention and Visitors Bureau”<br />
a indiqué cette semaine que les emplois en matière<br />
d’hébergement et de restauration ont augmenté de 2,5 %<br />
en août 2014 comparé à la même période en 2013.<br />
Cette hausse prolonge 4 ans et 8 mois de constante<br />
augmentation des emplois dans les domaines de<br />
l'hébergement et de la restauration à Greater Miami.<br />
LE MIAMI INTERNATIONAL AIRPORT<br />
Stands<br />
P43/N41<br />
est sur le point de terminer 2014 sur une note très<br />
positive avec l’introduction d’un service non-stop vers de<br />
nouvelles destinations internationales ; davantage de vols<br />
sur les destinations existantes ; de nouvelles compagnies<br />
aériennes internationales et de nouveaux appareils qui vont<br />
améliorer le confort des passagers. Ce nouveau service<br />
aérien incluera Cap-Haïtien (Haïti) le 2 octobre, Campinas<br />
(Brésil) le 2 décembre et un service élargi à Zurich (Suisse)<br />
le 27 octobre et Doha (Qatar) débutant le 17 novembre.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS 11<br />
Meeting the Needs<br />
of Smart Shoppers<br />
FRAM is a long-standing exhibitor at <strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />
Mariline Perez, Production Manager, explains why.<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa represents<br />
a wonderful opportunity for<br />
FRAM to present to the trade<br />
its new products and exchange<br />
ideas with them. This is an<br />
important annual meeting for<br />
the profession and FRAM is<br />
of course totally committed to<br />
this.<br />
THE<br />
CURRENT<br />
ECONOMIC<br />
SITUATION IS<br />
DRIVING CLIENTS<br />
TO LOOK AT THE<br />
BEST POSSIBLE<br />
PRICES.<br />
What are the main market<br />
trends concerning consumers?<br />
The current economic situation<br />
is driving clients to look at the<br />
best possible prices. Today’s<br />
clients are smart shoppers who<br />
take their time to find the best<br />
value for money for services.<br />
What are the destinations<br />
providing the best potential<br />
for growth?<br />
The Greek Islands remained<br />
one the favourite destinations<br />
for FRAM customers during the<br />
summer followed by Spain and<br />
Morocco. I must also underline<br />
the good performance of<br />
Tunisia, which is back among<br />
our most popular destinations.<br />
Finally, Cyprus has also been<br />
a big success, managing to<br />
attract over 7,000 clients.<br />
Mariline Perez<br />
Production Manager at FRAM<br />
:::: Directrice de la Production chez FRAM<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Répondre aux attentes<br />
des consommateurs avertis<br />
FRAM est un exposant fidèle d’<strong>IFTM</strong> Top Resa. Mariline<br />
Perez, Directrice Production, en explique les raisons à<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>…<br />
Le salon IFM Top Resa<br />
représente pour FRAM une<br />
superbe occasion de présenter<br />
aux professionnels ses nouveaux<br />
produits et d’échanger des idées<br />
avec eux. C’est un rendezvous<br />
annuel important pour la<br />
profession et FRAM s’y engage<br />
pleinement.<br />
Selon vous, quelles sont<br />
actuellement les principales<br />
tendances du marché du point<br />
de vue des consommateurs ?<br />
La conjoncture actuelle a<br />
renforcé chez le client son<br />
besoin de trouver le prix le<br />
plus juste pour les prestations<br />
recherchées. Mais nous faisons<br />
aussi face à un consommateur<br />
averti qui prend du temps pour<br />
effectuer sa réservation et qui<br />
recherche le meilleur rapport<br />
entre prestations-services et<br />
prix.<br />
Quelles destinations sont les<br />
plus intéressantes en terme de<br />
potentiel commercial ?<br />
Les îles grecques sont restées<br />
une des destinations préférées<br />
des clients de FRAM pour cet<br />
été, avec l’Espagne et le Maroc.<br />
Il faut également souligner la<br />
bonne performance et le retour<br />
significatif de la Tunisie dans<br />
LA<br />
CONJONCTURE<br />
ACTUELLE A<br />
RENFORCÉ CHEZ<br />
LE CLIENT SON<br />
BESOIN DE<br />
TROUVER LE<br />
PRIX LE PLUS<br />
JUSTE POUR LES<br />
PRESTATIONS<br />
RECHERCHÉES.<br />
nos top destinations. Enfin,<br />
Chypre a été une très belle<br />
réussite avec plus de 7,000<br />
clients.<br />
A FIRST FOR QATAR<br />
For the first time, Qatar, new to <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa, is also sponsoring the Travel<br />
Agents Cup.<br />
Rashed Al Qurese, Director of Marketing<br />
for the Qatar Tourism Authority, outlines<br />
the implication of his organisation:<br />
“We are conscious, as a relatively new<br />
destination in the French market, that<br />
our first participation in <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
is crucial. We need to make the main<br />
players in the tourism field aware of our<br />
destination. Our training programme<br />
adapted to the Travel Agents Cup<br />
enters perfectly into this objective.”<br />
FOR FURTHER INFORMATION:<br />
www.qatartourism.gov.qa<br />
Or Interface Tourism,<br />
16 Rue Ballu, 75009 Paris<br />
Tél. : 01 53 25 03 56<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
PREMIÈRE POUR LE QATAR<br />
Pour la première fois le Qatar,<br />
nouveau venu sur le salon <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa, soutient la Travel Agents Cup.<br />
Rashed Al Qurese, Directeur<br />
Marketing de Qatar Tourism<br />
Authority, précise l'implication de son<br />
