25.04.2017 Views

IFTM Daily - Day 4

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DAY 4<br />

EDITION<br />

FRIDAY<br />

26 th SEPTEMBER 2014<br />

CONTENT / SOMMAIRE<br />

03 NEWS<br />

ACTUALITÉS<br />

11 TRADE TALK<br />

PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

13 EXCLUSIVE INTERVIEW<br />

ENTRETIEN EXCLUSIF<br />

14 REGIONS: THE AMERICAS<br />

DESTINATIONS : LES AMÉRIQUES<br />

17 SPECIAL FEATURE: MICE<br />

DOSSIER SPÉCIAL : MICE<br />

18 WHERE TO GO IN PARIS<br />

11 TRADE TALK / PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

GUILLAUME<br />

LINTON<br />

"Mayor" of the Village of<br />

Tour-Operators<br />

"Maire" du Village des T.O.<br />

The TOs above all want to meet the agencies<br />

Les T.O. souhaitent avant tout rencontrer<br />

les agences<br />

16 REGION: AMERICAS / LES AMÉRIQUES<br />

STÉPHANIE<br />

VILLEDROUIN<br />

Tourism minister, Haiti<br />

Ministre du tourisme, Haïti<br />

Over the past three years we have been putting in<br />

place a strategy to reposition Haiti as a destination…<br />

Au cours des trois dernières années, nous avons mis<br />

en place une stratégie de re-positionnement d’Haïti<br />

comme destination touristique…<br />

17 SPECIAL FEATURE: MICE<br />

DOSSIER SPÉCIAL : MICE<br />

MICHEL<br />

BENSADOUN<br />

Director of the ANAé<br />

Administrateur de l’ANAé<br />

(…) events are more than ever present in our lives.<br />

(…) l’événementiel est plus que jamais présent<br />

dans nos vies.<br />

Got The Secret!<br />

Industry pros find the edge: the <strong>IFTM</strong> Top Resa factor is again<br />

a winner in 2014<br />

::::::::::::: Combinaison gagnante ! Les professionnels du tourisme ont<br />

trouvé la bonne formule à <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014<br />

Gilles Portelle<br />

Managing Director Havas Sports & Entertainment<br />

::: Directeur général de Havas Sports & Entertainment<br />

Interview page 13<br />

Regional Spotlight: The Americas<br />

Growth in the Americas<br />

for the first half of the<br />

year was, according to<br />

the UNWTO, over 6%.<br />

All four sub-regions<br />

benefitted, with Brazil’s<br />

tourism boosted by ten<br />

percent thanks to the<br />

FIFA World Cup.<br />

Read from page 14<br />

::::: Focus Région :<br />

Les Amériques<br />

La croissance dans les Amériques<br />

pour la première moitié de l'année<br />

a été, selon l'OMT , supérieure<br />

à 6 %. L’ensemble des quatre<br />

sous-régions sont concernées,<br />

le tourisme du Brésil ayant lui<br />

progressé de 10 % grâce à la Coupe<br />

du Monde de la FIFA. Lire page 14<br />

On this, the final day of <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014, all<br />

those who have participated in this 36 th edition<br />

of the event agree: This year’s will remain as an<br />

excellent vintage – a unique occasion to meet and<br />

work together in an ever more professional setting.<br />

It's been a winning combination – with exceptional<br />

new ideas and thought leadership brought to the<br />

fore…<br />

One such factor is the growth of tourism<br />

associated with major sports events – as outlined<br />

in today’s exclusive interview with Havas Sport &<br />

Entertainment’s Gilles Portelle (pictured left).<br />

:::: Au dernier jour d'<strong>IFTM</strong> Top Resa 2014, tous les<br />

professionnels du voyage présents cette année sont<br />

unanimes : cette 36 ème édition d’<strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

restera un très bon cru, une occasion unique de se<br />

rencontrer et de travailler dans un cadre toujours plus<br />

professionnel. <strong>IFTM</strong> Top Resa est une combinaison<br />

gagnante entre développement de nouvelles idées et<br />

échanges au plus haut niveau pour préparer l’avenir.<br />

Un exemple en est l’utilisation d’événements sportifs<br />

comme accélérateurs de croissance du tourisme,<br />

comme le souligne Gilles Portelle (photo de gauche)<br />

de Havas Sport & Entertainment dans l’interview<br />

exclusive qu’il nous a accordée.


NEWS :: ACTUALITÉS 3<br />

VENDREDI 26 SEPTEMBRE 2014<br />

PROGRAMME<br />

10h00 – 10h50 Forum Emploi et Futurs Professionnels du Tourisme<br />

– Baromètre de l’emploi tourisme Agora, espace Forums<br />

10h00 - 12h00 Speed-dating MICE – Innovations dans le secteur du MICE,<br />

faites votre marché !<br />

Espace RP1<br />

10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Haîti Espace Meetings 3<br />

10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Ile Maurice Espace Meetings 1<br />

11h00 - 13h00 Speed-dating MICE – Table Ronde AFTM/ANAé/<strong>IFTM</strong> Top Resa/<br />

Tendance Nomad<br />

Espace RP1<br />

11h00 - 13h00 Les ateliers métiers : Table ronde AFTM/ ANAé / <strong>IFTM</strong> Top Resa / Tendance<br />

Nomad - Meetings et voyages : des métiers différents pour une même finalité<br />

Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2*<br />

11h00 – 11h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – Mondial Assistance :<br />

Comment vendre les produits complémentaires<br />

Espace H99<br />

11h00 – 11h55 Forum Emploi et Futurs Professionnels du Tourisme<br />

– Conférence <strong>IFTM</strong> Top Resa Campus – FFTST 1 Agora, espace Forums<br />

11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – Canada Espace Meetings 3<br />

11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – République Dominicaine Espace Meetings 1<br />

12h00 – 12h30 Formation Agents Experts – Nouvelle Calédonie Espace Meetings 3<br />

12h00 – 13h00 Les Ateliers des Partenaires Officiels<br />

– Amadeus : Atelier Offre Rail, cible professionnels Espace H99<br />

12h15 – 13h10 Forum Emploi et Futurs Professionnels du Tourisme<br />

– Conférence <strong>IFTM</strong> Top Resa Campus – FFTST 2 Agora, espace Forums<br />

12h45 – 13h15 Formation Agents Experts – Malaisie Espace Meetings 3<br />

13h30 – 14h00 Formation Agents Experts – Croisières de France Espace Meetings 3<br />

13h30 - 14h00 Le forum Voyage Evénementiel – Bilan de l’ANAé<br />

sur le marché de l’événementiel et de l’incentive Agora, espace Forums<br />

13h30 – 14h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels<br />

– Amadeus : Atelier Offre Rail, cible professionnels Espace H99<br />

14h15 – 14h45 Formation Agents Experts – Bahamas Espace Meetings 3<br />

14h15 - 15h15 Le forum Voyage Evénementiel<br />

– Comment les compagnies aériennes peuvent-elles participer<br />

au développement du MICE ?<br />

Agora, espace Forums<br />

15h00 – 15h30 Formation Agents Experts – Chypre Espace Meetings 3<br />

15h30 - 16h00 Le forum Voyage Evénementiel – L'exposition universelle permanente,<br />

découvrez le projet de modernisation du parc des expositions<br />

de la Porte de Versailles<br />

Agora, espace Forums<br />

15h45 – 16h15 Formation Agents Experts – Égypte Espace Meetings 3<br />

14h00 - 15h30 Les ateliers métiers : Les métiers de l'industrie du voyage d'affaires :<br />

de la théorie à la pratique Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2*<br />

*sur inscription auprès de l'AFTM et sous réserve de confirmation<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> is a CLEVERDIS Publication - 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée – 13006 Marseille, France • Tel:<br />

+ 33 442 77 46 00 • Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS Marseille<br />

413 604 471• info@cleverdis.com • www.cleverdis.com • info@iftmdaily.com • www.iftmdaily.com<br />

• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait<br />

• Editor-in-Chief: Richard Barnes • Editorial team: Natalie Beunat, Luc Citrinot, Caroline Dherbey • Art Director:<br />

Hélène Beunat • Design & Page Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich • Webmaster: Benjamin Ras •<br />

With the participation of: Bettina Badon, Samridhi Sundrani, Monia Tazamoucht • To contact them : first name.last<br />

name@iftmdaily.com<br />

• Cover: © Havas • Printing: Groupe des imprimeries Morault, Compiègne, France<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa is a Reed Expositions France registered trademark.<br />

© CLEVERDIS 2014 - Registration of Copyright September 2014 - Information presented in this publication is purely indicative in order to illustrate<br />

subjects contained therein. No guarantee can be given as to the accuracy of data or content at time of printing and thus the latter should not<br />

be used for professional or commercial ends. While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in<br />

this publication, CLEVERDIS may in no case be held responsible for the consequences, whatever their nature may be, that may result from the<br />

interpretation of this data or content, or any eventual errors therein. Any reproduction of the content of this publication, even partial, by any means<br />

whatsoever, is strictly prohibited without the prior autorisation of the publisher. Any copy, whether by photography, photography film, magnetic tape,<br />

disc or other means constitutes a forgery, liable to punishment under French law according to the legislation of 11 th March 1957 covering copyright.<br />

All brands cited in this publication are registered trade marks and/or belong to companies which are their respective proprietors. The publishers<br />

and editorial staff decline all responsibility as to opinions formulated in this publication by those interviewed or cited therein. Their opinions are<br />

entirely their own, and are included with the understanding that they contain, to our knowledge, no malicious intent. The inclusion of all texts,<br />

photographs and other documents supplied by those included in this publication imply the acceptance by their authors of their free publication<br />

therein. Documents and photographs will not be returned. It should be understood that this publication contains forward-looking statements that<br />

involve risks, uncertainties and assumptions. All statements other than statements of historical fact are statements that could be deemed forwardlooking<br />

statements. Risks, uncertainties and assumptions include assumptions relating to the timing of the recorded date. If any of these risks or<br />

uncertainties materialises or any of these assumptions proves incorrect, actual results could differ materially from the expectations outlined in these<br />

statements. Cleverdis assumes no obligation and does not intend to update these forward-looking statements during the period of publication.<br />

