16.04.2013 Views

Registro missive n. 5 - Istituto Lombardo Accademia di Scienze e ...

Registro missive n. 5 - Istituto Lombardo Accademia di Scienze e ...

Registro missive n. 5 - Istituto Lombardo Accademia di Scienze e ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PRESENTAZIONE DEL QUINTO REGISTRO DELLE MISSIVE<br />

Il periodo trattato in questo registro è identico a quello del precedente registro (anno 1451)<br />

e ripercorre pure gli stessi mesi dell’anno con conseguenti richiami a eventi già accennati.<br />

Così il tema degli alloggi ricompare con i medesimi problemi della grande pressione dei<br />

soldati e la ritrosia degli abitanti ad accordare ai generalmente malvisti sopravvenuti quanto<br />

loro viene incessantemente richiesto. La presenza militare, anziché subire attenuazioni,<br />

tende a farsi ovunque massicciamente imperversante. Dovrà, con ripetitività,<br />

Presentazione al quinto registro delle Missive<br />

confessarlo lo stesso Sforza: non è più sul nostro territorio una minima cascina che non<br />

sia piena (5 settembre). E, poco più <strong>di</strong> un mese dopo (24 ottobre), ammetterà con il conte<br />

Franchino Rusca che è un grande peso et caricho quello per cui ognuno nostro exempto<br />

et non exempto, et sia chi se voglia, contribuisce alli carichi deli cavalli. In tono risentito<br />

aveva sollecitato, giorni prima (13 ottobre), il conte Filippo Borromeo a prendersi carico <strong>di</strong><br />

uomini e <strong>di</strong> cavalli, avvertendolo che per l’eccessivo numero delle gente d’arme havimo ne<br />

bisogna dare faticha ad ognuno delli alloggiamenti. Per vincere qualsiasi resistenza del<br />

Borromeo gli ricorda che il conte Franchino e il consigliere ducale Pietro Cotta hanno<br />

assunto quella parte delli cavalli gli tocha per le pieve tengono del vicariato de Varexe,<br />

quali tengono le <strong>di</strong>cte pieve eodem modo che vuy tenente la pieve de Lezedrino del <strong>di</strong>cto<br />

vicariato. E, maliziosamente accattivante, aggiunge che, acciocché i due citati personaggi<br />

non habiano casone de gravarsi che, essendo nel grado seti vuy, siano pezi tractati de vuy,<br />

ve confortamo et caricamo vogliati providere et or<strong>di</strong>nare che li <strong>di</strong>cti homini vostri...<br />

acceptino quelli cavalli gli tocano.<br />

Oneri resi sempre più gravosi per il loro continuo succedersi e che, ovviamente, inducono<br />

la gente a tutti quegli accorgimenti che le consentano <strong>di</strong> sottrarsi a una tassa, che in nulla<br />

varia se ora viene detta tassa dei cavalli (denominazione evidenziante l’obbligo della<br />

fornitura <strong>di</strong> fieno per i cavalli) o, mutato nomine, passa per tassa dei soldati<br />

(denominazione puntualizzante l’imposizione della somministrazione <strong>di</strong> grano ai soldati),<br />

perché, <strong>di</strong>etro qualsiasi denominazione, affiorano sempre le figure dei soldati, che, nel<br />

<strong>di</strong>spregio <strong>di</strong> ogni <strong>di</strong>sciplina, al <strong>di</strong> là del dovuto, prepotentemente imperversano rubando,<br />

danneggiando , ferendo.<br />

Tenuto presente che il soldo militare era irregolarmente dato, non è <strong>di</strong>fficile intuire come i<br />

soldati si rivalessero, anche per tale inadempienza, arraffando nel migliore dei casi i beni<br />

dei loro temporanei ospitanti e avviando, in tal modo, un processo <strong>di</strong> reazioni gravido <strong>di</strong><br />

conseguenze per l’or<strong>di</strong>ne pubblico. Il duca non è immune da colpe. Cosimo de Me<strong>di</strong>ci lo<br />

aveva ben ammaestrato <strong>di</strong> badare alle cose del soldo e <strong>di</strong> intendere la natura dei soldati, li<br />

quali sonno de natura de cerchare quello sia el suo utile, et non se curano del honore et<br />

utile del padrone.<br />

Ma lo Sforza, <strong>di</strong>mentico della sua parte <strong>di</strong> responsabilità, addossa ad altri le colpe. Così,<br />

egli appunta il <strong>di</strong>to contro i consoli, il comune e gli uomini <strong>di</strong> Longiguardoro del <strong>di</strong>stretto <strong>di</strong><br />

Cremona perchè i soldati logiati in quello loco... hanno segato li prati, tolto l’herbe, tagliati<br />

li boschi et facto deli altri damni ad Antonio Natali nel loco et possessione de Casalegio.<br />

Comanda ai consoli, et etera <strong>di</strong> sod<strong>di</strong>sfare detto Antonio integramente de tutti li damni che<br />

gli sonno dati per essi soldati. La motivazione <strong>di</strong> tale sanzione sta nel fatto <strong>di</strong> non<br />

haver...fatto il dovere et pagatola tassa ali soldati (28 ottobre). E’ un provve<strong>di</strong>mento <strong>di</strong><br />

chiamata <strong>di</strong> responsabilità per il risarcimento <strong>di</strong> danni, che tende evidentemente a porre<br />

rime<strong>di</strong>o e a impe<strong>di</strong>re excessi dei militari, che, però, alla lontana mal sod<strong>di</strong>sfatti e mal<br />

governati, straripano in ogni abuso, e giungono a intaccare gli stessi <strong>di</strong>ritti <strong>di</strong> proprietà,<br />

come viene denunciato, e non per una singola evenienza, dai membri del Consiglio<br />

segreto. Più volte ne haveti scripto, attesterà loro lo stesso duca, delle querelle, quale<br />

1


continuamente haveti delli nostri soldati, lozati in Milanese, che se intrometeno de mettere<br />

et mantenere in possessione et cacciarne li nostri citta<strong>di</strong>ni come gli pare (5 ottobre).<br />

Al rispetto degli altrui <strong>di</strong>ritti, il duca vuole corrisponda l’osservanza dell’altrui competenze,<br />

sensibilità che <strong>di</strong> certo non può mancare in chi mira a ristrutturare lo Stato. Ovvio, quin<strong>di</strong>, il<br />

richiamo al podestà <strong>di</strong> Novara che, contra el dovere et consueto, si impiccia nei compiti del<br />

capitano della cittadella, il che, riba<strong>di</strong>sce lo Sforza, è contra l’honore suo et la nostra<br />

intenzione, perché neli honori et como<strong>di</strong> et preheminentie aspectano a si non volimo<br />

preiu<strong>di</strong>cato. Fareti, adhonca, quello appartiene al officio vostro, et el suo lassareti a luy (30<br />

agosto).<br />

Osservanza dei propri doveri e rispetto delle altrui competenze presuppongono, per chi<br />

intende occupare una carica, un tirocinio che permetta <strong>di</strong> saggiarne la conoscenza delle<br />

proprie attribuzioni, <strong>di</strong> garantirsi delle in<strong>di</strong>viduali capacità e <strong>di</strong> vagliarne l’idoneità. E’ quanto<br />

il duca ripetutamente propone a chi presenta (o, con maggiore esattezza, raccomanda) un<br />

can<strong>di</strong>dato per un pubblico servizio. E’ il caso offerto dal conte Ludoviso, che ha “incantato”<br />

l’ufficio <strong>di</strong> podestà <strong>di</strong> Bosco. Alla morte del titolare, il conte ( che ha, in virtù dell’incanto, la<br />

facoltà <strong>di</strong> proporre un can<strong>di</strong>dato) fa il nome <strong>di</strong> un tal Giovanni da Bergamo. Il principe, che<br />

ignora chi sia costui, impegna i membri del Consiglio segreto e i Maestri delle entrate a<br />

prendere bona informatione de li facti suoy et s’el è idoneo al <strong>di</strong>cto officio (15 ottobre). E<br />

sulla idoneità dei can<strong>di</strong>dati insisterà, con una punta <strong>di</strong> insofferenza, rispondendo alla<br />

moglie che gli segnalava Nicolino Porro per il castello <strong>di</strong> Milano. Segnalazione infruttuosa<br />

cui, in aggiunta, si avverte la consorte, Bianca Maria, che quello richiesto non è officio da<br />

dare se prima non si sa bene a chi, perché è de tale natura che lì consiste tutta la spesa<br />

che se fa in lo <strong>di</strong>cto castello, et, quando lo <strong>di</strong>cto officio non fosse ben recto et governato,<br />

ogni cosa andaria sottosopra. Precisatole che, se non fosse morto, il precedente titolare <strong>di</strong><br />

quell’ufficio avrebbe dovuto rendere una grande et grossa rasone de <strong>di</strong>nari, conclude<br />

ammonendola d’averle detto quanto premesso a futura sua <strong>di</strong>rettiva perché intenda et<br />

sapia come passa la cosa (14 settembre). Idoneità e capacità devono sempre essere<br />

congiunte a vigilanza. Impegno in cui il duca si avvale delle querele et male informazioni<br />

che gli giungono e alle quali egli presta attenta u<strong>di</strong>enza, sì da consentirgli ad esempio <strong>di</strong><br />

imputare al capitano del devetus del vescovato <strong>di</strong> Piacenza tali cativi portamenti...in quello<br />

officio da ricevere lamentele che certamente non ne havimo la mitade del resto deli officiali<br />

nostri (7 settembre).<br />

Grossi problemi creano i connestabili alle porte con conseguenti in<strong>di</strong>gnati ricorsi per le loro<br />

reci<strong>di</strong>ve usurpazioni. Il principe interverrà con una lettera ultimatum, a ciò (ammetterà egli<br />

apertamente) indotto dalle quoti<strong>di</strong>ane querele dali nostri citta<strong>di</strong>ni milanesi delle estorsioni et<br />

mancamenti facti in le loro victualie et robbe che introducono in la cità e, esasperato per la<br />

pocha extima facite de nostre lettere, li minaccia per <strong>di</strong>ffinitiva sententia et ultima che, non<br />

abstenendove voy dal proposito cativo, vi faremo cassare da lì.<br />

Lo Sforza si lagna per essere <strong>di</strong>sobbe<strong>di</strong>to. L’andar per <strong>missive</strong> convince che la<br />

<strong>di</strong>sobbe<strong>di</strong>enza al principe non è prerogativa dei connestabili delle porte. Con i Maestri delle<br />

entrate straor<strong>di</strong>narie egli deve rimarcare (8 ottobre) essere già passati tanti dì e non<br />

habiati may dato resposta a quanto ve scripsimo.<br />

Al podestà <strong>di</strong> Castell’Arquato deve riscrivere: ve replicamo et nuovamente ve coman<strong>di</strong>amo<br />

che a Bartolomeo Quartieri e a Giovanni Pizennio da Brescia, oltre all’alloggiamente gli sia<br />

risposto dele loro tasse secondo l’or<strong>di</strong>ni, auspicando che non <strong>di</strong>a materia turbarce cum<br />

vuy non hobe<strong>di</strong>endo le nostre litere (8 ottobre).<br />

Sarà pure l’in<strong>di</strong>fferenza del podestà <strong>di</strong> Pavia agli scritti del duca a costringerlo a iterare<br />

l’or<strong>di</strong>ne che senza veruna exceptione restituisca i buoi a quelli <strong>di</strong> Chignolo.<br />

Inascoltato il duca, inascoltati sono pure i membri del Consiglio segreto e i Maestri delle<br />

entrate. Ha <strong>di</strong> che in<strong>di</strong>gnarsi (28 ottobre) lo Sforza con il capitano della Martesana che de<br />

quanto te habiamo <strong>di</strong>cto et scripto della negligentia usi in exequire le lettere del Consilio et<br />

2


delli Magistri nostri delle entrate tu vada pur facendo ad modo tuo...maxime quando<br />

vedemo che tu sey cossì negligente nel cose tochano el Stato nostro.. et, sollecitato, non<br />

habi pur facto rescodere uno denari de dare alli conestabili delle porte de Milano; che de<br />

quanti officiali habiamo non ne cognascimo già niuno più negligente de ti.<br />

Constatazione <strong>di</strong> una burocrazia <strong>di</strong> certo non esemplare, cui peraltro corrisponde, come<br />

accennato, un puntuale (cioè costante) <strong>di</strong>simpegno dal dovere della precisione nella<br />

corresponsione dei salari, generando un intrecciarsi <strong>di</strong> concause, originanti incresciosi<br />

interventi, quali quelli denunciati.<br />

E’ una situazione non ignota allo Sforza: in<strong>di</strong>vidua (3 settembre), ad esempio, nel<br />

malcontento (e nei conseguenti riprovabili contegni) dei connestabili delle porte una delle<br />

tre rasone quale poriano indure i Veneziani a fare qualche novità de guerra contro le<br />

nostre cose. Or<strong>di</strong>na, perciò, ai membri del Consiglio segreto <strong>di</strong> carricare et stringere li<br />

Maestri delle entrate a farli fare el debito loro, siando la cosa de importantia come ella è.<br />

Sul corale lamento per gli arretrati si sintonizzano i membri del Consiglio segreto, organo<br />

statale, che pur è, al <strong>di</strong>re dello stesso principe, il principale et più <strong>di</strong>gno. Anche tale sommo<br />

organo istituzionale si duole che non può conseguire il pagamento delle paghe soe et che<br />

gli restano da qui indreto circa libre 9000 soa e sa che fino a gennaio non potrà avere se<br />

non meza paga per mese ( 8 ottobre).<br />

Ulteriore testimonianza del <strong>di</strong>ffuso <strong>di</strong>sagio, che porta a coonestare il ricorso ai più volte<br />

citati inghippi, ai quali ricorrono persone anche non lontane dal circolo ducale, è offerta<br />

dalla copia litterarum scriptarum familiaribus ducalibus: ... siamo certificati che in casa toa<br />

sono riposte de molte biade et vino de altre persone et vicini tuoi per conservarle exempte.<br />

Il duca, che tutto ciò con certezza da tempo sa, si decide a intervenire e pone quel suo<br />

sud<strong>di</strong>to beneficiante <strong>di</strong> esenzione (è un suo famigliare) <strong>di</strong> fronte al <strong>di</strong>lemma <strong>di</strong> denunciare<br />

l’amico o <strong>di</strong> onorare l’omertà con il pagamento degli onori dovuti per la merce (non sua)<br />

occultata al fisco ducale (8 ottobre).<br />

Tema nel precedente registro delle Missive trattato è quello delle biade: esso è ancora qui<br />

presente, ma con particolare accentuazione politica nei riguar<strong>di</strong> delle esportazioni in terre<br />

veneziane senza, comunque, escluderne i <strong>di</strong>vieti in opposte <strong>di</strong>rezioni. Così, quando il<br />

capitano genovese Antonio Campofregoso chiederà licenza <strong>di</strong> condurre tale merce nelle<br />

sue parti, avrà dallo Sforza un <strong>di</strong>niego, se si vuole, temporaneo: gliela negherà, asserendo<br />

che al momento non lo potrebbe compiacere se non con gran<strong>di</strong>(ssi)mo detrimento,<br />

rinviando il tutto a dopo il mese <strong>di</strong> ottobre (10 settembre). La ragione è <strong>di</strong> facile intuizione: è<br />

data dalla stagione dell’anno, in cui <strong>di</strong> fronte ai tempi delle raccolte, è più suadente la<br />

sollecitazione delle “frosacioni”. Infatti, il giorno precedente aveva scritto al conte Giovanni<br />

Balbiano lodandolo per il bando fatto dele frosacione dele biade se commetteno in quello<br />

paese.<br />

L’avverte d’aver <strong>di</strong>sposto che non <strong>di</strong>a più licenze <strong>di</strong> esportazione <strong>di</strong> grano, avendole<br />

riservate in tutto il territorio sforzesco a lui solo. Passeranno quin<strong>di</strong>ci giorni e, il 25<br />

settembre, il duca gli riba<strong>di</strong>rà: non debiati observare licentia veruna nisi le nostre<br />

sottoscripte de nostra propria mane. In aggiunta, vuole che faccia uno quaternetto de tutte<br />

quante le biave se haveranno a condure fora de quelle parte cum le <strong>di</strong>cte nostre licentie,<br />

contrascribendo a Nicolò da Palude, quale similmente tenerà uno altro quadernetto, oltre al<br />

compito <strong>di</strong> riscuotere <strong>di</strong>eci sol<strong>di</strong> imperiali per ogni soma. Disposizione che fa manifesto,<br />

con anche le nuove complicazioni scrittorie, l’insuccesso dei <strong>di</strong>vieti, a inconfutabile<br />

attestazione che i bisogni esistenziali possono e sanno prevalere, specie in una temperie<br />

quale quella del 1451, in cui peste, fame e minacce <strong>di</strong> guerre imperversano.<br />

Lo Sforza si arrenderà, poi, alla realtà della migliorata situazione, rendendo meno<br />

vincolanti le restrizioni e scriverà (27 settembre) al capitano del <strong>di</strong>stretto <strong>di</strong> Cremona:<br />

volimo che lassi andare e venire le victualie de l’uno canto all’altro, come se soleva,<br />

excepto blade et bestiame. Attesterà obtorto collo che l’in<strong>di</strong>ce accusatore, più che sulla<br />

gente comune, va appuntato sui suoi famigli che non solum fanno la scorta ali conduciari<br />

de biave et bestiame contra l’or<strong>di</strong>ni nostri, ma loro proprii ne conducano più che non fa la<br />

3


maior parte deli villani del Cremonese, et se gli faray guardare in casa loro gli trovaray<br />

molto più biade che non sia in casa delo più richo villano del Cremonese.<br />

Le cautele fin qui accennate per la conservazione domestica delle biade sono dettate, è <strong>di</strong><br />

tutta evidenza, dall’enorme fabbisogno, come è esplicitamente detto nello scritto (5<br />

ottobre) al cancelliere ducale Facino, in cui, al <strong>di</strong> là delle 1253 staia <strong>di</strong> frumento si fa<br />

presente la necessità, a l’integro spaiamento del resto delle nostre gente, <strong>di</strong> altre <strong>di</strong>ecimila<br />

staia, che il duca vuole si chiedano a donna Luchina. Pone, come termine della consegna<br />

<strong>di</strong> detto quantitativo, otto o <strong>di</strong>eci giorni per vincere i subdoli tentennamenti della nobildonna.<br />

Non voleva essere costretto, come avvenne il 25 settembre, a una attesa frustrata da<br />

tanta varietà et mutazione de parlare .<br />

Chi sia donna Luchina, personaggio che non <strong>di</strong> rado compare nelle <strong>missive</strong>, è<br />

spietatamente spiegato nello scritto che le invia per comunicarle la morte <strong>di</strong> Boccacino<br />

Secco. Lo <strong>di</strong>ce non esser morto per altro se non per desasio et mancamento, che lui ha<br />

sempre havuto, et maxime in questa soa estremità. De la qual cosa quanta vergongnia,<br />

infamia et mancamento ve ne seguisca, se voliti, lo possiti molto bene pensare, senza che<br />

da altri ve sia <strong>di</strong>cto, et presto ve ne accorgeriti. Nuy dal canto nostro, quanto dolore,<br />

malinconia et <strong>di</strong>spiacere ne habiamo havuto et ne habiamo al presente non ve lo potissimo<br />

may né <strong>di</strong>re né scrivere, considerato la estima et capitale che la bona memoria del<br />

magnifico conte Aluyse (marito <strong>di</strong> donna Luchina) ne facia d’esso Boccacino...A corollario<br />

della rampogna, lo Sforza non sa trattenersi dall’intimarle: mutati costume et fati altremente<br />

che non haviti facto per el passato (16 settembre).<br />

Le cautele verso Venezia, fin qui sostanziatesi nel tentativo <strong>di</strong> non impoverire lo Stato<br />

sforzesco <strong>di</strong> vettovaglie a tutto vantaggio dell’adocchiante vicina, si va a mano a mano<br />

spostando sul piano della <strong>di</strong>fesa militare, nella sempre più accorta vigilanza su qualsiasi<br />

movimento della confinante. Così, il 30 agosto, il duca scrive al castellano <strong>di</strong> Lecco <strong>di</strong> aver<br />

intesi <strong>di</strong> alcuno movimento fanno quelle zente d’arme de Venitiani, né saremo que vogliono<br />

fare et perché lo faciano. Per non essere colti alla sprovvista, ha or<strong>di</strong>nato a Tommaso <strong>di</strong><br />

Marcoleone <strong>di</strong> mandari lì fina a vinticinque fanti che stiano lì in quella rocha cum ti.<br />

Dispone, inoltre, che il capitano della Martesana man<strong>di</strong> da venti a ventuno sacchi <strong>di</strong> farina<br />

da conservare nella rocca per munitione.<br />

Nello stesso giorno lo Sforza mette in allarme Gasperino <strong>di</strong> Montebrianza e Ambrogino <strong>di</strong><br />

Longhignana perché sentimo che le gente de Veneziani fanno movimento et viste assay.<br />

Vuole che essi siano pronti con tutti i loro uomini e quant’altri crederanno loro necessari, et<br />

siano aparechiati per andare o a Lecco o al Ponte de Leuco o altrove dove bisognasse.<br />

Il 14 ottobre lo Sforza paventerà ancora più un colpo <strong>di</strong> mano della Serenissima. Or<strong>di</strong>nerà<br />

a Tommaso da Nogarolo, podestà <strong>di</strong> Lecco, <strong>di</strong> mandare i fanti ale mura d’essa terra per<br />

precauzione perché, essendo quella terra, causa la peste, evacuata <strong>di</strong> gente, sta a grande<br />

pericolo per la vicinanza e propinquità de Veneziani.<br />

Verso occidente lo Sforza ha il marchese <strong>di</strong> Monferrato: un <strong>di</strong>spettoso vicino, che consente<br />

ai suoi sud<strong>di</strong>ti <strong>di</strong> pizzicare la sensibilità del duca <strong>di</strong> Milano, geloso del rispetto dovuto ai<br />

suoi sud<strong>di</strong>ti e ai suoi alleati, nonché della intangibilità del suo territorio. Il comportamento<br />

del marchese porta lo Sforza a classificarlo nemico, come esplicitamente lo classifica<br />

quando Ferraguto, da lui lasciato andare libero, dà a pensare ch’el voglia acconciarse cum<br />

el marchese <strong>di</strong> Monferato o cum signore Guglielmo. Quella <strong>di</strong> Ferraguto è una patente<br />

violazione della parola data, in quanto, quando il duca gli consentì <strong>di</strong> andare con Dio, se ne<br />

partì promettendone ... de non aconciarse cum nostri nimici et de andare verso Bologna et<br />

verso le parte de sotto ( 9 ottobre).<br />

Più grave si prospetta la faccenda quando gli uomini d’arme del marchese, Mombruzo e<br />

Zanono Zaron, hanno voluto ascalare uno loco, osia castello de Isnardo Malaspina. Il<br />

principe or<strong>di</strong>na a Ludovico da Bologna <strong>di</strong> portarsi dal marchese per intendere se tale<br />

scalata fu fatta con il consenso marchionale. In caso positivo, Ludovico avviserà il<br />

marchese che nostra intenzione è de <strong>di</strong>fenderlo (il castello).<br />

4


Più serio il fatto <strong>di</strong> seguito narrato. Il duca è venuto a sapere della libertà <strong>di</strong> transito <strong>di</strong><br />

vettovaglie e <strong>di</strong> ricovero che il marchese concede ad alcuni fanti <strong>di</strong> Filippo Spinola, el<br />

quale ... molto molesta et inquieta Genova e lo Stato <strong>di</strong> Milano. Lo Sforza vuole (29<br />

novembre) che Corrado da Fogliano scriva una sua lettera al marchese e in essa <strong>di</strong>ca che,<br />

essendo Milano-Firenze-Genova facti una cosa medesma et uno membro per la liga...cum<br />

con<strong>di</strong>ctione de favorirse, aiutarsi l’uno l’altro, ne viene che chi agisce contro uno <strong>di</strong> detti<br />

confederati è da ritenersi nemico. Siccome lo Spinola e i suoi inquietano continuamente il<br />

doge <strong>di</strong> Genova, Corrado deve convincere il marchese a non dare transito né victualie né<br />

recepto alcuno alli seguaci del <strong>di</strong>cto Filippo.<br />

A proposito della menzionata conclusione, avvenuta il 4 novembre, della triplice alleanza<br />

Milano-Firenze-Genova, il duca si trova costretto, otto giorni dopo (12 novembre), a<br />

intervenire con una missiva per bloccare Corrado da Fogliano, che s’era mosso verso<br />

Genova per fare demonstratione verso el duxe de Genoa ... cum tutte quelle gente<br />

(ducali) sono de là.<br />

Nel medesimo giorno lo Sforza scrive al doge <strong>di</strong> Genova esternando tutta la sua<br />

perplessità (havimo preso uno puocho de admiratione) per la <strong>di</strong>sposizione, in forza della<br />

quale in la cità de Genoa...non se possano spendere né usare altre monete che monete<br />

genovese. Premesso che le monete milanesi sono bone et iuste de peso et de argento, il<br />

duca sottolinea l’imbarazzo dei mercanti milanesi, tenuto anche presente che per de qua<br />

non se trovano tante monete zenoese che possano supplire et bastare per le cento parte<br />

l’una <strong>di</strong> trafighi si fano là,..ne seguiria grande danno et detrimento ale entrate nostre et<br />

anche ale vostre. Affermazione, quest’ultima, <strong>di</strong> notevole peso, se si considera che, come<br />

scrive Antonia Borlando, i Genovesi nell’anno seguente (1452) calcoleranno il loro cre<strong>di</strong>to<br />

nei confronti <strong>di</strong> Milano superiore a 500.000 ducati. Ovvia, perciò, la sollecitazione del duca<br />

<strong>di</strong> voler revocare detto bando per rispetto alle monete milanesi (altrettanto non varrebbe<br />

per quelle <strong>di</strong> Pavia, perché lì [2 <strong>di</strong>cembre] se fanno triste monete per casone delle qualle è<br />

cresciuto l’oro in precio et seria per crescere più). Una annotazione marginale consente <strong>di</strong><br />

ricordare che sul cambio delle monete giocano i dazieri <strong>di</strong> Como, per cui si dà a Gaspare<br />

da Sessa motivo <strong>di</strong> lamentarsi che i dazieri comaschi hanno dato, a svantaggio <strong>di</strong> Gaspare,<br />

al ducato veneziano un valore superiore (68 sol<strong>di</strong>) al suo corso.<br />

Lasciate da parte le monete straniere, l’interesse si sposta su due signori <strong>di</strong> stati estranei al<br />

territorio sforzesco, ma che con lo Sforza hanno particolari rapporti. Essi sono introdotti da<br />

una vertenza fra loro, che il duca <strong>di</strong> Milano si premura <strong>di</strong> comporre: si tratta del conte <strong>di</strong><br />

Urbino e <strong>di</strong> Sigismondo Pandolfo <strong>di</strong> Rimini.<br />

Il conte <strong>di</strong> Urbino si dà a far scorrerie in quel <strong>di</strong> Fano e in altri luoghi <strong>di</strong> Sigismondo<br />

pigliando presono et bestiame. Il peggio, annota lo Sforza, è che detto conte è nostro<br />

soldato. Il duca si affretta a inviare Francesco Cusano a far opera <strong>di</strong> pacificazione e a<br />

ricordare al conte quanto ne siamo affatigati per pacificare le cose de là e, quin<strong>di</strong>, a far<br />

pressione perchè restituisca persone e cose menate via, non tralasciando <strong>di</strong> far sapere al<br />

conte ch’el signore missere Sigismondo, domenica passata, a dì v del presente, sigillò et<br />

concluse cum nuy, et cossì è nostro soldato ( 7 settembre).<br />

Tali rapporti con Sigismondo possono avere anch’essi concorso a convincere Francesco<br />

Sforza a intervenire presso il papa alla morte del condottiero della Chiesa, Giovanni<br />

Francesco da Pignano, che aveva lassati de molti beni in Romangna, per li quali era<br />

accomandato el magnifico signore misser Sigismondo. Per essere il defunto senza ere<strong>di</strong>,<br />

et conoscendo il duca le vertute sue et quello ch’el vale, perora presso il pontefice <strong>di</strong><br />

lassarli la conducta et la compagnia de l’altro Zohanne Francesco et etian<strong>di</strong>o concederli<br />

ch’el possa succedere in li beni soy (s.d., ma ottobre).<br />

La venuta dell’imperatore è ancora, brevemente, ricordata in questo registro. Che lo Sforza<br />

si illuda <strong>di</strong> potere incontrare il sovrano, è speranza mai deposta ai fini <strong>di</strong> ottenere la<br />

sospirata sanzione della sua <strong>di</strong>gnità ducale.Tra<strong>di</strong>sce questo suo intimo affanno, l’insistito<br />

5


suo richiamarsi a quanto deciso da Filippo Maria Visconti, generalmente menzionato come<br />

suo predecessore e padre: evidente intenzionale evocazione della legittimità successoria al<br />

potere..<br />

Non tralascia, poi, qualsiasi opportunità per cercare <strong>di</strong> ingraziarsi quel freddo signore che<br />

sta per <strong>di</strong>scendere a Roma per ricoprirsi del manto imperiale . Lo Sforza fa <strong>di</strong> tutto perché<br />

Corrado Intrapach, che ha la ventura <strong>di</strong> essere fratello <strong>di</strong> un segretario <strong>di</strong> Federico III e in<br />

aggiunta ha voglia <strong>di</strong> stu<strong>di</strong>are, sia (come <strong>di</strong>fatti poi avverrà) accolto nel collegio<br />

Sant’Agostino (oggi Castiglioni, in omaggio dei fondatori) <strong>di</strong> Pavia. Dirà, allora, al riluttante<br />

rettore del collegio: ad contemplatione della cessarea Maestà nuy cum instantia et<br />

<strong>di</strong>ligencia havemo obtenuto in quello collegio uno loco per lo nobile Conrado Intrapach<br />

tedesco, fratello d’un secretario della prefata Maestà ... et quelli a chi se aspecta ( i<br />

Castiglioni) ne hanno compiaciuto de bona voglia (11 ottobre).<br />

Francesco Sforza, pur senza avallo <strong>di</strong> legittimità da parte imperiale, vanta ormai <strong>di</strong>ffusa<br />

stima e un valido riconoscimento del suo potere per cui l’eroico animatore della resistenza<br />

albanese contro gli Ottomani, Giorgio Castriota, si rivolge a lui per aiuti, perché minacciato<br />

da Mehmed II, come già dal padre Murad II. Lo Sforza si <strong>di</strong>ce moralmente impegnato a<br />

combattere il Gran Turco, sia per aiutare et favorire la fede christiana ..., sì etiam<strong>di</strong>o per<br />

proibire che li infideli non vengano tanto inanzi che possino da poy opprimere el resto<br />

della christianità. Purtroppo, però, l’aiuto possibile è solo per mare, ma, <strong>di</strong>ce lo Sforza, nuy<br />

non havemo a fare alcuna cosa in mare (27 settembre).<br />

Pochi giorni dopo il duca avrà la visita <strong>di</strong> uno dei tre oratori preannunciatigli in gennaio da<br />

Nicosia dal re <strong>di</strong> Cipro Giovanni II. Di quanto si sia trattato dallo Sforza con Giacomo Veri,<br />

visconte <strong>di</strong> Nicosia, è riportato pressochè nulla: si intuisce che l’argomento si sia incentrato<br />

sulla <strong>di</strong>fesa contro gli Ottomani.<br />

A conclusione <strong>di</strong> questa rassegna del registro pare non fuor <strong>di</strong> luogo soffermarsi su alcuni<br />

tratti della personalità dello Sforza, quali sono qui abbozzati.<br />

Grande appare la sua sensibilità per i suoi uomini nel momento del bisogno.<br />

A Gaspare da Vimercate esprime il vivo <strong>di</strong>spiacere per la malattia del fratello con parole<br />

che nulla sanno <strong>di</strong> occasionale (4 settembre). Il giorno dopo per la scomparsa del fratello<br />

ha espressioni <strong>di</strong> rassegnazione <strong>di</strong> sorprendente spiritualità cristiana.<br />

Un suo cancelliere è ammalato: siccome non può inviargli il suo me<strong>di</strong>co personale, perché<br />

lui pure è infermo, esorta un altro me<strong>di</strong>co, magistro Tibaldo de Ma<strong>di</strong>is, a portarsi a Lo<strong>di</strong> per<br />

curare detto cancelliere (17 settembre).<br />

Un suo uomo d’arme s’aggrava: or<strong>di</strong>na che gli si <strong>di</strong>ano venticinque ducati. Non obbe<strong>di</strong>to,<br />

replica l’or<strong>di</strong>ne in modo che l’infermo possa supplire alli sui bisogni (25 settembre).<br />

Un altro uomo d’arme, Antonio Dentise, è a letto: non vorresemo che, per mancamento<br />

alcuno o <strong>di</strong> danaro o <strong>di</strong> altra cosa, venisse a morire in tristicia ..., volimo ... trovi ducati<br />

venticinque ... et gli daghi...a ciò che se ne posse aiutare ali bisogni soy in questa<br />

infermità, et questo non manchi per cosa al mondo (9 settembre).<br />

A tali sentimenti fa violento contrasto l’or<strong>di</strong>ne dato al podestà <strong>di</strong> Soncino che tucti quilli<br />

sanno cazati fuora (per contagione) che ritornino poy verso la terra, siano non solo<br />

bastonati et cazati via, ma gli siano scaricato le balestre et tagliati ad pezi senza<br />

remissione, come se fussero inimici. Et in questo usa tale <strong>di</strong>lligentia che sentiamo exequiti<br />

questa nostra intenzione et voluntà (18 agosto).<br />

Comando esasperato dal <strong>di</strong>ffondersi della epidemia, per cui, già il 12 luglio, scriveva al<br />

luogotenente <strong>di</strong> Lo<strong>di</strong>: non è cosa qual al presente habiamo più a core come pensare quo<br />

modo potessimo fare che la pestilencia ... non damnezasse li nostri populi.<br />

Convinto <strong>di</strong> aver fatto il possibile per ostacolare il <strong>di</strong>ffondersi del contagio, impone (14<br />

agosto) al capitano del devetus <strong>di</strong> Milano <strong>di</strong> castigare qualcuno de quelli tali che sparlano<br />

et <strong>di</strong>cono che in lo facto della peste de Me<strong>di</strong>olano non gli havimo avuta quella cura che<br />

saria bisognata et che gli havia el signore passato.<br />

Che il pensiero della salute pubblica sia in lui predominante, ne è una riprova l’insistenza<br />

con cui sprona i membri del Consiglio segreto, in procinto <strong>di</strong> partire per la temporanea<br />

6


migrazione a Chiaravalle, a che facciano tale or<strong>di</strong>ne et cussi fermi et sal<strong>di</strong>..per lo bene<br />

essere et salute et conservatione de quella cità contra la epidemia. La prospettiva che con<br />

il sopraggiungere del tempo fresco il contagio se re<strong>di</strong>rà in bene et cesserà, non lo<br />

rasserena, anzi, avverte che lassando andare la cosa a guazo, non è senza gran<strong>di</strong>ssimo<br />

pericolo ch’el male estenda le ra<strong>di</strong>ci in ogni casa (21 agosto).<br />

In tema <strong>di</strong> salute pubblica merita <strong>di</strong> ricordare la decisione dei Cremonesi <strong>di</strong> procedere alla<br />

costruzione del hospitale generale, decisione che ha entusiastica adesione del duca, che<br />

definisce, scrivendo al cremonese GianGaleazzo de Ponzonibus, bono et aludatissimo<br />

parlamento et proponimento facto per quelli nostri cipta<strong>di</strong>ni et comunità de volere<br />

costruire et or<strong>di</strong>nare uno bellissimo et famoso hospitale me<strong>di</strong>ante la unione de molti altri<br />

(25 settembre).<br />

Due mesi dopo (26 novembre) scriverà ai membri del Consiglio segreto: nostra intenzione<br />

è et volimo che fina a tanto che se farà la sancta et laudabile unione deli hospitali in quella<br />

nostra inclita cità (<strong>di</strong> Milano), fra Paulo de Lampugnano rimanga ministro de quello<br />

hospitale Un’altra costruzione, voluta con ben altro inten<strong>di</strong>mento, e ormai non più solo<br />

mentalmente abbozzata, è quella del castello <strong>di</strong> Milano. Essa è da lui seguita in ogni sua<br />

occorrenza e in ogni suo parziale realizzarsi.<br />

Filippo d’Ancona e Giovanni da Milano gli hanno appena comunicato che la torre della<br />

Rocchetta è fornita de acconciare dentro, che subito risolve <strong>di</strong> mandarvi il suo famiglio<br />

Foschino per aconzare et metre in puncto quelle cose cose che gli bisognano (10<br />

ottobre).<br />

Una dozzina <strong>di</strong> giorni dopo dà <strong>di</strong>sposizioni per sistemale la camera picola...dove dormimo.<br />

Accennato ad alcune sue incertezze sulla sua imbiancatura, s’addentra nel particolare <strong>di</strong><br />

come vuole sia allargata la finestra <strong>di</strong> quella stessa stanza che dà sulla piaza de fuora..:<br />

ne contenteressemo che la fosse facta cum uno colonnello in mezo, como è quello della<br />

camera nova..., ma voria essere uno puocho minora della <strong>di</strong>cta finestra nova, per respecto<br />

che è picola. Anchora volimo che tu faci fare el camino dela <strong>di</strong>cta camera et lo focolare<br />

tutto de novo et ne pare faci fare uno puocho mazore la cappa et la gula soa più larga per<br />

respecto al fumo (22 ottobre).<br />

Sono minuzie che, però, <strong>di</strong>cono con quale attenzione ba<strong>di</strong> a come sono e devono essere i<br />

lavori.<br />

Ben si comprende, allora, la sua reazione, quando coglie in<strong>di</strong>fferenza per il completamento<br />

del castello o a che una sua parte sia terminata. Alle <strong>di</strong>fficoltà avanzate da Ambrogio<br />

Crivelli, podestà <strong>di</strong> Varese, per il versamento della quota dovuta, il duca osserva: non<br />

trovamo alcuni nostri sub<strong>di</strong>ti che ricusano questo tal pagamento, dal quale non inten<strong>di</strong>mo<br />

exemptare alcuno, etiam s’el fosse nostri figliolo. Pertanto ve <strong>di</strong>cimo brevemente, se non<br />

tenite modo che pagano, ve lo faremo pagare a vuy. Et basta (22 ottobre).<br />

7<br />

Carlo Paganini


NOTE AL QUINTO REGISTRO DELLE MISSIVE SFORZESCHE<br />

Si tratta <strong>di</strong> un registro cartaceo <strong>di</strong> cc. 1-143, formato da n. 9 fascicoli <strong>di</strong> cc. 8 per 2,<br />

che inizia con 4 cc. bianche non numerate. Le carte, secondo l’antico sistema <strong>di</strong><br />

cartolazione, sono numerate sul recto.<br />

Il volume, che ha subito un importante restauro, reca <strong>di</strong>verse numerazioni: la prima<br />

coeva, in alto a destra, si interrompe alla carta 312, forse proprio per il restauro<br />

avvenuto, con un salto <strong>di</strong> numerazione dalla c. 149 alla c. 160.<br />

La numerazione continua, sempre in alto a destra <strong>di</strong> mano moderna, a volte a<br />

matita, a volte a penna, fino alla fine del volume.<br />

Il registro reca ancora altre numerazioni poste a matita in basso al centro <strong>di</strong> ogni<br />

carta, che non corrispondono alla numerazione in alto a destra.<br />

Il restauro interviene pesantemente sul testo per le prime 2 carte iniziali e per le<br />

ultime 5 finali.<br />

Si segnalano infine:<br />

Carte mancanti: 30, 97, 101, 134, 145, 185, 213, 252, 293, 299.<br />

Carte bianche: 35v - 36r, 44v, 201r, 276v.<br />

Carte bis: 180bis, 200bis.<br />

8<br />

Alba Osimo


1<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI CREMONA DI RIMETTERE LE COSE COME<br />

ERANO PRECEDENTEMENTE, DATO CHE NON È AVVENUTA NOVITÀ ALCUNA.<br />

1r Locumtenenti Cremone.<br />

1451 giugno 11, Milano.<br />

Benché ali dì passati vi scrivissemo che devesti fare redure dentro le forteze le arme et le<br />

robe del gente d'arme nostre per secureza et salveza soa, non <strong>di</strong>mancho perché mò pur<br />

intendemo che dal canto <strong>di</strong> là non si fa novità alcuna et che se sonno reducti ali loro<br />

logiamenti, siamo contenti fazati retornare et remettere le cose como eranno dì prima,<br />

siché parà a che anchora nuy non vogliamo fare movimento alcuno. Ma vi confortiamo<br />

perhò a stare previsto continuamente et advertente, siché scandalo né manchamento<br />

alcuno possa intervenire.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a parya in A.<br />

Lanzaloto de Figino.<br />

2<br />

FRANCESCO SFORZA<br />

1451 giugno 11, Milano.<br />

Dolendossi ali passati como habiamo inteso, li ho(mini de) Castilanza de Nivianno degli Ar-<br />

duyni del ...... nostro de Pescina dali regulatore et Ma(gistri) ....... nostre per le graveze gli<br />

erano date per li ........... non havendo lassati alcuni beni sopra ........... satisfactione d'esse<br />

ce possa ritornare .......... regulatore et Magistri ali refre ............ sopra el sale nostri de<br />

Parma gli ........... Il perché siamo contenti et vole(mo) ................ intelligentia sopra de ciò<br />

cu(m) ................ commissario voli fa(re) .......................... expe<strong>di</strong>ente in modo ....................<br />

....... <strong>di</strong>cti homini........................a<br />

a Così in A<br />

3<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI VIGEVANO DI CONSEGNARE TUTTO QUANTO HA<br />

LASCIATO IL FIGLIO DI CARLO AD ANTONIO SUO MAESTRO.<br />

1v Potestati Vigevani.<br />

1451 giugno 11, Milano.<br />

Perchè <strong>di</strong> nostra natura è <strong>di</strong> inclinarse al ben fare, siamo contenti et volimo che tute le robe<br />

et cose, lassate lì per lo figliolo de messer Carlo, le debiati dare et fare consignare intrega-<br />

mente in le mane de messere Antonio, suo maestro, cioé quello che lo faceva imparare,<br />

senza contra<strong>di</strong>ctione alcuna.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xi iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

9


4<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ, COMUNE E UOMINI DI “PLORETIE” (FIRENZE) CHE<br />

CONTRARIAMENTE A QUANTO AVEVA ORDINATO, FACCIANO RIMANERE LÌ UNA PARTE DELLA<br />

GENTE D’ARME DI GASPARE DA SESSA PROVVEDENDOLE SECONDO L’USATO.<br />

Potestati comuni et hominibus Ploretie.<br />

1451 (giugno, Milano).<br />

Nonobstante che per nostre lettere questi giorni proximy passati ve scripsimo che facesti-<br />

vo levare de là quelli del strenuo Gasparro da Sessa, non <strong>di</strong>mancho perché non possimo<br />

exequire (que)llo che già fu la nostra intentione per lo grande carico (have)mo delle gente<br />

d'arme nostre è necessario che <strong>di</strong> novo (de)bbiati retenere lì una parte. Per questa vi com-<br />

(man<strong>di</strong>amo) et volimo che d'esse gente del <strong>di</strong>cto (Gasparro) fra cavalli et boche ne debiati<br />

tenere .............. la mitade ali quali provedereti secondo (l'or<strong>di</strong>ni) ...... et iuxta solitum como<br />

havety facto fino ...................... ove che dell'altra mitade nuy ve ne ...................... et li<br />

man<strong>di</strong>amo altrove.<br />

Data (Me<strong>di</strong>olani,) ................ 1451.<br />

Cichus.<br />

Si suppone che segua un’altra missiva perché a lato compare la firma Cichus.<br />

5<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI PAGARE LA<br />

MLISSIONE PRESSO IL RE D’ARAGONA DI GABRIELE MIRABILIA, PARTITO CON CINQUE CAVALLI IL<br />

NOVE DIEMBRE E RIENTRATO IL PRIMO GIUGNO.<br />

2r Regulatory et Magistris intratarum.<br />

1451 giugno 10, Milano.<br />

Equitavit, mandato et impositione nostra, nobillis vir Gabriel Mirabillia ad maestatem<br />

serenissimy a regis Aragonum cum equitibus quinque, cuy solvi volumus et satisfiery iuxta<br />

or<strong>di</strong>nes et consuetu<strong>di</strong>nem nostram incipiendo a <strong>di</strong>e nona decembris proxime preteriti, qua<br />

hinc descessit, usque in primam <strong>di</strong>em instantis mensis iunii, qua huc b re<strong>di</strong>t, computatis in<br />

hac eius ratione per vos fienda denariis habitis et eidem numeratis pro <strong>di</strong>cta andata.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e x iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue principis depennato.<br />

b Segue red<strong>di</strong>t depennato.<br />

10


6<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PRETE ANDRIOLO DE PALFERIS PERORANDO L’ASSEGNAZIONE<br />

AL PRETE GIOVANNI MOIRAGO DELLA LA CAPPELLA DI MILANO CAPPELLA , TENUTA DAL DEFUNTO<br />

CAPPELLANO PROTASO DE DIANIS,<br />

Domino presbitero Andriolo de Palferis.<br />

1451 giugno , Milano.<br />

Cum vacet im presentiarum capella quedam in domicilio huius urbis nostre Me<strong>di</strong>olani per<br />

mortem presbiteri Portasii de Dianis, tunc eidem presidentis capellani nuper defuncti et<br />

eius ellectionem ad vos spectare intelligamus, appetentes ad hanc ipsam elligi pro<br />

capellano dominum presbiterum Iohannem de Moyrago per has nostras vos duximus<br />

exhortandum velitis prenominatum presbiterum Iohannem ad huiusmo<strong>di</strong> capellam elligere<br />

ellectumque ad possessionem illius et tenutam intromittere et quantum in vobis spectet<br />

manutenere. Hoc enim erimus a vobis pro re gratissima quam plurimum habituri.<br />

Data M(e<strong>di</strong>olani), ...... iunii MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

7<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A GIOVANNI DELLA MOLGORA E A GIOVANNI DA CALCO DI AVER<br />

SCRITTO AL SUO FAMIGLIO RIZARDO CHE NON CREASSE LORO ALCUNA DIFFICOLTÀ PER I LAVORI<br />

CHE SI FACEVANO. E’ RIMASTO, PERÒ, DELUSO CHE NON ABBIANO FATTO NIENTE E, PERCIÒ,<br />

CHIEDE LA LORO COLLABORAZIONE.<br />

1451 giugno 12, Milano.<br />

2v Iohanni dela Molgora et Iohanni de Calco.<br />

Nuy scripsemo questi giorni passati a Rizardo, nostro famiglio, che non vi lassasse fare<br />

impe<strong>di</strong>mento né molestia alcuna per casone de quelli nostri lavorerii da l’homini de quelle<br />

nostre parte, nè astringierivi ad contribuire cum loro insiema, a credendo nuy che da vuy<br />

stessi devesti fare la parte vostra, como promettesti, et questo perché non paresse se<br />

derrogasse ale exemptione vostre; in che non havite facto niente: de la qual cosa molto si<br />

maravigliamo. Pertanto, essendone necessario omnino lo a<strong>di</strong>uto vostro, b né possendo<br />

fare cum <strong>di</strong>mancho, vi riche<strong>di</strong>mo nuy debiati andare a fare quanto vi tocha per la parte<br />

vostra. Et per questa nostra richiesta, volimo lo debiati fare perché in questa forma voy<br />

satisfariti al bisogno et voluntate nostra, né seriti chiamati essere astrecti cum quelli homini<br />

nostri pre<strong>di</strong>cti. Avisandovi che, quando mò a questo volesti essere renitenti, noy non<br />

poderesimo con <strong>di</strong>mancho, considerato il bisogno nostro, che non vi lo faressimo fare per<br />

altra forma, la quale pariria derrogatoria ad esse vostre exemptione.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii iunii MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

a La e <strong>di</strong> insiema è soprascritta.<br />

b Segue non depennato.<br />

11


Episcopo civitatis Cremone.<br />

8<br />

FRANCESCO SFORZA<br />

s.d.<br />

Man<strong>di</strong>amo alla paternità v(ostra) ...... la supplicatione quale ce ha porto prete ............... de<br />

quella nostra cità de Cremona ............... el tenore d'essa ne et così vi confr ..............<br />

debiati soprasedere de farli altra ............... ficio dela ecclesia da Sexto per .............. ono<br />

altro. Et essendo vero quello ............. atione cioé che pertanto ...........al <strong>di</strong>cto beneficio et<br />

...................... incongrua cosa .................... rimosso al <strong>di</strong>cto benefi(cio).......a<br />

a Così in A.<br />

9<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI COMO DI NON FARE ALCUNCHÈ CONTRO LA<br />

SUPPLICA DI BRANDA CASTIGLIONI PER UN SUO CANONICATO NEL DUOMO DI QUELLA CITTÀ, MA<br />

MANDI ENTRAMBE LA PARTI DAL SEGRETARIO DUCALE FRANCESCO MALETTA, INFORMATO DELLA<br />

DECISIONE DEL DUCA.<br />

3r Potestati Cumarum.<br />

1451 giugno 12, Milano.<br />

Attendentes tenorem his incluse supplicationis nobis porrecte parte Brande de Castiliono<br />

causa cuiusdam sui canonicatus in ecclesia maiori illius civitatis nostre, <strong>di</strong>gnum nobis<br />

videtur, et ita volumus vobisque mandamus, quatenus contra <strong>di</strong>ctum supplicantem pro ipso<br />

canonicatu nullam fieri permittas novitatem, sed ambas partes huc remittatis ad<br />

Franciscum Maletam, secretarium nostrum, de mente nostra superinde informatum qui eis<br />

iuris debitum ministrari faciet.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii iunii MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

12


10<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AGLI ANZIANI E AL REFERENDARIO DI PARMA DI OSSERVARE<br />

L’ESENZIONE DI CUI GODE NICCOLÒ ARCIMBOLDI<br />

Ancianis et referendario Parmensibus.<br />

1451 giugno 12, Milano.<br />

Se lamenta messer Nicolò Arcimboldo, nostro consciliero, che non gli volete observare la<br />

exemptione, già molti anni al padre, al fratello et a luy concessa per lo illustre signor quon-<br />

dam bone memorie nostre patre et suocero, duca proximo passato, et per noy confirmata,<br />

sub pretextu della concessione per nuy facta ad quella comunità che possano dele<br />

ad<strong>di</strong>ctione <strong>di</strong>sponere et fare como ad essa comunità piace. Ma, considerato che per la<br />

<strong>di</strong>cta concessione non fo nostra intentione derogare alle rasone del <strong>di</strong>cto messer Nicolò, le<br />

quale, como è <strong>di</strong>cto, habiamo confirmate, volimo et cossi ve comman<strong>di</strong>amo che la <strong>di</strong>cta<br />

exemptione faciati observare et observati in quella forma et a modo se observava al<br />

tempo del prelibato illustre signore olim nostro socero et patre. Et se de questo alchuna<br />

persona se aggravarà, comandatigli comparano denanti alli Magistri delle intrate nostre con<br />

le sue ragione et sarà facta iustitia et ragione a l'una parte et l'altra.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue via depennato<br />

11<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI LODI DI VOLER CONCEDERE A FIERAMONTE,<br />

COME DETTO CAMERIERE DUCALE RICHIEDE, LA CASA DOVE ABITAVA ALESSIO DA PUSTERLA,<br />

PERCHÉ PIÙ VICINA ALLA CORTE.<br />

3v Locumtenenti Laude.<br />

1451 giugno 13, Milano.<br />

Fieramente, nostro cameraro, ce ha requesto li vogliamo far dare per suo allogiamento lì<br />

quella casa dove stava messer Alexio da Pusterla, quale <strong>di</strong>ce tornarIi in più acconcio per<br />

essere più contigua ala corte che non è quella dove è stato fine mò, et per consequens<br />

posser meglio sollicitare et adtendere ala nostra persona. Al quale, desiderosi compiacere,<br />

siamo contenti gli la facci dare, dummodo se possa fare senza che ne vegna rechiamo.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, xiii iunii 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

13


12<br />

CONCESSIONE DI LETTERE CREDENZIALIA PER EMANUELE DE “IACOPPO”, MARESCIALLO DELLA<br />

SAVOIA, A: GIOVANNI DE “SAYSSELLO”, A CULIE , A GIACOMO DA VALPERGA E A GIACOMO DA<br />

“CELANTO”<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiii iunii 1451.<br />

1451 giugno 13, Milano.<br />

Scriptum fuit credentialiter in personam Emanelis a de Iacoppo, domino marescallo<br />

Sabau<strong>di</strong>e, videlicet: domino Iohanni de Sayssello, item domino Culie, item domino Iacobo<br />

de Valperga, item Iacobo de Celanto.<br />

a Così in A.<br />

13<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI LODI DI FAR PAGARE A TUTTI GLI ESENTI<br />

DELLA MUZZA E A QUANTI BENEFICIANO DI QUELL’ACQUA LA QUOTA SPETTANTE PER GLI 800<br />

DUCATI DI SPESA “ORDINATA SE FACIA ALLA DICTA AQUA”.<br />

Referendario Laude.<br />

1451 maggio 29, Milano.<br />

Perché intencione nostra è omnino che li exempti da l'aqua della Muza et quali goldano el<br />

beneficio de <strong>di</strong>cta aqua debiano paghare li 800 ducati che montarà la spesa, quale de<br />

presente havimo or<strong>di</strong>nata se facia alla <strong>di</strong>cta aqua, per questa nostra te committimo et<br />

comman<strong>di</strong>amo che, facto el debito extimo et comparacione d'essa summa de denari fra<br />

<strong>di</strong>cti exempti, debi astrinzere realiter et personaliter qualuncha de <strong>di</strong>cti exempti et similiter li<br />

loro fictabili et massari ad paghare la loro ratta che li sarà taxata per modo che senza<br />

<strong>di</strong>lactione possiamo aytarse de pre<strong>di</strong>cti ducati 800 quali se debiano consumare nella <strong>di</strong>cta<br />

spesa. Et questo fa che presto sia exequito remossa ogni exceptione et contra<strong>di</strong>ctione.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxviiii maii 1451.<br />

Cichus.<br />

14


14<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA DI INDIVIDUARE GLI AUTORI<br />

DEGLI ECCESSI CHE SI COMMETTONO NELLA “FRASCHEA” E DI COMUNICARGLI I NOMI PER<br />

INTERVENIRE CONTRO DI LORO.<br />

4r Locumtenenti Alexandrie.<br />

1451 giugno 11, Milano.<br />

Cum suma <strong>di</strong>splicentia inten<strong>di</strong>mo che nella Fraschea se commettano tanti excessi et<br />

robarie, che è una abominacione ad au<strong>di</strong>rlo, et desiderimo sumamente gli sia proveduto. Il<br />

perché ve scrivemo, stringemo et commandemo che cum bona <strong>di</strong>ligentia ve sforzati de<br />

sappere quali sono questi chi commettano tali excessi et de quale compagnia, et subito ne<br />

avisi ad ciò che gli provi<strong>di</strong>amo, como è ’l desiderio et animo nostro. Et dal canto vostro<br />

facitigli vuy tutta quella provisione poteti et sappeti, se may desiderati fare chi ne debia<br />

piacere.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xi iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili continentia scriptum fuit potestati Terdone et potestati Sallarum.<br />

Data ut supra.<br />

15<br />

FRANCESCO SFORZA RIFERISCE AL CAPITANO DELLA MARTESNA IL SUO DISAPPUNTO PER COME<br />

GLI UOMINI DI MANDELLO LA PENSANO CIRCA LA FORTEZZA, CHE EGLI VUOLE SI FACCIA,<br />

E “IN OGNI MODO PRESTISSIMO”. SCUOTA DAL LORO TORPORE I MANDELLESI E LUI, IL CAPITANO,<br />

RIPRENDA QUEL SENSO DELL’ONORE CHE GLI FACCIA VIETARE DI STARE LÌ ALLE SPESE DEI<br />

LOCALI.<br />

Capitaneo Martisiane.<br />

1451 giugno 14, Milano.<br />

Miser Petropaulo, sonno stati qui ad noy Lauorenzo et Iohanne da Mandello per parte deli<br />

homini da Mandello a <strong>di</strong>rne como quelli homini non possono supportare la spesa de fare<br />

quella forteza et opera te havemo or<strong>di</strong>nato, et cetera. Ad li quali noy havemo resposto che<br />

ad questo bisogna habiano pacientia, perché volemo se faza quello lavorerio in ogne modo<br />

prestissimo, siché vogliate solicitare et fare che sia fornito presto quello lavoro secondo<br />

noy vi havemo or<strong>di</strong>nato. Et parne haveti pigliato questa cosa tanto a a bell’asio et b alla<br />

longo che non se fornereo de qui ad uno bono tempo, et questo non è quello che noy<br />

cercamo, perché noy volemo che quella rocheta de Mandello sia fortificata per modo che<br />

se gli possa stare a defesa, et cossì che sia facto quello lavoro che se li possa c dare<br />

socorso et che quello se gli ha da fare se gli faza presto et non menare questo facto alla<br />

longa como fati, perché non facendo presto, tanto saria <strong>di</strong>re quanto a non fargli niente.<br />

Apresso ne <strong>di</strong>cono como voy stati lì ad loro spese, che ne maravigliamo assay et parne<br />

che non sia honore de zentilhomo né de cavaliero andare limosinando nè anche havendo<br />

voy lo offitio che haveti et honorevolmente non ve sia honore stare alle spese d'altri, siché<br />

4v vogliate stare ad fare quello che haveti ad fare senza dare graveza ad quelli homini<br />

delle vostre spese, perché non ne pare honesta cosa né conveniente ad voy.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiiii iunii MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

a Segue abela depennato.<br />

15


Segue halla con h depennato.<br />

c Segue stare depennato.<br />

16<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL COMMISSARIO DI COMOCHE MANDERÀ LÌ FRATE GIORGIO DA<br />

LODI, DEI FRATI MINORI, PER RIDARE UN PO’ DI CONCORDIA ALLA GENTE. LO AIUTI E FACCIA IN<br />

MODO CHE NON SORGANO PROBLEMI DI ORDINE PUBBLICO, IL CHE SAREBBE ESATTAMENTE<br />

L’OPPOSTO DI QUELLO CHE IL DUCA VUOLE CONSEGUIRE , CIOÈ, “ CHE OGNI PERSONA ATENDA<br />

AD BEN VIVERE”<br />

Commissario Cummarum.<br />

1451 giugno 13, Milano.<br />

De nostra voluntade et licentia vinirà lì el venerabile homo fra’ Georgio da Lode del or<strong>di</strong>ne<br />

de frati minori, quale è pre<strong>di</strong>catore et valente homo et de bona conscientia, perché ha<br />

inteso che in alcuny lochi de quello nostro laco gli sonno de quelli che hanno mala<br />

voluntate tra loro, et chi per parte et chi per altra casone; et havendo nuy ad charo che ogni<br />

persona staga bene l’una con l'altra et che attendano ad ben vivere et stare unitamente<br />

tutti insieme, como degono fare li boni vicini, pertanto volimo che tu debbie dare al <strong>di</strong>cto<br />

frate Georgio ogni a<strong>di</strong>uto et favore te parerà expe<strong>di</strong>ente perché questa cosa se metta ad<br />

effecto. Et si besognarà congregare più uno comune che un altro, vogli farlo ma habbi<br />

bona et grande advertentia et <strong>di</strong>lligentia che, facendose <strong>di</strong>cta congregatione, non potesse<br />

né vinisse per modo alcuno nocere al stato nostro, perché questo che nuy facimo se fa<br />

solamente per pacificare l'uno con l'altro li homini de quello a lacho et che stagano uniti<br />

insieme et che ogni persona atenda ad ben vivere. Sichè vogli et sforzate intendere molto<br />

bene quello che tu haveray ad fare in questo facto ad ciò che nuy non ne fossimo inganaty.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xiii iunii 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue loco depennato.<br />

17<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO, AL REFERENDARIO E AL TESORIERE DI PARMA<br />

CHE NELLA ROCCA DI GUARDASONE SI FACCIA, LÀ OVE STA IL MURO BOMBARDATO, UNA<br />

BERTESCA E SI RESTAURINO I CORRIDOI.<br />

1451 giugno 14, Milano.<br />

5r Commissario, referendario, thesaurario Parme.<br />

Perché in la rocha nostra de Guardasone,dove sta Angelone Alamanno gli è un pezo <strong>di</strong><br />

muro che altra volta fu bonbardato, lo quale per adesso starà bene se gli se fa una<br />

baltrescha et cussì se se reconciano li corredory, volimo che, havuta questa, provedati che<br />

senza altra <strong>di</strong>llatione et exceptione, la <strong>di</strong>cta beltresca sia facta et che stia bene et che se<br />

reconcino li <strong>di</strong>cti corredory como vogliono stare. Et cussy volimo gli provedaty de qualche<br />

legname da repare et faci non habbiamo materia de scrivere più de questo.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiiii iunii MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

16


18<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL LUOGOTENENTE DI LODI DELLE LAMENTELE DEL CONSIGLIERE<br />

DUCALE ANTONIO DA “TRIVILERO” PERCHÈ EGLI VUOLE COSTRINGERE I SUOI UOMINI DI<br />

CODOGNO A CONDURRE LEGNA PER USO DUCALE DA LÀ, MENTRE PRENDENDOLA LÌ VERREBBE<br />

A COSTARE DI MENO: SI FACCIA COSÌ.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

1451 giugno 14, Milano.<br />

Ne ha facto lamenta lo spectabile Antonio da Trivilero, nostro consegliero, che tu voy<br />

astrenzere li soi homini de Codogno a condure lì certa quantità de legne per nostro uso, et<br />

tanto più se grava quanto ch'el <strong>di</strong>ce che conducendole de là montarano quatro libre el<br />

caro, unde che lì se haverano per uno firino. Pertanto volemo che habii advertentia in<br />

questo facto et essendo come <strong>di</strong>cono, prove<strong>di</strong> che le legne, quale tochano a loro homini,<br />

siano comperate lì et loro le paghino; et questo <strong>di</strong>cemo per dargli men spesa.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiiii iunii MCCCCL primo.<br />

Iohannes.<br />

19<br />

FRANCESCO SFORZA RICORDA A BARTOLOMEO DA CORREGGIO E A GRACINO DA PISCAROLO<br />

D’ESSERE VENUTO A UNA COMPOSIZIONE CON ROSSO DA VALLE PER LA QUALE, GRAZIE<br />

ALL’INTERVENTO DEL REFERENDARIO, ROBERTO SANSEVERINO CONVENNE CON IL PAVESE<br />

BERTOLINO TACONE, COGNATO DEL ROSSO, DI PAGARE IL DOVUTO A ROBERTO, A FIASCO E AD<br />

ANTONIO ASTOLFO, VICARIO GENERALE DUCALE. PAGÒ LA PRIMA QUOTA DI DUECENTO DUCATI,<br />

RIMETTENDO LE ALTRE RATE “IN CERTI TEMINI”. ALLA SCADENZA, PERÒ, DEL SECONDO TEMINE ,<br />

BERTOLINO RICUSA DI PAGARE. LO COSTRINGANO, PERSONALITER ET REALITER, AD ATTENERSI<br />

A QUANTO PROMESSO.<br />

1451 giugno 14, Milano.<br />

5v Domino Bartholomeo de Corigia, Gracino de Piscarolo.<br />

A dì passati, ad complacentia del magnifico nostro nepote Ruberto da San Severino, al<br />

quale avendo assignato mille ducento ducati d'oro sopra la condempnatione del Rosso da<br />

Valle, condesendesimo ad componere cum esso Rosso; et cussì el <strong>di</strong>cto Roberto, per<br />

intercessione de ti referendario, fece compositione cum Bartholino Tacone, cita<strong>di</strong>no de<br />

Pavia et cungnato del <strong>di</strong>cto Rosso, qual promise a suo nome, cioè, che pagando<br />

l'asignatione sua al prefato Ruberto, ad Fiasco et ad misser Antonio de Astolfo, nostro<br />

vicario a generale, da nuy fusse quietato de tutto quello se gli potesse domandare per<br />

essa conventione; unde esso Bartholino promise instanti de pagare ducaty ducento et el<br />

resto a certi terminy, segondo che per quella compositione dovity essere informaty. Al<br />

presente ci è referito che, nonobstante habia havuto da nuy quella quietatione per nostre<br />

patente lettere ha saputo domandare et signata de nostra mane et tale che pienamente<br />

satisfa al preposito suo et havendo esso Bartholino satisfacto al pagamento del primo<br />

termine cioé de ducati ducento, essendo passato el termine secondo, el prenominato<br />

17


Bartholino b non solum è negligente et retrogrado, ma recusa de pagare segondo le<br />

conventione et promesse sue, cum incomodo del prefato nepote nostro et in vilipen<strong>di</strong>o<br />

nostro. Pertanto, intendendo de voler provedere alle cose pre<strong>di</strong>cte volimo, et per questa ve<br />

commandamo, che habbiati denanty da vuy el prefato Bartholino, el quale recusando de<br />

pagare li denari sopra narrati et per luy promissi, lo costringiati realmente et personalmente<br />

per ogni via et modo che senza altra <strong>di</strong>latione venga ad esser satisfacto ally prenominaty<br />

intregamente et senza exceptione alcuna, intendendo perhò per questo che, satisfaciando<br />

esso Bartholino segondo la compositione facta, gli assignaty tanti del li beny de esso<br />

Rosso de Valle, che asscendano alla summa della satisfatione delli prenominaty. Et in<br />

questo provedety per tal c modo che non intrevenga fallo veruno, cioé ch’elli prenominati<br />

non habbiano più casione de farne querimonia veruna.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xiiii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue gne depennato.<br />

b Corretto su Bartholomeo.<br />

c Segue modo in interlinea.<br />

20<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL PAPA DI MANTENERE LA PRIMA SUA PAROLA E, CIOÈ, DI<br />

AFFIDARE IL MONATERO BENEDETTINO DI SAN PIETRO DI PERCIPIANO NEL TORTONESE AL FRATE<br />

PIETRO RATTO, NIPOTE DI GALEOTO RATTO, CAPITANO DI GIUSTIZIA DI MILANO, E NON GIÀ AL<br />

SOPRAVVENUTO SPINETA MALASPINA, CHE PER DI PIÙ È GENOVESE.<br />

6r Pape.<br />

1451 giugno 12, Milano.<br />

Etsi per plures litteras meas scripserim beatitu<strong>di</strong>ni vestre me alias pollicitum fuisse mona-<br />

sterium Sancti Petri de Percipiano or<strong>di</strong>nis Sancti Bene<strong>di</strong>cti <strong>di</strong>ocesis Therdonensis venerabili<br />

fratri Petro de Rattis, nepoti egregii doctoris domini a Galeoti Ratti, capitanei iustitie<br />

huius urbis mee, et eandem beatitu<strong>di</strong>nem pluries clarificaverim sic mee <strong>di</strong>spositionis esse,<br />

respectu syti ipsius monasterii, quod apud confines est Ianuenses, cui providendum duxi<br />

de memorato fratre Petro, qui una cum parentibus et agnatis me statumque meum prompta<br />

fide et amore prosequntur et in quorum fide fiduciam gero singularem pro ipsius status mei<br />

tranquilitate et conservatione. Quod sic esse cognoscens venerabilis magister Iohannes<br />

Evangelista cui sanctitas vestra de ipso providerat ceu litteris beatitu<strong>di</strong>nis vestre et ipsius<br />

relatibus acceperam, monasterium id sua sponte renuntiavit. Attamen im presentiarum ad<br />

me devenit dominus Spineta Malaspina cum bullis pro eo monasterio confectis et aposto-<br />

lico brevi querens per me ad illius tenutam et possessionem intrometti, de quo admirari non<br />

me<strong>di</strong>ocriter cepi, credens hanc <strong>di</strong>spositionem et mentem meam a corde beatitu<strong>di</strong>nis vestre<br />

declinasse, et ambigo prelibatam beatitu<strong>di</strong>nem vestram pro ea qua me statumque meum<br />

<strong>di</strong>lectione et caritate suis in ulnis amplectitur et caripen<strong>di</strong>t, hoc preter hanc voluntatem<br />

meam contulisse, si memorie reduxisset quantum statui meo importet. b Etsi fortassis<br />

quisque ex meis hoc beatitu<strong>di</strong>ni vestre significaverit me de prefato domino Spinetta illi bene<br />

preferre contentarmi, id significatum fuisse ultra mentem et noticiam meam omnipotentem<br />

Deum per presentes attestor, quare cum huiusmo<strong>di</strong> possessionem pre<strong>di</strong>cto domino<br />

Spinette recusem dari, plures et quam plures respectus michi ipsi anteponendo et maxime<br />

quia is Ianuensis est, pleneque confidens de prenominato fratre Petro eiusque tota domo et<br />

progenie, prelibatam beatitu<strong>di</strong>nem vestram denuo supplex oro <strong>di</strong>gnetur pro sua clementia<br />

hoc ipsum monasterium sibi conferre libere. Nam ob hoc ultra ad singularissimam gratiam<br />

18


habiturus sim 6v statui meo videbo stabilimentum dari. Et quia prelibata beatitudo vestra<br />

super huiusmo<strong>di</strong> monasterio or<strong>di</strong>naverat florenos centum de Camera annuatim solvendos<br />

domino Tadeo de Noxeto, cum maxime desiderem id liberum dari et absque ulla pensione<br />

prememorato fratri conferre, precibus quibus possum eidem supplico <strong>di</strong>gnetur pensionem<br />

ipsam tollere. Promitto, hac ipsa cessante pensione, contentum remanere quod unum ex<br />

primis vacaturis beneficiis, que intra confines meos sunt equivalentis valoris ipsi domino<br />

Tadeo illius pensionis loco conferatur meosque favores, cum acciderit pro a<strong>di</strong>piscenda<br />

possessione sibi faciam impartiri. Cui me, et cetera.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii iunii 1451.<br />

Franciscus Sfortia manu propria.<br />

Cichus.<br />

a dominii con ultima i depennata.<br />

b Segue cancellato: quare cum huiusmo<strong>di</strong> possessionem pre<strong>di</strong>cto domino Spinette<br />

recusem dari .<br />

21<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A NICODEMO TRANCHEDINI DI PORTARSI DAL PAPA PER PERORARE<br />

LA CONCESSIONE DELL’ABBAZIA DI PRECIPIANO AL PRETE PIETRO RATTO, OVVIANDO ALLE<br />

INTERFERENZE DI SPINETTA SPINOLA.<br />

Nicodemo.<br />

1451 giugno 12, Milano.<br />

Tu vederay per la copia quale ti man<strong>di</strong>amo qui inclusa, quello scrivemo alla sanctità del<br />

nostro signore circha el facto de l'abbatia de Precipiano, per la quale mò novamente è<br />

revenuto da noy miser Spinetta Spinola con uno breve apostolico; dela qualcosa molto<br />

siamo meravigliati, eo maxime perché, non havendo nuy voluto consentire al pre<strong>di</strong>cto miser<br />

Spinetta fin in principio che gli fo confirmata <strong>di</strong>cta abbatia, el prelibato sanctissimo<br />

nostro signore, motu proprio, l’à conferite a magistro Giovanne Evangelista del or<strong>di</strong>ne de<br />

Sancto Marcho <strong>di</strong> questa nostra città, come vederay per la copia dela supplicatione, quale<br />

ti man<strong>di</strong>amo qui inclusa, signata per mane dela santità soa, ala quale esso magistro<br />

Giovanne Evangelista subito renunciò, cognoscendo quanto essa abbatia importa al statuo<br />

nostro, dove luy vedeva non essere apto alla 7r cura <strong>di</strong> quella. Et perché nuy cognoscimo<br />

perfectamente che <strong>di</strong>cta abbatia non pò essere in megliore mane per più secureza del<br />

stato a nostro che in le mane <strong>di</strong> misser fra’ Petro Ratto, nepote de misser Galeoto, al quale<br />

nuy già l'havimo promissa, tum perché luy et tuta la casa soa ne sonno fidelissimi, tum<br />

etiam perché ha molti parenti et sonno homini assay quali sempre seranno prompti ala<br />

defensa et b guar<strong>di</strong>a d'esso monasterio, volimo che va<strong>di</strong> ali pe<strong>di</strong> della sanctità del papa<br />

pregandola, per parte nostra, che se degna conferire <strong>di</strong>cta abbatia al prenominato Petro,<br />

certificandola che cussì è nostra totale <strong>di</strong>spositione et voluntà, considerato la importancia<br />

de <strong>di</strong>cto monasterio et che in questo non debbia fare <strong>di</strong>fficultate alcuna. Né tu, dal canto<br />

tuo, non gli mancharay dela toa usata <strong>di</strong>ligente opera et solicitu<strong>di</strong>ne, sicché condescenda a<br />

questa nostra voluntà, advisandote che nostra intentione è che cussì sia. La qualcosa, a<br />

ciò che meglio la cre<strong>di</strong>, habiamo sottoscripto c la presente de nostra mane propria, et<br />

como in ciò faray, avisarane per le toe lettere.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xii iunii 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

a In A sato.<br />

b Segue ga depennato.<br />

19


c Segue de depennato.<br />

22<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI DA TOLENTINO DI NON AVER DUBBI CIRCA LA<br />

CONCESSIONE DEL SUSSIDIO DA PARTE DEI CREMONESI. GLI CHIEDE, POI, DI INDUSTRIARSI PER<br />

TROVARE CHI PRESTI 250 DUCATI D’ORO ONDE FAR FRONTE AI DEBITI CHE GIOVANNI DE<br />

ULESIS HA CON ZORZI DE GONZAGA E GABRIELE CATTANI, NON POTENDO DISTOGLIERE<br />

L’ULESIS DALLE “FACENDE” DUCALI.<br />

7v Iohanni de Tollentino.<br />

1451 giugno 15, Milano.<br />

Ser Iohanne <strong>di</strong> Ulesi è retornato da noy et havimo inteso quanto luy ne ha referito et<br />

quanto ne havete scripto, de che <strong>di</strong>cemo et deliberamo venire ad Cremona de questa<br />

futura ebdomada et darimo nuy expe<strong>di</strong>tione opportuna circha alla subventione, et non<br />

dubitamo obtenere da quelli cita<strong>di</strong>ni tale subsi<strong>di</strong>o che da loro restarimo satisfacti. Et perché<br />

nuy scrivevamo ad ser Iohanne de Ulesis che volesse pagare certi denari ad uno<br />

canzellerio del spectabile Zorzi de Gonzaga, zoé ducati ducento d'oro et ad uno Gabriello<br />

<strong>di</strong> Catani ducati d'oro cinquanta, como vederiti per a la alligata, et che nuy havemo<br />

operato el <strong>di</strong>cto ser Iohanne per altre nostre facende et non lo possemo rimandare là.<br />

Pertanto vogliati per ogni modo del mondo havere qualche citta<strong>di</strong>no de quelli vi parerà et<br />

fati che ce prestano ducento et cinquanta ducati d'oro, li quali vogliati pagare secondo se<br />

contiene in la alligata sottoscripta de nostra mano, quale scrivevamo al <strong>di</strong>cto ser Iohanne,<br />

retenendo tamen al <strong>di</strong>cto canzellero de Zorzi ducati <strong>di</strong>ece e mezo d'oro ad instantia del<br />

<strong>di</strong>cto ser Iohanne per altritanti, quali ha havuti qua de quelli del <strong>di</strong>cto ser Iohanne. Et poteti<br />

promettere largamente ad qualuncha vi prestarà <strong>di</strong>cti denari che alla venuta nostra li farimo<br />

tale et sì facta assignatione che restarano satisfacti et contenti. Et vogliati per ogni via et<br />

modo subito spazare li <strong>di</strong>cti canzellero et Zorzi et Gabriello pre<strong>di</strong>cti se dovesti voy<br />

obbligarvi et fare ogni promessa. Et che questo per modo niuno non manchi.<br />

Ex Me<strong>di</strong>olano, xv iunii MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

a Segue la in interlinea.<br />

23<br />

FRANCESCO SFORZA SI DICE LIETO DELL’ANDATA DAL PAPA DEL CARDINALE DI BOLOGNA E<br />

DELLA SUA PERMANENZA ALLA CORTE PONTIFICIA. SPERA DI AVER SEMPRE IN LUI UN AIUTO “CEU<br />

HACTENUS TESTANTIBUS IPSIS EFFECTIBUS”. LO RACCOMANDI AL PAPA, ASSICURANDOLO CHE<br />

EGLI GLI È “SERVITOREM ET FILIUM”<br />

1451 giugno 15, Milano.<br />

8r Car<strong>di</strong>nali et legato Bononie.<br />

Est nobis nuperime nunciatum reveren<strong>di</strong>ssimam dominationem vestram de proximo Roma-<br />

nam curiam fore petituram ibidemque apud sanctissimum dominum nostrum papam, ger-<br />

manum suum, in futurum permansuram; quod valde nobis acceptissimum est. Nam apud<br />

prelibatum sanctissimum dominum nostrum modo reveren<strong>di</strong>ssimam dominationem vestram<br />

habebimus protectricem a et in b cunctis rebus nostris nostrorumque c favorabiliter<br />

a<strong>di</strong>utricem, ceu hactenus testantibus ipsis effectibus, vi<strong>di</strong>mus et experti sumus ob<br />

singularem suam erga nos caritatem et benivolentiam; quo fiet ut cum ellapsis temporibus<br />

20


a sanctissimo d domino nostro favores impetrare audaces fuerimus, licet ab eadem<br />

reveren<strong>di</strong>ssima dominatio vestra absentaret; nunc, ipsa presente, quam tutricem<br />

assumpsimus multo magis fiamus audatiores ac rerum omnium legitime per vestri me<strong>di</strong>um<br />

obtentores. Quare hac ipsa dominationis vestre profectione hylares facti per has nostras<br />

eandem duximus deprecandam velit nos prelibato domino nostro, quantum deceat,<br />

commendatos facere sibique nos esse servitorem et filium ac ecclesie sue sancte<br />

devotissimum propagare, illam certificando quod, si rem beatitu<strong>di</strong>nis sue gratam et<br />

acceptam per nos confici posse cognoscat, nos requirat; ymmo statum filios ac personam<br />

nostram propriam exposcat indubie nil ommittemus. Prefate vero dominationi vestre res<br />

nostras nostrorumque quas agi continget, in curia pre<strong>di</strong>cta quantum possumus<br />

commendamus. Scribimus propterea nobili Nicodemo, cancellario nostro, nonnulla<br />

reveren<strong>di</strong>ssime dominationi vestre nostri parte referenda, cuius relatibus ceu nostris<br />

propriis velit fidem credulam exhibere.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, xv iunii MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

a La prima c <strong>di</strong> protectricem in interlinea.<br />

b Segue contis depennato.<br />

c Segue que in interlinea.<br />

d Segue domino in interlinea.<br />

24<br />

FRANCESCO SFORZA RICHIAMA I CONNESTABILI DELLE PORTE DI PARMA PER IL LORO PESSIMO<br />

COMPORTAMENTO CON I CITTADINI, MINACCIANDOLI, QUALORA CONTINUASSERO A DERUBARE<br />

LA GENTE, DI FAR LORO “RETENIRE LE PAGHE”, NON ESCLUDENDO IL LICENZIAMENTO .<br />

8v Conestabilibus portarum Parme.<br />

1451 giugno 15, Milano.<br />

Quantunca più fiade ve habbiamo scripto che debiati deportarve honestamente cum quilli<br />

nostri cita<strong>di</strong>ni et non toglere alcuna cosa contra la voluntà loro per respecto alle cose che<br />

se conducono dentro la cità, non<strong>di</strong>meno inten<strong>di</strong>amo fati ogni dì pezo et non fati stima de<br />

lettere et munitione nostre, de che maravigliandoce restiamo de vuy malcontenti. Et però<br />

volimo et ve comman<strong>di</strong>amo de novo expressamente che da mò inanze non presummati<br />

torre cosa alcuna contra la voluntà de essi cita<strong>di</strong>ni, immo li tractati bene et ve deportati in<br />

modo che non sentiamo querela de vuy, certificandovi che per la prima che o<strong>di</strong>remo per<br />

tale casone, ve farimo retenire le paghe vostre et cassarvi delli offitii et demum farimo tale<br />

demostratione verso de vuy che cognosceriti siamo malcontenti <strong>di</strong> facti vostri.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xv iunii MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

21


25<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI CASTELLANI DI TREZZO DI LASCIAR PASSARE IL TURCO, ORBO<br />

DA UN OCCHIO, CON TUTTA LA GENTE A PIEDI E A CAVALLO CHE L’ACCOMPAGNA NELLA SUA<br />

VENUTA DALLE PARTI DI VENEZIA<br />

Castellanis Trizii.<br />

(1451 giugno 15, Milano).<br />

Ve confortiamo et caricamo che, capitando lì Turcho da Cremona, guezo de uno ochio,<br />

quale debbe venire de verso le terre de Venetiani, lo lassati passare de qua con tutti li suy<br />

cussì da cavallo, como da pede, senza exceptione alcuna.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

26<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI LODI CHE IN SETTIMANA SARÀ LÌ ED<br />

ESAMINERÀ LA FACCENDA DEL RIVELLINO E VEDRÀ QUALI SONO I SUOI COMPORTAMENTI E I<br />

RISULTATI.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

1451 giugno 15, Milano.<br />

Noy restamo advisato da te, ad che non occorre <strong>di</strong>re altramente si non che te advisamo<br />

che questa septima per ogni modo serimo là et vorimo intendere et examinare molto bene<br />

el facto del revelino et la solicitu<strong>di</strong>ne toa in quelle cose et vedere come hay ben speso el<br />

tempo tuo et i mo<strong>di</strong> hay savuto a tenere et quello hay savuto fare.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xv iunii MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

a u <strong>di</strong> savuto in interlinea.<br />

27<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE SI PRESTI FEDE A QUANTO DIRÀ GIOVANNI CAIMI CIRCA IL<br />

DECORO CHE DEVONO AVERE GLI ALLOGGIAMENTI DEL DUCA E DEL MARCHESE DI MANTOVA.<br />

9r Locumtenenti et potestati Cremone.<br />

1451 giugno 17, Milano.<br />

Quod credat firmiter Iohanni de Caymis circa materiam logiamentorum, videlicet illustris<br />

domini nostri et illustris domini marchionis Mantue dando operam omnimodam possibilem<br />

ut pre<strong>di</strong>cta logiamenta parentur honorifice.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xvii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

22


28<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A GENTILE DA LEONESSA, CAPITANO E GOVERNATORE VENETO,<br />

CHE FACCIA RESTITUIRE IL CAVALLO E LA ROBA CHE UN FAMIGLIO DEL PROVVISIONATO DUCALE<br />

GASPARINO DA MONTEBRIANZA HA PORTATO VIA FUGGENDO DA QUELLI PARTI.<br />

1451 giugno 18, Milano.<br />

Gentili de Leonessa, armorum capitaneo et illustri domino Venetorum gentium gubernatori.<br />

El s’è fugito da Gasparrino del Monte de Brianza, nostro provisionato, uno suo fameglio<br />

chiamato l'Albanese, qualo gli ha menato via uno bono cavallo et molte altre cose, como la<br />

vostra magnificencia intenderà dal presente portatore. Et perché tuto lo dì facemo rendere<br />

et cavalli et robe et altre cose per conservare la bona usanza del mestero de l'arme, ve<br />

pregamo et confortamo ve piaza provedere ch'el <strong>di</strong>cto Gasparrino habia lo suo cavallo et<br />

tuta la robba sua ad ciò che non habiamo casone fare lo simile verso li vostri dal canto de<br />

là. Et de questo ne farà cosa grata et accepta asay.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xviii iunii 1451.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma Iohanni de Comite.<br />

Data ut supra.<br />

29<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MARCOLEONE DI NON ANDAR VIA DA LÌ E COSÌ IMPONGA AI FANTI,<br />

VOLENDO COMPRENDERE QUELLO CHE VOGLIONO FARE LE GENTI VENEZIANE. STIA ALL’ERTA E<br />

CAPTI E FACCIA CAPTARE OGNI COSA .<br />

Marcholeono.<br />

1451 giugno 18, Milano.<br />

Volimo che tu non te parte de lì per niente, et cussì volimo che tu non lassi partire fante ve-<br />

runo de quelli sonno lì, perché delliberamo veder lo fine de quello vogliono fare quelle gen-<br />

te Venetiane. Et fa che tu staghi cum boni ascolti, spie et sentie, sichè non possano fare<br />

cosa che tu non sappie, et vogli avisarne de passo de tutto quello sentiray a hora per hora.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviii iunii 1451, hora xvi.<br />

23


30<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ E AI PRESIDENTI AGLI AFFARI DELLA CITTÀ DI PARMA<br />

CHE MARCO DA MODIGNANO DESIDERA PRENDERE LA LORO CITTADINANZA. IL DUCA VI<br />

ANNUISCE: SIA ESAUDITO.<br />

1451 giugno 18, Milano.<br />

9v Potestati ac presidenti negotiis civitatis Parme.<br />

Perché molto desidera el nobile cita<strong>di</strong>no nostro lodesano Marcho da Mo<strong>di</strong>gnano farse<br />

cita<strong>di</strong>no de quella nostra cità et hanne fatto pregare cum grande instantia che vogliamose<br />

inclinarse ad farlo fare et ad numerarlo nel numero de quilli altry cita<strong>di</strong>ni nostri pavesi, a le<br />

quale preghiere sue delliberando compiacere, siamo nuy contenti chiamarlo cita<strong>di</strong>no de<br />

quella pre<strong>di</strong>cta nostra cità. Il perché ve confortiamo, stringemo et volimo che esso prenu-<br />

minato Marcho debbiati acceptarlo a et farlo cita<strong>di</strong>no, <strong>di</strong>numerandolo nel numero deli<br />

pre<strong>di</strong>cti nostri cita<strong>di</strong>ni cum quelle solemnità che se gli rechiede a tale civiltade, ita che da<br />

mò inanzi luy et li descendenti da luy, chiamandosi cita<strong>di</strong>ni, li possano goldere delli honory,<br />

privilegii et honoranze et carichi <strong>di</strong> quella nostra prefata cità, non altramente como fanno et<br />

godeno li prefati cita<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> quella. El che haviremo nuy grato et accepto.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue et farlo ripetuto.<br />

31<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BOCCACINO ALAMANNO DI ESSERE STATO INFORMATO DI CHE<br />

AVVIENE OV’EGLI È. INOLTRE GLI HA INVIATO UN CAVALLARO CON UN ALTRO DIRETTO AI SIGNORI<br />

DI FIRENZE. LO INFORMI DELLA DECISIONE DI DETTI SIGNORI E DI QUANT’ALTRO GIORNALMENTE<br />

SUCCEDE.<br />

Bochacino Alamano.<br />

1451 giugno 18, Milano.<br />

Boccacino, ser Simone è ritornato et da luy restamo advisati de quanto è sequito dellà, ad<br />

che non facemo altra risposta per questa, perchè sonno da cinque dì passati che nuy ve<br />

havimo mandato uno cavallaro delli nostri cum uno che se <strong>di</strong>rizava ad quilli excellenti<br />

segnore de Fiorenza, la quale credemo haverà molto giovato alla facenda et che haverà<br />

asà ben satisfacto alla a brigata, sichè spectamo essere advisati da vuy la cosa commo<br />

sarrà passata et la deliberatione che sarrà pigliata per quelli signori. Presto remandarimo lì<br />

lo b <strong>di</strong>cto ser Simone, overo uno delli altri nostri, quale virà informato del tutto. Et isto<br />

interim, vogliati tenerne advisati de tucto quello accaderà in <strong>di</strong>es.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue facenda depennato.<br />

b lo ripetuto<br />

24


32<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMMISSARIO DI OLEGGIO D’ESSERE SORPRESO DELLA<br />

RENITENZA A CONTRIBUIRE ALLA SPESA DEI CARRI PER IL CASTELLO DI MILANO DA PARTE DELLA<br />

GENTE DI QUEL TERRITORIO . CIASCUNO DEVE PAGARE LA SUA QUOTA.<br />

10r Commissario Olegii.<br />

1451 giugno 18, Milano.<br />

Perché siamo informati che molti e molti homini de quella nostra terra de Olegio sonno<br />

renitenti a contribuire alla spesa delle carre, quale hanno a lavorare a questo nostro<br />

castello, la qualcosa molto ne despiace, vi commictiamo et volimo che provi<strong>di</strong>ati omnino<br />

che ciaschaduno contribuischa alla <strong>di</strong>cta spesa per la rata loro, avisandove, et cussì è<br />

nostra intentione, né intendemo che alcuno ne sia preservato exempto.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviii iunii MCCCCL primo.<br />

Iohannes.<br />

33<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE LANZALOTTO DA FIGINO CURI CHE I LAVORI PER IL CASTELLO<br />

CHE SI DEVE FARE A CASALMAGGIORE PROSEGUANO E, PERCIÒ, NON MANCHI CALCINA. HA<br />

ORDINATO CHE DUECENTO FANTI SI PORTINO IN DETTO LUOGO: ALLA LORO TASSA SI<br />

PROVVEDERÀ NEL PARMENSE, COME ATTUALMENTE AVVIENE.<br />

Lanzalotto de Figino.<br />

1451 giugno 18, Milano.<br />

Perché havimo grandemente a core la expe<strong>di</strong>tione <strong>di</strong> lavoreri del castello quale se ha a<br />

fare a Casal Maiore, ti committiamo et volimo habbii bona advertentia in non lassarli man-<br />

chare calcina, de che molto te caricamo. Apresso, perché havimo or<strong>di</strong>nato che Francesco<br />

da Bolongna, Bartholomeo de Bolongna et Bartholomeo da Missina cum ducento fanti utili<br />

vadano ad logiare ad Casal Maiore, volimo che per lo tempo che starranno in la <strong>di</strong>cta terra<br />

prove<strong>di</strong> che habbiano la taxa sua in Parmesana come hanno de presente.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

34<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL TESORIERE DI CREMONA DI PROVVEDERE DI DUE CAPPELLI SER<br />

GISMONDO.<br />

Thexaurario Cremone.<br />

1451 (ottobre) 18, Milano.<br />

Per satisfare alla richesta che ne ha facta lo magnifico ser Gismondo de duy capelly, ti<br />

committiamo et volimo che subito recatti duy belli cappelli et boni et subito ne avise. Et<br />

questo vole essere fra quatro dì.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e decimo octavo MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

25


35<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI CREMONA DI AVER SENTITO VOLENTIERI<br />

DELLA DEVOZIONE CHE AMBROGIO TRIVULZIO HA PER IL DUCA. RINGRAZIA DELLE INFORMAZIONI<br />

”DE QUILLI FANNO QUILLI DAL CANTO DE LÀ”. QUANTO AL VINO, SE QUELLI DI “TRIVOLI” NON NE<br />

HANNO A SUFFICIENZA PER LORO, È LOGICO CHE NON NE DIANO AGLI ALTRI, MA, “HAVENDONE<br />

...ULTRA LO USARE SUO”, IL DUCA VUOLE CHE SE NE DIA CON PEGNI AI SOLDATI.<br />

10v Locumtenenti Cremone.<br />

1451 giugno 18, Milano.<br />

Havimo recevuto vostre lettere ale quale respondendo, et primo, ala parte de Ambroxo da<br />

Triulcio, il qual tant’opere ce recommandate, havimo oduto volontera quanto <strong>di</strong>cite in sua<br />

comendatio et havimo accepta la sua fede et devotione verso nuy et stato nostro, et, cum<br />

el tempo farrimo delle cose gli piaceranno et per certo gli mostrarimo che l'havimo caro,<br />

confortandolo anchora luy ad servirce in la rechesta gli havimo facta a tanto nostro bison-<br />

gno. Et in questo caso conoscerimo lo amore et <strong>di</strong>litione sua verso nuy. A la parte delli<br />

avisi che ce haviti dati de quilli fanno quilli dal canto de là, ve ne commen<strong>di</strong>amo et<br />

confortandove benchè non bisongne ad tenere scolte et spie cum tali mo<strong>di</strong> et or<strong>di</strong>ni che de<br />

passo im passo siamo avisati de progressi loro. Ala parte de quelli da Trivoli, a nuy non<br />

pare habbiete bene inteso le nostre lettere, doveti ben credere che non havendo l’homo<br />

vino in casa né per si né per altry, non volimo che lo vada a comparare per dare aly soldati;<br />

ma havendone l'homo ultra lo usare suo, siamo bene contenti et volimo che ne <strong>di</strong>a per li<br />

pengni; et cussì volimo se facia et se debbe intendere le cose sanamente et non torle ala<br />

extremità. Fariti adoncha fare la cercha et exequiriti l’altre nostre lettere ve mandassimo<br />

sopra ciò.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

36<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A GIOVANNI DA VALPERGA E CONSORTI CHE È GIUSTO CHE I LORO<br />

UOMINI DI MASSO, CHE FERIRONO IL FRATELLO DI GUGLIELMO DA VIADANA RISARCISCANO<br />

GUGLIELMO E IL FRATELLO PER TUTTE LE SPESE SOPPORTATE PER LA MALATTIA.<br />

Iohanni de Valperga et consortibus suis.<br />

1451 giugno 18, Milano.<br />

Como siamo siti informato per li homini vostri de Masso, fo ferito lo fratello de Guglielmo da<br />

Viadana, nostro homo d'arme, lo quale è stato grandemente amalato et per liberarse dalla<br />

<strong>di</strong>cta malatia et ferite gli è bisognato fare grande spesa, como doveti molto bene extimare.<br />

Et perché ne pare honesto, iusto et rasonevele che li <strong>di</strong>cti homini da Masso paghino <strong>di</strong>cta<br />

spesa, pertanto ve <strong>di</strong>cimo et caricamo che vogliati servare via et modo che li <strong>di</strong>cti<br />

Guglielmo et suo fratello siano satisfacti et restaurati de tucte le spese che loro havessero<br />

facte in <strong>di</strong>cta malatia et guarire de quelle ferite. Et in questo ve caricamo lo vogliati fare<br />

perché, ultra che lo dovere 11r rechiede che cussì sia, pur nuy l’ho haverimo molto grato.<br />

Et vogliaty dare tale munitione alli <strong>di</strong>cti homini ad ciò non habbiano più casone cadere più<br />

in simili errori, perché ne sarrà poy necessario provedere in altra forma che non havemo<br />

facto fino adesso, et per modo che non se ne laudaranno.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviii iunii MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

26


37<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REGOLATORE E I MEASTRI DELLE ENTRATE DUCALI DIANO AI<br />

CITTADINI DI PORTA ROMANA DI MILANO QUANTO È NECESSARIO PER L’OBLAZIONE DI DETTA<br />

PORTA.<br />

Regulatori et Magistris intratarum nostrarum.<br />

1451 giugno 18, Milano.<br />

Siamo contenti et volimo che alli cita<strong>di</strong>ni de Porta Romana de questa nostra cità sborsati,<br />

per fare la oblatione d'essa porta, tanti <strong>di</strong>nari quanti et como seti usaty sborsare per le<br />

oblatione de l'altre porte nostre.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviii iunii MCCCCL primo.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

38<br />

IL PODESTÀ DI FIORENZUOLA COMUNICA A CICCO DI AVER RESTITUITO I CAVALLI DA LUI TOLTI AI<br />

FRATELLI GIOVANNI ANTONIO E GIACOMINO DA COLOGNO. È ACCLUSA LISTA DELLE GARANZIE.<br />

Domino Cicho.<br />

1451 giugno 16, Fiorenzola.<br />

Advisove come questa matina ho recevuta una lettera ducale per Iacomino da Colongno,<br />

per la quale me commanda che, veduta la presente, che mì debbia rendere a Giohanne<br />

Antonio et a Iacomino da Colongnio fratelli i chavalli, che gli era stati tolti per mi per vigore<br />

de una lettera ducale a my scripta et mandata per Marchetto da Marliano, duchale famiglio.<br />

Et cussì ò reso <strong>di</strong>cti cavalli cum la sigurtà de ducati ducento, la quale sigurtà ve mando<br />

inclusa a nome per nome.<br />

Data Florenzole <strong>di</strong>e xvi iunii 1451.<br />

Sempre mi ricommando alla magnificentia vostra.<br />

Potestas Florenzole.<br />

11v Iohanne Turcho ducati x ,<br />

Galasso da Dallo ducati x,<br />

Christoforo da Panya ducati x,<br />

Testa a ducati x,<br />

Lancilotto dala Penna ducati x,<br />

Antonio da Briganza ducati x ,<br />

Iacometto da Lucera ducati x,<br />

Zohanne Nardo ducati x ,<br />

Monello dala Moia ducati x,<br />

Angnolo de Calaveria ducati x,<br />

Matheo da Sixe ducati x,<br />

Iacomo da Verono ducati x,<br />

Antonio da Mantoa ducati x,<br />

Ziohanne da Caregnano ducati x,<br />

Christoforo da Torrino ducati x,<br />

27


Gasparro da Rampino ducati x,<br />

Chotino da Milano ducati x ,<br />

Antonello da Milano ducati x,<br />

Piero da Novara ducati x,<br />

Rosso da Pellistrina ducati x,<br />

Summa ducati cc sol<strong>di</strong> 0 denari -<br />

a Segue du depennato.<br />

39<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI LECCO DI VIETARE CHE SI EDIFICHI SU UN MURO<br />

CONTRO LA VOLONTÀ DEI CITTADINI, E ANCHE DEL DUCA, PER I DANNI CHE NE POTREBBERO<br />

DERIVARE.<br />

Potestati Leuci.<br />

1451 giugno 19, Milano.<br />

Siamo avisati che è alcuno homo de quella nostra terra quale vole fare e<strong>di</strong>ficare suso<br />

quello muro castellano d’essa terra, dove alcune volta ne poderia seguitare qualche<br />

preiu<strong>di</strong>tio et damno a quilli nostri homini. El che, siamo informati, lo vole fare contra la<br />

voluntà delli pre<strong>di</strong>cti homini. Pertanto te committiamo et volimo prove<strong>di</strong> che niuno non<br />

possa e<strong>di</strong>ficare suso lo <strong>di</strong>cto muro senza voluntà deli pre<strong>di</strong>cti homini et anche nostra<br />

saputa, aciò non se possa fare cosa cussì immaturamente dela quale ne havesse a<br />

seguire poy damno o mancamento alcuno.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

40<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A DONNA ANTONIA MARIA FLISCO CHE LUI NON SA NULLA DEI<br />

DIVIETI CHE IL VESCOVO DI TORTONA LE PONE PERL LE “CASTELLE” CHE HA IN QUEL TERRITORIO,<br />

PERCHÉ,SE IL PORPORATO GLIENE AVESSE PARLATO, L’AVREBBE DISSUASO DI FARE “NOVITATE<br />

ALCUNA”. SI DICE FELICE CHE SUO MARITO SI SIA RIMESSO.<br />

1451 giugno 19, Milano.<br />

12r Magnifice domine Antonie Marie de Flisco.<br />

Per quello ne ha scripto Antonio Guidobono, nostro secretario, et anche per littere vostre<br />

scripte a Cicho, havimo inteso come la magnificentia vostra molto dubita che lo reveren<strong>di</strong>s-<br />

simo monsignore de Terdona non vi faza impe<strong>di</strong>mo a novitate per le castelle quale tenete<br />

in Terdonese, el che suspicati voglia fare con nostro consentimento. Dela quale cosa molto<br />

maravigliandose per clarificatione vostra vi scrivemo che nuy non sapimo de ciò cosa alcu-<br />

na, nè a nuy may ne parlò el <strong>di</strong>cto monsignore sopra ciò, sichè con nostro consentimento<br />

non è per fare novitate a!cuna. E quando bene ne l’avesse <strong>di</strong>cto, vi certificamo che noy non<br />

lo haverissimo b consentito, nè le consentiressemo may, dove vi confortiamo a fare de<br />

bona voglia et non dubitare puncto <strong>di</strong> questo, perché vi certificamo havimo non altramente<br />

caro il bene vostro che il nostro proprio. Ceterum, havimo havuto molto caro havere inteso<br />

della convalescentia del magnifico vostro consorte et ne havimo havuto c singulare<br />

apiacere, perchè ogni bene suo reputiamo nostro medesimo.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii iunii MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

b Segue consp depennato.<br />

28


c u <strong>di</strong> havuto in interlinea.<br />

41<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CAPITANO DELLA LOMELLINA DELLE LAMENTELE DEL<br />

CONDOTTIERO DUCALE ANGELELLO DA LAVELLO PER NON AVERE ANCORA PROVVEUTO ALLA<br />

SISTEMAZIONE NÈ DEI CAVALLI DA LUI COMPERATI NÉ DI QUELLI CHE GLI UOMINI D’ARME HANNO<br />

“TOLTO DE NOVO”.<br />

Capitaneo Lumeline.<br />

1451 giugno 20, Milano.<br />

El strenuo Angelello da Lavello, nostro conductero, gravemente so lamenta che non gli hay<br />

anchora proveduto de logiamento per quelli cavalli ha comperato de novo, nè etiam<strong>di</strong>o per<br />

quelli cavalli de quelli homini d’arme ha tolto de novo. De che ne maravigliamo, perchè già<br />

per altre nostre te ne havimo scripto. Pertanto volimo che, recevuta questa, gli faci<br />

providere de logiamento tanto per li cavalli troveray habia compro de novo, quanto per<br />

quelli deli cavalli delli pre<strong>di</strong>cti homini d’arme, et fa in modo non se habia più ad lamentare.<br />

Me<strong>di</strong>oliani, xx iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

42<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE PIETRO ACCETTANTE NON INTERROMPA L’ASSEGNAZIONE<br />

FATTA AD ANGELELLO DA LAVELLO.<br />

Petro de Acceptantibus.<br />

1451 giugno 20, Milano.<br />

El strenuo Agnelello da Lavello, nostro conductero, se lamenta che gli è rotta la sua assi-<br />

gnacione quale gli habimo facta. Pertanto volimo che, subito recevuta questa, prove<strong>di</strong> per<br />

modo che la non gli sia rotta, immo che l’habia loco et che non habia casone lamentarse.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xx iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

43<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A LANCILLOTTO DA FIGINO DI MANDARGLI IL QUADERNETTO DEGLI<br />

ALLOGGIAMENTI. VUOLE CHE PER IL SUO SOSTENTAMENTO SI PRENDA 25 FIORINI SUGLI<br />

ALLOGGIAMENTI NEL PARMENSE VUOTI O IN MONTAGNA O IN PIANURA.<br />

12v Lancilocto de Figino.<br />

1451 giugno 19, Milano.<br />

Habimo recevuto la toa lettera et inteso quanto ne scrivi de quelle gente d’arme hay allo-<br />

giato et or<strong>di</strong>nato <strong>di</strong>cti allogiamenti; al che non accade <strong>di</strong>re altro se non che vogliamo ne<br />

debbi mandare qua il quatrineto de <strong>di</strong>cti allogiamenti. Alla parte de fare provisione al vivere<br />

tuo, <strong>di</strong>cemo che mò siamo contenti che tu te pigli fiorini xxv, cioè 25, de provisione per la<br />

substentatione della vita toa, et non più, non intendendo nuy perhò che tu te pigli la taxa de<br />

xxv cavalli, como facevi prima, perchè sapimo nuy che tale taxa piglia più summa de<br />

denari; ma <strong>di</strong>cieno che pigliò solamente li pre<strong>di</strong>cti vinticinque fiorini.<br />

29


Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xviiii iunii MCCCCL primo.<br />

Li quali xxv fiorini poray tore lì in Parmesana in li logiamenti che restano vo<strong>di</strong> o in<br />

montagna o nel piano et ne advisaray dove et in che modo or<strong>di</strong>naray de rethrarti <strong>di</strong>cti fiorini<br />

xxv de sol<strong>di</strong> 32 per fiorini.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes<br />

44<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA CHE METÀ DELL’ENTRATA DELLA TASSA DEL SALE DI RECENTE<br />

IMPOSTA AGLI UOMINI DI SILVANO VADA AD AGNOLELLO DA LAVELLO.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 giugno 20, Milano.<br />

Contentamus et volumus quod <strong>di</strong>mi<strong>di</strong>am taxam salis nuper, ut scitis, impositam communi et<br />

hominibus Silvani assignetis strenuo Agnelello de Lavello, ductori nostro, et de denariis<br />

<strong>di</strong>cte <strong>di</strong>mi<strong>di</strong>e taxe ipsi responderi faciatis, certiorem facientes Franciscum ser Antonimi,<br />

canzellariurm nostrum, de quantitate denariorum, ut in rationibus suis ipsum debitorem<br />

facere possit. Et sic vos faciatis.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xx iunii 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

45<br />

FRANCESCO SFORZA CONFESSA AL RE DELLA DACIA E DEI GOTI CHE LE SUE LETTERE NON<br />

POTEVANO DARGLI MAGGIORE SODDISFAZIONE PER LA LORO UMANITÀ E AMICIZIA E AGGIUNGE<br />

CHE GLI SONO RIMASTE NON MENO IMPRESSE LE PAROLE SAGGE E AMICHEVOLI DEL REVERENDO<br />

SUO CONSIGLIERE E RAPPRESENTANTE MARCELLO . ESPRESSIONI TUTTE CHE IL DUCA NON<br />

SCORDERÀ MAI.<br />

1451 giugno 20, Milano.<br />

13r Domino regi Datie Gotorumque, et cetera.<br />

Serenissime princeps, et cetera, non potuisset quidem gratius aliquid atque iocon<strong>di</strong>us hac<br />

tempestate nobis red<strong>di</strong>, quam littere vestre maiestatis que adeo perhumane et amice scrip-<br />

te sunt ut facile quemvis principem sibi alicere possit ac congiungere, pictaverimus ea que<br />

<strong>di</strong>cta sunt nobis et relata viva voce non minus prudenter et ornate quam caritative et ami-<br />

cabiliter per reverendum dominum Marcellum, consiliarium et oratorem maiestatis vestre,<br />

que quidem talia sunt, ut nos perpetuo vestre maiestati obligaverint comparaverintque<br />

contenti quidem et gratissimum habentes intelligentiam necessitu<strong>di</strong>nem cum vestra maie-<br />

state habere et conservare offerentes nos et statum nostrum ad vota vestre serenitatis, cui<br />

nos devote recomendamus: cetera, referet prefatus reverendus dominus Marcellus, cui<br />

serenitas vestra in referendo nostro nomine fidei plenitu<strong>di</strong>nem adhibere [potest].<br />

Me<strong>di</strong>olani, xx iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

30


46<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DELLA MARTESANA DI DARSI DA FARE PER<br />

FORTIFICARE LA TORRE DI MANDELLO IN MODO CHE IL CASTELLANO VI POSSA STARE DENTRO A<br />

FARE LA GUARDIA . LO INFORMI DELLO STATO DEI LAVORI.<br />

Capitaneo Martesane in terra Mandelli.<br />

1451 giugno 21, Milano.<br />

Inteso quanto ne scrivi per doe toe lettere, <strong>di</strong>cemo che tu te debi sforzare cum ogni<br />

<strong>di</strong>ligentia et solicitu<strong>di</strong>ne de fortificare al presente quella a torre de Mandello per modo<br />

che lo castellano gli possa stare dentro ad fare la guar<strong>di</strong>a, sive far fare dali soy famigli. Et<br />

quando haveray facto fare questo lavoro che te <strong>di</strong>cemo, vogli subito avisarne del tuo<br />

parere, perchè te advisarimo poy noy de quello haveray ad fare.<br />

Me<strong>di</strong>olani xxi iuni 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue terra depennato.<br />

48<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA ANTONIO DA TREZZO CHE MANDA LÌ IL FAMIGLIO DUCALE<br />

MAMBRINO CON TRE CAPPELLI, DESTINATI, DUE PER IL MARCHESE DI FERRARA E UNO PER IL<br />

VESCOVO DI MODENA, OLTRE AD ALTRE COSE DA CONSEGNARE ANCORA AL MARCHESE E A<br />

PELLEGRINO.<br />

Antonio de Tricio.<br />

1451 giugno 22, Milano.<br />

Noy man<strong>di</strong>amo lì Mambrino, nostro famiglio presente portatore, con li tre capelli da donare,<br />

doy al signor marchexe et l’altro al reverendo monsignore de Modena et quelle altre cose<br />

da donare al signor marchexe et ad Pelegrino, como tu say, como intenderay dal <strong>di</strong>cto<br />

Mambrino. Pertanto saray col <strong>di</strong>cto Mambrino quale farà como tu gli or<strong>di</strong>naray et <strong>di</strong>stri-<br />

buiray le <strong>di</strong>cte cose como parerà ad ti, facendo che esso Mambrino le presenti da nostra<br />

parte, col tempo et con quello bono modo te parerà. Et poy ne avisaray se gli sarano state<br />

accepte et como haveray sequito. Noy de questo facto non scrivemo altro al signor mar-<br />

chexe, parendone non sia necessario, ma scrivemo 13v una lettera piacevole ad Pelegrino<br />

quale, non parendo ad ti altramente, Mambrino darà ad Pelegrino. Tu sey suso el facto,<br />

siché te governa como te pare sia el debito et honore nostro et per modo che ad quello<br />

illustre signor marchexe el dono sia accepto.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

31


49<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A PELLEGRINO , CAMERIERE DI MELCHIONE DI FERRARA CHE<br />

GLI INVIA, TRAMITE IL FAMIGLIO DUCALE MAMBRINO, ALCUNE COSE DI MILANO PER<br />

TESTIMOGNARGLI CHE “ESSENDO ACCEPTO AD QUELLO ILLUSTRE SIGNOR MARCHEXE, SETI NON<br />

MANCHO ACCEPTO AD NOY.”<br />

1451 giugno 21, Milano.<br />

Pelegrino camerarii illustri domini melchionis Ferarie.<br />

Intendendo noy quanto per le singulare virtude et meriti vostri seti grato et accepto ad<br />

quello illustre signor marchexe nostro fratello, et quanto la soa Illustre signoria ve ha caro<br />

per recognicione che ad noy siano grati quelli sono accepti alla sua signoria, ve man<strong>di</strong>amo<br />

alchune cose dele nostre da Me<strong>di</strong>olano per Mambrino, nostro famiglio presente exhibitore,<br />

como da luy poreti intendere, pregandove le vogliate acceptare de bono animo et de bona<br />

voglia, como noy ve le man<strong>di</strong>amo, certificandove che, per respecto alla singulare benevo-<br />

lentia et fraternità è fra lo prefacto illustre signor marchexe et noy sarimo continuamente<br />

aparechiati ad fare cosa ve piaza. Queste cose non ve man<strong>di</strong>amo per dono, ma per darvi<br />

ad vedere che essendo accepto ad quello illustre signor marchexe, seti non mancho<br />

accepto ad noy.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxi iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

50<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE CHE SULLE ENTRATE<br />

DEL TERRITORIO DI ABBIATE FACCIANO AVERE A GUGLIELMO DA BAVIERA DUCATI 70 SUI 20<br />

D’ORO A PAGAMENTO DI DUE MULI AVUTI TRAMITE ANTONIO CANELLERO.<br />

Magistris intratarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

(1451 giugno 21, Milano).<br />

Siamo contenti et volimo che delle intrate della nostra terra d'Abbiate faciati respondere et<br />

numerare al strenuo Gulielmo da Baviera ducati septanta sui 20 d’oro; et questo per<br />

pagamento de duy muli a nuy dati per le mano de Antonio Canellero, nostro expe<strong>di</strong>tore.<br />

Fitglo adoncha.<br />

Data ut supra.<br />

Franciscus Sfortia Vicecocomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

32


51<br />

FRANCESCO SFORZA SI LAMENTA CON IL COMMISSARIO E IL PODEDSTÀ DI PARMA NONCHÉ CON<br />

LANCILLOTTO DA FIGINO PERCHÉ È STATO RILASCIATO QUEL MALFATTORE CHE, SCALANDO LE<br />

MURA, ERA PENETRATO CON ALTRI IN CITTÀ E AVEVA RUBATO DEL PANNO . IMPONE DI<br />

PRENDERLI TUTTI E, CONSTATATO QUANTO PREMESSO, LI IMPICCHINO.<br />

1451 giugno 21, Milano.<br />

14r Comissario et potestati Parme necnon Lanzalocto de Figino. a<br />

Sono stato da nuy li ambassatori de quella nostra communità de Parma quali <strong>di</strong>cono, tra<br />

l'altre cose, che, essendo più dì passati, alcuni sachomani al tempo de nocte intrati in<br />

quella nostra cità con le scalle et furato certo pano et poy retornati de fuora con esso, non<br />

gli sia facto punicione alcuna, immo che essendo destenuto uno de loro è stato<br />

liberamente relaxato. Dela qual cosa grandemente ce maravigliamo et parne che habbiati<br />

grandemente fallito in non punire lo <strong>di</strong>cto malfactore et cerchare de havere li altri in le<br />

mane, perché quando presumeno passare le mure per furare, li passariano anchora per<br />

fare pezo. Pertanto ve commettiamo et volimo che per ogni modo ve inzegnati de haverli<br />

tuti in le mane et da poy, constandovi che habiano passati le <strong>di</strong>cte mura et commisso lo<br />

furto et robbaria pre<strong>di</strong>cta, li impicati senza remissione et contra<strong>di</strong>ctione alcuna in quello<br />

locho ove hano commisso lo furto, aciò che daghi exempio ali altri; et aciò cre<strong>di</strong>ati questo<br />

procede de mente nostra, l’abiamo sottoscripta de nostra proria mane.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxi iunii MCCCCLI.<br />

a La lettera, depennata con tratto <strong>di</strong> penna, è riportata imme<strong>di</strong>atamente sotto.<br />

52<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA AL COMMISSARIO E AL PODESTÀ DI PARMA E A LANCILLOTTO<br />

DA FIGINO DI AVER RILASCIATO QUEL SACCOMANNO CHE CON ALTRI DI NOTTE , SCALANDO LE<br />

MURA CITTADINE, AVEVA RUBATO “CERTO PANNO” . ORDINA DI PRENDERE TUTTI I DETTI<br />

SACCOMANNI E , CONSTATATO CHE HANNO SCAVALCATO LE MURA E COMMESSO IL FURTO, LI<br />

IMPICCHINO SENZA REMISSIONE.<br />

1451 giugno 22, Milano.<br />

Commissario et potestati Parma et Lanzilotto de Figino.<br />

Sono stato da noy li ambasatori de quella nostra comunità de Parma quali <strong>di</strong>cono, tra l’altre<br />

cose, che, essendo più dì passati, alchuni sacomani al tempo de nocte [intrati] in quella<br />

nostra cità cum le scale et furato certo panno et poy retornati fuora cum esso, non gli sia<br />

facta punicione alchuna; immo che essendo destenuto uno de loro, è stato liberamente<br />

relaxato. Dela quale cosa grandemente ce maravigliamo et parne che habiati grandemente<br />

fallito in non punire <strong>di</strong>cto malfactore et cerchare de havere li altri nelle mano, perché,<br />

quando presumeno passare le mure per furare, li passariano anchora per fare pezo.<br />

Pertanto ve comittiamo et volimo che per ogni modo ve inzignati de haverli tutti in le mano<br />

et da poy, constandovi che habiano passati li <strong>di</strong>cti murri et commisso el furto et robaria<br />

pre<strong>di</strong>cta, li impicati senza remissione et contra<strong>di</strong>ctione alchuna in quello loco ove hano<br />

commisso lo furto, aciò che dagino exempio ad altri. Et aciò che cre<strong>di</strong>ati habiamo questa<br />

cosa a core et che volimo se facia como è <strong>di</strong>cto, havimo sottoscripto la presente de nostra<br />

propria mano.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxii iunii 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

33


53<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE ALLE RICHIESTE DEL COMMISSARIO, DEL PODESTÀ E DEGLI<br />

ANZIANI DI PARMA. SI OSSERVI IL DECRETO VECCHIO PER CUI I CITTADINI E I MEZZADRI,<br />

ABITANTI DEI LUOGHI ESENTI, NON VENGANO COSTRETTI A PAGARE, IN DETTI LUOGHII ESENTI, “LI<br />

CARICHI OCCURRENTI”. UN DEPUTATO DUCALE CON QUELLI SCELTI DAGLI ANZIANI FACCIANO IL<br />

COMPARTITO DEGLI ALLOGGIAMENTI, LASCIANDONE L’ESECUZIONE AL DEPUTATO DUCALE;<br />

CONCESSIONE DEL PERMESSO AGLI ANZIANI, O A LORO DEPUTATI, DI FARE L’ELENCO DI CHI<br />

DEVE FARE LA GUARDIA, LASCIANDONE L’ATTUAZIONE A LANCILLOTTO DA FIGINO. ASSICURA<br />

CHE PRIMA DI “METTERE GRAVEZE” ALLA COMUNITÀ, IL DUCA LE SCRIVERÀ CONSENTENDOLE DI<br />

FARNE IL COMPARTITO, LASCIANDO AGLI UFFICIALI DUCALI SOLLECITARNE LA RISCOSSIONE<br />

1451 giugno 22, Milano.<br />

14v Commissario, potestati et Ancianis Parme.<br />

Siamo rechiesti per parte de voi Anciani dali vostri ambasiatori dele cose infrascripte.<br />

Primo che, commettendosi robaria alcuna per li nostri soldati, vogliamo or<strong>di</strong>nare et decer-<br />

nere ch’el suo superiore sia obligato per li robatori; ch’el sia observato lo decreto et or<strong>di</strong>ne<br />

vechio continente che li citta<strong>di</strong>ni et mezadri habitanti in lochi exempti, non siano astrecti ad<br />

pagare alcuni carichi in li decti luochi exempti. Item, che li officiali deputati per quella<br />

comunità fazano el compartito necessario circa el facto de lozamenti et de scaragnaiti che<br />

neuno officiale possa mettere graveza ad alcuno citta<strong>di</strong>no o conta<strong>di</strong>no s’el non procede de<br />

mente nostra. Postremo, che le ville de Pellegrino debiano venire ad rasone ad Parma. Ale<br />

quale tucte cose respondendo, quanto ala prima parte dele robarie non facemo altra<br />

resposta per lettera perchè l’havemo facta a boctha ali <strong>di</strong>cti vostri ambasiatori. El decreto<br />

vechio, che li citta<strong>di</strong>ni et mezadri habitatori deli luochi exempti non debbiano essere astrecti<br />

ad pagare in essi luochi exempti li carichi occurrenti, siamo contenti, per compiacervi, sia<br />

observato fino a tanto chiariremo meglio l’intentione nostra circa de ciò. Et cossì volimo<br />

fazati observare, voi officiali, el <strong>di</strong>cto decreto in la forma ch’el sta. Ala parte de lozamenti de<br />

cavalli siamo contenti che qualuncha è o sarà deputato per noi nel facto de lozamenti, sia<br />

presente con quelli sarano deputati per voi Anciani et ch’el nostro et vostri insieme fazano<br />

el compartito d’essi lozamenti, ma ch’el nostro lo exequissa et de questo ne scrivimo<br />

opportune ad Lancillotto da Figino, nostro famiglio. Simili modo siamo contenti che voi<br />

Anciani o vostri deputati fazati la descriptione de tucti quelli debeno fare le guar<strong>di</strong>e, ma<br />

lassati el caricho a luy de farle fare et compartire al officiale dele bullette, advisandovi che<br />

gli scrivimo per la ligata in bona forma et in modo siamo certi farà el dovere suo. Circa el<br />

facto che niuno officiale possa mettere graveza s’el non procede de mente nostra, vi<br />

compiaceremo volontera et ve avisamo che, da mò inanze, havendo ad rechiedere alchuna<br />

cosa a quella comunità, scriverimo ad voi tucti insieme et serà caricho dela comunità de<br />

compartire le graveze a suo modo. Ma de sollicitare et fare scodere le <strong>di</strong>cte graveze<br />

segondo lo compartito vostro, vorrimo che voi officiali ne pren<strong>di</strong>ate cura et sollicitati che se<br />

scodano. Ala parte dele ville de Pellegrino, perchè alchuni pretendono le <strong>di</strong>cte ville non<br />

essere del Parmesano, non vi fazamo de presente altra resposta, perchè deliberamo de<br />

intenderlo meglio et, essendo del Parmesano, provederimo che vengano ad rasone ad<br />

Parma et contribuiscano con Parmesana<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

34


54<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANTONIO DA TREZZO DI MANDARE CON UN CAVALLARO AL<br />

MAGNIFICO SIGISMONDO I CAPPELLI DEI QUALI GLI SCRISSE.<br />

15r Antonio Trecho.<br />

1451 giugno 21, Milano.<br />

Volimo che, veduta la presente, subito man<strong>di</strong> per uno cavallaro al magnifico signore Sigi-<br />

smondo quelli doi cappelli, quali te scripsemo in questi dì devessi recapitare, mandandogli<br />

etiando la lettera nostra ala presente ligata.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxi iunii 1451<br />

Cichus.<br />

55<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SIGISMONDO PANDOLFO CHE GLI INVIA I DUE CAPPELLI DEI QUALI<br />

HA SCRITTO AL SUO CANCELLIERE LUCA.<br />

Domino Sigismundo Pandulfo.<br />

1451 giugno 22, Milano.<br />

Havemo veduto una lettera, quale la signoria vostra ha scripto a ser Lucha, suo cancellero,<br />

per li doi cappelli, per compiacere ala signoria vostra et per darvi l’usata provisione, come<br />

voi <strong>di</strong>ceti, vi man<strong>di</strong>amo li decti doi cappelli per lo cavallaro nostro, exibitore dela presente;<br />

quali si no sono cosi belli como vorressemo, pregamo la signoria vostra ne voglia havere<br />

per scusati et aparechiati ad ogni suo piacere.<br />

Me<strong>di</strong>olani xxi iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

56<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LUCA, CANCELLIERE DI SIGISMONDO PANDOLFO, CHE MANDA<br />

DUE CAPPELLI. DICE, POI, DI AVER INDUGIATO PERCHÉ ATTENDEVA UNA RISPOSTA DA FIRENZE,<br />

RISPOSTA APPENA AVUTA CHE GLI DÀ NOTIZIA DELLA ELEZIONE DEI DIECI DELLA BALIA CHE<br />

RACCOGLIERANNO IL DENARO PER RISOLVERE LA FACCENDA DI SER SIGISMONDO.<br />

Ser Luce, canzellario domini Sigsmon<strong>di</strong>.<br />

1451 giugno 22, Milano.<br />

Veduto quello ne haveti scripto per vostre date a xvi del presente <strong>di</strong>cimo, per respecto al<br />

facto delli capelli che noy gli man<strong>di</strong>amo per lo presente portitore al magnifico signor Sigi-<br />

smondo et, se fosseno più belli, gli haverissimo mandati più voluntera. Alla parte che tocha<br />

el prefacto signor Sigsmondo, vostro signore, siamo indusiati fina adesso a respondervi<br />

perché expectavamo certe resposte da Fiorenza, le quale havimo havute de presente et<br />

siamo certificati che li sono electi li deci della Baylia, quali recatarano denari et farano dele<br />

altre cose per le quale se spazarà facilmente lo facto d’esso vostro signore. Et per questa<br />

sola casone havimo deliberato mandare et mandarimo de là subito Francisco da Cusano,<br />

nostro famiglio, per solicitare questa facenda et fare quanto sarà da fare.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

35


57<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI PIZZIGHETTONE CHE, AVENDO RICEVUTO DAL<br />

PODESTÀ DI FIORENZUOLA COMUNICAZIONE CHE IL DETENUTO HA DATO GARANZIA DI 150 ( E<br />

NON, COME PRECEDENTEMENTE RICHIESTI, 300) DUCATI, RILASCI ANTONIO BANZOLO.<br />

15v Castellano Pizleonis.<br />

1451 giugno 22, Milano.<br />

In questi dì te scrissemo che havendo noticia dal Podestà nostro de Fiorenzola che haves-<br />

se recevuto securtate de trecento ducati da Antonio Banzolo, li dextenuto lo dovesi relas-<br />

sare, adesso deliberamo et volimo che, scrivendote lui haverla recevuta per centocinquan-<br />

ta ducati, lo relassi liberamente.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

58<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI FIORENZOLA CHE, AVENDO RICEVUTO GARANZIA DI<br />

100 DUCATI DALL’IVI DETENUTO ANTONIO BANZOLO E 50 DUCATI DA GIACOMAZZO DA SALERNO,<br />

PER COMPIACERE A COSTUI, LIBERI DETTO BANZOLO.<br />

Potestati Florenzole.<br />

1451 giugno 22, Milano).<br />

Quantuncha questi dì te scrivessemo che, dandote certa securtà de trecento ducati<br />

Antonio Banzolo, qual è destenuto in la rocha de Pizgiutono, dovesse scrivere al Folignato<br />

che lo relasasse; non<strong>di</strong>meno per compiacere a messer Iacomazo de Salerno a essendo lui<br />

securtà de cinquanta ducati et dandone esso Antonio altre de cento ducati, ita che fanno in<br />

tute centocinquanta ducati, debii scrivere ad esso Folignato che lo relaxi.<br />

Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

a Segue che depennato.<br />

59<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI MILANO DI AMMINISTRARE GIUSTIZIA SOMMARIA A<br />

ENRICO CRISTIANI,CHE CHIEDE A GIORGIO DEGLI ORGANI IL CAVALLO PRESTATO O IL PREZZO<br />

DELL’ANIMALE E DEL TRASPORTO.<br />

Potestati Me<strong>di</strong>olani.<br />

(1451 giugno 22, Milano).<br />

Per la inclusa supplicatione de Henrico <strong>di</strong> Christiani intenderay como a Zorzo deli Organi<br />

rechede uno cavallo a luy prestato a victura overo lo precio d’esso et etiam<strong>di</strong>o li <strong>di</strong>nari de-<br />

la victura. Et perché la supplicacione sua ne pare honesta, ve commettiamo et volimo gli<br />

ministrati rasone sumaria et expe<strong>di</strong>ta contra lo <strong>di</strong>cto et, essendo cossì como lui narra,<br />

provi<strong>di</strong>ati che cum ogni cellerità possibile sia interamente satisfacto de tuto quello che<br />

debitamente doverà havere et non habia legitima cason de lamentarse.<br />

Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Cichus.<br />

36


60<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CEREDANO DI FAR AVERE A MARCOBELLO IL<br />

LETTO, CHE TRA QUELLI LASCIATI DA CARLO, HA INDIVIDUATO ESSERE SUO, DANDOLO, DIETRO<br />

ATTESTAZIONE GIURATA DI PROPRIETÀ, AL MESSO DI DETTO MARCOBELLO.<br />

1451 giugno 22, Milano.<br />

16r Potestati Ceredani.<br />

.<br />

Ne <strong>di</strong>ce Marchobello che fra quelli lecti che ha lassato lì messer Carlo, gli n’è uno ch’è suo,<br />

el che manda là uno suo messo portitore <strong>di</strong> queste per pigliarlo. Il perché siamo contenti<br />

che, trovando il <strong>di</strong>cto messo el pre<strong>di</strong>cto lecto, et iurando con sacramento suo ch’el sia<br />

d’esso Marchobello, gli lo daghi liberamente senza oppositione alcuna.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxii iunii 1451.<br />

Iohannes.<br />

61<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DI CASTEGGIO DI CONSEGNARE NELLE MANI DEL<br />

CONDOTTIERO DUCALE COLELLA DA NAPOLI I DETENUTI FALLAGUERRA E FRANCISCHELLO DA<br />

TRENTONETRO.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

1451 giugno 22, Milano.<br />

Ti commettiamo et volimo che, subito recevuta questa, debbi remettere in le mane de<br />

Collella da Napoli, nostro conducterio, Fallaguerra et Francischello da Trentonetro, quali<br />

hay lì detenuti, liberamente et senza contra<strong>di</strong>ctione alcuna.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxii iunii MCCCCL primo.<br />

Iohannes.<br />

62<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MARCOLEONE DI SISTEMARE LO SPERONE DELLA MUZZA IN<br />

MOIDO CHE VI SIA SEMPRE ABBONDANZA DI ACQUA. Q UANTO AL RESTO GLI DICE DI STARE<br />

ACCORTO, BEN ATTENTO AI MOVIMENTI DELLA GENTE (VENEZIANA).<br />

Marcholeoni.<br />

1451 giugno 23, Milano.<br />

Havemo recevuta la toa lettera et inteso quello ne scrivi de quelli cavalli vano ad Comazo<br />

quali <strong>di</strong>ce essere callatI, et cetera. Il che n’è piazuto havere inteso et non deve essere per<br />

altro che li <strong>di</strong>cti cavalli siano descresuti tanto, se non che lo sperone deve essere guasto.<br />

Pertanto vogli usare ogni <strong>di</strong>ligentia et solicitu<strong>di</strong>ne ch’el <strong>di</strong>cto sperone sia conzo; per quando<br />

sia conzo siamo certi non li mancharà may acqua et che l’acqua gli starà grossa. Cossì de<br />

novo scrivimo al podestà <strong>di</strong> Melzo, quale ve mandarà quello a<strong>di</strong>uto gli richiedereti. Noy non<br />

dubitamo però nè credemo che coloro passino, pur vogli stare vigile, attento et solicito et<br />

avisarce de tutto quello seguirà alla zornata delli movimenti de quelle gente et d’ogni altra<br />

cosa.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

37


63<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI MELZO DI FAR AVERE I CARRI E GLI UOMINI<br />

RICHIESTI DA BARTOLOMEO DA CREMONA E DA MARCOLEONE PER I LAVORI DI CASSANO E IL<br />

“CONZARE LO SPERONE DELLA MUZA”<br />

16v Potestati Melcii.<br />

1451 giugno 23, Milano.<br />

Havimo recevuto le toe littere et inteso quello ne scrivi delli carri et homini te rechiedeno<br />

Bartolameo da Cremona et Marcoleone per quello lavoro da Cassano, ali quali <strong>di</strong>ce non<br />

potere supplire. Restamo advisati et cre<strong>di</strong>mo im parte sia como tu <strong>di</strong>ce, zoè che quello<br />

comune habia graveze assay. Tamen, considerato quanto importa al stato nosro quello<br />

lavoro da Cassano et del conzare lo sperone della Muza, non se gli vole manchare, sichè<br />

te sforci per ogni modo ad ti possibile de satisfare de carri, de homini et d’ogni altra cosa<br />

necessaria ad quelli lavoreri te richiederano Bartolameo et Marcheleone per modo se<br />

possa andare dreto a quelle opere. Et in questo usi ogni <strong>di</strong>ligentia et modo te parerà, sichè<br />

non pari manchi da ti.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

64<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GLI FACCIA AVERE 10000 MOGGIA DI FRUMENTO . GLI DICA<br />

COME FARÀ AD AVERLO; QUANTO COSTERÀ ALLO STAIO LÀ OVE RIUSCIRÀ A “RECATARLO”;<br />

QUANTO VERRÀ, TUTTO COMPRESO, A COSTARE (SEMPRE ALLO STAIO), SE CONDOTTO A PAVIA.<br />

Petro de Accetantibus.<br />

1451 giugno 23, Milano.<br />

Perchè havimo bisogno de 10000 moza de formento, volimo che subito tu prove<strong>di</strong> et ce<br />

avisi que modo sarà ad recatarlo là a questo nuovo ricolto, et quanto costarà là el staro, et<br />

etiam<strong>di</strong>o quanto verisimiliter ce potrà costare el staro conducto ad Pavia cum ogni spexa.<br />

Et avisace ita clare che sappiamo che et como et quanto costarà como havimo <strong>di</strong>cto.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

38


65<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL CAPITANO DELLA MARTESANA CHE NON AGGIUNGE NULLA A<br />

QUANTO GLI HA SCRITTO. CIRCA LE FRODI DELLE BIADE, DENUNCIATE DAL PODESTÀ DI BELLANO,<br />

GLI DICE DI ACCORDARSI CON LUI PERCHÉ ESSE NON AVVENGANO PIÙ.<br />

17r Capitaneo Martesane.<br />

1451 giugno 23, Milano.<br />

Havemo inteso quanto ne haviti a scripto et de l’aviso no haviti a dato b como haveti<br />

havuto dal Brusato, qual ancora ne l’à dato a boca; non ve respondemo altro salvo che ve<br />

comendamo et caricamovi per l’avenire a fare el simile. Et de quanto ve scrive el podestà<br />

de Bellano circa le frosacione dele biave se cometano, ve <strong>di</strong>cimo ve intenderiti cum esso<br />

podestà et gli prove<strong>di</strong>ati in tal forma che più per l’avenire non se comettano simile frosa-<br />

cione. Et ve recomandamo <strong>di</strong>cto Brusato.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii iunii 1451.<br />