organisation : "Nous avons conscience,<br />
en tant que destination relativement<br />
nouvelle sur le marché français, que<br />
notre première participation au salon<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa est cruciale : nous<br />
devons sensibiliser les acteurs du<br />
tourisme à notre destination. Notre<br />
programme de formation décliné<br />
lors de la Travel Agents Cup entre<br />
parfaitement dans le cadre de cet<br />
objectif."<br />
POUR PLUS D'INFORMATIONS :<br />
www.qatartourism.gov.qa<br />
ou Interface Tourism,<br />
16 Rue Ballu, 75009 Paris<br />
Tél. : 01 53 25 03 56<br />
Stands<br />
E17 / G25<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014
12 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF<br />
There’s Always The Sun!<br />
The land where sunny days are guaranteed… Qatar broadens<br />
target scope at <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
Qatar is recognized as a must-see destination for business travel and MICE. So<br />
what are the key reasons for being at <strong>IFTM</strong> Top Resa? We put the question to<br />
Rashed Al-Qurese, Director of Marketing & Promotion Department, Qatar Tourism<br />
Authority…<br />
Rashed Al-Qurese<br />
Director of Marketing & Promotion Department,<br />
Qatar Tourism Authority<br />
:::: Directeur du département Marketing & Promotion,<br />
Qatar Tourism Authority<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />
In France, our goal is to<br />
capitalize on this reputation to<br />
promote our tourist attractions<br />
and to position Qatar as a<br />
leisure tourism destination.<br />
We have a story to tell and<br />
we are confident that our<br />
message about Qatar will be<br />
well received in the French<br />
market. <strong>IFTM</strong> Top Resa is the<br />
perfect vehicle to convey our<br />
key messages. The French<br />
are demanding travelers<br />
and we believe that they will<br />
be particularly interested in<br />
cultural sites and the authentic<br />
heritage of Qatar. Qatar is<br />
particularly attractive due to its<br />
core values of hospitality and<br />
preserved traditions melded<br />
with the comfort of the 21st<br />
century, all in a clean and safe<br />
environment.<br />
What is the importance<br />
of the show, in terms of<br />
promotion of your marketing<br />
plan, to develop your brand<br />
awareness and better enable<br />
it to be sold among the<br />
different segments on the<br />
show?<br />
We are aware that <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa is the reference of the<br />
tourism industry in France.<br />
Participating therefore offers<br />
us the opportunity to make<br />
ourselves better known<br />
among professionals. As a<br />
relatively new destination,<br />
Qatar must ensure important<br />
promotion among tourism<br />
professionals, media and the<br />
general public. This major<br />
event is therefore the ideal<br />
platform to achieve this. One<br />
of our key objectives will be to<br />
develop our existing relations<br />
with French travel agents and<br />
tour operators and to create<br />
new business partnerships.<br />
Finally, we know that Qatar is<br />
renowned in France thanks to<br />
the PSG (Paris Saint-Germain)<br />
sponsorship, but we must<br />
now grow on this to arouse<br />
curiosity around our country<br />
and its assets, and welcome<br />
more tourists.<br />
What are the main actions<br />
that you will put in place<br />
in the French market to<br />
stimulate the French into<br />
visiting your country?<br />
The Tourist Office of Qatar is<br />
developing a strategy that<br />
blends the promotion of the<br />
destination with targeted<br />
communication actions. Thus,<br />
concerning the francophone<br />
market, we have entrusted our<br />
representation to the Agency<br />
QATAR’S STRENGTH LIES IN<br />
VALUES OF HOSPITALITY SHARED BY<br />
OUR CITIZENS AS WELL AS IN THE<br />
PRESERVATION OF OUR NATURAL AND<br />
HISTORICAL SITES.<br />
Interface Tourism, based in<br />
Paris. This enables us to not<br />
only become permanently<br />
established in the French<br />
market, but will also facilitate<br />
the follow-up of contacts made<br />
at <strong>IFTM</strong> Top Resa in particular.<br />
Publicizing Qatar with travel<br />
agents is a major challenge<br />
within our strategy. To<br />
achieve this, we launched<br />
a new training program in<br />
August, inviting travel agents<br />
to become experts on Qatar<br />
and its assets. Eventually, our<br />
wish is to see an international<br />
team of agents forming and<br />
acting as true “ambassadors”<br />
of Qatar in their respective<br />
countries.<br />
What role the tourism in<br />
the development of your<br />
country? And how do you see<br />
growth prospects?<br />
Tourism has been designated<br />
by our Government as a<br />
priority area for the future<br />
development of the Qatar. In<br />
order to diversify our economic<br />
activities, and ultimately no<br />
longer be solely dependent<br />
on our gas resources, we<br />
are aware that the tourism<br />
industry will be one of the key<br />
sectors of this diversification.<br />
The benefits are obvious: in<br />
addition to balancing with our<br />
economic resources, tourism<br />
can help us to increase<br />
revenues in foreign currencies<br />
in a sustainable manner,<br />
increasing investment and<br />
finally stimulating sectors<br />
such as construction,<br />
transport, trade and services.<br />
