IFTM Daily - Day 4
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
DAY 4<br />
EDITION<br />
FRIDAY<br />
26 th SEPTEMBER 2014<br />
CONTENT / SOMMAIRE<br />
03 NEWS<br />
ACTUALITÉS<br />
11 TRADE TALK<br />
PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />
13 EXCLUSIVE INTERVIEW<br />
ENTRETIEN EXCLUSIF<br />
14 REGIONS: THE AMERICAS<br />
DESTINATIONS : LES AMÉRIQUES<br />
17 SPECIAL FEATURE: MICE<br />
DOSSIER SPÉCIAL : MICE<br />
18 WHERE TO GO IN PARIS<br />
11 TRADE TALK / PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />
GUILLAUME<br />
LINTON<br />
"Mayor" of the Village of<br />
Tour-Operators<br />
"Maire" du Village des T.O.<br />
The TOs above all want to meet the agencies<br />
Les T.O. souhaitent avant tout rencontrer<br />
les agences<br />
16 REGION: AMERICAS / LES AMÉRIQUES<br />
STÉPHANIE<br />
VILLEDROUIN<br />
Tourism minister, Haiti<br />
Ministre du tourisme, Haïti<br />
Over the past three years we have been putting in<br />
place a strategy to reposition Haiti as a destination…<br />
Au cours des trois dernières années, nous avons mis<br />
en place une stratégie de re-positionnement d’Haïti<br />
comme destination touristique…<br />
17 SPECIAL FEATURE: MICE<br />
DOSSIER SPÉCIAL : MICE<br />
MICHEL<br />
BENSADOUN<br />
Director of the ANAé<br />
Administrateur de l’ANAé<br />
(…) events are more than ever present in our lives.<br />
(…) l’événementiel est plus que jamais présent<br />
dans nos vies.<br />
Got The Secret!<br />
Industry pros find the edge: the <strong>IFTM</strong> Top Resa factor is again<br />
a winner in 2014<br />
::::::::::::: Combinaison gagnante ! Les professionnels du tourisme ont<br />
trouvé la bonne formule à <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014<br />
Gilles Portelle<br />
Managing Director Havas Sports & Entertainment<br />
::: Directeur général de Havas Sports & Entertainment<br />
Interview page 13<br />
Regional Spotlight: The Americas<br />
Growth in the Americas<br />
for the first half of the<br />
year was, according to<br />
the UNWTO, over 6%.<br />
All four sub-regions<br />
benefitted, with Brazil’s<br />
tourism boosted by ten<br />
percent thanks to the<br />
FIFA World Cup.<br />
Read from page 14<br />
::::: Focus Région :<br />
Les Amériques<br />
La croissance dans les Amériques<br />
pour la première moitié de l'année<br />
a été, selon l'OMT , supérieure<br />
à 6 %. L’ensemble des quatre<br />
sous-régions sont concernées,<br />
le tourisme du Brésil ayant lui<br />
progressé de 10 % grâce à la Coupe<br />
du Monde de la FIFA. Lire page 14<br />
On this, the final day of <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014, all<br />
those who have participated in this 36 th edition<br />
of the event agree: This year’s will remain as an<br />
excellent vintage – a unique occasion to meet and<br />
work together in an ever more professional setting.<br />
It's been a winning combination – with exceptional<br />
new ideas and thought leadership brought to the<br />
fore…<br />
One such factor is the growth of tourism<br />
associated with major sports events – as outlined<br />
in today’s exclusive interview with Havas Sport &<br />
Entertainment’s Gilles Portelle (pictured left).<br />
:::: Au dernier jour d'<strong>IFTM</strong> Top Resa 2014, tous les<br />
professionnels du voyage présents cette année sont<br />
unanimes : cette 36 ème édition d’<strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
restera un très bon cru, une occasion unique de se<br />
rencontrer et de travailler dans un cadre toujours plus<br />
professionnel. <strong>IFTM</strong> Top Resa est une combinaison<br />
gagnante entre développement de nouvelles idées et<br />
échanges au plus haut niveau pour préparer l’avenir.<br />
Un exemple en est l’utilisation d’événements sportifs<br />
comme accélérateurs de croissance du tourisme,<br />
comme le souligne Gilles Portelle (photo de gauche)<br />
de Havas Sport & Entertainment dans l’interview<br />
exclusive qu’il nous a accordée.
NEWS :: ACTUALITÉS 3<br />
VENDREDI 26 SEPTEMBRE 2014<br />
PROGRAMME<br />
10h00 – 10h50 Forum Emploi et Futurs Professionnels du Tourisme<br />
– Baromètre de l’emploi tourisme Agora, espace Forums<br />
10h00 - 12h00 Speed-dating MICE – Innovations dans le secteur du MICE,<br />
faites votre marché !<br />
Espace RP1<br />
10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Haîti Espace Meetings 3<br />
10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Ile Maurice Espace Meetings 1<br />
11h00 - 13h00 Speed-dating MICE – Table Ronde AFTM/ANAé/<strong>IFTM</strong> Top Resa/<br />
Tendance Nomad<br />
Espace RP1<br />
11h00 - 13h00 Les ateliers métiers : Table ronde AFTM/ ANAé / <strong>IFTM</strong> Top Resa / Tendance<br />
Nomad - Meetings et voyages : des métiers différents pour une même finalité<br />
Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2*<br />
11h00 – 11h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – Mondial Assistance :<br />
Comment vendre les produits complémentaires<br />
Espace H99<br />
11h00 – 11h55 Forum Emploi et Futurs Professionnels du Tourisme<br />
– Conférence <strong>IFTM</strong> Top Resa Campus – FFTST 1 Agora, espace Forums<br />
11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – Canada Espace Meetings 3<br />
11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – République Dominicaine Espace Meetings 1<br />
12h00 – 12h30 Formation Agents Experts – Nouvelle Calédonie Espace Meetings 3<br />
12h00 – 13h00 Les Ateliers des Partenaires Officiels<br />
– Amadeus : Atelier Offre Rail, cible professionnels Espace H99<br />
12h15 – 13h10 Forum Emploi et Futurs Professionnels du Tourisme<br />
– Conférence <strong>IFTM</strong> Top Resa Campus – FFTST 2 Agora, espace Forums<br />
12h45 – 13h15 Formation Agents Experts – Malaisie Espace Meetings 3<br />
13h30 – 14h00 Formation Agents Experts – Croisières de France Espace Meetings 3<br />
13h30 - 14h00 Le forum Voyage Evénementiel – Bilan de l’ANAé<br />
sur le marché de l’événementiel et de l’incentive Agora, espace Forums<br />
13h30 – 14h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels<br />
– Amadeus : Atelier Offre Rail, cible professionnels Espace H99<br />
14h15 – 14h45 Formation Agents Experts – Bahamas Espace Meetings 3<br />
14h15 - 15h15 Le forum Voyage Evénementiel<br />
– Comment les compagnies aériennes peuvent-elles participer<br />
au développement du MICE ?<br />
Agora, espace Forums<br />
15h00 – 15h30 Formation Agents Experts – Chypre Espace Meetings 3<br />
15h30 - 16h00 Le forum Voyage Evénementiel – L'exposition universelle permanente,<br />
découvrez le projet de modernisation du parc des expositions<br />
de la Porte de Versailles<br />
Agora, espace Forums<br />
15h45 – 16h15 Formation Agents Experts – Égypte Espace Meetings 3<br />
14h00 - 15h30 Les ateliers métiers : Les métiers de l'industrie du voyage d'affaires :<br />
de la théorie à la pratique Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2*<br />
*sur inscription auprès de l'AFTM et sous réserve de confirmation<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> is a CLEVERDIS Publication - 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée – 13006 Marseille, France • Tel:<br />
+ 33 442 77 46 00 • Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS Marseille<br />
413 604 471• info@cleverdis.com • www.cleverdis.com • info@iftmdaily.com • www.iftmdaily.com<br />
• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait<br />
• Editor-in-Chief: Richard Barnes • Editorial team: Natalie Beunat, Luc Citrinot, Caroline Dherbey • Art Director:<br />
Hélène Beunat • Design & Page Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich • Webmaster: Benjamin Ras •<br />
With the participation of: Bettina Badon, Samridhi Sundrani, Monia Tazamoucht • To contact them : first name.last<br />
name@iftmdaily.com<br />
• Cover: © Havas • Printing: Groupe des imprimeries Morault, Compiègne, France<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa is a Reed Expositions France registered trademark.<br />
© CLEVERDIS 2014 - Registration of Copyright September 2014 - Information presented in this publication is purely indicative in order to illustrate<br />
subjects contained therein. No guarantee can be given as to the accuracy of data or content at time of printing and thus the latter should not<br />
be used for professional or commercial ends. While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in<br />
this publication, CLEVERDIS may in no case be held responsible for the consequences, whatever their nature may be, that may result from the<br />
interpretation of this data or content, or any eventual errors therein. Any reproduction of the content of this publication, even partial, by any means<br />
whatsoever, is strictly prohibited without the prior autorisation of the publisher. Any copy, whether by photography, photography film, magnetic tape,<br />
disc or other means constitutes a forgery, liable to punishment under French law according to the legislation of 11 th March 1957 covering copyright.<br />
All brands cited in this publication are registered trade marks and/or belong to companies which are their respective proprietors. The publishers<br />
and editorial staff decline all responsibility as to opinions formulated in this publication by those interviewed or cited therein. Their opinions are<br />
entirely their own, and are included with the understanding that they contain, to our knowledge, no malicious intent. The inclusion of all texts,<br />
photographs and other documents supplied by those included in this publication imply the acceptance by their authors of their free publication<br />
therein. Documents and photographs will not be returned. It should be understood that this publication contains forward-looking statements that<br />
involve risks, uncertainties and assumptions. All statements other than statements of historical fact are statements that could be deemed forwardlooking<br />
statements. Risks, uncertainties and assumptions include assumptions relating to the timing of the recorded date. If any of these risks or<br />
uncertainties materialises or any of these assumptions proves incorrect, actual results could differ materially from the expectations outlined in these<br />
statements. Cleverdis assumes no obligation and does not intend to update these forward-looking statements during the period of publication.<br />
Photo Credits and Copyright: All Rights Reserved.<br />
STATEMENT<br />
BY THE MANAGEMENT<br />
OF <strong>IFTM</strong> TOP RESA<br />
COMMUNIQUÉ<br />
DE LA DIRECTION<br />
