Schëfflenger Bulletin - Schifflange
Schëfflenger Bulletin - Schifflange
Schëfflenger Bulletin - Schifflange
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Dossier spécial<br />
ENVIRONNEMENT<br />
<strong>Schëfflenger</strong><br />
<strong>Bulletin</strong><br />
Juin 2008<br />
171<br />
<strong>Bulletin</strong> bilingue
Éditeur:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Boîte Postale 11<br />
L-3801 <strong>Schifflange</strong><br />
Tél.: 54 50 61-1<br />
Fax: 54 42 02<br />
E-mail: secretariat@schifflange.lu<br />
Internet: www.schifflange.lu<br />
Réalisation:<br />
Polygraphic Communication S.A.<br />
Rédaction:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Photos:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Édition:<br />
171 | Juin 2008<br />
Le bulletin est distribué gratuitement<br />
à tous les ménages de la commune<br />
de <strong>Schifflange</strong>.<br />
Sommaire BULLETIN<br />
Virwuert vum Buergermeeschter I Préface du Bourgmestre 3<br />
Empfang der Neubürger I Réception de nos nouveaux citoyens 5<br />
Besuch der Viertklässler I Visite des 4 e années d’études 6<br />
Junge Künstler belohnt I Jeunes artistes récompensés 7<br />
Scheckiwerreechung zugonschte vum Télévie I<br />
Remise d’un chèque au profit de Télévie 8<br />
Dépôt vun enger Gerbe vun der Amicale<br />
vun de <strong>Schëfflenger</strong> Kolonien I<br />
Dépôt d’une gerbe de la part de l’Amicale «<strong>Schëfflenger</strong> Kolonien» 9<br />
Offizielle Vorstellung des neuen Steigers I<br />
Présentation officielle d’un véhicule élévateur avec nacelle 10<br />
Vernissage der Schifflinger Umweltwoche I<br />
Vernissage de la semaine de l’environnement 11<br />
Schifflingen setzt sich für „Nova-Naturstroum“ ein I<br />
<strong>Schifflange</strong> opte pour le «Nova-Naturstroum» 12<br />
Blumengeschmücktes Schifflingen 2008 I<br />
<strong>Schifflange</strong>, ville fleurie 2008 13<br />
Let’s go South: Besichtigung des Naturschutzgebietes<br />
„Am Brill“ am 5. Juli 2008 I<br />
Let’s go South: visite de la réserve naturelle<br />
«Am Brill» le 5 juillet 2008 13<br />
Neue Auffangstruktur für Kinder in der Schifflinger Gemeinde I<br />
La Maison relais de <strong>Schifflange</strong> en résumé 14/15<br />
Das „Centre Seniors“ und das „Club-Haus beim Kiosk“<br />
in Anwesenheit von zwei Ministern offiziell eingeweiht I<br />
Le Centre Seniors et le Club-Haus «beim Kiosk»<br />
officiellement inaugurés en présence de deux ministres 16<br />
Start einer Etappe des Tour de Luxembourg in Schifflingen I<br />
Départ d’une étape du Tour de Luxembourg à <strong>Schifflange</strong> 17<br />
Unsere lokale Polizei 18<br />
Sommaire DOSSIER «ENVIRONNEMENT»<br />
Versiegelung und Überschwemmungsgefahr! I<br />
Imperméabilisation du sol et risque d’inondations! D3<br />
Transport und Verkehr I Transport et circulation D6<br />
Energie I Énergie D8
Virwuert<br />
vum Buergermeeschter<br />
Léif <strong>Schëfflenger</strong> Leit, léif Frënn,<br />
Wéi gewinnt feiere mir den 22. Juni, um Virowend,<br />
zesumme mat eise Veräiner an allen Awunner, eisen<br />
Nationalfeierdag. Eis Kultur-, Sport- a Fräizäitkommissioun<br />
ënnert hirer Presidentin Sylvie Weyrich huet eemol<br />
méi e ganz volléksstëmmleche Programm mat e<br />
puer interessanten Neierungen op d’Been gestallt,<br />
deen hoffentlech Äre Gefale fënnt. Ech wënschen an<br />
hoffen, datt esou op en Neits vill Leit matmaachen,<br />
datt d’Fändelen ausgehaangen an d’Geschäftsvitrinnen<br />
dekoréiert ginn, an datt Schëffleng nees eng<br />
Kéier mat enger wierdeger Feier dozou bäidroe kann,<br />
datt eist Nationalfest säi richtege Sënn behält am<br />
Respekt vun deenen, déi fir eist klengt Land d’Symbol<br />
vun eiser Eegestännegkeet an eiser Fräiheet sinn.<br />
Eisem Grand-Duc Henri a senger Famill wënsche mir<br />
op dësem Dag alles Guddes fir d’Zukunft an e weidert<br />
erfollegräicht Schaffen am Dingscht vun eiser Natioun.<br />
Am Kader vun dëse Festlechkeete fënnt och dëst<br />
Joer, vum 20. bis den 23.Juni, nees eist „<strong>Schëfflenger</strong><br />
Fest“ statt. En décke Merci un all eis Veräiner, déi<br />
sech eemol méi bereet erkläert hunn dëst Fest mat<br />
Liewen ze erfëllen. Et ass eréischt déi 5.Oplag, mä<br />
dës Manifestatioun huet sech mëttlerweil schonn zu<br />
engem absoluten „Highlight“ am gesellschaftleche<br />
Liewe vun eiser Gemeng entwéckelt. Während 4 Deeg<br />
wäert also nees eng déck lass sinn zu Schëffleng. Mir<br />
komme wéi gewinnt an engem separaten Dépliant op<br />
de Programm zréck. Mir hunn och dëst Joer nees eng<br />
Delegatioun vun eiser Schwësterstad Drusenheim aus<br />
dem Elsass op eist Fest agelueden. Mir wëllen d’Geleeënheet<br />
vun eisem Nationalfeierdag notzen, des<br />
Frëndschaft weider auszebauen. Ech hoffen a sinn<br />
iwwerzeegt, dass Dir Iech alleguerten, wéi déi Jore virdrun,<br />
maträisse loosst an Iech a grousser Zuel un<br />
deene verschiddene Manifestatioune wäert bedeelegen.<br />
Mä zu Schëffleng gëtt awer net nëmme gefeiert, et<br />
gëtt och vill geschafft. Schëffleng huet sech an deene<br />
leschte Joren zu enger moderner an attraktiver Gemeng<br />
entwéckelt. Eng nei Dynamik bréngt neit Liewen<br />
an eis Gemeng. Mir hunn nach ganz vill vir an<br />
Juin 2008 | 171 | <strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong><br />
Chères citoyennes, chers citoyens et<br />
chères/chers ami(e)s,<br />
Traditionnellement, nous célébrons notre Fête Nationale<br />
à sa veille, le 22 juin, ensemble avec toutes nos<br />
associations locales et tous nos citoyens. A l’instar<br />
des années précédentes, notre Commission culturelle,<br />
des sports et des loisirs, sous la régie de sa présidente<br />
Sylvie Weyrich, a mis sur pied un programme<br />
ambitieux et varié, avec quelques nouveautés, pour<br />
vous plaire. Ainsi, j’espère vous voir nombreux lors<br />
des festivités, de voir les maisons flanquées du drapeau<br />
luxembourgeois et les vitrines des commerces<br />
décorées dans nos couleurs nationales. Je compte<br />
sur vous pour fêter dignement cette journée symbolique<br />
de l’indépendance de notre petit pays en rendant<br />
hommage à ceux qui se sont battus pour notre liberté.<br />
Ainsi, je présente mes meilleurs vœux à notre grandduc<br />
Henri et à toute sa famille, afin que son engagement<br />
dans l’intérêt de la nation reste couronné de<br />
succès à l’avenir.<br />
Cette année, notre «<strong>Schëfflenger</strong> Fest» prêtera pour<br />
la 5 e fois, du 20 au 23 juin, son cadre à des festivités<br />
désormais devenues incontournables. Je profite de<br />
l’occasion pour remercier toutes nos associations locales<br />
qui sont à nouveau fidèlement au rendez-vous<br />
pour animer ces festivités dont le programme vous<br />
sera communiqué par un dépliant à part. Cette année,<br />
une délégation de notre ville jumelée de Drusenheim<br />
en Alsace sera à nouveau au rendez-vous. Nous<br />
profitons de l’occasion de la fête nationale pour intensifier<br />
nos relations amicales. Je suis convaincu que<br />
vous ne résisterez point à la tentation de participer<br />
activement aux différentes manifestations qui vous<br />
seront proposées.<br />
Mais, bien que les fêtes soient hautement appréciées<br />
à <strong>Schifflange</strong>, le travail ne l’est pas moins. Nos projets<br />
pour les prochains mois sont nombreux. Une dynamique<br />
nouvelle apporte une nouvelle vie à notre commune.<br />
Comme annoncé dans la déclaration échevinale,<br />
nous préparerons <strong>Schifflange</strong> aux défis futurs.<br />
Les travaux qui ont démarré le mois dernier dans la<br />
rue Belle-Vue, le chantier de la rue du Stade, qui débutera<br />
en automne, le chantier de la réfection et de<br />
l’agrandissement de l’Ecole Albert Wingert qui em-<br />
OP EEWUERT…<br />
Préface<br />
du Bourgmestre<br />
3
deenen nächste Wochen a Méint, wou et eis drëm<br />
geet , esou wéi mir et an der Schäfferotserklärung<br />
ugekënnegt hunn, eis Gemeng op d’Erausfuerderunge<br />