Photo Credits and Copyright: All Rights Reserved.<br />

STATEMENT<br />

BY THE MANAGEMENT<br />

OF <strong>IFTM</strong> TOP RESA<br />

COMMUNIQUÉ<br />

DE LA DIRECTION<br />

D’<strong>IFTM</strong> TOP RESA<br />

Tourism, symbol of freedom<br />

and tolerance<br />

Firstly, I wish to express my sympathy<br />

and support to the family and friends<br />

of Hervé Gourdel, and denounce<br />

this heinous crime, contrary to all<br />

principals of humanity.<br />

Algeria is present this year at <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa, and we must offer them our<br />

support during this ordeal.<br />

Tourism is a vector of freedom, of<br />

exchanges and meetings, of values<br />

and tolerance, allowing different<br />

peoples to better know each other.<br />

I am convinced that we will find it<br />

within ourselves to reassure French<br />

tourists who should continue to<br />

travel in countries that have always<br />

welcomed them with warmth and<br />

friendship.<br />

I know we can count on the<br />

professionalism of those in the tourism<br />

industry.<br />

:::: Le Tourisme, symbole de liberté<br />

et de tolérance<br />

Tout d’abord, je tiens à exprimer ma<br />

sympathie et mon soutien à la famille<br />

et aux proches d'Hervé Gourdel et<br />

dénoncer ce crime odieux contraire<br />

aux principes d’humanité.<br />

L’Algérie est présente cette année<br />

sur le salon <strong>IFTM</strong> TOP RESA, et nous<br />

devons les soutenir dans cette épreuve.<br />

Le tourisme est vecteur de liberté,<br />

d’échanges, de rencontres, de valeurs<br />

et de tolérance qui permettent à<br />

des peuples différents de mieux se<br />

connaître.<br />

Thomas Desplanques<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa Director<br />

Je suis convaincu que nous saurons<br />

nous rassembler pour rassurer les<br />

français qui doivent continuer à<br />

voyager dans des pays qui ont toujours<br />

su les accueillir avec chaleur et amitié.<br />

Je sais aussi que nous pouvons compter<br />

sur le professionnalisme des acteurs<br />

du tourisme.<br />

Thomas Desplanque<br />

Directeur du salon <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014


HALL PLAN - Pavillon 7.2<br />

K34<br />

P43<br />

N41<br />

M08<br />

L58<br />

P19<br />

L01<br />

C75<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 5<br />

Turkey Announces Target of 50 Million<br />

Tourists by 2023<br />

The service of culture and<br />

information of the Turkish<br />

embassy in Paris says the<br />

country’s stand at <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa has been a major<br />

success, not only for making<br />

new contacts, but also in<br />

terms of obtaining a clearer<br />

view of the market.<br />

Over four days, 27<br />

destination partners were<br />

present at Turkey’s double<br />

stand. In a statement, the<br />

Turkish national tourism<br />

authorities said that while<br />

growth in tourism has been<br />

excellent in past years,<br />

reaching 35 million arrivals<br />

in 2013, the target for 2023<br />

is for 50 million visitors.<br />

France is the country’s<br />

number five source nation,<br />

but growth potential is large.<br />

French TO Mondial Tourisme<br />

alone sent 80,000 French<br />

travellers to Turkey last year.<br />

Serra Aytun, councilor to the<br />

Turkish Embassy in Paris<br />

told <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> that members<br />

of his country’s delegation<br />

attended conferences by<br />

Atout France, Tour Hebdo<br />

and AFAT, helping them<br />

better understand tourism<br />

trends on both a national<br />

and international level, and<br />

lighting the way for better<br />

strategies for the future.<br />

::::::::::::::::::::: La Turquie annonce un objectif de 50 millions<br />

de touristes d'ici 2023<br />

Le service de la culture<br />

et de l'information de<br />

l'Ambassade de Turquie à<br />

Paris déclare que le stand<br />

du pays à <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

a été un grand succès, non<br />

seulement pour avoir permis<br />

de nouveaux contacts, mais<br />

aussi parce qu'il a aidé à<br />

obtenir une vision claire du<br />

marché.<br />

Pendant quatre jours,<br />

27 partenaires de la<br />

destination étaient présents<br />

sur le double-stand de<br />

la Turquie. Dans une<br />

déclaration, les autorités<br />

nationales du tourisme turc<br />

ont expliqué que, bien que la<br />

croissance de leur tourisme<br />

ait été excellente au cours<br />

des dernières années,<br />

atteignant 35 millions<br />

d'arrivées en 2013, l’objectif<br />

pour 2023 est de 50 millions<br />

de visiteurs. La France est le<br />

pays qui arrive au 5 ème rang<br />

des pays émetteurs, mais<br />

le potentiel de progression<br />

est considérable. L’année<br />

dernière, le tour-opérateur<br />

français Mondial Tourisme<br />

a envoyé à lui seul 80 000<br />

voyageurs français en<br />

Turquie.<br />

Serra Aytun, conseiller à<br />

l’Ambassade de Turquie<br />

à Paris, a déclaré à <strong>IFTM</strong><br />

<strong>Daily</strong> que les membres de<br />

la délégation de son pays<br />

ont assisté aux conférences<br />

d’Atout France, Tour Hebdo<br />

et AFAT, ce qui les a aidés<br />

à mieux comprendre les<br />

tendances du tourisme, à<br />

la fois sur un plan national<br />

et international, ouvrant<br />

la voie pour de meilleures<br />

stratégies futures.<br />

Stand<br />

P19<br />

A380 to Mauritius<br />

Emirates has announced it will<br />

be running two flights per week<br />

between Dubai and Mauritius from<br />

December 2014.<br />

The island state has plenty of new<br />

ideas in store at its stand at <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa. New hotel openings<br />

include the Zilwa Attitude, which<br />

began operations last November,<br />

the new 5-star Centara Grand<br />

Azuri Resort & Spa, and the very<br />

latest addition from IHG – the new<br />

Holiday Inn Mauritius Airport.<br />

Other news includes the reopening<br />

of the Outrigger Mauritius Resort &<br />

Spa after six months’ renovation,<br />

and the renaming of the former<br />

Touessrok – now known as the<br />

Shangri-la Le Touessrok Resort<br />

and Spa.<br />

Mauritius has been participating<br />

in the training of expert agents at<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa every day. Agents<br />

learned more about the multiple<br />

facets of the destination and stood<br />

the chance of winning a fam tour.<br />

::::::::::: A380 pour l’île Maurice<br />

La compagnie Emirates<br />

a annoncé qu’elle<br />

affrètera deux vols par<br />

semaine entre Dubaï<br />

et l’île Maurice à partir<br />

de décembre 2014. L’île<br />

Maurice a plein d’idées<br />

nouvelles à partager sur<br />

son stand à <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa. Des ouvertures de<br />

nouveaux hôtels parmi<br />

lesquelles celle du Zilwa<br />

Attitude qui a démarré<br />

son activité en novembre<br />

dernier, du Centara<br />

Grand Azuri Ressort &<br />

Spa, nouvel hôtel cinq<br />

étoiles, et du dernier<br />

établissement du groupe<br />

IHG, le Holiday Inn<br />

Mauritius Airport.<br />

D’autres nouvelles<br />

concernent la réouverture<br />

du Outrigger Mauritius<br />

Resort & Spa après six<br />

mois de rénovation et<br />

de l’ancien Touessrok<br />

rebaptisé Shangri-la Le<br />

Touessrok Resort and Spa.<br />

Chaque jour d'<strong>IFTM</strong><br />

Top Resa, l’île Maurice a<br />

participé à la formation<br />

d’agents de voyage<br />

spécialisés. Les agents en<br />

ont ainsi appris davantage<br />

sur les multiples facettes<br />

de cette destination<br />

tout en ayant la chance<br />

de pouvoir gagner<br />

un circuit de<br />

familiarisation.<br />

Stands<br />

D87 / C87<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014


6 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

Spatial Tourism is Already<br />

Knocking at Our Doors<br />

Marc Alban, President of the<br />

European Institute for Spatial Tourism<br />

and ex-Director of the Aerospace<br />

Museum, tells <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> News that<br />

we can already enjoy spatial tourism<br />

at affordable rates!<br />

There is a misunderstanding on the<br />

definition of spatial tourism. The term does<br />

not describe only sub-orbital flights for<br />

billionaires. Spatial tourism is already there<br />

such as visiting the Space City of Toulouse<br />

for €20, spending a weekend on the Pic<br />

du Midi, watching stars or in the desert or<br />

even getting an experience of a spatial ride<br />

at Disneyland Paris ‘Space mountain’. The<br />

EIST wants to federate all of this and prove<br />

that spatial tourism can start as low as €20<br />

and provide intense and unique emotions.<br />

Our mission also consists of communicating<br />

and creating conditions for the development<br />

of European Spatial Tourism (space aircraft<br />

and European Astroport). With the idea of<br />

an Astroport for France around 2018, which<br />

would also be a centre for touristic activities.<br />

Is <strong>IFTM</strong>-Top Resa a first answer to this<br />

professional approach towards the trade?<br />

We want to make the tourism trade aware of<br />

the new activities linked to spatial tourism<br />

as we can see across the Atlantic. We want<br />

to promote ourselves to regions capable of<br />

welcoming theme parks about space.<br />

:::: Le tourisme spatial<br />

frappe déjà à nos portes<br />

Marc Alban, Président de l’Institut Européen du Tourisme Spatial, ancien<br />

Directeur du Musée de l'Air et de l'Espace, explique à <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> que nous<br />

pouvons déjà faire du tourisme spatial… et à un coût abordable !<br />

Il y a un malentendu total sur la définition<br />

du tourisme spatial. Il est réducteur de<br />

considérer que cette activité n’inclut que<br />

des vols suborbitaux pour millionnaires.<br />

En réalité, le tourisme spatial est<br />

constitué d’une multitude d'activités<br />

touristiques qui existent déjà ; telles que<br />

visiter la Cité de l'Espace de Toulouse<br />

pour 20 €, passer un week-end au Pic du<br />

Midi ou dans le désert pour regarder le<br />

ciel nocturne ou même se familiariser<br />

au voyage intersidéral avec "Space<br />

Mountain" à Disneyland Paris. L'IETS<br />

IL S'AGIT D'ÉVEILLER<br />

L'ATTENTION DES<br />

PROFESSIONNELS DU TOURISME<br />

À CETTE NOUVELLE ACTIVITÉ<br />

TOURISTIQUE QUI SE DÉVELOPPE<br />

DEPUIS PLUSIEURS ANNÉES DE<br />

L’AUTRE CÔTÉ DE L’ATLANTIQUE<br />

Marc Alban<br />

President of EIST (European Institute of Spatial<br />

Tourism)<br />

:::: Président de l’IETS (Institut Européen du<br />

Tourisme Spatial)<br />

WE WANT TO MAKE THE<br />

TOURISM TRADE AWARE OF THE<br />

NEW ACTIVITIES LINKED TO<br />

SPATIAL TOURISM AS WE CAN SEE<br />

ACROSS THE ATLANTIC<br />

veut fédérer toutes ces activités et<br />

prouver qu'on peut voyager dans l'espace<br />

dès 20 € et vivre des émotions intenses et<br />

uniques.<br />

Notre mission consiste aussi à<br />

communiquer et créer les conditions du<br />

développement d'un tourisme spatial<br />

européen (avion spatial et Astroport<br />

européen). Avec l’idée d’un Astroport en<br />

France vers 2018, qui sera aussi un centre<br />

d’activités touristiques.<br />

Votre présence au salon <strong>IFTM</strong>-Top Resa<br />

est elle une première étape vers les<br />

professionnels du tourisme ?<br />

Il s'agit d'éveiller l'attention des<br />

professionnels du tourisme à cette<br />

nouvelle activité touristique qui se<br />

développe depuis plusieurs années de<br />

l’autre côté de l’Atlantique. Nous voulons<br />

ainsi nous promouvoir auprès de régions<br />

susceptibles d'accueillir de tels parcs à<br />

thème de l’espace.<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa – Springboard<br />