Beyond these elements, we<br />
believe that tourism will play<br />
a major role to serve the<br />
international renown of Qatar.<br />
In addition, the Qatar has<br />
undeniable advantages<br />
for tourists – permanent<br />
sunshine, perfectly equipped<br />
beaches and a spectacular<br />
desert. But above all, we<br />
believe that Qatar’s strength<br />
lies in values of hospitality<br />
shared by our citizens as well<br />
as in the preservation of our<br />
natural and historical sites.<br />
What message would<br />
you like to pass on to the<br />
professionals who are<br />
present at the show?<br />
Qatar is not just a business<br />
destination. We can offer<br />
travelers leading destination<br />
services and infrastructure,<br />
adapted to all their wishes:<br />
cultural experiences, sporting<br />
holidays or just relaxing. To<br />
summarize, Qatar has really<br />
adapted to each offer.<br />
www.iftmdaily.com
EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 13<br />
:::::: Le soleil brille toujours !<br />
Pays où les jours ensoleillés sont garantis…<br />
le Qatar élargit sa cible à <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
Le Qatar est reconnu comme une destination<br />
incontournable pour le voyage d'affaires et le<br />
MICE. Alors quelles sont les raisons clés de sa<br />
présence au salon <strong>IFTM</strong> Top Resa ? Nous avons<br />
posé la question à Rashed Al-Qurese, Directeur<br />
du département Marketing et Promotion de Qatar<br />
Tourism Authority…<br />
En France, notre but est<br />
de capitaliser sur cette<br />
réputation pour promouvoir<br />
nos attractions touristiques<br />
et positionner le Qatar<br />
comme une destination<br />
touristique de loisirs.<br />
Nous avons une histoire<br />
à raconter et sommes<br />
confiants sur le fait que<br />
notre message concernant<br />
le Qatar sera bien reçu<br />
par le marché français.<br />
Le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
est le vecteur parfait pour<br />
transmettre nos messagesclés.<br />
Les Français sont<br />
des voyageurs exigeants et<br />
nous croyons qu'ils seront<br />
particulièrement intéressés<br />
par les sites culturels et le<br />
patrimoine authentique du<br />
Qatar. Le Qatar est un pays<br />
véritablement attrayant<br />
en raison de ses valeurs<br />
fondamentales d'hospitalité<br />
et des traditions préservées<br />
mêlées au confort du<br />
XXIème siècle, le tout dans<br />
un environnement propre et<br />
sûr.<br />
Quelle est l'importance<br />
du salon en termes de<br />
promotion de votre plan<br />
marketing pour développer<br />
la notoriété de votre<br />
"marque" et permettre<br />
qu'elle soit mieux vendue<br />
dans les différents<br />
segments représentés sur<br />
le salon ?<br />
Nous sommes conscients<br />
qu’<strong>IFTM</strong> Top Resa est la<br />
référence pour l'industrie<br />
du tourisme française.<br />
Notre participation est<br />
donc l'occasion de nous<br />
faire mieux connaître des<br />
professionnels du secteur.<br />
En tant que destination<br />
touristique relativement<br />
nouvelle, le Qatar doit<br />
assurer une promotion<br />
importante auprès des<br />
professionnels du tourisme,<br />
des médias et du grand<br />
public. Pour réaliser cela,<br />
cet événement majeur<br />
est la plateforme idéale.<br />
Un de nos principaux<br />
objectifs sera de continuer<br />
à développer nos relations<br />
existantes avec les agents<br />
de voyage français et les<br />
tour opérateurs et de créer<br />
de nouveaux partenariats<br />
commerciaux. Finalement,<br />
nous savons que le Qatar est<br />
connu en France grâce au<br />
sponsoring du Paris Saint-<br />
Germain, mais nous devons<br />
maintenant capitaliser sur<br />
cette notoriété pour éveiller<br />
la curiosité autour de notre<br />
pays et de ses atouts, et<br />
accueillir plus de touristes.<br />
LA FORCE DU<br />
QATAR SE TROUVE<br />
DANS LES VALEURS<br />
D'HOSPITALITÉ<br />
PARTAGÉES PAR<br />
NOS CITOYENS<br />
AUSSI BIEN<br />
QUE DANS LA<br />
CONSERVATION<br />
DE NOS SITES<br />
NATURELS ET<br />
HISTORIQUES.<br />
Quelles sont les actions<br />
principales que vous allez<br />
mettre en place auprès<br />
du marché français pour<br />
inciter les Français à<br />
visiter votre pays ?<br />
L'Office de tourisme du Qatar<br />
développe une stratégie<br />
qui allie la promotion de la<br />
destination avec des actions<br />
de communication ciblées.<br />
Ainsi, concernant le marché<br />
francophone, nous avons<br />
confié notre représentation<br />
à l’agence Interface Tourism<br />
basée à Paris. Ceci va nous<br />
permettre non seulement<br />
de nous établir de manière<br />
permanente sur le marché<br />
français mais, aussi, de<br />
faciliter le suivi des contacts<br />
enregistrés notamment lors<br />
du salon <strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />
La promotion du Qatar<br />
auprès des agents de voyage<br />
est un défi majeur dans<br />
notre stratégie. Pour le<br />
relever, nous avons lancé<br />
un nouveau programme de<br />
formation en août, invitant<br />
les agents de voyage à<br />
devenir des experts du<br />
Qatar et de ses attractions<br />
touristiques. Au final,<br />
notre souhait est de créer<br />
une équipe internationale<br />
d'agents de voyages qui<br />
deviennent et agissent<br />
comme de véritables<br />
"ambassadeurs" du Qatar<br />
dans leurs pays respectifs.<br />
Quel rôle joue le tourisme<br />
dans le développement de<br />