vun der Zukunft virzebereeden. D’Aarbechten<br />
an der Belle-Vue-Strooss hunn de leschte Mount ugefangen,<br />
am Hierscht geet et lass mat der „rue du<br />
Stade“, den Ausbau vun der Albert-Wingert-Schoul<br />
geet lues a lues an déi lescht „Ligne droite“, oder dee<br />
wuel ëmfangräichste Stroossebau- an Urbanisatiounsprojet<br />
an der Geschicht vun der Gemeng<br />
Schëffleng, d’Ofschafung vun eisen 3 Barrièren, dat<br />
sinn nëmmen e puer vun de Projeten déi intensiv viru<br />
gedriwwe ginn. Den 2. Juni hu mir a Präsenz vun de<br />
Ministere Marie-Josée Jacobs a Fernand Boden eisen,<br />
ganz flotten, neien „Centre Seniors“ offiziell ageweit,<br />
een neie „point de rencontre“ fir eis drëtt Generatioun.<br />
Awer och eis Jugend soll weider am Mëttelpunkt<br />
stoen. De 19. Mee huet d’“Maison-Relais“ hir Dieren<br />
opgemeet, de Jugendgemengerot huet viru kuerzem<br />
seng Aarbechten opgeholl, am Kader vum „<strong>Schëfflenger</strong><br />
Fest“ fënnt eis 2. Jugendkonschtwoch statt, an<br />
an der Summervakanz bidde mir niewent den traditionelle<br />
Vakanznomëtteger fir d’Primärschoulkanner<br />
zesumme mam Jugendhaus Aktivitéite fir déi Jugendlech<br />
un.<br />
Mä elo wëlle mir emol feieren! Kommt all op<br />
„d’<strong>Schëfflenger</strong> Fest“ a loosst Iech vun der Ambiance<br />
ustiechen – esou wéi Dir et den Dag vum „Télévie“ a<br />
beim Départ vum Tour de Luxembourg gemaach hutt.<br />
4<br />
<strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong> | 171 | Juin 2008<br />
Roland SCHREINER<br />
Député-Maire<br />
OP EEWUERT…<br />
prunte actuellement sa dernière ligne droite et, last<br />
but not least, le plus important projet d’urbanisation<br />
que <strong>Schifflange</strong> ait jamais connu, à savoir la suppression<br />
des trois passages à niveau, ne sont que quelques<br />
exemples des projets à réaliser. Le 2 juin, le<br />
nouveau Centre Seniors, nouveau point de rencontre<br />
de la troisième génération, a été officiellement inauguré<br />
en présence des ministres Marie-Josée Jacobs<br />
et Fernand Boden.<br />
Mais la jeunesse restera aussi au centre de nos<br />
préoccupations. Le 19 mai, la maison relais a ouvert<br />
ses portes, le Conseil communal jeunesse vient de se<br />
créer et la deuxième édition de la «Jugendkonschtwoch»<br />
aura lieu dans le cadre du «<strong>Schëfflenger</strong><br />
Fest». Lors des vacances d’été, nous offrirons des activités<br />
pour adolescents en collaboration avec la Maison<br />
des Jeunes et ce parallèlement aux après-midi<br />
de loisirs destinés aux écoliers des classes primaires.<br />
Mais place aux festivités maintenant! Venez tous au<br />
«<strong>Schëfflenger</strong> Fest» et savourez l’ambiance tout<br />
comme vous l’avez fait lors de la Journée Télévie ou<br />
lors du départ du Tour de Luxembourg
Empfang der Neubürger<br />
Kürzlich hatte der Schöffenrat alle Einwohner, welche<br />
2007 zugezogen sind, zu einem kleinen Empfang<br />
eingeladen. Neben persönlichen Gesprächen mit<br />
den Mitgliedern des Schöffen- und Gemeinderates<br />
bekamen die Gäste wertvolle Informationen über<br />
Schifflingen, sowie einen Gratisgutschein für das<br />
Schwimmbad, ausgehändigt. Außerdem stellte der<br />
Präsident der beratenden Kommission für Ausländerangelegenheiten,<br />
Guy Fehr, die Arbeiter dieser Kommission<br />
kurz vor.<br />
Juin 2008 | 171 | <strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong><br />
Réception de nos nouveaux citoyens<br />
Le Collège échevinal avait récemment invité tous les<br />
citoyens qui sont arrivés en 2007 à <strong>Schifflange</strong> à une<br />
réception officielle. Lors de cette soirée, idéale pour<br />
un entretien personnel avec les membres du Collège<br />
échevinal et du Conseil<br />
communal, de précieuses<br />
informations et un bon<br />
d’entrée pour la piscine<br />
ont été offerts aux «nouveaux»<br />
<strong>Schifflange</strong>ois. De<br />
plus, le président de la<br />
Commission consultative<br />
pour étrangers, Guy Fehr,<br />
a esquissé brièvement les<br />
attributions de ladite<br />
commission.<br />
5
6<br />
<strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong> | 171 | Juin 2008<br />
Besuch der Viertklässler<br />
Neulich besuchten die vierten Klassen der Albert-Wingert-Schule<br />
(Klassen von Christiane Schmit und Alex<br />
Thiel) die Gemeindeverwaltung. Alle Dienststellenleiter<br />
begrüßten die Schüler, welche ihnen ihre gut ausgearbeiteten<br />
und ausgewählten Fragen stellten. Diese<br />
Initiative erlaubt es nun, den Kindern der erwähnten<br />
Klassen, die Daseinsberechtigung und das<br />
Funktionieren der Gemeindeverwaltung besser<br />
zu verstehen. Natürlich schaute auch Bürgermeister<br />
Roland Schreiner vorbei und die Fragen<br />
an seine Adresse waren auch sehr interessant<br />
und aufschlussreich. Ein „Ehrensaft“<br />
schloss diesen, sympathischen Besuch ab.<br />
Visite des 4 e années d’études<br />
Récemment les classes de la quatrième année de<br />
l’enseignement primaire de l’Ecole Albert Wingert<br />
des titulaires Christiane Schmit et Alex Thiel ont<br />
visité notre administration communale. Tous les<br />
chefs de service étaient présents pour les accueillir.<br />
Les enfants leur ont ensuite posé leurs questions<br />
bien préparées. Grâce à cette initiative, les enfants de<br />
ces deux classes comprennent maintenant mieux la<br />
raison d’être et le fonctionnement de leur commune. Il<br />
va de soi que Monsieur le député-maire Roland Schreiner<br />
les a rejoints et les questions à son adresse étaient<br />
également fort intéressantes et bien recherchées. Un<br />
«jus d’honneur», accompagné d’un petit fruit a clôturé<br />
cette visite sympathique.
Junge Künstler belohnt<br />
Auf dem von der Kultur-, Sport- und Freizeitkommission<br />
organisierten Weihnachtsmarkt wurde den Kindern<br />
ein Malatelier angeboten. Rund 20 Bilder wurden<br />
dort angefertigt und kürzlich hatte der Schöffenrat alle<br />
Kinder zu einem kleinen Empfang in die „Salle Grand-<br />
Duc Jean“ eingeladen. Bürgermeister Roland Schreiner<br />
bedankte sich bei den kleinen Künstlern und neben<br />
den erwähnten Bildern überreichte er ihnen einen<br />
Einkaufsgutschein. Außerdem beglückwünschte er die<br />
Organisatoren für diese<br />
Initiative, die sicherlich<br />
fortgeführt werden wird.<br />
Juin 2008 | 171 | <strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong><br />
Jeunes artistes récompensés<br />
Lors du marché de Noël, les enfants avaient eu la possibilité<br />
de s’inscrire dans un atelier de dessins. Environ<br />
20 tableaux avaient été réalisés et le Collège échevinal<br />
a récemment invité tous les enfants à une petite<br />
réception dans la Salle Grand-Duc Jean. Le bourgmestre<br />
Roland Schreiner a remercié tous les jeunes artistes<br />
et en plus de leur œuvre, il leur a remis un bon<br />
d’achat avant de féliciter les organisateurs pour cette<br />
initiative qui trouvera certainement une deuxième édition.<br />
7
8<br />
<strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong> | 171 | Juin 2008<br />
Scheckiwwerreeschung zugonschte vum Télévie<br />
Nodeems dass trotz dem schlechte Wieder<br />
de 6. Abrëll den “Télévie-Dag” zu Schëffleng<br />
nees en enormen Erfolleg kannt huet,<br />
ass d’Cécile Hemmen mat hirer Équipe vun<br />
RTL e Freideg de 25.04.08 perséinlech<br />
beim Gemengerot virstelleg ginn, fir do e<br />
Scheck mat der stolzer Zomm vun<br />
20.000.- Euro entgéint ze huelen!<br />
Merci Schëffleng!<br />
Remise d’un chèque au profit de Télévie<br />
Malgré un temps assez maussade, la<br />
«Journée Télévie» du 6 avril 2008 a<br />
connu une nouvelle fois un formidable<br />
succès. Ainsi, Cécile Hemmen, la<br />
coordinatrice de l’action Télévie, et<br />
son équipe de RTL se sont rendus à<br />
<strong>Schifflange</strong> le 25 avril et le Conseil<br />
communal a eu la fierté de lui remettre<br />
un chèque de 20.000 euros!<br />
Merci <strong>Schifflange</strong>!