Iohannes.<br />

a ti <strong>di</strong> haviti in interlinea.<br />

b Segue qual depennato.<br />

66<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMUNE DI PORTALBERA DI NON MOLESTARE OLTRE, PER<br />

L’ESTIMO, COLA DA SANSEVERO E DI RESTITUIRGLI QUANTO GLI È STATO RUBATO.<br />

Comuni Portarbare.<br />

1451 giugno 24, Milano.<br />

Colla da Sansevero se lamenta che lo molestati per volerlo metre in extimo; per la qual<br />

casone l’haveti derrobato. Et perchè esso Colla tuto ‘l dì sta neli nostri servicii, volimo che<br />

per la <strong>di</strong>cta casone non solum non lo molestati per l’avenire, imo gli ravocati ogni a novità<br />

gli haviti facta et restituati quanto gli haviti robbato per <strong>di</strong>cta casone, perchè cossì è nostra<br />

intencione como per altre nostre ve havimo scripto.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiiii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue gli depennato.<br />

67<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ E AGLI ANZIANI DI PIACENZA DI RICOMPENSARE I<br />

QUATTRO DEPUTATI “SOPRA LA COMPARTICIONE ET LOGIAMENTI” DEI CAVALLI E DEGLI UOMINI,<br />

COSÌ COME SONO STATI RICOMPENSATI GLI ALTRI.<br />

Potestati et Ancianis Placentie.<br />

1451 giugno 21, Milano.<br />

Li quatro deputati sopra la comparticione et logiamenti de nostri cavalli et gente d’arme<br />

sonno state occupate, como havimo inteso, per tal casone in doo volte circa i orni xxvi. Et<br />

39


perchè ne pare honesto gli sia satisfatto dela loro andata et spese, volimo che, vista la<br />

presente, date opera cum effecto che ad essi quatro sia satisfacto per tuto quello tempo<br />

sonno stati occupati nel modo et forma fi satisfacto ali altri che stano occupati per simile<br />

casone et per facende de quella comunitade.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxi iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia, eccetera.<br />

68<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANDREA DA FOLIGNO DI DARE SISTEMAZIONE AI SUOI CAVALLI<br />

E ALLE COSE NECESSARIE NEL POSTO LASCIATO LIBERO DALL’UOMO D’ARME FUGGITO.<br />

Ser Andree de Folignio.<br />

1451 giugno 21, Milano.<br />

Leonardo Scallino ne <strong>di</strong>ce haver tolto uno homo d’arme fugito dal canto de là, sichè gli<br />

prove<strong>di</strong> de logiamento per li cavalli soi et dele cose necessarie, como se prove<strong>di</strong> ali altri a<br />

dove meglio parerà a ti.<br />

Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue dove ripetuto e depennato..<br />

69<br />

FRANCESCO SFORZA IMPONE AL COMMISSARIO DI OLEGGIO DI TRATTARE CON RIGUARDO<br />

FILIPPO BORROMEO E I SUOI UOMINI IN MODO CHE NON ABBIANO A SOPPORTARE UN QUALSIASI<br />

ONERE IN PIÙ DEL DOVUTO.<br />

17v Comissario Olegii.<br />

1451 giugno 23, Milano.<br />

Havemo preso una grande <strong>di</strong>splicentia de una querella qual ne ha facta el magnifico conte<br />

Filippo Bonromeo <strong>di</strong> facti vostri <strong>di</strong>cendo che voleti gravare le littere et homini suoi de<br />

logiamento de cavalli ultra la taxa che gli è data. Et certamente ne maravigliamo de vuy<br />

che servati simili mo<strong>di</strong> perché, como sapeti, non è homo da tractare egualmente ali altri per<br />

la affectione et meriti suoi verso noy. Pertanto ve commettiamo et volimo che da mò inanci<br />

habiati altra advertentia ali facti soi et non lo gravati nì luy nè li soi de uno solo cavallo o<br />

boca ultra la taxa soa, immo in tute le cose ve sforzati tractarlo bene et ni a modo habia<br />

casone de lodarse de vuy, non che lamentarse, perché, sentendone più querella, saremo<br />

malcontenti dei facti vostri.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiii iunii 1451.<br />

Cichus<br />

a Così in A.<br />

40


70<br />

FRANCESCO SFORZA RINNOVA LA COMUNICAZIONE AL LUOGOTENENTE DI CREMONA DELLO<br />

SPOSTAMENTO DELLE TRUPPE DEL COLLEONI NEL PIACENTINO E DI ALTRI TRE UOMINI, NON<br />

APPENA “SARANNO FACTI LI COMPARTITI”.<br />

Locumtenenti Cremone.<br />

(1451 giugno 23, Milano.)<br />

Havimo deliberato, como per altre nostre ve havimo scripto, de rimovere quelle gente del<br />

magnifico Bartholomeo Coglione che sonno reducte in Cremonese et mandarle in Piasen-<br />

tina, cum primum saranno facti li compartiti im Piacentina, che continue solicetemo et pro-<br />

curemo, ita che presto se faranno. Ma perchè pur anchora non sonno facti, siamo con-<br />

tenti et volimo che quelli tri homini d’arme che sonno reducti lì, delli quali vi havimo alli dì<br />

passati scripto, stiano anchora per tri o quatro dì là, avisandove che facto el compartito,<br />

che sarrà fra duy o try dì, levarimo quelli tri et anche li altri de Bartolomeo et gli mandarimo<br />

im Piasentina.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

71<br />

RACCOMANDAZIONE PER “ MAGISTRO” GIOVANNI MAFFIOLI, ARMAIOLO MILAMESE, AD<br />

ASTORGIO MANFREDI CON UNA NOTULA IN SUO FAVORE DI GIOVANNI ANTONINI, CANCELLIERE<br />

DEL DETTO ASTORGIO.<br />

1451 giugno 24, Milano.<br />

Scriptum fuit domino Estori de Manfre<strong>di</strong>s in recommendacionem Iohannis magistri Maffioli,<br />

armaroli de Me<strong>di</strong>olano, cum particula una credentie in personam Iohannis Antonimii,<br />

canzellarii suprascripti domini Estoris.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxiiii iunii 1451.<br />

72<br />

FRANCESCO SFORZA FA SAPERE A GENTILE DA LEONESSA CHE È DISPOSTO A RESTITUIRE IL<br />

CAVALLO DI GIOVANNI PAZAGLIA , PORTATOGLI VIA DA GUGLIELMO DA PADOVA, QUANDO, GLI<br />

DICE “ PER VOI SIA FACTO SIMILE RASONE ALI NOSTRI”.<br />

18r Magnifico Zentili de Leonessa.<br />

1451 giugno 24, Milano.<br />

Havemo recevuto la vostra lettera per la quale ne scrivite in favore del strenuo Zohanne<br />

Pazaglia che gli vogliamo fare restituire uno suo cavallo ha menato via Guielmo da Padua,<br />

quale è venuto qui da noy. Ala quale respondendo ve <strong>di</strong>cemo non vi miravigliati se siamo<br />

soprastati fine al presente ad rispondere, perchè havemo voluto intendere questo facto da<br />

Guielmo, lo quale havimo havuto denanzi da noi. Et benchè luy ne alleghi molte rasone<br />

perchè non lo debbia restituire havendolo tenuto circa dece o undeci mesi dal canto de là,<br />

como <strong>di</strong>ce, tamen concludendo ve <strong>di</strong>cemo siamo contenti fare restituire lo suo cavallo al<br />

<strong>di</strong>cto Zohanne quando per voi sia facto simile rasone ali nostri, cioè che voi dal canto<br />

vostro fazati restiture ali nostri li cavalli li hano menati via quelli sonno fugiti da noi.<br />

41


Altramente non lo porriamo fare restituire, perchè non saria rasonevele che noi facissemo<br />

ali vostri quello che voi non volesti fare ali nostri. Sichè iterum vi <strong>di</strong>cemo che, facendo voi<br />

restituire ali nostri li cavalli gli sonno menati, et per l’avenire fusseno menati via, farimo<br />

restituire el suo ad Zohanne Pazaglia.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxiiii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

73<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASALMAGGIORE E AD ANGELO DE CAPOSILVIS DI<br />

FARE AVERE AD AMBROGINO DE PEGIIS, OLTRE ALLE SPESE SOSTENUTE, L’IMBARCAZIONE<br />

CARICA DI MERCE TOLTAGLI IN QUEL DI COLORNO DA ALCUNI MALFATTORI FRA I QUALI<br />

RICONOBBE UN FIGLIO DI VENTURINO STORTO E UN FIGLIO DI ANTONIO BOYNO, ENTRAMBI DI<br />

RONCADELLO, CHE DEVONO ESSERE IMPRIGIONATI E NON RILASCIATI SENZA LICENZA DUCALE<br />

1451 giugno 25, Milano.<br />

Potestati Casalis Maioris et Angelo de Caposilvis.<br />

E’ stato da noi Ambrosino de Pegiis, presente portatore, et <strong>di</strong>ctone con querela che venen-<br />

do suso per Po cum una nave caricha de soe mercantie et robbe et siando in quello de<br />

Colorno, fu asaltato et toltoli <strong>di</strong>cta nave, mercantie et robbe soe con suo gran<strong>di</strong>ssimo<br />

damno; tra li quali robbatori cognobbe doi, uno figliolo de Venturino Storto et l’altro, figliolo<br />

de Antonio Boyno, habitatori dela villa de Roncadello, como da luy più largamente intende-<br />

rite. Dela qual cosa ne miravigliamo grandemente, et pertanto volimo che, subito recevuta<br />

questa, debbiati havere nele mani <strong>di</strong>cti malfactori et fare che al <strong>di</strong>cto Ambrosino sia<br />

restituito ogni cosa tolta fine ad uno pontale de strenga et che li sia satisfacta ogni spesa<br />

per lui facta per questa casone, per andare nanzi et in <strong>di</strong>reto, perchè così è nostra inten-<br />

tione. Et <strong>di</strong>cti malfactori non li lassarite senza lettera sottoscritta de nostra propria mano.<br />

Farite aduncha <strong>di</strong>cto Ambrosino sia integre satisfacto delo damno et dele spese como<br />

havimo <strong>di</strong>cto, sichè non habia casone tornare più da noi per simile querela.<br />

Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxv iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

74<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FRANCESCO DE GIORGIO, FAMILIARE DUCALE, CHE SE GLI<br />

UOMINI DI SAN ZANNONE HANNO DEL VINO LÀ DOVE È SISTEMATO L’UOMO D’ARME DUCALE<br />

SCARAMUZZA, DIANO DEL VINO CON PEGNO SULLE ARMI, ASSICURANDOLI CHE VERRANNO<br />

SODDISFATTI.<br />

18v Francisco de Georgio, familiari nostro.<br />

1451 giugno 24, Milano.<br />

Dilecte noster, se gli homini da San Zannone hano del vino dove loza Scaramuza, nostro<br />

homo d’arme, siamo contenti et vuolemo gli faci dare del vino suxo le arme sue perchè luy<br />

non à altro pegno da dare. Et non se moverano le arme che gli homini serano contenti et<br />

satisfacti de quello deveranno havere.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, <strong>di</strong>e xxiiii iunii 1451.<br />

Iohannes<br />

42


75<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MARCO LEONE DI LASCIARE RITORNARE I BALESTRIERI MENTRE<br />

GLI UOMINI DI GIACOMO D’ARQUÀ E QUELLI DI GIACOMO COZZA OLTRE AD AGLI ALTRI FARANNO<br />

LA GUARDIA DELLO SPERONE<br />

Marcho Leoni.<br />

1451 giugno 25, Milano.<br />

Poychè qua se vede che quilli dal canto de là non sonno per fare altra novità, siamo<br />

contenti et volimo che tu lassi tornare li ballestrieri per or<strong>di</strong>nare li facti suy et reacorzare le<br />

loro balestre; quelli de Iacomo d’Arquate, quilli de Iacomo Coza et quilly altry atenderanno<br />

alla guar<strong>di</strong>a del sperone et cussì or<strong>di</strong>na se facia.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, xxv iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

76<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA DI IMPORRE ALLA GENTE<br />

D’ARME, SISTEMATE IN QUEI TERRITORI, DI COMPORTARSI ONESTAMENTE ACCONTENTANDOSI DI<br />

QUANTO RICEVONO<br />

Locuntenenti Alexandrie.<br />

1451 giugno 25, Milano.<br />

Perchè inten<strong>di</strong>amo per gnave a querela de quella nostra comunità che le zente d’arme<br />

nostre, lozate in quelle parte, se deportano inhonestamente in segarli le biave et fare dele<br />

altre enormitati assai, ne pren<strong>di</strong>mo grande molestia et non lo volimo patire per alcuno<br />

modo. Però vi commectiamo et volimo provedati che le <strong>di</strong>cte zente vivano costumatamente<br />

et non movano uno granello de biade, immo se contentino de quello se despone per li<br />

or<strong>di</strong>ni nostri et in modo non ne habiamo più querela.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxv iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

77<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL LUOGOTENENTE , AL PODESTÀ E AL REFERENDARIO DI<br />

ALESSANDRIA CHE SI ATTERRÀ ALLE ESENZIONE ACCORDATE NEI CAPITOLI DI RESA DELLA CITTÀ,<br />

SALVO PER LE PERSONE CHE EBBERO ACCORDI O SENTENZE IN TEMPI SUCCESSIVI.<br />

1451 giugno 25, Milano.<br />

19r Locuntenenti, potestati et referendario Alexandrie.<br />

Per parte de quella nostra comunità siamo rechiesti vogliamo observargli li capituli gli<br />

concedessemo quando hebbemo quella città. Et perchè nostra intentione non è de contra-<br />

venire per modo alchuno ale cose promesse in li <strong>di</strong>cti capituli, deliberamo et volimo ch’el<br />

capitulo quale fa mentione dele exemptione, sia observato iis modo et forma che li fu<br />

concesso, aliquibus in contrarium facientibus non attentis, salvo si fra quella communità et<br />

43


alcuni citta<strong>di</strong>ni o private persone fosseno date sententie o facte alcune conventione et<br />

accor<strong>di</strong>i da poi che noy hebbemo lo dominio de quella città. Perchè de questo non ce<br />

volimo impazare.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxv iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

78<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE LANCILLOTTO DA FIGINO PROVVEDA ALLA SISTEMAZIONE DEI<br />

CAVALLI ACQUISITI DOPO LA MORTE DI BESTIE DEL CONTE CRISTOFORO TORELLI<br />

Lancillotto de Fichino.<br />

1451 giugno 25, Milano.<br />

Siamo contenti et volimo, parendone debito et rasonevole, che accadendo che nela<br />

compagnia del magnifico conte Christoforo Torello morissero qualche cavalli o nostri<br />

sachoman<strong>di</strong>, quali poi siano remutati et renovati, gli fazi provedere de lozamento secondo li<br />

or<strong>di</strong>ni.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxv iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

79<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BORDONO DA CAGLIO DI ESENTARE DA QUALSIASI CARICO<br />

STRAORDINARIO IL MAESTRO DI LEGNAME MAGNEROTTO E UN SUO FAMIGLIO.<br />

Bordono de Callio, capitaneo Binaschi.<br />

1451 giugno 25, Milano.<br />

Perchè spesse volte noi adoperamo in li nostri servitii Magnarotto, maistro da legname, de<br />

quella nostra terra, volimo, et così per questa te or<strong>di</strong>niamo et commectimo che per la parte<br />

soa et de uno suo a famiglio tanto, tu li debbi preservare et manutenere exempti da ogni<br />

carico extraor<strong>di</strong>nario per qualunche casone se sia. Et questo non manchi per quanto hay<br />

cara la gratia nostra.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxv iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue figliolo depennato.<br />

80<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BATTISTA DE BURGO DI TROVARE SISTEMAZIONE PER I CAVALLI<br />

RECENTEMENTE COMPRATI DA FRANCESCO SANSEVERINO E DA ALCUNI SUOI COMPAGNI.<br />

19v Domino Baptiste de Burgo.<br />

1451 giugno 26, Milano.<br />

Ne <strong>di</strong>ce Francisco de Sanseverino che ha novamente comprati certi cavalli et similmente<br />

alcuni <strong>di</strong> suoi compagni per li quali non hanno logiamento alcuno. Pertanto volimo che ve<br />

informati bene de ciò et trovando essere cossì, gli <strong>di</strong>ati logiamento per quelli cavalli<br />

trovareti habiano senza.<br />

Me<strong>di</strong>olano, xxvi iunii 1451.<br />

Iohannes.<br />

44


81<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CASTELLANO DI CREMONA DI METTERE IN UNA PRIGIONE DEL<br />

CASTELLO I PRIGIONIERI CHE GLI PORTERÀ ANGELO DE CAPOSILVIS.<br />

Castellano Cremone.<br />

(1451 giugno 26, Milano.)<br />

Volimo che quilli presoni da Casalmaiore qualli te consignarà Angelo da Caposilve gli metti<br />

in una presone de quello nostro castello per modo non se possano absentare senza tua<br />

licentia per via alcuna, provedendo al viver loro. Et in questo usa ogni tua <strong>di</strong>lligencia et<br />

solicitu<strong>di</strong>ne per forma a che per veruna via non ne possi sequire sinistro alcuno.<br />

Me<strong>di</strong>olani, ut supra.<br />

Iohannes.<br />

a Segue che ripetuto.<br />

82<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FRANCESCO GIORGIO DI FAR PRENDERE IL FAMIGLIO DI<br />

ANTONELLO DA PARMA AUTORE DI VARI FURTI E DI FARGLI RESTITUIRE QUANTO HA RUBATO.<br />

Francisco Georgio.<br />

1451 giugno 26, Milano.<br />

Havemo inteso quanto ne scrive dele robbarie ha comesso quello famiglio de Antonello da<br />

Parma et immo de quelle ha comesso novamente. Per breve resposta <strong>di</strong>cemo che faci<br />

prendere <strong>di</strong>cto famiglio per omni modo et havuto che l’harai nele mano, faci che restituisca<br />

tuto quello ha robbato a chi l’ha robbà integramente fin ad uno puncta de stringa et ne<br />

avisarai a de quanto serà seguito, non relassandolo finchè te scriveremo altro.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvi iunii 1451.<br />

Iohannes.<br />

a havisarai con h depennata.<br />

83<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ E IL CASTELLANO DI MANDELLO SI CURINO DI FAR<br />

TERMINARE IL LAVORO DELLA TORRE INIZIATA DA PIETRO PAOLO DA SPOLETO, CAPITANO DELLA<br />

MARTESANA, SECONDO GLI ORDINI DATI DA GIOVANNI DALLA NOCE CON GLI AMBASCIATORI DI<br />

QUELLA TERRA.<br />

Potestati et castellano Mandelli.<br />

1451 giugno 24, Milano.<br />

Volimo che vui con l’homini de quella terra peren<strong>di</strong>ati la cura de far fornire quello lavorerio<br />

dela torre li havea facto principiare misser Petropaulo da Spoleto, nostro capitaneo de<br />

Martesana, segondo la composicione et or<strong>di</strong>ne ha facto misser Zohanne dala Noce cum li<br />

ambasatori de quella terra, como etian<strong>di</strong>o scrive <strong>di</strong>cto miser Zohanne per sue lettere.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxiiii iunii 1451.<br />

Iohannes.<br />

45


84<br />

FRANCESCO SFORZA INVIA AL CANCELLIERE TESEO IL QUADERNETTO DEL NUOVO COMPARTITO<br />

DELLE GENTI D’ARME DEL PIACENTINO E GLI ORDINA DI SISTEMARVI GLI UOMINI DI GIACOMAZZO<br />

E QUANTI MANCANO DI ALLOGGIAMENTO.<br />

20r Thexeo canzellario.<br />

1451 giugno 26, Milano.<br />

Te man<strong>di</strong>amo ale presente alligato uno quaternetto del compartito delle gente d’arme<br />

nostre de Piacentina, facto per li deputati sopra el <strong>di</strong>cto compartito et sottoscripto de soa<br />

propria mano. Te man<strong>di</strong>amo etiam<strong>di</strong>o una lista delli cavalli et boche gli sono, como<br />

vederay; le quale doe scripture sono vedute per messer Nicolò Arcimboldo et Petro Cotta,<br />

nostri consclieri. Pertanto volimo exequisce el <strong>di</strong>cto quaternetto et proce<strong>di</strong> ad allogiare<br />

quelli de messer Iacomazo et ali altri a chi mancha allogiamento et te sforzi contentare<br />

cadauno al meglio che potray.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvi iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

85<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO E AL TESORIERE DI PARMA DI DARE TRENTA<br />

DUCATI D’ORO DEL SUSSIDIO DI PARMA AD ANGELO LOMBARDO CHE VIENE CON URGENZA<br />

INVIATO IN TOSCANA .<br />

Referendario et thexaurario Parme.<br />

1451 giugno 26, Milano.<br />

Noy man<strong>di</strong>amo Angelo <strong>Lombardo</strong>, presente portitore nostro famiglio, alle parte de<br />

Toschana per cose importante. Pertanto volemo gli faciati dare deli denari del subsi<strong>di</strong>o de<br />

quella comunità ducati trenta d’oro. Et faci, remossa ogni casone et contra<strong>di</strong>ctione, sia<br />

subito expe<strong>di</strong>to, per modo non habia ad tardere lì, ma che, volando, possa andare al viazo<br />

suo.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, xxvii iunii 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

86<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REGOLATORE E I MAESTRI DELLE ENTRATE ESAMININO LE<br />

SPESE FATTE DA GIORGIO MAINO, INCARICATO DEL RICEVIMENTO DEL MARCHESE DI MANTOVA.<br />

CIÒ FATTO, SI INVII TUTTO AL CANCELLIERE DUCALE FRANCESCO DI SER ANTONIO, PERCHÉ<br />

ANCHE IL DUCA SE NE POSSA RENDERE CONTO. EGUALMENTE SI FACCIA PER I 150 DATI A<br />

SABIELLO DALLA CROCE PER ONORARE IL COLLEONI.<br />

Regulitori et Magistris intratarum.<br />

1451 giugno 26, Milano.<br />

Como sapeti misser Georgio dal Maino have el carico et la cura de honorare et fare le<br />

spexe allo illustre signor marchese <strong>di</strong> Mantoa, quando el venne qua et per tutto el tempo<br />

ch’el gli stette et sapiamo nuy che may non sonno viste le rasone sue. Pertanto vi comit-<br />

46


tiamo et volimo che debbiati vedere esse sue rasone <strong>di</strong>lligentemente et bene, perchè cussì<br />

ne rechiede anchora luy. Le quale rasone, come le haverite vedute et intese, volimo che le<br />

debbiate mandare a Francesco de ser Antonio, nostro cancellero, aciò che nuy anchora le<br />

possiamo intendere. Similmente Sabiello dalla Croxe ha recevuto a cento cinquanta<br />

duchati per honorare el spectabile Bartholomeo Coglione. Vogliamo adoncha che simil-<br />

mente ve<strong>di</strong>ate le rasone sue, le quale etiam mandarite al <strong>di</strong>cto Francesco.<br />

Data Me<strong>di</strong>olani, xxvi iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue cinquecento depennato.<br />

87<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE ORLANDO PALLAVICINO PROVVEDA PER I CAVALLI E GLI<br />

UOMINI CHE ROBERTO DEGLI ORSINI PRENDERÀ IN BASE A QUANTO COMPORTA LA SUA<br />

CONDOTTA.<br />

20v Orlando Palavicino.<br />

1451 giugno 26, Milano.<br />

Perchè lo spectabile cavalero misser Roberto deli Ursini, nostro conductero, ne <strong>di</strong>ce torrà<br />

tanti cavalli vivi et boche vive quanto è la soa conducta. Pertanto volimo gli debbiati<br />

provedere per li cavalli che luy havirà vivi et cossì per le boche vive, como fati ali altri nostri<br />

soldati secundo l’or<strong>di</strong>ni nostri. Et non manche.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvi iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

88<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO E AL PODESTÀ DI PONTREMOLI DI COSTITUIRE<br />

UNA POSTA DI DUE CAVALLARI PER LA CORRISPONDENZA CON FIRENZE E SAN DONNINO. VUOLE<br />

CHE GLI SI MANDI IL LORO NOME E L’ENTITÀ DELLA PROVVISIONE PROMESSA.<br />

Comissario et potestati Pontremoli.<br />

1451 giugno 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perchè da mò inanze acaderà a mandare dele lettere da lì a Fiorenza et al borgo San<br />

Donnino, el che non è acaduto per lo passato, siremo contenti et volimo che fazi una posta<br />

lì de duy cavalarii, quali stieno sufficienti e ben fidati et portarano le littere, como è <strong>di</strong>tto,<br />

avissandone poy del nome de quiili cavalarii tolti et dela provixione gli averay promessa.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxvii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

47


89<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ DI CASTELLEONE INDAGHI SE È VERO CHE ALCUNI<br />

UOMINI D’ARME O I LORO FAMIGLI TAGLIANO LE BIADE , NEL QUAL CASO EGLI VADA<br />

PERSONALMENTE A PRENDERLO E LO CACCI IN PRIGIONE. SE PER ESEGUIRE QUESTO ABBISOGNA<br />

DELL’AIUTO DEI LOCALI, LI CONVOCHI E FACCIA CIÒ CHE È STATO PRECEDENTEMENTE DETTO.<br />

Potestati Castrileonis.<br />

1451 giugno 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Inteso quanto ne scrivi delli damni che fanno quilli nostri soldati ad tagliare le biave de quilli<br />

homini nostri <strong>di</strong>cimo et cussì per la presente te commetemo et or<strong>di</strong>namo che, se tu<br />

trovaray cum veritate che veruno de quelli nostri homini d’arme, vel loro famegli tagliano le<br />

biave delli homini de quello paese, tu gli debbii personalmente andare ad pigliare et cazarli<br />

im presone et sia et habia nome como se voglia. Et besognandote, per exequire questo,<br />

a<strong>di</strong>uto et favore dalli homini del paese, siamo contenti et volimo che tu li debbii congregare<br />

et fare quanto qui de sopra te scrivimo, avisandote che se alcuno vinirà qua ad nuy ad<br />

lamentarse che gli sia stato tolto le sue biave et che sentiamo che tu non gli habii<br />

proveduto, nuy darimo tutta la colpa et lo <strong>di</strong>ffecto ad ti et siamo 21r contenti che tu gli<br />

mostri questa nostra lettera, ad ciò vedano et comprehendano la nostra intentione et<br />

voluntà.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxviii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

90<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SACRAMORO VISCONTI DI AVER PROVVEDUTO DI INVIARE AL<br />

PODESTÀ DI CASTELLEONE LE DISPOSIZIONI CONTRO I SOLDATI CHE TAGLIANO BIADE.<br />

Domino Sacramoro de Vicecomittibus.<br />

(1451 giugno 28, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Inteso quanto ne scriviti delle biave che tagliano quilli nostri soldati et del reprehendere et<br />

monitione gli haviti facto, ad che non facemo altra risposta ad vuy, perchè nuy scrivimo per<br />

l’aligata al podestà nostro de Castellione quanto sopra de ciò habbia ad fare; la quale<br />

lettera porreti vedere, et cetera. Del caso et apto occurso a vostri fratelli ne rencresce<br />

assay, ma non è da maravigliarse de questo perché è costume et norma de Venetiano ad<br />

render male per bene.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus,<br />

48


91<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A PIETRO MARIA ROSSI DI RESTITUIRE AL CONDOTTIERO DUCALE<br />

GIACOMAZZO DA SALERNO TUTTI I POSSEDIMENTI CHE SONO NEL TERRITORIO ROSSIANO DI<br />

NOCETOCHE ERANO GIÀ DI NICCOLÒ GUERCIO AVENDO CONCESSO A GIACOMAZZO “TUTO<br />

QUELLO GODEVA ESSO NICOLÒ GUERCIO DI QUA DAL TARRO.”<br />

Petro Marie de Rubeis.<br />

1451 giugno 26, Milano.<br />

Per più altre nostre littere ve havemo scripto che volesevo restituire al spectabile nostro<br />

conductero misser Iacomazo da Salerno quelle possessione sono in lo territorio vostro de<br />

Noceto, como iuris<strong>di</strong>tione et rasone quale teneva Nicolò Guercio, perchè al <strong>di</strong>cto misser<br />

Iacomazo havemo per privilegii concisso Castelnovo cum tutto quello teneva dal Taro in<br />

qua non l’ha poduto havere. Pertanto iterato ve scrivemo et <strong>di</strong>cemo che vogliati<br />

liberamente restituirle perchè è a nostra intentione tuto quello godeva esso Nicolò Guercio<br />

<strong>di</strong> qua dal Tarro goda esso misser Iacomazo. Et ad questo non vogliati fare più<br />

replicacione, ma farlo liberamente et per modo non bisogni ve ne scrivamo più.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxvi iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue non depennato.<br />

92<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI ORDINARE CHE A<br />

PARMA SIA DATO AL CONNESTABILE DUCALE FRANCESCO DA TIANO FRUMENTO SUFFICIENTE<br />

PER LUI E PER I SUOI PER TUTTO IL MESE DI LUGLIO.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 giugno 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Volimo che, havuta questa, or<strong>di</strong>nati che ad Parma sia dato ad Francisco da Tiano, nostro<br />

conestabile, per luy et suy fanti tanto fumento che gli basti tutto luglio che vene.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxviii iunii 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

49


93<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI DELLA NUZIA DI PORTARSI IL GIORNO DOPO DA LUI PER<br />

UN SUO PARERE SULLE COSTRUZIONI CHE INTENDE FARE SIA A CASALMAGGIORE CHE A<br />

PIZZIGHETTONE.<br />

1451 giugno 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

21v Domino Iohanni dela Nuzie perchè fatiamo laborare et defichare in questa nostra<br />

cità, como sapiti, et in la tera nostra de Chasalmaore et anche inten<strong>di</strong>mo fare lavorare et<br />

e<strong>di</strong>fichare a Pizgnitone, non confidandose nuy pianamente del inteleto nostro, et sapiando<br />

quanto vuy haviti lo inteleto acuto circha tali e<strong>di</strong>ficii et lavorerii vi confortiamo et pregamo<br />

voliati essere qua domane per essere insiema cum nuy sopra li <strong>di</strong>cti lavorerii et he<strong>di</strong>ficii<br />

aziò che possiamo videre et intendere sopra ciò lo apparere vostro et iu<strong>di</strong>cio vostro quale<br />

averimo molto caro.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxviii iunii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

94<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI MAGENTA DI PRESERVARE ESENTI DALLA TASSA<br />

DEI CAVALLI “DA CAREZO E DALLI ALTRI CARICHI EXTRAORDINARII”, I MASSARI DEL CORTIGIANO<br />

DUCALE GIORGIO DAMIANO<br />

Potestati Mazente.<br />

1451 giugno 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Come per un’altra nostra te havemo scripto, de novo te replicamo et volemo et<br />

comman<strong>di</strong>amo che preservi exempti li massari de Zorzo Damiano, nostro cortesano, dela<br />

taxa delli cavalli da carrezo et dalli altri carichi extraor<strong>di</strong>narii perchè, essendo nello numero<br />

<strong>di</strong> nostri famiglii inten<strong>di</strong>mo ch’el usi dele preminentie et gratie usano li altri.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxviiii iunii MCCCCLprimo.<br />

Iohannes.<br />

50


95<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE CHE SI COSTRINGA, NON FACENDOLO DI SUA INIZIATIVA, ANTONIO<br />

CANTONO, GIÀ CANCELLIERE DEL CONNESTABILE DUCALE GASPARE DA SESSA, A RESTITUIRE<br />

DANARO E OGGETTI RUBATI AD ANTONIO.<br />

1451 giugno 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

22r Paulo ante ad magnificentiam vestram scripsimus in favorem strenuy conestabilis<br />

nostri Gasparri de Suessa pro Antonio de Cantono, olim cancellario suo, ibi detento pro<br />

nonnullis peccuniis et rebus sibi ablatis. Et cum de ipsius Antonii fuga et rerum ac<br />

peccuniarum asportatione satis cognitum esset a persuadeamus vobis quod ad earum<br />

restitutionem et satisfationem provideri deberet. Verum per querimoniam <strong>di</strong>cti Gasparis<br />

aliter secuutum esse intelleximus; quare magnificentiam vestram hortamur et rogamus<br />

providere libeat quod idem Antonius ablata queque in integrum restituat memorato<br />

Gasparri sive nuntio et procuratori suo nec per ulteriores trahatur <strong>di</strong>lationes idem, quod<br />

quidem iustum et conveniens fuerit nec <strong>di</strong>ssonum a conventionibus et capitulis inter<br />

illustrem dominum ducem vestrum et nos formatis nobisque gratum et acceptum non<br />

me<strong>di</strong>ocriter qui pecunias ipsas superius stipen<strong>di</strong>o sibi b numerandas iusseramus.<br />

Data Laude, xxviiii iunii MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a In A esst.<br />

b Segue num depennato.<br />

96<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE, CON RIFERIMENTO ALLA MISSIVA PRECEDENTE, LA RESTITUZIONE<br />

DEGLI OGGETTI RUBATI A GASPARE DA SESSA: 530 DUCATI AUREI, UN CAVALLO E ALTRI BENI.<br />

(1451 giugno 29, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Superioribus <strong>di</strong>ebus in civitate illa Vercellarum detentus fuit Antonius de Cantono qui a<br />

strenuo conestabili nostro Gasparri da Suessa cuius cancellarius erat clam oculte a fu-<br />

giens aureos duchatos quincentum triginta equumque et quedam alia bona sibi aspor-<br />

taverit et, quamquam de ipsius Antonii fuga <strong>di</strong>ctarumque pecuniarum et rerum ablatione<br />

satis aperte cognitum sit, nondum tamen astrectum fuit idem Antonius ad ea restituendo,<br />

sicuti debitum et conveniens est. Amicitiam ergo vestram hortamur et rogamus providere<br />

libeat quod idem Antonius ablata queque in integrum restituat memorato Gasparri sive<br />

nuntio et mandatario suo nec per ulteriores trahatur <strong>di</strong>lationes ad equum et conveniens<br />

fuerit nec <strong>di</strong>ssonum a conventionibus et capitulis inter illustrem dominum ducem vestrum et<br />

nos vigentibus nobisque gratum et acceptum non me<strong>di</strong>ocriter qui pecunias ipsas superius<br />

stipen<strong>di</strong>o sibi numerandas iusserramus.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a In A fugens depennato.<br />

51


97<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL COMUNE E AGLI UOMINI DI TROMELLO E DEL BORGO DI SAN<br />

SIRO DI AVER CONFERMATO LA CONCESIONE FEUDALE DI QUELLE TERRE, ACCORDATA DA<br />

FILIPPO M. VISCONTI E DI AVERLA FATTA REDIGERE IN PUBBLICA FORMA E, PERCIÒ, VUOLE CHE<br />

PRESTINO IL DOVUTO GIURAMENTO DI FEDELTÀ E DI OBBEDIENZA.<br />

1451 giugno 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

22v Comuni et hominibus Tromelli et Burgi Sancti Syri.<br />

Confirmavimus spectabili militi <strong>di</strong>lecto nostro domino Augustino de Beccaria concessionem<br />

feudalem terre Tromelli et Burgi Sancti Syri, quam alias <strong>di</strong>ctus Augustinus habuit ab illu-<br />

strissimo quondam domino domino Filippo Maria duce Me<strong>di</strong>olani, et cetera, socero et patre<br />

nostro honoran<strong>di</strong>ssimo. Et proinde instrumenta opportuna rogari fecimus, licet adhuc in<br />

publicam formam redacta non sint, volumus igitur et mandamus vobis quatenus <strong>di</strong>cto<br />

domino Augustino prestetis debitum fidelitatis et obe<strong>di</strong>entie iuramentum, et cetera, omnia<br />

faciatis que in eum facere tenemini sub in<strong>di</strong>gnacionis nostre pena.<br />

Laude, xxviiii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

98<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A MANFREDO E GIBERTO DA CORREGGIO IL SUO STUPORE<br />

PERCHÉ NON DANNO VIA LIBERA A DELLE IMBARCAZIONI DUCALI SE NON PAGANO DAZIO, CIÒ CHE<br />

NON SI FA DA PARTE SFORZESCA PER LE IMBARCAZIONI LORO. SEGUANO IL BUON SENSO E<br />

LASCINO PASSARE LE IMBARCAZIONI MILANESI.<br />

Magnificis Manfredo et Giberto de Corigia.<br />

1451 giugno 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso per lettere de Antonio da Dexio, nostro familiare, cum gran<strong>di</strong>ssima<br />

admiratione et tanto grande, che <strong>di</strong>fficele ne è a credere, che vuy teniti impe<strong>di</strong>te alcune<br />

nostre nave cariche de frumento, non gli lassando venire al camino loro senza pagamento<br />

de datio, che saria non solum da maravigliarse, ma da dolerse et anche da omnino patere,<br />

consederato che tante volte havimo or<strong>di</strong>nato et facto licentia ale vostre nave che passeno<br />

senza veruno datio adando a Cremona, a Pavia, a Lo<strong>di</strong> et a Milano, come ve è piaciuto, et<br />

anche non vogliati far pagare ad nuy ne pare assay deshonesto inconveniente et fuora de<br />

ogni rasone. Pertanto ve confortiamo che ve piacia lassar venire liberamente esse nostre<br />

nava senza pagamento, como è rasionevole.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxviiii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

52


99<br />

FRANCESCO SFORZA, COMUNICA AL PROVVEDITORE GIACOMO ANTONIO MARCELLO LA VENUTA<br />

DI MONACO, COMPAGNO DI MATTEO DA CAPUA, PER RIAVERE UN RAGAZZO FUGGITOGLI E<br />

RIPARATO PRESSO LUOMO D’ARME DUCALE SCIAVETTO, CHE NON LO VOLEVA RILASCIARE SE<br />

PRIMA NON GLI VENIVA RESTITUITO UN SUO RAGAZZO RIPARATO IN TERRA VENEZIANA. IL DUCA<br />

HA ORDINATO LA RESTITUZIONE. VUOLE SI FACCIA ALTRETTANTO DA PARTE LORO.<br />

1451 giugno 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

23r Domino Iacobo Antonio Marcello provisori, et cetera.<br />

Essendo venuto da nuy Monacho, compagno del signor Mattheo da Capoa, per rehavere<br />

uno suo reghazo gli s’è fugì’, et cetera li dì passati, quale capitò in le mani del Schiavetto,<br />

nostro homo d’arme et quello reteniva per contracambio de un altro suo raghazo se n’era<br />

fugito prima dal canto vostro de là, per demostrare che non vogliamo manchare dal canto<br />

nostro che la compagnia bona non se observi, habiamo principiato in fare restituire questo<br />

regazo al vostro, et similiter così ve piaccia dare opera ch’el <strong>di</strong>cto nostro homo d’arme<br />

rehabia il suo, como è raxonevole.<br />

Data Laude, xxviiii iunii 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

100<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A “MAGISTRO” GIOVANNI DA PIACENZA DI PORTARSI A CREMONA<br />

DAL DUCA CON IL SUO FIGLIOLO, PER IL QUALE È SORTA UNA VERTENZA CON IL CONDOTTIERO<br />

DUCALE LEONARDO SCALINO , CUI PURE È STATO COMANDATO DI RECARSI DAL DUCA.<br />

Magistro Iohanni de Placentia.<br />

(1451 giugno 29, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Per intendere et decidere la <strong>di</strong>fferentia verte fra ’l strenuo Leonardo Scalino, nostro<br />

conductero, et ti per caxone de tuo figliolo, volemo et ti comandamo che, recevuta questa,<br />

vegni da nuy ad trovare ad Cremona et mena cum techo <strong>di</strong>cto tuo figliolo, et così habiamo<br />

or<strong>di</strong>nato al <strong>di</strong>cto Leonardo, che se trova anchora luy lì et non machi per niente.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

53


101<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE ANTONIO DA DESIO CONSEGNI AI DA CORREGIO LA LETTERA<br />

DUCALE CONTESTANTE LA SOSTA OBBLIGATA DELLE IMBACAZIONI MILANESI.<br />

Antonio de Dexio.<br />

1451 giugno 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi della inhibicione fano quelli da Corezo ale nostre nave,<br />

non le volendo lasare passare senza datio, del che oltre modo ce siamo maravigliati et<br />

dolemosse de loro, como vederay per la inclusa copia dele lettere, quale gli scrivimo et le<br />

quale volimo gli presenti et assigni, avisandone subsequenter dela resposta quale te<br />

farano.<br />

Laude, xxviiii iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

102<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A DONNA LUCHINA DI ORDINARE AI SUOI UOMINI DI PAGARE LA<br />

TASSA DOVUTA ALLE GENTI D’ARME PER EVITARE LORO REAZIONI DANNEGGIANDO LE BIADE.<br />

23v Domine Luchine de Verme.<br />

1451 giugno 30, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ce ha significato con querella il nobile Gabriello Malvicino che, siando alcuni homini deli<br />

vostri r(e)trogra<strong>di</strong> et renitenti a fare il dovere, per li beni hano nel luocho de Zenevrelo, alle<br />

gente d’arme chi hano li loro taxe lì, et per questo havendeli facto novitate esse gente et<br />

taliate alcune herbe, sono postea andati essi vostri homini in vendeta ad tolire le biave a<br />

de <strong>di</strong>cto Gabriello o soi homini, quali non gli hanno colpa. Et dubitandosse esso Gabriello<br />

che per questi inconvenienti, et maxime che le gente d’arme menazano de bursare le biave<br />

chi non li fa el dovere, non intervenga scandolo, richede che vi piaza or<strong>di</strong>nare che l’homini<br />

vostri contribuiscano per quanto gli tocha aciò che, contribuendo qualunca per la ratta<br />

sua, el carico sia supportabile et cessarà la cagione de scandolo. Per la qual cosa vi<br />

confortamo quanto più possimo che cossì vogliati fare.<br />

Ex Laude, ultimo iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Seguono che per questi incovenienti depennato<br />

103<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA DI ARRESTARE GLI AUTORI DI<br />

UN OMICIDIO E DI FERIMENTI E DI PUNIRLI RIGOROSAMENTE.<br />

Locuntenenti Alexandrie.<br />

1451 giugno 30, Lo<strong>di</strong>.<br />

Cum gravissima querela ce ha significato Iacomo Guasta Moglia della nostra terre dello<br />

Castellazo che alli dì passati gli fo morto uno suo cosino crudelmente et feriti alcuni altry<br />

delli suy per alcuni deli quali luy ve farrà informatione. La qual cosa tanto ce he exosa<br />

54


quanto potessimo <strong>di</strong>re al mondo, non deliberando che vada impunita. Pertanto volimo et ve<br />

commettimo che per ogni subtile investigatione ve sforzati intendere chi sonno stati li mal-<br />

factory et procederli contra cum ogni rogorosità de rasone et sogondo che merita cussì<br />

nephando caso, puniendo et facendo iustitia, non guardando in fronte ad homo del mondo;<br />

et fatilo cum effecto et viriliter se may havesti voglia far cosa che ne sia grata, como etiam<br />

è vostro officio.<br />

Data Laude, ultimo iunii 1451.<br />

Cichus.<br />

104<br />

FRANCESCO SFORZA INVIA AD ANGELO DE CAPOSILVIS UN ELENCO DI QUANTI SI PORTERANNO A<br />

CASALMAGGIORE PER DARE A LORO ALLOGGIAMENTI . VUOLE CHE IN PARTICOLARE SI TROVINO<br />

“STANCIE YDONEE, HONEREVELE ET SUFFICIENTE” PER IL MARCHESE DI MANTOVA E I SUOI OLTRE<br />

A QUELLE PER IL DUCA.<br />

24r Angello de Caposilvis.<br />

1451 luglio 2, Cremona.<br />

Aciò che tu ne sie advisato de quelli vengone in compagnia a con nuy lì a Casalmaiore et<br />

sapie che modo tenere circha li allogiamenti te man<strong>di</strong>amo inclusa la lista or<strong>di</strong>nata de tucti<br />

quelli vengone con nuy ali quali volemo sia proveduto de logiameti b per li cavalli contene<br />

<strong>di</strong>cta lista come vederay. Sichè havuta questa, atten<strong>di</strong> ad mettere in or<strong>di</strong>ne che se trovino<br />

et siano apparechiati tucti li <strong>di</strong>cti logiamenti, or<strong>di</strong>nando lì nel burgo le stancie dove habiamo<br />

ad stare nuy, cossì dove habbia ad stare lo illustrissimo signor marchese da Mantova, che<br />

siane ydonee, honerevele et sufficiente, come parerà ad ti. Ma li primi logiamenti se appa-<br />

richiedo, volemo siano quelli del marcheso et deli soy et perchè gli ne verano anche <strong>di</strong> li<br />

altry che non sono suso la lista, vogli apparechiare qualchi altri logiamenti, como et dove te<br />

parerà ad ti.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e ii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue nostra depennato.<br />

b Così in A.<br />

105<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BOSCHINO DI AVER AVUTO NOTIZIE SUL QUANTITATIVO DI<br />

FRUMENTO PRESO NEI GIORNI PASSATI DIVERSO DA QUELLO DATO DA LUI.<br />

Boschino.<br />

1451 luglio 4, Cremona.<br />

Inteso quanto ne ha referito ser Andrea et ne hanno <strong>di</strong>cto alcuni provisionati nostri del facto<br />

de quello frumento tolto in li dì proximi passati ad Castel da Busne quale asseristi non es-<br />

sere tanto quanto luy <strong>di</strong>ce et nuy gli habiamo facto assignare, non te respondemo altra-<br />

mente se non che voressemo havessi altro pensero al facto nostro che tu non hay. Et<br />

inten<strong>di</strong> sanamente queste poche parole.<br />

Data Cremone, iiii iulii 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

55


106<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMMISSARIO E AL PODESTÀ DI PARMA DI ESSERE STATO<br />

INFORMATO DA MARCO CORIO CHE RIZZO E CICILIANO SONO DUE DEI COLPEVOLI CHE HANNO<br />

DERUBATO I FIORENTINI E PERTANTO IL DUCA VUOLE CHE VENGANO IMPICCATI E GLI ALTRI DUE<br />

SIANO GUARDATI A VISTA.<br />

Commissario et potestati Parme.<br />

1451 luglio 4, Cremona.<br />

Pe(r) la ritornato de Marcho Coiro, remanemo avisati <strong>di</strong> quilly quatro che sonno retrovatosi<br />

a robare quilli forentini deli quali <strong>di</strong>ce li duy, cioè Rizo et Ciciliano esser colpevoli. Et perchè<br />

volimo gli sia fatto rasone et iustitia aciò che transeat in exemplum ali altri de ben vivere et<br />

de non committere tale robbarie et excessi, vi committiamo che essi prenominati Rizo et<br />

Ciciliano debbiati fare impichare per la gola, ita che morano senza alcuna con<strong>di</strong>tione et<br />

interpositione. Et che como l’haveriti exequito vogliamo per vostre lettere nello 24v alli altri<br />

duy compagni non faciati altra novitate per finchè nuy non vi scrivimo altro, ma fatili ben<br />

guardare sichè non possano fare fuga de Baptista Pianello homo d’ arme da puoy che è in<br />

le mano del magnifico Petro Maria Rosso nuy non vi <strong>di</strong>cimo altro se non che gli<br />

provideremo per altra via.<br />

107<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO E AL TESORIERE DI PIACENZA NONCHÉ AI<br />

PRESIDENTI DEGLI AFFARI LOCALI DI PAGARE IL SALARIO A FILIPPO DE MELIIS , PODESTÀ DI<br />

PIACENZA, ATTINGENDO A DAZII SE NON SONO SUFFICIENTI LE ENTRATE DA CONDANNE.<br />

1451 luglio 5, Cremona.<br />

Referendario et thesaurario Placentie et presidentibus ibidem.<br />

Querelam apud nos fecit spectabilis milles dominus Iohannes Philippus de Meliis potestas<br />

illius civitatis nostre quod non potuit a consequi salarium officii potestarie ipsius; propterea<br />

quod non supertunt b denarii condemnationum ex quibus partem salarii ex or<strong>di</strong>ne percipere<br />

debet. Cum itaque conveniens sit et unicuique <strong>di</strong>gnum videri debeat ut salarium suum<br />

consequi debeat, contenti sumus et volumus quod, non supplentibus pecuniis condemna-<br />

tionum ut prefertur, ex quibuscumque denariis datiorum c videlicet, bulle, vini, datii novi<br />

fruitarum communitati illi spectantium responderi faciatis ipsi potestati ita ut solutionem sui<br />

debiti salarii consequi veniat et habere. Exequamini igitur hanc mentem nostram.<br />

Cremone, v iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a In A pote<br />

b Così in A.<br />

c Segue denarii pro libra carnium depennati.<br />

56


108<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI ASSEGNARE<br />

200 DUCATI D’ORO SULLE ENTRATE DI PARMA DEL 1452 AL CONTE MARCO DE CERATIS CHE GLI<br />

HA FATTO AVERE TALE SOMMA SBORSATA DA ANGELO DE CAPOSILVIS PER IL DUCA.<br />

Regulatori et Magistris intratarum nostrarum.<br />

1451 luglio 4, Cremona.<br />

Subvenit nobis pri<strong>di</strong>e spectabilis comes Marchus de Ceratis de ducatis ducentis aureis<br />

quos exbursavit Angelo de Caposilvis familiari nostro pro nonnullis opportunitatibus nostris;<br />

volumus itaque <strong>di</strong>cimus ac committimus vobis quatenus super intractis civitatis nostre<br />

Parme anni proximi futuri 1452 de <strong>di</strong>ctis ducatis ducentis auri eidem comiti Marcho<br />

assignationem faciatis.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e iiii iulii 1451.<br />

Franciscus Sfortia manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

109<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CALIZZANO DI DARE INIZIO ALLA COSTRUZIONE<br />

DELLA ROCCA E DI RIPORVI IL FRUMENTO DI CUI GLI HANNO SCRITTO I MAESTRI DELLE ENTRATE<br />

STRAORDINARIE.<br />

25r Potestati Calestani.<br />

1451 luglio 4, Cremona.<br />

Tu say quello che per una altra nostra lettera te havimo scripto et cossì li Magistri dele<br />

intrate nostre extraor<strong>di</strong>narie della spesa che bisogna farse in la rocha nostra de Vigolono;<br />

et fin qui inten<strong>di</strong>mo che per ti non gli è dato forma nè principio alchuno, allegando alchune<br />

rasone per le quale te movi ad non potere supplire ad questa spesa, et considerato la <strong>di</strong>cta<br />

spesa è de grande importantia, como dei pensare, de novo te repplicamo et volimo che,<br />

remossa ogni exceptione et contra<strong>di</strong>ctione, tu prove<strong>di</strong> cum effecto alla reparatione della<br />

<strong>di</strong>cta rocha fina alla quantità de cento libre et non sia fallo, perchè altramente se lamenta-<br />

ressimo et doleressimo de ti grandemente. Ulterius volimo anchora che tu prove<strong>di</strong> de<br />

ponere in la <strong>di</strong>cta rocha quello formento che te hanno scripto li <strong>di</strong>cti Magistri.<br />

Cremone, iiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

110<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GENTILE DA LEONESSA DI FARGLI AVERE I QUATTRO CAVALLI E<br />

ALCUNE ARMI OLTRE AD ALTRE COSE PORTATE IN TERRA VENEZIANA DA DUE FAMIGLI DELL’UOMO<br />

D’ARME DUCALE ALBANESE.<br />

Gentili de Leonessa.<br />

1451 luglio 5, Cremona.<br />

E’ stato da noi il Albanese, nostro homo d’arme, et ne ha <strong>di</strong>cto che in li dì passati se sono<br />

fugiti da luy duy soy famigli et gli hanno menati quatro cavalli cum alchune arme et altre<br />

cose. Pertanto ve pregamo et confortiamo che, per observare la bona usanza et costume,<br />

57


como è totale intentione nostra de far dal canto nostro, vogliati fare restituire li <strong>di</strong>cti quatro<br />

cavalli et le altre cose ad qualunche mandarà esso Albanese, li quali famegli sono dal can-<br />

to dellà cum Iannes. Et benchè loro siano stati asecurati, segondo lo <strong>di</strong>cto Albanese ne ha<br />

<strong>di</strong>cto, da messer Nicolò Canali, non cre<strong>di</strong>mo però che li habia asecurati per tore el suo ad<br />

esso nostro homo d’arme; sichè, como havimo <strong>di</strong>cto, ve pregamo gli fati rendere ogni cosa.<br />

Cremone, v iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

111<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LUIGI DE ALAMANIS CHE VENGANO SUBITO DATI PANNO E<br />

VELLUTO AD ANTONIO DA VERONA.<br />

25v Aluysio de Alamanis.<br />

1451 luglio 5, Cremona.<br />

Antonio de Verona, nostro famiglio, ne <strong>di</strong>ce non havere anchora havuto quello panno et<br />

velluto havimo scripto et or<strong>di</strong>nato gli sia dato, de che ne maravigliamo. Pertanto volimo et<br />

te caricamo strectamente debi providere che Antonio sia subito expe<strong>di</strong>to del panno et<br />

velluto, como havemo script. Et non manchi.<br />

Cremone, v iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

112<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL VESCOVO DI PARMA CHE IL BENEFICIO DELLA CHIESA<br />

PARMENSE DI SAN MARZOLINO, LASCIATO VACANTE DALLA MORTE DI FRATE GIOVANNI<br />

BATTILANNI, VENGA ASSEGNATO A DON NICCOLÒ, NIPOTE DI CAPRAZUCCA.<br />

Domino episcopo Parmensi.<br />

1451 luglio 6, Cremona.<br />

Inten<strong>di</strong>mo vacare certo beneficio in quella nostra cità in la chiesia de Sancto Marzolino per<br />

la morte de uno frate Giohanno delli Baptilanni, quale è novamente passato de questa vita.<br />

Et perchè siamo informati che <strong>di</strong>cto beneficio è patronato, el quale haveressemo caro farle<br />

conferire in don Nicolò, nepote de Caprazucha, conestabile del ponte nostro Domicilie de<br />

quella nostra cità, per compiacere al <strong>di</strong>cto Capraçhucha per respecto delli meriti soy infiniti<br />

et fede soa, confortiamo et pregamo la paternità vostra voglia havere da sì el patrono<br />

d’esso beneficio, et per parte nostra confortarlo et per ogni via indurloa fare la electione<br />

d’esso in el prenominato don Nicolao. Et facta <strong>di</strong>cta electione, voglia la paternità vostra<br />

fargli la confirmatione cum quelle solemnitade che se gli rechiede et, se pur <strong>di</strong>cta electione<br />

fusse facta in qualcuno altro, confortiamovi non vogliati aliquo modo procedere in la <strong>di</strong>cta<br />

confirmatione; imo soprastariti et quantum vi parerà cum honestà induziti <strong>di</strong>cto patrono a<br />

fare nuova electione in el <strong>di</strong>cto don Nicolò, el che havirimo nuy gratissimo, perchè<br />

dessideramo fare bene al <strong>di</strong>cto Caprazucha et nipoti, ali quali per la loro fide gli siamo<br />

admodum attenuti.<br />

Data Crremone, <strong>di</strong>e vi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

58


113<br />

FRANCESCO SFORZA CONCEDE AL PODESTÀ DI SONCINO DI POTERSI ASSENTARE, DOPO IL<br />

RITORNO DEL FIGLIO DEL DUCA, TRISTANO, PER DIECI GIORNI, LASCIANDO IN SUA VECE UNA<br />

PERSONA IDONEA.<br />

26r Potestati Soncini.<br />

1451 luglio 6, Cremona.<br />

Tuis ut annuamus requisicionibus contentamur quod ab officio illo, cui prees, postquam<br />

istuc re<strong>di</strong>erit magnificus dominus Tristanus filius noster, te absentare possis huc et quo tibi<br />

libuerit iturum spatium <strong>di</strong>erum decem, itu mora et red<strong>di</strong>tu computatis, demissa tamen, tui<br />

loco, persona idonea et sufficienti, que tuas deligenter suppleat vices.<br />

Cremone, vi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

114<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL LUPOGOTENENTE DI ALESSANDRIA ORDINI A QUELLI DI<br />

ANNONO DI OSSERVARE LA CONCLUSIONE FATTA CON GLI AMBASCIATORI DEL MARCHESE DI<br />

MONFERRATO, “FACENDO LI ALTRI EL SIMILE DAL CANTO SUO”.<br />

Locuntenenti Alexandrie.<br />

1451 luglio 6, Cremona.<br />

Havemo recevuto più vostre lettere et tra l’altro doe, date a iii del presente ad hore 15, et<br />

per esse restiamo advisati della conclusione facta con li ambasiatori del’illustre signor<br />

marchexe circha le <strong>di</strong>fferentie et cose seguite tra quelli de Annono et quelli della rochetta et<br />

da Cerro. La quale conclusione n’è piazute grandemente et cossì scrivemo alla signoria<br />

soa respondendo ad una lettera, quale ne ha scripto circha questa materia et pregamola gli<br />

piaza providere che la <strong>di</strong>cta conclusione se man<strong>di</strong> ad effecto dal canto suo, perchè vuy<br />

etiam<strong>di</strong>o fariti el simile. Dal canto nostro, como intendereti per le copie delle <strong>di</strong>cte lettere<br />

ale presente incluse, vogliati adonche or<strong>di</strong>nare cum quilli de Annono che observino la <strong>di</strong>cta<br />

conclusione, facendo li altri el simile dal canto suo. Et nonobstante alcuna cosa ve<br />

habiamo scripto de qui in<strong>di</strong>etro, vogliate exequire la intencione nostra, quale chiarimo al<br />

prefato signor marchese per la nostra lettera, observando però loro alli nostri la <strong>di</strong>cta<br />

conclusione. Et perchè <strong>di</strong>ceti de mettere a sacomano quelli della rochetta, volimo che per<br />

con<strong>di</strong>ctione alchuna non lo faciati, immo, observando loro la conclusione pre<strong>di</strong>cta,<br />

observati vuy anchora a loro senza exceptione alcuna.<br />

Cremone, vi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

59


115<br />

FRANCESCO SFORZA INCARICA IL PREVOSTO DI BORGO SAN DONNINO DI INDAGARE SULLA VITA<br />

E I COSTUMI DEL PRIORE LOCALE DI SAN PIETRO PER EVENTUALI PROVVEDIMENTI.<br />

26v Preposito Burgi Sancti Donini.<br />

1451 luglio 5, Cremona.<br />

El n’è poreta una sinestra informatione della vita del priore de Sancto Petro de quella<br />

nostra terra del Burgo San Donino la quale, quando vera fosse, ne <strong>di</strong>spiaceria molto, sì<br />

principalmente per la <strong>di</strong>ligentia, cura et reverentia si vole havere al culto <strong>di</strong>vino, sì etiam per<br />

lo regimento et governo delli sub<strong>di</strong>ti nostri. Il perchè vi scrivemo, stringemo et carrichamo<br />

che, secreto quanto se pò et con ogni bona <strong>di</strong>ligentia ve vogliati informare dela vita et<br />

costumi del <strong>di</strong>cto priore et de quello ne trovareti ne siamo per vostre lettere advisati, ad ciò<br />

si gli possa fare debita provisione, sì per quello ispecta al <strong>di</strong>vino culto, come etiam<strong>di</strong>o allo<br />

governo delli homini nostri. Et questo faciti con bono modo et quanto più presto sia<br />

possibile.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e v iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

116<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI BORGO SAN DONNINO DI INFORMARSI<br />

CAUTELOSAMENTE DELLA VITA E DEI COSTUMI DEL PRIORE LOCALE DI SAN PIETRO.<br />

Potestati Burgi Sancti Donini.<br />

1451 luglio 5, Cremona.<br />

El n’è poreta una sinestra informatione della vita del priore de Sancto Petro de quella<br />

nostra terra la quale se vera fosse, molto ne <strong>di</strong>spiaceria. Per la qual cosa te scrivemo et<br />

commandemo strictissinamente a che <strong>di</strong>ligentemente et tanto secretamente, quanto te sia<br />

possibili, con boni mo<strong>di</strong> te informi della vita et costumi soy. Et de quanto trovaray per tue<br />

lettere b me avisi ad ciò che bisognando gli possiamo fare debita provisione, sì per quello<br />

spectarà al culto <strong>di</strong>vino, como etian<strong>di</strong>o per lo bono regimento de quelli nostri homini.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e v iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

b Segue me corretto su ne.<br />

27r Potestati Fiorentiole.<br />

Benché li homini d’arme a<br />

a Il testo si esaurisce qui.<br />

116 bis<br />

FRANCESCO SFORZA AL PODESTÀ DI FIORENZOLA.<br />

60


117<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A MANFREDO DA CORREGGIO CHE FACCIA RESTITUIRE A ZANESE<br />

DA PARMA I DUE CAVALLI RUBATI DA TAL SIMONINO FUGGITO PRESSO MANFREDO.<br />

Domino Manfredo de Corigia.<br />

1451 luglio 6, Cremona.<br />

Perchè uno Simonino quale fece homo d’arme Zanese da Parma, nostro compagno, si à<br />

fuzito et menatose via duy cavalli d’esso Senese, quale Simonino è aconcio nella compa-<br />

gnia vostra. Pertanto vi confortiamo che vogliati fare restiture al <strong>di</strong>cto Zenese li cavalli sui,<br />

quale le menò via <strong>di</strong>cto Simonino, perchè se farria la restitutione de simele robbate dalli<br />

inimici non tanto da vuy che non doveristi aceptare quilli se fugono dalli nostri, benchè<br />

cre<strong>di</strong>amo che, havendolo vuy saputo, non lo haveristi acceptato. Sichè iterum ve confor-<br />

tiamo che vogliati dare forma che li siano restituiti <strong>di</strong>cti cavalli robbati, como è debito et<br />

rasonevelle, perchè cussì facemo nuy in verso li vostri.<br />

Ex Cremona, vi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

118<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI CREMONA CHE VENGA FATTA GIUSTIZIA<br />

CONTRO COMUNI , LUOGHI E UOMINI DI CREMONA CHE HANNO PORTATO VIA CIRCA SETTECENTO<br />

CARRI DI LEGNAME AGLI EREDI DI LUCHINO MARIANO DA CREMONA PER SISTEMARE E<br />

FORTIFICARE I LORO LUOGHI.<br />

Locuntenenti Cremone.<br />

1451 luglio 6, Cremona.<br />

Li nobili nostri cita<strong>di</strong>ni figlioli et here<strong>di</strong> de Luchino Mariano da Cremona ne hanno exposta<br />

et cum grave querella como certi comuni et luoghi de Cremona et li homini de ipsi gli hanno<br />

tagliati et portato via ben 700 carra de legname o circha cum <strong>di</strong>re l’hanno tolte per<br />

aconzare et fortifficare <strong>di</strong>cti loro lochi et comuni. Et poy che epsi here<strong>di</strong> se gravano de ciò<br />

grandemente et asseriscono si per loro rata gli tocha alchuna cosa, volerlo fare et de bona<br />

voglia, ma non recevere sì grande damno, volimo et cussì per queste nostre ve<br />

commettemo che alli <strong>di</strong>cti here<strong>di</strong> contra <strong>di</strong>cti comuni et luoghi et homini de essi, quale da<br />

loro intenderiti, gli ministrati rasone et iustitia per modo che non habbiano più una iusta<br />

casone de querelare de lamenta nè retornar più ad nuy per questa facenda loro, quanto<br />

sonno tenuti ad fare ragione realmente ad quelli comuni de quello gli tochasse.<br />

Cremone, vi iulii 1451.<br />

Le quale cose volimo a se intendano per loco et parenti loro che hanno recevuto simili<br />

damni.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Volimo ripetuto in A.<br />

61


119<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL CONSIGLIERE DUCALE NICCOLÒ ARCIMBOLDI E AD ANTONIO<br />

BOSSI, MAESTRO DELLE ENTRATE DI DI INTEVENIRE PER PORRE FINE, SECONDO “RECHIEDE LA<br />

RASONE”, ALLA CAUSA TRA OTTAVIANO DALLA CARTA E QUELLI DELLA PIETÀ DI MILANO<br />

1451 luglio 7, Cremona.<br />

27v Egregiis doctoribus dominis Nicholao Arzinboldo consciliario nec non Antonio de<br />

Bosiis magistro intratatrum <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

El magnifico Otaviano dala Carta cercha cum ogni instantia la fine della <strong>di</strong>fferentia et cau-<br />

sa ha cum quilli della Pietà de quella nostra cità. Perchè le parte adoncha non habiano ad<br />

litugare in longo, ve caricamo alla expe<strong>di</strong>tione d’essa iustitia me<strong>di</strong>ante, et perchè anchora<br />

fa rechiedere che se facia sequestro delli fructi pendenti, ve <strong>di</strong>cimo che vuy a quilli è facta<br />

la commissione d’essa causa faciati quanto ne vole et rechiede la rasone.<br />

Data Cremone, vii iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

120<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE PASSINO AL<br />

FIGLIO SFORZA LA PROVVISIONE ORDINATA.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 luglio 7, Cremona.<br />

Perchè Sforza, nostro figliolo, possa supplire ali bisogni soi, ve commettiamo et volimo che,<br />

remossa ogni casone, gli faciati rispondere integramente della provesione, quale gli havimo<br />

or<strong>di</strong>nato, maravigliandosse molto che per fina adesso non l’habiati facto. Et questo facete<br />

senza <strong>di</strong>lactione vel opposicione alchuna, sichè più non ne habbiamo a scrivere per questa<br />

casone. a<br />

Cremone, vii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue Me<strong>di</strong>olani depennato.<br />

121<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL COMMISSARIO, IL PODESTÀ ET IL REFERENDARIO DI PARMA<br />

SI PRENDANO CURA CHE I CAVALLI, LE ARMI E LE COSE DI FRANCESCO DA BOLOGNA NON<br />

ABBIANO A SUBIRE DANNO.<br />

Comissario, potestati et referendario Parme.<br />

1451 luglio 7, Cremona.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto del caso occorso ad Francisco da Bologna, del tutto ne<br />

remanomo advisati, et in questo facto non ne volimo fare per adesso altra resposta, ma<br />

ben volimo che ali cavalli, arme et altre cose del <strong>di</strong>cto Francisco fati havere bona cura et<br />

<strong>di</strong>ligentia che non vadano in sinistro, avisandove che se cosa alcuna andasse in sinistro,<br />

62


se tenerissimo molto gravati de vuy. Et de tutto fati fare tutto lo inventario et como havereti<br />

facto et exequito advisatine per vostra lettera.<br />

Cremone, vii iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

122<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL MARCHESE D’ESTE DI ORDINARE CHE NON VENGA DATA<br />

MOLESTIA A OTTOBONO DA PALUDE DA PARTE DI INNOCENTE COTTA CHE PRETENDE SIA FATTA<br />

GIUSTIZIA ALL’OTTOBONO FUORI DEL TERRITORIO SFORZESCO.<br />

28r Domino Marchioni Estensi.<br />

1451 luglio 7, Cremona.<br />

Inten<strong>di</strong>amo per querella de Octobono da Palude che Innocente Cotta lo vole tirare et<br />

astrenzere lì a satisfargli d’alcuni denari <strong>di</strong> quali pretende essergli debitore et questo per<br />

respecto d’alchuni beni ch’el ha in lo territorio della signoria vostra. Et perchè non ne pare<br />

honesto che li nostri sub<strong>di</strong>ti siano tirati fuora del nostro territorio maxime essendo contracto<br />

qui lo debito, confortiamo et pregamo essa vostra signoria gli piaza providere et or<strong>di</strong>nare<br />

che ad esso Octobono non sia dato impazo lì, ma se Inocente pretende cosa alchuna da<br />

luy, domande denanze a iu<strong>di</strong>ce compectente in le terre nostre et gli sarà ministrata rasone.<br />

Apparechiati ad ogni piacere della signoria vostra.<br />

Cremone, vii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

123<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI FIORENZUOLA CHE VENGA DATO ALLOGGIAMENTO<br />

AGLI UOMINI D’ARME INCLUSI NELLA LISTA PER LA SOMMA INDICATA. QUALORA GLI UOMINI<br />

D’ARME NON TENESSERO I LORO CAVALLI NEGLI ALLOGGIAMENTI LORO FISSATI, NON VERRÀ<br />

LORO DATA COSA ALCUNA.<br />

Potestati Florenzole.<br />

1451 lugio 7, Cremona.<br />

Vogliamo che alli homini d’arme nostri annotati nela introclusa lita a faci dare lozamento b<br />

da quelli nostri homini da Fiorenzola, fecendoli dare segondo l’or<strong>di</strong>ne nostro per li cavalli et<br />

boche per fina alla summa ad essi descripta, havendoli vivi. Con ciò stia, non volimo per<br />

modo alchuno che l’homini nostri siano gravati de cavalli morti et vogliamo che, non tenen-<br />

do l’homini d’arme li loro cavalli alli allozamenti deputati ad essi, gli sia resposto de cosa<br />

veruna excepto se a ti chiaramente constasse ch’el numero loro fosse iusto. Alora siamo<br />

contenti, stando ale spese loro <strong>di</strong> tutto senza graveza <strong>di</strong> nostri sub<strong>di</strong>ti possino absentarse<br />

de lì, non usendo dal territorio nostro de Piasentina. Et per li cavalli e boche gli faray<br />

contribuire, volimo che subito ce ne daghi adviso et in ciò non falli per cosa alchuna.<br />

Cremone, vii iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Così in A.<br />

b Segue fa depennato.<br />

63


124<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI ALESSANDRIA CHE CONSTATANDOGLI ISNARDO<br />

MALASPINA VERO CREDITORE INDUCA GIACOMINO E LUDOVICO FERUFFINI A SALDARE LE LORO<br />

PENDENZE.<br />

28v Potestati Alexandrie.<br />

1451 luglio 7, Cremona.<br />

Ve scripsimo questi dì proximi passati ad suplicatione del spectabile Isnardo Malaspina che<br />

constandove ch’el dovesse havere da Iacobino et Ludovico <strong>di</strong> Ferufini certa quantità de<br />

<strong>di</strong>nare per casone <strong>di</strong> una sigurtade, como se conteneva in <strong>di</strong>cta ex nostre lettere, dovesti<br />

provedere ch’el havesse la satisfatione sua. Di novo ve scrivimo et commandama che con-<br />

standove <strong>di</strong>cto Isnardo essere vero cre<strong>di</strong>tore provede a ti opportunemente constringendo<br />

<strong>di</strong>cto Iacobino et Ludovico per omnia iuris reme<strong>di</strong>a et quelibet ipsorum ad satisfare intera-<br />

mente ad esso Isnardo de tutto quello se trova vero cre<strong>di</strong>tore d’essi Iacobino et Ludovico,<br />

procedendo in questo facto senza litigio alcuno, nonobstante cavilatione nè frivole excep-<br />

tione alcuna et quanto più summariamente et expe<strong>di</strong>tamente sia possibile per modo che<br />

non ne sentiamo più altra <strong>di</strong>ngna querella.<br />

Cremone, vii iulii 1451.<br />

Et fati in questo a per modo che <strong>di</strong>cto Isnardo o chi fa per luy non habbia ad demorar lì in<br />

litigare nì ad farne altra lamenta.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue non depennato.<br />

125<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE ROLANDO PALLAVICINO ORDIN AI SUOI UOMINI DI<br />

CORRISPONDERE AGLI UOMINI D’ARME DELLA SQUADRA DEL FRATELLO DEL DUCA, BOSSIO,<br />

QUANTO SONO TENUTI A DARE SECONDO GLI ORDINI DUCALI.<br />

Rolando Palavicino.<br />

1451 luglio 7, Cremona.<br />

Ne hanno fatto lamenta li homini d’arme della squadra de Boxio, nostro fradello, che per<br />

l’homini vostri dove sonno alogiati non gli si resposto dele taxe loro et delle cose che se gli<br />

rechiede segondo li or<strong>di</strong>ni nostri, per la qual cosa molto se agravano. Pertanto vi confortia-<br />

mo et pregamo vogliati provedere che gli sia interamente resposto alle <strong>di</strong>cte loro taxe et<br />

cose et etiam<strong>di</strong>o delle herbe per uso <strong>di</strong> loro cavalli, ita che più non vi habbiamo più a<br />

replicare in questa materia. Deinde aciò che possano a vivere como fanno l’homini, benchè<br />

al presente non se retrovasseno havere <strong>di</strong>nare, vi confortiamo debiati or<strong>di</strong>nare che gli sia<br />

dato del vino per loro pigni per sinchè haveranno el modo de rescoderli, facendolo darglilo<br />

per pretio honesto et competente.<br />

Cremone, vii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue usare depennato.<br />

64


126<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BOCHINO DI ANGERA DI MANDARE TRENTA FANTI DEI PIÙ FIDATI<br />

NELLA ROCCA DI CASSANO, I QUALI INSIEME CON VILLANO DA GUALDO ATTENDANO ALLA<br />

GUARDIA DI DETTA ROCCA.<br />

29r Bochino de Angleria.<br />

1451 luglio 8, Casalmaggiore.<br />

Per certi respecti deliberamo et volemo, veduta la presente, subito mandati trenta fanti delli<br />

nostri fidati in la rocha de Cassano quali insiema cum lo Villano da Gualdo attendano a<br />

bona guar<strong>di</strong>a d’essa rocha et tu, personalmente, gli li accompagni et admonisse che se<br />

intandano bene cum esso Vilano et siano soliciti alla <strong>di</strong>cta guar<strong>di</strong>a fino alla retornata nostra<br />

de là. Et aciò siano aceptati, scrivimo opportunamente per l’aligata ad <strong>di</strong>cto Vilano.<br />

Data Casalis Maioris, <strong>di</strong>e viii iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

127<br />

FRANCESCO SFORZA NEGA AL CONSIGLIERE DUCALE PIETRO VISCONTI DI ASSENTARSI DA<br />

MILANO A CAUSA DELLA PESTE PERCHÉ SAREBBE UN DISPERDERE I MEMBRI DEL CONSIGLIO<br />

SEGRETO,CIÒ CHE IL DUCA NON VUOLE.<br />

Domino Petro Vicecomiti militi et consiliario. a<br />

(1451 luglio 8, Casalmaggiore.)<br />

Respondendo ad una lettera per la quale ne rechiedeti licentia de potervi absentare da<br />

Milano per casone della peste, <strong>di</strong>cimo che non ne pare dovere concedere essa licentia per<br />

partirve de lì perchè sarria uno dare materia alli altri compangni vostri del Consiglio nostro<br />

secreta b che ne rechiedesseno el simele et in questo modo l’uno andaria in qua et l’altro<br />

in là et remaneria <strong>di</strong>sfacto esso Consiglio. Et considerando nuy quanto è importante el<br />

prefato Consiglio, nuy ce cerchamo tenerlo insiema piutosto cha de(v)iderlo, ma vi<br />

confortiamo hinc ad fare tutte quelle bone et <strong>di</strong>lligente provisione che se ponno sichè ve<br />

possiati conservare salvo et securo da essa contagione.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue nostro depennato.<br />

b Così in A.<br />

128<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FILIPPO DA ANCONA CHE ORDINERÀ AI MAESTRI DELLE ENTRATE<br />

DI PAGARGLI QUANTO DOVUTO. CERCHI, POI, LUI, DI SOLLECITARLI E AVUTI I DENARI LI<br />

DISTRIBUISCA COME MEGLIO GLI PARERÀ. FACCIA RIPARARE I CARRI E NE PAGHI LA SPESA.<br />

Filipo de Ancona.<br />

1451 luglio 8, Casalmaggiore.<br />

Respondendo ala tua lettera <strong>di</strong>cemo, et primo, ala parte deli <strong>di</strong>nari che tu non poi havere<br />

che ne maravigliamo asay che tu non li habii havuti, ma nuy scrivemo per l’aligata ali<br />

65


Maystri de l’intrate in modo che non dubitamo te daranno <strong>di</strong>nari, sichè vogli solicitare<br />

haverli et <strong>di</strong>spensarli como te parerà meglio et più necessario. Ala parte dela spesa deli<br />

nostri carri <strong>di</strong>cemo che siamo contenti che tu li faci conzare et pagare <strong>di</strong>cta spesa, aciò che<br />

te possi aiutare d’essi. Ale altre parte non cade altra resposta.<br />

Casalis Maioris, viii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

129<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA IL REGOLATORE E I MAESTRI DELLE ENTRATE PER AVERE<br />

FATTO NULLA PER TROVARE DENARI PER LA COSTRUZIONE DEL CASTELLO DI PORTA ZOBIA.<br />

IMPONE LORO DI DARSI DA FARE PER TROVARE DENARO PER PAGARE QUANTI VI LAVORANO.<br />

29v Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 luglio 9, Casalmaggiore.<br />

Sapeti quante volte ve havemo <strong>di</strong>cto che volesevo in omni modo provedere de trovare<br />

<strong>di</strong>nari per lo lavorerio del castello nostro de porta Zobia, ad ciò che continuamente se gli<br />

possa attendere al lavorerio, et parne che per cosa ve habiamo <strong>di</strong>cta et facto <strong>di</strong>re non ne<br />

haveti voluto fare niente che a non ve porrissimo <strong>di</strong>re quanto despiacere ne habiamo. Et<br />

per una cosa non ne porressino fare maior <strong>di</strong>spiacere de questa che doveresino pur consi-<br />

derare quanto è importantissimo el facto de quello castello. Per la qual cosa vogliamo et<br />

comandamove che ve sforzati de trovare tanti <strong>di</strong>nari che se possano pagare tuti quilli<br />

maistri et lavoranti, che lavorano in tuto quello nostro castello de tuto quello debiano have-<br />

re, aciò habiano casone attendere a lavorare. Et questo non manchi per quanto haveti caro<br />

el stato nostro.<br />

Casalis Maioris, viiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue non in interlinea.<br />

130<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI SAN GIOVANNI IN CRECE DI FAR RESTITUIRE DA<br />

ANTONELLO DA CALABRIA LA CAVALLA CON EREDE DA LUI RUBATA O DA UN SUO FAMIGLIO A<br />

LORENZO DA RIVAROLO.<br />

Potestati Sancti Iohannis in Cruce.<br />

(1451 luglio 9, Casalmaggiore.)<br />

Questo Lorenzo da Rivarolo dentro è stato da nuy condolendose che Antonello da Cala-<br />

bria, nostro homo d’arme allogiato lì, overo uno suo famiglio li tolse ad questo dì una soa<br />

cavalla con una eradese dentro socto pretexto ch’el <strong>di</strong>cto famiglio doveva havere dal <strong>di</strong>cto<br />

Lorenzo per servito, et quale denari habiendo voluto luy paghare pare non se li sia iovato;<br />

il perchè volemo facci restituire in deretro al Lorenzo pre<strong>di</strong>cto <strong>di</strong>cta soa cavalla et heredese<br />

et se pretende havere il famiglio o il patrone dovere havere cosa alcuna da lui vegnano ad<br />

<strong>di</strong>re la sua raxone et serale ministrata. Et questo non manchi.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

66


131<br />

FRANCESCO SFORZA VUOILE CHE FRANCESCO MALETTA SI ATTENGA A QUANTO RICHIEDE “EL<br />

DOVERE ET LA RASONE” NELLA VERTENZA TRA MADONNA ANTONIA E L’EREDE DI LUDOVICO DE<br />

POSIZIONI.<br />

31r Francisco Malete.<br />

1451 luglio 9, Casalmaggiore.<br />

E’ venuta qua da noy madona Antonia che fu figliola de quondam Giovani da Marano, qua-<br />

le fu nostro cita<strong>di</strong>no de Parma, molto aggravandossi per casone della <strong>di</strong>fferentia vertente<br />

fra ley per una parte et la herede de quondam Ludovico <strong>di</strong> Positioni, olim cita<strong>di</strong>no nostro<br />

similmente <strong>di</strong> Parma per l’altra parte, dela quale cre<strong>di</strong>mo sii pienamente informato, perchè<br />

<strong>di</strong>ce dubitare non gli sia facto manchamento nele rasone soe per lo favore tuo. Ala quale,<br />

benchè nuy li havimo resposto che non debbia dubitare perchè non gli serà facto mancha-<br />

mento alcuno in esse soe rasone nè contra el dovere non serà favorezata la soa parte<br />

adversa per ti; del che l’habiamo certificata, perchè cusì inten<strong>di</strong>amo non lassargli fare<br />

preiu<strong>di</strong>cio contra rasone, non <strong>di</strong> mancho a satisfactione soa ti commettiamo et volimo che<br />

non proceda ad far cosa alcuna contra essa, non, ma tanto quanto vole et rechiede a et<br />

vole el dovere et la rasone nè volimo fazo cosa alcuna per la quale se possa essa<br />

lamentarse essere favorezata la <strong>di</strong>cta soa parte adversa contra la rasone. Et questo<br />

observaray inconcussamente.<br />

Data Casalis Maioris, <strong>di</strong>e viiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue rasone depennato.<br />

132<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BALDASSARRE DA TREVISO CHE DEVE RESTITUIRGLI I DENARI<br />

PER AVERE LA LICENZA DI ANDARSENE E NON DEVE PRETENDERE NIENT’ALTRO DAL “HOSTRERO”<br />

CHE ANZI DEVE ESSERE PAGATO.<br />

Domino Baldasarry de Trivisio.<br />

1451 luglio 9, Casalmaggiore.<br />

Havimo veduto quello ne haviti scripto per una vostra et quello ne ha referito lo vostro<br />

compagno el che è stato molto <strong>di</strong>fferente della continentia della vostra lettera, però che vuy<br />

per essa ne rechiedete licentia et luy la taxa. Per esso vostro scrivere et per quello ne ha<br />

<strong>di</strong>cto lo pre<strong>di</strong>cto vostro compagno da uno canto ce meravigliamo, et da l ’altro non ce<br />

maravigliamo che essendo vuy venuto ali nostri servitii et havendo da nuy recevuto honore<br />

et bene per reverentia del’illustrisse signor marchese siati partito senza nostra licentia, et<br />

saputo che sapeti bene che non era nè iusto né a conveniente, maraviglia non prendemo<br />

delle cose pre<strong>di</strong>cte perché, essendo vuy novo nel mestiero delle arme, non possiti sapere<br />

quello bisognaria. Però respondendo alla <strong>di</strong>cta vostra lettera, quanto alla parte della licentia<br />

<strong>di</strong>cimo che restituendone vuy li <strong>di</strong>nari che haviti recevuti da nuy ve darimo la <strong>di</strong>cta licentia,<br />

altramente non, perchè cussì rechiede l’honestate et equitate. Et perchè rechedete ve<br />

debbiamo fare satisfare de quello doveti havere, respon<strong>di</strong>amo che 31v l’or<strong>di</strong>ne et usanza<br />

militare è che qualunqua fuze, como siti fuzito vuy, perda ogni suo cre<strong>di</strong>to, et però,<br />

essendo vuy partito senza licentia, preten<strong>di</strong>amo che non siati punto nostro cre<strong>di</strong>tore. Ala<br />

parte de farve restituire li vostri cavalli et robba che ha l’hostrero de Milano, <strong>di</strong>cimo che non<br />

67


è d’usanza de soldati de menare et fare corte sopra l’hostarii, come haviti facto vuy; sichè<br />

fariti bene a satisfare lo nostro hostrero et cita<strong>di</strong>no de quello debbe havere et non volere<br />

che nuy pagamo li debiti vostri, ma provedere che nuy habbiamo li nostri <strong>di</strong>nary, como è<br />

<strong>di</strong>cto de sopra.<br />

Data Casalis Maioris, <strong>di</strong>e nono iulii 1451.<br />

a Segue rasionevele depennato.<br />

133<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONSIGLIO SEGRETO DI PRENDERE QUEI PROVVEDIMENTI<br />

NECESSARI PER LA PESTE CHE SGOMBRA SEMPRE PIÙ LA CITTÀ DI MILANO CON GRANDE DANNO<br />

PER LE ENTRATE DELLO STATO.<br />

Consilio secreto.<br />

1451 luglio 10, Casalmaggiore.<br />

Havemo inteso cum grande despiacere che da poi la nostra partita de là pur la peste è<br />

alquanto più crescuta; per la qual cosa quella nostra cità ogni dì sgombra et molto se<br />

rarisse de persone che non po’ essere, como doveti pensare, senza nostro preiu<strong>di</strong>cio et<br />

mancamento de l’intrate nostre, che sonno nervo del stato. Per la qual cosa siamo<br />

certissimi che gli faciati tute le providencie a vuy possibile, pur havendo nuy a core questa<br />

cosa ultra quam <strong>di</strong>ci possit, ve confortiamo, carrichamo et strengemo quanto più possimo<br />

che cum vigilancia, cura, stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligentia cossì per l’amore portate a nuy, cossì per la<br />

carità dela patria, vogliative sforzarve de fare tutti li reme<strong>di</strong>i et provisione necessarie per<br />

schiffare o almancho per aleviare la cità de tanto male, perchè pur vi<strong>di</strong>mo che li boni or<strong>di</strong>ni<br />

et provisioni gli giovano molto. Più ve <strong>di</strong>cessimo de ciò, se credessemo bisognare suasione<br />

a tanto facto, cussì vostro como nostro.<br />

Ex Casalemaiori, x iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili forma, mutatis mutan<strong>di</strong>s, deputatis ad conservandam sanitatem urbis Me<strong>di</strong>olani.<br />

Data ut supra.<br />

134<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA GIOVANNI DE AGNELELIS DA BOLOGNA CHE MANDA TRE PER<br />

METTERLI A CONFRONTO CON QUELLI LI HANNO ACCUSATI. COMUNICA CHE UNO DI LORO,<br />

BARTOLOMEO, HA DATO GARANZIA DI 500 DUCATI DI NON ALLONTANARSI DA CREMONA: VUOLE<br />

CHE LO SI LASCI ANDARE “PER LA TERRA”, MENTRE GLI ALTRI DUE SIANO TENUTI SOTTO<br />

VIGILANZA.<br />

1451 luglio 10, Casalmaggiore.<br />

32r Domino Iohanni de Agnelelis a de Bononia.<br />

Ad quelli tre de questa terra habiamo mandato questa nocte lì da voy perchè stiano ad<br />

paranghone cum quilli l’hanno imputati volemo non faciati altra molestia nè novità in la<br />

persona se altro non ve scrivemo, ma metteretili al paranghone et faritili aboccare asseme<br />

acciò la veritate si trovi et de poy, secondo trovarite, daritine aviso. Bartolomeo Tanacha,<br />

uno deli pre<strong>di</strong>cti tre, perchè ce ha facto dare securtà qui de 500 ducati de non partirse de lì<br />

da Cremona et de presentarse denanti da voy o dove li or<strong>di</strong>narite tante fiade quanto morite,<br />

volemo non lo tenghate altramente substenuto, ma lo lassiate andare per la terra facendo il<br />

paranghone de luy como havemo <strong>di</strong>cto, et similiter de l’altri senza fare altro <strong>di</strong>spiacere, eo<br />

68


magis perchè sentemo sonno imputati ad torto et che lo <strong>di</strong>cto Bartolomeo era tenuto nostro<br />

servitore et operatose in nostro servitio ale fiade.<br />

Data Casalismaioris, x iulii 1451.<br />

Li altri doy deli tre teneretili pur sotto bona custo<strong>di</strong>a per fin altro non vi scriverimo, ma<br />

Bartolomeo pò andare b per la terra sotto la securtà ha dato.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a Corretto su Angellis cancellato.<br />

b Segue pel depennato.<br />

135<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA GIOVANNI DE AGNILELLIS CHE GLI MANDA TRE UOMINI DA<br />

METTERE A CONFRONTO CON QUELLI CHE LI HANNO ACCUSATI. TRA DI ESSI VI È GIOVANNI<br />

MATTO CHE HA DATO GARANZIA DI 400 DUCATI E ANCHE DEL FIGLIOLO DI NON ALLONTANARSI DA<br />

CREMONA. VUOLE VENGA LASCIATO LIBERO E DI PORLO A CONFRONTO, FACCIA A FACCIA, CON<br />

COLORO CHE LO INCOLPANO. DELLA VERTÀ CHE VERRÀ A SAPERE INFORMI IL DUCA.<br />

Domino Iohanni de Agnilellis.<br />

1451 luglio 10, Casalmaggiore.<br />

Nel numero de quelli tri ve habiamo mandati questa nocte per stare ad parangone cum<br />

quelli l’hano imputato gli è uno chiamato Iohanne Matto quale, perchè ce ha data securità<br />

qui de 400 ducati de non partirse lì de Cremona senza licentia et de presentarse denanti<br />

da vuy quante fiate al dì gli or<strong>di</strong>nareti et similiter ce ha dato per securità suo figliolo. Volimo<br />

che non lo tengati altramente sostenuto, ma lassarlo andare per la cità, facendolo stare ad<br />

parangone et giongerlo cum quelli lo inculpano da volto ad volto, ad ciò la verità se trovi et,<br />

segondo trovareti, ce ne dareti adviso.<br />

Casalismaioris, x iulii 1451.<br />

Andrea Fulgineus.<br />

136<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI DE ANGELELLIS DI AVER RICEVUTO LA LETTERA IN CUI<br />

GLI PARLA DEI TRE TROVATI COLPEVOLI DELL’ACCORDO CHE SI DOVEVA FARE IN QUEL<br />

TERRITORIO E DELL’ACCUSA MOSSA A GIOVANNI MATTO E AGLI ALTRI. VUOLE CHE VENGANO<br />

IMPRIGIONATI TUTTI COLORO CHE SONO INCOLPATI PER POI ESAMINARLI DILIGENTEMENTE.<br />

INFORMA CHE GIOVANNI MATTO È A PIEDE LIBERO PER AVER DATO GARANZIA DI 400 DUCATI CHE<br />

SI PRESENTERÀ A CREMONA DA LUI. SE LO SI TROVERÀ COLPEVOLE LO SI IMPRIGIONI LUI PURE.<br />

32v Domino Iohanni de Angelellis.<br />

1451 luglio 9, Casalmaggiore.<br />

Havemo recevuto la vostra lettera de dì vii del presente et inteso quello ne scriveti de quel-<br />

le tre haveti trovati colpevoli del tractato se doveva fare in questa terra et de Iohanne<br />

Matto, homo d’arme, et quelli altri de questa terra hanno incolpato, et cetera. Restamo<br />

advisati et ve advisamo che nuy havemo mandato ad sustenere tutti quelli ne scriveti<br />

essere incolpati quali ve saranno conducti lì ad Cremona, et quando sarano lì, gli<br />

examinareti con quello modo et <strong>di</strong>ligentia ve parerà, sichè trovati el vero como la cosa è<br />

passata. Iohanne Matto, homo d’arme, non havimo facto sostenere, ma havimo tolto<br />

securità da luy de ducati 400 che se presentarà lì ad Cremona da vuy. Et havemogli facto<br />

salvoconducto sichè luy vene lì et <strong>di</strong>ce volere stare ad parangono excusandosse che in lui<br />

de questo non è macula veruna. Pertanto volimo non gli faciati novità veruna, ma attendeti<br />

alla examinacione de l’altri. Et trovando vuy sia colpevole veramente, siamo contenti et<br />

69


volimo che, eo casu, lo faciati sostenere, nonobstante alchuna cosa in contrario, non<br />

relaxandolo senza nostra licentia in scriptis; ma de tutto chiaramente ne avisareti de quello<br />

havereti trovato et quelli sarano colpevoli et quelli che non.<br />

Ex Casalemaiori, viiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

137<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FRANCESCO GIORGIO DI NON PRETENDERE LA TASSA DI MEZZO<br />

CAVALLO NÉ ALTRI ONERI DA GIACOMO DA URBESAGLIA ESSENDONE ESENTE COME SOLDATO.<br />

33r Francisco Georgio.<br />

1451 luglio 10, Casalmaggiore.<br />

Iacomo da Urbesaglia, nostro homo d’arme, ce grava che tu gli debbi dare de tassa mezo<br />

cavallo allegando luy che mettendo ad scotto la parsona soa neli nostri serviti, gli pare<br />

bastare ultra che etiam sia gravato per le tasse che a noy pare pur non conveniente; sichè<br />

volimo et te commectimo che gli debbi levare <strong>di</strong>cto mezo cavallo et non lo agravare de<br />

simile spesa che non ne pare honesto essendo luy nostro soldato como è.<br />

Data Casalis Maioris, <strong>di</strong>e x iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

138<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI SALSOMAGGIORE DI AVERE DETTO AI MAESTRI<br />

DELLE ENTRATE DUCALI CHE “FACIANO RASONE “ A BERNARDO GHIRINGHELLO PER LE COSE DA<br />

LUI FATTE NELLA “COMISSARIA” DEL SALE. PARLERÀ CON L’AMBASCIATORE FIORENTINO IN SUO<br />

FAVORE.<br />

Potestati Salsimaioris.<br />

1451 luglio 10, Casalmaggiore.<br />

Veduto quello ne scriviti per una vostra data a vi del presente, quanto ala parte<br />

Ghiringhello, olim comissario sopra le saline, <strong>di</strong>cemo per resposta che nuy scrivemo per<br />

l’aligata ali Maystri de l’intrate nostre che faciano rasone al <strong>di</strong>cto Bernardo per le cose<br />

comisse per luy in la <strong>di</strong>cta comissaria; ala parte dela confirmatione de l’exemptione de<br />

l’homini de quella terra, non accade resposta. Del facto vostro parlaremo qui con<br />

l’ambassatore fiorentino et in vostro beneficio faremo quanto s’el fosse facto nostro proprio.<br />

Ex Casalemaiore, x iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

70


139<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA DONNA ELIANA SPINOLA DI AVERE GIÀ SCRITTO A MATTEO DA<br />

PESARO, DEI MAESTRI DELLE ENTRATE, PER IL PROVVEDIMENTO IN SUO FAVORE E LA INVITA,<br />

PRESENTANDOSI CON LA LETTERA, A SOLLECITARLO DA PARTE SUA.<br />

Domine Eliane de Spinolis.<br />

1451 luglio 10, Casalmaggiore.<br />

Ne dolemo, respondendo ala vostra, del caso seguito ad Adam Spinola et ne rencresce<br />

che li Maystri del’intrate nostre non vi habiano facto la provisione che per nuy era stata<br />

or<strong>di</strong>nata. Et però scrivemo per l’aligata a ser Matheo da Pesaro <strong>di</strong> Maystri nostri de<br />

l’intrate, al quale dessemo comissione de questa facenda che a ve faza satisfare de tuto<br />

quello doveti havere como gli havemo comisso et cossì non dubitamo farà. Non <strong>di</strong> meno<br />

facendoli presentare <strong>di</strong>cta lettera factelo solicitare aciò piutosto exequisca questa nostra<br />

voluntà.<br />

Ex Casale Maiore, x iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue vostro depennato.<br />

140<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI FRATELLI DA CORREGGIO DI VOLER FAR RESTITUIRE A QUELLI DI<br />

POVIGLIO TUTTO QUELLO CHE I LORO UOMINI HANNO LORO TOLTO E USURPATO E,TRA LE ALTRE<br />

COSE, IL RONZINO DI PIETRO DA LAVELLO.<br />

Dominis fratribus de Corrigia.<br />

1451 luglio 10, Casalmaggiore.<br />

Sonno venuti da nuy per podestà et homini d’armi stanno ad Povigli condolendose de al-<br />

cuni mo<strong>di</strong> non honesti et insolentie se committono per li vostri contra <strong>di</strong> loro et deli homini<br />

de quello logho; il che advengha ricre<strong>di</strong>amo proceda preter mentem et volontà vostra. Ta-<br />

men como sanno le vostre magnificencie, siando mi stato bon fratello dela bona memoria<br />

del conte Aluysio et intervenendo strecto parentado tra la sua casa et nuy, ce pare debito<br />

havere per ricomandato le cose sonno remaste de luy et <strong>di</strong> quelle prendere la cura et<br />

protectione como dela nostre proprie, et perchè procedendose in questa forma ne poteva<br />

nascere qualche inconveniente, che per l’amore portamo ad vuy et similiter ali pre<strong>di</strong>cti del<br />

prefacto conte ne saressemo malcontenti, però, per obviare ad ogni cosa potesse<br />

accadere 33v vogliamo confortare a le magnificencie vostre li piaccia far rendere et<br />

revocare inderetro tutto quello è stato tolto et usurpato per fine qui per li vostri ad li <strong>di</strong>cti da<br />

Poviglio, tanto ad li foresteri quanto che ad li terreri et tanto le cose mobile quanto le<br />

immobile et, inter alia, uno ronzino a Piero da Lavello, quale sentemo le magnificencie<br />

vostre ànno già promesso al podestà de restituirlo, et etiam comandare et oviare che per<br />

l’havenire non se commetteno più tali inconvenienti et che se adtenda ad ben vicinare<br />

persone. Il che facendo, como ne persuademo debbiano fare, ne prendaremo summo<br />

piacere et cum sso b se quelli dele vostre magnificencie pretendono dovere havere dali<br />

<strong>di</strong>cti da Poviglio cosa alcuna, doman<strong>di</strong>no loro raxone et serali favorevolmente ministrati.<br />

Data Casalismaioris, x iulii 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a Confortare ripetuto in A.<br />

b Così in A.<br />

71


141<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL COMMISSARIO DI PARMA FACCIA RESTITUIRE A PIETRO DA<br />

LAVELLO IL CAVALLO TOLTOGLI.<br />

Comissario Parme.<br />

(1451 luglio 10, Casalmaggiore.)<br />

Petro da Lavello ce <strong>di</strong>ce che tu li hay tolto uno suo cavallo per contracambio de uno altro<br />

cavallo de uno nostro provvisionato pare tolesse dala soa stalla uno comagno de quelli da<br />

Coriegio; del che non ha havuto defecto alcuno. Unde, perchè nuy scrivemo de presente<br />

ali <strong>di</strong>cti da Corregio per la restitutione del <strong>di</strong>cto cavallo, volemo che, veduta la presente,<br />

facci restituire il suo ad Petro da Lavello pre<strong>di</strong>cto. Et non manchi.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

142<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE DI CHIUDERE LA<br />

VERTENZA REBOTTO/CAPELLI, INFORMANDOLO, POI, DELLA RISOLUZIONE PRESA.<br />

Magistris intratarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

(1451 luglio 10, Casalmaggiore.)<br />

Non havendo anchora vuy <strong>di</strong>ffinita la causa de Rebotto cum quelli Capelli vertente, ve com-<br />

mittiamo et volemo che, ala receputa de questa, la debbiati <strong>di</strong>ffinire, non <strong>di</strong>fferendo più<br />

tempo, avisandone per vostre lettere poy dela declaratione che havariti facta sopra ciò.<br />

Data ut supra.<br />

143<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MARCO DA PESARO DI DARE A DONNA ELIANA SPINOLA LA SUA<br />

PROVVISIONE, ANCHE SE PER FARE CIÒ DOVESSE ATTINGERE AI FONDI DEL CASTELLO DI MILANO.<br />

Marco de Pisauro.<br />

(1451 lugio 10, Casalmaggiore.)<br />

Havemo recevuto lettere da madona Eliana Spinola per la quale se lamenta non essergli<br />

facta la provisione, che per nuy gli era stata or<strong>di</strong>nata, et <strong>di</strong>ce non havere da vivere in<br />

questa soa extrema necessità, del quale scrivere havemo preso gran<strong>di</strong>ssima maraviglia,<br />

credendo nuy che gli fosse satisfatto, 34r perché, como tu sai, te commettessemo devessi<br />

provedere che gli fosse satisfacto de quello debe havere da qui indreto et etian<strong>di</strong>o gli<br />

facessi dare la provisione soa de luglio et de agosto, se ben gli devessi far dare deli denari<br />

de l’assignatione del castello, quando altro modo non gli fosse. Però te commettiamo de<br />

novo et volemo prove<strong>di</strong> che omnino gli sia satisfacto del modo <strong>di</strong>cto de sopra et servi ogni<br />

via perchè habia da vivere et non habia più legitima casone de lamentarse, perchè quando<br />

ne havessemo più querella ce restaressemo malcontenti.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

72


144<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA DI GRADIRE, PER MAGGIORE<br />

SICUREZZA DALLA “CONTAGIONE PESTIFERA” LA SCELTA DELLA CASA DI CARLO A LORO UFFICIO .<br />

Consilio iusticie.<br />

1451 Luglio 10, Casalmaggiore.<br />

Respondendo ale vostre lettere per le quale ne scriviti dela casa dove habitava misser<br />

Carlo, nela qual voresti habitare et fare lì el vostro offitio per più salveza vostra dela<br />

contagione pestifera, ve <strong>di</strong>cemo che siamo contenti debiati tore et usare la <strong>di</strong>cta casa per<br />

l’offitio vostro al piacere vostro, perchè altramente desideramo la secureza dela sanitate<br />

vostra che la nostra propria. Et perchè quella possiati havere senza altra contra<strong>di</strong>cione deli<br />

figlioli de Antonio da Sexto, ve avisamo che per l’aligata scivemo ad esso Antonio et figlioli<br />

che omnino habiano pacencia d’essa casa et non ve daghano impazo.<br />

Casalis Maioris, x iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

145<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO DA SESTO E AI RELATIVI FIGLI CHE HA DESTINATO LA<br />

LORO CASA A UFFICIO DEL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA.<br />

Antonio et filiis de Sexto.<br />

(1451 luglio 10, Casalmaggiore.)<br />

Nuy habiamo or<strong>di</strong>nato ch’el nostro Consiglio dela iusticia se faza in quella casa, dove<br />

soleva stare misser Carlo durante la peste in quella nostra cità, como ha comenzato per<br />

più secureza et salveza deli egregii consiglieri nostri, la qual non altramente desideramo<br />

quanto la nostra propria. Pertanto ve scrivemo et volimo che, andati li prefacti consiglieri<br />

ala <strong>di</strong>cta casa per fare el loro officio, non gli debiati dare alcuno impazo, immo debiati stare<br />

taciti et pacienti, sichè più non vi habiamo a replicare questa nostra intentione.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

146<br />

FRANCESCO SFORZA PROSPETTA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO VARI PROBLEMI CAUSATI<br />

A MILANO DALLA PESTE. SISTEMAZIONE DEI RELIGIOSI CHE ATTENDONO ALLA CURA DEGLI<br />

APPESTATI: IN CASA DEL CONTE GUIDO ( VI METTE I CAVALLI) O, COSÌ PROPONE IL DUCA, NELLA<br />

CASA DEL NIPOTE ROBERTO SANSEVERINO. DISSUASIONE DEL DUCA, DA PARTE DEI<br />

CONSIGLIERI, DI PORTARSI LÀ DOVE STANNO GLI ALTRI. COMUNICAZIONE QUOTIDIANA AL DUCA<br />

DELLO STATO SANITRIO DELLA CITTÀ: MANCANZA DELL’ELENCO PRECISO DEI DECEDUTI, PERCHÈ<br />

NON DENUNCIATI E ANCHE SEPELLITI IN CASA. DOVERE DEI CONSIGLIERI D’ESSERE SEMPRE<br />

PRESENTI IN CONSIGLIO.<br />

34v Dominis de Consilio nostro secreto.<br />

1451 luglio 12, Cremona.<br />

Havimo recevuto più vostre super casu pestis, ale quale rispondendo, et primo, al ricordo<br />

et pensiero facto de mettere quilli boni religiosi che habiano a consigliare li annimi deli<br />

infermy de peste in la casa fo del conte Guido, lau<strong>di</strong>amo el vostro consiglio, ma havimo<br />

pensato che stariano bene in la casa che tenea a Ruberto, nostro nipote, che pure l’à in<br />

quelle circunstantie, et lassar quella del conte Guido per li nostri cavalli, non sapendo nuy<br />

73


dove metergli altrove. Alla parte, che voliamo maturamente pensare, se la nostra venuta là<br />

è pericolosa et del consiglio vostro in non venire sic stantibus rebus, cognoscemo<br />

expressamente che grande amore et fede, carità et intrinseca benivolentia haveti a nuy et<br />

stato nostro vi move ad darce tal consiglio, per dubio haviti della persone et per questo ve<br />

ne rengratiamo summamente et fati bene da tali avisi, perchè ogni nostro bene è vostro e<br />

converso; atenderimo adonca al vostro consiglio, et se la cosa non megliorarà, non<br />

venirimo et proce<strong>di</strong>rimo li gressi nostri segondo le con<strong>di</strong>tione de quella nostra cità et li avisi<br />

vostri. Alla parte de Iohanne Bidello, che debe haver mostrata quella lettera a Raphael,<br />

nostro secretario, et cetera, ve <strong>di</strong>cimo che non scripsimo ad Iohanne in quella forma<br />

perchè non volissimo essere avisati ogni dì da vuy della con<strong>di</strong>tione della cità. ma per<br />

vedere et intendere como luy se portava bene et s’el se acordava cum vuy, perchè invero<br />

sentimo ch’el se gli fa de molti errori o per malitia o per negligentia o como se sia che ne<br />

renchrese fina a l’anima. Sentimo enim che molti se sepelissino in le case et de molti se<br />

tace quando sonno morti et non se meteno in lista, che cre<strong>di</strong>mo procede aut prece aut<br />

potius pretio. La qual cosa ve caricamo summamente cum ogni sutile indagine sapere et<br />

intendere, et trovandoli defecto alcuno emedatilo et provedetili vuy como meglio vi parerà<br />

et non state per cosa del mondo che non ne avisati ogni dì como passa la cosa, studundovi<br />

sapere el vero. Ceterum a nuy non pare per cosa del mondo che ve absentati dalla cità,<br />

non perchè habiamo cussì cara la vostra persona como la nostra propria, ma perchè la<br />

vostra absentia poteria parturire de moli scandoli, como vuy per vostra et potete pensare,<br />

pur cre<strong>di</strong>mo che, reducendove in qualche casa sana verso el castello, non gli sarrà<br />

pericolo alcuno, et se pur alcuno de vuy, per più suo aconzo et piacere, se vorà redurre la<br />

nocte dormire fuora la cità, serimo contenti b purchè el zorno torni dentro et faciase el<br />

consiglio or<strong>di</strong>natamente.<br />

Cremone, xii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue che tenea depennato.<br />

b Segue perché depennato.<br />

147<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME A DONNA LUCHINA IL SUO DISAPPUNTO PER IL MANCATO<br />

INTERVENTO PUNITIVO CONTRO I DELINQUENTI. NON VOLENDO O NON POTENDO MADONNA<br />

LUCHINA INTERVENIRE, NE INFORMI IL DUCA , PRONTO A INTERVENIRE.<br />

35r Magnifice domine Luchine.<br />

1451 luglio 12, Cremona.<br />

Cre<strong>di</strong>amo che li vostri homini se fosseno emendati de non incorrere più in tanti<br />

inconvenienti in quanti sonno ocorsi per lo passato, ma ce pareche tuttavia procedano de<br />

male im pezo, che, secondo simo novamente informati, pare habiano de presente amazato<br />

uno homo d’arme del spectabile et strenuo misser Iacomazo andandolo a trovare fina nel<br />

lecto et lì spaciatolo, nulla precedente causa. Del qual caso non pocho ne maravigliamo et<br />

dolemo, et perchè non intendemo comportar tanti execessi, non provedendoli la<br />

magnificentia vostra, eo magis per non far fare beffe de nuy et per tolere de mezzo la via<br />

de mazor male, como facilmente comprendemo sequirà non obstando ali principiii.<br />

Confortamo la magnificentia vostra voglia, recevuta questa, contra delli <strong>di</strong>cti vostri<br />

delinquenti taliter provedere et farne tale et sì facta demostratione che siano exempio alli<br />

altry, et che manifestamente comprehen<strong>di</strong>amo ala vostra magnificentia essere exosi tali<br />

excessi et perpetratori d’essi, et non vogliando o non possendo la vostra magnificentia<br />

provedere ad ciò, <strong>di</strong>acene aviso ad nuy che li farimo opportuna provisione.<br />

Data Cremone, xii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

74


148<br />

FRANCESCO SFORZA RIBADISCE AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA DI ATTENENRSI ALLE<br />

CONCLUSIONI AVUTE CON GLI AMBASCIATORI DEL MARCHESE, PURCHÈ ANCHE DALL’OPPOSTA<br />

PARTE SI OSSERVI QUANTO CONCORCATO. GLI UOMINI DI ANNONO VOGLIONO MURARE IL LORO<br />

TERRITORIO: CONTRIBUISCA A TALE SPESA “QUALUNCA HA BENI SUL TERRITORIO”.<br />

Locuntenenti Alexandrie.<br />

1451 luglio 12, Cremona.<br />

Havemo recevuto una vostra responsiva ala nostra data a vii del presente, ala quale non<br />

accade altra resposta, perchè da poi in qua, essendo da vui avisati dele conclusione facte<br />

et havute con li ambassatori del’illustre signor marchese circa el levare l’offese et removere<br />

li soldati del’una parte et del’altra, ve havemo scripto, a compimento de quello haviti a<br />

seguire, cioè che dal canto nostro debiati exequire le <strong>di</strong>cte conclusione, facendo loro el<br />

simile dal canto suo, et a quelle ce refferiamo. La copia della lettera de misser Rafaelo<br />

Adorno havemo inteso et circa de ciò non <strong>di</strong>cemo altro, se non che haveti facto bene a<br />

mandarcela.<br />

Cremone, xii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

Et perchè inteniamo che li <strong>di</strong>cti homini de Annono hanno deliberato fare murare la torra,<br />

che saria laudabile cosa, me pare, et cossì ve carricamo, vogliati provedere che qualunca<br />

ha beni sul territorio de Annono contribuissa ala spesa pre<strong>di</strong>cta, como è conveniente.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

149<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO GUIDOBONO CHE CONSENTE A BARTOLOMEO DORIA<br />

DI CONDURRE GUALDO FUORI DEL TERRITORIO DUCALE , COSÌ COME PERMETTE AD ANTONIO<br />

LOMELINO DI PORTARE IL RESTO DEI GUALDI CHE MANCANO SENZA PAGARE DAZIO.<br />

Antonio de Guidobonis<br />

1451 luglio 12, Cremona.<br />

Intesa la rechesta che ne hay facta per parte de Bartholomeo Doria et Antonio Lomelino,<br />

<strong>di</strong>cemo che per compiacere a l’uno et a l’altro de loro, scrivemo per l’aligato breve a<br />

Bartholomeo che, circa el fare conduere la parte soa del gualdo fora del territorio nostro,<br />

siamo contenti fargli cosa grata et che non sia in detrimento suo, perchè cossì meritano la<br />

fede et deportamenti suoi verso nuy. Ad Antonio Lomelino havemo facto fare la lettera per<br />

potere conduere el resto <strong>di</strong> gual<strong>di</strong> che mancano, senza pagamento de dacio et te la<br />

man<strong>di</strong>amo similmente ala presente alligata.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

75


150<br />

FRANCESCO SFORZA CONCEDE AD ANTONIO DORIA DI POTER ESPORTARE “CERTA QUANTITÀ DI<br />

GUALDI” DAL TERRITORIO SFORZESCO, MA LA COSA DEVE ESSERE TENUTA SEGRETA. GL MANDA<br />

IL CONSIGLIERE GIOVANNI FERUFFINO PER ALCUNE FACCENDE DUCALI.<br />

36v Antonio de Auria.<br />

1451 luglio 12, Cremona.<br />

Antonio Guindobono, nostro secretario in Zenoa, ne ha scripto como el vostro desiderio<br />

seria che fora del territorio nostro podesti cavare certa quantità de gual<strong>di</strong> qualli haveti a<br />

comprati insieme cum alcuni vostri affini et parenti. Nuy sapemo che l’amore et affectione<br />

vostra verso nuy è tale che meritati maiore cosa de questa. Et però ve avisamo che per<br />

quella parte deli <strong>di</strong>cti gual<strong>di</strong> che partene a vui saremo contenti farvi cossa grata et tale che<br />

restareti ben contento de facti nostri, ma ve pregamo vogliati tenere questa cosa secretis-<br />

sima aciò che, pervenendo questo a noticia d’altri, non habiano casone de fare simile<br />

rechesta. Mandamo lì b el spectabile doctore misser Zohanne Ferofino, nostro <strong>di</strong>letissimo<br />

consiglero, per alcune nostre facende et ve <strong>di</strong>rà certe cose a boca. Ve pregamo et con-<br />

fortamo ve piaza credere ala relatione soa et fare et operare per nuy et per le cose nostre<br />

como haveti facto per lo passato et como, siamo certi, fareti per l’avenire.<br />

Data Cremone, xii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue cavati depennato.<br />

b Segue el spectabile doctore ripetuto.<br />

151<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MARCO ATTENDOLI DI FAR DARE AI SOLDATI DI GIACOMAZZO DA<br />

SALERNO LA TASSA LORO SPETTANTE E ANCHE VINO E ALTRO SU PEGNI.<br />

Marcho de Attendolis.<br />

1451 luglio 12, Cremona.<br />

Volemo tegni modo et via che ad quelli del spectabile cavallero messer Iacomazo da<br />

Salerno, quali sonno allogiati in quello territorio della toa commissione, gli faci respondere<br />

delle loro taxe segondo l’or<strong>di</strong>ne nostro sopra de ciò dato et or<strong>di</strong>nato et non gli a manchare<br />

in niente senza più scrivere de questo. Et oltra ciò or<strong>di</strong>naray che sopra li pegni loro gli sia<br />

dato vino et cose necessarie alla loro vita et faray cum effecto che ne habiano cum pegni,<br />

como è <strong>di</strong>cto, persuadendoli questo fare et confortandoli ad ciò non astrengeli b contra la<br />

loro voluntà, ma exortandoli ad farlo de bona voglia.<br />

Cremone, xii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue man<strong>di</strong> depennato.<br />

b Segue che ne habiano cum pegni depennato.<br />

76


152<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL CAPITANO DEL LAGO MAGGIORE DI LASCIAR LIBERO IL<br />

FAMIGLIO DI ANTONIO EUSTACHIO, MARTINO DA “CASSAGNIO”, FERMATO CON LA MOTIVAZIONE<br />

CHE PORTAVA ARMI E SEQUESTRATIGLI TRE SPARVIERI. ORDINA CHE TUTTO GLI VENGA<br />

RESTITUITO CON LA GARANZIA PRETESA.<br />

37r Capitaneo Lacus Maioris<br />

1451 luglio 12, Cremona.<br />

In li dì passati mandando verso el Laco Maiore lo spectabile cavalero misser Antonio de<br />

Eustachio, nostro compare, uno suo famiglio giamato Martino da Cassagnio cum sua<br />

lettera per rechatare una syra de sparaveri iudas et tornando indreto cum tre sparaveri<br />

quando el fo a Palanza uno Andrea da Casal, vostro officiale in quelle parte, ha pigliato<br />

<strong>di</strong>cto Martino et halo meso in presone et toltoli essi sparaveri <strong>di</strong>cando che lui portava arme<br />

et che per la <strong>di</strong>cta casone era caduto in pena de deci fiorini. Et tandem se l’ha devuto usire<br />

fora de presone gli ha bisognato dare securtade. Et pertanto, atteso che lui andava per<br />

comprari <strong>di</strong>cti sparaveri et che havea littera d’esso misser Antonio, como vui porriti<br />

intendere, volimo et cossì per questa ve comandamo che nonobstante che lui portasse<br />

arme, le quale lui portava in transito, como è usanza, gli fati rendere liberamente <strong>di</strong>cti<br />

sparaveri et ogni altra cosa gli fosse stata tolta, facendoli cassare ogni segurtà che lui<br />

havesse data per questa casone et respondendolo in pristino grado et stato.<br />

Cremone, xii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

153<br />

FRANCESCO SFORZA AFFIDA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA LA RAPIDA SOLUZIONE<br />

DELLA VERTENZA TRA IL VESCOVO E LA COMUNITÀ DI NOVARA PER LA GIURISDIZIONE DI<br />

VESPOLATE.<br />

Dominis de Conscilio iustitie.<br />

1451 luglio 12, Cremona.<br />

Perchè siamo desiderosi molto che le <strong>di</strong>fferentie quale vertiscono fra li sub<strong>di</strong>ti nostri se<br />

leveno via et siano cognosciute presto perchè non habiano ad consumare el tempo et la<br />

roba loro in litigii vertendose certa <strong>di</strong>fferentia fra a el reverendo messer lo vesco de Novara<br />

per una parte et la comunità et homini de Novara b per la iuris<strong>di</strong>cione de Vespolà per<br />

l’altra, quale cre<strong>di</strong>mo habiati intesa, c siamo contenti et cussì per questa vi committiamo<br />

che, au<strong>di</strong>te et intese le rasone del’una parte et del’altra, succintamente debiati cognoscere<br />

et <strong>di</strong>ffinire essa <strong>di</strong>fferentia quanto più presto sia possibile, sichè l’una parte et l’altra non<br />

habiano ad frustrarse in litigare nè a perdere el loro tempo.<br />

Data Cremone, xii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue la comunità nostra <strong>di</strong> Novara depennato.<br />

b Segue Vespolate del <strong>di</strong>scricto Novarese depennato.<br />

c Segue per l’altra depennato.<br />

77


154<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LANCILLOTTO DA FIGINO DI TROVARE MODO DI CAMBIARE I<br />

SOLDATI ALLOGGIATI A POVIGLIO, AUTORI DI ECCESSI DEI QUALI SI LAMENTANO GLI UOMINI DEL<br />

POSTO.<br />

37v Lanciloto de Figino.<br />

1451 luglio 12, Cremona.<br />

Tu vederay quanto ne scrivi el potestate nostro de Poviglio per questa soa lettera, quale te<br />

man<strong>di</strong>amo qui inclusa, de certo excesso hanno commesso alcuni de quelli nostri soldati<br />

allogiati in quello loco contra uno <strong>di</strong> quello <strong>di</strong>cto loco. El quale excesso ne è molto molesto,<br />

et perchè ne pare intendere che l’homini del pre<strong>di</strong>cto loco haveriano caro podere<br />

scambiare <strong>di</strong>cti soldati per schivare li inconvenienti poderiano occorrere, et nuy anchora ne<br />

siamo contenti, ti commettiamo et volimo che ti sforze per ogni modo et via che te parerà<br />

<strong>di</strong> cambiare <strong>di</strong>cti soldati, sichè essi homini habiano a contentarse et vivere in pace et non<br />

habia a seguire inconveniente alcuno.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

155<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GABRIELE DA CERNUSCO FACCIA AVERE A GRACINO DA<br />

PISCAROLO LE MUNIZIONI ( ELENCATE NELLA LETTERA) DESTINATE ALLA ROCCA DI VIGOLONE.<br />

Gabrieli de Cernuscolo.<br />

1451 luglio 10, Cremona.<br />

Volimo che, havuta questa, tu man<strong>di</strong> in mane de Gracino da Piscarolo, nostro referendario<br />

generale in Pavia, le cose infrascripte per monicione della rocha nostra de Vigolono,<br />

videlicet tre capse de veretoni, uno barilo de polvere da bombarda, uno barile de polvere<br />

da schioppeti, quattro balestre con soy fornimenti et cinquanta gavete de filo da balestre.<br />

Data Cremone, x iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

156<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL CASTELLANO DI PIZZIGHETTONE LASCI A “MAISTRO”<br />

NICCOLÒ TODESCO DI PROVVEDERE AI FATTI SUOI.<br />

Castellano Pizleonis.<br />

1451 luglio 13, Cremona.<br />

E’ stato da nuy maistro Nicholò Todescho et ne ha <strong>di</strong>cto che tu lo voly contra sua voluntà<br />

retenere in quella nostra rocha. Pertanto volimo che, se tu non gli hay altra licita casona de<br />

doverlo retenere, che tu gli daghi licentia che possa far li facti suy.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xiii iulii MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

78


157<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL LUOGOTENENTE DI LODI FACCIA AVERE ALLO SQUADRERIO<br />

DUCALE GIRARDINO ZOPPO QUANTO DEVE AVERE DAL MARZO PRECEDENTE.<br />

38r Locumtenenti Laude.<br />

1451 luglio 13, Cremona.<br />

Ne ha facto lamenta Girar<strong>di</strong>no Zoppo, nostro squadrero, che da calende mazo in qua non<br />

ha possuto conseguire lo dovere suo dali homini de Codogno nonobstante che questa<br />

cosa sia stata comissa et ne sia in<strong>di</strong>cato che non è da tolerare per modo alcuno; però ve<br />

comettiamo et volimo gli faci satisfare integramente de quello devve havere segondo la<br />

<strong>di</strong>sposicione de l’or<strong>di</strong>ni nostri et in modo non habia legitima casone de lamentarse.<br />

Cremone, xiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

.<br />

158<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A ISNARDO DA PONZONE DI SLOGGIARE DA VOLPEDO E DI<br />

PORTARSI A PONTECURONE.<br />

Isnardo de Ponzono.<br />

(1451 luglio 13, Cremona.)<br />

Perchè possamo acconzar quelli logiamenti segondo havimo comisso et or<strong>di</strong>nato a<br />

Ludovico da Bologna, nostro comissario sopra, ve comandamo che ve debiati levare da<br />

Vulpè dove de presente allogiati et andare a Pontecurono ad alogiare; nel che non fareti<br />

contra<strong>di</strong>cione alcuna perchè cussì è nostra intencione et or<strong>di</strong>nacione.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Cichus.<br />

In simili forma intrascriptis:<br />

Scaramino de Albascono et ceteris sociis suis armigeris de squadra serracuti ac comino de<br />

Gemone.<br />

159<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CAPITANO DI MONZA DI DARE OGNI AIUTO AL CASTELLANO<br />

LOCALE PERCHÉ CONSEGUA I SUOI CREDITI.<br />

Capitaneo Modoetie.<br />

1451 luglio 13, Cremona.<br />

El castellano nostro de quella terra pretende havere alcuni debitori cussì della Camera no-<br />

stra per casone del suo stipen<strong>di</strong>o come suy proprii, dali quali non pò conseguire el dovere<br />

come da luy sarray informato. Però te commettiamo et volimo che ala exatione d’essi debi-<br />

tori suy gli daghi ogni aiuto et favore expe<strong>di</strong>ente come da luy sarray rechiesto, senza<br />

exceptione et contra<strong>di</strong>tione alcuna.<br />

Data Cremone, xiii iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

79


160<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO E AL CASTELLANO DI MONZA DI METTERE GUARDIE<br />

ALLE PORTE DELLA LORO LOCALITÀ PERCHÉ SI MANTENGA “NECTA DA QUESTA ORIBILLE ET<br />

ABOMINABILLE PESTE”. CIÒ DISPONE SIA PER IL BENE DEI LOCALI CHE PER CONSERVARE QUEL<br />

TERRITORIO A “RECRIATIONE” DEL DUCA DELLA MOGLIE E DEI FIGLIOLI.<br />

Capitaneo et castellano Modoetie.<br />

1451 luglio 13, Cremona.<br />

Perchè siamo grandemente desiderosi che quella nostra terra se conservi in modo da<br />

e(ssere) necta da questa oribille et abominabille peste, sì per bene de quelli nostri homini,<br />

como etiam<strong>di</strong>o per nostro rispecto, aciò che nuy et la llustre nostra consorte et nostri figlioli<br />

per recriatione gli possiamo venire, delliberamo et ve commettemo et volimo che mettiati<br />

ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>lligentia vostra per conservatione della <strong>di</strong>cta terra cum mettere et tenere le<br />

guar<strong>di</strong>e alle porte et fare ogni altra expe<strong>di</strong>ente provisione, aciò che pericolo non possa<br />

introvenire.<br />

Data Cremone,<strong>di</strong>e xiii iulii MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

161<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LANCILLOTTO DA FIGINO DI CONSEGNARE AL COMMISSARIO DI<br />

PARMA IL CAVALLO DI FRANCESCO DA BOLOGNA CHE LUI SI ERA TRATTENUTO, E NON UN<br />

ALTRO, IN MODO DA AVERE TUTTI I CAVALLI E LE ROBE CHE FURONO DI DETTO FRANCESCO.<br />

38v Lancilocto de Figino.<br />

1451 luglio 16, Piacenza.<br />

Perchè havimo or<strong>di</strong>nato al a nostro commissario de Parma che ce man<strong>di</strong> li cavalli et<br />

robbe fureno de Francesco da Bologna, volimo che subito, alla recevuta de questa, tu<br />

consigni quello cavallo proprio che tu ha retenuto de quelli del <strong>di</strong>cto Francesco al <strong>di</strong>cto<br />

commissario aciò nello man<strong>di</strong> asieme con li altri, et non manchi, et como havimo <strong>di</strong>cto,<br />

mandali o assignali quello proprio et non uno altro in cambio de quello.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xvi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue nostro in interlinea.<br />

80


162<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A NICOLOSIO DE GUARCO DI AVERE SCRITTO AL LUOGOTENENTE DI<br />

ALESSANDRIA DI SOPRASSEDERE DAL FARE QUALSIASI “NOVITÀ” CONTRO QUATTORDIO E LA<br />

SUA ROCCA. VUOLE CHE ALTRETTANTO FACCIA NICOLOSIO.<br />

Nicoloxio de Guarco.<br />

1451 luglio 16, Piacenza.<br />

Inteso quello ne haveti scripto dele novitate facte al loco de Quatordece ne havimo preso<br />

grande molestia et <strong>di</strong>splacentia et è proceduto contra la mente nostra, et però havemo<br />

scripto al nostro locotenente de Alexandria che debia soprasedere a fare più novità contra<br />

lo <strong>di</strong>cto loco et la rocha de esso. Sichè vogliati ancora voy or<strong>di</strong>nare el simile dal canto<br />

vostro et venire fin a Cremona da nuy perchè non dubitiamo che li restaremo d’acor<strong>di</strong>o con<br />

voy.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xvi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

163<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI PROVVEDERE<br />

CHE LE PAGHE DI GIUGNO E DI LUGLIO SIANO SUBITO PAGATE AGLI UFFICIALI AI QUALI LE HANNO<br />

FATTE RITENERE.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 luglio 15, Piacenza.<br />

Essendone retrovati qua et ce sonno stati ale spalle quanti officiali ce sonno <strong>di</strong>cendo che<br />

vuy li haveti facto retardare, sive retenere la paga loro de zugno sive etian<strong>di</strong>o de iulio a<br />

presente, del che remanemo malcontenti, et questa non è via a nuy grata per soccorrere ali<br />

nostri bisogni. Pertanto volimo statim scrivate et prove<strong>di</strong>ati in modo non li sia retinuta nì<br />

retardata, perchè non seria possibile ali loro offici potessero fare el dovere. Et questo<br />

omnino non manchi.<br />

Data Placentie, xv iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue presente in interlinea.<br />

164<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL REFERENDARIO E AL TESORIERE DI PIACENZA CHE, AL DI LÀ<br />

DI QUALSIASI ORDINE, DIANO LE PAGHE DI GIUGNO E DI LUGLIO AGLI UFFICIALI.<br />

Referendario et thesaurario Placentie.<br />

(1451 luglio 15, Piacenza.)<br />

Siavi scripto et comandato quanto se voglia sopra la paga <strong>di</strong> nostri officiali de questa cità<br />

del mese de zugno sive etiam de luglio, volimo omnino che li <strong>di</strong>ati et non retenerla nì retar-<br />

dare a modo veruno per quanto haveti cara la gratia nostra et sia la cosa como se voglia.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes<br />

81


165<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GABRIELE DA CININSEULO DI DARE A MARCOLEONE E A<br />

GIOVANNI DA MILANO LE CERBOTTANE RICHIESTE. FACCIA FARE DELLA POLVERE DA BOMBARDA<br />

E DEI VERRETTONI.<br />

Gabrieli de Cininseulo.<br />

1451 luglio 15, Piacenza.<br />

Volimo, respondendo ale toe lettere, che debbi dare a Marcoleone et Iohanne da Milano<br />

quelle zarabotane te hanno domandato. Preterea volimo che te sforci de far fare dela<br />

polvere da bombarda et cossì deli veratoni, aciò che, bisognando, ne trovano asay.<br />

Placencie, xv iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

166<br />

FRANCESCO SFORZA CONCEDE A BENEDETTO CORTI, CAPITANO DI PIACENZAA DI POTERSI<br />

ASSENTARE E ANDARE PER PIACENZA PER GLI AFFARI SUOI E PER VISITARE LE FORTEZZE<br />

CITTADINE E NON MA “CITRA PADUM “ MAI, PERÒ, PERNOTTANDO FUORI DALLE FORTEZZE.<br />

PERMESSO CONCESSO PURCHÈ LASCI UN SOSTITUTO IDONEO E NON CORRANO VOCI DI GUERRA.<br />

39r Bene<strong>di</strong>cto de Curte capitaneo Placentie.<br />

1451 luglio 16, Piacenza.<br />

Tuis precibus et requisicionibus annuentes, contentamur et plenam tibi licentiam conce-<br />

<strong>di</strong>mus et impartimur quod, nonobstantibus or<strong>di</strong>nibus et decretis nostris, quandocumque vo-<br />

lueris et casus obtulerit, de <strong>di</strong>e tantum a custo<strong>di</strong>a illorum fortiliciorum nostrorum cui prees<br />

te absentare possis et accedere in et per totam civitatem nostram Placentie pro rebus tuis<br />

expe<strong>di</strong>en<strong>di</strong>s et pro visitan<strong>di</strong>s aliis fortaliciis eiusdem civitatis ac extra ipsam civitatem citra<br />

Padum, non pernoctando tamen extra ipsa fortilicia, sed adverte, priusquam egre<strong>di</strong>aris, ibi-<br />

dem loco tui <strong>di</strong>mittes personam idoneam et sufficientem que <strong>di</strong>ligenti cure et custo<strong>di</strong>e <strong>di</strong>cto-<br />

rum fortiliciorum fideliter intendat donec illuc re<strong>di</strong>eris, hoc tam excepto et expresse tibi de-<br />

clarato quod si guerra et suspicio aliqua in partibus istis vigeret, eo casu tibi licenciam hanc<br />

revocatam et annullatam inteligas, quin ymmo or<strong>di</strong>nes et decreta nostra ad unguem obser-<br />

vabis.<br />

Placentie, xvi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

82


167<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PREDETTO CAPITANO CHE, ADERENDO ALLA RICHIESTA DEL<br />

FRATELLO SCEVA CORTI, CHE, NON POTENDO ESSERE A MANTOVA DOVE DOVEVA TRATTARE<br />

ALCUNI AFFARI, GLI DAVA IL PERMESSO DI ASSENTARSI PER UN MESE LASCIANDO SCEVA O UN<br />

ALTRO DEI FRATELLI ALLA CUSTODIA DELLE FORTEZZE. CONCEDEVA CHE NON VI FOSSE ALCUNA<br />

TRATTENUTA DI SALARIO NÉ PER LUI NÉ PER L’ACCOMPAGNATORE.<br />

Suprascripto capitaneo.<br />

1451 luglio 15, Piacenza.<br />

Pri<strong>di</strong>e nobis spectabilis vir dominus Sceva de Curte, frater tuus, supplicavit ut, cum<br />

nonnulla Mantue agere habeat, quibus personaliter adesse nequibat, tibi licenciam<br />

concedere <strong>di</strong>gnaremur quod illuc accedere possis ut rebus suis consuleres, et cum nobis<br />

huiusmo<strong>di</strong> petitio satis honesta videatur et ut eidem domino Sceve morem geramus,<br />

contentamur, et tibi licenciam conce<strong>di</strong>mus quod, quandocumque ipsi domino Sceve<br />

videbitur, te a custo<strong>di</strong>a illorum fortiliciorum nostrorum absentare possis accesurum<br />

Mantuam, remanente prius in <strong>di</strong>ctis fortaliciis ipso domino Sceva vel altero ex fratribus, qui<br />