votre pays ? Et comment<br />
voyez-vous les perspectives<br />
de croissance ?<br />
Le tourisme a été désigné par<br />
notre gouvernement comme<br />
un secteur prioritaire pour<br />
le développement futur<br />
du Qatar. Pour diversifier<br />
nos activités économiques<br />
et, en fin de compte, ne<br />
plus dépendre uniquement<br />
de nos ressources en gaz,<br />
nous sommes conscients<br />
que l'industrie du tourisme<br />
sera un des secteurs clés.<br />
Les avantages sont évidents<br />
: en plus d'équilibrer nos<br />
ressources économiques, le<br />
tourisme peut nous aider<br />
à augmenter nos revenus<br />
en devises étrangères de<br />
façon durable, à accroître<br />
les investissements et<br />
à stimuler des secteurs<br />
comme la construction,<br />
le transport, le commerce<br />
et les services. Au delà de<br />
ces éléments, nous croyons<br />
que le tourisme jouera un<br />
rôle majeur pour servir la<br />
renommée internationale<br />
du Qatar.<br />
En outre, le Qatar a<br />
des atouts indéniables<br />
pour les touristes – un<br />
ensoleillement permanent,<br />
des plages parfaitement<br />
équipées et un désert<br />
spectaculaire. Mais, pardessus<br />
tout, nous croyons<br />
que la force du Qatar se<br />
trouve dans les valeurs<br />
d'hospitalité partagées par<br />
nos citoyens aussi bien que<br />
dans la conservation de nos<br />
sites naturels et historiques.<br />
Quel message voudriez-vous<br />
passer aux professionnels<br />
qui sont présents au salon ?<br />
Le Qatar n'est pas juste<br />
une destination d'affaires.<br />
Nous pouvons offrir aux<br />
voyageurs des services<br />
et des infrastructures<br />
adaptés à tous leurs vœux :<br />
expériences culturelles,<br />
vacances sportives ou<br />
relaxantes. Pour récapituler,<br />
le Qatar s'est vraiment<br />
adapté à chaque offre.<br />
DRIVING BUSINESS<br />
FOR TAs & TOs<br />
Sponsorship of Paris Saint Germain football club +<br />
other sponsorships drive business for travel agents<br />
• Leverage of Qatar’s presence and promotion in<br />
France trough sporting activities (PSG association<br />
and Presence at Qatar Prix de L’Arc de Triomphe in<br />
October 2014)<br />
• World championships in Qatar (FINA World<br />
swimming championship in December 2014 and<br />
Handball world championship in January 2015).<br />
QTA France is associated with a French Sport Tour<br />
Operator specialized in destination’s promotion<br />
around sport meetings<br />
• This year, QTA France has been associated to<br />
Trophée Golf Madame Figaro BMW<br />
:::::::: NOUVELLES OPPORTUNITÉS POUR<br />
LES T.O. ET LES AGENCES DE VOYAGES<br />
Le sponsoring du club de football du Paris Saint-<br />
Germain et d'autres partenariats soutiennent<br />
l'activité des agents de voyages<br />
• Effet levier de la présence et de la promotion du<br />
Qatar par le biais du sport (sponsoring du PSG et<br />
présence au Qatar Prix de l'Arc de Triomphe en<br />
octobre 2014)<br />
• Les championnats du monde au Qatar<br />
(championnat du monde de Natation FINA en<br />
décembre 2014 et championnat du monde de<br />
handball en janvier 2015). Ainsi QTA France s'est<br />
associée à un tour-opérateur français spécialisé<br />
dans la promotion de la destination dans le cadre<br />
de réunions sportives<br />
• Cette année, QTA France s’est également<br />
associée au Trophée de Golf Madame Figaro BMW<br />
PSG Player Marco Verati (left) accompanied with<br />
Rashed Al-Qurese / Marco Verati, joueur du PSG<br />
(gauche) accompagné de Rashed Al-Qurese<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014
14 REGIONS :: DESTINATIONS MIDDLE EAST / AFRICA<br />
Key Statistics -<br />
Middle East and Africa<br />
UNWTO reports 5.4% rise for Africa and a<br />
slight decrease for the Middle East<br />
According to the UNWTO, there were 55.7 million international<br />
tourist arrivals in Africa in 2013, a rise of 5.4% on the previous<br />
year. In the Middle East however, 51.5 million international tourist<br />
arrivals meant a decrease of 0.2% Y/Y over 2012.<br />
The decrease in incoming tourists in<br />
the Middle East was of course largely<br />
due to the turbulent times in Egypt,<br />
which brought about a decline of<br />
18.1% in incomings in that country<br />
from 11.1 million in 2012 to 9.1<br />
million in 2013. Jordan saw a<br />
decline of 5.2%, erasing the rise in<br />
incomings the previous year of 5.1%.<br />
The United Arab Emirates however<br />
recorded another major rise in<br />
incoming visitors, recording 9.9<br />
Middle East/North Africa Is Fastest<br />
Growing Wellness Tourism Market<br />
in World, at 16% Annually<br />
New Global Wellness Tourism<br />
Congress research shows that the<br />
Middle East/North Africa markets<br />
will more than triple by 2017, Sub-<br />
Saharan Africa will see strong 12.6%<br />
growth, and the UAE is #1 growth<br />
leader across entire region.<br />
The Global Wellness Tourism<br />
Congress (GWTC), a division of the<br />
Global Wellness Institute (GWI),<br />
released the data in spring of this<br />
year. The research, undertaken by SRI<br />
International for the GWTC, revealed<br />
that although the region is currently<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />
million incomings – up from 8.9<br />
million in 2012… a hike of 11.3%.<br />
The biggest star of the African<br />
continent is Morocco, with a 7.2%<br />
rise in incoming visitors from 2012 to<br />
2013 – topping the African table with<br />
