25.01.2013 Views

Info und Anmeldung - AOPA Switzerland

Info und Anmeldung - AOPA Switzerland

Info und Anmeldung - AOPA Switzerland

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PoSItIon RePoRt no. 239<br />

FluGzeuGeIGneR- <strong>und</strong> PIlotenveRBand<br />

Association<br />

FLUGZEUGEIGNERdes<br />

propriétaires<br />

UND PILOTENVERBAND<br />

et pilotes d’avions<br />

Association des propriétaires et pilotes d’avions<br />

Februar 2012<br />

Février 2012<br />

Auflage 5000<br />

Tirage 5000<br />

Erscheint alle 2 Monate<br />

Parution tous les 2 mois<br />

www.aopa.ch<br />

Gratistickets für<br />

Mitglieder – mehr <strong>Info</strong>s<br />

auf Seite 9<br />

Billets gratuits pour<br />

membres – de plus<br />

amples informations en<br />

page 10<br />

Vingt ans AERO Friedrichshafen - prévision au Mecca des aviateurs 05<br />

Italiens Regierung Montis Frontalangriff auf die General Aviation 14<br />

ORIS – notre nouveau sponsor annonces / ORIS – unser neuer Inserate-Sponsor 27<br />

Letzter Aufruf für <strong>AOPA</strong>-Fliegerjacken – die Aktion geht zu Ende 32


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 2 Position Report 239<br />

Im Helikopter über dem AERO-Messegelände<br />

in Friedrichshafen zu schweben,<br />

hat schon seinen ganz<br />

besonderen Reiz. Allerdings<br />

muss man nicht unbedingt<br />

diese exklusive Perspektive<br />

genossen haben, um über<br />

die neuesten Entwicklungen<br />

im General-Aviation-Markt<br />

im Bild zu sein. Ein Besuch<br />

zwischen dem 18. <strong>und</strong> 21.<br />

April 2012 lohnt sich auch<br />

sonst. Mit ein wenig<br />

Glück sind Sie als Mitglied<br />

sogar kostenlos<br />

dabei. Lesen Sie mehr<br />

dazu in unserer Vorschau<br />

auf die AERO<br />

2012 in diesem Heft.<br />

Ihre Luftfahrtversicherung in den Händen des Profi s<br />

Als Pilot muss man sich nicht nur auf seine Bordinstrumente,<br />

sondern auch auf seinen Versicherungsschutz verlassen<br />

können. Darum legen wir von A+I aviation insurance als<br />

unabhängiger Broker <strong>und</strong> Luftfahrtspezialist grossen Wert auf<br />

eine persönliche <strong>und</strong> kompetente Beratung. Auf unserem<br />

Radar erscheint der gesamte Versicherungsmarkt, darum<br />

verstehen wir uns als Tower, der Sie durch den dichten<br />

Nebel der Angebote lotst.<br />

Auf www.aviationinsurance.ch erfahren Sie mehr.<br />

AIRCRAFT OWNERS AND PILOTS ASSOCIATION<br />

SWITZERLAND<br />

Offi zieller Versicherungspartner<br />

der <strong>AOPA</strong><br />

Planer en-dessus du champ de foire de<br />

l’AERO à Friedrichshafen en hélicoptère<br />

est quelque chose de très particulier. Toutefois,<br />

on ne doit pas nécessaire-<br />

PoSItIon RePoRt no. 239<br />

FluGzeuGeIGneR- <strong>und</strong> PIlotenveRBand<br />

Association des propriétaires et pilotes d’avions<br />

FLUGZEUGEIGNER- UND PILOTENVERBAND<br />

Association des propriétaires et pilotes d’avions<br />

Gratistickets für<br />

Mitglieder – mehr <strong>Info</strong>s<br />

auf Seite 9<br />

Billets gratuits pour<br />

membres – de plus<br />

amples informations en<br />

page 10<br />

Vingt ans AERO Friedrichshafen - prévision au Mecca des aviateurs 05<br />

Italiens Regierung Montis Frontalangriff auf die General Aviation 14<br />

ORIS – notre nouveau sponsor annonces / ORIS – unser neuer Inserate-Sponsor 27<br />

Letzter Aufruf für <strong>AOPA</strong>-Fliegerjacken – die Aktion geht zu Ende 32<br />

Februar 2012<br />

Février 2012<br />

Auflage 5000<br />

Tirage 5000<br />

Erscheint alle 2 Monate<br />

Parution tous les 2 mois<br />

www.aopa.ch<br />

ment avoir apprécié cette<br />

perspective exclusive<br />

pour être au courant<br />

des tous derniers développements<br />

sur le marché<br />

de l’aviation générale.<br />

Une visite entre le<br />

18 et le 21 avril 2012 vaut<br />

en tous les cas la peine.<br />

Avec un peu de chance,<br />

vous pouvez participer – en<br />

tant que membre – même<br />

gratuitement. Lisez-en plus<br />

dans notre aperçu au sujet de<br />

l’AERO 2012 dans cette édition.<br />

Glausen + Partner AG<br />

Kasernenstrasse 17<br />

P. O. Box<br />

CH-3601 Thun<br />

Tel +41 33 225 33 33<br />

Fax +41 33 225 40 44<br />

info@aviationinsurance.ch<br />

www.aviationinsurance.ch


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 3 Position Report 239<br />

Sonnenschein<br />

<strong>und</strong> turbulenzen<br />

Hjk - Die schlimmste Zeit des Winters, in<br />

der die Maschinen wetterbedingt ungenutzt<br />

in ihren Hangars vor sich hindämmern,<br />

scheint überstanden. Weit sind wir<br />

nicht mehr von jener herrlichen Zeit entfernt,<br />

in denen wir Aviatiker wieder das tun<br />

können, wozu wir uns, allen Hemmnissen<br />

zum Trotz geboren fühlen: Fliegen, fliegen,<br />

fliegen. Die <strong>AOPA</strong> wünscht Ihnen schon<br />

jetzt einen reibungslosen Start in die neue<br />

Saison.<br />

Das Jahr 2012 ist das Jahr des I<strong>AOPA</strong>-Jubiläums;<br />

unsere Dachorganisation wird 50.<br />

In enger Zusammenarbeit mit den lokalen<br />

<strong>AOPA</strong>s in mittlerweile fast 70 Ländern, hat<br />

sich die Organisation für die Belange ihrer<br />

Mitglieder eingesetzt. Die <strong>AOPA</strong> Schweiz<br />

stellte mit Dr. Rudolf Gerber einige Jahre<br />

den Präsidenten der I<strong>AOPA</strong> Europa <strong>und</strong> ist<br />

auch heute zu Gunsten ihrer Mitglieder an<br />

vorderster Front an den Geschicken dieser<br />

Organisation beteiligt. R<strong>und</strong> 1,5 Millionen<br />

GA-Piloten fliegen weltweit 350‘000<br />

Flugzeuge <strong>und</strong> Helikopter. Diese globale<br />

Gemeinschaft findet in der I<strong>AOPA</strong> eine<br />

starke Organisation, um namentlich dem<br />

übereifrigen <strong>und</strong> halbinformiertem Beamtentum<br />

zu begegnen, das uns das Fliegen<br />

mit teilweise geradezu hirnrissig anmutenden<br />

Ideen zu vermiesen versucht.<br />

Ein solches Beispiel liefert gegenwärtig<br />

Italien. Das krisengeschüttelte Land will<br />

die private Fliegerei schröpfen <strong>und</strong> hat<br />

kurzerhand eine happige Luxussteuer für<br />

die General Aviation beschlossen. Was die<br />

<strong>AOPA</strong> davon hält <strong>und</strong> wie man sich gegen<br />

solche Fiskalwillkür wehren kann, lesen<br />

Sie in diesem Heft. Wer die Absicht hat,<br />

dieses Jahr nach Italien zu fliegen, muss<br />

sich dies auf Gr<strong>und</strong> dieser neuen Situation<br />

mindestens zweimal überlegen.<br />

Soleil et<br />

turbulences<br />

Hjk –Il semble que le pire de la saison<br />

d’hiver – pendant laquelle les appareils<br />

sont condamnés à sommeiller dans leurs<br />

hangars à cause du mauvais temps –<br />

touche à sa fin. Nous ne sommes plus loin<br />

de ce merveilleux temps pendant lequel<br />

nous, comme aviateurs, pouvons de nou-<br />

vents thermiques locaux,<br />

brises de mer<br />

et brises de terre<br />

Il y a bien des aéroports, situés au bord<br />

de grandes eaux ou même au bord de la<br />

mer, où on rencontre l’interaction entre<br />

les brises de mer et les brises de terre.<br />

Il n’est pas rare que nous nous voyons<br />

en face de désagréables cisaillements<br />

et de turbulences lors de l’approche. Et<br />

dans la plupart de cas ceci résulte aussi<br />

en vents forts qui , lors d’un atterrissage<br />

à un tel aérodrome, peuvent provoquer<br />

une accélération de notre pouls.<br />

Comment se produisent ces systèmes<br />

de vents locaux? La qualité différente<br />

du sol de la terre ferme et du lac se<br />

réchauffe différemment lors de la même<br />

pénétration du soleil; et elle se refroidit<br />

vers le soir et pendant la nuit inégalement.<br />

L’eau se rechauffe pendant la<br />

journeée par la pénétration du soleil<br />

moins rapidement que les surfaces<br />

terrestres. Le soir, quand le soleil se<br />

couche, la terre ferme émet la chaleur<br />

plus rapidement. L’eau est un bon récupérateur<br />

de chaleur qui émet l’énérgie<br />

absorbée seulement lentenement à<br />

son environnement. Ces différences<br />

de températures locales mènent à des<br />

rapports de pression différents. Et ces<br />

rapports sont par la suite responsable<br />

pour une circulation de l’air continue.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 4 Position Report 239<br />

Wir bemühen uns weiterhin um eine präzise<br />

Navigation durch die regulatorischen<br />

Turbulenzen <strong>und</strong> Ihnen, geschätzte Mitglieder,<br />

wünschen wir im echten <strong>und</strong><br />

im übertragenen Sinn möglichst wenig<br />

Gegenwind <strong>und</strong> umso mehr Sonnenschein.<br />

Ihre <strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong><br />

thermische lokalwinde, der<br />

Seewind <strong>und</strong> landwind<br />

Auf vielen Flugplätzen, die an grossen<br />

Gewässern oder gar am Meer liegen,<br />

begegnet man der Wechselwirkung von<br />

Land <strong>und</strong> Seewind. Nicht selten kommt<br />

es zu unangenehmen Windscherungen<br />

<strong>und</strong> Turbulenzen im Anflug. Und meistens<br />

führt dies auch zu starkem Wind,<br />

der bei Landungen auf solchen Plätzen<br />

dann gelegentlich zum „Pulsbeschleuniger“<br />

werden kann.<br />

Wie entstehen diese lokalen Windsysteme?<br />

Die unterschiedliche Bodenbeschaffenheit<br />

von Festland <strong>und</strong> See wird<br />

bei gleicher Sonneneinstrahlung verschieden<br />

stark erwärmt <strong>und</strong> kühlt sich<br />

gegen Abend <strong>und</strong> in der Nacht ungleich<br />

ab. Das Wasser erwärmt sich während<br />

des Tages durch die Sonneneinstrahlung<br />

weniger rasch als die Landflächen.<br />

Am Abend, wenn sich die Sonne verabschiedet,<br />

strahlt das Festland die aufgenommene<br />

Wärme schneller ab.<br />

Wasser ist ein guter Wärmespeicher,<br />

der die aufgenommene Energie nur<br />

langsam an die Umgebung abgibt.<br />

Diese lokalen Temperaturunterschiede<br />

führen zu unterschiedlichen Druckverhältnissen.<br />

Und diese Verhältnisse<br />

sorgen dann für eine kontinuierliche<br />

Luftzirkulation.<br />

veau faire pour ce qui nous sommes nés<br />

malgré toutes les entraves: voler, voler,<br />

voler. <strong>AOPA</strong> vous souhaite d’ores et déjà<br />

un départ sans accroc vers la nouvelle<br />

saison.<br />

L’an 2012 est l’année du cinquantenaire<br />

de l’I<strong>AOPA</strong>; notre organisation de tête fête<br />

ses 50 ans. En étroite coopération avec les<br />

<strong>AOPA</strong>’s locales dans dès lors presque 70<br />

pays, l’organisation s’est engagée pour les<br />

besoins de ses membres. <strong>AOPA</strong> Suisse,<br />

pendant quelques années assurait la présidence<br />

de l’I<strong>AOPA</strong> Europe par Dr. Rudolf<br />

Gerber, continue, au tout premier rang, à<br />

s’engager en faveur de ses membres. Env.<br />

1,5 millions de pilotes de l’aviation générale<br />

pilotent 350'000 avions et hélicoptères<br />

dans le monde entier. Cette communauté<br />

globale trouve avec l’I<strong>AOPA</strong> une<br />

organisation forte pour notamment faire<br />

face aux fonctionnaires mal informés et<br />

empressés qui quelques fois tentent de<br />

nous gâter le vol par des idées qui nous<br />

paraissent écervelées.<br />

Un tel exemple est à présent fourni par<br />

l’Italie. Le pays en pleine crise a l’intention<br />

de saigner à blanc l’aviation privée et<br />

a décidé une taxe de luxe exagérée pour<br />

l’aviation générale. Lisez dans cette édition<br />

ce que l’<strong>AOPA</strong> pense à ce sujet et<br />

comme un peut faire opposition à un tel<br />

arbitraire fiscal. Celui qui a l’intention de<br />

voyager vers l’Italie cette année doit réfléchir<br />

au moins deux fois à la suite de cette<br />

nouvelle situation.<br />

Nous nous donnons de la peine pour effectuer<br />

une navigation précise aussi à l’avenir<br />

pour passer à travers les turbulences<br />

réglementaires. Nous souhaitons à vous,<br />

chers membres, dans le sens propre et<br />

figuré le moins de vent contraire possible<br />

et d’autant plus de soleil.<br />

Votre <strong>AOPA</strong> Suisse


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 5 Position Report 239<br />

20 Jahre aeRo Friedrichshafen<br />

das Fliegermekka<br />

am Bodensee<br />

Hjk - Friedrichshafen wird im April 2012<br />

für vier Tage zum wichtigsten Ort für die<br />

General Aviation. Kein vergleichbarer<br />

europäischer Anlass bringt Luftfahrtindustrie,<br />

uns GA-Piloten <strong>und</strong> eine luftfahrtbegeisterte<br />

Öffentlichkeit näher zusammen<br />

als die AERO. Und in diesem Jahr<br />

stehen wieder Demoflüge auf dem Programm.<br />

Ein Gebrauchtflugzeugmarkt r<strong>und</strong>et<br />

das Spektrum der AERO 2012 ab: Auf<br />

einer eigens abgetrennten Fläche können<br />

Second-Hand-Luftfahrzeuge angeboten<br />

werden.<br />

Für selber nach Friedrichshafen fliegende<br />

Piloten besteht eine online-gestützte Slot-<br />

20 ans aeRo Friedrichshafen<br />

le Mecca des<br />

aviateurs au lac de<br />

Constance<br />

Hjk – Friedrichshafen sera, pendant<br />

quatre jours au mois d’avril 2012, l’endroit<br />

le plus important pour l’aviation générale.<br />

Aucun évènement européen comparable<br />

assemble l’industrie de l’aviation, nous en<br />

tant que pilotes de l’aviation générale et un<br />

public enthousiaste de l’aviation comme<br />

l’AERO. Et cette année, de nouveau, on<br />

trouve des vols de démonstration sur le<br />

programme. Un marché d’avions d’occasion<br />

complète le spectre de l’AERO 2012:<br />

sur une surface, spécialement séparée,<br />

des appareils „Second-Hand“ peuvent<br />

être offerts à la vente.<br />

Même les sommités internationales participent souvent et avec plaisir à l'AERO. Le prince Albert II de<br />

Monaco, un grand connaisseur en la matière, fut l'an dernier un hôte fort apprécié.<br />

Auch die internationale Prominenz kommt oft <strong>und</strong> gerne an die AERO. Fürst Albert II. von Monaco war<br />

letztes Jahr ein gern gesehener Gast, der sich durch viel Sach- <strong>und</strong> Fachkenntnis auszeichnete.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 6 Position Report 239<br />

vergabe. Diese <strong>Info</strong>s waren bei Redaktionsschluss<br />

dieser Ausgabe noch nicht<br />

auf der AERO-Homepage aufgeschaltet,<br />

sollten dies aber jetzt, wo Sie diesen<br />

Text lesen, abrufbar sein. Wie letztes<br />

Jahr haben wir vom Veranstalter einige<br />

Gratis-Eintritte bekommen. Diese geben<br />

wir gerne an unsere <strong>AOPA</strong>-<strong>Switzerland</strong>-<br />

Mitglieder weiter. Melden Sie sich bis 10.<br />

April 2012 bei unserem Büro, aber bitte<br />

nur per Mail unter office@aopa.ch – Bei<br />

Pour les pilotes qui volent eux-mêmes à<br />

Friedrichshafen, il y a une allocation de<br />

slots protégée online. Les informations,<br />

lors de la clôture de la rédaction de cette<br />

édition, n’étaient pas encore affichées<br />

sur la homepage de l’AERO; toutefois, et<br />

maintenant que vous lisez ce texte, elles<br />

devraient être à disposition. Comme l’année<br />

passée, nous avons obtenu quelques<br />

entrées gratuites de la part de l’organisateur.<br />

Nous les cédons volontiers à nos<br />

membres <strong>AOPA</strong> Suisse. Veuillez vous<br />

annoncer jusqu’au 10 avril 2012 auprès de<br />

notre bureau, mais uniquement par e-mail<br />

sous office@aopa.ch. Si la demande<br />

dépasse le nombre de billets à disposition,<br />

nous ferons un tirage au sort.<br />

Avec une autre innovation, la foire veut faire<br />

des concessions à ses hôtes qui arrivent à<br />

Friedrichshafen spontanément pour visiter<br />

aeRo 2012 mit aoPa-<br />

Beteiligung<br />

Besuchen Sie uns auch dieses<br />

Jahr am Stand a4-101<br />

Nirgends sonst an einer Luftfahrtausstellung kann<br />

der GA-Interessiertenäher an sein „Objekt der Begierde“<br />

heran. Die AERO ist im wahrsten Sinn des<br />

Wortes eine Luftfahrtausstellung zum Anfassen.<br />

Nulle part ailleur l’interessé de l’aviation générale<br />

peut voir sont „objet de désir“ d’aussi proche lors<br />

d’une foire de l’aviation. L’AERO, dans le sens<br />

propre du mot et une exposition „pour toucher“.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 7 Position Report 239<br />

www.aero-expo.com<br />

The Global Show<br />

for General Aviation<br />

EDNY: N 47 40.3 E 009 30.7<br />

Mi. 18. – Sa. 21. April 2012<br />

Friedrichshafen, Germany<br />

Gold-Sponsor:<br />

11013-AERO-2012-Motiv048-A.indd 1 31.01.12 17:50


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 8 Position Report 239<br />

mehr Anfragen als Tickets verlosen wir die<br />

Eintritte.<br />

Mit einer weiteren Neuerung will die<br />

Messe genau diesen fliegenden Gästen,<br />

die sich spontan für einen Abstecher auf<br />

die AERO entscheiden <strong>und</strong> nicht gross um<br />

eine Unterkunft kümmern wollen, entgegenkommen:<br />

In der Rothaus Halle A1 wird<br />

eine "Tent City" aufgebaut. In Zelten können<br />

Messebesucher, die mit dem eigenen<br />

Flugzeug oder dem Auto anreisen, dort<br />

gegen einen geringen Betrag direkt auf<br />

der AERO übernachten. Sie müssen lediglich<br />

einen Schlafsack mitbringen.<br />

Letztes Jahr waren mehr als 30'000 Besucher<br />

an dieser Fachmesse. Für dieses<br />

Jahr sollen es noch mehr werden, berichtet<br />

die Messeleitung auf ihrer Homepage.<br />

Für viele Piloten, Experten <strong>und</strong> Meinungsführer<br />

ist die AERO Friedrichshafen längst<br />

l’AERO et qui n’ont pas envie de s’occuper<br />

du logement. Dans la halle Rothaus<br />

A 1, une „Tent City“ sera construite. Dans<br />

ces tentes, des visiteurs de la foire qui<br />

arrivent par leur propre avion ou par voiture,<br />

peuvent passer la nuit directement<br />

sur le site de l’AERO contre une modeste<br />

redevance. Vous devez uniquement vous<br />

munir d’un sac de couchage.<br />

L’année passée, plus de 30'000 personnes<br />

visitaient la foire spécialisée.<br />

Selon les informations de la direction sur<br />

sa homepage, la foire devraient attirer<br />

encore davantage d’intéressés. Pour bien<br />

des pilotes, experts et leaders d’opinion,<br />

l’AERO Friedrichshafen, depuis bien longtemps<br />

déjà, est devenue le rendez-vous<br />

annuel à ne pas manquer. Nulle part ailleurs,<br />

on peut sentir mieux le pouls de<br />

l’aviation générale qu’au „Mecca des aviateurs„<br />

au lac de Constance. Si des nou


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 9 Position Report 239<br />