<strong>di</strong>ligenti cure et custo<strong>di</strong>e eorum intendat donec istuc re<strong>di</strong>eris, et or<strong>di</strong>nes nostros quos apud<br />

te habes ad unguem observet et vices tuas suppleat. Quam licentiam valere volumus et<br />

inten<strong>di</strong>mus mense uno secuturo a <strong>di</strong>e tui <strong>di</strong>scessus usque ad <strong>di</strong>em re<strong>di</strong>tus computando,<br />

absque retentione salarii et provisionis persone tue ac famuli quem tecum duces, <strong>di</strong>cto<br />

tantum durante termino.<br />

Placentie, xv iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

168<br />

FRANCESCO SFORZA RIPROPONE A FRANCHINO E A GUARNERIO CASTIGLIONI LA RICHIESTA DI<br />

DAE UN POSTO NEL LORO COLLEGIO DI PAVIA A CORRADO FRATELLO DI GIOVANNI INTRAPACH,<br />

SEGRETARIO DEL RE DEI ROMANI. CIÒ EGLI CHIEDE PER AVERE “AMICOS ET FAVENTES NOBIS IN<br />

AULA CESAREA “.<br />

1451 luglio 15, Piacenza.<br />

Domino Franchino et Guarnerio de Castiliono.<br />

Memores sumus iam pridem nostri parte vobis <strong>di</strong>ci fecisse futurum nobis gratissimum et<br />

maxime rebus nostris conducere, si vel vos ipsi quatenus ad vos spectet vel vestra apud<br />

affines vostros intervencione daretis operam et effectum quibus Conradus germanus spec-<br />

tabilis et venerabilis doctoris domini Iohannis Intrapach, secretariis sacre regie Romanorum<br />

maiestatis, nobis et nostris negociis plurimum verbo et opere affecti introiret locumque<br />

haberet in colegium sapientie nostre civitatis Papie, cuius fundator reveren<strong>di</strong>ssimus olim<br />

dominus Brandas car<strong>di</strong>nalis extitit. Id quoque denuo vobis item <strong>di</strong>ci et replicari fecimus<br />

neque proinde quicquid huiusmo<strong>di</strong> 39v nostri desiderii advenisse sentimus, qua ex re non<br />

possumus non nisi mirari et dolere presertim quod illustris domina marchionissa Mante,<br />

soror nostra onestissima, ad hoc plurimum instare videtur. Et quidem sperabamus longe<br />

maiora et graviora de vobis potuisse nobis policeri. Quare vos ipsos, qui satis intelligere<br />

debetis quantum nobis prodesse possit hinc amicos et faventes nobis in aula cesarea,<br />

requirimus et oneramus si gratiam nostram extimationem ita huic rei voluntati nostre curetis<br />

parere quod absque ulteriori mora ipsum Conradum <strong>di</strong>ctum locum sine <strong>di</strong>ficultate obtineat<br />

83


non evidenter possemus pro tanta re maiorem a vobis habere complacentiam, denique<br />

quantum egeritis nobis superinde rescribatur.<br />

Placentie, xv iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

169<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL COMMISSARIO DI PARMA DIA IL PERMESSO AL NIPOTE<br />

ROBERTO SANSEVERINO DI POTER RISISTEMARE UN MULINO IN QUEL DI PISOLESE.<br />

Commissario Parme.<br />

1451 luglio 17, Cremona.<br />

Il magnifico misser Roberto da Sanseverino, nostro nepente, a ne <strong>di</strong>ce havere comperato<br />

el sito de uno molino, già principiato et posto nela villa de Pizolese del destricto de quella<br />

nostra città, quale intende de fare reconzare et rehe<strong>di</strong>ficare per modo possa macinare, et<br />

ne domanda licentia poterlo fare. Pertanto non essendogli altro respecto in contrario, siamo<br />

contenti gli lo lassati b fare aconzare, como parerà a luy et anchora gli dati ogni a<strong>di</strong>uto et<br />

favore expe<strong>di</strong>ente et honesto.<br />

Cremone, xvii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così A.<br />

b Segue fare in interlinea.<br />

170<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASTELL’ARQUATO CHE VENGANO OSSERVATE<br />

PER LE SUORE DI SANTA MARIA ANNUNZIATA DI PIACENZA LE ESENZIONI CONCESSE DA FILIPPO<br />

M. VISCONTI.<br />

Potestati Castri Arquati.<br />

1451 luglio 17, Cremona.<br />

Havendo nuy havuto informatione che le donne da Sancta Maria della Nuntiata della cità<br />

nostra de Piaxenza eranno al tempo della felice memoria dello illustre quondam signor a<br />

duca nostro padre et b processore, facte et preservate exempte de tutte le graveze et<br />

carichi et etiam<strong>di</strong>o da caduno datio per le vitualie necessarie per lo loro uso et simelmente<br />

lo capellano loro. Perchè mò ne hanno facto fare lamenta che gli fi rotta et non observata<br />

<strong>di</strong>cta exemptione per li datieri de quella nostra in suo grande preiu<strong>di</strong>tio et danno, ti commit-<br />

tiamo et volimo che le faci preservare inviolabilmente exempte et cum 40r loro insiema<br />

<strong>di</strong>cto loro capellano da ogni graveza et caricho et da caduno datio per le vitualie dum taxat<br />

neccessarie al loro vivevere c nel modo et forma che erano al tempo del prelibato quon-<br />

dam illustrissimo signore, aciò che meglio possano atendere alli <strong>di</strong>vini offitii. Et circha ciò<br />

farray tale provisione cum essi datiery che nuy non ne habbiamo a sentire più questa loro<br />

lamenta.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xvii iulii MCCCCquinquagesimo primo.<br />

a Segue misser depennato.<br />

b Segue prede depennato.<br />

c Così A.<br />

84


171<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI PAVIA DI CONVOCARE I NOBILI ROVESCALA<br />

PERCHÉ DIANO I 15 DUCATI CHE SONO TENUTI A DARE A BARTOLOMEO DA CREMONA.<br />

Potestati Papie.<br />

(1451 luglio 17, Cremona.)<br />

Conveniat nobiles Rovescale pro ducatis xv vel circa, quos debent strenuo connestabili<br />

Bertholomeo de Cremona, ita et taliter quod debitum suum consequi valeat.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Iohannes.<br />

172<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL VESCOVO DI TORTONA DI AVER SCRITTO A BIAGIO ASARETO<br />

PERCHÉ LA SMETTA DI DARE NOIA AGLI UOMINI DEL POSSESSO VESCOVILE DI SCAZANO.<br />

Episcopo Terdonensi.<br />

1451 luglio 17, Cremona.<br />

Ne rencresce et dole, respondendo ala lettera della vostra signoria, la novità quale ve fa<br />

miser Biasio Asareto ali homini vostri de Scazano, et è contra la mente nostra che miser<br />

Biasio tenti et facia cosa alcuna contra l’usato Però gli scrivimo per l’aligata che vogli<br />

desistere da tale novitate et tractare bene li vostri et vivere bene cum la signoria vostra et<br />

cum li suy, como se convene et cussì cre<strong>di</strong>amo debbia fare.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xvii iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

173<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO LE VICENDE TRA GLI<br />

UOMINI DI ANNONE E QUELLI DI CERRO E DELLA ROCCHETTA E DELLA CONCLUSIONE NON<br />

RISPETTATA NONCHÉ DELLA NUOVA CHE SI SPERA VENGA OSSERVATA.<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 luglio 17, Cremona.<br />

Per una vostra data a xvi del presente, restamo avisati de quello ve ha scripto lo illustre<br />

signor marchese de Monferrà et dela resposta gli haveti facta quale n’è piaciuta. Non<strong>di</strong>-<br />

meno aciò siati meglio informati de là, come l’è passata, et sapiati che rispondere, ve<br />

avisamo che li dì passati quantunche in la <strong>di</strong>fferencia vertente tra quilli de Annono et quilli<br />

de Cerro et dela rocheta fosse data sententia in favore de quilli de Annono per misser<br />

Rafaelo da Buseto et Zorzo de Annono, non<strong>di</strong>meno quilli dal Cerro et dela rocheta feceno<br />

certe novitate contra quilli de Annono in correre a casa sua cum cente a d’arme et fare<br />

presoni et de l’altre cose deshoneste, donde ne seguireno certi scandali, perchè quilli de<br />

Annono se volesseno defendere et ne forano feriti et morti parechii de quilli del signor<br />

marchese. Per la qual cosa la signoria sua mandò tre ambasatori dal nostro locotenente de<br />

Alexandria 40v quale se retrovava de Annono per questa casone et lì se vene a certe<br />

conclusione che se dovessero levare le offese et removere le zente da l’una parte et da<br />

l’altra, quale erano poste in le terre per questa casone. La quale conclusione ne piaque et<br />

85


scrissemo al nostro locotenente che la dovesse exequire. Dal canto nostro et similmente<br />

confortassemo el prefato signor marchese gli piacesse fare quello medesimo, avisando la<br />

signoria soa che nuy eramo contenti che lei intendesse et decidesse queste tale <strong>di</strong>ferencie.<br />

Da poi in qua non ne havemo inteso altro, et ne maravigliamo ch’el signor marchese ve<br />

habia scripto circa ciò essendo la cosa passata como è <strong>di</strong>cto. Vuy inten<strong>di</strong>ti el tuto, fatili mò<br />

quella resposta ve pare expe<strong>di</strong>ente. Da l’homini de b Voghera havemo recevuta la<br />

introclusa lettera circa la descriptione <strong>di</strong> gual<strong>di</strong> et ve la mandamo, aciò gli possiati<br />

provedere como ve parerà.<br />

Cremone, xvii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

b h <strong>di</strong> Voghere in interlinea.<br />

174<br />

FRANCESCO SFORZA AFFIDA A SCEVA CORTI IL COMPITO DI FAR RICUPERARE A TAL ANTONIO,<br />

UOMO DEL CONTE MANFREDO LANDI, LA MULA RUBATAGLI DA UN UOMO DEL CONTE GIOVANNI<br />

ANGUISSOLA NEI PRESSI DI COMPIANO.<br />

Domino Seve de Curte.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Exposuit nobis spectabilis comes Manfredus de Lando quod, veniente quodam Antonio ex<br />

hominibus suis a terra Sancti Angelli ad locum Compiani, quidam ex illis comitis Iohannis<br />

Angosole eidem Antonio quandam mullam arripuit. Intendentes igitur cuiconque ius mini-<br />

strari volumus et vobis comitimus quatenus hanc causam mature inteligere curetis, qua<br />

intelecta, partibus ius ministretis adeo ut neutri partium relinquatur iuste querele causa.<br />

Cremone, xviii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

175<br />

FRANCESCO SFORZA RACCOMANDA AL MARCHESE DI MANTOVA BENEDETTO CORTI CHE SI<br />

PORTA A MANTOVA PER IL RECUPERO DICERTI CREDITI E PER ALTRE COSE DI CUI FARÀ PAROLA<br />

AL MARCHESE.<br />

Domino Marchioni Mantue.<br />

1451 luglio 17, Cremona.<br />

Lo spectabile misser Sceva de Corte nostro locotenente de Piasenza ce ha monstrate<br />

certe littere a lui scripte per conscientia dela illustre signoria vostra per maystro Zohanne<br />

da Grignano, nostro phisico, dove intendemo la signoria vostra volerli bene et essere<br />

contenta de quello neli facti suoi ve ha <strong>di</strong>cto el prefato maystro Iohanne. Dela qual cosa sì<br />

perchè misser Sceva merita in verità pur asay et, sì perché, como sa la signoria vostra,<br />

l’amemo dal bon core, remanemo tanti contenti et consolati quanto per una sola privata<br />

cosa may potessemo <strong>di</strong>re, perchè sempre invero l’havimo trovato portare ala vostra illustre<br />

signoria gran devocione et singulare observancia, nè may de lui potessemo intendere<br />

altramente. Pertanto venendo lì Bene<strong>di</strong>co, suo fratello, per fare fede ala signoria vostra de<br />

41r certi cre<strong>di</strong>ti lui ha in quella vostra cità et per <strong>di</strong>rvi altre cose in li facti suoi, quanto più<br />

ne sia possibile, ex corde ve lo recomandamo pregando vostra signoria cossì come egli è<br />

tuto nostro, similmente etian<strong>di</strong>o lo vogliati havere per vostro bono servitore et favorirlo cum<br />

86


presto effecto et presta expe<strong>di</strong>cione, reputando a nui proprio essere facto tuto quello verso<br />

lui farà prefata vostra signoria.<br />

Cremone, xvii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

176<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE ALLE GENTI ALLOGGIATE IN FIORENZUOLA E AGLI UFFICIALI<br />

DEPUTAI DI CASTELL’ARQUATO CHE GLI UOMINI CHE HANNO ALLOGGIAMENTO ALTROVE LASCINO<br />

FIORENZUOLA E SI PORTINO NEI LUOGHI DI LORO DESTINAZIONE.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Gentibus alogiatis in Florenzola et officialibus deputatis in Castro Arquate.<br />

Perchè quelli a nostry homini de Fiorenzola se gravano de tante gente d’arme hanno a<br />

casa et maxime de vuy che haviti alogiamento altrove, comprendendo nuy che tanto cari-<br />

cho gli sarria impossibile et insuportabile, volimo et ve comman<strong>di</strong>amo che subito ve levate<br />

de lì et an<strong>di</strong>ati alli vostri logiamenti deputati et fatilo cum effecto senza altra repplicatione<br />

de nostre lettere.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Perchè quelli ripetuto in A.<br />

177<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LUIGI GARINBERTO E AL PODESTÀ DI FIORENZUOLA CHE LA<br />

GENTE D’ARME SE NE STIA CONTENTA DELLE “STOPIE” DATE IN QUANTITÀ SUFFICIENTE PER I<br />

LORO CAVALLI. ORDINA CHE I SOLDATI DESTINATI A CASTELL’ ARQUATO SI LEVINO DI LÌ.<br />

Aloysio Garinberto et potestati Florenzole.<br />

(1451 luglio18, Cremona.)<br />

Havimo querela da l’homini nostri de quella terra che quelli gente d’arme alogiate lì se<br />

portano mancho che bene in tagliare l’herbe et fare altri damni, et ulterius se gravano che<br />

quelli che sonno deputati andare ad alogiare a Castello Arquato non gli vanno, anzi, stanno<br />

lì senza veruno or<strong>di</strong>ne in loro danno et preiu<strong>di</strong>tio. Per obiare adoncha a quisti inconve-<br />

nienti, volimo et comettimove che a <strong>di</strong>cte gente deputade lì faciati fare el dovere segondo li<br />

or<strong>di</strong>ni nostri et parendo a nuy che le stopie siano suffitiente per dare a loro cavalli, volimo<br />

che per sparagnare l’herbe fatiati stiano contente esse gente alle stopie. Ulterius volimo<br />

che faciate subito levare quelle a chi sonno deputati logiamenti a Castel Arquato admonen-<br />

dole che vadano ali loro deputati logiamenti, como etian<strong>di</strong>o nuy gli scrivimo de presente.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

178<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI CONSOLI E AGLI UOMINI DI CASTELL’ARQUATO DI DARE AI<br />

SOLDATI E AI CAVALLI ALLOGGIAMNTO E QUANT’ALTRO DISPONGONO GLI ORDINI, MA<br />

ASSOLUTAMENTE NON SI PASSI DANARO SENZA PERMESSO DEL DUCA.<br />

1451 lugio 18, Cremona.<br />

87


41v Consulibus et hominibus Castri Arquati.<br />

Sentimo che ve siti componuiti et acordati a <strong>di</strong>nary cum quelle gente foreno de misser Ga-<br />

sparro dal Piglio, quali sonno deputaty ad alogiare lì et mò stanno a Fiorenzola; la qual<br />

cosa non volimo comportare, nè è nostra intentione che faciati cussì, perchè sarria impos-<br />

sibelle che quilli da Fiorenzola tenessero tante gente. Pertanto volimo et ve comman<strong>di</strong>amo<br />

che a quelli che sonno deputati ad alogiare lì et che stano a Fiorenzola debbiati dare li<br />

logiamenti et provedergli segondo li or<strong>di</strong>ni nostri, cussì alle boche loro como alli cavalli, non<br />

gli respondendo de uno minimo <strong>di</strong>naro senza nostra licentia, avisandove che, se gli<br />

respon<strong>di</strong>riti, ve farimo pagare per uno <strong>di</strong>naro, quatro.<br />

Data Cremone, xviii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

179<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FRANCESCO MALETTA DI RIFERIRE AL VESCOVO DI NON<br />

PREOCCUPARSI PER IL CONFERIMENTO DEI BENEFICI DI CUI GODE IL MORITURO ZACCARIA<br />

ZABOLLO, PERCHÉ HA GIÀ PENSATO LUI DI ASSEGNARLI AD AGNOLINO, FIGLIO DI GIOVANNI<br />

ZABOLLO.<br />

Francico Malette.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Te avisamo como nuy havimo facto promessa ad Agnilino, figliolo de Zohanne Zabolo, no-<br />

stro cita<strong>di</strong>no parmesano, del canonicato della pieve de San Martino de Azola, del canoni-<br />

cato della pieve de San Donnino de Monticulo et del clericato in la chiesa parochiale <strong>di</strong> San<br />

Nicolò <strong>di</strong> quella nostra a cità, li quali possede et tene misser Zacharia Zabolo, quale mò<br />

inten<strong>di</strong>mo esser molto agravato de infirmitade et sta per morrire. Pertanto, achadendo la<br />

morte del pre<strong>di</strong>cto, volimo che non te ne impazi altramente ma ben volimo che <strong>di</strong>ghi per<br />

parte nostra a quello reverendo monsignore misser lo vescovo, per quanto specta a luy,<br />

non se ne debia altramente impazare per comfirirli ad altri, avisandolo de questa nostra<br />

intentione.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue terra depennato.<br />

180<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL COMMISSARIO E AL PODESTÀ DI PARMA DI AVER DESTINATO<br />

AD AGNOLINO , FIGLIO DI GOVANNI ZABOLLO, I BENEFICI DI CUI GODE IL MORITURO ZACCARIA<br />

ZABOLLO.<br />

Commissario et potestati Parme.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Perchè havimo promesso ad Agnelino figliolo del nobile nostro cita<strong>di</strong>no <strong>di</strong> quella cità nostra<br />

Zohanne Zabollo, duy canonicati et uno chlericato quali posse<strong>di</strong> et tene misser Zacharia<br />

Zabollo, achadendo la morte sua, quale inten<strong>di</strong>mo essere gravemente infirmato, vi<br />

committiamo et volimo che in la possessione d’essi benefitii quandocumque vacasseno,<br />

non li lassati per alcuno modo intrare persona alcuna senza nostra spetiale licentia.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

181<br />

88


FRANCESCO SFORZA DICE AL VESCOVO DI PARMA DI AVER GIÀ PROVVEDUTO AL DESTINATARIO<br />

DEI BENEFICI DI CUI È INVESTITO IL MORITURO ZACCARIA ZABOLLO.<br />

42r Episcopo Parmensi.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Advisamo la paternità vostra che se achaderà la morte de misser Zacharia Zabollo, cita-<br />

<strong>di</strong>no nostro <strong>di</strong> quella nostra cità, quale inten<strong>di</strong>mo essere molto gravamente infirmato, nuy<br />

havimo facto promissione al figliolo de Iohanne Zabolo, chiamato Agnelino, delli benifitii<br />

che esso misser Zacharia possede et tene, cioè del canonicato de plebe Sancti Martini<br />

Azola, del caninonicato im plebe Sancti Donini de Monticulo et del chlericato in ecclesia<br />

parochiali Sancti Nicolay <strong>di</strong> quella nostra cità. Pertanto, acadendo la <strong>di</strong>cta morte, comfor-<br />

tiamola et prigamola per quanto specta a sì non se voglia movere a comferrire <strong>di</strong>cti benefitii<br />

ad altri nè a farne novitate alcuna, perchè possiamo mandare ad effecto la promessa<br />

nostra; el che haverimo molto caro.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

182<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CONTE GIOVANNI ANGUISSOLA CHE, NON VOLENDO CHE<br />

“NISSCIUNO SE MINISTRE RASIONE LUY STESSO ET FACIASE LA COSA AD SUO MODO, HA<br />

INCARICATO SCEVA CORTI, CAPITANO DELLA CITTADELLA DI PIACENZA, DI RISOLVERE IL CASO DI<br />

UNA MULA RUBATA DAI SUOI UOMINI AD ANTONIO BOIOTTO, UOMO DEL CONTE MANFREDO LANDI.<br />

Comiti Iohanni de Angusciolis.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

El magnifico conte Manfredo da Lando se querella et lamenta como per li tuy gli è stata<br />

tolta una mula ad uno Antonio da Boyotto, suo homo, et tolte altre cose ad certi altry suy<br />

homini sotto certo colore che molto ne fa maravigliare. Queste cose cussì facte nè ne pare<br />

ben facto che nissciuno se ministre rasione luy stesso et faciase la cosa ad suo modo, et<br />

aciò la ragione habia loco et iustitia se ministre ad ogniuno, havimo commesso questo<br />

facto alo spectabile homo et egregio doctore miser Scieva de Curte, capitaneo della nostra<br />

citadella de Piasenza, che habia vedere, cognoscere et terminare questo facto, sichè<br />

mandariti da luy, como ve parerà, per questo facto che intendemo la ragione habia loco et<br />

quanto iustitia vole se facia.<br />

Cremone, xviii iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

183<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANTONIO DA VARESE DI INFORMARLO SULLA POPOLAZIONE<br />

DELLA CITTÀ CHE, SI DICE, È QUASI DESERTA A CAUSA DELLA PESTE. VUOLE CHE RISCUOTA I<br />

DENARI DEL NAVIGLIO NON ANCORA PAGATI E ATTENDA ALLA RIPARAZIONE DEL NAVIGLIO<br />

STESSO. MANDI 25 DUCATI AL “MAISTRO....DE PAVAGLONI “ E MANDI A LODI A PAGARE LA TELA<br />

PER DETTI “PAVAGLIONI”.<br />

42v Antonio de Varesio.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Siamo avisati che per la presente con<strong>di</strong>tione della peste, quella nostra cità è molto evacua-<br />

ta, ita che quasi non gl’è remasto alcuno che non pò essere a senza periculo. Pertanto<br />

volimo che, subito, ne avisi dela verità, cioè del stato d’essa cità et se l’è cussì evacuata<br />

89


como se <strong>di</strong>ce. Apresso volimo atten<strong>di</strong> cum ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>lligentia tua a rescodere li <strong>di</strong>nary<br />

del navilio che restano a scodere. Et similmente atten<strong>di</strong> alla reparatione del navilio et ne<br />

avisa del dì ch’el sarrà fornito. Volimo etiam<strong>di</strong>o man<strong>di</strong> al maistro nostro <strong>di</strong> pavaglioni li<br />

vinticinque ducati or<strong>di</strong>nati et etiam<strong>di</strong>o man<strong>di</strong> a Lo<strong>di</strong> li denari or<strong>di</strong>nati per la tella delli <strong>di</strong>cti<br />

pavaglioni. Et in le pre<strong>di</strong>cte cose non sia fallo nì exceptione alcuna.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviii iulii MCCCCLi<br />

Cichus.<br />

a Segue senza in interlinea.<br />

184<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL COMMISSARIO DI COMO DI ESSERE A CONOSCENZA<br />

DELL’EVACUAZIONE IN MASSA DELLA POPOLAZIONE CITTADINA CAUSA LA PESTE. LO INFORMA<br />

CHE IL CONSIGLIO SEGRETO PER OVVIARE ALL’ABBANDONO DEI CASTELLANI HA DATO<br />

DISPOSIZIONE IN PROPOSITO. GASPARE DA SESSA, RENITENTE IN SULLE PRIME A VENIRE LÌ CON I<br />

SUOI FANTI, HA POSTO LE CONDIZIONI CHE, OLTRE LA “ TAXA DE CH’EL HA DE FUORA” ABBIA VINO<br />

PER SÉ E I SUOI FANTI. AI COMASCHI NON RESTA CHE RITORNARE IN CITTÀ O PROVVEDERE VINO<br />

AI FANTI.<br />

Commissario Cummarum.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Havimo inteso quello ne hay scripto della condetione della peste vigente in quella nostra<br />

cità et della evacuatione d’essa per la <strong>di</strong>cta casone: del che ne rencresse et dole grande-<br />

mente et circha de ciò non acchade a <strong>di</strong>re altro se non ch’el se voglia a fare ogni riparo<br />

possibile alla inibitione della <strong>di</strong>cta peste. Similmente non achade a <strong>di</strong>re altro al facto <strong>di</strong><br />

Castellani, perchè el nostro Consciglio secreto ne scrivi havergli proveduto; Gasparre da<br />

Sexa havimo comfortato al venire lì cum li fanti suy; luy s’è facto assà b <strong>di</strong>fficile a volerly<br />

vinire, perchè à cara la vita como li altry, pur per compiacere, ne ha <strong>di</strong>cto esserne contento<br />

cum questo che, oltra la taxa ch’el ha de fuora, quelli nostri cita<strong>di</strong>ni gli daghino del vino per<br />

uso suo et <strong>di</strong> fanti. Consederato adoncha che per quelli nostri cita<strong>di</strong>ni non se affà che la<br />

cità resti <strong>di</strong>ffornita, volimo fazi opera et instancia presso d’essi che, o ritornino loro ad habi-<br />

tare dentro, o prove<strong>di</strong>no del vino alli fanti pre<strong>di</strong>cti. Et in questo non vogliano adurre <strong>di</strong>fficultà<br />

alcuna, perchè sanno bene l’importantia grande d’essa cità.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviii iulii MCCCCLprimo.<br />

a Segue grandemente depennato.<br />

b segue poss depennato..<br />

185<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL CONTE FRANCHINO RUSCA DI FARE GRIDE PER LE QUALI CHI<br />

CONTRAFFARRÀ I SEGNI CHE I MERCANTI DI LEGNAME FANNO SULLA LEGNA DA LORO FATTA<br />

TAGLIARE IN ALTURA E POI FATTA ARRIVARE PER FLUITAZIONE NEL LAGO MAGGIORE O AL PIANO,<br />

SIANO MULTATI DI 10 FIORINI RIPARTITI TRA LA CAMERA DUCALE, L’ACCUSATORE E L’UFFICIALE<br />

CHE RICEVE LA DENUNCIA.<br />

43r Comiti Franchino Rusche.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Tomaxo da Venzagho et alcuni altri merchadanti de legname, quali usano et praticano in<br />

quelle parte nostre del Laco Mazure, ne hanno facto querela <strong>di</strong>cendone como loro fanno<br />

ta- gliare ligname per far fare asse de larexe et de pezio et altri lignami necessarii alla mer-<br />

90


chadantia loro de ligname, quale fanno tagliare in li boschi et gual<strong>di</strong> <strong>di</strong>serti et in li monti alti<br />

et per lo <strong>di</strong>luvio delle aque grande che decorreno, parte d’essi lignami decorre in lo Laco<br />

Mazure et parte se <strong>di</strong>mora in li fiumi et sopra li galbi et in altry luoghi. Li quali legnami son-<br />

no signati et straforati del singno d’essi merchadanti per cognoscere cadauno quale sia el<br />

suo. Et pare che da poy che in <strong>di</strong>cto laco et in li fiumi et sopra li galbi alcuni giotti et captivi<br />

vanno ad togliere et gustare a via <strong>di</strong>cti signali facti sopra le boree de issi merchadanti et<br />

patroni et converteno esso ligname in loro uso, lo quale coducono da loco a loco dove li<br />

pare. La qual cosa vene ad essere in grande damno et detrimento d’essi merchadanti. Et<br />

havendone essi merchadanti cum grande instancia supplicato che vogliamo opportuna-<br />

mente provedere ad questa cosa, habbiamo delliberato et cussì per questa ve commettia-<br />

mo et or<strong>di</strong>namo che in tucti quilli luoghi et terre ve pareranno necessarie et espe<strong>di</strong>ente, vuy<br />

debbiati per publiche cride et commandamenti fare ban<strong>di</strong>re et commandare che non sia<br />

persona alchuna de qual grade et con<strong>di</strong>tione se sia, che ausa nè presumma guastare li<br />

signali delli <strong>di</strong>cti merchadati posti et facti in lo loro ligname nè togliere ligname alcuni d’essi<br />

merchadanti senza loro licentia et volontade b sotto pena de deci fiorini d’oro per cadauno<br />

lingno che con veritate se trovasse havere tolto. Et se alcuna persona se trovarà poy, facta<br />

<strong>di</strong>cta proclamatione, haver havuto alchuni d’essi legnami, volimo ime<strong>di</strong>ate sia facto pagare<br />

<strong>di</strong>cta pena de fiorini x per cadauno lengno che se trovasse haver tolto. Della qual pena<br />

volimo la mitade sia applicata alla Camera nostra, uno quarto a quella persona che acusa-<br />

rà, l’altro quarto volimo sia dello offitiale al quale sarrà denuntiato questa tale accusatione<br />

et che alli patroni sia restituito, overo pagato 43v tutto quello ligname li fusse stato tolto. Et<br />

per fare che questa cosa habbia effecto vogliati fargli ogni cosa vi parrerà expe<strong>di</strong>ente ad<br />

ciò che <strong>di</strong>cti merchadanti habiano et godano il suo ligname et che non gli sia usurpato et<br />

tolto cussì tristamente et furtivamente como loro ne hanno <strong>di</strong>cto. Et in questo non manchati<br />

in cosa alcuna.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviii iulii MCCCCLprimo.<br />

Iohannes.<br />

a Così in A.<br />

b Segue senza depennato.<br />

186<br />

FRANCESCO SFORZA RICHIAMA RAFFAELE DA VIMERCATE PER IL MANCATO SINDACATO DI<br />

PIETRO PAOLO DA SPOLETO.VUOLE CHE ANCHE IN BASE A UNO SCRITTARELLO CHE GLI ALLEGA,<br />

SI PROVVEDA CHE FRODI, QUALI QUELLE DENUNCIATE, NON SI RIPETANO.<br />

Raphaelli de Vicomercato.<br />

1451 luglio 22, Cremona.<br />

Tu say che nuy ti <strong>di</strong>cessimo prima che nuy partissemo da Milano che devessero videre li<br />

deportamenti de misser Pietro Paulo de Spoleto et che se deveste fare il sin<strong>di</strong>cato suo, et<br />

may non havimo da puoy inteso quanto sia facto. Et perchè pur inten<strong>di</strong>mo dele cose de luy,<br />

volimo che se cognoscano <strong>di</strong>cti suoy deportamenti et non se li manchi per niente. Preterea<br />

vederay quanto ne è significato per questo scriptarello, quale ti man<strong>di</strong>amo qui incluso, la<br />

qual cosa essendo così, molto ne <strong>di</strong>spiaceria. Pertanto volimo che sopra ciò faci fare<br />

opportuna et bona provisione sichè le froxe et li manchamenti che sonno scripti in esso<br />

non se commettono più, avisandoti che pur inten<strong>di</strong>mo che per quello nostro Consiglio se<br />

fanno molte licentie de condure le victualie. El che molto ne <strong>di</strong>spiace, dove volimo che<br />

similmente prove<strong>di</strong> che sopra ciò se habbia advertentia et sopra tucte queste cose fa che<br />

per le tue littere siamo avisati quanto haveray operato.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxii iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

91


187<br />

CREDENZIALI PER PIETRO DA NORCIA A: MARCHESE D’ESTE, VESCOVO DI MODENA, ALBERICO<br />

MALETTA, ALBERTO PIO DI CARPI, ANTONIO DE TAINO.<br />

44r Cremone, 18 iulii 1451.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Littere credentie in dominum Petrum de Nursia militem et doctorem:<br />

illustri domino marchioni Estensi,<br />

domino episcopo Mutine,<br />

domino Albrico Malette,<br />

domino Alberto de Carpo,<br />

Antonio de Taino.<br />

188<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE LUDOVICO DA BOLOGNA FACCIA SLOGGIARE DALLA CITTÀ LA<br />

GENTE D’ARME CHE, TRA L’ALTRO, APPROFITTA DELLA PESTE PER SACCHEGGIARE LE CASE<br />

VUOTE E FUORI CITTÀ RUBANO BIADE E ALTRE COSE. RIMANGANO “FIRMI LI LOGIAMENTI DEL<br />

MAGNIFICO BARTHOLOMEO COGLIONE E DELI ALTRI ALOGIATI”.<br />

45r Ludovico de Bonomia.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Sonno venuto qua da nuy li ambasatori <strong>di</strong> quella comunità nostra aggravandose molto de<br />

quelle gente d’arme nostre sonno allogiate dentro la cità et allegano sopra ciò molte<br />

casone, prima, perché li commetteno li loro sacomani et famigli de molte robarie et furti,<br />

maxime in quelle case dale quale se ritrovano partirsi li loro patroni per casone dela peste,<br />

et etian<strong>di</strong>o in quelle dove è stata la peste quale sonno vode. Secondariamente, perché fora<br />

la cità anchora li robbanno le loro biade et cose, per el che ne supportano gran<strong>di</strong>ssimo<br />

detrimento et damno et hanno pregato gli le fatiamo levare de lì et remetterli altroe,<br />

considerato questi respecti perfin che habia ad perseverare la morbosa contagione.<br />

Pertanto, come per le altre nostre te scripsemo, cossì per queste te replicamo che debbi<br />

levare le <strong>di</strong>cte gente d’arme fora d’essa cità. Et gli allogiaray nel contado, como parerà ad<br />

ti, remanendo però sempre firmi li logiamenti del magnifico Bartholomeo Coglione et deli<br />

altri alogiati, ita che durando la <strong>di</strong>cta peste non habiano ad supportare esso carricho<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviii iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

189<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL LUOGOTENENTE DI CREMONA CONCEDA A GUGLIELMO<br />

SFONDRATO DI CONDURRE LE SUE BIADE A VESCOVATO, NON POTENDO PORTARLE, CAUSA LA<br />

PESTE, IN CITTÀ.<br />

Locumtenenti Cremone.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

El nobile Gulielmo Sfondrato, cita<strong>di</strong>no de questa nostra cità, ne ha supplicato li vogliamo<br />

concedere licencia de possere conducere le biave soe dentro da Vescovato, considerato<br />

che per lo caso successo nela casa soa in questa cità dela peste non li pò conduere.<br />

Pertanto atento, primo, la fede del <strong>di</strong>cto Gulielmo verso nuy et lo stato nostro, poy ch’esso<br />

Gulielmo non ha altro loco da posserle governare, siamo contenti et cossì volimo gli<br />

conce<strong>di</strong>ati licencia oportuna per la qual el possa conduere et governare le biave soe et <strong>di</strong><br />

92


massari suoy dentro de Vescovato intendovi, perhò, vuy non le conduca per modo niuno<br />

altrove che in questa nostra cità senza nostra licencia.<br />

Cremone xviii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

190<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ DI POVIGLIO ACCETTI I CAVALLI DI LANCILLOTTO<br />

DA FIGINO CHE GLI RIMANDA, DOPO CHE EGLI “PERSONA PRIVATA QUALE È” HA OSATO<br />

RIFIUTARLI AVENDO GIÀ MANDATO VIA, SENZA ATTENDERE L’ORDINE DUCALE, I CAVALLI DI<br />

SAGRAMORO.<br />

45v Potestati Poviglii.<br />

1451 luglio 19, Cremona.<br />

Non possiamo fare che non se maravigliamo grandemente <strong>di</strong> facti toy che, havendone ti<br />

scripto li dì passati che volessemo movere da quello loco de Puiglio li cavalli de Segra-<br />

moro per lo excesso commisso et mettergli altritanti in suo loco, non podessi havere pa-<br />

tientia tre hore ad havere a la resposta nostra. Immo subito cazassi via li <strong>di</strong>cti cavalli. Et<br />

adesso, che havemo scripto a Lanciloto da Figino, nostro famiglio, che te ne mandasse<br />

altritanti, non gli habbia voluto acceptare; et certo per questo tuo malo portamento<br />

meritaresti una severa punicione da nuy, parendone che la presumptione toa sia troppo temeraria<br />

in fare tu, quale sey una privata persona, quello che non faria la magnifica madona<br />

Luchina, quale ha interesse in questo facto. Pertanto volemo et te comman<strong>di</strong>amo<br />

expressamente che, subito, recepti quelli cavalli quali te mandarà Lanzaloto per scontro de<br />

quelli de Segramoro. Et in questo non sia exceptione nì <strong>di</strong>fficultà alcuna, nì expecta che<br />

nuy te replicamo più circa de ciò, perché se tu non li receptaray faremo che questi sarano<br />

mali cavalli per ti et faremo contra de ti talle demonstratione che saray exempio a tutti li<br />

officiali del mondo.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviiii iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue la ripetuto.<br />

191<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A LANCILLOTTO DA FIGINO DI PORTARSI DAL PODESTÀ DI POVIGLIO<br />

CON LA LETTERA CHE GLI SCRIVE ASSICURANDOLO CHE SE DOVESSE RIFIUTARE SAREBBERO<br />

GUAI GROSSI PER IL PODESTÀ.<br />

Lanzaloto de Figino.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Ne pare, respondendo ala toa lettera, una temeraria presumptione quella del podestà de<br />

Puiglio in non volere receptare quelli cavalli quali ne scripse gli volessimo mandare in loco<br />

de quelli de Segramoro. Et certamente non possiamo se non maravigliarce grademente et<br />

essere malcontenti de questi soy mo<strong>di</strong>. Però gli scrivemo per la alligata che omnino li deb-<br />

bia receptare, certificandolo che, se non lo farà, questi sarano mali cavalli per luy perché<br />

faremo contra de sì tal demonstratione ch'el sarà exempio a tuti li officiali del mondo d'es-<br />

sere obe<strong>di</strong>enti. Vogli, adunca, subito andare personalmente dal <strong>di</strong>cto podestà con la lettera<br />

et receptandoli ben farà, in quanto che non, avisane, perché gli provederimo come ne<br />

parerà.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviii iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

93


192<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FIORAVANTE DI PERUGIA DI ESSERE DISPIACIUTO PER QUANTO È<br />

SUCCESSO ALSUO COMPAGNO FAVA. HA ORDINATO AL PODESTÀ DI CASEGLI DI CONSEGNAREI AL<br />

CAPITANO DEL DIVIETO I MULI DA LUI TRATTENUTI.<br />

46r Floravanti de Perusio.<br />

1451 luglio 19, Cremona.<br />

Havemo havuto la tua lettera et inteso quanto ne scrivi del caso occorso al Fava, tuo<br />

compagno: <strong>di</strong>cemo n'è <strong>di</strong>spiaciuto grandemente, ma, da poy che la cosa è sequita, non se<br />

pò fare altro. Delli muli che ha retenuti in sì lo podestà de Casegli ne maravigliamo, al<br />

quale nuy scrivemo per l'alligata che debbia consignare <strong>di</strong>cti muli al capitaneo nostro del<br />

deveto, per finchè deliberaremo quello se deverà fare d'essi; et non lo facendo, gli daremo<br />

ad intendere haverà fato malo.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xviiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

193<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL DIVIETO DI CASTEGGIO DI TENERE PRESSO DI SÉ<br />

I CINQUE MULI DEI MULATTIERI CHE AMAZZARONO FAVA, COMPAGNO DI FIORAVANTI. GLI CHIEDE,<br />

POI, DI FARGLI SAPERE COME È ANDATA LA COSA.<br />

Capitaneo devetus Clastigii.<br />

1451 luglio 19, Cremona.<br />

Scrivemo al podestà de Caselli che te debbia consignare cinque muli quali forano de certi<br />

mulateri che amazarono uno compagno de Fioravante chiamato el Fava, quali luy ha<br />

appresso de sì. Sichè voglio in ogni modo cercare de haverli, et havuti, tenerà elli appresso<br />

de ti, finché te avisaremo quello deveray fare d'essi. Et volemo che tu te sforzi con bona<br />

<strong>di</strong>ligentia cercare de intendere et vestigare molto bene come è passata questa cosa et del<br />

tucto per toa lettera advisarne presto.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>a xviiii iuli 1451.<br />

Cichus.<br />

194<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE E AL REFERENDARIO DI CREMONA CHE SI<br />

OSSERVI L’ESENZIONE DI FILIPPO DI MELII ANCHE PER LE ADDIZIONI IMPOSTE DA QUELLA<br />

COMUNITÀ<br />

Locuntenenti et Referendario Cremone.<br />

1451 luglio 19, Cremona.<br />

Habbiamo inteso dal spectabile cavallero messer Iohanne Filippo <strong>di</strong> Melii como li datieri<br />

delle porte de questa nostra cità vorriano el paghasse le ad<strong>di</strong>ctione poste per quella comu-<br />

nitade. Pertanto, havendo noy veduta la exemptione per noy a luy concessa, vogliamo che<br />

né al presente né per lo advenire paghi cosa veruna et la sua exemptione de verbo ad<br />

verbum, como iace, sia servata, perché cossi è la voluntà nostra.<br />

Cremone, xviiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

195<br />

94


FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL VESCOVO DI FAENZA DI NON DARE ALCUNA NOIA A DON<br />

BELTRAMO GRAZIANI DI COTIGNOLA PER IL FATTO CHE TIENE PRESSO DI SÉ UNA DONNA. E’<br />

VECCHIO E NON IN BUONO STATO DI SALUTE: HA , QUINDI, BISOGNO DI AIUTO.<br />

46v Episcopo Faventie.<br />

1451 luglio 20, Cremona.<br />

Havimo noi sempre tenuto et reputato nel numero deli boni servitori et fedeli amici nostri<br />

don Beltramo de Graciani da Cotignola per la soa devotione et fede, quale continuamente<br />

ne ha portato et anche ne porta de presente, et cossì l’havimo caro et desideramo ogni suo<br />

honore et bene. Et benché siamo certissimi che luy et ogni altra cosa nostra vi sia<br />

recommandata per consideratione nostra, non<strong>di</strong>mancho, perché havimo presentito che gli<br />

fì facta certa molestia per casone de una femina, quale se retrova havere presso sì, vi lo<br />

ricomman<strong>di</strong>amo quanto più possiamo, maxime perché siamo certificati non la tene conti-<br />

nuamente, ma solamente per servitii et como<strong>di</strong> soi, senza li quali, ne fì <strong>di</strong>cto, non porria<br />

stare, perché è vechio et non ben sano. Il perché, intenduto il caso et il bisogno suo, vi<br />

confortiamo et pregamo non gli lassati fare molestia alchuna, certificandovi che ogni bono<br />

tractamento serà facto a luy lo reputaremo facto ad noy medesimi. Aparechiati ali ben piaceri<br />

vostri.<br />

Cremone, xx iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili continentia domino Hestorri de Faventia, et cetera.<br />

196<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A MISSAGLIA DA ELLO DI CONCEDERE AL CONSIGLIO SEGRETO LA<br />

DISPONIBILITÀ DELLA SUA ABITAZIONE NUOVA CHE STA “SUSO LO PASQUE DEL CASTELLO... DE<br />

PORTA ZOBBIA”.<br />

Missaglie de Elo.<br />

1451 luglio 20, Cremona.<br />

Perché è neccessario ch’el nostro Consilio secreto per le cose occoreno al presente<br />

stagha in la casa vostra nova, che sta suso lo pasque del castello nostro de porta Zobbia,<br />

ve <strong>di</strong>cemo et caricamo gli la faciati assignare libera et expe<strong>di</strong>ta tutta ad ciò che loro se gli<br />

possano assetare et stare dentro, como è nostro desiderio, et in questo ne fareti piacere<br />

assay, del che molto ve caricamo lo vogliati fare.<br />

Cremone, xx iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

197<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI FARE<br />

UN’ASSEGNAZIONE SU UN ALTRO POSTO DIVERSO DA LODI (A CORTO DI ENTRATE) , PERCHÉ IL<br />

MARCHESE DI MANTOVA POSSA AVERE I DENARI, GIÀ FISSATIGLI SULLE ENTRATE DI LODI E DI<br />

PAVIA.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 luglio 20, Cremona.<br />

Vuy seti informati delle assignacione facte per noy al illustre signore marchexe de Mantua<br />

sopra le intrate nostre de Pavia et de Lode. Et, perché el prefacto signore marchese non<br />

pò conseguire li denari della <strong>di</strong>cta assignacione a Lode per manchamento dele entrate, ve<br />

committiamo et volimo gli ne faciati assignacione altroe, ita che la signoria soa venga ad<br />

95


conseguire el debito suo.<br />

Cremone, xx iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

198<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CAPITANO DEL LAGO DI COMO CHE MANDA GALEOTTO RATTO,<br />

CAPITANO DI GIUSTIZIA, PER PUNIRE GLI UOMINI DI MERGOZZO CHE HANNO FERITO QUANTI<br />

PORTAVANO CALCINA PER IL CASTELLO DI MILANO. ALTRI INDIVIDUI, SPECIE DI PALLANZA,<br />

PROIBISCONO IL TRANSITO PERCHÉ VENGONO DA LUOGO INFETTO. IL DUCA RICORDA CHE A<br />

CREMONA, OVE EGLI È CON LA FAMIGLIA, RICEVE OGNI GIORNO GENTE CHE VIENE DA MILANO.<br />

47r Capitaneo Lacus Maioris.<br />

1451 luglio 18, Cremona.<br />

Li homini de Mergozo in li dì passati hanno facto insulto et feriti alchuni homini che condu-<br />

cevano calzina per lo castello nostro de Me<strong>di</strong>olano; et perché non volimo per modo alchu-<br />

no comportare questo, havimo commesso ad messer Galeotto Ratto, nostro capita neo de<br />

iusticia, ch'el veda de havere nele mano questi malfactori et che proceda contra loro ad<br />

quanto vole rasone et iustitia, sichè volimo che tu gli daghi ogni a<strong>di</strong>uto et favore opportuno<br />

che luy habbia li <strong>di</strong>cti malfactori, como è la intencione nostra, et possa exequire quanto gli<br />

havimo or<strong>di</strong>nato. Oltra ciò, inten<strong>di</strong>mo che alchuni homini de quelle parte, et maxime a<br />

quelli da Palanza, temerariamente ar<strong>di</strong>scano et presummano vetare et prohibire el transito<br />

ad quelli che conducano calzina et altre cose per lo lavorerio del <strong>di</strong>cto castello, <strong>di</strong>cando che<br />

non gli voleno lassare passare perché vengono da Me<strong>di</strong>olano che è morbato, de la quale<br />

cosa molto se dolemo. Pertanto volimo che tu comman<strong>di</strong> ad tutte quelle comunitade et homini<br />

de quelle parte, che per quanto hanno cara la gratia nostra, lassino passare libe-<br />

ramente et senza alchuno impazo et molestia tutti quelli che conducesseno cosa alchuna<br />

per lo lavorerio del <strong>di</strong>cto castello, et se niuno, et sia che voglia, farà lo contrario, ne farrimo<br />

tale punicione et demonstracione che sarà exempio ad tutta Lombar<strong>di</strong>a, perché retrovan-<br />

dosse noy qui a Cremona cum la illustrissima madonna nostra consorte et cum tutti nostri<br />

figlioli, dove pratica et vene de molti tutto el dì da Me<strong>di</strong>olano, non facimo quella resistentia<br />

che fanno li <strong>di</strong>cti homini, considerato che ogniuno ad noy pò parlare senza altro resguardo<br />

et respecto et degono loro molto bene pensare che havimo cossì cara la vita nostra, como<br />

loro la sua, sichè exequissi quanto noy havimo <strong>di</strong>cto de sopra.<br />

Cremone, xviii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue de depennato.<br />

199<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE E AL PODESTÀ DI PIACENZA CHE, AVUTA LA<br />

GARANZIA DI PIETRO GIOVANNI DA CAMERINO, SQUADRERIO DUCALE, PER IL SUO FAMIGLIO<br />

VICINO, LO LASCINO LIBERO AVENDOGLI IL DUCA PERDONATO LA CAUSA CRIMINALE.<br />

47v Locumtenenti et potestati Placentie.<br />

1451 luglio 19, Cremona.<br />

Siamo contenti et volimo che intrando segurtade Pedro Iohanne da Camarino nostro squa-<br />

drero, per lo Vicino, suo famiglio, qual haveti in presone de nostro mandamento de pagare<br />

fra xv dì tuto quello esso Vicino ha confessato, overo sarà provato luy havere robbato sive<br />

aliter tolto, debiati relassare esso Vicino andare per li facti suoy liberamente senza altra<br />

excepcione, nonobstante processo o imputacione a luy facto, imperoché nuy li perdonemo<br />

la causa criminale et volimo che sia obligato solamente al civile me<strong>di</strong>ante la securtade sive<br />

96


promessa d'esso Perzohanne in la forma pre<strong>di</strong>tta dela qual remanemo contenti.<br />

Cremone, xviiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

200<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A GIOVANNI ANTONIO SPINOLA DA LERMA CHE È MALE INFORMATO SU<br />

NICOLOSO VIANO ACCUSATO A TORTO E PERCIÒ NON GLI FACCIA ALCUN MALE.<br />

Iohanni Antonio Spinole de Lerma.<br />

1451 luglio 20, Cremona.<br />

Sentimo che haviti facto sostenere Nicoloso Viano cum opinione de fargli male per male<br />

informatione como cre<strong>di</strong>mo a vuy date de luy. Et perché havimo informacione luy non<br />

essere in quello defecto nì mancamento a del quale è imputato, ma piutosto a torto è<br />

acusato, ve confortamo et pregamo che ve piaza de soprasedere et non farli male a la<br />

persona et haverlo per recomandato per nostra consideracione et haverlo molto caro.<br />

Cremone, xx iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a mancacamento con la seconda ca depennata.<br />

201<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA ALL’UFFICIALE DELLE MUNIZIONI DI DARE A MARCOLEONE E A<br />

GIOVANNI DA MILANO LE CERBOTTANE RICHIESE.<br />

Officiali municionum.<br />

1451 luglio 19, Cremona.<br />

Respondendo ale toe lettere te <strong>di</strong>cemo che nostra intencione è, et cossì volimo,che, non-<br />

obstante alcuna altra cosa in contrario, debi dare a Marcoleone et Iohanne da Milano tute<br />

quelle zarabotane te hanno domandate. Daglile adonca senza altra exceptione, et siano<br />

quante se vogliano.<br />

Cremone, xviiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

202<br />

FRANCESCO SFORZA CONCEDE AL CAPITANO DEL DISTRETTO DI PARMA DI POTERSI ASSENTARE<br />

PER DIECI GIORNI PER I SUOI AFFARI LASCIANDO IN SUA VECE UNA PERSONA IDONEA.<br />

CONCORDA, POI, CON LUI CHE SIA NECESSARIO PORTARSI ALMENO DUE VOLTE ALL’ANNO A<br />

MILANO PER CONFERIRE SPECIALMENTE CON I MAESTRI DELLE ENTRATE.<br />

Capitaneo <strong>di</strong>strictus Parmensis.<br />

1451 luglio 19, Cremona.<br />

Annuentes requisitionibus tuis, contenti sumus quod ab officio cui nunc prees, te absentare<br />

possis pro tuis peragen<strong>di</strong>s negociis spacio <strong>di</strong>erum decem itu mora et red<strong>di</strong>tu computatis,<br />

<strong>di</strong>missa tamen loco tui persona idonea et sufficienti que <strong>di</strong>ligenter in omnibus suppleat<br />

vices tuas. Ceterum, quia nobis significari fecisti quod aliquando pro rebus nostris melius<br />

derrigere peropus esset saltem bis in anno conferre te Me<strong>di</strong>olani et esse cum magistra-<br />

tibus ibi nostris et potissimum cum Magistris intratarum 48r nostrarum, quod tibi impune<br />

97


facere non licet sine nostra licentia. Contenti etiam sumus et per presentes licentiam tibi<br />

conce<strong>di</strong>mus, quod exigentibus rebus te conferre possis Me<strong>di</strong>olanum bis in anno et spacio<br />

<strong>di</strong>erum sex vel octo pro qualibet vice, <strong>di</strong>missa etiam loco tui persona idonea et sufficienti<br />

que <strong>di</strong>ligenter in omnibus suppleat vices tuas.<br />

Cremone, xviiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

203<br />

FRANCESCO SFORZA RIBADISCE A PIETRO MARIA ROSSI DI RILASCIARE AL CONDOTTIERO<br />

DUCALE GIACOMAZZO QUEI POSSEDIMENTI CHE HA NEL TERRITORIO DI NOCETO CHE GIÀ ERANO<br />

DI NICCOLÒ GUERRERO E CONCESSE POI DAL DUCA A GIACOMAZZO. DI TUTTO CIÒ NE HA<br />

PARLATO CON GUIDO LUPO , SUO PODESTÀ DI SAN SECONDO.<br />

Petromarie de Rubeis.<br />

1451 luglio 20, Cremona.<br />

Quantunche più volte ve habiamo scripto che volesti restituire al spectabile nostro conduc-<br />

tero messer Iacomazo da Salerno quelle possessione che sono in lo territorio vostro de<br />

Noceto, como iuris<strong>di</strong>ctione et rasone quale teneva Nicolò Guerrero, perché al prefacto<br />

messer Iacomazo havimo per privilegii concesso Castelnovo cum tutto quello teneva dal<br />

Tarro in qua. Pur fina al presente dì non l'ha possuto havere. Pertanto ve replicamo de<br />

novo et caricamovi et volimo che subito gli vogliati fare restituire liberamente le <strong>di</strong>cte pos-<br />

sessione, perché nostra totale intentione è che esso messer Iacomazo golda interamente<br />

tutto quello goldeva Nicolò Guerrero. Et questo vogliati fare liberamente et senza excep-<br />

tione alchuna, né darne casone de replicarvi più. Circha le pre<strong>di</strong>cte cose, havimo conferrito<br />

con Guido Lupo, vostro podestà de Sansegondo, et <strong>di</strong>ctoli alchune cose ch'el ve debia<br />

referrire per nostra parte ala relactione, del quale vogliati credere et dar piena fede, como<br />

faresti a noy proprii.<br />

Cremone, xx iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

204<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MELCHIONE DA RIMINI DI CONEGNARE AL CONDOTTIERO DUCALE<br />

FIASCO LA FORTEZZA DI TIZANO. VUOLE CHE NON TOCCHI COSA ALCUNA CHE SIA PROPRIA<br />

DELLA FORTEZZA E MANDERÀ QUALCUNO CON LA COPIA DELLA LISTA DELLE COSE CHE CI SONO<br />

PER “VEDERE QUELLO GLI HAVERAY LASSATO”.<br />

Melchioni de Arimino.<br />

1451 luglio 21, Cremona.<br />

Fiascho, nostro conductero, manda là per torre la possessione de Tizano. Pertanto volimo<br />

che, havuta questa, gli consegni liberamente quella forteza et la terra senza exceptione et<br />

contra<strong>di</strong>ctione alcuna, et te man<strong>di</strong>amo lo contrasigno che havimo con ti. Et como per altre<br />

nostre te havimo scripto, segondo siamo certi hay veduto, de novo te replicamo et <strong>di</strong>cimo<br />

che in lo facto dele municione et victualie che sonno in la <strong>di</strong>cta fortezza, te vogli deportare<br />

in modo che non habiamo casone iusta dolerse né lamentarse de ti, perché inten<strong>di</strong>mo che<br />

tu scombri et levi via ogni cosa, et questo non è la intencione nostra et, quando cossì<br />

fosse, non te lo comportarissimo per modo alchuno. Ben siamo contenti che quelle cose<br />

che sonno veramente toe le levi via, et ne faci como te pare. De quello specta alla fortezza,<br />

non ne movere tanto che vaglia uno pontale de stringha per quanto hay cara la gratia<br />

nostra, avisandote che, como Fiascho haverà havuta la possessione della <strong>di</strong>cta fortezza,<br />

mandarimo uno nostro là cum la copia della lista, che noy havimo delle cose gli sono, ad<br />

vedere quello gli haveray lassato. Sichè questo havimo voluto <strong>di</strong>re perchè inten<strong>di</strong> la voluntà<br />

98


nostra.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxi iulii 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

205<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE NICOLA DE PALUDE PROVVEDA ALLA SISTEMAZIONE DEI<br />

CAVALLI DI GALEOTTO PONZONO.<br />

48v Nicolao de Palude.<br />

1451 luglio 21, Cremona.<br />

Siamo contenti et volimo che a Galeotto Ponzono prove<strong>di</strong> de allogiamento in quello loco<br />

che te parerà per quelli cavalli ch’el se retrova havere, non desconzando, però, li altri et gli<br />

fati providere segondo li or<strong>di</strong>ni nostri.<br />

Cremone, xxi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

206<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE MANFREDO E GIBERTO DA CORREGGIO RESTITUISCANO, COME<br />

GIÀ RICHIESTO, I CAVALLI DI GENESE DA PARMA, COMPAGNO DI PIETRO MARIA ROSSI.<br />

Manfredo et domino Giberto de Corigia.<br />

1451 luglio 21, Cremona.<br />

Se grava el magnifico Petro Maria Rosso che non haveti facto restituire li soy cavali a<br />

Genese da Parma, suo compagno, quali gli menò via quello famiglio, como ve scrissemo:<br />

della quale cosa anchora noy ne maravigliamo, non sappendo per che casone recusati de<br />

fare restituire <strong>di</strong>cti cavalli. Il perché de novo ve havimo voluto replicare per la presente,<br />

confortandovi che, per debito vostro et per evitare ogni inconveniente potesse seguire,<br />

vogliati providere che Genese habia gli soy cavalli, como è debito et ragionevole; et de<br />

questa aspectamo la vostra ultima resposta.<br />

Cremone, xxi iullii 1451.<br />

Cichus.<br />

207<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA PIETRO MARIA ROSSI DI AVERE RISCRITTO AI DA CORREGGIO<br />

PER LA RESTIRUZIONE DEI CAVALLI A GENESE DA PARMA. QUANTO ALLA STRADA “ROTTA”,<br />

CHIEDE AL ROSSI DI RENDERLA SICURA , E DI DARGLI INFORMAZIONI SUL MODO CON CUI POTER<br />

ARRESTARE CHI LA RENDE INSICURA. VUOLE, INFINE, CHE LIBERI BATTISTA DA PIANELLE,<br />

ASSICURANDO, COMUNQUE, I MERCANTI CHE, ENTRO DIECI GIORNI, AVRANNO QUANTO ANCORA<br />

MANCA PERCHÉ SIANO APPIENO SODDISFATTI.<br />

Petromarie de Rubeis.<br />

1451 luglio 21, Cremona.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere, quale intese, ve respondemo, prima, alla parte delli<br />

cavalli de Genese de Parma, vostro compagno, che ne maravigliamo non gli siano<br />

restituiti, como havimo scripto, ma ad ciò non habiamo excusacione. Scrivemo de novo ad<br />

quelli de Corezo per la alligata per <strong>di</strong>cta casone, quale gli vogliati mandare et advisarce<br />

poy della resposta havereti havuta. Alla parte della strata che sia rupta, noy ne havimo<br />

tanto <strong>di</strong>spiacere quanto se potesse <strong>di</strong>re et ve stringemo et caricamo vogliati providere ad<br />

tutta vostra possanza che la strata sia seccura, avisandone che sono quelli et del modo<br />

99


habiamo ad tenere per havergli nela mano. Alla parte del Baptistra a da Pianelle, homo<br />

d’arme de Roberto nostro nepote, haveti nele mano, ve <strong>di</strong>cemo che satisfacendo luy quello<br />

manchi ad essere restituito ad quelli merchadanti, overo facendoli securi per modo siano<br />

cauti de havere quello gli manchi fra termine de deci dì advenire, siamo contenti lo faciati<br />

liberare, intendendovi de questo col commissario nostro de Parma, quale è informato de<br />

questo facto.<br />

Cremone, xxi iullii 1451.<br />

Cichus.<br />

a In A Bapstistra.<br />

208<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GENTILE DELLA MOLARA DI INTERVENIRE EFFICACEMENTE<br />

CONTRO I COLPEVOLI, DOPO I MOLTI VANI TENTATIVI, PER LA RIPARAZIONE O IL RISARCIMENTO<br />

DEI DANNI CAUSATI A LEONE DELLI ARCELLI NELLA VILLA DELLA SALLA DAGLI UOMINI DI<br />

MADONNA LUCHINA.<br />

49r Gentili della Molaria.<br />

1451 luglio 21, Cremona.<br />

Ali dì passati fo facto grande dal magio, damno et anche sacomanato nel loco osia villa<br />

della Salla Leone dali Arcelli, nostro cita<strong>di</strong>no piasentino, et ciò fo per li homini della<br />

magnifica madonna Luchina; et non contenti a questo gli brusarono la casa in sua totale<br />

consumptione. La qual cosa, essendone molesta ultra quanto <strong>di</strong>ci posset, scripsimo et<br />

facissimo sappere la prefacta madonna Luchina, la quale, como a quella a chi recresse le<br />

cose mal facte, l’ebbe etiam<strong>di</strong>o molto exosa et gli recrebbe assay, affirmando volere fare<br />

resarcire et emandare el damno a <strong>di</strong>cto Leone per li soy homini che havevano commisso lo<br />

excesso, pur non fo facto niente. Il che, vedendo et desiderosi che fosse restorato el<br />

povero zentilhomo, como vole la rasone et honestà, scripsimo ad Alberto Sancto che<br />

provedesse a questo appresso la pre<strong>di</strong>cta madonna Luchina, et nulla è facto. Più oltra li<br />

mandassimo Nicolò da Palude, et altrotanto fo facto; postea mandassimo ti et quanto fo<br />

facto tu lo debbi sappere. Finalmente, siando noy a Piasenza, committissimo a messer<br />

Philippo Confanonero et al potestà de Castello San Iohanne che omnino provedesseno a<br />

questo, como vole la ragione et honestà et cossì per l’honore de madonna Luchina como<br />

nostro, et pur è facto tanto quanto prima. Vedendo adoncha che per quanto sia facto fina<br />

qui el povero zentil a homo non è restorato, anzi remano desfacto a torto. Stringendone el<br />

drito della iustitia et considerato etiam che la prefacta madona Luchina se monstra cossì<br />

malcontenta como noy de tale seleragine commisso et bene <strong>di</strong>sposta ad fare fare la<br />

emenda, volimo che statim tu te b trasferrisse là dove più idoneamente te pare convenire<br />

et curi, insti et prove<strong>di</strong>, per ogni modo et via, che quelli hanno facto el damno restauri,<br />

emen<strong>di</strong> et satisfaza el <strong>di</strong>cto Leone aut gli pigliano tale composicione che Leone non habia<br />

più cagione de lamentarse de tanto damno. Et questo cercha fare presto et cum bona<br />

iustificacione, et quando pur tu vedessi non potere altramente exequire questa facenda,<br />

volimo et te commandamo che, havuta informacione da valenti homini non suspecti, ma<br />

degni de fede, del damno ha recevuto esso Leone, tu proce<strong>di</strong> per ogni modo et via contra<br />

quelli che sonno colpevelli usque ad l’integra satisfacione de Leone, perché la ragione,<br />

l’honestà, l’honore nostro et de madonna Luchina ne strenge a questo et, aciò che più<br />

abelmente possi exequire questa nostra mente, te man<strong>di</strong>amo una patente per vigore della<br />

quale possi havere favore et a<strong>di</strong>uto da officiali, gente d’arme et qualuncha altra persona a<br />

noy supposita.<br />

Cremone, xxi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a zentil in interlinea.<br />

100


Segue stran depennato.<br />

209<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL PRIORE, AL CONVENTO E AI MONACI DELLA CERTOSA DI PAVIA<br />

DI DARE SUBITO IL RESTO DELLA SOVVENZIONE DI 500 DUCATI.<br />

1451 luglio 21, Cremona.<br />

49v Priori et conventui ac monacis Cartusie Papie.<br />

In questi dì proximi passati, vuy ne fecesti exbursare, per parte dela subventione ve habia-<br />

mo facto recedere, ducati cinquicento cum promissione che daressivo opera che haveres-<br />

semo el resto. Et perché de presenti la necessità ne strenge pur asay, vi confortamo et<br />

carricamo che, ala havuta de questa, ve piaza dare forma che habiamo el resto de <strong>di</strong>cta<br />

subvencione rechesta. Et in questo non perdeti tempo veruno a fare che presto se habia,<br />

attento el grande bisogno et necessitate ne habiamo, certificandovi che ne fareti<br />

gran<strong>di</strong>ssimo acconcio et gran<strong>di</strong>ssimo servicio, né maiore nè lo porresti fare al presente de<br />

questo.<br />

Cremone, xxi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

210<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANGELO SIMONETTA DI FARSI DARE , COMPRENDENDO IL<br />

RESTO DELLA SOVVENZIONE, 800 DUCATI D’ORO DAI FRATI DELLA CERTOSA DI PAVIA DA<br />

DISTRIBUIRE, TRAMITE TARTAGLIA DE ANGELO, AI BALESTRIERI DEL CASTELLO DI PORTA ZOBIA.<br />

Angelo Simonete.<br />

(1451 luglio 21, Cremona.)<br />

Scrivemo al priore et convento dela Gratusa de Pavia che li piaza dare forma che habiamo<br />

presto lo resto la subvencione li havemo facto rechedere, como vederiti per la inclusa<br />

copia. Pertanto vi scrivemo et carricamo che vogliati fare omni <strong>di</strong>ligentia et opera possibile<br />

aciò <strong>di</strong>cti denari se possano havere prestissimo, respondendone como fariti circa de ciò.<br />

Et vorressemo che, ala recevuta de questa, almanco exbursano ducati 800 d’oro per dare<br />

ali nostri balistreri del castello de Porta Zobia, quali fareti dare a Tartaglia de Angelo, quale<br />

è informato da nuy como li debia dare et <strong>di</strong>stribuire ali <strong>di</strong>cti balistreri. Et questo non vole<br />

mancare almanco fra tre dì, da poi la recevuta de questa, fossi expe<strong>di</strong>to. Et cossì curati de<br />

fare.<br />

Cremone ut supra.<br />

Cichus.<br />

211<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE ALLE MONACHE DEL CONVENTO DI SANT’AGATA DI MILANO CHE<br />

ELEGGANO A LORO BADESSA ELISABETTA DALLA STRADA E NON CATERINA CASTIGLIONI,<br />

ESSENDOSI EGLI RAMMENTATO DI AVERE PRECEDENTEMENTE FATTO A DETTA CATERINA LA<br />

PROMESSA DI ELEZIONE A BADESSA.<br />

(1451 luglio 21, Cremona.)<br />

Monialibus conventus Sancte Agate Me<strong>di</strong>olani.<br />

Questi dì passati ve confortassemo che volesti ellezere in abbatessa vostra madonna<br />

Caterina da Castiliono non recordandoce che prima l’havessemo promissa a sore<br />

Elisabetha dala Strata. Adesso, per observancia dela promessa nostra et etiam<strong>di</strong>o perché<br />

havemo piena noticia et informacione d’essa sore Elisabetha et non dubitamo che per la<br />

101


electione d’essa serà <strong>di</strong>gnamente provisto ala <strong>di</strong>cta abbazia, ve confortamo, carricamo et<br />

strenzemo la vogliati elezere et admetere a l’abbatia pre<strong>di</strong>cta cum debite et oportune<br />

solemnitate. Et in questo non vogliati aducre exceptione né <strong>di</strong>ficultà alcuna, perché,<br />

havendoglila promessa, inten<strong>di</strong>mo che omnino l’habia.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Cichus.<br />

In simili forma è scripto alo arcivescovo de Milano confortando et pregando soa signoria gli<br />

piaza mandare el suo vicario a confortare <strong>di</strong>cte monache che cossì vogliano fare, como se<br />

contene nela suprascripta lettera.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Cichus.<br />

212<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL CONSIGLIO DEL DUCA DI SAVOIA DI PROVVEDERE, IN FORZA<br />

DEGLI ACCORDI FATTI CON IL DUCA SABAUDO, CHE GASPARE DA SUESSA RICUPERI QUANTO GLI<br />

HA PORTATO VIA IL CANCELLIERE SUO ANTONIO DA CANTONO, RIPARATO A VERCELLI. SENZA<br />

AVER RESTITUITO IL MALTOLTO E NONOSTANTE LA PROMESSA DI COSTRINGERLO AL<br />

RISARCIMENTO, DETTO ANTONIO È STATO RIMESSO IN LIBERTÀ: IL CHE È IN VIOLAZIONE DEGLI<br />

ACCENNATI CAPITOLI DI PACE RECIPROCAMENTE STIPULATI.<br />

50r Consilio ducis Sabau<strong>di</strong>e.<br />

1451 luglio 21, Cremona.<br />

Superioribus <strong>di</strong>ebus cum Antonius de Cantono, cancellarius strenui Gasparis de Suessa,<br />

conestabilis nostri <strong>di</strong>lecti, ab eo turpiter auffugisset et Vercellas se reduxisset, asportatis<br />

sibi ducatis quinque centum triginta et totidem aliis bonis, que ultra summam mile<br />

aureorum ascendebant, fuit ad preces et requisitionem nostram a spectabile Petro de<br />

Cellant in civitate ipsa Vercellarum personaliter detentus. Interim de eadem retentione et<br />

bonorum asportatione notitiam de<strong>di</strong>mus illustrissimo domino duci vestro Sabau<strong>di</strong>e<br />

suamque excellenciam exhortati fuimus ut indemnitati conestabilis nostri providere<br />

<strong>di</strong>gnaretur, eo maxime quod pecunie asportate ex nostris erant, quas super stipen<strong>di</strong>is<br />

eidem dari statueramus. Celsitudo autem sua ut petierat rescripsit nobis intentionis sue<br />

esse quod Antonius ipse ad restitutionem ablatorum omnino compelleretur. Verumtamen<br />

quamquam replicatis vicibus superinde scripserimus, non potuit adhuc idem Gaspar<br />

debitum suum consequi: quinimmo Antonius ipse relaxatus fuit, retentis tamen pecuniis<br />

eiusmo<strong>di</strong>. Quod quantum honestum et conveniens fuerit magnificentiarum vestrarum<br />

iu<strong>di</strong>cio relinquimus, quare easdem magnificentias vestras hortamur et rogamus ut pro bona<br />

invicem convicinancia et observatione capitulorum pacis invicem contractorum, quorum<br />

unum est presentibus involutum <strong>di</strong>sponens ne fugitivi partium admittantur aut ullo modo<br />

recipiantur, providere velint satisfactioni et restaurationi Gasparris memorati, nec patiantur<br />

quod idem Gaspar in consecutione iuris suis a per ulteriores trahatur <strong>di</strong>lactiones. Quod<br />

quidem iustum et conveniens fuerit nobisque gratum et acceptum quia illud idem erga<br />

sub<strong>di</strong>tis prefati illustrissimi domini ducis continue faceremus et facere usque quaque parati<br />

sumus ad magnificentiarum vestrarum beneplacita parati.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxi iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

a Così A.<br />

213<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI FILIPPO DI MELIIS, PODESTÀ DI PIACENZA, DI AVERE<br />

PERDONATO, DIETRO SUPPLICA DEL FAMIGLIO DUCALE GIACOMO DA PIACENZA, ANTONIACCIO DI<br />

BELECTI DELLA VAL PECORARA, OMICIDA PACIFICATOSI CON LA PARTE OFFESA.<br />

102


1451 luglio 21, Cremona.<br />

Iohanni Filippo de Meliis potestati Placentie. a<br />

Havendoce cum grande instantia supplicato messer Iacomo da Piacenza, nostro <strong>di</strong>lectis-<br />

simo famiglio, vogliamo redurre ala nostra gratia et perdonare ad Antoniaccio <strong>di</strong> Belecti <strong>di</strong><br />

Val Pecorara il delicto et homici<strong>di</strong>o per lui perpetrato in li dì passati, contra del quale il<br />

vostro offitio deve havere proceduto et li cui beni, como devoluti ala nostra Camera, donas-<br />

semo al <strong>di</strong>cto messer Iacomo. Siamo stati contenti per contemplatione soa perdonarli<br />

maxime stando b fra le parte stata facta la pace. Mò messer Iacomo ce ha <strong>di</strong>cto et così<br />

per lo tenore dela presente liberamente perdonamo et da nostra gratia reducemo <strong>di</strong>cto<br />

Anto- niaccio volendo et comandandone che facciate cassare et anullare ogni bando et<br />

processo contra de luy per <strong>di</strong>cto homici<strong>di</strong>o formato et ch’el possa tornare et stare ad casa<br />

soa como prima. Deli soy beni lassarite <strong>di</strong>sponere ad messere Iacomo al quale una fiada li<br />

donassemo secondo la voluntà soa.<br />

Cremone, xxi iulii 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a Prima <strong>di</strong> Iohanni locun.<br />

b Segue stato depennato.<br />

214<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI LODI DI PREDISPORRE UN’ADEGUATA<br />

SISTEMAZIONE PER BARTOLOMEO COLLEONI, CHE SI PORTERÀ LÌ ALCUNI GIORNI PER COSE<br />

IMPORTANTI.<br />

50v Locuntenenti Laude.<br />

1451 luglio 22, Cremona.<br />

Perché el magnifico Bartholomeo Cogliono vegnerà per starsi qui appresso nuy alcuni dì<br />

per cose importante, ti commettiamo et volimo che faci apparchiargli logiamento in el quale<br />

possa honoratamente starci, facendo fornire <strong>di</strong>cta casa de massaricie como alla<br />

magnificentia soa se rechiede. Et in questo fa’ non intervenga manchamento alchuno.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

215<br />

FRANCESCO SFORZA MANIFESTA A NICODEMO D PONTREMOLI LA SUA SORPRESA PER LA<br />

RICHIESTA DEL PAPA DI UNA REVISIONE DI UNA VERTENZA FRA ELISABETTA STAMPA,<br />

ABBADESSA DEL MONASTERO MILANESE DI SANTA MARIA IN VILLA, E GIOVANNOLA ROSSI.<br />

VERTENZA, GIÀ RIVISTA PER ORDINE DELLO STESSO PAPA. CERCHI DI FAR CAMBIARE IDEA AL<br />

PONTEFICE, SÌ CHE SI LASCI DONNA ELISABETTA TRANQUILLA DOVE E COME STA. DELLA<br />

FACCENDA NE PARLI CON GIACOMO TRIVULZIO CHE NE È AL CORRENTE.<br />

Nicodemo de Pontremulo.<br />

1451 luglio 22, Cremona.<br />

Nicodemo, havimo inteso quello ne scrivi, respondendo alla nostra, dela resposta te ha<br />

facta la signoria del nostro signore circha el facto de Madonna Elisabetha de Stampi<br />

abathessa del monasterio <strong>di</strong> Sancta Maria in Villa della nostra citade de Milano, per lo qual<br />

scrivere presupponi che la Santità sua voglia che la <strong>di</strong>fferentia d’essa madonna Elisabetha<br />

cum madonna Zohannola <strong>di</strong> Rossi se reveda. Nuy non se possiamo se non maravigliare de<br />

tale resposta et quasi non credemo sia facta per essa Santità, perché, essendo un’altra<br />

103


volta reveduta a Millano per commissione della Santità a prefata et data sententia in favore<br />

de madonna Elisabetha et essando essa stata in paciffica possessione xxxii anni, et da poy<br />

privata passionatamente per Milanesi al tempo della libertà, como devi havere inteso, non<br />

ne pare honesto debbia essere reveduta un’altra volta et menata tanto in longo. Però ti<br />

commettiamo et volimo che, retrovandote com’altra volta cum la Santità de nostro signore,<br />

gli supplichi <strong>di</strong> novo per nostra parte che, consciderate le cose pre<strong>di</strong>cte, se dengni esser<br />

contenta che madonna Elisabetha resti alla possessione del suo benefitio et sia confirmata<br />

in esso, nì sia veduta altramente essa <strong>di</strong>fferentia, perché revedendose, non sarria, a <strong>di</strong>r<br />

altro, che voler menare la cosa in longo et frustrare madonna Elisabetha in spese che non<br />

cre<strong>di</strong>amo de mente della Santità sua. Et circha de ciò havimo commesse alcune cose al<br />

spectabile misser Iacomo da Triultio, nostro ambasciatore, cum lo quale te intenderai. Ben<br />

te avisamo che non ne poristi far cosa più grata come operare che questo nostro desside-<br />

rio habia effecto.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue per depennato.<br />

216<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ E AL TESORIERE DI CASTELL’ARQUATO DI DARE A<br />

GIOVANNI DE FERATE DA PONTREMOLI, CASTELLANO LOCALE, QUANTO GLI È DOVUTO, SENZA<br />

ALTRI RINVII.<br />

51r Potestati et thexaurario Castri Arquate.<br />

1451 luglio 22, Cremona.<br />

Zohanne de Ferate da Pontremulo, nostro castellano de Castello Arquà, se dole et lamenta<br />

<strong>di</strong>cendo luy haver le sue bollecte dei nostri Maistri delle intrate per el suo pagamento et<br />

che non l’haveti pagato né observatoli <strong>di</strong>cte bollecte, che ne fa maravigliare grandemente,<br />

né savemo da quel questo proceda. Però volimo, et cussì ve <strong>di</strong>cimo che, recevute queste,<br />

gli debbiati fare i suy pagamenti senza più scrivere et repplicare. Et observali le sue<br />

bollecte, quale ha dai nostri Maistri, senza bisongni mandar ogni dì là et qua, spendendo et<br />

tempo et <strong>di</strong>nari. Et nel facendo, gli prove<strong>di</strong>rimo poy nuy opportunamente ad vostre spese,<br />

et provarite que è mandare ogni dì là e qua altri.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e xxii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

217<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE MILLANO DE GUALDO FACCIA AVERE A BARTOLOMEO DA<br />

CREMONA QUELLE “MUNITIONI” CHE SONO NELLA ROCCA, MA NEL LIMITE DELLE NECESSITÀ DEI<br />

LAVORI.<br />

Villano de Gualdo.<br />

1451 luglio 22, Cremona.<br />

Siamo contenti et volimo che, bisognando ad Bartholomeo da Cremona munitione alcuna<br />

per quello nostro lavorerio de quelle sonno lì nella rocha, gli le daghi liberamente, havendo<br />

perhò advertentia de non lassar movere se non quelle siano necessarie, como te<br />

rechiederà <strong>di</strong>cto Bartholomeo.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxii iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

218<br />

104


FRANCESCO SFORZA ORDINA A GALEOTTO RATTO, CAPITANO DUCALE DI GIUSTIZIA DI LASCIARE<br />

LIBERO “MAISTRO” MAFEO DA COMANO, MURATORE, PERCHÉ SI PORTI DA BARTOLOMEO DA<br />

CREMONA A CASSANO E FACCIA QUANTO BARTOLOMEO GLI DIRÀ.<br />

(1451 luglio 22, Cremona.)<br />

Domino Galeocto Racto, capitaneo nostro iustitie.<br />

Siamo contenti et volimo che lassiati liberamente de presone maistro Mafeo da Comano,<br />

muratore, quale haviti nelle mano, como ve <strong>di</strong>rrà Marcholione, lo quale fati vada ad trovare<br />

Bartholomeo da Cremona ad Cassano et facia quanto gli <strong>di</strong>rrà luy.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

219<br />

FRANCESCO SFORZA MINACCIA PIETRO GIOVANNI DA CANERENO DI TOGLIERLI LA SQUADRA CHE<br />

HA, SE CONTINUA AD ESSERE CAUSA DELLE LAMENTELE CHE SI HANNO DI LUI E DELLA SUA<br />

SQUADRA.<br />

Petro Iohanni da Canereno.<br />

(1451 luglio 22, Cremona.)<br />

Nuy the habbiamo concessa quella squadra credendo cha la dovessi a altramente gover-<br />

nare, et ti altramente portare che non fay che, secondo vedemo, habbiamo più rechiami de<br />

ti et della <strong>di</strong>cta tua squadra che de tucto lo resto <strong>di</strong> soldati <strong>di</strong> Piacentina et pare che non ve<br />

contentiati de niente como è al presente del facto dello strame che non voliti stare contenti<br />

ad quello è or<strong>di</strong>nato. Pertanto te avisamo che se cerchi più oltra che quello è l’or<strong>di</strong>ne, ne<br />

habbiamo più rechiamo de questa cosa da quilli homini, non farrimo altro se non che te<br />

torramo quella squadra et darimola ad uno altro che la governarà senza che tucto el dì<br />

habbiamo più rechiamo.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a Segue grandemente depennato.<br />

220<br />

FRANCESCO SFORZA AVVERTE MARCO ATTENDOLI CHE NON VUOLE AVERE PIÙ RECLAMI DALLA<br />

COMUNITÀ DI BORGONUOVO PER “EL FACTO DELLO STRAME”.<br />

51v Marcho de Atendolis.<br />

1451 luglio 22, Cremona.<br />

Per parte de quella nostra comunità de Borgonovo ce è stata exposta querella che quelli<br />

nostri soldati alogiano in quello teritorio, non vogliono star contenti ad l’or<strong>di</strong>ne è stato dato<br />

circha el facto dello strame, anzi vanno tagliando li prati et facendo altri damni. Pertanto<br />

volimo che, recevuta questa, espressamente coman<strong>di</strong> ad tucti che non <strong>di</strong>man<strong>di</strong>no né<br />

tagliano più oltra de quello è l’or<strong>di</strong>ne, certificandoli che se ne vene più rechiamo alcuno del<br />

facto <strong>di</strong> quisti strami li demonstrarimo che ne despiacerà.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxii iulii MCCCCLI.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

221<br />

105


FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LANCILLOTTO DA FIGINO DI LASCIARE DOVE STA PIETRO DA<br />

AVERSA, PRESO SOTTO DI SÉ DA BARTOLOMEO QUARTIERI.<br />

Lancillotto de Figino.<br />

(1451 luglio 22, Cremona.)<br />

Messer Bartholomeo deli Quarteri ne <strong>di</strong>ce havere tolto al presente socto de sì uno homo<br />

d’arme chiamato Piero da Aversa, quale fine mò se è reducto cum Fiuccino et è allogiato in<br />

Parmesana et perché dubita che non sia <strong>di</strong>cto Piero remosso deli soy allogiamenti de lì,<br />

considerato che luy allogia in Piacentina cum li altri soy, ce ha requesto vogliamo scriverte<br />

non sia remosto de lì dove sta. Pertanto, condescendendo ad questa soa requesta, semo<br />

contenti lo lassi stare como è stato fine mò et che sia tractato como l’altri.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

222<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE SCARAMUCCIA DE LUCIARIA SI PORTI DA LUI INTENDENDO<br />

RISOLVERE LA VERTENZA CHE HA CON GLI UOMINI DI SPINETA.<br />

52r Scaramucie de Luciaria.<br />

1451 luglio 22, Cremona.<br />

Sonno sta’ da nuy questi homini da Spineta per el facto della <strong>di</strong>fferentia hano con ti, et quilli<br />

intesi, desiderosi che questo facto passe con più quiete et commo<strong>di</strong>tà sia possibile de l’una<br />

parte et l’altera, te confortamo et strengemo, recevute queste, a venire da noy che te<br />

volemo parlare de ciò et questo più presto meglio.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxii iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

223<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI CREMONA CHE SENTA IL “CONSILIUM<br />

SAPIENTIS” E “ VOCATIS VOCANDIS” RISOLVA IL CASO DELLA ESENZIONE DALL’INTERZAMENTO DEL<br />

DAZIO DELL’ACQUA DEL NAVIGLIO, RIVENDICATO DAGLI UOMINI DI FONTANELLA.<br />

Referendario Cremone.<br />

1451 luglio 22, Cremona.<br />

Molto se gravano el nostro comune et homini de Fontanella della richesta gli fi facta per lo<br />

intertiamento del datio de l’aqua del Naviglio, al pagamento del quale intertiamento essi da<br />

Fontanella non se reputano obligati per vigore <strong>di</strong> suy privilegii et altre rasione, quale<br />

alegano in contrario. Et proinde richiedeno gli sia ministrata rasione. Per la qual cosa<br />

volimo et te committimo che, habito conscilio sapientis et vochatis vocan<strong>di</strong>s, faci ragione<br />

ale parte, ita et taliter, che veruna d’esse non hhabbia a <strong>di</strong>ngna casione lamentarse.<br />

Data Cremone, xxii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

224<br />

106


FRANCESCO SFORZA ORDINA AL TESORIERE DI CREMONA DI PAGARE, SE COSÌ È, LA BOLLETTA<br />

DATATA 1449 E NON ANCORA SALDATA, DI CUI PARLA GUIDINO DA” COTIGNILO”, CONNESTABILE<br />

DELLA PORTA DI SAN GIOVANNI MICHELE DI CREMONA.<br />

Thexaurario Cremone.<br />

1451 luglio 22, Cremona.<br />

Ne ha significato Gui<strong>di</strong>no da Cotignilo, conestabile de Porta San Giohanne Michele de<br />

questa nostra cità, che usque ad anno MCCCCXLVIIII havisti una sua bullecta dela quale<br />

may non gli facisti pagamento né satisfatione alcuna. Pertanto, se cussì è, volimo che<br />

senza veruna exceptione de qualunqua <strong>di</strong>nari pertiniti alla Camera nostra, tu gli satisfazi<br />

per quanto monta <strong>di</strong>cta sua bollecta.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

52v Domino Pape.<br />

225<br />

FRANCESCO SFORZA LA PAPA<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

Vacarunt nuper per obitum domini Dionisii de Brippio. a<br />

a Il testo è depennato.<br />

226<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMUNE E AGLI UOMINI DI TIZZANO CHE OBBEDISCANO AL<br />

COMPAGNO DEL DUCA, FIASCO, CUI EGLI HA DONATO DETTO LUOGO DI TIZZANO<br />

Comuni et hominibus Tizani.<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

Perché havimo donato quello nostro luoco de Tizano alo strenuo Fiasco, nostro compa-<br />

gno, como deveti sapere, pertanto volimo et vi comman<strong>di</strong>amo che in ogni cosa luy vi<br />

or<strong>di</strong>narà et commandarà li debbiati credere et hobe<strong>di</strong>re quanto ala persona nostra propria,<br />

et questo farite senza exceptione a o contra<strong>di</strong>ctione alchuna.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e xxiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue al depennato.<br />

227<br />

FRANCESCO SFORZA CONFERMA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE MANDA<br />

PER DODICI GIORNI E CON TRE CAVALLI NEL NOVARESE IL CANCELLIERE DUCALE FRANCESCO<br />

GENTILE PER ALCUNE FACCENDE DUCALI.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 luglio 20, Cremona.<br />

Perché questi dì proximi passati cioè ad xiii del presente ve scripsemo como mandavamo<br />

el nobile Francisco Zentile, nostro cancellero, verso Novara a quelli luochi per alchune<br />

nostre fazende, quale gli havevamo commesse, dove haveva ad stare octo o dece dì, con<br />

tre cavalli et volevamo gli fosse proveduto per <strong>di</strong>cti dì et cavalli secundo l’or<strong>di</strong>ne et<br />

107


consuetu<strong>di</strong>ne nostro, et fosse spazato presto, subiungendo, dove <strong>di</strong>cevamo octo o dece<br />

che volevamo fossero dodeci dì. Et cossì scripsemo che così volevamo et era la intentione<br />

nostra, et quantunqua quelle nostre lettere non fosseno sottoscripte de nostra propria<br />

mano, la voluntà nostra era così et a ciò ne siati più certi et ve<strong>di</strong>ati cossì essere, et l’or<strong>di</strong>ne<br />

dato in ciò se servi, havendolo spazato no a piace et semone contenti et ecco vi mandamo<br />

queste per <strong>di</strong>cti dì et cagione de nostra mano sottoscripte ad observanza de quanto è<br />

or<strong>di</strong>nato.<br />

Cremone, xx iulii 1451.<br />

FranciscuSfortia manu propria subscripsit.<br />

a Così in A.<br />

228<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANTONIO TRIVULZIO DI DARE, SULLA SOMMA CHE GLI VERRÀ<br />

CONSEGNATA, 50 DUCATI D’ORO A DOMENICO GUAZARDO, FAMIGLIO DUCALE, PERCHÉ POSSA<br />

FARE QUEI SERVIZI CHE GLI SONO STATI ORDINATI.<br />

53r Domino Antonio de Triulzio.<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

Noi havevamo ordenato per la via deli nostri Magistri, già più dì sonno, fossi dati ad<br />

Domenico Guazardo nostro famiglio, ducati cinquanta cioè ducati L, quali non ha potuto<br />

havere. Et perché inten<strong>di</strong>mo operarlo per nostre fazende et in nostri servitii, volimo che de<br />

quelli denari se hanno ad pagare et pervenire ad toe mane debbi dare et numerare<br />

cinquanta ducati d’oro cioè ducati L d’oro ad esso Domenico che possa exeguire et exer-<br />

citare ad li servitii a nostri secundo gli or<strong>di</strong>narimo et inten<strong>di</strong>mo operarlo.<br />

Cremone, xxiii iulii 1451.<br />

Di che adviserai Francesco como gli haverai pagato che ne possa fare conto et scripture.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue vostri depennato.<br />

229<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DI FARE PROVVEDIMENTI PER<br />

FAR FRONTE ALLA SITUAZIONE CREATASI, CAUSA LA PESTE A LECCO, OVE “QUASI TUCTO IL<br />

POPULO SE È ABSENTATO ET LA TERRA ....REMASTA SFORNITA DE GENTE “ E NON VI È CHI POSSA<br />

FARE LE OPPORTUNE GUARDIE.<br />

Dominis de Conscilio nostro secreto.<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

Semo stati avisati al presente che per la con<strong>di</strong>ctione dela peste è nela terra nostra de<br />

Leccho quasi tucto il populo se è absentato et la terra per modo remasta sfornita de gente<br />

che non gli è chi possa fare le guar<strong>di</strong>e opportune et or<strong>di</strong>nate. Per la qual cosa, siando <strong>di</strong>cta<br />

terra de gran<strong>di</strong>ssima importantia al nostro stato, como sapete, non vorressimo che per<br />

niente occorresse alcuno de sinistro et però nonobstante nuy scrivamo per l’alligata lettera<br />

al potestà et castellano nostro deli quali subito li mandarite che adten<strong>di</strong>no ala bona guar<strong>di</strong>a<br />

d’essa, tamen, parendo ad vuy de fare circha ciò più una provisione che un’altra, faritela<br />

senza perdeli tempo alcuno.<br />

Data Cremone, xxiii iulii 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

108


230<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA ALL’UFFICIALE E AL CASTELLANO DI LECCO DI FARE, ESSENDO<br />

ESI SUL POSTO, QUEI PROVVEDIMENTI RITENUTI NECESSARI PER LA GUARDIA, LA DIFESA, IL<br />

GOVERNO E LA SALVEZZA DI LECCO.<br />

Offitiali et castellano Leuci.<br />

(1451 luglio 23, Cremona.)<br />

Per la con<strong>di</strong>tione dela peste sentemo al presente essere in quella nostra terra de Leccho,<br />

ce è stato refferito che quasi tucto il populo d’essa se è absintato, donde la terra è remasta<br />

sfornita de persone che adtendano ala guar<strong>di</strong>a d’essa. Pertanto, habiando nuy <strong>di</strong>cta terra<br />

molto cara et siando uno deli principali membri in quelle parte che concerna bona parte del<br />

nostro stato, non vorressemo che, per casone alcuna, occorresse altro de sinistro d’essa<br />

che occorrendo (quod deus advertat) serebbe uno principio de grande inconveniente, et<br />

però ve carichamo et comandamo che circha la guar<strong>di</strong>a, defesa, governo et salveza<br />

d’essa, recevuta questa, gli facciati quella debita et opportuna provisione et reme<strong>di</strong>o che ve<br />

parerà expe<strong>di</strong>ente, siando vuy maxime sul facto como sete, usando circha ciò quella<br />

<strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne che possete comprendere requeda questa cosa così importante.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

231<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LIBERIO, COMMISSARIO , E AI PRESIDENTI AGLI AFFARI DI<br />

ALESSANDRIA CHE SI OSSERVI PER L’UOMO D’ARME DI SCARAMUZZA, FRANCESCO DEGLI<br />

INVICIATI, QUELLA ESENZIONE CHE SI ACCORDA A CHI È SOLDATO.<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

53v Domino Liberio commissario ac prescidentibus negotiis Alexandrie.<br />

Se grava lo strenuo Francisco de Inviciati, homo d’arme del spectabile messer Sacramorre<br />

da Parma, nostro conductero, citta<strong>di</strong>no de quella nostra città, che non gli sia observata la<br />

soa exemptione. Pertanto siando luy soldato como a ello è, et li altri, soldati, siano de<br />

presente preservati exempti, non ce pare ch’el <strong>di</strong>cto Francisco sia pegio tractato deli altri, il<br />

perché, ad minus per quanto appartene ad luy, per la parte soa provederite che la<br />

exemptione gli sia observata et che non se possa dolere che li altri siano preservati<br />

exempti et luy non.<br />

Data Cremone, xxiii iulii 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a ello in interlinea.<br />

232<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL VESCOVO DI LODI CHIAMI DAVANTI A SÉ DON PIETRO<br />

LIRASCHI DA BEDUZO E DON SIMONINO DEL MANICA DA GROPPOCIOSO IN CONFLITTO PER LA<br />

PIEVE DI SAN PIETRO DI TIZZANO E LI RAPPACIFICHI, MA PRIMA DI PRONUNCIARE LA SENTENZA<br />

NE AVVISI IL DUCA.<br />

Domino episcopo Laudensi.<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

109


Inten<strong>di</strong>mo ch’el vertisse certa <strong>di</strong>fferentia fra don Petro <strong>di</strong> Liraschi da Beduzo, per una parte,<br />

et don Simonino del Manicha da Groppocioso, per l’altra, per casone della pieve de San<br />

Petro da Tizano, como da essi loro più pienamente intenderà la paternità vostra. Et perché<br />

haverissimo noy gram piacere che fra li sub<strong>di</strong>ti nostri non havesero a vertire <strong>di</strong>fferentie<br />

alcune, et maxime fra li religiosi, aciò che quietamente et devotamente potesseno atten-<br />

dere alli <strong>di</strong>vini officii, cognoscendo noy quanto la prefacta paternità vostra sia apta in<br />

togliere et levare queste tale <strong>di</strong>fferentie, confortiamo et pregamo quella voglia havere da sì<br />

ambedoe le parte cum le rasone soe ale quale, quando fossero absente, siamo contenti gli<br />

statuati termino competente et demum, viste et intese et <strong>di</strong>ligentemente examinate le<br />

rasone loro, vogliati cognoscere, <strong>di</strong>ffinire et terminare per sententia vostra essa <strong>di</strong>fferentia,<br />

como ve parerà de rasone, dela quale sententia vostra perhò prima che la pronunciati ne<br />

avisareti chiaramente per vostre lettere.<br />

Cremone, xxiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

233<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PERINO DE NUCELLIS DI FARE IN MODO CHE L’UOMO D’ARME<br />

DUCALE TOMMASO TODESCO ABBIA, QUANTO GLI SPETTA PER LA SUA TASSA DAGLI UOMINI DI<br />

COGNO IN FORZA DEI “BOLECTINI DE RAFAEL ZACHARIA PUGNELLO”<br />

54r Perino de Nucellis<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

Thomaso Todesco, nostro homo d’arme, presente exhibitore, como da luy intenderay et<br />

como vederay per li bolectini de Rafael Zacharia Pugnello, deve havere alchuni denari<br />

della taxa soa dali homini de Cogno dali quali non può essere satisfacto, de che ne<br />

meravigliamo. Pertanto volimo debbi provedere che <strong>di</strong>cto Thomaso sia integramente<br />

satisfacto de tutto quello deve havere, che non gli manchi niente, et che noy non ne<br />

habiamo più querella.<br />

Cremone, xxiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili forma scriptum fuit Antonio de Nucellis pro loco Sondone.<br />

Data ut supra.<br />

Duplicata sub <strong>di</strong>e xxviiii.<br />

Cichus.<br />

234<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AGLI UOMINI DI VIANINO DI MANDARE DUE DI LORO DA RAFFAELE<br />

PUGNELLO PER LA SOLUZIONE DEL CASO DI BARTOLOMEO QUARTIERI CHE SI LAMENTA DI NON<br />

RICEVERE DAL 10 GIUGNO 1450 LA TASSA PER SEI BOCCHE E PER SEI CAVALLI.<br />

Hominibus Vianini.<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

Messer Bartolameo delli Quarteri se grava che may non ha havuto la tassa soa, quale gli fo<br />

or<strong>di</strong>nata in quella terra, per cavalli sey et boche sey et commensò a dì dece del mese de<br />

zugno de l’anno passato. Pertanto perché noy deliberamo intendere questa cosa et che<br />

messer Bartolameo sia satisfacto, volimo che, subito havuta questa, man<strong>di</strong>ati qui da noy<br />

doy delli homini vostri de quella terra informati et forniti de quello bisogna circha questo<br />

facto, et fati vengano subito et se presentino ad Rafaelo Pugnello, nostro famiglio.<br />

Cremone, xxiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

110


235<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI DARE ALLA<br />

VEDOVA DI PIETRO DEGLI UBALDINI DA TOLENTINO, QUALCHE SOVVENZIONE PERCHÉ VERSA IN<br />

GRANDE MISERIA.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

È passato de questa presente vita messer Petro delli Ubal<strong>di</strong>ni da Tollentino, fo vicario del<br />

lochotenente <strong>di</strong> questa nostra cità, et ha lassata la moglie cum la famiglia in grande inopia<br />

et miseria. Per fargli, adoncha, qualche subvencione, volimo che gli faciati respondere de<br />

quanto restava ad havere a. Per tucto el mese de zugno proximo passato indreto, como<br />

per significacione del prefato locotenente, nuy havemo inteso che da desembre in qua<br />

resta cre<strong>di</strong>tore, scrivendo opportunamente al thexaurero nostro de questa cità, vedute<br />

prima le soe raysoni che de ciò restarà havere che a qualuncha or<strong>di</strong>narà <strong>di</strong>cta fo sua<br />

moglie, gli ne sia interamente resposto perché cossì è de nostra intencione et voluntà ciò<br />

che de questa soa inopia se possa me<strong>di</strong>ante questa subventione alquanto relevarse dando<br />

al latore de questa presto spazamento segondo l’or<strong>di</strong>ne.<br />

Cremone, xxiii iulii 1451.<br />

a Segue <strong>di</strong>cto messer Petro del suo servito segondo la ragione facta per lo thexaurario<br />

qua, la quale ve man<strong>di</strong>amo qui introclusa et spazatella presto et bene segondo l’or<strong>di</strong>ni.<br />

Cremone, xxiii iulii 1451. Cichus. depennato.<br />

236<br />

FRANCESCO SFORZA SCONSIGLIA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DI RIUNIRSI, CAUSA LA<br />

PESTE, DI RIUNIRSI NELLA CORTE DELL’ARENGO, PERCHÉ, SE SI AMMALASSE QUALCUNO, “SARIA<br />

SUSPECTE QUELLA::: STANCIA PER PARECHI MESSI. IL DUYCA OPTA PER LE CASE LANDRIANI E<br />

MISSAGLIA<br />

54v Consilio secreto.<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

Respondemo ad quanto scriveti del pensiero haveti facto, aut de retenere tutta la corte<br />

del’Arengo, aut de torre le case de messer Francisco da Landriano et del Missaglia per<br />

fare el Consiglio a più secureza per cagione della peste vigente, <strong>di</strong>cimo ch’el ricordo vostro<br />

molto molto ne piace, perché havimo carissima la salute vostra, como che la nostra<br />

propria, ma per più respecti a noi non pare che ce occupate la corte, primo, perché<br />

madonna Biancha et anche noy deliberiamo venire là, cessando la con<strong>di</strong>cione della peste,<br />

como speramo in la gratia de Dio, et anche se per qualche desgratia venesse a pericolare<br />

qualchuno de quelli haveti ad operare, ce saria suspecta quella nostra stancia per parechi<br />

messi. Propterea, aciò che anchora vuy non habiati a mutare cossì spesso stantia, ne pare<br />

meglio et più ve lau<strong>di</strong>amo le stancie de messer Francisco da Landriano et del Missaglia, ali<br />

quali scrivemo per le alligate in modo che siamo certi ve ne compiacerano.<br />

Cremone, xxiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

237<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A FRANCESCO LANDRIANI DI VOLER CONCEDERE,CAUSA LA PESTE,<br />

LA SUA CASA, CHE È “PIÙ REMOTA DALE ALTRE” ED È SULLA PIAZZA DEL CASTELLO, PER<br />

DESTINARLA, INSIEME CON QUELLA DEL MISSAGLIA , ALLE RIUNIONI DEL CONSIGLIO SEGRETO,<br />

EVITANDO, IN TAL MANIERA, CHE I CONSIGLIERI, COME AVEVANO PROPOSTO, SI ASSENTINO DA<br />

MILANO.<br />

111


Francisco de Landriano.<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

Voleva el nostro Consilio secreto absentarse da Milano per suspecto della peste, la quale<br />

pur alquanto li daneza. Et noy, considerando quanto poteria preiu<strong>di</strong>care ale nostre cose la<br />

sua absencia, l’havimo confortato et facto restare cum questa che, per sua secureza se<br />

ellegino qualche casa sana et più remota dale altre, dove faciano el Consilio. Et ita hanno<br />

ellecta la vostra haveti sula piaza del Castello de Milano asieme cum quella del Missaglia.<br />

Per la quale cosa ve confortiamo et caricamo, per lo amore ne portati, che vogliati essere<br />

contento de lassargella per fina tanto sia cessata la peste, la quale cosa siamo certi fariti<br />

voluntera, considerata la importantia della cosa.<br />

Cremone, xxiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

238<br />

FRANCESCO SFORZA FA SAPERE A MISSAGLIA DE ELLO DI AVERE SCRITTO A SUO FIGLIO DI<br />

LASCIARE, DURANTE LA PESTE , LA CASA SULLA PIAZZA DEL CASTELLO DI MILANO PER USO DEL<br />

CONSIGLIO SEGRETO.<br />

55r Missaglie de Ello.<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

Havimo scripto per più nostre lettere a tuo figliolo che voglia essere contento de lassare<br />

quella casa, quale hay sula piaza del Castello de quella nostra cità, al nostro Consilio<br />

secreto per fina tanto cessarà la peste, ma pur fina qui non è facto niente. Considerando<br />

adoncha quanto importa questo, cossì al stato, como ad ogni altra nostra cosa, perché<br />

esso nostro Consilio monstra volerse absentare dala cità per dubio della peste se non ha<br />

quella casa nela quale se reduchi, te caricamo et volimo che ge la relassi senza veruna<br />

exceptione, et sopra ciò non aspectare più nostre lettere per quanto hay cara la gratia<br />

nostra.<br />

Cremone, xxiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

239<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO DI PARMA DI INVIARGLI IL RONZINO CHE FU DI<br />

FRANCESCO DA BOLOGNA.<br />

Commissario Parme.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

Vogliamo, recevuta questa, voy ne debiati mandare quello roncino che fu de Francisco da<br />

Bologna, quale haveti recevuto lì apresso vuy. Et questo non manchi per cosa alchuna.<br />

Cremone, xxiiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

240<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LANCILLOTTO DA FIGINO DI DARGLI IL RONZINO CHE FU DI<br />

FRANCESCO DA BOLOGNA, RONZINO CHE LANCILLOTTO RIVENDICA PER CREDITI CHE AVEVA CON<br />

DETTO FRANCESCO. IL DUCA GLIELO LASCIA PURCHÈ GLI FACCIA AVERE GLI 800 DUCATI CHE<br />

FRANCESCO GLI DOVEVA.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

112


Lanzilotto de Figino.<br />

Volimo, recevuta questa, ne debi mandare qui ad noy quello roncino che fo de Francisco<br />

da Bologna, quale te hay retenuto et tolto per denari che tu <strong>di</strong>ci havere da luy, dela quale<br />

cosa ne maravigliamo assay che tu habi tolto <strong>di</strong>cto roncino. Et se pur tu voray <strong>di</strong>cto<br />

roncino, <strong>di</strong>cimo che siamo contenti cum questo che tu ne ren<strong>di</strong> a noy ducati octocento che<br />

lo <strong>di</strong>cto Francisco hebe da noy como tu say. Et se tu voray renderne <strong>di</strong>cti denari siamo<br />

molto contenti debi tenere <strong>di</strong>cto roncino, altramente vogli inme<strong>di</strong>ate mandare <strong>di</strong>cto roncino<br />

qui ad noy. Et questo non manchi per cosa alchuna.<br />

Cremone, xxiiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

241<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA I MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE A ORLANDO<br />

PALLAVICINO EGLI HA RISPOSTO PER IL SALE SECONDO LA FORMA SCRITTAGLI DAI CONSIGLIERI.<br />

HA SOLLECITATO ZAMPONE HA FARE BUONA GUARDIA, ANCHE SE NON C’È DA ASPETTARSI<br />

MOLTO DA LUI.<br />

55v Dominis de Conscilio nostro secreto.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

Havimo recevuto doe vostre, Et respondendo quanto ala parte de Orlando marchese Pala-<br />

vicino circa la materia del sale, gli havimo scripto segondo la forma che ne haveti mandato.<br />

Circha quello ve ha scripto Zampone non <strong>di</strong>cimo altro se non che havimo facto bene a<br />

scriverli ch’el atenda a far bona guarda, benché quello ha scripto sia da fare poca stima.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxiiii iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

242<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REFERENDARIO DI CREMONA FACCIA TRATTARE DAI DAZIERI<br />

IL FAMIGLIO DUCALE MANFREDO DA FORLÌ COME GLI ALTRI FAMIGLI, CIOÈ ESENTI DAL<br />

PAGAMENTO DEL DAZIO PER TRASPORTO AD USO PERSONALE.<br />

Referendario Cremone.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

Manfredo da Forlì nostro famiglio, se lamenta che, dovendo luy fare condurre in questa<br />

nostra cità legne, strame et altre cose per uso suo et della famiglia, vole esser astrecto per<br />

li datieri al pagamento del datio che non è facto alli altri famigli. Te committiamo adoncha et<br />

volimo che da mò inanze faci tractare el <strong>di</strong>cto a Manfredo in li pagamenti <strong>di</strong> datii como<br />

sonno tractati li altry famigli de casa nostra nel cui numero è lo <strong>di</strong>cto Manfredo.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxiiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue famiglio depennato.<br />

243<br />

113


FRANCESCO SFORZA INFORMA IL DUCA DI SAVOIA CHE I SUOI UOMINI NON ABBISOGNANO DI<br />

ALCUN SALVACONDOTTO E POSSONO “LIBERE LOCA OMNIA ...PERARARE “, TUTTAVIA , ANNUENDO<br />

ALLA RICHIESTA CONCEDE IL SOLVACONDOTTO ALLO SCUDIERO SIVOTTINO.<br />

Domino duci Sabau<strong>di</strong>e.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

Ut primum litteras celsitu<strong>di</strong>nis vestre recepimus, quibus dominus ipsas salvicunductus litte-<br />

ras expostulat pro <strong>di</strong>lecto scutifero sue scutiferie nobili viro Sivoctino, et cetera, quam-<br />

quam he littere necessarie non sint neque illis in<strong>di</strong>gerent. Homines celsitu<strong>di</strong>nis vestre pos-<br />

sunt illi libere loca omnia nostra perarare, perque illa libere vagari, tamen ut ipsi illustri<br />

domino complaceamus et eiusque accumulationis morem geramus voluntati illius, statim<br />

commissimus et fieri iussimus libero modo et bona voluntate iusta tenorem in litteris<br />

contentum quem per latorem mittimus.<br />

Cremone, xxiiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

244<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL MARCHESE PALLAVICINO DI DISPORRE CHE SI LEVI LA TASSA<br />

DEL SALE NEL MODO CHE SI USAVA AL TEMPO DI FILIPPO M. VISCONTI, IN CONFORMITÀ ANCHE DI<br />

QUANTO RIBADITO DAL CONSIGLIO SEGRETO.<br />

56r Marchioni Palavicino.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

Credemo fermamente habiati in memoria como essendo ali dì passati venuto da vuy el<br />

spectabile doctore misser Iohanne Ferofino, nostro consiglero, et havendoni rechesto a<br />

nostro nome volesti levare et far levare dali vostri homini la soa debita taxa del sale et<br />

etiam a <strong>di</strong>sponere del sale vostro, como se soleva fare nel tempo dela bona memoria del<br />

nostro duca passato, anze la novità facta contra de vuy et far dare dali vostri salaroli el sale<br />

qual se fa in li vostri pozi ali nostri gabelleri per lo pretio usato in li tempi passati, vui, prius<br />

facte quelle scuse che ve parse ultimate, gli respondesti como eravati contento circa<br />

queste cose fare tuto quello che se trovava facesti al tempo del prefato quondam<br />

illustrissimo signor duca passato ante la novità facta ut supra. Et essendo dapoi messer<br />

Ludovico, vostro figliolo, dal nostro Consiglio secreto per questa casone <strong>di</strong>xi el simile<br />

a<strong>di</strong>ungendo che non se trovava che may fose levato sale per li vostri etcetera, et ch’el se<br />

trovava era contento de fare quello se faceva in li tempi passati ante la novità pre<strong>di</strong>cta, et<br />

lo simile ne dapoy referto per vostra parte misser Zorzo da Mayno, et de presente uno<br />

vostro cancellero, qual s’è retrovato in Milano dal nostro Consiglio secreto, ne aferma pur<br />

el medesimo. Il perché volendo nuy havere chiareza de questo ne havemo scripto ali nostri<br />

officiali de Parma et de Cremona dali qualli havemo havuto la certeza non solum per infor<br />

macione data a boca, ma per autentiche scripture, extracti da libri del comune, et etian<strong>di</strong>o<br />

dali officiali nostri de Parma et de Cremona per l’anni passati ala gabella del sale. Ma<br />

ancora per scriptura autentica b a nuy mandata et signata per Ludovico Zangrande,<br />

rasonato, et extracta dali libri del comune d’essa nostra cità de Parma et etian<strong>di</strong>o el simile<br />

da Cremona, como ne l’anno de xxv et xxvi et cetera vui davati el sale vostro ali ducali<br />

gabelleri, etcetera, et che lo comune de Soranea et de Busseto dela squadra vostra,<br />

etcetera, levaveno ogni anno lo sale taxato. Per le quale cose, facendo nuy fondamento<br />

che per la fede, amore et devocione ne portati siati quello non vogliati nì ve debiati retrare<br />

dale promesse et de quello se faceva nel tempo pre<strong>di</strong>cto. Et non dubitando ve sia grata la<br />

utilità dela Camera nostra, senza l’a<strong>di</strong>uto dela quale mal potriamo sostenere el stato<br />

nostro, ve confortamo et rechedemo vogliati <strong>di</strong>sponere et or<strong>di</strong>nare et mandare ale <strong>di</strong>cte<br />

vostre terre de Parmesana che leveno el sale segondo el modo pre<strong>di</strong>cto et non solo a<br />

quelle comune, ma anche a quelle del Cremonese che leveno segondo la rata sua et cossì<br />

114


ali vostri salaroli che <strong>di</strong>ano el sale ali gabelleri nostri, como se soleva. Et circa ciò avisa<br />

retene del modo preso et or<strong>di</strong>ne haveti dato, però siamo certi non mancareti de fare el<br />

dovere vostro et cosa che sia a nuy grata, essendo iusta et rasonevele, como è.<br />

Cremone, xxiiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue del depennato.<br />

b Segue officiali nostri de Parma depennato.<br />

245<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PARMA DI INDAGARE QUALI SPESE IL LOCALE<br />

COMMISSARIO HA SOSTENUTO PER I CAVALLI DI FRANCESCO DA BOLOGNA E DI PAGARGLIELE.<br />

56v Referendario Parme.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

El nostro commissario lì ce ha facto exponere che ha facto alcune spese per li cavalli<br />

furono de Francisco de Bologna, richedendo propterea che gli siano facte bone. Parendoni<br />

adoncha honesto et rasonevele quanto richiede, siamo contenti et volimo che tu te informi<br />

dele <strong>di</strong>cte spese et glile fazi fare bone per quanto honestamente pono montare.<br />

Cremone, xxiiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

246<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANGELO DA CAPOSILVIS DI NON RILASCIARE L’ARCIPRETE DI<br />

BIGIERI SENZA CHE GLI ABBIA DATO GARANZIA DI 1000 DENARI D’ORO, E GLI ABBIA ASSICURATO<br />

DI PORTARSI A CREMONA DAL DUCA E DI NON LASCIARE LA CITTÀ SENZA L’AUTORIZZAZIONE<br />

DUCALE.<br />

Angelo da Caposilvis.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

Havemo recevuta la toa lettera per lo Ciciliano per la quale ne scrivi del facto de l’arciprete<br />

de Bigieri, quale hai sostenuto lì al tuo logiamento. Quale intesa, te <strong>di</strong>cemo ne piace<br />

quanto hai facto et non volimo che, per modo veruno, lo lassi senza seguitate, ma siamo<br />

bene contenti che dandote luy segurtade idonee et sufficiente de denari mille d’oro in<br />

quella terra de venir qui ad Cremona et presentarsi denanzi da noy et non se partire may<br />

senza nostra licentia da qui, per modo ne sii bene cauto et securo lo lassi venire<br />

liberamente, altramente non. Siché vogli intendere bene el facto suo et poy ne advisa de<br />

quello haveray facto.<br />

Cremone, xxiiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

247<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A CRISTOFORO TORELLI DI IMPORRE AL RILUTTANTE PODESTÀ DI<br />

CASEGLI DI CONEGNARE AL CAPITANO DI CASTEGGIO I MULI DEI MULATTIERI GENOVESI CHE<br />

ASSASSINARONO FAVA.<br />

Domino Christoforo Torello.<br />

(1451 luglio 24, Cremona.)<br />

115


Havendo noy facto scrivere al potestà vostro de Casegli che volesse consignare quelli muli<br />

che furono de quelli mulatteri Zenovesi che amazarono el Fava, non lo ha voluto fare, de<br />

che ne meravigliamo. Pertanto vogliati scrivere al <strong>di</strong>cto nostro potestà che debbia consi-<br />

gnare <strong>di</strong>cti muli in mano del nostro capitaneo de Chiastezo perfino se vederà de chi<br />

deveranno essere, perché cossì è nostra intentione.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

248<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A DONNA LUCHINA DI INTERVENIRE PRESSO IL SUO PODESTÀ DI<br />

CASTELSAN GIOVANNI PERCHÉ I CITTADINI PIACENTINI, CHE ABITANO COLÀ, SIANO ONERATI<br />

COME ERANO PRIMA CHE IL TERRITORIO FOSSE CONCESSO AL CONTE LUIGI, SUO MARITO.<br />

CHIEDE ANCHE CHE DETTO PODESTÀ ACCETTI IN DETTO BORGO GIACOMO ANTONIO SCOTTO,<br />

CHE NE HA “PIENA LICENTIA”<br />

57r Domine Luchine de Verme.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

El nostro Consiglio secreto in questi dì scripse, sotto nome nostro, al potestà vostro de<br />

Castel San Zohanne che non gravasse li cita<strong>di</strong>ni piacentini, che habitano in quella terra, in<br />

cosa alcuna, se non in quello modo et forma erano gravati nanti ch’essa terra fosse<br />

concessa al magnifico quondam conte Aluise, vostro consorte, et devesse revocare ogni<br />

novità facta per la <strong>di</strong>cta casone, ma intendamo non l’ha vogliuto fare, de che ne<br />

maravigliamo et dolemo, et tanto più quanto che non gli è scripto se non quello ch’è iusto<br />

et rasonevele. Però ve confortamo et carricamo vogliati scrivere et commettere al <strong>di</strong>cto<br />

podestà che observi la <strong>di</strong>sposicione dela <strong>di</strong>cta lettera et da mò inanti se deporti cum tal<br />

advertentia che non habiamo più querella <strong>di</strong> facti suoi. Et perché Iacomo Antonio Scotto,<br />

uno d’essi cita<strong>di</strong>ni, se lamenta ch’esso podestà non lo vole receptare in la <strong>di</strong>cta terra,<br />

nonobstante ne habia piena licentia, volimo che etian<strong>di</strong>o prove<strong>di</strong>ati a questo et faciati in<br />

modo che l’or<strong>di</strong>nacione nostre et del nostro Consiglio siano observate, perché non se<br />

fanno senza matura deliberacione.<br />

Cremone, xxiiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

249<br />

I MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DICONO AL DUCA DI MILANO CHE IL CONTE MANFREDO<br />

LANDI SI LAMENTA CHE LE SUE TERRE DI COMPIANO SIANO POSTE NELL’ESTIMO DI PIACENZA E<br />

SIANO OBBLIGATE ALLA TASSA DEI CAVALLI E DEL SALE. I CONSIGLIERI PRESCISANO CHE, PER<br />

PROIVILEGI IMPERIALI E DEI DUCHI GIOVANNI E FILIPPO MARIA VISCONTI, DETTE TERRE NON<br />

SONO TENUTE A TALI CONTRIBUZIONI. SICCOME, PERÒ, IL DUCA HA STABILITO, CON<br />

DISPOSIZIONE GENERALE, CHE NESSUNO È ESENTE DALLA TASSA DEI CAVALLI, PUÒ, PER TALE<br />

TASSA, FARE COME GLI PIACE. PRECISANO, POI, CHE RIPALTA APPARTIENE ALLA<br />

GIURIUSDIZIONE DUCALE E NON A PIACENZA, DA CUI FU SEPARATA QUANDO FU CONCESSA A<br />

NICCOLÒ PICCININO.<br />

Domino duci Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 luglio 8, Milano.<br />

Sula continentia dela remandata a nuy a dala excellentia vostra, supplicacione inclusa del<br />

conte Manfredo da Lando, havemo facta debita consideracione et cercate ogni expe<strong>di</strong>ente<br />

informacione. In effecto, quanto ala prima parte, dove se grava esso conte che siano<br />

metute le terre soe de Compiano nel extimo dela comunitade de Piasenza et datali la taxa<br />

del sale et deli logiamenti deli cavalli et cetera, troviamo, sì per la <strong>di</strong>sposicione deli aquisti<br />

116


et privilegii suoi, cossì imperiali como deli illustrissimi signori duca Iohanne et Filippo Maria<br />

et altre rasone soe, et anche per quello è usitato ali tempi passati, che esse terre non<br />

sonno attenute ad contribuire con la comunità dela <strong>di</strong>cta cità, nì anche sonno usate de<br />

havere taxa veruna, nì de sale, nì de cavalli, nì de alcuno altro carrico. Et questo potissime<br />

pare li sia concesso et servato per la inaptitu<strong>di</strong>ne dele persone et per le confine, quale<br />

hanno molto apte a fare del male et bene asay, et anche per le sterilitate dele possessione<br />

sue.Et non cre<strong>di</strong>amo seria stato comportato che non levasseno sale, ma perché la signoria<br />

vostra, per or<strong>di</strong>ne generale ha mandato che nisuno exempto de taxa de cavalli, non<br />

habiamo <strong>di</strong>cto altro, né <strong>di</strong>riamo, perché la signoria vostra circa de ciò pò fare como meglio<br />

gli piace.Al facto dela iuris<strong>di</strong>cione de Ripalta, troviamo che appartene ala vostra signoria e<br />

non ala <strong>di</strong>cta citade de Piasenza, però che fo separata quando fo concessa a Nicolao<br />

Picinino. Et anche 57v de questo <strong>di</strong>cemo che essa signoria ne pò fare como li pare, perché<br />

a nuy non pare de <strong>di</strong>re altro sopra de ciò, salvo che, deliberando, remandare la iuris<strong>di</strong>cione<br />

de quella terra a Piasenza seria necessario revocare et annulare quella separacione et<br />

concessione de mero et mixto imperio fo facta ala <strong>di</strong>cta terra de Rippalta per lo prelibato<br />

signor duca Filippo. Nì anche pare de dare iu<strong>di</strong>cio sopra la restitucione dela terra de<br />

Trasogno, perché la signoria vostra, quando have essa terra da quelli de Campofregoso,<br />

gli promessi expressamente de tenerli a sua mano et de non renderla perfino ad uno<br />

tempo al pre<strong>di</strong>cto conte, siché la remettiamo al parere b et piacere suo, la qual in tempo gli<br />

porrà provedere, como meglio gli parerà. Ala qual devotissimamente se recoman<strong>di</strong>amo.<br />

Me<strong>di</strong>olani, viii iulii 1451.<br />

Excellentie vestre dominationis fedelissimi servitores de Consilio Secreto.<br />

a Segue parola depennata con più tratti <strong>di</strong> penna.<br />

b parrere con seconda r depennata.<br />

250<br />

RICORSO DEL CONTE MANFREDO LANDI PER LA RIVENDICAZIONE DEI SUOI DIRITTI SU COMPIANO,<br />

TARSOGNO E RIPALTA.<br />

s.d.<br />

Illustrissima et excellentissima dominatio vestra, domine humiliter supplicatur parte<br />

eiusdem vestri fidelissimi servitoris comitis Manfre<strong>di</strong> de Lando, quod, cum nuper<br />

reformatum fuerit extimum per deputatos super taxis equorum vestre civitatis Placencie et<br />

ipsi extimaverint ac taxaverint comuni Compiani cum potestaria eius contra omne iuris et<br />

honestatis debitum, eo quia ullo unquam tempore non solverint aliquas equorum taxas<br />

neque sal levaverunt, attentis privilegiis et iuribus pre<strong>di</strong>cti comitis ac etiam paupertate<br />

hominum et sterilitate alpestri <strong>di</strong>cti loci ac confinibus Ianuensium, qui eis sepissime<br />

inimicantur.<br />

Ulterius quia prelibata dominatio vestra, his <strong>di</strong>ebus elapsis extripavit e manibus Ianuensium<br />

locum Tarsogni, quem pre<strong>di</strong>cto comiti occupant, ut eidem restituretur et ad ipsum locum<br />

Tarsogni misit potestatem quendam qui imme<strong>di</strong>ate inde recessit propter inhabilitatem<br />

percipere possen<strong>di</strong> salarium eius a <strong>di</strong>ctis hominibus nimia eorum paupertate.<br />

Preterea quod antequam prelibata dominatio vestra obtineret dominium civitatis vestre<br />

Placentie, per litteras suas <strong>di</strong>cto comiti promisit manutenere eum eisdem modo et forma in<br />

omnibus castris et locis suis quibus iam tunc tenebat et possidebat a. Post vero adeptum<br />

<strong>di</strong>cte civitatis dominium, concessit 58r per certa capitula ac etiam relacione quadam<br />

eidem comiti facta per quendam de mente vestra quod exercere posset iuris<strong>di</strong>cionem et<br />

tenere potestatem in terra sua Rippalte et certis aliis villis, nunc autem per dominum<br />

Laurentium de Corneto privatus fuit <strong>di</strong>ctis iuris<strong>di</strong>cione et potestate quod de intencione<br />

ignorat fuisse dominationis vestre.<br />

Quare <strong>di</strong>gnetur prelibata dominatio mandare dominis de Consilio suo secreto quod super<br />

premissis provideant prout equum et honestum videatur et interim mandare commissario et<br />

117


potestati deputatis super <strong>di</strong>ctis taxis quatenus <strong>di</strong>ctum comune Compiani cum <strong>di</strong>cta<br />

potestaria non taxent nec ulli assignent nec in aliquo gravari permittant donec prelibata<br />

dominatio vestra aliud mandabit, ac etiam <strong>di</strong>gnetur <strong>di</strong>ctum locum Tarsogni et iuris<strong>di</strong>cionem<br />

<strong>di</strong>cte Rippalte terre <strong>di</strong>cto comiti restituere ne b aliorum nobilium Placentie inferioris<br />

con<strong>di</strong>tionis extat c qui in omnibus eorum locis iuris<strong>di</strong>cionem exercent prout in prelibata<br />

dominatione vestra sperat et confi<strong>di</strong>t quam altissimus feliciter conservet et augeat.<br />

a Segue forma in omnibus castris et locis suis depennato con un tratto continuo <strong>di</strong> penna.<br />

b Segue nee con la seconda e depennata.<br />

c Segue extant con n depennata.<br />

251<br />

FRANCESCO SFORZA RACCOMANDA AL CARDINALE BENEVENTANO IL PARMENSE CRISTOFORO<br />

DE BRANIS PER LA CONCESSIONE DI UN CLERICATO.<br />

Car<strong>di</strong>nali Beneventano.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

Pro ea que iam <strong>di</strong>u amplexi sumus caritate et affectione virum nobilem Christoforum de<br />

Branis, <strong>di</strong>lectum civem nostrum Parmensem, et totam eius stirpem nec minus pro sua in<br />

nos et statum nostrum fide et devotione cupimus ipsum magnopere dominationi vestre<br />

commendatissimum fore cum is ad clericatus <strong>di</strong>gnitatem promoveri cupiat, qui tam et si<br />

huiusmo<strong>di</strong> virtutum suarum gratia nobis et carius et acceptius sit verum pro singulari eius<br />

virtute et humanitate longe carior et acceptior est, eundem quoad possumus dominationi<br />

vestre comendamus, quam procul dubio cerciorem re<strong>di</strong>mus quicumque beneficii et favoris<br />

in eum contulerit nobis ipsis ascribemus.<br />

Cremone, xxiiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili forma infrascriptis:<br />

domino nostro pape,<br />

car<strong>di</strong>nali Colonensi,<br />

Nicodemo.<br />

252<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE MARCOLEONE DA NUGAROLO SI PORTI A CASSANO PER<br />

APPRONTARE IL LEGNAME PER IL PONTE DI CUI GLI HA PARLATO.<br />

Marcholeoni de Nugarolo.<br />

1451 luglio 24, Cremona.<br />

Vogli, recevuta questa, andare fino ad Cassano et lì farray mettere im punto et in or<strong>di</strong>ne<br />

tucto quello ligname serrà necessario per fare quello ponte che rasonassimo insieme sopra<br />

l’arzene et, como l’haveray apparecchiato, vogli subito advisarne perché te advisaremo<br />

quello haveray ad fare.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxiiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

253<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A GABRIELE MIRABILIA CHE GLI CONSENTE DI PORTARSI, PER SUA<br />

PERSONALE SCELTA, AL SERVIZIO DEL RE DI ARAGONA PREMESSA LA RESTITUZIONE DEI SOLDI<br />

AVUTI.<br />

1451 luglio 25, Cremona.<br />

118


58v Gabrieli de Mirabiliis.<br />

Havimo recevuto le toe lettere per il tenore dele quale non possimo fare che non se<br />

maravigliamo alquanto. Ma sia como se voglia, per compiacerti sarimo contenti che tu ad<br />

tua posta va<strong>di</strong> ad servire la maestà del Re de Ragona, ma del tuo et non del nostro, siché<br />

a tuo piacere sia lo andare e il stare, purché tu ce restituischi li denari hay havuti da noy,<br />

bem te <strong>di</strong>cemo che pur adesso havimo compreso como potevamo passare bene li facti<br />

apresso la Maestà del Re per il tuo mezo, havendo tu quello animo che tu hay et<br />

<strong>di</strong>sposicione et basta.<br />

Cremone, xxv iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

254<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ DI PIACENZA DIA OGNI POSSIBILE AIUTO AL<br />

“CAVALLERO” DEL PODESTÀ DI MILANO, O A CHIUNQUE PER LUI, PER IL RECUPERO DELLA MULA<br />

SCOMPARSAGLI NEI PRESSI DI PIACENZA.<br />

Potestati Placentie.<br />

1451 luglio 25, Cremona.<br />

Venendo uno famiglio del cavaliero del nostro potestà de Milano da Pontremulo a Milano<br />

conduceva una mulla ad esso cavallero, et essendo <strong>di</strong>cto famiglio smontato apresso la<br />

Cadè de Piasentina, <strong>di</strong>cta mulla gli fugì et talmente gli andò de conspecto che may non l’ha<br />

potuta ritrovare, ma crede che gli paysani l’habiano havuta. Pertanto volimo et ve<br />

committimo che a <strong>di</strong>cto cavalero, chiamato Francisco, o a qualuncha suo messo <strong>di</strong>ati ogni<br />

favore et a<strong>di</strong>uto perché habia <strong>di</strong>cta sua mulla, opperando in questo ogni industria et<br />

solicitu<strong>di</strong>ne cossì per la iusticia como etiam per l’honore del officio vostro.<br />

Cremone, xxv iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili continentia scriptum fuit comiti Iohanni Angusole.<br />

255<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANGELO DE CAPOSELVIS DI ALLEGGERIRE L’ONERE ALLE<br />

PERSONE ALLE QUALI EGLI HA COMANDATO DI FORNIRE”UNA SOMA DE LIGNAMI “ PER LORO<br />

IMPOSSIBILE .<br />

59r Angelo de Caposelvis.<br />

1451 luglio 25, Cremona.<br />

Sono stati qui da noy Iohanni da Sommo, Stagno Porto et Stranco Coli quali se gravano<br />

che tu gli hay commandato una soma de lignami quale a loro saria impossibile, et, olta ciò,<br />

che tu gli hay mandati doy, quali stano al hostaria ad spesa de <strong>di</strong>cti homini. Pertanto volimo<br />

debi allegerirli et provedere per modo non habiano caricho oltra lo onesto, siché lo facino<br />

voluntera et oltra ciò faci levare quelli doy della hostaria, perché te advisamo che quando<br />

se crederano essere stato ad le apese deli homini, gli bisognarà paghare l’hostaria ad loro.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e xxv iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

256<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI LODI DI TROVARE UN ALLOGGIO PROSSIMO<br />

A DOVE SI TROVA IL DUCA PER IL CONTE LUDOVICO DA LUGO E I SUOI.<br />

1451 luglio 26, Cremona.<br />

119


Locumtenenti Laude.<br />

Volimo, havuta questa, tu debbi fare trovare una stancia, sive logiamento, dove possa<br />

stare dentro con li soy el conte Ludovico da Lugo, nostro aulico, la quale stancia fa’ che sia<br />

più appresso a alla nostra corte che sia possibile, et questo allogiamento fati sia presto<br />

apparichiato.<br />

Cremone, xxvi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue p depennata.<br />

257<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL REFERENDARIO DI PIACENZA DI PRENDERE POSSESSO, IN<br />

NOME DELLA CAMERA DUCALE, DELLA POSSESSIONE TOLTA DAL CONTE MANFREDO LANDI A<br />

FILIPPO ZOPPO. VUOLE GLI FACCIA DETTAGLIATO RESOCONTO DEI FRUTTI RACCOLTI, LA CUI<br />

CONSEGNA DEVE AVVENIRE SOLO DIETRO LICENZA DUCALE.<br />

Referendario Placentie.<br />

1451 luglio 27, Cremona.<br />

Perché intendemo ch’el conte Manfredo de Lando ha tolta de facto la possessione nuy<br />

havevamo donata ad nostro beneplacito ad Felippo Zoppo, già nostro famiglio, volemo et<br />

comman<strong>di</strong>amove vogliati, visis presentibus, senza per<strong>di</strong>tione alcuna de tempo, vuy debiati<br />

andare o mandare ad pigliare la prensione et tenuta della <strong>di</strong>cta possessione in nome della<br />

camera nostra, como coso che de iure specta ad essa, et commandare ad chi la lavora o<br />

ad chi l’à ad ficto che non se ne debbia più impazare, per quanto ha ad caro la gratia no-<br />

stra. Et volimo togliati o faciati torre in scripto tucti li fructi che sonno recolti in <strong>di</strong>cta<br />

possessione et hor<strong>di</strong>nare che non siano resposti ad homo che viva senza nostra licentia in<br />

scriptis. Et de tutto quello trovariti et che haveriti exequito vogliati punctaliter per vostra<br />

lettera advisarne subito. Et <strong>di</strong>cta possessione fati tenere et lavorare in nome della Camara;<br />

et che quello che la tene a ficto dal <strong>di</strong>cto conte Manfredo non se ne debbia per niente<br />

impazar più.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvii iulii MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

258<br />

GABRIELE MIRABILIA SCRIVE A FRANCESCO SFORZA CHE INTENDE PORTARSI DAL RE<br />

D’ARAGONA PRESSO CUI HA PRESTATO SERVIZIO PER VENTOTTO ANNI.<br />

1451 luglio 29, Milano.<br />

59v Signore mio non voglio dare più molestia alla signoria vostra s’io non potrò andare a<br />

cavallo andarò ad pede et metterò li speroni alla spada. In ogni loco dove me ritroverò,<br />

serò devotissimo et inconcusso servitore como io foi sempre. Per excusacione mia,<br />

temptando prima ogni altra via, forse ultimatamente capitarò alla Maestà del Re de<br />