Dépôt vun enger Gerbe<br />
vun der Amicale<br />
vun de <strong>Schëfflenger</strong> Kolonien<br />
Den 28. Abrëll 2008 hat d’Amicale vun de <strong>Schëfflenger</strong><br />
Kolonien op hir scho mëttlerweil traditionell Blummennéierleeung<br />
beim Gedenksteen vun der Cité „Um<br />
Benn“ zur Erënnerung un d’Schmelzaarbechter invitéiert.<br />
Niewent der Presidentin Eugénie Charlé, hunn<br />
och nach de Marc Spautz am Numm vum LCGB, den<br />
Edmond Becker am Numm vum OGBL an den Députémaire<br />
Roland Schreiner d’Wuert ergraff.<br />
Juin 2008 | 171 | <strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong><br />
Dépôt d’une gerbe de la part<br />
de l’Amicale «<strong>Schëfflenger</strong> Kolonien»<br />
Le 28 avril 2008, l’Amicale «<strong>Schëfflenger</strong> Kolonien»<br />
avait invité à son traditionnel dépôt de gerbe devant le<br />
monument en l’honneur des sidérurgistes dans la cité<br />
«Um Benn». A côté de la présidente Eugénie Charlé,<br />
Marc Spautz au nom du LCGB, Edmond Becker au<br />
nom du OGBL et le député-maire Roland Schreiner se<br />
sont adressés aux visiteurs.<br />
9
10<br />
<strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong> | 171 | Juin 2008<br />
Offizielle Vorstellung des neuen Steigers<br />
Kürzlich stellten der<br />
Schöffenrat, der Vertreter<br />
der Lieferfirma, die<br />
Verantwortlichen der<br />
technischen Abteilung<br />
und die Arbeiter und<br />
Handwerker des Gemeindeateliers<br />
ein neues<br />
Fahrzeug – Typ Steiger<br />
– auf dem Gelände<br />
der Ateliers vor. Dieses<br />
mit einem hydraulischen<br />
Lift ausgestattete<br />
Fahrzeug wird vor allem<br />
bei den Elektrikern zum<br />
Einsatz kommen.<br />
In seiner Ansprache unterstrich<br />
Bürgermeister<br />
Roland Schreiner die<br />
Wichtigkeit eines modernen Fuhrparks. Mittlerweile<br />
besitzt unsere Gemeinde 26 Gefährte, wovon drei ausschließlich<br />
im Personentransport zum Einsatz kommen.<br />
Présentation officielle<br />
d’un véhicule élévateur avec nacelle<br />
Récemment les membres du Collège échevinal, le représentant<br />
du fournisseur, les responsables de notre<br />
service technique et les ouvriers<br />
et les artisans de notre service<br />
de régie s’étaient réunis à l’atelier<br />
communal pour l’inauguration<br />
officielle d’un nouveau véhicule.<br />
Il s’agit d’un véhicule<br />
élévateur hydraulique avec nacelle<br />
qui servira surtout aux<br />
électriciens communaux.<br />
Dans son discours, Monsieur le<br />
bourgmestre Roland Schreiner<br />
a souligné l’importance d’un<br />
parc roulant performant. Actuellement<br />
notre commune dispose<br />
de 26 engins dont trois<br />
sont exclusivement destinés au<br />
transport public. Un vin d’honneur<br />
a clôturé cette petite réception.
Dossier<br />
UMWELT<br />
ENVIRONNEMENT<br />
Umwelt<br />
Nicht erst seit den extrem hohen Energiepreisen setzt<br />
sich die Gemeinde Schifflingen für einen vernünftigen<br />
Umgang mit den natürlichen Ressourcen ein. Seit mittlerweile<br />
11 Jahren verfügt unsere Gemeinde über ein<br />
eigenes Umweltamt. In den vergangenen Jahren wurde<br />
sehr viel im Energie- und Umweltbereich unternommen.<br />
Dem Leser dieses <strong>Bulletin</strong>s wollen wir einige der zahlreichen<br />
Initiativen vorstellen.<br />
Der Schöffenrat<br />
Environnement<br />
<strong>Schifflange</strong> n’a pas attendu l’explosion des prix d’énergies<br />
pour employer les ressources naturelles de façon<br />
raisonnable. Depuis 11 années, notre commune dispose<br />
d’un service écologique. Les dernières années<br />
beaucoup de réalisations ont été faites dans le domaine<br />
de la protection de la nature et de l’énergie. Le lecteur<br />
de ce bulletin pourra se faire une idée de certains projets<br />
réalisés.<br />
Le collège échevinal
D2<br />
Sommaire<br />
Dossier: ENVIRONNEMENT<br />
Versiegelung und Überschwemmungsgefahr!<br />
Imperméabilisation du sol et risque d’inondations! D3<br />
Transport und Verkehr<br />
Transport et circulation D6<br />
Energie<br />
Énergie D8<br />
Administration Communale de <strong>Schifflange</strong><br />
Service Ecologique<br />
14, avenue de la Libération<br />
L-3850 <strong>Schifflange</strong><br />
B.P. 11<br />
L-3801 <strong>Schifflange</strong><br />
T.: 26 53 47-331/332/333<br />
E-Mail: service.ecologique@schifflange.lu
Die Problematik<br />
Le problème<br />
Dossier: ENVIRONNEMENT<br />
Eine in Auftrag gegebene Versiegelungsstudie, welche einen Wert bis auf<br />
60% voraussagte und immer häufigere, stärkere Regenereignisse standen<br />
am Ursprung eines Umdenkens in Sachen Abwasserabführung.<br />
Der erste Schritt war eine eingehende Studie über unser Kanalsystem mit<br />
seinen Schwächen anzufordern. Daraufhin wurden verschiedene Maßnahmen<br />
durchgeführt:<br />
1. Bau einer neuen Hauptentwässerungsachse durch die gesamte<br />
Ortslage. Dabei wurden die bestehenden Kanäle durch<br />
leistungsfähigere Rohre in größerer Tiefenlage ersetzt;<br />
2. Regenwassermengen und Abwasser teilen sich den Kanal nicht<br />
mehr und nur das Abwasser wird der Kläranlage zugeführt;<br />
3. Bau eines zusätzlichen Regenrückhaltebeckens unter dem Parking<br />
des Hall Polyvalent;<br />
4. auf den begrünten Dachflächen der „Nelly Stein-Schule“ und der<br />
Albert Wingert-Schule kann das Regenwasser gesammelt und durch<br />
Verdunstung bis zu 60% wieder an den natürlichen Wasserkreislauf<br />
zurückgeführt werden. Das Regenwasser der übrigen Dachfläche<br />
wird in Regenwassertanks gesammelt. Dieses Regenwasser wird in<br />
den Gebäuden für die WC-Spülungen und in der Nelly Stein-Schule<br />
für die Speisung des kleinen Teichs im Patio der Schule benutzt;<br />
Une étude déterminant la perméabilité du sol a révélé un taux de 60%.<br />
Les intempéries violentes et répétées ont imposé une prise de conscience<br />
en matière d’évacuation des eaux pluviales. Un premier pas a consisté à<br />
dévoiler les faiblesses de la canalisation existante à l’aide d’une étude.<br />
Plusieurs mesures ont été prises:<br />
Versiegelung und<br />
Überschwemmungsgefahr!<br />
Neue Hauptentwässerungsachse<br />
Getrennte Kanäle<br />
Regenrückhaltebecken<br />
Begrünte Dachflächen<br />
Imperméabilisation<br />
du sol et risque<br />
d’inondations!<br />
D3
D4<br />
Entsiegelung<br />
Canalisation<br />
Conduits séparés<br />
Bassin de rétention<br />
Espaces verts<br />
Surfaces perméables<br />
Renaturation<br />
de l’Alzette<br />
Dossier: ENVIRONNEMENT<br />
5. Entsiegelung verbauter Flächen, wie zum Beispiel die<br />
Parkingflächen der Albert-Wingert-Schule oder des „Centre<br />
Associatif Am Rit“, sowie der Stellflächen innerhalb der cité Emile<br />
Mayrisch;<br />
1. Construction d’un nouvel axe de canalisation au centre de la<br />
commune en augmentant la profondeur et les dimensions du canal;<br />
2. les eaux pluviales et les eaux usées des ménages ne partagent plus<br />
le même canal et les seules eaux usées sont conduites jusqu’à la<br />
station d’épuration;<br />
3. un bassin de rétention supplémentaire est construit sous le parking<br />
du Hall Polyvalent;<br />
4. certaines parties des toits de l’Ecole Nelly Stein et de l’Ecole Albert<br />
Wingert abritent une verdure qui permet aux eaux pluviales de<br />
condenser. Les pluies qui tombent sur les autres parties du toit sont<br />
récupérées et utilisées pour le fonctionnement des installations<br />
sanitaires des deux bâtiments ou pour l’alimentation du petit étang<br />
au patio de l’Ecole Nelly Stein;<br />
5. plusieurs surfaces sont rendues perméables, comme par exemple le<br />
parking de l’Ecole Albert Wingert et du Centre associatif Am Rit ou<br />
encore les aires de stationnement en la cité Emile Mayrisch;<br />