a total of 10 million visitors. Tunisia’s<br />
incomings rose by 5.3% to 6.2<br />
million, while South Africa recorded a<br />
3.5% rise in inbound visitors.<br />
the smallest global wellness travel<br />
market, it is set to be the world growth<br />
leader through 2017.<br />
The report analysed the Middle East/<br />
North African and Sub-Saharan<br />
African markets separately, and found<br />
that the former ranks #1 in the world<br />
for wellness tourism growth (16.2%<br />
annually), expanding the market from<br />
US$5.3 billion in 2012 to US$16.6<br />
billion in 2017.<br />
::::: Statistiques - Moyen-<br />
Orient et Afrique<br />
L'OMT rapporte une augmentation de 5,4 % pour<br />
l'Afrique et une légère baisse pour le Moyen-Orient<br />
Selon l'OMT, 55,7 millions d'arrivées touristiques internationales<br />
en Afrique ont été enregistrées en 2013, soit une hausse de 5,4<br />
% par rapport à l'année précédente. Cependant, le Moyen-<br />
Orient avec 51,5 millions d'arrivées touristiques internationales<br />
enregistre une baisse de 0,2 % par rapport à 2012.<br />
La baisse du nombre de touristes<br />
entrants au Moyen-Orient trouve<br />
bien sûr sa raison dans les troubles<br />
en Égypte, qui ont provoqué une<br />
diminution de 18,1 % des arrivées dans<br />
le pays passant de 11,1 millions en 2012<br />
à 9.1 millions en 2013. La Jordanie a<br />
également connu une baisse de 5,2 %,<br />
effaçant l’augmentation des arrivées<br />
de l’année précédente de 5,1 %.<br />
Contrairement à la tendance<br />
générale, les Émirats Arabes Unis<br />
enregistrent une augmentation<br />
majeure de visiteurs entrants,<br />
avec 9,9 millions d’arrivées contre<br />
La nouvelle étude du Congrès Mondial<br />
du Tourisme de Bien-être montre que<br />
les marchés du Moyen-Orient et de<br />
l'Afrique du Nord tripleront d’ici 2017,<br />
que l'Afrique subsaharienne aura une<br />
croissance forte de 12,6 % et que les<br />
Etats Arabes Unis conserveront la<br />
place de leader de la croissance à<br />
travers la région entière.<br />
Le Congrès Mondial du Tourisme<br />
de Bien-être (Global Wellness<br />
Tourism Congress - GWTC), division<br />
de l'Institut Mondial du Bien-être<br />
(Global Wellness Institute - GWI),<br />
a publié ses données au printemps<br />
de cette année. L'étude conduite<br />
par l’organisme indépendant SRI<br />
8,9 millions en 2012, soit une hausse<br />
de 11,3 %.<br />
La plus forte croissance du continent<br />
africain se trouve au Maroc, avec<br />
une augmentation de 7,2 % de<br />
visiteurs entrants entre 2012 et<br />
2013 – le positionnant en tête des<br />
pays africains avec un total de 10<br />
millions de visiteurs. Les arrivées<br />
en Tunisie ont, quant à elles,<br />
progressé de 5,3 % pour 6,2 millions<br />
de visiteurs, tandis que l'Afrique du<br />
Sud a enregistré une hausse de 3,5 %<br />
de visiteurs arrivants.<br />
::::::::::: Le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord<br />
enregistrent la plus forte croissance sur le marché du<br />
tourisme de bien-être dans le monde, soit 16 % annuels<br />
International pour le GWTC a<br />
révélé que, bien que la région soit<br />
actuellement le plus petit marché<br />
mondial du voyage de bien-être,<br />
elle se trouve être le leader de la<br />
croissance mondiale dans ce secteur<br />
jusqu’en 2017.<br />
Le rapport a analysé séparément<br />
les marchés du Moyen-Orient, de<br />
l’Afrique du Nord et de l’Afrique<br />
subsaharienne et a constaté qu’ils<br />
se positionnent en numéro 1 dans le<br />
monde pour la croissance du tourisme<br />
de bien-être (16,2 % annuellement),<br />
faisant passer le marché de 5,3<br />
milliards de dollars en 2012 à 16,6<br />
milliards de dollars en 2017.<br />
www.iftmdaily.com
MIDDLE EAST / AFRICA<br />
REGIONS :: DESTINATIONS 15<br />
Oman Develops an “Open<br />
Museum”<br />
The Sultanate of Oman reveals new wonders to amaze<br />
and fascinate visitors<br />
Oman’s Ministry of Heritage<br />
and Culture is overseeing<br />
a comprehensive overhaul<br />
of the old and famous<br />
"neighbourhood" in the<br />
wilayat of Adam, in the Al<br />
Dakhiliyah governorate.<br />
Oman is one of the more<br />
traditional countries in the<br />
Gulf region and occupies<br />
the south-eastern corner<br />
of the Arabian peninsula,<br />
a strategic position at the<br />
mouth of the Gulf. Tourism<br />
in Oman is on the rise, with<br />
attractions include a largelyuntouched<br />
coastline,<br />
mountains, deserts and the<br />
burgeoning capital Muscat,<br />
with its forts, palaces and<br />
old walled city.<br />
The wilayat of Adam is a<br />
collection of ancient houses<br />
that have remained intact<br />
despite the passage of<br />
time, and the ministry aims<br />
to turn the neighbourhood<br />
into an “open museum”<br />
showing the patterns of<br />
daily life, architectural<br />
styles, traditions and the<br />
related customs.<br />
Adam is renowned for<br />
having been a junction of<br />
trade convoys in ancient<br />
times, and its market was<br />
one of the most important<br />
visited by peoples of the<br />
Arabian peninsula.<br />
The area has numerous<br />
natural tourist attractions<br />
including open desert areas,<br />
where one can enjoy the<br />
generosity and hospitality<br />
of the Bedouins and learn<br />
about their customs and<br />
traditions.<br />
Promoting Israel<br />
Differently<br />
Israel's Director of Tourism<br />
for France and Belgium,<br />