Gratisticket für aoPa-Mitglieder<br />

Bestellungen unter Angabe des Namens <strong>und</strong> der Mitgliedernummer bitte an<br />

office@aopa.ch – Bei mehr Anfragen als Tickets entscheidet das Los.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 10 Position Report 239<br />

zum jährlichen Pflichttermin geworden.<br />

Nirgends kann man den Puls der General<br />

Aviation besser erfühlen, als im „Fliegermekka“<br />

Bodensee. Wenn es Neuheiten<br />

in der Allgemeinen Luftfahrt gibt, erfährt<br />

man es hier zuerst. Man sieht, man sieht<br />

sich <strong>und</strong> man wird gesehen; denn längst<br />

ist die AERO auch ein gesellschaftlicher<br />

Anlass.<br />

zahlreiche neuheiten<br />

sind gemeldet<br />

Im zwanzigsten Jahr ihres Bestehens wartet<br />

die AERO mit einer Vielzahl zukunftsweisender<br />

Welt- <strong>und</strong> Europaneuheiten auf<br />

<strong>und</strong> wird so auch zum Anziehungspunkt<br />

für über 700 akkreditierte Journalisten<br />

aus aller Welt. Zwar ist die Zahl der Auslieferungen<br />

von General Aviation-Flugzeugen<br />

in den vergangenen zwölf Monaten<br />

gesunken, der Rückgang hat sich aber<br />

gegenüber dem Vorjahr abgeschwächt<br />

<strong>und</strong> zahlreiche Neuheiten werden die Konsumlaune<br />

bei K<strong>und</strong>en stimulieren. Zudem<br />

werden 2012 an insgesamt drei Messetagen<br />

Aussteller-Demo Flüge angeboten,<br />

bei denen Flugzeuge, Hubschrauber <strong>und</strong><br />

Gyrocopter der AERO-Aussteller starten<br />

werden.<br />

Die Allgemeine Luftfahrt beinhaltet die<br />

gesamte zivile Luftfahrt mit Ausnahme<br />

des Linien- <strong>und</strong> Charterverkehrs. Nach<br />

EU-Angaben sind alleine im Gebiet der<br />

Europäischen Union mehr als 200 000<br />

Motor-, Ultraleicht- <strong>und</strong> Segelflieger<br />

registriert. Mit Flugzeugen, Helikoptern,<br />

Dienstleistungen <strong>und</strong> Zubehör werden im<br />

Bereich der General Aviation jedes Jahr<br />

veautés s’annoncent pour l’aviation générale,<br />

on en fait connaissance ici et comme<br />

premier. On voit, on se voit et on est vu,<br />

car depuis bien longtemps l’AERO est<br />

aussi un évènement mondain.<br />

de diverse nouveautés<br />

sont annoncées<br />

Pour la vingtième année de son existence,<br />

l’AERO se prépare à présenter un grand<br />

nombre de nouveautés mondiales et européennes<br />

et représente ainsi un pôle d’attraction<br />

pour les quelques 700 journalistes<br />

venant du monde entier. Il est vrai que les<br />

livraisons d’avions pour l’aviation générale<br />

ont diminué pendant les douze derniers<br />

mois; toutefois, la régression, vis-à-vis de<br />

l’année précédente, s’est ralentie et bien<br />

des nouveautés représenteront un stimulant<br />

d’achat pour les clients. En outre,<br />

en 2012 et pendant trois jours de la foire,<br />

des vols de démonstration de la part des<br />

exposants seront offerts. Des avions, hélicoptères<br />

et gyrocoptères des exposants à<br />

l’AERO décolleront à cette occasion.<br />

L’aviation générale comprend la totalité de<br />

l’aviation civile, à l’exception du trafic de<br />

ligne et charter. Selons des informations<br />

de l’UE, seul dans le territoire de l’Union<br />

Européenne, plus de 200'000 avions<br />

à moteur, ultra-légers et planeurs sont<br />

homologués. Par des avions, des hélicoptères,<br />

des services et accessoires chaque<br />

année des chiffres d’affaires de plusieurs<br />

milliards d’Euros sont générés dans le<br />

domaine de l’aviation générale en Europe.<br />

Juste pour dire: ce fait est bien connu à la<br />

branche et aux pilotes; toutefois, les auto-<br />

Billet gratuit pour membres aoPa<br />

Commandes avec indication du nom et du numéro de membre,<br />

à office@aopa.ch s.v.p. – Si la demande dépasse le nombre de billets disponsibles,<br />

un tirage au sort aura lieu.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 11 Position Report 239<br />

allein in Europa Umsätze in Höhe von<br />

mehreren Milliarden Euro generiert. Am<br />

Rande bemerkt: Dieser Umstand ist zwar<br />

der Branche <strong>und</strong> den Piloten bekannt, die<br />

Behörden tragen dem leider noch nicht im<br />

gebührenden Ausmass Rechnung.<br />

Spannendes an der<br />

e-Flight-expo<br />

Zwei erfolgreiche Sonderausstellungen<br />

werden auf der AERO fortgesetzt:<br />

Die "E-Flight-Expo" hat sich etabliert<br />

<strong>und</strong> findet unter dem Motto "Electrical,<br />

Ecological, Evolutionary" mit alternativen<br />

Antriebskonzepten bereits zum<br />

vierten Mal statt. Einen Schub bekommt<br />

die "E-Flight-Expo" auch dadurch, dass<br />

sich der Flugzeugbauer <strong>und</strong> langjährige<br />

AERO-Aussteller Pipistrel aus Slowenien<br />

im Herbst 2011 einen Preis der US-Luft-<br />

Öffnungszeiten aeRo<br />

Friedrichshafen<br />

Mittwoch 18. bis Samstag 21. April<br />

2012, jeweils von 09.00 bis 18.00 Uhr<br />

Tageskarte 16,00 €<br />

2-Tageskarte 29,00 €<br />

Kinder bis einschliesslich 14 Jahre frei<br />

Messe-Katalog 9,00 €<br />

Tagesparkplatz 5.00 €<br />

Kombiticket Fähre Romanshorn/<br />

Friedrichshafen (Hin- <strong>und</strong> Rückfahrt)<br />

+ Bus + Eintritt | Verkauf auf der Fähre<br />

Kombi Erw. 31,60 €<br />

Mehr <strong>Info</strong>s unter www.bsb-online.com<br />

oder www.sbsag.ch<br />

Kombiticket Katamaran Konstanz/<br />

Friedrichshafen + Bus + eintritt<br />

Verkauf an den Billetautomaten am<br />

Ablegehafen in Konstanz.<br />

Mehr <strong>Info</strong>s unter www.der-katamaran.de<br />

rités ne l’honorent pas encore à sa juste<br />

valeur.<br />

des aspects captivants à<br />

l’“e-Flight-expo“<br />

Deux expositions spéciales et couronnées<br />

de succès continuent à faire part de<br />

l’AERO: L’“E-Flight-Expo“ s’est établie et<br />

aura lieu pour la quatrième fois déjà sous<br />

le thème „Electrical, Ecological, Evolutionary“<br />

avec des concepts de propulsion<br />

alternative. L’“E-Flight-Expo“ gagne<br />

plus d’attention aussi par le fait que le<br />

constructeur d’avion et vieux exposant à<br />

l’AERO, Pipistrel/Slovénie a gagné un prix<br />

de la part de la NASA en automne 2011. Le<br />

but du concours, doté d’un total de 1,65<br />

millions US$, était de construire et de voler<br />

un avion multiplace aussi économique que<br />

possible. Pipistrel gagnait avec son „Tau-<br />

Heures d’ouverture aeRo<br />

Friedrichshafen<br />

Mercredi, 18 jusqu’au samedi 21 avril<br />

2012 de 09.00 à 18.00 heures<br />

Billet valable pour la journée 16.00 €<br />

Billet valable pour deux jours 29.00 €<br />

Enfants jusqu’à 14 ans gratuits<br />

Catalogue de la foire 9.00 €<br />

Parking pour la journée 5.00 €<br />

Billet combiné bac Romanshorn/Friedrichshafen<br />

(aller/retour) + bus + entrée<br />

en vente sur le bac / combi adultes 31.60<br />

€. De plus amples informations sous<br />

www.bsb-online.com ou www.sbsag.ch<br />

Billet combiné catamaran Constance/<br />

Friedrichshafen + bus + entrée<br />

Vente aux automates de billets au port<br />

de Constance<br />

Plus amples informations sous www.derkatamaran.de


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 12 Position Report 239<br />

<strong>und</strong> Raumfahrtbehörde NASA gesichert<br />

hat: Ziel des mit insgesamt 1,65 Millionen<br />

US-Dollar dotierten Wettbewerbs war es,<br />

ein möglichst sparsames mehrsitziges<br />

Flugzeug zu entwickeln <strong>und</strong> zu fliegen.<br />

Pipistrel gewann mit seinem elektrisch<br />

angetriebenen "Taurus G4 Electric" mit<br />

grossem Vorsprung gegenüber Flugzeugen<br />

mit Verbrennungsmotor.<br />

tägliche Flugdemonstrationen<br />

Der "Helicopter Hangar" wird ebenfalls<br />

von Jahr zu Jahr umfangreicher: Dort sind<br />

vom kleinen Ultraleicht-Hubschrauber bis<br />

hin zur Zweiturbinen-Maschine Drehflügler<br />

aller Klassen <strong>und</strong> Konfigurationen zu<br />

sehen. Ein weiteres Angebot: Junge Menschen<br />

können sich im Helicopter Hangar<br />

über Ausbildungs- <strong>und</strong> Berufs-Chancen in<br />

der Heli-Branche informieren.<br />

Um die AERO 2012 noch attraktiver zu<br />

machen, haben sich die Verantwortlichen<br />

entschlossen, von Mittwoch bis Freitag<br />

Aussteller-Demo Flüge anzubieten, bei<br />

denen AERO-Ausstellern ihre Flugzeuge,<br />

Hubschrauber <strong>und</strong> Gyrocopter dem Publikum<br />

im Flug vorführen können. Die einstündigen<br />

Demo Flüge an den drei Tagen<br />

beginnen jeweils um 13.30 Uhr. Als weitere<br />

Neuigkeit wird es auf der AERO 2012<br />

erstmals eine "Engine Avenue" geben: In<br />

einem speziellen Bereich werden moderne<br />

Flugmotoren verschiedenster Hersteller<br />

präsentiert, sei es Elektro-, Verbrennungs-<br />

oder Hybridantrieb. Angesichts ständig<br />

steigender Flugbenzin-Preise werden<br />

auch zu diesem Thema zahlreiche Neuheiten<br />

erwartet. Auch 2012 finden im Rahmen<br />

der "AERO Conferences" eine Vielzahl von<br />

hochkarätigen Fachvorträgen <strong>und</strong> Symposien<br />

zu aktuellen Themen der Luftfahrt<br />

statt. <strong>Info</strong>rmieren Sie sich aktuell auf der<br />

Aero-2012-Homepage unter www.aeroexpo.com<br />

oder über den entsprechenden<br />

Link auf unserer eigenen Homepage.<br />

rus G4 Electric“ propulsé électriquement<br />

avec une grande avance vis-à-vis des avions<br />

avec moteur à combustion.<br />

des démonstrations<br />

de vol journalières<br />

Le „Helicopter Hangar“ grandit d’année en<br />

année. On peut y voir tout depuis le petit<br />

hélicoptère ultra-léger jusqu’à l’appareil<br />

à deux turbines et ceci dans toutes les<br />

classes et configurations. Une nouvelle<br />

offre: Les jeunes gens peuvent s’informer<br />

au Helicopter Hangar quant aux possibilités<br />

de formation et de profession dans le<br />

domaine de l’hélicoptère.<br />

Afin de rendre l’AERO 2012 encore plus<br />

attrayante, les responsables ont décidé<br />

d’offrir des vols de démonstration par les<br />

exposants du mercredi au vendredi pendant<br />

lesquels les exposants de l’AERO<br />

peuvent présenter leurs avions, hélicoptères<br />

et gyrocoptères au public. Les<br />

vols de démonstration d’une heure commencent<br />

ces trois jours à 13.30 heures.<br />

Comme autre nouveauté, on trouvera sur<br />

l’AERO 2012 pour la première fois une<br />

„Engine Avenue“. Dans un secteur spécial,<br />

des moteurs d’avions modernes de<br />

différents producteurs seront présentés,<br />

que ce soit la propulsion électrique, la<br />

combustion ou hybride. Tenant compte<br />

des prix de carburants qui sont en hausse<br />

continue on s’attend à voir de nouveautés<br />

aussi à ce sujet. En 2012, il y aura<br />

également, dans le cadre des „AERO<br />

Conferences“ un grand nombre de conférences<br />

spécialisées très calées et des<br />

colloques au sujet de thèmes actuels de<br />

l’aviation. Veuillez vous informer sur l’état<br />

actuel sur la hompepage de l’AERO 2012<br />

sous www.aero-expo.com ou par moyen<br />

d’un link correspondant sur notre propre<br />

homepage.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 13 Position Report 239<br />

app für iPad<br />

aoPa Position Report<br />

jetzt neu auch als app<br />

für den iPad erhältlich<br />

Die Ausgabe Nr. 238 des Position Reports<br />

ist für jedermann kostenlos zugänglich.<br />

Ab der aktuellen Ausgabe Nr. 239 wird<br />

der Position Report für Nichtmitglieder<br />

kostenpflichtig.<br />

Unsere Mitglieder erhalten das Position<br />

Report-App im App-Store für CHF 1.–.<br />

Die Instruktionen zum Einrichten des iPad<br />

erhalten Sie auf unserer Homepage unter<br />

www.aopa.ch.<br />

app pour iPad<br />

désormais, le Position<br />

Report aoPa est aussi<br />

disponible comm app<br />

pour votre iPad<br />

L’édition no. 238 du Position Report est<br />

accessible gratuitement pour tout le<br />

monde. A partir de l’édition actuelle no.<br />

239, le Position Report sera payant pour<br />

les non-membres.<br />

Nos membres peuvent acheter la Position<br />

Report App dans l’App Store pour CHF<br />

1.–. Les instructions pour la mise en place<br />

de votre iPad se trouvent sur notre site<br />

internet sous www.aopa.ch.<br />

Bitte termin vormerken: Samstag, 16. Juni 2012<br />

aoPa <strong>Switzerland</strong> Generalversammlung<br />

Der Austragungsort ist in Planung, wir warten noch auf die Zusage des Gastgebers.<br />

Mehr <strong>Info</strong>s samt Einladung folgen in unserer nächsten Ausgabe <strong>und</strong> auf unserer<br />

Homepage www.aopa.ch ab April 2012.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 14 Position Report 239<br />

zerstört unsinnige<br />

luxussteuer Italiens<br />

General aviation?<br />

Hjk – Wenn die Sonne der Kultur tief steht,<br />

werfen auch Zwerge lange Schatten –<br />

sagt man. Doch was die Geisteszwerge<br />

der Politik gegenwärtig in Italien anstellen,<br />

sprengt jede Vorstellung. Die Regierung<br />

um Mario Monti hat der italienischen<br />

General Aviation eine happige Luxussteuer<br />

aufgebrummt. Davon betroffen sind auch<br />

wir, denn alle GA-<br />

Flugzeuge aus dem<br />

Ausland, die länger als<br />

48 St<strong>und</strong>en irgendwo<br />

auf italienischem Territorium<br />

parken, unterliegen<br />

ebenfalls dieser<br />

unreflektiert <strong>und</strong> überstürzt<br />

eingeführten<br />

„Verzweiflungssteuer“.<br />

Unbestritten hat die<br />

jahrzehntelange Miss-<br />

<strong>und</strong> Vetternwirtschaft<br />

gewaltige Löcher in<br />

Italiens Staatskasse<br />

gerissen. Soviel ist<br />

uns klar. Weniger klar<br />

ist jedoch, weshalb<br />

diese Löcher nun<br />

ausgerechnet von<br />

der General Aviation<br />

gestopft werden sollen. Doch genau das<br />

verlangt Berlusconis Nachfolger, Mario<br />

Monti, künftig von allen Besitzern von<br />

Privatflugzeugen. Montis Truppe bedient<br />

sich alles andere als zimperlich. Eine nach<br />

Abfluggewicht gestaffelte Steuer führt<br />

dazu, dass eine durchschnittliche Einmotorige<br />

mit zusätzlichen 2'000 bis 3‘000<br />

Euro belastet wird. Und das notabene<br />

jedes Jahr wieder von neuem.<br />

est-ce que la taxe de<br />

luxe insensée détruit<br />

l’aviation générale<br />

italienne?<br />

Hjk – Si le soleil culturel est bas, les nains<br />

jettent de longs ombres – dit-on. Toutefois,<br />

ce que les nains esprits mettent en oeuvre<br />

dépasse toute imagination. Le gouvernement<br />

autour de Mario Monti a collé une<br />

taxe de luxe exagérée à l’aviation générale<br />

italienne. Nous sommes aussi en cause,<br />

car tous les avions<br />

de l’aviation générale<br />

venant de l’étranger<br />

et qui sont stationnés<br />

pendant plus de 48<br />

heures quelque part en<br />

Italie, sont aussi assujettis<br />

à cet „impôt de<br />

désespoir“ mal réfléchi<br />

et précipité.<br />

Sans doute, la mauvaise<br />

gestion et le<br />

copinage ont créé des<br />

trous immenses dans<br />

la caisse de l’Etat italien.<br />

Ceci est bien clair.<br />

Pourquoi, cependant,<br />

ces trous doivent être<br />

bouchés précisément<br />

par l’aviation générale,<br />

n’est pas clair du tout.<br />

Mais c’est exactement ce que le successeur<br />

de Berlusconi, Mario Monti demande<br />

dorénavant de la part de tous les propriétaires<br />

d’avions privés. La troupe de Monti<br />

ne fait pas la prude du tout. Un impôt,<br />

échelonné selon le poids de départ amène<br />

à la situation qu’un monomoteur se voit<br />

chargé de 2'000 à 3'000 Euro supplémentaires.<br />

Et ceci, notabene, chaque année de<br />

nouveau.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 15 Position Report 239<br />