6. l’Alzette a été renaturée sur tout le territoire de la commune de<br />
<strong>Schifflange</strong>. Grâce à cette initiative, la profondeur du lit a été<br />
augmentée et élargie afin d’augmenter le volume de rétention;
Dossier: ENVIRONNEMENT<br />
6. Die Alzette wurde auf ihrer gesamten Länge auf dem Gebiet der<br />
Gemeinde renaturiert. Durch diese Maßnahme, wobei das Flussbett<br />
angehoben und verbreitert wurde, konnte das Rückhaltevolumen<br />
stark erhöht werden. Berechnungen ergaben, dass die<br />
Renaturierungen auf Schifflinger Gebiet Überschwemmungsspitzen<br />
bei starken Regenfällen um 10% absenken können. Dass dem<br />
effektiv so ist, wurde uns schon mehrfach von den Anliegern im<br />
Unterlauf der Alzette bestätigt;<br />
7. Im Rahmen der angefragten Baugenehmigungen ist es möglich,<br />
eine gewisse Steuerung vorzunehmen. Da unser aktuelles<br />
Bautenreglement dies nicht vorschreibt, werden momentan nur<br />
Empfehlungen zur Verhinderung weiterer Versiegelungen<br />
ausgesprochen, welchen jedoch meistens Rechnung getragen wird;<br />
8. Bei dem in Ausarbeitung befindlichen zukünftigen Bautenreglement<br />
werden konkrete Forderungen an die Bauweise gestellt, welche die<br />
Versiegelung klein halten sollen. Außerdem wird für jedes geplante<br />
Neubaugebiet von der Gemeinde gefordert, dass eine<br />
Trennentwässerung (siehe Punkt 2) durchgeführt werden muss. Das<br />
anfallende Regenwasser muss im Baugebiet in offenen Flächen<br />
gesammelt und verdunstet werden. Der Überschuss darf nur<br />
verzögert abgeleitet werden.<br />
7. finalement, une certaine incitation à la perméabilité se fait<br />
moyennant le règlement sur les bâtisses et les autorisations de<br />
construire. Comme notre règlement actuel ne connaît pas de<br />
prescriptions en la matière, des suggestions sont faites et dans la<br />
majeure partie des cas ces suggestions sont prises en considération.<br />
8. Lors de l’élaboration du nouveau règlement sur les bâtisses, des<br />
directives concrètes et des restrictions seront intégrées en vue de<br />
minimiser l’imperméabilisation. De plus, une séparation des eaux<br />
pluviales et usées (cf point 2.) dans des canaux séparés sont<br />
obligatoires pour chaque nouveau lotissement. Les eaux pluviales<br />
doivent être récupérées et reconduites successivement.<br />
Renaturierung<br />
der Alzette<br />
Versiegelung<br />
verhindern<br />
Bautenreglement<br />
Incitation à la<br />
perméabilité<br />
Nouveau règlement<br />
sur les bâtisses<br />
D5
Transport und Verkehr<br />
Klimaschutzgemeinde<br />
D6<br />
S-Bus<br />
Transport et<br />
circulation<br />
Dossier: ENVIRONNEMENT<br />
Die Gemeinde Schifflingen investiert in die Umwelt und bietet Alternativen<br />
zum motorisierten Individualverkehr an.<br />
Als Klimaschutzgemeinde hat Schifflingen sich verpflichtet, die CO 2 -Emissionen<br />
zu senken.<br />
In der EU ist der Verkehr verantwortlich für 10% des CO 2 -Ausstosses. Ein<br />
großer Teil des Individualverkehrs könnte wegfallen, würden wir auf Alternativen<br />
zurückgreifen. Der Verkehr innerhalb von Schifflingen ist zu 70%<br />
„hausgemacht“, also Verkehr welcher von den Schifflinger Bürgern und<br />
Bürgerinnen selbst verursacht wird. Viele Fahrten werden innerorts getätigt.<br />
Für diese Fahrten wollen wir Alternativen anbieten.<br />
Seit Juni 2005 besitzt Schifflingen den S-Bus, welcher 22 Leute befördern<br />
kann. Der S-Bus wird tagtäglich von etwa 90 Schifflinger Bürgern und<br />
Bürgerinnen benutzt, d.h. jeden Tag 90 Autofahrten mit den Privatautos<br />
weniger in unserer Ortschaft.<br />
La commune de <strong>Schifflange</strong> investit dans l’environnement et propose des<br />
alternatives au trafic motorisé individuel.
Dossier: ENVIRONNEMENT<br />
Ein weiterer Schritt, welcher sich in das Maßnahmenpaket eingliedert, um<br />
den Individualverkehr zu verringern, ist das Aufstellen von Fahrradunterständen.<br />
Diese Unterstände sollen es den Bürgern und Bürgerinnen<br />
ermöglichen, ihr Fahrrad trocken und sicher unterzustellen, damit sie<br />
beruhigt mit dem Zug zur Arbeit fahren können.<br />
Unser Angebot an Fahrradunterständen soll in Zukunft bei den Schulen<br />
resp. Sport- und Kulturinfrastrukturen und im Geschäftszentrum ausgebaut<br />
werden.<br />
Viele Voraussetzungen sind vorhanden, um das Fahrrad als Transportmittel<br />
zu benutzen.<br />
En tant que commune-membre de l’alliance pour le climat, <strong>Schifflange</strong><br />
s’est engagé à réduire les émissions de CO 2 .<br />
Or, le trafic individuel constitue également un facteur déterminant en ce<br />
qui concerne les émissions de CO 2 . Dans l’U.E., la circulation est responsable<br />
de 10% des émissions. Une grande partie du trafic individuel pourrait<br />
être éliminée si une alternative était proposée. La circulation dans<br />
notre commune se fait à 70% «intra-muros», donc par nos citoyens dans<br />
la limite de la commune.<br />
Ainsi, depuis 2005 <strong>Schifflange</strong> fait circuler un S-Bus qui peut accueillir<br />
22 passagers. La moyenne d’occupation journalière est de 90 passagers,<br />
ce qui veut dire que 90 trajets automobiles n’ont pas lieu dans notre localité.<br />
Un autre pas pour réduire le trafic motorisé individuel est certainement<br />
l’installation d’abris pour vélos. Ces abris permettent aux cyclistes d’entreposer<br />
leur bicyclette de façon sûre et propre.<br />
L’offre de tels abris sera élargie aux infrastructures de sport et de culture.<br />
Unterstände für<br />
Fahrräder<br />
Fahrrad =<br />
Transportmittel<br />
Commune-membre<br />
de l’alliance<br />
pour le climat<br />
S-Bus<br />
Abris pour vélos<br />
Le vélo comme moyen<br />
de transport<br />
D7
Straßenbeleuchtung<br />
D8<br />
Einsparung von<br />
100 Tonnen CO 2<br />
Solarstrom<br />
Nouveaux<br />
lampadaires<br />
Dossier: ENVIRONNEMENT<br />
Öffentliche Beleuchtung<br />
Bei Straßenbauarbeiten wird die öffentliche Beleuchtung angepasst und<br />
durch Beleuchtungen mit Reflektoren der neueren Generation ersetzt, die<br />
den Lichtstrahl gezielt auf die zu beleuchtende Flächen leiten. Außerdem<br />
ist jede Lampe mit einem Frequenzmodul ausgestattet, welches die Lichtintensität<br />
regelt. Gestartet wird mit einer reduzierten Spannung von 90%.<br />
Das menschliche Auge kann diesen Unterschied nicht erkennen, doch<br />
diese Maßnahmen erlauben es, das Leben der Lampen zu verlängern und<br />
den Energieverbrauch um 10% abzusenken.<br />
Jede Lampe kann individuell geregelt werden, um somit neuralgische<br />
Punkte wie Fußgängerübergänge besser ausleuchten zu können, und<br />
somit eine optimale Sicherheit zu gewährleisten. Die Lichtleistung anderer<br />
Leuchten kann während den Nachtstunden abgesenkt werden. Diese<br />
Maßnahmen führen dazu, dass jährlich 100 Tonnen CO 2 -Gase eingespart<br />
werden können.<br />
Photovoltaikinstallationen<br />
Die drei Installationen (Jean Jacoby-Stadion, Lydie Schmit-Schule und<br />
Gemeindehaus) sind in einer Größenordnung wie in einem Privathaus.<br />
Die jährliche Produktion liegt pro Anlage bei 1.600 Kilowattstunden, was<br />
einer CO 2 -Einsparung von einer Tonne pro Jahr entspricht. Es obliegt der<br />
Gemeinde, solche Zeichen zu setzen um auch Privatleute anzuspornen.<br />
L’éclairage public<br />
Lors de travaux routiers, les globes des lampadaires sont remplacés. Ces<br />
globes «nouvelle génération» concentrent le flux lumineux de façon plus<br />
efficace vers la surface à éclairer. De plus, chaque lampadaire est équipé<br />
d’un modulateur de fréquence qui gère l’intensité lumineuse. On démarre<br />
avec une puissance de 90%. L’œil ne perçoit pas cette différence, mais<br />
cela permet de prolonger la durée de vie de la lampe et de réduire la<br />
consommation énergétique de 10%.