Efrat Groman estimates<br />
that diversification is<br />
essential, especially by<br />
promoting city breaks and<br />
wellness tourism.<br />
::::::::::: Oman développe<br />
un "musée à ciel ouvert"<br />
Le Sultanat d'Oman dévoile de nouvelles merveilles de<br />
son patrimoine pour surprendre et fasciner ses visiteurs<br />
Le ministère du Patrimoine<br />
et de la Culture du Sultanat<br />
d’Oman supervise une<br />
transformation complète<br />
du plus vieux et célèbre<br />
village resté intact du<br />
Wilayat d'Adam, dans<br />
le gouvernorat d'Al<br />
Dakhiliyah.<br />
Oman est un des pays les<br />
plus traditionnels dans la<br />
région du Golfe et occupe<br />
la pointe Sud-Est de la<br />
péninsule arabique, une<br />
position stratégique dans<br />
le Golfe. Le tourisme à<br />
Oman est en hausse, avec<br />
des attractions touristiques<br />
telles qu'un littoral en<br />
grande partie préservé des<br />
constructions humaines,<br />
des montagnes, des déserts<br />
et la capitale Mascate en<br />
plein essor, avec ses forts,<br />
ses palais et sa vieille ville<br />
fortifiée.<br />
Le Wilayat d'Adam est<br />
une collection de maisons<br />
antiques qui sont restées<br />
intactes, malgré le passage<br />
du temps ; le ministère a<br />
pour but de transformer<br />
ce village en "un musée<br />
à ciel ouvert" en misant<br />
sur l’exposition des objets<br />
de la vie quotidienne, des<br />
styles architecturaux, des<br />
traditions et des coutumes.<br />
Adam est renommé pour<br />
avoir été la jonction de<br />
convois commerciaux<br />
dans l'Antiquité et son<br />
marché était l’un des plus<br />
importants, visité par tous<br />
les peuples de la péninsule<br />
arabique.<br />
La région possède de<br />
nombreux attraits<br />
touristiques naturels<br />
incluant des zones<br />
désertiques, où l’on peut<br />
profiter de la générosité<br />
et de l'hospitalité des<br />
Bédouins et apprendre<br />
leurs coutumes et<br />
traditions.<br />
“For the French, Israel is above<br />
all a cultural destination. But<br />
it is also a popular seaside<br />
destination”, says Efrat<br />
Groman. "Another theme will<br />
focus on well-being tourism<br />
around the Dead Sea, where<br />
there are spas and wellness<br />
centers," adds Ms Groman.<br />
Israel's tourism office is now<br />
seeking to develop new themes<br />
such as city breaks.<br />
::::: Promouvoir<br />
Israël différemment<br />
Pour Efrat Groman, Directrice de l’Office du<br />
Tourisme d’Israël pour la France et la Belgique, la<br />
diversification de la destination est essentielle. Elle<br />
passe notamment par la promotion des city breaks<br />
et du tourisme de bien-être.<br />
"Israël reste d’abord pour les<br />
Français une destination<br />
culturelle. C’est aussi une<br />
destination balnéaire<br />
populaire", explique Efrat<br />
Groman. "Nous allons aussi<br />
promouvoir le tourisme<br />
de bien-être sur la Mer<br />
Efrat Groman<br />
Israel's Director of Tourism for<br />
France and Belgium<br />
:::: Directrice de l’Office du<br />
Tourisme d’Israël pour la<br />
France et la Belgique<br />
Morte où existent spas et<br />
centres de remise en forme",<br />
ajoute la Directrice. Enfin<br />
l’Office souhaite aujourd’hui<br />
développer de nouvelles<br />
thématiques telles que les<br />
séjours en ville.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014
16 TECHNOLOGIES<br />
Welcome City Lab,<br />
an innovative Initiative<br />
at <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
The first world’s incubator dedicated to tourism<br />
innovation is present at <strong>IFTM</strong> Top Resa for the first<br />
time. It's an opportunity for young innovative tourism<br />
start-ups to benefit from a strong visibility.<br />
Close to a dozen of start-ups<br />
are present in an exhibition<br />
space located at the "Club<br />
Innovations" in the 2014<br />
edition of <strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />
Welcome City Lab is an<br />
initiative of the city of Paris and<br />
the region Ile de France helping<br />
young start-ups dedicated to<br />
tourism innovation. For the<br />
first time they will have the<br />
opportunity to meet the travel<br />
trade.<br />
“We welcome two types of<br />
start-up; companies being<br />
“incubated”, and the others.<br />
The first, 30 enterprises,<br />
have been selected for their<br />
project creativity. They are<br />
supported by Welcome City<br />
Lab. Some 500 others are<br />
part of a community that can<br />
participate to workshops and<br />
conferences”, says François<br />
Teyssier, Chief Project for<br />
Paris Region Lab, the unit<br />
behind the Welcome City Lab's<br />
development.<br />
According to Mr Teyssier,<br />
the presence of a stand at<br />
the show benefited from the<br />
support of <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
management who particularly<br />
supported the project, notably,<br />
says Mr Teyssier, thanks a<br />
close contact with Thomas<br />
Desplanques, Director of <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa.<br />
All the participants expressed<br />
their satisfaction. “We are fully<br />
booked with appointments<br />
and we are absolutely<br />
WE ARE<br />
FULLY<br />
BOOKED WITH<br />
APPOINTMENTS<br />
AND WE ARE<br />
ABSOLUTELY<br />
DELIGHTED<br />
WITH THIS<br />
RESULT<br />
delighted with this result”, says<br />
Juliette Binoche, Business<br />
Development Manager at<br />