for Air Austral’s New Image<br />

New identity, new products on board: Air Austral, Reunion<br />

Island’s home carrier, has unveiled its renovated image<br />

at <strong>IFTM</strong> Top Resa, an initiative to be run in parallel to the<br />

dynamic presence of Reunion Island during the show.<br />

After the restructuring, comes<br />

the time of renewal. For Marie<br />

Joseph Malé, CEO of Air Austral,<br />

Reunion Island’s official carrier, a<br />

positive financial balance allows<br />

the airline to modernise its image<br />

and improve its product. "We<br />

want to offer a product where<br />

our sense of hospitality remains<br />

at the heart of our service, while<br />

reaffirming our strong link to<br />

Reunion, our ‘DNA’," he says.<br />

By June 2015, all aircraft will<br />

carry large photos of Reunion<br />

on their tails. The first revamped<br />

plane will land in Paris early<br />

December, while the new<br />

products- especially seats and<br />

gastronomy - will be made<br />

available throughout 2015.<br />

"We are delighted to support<br />

this campaign. I’m curious to<br />

see the results on the Air Austral<br />

network", says Ariane Loupy,<br />

Director of La Reunion Tourism<br />

Board.<br />

A new image for Air Austral,<br />

and a giant, colourful stand for<br />

the island: <strong>IFTM</strong> Top Resa is at<br />

the centre of the communication<br />

strategy of Reunion island and its<br />

airline!<br />

:::: <strong>IFTM</strong> Top Resa, tremplin de<br />

la nouvelle image d’Air Austral<br />

Nouvelle identité, nouveaux produits à bord, la compagnie<br />

réunionnaise Air Austral a dévoilé à <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

une image rénovée. Une initiative à mettre en parallèle<br />

avec la présence très dynamique de l’île de la Réunion sur<br />

le salon.<br />

Après le temps des<br />

restructurations, le temps du<br />

renouveau. Pour le P-DG de la<br />

compagnie réunionnaise Air<br />

Austral, Marie Joseph Malé,<br />

le retour à l’équilibre permet<br />

à la compagnie de moderniser<br />

son image et d’améliorer son<br />

produit, face à la concurrence.<br />

"Nous souhaitons offrir un<br />

produit où le sens de l’accueil<br />

reste le cœur de notre service<br />

tout en réaffirmant notre<br />

attachement à la Réunion,<br />

notre ADN", explique-t-il.<br />

D’ici juin 2015, les appareils<br />

de la flotte arboreront sur leur<br />

fuselage des photos géantes<br />

de la Réunion. Le premier<br />

avion relooké atterrira à Paris<br />

début décembre, tandis que les<br />

nouveaux produits – fauteuils<br />

et gastronomie notamment –<br />

seront intégrés tout au long<br />

de 2015. "Nous sommes ravis<br />

de soutenir cette campagne et<br />

curieux d’en voir les résultats<br />

sur le réseau d’Air Austral",<br />

indique Ariane Loupy, Directrice<br />

du Comité Régional du Tourisme<br />

de La Réunion.<br />

Nouvelle image d’Air Austral,<br />

stand géant et coloré de La<br />

Réunion. <strong>IFTM</strong> Top Resa est<br />

bien au cœur de la stratégie de<br />

communication de l’île et de sa<br />

compagnie aérienne !<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 7<br />

ADVERTORIAL<br />

BRAND USA AND<br />

SOCIAL MEDIA<br />

"Social media is an integral<br />

part of our consumer<br />

messaging strategy"<br />

explains Christopher<br />

Thompson. "In some cases<br />

we use social media to<br />

amplify a message that<br />

starts out in a businessto-business<br />

or an offline<br />

promotion. Last year we<br />

partnered with STA on<br />

a global campaign that<br />

included a social media<br />

contest where travelers<br />

would win trips to discover<br />

America. The campaign<br />

not only included the<br />

creation of new products,<br />

but also included increased<br />

marketing about USA<br />

destinations. The contest<br />

was launched on social<br />

media, and each winner’s<br />

journey was shared with<br />

their home country," he<br />

says.<br />

BRAND USA ET LES<br />

RÉSEAUX SOCIAUX<br />

Les réseaux sociaux sont<br />

une partie intégrante de<br />

notre communication<br />

à destination du<br />

consommateur" explique<br />

Christopher Thompson.<br />

"Dans certaines situations,<br />

nous utilisons les réseaux<br />

sociaux pour amplifier notre<br />

message qui commence<br />

par une promotion B-to-B<br />

ou papier. L'année dernière,<br />

nous avons établi un<br />

partenariat avec STA pour<br />

une campagne mondiale<br />

qui incluait un concours<br />

auprès des voyageurs via<br />

les réseaux sociaux pour<br />

leur permettre de gagner<br />

des voyages pour découvrir<br />

l'Amérique.<br />

Il ne s'agissait pas<br />

seulement d'ajouter un<br />

nouveau produit à la<br />

campagne mais, aussi,<br />

de renforcer le marketing<br />

à propos des destinations<br />

américaines. Le concours<br />

a été lancé sur les réseaux<br />

sociaux et le voyage de<br />

chaque gagnant a été<br />

partagé avec son pays<br />

d'origine" ajoute-t-il.<br />

Culture – It’s Part of the Plan<br />

Brand USA spotlights the importance of culture in adding<br />

interest to travel<br />

With Brand USA back in Paris for <strong>IFTM</strong> Top Resa,<br />

cultural links between the countries are further<br />

reinforced, as ideas for cultural tourism are<br />

developed. Indeed, the United States is often referred<br />

to as a "melting pot" in which different cultures<br />

have contributed their own distinct "flavors". We<br />

asked Brand USA President and CEO Christopher<br />

Thompson how important he feels is it to promote<br />

cultural attractions and museums as part of the<br />

overall package…<br />

Cultural attractions, including<br />

museums, reflect the<br />

uniqueness and authenticity<br />

of specific destinations. These<br />

items and characteristics<br />

infuse an overall travel<br />

Avec le retour de Brand<br />

USA à Paris pour le<br />

salon <strong>IFTM</strong> Top Resa, les<br />

liens culturels entre les<br />

pays se sont à nouveau<br />

renforcés, et des idées<br />

de tourisme culturel<br />

se sont développées.<br />

En effet, les États-Unis<br />

sont souvent présentés<br />

comme "un creuset" de<br />

différentes cultures qui<br />

ont contribué à faire<br />

émerger leurs propres<br />

"saveurs" spécifiques.<br />

Nous avons demandé<br />

au P-DG de Brand USA,<br />

Christopher Thompson,<br />

quelle importance<br />

il attribuait à la<br />

promotion des atouts<br />

culturels et des musées<br />

dans le cadre d’une<br />

offre globale…<br />

Les attractions culturelles,<br />

y compris les musées,<br />

experience with local or<br />

regional flavor. Discovering<br />

a region or city once one has<br />

had the chance to learn about<br />

its history, people and culture<br />

can make the experience<br />

::::::::::::::::::::::::<br />

La culture fait<br />

partie du plan<br />

Brand USA met en avant<br />

l'importance de la culture qui<br />

ajoute de l'intérêt aux voyages<br />

sont le reflet de l'unicité<br />

et de l'authenticité de<br />

chaque destination. Ces<br />

caractéristiques et produits<br />

définissent une expérience<br />

de voyage globale avec une<br />

saveur locale ou régionale.<br />

Découvrir une région ou<br />

une ville avec la chance<br />

d’apprendre de son histoire,<br />

de son peuple et de sa culture<br />

peut permettre de vivre<br />

une expérience de voyage<br />

tellement plus intense et<br />

mémorable. En 2015, le<br />

Fonds national pour les Arts<br />

so much more intense and<br />

memorable. In 2015, the<br />

National Endowment for the<br />

Arts and the Humanities will<br />

celebrate its 50th anniversary,<br />

and the work of this<br />

et les Humanités célébrera<br />

son 50ème anniversaire et le<br />

travail de cette organisation<br />

est aujourd'hui reflété par<br />

la richesse de nos projets<br />

qui mettent en avant<br />

organization is today reflected<br />

in the richness of our projects<br />

exhibiting artistic excellence<br />

as well as in the wealth of our<br />

cultural institutions across the<br />

nation.<br />

CULTURAL ATTRACTIONS,<br />

INCLUDING MUSEUMS, REFLECT<br />

THE UNIQUENESS AND<br />

AUTHENTICITY OF SPECIFIC<br />

DESTINATIONS.<br />

Christopher Thompson<br />

Brand USA President and CEO<br />

:::: P-DG de Brand USA<br />

Downtown Aquarium<br />

Stands<br />

P43 / N41<br />

l'excellence artistique ainsi<br />

que la bonne santé de nos<br />

institutions culturelles à<br />

travers la nation.<br />

LES ATTRACTIONS<br />

CULTURELLES, Y COMPRIS LES<br />

MUSÉES, SONT LE REFLET DE<br />

L'UNICITÉ ET DE L'AUTHENTICITÉ<br />

DE CHAQUE DESTINATION.<br />

Space Center<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014


8 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

ADVERTORIAL<br />

Santa Monica Makes Life<br />

Easier for Travel Trade<br />

Sample itineraries based on different themes<br />

easily at hand<br />

With over 90 art galleries and<br />

museums, not to mention street<br />

performers, public art and sculpture<br />

and architectural landmarks, the Santa<br />

Monica arts scene is active, worldrenowned<br />

and offers something for<br />

almost everyone.<br />

Importantly, the Santa Monica<br />

Convention and Visitors Bureau<br />

allows travel agents and tour<br />

operators to explore beyond the<br />

ordinary experiences, thanks to a<br />

comprehensive resource-rich website.<br />

While stopping by the Santa Monica<br />

stand in the Brand USA section at<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa, you will be able to<br />

find new ideas for itineraries and<br />

activities, but even after the show,<br />

the SMCVB website is an exceptional<br />

resource for planning visits for your<br />

clients including numerous ideas for<br />

itineraries.<br />

It gives a glimpse of Santa Monica's<br />

thriving arts scene, which can be<br />

located throughout the city. Visitors<br />

can take a stroll through Bergamot<br />

Station, Southern California's largest<br />

art gallery complex and cultural centre<br />

or catch a performance at The Broad<br />

Stage, Santa Monica's new 499-seat<br />

state-of-the-art theatre.<br />

FREE ACTIVITIES<br />

To learn more about free activities<br />

for your clients in Santa Monica<br />

including summer music concerts,<br />

city tours, beach activities and<br />

more, drop by the stand or visit<br />

www.santamonica.com/travel-trade<br />

THE SANTA<br />

MONICA CONVENTION<br />

AND VISITORS<br />

BUREAU ALLOWS<br />

TRAVEL AGENTS AND<br />

TOUR OPERATORS TO<br />

EXPLORE BEYOND<br />

THE ORDINARY<br />

EXPERIENCES<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Santa Monica rend la vie plus facile aux<br />

professionnels du voyage<br />

Des exemples d'itinéraires basés sur des thématiques différentes à portée de main<br />