D’<strong>IFTM</strong> TOP RESA<br />
Tourism, symbol of freedom<br />
and tolerance<br />
Firstly, I wish to express my sympathy<br />
and support to the family and friends<br />
of Hervé Gourdel, and denounce<br />
this heinous crime, contrary to all<br />
principals of humanity.<br />
Algeria is present this year at <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa, and we must offer them our<br />
support during this ordeal.<br />
Tourism is a vector of freedom, of<br />
exchanges and meetings, of values<br />
and tolerance, allowing different<br />
peoples to better know each other.<br />
I am convinced that we will find it<br />
within ourselves to reassure French<br />
tourists who should continue to<br />
travel in countries that have always<br />
welcomed them with warmth and<br />
friendship.<br />
I know we can count on the<br />
professionalism of those in the tourism<br />
industry.<br />
:::: Le Tourisme, symbole de liberté<br />
et de tolérance<br />
Tout d’abord, je tiens à exprimer ma<br />
sympathie et mon soutien à la famille<br />
et aux proches d'Hervé Gourdel et<br />
dénoncer ce crime odieux contraire<br />
aux principes d’humanité.<br />
L’Algérie est présente cette année<br />
sur le salon <strong>IFTM</strong> TOP RESA, et nous<br />
devons les soutenir dans cette épreuve.<br />
Le tourisme est vecteur de liberté,<br />
d’échanges, de rencontres, de valeurs<br />
et de tolérance qui permettent à<br />
des peuples différents de mieux se<br />
connaître.<br />
Thomas Desplanques<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa Director<br />
Je suis convaincu que nous saurons<br />
nous rassembler pour rassurer les<br />
français qui doivent continuer à<br />
voyager dans des pays qui ont toujours<br />
su les accueillir avec chaleur et amitié.<br />
Je sais aussi que nous pouvons compter<br />
sur le professionnalisme des acteurs<br />
du tourisme.<br />
Thomas Desplanque<br />
Directeur du salon <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014
HALL PLAN - Pavillon 7.2<br />
K34<br />
P43<br />
N41<br />
M08<br />
L58<br />
P19<br />
L01<br />
C75<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 5<br />
Turkey Announces Target of 50 Million<br />
Tourists by 2023<br />
The service of culture and<br />
information of the Turkish<br />
embassy in Paris says the<br />
country’s stand at <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa has been a major<br />
success, not only for making<br />
new contacts, but also in<br />
terms of obtaining a clearer<br />
view of the market.<br />
Over four days, 27<br />
destination partners were<br />
present at Turkey’s double<br />
stand. In a statement, the<br />
Turkish national tourism<br />
authorities said that while<br />
growth in tourism has been<br />
excellent in past years,<br />
reaching 35 million arrivals<br />
in 2013, the target for 2023<br />
is for 50 million visitors.<br />
France is the country’s<br />
number five source nation,<br />
but growth potential is large.<br />
French TO Mondial Tourisme<br />
alone sent 80,000 French<br />
travellers to Turkey last year.<br />
Serra Aytun, councilor to the<br />
Turkish Embassy in Paris<br />
told <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> that members<br />
of his country’s delegation<br />
attended conferences by<br />
Atout France, Tour Hebdo<br />
and AFAT, helping them<br />
better understand tourism<br />
trends on both a national<br />
and international level, and<br />
lighting the way for better<br />
strategies for the future.<br />
::::::::::::::::::::: La Turquie annonce un objectif de 50 millions<br />
de touristes d'ici 2023<br />
Le service de la culture<br />
et de l'information de<br />
l'Ambassade de Turquie à<br />
Paris déclare que le stand<br />
du pays à <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
a été un grand succès, non<br />
seulement pour avoir permis<br />
de nouveaux contacts, mais<br />
aussi parce qu'il a aidé à<br />
obtenir une vision claire du<br />
marché.<br />
Pendant quatre jours,<br />
27 partenaires de la<br />
destination étaient présents<br />
sur le double-stand de<br />
la Turquie. Dans une<br />
déclaration, les autorités<br />
nationales du tourisme turc<br />
ont expliqué que, bien que la<br />
croissance de leur tourisme<br />
ait été excellente au cours<br />
des dernières années,<br />
atteignant 35 millions<br />
d'arrivées en 2013, l’objectif<br />
pour 2023 est de 50 millions<br />
de visiteurs. La France est le<br />
pays qui arrive au 5 ème rang<br />
des pays émetteurs, mais<br />
le potentiel de progression<br />
est considérable. L’année<br />
dernière, le tour-opérateur<br />
français Mondial Tourisme<br />
a envoyé à lui seul 80 000<br />
voyageurs français en<br />
Turquie.<br />
Serra Aytun, conseiller à<br />
l’Ambassade de Turquie<br />
à Paris, a déclaré à <strong>IFTM</strong><br />
<strong>Daily</strong> que les membres de<br />
la délégation de son pays<br />
ont assisté aux conférences<br />
d’Atout France, Tour Hebdo<br />
et AFAT, ce qui les a aidés<br />
à mieux comprendre les<br />
tendances du tourisme, à<br />
la fois sur un plan national<br />
et international, ouvrant<br />
la voie pour de meilleures<br />
stratégies futures.<br />
Stand<br />
P19<br />
A380 to Mauritius<br />
Emirates has announced it will<br />
be running two flights per week<br />
between Dubai and Mauritius from<br />
December 2014.<br />
The island state has plenty of new<br />
ideas in store at its stand at <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa. New hotel openings<br />
include the Zilwa Attitude, which<br />
began operations last November,<br />
the new 5-star Centara Grand<br />
Azuri Resort & Spa, and the very<br />
latest addition from IHG – the new<br />
Holiday Inn Mauritius Airport.<br />
Other news includes the reopening<br />
of the Outrigger Mauritius Resort &<br />
Spa after six months’ renovation,<br />
and the renaming of the former<br />
Touessrok – now known as the<br />
Shangri-la Le Touessrok Resort<br />
and Spa.<br />
Mauritius has been participating<br />
in the training of expert agents at<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa every day. Agents<br />
learned more about the multiple<br />
facets of the destination and stood<br />
the chance of winning a fam tour.<br />
::::::::::: A380 pour l’île Maurice<br />
La compagnie Emirates<br />
a annoncé qu’elle<br />
affrètera deux vols par<br />
semaine entre Dubaï<br />
et l’île Maurice à partir<br />
de décembre 2014. L’île<br />
Maurice a plein d’idées<br />
nouvelles à partager sur<br />
son stand à <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa. Des ouvertures de<br />
nouveaux hôtels parmi<br />
lesquelles celle du Zilwa<br />
Attitude qui a démarré<br />
son activité en novembre<br />
dernier, du Centara<br />
Grand Azuri Ressort &<br />
Spa, nouvel hôtel cinq<br />
étoiles, et du dernier<br />
établissement du groupe<br />
IHG, le Holiday Inn<br />
Mauritius Airport.<br />
D’autres nouvelles<br />
concernent la réouverture<br />
du Outrigger Mauritius<br />
Resort & Spa après six<br />
mois de rénovation et<br />
de l’ancien Touessrok<br />
rebaptisé Shangri-la Le<br />
Touessrok Resort and Spa.<br />
Chaque jour d'<strong>IFTM</strong><br />
Top Resa, l’île Maurice a<br />
participé à la formation<br />
d’agents de voyage<br />
spécialisés. Les agents en<br />
ont ainsi appris davantage<br />
sur les multiples facettes<br />
de cette destination<br />
tout en ayant la chance<br />
de pouvoir gagner<br />
un circuit de<br />
familiarisation.<br />
Stands<br />
D87 / C87<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014
6 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
Spatial Tourism is Already<br />
Knocking at Our Doors<br />
Marc Alban, President of the<br />
European Institute for Spatial Tourism<br />
and ex-Director of the Aerospace<br />
Museum, tells <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> News that<br />
we can already enjoy spatial tourism<br />
at affordable rates!<br />
There is a misunderstanding on the<br />
definition of spatial tourism. The term does<br />
not describe only sub-orbital flights for<br />
billionaires. Spatial tourism is already there<br />
such as visiting the Space City of Toulouse<br />
for €20, spending a weekend on the Pic<br />
du Midi, watching stars or in the desert or<br />
even getting an experience of a spatial ride<br />
at Disneyland Paris ‘Space mountain’. The<br />
EIST wants to federate all of this and prove<br />
that spatial tourism can start as low as €20<br />
and provide intense and unique emotions.<br />
Our mission also consists of communicating<br />
and creating conditions for the development<br />
of European Spatial Tourism (space aircraft<br />
and European Astroport). With the idea of<br />
an Astroport for France around 2018, which<br />
would also be a centre for touristic activities.<br />
Is <strong>IFTM</strong>-Top Resa a first answer to this<br />
professional approach towards the trade?<br />
We want to make the tourism trade aware of<br />
the new activities linked to spatial tourism<br />
as we can see across the Atlantic. We want<br />
to promote ourselves to regions capable of<br />
welcoming theme parks about space.<br />
:::: Le tourisme spatial<br />
frappe déjà à nos portes<br />
Marc Alban, Président de l’Institut Européen du Tourisme Spatial, ancien<br />
Directeur du Musée de l'Air et de l'Espace, explique à <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> que nous<br />
pouvons déjà faire du tourisme spatial… et à un coût abordable !<br />
Il y a un malentendu total sur la définition<br />
du tourisme spatial. Il est réducteur de<br />
considérer que cette activité n’inclut que<br />
des vols suborbitaux pour millionnaires.<br />
En réalité, le tourisme spatial est<br />
constitué d’une multitude d'activités<br />
touristiques qui existent déjà ; telles que<br />
visiter la Cité de l'Espace de Toulouse<br />
pour 20 €, passer un week-end au Pic du<br />
Midi ou dans le désert pour regarder le<br />
ciel nocturne ou même se familiariser<br />
au voyage intersidéral avec "Space<br />
Mountain" à Disneyland Paris. L'IETS<br />
IL S'AGIT D'ÉVEILLER<br />
L'ATTENTION DES<br />
PROFESSIONNELS DU TOURISME<br />
À CETTE NOUVELLE ACTIVITÉ<br />
TOURISTIQUE QUI SE DÉVELOPPE<br />
DEPUIS PLUSIEURS ANNÉES DE<br />
L’AUTRE CÔTÉ DE L’ATLANTIQUE<br />
Marc Alban<br />
President of EIST (European Institute of Spatial<br />
Tourism)<br />
:::: Président de l’IETS (Institut Européen du<br />
Tourisme Spatial)<br />
WE WANT TO MAKE THE<br />
TOURISM TRADE AWARE OF THE<br />
NEW ACTIVITIES LINKED TO<br />