Das Blockheizkraftwerk<br />
Seit 1998 deckt ein Blockheizkraftwerk den thermischen Energiebedarf<br />
von 7 Gemeindegebäuden und 2 privaten Wohnhäusern (résidences). Mit<br />
den aktuellen weiteren Anfragen auf Anschluss von Privatwohnhäusern<br />
wird die Kapazität in etwa zwei Jahren erschöpft sein. Eine weitere Heizzentrale<br />
wird die Albert Wingert-Schule und die zukünftige „Maison des<br />
Générations“ heizen. Diese Anlage wird unter anderem mit einem Holzhackschnitzelkessel<br />
bestückt, wobei das Holz aus heimischen Wäldern<br />
kommen wird.<br />
Comme chaque lampadaire peut être réglé individuellement, les points<br />
sensibles comme les passages piétons, disposeront d’un éclairage plus<br />
élevé pour préserver une sécurité maximale. Ces mesures permettront<br />
d’aboutir à une réduction de 100 tonnes de CO 2 /an.<br />
Les installations photovoltaïques<br />
Dossier: ENVIRONNEMENT<br />
Nos trois installations (Hall Polyvalent, Ecole Lydie Schmit et Hôtel de<br />
Ville) sont à l’échelle d’une maison particulière. La production est de 1600<br />
kWh par an et par installation, ce qui correspond à une réduction annuelle<br />
d’une tonne de CO 2 . Ainsi, il est du devoir de la Commune de montrer la<br />
marche à suivre et, par de petits projets, donner l’exemple.<br />
BHKW<br />
Réduction de<br />
100 tonnes de CO 2<br />
Énergie solaire<br />
D9
D10<br />
Isolation und<br />
neue Fenster<br />
Centrale de<br />
cogénération<br />
Isolation et<br />
nouvelles fenêtres<br />
Dossier: ENVIRONNEMENT<br />
Erneuern der Fassaden der Gemeindehäuser<br />
Fünf Fassaden wurden bereits mit einer thermischen Isolation versehen.<br />
Für das erste dieser wärmegedämmten Gebäude konnte eine 20%-ige<br />
Reduktion des Heizenergieverbrauchs<br />
festgestellt werden. In 2<br />
weiteren Miethäusern, wo neben<br />
der Fassade auch die Fenster<br />
ersetzt und das Dach isoliert<br />
wurden, wird die Reduktion auf<br />
40% geschätzt. Wir wollen<br />
darauf hinweisen, dass eine<br />
komplette Sanierung und adäquate<br />
Isolierung eines Hauses<br />
den thermischen Energieverbrauch<br />
um 70% senken kann.<br />
La cogénération<br />
Depuis 1998, une centrale de cogénération couvre les besoins en énergie<br />
thermique de sept bâtiments communaux ainsi que deux résidences privées.<br />
En ce qui concerne les résidences privées, qui ont introduit une<br />
demande pour le raccordement au réseau de chaleur, l’installation sera<br />
saturée d’ici quelques années. Une seconde installation est prévue pour<br />
chauffer l’école Albert Wingert et la future «Maison des Générations».<br />
Cette installation recevra une chaudière à granulés de bois dont le combustible<br />
proviendra de nos propres forêts.<br />
Rénovation des façades des bâtiments communaux<br />
Cinq façades isolantes ont déjà été aménagées, avec lesquelles nous<br />
enregistrons une baisse de la consommation en chaleur thermique de<br />
20%. Dans deux autres résidences où, en plus de la façade, les fenêtres<br />
ont été changées et la toiture<br />
isolée, on estime la réduction à<br />
40%. Il faut noter qu’un assainissement<br />
complet et adéquat<br />
d’une maison existante pourra<br />
diminuer la consommation en<br />
énergie thermique de 70%.
Dossier: ENVIRONNEMENT<br />
Subsidien für den sinnvollen Gebrauch von Energie<br />
Ein Programm zur Unterstützung des sinnvollen Gebrauchs von Energie<br />
widmet sich dem Kauf von Elektrogeräten mit niedrigem Verbrauch, dem<br />
Anbringen von externen Sonden für Heizungen, den Solarinstallationen<br />
und den Blockheizkraftwerken, der thermischen Isolierung der Fassaden<br />
und der Dächer, und dem Ersetzen von Fenstern.<br />
Für alle Fragen oder Anregungen im Umwelt- und Energiebereich stehen<br />
Ihnen unsere Mitarbeiter des Umweltamtes gerne zur Verfügung.<br />
Subventions aux habitants pour l’utilisation rationnelle<br />
de l’énergie<br />
Un programme de subventionnement pour les habitants prend en charge<br />
l’achat d’électroménager à basse consommation, la mise en place de<br />
sondes extérieures pour chaudières, les installations solaires et les systèmes<br />
de cogénération, l’isolation thermique des façades, des toitures et<br />
le remplacement des fenêtres.<br />
Notre service écologique se tient à votre disposition pour toute information<br />
supplémentaire dans le domaine de l’énergie et de la protection de<br />
l’environnement.<br />
Umfassende Beratung<br />
Des conseils utiles<br />
D11
S-Bus Linn 1<br />
Gare 06:38 07:38 08:38 09:38 10:38 11:38 13:38 14:38 15:38 16:38 17:38 18:38<br />
rue Basse (arrêt TICE) 06:40 07:40 08:40 09:40 10:40 11:40 13:40 14:40 15:40 16:40 17:40 18:40<br />
rue Michel Rodange (école) 06:41 07:41 08:41 09:41 10:41 11:41 13:41 14:41 15:41 16:41 17:41 18:41<br />
coin chemin vert/op Kräizheck 06:42 07:42 08:42 09:42 10:42 11:42 13:42 14:42 15:42 16:42 17:42 18:42<br />
cité <strong>Schëfflenger</strong> Bierg (aire de jeux) 06:43 07:43 08:43 09:43 10:43 11:43 13:43 14:43 15:43 16:43 17:43 18:43<br />
rue de Noertzange (arrêt TICE) 06:45 07:45 08:45 09:45 10:45 11:45 13:45 14:45 15:45 16:45 17:45 18:45<br />
cité Pärchen 06:48 07:48 08:48 09:48 10:48 11:48 13:48 14:48 15:48 16:48 17:48 18:48<br />
cité Op Soltgen 06:49 07:49 08:49 09:49 10:49 11:49 13:49 14:49 15:49 16:49 17:49 18:49<br />
parking hall polyvalent 06:51 07:51 08:51 09:51 10:51 11:51 13:51 14:51 15:51 16:51 17:51 18:51<br />
rue Denis Netgen (arrêt TICE) 06:52 07:52 08:52 09:52 10:52 11:52 13:52 14:52 15:52 16:52 17:52 18:52<br />
rue de Hédange (Brill) 06:54 07:54 08:54 09:54 10:54 11:54 13:54 14:54 15:54 16:54 17:54 18:54<br />
rue du Moulin (moulin) 06:56 07:56 08:56 09:56 10:56 11:56 13:56 14:56 15:56 16:56 17:56 18:56<br />
rue du Moulin (arrêt TICE) 06:57 07:57 08:57 09:57 10:57 11:57 13:57 14:57 15:57 16:57 17:57 18:57<br />
cité Um Benn 06:59 07:59 08:59 09:59 10:59 11:59 13:59 14:59 15:59 16:59 17:59 18:59<br />
Gare 07:00 08:00 09:00 10:00 11:00 12:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00<br />
S-Bus Linn 2<br />
Gare 06:15 07:15 08:15 09:15 10:15 11:15 12:15 14:15 15:15 16:15 17:15 18:15<br />
Kiosque 06:17 07:17 08:17 09:17 10:17 11:17 12:17 14:17 15:17 16:17 17:17 18:17<br />
rue des Fleurs 06:18 07:18 08:18 09:18 10:18 11:18 12:18 14:18 15:18 16:18 17:18 18:18<br />
cité Dominique Baum 06:20 07:20 08:20 09:20 10:20 11:20 12:20 14:20 15:20 16:20 17:20 18:20<br />
rue des Fleurs (entrée P. Krier) 06:21 07:21 08:21 09:21 10:21 11:21 12:21 14:21 15:21 16:21 17:21 18:21<br />
rue Belair (coin rue P. Krier) 06:22 07:22 08:22 09:22 10:22 11:22 12:22 14:22 15:22 16:22 17:22 18:22<br />
Centre sportif 06:23 07:23 08:23 09:23 10:23 11:23 12:23 14:23 15:23 16:23 17:23 18:23<br />
rue du Parc montée vers Maison des soins 06:24 07:24 08:24 09:24 10:24 11:24 12:24 14:24 15:24 16:24 17:24 18:24<br />
rue Michel Rasquin 06:25 07:25 08:25 09:25 10:25 11:25 12:25 14:25 15:25 16:25 17:25 18:25<br />
val des Aulnes 06:26 07:26 08:26 09:26 10:26 11:26 12:26 14:26 15:26 16:26 17:26 18:26<br />
rue des Aulnes (coin rue de la Forêt) 06:28 07:28 08:28 09:28 10:28 11:28 12:28 14:28 15:28 16:28 17:28 18:28<br />