Avec plus de 90 galeries d'art et<br />

musées, sans oublier les artistes de<br />

rue, l'art public, les sculptures et les<br />

références architecturales, la scène<br />

artistique de Santa Monica est active,<br />

de renommée mondiale et offre<br />

quelque chose pour presque tous les<br />

goûts.<br />

De manière générale, le "Santa<br />

Monica Convention and Visitors<br />

Bureau" (SMCVB) permet aux agents<br />

de voyage et aux tour-opérateurs<br />

d'explorer d’autres expériences, grâce<br />

à un site Web riche d’informations.<br />

A <strong>IFTM</strong> Top Resa, en vous arrêtant au<br />

bureau de Santa Monica dans le stand<br />

Brand USA, vous pourrez trouver de<br />

nouvelles idées pour des itinéraires<br />

et des activités. Et même après le<br />

salon, vous pour continuer votre<br />

quête grâce au site Web du SMCVB<br />

qui est une ressource exceptionnelle<br />

pour planifier des visites et créer des<br />

itinéraires pour ses clients.<br />

Le site donne un bel aperçu de la<br />

prolifique scène artistique de Santa<br />

Monica, que l’on retrouve partout<br />

dans la ville. Les visiteurs peuvent<br />

flâner jusqu’à Bergamot Station, la<br />

plus grande galerie d'art et centre<br />

culturel de Californie du Sud ou<br />

jouir d’un spectacle au Broad Stage,<br />

nouveau théâtre de Santa Monica<br />

avec ses 499 sièges haut de gamme.<br />

ACTIVITÉS GRATUITES<br />

Pour plus d'informations sur les<br />

activités gratuites pour vos clients<br />

à Santa Monica, – comme des<br />

concerts de musique l'été, des visites<br />

guidées de la ville, des activités<br />

de plage et plus encore, passez<br />

par notre stand ou visitez le site<br />

www.santamonica.com/travel-trade<br />

LE "SANTA<br />

MONICA CONVENTION<br />

AND VISITORS<br />

BUREAU" (SMCVB)<br />

PERMET AUX AGENTS<br />

DE VOYAGE ET AUX<br />

TOUR-OPÉRATEURS<br />

D'EXPLORER<br />

D’AUTRES<br />

EXPÉRIENCES<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 9<br />

ADVERTORIAL<br />

© Photo Tim Griffith<br />

© Photo Will Love<br />

Discovering the Wonders of the Natural World<br />

Journey through a rainforest, outer space and the deep sea… all in one day - in San Francisco<br />

The California Academy of Sciences<br />

has recently opened a new facility in<br />

Golden Gate Park: a 400,000 square<br />

foot structure that houses an aquarium,<br />

a planetarium, a natural history<br />

museum and a 4-story rainforest all<br />

under one roof.<br />

In the new structure, it’s as if the whole<br />

universe had been brought together<br />

under one roof. A 4-story tropical<br />

rainforest, a towering T-Rex skeleton,<br />

a colony of African penguins, a fullyimmersive<br />

digital screen by which to fly<br />

to the farthest reaches of the Universe:<br />

These are just a handful of the many<br />

exciting venues, exhibits and animals<br />

found within the new Academy.<br />

© Photo Tim Griffith<br />

The structure is not only physically<br />

impressive, but it just may be the<br />

greenest museum on the planet,<br />

with a 2 ½ acre Living Roof, an<br />

expansive solar canopy, an extensive<br />

water reclamation system, and walls<br />

insulated with recycled blue jeans.<br />

The new Academy is home to nearly<br />

40,000 animals, more than six times<br />

the number at the old one. Visitors<br />

can see leafy sea dragons, anaconda,<br />

giant octopus, Amazonian piranhas,<br />

Borneo fruit bats, leaf-tailed geckos,<br />

tanagers and butterflies, just to name<br />

a few.<br />

www.calacademy.org<br />

::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

A la découverte des<br />

merveilles de la nature<br />

Voyage au cœur d’une forêt tropicale, dans<br />

l'espace et au fond de la mer… le tout en un<br />

seul jour, à San Francisco<br />

L’Académie des Sciences de<br />

Californie a récemment ouvert une<br />

nouvelle infrastructure dans le<br />

parc de Golden Gate : un bâtiment<br />

de 37 161 m² qui accueille un<br />

aquarium, un planétarium, un<br />

musée d'histoire naturelle et une<br />

forêt tropicale sur 4 étages, le tout<br />

sous un seul toit.<br />

Dans la nouvelle structure, c’est<br />

comme si l'univers tout entier<br />

avait été rassemblé sous un même<br />

toit. Une forêt tropicale d'une<br />

hauteur de 4 étages, un imposant<br />

squelette de T-Rex, une colonie<br />

de manchots africains, un écran<br />

numérique en immersion totale<br />

vous permettant de voler jusqu’aux<br />

confins de l'univers : tout cela ne<br />

sont que quelques exemples des<br />

fantastiques sites, expositions et<br />

animaux que vous pourrez trouver<br />

dans la nouvelle Académie.<br />

Le bâtiment n’est pas seulement<br />

impressionnant visuellement,<br />

mais il s'agit peut être du musée<br />

le plus vert de la planète, avec un<br />

toit végétal de plus d’un hectare,<br />

un large auvent solaire, un vaste<br />

système de récupération des eaux<br />

de pluie et des murs isolés avec des<br />

jeans recyclés.<br />

Cette nouvelle Académie abrite<br />

près de 40 000 animaux, soit plus<br />

de 6 fois plus de pensionnaires<br />

que l’ancienne. Parmi ceux-ci<br />

et pour n’en citer que quelquesuns,<br />

les visiteurs peuvent voir des<br />

hippocampes feuille (ou dragons<br />

de mer feuillus), un anaconda,<br />

une pieuvre géante, des piranhas<br />

d'Amazonie, des chauves-souris de<br />

Bornéo, des geckos à queue feuille,<br />

des tangaras et des papillons.<br />

www.calacademy.org<br />

Stands<br />

P43/N41<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014


10 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

ADVERTORIAL<br />

New in New York<br />

The city that never sleeps jumps out of its skin<br />

New York city is evolving faster than it ever has before, with so many<br />

new openings it’s very hard to keep up. A visit to their booth in the<br />

Brand USA area is a must when looking for new ideas for your clients.<br />

RECENTLY REOPENED…<br />

In 2013, The Metropolitan Museum<br />

of Art (www.metmuseum.org) broke<br />

ground on the new $65 million David<br />

H. Koch Plaza, which opened to the<br />

public on September 10, 2014.<br />

Ellis Island Immigration Museum<br />

reopened to the public on Oct. 28,<br />

2013, a year after Hurricane Sandy<br />

submerged the island. Visitors can<br />

once again walk the halls of the<br />

immigration station where 12 million<br />

people began life in America.<br />

On November 9, 2013, the Queens<br />

Museum (www.queensmuseum.org)<br />

reopened as a transformed institution<br />

doubling in size to 100,000 square<br />

feet, creating one of the most refined<br />

museum spaces in the country.<br />

Wave Hill House—part of Wave Hill<br />

(www.wavehill.org), a public garden<br />

and cultural center overlooking the<br />

Hudson River, reopened to the public<br />

in July 2013.<br />

On October 3, 2013, BRIC Arts / Media<br />

House opened its new 40,000-squarefoot<br />

multi-disciplinary facility in the<br />

former Strand Theatre at 647 Fulton<br />

Street in Brooklyn.<br />

SOON OPENING OR REOPENING…<br />

The new One World Trade Center—also<br />

1 World Trade Center or 1 WTC—tower<br />

is scheduled to open in late 2014.<br />

Soaring above the city at 1,776 feet,<br />

One World Trade Center is America's<br />

tallest building - and an indelible New<br />

York landmark.<br />

Smithsonian's Cooper-Hewitt, National<br />

Design Museum is the only museum<br />

in the nation devoted exclusively to<br />

historic and contemporary design,<br />

and is housed in the former residence<br />

of Andrew Carnegie, a New York City<br />

and National Historic Landmark. The<br />

museum is currently undergoing a<br />

renovation, which will enable it to<br />

expand gallery space by 60 per cent,<br />

and will reopen on December 12,<br />

2014. With more than 16,000 square<br />

feet of gallery space, Cooper-Hewitt<br />

will be able to showcase significantly<br />

more of its collection and present<br />

major design exhibitions.<br />

Stands<br />

P43/N41<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Nouveau à New York<br />

La ville qui ne dort jamais se régénère<br />

New York évolue plus rapidement que jamais auparavant,<br />

avec tant de nouvelles ouvertures d’établissements qu'il est<br />

très difficile d’être au courant de tout. Un détour sur leur<br />

stand dans la zone de Brand USA est un passage obligé pour<br />

trouver de nouvelles idées pour vos clients.<br />

RÉCEMMENT RÉ-OUVERT…<br />

En 2013, le Metropolitan Museum<br />

of Art (www.metmuseum.org) a<br />

fait peau neuve avec le David H.<br />

Koch Plaza dont les travaux ont<br />

coûté 65 millions de dollars, et qui<br />

a ouvert ses portes au public le 10<br />

septembre 2014.<br />

Le Musée de l’immigration d'Ellis<br />

Island a rouvert au public le 28<br />

octobre 2013, une année après<br />

l'Ouragan Sandy qui avait dévasté<br />

l'île. Les visiteurs peuvent à<br />

nouveau déambuler dans les<br />

halls de la zone d'immigration<br />

où 12 millions de personnes ont<br />

commencé leurs vies en Amérique.<br />

Le 3 octobre 2013, BRIC<br />

Arts / Media House a ouvert,<br />

sur 3 700 m², des nouvelles<br />

installations pluridisciplinaires,<br />

au sein de l'ancien Strand Theater<br />

au 647 Fulton Street, à Brooklyn.<br />

OUVERTURES OU RÉOUVERTURES<br />

À VENIR…<br />

La nouvelle tour du One World<br />

Trade Center – ou 1 World Trade<br />

Center ou 1 WTC – devrait<br />

être inaugurée d’ici la fin 2014.<br />

Dominant la ville du haut de ses<br />

541 mètres, One World Trade<br />

Center est le gratte-ciel le plus<br />

haut d'Amérique – et un point de<br />

repère indélébile de New York.<br />

Le 9 novembre 2013, le Queens<br />

Museum (www.queensmuseum.<br />

org) a de nouveau ouvert ses<br />

portes en tant qu’institution<br />

transformée – sa taille a été<br />

doublée pour atteindre 9 300 m² -,<br />

devenant ainsi l’un des musées<br />

aux espaces les plus affinés du<br />

pays.<br />

Wave Hill House – partie<br />

intégrante de Wave Hill (www.<br />

wavehill.org), un jardin public<br />

et un centre culturel dominant<br />

l'Hudson River, a rouvert au<br />

public en juillet 2013.<br />

Smithsonian's Cooper-Hewitt,<br />

National Design Museum est le<br />

seul musée du pays consacré<br />

exclusivement au design<br />

historique et contemporain. Il est<br />

situé dans l'ancienne résidence<br />

d'Andrew Carnegie, une référence<br />

pour New York City et l'histoire<br />

nationale. Le musée bénéficie<br />

actuellement d'une rénovation<br />

qui permettra d’agrandir la<br />

galerie de 60 % et rouvrira au<br />

public le 12 décembre 2014. Avec<br />

plus de 1 500 m² de galeries, le<br />

musée Cooper-Hewitt pourra<br />

exposer beaucoup plus de pièces<br />

de sa collection et présenter des<br />

expositions de design majeures.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS 11<br />