Wir Ga-Piloten sind<br />

keine Krösusse<br />

Wir glauben, dass sich Monti da gewaltig<br />

verstiegen hat. Das bestätigen auch<br />

Finanzexperten. Die ganze GA-Branche<br />

läuft Sturm gegen diese Regelung, die im<br />

Handstreich quasi über Nacht eingeführt<br />

wurde. Auf den ersten Blick ist die Idee<br />

der in Italien neu an die Macht gekommenen<br />

Technokratie logisch, da ja „nur<br />

die Reichen“ sich solche Luxusgüter wie<br />

eben ein Privatflugzeug leisten können.<br />

Doch das greift eindeutig zu kurz <strong>und</strong><br />

zeigt, dass man weder die Struktur der<br />

GA vor diesem barbarisch wirkenden Akt<br />

studiert noch deren Basis richtig verstanden<br />

hat. Wir GA-Piloten sind bei weitem<br />

nicht die Krösusse, für die man uns gelegentlich<br />

hält. Im Gegenteil, wir sind ganz<br />

normale Bürger, die sich ihr Geld auf ehrliche<br />

Weise <strong>und</strong> nach Art unserer Väter verdienen:<br />

mit Arbeit. Auch die so genannte<br />

Steuerinzidenz solcher Luxussteuern, also<br />

die materielle Steuerlast, die sich aus der<br />

formellen Steuerlast durch Berücksichtigung<br />

von Überwälzungsvorgängen ergibt,<br />

zeigt, dass letztlich nicht die Nachfrager,<br />

sondern die Anbieter der Luxusgüter<br />

den grössten Teil der Steuerlast tragen<br />

müssen.<br />

Und das ist im Klartext eben die Branche<br />

selbst, die hier direkt <strong>und</strong> indirekt so<br />

geschröpft wird, dass ihr der Atem rasch<br />

auszugehen droht. Dass diese Aussage<br />

nicht aus der Luft gegriffen ist, zeigt der<br />

Umstand, dass unmittelbar nach dem<br />

Bekanntwerden der Steuer zehn Prozent<br />

der in Italien registrierten Flugzeuge aus<br />

dem Register gelöscht wurden. Und das<br />

dürfte wohl erst der Anfang gewesen sein.<br />

Hier droht wegen eines Schildbürgerstreiches<br />

einer ganzen Branche der Ruin.<br />

les pilotes de l’aviation générale<br />

ne sont pas des crésus.<br />

Nous pensons que Monti, dans le cas en<br />

l’occurrence s’est laissé aller énormément.<br />

Ceci est aussi confirmé par des experts<br />

financiers. L’aviation générale entière<br />

s’oppose avec véhémence à cette régularisation<br />

qui fût introduite clandestinement<br />

pratiquement d’un jour à l’autre. A première<br />

vue, l’idée de la nouvelle technocratie qui<br />

a repris le pouvoir en Italie est logique car<br />

ce sont „seulement les riches“ qui peuvent<br />

se permettre d’avoir des objets de luxe<br />

comme précisément un avion privé. Toutefois,<br />

cette pensée ne vas pas assez loin<br />

et montre qu’on a ni étudié la structure de<br />

l’aviation générale avant cet acte barbare<br />

ni qu’on a compris sa base correctement.<br />

Nous, les pilotes de l’aviation générale ne<br />

sommes pas les crésus pour lesquels ont<br />

nous prend quelque fois. Au contraire, nous<br />

sommes des citoyens absolument normaux<br />

qui gagnent leur argent de manière<br />

honnête et comme nos pères le gagnaient:<br />

par du travail. Aussi ladite incidence fiscale<br />

de tels impôts de luxe, donc la charge<br />

fiscale matérielle qui résulte de la charge<br />

fiscale formelle par la prise en compte de<br />

la répercussion montre que finalement ce<br />

n’est pas le demandeur mais plutôt l’offrant<br />

des objets de luxe qui devrait porter la<br />

majeure partie de la charge fiscale.<br />

Et, en langage clair c’est la branche ellemême<br />

qui est saignée à blanc directement<br />

ou indirectement et qui est menacée de<br />

perdre le souffle rapidement. Que cette<br />

déclaration n’est pas inventée de toutes<br />

pièces est montré par le fait que – immédiatement<br />

après l’annonce de la taxe – dix<br />

pour cent des avions enregistrés en Italie<br />

était radiés du registre. Et ceci ne devrait<br />

être que le début. Ici, à cause d’un coup<br />

clochemerlien, toute une branche est<br />

menacée d’être ruinée.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 16 Position Report 239<br />

Schon das Überfliegen Italiens<br />

wird zum Risiko<br />

Auch aus dem Ausland hagelt es Proteste.<br />

Das ist verständlich, denn schon<br />

allein das Überfliegen Italiens auf dem<br />

Weg in „fre<strong>und</strong>lichere“ Gefilde wird so<br />

zum unwägbaren Risiko. Man bedenke,<br />

dass ein technischer Defekt, der einen<br />

zur Landung auf einem italienischen<br />

Flugplatz zwingt, zum ruinösen Ereignis<br />

mutieren könnte. Die I<strong>AOPA</strong> Europa rät<br />

deshalb in ihrem Februar- N e w s l e t t e r,<br />

die lokalen Konsulate u n d<br />

Botschaften Italiens zu<br />

kontaktieren <strong>und</strong> dort<br />

h<strong>und</strong>ert- oder tausendfach<br />

unseren Unmut zu<br />

deponieren. Wenn wir<br />

Glück haben, ist die<br />

Regierung Monti lange<br />

genug an der Macht,<br />

dass dieser Protest<br />

sie noch erreicht, bevor<br />

sie der nächsten Garnitur<br />

Platz machen müssen.<br />

Eine einfachere Methode wäre<br />

der schiere Boykott. Es gibt schliesslich<br />

auch (Luft-)Wege, die nicht nach Rom<br />

führen…<br />

Stand des Inhaltes zu diesem Beitrag<br />

bei Redaktionsschluss. Falls die<br />

Regierung Monti inzwischen ihren<br />

stupiden Beschluss zurückgenommen<br />

oder wenigstens der "wirklichen Wirklichkeit"<br />

angepasst hat, erfahren Sie<br />

das auf unser laufend aktualisierten<br />

Homepage unter www.aopa.ch<br />

C’est déjà le survol de l’Italie qui<br />

représente un risque<br />

C’est aussi à l’étranger qu’il y a un grand<br />

nombre de protestations. Ceci est tout à fait<br />

compréhensible car seul le survol de l’Italie<br />

vers des paysages „plus amicaux“ devient<br />

un risque incalculable. On doit considérer<br />

le fait qu’un défaut technique qui vous force<br />

à atterrir sur un aérodrome en Italie risque<br />

de devenir un évènement ruineux. L’I<strong>AOPA</strong><br />

Europe conseille pour cette<br />

raison dans la Newsletter<br />

de février de contacter<br />

les consulats et les<br />

ambassades italiens<br />

locaux et d’y déposer<br />

notre grogne par centaines<br />

ou milliers. Si<br />

nous avons un peu de<br />

chance, le gouvernement<br />

Monti est assez<br />

longtemps au pouvoir<br />

pour que ces protestations<br />

l’atteignent encore avant<br />

qu’il doive céder la place à la prochaine<br />

troupe. Une méthode plus simple serait de<br />

toute évidence le boycottage total. Il y a,<br />

finalement aussi des routes (aériennes) qui<br />

ne mènent pas à Rome…<br />

les informations ci-dessus reflètent la<br />

situation lors de la clôture de la rédaction.<br />

au cas où le gouvernement Monti<br />

retire sa décision stupide ou au moins<br />

celle-ci est adaptée à la „réalité rélle“,<br />

vous pourrez le lire sur notre homepage<br />

qui est tenue a jour règulièrement.<br />

(www.aopa.ch)<br />

veuillez prendre note de la date: Samedi, 16 juin 2012<br />

aoPa Suisse assemblée générale.<br />

Le lieu de recontre se trouve en phase de planification. Nous attendons encore la<br />

confirmation de la part du hôte. De plus amples informations y compris notre invitation<br />

suivra dans notre prochaine édition et sur notre homepage www.aopa.ch à partir du<br />

mois d'avril 2012.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 17 Position Report 239<br />

der folgende text stammt von<br />

Francesco Benini, der sich genüsslich<br />

über das „Kauderenglisch“ auslässt,<br />

das am diesjährigen Weltwirtschaftsforum<br />

in davos an hochoffiziellen<br />

auftritten unserer Politprominenz zu<br />

hören war.<br />

Dieses Jahr hätte ich ans WEF nach<br />

Davos fahren sollen. Aber dann wurde an<br />

der Jahresversammlung des Verschönerungsvereins<br />

Küsnacht das Thema Balkongirlanden<br />

traktandiert, <strong>und</strong> ich blieb zu<br />

Hause. Man muss Prioritäten setzen können<br />

im Leben.<br />

Also verfolgte ich am Fernsehen, wie Klaus<br />

Schwab, Eveline Widmer-Schlumpf <strong>und</strong><br />

Angela Merkel das Wirtschaftsforum eröffneten.<br />

Sie sprachen über die Schuldenkrise<br />

in Europa. Noch dramatischer scheint<br />

mir allerdings die Krise, in welche die englische<br />

Sprache in Davos gestürzt wird. «Ein<br />

Königreich für ein th!», dachte man, als<br />

der WEF-Präsident das Wort ergriff. «Sä<br />

wörld.» «Sä tälent.» «Sä vischn.» Unser<br />

Lehrer im Englischunterricht befahl: «Legt<br />

die Zungenspitze an die oberen Schneidezähne,<br />

<strong>und</strong> jetzt alle zusammen: the.»<br />

Im Schulzimmer klang es, als rülpse ein<br />

Mammut. Klaus Schwab hat nie an sol-<br />

Impressum<br />

aoPa <strong>Switzerland</strong><br />

Steinstrasse 37<br />

CH-8003 Zürich<br />

Telefon 044 450 50 45<br />

Fax 044 450 50 46<br />

eMail office@aopa.ch<br />

Internet www.aopa.ch<br />

F<strong>und</strong>stück aus der nzz<br />

am Sonntag vom 29. Januar 2012<br />

Redaktion<br />

Jan Karbe (Hjk)<br />

Altweg 23<br />

8450 Andelfingen<br />

Telefon 052 317 50 88<br />

Fax 052 317 50 89<br />

centerline@bluewin.ch<br />

chen Exerzitien teilgenommen, das steht<br />

fest. Sein Englisch ist allerdings passabel<br />

verglichen mit dem, was unsere B<strong>und</strong>espräsidentin<br />

zum Besten gab. Hätten<br />

die Angelsachsen gewusst, was Widmer-<br />

Schlumpf dem Englischen antut, hätten sie<br />

auf die Ausformung einer eigenen Sprache<br />

verzichtet. Problem, low, interesting, politicians,<br />

allow, resolute, dimension, nuclear,<br />

national, environmental, appropriately -<br />

diese <strong>und</strong> andere Wörter sprach die B<strong>und</strong>espräsidentin<br />

falsch aus. Ihr Vortrag war<br />

ein einziges phonetisches Spiessrutenlaufen.<br />

Frau Widmer-Schlumpf, warum halten<br />

Sie Ihre nächste Ansprache nicht auf<br />

Rätoromanisch? Man wird Sie besser verstehen.<br />

Die Finanzministerin steht in einer<br />

Reihe mit Helmut Kohl. Als deutscher B<strong>und</strong>eskanzler<br />

soll er dem damaligen US-Präsidenten<br />

Ronald Reagan das Du angetragen<br />

haben, mit den Worten: «You can say<br />

you to me.» Gut aus der Affäre zog sich am<br />

WEF einzig Kanzlerin Merkel: Sie blieb im<br />

Rahmen ihrer Möglichkeiten - <strong>und</strong> sprach<br />

konsequent deutsch.<br />

Zum Schluss eine Anmerkung, die sich<br />

die Redaktion des Position Reports angesichts<br />

solcher Sprechleistungen einfach<br />

nicht verkneifen kann: Und von uns Piloten<br />

verlangt man „Level 4“.<br />

design, Grafik,<br />

druck-Center<br />

sli.communication ltd liab.<br />

co, werbeagentur<br />

Telefon 041 211 00 90<br />

eMail info@sli.ch<br />

Internet www.sli.ch


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 18 Position Report 239<br />

Unter dem Titel „Change Management“<br />

präsentierte unser Inseratepartner „Cockpit“<br />

zum Jahreswechsel einen Rückblick<br />

<strong>und</strong> Ausblick auf das neue Fliegerjahr.<br />

Verfasser ist der Präsident der <strong>AOPA</strong>.<br />

<strong>Switzerland</strong>, lic. iur. Daniel Affolter. Wir<br />

möchten Ihnen diesen Beitrag in leicht<br />

gekürzter Form auch im Position Report<br />

zur Lektüre empfehlen.<br />

die Schweiz als<br />

Musterschülerin?<br />

Was ist vom 2012 zu erwarten? Einem<br />

Jahr, das in mancherlei Hinsicht von vielen<br />

als Schicksalsjahr bezeichnet wird? Nun,<br />

auch im 2012 werden die wichtigen <strong>und</strong><br />

grossen Gesetze <strong>und</strong> Regeln durch die EU<br />

<strong>und</strong> EASA zwar ohne die Schweiz, aber<br />

eben auch für sie, erlassen. Oft hat man<br />

hier den Eindruck, dass sich die Schweiz<br />

als Musterschülerin präsentieren will <strong>und</strong><br />

deshalb noch weit strenger ist, als alle<br />

anderen zusammen.<br />

Ende 2011 hat das B<strong>und</strong>esamt für Zivilluftfahrt<br />

BAZL eine für die Aviatikgemeinde<br />

überraschende, unangenehme Mitteilung<br />

bereitgehalten. Per Zufall gelangte<br />

im November die vom BAZL bereits am<br />

22. Juli 2011 erlassene Richtlinie AD-I-<br />

010 über die Anwendung der ICAO Standards<br />

<strong>und</strong> Recommendations (SARPs) im<br />

Bereich der Flugplätze an die Öffentlichkeit.<br />

Die darin zusammengefasste Politik<br />

des BAZL bezieht sich zwar auf die Flugplätze,<br />

lässt sich aber ohne weiteres auch<br />

auf die anderen Gebiete umlegen.<br />

Sie lautet zusammengefasst: 1. Standards<br />

sollen konsequent angewendet werden.<br />

2. Wo nur Recommendations bestehen,<br />

sind sie im Sinne von Standards umzusetzen.<br />

3. Wo Standards <strong>und</strong> Recommendations<br />

bestehen, sollen letztere, zwar wohl<br />

unter Berücksichtigung der lokalen Gege-<br />

Sous le titre „Change Management“, notre<br />

partenaire d’annonces, „Cockpit“ publiait,<br />

à l’occasion de la fin de l’année une rétrospective<br />

et une perspective de la nouvelle<br />

année aéronautique. L’auteur de cet article<br />

est le président de l’<strong>AOPA</strong> Suisse, lic. iur.<br />

Daniel Affolter. Nous recommandons la<br />

lecture de cet article (légèrement abrégé)<br />

aux lecteurs du Position Report.<br />

la Suisse comme<br />

élève modèle?<br />

Qu’est-ce qu’on peut attendre de l’an 2012?<br />

Une année qui, sous bien des points de vue<br />

est définie par beaucoup de gens comme<br />

année de fatalité. Eh bien, aussi en 2012 les<br />

lois et règles importantes seront décrétées<br />

par l’UE et l’AESA, et ceci sans la Suisse<br />

mais justement aussi pour elle. Souvent, on<br />

a l’impression que la Suisse veut se présenter<br />

comme élève modèle et que – pour<br />

cette raison – elle est plus sévère que tous<br />

les autres dans leur ensemble.<br />

A la fin de 2011, l’office fédéral de l’aviation<br />

civile (OFAC) tenait prêt une nouvelle<br />

surprenante et désagréable pour la communauté<br />

de l’aviation. C’était par hasard<br />

que déjà au mois de novembre la directive<br />

Ad-I-010 datée du 22 juillet 2011 au sujet de<br />

l’application des standards ICAO et recommandations<br />

(SARPs) dans le secteur des<br />

aérodromes atteignait le public. Il est vrai<br />

que le sommaire de la politique de l’OFAC<br />

se réfère aux aérodromes, mais il est aussi<br />

vrai qu’elle peut être répartie sur d’autres<br />

domaines.<br />

En résumé, elle dit: 1. Les standards doivent<br />

être appliqués de façon conséquente. 2. Au<br />

cas où il n’y a que des recommandations,<br />

elles sont à reconvertir dans le sens de<br />

standards. 3. Au cas où il y a des standards<br />

et recommandations, les dernières sont à<br />

appliquer en tenant compte des données


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 19 Position Report 239<br />

benheiten, aber im restriktiveren Sinne<br />

umgesetzt werden. 4. Abweichungen<br />

von Standards müssen durch ein Safety<br />

Assessment gehen, bei Recommendations<br />

muss der ALARP-Gr<strong>und</strong>satz gelten.<br />

(As Low As Reasonably Practicable) Zur<br />

Begründung liess das BAZL in der Folge<br />

vernehmen, diese Politik sei nichts Neues,<br />

werde schon lange so gehandhabt <strong>und</strong> sei<br />

lediglich zwecks Klarheit schriftlich festgehalten<br />

worden.<br />

zuständig ist der B<strong>und</strong>esrat <strong>und</strong><br />

nicht eine europäische agentur<br />

Dass das BAZL seit langem sehr vieles<br />

sehr einengend <strong>und</strong> verbotsfre<strong>und</strong>lich<br />

auslegt, zeigt die Erfahrung. Dass diese<br />

Politik jetzt auch noch ihre amtliche,<br />

schriftliche Bestätigung gef<strong>und</strong>en hat,<br />

macht das nicht besser. Zudem setzt<br />

sich damit das BAZL in Widerspruch zum<br />

B<strong>und</strong>esrat, der sich in seiner Antwort zur<br />

Interpellation Germanier sehr viel differenzierter<br />

wie folgt geäussert hat: „Die verbleibenden<br />

Spielräume (vor allem zu den<br />

EASA <strong>und</strong> EU Regulierungen, Anm. des<br />

Verfassers) versucht die Schweiz so weit<br />

wie möglich zugunsten ihrer eigenen Interessen<br />

auszunützen. Dabei ist sie bestrebt,<br />

die internationalen Vorgaben derart umzusetzen,<br />

dass die konkreten Verhältnisse<br />

im Sinne der Verhältnismässigkeit berücksichtigt<br />

bleiben. Wenn immer möglich sollen<br />

Lösungen gef<strong>und</strong>en werden, welche<br />

den lokalen Gegebenheiten <strong>und</strong> schweizerischen<br />

Besonderheiten entsprechen.“<br />

Kein Wort von konsequent restriktiv,<br />

davon dass Recommendations Standards<br />

sein sollen, dass Abweichungen in Safety<br />

Assesments zu enden haben usw. Es kann<br />

jeder selbst die Schlussfolgerungen aus<br />

diesem widersprüchlichen Verhalten ziehen.<br />

Bleibt zu hoffen, dass im BAZL bald<br />

erkannt wird, dass „Recommendations“<br />

auf Deutsch übersetzt „Empfehlung“<br />

<strong>und</strong> nicht „Standard“ oder „Massstab“<br />

locales, mais dans le sens plus restrictif.<br />

4. Des déviations de standards doivent<br />

passer un Safety Assessment, dans le cas<br />

des recommandations, le principe ALARP<br />

doit faire foi. (As Low As Reasonably Practicable).<br />

Par la suite, et comme justification,<br />

l’OFAC disait que cette politique n’est rien<br />

de nouveau, que ceci est appliqué de cette<br />

manière depuis bien longtemps et que l’information<br />

par écrit avait été décidée pour<br />

mettre les choses au clair.<br />

C’est le conseil fédéral qui<br />

est responsable et non pas une<br />

agence européenne<br />

L’expérience nous montre que l’OFAC,<br />

depuis pas mal de temps, interprète bien<br />

des choses de façon restrictive et favorable<br />

aux interdictions. Que cette politique<br />

à maintenant trouvé une confirmation officielle<br />

et par écrit n’améliore pas la situation.<br />

En plus de cela, l’OFAC contredit le<br />

conseil fédéral qui, dans sa réponse à<br />

l’interpellation Germanier s’est exprimé de<br />

manière bien plus nuancée comme suit:<br />

“La Suisse essaye de profiter des marges<br />

de manoeuvres restantes (avant tout visà-vis<br />

de règlements de l’AESA et de l’UE,<br />

rem. de l’auteur) pour autant que possible<br />

en faveur de ses propres intérêts. Dans ce<br />

contexte, elle veut mettre en pratique les<br />

objectifs internationaux de manière à ce<br />

que les rapports soient considérées dans<br />

le sens de la proportionalité. Si possible,<br />

des solutions qui correspondent au données<br />

locales et aux particularités suisses<br />

doivent être trouvées.“ Pas un seul mot de<br />

restrictif de manière conséquente, pas un<br />

seul mot que les recommandations doivent<br />

être standards, que des déviations doivent<br />

être soumises à un Safety Assessment<br />

etc. Chacun peut tirer les conclusions de<br />

ce comportement contradictoire. Reste<br />

à espérer que l’OFAC réalise bientôt que<br />

„Recommendations“ (anglais) veut dire<br />

„recommandation“ (donc suggestion en


<strong>AOPA</strong>-<br />

Zusatzrechtsschutz<br />

Als Mitglied der <strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> haben Sie die Möglichkeit,<br />

den bestehenden Pilotenrechtsschutz zu äusserst attraktiven<br />

Konditionen zu ergänzen.<br />

• Privat- <strong>und</strong> Verkehrsrechtsschutz<br />

• Ausdehnung der Deckungssumme<br />

des Pilotenrechtsschutzes auf Fr. 250 000.–<br />

<strong>Info</strong> <strong>und</strong> <strong>Anmeldung</strong> :<br />

www.aopa.ch<br />

DAS Rechtsschutz-Versicherungs-AG<br />

Avenue de Provence 82, 1000 Lausanne 16<br />

Tel. 021 623 92 23 · Fax 021 623 92 33<br />

Europas Nr. 1 im Rechtsschutz.