SPATIAL TOURISM AS WE CAN SEE<br />
ACROSS THE ATLANTIC<br />
veut fédérer toutes ces activités et<br />
prouver qu'on peut voyager dans l'espace<br />
dès 20 € et vivre des émotions intenses et<br />
uniques.<br />
Notre mission consiste aussi à<br />
communiquer et créer les conditions du<br />
développement d'un tourisme spatial<br />
européen (avion spatial et Astroport<br />
européen). Avec l’idée d’un Astroport en<br />
France vers 2018, qui sera aussi un centre<br />
d’activités touristiques.<br />
Votre présence au salon <strong>IFTM</strong>-Top Resa<br />
est elle une première étape vers les<br />
professionnels du tourisme ?<br />
Il s'agit d'éveiller l'attention des<br />
professionnels du tourisme à cette<br />
nouvelle activité touristique qui se<br />
développe depuis plusieurs années de<br />
l’autre côté de l’Atlantique. Nous voulons<br />
ainsi nous promouvoir auprès de régions<br />
susceptibles d'accueillir de tels parcs à<br />
thème de l’espace.<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa – Springboard<br />
for Air Austral’s New Image<br />
New identity, new products on board: Air Austral, Reunion<br />
Island’s home carrier, has unveiled its renovated image<br />
at <strong>IFTM</strong> Top Resa, an initiative to be run in parallel to the<br />
dynamic presence of Reunion Island during the show.<br />
After the restructuring, comes<br />
the time of renewal. For Marie<br />
Joseph Malé, CEO of Air Austral,<br />
Reunion Island’s official carrier, a<br />
positive financial balance allows<br />
the airline to modernise its image<br />
and improve its product. "We<br />
want to offer a product where<br />
our sense of hospitality remains<br />
at the heart of our service, while<br />
reaffirming our strong link to<br />
Reunion, our ‘DNA’," he says.<br />
By June 2015, all aircraft will<br />
carry large photos of Reunion<br />
on their tails. The first revamped<br />
plane will land in Paris early<br />
December, while the new<br />
products- especially seats and<br />
gastronomy - will be made<br />
available throughout 2015.<br />
"We are delighted to support<br />
this campaign. I’m curious to<br />
see the results on the Air Austral<br />
network", says Ariane Loupy,<br />
Director of La Reunion Tourism<br />
Board.<br />
A new image for Air Austral,<br />
and a giant, colourful stand for<br />
the island: <strong>IFTM</strong> Top Resa is at<br />
the centre of the communication<br />
strategy of Reunion island and its<br />
airline!<br />
:::: <strong>IFTM</strong> Top Resa, tremplin de<br />
la nouvelle image d’Air Austral<br />
Nouvelle identité, nouveaux produits à bord, la compagnie<br />
réunionnaise Air Austral a dévoilé à <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
une image rénovée. Une initiative à mettre en parallèle<br />
avec la présence très dynamique de l’île de la Réunion sur<br />
le salon.<br />
Après le temps des<br />
restructurations, le temps du<br />
renouveau. Pour le P-DG de la<br />
compagnie réunionnaise Air<br />
Austral, Marie Joseph Malé,<br />
le retour à l’équilibre permet<br />
à la compagnie de moderniser<br />
son image et d’améliorer son<br />
produit, face à la concurrence.<br />
"Nous souhaitons offrir un<br />
produit où le sens de l’accueil<br />
reste le cœur de notre service<br />
tout en réaffirmant notre<br />
attachement à la Réunion,<br />
notre ADN", explique-t-il.<br />
D’ici juin 2015, les appareils<br />
de la flotte arboreront sur leur<br />
fuselage des photos géantes<br />
de la Réunion. Le premier<br />
avion relooké atterrira à Paris<br />
début décembre, tandis que les<br />
nouveaux produits – fauteuils<br />
et gastronomie notamment –<br />
seront intégrés tout au long<br />
de 2015. "Nous sommes ravis<br />
de soutenir cette campagne et<br />
curieux d’en voir les résultats<br />
sur le réseau d’Air Austral",<br />
indique Ariane Loupy, Directrice<br />
du Comité Régional du Tourisme<br />
de La Réunion.<br />
Nouvelle image d’Air Austral,<br />
stand géant et coloré de La<br />
Réunion. <strong>IFTM</strong> Top Resa est<br />
bien au cœur de la stratégie de<br />
communication de l’île et de sa<br />
compagnie aérienne !<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 7<br />
ADVERTORIAL<br />
BRAND USA AND<br />
SOCIAL MEDIA<br />
"Social media is an integral<br />
part of our consumer<br />
messaging strategy"<br />
explains Christopher<br />
Thompson. "In some cases<br />
we use social media to<br />
amplify a message that<br />
starts out in a businessto-business<br />
or an offline<br />
promotion. Last year we<br />
partnered with STA on<br />
a global campaign that<br />
included a social media<br />
contest where travelers<br />
would win trips to discover<br />
America. The campaign<br />
not only included the<br />
creation of new products,<br />
but also included increased<br />
marketing about USA<br />
destinations. The contest<br />
was launched on social<br />
media, and each winner’s<br />
journey was shared with<br />
their home country," he<br />
says.<br />
BRAND USA ET LES<br />
RÉSEAUX SOCIAUX<br />
Les réseaux sociaux sont<br />
une partie intégrante de<br />
notre communication<br />
à destination du<br />
consommateur" explique<br />
Christopher Thompson.<br />
"Dans certaines situations,<br />
nous utilisons les réseaux<br />
sociaux pour amplifier notre<br />
message qui commence<br />
par une promotion B-to-B<br />
ou papier. L'année dernière,<br />
nous avons établi un<br />
partenariat avec STA pour<br />
une campagne mondiale<br />
qui incluait un concours<br />
auprès des voyageurs via<br />
les réseaux sociaux pour<br />
leur permettre de gagner<br />
des voyages pour découvrir<br />
l'Amérique.<br />
Il ne s'agissait pas<br />
seulement d'ajouter un<br />
nouveau produit à la<br />
campagne mais, aussi,<br />
de renforcer le marketing<br />
à propos des destinations<br />
américaines. Le concours<br />
a été lancé sur les réseaux<br />
sociaux et le voyage de<br />
chaque gagnant a été<br />
partagé avec son pays<br />
d'origine" ajoute-t-il.<br />
Culture – It’s Part of the Plan<br />
Brand USA spotlights the importance of culture in adding<br />
interest to travel<br />
With Brand USA back in Paris for <strong>IFTM</strong> Top Resa,<br />
cultural links between the countries are further<br />
reinforced, as ideas for cultural tourism are<br />
developed. Indeed, the United States is often referred<br />
to as a "melting pot" in which different cultures<br />
have contributed their own distinct "flavors". We<br />
asked Brand USA President and CEO Christopher<br />
Thompson how important he feels is it to promote<br />
cultural attractions and museums as part of the<br />
overall package…<br />
Cultural attractions, including<br />
museums, reflect the<br />
uniqueness and authenticity<br />
of specific destinations. These<br />
items and characteristics<br />
infuse an overall travel<br />
Avec le retour de Brand<br />
USA à Paris pour le<br />
salon <strong>IFTM</strong> Top Resa, les<br />
liens culturels entre les<br />
pays se sont à nouveau<br />
renforcés, et des idées<br />
de tourisme culturel<br />
se sont développées.<br />
En effet, les États-Unis<br />
sont souvent présentés<br />
comme "un creuset" de<br />
différentes cultures qui<br />
ont contribué à faire<br />
émerger leurs propres<br />
"saveurs" spécifiques.<br />
Nous avons demandé<br />
au P-DG de Brand USA,<br />
Christopher Thompson,<br />
quelle importance<br />
il attribuait à la<br />
promotion des atouts<br />
culturels et des musées<br />
dans le cadre d’une<br />
offre globale…<br />
Les attractions culturelles,<br />
y compris les musées,<br />
experience with local or<br />
regional flavor. Discovering<br />
a region or city once one has<br />
had the chance to learn about<br />
its history, people and culture<br />
can make the experience<br />
::::::::::::::::::::::::<br />
La culture fait<br />
partie du plan<br />
Brand USA met en avant<br />
l'importance de la culture qui<br />
ajoute de l'intérêt aux voyages<br />
sont le reflet de l'unicité<br />
et de l'authenticité de<br />
chaque destination. Ces<br />
caractéristiques et produits<br />
définissent une expérience<br />
de voyage globale avec une<br />
saveur locale ou régionale.<br />
Découvrir une région ou<br />
une ville avec la chance<br />
d’apprendre de son histoire,<br />
de son peuple et de sa culture<br />
peut permettre de vivre<br />
une expérience de voyage<br />
tellement plus intense et<br />
mémorable. En 2015, le<br />
Fonds national pour les Arts<br />
so much more intense and<br />
memorable. In 2015, the<br />
National Endowment for the<br />
Arts and the Humanities will<br />
celebrate its 50th anniversary,<br />
and the work of this<br />
et les Humanités célébrera<br />
son 50ème anniversaire et le<br />
travail de cette organisation<br />
est aujourd'hui reflété par<br />
la richesse de nos projets<br />
qui mettent en avant<br />
organization is today reflected<br />
in the richness of our projects<br />
exhibiting artistic excellence<br />
as well as in the wealth of our<br />
cultural institutions across the<br />
nation.<br />
CULTURAL ATTRACTIONS,<br />
INCLUDING MUSEUMS, REFLECT<br />
THE UNIQUENESS AND<br />
AUTHENTICITY OF SPECIFIC<br />
DESTINATIONS.<br />
Christopher Thompson<br />
Brand USA President and CEO<br />
:::: P-DG de Brand USA<br />
Downtown Aquarium<br />
Stands<br />
P43 / N41<br />
l'excellence artistique ainsi<br />
que la bonne santé de nos<br />
institutions culturelles à<br />
travers la nation.<br />
LES ATTRACTIONS<br />
CULTURELLES, Y COMPRIS LES<br />
MUSÉES, SONT LE REFLET DE<br />
L'UNICITÉ ET DE L'AUTHENTICITÉ<br />
DE CHAQUE DESTINATION.<br />
Space Center<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014
8 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
ADVERTORIAL<br />
Santa Monica Makes Life<br />
Easier for Travel Trade<br />
Sample itineraries based on different themes<br />
easily at hand<br />
With over 90 art galleries and<br />
museums, not to mention street<br />
performers, public art and sculpture<br />
and architectural landmarks, the Santa<br />
Monica arts scene is active, worldrenowned<br />
and offers something for<br />
almost everyone.<br />
Importantly, the Santa Monica<br />
Convention and Visitors Bureau<br />
allows travel agents and tour<br />
operators to explore beyond the<br />
ordinary experiences, thanks to a<br />
comprehensive resource-rich website.<br />
While stopping by the Santa Monica<br />
stand in the Brand USA section at<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa, you will be able to<br />