Aragonia credendo, che per la lunga pratica ch’io ho avuto con la Maestà soa xxviii anni<br />

passati, se debia <strong>di</strong>gnare de provedere mò de exercio per lo quale io possa passare questi<br />

puochi giorni. Et non havendo altro in contrario fra sey overo octo giorni al più longo,<br />

prendarò camino cum lo nome de Dio et bona licentia della signoria vostra la quale Dio<br />

conservi ad vota per tempora longiora.<br />

Me<strong>di</strong>olani, xxviiii iulii 1451.<br />

Illustris dominationis vestre inconcussus servitor Gabriel Mirabilia.<br />

120


259<br />

GABRIELE MIRABILIA SCRIVE A FRANCESCO SFORZA DELLE SUE VICENDE NAPOLETANECON IL<br />

CAVALLARO<br />

s.d.<br />

Signore mio, essendo ad Napoli, tene uno cavallaro xii giorni alle spese mie, poy lo<br />

manday cum la novella de Bartolomeo Coglione, fra le altre novelle. Scripse gli fosse dato<br />

tre ducati; me li bisogna paghare a mi, et pagharoli apresso li altri, et potesse io paghare<br />

più, ch’ io lo faria voluntera, et cetera.<br />

Idem.<br />

A tergo a Illustrissimo domino domino meo singularissimo duci Me<strong>di</strong>olani et cetera, Papie<br />

Anglerieque comiti ac Cremone domino. Manibus propriis.<br />

a A tergo ripetuto.<br />

260<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ DI PAVIA FACCIA AVERE A L FAMIGLIO DUCALE<br />

PIERFRANCESCO DA GUBBIO L’ELMETTO CHE DICE DI AVER DATO A UN ABITANTE DI PAVIA, CHE, A<br />

SUA VOLTA, DICE DI AVER DATO A UN SUO FRATELLO, CHE SI DÀ PER MORTO. PIERFRANCESCO<br />

RITIENE CHE TUTTO SIA UNA FOLA E, PERCIÒ, IL PODESTÀ FACCIA IN MODO CHE CHI LO<br />

DETIENE,”SI ET IN QUANTUM EL SIA OBLIGATO” RESTITUISCA IL RICERCATO ELMETTO.<br />

60r Potestati Papie.<br />

1451 luglio 26, Cremona.<br />

Pedro Francisco da Eugubio, nostro famiglio, ne <strong>di</strong>ce che altre volte lassò presso uno habi<br />

tatore de quella nostra cità uno suo helmetto fornito, et che quando l’ha vogliuto torre non<br />

gli l’ha voluto dare <strong>di</strong>cendo haverlo dato ad uno suo fratello, quale è spirato della presente<br />

vita. El che el <strong>di</strong>cto Petro Francisco allega non essere vero. Però te committiamo et volimo<br />

faci rasone al <strong>di</strong>cto Petro Francisco contra esso a chi fo dato el suo elmetto, del quale<br />

saray informato da luy, et prove<strong>di</strong> che omnino gli lo restituissa sì et in quantum el sia<br />

obligato alla restitucione de iure, facendo in modo el non habia legiptima casone de lamen-<br />

tarse.<br />

Cremone, xxvi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

261<br />

FRANCESCO SFORZA CONFERMA AL LUOGOTNENTE DI LODI DI AVER RICEVUTO LA NOTIZIA<br />

DELL’ORDINE DI GIACOMO ANTONIO MARCELLO A QUELLI DI CREMA DI RACCOGLIERE PRESTO<br />

FRUMENTO E BIADE. STIA ATTENTO A QUANTO SUCCEDE IN TERRA VENEZIANA. CURI DI<br />

PRENDERE DUE O TRE DI QUANTI , SOLDATI O VILLANI, PORTANO BIADE A RIVOLTA O A CREMA<br />

Locumtenenti Laude.<br />

1451 luglio 26, Cremona.<br />

Inteso per una toa lettera quanto ne scrivi del commandamento che ha facto messer<br />

Iacomo Antonio Marcello ad quelli da Crema, che presto debiano recogliere li frumenti et<br />

biave loro, et cetera, restamo advisati, ad che non facimo altra resposta se non che debi<br />

stare attento et solicito de sentire dele cose dellà, et segondo tu senteray del certo ne debi<br />

sempre incontinuamente per toa lettera advisarne. Alla parte de quelli che conducano le<br />

biave ad Crema et ad Rivolta, <strong>di</strong>cimo che trovandosse delli homini nostri, cossì soldati<br />

como villani suso lo terreno de Rivolta o de Crema che conducano biava o victualia in le<br />

121


terre della signoria de Venexia, te sforzi in ogni modo farne pigliare doy o tre et poy ne<br />

avisaray noy coma sarà passata la cosa, et lassa pur <strong>di</strong>re che vole <strong>di</strong>re. Attendo pur fare<br />

questo che te scriviamo, et lassi poy el pensiero ad noy.<br />

Cremone, xxvi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

262<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FILIPPO DI ANCONA DI NON IMPACCIARSI DEGLI IUOMINI DI<br />

MEEGOZZO E DI PALLANZA, CHE DIEDERO NOIE AI “NAVAROLI DALA CALCINA”. A ESSI<br />

PROVVEDERÀ FILIPPO BORROMEO, ESSENDO SUOI UOMINI.<br />

60v Filippo de Ancona.<br />

1451 luglio 26, Cremona.<br />

Advenga te havessemo scripto per altre nostre che, a tucti quelli hano facto recrescimento<br />

et impazo ad quelli navaroli dala calcina se li facesse quanto ragione porta et de ciò se<br />

facesse punitione et demonstratione quelle nonostante, perché semo stati molto pregati de<br />

ciò per modo non havemo voluto denegarlo, volono che ad quelli da Morgozo et da<br />

Palanci, quali sonno homini del magnifico conte Filippo Bonromeo et altry soy homini, che<br />

sono stati colpevoli de ciò, non li dì impazo né molestia, né facci recrescimento alcuno che<br />

havemo remesso tucto questo facto ad esso magnifico conte per li homini soy solamente,<br />

che cre<strong>di</strong>mo ne farà punitione et demontratione, come haveramo facta fare nuy et molte<br />

megiore de l'altri faray quanto te havemo scripto et exequiray le nostre lettere et la nostra<br />

voluntà.<br />

Date Cremone, <strong>di</strong>e xxvi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili forma domino Galeotto, capitaneo iustitie.<br />

In simili forma capitaneo Lacus Maioris.<br />

263<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A VILLANO DE GUALDO DI LASCIARE CON I SUOI COMPAGNI LA<br />

ROCCA IN MODO DA TRANQUILLIZZARE I PROVVISIONATI CHE, A CAUSA DELLA SOSPETTA MORTE<br />

DI SUA MOGLIE, VORREBBERO LASCIARE LA ROCCA . AL SUO POSTO MANDERÀ FRANCESCO DA<br />

TRAU, CUI CONSEGNARÀ UN PRECISO INVENTARIO DI QUANTO VI SI TROVA, AFFINCHÈ AL<br />

RITORNO RITROVI TUTTO.<br />

Villano de Gualdo.<br />

1451 luglio 26, Cremona.<br />

Per lo caso ti è occorso a in quella rocha della femina toa, la quale pare sia morta de male<br />

sospecto, quelli nostri provisionati, che sonno nella <strong>di</strong>cta rocha, non gli vogliono stare et ne<br />

hanno facto domandare licentia de partirsi dellì. Et perché tu ve<strong>di</strong> la con<strong>di</strong>ctione delli tempi<br />

che sono adesso et de quanto peso et importancia è allo stato nostro la <strong>di</strong>cta rocha, perché<br />

scandalo né inconveniente alcuno non possa seguire, et per fare che li <strong>di</strong>cti provisionati<br />

remangano lì, come tu ve<strong>di</strong> che è lo bisogno dela <strong>di</strong>cta rocha, havimo deliberato che tu per<br />

alcuni dì con li toy compagni se absenti dellì, et in tuo scambio mandamo Francesco da<br />

Trau, che altra volta è stato in essa rocha come say. Il perché volimo che tu gli consegni<br />

liberamente la <strong>di</strong>cta rocha et tucte le monitione et cose che gli sonno dentro per scripta et<br />

inventario che non gli lassi niente, ad ciò che, retornandoli tu, gli lo sapie ritrovare, et cossì<br />

li daray li or<strong>di</strong>ni che tu hai da nuy et <strong>di</strong>gli che, nonobstante quelli siano in toa persona che<br />

observe quanto in esso se contene, et tu per qualche dì, finché lo suspecto de ti et deli<br />

compagno toy sia cessato via, exercitarano lo tuo officio che hay in la terra et cossì quello<br />

del porto et de fuora, et licentiaray li compagni toi, retenendo con ti doi o tri, como te<br />

122


parerà, perché, cessato che sia <strong>di</strong>cto suspecto, o te remetteremo lì overe ti provederemo<br />

de un’altra cosa migliore, che seray ben contento et satisfacto et, per più toa chiareza et<br />

cautella, havimo sotoscripto la presente lettera de nostra propria mano, come tu vederay.<br />

Et ultra ciò te mandamo lo contrasigno che havimo con te.<br />

Date Cremona, <strong>di</strong>e xxvi iulii 1451.<br />

Franciscus Sfortia manu propria.<br />

Cichus.<br />

a In A occorrso e la seconda r è depennata.<br />

264<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI REGOLATORI E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI SALDARE DI<br />

TUTTO IL DOVUTO IL “MAESTRO” BENEDETTO, FISICO DUCALE, ATTINGENDO, OCCORRENDO, ALLE<br />

ALTRUI ASSEGNAZIONI, TENUTA PRESENTE LA NECESSITÀ DELLA SUA PRESENZA PER IL FUTURO<br />

PARTO DI BIANCA MARIA. RIPARTISCANO LE ASSEGNAZIONI GIÀ FATTE ANCHE SULLE ENTRATE<br />

DEL 1452.<br />

1451 luglio 26, Cremona.<br />

61r Regulatori et Magistris intratarum nostrarum.<br />

Havimo veduto quanto ne haveti scripto circa lo facto del pagamento de maestro<br />

Benedecto, nostro phisico, <strong>di</strong>cimo che molto ne dole et recresce ch’el facto suo non sia<br />

stato expe<strong>di</strong>to fin qui et ch’el sia stato tenuto tanto ala longa, ma più ne dole ad dovere<br />

rompere le assignatione de altri che non potressimo recevere una cosa più molesta de<br />

questa, pur atteso quanto havimo ad cuore questo facto, prima, perché luy se possa quam<br />

primum retrovare qui cum la illustrissima madona Biancha nostra consorte per lo suo futuro<br />

parto, puoy, per lo honore nostro, siamo contenti et cossì volimo che togliati deli denari<br />

d’esse assignatione in lo modo che ve parerà et secondo ne scriviti siché maestro Bene<br />

decto habbia integramente lo suo spazamanto et facti che, per Dio, non ve habbiamo più<br />

ad scrivere de questo, ma facti che subito sia expe<strong>di</strong>to et che senza troppto a inducio et<br />

<strong>di</strong>mora se possa retrovare da essa illustrissima nostra consorte come richede lo suo<br />

bisogno et come è lo desiderio et voluntà nostra. Sopra ogni cosa facti che ve deportati<br />

honestamente cum questi ad chi serrano rotte queste assignatione allegandoli quelle raso<br />

ne che ve pareno et de questi se gli farà assignatione in lo anno advenire che haverano lo<br />

dovere loro et cossì volimo gli facti le <strong>di</strong>cte assignatione con ogni scriptura opportuna.<br />

Date Cremone, <strong>di</strong>e xxvi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

265<br />

FRANCESCO SFORZA CONFERMA A MARCOLEONE DA NUGAROLO DI AVER RICEVUTO LA<br />

INFORMAZIONE DEL LEGNAME PER IL PONTE SULLA MUZZA. STANDO A MILANO SOLLECITI I<br />

LAVORI DEL CASTELLO.<br />

Marcoleone de Nugarolo.<br />

1451 luglio 27, Cremona.<br />

Havimo recevuta una toa lettera data in Cassano ad 25 del presente et inteso quanto ne<br />

scrivi del ligname che tu hay apparechiato per fare quello ponte supra la Muzza, et cetera.<br />

Restamo advisati et piacene <strong>di</strong> tucto quello hay facto, ad che non facemo altra resposta<br />

perché Bartholomeo da Cremona è venuto là quale te informarà ad pieno del tucto, si non<br />

che tu vogli pur andare ad stare ad Milano per finché noy saremo là advisandote che<br />

quando voremo andare ad videre quelle cose da Cassano, nuy mandaremo per ti che tu<br />

123


vegni da noy, siché, fra questo mezo, tu staray ad Milano ad sollicitare quello lavorero de<br />

quello nostro castello. Alle altre parte non accade altra resposta. Restamo advisati del<br />

tucto et quando parlarimo con te responderemo a boccha.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

266<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL LUOGOTENENTE DI LODI DIA OGNI AIUTO LECITO PER UN<br />

AMICO DEL MEDICO GASPARRE.<br />

Locunteneti Laude.<br />

1451 luglio 27, Cremona.<br />

Maestro Gasparre, me<strong>di</strong>co nostro <strong>di</strong>lectissimo, te <strong>di</strong>rà alcune cose in favore de uno certo<br />

suo amico, como da luy intenderay. Pertanto volimo gli debbi dare ogni a<strong>di</strong>uto et favore<br />

honesto sia possibile, sì che quello te <strong>di</strong>rà per nostra parte sia con bono et honesto modo<br />

mandato ad effecto.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

267<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASTELLEONE CHE DIA A MARIA DA CASTIGLIONE,<br />

O AUN SUO MESSO, LICENZA DI PORTARE DA QUELLA TERRA A LODI UNDICI SOME DI GRANO.<br />

61v Potestati Castrileonis.<br />

1451 luglio 27, Cremona.<br />

Volimo che ad Maria da Castiglione, o suo messo visore delle presente, daghi facultà et<br />

licentia de potere cavare de quella nostra terra undeci some de formento per condurgla a<br />

Lode. Et non manchi.<br />

Cremone, xxvii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

268<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE I MEMBRI DEL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA ANNULLINO LA<br />

SOSPENSIONE DELLA CAUSA TRA GASPARRINO E NIPOTI DI DALLA CHIESA E GLI EREDI DI<br />

ANTONIO DALLA CHIESA, E PROVVEDANO CHE FRA LE DUE PARTI “ LA RASONE HABBIA LOCHO”.<br />

Dominis de Consilio iustitie.<br />

1451 luglio 27, Cremona.<br />

Inten<strong>di</strong>amo per querella de Gasparrino et nepoti dela Ghiesa che vuy haviti sospesa una<br />

<strong>di</strong>fferentia quale vertisse tra loro, per una parte, et li here<strong>di</strong> de Antonio dala Ghiesa per<br />

l’altra, in suo grave damno et preiu<strong>di</strong>tio. Però ve commettiamo et volimo revocati la <strong>di</strong>cta<br />

suspensione et prove<strong>di</strong>ati che fra le <strong>di</strong>cte parte la rasone habbia locho.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvii iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

269<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANTONIO TRECCO CHE I DENARI PRESTATI DAI CITTADINI DI<br />

CREMONA TRAMITE IL CANCELLIERE DUCALE GIOVANNI DE ULESIS E ALUI CONSEGNATI,<br />

124


VENGANO DISTRIBUITI SECONDO QUANTO GLI DIRÀ IL PREDETTO GIOVANNI, INFORMATO DELLA<br />

VOLONTÀ DEL DUCA.<br />

Antonio Treccho.<br />

1451 luglio 27, Cremona.<br />

Volimo che de tucti quilli <strong>di</strong>nari qualli ce prestano questi nostri cita<strong>di</strong>ni de Cremona per<br />

mezo de ser Iohanne da Ulesi, nostro cancellero, qualli sonno stati consignati a vuy et che<br />

se consignarano, ne debiati fare la voluntate del <strong>di</strong>cto ser Iohanne et pagarli a qualunche<br />

ve <strong>di</strong>rà luy quale è informato dela mente nostra. Et in fede de ciò havemo sottoscripta la<br />

presente de nostra propria mano.<br />

Cremone, xxvii iulii 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes, et cetera.<br />

Cichus.<br />

270<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI FARE LE<br />

ASSEGNZIONI SULLE ENTRATE DEL 1452 IN PROPORZIONE DI QUANTO DATO DAI CITTADINI DI<br />

CREMONA, CHE COMPLESSIVAMENTE HANNO PRESTATO 847 DUCATI D’ORO<br />

Regulatori et Magistris intratarum nostrarum.<br />

1451 luglio 27, Cremona.<br />

Perché li inserti et inscripti a cita<strong>di</strong>ni dela nostra cità de Cremona ne hanno subvenuto in<br />

prestancia dele inserte et inscripte quantitade et summe de <strong>di</strong>nari videlicet: dominus<br />

Iohanne Nardello Ponzono ducati d’oro cento, Andrea deli Olivi ducati d’oro cento, Petro <strong>di</strong><br />

Mussi ducati d’oro cento, Marco de Ramon<strong>di</strong> ducati d’oro septantacinque, Antonio dala<br />

Fayta ducati d’oro septantacinque, Stefano de Cambia ducati d’oro cinquanta, Lafranchino<br />

da Lauro ducati d’oro vinticinque, Iohanne da Oso ducati d’oro 62r vinticinque, Antoniolo <strong>di</strong><br />

Bor<strong>di</strong> b ducati d’oro cinquanta, Laurenzo <strong>di</strong> Bor<strong>di</strong> ducati d’oro vinticinque, Antonio de Matali<br />

ducati d’oro c xv, Fostino Fustignono ducati d’oro xxv, Iacomo Sfondrato ducati d’oro vin<br />

ticinque, Bartolomeo de Nicola ducati d’oro vinticinque, Marchino Ferraro ducati d’oro<br />

vinticinque, Montino dal Zeno ducati d’oro dodeci, Antonio <strong>di</strong>cto Motaro ducati d’oro quin<br />

deci d, Augustino <strong>di</strong> Alli ducati d’oro deci, magistro Pero da Pergamo ducati d’oro deci,<br />

Iohanne Ravizo ducati d’oro deci, Baptista dela Cella ducati d’oro deci, Antonio <strong>di</strong> Roberti<br />

ducati d’oro dece, Mafeo Casello ducati d’oro deci, Petro <strong>di</strong> Pasqualli ducati d’oro deci,<br />

Iacomo Guanzone ducati d’oro x e che montano tutti in summa ducati octocento et quaran<br />

tasette f, cioè ducati d’oro 847 g. Et perché nostra intencione è che <strong>di</strong>cti cita<strong>di</strong>ni nostri<br />

siano interamente satisfacti, volimo et comandamovi che ali <strong>di</strong>cti cita<strong>di</strong>ni faciati fare<br />

l’assignacione per le <strong>di</strong>cte quantitade et summe sopra l’intrate nostre de questa nostra cità<br />

de Cremona ne l’anno proximo che ha ad venire cioè del milequatrocentocinquantadoi,<br />

dove più acconcio ve parerà per modo siano integramente satisfacti. Et sopra ciò vogliati<br />

scrivere al referendario et thexaurero qua oportunamente, aciò che <strong>di</strong>cti cita<strong>di</strong>ni sapianno<br />

la assignacione loro et subito spazati el cavallaro portatore de questa.<br />

Cremone, xxvii iulii 1451.<br />

Franciscus Sforcia, et cetera.<br />

Cichus.<br />

a In A infrascripti con fra depennato.<br />

b In A Borghi con g depennata e d corretta su h.<br />

c Segue xv in interlinea su vinti depennato.<br />

d Segue Iohanne Petro <strong>di</strong> Alli ducati d’oro quindeci depennato da una riga orizzontale.<br />

e Da Iacomo a d’oro x scritto a margine.<br />

f Corretto su cinquantasette.<br />

125


g In A 4 corretto su 2.<br />

271<br />

FRANCESCO SFORZA DESIDERA CHE I MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO SI TROVINO<br />

“COLEGIALITER” INSIEME PER I PROVVEDIMENTI GIORNALIERI. ORDININO A PIETRO COTTA DI<br />

UNIRSI A LORO, NON CURANDO CHE UN SUO PARENTE SIA MORTO DI PESTE PERCHÉ, ASSICURA<br />

IL DUCA, “NON GLI MORITI IN CASA (MA) FUORA ALLA CAMPESTRA”.<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 luglio 27, Cremona.<br />

Desiderando noy, ultraque <strong>di</strong>ci posset, che colegialiter ne retrovati tutti asieme in Milano<br />

per consultare et provedere ale cose quale <strong>di</strong>etim occoreno cossì per bene vostro como<br />

nostro, a noy pare et ve confortiamo che subito man<strong>di</strong>ati per Petro Cotta che vengha a<br />

Milano et sia una cum vuy. Né obstet che gli sia perito uno delli soy de peste, avisandovi<br />

che siamo certificati che quello suo tale non gli moriti in casa, anzi fuora alla campestra et,<br />

da poy in qua, che sono pur già molti giorni, non gli è accaduto altro de male per la Dio<br />

gratia, siché, mandati per luy, venerà, siamo certissimi, per le lettere gli havimo proxime<br />

scripto.<br />

Cremone, xxvii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

272<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A PIETRO COTTA LA PARTECIPAZIONE DEL SUO DOLORE PER LA<br />

MORTE DI UN PARENTE. GLI CHIEDE DI ESSERE A MILANO, COME ANCHE GLI SCRIVERANNO I<br />

MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO.<br />

62v Domino Petro Cotte.<br />

1451 luglio 27, Cremona.<br />

Havimo recevute le vostre lettere et inteso el tenore d’esse. Multo c’è rencresciuto el caso<br />

de quello vostro morto de peste considerando el pericolo nel quale siti stato vuy el la<br />

famiglia, quale in virità havimo carissima quanto veruna altra quale ne fusse ben proxima<br />

et coniunta, ma per respondere ad quanto rechiede de essere chiarito a nuy pare et a ve<br />

confortiamo che vogliate retrovare a Milano per nostro contentamento, perché retrovando-<br />

ve vuy a Milano et occorrendo le cosse occoreno, tanto dormiremo securamente sotto li<br />

ochi vostri quanto de veruno altro che ce sia. Vogliativi adoncha retrovare là et ne farriti<br />

piacere assay avisandove che l’avimo scripto al nostro Consciglio secreto che mandano<br />

per vuy sì che, a sua richiesta, vogliati andar subito.<br />

Data Cremone , <strong>di</strong>e xxvii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a et ripetuto.<br />

273<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A DONATO DA MILANO DI ANDARE A SORESINA DOVE TROVERÀ GLI<br />

UOMINI DEL LUOGO E FARÀ IN MODO CHE IL VECINO ( CHE FU DI MESSER MARENO) PRIMA DI<br />

ANDARSENE LI PAGHI DI TUTTO QUELLO CHE HA RICEVUTO DA LORO (VINO O ALTRA ROBA).<br />

DONATO LO ACCOMPAGNI, POI, OLTRE IL PO OPPURE A MILANO .<br />

1451 luglio 23, Cremona.<br />

126


Donato de Me<strong>di</strong>olano.<br />

Perché el Vecino, che fo de meser Mareno, che sta a Sorexina ne ha facto rechiedere o<br />

<strong>di</strong>nari o licentia et nuy gli habbiamo dato licentia, ti committiamo et volimo che, subito<br />

recevuta questa senza <strong>di</strong>mora alcuna, va<strong>di</strong> a Sorexina et lì trovaray l’homini del <strong>di</strong>cto loco<br />

de Sorexina et farray, prima se parta <strong>di</strong>cto Vicino, siano pagati da esso <strong>di</strong> quanto gli<br />

havessero dato del suo oltra la taxa et strame, perché inten<strong>di</strong>mo el paghi universalmente<br />

ad ogniuno tucto quello se ritrova havere havuto del suo, cioè vino o altra robba, oltra,<br />

como havimo <strong>di</strong>cto, le taxe et strame. Et poy faragli compagnia ad esso vicino per fin che<br />

habbia passato Po, overo acompagnaralo per fin qui per farlo passar qui. Et circha ciò<br />

farray non intervenga manchamento alcuno.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxiii iulii MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

274<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE ANGELO DE CAPOSILVIS LASCI LIBERAMENTE FARE “LI FACTI<br />

SUY” A SIMONE DI RUGGERI, ARCIPRETE IN QUELLA TERRA.<br />

63r Angelo de Capo Silvis.<br />

1451 luglio 28, Cremona.<br />

Ritorna là al presente un Simon <strong>di</strong> Ruzery, arcipryto in quella nostra terra, per starci là, del<br />

che ne siamo contenti, perché havimo trovato le parole ha <strong>di</strong>cto a luy Rolan<strong>di</strong>no sonno<br />

state vere, le quale luy ha <strong>di</strong>cte como triste. Pertanto volimo lassi remaner quietamente<br />

<strong>di</strong>cto arcipryto a <strong>di</strong>re et fare li facti suy liberamente senza occupatione alcuna.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviii iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

275<br />

FRANCESCO SFORZA AVVISA IL LUOGOTENENTE E IL PODESTÀ DI PIACENZA CHE IL PRETE DI<br />

CASTEL GOFREDO E IL FRATELLO STANNO AVVIANDOSI VERSO CARPENEDO O PIACENZA O DOVE<br />

SI INCONTRERANNO CON IL CONTE ALBERTO SCOTTO.CERCHINO DI ARRESTARLI.<br />

Locuntenenti et potestati Placentie.<br />

1451 luglio 28, Cremona.<br />

Haviti veduto quello ve scrivissimo questi dì de quello preyto da Castello Zufredo cum uno<br />

suo fratello dovia vinir lì; da poy siamo advisati ch’elli fanno questa via, ciò che passano Po<br />

qui ad Cremona et lo preyte è ad cavallo, lo fratello ad pede et vanno primo ad Carpinedo<br />

o ad Piasenza et in quilli duy luoghi capitaranno et poy altrove dove se retrova essere el<br />

conte Alberto Scotto, siché servati modo de havergli per ogni modo nelle mano avisandone<br />

a como li haveriti havuti.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviii iulii 1451.<br />

a In A havisandone con h depennata.<br />

276<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE E AL PODESTÀ DI PIACENZA DI STARE BENE<br />

ATTENTI CHE SE IL BOLOGNINO, COMPAGNO DI CARLO GONZAGA, E ROFAIA CAPITASSERO LÌ<br />

FACCIANO IN MODO DI CATTURARLI.<br />

(1451 luglio 28, Cremona.)<br />

127


Locuntenenti et potestati Placentie<br />

Ceterum vogliati havere summa advertentia se el Bolognino, che alogiava in Terdonese<br />

compagno <strong>di</strong> messer Carlo, et el Rofaya che era cum Iacomo della Saffetta et logiava ad<br />

Septimo et ad Turni, capitasseno lì et capitandogli habbiatili per ogni modo nelle mano, et<br />

in questo usati ogni stu<strong>di</strong>o.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

277<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DELLA LOMELLINA DI FARSI DARE ENTRO DOMENICA<br />

O LUNEDÌ DA TOMMASO BOFFADOSSO DA OTTABIANO 290 DUCATI D’ORO CHE DEVE ALLA<br />

CAMERA DUCALE PER LA REMISSIONE CHE IL DUCA GLI HA FATTA. AVUTILI LICONSEGNI A<br />

FRANCESCO DA SANT’ANGELO E DIA LA LETTERA DI REMISSIONE A TOMMASO.<br />

63v Capitaneo Lomeline.<br />

1451 luglio 28, Cremona.<br />

Thoma Boffadosso da Ottabiano resta debitore della Camera nostra de ducati 290 d’oro<br />

quali deve paghare ad queste kalende de augusto per la remissione gli havimo facta, quale<br />

te man<strong>di</strong>amo alligata. Pertanto volimo che, subito havuta questa, habi da ti el <strong>di</strong>cto Thoma<br />

al quale monstraray la <strong>di</strong>cta remissione et prove<strong>di</strong> a omnino con ogni <strong>di</strong>ligentia ad ti<br />

possibile et per megliore modo te parerà necessario, che fra domenica et lunedì proximi<br />

habiamo <strong>di</strong>cti ducati 290 d’oro remossa ogni cagione quali ne man<strong>di</strong> per uno delli toy fidati,<br />

che siano consignati ad Francesco de Sant’Angelo et in questo non sia fallo. Et como habi<br />

havuti <strong>di</strong>cti denari, siamo contenti li daghi la lettera, ma non sia fallo che fra domenica e<br />

lunedì habiamo li denati, certificandote che, non avendoli, reputarimo tutto el manchamento<br />

sia tutto suo et non poressi fare cosa che più ne <strong>di</strong>spiacesse perché li aspectamo<br />

infallanter lunedì per operargli in cose importantissime.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviii iulii 1451.<br />

Post datum volimo che de quelli denari de Thoma debi dare a Landolfo libre 130 et sol<strong>di</strong><br />

quindeci de imperiali, cioè, delli ultimi se cavarano, li primi manda qui per uno delli toy.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue che depennato.<br />

278<br />

FRANCESCO SFORZA SI MERAVIGLIA CHE ROBERTO DA SANSEVERINO SIA PARTITO TANTO IN<br />

FRETTA NONOSTANTE L’APPUNTAMENTO DATOGLI . LO VUOLE VEDERE IL VENERDÌ SUCCESSIVO,<br />

30 CORRENTE MESE, A PIACENZA: NON VUOLE CHE MANCHI.<br />

Domino Roberto de Sancto Severino.<br />

1451 luglio 28, Cremona.<br />

Roberto, ne maravegliamo che tu te sie partito de qua cossì impressa senza volere spec-<br />

tare che noi te habiamo parlato, che dovevi pur considerare che non senza qualche grande<br />

casone noi te fessimo <strong>di</strong>re la sera che te parlaressimo la matina, zoè quando tu ne festi<br />

<strong>di</strong>re che ne volevi parlare non credendo noi che la toa partita devesse essere tanto<br />

frezosa, che, essendo qui questo magnifico ambaxatore al quale noi cercamo de farli et<br />

farli fare tanto honore et carezze dalli nostri quanto a sia possibile, tu habbia lassato noy<br />

per andare ad solazo che in vero, Ruberto, tu dovevi consederare uno poco queste nostre<br />

128


cose et non governarte secundo lo tuo appetito et voluntate et maxime al presente. Et<br />

pertanto perché noi ne retrovaremo venerì proximo che verrà che serà a dì 30 del<br />

presente, ad Piasenza, vogli essere in ogni modo, <strong>di</strong>e <strong>di</strong>cto, ad Piasenza, remossa ogni<br />

casone et exceptione.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e 28 iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue ne depennato.<br />

279<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA BIZARO, ARMIGERO DI ANDREA LANDRIANI, PER AVER<br />

PICCHIATO UN FRATE E TOLTOGLI UN FRATELLO CHE ERA CON LUI. PER IL MOMENTO NON<br />

PRENDE ALCUN PROVVEDIMENTO CONTRO DI LUI “AD CONTEMPLACIONE DE ANTONIO DA<br />

LANDRIANO”, MA STIA BEN ATTENTO IN AVVENIRE.<br />

64r Bizaro armigero Andree de Landriano.<br />

1451 luglio 28, Cremona.<br />

È stato da noy questo frate da Lode, presente portatore, querelandosse che tu gli hay tolto<br />

uno suo fratello menava con secho in compagnia, et datogli delle bastonate et rotoli il viso,<br />

segondo luy ce ha mostrato; de che molto ne maravigliamo et non sappiamo unde tu<br />

pren<strong>di</strong> tanta audacia de robbare et batere altri, et maxime uno religioso. Et a ciò sappi ce è<br />

venuto in l’animo de dartene tale et sì facta punicione che te recordasse tutto el tempo<br />

della toa vita, ma, ad contemplacione de Antonio da Landriano, siamo remasti fina adesso,<br />

nè sappiamo, però, se ce mutarimo de opinione, ad ciò non te recor<strong>di</strong>amo tutto ad uno<br />

tracto.<br />

Cremone, xxviii iulii 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a Segue bem depennato con un tratto <strong>di</strong> penna orizzontale.<br />

b In A a depennato.<br />

280<br />

IL MARCHESE DI MANTOVA FA AVERE A FRANCESCO SFORZA LA LETTERA INVIATAGLI DAL SUO<br />

VESCOVO, CHE AVEVA INCONTRATO A FERRARA IL CARDINALE CAMERLENGO.<br />

64v Domino duci Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 luglio 26, Revere.<br />

Illustrissime princeps, et cetera. Siando andato el vescovo mio de Mantua a Ferrara per<br />

visitare el reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore el Camerlengo, doppo che l’è gionto là, el m’ha<br />

scripto una lettera che mando cum questa ala excellentia vostra, aciò che la resti informata<br />

del tucto, et harò a caro quando l’haverà vista che essa se <strong>di</strong>gni fare remandarme <strong>di</strong>cta<br />

lettera. Ala gratia sua continue recomandome.<br />

Reveri, <strong>di</strong>e xxvi iulii 1451.<br />

Illustris dominationis vestre filius Ludovicus Marchio Mantue et cetera.<br />

281<br />

129


IL VESCOVO DI MANTOVA INFORMA LUDOVICO GONZAGA DELLA BOLLA PONTIFICIA INDIRIZZATA<br />

AI VESCOVI DI FERRARA, MODENA, REGGIO, PARMA E AL VICARO DI BOLOGNA COMMINANTE<br />

PUBBLICA SCOMUNICA A VARI SIGNORI EMILIANI, SCOMUNICA DI CUI SI ENUMERANO LE PENE.<br />

Marchioni Mantue.<br />

1451 luglio 25, Ferrara.<br />

Post debitas recomendaciones, perché so che la excellentia vostra è desiderosa de sentire<br />

novelle de importancia, pertanto m’è parso debito de significarli le misure le quali porre-<br />

beno adaptare lo desiderio dela signoria vostra secondo parlassemo in lo venire mio a<br />

Revere, lo qualle dechiarirò più largamente a boca nel retornare mio ala signoria vostra.<br />

La santità de nostro signore per una sua bulla la qual se driza al vescovo de Ferrara, a<br />

quello de Modena, a quello de Rezo, a quello de Parma et al vicario del vescovo del<br />

Bologna, comanda ali pre<strong>di</strong>cti che subito debiano dechiarare et publicare excomunicati et<br />

mala<strong>di</strong>cti messer Alberto de Pii, Antonio Manfredo, misser Giberto da Correza, misser<br />

Galeotto, Gasparro et Ludovico da Canedulo, misser Rome <strong>di</strong> Pepuli, Iohanne Fantuzo,<br />

misser Nicolò <strong>di</strong> Sancti, uno da Vizano et alcuni altri Bolognesi cum loro adherenti fautori et<br />

sequaci a, privante quelli de ogni honore, <strong>di</strong>gnitate et beni spirituali et temporali, et confisca<br />

tucti li loro beni mobili et immobili li qualli conceda a quel loro che occupano le terre loro,<br />

sottometano a lo inter<strong>di</strong>co, et vole che liberamente e cadauno signore le possa pigliare et<br />

retenere et le mure siano gitate zuso et ruinate ad perpetua memoria de ignominia loro. I<br />

vassalli loro absolvi dali iuramenti et vole che li feu<strong>di</strong> deli qualli alcuni d’essi fosseno<br />

investiti, possano essere dati liberamente et debiano per li signori de quelli ad altri persone.<br />

Item priva et inhabilita loro de ogni sucessione et ere<strong>di</strong>tate, et per lo simile priva et<br />

inhabilita li loro herede de ogni <strong>di</strong>gnità, honor, officio ecclesiastico et seculare fin ala terza<br />

generatione, et comanda che da qui inanti Carpo sia del <strong>di</strong>strecto et <strong>di</strong>ocesi de Bologna et<br />

concede ex nunc licentia 65r al legato de Bologna et al regimento dela <strong>di</strong>cta terra che<br />

liberamente possa quella etiam manu armata toglere al <strong>di</strong>cto luoco de Carpo et quello<br />

sottomettere ala iuris<strong>di</strong>cione de Bologna el quale vole che li stia continuamente inter<strong>di</strong>cto<br />

fin tanto ch’el sia sotto Bologna. Ancora vole che li sopra<strong>di</strong>cti liberamente possiano essere<br />

presi da cadauna persona et che li siano servi de chi li pigliano. Ancora comanda che non<br />

sia alcuna persona che gli <strong>di</strong>a pane, vino, carne, victualia alcuna, cavalli, carre, nave o<br />

favore alcuno <strong>di</strong>rreto o in<strong>di</strong>rrecto overo che gli <strong>di</strong>a recepto sotto pena dela <strong>di</strong>cta<br />

excomunicacione, privacione de honore, <strong>di</strong>gnitate, privilegio, gracie et immunitade, et, se<br />

quella persona che ge fosse alcuna dele sopra<strong>di</strong>cte cose, fosse signore o comunitade ultra<br />

le pene dele excomunicacione et privacione de honore, como è ante<strong>di</strong>cto, submette le terre<br />

loro a l’inter<strong>di</strong>cto et concludendo la <strong>di</strong>cta bulla è tanto penalle contra li sopra<strong>di</strong>cti et loro<br />

fautori, adherenti et sequaci et contra cadauno che gie desse pur favore ala necessitate del<br />

vivere quanto <strong>di</strong>re et imaginare se poteria. Per la qual cosa questo illustrissimo signore el<br />

quale, secondo intendo, non ha ancora vera informatione del tuto el tenore b dela <strong>di</strong>cta<br />

bulla per soa littera havea pregato domino lo vescovo qua che volesse suprasedere de<br />

publicare la <strong>di</strong>cta bulla perfina parlasse cum esso luy che dovea essere heri, perché<br />

sperando lo reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore lo camerlengo in questo dì dovere essere a<br />

Ferrara, deliberava heri de venire qua che non ha facto. Pertanto questa matina el prefato<br />

misser lo vescovo è andato a Belreguardo dove se trova essere la sua santità cum inten-<br />

cione de parlare cum quella et de o<strong>di</strong>re quello ge vole <strong>di</strong>re la sua santità cum deliberatione<br />

che parlato habia cum essa de fare la <strong>di</strong>cta bulla et processi che in quella se contiene de<br />

questo <strong>di</strong> pubblicare, perché in la <strong>di</strong>cta bulla la santità de nostro signore gie comanda a luy<br />

et a li soprascripti vescovi et vicario che sotto pena de excomunicacione, la quale ipso<br />

facto incurreno, debbiano subito quella fare publicare et afigere ale porte dele giesie loro.<br />

Questo ho scripto più brevemente me sia stata possibile ala excellentia vostra, ala qualle<br />

doppo parlarò più <strong>di</strong>fusamente in la retornata mia. Heri sera se ebbe da monsignore lo<br />

camerlengo che in questo dì debbe essere ad San Felice al <strong>di</strong>senare et a cena al finale et<br />

domane matina c a piazere debbe essere al <strong>di</strong>sinare al Bondeno et a cena a Ferrara.<br />

130


Ceterum mando alcuni meloni deli quali, se serano boni, haveremo a piacere asay et se<br />

fosse alo opposito è bisogno quella habia paciencia, ala cui gratia sempre me recomando.<br />

Ex Ferraria, xxv iulii 1451.<br />

Excellentis illustris vestre dominationis servitor episcopus Mantuanensis.<br />

a La parola è coperta da macchia.<br />

b del tuto el tenore scritto a margine.<br />

c Segue ala signoria vostra deli quali se serano beni depennato con un tratto <strong>di</strong> penna.<br />

282<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LUDOVICO DA BOLOGNA DI RESTITUIRE A GIOVANNI MATTO,<br />

UOMO D’ARME DUCALE, OGNI COSA SEQUESTRATAGLI E GLI SI DIA QUANTO SI TROVASSE DEL<br />

PINCHIARDO. DISPONE, INOLTRE, CHE AGLI UOMINI D’ARME , SISTEMATI NEL TORTONESE SI DIA<br />

QUANTO DOVUTO PER “BOCHE ET CAVALI VIVI”.<br />

65v Lodovicho de Bononia.<br />

1451 luglio 28, Cremona.<br />

Volemo che a Zovanne Matto, nostro homo d’arme presente exibitore, restituissi<br />

liberamente ogni roba, arme et cavalli, quali ha a nostro nome gli havissi sequestrati.<br />

Preterea seramo contenti che, retrovandossi roba niuna del Pinchiardo fugito, la faci<br />

asignare ha a Zovanne Mato pre<strong>di</strong>cto per la promessa facta per esso secondo intenderay.<br />

Ceterum vogliamo che ali homeni d’arme alogiati lì in Tirtonese fazi fare el debito per le<br />

boche et cavali hanno vivi, in modo non habianno cagione de portare più querele.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e xxviii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A<br />

283<br />

FRANCESCO SFORZA RIBADISCE AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI DARE A<br />

FRANCESCO FILELPO 100 FIORINI.<br />

Regulatori et Magistris intratarum nostrarum.<br />

1451 luglio 28, Cremona.<br />

Non siamo senza grande admiratione che anche non habiati satisfacto ad misser<br />

Francesco Filelpho de quelli cento fiorini, quali nuy or<strong>di</strong>nassemo gli facesti numerare, per li<br />

quali haviti havuto patientia che nuy ne habiamo receputo più soe lamente et anche che<br />

nuy ve ne habiamo scripto tante volte, avisandovi che questo non è puncto nostra mente<br />

né intentione che non man<strong>di</strong>ati ad exequtione quanto è <strong>di</strong> or<strong>di</strong>natione nostra. Pertanto<br />

volimo et cossì ve commettiamo che, alla receputa de questa, subito gli debiati satisfare<br />

d’essi cento fiorini, ita che più non habbiamo a recevere soe lamente né a scrivervi più per<br />

questa casone, perché certamente ne seria a grande <strong>di</strong>splicentia.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviii iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

284<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AI MAESTRI DELLE ENTRATE PERCHÉ HANNO MESSO ALL’INCANTO<br />

L’UFFICIO DELLA GABELLA DEL SALE, MENTRE IL PAVESE GIACOMO ZAGO, CHE L’HA AVUTO PER<br />

DIECI, DODICI ANNI DICE CHE NON È MAI STATO INCANTATO.<br />

131


66r Magistris intractarum nostrarum.<br />

1451 luglio 29, Cremona.<br />

Iacomo Zazo, nostro cita<strong>di</strong>no de Pavia, ne ha avisato che voy voleti incantare lo offitio della<br />

gabella del sale quale ha tenuto deci et dodeci anni passati in Pavia et <strong>di</strong>ce non essere<br />

may incantato et allega molte rasone per le quale gli pare non se li debbia fare questa<br />

novità al presente, et maxime ch’el non si trovarà chi exerciti <strong>di</strong>tto officio più fidelmente de<br />

luy. A nuy pare che le rasone soe siano assay honeste et rasonevle et tale, se vero è<br />

quello che <strong>di</strong>ce, cioè che per lo passato non sia stato incanto <strong>di</strong>cto offitio non se gli debbia<br />

ancora fare novità de presente. Cre<strong>di</strong>amo bene da l’altro canto che cercati de incantarlo<br />

per lo mancamento del a <strong>di</strong>naro, pur acciò sapiati la mente nostra deliberamo et volemo<br />

che se bene havesti incantato <strong>di</strong>cto officio, vuy soprase<strong>di</strong>ati de liverarlo et ne avisati la<br />

casone per la quale proce<strong>di</strong>ti a <strong>di</strong>cto incanto et quanto se porà cavare per esso, non<br />

procedendo però ala <strong>di</strong>cta delivratione senza nostra licentia.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviiii iulii MCCCCLprimo.<br />

Iohannes.<br />

a In A delo con o depennata.<br />

285<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO DA TREZZO DI ESSER CONVINTO CHE I CORREGGIO<br />

NON INTENDONO STARE CON LUI. QUANTO ALLA PACE NON HA DA DIRE ALTRO SE NON CHE HA<br />

MANDATO GIACOMO TRIVULZIO DAL PAPA “PER QUESTA CASONE SOLAMENTE”.<br />

Antonio de Tritio.<br />

1451 luglio 29, Cremona.<br />

Havimo inteso, respondendo ale toe lettere, date a xx del presente, quello ne scrivi nel<br />

facto de quilli de Correzo, et brevemente te <strong>di</strong>cemo che la resposta quale hanno facto ne<br />

pare essere tale che debiano havere acconci li facti suoy con altri et che non habianno<br />

voglia d’essere cum nuy, avisandoti ch’el non è vero che nuy promettessemo may a misser<br />

Giberto quelle ccc lanze et ccc fanti ch’el <strong>di</strong>ce, et anche non è verisimile che, havendo loro<br />

prima soldo da nuy per mile cinquanta cavalli,ne dovessemo dare altritanti o pochi meno a<br />

luy solo. Et però, concludendo in poche parole, ch’el ne pare che essi da Correzo non<br />

habiano voglia d’essere cum nuy, ma piutosto siano conducti cum altri. Non<strong>di</strong>meno,<br />

quando habiano desiderio d’essere cum nuy et se vogliano reduere a cose honeste et<br />

rasonevele, saramo contenti che quello illustre signor marchese acconci el facto loro. Del<br />

facto de Barbiano et dela licentia del sale concessa per lo prefato signor marchese, volimo<br />

rengracii la signoria sua quanto più cor<strong>di</strong>almente saperai et poray quello hanno referito<br />

Angelo Strozo e Raynaldo <strong>di</strong> Costabuli havemo inteso, et non ce accade a <strong>di</strong>re altro.<br />

Non<strong>di</strong>meno etian<strong>di</strong>o altro circa el facto dela pace, se non che havemo mandato dala<br />

Santità de nostro signore messer Iacomo da Trivulcio per questa casone solamente et cum<br />

tale comissione ch’el non se retrarà may dale cose honeste et rasonevele, per così è<br />

intencione nostra. Circa el facto de quello homo d’arme che ne hai scripto non <strong>di</strong>cemo<br />

altro, se non che gli havimo provisto de qua, non occorre altro, solamente te avisamo che<br />

le cose nostre passarano bene et in modo che’l te piacerà.<br />

Cremone, xxviiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

286<br />

132


FRANCESCO SFORZA INFORMA ANGELO DE CAPOSILVIS CHE GLI MANDA GIORGIO GRECO CON<br />

CERTI BALESTRIERI E ANGELO CORSO CON DEGLI ALTRI: VENGONO “DAL CANTO DE VENETIANI”.<br />

CHIEDE CHE GLI DICA “CHE UOMINI SONNO”.<br />

66v Angello de Caposilvis.<br />

1451 luglio 29, Cremona.<br />

Dal canto de Venetiani sono venuti da nuy Zorzo Greco con certi balestreri et Angello<br />

Corso con certi altri, però li man<strong>di</strong>ami a ti et commettiamo et volimo li inte<strong>di</strong> et ne avisi che<br />

homini sono et quello gli bisogna, perché ti mandaremo li <strong>di</strong>nari. Iterum volemo gli faci<br />

provedere dele cose necessarie aciò gli possono restare.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviiii iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

287<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REGOLATORE E I MAESTRI DELLE ENTRATE DIANO ALLA<br />

MOGLIE E AI FIGLI DEL DEFUNTO PIETRO DA TOLENTINO, AUDITORE DEL LIOGOTENENTE DUCALE<br />

GIOVANNI DA TOLENTINO, QUANTO ANCORA DOVEVA AVERE DETTO PIETRO. COMUNQUE, CON<br />

PRECISIONE FARÀ LORO SAPERE IL DOVUTO ANTONIO TRECCO.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 luglio 30, Cremona.<br />

Ve doveti recordare et essere informati dela provisione et salario deputati alo eximio<br />

doctore de leze, messer Petro da Tolentino, au<strong>di</strong>tore del magnifico messer Iohanne da<br />

Tolentino, locotenente nostro qui; de che altre volte ve havimo scripto, dela quale deve<br />

havere certo resto. Et perché è passato de questa presente vita, volimo, et cossì ve <strong>di</strong>cimo<br />

espresse, che quanto esso messer Petro resta havere faciati rendere alla mogliere et alli<br />

figlioli omninamente senza alchuna replicacione. Et aciò siati meglio informato de ciò,<br />

Antonio Trecho ve manda la sua ragione, la quale chiaramente potereti vedere et providere<br />

ad quanto ve scrivimo.<br />

Cremone, xxx iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

288<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MELCHIONI DA RIMINI DI CONSEGNARE A FIASCO LE MUNIZIONI<br />

CHE SI TROVANO NELLA RICCA DI TIZIANO.<br />

Domino Melchioni de Arimino.<br />

1451 luglio 30, Cremona.<br />

Benché siamo certi haveriti inteso quello ve habbiamo scripto per un’altra circha el<br />

consignare al spectabile Fiasco, overo alli suy, le munitione, quale sonno et retrovasti in la<br />

rocha de Tizano quando ve la de<strong>di</strong>mo, et samo certi debiati exequire la intentione nostra,<br />

pur ve repplicamo de novo, et ve confortiamo che ogni modo vogliati consignarli le <strong>di</strong>cte<br />

munitione, quale sonno incluse et descripte in la presente cedula. Ve confortiamo etian<strong>di</strong>o<br />

che delle robbe, che ne retrovati havere in essa rocha, pur tosto ne vogliati compiacere ad<br />

esso Fiasco che averiano altro, pagando luy el debito et conveniente pretio.<br />

133


Data Cremone, <strong>di</strong>e xxx iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

289<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MELCHIONE DA RMINI DI DECIDERSI A COMPLETARE LA<br />

CONSEGNA DELLA ROCCA, DANDO LA TORRE MAESTRA E QUELLA DEL BALONE.<br />

67r Domino Melchioni de Arimino.<br />

(1451 luglio 30, Cremona.)<br />

Vuy sapeti quello ve habbiamo scripto del consignare quella rocha de Tizano al spectabile<br />

Fiasco, et perché inten<strong>di</strong>mo che per querela sua che non gi li haviti anchora consignare la<br />

torre maistra d’essa rocha, vi confortiamo et carichamo che per ogni mò la vogliati<br />

consignare alli suy famigli et similmente la torre de Balone, avisandovi ch’è contendo che<br />

vuy reponati per quello tempore la vostra roba in qualche cantore a per quelli tempo<br />

che siti resto d’acor<strong>di</strong>o seco.<br />

Data ut supra.<br />

a sta per cantone<br />

290<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A NICODEMO DA PONTREMOLI DI NON DARE A DIVEDERE DI CHIEDERE<br />

CAVALLI, MA DI ESSERE BEN CONTENTI “SE ALCUNI PROFERRISSENO DA LORO STESSY ET DI SUA<br />

VOGLIA”. VUOLE, INVECE, CHE GLI FACCIA AVERE TRE O QUATTRO CAVALLI “IUSTI ET DI BONA<br />

TAGLIA” E CHE NON SIANO PULEDRI.<br />

Nicodemo de Pontremulo.<br />

1451 luglio 30, Cremona.<br />

Respondendo a quello ne hay scripto de volerne recatari duy cavalli per nuy, te <strong>di</strong>cimo,<br />

carichandote et stringendote, che in questo habbi bona advertentia et guarda ad deportarti<br />

cum quella et più honestà et meglio te sia possibile, perché nuy non vorissimo ch’el<br />

paresse per alcuno modo che nuy li facessimo domandare, avisandote che non è nostra<br />

intentione che li doman<strong>di</strong> a niuno, perché non vogliamo se possa <strong>di</strong>re che nuy faciamo<br />

domandare cavalli ad altri; ma siamo ben contenti che se alcuni proferrisseno da loro<br />

stessy et <strong>di</strong> sua voglia cavalli alcuni, che tunc ne faci como parrerà ad ti. Preterea volimo<br />

ben che tu ne cerchi da tri overo quatro a cavalli, quali siano iusti et <strong>di</strong> bona taglia per uso<br />

della persona nostra, et che non siano poledri, ma che siano facty et tali che cre<strong>di</strong><br />

debbiano satisfare alla voluntà nostra. Et non se curamo già che tu li trovi cussì tucti ad<br />

uno tracto, ma a tempi, secondo che te achaderanno a trovali. Demum, trovando tu cosa<br />

che pensi ne possi satisfare, siamo contenti faci el merchato, sforzandoti de trovare lì tanto<br />

cre<strong>di</strong>to che li possi pagare, perché, avisandone poy, nuy li farimo respondere là per via de<br />

cambio. Ma, come havimo <strong>di</strong>cto, sforzati de trovare cosa avantagiata et che vadano bene<br />

et delle quale sii certo che ne satisfazano.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e b penultimo iulii MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

a Segue in su depennato.<br />

b Segue xx depennato.<br />

291<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA DI NON CONCORDARE, PER<br />

SFUGGIRE ALLA PESTE, NELLA SCELTA DI NOVARA E NEPPURE È D’ACCORDO PER MONZA E ALTRI<br />

LOGHI, RISERVATI PER LUI E PER LA SUA CONSORTE. L’OPZIONE PER ROSATE , CHE È IDONEA,<br />

GRANDE E CAPACE, GLI PARE AZZECCATA.<br />

134


67v Dominis de Consilio iustitie.<br />

1451 luglio 30, Cremona.<br />

Havimo inteso quanto ne scriveti del vostro mutare loco per evitare el periculo della peste,<br />

al che respondendo ve <strong>di</strong>cimo che invero non havimo mancho cara la salute vostra che vuy<br />

stessi che la nostra propria. Ma per venire ale particularità, a noy non pare ve debiati<br />

ellegere Novara, perché è in loco che marchi pur cossì bene como faria uno altro più pres-<br />

so a Milano. De Monza anchora et de quelli altri lochi scriveti, non ne pare, perché quelli<br />

lochi sono reservati per noy et per la illustre madonna nostra consorte. Parerene adoncha<br />

a noy che ellezesti Roxà, perché è idoneo e grande, capace de tutti vuy. Se adoncha a vuy<br />

cossì pare, ve potite reducere là et a noy piacerà per la salute vostra.<br />

Cremone, xxx iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

292<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A TOMMASO DA BOLOGNA CHE MANDERÀ PRESTO UN ALTRO PER<br />

ESERCIRE L’UFFICIO DELLE BOLLETTE. NEL FRATTEMPO SARÀ LO STESSO TOMMASO A FARE<br />

QUANTO È ESPEDIENTE AL BENE DELLO STATO E DEL DUCA.<br />

Thome de Bononia.<br />

1451 luglio 30, Cremona.<br />

Veduto quanto ne scrivi dele occurencie de lì, te respondemo, como per altra te avimo<br />

avisata, che habiamo electo et or<strong>di</strong>nato uno altro vegna lì ad exercitare l’officio delle<br />

bollecte et attendere ad quanto gli sarà commisso, quale ce è persuaso sarà apto al<br />

mestero et deportarasse per forma, che merito venerà ad essere laudato. Ito interim che<br />

venerà, che sarà presto, faray provisione ti ad quanto sarà expe<strong>di</strong>ente al meglio et como te<br />

parerà bisognare et in altre cose concernente el stato et bene nostro. De quella cità ne<br />

dormemo repossati sopra le bracie toe, dandoce aviso speso como la con<strong>di</strong>cione et l’altre<br />

cose passano lì.<br />

Cremone, xxx iulii 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

293<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL SEGRETARIO RAFFAELE DA VIMERCATE IL SUO DISPIACERE PER<br />

LA MORTE DEL FIGLIO. ASSECONDA LA SUA RICHIESTA DI INVESTIRE UN ALTRO SUO FIGLIO DEI<br />

BENEFICI DI CUI GODEVA QUELLO DEFUNTO.<br />

68r Rafaeli de Vicomerchato secretario.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

Havimo recevute toe lettere et inteso, per tenore d’esse, l’infelice caso del tuo figliolo, ne<br />

havimo havuto spiacere assay et in verità molto ne grava et dole. Ma considerato che la<br />

cosa è irecuperabile, te confortiamo ad havere pacientia. Quantum autem alla parte delli<br />

beneficii vacanti per la morte de quello, li quali voressi et doman<strong>di</strong> siano conferriti in uno<br />

altro tuo figlio, siamo molto contenti de compiacertene et cossì havimo or<strong>di</strong>nato cum<br />

Francesco Maletta che siano toy. Et igitur che tu te inten<strong>di</strong> cum esso Francesco per la<br />

consecucione de quelli, avisandote che per la presente scrivimo a Monza per quello<br />

canonicato là.<br />

Cremone, ultimo <strong>di</strong>e iulii 1451.<br />

Cichus<br />

294<br />

135


FRANCESCO SFORZA ORDINA A POSESTÀ E CANEPARIO DI CASALMAGGIORE DI RESTITUIRE I<br />

QUATTRO DENARI PER LIRA ABUSIVAMENTE RICHIESTI.<br />

Potestati et canapario terre Casalismaioris.<br />

(1451 luglio 31, Cremona.)<br />

Habiamo havuto rechiamo como oltra el caposaldo or<strong>di</strong>nato, havete etiam retenuto quattro<br />

denari per lira deli denari habiamo facti paghare lì ala squadra de Andrea da Landriano et<br />

de Guiglielmo da Rosano, del che ne maravigliamo vogliate mettere questa nova usanza.<br />

Pertanto volemo et comandamove che, senz’alcuna contra<strong>di</strong>ctione et resistentia, ren<strong>di</strong>ate<br />

in deretro ad quelli li havesseno tolti <strong>di</strong>cti quattro denari per lira, né li tolesseno più ad nisun<br />

altro, perché ve daressemo ad intendere ne rencresceria.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

295<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL VICECAPITANO DEL LAGO MAGGIORE E AL PODESTÀ DI INTRA,<br />

PALLANZA E DELLA VALLE INTRASCA DI AVER AVVISATO IL CONSIGLIO SEGRETO CIRCA I<br />

COMPORTAMENTI CHE SI HANNO IN QUELLE PARTI ONDE VI PROVVEDA. LE VOCI CIRCA GLI<br />

ARMAGNACCHI, ARRIVATI A VERCELLI, SONO DEFINITE “ZANZE ET BUSIE”.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

Vicecapitaneo Lacus Maioris et potestati Intri, Palantie et Vallis Intrasce.<br />

Inteso quanto scrivete dei mo<strong>di</strong> se tengono per alcuni in quelli luoci et in quelle parte, non<br />

respondemo altro che havemo advisato el nostro Consiglio de ciò per modo gli farà<br />

opportuna et <strong>di</strong>ligente provisione. Siché starà bene, et queste cose se torranno via et<br />

seranno sedate et quietate, come è nostra intentione se faccia. Ad quanto scrivete havere<br />

decto de quello da Vigezo, che vene da Palestro, de quilli homini d’arme del conte delli<br />

Armigniachi, novamente venuti ad Vercelli et cetera, ve <strong>di</strong>cemo non è vero niente et tucte<br />

queste sonno cose se <strong>di</strong>cono per homini da puoco ma la verità che tucte sonno zanze et<br />

busie, siché state de bona volglia et non cre<strong>di</strong>ati niente, che non è vero.<br />

Cremone, xxxi iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

A margine: Responsio ad que <strong>di</strong>cuntur in illis locis.<br />

296<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONSIGLIO SEGRETO DI PROVVEDERE CONTRO I<br />

COMPORTAMENTI DI CUI SI LAMENTANO IL VICECAPITANO DEL LAGO MAGGIORE E IL PODESTÀ DI<br />

INTRA E DI VALLE INTRASCA.<br />

68v Consilio secreto.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

136


Noi ve mandamo incluse le lettere ne scrivono el vicecapitaneo del Laco Maiore et el<br />

podestà de Intro et Vallintrasce per le quale vederite quanto quilli ne scrivono et i mo<strong>di</strong> de<br />

quilli luochi et de quelle parte se servano per alcuni. Ad che volgliate provedere<br />

opportunamente per modo queste cose se tolgliano via et sianno sedate, siché non se ne<br />

senta più cosa alcuna, come melglio ve parerà convenirsi et serà <strong>di</strong>gno provederli.<br />

Ad quanto <strong>di</strong>cono havere intese essere gionti homini d’arme ad Vercelli del conte delli<br />

Armimachi et aspecta, et cetera, <strong>di</strong>cemo, et cusì gli respondemo, che non è vero niente et<br />

tucte sonno zanze et novelle se vanno così <strong>di</strong>sseminando et <strong>di</strong>vulgando per persone<br />

leggiere contra ogni verità.<br />

Cremone, ultimo iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

A margine: pro provisione fienda in partibus Lacus Maioris, et cetera.<br />

297<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA ROLANDO PALLAVICINO CHE MANDA DA LUI CINQUANTA CAVALLI<br />

DI BARTOLOMEO COLLEONI, AVENDO I CANCELLIERI MARCO CORIO E SIMONE, CHE LÌ ERANO<br />

DISPONIBILI CINQUANTA POSTI.<br />

Rolando Marchioni Palavicino.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

Retornando da noy Marcho Coyro et ser Simone, nostri canzelleri, quali mandassimo per<br />

fare la <strong>di</strong>scriptione delli cavalli erano allogiati in le terre et lochi vostri, ce hanno referrito<br />

sopravanzarli allogiamento per 50 cavalli per asscendere alla de 500 cavalli doveti tenere.<br />

Et perché ce è necessario, per le infinite gente d’arme et cavalli ce trovamo havere de<br />

presente, darne ad cadauno la contingente rata soa, advenga che chi in Cremonese, oltra<br />

la sua taxa or<strong>di</strong>nato, gli ne habiamo allogiati parichi centonara de cavalli più, habbiamo<br />

or<strong>di</strong>nato che’l magnifico Bartolomeo Coglione man<strong>di</strong> ad allogiare in le terre vostre fina alla<br />

summa de <strong>di</strong>cti 50 cavalli delli soi, et cossì li manda là de presente. Pertanto piaza alla<br />

magnificencia vostra or<strong>di</strong>nare siano allogiati in loco dove stiano bene et che gli sia resposto<br />

de quello tanto se rende a l’altri, mettendo tre boche per cavallo, non suplendo cum li<br />

cavalli de presenti, messer Iohanne Ludovico ce fece requedere, ad questi dì, gli volessimo<br />

lassare <strong>di</strong>cto allogiamento per alchuni cavalli voleva luy et gli altri vostri figlioli remettere.<br />

Pertanto vogliano havere paciencia se non gli lo lassamo de presente, perché non<br />

possiamo fare de mancho che non se allogiavi li cavalli pre<strong>di</strong>cti, che quando li <strong>di</strong>cti vostri<br />

vorranno remettere cavallo alcuno, se dovessimo levare deli altri, farrimo che non gli<br />

mancharà allogiamento.<br />

Cremone, ultimo iulii 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

298<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A TESEO DA SPOLETO E AI DEPUTATI AGLI ALLOGGIAMENTI DEL<br />

DISTRETTO DI PIACENZA DI NON AGGRAVARE GLI UOMINI DI VULPARELLO OLTRE IL DOVUTO PER<br />

LA SISTEMAZIONE DEI CAVALLI.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

69r Thexeo de Spoleto et deputatis super allogiamentis <strong>di</strong>strictus Placentie.<br />

Sono venuti ad noy alchuni homini de Vulperello, quali se gravano molto che sono troppo<br />

excessivamente gravati nel facto del lozamento <strong>di</strong> cavalli, <strong>di</strong>cendo che non lo pono<br />

137


supportare, ma che sonno bene contenti supportare la rata loro. Et perché la richiesta loro<br />

ne pare <strong>di</strong>gna de provisione, ve committiamo et volimo che, intesa la graveza loro,<br />

prove<strong>di</strong>ati che non siano gravati oltra lo debito loro et quello gli tocha de rasone et non<br />

habiano legiptima casone de lamentarse.<br />

Cremone, ultimo iuliii 1451.<br />

Cichus.<br />

299<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REFERENDARIO DI CREMONA FACCIA FARE DALL’UFFICIALE<br />

DELLE MUNIZIONI LE SPESE NECESSARIE ALLA PORTA CREMONESE DI SAN LUCA<br />

Referendario Cremone.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

Tu vederay, per la cedula introclusa, alchune spese necessarie alla porta de San Lucha de<br />

questa cità de Cremona, quale montano libre dodece. Volimo adoncha et te committiamo<br />

che, per l’officiale nostro de munizione, faci fare le <strong>di</strong>cte spese senza exceptione et<br />

contra<strong>di</strong>ctone alchuna.<br />

Cremone, xxxi iuliii 1451.<br />

Cichus.<br />

300<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A TOMMASINO FURLANO DI RACCOGLIERE E CONSERVARE BIADE,<br />

FIENO , FRUTTI DELLA POSSESSIONE BONISSIMA, E DI TUTTO TENGA CONTO IL REFERENDARIO DI<br />

PIACENZA.<br />

Thomasino Furlano.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

Nonobstante lo commandamento te è stato facto a per nostra parte che non te debbi<br />

impazare più de cosa alchuna della possessione nostra della Bonissima, tamen per questa<br />

te <strong>di</strong>cimo et or<strong>di</strong>namo che siamo contenti che tu recoglie tutte le biave, feno et fructi et ogni<br />

altra cosa ch’è suso la <strong>di</strong>cta possessione et volimo che tu tegni et conservi ogni cosa in<br />

nome nostro, dele quale cose volimo ch’el referendario nostro de Piasenza ne tegna bono<br />

cunto et rasone. Et de quelle non ne <strong>di</strong>sponeray né faray altro se tu non haveray mandato<br />

in scriptis da noy.<br />

Cremone, ultimo iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue per nostra in interlinea.<br />

301<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL REFERENDARIO DI PIACENZA DI AVER AFFIDATO A TOMMASINO<br />

FORLANO LA RACCOLTA E CUSTODIA DI BIADE, FIENO E FRUTTI DELLA POSSESSIONE BONISSIMA.<br />

Referendario Placentie.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

Inteso quanto per una toa lettera ne scrivi della tenuta et apprensione della possessione<br />

della Buonissima, che tu hay facto prendere in nome della Camera nostra, restamo advisati<br />

138


et non <strong>di</strong>cimo altro si non che siamo contenti che Thomasino Forlano recoglia le biave,<br />

feno et ogni altro fructo della <strong>di</strong>cta possessione et che tegna ogni cosa in mano soe sotto<br />

bona custo<strong>di</strong>a in nome della Camera nostra. Et volimo che de ogni cosa ne tegni bono<br />

cunto, al quale Thomasino noy scrivimo la ligata lettera, siché voglila mandare presto. Et<br />

de tutto quello haveray facto, vogli advisarne per toa lettera.<br />

Cremone, ultimo iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

302<br />

IL REFERENDARIO BARTOLOMEO TROVAMALA INFORMA IL DUCA DI AVERE INVIATO IN SUA VECE,<br />

PERCHÉ NON ANCORA IN BUONA SALUTE, GIOVANI PRIOLO, UFFICIALE DELLE BOLLETTE DI<br />

PIACENZA, A PRENDERE POSSESSO DEL FONDO DELLA BONISSIMA TENUTO DE FACTO DAL CONTE<br />

MANFREDO LANDI. POSSEDIMENTO TENUTO IN AFFITTO DA TOMMASINO FURLANO CHE PAGA AL<br />

CONTE MANFREDO 220 LIRE ALL’ANNO. FA POI PRESENTE QUANTO SI RICAVA DALLA BONISSIMA<br />

MA OSSERVA CHE I PRODOTTI DI DETTA POSSESSIONE SONO RACCOLTI IN UNA SOLA “STANCIA”,<br />

TENUTA DATOMMASINO, CHE SAREBBE BENE LA LASCIASSE E SE NE ANDASSE CON I SUOI “AL<br />

SUO DEPUTATO ET ORDINATO LOGIAMENTO.”<br />

1451 luglio 30, Piacenza.<br />

69v Illustrissime princeps et excellentissime domine, domine mi singularissime, non<br />

essendomi per la mia infirmità, della cui non sono anchora bene restaurato et libero,<br />

possuto andare a tore, in nome della Camera vostra, la tenuta et corporale possessione<br />

della Bonissima, la quale specta et pertene de ragione ad essa Camera et la cui el conte<br />

Manfredo da Lando occupava de facto, et etiam ad exequire tutto quello et quanto me<br />

commandava per lettere soe la vostra celsitu<strong>di</strong>ne circha el facto d’essa possessione, gli<br />

mandato Iohanne Priolo, officiale delle bollecte de questa vostra cità, il quale, como bono<br />

et fidele servitore d’essa celsitu<strong>di</strong>ne, et induto da mi per instructione circha de ciò et havuta<br />

relactione alle lettere della vostra excellentia, ha tolto la possessione corporale et actuale<br />

tenuta della possessione della Bonissima et de ogni suo drito a nome della prefacta<br />

Camera vostra et commandato ad Thomasino Furlano, che tene essa possessione a ficto<br />

per libre ccxx l’anno dal prefacto conte Manfredo e ch’è homo d’ar(m)e della signoria<br />

vostra, che non se ne debbia più impazare sotto pena della nostra in<strong>di</strong>gnacione. La intrata<br />

che ne cava el <strong>di</strong>cto fictavelo si è de l’anno presente per la parte soa si è cara xl de feno<br />

item in una meda de formento tutto in soa parte che verisimilmente poterà butare moza<br />

circa xx de formento alla mesura piasentina, et cinqui o sey de spelta alla <strong>di</strong>cta mesura.<br />

Item della taverna libre 80 de imperiali, dele quale el tavernare ne <strong>di</strong>ce havere paghato al<br />

prefacto conte Manfredo libre 44 de imperiali. Item per lo herbatico, segondo che sono<br />

informato degnamente, libre 32 de imperiali vel circha dele quale cose tutte, segondo esso<br />

officiale ha commandato non sarà resposta a persona che viva senza a licentia in scripto<br />

della vostra excellentia. Pur, illustrissimo signore, le cose pre<strong>di</strong>cte sono longinque dalla<br />

Bonissima per uno miliare in una stancia sola che tene el <strong>di</strong>cto homo d’arme e non se<br />

partendo luy dellì non trovo persona veruna che ar<strong>di</strong>scha andare a quella stancia per fare<br />

batere le biade a nome dela sublimità vostra et etiam ad attendere alla conservacione della<br />

<strong>di</strong>cta intrada et fructi, siché parendo cussì alla prefacta vostra signoria gli può fare scrivere<br />

che se leva imme<strong>di</strong>ate dalla <strong>di</strong>cta cura et vada cum tutti li soy al suo deputato et or<strong>di</strong>nato<br />

70r logiamento, nel quale caso statim farò <strong>di</strong>cta deputacione et altamente, segondo me<br />

commandarà la vostra signoria benigna alla cui subiectivamente me recommando.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xxx iulii 1451.<br />

Eiusdem dominationis vestre servulus Bartolameus de Trovamalis ibidem Referendarius.<br />

A tergo: Illustrissimo principi et excellentissimo domino domino duci Me<strong>di</strong>olani et cetera.<br />

139


a Segue vostra depennato.<br />

303<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE ANTONIO DE MINUTIS, REGOLATORE DELLE ENTRATE, ORDINI<br />

AL FAMIGLIO DI GIACOMINO, TROMBETTA DUCALE, DI PORTARE A LODI I CAVALLI CHE HA IN<br />

CONSEGNA E AFFIDARLI AL MAESTRO DI STALLA DUCALE. INVIA UN BOLLETTINO PER CUI<br />

CHIUNQUE POTRÀ PORTARE LE CELATE AD ALESSANDRIA.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

Ser Antonio de Minutis Regulatori intratarum.<br />

Habbiamo recevute le toe lettere et inteso quello ne scrivi deli cavalli quali ha lì in guar<strong>di</strong>a<br />

el famiglio de Iacomino, nostro trombetta, al che, rispondendo, te <strong>di</strong>cimo che debbi<br />

or<strong>di</strong>nare esso famiglio conducha <strong>di</strong>cti nostri cavalli a Lode et gli consegni al magistro della<br />

stalla nostra, quale è lì, et el quale li governarà et ne haverà bona cura. Alla parte che non<br />

trovi messo alchuno che voglia condure quelle cellate ad Alexandria per la inhibitione gli fo<br />

facta per le nostre terre et loci, respondendo te <strong>di</strong>cimo che qui alligato te man<strong>di</strong>amo uno<br />

bollettino, como vederay, per lo quale gli poderà andare ciaschuno che gli voray mandare.<br />

Cremone, ultimo iulii 1451.<br />

Iohannes.<br />

304<br />

FRANCESCO SFORZA SI CONGRATULA CON IL RE DEI FRANCESI PER LA VITTORIA OTTENUTA DI<br />

CUI GLI HA DATO NOTIZIA TOMMASO DE NARDUCIIS, SCUDIERO REGIO. LO RASSICURA DELLA<br />

TOTALE DISPONIBILITÀ SUA, DEI FIGLI E DELLO STATO SFORZESCO”PRO HONORE COMMODIS<br />

AMPLITUDINE ET GLORIA EIUSDEM VESTRE MAYESTATIS”.<br />

70v Domino regi Francorum.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

A spectabile Thoma de Narduciis, scutiferro schutiferie vestre serenissime mayestatis,<br />

necnon a duobus aliis illinc venientibus certior factus sum de gloriosa victoria adversos<br />

hostes et emulos suos parta et felicibus incrementis et successibus illis in partibus eiusdem<br />

vestre serenissime mayestatis. Que una res non me<strong>di</strong>ocrem sed maximam michi attulit<br />

voluptatem. Sum enim eidem vestre mayestati non tenui affectus devocione et reverentia<br />

et ut illustrissimi domini precessores mei admodum cupi<strong>di</strong> erant amplitu<strong>di</strong>nis et glorie<br />

vestre sublimitatis, sic ego non possum non animo commoveri et lectari plurimum cum<br />

felicia de se nova ad has partes deferruntur. Gratulor itaque vestre sublimitati de adepta<br />

eiusmo<strong>di</strong> victoria et eidem supplico ut de futuris successibus suis assidue me certiorem<br />

reddere <strong>di</strong>gnetur et de me hoc polliceri quod pro honore commo<strong>di</strong>s amplitu<strong>di</strong>ne et gloria<br />

eiusdem vestre mayestatis non modo opes et facultates verum etiam statum et personam<br />

meam filiorumque meorum exponiturus sim de rebus autem Italie superfluum narrare credo<br />

quoniam idem Thomas ad conspectum mayestatis vestre re<strong>di</strong>ens ea seriosius explicabit.<br />

Data Cremone, ultimo iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

305<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE TRISTANO SFORZA IMPONGA A CRISTOFORO DA CREMONA DI<br />

FAR RESTITUIRE DAI SUOI UOMINI QUANTO HANNO RUBATO AL BALESTRIERO CHE ERA CON<br />

MATTEO. DICA A CRISTOFORO CHE SE NON FARÀ CIÒ, IL BALESTRIERO SARÀ RICOMPENSATO<br />

CON IL FRUMENTO CHE DOVREBBE TOCCARE ALLO STESSO CRISTOFORO.<br />

1451 luglio 1, Cremona.<br />

140


Tristano Sfortie.<br />

Questo balestriero, quale era col signor Matheo, venendo de qua essendo ad Giovenalia<br />

ne l’ostaria per quilli de Christofaro da Cremona, gli forono tolte le cose infrascripte et<br />

anotate de sopto et luy sa certamente essere stati quilli de Cristofaro et è stato là per<br />

questa casione et, se gli responde che li mustri chi è stato che li farrà rendere la sua robba,<br />

siché volimo tengni modo et via gli faci rendere ogni sua cosa, che non gli manchi niente,<br />

et interim farray le spese ad costuy et certificaray Christoforo che se non gli fa rendere la<br />

sua robba havimo or<strong>di</strong>nato retorni da nuy che gli la pagarimo ale sue spese, né haverà<br />

frumento finché esso balistriero non sarrà satisfacto intregamente.<br />

Cremone, primo a iulii 1451.<br />

a Così A.<br />

306<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI FIORENZUOLA DI PROVVEDERE CHE GIACOMO DA<br />

TREVI E BEVILACQUA, UOMINI D’ARME DUCALI, ABBIANO CONVENIENTI E NON SOZZI<br />

ALLOGGIAMENTI OLTRE A FIENO ED ERBA PE I CAVALLI.<br />

71r Potestati Fiorenzole.<br />

(1451 luglio 1, Cremona.)<br />

Iacomo da Trevi et Bivilacqua, nostri homeni d’arme, deputati ad allogiare lì, sonno venuti<br />

da nuy ad condolerse che pare li se voglia assignare per loco stantiare casi et lochi assay<br />

incomo<strong>di</strong> et <strong>di</strong>sconzi, et ultra de ciò, quelli homini non gli vogliono dare né feno né herba et,<br />

se vogliono pascere li cavalli, li bisogna mandare ad tagliare dele stoppie. Pertanto,<br />

intendendo che simili homini d’arme siano ben tractati et accarezati ad ciò se <strong>di</strong>a materia<br />

ad li altri havissono volontà de venire dal canto nostro de non restare per mal tractamento,<br />

sentisseno fosse facto ad questi, volemo che omnino prove<strong>di</strong> habiano tale allogiamento per<br />

le persone et per li cavalli che se habiano molto bene ad contentare. Et oltra de ciò che nel<br />

facto delo strame non siano tractati como li altri gli sonno stati fine adesso, quali hanno<br />

facto pur qualche monitione de feno o non stoppia bona et questi sonno venuti<br />

nuovamente, ma volemo tenghi modo li facci dare al presente o feno o erba ad soffitientia<br />

per li loro cavalli per fine loro anchora se ascetaranno, benché Francisco Capra ce<br />

referisca habia or<strong>di</strong>nato lì se incomenzi in questo dì ad dare ad quelli soldati per li loro<br />

cavalli o herbe o feni per respecto dele stoppie sonno captivi et tanto seranno pegiore<br />

quanto questa acqua le guasterà più, et così provederay che questo or<strong>di</strong>ne se exequisca<br />

senza manchamento alcuno.<br />

Data ut supra.<br />

307<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL PODESTÀ DI CASTELL’ARQUATO DI DARGLI UN ELENCO DI<br />

UOMINI D’ARME, CAVALLI E BOCCHE LORO.<br />

Potestati Castri Arquati.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

Vogli, recevuta la presente, mandarne in scriptis tutti quilli homini d’arme, cavalli et boche<br />

loro logiano in quella terra.<br />

Cremone, ultimo iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

141


308<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA DI ATTUARE LA SENTENZA DEL CONSIGLIO SEGRETO PER CUI GLI<br />

UOMINI DI CASTELL’ARQUATO ABBIANO SETTANTOTTO E NON CENTOSESSANTA CAVALLI, AL<br />

RIMANENTE PROVVEDANO QUELLI DI PIACENZA CON UN MODESTO CONTRIBUTO DI QUELLI DI<br />

CASTEL’ARQUATO.<br />

Theseo.<br />

(1451 luglio 31, Cremona.)<br />

Per vigore dela sententia data per lo nostro Consiglio secreto in favore de l’homini da<br />

Castello Arquate, volimo che tu non debbi strengere li <strong>di</strong>cti homini deli 160 cavalli che<br />

tegneno, se non per cavalli 78. Del resto, fin ala <strong>di</strong>cta summa de 160, vede modo che quilli<br />

da Piasenza li debiano provedere et contribuire. La qual sentencia, segondo siamo<br />

informati, è che quilli de Castel Arquato è che debiano contribuire deli 30 l’uno, siché<br />

prove<strong>di</strong> a questo facto como meglio te parerà.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

309<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A DONNA LUCHINA DAL VERME DI MANDARE UN SUO UOMO,<br />

INFORMATO DEL FATTO, DAL LUOGOTENENTE DI PIACENZA, SCEVA CORTI, INCARICATO DI<br />

CONTROLLA RE SE MEZANO, IMBRITI E CADONICA ERANO IN POSSESSO DI SUO MARITO, CONTE<br />

LUIGI, PRIMA DELLA MORTE DI FILIPPO M. VISCONTI.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

(1451 luglio 31, Cremona.)<br />

Havemo comesso al spectabile misser Sceva de Curte, nostro locotenente de Piasenza,<br />

che infra xv dì debia havere inteso et determinato se li lochi de Mezano Imbriti et la<br />

Cadonica erano, inanci la morte de l’illustre signor quondam duca passato, goduti et<br />

posseduti per el magnifico conte Aluise, vostro consorte, vel da poi la morte. Pertanto<br />

vogliati mandare uno deli vostri informato a <strong>di</strong>re et defendere le vostre rasone denanci al<br />

<strong>di</strong>cto nostro locotenente, perché deliberamo se veda et decida fra lo <strong>di</strong>cto termine.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

310<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA SCEVA CORTI DI AVER SCRITTO A DONNA LUCHINA DI MANDARE<br />

UN SUO MESSO”PER DEFENDERE LA RASONA SOA”. LO SCEVA, DAL CANTO SUO, INDAGHI SE LE<br />

LOCALITÀ DI MEZANO, IMBRITI E CADONICA ERANO IN POSSESSO DEL CONTE LUIGI PRIMA<br />

DELLA MORTE DELL’ULTIMO DUCA VISCONTI, NON DEVONO CONTRIBUIRE CON PIACENZA, CIÒ<br />

CHE, INVECE, DOVRANNO FARE NEL CASO OPPOSTO.<br />

71v Domino Sceva de Curte.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

Havemo scripto ala magnifica madona Luchina dal Verme che debia mandare uno suo<br />

messo lì a vuy per defendere la rasona soa, et a vuy commettemo ve debiati <strong>di</strong>ligentemen-<br />

te informare se il magnifico quondam conte Aluyse del Verme tolse et hebbe, da poy la<br />

morte de illustrissimo quondam signor duca passato, li loci de Mezano, Imbriti et la Cado-<br />

nica et, se trovareti che lo <strong>di</strong>cto olim conte Aluise tenesse et possedesse <strong>di</strong>cti loci, finch’el<br />

prefato illustre signor passato era vivo, volimo non habia a fare niente ala contribucione de<br />

142


tassa de cavalli cum la comunità nostra de Piasenza. Et cossì, se trovareti ch’el <strong>di</strong>cto olim<br />

conte Aluise havesse pigliati <strong>di</strong>cti lochi da poy la morte del prefato signor duca passato,<br />

volimo che comandati che per niente non debiano respondere ala taxacione de cavalli cum<br />

la prefata magnifica madona Luchina, ma cum la comunità de Piasenza. Et questa tal<br />

causa volimo <strong>di</strong>finiati fra xv dì proximi a venire. Et, segondo trovareti, vogliatine avisare per<br />

vostra lettera.<br />

Cremone, ultimo iulii 1451.<br />

Cichus.<br />

311<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ DI GUARDASONE OSSERVI QUANTO HANNO<br />

DISPOSTO I MAESTRI DELLE ENTRATE CIRCA IL DARE A CRISTOFORO DEL PENNA, CASTELLANO DI<br />

MONTE LUGO, LA CASA CHE EBBE TOSO DA CUSONO OLTRE ALLA SUA BALESTRA.<br />

Potestati Guardasoni.<br />

1451 agosto 1, Cremona.<br />

Tu vederay quello te scriveno li Maystri de l’intrate nostre circa el far dare a Christoforo del<br />

Penna, nostro castellano de Monte Lugo, la casa che tene el Thoso da Cusono pertinente<br />

ala Camera nostra. Volimo adoncha et te comandamo che omnino exequissi la lettera<br />

d’essi Maystri et ulterius faci dare al <strong>di</strong>cto Christoforo la balestra, quale havea presso de sì<br />

<strong>di</strong>cto Thoso, aciò la possa tenere per municione dela <strong>di</strong>cta rocha.<br />

Cremone, primo augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

312<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL COMUNE E GLI UOMINI DI MELZO CHE MANDA LÌ ANDREA<br />

CINGOLI A FARE IL PODESTÀ AL POSTO DI AYMO MARLIANI. CORRISPONDANO AD ANDREA<br />

SALARIO E PREMINENZE QUALI VENIVANO DATE AI SUOI PREDECESSORI.<br />

Comuni et hominibus Melzii.<br />

1451 luglio 31, Cremona.<br />

Nuy man<strong>di</strong>amo là ser Andrea da Cingoli, portatore <strong>di</strong> questa, per stare a quello offitio in<br />

loco de Aymo da Marliano, olim vostro podestà, el quale removemo de lì per bona casone.<br />

Pertanto volimo et cussì vi comman<strong>di</strong>amo che ad esso ser Andrea debiati respondere del<br />

salario et etiam delle preminentie, honorantie et commo<strong>di</strong>tà spectante ad esso officio, non<br />

altramente como siti usi fare al <strong>di</strong>cto Aymo et alli vostri precessori, providendogli etian<strong>di</strong>o<br />

de opportuna casa dove possa stare.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e ultimo iulii MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

313<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTATE DI DIRE AL<br />

“MAGISTRO” DELLE LANCE CHE QUELLE USATE PER LA MOSTRA LE TENGA PER SÉ, PERCHÉ NON<br />

SONO “NÉ BELLE, NÉ BONE, NÉ ACCEPTABILE”. NE FACCIANO DELLE NUOVE CHE ABBIANO LE<br />

QUALITÀ DI BELLE . BUONE E ACCETTABILI.<br />

72r Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 agosto 1, Cremona.<br />

143


Nuy habiamo visto quelle lanze quale ve havevamo richieste per monstra, le quale non<br />

sono né belle, né bone, né acceptabile, né lle vogliamo acceptare per modo alcuno.<br />

Pertanto ve committiamo et volimo che provideati per ogni modo ch’el magistro d’esse<br />

lanze le retoglia per sì, perché noy non le vogliamo, perché non sono bone né se adapteno<br />

al facto nostro, et ne refacia dele altre quale siano bone et probile et acceptabile delle<br />

quale se habiamo a contentare et a<strong>di</strong>utare quando accada il bisogno.<br />

Cremone, primo augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

314<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A LANCILLOTTO DA FIGINO DI FARSI DARE I DENARI DEI QUALI GLI ERA<br />

DEBITORE FRANCESCO DA BOLOGNA. HA SCRITTO AL COMMISSARIO E AL PODESTÀ CHE GLI<br />

DIANO OGNI AIUTO PER OTTENERE GLI EVENTUALI CREDITI DI FRANCESCO. CHIEDE DI SAPERE<br />

QUANTI SONO I POSTI PER CAVALLI, LASCIATI LIBERI DA BALDASSARRE E A CHI LANCILLOTTO<br />

VORREBBE DESTINARLI<br />

Lanzilotto de Fighino.<br />

1451 agosto 2, Cremona.<br />

Veduto quanto ne scrivi et quanto a a bocha ne ha <strong>di</strong>cto messer Aluisino Bosso del facto<br />

deli toy denari prestati ad Francisco da Bologna, te respondemo esserse contenti che te<br />

retraghi <strong>di</strong>cti toy denari de robba o de denari se trovasseno esserli preso ad qualunche che<br />

fosseno romaste del <strong>di</strong>cto Francisco, et perciò scrivemo al comissario et potestà che te<br />

<strong>di</strong>ano favore circha ciò in confortare et astrengere quilli se trovasseno b debitori del <strong>di</strong>cto<br />

Francisco ad darte li denari deve havere. Vorressimo intendere per quanti cavalli gli<br />

restano allogiamenti vacui de quilli deputati ad messer Baltassarre et quali sonno quilli<br />

homini d’arme ali quali li voresti dare che <strong>di</strong>ci li mancha alloggiamenti, che ne<br />

meravigliamo, et però o avisace per toa lettera per quanti cavalli gli è allogiamento et chi<br />

sonno quilli homini d’arme et quanti cavalli li resta ad allogiare per uno. A l’altra parte dela<br />

toa lettera te habiamo per altre resposto.<br />

Data Cremone, ii augusti 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a In A ad con d depennato.<br />

b Segue essere lì presso ad qualuncha depennato.<br />

315<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMMISSARIO E PODESTÀ DI PARMA CHE COSTRINGANO I<br />

DEBITORI DI FRANCESCO DA BOLOGNA A DARE A LANCILLOTTO DA FIGINO I 9 DUCATI D’ORO DI<br />

CUI GLI ERA DEBITORE FRANCESCO.<br />

Comissario et potestati Parme.<br />

(1451 agosto 2, Cremona.)<br />

Lancilotto da Fighino, nostro cancellero, pare prestasse ad Francisco da Bologna, pochi dì<br />

inanti il suo caso, nove ducati d’oro quali te ha scripto et facto <strong>di</strong>re. Vogliamo essere<br />

contenti se li possa retrare, retruvandose in quella città alcuno debitore o che havesse<br />

robbe in mano del <strong>di</strong>cto quondam Francisco. Pertanto siando nuy contenti possa<br />

consequire <strong>di</strong>cti nove ducati, volimo che ad toa requisicione astrenghiate qualuncha<br />

debitori del <strong>di</strong>cto Francesco ad rendere et paghare <strong>di</strong>cti denari ad Lanzilotto pre<strong>di</strong>cto. Et<br />

non manchi.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

144


316<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO MINUTI DI VEDERE, PER QUELLA VIA “ PIÙ HONESTA<br />

ET PIÙ FATIBILE ET ACONZA” SE È POSSIBILE CARPIRE QUALCOSA DALLA BUONA QUANTITÀ DI<br />

DENARI LASCIATA DA TOMMASO GROSSO. SE CIÒ NON SARÀ POSSIBILE, SI ACCORDI CON IL<br />

CONTE GASPARE DI “USARE TALE PRUDENTIA ET ASTUTIA CHE PER OMNI MODO SE POSSIAMO<br />

ADIUTARE DELI DICTI DINARY CUM QUELLA CAUTELLA ET HONESTADE CHE PARERÀ AD TI ET A<br />

DICTO CONTE”.<br />

1451 agosto 2, Cremona.<br />

72v Ser Antonio de Minutis ex Magistris intratarum.<br />

Havimo persentito che Thomaso Grasso è passato <strong>di</strong> questa vita el quale, como de’<br />

sapere, era copioso de bona quantità de <strong>di</strong>nari, secondo la comune oppione. Et perché tu<br />

say quanto è il bisongnio nostro del <strong>di</strong>naro, vorissimo voluntiera potersi a<strong>di</strong>utare de quisti<br />

tali <strong>di</strong>narii. Pertanto vogli cerchar modo che, per quella più honesta et più fatibile et aconza<br />

via te parirà, adapti la cosa per forma se ne possiamo a<strong>di</strong>utare et valere de questi <strong>di</strong>nary,<br />

che quando al’ultimo non se podesse la cosa honestare che passasse in forma che <strong>di</strong>cti<br />

<strong>di</strong>narii havessero ad essere nostri, se darà forma che sarrenno renduti et, sopra de ciò, te<br />

vogli intendere cum el conte Gasparro, al quale ancora de ciò scrivimo. Et vogli in ciò usare<br />

tale prudentia et astutia che per ogni modo se possiamo a<strong>di</strong>utare delli <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nary cum<br />

quella cautella et honestade che parerà ad ti et a <strong>di</strong>cto conte Gasparro. Et vogli subito<br />

avisarci de quanto haveray seguito circha de ciò.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e secundo augusti MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

317<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A GENTILOLI, GOVERNATORE DEI VENETI, DI ORDINARE CHE SIA<br />

RESTITUITO IL CAVALLO, ORA PRESSO IANES, CON CUI È FUGGITO UN FAMIGLIO DEL<br />

CONDOTTIERO DUCALE PIETRINO DA BERGAMO.<br />

Domino Gentiloli gubernatori Venetorum.<br />

1451 agosto 3, Cremona.<br />

Fuggendose dominica proxima passata dal strenuo Petrino da Berghamo, nostro<br />

conductero, uno suo famiglio cum uno cavallo, ha presentito essere venuto dal canto<br />

vostro de là et lo cavallo essere presso al strenuo Ianes per lo quale, mandando il <strong>di</strong>cto<br />

Petrino al presente de là per observantia dela bona compagnia, piacerà ala magnificencia<br />

vostra or<strong>di</strong>nare et comandare che <strong>di</strong>cto cavallo sia restituito ad questo messo de Petrino<br />

pre<strong>di</strong>cto.<br />

Data Cremone, iii augusti 1451.<br />

Franciscusfortia Vicecomes dux Me<strong>di</strong>olani et caetera.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

318<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA DI DARE ALTRI DEBITORI<br />

DELLA COMUNITÀ DI ALESSANDRIA , PERCHÈ IL CONDOTTIERO DUCALE ANTONELLO DAL BORGO<br />

POSSA AVERE L’ASSEGNAZIONE FATTAGLI, SICCOME I DEBITORI PRECEDENTEMENTE DATIGLI, O<br />

SONO SCOMPARSI, O NON POSSONO PAGARE, O SONO ESENTI . VUOLE, POI, SI RISPETTINO GLI<br />

ORDINI CIRCA LA CONSEGNA DEL FIENO.<br />

1451 agosto 2, Cremona.<br />

145


73r Locuntenenti Alexandrie.<br />

Se lamenta grandemente Antonello dal Borgo, nostro conductero, ch’el non pò conseguire<br />

el pagamento del <strong>di</strong>naro suo che resta ad havere de l’assignatione, quale li fecemo fare fin<br />

in l’anno proximo passato sopra lo subsi<strong>di</strong>o, che ne feci quella comunità nostra de<br />

Alexandria, <strong>di</strong>cando che, per la via deli debitori a lui assignati per essa comunità, non pò<br />

essere pagato perché, qualli non se ritrovano, qualli sonno inhabili al pagamento et qualli<br />

sonno exempti, como vuy ancora doveti essere informati, né per essa comunità è<br />

reme<strong>di</strong>ato ala satisfactione d’essi mancamenti. Et ne recor<strong>di</strong>amo havervi scripto molte fiate<br />

sopra questa materia che volesti servare tal modo che’l <strong>di</strong>cto Antonello fosse satisfacto<br />

dala <strong>di</strong>cta comunità. Vuy may haveti a havuto tanto ingenio de havere saputo adaptare<br />

questo facto per forma che’l <strong>di</strong>cto Antonello fosse satisfacto dala <strong>di</strong>cta comunità et che ne<br />

havesti tolta questa molestia dale spalle, che per certo ne pren<strong>di</strong>amo admiracione et<br />

despiacere. Pertanto ve <strong>di</strong>cemo che vuy debiati astringere essa comunità a dare tanti altri<br />

debitori boni al <strong>di</strong>cto Antonello, che venga ad essere satisfacto del suo pagamento che<br />

resta ad havere, et quilli altri debitori inesigibili, che gli forono assegnati, se gli porrà a bel<br />

destro rescodre essa comunità. Vogliati adoncha exequire questa nostra mente. Circa la<br />

parte del feno, che quilli cita<strong>di</strong>ni non vogliono dare, ve <strong>di</strong>cemo che faciati servare in questo<br />

dare de strame quello ordene che se serve per quilli dal Castellazo et del’altri nostri sub<strong>di</strong>ti<br />

verso nostri soldati. Circa la parte del frumento per lo <strong>di</strong>cto Antonello et quilli de domino<br />

Rosero, Petro Acceptante de venire qui da nuy col quale se prenderà or<strong>di</strong>ne sopra ciò,<br />

siché <strong>di</strong>cti soldati haverano del frumento.<br />

Cremone, ii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue haveti ripetuto nel testo.<br />

319<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL PODESTÀ DI LECCO CHE HA ORDINATO AL CAPITANO DELLA<br />

MARTESANA DI FORNIRE LECCO DI BIADE, PERCHÉ NE HA GRANDE BISOGNO. SI GUARDI, PERÒ,<br />

CHE NON NE SCAPPI NULLA IN TERRA VENEZIANA: CI SMENEREBBE LUI.<br />

Potestati Leuci.<br />

1451 agosto 3, Cremona.<br />

Perché inten<strong>di</strong>mo che quella nostra terra de Lecho porta grande bisogno de biave, havimo<br />

or<strong>di</strong>nato al nostro capitaneo de Martesana che se debia intendere cum ti et providergli<br />

opportunamente. Pertanto vogli havere bona advertentia che <strong>di</strong>cta biava vel uno acino non<br />

vada in lo terreno della signoria de Venecia, perché non imputarissimo veruno se non ti.<br />

Cremone, iii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

320<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL CAPITANO DELLA MARTESANA DI COMANDARE AI “FORENSITI” DI<br />

LECCO DI PRESENTARSI DA LUI. LO INFORMA CHE DEVE INTENDERSI CON IL PODESTÀ DI LECCO<br />

PER FORNIRE LA CITTÀ DI BIADE.<br />

73v Capitaneo Martesane.<br />

1451 agosto 3, Cremona.<br />

Vogliati, subito revuta questa, commandare a tutti li forensiti della terra nostra de Lecho<br />

146


che se debiano presentare denanzi da noy. Et fati che vegnano presto per quanto hanno a<br />

caro la gratia nostra et cossì vuy ne avisareti del <strong>di</strong>cto commandamento gli havereti facto.<br />

Insuper perché inten<strong>di</strong>mo la nostra terra de Lecho porta grande bisogno de biave, volimo<br />

ve debiati intendere cum lo potestà nostro de Lecho et provedere che gli sia delle biave per<br />

uso della <strong>di</strong>cta terra, havendo però tale advertentia et pigliare tali or<strong>di</strong>ni che la <strong>di</strong>cta biava<br />

non ne andasse in lo terreno dela signoria de Venecia, siché vogliatini bene intendere cum<br />

lo <strong>di</strong>cto nostro potestà.<br />

Cremone, iii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

321<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI MALEDO DI DARE AL CAMERIERE DUCALE<br />

GIOVANNI DA LUGO LA SUA TASSA E DI FAR LIBERARE LA SUA STANZA.<br />

Potestati Maleti.<br />

1451 agosto 3, Cremona.<br />

Iohanne da Lugo, nostro camorero, se grava pur anchora et dole che vuy non gli<br />

respondeti della taxa sua, neanche gli haveti facto vodare la stancia soa como havimo<br />

scripto, de che ne maravigliamo et remanimo malcontenti de vuy, vedendo che vuy fati<br />

beffe delle nostre lettere et de quelli sono ad noy più cari et più accepti. Il perché havimo<br />

deliberato scrivervi questa perhentoria. Et ve certificamo che se fra quatro dì non haveti<br />

satisfacto al <strong>di</strong>cto a el <strong>di</strong>cto Iohanne de tutto quello deve havere dela tassa soa et che non<br />

gli habiati vacuato la stancia soa, non farimo altro se non che gli darimo licentia se paghi<br />

sula campagna, et oltra ciò farimo per modo ch’el ve parerà ne recrescha che verso<br />

Iohanni faciati simili portamenti.<br />

Cremone, iii augusti 1451.<br />

Et fati che per l’advenire l’habia la tassa soa che non gli manchi niente et non l’habia ad<br />

piadezare. Et che non ne habiamo più lamenta.<br />

Data ut supra.<br />

a Così in A.<br />

322<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A MATTEO DI SANT’ANGELO IL SUO GRADIMENTO PERCHÉ MANDI<br />

UNO DEI SUOI A LODI E A MALEDO PER UNA CHIARIFICAZIONE CON ZANNONO DA CREMA.<br />

74r Matheo de Sancto Angelo.<br />

1451 agosto 3, Cremona.<br />

Havimo recevuto la vostra lettera et inteso quanto ne scriveti, ve respondemo che noy<br />

siamo contenti che vuy possiati mandare uno delli vostri ad Lode et ad Maledo per<br />

<strong>di</strong>chiarire et intendere la <strong>di</strong>fferentia che è fra vuy et messer a Zannono da Crema, et cossì<br />

ve man<strong>di</strong>amo cum questa alligata la licentia nostra per <strong>di</strong>cta casone. Et in questo et in ogni<br />

cosa ve fosse grata, noy se sforzarimo sempre farlo.<br />

Cremone, iii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue Zannono in interlinea su Iohanne depennato.<br />

147


323<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL LUOGOTENENTE DI LODI DI AVER DATO IL PERMESSO A<br />

MATTEO DA SANT’ANGELO DI MANDARE UN SUO MESSO A LODI E A MALEDO.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

1451 agosto 3, Cremona.<br />

Havemo concesso licentia ad lo strenuo Matheo de Sancto Angelo che possa mandare<br />

uno suo messo lì ad Lode et ad Maledo, como tu vederay per la <strong>di</strong>cta nostra licentia.<br />

Pertanto te comman<strong>di</strong>amo debi observare <strong>di</strong>cta nostra licentia ut iacet.<br />

Cremone, iii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

324<br />

FRANCESCO SFORZA RIBADISCE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE LA DISPOSIZIONE<br />

PER CUI DEBBANO ESSERE ACCETTATI QUELLI CHE ESCONO DA MILANO È SUBORDINATA AL<br />

FATTO CHE ABBIANO IL BOLLETTINO DEGLI UFFICIALI DEPUTATI CONTRO LA PESTE CHE ATTESTI<br />

CHE NON HANNO AVUTO IN CASA LORO DEI MORTI DI PESTE. ALTRETTANTO DEVE AVVENIRE PER<br />

CHI ENTRA IN MILANO.<br />

1451 agosto 3, Cremona.<br />

Spectabilibus dominis de Conscilio nostro secreto.<br />

Dali homini dele terre del ducato <strong>di</strong> quella nostra cità, havemo havute molte grave querele<br />

che per nuy è stato scripto quelli usisseno da Milano per casone della peste, siano recep-<br />

tati. Nuy sapiamo che questa or<strong>di</strong>natione è facta a bon fino, cioè per como<strong>di</strong>tà <strong>di</strong> quilli<br />

nostri cita<strong>di</strong>ni et ad ciò che, non possendo stare sul ducato, non habiano casone de<br />

absentarse fuora del territorio nostro. Da l’altro canto ne pare anchora bene che quilli<br />

sonno infecti in Milano, debiano usare et andare ad infectare li luoghi sani et però per<br />

pigliare uno mezo ne pareria or<strong>di</strong>nasti che qualunqua usisse de Milano portando uno<br />

bollettino dalli offitiali sopra ciò deputati, per li quale aparisse che in casa sua non fosse<br />

morto alcuno de peste, dovesseno essi tali essere receptati, altramente non. Similmente ne<br />

pareria provedesti che cum quilli se retrovano de fuora se servasse lo simele, cioè che<br />

anchora loro non podesseno essere receptati se non portano el bollettino del suo offitiale o<br />

preyto o qualunc’altro podesse fare fede de simele cosa. Vuy inten<strong>di</strong>ti lo parere nostro,<br />

fatigli mò quella provisione che parerà expe<strong>di</strong>ente per lo bene et salute dei nostri sub<strong>di</strong>ti.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e iii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

325<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL LUOGOTENENTE E IL PODESTÀ DI PIACENZA CHE DEI DUE<br />

DETENUTI, DON ANTONIO DI MONTANARI E DEL FRATELLO DI CASTEL GOFFREDO HA NOTIZIE<br />

CHE “MENANO CERTE TRAME PER QUELLO PAESE”. SI ESAMININO SEPARATAMENTE E NON<br />

DUBITA CHE SI TROVERÀ QUALCHE COSA.<br />

74v Locumtenenti et potestati Placentie.<br />

1451 agosto 3, Cremona.<br />

Havemo recevuto la vostra lettera et inteso quello ce scriveti de quelli, don Antonio <strong>di</strong><br />

Montanari et lo fratello de Castello Zufredo, haveti destenuti como ve havimo scripto et la<br />

excusacione fano della casone perché sono venuti là, et cetera. Restamo advisati et<br />

148


piacene quanto haveti facto, ma ve advisamo che da loco, <strong>di</strong>gnissimo de fede, siamo<br />

avisati che de certo costoro menano certa trama per quello paese et cossì credemo sia<br />

perché alli dì passati sono andati inanzi et indretro. Pertanto volimo debiati cum ogni<br />

<strong>di</strong>ligentia et cum quelli boni mo<strong>di</strong> ve parerano, examinargli con quella subtilità ve parerà,<br />

l’uno da per si da l’altro, che, non dubitamo se troverà qualche cosa et de quello havereti<br />

trovato ce avisati.<br />

Cremone, iii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

326<br />

FRANCESCO SFORZA RINGRAZIA UGOLINO CRIVELLI PER L’INFORMAZIONE DATAGLI CIRCA<br />

L’USCITA DELLE BIADE DAL DISTETTO DI NOVARA. GLI DICE DI SCRIVERE AL CAPTANO DEL<br />

DISTRETTO DI NOVARA NONCHÉ AL PODESTÀ DELLA CITTÀ DI ESSERE VIGILANTI.<br />

Ugolino de Crivelis.<br />

1451 agosto 2, Cremona.<br />

Havemo recevuto le toe lettere et inteso quanto ne scrive dele biade che forano conducte<br />

fora del <strong>di</strong>stricto nostro novarese et cetera. Al che, rispondendo, <strong>di</strong>cemoti hay facto molto<br />

bene ad avisarne et te ne comen<strong>di</strong>amo molto, comettendoti che prove<strong>di</strong> a tutta toa<br />

possanza che da mò inanci non ne siano conducte più, et cossì ne scriveray al capitaneo<br />

del pre<strong>di</strong>cto nostro <strong>di</strong>strecto et al potestà nostro de Novaria che stiano attenti in non<br />

lassare conduere <strong>di</strong>cte biade. Et confortiamote et carricamote che, sentendo tu che per<br />

l’avenire più se conducesse <strong>di</strong>cte biade, ne avisi per le toe lettere, avisamoti perhò che nuy<br />

scrivemo per nostre lettere oportunamente ali <strong>di</strong>cti potestà et capitaneo, cum li qualli<br />

haveray inteligencia sopra ciò.<br />

Cremone, ii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili forma potestati Novarie et capitaneo <strong>di</strong>strictus, mutatis mutan<strong>di</strong>s.<br />

327<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI PIACENZA DI DARE AI CITTADINI IL VECCHIO<br />

FRUMENTO CHE È IN CASTELLO, SOSTITUENDOLO CON QUELLO RINNOVATO DAI CITTADINI.<br />

Locumtenenti Placentie.<br />

(1451 agosto 2, Cremona.)<br />

Perché in quello nostro castello vi sonno xxv moza de frumento dela municione, quale è<br />

mò vegio et volimo sia renovato, perché possa durare fin ad un altro anno, vi comettiamo<br />

et volimo che lo debiati far renovare da quilli nostri cita<strong>di</strong>ni et homini, cioè dando a loro de<br />

quello et togliendo da loro del novo, qualle poy faritelo metre in esso nostro castello per<br />

municione.<br />

Cremone ut supra.<br />

Cichus.<br />

328<br />

FRANCESCO SFORZA, DIFFIDANDO DI SACRAMORO VISCONTI, AFFIDA A DONATO DA MILANO,<br />

FAMILIARE DUCALE, L’INCARICO DI VIGILARE SULL’USCITA DELLE BIADE DA CASTELLEONE E DAL<br />

SUO DISTRETTO. SARÀ ASSISTITO DA DUE FAMIGLI, ESECUTORI DELLE DISPOSIZIONI DI DONATO.<br />

METTA SPIE ,VEDETTE SU STRADE, SU PASSI, ETCETERA. RICORRA, SE NECESSARIO A<br />

SACCOMANNI E A UOMINI DEL PAESE DIFFONDA LE GRIDE.<br />

149


1451 agosto 3, Cremona.<br />

75r Donato de Me<strong>di</strong>olano, familiari et cetera.<br />

Tornando in grande preiu<strong>di</strong>cio del Stato nostro il cavar gran somma dele biade che se fa<br />

ad ogni hora giù del terreno nostro et maxime del Cremonese, habiamo deliberato toto<br />

posse obviare ad ciò, et in però havemo novamente facto fare per tucti li lochi expe<strong>di</strong>enti<br />

cride et ban<strong>di</strong> opportuni ad questo facto, et etiam ultra le <strong>di</strong>cte cride havemo or<strong>di</strong>nato de<br />

mandare, et così mandamo, de presente, in alcune terre dele nostre del Cremonese doy o<br />

tre famigli deli nostri per terra, quali haveranno ad guardare et obviare che biade non siano<br />

conducte giù del nostro terreno. Et perché de lì da Castellione et del suo destrecto et<br />

circumstantie semo informati per lo passato essere stata cavata grande quantità de biade,<br />

intendendo levare de mezo quella via come l’altre, haveressemo data questa cura ad<br />

messer Sacramorre Visconte, ma per caxone luy non haviria quella <strong>di</strong>ligentia seria<br />

necessaria ad ciò, anzi sentemo comporta tal cose ad li soy et a l’altri, havemo deliberato<br />

questo incarcho ad ti, che ce rendemo certi adtenderay ad exequire questa nostra volontà<br />

senza resguardo alcuno. Et così, recevuta questa, haverai cum techo Bettonto et<br />

l’Albanese de socorso, quale novamente habiamo acceptato in casa per famiglio, quali doy<br />

faranno quello li ordenaray et una cum loro et similiter da per ti, besognandote deli<br />

sacomanni o homeni del paese, te ne poteray torre. Ve<strong>di</strong> de mettere ogni tuo pensero,<br />

vigilantia et sollicitu<strong>di</strong>ne de dì et de nocte et ad ogni hora, cum mettere spie, vedette, far<br />

guardare passi, strate et como saperay far tu, che non se conducha fora del nostro terreno<br />

(per quanto te poteray extendere presso li altri lochi dove sono li nostri famigli) uno granello<br />

de biada et per caxone de ciò te intenderay cum loro quali saperay dove saranno et ad<br />

caxone non increscha la fatiga ad ti né ad li altri. Imo che più volontera se exequisca<br />

questa nostra intenctione, habiamo or<strong>di</strong>nato che se ne vegna ad percipere per li inquisitori<br />

et accusatori bono et relevato emolumento, como vederay per la crida qui inclusa, quale<br />

inten<strong>di</strong>mo omnino habia locho et chi se observi ad unguem senza remissione alcuna. Et<br />

nonobstante quella sia ban<strong>di</strong>ta lì et per tucto, tamen farala anchora participe ti ad ogniuno<br />

de lì et de quello destricto tanto paesani quanto foresteri, ad ciò may nisuno possa <strong>di</strong>re non<br />

haverlo saputo. Bisognandoti da quelli homeni favore o aiuto alcuno per questa casone,<br />

nuy li scrivemo per l’alligata che tel debiano dare, siché siandote expe<strong>di</strong>ente, requederali.<br />

Data Cremone, iii augusti 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

329<br />

BANDO DI FRANCESCO SFORZA CONTRO L’ESPORTAZIONE ILLEGALE DI BIADE FUORI DEL<br />

CONTADO E DEL DISTRETTO DI CREMONA CON INDICAZIONE DELLE PENE COMMINATE: (PER LE<br />

PERSONE) PERDITA DEI BENI , PRIGIONE E FORCA; (PER I COMUNI) MULTE DI DIECI DUCATI PER<br />

STAIO DI MERCE CONTRABBANDATA.<br />

s.d.<br />

75v El bando et comandamento per parte el nostro illustrissimo signore duca de<br />

Me<strong>di</strong>olano.<br />

Che non sia alcuna persona de che grado, stato et con<strong>di</strong>ctione voglia se sia che ossi por-<br />

tare,o fare portare, mandare o per alcuno modo transferire biada fora dal contado o<br />

destricto de Cremona, socto pena a chi contrafarà d’esergli, se è citta<strong>di</strong>no, conta<strong>di</strong>no o<br />

habitante nela cità, contado o destricto pre<strong>di</strong>cto, confiscati tucti li soy beni ala Camera del<br />

nostro illustrissimo signore, dagando non<strong>di</strong>meno el terzo de <strong>di</strong>cti bene et biade et bestie le<br />

portassoro allo accusatore a et le persone de quelli tali o qualuncha d’essi contrafacienti,<br />

como è <strong>di</strong>cto, siano condemnate ale presone de Cremona per uno anno, et se è homo<br />

d’arme perda le biave et le bestie et l’arme et li cavalli deli quali i doy terzi vadano ala<br />

Camera pre<strong>di</strong>cta et l’altro terzo allo accusatore, et l’homo d’arme et quelli tali<br />

150


contrafacessoro, como è <strong>di</strong>cto, siano condemnati ale pregione per uno anno; se è<br />

sacomanno o altra persona inhabile ale sopra<strong>di</strong>cte pene, siano et essere se intendano<br />

condemnati ale forche. Et qualuncha persona sapesse, sentesse o videsse contrafare alli<br />

sopra<strong>di</strong>cti ordeni et nol denuntiasse infra termine de tri dì ala corte del magnifico<br />

locotenente de Cremona, sia et essere se intenda incorso nella pena sopra<strong>di</strong>cta et nela<br />

pena se contene neli decreti ducali del comune de Cremona.<br />

Anchora, venendo a notitia che alcuno tirasse biada fora de alcune castelle o forteze del<br />

contado o destricto de Cremona senza licentia del prefato illustrissimo signore o del<br />

magnifico locotenente pre<strong>di</strong>cto, quelli comuni dove questo avenesse, cagiano in pena de<br />

ducati dece per staro de quella quantità se verificasse essere cavata, notificando a ogniuno<br />

che contrafacendo a <strong>di</strong>cti ordeni, non se ne receverà scusa, né se gli farà gratia alcuna.<br />

Anchora, se alcuno deli famigli del prefato nostro illustrissimo signore o offitiali deputati ad<br />

questa guar<strong>di</strong>a se intendesse cum alcuno che contrafacesse ad questi or<strong>di</strong>ni overo crida,<br />

che se intenda imme<strong>di</strong>ate incorre nela pena dele forche.<br />

a precede illustrissimo excellente depennato.<br />

330<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA ALL’UFFICIALE, AL COMUNE E AGLI UOMINI DI DI CASTELLEONE<br />

E DELLE “VILLE” CIRCOSTANTI DI AVER DLIBERATO DI MANDARE LÀ DOVE OCCORRE DUE O TRE<br />

FAMIGLI CHE VIGILINO SULLE BIADE. PER LÌ HA SCELTO DONATO DA MILANO, SUPPORTATO IN<br />

DETTO COMPITO DA DUE FAMIGLI, BETONTO E L’ALBANESEDI GIOVANNI CASSO.<br />

1451 agosto 3, Cremona.<br />

Officiali, comuni et hominibus Castrileonis et villarum ibidem circumstantium.<br />

Intendendo nuy omnino obviare che non sia cavato più uno granello de biada giù del nostro<br />

territorio Cremonese, como ne è stata cavata per lo passato tanta quantità in grande<br />

damno et preiu<strong>di</strong>cio del nostro stato, et per casone de ciò habiamo facto andare cride et<br />

ban<strong>di</strong> per tucto 76r il nostro territorio, como dovete sapere, tamen desiderosi che questa<br />

nostra intenctione sortischa debito effecto, et contra de chi tentasse per contrario o in<br />

qualche modo presumesse de temptare farne fare aspere et inremissibili punitioni, secondo<br />

la crida contene, habiamo deliberato mandare ad stare per ciaschuna terra dove il bisogno<br />

requede doy o tre deli nostri famigli ad haver questa cura et officio dele biade. Et così<br />

scrivemo ad Donato, nostro famigli, che habia questa cura lì et che se faccia aiutare da<br />

Betonto et dal’Albanese de Iohanne Casso, pur famigli nostri, a ali quali, in quel tanto<br />

concerne questo facto et il bene et stato nostro, dariteli aiuto, favore et subsi<strong>di</strong>o de dì et de<br />

nocte, et ad hogni hora, senza resistentia o contra<strong>di</strong>tione alcuna, et non manchasse, per<br />

quanto havete cara la gratia nostra. Avisandove che quello benefitio vogliamo possa usare<br />

ciaschuno de vuy et del paese quale contrafacesse ala <strong>di</strong>cta crida, come possono usare<br />

doi nostri famigli o altri offitiali per vigore d’essa, siché, se amate il bene nostro et vostro<br />

proprio, adtinderite ad exequire questa nostra volontà.<br />

Data Cremone, iii augusti 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a Segue ali quali depennato.<br />

Infrascripte sunt terre quibus scriptum fuit et ad ipsas transmissi fuerunt adniotati<br />

familiares:<br />

Castellione Donato – Giovinolta – Ranaldo de Carolo<br />

Bettonto<br />

l’Albanese<br />

151


San Bassano el Bergamasco Castel Vesconte – Antonio de Thomaso<br />

Guiglielmo de Iohan<br />

Romagnolo<br />

Sorexina Niccolò Signore Casal Morano – Perino de Giovanello<br />

Baldasarre<br />

Bartholomeo Schiavetto<br />

Fuxole Scaramuzino Azanello – Marciliano<br />

Petruzo<br />

Trivole Monti Bordolano – Iacomo da Roma Picinino<br />

Bartholomeo Testagrossa<br />

Thicengho Francisco da l’Aquila Robecho – Iohan Romagnolo<br />

Georgio Soro<br />

76v<br />

Sabioneta Greco<br />

Scandolara Egano da Bologna<br />

Corte <strong>di</strong> Cortesi Iohanne Picinino del monte Briantio<br />

Piatena<br />

Calvatone<br />

331<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A GIBERTO DA CORREGGIO DI FAR RESTITUIRE IL RAGAZZO DEL<br />

CAPOSQUADRA STAMIGNONE FUGGITO PRESSO I SUOI UOMINI.<br />

77r Domino Giberto de Corigia.<br />

1451 agosto 4, Cremona.<br />

El s’è fuzito dal strenuo Stamignone, nostro capo de squadra, uno suo ragazo, quale è<br />

vinuto fra li vostri. Pertanto te confortiamo che ad qualuncha messo presente portatore del<br />

<strong>di</strong>cto Stamignone gli vogliati far restituire lo <strong>di</strong>cto suo ragazo, como rechide l’honestade et<br />

lo dovere del mistrero delle arme.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e iiii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

332<br />

FRANCESCO SFORZA SI STUPISCE DELLE MALI PAROLE USATE VERSO PIETRO AMBROGIO DA<br />

CASA, FEDELE SERVITORE DEL DUCA . SI RICORDI CHE TUTTO QUELLO CHE FARÀ A DETTO<br />

PIETRO AMBROGIO, IL DUCA LO RITERRÀ FATTO VERSO DI LUI.<br />

(1451 agosto 4, Cremona.)<br />

È stato qui da nuy Petro Ambroso da Casa, quale s’è lamentato de ti, <strong>di</strong>cendo che tu hay<br />

menazato et che tu gli farray et <strong>di</strong>ray et cetera, della qual cosa ne maravigliamo<br />

grandemente, et che tu habbie usate tale parole verso <strong>di</strong>cto Petro Ambroso, che say pur<br />

quanto è stato et è nostro bono et fidele servitore, et haverissimo creduto che quando altri<br />

152


gli havesse <strong>di</strong>cto simele parole, tu lo havessi a<strong>di</strong>utato et <strong>di</strong>ffeso, non che tu havessi <strong>di</strong>cto<br />

simele parole. Et ad ciò che tu sii informato del modo et <strong>di</strong>sposicione nostra, te advisamo<br />

che tucto quello che tu farray verso <strong>di</strong>cto Petro Ambroso reputarimo lo fazi verso la<br />

persona nostra propria, siché vogli atendere ad ben vivere et mantenere et acquistare delli<br />

amici, et non quelli che tu hay cerchar de perderli.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

333<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI CASTELLEONE CHE GRADISCE LA SUA ANDATA DA<br />

LUI, PER CUI GLI DÀ IL PERMESSO DI ASSENTARSI PER OTTO GIORNI DALL’UFFICIO, SALVA SEMPRE<br />

LA SOSTITUZIONE CON UNA PERSONA IDONEA.<br />

Potestati Casti Leonis.<br />

(1451 agosto 4, Cremona.)<br />

Siamo contenti che tu te possi absentare dal tuo officio et vinire qui da nuy, lassando im-<br />

però in tuo loco una persona idonea et suffitiente al <strong>di</strong>cto offitio, qua habbia ad supplire in<br />

ogni cosa come ti medesimo, et <strong>di</strong>cta tu absentatione siamo contenti duri firmiter per octo<br />

dì proximi futuri.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

334<br />

FRANCESCO SFORZA CONFERMA CHE I DUE CAVALLI DEL FAMIGLIO DEL CONTE GIACOMO<br />

FURONO TRATTENUTI PER RIVALSA DI UN CAVALLO DA LORO NON RESTITUITO.<br />

s.d.<br />

Veduto quanto la vostra magnificentia ne ha scripto per la restitutione de quelli doy cavalli<br />

sonno stati retenuti per li nostri ad questo famigli del magnifico conte Iacomo, li<br />

respondemo che vero è li <strong>di</strong>cti cavalli foran retenuti, non ad altro fine se non per respecto<br />

de uno nostro cavallo fo tolto in li dì passati ad uno nostro famiglio <strong>di</strong> uno Paulo Schiavo<br />

venendo il <strong>di</strong>tto nostro de là.<br />

335<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMSSARIO DI VIGEVANO DI FAR RESTITUIRE ALL’UOMO<br />

D’ARME DUCALE PAOLO DA PISA IL RAGAZZO, CHE SE NE È FUGGITO LÌ PRESSO SUO PADRE.<br />

77v Commissario Viglevani.<br />

1451 agosto 4, Cremona.<br />

L’è fugito da Paulo da Pisa, nostro homo d’arme, uno suo ragazo et redutosse lì ad<br />

Vigevano in casa del padre, como sareti informato, e perché ad esso Paulo non saria<br />

possibile stare senza ragazo, ve commettiamo et volimo prove<strong>di</strong>ati che quello suo gli sia<br />

restituito, fin a tanto se ne haverà proveduto de uno altro.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e iiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

336<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE LA COMUNITÀ E GLI UOMINI DI PIZZIGHETTONE SI IMPEGNINO<br />

PER QUANTO GIOVANNI CAYMO “DOMANDERÀ ET ORDINARÀ” PER I “MAISTRI “ PER LA<br />

153


COSTRUZIONE DEL PONTE . RAMMENTA LORO CHE, SE L’OPERA NON SI REALIZZERA, EGLI SI<br />

DIRÀ MALCONTENTO DI LORO.<br />

Comunitati et hominibus Pizleonis.<br />

1451 agosto 4, Cremona.<br />

Perché è necessario per fare quello nostro ponte de Pizeghettone che vuy gli daghati gli<br />

maistri expe<strong>di</strong>enti per refare <strong>di</strong>cto ponte, considerato che, per li lavorery che facimo fare in<br />

molti luoghi, non se ne possono havere d’altro luogho, volimo che tutti quilli maistri che per<br />

lo nobile Iohanne Caymmo, commissario nostro lì, ve sarrà richiesto et domandato gli li<br />

debbiate dare et fare quanto luy ve domandarà et or<strong>di</strong>narà per lo facto <strong>di</strong> <strong>di</strong>cti maistri<br />

tantum, circha le altre cose vogliamo, per finché nuy sarimo lì, non ve debbia dare caricho<br />

né graveza alchuna. Et delli <strong>di</strong>cti maistri non ve doveti gravare, perché gli sarrà facto molto<br />

bene suo dovere. Et questo non manchi per cosa alchuna perché, se per vostra casone se<br />

restasse ad fare <strong>di</strong>cto ponte, nuy ne chiamarissimo malcontenti delli facti vostri.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e iiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

337<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI LODI DI FAR AVERE A BARTOLOMEO DA<br />

CREMONA I DENARI, FINORA DI FATTO NEGATIGLI, PER IL “LAVORERO DELA MUCIA”.<br />

Referendario Laude.<br />

1451 agosto 4, Cremona.<br />

Bartholomeo da Cremona ne ha scripto che luy non ha possuto havere da ti quilli <strong>di</strong>nari che<br />

tu say per lo lavorero dela Mucia, et che tu <strong>di</strong>ci de fare et de <strong>di</strong>re, et fin qui non ha facto<br />

cosa alchuna, del che molto se maravigliamo et tenimo gravati de ti et che in simele cose,<br />

como è questa, gli habbi sì puocha consideratione, como tu hay, atteso de quanta<br />

importantia è. Pertanto volimo che tengni ogni via et modo che ti pare che Bartholomeo<br />

habbia subito li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, et non bisongni per questo replicare più, perché non ne porisse<br />

fare cosa che più ne rencrescesse.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e iiii augusti MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

338<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A ORLANDO PALLAVICINO DI FAR AVERE AL FRANZOSO LA SPESA<br />

PER UNA BOCCA E A GIACOMO PICCININO LA SPESA PER UN CAVALLO.<br />

78r Magnifico Orlando Palavicino.<br />

1451 agosto 4, Cremona.<br />

S’è lamentato el Franzoso et Iohanne Pecenino de Monotto, nostro homo d’arme, alogiati<br />

nelle vostre terre, che non gli vole essere data la spesa ad esso Franzoso per una bocha<br />

et a <strong>di</strong>cto Iohanne Pezentino per uno cavallo, nonobstante che siano posti in suxo la lista<br />

de ser Simone, nostro cancelliero. Pertanto vi confortiamo et carichamo vogliati fargli<br />

provedere della spesa, como se provede alli altri per esse bocha et cavallo, a ciò non<br />

abiano casone de lamentarse.<br />

Cremone, iiii augusti MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

339<br />

154


FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI PIETRO DE MANGANO DI INDAGARE CIRCA I DIRITTI<br />

ADDOTTI DA LANCILLOTTO DA BRUNO E DAI NIPOTI DI NON DOVER CONTRIBUIRE ALLE SPESE<br />

DELL’ACQUA DELLA MUZZA . DI TUTTO DIA NOTIZIA CON IL SUO PARERE AL DUCA ENTRO OTTO<br />

GIORNI.<br />

Domino Iohanni Petro de Mangano.<br />

(1451 agosto 4, Cremona.)<br />

Alegano Lanzalotto da Bruno et soy nepoti et parenti che de ragione non sono obligati ad<br />

contribuire alla spesa de l'acqua della Muza, domandando che siano intese le sue<br />

alegacione et non gli sia facto torto. Pertanto volimo et ve committimo che admetiati le<br />

ragione soe, intendendo quanto vorano allegare sopra ciò, et demum ne avisareti per<br />

vostre lettere quanto retrovareti simul cum apparere vostro, aciò che sappiamo como<br />

provedere al facto loro.<br />

Data Cremone, iiii augusti 1451.<br />

Et infra octo dì mandatice la resposta, perché non inten<strong>di</strong>mo per questo che se tar<strong>di</strong> el<br />

facto della Muza.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

340<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GIOVANNI LIDOVICO PALLAVICINO FACCIA AVERE AGLI UOMINI<br />

D’ARME DI SUO FRATELLO BOSSO IL FIENO E L’ERBA DA LUI NEGATI E, INOLTRE, SISTEMI I MILITARI<br />

ANCORA PRIVI DI ALLOGGIO.<br />

Domino Iohanni Lodovico Palavicino.<br />

1451 agosto 4, Cremona.<br />

Sonno stati qui da nuy li homini d’arme de Bosso, nostro fradello, quali alogiano ad<br />

Montecelli, et ne hanno <strong>di</strong>cto che vuy non gli voliti far dare né feno né herba per li sui<br />

cavalli, della qual cosa se meravigliamo, perché doveti pensare che li cavalli non possono<br />

star a senza. Et da vuy stesso doveristi pur considerare como staristi patiente che,<br />

alogiando in qualche luocho, ve fusse facto simele portamento, che lo lassiamo iu<strong>di</strong>care a<br />

vuy. Il perché ve confortamo, carichamo et stringemo che, remossa ogni casone, or<strong>di</strong>nati<br />

cum effecto che li <strong>di</strong>cti homini d’arme habiano del feno, o de l’herba, et che non habbiamo<br />

casone per questo de scriverve più. Et cussì in le massarie et in le altre cose che gli<br />

bisognano gli vogliati ben tractare, perché essi, dal canto loro, se deportaranno bene; et<br />

perché gli sonno alchuni che non hanno anchora havuto alogiamento, provedati che li<br />

habbiano, perché cussì non possono stare.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e iiii augusti 1451.<br />

a far ripetuto<br />

341<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL REGOLATORE E I MAESTRI DELLE ENTRATEDI AVER ANNUITO<br />

ALLA RICHIESTA DEI DAZIERI DI COMO DI NON ESSERE GRAVATI PER DUE MESI ( O MENO, SE NON<br />

PERDURASSE LA PESTE) DAL PAGAMENTO DEI DAZI DELLE BIADE E DEL VINO E DEL PEDAGGIO DEL<br />

LAGO DI COMO .<br />

78v Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 agosto 5, Cremona.<br />

Altre volte fecimo assignatione al nostro conte Filippo Bonromeo deli dacii et blade del laco<br />

et del vino et del pedagio dela cità nostra de Como, da poi, el prefato conte Filippo ne ha<br />

remesso et lassato li <strong>di</strong>cti dacii, como doveti havere inteso. Adesso li dacierii d’essi dacii<br />

155


sono venuti da nuy et pregatone li vogliamo supportare per dui mesi avenire deli denari<br />

d’essi dacii, allegando la impossibilità loro, et pregarli per la presente con<strong>di</strong>cione dela<br />

peste. Et nuy gl’havemo compiaciuto, et però ve comettemo che per questi duy mesi li<br />

faciati supportare et non li gravati al pagamento deli <strong>di</strong>cti dacii, ma passati <strong>di</strong>cti dui mesi,<br />

provi<strong>di</strong>ati che li pagano. Se etian<strong>di</strong>o in questo tempo cesasse la peste, volimo che, eo<br />

casu, li faciati pagare.<br />

Cremone, v augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

342<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A GIBERTO DA CORREGGIO DI FAR AVERE ALL’UOMO D’ARME<br />

DUCALE, COLA DA TROIA, IL CAVALLO RUBATOGLI DA UN CORSO DALLA TACCA, SUO FAMIGLIO.<br />

Domino Gyberto de Corrigia militi. a<br />

1451 agosto 5, Cremona.<br />

Cola da Troya, nostro homo d’arme, exibitore presente, ne ha exposto come più dì sonno<br />

uno Corso dalla Taccha, famiglio della magnificentia vostra, gli furò uno suo cavallo et<br />

questo pare sia assai chiaro et manifesto, per modo nè pò denegare. Il perché confortamo<br />

la vostra signoria gli piaccia fare restituire el suo cavallo, siché non habbia cagione<br />

retornare più per questo et noy habbiamo più ad replicare.<br />

Cremone, v augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a In A segue domino Gyberto de Corrigia depennato.<br />

343<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA CAPRAZUCCA, CONNESTABILE DEL PONTE ZILIA DI PARMA, CHE<br />

AVEVA DESTINATO A LUI LA PREPOSITURA DI TARENZO, MA PIETRO M. ROSSI LA CHIEDE PER UN<br />

SUO FIGLIO, CHE NE AVEVA L’ASPETTATIVA. ABBIA, PERCIÒ, PAZIENZA, MA<br />

IL PRIMO BENEFICIO VACANTE, “SIA QUALE SE VOGLIA”, SARÀ SUO.<br />

1451 agosto 5, Cremona.<br />

Caprazuche, conestabili pontis Zilie civitatis nostre Parme.<br />

Cre<strong>di</strong>mo che per le lettere de Cicho et Francisco Maletta, nostri secretarii, debbi essere<br />

avisato como noy eramo molto contenti compiacerte della prepositura de Tarenzo,<br />

venendo ad vacare per la morte del figliolo de magistro Martino Garbazo, et cossì ne siamo<br />

contenti de presente, ma perché pur el magnifico Petro Maria Rosso ne fa gran<strong>di</strong>ssima<br />

instantia de haverla per uno suo figliolo, suxo la quale ha una aspectativa, alla quale per<br />

più respecti non gli possiamo denegare, <strong>di</strong>cimo et confortiamoti ad havere pacientia et<br />

restare contento che esso luy l’habia, avisandote però che noy gli scrivimo<br />

opportunamente che, quando non lo voglia per suo figliolo et lo volesse per altri, che noy<br />

non volimo, ma che volimo sia il tuo. Preterea te certificamo, et cossì per queste te<br />

promittimo, ch’el primo beneficio haverà ad vacare nuy vogliamo che’l sia el tuo, et sia<br />

quale se voglia. Siché del tutto vogli stare contento, perché noy certamente te providerimo<br />

per modo che restaray sempre contento.<br />

Cremone, v augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

344<br />

156


FRANCESCO SFORZA ORDINA A TOMMASO DA BOLOGNA DI RICERCARE L’ECONOMO DELLA CITTA<br />

E VESCOVATO DI COMO E DI INVIARLO ALLA LOCALE ABBAZIA DI SAN GIULIANO, RIMASTA<br />

VACANTE, CON IL COMPITO DI FARE UN INVENTARIO DI TUTTI I BENI. LO STESSO TOMMASO NE<br />

FACCIA UNA DESCRIZIONE, E GLI FACCIA ANCHE SAPERE QUAL’ È L’ENTRATA ANNUALE,<br />

1451 agosto 4, Cremona.<br />

79r Thome de Bonomia, commissario Cumarum.<br />

Siamo avisati che mò novamente è passato da questa vita presente l’abbate de San<br />