Protection juridique<br />

complémentaire <strong>AOPA</strong><br />

En tant que membre de l’<strong>AOPA</strong> Suisse, vous avez la possibilité<br />

de compléter votre protection juridique pour pilote à des conditions<br />

extrêmement attractives.<br />

• Protection Juridique Privée et Circulation<br />

• Extension de la somme d’assurance à Fr. 250 000.–<br />

pour la protection juridique pilote<br />

<strong>Info</strong> et inscription :<br />

www.aopa.ch<br />

DAS Protection Juridique SA<br />

Avenue de Provence 82, 1000 Lausanne 16<br />

Tél. 021 623 92 23 · Fax 021 623 92 33<br />

N o 1 de la protection<br />

juridique en Europe.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 22 Position Report 239<br />

heisst, „restriktiv“ nicht mit „gut“ oder gar<br />

„sicher“ gleichgesetzt werden kann <strong>und</strong><br />

die vorgesetzte Behörde immer noch der<br />

B<strong>und</strong>esrat <strong>und</strong> nicht eine ausländische<br />

Agentur ist.<br />

Für den vFR-verkehr sollten<br />

auswirkungen gering sein<br />

Im November 2012 wird der uns bekannte<br />

ICAO-Flugplan durch eine neue Version<br />

abgelöst. Mit dieser neuen Version wird<br />

vor allem den gestiegenen Anforderungen<br />

<strong>und</strong> Möglichkeiten der automatischen<br />

Flugverkehrsleitung (automated Air Traffic<br />

Management ATM) Rechnung getragen.<br />

Für den VFR-Verkehr sollten die Auswirkungen<br />

gering sein <strong>und</strong> sich vor allem<br />

auf neue Ausdrücke <strong>und</strong> Bezeichnungen<br />

konzentrieren. Die Umsetzung des neuen<br />

Flugplans erfordert jedoch von den einzelnen<br />

Flugsicherungsgesellschaften grössere<br />

Investitionen, sodass mit nationalen<br />

Verzögerungen zu rechnen ist.<br />

Grössere Änderungen enthält die am 8.<br />

April 2012 in Kraft tretende EU-Verordnung,<br />

welche die ersten vier Kapitel über<br />

die technischen Vorschriften <strong>und</strong> Verwaltungsverfahren<br />

in Bezug auf das fliegende<br />

Personal umfasst. Damit sollen in der<br />

ganzen EU (<strong>und</strong> somit auch der Schweiz)<br />

die gleichen Voraussetzungen über Art<br />

<strong>und</strong> Erwerb der Lizenzen geschaffen werden.<br />

Besonders von Bedeutung sind die<br />

neuen Regeln in Bezug auf die Anerkennung<br />

von Lizenzen aus Drittstaaten (wie<br />

z.B. den USA) <strong>und</strong> die Einführung der in<br />

der Schweiz bisher unbekannten, neuen<br />

Leichtflugzeug-Pilotenlizenz (LAPL), dem<br />

„PPL light“. (Siehe auch Seite 36)<br />

Im 2012 wird sich auch das Schicksal der<br />

Revision der Regeln für das Instrument-<br />

Rating (IR) entscheiden. Am 23.12.2011<br />

ist die Vernehmlassung der EASA zu den<br />

Vorschlägen über neue Regeln für das<br />

français) et non pas „standard“ ou „mesure“<br />

et que „restrictif“ ne peut pas être comparé<br />

à „bon“ ou même „sûr“ et que l’autorité<br />

supérieure est toujours et encore le conseil<br />

fédéral et non pas une agence étrangère.<br />

Pour le trafic en vFR, les<br />

conséquences devraient être<br />

faibles<br />

En novembre 2012 l’horaire ICAO bien<br />

connu sera remplacé par une nouvelle version.<br />

Par cette nouvelle version, on veut<br />

avant tout tenir compte des exigences plus<br />

importantes et des possibilités du contrôle<br />

aérien automatique (automated Air Traffic<br />

Management ATM). Pour le trafic VFR, les<br />

conséquences devraient être faibles et se<br />

limiter avant tout à de nouvelles expressions<br />

et désignations. La réalisation du<br />

nouvel horaire, toutefois, demande des<br />

investissements importants de la part des<br />

compagnies de sécurité aérienne, et l’on<br />

doit s’attendre à des retards nationaux.<br />

Des changements plus importants sont<br />

compris dans la directive de l’UE qui entrera<br />

en vigueur le 8 avril 2012 qui comprend les<br />

premiers quatre chapitres au sujet des<br />

directives techniques et des procédés<br />

administratifs en relation avec le personnel<br />

volant. Ainsi, dans toute l’UE (et par cela<br />

aussi en Suisse), les mêmes conditions<br />

préalables quant à la manière et l’obtention<br />

des licences doivent être créées. D’importance<br />

toute particulière sont les nouvelles<br />

règles par rapport à la reconnaissance de<br />

licences d’Etats tiers (comme par exemble<br />

les Etats-Unis) et l’introduction d’une<br />

licence pour pilotes d’avions légers (LAPL),<br />

jusqu’à présent inconnue en Suisse, le<br />

„PPL light“. (Voir également page 37)<br />

En 2012, le sort de la révision des règles<br />

pour „l’instrument rating“ sera décidé. Le<br />

23.12.2011, la consultation de l’AESA au<br />

sujet des propositions quant à des nou


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 23 Position Report 239<br />

Enroute Instrument Rating (EIR), ein entschlacktes<br />

IR-Rating <strong>und</strong> ein solches für<br />

Segelflugpiloten, abgeschlossen worden.<br />

Dank intensiver Aufklärungsarbeit der entsprechenden<br />

Organisationen auf europäischer<br />

Ebene (wie z.B. der I<strong>AOPA</strong>) konnte<br />

die EASA davon überzeugt werden, dass<br />

das IR-Rating für einen PPL Piloten nicht<br />

die gleichen Voraussetzungen erfüllen<br />

muss, wie dasjenige für die Piloten eines<br />

Boeing Dreamliners oder eines Airbus<br />

A380.<br />

Wir werden weiter bei der EASA darauf<br />

hinwirken, dass dieses besser den<br />

Bedürfnissen der General Aviation entsprechende<br />

IR-Rating, wie es abgesehen<br />

davon in anderen Ländern mit Erfolg seit<br />

langem besteht, auch in Europa <strong>und</strong> der<br />

Schweiz eingeführt wird. Hoffen wir, dass<br />

das BAZL in die gleiche Richtung wirkt<br />

<strong>und</strong> nicht den bisherigen, überholten <strong>und</strong><br />

letztlich sicherheitsfeindlichen Bestimmungen<br />

das Wort redet.<br />

Autor: Daniel Affolter<br />

velles règles pour le Enroute Instrument<br />

Rating (EIR), un IR-Rating dépuré et un<br />

pareil pour les pilotes de planeurs, a été<br />

clôturée. Grâce à un travail d’éclaircissement<br />

intense et une organisation correspondante<br />

sur le plan européen (comme par<br />

exemple de l’I<strong>AOPA</strong>) l’AESA pouvait être<br />

convaincue que l’IR-Rating pour un pilote<br />

PPL ne doit pas remplir les mêmes conditions<br />

que celui pour un pilote d’un Boeing<br />

Dreamliner ou d’un Airbus A380.<br />

Nous allons continuer à concourir auprès<br />

de l’AESA que l’IR-Rating – mieux adapté<br />

au besoins de l’aviation générale, comme<br />

il extiste d’ailleurs avec succès dans<br />

d’autres pays depuis longtemps, - soit<br />

introduit aussi en Europe et en Suisse.<br />

Nous espérons que l’OFAC pousse dans la<br />

même direction et qu’il ne supporte pas les<br />

anciennes dispositions démodées et finalement<br />

hostiles à la sécurité.<br />

Auteur: Daniel Affolter<br />

Stelle<br />

An<br />

dieser könnte<br />

Ihr Inserat<br />

stehen.<br />

Der <strong>AOPA</strong> Position Report erscheint<br />

sechs Mal pro Jahr. Sie erreichen<br />

mit Ihrem Inserat r<strong>und</strong> 12‘000 qualifizierte<br />

Leserinnen <strong>und</strong> Leser – auch in<br />

Verknüpfung mit unserer Homepage.<br />

Interessiert? Schicken Sie ein E-Mail<br />

an office@aopa.ch – mit dem Stichwort<br />

«Inseratetarif Position Report».


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 24 Position Report 239<br />

unser Fotowettbewerb<br />

zeigt Wirkung<br />

In der letzten Ausgabe haben wir unsere<br />

Leser aufgerufen, ihre besten<br />

Bilder zum Jahreswettbewerb<br />

"Mitgliederbild des<br />

Jahres" einzuschicken.<br />

Diesem Aufruf sind<br />

bereits viele Leserinnen<br />

<strong>und</strong> Leser<br />

gefolgt. Wir haben<br />

nun die Qual der Wahl. In den<br />

nächsten Ausgaben werden wir<br />

Ihnen die besten Fotos vorstellen, die<br />

eine R<strong>und</strong>e weitergekommen sind. Die<br />

nächsten Staffeln folgen in den nächsten<br />

Position Reports. Wer also noch Lust<br />

hat, seine Bilder einzuschicken <strong>und</strong> sich<br />

eine tolle Fliegeruhr unseres neuen Sponsors<br />

"ORIS" zu sichern, kann seine Fotos<br />

noch einschicken. Bitte nur per E-Mail an<br />

office@aopa.ch <strong>und</strong> nur Bilder in genügend<br />

hoher Auflösung.<br />

So schön kann<br />

Fliegen sein<br />

Il n’y a rien de plus<br />

beau que le vol<br />

1<br />

Réactions à notre<br />

concours photo<br />

Dans notre dernière édition,<br />

nous avons demandé<br />

à nos lecteurs de nous<br />

envoyer leurs meilleures<br />

images pour le<br />

concours de l’année<br />

„Photo membre de<br />

l’année“. Entre-temps,<br />

un grand nombre de lectrices<br />

et lecteurs ont suivi<br />

notre appel, et nous avons<br />

maintenant l’embarras du choix.<br />

D a n s nos prochaines éditions nous<br />

allons vous présenter les meilleures photos<br />

qui avançaient au prochain tour. La<br />

prochaine série suivra dans les prochaines<br />

éditions. Celui qui a envie de nous envoyer<br />

ses images et de s’assurer une superbe<br />

montre pour pilote de notre nouveau sponsor<br />

„ORIS“ peut encore nous faire parvenir<br />

ses photos. Seulement par e-mail à<br />

office@aopa.ch et seulement des photos<br />

avec une résolvance suffisante.<br />

2


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 25 Position Report 239<br />

In der heutigen Auswahl haben wir vier Bilder<br />

von Tommy Klemm, <strong>AOPA</strong> 5519 <strong>und</strong><br />

drei Bilder unseres Mitgliedes Stéphane<br />

Chauffard <strong>AOPA</strong> 6753 aus Vevey. Chauffard<br />

schreib zu seinen Bildern: Suivant<br />

votre article en page 13 du dernier Position<br />

Report, voici quelques photos de l'avion<br />

que l'on exploite avec deux autres amis au<br />

sien de la "Siberian Fury Association" sur<br />

l'aérodrome de Bex (LSGB). Les coordonnées<br />

de notre association sont: Siberian<br />

Fury Association c/o Stéphane Chauffard,<br />

Chemin de Pomey 20B, 1800 Vevey.<br />

Die Redaktion des Position Reports hat<br />

diese Bilder zu den Bildern der Ausgabe<br />

239 gewählt. Damit haben es diese Bilder<br />

in die engere Auswahl unseres Bilder-des-<br />

Jahres-Wettbewerbs geschafft. In den<br />

nächsten Ausgaben stellen wir weitere<br />

Sieger-Kandidaten vor.<br />

Bild 01 Ju52 von einer Boeing Stearman aus<br />

Bild 02 Schreckhorn<br />

Bild 03 Walensee, aus einer ungewohnten Perspektive<br />

3<br />

Dans l’édition d’aujourd’hui, nous vous<br />

présentons quatre images de Tommy<br />

Klemm, <strong>AOPA</strong> 5519 et trois photos de notre<br />

membre Stéphane Chauffard <strong>AOPA</strong> 6753<br />

de Vevey. Chauffard nous écrit au sujet de<br />

ses images: Suivant votre article en page 13<br />

du dernier Position Report, voici quelques<br />

photos de l’avion que l’on exploite avec<br />

deux autres amis au sein de la „Siberian<br />

Fury Association“ sur l’aérodrome de Bex<br />

(LSGB). Les coordonnées de notre association<br />

sont: Siberian Fury Association, c/o<br />

Stéphane Chauffaurd, Chemin de Pomey<br />

20B, 1800 Vevey<br />

La rédaction du Position Report a choisi<br />

ces images comme photos du numéro 239.<br />

Ainsi, ces images ont atteint le ballottage<br />

pour le concours „photo de l’année“. Dans<br />

nos prochaines éditions, nous vous présenterons<br />

d’autres candidats finalistes.<br />

Photo 01 Ju52 pris d’un Boeing Stearman<br />

Photo 02 Schreckhorn<br />

Photo 03 Walensee d’un perspective inhabituelle


4<br />

<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 26 Position Report 239<br />

Bild 04 Chasseral<br />

Bild 05 Yak-52 am "Durchdrehen"<br />

Bild 06 Yak-52 in der Schwebephase<br />

Bild 07 Yak-52 im vollen Ornat<br />

(Bilder 01 bis 04 = Tommy Klemm, Bilder 5 bis 7<br />

Stéphane Chauffard/Olivier Maret)<br />

Photo 04 Chasseral<br />

Photo 05 Yak 52 en train de „flipper“<br />

Photo 06 Yak 52 en phase de suspension<br />

Photo 07 Yak52 en grande tenue<br />

(Photos 1 – 4 = Tommy Klemm, photos 5 – 7<br />

Stéphane Chauffard/Olivier Maret)<br />

6 7<br />

5


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 27 Position Report 239<br />

oRIS – unser neuer<br />

Inserate-Sponsor<br />

Wenn Sie diese Ausgabe des<br />

Position Reports bis zur letzten<br />

Seite durchblättern, wird Ihnen<br />

auffallen, dass auf der letzten<br />

Seite neu die Marke ORIS vertreten<br />

ist. Wir freuen uns, dass<br />

die Herstellerin edler Uhren mit<br />

der <strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> einen<br />

langjährigen Vertrag abgeschlossen<br />

hat.<br />

ORIS belegt damit<br />

dauerhaft die vierte<br />

Umschlagseite unsererVerbandspublikation.<br />

Die im basellandschaftlichen<br />

Hölstein<br />

beheimatete Schweizer<br />

Firma ist seit 1904<br />

auf dem Markt. Auffälligstes<br />

Merkmal<br />

dieser Edelmarke ist<br />

nebst dem auffälligen<br />

roten Rotor die<br />

Tatsache, dass jede<br />

Uhr, nach alter Handwerkskunstgefertigt,ausschliesslich<br />

mechanisch<br />

funktioniert.<br />

Wir freuen uns, mit<br />

dieser renommierten<br />

Schweizer Firma<br />

einen ebenso innovativen<br />

wie verlässlichen<br />

Partner<br />

gef<strong>und</strong>en haben.<br />

Herzlich willkommen,<br />

geschätzte ORIS, im<br />

Position Report der<br />

<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong>.<br />

oRIS – notre nouveau<br />

sponsor annonces<br />

Si vous feuilletez cette édition<br />

du Position Rport jusqu’à la<br />

dernière page, vous remarquerez<br />

que sur la dernière page,<br />

comme nouvelle arrivée, la<br />

marque ORIS est représentée.<br />

Nous sommes heureux que la<br />

productrice de belles montres a<br />

conclu un contrat pour plusieurs<br />

années avec <strong>AOPA</strong> Suisse. ORIS,<br />

par ce contrat occupera<br />

en permanence<br />

la quatrième de couverture<br />

de notre publication.<br />

La compagnie<br />

suisse, domiciliée à<br />

Hölstein (BL) est sur le<br />

marché depuis 1904.<br />

La caractéristique<br />

la plus frappante<br />

de cette marque de<br />

prestige est – à part<br />

le rotor rouge frappant<br />

– le fait que<br />

chaque montre, fabriqué<br />

selon la vieille<br />

traditions d’artisanat<br />

d’art, fonctionne uniquement<br />

de façon<br />

mécanique.<br />

Nous nous réjouissons<br />

d’avoir trouvé<br />

avec cette compagnie<br />

suisse renommée<br />

un partenaire<br />

innovatif et fiable.<br />

Soyez la bienvenue,<br />

chère ORIS, dans le<br />

Position Report de<br />

l’<strong>AOPA</strong> Suisse


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 28 Position Report 239<br />

le texte suivant vient de Francesco<br />

Benini qui se fait un plaisir de critiquer<br />

avec bien du plaisir le „babélisme<br />

anglophile“ présenté au WeF de cette<br />

année à davos par nos personnalités<br />

du monde politique lors de leurs<br />

entrées en scène officielles.<br />

Cette année, j’aurais dû me rendre au WEF<br />

à Davos. Toutefois, sur l’ordre du jour de<br />

l’assemblée annuelle de l’association pour<br />

l’embellissement de Küsnacht, j’ai vu que<br />

le sujet des guirlandes aux balcons sera<br />

discuté, et je restais à la maison. On doit<br />

finalement fixer des priorités, n’est-ce pas?<br />

Je suivais donc à la télévision comme<br />

Klaus Schwab, Eveline Widmer-Schlumpf<br />

et Angela Merkel inauguraient le sommet<br />

économique. Ils parlaient de la crise de<br />

la dette en Europe. Toutefois, ce qui me<br />

semble bien plus dramatique est la crise<br />

dans laquelle la langue anglaise était lancée.<br />

„Un royaume pour un th!“, je pensais,<br />

lorsque le président du WEF prenait la<br />

parole „Se world.“ „Se télent.“ „Se vichn.“<br />

Notre professeur en matière d’anglais nous<br />

commandait: „Mettez le bout de la langue<br />

contre les incisives supérieures, et maintenant,<br />

tous ensemble: the.“ Dans la salle<br />

de classe on avait l’impression qu’un mammouth<br />

était en train de roter. Une chose est<br />

Ici,<br />

Le Position Report de l’<strong>AOPA</strong> apparaît six fois<br />

par an. Avec votre annonce vous atteignez<br />

env. 12’000 lectrices et lecteurs – aussi en<br />

trouvaille de la nzz<br />

du dimanche, 29 janvier 2012<br />

sûre et certaine: Klaus Schwab n’a jamais<br />

participé à de tels exercices! Toutefois, son<br />

anglais est passable en comparaison avec<br />

ce qui était présenté par notre Présidente<br />

de la Confédération. Si les Anglo-saxons<br />

avaient su ce que Widmer-Schlumpf ferait<br />

subir à l’anglais, ils auraient renoncé à la<br />

formation d’une propre langue. Problem,<br />

low, interesting, politicians, allow, resolute,<br />

dimension, nuclear, national, environmental,<br />

appropriately – ces mots et d’autres<br />

encore – furent mal prononcés par la Présidente<br />

de la Confédération. Son discours<br />

était un véritable parcours du combattant<br />

phonétique. Madame Widmer-Schlumpf,<br />

pourquoi ne présentez-vous pas votre<br />

prochain discours en rhéto-roman? On<br />

vous comprendrait mieux. La ministre des<br />

finances se trouve dans le même rang que<br />

Helmut Kohl, chancelier fédéral. On dit<br />

qu’il avait offert de se tutoyer à l’ancien<br />

président des Etats-Unis, Ronald Reagan<br />

avec les mots „You can say you to me“. La<br />

seule qui s’est bien tirée de l’affaire lors du<br />

WEF est la chancelière Merkel: Elle restait<br />

dans le cadre de ses possiblités et – parlait<br />

en allemand de façon conséquente.<br />

Une remarque finale de laquelle la rédaction<br />

du Position Report ne peut pas se<br />

priver:......et de nous, pilotes, on demande<br />

„Level 4“.<br />

vous pourriez voir<br />

votre propre annonce<br />

lien avec notre site internet. Interessé? Envoyez<br />

un e-mail à office@aopa.ch avec le motclef<br />

«Inseratetarif Position Report».