find new ideas for itineraries and<br />
activities, but even after the show,<br />
the SMCVB website is an exceptional<br />
resource for planning visits for your<br />
clients including numerous ideas for<br />
itineraries.<br />
It gives a glimpse of Santa Monica's<br />
thriving arts scene, which can be<br />
located throughout the city. Visitors<br />
can take a stroll through Bergamot<br />
Station, Southern California's largest<br />
art gallery complex and cultural centre<br />
or catch a performance at The Broad<br />
Stage, Santa Monica's new 499-seat<br />
state-of-the-art theatre.<br />
FREE ACTIVITIES<br />
To learn more about free activities<br />
for your clients in Santa Monica<br />
including summer music concerts,<br />
city tours, beach activities and<br />
more, drop by the stand or visit<br />
www.santamonica.com/travel-trade<br />
THE SANTA<br />
MONICA CONVENTION<br />
AND VISITORS<br />
BUREAU ALLOWS<br />
TRAVEL AGENTS AND<br />
TOUR OPERATORS TO<br />
EXPLORE BEYOND<br />
THE ORDINARY<br />
EXPERIENCES<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Santa Monica rend la vie plus facile aux<br />
professionnels du voyage<br />
Des exemples d'itinéraires basés sur des thématiques différentes à portée de main<br />
Avec plus de 90 galeries d'art et<br />
musées, sans oublier les artistes de<br />
rue, l'art public, les sculptures et les<br />
références architecturales, la scène<br />
artistique de Santa Monica est active,<br />
de renommée mondiale et offre<br />
quelque chose pour presque tous les<br />
goûts.<br />
De manière générale, le "Santa<br />
Monica Convention and Visitors<br />
Bureau" (SMCVB) permet aux agents<br />
de voyage et aux tour-opérateurs<br />
d'explorer d’autres expériences, grâce<br />
à un site Web riche d’informations.<br />
A <strong>IFTM</strong> Top Resa, en vous arrêtant au<br />
bureau de Santa Monica dans le stand<br />
Brand USA, vous pourrez trouver de<br />
nouvelles idées pour des itinéraires<br />
et des activités. Et même après le<br />
salon, vous pour continuer votre<br />
quête grâce au site Web du SMCVB<br />
qui est une ressource exceptionnelle<br />
pour planifier des visites et créer des<br />
itinéraires pour ses clients.<br />
Le site donne un bel aperçu de la<br />
prolifique scène artistique de Santa<br />
Monica, que l’on retrouve partout<br />
dans la ville. Les visiteurs peuvent<br />
flâner jusqu’à Bergamot Station, la<br />
plus grande galerie d'art et centre<br />
culturel de Californie du Sud ou<br />
jouir d’un spectacle au Broad Stage,<br />
nouveau théâtre de Santa Monica<br />
avec ses 499 sièges haut de gamme.<br />
ACTIVITÉS GRATUITES<br />
Pour plus d'informations sur les<br />
activités gratuites pour vos clients<br />
à Santa Monica, – comme des<br />
concerts de musique l'été, des visites<br />
guidées de la ville, des activités<br />
de plage et plus encore, passez<br />
par notre stand ou visitez le site<br />
www.santamonica.com/travel-trade<br />
LE "SANTA<br />
MONICA CONVENTION<br />
AND VISITORS<br />
BUREAU" (SMCVB)<br />
PERMET AUX AGENTS<br />
DE VOYAGE ET AUX<br />
TOUR-OPÉRATEURS<br />
D'EXPLORER<br />
D’AUTRES<br />
EXPÉRIENCES<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 9<br />
ADVERTORIAL<br />
© Photo Tim Griffith<br />
© Photo Will Love<br />
Discovering the Wonders of the Natural World<br />
Journey through a rainforest, outer space and the deep sea… all in one day - in San Francisco<br />
The California Academy of Sciences<br />
has recently opened a new facility in<br />
Golden Gate Park: a 400,000 square<br />
foot structure that houses an aquarium,<br />
a planetarium, a natural history<br />
museum and a 4-story rainforest all<br />
under one roof.<br />
In the new structure, it’s as if the whole<br />
universe had been brought together<br />
under one roof. A 4-story tropical<br />
rainforest, a towering T-Rex skeleton,<br />
a colony of African penguins, a fullyimmersive<br />
digital screen by which to fly<br />
to the farthest reaches of the Universe:<br />
These are just a handful of the many<br />
exciting venues, exhibits and animals<br />
found within the new Academy.<br />
© Photo Tim Griffith<br />
The structure is not only physically<br />
impressive, but it just may be the<br />
greenest museum on the planet,<br />
with a 2 ½ acre Living Roof, an<br />
expansive solar canopy, an extensive<br />
water reclamation system, and walls<br />
insulated with recycled blue jeans.<br />
The new Academy is home to nearly<br />
40,000 animals, more than six times<br />
the number at the old one. Visitors<br />
can see leafy sea dragons, anaconda,<br />
giant octopus, Amazonian piranhas,<br />
Borneo fruit bats, leaf-tailed geckos,<br />
tanagers and butterflies, just to name<br />
a few.<br />
www.calacademy.org<br />
::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
A la découverte des<br />
merveilles de la nature<br />
Voyage au cœur d’une forêt tropicale, dans<br />
l'espace et au fond de la mer… le tout en un<br />
seul jour, à San Francisco<br />
L’Académie des Sciences de<br />
Californie a récemment ouvert une<br />
nouvelle infrastructure dans le<br />
parc de Golden Gate : un bâtiment<br />
de 37 161 m² qui accueille un<br />
aquarium, un planétarium, un<br />
musée d'histoire naturelle et une<br />
forêt tropicale sur 4 étages, le tout<br />
sous un seul toit.<br />
Dans la nouvelle structure, c’est<br />
comme si l'univers tout entier<br />
avait été rassemblé sous un même<br />
toit. Une forêt tropicale d'une<br />
hauteur de 4 étages, un imposant<br />
squelette de T-Rex, une colonie<br />
de manchots africains, un écran<br />
numérique en immersion totale<br />
vous permettant de voler jusqu’aux<br />
confins de l'univers : tout cela ne<br />
sont que quelques exemples des<br />
fantastiques sites, expositions et<br />
animaux que vous pourrez trouver<br />
dans la nouvelle Académie.<br />
Le bâtiment n’est pas seulement<br />
impressionnant visuellement,<br />
mais il s'agit peut être du musée<br />
le plus vert de la planète, avec un<br />
toit végétal de plus d’un hectare,<br />
un large auvent solaire, un vaste<br />
système de récupération des eaux<br />
de pluie et des murs isolés avec des<br />
jeans recyclés.<br />
Cette nouvelle Académie abrite<br />
près de 40 000 animaux, soit plus<br />
de 6 fois plus de pensionnaires<br />
que l’ancienne. Parmi ceux-ci<br />
et pour n’en citer que quelquesuns,<br />
les visiteurs peuvent voir des<br />
hippocampes feuille (ou dragons<br />
de mer feuillus), un anaconda,<br />
une pieuvre géante, des piranhas<br />
d'Amazonie, des chauves-souris de<br />
Bornéo, des geckos à queue feuille,<br />
des tangaras et des papillons.<br />
www.calacademy.org<br />
Stands<br />
P43/N41<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014
10 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
ADVERTORIAL<br />
New in New York<br />
The city that never sleeps jumps out of its skin<br />
New York city is evolving faster than it ever has before, with so many<br />
new openings it’s very hard to keep up. A visit to their booth in the<br />
Brand USA area is a must when looking for new ideas for your clients.<br />
RECENTLY REOPENED…<br />
In 2013, The Metropolitan Museum<br />
of Art (www.metmuseum.org) broke<br />
ground on the new $65 million David<br />
H. Koch Plaza, which opened to the<br />
public on September 10, 2014.<br />
Ellis Island Immigration Museum<br />
reopened to the public on Oct. 28,<br />
2013, a year after Hurricane Sandy<br />
submerged the island. Visitors can<br />
once again walk the halls of the<br />
immigration station where 12 million<br />
people began life in America.<br />
On November 9, 2013, the Queens<br />
Museum (www.queensmuseum.org)<br />
reopened as a transformed institution<br />
doubling in size to 100,000 square<br />
feet, creating one of the most refined<br />
museum spaces in the country.<br />
Wave Hill House—part of Wave Hill<br />
(www.wavehill.org), a public garden<br />
and cultural center overlooking the<br />
Hudson River, reopened to the public<br />
in July 2013.<br />
On October 3, 2013, BRIC Arts / Media<br />
House opened its new 40,000-squarefoot<br />
multi-disciplinary facility in the<br />
former Strand Theatre at 647 Fulton<br />
Street in Brooklyn.<br />
SOON OPENING OR REOPENING…<br />
The new One World Trade Center—also<br />
1 World Trade Center or 1 WTC—tower<br />
is scheduled to open in late 2014.<br />
Soaring above the city at 1,776 feet,<br />
One World Trade Center is America's<br />
tallest building - and an indelible New<br />
York landmark.<br />
Smithsonian's Cooper-Hewitt, National<br />
Design Museum is the only museum<br />
in the nation devoted exclusively to<br />
historic and contemporary design,<br />
and is housed in the former residence<br />
of Andrew Carnegie, a New York City<br />
and National Historic Landmark. The<br />
museum is currently undergoing a<br />
renovation, which will enable it to<br />
expand gallery space by 60 per cent,<br />
and will reopen on December 12,<br />
2014. With more than 16,000 square<br />
feet of gallery space, Cooper-Hewitt<br />
will be able to showcase significantly<br />
more of its collection and present<br />
major design exhibitions.<br />
Stands<br />
P43/N41<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Nouveau à New York<br />
La ville qui ne dort jamais se régénère<br />
New York évolue plus rapidement que jamais auparavant,<br />
avec tant de nouvelles ouvertures d’établissements qu'il est<br />
très difficile d’être au courant de tout. Un détour sur leur<br />
stand dans la zone de Brand USA est un passage obligé pour<br />
trouver de nouvelles idées pour vos clients.<br />
RÉCEMMENT RÉ-OUVERT…<br />
En 2013, le Metropolitan Museum<br />
of Art (www.metmuseum.org) a<br />
fait peau neuve avec le David H.<br />
Koch Plaza dont les travaux ont<br />
coûté 65 millions de dollars, et qui<br />
a ouvert ses portes au public le 10<br />
septembre 2014.<br />
Le Musée de l’immigration d'Ellis<br />
Island a rouvert au public le 28<br />
octobre 2013, une année après<br />
l'Ouragan Sandy qui avait dévasté<br />
l'île. Les visiteurs peuvent à<br />
nouveau déambuler dans les<br />
halls de la zone d'immigration<br />
où 12 millions de personnes ont<br />
commencé leurs vies en Amérique.<br />
Le 3 octobre 2013, BRIC<br />
Arts / Media House a ouvert,<br />
sur 3 700 m², des nouvelles<br />
installations pluridisciplinaires,<br />
au sein de l'ancien Strand Theater<br />
au 647 Fulton Street, à Brooklyn.<br />
OUVERTURES OU RÉOUVERTURES<br />
À VENIR…<br />
La nouvelle tour du One World<br />
Trade Center – ou 1 World Trade<br />