Iuliano de quella nostra cità. Pertanto, perché dubitiamo che li beni et cose d’essa abbacia<br />

non vadano in sinistro, essendo cossì, ti committiamo et volimo che subito man<strong>di</strong> per lo<br />

nostro iconumo de quella <strong>di</strong>cta cità et del vescovato ubicumque se retrova, che presto se<br />

transferischa alla <strong>di</strong>cta abbacia et lì facia la descriptione de tutte le cose et biade et vini et<br />

de ogni altra robba d’essa abbacia; dele quale cose ne tengha conto et sopra ciò farayne<br />

anchora tu scriptura, siché niente possa transire in sinistro. Et della receptione de questa<br />

subito ne avisaray.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e iiii augusti 1451.<br />

Volimo anchora ne avisi della vera intrata che ha annuatim <strong>di</strong>cta abbatia. Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

345<br />

FRANCESCO SFORZA ACUSA RICEVUTA DELLE SCUSE DEL CONSIGLIERE TESEO E<br />

DELL’INFORMAZIONE DEL FATTO DEL PADRE DEL CAMERIERE DUCALE ETTORE. CONTINUI A FARE<br />

QUANTO GLI AVEVA DETTO.<br />

Theseo canzellero.<br />

1451 agosto 5, Cremona.<br />

Havemo recevuto la toa lettera per la quale restamo avisati della excusacione fay, et de<br />

quello ne scrivi circha el facto del padre de Hector, nostro camorero, non <strong>di</strong>cemo altro, se<br />

non a che atten<strong>di</strong> ad fare quanto te havimo scripto et commisso circha li facti del <strong>di</strong>cto<br />

padre de Hector et le altre cose hay da fare et, ad ciò possi exequirle, te man<strong>di</strong>amo la<br />

patente ne richie<strong>di</strong> in forma opportuna come vederay.<br />

Cremone, v augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a se non ripetuto<br />

346<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASTELL’ARQUATO DI COSTRINGERE GIACOMO<br />

AMELONGO A SALDARE IL DEBITO CHE HA CON GIORGIO DA BERGAMO, CANCELLIERE DI<br />

BARTOLOMEO COLLEONI, PER UN CAVALLO DATOGLI.<br />

Potestati Castri Arquati.<br />

1451 agosto 4, Cremona.<br />

Venendo lì o mandando Zorzo da Berghamo, cancellero del magnifico Bartholomeo<br />

Coglione, per convenire Iacomo Amelongo de quella terra de certa quantità de denari, <strong>di</strong>ce<br />

dover havere da luy per uno cavallo gli <strong>di</strong>e<strong>di</strong> altra volta, volemo, ad ogni soa richiesta,<br />

astrenghi il <strong>di</strong>cto Iacomo a fargli il dovere suo, facendoli rasum summaria et expe<strong>di</strong>ta senza<br />

alcuno letigio.<br />

Data Cremone, quarto augusti 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

157


347<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FRANCESCO DE GIORGIIS DI FAR SLOGGIARE DA CORTEOLONA,<br />

SANTA CRISTINE E BISSONE GLI UOMINI D’ARME IVI SISTEMATI E DI PORVI , IN LORO VECE, I<br />

CAVALLI DI ANTONELLO PICCININO E DI SASSO. ABBIANO ALLOGGIO, STRAME E MASSARIZIE. AD<br />

ANTONELLO E A SASSO NON VA DATO FRUMENTO<br />

79v Francisco de Georgiis.<br />

1451 agosto 6, Cremona.<br />

Siamo contenti et volimo che ve<strong>di</strong> de tor fuora <strong>di</strong> logiamenti de Corte Olona, Santa Chri-<br />

stina et Bissono li homini d’arme che gli sonno e gli metti in qualche altro luogo, se pos-<br />

sibile sarrà. Et in essi luochi metta li cavalli de messer Antonello Picinio et de Saxo, et ad<br />

essi faci provedere de logiamento, strame et massaritii de cassa, segondo li or<strong>di</strong>ni nostri.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e vi augusti 1451.<br />

Intendendo che non volimo che ali <strong>di</strong>cti messer Antonello et Saxo sia dato frumento<br />

alchuno. Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

348<br />

LETTERA CREDENZIALE<br />

s.d.<br />

Locumtenenti et potestati Placentie.<br />

Littera credencialis domini Iacobi de Placentia de facto Petri de Cortona.<br />

Iohannes.<br />

349<br />

FRANCESCO SFORZA RICORDA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI AVER LORO<br />

ORDINATO DI VEDERE IL RESOCONTO DELLE SPESE FATTE DA GIORGIO DEL MAYNO PER IL<br />

MARCHESE DI MANTOVA E DI ESAMINARE PURE QUELLO DI GABRIOLO DELLA CROCE, CHE AVEVA<br />

AVUTO 150 DUCATI PER ONORARE BARTOLOMEO COLLEONI. DI QUEST’ULTIMA SOMMA,<br />

GABRIOLO SI FECE IMPRESTARE 100 DUCATI DA FILIPPO BORROMEO, CHE RESTA PERCIÒ<br />

CREDITORE DI TALE SOMMA DI GABRIOLO.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 agosto 6, Cremona.<br />

Vi scripsemo per una nostra, data a Milano a dì xxvi del mese de iugno passato, che<br />

devesti vedere le rasone de miser Georgio del Mayno, quale haveva havuto el caricho de<br />

fare le spese a l’illustre signor marchese de Mantua, et cossì quello de Gabriolo dala<br />

Crose, quale haveva havuto cento cinquanta ducati per honorare el magnifico Bartholomeo<br />

Culione, le quale vedute, le devesti mandare ad Francisco de ser Antonio, nostro<br />

cancellero, perché le volevamo anchora noy intendere. Et perché non sappiamo quanto<br />

per fine ad hora habbiati facto sopra ciò, vi replicamo che omnino le debbiati vedere et<br />

intendere destinctamente. Preterea, perché, deli <strong>di</strong>cti cento cinquanta ducati havite per lo<br />

<strong>di</strong>cto Gabriolo, ne fece imprestare li cento al magnifico conte Filippo Bonromeo, li quali<br />

fece numerare, per mane del preposto suo factore, in Georgio Aliprando et per mani d’esso<br />

Georgio in esso Gabriolo, vi commettiamo et volimo che ne fazati fare cre<strong>di</strong>tore d’essi<br />

cento ducati el prefato conte Filippo et debitore el <strong>di</strong>cto Gabriolo, le quale rasone, poi<br />

l’havireti viste et intese, subito mandaretele al <strong>di</strong>cto Francisco.<br />

Cremone, vi augusti 1451.<br />

158


Cichus.<br />

350<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ E AL REFERENDARIO DI TORTONA DI PROVVEDERE<br />

ALLA RICOSTRUZIONE DEL MURO DELLA CITTADELLA ROVINATO A TERRA , E SOLLECITA IL<br />

REFERENDARIO A PROVVEDERE ALLE SPESE.<br />

80r Potestati et referendario Terdone.<br />

1451 agosto 6, Cremona.<br />

Remanemo pienamente avisati per le lettere del capitaneo <strong>di</strong> quella nostra citadella et per<br />

le toe de ti, spodestate, del muro quale è cascato in <strong>di</strong>cta citadella, del quale aviso vi<br />

commen<strong>di</strong>amo tucti doy; ma perché essa <strong>di</strong>cta citadella l’habiamo carra, et è importante<br />

assay, vi commettiamo che omnino faciati rehe<strong>di</strong>ficare <strong>di</strong>cto muro caschato più<br />

celleramente sia possibile et tu, referendario, volimo che atten<strong>di</strong> ad fare la spesa del <strong>di</strong>cto<br />

muro, della quale poy ne avisaray. Et circha ciò faciti non intervenga <strong>di</strong>mora alcuna.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e vi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

351<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CONTE GUIDONE E AI NIPOTI TERZI DI LASCIARE AL VESCOVO DI<br />

PARMA LA SOLUZIONE LEGALE DELLA VERTENZA CHE HANNO CON IL MONSIGNORE<br />

CAMERLENGO, CHE LAMENTA DI NON POTERE VENIRE IN POSSESSO DI UN BENEFICIO CHE HA<br />

NELLA LORO GIURISDIZIONE.<br />

Comiti Guidoni et nepotibus de Terciis.<br />

1451 agosto 6, Cremona.<br />

S’è lamentato da noy ser Iacomo <strong>di</strong> Gran<strong>di</strong> <strong>di</strong> nostri cita<strong>di</strong>ni Parmesani, secretario del<br />

reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore Camerlengo, et doluto de voy. Conciòsiachè, havendo luy in<br />

quella vostra iuris<strong>di</strong>tione uno beneficio con vero titulo et iuri<strong>di</strong>co, per voy fu turbato et<br />

impe<strong>di</strong>to che’l non stia alla possessione d’esso, et che, essendo questa cosa in<strong>di</strong>fferentia,<br />

la Sanctità del nostro signore la commissi al reveren<strong>di</strong>ssimo misser lo vescovo de Parma,<br />

el quale ha ad dechiararla de ragione. Non<strong>di</strong>meno non se ne sta in questi termini, et qui se<br />

usa più violentia che rasone, per la qual cosa vi confortiamo et carricamo che ad ciò<br />

prove<strong>di</strong>ati non ne sentiamo più rechiamo, et che se exequischa quello che vole la ragione,<br />

remossa ogni altra passione, né se possi <strong>di</strong>cto ser Iacomo aggravare del prefato<br />

monsignore Camerlengo de iniustitia, quale non volemo comportare sii facta, non che a luy<br />

per <strong>di</strong>cto respecto, ma al più minimo che ce sii nel dominio nostro.<br />

Data Cremone, vi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

352<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE BARTOLOMEO DA CORRIGGIA E GRACINO DA PISCAROLO<br />

INDAGHINO SE, AI TEMPI DI FILIPPO M. VISCONTI, I CITTADINI DI PAVIA NON ERANO OBBLIGATI A<br />

FARE LA GUARDIA ALLA DARSENA: SE COSÌ FOSSE, NON SIANO COSTRETTI NEPPURE ADESSO.<br />

ALTRA LAMENTELA PAVESE È CHE NON VENGONO CORRISPOSTE LE 200 LIRE MENSILI SULLE<br />

ENTRATE LOCALI PER I LAVORI.<br />

,<br />

1451 agosto 6, Cremona.<br />

80v Domino Bartolameo de Corigia et Gracino de Pischarolo.<br />

159


Per ambasiatori de quella nostra cità de Pavia havimo havuto querella che sono artati,<br />

contra el consueto et contra quello se usava al tempo della felice memoria del duca<br />

passato, ad far fare quatro guar<strong>di</strong>e alla darsina, richiedendo cum instancia che siano<br />

relevati da tale caricho. Per la quale cosa, non essendo nostra intencione che siano pegio<br />

trattati del’usato, volimo che ve informati <strong>di</strong>ligenter de ciò et trovando che cossì sia, che<br />

non fosseno gravati ad simile guar<strong>di</strong>e, non volimo che più adesso, como aloro, siano<br />

gravati, anzi siano tractati nunc prout tunc, et cossì or<strong>di</strong>nate. Ne ha facto, similiter, facto a<br />

exponere essa comunità che non gli fi resposto de libre cc mensuatim delli denari delle<br />

nostre intrate lì per li lavorerii, como se contene neli capituli facti fra noy et essa comunità,<br />

como <strong>di</strong>cono, et proinde richiede quod sibi serventur pacta, convenciones et capitula. Et<br />

perché pare richieda l’honesto, volimo che referendovi alli capituli, gli faciati, circha ciò,<br />

observare le promisse.<br />

Cremone, vi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così A.<br />

353<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DI CASTEGGIO DI TROVARSI LUNEDÌ A BRONI, DOVE<br />

VI SARÀ IL COMMISSARIO DUCALE ALBERTO SANTO.<br />

Capitaneo Clastigii.<br />

1451 agosto 6, Cremona.<br />

Volimo che lunedì proximo te ritrovi a Broni, dove sarà Alberto Sancto, nostro commissario,<br />

cum el quale inseme exequiray quanto in le nostre lettere a lui destinate se contene.<br />

Cremone, vi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

354<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A COLELLA DA NAPOLI DI AVER DETTO A GIACOMO CERRUTO<br />

QUALE DEVE ESSERE IL COMPORTAMENTO DEI SUOI UOMINI.<br />

Colelle de Neapoli.<br />

1451 agosto 6, Cremona.<br />

Intendereti da Iacomo Cerruto, vostro compagno, che ce haveti mandato quanto è la mente<br />

et la intencione nostra, qualle volimo et caricamovi observati et faciati observare dali vostri<br />

homini, in modo non habianno licita casone de querelarse, perché non potressemo<br />

recevere cosa più molesta che intendere che li soldati nostri, et maxime da coloro a chi<br />

toca ad <strong>di</strong>fenderli, como fa a nuy, li qualli, se non ve darano quello è l'or<strong>di</strong>ne nostro circa el<br />

vivere vostro et cavalli, li mostraremo ce rencrescerà. Et cossì li scrivemo.<br />

Cremone, vi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

355<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ALBERTO SANTO DI PACIFICARE GLI UOMINI SFORZESCHI DI<br />

BRONI CON QUELLI DEL CONDOTTIERO COLELLA DI NAPOLI E, PERCIÒ, VUOLE CHE COLELLA<br />

RITORNI A BRONI CON IL CAPITANO DI CASTEGGIO. VUOLE SI ASSEGNINO VENTI CARRI DI STRAME<br />

A COLELLA E IL RESTO GLI VENGA DATO PER TASSA. CIÒ NON BASTANDO SI DIA ANCORA A DETTO<br />

COLELLA UN SACCO DI BIADA PER CAVALLO AL MESE. VUOLE , INFINE, CHE SI PAGHINO AGLI<br />

UOMINI DI COLELLA LE BIADE LORO RUBATE E CHIEDE DI SAPERE PERCHÉ GLI UOMINI DEL<br />

160


CONDOTTIERO NAPOLETANO FURONO ASSALITI A SASSATE AL LORO RITORNO DALLA CHIESA DI<br />

FALAVECCHIA.<br />

81r Alberto Sancto.<br />

1451 agosto 6, Cremona.<br />

Per rimovere certe <strong>di</strong>fferentie sonno infra li homini nostri da Bronne et Colella da Napole,<br />

nostro conductero, volimo che lunidì proximo te retorni ad esso loco, insiame cum el<br />

capitano nostro da Chiastezo, dove haveriti ad vedere el strame tucto ha fatto fare <strong>di</strong>cto<br />

Colella, del quale volimo gli ne assignati in suo arbitrio vinti carra et tucto il resto gli sia<br />

assignato per taxa. Ma perché <strong>di</strong>cto strame non è suffitiente et etiam perché <strong>di</strong>cto Colella<br />

lo ha facto fare, vogliamo che per il tempo bastarà quello gli ritrovariti, oltra <strong>di</strong>cti xx carra gli<br />

sia dato sacho uno <strong>di</strong> biava per cavallo el meso ala rata del tempo che esso strame<br />

bastarà, durarà. Et siamo contenti ch’el <strong>di</strong>cto Colella habbia logiamento per sey cavalli oltra<br />

li xxvi tochano ad esso loco, intendendo solamente stalla et havendo como <strong>di</strong>cemo <strong>di</strong>cti<br />

homini case superflue oltra <strong>di</strong>cta summa de xxxii cavalli, ti comman<strong>di</strong>amo gli leviati aciò<br />

che <strong>di</strong>cti non habiano spesa <strong>di</strong> pagare el ficto per cotal stante. Et perché se dogliono essi<br />

homini de certe biade, <strong>di</strong>cono essergli state robate et sanno dove sonno, volimo che siati<br />

cum Colella et tenati modo che siano restituito aut integramente pagato a, interquirendo<br />

etiam le casone per la quale <strong>di</strong>cti homini ferirono duy soldati de esso Colella et oltra,<br />

perché furono caciati li suy con li sassi, venendo dala chiesia de Falavechia. Le qual cose<br />

ce pareno oltra modo nogliose et rencrescivele, quale intese, ime<strong>di</strong>ate ce ne avisareti<br />

etiam admonendo ambe le parte, se cara hanno la gratia nostra, observino li or<strong>di</strong>ni nostri,<br />

removendo le casone de querelarse l’una del’altra parte, altramente ne daranno materia de<br />

mostrare ali delinquenti quanto ce rencrescerà il loro mal vivere.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e vi augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue interguit depennato.<br />

356<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GENTILE DELLA MOLARIA DI RIPORTARSI DA DONNA LUCHINA<br />

PERCHÉ LEONE ARCELLI VENGA AD AVERE QUANTO GLI FU TOLTO. SE PER OTTENERE CIÒ NON<br />

BASTASSE L’INTERVENTO DELLA GENTE D’ARME NE AVVISI IL DUCA.<br />

81v Gentili dela Molaria.<br />

1451 agosto 7, Cremona.<br />

Tu dei havere inteso la commissione che te fecimo et quello te scripsemo a dì xxi del<br />

passato, circa el facto de Leone d’ Arcelli, nostro cita<strong>di</strong>no de Piasenza. Dei etian<strong>di</strong>o havere<br />

veduto quello te scripsemo a dì quatro del presente, respondendo alla toa per la quale<br />

nostra ultima te commettessemo che te dovessi retornare con la magnifica madona<br />

Luchina et operassi ch’el <strong>di</strong>cto Leone fosse restaurato del damno recevuto, perché qui ne<br />

havevamo parlato con li soi ambassatori. Et quantuncha cre<strong>di</strong>amo pur che l’andata toa et<br />

quello gli haverano referito li <strong>di</strong>cti ambassatori debiano havere facto bono fructo,<br />

non<strong>di</strong>meno quando altro non fosse seguito alla receptione de questa, te commettiamo et<br />

volimo et comman<strong>di</strong>amo de novo che va<strong>di</strong> un’altra volta dalla prefata madona Luchina et la<br />

conforti et preghi, per nostra parte che, per lo debito, honestate et honore suo, voglia<br />

subito fare provedere alla restitutione della robba tolta, et restauratione del damno dato al<br />

<strong>di</strong>cto Paulo per quelli ne sonno stati casone. Et facendosse questo bene quidem in quanto<br />

che non volimo che omnino exequissi la <strong>di</strong>cta commissione, quale te fecimo a dì xxi del<br />

passato et prove<strong>di</strong> omnino che lo <strong>di</strong>cto zentilhomo et cita<strong>di</strong>no nostro, sia restaurato et<br />

habbia el dovere suo, rechedendo ogni favore expe<strong>di</strong>ente de officiali et de zente d’arme<br />

161


nostre. Et quando questo te manchasse o non lo potessi havere per qualche respecto,<br />

avisane, perché te lo faremo havere ad ogni modo.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e vii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

357<br />

FRANCESCO SFORZA SI MERAVIGLIA CON ANGELO DA CAPOSILVIS PER AVER RESTITUITO SOLO<br />

PARTE DELLA ROBA CHE DOVEVA RENDERE A ZANINO DA CORVA DA CALVATONE E GLI ABBIA<br />

CHIESTO UNA GARANZIA DI 50 DUCATI. TALE GARANZIA DEVE ESSERE RESTITUITA, TRANNE SE<br />

SERVÌ A PAGARE I FANTI DEL PODESTÀ.<br />

Angello de Caposilvis.<br />

1451 agosto 7, Cremona.<br />

Te scripsemo li dì passati che dovesse fare restituire per ogni modo a Zanino da Corva da<br />

Calvatono la robba che gli havevi tolta, considerato che gli havevamo facto la gratia a<br />

complacentia del spectabile misser Iacomazo da Salerno, et credevamo che cossì havessi<br />

fact. Pur inten<strong>di</strong>amo per nova querella a nuy facta, che prima gli l’habbii voluto restituire,<br />

hay voluto securtate da luy de cinquanta ducati et anche hay retenuto una parte della<br />

robba, de che ce maravigliamo et però te commettiamo et volimo che omnino faci cassare<br />

et 82r anullare la <strong>di</strong>cta securtate et restituire al <strong>di</strong>cto Zanino tucta la robba sua, et in<br />

questo non farà exceptione alcuna, perché questa è la totale nostra deliberatione, salvo<br />

s’ella <strong>di</strong>cta securtate fosse tolta per satisfare ali fanti del potestate o per simile spese,<br />

perché in questo caso siamo ben contenti paghi quello che sia conveniente et debito.<br />

Data Cremone, vii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

358<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CONTE ONOFRIO DI FAR RESTITUIRE AI DUE GENTILUOMINI<br />

DIRETTI DAL DUCA QUANTO FU LORO TOLTO DA UOMINI D’ARME DEI QUALI VUOLE CONOSCERE I<br />

NOMI PER LA DEBITA PUNIZIONE.<br />

Comiti Honofrio.<br />

1451 agosto 7, Cremona.<br />

Quisti duy zentilhomini, presente portatore, quali venendo da nuy forono robati ozi da certi<br />

homini d’arme, alogiano al Corno Novo, ce hanno facto <strong>di</strong>re vuy essere avisati de questa<br />

loro robaria et ve seti offerti voler procurare che recuperino la roba loro caso nuy ve ne<br />

scriviamo. Pertanto desiderosi che consequiscano la loro robba et che li captivi siano<br />

castigatigati, a ve commettemo debiati mettere ogni industria et <strong>di</strong>lligentia per modo che<br />

la se trove et fare tucto restituire ali pre<strong>di</strong>cti, che non gli manchi niente et de poy ce avisiati<br />

deli nomi delli delliguenti et de quali sonno perché deliberamo non ne vadano impuniti,<br />

certandove, quanto possibile ne sia, che non gli in cosa alchuna siché questo nostro<br />

scrivere habbia effecto.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e vii augusti MCCCCLprimo.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a così in A<br />

359<br />

FRANCESCO SFORZA SI STUPISCE CON IL COMMISSARIO DI PELLEGRINO PER NON AVER<br />

ALLOGGIATI GLI UOMINI DI BARTOLOMEO COLLEONI. NON HA VOLUTO O NON HA SAPUTO? GLIELO<br />

DICA PERCHÉ SE NON L’HA VOLUTO O NON L’HA SAPUTO, GLI MANDERÀ CHI LO SAPRÀ FARE<br />

VOLONTIERI.<br />

162


Commissario Pellegrini.<br />

1451 agosto 8, Cremona.<br />

Sentimo che non hai lozati quelli del magnifico Bartolameo Coglione, quali havevamo<br />

deputati lì, de che ce maravigliamo et non sappemo se questa proceda da non volere o da<br />

non sapere, ma proceda da qualuncha de queste doe cose, non possimo se non dolerce<br />

de ti. Et però volimo che subito ne avisi se gli voli allozare o non, perché, quando non gli<br />

vogli o non sappi lozare, ti mandarimo uno altro che lo farà voluntera, et quando lo vogli<br />

fare ti, fa che omnino siano allozati fin a quello numero che havimo or<strong>di</strong>nato.<br />

Cremone, viii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

360<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A TESEO DA SPOLETO DI NON IMPORRE LA TASSA DEI CAVALLI<br />

ALLA LOCALITÀ DI CHO DA TREBBIA, POSSESSIONE DEI MONACI DI SAN SISTO. ALTRETTANTO<br />

DIRÀ A FRANCESCO DA “TREVI”.<br />

82v Theseo de Spoleto.<br />

1451 agosto 8, Cremona.<br />

Como a boca nuy te or<strong>di</strong>nassemo, nostra intenzione, et cossì volimo che al loco de Cho de<br />

Trebia, possessione de monaci de San Sixto, non gli debbe dare graveza alcuna de taxa<br />

de cavalli, et cossì per questa te comandamo che tu non gli lassi gravare per niente, et<br />

comandarai per parte nostra a Francisco da Trivi che, per quanto ha cara la gracia nostra,<br />

non se ne debia impazare, al qual però volimo debbi provedere d’altro logiamento per<br />

quello cavallo toca ali <strong>di</strong>cti frati.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e viii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

361<br />

FRANCESCO SFORZA SOLLECITA DONNA LUCHINA DAL VERME A INTERVENIRE CONTRO I SUOI<br />

UOMINI CHE HANNO FATTO A PEZZI E FERITO A MORTE DUE FAMIGLI DI UN UOMO D’ARME DEL<br />

CONDOTTIERO GIACOMAZZO. FATTO CRIMINALE, QUESTO, CHE, SE NON SI INTERVIENE CON<br />

PUNIZIONI, È SUSCETTIBILE DI PERICOLOSE REAZIONI DEI SOLDATI.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

1451 agosto 8, Cremona.<br />

Havimo inteso con gran<strong>di</strong>ssima <strong>di</strong>splicentia el caso mò novamente occorso contra duy<br />

famigli de uno homo d’arme del spectabile cavalero messer Iacomazo, nostro conductero,<br />

quale allogia in uno loco nostro chiamato Fabiano. Quali famigli essendo andati a tagliare<br />

de l’herbe in uno prato con licentia de l’homini de quello <strong>di</strong>cto locho, sonno per li vostri<br />

homini, l’uno tagliato in peze, et l’altro ferito a morte. La qual cosa ne è molto greve et<br />

molestissima, et maxime perché dubitamo che per questi tali excessi non se commettano<br />

qualchi desor<strong>di</strong>ni contra li vostri per li nostri soldati, quali non vorrano patire che gli soy<br />

famigli gli siano guasti in questa forma, perché, como sapeti, hanno facto li vostri homini<br />

del cose assay malfatte, per le quale may non havimo nuy patito che ne sia facto<br />

demonstratione alcuna contro loro. Pertanto de ciò vi ne havimo voluto avisarvi et pregarvi<br />

che ne vogliati fare tale punitione che ne demonstreti essere malcontenta, avisandovi che<br />

quando altro inconveniente accadesse contra essi vostri, nuy ne seressemo sempre de<br />

malissima voglia, et tanto più quanto per li nostri se facesse, siché adunque vi pregamo<br />

vogliatili providere.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e viii augusti 1451.<br />

163


Cichus.<br />

362<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DI GIUSTIZIA DI MILANO DI FAR RESTITUIRE OGNI<br />

COSA E DI RIMETTERE OGNI CONDANNA E DI ANNULLARE QUALSIASI SCRITTURA CONTRO<br />

CRISTOFORO MISSAGLIA PER ECCESSI DA LUI COMMESSI “PER CASONE DE UNA ...CASA”.<br />

83r Capitaneo iustitie Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 agosto 8, Cremona.<br />

Antonio del Messaglia, nostro <strong>di</strong>lecto cita<strong>di</strong>no de Milano, ne ha narrato como per la toa<br />

corte gli è stata tolta certa robba per certo excesso commisso noviter per Chiristoforo, suo<br />

fratello, per casone de una loro casa. Et havendo nuy inteso questo facto, et proveduto che<br />

la casa gli sia restituita, volemo ancho, et expresse absque ulla exceptione te <strong>di</strong>cemo che<br />

liberamente, a senza expesa alcuna, debbi restituire, et cossì faray restituire, ogni loro<br />

robba et cose tolte per <strong>di</strong>cta cagione, et similiter cassaray et aboleray ogni processo,<br />

condemnatione et scriptura facta per questo contra esso Chiristoforo, che li havemo<br />

liberamente remesso et perdonato.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e viii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue abs depennato.<br />

363<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA PAOLO PIZANIATTO, CAPITANO DEL DIVIETO DI ALESSANDRIA, DI<br />

AVER CONCESSO AGLI UOMINI DI FRESONARA DI CONDURRE A BASALUZZO FINO A 200 SACCHI<br />

DEL LORO FRUMENTO, RACCOLTO A FRESONARA, AVENDO L’AVVERTENZA CHE DETTA MERCE<br />

NON VENGA DIROTTATA “FORA DEL TERRENO NOSTRO, MA SOLUM PER VIVERE LORO”.<br />

1451 agosto 9, Cremona.<br />

Paulo Pizaniatto, capitaneo devetus Alexandrie.<br />

Il comune et homeni de Fresonara ce hanno facto exponere et supplicare li vogliamo<br />

concedere licentia possono condurre et governare in la terra et locho de Basaluctio il loro<br />

frumento hanno recolto questo anno in sul terreno de Fressonara, considerato che<br />

dovendolo lassare lì in le loro case, non starebbe sicuro per non essere la <strong>di</strong>cta terra in<br />

forteza. Pertanto, desiderosi compiacere ali <strong>di</strong>cti romeni, dummodo non usasseno circha<br />

ciò altra malitia, semo contenti gli lassi condurre et governare in la terra pre<strong>di</strong>cta de<br />

Basaluctio fine ad doycento sacchi de frumento, facendote far prima cauto che nol cavino<br />

de lì per condurlo fora del terreno nostro, ma solum per vivere loro.<br />

Data Cremone, viiii augusti 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

364<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LIBERIO DI ANCONA. LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA, DI<br />

RISOLVERE LA VERTENZA TRA SCAZZOSO E GLI UOMINI DI FRESONARA , CHE ACCUSANO DETTO<br />

SCAZZOSO DI AVER TOLTO LORO DELLE BIADE.<br />

(1451 agosto 9, Cremona.)<br />

Domino Liberio de Ancona, locumtenenti Alexandrie.<br />

164


Se sonno querelati denanzi da nuy li homeni da Fressonara de certe biade li tolse, in li dì<br />

passati, il Stazoso, secondo vederiti per la introclusa supplicatione. Pertanto, perché<br />

credemo ch’el <strong>di</strong>cto Scazoso socto protexto de qulche interesse tolesse <strong>di</strong>cte biade, ad<br />

casone che l’una parte et l’altra possa usare soe raxoni, commettemo ad vuy debbiati<br />

intendere questa <strong>di</strong>fferentia et terminarla como ve parerà raxonevole, et siando tenuto <strong>di</strong>cto<br />

Scazoso ad restitutione de <strong>di</strong>cte biade tucte, faritele restituire senza manchamento alcuno.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

365<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI PICCININO DA LAVELLO DI RESTITUIRE OGNI COSA<br />

TOLTA AD ANDREA, FIGLIO DEL DEFUNTOGIOVANNI DA FIRENZE, SOTTO PRETESTO CHE<br />

INTENDEVA FUGGIRE, MENTRE PER MESI HA ATTESO DI DOVER DEPORRE PER ATTESTARE I<br />

DIRITTI DELL’AMMINISTRAZIONE DELLA FATTORIA PATERNA.<br />

83v Iohanni Picenino de Lavello.<br />

1451 agosto 9, Cremona.<br />

Se è querelato denanti da nuy Andrea, figliolo condam de Iohanni da Firenze, che, siando<br />

stato lì già più mesi per volere deponere le raxone dela ministrationi dela factoria del patre<br />

cum grande danno et expen<strong>di</strong>o suo et deli fratelli, may l’à possute deponere, il quale<br />

venendo qui a Cremona, dove ha il suo reducto, per vedere le soy cose, pare tu gli habi<br />

tolto certa soa robba et scripture haveva lì socto protesto che se ne fosse fugito de lì, per la<br />

qual cosa, <strong>di</strong>cendoce luy essere presto et apparighiato ad deponere le sue raxoni et del<br />

patre et habiando lassata la soa robba lì, non ce pare verisimili se ne volesse fugire, che<br />

chi torna ad casa soa et per vedere li soy non se intende fuga. Et però restiturali ogni cosa<br />

del suo, che non li manchi niente pretendendo dovere havere da luy più una cosa che<br />

un’altra, domanda rasone, ala quale luy se offerisce et serà ministrata a l’una parte et a<br />

l’altra et non far de facto che non è iusto, né nuy intendemo comportarlo.<br />

Data Cremone, viiii augusti 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

366<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA NUOVAMENTE AD ANTONIO TROTTI DI PORTARSI DA LUI.<br />

Domino Antonio de Trottis.<br />

1451 agosto 9, Cremona.<br />

Como sapiti, havimo mandato a <strong>di</strong>re per lo vostro cancelliero che dovesti vinire da nuy et<br />

anchora non siti vinuto, de che ce meravigliamo. Et perhò vi comittiamo de novo et volimo<br />

che subito et senza exceptione alchuna debiati vinire.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e viiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

367<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LANCILLOTTO DA FIGINO DI TROVARE SISTEMAZIONE PER<br />

VENTICINQUE CAVALLI DEI CONTI MARIO ED EGIDIO DA CORREGGIO.<br />

Lancilotto de Figino.<br />

1451 agosto 9, Cremona.<br />

Dessiderano et cerchano cum grande instantia li presenti conte Mario et conte Egi<strong>di</strong>o,<br />

zentilhomini da Coreza, havere logiamento lì im Parmesana per vinticinque o trenta cavalli,<br />

la qual cosa per certi boni respecti piaceria anchora a nuy como per altre nostre lettere te<br />

165


havimo scripto, ma perché fin a qui non gli hay assignato alogiamenti alcuni. Iterum te<br />

repplicamo et volimo che tu ve<strong>di</strong> de stringere et fare per ogni modo et via, ponendoli ogni<br />

tuo ingengnio et industria che <strong>di</strong>cti habbiano alogiamento, como è <strong>di</strong>cti per vinticinque o<br />

trenta cavalli, et questo non manchi per industria et a solicitu<strong>di</strong>ne.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e viiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue et ripetuto.<br />

368<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A BATTISTA DE MALECTIS, ABBATE DI CHIARAVALLE PIACENTINA DI<br />

VOLER AFFITTARE LA POSSESSIONE DI SAN GIULIANO AD AGOSTINO DA NARNI, SEGRETARIO<br />

DUCALE, PERCHÉ, DOVENDO LUI BADARE ALLA BASTIDA AL DI LÀ DEL PO, LA SUA POSSESSIONE<br />

GLI SAREBBE MOLTO COMODA.<br />

1451 agosto 9, Cremona.<br />

84r Domino Baptiste de Malectis, abbati Clarevallis Placentie.<br />

Nuy più volte havimo commesso ad Francesco, vostro fratello, che ve dovesse scrivere<br />

volesti dare et locare la possessione de Sancto Iuliano a ficto allo egregio ser Agustino de<br />

Narni, nostro secretario, per quello medesimo pretio che non trovati da altri, perché<br />

facendo luy guardare la nostra bastita de là da Po, gli achade molto aconcia la <strong>di</strong>cta<br />

possessione et perché may sopra ciò non havimo havuto resposta alchuna da vuy, per<br />

queste nostre ve repplicamo et scrivimo, confortiamo et caricandovi che vogliati affictare la<br />

<strong>di</strong>cta vostra possessione al pre<strong>di</strong>cto ser Agustino, dal quale ve certiffichamo haveriti boni<br />

pagamenti, et tanti quanti ne trovaristi da altry, certificandovi etian<strong>di</strong>o che a nuy fariti cosa<br />

molto grata et aceptissima.<br />

Data Cremone, viiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

369<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BARTOLOMEO DA CREMONA DI SOLLECITARE DENARI ANCORA<br />

DOVUTI , COSÌ COME ANCHE SCRIVERÀ AL REFERENDARIO DI LODI. RITORNERÀ A CHIEDERE A<br />

PIETRO PAOLO UOMINI PER IL PONTE. SI DICE SODDISFATTO DEL REVELLINO E VUOLE VENGANO<br />

ASSICURATI QUEI “MAGISTRI” CHE VERRANNO IMPIEGATI “AL LAVORERIO DE MEDIOLANO”. INFINE<br />

LO INFORMA CHE SCRIVERÀ A TOMMASO DA BOLOGNA PER AVERE I SOLDI PER PAGARE “ LI DICTI<br />

MAGISTRI”. VUOLE, POI, CHE TENGA CONTO DI COME SI SPENDONO I DENARI PER I LAVORI DI<br />

CASSANO.<br />

Bertolameo de Cremona.<br />

1451 agosto 9, Cremona.<br />

Respondendo ad quanto tu ne hay scripto per doue toe lettere, <strong>di</strong>cimo che de quanto hay<br />

seguito ad Me<strong>di</strong>olano ne remanimo bene advisati et piacene quello hay facto et così vede<br />

de sollicitare che se habiano quelli altri denari et usagli ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligentia, che tu say<br />

che se habiano, como tu ve<strong>di</strong> che è lo bisogno et neccessità nostra. Avisandoti per la<br />

alligata, replicamo al Referendario de Lode per lo facto de quelli denari che se hanno ad<br />

havere là che faza como gli pare che se habiano subito et che non bisogne che ne<br />

replicamo più, perché ne saria molto molesto, siché sollicita mò, tu dal canto tuo et non gli<br />

manchare in cosa alcuna, havimo anchora inteso quanto tu ne scrivi. Circha lo facto de<br />

quello ponte ce dole grandemente che messer Petro Paulo non te habia dato quelli homini<br />

segondo che tante volte gli havimo scripto segondo tu sey informato, ma noy gli repplicamo<br />

per un’altra nostra, quale te man<strong>di</strong>amo qui alligata in opportuna forma, et se ren<strong>di</strong>mo certi<br />

166


che ad questa volta tu gli haveray, siché avisane como ne haveray facto, et non perdere<br />

tempo in cosa alcuna. Che lo revellino sia fornito, ne siamo molto contenti a et cossì dela<br />

opera che gli hanno facto quelli magistri, li quali volimo tu, per nostra parte, debi confortare<br />

che stiano <strong>di</strong> bona voglia et non dubitano de niente, 84v perché como sia fornito quello<br />

lavorerio lì, li tenerimo al lavorerio de Me<strong>di</strong>olano che non gli mancharimo in cosa alchuna.<br />

Siché attendano pur al lavorare et far bene como hanno facto fin qui, advisandote che noy<br />

scrivimo per l’aligata lettera ad Thomase da Bologna, nostro commissario de Como, che<br />

astrengano quelle decurtate, che tu ne hay scripto, ad sborsare li denari che degono<br />

havere li <strong>di</strong>cti magistri, segondo in la toa lettera se contene, siché farai che loro sollicitano<br />

finché haverano li soy denari. Ulterius inten<strong>di</strong>mo che la rocha de Cassano è molto male<br />

guardata, ve<strong>di</strong> <strong>di</strong> fare in modo non intervengha qualche scandalo. Quello che tu ne richiede<br />

che man<strong>di</strong>amo a tenere lo conto delli denari che se despendono là in quello lavorerio, nuy<br />

lo mandarimo presto.<br />

Cremone, viiii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue che depennato.<br />

370<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANTONIO NAVA DI FAR DARE ANTICIPATMENTE DAI MASSARI E<br />

FITTAVOLI DEL PRIORATO DI PONTIDA I PAGAMENTI DA LORO DOVUTI A GUIDETTO VILLANO,<br />

ECONOMO DEL PRIORATO. SONO I DENARI CHE ALESSABDRO SCACCABAROZZO DEVE AL DUCA,<br />

TRAMITE LO ZIO GRACIOLO, PER LA PROMESSA DEL MENZIONATO PRIORATO.<br />

Antonio de Nava.<br />

1451 agosto 9, Cremona.<br />

Perché Graciolo Scacabarozo ne debe dare certa quantità de denari a nome de messer<br />

Alexandro Scachabarozo, suo nepote, al quale havimo promesso el priorato de Pontida li<br />

quali per supplire ad alchuna nostra neccessità ne bisogna haverli de presenti, et non<br />

havendo luy el modo de pagharli se non per la via delli soy massari et fictabili della<br />

possessione del <strong>di</strong>cto priorato, quali stano a Cassagho della pieve de Massaglia, sappendo<br />

noy ch’essi soy debitori, a conforti et persuasione vostre, farano più presto li paghamenti,<br />

ve confortiamo, caricamo et strengemo che, cum quelli mo<strong>di</strong> et vie sappereti usare,<br />

vogliate indure li <strong>di</strong>cti homini a far el loro dovero et paghamento a Guidetto Villano,<br />

icconumo d’esso priorato o a qualuncha suo messo, nonobstante che anche non fosse el<br />

termino d’essi paghamenti, perché attenduto el bisogno nostro, convene che habiamo de<br />

presenti <strong>di</strong>cti denari, senza aspectare più tempo.<br />

Cremone, viiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

371<br />

FRANCESCO SFORZA RIDICE AL CAPITANO DELLA MARTESANA QUANTO ESPOSTO NELLA<br />

PRECEDENTE MISSIVA, SOLO AGGIUNGENDO CHE DETTO CAPITANO INTERVENGA PRESSO “<br />

FICTABILI, PENSIONATI, MASSARI ET ALTRI ....REDDITUARI “ PER I PAGAMENTI LORO RICHIESTI<br />

ANTICIPATAMENTE.<br />

85r Capitaneo Martesane.<br />

1451 agosto 9, Cremona.<br />

Ha el nobile Graciolo Scacabarozo alchuni debitori nel loco de Cassagho della pieve de<br />

Massaglia, quali gli debeno dare per casone de ficto et de massarezzo et anche per altre<br />

casone, como da luy o soy messi più pienamente intendereti, per casone delle<br />

possessione del monatsero del priorato da Pontida, quale havimo promesso a messer<br />

Alexandro Scacabarozo, suo nepote, dali quali debitori è necessario ch’el retrhagha el<br />

167


dovere suo, perché il possa satisfare ad noy de certa quantità de denari ch’el ne debe<br />

dare, li quali ne bisognano al presente per supplire a certa nostra necessità. Pertanto aciò<br />

che noy possiamo essere satisfacti da luy, vi committiamo et volimo che habiati da vuy tutti<br />

li <strong>di</strong>cti soy debitori, cioè fictabili, pensionati, massari et altri soy red<strong>di</strong>tuarii, li quali<br />

stringereteli per qualuncha via et honesto modo ve parerà che de presenti paghino tutto<br />

quello che se retrovarano debitori a Guidetto Villano, iconumo d’esso monastero, o a<br />

qualunche suo messo, nonobstante che al presente non fosse el termine deli loro<br />

paghamenti, perché, attenduto il bisogno nostro, convene che habiamo li <strong>di</strong>cti denari al<br />

presente et non aspectare più tempo.<br />

Cremone, viiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

372<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE I MEMBRI DEL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA PROVVEDANO A CHE LA<br />

COMUNITÀ DI PIACENZA NON ABBIA MOTIVO DI LAMENTARSI DI DENEGATA GIUSTIZIA. VUOLE,<br />

INOLTRE, CHE CHIARISCANO LA SITUAZIONE PER LA QUALE LA MAGGIOR PARTE DELLA GENTE<br />

D’ARME NON HA LA SUA “RATTA E TASSA “.<br />

Dominis de Consilio iusticie.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

Vedereti per le incluse lettere, quale ve man<strong>di</strong>amo, quanto li anciani et presidenti alla<br />

nostra cità de Piasenza ne scrivano, et quanto se condogliano de una sententia <strong>di</strong>cono per<br />

quello vostro Consilio data contra de loro, non havute soe informacione né vedute soe<br />

ragione et per colpa et deffecto de qui, il che se è, non il sappiamo. Et perché vorramo che<br />

ad ogniuno fosse ministrata rasone et iusticia, et fosse tolte via le cagioni de querellarse, et<br />

iustamente volimo et cossì ve confortiamo che debiati providere segondo iusto sarà debito<br />

et conveniente che quella nostra comunità non habia cagione alchuna querellarse per<br />

denegata iustitia, né in questo, né in alchuno altro suo facto che spectasse ad quello vostro<br />

Consilio, stringendove ad chiarire questo et con celerità et presteza, che la più parte de<br />

quelle nostre gente d’arme non possono havere la loro ratta et tassa, finché non è chiarito<br />

et determinato questo, et stano per li albergi a consumarse del mondo, et ogni dì ad noy<br />

danno molestia et rencressemento, né savemo in che modo ne i levare dale spalle, siché<br />

que importa pensatelo voi, et quanto haveramo caro ad ciò fosse posto fine et quiete<br />

debitamente.<br />

Cremone, x augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

373<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO E TESORIERE DI PIACENZA CHE DIANO SUBITO<br />

A MARCO ANTONIO COIRO, CANCELLIERE DUCALE, 6 DUCATI PER UNA MISSIONE “NON DI POCA<br />

IMPORTANCIA “<br />

85v Referendario et Thexaurario Placentie.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

Perché mandamo el nobile Marco Antonio Coro, nostro cancellero, per certe nostre<br />

facende non <strong>di</strong> poca importancia et per la brevità del tempo non li havimo potuto far fare<br />

provisione veruna de <strong>di</strong>nari como è decente, volimo che subito deli denari de l’intrate<br />

nostre li <strong>di</strong>ate et numerate ducati sey et spazatilo subito, aciò non habia casone stare in<br />

tempo, et pren<strong>di</strong>ti de ogni denari a noy spectanti faciendo fieri proinde quaslibet scripturas<br />

oportunas.<br />

Cremone, x augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

168


374<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA TOMMASO DA BOLOGNA CHE, NON AVENDO I MAGISTRI PIETRO<br />

DA BINAGO E GIOVANNI DA CASTIONE ATTESO AL LAVORO LORO AFFIDATO ,IL DUCA DOVETTE<br />

RIVOLGERSI AD ALTRI “MAGISTRI” CHE VUOLE VENGANO PAGATI CON LE “SECURTADE “ DATE DAI<br />

MAGISTRI PIETRO E GIOVANNI.<br />

Thome de Bononia.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

Magistro Petro da Binago et magistro Iohanne da Castione ne dovevano fare certo lavorero<br />

ad Cassano cum alchuni pacti et convencione, segondo che loro remasino d’acor<strong>di</strong>o cum<br />

noy, et non ne hano ateso cosa che ne habiano promessa, ma è bisognato che gli habiamo<br />

tenuti alchuni altri magistri, li quali hano lavorato lì continuamente et anchora gli lavorano,<br />

et fim qui degono havere da noy per lo <strong>di</strong>cto lavorerio circha cento septanta libre, le quale<br />

inten<strong>di</strong>mo de fare paghare dali <strong>di</strong>cti magistro Petro et magistro Iohanne, li quali per<br />

attenderne quello ne havevano promesso in lo <strong>di</strong>cto lavorerio ne deteno segurtade de xxv<br />

ducati per uno, como più largamente intenderay per lettera de Bartolameo da Cremona, lo<br />

quale è sopra quello lavorerio de Cassano. Pertanto volimo che, havuta questa, tu<br />

constrenghi le <strong>di</strong>cte securtade ad sborsare et numerare ali <strong>di</strong>cti magistri che stano a<br />

Cassano le <strong>di</strong>cte cento settanta libre, senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione alchuna, et<br />

avisane puoi como haveray facto.<br />

Cremone, x augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

375<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI PARMA DI INDAGARE PERCHÉ IL CAPITANO DEL<br />

DISTRETTO DI PARMA FA FARE CERTE BOLLETTE E COSTRINGE AD AVERE DA LUI LA LICENZA PER<br />

CONDURRE BIADE NELLE FORTEZZE.<br />

86r Potestati Parme.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

Perché quella nostra se grava de certe novitate che gli fa el capitaneo de quello nostro<br />

destrecto in fare certe bollecte contra l’usato et in non lassare condurre senza sua licentia<br />

le biade alle forteze, volimo che ve informate delle casone perché gli fa queste novitate, et<br />

a si questo s’è observato per lo passato o non.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e x augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue si aggiunto in interlinea.<br />

376<br />

FRANCESCO SFORZA CONFERMA AI MEMBRI DELL’UNO E DELL’ALTRO CONSIGLIO D’ESSERE<br />

CONSAPEVOLE CHE MESSER GIOVANNI DEI BACCI “NON ERA SUFFITIENTE AL MALEFITIO”, MA È<br />

STATO RACCOMANDATO DA COSIMO DE MEDICI E DA ALTRI E NON HA POTUTO NEGARGLI DETTO<br />

UFFICIO, CHE TERRÀ FINCHÈ DURERÀ LA PESTE, PROVVEDENDO, POI, “D’UNO ALTRO”<br />

Dominis de utroque Conscilio nostro.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

169


Veduto quello ne scriviti circha el facto de messer Zohanne dei Baci, <strong>di</strong>cimo in poche<br />

parole che nuy cognosevamo bene che non era suffitiente al malefitio, ma pregati dal<br />

magnifico Cosmo dei Me<strong>di</strong>ci et d’alcuni altri et etiam novamente da questo nostro<br />

magnifico ambasiatore, non havemo possuto far <strong>di</strong> meno che non gli habbiamo dato esso<br />

offitio et cussì volimo gli stia durante queste con<strong>di</strong>tione de peste, maxime perché non se<br />

trovaria alcuno homo dabene che gli stesse in quisti tempi, ma passate le <strong>di</strong>cte con<strong>di</strong>tione<br />

gli providerimo d’uno altro.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e x augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

377<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL COMMISSARIO DI OLEGGIO PERCHÉ ESIGE DAGLI UOMINI DI<br />

CERRANO IL SUSSIDIO CHE DOVEVANO DARE NEL PASSATO, QUANDO LORO AFFERMANO DI AVER<br />

PAGATO A UNGARETTO QUELLO CHE DOVEVANO E DI AVER “LEVATO EL SALE GLI TOCHAVA AD<br />

LEVARE “.<br />

Commissario nostro Ollegii.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

Hanno mandato qui da nuy li homini da Cerrano, quali se gravano che vuy li molestati per<br />

casone de alchuni <strong>di</strong>nary gli domandati del subsi<strong>di</strong>o ne dovevano fare nel passato,<br />

alegando loro non dovere essere molestati per <strong>di</strong>cta casone, primo, perché <strong>di</strong>cono haver<br />

satisfacto lo Ungaretto de quello gli fu assignato lì ad Cerrano et havere levato el sale gli<br />

tochava ad levare. Pertanto volimo che, subito avuta, ne debiati advisare chiaramente per<br />

che casone vuy li molestati et quello gli domandati, et non gli dati altro impazo o molestia<br />

fino non haviti la risposta da nuy.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e x augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

378<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A GABRIELE MERAVIGLIA DI NON GARBARGLI LA SUA ANDATA DAL RE<br />

D’ARAGONA DOPO ESSERE STATO AMBASCIATORE SFORZESCO PRESSO DETTO SOVRANO. CIÒ<br />

SIGNIFICA CHE QUANDO ANDÒ PRESSO IL RE NON ANDÒ PER FARE I FATTI DEL DUCA , MA I SUOI.<br />

COMUNQUE ANDARE O NON ANDARE È DECISIONE SUA, PERÒ DEVE RESTITUIRE I DENARI AVUTI<br />

DAL DUCA.<br />

86v Gabrieli de Mirabiliis.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

Havimo inteso quillo ne hay scripto per più toe lettere, ale quale respondendo <strong>di</strong>cimo che<br />

non possemo se non maravigliarse de ti, che <strong>di</strong>chi de volere andare dalla maestà del re<br />

d’Aragona, perché essendoti stato nostro ambasiatore dalla maestà sua, non ne pare<br />

honesta questa tua andata et per questo pensamo che quando andasti dalla maestà sua<br />

non gli andassi per fare li facti nostri, ma per far li toy. In conclusione l’andare et non<br />

andare te mettiamo alo arbitrio et <strong>di</strong>spositione toa, ma andando vorremo ne restituisse ly<br />

<strong>di</strong>nary hay havuti da nuy.<br />

Cremone, x augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

379<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI DEI BACCI CHE È SUA INTENZIONE CHE EGLI RIMANGA<br />

NELL’UFFICIO DOVE È.<br />

170


Domino Iohanni de Baccis.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

Respondendo quello ne scriviti delle novità che ve sonno facte a quello offitio, <strong>di</strong>cimo che<br />

la intentione nostra è che omnino gli restiati et cussì scrivimo alli nostri Consigli. A l’altre<br />

parte delle vostre littere non achade resposta, perché lassiamo el caricho al nostro<br />

Consciglio de provedere ad quanto bisongna.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e x augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

380<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LANCILLOTTO DA FIGINO, COMMISSARIO DEGLI ALLOGGIAMENTI<br />

NEL PARMENSE, DI SISTEMARE GLI ALTRI SEDICI CAVALLI DEI QUALI IL CONTE CRISTOFORO<br />

TORELLI LAMENTA IL MANCATO ALLOGGIAMENTO E VUOLE CHE GLI UOMINI CHE PROVVEDEVANO<br />

AI FANTI DI FRANCESCO DA TIANO RISPONDANO DELLA DOVUTA TASSA AI COMPAGNI DEL CONTE<br />

CRISTOFORO.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

87r Lanzilotto de Figino super allogiamentis territorii Parmensis commissario a.<br />

El magnifico conte Christoforo Torello ne <strong>di</strong>ce havere cavalli sedeci, delli quali fina al<br />

presente non ha potuto havere logiamento. Pertanto, havuta <strong>di</strong>ligente informacione de<br />

questo facto et trovando tu che cossì sia, cioè ch’el prefacto conte Christoforo habia li <strong>di</strong>cti<br />

cavalli sedeci, per li quali non habia logiamento, como <strong>di</strong>ce, volimo debbi providergli de<br />

allogiamento per essi cavalli sedeci, como alli altri soy. Cossì volimo debi servare tale<br />

modo che li homini delle terre delli cavalleri de Parmesana, dove erano logiati li fanti de<br />

Francisco da Tiano, respondano ogni mese della taxa alli compagni del prefacto conte<br />

Christoforo, logiati al piano segondo l’or<strong>di</strong>ne, siché <strong>di</strong>cti compagni non se possano<br />

debitamente lamentare.<br />

Cremone, x augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue Parme depennato.<br />

381<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FILIPPO SPINOLA DEL BORGO DI RILASCIARE FRANCESCHINO<br />

TORTO E GLI DOMANDA IL MOTIVO PER IL QUALE HA FATTO PRIGIONIERO UN SUDDITO DUCALE<br />

NEL TERRITORIO SFORZESCO.<br />

Filippo Spinule de Burgo.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

Havimo sentito che haviti preso nel territorio nostro <strong>di</strong> Tortona uno Franceschino Torto,<br />

nostro sub<strong>di</strong>to et citta<strong>di</strong>no, et impostigli la taglia como al mayore inimico potesti havere,<br />

della qual cosa pur assay se maravigliamo, perché non sappiamo que casone vi mova, nì<br />

habiati de poter far presoni li nostri sub<strong>di</strong>ti, nì ad prenderli nel territorio nostro, nì altroe et<br />

imponergli la taglia, per la qual cosa vi comfortamo et stringememo a ad doverlo<br />

liberamente relaxare et senza alchuno pagamento, come doveti fare, avisandovi bene che,<br />

non lassandolo, doveti pensare che, ad altro tempo che questo, ve lo poteremo recordare.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e x augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

171


a Così A.<br />

382<br />

FRANCESCO SFORZA ASSICURA IL MARCHESE DI MANTOVA CHE DI FIRENZE NON SA SE NON<br />

QUELLO CHE GLI HA RIFERITO CARLO DI AGNELLI. LO INFORMA CHE DOMENICA SARÀ PUBBLICATA<br />

A FIRENZE LA LEGA FIRENZE – MILANO. LO ASSICURA, INFINE, CHE SCRIVERÀ PURE LUI AI DIECI<br />

DELLA BAILIA PERCHÈ DIANO AL MARCHESE I 5200 DUCATI.<br />

87v Domino Marchioni Mantue.<br />

1451 agosto 11, Cremona.<br />

Per una vostra data a viiii del presente, havimo inteso quanto ne scriveti della retornata de<br />

Carlo <strong>di</strong> Agnelli da Fiorenza, quale <strong>di</strong>cite che dele novelle dellà non ha reportato altro se<br />

non quello haveremo inteso per li messi de Cosmo, et ne preghate che d’esse novelle ve<br />

ne vogliamo fare quella parte parerà ad noy. Rispondendo, adoncha, <strong>di</strong>cimo, quanto a<br />

questa parte, che da verso Fiorenza non havimo havuto altro se non quanto ha inteso <strong>di</strong>cto<br />

Carlo in Fiorenza, et quanto debe havere reportato alla signoria vostra, et, quando<br />

havessimo alchuna cosa, voluntera la communicarissimo con la segnoria vostra; de qua<br />

etiam<strong>di</strong>o non havemo altro se non che, como per altre, ve havimo scripto: domenicha che<br />

vene se publicarà la ligha facta tra la illustre comunità de Fiorenza et noy. Alla parte de lo<br />

avanzo vostro terminato a 5200 ducati et della scriptura iniusta, quale non v’è stata<br />

revocata, benché ve ne sia data bona speranza, avisamo la signoria vostra como ne<br />

havimo parlato qui con questo magnifico ambasatore, quale ne scrive opportunamente a<br />

Fiorenza. Non<strong>di</strong>meno scrivemo anchora noy per l’aligato breve in bono forma ali Deci della<br />

Baylia, acioché deli <strong>di</strong>cti 5200 ducati ve sia resposto, et cre<strong>di</strong>amo che le lettere del prefato<br />

ambasatore et le nostre debiano fare bono fructo, ne scrivimo etiam<strong>di</strong>o ad alchuni altri,<br />

como vedereti.<br />

Cremone, xi augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

383<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AI DIECI DELLA BALIA DI FIRENZE CHE VOGLIANO DARE 5200<br />

DUCATI AL MARCHESE DI MANTOVA, SOMMA DI CUI SI ACCONTENTEREBBE DI AVERNE 3200 “ET LI<br />

ALTRI 2000 ....SIANO RETENUTI DA DARE ALLA NUNCIATA SEGONDO L’ORDINACIONE FO FACTA<br />

PER LO ILLUSTRE QUONDAM SIGNORE SUO AVO”.<br />

Dominis Decem de Balia Florencie.<br />

1451 agosto 11, Cremona.<br />

Siamo avisati dal illustre signor marchese de Mantua che, havendo luy mandato dale<br />

signorie vostre Carlo <strong>di</strong> Agnelli per saldare le rasone soe, con quella excelsa comunità<br />

quale credeva ragionevelmente dovere avanzare da circha 10.000 ducati, finalmente<br />

volendole esso Carlo redure al modo suo et a quello gli paresse fosse el dovero, è stato<br />

terminato ch’el resta havere ducati 5200 et che richiedendo esso Carlo li <strong>di</strong>cti denari non li<br />

172


ha possuto havere, per non essere revocata una scriptura, quale <strong>di</strong>ce essere facta altre<br />

volte iniustamente, <strong>di</strong>sponente in effecto che non gli dovesse essere paghato alchuna cosa<br />

della ferma 88r et referma soa, de che esso signor marchese un puocho se ne grava<br />

bench’el <strong>di</strong>ca essergline data speranza de revocarla, et hane facto preghare ne vogliamo<br />

scrivere opportunamente alle signorie vostre. Pertanto le preghamo et confortiamo gli piaza<br />

providere che la <strong>di</strong>cta scriptura sia revocata, et che li <strong>di</strong>cti 5200 ducati siano sborsati et dati<br />

como or<strong>di</strong>narà luy, poyché cossì è stato terminato, certificando le signorie vostre che delli<br />

<strong>di</strong>cti denari ne richiede solamente 3200 ducati, et li altri 2000 è contento siano retenuti da<br />

dare alla Nunciata, segondo l’or<strong>di</strong>nacione fo facta per lo illustre quondam signore suo avo,<br />

siché le signorie vostre gli pono compiacere più facilmente, et cossì preghamo vogliano<br />

fare, et non tenere lì in tempo lo suo messo per questa casone, della quale cosa vostre<br />

signorie ne farano gran<strong>di</strong>ssimo piacere et contentamento, apparechiati ad ogni loro<br />

piacere.<br />

Cremone, xi augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma, mutatis mutan<strong>di</strong>s, magnifico Cosmo de Me<strong>di</strong>cis et Boccacino de Allamanis<br />

Florentinis, data ut supra.<br />

384<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL MARCHESE LUDOVICO PALLAVICINO DI COSTRINGERE GIOVANNI<br />

DE MONTISELO A SODDISFARE PISANELLO.<br />

Domino Ludovico Marchioni Palavicino.<br />

(1451 agosto 11, Cremona.)<br />

Quod illis melioribus mo<strong>di</strong>s quibus sibi videbitur astringere velit Iohannem de Montiselo ad<br />

satisfatiendum Pisanello.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Iohannes.<br />

385<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AGLI ARMIGERI DUCALI SISTEMATI NEL TERRITORIO DI POZZO<br />

BARONZIO DI CESSARE DI RECARE DANN AI SUDDITI DEL MARCHESE DI MANTOVA, SPECIE AGLI<br />

ABITANTI DI LISOLA<br />

1451 agosto 11, Cremona.<br />

Armigeris nostris logiatis in terra nostra Putei Baruntii.<br />

Sentimo che alli dì passati sonno pur facti de molti danni alli sub<strong>di</strong>ti del illustre signor<br />

misser lo marchexe de Mantoa, nostro como fradello carissimo, et maxime a quilli da Lisola<br />

per alchuni de vuy o vostri famigli avenga che per <strong>di</strong>screptione li offitiali d’esso illustre<br />

signor misser lo marchexe fina al presente non habbiano facta altra querella né notitia, del<br />

che restiamo malissimo contenti et pertanto non havendo nuy mancho caro quilli del<br />

prelibato illustre signor misser lo marchese che li nostri proprii, volimo et ve commandamo,<br />

per quanto haviti caro la gratia nostra, che debbiati desistere dalli danni et havergli quello<br />

riguardo che haveristi alli nostri più cari et, quando facesti altramente, molto ce rencresciria<br />

et ne daristi materia de turbarci cum vuy.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

88v Scriptum fuit in simily forma:<br />

armigeris logiatis in terra nostra Placentie et<br />

armigeris logiatis in terra nostra Sancti Laurentii.<br />

173


Cichus.<br />

386<br />

FRANCESCO SFORZA COMUICA A GIACOMO DE MORARIIS, PODESTÀ DI LISOLA, DI AVER<br />

SCRITTO AI SUOI SUDDITI SFORZESCHI DI SMETTERLA DI RECARE DANNI AGLI ABITANTI DI<br />

LISOLA.<br />

Iacobo de Morariis, potati a Lisole.<br />

s.d.<br />

Havimo recevute le vostre littere et inteso per tinore <strong>di</strong> quelle li danni facti per alcuni delli<br />

nostri sub<strong>di</strong>ti del illustre signor misser lo marchexe, nostro como fradello carissimo, non<br />

mancho ce siamo doluti che serissimo se fussero facti alli nostri proprii et più cary, et ben<br />

serissimo contenti che de ciò ce havisti avisati piutosto. Ma, como se sia, nuy scrivimo per<br />

le alegate a quilli nostri, che haviti richiesto, in modo che cre<strong>di</strong>mo et siamo certi se<br />

absteranno dalli danni. Se altro possimo per vuy o per li sub<strong>di</strong>ti del prelibato illustre signor<br />

marchese, avisatici et farimolo volontiera.<br />

Data Cremone <strong>di</strong>e xi augusti MCCCCLI<br />

Cichus<br />

a così in A<br />

387<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE DI URBINO CHE DOMENICA, 13 AGOSTO, VERRÀ RESA<br />

PUBBLICA LA LEGA MILANO – FIRENZE , INTESA A CHE TRA LE DUE CITTÀ VI SIA “UNUM VELLE ET<br />

UNUM NOLLE”.<br />

Comiti Urbini.<br />

1451 agosto 11, Cremona.<br />

Perché siamo certi la signoria vostra se alegri et prenda quello conforto et consolatione de<br />

ogni nostra exaltatione, honore et bene, como del suo proprio, advisamo la signoria vostra<br />

como novamente è contracta, conclusa liga, unione, intelligentia et confederatione intra la<br />

excelsa communità de Fiorenza et nuy a deffesa delli stati nostri, colligati, adherenti et<br />

recommendati et de essere insieme ad unum velle et unum nolle contra qualunqua sia chi<br />

se voglia quale vorrà offendere o molestarci per alchuno modo cum altri pacti favoreveli et<br />

honoreveli, et perché doman, a dì 13 del presente, la facimo ban<strong>di</strong>re et publicare in Milano,<br />

et per tucto lo territorio nostro et cussì se farrà ad Fiorenza et per lo suo territorio.<br />

Confortiamo et pregamo la signoria vostra che gli piacia far fare tale demonstratione che<br />

parà gli piacia lo bene et exaltatione nostra, como siamo certissimi gli piace, perché ogni<br />

nostro bene et honore è pur suo proprio.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

388<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA ASTORRE DI FAENZA DELLA LEGA MILANO- FIRENZE.<br />

89r Domino Estori de Faventia.<br />

1451 agosto 11, Cremona.<br />

174


Perché siamo certi la signoria vostra se alegri et prenda quello conforto et consolatione de<br />

ogni nostra exaltatione, honore et bene, como del suo proprio, advisamo la signoria vostra<br />

como novamente è contracta, conclusa liga, unione, intelligentia et confederatione intra la<br />

excelsa comunità de Fiorenza et nuy, a <strong>di</strong>ffesa delli stati nostri et de nostri colligati,<br />

adherenti et recomendati et de essere insieme ad unum velle et unum nolle contra<br />

qualunqua sia chi si voglia, quale vorrà offendere o molestarci per alchuno modo cum altri<br />

pacti favoreveli et honoreveli; de che al piacere et contenteza della signoria vostra et<br />

consolatione nostra ve havemo voluto cussì notificare et advisare, come ad quella che<br />

siamo certissimi li piace lo honore et bene nostro come el suo proprio.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xi augusti MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

Scriptum fuit in simili forma:<br />

domino Malatesti et<br />

domino Sigismundo.<br />

389<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ, AL COMUNE E AGLI UOMINI DI ROMANENGO DI<br />

RESTITURE OGNI COSA SEQUESTRATA AGLI UOMINI D’ARME DUCALI URSOLINO, GIACOMO DA<br />

SIENA E FANTINO, AI QUALI IL DUCA HA PERDONATO.<br />

Potestati comuni et hominibus Romenenghi.<br />

1451 agosto 11, Cremona.<br />

Habiando retornati et recevuti alla nostra gratia, et libere remesso et perdonato ad li<br />

strenuy nostri homini d’arme, Ursolino, Iacomo da Sena et Fantino, li cavalli et robbe deli<br />

quali fessimo ad quisti dì deponere et sequestrare lì, de nostra licentia et voluntà, loro<br />

retornano là. Pertanto volimo et ve commandamo che, subito recevuta questa, gli debbiati<br />

rendere li <strong>di</strong>cti cavalli, arme et ogni cosa dellà loro et non manchi per niente.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xi augusti MCCCCLI.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

390<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A NICOLA ARCIMBOLDI DI ESSERE DISPIACIUTO DEL CASO DI SUO<br />

FIGLIO. NEL MENTRE ATTENDE A QUANTO SUCCEDERÀ AL FIGLIO, METTA ORDINE ALLA SUA<br />

ANDATA, CHE “ È TANTO IMPORTANTE QUANTO POTESSE ESSERE”.<br />

89v Domino Nicholao de Arcimbol<strong>di</strong>s.<br />

1451 agosto 11, Cremona.<br />

Respondendo ad quanto per una nostra responsiva ne scriviti del caso de vostro<br />

figliolo,<strong>di</strong>cimo che ne havemo quello dolore et <strong>di</strong>spiacere che se fusse d’uno dei nostry<br />

proprii figlioli, et cussì ne rencresce grandemente de quello è sucesso al vostro figliolo per<br />

li desconci che ve ne seguino. Como se sia, ve comfortamo tanto strectamente quanto<br />

possimo che vuy vogliati atendere. a In questo mezo vederiti quello che habbia ad seguire<br />

de vostro figliolo, ad metterve in or<strong>di</strong>ne de quello vi bisongna per questa vostra andata, la<br />

quale è tanto importante quanto potesse essere, non gli perdendo tempo alchuno.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xi augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a segue attendere ripetuto<br />

391<br />

175


FRANCESCO SFORZA ESPRIME AI MARCHESI DI FOSDINOVO IL SUO STUPORE PECHÈ NON È<br />

STATO RESTITUITO, COME GIÀ RICHIESTO, AGLI UOMINI D’ARMI DUCALI POLO E AD ANTONIO OGNI<br />

LORO COSA, RUBATA DA BARTOLOMEO DA MASSA, “QUALE È DI VOSTRI”.<br />

Spectabilibus Marchionibus de Fosdenovo.<br />

1451 agosto 10, Cremona.<br />

Per altre nostre ve havimo scripto confortandove volessivo fare restituire loro robba et cose<br />

ad Polo et Antonio, nostri homini de Cotignola, quali, già più dì sonno et mesi, forono robati<br />

per Bartholameo da Massa, quale è <strong>di</strong> vostri, et credevamo gli fusse stato reso ogni loro<br />

cosa, già tanto tempo è, et non pare sia facto niente, che molto ne fa maravigliare, né<br />

savemo da questo proceda, che, pur solo per vostro honore, el doveristi haver facto, non<br />

ancho nuy ve ne habbiamo pregato. Siché per queste ve exortiamo anche ad voler far<br />

restituire ad quilli nostri da Cotignola la robba et cose sue, senza siamo menati più ala<br />

longa, et non facendo altamente, per queste, che sia stato facto per le altre ve havimo<br />

scripto. Piaciave advisare della voluntà vostra in questo, che saperemo poy i mo<strong>di</strong><br />

haverimo ad tenere.<br />

Cremone, x augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

392<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI SONCINO CHE GLI APPESTATI “ALLA<br />

ZORNATA”CACCIATI FUORI , CHE RITORNASSERO, VENGANO BASTONATI , NON SOLO, MA” GLI<br />

SIANO SCHARICATO LE BALESTRE ET TAGLIATI AD PEZI SENZA REMISSIONE, COMO SE FUSSERO<br />

INIMICI.”<br />

90r Potestati Sonzini.<br />

1451 agosto 12, Cremona.<br />

Ne è molto piaciuto l’or<strong>di</strong>ne preso per salute <strong>di</strong> quella nostra terra de mandare fuora quilli<br />

se amalano alla zornata de contagione, et multo magis ne è despiaciuto haver inteso che,<br />

quilli sonno infecti et cazati fuora, retornano et vengono ad parlare cum quilli della terra.<br />

Pertanto volimo et ve comman<strong>di</strong>amo debi provedere et ponere tale et cussì facto or<strong>di</strong>ne,<br />

che tucti quilli saranno cazati fuora che ritornino poy verso la terra, siano, non solamente<br />

bastonati et cazati via, ma gli siano scharicato le balestre et tagliati ad pezi senza<br />

remissione, como se fussero inimici. Et in questo usa tale delligentia che sentiamo exequiti<br />

questa nostra intentione et voluntà.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

393<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFRENDARIO DI PIACENZA CHE ANNULLI LA GARANZIA DATA<br />

DA GIANPIETRO DA CREMONA CHE HA SODDISFATTO QUELLO CHE EGLI DOVEVA DARE PER IL<br />

DAZIO DEL PANE, DELVINO E DELLA CARNE,”CHE LUI TENIVA FRA MUZA ET ARDA”<br />

Referendario Placentie.<br />

1451 agosto 12, Cremona.<br />

Iohanpedro da Cremona ne ha satisfacto de quello che ne era tinuto per lo datio de pane,<br />

vino et carne che luy teniva fra Muza et Arda; volimo che, havuta questa, faci cassare le<br />

sigurtade che luy havia dato per lo <strong>di</strong>cto datio, siché non ne habbia più molestia alchuna.<br />

Data xii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

176


394<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL PODESTÀ DI CASTELLEONE DI COSTRINGERE I SUOI UOMINI<br />

A DARE AL CASTELLANO DI VIGOLENO QUANTO GLI È DOVUTO PER SALARIO E PROVVIGIONE<br />

OLTRE ALLE SPESE SOSTENUTE PER AVERE TALE PAGAMENTO.<br />

Potestati Castri Leonis.<br />

(1451 agosto 12, Cremona.)<br />

Li homini nostri de quella corte, como cre<strong>di</strong>mo che tu debbi essere informato, degono dare<br />

al nostro castellano de Vigolono certa quantità de <strong>di</strong>nari del suo salario et provisione, et<br />

may, per quante lettere habbiamo scripto, non hanno voluto satisfare. Per la qual cosa è<br />

bisognato al <strong>di</strong>cto nostro castellano fare spesa assay in mandare nanzi et indreto da nuy<br />

per havere le <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari. Pertanto volimo che tu debbi constregere li <strong>di</strong>cti homini ad<br />

satisfare al <strong>di</strong>cto castellano de tucto quello che loro sonno tenuti de pagare, et cussì che gli<br />

satisfaciano dele spese che hanno bisognato fare el <strong>di</strong>cto castellano per questa casone et<br />

che gli satisfaciano anchora in lo advenire, siché non bisongni ne scriviamo più. Et se fra<br />

loro per questa casone fusse più uno debito che un altro, questo non ha ad vedere esso<br />

castellano, ma faciano fra loro como gli pare.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

395<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DI CONCORDARE CON QUELLO<br />

CHE HANNO SCRITTO A GIACOMO DEL BOLOGNINO E FACCIANO SEMPRE IN MODO CHE NON<br />

MANCHINO VETTOVAGLIE. ASSSICURA CHE L’OSPEDALE DI SAN SIMPLICIANO NON VERRÀ<br />

CEDUTO AD ALCUNO.<br />

90v Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 agosto 13, Pizzighettone.<br />

Ne piace, respondendo ad una vostra data a x del presente, quello haveti scripto a Iacomo<br />

del Bolognino et <strong>di</strong>cemo, in poche parole, che debiati seguire l’or<strong>di</strong>ne preso et fare ogni<br />

altra provisione, aciò che victualie non manchino. Del facto del hospitale de San<br />

Simpliciano restamo advisati et non concederimo <strong>di</strong>cto hospitale ad alchuno.<br />

Ex Pizleone, xiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

396<br />

177


FRANCESCO SFORZA INFORMA IL LUOGOTENENTE DI CREMONA DEL RIFIUTO DI QUELLI DI<br />

CASTELLEONE DI PARTECIPARE AL PALIO PER LA FESTA DELLA MADONNA, PERCHÈ DA<br />

TRENT’ANNI SONO SEPARATI DA CREMONA E MAI HANNO PARTECIPATO A TALE OFFERTA. IL<br />

LUOGOTENENTE ACCERTI LA REALTÀ DI CIÒ E NULLA SI INNOVI.<br />

Locumtenenti Cremone.<br />

1451 agosto 12, Pizzighettone.<br />

Sono stati da noy questi da Castelliono per la richiesta quale gli fano li cita<strong>di</strong>ni nostri de<br />

Cremona circha lo palio da portare alla festa de madonna Sancta Maria, quali <strong>di</strong>cono non<br />

doverseli fare tale inovacione, attento che l’è già trenti anni sono stati separati dala cità et<br />

non hanno may portato et offerto <strong>di</strong>cto palio, et per noy, <strong>di</strong>cono, essergli stato confirmato.<br />

Pertanto vogliati prima bene intendere li capituli soy et quello allegano, et trovando sia<br />

così, non ne pare, rebus sic stantibus, fargli tale novitate et in<strong>di</strong>gnare li animi de tutti loro.<br />

Questo simile <strong>di</strong>cemo deli altri luochi separati, che intendati bene, prima se innovi altro<br />

tutte le rasone della parte et advisatine subito, et poy sequiriti quello per noy ve sarà<br />

resposto, parlando sempre cum li cita<strong>di</strong>ni onestamente, como è nostra intencione, che<br />

amano lo honore de quella cità como quello della persona nostra propria.<br />

Data Pizleonis, <strong>di</strong>e xii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

397<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO E A GRACINO DA PISCAROLO DI FARGLI<br />

SAPERE A QUANTO AMMONTA L’IMBOTTATO E IL DAZIO DEL PANE, DEL VINO E DELLA CARNE DI<br />

MONTEACUTO E SE VI È ALTRA ENTRATA, DANDO DI TUTTE, LUOGO PER LUOGO, INFORMAZIONI<br />

PARTICOLAREGGIATE .<br />

91r Referendario et Gracino de Pischarolo.<br />

1451 agosto 13, Pizzighettone.<br />

Ve commettiamo et volimo che ve informati <strong>di</strong>ligentemente et bene quello et quanta monta<br />

l’imbotato et dacio de pane et de vino et carne de monte Acuto della pieve. Et se altra intra-<br />

ta gli è che specta alla Camera nostra et quanto monta cadaune intrata, avisandone parti-<br />

cularmente delle <strong>di</strong>cte intrate, loco per loco et cossì chiaramente che inten<strong>di</strong>amo el tutto.<br />

Ex Pizleone, xiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

398<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL PODESTÀ DI NOVARA CHE SE QUEI PROVVISIONATI DELLA<br />

CITTADELLA CONTINUANO NEI LORO PESSIMI COMPORTAMENTI VERRANNO SOSTITUITI. VUOLE<br />

PRENDA QUALCUNO DELLA GENTE D’ARME CHE FA MERCANZIA DI BIADE PER POTER DARE<br />

ESEMPIO AGLI ALTRI.<br />

Potestati Novarie.<br />

1451 agosto 14, Cremona.<br />

Havimo ricevute le tue lettere et inteso per quelle li excessi et inconvenienti che ogni dì più<br />

moltiplichano quilli provisionati della cittadella. Non deliberando comportarli, havimo<br />

or<strong>di</strong>nato che, aut se absteniranno da simili strasor<strong>di</strong>ni, quali ne spiceno ultramodo, aut<br />

saranno remosti et gli saranno mandati de l’altri più componuti. Ala parte della peste, molto<br />

ne spiace che sia la cosa como tu ne scrivy, caricandote quanto più possimo ad<br />

conservare in sanità quilla nostra cità a tua possanza. De l’hor<strong>di</strong>ne haveti prese ad<br />

prohibero li faudy a delle biave, ne piace et perché tu scrivi che le gente d’arme sonno<br />

178


quelle che ne fanno merchantia, <strong>di</strong>cimo che mancho lo volimo comportare a loro che ad<br />

altri, et havirimo caro che stu<strong>di</strong>ati haverne qualchuno nelle mane per dare exempio ali altri.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xiiii augusti 1451.<br />

a Così in A<br />

399<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL CONTE MANFREDO LANDI DI FARE IN MODO DI PRENDERE GLI<br />

ASSASSINI DEL FAMIGLIO DUCALE PIETRO DA CORTONA. DI TALI UOMINI DÀ I RISPETTIVI NOMI E<br />

VUOLE CHE SI PORTI A COMPIANO, DOVE ESSI SI TROVANO, LI PRENDA E, LEGATI, LI FACCIA<br />

AVERE A SCEVA CORTI, LUOGOTENENTE DUCALE DI PIACENZA.<br />

91v Comiti Manfredo de Lando.<br />

1451 agosto 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

In li dì passati è stato morto in Piasentina Petro da Cortona, nostro famiglio, dela cui morte<br />

havimo havuto quello cor<strong>di</strong>ale despiacere et melenconia como se fosse stato uno del<br />

sangue nostro proprio, et may non haverimo reposso né quiete in lo animo nostro finché<br />

non havimo nele mano quelli tali che l’hanno morto, deli quali deliberamo fare quella<br />

punicione et demonstracione che se ne havesseno morto uno de nostri proprii figlioli o<br />

fratelli. Delli quali homici<strong>di</strong> li nomi sono questi, como intendereti, videlicet: Giramo Lolla,<br />

Iuliano et Iacob fratelli de Grossi, et un altro chiamato Malacagna da Compiano, et sentimo<br />

che sono reduti in Compiano. Il perché, conte Manfredo, como quello che ve habiamo et<br />

reputamo in luocho de nostro bono figliolo, ve <strong>di</strong>cimo et coman<strong>di</strong>amo che per quanto haveti<br />

caro lo amore, gratia et stato nostro, et se may in vita vostra credeti farne cosa che<br />

penetrare ne debia fina al cuore, la quale certamente sarà questa, como cre<strong>di</strong>mo fareti, per<br />

la paterna <strong>di</strong>lectione che vo portamo. Vuy cum ogni vostro stu<strong>di</strong>o et intelecto, havuta<br />

questa, secretissimamente cum quella compagnia ve parerà ve transferrati in Compiano o<br />

in qualuncha altro luocho nostro fosseno costoro, et vedati havergli per ogni modo tutti in le<br />

mano, et avuti, mandargli ligati et bene acompagnati in mano de messer Seva, nostro<br />

locotenente de Piasenza. La quale cosa haverimo cossì cara et più como se ne resuscitasti<br />

la bona memoria de nostro padre et vogliati meglio ad noy che ad loro et per vostra<br />

chiareza havimo sottoscritta la presente de nostra propria mano.<br />

Laude, xiiii augusti 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

400<br />

FRANCESCO SFORZA DÀ A SCEVA CORTI QUINDICI GIORNI PER ANDARE ALLA “GUAZATORIA”<br />

PER TROVARE LE SCRITTURE CHIESTEGLI DAL CONSIGLIO SEGRETO. GLI TRASMETTE QUANTO<br />

HA SCRITTO AL CONTE MANFREDO LANDI PER LA CATTURA DEI RIBALDI, AUTORI DELLA MORTE DI<br />

PIETRO DA CORTONA.<br />

92r Domino Seve de Curte.<br />

1451 agosto 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo ad quanto ne haveti scripto de quelle scripture che ve ha richiesto el nostro<br />

Consilio, breviter <strong>di</strong>cimo che noy siamo contenti et cossì ve conce<strong>di</strong>mo licencia per<br />

quindeci dì tanto che possati andare alla guazatoria et trovare le <strong>di</strong>cte scripture et quelle<br />

mandare al <strong>di</strong>cto Consilio. All’altra parte <strong>di</strong>cimo che questa matina havimo havuto dal<br />

reverendo monsignore vescove de Constanza le incluse che ve man<strong>di</strong>amo ad ciò le vedati,<br />

perché ne pare havere bene satisfacto ad quello nostro amico, siché, intese le havereti,<br />

avisatine del vostro parere. De quelle altre cose che spectano alla materia dello<br />

179


imperatore, vogliative intendere con lo nostro Consilio, perché loro supplirano ad quello<br />

che bisogni. Del facto de Petro da Cortona havimo bene inteso quello che ne haveti<br />

scripto, ve commen<strong>di</strong>amo et lo<strong>di</strong>amo della <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne che gli haveti usata per<br />

trovare quelli homici<strong>di</strong>i. Noy scrivimo per lo incluso breve, sottoscripto de nostra propria<br />

mano, al conte Manfredo da Lando sopra questa materia tanto caldamente et strectamente<br />

como se fosse per salute et recuperacione de uno de nostri figlioli o fratelli, et in modo che<br />

siamo certi che retrovandose questi ribal<strong>di</strong> in lo suo terreno, tutti ve li consignarà in le<br />

mano, siché anchora vuy da parte vostra gli poreti scrivere como ve parerà, caricandolo et<br />

admonendolo più che facesti may niuno de cosa alchuna. Et vedati per lo amore et fede<br />

che ne portati tenere tutti quelli mo<strong>di</strong> et vie che parerano de havere costoro in le mano, et<br />

avuti, ne avisareti perché deliberamo de fare quella punicione che faressimo de chi ne<br />

havesse morto uno de nostri proprii figlioli o fratelli.<br />

Laude, xiiii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

401<br />

FRANCESCO SFORZA INCOLPA GALEOTTO RATTO DI POCA SOLLECITUDINE E DILIGENZA NEL SUO<br />

UFFICIO: SE AVESSE DIMOSTRATO TALI QUALITÀ NON VI SAREBBERO FURTI E “DISHONESTATE”<br />

CHE AVVENGONO SENZA “PUNICIONE” E “CASTIGACIONE”. CERCHI DI PUNIRE COLORO CHE<br />

INCOLPANO IL DUCA DI NON AVER AVUTO CONTRO LA PESTE “QUELLA CURA CHE SARIA<br />

BISOGNATA ET CHE GLI HAVIA EL SIGNORE PASSATO.”<br />

92v Domino Galeotto Ratto.<br />

1451 agosto 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuta vostra lettera et inteso quanto ne scriveti delli facti de Me<strong>di</strong>olano et gli<br />

recor<strong>di</strong> et consegni che vuy ne dati. Dicimo, primo, che li ricor<strong>di</strong> vostri sono boni et gli<br />

havimo havuti molto cari. Quanto al facto de Me<strong>di</strong>olano, noy se maravigliamo che parlati in<br />

questo modo che fati, perché bastaria che Me<strong>di</strong>olano havesse lo campo intorno, siché,<br />

messer Galeotto, attendati a fare bene l’officio vostro, et cum megliore sollititu<strong>di</strong>ne et<br />

<strong>di</strong>ligentia, questo <strong>di</strong>cimo perché inten<strong>di</strong>mo per molte et varie vie che là se fano de molti<br />

damni et rencrescimenti, maxime in robbare case et fare molte altre deshonestate de dì et<br />

de nocte, che non se ne fa punicione né castigacione alchuna, che se la cosa passasse<br />

como doveria passare, questi damni et inconvenienti non sequiriano. Però quelli che fano<br />

simili excessi vedati havergli tutti in le mano et fargli quanto vole rasone et iusticia et tunc<br />

vedereti che molti inconvenienti cessarano, et facendo vuy cossì como doveti fare, fareti<br />

cosa che molto grata et accepta ne sarà, et del resto poy lassati el pensiero ad noy. Cossì<br />

anchora vedati de castigare qualchuno de quelli tali che sparlano et <strong>di</strong>cono che in lo facto<br />

della peste de Me<strong>di</strong>olano non gli havimo havuto quella cura che saria bisognata et che gli<br />

havia el signore passato, alla quale cosa noy havimo facto tutto quello che ne sia stato<br />

possibile, perché non andasse tanto inanze, et se provisione che gli habiamo facta, come<br />

ogniuno ha veduto, non gli è giovata, questo non è stato né è nostro defecto, perché non<br />

possimo combatere né contrastare cum chi pò più de noy.<br />

Data Laude, xiiii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

402<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A PIETRO COTTA CHE GLI È PIACIUTO IL FATTO CHE INTENDE<br />

PORTARSI A MILANO PER ESSERE CON I SUOI COMPAGNI. L’AVVERTE CHE QUELLI, CHE GLI<br />

HANNO RIFERITO CHE IL DUCA INTENDE RITORNARE A MILANO, GLI HANNO DETTO UNA “BOSIA ET<br />

SONO TALI CHE VOGLIANO MONSTRARE DE SAPPERE DE FATTI NOSTRI QUELLO CHE NON<br />

SAPPIMO NOY.”<br />

1451 agosto 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

180


93r Petro Cote.<br />

Havimo veduto quanto ne haveti scripto della venuta vostra ad Me<strong>di</strong>olano per essere una<br />

cum li vostri compagni ad quelle cose che bisognano. Dicimo che ne è molto piazuto, et<br />

cossì ve ne lo<strong>di</strong>amo et commen<strong>di</strong>amo, quelle cose là non ve reccomen<strong>di</strong>amo altramente,<br />

perché siamo certi che insieme cum li vostri compagni fati quello che farissimo noy stessi<br />

bemché tutto quello che fati per noy lo fati pur per vuy medesmi. Quelli che ve hano referito<br />

che noy volimo venire a Me<strong>di</strong>olano, ve hanno <strong>di</strong>cto la bosia et sono tali che vogliano<br />

monstrare de sappere de fatti nostri quello che non sappimo noy, perché non havimo may<br />

rasonato né facto mencione de venire per questi parecchi dì ad Me<strong>di</strong>olano, siché dative pur<br />

de bona voglia advisandove che finché piacerà allo altissimo Dio, nuy da ogni canto che<br />

sappimo et possimo inten<strong>di</strong>mo guardarne molto bene la persona nostra per bene nostro et<br />

deli altri nostri.<br />

Laude xiiii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

403<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE OVUNQUE NELLO STATO SFORZESCO SI NOTIFICHI E FESTEGGI<br />

LA “VERA, BONA ET INDISOLUBILIS LIGA, CONFEDERACIO, UNIO ET INTELLIGENCIA” TRA FIRENZE E<br />

MILANO CON TRIDUO DI ALLEGREZZA, PROCESSIONI E FUOCHI.<br />

1451 agosto 12, Cremona.<br />

93v Copia litterarum scriptarum quibuscunque civitatibus, terris et officialibus ducalibus<br />

universi dominii ducalis.<br />

Ut de prosperis successibus nostris particeps et leti efficiamini unaqueque nobiscum<br />

cor<strong>di</strong>bus vestris omnibus hoc felici nostro eventu in melius exultetis, scitote qualiter nuper<br />

inter magnificam et excelsam comunitatem Florencie ex una parte et nos ex altera secuta<br />

est vera bona et in<strong>di</strong>solubilis liga, confederacio, unio et intelligencia ad honorem,<br />

augumentum, amplitu<strong>di</strong>nem et manutencionem, cum tutella status utriusque partis cum<br />

nonnullis pactis, capitulis et conventionibus honorabilibus. Propterea volumus et<br />

mandamus ut in publicis et consuetis locis <strong>di</strong>e dominico quinto decimo presentis mensis<br />

publicari et ban<strong>di</strong>ri ipsam ligam et intelligenciam ut supra faciatis et tribus <strong>di</strong>ebus continuis<br />

ad laudem omnipotentis Dei nostri processiones solennes fieri faciatis cum amenis<br />

sonitibus campanarum et illiminosis falo<strong>di</strong>is iusta formam et tenorem his insertum.<br />

Cremone xii augusti 1451.<br />

Ad laude et gloria del omnipotente Dio et della gloriosa vergene Maria soa madre, et del<br />

glorioso sancto Ambroso, patrono et protectore de l’inclita cità de Milano, et del beato San<br />

Zorzo cavalere, se fa noto et manifesto a ciaschuno che vederà et intenderà la presente<br />

como inter lo illustre et excellentissimo signore nostro Francesco Sforza Vesconte duca de<br />

Milano et cetera, de Pavia, d’Angera conte et de Cremona signore et cetera, per sé, soi<br />

fratelli, parenti, colligati, adherenti, complici, sequaci, recomendati et vassali da una parte<br />

et la magnifica et excelsa comunità de Fiorenza per sé, soe citade, terre, castelli et lochi<br />

colligati, recomandati, sub<strong>di</strong>ti et vassalli da l’altra parte, è facta, inita, contracta et solenne-<br />

mente cellebrata vera et perfecta liga, unione, confederacione et inteligentia et sonno facte<br />

inseme una cosa medesma ad honore, stato, augumento, conservatione, manutencione et<br />

defensione deli stati de l’una parte et de l’altra cum tanto amore et intrinsecheza quanto<br />

<strong>di</strong>re se possa contra qualuncha se sia, et però se fa comandamento per parte del prelibato<br />

nostro signore che de ciò se debia fare solenne processione et alegreza tri dì continui per<br />

tutte le cità, terre, castelle et lochi dela excelentia soa cum soni de campane et falo<strong>di</strong>i et<br />

ogni altra festa de alegreza qual debitamente se convene a tale et tanto <strong>di</strong>gna cosa como è<br />

questa.<br />

181


Dominis de Consilio secreto, vicario et duodecim provisionum Me<strong>di</strong>olani,<br />

comissario et potestati Pontremuli,<br />

comiti Alberto Scoto et ceteris nobilibus de Scotis,<br />

comitibus Bartholameo et Iohanni et ceteris nobilibus de Angosolis.<br />

94r Comiti Manfredo de Lando, domine Luchine de Verme,<br />

Marcho de Attendolis, locumtenenti, potestati et comunitati Placentie,<br />

illustrissime domine cucisse, Ludovico de Bonomia, comissario in Terdonensi,<br />

comissario, potestati et Ancianis Parme, Bolognino, potestati et deputatis Papie,<br />

Petro Marie de Rubeis, Rafaeli Zacharie, capitaneo Lumeline,<br />

comiti Stefano de Sancto Vitali,<br />

comiti Guidoni et nepotibus de Terciis de Sissa, a<br />

potestati et comunitati Burgi Sancti Donini,<br />

potestati, comuni et hominibus Florenzole,<br />

potestati, comuni et hominibus Castri Arcuati,<br />

capitaneo devetus Alexandrie et Nicolao de Palude ibi comissario,<br />

potestati et hominibus Filizani,<br />

potestati et hominibus Cassinarum,<br />

potestati et comunitati Boschi,<br />

potestati et hominibus Fregarolii,<br />

potestati et hominibus Castellazii,<br />

potestati et hominibus Salarum,<br />

Orlando Palavicino,<br />

locumtenenti, comissario et presidentibus Laude,<br />

castelano et comunitati Sancti Columbani,<br />

castellano Cassani,<br />

castellano Sancte Marie prope Tricium,<br />

castellanis Tricii,<br />

comuni et hominibus Castro in Laudesi,<br />

comuni et hominibus Casalis Pusterlengorum,<br />

nobilibus de Sommalia,<br />

Petro Marchioni Palavicino de Scipiono,<br />

potestati et comunitati Romagnani,<br />

potestati et comunitatibus Blan<strong>di</strong>rne,<br />

potestati, comuni et hominibus Viglevani,<br />

locumtenenti, potestati et deputatis Cremone,<br />

Augello, potestati et comunitati Casalis Maioris et per li soi ville et lochi,<br />

Francisco de Od<strong>di</strong>s, Antonio potestati et comunitati Romenenghi et per li soi ville et lochi,<br />

domino Sacramoro Vicecomiti, potestati, castellanis et comunitati Castri Leonis per li soi<br />

ville et lochi,<br />

potestati et comunitati Fontanelle,<br />

potestati Covi et Antignaghi,<br />

comissario, castellano et comunitati Pizleonis,<br />

Honofrio et nepotibus comitibus Macasturne,<br />

comiti Christoforo Torello,<br />

a In A Scissa con c depennata.<br />

404<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD AVERARDO DI CALABRIA DI APPURARE SE LA CONFESSIONE DI<br />

AVER VERSATO 100 LIRE AL DEFUNTO VESCOVO DI COMO RILASCIATA AD ANDREA E BENEDETTO<br />

TORELLI SIA VERA O NON, E IN CASO NEGATIVO, TALI DENARI VENGANO DATI AL FAMIGLIO DUCALE<br />

ANTONIO DA VARESE.<br />

1451 agosto 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

182


94v Domino Averardo de Calabria.<br />

Andrea et Benedecto <strong>di</strong> Torelli, habitatory in quelle parte, restano debitory anchora ali libri<br />

del quondam reverendo miser lo vescovo passato <strong>di</strong> Commo de libre cento de imperiali,<br />

quali mò recusano dare et numerare ad Antonio da Varese, nostro famiglio, alegando loro<br />

haverli pagato un’altra volta et che hanno la confessione la quale, quando ben l’habiano et<br />

la possano mustrare, nuy cre<strong>di</strong>mo che sia ficta et falsa perché ali libri del prefato monsi-<br />

gnore miser lo vescovo non pare como habino numerati li pre<strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari. Pertanto vi com-<br />

mittiamo et volimo che debiati de ciò sumariamente informarvi dela verità et se la <strong>di</strong>cta<br />

confessione, quale produchono è falsa vel né, quale retrovandose ficta, volimo ch’essi<br />

prenominati <strong>di</strong> Torelly li debiati strengerli ad fare <strong>di</strong>cto pagamento al pre<strong>di</strong>cto Antonio,<br />

senza exceptione né <strong>di</strong>llatione alcuna. Et questo non manchi per cosa alchuna.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xiiii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

Regulatory et magistris intratarum.<br />

405<br />

s.d.<br />

Iohanne de Strata coa<strong>di</strong>utore ala bancha <strong>di</strong> collaterali se lamenta che luy a<br />

a Il testo è depennato.<br />

406<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PIETRO PAOLO DA SPOLETO, CAPITANO DELLA MARTESANA,<br />

CHE VENGA OVUNQUE INVIATA LA GRIDA CONTRO L’ILLEGALE ESPORTAZIONE DI BIADE. SI<br />

INFORMINO IN PARTICOLARE GASPARINO E AMBROGINO DA LONGAGNANA IN MODO CHE<br />

SAPPIANO CIÒ CHE DEVONO FARE E I VANTAGGI CHE NE CONSEGUONO CON LA DENUNCIA DEI<br />

VIOLATORI DEGLI ORDINI, DEI QUALI VIOLATORI SI DEVE FARE L’INVENTARO DEI BENI MOBILI E<br />

IMMOBILI E SEQUESTRARLI IN NOME DEL DUCA E DELLA CAMERA DUCALE.<br />

1451 agosto 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Petropaulo de Spoleto, capitaneo Martesane.<br />

Tornando ad gran<strong>di</strong>ssimo preiu<strong>di</strong>cio deli nostri populi, stato et dela Camera nostra il cavare<br />

dele biade che se fa tucto ‘l dì fora del terreno nostro et omnino inten<strong>di</strong>amo a provedere<br />

et toto posse obviare che per l’havenire non se ne cavi più uno granello et contra de chi<br />

tentasse il contrario fare procedere ad aspere et inremissibile pene et suplicii, però<br />

habiamo facta annotare una forma de una crida, qui inclusa, continente l’ordene se debbia<br />

observare circha questo facto. Vogliamo, adunche, et così ve comandamo che recevuta<br />

questa, debbiate fare andare <strong>di</strong>cta crida per tucto quello paese et per li lochi ve pareranno<br />

95r necessarii et maxime de longho Adda, mandando le copie dela <strong>di</strong>cta crida per tucto et<br />

in specialità ad Gasprrino b et Ambroxino de Longagnana ad ciò sappiano quello hanno<br />

ad fare et quale emolumento ne venghano ad precipere trovando alcuno in tal fallo,<br />

certificando ogniuno che contrafacesse ad <strong>di</strong>cti or<strong>di</strong>ni et crida non se ne receva excusa né<br />

se gli farà gratia alcuna, et or<strong>di</strong>narite similiter che li delinquenti fosseno presi siano retenuti<br />

in presone socto bona guar<strong>di</strong>a et imme<strong>di</strong>ate sia facta la descriptione deli loro beni mobili et<br />

immobili et sequestrati ad nome nostro et dela nostra Camera, et non possendose loro<br />

havere che omnimode sia facta la descriptione et sequestro de loro beni et che nuy illico ne<br />

siamo avisati.<br />

183


Data Laude xv augusti 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

In simili forma est copia ibi introclusa utpote superius de bando Cremonensi mutatis<br />

mutan<strong>di</strong>s.<br />

a Segue de depennato.<br />

b Così in A.<br />

407<br />

FRANCESCO SFORZA SI COMPIACE CON GASPARINO DI BRIANZA, SQUADRERO DEI PROVISIONATI<br />

DUCALI, PER LA DILIGENZA USATA IN EVITARE CHE SI ESPORTINO BIADE. LO INFORMA CHE GLI<br />

FARÀ AVERE LA GRIDA FATTA IN PROPOSITO.<br />

(1451 agosto 15, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Gasparrino de Brianzia, squadrerio provisionatorum nostrorum.<br />

Veduto quanto ne scrivi dela <strong>di</strong>ligentia se usa per ti et per quelli altri che biade non siano<br />

cavate fora del territorio nostro, et cetera, te respondemo che ne piace et grandemente ve<br />

ne comendamo tucti, confortandove ad dovere prosequire che ad caxone possiate meglio<br />

supplire. Et hoc de megliore animo et più volontera possiate adtendere ad ciò, habiamo<br />

deliberato far mandare per quello paese una crida che nisuno ar<strong>di</strong>sca condurre biade fora<br />

del territorio nostro socto pene se contengano in quella. La qual crida mandamo in scriptis<br />

ad messer Petropaulo et a luy scrivemo debbia far mandare il bando per tucto et te ne deb-<br />

bia mandare la copia lì ad vuy. Che non habiate trovato defecto alcuno in quelli soldati et<br />

che li homini del paese li imputano perché non stiano lì, non ce occorre altro scrivere se<br />

non che credemo quello che tu <strong>di</strong>ci et non <strong>di</strong>meno haverite bona cura vuy tucti così intorno<br />

ali soldati como che intorno ali altri. Et fate per modo ce habiamo ad lodare de vuy.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

408<br />

FRANCESCO SFORZA SI COMPIACE CON I NOBILI DEPUTATI ALL’UFFICIO DELLA SANITÀ DI MILANO<br />

PER QUANTO FANNO E VORREBBE CONTINUASSERO A DARSI DA FARE PER “PROHYBIRE LE<br />

ROBARIE “ E SI TROVASSERO CON IL CONSIGLIO SEGRETO PER PROVVEDERE “QUANTO PIÙ SIA<br />

AFFARE”.<br />

1451 agosto 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

95v Nobilibus deputatis ad offitium servande sanitatis civitatis Me<strong>di</strong>olani.<br />

Siamo certissimi se tucti li altri quali hanno a fare lo offitio chircha la conservatione dela<br />

sanità facesseno como fati vuy, de quali havimo bonissima informatione et deli quali sape-<br />

remo ogni bene, non haverissimo tante noyose novelle ogni dì da Milano, quante havimo<br />

circha li inconvenienti et robarie se comettono <strong>di</strong>e notuque a et meglio passariano le cose.<br />

Il perché siati certissimi che per una cosa non ne poristi più compiacere come che oltra<br />

quello haviti facto et faciti per conservatione dela patria, vogliati anchora più per l’amore<br />

nostro sforzarvi de non habandonare la impresa et prohybire le robarie quanto possiti,<br />

trovandovy spesso cum il nostro Consciglio secreto et consultando et provedendo quanto<br />

più sia affare. Del che aquistariti apresso Dio merito assay et apresso il mondo molta gloria<br />

184


et laude, certificandovi che a nuy non poristi fare mayore piacere, et certo per l’avenire b<br />

ve lo mostrarimo cum effecto.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xv augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

b Segue lo depennato.<br />

409<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA DI AVERE SAPUTO DA<br />

STEFANONE DA VIMERCATE CHE , CONTRARIAMENTE A QUANTO DA LUI DETTOGLI, ANZICHÉ<br />

CINQUANTA MOGGIA DI FRUMENTO NELLA CITTADELLA DI ALESSANDRIA VE NE SONO TREDICI.<br />

COMUNQUE SIA LA FACCENDA, IL DUCA RITORNA SULLA SUA PRIMITIVA RICHIESTA DI CENTO<br />

MOGGIA.<br />

96r Locumtenenti Alexandrie.<br />

1451 agosto 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nostra intencione è et deliberamo che omnino faciati mettere cento moza de formento in<br />

quella nostra citadella de Alexandria como per altre nostre vi chiarissimo alli dì passati. Et<br />

vuy ce respondesino havergene a facto mettere cinquanta moza con proposito de farci<br />

mettere el resto. Nunc autem siando nuy avisati da Stefanono da Vicomercato che non ce<br />

ne sonno se non tredeci moza, se siamo molto maravigliati de tanta varietà de parlare, che<br />

bene seria una grande <strong>di</strong>fferentia da cinquanta a tre<strong>di</strong>ci. Ma sia como se voglia, volimo, se<br />

desiderati far cosa ne sia grata, che faciati gli ne sia in tucto cento moza como havimo<br />

<strong>di</strong>cto senza exceptione o manchamento alcuno.<br />

Data <strong>di</strong>e xv augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a La seconda e <strong>di</strong> havergene in interlinea.<br />

410<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIACOMO BOLOGNINO DI VERSARE AL REFERENDARIO I DENARI<br />

PER L’ACQUA DELLA MUZZA CHE DEVE PAGARE INSIEME A QUELLI”ALTRI DE LODESANNA”,<br />

DENARI NECESSARI PER LA CONTINUAZIONE DEI LAVORI DI CASSANO.<br />

Iacobo Bolognini.<br />

1451 agosto 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Occorrendoce de presente havere de bisogno de quelli denari vostri et deli altri de Lode-<br />

sanna se restano ad paghare de l’acqua dela Muccia per poterne prosequire quello<br />

lavorero de Cassiano, quale per manchamento d’essi il <strong>di</strong>cto lavorero già più dì fa è<br />

cessato, te carichamo et stringemo che, subito recevuta questa, vogli buttar fora al nostro<br />

referendario qui li denari te tochano per <strong>di</strong>cta casone et non manchi per niente. Ne<br />

meravigliamo, benché habiandoteli più fiade il <strong>di</strong>cto referendario requeste, che non l’habbi<br />

paghato che per dare bono exemplo ad li altri et habiando ti quelle como<strong>di</strong>tà de l’acqua<br />

quanto alcun altro, dovevi essere deli primi. Siché ve<strong>di</strong> modo, recevuta questa, provedere<br />

ala exbursatione d’essi et non manchi.<br />

Data Laude xvi augusti 1451.<br />

185


Andreas Fulgineus.<br />

411<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FILIPPO DI ANCONA DI CREDERE A CIÒ CHE ANTONINO DI<br />

GIACOMELLO GLI DIRÀ CIRCA I LAVORI. VUOLE SI ABBIA CURA DI MARCOLEONE CHE NON STA<br />

BENE E DI GIOVANNI DA MILANO E DELLO STESSO ANTONINO. CHIEDE DI AVERE L’ELENCO DEI<br />

CARRI “SONO DEPUTATI A SERVIRE LÌ IN CASTELLO PER LE NOSTRE COMUNITATE “ CON<br />

L’INDICAZIONE DI QUELLE COMUNITÀ CHE HANNO LÌ I CARRI, DI QUELLI CHE PAGANO I CARRI, DI<br />

QUELLO CHE HANNO PAGATO E DI CHE HA FATTO CON DETTO DANARO. HA INTESO CHE A DETTI<br />

CARRI SONO IMPIEGATI “MOLTI BOVI MAGRI ET TRISTI” : ACCETTI SOLO QUELLI SUFFICIENTI.<br />

Filippo de Anchona.<br />

1451 agosto 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Antonino de Iacomello retorna lì informata a dela mente nostra circha el facto de quelli<br />

nostri lavoreri, siché sopra ciò non se exten<strong>di</strong>mo <strong>di</strong>re altro se non che cre<strong>di</strong> a luy quanto te<br />

<strong>di</strong>rà de questa materia como a noy proprii. Appresso inten<strong>di</strong>mo che Marcholeone sta male,<br />

del che ne rencresce. Pertanto volimo che tu non gli lassi manchare cosa alchuna per la<br />

vita et salute soa; anchora provederay alla vita de Zohanne da Me<strong>di</strong>olano et del <strong>di</strong>cto Anto-<br />

nino che non gli manchi niente. Olta b de questo, perché inten<strong>di</strong>mo da molte comunità<br />

quale pagheno le carre lì in castello, che li caratori hanno li denari et non serveno, che<br />

quando fosse così ne <strong>di</strong>spiaceria assay, et pertanto tu ne mandaray una lista de tutti li carri<br />

sono deputati a servire lì in castello per le nostre comunitate, notando quelle comunitate<br />

che tenghono le carre lì in castello et quelli paghino li denari per esse carre et quelle hanno<br />

96v paghato et della quantità del denaro che hay recevuto per li <strong>di</strong>cti carri, et cossì quello<br />

hay facto del <strong>di</strong>cto denaro, per modo che chiaramente possiamo intendere como passa el<br />

facto de questi denari, perché inten<strong>di</strong>mo che in questi carri gli sono de molti bovi magri et<br />

tristi per modo che non possano c fatigha. Te <strong>di</strong>cimo che nostra intencione è che non debi<br />

acceptare bove alchuno che non sii tanto sufficiente che se ne possi havere bono servicio,<br />

facendo sempre cambiare li tristi in li boni et remettendo quelli che moresseno. Preterea ne<br />

maravigliamo che tu non hay mandato li carri ad Cassano: pertanto vogli subito mandargli<br />

che siano boni.<br />

Laude xvi augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Così in A.<br />

b Così in A<br />

c Segue questa depennata.<br />

412<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL CONNESTABILE DELLA PORTA CUMANA DI MILANO E AGLI<br />

ALTRI CONNESTBILI DELLE PORTE MILANESI DI ATTENENRSI, CONTRARIAMENTE A QUELLO CHE<br />

FANNO, AI PROVVEDIMENTI DATI DAL CONSIGLIO SEGRETO, CUI IL DUCA HA AFFIDATO IL COMPITO<br />

DI RIMEDIARE ALLA PESTE IN OGNI MODO POSSIBILE.<br />

1451 agosto 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Conestabili porte Cumane Me<strong>di</strong>olani et in simili forma ceteris conestabilibus portarum<br />

Me<strong>di</strong>olani.<br />

Non havendo noy al presente che più ne rencrescha che il caso della peste in quella nostra<br />

cità, cerchemo per ogni modo et via a noy possibile de reme<strong>di</strong>arce me<strong>di</strong>ante la gratia de<br />

Dio et de questo ne havimo dato grande carico al nostro Consilio secreto, quale spera, ser-<br />

vandosse l’ordeni dati, che se gli reme<strong>di</strong>arà. Ma perché sentimo et siamo informatissimi<br />

186


che voy non solamente non servati l’ordeni dati né voliti hobe<strong>di</strong>re li decreti del nostro<br />

Consilio in quelle cosse che concerneno el facto della peste, anzi servati tali strasordeni<br />

che, se la non ge fosse, la verebbe. Siati certissimi che non pateressive fare cosa che più<br />

ne recresese, né dela quale più se potessimo gravare de vuy. Et per non <strong>di</strong>re troppo parole<br />

de ciò, ve <strong>di</strong>cimo cossì che, per quanto haveti cara la gratia nostra, debiati hobe<strong>di</strong>re li<br />

prefacti del nostro Consilio secreto in quanto concerna el facto a dela peste, non<br />

contrafacendo in alchuna cosa a l’ordeni dati o ve darano, altramente ve corgereti in brevi<br />

che de vuy siamo malcontenti.<br />

Laude xv augusti 1451.<br />

Cichus<br />

a Segue nostro depennato.<br />

413<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE DUCALI DI MANDARE, TRAMITE IL<br />

CANCELLIERE DUCALE PIERSANETO DA SARNANO, UNA CERTA VARIETÀ DI FORNIMENTI DI<br />

SPARVIERI, DI ASTORI, DI FALCONI E DI TERZOLI.<br />

98r Regulatori intratarum nostrarum.<br />

1451 agosto 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Volimo che quam primum mandati qui in mano de Piersancto da Sarnano, nostro<br />

cancellero, le infrascripte cose: cioè, trenta fornimenti da spalvieri cum capelleti et tucto<br />

fornimento da capo a pie<strong>di</strong>, quin<strong>di</strong>ci altri fornimenti da astori, xv da falchoni et xv altri<br />

fornimenti da terzoli.<br />

Ex Laude, xvi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

Ser Antonio de Minutis.<br />

414<br />

FRANCESCO SFORZA A<br />

s.d.<br />

Volimo che quam primum man<strong>di</strong>ati qui in mano de Piersancte da Sarnano nostro canzel-<br />

liero le infrascripte cose zoè a<br />

a Il testo è depennato.<br />

415<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DI MODENA DI FAR RESTITUIRE A PIETRO DA<br />

PONTECORVO LE QUATTRO TAZZE D’ARGENTO, TOLTEGLI DAI LOCALI DAZIERI, PREMESSO, SE<br />

DOVUTO, IL DEBITO PAGAMENTO DEL DAZIO.<br />

(1451 agosto 16, Lo<strong>di</strong>.)<br />

187


Capitaneo civitatis Mutine.<br />

El strenuo Petro da Pontecorvo, nostro homo d’arme exhibitore dela presente, ne ha <strong>di</strong>cto<br />

con lamenta che, ali mesi passati, venendo dale parte de Roma, portando cum sì, infra<br />

l’altre cose a sì necessarie per suo uso, quatro tace de argento, fece capo a quella cità et lì<br />

per dacieri fo cercato et toltoli le <strong>di</strong>cte sue taze cum <strong>di</strong>rli che era in commisso, et may non<br />

gli le volsero restituire: dela qual cosa molto se ne agrava et dole <strong>di</strong>cendo che se gli è facto<br />

grande iniuria et torto. Et perché questi utensilii, maxime <strong>di</strong>cte tace, quale portava per suo<br />

uso, non debba pagare datio, ve confortamo et pregamo non li vogliati lassar usare tal de-<br />

scortesia dai pre<strong>di</strong>cti dacieri, facendole restituire le <strong>di</strong>cte soe tace. Et se pur dovesse pa-<br />

gare dacio alcuno per esse, ve pregamo che, pagando quelle se dovesse pagare debita-<br />

mente, gli faciati restituire <strong>di</strong>cte soe tace, aciò non habia iusta casone lamentarse de<br />

iniuria; el che ancora nuy l’aremo a piacere.<br />

Laude, ut supra.<br />

Cichus.<br />

416<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A SIMONE DA SPOLETO DI NON TRASFERIRE CAVALLI DA UN<br />

POSTO ALL’ALTRO A SUO CAPRICCIO. DEVE, INVECE, PRENDERE NOTA DI TUTTI GLI<br />

ALLOGGIAMENTI NEL CREMONESE, DI CHI NE HA TROPPI E DI CHI NE PUÒ ALLOGGIARE DEGLI<br />

ALTRI, AVVERTENDO CHE SI TRATTI DI CAVALLI VIVI, PERCHÉ SI SA CHE VI È GENTE CHE HA LA<br />

TASSA PER CAVALLI E BOCCHE MORTE. CON TUTTE LE INFORMAZIONI CHIESTEGLI SI PORTI DAL<br />

DUCA , CHE VUOLE “ RESECTARE E MODERARE LI DICTI LOGIAMENTI.”<br />

98v Ser Simoni de Spoleto.<br />

1451 agosto 16, Cremona.<br />

Nuy inten<strong>di</strong>amo como tu vay removendo cavalli da uno locho ad un altro, la qualcosa non<br />

fu, né è de nostra intenzione. Et pertanto volemo et te commettiamo che, dala ricevuta de<br />

questa inanzi, tu non debbi removere cavallo niuno dali logiamenti loro come tu li trovi, ma<br />

volemo bene che tu <strong>di</strong>ligentemente te debbi informare et notare tucti li logiamenti a del Cre-<br />

monese, zoè, quelli sonno agravati ultra modo et che bisogna desgravarli et quelli sonno<br />

habili b a potere allogiare deli altri cavalli, et vivi, che sonno in <strong>di</strong>cti logiamenti, perché<br />

intendemo che gli sonno de quelli che hanno le tasse per li cavalli et bocche morte. Siché<br />

bisogna che cum solicitu<strong>di</strong>ne et astutia te informe de tucte queste cose, non guardando in<br />

vulto a persona che viva in questo mondo, advisandote che, quando nuy sentessemo che<br />

per compiacere ad altro, tu non usasse tua <strong>di</strong>ligentia et quello è la nostra intentione, perché<br />

quando tu non fesse el dovere haveremo el modo a saperlo, questa seria l’ultima commis-<br />

sione che haveray da nuy. Et quando haveray tolte queste informatione, veneray subito qui<br />

da nuy, perché deliberamo nuy essere quelli, cum le <strong>di</strong>cte informatione, che vogliamo<br />

resectare et moderare li <strong>di</strong>cti logiamenti. Et sforzate de venire el più presto te serrà<br />

possibile, maxime perché credemo che tu debbi havere una bona parte de queste<br />

informatione.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xvi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue loro depennato.<br />

b Segue a potere in interlinea.<br />

417<br />

188


FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ E AGLI UOMINI DI FONTANELLA DI SPARTIRE I DIECI<br />

DUCATI RIMASTI DEL CENSO DELL’ANNO PRECE DENTE A MARCHIONE DA FONTANELLA E A<br />

GREGETTO, PROVISIONATI DUCALI.<br />

Potestati et hominibus Fontanelle.<br />

1451 agosto 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Simo advisati como del censo nostro de l’anno passato ve restano apresso de vuy deci<br />

ducati d’oro, li quali scripsemo fossero dati ad uno nostro provisionato tolto de novo, el<br />

quale provisionato non vene a torgli, como simo certi che vuy homini debiati havere a<br />

mente. Pertanto vogliati assignare li <strong>di</strong>cti deci ducati a Marchion da Fontanela et al<br />

Gregetto, nostri provisionati, videlicet cinque al’uno cinque al’altro.<br />

Laude xvi augusti 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

418<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AI MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE CHE GLI ACCERTINO<br />

SE LA CASA DI MILANO DA LUI DONATA A MOZOLA APPARTIENE REALMENTE ALLA CAMERA<br />

DUCALE.<br />

99r Magistris intratarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

1451 agosto 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy havemo et donato una casa in Milano al Mozola, como cre<strong>di</strong>mo siati informati; et<br />

perché non siamo ben chiari ch’essa casa drictamente specta ad quella Camera nostra,<br />

vogliamo che de ciò ne habiati certeza, dela qual subito per le vostre littere ne avisareti<br />

aciò sapiamo che fare.<br />

Laude, xvii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

419<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL GIUDICE DEI MALEFICI DI LODI DI NON IMPICCIARSI DEL CASO DI<br />

AMBROGIO CLOCARINI, DAZIERE E UFFICIALE DEL”DATIO DELLA SCANATURA” DI LODI , ESSENDO<br />

COMPETENZA DEI MAESTRI DELLE ENTRATE E DEL REFERENDARIO DUCALE AMMINISTRARE<br />

GIUSTIZIA CONTRO GLI ECCESSI DEI DAZIERI NELLA LORO ATTIVITÀ D’UFFICIO.<br />

Iu<strong>di</strong>ci maleficiorum Laude.<br />

1451 agosto 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Li Magistri delle intrate nostre ve hanno scripto che non debiati dare impazo ad Ambroxo <strong>di</strong><br />

Clocarini, daciere et officiale del datio della scanatura de questa nostra cità, per casone de<br />

uno excesso per luy comesso contra Stefano da Rivolta per le rasone allegate in la soa<br />

lettera, quale haveti veduta et intesa; et perché ad essi Magistri, overo al Referendario<br />

nostro de Lode pertene ministrare rasone in li excessi che se commetteno per li dacieri<br />

exercendo li soy datii, ve committiamo et volimo che non gravati né lassati gravare el <strong>di</strong>cto<br />

Ambroxo per questa casone, immo revocati ogni novità facta contra de luy, remettendo la<br />

cosa al <strong>di</strong>cto Referendario, quale ministrarà rasone et exequendo in tutto la lettera delli<br />

189


prefacti Magistri dele intrate.<br />

Laude, xvii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

420<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA I MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO PER NON ESSERE<br />

INTERVENUTI CON PAOLETTO LAMPUGNANI CHE TRATTIENE 1000 DUCATI ( I CUI INTERESSI IL<br />

DUCA PAGA A GENOVA) “PERCHÉ DOMANDA RESTORO”. SI DIA A PAOLETTO QUANTO DI DIRITTO<br />

DOVUTOGLI E LA RIMANENZA DEI 1000 DUCATI SIA DATA AD ANTONIO MINUTI<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 agosto 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ne ha <strong>di</strong>cto Matheo da Pesaro, Magistro delle intrate nostre, che Pauletto da Lampugnano<br />

da septembre in qua ha retenuto milli ducati in le mano quali may non ha vogliuto restituire,<br />

perché domanda ristoro. Dela qual cosa ce maravigliamo et dolemo perché d’essi milli<br />

ducati noy ne paghamo interesse a Zenoa et molto più ce maravigliamo de vuy che, essen-<br />

dove più volte recordato ch’el se facesse expe<strong>di</strong>tione a questo resto, ma non ne seti curati<br />

de farlo né mettere executione a questo facto, che devevati bene pensare che quando<br />

bene se gli dovesse fare restoro, pur restava nostro debitore de una gram parte de <strong>di</strong>cti<br />

denari. Pertanto ve caricamo et volimo che, havuto da vuy el <strong>di</strong>cto Pauletto et chi altri ve<br />

parerà, informati de questa facenda, faciati vedere <strong>di</strong>ligentemente et bene le rasone d’esso<br />

Pauletto, et trovando che gli debia fir facto ristoro, gli lo faciati fare, ma habiati bonissima<br />

advertentia a non farglilo fare se de rasone non gli debi essere facto, et tutto quello restarà<br />

dare provedeti ch’el dagha et exborsi subito et senza <strong>di</strong>llactione alchuna a ser Antonio de<br />

Minuti et in questo vogliati mettere ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligentia vostra et far per modo ch’essi<br />

denari se habiano fra duy o tri dì.<br />

Laude, xvii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

421<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A GASPARE CONTE DI CONSENTIRE CHE IL SUO CANCELLIERE,<br />

GIUSEPPE ARCHINTI, VENGA ADOPERATO PER UN PO’ NEI SERVIZI DEL DUCA.<br />

99v Gaspari de Comite.<br />

1451 agosto 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché havimo casone de adoperare in li nostri servicii per bono tempo Iosep <strong>di</strong> Archinti,<br />

tuo canzellero, te confortiamo et caricamo vogli essere contento et dargli licentia ch’ el pos-<br />

sa venire a servirne, provedendote de uno altro canzelliero.<br />

Laude xvii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

422<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GIUSEPPE ARCHINTI VADA “IN QUALCHE LUOCHO OVE PURGHI<br />

L’AERE PER ALCHUNI DÌ”, PERCHÉ POI LO MANDERÀ A CHIAMARE.<br />

Iosep de Archintis.<br />

1451 agosto 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché havimo casone de adoperarti in li nostri servicii per uno bon tempo, volimo che<br />

lassando el tuo officio a chi pertene, te reduchi in qualche luocho ove purghi l’aere per<br />

alchuni dì et ne avisi del <strong>di</strong>cto loco, perché quando ne parerà el tempo mandarimo per ti.<br />

190


Laude xvii augusti 1451.<br />

423<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AGLI ANZIANI E AI DEPUTATI DI TORTONA DI NON POTERLI<br />

ALLEGGERIRE DELL’ONERE DEI CAVALLI.<br />

Anzianis et deputatis ad negocia Terdone.<br />

1451 agosto 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

È stato qua noy Hector da Monte Merlo per parte vostra dal quale havimo pienamente<br />

inteso la graveza che haveti de quelli cavalli, quali sono allozati in quella nostra cità,<br />

preghandone cum instancia grande che gli vogliamo levargli et remettergli altroe,<br />

considerato maxime la con<strong>di</strong>cione pestiferra che è lì; al quale havimo resposto, como da<br />

esso luy anchora intendereti, che noy voluntera ve compiacerissimo et ve levarissimo essa<br />

graveza più che de bona voglia, ma certamente ne è impossibile, perché quanto più<br />

pensamo tanto più cognoscemo perfectamente che non po<strong>di</strong>mo fare altramente. Il perché<br />

ve confortiamo ad havere paciencia et far al meglio che posseti perché nel tempo avenire<br />

che le cose nostre se reformarano meglio, como speramo, vi certificamo che farimo tale<br />

demonstracione bona verso vuy che cognoscereti perfectamente che noy ve haverimo<br />

havuto compassione.<br />

Laude, xvii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

424<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL TORTONESE CARLO DE CUROLI DI PORTARSI PRESTO DA LUI.<br />

Carulo de Curolis, civi Terdonensi.<br />

1451 agosto 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le toe lettere et inteso quello ne hay scripto et anche quanto ne ha referto<br />

Hector de Monte Merlo tuo parente, dela qual cosa te rengraciamo. Et perché quella cosa<br />

piutosto habia expe<strong>di</strong>ctione, te confortiamo che venghi presto da noy, como te <strong>di</strong>rà<br />

anchora, parte nostra, Hector al quale crederay como a noy medesmi.<br />

Laude xvii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

425<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA LUDOVICO DA BOLOGNA DELLE LAMENTELE DELLA COMUNITÀ<br />

PER IL COMPORTAMENTO DEI SOLDATI ALLOGGIATI NELLA CITTÀ E NEL CONTADO. NE CATTURI<br />

QUALCUNO E LO PUNISCA. SE LUI NON SI SENTE DI FARE CIÒ, GLIELO FACCIA SAPERE : MANDERÀ<br />

UN ALTRO IN SUA VECE.<br />

100r Ludovico de Bononia.<br />

1451 agosto 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ne è stato facta nova lamenta per parte de quella nostra comunità che per quelli nostri<br />

soldati allogiati in essa cità et per lo contado gli sonno pur facte de molte et acerbe mole-<br />

stie et robbarie et danni in le loro cose che hanno de fuora, del che molto se ne agravano.<br />

Dela qualcosa molto se maravigliamo anchora noy né questo è ponto nostra intencione<br />

perché, como per altre nostre poy havere bene inteso, noy non volimo che per alchuno<br />

modo devi patire queste tale robarie; et per questa casone replicando, te comman<strong>di</strong>amo<br />

che te sforzi havere nele mano quelli che fano questi mali, contra li quali volimo ne faci<br />

191


punicione, ita che se abstengano dal malfare et se forsi non te bastesse l’animo de farlo,<br />

avisane presto per toe lettere, perché noy mandarimo là uno altro in tuo luocho a chi baste-<br />

rà l’animo de exequire compitamente quanto gli committerimo.<br />

Laude xvii augusti 1451.<br />

426<br />

FRANCESCO SFORZA MANDA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO LE LETTERE DEL PODESTÀ DI<br />

LECCO IN RISPOSTA ALLE LORO.<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 agosto 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ve mandamo qui incluse le responsive fa el nostro potestate de Lecho ad certe vostre<br />

lettere, le quale havimo vedute et mandamole a vuy aciò le potiati anchora vuy vedere et<br />

savere et intendere le <strong>di</strong>cte resposte fa esso nostro potestate ad quanto quello nostro Con-<br />

silio gli ha scripto.<br />

Laude xvii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

427<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA CHE RESTITUISCA LE BIADE E<br />

LE ROBE DI NICOLOSO DA GUARCO TOLTEGLI QUANDO ANDÒ A PRENDERE POSSESSO DI<br />

QUATTORDICI.<br />

Locumtenenti Alexandrie.<br />

1451 agosto 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

El nobile Nicoloxo da Guarcho ne ha cum lamenta significato che quando andasti a<br />

prendere la possessione de Quatordece gli furono tolte certa quantità de formento, biada et<br />

altra roba, la quale alchuni che se retrovono cum vuy alhora se obligarono (como lui <strong>di</strong>ce)<br />

<strong>di</strong> farglila restituire overo farglila pagare. Il perché essendo cussì, ve committiamo et volimo<br />

che gli faciati restituire <strong>di</strong>cte soe biade et robbe overo pagharglile integramente, siché non<br />

habia casone de retornare più da noy con tale lamenta.<br />

Laude xviii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

428<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BARTOLOMEO DACREMONA DI LIBERARE DALLA PRIGIONE I<br />

MAESTRI DA MURO DANDO ESSI PERÒ GARANZIA “DE STARE AD RASONE”. NON AVENDO MODO DI<br />

DARE LÌ LA RICHIESTA GARANZIA, “VEDERAY DE PIGLIARLE DOVE TE LE VORRANNO DARE IN LE<br />

TERRE NOSTRE, PURCHÈ SIANO SUFFICIENTE ET BONE”.<br />

100v Bartholomeo de Cremona.<br />

1451 agosto 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Semo contenti et volemo facci liberare de presone quelli magistri da muro forum substenuti<br />

in dì passati lì et ad Milano, facendote prima dare da caduno de loro da per sé idonee et<br />

192


sufficiente sicurtate de stare ad rasone, et liberati seranno, a faray vedere ad quello<br />

sonno tenuti et avisacene.<br />

Data Laude xvii augusti 1451.<br />

Perché non haveranno li <strong>di</strong>cti substenuti il modo de dare le sicurtate lì, vederay de pigliarle<br />

dove te le vorranno dare in le terre nostre, b purché siano sufficiente et bone.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a Segue vedere depennato.<br />

b Segue dove depennato.<br />

429<br />

FRANCESCO SFORZA ESORTA COSIMO DE MEDICI A VOLER FARE AVERE AL MARCHESE DI<br />

MANTOVA IL SUO PAGAMENTO PER CUI HA GIÀ MANDATO A FIRENZE, DA TEMPO, UN SUO MESSO<br />

CHE ORA SOSTITUISCE CON UN ALTRO, CUI IL DUCA UNISCE IL SUO FAMIGLIO FRANCESCO DA<br />

CUSANO.<br />

Cosmo de Me<strong>di</strong>cis.<br />

1451 agosto 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Continuamente ne haveti confortati che volessimo tenere acarezato et tractare bene lo<br />

illustre signor marchese de Mantua et nuy fim qui l’havimo facto et tractatolo bene et gli<br />

havimo facto meglio che gli havevamo promesso et cossì deliberamo far in lo avenire per<br />

ogni respecto, maxime ch’el ne pare necessario de cossì fare. Esso signor marchese ne ha<br />

facto fare lamenta che quantuncha più mesi passati habia tenuto lì uno suo messo per<br />

havere lo spazamento suo, pur non l’ha possuto havere et gli è stato necessario tornare<br />

senza effecto et per questo ha deliberato mandare uno altro de soy; et noy gli havimo<br />

confortato et monstramo mandare Francisco da Cusano, nostro famiglio, per questa<br />

casone. Però ve confortiamo et preghamo ve piaza recevere et acarezare lo messo del<br />

prefacto signor marchese et ulterius instare et operare che sia presto spazato de quello<br />

debbe havere. Et in questo piaza alla magnificentia vostra mettere quella <strong>di</strong>ligentia che gli<br />

pare expe<strong>di</strong>ente, aciò ch’esso signor marchexe resti contento et lo messo suo habia<br />

casone de scrivere et referrire bene de quella eximia comunità.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xviii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

430<br />

FRANCESCO SFORZA IMPONE AL CAPITANO, E AGLI ALTRI UFFICIALI DEL DISTRETTO DI CREMONA<br />

PER LA PROIBIZIONE DELLE BIADE, DI LASCIARE CHE CRISTOFORO GHISLENO POSSA ,<br />

AVENDONE LA LICENZA DUCALE, CONDURRE DAL CREMONESE A MOZZANIGA CERTA QUANTITÀ<br />

DI BIADA.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

102r Capitaneo et ceteris offitialibus nostris supra inhybitione bladorum <strong>di</strong>strictus<br />

Cremonensis.<br />

Ne <strong>di</strong>ce Christoforo Ghisleno, al quale conce<strong>di</strong>ssimo questi proximi dì licentia de poder<br />

cavare del Cremonese certa quantità de biade, como pare per nostre littere sottoscripte de<br />

nostra propria mane, <strong>di</strong>rective a ti, capitanio, per condurre alla terra nostra de Mozaniga,<br />

193


ch’el non gli fi servata per vuy <strong>di</strong>cta licentia, immo gli prohybiti el condurre la <strong>di</strong>cta biada. Et<br />

perché volimo ch’el possa condurre liberamente quella quantità che se contene in esse<br />

nostre prime littere, vi committiamo et volimo che non gli faciati inhybitione né contrarietate<br />

alchuna, imo lassatilo condurre <strong>di</strong>cta biada ut supra, nonobstante alchuno or<strong>di</strong>ne quale<br />

havisti in contrario.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xviiii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

431<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DELLA LOMELLINA DI INDURRE GLI UOMINI DEL<br />

TORRIONE A CONTRIBUIRE CON VINZAGLIO AL PAGAMENTO DELLA TASSA DEI CAVALLI DI<br />

MORETTO DA SANNAZZARO, SISTEMATI A VINZAGLIO, SALVO FARE POI “RASONE” AGLI UOMINI<br />

DEL TORRIONE SE PERSEVERASSERO NEL SOSTENERE DI NON ESSERVI TENUTI<br />

Capitanio Lumelline.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Como dei havere inteso, vertisse certa <strong>di</strong>fferentia tra li spectabili zentilhomini <strong>di</strong> Crotti, per<br />

una parte, et gli soi homini del Torriono, per l’altra parte, perché loro zentilhomini voriano<br />

che essi del Torriono contribuissino alla taxa <strong>di</strong> cavalli del spectabile messer Moretto da<br />

San Nazaro, lozati in Vinzalio, <strong>di</strong>cendo loro essergli obligati, sì perché sono soi homini et<br />

della iuris<strong>di</strong>ctione de Vinzalio, sì etiam<strong>di</strong>o perché hanno sempre contribuito con Vinzalio<br />

per respecto alli carichi occorrenti. Da l’altra parte, quelli homini dal Torriono <strong>di</strong>cono non<br />

essergli attenuti, et allegano certi capituli del illustrissimo signor duca de Savoya con lo<br />

illustrissimo quondam signor duca passato et da poy con noy. Et perché nostra intencione<br />

è che questa <strong>di</strong>fferentia se decida, aciò ché li cavalli de messer Moretto, fra questo mezo,<br />

non restino privati del dovere suo, te committiamo et volimo prove<strong>di</strong> che li homini del<br />

Torriono contribuisano con Vinzalio per respecto alla <strong>di</strong>cta taxa, et se de questo se agra-<br />

vesseno, inten<strong>di</strong> da poy una parte et l’altra et fargli rasone in modo che non habiano<br />

legitima casone de lamentarse.<br />

Laude xviiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

432<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REFERENDARIO DI PAVIA E GRACINO DA PISCAROLO<br />