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 29 Position Report 239<br />

I A O P A<br />

NEWSDESK<br />

NEWSDESKNEWSDE<br />

NEWSDESK<br />

NEWSDESK<br />

NEWSDESK<br />

WSDESK<br />

SDESK<br />

NEWSDESK NEWSDESK<br />

WSDESK NEWSDESK<br />

NEWSDESK NEWSDESK<br />

new tax may kill Italian Ga<br />

Italy is rethinking its new general aviation<br />

tax on foreign-registered aircraft as it<br />

becomes clear it will raise far less money<br />

than expected and will damage the economy<br />

in ways that were not taken into<br />

account. This is a good time to reinforce<br />

Italy's doubts by writing to your local Italian<br />

Embassy pointing out the problems<br />

you have with the tax.<br />

The annual tax on private aircraft is part<br />

of Italy's response to its economic crisis<br />

and supposedly hits only the rich. Unfortunately<br />

it applies to all private aircraft<br />

that stay in Italy for 48 hours or more,<br />

which makes it risky even to transit Italy;<br />

a technical problem, bad weather, or an<br />

ATC strike could saddle a pilot with a bill<br />

for thousands of euros. <strong>AOPA</strong> Italy members<br />

are preparing to shoulder a share<br />

of the burden of digging the country out<br />

from <strong>und</strong>er the mountain of debt run up<br />

by the government, but I<strong>AOPA</strong>-Europe<br />

is opposed to the extension of the tax to<br />

non-Italian registrations.<br />

The international response has been<br />

partly responsible for the decision to<br />

take a second look at the tax. The 'official'<br />

calculation says the government will<br />

make €85 million from it, but <strong>AOPA</strong> Italy<br />

has calculated the tax on the basis of the<br />

number of eligible aircraft and helicopters<br />

based in the country at €3,520,000,<br />

plus whatever can be raised from foreign-registered<br />

aircraft. Set against that<br />

NEWSDESKNEWSD<br />

NEWSDE<br />

the certain loss of tourism income and<br />

the picture looks very worrying. Some 10<br />

percent of private Italian aircraft have deregistered<br />

since the tax was announced,<br />

and the requirement to pay a further<br />

€3,000 a year to keep an aircraft will drive<br />

more people out of GA.<br />

<strong>AOPA</strong> Italy is seeking a change to make<br />

foreign aircraft pay the tax only after they<br />

have spent 90 days or more in Italy, and to<br />

have foreign aero club aircraft exempted.<br />

Domestically, they want more information<br />

on the exact tax levels – for instance, it’s<br />

not known whether a Piper PA28 with an<br />

MTOW of 1,247kg pays the €1.5 per kg<br />

tax for the first 1,000 kg plus €2.5 for the<br />

remaining 247 kg (€2,117.50) or whether<br />

it pays the €2.5 per kg set for aircraft<br />

between 1,000 and 2,000 kg on the whole<br />

MTOW (€3,117.50). Are historical aircraft<br />

and microlights included? Much remains<br />

to be settled.<br />

For Italian GA, the future looks bleak.<br />

Would you be able to continue flying if<br />

you were suddenly faced with an additional<br />

bill of more than €3,000 a year,<br />

even before you'd flown a single hour?<br />

As non-Italian pilot, you can help yourself<br />

by writing to your local Italian Embassy<br />

expressing your reluctance to visit Italy<br />

<strong>und</strong>er the circumstances, and pointing<br />

out the loss of tourist revenue your<br />

absence represents. To find the address<br />

of the Italian Embassy in your country,<br />

NEWSDESK N<br />

NEWSDESK NEWSDESK


Als <strong>AOPA</strong>-Mitglied<br />

können<br />

Sie sich auf<br />

ausgezeichneten<br />

Service …<br />

<strong>AOPA</strong>-Mitglieder sind bei Zurich Connect günstig<br />

<strong>und</strong> vorteilhaft versichert<br />

Zurich Connect ist die Nr. 1 Online-Versicherung der Schweiz mit ausgezeichnetem Service <strong>und</strong> günstigen<br />

Preisen. Profi tieren Sie von folgenden Vorteilen:<br />

Günstigere Prämien für <strong>AOPA</strong>-Mitglieder<br />

Lebenspartner im gleichen Haushalt profi tieren auch<br />

Top-Versicherungsleistungen mit individuellen Lösungen<br />

Jetzt Prämie berechnen <strong>und</strong> Offerte einholen:<br />

zurichconnect.ch/partnerfi rmen<br />

ID: aopa<br />

Passwort: zuritel<br />

FLUGZEUGEIGNER- UND PILOTENVERBAND<br />

Association des propriétaires et pilotes d’avions<br />

… <strong>und</strong>...<br />

günstige<br />

Preise<br />

verlassen!<br />

K<strong>und</strong>enfre<strong>und</strong>liche 1-Jahresverträge<br />

Im Schadenfall 7 × 24 St<strong>und</strong>en-Service<br />

Schweizweit 126 Help Points<br />

0848 860 260<br />

Mo – Fr von 8.00 –17.30 Uhr<br />

Exklusive Telefonnummer für<br />

<strong>AOPA</strong>-Mitglieder<br />

Versicherungsträger: Zürich Versicherungs-Gesellschaft AG


En tant que<br />

membre de<br />

l ’A O PA , fi e z - v o u s<br />

à notre service<br />

d’excellence …<br />

Les membres de l’<strong>AOPA</strong> profi tent de tous les<br />

avantages de l’assurance Zurich Connect!<br />

Zurich Connect est le numéro 1 de l’assurance en ligne en Suisse, avec des primes avantageuses et un service haut<br />

de gamme. Profi tez vous aussi des avantages suivants:<br />

Primes plus avantageuses pour les membres de l’<strong>AOPA</strong><br />

Le partenaire du même foyer en profi te également<br />

Prestations d’assurances de qualité avec solutions individuelles<br />

Calculez la prime dès maintenant et demandez une offre:<br />

zurichconnect.ch/partnerfi rmen<br />

ID: aopa<br />

Code d‘accès: zuritel<br />

FLUGZEUGEIGNER- UND PILOTENVERBAND<br />

Association des propriétaires et pilotes d’avions<br />

… et à<br />

nos prix<br />

avantageux!<br />

Contrats d’un an, avantageux pour le client<br />

126 Help Points dans toute la Suisse<br />

En cas de sinistre, service<br />

d’assistance 24h/24, 7j/7<br />

0848 860 260<br />

Lu – ve de 8h00 à 17h30<br />

Numéro de téléphone exclusif pour<br />

les membres de l’<strong>AOPA</strong><br />

Assureur: Zurich Compagnie d‘Assurances SA


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 32 Position Report 239<br />

nur noch ein einziges Mal erhältlich<br />

last Call für<br />

aoPa-Fliegerjacke<br />

Unser Lieferant, eine Deutsche Firma<br />

unter Schweizer Leitung, hat uns mitgeteilt,<br />

dass die Piloten-Lederjacke, die wir<br />

seit zwei Jahren exklusiv <strong>und</strong> zu einem<br />

unglaublichen Spezialpreis unseren Mitgliedern<br />

anbieten konnten, voraussichtlich<br />

ab April dieses Jahres nicht mehr<br />

hergestellt wird. Gemäss Auskunft des<br />

Lieferanten hat der Hersteller nur noch für<br />

eine begrenzte Anzahl Jacken das bisher<br />

verwendete, hochwertige Rindsleder vorrätig.<br />

Dieser Vorrat reicht aber nicht mehr<br />

lang <strong>und</strong> der Hersteller weiss nicht, ob,<br />

<strong>und</strong> falls ja zu welchem Preis er künftig die<br />

gewünschte Qualität einkaufen kann.<br />

Wer sich also noch ein solches handgenähtes<br />

Luxus-Stück aus echtem, hochwertigem<br />

Rindsleder, angenehmem Textil-<br />

Innenfutter <strong>und</strong> sehr vielen funktionalen<br />

Taschen sichern will, sollte diese letzte<br />

Gelegenheit nutzen. Der „Last Call“ läuft<br />

nur noch wenige Wochen. Am letzten Tag<br />

der AERO 2012, am 21. April 2012, wird die<br />

Bestellfrist dann unwiderruflich abgelaufen<br />

sein. Und selbst vorher gilt der Gr<strong>und</strong>satz<br />

„Es hat, solange es hat.“<br />

Von Mitgliedern, die schon Besitzer einer<br />

solchen Jacke wurden, hörten wir oft die<br />

Frage „Wieso hat das mehrere Wochen<br />

gedauert, bis ich die Jacke erhalten<br />

habe?“ Die Antwort ist einfach: Der Hersteller<br />

muss zuerst die Ärmelstücke mit<br />

dem Pilotennamen <strong>und</strong> die Brustpartie mit<br />

unserem Logo besticken. Erst dann näht<br />

er die Jacke mit viel Handarbeit zusammen.<br />

Einfacher wäre es, die Namen nach-<br />

en vente encore pour<br />

une dernière fois<br />

last call pour blouson<br />

pour pilotes aoPa<br />

Notre fournisseur, une compagnie allemande<br />

sous direction suisse nous a informé<br />

que le blouson en cuir pour pilotes que<br />

nous pouvions offrir à nos membres depuis<br />

deux ans à un prix spécial incroyable, ne<br />

sera probablement plus produit à partir<br />

du mois d’avril de cette année. Selon les<br />

informations du fournisseur, le producteur<br />

ne dispose plus que d’un stock de cuir de<br />

haute qualité pour une nombre limité de<br />

blouson. Ce stock, toutefois sera bientôt<br />

épuisé et le producteur ne sais pas encore<br />

si, et si oui à quel prix il peut dorénavant<br />

acheter la qualité souhaitée.<br />

Celui qui voudrait encore profiter de l’occasion<br />

d’acheter une telle pièce de luxe,<br />

cousue main en véritable cuir de boeuf<br />

de haute qualité avec une doublure textile<br />

agréable et un grand nombre de poches<br />

fonctionnelles ne devrait pas hésiter. Le<br />

„last call“ ne durera plus que quelques<br />

semaines. Le dernier jour de l’AERO 2012,<br />

le 21 avril 2012, le délai de commandes<br />

sera périmé sans recours. Et même avant<br />

Hier wird Ihr Name direkt aufs<br />

Leder gestickt<br />

Ici, votre nom est brodé<br />

directement sur le cuir.<br />

Bestellungen bitte über unsere Homepage im<br />

aoPa-Webshop auf www.aopa.ch


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 33 Position Report 239<br />

träglich aufzunähen. Aber das ist nicht das<br />

Gleiche. Deshalb werden auch die letzten<br />

Besteller bis zur Auslieferung ihres Stücks<br />

etwa sechs Wochen gedulden müssen.<br />

Aber wir haben von vielen erfreuten Besitzern<br />

dann auch gehört, dass sich das<br />

Warten wirklich gelohnt hat.<br />

Diese elegante Pilotenjacke aus Rindsleder<br />

<strong>und</strong> mit durchgehendem Reissverschluss<br />

kostet CHF 469.– für Mitglieder.<br />

Preise inkl. Mehrwertsteuer. Die Jacke<br />

ist in den Grössen S, M, L, XL oder XXL<br />

erhältlich – Der Name des Besitzers ist am<br />

rechten Ärmel, oberhalb der iPhone- oder<br />

Handytasche direkt auf das Leder aufgestickt.<br />

Oberhalb der Brusttasche ist das<br />

<strong>AOPA</strong>-<strong>Switzerland</strong>-Logo aufgestickt. Auf<br />

Wunsch kann das Logo, der Name oder<br />

beides weggelassen werden.<br />

Mit zwei Kragen in<br />

Schwarz <strong>und</strong> Weiss<br />

Avec deux Cols en noir<br />

et blanc<br />

cette date, le principe de „il y en a aussi<br />

longtemps qu’il y en a“ est applicable.<br />

De la part de membres qui sont déjà en<br />

possession d’un tel blouson nous avons<br />

souvent entendu la question „Pourquoi<br />

ça prenait plusieurs semaines jusqu’à ce<br />

que je l’obtenait?“ La réponse est simple:<br />

Le producteur doit d’abord broder le nom<br />

du pilote sur les manches et notre logo sur<br />

la poitrine. Et c’est seulement après cela<br />

que l’assemblage fait à la main peut commencer.<br />

Il serait plus facile de coudre le<br />

nom plus tard. Mais ce n’est pas la même<br />

chose. Pour cette raison, les acheteurs des<br />

dernières pièces devront patienter env.<br />

six semaines. De l’autre côté, nous avons<br />

appris de la part de bien de propriétaires<br />

ravis que l’attente en valait la peine.<br />

Ce blouson pour pilotes élégant en cuir<br />

de boeuf et avec fermeture-éclair continue<br />

coûte CHF 469.— pour le membres.<br />

Prix y compris la TVA. Le nom du propriétaire<br />

est brodé directement sur le cuir sur<br />

la manche droite, en-dessus de la<br />

pochette iPhone ou handy. Endessus<br />

de la poche poitrine,<br />

le logo <strong>AOPA</strong> Suisse est<br />

brodé. Sur demande, le<br />

logo, le nom ou les deux<br />

peuvent être omis.<br />

veuillez adresser vos commandes via notre homepage<br />

dans le webshop aoPa sous www.aopa.ch


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 34 Position Report 239<br />

I A O P A<br />

NEWSDESK<br />

NEWSDESKNEWSDE<br />

NEWSDESK<br />

NEWSDESK<br />

NEWSDESK<br />

WSDESK<br />

SDESK<br />

NEWSDESK NEWSDESK<br />

WSDESK NEWSDESK<br />

NEWSDESK NEWSDESK<br />

ukraine plans big fly-in for summer<br />

<strong>AOPA</strong> Ukraine invites you to a summer<br />

fly-in in Uzhhorod, at the western extremity<br />

of the country close to the Slovakian<br />

border, for a programme of events which<br />

run from July 12th to 16th. The fly-in is<br />

a joint event involving <strong>AOPA</strong>, Uzhhorod<br />

Airport (UKLU), the Padonki International<br />

Motorcycle Club and the Ukraine Development<br />

Institute of Flight Technologies<br />

and promises a long weekend of excursions<br />

and entertainments in a fascinating<br />

part of the world. The event incorporates<br />

NEWSDESKNEWSD<br />

NEWSDE<br />

flying displays and motorcycle stunt riding,<br />

visits to extraordinary local castles<br />

and much indulgence in traditional Carpathian<br />

delicacies and drinks. Landing<br />

fee at Uzhhorod for the event will be €1,<br />

parking is €1 a day, and all customs and<br />

immigration requirements will be catered<br />

for. This has all the makings of a unique<br />

and memorable flying experience. Gennadij<br />

Khazan of <strong>AOPA</strong> Ukraine – aopa.<br />

ua(at)gmail.com – can send you Englishlanguage<br />

details.<br />

aoPa Greece now has its<br />

own aviation magazine<br />

An agreement has been announced<br />

between <strong>AOPA</strong> Greece and the owners<br />

of the only general aviation magazine in<br />

Greece “RBF” (Remove Before Flight).<br />

Under this agreement, a member of the<br />

board of <strong>AOPA</strong> Greece will work together<br />

with the editor of the magazine, who happens<br />

to be a private pilot himself and a<br />

member of <strong>AOPA</strong> Greece. Together they<br />

will be responsible for the long-term planning<br />

of the magazine, and they will cooperate<br />

in the production of each edition.<br />

Anton Koutsoudakis says: "It is hoped<br />

that the addition of a news-stand magazine<br />

will make <strong>AOPA</strong> Greece much more<br />

visible in the country, and will make the<br />

voice of <strong>AOPA</strong> Greece much louder."<br />

Finland comes in from the cold<br />

Finland has applied to join the 69 countries<br />

which make up International <strong>AOPA</strong>, and<br />

has been granted provisional membership<br />

as a step towards full participation status.<br />

The secretary of the new <strong>AOPA</strong> Finland is<br />

Esa Harju, and the official email address<br />

is hallitus@smll.fi. <strong>AOPA</strong> Finland also has<br />

a website address, www.smll.fi – Finnish<br />

language only. I<strong>AOPA</strong> Senior Vice President<br />

Martin Robinson said Finland had<br />

been brought on board largely through<br />

the good work of <strong>AOPA</strong> Sweden Chairman<br />

Lennart Persson. "We thank Lennart very<br />

much for the work he has done, which<br />

helps Finland and helps I<strong>AOPA</strong>," Martin<br />

said.<br />

NEWSDESK N<br />

NEWSDESK NEWSDESK


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 35 Position Report 239<br />

I A O P A<br />

NEWSDESK<br />

NEWSDESKNEWSDE<br />

NEWSDESK<br />

NEWSDESK<br />

NEWSDESK<br />

WSDESK<br />

SDESK<br />

NEWSDESK NEWSDESK<br />

WSDESK NEWSDESK<br />

NEWSDESK NEWSDESK<br />

Finnland wird 69. Mitglied der aoPa<br />

Die Finnen haben eine Mitgliedschaft bei<br />

der I<strong>AOPA</strong> beantragt. Bis zum Abschluss<br />

der Aufnahmeprozedur sind sie ab sofort<br />

als provisorisches Mitglied registriert.<br />

Dank der Mithilfe Schwedens <strong>AOPA</strong> <strong>und</strong><br />

namentlich deren Präsidenten, Lennart<br />

NEWSDESKNEWSD<br />

NEWSDE<br />

Olson, haben sich die Finnen bereits gut<br />

ins weltweite Netzwerk integriert. Die finnische<br />

<strong>AOPA</strong> hat auch bereits eine Homepage,<br />

allerdings erst in ihrer eigenen Sprache.<br />

(www.smll.fi) Der Generalsekretär Esa<br />

Harju ist erreichbar unter hallitus@smll.fi<br />

aoPa Griechenland lanciert<br />

eigenes Fliegermagazin<br />

Was den Mitgliedern der <strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong><br />

schon seit bald 250 Ausgaben ans<br />

Herz gewachsen ist, soll in Griechenland<br />

künftig auch nicht mehr fehlen. Die Griechen<br />

haben ein Magazin ins Leben gerufen,<br />

das unter dem Titel „RBF“ erscheint.<br />

Der Titel wurde in Anlehnung ans das tausendfach<br />

auf Schlüsselanhängern prangende<br />

„Remove before flight“ gewählt.<br />

RBF soll monatlich herauskommen. Diese<br />

hohe Erscheinungsrate mag angesichts<br />

der hohen Produktionskosten erstaunen.<br />

Andererseits bietet dies natürlich eine<br />

weitaus höhere Aktualität. Der griechische<br />

<strong>AOPA</strong>-Präsident Anton Koutsoudakis<br />

erwartet, dass „RBF“ zusätzlich dazu<br />

beitragen wird, die Anliegen der General<br />

Aviation an die Öffentlichkeit zu tragen.<br />

Koutsoudakis: „Durch dieses Magazin<br />

soll die <strong>AOPA</strong> Griechenland eine Stimme<br />

erhalten, die im ganzen Land hörbar wird.“<br />

Wir vom Position Report wünschen unserem<br />

„Schwesterblatt“ viel Erfolg.<br />

ukraine bietet 1-euro-landetaxe<br />

Wer die folgende Einladung annimmt,<br />

muss sich mit einer unüblich langen<br />

Anreise anfre<strong>und</strong>en: Die <strong>AOPA</strong> Ukraine<br />

lädt zu einem Sommer-Fly-in zum Flugplatz<br />

Uzhorod. Der Anlass findet vom 12.<br />

bis 16. Juli 2012 im Westen des des Landes,<br />

nahe der Slowakischen Grenze statt.<br />

Der Besuch vieler Sehenswürdigkeiten,<br />

Ausstellungen <strong>und</strong> gesellige Anlässe sollen<br />

das Fly-in zum unvergesslichen Erleb-<br />

nis machen. Als besonderen Anreiz hat<br />

Gennadij Khazan von der <strong>AOPA</strong> Ukraine<br />

mit den Behörden viele Erleichterungen<br />

ausgehandelt. Die Landetaxe in Uzhorod<br />

beträgt lediglich einen Euro. Gleich<br />

viel, oder genauer gesagt gleich wenig,<br />

kostet auch die Parkgebühr für’s Flugzeug.<br />

Mehr <strong>Info</strong>rmation finden Sie unter<br />

aopa.ua@gmail.com<br />

NEWSDESK N<br />

NEWSDESK NEWSDESK


CH-3003 Bern, BAZL<br />

<strong>Info</strong>rmation an<br />

alle Träger von schweizerischen Pilotenlizenzen <strong>und</strong><br />

CH-3003 Bern, BAZL<br />

vom BAZL zugelassenenTrainingsorganisationen<br />

<strong>Info</strong>rmation (RF, FTO, TRTO, an Ballon- & Segelflugschulen)<br />

alle Träger von schweizerischen Pilotenlizenzen <strong>und</strong><br />

vom BAZL zugelassenenTrainingsorganisationen<br />

(RF, FTO, TRTO, Ballon- & Segelflugschulen)<br />

Ittigen, 1. Februar 2012<br />

B<strong>und</strong>esamt für Zivilluftfahrt BAZL<br />

Abteilung Sicherheit Flugbetrieb<br />

Eidgenössisches Departement für<br />

Umwelt, Verkehr, Energie <strong>und</strong> Kommunikation UVEK<br />

B<strong>und</strong>esamt für Zivilluftfahrt BAZL<br />

Abteilung Sicherheit Flugbetrieb<br />

Bevorstehende Die EU-Kommission Umsetzung hat am 25. November der neuen 2011 EU-Regulierung die EU-Verordnung im Bereich 1178/2011 FCL bezüglich <strong>und</strong><br />