Center ou 1 WTC – devrait<br />
être inaugurée d’ici la fin 2014.<br />
Dominant la ville du haut de ses<br />
541 mètres, One World Trade<br />
Center est le gratte-ciel le plus<br />
haut d'Amérique – et un point de<br />
repère indélébile de New York.<br />
Le 9 novembre 2013, le Queens<br />
Museum (www.queensmuseum.<br />
org) a de nouveau ouvert ses<br />
portes en tant qu’institution<br />
transformée – sa taille a été<br />
doublée pour atteindre 9 300 m² -,<br />
devenant ainsi l’un des musées<br />
aux espaces les plus affinés du<br />
pays.<br />
Wave Hill House – partie<br />
intégrante de Wave Hill (www.<br />
wavehill.org), un jardin public<br />
et un centre culturel dominant<br />
l'Hudson River, a rouvert au<br />
public en juillet 2013.<br />
Smithsonian's Cooper-Hewitt,<br />
National Design Museum est le<br />
seul musée du pays consacré<br />
exclusivement au design<br />
historique et contemporain. Il est<br />
situé dans l'ancienne résidence<br />
d'Andrew Carnegie, une référence<br />
pour New York City et l'histoire<br />
nationale. Le musée bénéficie<br />
actuellement d'une rénovation<br />
qui permettra d’agrandir la<br />
galerie de 60 % et rouvrira au<br />
public le 12 décembre 2014. Avec<br />
plus de 1 500 m² de galeries, le<br />
musée Cooper-Hewitt pourra<br />
exposer beaucoup plus de pièces<br />
de sa collection et présenter des<br />
expositions de design majeures.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS 11<br />
TO Village, Blending work<br />
and Conviviality<br />
Guillaume<br />
Linton<br />
Director Sales and Development,<br />
ASIA<br />
“Mayor” of the Village of Tour<br />
Operators<br />
:::: Directeur Commercial et<br />
Développement, ASIA<br />
"Maire" du Village des T.O.<br />
Le Village des T.O. a<br />
permis de préserver le<br />
lien existant entre T.O. et<br />
agences de voyages lors du<br />
déménagement à Paris de<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa. Nous avons<br />
demandé à Guillaume<br />
Linton, "Maire" du Village<br />
des T.O. depuis ses débuts<br />
et Directeur Commercial et<br />
Développement d'ASIA de<br />
nous expliquer comment…<br />
Nous avons travaillé sur un espace<br />
ouvert à un nombre limité de<br />
marques de T.O. – 22 cette année.<br />
Ce petit nombre garantit à chacun<br />
le même traitement et favorise les<br />
rencontres avec les vendeurs.<br />
The TO Village allowed for the preservation of the existing link between<br />
TOs and TAs after the transfer of the show to Paris. We asked Guillaume<br />
Linton, “Mayor” of the TO Village and Director of Sales and Development<br />
for the French Tour Operator, ASIA, to explain…<br />
We worked to provide a space open only<br />
to a limited number of TO brands – 22<br />
for example this year. This small number<br />
guarantees a fair treatment for all TOs<br />
and helps promote meetings with buyers.<br />
Are the expectations of professionals<br />
different today than in the past?<br />
They are similar to before. The TOs<br />
above all want to meet the agencies,<br />
and they want to increase the number<br />
of appointments in order to obtain<br />
maximum value from the show. We have<br />
put in place a passport, which when full,<br />
results in a reward. It helps us to better<br />
evaluate travel agencies’ activities.<br />
What are your thoughts about <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa?<br />
This is THE professional meeting place for<br />
outgoing markets. All the right elements<br />
are in place for its efficiency, thanks to<br />
the timing, the format and the exhibitors<br />
present. The organisers should now work<br />
towards also making this a major show<br />
for incoming tourism.<br />
Les attentes des professionnels<br />
ont-elles changé depuis les débuts<br />
du Village ?<br />
Elles sont restées à peu près les<br />
mêmes. Les T.O. souhaitent avant<br />
tout rencontrer les agences de<br />
voyages ; avec certainement plus<br />
d’exigence à démultiplier les<br />
rendez-vous aujourd’hui afin de<br />
mieux rentabiliser leur présence<br />
au salon. Nous avons donc mis<br />
en place un passeport incitatif<br />
pour les agences qui, lorsqu’il<br />
est rempli, donne le droit à une<br />
récompense et nous permet<br />
de mieux évaluer l’activité des<br />
agences.<br />
Comment percevez-vous <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa ?<br />
Il s’agit DU rendez-vous<br />
professionnel des marchés<br />
outgoing. Tout concorde à son<br />
efficacité : la période de l’année,<br />
le format, les marques présentes.<br />
Il faut maintenant que les<br />
organisateurs travaillent à en faire<br />
aussi un grand salon du tourisme<br />
incoming.<br />
You are also ASIA Sales Manager. How<br />
is 2014 going?<br />
2014 is a good year for ASIA due to our<br />
niche positioning. This winter, the most<br />
popular destinations are Thailand, India<br />
and Vietnam following a summer where<br />
China, Indonesia and Australia were<br />
very much favoured by our clients. We<br />
are now launching new circuits in the<br />
Philippines and Mongolia.<br />
THE TOS<br />
ABOVE ALL WANT<br />
TO MEET THE<br />
AGENCIES<br />
(…)<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Le village des<br />
T.O., entre<br />
travail et<br />
convivialité<br />
LES T.O.<br />
SOUHAITENT<br />
AVANT TOUT<br />
RENCONTRER<br />
LES AGENCES DE<br />
VOYAGES (…)<br />
Vous êtes Directeur Commercial<br />
du T.O. ASIA. Comment se déroule<br />
l’année 2014 ?<br />
L’année 2014 est un bon cru<br />
pour ASIA car nous avons notre<br />
réputation de spécialiste de<br />
tout le continent asiatique. Cet<br />
hiver, les destinations les plus<br />
demandées sont la Thaïlande,<br />
l’Inde et le Vietnam tandis que<br />
durant l’été, la Chine, l’Indonésie<br />
et l’Australie sont arrivées en tête<br />
des souhaits de nos clients. Nous<br />
lançons également de nouveaux<br />
circuits sur les Philippines et la<br />
Mongolie.<br />
CYPRUS,<br />
A "RUBY" OF THE<br />
MEDITERRANEAN<br />
The Tourism Office of Cyprus is<br />
participating, for the first time,<br />
Travel Agents Cup.<br />
As a "Ruby" partner, they wish<br />
“to add value to travel agents’<br />
profession / passion and to place<br />
it at the heart of the <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa trade show” by helping the<br />
French travel agents to better<br />
know and promote the Cypriot<br />
destination.<br />
FOR FURTHER INFORMATION:<br />
www.visitcyprus.com<br />
Tel: +33 1 42 61 42 49<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
CHYPRE,<br />
UN "RUBIS" DE<br />
MEDITERRANEE<br />
L’Office du tourisme de Chypre<br />
participe, pour la première<br />
fois, à la Travel Agents Cup.<br />
En tant que partenaire Rubis,<br />
il souhaite "valoriser le métierpassion<br />
d’agent de voyages et<br />
le replacer au centre du salon<br />
<strong>IFTM</strong> TOP RESA" en aidant les<br />
agents de voyages français à<br />
mieux connaître et promouvoir la<br />
destination chypriote.<br />
POUR PLUS D'INFORMATIONS :<br />
www.visitcyprus.com<br />
Tél. : 01 42 61 42 49<br />
Stand<br />
A 65<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014
12 TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />
TAC Winner<br />
Announced!<br />
The winner of the second annual<br />
Travel Agents Cup was announced<br />
last night at a ceremony in the Salle<br />
Electric, Hall 7.<br />
The Best French Travel Agent<br />
2014 is Catherine Leroy<br />
(E. Leclerc Voyages - Saint-Aunès /<br />
Saint-Just).<br />
She was selected from a<br />
group of 5 finalists. The four<br />
runners up were: Stéphanie<br />
Schmitt (Nouvelles Frontières -<br />
Thionville), Anne Sorin (Regards<br />
d'Ailleurs - Bordeaux), Valérie<br />
Quiquempois (Vivarel Voyages -<br />
Brignoles) and Karim Sarrailha<br />
(E. Leclerc Voyages - Trelissac).<br />
Participating in the Travel Agents Cup<br />
is seen by all participants not only<br />
as a personal challenge, but also a<br />
way to deepen one’s knowledge of<br />
new destinations. Winning brings<br />
not only a wonderful journey, but<br />
also recognition by one’s peers as<br />
well as creating a great promotional<br />
point for the agency.<br />
::::::::::::::::::::::::<br />
Le vainqueur<br />
de la TAC<br />
est connu !<br />
Le vainqueur de la seconde édition de<br />
la Travel Agents Cup a été annoncé<br />
hier soir lors d'une cérémonie dans la<br />
salle Electric, Hall 7.<br />
Le Meilleur Agent de Voyages de<br />
France 2014 est Catherine Leroy<br />
(E. Leclerc Voyages - Saint-Aunès /<br />
Saint-Just). Elle a été choisie parmi<br />
un groupe de cinq finalistes. Les<br />
quatre autres finalistes étaient :<br />
Stéphanie Schmitt (Nouvelles<br />
Frontières - Thionville), Anne Sorin<br />
(Regards d'Ailleurs - Bordeaux),<br />
Valérie Quiquempois (Vivarel Voyages<br />
- Brignoles) et Karim Sarrailha<br />
(E. Leclerc Voyages - Trelissac).<br />
Participer à la Travel Agents<br />
Cup est considéré par tous les<br />
participants, non seulement comme<br />
un défi personnel, mais aussi<br />
comme un moyen d'approfondir<br />
ses connaissances des nouvelles<br />
destinations. Gagner rapporte non<br />
seulement un merveilleux voyage<br />
ainsi que la reconnaissance par ses<br />
pairs mais aussi un puissant vecteur<br />
de promotion pour l'agence.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 13<br />
Goooooooal!<br />
Building links between tourism and major sporting events<br />
Sport events are an opportunity to boost tourism promotion for a destination. To this end, Havas<br />
Sport and Entertainment works with various customers on developing “Nation branding”, with sport<br />
being used as a tool to promote a destination. Gilles Portelle, Managing Director, Havas Sports &<br />
Entertainment, says it’s easy to evaluate the benefits.<br />
There is a growing interest for sport<br />
tourism with fans travelling to a country<br />
or a city to watch a match or competition<br />
and the lowering of airfares has<br />
encouraged this phenomenon. These<br />
travellers inject direct financial benefits<br />
into local economies. This should<br />
today be systematically integrated into<br />
THE REGION<br />
WELCOMING A SPORTS<br />
EVENT SHOULD BE<br />
HEAVILY INVOLVED AS<br />
SOON AS THE BID IS<br />
LAUNCHED AS WELL AS<br />
DURING THE EVENT.<br />
HAVAS SPORTS &<br />
:::::::::::::::<br />
ENTERTAINMENT<br />
is Havas Group’s global<br />
“Brand Engagement”<br />
network. The agency<br />
works to build relations<br />
between consumers<br />