TO Village, Blending work<br />

and Conviviality<br />

Guillaume<br />

Linton<br />

Director Sales and Development,<br />

ASIA<br />

“Mayor” of the Village of Tour<br />

Operators<br />

:::: Directeur Commercial et<br />

Développement, ASIA<br />

"Maire" du Village des T.O.<br />

Le Village des T.O. a<br />

permis de préserver le<br />

lien existant entre T.O. et<br />

agences de voyages lors du<br />

déménagement à Paris de<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa. Nous avons<br />

demandé à Guillaume<br />

Linton, "Maire" du Village<br />

des T.O. depuis ses débuts<br />

et Directeur Commercial et<br />

Développement d'ASIA de<br />

nous expliquer comment…<br />

Nous avons travaillé sur un espace<br />

ouvert à un nombre limité de<br />

marques de T.O. – 22 cette année.<br />

Ce petit nombre garantit à chacun<br />

le même traitement et favorise les<br />

rencontres avec les vendeurs.<br />

The TO Village allowed for the preservation of the existing link between<br />

TOs and TAs after the transfer of the show to Paris. We asked Guillaume<br />

Linton, “Mayor” of the TO Village and Director of Sales and Development<br />

for the French Tour Operator, ASIA, to explain…<br />

We worked to provide a space open only<br />

to a limited number of TO brands – 22<br />

for example this year. This small number<br />

guarantees a fair treatment for all TOs<br />

and helps promote meetings with buyers.<br />

Are the expectations of professionals<br />

different today than in the past?<br />

They are similar to before. The TOs<br />

above all want to meet the agencies,<br />

and they want to increase the number<br />

of appointments in order to obtain<br />

maximum value from the show. We have<br />

put in place a passport, which when full,<br />

results in a reward. It helps us to better<br />

evaluate travel agencies’ activities.<br />

What are your thoughts about <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa?<br />

This is THE professional meeting place for<br />

outgoing markets. All the right elements<br />

are in place for its efficiency, thanks to<br />

the timing, the format and the exhibitors<br />

present. The organisers should now work<br />

towards also making this a major show<br />

for incoming tourism.<br />

Les attentes des professionnels<br />

ont-elles changé depuis les débuts<br />

du Village ?<br />

Elles sont restées à peu près les<br />

mêmes. Les T.O. souhaitent avant<br />

tout rencontrer les agences de<br />

voyages ; avec certainement plus<br />

d’exigence à démultiplier les<br />

rendez-vous aujourd’hui afin de<br />

mieux rentabiliser leur présence<br />

au salon. Nous avons donc mis<br />

en place un passeport incitatif<br />

pour les agences qui, lorsqu’il<br />

est rempli, donne le droit à une<br />

récompense et nous permet<br />

de mieux évaluer l’activité des<br />

agences.<br />

Comment percevez-vous <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa ?<br />

Il s’agit DU rendez-vous<br />

professionnel des marchés<br />

outgoing. Tout concorde à son<br />

efficacité : la période de l’année,<br />

le format, les marques présentes.<br />

Il faut maintenant que les<br />

organisateurs travaillent à en faire<br />

aussi un grand salon du tourisme<br />

incoming.<br />

You are also ASIA Sales Manager. How<br />

is 2014 going?<br />

2014 is a good year for ASIA due to our<br />

niche positioning. This winter, the most<br />

popular destinations are Thailand, India<br />

and Vietnam following a summer where<br />

China, Indonesia and Australia were<br />

very much favoured by our clients. We<br />

are now launching new circuits in the<br />

Philippines and Mongolia.<br />

THE TOS<br />

ABOVE ALL WANT<br />

TO MEET THE<br />

AGENCIES<br />

(…)<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Le village des<br />

T.O., entre<br />

travail et<br />

convivialité<br />

LES T.O.<br />

SOUHAITENT<br />

AVANT TOUT<br />

RENCONTRER<br />

LES AGENCES DE<br />

VOYAGES (…)<br />

Vous êtes Directeur Commercial<br />

du T.O. ASIA. Comment se déroule<br />

l’année 2014 ?<br />

L’année 2014 est un bon cru<br />

pour ASIA car nous avons notre<br />

réputation de spécialiste de<br />

tout le continent asiatique. Cet<br />

hiver, les destinations les plus<br />

demandées sont la Thaïlande,<br />

l’Inde et le Vietnam tandis que<br />

durant l’été, la Chine, l’Indonésie<br />

et l’Australie sont arrivées en tête<br />

des souhaits de nos clients. Nous<br />

lançons également de nouveaux<br />

circuits sur les Philippines et la<br />

Mongolie.<br />

CYPRUS,<br />

A "RUBY" OF THE<br />

MEDITERRANEAN<br />

The Tourism Office of Cyprus is<br />

participating, for the first time,<br />

Travel Agents Cup.<br />

As a "Ruby" partner, they wish<br />

“to add value to travel agents’<br />

profession / passion and to place<br />

it at the heart of the <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa trade show” by helping the<br />

French travel agents to better<br />

know and promote the Cypriot<br />

destination.<br />

FOR FURTHER INFORMATION:<br />

www.visitcyprus.com<br />

Tel: +33 1 42 61 42 49<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

CHYPRE,<br />

UN "RUBIS" DE<br />

MEDITERRANEE<br />

L’Office du tourisme de Chypre<br />

participe, pour la première<br />

fois, à la Travel Agents Cup.<br />

En tant que partenaire Rubis,<br />

il souhaite "valoriser le métierpassion<br />

d’agent de voyages et<br />

le replacer au centre du salon<br />

<strong>IFTM</strong> TOP RESA" en aidant les<br />

agents de voyages français à<br />

mieux connaître et promouvoir la<br />

destination chypriote.<br />

POUR PLUS D'INFORMATIONS :<br />

www.visitcyprus.com<br />

Tél. : 01 42 61 42 49<br />

Stand<br />

A 65<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014


12 TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

TAC Winner<br />

Announced!<br />

The winner of the second annual<br />

Travel Agents Cup was announced<br />

last night at a ceremony in the Salle<br />

Electric, Hall 7.<br />

The Best French Travel Agent<br />

2014 is Catherine Leroy<br />

(E. Leclerc Voyages - Saint-Aunès /<br />

Saint-Just).<br />

She was selected from a<br />

group of 5 finalists. The four<br />

runners up were: Stéphanie<br />

Schmitt (Nouvelles Frontières -<br />

Thionville), Anne Sorin (Regards<br />

d'Ailleurs - Bordeaux), Valérie<br />

Quiquempois (Vivarel Voyages -<br />

Brignoles) and Karim Sarrailha<br />

(E. Leclerc Voyages - Trelissac).<br />

Participating in the Travel Agents Cup<br />

is seen by all participants not only<br />

as a personal challenge, but also a<br />

way to deepen one’s knowledge of<br />

new destinations. Winning brings<br />

not only a wonderful journey, but<br />

also recognition by one’s peers as<br />

well as creating a great promotional<br />

point for the agency.<br />

::::::::::::::::::::::::<br />

Le vainqueur<br />

de la TAC<br />

est connu !<br />

Le vainqueur de la seconde édition de<br />

la Travel Agents Cup a été annoncé<br />

hier soir lors d'une cérémonie dans la<br />

salle Electric, Hall 7.<br />

Le Meilleur Agent de Voyages de<br />

France 2014 est Catherine Leroy<br />

(E. Leclerc Voyages - Saint-Aunès /<br />

Saint-Just). Elle a été choisie parmi<br />

un groupe de cinq finalistes. Les<br />

quatre autres finalistes étaient :<br />

Stéphanie Schmitt (Nouvelles<br />

Frontières - Thionville), Anne Sorin<br />

(Regards d'Ailleurs - Bordeaux),<br />

Valérie Quiquempois (Vivarel Voyages<br />

- Brignoles) et Karim Sarrailha<br />

(E. Leclerc Voyages - Trelissac).<br />

Participer à la Travel Agents<br />

Cup est considéré par tous les<br />

participants, non seulement comme<br />

un défi personnel, mais aussi<br />

comme un moyen d'approfondir<br />

ses connaissances des nouvelles<br />

destinations. Gagner rapporte non<br />

seulement un merveilleux voyage<br />

ainsi que la reconnaissance par ses<br />

pairs mais aussi un puissant vecteur<br />

de promotion pour l'agence.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 13<br />

Goooooooal!<br />

Building links between tourism and major sporting events<br />

Sport events are an opportunity to boost tourism promotion for a destination. To this end, Havas<br />

Sport and Entertainment works with various customers on developing “Nation branding”, with sport<br />

being used as a tool to promote a destination. Gilles Portelle, Managing Director, Havas Sports &<br />