Lizenzen MED in der <strong>und</strong> Schweiz medizinische Tauglichkeit von Flugpersonal (FCL <strong>und</strong> MED) im Amtsblatt der<br />

Europäischen Union publiziert. Wann das neue Regelwerk in der Schweiz zur Anwendung<br />

kommt, Die EU-Kommission ist heute noch hat nicht am bekannt, 25. November weil wichtige 2011 die Elemente EU-Verordnung zu den Anforderungen 1178/2011 bezüglich an Behörden<br />

Lizenzen <strong>und</strong> <strong>und</strong> Organisationen medizinische Tauglichkeit noch fehlen. von Auch Flugpersonal ist der geeignete (FCL Weg <strong>und</strong> MED) zur Übernahme im Amtsblatt der der<br />

Verordnungen Europäischen Union in das publiziert. Schweizer Wann Recht das noch neue nicht Regelwerk definitiv geklärt. in der Schweiz zur Anwendung<br />

kommt, ist heute noch nicht bekannt, weil wichtige Elemente zu den Anforderungen an Behörden<br />

Das BAZL <strong>und</strong> erachtet Organisationen es jedoch noch als fehlen. wichtig, Auch die betroffenen ist der geeignete <strong>und</strong> interessierten Weg zur Übernahme Kreise bereits der<br />

Verordnungen heute über die in vom das BAZL Schweizer ins Auge Recht gefassten noch nicht Gr<strong>und</strong>sätze definitiv geklärt. <strong>und</strong> Leitlinien zur Umsetzung der<br />

EASA-Regulierung zu informieren.<br />

Das BAZL erachtet es jedoch als wichtig, die betroffenen <strong>und</strong> interessierten Kreise bereits<br />

heute Die Umsetzung über die vom richtet BAZL sich ins nach Auge den gefassten folgenden Gr<strong>und</strong>sätze Gr<strong>und</strong>sätzen: <strong>und</strong> Leitlinien zur Umsetzung der<br />

EASA-Regulierung zu informieren.<br />

• Das BAZL setzt die neuen Regeln gestaffelt um. Es kann während den Umsetzungs-<br />

Die Umsetzung fristen (vom richtet Zeitpunkt sich nach des den Inkrafttretens folgenden bis Gr<strong>und</strong>sätzen: zum Ablauf der von der EU vorgegebenen<br />

maximalen Umsetzungsfristen) seine Aufsichtsaktivitäten bei einzelnen Unter-<br />

• Das nehmen BAZL oder setzt Personen die neuen sowie Regeln Unternehmens- gestaffelt um. oder Es kann Personengruppen während denparallel Umsetzungs- nach<br />

JAR-FCL fristen (vom bzw. Zeitpunkt EASA-FCL des Inkrafttretens durchführen. bis zum Ablauf der von der EU vorgegebe-<br />

• Solange nen maximalen keine sachlich Umsetzungsfristen) ebenbürtigen seine <strong>und</strong> vollständigen Aufsichtsaktivitäten Detailregelungen bei einzelnen zur UnterVerfügungnehmen stehen, oder werden Personen die sowie bisherigen Unternehmens- Materialien, oder Wegleitungen Personengruppen <strong>und</strong> Joint parallel Implementa- nach<br />

tion JAR-FCL Procedures bzw. EASA-FCL der JAA herangezogen durchführen. <strong>und</strong> behalten ihre rechtliche Verbindlichkeit.<br />

• Solange Weichen keine die verfügbaren sachlich ebenbürtigen Sprachversionen <strong>und</strong> vollständigen der neuen EU-Regelungen Detailregelungen voneinander zur Verfügung<br />

ab, gilt stehen, der englische werden Text die bisherigen als massgebend. Materialien, Nur in Wegleitungen Englisch verfügbare <strong>und</strong> Joint Texte Implementa- werden<br />

tion nicht Procedures in die Landessprachen der JAA herangezogen übersetzt. <strong>und</strong> behalten ihre rechtliche Verbindlichkeit.<br />

• Weichen Haben Unternehmen, die verfügbaren Bewilligungs- Sprachversionen oder Berechtigungsinhaber der neuen EU-Regelungen sowie Lizenzträger<br />

voneinander<br />

ab, vom gilt Amt der bereits englische Anweisungen Text als massgebend. im Hinblick auf Nur die in neuen Englisch EU-Regulierungen verfügbare Texte erhalten, werden<br />

nicht bleiben in die diese Landessprachen gültig bis auf Widerruf. übersetzt.<br />

• Haben Unternehmen, Bewilligungs- oder Berechtigungsinhaber sowie Lizenzträger<br />

vom noch Amt keine bereits Benachrichtigung Anweisungen durch im Hinblick das Amt auf erhalten, die neuen können EU-Regulierungen sie ihre Tätigkeiten erhalten, <strong>und</strong><br />

bleiben Berechtigungen diese gültig nach bis bisherigem auf Widerruf. Recht weiterführen. Nach bisherigem Recht festge-<br />

• Haben legte Befristungen, Unternehmen, Laufzeiten, Bewilligungs- Geltungsdauern oder Berechtigungsinhaber oder Erfordernisse sowie einer Lizenzträger Erneuerung<br />

noch behalten keine dabei Benachrichtigung ihre Gültigkeit.<br />

durch das Amt erhalten, können sie ihre Tätigkeiten <strong>und</strong><br />

Berechtigungen nach bisherigem Recht weiterführen. Nach bisherigem Recht festgelegte<br />

Befristungen, Laufzeiten, Geltungsdauern oder Erfordernisse einer Erneuerung<br />

behalten dabei ihre Gültigkeit.<br />

B<strong>und</strong>esamt für Zivilluftfahrt<br />

Die Publikation der EU-Verordnung 1178/2011 finden Sie unter folgendem Link:<br />

Postadresse: CH-3003 Bern<br />

http://eur-lex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:L:2011:311:SOM:EN:HTML<br />

Standort: Mühlestrasse 2, 3063 Ittigen<br />

Tel. +41 31 325 80 39/40, Fax +41 31 325 80 32<br />

Die ED Decision 2011/016/R <strong>und</strong> die dazugehörige B<strong>und</strong>esamt www.bazl.admin.ch Annex für Zivilluftfahrt können auf der Internetseite der<br />

Postadresse: zertifiziert nach CH-3003 ISO 9001 Bern<br />

EASA abgerufen werden:<br />

Standort: Mühlestrasse 2, 3063 Ittigen<br />

http://easa.europa.eu/agency-measures/acceptable-means-of-compliance-and-guidance-<br />

Tel. +41 31 325 80 39/40, Fax +41 31 325 80 32<br />

material.php#SKPI<br />

www.bazl.admin.ch<br />

zertifiziert nach ISO 9001<br />

B<strong>und</strong>esamt für Zivilluftfahrt<br />

Umwelt, Verkehr, Energie <strong>und</strong> Kommunikation UVEK<br />

Bevorstehende Umsetzung der neuen EU-Regulierung im Bereich FCL <strong>und</strong><br />

Ittigen, MED 1. in Februar der 2012 Schweiz


CH-3003 Berne, OFAC<br />

<strong>Info</strong>rmation à tous les titulaires de licences suisses<br />

et à tous les organismes de formation<br />

CH-3003 Berne, OFAC<br />

(RF, FTO, TRTO, Ballon & Vol à Voile)<br />

<strong>Info</strong>rmation à tous les titulaires de licences suisses<br />

et à tous les organismes de formation<br />

(RF, FTO, TRTO, Ballon & Vol à Voile)<br />

Ittigen, le 1 février 2012<br />

Office fédéral de l'aviation civile OFAC<br />

Département fédéral de<br />

Division Sécurité des opérations aériennes<br />

l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication<br />

DETEC<br />

Office fédéral de l'aviation civile OFAC<br />

Division Sécurité des opérations aériennes<br />

Mise en œuvre par la Suisse des nouvelles réglementations de l’UE concernant<br />

Ittigen, les domaines le 1 février 2012 FCL et MED<br />

La Commission européenne a publié le 25 novembre 2011 au journal officiel de l’Union européenne<br />

Mise en œuvre le règlement par la (UE) Suisse n° 1178/2011, des nouvelles lequel concerne réglementations les licences de et l’UE l’aptitude concernant médicale<br />

les (FCL domaines et MED) FCL du personnel et MED navigant de l’aéronautique. On ne connaît pour l’instant pas la<br />

La date Commission exacte de l’entrée européenne en vigueur a publié de le cette 25 novembre réglementation 2011 pour au journal la Suisse. officiel Il reste de l’Union en effet euà<br />

ropéenne préciser les le exigences règlement relatives (UE) n° 1178/2011, aux autorités lequel et aux concerne organisations les licences et à définir et l’aptitude la procédure médicala<br />

le plus (FCL adéquate et MED) pour du intégrer personnel les navigant règlements de l’aéronautique. européens dans On le ne droit connaît suisse. pour l’instant pas la<br />

date exacte de l’entrée en vigueur de cette réglementation pour la Suisse. Il reste en effet à<br />

préciser En dépit les de ce exigences flou, l’OFAC relatives juge aux souhaitable autorités d’informer et aux organisations dès aujourd’hui et à définir les milieux la procédure intéressés la<br />

plus sur sa adéquate stratégie pour de mise intégrer en œuvre les règlements de la réglementation européens dans européenne. le droit suisse.<br />

En La mise dépit en de œuvre ce flou, suit l’OFAC les principes juge souhaitable suivants: d’informer dès aujourd’hui les milieux intéressés<br />

sur sa stratégie de mise en œuvre de la réglementation européenne.<br />

� L’OFAC met en œuvre les nouvelles règles par étapes. Avant l’échéance des délais de mise<br />

La mise en en œuvre (c’est-à-dire suit les principes entre la date suivants: d’entrée en vigueur des réglementations et les dates butoirs<br />

pour la mise en œuvre fixées par l’UE) Il peut exercer sa tâche de surveillance auprès de<br />

� L’OFAC certaines met entreprises en œuvre ou les personnes nouvelles ou règles groupes par étapes. d’entreprises Avant ou l’échéance de personnes des délais parallèlement de mise<br />

en selon œuvre JAR-FCL, (c’est-à-dire respectivement entre la date EASA d’entrée FCL. en vigueur des réglementations et les dates bu-<br />

� Tant toirs pour qu’aucune la mise réglementation en œuvre fixées de par détail l’UE) complète Il peut et exercer de portée sa tâche équivalente de surveillance ne sera disponi- auprès de<br />

ble, certaines les bases, entreprises instructions ou personnes et Joint Implementation ou groupes d’entreprises Procedures ou des de JAA personnes continuent parallèlement de<br />

s’appliquer selon JAR-FCL, et conservent respectivement leur caractère EASA FCL. contraignant.<br />

� � En Tant cas qu’aucune de divergence réglementation entre les versions de détail linguistiques complète et de des portée nouvelles équivalente réglementations ne sera disponi- de l’UE,<br />

ble, le texte les bases, anglais instructions fait foi. Les et textes Joint qui Implementation sont uniquement Procedures disponibles des en JAA anglais continuent ne sont de pas tra-<br />

s’appliquer duits dans les et conservent langues nationales. leur caractère contraignant.<br />

� � En Les cas instructions de divergence en rapport entre avec les versions les nouvelles linguistiques réglementations des nouvelles de l‘UE réglementations adressées par de l’office l’UE,<br />

aux le texte entreprises anglais fait et aux foi. titulaires Les textes d’autorisation, qui sont uniquement d’agrément disponibles ou de licence en anglais conservent ne sont leur pas valitraditéduits jusqu’à dans les nouvel langues ordre. nationales.<br />

� � Les activités instructions et privilèges en rapport des avec entreprises les nouvelles et des réglementations titulaires d’autorisation, de l‘UE adressées d’agrément par ou l’office de licence<br />

aux entreprises qui n’ont pas et aux encore titulaires été approchés d’autorisation, par l’office d’agrément à ce propos ou de licence restent conservent soumis à l’ancien leur vali-<br />

droit. dité jusqu’à Les délais, nouvel échéances, ordre. durées de validité et exigences établis selon l’ancien droit<br />

� Les conservent activités leur et privilèges validité.<br />

des entreprises et des titulaires d’autorisation, d’agrément ou de licence<br />

qui n’ont pas encore été approchés par l’office à ce propos restent soumis à l’ancien<br />

droit. Les délais, échéances, durées de validité et exigences établis selon l’ancien droit<br />

conservent leur validité.<br />

Office fédéral de l'aviation civile<br />

Le règlement (UE) n° 1178/2011 est disponible à l’adresse suivante :<br />

Adresse postale: CH-3003 Berne<br />

http://eur-lex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:L:2011:311:SOM:EN:HTML<br />

Adresse physique: Mühlestrasse 2, 3063 Ittigen<br />

Tél. +41 31 325 80 39/40, Fax +41 31 325 80 32<br />

Office www.ofac.admin.ch<br />

fédéral de l'aviation civile<br />

Adresse certifié ISO postale: 9001 CH-3003 Berne<br />

gés sur la page internet de l’AESA<br />

Adresse physique: Mühlestrasse 2, 3063 Ittigen<br />

Tél. +41 31 325 80 39/40, Fax +41 31 325 80 32<br />

guidance-material.php#SKPI<br />

www.ofac.admin.ch<br />

certifié ISO 9001<br />

Le document « ED Decision 2011/016/R » et l’annexe y appartenant peuvent êtres téléchar-<br />

http://easa.europa.eu/agency-measures/acceptable-means-of-compliance-and-<br />

Office fédéral de l’aviation civile<br />

l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication<br />

DETEC


Inseratetarife Position Report<br />

Inseratetarife sw 2-farbig 4-farbig<br />

FLUGZEUGEIGNER- UN<br />

1/4 Seite 190.– 190.– 250.–<br />

Association des propriét<br />

1/1 Seite 550.– 550.– 700.–<br />

1/2 Seite 330.– 330.– 420.–<br />

2. Umschlagseite 1‘050.–<br />

3. Umschlagseite 1‘050.–<br />

4. Umschlagseite 1‘550.–<br />

alle Preise zuzüglich 8% MWST Rabatt (kumulierbar) 10% als <strong>AOPA</strong> Mitglied<br />

10% bei 6 x aufeinander folgenden Inseraten<br />

Inserategrössen 1) 1/1 Seite 128,5 x 181,0 mm<br />

randabfallend 154,5 x 216,0 mm<br />

4. Umschlagsseite 128,5 x 150,0 mm<br />

1<br />

1<br />

2<br />

anzeigenverkauf<br />

<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> Webshop GmbH<br />

Steinstrasse 37, CH-8003 Zürich<br />

Telefon: 044 450 50 45<br />

Fax: 044 450 50 46<br />

E-Mail: office@aopa.ch<br />

Internet: www.aopa.ch<br />

Preise gültig ab 01.01.2012. Irrtümer vorbehalten.<br />

2) 1/2 Seite quer 128,5 x 87,5 mm<br />

3) 1/2 Seite hoch 61,5 x 181,0 mm<br />

4) 1/4 Seite quer 128,5 x 40,5 mm<br />

5) 1/4 Seite hoch 61,5 x 87,5 mm<br />

3<br />

4<br />

5 5<br />

technische angaben<br />

sli.communication ltd<br />

Kantonsstrasse 43, CH-6048 Horw<br />

Telefon: 041 211 00 90<br />

Fax: 041 211 00 91<br />

E-Mail: info@sli.ch<br />

Internet: www.sli.ch


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 39 Position Report 239<br />

auflösung<br />

aoPa-Pilotenquiz<br />

Wir hatten in der letzten Ausgabe prophezeit,<br />

dass das Lösen dieser Flieger-Kniffelei<br />

nicht einfach sein wird. Und wir haben<br />

uns nicht getäuscht. Von den unzähligen<br />

Antworten, die bei unserem Sekretariat<br />

eintrafen, hatte es eine ganze Reihe von<br />

guten Lösungen <strong>und</strong> nicht selten wichen<br />

nur gerade eine oder zwei Antworten vom<br />

uns vorliegenden Raster ab. Einige Leser<br />

haben uns auf abweichende Lösungen<br />

aufmerksam gemacht. Es ist uns bekannt,<br />

dass die Geschichte der Fliegerei nicht in<br />

allen Verzeichnissen identisch ist. Deshalb<br />

haben wir uns an die jeweils aus unserer<br />

Sicht glaubwürdigste Quelle gehalten.<br />

auflösung Frage 1<br />

Die ersten Passagiere in der Geschichte<br />

der Luftfahrt waren von Brüdern Josef <strong>und</strong><br />

Etienne Montgolfier sorgfältig für diese<br />

Ballonfahrt ausgesucht worden. Nachdem<br />

die beiden Erfinder schon am 5. Juni 1783<br />

in der Nähe von Annonay eine „Montgoliere“<br />

haben steigen gelassen, verlangte<br />

der König, dieses Experiment vor seinen<br />

Augen zu wiederholen. Am 19. September<br />

1783 schickten die Brüder Monggolfier<br />

ein Tier des Wassers, eine Ente, ein Tier<br />

des Bodens, ein Schaf <strong>und</strong> ein Tier der<br />

Luft, einen Hahn, auf die Reise. Der Ballon<br />

hatte ein Volumen von ca. 600 m³. Beheizt<br />

wurde das Gefährt durcht ein am Boden<br />

bleibendes Feuer.<br />

Erreichbarkeit Office<br />

<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong>:<br />

Telefonisch von Montag bis Donnerstag von<br />

8.30h bis 11.30h oder jederzeit per email an<br />

office@aopa.ch. Termine nach Absprache.<br />

Quiz aoPa pour<br />

pilotes – Solutions<br />

Nous vous l’avions prédit dans notre dernière<br />

édition: les solutions pour ce quiz ne<br />

sont pas faciles à trouver. Et nous ne nous<br />

sommes pas trompés. Du grand nombre<br />

de réponses qui arrivaient à notre secrétariat,<br />

il y avait toute une série de bonnes<br />

solutions et très souvent il y avait seulement<br />

une ou deux questions qui déviaient<br />

de la grille interprétative. Quelques lecteurs<br />

nous ont rendu attentifs à des solutions<br />

déviantes. Nous savons bien que l’histoire<br />

de l’aviation n’est pas identique dans tous<br />

les registres, et c’est bien pour cette raison<br />

que nous nous sommes tenus à la source<br />

qui nous paraissait la plus crédible.<br />

Solution question 1<br />

Les premiers passagers dans l’histoire de<br />

l’aviation étaient soigneusement choisis<br />

par les frères Josef et Etienne Montgolfier<br />

pour ce voyage en ballon. Après que<br />

les deux inventeurs avaient déjà fait monter<br />

une „Montgolfière“ le 13 juin 1783 près<br />

de Annonay, le roi demandait à ce que cet<br />

expériment soit répété sous ses yeux. Le<br />

19 septembre 1783, les frères Montgolfier<br />

faisaient partir en voyage un animal de<br />

l’eau – un canard, un animal de la terre –<br />

un mouton, et un animal de l’air – un coq.<br />

Le ballon avait un volume d’env. 600 m3 et<br />

était chauffé par un feu qui restait au sol.<br />

Le trio involontaire décollait en présence<br />

de la court royale depuis le château de<br />

Accessibilité du<br />

bureau <strong>AOPA</strong> Suisse:<br />

Par téléphone du l<strong>und</strong>i au jeudi de 08.30h à<br />

11.30h ou à n’importe quelle heure par e-mail<br />

à office@aopa.ch. Rendez-vous après accord.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 40 Position Report 239<br />