rue de la Forêt (Maison des œuvres) 06:29 07:29 08:29 09:29 10:29 11:29 12:29 14:29 15:29 16:29 17:29 18:29<br />
av. de la Libération (arrêt TICE) 06:32 07:32 08:32 09:32 10:32 11:32 12:32 14:32 15:32 16:32 17:32 18:32<br />
rue Noël 06:33 07:33 08:33 09:33 10:33 11:33 12:33 14:33 15:33 16:33 17:33 18:33<br />
montée cimetière 06:34 07:34 08:34 09:34 10:34 11:34 12:34 14:34 15:34 16:34 17:34 18:34<br />
Gare 06:35 07:35 08:35 09:35 10:35 11:35 12:35 14:35 15:35 16:35 17:35 18:35<br />
S-Bus Linn 1<br />
Gare 08:38 09:38 10:38 11:38 13:38 14:38 15:38 16:38<br />
rue Basse (arrêt TICE) 08:40 09:40 10:40 11:40 13:40 14:40 15:40 16:40<br />
rue Michel Rodange (école) 08:41 09:41 10:41 11:41 13:41 14:41 15:41 16:41<br />
coin chemin vert/op Kräizheck 08:42 09:42 10:42 11:42 13:42 14:42 15:42 16:42<br />
cité <strong>Schëfflenger</strong> Bierg (aire de jeux) 08:43 09:43 10:43 11:43 13:43 14:43 15:43 16:43<br />
rue de Noertzange (arrêt TICE) 08:45 09:45 10:45 11:45 13:45 14:45 15:45 16:45<br />
cité Pärchen 08:48 09:48 10:48 11:48 13:48 14:48 15:48 16:48<br />
cité Op Soltgen 08:49 09:49 10:49 11:49 13:49 14:49 15:49 16:49<br />
parking hall polyvalent 08:51 09:51 10:51 11:51 13:51 14:51 15:51 16:51<br />
rue Denis Netgen (arrêt TICE) 08:52 09:52 10:52 11:52 13:52 14:52 15:52 16:52<br />
rue de Hédange (Brill) 08:54 09:54 10:54 11:54 13:54 14:54 15:54 16:54<br />
rue du Moulin (moulin) 08:56 09:56 10:56 11:56 13:56 14:56 15:56 16:56<br />
rue du Moulin (arrêt TICE) 08:57 09:57 10:57 11:57 13:57 14:57 15:57 16:57<br />
cité Um Benn 08:59 09:59 10:59 11:59 13:59 14:59 15:59 16:59<br />
Gare 09:00 10:00 11:00 12:00 14:00 15:00 16:00 17:00<br />
S-Bus Linn 2<br />
Horaire du lundi au vendredi<br />
Horaire du Samedi<br />
Gare 08:15 09:15 10:15 11:15 12:15 14:15 15:15 16:15<br />
Kiosque 08:17 09:17 10:17 11:17 12:17 14:17 15:17 16:17<br />
rue des Fleurs 08:18 09:18 10:18 11:18 12:18 14:18 15:18 16:18<br />
cité Dominique Baum 08:20 09:20 10:20 11:20 12:20 14:20 15:20 16:20<br />
rue des Fleurs (entrée P. Krier) 08:21 09:21 10:21 11:21 12:21 14:21 15:21 16:21<br />
rue Belair (coin rue P. Krier) 08:22 09:22 10:22 11:22 12:22 14:22 15:22 16:22<br />
Centre sportif 08:23 09:23 10:23 11:23 12:23 14:23 15:23 16:23<br />
rue du Parc montée vers Maison des soins 08:24 09:24 10:24 11:24 12:24 14:24 15:24 16:24<br />
rue Michel Rasquin 08:25 09:25 10:25 11:25 12:25 14:25 15:25 16:25<br />
val des Aulnes 08:26 09:26 10:26 11:26 12:26 14:26 15:26 16:26<br />
rue des Aulnes (coin rue de la Forêt) 08:28 09:28 10:28 11:28 12:28 14:28 15:28 16:28<br />
rue de la Forêt (Maison des œuvres) 08:29 09:29 10:29 11:29 12:29 14:29 15:29 16:29<br />
av. de la Libération (arrêt TICE) 08:32 09:32 10:32 11:32 12:32 14:32 15:32 16:32<br />
rue Noël 08:33 09:33 10:33 11:33 12:33 14:33 15:33 16:33<br />
montée cimetière 08:34 09:34 10:34 11:34 12:34 14:34 15:34 16:34<br />
Gare 08:35 09:35 10:35 11:35 12:35 14:35 15:35 16:35<br />
D12<br />
Dossier: ENVIRONNEMENT
Vernissage der Schifflinger Umweltwoche<br />
Kürzlich fand die offizielle Vernissage der traditionellen<br />
Schifflinger Umweltwoche, welche von der kommunalen<br />
Umweltkommission organisiert wurde, in der<br />
Salle Grand-Duc Jean statt. In ihren respektiven Ansprachen<br />
gingen sowohl Bürgermeister Roland Schreiner<br />
als auch die Präsidentin<br />
der Umweltkommission Gaby<br />
Bruch auf die Wichtigkeit des<br />
Umweltschutzes und den verantwortungsvollen<br />
Umgang<br />
mit den natürlichen Ressourcen<br />
ein.<br />
Juin 2008 | 171 | <strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong><br />
Vernissage de la semaine de l’environnement<br />
Récemment le vernissage<br />
de la semaine de l’environnement,<br />
organisée par<br />
la Commission de l’environnement,<br />
a eu lieu en la Salle Grand-Duc Jean de l’Hôtel<br />
de Ville. Dans leurs discours respectifs, le bourgmestre<br />
Roland Schreiner et la présidente de la commission,<br />
Gaby Bruch, ont souligné l’importance de la protection<br />
de la nature et la gestion respectueuse des ressources<br />
naturelles.<br />
11
12<br />
<strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong> | 171 | Juin 2008<br />
Schifflingen setzt sich für „Nova-Naturstroum“ ein<br />
In seiner Sitzung vom 14. März 2008 hat der Schifflinger<br />
Gemeinderat für eine exklusive Nutzung von grünem<br />
Strom optiert. Mittlerweile werden alle gemeindeeigenen<br />
Gebäude und Infrastrukturen zu 100% mit<br />
dieser umweltfreundlichen Energie versorgt. Somit<br />
wollen wir uns aktiv am Klimaschutz beteiligen. Dieser<br />
Entscheidung liegt ein Prinzip zugrunde, welchem sich<br />
die Gemeinde Schifflingen verpflichtet hat: dem Prinzip<br />
des nachhaltigen Umgangs mit den natürlichen<br />
Ressourcen. Seit Jahren<br />
versuchen wir den Energieverbrauch<br />
zu senken,<br />
sei es durch thermische<br />
Isolation der Fassaden<br />
und Dächer, oder durch<br />
elektrische Apparate mit<br />
niedrigem Energieverbrauch.<br />
Außerdem versuchen<br />
wir durch Photovoltaïkanlagen,Sonnenkollektoren,<br />
usw. die<br />
Sonnenenergie bestmöglichst<br />
zu nutzen.<br />
Momentan starten wir<br />
eine Sensibilisierungskampagne<br />
„Grénge<br />
Stroum fir ons Bierger“<br />
für die Nutzung von<br />
„Grüner Energie“, dies<br />
Lors de sa réunion du 14 mars 2008, le Conseil communal<br />
de <strong>Schifflange</strong> avait décidé d’opter pour l’électricité<br />
verte. Dès à présent tous nos bâtiments et toutes<br />
nos infrastructures seront approvisionnés à 100%<br />
par une énergie écologique. Ainsi, nous voulons contribuer<br />
activement à la protection du climat. Cette décision<br />
s’inscrit dans la philosophie d’une gestion durable<br />
des ressources naturelles que la Commune s’est<br />
engagée de respecter. Depuis des années, nous tendons<br />
à réduire les consommations en énergie de nos<br />
bâtiments par l’isolation thermique des façades et des<br />
toitures ou bien par le choix d’appareillages électriques<br />
à faible consommation. De plus, nous avons marqué<br />
notre volonté de recourir à l’énergie solaire par la<br />
mise en place d’installations photovoltaïques et de collecteurs<br />
solaires pour la production d’eau chaude sanitaire.<br />
in Zusammenarbeit mit CEGEDEL und GREENPEACE.<br />
Anlässlich einer Pressekonferenz in Beisein von Frau<br />
Martina HOLBACH von GREENPEACE, von Herrn Nestor<br />
DIDELOT, Direktor, von Frau Danielle SCHMIT,<br />
Dienststellenleiterin „Communication“ und von Herrn<br />
Romain CRUCHTEN, „gestionnaire commercial“ von<br />
CEGEDEL wurden die Modalitäten vorgestellt.<br />
<strong>Schifflange</strong> opte pour le «Nova-Naturstroum»<br />
Actuellement, nous lançons une campagne de sensibilisation<br />
«Grénge Stroum fir eis Bierger» pour l’utilisation<br />
de l’énergie «verte» et ce en collaboration avec la<br />
CEGEDEL et GREENPEACE.<br />
Lors d’une conférence de presse en présence des<br />
membres du Collège échevinal, de Madame Martina<br />
HOLBACH de GREENPEACE, de Monsieur Nestor DI-<br />
DELOT, directeur, de Madame Danielle SCHMIT, chef<br />
du service Communication et de Monsieur Romain<br />
CRUCHTEN, gestionnaire commercial de la CEGEDEL,<br />
les modalités ont été présentées.