Entertainment, says it’s easy to evaluate the benefits.<br />

There is a growing interest for sport<br />

tourism with fans travelling to a country<br />

or a city to watch a match or competition<br />

and the lowering of airfares has<br />

encouraged this phenomenon. These<br />

travellers inject direct financial benefits<br />

into local economies. This should<br />

today be systematically integrated into<br />

THE REGION<br />

WELCOMING A SPORTS<br />

EVENT SHOULD BE<br />

HEAVILY INVOLVED AS<br />

SOON AS THE BID IS<br />

LAUNCHED AS WELL AS<br />

DURING THE EVENT.<br />

HAVAS SPORTS &<br />

:::::::::::::::<br />

ENTERTAINMENT<br />

is Havas Group’s global<br />

“Brand Engagement”<br />

network. The agency<br />

works to build relations<br />

between consumers<br />

and brands, capitalising<br />

on passions through<br />

the use of creativity<br />

of its team as well as<br />

media and technologies<br />

to generate unique<br />

experience, content and<br />

involvement.<br />

:::::::::::<br />

HAVAS SPORTS &<br />

ENTERTAINMENT<br />

est le réseau<br />

mondial de "Brand<br />

Engagement" du<br />

groupe Havas.<br />

L'agence œuvre à<br />

mettre en relation<br />

les consommateurs<br />

avec les marques en<br />

capitalisant sur leurs<br />

passions à travers<br />

la créativité de ses<br />

équipes, les média<br />

et la technologie<br />

pour générer des<br />

expériences uniques,<br />

du contenu et de<br />

l’engagement.<br />

the business plans of sporting events<br />

in order to maximise revenues. For<br />

example, we estimate the economic<br />

benefits of the Final of the Champions<br />

League 2014 in Lisbon at € 410 million,<br />

of which 10% will be spent direct in<br />

Lisbon. The recent World Equestrian<br />

Games is another very good example.<br />

A study evaluated that each million euro<br />

invested by local authorities during the<br />

games generated three million euro in<br />

return for the local economy. Imagine<br />

what the Euro 2016 will generate with<br />

an expected 2.5 million spectators!<br />

How do you sell tourism<br />

communication around a large<br />

sporting event? Do partnerships exist<br />

with public institutions?<br />

The region welcoming a sports event<br />

should be heavily involved as soon as<br />

the bid is launched as well as during the<br />

event. They should look at three targets:<br />

developing culture and leisure activities<br />

Buuuuuuuuuut !<br />

Construire des liens entre le tourisme et les<br />

grands événements sportifs<br />

Les manifestations sportives sont une opportunité de renforcer la promotion<br />

du tourisme pour une destination. À cette fin, Havas Sport and Entertainment<br />

collabore avec divers clients sur le développement d'une "image de marque<br />

nationale" en utilisant le sport comme un outil pour promouvoir une<br />

destination. Gilles Portelle, Directeur Général de Havas Sports & Entertainment<br />

dit qu'il est facile d'évaluer les avantages.<br />

Il y a un intérêt croissant<br />

pour le tourisme sportif,<br />

avec des supporters qui se<br />

rendent dans un pays ou une<br />

ville pour assister à un match<br />

ou à une compétition. La<br />

baisse des tarifs du transport<br />

aérien encourage en fait ce<br />

phénomène. Ces voyageurs<br />

injectent directement de<br />

l'argent dans les économies<br />

locales. Cela devrait<br />

d'ailleurs aujourd'hui être<br />

systématiquement intégré<br />

dans les "business plans" des<br />

événements sportifs afin de<br />

maximiser les revenus. On<br />

estime par exemple l'impact<br />

économique de la finale de<br />

la Ligue des Champions 2014<br />

à Lisbonne à 410 millions<br />

d'euros, dont plus de 10 %<br />

seront directement dépensés<br />

à Lisbonne. Les récents Jeux<br />

Equestres Mondiaux sont un<br />

autre très bon exemple : une<br />

étude a évalué que chaque<br />

million d'euros investi par les<br />

collectivités locales a généré<br />

trois millions d'euros pour<br />

l’économie locale. Imaginez<br />

ce que ça donnera pour<br />

l'Euro 2016 où l’on s’attend<br />

à près de 2,5 millions de<br />

spectateurs !<br />

Comment vendez-vous la<br />

communication touristique<br />

during the event;<br />

generating a desire<br />

for spectators<br />

to come back,<br />

recommending<br />

the destination<br />

to others; and<br />

reaching millions<br />

of TV viewers with<br />

a goal of generating<br />

a desire to visit<br />

the destination.<br />

The Tour de France<br />

is a perfect example<br />

of host cities working<br />

closely on promotion<br />

with both the organisers<br />

and TV channels. It goes far beyond<br />

a traditional sponsoring contract as it<br />

involves the construction of an image<br />

by creating content and experiences for<br />

sports fans and make it well known on<br />

a wide basis. This also helps to improve<br />

the overall quality of the welcome.<br />

autour d’un grand<br />

événement sportif ? Existet-il<br />

des partenariats avec<br />

les pouvoirs publics ?<br />

Le territoire d’accueil d'un<br />

événement sportif doit être<br />

fortement impliqué dès<br />

la phase de candidature<br />

et pendant l'événement<br />

afin de travailler sur trois<br />

objectifs : développer durant<br />

l’événement des offres<br />

culturelles ou récréatives<br />

; donner envie aux<br />

spectateurs de revenir ou de<br />

recommander la destination<br />

à un de leurs proches ;<br />

toucher des millions de<br />

téléspectateurs pour générer<br />

Gilles Portelle<br />

Managing Director,<br />

Havas Sports & Entertainment<br />

:::: Directeur Général,<br />

Havas Sports & Entertainment<br />

LE<br />

TERRITOIRE<br />

D’ACCUEIL D'UN<br />

ÉVÉNEMENT<br />

SPORTIF DOIT<br />

ÊTRE FORTEMENT<br />

IMPLIQUÉ DÈS<br />

LA PHASE DE<br />

CANDIDATURE<br />

ET PENDANT<br />

L'ÉVÉNEMENT.<br />

des intentions de voyage.<br />

Le Tour de France est à ce<br />

titre un très bon exemple<br />

: un travail très pointu est<br />

effectué par l'organisateur<br />

et les chaînes de télévision<br />

avec les villes hôtes afin<br />

de les promouvoir. On est<br />

donc dans un schéma qui<br />

va au-delà du classique<br />

contrat de sponsoring<br />

puisqu’il faut construire un<br />

positionnement, une offre<br />

et une expérience commune<br />

envers les fans de sport, et<br />

les faire connaître par tous<br />

les canaux possibles. Cela<br />

contribue aussi, à terme,<br />

à améliorer la qualité de<br />

l'accueil offert à tous.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014


14 REGION :: DESTINATION AMERICAS / LES AMÉRIQUES<br />

The Americas - Strong Growth Continues<br />

In the first half of 2014, growth picked up significantly in the Americas (+6%)<br />

All four sub-regions benefited, with<br />

North America, boosted by Mexico,<br />

Central and South America all<br />

increasing by 6%, and the Caribbean<br />

by 5%. In South America (+6%),<br />

the hosting of the Football World Cup<br />

in Brazil contributed to the positive<br />

results in the sub-region – receipts<br />

from international tourism in Brazil<br />

grew by 10% in the first seven months<br />

of the year with a 60% increase in<br />

June and July.<br />

In 2013, according to the UNWTO,<br />

North America saw a rise in<br />

international tourism receipts to<br />

€128.9 billion from €121.7 billion in<br />

2012. The Americas as a whole saw<br />

receipts rise from €165.6 billion in<br />

2012 to €172.6 in 2013.<br />

In 2013, the Americas accounted for<br />

a 19.8% share of the global tourism<br />

market, with 168.2 million arrivals;<br />

and North America itself accounted<br />

for 14.8% of the market, with 110.5<br />

million arrivals. This can be compared<br />

to Europe’s 42.2% share of the<br />

tourism pie.<br />

The U.S. Department of Commerce<br />

(DOC) projects international travel<br />

to the United States will continue<br />

experiencing strong growth through<br />

2018, based on the National Travel<br />

and Tourism Office’s 2014 Spring<br />

Travel Forecast.<br />

Les quatre sous-régions ont toutes<br />

bénéficié de cette tendance :<br />

l’Amérique du Nord, stimulée par<br />

le Mexique, l’Amérique Centrale et<br />

l’Amérique Latine affichent toutes<br />

une progression de 6 %, et les Caraïbes<br />

de 5 %. En Amérique Latine (+ 6%),<br />

l’accueil de la Coupe du Monde de<br />

Football au Brésil a contribué à des<br />

résultats positifs dans cette sousrégion<br />

– les recettes du tourisme<br />

international au Brésil ont progressé<br />

de 10 % dans les sept premiers mois<br />

de l’année, avec 60 % d’augmentation<br />

en juin et juillet.<br />

En 2013, selon l’OMT, l’Amérique du<br />

Nord a enregistré une augmentation<br />

de ses recettes du tourisme<br />

international à 128,9 milliards<br />

d’euros contre 121,7 milliards d’euros<br />

en 2012. Les Amériques, au global,<br />

Visitor volume in 2014 is expected to<br />

increase 3.5 percent and reach 72.2<br />

million visitors who stay one or more<br />

nights in the United States. This growth<br />

would build on the 4.7 percent increase<br />

in arrivals in 2013, which resulted in a<br />

record 69.8 million visitors.<br />

According to the current forecast, the<br />

United States would see 3.4 percent<br />

to 4.1 percent annual growth rates in<br />

visitor volume over the 2014-2018<br />

timeframe. By 2018 this growth would<br />

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

18<br />

16<br />

12<br />

10<br />

0<br />

8<br />

6<br />

4<br />

2<br />

0<br />

1<br />

2012<br />

ont vu leurs 2011recettes passer de 165,6<br />

milliards d’euros en 2012 à 172,6<br />

milliards 2010 d’euros en 2013.<br />

En 2013, les Amériques représentaient<br />

une part de 19,8 % du marché du<br />

tourisme mondial avec 168,2 millions<br />

d’arrivées ; et l’Amérique du Nord<br />

à elle seule représentait 14,8 % du<br />

marché avec 110,5 millions d'arrivées.<br />

Cela peut être comparé à la part de<br />

l’Europe qui représente 42,2 % du<br />

"gâteau" du tourisme.<br />

En se basant sur les prévisions pour<br />

le printemps 2014 du "National Travel<br />

and Tourism Office", le ministère<br />

américain du commerce (DOC)<br />

prévoie que le voyage international<br />

vers les États-Unis continuera<br />

de connaître une forte évolution<br />

jusqu’en 2018.<br />

On s’attend à ce que le volume des<br />

produce 83.8 million visitors, a 20<br />

percent increase, and more than 14<br />

million additional visitors compared<br />

to 2013. The latest forecast produces<br />

a compound annual growth rate over<br />

the forecast period of 3.7%. This<br />

rate is slightly lower than the rate in<br />

the Fall 2013 Travel Forecast due to<br />

underperforming growth from some<br />

key markets—most notably Canada<br />

and Mexico.<br />

All top-20 visitor origin countries are<br />

International Tourist Arrivals, monthly evolution<br />

Americas<br />

visiteurs en 2014 augmente de 3,5 %<br />

pour atteindre 72,2 millions de<br />

personnes qui passent au moins<br />

une nuit aux États-Unis. Cette<br />

augmentation reposerait sur les 4,7 %<br />

d’augmentation des arrivées en 2013<br />

qui ont abouti à un volume record de<br />

69,8 millions de visiteurs.<br />

Selon les prévisions actuelles,<br />

les États-Unis verraient une<br />

augmentation 3,4 % à 4,1 % du nombre<br />

de visiteurs sur la période 2014-<br />

2018. D’ici 2018, cette augmentation<br />

devrait permettre d'atteindre 83,8<br />

millions de visiteurs, soit 20 %<br />

de plus – 14 millions de visiteurs<br />

supplémentaires – par rapport à<br />

2013. La dernière prévision prévoit un<br />

taux de croissance annuel composé<br />

de 3,7 % sur la période étudiée. Ce<br />

taux est légèrement plus bas que<br />

forecast to grow from 2013 through<br />

2018. Countries with the largest<br />

total growth percentages are China<br />

(139%), Colombia (56%), India<br />

(54%), Taiwan (52%), Brazil (50%),<br />

and Argentina (48%).<br />

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />

Source: World Tourism Organization (UNTWO) ©<br />

Les Amériques<br />

2014<br />

– La forte progression continue<br />

2013<br />

2010 2011 2012 2013 2014<br />

Au premier semestre 2014, reprise significative de la croissance dans les Amériques (+ 6 %)<br />