RACCOLGANO PER LA CONSORTE BIANCA MARIA, CHE “DE PRESENTE À PORTURITO UN FIGLIOLO<br />

MASCHIO”, DA 700 A 800 DUCATI CHE CONSEGNERANNO AL FAMIGLIO DUCALE ANTONIO DA<br />

DESIO.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

102v Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Ve scrivessemo ali dì passati che, per strictissima necessità dela illustre madona Biancha,<br />

nostra consorte, volessevo recatare <strong>di</strong>nari sopra l’assignacione ha in quella nostra cità,<br />

deinde ve mandassemo ad carricare et strengere per el spectabile Angello Simoneta, no-<br />

stro consigliero, che, postpostis omnibus, gli recatassevo <strong>di</strong>nari pur su <strong>di</strong>cta assignacione<br />

che non è facto segondo n’è referito Agustino da San Nazaro, del che ne rentresce. a Et<br />

194


perché de presente à parturito uno figliolo maschio per <strong>di</strong>vina gratia et veresimiliter haverà<br />

più bisongno vi caricamo et stringimo et a<strong>di</strong>uramo, per quanto haviti ad cara la gratia<br />

nostra, che, se dovesti butare sottosopra ogni cosa gli rechataty sopra essa sua assigna-<br />

tione ducati sette b o octo cento, mandandogli subito per Antonio da Desio, nostro<br />

famiglio presente portatore, el quale man<strong>di</strong>amo lì per questa casone et al quale crederiti<br />

superinde como faristi ala nostra c propria persona.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xviiii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

b Segue ce depennato.<br />

c Segue pro pa depennato.<br />

433<br />

FRANCESCO SFORZA IMPONE A MAGISTRO ZUCHINI, INGEGNERE, DI MANDARGLI SUBITO IL<br />

FIGLIO<br />

Magistro Zuchino inzenierio.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per certe nostre facende volimo che tu man<strong>di</strong> qua a nuy subito tuo fiolo et questo sia<br />

domatina et non sia fallo per cosa del mondo.<br />

Laude xviiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

434<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL VICARIO DI CALVATONE FACCIA SPEDITA GIUSTIZIA<br />

ALL’UOMO D’ARME DUCALE ANTONIO BIANCO CHE VA DA LUI PER LA DOTE DELLA MOGLIE.<br />

Vicario Calvatoni.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Vene lì Antonio Biancho, nostro homo d’arme presente exhibitore, per casone della dote<br />

della mogliere, como da luy intenderai. Pertanto volimo gli faci rasone sumaria et expe<strong>di</strong>ta<br />

per modo sia satisfacto de quello debitamente deve havere, siché possi subito tornare da<br />

noy. Et non manchi.<br />

Laude xviiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

435<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CANCELLIERE TESEO CHE ALL’UOMO D’ARME DUCALE ANTONIO<br />

BIANCO, CUI HA TOLTO L’ALLOGGIAMENTO, NE DIA UN ALTRO E CHE A LUI, COME AGLI ALTRI<br />

UOMINI D’ARME SISTEMATI NEL PIACENTINO, VENGANO DATE LE TASSE LORO SPETTANTI.<br />

103r Theseo canzellerio.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ne maravigliamo che, segondo siamo informati, tu hay tolto el logiamento suo ad Antonio<br />

Biancho, nostro homo d’arme, et non gli hay proveduto de uno altro. Pertanto volimo che,<br />

havuta questa, debi provedergli de allogiamento provedendo anchora che luy et gli altri<br />

195


nostri homini d’arme, allogiano in Piacentina, habiano le taxe loro per lo tempo passato et<br />

per l’avenire, in modo non habiamo più querella.<br />

Laude xviiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

436<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GALEAZZO CASTIGLIONI DI PORTARSI DA LUI.<br />

Galeatio de Castigliono.<br />

(1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Galeazo, volimo che, subito veduta la presente, vengni qui da nuy, senza exceptione et<br />

repplicatione alchuna.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

437<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL REVERENDO ANTONIO PUSTERLA CHE GLI FACCIA SUBITO<br />

AVERE L’ATTESTAZIONE SCRITTA DELLA VERA ENTRATA ANNUA DEL PRIORATO DI VOLTORRE.<br />

Reverendo domino Antonio de Pusterla.<br />

1451 agosto 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Certo bono respectu reverenciam vestram hortamur ac oneramus ut nobis in<strong>di</strong>late mittat<br />

vestris litteris annotatam veram annuam intratam prioratus Voltorii, quod nobis gratum erit.<br />

Laude xviii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

438<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MARIANO DI CALABRIA DI IMPRIGIONARE L’ALBANESE, IL<br />

BRESCIANO E IL MATTO, FAMIGLI DI GIOVANNI TURCO, ASSASSINI DI UN SUDDITO DEL MARCHESE<br />

DI MANTOVA.<br />

Mariano de Calabria.<br />

1451 agosto 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché l’Albaneso, el Bressano et el Matto, che sono famigli de Iohanne Turcho, hanno<br />

morto uno homo, sub<strong>di</strong>to del illustre signor marchese de Mantoa, il che havimo havuto<br />

molestissimo perché desideramo et amamo non altramente la salute delli sub<strong>di</strong>ti della<br />

signoria soa como deli nostri medesmi, vogliamo et cossì te comman<strong>di</strong>amo che li <strong>di</strong>cti<br />

prenominati famigli li faci prehende personalmente et destenere, et deinde avisandone et<br />

non relaxandoli donec noy te scrivemo altro.<br />

Laude xviii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

439<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO E AL TESORIERE DI CREMONA DI PROCURARE<br />

GRANO “PER OGNI MODO ET VIA” PER LA GENTE D’ARME , INUTILMENTE MANDATA ALLA SUA<br />

RICERCA, E ANCHE PER GLI UOMINI DELLA SQUADRA DI ALESSANDRO VISCONTI.<br />

196


103v Referendario et thexaurario Cremone.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ali dì passati, essendo noy a Cremona, vi facimo fare commissione de rechatarce certa<br />

quantità de grano per dare ad alchune delle nostre gente d’arme, ale quale havendo noy<br />

facto fare el scripto per havere <strong>di</strong>cto grano, hano facto la via frustra cum sua spesa et<br />

danno et sono retornati a noy et facto lamenta de non haverlo havuto, che a noy è spiazuto<br />

assay. Pertanto volimo che, postpositis omnibus, per ogni modo et via rechatati tanto for-<br />

mento quanto montano li scripti, quali già ve havimo scripto superinde et etiam per la<br />

squadra de Alexandro Vesconte che monta centoseptantanove stara a quella mesura. Hoc<br />

igitur exequamini senza veruna altra replicacione de nostre lettere, altramente ve manda-<br />

rimo tutte le gente alle spalle a voy.<br />

Laude xviiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

440<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CASTELLANO DI SAN COLOMBANO DI RESTITUIRE AGLI UOMINI<br />

DELLA “VILLA DE BORGHETTO” LA CAMPANA TOLTA LORO DAL PRECEDENTE PODESTÀ INNOCENTE<br />

COTTA. VUOLE CHE , QUANDO SARÀ A LODI, GLI MANDI DEI FICHI, STUPITO CHE GLIELI DEBBA<br />

CHIEDERE.<br />

Castellano Sancti Columbani.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Li homini della villa de Borghetto hanno mandato qui da noy et se gravano <strong>di</strong>cendo che al<br />

tempo che Inocente Cotta teneva quello luocho de San Columbano, fece togliere una cam-<br />

pana quale era nella chiesa de San Bartolameo nella <strong>di</strong>cta villa de Borgetto, preghandone<br />

gli la faciamo restituire. Pertanto siamo contenti et volimo, essendo lì la <strong>di</strong>cta campana et<br />

che sia soa, como loro <strong>di</strong>cono, gli la faciati restituire et restituiti et non manchi. Ceterum<br />

volimo che ogni matina, quando siamo qui a Lode, prove<strong>di</strong> habiamo dele fiche che doveria<br />

pur arderti la consientia ad non ce ne fare portare senza che noy te lo scrivissimo.<br />

Laude, xviiii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

441<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI MELZO DI FAR AVERE I TRE CARRI CHE IL<br />

VICARIATO DI MELZO DEVE A BARTOLOMEO DA CREMONA PER I LAVORI DI CASSANO,<br />

PORTANDOSI DI PERSONA , SE NECESSARIO, PER VINCERE L’OPPOSIZIONE DELLE “VILLE DE<br />

FUORA”.<br />

104r Potestati Melzii.<br />

1451 (agosto) 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Non gli è rime<strong>di</strong>o, segondo ne scrivi Bartholomeo da Cremona ch’el possa havere quelli tri<br />

carri tochano ad quello vichariato per lo lavorerio da Cassano et, secondo luy ne scrive,<br />

questo procede per rispecto deli zentilhomini hanno facto sbarare le ville de fuora, dove<br />

non poy mandare ad fare comandamenti, de che ne maravigliamo. Pertanto volimo et te<br />

comman<strong>di</strong>amo, se hay cara la gratia nostra, prove<strong>di</strong> che Bartholomio senza alchuna<br />

exceptione habbia li <strong>di</strong>cti tri carri, et se cussì fusse che li toy non possano andare ad fare li<br />

comandamenti nelle ville et se bene gli vanno, che non siano obe<strong>di</strong>ti, te comman<strong>di</strong>amo ad<br />

197


pena della <strong>di</strong>sgratia nostra che tengni tal modo che, se bene gli dovessi andare im<br />

persona, che como li carry che vanno ad lavorare siano fuora delle ville, li fazi pigliare et<br />

imme<strong>di</strong>ate mandarli ad Bartholomeo che gli siano consignati et prove<strong>di</strong> in modo che<br />

Bartholomeo non habbia ad scriverne più et che cognoschamo te sappi fare obe<strong>di</strong>re.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xviiii (augusti) MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

442<br />

FRANCESCO SFORZA SI DISPIACE CON MELCHIONE DA MARLIANO PER LO STATO DI SALUTE SUO<br />

E DEI SUOI. GLI FA PRESENTE DI AVERE ORDINATO CHE AMBROGIO TRIVULZIO POSSA AGGIRARSI<br />

PER IL CASTELLO E VUOLE CHE SI USI OGNI SOLLECITUDINE CON LA MOGLIE DI AMBROGIO IN<br />

MODO CHE SI POSSANO AVERE QUANTO PRIMA I DENARI.<br />

Melchioni de Marliano.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto doe tue lettere et cum <strong>di</strong>splicentia inteso lo caso della infirmità tua et <strong>di</strong>lli<br />

tui. Per lo amore portamo ad ti et ad tucta la casa tua, confortandoti aten<strong>di</strong> ad guarire, et ad<br />

satisfatione nostra ne advisa spesso del miglioramento tuo et deli tuy, perché ne haverimo<br />

piacere assay, avisandote che fino ne partimmo da Cremona or<strong>di</strong>nassimo che Ambroxio da<br />

Trivultio potesse andare per lo castello ad suo piacere como andava prima. Siché te<br />

caricamo usi ogni <strong>di</strong>lligencia et solicitu<strong>di</strong>ne cum la donna del <strong>di</strong>cto Ambroxio per modo<br />

possiamo quilli <strong>di</strong>nari et quanto più presto sia possibile.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xviiii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

443<br />

FRANCESCO SFORZA INVIA A BARTOLOMEO DA CREMONA LA LETTERA CHE DOVRÀ FAR<br />

RECAPITARE AL PODESTÀ DI MELZO PER AVERE I TRE CARRI CHE IL VICARIATO LOCALE DEVE<br />

MANDARE.<br />

104v Bartholomeo de Cremona.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le tue lettere et inteso quello ne scrivi delli carri non hay potuto havere dal<br />

podestà de Melzo et le altre cose ne scrive per la alligata. Restamo de tucto advisati, et<br />

dolene non habbi potuto havere li <strong>di</strong>cti carry, ma nuy scrivimo per l’aligata al <strong>di</strong>cto podestà<br />

per modo ti mandarà li carri, la quale gli mandaray, et ne avisarà como haveray facto, cussì<br />

questo referendario te mandarà subito <strong>di</strong>nanari a . Le altre cose havemo inteso.<br />

Laude xviiii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a così in A.<br />

444<br />

FRANCESCO SFORZA RINGRAZIA L’UFFICIALE DELLE BOLLETTE DI CREMONA PER LE<br />

INFORMAZIONI CIRCA QUANTO SUCCEDE “DAL CANTO DE LÀ DEL FACTO DE QUELLI AMICI”. VUOLE<br />

CHE CONTINUI A DARGLI INFORMAZIONI<br />

Offitiali bullectarum civitatis Cremone.<br />

1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

198


Havimo recevuto la tua lettera et inteso quello ne scrivi de quello hay inteso da quello vene<br />

dal canto de là del facto de quelli amici. Non respondemo altro se non che te commen-<br />

<strong>di</strong>mo et li advisi tuy a nuy sonno stati gratissimi, confortandote ad voler sforzarti <strong>di</strong> persen-<br />

tire più oltra delli mo<strong>di</strong> tengono et avisarci de tucto quello sia importante.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xviiii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

445<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GIOVANNI DA CAVIZZANO, CAPITANO DI CASTEGGIO, FACCIA<br />

LA COMMISSIONE GIÀ AFFIDATA AL FAMIGLIO DUCALE ALBERTO SANTO, CHE PERÒ NE È<br />

IMPOSSIBILITATO. FA PRESENTE CHE SI DIA SU PEGNO IL VINO AI SOLDATI OVVIAMENTE DA CHI<br />

NE HA.<br />

Iohanni de Cavizano, capitaneo Clastigii.<br />

(1451 agosto 19, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Perché Alberto Sancto, nostro famiglio, s’è lamentato, volimo, et te committiamo debbi<br />

exequire tu la commissione nostra quale havevamo facto in tucti duy, perché luy non gli pò<br />

attendere; et ulterius volimo che ad quelli soldati nostri suso li pengni loro fazi dare del vino<br />

ad rasone de meza brenta per bocha al mese, intendando che se toglia del vino da quelli<br />

ne hanno et non da quelli che non hanno, perché non volimo già che chi non ne ha non<br />

compri per dare alli soldati.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

446<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI COLLATERALI GENERALI CHE NON VENGA FATTA ALCUNA<br />

TRATTENUTA A VENTURINO BRAMBILLA, CASTELLANO DEL CASTELLO DI LODI, NONOSTANTE NON<br />

ABBIA FATTO LA MOSTRA CON BALESTRIERI E PAVESANI.<br />

105r Collateralibus generalibus.<br />

1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nonobstante che Venturino de Brambilla, castellano nostro del castello de questa cità, da<br />

qui indreto per lo tempo che luy è stato in lo <strong>di</strong>cto castello, forsi ale volte a che gli sono<br />

state facto le monstre, non sia comparso cum balestreri et pavexani, segondo li or<strong>di</strong>ni<br />

nostri della bancha et haverà però tenuto tutte le paghe ch’el deve tenere, ve <strong>di</strong>cemo et<br />

dechiaramo che nostra intencione non è che per questa tale casone in lo suo salario et<br />

provisione gli sia facta alchuna retencione né novità havendo, como havimo <strong>di</strong>cto, tenute<br />

tutte le soe paghe, o pavesani o balestreri che siano state, li quali tutti ad noy sono devoti<br />

et fidati. Ma volimo che da qui indreto gli calculati et saldati tutte le soe rasone et cussì gli<br />

ne faciati fare ogni scriptura et bollecta oportuna, siché luy habia lo dovere suo, como è la<br />

intencione et voluntà nostra; dechiarandove anchora similmente che da qui inanze, in tutte<br />

le monstre che gli fareti fare, purché luy comparischa cum tutti li fanti che deve tenere o<br />

siano balestreri o pavexani, non inten<strong>di</strong>mo che per <strong>di</strong>cta casone gli sia facta alchuna<br />

molestia in le soe paghe, ma lo tractati segondo che de sopra havimo <strong>di</strong>cto, deportandovi<br />

in modo che per questa casone non bisogni ve ne scriviamo più. Et cossì anchora gli<br />

observareti ad unguem la lettera della sua castellania che gli havimo facto fare de presenti,<br />

como intenderiti, nonobstante che la lettera facia mencione pro me<strong>di</strong>etate balistariorum et<br />

alia me<strong>di</strong>ate b pavexiorum, la quale havimo facto fare per observare li or<strong>di</strong>ni dela bancha,<br />

199


ma non inten<strong>di</strong>mo che per questa se vengha ad derogare ad quello havimo <strong>di</strong>cto de sopra,<br />

purché luy tengha tutti li soi fanti che deve tenere, como havimo <strong>di</strong>cto.<br />

Laude xx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue che in interlinea.<br />

b Così in A.<br />

447<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PIACENZA DI FARGLI AVERE, TRAMITE IL<br />

CANCELLIERE DUCALE PIETRO SANTO, I NOMI DEI “NAVAROLI” DUCALI ABITANTI A PIACENZA E<br />

NEL PIACENTINO, ESENTI AL TEMPO DI FILIPPO M. VISCONTI E ANCHE AL PRESENTE.<br />

Referendario Placentie.<br />

1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Volimo che subito mandati qui in mano de Piero Sancte, nostro cancelliero, li nomi de tucti<br />

li nostri navaroli et che sonno usati de operarse in li nostri servicii et habitano in Piasenza<br />

et im Piasentino, li quali erano exempti al tempo dello illustrissimo signor duca passato et<br />

che sonno exempti al presente. Et questo fati senza alchuna <strong>di</strong>mora.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xx augusti MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

448<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SIMONE DA SPOLETO DI DIRE A FRANCESCO SECURI CHE FACCIA<br />

ANDARE DA LUI GOTIFREDOGIOVANNI DA BOLOGNA E GIOVANGRANDE PERCHÉ SISTEMERÀ LA<br />

FACCENDA LORO CON BARTOLOMEO COLLEONI.<br />

105v Ser Simoni de Spoleto.<br />

1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo ad una tua, <strong>di</strong>cimo quanto ala parte de Gotifredo Zohanne da Bolongna et<br />

Zohangrande che essi hanno havuto praticha cum el magnifico Bartholome Coglione de<br />

condurse seco et alora rechedevano a luy molto mynore con<strong>di</strong>tione de cavalli et de <strong>di</strong>nary<br />

che non fano adesso. Non<strong>di</strong>meno ne pare, et cussì volimo <strong>di</strong>chi a Francesco Securi, che li<br />

facia vinire, perché aconzaremo el facto loro cum esso Bartholomeo in modo che restaran-<br />

no contenti.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xx augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

449<br />

FRANCESCO SFORZA ASSICURA GIOVANNI FILIPPO FLISCO DI UN EGUALE, ANZI MIGLIOR<br />

TRATTAMENTO DEI SUOI UOMINI RISPETTO A QUELLO DEI DUCALI. HA AFFIDATO AL CANCELLIERE<br />

DONINO LE RISPOSTE DA DARGLI. SI DICE INFORMATO DEI FATTI DI GENOVA PER QUANTO GLI HA<br />

SCRITTO E VI RIMANDA ANTONIO GUIDOBONO PER AVERE ULTERIORI RISPOSTE.<br />

Iohanni Filippo de Flisco.<br />

1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havemo veduto molto volentera le vostre littere et inteso quanto ne scriviti et etiam quanto<br />

ne ha <strong>di</strong>cto, viva voce, ser Donino cancellero per parte dela vostra magnificentia. Dicimo<br />

breviter quanto ala parte de l’homini vostri che sianno agravati contra el dovere et preter lo<br />

200


usato, che nostra intencione è che li vostri, qualli reputamo nostri, sianno benissimo tractati<br />

et favoriti como li nostri proprii et anche uno punto meglio et cussì provederemo cum<br />

effecto che l’homini vostri non haverano casone de lamentarse et darimo intendere a tutti li<br />

nostri officiali et sub<strong>di</strong>ti che non manco havimo caro li vostri che li nostri, qualli habiamo più<br />

cari et accepti. La magnificentia vostra intenderà dal prefato ser Donino el spazo et respo-<br />

ste gli havemo date circa l’ambassate vostre, siché a luy crederiti quanto a nuy proprii,<br />

ponendo per certo et firmo che in tutte quelle cose concernerano lo vostro bene, honore et<br />

utile, non manco gli serimo cal<strong>di</strong> che ale nostre proprie. Quantum autem ale novelle da<br />

Zenoa, restiamo avisati de quello ne scriviti et, havendo remando in là Antonio Guidobono,<br />

aspectamo resposta da vuy et da luy.<br />

Laude xx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

450<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI PIACENZA, COME HA GIÀ FATTO CON IL<br />

VICARIO DEL VESCOVO E CON VINCENZO DI NON INFASTIDIRE GLI UOMINI DI GIOVANNI FILIPPO<br />

FIESCO CHE SONO A BORGO VAL DI TARO CON LA RICHIESTA DI PAGARE “UNO PALIO PER<br />

OBLACIONE”.<br />

106r Domino locumtenenti Placentie.<br />

1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havendo facto fare lamenta a nuy el magnifico Iohanne Filippo dal Fiesco che per el vica-<br />

rio del vescovo et l’officiali de quella nostra cità sino artati l’homini suoi a Borgo Val de Tar-<br />

ro ad pagare uno palio per oblacione, al quale may non forano obligati né pagarono, et per-<br />

ché nuy ce stu<strong>di</strong>emo compiacere al prelibato Iohanne Filippo maxime in le cose iuste et<br />

ragionevelle, havemo scripto al pre<strong>di</strong>cto vicario et anche a Vicentio che desistano dale mo-<br />

lestie et cossì ancora scrivemo a vuy che faciati desistere, havendo insuper recomendati in<br />

le cose occurenti quilli del prelibato Iohanne Filippo quanto honor et honestas paciatur.<br />

Laude xx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

451<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL VICARIO EPISCOPALE DELLA CURIA DI PIACENZA E A VINCENZO<br />

AMIDANI DI NON INFASTIDIRE GLI UOMINI DI GIOVANNI FILIPPO FIESCO IN BORGO VAL DI TARO<br />

PER IL “ PAGAMENTO D’UNO PALIO PER OBLACIONE.”<br />

(1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Vicario episcopalis curie Placencie et Vicencio de Amidanis.<br />

Se grava el magnifico Iohanne Filippo dal Fiesco che vuy vicario voliti artare l’homini suoi<br />

de Borgo Val de Tarro al pagamento d’uno palio per oblacione, ala quale, segondo che<br />

esso ne ha facto exponere, non sonno obligati né vivo homo che se ricorda pagasero mai<br />

tal palio; et per questo ce rechede non vogliamo patire che li sia imposta questa nova et<br />

insolita graveza. Adoncha per lo debito dela rasone, se cossì è che non sianno soliti a<br />

pagare et etiam per la affectione et intrensecheza havimo cum <strong>di</strong>cto Iohanne Filippo, a nuy<br />

non pare, né volimo, che <strong>di</strong>ati tal graveza a <strong>di</strong>cti suoi homini, et perché, como tu Vicencio<br />

debbi sapere, cerchemo de retenerce bene <strong>di</strong>sposti et amici tali homini, provede non se<br />

habia più casone lamentare de questo cum noy.<br />

Laude ut supra.<br />

Cichus.<br />

201


452<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ, AL COMUNE E AGLI UOMINI DI VALLE MOZZOLA DI<br />

CESSARE DI MOLESTARE GLI UOMINI DI GIOVANNI FILIPPO FIESCO.<br />

Potestati, comuni et hominibus Vallismozole.<br />

1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Siamo informati, per querella del magnifico Iohanne Filippo dal Fiesco che vuy molestati et<br />

turbati la iuris<strong>di</strong>cione deli soi homini da Borgo contra ogni rasone et consueto, che non ne<br />

piace ponto, avisandove che in rasone, et non altamente, amemo et havemo caro esso<br />

Iohanne Filippo et li suoi como li nostri proprii. 106v Et pertanto volimo et ve coman<strong>di</strong>amo<br />

che debiati desistere da ogni novitate et perturbatione contra li <strong>di</strong>cti suoi homini da Borgo,<br />

fin a tanto che ve scriveremo altro.<br />

Laude xx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

453<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIACOMAZZO DA SALERNO DI LIBERARE I DUE UOMINI DI<br />

GIOVANNI FILIPPO FIESCO, TRATTENUTI PER LA TASSA DEI CAVALLI, CUI, SECONDO GIOVANNI<br />

FILIPPO, ESSI NON SONO TENUTI A CONTRIBUIRE.<br />

Domino Iacomacio de Salerno.<br />

(1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Ne ha facto far lamenta el magnifico Iohanne Filippo dal Fiesco per duy suoi homini, qual<br />

<strong>di</strong>ce haveti facto sostenere per casone dele taxe de cavalli da Varsio, ale qualle luy non<br />

pretende essere obligato. Per compiacerli adonca, attenta la intrinsecheza havemo cum<br />

luy, al qual compiaceressimo in molto maior cosa, volimo che subito, senza veruna<br />

exceptione, voi faciati relaxare <strong>di</strong>cti suoi homini et senza spexa, et ulterius volimo che in<br />

tutte le cosse occorerano siati propicio et favorevele a l'homini del prelibato Iohanne Filippo<br />

quanto ali nostri proprii.<br />

Laude, ut supra.<br />

Cichus.<br />

454<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A SAGRAMORRO VISCONTI CHE LE GENTI D’ARME NON PRENDANO<br />

FIENO DA QUELLA COMUNITÀ CHE “ È TROPPO EXCESSIVAMENTE GRAVATA”.<br />

Domino Sagramorro Vicecomiti<br />

1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Sonno stati da nuy duy homini <strong>di</strong> quella terra lamentandose per parte dela comunità che<br />

quelle nostre gente d’armi voleno del feno da loro, et perché, como sapiti, è troppo excessi-<br />

vamente gravata quella terra et, quande le zente d’arme fosseno partite per taxa, non gli<br />

ne tocharia tante, ne pare, et cussì vi confortiamo et carichamo che, fino a tanto se trovarà<br />

dela stopia, vagliati provedere non gli sia tolto el feno, ma governato fin ala invernata. Et<br />

ulterius, perchè siamo certi faranno el dovere per respecto ale lingne, vogliati provede che<br />

le pre<strong>di</strong>cte zente se deportino honestamente, che ne sarrà gratissimo.<br />

202


Ex Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong>e xx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

455<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ, AL COMUNE E AGLI UOMINI DI BOSCO CHE<br />

OSSERVINO NEI RIGUARDI DEL GIUDEO, SUO UOMO D’ARME, L’ESENZIONE “ IN QUELLA FORMA<br />

CHE GLI È OBSERVATA PER LO PASSATO”.<br />

Potestati, comuni et hominibus Boschi.<br />

(1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.)<br />

El Zudeo, nostro homo d’arme, se grava che vuy non gli voliti observare la exemptione,<br />

quale gli fo concessa fin ala prima volta fino che nuy non hebbemo quella terra. Pertanto<br />

maravigliandoce <strong>di</strong> questo vi commettiamo et volimo che observati la exemptione del <strong>di</strong>cto<br />

Zudeo in quella forma che gli è observata per lo passato senza exceptione et contra<strong>di</strong>c-<br />

tione alchuna.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

456<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A NICOLA ARCIMBOLDI CHE LUNEDÌ AVRÀ IL DENARO. LO INFORMA<br />

CHE, DOPO ESSERE STATO PER CINQUE O SEI GIORNI A VIGEVANO RITORNERÀ A LODI DA DOVE<br />

LO MANDERÀ A CHIAMARE.<br />

107r Domino Nicholao de Arcenbol<strong>di</strong>s.<br />

1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendovi ad quanto ne haviti scripto circha el spazamento vostro, <strong>di</strong>cimo che lunedì<br />

che vene verisimilmente sariti spazato del <strong>di</strong>naro debiati andare ad Sancto Anzelo fornito<br />

delle cose perchè nuy, ozi o domano, andarimo a Vigevano et ritornarimo qua fina a cinque<br />

o sey dì, et como sarimo zonti mandarimo per vuy et ve expe<strong>di</strong>rimo, avisandovi che nuy<br />

scrivimo per l'aligata a Iacomo del Bolognino che ve recepti et proveda de stantia.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxi augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

457<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE PAGHINO LA<br />

“SPESA PER DOE BOCHE” A MAYSTRO ZANINO DA MONTESIA CHE CURA SUO FRATELLO<br />

GIOVANNI.<br />

Regulatory et Magistris intratarum.<br />

(1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Zià più dì maystro Zanino da Montesia, ciroico et barbero in Milano, attende alla cura del<br />

magnifico Zuhanne, nostro fradello, et perché non è honesto ch’el stia lì per niente, ne pare<br />

et cussì volimo che almancho gli faciati provedere della spesa per doe boche.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

203


458<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL COMMISSARIO DI SANT’ANGELO CHE ANDRÀ LÌ PER CINQUE O<br />

SEI GIORNI IL CONSIGLIERE DUCALE NICOLA ARCIMBOLDI. VUOLE CHE GLI SI PROVVEDA UNA<br />

SISTEMAZIONE DECOROSA.<br />

Comissario sancti Anzeli.<br />

(1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Havimo or<strong>di</strong>nato che misser Nicholò Arcimboldo, nostro consigliero, quale havimo<br />

deliberato mandare alle parte inferriore per nostre facende, venga lì per cinque o sey dì<br />

che nuy andarimo a Vigevano et tornarimo qua. Pertanto volimo che lo recepti in quella<br />

terra et gli provi<strong>di</strong> de stantia et gli fazi honore et ogni bona recoligentia.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

459<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PARMA DI IMPORRE AI RENITENTI A<br />

PRENDERE IL SALE DI RILEVARNE TANTO QUANTO NE LEVAVANO AL TEMPO DI FILIPPO M.<br />

VISCONTI.<br />

Referendario Parme.<br />

(1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Havimo veduta la lista che hay mandata ad Angelo nostro a conscigliero de quilli che non<br />

voleno levare el sale. Pertanto volimo admoniati caduno che levi la sua parte del sale in la<br />

forma che lo levavano al tempo dela bona mimoria delo illustrissimo quondam signore<br />

passato, et quando fussino renitenti ad levarlo, alhora volimo astringe caduno a torre la<br />

parte sua nel modo <strong>di</strong>cto de sopra, usando in questo ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>lligentia tua, perchè<br />

l'intentione nostra è che caduno levi cussì de presente sotto nuy como lo levavano sotto el<br />

signore passato, puniendo et comdemnando l'inobe<strong>di</strong>enti segondo che meritarano.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue fa depennato.<br />

460<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A TESEO DA SPOLETO DI NON COSTRINGERE I CITTADINI DI<br />

PIACENZA A PAGARE LE TASSE PER I PROVISIONATI: ESSI SONO TENUTI A DARE A DETTI SOLDATI<br />

SOLO STRAME E LEGNA.<br />

107v Theseo da Spolito.<br />

1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Sonno venuti qua da nuy li ambasadori <strong>di</strong> quella cità nostra de Piasenza querellandose<br />

perché pare li voglii astrengere ad pagare le taxe per quelli nostri provvisionati, dela<br />

qualcosa si meravigliamo, se cussi è, et perché, como tu say, nuy non ti or<strong>di</strong>nassimo may<br />

che li facessi pagare taxe per <strong>di</strong>cti provisionati. Ideo ti commitiamo et volemo che non li<br />

astrenzi a pagar le <strong>di</strong>cte taxe, nisi tantum a darli del strame et dele legne sicondo che è<br />

l'or<strong>di</strong>ne nostro.<br />

204


Data Laude, <strong>di</strong>e xx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

461<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI PIACENZA CHE VORREBBE SI PONESSE FINE<br />

ALLA VERTENZA TRA I CITTADINI RUSTICANI E I VILLANI, CHE VORREBBERO INDURRE I RUSTICANI A<br />

PAGARE “CUM LORO INSIEMA “ I CARICHI LORO INCOMBENTI. IL DUCA IMPONE DI SENTIRE LE<br />

PARTI PER PORRE FINE A DETTA “DIFFERENTIA “ ENTRO DIECI O DODICI GIORNI.<br />

Locumtenenti Placentie.<br />

(1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Li ambasadori <strong>di</strong> quella nostra cità sonno venuti qua da nuy et inter cetera ne hanno<br />

exposito che vertisse certa <strong>di</strong>fferentia tra li cita<strong>di</strong>ni rusticani per una parte et li villani per<br />

l'altra per cason deli carichi incombenti ad quella <strong>di</strong>cta nostra cità et contado vel <strong>di</strong>stricto, li<br />

qualli carichi voriano, pre<strong>di</strong>cti vilani, che essi cita<strong>di</strong>ni rusticani li substinessino et pagasseno<br />

cum loro insiema, alegando, <strong>di</strong>cti cita<strong>di</strong>ni rusticani, pagare et contribuire insiema cum la<br />

pre<strong>di</strong>cta cità. Et perché sopra la <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>fferentia ne hanno facta certa declaratione li<br />

spectabili del nostro Consilio secreto perché se metta hormay fine alla <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>fferentia, vi<br />

commitiamo et volemo che, havendo vuy la <strong>di</strong>cta declaratione et intendendo quanto vogliano<br />

<strong>di</strong>re le <strong>di</strong>cte parte et quanto ciaschaduna <strong>di</strong> loro vogliano alegare in favore suo, dobiati<br />

levare et a tollere la <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>fferentia et providere secondo che vi parerà fare de rasone,<br />

ita che ne l'una parte né l'altra non se habia a llamentare iustamente, refferendovi sempre<br />

alla declaratione pre<strong>di</strong>cta. Et questo volimo che faciati fra lo termino de x o xii dì.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xxi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue togliere depennato.<br />

462<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LUCA SCLAVONE, CONNESTABILE DUCALE, CHE L’AIUTEREBBE ,<br />

MA DENARI NON NE HA. ABBIA PAZIENZA.<br />

108r Luce Sclavoni, conestabili nostro.<br />

1451 agosto 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto la tua littera per la quale ne scrivi del bisongno tuo et delli tuy et de quelli<br />

sonno infirmati, ala quale rispondendo te <strong>di</strong>cimo che del bisongno vostro siamo certissimi<br />

et della infirmitade de quilli tuoy havemo havuto gran<strong>di</strong>ssimo <strong>di</strong>spiacere, certifficandoti che,<br />

havendo nuy el modo al <strong>di</strong>naro, <strong>di</strong> bonissima voglia prove<strong>di</strong>riamo de presente al facto tuo,<br />

ma in vero, al presente, non retrovamo havere veruno. Speramo ben prestissimo havere el<br />

modo che porimo contentare ti et li altry et alhora ne recordarimo deli facti vostri, sichè in<br />

questo confortiamo ti et li tuy ad havere patientia.<br />

205


Data Laude, <strong>di</strong>e xx augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

463<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GIOVANNI DA BALBIANO, CONTE DI CHIAVENNA E<br />

COMMISSARIO NELLE PARTE OLTRAPADANE, LO INFORMI SU COSA È VERAMENTE AVVENUTO A<br />

CASTELNUOVO TORTONESE, DOVE, SECONDO LUDOVICO DA BOLOGNA , SI È IMPEDITO DI<br />

INDAGARE SULLE FRODI E HANNO SPALLEGGIATO I “FROXATORY”. CHIEDE ,INOLTRE, DI SAPERE<br />

SE GLI UOMINI D’ARME DUCALI HANNO UCCISO L’UOMO DI CUI PARLA LUDOVICO.<br />

1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Iohanni de Balbiano, comiti Clavenne et commissario in partibus ultrapadanis.<br />

Siando occorso uno sinistro caso, del quale molto ce rincresce, como vederite per le littere<br />

de Loduico da Bolongna, quale ve man<strong>di</strong>amo introcluse, la comunità de Castellione a de<br />

Tertonese ne ha mandato per suy ambasiatori ad significare la cosa altramente che non<br />

scrive esso Lodovico. Nos autem desiderosi sapere la virità della cosa, aciò che essendo<br />

vero che l’homini de Castellino a habbiano vetato far l'offitio alli nostri che hanno<br />

commissione de cerchare le fraude et facto spalle ad quilli froxatory che guastano l’intrate<br />

nostre, sapiamo che fare et per lo simili se li nostri homini d’arme havessero morto quello<br />

homo del quale la littera fa mentione, se facia iustitica. Volimo et ve committimo che,<br />

vochatis vochan<strong>di</strong>s, de l'una parte e de l'altra, vi stu<strong>di</strong>ati cum ogni <strong>di</strong>lligentia sapere como<br />

sia passata la cosa, et de quanto trovariti ne avisariti per vostre littere. Et trovando che<br />

l'homini de Castelnovo habbiano torto, avisatine subito non gli facendo perhò altra novitate<br />

fin a tanto che haveray la risposta nostra, ma trovando che l'homo d'arme habbia<br />

commisso l'homici<strong>di</strong>o per altra casone che per le froxatione del sale, avisatice similiter,<br />

aciò che se ne facia con<strong>di</strong>ngna punitione et iustitia.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxi augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Intendasi Castelnuovo.<br />

464<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CAPITANO DELLA MARTESANA DI AVERE SCRITTO AL<br />

CONSIGLIO SEGRETO DI MANDARE “ DOE PERSONE SUFFITIENTE ET IDONEE AD MALGRATO” CHE<br />

FACCIANO CONDURRE LE BIADE LÌ PER FARE DEL PANE DA MANDARE A LECCO INSIEME ALLE<br />

“BIAVE”, EVITANDO CHE QUESTE MIGRINO FUORI DEL TERRITORIO SFORZESCO.<br />

108v Capitaneo Marthesane.<br />

1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Aciò che nela terra nostra de Lecho non manchino victualie et che anche sotto pretesto<br />

d'essere conducte ad Lecho non fosero conducte altrove fuora del territorio nostro, nuy ha-<br />

vimo scripto al nostro Consiglio che man<strong>di</strong> doe persone suffitiente et idonee ad Malgrato, le<br />

quale doe persone volimo habbiano cura de fare condurre delle biave lì ad Malgrate et far<br />

fare del pane lì, poy del pane et delle biave mandare ad Lecho, como da loro intenderiti.<br />

206


Però volimo ve intendati cum loro, ponendo in questo tale or<strong>di</strong>ne inseme cum loro che<br />

quelli da Lecho habbiano da vivere, ma che anche le biave non possano andare fuora del<br />

territorio nostro. Et in questo habiati bona advertentia, ma prove<strong>di</strong> che li homini de quello<br />

luocho non habbiano cagione abandonarlo per necessitade de victualie et de vivere.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxi augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

Thome de Nugarolo.<br />

465<br />

.<br />

Ad ciò che in quella nostra terra de Lecho non manchino victualie. a<br />

a Il testo è depennato.<br />

466<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI CHIAPANO DI SOLLECITARE GLI INOBBEDIENTI “A<br />

CONTRIBUIRE ALLI LAVORERY DE QUELLA CITADELLA”. PROCEDA ALLA ESECUZIONE<br />

DELL’ESEMPLARE CONDANNA DI QUELLI DI SEZADIO, AVVISANDONE DI CIÒ GIOVANNI DI<br />

ALESSANDRIA.<br />

Iohanni Chiapano<br />

1451 agosto 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo ad quello ne haviti scripto a toe date a xx del presente circha el facto deli<br />

inobe<strong>di</strong>enti a contribuire alli lavorery de quella citadella, et inteso el parere tuo, quale ne<br />

piace et comen<strong>di</strong>amo grandemente, scrivimo per l'aligata ad quella nostra comunità et a ti<br />

in la forma rechesta. Hay adoncha a solicitare questa cosa in la forma che te pare et<br />

operare che cadauno contribuischa ala <strong>di</strong>cta spesa, non mancandoglie de cura et <strong>di</strong>ligentia<br />

più como hay facto fin a qui contra quelli da Seza<strong>di</strong>o. Siamo contenti proce<strong>di</strong> alla exactione<br />

dela comdemnatione facta contra de loro, aciò siano exempio ali altri d'essere obe<strong>di</strong>enti; et<br />

de questo ne poray avisare miser Zohanne de Alexandria. A l'altra parte dela tua lettera,<br />

non ce achade risposta.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxiii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

467<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE GASPARE DA VIMERCATE CHE “PER AMORE ET<br />

CONTEMPLATIONE” SUA SALVI LA VITA AL SUO AMICO RICCARDO MORIGIA, CHE AVREBBE<br />

DOVUTO ESSERE GIUSTIZIATO PER FURTI FATTI A MARCO “DA OXIO”. CONSEGNA RICCARDO A<br />

GASPARE PERCHÉ NE FACCIA QUELLO CHE VUOLE, MENTRE A GALEOTTO RATTO SCRIVE DI<br />

ANNULLARE QUALSIASI ATTESTAZIONE CONTRO RICCARDO.<br />

109r Comite Gaspari de Vicomercato.<br />

1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ne ha scripto miser Galeotto Ratto che luy ha in le mane et merita essere iustitiato uno tuo<br />

amico chiamato Ricciardo Morigia per alcune cose che luy ha tolte ad Marcho da Oxio, suo<br />

cusino. Noy respon<strong>di</strong>mo per l’aligata al <strong>di</strong>cto miser Galeotto che noy siamo contenti per<br />

amore et contemplatione toa de perdonargli la vita et cossì gli la perdonamo. Siché vogli<br />

207


farti consignare in toe mane lo <strong>di</strong>cto Ricciardo del quale farai quello che tu voli et gli porrai<br />

baldamente <strong>di</strong>re che per Dio et per ti luy ha la vita. Al quale miser Galeotto scrivimo ch'el<br />

debba fare cassare et anullare ogni scriptura et processo che gli fosse stato fatto et<br />

formato, perché per respecto tuo, se bene l’avesse morto Galeazo nostro fiolo, li perdona-<br />

ressimo et cossì lo doniamo ad te.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xxi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

468<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GALEOTTO RATTO DI NON PROCEDERE CONTRO RICCARDO<br />

MORIGIA E DI ANNULLARNE OGNI ATTO, AVENDOGLI PERDONATO PER AMORE E COMPIACENZA<br />

DEL CONTE GASPARE DA VIMERCATE.<br />

Domino Galeotto Ratto.<br />

(1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Veduto quanto ne havite scripto de quello Rizardo Morigia, che havite nele mane per quella<br />

robba et cose che luy ha tolte ad Marcho da Oxio, <strong>di</strong>cemo che noy siamo contenti, per<br />

amor et contemplatione del conte Gasparro, de perdonargli la vita. Et cossì volimo che<br />

contra luy non procedati più in cosa alcuna, immo volimo che li fazati cassare ogni<br />

scriptura et processo gli fosse facta et formata, perchè, per respecto del conte Gasparro, sì<br />

bene havesse morto Galeazo nostro figliolo, li perdonaressimo. Siché volimo che, havuta<br />

questa, liberamente et senza alcuna demora et exceptione, date et consignate el <strong>di</strong>cto<br />

Rizardo in mane d'esso conte Gasparro, che ne faza et <strong>di</strong>spona quello che vole luy.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

469<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLO SEGRETO CHE AVEVA RITENUTO LA<br />

LORO PERMANENZA A MILANO GIOVASSE ALLA SALUTE E BENESSERE DELLA CITTÀ, MA LA CURA<br />

DELLA SALUTE PERSONALE CONSIGLIA UNA SISTEMAZIONE FUORI DELLE MURA CITTADINE.<br />

ROSATE, PROPOSTA DAL CONSIGLIO SEGRETO, È TROPPO LONTANA. IL DUCA SUGGERISCE<br />

CHIARAVALLE, OVE POTREBBE PORTARSI IL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA (CUI IL DUCA AVEVA<br />

CONCESSO ROSATE ) E I MAESTRI DELLE ENTRATE DUCALI. PRIMA DI LASCIARE MILANO IL<br />

CONSIGLIO SEGRETO RIDUCA IL NUMERO DEGLI UFFICIALI E DIA ORDINI “ FERMI ET SALDI TANTO<br />

PER LO BENE ESSERE ET SALUTE ET CONSERVATIONE DE QUELLA CITÀ CONTRA LA EPIDEMIA,<br />

QUANTO ETIAMDIO PER LA SECUREZA DEL STATO”. LODA, POI, LA LORO PROPOSTA DEI 2000<br />

DUCATI DA RECUPERARSI DAI MINISTRI DEGLI OSPEDALI PER SPENDERLI NEL RECUPERO DELLA<br />

SANITÀ “SEMPRE CHE NON SE DEROGHI ALA CONSTRUCTIONE DELO HOSPITALE GENERALE.”<br />

109v Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per vostre lettere havimo inteso la risposta ne faciti a quanto ve scripsimo, a li dì passati,<br />

ne pareva conducere el vostro essere in Milano, cussì per la salute et bene essere dela cità<br />

quanto per il stato nostro. Et bene compren<strong>di</strong>mo havity inteso la sustantia et fondamento<br />

ne induce ad comfortarvi el vostro essere lì et siamo certissimi che vuy, como quilli che per<br />

vostra prudentia esperta, vedete più longi de nuy, existimati essere cussì come ve havimo<br />

scripto, ma atenduto quello che ne scriviti, aciò ve acoziati che non altramente havimo caro<br />

la salute delle persone vostre che dela nostra propria, siamo contenti che usati fuora dela<br />

cità et ve mettiati in loco sano et più comodo a la natura delo offitio vostro che possa<br />

essere. Et perché ricordate habbia o Roxà per vostra stantia, <strong>di</strong>cimo che, como doviti<br />

sapere, habbia e electo per stantia dela illustrissima madonna Biancha Roxate etiam non<br />

208


ne pare idonea stantia né marcharò bene perché è troppo fuora de a mane. E quando nuy<br />

deliberassimo a le fiate venire da vuy per conferire asieme como achaderà, ne pare el<br />

locho troppo longincho. Et certo, revoltandone la mente nostra qual locho fusse più comodo,<br />

conscideratis omnibus, ne pare che el locho <strong>di</strong> Chieravalle sia el meglio che ce sia<br />

et loco sano, piacevole, fertile et capace de vuy, del Consiglio de iustitia, al quale, benché<br />

havissimo concesso andasse a Roxate, volimo pur che sia lì a Chieravalle cum vuy et delli<br />

maistri delle intrate nostre. Et quando pur li fusse veruno <strong>di</strong> quisti a chi non paresse a stare<br />

aconzamente, lì gli è Viboldone, loco contiguo nel quale se poteria mettere et farria quasi<br />

stantia medesima per la propinquità de lochi. Et quanto a quello <strong>di</strong>ceti ch'el c'è pur<br />

pericholo deli monachi et delli vostri famigli che non se poteranno astinire de andare a<br />

Milano, siando cussì propinquo, vi <strong>di</strong>cimo che bene saperite provedere ad questo, como<br />

saperisti et sapete ad molto maior cosa, et facilmente lo poteriti fare siando circondato de<br />

lochi boni et fertili et sani como è Landriano 110r et li altri luochi con vicini, et anche<br />

questa cità dove poterite mandare per victualia et altre cose a nuy necessarie; et quando le<br />

victualie vanno <strong>di</strong> qua et <strong>di</strong> là a Milano, ve poteriti bene anchora vuy fornir qui et in li lochi<br />

sopra<strong>di</strong>cti. Siché circha questo non achade <strong>di</strong>r altro, ma bene ve confortiamo et<br />

carichiamo, quanto più possimo che innanti la partita vostra faciati redurre li offitiali,<br />

segondo ne haviti scripto, et etiam apponati tale or<strong>di</strong>ne et cussì fermi et sal<strong>di</strong> tanto per lo<br />

bene essere et salute et conservatione de quella cità contra la epidemia, quanto etiam<strong>di</strong>o<br />

per la secureza del stato che nuy ne possiamo repossare cum quete animo. Nam nuy<br />

comprenderemo bene quanto circha el facto della epi<strong>di</strong>mia che vinendo el tempo frescho,<br />

me<strong>di</strong>ante la <strong>di</strong>vina gratia et li boni or<strong>di</strong>ni, la cosa se redurà in bene et cessarà el malo, ma<br />

lassando andare la cosa a guazo non è senza gran<strong>di</strong>ssimo pericolo ch'el male estenda<br />

talmente le ra<strong>di</strong>ce in ogni casa che, in l'anno ha a vinire, la cosa vada de male im pezo,<br />

che sarria cosa pernitiosissima et non senza imputatione de negligentia a tanta prudentia<br />

quanta è la vostra. Siché iterum atque iterum b carigamo le vostre conscientie ale quale<br />

incitabunt omnes et cura et regimen ceterarum gentium et sub<strong>di</strong>torum nostrorum che<br />

innanti la partita vostra stu<strong>di</strong>ati, tota mente vestra et totis viribus, mettere ogni bono or<strong>di</strong>ne<br />

alle cose ante<strong>di</strong>cte, non lassando cosa alchuna perché siano observate, recordandovi<br />

novamente che lau<strong>di</strong>amo el partito vostro delli duy milia ducati da essere recuperati dalli<br />

ministri deli hospitali per <strong>di</strong>spensarli, segondo il vostro ricordo, ln la recuperatione et<br />

conservatione della sanità, cum questo sempre che non se <strong>di</strong>roghi ala constructione delo<br />

Hospitale generale. Circha questo non ne c pare bisognare altre troppe parole<br />

confidendoci in la fede, <strong>di</strong>lligentia et prudentia vostra che meglio conosce la importantia<br />

della cosa che nuy et in la carità vostra che amati la salute publicha. Avisariti adoncha per<br />

vostre littere quello vi pare de questa nostra deliberatione et del or<strong>di</strong>ne haveriti posto nante<br />

la vostra partita.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxi augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue stantantia depennato.<br />

b Segue pregama depennato.<br />

c Segue pare in interlinea.<br />

470<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FOLIGNATE, CASTELLANO DELLA ROCCA DI PIZZIGHETTONE, DI<br />

DARE A GIOVANNI CAYMO, COMMISSARIO LOCALE, QUEI MATERIALI CHE RITIENE NECESSARI PER<br />

LA SISTEMAZIONE DEL PONTE.<br />

110v Folignato, castellano arcis Pizleonis.<br />

1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Bisognando ad Iohan Cayme, nostro comissario lì per fornimento et acconcio de quello<br />

209


ponte de Adda, de quelli fornimenti se trovano essere lì dentro, como luy ce <strong>di</strong>ce et nuy<br />

credemo che bisognarà, semo contenti et volemo gli <strong>di</strong>i et subvegni de quelli fornimenti te<br />

requederà per caxone de ciò. Et non manchi.<br />

Data Laude, xxii augusti 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

471<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BARTOLOMEO CORREGGIO E A GRAZIOLO DA PISCAROLO DI<br />

DARE ALL’UOMO D’ARME DUCALE MALACERRATA, 6 DUCATI D’ORO PER RISCATTARE DAL GIUDEO<br />

UN VESTITO DATO IN PEGNO.<br />

(1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Domino Bartholameo de Corrigia et Gratiolo de Piscarolo.<br />

Semo contenti et volemo daghiate ad Malacerrata, nostro homo d’arme, o ad qualuncha<br />

suo messo presente portatore, ducati sey d'oro, videlicet ducati vi, quali ce ha requesti per<br />

paghare l'usura de uno suo vestito ha im pigno lì al iudero quale già li conessemo,<br />

altamente, <strong>di</strong>ce, se perderia. Et non manchi.<br />

Data Laude, ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

472<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DE OLDUINIS DI AMMONIRE SUO FIGLIO, PODESTÀ A<br />

SAN GIOVANNI IN CROCE, DI CAMBIARE COMPORTAMENTI, DEI QUALI GRAVEMENTE SI<br />

LAMENTANO GLI ABITANTI DEL LUOGO, PERCHÉ, ALTRIMENTI, A RIPETUTA RICHIESTA DEI LOCALI,<br />

LO SOSTITUIRÀ.<br />

Iohanni de Olduinis.<br />

1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy havemo havuto più volte lamente dali homini nostri de San Iohanne in Crose deli malli<br />

portamenti de vostro figliolo, qual, al presente, se retrova là protestate. Qualli homini ne<br />

hanno domandato che, per essi suoy mali gesti, lo vogliamo movere da lì, al che non<br />

habiamo constituire per respecto et amore vostro. Hora perché mò <strong>di</strong>cti homini ne hanno<br />

facto lamente d'essi suoi mal deportamenti et cum instancia pregatone lo vogliamo omnino<br />

removerlo de lì, vi ne habiamo voluto avisare, perché debiati ammonire <strong>di</strong>cto vostro figliolo<br />

a deportarse altramente che non ha facto per fin a mò, certificandove che quando altre<br />

lamente havessemo de luy, non porressemo cum nostro honore fare che non li<br />

provedessemo.<br />

Laude, xxii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

210


473<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A MANFREDO DA FORLÌ DI AVERE PRESO VISIONE DELLA LISTA DA<br />

LUI FATTA E DA TRE “MAYSTRI IN MESURARE PO PER FARE EL PONTE”. VEDA DI FAR FARE GLI<br />

“ZENDONI” DA CHI LI SA FARE. MA SE SI DICESSERO DISPOSTI A CIÒ I DETTI “MAYSTRI” CHIEDENDO<br />

20 DUCATI PER OGNI PAIO DI “ZENDONI”, SI RIVOLGA AD ALTRI, PERCHÉ ESSI “CERCHANO FARE EL<br />

FACTO LORO ET NON LO NOSTRO”.<br />

111r Manfredo de Forlivo.<br />

1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havemo a veduto b per una tua lista la provisione facta per te et per quilli tre maystri in<br />

mesurare Po per fare el ponte et inteso quanti zendoni gli andarano et etiam quanto precio<br />

constarano caduno de <strong>di</strong>cti zendoni; al che, respondendo, te <strong>di</strong>cemo che molto più ne<br />

piace che se faciano <strong>di</strong>cti zendoni per qualchuno che li volia tore a fare senza alcuna altra<br />

fatica nostra, che nuy ne pigliamo altro affano in comprare ligname, scoppe et cetera, et<br />

nuy provederimo deli denari. Ben è vero che al presente nuy non gli porressemo provedere<br />

de tuti li denari, ma de una parte sì, et cussì ali tempi li faressemo fare li debiti pagamenti.<br />

Ma te volemo ben avisare che, se li <strong>di</strong>cti tri maystri fossero quilli che volessero pigliare la<br />

impresa de fare <strong>di</strong>cti zendoni, et <strong>di</strong>cono che constano xx ducati el paro, che non te debbi<br />

confidare de loro, perché cerchano fare el facto loro et non lo nostro. Immo volimo che tu<br />

ne pigli consiglio cum qualchuni altri che ne sapiano rasone per vedere se se ne posesse<br />

havere megliore mercato, et trovandone melior mercato, el che volimo però che cerchi<br />

cautamente et te informi secretamente et te informi cum quilli che te parerano esserne<br />

informati et saperne rasone, subito ne avisaray, aciò sapiamo quanto poi haveremo a fare.<br />

Volimo insuper che tu faci fare duy cendoni apti, forti et boni et durativi a quello nostro<br />

ponte; et como circa ciò faray subito ne avisaray.<br />

Laude, xxii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Havemo scritto su rasura.<br />

b Segue quanto depennato.<br />

474<br />

FRANCESCO SFORZA RIPROPONE A LANFRANCO DI INZAGO, MINISTRO DELL’OSPEDALE DI SAN<br />

LAZZARO DI MILANO, LA RICHIESTA DI PAOLO BRACCO DI CEDERGLI “UNO ORTICELLO…IUXTA LA<br />

SOA CASA”.<br />

1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Lanfrancho de Inzago, ministro hospitalis Sancti Lazari Me<strong>di</strong>olani.<br />

Lo egregio Paulo Bracho, nostro carissimo cita<strong>di</strong>no de Lode, ce ha richiesto ve vogliamo<br />

confortare ad concedergli uno orticello haveti iuxta la soa casa, il quale gli metterà bene et<br />

fariace conzo assay per meglio ornare et sgran<strong>di</strong>re essa soa casa. Per compiacergli<br />

adoncha et anche perché ogni ornamento de questa n'è molto grata et debi piacere ad<br />

ogni homo, haverimo grato et ve confortamo et preghamo, quando se possa fare cum<br />

honore vostro, che ge ne vogliati compiacere per precio et cum convencione honeste et<br />

ragionevele.<br />

Laude, xxi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

211


475<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LEGATO DI BOLOGNA DI NON POTER ADERIRE ALLA SUA<br />

RICHIESTA PER AVERE DI RECENTE SCRITTO AL PAPA CHE NON SI CONFERISCANO IN COMMENDA<br />

TANTI BENEFICI QUANTI FINORA FURONO CONCESSI CON GRANDE DANNO DELL’AUTORITÀ<br />

DUCALE.<br />

111v Legato Bononie. a<br />

1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ex litteris reveren<strong>di</strong>ssime dominationis vestre reltibus b venerabilis decretorum doctoris<br />

domini Antonii Bernutii abunde intelleximus quantum a nobis eadem requirat in facto<br />

abbatie Sancti Martini de Botiis <strong>di</strong>ocesis Parmensis, cui Anthonio etsi responderimus,<br />

tamen paternitati vestre aliquid duximus rescrivendum, cui plurimum afficitur. Noverit itaque<br />

eadem dominatio vestra nos non posse volumptati vestre satisfacere, quemadmodum<br />

cuperimus; quippe quod nuper santissimo domino nostro supplicavimus huiusce rei<br />

contrarium, non parva cum instantia, petentes scilicet ne tot benefitia in commendam<br />

conferentur quot in hunc usque <strong>di</strong>em in domino nostro colata fuit, que profecto nedum vires<br />

et facultates, sed auctoritatem quoque sub<strong>di</strong>torum nostrorum et nostram <strong>di</strong>minuint, quo fit<br />

ut magis cupiamus eaque attenus collata sunt, revocari quam de novo conferri; quam ob<br />

rem dominationem vestram hortamur et ex corde requirimus ut hinc cepto contrariari et<br />

quidem non improbato preposito potius annuere quam refragari velit; in quo nobis gratiam<br />

efficiet singularem; in ceteris autem omnibus, que paternitas vestra nos sibi aliquo usui<br />

esse ignoverit omnem libentissime operam nostram policemur.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxii augusti MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

a Precede depennato Potestati.<br />

b Sta per relatibus<br />

476<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL COMMISSARIO DI PARMA INFORMAZIONI SU GIACOMO DI<br />

GRANDI, DATOGLI COME SEGRETARIO DEL MONSIGNORE CAMERLENGO (MA HA INTESO CHE TALE<br />

NON È), PER IL QUALE FU RICHIESTO UN CANONICATO DEL LOCALE DUOMO.<br />

Comissario Parme.<br />

(1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.)<br />

A dì passati, per contemplatione del reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore camerlengo, compiaces-<br />

simo ad uno ser Iacomo <strong>di</strong> Gran<strong>di</strong> del canonicato de quella chiesia del domo, vacato per la<br />

morte del figliolo de maystro Iohanne Martino Garbazo, nostro cita<strong>di</strong>no Parmesano, perché<br />

ce fu <strong>di</strong>cto che esso ser Iacomo è secretario del prefato monsignore, ma, da pò havimo<br />

inteso che non è secretario; siché vogliamo et caricamote che subito de ciò informandote<br />

ne man<strong>di</strong> la chiareza.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

212


477<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A NICODEMO DA PONTREMOLI DI FARE IN MODO CHE IL PAPA<br />

CONCEDA A LUDOVICO, FIGLIO DI BARTOLOMEO FULCHINO, L’ABBAZIA DI SAN MARTINO DE BOCII.<br />

112r Nicodemo de Pontremulo.<br />

1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nicodemo, el facto perchè supplichiamo ala santità del nostro Signore in favore et com-<br />

mendatione de domino Lodovico, figliolo de Bartholomeo Fulchino, nostro cita<strong>di</strong>no parme-<br />

sano, per l’aba<strong>di</strong>a de Sancto Martino de Bocii, como vederay per la inclusa copia, ne è<br />

molto fixo a l'animo et desideriamo habii bono et votivo effecto como cosa che habiamo fin<br />

a qui desiderato obtenere dala prelibata santità; siché vogliamo che, subito vedute le<br />

presente, porzi le nostre lettere et faci ogni tua opera apresso quella et lo reveren<strong>di</strong>ssimo<br />

monsignore car<strong>di</strong>nale Beneventano, et dove bisognarà, per modo che se expe<strong>di</strong>sca ad<br />

votum. Et qui usaray quelle preghere et persuaxione che te pareranno convinire ad questa<br />

materia perché el <strong>di</strong>cto Bartholomeo è tanto nostro affectionato servitore quanto <strong>di</strong>r se<br />

possa et sempre in ogni nostro bisongnio ce ha servito, exposto ogni sue facultà in servitio<br />

del stato nostro. Meteray adonqua ogni stu<strong>di</strong>o et ogni tuo pensiero per exequire quanto<br />

supplicamo et subito de sucessu avisane volando.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxii augusti MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

478<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL MARCHESE DI MANTOVA DI AVERE NOTIZIE CHE FILIBERIO DA<br />

REZOLO, COMPAGNO DI CARLO, SI È PORTATO NEL MARCHESATO PER FARE PROSELITI. LO SI<br />

PRENDA E LO SI ESAMINI.<br />

Domino marchioni Mantue.<br />

1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo chiara informacione che Filiberio da Rezolo fo compagno de messer Carlo è<br />

venuto dal canto dellà in qua cum animo et intencione de subornare et conducere de là<br />

quelli ch'el potrà, et sentimo esso Filiberio de presente essere ad Rezolo. Per la quale<br />

cosa ve confortiamo et preghamo vogliati tenere modo de haverlo nele mano et farlo<br />

examinare per sappere da luy ciò che va facendo. Questo ne sarà molto gratissimo.<br />

Laude, xxii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili continentia scriptum fuit Marchetto de Margliano sibi iniungendo quod <strong>di</strong>ctum<br />

Filiberium non relaxet absque licentia.<br />

Data ut supra.<br />

213


479<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BATTISTA DE BURGO, COMMISSARIO DI OLEGGIO, DI INDURRE<br />

QUEI DI CERANO A PAGARE QUANTO LORO TOCCA DI TASSA DEL SUSSIDIO.<br />

1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

112v Domino Baptiste de Burgo, commissario Ulegii.<br />

Inteso quanto ne scriveti sopra quello resto del subsi<strong>di</strong>o tocha ad paghare a l'homini da<br />

Cerano, <strong>di</strong>cimo che essendoce referita la cosa molto altramente che non haveti scripto voy,<br />

condescendessimo ad scrivere quello ve scripsimo, non autem ad liberargli Ma, intisa da<br />

poy meglio la cosa, volimo pur che paghino et cossì volimo gli faciati pagare, sicuti etiam<br />

scrivemo a loro per le alligate, quale gli fareti presentare.<br />

Laude, xxii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

480<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO DI PARMA DI DARE OGNI AIUTO ALL’ECONOMO<br />

DUCALE NEL RICUPERO DEI BENI DELL’ABBAZIA DI SAN MARTINO DELLI BOCII E DI FARE UNA<br />

GRIDA CON CUI SI NOTIFICA CHE CHI DETIENE TALI BENI VIENE IMPUTATO DI FURTO.<br />

Commissario Parme.<br />

1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché sentiamo che li beni et robba de l’abbatia de Sancto Martino deli Bocii dela<br />

<strong>di</strong>ocesise a de Parma sonno senza governo et passano in sinistro non provedendo a ciò et<br />

che molte persone hanno occultati et trafegati <strong>di</strong> <strong>di</strong>cti beni, per le presente vi<br />

comman<strong>di</strong>amo et volimo che ad ogni rechiesta del nostro iconimo dobbiate provedere et<br />

astringere qualunqua persona de cuy hareti in<strong>di</strong>cii habbiano de <strong>di</strong>cti beni, facendone fare<br />

publica et solemne crida che ciascuna che ne habbia o ne sapii ve lo debbia notificare<br />

sotto la pena de essergli imputato per furto; et circa ciò usati ogni <strong>di</strong>ligentia et cura per<br />

retrare ogni cosa che specta alla <strong>di</strong>cta abbatia nel mano del <strong>di</strong>cto nostro inconimo, el quale<br />

ne harà ad rendere bona ragione ogni volta che bisognarà.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Così in A.<br />

481<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DI CASTEGGIO DI NON IMPORTUNARE ANTONIO DA<br />

VALPERGA PER FARGLI PAGARE LA TASSA DI DUE CAVALLI E UN QUARTO PER IL SUO LUOGO DI<br />

MONTE ACUTELLO, TASSA CHE NON PAGAVA SOTTO FILIPPO M. VISCONTI.<br />

113r Capitaneo Clastigii.<br />

1451 agosto 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

El nobile Antonio da Valperga, nostro cita<strong>di</strong>no Pavese, con grande querella ne ha exposto<br />

che tu lo astrenzi ad contribuire la taxa de duy cavalli et uno quarto per lo suo locho de<br />

Monteacutello contra ogni debito et rasone, maxime perché <strong>di</strong>ce essere extimato a Pavia<br />

214


et lì contribuire ali carichi incombenti alla <strong>di</strong>cta cità. Et perché non è puncto honesto che sia<br />

strecto a pagare et contribuire in duy lochi, eo maxime che <strong>di</strong>ce non havere contribuito ad<br />

tal caricho al tempo del signore duca passato, bene volimo, essendo cossì como luy <strong>di</strong>ce,<br />

non lo debbi astrengere quoquomodo alla taxa deli <strong>di</strong>cti duy cavallo et uno quarto, acciò<br />

che più non habiamo a sentire lamenta da luy che se gli faza cosa nova, perché nostra<br />

intentione è che non solum sia pegio tractato ch'el passato, immo meglio in ogni cosa.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

482<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REFERENDARIO E TESORIERE DI PIACENZA E DISPONE CHE<br />

VENGANO RECUPERATE SULLE ENTRATE I 200 DUCATI CHE I MAESTRI DELLE ENTRATE DUCALI<br />

SOTTOSCRISSERO AGLI STIPENDI DEI SALARIATI, CHE COSÌ RICUPERERANNO QUANTO DA LORO<br />

CLAMOROSAMENTE E GIUSTAMENTE FU RIVENDICATO. RICUPERO CHE, PERÒ, DOVRÀ ESSERE<br />

FATTO EX PROPRIIS DENARIIS DEL TESORIERE, SU CUI CI SI RIFARÀ ANCHE PER ALTRI<br />

VERSAMENTI FATTI A PERSONE E PERSONAGGI DUCALI.<br />

Referendario et thexaurario Placentie.<br />

1451 agosto 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Certis racionabilibusque respectibus et causis inducti nobiles viri intratarum nostrarum<br />

Magistri et pro re quadam importantissima status nostri auferri fecerunt aureos ducatos<br />

ducentum,ut scitis super intratis illius nostre civitatis anni presentis, qui deputati erant<br />

salariatis ibi nostris pro solucione paghe eorum mensis iunii proxime preteriti. Cum igitur<br />

pro huiusmo<strong>di</strong> pecuniarum ablacione iidem salariati, de quorum interesse agitur,<br />

incre<strong>di</strong>bilem querimoniam et litteris suis et aliter nobis intulerint et proinde <strong>di</strong>spositi ut<br />

honori et debito nostro congruit sue honeste et con<strong>di</strong>gne requisicioni providere, mandamus<br />

expresse vobis quatenus me<strong>di</strong>antibus intratis quibuslibet illis nostris anni presentis<br />

responderi facias tu, referendarie, et tu, thexaurarie, cum integritate, respondeas <strong>di</strong>ctis<br />

salariatis et eorum unicuique de pecuniis ipsis, modo quo supra surreptis, eisdem, et omni<br />

procul mota exceptione, ita quod exinde reddantur bene contenti, sicut fuit et est<br />

incommutabilis nostre mentis. Et quia sicut nuper accepimus a spectabili Matheo de<br />

Iordanis de Pisauro, uno ex pre<strong>di</strong>ctis Magistris intratarum nostrarum, forte oportebit te,<br />

thexaurarium, has salariatorum illic nostrorum pecunias ex propriis tuis solvere, 113v declaramus<br />

et conce<strong>di</strong>mus harum serie tibi quod totidem in te accipere et retinere possis<br />

super intratis ibi nostris anni presentis, et ipsis intratis a presentis anni non supplentibus,<br />

tibi firmam et validam assignationem in usque nunc facimus et pro facta haberi volumus et<br />

iubemus super primis peccuniis proventuris ex intratis nostris illius civitatis anni proximi<br />

futuri, ita quod alterutro eorum modorum in electionem tui ipsius thexaurarii satisfactionem<br />

<strong>di</strong>ctorum ducatorum ducentorum assequaris. Ceterum de mandato spectabilis <strong>di</strong>lectissimi<br />

nostri Mathei de Pisauro intratarum nostrarum magistri, exbursasti tu, thexaurarie, nobili<br />

secretario nostro carissimo Antonio de Guidobonis ducatos auri vigintiquinque et duos<br />

ducatos Rastello, thabellario, nostro necnon Iohanni de Magnago pro se ipso et aliis nostris<br />

caballariis ducatos in auro treginta, item Antonio de Desio, familiari nostro <strong>di</strong>lecto, ducatos<br />

decem auri, item ducatos treginta auri Laurencio de Vitelensibus de Cornetto computandos<br />

in cre<strong>di</strong>tis, que ipsi habent cum Camera nostra, ratam et gratam, igitur habentes huismo<strong>di</strong><br />

pecunie numeracionem que ad ingentem rerum nostrarum utilitatem cessura est, volumus<br />

et mandamus quod ex quibuscumque illic nostris anni presentis tibi ipsi thexaurario<br />

respondeas.Tuque referendarie, facias responderi de totidem quantitatibus peccuniarum,<br />

quotidem supra annotatum est apud unumquemque pre<strong>di</strong>ctorum nostrorum. Et si id super<br />

intratis anni presentis fieri non posset, eas ipsas peccunias super primis peccuniis<br />

intratarum ibi nostrarum anni inde proximi secuturi firmiter et valide obsignamus<br />

contentamurque usque nunc pro pre<strong>di</strong>ctis fiant scripture quelibet oportune. Preterea<br />

215


intendentes quod tu, thexaurarie, de mandato spectabilis <strong>di</strong>lectissimi nostri Mathei de<br />

Iordanis de Pisauro numerasti libras ducentumseptem imperialium spectabili militi et doctori<br />

domino Sceve de Curte, locumtenenti nostro <strong>di</strong>lectissimo in Placenta, pro satisfactione, ut<br />

informati sumus, nonnullarum andatarum suarum mandato nostro factarum de quibus eum<br />

contentari iusseramus, contentamur et volumus quod eas libras ducentum septem, vel<br />

totidem ex intratis illis nostris anni presentis retinere et consequi possis, et, ipsis intratis<br />

non suplentibus, super primis proventuris 114r pecuniis ex intratis nostris ibidem anni<br />

proximi futuri, de quibus tibi usque nunc firmam et validam assignationem facimus,<br />

alterutro eorum modorum in ellectione tui thesaurarii.<br />

Data Laude, xxii augusti 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

a Segue presentis in interlinea su ipsis depennato.<br />

483<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE E AL PODESTÀ DI PIACENZA CHE LE<br />

INFORMAZIONI DA LORO DATE SU PIETRO E FRATELLO DI MONTOIARI DI CASTEL GOFFREDO<br />

SONO DI UNA PIÙ GRAVE ENTITÀ DI QUELLA DA LORO PROSPETTATA, COME APPARE DA DATI<br />

AVUTI DAL MARCHESE DI MANTOVA, DAI QUALI RISULTA CHE IL PRETE E IL FRATELLO HANNO<br />

“MENATO QUALCHE TRAMA IN QUELLO NOSTRO PAYSE”. SI INTERROGHINO ENTRAMBI “SIMUL ET<br />

DIVISIM”, SEMPRE TACENDO DEL CONTATTO AVUTO IN PROPOSITO CON IL MARCHESE DI<br />

MANTOVA. SI CHIEDA AI DUE SE CONOSCONO IL CAPPELLANO DI CASTEL GOFFREDO, PERSONA<br />

FORSE DA ARRESTARE.<br />

Locumtenenti a Placentie et potestati ibidem.<br />

1451 agosto 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havuta la examinatione ne mandasti a questi dì de quilli duy Petro et fratello <strong>di</strong> Montoiari<br />

da Castel Zofredo como doveti recordarvi, nuy ve scrissemo volere havere informacione<br />

deli facti loro et poy ve ne avisariamo perché, segondo quello n'era dato ad intendere et<br />

che poy havemo trovato la cosa loro non è cossì lezera como vuy la fati, et per havere<br />

<strong>di</strong>cta informacione mandassimo alo illustre signor marchese de Mantoa perché, stando loro<br />

nelle terre soe, non pò essere che per li suoi officiali ne habia noticia, el qualle illustre<br />

signor marchese ne manda la inclusa b informacione deli mo<strong>di</strong> hanno tenuti li <strong>di</strong>cti prette et<br />

lo fratello per la qual compren<strong>di</strong>mo certamente questoro havere menato qualche trama in<br />

quello nostro payse, como anche vuy porreti vedere. Pertanto volimo, considerando vuy<br />

bene questa informazione, debiati de novo examinare li <strong>di</strong>cti preyte et fratello simul et <strong>di</strong>vi-<br />

sim, como ve parerà, cum ogni bono modo et <strong>di</strong>ligencia ve sia possibile, per modo ne<br />

cavati quello gli è che per indubitato tememo questoro praticassero qualche gran dolo, et<br />

de tucto quello cavareti da loro fareti fare lo processo et scripture opportune<br />

respondendone de tuto como hareti facto. Ma per niente non fati mencione a loro che de<br />

questo facto lo illustre signor marchese, nì lo magnifico domino Alexandro suo fratello<br />

sapiano cosa alcuna. Et perché in questa informatione <strong>di</strong>ce de quello capellano è a Castel<br />

Zufredo, qual è anche andato inanzi et indreto, porriti domandarli se lo cognoscono et che<br />

andava facendo, havendo advertentia che né a boca né per lettera niuno gli parli, aciò non<br />

mandassero ad avisare <strong>di</strong>cto capellano che se ne fugisse, perché se deliberamo farlo<br />

sostenere ancora luy per lo si(mi)le. Ali <strong>di</strong>cti preyte et fratello non mostrati ch'el signor<br />

marchese nedum, ma niuno deli soi ne sapia, ma habia <strong>di</strong>cto e scripto cosa alcuna.<br />

Laude, xxiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Precede Potestati depennato.<br />

b Segue supplicacione depennato.<br />

216


484<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIACOMO ANTONIO MARCELLO, PROVVEDITORE ECC. DI VOLER<br />

FARE RESTITUIRE IL CAVALLO DEL SUO FAMIGLIO ANTONELLO, FACENDO QUANTO IL DUCA FA<br />

SEMPRE DAL CANTO SUO, ANCHE SE DALL’ALTRA PARTE (QUELLA VENEZIANA) NON SEMPRE CI SI<br />

COMPORTA COSÌ.<br />

1451 agosto 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

114v Domino Antonio Iacobo Marcello provisori, et cetera.<br />

Havimo veduto quanto la magnificencia vostra ne ha scripto sopra lo facto del cavallo de<br />

Antonello Sciciliano, ad che respondendo <strong>di</strong>cimo che de quanto scriveti remanimo ad<br />

compimento advisati et cossì della bona compagnia che <strong>di</strong>citi de volere fare observare dal<br />

canto vostro, ma ne pare de comprehendere tutto lo contrario. Et questo <strong>di</strong>cimo per lo<br />

cavallo de Antonello pre<strong>di</strong>cto lo quale, essendo andato verso Brexana como nostro<br />

famiglio, che è, per soe facende como è usanza, gli fo tolto et robbato lo suo cavallo senza<br />

alchuna casone legiptima et may, per quante lettere havimo scripto, non l'ha possuto<br />

havere. Et se voleste <strong>di</strong>re che noy dovessimo far restituire li cavalli che sono stati conducti<br />

dal canto de qua da famigli et altri che sono fugiti dellà, voy sappetti molto bene che più<br />

volte havimo <strong>di</strong>cto, como è chiaro et manifesto, che dal canto nostro eravamo contenti de<br />

fargli restituire, et may da noy non è manchato, purchè lo simile fosse stato facto alli nostri<br />

ali quali gli sono stati trafugati cavalli et robbe et conducto dal canto dellà et may non n'è<br />

seguita cosa alchuna. Et non<strong>di</strong>meno, nonobstante questo, nuy ne havimo facto restituire<br />

alli vostri de molti liberamente, como zappetti. Al presente, essendo stato a tolto el cavallo<br />

al nostro famiglio in lo modo che havimo <strong>di</strong>cto et per doverglilo fare restituire, vogliamo far<br />

restituire li cavalli che sono stati conducti de qua alli vostri de là. Quanto fosse iusto et<br />

honesto lo lassamo iu<strong>di</strong>care a vuy che, siamo certi che in lo animo vostro iu<strong>di</strong>careti che sia<br />

contra ogni honestà et maxime havendo noy facto restituire tanti cavalli et altre cose ali<br />

vostri, como havimo facto da poy che fo tolto lo cavallo ad esso nostro famiglio, sichè per<br />

mantenere et la bona compagnia como è la oppinione et voluntà nostra de fare dal canto<br />

nostro, preghamo et confortamo la magnificencia vostra gli piaza, per quello modo che gli<br />

pare, de fare restituire lo cavallo al famiglio nostro.<br />

Laude, xxiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue tolto in interlinea.<br />

485<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO DI PARMA CHE FACCIA RESTITUIRE I DUE CAVALLI<br />

TOLTI AI DUE SACCOMANI ANDATI DA BARTOLOMEO COLLEONI.<br />

115r Commissario Parme.<br />

1451 agosto 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Como sai, essendo capitato lì duy sacomani quali erano partiti dal conte Iacomo Pizinino<br />

per venire dal magnifico Bartolameo Coglione gli sono stati tolti li soy cavalli, et non<strong>di</strong>meno<br />

forono astrecti quelli che gli tolseno a dare certa sicurtà per essi cavalli. Retornando adun-<br />

cha de là essi sacomani te committiamo et volimo che omnino et senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione<br />

alchuna, gli faci restituire li <strong>di</strong>cti cavalli et ogni altra cosa che gli fosse retenuta<br />

del suo.<br />

Laude, xxiii augusti 1451.<br />

217


Cichus.<br />

486<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LANCILLOTTO DA PARMA CHE GLI FARÀ SAPERE DOVE DOVRÀ<br />

SISTEMARE I CAVALLI DI BARTOLOMEO COLLEONI.<br />

Lanzilotto de Parma.<br />

1451 agosto 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Inteso quello ne scrivi delli cavalli del magnifico Bartolameo che sono zonti lì, non <strong>di</strong>cimo<br />

altro se non che subito te avisaremo ove doverano andare ad allozare li <strong>di</strong>cti cavalli.<br />

Laude, xxiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

487<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A TESEO DA SPOLETO DI DISTRIBUIRE I CAVALLI E GLI UOMINI DI<br />

BARTOLOMEO COLLEONI COME MEGLIO POTRÀ.<br />

Theseo de Spoleto.<br />

1451 agosto 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo ad quello ne scrivi delli cavalli et boche de Bartolameo che sono zonti lì,<br />

<strong>di</strong>cimo in poche parole che gli vogli <strong>di</strong>stribuire in quelli lochi al meglio che poy, fin a tanto te<br />

scriviremo altro, che sarà presto. Alla parte del strame per quelli nostri provisionati, prehen-<br />

deli quello bono modo te pare.<br />

Laude, xxiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

488<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MAGISTRO GIOVANNI DA SALERIO DI USCIRE DA MILANO E DI<br />

PORTARSI IN UN LUOGO SANO, DI CUI DARÀ NOTIZIA PER MANDARVI CHI LO DEVE CONTATTARE.<br />

QUANTO AI DENARI, LO ASSICURA CHE APPENA SARÀ LÌ, PROVVEDERÀ AL FATTO SUO.<br />

Magistro Iohanni de Salerio.<br />

1451 agosto 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuta la toa lettera responsiva alla nostra, alla quale replicando te <strong>di</strong>cimo che,<br />

per alchune cose dove te havimo ad operare subito havuta questa, vegni fuora de Me<strong>di</strong>o-<br />

lano et ve<strong>di</strong> de redurte in qualche loco dove staghi sano per qualche dì; et subito sii fuora<br />

de Me<strong>di</strong>olano, ne advisa dove saray reducto perché sappiamo dove mandare per ti, et non<br />

guardare al facto <strong>di</strong> denari <strong>di</strong>ce dovere havere, perché, subito sii qui, prove<strong>di</strong>remo al facto<br />

tuo in modo che saray ben contento.<br />

Laude, xxiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

218


489<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL LEGATO DI BOLOGNA DI NON PERMETTERE CHE AL SUO<br />

FAMIGLIO MARCO DA BOLOGNA VENGANO FATTE ALTRE VIOLENZE DOPO CHE GLI È STATO, PARE,<br />

TOLTO UN RAGAZZO E SIA STATO SVILANEGGIATO.<br />

115v Domino Legato Bononie.<br />

1451 agosto 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Essendo lì a Bologna Marchio da Bologna, nostro famiglio presente exibitore, per spazarse<br />

de alchune cose per venire qui da noy, pare gli sia stato tolto uno ragazo e factogli vilania<br />

per alchuni de quella cità, segondo luy ne scrive, como la signoria vostra intenderà da luy.<br />

Pertanto preghamo la signoria vostra gli piaza intendere questo facto e providere che al<br />

prefacto Marchio, nostro famiglio, in quella cità non sia facto violentia né torto, como ne<br />

ren<strong>di</strong>mo certi è la intenctione della signoria vostra et anche haverlo recommandato che sia<br />

spazato presto, aciò possa venire da noy, de che la signoria vostra ne compiacerà grandemente.<br />

Laude, xxiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

490<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA IL PODESTÀ DELLA PIEVE D’INCINO PER AVER LASCIATO<br />

TOGLIERE BESTIE CON BIADE AGLI UOMINI DELLA PIEVE D’INCINO,NEL<br />

LUOGO DOVE SI SONO RIFUGIATI PER SFUGGIRE ALLA PESTE. ORDINA CHE SI RESTITUISCA LORO<br />

OGNI COSA E SI CONSENTA DI PORTARE BIADE DA INCINO A TORNO O “DOVE LI DICTI HOMINI<br />

SONO REDUCTI”.<br />

Potestati plebis Incini.<br />

1451 agosto 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Hanno mandato qui da noy l'homini de Torno gravandosse che, conducendo loro alchune<br />

bestie cariche de biave a della pieve de Incino al luocho dove sono reducti per la peste,<br />

alchuni gli hanno tolto le bestie cum le biave quale poy sono venute in toe mano, dela<br />

qualcosa ne maravigliamo, perché havendo loro el caso della peste nella terra et essendo<br />

reducti de fuora como sono, ne pare ogniuno gli doveria dare aiuxto et non togliere le<br />

bestie loro. Pertanto volimo et te comman<strong>di</strong>amo che, imme<strong>di</strong>ate havuta questa, gli restitui-<br />

schi o faci restituire liberamente le bestie loro con quelle biave gli havessero tolto, et per<br />

l'advenire siamo contenti et volimo che li lassi cavare de lì della pieve de Incino biave per<br />

loro uso liberamente, dummodo sii cauto non vadano altroe cha a Torno o dove li <strong>di</strong>cti<br />

homini sonno reducti.<br />

Laude, xxiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue gli depennato.<br />

219


491<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL PAPA DI RACCOMANDARE, NELLA CAUSA DISCUSSA DAVANTI AL<br />

MONSIGNORE ANDEGAVENSE, IL CONTE UGOLINO IN LITE CON NELLO BAGLIONI DA PERUGIA PER<br />

UNA FORTEZZA NEL TERRITORIO DI SALCI. RICORDA AL PAPA CHE SUO PADRE SFORZA DOTÒ LA<br />

CONTESSA MONFILIA, MOGLIE DI UGOLINO, “PER VIGORE DELA QUAL DOTE, TUCTI LI BENI DEL<br />

DICTO CONTE SONO OBLIGATI”.<br />

116r Sanctissimo domino nostro pape.<br />

1451 agosto 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havendo mosta lite et questione Nello de Balioni da Perusia al magnifico conte Ugolino<br />

defendentesi per cagione de una forteza et territorio de Salci, haverò molto gratissimo, et<br />

suplico ala santità vostra che se degni avere reccomendato esso conte Ugolino perchè la<br />

causa se agita lì in la corte avante monsignore Andegavense; et perchè la beatitu<strong>di</strong>ne<br />

vostra intenda che ve reccomando <strong>di</strong>cto Ugolino non senza honestà et iustitia, adviso la<br />

clementia vostra che la felice memoria de Sforza, mio padre, dotò la contessa Monfilia, mia<br />

strectissima affine et moglie del pre<strong>di</strong>cto conte Ugolino, per vigore dela qual dote, tucti li<br />

beni del <strong>di</strong>cto conte sono obligati, anzi non sonno bastanti, como meglio serà informata la<br />

beatitu<strong>di</strong>ne vostra da quelli fano per <strong>di</strong>cto conte. Adoncha tucto quello ragionevole favore<br />

et a<strong>di</strong>uto gli serà facto per la clementia vostra, lo ascriverò a me, aparechiato sempre con<br />

devotione ali comman<strong>di</strong> de vostra santità.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xxiii augusti 1451.<br />

In simili forma, mutatis mutan<strong>di</strong>s, scriptum fuit infrascriptis videlicet:<br />

reveren<strong>di</strong>ssimo Car<strong>di</strong>nali Beneventano et<br />

Nello de Balionibus de Perusio.<br />

Cichus.<br />

492<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO DUCALE DELLA SAVOIA CITRA MONTES<br />

CHE FACCIANO RESTITUIRE, PER RAGIONI ANCHE DI RECIPROCITÀ, I CAVALLI E LA ROBA CON CUI<br />

SONO FUGGITI ALCUNI UOMINI DI ANTONELLO DAL BORGO RIPARATISI IN TERRITORIO SABAUDO.<br />

1451 agosto 25, Vigevano.<br />

Dominis de Consilio ducali Sabau<strong>di</strong>e citra montes constituto.<br />

E' stato qua da noy el strenuo Antonello dal Borgo, nostro conductero, ad significarce che<br />

alchuni delli soy sono fugiti tristamente da luy et gli hanno menati cavalli e portatoli via la<br />

roba soa et sonose reducti nel terreno de l’illustrissimo signor duca de Savoya, nostro cu-<br />

sino. Per la quale cosa ve confortiamo e confortiamo, cossì per lo debito della iusticia,<br />

cossì etiam<strong>di</strong>o per la observacione delle convencioni habbiamo cum il prelibato<br />

illustrissimo signor duca che gli piaza fargli restituire la robba soa et li cavalli, como<br />

pariformiter faressimo noy ad qualuncha de quelli del illustrissimo signor duca in simili casu.<br />

Delle persone d'essi fugitivi, non se ne curando <strong>di</strong>cto Antonello, anchora noy non se ne<br />

curamo, ma della roba e cavalli haverissimo gratissimo che faciati como havimo <strong>di</strong>cto.<br />

Viglevani, xxv augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

220


493<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LUDOVICO DA BOLOGNA DI PORTARSI DAL LUOGOTENENTE DI<br />

ALESSANDRIA E DI INFORMARSI DEL TENTATIVO DI SCALARE IL CASTELLO DI ISNARDO MALASPINA<br />

DA PARTE DI MAMBRUZO E ZANONO, UOMINI D’ARME DEL MARCHESE DI MONFERRATO, DA CUI SI<br />

PORTERÀ, POI, PER SAPERE SE CIÒ È AVVENUTO CON IL SUO CONSENSO O NON, PRONTI A<br />

REAGIRE NEL PRIMO CASO E A RICHIEDERE, IN CASO NEGATIVO, LA PUNIZIONE DEI COLPEVOLI.<br />

116v Lodovico de Bononia. a<br />

1451 agosto 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché havemo inteso che Mambruzo et Zanono Zeron, homini d'arme de l’illustre signor<br />

marchese de Monferrà, hanno voluto ascalare uno loco o sia castello de Isnardo<br />

Malaspina, volimo tu te transferische dal nostro locotenente ad Allexandria et te informi de<br />

questo facto et, inteso che l'haveray bene, tu te ne va<strong>di</strong> dal prefato marchese de Monferrà<br />

per intendere dala signoria soa se <strong>di</strong>cti Mambruzo et Zanono hanno facto questo de<br />

consentimento dela signoria soa o non. Et trovando che l'habianno facto de consentimento<br />

so, avisaray la signoria soa che nostra intencione è de defenderlo ad omni modo per fin ad<br />

metterli ogni nostra facultà, et casu che non, li <strong>di</strong>ray che voglia castigare <strong>di</strong>cti Mambruzo et<br />

Zanono et providere in forma che non faciano più simili excessi et ch'el para questo essere<br />

facto contra soa voluntà b benché cre<strong>di</strong>amo questo essere facto senza consentimento et<br />

saputa dela signoria soa. Et questo lo <strong>di</strong>ray similemente al signor Gulielmo et, aciò te<br />

credano te mandamo una littera de credenza in toa persona <strong>di</strong>rrectiva a loro.<br />

Data Laude, xxiiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Precede depennato Locumtenenti Alexandrie.<br />

b Da et ch’el a voluntà scritto in interlinea.<br />

494<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME AI PRESIDENTI AGLI AFFARI DI ALESSANDRIA E A GIOVANNI CAYMI<br />

IL SUO DISAPPUNTO PERCHÉ SI PROCEDE STANCAMENTE NELLA COSTRUZIONE DELLA<br />

CITTADELLA PER “MANCAMENTO DE LAVORATORI ET CARREZI”. VUOLE GLI SI FACCIA SAPERE CHI<br />

NON HA CONTRIBUITO O NON INTENDE CONTRIBUIRE A DETTI LAVORI.<br />

(1451 agosto 24, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Presidentibus negociis Alexandrie et Iohanni de Caymis.<br />

Quantuncha ti Zohanne sapii quanto habiamo al core et quanto importa ala tranquilità et<br />

quiete de quelle parte et bene del stato nostro la cellere he<strong>di</strong>ficacione et constructione de<br />

quella cittadella, pur inten<strong>di</strong>amo non se gli usa quella <strong>di</strong>ligencia bisognaria; el che<br />

inten<strong>di</strong>amo, però, procedere per mancamento de lavoratori et carrezi, perché gli n'è molti<br />

che non vogliano contribuire né metre mano ali <strong>di</strong>cti lavorerii et se ne trova ancora de quilli<br />

che hanno contribuito et contribuisseno et fanno più ch'el dovere. La qual cosa ne fa molto<br />

maravigliare et tanto ne rencrese et dole quanto <strong>di</strong>re se potesse, parendone che como<br />

quella citadella cede a comune utilità a cadauno, cossì niuno se doveria retrare de fare la<br />

parte soa. Pertanto ve commetiamo et volimo prove<strong>di</strong>ati et servati ogni modo et via aciò<br />

che cadauno, sia che se voglia, contribuissa et porta la parte soa del carrico d'essi<br />

lavorerii, cossì del tempo passato como de l'avenire. Et vogliatene mandare nominalmente<br />

che sonno quilli né hanno né voleno contribuire ala <strong>di</strong>cta spesa, né obe<strong>di</strong>re ali or<strong>di</strong>ni et<br />

comandamenti facti, aciò sapiamo chi ha facto bene et chi male.<br />

221


Laude, ut supra.<br />

Cichus.<br />

495<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA CHE SI PORTERÀ DA LUI<br />

LUDOVICO DA BOLOGNA PER AVERE ESATTE NOTIZIE SULLA SCALATA DEL CASTELLO DI ISNARDO<br />

MALASPINA PER POI PORTARSI DAL MARCHESE DI MONFERRATO.<br />

117r Locuntenti Alexandrie.<br />

1451 agosto 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per una vostra littera de dì xvi del presente habiamo inteso lo ascalamento qualle hanno<br />

voluto fare al spectabile Isnardo Malaspina, Mambruzo et a Zanono Zeron, homini d’arme<br />

del signor marchese de Monferrà, in una soa forteza chiamata la Mogliola et la rechesta<br />

che ancora ha facto <strong>di</strong>cto Isnardo. Al che respondendovi <strong>di</strong>cemo che ne rencresce d’esso<br />

excesso et non intendemo supportarlo per alcuno modo et nostra intencione è defenderlo<br />

da qualuncha persona li volesse far iniuria né molestia; et per questo venerà da vuy Ludo-<br />

vico da Bologna per pigliare informacione d'esso ascalamento et poy transferirse al prefato<br />

signor marchese per intendere se <strong>di</strong>cto ascalamento fosse facto con saputa et consenti-<br />

mento dela signoria soa. Et tunc, et eo casu, debia avisare la signoria soa che nuy siamo<br />

<strong>di</strong>sposti de defendere <strong>di</strong>cto Isnardo per fin a meterli ogni nostra facultà; casu vero sia facto<br />

contra saputa soa, debia, eo casu, castigare li soy che non cometteno tali excessi contra le<br />

cose d'esso Isnardo, sichè informareti esso Ludovico a pieno del tutto et avisareti <strong>di</strong>cto<br />

Isnardo de questa nostra mente, benchè li scrivemo però nuy per l'aligate opportunamente.<br />

Ala parte dela licenzia, semo contenti vegnati zobia da nuy perché ve vederemo volenteri.<br />

Laude, xxiiii augusti 1451.<br />

a Segue Iohanne depennato.<br />

496<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA MARCOLEONE DA NUGAROLO E GIOVANNI DA MILANO DI AVERE<br />

ORDINATO AI PROVVISIONATI DUCALI DOMENICHINO E FRANCESCO DA SIENA DI ANDARE A<br />

SISTEMARSI CON LE LORO SQUADRE NELLA TORRE MAESTRA DEL CASTELLO DI MILANO. ABBIANO<br />

L’AVVERTENZA DI NON PRATICARE QUELLA PARTE DEL CASTELLO DOVE SONO GLI INFETTI E DI<br />

USARE USCITE ED ENTRATE SICURE.<br />

1451 agosto 25, Vigevano.<br />

Marcholeoni de Nugarolo et Iohanni de Me<strong>di</strong>olano.<br />

Nuy havemo or<strong>di</strong>nato che Dominichino et Francesco da Sena, nostri provvisionati, vadano<br />

a stare ala guar<strong>di</strong>a <strong>di</strong> quello nostro castello <strong>di</strong> porta Zobia de Milano insiema cum le sue<br />

squadre; il perché vi comittiamo et volimo che, subito recevutta questa, li debbiati intromet-<br />

tere dentro esso nostro castello cum tucti delle <strong>di</strong>cte squadre consignandoli la torre may-<br />

stra d'esso castello, in la quale habbiano a stare tucti. Et deinde amoneritili che non<br />

vadano per lo castello verso quelle case dove sonno stati li infecti de morbo per cosa<br />

alcuna né che non debiano usare la porta che entra nela cità. Immo pur quando gli<br />

bisognasse andar fuora che vadano per lo ponte de dreto che risponde de fuora et che se<br />

sforzano de conservarsi sani; et perchè questo lo cre<strong>di</strong>ati habbiamo sottoscripta la<br />

presente de nostra propria mano.<br />

Data Viglevani, <strong>di</strong>e xxv augusti MCCCCLI.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

222


497<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A DOMENICHINO E A FRANCESCO DA SIENA, SQUADRERI DEI<br />

PROVISIONATI DUCALI, DI PORTARSI DA MARCOLEONE E DA GIOVANNI DA MILANO E FARE<br />

QUELLO CHE VERRÀ LORO ORDINATO.<br />

1451 agosto 25, Vigevano.<br />

117v Dominichino et Francisco de Senis provisionatorum nostrorum squadreriis.<br />

Cre<strong>di</strong>mo che in quest’hora siati zamay spazati da Boschino de tucto quello gli havimo or<strong>di</strong>-<br />

nato per andare poy, segondo che vi havimo comisso; et se anche non fostivo spazati,<br />

siamo certi che mò vi darà el spazamento de presente perchè nuy gli scrivimo in modo che<br />

presto vi spazarà. Et cussì gli daximo el modo. Il perchè vi committiamo et volimo che,<br />

subito havuto <strong>di</strong>cto spaiamento, debiati transferire da Marcholeone et da Zohanne da<br />

Milano et presentaritili la ligata nostra lettera, et demum fatriti et exequiriti quanto per loro vi<br />

sarrà comesso et or<strong>di</strong>nato, quali sonno informati pienamente della mente et intentione<br />

nostra siché non fariti <strong>di</strong>mora perché la cosa nostra è de importantia et rechede cellerità.<br />

Data Viglevani, <strong>di</strong>e xxv augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

498<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA FRANCESCO MALETTA CHE IL CANCELLIERE DUCALE BOSCHINO<br />

GLI HA FATTO SAPERE CHE NON PUÒ AVERE I DENARI NÉ DA PIACENZA NÉ DA MILANO. ORDINA<br />

CHE NE PRENDA ALTRETTANTI DI QUELLI DI PARMA.<br />

Francisco Malette.<br />

1451 agosto 25, Vigevano.<br />

Ne scrive per una sua lettera Boschino, nostro cancellero, che non ha poduto havere quilli<br />

denari che gli doveva numerare miser Iacomo da Piasenza, como tu sai gli scrivessimo, né<br />

anche non ha havuto quilli da Milano et mancho spera de haverli perché, <strong>di</strong>ce, non esser<br />

morto miser Francisco dala Croxe; dela qual cosa molto se maravigliamo che cussì leze-<br />

ramente senza altra certeza che la morte sua ne habbia facto scrivere, perché tucto questo<br />

passa in nostro gram manchamento et men de honore, dove mò, manchandoli <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari<br />

non pò exequire quanto nuy havimo or<strong>di</strong>nato. Et benchè <strong>di</strong> novo scrivamo al pre<strong>di</strong>cto mi-<br />

ser Iacomo per li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nary, non<strong>di</strong>mancho, considerando nuy quanto è importantissimo el<br />

bisongno nostro, como tu say, siamo contenti et cussì ti committiamo et volimo che, non<br />

havendo <strong>di</strong>cto Boschino havuto <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nary da Piasenza e da Milano, li debbi dare in loco<br />

de quilli altratancti <strong>di</strong> quilli da Parma, aciò che prestissimamente possi exequire quanto gli<br />

havimo commisso, il che say quanto lo havimo a core 118r et quanto è importantissimo al<br />

facto nostro, siché cum ogni cellerità prove<strong>di</strong> de farli dare <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari, in che non farray<br />

<strong>di</strong>fficultate nì <strong>di</strong>mora alcuna per quanto hay cara la gratia nostra. Et perchè cussì crede<br />

essere nostra intentione, habbiamo soptoscripta la presente de nostra propria mano.<br />

Data a Viglevani, xxv augusti MCCCCLI.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

a Segue Lo<strong>di</strong>. <strong>di</strong>e xx depennato.<br />

223


499<br />

FRANCESCO SFORZA FA AVERE A SILLANO NEGRI LA LETTERA DELLA RAGIONERIA A FAVORE<br />

SUO E DEL FIGLIO. LA LETTERA È FORMALMENTE FATTA “AD BENEPLACITO” PER NON CREARE UNA<br />

CONSUETUDINE.<br />

Domino Silano de Nigris.<br />

1451 agosto 26, Vigevano.<br />

Nuy ve man<strong>di</strong>amo qui aligata la littera dela rasoneria che ve havimo concessa, como<br />

vedereti per vuy et vostro figliolo. Et non la havimo facta fare in perpetuum, como saria<br />

stato el vostro et nostro desiderio, ma la havimo facta fare ad beneplacito per non mettere<br />

questa consuetu<strong>di</strong>ne in li nostri offitii perchè l'havissimo facta ad vuy nè lo bisognaria fare<br />

ad altri. Como se sia quanto alo effecto, nostra intentione è et cussì volimo che lo habbiati<br />

a im perpetum. Et de questo ne stati de bona voglia et in ferma speranza.<br />

Data Viglevani, <strong>di</strong>e xxvi augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue im perpetuum depennato.<br />

500<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DA CAVIRANO, CAPITANO DI CASTEGGIO, DI DARE<br />

ALLOGGIAMENTO, STRAME E FRUMENTO AI SOLDATI SISTEMATI NELLA SUA GIURISDIZIONE. DIA<br />

PURE UN CARRO DI LEGNA AL MESE PER LANCIA E MASSERIZIE SECONDO GLI ORDINI DUCALI,<br />

OLTRE A VINO SU PEGNO SE NE HANNO IN ABBONDANZA.<br />

Iohanni de Cavirano, capitaneo Clastigii.<br />

1451 agosto 26, Vigevano.<br />

Vogliamo che alli soldati nostri sono logiati suso la iuris<strong>di</strong>cione toa faci providere de allogia-<br />

mento, strame, formento, como per altre nostre sey advisato. Item volimo gli faci dare uno<br />

caro de legne al mese per lanza, intendendo cavalli tri vivi per lanza, delle massaricie<br />

grosse segondo li or<strong>di</strong>ni ducali, del vino sopra li pigni, intendando che in li lochi dove sono<br />

logiati se facia la cercha, et che quelli se retrovano haverne oltra suo uso, siano astrecto,<br />

de quello più, ad darne alli soldati, como ad bocha etiam te habiamo commesso.<br />

Viglevani, xxvi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

224


501<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL SEGRETARIO RAFFAELE E AL CONTE GASPARE, FRATELLI DA<br />

VIMERCATE, TUTTO IL SUO DISPIACERE PER LA RICADUTA DELLA MALATTIA DI RAFFAELE. VUOLE<br />

CHE LASCI OGNI AFFANNO PER L’UFFICIO E IL DUCA STIMOLA IL FRATELLO GASPARE (PUR<br />

INVITANDOLO A SOLLECITARE IL FUNZIONAMENTO DEL CONSIGLIO SEGRETO) A CURARSI DELLA<br />

SALUTE DI RAFFAELE.<br />

1451 agosto 26, Vigevano.<br />

118v Rafaeli secretario et comiti Gasparo fratribus de Vicomerchato.<br />

Per quello che ne ha <strong>di</strong>cto Cicho, nostro secretario, non senza grande <strong>di</strong>spiacere havimo<br />

inteso la infirmitate a intervenuta a ti Rafaelle mò nuovamente, dela quale certamente ne<br />

havimo quella passione et quello affano che se fosse intervenuta <strong>di</strong>cta infirmitate a quello<br />

che havimo più caro de casa nostra, dove te confortiamo che dal lato tuo non ti vogli<br />

lassare manchare cosa alchuna expe<strong>di</strong>ente et necessaria alla liberacione toa,<br />

certificandote che ne è stato molto caro che tu sii andato a stare fuora per havere li<br />

opportuni reme<strong>di</strong>i et a<strong>di</strong>uto del me<strong>di</strong>co et per questo, aciò possi più tosto liberarti, te<br />

caricamo et volimo che lassi ogni nostra specialitate et ogni nostro affano, solo per attendere<br />

alla sanità toa, perché quando seray ben libero, alhora noy poderimo havere li<br />

servicii toi. Et se per noy ti fosse a fare cosa alchuna per più celerità della tua salute,<br />

richiedene, che farimo voluntera cosa che ti piacqua. Ma bene volimo che tu Gasparro<br />

solliciti il nostro Conscilio et ve<strong>di</strong> et inten<strong>di</strong> se gli accade una cosa più che una altra a fare,<br />

in che provederay segondo che te parerà richiedere il bisogno, intendendo però che per<br />

questo, né per niuna altra specialità nostra non debi lassare de attendere al <strong>di</strong>cto Rafaelo,<br />

aciò che prestissimo possa liberarse perché non altramente havimo caro la salute soa che<br />

la nostra propria.<br />

Viglevani, xxvi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue a ti depennato.<br />

502<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE GIOVANNI DA BALBIANO DI VOLERE FAR RESTITUIRE IL<br />

CAVALLO DI CAZAVILLANO, COMPAGNO DEL CONDOTTIERO DUCALE ANGELELLO DA LAVELLO,<br />

PRESO CON ALTRI CAVALLI DA ALCUNI SUOI FAMIGLI. CHIEDE CHE INTERVENGA PRESSO IL<br />

CAPITANO DEL DIVIETO PERCHÉ NON PERMETTA DI CONDURRE BIADE FUORI DAL TERRITORIO<br />

SFORZESCO.<br />

119r Comiti Iohanni de Balbiano.<br />

1451 agosto 26, Vigevano.<br />

Angelello da Lavello, nostro conductero, scrive, como vederti per la inclusa, che havendo<br />

Cazavillano, suo compagno presente exhibitore, prestato ad uno a gentilhomo uno suo fa-<br />

miglio con duy cavalli per andare in Alexandrina ad Basaluzo, essendo lo <strong>di</strong>cto famiglio<br />

pregato da uno frate de Sancto Bartolomeo quale havia recolto lì certo formento, ad questa<br />

caricò uno de quelli duy cavalli de biava insieme con alcuni de altri homini d’arme per con-<br />

durla ad Francha Via, li quali cavalli fuorono tutti presi per li vostri famigli et poy liberati tutti<br />

excepto lo cavallo del <strong>di</strong>cto Cazavillano. Pertanto parendo ad noy, che essendo restituiti gli<br />

225


altri, debitamente se debba anchora restituire lo suo, b non essendo destenuto per altra<br />

casone, ve scrivemo et volimo che, essendo cossì, che tutti li altri siano restituiti, fazzati<br />

anchora restituire lo suo al <strong>di</strong>cto Cazavillano quale vene per <strong>di</strong>cta casone lì. Ceterum<br />

havimo recevuto la vostra lettera per la quale ne scriveti delle licentie fa quello capitaneo<br />

del deveto de conndure le biave fuora del nostro terreno; la quale cosa è contra la voluntà<br />

nostra, et cossì gli scrivimo opportuno per l’aligata quale gli dati et provedeti talmente in far<br />

fare lo bando nel modo havimo scriptove et in fargli ogni provisione opportuna che senza<br />

nostra licentia non ne sia conducto uno minimo granello fuora del teritorio nostro.<br />

Viglevani, xxvi augusti 1451.<br />

Cichus<br />

a Segue suo depennato.<br />

b Segue al <strong>di</strong>cto Cazavillano depennato.<br />

503<br />

FRANCESCO SFORZA RINNOVA AL CAPITANO DEL DIVIETO DI ALESSANDRIA LA PROIBIZIONE DI<br />

LASCIAR CONDURRE BIADE SENZA LICENZA DUCALE FUORI DAL TERRITORIO DI ALESSANDRIA<br />

Capitaneo devetus Alexandrie.<br />

1451 agosto 26, Vigevano.<br />

Siamo informati che nonobstante quante volte te habiamo scripto et quanto te <strong>di</strong>cissimo ad<br />

bocha ad Cremona che non dovesse concedere licentia alchuna de condure biave fuora<br />

del nostro territorio de Alexandria senza nostra lettera o licentia pur fay como te pare e fay<br />

licentie et bolletini ad chi ne voleno, dela qualcosa ne maravigliamo et dolimo de ti, perché<br />

como havimo <strong>di</strong>cto, nostra intencione è che senza nostra licentia inscriptis, non se ne con-<br />

duca uno solo granello fuora de quello nostro territorio. Pertanto de novo per questa te<br />

comman<strong>di</strong>amo se hai cara la grazia nostra non conce<strong>di</strong> licentia nè bolletino veruno ad<br />

persona alchuna de condure biava fuora de quello nostro territorio senza nostra licentia,<br />

salvo se non lo facesse a de condurle da uno loco ad uno altro de quello nostro territorio,<br />

certificandoti che, se trovarimo ne faci alchuna, non lo tolerarimo et prove<strong>di</strong>remo in modo<br />

parerà ne rencrescha non essere obe<strong>di</strong>to.<br />

Viglevani, xxvi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue de in interlinea.<br />

504<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A NICOLA<br />

ARCIMBOLDI, CHE SPERA GIUNTO A SANT’ANGELO, CHE ABBIA RICEVUTO TUTTO IL DENARO, NEL<br />

CASO NON FOSSE COSÌ, SCRIVERÀ PERCHÉ LO ABBIA INTEGRALMENTE<br />

119v Domino Nicolao de Arcimbol<strong>di</strong>s.<br />

1451 agosto 26, Vigevano.<br />

Havimo recepute le vostre lettere per el tenore dele quale compren<strong>di</strong>mo che alla receputa<br />

della presente sereti a Sancto Angelo segondo l'or<strong>di</strong>nacione ve havimo mandato in scripto,<br />

del che ce ren<strong>di</strong>amo molto contenti. Cre<strong>di</strong>amo anchora che pur debiati essere spazato del<br />

<strong>di</strong>naro per quanto havimo scripto a Me<strong>di</strong>olano et, quando ce restasse cosa alchuna, scrivi-<br />

mo per le alligate opportunamente circha el vostro integro pagamento, sichè, bisognando,<br />

vuy mandareti a quelli fano per vuy le alligate.<br />

Viglevani, xxvi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

226


505<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANTONIO TRIVULZIO E AL CONTE GASPARE DA VIMERCATE<br />

CHE, SE NICOLA ARCIMBOLDI DOVESSE ANCORA RICEVERE QUALCOSA, LO PAGHINO DEL TUTTO.<br />

1451 agosto 25, Vigevano.<br />

Domino Antonio de Trivultio et comiti Gasparro de Vicomerchato.<br />

Cre<strong>di</strong>amo quanto importa l'andata de messer Nicolao Arcimboldo et per questo non ne<br />

pare debiati aspectare che, oltra quello che già a troppo ve havimo scripto, ve replicamo el<br />

suo spazamento et benchè cre<strong>di</strong>amo, attenta la importantia dela andata soa, lo debiati<br />

havere spazato. Pur ve replicamo che se alchuna cosa gli manchasse lho vogliati fare<br />

spazare subitamente, postpositis omnibus et senza più altra <strong>di</strong>llactione.<br />

Viglevani, xxv, augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue che depennato.<br />

506<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL DUCA DI GENOVA DI AVER FATTO DARE (DOPO AVER APPURATO<br />

CHE “LA CASONE DEL TUTO EL MALE ESSERE PROCEDUTA” DAGLI AMICI DEL DOGE) A<br />

FIORAVANTE, CONDOTTIERO DUCALE, I MULI TOLTI A BARTOLOMEO TAGLIAVACA PER LA MORTE<br />

DI FAVA, COMPAGNO DEL FIORAVANTE, PER “SATISFACTIONE IN PARTE DEL CREDITO HAVEA CUM<br />

EL DICTO FAVA.”<br />

Illustri domino duci Ianue.<br />

1451 agosto 26, Vigevano.<br />

Respondendo a quanto ne scrive la signoria vostra circa la restitutione deli muli tolti a<br />

quello Bartholomeo Tagliavaca per la morte del Fava, homo d’arme compagno de<br />

Fioravant de Perusia, nostro conductero, vi <strong>di</strong>cemo che cum summa <strong>di</strong>ligentia havemo<br />

facto inquirire la veritate de questo excesso, et essendo referito et per li offitiali nostri et per<br />

altre persone la casone del tuto el male essere proceduta da quelli vostri amici, et<br />

rechiedendone <strong>di</strong>cto Fioravant, per recompensatione et satisfactione in parte del cre<strong>di</strong>to<br />

havea cum el <strong>di</strong>cto Fava suo compagno, <strong>di</strong>cti muli et ogni altra loro roba non è parso<br />

potergla negare, et così gli havemo facti dare et assignare. Ad dovergli, al presente, tore<br />

per restituirli al vostro amico, non vedemo modo cum honestate nostra de poterlo fare, et<br />

rendosse certa la signoria vostra che non habiamo facto questo finchè dela pura veritate<br />

non havemo havuto vera noticia et chiarezza. Et quando non gli havessimo facti assignare<br />

al <strong>di</strong>cto Fioravant, se renda certa la excellentia vostra che gli ne compiaceressimo, se<br />

benchè fossero stati decimilia fiata de più valore non sono, perché niente dubitemo faresti il<br />

simile verso de nuy; sichè in questa fiata è necessario li amici vostri habiano patientia et<br />

che la signoria vostra ne habia per excusati.<br />

Viglevani, xxvi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

227


507<br />

FRANCESCO SFORZA FA SAPERE A GIOVANNI FERUFINO DI AVER FATTO CONSEGNARE CINQUE<br />

MULI, TOLTI AI DUE DI BUSALLA (MULI DI CUI SI DUOLE IL DOGE DI GENOVA), AL CONDOTTIERO<br />

FIORAVANTE DA PERUGIA, PER I CREDITI CHE VANTAVA DALL’UOMO D’ARME FAVA, UCCISO DAI<br />

MULATTIERI.<br />

120r Domino Iohanni Ferufino.<br />

1451 agosto 26, Vigevano.<br />

Respondendo a quanto ne haviti scripto de quelli cinque muli, si duole lo illustre duca de<br />

Zenova essere tolti a quelli doy da Buzala, et cetera, vi <strong>di</strong>cemo che prima habiamo facto<br />

consignare essi muli a Fioravant de Perusio, nostro conductero, del quale era compagno el<br />

Fava, homo d’arme, morto per li <strong>di</strong>cti mulateri, si siamo <strong>di</strong>ligentemente informati como è<br />

passato questo facto et per nostri officiali et altre persone ne è referito como el torto proce-<br />

deti dali mulateri che non volseno per li suoi denari daro a quello homo d’arme dele pome<br />

aranze che portavano, et, intexa como havemo decto bene et maturamente la cosa,<br />

havemo facto dare li muli al <strong>di</strong>cto Fioravant, il quale dovea havere dal <strong>di</strong>cto suo compagno<br />

una buona summa de denari et ad doverli tore ad esso Fioravant, al presente, non<br />

sapiamo cum que honestate; et così poteti referire al prefato illustre signor duce.<br />

Data Viglevani, <strong>di</strong>e xxvi augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

508<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BARTOLOMEO DA CORREGGIO, REFERENDARIO DI PAVIA, DI<br />

METTERE A DISPOSIZIONE DEL CANCELLIERE DI MANTOVA, BALDASSARRE DA SONTINO, UN<br />

BURCHIELLO DI TRE REMI PER PORTARLO SINO DOVE VUOLE.<br />

1451 agosto 27, Vigevano.<br />

Domino Bartholomeo de Corigia, referendario Papie.<br />

Havendo ad andare de presente, etiam per nostri facti non <strong>di</strong> pocha importantia ale parte<br />

de sotto, el nobile Baldaserra da Sontino, cancellere delo illustre signor marchese <strong>di</strong><br />

Mantoa presente portatore, volimo che subito, ala receputa dela presente, vuy gli faciati<br />

mettere im ponto uno burchiello de tri remi quale lo conduca dove esso Baldaserra gli <strong>di</strong>rà<br />

et almancho fina a Revere, parendo a luy. Et questo fati cum cellerità senza veruna<br />

exceptione.<br />

Data Viglevani, <strong>di</strong>e xxvii augusti MCCCCLI.<br />

Facendo far la spesa de <strong>di</strong>cto burchiello deli <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nary delle nostre intrate, perchè lo<br />

volimo pagar nuy.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

228


509<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI ALESSANDRIA DI PERDONARE, COME EGLI HA<br />

FATTO, MATTEO INVIZIATO CHE CONTRO GLI ORDINI È ANDATO SOTTO LA PORTA DI<br />

ALESSANDRIA VERSO BORGOGLIO.<br />

Potestati Alexandrie.<br />

1451 agosto 27, Vigevano.<br />

Dubitando Mathio Invitiato de quella nostra cità che per ti o tuo officio sia comdemnato et<br />

ponito perchè sia andato per sotto la porta d'essa nostra cità verso Borgolio, essendo a<br />

<strong>di</strong>cta porta serrata, che è contra l'or<strong>di</strong>ni et stati o decreti, ce ha domandato <strong>di</strong> gratia che per<br />

questa fiata gli sia 120v perdonato. Nos autem informati che la cosa è fallo e pur lizero et<br />

fora d’ongni suspecto de malitia gli havimo perdonato. Et cussì volimo et te committimo che<br />

tu gli faci remissione de ogni banno, comdemnatione et interesse facto per questa casione.<br />

Et se veruna novità facta gli fusso superinde, volimo la faci revocare, admonendolo che a<br />

modo se obtenga da cussì fare perchè non gli saria più perdonato.<br />

Data Viglevani, xvii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a essendo ripetuto in A.<br />

510<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A GIOVANNI CAYMO DI NON AVERE TROVATO I DUE MAGISTRI. CHIEDE<br />

LO AVVISI DI OGNI COSA SÌ CHE SAPPIA CHE FARE.<br />

Iohanni Caymo.<br />

1451 agosto 27, Vigevano.<br />

Nuy semo venuti qui et credevamo trovare quelli duy magistri o venesseno dreto a nuy: nè<br />

l'uno né l'altro fin qui hanno facto, che ne maravigliamo et <strong>di</strong>nino te fossi recordato de quelli<br />

garzoni et advisarne ad a che dovevamo fare numerare li denari che, in questa forma, non<br />

savemo que fare in questo facto, sichè vogline avisare de ogni cosa che sappiamo che ne<br />

fare per exequire la voluntà nostra.<br />

Viglevani, xxvii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue che in interlinea.<br />

229


511<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A GIOVANNI CAYMO DI PORTARE A LODI I CAVALLI DI<br />

BALDASSARRE DAYNISI CHE EGLI HA, PERCHÉ VORREBBE COMPRARLI.<br />

Iohanni Caymo.<br />

1451 agosto 22, Vigevano.<br />

Siamo informati comi e remaseno certi cavalli de messere Baltasarre Daynisi, quali sonno<br />

anchora apresso ti, et non li havendo veduti, te confortama et volemo li debbi menare ad<br />

Lode quando serimo là, che li vorrimo comperare et remanerimo a bene d'acordo cum ti<br />

d'epsi cavalli.<br />

Viglevani, xxii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue da depennato.<br />

512<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIACOMO TIZONO DI ESSERE DISPONIBILE A CHE SIA ASSEGNATO<br />

AD UNO DEI SUOI FIGLI L’ABBAZIA DI MORIMONDA, CHE IL CARDINALE BENEVENTANO INTENDE<br />

LASCIARE, RITENENDO PER SÉ “SOLAMENTE LA CONDIGNA PENSIONE ANNUALE”.<br />

121r Domino Iacobo Tizono.<br />

1451 agosto 27, Vigevano.<br />

Sono venuti qua da noy Zannono da Carugo con uno altro suo compagno, vostri messi,<br />

avisandone per parte vostra como el reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore car<strong>di</strong>nale de Benevento è<br />

contento relassare l'abbacia de Morimondo del ducato nostro de Me<strong>di</strong>olano, quale la<br />

signoria soa tene in commenda, ad qualche persona <strong>di</strong>gna sufficiente et benemerita,<br />

retinendosse per sé solamente la con<strong>di</strong>gna pensione annuale et demum pregandone con<br />

instancia ad fare opera appresso alla signoria soa voglia essere contenta relaxarla ad uno<br />

de doy vostri figlioli quale per parte vostra ne hanno preponuti per sufficienti et idonei et de<br />

singulare virtute et ornamenti. Ale quale preghere a nuy facte per parte vostra<br />

inclinandosse voluntiera quali in ogni altra cosa che ve fosse comoda et grata sempre ve<br />

farissimo propicii, prompti et favoreveli, vi advisamo che noy scrivemo al prefato<br />

monsignore preghando instantissimamente che, quando cossì sia soa intencione de<br />

relassare <strong>di</strong>cta abbacia, la voglia relassare potius ad uno delli <strong>di</strong>cti vostri figlioli che a niuna<br />

altra persona, tum perché gli preferiti fargli da debita pensione, tum perché proponeti<br />

persone ydonee, apte et sufficiente nedum a governare <strong>di</strong>cta abbacia, ma etian<strong>di</strong>o ad<br />

augumentarla, tum etiam<strong>di</strong>o perché a noy sarà cosa molto grata et aceptissima,<br />

considerato che noy vi havimo per precipuo et singularissimo amico nostro et affectionato<br />

molto a noy et al stato nostro. Ma bene ve preghiamo vogliati havere consideracione ad<br />

non proponere persona che sia inhabile et insufficiente, perché a noy ne succederia<br />

grande manchamento et grande detrimento a l’honore nostro et etian<strong>di</strong>o gram carico a<br />

l'anima nostra, perché la santità del nostro signore el papa ne ha scripto per uno suo<br />

breve, quanto vedereti per la copia quale ve man<strong>di</strong>amo qui inclusa, la continentia della<br />

quale ve preghamo vogliati tenere per certi respecti secreta et non la vogliati intimare ad<br />

persona alchuna. Apparechiati sempre ad qualuncha cosa che ve sia grata et a piacere.<br />

Viglevani, xxvii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

230


513<br />

FRANCESCO SFORZA A<br />

1451 agosto 27, Vigevano.<br />

121v Bartholomeo de Porris, potestati Alexandrie.<br />

Dubitando Matheo Inviciato de quella nostra città, che per te o tuo offitio sia condemnato et<br />

punito perché sia andato per socto la porta d’essa nostra città verso Borgoglio, essendo<br />

<strong>di</strong>cta porta serata, che è contra l’ordeni et statuti o decreti, ce ha domandato de gratia che<br />

per questa fiata gli sia perdonato. Nos autem informati che la cosa è fallo e pur lingero et<br />

fora d’ogni suspecto de malitia, gli havimo perdonato et così volemo et te cometimo che tu<br />

gli facci remissione de banno, condemnatione et interesse gli potesse essere facto per<br />

questa cagione et se veruna notitia facta gli fosse superinde, volimo la facci revocare<br />

admonendolo che a mo<strong>di</strong> se abstenga da cusì fare perché non gli serà più perdonato.<br />

Data Viglevani, xxvii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

Questa missiva riproduce con piccole variazioni quella riportata sub n° 509 , c. 120r.<br />

514<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A COLA GIRIBERTO CHE MANDA DA LUI IL FAMIGLIO DUCALE<br />

GIACOMO DA PIACENZA AL QUALE PUÒ NARRARE OGNI COSA IMPORTANTE.<br />

Cole Giriberto.<br />

(1451 agosto 27, Vigevano).<br />

Havemo recevute le vostre lettere et inteso quanto ce scrivete debbiamo mandare lì da vuy<br />

uno deli nostri fidati ad intendere certe cose importante li volete <strong>di</strong>re, che de poy ce refe-<br />

risca. Il perché de presente man<strong>di</strong>amo lì da vuy, per questa cosa, messer Iacomo da Pia-<br />

cenza, nostro famiglio, al quale poterite narare ogni cosa et darli fede como ala nostra pro-<br />

pria persona.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

515<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA GIACOMO DA PIACENZA CHE COLA GIRIBERTO HA CHIESTO GLI SI<br />

INVII UNA PERSONA FIDATA PER CERTE COSE IMPORTANTI. IL DUCA VUOLE CHE VADA LUI.<br />

Domino Iacobo de Placentia.<br />

(1451 agosto 27, Vigevano).<br />

Messer Iacomo, Cole Giriberto, quali fa resistentia de presente ad Modena ce ha scripto<br />

vogliamo mandare da luy uno deli nostri fidati per intendere certe cose de importantia,<br />

quale li vole dare, ce referisca. Pertanto, recevuta questa, andaray da luy ad intendere<br />

quello vole <strong>di</strong>re et così li scrivemo nuy per l’alligata, como te man<strong>di</strong>amo da luy et che te<br />

debbia narrare il tucto et dar fede ad ti, como ala propria nostra persona.<br />

Data Viglevani, ut supra.<br />

Cichus.<br />

231


516<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GENTILE DELLA MOLARIA DI ESEGUIRE LA COMMISSIONE GIÀ<br />

DATAGLI DELLA RICOSTRUZIONE DELLA CASA DI LEONE D’ARCELLI E DELLA RESTITUZIONE DELLA<br />

ROBA. VUOLE, INOLTRE, CHE PROVVEDA CHE SIA RESTITUITO, COME PRETENDE DONNA LUCHINA,<br />

QUANTO È STATO TOLTO A QUELLI DI SALA.<br />

122r Gentili della Molaria.<br />

1451 agosto 27, Vigevano.<br />

Tu say quello hay in commissione da noy de fare che la casa de Leone d’Arcelli gli sia<br />

refacta et la robba restituita. De novo te lo committiamo et volimo omnino exequisci quello<br />

te committessimo. Et perchè la magnifica madonna Luchina ne ha facta querella che certi<br />

danni dati a quelli de Sala, volimo che omnino prove<strong>di</strong> gli sia restituito liberamente tutto<br />

quello gli è stato tolto senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione alchuna.<br />

Viglevani, xxvii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

516 BIS<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI FRAGAROLO DI AMMINISTRARE GIUSTIZIA<br />

SOMMARIA A MATTEO INVICIATO IN MODO CHE CONSEGUA I SUOI CREDITI.<br />

Potestati Fregaroli.<br />

1451 agosto 28, Vigevano.<br />

Supplicacione nobis exhibitam, a nomine Mathei Inviciati, civis nostri Alexandrie, mittimus<br />

tibi presentibus introclusam cumque sibi satis incommodum et <strong>di</strong>spen<strong>di</strong>osum sit in alieno<br />

foro et extra dominium litigare, committimus tibi et volumus quod sibi contra residentes in<br />

supposita tibi iuris<strong>di</strong>cione ius ministres sumarium et expe<strong>di</strong>tum, simpliciter et de plano sine<br />

strepitu b et figura iu<strong>di</strong>cii, cessantibus cavilacionibus et frivolis exceptionibus quibuslibet,<br />

eos ubi de vero constiterit debito per omnia iuris reme<strong>di</strong>a compellendo ad sibi satisfa-<br />

cendum de omni et totto eo quod debuerint eidem, ita quod cum celeritate debitum conse-<br />

quatur et via precidatur anfratibus litigiorum que commune etiam cederent ad <strong>di</strong>spen<strong>di</strong>um.<br />

Viglevani, xxviii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

b Segue fingura depennato.<br />

517<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI PROVVISIONATI STEFANINO DA MONTEBRIANZA, AMBROSINO<br />

DA LUNGAGNANA EFRANCESCO DA NAVE DI RESTITUIRE CAVALLI E FRUMENTO A COLORO<br />

PRESSO I QUALI SI TROVAVANO.<br />

1451 agosto 28, Vigevano.<br />

122v Stefanino de Montebriancie, Ambroxino de Lungagnana et Francisco de Nave, provi-<br />

sionatis.<br />

De presente havimo sentito che per alchuni de voy et delli vostri sono usate tale temeritate<br />

232


et scandali che non è signore al mondo se non noy che non ne facesse punicione assay,<br />

cioè che sono andati per forza cum grande impecto, rompendo le porte ad togliere certi<br />

cavalli et formento che era depositato in casa de certi hosteri a nome del nostro capitaneo<br />

de Martesana, quale luy cum sua famiglia haveva pigliato perché andava contra l'or<strong>di</strong>ni<br />

nostri, della quale cosa certo se dolimo ultra modo et eo maxime che hano usato molte<br />

desohnestissime parole etiam minatorie al prefacto nostro capitaneo de Martesana. Pertanto<br />

volimo et ve comman<strong>di</strong>amo, per quanto haveti cara la gratia nostra, che subito, senza<br />

contra<strong>di</strong>ctione alchuna, se cossì è como havimo <strong>di</strong>cto, che faciati restituire li cavalli et for-<br />

mento et altre cose a queli in mano de quali erano depositate, admonendo qualuncha se<br />

sia che da mò inanzi se abstengano da simili desor<strong>di</strong>ni perché non debeno tore li cavalli<br />

che già sono presi, ma se gli guadagnasseno loro sì bene, né volimo che per modo alchu-<br />

no li nostri offitiali siano svillati né menazati, sichè a questo metteti tale or<strong>di</strong>ne che più de<br />

simile cose non habiamo querella.<br />

Viglevani, xxviii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

518<br />

FRANCESCO SFORZA ASSICURA IL CAPITANO DELLA MARTESANA CHE ORDINERÀ AI SUOI<br />

PROVVISIONATI DI RESTITUIRE CAVALLI E BIADE RUBATE. CHIEDE CHE CONTINUI AD ESAMINARE I<br />

“FROXATORI”.<br />

Capitaneo Martesane.<br />

1451 agosto 28, Vigevano.<br />

Havimo inteso quanto ne scriveti della temerità et insolentia hanno usati quelli nostri provi-<br />

sionati in togliere per forza et cum rompere de porte li cavalli et biave, tolte per li vostri a<br />

quelli gli conducevano sotto el nome de Thomaso da Bologna, del che ne maravigliamo et<br />

anche dolimo che debiano usare tale inconvenientie che ne recresseno ultramodo, et se<br />

essi se usarano a simili <strong>di</strong>sor<strong>di</strong>ni, gli darimo intendere che non fano bene ad spreciare<br />

l'officiali nostri, et cossì gli scrivimo che restituissano li cavalli et biave et cose tolte ne lochi<br />

et apresso quelli erano prima, omni exceptione remota, 123r sichè fareti presentare le<br />

lettere. Vos autem procedati a l’examine delli froxatori et mandaretine el <strong>di</strong>cto suo inscripto,<br />

como per altre nostre ve havimo scripto, al tenore dele quale se referimo.<br />

Viglevani, xxviii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

519<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CREMONA DI PRESTARE AIUTO A GIACOMO DA<br />

RIMINI, ECONOMO DELLA CITTÀ E DISTRETTO DI CREMONA, PER RICUPERARE I BENI<br />

ECCLESIASTICI OCCUPATI E USURPATI.<br />

Potestati Cremone.<br />

1451 agosto 28, Vigevano.<br />

Perché el venerabile messer Iacomo de Arimino, iccomimo nostro della cità et destricto de<br />

Cremona, ha ad retrhare et redure alchuni beni de chiesie, li quali sonno usurpati et <strong>di</strong>lapi-<br />

dati et vano in ruina, como sareti più ad pieno informati. Volimo, et cossì ve committiamo<br />

brazo del vostro officio contra quelli tali che hanno occupato et occupano <strong>di</strong>cte chiesie. Et<br />

in questo non manchareti dal canto vostro in cosa alchuna.<br />

Viglevani, xxviii augusti 1451.<br />

Cichus<br />

233


520<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL VICARIO DELLA CURIA VESCOVILE E AL PODESTÀ DI PIACENZA DI<br />

COSTRINGERE CARLO BAGAROTTO A UNIRSI CON SUA MOGLIE.<br />

1451 agosto 28 Vigevano.<br />

Domino vicario curie episcopalis et potestati Placentie.<br />

Ce recor<strong>di</strong>amo havervi scripto alli dì passati che essendo <strong>di</strong>fferentia tra Carlo Bagharotto,<br />

cita<strong>di</strong>no de quella nostra cità, et un’altra giovene, quale se pretendeva, iure debito, essere<br />

sua moglie et luy negava, volesti intendere la rasone de l'una parte et de l'altra et constrin-<br />

gere le parte ad fare el dovere. Nunc autem, siando noy informati, et maxime da messer<br />

Iacomazo da Salerno, nostro conductero, che già haveti inteso et cognosuto che <strong>di</strong>cto<br />

Carlo è obligato coniugarse quella novene, dela quale era la <strong>di</strong>fferentia, ne pare et volimo,<br />

se cossì è, che per debito della ragione et bono exempio de vivere, debiati providere che<br />

<strong>di</strong>cto Carlo se coniunga quella <strong>di</strong>cta a novene, ita che più non sentiamo querella de questo.<br />

Et de questo a vuy potestà, che poteti far molto più habilmente, ne <strong>di</strong>amo carico essendo,<br />

como havimo <strong>di</strong>cto, esserne referrito.<br />

Viglevani, xxviii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue Iohanne depennato.<br />

521<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI CASSINE DI RINGRAZIARE A NOME SUO IL<br />

MARCHESE DI INCISA PER LA SUA DISPONIBILITÀ. QUANTO ALL’AVVISO DATO AL DOGE DI<br />

GENOVA, GLI FA OSSERVARE CHE, SE SENTE QUALCOSA NE DEVE DARE NOTIZIA A LUI E NON AD<br />

ALTRI.<br />

123v Potestati Cassinarum.<br />

1451 agosto 28, Vigevano.<br />

Inteso quello ne hay scripto per una toa continente tre parte, <strong>di</strong>cimo, quanto alla prima, che<br />

debi rengraciare per nostra parte el marchexe de Incisa della sua bona <strong>di</strong>sposicione et<br />

della proferta ch'el ne fa, quale n'è stata gratissima et ne usaremo in ogni caso che<br />

accada. Alla parte de quello nepote del castellano non <strong>di</strong>cimo altro perché noy havimo<br />

bono concepto <strong>di</strong> facti soy. Alla parte de l’adviso dato alo illustre messer lo duce de Zenoa<br />