Blumengeschmücktes<br />
Schifflingen 2008<br />
Die lokale Garten und<br />
Heim-Sektion organisiert<br />
in Zusammenarbeit<br />
mit dem Schifflinger<br />
Syndicat d’Initiative<br />
et de Tourisme einen<br />
Wettbewerb „BlumengeschmücktesSchifflingen<br />
2008“, der unter<br />
der Schirmherrschaft<br />
der Gemeindeverwaltung<br />
steht und<br />
der eine ganze Reihe<br />
von Preisen vorsieht.<br />
Aus diesem Anlass wird<br />
eine Jury einmal im Juni und einmal im August die<br />
Straßen der Ortschaft begehen, um die schönsten Vorgärten<br />
und am prächtigsten geschmückten Balkons<br />
und/oder Fensterbänke zu begutachten und mit einem<br />
Preis auszuzeichnen.<br />
Die offizielle Preisverteilung wird am 19. September<br />
in der Salle Grand-Duc Jean vorgenommen werden.<br />
Juin 2008 | 171 | <strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong><br />
Let’s go South: Besichtigung des Naturschutzgebietes<br />
„Am Brill“ am 5. Juli 2008<br />
Anlässlich der 2. Ausgabe von „Let’s go South“ vom 4.<br />
bis 12. Juli 2008, bietet die Gemeinde Schifflingen<br />
eine geführte Besichtigung des Naturschutzgebietes<br />
„Am Brill“ an, wo sich die Teilnehmer ebenfalls ein<br />
Bild über die gelungene Renaturierung der Alzette machen<br />
können. Nach einer Wanderung von etwa einer<br />
<strong>Schifflange</strong>, ville fleurie 2008<br />
La section locale du<br />
Coin de Terre et du<br />
Foyer, en collaboration<br />
avec le Syndicat<br />
d’Initiative et de<br />
Tourisme, organisera<br />
cette année un<br />
concours «<strong>Schifflange</strong>,<br />
ville fleurie<br />
2008» sous le patronage<br />
de l’administrationcommunale<br />
de <strong>Schifflange</strong>.<br />
Un jury parcourra<br />
par deux fois (mijuin<br />
et mi-août) les<br />
rues de notre localité et décernera un prix aux propriétaires<br />
ayant abondamment fleuri leurs jardins d’agrément,<br />
balcons et/ou allèges.<br />
La remise officielle des prix se fera le 19 septembre<br />
dans la salle Grand-Duc Jean.<br />
Stunde werden Getränke und Gegrilltes im Hof der<br />
„Bestgensmühle“ angeboten. Treffpunkt ist am Samstag,<br />
den 5. Juli, um 15.00 Uhr im Hof der „Bestgensmühle“<br />
(1, rue du Moulin).<br />
Let’s go South: visite de la réserve<br />
naturelle «Am Brill» le 5 juillet 2008<br />
Dans le cadre de la 2 e édition «Let’s go South» du 4 au<br />
12 juillet 2008, la Commune de <strong>Schifflange</strong> propose<br />
une visite guidée de la réserve naturelle «Am Brill» où<br />
les participants pourront également se faire une idée<br />
sur la renaturation réussie de l’Alzette. Après une excursion<br />
d’environ une heure, des boissons et des grillades<br />
seront offertes au «Moulin Bestgen». Le rendezvous<br />
est fixé au samedi, 5 juillet à 15.00 heures dans<br />
la cour du «Moulin Bestgen» (1, rue du Moulin).<br />
13
14<br />
<strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong> | 171 | Juin 2008<br />
Neue Auffangstruktur für Kinder in der Schifflinger Gemeinde<br />
1) Seit dem 19. Mai 2008 hat die Gemeinde Schifflingen<br />
ihr Angebot der Kinderbetreuung auf Ganztagsbetreuung<br />
erweitert. Die kommunale „Maison relais“,<br />
welche sich in der Nelly Stein-Schule befindet, wird<br />
unter der Regie von der „asbl Stuppesland“ geleitet.<br />
2) Preise und Öffnungszeiten<br />
Die Kinder werden in den jeweiligen Schulen in Empfang<br />
genommen und unter Aufsicht in die Nelly Stein-<br />
Schule begleitet.<br />
Die Eltern können ihre Kinder vor der Nelly Stein-<br />
Schule entweder um 13.45 Uhr in Empfang nehmen<br />
(dienstags/donnerstags) oder so wie mit dem Betreuer<br />
der „Maison relais“vereinbart.<br />
3) Die Einschreibungen<br />
Die festen Einschreibungen: Die Kinder erhalten das<br />
entsprechende Formular in ihrer Klasse. Selbstverständlich<br />
erhalten Sie das Formular auch bei der hiesigen<br />
Schulkommission oder in der „Maison relais“<br />
selbst, in der Nelly-Stein-Schule in der Bahnhofstraße.<br />
Außerdem kann es auf unserer Internetseite<br />
www.schifflange.lu heruntergeladen werden.<br />
Sie benötigen keine Essensgutscheine mehr.<br />
Spontane Einschreibung für Mittagessen: Beantragen<br />
Sie einen Essensgutschein in der „Maison relais“ oder<br />
in dringenden Fällen bei Herrn Gilles Poos, leitender<br />
Erzieher der „Maison relais“.<br />
4) Die Bezahlung<br />
• Die Betreuung der Kinder von morgens<br />
07.00 – 07.40 Uhr wird Ihnen wie bisher von<br />
der Gemeinde in Rechnung gestellt.<br />
• Alle weiteren Einschreibungen, welche monatlich<br />
vorauszuzahlen sind, werden direkt von der „asbl<br />
Stuppesland“ verrechnet.<br />
• Im Krankheitsfalle müssen Sie ihr Kind beim<br />
Erzieher abmelden und erhalten so Ihr Geld auf<br />
Vorzeigen eines Attests zurück.<br />
• Die Einschreibungen gelten für ein ganzes<br />
Schuljahr. Jede etwaige Änderung muss der<br />
„asbl Stuppesland“ im Voraus gemeldet werden.<br />
5) Telefonnummer der Ganztagesstätte:<br />
Gilles Poos, leitender Erzieher: 621 740 636<br />
Von 07.00 – 07.40 Uhr In den 3 Schulen 1 Euro<br />
Von 11.30 – 11.55 Uhr (Spielschule) In den 3 Schulen Gratis<br />
Von 11.55 – 13.45 Uhr und während den Ferien In der Nelly Stein-Schule 6 Euro (Pauschalpreis)<br />
Von 13.45 – 19.00 Uhr (dienstags und donnerstags) In der Nelly Stein-Schule 0,5 – 6 Euro laut<br />
Von 16.00 – 19.00 Uhr (Montag/Mittwoch/Freitag)<br />
Preistabelle des<br />
und während den Ferien<br />
Familienministeriums
1) La nouvelle formule<br />
Depuis le 19 mai 2008, la maison relais nouvelle formule<br />
est gérée pour le compte de la Commune par<br />
l’a.s.b.l. Stuppesland et a élargi ses services.<br />
2) Les tarifs et les périodes d’ouverture<br />
Les enfants sont pris en charge dans les bâtiments<br />
scolaires respectifs et conduits sous surveillance<br />
sur les sites.<br />
Les parents attendent leurs enfants à la sortie<br />
de l’Ecole Nelly Stein soit à 13.45 heures<br />
(ma/je) soit à l’heure convenue entre parties.<br />
3) Les inscriptions<br />
Les inscriptions fixes: Les formulaires sont distribuées<br />
aux élèves en classe. Vous pouvez évidemment<br />
les demander à la Commission scolaire<br />
ou à la maison relais à l’Ecole Nelly Stein,<br />
rue de la Gare. Ils sont aussi téléchargeables<br />
(www.schifflange.lu).<br />
Vous n’avez plus besoin de demander des<br />
bons pour les repas au guichet unique.<br />
Les inscriptions spontanées pour les repas à<br />
midi: Demandez un bon à la maison relais ou en cas<br />
d’urgence, prévenez Monsieur Gilles Poos, l’éducateur<br />
responsable de la maison relais.<br />
Juin 2008 | 171 | <strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong><br />
La maison relais de <strong>Schifflange</strong> en résumé<br />
07.00 – 07.40 heures trois écoles 1 euro<br />
11.30 – 11.55 heures (préscolaire) trois écoles gratuit<br />
11.55 – 13.45 heures et vacances scolaires Ecole Nelly Stein 6 euros (forfait)<br />
13.45 – 19.00 heures (mardi et jeudi)<br />
16.00 – 19.00 heures (lundi/mercredi/vendredi)<br />
et vacances scolaires<br />
Ecole Nelly Stein selon barème du<br />
ministère<br />
0,5 – 6 euros/heure<br />
4) Facturation<br />
• L’accueil du matin (07.00 – 07.40 heures) vous<br />
sera facturé par la Commune.<br />
• Tous les autres services vous seront facturés<br />
directement par l’asbl. La somme est à verser<br />
d’avance pour chaque mois. Pour ce faire vous<br />
allez recevoir une facture. En cas de maladie de<br />
l’enfant, vous devez informer le responsable et<br />
lui remettre un certificat. De cette façon, vous<br />
serez remboursé.<br />
• Les inscriptions se portent sur la période d’une<br />
année scolaire entière. Des changements<br />
éventuels sont à signaler d’avance à l’asbl.<br />
5) Numéro de téléphone de la maison relais:<br />
621 740 636<br />
15
Madame Marie-Josée Jacobs, ministre de la Famille et<br />
de l’Intégration et Monsieur Fernand Boden, ministre<br />
des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement<br />
ont répondu à l’invitation et se sont rendus à <strong>Schifflange</strong><br />
pour rehausser le cadre de l’inauguration officielle<br />
du Centre Seniors dans la rue Pierre Dupong et<br />
le Club-Haus «beim<br />
Kiosk» dans la rue C.M.<br />
Spoo. Dans leurs discours<br />
respectifs, Monsieur<br />
le député-maire<br />
Roland Schreiner et les<br />
deux ministres ont souligné<br />
l’importance de<br />
pareilles structures et<br />
après une visite des installations,<br />
les invités<br />
étaient unanimement<br />
persuadés de la réussite<br />
de ce chantier complexe.<br />
Monsieur Schreiner<br />
a profité de l’occasion<br />
pour s’excuser au-<br />
16<br />
<strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong> | 171 | Juin 2008<br />
Das „Centre Seniors“ und das „Club-Haus beim Kiosk“ in Anwesenheit<br />
von zwei Ministern offiziell eingeweiht<br />
Frau Marie-Josée Jacobs, Ministerin für Familie und<br />
Integration und Herr Fernand Boden, Minister für den<br />
Mittelstand, den Tourismus und den Wohnungsbau<br />
waren der Einladung gefolgt und wohnten der offiziel-<br />
len Einweihung des „Centre Seniors“ in der Pierre-<br />
Dupong-Straße und das „Club-Haus beim Kiosk“ in<br />
der C.M.-Spoo-Straße bei. In ihren respektiven Ansprachen<br />
unterstrichen sowohl Bürgermeister Roland<br />
Schreiner als auch die beiden Minister<br />
die Wichtigkeit von solchen Strukturen<br />
und nach der Besichtigung der Infrastrukturen<br />
waren sich alle Beteiligten<br />
einig, dass dieser komplexe Bau<br />
erfolgreich abgeschlossen sei. Bürgermeister<br />
Roland Schreiner nutzte die<br />
Gelegenheit, um sich bei den Nachbarn,<br />
welche wie die Bewohner zu dieser<br />
Feierstunde eingeladen waren, für<br />
etwaige Unannehmlichkeiten während<br />
den Bauarbeiten zu entschuldigen.<br />
Ein von der Gemeindeverwaltung angebotener<br />
Ehrenwein schloss den offiziellen<br />
Teil ab<br />
Le Centre Seniors et le Club-Haus «beim Kiosk»<br />
officiellement inaugurés en présence de deux ministres<br />
près des voisins, d’ailleurs invités à cette ouverture,<br />
tout comme les résidents, pour les nuisances que ce<br />
chantier d’envergure leur a peut-être causées.<br />
Un vin d’honneur, offert par la municipalité, a suivi le<br />
volet officiel de cette inauguration.