(milion)<br />

celui des prévisions de l'automne<br />

2013 en raison d’une croissance<br />

décevante de certains marchés clés<br />

– principalement le Canada et le<br />

Mexique.<br />

Concernant le top 20 des pays<br />

d’origine des visiteurs, on prévoit,<br />

pour tous, une progression de<br />

2013 jusqu’à 2018. Les pays plus<br />

gros pourcentage de croissance<br />

attendus sont la Chine (139 %),<br />

la Colombie (56 %), l’Inde (54 %),<br />

Taiwan (52 %), le Brésil (50 %) et<br />

l’Argentine (48 %).<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


AMERICAS / LES AMÉRIQUES<br />

REGION :: DESTINATION 15<br />

Le Petit Futé Launches<br />

an Exclusive Guide<br />

to El Salvador<br />

Nicknamed "The Tom Thumb of Latin<br />

America", El Salvador is a tourist<br />

destination still largely unknown<br />

by tourism professionals and the<br />

general public. No specific travel<br />

guide existed for the country.<br />

The problem has now been solved by<br />

the French guidebook publisher, Le<br />

Petit Futé, in collaboration with the<br />

Ministry of Tourism of El Salvador.<br />

This partnership has enabled the<br />

creation of a complete guide, the<br />

launch of which took place during the<br />

opening of <strong>IFTM</strong> Top Resa. Specialist<br />

in Central America, the author,<br />

Caroline Dherbey travelled across<br />

the country for a comprehensive<br />

approach of the destination. Found<br />

in this first edition: travel itineraries<br />

(The coffee route, flower route,<br />

route of peace...), all addresses<br />

and useful information as well as<br />

a large section on the turbulent<br />

history and culture of the country -<br />

to prepare for travel in El Salvador in<br />

total security.<br />

:::::: Le Petit Futé lance un<br />

guide touristique exclusif<br />

sur le Salvador<br />

Surnommé "le Petit Poucet<br />

de l’Amérique latine", le<br />

Salvador est une destination<br />

touristique encore<br />

trop méconnue par les<br />

professionnels du tourisme<br />

et le grand public. Et pour<br />

cause, aucun guide de voyage<br />

à part entière n’existait sur<br />

le pays.<br />

C’est désormais un problème<br />

résolu par l’éditeur français<br />

de guides touristiques, Petit<br />

Futé, en collaboration avec<br />

le ministère du tourisme<br />

du Salvador. Ce partenariat<br />

a permis la création d’un<br />

guide complet dont le<br />

lancement a eu lieu lors de<br />

l’ouverture d’<strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />

Spécialiste de l’Amérique<br />

centrale, l’auteur Caroline<br />

Dherbey a sillonné tout le<br />

pays pour une approche<br />

complète de la destination.<br />

On retrouve dans cette<br />

première édition : des<br />

itinéraires de voyages (Route<br />

du Café, Route des Fleurs,<br />

Route de la Paix…), toutes<br />

les adresses et informations<br />

utiles ainsi qu’une large<br />

partie concernant l’histoire<br />

tumultueuse et la culture<br />

du pays pour préparer et<br />

parcourir le Salvador en<br />

toute sécurité.<br />

Stand<br />

N49<br />

Chile, Land of Diversity<br />

and Contrasts<br />

A faithful exhibitor at <strong>IFTM</strong> Top Resa, Chile leverages major events to make the<br />

country better known to professionals and the general public.<br />

:::::::::::::::::: Le Chili, terre de<br />

diversités et de contrastes<br />

Fidèle exposant sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa, le Chili<br />

mise sur des événements de grandes ampleurs<br />

pour se faire connaître des professionnels et du<br />

grand public.<br />

Avec environ 63 000 visiteurs<br />

français chaque année,<br />

le Chili est une terre de<br />

contrastes qui ne cesse<br />

d’intriguer les touristes. Sa<br />

facette la plus mystérieuse<br />

reste les 400 moaï, statues<br />

monumentales, de l’Île de<br />

Pâques qui figure dans le<br />

top 10 de Traveler’s Choice<br />

des îles à visiter dans le<br />

monde. Adrien Champagnat,<br />

With about 63,000 French<br />

visitors each year, Chile is a<br />

land of contrasts that never<br />

ceases to intrigue tourists. Its<br />

most mysterious facet remains<br />

400 moaï, the monumental<br />

statues of Easter Island,<br />

which is on Traveller’s<br />

Choice magazine’s “top<br />

ten” list of Islands to visit in the<br />

world. Adrien Champagnat,<br />

head of the European market for<br />

Responsable du Marché<br />

Européen pour le Chili, rêve<br />

"de reproduire de manière<br />

réaliste les paysages<br />

chiliens tels que les glaciers<br />

de Patagonie ou le désert<br />

d’Atacama pour que les<br />

visiteurs s’imaginent au<br />

Chile, dreams "to reproduce,<br />

in a realistic manner,<br />

Chilean landscapes such as<br />

the glaciers of Patagonia or<br />

the Atacama desert for visitors<br />

to be able to imagine Chile".<br />

Furthermore, since 2009,<br />

"The Dakar" race puts<br />

the destination under<br />

the spotlight, as the cars<br />

race through its arid desert.<br />

The event has become one of<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Chili ".<br />

Par ailleurs, depuis 2009,<br />

la course "Le Dakar" met<br />

en avant la destination<br />

en traversant son désert<br />

hyperaride. Cet événement<br />

est l’une des plus belles<br />

vitrines pour le Chili.<br />

the finest showcases for the<br />

Chile.<br />

Culture is also a draw card:<br />

in 2016, Valdivia (city of<br />

the South of the country<br />

founded in 1552) will for<br />

one year become the cultural<br />

capital of America.<br />

Stand<br />

J07<br />

La culture n’est pas en reste :<br />

en 2016, Valvidia (ville<br />

du sud du pays fondée en<br />

1552) deviendra, pour une<br />

année, la capitale culturelle<br />

d’Amérique.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014


16 REGION :: DESTINATION AMERICAS / LES AMÉRIQUES<br />

Haiti Tourism –<br />

Entering Phase II<br />

Haiti’s Minister for Tourism and Creative Industries<br />

announces major new projects for the island nation<br />

Tourism has already been recognised as a key factor in the economic recovery<br />

of Haiti in the past years, but today, part two of the government’s plan is<br />

kicking-in. Stéphanie Villedrouin, Haiti’s minister for tourism and creative<br />

industries, explains…<br />

Over the past three years we have been<br />

putting in place a strategy to reposition<br />

Haiti as a destination, to change the way<br />

people perceive the country, by participating<br />

in trade shows such as <strong>IFTM</strong> Top Resa and<br />

reassuring travel professionals. We’ve been<br />

undertaking our first actions in zones with<br />

which we already have air connections such<br />

as North America, France, Guadeloupe,<br />

Martinique, and Bahamas.<br />

Your second strategy is to open new<br />

destinations within Haiti. Please tell us<br />

more…<br />

Today Haiti has a total of 8,000 rooms in<br />

three key destinations. We now have plans for<br />

the redevelopment of the southern part of the<br />

country with three complementary products<br />

– a cultural product at Jacmel, where we<br />

have renovated the town’s historic centre; an<br />

important seafront resort development on the<br />

Côtes de Fer with 20,000 potential rooms.<br />

The third is Ile à Vache – an island of 45 sq<br />

km, which we are presenting to the world as<br />

THE eco-touristic project of the Caribbean.<br />

It would propel Haiti into a new touristic<br />

dimension – offering luxury eco-tourism on a<br />

whole new level. We have begun working on<br />

infrastructure on the island, and the airport<br />

will be inaugurated at the end of 2015,<br />

along with a road crossing the island from<br />

east to west.<br />

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Le tourisme haïtien entre<br />

dans sa phase II<br />

Le ministre du tourisme et des industries créatives d’Haïti annonce<br />

de nouveaux projets majeurs pour l’île<br />

Ces dernières années, le tourisme a déjà été reconnu<br />

comme étant un facteur clé dans le redressement économique<br />

d’Haïti. Mais aujourd’hui, la phase deux du<br />

plan gouvernemental est lancée. Stéphanie Villedrouin,<br />

ministre du tourisme et des industries créatives d’Haïti,<br />

nous la présente…<br />

Au cours des trois dernières<br />

années, nous avons mis en<br />

place une stratégie de repositionnement<br />

d’Haïti comme<br />

destination touristique – afin<br />

de changer la façon dont les<br />

gens percevaient le pays –<br />

en participant à des salons<br />

professionnels comme <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa et en redonnant<br />