<strong>di</strong>cimo che quantuncha tra la signoria soa et noy sia intrinsecho amore et benevolentia<br />

non<strong>di</strong>meno ne pare che, essendote dato aviso alcuno, ne doveresti dare noticia a noy et<br />

non ad altri. Et cossì volimo che da mò inanzi habii bona advertentia et de cosa che senti<br />

ne daghi aviso a noy et non ad altri. Et perché magistro Gasparro ne ha richiesto licentia<br />

de andare ali bagni, siamo contenti gli possi andare a tuo piacere.<br />

Viglevani, xxviii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

234


522<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE ANGELO LOMBARDO SI PORTI A MOZZANICA E CONSTATI IL<br />

NUMERO DELLE BOCCHE E LA QUANTITÀ DELLE BIADE RACCOLTE. SE CORRISPONDE A VERITÀ IL<br />

LORO BISOGNO DI BIADE, CONCEDA DI CAVARE DAL CREMONESE CENTO MOGGIA DI GRANO COME<br />

RICHIESTO DA QUELLI DI MOZZANICA, “MAXIME PER SUPLIMENTO DE DUCENTE<br />

BOCHE…SUPRAVENUTE A CASA DA MANTOA”.<br />

Angelo <strong>Lombardo</strong>.<br />

1451 agosto 29, Vigevano.<br />

Hanno mandato qui l'homini nostri da Mozanicha a pregharne che gli vogliamo concedere<br />

licentia de podere cavare del Cremonese cento mogia de grano a quella mesura per con-<br />

durla ad essa terra de Mozanicha per la vita loro et maxime per suplimento de ducente<br />

boche, quale gli sono supravenute a casa da Mantoa. Et perché non cre<strong>di</strong>mo che debiano<br />

havere necessità de tanto summa de grano, te committiamo et volimo che debi sappere se<br />

hanno bisogno della <strong>di</strong>cta summa dela quale ne richiedono licentia o non. Et trovando tu<br />

che ne habiano bisogno, ti committiamo et volimo che gli la lassi cavare et condure libera-<br />

mente senza opposicione né contra<strong>di</strong>cione alchuna, aciò che possano vivere. In quantum<br />

vero trovasti non essergli el bisogno nuy non volimo che conducano <strong>di</strong>cte biade aciò che<br />

non vadano in sinistro. El che committiamo alla prudentia et <strong>di</strong>scriptione toa ut facias<br />

ch'essi homini possano et habiano da vivere et le biave non siano sfroxate et conducte via.<br />

Et aciò che più veramente inten<strong>di</strong> questo, volimo che tu personalmente va<strong>di</strong> alla <strong>di</strong>cta terra<br />

124r et li scriveray el numero delle boche gli sono et el numero, sive quantità de biada<br />

hanno ricolto, et trovando che habiano bisogno fa che possano condure <strong>di</strong>cta biada; se<br />

non, fa ut supra. Vederay anchora como sta la forteza dela quale ne avisaray.<br />

Viglevani, xxviiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

523<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL LAGO MAGGIORE DI MANDARE DA LUI BATTISTA<br />

DA FRAINO, “MERCHADANTE SIVE MAGISTRO AD FARE LE LANZE”.<br />

Capitaneo Lacusmaioris.<br />

1451 agosto 29, Vigevano.<br />

Ti committiamo et volimo che, subito recevuta questa, debi commandare ad Baptista da<br />

Frayno, quale è merchadante sive magistro ad fare le lanze, quale sta in quelle nostre<br />

parte, che subito debia venire qua da noy o dove noy se retrovarimo perché havimo ad<br />

favellare con luy. In che fa che non habia ad intervenire manchamento, né <strong>di</strong>mora alchuna.<br />

Viglevani, xxviiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

235


524<br />

FRANCESCO SFORZA DISPONE CHE IL LUOGOTENENTE DI CREMONA FACCIA TENERE SOTTO<br />

SEQUESTRO I CAVALLI CHE IL SACCOMANNO DELLA COMPAGNIA DEL LUOGOTENENTE HA<br />

PORTATO DI RITORNO DAL TERRITORIO VENEZIANO. NULLA SI FACCIA DI LORO “INSCIO DOMINO”.<br />

Locuntenti Cremone.<br />

(1451 agosto 29, Vigevano).<br />

Havimo inteso quello che per una vostra de dì xxiii del presente ne haviti scripto del<br />

sacomanno dela compagnia vostra andato dal canto <strong>di</strong> là et poi acordato cum un altro è<br />

vinuto dal canto <strong>di</strong> qua et ha menato tri cavalli. Al che, rispondendo, vi <strong>di</strong>cimo che essi<br />

cavalli debbiati far tenere in sequestro, non dandoli né restituendoli per via alcuna senza<br />

nostra licentia per fin che ve scriverimo altro, avisandovi che quando parerà a nuy, ve<br />

scriverimo quello ne doveriti fare.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

525<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME AL COMUNE E AGLI UOMINI DI SEZADIO LA SUA DELUSIONE NEI<br />

LORO RIGUARDI PERCHÉ, ANZICHÉ I PRIMI, SONO I PIÙ RESTII A DARE I LORO CONTRIBUTI. VUOLE<br />

LA LORO PARTECIPAZIONE ALLA COSTRUZIONE DELLA CITTADELLA DI ALESSANDRIA SECONDO<br />

QUELLO CHE SARÀ LORO ORDINATO DA GIOVANNI CHIAPPANO E DA PIETRO ACCETTANTE.<br />

Comuni et hominibus Seza<strong>di</strong>i.<br />

1451 agosto 27, Vigevano.<br />

Nuy credevamo che ad ogni bisongno nostro che ce achadesse in quelle parte quando<br />

may non fostivo requesti né da nuy né da nisuno <strong>di</strong> nostri, vuy dovestivo exibirvi et essere<br />

<strong>di</strong> primi a fare la rata vostra, sì per satisfare ala speranza che sempre havemo havuta in<br />

quella comunità, commo etian<strong>di</strong>o per dare la via ad tucti li altry; perchè se ben ve spechiate<br />

in tucte le terre de quelle parte 124v non è nisuna che sia equalmente ben tractata in ogni<br />

cosa como è quella. Il che però havimo facto et farimo sempre volontiera per rispecto al<br />

spectabile miser Zohanne de Alexandria, e quale merita presso a nuy ogni bon tracta-<br />

mento; et parne essere molto errati nel pensiero nostro, perchè segondo inten<strong>di</strong>mo non è<br />

terra a in tucte le parte de là, la quale ala spesa dela nostra citadella de Alexandria non<br />

habia contribuito, et grossamente, excepto quella che may non l'ha voluto contribuire ad<br />

cosa alchuna, quantunque più volte et piaceveÌmente et con commandamenti etiam penali<br />

sia stata per nostri commessarii sopra ciò requesta et etiam dal prefato miser Zoanne in<br />

questa materia gli sia scripto opportune. Del che maravigliandone et malcontenti, vi scrivi-<br />

mo et expresse commandamo, per quanto haviti cara la gratia nostra, che statim vista la<br />

presente debbiati in lo facto de essa citadella fare quanto vi sarrà or<strong>di</strong>nato per Zohanne<br />

Chiapano et Piero Aceptanti, nostri comissarii sopra la fabricatione <strong>di</strong> quella; li quali siamo<br />

certi non ve gravaranno oltra la rata vostra et piutosto mancho, altramente ve advisamo<br />

che providerimo contra de vui, como se prevede contra inobe<strong>di</strong>entes.<br />

Data Viglevani, <strong>di</strong>e xxvii augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue in tucte in interlinea.<br />

236


526<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL CASTELLANO DI LECCO DI AVER ORDINATO A TOMMASO<br />

MARCOLEONE DI MANDARE LÌ NELLA ROCCA VENTICINQUE FANTI AVENDO SENTITO PARLARE DI<br />

MOVIMENTI CHE FANNO LE GENTI D’ARME VENEZIANE.<br />

Castellano Leuci.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Nuper inten<strong>di</strong>mo alcuno movimento fanno quelle zente d’arme de Venitiani né savemo que<br />

vogliano fare et perchè le faciano, aciò inavedutamente sequesse inconveniente alchuno,<br />

havemo or<strong>di</strong>nato ad Thomaxo de Marcholione man<strong>di</strong> lì fino a vinticinque fanti che stiano lì<br />

in quella rocha cum ti finché sarà de bisongnio. Siché li aceptaray et receveray per el<br />

tempo bisognarà, como havimo <strong>di</strong>cto et scrivemo al capitaneo de Marthesana che te man<strong>di</strong><br />

fin a xx o xxi sacho de farina et cussì te li mandarà, li quali teneray per monitione et che<br />

bisognando possi operare. Sichè solicita subito averla, et li fanti tiene dentro fin a che nuy<br />

te scrivirimo altro.<br />

Data Viglevani, xxx augusti 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

527<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PIETRO BAGNACAVALLO E AGLI ALTRI DELLA SQUADRA DI<br />

MARCOLEONI DI ESGUIRE QUELLO CHE FRANCESCO DA VARESE,CAMERIERE DUCALE, DIRÀ LORO<br />

DI FARE<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

125r Petro Bagnacavallo et ceteris de squadra Marcholeonis.<br />

Man<strong>di</strong>amo là da vuy Francesco da Varexe, nostro camerero presente portatore, per alcune<br />

cose de grande importantia, como da luy, el quale è informato dela mente nostra, inten<strong>di</strong>riti<br />

più pienamente. Per la qual cosa volimo che a luy cre<strong>di</strong>ati et obe<strong>di</strong>ati quanto per nostra<br />

parte ve <strong>di</strong>rà o commandarà et non mancho che se nuy proprii personalmente ve parlas-<br />

simo.<br />

Data Viglevani, <strong>di</strong>e xxx augusti MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

528<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GASPARINO DI MONTEBRIANZA E AD AMBROSINO DA<br />

LONGAGNANA DI MANTENERSI PRONTI PER ANDARE A LECCO O AL PONTE DI LECCO PERCHÉ I<br />

VENEZIANI SONO IN MOVIMENTO.<br />

(1451 agosto 30, Vigevano).<br />

Gasparino de Monte Briantia et Ambroxino de Longagniana.<br />

Perchè sentimo che le gente de Venetiani fanno movimento et viste assay, volimo che vi<br />

mettiati im ponto cum tucti li vostri et cum quilli altri ve parerà et stiati aparechiati per<br />

andare o a Leuco o al ponte de Leuco o altrove dove bisognasse, como etian<strong>di</strong>o ve <strong>di</strong>riti ad<br />

sentire et como sariti advisati.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

237


529<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DALLA NOCE DI METTERSI IN CAMMINO, QUALORA GIÀ<br />

NON LO FOSSE, PER ANDARE DA LUI A LODI.<br />

Domino Iohanni dela Nuce.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Benché siamo certi che ala recevuta de questa voy seriti partiti de là et che seriti in via per<br />

venire da nuy, tamen per questa ve <strong>di</strong>cimo che, non essendo partito, ve debiati partire<br />

subito et venire da nuy a Lode, perché serimo lì.<br />

Ex Viglevano, <strong>di</strong>e xxx augusti 1451, hora xii.<br />

Cichus.<br />

530<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI ALESSANDRIA CHE,RICEVUTA LA LETTERA<br />

INDIRIZZATA A GIOVANNI DALLA NOCE, CHE DOVREBBE PASSARE DA QUELLE PARTI, LA CONSEGNI<br />

AD UN SUO CAVALLARO IMPONENDOGLI CHE LA DIA DIRETTAMENTE NELLE MANI DI GIOVANNI<br />

DALLA NOCE.<br />

125v Potestati Alexandrie.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Ve man<strong>di</strong>amo l'alligata lettera che scrivemo ad misser Zohanne dala Noce, lo quale debbi<br />

essere passato de lì et lo havimo mandato verso le Lange. Pertanto volimo che, havuta<br />

questa ad qualunque hora l'haveriti, la mandati via per proprio cavallaro imponendogli ch'el<br />

vada prestissimo et che per ogni modo trove esso misser Iohanne et la <strong>di</strong>a in soa mano<br />

propria et non de altri, per cosa de grande importantia.<br />

Viglevani, xxx augusti 1451, hora xii.<br />

Cichus.<br />

531<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A ROSEGATO E BOCHINO, SQUADRERI DEI PROVISIONATI DUCALI,<br />

CHE ENTRO IL GIORNO DOPO SIANO CON I CAVALLI E LE ARMI LORO A LODI, DOVE TROVERANNO IL<br />

DUCA.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Dilectis provisionatorum nostrorum squadreriis Rosegato et Bochino.<br />

Per certa casone de importantia, volimo et ve coman<strong>di</strong>amo che subito, havuta questa,<br />

remossa ogni casone et senza alcuna indutia, vi levati, vuy Rosegato et Bochino da<br />

Piasenza, et vinite ad Lode cum tutti li vostri, che nissuno resti dreto, menando cum vuy<br />

tucti li cavalli et arme vostre, ma li cariazi volimo lassiati stare ad Piasenza, et fati che<br />

senza alchuno fallo domane siati ad Lo<strong>di</strong>, perché gli sarimo anchora nuy et or<strong>di</strong>narimo li<br />

vostri logiamenti.<br />

Data Viglevani, <strong>di</strong>e xxx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

238


532<br />

FRANCESCO SFORZA SOLLECITA IL MARCHESE GIOVANNI E GUGLIELMO FRATELLI DEL<br />

MONFERRATO A FAR RESTITUIRE A MATTEO DEGLI INVICIATI QUANTO I COMMISSARI E GLI<br />

UFFICIALI LORO GLI HANNO TOLTO, OLTRE AI SESSANTA CARRI DI PIETRE E AI DANNI IN UN SUO<br />

SEDIMENTO E ALLE QUARANTA MOGGIA DI FRUMENTO.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Domino Iohanni Marchioni et Gulielmo fratribus de Monteferrato.<br />

E' stato da nuy Matheo deli Inviciati, nostro cita<strong>di</strong>no de Alexandria, et ne ha <strong>di</strong>cto che li<br />

vostri commessarii et offitialli sono intrati in doe case sue in la terra de lì et gli hanno tolto<br />

feno et molte altre cose che gli havia et che non gli pò intrare né fare sui facti, et oltra ciò<br />

che gli sonno state tolte circha carra lx de prede che havia in la <strong>di</strong>cta terra et guastatogli<br />

uno se<strong>di</strong>mento de casa che gli havia, etiam<strong>di</strong>o che per li homini de quella terra gli sonno<br />

stati tolti circho moza xl de frument. Dela qual cosa molto se maravigliamo et dolimo che<br />

per quilli dela signoria vostra siano facti simili tractamenti ali nostri, benché siamo certi che<br />

sia stato senza vostra saputa. Il perchè pregamo et confortamo la signoria vostra 126r che<br />

gli piacia far restituire tucte le <strong>di</strong>cte integramente al <strong>di</strong>cto nostro citta<strong>di</strong>no, perchè lo simele<br />

fa- rissimo sempre ali vostri, et advinga ne para iusto et honesta, tamen l'averimo ad<br />

singulare piacere.<br />

Ex Viglevano, <strong>di</strong>e xxx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

533<br />

FRANCESCO SFORZA NOTIFICA AL COMMISSARIO DI OOLEGGIO CHE NESSUNA TERRA DEL<br />

VESCOVATO NOVARESE, SEPARATA O NON, SIA ESENTE DALLA TASSA DEL SALE. GLI COMANDA,<br />

PERCIÒ, CHE SIA LUI CHE TUTTI I LUOGHI E TERRE SIANO OBBEDIENTI AL COMMISSARIO DEL<br />

NOVARESE ,”ACIÒ CHE LA DICTA TAXA HABIA LOCO.”<br />

Commissario Olegii.<br />

(1451 agosto 30, Vigevano).<br />

Perché havimo havuto informatione per lo commissario nostro lì in Novarese sopra la taxa<br />

del sale che quelli de Olego sonno inobe<strong>di</strong>enti a portare le sue boche per la reformatione<br />

della <strong>di</strong>cta taxa, et perchè nuy non inten<strong>di</strong>mo che alchuna terra dello vescovato Novarese,<br />

separata dala <strong>di</strong>cta terra o non separata, sia reservata dala <strong>di</strong>cta taxa, pertanto volimo et te<br />

comman<strong>di</strong>amo che, non solo tu presti obe<strong>di</strong>entia quanto te sarrà commandato per lo <strong>di</strong>cto<br />

commissario, ma che tu conforti tucti li altri lochi et terre che siano obe<strong>di</strong>ente al <strong>di</strong>cto<br />

commissario, aciò che la <strong>di</strong>cta taxa habia loco como è nostra intentione, avisandote che se<br />

tu faray el contrario faray cosa che molto ne despiacerà grandemente.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

239


534<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL COMMISSARIO DI NOVARA DI RIFERIRGLI SUL TRATTAMENTO<br />

FATTO SIA DA FILIPPO M. VISCONTI CHE DA LUI ( DUCA) ALLE DONNE DEL MONASTERO DI SANTA<br />

CHIARA DI NOVARA.<br />

Referendario Novarie.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Vederay per la inclusa supplicacione quanto ne significano le donne del monasterio de<br />

Sancta Chiara de quella nostra cità. Per la qualcosa volimo et te committimo che tu te<br />

informi como al tempo della felice memoria del duca passato quello monastero fideva<br />

tractato et etiam<strong>di</strong>o como è stato tractato per lo tempo havemo noy Novara. Et de tutto ne<br />

avisaray per toe lettere simul cum appare tuo.<br />

Viglevani, xxx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

535<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO DI NOVARA PER LA TASSA DEL SALE DI FARE LA<br />

RIFORMA DI DETTA TASSA IN TUTTO IL VESCOVATO DI ALESSANDRIA, COMPRESE, QUINDI, LE<br />

TERRE INFEUDATE E I LUOGHI SEPARATI “NON HAVENDO RESPECTO A PERSONA ALCHUNA”.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

126v Commissario a Novarie super taxa salis<br />

Inten<strong>di</strong>mo che da poy che b tu sey delà per fare la informatione dela taxa del sale in lo<br />

vescovato nostro de Novara quilli del nostro Consciglio secreto, che hanno scripto de certa<br />

reserva <strong>di</strong> terra et lochi che debii fare in non fargli <strong>di</strong>screptione alcuna, la qual cosa siamo<br />

certi ch'el Conseglio habia facto a bon fin, ma comprendemo chiaramente che, facendose<br />

questa reserva de alcune terre, saria casone de far stare le altre terre renitente in gran<strong>di</strong>s-<br />

simo damno et preiu<strong>di</strong>tio dela Camera nostra. Inpertanto volimo et te comman<strong>di</strong>amo che<br />

nonobstante quello, né alcuna altra cosa in contrario, tu fazi generalmente tucta la <strong>di</strong>cta<br />

reformatione in lo <strong>di</strong>cto vescovato, tanto a feudatario quanto a terre et lochi separati, non<br />

havendo respecto a persona alchuna.<br />

Data Viglevani, xxx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue salis depennato.<br />

b Segue se depennato<br />

240


536<br />

FRANCESCO SFORZA FA PRESENTE A LORENZO DE VITELENSIBUS DE CORNETO CHE VUOLE<br />

CATTURARE COLORO CHE CAUSARONO LA MORTE DI MAISTRO PIETRO DA CORTONA. GLI<br />

COMANDA, PERCIÒ, DI PORTARSI A TORSOGNO PERCHÉ HA SAPUTO CHE ALCUNI DI DETTI FIGURI<br />

SI TROVANO LÀ.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Domino Laurentio de Vitelensibus de Corneto.<br />

Perchè siamo desposti haver nele mano tucti quilli che foreno ala morte de maistro Petro<br />

da Cortona, volimo che, subito recevuta questa, debi trovarte cum lo podestate et cum lo<br />

capitaneo dela citadella <strong>di</strong> quella nostra cità de Piasenza per havere la informatione da loro<br />

d'essi malfactory, deli quali inten<strong>di</strong>amo esserne alchuni a Torsogno, et informato da loro<br />

del tucto, volimo che subito va<strong>di</strong> al <strong>di</strong>cto loco de Torsongno per pigliare quilli trovaray lì,<br />

avisandoti che per l'alligata nuy scrivimo a l'homini d'esso locho che ti credano et prestano<br />

a<strong>di</strong>uto et favore segondo gli rechiederay, perchè possi exequire quanto ti havimo<br />

commisso. Siché circha la exequutione <strong>di</strong> questa nostra mente, usa ogni tua solicitu<strong>di</strong>ne et<br />

prudentia.<br />

Data Viglevani, <strong>di</strong>e penultimo augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

537<br />

ORDINE A GRACINO, REFERENDARIO DI PAVIA, E AL TESORIERE DI PAVIA DI FAR AVERE DUE<br />

PAGHE ALLA MOGLIE DI MAGISTRO GUGLIELMO DA HOULOGRIS.<br />

127r Viglevani, <strong>di</strong>e xxx augusti 1451.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Scriptum fuit referendario Papie Gracino et thexaurario Papie quatenus uxori magistri<br />

Gulielmi ab Houlogris responderi faciant omnino de paghis duabus.<br />

Cichus.<br />

538<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REFERENDARIO DI PAVIA RIFONDA A CASTELCETO DA<br />

CREMONA, PROVISIONATO DUCALE DEPUTATO ALLA GUARDIA DEL CASTELLO DI PAVIA, LIRE 12<br />

PER SPESE FATE PER IL DUCA.<br />

Referendario Papie.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Havimo informacione che ali dì passati Castelceto da Cremona, nostro provixionato depu-<br />

tato alla guar<strong>di</strong>a del nostro castello de Pavia, fece una spesa per nostre facende de libre xii<br />

imperialium, dele quale volimo gli sia facta debita satisfactione. Faritigli fare adoncha debi-<br />

ta la restitutione delle <strong>di</strong>cte libre 12 delli denari delle nostre entrate lì.<br />

Viglevani, xxx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

241


539<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AI PROVISIONATI DESTINATI ALLA CUSTODIA DELLA ROCCA DI NOVARA<br />

D’ESSERE CONTENTO DELLA SCELTA, FATTA DA BOLOGNINO, DI GUARINO DELLA VALCAMONICA<br />

A LORO SUPERIORE. LI AVVERTE, PERÒ, CHE AL DI SOPRA DI TUTTI VI È IL CAPITANO DELLA<br />

CITTADELLA.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Provisionatis deputatis ad a custo<strong>di</strong>am arcis Novarie.<br />

Sentiamo ch'el magnifico Bolognino ve ha deputato per superiore, al qual habiati ad hobe-<br />

<strong>di</strong>re, Guarino de Valcamonica. Del che restiamo advisati et bene contenti advisandove<br />

però che oltra ciò, et <strong>di</strong>cto Guarino et vuy tutti, habiati per superiore el nostro capitaneo<br />

della citadella et a luy hobe<strong>di</strong>ati et portati quella reverentia che faresti alla nostra propria<br />

persona, et non mancho. Altramente ce daresti materia de turbare cum voy.<br />

Viglevani, xxx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue negot depennato.<br />

540<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL PODESTÀ DI NOVARA DI NON IMPICCIARSI NEI COMPITI DEL<br />

CAPITANO DELLA CITTADELLA.<br />

Potestati Novaria. a<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Sentimo per querella del nostro capitaneo della citadella lì che voy, contra el dovereo et<br />

consueto, ve impazati del officio suo, che saria contra l'honore suo et la nostra intencione,<br />

perché nè li honori et commo<strong>di</strong> et preheminentie aspectano a sì, non volimo sia<br />

preiu<strong>di</strong>cato. Fareti adoncha quello apartene al officio vostro et el suo lassareti a luy,<br />

altramente faresti cosa che ne recreseray et alla quale ce bisognaria fare provisione.<br />

Viglevani, xxx augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

541<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME A GUARINO DIELLA VALCAMONICA LA SUA SODDISFAZIONE PER<br />

ESSERE STATO POSTO DA BOLOGNINO A CAPO DEI PRIVISIONATI. TUTTI, PERÒ, LUI COMPRESO,<br />

DEVONO SOTTOSTARE AL CAPITANO DELLA CITTADELLA.<br />

127v Guarino de Valcamonica.<br />

1451 agosto 30, Vigevano.<br />

Havimo inteso ch'el magnifico Bolognino te ha deputato superiore a quelli altri nostri provi-<br />

sionati lì et che debeno hobe<strong>di</strong>re, del che ne restiamo molti contenti, ma volimo però che tu<br />

et tutti essi provisionati prestato hobe<strong>di</strong>entia et reverentia al nostro capitaneo de quella<br />

cittadella, et non altramente che facesti ad noy proprii. Et questo fati senza veruna excep-<br />

tione se haveti voglia fare cosa che ne piaza.<br />

Viglevani, xxx augusti 1451.<br />

242


Cichus.<br />

542<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A GIOVANNI DA TOLENTINO DI AVER ORDINATO AD AGNOLO DI<br />

PORTARSI DAL DUCA PER METTERE ORDINE TRA I BALESTRIERI DA MANDARE A BORDOLANO IN<br />

SEGUITO ALL’AVVISO RICEVUTO DELLA DISPOSIZIONE IMPARTITA DI ROVINARE I PORTI<br />

DELL’OGLIO.<br />

Domino Iohanni de Tolentino.<br />

1451 settembre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Veduto quello ne haviti scripto delo aviso havuto de l'or<strong>di</strong>natione facta de guastare li porti<br />

d'Oglio, ve aviso, come havemo scripto ad Angiolo, che venga da nuy per mettere or<strong>di</strong>ne al<br />

facto <strong>di</strong> balestreri de mandare ad Bordolano. Ala parte de quilli homini d’arme de Cesaro<br />

che sonno vinuti per pigliare lo porto de Castel Visconte, non <strong>di</strong>cemo altro se non che haviti<br />

facto bene ad avisarne de tucto.<br />

Ex Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong>e primo septembre MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

543<br />

FRANCESCO SFORZA SI COMPIACE CON GIACOMO DA ROMA PER L’ORDINE DATO DI VIGILARE SUI<br />

LUOGHI CIRCOSTANTI. FACCIA ALTRETTANTO IN FUTURO.<br />

Iacobo de Roma.<br />

1451 settembre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

N'è stato grato li avisi ne hay dato per tue lettere, date a xxviiii del presente, et piacene l'or-<br />

<strong>di</strong>ne preso de far fare le guar<strong>di</strong>e et scolte in li luchi circunstanti, et molto te ne<br />

comen<strong>di</strong>amo, caricandote che faci il simile in l'avenire et ne tengni avisati de tutto quello<br />

sentiray più oltra.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e primo septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

544<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANGELO DE CAPOSILVIS DI PORTARSI DA LUI VIETANDO, PRIMA<br />

DI PARTIRE, CHE LA MOGLIE E IL FIGLIO DI GIOVANNI MATTO SE NE PARTANO. PORTI CON SÉ LO<br />

SPARVIERO.<br />

Angelo de Caposilvis.<br />

1451 agosto 31, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo veduto quanto ne hay scripto per una tua ala quale respondendo <strong>di</strong>cimo che,<br />

subito, debi venire qui da nuy, lassando or<strong>di</strong>nato, prima che tu te parti dellà, che la<br />

mogliere né figliolo de Iohanne Matto, per modo alcuno, non se no possano andare cum<br />

Dio. Havemo lì con ti quello sparvero mutato che altra volta era ad Millano, fa che lo porti<br />

cum ti in ogni modo.<br />

Laude, ultimo augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

243


545<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO DUCALE SABAUDO AL DI QUA DEI MONTI<br />

CHE FACCIANO AVERE AL PAVESE GAIO LA DOTE DELLA MOGLIE PROCEDENDO CON RITO<br />

SOMMARIO.<br />

1451 agosto 29, Vigevano.<br />

128r Dominis de Consilio ducali Sabau<strong>di</strong>ensi citra montes.<br />

El nobile homo Gayo, nostro <strong>di</strong>lecto cita<strong>di</strong>no de Pavia, como sareti a pieno informato, <strong>di</strong>ce<br />

che resta ancora ad avere da suo socero overo da suoi cognati, una gran parte dela dota<br />

dela donna la qual, quantunche più volte gli l'abia domandata, mai non l'ha possuta havere.<br />

Pertanto sì per la iusticia, sì per la fede et devozione, la qual esso Gayo continuamente a<br />

noi et stato nostro ha portato et porta, ve lo recommandamo quanto possemo et ve pre-<br />

gamo ve piaza esserli favorevele in farli far rasone summaria et expe<strong>di</strong>ta, per modo che<br />

possa havere el dovere suo, che per fin a qui non pare li sia voluta essere facta cum<br />

effecto, che, altramente non poressemo fare cum honore nostro che non li provedessemo<br />

per la via dela rasone et de l'honestà, como che el debito rechede. Et tuto quello bene et<br />

favore fareti al <strong>di</strong>cto Gayo l'haverimo a singular piazere. a<br />

Viglevani, xxviiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue Lo<strong>di</strong> depennato.<br />

546<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL PAPA DI VOLER AMMETTERE TRA I SUOI CAPPELLANI GIOVANNI<br />

GALEAZZO DE GUASCHIS.<br />

Serenissimo domino nostro pape.<br />

(1451 agosto 29, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Venerabilis dominus Iohannes Galeaz de Guaschis, presentium exhibitor, admodum affec-<br />

tans consortio capellanos sanctitatis vestre aggregari ad eiusdem sanctitatis vestre pedes<br />

acce<strong>di</strong>t, humilime sanctitati vestre supplicatum <strong>di</strong>gnetur ipsum de gratia speciali tali honore<br />

et <strong>di</strong>gnitate decorare. Qua de re eidem sanctitati vestre supplico eundem Iohannem<br />

Galeaz, quem ipsa <strong>di</strong>gnitate minime in<strong>di</strong>gnum nosco et affectione sua carum habeo <strong>di</strong>gnetur<br />

in numero ceterorum et capellanorum sanctitatis vestre a<strong>di</strong>ungere. In hac quidem re<br />

non me<strong>di</strong>ocriter mihi complacebit et gratificabit sanctitas vestra, cuius pe<strong>di</strong>bus me continue<br />

comissum facio.<br />

Viglevani, ut supra.<br />

In simili forma car<strong>di</strong>nali de Flisco.<br />

244


547<br />

FRANCESCO SFORZA , PREMESSO UN ELOGIO DI SCEVA CORTI E DEI FRATELLI, RACCOMANDA AL<br />

MARCHESE DI MANTOVA IL FRATELLO DI SCEVA, BASILIO, L A CUI MOGLIE “PERTINACEMENTE STA<br />

A MANTUA ET PARE LI SIA REBELLA GIÀ PIÙ TEMPO.” CHIEDE DI RICEVERE DETTO BASILIO E<br />

“FARLI ...RASONE ET FAVORE” PER QUESTO SUO CASO.<br />

128v Domino marchioni Mantua.<br />

1451 agosto 29, Vigevano.<br />

Per altre nostre ve recordemo havere notificato ala signoria vostra como et quanto havi-<br />

mo cari lo spectabile et generosi nostri <strong>di</strong>lecti misser Sceva de Corte, cavalero doctore e<br />

nostro locotenente a Piasenza et li suoi fratelli, in li quali havemo sempre retrovata singu-<br />

lare in nuy fede e continua cum boni effecti, devocione et cor<strong>di</strong>almente ve li<br />

recomandassemo. Per la qual cosa, essendo poy venuto dala prefata vostra signoria<br />

Bene<strong>di</strong>cto, fratello d'esso misser Sceva, el quale ha referito cose inextimabile dela<br />

clementia et bona coligencia li haveti facta, como per misser Sceva ne è stato referito, el<br />

qual totalmente cum omni fervore et mente serà luy et tutti li suoi, non manco servitori et<br />

fideli dela signoria vostra quanto de nuy proprii, summamente ve rengraciamo et mettemo<br />

questa vostra cortesia al numero de molte altre ne faciti continuamente. Verum, perché fra<br />

l'altre cose pare essere tractato de fare a Basilio, uno <strong>di</strong> fratelli de misser Sceva sia data la<br />

dona soa, la quale pertinacemente sta ad Mantua et pare li sia rebella già più tempo et<br />

anni passati, del che non possemo se non maravigliarse de ley, essendo honesta et gentil<br />

dona como inten<strong>di</strong>mo, et Basilio è gentilhomo de belli costumi de probata vita et de ley non<br />

manco nobile del quale ella non se pò nì debbe des<strong>di</strong>gnare punto, et havemoli nuy stessi<br />

confortato a venire ala vostra signoria non dubitando, sì per lo dovere, el qual corre a<br />

cadauno principe, et sì per nostro amore vederiti de farli tal rasone et favore quale nuy<br />

speramo senza dubio. Pregamo instantemente la prefata vostra signoria li piaza vedere<br />

esso Basilio volonteri nel numero <strong>di</strong> vostri et nostri fideli servitori. Et circa l'honestissima<br />

causa soa farli fare tal expe<strong>di</strong>cione e favore con presteza che luy senta queste nostre<br />

lettere e recomendacione haverli iovato asay. Dela qual cosa receveremo complacencia<br />

quanto se fosse facto ala nostra propria persona.<br />

Viglevani, xxviiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

548<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GENTILE DELLA MOLARIA NON SI MERAVIGLI DEL MODO CON<br />

CUI GLI HA SCRITTO IL CONSIGLIERE DUCALE ANGELO SIMONETTA, AVENDO AVUTO DAL DUCA<br />

L’INCARICO “DE ACONCIARE LE CAUSE DELA MAGNIFICA MADONNA LUCHINA” E DI PROVVEDERE<br />

A CHE I GENTILUOMINI D’ARCELLI OTTENGANO CHE LA LORO CASA BRUCIATA “GLI DEBBIA ESSERE<br />

REFACTA”.<br />

129r Gentili dela Molaria.<br />

1451 settembre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le tue lettere et inteso quello ne scrivi et quanto te ha scripto per parte<br />

nostra Angelo Simonetta, nostro conscigliero et secretario et cetera. Al che respondendo,<br />

te <strong>di</strong>cimo che non te debbi marivigliarti se esso luy te ha scripto in quella forma, perché,<br />

come quello che haveva commissione sive el caricho da nuy de aconciare le cause dela<br />

245


magnifica madonna Luchina, gli è parso scriverte cussì, non sapendo luy da po’ fosti stato<br />

da nuy. Hora, perchè sappi quanto habbi a fare, volimo che prove<strong>di</strong> omnino che quilli<br />

zentilhomini d'Arcelli siano facti securi et cauti che gli debbia essere refacta la loro casa<br />

brusata, et cussì cum questa intentione nostra ne seray ala prefata madonna per farli fare<br />

cauti et bene securi ala parte de quella casa che è butata per terra. E' remasto contento<br />

Leone, quale è stato qui, de andare dala prefata madonna Luchina per pregarla che gli<br />

voglia far refare la <strong>di</strong>cta casa butata, avisandone che non gli va spesa pocho più de xx o<br />

xxv ducati, per la quale cercharay per ogni via de essere d’acor<strong>di</strong>o cum sì, siché quanto a<br />

quella casa tu non te n'impazaray altramente.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e primo septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

549<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI STAMPA DI RESTITUIRE O LUI O SUO FRATELLO IL<br />

CAVALLO CON CUI IL FAMIGLIO DELL’UOMO D’ARME DI ETTORE BRANDOLINI SI È PORTATO DA<br />

UNO DEI DUE.<br />

Domino Iohanni de Stampis.<br />

1451 settembre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso como uno famiglio de uno homo d'arme del strenuo Hector Brandolino<br />

novamente è venuto de qua cum uno cavallo, quale ha conducto lì da vuy overo da vostro<br />

fratello. Pertanto volimo et ve comman<strong>di</strong>amo che, subito havuta questa, per cosa<br />

importante, remossa ogni cagione, mandati qui lo <strong>di</strong>cto cavallo, quale sia consignato ad<br />

noy proprii, et se non l’havesti vuy, mandati da vostro fratello, che senza alchuno fallo<br />

habiamo subito qui <strong>di</strong>cto cavallo. Et in ciò non fati exceptione né <strong>di</strong>mora, perché questa<br />

cosa al facto nostro è molto importante.<br />

Laude primo setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

550<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL COMMISSARIO , AL COMUNE E AGLI UOMINI DELLA PIEVE<br />

D’INCINO DI ACCETTARE QUELLA “FAMIGLIA” DA LORO CACCIATA E DI RIFONDERLA ANHE DELLE<br />

SPESE SOSTENUTE “ A CONSUMARSE PER L’HOSTARIE”. LI MINACCIA CHE, IN CASO DI RIFIUTO,<br />

MANDERÀ “TANTA GENTE ALLE SPALLE CHE (REPUTARANNO) GRATIA DE ESSERE ACEPTATI ... DA<br />

LORO”.<br />

1451 settembre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

129v Comissario comuni et hominibus plebis Incini.<br />

Vuy doveti havere veduto quello ve havimo scripto del acceptare et provedere a quella no-<br />

stra famiglia, che havevamo mandata lì, et pur inten<strong>di</strong>amo che non gli haveti voluto accep-<br />

tare, immo gli haveti cazati via, de che ne recresce et siamo de vuy tanto malcontenti che<br />

mal lo poresti pensare. Però ve comman<strong>di</strong>amo de novo et volimo che omnino l’aceptiati et<br />

prove<strong>di</strong>ati in la forma che ve scripsimo, certificandovi che, se non gli aceptareti, ve<br />

mandarimo tanta gente alle spalle che reputareti gratia de essere aceptati vuy da loro. Et<br />

perché per vostra casone sono andati in qua et in là a consumarse per l'hostarie, ve<br />

comman<strong>di</strong>amo et volimo li paghati le spese per lo tempo che sarano stati absenti da lì. Et<br />

in questo non sia exceptione alchuna, perché cossì è la <strong>di</strong>sposicione nostra, alla quale se<br />

contrafacesti sarimo de vuy malcontenti.<br />

Laude, primo setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

246


551<br />

FRANCESCO SFORZA RIBADISCE A TOMMASO DA NUGAROLO E AI PROVISIONATI DELLA SUA<br />

SQUADRA CHE NON VUOLE CHE GLI UOMINI DI OLGINATE SIANO ONERATI DE “GRAVEZA<br />

ALCHUNA”. ORDINA A TOMMASO DI FAR RESTITUIRE LE BESTIE E OGNI ALTRA COSA CHE FOSSE<br />

STATA TOLTA PER DETTA TASSA.<br />

1451 settembre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Thomasio de Nugarolo et provisionatis de eius squadra.<br />

Per una altra littera nostra, signata de mano de messer Angelo da Riete, ve havimo scripto<br />

che alli homini nostri de Olginà non dessivo più impazo né molestia alchuna de taxe, et vuy<br />

non l'haveti obe<strong>di</strong>cta como non fessivo stima del nostro scrivere, che ne maravigliamo<br />

grandemente. Unde iterato ve replicamo e comman<strong>di</strong>amo che alli vostri homini da Olginà<br />

non dati più impazo né graveza alcuna delle vostre taxe usate, tanto de quello restati<br />

havere quanto de l'advenire, perché volimo che siano relevati dala <strong>di</strong>cta graveza per bono<br />

respecto ali quali tu, Thomase, faray restituire tutte le bestie et ogni altra cosa che li fosse<br />

tolta im pegno per <strong>di</strong>cta casone E questo non manchi per quanto tu hay cara la gratia<br />

nostra, et fati che non vi habiamo più a replicare per questo, certificandone che al presente<br />

habiamo el modo de provedervi per altra via in forma che stareti bene.<br />

Laude, primo setembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

552<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE GLI EREDI<br />

DI GIACOMINO DA CASTIONE SI SONO OFFERTI DI DARE 250 DUCATI, OFFERTA CHE EGLI<br />

ACCETTA AL POSTO DELLE LORO ASSEGNAZIONI.<br />

130r Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché li here<strong>di</strong> de Iacomino da Castiono ne offerisseno exbursare ducenti cinquanta<br />

ducati, lassandoli correre le assignacione soe, siamo contenti et volimo che, exborsando<br />

loro ad conte Gasparo da Vimercato li <strong>di</strong>cti ccl ducati, gli lassati correre esse loro<br />

assignacione et non ve ne impazati. Gli faciati etian<strong>di</strong>o assignacione delli <strong>di</strong>cti ccl ducati<br />

sopra quelle nostre intrate in l'anno avenire.<br />

Laude, primo setembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

247


553<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PAVIA E A GRACINO DA PISCAROLO DI DARE<br />

A SILLANO NEGRI I DENARI CHE DEVE AVERE PER ALCUNE FACCENDE DUCALI NELLE QUALI<br />

VERRÀ IMPIEGATO.<br />

Referendario Papie et Gracino de Pischarolo.<br />

1451 agosto 28, Vigevano.<br />

Como per altra nostra facta a dì xxi del presente ve havimo scripto, <strong>di</strong>cimo et repplicamo<br />

che, considerato havimo ad operare in alchune nostre facende el spectabile messere<br />

Sillano, gli provedati quam primum che luy habia li soy denari che deve havere, como siati<br />

informati. Et questo facto vedati de adaptare per quella via che ve pare che esso gli habia,<br />

et noy non habbiamo casone scriverve più.<br />

Viglevani, xxviii augusti 1451.<br />

Iohannes.<br />

554<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A PIETRO MARIA ROSSI DI FAR RESTITUIRE A STEFANO ALBANESE<br />

E AL SUO COMPAGNO I CAVALLI TOLTI LORO MENTRE ERANO DIRETTI DAL DUCA PER<br />

“CONVENIRSE CUM BARTHOLOMEO COLIONE”.<br />

Petro Marie de Rubeis.<br />

1451 settembre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Doveti essere avisato et sapere che Stefano Albanese et uno suo compagno veneranno<br />

dal canto nostro cum suoi cavalli et robba per convenirse cum Bartholomeo Colione, et per<br />

li vostri gli foranno tolti li loro cavalli. Doveti etian<strong>di</strong>o sapere che quilli vengono de là in qua<br />

debbeno essere salvi et securi cum soi cavalli et robbe, segondo l'or<strong>di</strong>ni nostri. Et quando<br />

may non gli fosse altro respecto, questo solo doverebbe valere, zoè che venevano a<br />

trovare Bartholomeo Colione pre<strong>di</strong>cto. Ve confortamo adoncha et carricamo quanto più<br />

possimo che ve piaza fare restituire liberamente li cavalli suoi a <strong>di</strong>cto Stefano et compagno,<br />

perché, non facendo cossì, seria dare mal exempio a l'altri et preiu<strong>di</strong>care al facto a nostro.<br />

Demum se haveti voglia fare cosa che ne piaza, portative in questo per modo che <strong>di</strong>cto<br />

Stefano né il compagno habianno casone lamentarse.<br />

Laude, primo septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue vostro depennato.<br />

555<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO E PODESTÀ DI PARMA CHE LASCINO RIENTRARE<br />

IN CITTÀ GIACOMAZZO DA CREMONA, PENTITO PER QUANTO HA FATTO E DESIDEROSO DI<br />

PACIFICARSI CON QUELLI CHE HA DANNEGGIATO.<br />

130v Comissario et potestati Parme.<br />

1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Iacometto da Cremona ne ha facto <strong>di</strong>re come luy ha commesso certi falli et delicti in quella<br />

248


nostra cità, <strong>di</strong> quali è assay pentito et malcontento et parli haver mal facto, et siamo pregati,<br />

per Dio et misericor<strong>di</strong>a, gli vogliamo perdonare et concedere gratia possa venire stare<br />

et demorare in quella nostra cità et acordare quilli tali ad chi ha facto damno et<br />

manchamento, et che s'acor<strong>di</strong> cum loro, come ne è esposto. Siché volimo el lassati<br />

liberamente senza alchuno impazo, molestia et recressimento venire là stare et <strong>di</strong>morare et<br />

partire satisfacendo et acordando como è <strong>di</strong>cto.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e ii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

556<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GENTILE DELLA MOLARIA DI PORTARSI DA LUI E DI NON<br />

INTERESSARSI OLTRE DELLE FACCENDE DI DONNA LUCHINA CHE , SI RITIENE , SI SIA ACCORDATA<br />

CON LEONE D’ARCELLI PER LA CASA.<br />

Gentili dela Molaria.<br />

(1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Cre<strong>di</strong>mo nuy che, ala receputa <strong>di</strong> questa, Leone d'Arcelli serrà rimasto de acor<strong>di</strong>o cum la<br />

magnifica madonna Luchina circha el facto <strong>di</strong> la casa et <strong>di</strong> quanto ha fare cum la<br />

magnificentia sua, dove se ren<strong>di</strong>mo certi che tu non haveray più a che farli. Il perché ti<br />

committimo et volimo che, subito recevuta questa, debbi venire qua da nuy et non te<br />

impazare più da mò inanze in li facti dela prefata madonna Luchina, senza altra nostra<br />

expetiale licentia.<br />

Ut supra.<br />

Cichus.<br />

557<br />

FRANCESCO SFORZA RINNOVA AL CONSIGLIO SEGRETO L’ORDINE DI MANDARE A MALGRATE<br />

DUE PERSONE CHE FACCIANO FARE DEL PANE PER QUELLI DI LECCO CHE DICONO DI MORIRE DI<br />

FAME.<br />

131r Consilio secreto.<br />

1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ali dì passati, et fo a xxi de augusto proximo passato, ve scrissemo nostre littere continen-<br />

te, tra le altre cose, che nostro parere si era che mandassevo duy sufficienti et idonei ad<br />

Malgrà, cum commissione opportune a che facesseno fare del pane per provedere a quilli<br />

da Leco, che patisseno grande desasio, intendendose cum el capitaneo de Martesana aciò<br />

che fraude non seguisse et cetera, como più largamente se contene in esse nostre littere,<br />

le qualle porriti revedere. Et perchè sentimo, segondo la rechesta se fa per essi da Leco<br />

che <strong>di</strong>cono morire de fame, che vuy non gli haviti ancora proveduto, ve repplicamo,<br />

carricandove quanto più possemo che li vogliati provedere, aciò che per mancamento de<br />

pane quella terra cossì importante non remanga deserta et abandonata.<br />

Laude, ii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue opportune ripetuto.<br />

249


558<br />

FRANCESCO SFORZA SI MERAVIGLIA CON GIOVANNI SFORZA DI AVERE SOLO PRESSO DI SÉ<br />

“MAYSTRO” ZANINO E NON ANCHE “ MAYSTRO” ZILIANO DI CUI VUOLE SAPERE QUANTO TEMPO È<br />

STATO CON LUI, QUANDO SE NE È ANDATO E DOVE SI È RECATO. PER QUANTO RIGUARDA<br />

“MAYSTRO” ZANINO VUOLE CHE ABBIA “LE PAGHE EO MODO ET FORMA CHE SE L’ANDASSE ALI<br />

NOSTRI BALISTRERI.”<br />

Domino Iohanni Sforcie, et cetera.<br />

(1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Havendo inteso per toe littere che non hay ala toa cura se non maystro Zanino, molto ne<br />

siamo maravigliati, perché se credevamo almanco gli fosse maystro Ziliano, et bene<br />

vorressemo intendere la casone perché el non ce sia. Pertanto volimo che tu ne avisi<br />

subito quanto tempo dala partita nostra in qua è stato cum ti esso magistro Ziliano, et<br />

quando se partì et dove è andato. Ala parte de le page de maystro Zanino, volimo ch'el stia<br />

appresso ti et che gli correno le paghe eo modo et forma che se l'andasse ali nostri<br />

balistreri, et cossì havimo scripto ad Angello che, per quello tempo farà demora cum ti, gli<br />

faza respondere dele paghe a modo usato. Et ulterius volimo che tu ne avisi se stay bene lì<br />

per più acconzo deli medesi et, quando tu non stesse bene lì, avisace subito perchè gli<br />

provederimo.<br />

Laude, ut supra.<br />

Cichus.<br />

559<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BARTOLOMEO DA CREMONA DI METTERE IN LIBERTÀ “MAYSTRO”<br />

PIERO DA BENAGO PER IL QUALE PIERO PUSTERLA SI DICE DISPOSTO A DARE GARANZIA.<br />

131v Bartholomeo de Cremona.<br />

1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Lo spectabile Piero da Pusterla ne ha <strong>di</strong>cto voler essere sigurtà et promesso per uno<br />

maystro Piero da Benago, quale hay detenuto lì. Et nuy semo contenti che havendo sigurtà<br />

et promessa da esso Petro per <strong>di</strong>cto maystro, il debbi relaxare et liberare liberamente<br />

senza altra replicatione de questa facenda. Et cussì faray.<br />

Data Laude, ii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

560<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL TESORIERE DI COMO DI DARE A BERNABÒ MAYNERO ,<br />

CASTELLANO DI MANDELLO, LE SUE PAGHE, ONDE POSSA PROVVEDERSI DELLE COSE<br />

NECESSARIE.<br />

Thexaurario Cumarum.<br />

1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Non pò Bernabò Maynero, nostro castellano de Mandello fornirsi delle cose necessarie per<br />

municione dela guarda soa, se non gli è satisfacto de tre paghe quale, <strong>di</strong>ce, dovere havere<br />

250


et non potere conseguire da ti, thexorero, quantuncha habia le bollete. Pertanto ve<br />

comettiamo et volimo che gli faci respondere et respon<strong>di</strong> ti, thexorero, deli denari dele <strong>di</strong>cte<br />

tre paghe, senza exceptione alcuna aciò che, me<strong>di</strong>ante esse, se possa fornire dele cose<br />

necessarie, como è <strong>di</strong>cto.<br />

Laude, ii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

561<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BARTOLOMEO GALLERANI, TESORIERE DELLA CAMERA<br />

STRAORDINARIA, DI DARE AD ANTONIO DEGLI ASTOLFI, VICARIO GENERALE, I 100 DUCATI DI CUI<br />

TIENE GIÀ LA BOLLETTA. GLI FA OSSERVARE CHE ESSENDO LA MOGLIE DI ANTONIO LA BALIA DEL<br />

FIGLIO DEL DUCA, FILIPPO MARIA, NON AVREBBE DOVUTO AVER BISOGNO DI QUESTO SOLLECITO.<br />

1451 settembre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Bertholomeo de Galeranis, thexaurario Camere extraor<strong>di</strong>narie.<br />

Siamo informati che tu hay una bolleta de misser Antonio deli Astulfi, nostro vicario gene-<br />

rale, per ducati cento li qualli luy ne fa rechedere per soi stricti bisogni et necessità. Per la<br />

qual cosa, se cossì è che tu habbi la soa bolleta, volimo a cossì perché è debito ch'el sia<br />

pagato del suo servito, cossì etiam<strong>di</strong>o perché etian<strong>di</strong>o la soa moglere, nutrice et bayla del<br />

inclito nostro figliolo Filippo Maria, gli è da fir havuto respecto asay che tu gli daghi <strong>di</strong>cti<br />

cento ducati senza exceptione alcuna, la qual cosa doveresse far tu per quelli respecti<br />

havemo allegati, etian senza nostro scrivere.<br />

Laude, ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue cossì in interlinea.<br />

562<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL COMMISSARIO DI PIZZIGHETTONE CHE MANDA “MAYSTRO”<br />

DIONISIO E ANTONIO FORNASARI CON QUATTORDICI LORO LAVORANTI PER LAVORARE A QUELLA<br />

FORNACE PER CUI HANNO AVUTO 48 DUCATI D’ORO. PROCURI CHE ABBIANO TUTTO<br />

L’OCCORRENTE IN MODO CHE “SE POSSANO METRE A LAVORARE”. LI ASSICURI CHE AVRANNO GLI<br />

ULTERIORI 16 DUCATI RICHIESTI.<br />

132r Commissario Pizleonis.<br />

1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy mandamo lì maystro Dioniso et Antonio Fornasari cum quatordeci loro lavorenti per<br />

lavorare a quelle fornase, como intenderay da loro a boca, li qualli per tuo aviso hanno<br />

havuto da nuy ducati xlviii d'oro, a rasone de libre iii et sol<strong>di</strong> iiii per ducato. Pertanto a nuy<br />

pare, aciò che loro presto possano lavorare et apparigiare deli quadrelli, gli faci dare tucte<br />

quelle cose te pareranno necessarie al <strong>di</strong>cto loro lavorerio, facendoli prestare et dare con<br />

pagamento de quilli instrumenti se trovaranno deli altri fornasari, et cossì ancor far fare<br />

dele carrette et l’altre cose che porrano fare presto li maystri da ligname et ferrari. Et in<br />

questo mette ogni toa <strong>di</strong>ligencia et presteza siché, como è <strong>di</strong>cto de sopra, <strong>di</strong>cti maystri<br />

presto se possano metre a lavorare. Et perché questi maystri vogliano sedeci altri ducati,<br />

ultra quilli hanno havuti per lo loro vivere, gli porray <strong>di</strong>re che nuy gli li mandaremo de qui. El<br />

che tu ne porray recordare per tue littere.<br />

Laude, ii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

251


563<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LUDOVICO DA BOLOGNA CHE GLI UOMINI DI BARTOLOMEO<br />

COLLEONI NON ABBIANO MOTIVO D LAGNARSI D’ESSERE TRATTATI PEGGIO DEGLI ALTRI UOMINI<br />

D’ARME.<br />

Lodovico de Bononia.<br />

1451 settembre 10, Lo<strong>di</strong>.<br />

El magnifico Bartholomeo Coglione ne <strong>di</strong>ce che li suy homini d’arme alogiati là se lamen-<br />

tano che sonno assay pegio tractati che gli altri homini d’arme nostri alogiati similmente là.<br />

Et perchè non havimo mancho molesto el maltractamento loro che deli nostri medesimi, ti<br />

committiamo et volimo che gli faci fare ogni bono tractamento, et non altramente ch’a li<br />

nostri, quale se retrovano là, siché non habbiano essi casone a lamentarse.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e decimo septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

564<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A CARLO DI AREZZO DI PREFERIRE I FATTI ALLE PAROLE PER<br />

TESTIMONIARE STIMA E AMICIZIA PER LUI DI CUI SA “LI MOLTEPLICI ET OPTIMI PORTAMENTI “<br />

VERSO IL DUCA.<br />

132v Domino Carolo de Aretio.<br />

1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Se per lo passato non vi havimo scripto et visitato almancho cum nostre littere, como<br />

reche<strong>di</strong>riano li meriti vostri verso nuy, non credate sia proceduto per oblivione nè perchè<br />

non vi amamo fraternalmente et habbiamo carissimi li recor<strong>di</strong> et favory facti sempre al bene<br />

nostro. Ma perchè nostro costume non è de voler cum parole, ma piutosto cum effecto mo-<br />

strarse grati ad li amici nostri, non ce siamo curati scriverve altro, pur sentendo continue da<br />

più lati et persone fide <strong>di</strong>ngne li moltiplici et optimi portamenti verso nuy usati per vuy. Per<br />

certo non ce siamo potuti contenere che non <strong>di</strong>camo cussl che may non usciranno <strong>di</strong><br />

mimoria cum fermo proposito de darvelo l’intendere piutosto cum a effecto cha cum parole<br />

como havimo <strong>di</strong>cto. Et quando a nuy sia piacere una cosa più che un'altra, qual dal canto<br />

nostro se possa fare, rechiedecela, et approvatice in quelle cose che se provano li very<br />

amici, et trovariti esser vero quanto vi <strong>di</strong>cimo. Nos vero ve rechiederimo domesticamente<br />

ali bisongni, ma per lo presente non vi <strong>di</strong>cimo altro, salvo che ben cri<strong>di</strong>mo non vi sia<br />

bisongnio ve recommen<strong>di</strong> a mò <strong>di</strong> facti nostri, li quali, invero, potete et dovere reputare<br />

vostri proprii, offerendoce denuo a tucti li vostri piacery, honori et como<strong>di</strong> et de qualunqua<br />

vostro cum pronto animo et molto volontiera.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e ii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue parole che depennato.<br />

252


565<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A UGONE DI MANTOVA E A GIACOMAZZO DI SAN CRISTOFORO DI<br />

ESSERE CONTENTO DI COME SI SONO COMPORTATI. VUOLE CHE FACCIANO IN MODO CHE<br />

MARTINA FAVALE VADA DA LUI.<br />

1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

133r Ugoni de Mantua et Iacomatio Sancti Christofori.<br />

Havimo recevuto vostre littere e inteso quanto scriveti, non occorre <strong>di</strong>r altro se non che<br />

haviti facto bene a far cussì, ma volimo tegnati modo et via che quello Martina Favale<br />

vengna da nuy, che volimo parlare cum luy.<br />

Laude, ii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

566<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE CHE, DOVENDO FAR FARE “CERTE FORNACE”<br />

A PIZZIGHETTONE, VUOLE CHE GIOVANNI CAYMO, COMMISSARIO A CREMONA, ABBIA FACOLTÀ DI<br />

INTERVENIRE COMANDANDO.<br />

Locuntenenti Cremone.<br />

(1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Perché havimo hor<strong>di</strong>nare far fare certe fornace ad Pizeghetone per certo laurero inten-<br />

<strong>di</strong>mo far lì et a acciò dato principio et via, volimo bisognando operare alle <strong>di</strong>cte fornace et<br />

lavorero dei loci circunstanti dela vostra iuris<strong>di</strong>cione Zohanne Caymo, quale è nostro com-<br />

missario lì, habbia auctorità et baylia poterli commandare dandoli b debito et rasionevele<br />

presio. La qualcosa ve havimo voluto notificare, aciò possati or<strong>di</strong>nare che questo se facia.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue aciò depennato.<br />

b Segue dandoli ripetuto.<br />

567<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DI ESSERE DEL PARERE CHE I<br />

VENEZIANI NON INTENDONO FARE GUERRA. GLI AMMONIMENTI CHE GLI AVEVA DATO ERANO PER<br />

SOLLECITARE A UNA MAGGIORE VIGILANZA. NON È D’ACCORDO SULL’AUMENTO DI FANTI ALLA<br />

CORTE DUCALE, MENTRE RITIENE PIÙ OPPORTUNO AGGIUNGERE FANTI AL SERVIZIO DEL<br />

CAPITANO DEL DIVIETO GALEOTTO RATTO. SI PAGHINO DI PIÙ I CONNESTABILI DELLE PORTE.<br />

CONCORDA SULL’UTILITÀ DELL’USCITA LORO(DEI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO ) DA MILANO<br />

CAUSA LA PESTE.<br />

Consilio segreto Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 settembre 3, Lo<strong>di</strong>.<br />

Reverende in Christo pater ac <strong>di</strong>lecti nostri, respondendo ala vostra lettera de dì primo del<br />

presente, responsiva ad una nostra per la quale havemo a veduto quanto prudentemente<br />

253


<strong>di</strong>cete per quelle tre rasone, quale poriano indure Venetiani a fare qualche novità de guerra<br />

contra le nostre cose, et li reme<strong>di</strong>i che recordati ve pareno siano da fare per obviare ali<br />

pensieri loro, perché non li sortiscamo effecto, et cetera, <strong>di</strong>cemo brevemente che quello ve<br />

scripsemo da Vigeveno sopra questa materia, non el scripsemo perché suspectassemo<br />

deli facti de Milano, né ancora perché nuy credessemo firmamente che Venetiani<br />

devesseno farne novità per li movimenti dele gente loro, ma perché el se stesse più<br />

provedutamente et vigile ch’el non si stava, et perché etian<strong>di</strong>o se fessi pensiero ad quello<br />

fusse da fare, occurrendo el caso, ma, come avete inteso, nuy siamo retornati qui et<br />

havemo voluto 133v intendere deli progressi de queste gente marchesche, et in fine non<br />

troviamo che fazino apparechio alcuno de cavalcare, non, ma che fanno alcune mutatione<br />

de logiamenti, il che credemo fazino piutosto per sospecto b che per voluntà habiano de<br />

fare novitade. Non<strong>di</strong>mancho el tenere l'ochio al pennello non po’ altro che giovare. Et per-<br />

ché ne confortati che ad ogni modo seria bene mettere una quantità de fanti ala corte<br />

nostra, ve <strong>di</strong>cemo che ad nuy pare che, mettendosi al presente li <strong>di</strong>cti fanti in essa c corte,<br />

non siando altro bisogno, ne segueria piutosto damno et mancamento de reputatione che<br />

utile alcuno, perché nonobstante che <strong>di</strong>cati ch'el se poria fare voce che <strong>di</strong>cti d fanti lì sonno<br />

stati messi per reme<strong>di</strong>are ale robbarie se fanno presso Me<strong>di</strong>olano, et cetera. Niente de<br />

manco ogniuno crederia che gli fusseno e messi per suspecto et non per <strong>di</strong>cta caxone.<br />

Sichè per evitare tal inconveniente ad nuy non pare de mandarli fante alcuno, pareriane<br />

bene che fusse più utile de far azonzare più fanti ad domino Galeocto Racto et farlo forte,<br />

sichè, occorrendo bisogno alcuno, se possa meglio valere ch'el non pò al presente, il che<br />

se faria senza niuna demonstratione de sospecto f et maxime siando cossì bon numero<br />

deli nostri provisionati et fidati nel castello, como sonno. Sichè g vogliatine advisare del<br />

parere vostro, perché, parendove che a domino Galeocto se agiongano fanti, gli li faremo<br />

agiongere. Deli conestabili dele porte che sonno mal pagati ve <strong>di</strong>cemo che vuy, h che sete<br />

in sul facto, devete carricare et strengere li Maestri dele intrate a farli fare el debito loro,<br />

siando la cosa de importantia, come ella è. Del i restare o partire vostro da Me<strong>di</strong>olano, ve<br />

<strong>di</strong>cemo che, siando le cose in li termine che sonno, che per la gratia de Dio sonno senza<br />

periculo che ad nuy pare vogliate euscire fuora et andarvene nel loco vostro deputato l et<br />

venirne tucti insieme, sì per fugire vuy el periculo dela con<strong>di</strong>tione dela peste sì etian<strong>di</strong>o<br />

perché le gente che hanno da fare possano venire da vuy senza sospecto, le quale, finché<br />

stareti lì dentro non li verano m may et le cose sonno da fare non si n poranno expe<strong>di</strong>re.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e iii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue veduto in interlinea su inteso depennato.<br />

b Segue che hanno depennato.<br />

c Segue corte in interlinea.<br />

d Segue fanti in interlinea.<br />

e Segue messi in interlinea.<br />

f Da il che ... a de sospecto aggiunto a lato.<br />

g Segue il parere vostro in questo depennato.<br />

h Segue che in interlinea.<br />

i Segue restare o in interlinea.<br />

l Segue et venirne tucti insieme in interlinea.<br />

m Segue may in interlinea su depennato.<br />

n In A poranno ha ranno in interlinea su ssono depennato.<br />

254


568<br />

FRANCESCO SFORZA RICHIEDE AL TESORIERE DI PIACENZA DI DARE 30 DUCATI AL FAMIGLIO<br />

DUCALE LORENZO DA CORNETO PERCHÉ POSSA ANDARE DOVE INTENDE INVIARLO.<br />

135r Thexaurario Placentie.<br />

1451 settembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Tu hay veduto quello te habiamo scripto che facessi contento ser Lorenzo da Corneto, no-<br />

stro famiglio, de ducati 30, aciò potesse andare dove noy lo man<strong>di</strong>amo, quale pare non<br />

habi expe<strong>di</strong>to. Dela quale cosa non havemo preso ponto admiracione perché ne ren<strong>di</strong>mo<br />

certissimi alhora non havessi forse el modo de dargli li <strong>di</strong>cti 30 ducati et se lo havessi<br />

potuto fare lo haveresti facto a liberamente de questi 30 ducati senza aspectare altra<br />

lettera da noy, como hay facto per lo passato che sappimo bene non hay may manchato ali<br />

bisogni nostri. Tamen, sia como se voglia, ell’è necessario omnino, como non seti manchato<br />

per lo passato, cossì non manchati ad questa volta et che per ogni modo trovati <strong>di</strong>cti<br />

ducati xxx. Sichè, iterum, ve scrivemo et preghamo strectamente debiati spazare el <strong>di</strong>cto<br />

ser Lorenzo aciò possa andare dove gli havemo imposto et che non habia ad tardare lì,<br />

certificandovi non poresti una volta fare cosa ne fosse più grata, perché l'andata soa<br />

importa assay. Sichè fati como havimo speranza in voy.<br />

Laude, iii setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue voluntera depennato.<br />

569<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI CREMONA DI LASCIARE GLI UOMIN DI<br />

ANTONIO LANDRIANI DOVE STANNO.<br />

Locumtenenti Cremone.<br />

1451 settembre 3, Lo<strong>di</strong>.<br />

Antonio da Landriano se grava, pur como ve havimo scripto per altre, che vuy non voleti<br />

lassare stare li soy quali ser Simone ha allogiato a San Iohanne in Croce, dela qual cosa<br />

ne maravigliamo perché nostra intencione è quelli de Antonio Schiavo como ser Simone gli<br />

ha or<strong>di</strong>nati. Pertanto ve <strong>di</strong>cemo, se haveti caro fare cosa ne piaza, lassati stare quelli de<br />

Antonio, sichè non ne habiamo più querella.<br />

Laude, iii setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

255


570<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI SAN GIOVANNI IN CROCE DI LASCIAR STARE LÌ, AL<br />

DI LÀ DI QUELLO CHE POTREBBE DIRGLI IL LUOGOTENENTE, GLIUOMINI DI ANTONIO LANDRIANI.<br />

Potestati Sancti Iohannis in Croce.<br />

1451 settembre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che ad pecticione del nostro locotenente de Cremona tu vogli cazare via quelli<br />

de Antonio da Landriano, nostro conductero, ha mandato ad allogiare lì ser Simone, nostro<br />

famiglio, dela qual cosa ne meravigliamo. Pertanto, nonobstante commandamento alchu-<br />

no te facesse <strong>di</strong>cto locotenente, te comman<strong>di</strong>amo debi exequire circha li facti de quelli ha<br />

mandato lì ser Simone de Antonio da Landriano, como esso ser Simone te ha scripto et<br />

or<strong>di</strong>nato. Et non manchi, che, te advisamo, non poressi fare cosa che più ne <strong>di</strong>spiacesse,<br />

como anche per altre te havimo scripto.<br />

Laude, iii setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

571<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME AL LUOGOTENENTE E AL PODESTÀ IL PROPRIO DISAPPUNTO PER<br />

L’INDAGINE DA LORO FATTA SU DON PIETRO E IL FRATELLO DI CASTELGOFFREDO, INDAGINE DEL<br />

TUTTO DIFFERENTE NEI RISULTATI RISPETTO A QUANTO SEGNALATOGLI DAL MARCHESE DI<br />

MANTOIVA E SAPUTO DA ALTRE FONTI. LA RIFACCIANO, USANDO ANCHE LA TORTURA DELLA<br />

CORDA , FACENDOLI ANCHE SBALLONZOLARE “UNO PUOCHO”, MA DIPORTANDOSI SEMPRE<br />

MATURAMENTE E ATTENTI A NON FAR LORO “TROPPO MALE “!<br />

135v Locumtenenti et potestati Placentie.<br />

1451 settembre 3, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto vostra lettera et inteso quello ne scriveti et la examinacione ne haveti<br />

mandata de don Petro et lo fratello da castello Zufredo, restamo de tutto advisati et non<br />

remanemo de questa cosa bene satisfacto de vuy perché, segondo le informacione have-<br />

mo dal illustre signor marchexe de Mantua, et per altre vie, non facemo dubio che costoro<br />

non habiano praticha in quello nostro paese. Et non dubitamo che se vuy in questo facto<br />

usati <strong>di</strong>ligentia,como doveti fare, non trovati la verità. Pertanto de novo ve <strong>di</strong>cimo et com-<br />

mittiamo che per iterum debiati examinare li <strong>di</strong>cti don Petro et fratello con ogni <strong>di</strong>ligentia a<br />

vuy possibile segondo ve havemo scripto et le informacione ve havimo mandate, alle qua-<br />

le ne referrimo. Et non possendone vuy cavare altro con bone parole, como haveti facto,<br />

volimo vedati havere licentia dal vicario del vescovo de quella nostra cità de mettere el<br />

prefacto don Petro et fratello alla corda, et havuta <strong>di</strong>cta licentia, volimo gli debiati fare ligare<br />

et ponergli la magiore pavura ve sia possibile, con quello bono modo, siamo certi,<br />

sappereti fare, etiam se dovesti bem fargli sbalanzare uno puocho. Volimo, però, che in<br />

questo facto ve portati maturamente et cum intellecto, ponendo piutosto pagura a li<br />

prefacto don Petro et fratello de parole et de menaze che de fargli troppo male. Et como<br />

havereti facto, ne avisareti poy chiaramente.<br />

Laude, iii sectembris 1451.<br />

Cichus.<br />

256


572<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI REGOLATORI E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE LA METÀ<br />

DELLA TASSA DEL SALE RECENTEMENTE IMPOSTA AL COMUNE E AGLI UOMINI DI POZZUOLO<br />

VENGA ASSEGNATA AL CONDOTTIERO DUCALE ONOFRIO RUFALDO E FACCIANO SAPERE AL<br />

CANCELLIERE DUCALE FRANCESCO DI SER ANTONIO LA QUANTITÀ DI DENARO CHE DEVE<br />

IMPUTARE “IN RACIONIBUS SUIS” A ONOFRIO.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 3, Lo<strong>di</strong>.<br />

Contentamur et volumus quod <strong>di</strong>mi<strong>di</strong>am taxam salis, nuper ut scitis impositam, comuni et<br />

hominibus Pozoli assignetis strenuo Honofrio Rufaldo, ductori nostro, et de denariis <strong>di</strong>cte<br />

<strong>di</strong>mi<strong>di</strong>e taxe ipsi responderi faciatis certiorem facientes Franciscum ser Antonimi, canzella-<br />

rium nostrum de quantitate denariorum ut in racionibus suis ipsum debitorem facere possit<br />

et sic vos faciatis.<br />

Laude, iii setembris 1451.<br />

Franciscusfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

572 BIS<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A STEFANO DA ONATE E A GIOVANNI DE ULESIS E RIVOLGENDOSI<br />

A STEFANO DICE DI ESSERE CONTENTO DI LASCIARE 30 DUCATI A UN MILANESE SE RIVELA I<br />

DEBITORI DI INNOCENTE COTTA PER UN AMMONTARE DI 20000 LIRE IMPERIALI. STEFANO SI<br />

ACCORDI DI TUTTO CON IL CANCELLIERE DUCALE GIOVANNI DE ULESIS.<br />

1451 settembre 3, Lo<strong>di</strong>.<br />

136r Stefano de Onate et ser Iohanni de Ulexis.<br />

Havimo inteso quanto ti, Stefano, ne hay facto <strong>di</strong>re et avisato che, volendo noy remettere<br />

et lassare ad uno cita<strong>di</strong>no de Me<strong>di</strong>olano 300 ducati, quali è tenuto et de’ dare ad Inocente<br />

Cotta ne notificarà et <strong>di</strong>rà tanti cita<strong>di</strong>ni che sono tenuto et de’ dare ad esso Inocente circha<br />

xx milia libre de imperiali, ad che <strong>di</strong>cimo che semo contenti lassare <strong>di</strong>cti 300 ducati, notificandone<br />

che sono quelli debitori d’esso Inocente, purché non siano de quelli che noy<br />

sappiamo et habiamone notizia, et essendo chiaro che siano veraci debitori de <strong>di</strong>cte libre<br />

xx milia, et de tutto te intenderay con ser Zohanne de Ulexis, nostro canzellero, avisandoce<br />

como haveray facto.<br />

Laude, iii setembre 1451.<br />

Cichus.<br />

257


573<br />

FRANCESCO SFORZA CERCA DI CONFORTARE GASPARE DA VIMERCATE PER LA MALATTIA DEL<br />

FRATELLO RAFFAELE. VUOLE CHE GASPARE SI PORTI IN LUOGO SANO SÌ CHE ANCH’EGLI NON<br />

ABBIA A CORRERE PERICOLO PER LA SALUTE.<br />

Comiti Gasparri de Vicomercato.<br />

1451 settembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo ricevuto la toa lettera et inteso quello ne scrivi deli denari hay in mano et de quelli<br />

speri de havere. Non <strong>di</strong>cimo altro se non che tutto ne piace et non te replicamo più circha<br />

questo facto, perché tu say meglio quello bisogna che non facimo noy proprii. Alla parte de<br />

Rafael, tuo fratello, nuy havimo inteso quello ne scrivi del caso suo, dela qual cosa havimo<br />

tanto <strong>di</strong>spiacere che non poriamo havere più, nè poriamo may scrivertelo, et Dio sa se ha-<br />

biamo persona in casa de che più ne recressesse de Rafaele, et se possibile fosse libe-<br />

rarlo col sangue nostro, lo fariamo de bona voglia. Ma poychè dal canto tuo non gli è man-<br />

chato cosa alchuna fiat voluntas domini. Te pregho bene che, migliorando luy, per nostra<br />

singulare contenteza et satisfacione ce ne vogli avisare, che non poressi scrivere cosa che<br />

più ne piacesse fin al coro. Pur volendone altro Dio, bisogna che noy e ti habiamo pacientia<br />

sì che in questo facto voglite portare cum prudentia et intellecto et essere contento de<br />

quello vole nostro signore Dio et portare ogni cosa in pacientia. Ma perché noy pur sappia-<br />

mo che tu sey stato et praticato dove è stato Rafaele, ne morimo de voglia e che Dio non lo<br />

voglia, che non te intervenga qualche cosa. Pertanto como continuamente te havimo scrip-<br />

to così de novo te <strong>di</strong>cimo, confortamo et preghamo, se may pensi fare cosa ne sia suma-<br />

mente grata, te levi de lì et redughi in qualche loco dove te conservi 136v sano, per qualchi<br />

dì fina sii fuora de sospecto et, se voy andare in alchuno loco delli nostri, avisacene, che<br />

sarimo contenti. De questo te preghamo et caricamo quanto più sappimo et possimo,<br />

facendote certissimo che del tuo male ne recresceria più che de persona né fratello, né<br />

figliolo più caro che habiamo al mondo. Et solo per questa casone man<strong>di</strong>amo questo caval-<br />

laro per lo quale aspectamo intendere quello sarà ulterius seguito et la deliberacione toa.<br />

Laude, iiii setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

574<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A TESEO DA SPOLETO DI FAR AVERE AI FAMIGLI CHE ALLOGGIANO<br />

NEL PIACENTINO LA TASSA CHE A LORO SPETTA.<br />

Theseo de Spoleto.<br />

1451 settembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Se lamentano alchuni nostri famigli che allogiano in Piasentina che non pono havere la<br />

taxa soa per certa <strong>di</strong>fferentia che hanno fra loro quelli che sono deputati ad dargli la <strong>di</strong>cta<br />

taxa. Pertanto volimo che, recevuta questa, debi providere et or<strong>di</strong>nare per modo che <strong>di</strong>cti<br />

famigli habiano la taxa loro tocha ad paghare ad chi se voglia, perché essi non possono<br />

vivere senza questa taxa, como chiaramente cognosci, sichè fa che noy non habiamo<br />

casone de scrivere più per questa cosa.<br />

Laude, iiii setembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

258


575<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI CREMONA DI NON DARE ALCUNA NOIA PER IL<br />

SALE AGLI UOMINI DI PIZZIGHETTONE FINO A QUANDO LO INFORMERÀ DELLA RISPOSTA AVUTA DAI<br />

MAESTRI DELLE ENTRATE CIRCA L’IMPOSIZIONE FATTA A DETTI UOMINI DI LEVARE OTTOCENTO<br />

“PESI DI SALE”.<br />

Referendario Cremone.<br />

1451 settembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Hanno mandato qui da nuy li homini da Piziguitone suoy ambassatori con alcune soe sup-<br />

plicatione per le quale se gravano che tu gli vole astringere ad levare de presenti octocento<br />

pesi de sale, de che se doleno et lamentano. La quale supplicatione havimo mandato ali<br />

Magistri nostri de l'intrate per intendere da loro questo facto. Pertanto volimo et te commit-<br />

timo che per questa casone non debiati ullo modo molestare <strong>di</strong>cti homini né fargli altra<br />

inovatione se nuy non te scrivemo altro, perché havuta la resposta dali Maestri dele intrate<br />

te informaremo dela voluntà nostra.<br />

Data Laude, iiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

576<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL CAPITANO DEL LAGO DI COMO INDUCA GLI UOMINI DI<br />

SIVENNA A DARE LA TASSA CHE COMPETE AI SOLDATI E A CONCEDERE ANCHE DEL VINO PER<br />

ALMENO 20-30 GIORNI.<br />

137r Capitaneo lacus Cumarum.<br />

1451 settembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Sonno molto austeri et stano retrogra<strong>di</strong>, secondo siamo informati, li communi et homini de<br />

Sivenna et deli monti ad volere fare el dovere a quelle gente gli sonno taxate segondo li<br />

or<strong>di</strong>ni. Per la qualcosa volimo et commottimote che tu gli face fare il dovere et a loro et a<br />

qualunque altri che non lo volesseno fare, perché nostra intentione è che lo faceno. Volimo,<br />

ultra ciò, che tu ve<strong>di</strong> de confortare l'homini et communi de lì et indurli con qualche<br />

bono modo ad dargli uno pocho de vino, almanche per vinti dì o per uno mese, ricordandoli<br />

che mò che vene el novello lo debbeno fare voluntera.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e iiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

577<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ, AI CONSOLI E AGLI UOMINI DELLE VALLE SOLDA E<br />

CIMA DI SMETTERE IL LORO ATTEGGIAMENTO NEGATIVO E CONCEDERE AI SOLDATI LA TASSA CUI<br />

SONO TENUTI.<br />

1451 settembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Potestati, consulibus et hominibus Vallis Sode et Cime.<br />

Sentimo con grande admiratione che voy ve fati retrogra<strong>di</strong> a fare el dovere a quelle nostre<br />

gente ve sonno taxate secondo li or<strong>di</strong>ni, né sappemo donda proceda. Pertanto ve <strong>di</strong>cemo<br />

cossì, che, se non gli facte el dovere, ce dariti materia de turbarce cum vuy, siché fatigilo,<br />

non aspectando più altre littere sopra ciò.<br />

Data Laude, iiii septembris 1451.<br />

259


Cichus.<br />

578<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE DI DARE AL<br />

PROVISIONATO DUCALE MAZOLA LA CASA RICHIESTA NEL CASO CHE DOMENICO DALLA MINA<br />

NON PRODUCA ENTRO OTTO-DIECI GIORNI PROVE IN SUO FAVORE.<br />

1451 settembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Magistris intratarum nostrarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

Per la informatione haveti mandato circa el facto dela casa quale ce rechiede el Mazzola,<br />

nostro provvisionato, facilmente se pò comprehendere cussì per la contumatia de<br />

Domenico dala Mina, como per altro, che in la <strong>di</strong>cta casa esso Domenico non gli ha raxone<br />

alcuna. Pur volendo nuy che le cose passano per lo mezo della raxone et che veruno may<br />

non habbia legitima cagione de lamentarse, ve informariti de novo et fariti citare <strong>di</strong>cto<br />

Domenico dandogli termino de octo o deci dì ad produre le soe ragione, se veruna gli ne<br />

ha, et, passato serà el termino, et non producendo altro che habbia producto fin a qui,<br />

volimo che mettiate ale possessione de <strong>di</strong>cta casa el pre<strong>di</strong>cto Mazzola, nostro<br />

provvisionato, al quale gli havimo donata si et in quantum aspecti alla Camera nostra.<br />

Laude, iiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

579<br />

FRANCESCO SFORZA ORIUNA AL CAPITANO E AL CASTELLANO DI MELEGNANO, AI QUALI<br />

COMPETE ANDARE PER IL VICARIATO DI MELEGNANO PER EVITARE MISFATTI, DI FARE IN MODO<br />

CHE POSCHINO, MODENA E GALGIANO NON COMMETTANO FURTI E ALTRO.<br />

137v Capitaneo et castellano Malignani.<br />

1451 settembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Tu say la commissione che te havemo facta de potere andare per lo vicariato de Malignano<br />

et provede alli excessi et cose malfacte, et perché havemo querella ch'el Poschino, el<br />

Modena et Galgiano, habitatori de quella terra, molte fiate vano ala strata et robbano et<br />

trabutano quelli vano inanze et indreto per la Strabella, te commettiamo et volimo prove<strong>di</strong><br />

che non usino simile deshonestate, quale ne sonno molte moleste quanto <strong>di</strong>re se potesse.<br />

Laude, iiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

580<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME A OLDRADO LAMPUGNANI IL SUO DISPIACERE PER QUANTO<br />

OCCORSO ALLA FIGLIA AGOSTINA. VUOLE CHE GEROLAMO RESTI DOV’È FINO ALLA FINE<br />

DELL’EPIDEMIA.<br />

Domino Oldrado de Lampugnano.<br />

1451 settembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ne rencresse et dole, respondendo alla vostra lettera, el caso de Augustina, vostra figliola,<br />

del quale però havimo noticia da altri prima che da vuy, ma ne piace che Baptista sia re-<br />

260


ducto a bono porto. Et considerato che simili casi sono naturali, quali nemo pò fuzire, ve<br />

confortiamo vogliati havere patientia et demonstrare in questo la constantia vostra. Che<br />

Hyeronimo stia bene piacene et lo<strong>di</strong>amo ch'el resti ove l'è fin a tanto che questa peste sia<br />

cessata.<br />

Laude, iiii setembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

581<br />

FRANCESCO SFORZA ASSICURA IL PROVVEDITORE ANGELO DA CAPOPESARO CHE HA FATTO<br />

RESTITUIRE IL CAVALLO TOLTO AL COMPAGNO DI ETTORE BRANDOLINO. CHIEDE CHE, A SUA<br />

VOLTA, ANGELO FACCIA RESTITUIRE ALLO SQUADRERO DUCALE GIACOMETTO DA VAYLA I<br />

CAVALLI E LE ALTRE SUE COSE.<br />

1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Angelo de Cadapesero, provisori Glare Abdue.<br />

Havimo inteso quanto scriveti del cavallo tolto al compagno de Hector Brancolino, al che<br />

respondendo <strong>di</strong>cimo che, intesa questa cosa, subito havimo facto restituire <strong>di</strong>cto cavallo,<br />

como intendereti, et de bona voglia, sichè per observare la bona compagnia, como<br />

inten<strong>di</strong>mo fare dal canto nostro et non mancharli in cosa alcuna, etiam<strong>di</strong>o per lo bene<br />

vivere et vicinare purchè non ne sia data iusta casone da far lo contrario, ve pregamo et<br />

confortamo ne operati cum effecto che lo strenuo Iacometto da Vayla, nostro squadrero,<br />

rehabia <strong>di</strong>cti soy cavalli cum alchune cose che indebitamente et contra ogni equità gli<br />

forono dellà tolto in li dì passati, como ad pieno cre<strong>di</strong>mo debiati essere informato, perchè<br />

non ne habia ad insurgere altro scandalo, né inconveniente.<br />

Laude, v setembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

582<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIACOMO DA ROMA DI PORTARSI SUBITO DA LUI PER ALCUNI<br />

FURTI DI CAVALLI DA LUI FATTI.<br />

138r Iacobo de Roma.<br />

1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per querella ne è facta havimo inteso che tu hay tolto alchuni cavalli de quelli de Cesare da<br />

Martinengho, il perché loro hanno facto represaglia et tolte tre cavalle delli sub<strong>di</strong>cti nostri,<br />

de che ne dolimo de ti essendo cossì. Pertanto volimo che, subito havuta questa, vegni qui<br />

da noy. Et non manchi.<br />

Laude, v setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

583<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REFERENDARIO DI TORTONA PAGHI SUBITO IL SALARIO AL<br />

CAPITANO DELLA CITTADELLA.<br />

Referendario Terdone.<br />

1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

El nostro capitaneo della citadella de quella cità, che tu non gli respon<strong>di</strong> del salario e provi-<br />

261


sione soa, como sopra ciò pare te habiano scripto li nostri Magistri delle intrate, de che<br />

anchora noy ne gravamo et maravigliamo de ti, perché nostra intencione è sopra li altri li<br />

castellani nostri siano contenti et bem paghati. Pertanto volimo debi providere che de<br />

questo facto non habiamo più querella, sichè el <strong>di</strong>cto capitaneo sia contento et paghato,<br />

como say è la volunta nostra et como te hanno scripto li <strong>di</strong>cti nostri Magistri dele intrate.<br />

Laude, v setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

584<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL PODESTÀ, COMUNE E UOMINI DI VARESE DI VOLER ALLOGGIARE<br />

SUL LORO TERRITORIO SESSANTA CAVALLI E BOCCHE DELLA FAMIGLIA DUCALE, FORNENDOLI DI<br />

QUELLO CHE È LORO DOVUTO, SECONDO QUELLO CHE VERRÀ LORO ORDINATO DA PISANELLO.<br />

(1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Domino potestati, comuni et hominibus Varisii.<br />

Benché che altre volte havessemo deliberato non darvi impazo nì carrico de cavalli, non<strong>di</strong>-<br />

meno strengendone el bisogno per el gran numero de cavalli habiamo, attento che non gli<br />

è più sul nostro territorio una minima cassina che non sia piena deli nostri cavalli, havimo<br />

deliberato, benchè mal volentera el faciamo, de allogiare in quella terra et el vicariato d'es-<br />

sa, cavalli lx et boche lx dela nostra fameglia. Pertanto ve confortamo et carricamo che,<br />

allogiati <strong>di</strong>cti cavalli et boche in quella terra et vicariato segondo li boletini del Pisanello,<br />

nostro famiglio, facendoli provedere de stancie et strame per li cavalli et stara doa de<br />

frumento per caduna boca el mese et vino, segondo per el <strong>di</strong>cto Pisanello serà or<strong>di</strong>nato. Et<br />

in questo non sia fallo né exceptione alcuna.<br />

Laude, ut supra.<br />

Iohannes.<br />

585<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI PIACENZA DI AMMINISTRARE SPEDITA<br />

GIUSTIZIA A TROYLO CHE PRETENDE DI DOVER AVERE DA UN FIGLIO DI TOMMASINO BERARDO UN<br />

RONZINO O UN SUO EQUIVALENTE.<br />

138v Locuntenenti Placentie.<br />

1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Se pretende el nobile Troyolo dovere havere da uno figliolo de Thomasino Berardo uno<br />

roncino o la valuta d'esso et proferendosse farne giare et evidentissime prove, domanda li<br />

sia facto rasone, per la qual cosa volimo et ve comettimo che, vocatis vocan<strong>di</strong>s, gli faciati<br />

rasone summaria simpliciter et de plano sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>cii, cavilacionibus et a<br />

frivolis exceptionibus quibuscumque reiectis, terminando la causa quam cicius fieri poterit,<br />

perché havemo adoperare esso Troyolo in altre facende.<br />

Laude, v septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili forma Marco de Attendolis.<br />

a Segue cavilacionibus depennato.<br />

262


586<br />

FRANCESCO SFORZA CERCA DI CONFORTARE IL CONTE GASPARE DA VIMERCATE PERLA MORTE<br />

DEL FRATELLO RAFFAELE.<br />

Comiti Gaspari de Vicomerchato.<br />

1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Quanto ne sia stato molesta et grave la morte de Raphallo, tuo fradello, non lo poterissimo<br />

<strong>di</strong>re né scrivere, nam lassando andare che l'havissimo caro et l'amassimo per la fede et<br />

devotione sua verso nuy tanto se contentavamo et rendavamo securi del servitio suo che,<br />

certe, non ne pare haver perduto amigo né servitore fidelissimo, ma fratello proprio et per<br />

<strong>di</strong>r chiaro non se tenimo la per<strong>di</strong>ta sua se non a gran<strong>di</strong>ssimo detrimento, ma che è, et<br />

considerando et reducendose pur a ragionevel pensamento che qualunqa nasce convien<br />

morire, cussì vole la leze dela natura de savio homo et temperarse in simili dolori et<br />

acostarse ala voluntà <strong>di</strong>vina, vero è che la per<strong>di</strong>ta grande e inextimabile. Et dolendo oltra<br />

modo, ma considerato che l'è inrecuperabile, te confortiamo, Gasparo carissimo, ad havere<br />

patientia et considerare che tucti debiamo far quello camino. Più oltra ce stu<strong>di</strong>arissimo<br />

comfortarte a piarte riposo et tranquilità in questo caso adverso, se non t'havessimo<br />

sempre savio, constante et patiente a suportare ogni adversa fortuna et sinistro caso<br />

patientemente. Se per tua consolatione et conforto possiamo più una cosa che un'altra ne<br />

avisaray, la faremo volontiera.<br />

Data Laude, quinto septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

587<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PAVIA E A GRACINO DA PISCAROLO DI<br />

INDURRE LA COMUNITÀ DI PAVIA A PAGARE LE QUATTRO GUARDIE IN SOPRANNUMERO RIMASTE<br />

ALLA GUARDIA DELLA DARSENA PER QUATTRO MESI.<br />

1451 settembre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

139r Referendario Papie et Gracino de Pischarolo.<br />

Bemchè un'altra nostra facta del mese passato, fin quando eravamo a Cremona, ve<br />

scrivessimo che non dovessati gravare, né molestare quella nostra comunità circha lo facto<br />

de quelle guar<strong>di</strong>e sopragionte alla custo<strong>di</strong>a della nostra darsina, tamen perché lo<br />

spectabile nostro compare messer Antonio de Eustachio, de nostro or<strong>di</strong>ne et<br />

commandamento, essendo noy già a Me<strong>di</strong>olano, ultra le guar<strong>di</strong>e solite et usate gli ne ha<br />

tenuto quatre altre circha quatro mesi, como intendereti, et <strong>di</strong>cta nostra comunità remase<br />

contenta de paghare le <strong>di</strong>cte quatro guar<strong>di</strong>e. Volimo che, per quella via ne pare, tenati<br />

modo che essa comunità satisfacia ale pre<strong>di</strong>cte guar<strong>di</strong>e per li <strong>di</strong>cti quatro mesi, considerato<br />

che ne pare minima cosa. Et quella comunità per questo non se doveria già monstrare<br />

<strong>di</strong>fficile, sichè vedati de adaptare questo facto in modo che le <strong>di</strong>cte quatro guar<strong>di</strong>e siano<br />

contente et satisfacte et noy non habiamo casone scriverne più, dechiarandove che nostra<br />

intencione è, et cossì volimo che dali <strong>di</strong>cti mesi inanze, che sono quatro, como havimo<br />

<strong>di</strong>cto, non inten<strong>di</strong>mo che la <strong>di</strong>cta comunità habia più tale graveza, perché supplirano quelle<br />

octo guar<strong>di</strong>e che gli tenimo alla <strong>di</strong>cta darsina.<br />

Laude, vi setptembris 1451.<br />

Cichus.<br />

263


588<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI PIACENZA DI ESEGUIRE LA SENTENZA DATA<br />

DA BALDASSARRE CORTI A FAVORE DEL PROVISIONATO DUCALE VENEZIANO CONTRO IL<br />

CAVALLARO DEL PODESTÀ DI PIACENZA.<br />

Locumtenenti Placentie.<br />

1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto la vostra lettera de dì quatro et inteso quello ne scriveti della venuta<br />

vostra lì ad Piasenza, et delle altre cose ne scriveti non facemo resposta, se non al facto<br />

del Veneziano, nostro provisionato, quale è stato qui da noy et ne <strong>di</strong>ce della sentencia ha<br />

data messer Baldesarro da Corte in suo favore contra el cavallero dela podestà, al quale<br />

cavalero pare ch'el podestà habia facto securtà. Pertanto volimo debiati providere che esso<br />

Veneciano subito sia satisfacto de quello ha sentenciato messer Baldesarro. Et fati non ne<br />

habiamo più lamenta.<br />

Laude, v setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

589<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME A GEEROLAMO LAMPUGNANI LA SUA “CONSOLACIONE” PER LA<br />

SUA CONVALESCENZA E IL DILORE PER LA MORTE DELLA MOGLIE DEL FRATELLO BATTISTA.<br />

139v Yeronimo de Lampugnano.<br />

1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto la toa lettera per la quale ne scrivi della convalesentia toa, quale hay con-<br />

ducto ad Reschal<strong>di</strong>na, de che havimo havuto piacere et consolazione, perché non deside-<br />

ramo mancho el bene tuo che ti medesmo. Ma, dal'altro canto, intendendo noy la morte<br />

della donna de Baptista, tuo fratello, ne havimo havuto <strong>di</strong>spiacere et amaritu<strong>di</strong>ne, ad che<br />

non <strong>di</strong>cimo altro, se non che te confortiamo ad portare ogni cosa in pace con prudentia,<br />

como ne ren<strong>di</strong>mo certi faray et attendere sopra tutto ad stare sano et in loco dove non sia<br />

suspecto, che possi venire poy da noy.<br />

Laude, v septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

590<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL PODESTÀ DI SALE DI NON PERMETTERE CHE VENGANO<br />

CONDOTTE BIADE FUORI DEL SUO TERRITORIO SENZA UN PERMESSO SCRITTO DUCALE.<br />

Potestati Sallarum.<br />

1451 settembre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo alla toa lettera, aciò sii informato della voluntà et or<strong>di</strong>ni nostri circha el facto<br />

delle biave sono in quella nostra terra, te <strong>di</strong>cimo et committimo che non lassi cavare uno<br />

minimo granello fuora de quella nostra terra senza nostra licentia in scriptis, excepto che<br />

per macinare per uso delli homini della terra.<br />

Laude, vi septembris 1451.<br />

264


Cichus.<br />

591<br />

FRANCESCO SFORZA ASSICURA OLDRARO LAMPUGNANI CHE GLI FARÀ AVERE RISPOSTA<br />

FAVOREVOLE A QUANTI INTERVERRANNO A PROPOSITO DELLA CAUSA CHE HA CON LORENZO<br />

MARTIGONE E CON ALTRI CITTADINI MILANESI.<br />

Domino Oldrado de Lampugnano.<br />

1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto la vostra lettera per la quale ne scriveti dela causa vostra haveti con<br />

Laurentio Martigone et con quelli altri cita<strong>di</strong>ni de Me<strong>di</strong>olano quale intesa non <strong>di</strong>cimo altro,<br />

se non che ve confortiamo ad stare de bona voglia, perché da noy non sono venuti nè<br />

mandato anchora, ma se gli venerano gli farimo tale resposta che ve piacerà.<br />

Laude, v setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

592<br />

FRANCESCO SFORZA SUGGERISCE AL PODESTÀ DI CASTELL’ARQUATO E A TADDEO DE BURALIS<br />

COME DEVE COMPORTARSI LA COMUNITÀ DI CASTELL’ARQUATO CHE SI DICE INCAPACE DI<br />

SALDARE IL DEBITO CHE HA CON BARTOLOMEO FOLCHINO. SI ACCORDI CON COSTUI PER FARE<br />

UN PRIMO VERSAMENTO SALDANDO, POI, IL TUTTO, CON I RELATIVI INTERESSI PER I DENARI CHE<br />

BARTOLOMEO DOVESSE PRENDERE A CREDITO “PER SATISFARE AD NOY”.<br />

1451 settembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

140r Potestati Castriarquati et Thadeo de Buralis.<br />

Per lo debito ha quella nostra comunità cum Bartolameo Folchino, nostro cita<strong>di</strong>no de Par-<br />

ma, sono stati da noy qui doy messi per parte d'essa comunità dolendosse essere astrecta<br />

de presente al paghamento del <strong>di</strong>cto debito, con ciò sia non siano habili ad pagare, richie-<br />

dendone volessimo fare havesseno qualche termine, et cetera. Noy voriamo sempre, ad<br />

nostra possanza, providere ala indempnità soa, ma perché questi tali denari ne sono assi-<br />

gnati per el <strong>di</strong>cto Bartolameo deli quali havimo pur bisogno ad pigliare uno bono mezo per<br />

l'una parte et l'altra, haveriamo caro che la <strong>di</strong>cta comunità prehendesse qualche intelligen-<br />

tia col <strong>di</strong>cto Bartolameo, la quale ne pareria dovesse essere per questo modo. Et cossì vo-<br />

gliamo che, vedute le presente, faci ogni opera che la <strong>di</strong>cta comunità manda doy o tri de<br />

loro cum pieno mandato dal <strong>di</strong>cto Bartolameo cum quelli denari che più se possa, recupe-<br />

randoli o lì o in Parma, quali gli <strong>di</strong>ano de presente; del resto d'esso debito pigliano accor<strong>di</strong>o<br />

et faciano securo <strong>di</strong>cto Bartolameo per modo che, al termino, possi valersi <strong>di</strong> <strong>di</strong>cti soy de-<br />

nari in Parma et tolendo esso Bartolameo <strong>di</strong>cti denari ad interesse o per altra via per sa-<br />

tisfare ad noy, <strong>di</strong>cti homini debano paghare quello tale interesse, perché non ne pare hone-<br />

sto che del suo dovesse portare danno. Et cossì tu, Thadeo, vogli curare che se exequi-<br />

scha quanto scrivimo in questa materia et usare humanità verso quelli homini in le execu-<br />

tione de <strong>di</strong>cti denari.<br />

Laude, iiii septembris 1451.<br />

Cichus .<br />

265


593<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CREMONA DI AMMINISTRARE SPEDITA GIUSTIZIA<br />

NELLA CAUSA TRA IL BALESTRERO ANGELO CORSO E COMMO GRASSO DA GRUGNOTORTO.<br />

Potestati Cremone.<br />

1451 settembre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

Segondo inten<strong>di</strong>mo et havimo havuta informacione et è certa <strong>di</strong>fferentia, lite o questione in-<br />

tra Agniolo Corso, nostro balestrero, et Commo Grasso da Grugnotorto per casone de<br />

certa robbaria, como doveti essere informati pienamente, in la quale volimo et te<br />

committimo che, havuta bona et <strong>di</strong>ligente et vera informacione, et intesa la ragione dele<br />

parte, debiati ministrare et fare ministrare rasone summarie et expe<strong>di</strong>te, sichè per denegata<br />

iustitia non habiano casone et l’uno et l'altro de querella et non habiano a tornare<br />

più da noy per questo.<br />

Laude, vi setembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

594<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE ALLA DUCHESSA DI FARGLI SAPERE DOVE SONO FINITI I DUE<br />

SPARVIERI DI CUI GLI PARLA MARCO CORIO IN UNA LETTERA . MENTRE SA CHE I TARTUFI SONO<br />

STATI BLOCCATI DALLA DUCHESSA, DEI DUE PENNUTI, CHE EGLI AVREBBE VOLUTO REGALARE AL<br />

MARCHESE DI FERRARA, NON NE CONOSCE LA SORTE.<br />

140v Domine ducisse.<br />

1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per alchune lettere de Marcho Coyro inten<strong>di</strong>amo ch'esso luy ne mandava duy sparaveri et<br />

alchuni tartufori, li quali tartuffori, ne scrivi la signoria vostra per uno scriptolino, intromisso<br />

in esse lettere del <strong>di</strong>cto Marcho, havergli retenuti per sì, el che molto ne piace et a quello<br />

non <strong>di</strong>cimo altro. Ma perché li sparaveri non ne sono presentati, maravigliamossi et non<br />

sappiamo in chi mano siano restati. Pertanto preghamo la signoria vostra ne voglia avisare<br />

in chi mano vel que è seguito de <strong>di</strong>cti sparaveri, avisandola che noy inten<strong>di</strong>amo mandargli<br />

a donare al illustre signor marchexe de Ferrara. Siamo apparechiati ad qualunche piacere<br />

et voluntà della prefacta signoria vostra.<br />

Laude, v setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

266


595<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI TORTONA DI RILASCIARE PIETRO CREA SE<br />

CHIARAMENTE GLI RISULTA CHE NON HA TROVATO, COME EGLI AFFERMA, CHE UN ANELLO.<br />

Potestati Terdone.<br />

1451 settembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Habiamo inteso quello che ne hay scripto de Petro Crea, quale, examinato <strong>di</strong>ligentemente,<br />

<strong>di</strong>ce havere confessato non havere trovato altro che quello annello, quale hay mandato<br />

qua, quale fo imputato che l’haveva trovato altro thexoro, al che respondendo te <strong>di</strong>cimo<br />

che, essendoti bene certificato che non habia trovato altro ch'el <strong>di</strong>cto annello, lo debi<br />

relaxare liberamente, ita che possa fare li facti soy.<br />

Laude, v septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

596<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA A MERLINO DA MODIGLIANO DI RESTITUIRE A “MAGISTRO”<br />

SALOMONE EBREO, MEDICO DEL COLLEONI, IL MULO CHE ERA TRA I CAVALLI DI GIOVANNI<br />

PAZZAGLIA.<br />

Merlino de Mo<strong>di</strong>gliano.<br />

1451 settembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

El magnifico Bartolameo Coglione ne <strong>di</strong>ce che in quelli cavalli de Zohanne Pazaglia forono,<br />

alli dì passati, menati dal canto de qua, li quali poy fecimo restituirgli, gli era uno mulo<br />

quale è de magistro Salomone ebreo, suo me<strong>di</strong>co, il quale mulo remase et è in toe mano,<br />

del quale mulo, per bon respecto, alhora non volessevo scrivere niente, ma manda per<br />

esso. Pertanto, considerato che la rasone vole la rasone a sia restituito lo suo mulo, te<br />

scrivemo et volimo che, subito havuta questa, gli restituischi et consigni lo suo mulo,<br />

remossa ogni casone et exceptione et non manchi, perché cossì è debito et cossì è la<br />

voluntà nostra.<br />

Laude, xxvi setembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Così in A.<br />

597<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CASTELLANO DEL CASTELLO GRANDE DI BELINZONA CHE<br />

SCRIVE AL COMMISARIO LOCALE DI RIMETTERE LÌ LE BOMBARDE, CHE ERANO STATE RIMOSSE<br />

“AL TEMPO DELLA LIBERTÀ”. GLI IMPONE DI RICOSTITUIRE LA “MUNICIONE “ DI BIADE DA LUI<br />

INTACCATA, AVVERTENDOLO DI NON TOCCARLA SENZA PERMESSO DUCALE.<br />

1451 settembre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

141r Castellano castri magni Birinzone.<br />

Veduto quanto tu ne hay scripto circha lo facto de quelle bombarde che sono in la terra de<br />

Birinzona, <strong>di</strong>cimo che noy, per la alligata, scrivimo al nostro commissario lì che subito facia<br />

remetere lì quelle bombarde che forono tracte al tempo della libertà, et cossì sollicitaray<br />

che gli siano remisse. Circha lo facto deli paghamenti tuoy, noy scrivemo ad Como, et<br />

267


cossì gli scriveno li nostri Magistri delle intrate in opportuna forma, como intenderay da tuo<br />

figliolo, sichè prove<strong>di</strong>, subito havuta questa, per quanto tu hay cara la gratia nostra, de<br />

remettere in quella forteza tutta quella municione de biava et de altre cose che ne hay<br />

levate, et da qui inanze guardate molto bene de tochare cosa alchuna della nostra<br />

municione senza li contrasigni havimo cum ti.<br />

Laude, vi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

598<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A COMMISSARIO, REFERENDARIO E TESORIERE DI COMO DI<br />

ATTENERSI A QUANTO SCRIVE MATTEO DA PESARO, MAESTRO DELLE ENTRATE , CIRCA I<br />

PAGAMENTI DEI CASTELLANI DI BELLINZONA, CHE DEVONO ESSERE PUNTUALMENTE SODDISFATTI<br />

DI QUANTO LORO SPETTA.<br />

1451 settembre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

Commissario, referendario et texaurario Cumarum.<br />

Vedereti quello che ve scrive Matheo da Pesaro, nostro Magistro dele intrate, circha lo<br />

facto del paghamento deli nostri castellani de Birinzona et lo modo che haveti ad servare,<br />

et perché questo facto è de grande importantia al stato nostro, como doveti pensare.<br />

Volimo che, referendose ad quanto luy ve scrivi, provedati talmente et cum effecto che loro<br />

habiano lo debito et integro pagamento, tanto del passato, como de avenire, sichè loro<br />

habiano casone stare contenti et fare lo debito loro et ad noy non bisogna scrivere più.<br />

Laude, vi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

599<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO E AL PODESTÀ DI BELLINZONA DI RIMETTERE NEL<br />

CASTELLO GRANDE TUTTE LE BOMBARDE CHE ERANO STATE SPARSE PER IL TERRITORIO.<br />

Commissario et potestati Birinzone.<br />

1451 settembre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

Sappeti quello è stato altra volta scripto sopra lo facto dele bombarde sono in quella terra,<br />

pertanto volimo et te committimo che vuy fati remettere in lo nostro castello grande de<br />

Birinzona tutte quelle bombarde ne forono cavate ad tempo della libertà et messe in la<br />

terra, perché starano meglio lì che altroe et ogni volta che bisogno accadesse, sempre<br />

starano apparechiate.<br />

Laude, vi setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

268


600<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A COMMISSARIO, REFERENDARIO E TESORIERE DI PARMA CHE,<br />

STANDO A QUANTO SCRIVE MATTEO DA PESARO, MAESTRO DELLE ENTRATE, PROVVEDANO AL<br />

PAGAMENTO DEI SALARIATI E IN PARTICOLARE DEI CASTELLANI E DEI CONNESTABILI.<br />

1451 settembre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

141v Commissario, referendario et thexaurario Parme.<br />

Intendendo noy che tutti sallariati de quella nostra cità, tanto officiali quanto castellani delle<br />

forteze, siano paghati et habiano suo dovero dello passato et in lo avenire, Matheo da<br />

Pesero, nostro Magistro dele intrate, ve scrive ad compimento quello bisogna, como<br />

vedereti in la soa littera che ve scrive. Et pertanto referendose ad quello che contene la<br />

<strong>di</strong>cta littera volimo provedati cum effecto che loro siano satisfacti et contenti, et sopra tutti li<br />

altri, li <strong>di</strong>cti castellani et conestabili perché doveti pensare che non possono stare in lo<br />

modo che stano, sichè fati non habiamo casone scriverne più.<br />

Laude, vi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

601<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL LUOGOTENENTE E AL PODESTÀ DI PIACENZA CHE GLI È STATO<br />

RIFERITO CHE GALANO DA CASALEGGIO, GIACOMO GROSSO E BARTOLOMEO DA GAZZANO NON<br />

PARTECIPARONO NÉ CONSENTIRONO ALL’UCCISIONE DI “MAGISTRO” PIIETRO DA CORTONA.<br />

VUOLE, COMUNQUE, CHE INDAGHINO DILIGENTEMENTE PER ACCERTARE SE NON VI FU ANCHE<br />

UNA INDIRETTA PARTECIPAZIONE. SE NULLA RISULTA LI RIMETTANO IN LIBERTÀ.<br />

Locumtenenti et potestati Placentie.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

A noy è stato exposto et significato che Galano da Casalegio, Iacomo Grosso et<br />

Bartolameo da Gazano, carzerati apresso l’officio vostro per imputacione del caso de<br />

magistro Petro da Cortona, sono inocenti et netti del <strong>di</strong>cto caso et may non se ne<br />

impazarono, né gli consentirono, nè pur el sappeneno, salvo che, da poy già seguito el<br />

caso, andarono a tore certe vache a numero dele quale prometteno restituire liberamente<br />

et cossì ha promisso per loro messer Iacomo da Piasenza, et fatoli securtade che farano la<br />

debita restitucione. Se adoncha cossì è, che se trovano inocenti, volimo che gli debiati<br />

relaxare et liberare, ma prima facite <strong>di</strong>ligentissimo scrutinio cum subtile <strong>di</strong>ligentia per<br />

sappere se per alchuno modo foreno participi, consentienti opur sappeveli del caso<br />

ante<strong>di</strong>cto, et trovando in deffecto, fatine quello vole rasone, trovandoli netti, como de sopra,<br />

liberatili.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

269


602<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A MALADOBATO DI SOMMA, PODESTÀ DI SONCINO, DI AVER<br />

RESTITUITO A BARTOLOMEO COLLEONI TUTTI I POSSEDIMENTI E BENI CHE ERANO DEL CONTE<br />

GIOVANNI DA COVO E CHE GIÀ ALTRE VOLTE LO STASSO COLLEONI AVEVA AVUTO. DETTI BENI LI<br />

CONSEGNINO, ORA, A GIOVANNI TEGAZA CHE LI PRENDERÀ IN NOME DEL CONDOTTIERO.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

142r Maladobato de Somma, potestati Soncini.<br />

Noy havimo restituito et dato al magnifico Bartolameo Coglione, nostro conductero, tutte le<br />

possessione, proprietate et beni che forono del conte Iohanne da Covo et le quale, altre<br />

fiate, esso magnifico Bartolameo tenete et possedete in quello nostro territorio et iuris<strong>di</strong>c-<br />

tione a te commissa. Per la qual cosa volimo et te committimo che statim tu metti alla pos-<br />

sessione et tenuta d'esse possessioni et beni el strenuo Iohanne Tegaza in nome del pre<strong>di</strong>cto<br />

Bartolameo, eo modo et con<strong>di</strong>tione che <strong>di</strong>cto Bartolameo ne possa fruire, usare et<br />

quelle possedere, como de cosa soa <strong>di</strong>sponere et fare. Faray adoncha quanto te havimo<br />

de sopra <strong>di</strong>cto, senza contra<strong>di</strong>cione alchuna.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

Dupplicata fuit Petro de Fogliatis, potestati presenti Soncini.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxx novembris 1451.<br />

Scribendo de bonis tantum <strong>di</strong>cti comitis Iohannis.<br />

603<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMMISSARIO DELLA PIEVE DI INCINO DI LIBERARE GASPARE DA<br />

SIDIONE QUANDO AVRÀ, COME DA LUI PROMESSO, PAGATE LE TASSE DELLA “CASSINA DA<br />

SIDIONE”.<br />

Commissario plebis Incini.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Siamo informati essere sostenuto uno Gasparro da Si<strong>di</strong>ono per le taxe della cassina da<br />

Si<strong>di</strong>one, et perché ne ha facto <strong>di</strong>re volere fare el debito suo et quanto è tenuto a fare,<br />

volemo che facendo luy el dovere et pagando le soe taxe de quanto gli tocha, satisfacto et<br />

pagato haverà, subito debbi liberamente farlo liberare et relassare, siché non bisogni più<br />

scrivere et replicare altramente per questo.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

270


604<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI CASTELLEONE DI AVERE APPRESO, CON DOLORE,<br />

NOTIZIA DI CASI DI “CONTAGIONE”. INTERVENGA CON VIGILANZA E SOLLECITUDINE PER<br />

IMPEDIRNE IL DIFFONDERSI. CIRCA LA VERTENZA TRA LA COMUNITÀ E “SPECTIALE PERSONE DE<br />

QUELLA” SI RIFACCIA ALLE PRECEDENTI LETTERE DUCALI PER SIMILI SITUAZIONI.<br />

Potestati Castri Leonis.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Inteso quanto per doe toe date littere ne scrivi, te respondemo che della contagione appar-<br />

sa in quella nostra terra da alcuni dì in qua, como ne scrive, ne rencresce grandemente et<br />

volimo et stringimo et commandamo che circha ciò debbi fare ogni reme<strong>di</strong>o, ogni riparo,<br />

ogni provisione te parerà conveniente et doverasse fare che quella terra non se contamine<br />

in tucto et preservisi sana, et in ciò usa solicitu<strong>di</strong>ne, vigillancia et <strong>di</strong>lligencia che da ti non<br />

manche, che ne rencreseria grandemente et faramone demostratione ne rencrescesse.<br />

Della <strong>di</strong>fferentia vertissi tra quella comunità et spectiale persone de quella per a cagione<br />

de pagamento et satisfatione, et cetera, 143v <strong>di</strong>cimo che ne recordamo altre volte haver<br />

scripto sopra ciò, né vorramo in queste, né in nissuna altra cosa se incorresse in<br />

contra<strong>di</strong>tione et qualche inconveniente. Però vederay de haver qualche informatione in che<br />

remase questo et circharay et invistigaray de nostre littere in ciò scripto, sichè se troveno<br />

per ogni. Et da quella poteray comprehendere quale sia la intentione et voluntà nostra in<br />

questa <strong>di</strong>ffirentia che non vorramo <strong>di</strong>r contra quelle, il che teneray modo haverle.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue cagione de in interlinea.<br />

605<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A NICOLA DA PALUDE DI SISTEMARE I FANTI DI GIOVANNI DALLA<br />

NOCE DOVE E COME GLI PIACE. PER LA VERTENZA TRA I SOLDATI E I SUDDITI A CAUSA DEL FIENO<br />

ORDINA CHE I SOLDATI SI ACCONTENTINO DEL “TERZO FENO”.<br />

Nicolao de Palude.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Veduto quello ne hay scripto de quilli fanti de messer Iohanne dala Noce, siamo contenti et<br />

volimo li recepti et prove<strong>di</strong> de logiamento ove e como parerà a ti, soprazonzendoli ali altri<br />

et non facendo alcuno compartito novo per questo, perché gli seria da fare asay. Ala parte<br />

dela <strong>di</strong>ferencia che è tra quilli nostri sub<strong>di</strong>ti et li soldati per casone del feno, <strong>di</strong>cemo che<br />

nostra intencione è che li <strong>di</strong>cti soldati habiano el terzo feno solamente, como solevano<br />

havere al tempo del illustrissimo quondam signore duca passato, et se li <strong>di</strong>cti soldati non<br />

restasseno contenti de questo et volessero tore del <strong>di</strong>cto a sacomano prove<strong>di</strong> che non lo<br />

togliano, perchè seria totalmente contra la nostra voluntà.<br />

Laude, vii setembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

271


606<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GUGLIELMO DE BAVERIA DI OSSERVARE LA LICENZA DATA DAL<br />

CONSIGIO SEGRETO PER ANDARE A FARE VENDEMMIA<br />

Gulielmo de Baveria.<br />

(1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Perché infra el tempo che li nostri cita<strong>di</strong>ni va<strong>di</strong>no fora a fare le loro ven<strong>di</strong>mie siamo<br />

contenti, immo te comettiamo et volemo che, facendo el nostro Consiglio secreto licentia<br />

ad alcuno de usire et andare fora, tu la observi liberamente senza exceptione et<br />

contra<strong>di</strong>cione alcuna.<br />

Laude, ut supra.<br />

Iohannes.<br />

607<br />

FRANCESCO SFORZA FA SAPERE AL CONTE GIORGIO DE ARCELLIS CHE NON PUÒ ASSECONDARE<br />

LA SUA RICHIESTA,”CONSIDERATO LO GRANDE NUMERO DE HOMINI D’ARME “ CHE HA.<br />

143r Comiti Georgio de Arcellis.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso quello ne ha <strong>di</strong>cto Piero Zohanne da Camerana, nostro homo d'arme,<br />

circha el facto vostro et, como a luy havimo <strong>di</strong>cto, cussì <strong>di</strong>cimo ad vuy che et per la fede et<br />

virtù vostre ne sforzarimo sempre far cosa ve piacesse, ma certo, considerato lo grande<br />

numero de homini d'arme havimo. Il perchè non solo possiamo torne delli altri, ma ne<br />

bisongnia dar licentia ad de quilli havimo. Per al presente non possimo attendere al facto<br />

vostro, ma se vedeti che cum nisciuno ve possiamo dal canto nostro far alchuna cosa, lo<br />

farimo <strong>di</strong> bona voglia. Ben ve reccomen<strong>di</strong>amo Piero Zohanni et quella squadro è lì che gli<br />

faciati quello aconzo se può.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

608<br />

FRANCESCO SFORZA AMMONISCE IL CAPITANO DEL DIVIETO DELL’EPISCOPATO DI PIACENZA PER<br />

I CATTIVI SUOI COMPORTAMENTI. CAMBI, ALTRIMENTI LO SOSTITUIRÀ E LO SOTTOPORRÀ A<br />

SINDACATO.<br />

Capitaneo devetus episcopatus Placentie.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy ogni dì havimo tante querele et male informatione deli cativi portamenti tuy in quello<br />

offitio che certamente non ne havimo la mitade del resto delli offitiali nostri. Dela qualcosa<br />

ne maravigliamo et dolimo de ti et te certifficamo se non havissimo altro rispecto ch'el tuo,<br />

te haveriamo già parechi dì tolto de lì, pur non havimo voluto, ma hamo deliberato scriverti<br />

272


questa per a admonitione ad ciò ne sii advisato. Te <strong>di</strong>cimo, adoncha, et comfortamo sii<br />

sano et te guar<strong>di</strong>, inanzi che de non sentimo più querella et da mò te <strong>di</strong>cimo se sentirimo<br />

più cosa alcuna deli facti tuy la prima ambasia ne haveray sana, b che te levarimo de lì et<br />

metterimogli uno che saperà far meglio officio de ti, et te farimo stare ad sen<strong>di</strong>cato de<br />

quello haveray facto. Sichè sii savio et atten<strong>di</strong> ad portarti bene.<br />

Data Laude, vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue admonicione depennato.<br />

b Così in A.<br />

609<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A GIORGIO SCLAVO, CASTELLANO DI SABBIONETA, DI VOLERGLI<br />

FAR AVERE LO SPARVIERO CHE INTENDE DONARE. AGGIUNGA”UNO PARO DE BRACHI DA<br />

SPARAVERO.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

143v Georgio Sclavo, castellano Sabionede.<br />

Siamo informati per alchuni delli nostri che vuy haveti uno bello sparavero et bono quale<br />

inten<strong>di</strong>te donare, dela quale cosa ve avisamo che non ne poresti fare maiore piacere, né<br />

donare cosa più grata, né più accepta, perchè ne facimo cerchare per tutto de boni, et<br />

pochi ne trovamo. Ve preghamo, adoncha, quanto più possiamo che c'el vogliati mandare<br />

et asieme mandarce uno paro de brachi da sparavero de quali sentimo seti bene fornito.<br />

Se per vuy possimo cosa che ve sia grata, siamo apparechiati ali piaceri vostri de bona<br />

voglia.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

610<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CANCELLIERE TESEO CHE, VOLENDO ASSECONDARE GIOVANNI<br />

FILIPPO DAL FIESCO VUOLE CHE NON DIA ALCUNA NOIA AGLI UOMINI DI VARZI NÉ PER GLI<br />

ALLOGGIAMENTI NÉ PER LA TASSA DEI CAVALLI. CIÒ VALE SE TESEO PUÒ PROVVEDERE A<br />

GIACOMAZZO “SENZA DARE IMPAZO NÉ FATIGHA AD DICTI HOMINI DE VARSI”.<br />

Theseo canzellario.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ad complacentia de magnifico Iohanne Filippo dal Fiesco al quale, per soi meriti et devo-<br />

cione, siamo molto obligati, vogliamo che per l'advenire non lassi dare né daghi impazo<br />

alchuno per casone de allogiamenti, né de taxe de cavalli ad li homini et terra da Varsi de<br />

Piasentina, anci vogliamo la preservi exempte et immune per la taxa del tempo passato<br />

obligata al spectabile et strenuo nostro conductero messer Iacomazo. Dighamo cossì, si et<br />

in quanto tu poy provedere per altra forma et per altra via al <strong>di</strong>cto messer Iacomazo, senza<br />

dare impazo né fatigha ad <strong>di</strong>cti homini de Varsi, siamo molto contenti et te ne confortimo lo<br />

faci, perchè molto ne piacerà, ma non havendo altra via, volimo che messer Iacomacio<br />

habia la taxa soa del passato et cossì siamo remasti d'acor<strong>di</strong>o con lo mandatario del<br />

prefato Iohanne Filippo al quale desiderimo de compiacere quanto ad noy medesmi.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

273


611<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME A FRANCESCO CUSANI TUTTA LA SUA CONTRARIETÀ PER LE<br />

SCORRERIE FATTE DAL CONTE DI URBNO NEL TERRITORIO DI FANO E IN ALTRI LUOGHI DI<br />

SIGISMONDO. RICORDA CHE IL CONTE DI URBINO È SOLDATO DUCALE COSÌ COME LO È<br />

SIGISMONDO DAL 5 DI QUESTO MESE.<br />

144r Francisco de Cusano.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

In questa hora siamo advisati como el signor conte de Urbino è andato per schalare et<br />

torre Fano et ha facto corere in quello de Fano et altri luochi del signor messer Sigsmondo<br />

et pigliato presoni et bestiame, dela qualcosa se meravigliamo grandemente siando nostro<br />

soldato como è. Però volimo, visis presentibus et postposita ogni <strong>di</strong>lactione et <strong>di</strong>mora, va<strong>di</strong><br />

dal prefacto signore conte de Urbino et <strong>di</strong>gi alla signoria soa che essa sa quanto ne siamo<br />

affatigati per pacificare le cose de là et quanto gli havimo facto perché questo havesse ad<br />

seguire como era et è la intencione nostra, aciò che quello paese omay se repossasse. Sì<br />

che vogli confortare et preghare <strong>di</strong>cto signor conte de Urbino per nostra parte ch'el voglia<br />

fare relaxare li homini et bestiame havesse facto torre delle terre et lochi d'esso signor<br />

Sigsmondo. et non procedere più oltra ad acto veruno de novitate finchè lo intenderà lo nostro<br />

parere et voluntate, certificando esso signor conte de Urbino ch'el signor misser<br />

Sismondo dominica passata a dì v del presente, sigillò et concluse cum nuy et cossì è<br />

nostro soldato. a Et cossì volimo te trasferischi dal prefacto signor messer Sigsmondo che<br />

la signoria soa non proceda ad acto veruno de novità per questa cosa, perché aconzarimo<br />

et torrimo via questi debbiti et <strong>di</strong>fferentie et che per ogni respecto fra le signorie loro se<br />

viva in pace et amicicia, como è li desiderii et voluntà nostra.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Da certificando a nostro soldato a margine sinistro.<br />

612<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE FRANCESCO CUSANI, FATTO QUANTO GLI È STATO DETTO,<br />

TORNI A FIRENZE.<br />

Poliza.<br />

s.d.<br />

Francisco, vogliamo tu <strong>di</strong>ghi cum quello del signor marchexe non prehenda admiracione<br />

della toa partita, qual è per reme<strong>di</strong>are ad questi errori et novitate sucedente fra questi signori,<br />

perché non segua altra novità dellà et che de ti, salvo ambaxatore, scrive là alli<br />

signori Deci opportune, che non siando expe<strong>di</strong>cta la causa del signor marchexe se<br />

expe<strong>di</strong>rà per ogni modo et che subito tu tornaray lì a a Fiorenza, et cossì volimo ve<strong>di</strong><br />

expe<strong>di</strong>re presto et bene quanto havimo <strong>di</strong>cto, et poy torni ad Fiorenza per questo facto del<br />

signor marchexe, finchè sia tracto ad fine, benchè in questo mezo tu tornaray cre<strong>di</strong>mo<br />

questa cosa sarà acconza et bene.<br />

a Segue Fiorenza in interlinea su Ferrara depennato.<br />

274


613<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FRANCESCO CUSANI DI PORTARSI DAL CONTE DI URBINO E<br />

CERCHI DI “ QUIETARE QUELLE COSE, CHE NON SEGUA ALTRO DE NOVO”. SI TRASFERISCA, POI,<br />

DA SIGISMONDO NARRANDOGLI QUANTO HA FATTO CON IL CONTE DI URBINO E LO ASSICURI CHE,<br />

IN SEGUITO AGLI ACCORDI DI RECENTE CONCLUSI SI CONVINCERÀ DI”HAVERE FACTO BONA<br />

SPESA”.<br />

144v Francisco de Cusano.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Vederay quanto te scrivemo per l'altra lettera. Volimo subito te transferischi dal signor<br />

conte de Urbino, et exequischi quanto in essa littera se contene et la monstri anchora<br />

parendoti alla signoria soa et te sforzi, per ogni modo, quietare quelle cose, che non segua<br />

altro de novo, et poy te transferischi personalmente dal signor messer Sigsmondo et che<br />

referrischi quanto haveray facto cum lo prefacto conte de Urbino et avisi anchora la<br />

signoria soa benchè per Deyfebo, suo cancellero, quale hozi se parte de qui et torna alla<br />

signoria soa, expe<strong>di</strong>cto sarà stato primo tu arivi là advisato che dominica passata a dì v del<br />

presente havimo concluso li capituli della signoria soa cum ser Lucha et <strong>di</strong>cto Deyfebo, et<br />

conforti la signoria soa ad stare de bona voglia, perché haverà da noy tale tractamento che<br />

meritamente la signoria soa se contentarà et pareragli havere facto bona spesa et che<br />

tucta volta ne sarà più contento. Et del tutto ne avisaray como haveray seguito.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

614<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL COMMISSARIO DI PIZZIGHETTONE DI AVER DATO A GIOVANNI<br />

BONO 224 LIRE IMPERIALI DA DISTRIBUIRE SECONDO L’ORDINE AVUTO<br />

Commissario Pizleonis.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo facto numerare ad Zohanne Bono per spendere in quelli lavorerii del ponte libre<br />

224 de imperiali, le quale luy debba <strong>di</strong>spensare et tenere bono conto segondo l'or<strong>di</strong>nacione<br />

toa, attende cum cura et <strong>di</strong>ligentia ad far lavorare forte et non gli perdere uno momento de<br />

tempo.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

275


615<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CASTELLANO DI LECCO DI RIMANDARE AI LORO ALLOGGIAMENTI<br />

I PROVISIONATI E I FANTI RECENTEMENTE INVIATI, IN QUANTO NON PIÙ NECESSARI.<br />

146r Castellaneo Leuci.<br />

1451 settembre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per quilli provisionati et fanti quali sonno novamente venuti in quella nostra forteza non è<br />

più necessario, né fa bisognio stianno lì, gli <strong>di</strong>rai et confortarai se ne vadano al loro allogia-<br />

menti et torneno alle stantie. Et attenderai stare vigile et attento et alla bona guar<strong>di</strong>a che<br />

non te occorra damno, vergognia o manchamento alcuno. Et quando bisogniasse quilli tali,<br />

poteranno tornare.<br />

Laude, viii septembris 1451.<br />

Similiter Castellano pontis Leuci.<br />

Cichus.<br />

616<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PETRINO DELLA SOMALIA E AI SUOI FRATELLI , DI DARE A<br />

GIOVANNI GALANTE, CHE È PER DI PIÙ AMMALATO, I 52 DUCATI CHE GLI SPETTANO.<br />

1451 settembre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Petrino et eius fratribus della Somalia.<br />

Iohanne Galante, nostro conestabile, ne ha facto <strong>di</strong>re che anchora non ha consequito lo in-<br />

tegro paghamento da vuy delli denari gli assignassimo et che gli restati 52 ducati, de quali<br />

ha gran<strong>di</strong>ssimo bisogno et neccessità stando infirmo como sta de presente. Per la quale<br />

cosa ve confortiamo et caricamo quanto possimo, che ce vogliati togliere questo te<strong>di</strong>o da<br />

dosso, et poi haveti facto el più, vogliati fare el mancho et fargli satisfare per li <strong>di</strong>cti 52<br />

ducati.<br />

Laude, viii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

617<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE A FILIPPO DA ANCONA, CHE LAMENTA DI NON AVERE DENARO<br />

PER I LAVORI DEL CASTELLO, CHE IL GIORNO SEGUENTE MATTEO DA PESARO ANDRÀ A<br />

PAVIA”PER PROVEDERE PER OGNI MODO ET VIA CHE DINARI GLI SIANO”.<br />

Filippo de Ancona.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso per due toe littere quanto tu ne scrivi del manchamento del <strong>di</strong>naro per lo<br />

lavorerio de quello nostro castello, al che, rispondendo, te avisamo che Matheo de Pesaro<br />

<strong>di</strong>matina se ne va a Pavia per provedere per ogni modo et via che <strong>di</strong>nari gli siano. Tu<br />

autem atten<strong>di</strong> a fare lavorare forte et non gli perdere tempo.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

276


618<br />

FRANCESCO SFORZA RINGRAZIA GALEAZZO DE MARSCOCIS DI BOLOGNA PER LA BENEVOLENZA<br />

SEMPRE MOSTRATA VERSO DI LUI E IN PARTICOLARE NELL’INCORAGGIAMENTO DATO A<br />

SIGISMONDO A PORTARSI AI SERVIZI DELLO SFORZA.<br />

Domino Galeaz de Marscocis de Bononia.<br />

1451 settembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Non possemo se non lodare et havere grata et accepta lo amore et benivolentia che<br />

sempre haveti demonstrata verso de noy in molte cose et precipue adesso in confortare lo<br />

magnifico signore Sigsmondo ad intenderse bene con noy et de quanto per vuy è stato<br />

<strong>di</strong>cto et facto circha questa facenda. Ve rengraciamo tanto cor<strong>di</strong>almente quanto <strong>di</strong>re se<br />

podesse. Ben ve recor<strong>di</strong>amo che quantuncha tra la signoria soa et noy sia stata zà bon<br />

tempo praticha de condurse alli nostri servicii, non è stata facta conclusione n'è da noy<br />

may manchato de venire ali effecti et gli havimo sempre offerto dele con<strong>di</strong>ctione honeste et<br />

rasonevele per contentamento vostro. Ve advisamo che domenica passata a dì v del<br />

presente havemo conducto el prefato signore ali nostri servicii et capitulato et sigillato con<br />

noy. Apparechiati alli piaceri vostri.<br />

Laude, vii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

146v Laude viii septembris 1451.<br />

619<br />

LETTERE COMMENDATIZIE DI VILLANO DE GUALDO<br />

1451 settembre 8 Lo<strong>di</strong>.<br />

Scriptum fuit in recomendacionem Villani de Gualdo infrascriptis, videlicet:<br />

domino Petro de Noxeto, serenissimi domini nostri secretario;<br />

domino car<strong>di</strong>nali Beniventano et<br />

Nicodemo de Pontremulo.<br />

Cichus.<br />

620<br />

FRANCESCO SFORZA RACCOMANDA AD ANTONIO TRECCO, TESORIERE DI CREMONA, DI<br />

PROCURARE 25 DUCATI ALL’UOMO D’ARME DUCALE CESARE DENTICE CHE È AMMALATO, PERCHÉ<br />

POSSA CURARSI E NON DEBBA, EVENTUALMENTE MORIRE “IN TRISTICIA” PER MANCANZA DI<br />

DENARO.<br />

Antonio Trecho, thexaurario Cremone.<br />

1451 settembre 9 Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché Cesare Dentice, nostro homo d'arme, se trova amalato lì in quella nostra cità et<br />

non vorressemo che per mancamento alcuno de <strong>di</strong>naro o de altra cosa, venisse ad morire<br />

in tristicia, pertanto volimo che, subito recevuta questa, trovi ducati xxv, senza exceptione<br />

277


nì <strong>di</strong>latione de tempo alcuna et gli daghi al <strong>di</strong>cto Cesare aciò che se ne posse aiutare ali<br />

bisogni soy in questa sua infirmità et questo non manchi per cosa del mondo. Et per più toa<br />

chiareza havemo sottoscripto la presente de nostra propria mano, facendone superinde le<br />

scripture oportune. a<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viiii septembris 1451.<br />

Franciscus Sforcia Vicecomes, et cetera.<br />

Cichus.<br />

a Da facendone a opportune in interlinea.<br />

621<br />

FRANCESCO SFORZA RIPETE AL REFERENDARIO DI PAVIA E A GRACINO DA PISCAROLO DI<br />

CONCEDERE I 100 DUCATI RICHIESTI DAGLI UOMINI DELLA GIAROLA DEL CONTADO DI PAVIA PER<br />

RIPARARE I DANNI DERIVATI DALLE ESONDAZIONI DEL PO.<br />

1451 settembre 9 Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Altra volta l'homini nostri dala Giaiola del contato nostro de Pavia per el gran danno gli<br />

haveva facto el Po et a per la royna fece in circho ad quella terra, ne domandarono de<br />

gratia et in dono cento ducati per metre in reperacione d'essa terra, et nuy fossemo<br />

contenti donarglili et cossì gli ne fecessemo littere che se li potessero retrare su l'intrate<br />

nostre dela <strong>di</strong>cta terra nostra dela Giarola et perché ne pare che mò <strong>di</strong>cte littere non se<br />

retrovano, iterato ve scrivemo per questa sottoscripta de nostra propria mano, ch'è nostra<br />

intenzione, e cossì volimo che <strong>di</strong>cti homini nostri dala Giarola habiano <strong>di</strong>cti cento ducati per<br />

reparatione d'essa terra, siché or<strong>di</strong>nareti che se li possano havere, et retrare su l'intrate<br />

nostre d'essa terra o fargli boni in quelli restassero ad pagare del tempo passato.<br />