Tempting Places, a website<br />
specially dedicated to boutique<br />
hotels. An exhibition space to<br />
visit in priority!<br />
::::::: Welcome City Lab, une initiative<br />
innovante sur <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
Le 1 er incubateur au monde dédié à l’innovation touristique est présent sur<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa pour la première fois. Une opportunité pour de jeunes startup<br />
innovantes du monde du tourisme de bénéficier d'une forte visibilité.<br />
Elles sont une petite dizaine<br />
de start-ups qui occupent un<br />
espace au "Club Innovations"<br />
sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />
Welcome City Lab, une<br />
initiative de la ville de Paris<br />
et de la région Île-de-France,<br />
présente pour la première<br />
fois aux professionnels<br />
du salon ces jeunes startups<br />
dédiées à l’innovation<br />
touristique.<br />
"Nous travaillons avec<br />
deux types de start-up.<br />
'Les Incubées' et les autres.<br />
Les premières – soit une<br />
trentaine d’entreprises – ont<br />
été sélectionnées selon la<br />
créativité de leur projet ; elles<br />
bénéficient d’un soutien très<br />
actif du Welcome City Lab.<br />
Les secondes font d’avantage<br />
partie d’une communauté<br />
et peuvent participer à des<br />
ateliers de conférences. Elles<br />
sont près de 500," explique<br />
François Teyssier, Chef de<br />
Projet pour Paris Region<br />
Lab, l’entité en charge du<br />
développement du Welcome<br />
City Lab.<br />
NOUS AVONS<br />
UN AGENDA REMPLI<br />
DE RENDEZ-VOUS<br />
ET NOUS SOMMES<br />
RAVIS DE CETTE<br />
OPPORTUNITÉ<br />
La présence d’un stand sur le<br />
salon a bénéficié du soutien<br />
bienveillant de <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa "qui nous a réellement<br />
soutenu, notamment grâce<br />
à nos contacts étroits avec<br />
Thomas Desplanques,<br />
directeur du salon" explique<br />
François Teyssier.<br />
Et le succès est au rendezvous<br />
! "Nous avons un<br />
agenda rempli de rendezvous<br />
et nous en sommes<br />
ravis" indique Juliette<br />
Binoche, Business<br />
Development Manager de<br />
Tempting Places, un site<br />
dédié à des boutiqueshôtels.<br />
Un espace à visiter<br />
en priorité !<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
TECHNOLOGIES 17<br />
Karine Mazet<br />
ViaXoft<br />
All My Travel Documents<br />
in My Smartphone<br />
IT’S<br />
REALLY A<br />
‘UNIFIED<br />
TRAVEL<br />
WALLET’<br />
BASED ON<br />
MULTIPLE<br />
CHANNELS<br />
Dans un monde où les<br />
tour-opérateurs et les<br />
agences de voyages recherchent<br />
des façons<br />
d’apporter de la valeur<br />
ajoutée à l'offre<br />
de voyage, une idée<br />
nouvelle de Viaxoft,<br />
spécialiste des technologies<br />
pour le voyage,<br />
va certainement susciter<br />
beaucoup d'intérêt<br />
sur le salon <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa.<br />
In a world where TOs<br />
and TAs are seeking<br />
ways to add new value<br />
to the travel offering, a<br />
new idea from travel<br />
technology specialists<br />
ViaXoft on show at <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa is sure to stir<br />
a great deal of interest.<br />
While ViaXoft is renowned<br />
in the industry for agency<br />
software solutions, the<br />
addition of their new ViaXeo<br />
Alors que ViaXoft est<br />
reconnu dans l'industrie<br />
pour ses logiciels pour<br />
les agences de voyages,<br />
l’ajout de ViaXeo,<br />
nouvelle offre pour les<br />
smartphones, est un<br />
pas en avant majeur en<br />
termes de valeur ajoutée<br />
pour les voyageurs.<br />
"C'est vraiment un<br />
'portefeuille de voyage<br />
complet' basé sur des<br />
canaux multiples" affirme<br />
Karine Mazet, porteparole<br />
de l'entreprise.<br />
"Basées sur des données<br />
mobile offering is a major<br />
step forward in terms of<br />
value-add for travellers.<br />
“It’s really a ‘unified travel<br />
wallet’ based on multiple<br />
channels,” says company<br />
spokesperson Karine Mazet.<br />
“Based on the data input<br />
from the TO or TA, the<br />
information is displayed via<br />
different interfaces, such<br />
as on a website, where the<br />
client has secure access to<br />
all their travel information,<br />
or now by mobile app which<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Tous mes documents de voyage<br />
dans mon smartphone<br />
fournies par le T.O.<br />
ou l'agent de voyages,<br />
les informations sont<br />
affichées via des<br />
interfaces différentes –<br />
par le biais d'un site Web<br />
où le client a un accès<br />
sécurisé à toutes ses<br />
informations de voyage<br />
ou par le biais d’une<br />
application mobile qui est<br />
visuellement totalement<br />
personnalisée pour<br />
l'agence."<br />
L'application mobile<br />
permet aux voyageurs<br />
d'avoir accès à tous leurs<br />
Stand<br />
L58<br />
is completely customised in<br />
terms of look and feel for the<br />
agency.”<br />
The mobile app allows<br />
travellers to access all<br />
their travel documents<br />
via an iPhone or Android<br />
smartphone: their vouchers,<br />
their invoices, maps<br />
indicating their hotels, air<br />
timetables… everything is<br />
contained in a ViaXeo file<br />
and made directly available<br />
for the traveller.<br />
C'EST<br />
VRAIMENT UN<br />
'PORTEFEUILLE<br />
DE VOYAGE<br />
COMPLET' BASÉ<br />
SUR DES<br />
CANAUX<br />
MULTIPLES<br />
documents de voyage via<br />