confiance aux professionnels<br />

du voyage. Nous avons<br />

entrepris nos premières<br />

actions dans des zones avec<br />

lesquelles nous avions déjà<br />

des liaisons aériennes comme<br />

l’Amérique du Nord, la France,<br />

la Guadeloupe, la Martinique<br />

et les Bahamas.<br />

Votre seconde stratégie<br />

est d’ouvrir de nouvelles<br />

destinations à l’intérieur<br />

d’Haïti. Pourriez-vous nous en<br />

dire davantage ?<br />

Aujourd’hui, Haïti dispose<br />

d'un total de 8 000 chambres<br />

dans trois destinations clés.<br />

Nous avons désormais des<br />

projets pour re-développer la<br />

partie sud du pays avec trois<br />

produits complémentaires : un<br />

produit culturel à Jacmel où<br />

nous avons rénové le centre<br />

historique de la ville ; un<br />

important développement de<br />

complexes hôteliers en front de<br />

mer sur les Côtes de Fer avec<br />

20 000 chambres potentielles<br />

et l'Ile à Vache, une île de 45<br />

km2, que nous présentons<br />

au monde comme LE projet<br />

éco-touristique des Caraïbes.<br />

Ce dernier propulsera Haïti<br />

dans une nouvelle dimension<br />

touristique – proposant un<br />

éco-tourisme de luxe à un<br />

niveau encore inconnu. Nous<br />

avons commencé à travailler<br />

sur les infrastructures de l’île<br />

et l’aéroport sera inauguré fin<br />

2015 en même temps qu'une<br />

route traversant l’île d’est en<br />

ouest.<br />

Stéphanie Villedrouin<br />

Haiti’s Minister for Tourism and Creative Industries<br />

:::: Ministre du tourisme et des industries créatives d’Haïti<br />

WE NOW HAVE<br />

PLANS FOR THE<br />

REDEVELOPMENT<br />

OF THE SOUTHERN<br />

PART OF THE<br />

COUNTRY<br />

NOUS AVONS<br />

DÉSORMAIS DES<br />

PROJETS POUR<br />

RE-DÉVELOPPER<br />

LA PARTIE SUD DU<br />

PAYS<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com


MICE 17<br />

MICE Sector Aims to<br />

Maintain Margins in 2015<br />

The MICE (Meeting, Incentive, Convention and Exhibition) sector<br />

continues to have a bright future, despite suffering from some budget<br />

restrictions. ANAé Director Michel Bensadoun is seeking improved<br />

support from state authorities.<br />

Michel Bensadoun<br />

Director of the ANAé and Associate in la Fonderie*<br />

:::: Administrateur de l’ANAé, Associé de La Fonderie*<br />

::::::: Le secteur MICE<br />

espère maintenir ses<br />

marges en 2015<br />

Our sector remains very dynamic.<br />

Meetings are progressing, despite<br />

the fact that service levels have been<br />

revised downwards due to economic<br />

reasons. Incentive activities however<br />

are more challenged as companies<br />

greatly reduce their spending. The<br />

industry will be sensitive to maintaining<br />

margins in 2015. More than the<br />

number of operations, the focus will be<br />

on profitability.<br />

Do you feel that the government<br />

is sufficiently supporting the MICE<br />

industry?<br />

MICE activity is essential to our<br />

economy, but there has never been any<br />

real support. For a number of years we<br />

have been asking for a review of the<br />

VAT which cripples our competitiveness<br />

as well as the application of the law<br />

* La Fonderie is a digital public agency from the region Ile de France.<br />

* La Fonderie est une agence publique numérique de la région Île-de-France<br />

on travel registration. We are given an<br />

attentive ear, but nothing happens.<br />

What message do you wish to convey<br />

for the Special Incentive Travel <strong>Day</strong>?<br />

We have to remain optimistic<br />

especially as events are more than ever<br />

present in our lives. In an increasingly<br />

complicated world, incentive travel and<br />

events are unique emotional vectors.<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa is thus becoming an<br />

important source of inspiration..<br />

INTERNATIONAL EVENT<br />

TRAVEL DAY<br />

This Friday is dedicated to<br />

international event travel<br />

with numerous debates and<br />

presentations. The high point of<br />

the day will be the presentation<br />

of a report by the ANAé on event<br />

travel, based on its annual<br />

barometer. Time: 1:30 pm at the<br />

Agora, espace Forum to hear the<br />

latest trends with Philippe Fournier<br />

from MCI and Sandrine Christon of<br />

the ANAé.<br />

JOURNÉE<br />

INTERNATIONALE DU<br />

VOYAGE ÉVÈNEMENTIEL<br />

Le secteur du MICE (Meeting, Incentive, Convention and Exhibition)<br />

continue d’être un secteur d’avenir bien qui souffrant actuellement<br />

de la réduction des budgets. Michel Bensadoun, Administrateur de<br />

l’ANAé, souhaite aussi un meilleur soutien des pouvoirs publics.…<br />

Notre secteur est<br />

très dynamique et a<br />

fortement évolué. La<br />

partie "Meeting" est<br />

bien orientée, même si<br />

le niveau des prestations<br />

a baissé pour des raisons<br />

économiques. La partie<br />

"Incentive" a davantage<br />

souffert, les entreprises<br />

réduisant beaucoup les<br />

budgets. Pour 2015 le<br />

secteur reste attentif<br />

au maintien des marges.<br />

Plus que le nombre<br />

d’opérations, c’est la<br />

rentabilité qui reste une<br />

préoccupation.<br />

Trouvez vous que<br />

le gouvernement<br />

est suffisamment à<br />

l’écoute des problèmes<br />

de l’industrie MICE ?<br />

L’activité MICE,<br />

essentielle à notre<br />

économie, n’a jamais été<br />

vraiment soutenue. Cela<br />

fait des années que nous<br />

demandons une révision<br />

de la TVA qui freine<br />

notre compétitivité ainsi<br />

que l’application de la loi<br />

sur les immatriculations<br />

tourisme. On nous<br />

écoute, mais rien ne se<br />

passe…<br />

Quel message souhaitezvous<br />

transmettre<br />

à l’occasion de la<br />

journée du voyage<br />

événementiel ?<br />

Il faut avant tout être<br />

optimiste, d’autant que<br />

l’événementiel est plus<br />

que jamais présent dans<br />

nos vies. Dans un monde<br />

de plus en plus difficile,<br />

le voyage, l’événement<br />

restent des vecteurs<br />

uniques d’émotion. A ce<br />

titre, <strong>IFTM</strong> Top Resa est<br />

une source importante<br />

d’inspiration<br />

Ce vendredi est consacré<br />

à la journée internationale<br />

du voyage évènementiel<br />

avec de nombreux débats<br />

et présentations. Point fort<br />

de cette journée, le bilan<br />

de l’ANAé sur le voyage<br />

événementiel, à travers son<br />

baromètre annuel. Rendezvous<br />

à 13h30 à l’Agora,<br />

espace Forum pour connaître<br />

les dernières tendances avec<br />

Philippe Fournier de MCI et<br />

Sandrine Christon de l’ANAé.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014


WHERE<br />

TO GOIN<br />

PARIS<br />

HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />

EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />

That is Paris!<br />

All those who know her … go away, but always come back*<br />

Matthieu Decosse, President of Ça c’est Paris!, invites<br />

us to discover and to love Paris, through classic<br />

itineraries and atypical guided tours. His agency has<br />

for more than 25 years proposed exclusive products<br />

that give a wonderful overview of the multiple<br />

treasures of the capital.<br />

What makes Paris so special for you?<br />

With a company such as mine, you have to be in love<br />

with Paris. I arrived here for my studies eleven years<br />

ago, and now I couldn’t live anywhere else. The Paris<br />

architecture is unique. When I need to clear my head,<br />

I like to go for a cruise on the Seine. Then, everything<br />

is illuminated. We see the most beautiful bridge of<br />

Paris there: the bridge Alexandre III. Moreover, we<br />

cannot have a better sight of Paris, a more beautiful<br />

panorama than from the Seine. For me, Paris is a<br />

magic city.<br />

Do you have a favourite restaurant in Paris?<br />

I have a crush on Le Steaking, in the 6th district. It<br />

is not a typically Parisian restaurant because one can<br />

eat only beef there, but they have the best beef from<br />

around the world.<br />

Can you suggest a "must" to see for those on a<br />

first visit to the city?<br />

Montmartre is the "must-see". When we have a<br />

walk in this district of Paris, we are timeless, as in a<br />

small village with its paved streets, the Sacré-Coeur<br />

and the view over all Paris. Once there, one should<br />

go to the Cabaret Chez Michou or to the Lapin Agile<br />

Cabaret, in the restaurants La Crémaillère or A la Mère<br />

Catherine, or still be painted its portrait in caricature<br />

by a draftsman in the street.<br />

Can you recommend an unusual place for the<br />

visitor to discover?<br />

The Catacombs are an unusual, atypical place to be<br />

discovered. There are few places of this kind opened to<br />

the public in the world. It is a little bit strange because<br />

the bones are visible in the renovated passage. But<br />

the most unusual visit that we can make catacombs<br />

is to get an "underground" version of the visit, with<br />

people who know this place in their own way. .<br />

*Paroles de la chanson « Ça c’est Paris » par Mistinguett (1936).<br />

Ça c’est Paris !<br />

Tous ceux qui la connaissent… s´en<br />

vont mais reviennent toujours*<br />

Matthieu Decosse, Président de Ça c’est Paris !, nous<br />

invite à découvrir et aimer Paris au travers de parcours<br />

classiques et de tours guidés atypiques. Son agence<br />

propose depuis plus de 25 ans des produits exclusifs<br />

qui donnent un bel aperçu des multiples trésors de la<br />

capitale.<br />

Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous?<br />

Avec une entreprise telle que la mienne, il faut être<br />

amoureux de Paris. J’y suis arrivé, il y a onze ans, pour<br />

mes études et je ne me verrais pas vivre ailleurs qu’ici.<br />

L’architecture de Paris est unique. Ce que j’aime faire<br />

pour m’éclaircir les idées, c’est une croisière sur la<br />

Seine. Alors, tout s’illumine. On y voit le plus beau<br />

pont de Paris : le pont Alexandre III. D’ailleurs, on ne<br />

Matthieu Decosse<br />

President of Ça c’est Paris!<br />

:::: Président de Ça c’est Paris !<br />

peut avoir une meilleure vue sur Paris ni un plus beau<br />

panorama que depuis la Seine. Pour moi, Paris est une<br />

ville magique.<br />

Avez-vous un restaurant favori pour vous<br />

restaurer à Paris ?<br />

Le Steaking, dans le 6ème arrondissement, est mon<br />

coup de cœur. Ce n’est pas un restaurant typiquement<br />

parisien puisqu’on n’y mange que du bœuf, le<br />

meilleur, originaire du monde entier.<br />

Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à faire<br />

pour une première visite à la ville?<br />

Montmartre est le "must-see". Lorsqu’on se balade<br />

dans ce quartier de Paris, on est hors du temps,<br />

comme dans un petit village avec ses rues pavées, le<br />

Sacré-Cœur et la vue sur tout Paris. Une fois sur place,<br />

il faut aller au Cabaret Chez Michou ou au Cabaret<br />

au Lapin Agile, aux restaurants la Crémaillère ou A<br />

la Mère Catherine, ou encore se faire caricaturer le<br />

portrait par un dessinateur de rue.<br />

Pouvez-vous recommander un lieu insolite que<br />

les visiteurs aimeraient découvrir?<br />

Les catacombes est un lieu insolite, atypique, à<br />

découvrir. Il existe peu d’endroits de ce genre ouverts<br />

au public à travers le monde. C’est un peu particulier du<br />

fait de la présence d'ossements visibles sur le chemin<br />

rénové. Mais la visite la plus insolite que l’on peut faire<br />

des catacombes est une version "underground" avec<br />

des personnes qui les connaissent et les fréquentent<br />

d’une manière vraiment à part.<br />

*Lyrics of the song "Ça c’est Paris" by Mistinguett (1936).<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />

www.iftmdaily.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!