and brands, capitalising<br />
on passions through<br />
the use of creativity<br />
of its team as well as<br />
media and technologies<br />
to generate unique<br />
experience, content and<br />
involvement.<br />
:::::::::::<br />
HAVAS SPORTS &<br />
ENTERTAINMENT<br />
est le réseau<br />
mondial de "Brand<br />
Engagement" du<br />
groupe Havas.<br />
L'agence œuvre à<br />
mettre en relation<br />
les consommateurs<br />
avec les marques en<br />
capitalisant sur leurs<br />
passions à travers<br />
la créativité de ses<br />
équipes, les média<br />
et la technologie<br />
pour générer des<br />
expériences uniques,<br />
du contenu et de<br />
l’engagement.<br />
the business plans of sporting events<br />
in order to maximise revenues. For<br />
example, we estimate the economic<br />
benefits of the Final of the Champions<br />
League 2014 in Lisbon at € 410 million,<br />
of which 10% will be spent direct in<br />
Lisbon. The recent World Equestrian<br />
Games is another very good example.<br />
A study evaluated that each million euro<br />
invested by local authorities during the<br />
games generated three million euro in<br />
return for the local economy. Imagine<br />
what the Euro 2016 will generate with<br />
an expected 2.5 million spectators!<br />
How do you sell tourism<br />
communication around a large<br />
sporting event? Do partnerships exist<br />
with public institutions?<br />
The region welcoming a sports event<br />
should be heavily involved as soon as<br />
the bid is launched as well as during the<br />
event. They should look at three targets:<br />
developing culture and leisure activities<br />
Buuuuuuuuuut !<br />
Construire des liens entre le tourisme et les<br />
grands événements sportifs<br />
Les manifestations sportives sont une opportunité de renforcer la promotion<br />
du tourisme pour une destination. À cette fin, Havas Sport and Entertainment<br />
collabore avec divers clients sur le développement d'une "image de marque<br />
nationale" en utilisant le sport comme un outil pour promouvoir une<br />
destination. Gilles Portelle, Directeur Général de Havas Sports & Entertainment<br />
dit qu'il est facile d'évaluer les avantages.<br />
Il y a un intérêt croissant<br />
pour le tourisme sportif,<br />
avec des supporters qui se<br />
rendent dans un pays ou une<br />
ville pour assister à un match<br />
ou à une compétition. La<br />
baisse des tarifs du transport<br />
aérien encourage en fait ce<br />
phénomène. Ces voyageurs<br />
injectent directement de<br />
l'argent dans les économies<br />
locales. Cela devrait<br />
d'ailleurs aujourd'hui être<br />
systématiquement intégré<br />
dans les "business plans" des<br />
événements sportifs afin de<br />
maximiser les revenus. On<br />
estime par exemple l'impact<br />
économique de la finale de<br />
la Ligue des Champions 2014<br />
à Lisbonne à 410 millions<br />
d'euros, dont plus de 10 %<br />
seront directement dépensés<br />
à Lisbonne. Les récents Jeux<br />
Equestres Mondiaux sont un<br />
autre très bon exemple : une<br />
étude a évalué que chaque<br />
million d'euros investi par les<br />
collectivités locales a généré<br />
trois millions d'euros pour<br />
l’économie locale. Imaginez<br />
ce que ça donnera pour<br />
l'Euro 2016 où l’on s’attend<br />
à près de 2,5 millions de<br />
spectateurs !<br />
Comment vendez-vous la<br />
communication touristique<br />
during the event;<br />
generating a desire<br />
for spectators<br />
to come back,<br />
recommending<br />
the destination<br />
to others; and<br />
reaching millions<br />
of TV viewers with<br />
a goal of generating<br />
a desire to visit<br />
the destination.<br />
The Tour de France<br />
is a perfect example<br />
of host cities working<br />
closely on promotion<br />
with both the organisers<br />
and TV channels. It goes far beyond<br />
a traditional sponsoring contract as it<br />
involves the construction of an image<br />
by creating content and experiences for<br />
sports fans and make it well known on<br />
a wide basis. This also helps to improve<br />
the overall quality of the welcome.<br />
autour d’un grand<br />
événement sportif ? Existet-il<br />
des partenariats avec<br />
les pouvoirs publics ?<br />
Le territoire d’accueil d'un<br />
événement sportif doit être<br />
fortement impliqué dès<br />
la phase de candidature<br />
et pendant l'événement<br />
afin de travailler sur trois<br />
objectifs : développer durant<br />
l’événement des offres<br />
culturelles ou récréatives<br />
; donner envie aux<br />
spectateurs de revenir ou de<br />
recommander la destination<br />
à un de leurs proches ;<br />
toucher des millions de<br />
téléspectateurs pour générer<br />
Gilles Portelle<br />
Managing Director,<br />
Havas Sports & Entertainment<br />
:::: Directeur Général,<br />
Havas Sports & Entertainment<br />
LE<br />
TERRITOIRE<br />
D’ACCUEIL D'UN<br />
ÉVÉNEMENT<br />
SPORTIF DOIT<br />
ÊTRE FORTEMENT<br />
IMPLIQUÉ DÈS<br />
LA PHASE DE<br />
CANDIDATURE<br />
ET PENDANT<br />
L'ÉVÉNEMENT.<br />
des intentions de voyage.<br />
Le Tour de France est à ce<br />
titre un très bon exemple<br />
: un travail très pointu est<br />
effectué par l'organisateur<br />
et les chaînes de télévision<br />
avec les villes hôtes afin<br />
de les promouvoir. On est<br />
donc dans un schéma qui<br />
va au-delà du classique<br />
contrat de sponsoring<br />
puisqu’il faut construire un<br />
positionnement, une offre<br />
et une expérience commune<br />
envers les fans de sport, et<br />
les faire connaître par tous<br />
les canaux possibles. Cela<br />
contribue aussi, à terme,<br />
à améliorer la qualité de<br />
l'accueil offert à tous.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014
14 REGION :: DESTINATION AMERICAS / LES AMÉRIQUES<br />
The Americas - Strong Growth Continues<br />
In the first half of 2014, growth picked up significantly in the Americas (+6%)<br />
All four sub-regions benefited, with<br />
North America, boosted by Mexico,<br />
Central and South America all<br />
increasing by 6%, and the Caribbean<br />
by 5%. In South America (+6%),<br />
the hosting of the Football World Cup<br />
in Brazil contributed to the positive<br />
results in the sub-region – receipts<br />
from international tourism in Brazil<br />
grew by 10% in the first seven months<br />
of the year with a 60% increase in<br />
June and July.<br />
In 2013, according to the UNWTO,<br />
North America saw a rise in<br />
international tourism receipts to<br />
€128.9 billion from €121.7 billion in<br />
2012. The Americas as a whole saw<br />
receipts rise from €165.6 billion in<br />
2012 to €172.6 in 2013.<br />
In 2013, the Americas accounted for<br />
a 19.8% share of the global tourism<br />
market, with 168.2 million arrivals;<br />
and North America itself accounted<br />
for 14.8% of the market, with 110.5<br />
million arrivals. This can be compared<br />
to Europe’s 42.2% share of the<br />
tourism pie.<br />
The U.S. Department of Commerce<br />
(DOC) projects international travel<br />
to the United States will continue<br />
experiencing strong growth through<br />
2018, based on the National Travel<br />
and Tourism Office’s 2014 Spring<br />
Travel Forecast.<br />
Les quatre sous-régions ont toutes<br />
bénéficié de cette tendance :<br />
l’Amérique du Nord, stimulée par<br />
le Mexique, l’Amérique Centrale et<br />
l’Amérique Latine affichent toutes<br />
une progression de 6 %, et les Caraïbes<br />
de 5 %. En Amérique Latine (+ 6%),<br />
l’accueil de la Coupe du Monde de<br />
Football au Brésil a contribué à des<br />
résultats positifs dans cette sousrégion<br />
– les recettes du tourisme<br />
international au Brésil ont progressé<br />
de 10 % dans les sept premiers mois<br />
de l’année, avec 60 % d’augmentation<br />
en juin et juillet.<br />
En 2013, selon l’OMT, l’Amérique du<br />
Nord a enregistré une augmentation<br />
de ses recettes du tourisme<br />
international à 128,9 milliards<br />
d’euros contre 121,7 milliards d’euros<br />
en 2012. Les Amériques, au global,<br />
Visitor volume in 2014 is expected to<br />
increase 3.5 percent and reach 72.2<br />
million visitors who stay one or more<br />
nights in the United States. This growth<br />
would build on the 4.7 percent increase<br />
in arrivals in 2013, which resulted in a<br />
record 69.8 million visitors.<br />
According to the current forecast, the<br />
United States would see 3.4 percent<br />
to 4.1 percent annual growth rates in<br />
visitor volume over the 2014-2018<br />
timeframe. By 2018 this growth would<br />
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
18<br />
16<br />
12<br />
10<br />
0<br />
8<br />
6<br />
4<br />
2<br />
0<br />
1<br />
2012<br />
ont vu leurs 2011recettes passer de 165,6<br />
milliards d’euros en 2012 à 172,6<br />
milliards 2010 d’euros en 2013.<br />
En 2013, les Amériques représentaient<br />
une part de 19,8 % du marché du<br />
tourisme mondial avec 168,2 millions<br />
d’arrivées ; et l’Amérique du Nord<br />
à elle seule représentait 14,8 % du<br />
marché avec 110,5 millions d'arrivées.<br />
Cela peut être comparé à la part de<br />
l’Europe qui représente 42,2 % du<br />
"gâteau" du tourisme.<br />
En se basant sur les prévisions pour<br />
le printemps 2014 du "National Travel<br />
and Tourism Office", le ministère<br />
américain du commerce (DOC)<br />
prévoie que le voyage international<br />
vers les États-Unis continuera<br />
de connaître une forte évolution<br />
jusqu’en 2018.<br />
On s’attend à ce que le volume des<br />
produce 83.8 million visitors, a 20<br />
percent increase, and more than 14<br />
million additional visitors compared<br />
to 2013. The latest forecast produces<br />
a compound annual growth rate over<br />
the forecast period of 3.7%. This<br />
rate is slightly lower than the rate in<br />
the Fall 2013 Travel Forecast due to<br />
underperforming growth from some<br />
key markets—most notably Canada<br />
and Mexico.<br />
All top-20 visitor origin countries are<br />
International Tourist Arrivals, monthly evolution<br />
Americas<br />
visiteurs en 2014 augmente de 3,5 %<br />
pour atteindre 72,2 millions de<br />
personnes qui passent au moins<br />
une nuit aux États-Unis. Cette<br />
augmentation reposerait sur les 4,7 %<br />
d’augmentation des arrivées en 2013<br />
qui ont abouti à un volume record de<br />
69,8 millions de visiteurs.<br />
Selon les prévisions actuelles,<br />
les États-Unis verraient une<br />
augmentation 3,4 % à 4,1 % du nombre<br />
de visiteurs sur la période 2014-<br />
2018. D’ici 2018, cette augmentation<br />