un smartphone Android<br />
ou un iPhone : billets,<br />
factures, cartes et<br />
itinéraires, planning des<br />
vols… tout est contenu<br />
dans un fichier de ViaXeo,<br />
directement disponible<br />
pour le voyageur.<br />
EASY VOYAGE,<br />
COMPARING<br />
TRAVELLING<br />
PRICES AND<br />
EVEN MORE…<br />
Easy Voyage, a global portal<br />
for travel is present at <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa to promote its ambition:<br />
"To do everything to facilitate<br />
the search and choice of<br />
travelers".<br />
This independent site aims<br />
to be “the” reference for the<br />
traveller, from travel booking<br />
online (hotels or air tickets)<br />
to price comparison for<br />
destinations, comparing tour<br />
operators, their promotions and<br />
on market offerings. A team of<br />
journalists as well as clients<br />
judge, score and publish<br />
their advice. The portal also<br />
provides travel news updates<br />
and practical information.<br />
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
EASY VOYAGE,<br />
COMPARATEUR<br />
DE VOYAGES…<br />
ET PLUS ENCORE<br />
Easy Voyage, portail Internet<br />
de voyages, est présent<br />
sur <strong>IFTM</strong> Top Resa pour<br />
promouvoir son ambition<br />
affichée : "tout faire pour<br />
faciliter la recherche puis le<br />
choix des voyageurs".<br />
Ce site indépendant se veut<br />
"la" référence absolue pour le<br />
voyageur – de la réservation<br />
de voyage en ligne (hôtels<br />
ou billets d’avion) aux<br />
comparaisons de prix sur<br />
une destination, sur les touropérateurs,<br />
sur les promos et<br />
sur les offres du marché. Une<br />
équipe de journalistes ainsi<br />
que de clients jugent, notent<br />
et publient leurs avis. Enfin,<br />
le site fournit également des<br />
actualités et des informations<br />
pratiques.<br />
Stand<br />
V35<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014
WHERE<br />
TO GOIN<br />
PARIS<br />
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />
EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />
Being Parisian: it’s not to<br />
have been born in Paris, it<br />
is being born again*<br />
Paris, the beautiful romantic<br />
Gregory Van der Wiel, a soccer player with roots<br />
from the Netherlands and Curaçao, has for two<br />
years being playing with the club of the French<br />
capital, Paris-Saint-Germain. Far from his Caribbean<br />
island of Curaçao where he likes returning to relax,<br />
and from Amsterdam, city of his childhood, this 26<br />
year-old has now become a Parisian by adoption.<br />
What makes Paris so special for you?<br />
For me, Paris is magnificent. I like this city very much,<br />
its inhabitants, its history, its old buildings and the<br />
Seine. The Eiffel Tower is special for me. Even after<br />
two years in the capital, every time I see it, I always<br />
feel something special. I also have a unique feeling<br />
when I stroll on the Champs Elysées and near the Arc<br />
de Triomphe.<br />
Do you have a favourite restaurant in Paris?<br />
There are many restaurants where I like to eat, with<br />
a weakness for Italian restaurants. I adore pasta<br />
under all its forms and with every imaginable kind<br />
of sauce!<br />
Can you suggest a "must-see" for a first visit to<br />
the city?<br />
For me, the Basilica of Sacré-Coeur in Montmartre is<br />
not to be missed for the view over Paris it offers. We<br />
often see a lot of people sitting on the steps just to<br />
appreciate the magnificent panorama over the city.<br />
It is also a very romantic place.<br />
*Sacha Guitry<br />
Être parisien, ce n’est pas être<br />
né à Paris, c’est y renaître*<br />
Paris, la belle romantique<br />
Gregory Van der Wiel, footballeur néerlandocuracien,<br />
évolue depuis deux ans au sein du club de<br />
la capitale, le Paris-Saint-Germain. Loin de son île<br />
caribéenne du Curaçao où il aime retourner pour<br />
se ressourcer et d’Amsterdam, ville de son enfance,<br />
le jeune homme de 26 ans est devenu un parisien<br />
d’adoption.<br />
Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous?<br />
Pour moi, Paris est magnifique. J’aime beaucoup<br />
cette ville, ses habitants, son histoire, ses vieux<br />
bâtiments qui retracent l'histoire de la capitale au<br />
travers des siècles ainsi que la Seine. La Tour Eiffel<br />
est spéciale pour moi. Même après deux ans dans<br />
la capitale, à chaque fois que je la vois, je ressens<br />
toujours quelque chose de particulier. J’ai également<br />
un sentiment unique lorsque je flâne sur les Champs<br />
Elysées et près de l’Arc de Triomphe.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />
Avez-vous un restaurant favori pour vous<br />
restaurer à Paris ?<br />
Il y a beaucoup de restaurants dans lesquels j’aime<br />
aller me restaurer, avec un faible pour les restaurants<br />
italiens. J’adore les pâtes sous toutes leurs formes et<br />
avec toutes les sauces imaginables !<br />
Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à<br />
faire pour une première visite ?<br />
Pour moi, la Basilique du Sacré-Cœur à Montmartre<br />
est un immanquable pour la vue sur Paris qu’elle<br />
offre. On voit souvent beaucoup de gens assis sur<br />
les marches rien que pour apprécier le panorama<br />
magnifique sur la ville. C’est aussi un endroit très<br />
romantique.<br />
*Sacha Guitry<br />
Gregory Van der Wiel<br />
PSG soccer player<br />
:::: Joueur au PSG<br />
www.iftmdaily.com