Juin 2008 | 171 | <strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong><br />
Start einer Etappe des Tour de Luxembourg in Schifflingen<br />
Wie in den vergangenen beiden Jahren fand am 6. Juni<br />
der Start einer Etappe des Tour de Luxembourg in<br />
Schifflingen statt. Gegen 13.00 Uhr schickte der<br />
Schöffenrat die Fahrer auf die Etappe und nach einer<br />
halben Stunde durchquerte das Feld die Liberationsstraße<br />
nochmals im Renntempo. Die Ankunft der Gebrüder<br />
Schleck, Benoît Joachim und Co erfolgte in Differdingen.<br />
Wiederum waren viele Radsportbegeisterte<br />
auf dem Freiheitsplatz vor der Gemeinde erschienen,<br />
um die nationalen und internationalen Stars anzufeuern.<br />
Départ d’une étape du Tour de<br />
Luxembourg à <strong>Schifflange</strong><br />
A l'instar des deux années précédentes, le départ<br />
d'une étape du Tour de Luxembourg a eu lieu à <strong>Schifflange</strong>.<br />
Le vendredi 6 juin, le départ de la course<br />
a été donné vers 13 heures par le Collège<br />
échevinal et les coureurs ont traversé la<br />
rue de la Libération une deuxième fois<br />
après une demi-heure de course. L’arrivée<br />
des frères Schleck, Benoît Joachim<br />
et Cie était à Differdange. Beaucoup<br />
d’adeptes du sport cycliste étaient présents<br />
sur la place de la Liberté pour encourager<br />
les cracks nationaux et internationaux.<br />
17
Die Diskussion, ob es sich bei Graffiti<br />
um Kunst, Schmiererei oder um<br />
Vandalismus handelt, wird überflüssig,<br />
wenn sie ohne die Einwilligung<br />
des Eigentümers auf<br />
der besprühten Fläche angebracht<br />
wurde.<br />
Da man immer mehr Graffiti,<br />
Wandbilder, TAG’S (Namenskürzel),<br />
Schriftzüge auf privaten<br />
sowie öffentlichen Einrichtungen und Gebäuden<br />
sieht, beeinträchtigt dies somit auch immer mehr das<br />
Erscheinungsbild der einzelnen Ortschaften.<br />
Die Mehrheit der Bevölkerung empfindet sie als störend<br />
und auf das eigene Sicherheitsgefühl negativ auswirkend.<br />
Wie können sie sich schützen?<br />
Auch hier zählt eine gute Nachbarschaft nach dem<br />
Motto „Augen auf für Nebenan“!<br />
- Die traditionellen Vorbeugemittel, wie Licht, in<br />
Kombination mit einem Bewegungsmelder, sowie<br />
aufmerksame Nachbarn, schützen nicht nur vor<br />
ungebetenen Sprayern.<br />
- Eine Vorbehandlung der Fassade mit Graffiti<br />
abweisendem Material erleichtert im Ernstfall<br />
das spätere Entfernen von Schmierereien (im<br />
Fachhandel erhältliche Produkte)<br />
- Grobe, unebene Oberflächen und farbenfrohe<br />
Wände laden nicht unbedingt zum Sprayen ein<br />
- Eine umgehende Beseitigung der „Kunstwerke“<br />
nimmt den Sprayern den Reiz. Ein Graffiti kann<br />
nämlich nur dann seine erhoffte Wirkung<br />
erzielen, wenn es von vielen Leuten (Passanten)<br />
gesehen wird.<br />
18<br />
<strong>Schëfflenger</strong> <strong>Bulletin</strong> | 171 | Juin 2008<br />
Unsere Polizei teilt mit: G R A F F I T I<br />
Tempolimit!<br />
Hiermit sei nochmal darauf hingewiesen, dass<br />
auf dem gesamten Gebiet der Gemeinde Schifflingen<br />
die maximal erlaubte Geschwindigkeit bei<br />
30 Stundenkilometern liegt, mit Ausnahme folgender<br />
Straßen (50 km/St.):<br />
rue d’Esch, av. de la Libération, rue Basse, rue<br />
de Noertzange, rue de Lallange, rue de Kayl, rue<br />
Denis Netgen, rue de Hédange, rue du Moulin.<br />
Wir bitten Sie im Interesse aller, diese Regelung<br />
zu beachten.<br />
Dies sind lediglich Tipps, aber kein absoluter Schutz<br />
gegen Graffiti. Sie zeigen trotz allem, dass man hiermit<br />
den Anreiz zum Sprayen verringern kann.<br />
Vorgehen im Schadensfall:<br />
- Kontaktieren sie die Polizei und führen Sie<br />
umgehend Klage<br />
- Fotografieren sie den Schaden<br />
- Lassen sie die Graffiti dann schnellstmöglich<br />
entfernen, bzw. überdecken Sie es mit einer<br />
mineralischen Schutzfarbe<br />
- Verzichten Sie nicht auf ihre zivilrechtlichen<br />
Ansprüche (Schadensersatz). Die Einzelschäden,<br />
die durch illegales Graffiti entstehen, erreichen<br />
schnell mehrere Tausend Euro. Für die durch die<br />
Beseitigung von Schäden entstandenen Kosten,<br />
können die Geschädigten vor Gericht Zivilklage<br />
einreichen. Im Falle der Ermittlung des Täters<br />
kann dieser zum Schadensersatz verpflichtet<br />
werden.<br />
Sachbeschädigung ist eine Straftat, wofür jeder ermittelte<br />
Sprayer strafrechtlich verfolgt wird.<br />
Limitations de vitesse!<br />
Nous tenons à rappeler que sur tout le territoire<br />
de la commune de <strong>Schifflange</strong> la vitesse maximale<br />
est fixée à 30km/heure à l’exception des<br />
rues suivantes (50 km/h):<br />
rue d’Esch, av. de la Libération, rue Basse, rue<br />
de Noertzange, rue de Lallange, rue de Kayl, rue<br />
Denis Netgen, rue de Hédange, rue du Moulin.<br />
Dans l’intérêt de tous, nous vous prions de bien<br />
vouloir respecter cette réglementation!
Sommaire
De Schäffen- a Gemengerot an d‘ganzt Personal vun der Gemeng<br />
Schëffleng wënschen allen Awunner ENG SCHÉI VAKANZ !!!<br />
Le Collège échevinal, le Conseil communal et tout le personnel<br />
de la commune souhaitent aux citoyens de <strong>Schifflange</strong> de<br />
BONNES VACANCES !!!<br />
Boîte Postale 11 | L-3801 <strong>Schifflange</strong> | Tél.: 54 50 61-1 | Fax: 54 42 02<br />
E-mail: secretariat@schifflange.lu | Internet: www.schifflange.lu