Das unfreiwillige Trio hob in Anwesenheit<br />

des versammelten königlichen Hofes vom<br />

Schloss Versailles ab. König Ludwig XVI.<br />

<strong>und</strong> seine Frau Marie Antoinette waren<br />

entzückt, als sie den Aufstieg der Gondel<br />

mit den lebenden Tieren beobachten<br />

konnten. Nach acht Minuten entschwand<br />

das Gefährt samt Passagieren aus dem<br />

Blickfeld der gekrönten Häupter, doch<br />

kurz danach landete der Ballon in der<br />

Nähe des Dorfes Vaucresson. Die Flugzeit<br />

schätzte man auf 12 bis 15 Minuten;<br />

die Tiere waren wohlauf <strong>und</strong> der Ballon<br />

blieb unbeschädigt. Das ermutigte offenbar<br />

Jean Francois Pilâtre de Rozier, ein<br />

solches Gefährt zu besteigen <strong>und</strong> damit<br />

als erster Ballonfahrer in die Geschichte<br />

einzugehen. Allerdings kam er damit auch<br />

gleich zum zweifelhaften Vergnügen, das<br />

erste Todesopfer dieser noch jungen<br />

Technik zu werden.<br />

auflösung Frage 2<br />

Zu Beginn des Zweiten Weltkrieges<br />

begann der Komiker Groucho Marx eine<br />

zweite Karriere als Erfinder <strong>und</strong> Konstrukteur.<br />

Mit bis zu 500 Angestellten baute<br />

er Flugzeugteile für Douglas <strong>und</strong> wurde<br />

damit steinreich.<br />

Rhapsodie in Glue<br />

auflösung Frage 3<br />

Als „Komposition in Leim“ ging die Cessna<br />

T-50/UC-78, auch bekannt als „Bobcat“,<br />

ab 1925 in die Fliegergeschichte ein. Die<br />

etwas plump wirkende Maschine war mit<br />

zwei 245-PS-Motoren des Typs Jacobs<br />

Versailles. Le roi Louis XVI et son épouse<br />

Marie Antoinette étaient ravis lorsqu’ils<br />

pouvait observer la montée de la nacelle<br />

avec les animaux vivants. Le voyage du<br />

ballon durait huit minutes avant de se<br />

poser près du village de Vaucresson. Les<br />

animaux étaient sains et saufs, le ballon<br />

intacte. Jean François Pilâtre de Rozier, un<br />

peu plus tard s’aventurait comme premier<br />

aérostier de l’histoire à explorer l’espace<br />

aérien.....et il était la première victime de<br />

cette nouvelle technique.<br />

Solution question 2<br />

Au début de la Seconde Guerre mondiale,<br />

le comique Groucho Marx commençait<br />

sa seconde carrière comme inventeur et<br />

constructeur. Avec le support de jusqu’à<br />

500 employés il construisait des pièce<br />

d’avion pour Douglas et gagnait une<br />

fortune.<br />

Wooden Wonder<br />

Solution question 3<br />

Sous le nom de „Composition en colle“,<br />

aussi connu comme „Bobcat“, le Cessna<br />

T-50/UC-78 faisait partie de l’histoire de<br />

l’aviation à partir de 1925. L’appareil d’un<br />

aspect un peu lourdaud était équipé de<br />

deux moteurs à 240 CV du type Jacobs<br />

R-755-9, et on pouvait atteindre un altitude<br />

de tout de même 22'000 pieds.<br />

„Miracle en bois“ devenait le sobriquet du<br />

„de Havilland Mosquito“. Au fait logique


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 41 Position Report 239<br />

R-755-9 ausgerüstet. Damit kam man auf<br />

immerhin 22‘000 Fuss.<br />

„Hölzernes W<strong>und</strong>er“ wurde zum Spitznamen<br />

für die „de Havilland Mosquito“.<br />

Eigentlich naheliegend, denn das Flugzeug<br />

besteht vorwiegend aus Sperrholz<br />

mit einer Zwischenschicht Balsaholz.<br />

Zwei V-12-Rolls-Royce Merlin-Motoren<br />

mit je 1.290 PS erlaubten Dienstgipfelhöhen<br />

von r<strong>und</strong> 35‘000 Fuss. Zwischen 1940<br />

<strong>und</strong> 1950 wurden fast 8‘000 Mosquitos<br />

gebaut.<br />

auflösung Frage 4<br />

Der „Ornithopter“ war ein Flugzeug mit<br />

Flatterflügeln<br />

L’“Ornithopter“ était un avion avec battement<br />

d’ailes<br />

car l’appareil est composé principalement<br />

de contreplaqué avec une couche intermédiaire<br />

en bois de balsa. Deux moteurs<br />

V12 Merlin Rolls-Royce à 1'290 CV permettaient<br />

des altitudes d’env. 35'000 pieds.<br />

Entre 1940 et 1950, presque 8'000 Mosquitos<br />

furent construits.<br />

Solution question 4<br />

Wir hinterlassen Spuren…<br />

Anders als beim Fliegen bleibt beim Fahren mit unseren Autos<br />

immer etwas haften… Ganz zu Ihrem Vorteil!<br />

Ab sofort erhalten Sie als Mitglied des Pilotenverbands <strong>AOPA</strong><br />

einen attraktiven Spezialrabatt – zusätzlich zur Euro-Prämie.<br />

Es lohnt sich!<br />

Emmentalstrasse 100 | 3414 Oberburg<br />

034 420 60 60 | info@garage-hofmann.ch | www.garage-hofmann.ch<br />

Mit <strong>AOPA</strong>-Spezialrabatt<br />

<strong>und</strong> Euro-Prämie!<br />

Inserat_<strong>AOPA</strong>_148x105_def.indd 1 12.09.11 13:50


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 42 Position Report 239<br />

auflösung Frage 5<br />

Als erster serienmässig produzierter<br />

Geschäftsreise-Jet der Welt gilt nicht,<br />

wie gemeinhin angenommen, der Learjet,<br />

sondern die Lockheed L-1329 JetStar.<br />

Mit dieser heute archaisch anmutenden<br />

Maschine begann die Ära der Businessjets.<br />

Es handelt sich um einen Tiefdecker<br />

mit Druckkabine <strong>und</strong> Einziehfahrwerk.<br />

Herausragende Merkmale sind das Kreuzleitwerk,<br />

die vier Strahltriebwerke im Heck<br />

<strong>und</strong> die Zusatztanks, durch die die Flügel<br />

hindurchgehen. Da dieser Jet mit einem<br />

Dreiercockpit konzipiert wurde, blieb ihr<br />

der Durchbruch am Markt versagt. Es<br />

kamen nur gerade 204 Maschinen auf den<br />

Markt.<br />

auflösung Frage 6<br />

Nicht etwa Florida, sondern Maine, oberhalb<br />

von New Yoork, ist der US-B<strong>und</strong>esstaat,<br />

der am nächsten beim Kontinent<br />

Afrika liegt. Wer das nicht glaubt, kann es<br />

mit einem Stück Zahnseide an einem Globus<br />

nachmessen.<br />

auflösung Frage 7<br />

Wenn ein Pilot in nördlicher Richtung<br />

fliegt, laufen die Längenmeridiane nur auf<br />

das sind die Gewinner<br />

Solution question 5<br />

Le premier „business jet“ dans le monde<br />

produit en série n’est pas, comme on présume<br />

en général, le Learjet, mais le Lockheed<br />

L-1329 JetStar. C’est avec cet appareil<br />

qu’on considère aujourd’hui comme<br />

archaïque que commençait l’ère du<br />

business jet. Il s’agissait d’un avion à aile<br />

basse avec cabine pressurisée et un train<br />

d’atterrissage rétractable. Les caractéristiques<br />

prééminentes sont la croix-queue,<br />

les quatre moteurs à réaction à la queue et<br />

réservoirs supplémentaires qui traversent<br />

les ailes. Etant donné que ce jet était<br />

concipé avec un cockpit triple, le succès<br />

sur le marché lui était refusé. Il n’y avait que<br />

204 appareils sur le marché.<br />

Solution question 6<br />

Ce n’est pas la Floride mais Maine, en-dessus<br />

de New York, qui est l’état des USA qui<br />

est situé le plus proche du continent africain.<br />

Celui qui ne le croit pas, peut prendre<br />

la mesure sur en globe par moyen d’un<br />

morceau de fil dentaire.<br />

Solution question 7<br />

Si un pilote vol en direction du Nord, les<br />

méridiens convergent seulement dans l’hé-<br />

Das Mitmachen an einem Fliegerquiz ist ein schöner <strong>und</strong> spannender Zeitvertreib.<br />

Ganz besonders gelohnt hat es sich für die nachstehenden Mitglieder, denen wir<br />

herzlich gratulieren:<br />

Christa Reusser, <strong>AOPA</strong>-Mitglied 9550 gewinnt den ersten Preis, eine wertvolle Piloten-Sonnenbrille<br />

von Caruso.<br />

Manuel Vögtli, <strong>AOPA</strong> 9366, gewinnt als zweiten Preis den von allen Mitgliedern der<br />

Patrouille Suisse sowie den Autoren handsignierten neuen Bildband „Patrouille Suisse<br />

Backstage“<br />

Und die folgenden vier Mitglieder erhalten ein <strong>AOPA</strong>-Crew-Bag:<br />

Herbert Rohr, <strong>AOPA</strong> 4378, Walter Geiser, <strong>AOPA</strong> 4356, Brigitta Sidler, <strong>AOPA</strong> 9104<br />

<strong>und</strong> Sker de Salis, <strong>AOPA</strong> 801.<br />

Allen, die diesmal leer ausgegangen sind, danken wir fürs Mitmachen. Bleiben Sie<br />

dran, der nächste Wettbewerb erscheint in der Frühlingsausgabe im April.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 43 Position Report 239<br />

der Nordhalbkugel zusammen. Auf der<br />

Südhalbkugel laufen sie bis zum Äquator<br />

auseinander.<br />

auflösung Frage 8<br />

Die Frage war, was an der folgenden<br />

Beschreibung nicht stimmt? „Der Pilot<br />

flog auf 17‘500 Fuss <strong>und</strong> hörte auf seinem<br />

Kurzwellenempfänger Bachs Klarinetten-<br />

Konzert, Köchelverzeichnis 622. Der Pilot<br />

legte kurz seine Sauerstoffmaske ab,<br />

trank einen Schluck Tee aus seiner Thermosflasche<br />

<strong>und</strong> pfiff dann ein paar Takte<br />

der Musik mit. Dann zog er sich die Sauerstoffmaske<br />

wieder über.“<br />

Zwei Dinge stimmen hier nicht, aber oft<br />

fanden unsere Leser nur einen von den<br />

beiden Fehlern heraus. Erstens ist das<br />

beschriebene Klarinetten-Konzert von<br />

Mozart. Das war der leichtere Teil des<br />

Problems. Und zweitens kann man auf<br />

17‘500 Fuss ohne Druckkabine nicht mehr<br />

pfeifen. Die Luft ist einfach zu dünn, die<br />

Physik macht jedem „Pfeifwilligen“ einen<br />

Strich durch die Rechnung.<br />

Einige Leser wiesen auch noch darauf hin,<br />

dass in einem Flugzeug kein Kurzwellenempfänger<br />

eingebaut sei. Doch davon<br />

Ce sont les gagnants<br />

misphère Nord. Dans l’hémisphère Sud, ils<br />

s’égaillent jusqu’à l’équateur.<br />

Solution question 8<br />

La question était „Qu’est-ce qui faux dans<br />

la description suivante?“<br />

Le pilote circulait à 17'500 pieds et écoutait<br />

sur son récepteur à ondes décamétriques<br />

le concert pour clarinette de Bach, catalogue<br />

Köchel 622. Le pilote enlevait son<br />

masque à oxygène pour un moment, buvait<br />

une gorgée de thé de son thermos et sifflait<br />

quelques mesures de la musique. Ensuite,<br />

il remettait le masque à oxygène“.<br />

Il y deux choses qui ne sont pas correctes,<br />

mais très souvent, nos lecteurs trouvaient<br />

seulement une des erreurs. Premièrement,<br />

le concert pour clarinette mentionné est<br />

de Mozart. Ceci était la partie facile du<br />

problème. Et deuxièmement, on ne peut<br />

plus siffler à une altitude de 17'500 pieds<br />

sans cabine pressurisée. L’air est tout simplement<br />

trop rare, la physique „interdit“ le<br />

sifflement.<br />

Quelques lecteurs ont fait la remarque qu’il<br />

n’y pas de récepteur à ondes décamétriques<br />

installé à bord d’un avion, mais ceci<br />

n’était pas mentionné dans notre descrip-<br />

La participation à un quiz pour pilotes est un passe-temps beau et captivant. Il valait<br />

la peine particulièrement pour les membres mentionnés ci-dessous. Nos meilleures<br />

félicitations!<br />

Christa Reusser, membre <strong>AOPA</strong> 9550 gagne le premier prix, une précieuse paire de<br />

lunettes de soleil pour pilotes de Caruso.<br />

Manuel Vögtli, <strong>AOPA</strong> 9366, gagne comme deuxième prix le livre illustré „Patrouille<br />

Suisse Backstage“, signé par tous les membres de la Patrouille Suisse et les auteurs.<br />

Et les quatre membres suivants recevoivent un AOPO Crew Bag:<br />

Herbert Rohr, <strong>AOPA</strong> 4378, Walter Geiser, <strong>AOPA</strong> 4356, Brigitta Sidler, <strong>AOPA</strong> 9104 et<br />

Sker de Salis, <strong>AOPA</strong> 801.<br />

Nous remercions tous ceux qui n’ont pas gagné cette fois de leur participation. Continuez<br />

à participer; le prochain concours sera publié dans l’édition du printemps en avril.


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 44 Position Report 239<br />

stand in der Beschreibung ja auch nichts.<br />

Und ein Mitglied war der Ansicht, dass es<br />

auf 17‘500 Fuss noch keinen Sauerstoff<br />

brauche. In diesem Punkt, lieber Kollege,<br />

erlauben wir uns, anderer Ansicht zu sein.<br />

auflösung Frage 9<br />

Der höchste bemannte Ballon gelangte<br />

auf 102‘000 Fuss<br />

Den Rekord halten Malcolm D. Ross <strong>und</strong><br />

Victor E. Prather, die 1961 über dem Golf<br />

von Mexiko auf 34.668 Meter Höhe kamen.<br />

Den Höhen-Weltrekord für unbemannte<br />

Ballone hält gemäss Guinness-Buch der<br />

Rekord seit 1991 ein Ballon, der auf 51,8<br />

Kilometer hinaufstieg.<br />

Frage 10<br />

Antwort D ist korrekt. Alle 300’000 Jahre<br />

gehen die in den Navstar-GPS-Satelliten<br />

eingebauten Atomuhren um eine Sek<strong>und</strong>e<br />

falsch. Ungeklärt ist, ob der Lieferant die<br />

Uhren gratis ersetzt, falls die Abweichung<br />

höher ist.<br />

antwort 11<br />

Korrekt war Antwort C: Orville Wright<br />

erlitt während eines Demonstrationsfluges<br />

einen Motorschaden. Der Propeller<br />

löste sich, beschädigte die Steuerung<br />

<strong>und</strong> die Maschine stürzte ab. Dabei starb<br />

der erste Passagier in der Geschichte der<br />

Luftfahrt.<br />

antwort 12<br />

Hier die fünf Werbesprüche aus den guten<br />

alten Zeiten des Fliegens mit ihrer Zuordnung<br />

zu den jeweiligen Gesellschaften:<br />

The most refreshing airline: Swissair<br />

We really move our tail for you: Continenal<br />

Ready when you are: Delta Airlines<br />

A passion for perfection: Lufthansa<br />

Makes the going great: Panam<br />

Hier noch ein paar weitere spannende Aussagen<br />

aus früheren Airline-Werbespots,<br />

tion. Et un membre était de l’opinion que<br />

l’oxygène n’est pas encore nécessaire à<br />

17'500 pieds. Sur ce point, cher collègue,<br />

nous nous permettons d’être d’autre avis.<br />

Solution question 9<br />

Le ballon habité qui volait le plus haut<br />

atteignait une altitude de 102'000 pieds.<br />

Le record est tenu par Malcolm D. Ross et<br />

Victor E. Prather qui, en 1961, atteignaient<br />

l’altitude de 34'668 mètres en-dessus du<br />

Golfe du Mexique. Le record mondial d’altitude<br />

pour ballons non-habités – selon le<br />

livre Guinness – est tenu depuis 1991 par<br />

un ballon qui montait à 51,8 kilomètres.<br />

Solution question 10<br />

La réponse D est correcte. C’est tous les<br />

300'000 ans que les montres atomiques<br />

installées dans les satellites GPS Navstar<br />

avancent ou retardent d’une seconde. Toutefois,<br />

on ne sait pas si le fournisseur remplace<br />

les montres gratuitement au cas ou<br />

la divergence est plus grande.<br />

Solution question 11<br />

La réponse C était correcte. Orville Wright<br />

subissait un dégat de moteur pendant un<br />

vol de démonstration. L’hélice se détachait,<br />

endommageait la commande, et l’appareil<br />

se crashait. Dans cet accident, le premier<br />

passager dans l’histoire de l’aviation trouvait<br />

la mort.<br />

Solution question 12<br />

Voice les cinq slogans émanants du bon<br />

vieux temps de l’aviation avec la compagnie<br />

correspondante:<br />

The most refreshing airline: Swissair<br />

We really move our tail for you: Continental<br />

Ready when you are: Delta Airlines<br />

A passion for perfection: Lufthansa<br />

Makes the going great: Panam<br />

Et voici encore quelques déclarations intéressantes<br />

trouvées dans des anciens spots


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 45 Position Report 239<br />

die samt <strong>und</strong> sonders auch heute noch für<br />

die General Aviation gelten könnten:<br />

We take good care of you (British Airways)<br />

Take us for all we’ve got (Virgin Atlantic)<br />

Just Plane smart (Southwest Airlines)<br />

Herzlich<br />

willkommen<br />

bei der aoPa<br />

publicitaires qui tous pourraient même<br />

aujourd’hui être valables pour l’aviation<br />

générale:<br />

We take good care of you (British Airways)<br />

Take us for all we’ve got (Virgin Atlantic)<br />

Just Plane smart (Southwest Airlines)<br />

Soyez les<br />

bienvenus<br />

chez aoPa<br />

neumitglieder – nouveaux membres<br />

vorname name Wohnort vermittelt durch Member nr.<br />

Christian Manser Appenzell 9544<br />

Pierre-Luc Henry Colombier Gabriel Reto / 8663 9545<br />

Sven Strohmeier Hinwil 9546<br />

Martin Almdal Clarens 9547<br />

Christoph Fässler Pfäffikon SZ 9549<br />

Claudia Reusser Spiez Hans-Peter Reusser 9550<br />

Sandro Lumiella Agno 9551<br />

Lukas Koeng Laufen Flugschule Grenchen 9553<br />

Andreas Caminada Fideris 9554<br />

Peter Dähler Zürich 9521<br />

Christoph Alinovi Rombach Wiedereintritt 9331<br />

Regula Gönner Bern Rolf Luginbühl / 891 9368<br />

Hans-Jörg Berger Chur 9557<br />

Joseph Rais Bassins Eric Epple / 946 9559


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 46 Position Report 239<br />

veranstaltungen – Manifestations 2012<br />

17.–18.03.2012 Heliweekend Flughafen Grenchen/SO; www.airport-grenchen.ch<br />

18.–21.4.2012 aeRo 2012 Friedrichshafen, Internationale Fachmesse für die General<br />