devrait permettre d'atteindre 83,8<br />
millions de visiteurs, soit 20 %<br />
de plus – 14 millions de visiteurs<br />
supplémentaires – par rapport à<br />
2013. La dernière prévision prévoit un<br />
taux de croissance annuel composé<br />
de 3,7 % sur la période étudiée. Ce<br />
taux est légèrement plus bas que<br />
forecast to grow from 2013 through<br />
2018. Countries with the largest<br />
total growth percentages are China<br />
(139%), Colombia (56%), India<br />
(54%), Taiwan (52%), Brazil (50%),<br />
and Argentina (48%).<br />
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />
Source: World Tourism Organization (UNTWO) ©<br />
Les Amériques<br />
2014<br />
– La forte progression continue<br />
2013<br />
2010 2011 2012 2013 2014<br />
Au premier semestre 2014, reprise significative de la croissance dans les Amériques (+ 6 %)<br />
(milion)<br />
celui des prévisions de l'automne<br />
2013 en raison d’une croissance<br />
décevante de certains marchés clés<br />
– principalement le Canada et le<br />
Mexique.<br />
Concernant le top 20 des pays<br />
d’origine des visiteurs, on prévoit,<br />
pour tous, une progression de<br />
2013 jusqu’à 2018. Les pays plus<br />
gros pourcentage de croissance<br />
attendus sont la Chine (139 %),<br />
la Colombie (56 %), l’Inde (54 %),<br />
Taiwan (52 %), le Brésil (50 %) et<br />
l’Argentine (48 %).<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
AMERICAS / LES AMÉRIQUES<br />
REGION :: DESTINATION 15<br />
Le Petit Futé Launches<br />
an Exclusive Guide<br />
to El Salvador<br />
Nicknamed "The Tom Thumb of Latin<br />
America", El Salvador is a tourist<br />
destination still largely unknown<br />
by tourism professionals and the<br />
general public. No specific travel<br />
guide existed for the country.<br />
The problem has now been solved by<br />
the French guidebook publisher, Le<br />
Petit Futé, in collaboration with the<br />
Ministry of Tourism of El Salvador.<br />
This partnership has enabled the<br />
creation of a complete guide, the<br />
launch of which took place during the<br />
opening of <strong>IFTM</strong> Top Resa. Specialist<br />
in Central America, the author,<br />
Caroline Dherbey travelled across<br />
the country for a comprehensive<br />
approach of the destination. Found<br />
in this first edition: travel itineraries<br />
(The coffee route, flower route,<br />
route of peace...), all addresses<br />
and useful information as well as<br />
a large section on the turbulent<br />
history and culture of the country -<br />
to prepare for travel in El Salvador in<br />
total security.<br />
:::::: Le Petit Futé lance un<br />
guide touristique exclusif<br />
sur le Salvador<br />
Surnommé "le Petit Poucet<br />
de l’Amérique latine", le<br />
Salvador est une destination<br />
touristique encore<br />
trop méconnue par les<br />
professionnels du tourisme<br />
et le grand public. Et pour<br />
cause, aucun guide de voyage<br />
à part entière n’existait sur<br />
le pays.<br />
C’est désormais un problème<br />
résolu par l’éditeur français<br />
de guides touristiques, Petit<br />
Futé, en collaboration avec<br />
le ministère du tourisme<br />
du Salvador. Ce partenariat<br />
a permis la création d’un<br />
guide complet dont le<br />
lancement a eu lieu lors de<br />
l’ouverture d’<strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />
Spécialiste de l’Amérique<br />
centrale, l’auteur Caroline<br />
Dherbey a sillonné tout le<br />
pays pour une approche<br />
complète de la destination.<br />
On retrouve dans cette<br />
première édition : des<br />
itinéraires de voyages (Route<br />
du Café, Route des Fleurs,<br />
Route de la Paix…), toutes<br />
les adresses et informations<br />
utiles ainsi qu’une large<br />
partie concernant l’histoire<br />
tumultueuse et la culture<br />
du pays pour préparer et<br />
parcourir le Salvador en<br />
toute sécurité.<br />
Stand<br />
N49<br />
Chile, Land of Diversity<br />
and Contrasts<br />
A faithful exhibitor at <strong>IFTM</strong> Top Resa, Chile leverages major events to make the<br />
country better known to professionals and the general public.<br />
:::::::::::::::::: Le Chili, terre de<br />
diversités et de contrastes<br />
Fidèle exposant sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa, le Chili<br />
mise sur des événements de grandes ampleurs<br />
pour se faire connaître des professionnels et du<br />
grand public.<br />
Avec environ 63 000 visiteurs<br />
français chaque année,<br />
le Chili est une terre de<br />
contrastes qui ne cesse<br />
d’intriguer les touristes. Sa<br />
facette la plus mystérieuse<br />
reste les 400 moaï, statues<br />
monumentales, de l’Île de<br />
Pâques qui figure dans le<br />
top 10 de Traveler’s Choice<br />
des îles à visiter dans le<br />
monde. Adrien Champagnat,<br />
With about 63,000 French<br />
visitors each year, Chile is a<br />
land of contrasts that never<br />
ceases to intrigue tourists. Its<br />
most mysterious facet remains<br />
400 moaï, the monumental<br />
statues of Easter Island,<br />
which is on Traveller’s<br />
Choice magazine’s “top<br />
ten” list of Islands to visit in the<br />
world. Adrien Champagnat,<br />
head of the European market for<br />
Responsable du Marché<br />
Européen pour le Chili, rêve<br />
"de reproduire de manière<br />
réaliste les paysages<br />
chiliens tels que les glaciers<br />
de Patagonie ou le désert<br />
d’Atacama pour que les<br />
visiteurs s’imaginent au<br />
Chile, dreams "to reproduce,<br />
in a realistic manner,<br />
Chilean landscapes such as<br />
the glaciers of Patagonia or<br />
the Atacama desert for visitors<br />
to be able to imagine Chile".<br />
Furthermore, since 2009,<br />
"The Dakar" race puts<br />
the destination under<br />
the spotlight, as the cars<br />
race through its arid desert.<br />
The event has become one of<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Chili ".<br />
Par ailleurs, depuis 2009,<br />
la course "Le Dakar" met<br />
en avant la destination<br />
en traversant son désert<br />
hyperaride. Cet événement<br />
est l’une des plus belles<br />
vitrines pour le Chili.<br />
the finest showcases for the<br />
Chile.<br />
Culture is also a draw card:<br />
in 2016, Valdivia (city of<br />
the South of the country<br />
founded in 1552) will for<br />
one year become the cultural<br />
capital of America.<br />
Stand<br />
J07<br />
La culture n’est pas en reste :<br />
en 2016, Valvidia (ville<br />
du sud du pays fondée en<br />
1552) deviendra, pour une<br />
année, la capitale culturelle<br />
d’Amérique.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014
16 REGION :: DESTINATION AMERICAS / LES AMÉRIQUES<br />
Haiti Tourism –<br />
Entering Phase II<br />
Haiti’s Minister for Tourism and Creative Industries<br />
announces major new projects for the island nation<br />
Tourism has already been recognised as a key factor in the economic recovery<br />
of Haiti in the past years, but today, part two of the government’s plan is<br />
kicking-in. Stéphanie Villedrouin, Haiti’s minister for tourism and creative<br />
industries, explains…<br />
Over the past three years we have been<br />
putting in place a strategy to reposition<br />
Haiti as a destination, to change the way<br />
people perceive the country, by participating<br />
in trade shows such as <strong>IFTM</strong> Top Resa and<br />
reassuring travel professionals. We’ve been<br />
undertaking our first actions in zones with<br />
which we already have air connections such<br />
as North America, France, Guadeloupe,<br />
Martinique, and Bahamas.<br />
Your second strategy is to open new<br />
destinations within Haiti. Please tell us<br />
more…<br />
Today Haiti has a total of 8,000 rooms in<br />
three key destinations. We now have plans for<br />
the redevelopment of the southern part of the<br />
country with three complementary products<br />
– a cultural product at Jacmel, where we<br />
have renovated the town’s historic centre; an<br />
important seafront resort development on the<br />
Côtes de Fer with 20,000 potential rooms.<br />
The third is Ile à Vache – an island of 45 sq<br />
km, which we are presenting to the world as<br />
THE eco-touristic project of the Caribbean.<br />
It would propel Haiti into a new touristic<br />
dimension – offering luxury eco-tourism on a<br />
whole new level. We have begun working on<br />
infrastructure on the island, and the airport<br />
will be inaugurated at the end of 2015,<br />
along with a road crossing the island from<br />
east to west.<br />
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Le tourisme haïtien entre<br />
dans sa phase II<br />
Le ministre du tourisme et des industries créatives d’Haïti annonce<br />
de nouveaux projets majeurs pour l’île<br />
Ces dernières années, le tourisme a déjà été reconnu<br />
comme étant un facteur clé dans le redressement économique<br />
d’Haïti. Mais aujourd’hui, la phase deux du<br />
plan gouvernemental est lancée. Stéphanie Villedrouin,<br />
ministre du tourisme et des industries créatives d’Haïti,<br />
nous la présente…<br />
Au cours des trois dernières<br />
années, nous avons mis en<br />
place une stratégie de repositionnement<br />
d’Haïti comme<br />
destination touristique – afin<br />
de changer la façon dont les<br />
gens percevaient le pays –<br />
en participant à des salons<br />
professionnels comme <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa et en redonnant<br />
confiance aux professionnels<br />
du voyage. Nous avons<br />
entrepris nos premières<br />
actions dans des zones avec<br />
lesquelles nous avions déjà<br />
des liaisons aériennes comme<br />
l’Amérique du Nord, la France,<br />
la Guadeloupe, la Martinique<br />
et les Bahamas.<br />
Votre seconde stratégie<br />
est d’ouvrir de nouvelles<br />
destinations à l’intérieur<br />
d’Haïti. Pourriez-vous nous en<br />
dire davantage ?<br />
Aujourd’hui, Haïti dispose<br />
d'un total de 8 000 chambres<br />
dans trois destinations clés.<br />
Nous avons désormais des<br />
projets pour re-développer la<br />
partie sud du pays avec trois<br />
produits complémentaires : un<br />
produit culturel à Jacmel où<br />
nous avons rénové le centre<br />
historique de la ville ; un<br />
important développement de<br />
complexes hôteliers en front de<br />
mer sur les Côtes de Fer avec<br />
20 000 chambres potentielles<br />
et l'Ile à Vache, une île de 45<br />
km2, que nous présentons<br />
au monde comme LE projet<br />
éco-touristique des Caraïbes.<br />
Ce dernier propulsera Haïti<br />
dans une nouvelle dimension<br />
touristique – proposant un<br />
éco-tourisme de luxe à un<br />
niveau encore inconnu. Nous<br />
avons commencé à travailler<br />
sur les infrastructures de l’île<br />
et l’aéroport sera inauguré fin<br />
2015 en même temps qu'une<br />
route traversant l’île d’est en<br />
ouest.<br />
Stéphanie Villedrouin<br />
Haiti’s Minister for Tourism and Creative Industries<br />
:::: Ministre du tourisme et des industries créatives d’Haïti<br />
WE NOW HAVE<br />
PLANS FOR THE<br />
REDEVELOPMENT<br />
OF THE SOUTHERN<br />
PART OF THE<br />
COUNTRY<br />
NOUS AVONS<br />
DÉSORMAIS DES<br />
PROJETS POUR<br />
RE-DÉVELOPPER<br />
LA PARTIE SUD DU<br />
PAYS<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com
MICE 17<br />
MICE Sector Aims to<br />
Maintain Margins in 2015<br />
The MICE (Meeting, Incentive, Convention and Exhibition) sector<br />
continues to have a bright future, despite suffering from some budget<br />
restrictions. ANAé Director Michel Bensadoun is seeking improved<br />
support from state authorities.<br />
Michel Bensadoun<br />
Director of the ANAé and Associate in la Fonderie*<br />
:::: Administrateur de l’ANAé, Associé de La Fonderie*<br />
::::::: Le secteur MICE<br />
espère maintenir ses<br />
marges en 2015<br />
Our sector remains very dynamic.<br />
Meetings are progressing, despite<br />
the fact that service levels have been<br />
revised downwards due to economic<br />
reasons. Incentive activities however<br />
are more challenged as companies<br />
greatly reduce their spending. The<br />
industry will be sensitive to maintaining<br />
margins in 2015. More than the<br />
number of operations, the focus will be<br />
on profitability.<br />
Do you feel that the government<br />
is sufficiently supporting the MICE<br />
industry?<br />
MICE activity is essential to our<br />
economy, but there has never been any<br />
real support. For a number of years we<br />
have been asking for a review of the<br />
VAT which cripples our competitiveness<br />
as well as the application of the law<br />
* La Fonderie is a digital public agency from the region Ile de France.<br />
* La Fonderie est une agence publique numérique de la région Île-de-France<br />
on travel registration. We are given an<br />
attentive ear, but nothing happens.<br />
What message do you wish to convey<br />
for the Special Incentive Travel <strong>Day</strong>?<br />
We have to remain optimistic<br />
especially as events are more than ever<br />
present in our lives. In an increasingly<br />
complicated world, incentive travel and<br />
events are unique emotional vectors.<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa is thus becoming an<br />
important source of inspiration..<br />
INTERNATIONAL EVENT<br />
TRAVEL DAY<br />
This Friday is dedicated to<br />
international event travel<br />
with numerous debates and<br />
presentations. The high point of<br />
the day will be the presentation<br />
of a report by the ANAé on event<br />
travel, based on its annual<br />
barometer. Time: 1:30 pm at the<br />
Agora, espace Forum to hear the<br />
latest trends with Philippe Fournier<br />
from MCI and Sandrine Christon of<br />
the ANAé.<br />
JOURNÉE<br />
INTERNATIONALE DU<br />
VOYAGE ÉVÈNEMENTIEL<br />
Le secteur du MICE (Meeting, Incentive, Convention and Exhibition)<br />
continue d’être un secteur d’avenir bien qui souffrant actuellement<br />
de la réduction des budgets. Michel Bensadoun, Administrateur de<br />
l’ANAé, souhaite aussi un meilleur soutien des pouvoirs publics.…<br />
Notre secteur est<br />
très dynamique et a<br />
fortement évolué. La<br />
partie "Meeting" est<br />
bien orientée, même si<br />
le niveau des prestations<br />
a baissé pour des raisons<br />
économiques. La partie<br />
"Incentive" a davantage<br />
souffert, les entreprises<br />
réduisant beaucoup les<br />
budgets. Pour 2015 le<br />
secteur reste attentif<br />
au maintien des marges.<br />
Plus que le nombre<br />
d’opérations, c’est la<br />
rentabilité qui reste une<br />
préoccupation.<br />
Trouvez vous que<br />
le gouvernement<br />
est suffisamment à<br />
l’écoute des problèmes<br />
de l’industrie MICE ?<br />
L’activité MICE,<br />
essentielle à notre<br />
économie, n’a jamais été<br />
vraiment soutenue. Cela<br />
fait des années que nous<br />
demandons une révision<br />
de la TVA qui freine<br />
notre compétitivité ainsi<br />
que l’application de la loi<br />
sur les immatriculations<br />
tourisme. On nous<br />
écoute, mais rien ne se<br />
passe…<br />
Quel message souhaitezvous<br />
transmettre<br />
à l’occasion de la<br />
journée du voyage<br />
événementiel ?<br />
Il faut avant tout être<br />
optimiste, d’autant que<br />
l’événementiel est plus<br />
que jamais présent dans<br />
nos vies. Dans un monde<br />
de plus en plus difficile,<br />
le voyage, l’événement<br />
restent des vecteurs<br />
uniques d’émotion. A ce<br />
titre, <strong>IFTM</strong> Top Resa est<br />
une source importante<br />
d’inspiration<br />
Ce vendredi est consacré<br />
à la journée internationale<br />
du voyage évènementiel<br />
avec de nombreux débats<br />
et présentations. Point fort<br />
de cette journée, le bilan<br />
de l’ANAé sur le voyage<br />
événementiel, à travers son<br />
baromètre annuel. Rendezvous<br />
à 13h30 à l’Agora,<br />
espace Forum pour connaître<br />
les dernières tendances avec<br />
Philippe Fournier de MCI et<br />
Sandrine Christon de l’ANAé.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014
WHERE<br />
TO GOIN<br />
PARIS<br />
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />
EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />
That is Paris!<br />
All those who know her … go away, but always come back*<br />
Matthieu Decosse, President of Ça c’est Paris!, invites<br />
us to discover and to love Paris, through classic<br />
itineraries and atypical guided tours. His agency has<br />
for more than 25 years proposed exclusive products<br />
that give a wonderful overview of the multiple<br />
treasures of the capital.<br />
What makes Paris so special for you?<br />
With a company such as mine, you have to be in love<br />
with Paris. I arrived here for my studies eleven years<br />
ago, and now I couldn’t live anywhere else. The Paris<br />
architecture is unique. When I need to clear my head,<br />
I like to go for a cruise on the Seine. Then, everything<br />
is illuminated. We see the most beautiful bridge of<br />
Paris there: the bridge Alexandre III. Moreover, we<br />
cannot have a better sight of Paris, a more beautiful<br />
panorama than from the Seine. For me, Paris is a<br />
magic city.<br />
Do you have a favourite restaurant in Paris?<br />
I have a crush on Le Steaking, in the 6th district. It<br />
is not a typically Parisian restaurant because one can<br />
eat only beef there, but they have the best beef from<br />
around the world.<br />
Can you suggest a "must" to see for those on a<br />
first visit to the city?<br />
Montmartre is the "must-see". When we have a<br />
walk in this district of Paris, we are timeless, as in a<br />
small village with its paved streets, the Sacré-Coeur<br />
and the view over all Paris. Once there, one should<br />
go to the Cabaret Chez Michou or to the Lapin Agile<br />
Cabaret, in the restaurants La Crémaillère or A la Mère<br />
Catherine, or still be painted its portrait in caricature<br />
by a draftsman in the street.<br />
Can you recommend an unusual place for the<br />
visitor to discover?<br />
The Catacombs are an unusual, atypical place to be<br />
discovered. There are few places of this kind opened to<br />
the public in the world. It is a little bit strange because<br />
the bones are visible in the renovated passage. But<br />
the most unusual visit that we can make catacombs<br />
is to get an "underground" version of the visit, with<br />
people who know this place in their own way. .<br />
*Paroles de la chanson « Ça c’est Paris » par Mistinguett (1936).<br />
Ça c’est Paris !<br />
Tous ceux qui la connaissent… s´en<br />
vont mais reviennent toujours*<br />
Matthieu Decosse, Président de Ça c’est Paris !, nous<br />
invite à découvrir et aimer Paris au travers de parcours<br />
classiques et de tours guidés atypiques. Son agence<br />
propose depuis plus de 25 ans des produits exclusifs<br />
qui donnent un bel aperçu des multiples trésors de la<br />
capitale.<br />
Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous?<br />
Avec une entreprise telle que la mienne, il faut être<br />
amoureux de Paris. J’y suis arrivé, il y a onze ans, pour<br />
mes études et je ne me verrais pas vivre ailleurs qu’ici.<br />
L’architecture de Paris est unique. Ce que j’aime faire<br />
pour m’éclaircir les idées, c’est une croisière sur la<br />
Seine. Alors, tout s’illumine. On y voit le plus beau<br />
pont de Paris : le pont Alexandre III. D’ailleurs, on ne<br />
Matthieu Decosse<br />
President of Ça c’est Paris!<br />
:::: Président de Ça c’est Paris !<br />
peut avoir une meilleure vue sur Paris ni un plus beau<br />
panorama que depuis la Seine. Pour moi, Paris est une<br />
ville magique.<br />
Avez-vous un restaurant favori pour vous<br />
restaurer à Paris ?<br />
Le Steaking, dans le 6ème arrondissement, est mon<br />
coup de cœur. Ce n’est pas un restaurant typiquement<br />
parisien puisqu’on n’y mange que du bœuf, le<br />
meilleur, originaire du monde entier.<br />
Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à faire<br />
pour une première visite à la ville?<br />
Montmartre est le "must-see". Lorsqu’on se balade<br />
dans ce quartier de Paris, on est hors du temps,<br />
comme dans un petit village avec ses rues pavées, le<br />
Sacré-Cœur et la vue sur tout Paris. Une fois sur place,<br />
il faut aller au Cabaret Chez Michou ou au Cabaret<br />
au Lapin Agile, aux restaurants la Crémaillère ou A<br />
la Mère Catherine, ou encore se faire caricaturer le<br />
portrait par un dessinateur de rue.<br />
Pouvez-vous recommander un lieu insolite que<br />
les visiteurs aimeraient découvrir?<br />
Les catacombes est un lieu insolite, atypique, à<br />
découvrir. Il existe peu d’endroits de ce genre ouverts<br />
au public à travers le monde. C’est un peu particulier du<br />
fait de la présence d'ossements visibles sur le chemin<br />
rénové. Mais la visite la plus insolite que l’on peut faire<br />
des catacombes est une version "underground" avec<br />
des personnes qui les connaissent et les fréquentent<br />
d’une manière vraiment à part.<br />
*Lyrics of the song "Ça c’est Paris" by Mistinguett (1936).<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />
www.iftmdaily.com