Aviation, mit Beteiligung der <strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> <strong>und</strong> der I<strong>AOPA</strong><br />

(Mitgliederaktion in Vorbereitung); mehr <strong>Info</strong>s unter www.aero-expo.com<br />

28.-29.04.2012 Historische Flugtage Erfurt-Alkersleben (EDBA), mehr <strong>Info</strong>s finden Sie<br />

unter www.grossflugtage.de<br />

14.-16.05.2012 EBACE Genf, Palexpo <strong>und</strong> Flugplatz Genf, Internationales Treffen der<br />

Business-Aviation; <strong>Info</strong>s: www.ebace.aero<br />

bis 31.05.12 Friedrichshafen/d, ausstellung: "do X - aufbruch in die<br />

neue Welt" im dorniermuseum (Tipp: Diesen Besuch evtl.<br />

im Zusammenhang mit der AERO 2012 verbinden)<br />

16.06.2012 <strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> Generalversammlung – Der Austragungsort ist in<br />

Planung, wir warten noch auf die Zusage des Gastgebers. Mehr <strong>Info</strong>s<br />

samt Einladung folgen in unserer nächsten Ausgabe <strong>und</strong> auf unserer<br />

Homepage ab April 2012.<br />

09.-15.07.2012 Farnborough International Airshow; London, Grossbrittannien; Hompage<br />

www.farnborough.com<br />

23.07.-29.07.2012 EAA Oshkosh Airshow, Wittman Regional Airport, Oshkosh, Wisconsin,<br />

USA, Ausführliche <strong>Info</strong>s unter www.airventure.org<br />

28.07.2012 Texel Airshow, Texel, Niederlande, mehr <strong>Info</strong>s unter www.texelairport.nl<br />

12.08.2012 Internationales CESSNA Fly-in, Popham, Grossbrittanien, <strong>Info</strong>s unter<br />

www.popham-airfield.co.uk<br />

24.–26.08.2012 Flugplatzfest "Simmenshake" in St.Stephan, <strong>Info</strong>s unter<br />

www.hunterverein.ch<br />

27.08–01.09.2012 aoPa <strong>Switzerland</strong> Fly-out 2012 – Attraktive Route mit ebensolchem<br />

Programm in Planung. Voraussichtlich geht es diesmal nach Finnland.<br />

Bitte Termin vormerken. Die Ausschreibung folgt im Position Report<br />

240 Ende April.<br />

08.-09.09.2012 Flugtag Sinsheim 2012, Sinsheim/Deutschland, <strong>Info</strong>s unter: www.<br />

flugtag-sinsheim.de<br />

11.-16.09.2012 Internationale Luftfahrtausstellung ILA 2012, Berlin, mit grossem Rahmenprogramm;<br />

mehr <strong>Info</strong>s unter www.ila-berlin.de<br />

29.-30.09.2012 Malta International Airshow, www.maltairshow.com<br />

10./11.10.2012 Axalp/Ebenfluh – Fliegerdemonstration der Schweizer Luftwaffe;<br />

alle <strong>Info</strong>s zu diesem militärischen Grossanlass finden Sie unter<br />

www.lw.admin.ch


Contact:<br />

Guido Seiferle<br />

www.seiferle.ch


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 48 Position Report 239<br />

Mitglieder haben hier die Möglichkeit,<br />

gratis Kleininserate (Tausch, Occasion,<br />

Mitflugan gebote usw.) erscheinen zu lassen.<br />

Bedingungen: Nur Text, maximal ca.<br />

5 Zeilen inkl. Name, <strong>AOPA</strong>-No <strong>und</strong> Telefon<br />

oder Adresse. Keine Chiffre-lnserate, keine<br />

Geschäftsan zeigen <strong>und</strong> nur Anzeigen, die<br />

mit Luftfahrtmaterial, Jobs (Angebote oder<br />

Gesuche) oder GA-Flugtourismus zu tun<br />

haben. Keine Garantie für Platzierung, Zeitpunkt<br />

<strong>und</strong> kein «Gut zum Druck». Erscheint<br />

auch auf Internet www.aopa.ch, geben Sie<br />

Ihre E-Mail Adresse an. Bitte keine telefonischen<br />

Aufträge.<br />

Zu Verkaufen: ¼ Anteil Cessna T303 "Crusader»<br />

IFR. 1982, HB-reg., TT 2550, Conti TSIO-520-AE<br />

2x250 PS, TBO 2000h, TSMO 480h, 6 Pl. Cabin Class,<br />

Leder-Inter., IFR/B-RNAV, Known Ice zert.,<br />

GNS530/430, A/P S-TEC 55X, JPI Eng. Anal., Shadin<br />

Fuel Comp., HSI, Collins WXR, Alt. Preselect, Audio<br />

GMA-340, TX GTX-330 Mode S, DME, ELT, alle CoPi-<br />

Instr., 6-Pl. O2+Intercom, Hangar LSZH, hohe Verfügbark.,<br />

kontakt@303flyers.ch www.303flyers.ch +41<br />

79 223 64 61<br />

Members Corner<br />

als Mitglied inserieren Sie hier gratis<br />

Ici, les membres ont la possibilité de faire<br />

paraître des petites annonces (trocs, occasions,<br />

participation à des vols etc.). Condition:<br />

max. 5 lignes environ, nom, no. de<br />

membre <strong>AOPA</strong> et adresse ou téléphone<br />

y-compris. Pas d’annonces sous chiffre, pas<br />

d’annonces commerciales et seulement des<br />

annonces qui touchent au matériel aéronautique,<br />

aux places de travail ou au tourisme<br />

AG. Pas de garantie pour l’emplacement, la<br />

date de parution et la justesse de la publication.<br />

Les textes paraissent aussi sur Internet<br />

www.aopa.ch, indiquez donc votre adresse<br />

E-Mail. Pas de commande par téléphone<br />

svp.<br />

Zu Verkaufen: Garmin 695 zu verkaufen. Garnmin 695 Handheld neuwertig, CHF 950.- martin@wiedmann.<br />

ch +41 79 400 9774<br />

Zu Verkaufen: Moving Terrain MT Vision Air, Neuwertig, MFD, VFR Charts, Satelite Radar etc, CHF 4000 zu<br />

verkaufen martin@wiedmann.ch +41 79 400 9774<br />

Suche: Aussenplatz/hangar. Ab sofort Suche ich aussenplatz oder hangarplatz fuer Cessna 172,Noise<br />

D,Deutschschweiz. 076 387 75 75<br />

Zu Vermieten: Hangarplatz im sonnigen Tessin. 365 Tage Flugwetter. Günstig zu mieten Hangarplatz für 1.<br />

oder 2.Mot. Flugzeug in Locarno-Magadino. Auch monatlich. Tel. 079 423 73 83 abends oder e-mail: cassina@<br />

sunrise.ch<br />

Zu Vermieten: Hangarplatz Basel «Euroairport» für 1.Mot. Flugzeug auf dem Euroairport Basel. Tel. 062 822<br />

60 50 während Bürozeit E-mail: skywest@hispeed.ch


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 49 Position Report 239<br />

Gesucht Piloten. W<strong>und</strong>erschöne Robin DR-200i President 2001/200PS Reise 260Km/h, sucht Piloten. Edle Ausstattung<br />

alles ist in top Zustand. Gute Zuladung <strong>und</strong> grosse Range. Zustand wie neu. Gute Verfügbarkeit. Standort<br />

Birrfeld. Sind 5 begeisterte Piloten <strong>und</strong> möchten noch 1-2 Mitbesitzer. <strong>Info</strong>s 079 426 49 45<br />

Zu Verkaufen: Kollisionswarngerät ECW100, R<strong>und</strong>instrument (57 mm). Software updated. Mit allen notwendingen<br />

Antennen (GPS-Antenne <strong>und</strong> FLARM-Antenne). Kontakt: Ulrich Mathis 079 721 69 01 oder e-mail: ulrich.<br />

mathis@power.alstom.com<br />

Zu Verkaufen: Cessna Strut Fairings (Strut von den Flügeln zum Hull) für C 180, 182, 185. Set à 4. NEU. Originalverpackt.<br />

Cost USD 340.00. NUR CHF 200.00. moritz.k.weber@domoholding.ch Tel. 061-816 61 13<br />

Zu Verkaufen: TKS Fluid für das Anti-Ice-System an Ihrem Flugzeug. Literpreis CHF 11.00 (Exkl. MWSt.). Erhältlich<br />

in 25L-Karnister ab Basel Airport oder Therwil BL. +41 61 721 8990 od. +41 79 320 3141, kkuster@gmx.ch<br />

Zu Verkaufen: 12/2007 CIRRUS SR22-G3 GTS. S/N 2809, N978SR, 270 TT, Platinum Continental IO-550N,<br />

Hartzell 3-Blatt Propeller, AVIDYNE: Entegra EXP5000 PFD, EX5000L MFD, MLX770 Iridium Datalink Transceiver<br />

(Wetterradar, Metar + TAF, SMS + Email), Flight Director, EMax Engine Instrumentation, CMax Electronic Approach<br />

Charts. GARMIN: 2x GNS 430W farbig mit WAAS, GMA 340 Audio System, GTX 330 Mode S Transponder. L-3<br />

WX500 Stormscope, L-3 SkyWatch Traffic Advisory System, Artex ME406 ELT System, S-Tec System 55X Autopilot<br />

mit Altitude Selector/Alerter, Honeywell KGP500 Terrain Awarness/Warning System, Ice Protection System, eingebautes<br />

Precise Flight Oxygen System, CAPS (Parachute System), Sterling Farbe. Annual 01/2012 gemacht, Zoll <strong>und</strong><br />

MWSt in der Schweiz bezahlt, Avidyne-Garantie bis 12/2012, unfallfrei, immer hangariert, LSZR. Preis CHF 370K.<br />

Kontakt: o.iseli@bluewin.ch<br />

Zu Verkaufen: King Air A 90 s/n LJ-285. FM Immunity, Garmin 430 GPS, Garmin 330 Transp. S. about 6800<br />

hrs. Located in <strong>Switzerland</strong> USD 295’000.-. Kontakt: m.fuchs@hbodmer.ch oder Tel. +41 44 385 55 80, Fax +41<br />

44 385 55 88<br />

Zu Verkaufen: Citation 501 1978 SP s/n 0065. extremely well equipped. Com+Nav je 2 x Garmin 430A, 2 x<br />

Transponder Garmin 330 S, Avidyne EX 500, RVSM, TCAD, Radar, Stormscope WX-500, RMI Dual Collins 332-10.<br />

Always hangared. USD 900’000.00 Kontakt: m.fuchs@hbodmer.ch oder Tel. +41 44 385 55 80, Fax +41 44 385<br />

55 88<br />

Zu Verkaufen: Jeppesen VFR Manual. Ich verkaufe meine nachgeführten VFR-Manuals Europa. Revisionsservice<br />

bis Februar 2012. In Plastikordner. CHF 250.00. 079-420 25 25 oder marco@ripenergy.ch<br />

Zu Verkaufen: Mooney M20K TSE 252. Total Time ca. 2700 Std, Motor ca. 1200 Std, Prop ca. 300 Std. Zusatztanks,<br />

GNS430 WAAS, WX-500, EDM-800, Iridium Anschluss. Details unter http://hbdgn.ch/index.php?id=89. Evt<br />

Haltergemeinschaft. Egon Steiner 079 330 2480<br />

www.aopa.ch


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 50 Position Report 239<br />

Zu Verkaufen: Piper Malibu Jetprop. 1989/2002 Total Time ca. 3100, Turbine ca. 900 Std TBO 4000 Std.<br />

WX-Radar, WX-500, GNS530 <strong>und</strong> GNS430 WAAS, Radar Höhenmesser, Shadin. Evt Haltergemeinschaft. Egon<br />

Steiner 079 330 2480<br />

Suche: Anteil an Haltergemeinschaft. SEP, Deutschschweiz westlich von LSZH. Flugerfahrung > 500 h , ex BB.<br />

Kontakt: Haltergemeinschaft.gesucht@gmail.com<br />

Suche: Leasing/Finazierung gesucht. Wir suchen auf 2012 eine neue Finazierung/Leasing oder Verkaufen 1/2<br />

Halteranteil an der in Grenchen hangarierten Beech Bonanza. Mit Turbo Motor, voller IFR Ausrüstung (GNS530 etc)<br />

über FL200, / 170KT eine hervorragende Reisemaschine. Wenn Sie selber Interessiert sind oder jemand kennen<br />

der Leasing/Finazierungen macht oder 1/2 Anteil kaufen möchte, dann melden Sie per Mail oder 079 4857810.<br />

Zu Verkaufen: Gelegenheit 1/2 Halteranteil an Beech. Ich suche jemand für 1/2 Halteranteil an der in Grenchen<br />

hangarierten HB-EWH Beech Bonanza. Voll IFR ausgerüstet (Stomorscope, GNS530 etc.) sowie dem geplanten<br />

Turbo Motorwechsel ist die Beech mit über FL 200 Reisehöhe sowie min. 170KT eine ideal IFR Reisemaschine. Bei<br />

Interesse bitte unter aviation@oases.ch oder 079 4857810 melden. Danke<br />

Zu Verkaufen: 1/5 HA Cessna 182 P. TT 3’305 h, Motor 450 h TSO, Prop 450 h TSN, Top-Zustand, neue Lackierung,<br />

Avionics VFR, XPDR Garmin Mode S, ELT Artex ME406, AP mit altitude hold, long range tanks, Standort<br />

Birrfeld, immer hangariert, gute Verfügbarkeit, Max Gloor, 062 751 19 71, 079 632 48 66, gloormax@bluewin.ch<br />

Suche: Cherche transponder. Bonjour je cherche un transponder KT 76A ou autre bon marché mis au rebut pour<br />

cause de passage au mode «S». Merci de vos offres jean.racine@bluewin.ch<br />

Zu Verkaufen: BOSE-X ANR Headset mit Tasche. Guter Zustand. CHF 400.00 marco@ripenergy.ch, 079-<br />

4202525<br />

For Sale: Cessna F172 145 hp based LSGL Fresh 200 h inspection Long range tank Frame 3400h Engine TTS-<br />

MO 180 h, GP296 ELT406 Transponder GTX mode S DME Narco 890 EDM JPF700 interphonie Major inspection<br />

in 2009 : nose gear, fresh leather Interior, new seats mecanism, always hangared no accident Euros 42000.—<br />

079/4402065 079/6338151 zweijanet@bluewin.ch<br />

Zu Verkaufen: Airbox AWARE 5+ Luftraum-Warngerät. 5.0” Touchscreen mit Moving Map, Routenplanungsfunktion,<br />

vorinstallierte ICAO-Karten CH, DE, FR. Weitere downloadbar. In Originalpackung mit Saugfusshalterung,<br />

12/24 Volt, Stromversorgungskabel (Zigarettenanzünder), Batterieladegerät 220 Volt, 2 GB SD Karte, USB Kabel.<br />

Wie neu, Packung geöffnet, aber nie gebraucht. Tadelloser Zustand. VP: 425 CHF, verhandelbar. pinkpiperlady@<br />

gmail.com<br />

Zu Verkaufen: Günstig 1/3 an IFR Beech Bonanza zu verkaufen. Gelegenheit günstig 1/3 Halteranteil an der<br />

in Grenchen hangarierten HB-EWH Beech Bonanza. Voll IFR ausgerüstet (Stomorscope, GNS530 etc.) sowie dem<br />

geplanten Turbo Motorwechsel ist die Beech mit über FL 200 Reisehöhe sowie +170KT eine ideal IFR Reisemaschine.<br />

Bei Interesse bitte unter aviation@oases.ch oder 079 4857810 melden.<br />

Suche: achat avion Suisse romande. Achète monomoteur à pistons bénéficiant d’une place de hangar sur<br />

LSGG, LSGP, LSGL ou LSGY. Contact : airpat57@gmail.com


<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong> 51 Position Report 239<br />

Zu Verkaufen: Gelegenheit DA42. HB-LUY (2006/550h): Verkaufen 1/2; 2/3 od. 1/1 Anteil (div. Optionen) an voll<br />

ausgestatteter, perfekt gepflegter Maschine (Neuzustand). Hangariert in LFSB (für Option 1 <strong>und</strong> 2). Auskunft erteilt:<br />

Andreas Lampart 079 322 03 15 andreas.lampart@organizers.ch<br />

Zu Verkaufen: DA 40-180 Diamond Star. Bj 2001, TT 800h, Prop TSO 170h, HB-reg, Standort LSZG, annual<br />

6/2012, GMA 340 Audio/Intercom, GNS 430 GPS/COM/NAV, GNC 2580XL GPS/COM, GTX 328 Mode-S, VOR/LOC,<br />

ELT ARTEX ME406 ACE, sehr guter Zustand, seit 2005 stets hangariert, nur ein Pilot, kein Schaden. CHF 167’000.-<br />

VB, Tel: +41 78 777 21 14, Email: werner.hett@gmail.com, Web: www.hett.co/DA40<br />

Suche: Suche neue Leasing Möglichkeit. Wir suchen auf 2012 eine neue Finazierung/Leasing oder Verkaufen<br />

1/2 oder 1/3 Halteranteil an der in Grenchen hangarierten Beech Bonanza. Mit Turbo Motor, voller IFR Ausrüstung<br />

(GNS530 etc) über FL200, / +170KT eine hervorragende Reisemaschine. Wenn Sie selber Interessiert sind oder<br />

jemand kennen der Interesse hätte, dann melden Sie per Mail aviation@oases.ch oder Tel. 079 4857810.<br />

Zu Verkaufen: Saab 91D Safir, Jg 1961, utility cat.,<br />

4 Sitze, Leder-Interieur, 200 PS Lyc. IO-360-C1C,<br />

3-Blatt Prop Hoffmann HO-123K-180R, TSN Zelle<br />

4678 h, TSO Motor 441 h, VFR day zertifiziert, 1 VHF<br />

NAV/COM, 1 ADF, 1 XPD Mode C, 4-Platz Intercom,<br />

EGT/CHT-Scanner, 42USG Fuel, Hangar in LSZG, www.<br />

hb-dbl.ch, <strong>AOPA</strong> 5084, Kontakt: ttfch1972@gmail.<br />

com, 079 257 14 51.<br />

«Flugplan» für die nächsten sechs ausgaben<br />

Unser Sekretariat <strong>und</strong> auch die Redaktion des Position Reports erhalten oft Anfragen zu Erscheinungsdaten<br />

<strong>und</strong> Annahmeschluss von Inseraten für den Position Report.<br />

Sie finden hier eine kurze Übersicht für die nächsten Ausgaben, die auch das voraussichtliche<br />

Erscheinungsdatum enthält. Allerdings behalten wir uns vor, das Er scheinungsdatum aktuellen oder<br />

produktionstechnischen Gegebenheiten anzupassen.<br />

ausgabe nr. annahmeschluss annahmeschluss ausgabe erscheint<br />

Redaktion/text Inserate voraussichtlich am<br />

240 10.04.2012 18.04.2012 30.04.2012<br />

241 05.06.2012 12.06.2012 30.06.2012<br />

242 02.08.2012 10.08.2012 25.08.2012<br />

243 15.09.2012 28.09.2012 10.10.2012<br />

244 12.11.2012 20.11.2012 01.12.2012<br />

245 30.01.2012 08.02.2013 18.02.2013


azB 8003 zürich<br />

PP / Journal<br />

CH-8003 zürich<br />

<strong>AOPA</strong> <strong>Switzerland</strong><br />

Steinstrasse 37<br />

CH-8003 Zürich<br />

Oris Big Crown X1 Calculator<br />

Mechanisches Automatik-Werk<br />

Chronograph<br />

Rechenschieber-Funktion<br />

PVD grau beschichtetes Edelstahlgehäuse<br />

www.oris.ch<br />

real watches for real people<br />

© 120032 · www.sli.ch · sli.communication ltd

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!