Laude, viiii septembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia, et cetera.<br />

Cichus.<br />

Intercedente Antonio de Birago.<br />

a per la royna fece in circho ad in interlinea su in ruinare depennato.<br />

622<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE GASPARE DA VIMERCATE DI DARE AL CAVALLARO<br />

DUCALE GUGLIELMO DA FARA 250 DUCATI AVUTI DALL’EREDE DI GIACOMINO CASTIGLIONE.<br />

147r Comiti Gasparro de Vicomercato.<br />

1451 settembre 9 Lo<strong>di</strong>.<br />

Mandamo là da ti Gulielmo da Fara, de questa nostra cità nostro cavallaro presente<br />

portatore, al quale volimo che daghi quilli ducento cinquanta ducati che hay havuto dal<br />

herede de Iacomino da Castigliono, delli qualli tu ne hay scripto liberamente et senza<br />

dubitacione alcuna, perché <strong>di</strong>cto Guilielmo è valente homo, et ne li portarà expe<strong>di</strong>tamente.<br />

Et cossì, se havesti receputo altri <strong>di</strong>nari per altra via, siamo contenti che similimente li<br />

daghi ad esso Guilielmo senza exceptione alcuna.<br />

Laude, viiii septembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

278


623<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GALEOTTO RATTO CHE HA DATO ORDINE A GIOVANNI CAYMO DI<br />

CONSEGNARLI LE CHIAVI DELLE PORTE DELLA CITTÀ, OVE EGLI DEVE RIMANERE , MENTRE TUTTI I<br />

MAGISTRATI E GLI UFFICIALI DEVONO PORTARSI A CHIARAVALLE.<br />

Domino Galeoto Ratto.<br />

1451 settembre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché havemo or<strong>di</strong>nato che tuti li magistrati et officiali <strong>di</strong> quella nostra inclyta cità se<br />

reducano ad Chiaravalle, excepto voi che sete omnino necessario lì, habiamo scritto ad<br />

Iohanne Caymo che vi consigni la chiave dele porte dela cità, le quale tenerete fina tanto<br />

or<strong>di</strong>naremo altramento. Tolitele adunque et fate quelle massaricie che sperimo in la fede,<br />

sollicitu<strong>di</strong>ne et cura vostra.<br />

Laude, viiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

624<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CREMONA DI FAR AVERE A GIOVANNI DA ISEO 50<br />

DUCATI, RICUPERANDO TALE SOMMA SPECIE NELLE CONDANNE IN MODO CHE L’ASSEGNAZIONE<br />

NON VENGA RITARDATA.<br />

Potestati Cremone.<br />

1451 settembre 5 Lo<strong>di</strong>.<br />

Havemo assignati lì a Cremona ducati cinquanta da essere dati ad misser Iohanne da Iseo,<br />

circa el che scrivessemo, essendo a Cremona, al commissario, unde trovando nuy ch'el<br />

recuperare de questo <strong>di</strong>naro se butta un poco longheto, né volendo per tutto ciò che<br />

Iohanne pre<strong>di</strong>cto manchi del facto suo, volimo che pensati et cercati ogni via como se<br />

potessero recuperare quisti cinquanta ducati, specialmente nele condennacione, che<br />

pretendeno ala Camera nostra, sì de portacione de arme, como d'altra cosa, perchè<br />

havemo informacione che da esse se pò retrare quisti e molti altri <strong>di</strong>nari, del che esso<br />

Iohanne ve informarà et darà uno extracto de questi condennati. Siché trovandoli veri<br />

debitori ala Camera nostra, volimo cum solicitu<strong>di</strong>ne et 147v cellerità li perseguati et<br />

astringati per ogni via et modo che quisti <strong>di</strong>nari se recuperanno et ch'el <strong>di</strong>cto Iohanne habia<br />

li suoi <strong>di</strong>nari, nonobstante alcuna cosa in contrario, et presto quanto se possa.<br />

Laude, v septembris 1451.<br />

Franciscus Sforcia, et cetera.<br />

Cichus.<br />

279


625<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL MARCHESE ROLANDO PALLAVICINO DI DARE A MARCO DA<br />

COMO OGNI COSA (CAVALLI, ARMI E ALTRO) LASCIATA DAL DEFUNTO UOMO D’ARMI DUCALE<br />

MICHELE DI ASTI.<br />

Rolando marchioni Palavicino.<br />

1451 settembre 9 Lo<strong>di</strong>.<br />

Perchè inten<strong>di</strong>amo che Michele de Asti, nostro homo d'arme, è spirato de questa vita,<br />

volimo che li cavalli, arme, et ogni altra cosa che l’ habia lassato del suo, faciati dare et<br />

consignare liberamente et senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione alchuna a Marcho da Como,<br />

exhibitore delle presente.<br />

Laude, viiii septembris 1451.<br />

Cichus<br />

626<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANTONIO DA VARESE DI ANDARE DA BERNABÒ SANSEVERINO<br />

CHE HA AVVISI IMPORTANTI DA DARE AL DUCA RIGUARDANTI LO STATO.<br />

Antonio da Varesio.<br />

1451 settembre 9 Lo<strong>di</strong>.<br />

Per alchuni advisi ne ha ad fare il spectabile Bernabò da San Severino molti importanti al<br />

stato nostro, volimo che subito vada da luy per intendere chiaramente et perfectamente<br />

quanto luy ti <strong>di</strong>rà, al quale havemo scripto largamente te <strong>di</strong>ca el tucto et da poy haveray<br />

inteso da luy quanto te vorà <strong>di</strong>re, subito vigniray da nuy per referirne.<br />

Data Laude, viiii septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

627<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA BERNABÒ DA SANSEVERINO CHE MANDA DA LUI IL FAMIGLIO<br />

DUCALE ANTONIO DA VARESE PER AVERE RAGGUAGLI MAGGIORI CIRCA QUELLO CHE GLI HA<br />

SCRITTO.<br />

Bernabovy de Sanctoseverino.<br />

1451 settembre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le tue lettere et inteso li avisamenti ne day, quali ne sonno stati molto<br />

gratissimi et accepti, del che te ne commen<strong>di</strong>amo ut plurimum. Al che respondendo ti<br />

<strong>di</strong>cimo, aciò che meglio possiamo intendere quello ne scrivi, che vegnirà da ti Antonio da<br />

Varese, nostro famiglio, al quale ne scrivimo che subito se transferisca da ti, al quale <strong>di</strong>ragli<br />

intregamente quanto hay inteso et faraylo palpare chiaramente como tu ne scrivi, perché,<br />

bisognandoli far provisione alcuna, gli la possiamo fare.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e viiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

280


628<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI CREMONA DI RIMANDARE DAL PADRE IL<br />

RAGAZZO CHIAMATO GASPARE DA GUCCINO CHE HA L’UOMO D’ARME DUCALE ROMANINO DA<br />

CASTELLETTO. PER IL RITORNO DEL RAGAZZO PRESSO IL PADRE È INTERVENUTO ANCHE<br />

L’AMBASCIATORE FIORENTINO.<br />

148r Locuntenenti Cremone.<br />

1451 settembre 9 Lo<strong>di</strong>.<br />

Romanino dal Castellecto, nostro homo d'arme, ha uno suo ragazo, chiamato Gasparro de<br />

Guccino, del contado de Pisa, il perchè <strong>di</strong>cto Guccino è vinuto qua per havere el figliolo et<br />

lo magnifico ambasciatore a Ferentino ne ha facto grande instantia aciò ch'el <strong>di</strong>cto<br />

Gasparre sia restituito al padre. Desiderosi de compiacere al prefato ambasiatore in<br />

questo et in maiore cosa, vi committiamo et volimo provi<strong>di</strong>ati ch'el <strong>di</strong>cto Romanino etiam a<br />

nostra contemplatione relaxi lo <strong>di</strong>cto Gasparre et lo restituissa al padre senza exceptione<br />

et contra<strong>di</strong>tione alcuna.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e viiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue ne ha depennato.<br />

629<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PAVIA DI LASCIARE ANDARE IL FRATE<br />

MINORE DIRETTO A VERONA PER PRENDERE LA ROBA DEL CONFRATELLO MORTO COLÀ.<br />

Referendario Papie.<br />

1451 settembre 9 Lo<strong>di</strong>.<br />

Inteso quello ne scriviti de quello frate minore haviti facto restar lì, per risposta vi <strong>di</strong>cimo<br />

che, essendo cussì como ne scriviti, cioé ch'el vada per torre la robba del frate chi è morto<br />

a Verona et non vada per altra casone, siamo contenti che lo faciati liberare per andarse al<br />

viazo suo senza impe<strong>di</strong>mento, né exceptione alchuna.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viiii septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

630<br />

FRANCESCO SFORZA SI CONGRATULA CON IL CONTE GIOVANNI DA BALBIANO PER IL BANDO<br />

FATTO CONTRO LE FRODI DELLE BIADE, E TUTTAVIA INSISTE SULLA VIGILANZA DELLE FRODI DEL<br />

SALE E DEL FRUMENTO. SEMPRE RIBADENDO IL MEDESIMO ARGOMENTO IL DUCA DICE DI NON<br />

VOLERE CHE CONCEDA LICENZE PER IL TRASPORTO DI BIADE A PAVIA E A MILANO. VUOLE,<br />

INFINE, CHE ABBIA GRANDE CAUTELA NELLE CONCESSIONI DI PORTARE BIADE NELLE FORTEZZE.<br />

Comiti Iohanni de Balbiano.<br />

1451 settembre 9 Lo<strong>di</strong>.<br />

Havemo recevuta la vostra lettera et inteso quale ne scriveti del bando facto per nostra<br />

parte circh’al facto dele frosacione dele biade se commetteno in quello paese et della<br />

281


continua cura et sollicitu<strong>di</strong>ne gli haveti usata per obviargli, alla qual respondendo <strong>di</strong>cimo ne<br />

piace summamente quanto havete facto sopra ciò et ve ne commen<strong>di</strong>amo et plau<strong>di</strong>amo,<br />

confortandovi et caricandovi vogliati mettere un puocho la mente a stare attento et sollicito<br />

che queste frosacione sì del formento como del sale manchano le quale, non dubitiamo,<br />

usandoli vuy quella <strong>di</strong>ligentia doveti, cessarano: dela quale cosa non poteressimo havere<br />

maior piacere. Alla parte de quelli ve richideno 148v la licentia de condure le biade ad<br />

Pavia et a Me<strong>di</strong>olano, <strong>di</strong>cimo che sono simulacione che fano per potere più facilmente fare<br />

el facto suo, el ch'el sia vero el formento vale tanto forse più in Alexandria che non fa a Me-<br />

<strong>di</strong>olano. Siché pensati che, essendo ad equale precio, che ne poteriano guadagnare et<br />

tanto più quante sarano le spese li andarano suso ad farlo condure dellà in aqua, et per<br />

questo volimo non debiati fare licentia alchuna, a ma <strong>di</strong>re a quelli tali che noy non volimo<br />

concedere queste licentie per certi boni respecti. Alla parte de quelli voriano licentia de<br />

condure le biade alle forteze per loro uso, <strong>di</strong>cemo debiati tore in note tutti quelli che<br />

domandeno <strong>di</strong>cta licentia et informarvi chiaramente dele con<strong>di</strong>tione loro et dove voleno<br />

condure el formento, et in quanta summa et avisarne chiaramente de ogni cosa, havendo<br />

bona advertentia che infra questo mezo non se faciano froxacione alcune.<br />

Laude, viiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue ma <strong>di</strong>re in interlinea<br />

.<br />

631<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI CRISTIANO DI PRENDERE I FAMIGLI DISALAMONE CHE<br />

HANNO RUBATO E UCCISO IL MUGNAIO. LI TENGA RINCHIUSI NELLA ROCCA. QUANTO ALLA NIPOTE<br />

GLI ALLEGA LA LETTERA INVIATA ALLA BADESSA.<br />

Iohanni Christiano.<br />

1451 settembre 10 Lo<strong>di</strong>.<br />

Veduto quanto ne scrivi, te respondemo ch’el pesce ce hay mandato ce è assai piaciuto,<br />

del che te rengratiamo. Ala parte deli mo<strong>di</strong> hanno tenuto quelli famigli de Salamone in<br />

robare quello molino et ferire ad morte lo molinaro, <strong>di</strong>cemo et così te comettemo et<br />

comandamo debbi subito, in compagnia de quelli te faranno bisogno, andare ad prendere li<br />

<strong>di</strong>cti famigli et così presi li meni lì in quella rocha et de poy ce ne avisi, non li liberando<br />

senza nostra licentia. Et questo non manchi per quanto hay cara la gratia nostra. Per la<br />

faccenda de quella toa nepote dela quale ce scrivi, nuy de bona voglia, per far cosa te sia<br />

grata, scrivemo in opportuna forma ala badessa per la littera qui alligata.<br />

Laude, x septembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

632<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE ALLA BADESSA DI SANTA CHIARA DI PAVIA DI VOLER ACCETTARE<br />

NEL SUO MONASTERO LA FIGLIA DEL DEFUNTO CAVALCHELLO DA CORTE E NIPOTE DI GIOVANNI<br />

CRISTIANO, CASTELLANO E CAPITANO DI MELEGNANO. E’ GIOVANE”BEN NATA ET APTA AD FARSE<br />

VIRTUOSA”.<br />

(1451 settembre 10 Lo<strong>di</strong>.)<br />

149r Domine Abatisse Sancte Clare Papiensis.<br />

Persentendo novamente essere uscita de quello monesterio una putta, figliola condam de<br />

a Antonio <strong>di</strong> Lotoni, quale non era anchora professa, cum intenctione de stare al mondo,<br />

per respecto che pare tucti li soy siano morti, et siamo stati requesti et cum grande<br />

instantia preghati vogliamo scrivere et operare che in scontro suo sia admessa et recevuta<br />

282


nel <strong>di</strong>cto vostro monesterio una iovene figliola che fo de messer Cavalchello da Corte et<br />

nepote de Iohan Cristiano, nostro castellano et capitaneo de Melignano. Siando nuy<br />

desiderosi compiacere et condescendere ale <strong>di</strong>cte requeste et preghere, maxime perchè<br />

havemo informatione la iovene essere ben nata et apta ad farse virtuosa, ve confortamo et<br />

carichamo vogliate recevere nel monesterio et nel numero de quelle altre monache<br />

a<strong>di</strong>ungere et collocare <strong>di</strong>cta figliola de messer Cavalchello et quella havere per<br />

ricomandata, il perché ad nuy serà grato assay.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a Segue messer depennato.<br />

633<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL REFERENDARIO DI PAVIA DI AVERE SISTEMATA LA SORELLA<br />

ELISA CON LA CONCESSIONE DI BIANDRATE , PERCIÒ NON LE SI DEVE PIÙ A PAVIA NESSUNA<br />

PROVVIGIONE.<br />

Referendario Papie.<br />

1451 settembre 10, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy havemo preveduto ad madona Elisa, nostra sorella, del loco de Biandrà el perché ve<br />

avisamo ch'è nostra intencione et cossì volimo che la provisione gli deputassimo lì in Pavia<br />

non habia più loco. Pertanto da callende del presente de septembre non li responderiti più<br />

dela <strong>di</strong>cta provisione per l'avenire perché, como havimo <strong>di</strong>cto, gli è proveduto nel <strong>di</strong>cto loco<br />

de Biandrà.<br />

Laude, x septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

634<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL REFERENDARIO DI PIACENZA CHE LASCI PASSARE SENZA<br />

ALCUN PAGAMENTO IL FRUMENTO E LE BIADE PER CUI HA MANDATO IL SUO CANCELLIERE FACINO<br />

DA FABRIANO PRESSO DONNA LUCHINA. DETTA MERCE DEVE ESSERE PORTATA A CASTELNOVO<br />

O A MACASTORNA<br />

Referendario Placentie.<br />

1451 settembre 9 Lo<strong>di</strong>.<br />

Mandamo de presente Facino da Fabriano, nostro canzellero, alla magnifica madona<br />

Luchina ad recuperare certa quantità de formento et biava da cavalli dala prefacta<br />

madonna et mandarla giusu ad Castellonovo o alla Macastorna, segondo gli havimo<br />

or<strong>di</strong>nato. Siché volemo che tutto quello formento et biava esso nostro canzellero te avisarà<br />

mandare giusu como havimo <strong>di</strong>cto o per aqua o per terra che sia portato, debi or<strong>di</strong>nare et<br />

lassare passare subito, senza molestia, impazo et paghamento de datio, gabella o quale<br />

altro paghamento si sia, liberamente, che non se habia ad tardare per questa cagione. Et<br />

questa è la nostra voluntà, la qual observeray omninamente.<br />

Laude, viiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

283


635<br />

FRANCESCO SFORZA SI SCUSA CON IL CAPITANO GENOVESE ANTONIO CAMPOFREGOSO DI NON<br />

VOLERGLI, PER IL MOMENTO, CONCEDERE LA LICENZA RICHIESTA PER IL TRASPORTO DELLE<br />

BIADE PERCHÉ VIOLEREBBE UNA DISPOSIZIONE GENERALE. QUANTO AI FURTI DA LUI IMPUTATI<br />

AGLI UOMINI DEL CONTE GASPARE CONTRO QUELLI DI NOVE, SE SONO STATI FATTI “SENZA<br />

VERUNA LEGIPTIMA CASONE” L’ASSICURA CHE I COLPEVOLI SARANNO ESEMPLARMENTE PUNITI.<br />

1451 settembre 10 Lo<strong>di</strong>.<br />

149v Antonio de Campofrogoxo, capitaneo Ianuensi.<br />

Havimo recevute le vostre littere et inteso quanto ne scriveti della licentia ne richiedete per<br />

conducere le biave. Ve avisamo che, per certo or<strong>di</strong>ne havimo novamente posto circh’al<br />

facto delle biave, non vedemo poterve compiacere de presente, se non con gran<strong>di</strong>ssimo a<br />

detrimento nostro, perchè saria uno prevertire tuto l’or<strong>di</strong>ne et designo havimo facto, ma<br />

bene ve <strong>di</strong>cimo che, passato el mese de octobre proximo avenire, satisfarimo alla<br />

domanda vostra et voluntera ce stu<strong>di</strong>aremo in questo et in ogni altra cosa compiacervi. Alla<br />

parte de quella robbaria, scriveti havere facta quelli del conte Gasparro a l’homeni da<br />

Nove, per certo havimo più exosi simili excessi che veruna altra cosa del mondo et cossì<br />

vedereti per effecto, che, se li nostri l’haverano facto senza veruna legiptima casone, como<br />

scriveti, ne portarano la con<strong>di</strong>gna pena, et cossì scrivimo per le alligate al nostro<br />

locotenente de Alexandria et al commissario dellà da Po, che de quanto ne haveti scripto<br />

habiano <strong>di</strong>ligente informazione, et trovando loro essere promosti a questo excesso senza<br />

ragione, subito faciano restituire la robbaria et deinde puniscano li colpevoli in modo che<br />

sia exempio ad altri de non fare simili excessi, che ultra modo ce rencresceno. Faritigli<br />

adoncha presentare la lettera et se più oltra bisognarà, avisaticene et farimolo voluntera.<br />

Laude, x septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a gran<strong>di</strong>mo in A.<br />

636<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LIBERIO DE BONARELIS E A GIOVANNI DA BALBIANO DI INDAGARE<br />

SE CORRISPONDE AL VERO CHE GLI UOMINI DEL CONTE GASPARE DA VIMERCATE SI RECARONO A<br />

NOVE E PORTARONO VIA PARECCHIE PAIA DI BUOI SENZA NESSUNA LEGITTIMA RAGIONE. SE COSÌ<br />

È, SI RESTITUISCANO I BUOI E SI PUNISCANO I COLPEVOLI.<br />

1451 settembre 10 Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Liberto de Bonarelis et Iohanni de Balbiano.<br />

Antonio da Campofrogoxo ne ha facto fare querella che per quelle gente del conte<br />

Gasparro da Vimercato è facto grande torto et danno ali homini da Nove in corergli a casa<br />

loro et menargli via più para de bovi senza veruna legiptima rasone, la qual cosa, se cossì<br />

fosse, ce rencresceria oltra modo. Per la qual cosa volimo et ve committimo che habiati<br />

<strong>di</strong>ligente informacione de tale excesso et trovando che sia facto, nulla provedeti legiptima<br />

causa, fati subito restituire li bovi et ogni altra cosa tolta indebite et ulterius procedeti alla<br />

punicione con<strong>di</strong>gna contra quelli sarano colpevoli ita che a modo se guar<strong>di</strong>no da tali<br />

inconveniente a noy sopra modo exosi.<br />

Laude, x septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

284


637<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ, IL REFERENDARIO E L’UFFICIALE DELLE BOLLETTE<br />

DI ALESSANDRIA GLI DIANO PRECISE INFORMAZIONI SU CIPRIANO DA REGGGIO, CONNESTABILE<br />

ALLA PORTA DI MARENGO, UOMO VARIAMENTE CONTESTATO COME INADATTO AL SUO UFFICIO.<br />

1451 settembre 11 Lo<strong>di</strong>.<br />

160r Potestati, referendario et officiali bullectarum Alexandrie.<br />

Perché havimo informacione che Cipriano da Recio, conestabile alla porta de Marengo de<br />

quella nostra cità, non tene le paghe che debe et fa delle cose che non stanno bene et che,<br />

demum, non è homo acomodato alla guar<strong>di</strong>a d’essa porta et, per più certeza et clarifica-<br />

cione a nostra, ve committiamo et volimo che ve debiati informarvi chiaramente se cossì è,<br />

de che subito per vostre lettere ne avisareti et senza <strong>di</strong>mora.<br />

Laude, xi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue vostra depennato.<br />

638<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL CAPITANO DEL DISTRETTO DI ALESSANDRIA DI AVER PRESO ATTO<br />

DI QUANTO GLI HA SCRITTO DI QUELLI DELLA LOCALITÀ TORTONESE DI CASTELNUOVO CIRCA IL<br />

FATTO DEL SALE. SIA VIGILE A TALE PROPOSITO, MA LASCI CHE DELL’ACCENNATO FATTO SE NE<br />

OCCUPI IL SOLO GIOVANNI BOTTA.<br />

Capitaneo <strong>di</strong>strictus Alexandrie.<br />

1451 settembre 11 Lo<strong>di</strong>.<br />

Habiamo inteso quanto ne hay scripto de quelli de Castelnovo de Terdonese circh’al facto<br />

del sale et cetera. Al che respondendo te <strong>di</strong>cimo che non te ne debi impazare più, perché<br />

habiamo commisso a Giohanne Botto quanto l'ha a seguire in quello facto. Ma bene te<br />

<strong>di</strong>cimo che debi stare attento et pervigile con ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligentia toa, ita che sale non<br />

gli possa essere conducto da niuno loco.<br />

Laude, xi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

639<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO, AL COMUNE E AGLI UOMINI DI COTIGNOLA DI DARE<br />

ALLOGGIAMENTO, CON I RELATIVI DIREITTI, A GIACOMO FERRARO DA TAPOA, CONDOTTIERO<br />

DUCALE. ALLE SPESE PER IL FRUMENTO E IL VINO SI SOBBARCA, PER TRE MEI, IL DUCA.<br />

Capitaneo, comuni et hominibus Cotigniole.<br />

1451 settembre 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo or<strong>di</strong>nato il spectabile et strenuo cavaliero miser Iacomo Ferraro da Tapoa, nostro<br />

conductero, che, fin a tanto nuy gli farimo provisione de logiamento dal canto <strong>di</strong> qua, venga<br />

ad alogiare lì et stia apresso vuy tri mesi proximi a avenire, siché volimo vuy gli <strong>di</strong>ati<br />

alogiamento, cioé stantia et strame cum quilli aconzi et cortisie vi serrà possibili per nostra<br />

comtemplatione, perché, ogni bono tractamento gli fariti, a nuy sarrà molto grato. Oltra ciò<br />

285


volimo che per a sustentatione de luy et dela compagnia, gli faciati dare per li <strong>di</strong>cti tri mesi<br />

del grano et del vino, del quale vi farimo nuy bono pagamento, et datighilo cum questo<br />

or<strong>di</strong>ne, cioè, per setanta sive 70 boche, che sarria in tucto a rasione de uno staro per<br />

bocha el mese, b ala mesura cremonese corbe cento doe cesto due, et altrancto vino per<br />

<strong>di</strong>cti tri mesi, presupponendo 160v nuy che una corba renda doa stara cremonese, hoc<br />

est ch'el se ge ne <strong>di</strong>a uno staro per bocha ala misura cremonese ogni mese,et quando una<br />

corba rendesse più o mancho de doa stara cremonese, reducitila ad questa ragione, et<br />

dato gli l'havereti avisaritici del costo, che ve farimo fare debito pagamento, cioè del grano<br />

et del vino. Et questo fate senza veruna exceptione, se haviti far cosa che ce piaza.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue per ripetuto.<br />

b Segue a rasione depennato.<br />

640<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DICENDOSI CONTENTO<br />

PERCHÉ È RASSICURATO DELLA LORO SALUTE E PERCHÉ SI TROVANO IN UN LUOGO DOVE<br />

POSSONO UNIRSI PIÙ FACILMENTE. LI INFORMA DI AVER SOLLICITATO PIETRO E GUARNERIO A<br />

UNIRSI AGLI ALTRI CONSIGLIERI.<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 settembre 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere, date a Chiaravalle <strong>di</strong>e heri, continente più parte, dele<br />

quale havimo havuto piacere et consolacione assay, primo, perché più securi sarimo della<br />

salute vostre che non eravamo stando vuy a Me<strong>di</strong>olano, dove non potevati essere senza<br />

periculo per la peste, deinde perchè a noy pare che più habilmente ve redunareti asieme lì,<br />

perché alchuni delli vostri compagni se dubitavano andare a Me<strong>di</strong>olano che non dubita-<br />

rano venire lì, ex quo se poterano fare delli spazamenti et mettere molti or<strong>di</strong>ni alle cose<br />

necessarie, expe<strong>di</strong>ente et importante, sichè della vostra venuta lì ne restiamo molto con-<br />

tenti e leti, avisandove che per le alligate scrivimo a messer Petro et a messer Guarnerio<br />

che vogliano afrectare la soa venuta li. Et delle altre bone provisione havete facte et delli<br />

boni or<strong>di</strong>ni intendeti mettere restiamo avisati et ve ne commen<strong>di</strong>amo confortandove,<br />

benchè cre<strong>di</strong>mo non bisognare, ad mettere et proseguire tutti quelli or<strong>di</strong>ni che ve parerano<br />

expe<strong>di</strong>enti per conservacione et salute della cità et nostro honore et bene che è pur vostro.<br />

Data Laude, xi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

641<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DI AVER PRESO AI SUOI<br />

SERVIZI SIGISMONDO MALATESTA.<br />

161r Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 settembre 12 Lo<strong>di</strong>.<br />

Per contentamento de l'animi vostri ve avissemo che novamente havimo conducto al nostri<br />

servicii e soldo el magnifico signore misser Sigesmonde Malatesta et gli havemo dato el<br />

modo alla consecutione de quanto gli havemo promesso per chapituli conclusse et sigilati<br />

fra nuy et luy, credendoce fermamente che per questo ne seguirà bene et honor asay al<br />

fato nostro.<br />

Data Laude, xii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

286


642<br />

FRANCESCO SFORZA RIBADISCE A NICOLA SIGNORO CHE NON VUOLE FUORESCA DAL<br />

TERRITORIO SFORZESCO, SENZA SUA CONCESSIONE, NÉ BESTIAME, NÉ GRASSA, NÉ FRUMENTO,<br />

NÉ VETTOVAGLIE E NEPPUR LEGNAME DA OPERA.<br />

Nicolao Signoro.<br />

1451 settembre 12 Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo ad quanto ne scrivi del bestiame et grassa fi conducta per quelli nostri<br />

homini del paese in le terre della illustrissima signora, <strong>di</strong>cimo che nostra intencione è che<br />

né bestiamo, né grassa, né formento, né victualia de niuna rasone siano conducte fuora<br />

del territorio nostro senza nostra licentia, confortandote et caricandote che in questo voglii<br />

molto bene aprire gli ochi et mettergli la mente et fargli tale provisione et guar<strong>di</strong>e che non<br />

possa fir facto trabalzo alchuno. Alla parte delle legne, et cetera, <strong>di</strong>cimo siamo contenti ne<br />

togliano de quelle da fuocho quante ne vogliano, ma legname veruno da opera non volimo<br />

che togliano, siché avisaragli de questa nostra intencione cum quelle più honeste parole et<br />

megliori mo<strong>di</strong> te parerano. Bem te <strong>di</strong>cimo che per niente non voglii fargli novitate né cegno<br />

alchuno inhonesto per questa cosa, ma solum amonirgli cum bone parole che noy non<br />

volimo sia tolto legnamo da opera; da fuocho nè togliano, segondo l'or<strong>di</strong>ne, quanto ne<br />

vogliano. Et del facto de questo legname te poray intendere con lo nostro locotenente et<br />

referendario da Cremona per respecto delli datii.<br />

Laude, xii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

643<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CASTELLANO DI MONZA DI AVER DATO A BALDOLO SCARLATA<br />

IL RICHIESTO SALVACONDOTTO, CHE VUOLE SIA RISPETTATO DA TUTTI, “OFFICIALE O SUBDITO”.<br />

SCARLATA SI TRATTERRÀ A MONZA QUATTRO O CINQUE GIORNI E VUOLE VENGA ASSISTITO<br />

PERCHÉ NESSUNO GLI DIA NOIE E ALTRETTANTO SI FACCIA QUANDO SE NE ANDRÀ.<br />

161v Castellano Modoetie.<br />

1451 settembre 12 Lo<strong>di</strong>.<br />

Dilecte noster, havendo havuto Baldolo Scarlata el nostro salvoconducto, quale ne mandò<br />

ad richiedere, venne ala presentia nostra, secondo in esso se contene, et perché nostra<br />

intentione è ch'el <strong>di</strong>cto salvoconducto inviolabilmente sia observato per ciascuno nostro<br />

officiale et sub<strong>di</strong>to, volemo che tu primamente li fazi restituire ogni soa cosa che li fusse<br />

stata tolta quando el fo preso et menato da ti, a per modo non gli manche cosa veruna.<br />

Appresso semo contenti et vogliamo ch’el <strong>di</strong>cto Baldolo possa demorare lì in Monza per<br />

quattro o cinque dì per fare alcune soe facende, facendoli tu far compagnia, perché non li<br />

sia facto rencrescimento da qualche veruno suo malevolo, et quando el se ne vorà retorna-<br />

re dal canto dellà, li faray far etiam<strong>di</strong>o compagnia dali toy siché, senza impe<strong>di</strong>mento<br />

alcuno,el possa retornarsene per li facti suoy.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xii septembris 1451.<br />

Iohanes.<br />

a Segue per modo in interlinea su sichè depennato.<br />

287


644<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL PODESTÀ DI SAN COLOMBANO DI AVERE AVUTO NOTIZIE DA<br />

GIOVANNI, SUO CAMERIERE, CIRCA IL RIFACIMENTO DI QUEI LOCALI. VUOLE SAPERE LA QUANTITÀ<br />

E I COSTI DEI TRAVICELLI, DELLE ASSI E DELLE PIETRE.<br />

Potestati Sancti Columbani.<br />

1451 settembre 13 Lo<strong>di</strong>.<br />

Havemo inteso quanto Iohanne, nostro camorero, ne ha referito per toa parte circa la refac-<br />

tione de quelle stancie per la qual casone lo mandassemo là, et cetera. Al che respon-<br />

dendo te <strong>di</strong>cimo che ve<strong>di</strong> quanti travicelli li bisognano et per li solari et li fati tagliare neli<br />

boschi dove serano. Preterea volimo che man<strong>di</strong>, subito recevuta, uno deli tuoy a Piasenza<br />

et faci vedere l'asse gli andarano et quello constarano; simile trovarà le prede necessarie<br />

et intende quante gli ne vanno et quello constarano, et del tucto poy ne avisaray ben chia-<br />

ramente aciò che nuy sapiamo et possiamo provedere et fare provisione al <strong>di</strong>naro neces-<br />

sario et per l'asse et per le prede. Et li travicelli li faray tagliare per quilli homini de San<br />

Columbano et conducere sul lavorerio.<br />

Laude, xiii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

645<br />

FRANCESCO SFORZA FA SAPERE AGLI ANZIANI DI ANCONA CHE GIOVANNI ANDREA, DI CUI<br />

VOLEVANO “UNO SIGNALE “ PER CONSEGNARE A SUO FRATELLO LA BOMBARDA LASCIATA LÌ, È<br />

MORTO, PERCIÒ RIPROPONE LA RICHIESTA SOTTOSCRITTA DAL DUCA IN MODO CONSEGNINO LA<br />

BOMBARDA A CHIUNQUE IL FRATELLO MANDERÀ.<br />

162r Dominis Ancianis Ancone.<br />

s.d<br />

Magister, et cetera, el magnifico Alexandro, nostro fratello, ha mandato lì per tore una<br />

bombarda, quale lassassemo lì per li tempi passati, et non l'ha possuto havere, immo gli è<br />

resposto non se gli daria se non gli è uno signale de Zohanne Andrea, suo cancellero; et<br />

perch'el <strong>di</strong>cto signale non se pò dare perché esso Zoanne Andrea è morto, ve scrivemo la<br />

presente sottoscripta de nostra propria mano, et confortiamo et pregamo le magnificencie<br />

vostre gli piacia fare consignare la <strong>di</strong>cta bombarda a qualunca esso Alexandro mandarà lì<br />

per torla, et ulterius gli piacia, per nostro amore, dare ad esso messo ogni ayuto et favore<br />

possibile per condure la <strong>di</strong>cta bombarda a Pesaro, in la qual cosa ne compiacereti<br />

grandemente. Apparegiati ad ogni vostro piacere.<br />

288


646<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A SCEVA CORTI CHE SI TROVI UN’ALTRA SISTEMAZIONE, “APTA ET<br />

IDONEA” AL REFERENDARIO BARTOLOMEO TROVAMALA, TANTO PIÙ CHE GLI SI ERA TOLTA LA SUA<br />

PER DARLA A BARTOLOMEO COLLEONI.<br />

Domino Sceve de Curte.<br />

1451 settembre 13 Lo<strong>di</strong>.<br />

Ali dì passati siandose in <strong>di</strong>sputacione utrum se dovesse dare la stancia al nobile a nuy<br />

carissimo Bartholomeo Trovamala, referendario lì, an quella del officiale dele bollete al<br />

magnifico Bartholomeo Colione, tandem ceci<strong>di</strong>t sor(te) super referendario, ma segondo<br />

che, fin alhora declaressemo, fo nostra intencione et è che a <strong>di</strong>cto referendario fusse<br />

proveduto d'un'altra apta et idonea a luy et più contigua ala piaza che fosse possibile per<br />

respecto del officio ha ad esercire. Et perché siamo informati che gli è proveduto d’una non<br />

conveniente, né tale che a luy potesse satisfare, ve replicamo et commettimo che subito gli<br />

ne prove<strong>di</strong>ati rechatare una apta de una como havimo sopra<strong>di</strong>cto, perché havendoli tolto la<br />

soa non volentera, ma per compiacere al magnifico Bartholomeo, volimo che omnino ne<br />

habia un'altra bona. Fatello adoncha et cum effecto, perchè haveressemo spiacere che<br />

<strong>di</strong>cto referendario havesse più casone retornasse a nuy cum querella de questo.<br />

Laude, xiii augusti 1451.<br />

Cichus.<br />

647<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A TOMMASO DA BOLOGNA, COMMISSARIO DI COMO, CHE<br />

D’ACCORDO CON ANTONIO PORRO, CAPITANO DEL LAGO DI COMO, CERCHI DI AVERE DA LUI<br />

GIOVANNI ANDREA DA COMO PER POI FARLO PERVENIRE DAL DUCA, FACCIA SAPERE AL<br />

CANCELLIERE DUCALE IN QUALE LUOGO IL DETTO ANDREA È STATO , SE CIOÈ STATO IN LOCALITÀ<br />

INFETTA, PERCHÉ IL DUCA SAPPIA “COMO SE DE’ PORTARE”.<br />

1451 settembre 12 Lo<strong>di</strong>.<br />

162v Thome de Bononia commissario Cummarum.<br />

Per alcune cose de grande importantia che spectano al stato nostro, volimo havere alchu-<br />

ne informatione <strong>di</strong> uno Iohanne Andrea da Coreno. Pertanto volimo che intendendote cum<br />

Antonio Porro, capitaneo del laco de Commo, prove<strong>di</strong> honestamente et senza fare altra<br />

demonstratione havere da ti questo Iohanne Andrea et senza fargli altra novità né molestia,<br />

mandalo qui da nuy o dove serimo et mandalo per sì facto modo acompagnato che tu sei<br />

molto ben certo che venga da nuy. Questo <strong>di</strong>cimo perchè sentendose luy forsi in qualche<br />

fallo, non veniria como tu crederisti, siché habili bona advertentia scrivendo ti qui ad<br />

Persante da Sernano, nostro cancelliero, dela vinuta de questo Iohanne Andrea et, se in<br />

quello loco dove sarrà stato costuy gli è la peste et contagione alcuna, perchè in lo parlare<br />

farimo cum luy sapiamo como se de’ portare. Questa cosa farray tenere secreta più che sia<br />

possibile per bono respecto.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>a xii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

289


648<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE PIETRO PAOLO DA SPOLETO, CAPITANO DELLA MARTESANA,<br />

CERCHI DI FAR AVERE A VENTURINO BRAMBILLA, CASTELLANO DI LODI , QUEI DENARI DEI QUALI<br />

DICE DI ESSERE CREDITORE DI GALDINO FEDELE DA VIMERCATE.<br />

1451 settembre 12 Lo<strong>di</strong>.<br />

Petro Paulo de Spoleto, capitaneo Marthesane.<br />

Venturino da Branbilla, nostro castellano de Lo<strong>di</strong>, ne <strong>di</strong>ce che luy deve havere alchuni<br />

<strong>di</strong>nari da Gal<strong>di</strong>no Fidele da Vicomerchato, como intenderiti, li quali luy gli de<strong>di</strong> già più dì<br />

sonno et may non li ha possuto havere. Pertanto, possa che la cosa è cussì, volimo che<br />

provedati per quello modo che ve pare che li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nary siano dati in nome del <strong>di</strong>cto<br />

Venlurino al portatore de presente, lo quale vene per questa casone.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xii septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

649<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA BARTOLOMEO DA CORREGGIO E GRACINO DA OISCAROLO CHE È<br />

LIBERO IL COMMERCIO DEL GUALDO, DANDO PERÒ, GARANZIA DI PAGARE ENTRO SEI MESI “SOLDI<br />

SEDECE PER CENTENARO”, COME VERRÀ RESO NOTO DA UNA GRIDA. SE SI HA A CHE FARE CON<br />

GENOVESI CHE DANNO GARANZIA A GENOVA INFORMINO IL DUCA SU CHI SONO E COME FANNO A<br />

GENOVA A DARE “SEGURTADE”. SI TENGA CONTO DELLA QUANTITÀ DI GUALDO USCITA DALLO<br />

STATO.<br />

1451 settembre 13, Lo<strong>di</strong>.<br />

163r Domino Bartholomeo de Corigia et Gracino de Piscarolo.<br />

Nuy havemo or<strong>di</strong>nato che ciascaduno possa cavare fora del territorio nostro del gualdo et<br />

condurlo dove li piace, dagando bona segurtade de pagare, in termino de sey mesi per<br />

quanto serà obligato, secondo la quantità del gualdo che luy haverà facto condure, cioé a<br />

rasone de sol<strong>di</strong> sedece per centenaro. Pertanto volemo che, recevuta questa, faciate fare<br />

le crida et ban<strong>di</strong> per tucto lo Pavese che ciascaduno possa cavare gualdo dagando bona<br />

segurtade de pagare in termino de sey mesi per quanto serà obligato a rasone de sol<strong>di</strong><br />

sedece per centenaro, et che vegna da vuy che li fariti la licentia, la quale siamo contenti li<br />

faciati et togliate le segurtade tale et cossì sufficiente che siamo securi del facto nostro, et<br />

in questo non gli perdati tempo alcuno acciò che li daciari non <strong>di</strong>cano poy che siati stato<br />

troppo a fare fare queste cride et che <strong>di</strong>mandano restoro. Ma perché porria accadere gli<br />

seriano alcuni Zenovesi che non haveriano el modo de dare le segurtade lì et le dariano a<br />

Zenova, volimo ne faciati avisato chi sonno et del modo che hanno a Zenova a dare le<br />

<strong>di</strong>cte segurtade. Et de tucta quella quantità de gual<strong>di</strong> serrà cavata, volemo ne tegnati bono<br />

conto et ne faciate le scripture duplicate acciò che lo incantatore chi incantarà la gabella<br />

del gualdo sia chiaro del facto suo et non possa <strong>di</strong>re né trovare la scusa de essere<br />

inganata.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili forma comiti Iohanni de Balbiano, commissario in partibus Ultrapadanis et<br />

Lancelocto de Bossiis, referendario Alexandrie.<br />

290


650<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AI RETTORI DI BERGAMO DI FAR RESTITUIRE A MATTEO DA<br />

IMBERSAGO I CINAUANTA DUCATI, IL CAVALLO E IL MANTELLO CHE TONIACCIO DA PONTE GLI HA<br />

TOLTI.<br />

Spectabilibus dominis rectoribus Pergami.<br />

1451 settembre 13 , Lo<strong>di</strong>.<br />

Venendo dale parte de Pergamasca in qua, Mafeo da Imbersago, nostro sub<strong>di</strong>to, quando<br />

fo al passar Adda, inten<strong>di</strong>amo, per querella sua, che per Toniacio da Ponte, tavernaro, gli<br />

sonno stati tolti cinquanta ducati, uno cavallo et uno mantello et non li ha possuto a<br />

rehavere, quin immo, richiedendoli, gli fò menazzato et anche usato de stranii acti. Et<br />

perchè siamo certi questo non essere proceduto de mente vostra come cosa<br />

inhonestissima, quale non lassarimo commettere sul territorio nostro contra li vostri, 163v<br />

et etian<strong>di</strong>o sapeti che, se ali vostri sonno state tolte alcune cose dali nostri, le havemo facte<br />

restituire, ve confortiamo et pregamo ve piacia provedere che al <strong>di</strong>cto nostro sub<strong>di</strong>to siano<br />

intregamente restituite li <strong>di</strong>cti denarii et tucte l'altre cose tolte, como ne pare conveniente et<br />

rasonevele, havendo nuy facto el simele ali vostri et <strong>di</strong>sponendo etian<strong>di</strong>o fare in l'avenire,<br />

demostrando in questo che tale robaria ve sia rincresciuta, como siamo certi ve rencresce.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xiii septembris MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

a re <strong>di</strong> rehavere in interlinea.<br />

651<br />

FRANCESCO SFORZA IMPONE AL CAPITANO DELLA MARTESANA DI FAR RESTITUIRE LE BESTIE<br />

CARICHE DI GRANO, CHE, COME AFFERMA TOMMASO DA BOLOGNA, CONDUCEVA<br />

LEGITTIMAMENTE, OPPURE NE DICHIARI PER LETTERA I MOTIVI DELL’OPPOSIZIONE A TALE<br />

RESTITUZIONE.<br />

Capitaneo Martesane.<br />

1451 settembre 13, Lo<strong>di</strong>.<br />

Voy doveti havere assay bene inteso quanto per due nostre lettere ne havimo scripto in el<br />

facto de quelle bestie cariche de grano a forono prese, sotto una licentia de Thomaso da<br />

Bologna, et molto se maravigliamo che may non ne habiati chiarito de quanto haveti facto<br />

in quella materia, che doveti pur sappere che ve scripsimo ve dovesti <strong>di</strong>lligenter informare<br />

de quelli fono presi, como passava la cosa et avisarce. Pertanto, gravandosse Thomase, et<br />

domandando cum instancia che gli siano restituite le bestie et la robba, affirmando che non<br />

è contrafacto alli or<strong>di</strong>ni nostri et che la faceva conducere ligiptimamente, volimo che, aut gli<br />

faciati restituire le bestie et robbe, aut che ne declarate per vostre lettere se gli haveti<br />

contrarietà veruna, avisando che noy scrivimo a quelli provvisionati, quali <strong>di</strong>cessimo altre<br />

volte havere tolto le <strong>di</strong>cte bestie che, non havendole restituite subito, le restituiscano omni<br />

exceptione remota. Provedeti adoncha, aut alla restituzione, aut alla declaracione de<br />

quanto haveti in la facenda.<br />

Laude, 13 septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue de quanto haveti facto in quella materia che doveti pur sappere depennato.<br />

291


652<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BASSIANO RUSCITIANO DI PORTARSI DA LUI E FAR CAPO A<br />

RAFFAELE NIGRI, CHE GLI DIRÀ, A NOME DEL DUCA, CHE DEVE FARE.<br />

164r Bassiano Ruscitiano.<br />

1451 settembre 14 Lo<strong>di</strong>.<br />

Volemo che, recevuta questa, per alcuni boni respecti debbi venire qui da nuy et, quanto<br />

seray gionto qui, faray capo con Rafaelo <strong>di</strong> Nigri da Zenova, il quale te <strong>di</strong>rà, como<br />

informato dela mente nostra, quanto haveray ad fare, et a questo non sia fallo per cosa<br />

alcuna.<br />

Data Laude, xiiii septenbris 1451.<br />

Iohannes.<br />

In simili forma Christoforo da Canenova et Antonio de Guisulfis.<br />

653<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A BERTO DE NARINA, SINISCALCO DUCALE, DI CURARSI PER<br />

RIPRENDERSI DEL TUTTO IN SALUTE. AVENDO SAPUTO CHE DESIDERA PORTARSI DA LUI, HA<br />

SCRITTO A BOCCACINO ALAMANNI A FIRENZE PERCHÉ GLI FACCIA AVERE CINQUANTA DUCATI<br />

D’ORO, CHE POTRÀ SPENDERE LUNGO IL VIAGGIO.<br />

Berto de Narina, seschalcho nostro.<br />

1451 settembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per Zambono, tuo famiglio, havemo inteso come nelli tempi passati si stato molto agravato<br />

de infermitade et ancora non si ben libero, del quale tuo male vogliamo tu te ren<strong>di</strong> certis-<br />

simo che ne habiamo preso in l'animo nostro non altro despiacere che s'el fusse dela no-<br />

stra propria persona. Per la qual cosa te confortiamo, non siando ancora reducto in bona<br />

sanitade, che tu atten<strong>di</strong> a guarire,chè nuy siamo quello duca de Milano verso de ti al pre-<br />

sente che fussemo may con te, et perché el <strong>di</strong>cto tuo famiglio ne ha <strong>di</strong>cto appresso che tu<br />

delibri venire da nuy, ad nuy la toa venuta serà molto cara, perché te vederemo voluntieri.<br />

Et ad ciò che tu possi più habilmente venire, scrivemo per l'alligata littera a Boccacino<br />

Alamanni in Firenze ch'el te debbia dare ducati L d'oro o fare dare a chi tu mandaray,<br />

quali te poray spendere per lo camino et provedere alli toy bisogni, Il che facemo voluntieri.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xiiii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

654<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FRANCESCO DE GEORGIS DI COSTRINGERE I DEBITORI DEL<br />

FAMIGLIO DUCALE GIORGIO POLITO A DARE LA TASSA A LUI DOVUTA.<br />

164v Francisco de Georgiis.<br />

1451 settembre 12, Lo<strong>di</strong>.<br />

Zorzo Polito, nostro famiglio, se lamenta che da l'homini, li quali gli debbeno respondere<br />

della taxa soa non ne pò cavare el debito suo zà molto tempo fa, et perché ne pare ch'el<br />

sia rasone che <strong>di</strong>cto Zorzo habbia il devere suo, como hanno gli altri nostri famigli, volemo<br />

che tu debbi astrengere li <strong>di</strong>cti homini per modo che faciano il dovere suo al <strong>di</strong>cto Zorzo, sì<br />

per lo passato como etian<strong>di</strong>o per l'advenire.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xii septembris 1451.<br />

292


Iohannes.<br />

655<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A BOCACINO ALAMANNI DI DARE, A NOME DEL DUCA, A BERTO DA<br />

NARINO. O A UN SUO MESSO, 50 DUCATI PER PORTARSI DAL DUCA<br />

Bocacino de Alamanis.<br />

1451 settembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché Berto da Narina ne ha facto che volentere venirà ad restare cum nuy el che nuy<br />

havemo molto caro, pertanto volimo che al <strong>di</strong>cto Berto numerati ducati L per nuy, overo a<br />

cadauno suo messo mandarà da vuy con questa nostra littera, qual per più vostra chiareza<br />

havemo soctoscripto de nostra propria mano. Et questo non manchi per cosa del mondo.<br />

Laude, xiiii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

656<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA DI DARE LA MASSIMA<br />

COLLABORAZIONE AL CONTE GIOVANNI DA BALBIANO PER VENDICARE, SECONDO “QUELLO VOLE<br />

LA RASONE”, LE INSOLENZE RICEVUTE DA CATTABRIGA E ANTONIO PELLATO DAL CASTELLACIO.<br />

Locuntenenti Alexandrie.<br />

1451 settembre 13, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per certo excesso et insolentia comissa per Catabrigha et Antonio Pellato dal Castellacio<br />

contra la famiglia del conte Iohanne da Balbiano, quale n'è stata tanto molesta quanto <strong>di</strong>re<br />

se potesse, et non volimo che per con<strong>di</strong>cione alchuna passa impunita, havimo commisso al<br />

<strong>di</strong>cto conte Iohanne che, intendendosse con vuy, facia ogni opera et servi ogni modo et via<br />

per havergli in le mano cum tutti quelli erano seco in compagnia et facia quello vole la<br />

rasone. Pertanto ve commettiamo et volimo che, intendendovi seco et inteso quello gli<br />

havemo scripto, gli daghati ogni a<strong>di</strong>uto et favore aciò possa prehendere li malfactori et<br />

fargli rasone, se ben gli dovesti andare in persona vuy, non manchandoli d'ogni stu<strong>di</strong>o et<br />

<strong>di</strong>ligentia vostra, perché non ne poresti fare cosa più grata de questa, quali inten<strong>di</strong>amo<br />

ch'el <strong>di</strong>cto conte Zohanne omnino sia obe<strong>di</strong>to et se observeno li or<strong>di</strong>ni nostri.<br />

Laude, xiii septembris 1451.<br />

In simili forma, mutatis mutan<strong>di</strong>s, scriptum fuit capitaneo <strong>di</strong>strictus Alexandrie et Terdone.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

657<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL REFERENDARIO DI PARMA DI CHIAMARE PRESSO DI SÉ<br />

ANTONIO BELLIARDO E DI ACCERTARSI DELLA VERITÀ DI QUANTO DA LUI SOSTENUTO, CIOÈ, CHE<br />

FILIPPO M. VISCONTI AVEVA ASSEGNATO A NICCOLÒ GUERRERO I CREDITI CHE LA CAMERA<br />

DUCALE AVEVA CON GLI UOMINI DI CASTELNUOVO, DI GUARDASONE E DI COLORNO.<br />

165r Referendario Parme.<br />

1451 settembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

Antonio Belliardo, cita<strong>di</strong>no de quella nostra cità, ne ha exposto che lo illustrissimo<br />

quondam signore duca passato fece assignatione a Nicolò Guerero de certi <strong>di</strong>nari, <strong>di</strong> quali<br />

293


erano debitori dela Camera sua li homini de Castelnovo de Guardasono et de Colornio, et<br />

<strong>di</strong>ce havere luy el mandato presso de sì, et perché quando cossì fusse, li <strong>di</strong>cti debiti<br />

proveniriano in la Camera nostra, como <strong>di</strong>nari pertinenti a Nicolò Guerrero. Volemo et<br />

commandamoti che, havendo da ti lo <strong>di</strong>cto Antonio, te informi dela verità de questa cosa et,<br />

se vero è, che li debiti de essi homini fosseno assignati al <strong>di</strong>cto Nicolò et essendo cossì, ne<br />

avisi chiaramente del modo che se haverà ad essere statisfacti, perché nuy te<br />

rescriveremo quello serà a fare.<br />

Ex Laude, xiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

658<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL LUOGOTENENTE DI DONNA LUCHINA CHE ANTONIO, DETTO<br />

MAZONO, E I FRATELLI, FIGLI ED EREDI DEL DEFUNTO GIRARDO DELLA BONAZINA DELLA<br />

SQUADRA DI NIBIONO DELLA PIEVE DI INCINO E ALTRI DELLA STESSA SQUADRA, TENUTI PER<br />

CONVENZIONE FATTA DAGLI UOMINI DEL MONTE BRIANZA, CON FILIPPO M. VISCONTI A<br />

CONTRIBUIRE AI CARICHI INCOMBENTI AGLI UOMINI DI DETTO MONTE BRIANZA, NON SONO TENUTI<br />

AGLI ONERI CHE LORO VUOLE IMPORRE DONNA LUCHINA.<br />

1451 settembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

Locumtenenti magnifice domine Luchine de Verme in partibus plebis Inzini.<br />

Ne hanno facto far querella Antonio, <strong>di</strong>cto Mazono et li fratelli, figlioli et here<strong>di</strong> del quondam<br />

Girardo dela Bonazina dela squadra de Nibiono dela Pieve de Inzino et anche alcuni altri<br />

dela <strong>di</strong>cta squadra et deli maneri che, nonobstante per el passato fossero obligati per la<br />

conventione che fecero l'homini del Montebrianza cum lo illustrissimo de bona mimoria<br />

quondam signore duca passato nostro padre, a contribuire ali carichi incombenti a l'homini<br />

d'esso Monte et etiam siano similmente obligati per essa convenzione, quale gli havimo<br />

refirmata et contribuischano ali <strong>di</strong>cti carichi incombenti ut supra. Non <strong>di</strong>mancho funno<br />

molesta(t)i per li commessarii dela magnifica madonna Luchina, tum in volerli astrengere<br />

ad alogiar cavalli, tum in pagar taxe, tum in substinire et contribuiri alli <strong>di</strong>cti carichi<br />

incombenti a l'homini d'essa pieve de Inzino. Del che ne maravigliamo et perchè non è<br />

honesto, né rasonelle ch'essi prenominati homini siano astrecti a contribuire in duy lochi,<br />

substinendo loro per la rata loro, li carichi occurenti ali homine del <strong>di</strong>cto Monte Brianza, per<br />

vigore della <strong>di</strong>cta convenzione, ti confortiamo, 165v caricamo et volimo che, recevuta<br />

questa, subito debbi levare dale loro case quilli homini d'armi gli sonno mandati non<br />

molestandoli, né lassandoli molestare de cetero per casone de logiamenti, taxe, né altri<br />

carichi, aciò che non habbiano iusta casone <strong>di</strong> lamentarse. El che haverissimo nuy molto<br />

molestissimo<br />

Data Laude. <strong>di</strong>e xiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

659<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL PAPA DI VOLER ANNULLARE LA BOLLA CON CUI TOGLIEVA A<br />

FILIPPO, FIGLIO DI BOCCACINO ALAMANNI DI FIRENZE, CONSIGLIERE E TESORIERE GENERALE<br />

DUCALE, IL CANONICATO ACCORDATOGLI. GLI RACCOMANDA, INOLTRE, DETTO FILIPPO PER<br />

BENEFICI CHE SI FACESSERO VACANTI IN FIRENZE.<br />

Domino pape.<br />

1451 settembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Lo spectabile Boccacino Alamanni da Fiorenza, mio consigliero et thesaurero generale, se<br />

è gravato alquanto cum mi che havendo luy, altra volta, finché la santità vostra era a Faba-<br />

294


iano obtenuto una bolla de canonicato in Fiorenza per Filippo suo figliolo, pare che, ad<br />

preghery de altri, la <strong>di</strong>cta bolla gli sia stata revocata. Dela qual cosa luy ha preso<br />

melinconia assay, tenendo per fermo che questo non sia stato voluntà, né intentione della<br />

santità vostra, che ella se dengni per mio amore havere reguardo a l'honore del prefato<br />

Bocchacino che questa volta non receva tal vergongna, imo gli piacia consentire ch'el <strong>di</strong>cto<br />

suo figliolo habbia lo favore et benefitio della <strong>di</strong>cta bolla, como so certo et ho ferma<br />

speranza in la santità vostra, che se degnarà de fare. Supplicando anchora la prefata<br />

santità vostra che per mia comtemplacione gli piacia haver recommandato lo figliolo<br />

pre<strong>di</strong>cto de Boccacino como cosa mia, ch'el è in li benefitii che accaderanno vacare in lo<br />

advenire in Fiorenza et dal canto <strong>di</strong> là, certificando la santità vostra che ogni honore et<br />

bene farrà a luy reputarò ch’el facia ala mia propria persona. Ali pe<strong>di</strong> dela santità vostra me<br />

recommando.<br />

Laude, xv septembris MCCCCLI.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

Scriptum fuit in simili forma, mutatis mutan<strong>di</strong>s :<br />

domino Petro de Noxeto et<br />

domino Iacomello de Triultio.<br />

660<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE ALLA DUCHESSA DI MILANO DI VOLERE, ASSECONDANDO LA<br />

SUPPLICA DI SCEVA CORTI E DI GIOVANNI CRISTIANO, FAR ACCOGLIERE NEL MONASTERO<br />

PAVESE DI SANTA CHIARA LA NIPOTE DI GIOVANNI CRISTIANO.<br />

166r Domine ducisse Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 settembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Se recor<strong>di</strong>amo noy, già essere circha duy anni, che a preghere del spectabile doctore et<br />

cavallero messer Seva da Corte et del nobile Iohanne Cristiano, nostro castellano de Me-<br />

legnano, gli fecimo promessa che, accadendo vacare in lo monastero de Sancta Chiara de<br />

Pavia alchuno loco vel per quella monica de Antonio Guidobono vel per altro modo, eramo<br />

contenti gli fosse intromissa et receptata in <strong>di</strong>cto monastero una nepota d'esso Iohanne<br />

Christiano et parente del prefacto messer Seva. Et perché mò al presente inten<strong>di</strong>mo<br />

esserne vacato uno per la transmutacione de una d'esse moniche che fo figliola de messer<br />

Antonio <strong>di</strong> Ottoni et che questo facto è in le mano della sigoria vostra, havimo noy molto<br />

caro compiacere al pre<strong>di</strong>cto messer Seva et <strong>di</strong>cto Iohanne Christiano, quali ne sono<br />

affecionatissimi servitori, como bene lo sa la prefacta signoria vostra, maximamente per la<br />

observacione della <strong>di</strong>cta nostra promessa. Il perché confortiamo et preghamo la prelibata<br />

signoria vostra, recommendandoli la <strong>di</strong>cta nepote d'esso Iohanne Christiano, gli piaza compiacere<br />

ad essi prenominati, sì per respecto alla <strong>di</strong>cta nostra promessa, sì etiam perché<br />

essi messer Seva et Iohanne Christiano sono tali che per la loro singolare fede in noy<br />

meritano assay maiore cosa da noy, sì etiam<strong>di</strong>o perché inten<strong>di</strong>amo <strong>di</strong>cta nepote del pre-<br />

<strong>di</strong>cto Iohanne Christiano essere puta virtuosa dabene et bene nata. Dela qual cosa<br />

haverimo noy contentamento et piacere assay. Apparechiati alli boni piaceri della signoria<br />

vostra.<br />

Laude, xv septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

295


661<br />

ANNOTAZIONE DA CUI APPARE CHE IL DUCA AFFERMÒ A CICCO SIMONETTA CHE<br />

NELL’ALESSANDRINO NON ERA VIETATO CHE GLI UOMINI SI POTESSERO SCAMBIARE LE<br />

VETTOVAGLIE. COSÌ NON PARVE A NICCOLÒ ARCIMBLDI PERCHÉ SI VIOLAVANO GLI ORDINI DATI<br />

SU CIÒ DAL CONSIGIO SEGRETO E NE SCRISSE AL CONSIGLIO SEGRETO E A GENOVA A GIOVANNI<br />

D’ALESSANDRIA. SI SCRISSE AL CONTE GIOVANNI E AL CAPITANO DI ALESSANDRIA I QUALI<br />

RISPOSERO CHE NON ERA VERO CHE ERANO FATTI PER LORO ORDINI COSÌ STRETTI.<br />

Die xv septembris, Laude 1451.<br />

1451 settembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Commisit illustris dominus noster mihi Cicho ut in omnibus terris de Alexandrina et li officiali<br />

d'esse scrivesse, dechiarando la mente dela excellentia soa non era che fosse facta tanta<br />

strecteza ali homini che non potessero vendere da l'uno a l'altro le victualie, et cetera. Ad<br />

misser Nicolò Arcimboldo non parse perché non havesse a preiu<strong>di</strong>care ali ordeni mandati<br />

superinde per lo Consiglio et luy scripse al Consiglio et a Zenoa a misser Iohanne<br />

d'Alexandria, fo però scripto al conte Zohanne et alo capitaneo d'Alexandria quali respo-<br />

seno non era vero che fossero facti per loro sì strecti ordeni.<br />

Deinde siando querelato pur per alcuni de quelle parte fo scripto, secundo appare in lo<br />

registro rosso de littere <strong>missive</strong> a in folio 203, Cremone, <strong>di</strong>e primo novembris 1451 a tucte<br />

et singule terre de Alexandrina.<br />

a Segue in folio 203 in interlinea.<br />

662<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MARCO ATTENDOLI CHE A SONZINO, UOMO D’ARME DEL<br />

CONDOTTIERO DUCALE GIACOMAZZO, SI DIA STRAME E QUANT’ALTRO PRESCRIVONO GLI ORDINI,<br />

OLTRE A VINO SU PEGNO.<br />

166v Marcho de Attendolis.<br />

1451 settembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perchè s'è lamentato Sonzino, home d'arme del spectabile et strenuo cavaliero misser<br />

Iacomazo nostro conductero, che non gli fu resposto et dato quello che se gli debbe secon-<br />

do li or<strong>di</strong>ni nostri, ti committiamo et volimo che li faci dare integramente et strame et tucto<br />

quello a che se contene in li <strong>di</strong>cti nostri or<strong>di</strong>ni et quenadmodum fi dato ali altri homini<br />

d'arme, aciò che de cetero non habbia casone de lamentarse.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xv septembris 1451.<br />

Item faragli dare del vino sopra li suy pengni.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue et tucto quello depennato.<br />

296


663<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI DE SICHIS CHE GLI UOMINI DI BIANDRATE DEBBONO<br />

ESSERE ASSOLTI DA OGNI CONDANNA PER LA “CONTUMATIA, PERCHÉ È COSA LEGERA”, MENTRE<br />

VULE SI PROCEDA CONTRO DI LORO PER L’ECCESSO COMMESSO “COMO RECHIEDE ET VOLE LA<br />

RASONE ET IUSTITIA.”<br />

Domino Iohanni de Sichis.<br />

1451 settembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo ad una vostra novamente receputa circha lo excesso commisso per quilli de<br />

Riandrà, <strong>di</strong>cimo come, per altre nostre de dì viiii del presente, deviti havere inteso che<br />

siamo contenti che debbiati annullare et cancellare la comdemnatione quali haviti facta<br />

contra essi homini de Biandrà per casone della contumatia, perchè è cosa legera, né pare<br />

questo volimo, né debbiano substinire molestia alcuna. Ma ben volimo che procedata a<br />

per lo excesso commisso como rechiede et vole la rasone et iustitia, come per le<br />

sopra<strong>di</strong>cte nostre lettere più pienamente haveriti inteso. Ala parte che ne rechie<strong>di</strong>ti <strong>di</strong>nari<br />

per subvinire al bisognio vostro, vi <strong>di</strong>cimo che noy non havimo al presente modo alchuno al<br />

<strong>di</strong>naro, ma ben siamo contenti che dele comdemnatione se fanno ne possiati retrarvi suxo<br />

qualche parte de denary per vuy, aciò che possiati substentari.<br />

Data, xv septembris 1451.<br />

a Così in A.<br />

664<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AI CONSOLI, AI COMUNI E AGLI UOMINI DELLA VALLE STIRIA CHE<br />

SUBITO SI FACCIA IN MODO CHE SIA RESTITUITO ALL’UOMO D’ARME DUCALE ANTONELLO DA<br />

CALAVIRIA IL CAVALLO E L A ROBA CHE GLI PORTÒ VIA UN SUO FAMIGLIO CHIAMATO GENOVESE,<br />

FAMIGLIO CHE ABITA IN QUELLA VALLE.<br />

1451 settembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

167r Consulibus, comunibus et hominibus Vallis Sturie.<br />

El strenuo Antonello de Calaviria, nostro homo d'arme, ne ha significato cum gravissima<br />

querela che, siandoli fugito uno suo famiglio, a per nome chiamato Genoese, el quale gli<br />

ha menato via uno cavallo et altra robba, segondo Tristo, del che <strong>di</strong>ce havere molte volte<br />

rechiesto piacevolmente, perchè <strong>di</strong>cto famiglio habita in quella valle, che volissivo fargli<br />

restituire el <strong>di</strong>cto cavallo e robba, et che may non gli haviti voluto dare au<strong>di</strong>entia, né pur<br />

una bona parola per risposta. Del che, se cussì è, se meravigliamo, perchè non è atto de<br />

ben vivere, et domandando esso Antonello licentia da nuy de poterse pagare et restorare<br />

el suo cavallo e robba, non ghe l'havimo voluta concedere, se prima non ve scrivessimo.<br />

Pertanto vi carichiamo et volimo, et cussì per la presente ve admonimo che subito debiati<br />

provedere a far fare la restitutione del cavallo et robba ad <strong>di</strong>cto Antonello, altramente a nuy<br />

sarrà necessario de provedergli.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>a xv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

297


665<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MARCO ATTENDOLI DI PROCEDERE CON IL REFERENDARIO DI<br />

PIACENZA CONTRO ANTONIO MANCYA (MANCA) DETENUTO PER FRODE DI SALE, INTENDENDOSI<br />

SEMPRE CON IL PREDETTO REFERENDARIO.<br />

167v Marco de Attendolis.<br />

1451 settembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Volimo che de quello haveti contra et pro Antonio Mancya, qual haveti nele mano per certa<br />

frosacione de sale ha commisso, recevuta questa, ne participati del tucto con el<br />

referendario nostro de Piasenza et, participato che ne havereti, insieme procedati contra<br />

de luy segondo la rasone et iusticia rechede, et similiter, como meglio parerà a vuy, non<br />

facendoli però torto né iniusticia, et poy de quanto havereti seguito in questo ne havisareti<br />

in<strong>di</strong>late, intendendovi, però, sempre et comunicando in questo del tutto col <strong>di</strong>cto nostro<br />

referendario.<br />

Laude, xv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

666<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL REFERENDARIO DI PIACENZA DI AVER SCRITTO A MARCO<br />

ATTENDOLI, LUOGOTENENTE A BORGONUOVO, CHE CON LUI PROCEDA CONTRO ANTONIO MANCA<br />

ACCUSATO DI FRODE DEL SALE. DI TUTTO, INFINE, GLIENE SI DIA NOTIZIA.<br />

Referendario Placentie.<br />

(1451 settembre 15, Lo<strong>di</strong>).<br />

Perché scrivemo per aligato al spectabile Marco de Attendolo, nostro locotenente in<br />

Borgonovo, che debia partecipare cum ti de quello ha pro et contra Antonio Manca, qual<br />

nelo mano per certa frosacione de sale. Volimo che, recevuta questa, tegni modo<br />

retrovarte cum <strong>di</strong>cto nostro locotenente et intendere questo facto ben chiaramente, et<br />

inteso che l'havereti tutti duy insieme, procedati contra <strong>di</strong>cto Antonio et faciati in questo<br />

quanto la iusticia rechede et vole, et finaliter como meglio parerà a vuy, non facendo però<br />

torto al <strong>di</strong>cto Antonio. Et poy del tutto ne havisareti como haveti facto in ciò.<br />

Laude, ut supra.<br />

Cichus.<br />

667<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI<br />

SOPRASSEDERE, FINO A QUANDO SI POTRÀ PROVVEDERE CIRCA LA LEICITÀ DEL PAGAMENTO<br />

RICHIESTO, DI AGIRE CONTRO IL TAVERNIERE DEL VIGENTINO CHE PIETRO PUSTERLA SOSTIENE<br />

ESSERE MOLESTATO DAI DAZIERI PER IL DAZIO DELLA SCANATURA, DAZIO CUI IL TAVERNIERE<br />

DICE DI NON ESSERE OBBLIGATO.<br />

168r Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Se grava Petro da Posterla, nostro aulico, che il suo tavernaro da Vigentino fiera molestato<br />

dali dacieri per casone del datio della scanatura, al quale dacio <strong>di</strong>ce non essere obligato de<br />

rasone, confidandoce, como luy <strong>di</strong>ce, de deffenderse cum bone ragione da tal pagamento,<br />

298


quotiens se possa andare a Milano senza periclo della peste, et proinde richiede non<br />

essere molestato fin a tanto che se possa vedere quid iuris, proferendoce ad fare quanto<br />

de ragione sarà iu<strong>di</strong>cato. Perché adoncha tale domanda ne pare onesta, siamo contenti et<br />

volimo che faciati soprasedere li datieri dale molestie per <strong>di</strong>cta casone cum questo che,<br />

sedata la mala con<strong>di</strong>ctione della peste, se facia quanto debitamente se doverà fare.<br />

Laude, xv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

668<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO DI SANT’ANGELO CHE CON PROCEDIMENTO<br />

SOMMARIO FACCIA RESTITUIRE A SPINZO, PROVISIONATO DEL MARCHESE DI MANTOVA, IL<br />

CAVALLO, LE ARMI E ALTRE COSE PORTATEGLI VIA DA UNO FUGGITO DA LUI.<br />

Comissario Sancti Angeli.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Debbe essere capitato lì uno quale s'è fugito da Spinzo, provisionato del illustrissimo<br />

signor marchexe de Mantoa, et menatogli via uno cavallo et certe arme et cose, como da<br />

luy saray informato. Et perchè el prefacto signor marchexe ne ha recommendato el <strong>di</strong>cto<br />

Spinzo, etiam perché l'equità cossì richiede, te committiamo et volimo che ad ogni richiesta<br />

d'esso Spinzo, gli faci ragione summaria et expe<strong>di</strong>cta contra esso fugitivo et gli faci<br />

restituire interamente tutto quello gli ha portato via, senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione<br />

alchuna.<br />

Laude, xvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

669<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO DI PARMA DI FAR RESTITUIRE ALL’UOMO D’ARME<br />

DUCALE PANTALIONE IL CANE CHE GLI È STATO RUBATO E GLI SI RIFONDANO LE SPESE FATTE,<br />

“SI ET IN QUANTO LA RAGIONE EL VOGLIA”.<br />

Commissario Parme.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

S'è gravato con noy Pantalione, nostro homo d’arme, che gli è stato tolto uno suo cane per<br />

uno del quale ve informarà et non possendolo conseguire, richiede che gli sia facto<br />

ragione, per la qualcosa ve committimo et volimo che ge lo faciati restituire, et habialo chi<br />

voglia. Et perché ce ha anchora significato che per recatare <strong>di</strong>cto cane ha facto bona<br />

spesa, volimo che etiam in questo gli faciate rasone, facendoli paghare le spese sì et in<br />

quanto la ragione el voglia.<br />

Laude, xvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

299


670<br />

FRANCESCO SFORZA ASPRAMENTE RIMBROTTA DONNA LUCHINA PER IL COMPORTAMENTO CHE<br />

LEI HA AVUTO CON IL DEFUNTO BOCCACINO SECCO, CHE SIA SUO MARITO CHE IL DUCA AMAVANO<br />

MOLTO. CERCHI PER LA VIRTÙ E I MERITI DI BOCCACINO DI PROVVEDERE AL FRATELLO<br />

STEFANO:” FATI ALTRAMENTE CHE NON HAVITI FACTO PER EL PASSATO.”<br />

168v Domine Luchine de Verme.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Cre<strong>di</strong>mo haveriti inteso che Boccacino Secho è passato <strong>di</strong> questa vita, lo quale veramente<br />

possiamo <strong>di</strong>re, per quello havimo veduto nuy, non esser morto per altro se non per desasio<br />

et manchamento che luy ha sempre avuto, et maxime in questa soa estremità, dela qual<br />

cosa quanta vergongnia, infamia et manchamento ve ne seguisca, se voliti, lo possiti molto<br />

ben pensare, senza che da altri ve sia <strong>di</strong>cto et presto ve ne accorgeriti. Nuy dal canto<br />

nostro quanto dolore, melenconia et despiacere ne habiamo avuto, et ne habiamo al<br />

presente, non ve lo porissimo may né <strong>di</strong>re né scrivere, consciderato la extima et capitale<br />

che la bona mimoria del magnifico conte Aluyse ne facia d'esso Boccacino et lo bene che<br />

gli voleva, come sempre gli demostrò cum affecto et anchora lo amore et affectione che<br />

nuy gli portavamo, lo quale non havevamo mancho caro che se fusse stato nostro proprio<br />

figliolo. Et tanto più è lo nostro despiacere quanto che non è may giovato né lettere ve<br />

habbiamo scripte, né messi che vi habiamo mandati, né alcun’altra cosa che habiamo<br />

saputa <strong>di</strong>re né fare. Hora sia como se voglia vuy sapeti la conducta che havia Boccalino.<br />

La nostra totale intentione et <strong>di</strong>spositione è et cussì volimo, che per qualche<br />

recompensatione dele vertude et meriti d'esso Boccacino, Stefano Seccho, suo fratello,<br />

habbia tucta et quella medesima conducta che havia cum luy. Et cussì gli la fati dare<br />

liberamente, senza exceptione et contra<strong>di</strong>tione alcuna, providendogli al suo vivere et ogni<br />

altra cosa che gli fa bisongnio, perchè luy è giovene dabene et apto et se ne haverà bono<br />

et optimo servitio. Et non vogliati tractare custuy, como haviti facto Boccacino, ma mutati<br />

costume et fati altramente che non haviti facto per el passato.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

671<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL REGOLATORE , AI MAESTRI DELLE ENTRATE E AI<br />

COLLATERALI GENERALI DI AVER ASSUNTO A CAVALLARO PIETRO DE ROTA CON MENSILE DI 7<br />

FIORINI.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

169r Regulatori et Magistris intratarum et collateralibus generalibus.<br />

Assumpsimus in caballarium nostrum Petrum de Rota cum illa mensuali provisione<br />

florenorum septem a soli<strong>di</strong>s xxxii imperialium pro quolibet floreno quam et prout habent alii<br />

caballari nostri. Volumus, igitur, quod facta ipsius Petri scriptione iuxta or<strong>di</strong>nes banchi illius<br />

sibi de <strong>di</strong>cta provisione, or<strong>di</strong>natis temporibus, responderi faciatis, incipiendo de xv<br />

septembris presentis qua servire cepit.<br />

Laude, xvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

300


672<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FACINO DA FABRIANO CHE LA FARIOLA NON LO INTERESSA. DI<br />

SPELTA PRENDA NON PIÙ DI TRECENTO SACCHI. NON VUOLE FRUMENTO DI TRE ANNI, MENTRE<br />

PRENDA CINQUEMILA STAIA DI QUELLO DI DUE ANNI E STAIA DIECIMILA DI QUELLO NOVELLO.IL<br />

PREZZO CONCORDATO CON FILIPPO È DI 13 SOLDI A STAIO. SI MANDI TUTTO A CASTELNUOVO<br />

BOCCA D’ADDA IN MANO A MARTINO DA TRESENO.<br />

Facino de Fabriano.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevute le toe lettere et simul la nostra del formento, spelta a et fariola, ale quale<br />

respondendo <strong>di</strong>cimo, primo, che sopratucto desideremo la celerità dela facenda per<br />

supplerie ala necessità et importunità de queste nostre gente, ceterum, fariola non volemo<br />

nuy. La spelta ne piace et ne volimo trecento sachi e non più, per quello precio che<br />

convenienter vale. De quelle mostre del formento ge n'è una cioé quella de tri anni et più<br />

che b non ne piace, nè volemo che tu te ne impazi; de l'altra monstra de duy anni, siamo<br />

contenti che tu ne togli la mità dela quantità, volemo che seria stara 5000 cioè cinquemilia,<br />

a quella mesura Piasentina et l'altra mità del novello che sia bono et bello che serà in soma<br />

stara decimilia cioè 10000 a quella mesura, avisandote che havimo concluso mercato qua<br />

con misser Filippo xiiii sol<strong>di</strong> el stara. Spazate adonca più presto che poteray et mandalo a<br />

Castelnovo de Boca de Adda in mano de Martino da Treseno, come per altra te havemo<br />

scripto. Circha el facto dele nave tu say quanto te havemo scripto et basta.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a In A seplta.<br />

b che aggiunto in interlinea.<br />

673<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE FACCIANO<br />

AVERE AI CAVALLARI DI MILANO, PER NON MORIRE DI FAME, DI CHE VIVERE, PERCHÉ A CAUSA<br />

DELLA PESTE NON È STATA DATA LORO ALCUNA PROVVIGIONE.<br />

169v Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Dilecti nostri, ne hano fatto fare lamenta li nostri cavalarii là, quali stano a Milano ali servitii<br />

nostri, che non hanno <strong>di</strong>narii, che non hano il modo de vivere et che stentano de fame,<br />

pregandone li fatiamo provedere per modo che posseno vivere et servirne, et perchè<br />

devendone servire è necessario provederli. Vi comettiamo et volimo che li debiati<br />

provedere per qualunque via ve pare, purchè posseno sustentare la vitta, maxime<br />

consyderato perché non li fi resposto ala provixione loro per lo impe<strong>di</strong>mento dela peste. El<br />

che fariti senza exceptione alcuna, perché altramente non poderessemo havere il servitio<br />

loro quale omnino ne è necessario.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

301


674<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL PODESTÀ DI NOVARA DI NON DUBITARE CHE HA INFORMATO DEL<br />

FATTO LA DUCHESSA BIANCA MARIA, MENTRE LO AVVERTE CHE QUELLO CHE GLI DISSE<br />

GIOVANNI SICCO NON È VERO.<br />

Potestati Novarie.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Che non ha al dubitare del facto del qual de<strong>di</strong> avisso ala illustre madonna Biancha Maria<br />

duchessa, et de quello gli <strong>di</strong>xi domino Iohanne Sicho non è vero, ma che pur attenda a fare<br />

bona guarda et cetera.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xvi septembris 1451.<br />

Iohannes<br />

675<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL PODESTÀ DI CASTELLAZZO E A PIETRO ACCEPTANTE DI DARE UN<br />

CERTO RESPIRO DI TEMPO AI DEBITORI DEL GIUDEO.<br />

Potestati Castellacii et Petro de Acceptatibus.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Tu say ti, Pedro, la commissione che hay da nuy de astrenzere li debitori del iudeo a<br />

satisfarli de quello gli deno dare. Da poi sonno venuti da nuy Ubertino Pico et Thomaso<br />

suo a fratello, Michelino Boydo et Matheo quondam de Valeriano, quali ne hanno rechesto<br />

termino a pagare li <strong>di</strong>cti denari. Per compiacerli adoncha siamo contenti et volimo che ali<br />

pre<strong>di</strong>cti <strong>di</strong>ati conveniente termino a satisfare al <strong>di</strong>cto iudeo et interim non gli <strong>di</strong>ati molestia<br />

alcuna.<br />

Laude, xvi setembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue figliolo depennato.<br />

676<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LUCIO ATTENDOLI DI MANDARE UN MESSO DA BIONDO DA FORLÌ<br />

PER CHIEDERLI DI RISCRIVERE IL BREVE, CHE NON RITROVA PIÙ, CON CUI EUGENIO IV GLI<br />

CONCEDEVA IL TERRENO DI BARBIANO<br />

170r Domine Lucio de Attendolis.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché quello breve ne concesse altre volte la santità del papa Eugenio del terreno de<br />

Barbiano non se trova, noy scrivimo per la alligata ad messer Biondo da Forlì, quale fo<br />

quello che fece <strong>di</strong>cto breve, pregandolo voglia refare <strong>di</strong>cto breve et sigillarlo et mandarlo,<br />

del qual ne ren<strong>di</strong>mo certi habia la copia. Pertanto voglite intervenire dove se trova et per<br />

messo proprio mandargli la lettera nostra dela quale aspecti la resposta col <strong>di</strong>cto breve. Il<br />

quale avuto, vogliatine mandare subito qua per modo non va<strong>di</strong> in sinistro, rescrivendoci de<br />

tuto como havereti facto.<br />

Laude, xvi septembris 1451.<br />

302


Cichus.<br />

677<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A BIONDO DA FORLÌ CHE VOGLIA RIFARGLI IL BREVE CON CUI<br />

EUGENIO IV GLI CONCEDEVA IL TERRENO DI BARBIANO. SE NON PUÒ RIFARE IL BREVE, FACCIA<br />

PERLOMENO UNA COPIA AUTENTICA “CHE UBIQUE GLI SI POSSA DARE FEDE”.<br />

Domino Blondo de Forlivio.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Como doveti recordarvi la santità del papa Eugenio ne concesse lo terreno de Barbiano<br />

per Cottignolla per uno suo breve et cossì noy stessi intrassemo alla possessione d'esso<br />

terreno. Et perché esso breve ne bisognaria de presenti per certi respecti, quale non<br />

trovamo né sappemo como haverlo se non da vuy, quale ne recor<strong>di</strong>amo facesti quello<br />

altro, et ne ren<strong>di</strong>mo certi habiati la copia presso vuy. Ve scrivemo questo confortandovi et<br />

pregandovi, in nostro servicio et singulare complacentia, vogliati refare <strong>di</strong>cto breve in forma<br />

originale et auttentica como fo lo primo et mandarcelo per lo presente portatore. Et de<br />

questo, quanto più possiamo ve preghamo certificandovi che de questo ad noy fareti<br />

singulare servicio et piacere; et perché forse non ve pareria possere fare <strong>di</strong>cto breve senza<br />

vostro incarico, vogliati saltem mandarci la copia del <strong>di</strong>cto breve, quale sia autenticata, o<br />

de mano vostra o per quello modo meglio ve parerà, che ubique se gli possa dare fede.<br />

Laude, xvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

678<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A “MAGISTRO” LUIGI BURDA DI PORTARSI A LODI E POI LÀ DOVE È<br />

AMMALATO CON FEBBRE UNO DEI CASTELLANI DI TREZZO.VUOLE CHE LO CURI BENE.<br />

170v Magistro Aluysio Burde.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Se è de presente infirmato non de malo suspecto, ma de febre solamente, uno delli nostri<br />

castellani de Trezo et noy, desiderando molto la soa salute, ce siamo recordati de vuy, che<br />

debbiati haverlo a curarlo. Ve confortiamo adoncha et volimo che debiati, subito alla<br />

receputa delle presente, venire qua a Lode per andare deinde alla cura soa, dela quale ce<br />

confidemo havereti grande honore per la virtute vostra, et a noy sarà cosa gratissima.<br />

Venite et non sia fallo.<br />

Laude, xvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

679<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO DI COMO DI NON COSTRINGERE I FANTI DEL<br />

CONNESTABILE DUCALE GASPARE DA SESSA A SISTEMARSI DENTRO LA CITTÀ.<br />

Commissario Cumarum.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Se grava Gasparo da Sessa, nostro conestabile, che tu constringe li soy fanti, che sono<br />

logiati de fuora la cità, ad intrare dentro, allegando che pur in Como et in quelli altri fanti ha<br />

in Como è la moria grande. Avenga che alli dì passati tu ne scrivessi che non era vero che<br />

303


in li soi fanti non era moria et che non gli era morto se non uno, quale è venuto infermo<br />

d'altro loco. Per la qual cosa, non havendo altro dubio della cità, et parendoce bastare<br />

questi che ce sono, non vogliamo che tu costrinzi l'altri ad intrare, anzi volimo che tu gli<br />

lassi neli soi logiamenti et non gli faci altra innovacione.<br />

Laude, xvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

680<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A NICODEMO TRANCHEDINI DI AVERE RICEVUTO I DUE BREVI PER<br />

DON TIMOTEO E FRA ROBERTO. GLI STA MOLTO A CUORE IL BENEFICIO PER FRA BENEDETTO DI<br />

SANTA MARIA DELLA COSTA PRESSO VIGONZONO, CHE È “COMMESSO” AL VESCOVO DI<br />

PIACENZA. PERORI PRESSO IL PAPA E DETTO VESCOVO CHE DETTO BENEFICIO VADA A FRA<br />

BENEDETTO. CERCHI, INFINE, DI OTTENERE DAL CARDINALE BENEVENTANO CHE FACCIA FARE<br />

UNA COPIA AUTENTICA DEL BREVE DI EUGENIO IV PER IL TERRENO DI BARBIANO PERCHÉ VUOLE<br />

MOSTRARLA AL MARCHESE DI FERRARA.<br />

171r Nicodemo.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevute li brevi ne hay mandati <strong>di</strong>rectivi alli venerabili don Timotheo et fra Roberto<br />

che debiano venire da noy, quali sono stati ad noy gratissimi quanto <strong>di</strong>re se possa. Però<br />

volimo che, poy le debite reverentie, debi, per nostra parte, rengraciare la santità de nostro<br />

signore tanto strectamente quanto sapperay avisandote che subito havimo mandati <strong>di</strong>cti<br />

brevi, et como sequirà te advisaremo.<br />

Ceterum, per como per altre te havimo scripto, noy havimo molto a core lo facto del<br />

beneficio de messer fra Bene<strong>di</strong>cto de Sancta Maria dalla Costa apresso Vigonzono, quale,<br />

como tu say, è commesso al reverendo monsignor vescove de Piasenza, et desideramo<br />

summamente vedergli mettere a fine et con megliore expe<strong>di</strong>ctione sia possibile per<br />

respecto al <strong>di</strong>cto frate Bene<strong>di</strong>co, quale è de sanctissima vita et per respecto de quello<br />

luocho, quale è devotissimo. Pertanto volimo et con la santità del nostro signore et con lo<br />

prefatto monsignore de Piasenza et dove bisognarà usi ogni <strong>di</strong>ligentia et sollecitu<strong>di</strong>ne per<br />

modo faci dare expe<strong>di</strong>ctione a questo. Et abraza questa cosa como te pare, perché ne<br />

farai cosa gratissima et accepta.<br />

Circha el facto de Cottignola per la rasone de Barbiano, quale, como tu say, ne concesse<br />

la santità del quondam papa Eugenio, te committimo et caricamo sii con lo reveren<strong>di</strong>ssimo<br />

monsignore de Benivento et lo conforti et stringi per nostra parte, como te parerà, che la<br />

sua reveren<strong>di</strong>ssima signoria voglia per quello megliore modo et via gli parerà, fare fede de<br />

questa cosa in forma autentica, quale se possa monstrare allo illustre signor marchese de<br />

Ferara, como ha <strong>di</strong>cto a bocha a ti.<br />

Laude, xvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a gli <strong>di</strong> mettergli depennato.<br />

304


681<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE DONATO DA MILANO LIBERI IL FAMIGLIO DI GIOVANNI DA PISA<br />

E CHE AI DUE VILLANI CATTURATI SIA FATTO CIÒ CHE RAGIONE E GIUSTIZIA VOGLIONO.<br />

171v Donato de Me<strong>di</strong>olano.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso quanto ne scrivi de quilli duy vilani hay presi et de quello fameglio de<br />

Iohanne da Pisa. Al che rispondendo, te <strong>di</strong>cemo brevemente che siamo contenti per quello<br />

che ne scrivi, che quello famiglio de Iohanne da Pisa sia liberamente relassato et cossì gli<br />

perdonamo per questa volta. A quelli duy vilani volimo che li sia facto quanto la rasone et<br />

iustitia rechede et vole. Mandaray adoncha ad executione questa nostra mente.<br />

Laude, xvii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

682<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL PODESTÀ DI LODI DI NON DARE ALCUNA NOIA A DONATO DA<br />

LEGNANO E DI ANNULLARE OGNI SCRITTO CONTRO DI LUI.<br />

Potestati Laude.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Altre volte te scripsimo che non lassati dare impazo alchuno a Donato da Legnano per<br />

casone de alchuna accusa o condempnacione facta contra de luy. Adesso, per<br />

compiacerli, deliberamo et volimo, immo te committiamo che faci cassare, iritare et<br />

annullare ogni accusa et condempnacione facta contra de luy et tutti li libri, filze et scripture<br />

sopra le quale se trovassero descripte, in modo che non possa essere molestato per<br />

alchuno tempo.<br />

Laude, xvii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

683<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE AL CASTELLANO DEL PONTE DI LECCO CHE MANCANDO PER DEI<br />

PROVISIONATI LE PAGHE DEVE AVERE PAZIENZA E FARNE LUI LE SPESE. CIRCA LA MANCANZA DI<br />

“MUNICIONI” LO INFORMA DI AVERE SCRITTO AI MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE CHE VI<br />

PROVVEDERANNO. AL LEGNAME, INFINE, PENSERÀ IL CAPITANO DELLA MARTESANA.<br />

Castellano pontis Leuci.<br />

1451 (settembre) 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto la tua lettera continente doe parte, la prima, delli provisionati hay recevuti<br />

lì nel ponte, ali quali, <strong>di</strong>ce, fai le spese del tuo; l'altra, delle municione te manchano, et<br />

cetera. Rispondendo alla prima parte delli provvisionati, te <strong>di</strong>cimo che non havendo ti tutte<br />

le paghe che devi tenere, como inten<strong>di</strong>mo non hay, bisogna habi paciencia de fare le<br />

spese a quelli provisionati in loco delle paghe te manchino de quelle che devi tenere,<br />

perché tu say bene cossì è rasonevele. Ma havendo ti tutte le paghe che devi tenere<br />

inten<strong>di</strong>mo se fazano le spese da loro. Alla parte delle municione noy havimo scripto alli<br />

Magistri delle intrate nostre extror<strong>di</strong>narie, quali provederano subito ad tutto. Al facto del<br />

legname provederà el capitaneo de Martesana quale è qui, perché cossì gli habiamo<br />

commisso et cossì te intenderai con luy.<br />

305


Laude, xvii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

684<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI LECCO CHE AL PRESENTE NON È IN CONDIZIONE DI<br />

ACCONTENTARLO FORNENDO GRANO PER GLI UOMINI DI LECCO, MA DI TALE SUA NECESSITÀ HA<br />

INVESTITO IL CONSIGLIO SEGRETO.<br />

172r Potestati Leuci.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto la toa littera et intese quello ne scrivi del bisogno de quelli nostri homini<br />

de Lecho, confortandone che gli vogliamo subvenire de qualche quantità de grano per<br />

vivere loro, et cetera. Rispondendo, te <strong>di</strong>cimo che noy al presente non ne trovamo havere<br />

la commo<strong>di</strong>tà del grano, che, se lo havessimo, lo faressimo voluntera, ma havimo scripto et<br />

or<strong>di</strong>nato al nostro Consilio in modo che provederà ad tutto, sichè recoreray a loro.<br />

Laude, xvii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

685<br />

FRANCESCO SFORZA SOLLECITA “MAGISTRO” TIBALDO DE MADIIS A PORTARSI A LODI PER<br />

CURARE ANTONIO, CANCELLIERE SPENDITORE DELLA CORTE, AMMALATO DI FEBBRE NATURALE.<br />

Magistro Tibaldo de Ma<strong>di</strong>is de Sallis Ticini.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Se è infirmato non de malo suspecto, ma de febre naturale, Antonio, canzellero spen<strong>di</strong>tore<br />

della corte nostra, alla cura del quale non pò interessere magistro Gasparro, nostro<br />

me<strong>di</strong>co, perché luy ittidem è infirmo. Et perché havimo caro <strong>di</strong>cto Antonio et desiderimo la<br />

salute soa, haverimo carissimo et ve confortiamo che non ve rencrescha venire fin a qua a<br />

Lode per intendere alla salute soa, dela quale ce confidemo in la vertute vostra. Haveriti<br />

grande honore. Venite adoncha et presto.<br />

Laude, xvii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

686<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE FACCIANO<br />

DELLE PROVVIGIONI AI CANCELLIERI, AGLI OSTIARI E AI CAVALLARI, AL SEGUITO DEL CONSIGLIO<br />

SEGRETO, PERCHÉ ALTRIMENTI NON POTREBBERO CONTINUARE A STARE FUORI MILANO.<br />

Regulatori et Magistris intractarum.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Avengha che per a nostre ve habiamo scripto che debiati fare qualche provisione alli<br />

canzelleri, hostiarii et cavallari, quali segueno el nostro Consilio, perché altramente non gli<br />

potrano stare. Pur novamente informati della loro extrema necessità dala quale constrecti<br />

non gli porano stare, ve replicamo che omnino gli debiati fare provisione, si non in tutto,<br />

almancho in parte. Et questo fati cum effecto et senza altra replicatione de nostre lettere.<br />

Laude, xvii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue altre depennato.<br />

306


687<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DICENDOSI CONTENTO CHE<br />

SIANO A CHIARAVALLE E CHE INOLTRE CERCHINO DI AVERE CON LORO TUTTI I COLLEGHI E GLI<br />

ALTRI MAGISTRATI. QUANTO AI GUALDI LA SOSPENSIONE DI LIRE 300 PER I DAZIERI DI PAVIA GLI<br />

PARE ECCESSIVA, MA È STAT FATTA DA MATTEO DA PESARO. PER IL RITOCCO IN PIÙ DEI SALARI<br />

DEGLI OSTIARI E CAVALLARI HA SCRITTO AI MAESTRI DELLE ENTRATE. RINGRAZIA, INFINE, I<br />

SENATORI PER QUANTO HANNO FATTO PER SUO FRATELLO GIOVANNI.<br />

172v Dominis de Consilio nostro secreto.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevute più vostre de più parte ale quale respondendo et, primo, del vostro esse-<br />

re venuti lì a Chiaravalle et che ve stu<strong>di</strong>ate congregare lì tucti li vostri compagni et altri Ma-<br />

gistrati, ne restiamo molto contenti e consolati deli or<strong>di</strong>ni et provisione haveti poste. Circha<br />

el facto deli gual<strong>di</strong> restiamo avisati, et ne piace, avisandove che, quanvis a noy como etiam<br />

a vuy, ne parse uno pocho excessiva la suspensione dele libre ccc per li datieri de Pavia,<br />

non<strong>di</strong>meno, essendo facta per Matheo da Pesaro, siamo remasti contenti che habbia loco<br />

fin al tempo deli restori et poy se redurà a bona equità et al debito, segondo che ve parirà<br />

convenire. Havimo etian<strong>di</strong>o or<strong>di</strong>nato che le licentie deli gual<strong>di</strong> se faciano per el Referendario<br />

de Pavia e a Gratino da Piscarolo per lo Paveso tanto. Quantum autem ala parte<br />

deli salarii, hostiarii et cavallarii, havimo scripto ali Maestri dele intrate nostre che li<br />

provedano opportunamente et ita etiam per le presente alligate gli lo replicamo. Circha<br />

l'or<strong>di</strong>ne dele biave, et maxime del lago da Como, che a noy pare importare e non pocho, ve<br />

avisamo che a noy non forno may portati quelli or<strong>di</strong>ni nè forma che voy scriveti, sichè a nuy<br />

pare gli faciate retrovare et mandargli omnino executione; et accadendove exercire<br />

Georgio in similibus, cre<strong>di</strong>mo se ne haverà bono et fidele servitio. Ne piace etiam<strong>di</strong>o molto<br />

la provisione haveti facta ad Iohanne, nostro fratello, circha le scripture quale haveva<br />

presso de sì Raphaelo, benché cre<strong>di</strong>mo ad ogni vostra rechiesta ve le farà dare el conte<br />

Gasparo, pur gli ne havimo scripto opportunamente, siché facendogle rechiedere nulli dubium<br />

che ve le darà.<br />

Ex Laude, xvii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue Gratino depennato.<br />

688<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BIAGIO ASSERETO VISCONTI DI AVERGLI DATO LICENZA PER<br />

CENTO SACCHI DI FRUMENTO ANZICHÉ PER DUECENTO COME DA LUI RICHIESTO.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

173r Domino Blasio Axereto de Vicecomitibus.<br />

Per compiacervi in quello ne haveti scripto de concedervi licentia per ducenti sachi de<br />

formento per vostro uso, ve havimo facto la licentia per cento sachi et ve la man<strong>di</strong>amo qui<br />

alligata. Non n'è parso de presente de farvela per maiore quantità, ma bisognando, ve la<br />

concederemo un'altra fiata.<br />

Laude, xvii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

307


689<br />

FRANCESCO SFORZA NEGA A LUCA SILANO DI ANDARE ALLA “STANCIA” RICHIESTA, NON<br />

VOLENDO CHE SE NE PARTA DI LÌ<br />

Luce Selano.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ne represse, respondendo alla toa lettera, che sii amalato con li toy in quella citadella et<br />

voriamo poderte dare licentia de andare alla stancia como richie<strong>di</strong>. Ma perché questo non<br />

ne piace, perché non saria secureza del facto nostro, <strong>di</strong>cimo che per niuno modo te vogli<br />

partire da lì, immo restargli fin a tanto haverimo proveduto a quelle cose de là.<br />

Laude, xvii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

690<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO DEL DUCA DI SAVOIA DI VOLER FAR<br />

CONSEGNARE A GASPARE DA SUESSA, CONNESTABILE DEI FANTI DUCALI, I DENARI SOTTRATTI-<br />

GLI DA UN SUO STIPENDIATO, RESTITUZIONE DOVUTA ANCHE IN FORZA DEGLI ACCORDI TRA IL<br />

DUCA DI SAVOIA E QUELLO DI MILANO.<br />

Dominis de Consilio ducis Sabau<strong>di</strong>e.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Re<strong>di</strong>t strenus Gaspar de Suessa, noster pe<strong>di</strong>tum conestabilis <strong>di</strong>lectus, presentium lator, ad<br />

presentiam vestram pro pecuniarum sibi per quendam eius stipen<strong>di</strong>atum subreptarum<br />

recuperatione, quemadmodum magnificentie vestre ex aliis litteris nostris et ipsius Gaspar-<br />

ris verbis latius intellexistis, quarum hucusque nullum potuit consequi (ut asserit) effectum.<br />

Et quoniam pro conventionibus pacis iampridem inter illustrissimum principem et fratrem<br />

nostrum honorandum dominum ducem Sabau<strong>di</strong>e et nos inite ac solemniter celebrate,<br />

eidem Gasparri iure ipso de <strong>di</strong>ctis pecuniis satisdandum est, prout informati estis. Hortamur<br />

itaque et amice magnificientias vestras rogamus quatenus, tum pro fraterna et mutua<br />

amicitia et bona vicinitate, tum etiam pro <strong>di</strong>ctarum conventionum observantia, ita providere<br />

velint quod re ipsa con celleri expe<strong>di</strong>tione Gaspar pre<strong>di</strong>ctus pecunias suas consequi valeat,<br />

nec in eundo et redeundo expensis amplius frustetur erit enim id nobis, licet equitas et<br />

iustitia hoc requirat, gratum et acceptum. Parati ad huiusmo<strong>di</strong> et ampliora vobis<br />

beneplacita.<br />

Laude, xvii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

308


691<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL LUOGOTENENTE E IL PODESTÀ DI ALESSANDRIA<br />

DELL’ACCORDO TRA IL PREVOSTO DI SAN GIOVANNI DE CAPUCIO E FRATE GIORGIO FERRARI,<br />

PREVOSTO DI SAN MATTEO DI ALESSANDRIA, DI SCEGLIERSI DUE CONFIDENTI (GASPARINO<br />

GANDUNZO, BONIFACIO DA MILANO) PER RISOLVERE L’ANNOSA VERTENZA CORRENTE FRA<br />

LORO. SE I DUE CONFIDENTI NON SI ACCORDASSERO, INTREVENGANO LORO (LUOGOTENENTE E<br />

PODESTÀ) A POR TERMINE A TALE “DIFFERENTIA”. NEL CASO CHE TUTTO CIÒ NON FOSSE<br />

RISOLUTIVO, AVVISINO IL DUCA, CHE DIRÀ LORO QUELLO CHE S’HA DA FARE.<br />

173v Locuntenenti et potestati Alexandrie.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Sonno stati qui da nuy miser lo prevosto de Sancto Iohanne de Capucio et miser frate<br />

Georgio dei Ferrari, prevosto de Sancto Matheo de quella nostra cità de Alexandria, per la<br />

<strong>di</strong>fferentia che vertisse fra loro longo tempo fa, dela quale credemo siati informato li quali<br />

cose assay sopra questa materia, tandem sonno remasti in questo acordo che, subito<br />

presentati serranno da vuy, debiano ellegere li suy confidenti, cioè, <strong>di</strong>cto miser prevosto da<br />

Capucio Gasparino Gandunzo et <strong>di</strong>cto frate Georgio Bonifatio da Milano, li quali confidenti<br />

habiano ad intendere et terminare <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>fferentia de rasone et de facto et de amicabile<br />

compositione intra uno mese de po' le presentatione de queste; et in caso che <strong>di</strong>cti confi-<br />

denti fossero descrepanti, vuy duy siati per terzi ad decidere et terminare <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>fferenttia.<br />

Et ideo, intendando omnino che l'una parte et l'altra aten<strong>di</strong> et observi <strong>di</strong>cta compositione, li<br />

reman<strong>di</strong>amo da vuy et volimo prove<strong>di</strong>ati per ogni modo ellegano <strong>di</strong>cti comfidenti et<br />

exequiscano, et cussì vuy exequite quanto se contene in <strong>di</strong>cta compositione et stu<strong>di</strong>ati de<br />

condurre <strong>di</strong>cta questa a ad fine per via de acor<strong>di</strong>, aciò che ormay se metta scilentio ad<br />

<strong>di</strong>cta <strong>di</strong>fferentia. Et se pur manchasse per l'una parte o per l'altra ad exequire quanto<br />

scrivemo, che credemo seguirà per <strong>di</strong>ffecto b de quello che non havesse bona rasione,<br />

volimo subito ne avisate, perchè vi scriveremo quanto ne parerà se facia et in questa<br />

materia per exequire quanto rechiede el debito dela rasone.<br />

Ex Lo<strong>di</strong>, <strong>di</strong>e xvii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

b Segue de <strong>di</strong>ff depennato.<br />

692<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ DI VARESE TROVI ALLOGGIAMENTO PER SESSANTA<br />

CAVALLI E SESSANTA BOCCHE E CHE NESSUNO SIA ESENTATO DAL PAGAMENTO DELLA RELATIVA<br />

TASSA.<br />

174r Potestati Varissii.<br />

1451 settembre 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Habiamo inteso quanto per le tue lettere ne hay scripto et anche quanto ne ha referto a<br />

bocha el nobile Franzo da Serangno et lo compagnio per a parte de quella comunità circha<br />

el facto deli lx cavalli et lx boche, per le quale havimo scripto là che quilli nostri homini gli<br />

debiano dare alogiamento. Ali quali havimo resposto, como da loro intenderay pienamente<br />

a bocha, quali retornano là con deliberatione de dargli el <strong>di</strong>cto alogiamento, perchè cussì<br />

rechiede il bisongnio nostro et altramente non possiamo fare, siché volimo che tu,<br />

adunque, prove<strong>di</strong> che siano apparechiati <strong>di</strong>cti alogiamenti, ita che più nuy non habbiamo a<br />

309


scrivere per questa casone.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xviii septembris 1451.<br />

Intendendo che niuno se debia esser preservato exempto dale <strong>di</strong>cte tasse, immo che<br />

ciaschaduno del <strong>di</strong>cto vichariato, et sia chi se voglia, debia contribuire integramente per la<br />

rata loro.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

a Segue la depennato.<br />

693<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL PODESTÀ, ILCOMUNE E GLI UOMINI DI BOCCAD’ADDA DI AVERE<br />

INCARICATO IL LODIGIANO MARTINO DATRESINO DI RICEVERE E DISTRIBUIRE LA BIADA CHE DAL<br />

PIACENTINO ARRIVERÀ A CASTELNUOVO. SI PREPARINO DUE”STANTIE” PER RIPORRE DETTA<br />

BIADA E UNA “STANCIA”PER DETTO MARTINO CHE RIMARRÀ LÌ QUATTRO OD OTTO GIORNI.<br />

Potestati, comuni et hominibus Buccabdue.<br />

1451 settembre 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Facendo noy condure una bona quantità de biava de Piasentina lì a Castelnovo per dare<br />

alle nostre gente d'arme, man<strong>di</strong>amo là el nobile nostro carissimo cita<strong>di</strong>no de Lode pre-<br />

sente portadore Martino da Tresino, il quale habia ad recevere <strong>di</strong>cta biava et <strong>di</strong>spensarla<br />

secondo che gli or<strong>di</strong>narimo. Pertanto volimo che prove<strong>di</strong>ati de uno o doe idonee et suffi-<br />

ciente stantie per reponere <strong>di</strong>cte biave, ita che siano ben secure, et ulterius per stancia per<br />

lo <strong>di</strong>cto Martino per quelli quatro o octo dì haverà ad stare facendo che le care de lì condu-<br />

cano <strong>di</strong>cta biava dalla nave alla terra segondo ve richiederà esso Martino, al quale crede-<br />

reti et obedereti in questa materia quanto faresti alla nostra propria persona. Et ti, potestà, ,<br />

fa exequire quanto havimo sopra<strong>di</strong>cto cum <strong>di</strong>ligentia, altramente imputarimo s'el gl’inter-<br />

venirà manchamento alchuno.<br />

Laude, xviii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

694<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DI DARE, COME RICHIESTO DA<br />

DONNA BIANCA MARIA, DAL COMUNE E DAGLI UOMINI DI VIGEVANO, UN “IDONEO ET SUFFICIENTE<br />

OFFICIALE” PER CONTENERE LA PESTE PERVERSANTE A VIGEVANO.<br />

174v Dominis de Consilio nostro secreto.<br />

1451 settembre 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Vedereti per le incluse lettere quanto ne scrive la illustre madonna Biancha et anche il<br />

comune et homini della nostra terra de Vigleveno circha el facto della peste, richiedendo<br />

che cum celerità gli sia proveduto de uno idoneo et sufficiente officiale, confidendoce loro,<br />

me<strong>di</strong>ante la <strong>di</strong>vina gratia, che cum <strong>di</strong>ligentia del officiale, la terra se debia redure a sanità.<br />

Volimo adoncha che cum presteza a vuy possibile, gli debiati providere de uno idoneo et<br />

sufficiente. Et faciase presto.<br />

Laude, xviii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

310


695<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA NUOVAMENTE A GUGLIELMO DE BAVERIA, CASTELLANO E PODESTÀ<br />

DI ABBIATEGRASSO, DI PAGARE A CASTOLDO, MASSARO DI BALDASSARRE DI BARCI, QUANTO GLI<br />

SPETTA PER ILSERVIZIO PRESTATO E PER I BUOI ,”QUALI PERDETE IN LI SERVITII NOSTRI”. A TALE<br />

PAGAMENTO SONO TENUTI GLI UOINI DI ABBIATEGRASSO E POI QUELLI DELLE “VILLE<br />

“CIRCOSTANTI.<br />

1451 settembre 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Gulielmo de Baveria castellano et potestati Abiate.<br />

Como per altre nostre lettere te scripsimo che dovesti fare paghare el Castaldo, massaro<br />

del nobile Baldesar <strong>di</strong> Barci nostro cortesano, quale per nostra or<strong>di</strong>nacione et commanda-<br />

mento steti alli servicii nostri in campo cum li soy bovi et carro de tutto quello meritava per<br />

esso suo servito et etiam per <strong>di</strong>cti bovi, quali perdeti in li servitii nostri. El che pare non habi<br />

exequito segondo havimo inteso per la querella a noy facta per <strong>di</strong>cto Castoldo. Cossì mò<br />

per questa te replicamo committendoti che debbi farlo paghare integramente, tam per esso<br />

<strong>di</strong>cto suo servito, quam etiam per li <strong>di</strong>cti soi bovi perduti, stringendo ad contribuire al <strong>di</strong>cto<br />

paghamento tutte le ville circonstate quale, tunc temporis, se retrovarono essere reducte<br />

dentro quella nostra terra, quali contribuevano alli altri carichi et spese incombente a quella<br />

<strong>di</strong>cta terra nostra in quelli tempi. Et perché pur chiaramente inten<strong>di</strong> la voluntà nostra <strong>di</strong>cimo<br />

che <strong>di</strong>cto Castoldo lo faci paghare ut supra da quelli nostri homini de Abiate, primo et,<br />

paghato che l'habiano, volimo poy che tu astrenzi, como havimo <strong>di</strong>cto, l'homini delle ville<br />

circumstante ad contribuire al <strong>di</strong>cto paghamento sarà facto.<br />

Laude, xviii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

696<br />

FRANCESCO SFORZA SI CONGRATULA CON ANGELO DE CAPOSELVIS PER AVER DATO<br />

FRUMENTO E VINO AI BALESTRIERI DEL CASTELLO. VUOLE CHE LE SQUADRE DI DOMENICO DAL<br />

PICI E DI GUGLIELMO SI PORTINO DA LUI PER DUE MESI. NON VUOLE SI ATTACCHINO I SIGNORI DI<br />

CORREGGIO, PERCHÉ SI STA TRATTANDO CON LORO. INFINE, FA SAPERE CHE NON INTENDE<br />

NOMINARE CAPO DEI BALESTRIERI COLUI CHE ATTUALMENTE LI DIRIGE.<br />

175r Angelo de Caposelvis.<br />

1451 settembre 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le toe lettere, per le quale restiamo avisati, et molto ne piace la provisione<br />

hay facta a quelli nostri balestreri, che stano in lo castello, del formento et del vino. Et<br />

perché tu ne scrivi che tu hay tolto el formento et vino sopra la fede toa, te avisamo che<br />

non te lassarimo impazato, anzi attenderimo tutto quello haveray promisso. Alla parte delli<br />

denari per dare a <strong>di</strong>cti balestreri te advisamo che continuamente gli facimo cerchare et<br />

speramo de provedergli presto. Ceterum noy volimo che tu ne man<strong>di</strong> qua doe squadre delli<br />

balestreri, cioè la squadra de Dominico dal Pici et quello de Gulielmo, li quali habiano a<br />

stare qua, et gli farimo providere del vivere loro per duy mesi, siché mandali presto. Ser<br />

Simone se partì de qua quello dì proprio che tu ne scrivessi et già debbe essere là. El<br />

simile Lanzalotto hozi vene in là per far quanto è or<strong>di</strong>nato. Dilla parte delli signori da<br />

Coreza te avisamo che havimo certe pratiche cum loro, per le quale non ne pareria bene<br />

311


tentare mò questo facto contra loro, siché a noy pare de suspendere et non procedere alla<br />

conclusione de quello tu ne scrivi. Alla parte de quello che governa li balestreri de Mathio<br />

et cetera, siamo contenti che luy vengha et gli farimo bono partito et honorevole, ma non lo<br />

volimo fare capo de balestreri, perché inten<strong>di</strong>mo pur tenere li nostri balestreri a modo usato<br />

et non dargli coda più como ad altri.<br />

Laude, xviii septembris MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

697<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ DI SARTIRANA PROCEDA CON RITO SOMMARIO PER<br />

IL RECUPERO DEL MANTELLO DI LUIGI DA FORLÌ, CANCELLIERE DEL CONTE GIOVANN<br />

ANGUISSOLA.<br />

Potestati Sartirane.<br />

1451 settembre 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ne ha facto querella Aluysio da Forlivio, canzellero del conte Zohanne Angusola, quale<br />

altre volte stete allogiato in quella terra che per uno habitatore lì, el quale <strong>di</strong>ce luy<br />

conoscerlo, gli è stato tolto uno suo mantello, dal quale may non l'ha possuto rehaverlo.<br />

Pertanto siamo contenti et cussì te committiamo che, constandoti essergli tolto <strong>di</strong>cto<br />

mantello, debbi providere per omnia iuris reme<strong>di</strong>a, procedendo, contra quello che havesse<br />

havuto <strong>di</strong>cto mantello, summarie, simpliciter et de plano sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>cii, che<br />

gli sia restituito <strong>di</strong>cto suo mantello, ita tamen facendo che l'una parte né l'altra non habia<br />

ad lamentarse de iniusticia.<br />

Laude, xviii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

698<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL MARCHESE DI FERRARA DI PERMETTERE A GIOVANNI MARCO<br />

GRASSO DI PORTARSI DA LUI PER FAVORIRE CERTE PRATICHE CHE HA CON IL DUCA DI SAVOIA,<br />

SICCOME DETTE PRATICHE PASSANO PER LE MANI DEL CONSIGLIERE SABAUDO GIOVANNI<br />

GRASSO, FRATELLO DEL MENZIONATO GIOVANNI MARCO.<br />

175v Domino marchioni Ferrarie.<br />

1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché appresso alo illustre signor duca de Savoya havimo certe pratiche future, utile per<br />

lo stato nostro, lo quale potete reputare vostro, et passanno gran parte delo egregio<br />

doctore suo consigliero misser Iohanne Grasso, fratello de misser Iohanne Marco Grasso,<br />

quale è lì ad li servicii dela signoria nostra, et desiderando molto nuy de potere havere<br />

persona mezana e ben fidata ala parte, per la quale possiamo mandare a fine, cum Dio<br />

inanti, le <strong>di</strong>cte pratiche, pregamo et stringemo instantissimamente la signoria vostra se<br />

voglia <strong>di</strong>gnare mandarce lo <strong>di</strong>cto misser Iohanne Marco et darli bona licencia ch'el possa<br />

venire qua da nuy e stare et fare quello li imponeremo, del quale, per la sapientia et<br />

integritate sua et sì per respecto del fratello, speramo in le <strong>di</strong>cte cose havere bon fructo. Et<br />

non ne voglia la signoria vostra denegare la nostra petitione, la qual non vi porressemo<br />

fare cum maior fiducia et instancia, offerendone in molto maior cosa siamo in piacere dela<br />

signoria vostra.<br />

Laude, xvii Septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

312


699<br />

FRANCESCO SFORZA SOLLECITA GIOVANNI MARCO GRASSO AD ANDARE DA UI NON APPENA<br />

ABBIA IL PERMESSO DEL MARCHESE DI FERRARA, INTENDENDO AFFIDARGLI LE PRATICHE CHE HA<br />

CON IL DUCA DI SAVOIA.<br />

Domino Iohanne Marco Grasso.<br />

(1451 settembre 17, Lo<strong>di</strong>).<br />

Nuy havemo bisogno de vuy gran<strong>di</strong>ssimamente per certi facti se agitano, per grande bene<br />

del stato nostro, fra lo illustre signor duca de Savoya et nuy et passano per mano la maior<br />

parte de domino Iohanne, vostro fratello. Per la qual cosa nuy confidentemente scrivemo<br />

alo illustre signor misser lo marchese, per nostra contemplacione, ve voglia dare licentia<br />

bona, siché in tutto possiati venire da nuy, et perché vorressemo tale pratiche adrizare per<br />

le vostre mano. Pertanto ve confortiamo et rechedemo, quanto più possibile sia, quando lo<br />

prefato signore se inclini a darvi licentia, non vogliati per via alcuna retardare lo venire<br />

vostro et quanto piutosto veneriti tanto l'haverimo più accepto, et siati certo faremo in modo<br />

restareti ben contento haverce facto cotal complacentia, avisandone presto dela presente<br />

receptione et superinde quando ve debiamo aspectare.<br />

Laude, ut supra.<br />

Cichus.<br />

700<br />

FRANCESCO SFORZA AFFIDA A SCEVA CORTI IL COMPITO DI INDAGARE E CONCLUDERE CON<br />

RITO SOMMARIO IL CASO TRA GLI UOMINI DELLE LOCALITÀ DI PREDALIA E BELEGNIO DEL<br />

DISTRETTO DI PIACENZA, TENUTE DA DONNA LUCHINA, CHE HANNO PROPRIETÀ E VIGNE A<br />

ZENEVREDO (LOCALITÀ, RATIONE IURISDICIONIS, SOTTOPOSTA A DETTA CITTÀ) E GLI UOMINI DI<br />

ZENEVREDO CHE HANNO VENDEMMIATO NELLE LORO VIGNE E PORTATONE IL RACCOLTO DOVE<br />

HANNO VOLUTO<br />

176r Domino Sceve de Curte.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

Conquesti sunt nobis homines locorum Predalie et Belegnii, <strong>di</strong>strictus Placencie, qui<br />

tenentur per magnificam affinem nostram carissimam dominam Luchinam de Verme, et<br />

cum habeant certas vineas et proprietates super territorio loci nostri Zenevre<strong>di</strong>, ratione<br />

iuris<strong>di</strong>cionis nostre civitati pre<strong>di</strong>cte subiecti, homines ipsi Zenevre<strong>di</strong>, sive in vini<br />

communitate seu singularium personarum ausu suo vineas ipsas vendemiaverunt et<br />

fructus collegerunt et clam vel violenter quo voluerunt abstulerunt contra voluntatem<br />

dominorum ipsarum vinearum et proprietatum quodvis nobis est credere. Igitur tenore<br />

presentium ex certa scientia huiusmo<strong>di</strong> causas ac <strong>di</strong>ferencias ac querellas aliasque quas<br />

ipse partes vel earum altera facere habeant, vobis comittimus et delegamus cum potestate<br />

cognoscen<strong>di</strong>, terminan<strong>di</strong> et exequen<strong>di</strong>, quibusvis in contrarium nonobstantibus, ac<br />

summarie simpliciter et de plano sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>cii, cavilacionibus et frivolis<br />

exceptionibus quibuscumque cessantibus.<br />

Laude, xvii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

313


701<br />

FRANCESCO SFORZA INVIA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO LA COMUNICAZIONE DEL LUOGO<br />

TRA MILANO E PAVIA SCELTO DAI DEPUTATI PAVESI DI PROVVISIONE PER IL DEPOSITO DELLE<br />

MERCANZIE<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 settembre 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Vedereti quanto per le incluse scriveno gli deputati a alla provisione della nostra cità de<br />

Pavia circha la ellectione del loco, fra Me<strong>di</strong>olano et Pavia, per reponere le mercantie de<br />

merchadanti et conductori, del che havimo voluto havisare, aciò che, parendove, se possa<br />

confirmare.<br />

Laude, xviiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a In A deputatati.<br />

702<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE DI PRENDERE<br />

POSSESSO PER LA CAMERA DUCALE DEIBENI DELLE PERSONE DEFUNTE A MAGENTA SENZA<br />

EREDI.<br />

Magistris intratarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

1451 settembre 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché inten<strong>di</strong>amo che in Mazenta et in molti altri lochi del ducato de Me<strong>di</strong>olano sono<br />

morte persone senza ere<strong>di</strong> et, essendo cossì, li loro beni perteneriano alla Camera nostra,<br />

volimo ve informati chi sono tali, et trovando cossì apprehen<strong>di</strong>ati li beni loro a nome dela<br />

Camera nostra, et ne avisati.<br />

Laude, xviiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

703<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FAZINO DA FABRIANO, CANCELLIERE DUCALE, DI PRENDERE<br />

SUBITO QUANTO PIÙ PUÒ FRUMENTO ( PURCHÈ NON DI TRE ANNI). INVECE DI TRECENTO SACCHI<br />

DI SPELTA PRENDA FRUMENTO.<br />

1451 settembre 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

176v Ser Fazino de Fabriano, ducali cancellario.<br />

Havimo recevuto le tue lettere per le quale tu ne scrive de tanta varietà circha questo<br />

benedetto frumento, et benché sia pur vero che misser Filippo <strong>di</strong>cesse et promettesse<br />

ancora de più che de 1000 stara et restasse contento ad quello pretio de quale te<br />

scripssimo, siamo contenti et volimo, per non sinistrarsi più circha ciò, che tu ne toli lì<br />

quella quantità che te vogliano dare, purché non siano de quilli formenti de tri anni, del<br />

quale non volimo miga; et tucta quella quantità te voranno dare, falla subito subito venire,<br />

como te havimo scripto. Et guardo ad torlo più bello se poterà et più quantità che potray,<br />

314


non contendendo più cum sì de questo, purché se facia presto. Et perché te havevamo<br />

scripto de 300 sachi de spelta, serimo contenti de cambiare et tramutare la spelta in<br />

formento, et cussì gli <strong>di</strong>ray, perché havimo più bisongnio de formento che de spelta. Sopra<br />

tucto manda presto quello te vogliano dare lì.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xviiii septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

704<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI CASTELLANI DI TREZZO CHE INVIA LORO “MAGISTRO” LUIGI DA<br />

BURLA PER CURARLI<br />

Castellanis Tricii.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Noy havimo inteso la infirmitade de vuy, Rizardo et Roberto, de che ne havimo havuto<br />

affano et <strong>di</strong>spiacere et imme<strong>di</strong>ate haveressimo mandato lì qualche me<strong>di</strong>co, quale fosse alla<br />

salute vostra, ma al presente s'è infirmato magistro Gasparro, nostro fisico, et qui non è<br />

persona che ne piaza, siché non havimo qui persona che fosse sufficiente, ma imme<strong>di</strong>ati<br />

a lo intesimo, mandassimo a Piasenza per magistro Aluysio da Burla, persona docta et<br />

intelligentissima, quale è indusiato fina al presente a venire per respecto alla pioza è stata,<br />

siché lo man<strong>di</strong>amo là perché sia alla cura vostra et non dubitiamo ponto, me<strong>di</strong>ante le<br />

virtute et bono operacione soe, ve restaurarà ad pristinum. Se altro haveremo a fare dal<br />

canto nostro per la salute vostra, ne havereti ad avisare, che lo faremo tanto voluntera<br />

quanto se fosse per noy proprii.<br />

Laude, xx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a ma imme<strong>di</strong>ate ripetuto in A.<br />

705<br />

FRANCESCO SFORZA DICE ALL’ABATE DI CIVATE CHE, PER L’INTERVENTO DI SUA MOGLIE, GRAZIA<br />

“QUOAD PERSONAM” GIORGIO E PASSINO “DE BARRI”, SUOI MASSARI, MA NON PUÒ “QUOAD<br />

POENAM “IMPEDIRE CHE VENGANO PAGATI GLI “INVENTORI “ DELLE LORO “ FROXATIONI”.<br />

CONCLUDE IRONIZZANDO SUL COMPORTAMENTO DELL’ABATE NEI CONFRONTI DEI MASSARI.<br />

177r Domino abbati de Chivate.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

La illustrissima madonna nostra consorte, como haveti veduto, ha facto gratia ad Georgio<br />

et Paxino de Barri, vostri massari, quali erano detenuti in le forze del nostro capitaneo de<br />

Martesana per le froxatione del sale et biada se trovano havere commissa, della qual cosa<br />

a certo havimo havuto <strong>di</strong>spiacere, perché noy cerchamo cum ogni <strong>di</strong>ligentia de cavare<br />

questi froxatori del terreno nostro, et poyché la soa illustrissima signoria gli facia gratia, non<br />

pare se convegna al facto nostro, tamen da poyché la signoria soa gli ha facto gratia,<br />

siamo contenti che la gratia gli sia facta della persona, ma de cetero volimo gli sia facto<br />

rasone, perché non volimo già paghare noy la parte tocha alli inventori, che gli hanno presi.<br />

Et cossì havimo commisso al capitaneo. Ve rengraciamo ben vuy, perché sete delli nostri,<br />

delli mo<strong>di</strong> tengono li massari vostri, che ne haveressimo creduto havesti devuto, non che<br />

comportare simile cose alli vostri, ma castigare li altri.<br />

Laude, xx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue certo aggiunto in interlinea.<br />

315


706<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL CAPITANO DELLA MARTESANA DI AVERE CONCESSO, PER<br />

INTERVENTO DELLA MOGLIE, LA GRAZIA DELLA PERSONA A DUE MASSARI DELL’ABATE DI CIVATE,<br />

MA VUOLE CHE EGLI PROCEDA CONTRO DI LORO PERCHÉ GLI ACCUSATORI ABBIANO LA PARTE<br />

CHE LORO SPETTA.<br />

Capitaneo Martesane.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché alla illustrissima madonna Biancha, nostra consorte, è piazuto de fare gratia ad<br />

Georgio et Paxino de Barri, massari dello abbate de Chivà, quali vuy havevati detenuti per<br />

le froxacione per loro commisse, siamo contenti che la gratia gli sia facta della persona<br />

tanto, ma de certo volimo gli faciati rasone ad ciò che li acusatori habiano la parte loro,<br />

iuxta el tenore della chrida et or<strong>di</strong>ni nostri contra huiusmo<strong>di</strong> delinquentes <strong>di</strong>sponentes.<br />

Laude, xx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

707<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ DI PIACENZA FACCIA AVERE, CON PROCEDURA<br />

ABBREVIATA, ALCONTE ONOFRIO DI MAZANCOLO, COGNATO DEL CAPITANO DELLA MARTESANA,<br />

IL CAVALLO PORTATOGLI VIA DA TAL COLLO DE FILIPPO.<br />

Potestati Placentie.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ell'è stato qui da noy el conte Honofrio de Mazancholi, cognato del spectabile cavalero<br />

messer Petropaulo da Spoleto, nostro capitaneo de Martesana, presente exibitore, quale<br />

ne <strong>di</strong>ce che uno questuario, chiamato Collo de Filippo, quale se retrovava lì in Piacentina,<br />

alias gli menò via uno cavallo, como da luy intendereti. Pertanto volimo gli faciati rasone<br />

summaria et expe<strong>di</strong>cta, siché luy possa rehavere o sia satisfacto del suo cavallo.<br />

Laude, xx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

708<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GABRIELE DA CISNUSCOLO, OFFICIALE DELLE MUNIZIONI, DI<br />

AVERE CURA DELLA CASA DEL DEFUNTO “MAGISTRO” ANTONIO, BOMBARDIERE, ESSENDO MORTE<br />

LA MOGLIE E LA FIGLIOLA. SI VEDRÀ, ALLA FINE DELLA PASTILENZA, A CHI SPETTERANNO LA CASA<br />

E I BENI<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

177v Gabriele de Cisnusculo, officiali municionum.<br />

Havimo havuta informacione che l'è morta la mogliere che fo de magistro Antonio,<br />

bombardero, et una soa figliola. Il perché è remasta a deserta et abandonata la casa et<br />

ogni soa robba, et perché nostra intencione è che la <strong>di</strong>cta casa et ogni altra robba fosse<br />

316


stata del <strong>di</strong>cto quondam magistro Antonio pervenga et sia de chi debitamente debbe<br />

essere, volimo et te committimo che tu poni tale or<strong>di</strong>ne et faci havere tali cura alla <strong>di</strong>cta<br />

casa et robbe, che non vadano in sinistro, aciò che poy, cessata la mala con<strong>di</strong>ctione della<br />

pestilentia, le cose pervengano a chi debite spectarano. Et a questo usa bona descritione<br />

et <strong>di</strong>ligentia.<br />

Laude, xx septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a è remasta ripetuto in A.<br />

709<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIULIO E SCARIOTTO, ARMIGERI A CURNIOLO, DI PORTARSI<br />

DOVE È LA LORO SQUADRA.<br />

Iulio et Schariotto, armigeris in Curniolo.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ve comman<strong>di</strong>amo et volimo che, subito recevuta questa, debiati levarvi da quelli<br />

logiamenti, dove al presente sete, et trasferirvi cum li cavalli et robbe dove stanno allogiati<br />

quelli della squadra vostra, perché gli havereti li opportuni logiamenti. Et questo facite<br />

senza <strong>di</strong>mora alchuna, perché, lì dove mò seti, nuy non gli havemo formento, et anche per<br />

altri respecti, volimo che debiati andare dove è la <strong>di</strong>cta vostra squadra.<br />

Laude, xx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili forma Olivo Parmesano et FIorentino armigeris.<br />

Item in simili forma Nerio de Fogliano Baptaglino, Iohanni Corso et Iohanni Antonio de<br />

Becharia, armigeris in Curniolo.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

710<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ E AL REFERENDARIO DI PAVIA, PRESENTI E FUTURI, E<br />

A GRACINO DA PISCAROLO, CHE OSSERVINO LE ESENZIONI DI CUI GODONO I NAVAROLI COSÌ<br />

COME LE GODEVANO AL TEMPO DI FILIPPO M. VISCONTI, TENUTI ANCHE A FARE QUELLO CHE GLI<br />

ORDINI LORO IMPONGONO, STANDO SOTTOPOSTI AD ANTONIO EUSTACHIO”CAPITANEO DE<br />

GALEONE”.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

178r Potestati et referendario Papie, presentibus et futuris, ac Gratino de Piscarolo.<br />

Noy havimo confirmata et refirmata ad tutti li nostri navaroli de Pavia la exemptione che<br />

loro haviano dalla bona memoria del illustrissimo signor duca proximo passato, como<br />

vederti. Pertanto volimo et ve comman<strong>di</strong>amo che vuy gli la observati ad unguem, cossì<br />

como ella sta et como gli era observata al tempo del prefacto signor duca, et segondo gli<br />

or<strong>di</strong>ni che loro hanno, et per quanto haveti cara la gratia nostra, fati per tale modo che non<br />

gli sia contrafacta in una minima cosa, aciò loro habiano materia stare contenti et fare<br />

quello degono fare. Da l'altro canto volimo che vuy faciati fare dali <strong>di</strong>cti navaroli tutto quello<br />

loro sono tenuti et obligati de fare dal canto suo verso de noy, segondo li <strong>di</strong>cti or<strong>di</strong>ni et non<br />

altramente, siché chi senterà del utile et commodo senta anchora la soa parte della fatica,<br />

como è iusto et rasonevele; et deportative per sì facto modo che non habiano casone de<br />

317


lamentarse et che ad noy non bisogni scrivene più. Ulterius sappeti che l'officio de navaroli<br />

specta al spectabile cavalero messer Antonio de Eustachio, nostro capitaneo de galeone.<br />

Volimo che del <strong>di</strong>cto officio non ve debiati impazare, ma lassaretelo exerciptare al <strong>di</strong>cto<br />

messer Antonio, cossì como faceva al tempo de prefacto signor duca passato. Et questo<br />

farete, remossa ogni exceptione et contra<strong>di</strong>ctione.<br />

Data Laude, xx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

711<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A SIMONE DA SPOLETO DI NON DARE ALCUNA NOIA PER I CAVALLI<br />

AGLI UOMINI DI COVO, ANTIGNAGO E FONTANELLA, MA LO INFORMI QUANTI CAVALLI<br />

TOCCHEREBBERO A CIASCUNA DELLE TRE LOCALITÀ.<br />

Ser Simoni de Spoleto.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Volimo che per finché altro te scriviamo in contrario, tu non daghi inpazo né graveza<br />

alchuna a quelli da Covo, Antignagho et Fontanella del facto delli cavalli, ma advisene pur<br />

quanti cavalli tocariano alli <strong>di</strong>cti lochi ad ciaschuno da per sì.<br />

Laude, xx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

712<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA FILIPPO EUSTACHIO E MANFREDO DA FORLÌ D’AVER<br />

CONFERMATA L’ESENZIONE, GODUTA FIN DAI TEMPI DI FILIPPO MARIA VISCONTI, AI I NAVAROLI DI<br />

CREMONA . ORDINA CHE AI SESSANTA NAVAROLI SE NE AGGIUNGANO ALTRI VENTI E ABBIANO<br />

DUE CONSOLI, ”CHE GLI HABIANO A REZERE ET BENE GOVERNARE”, SÌ CHE, TROVANDO<br />

QUALCUNO INCAPACE, LO SOSTITUISCANO CON “UNO APTO IN SUO LOCO”<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

178v Filippo de Eustachio et Manfredo de Forlivio.<br />

Noy havimo confirmata et refirmata a tutti i nostri navaroli de Cremona la exemptione che<br />

loro haveano dala bona memoria dello illustrissimo signor duca passato, et havimo scripto<br />

là alli nostri officiali de Cremona che gli observino la <strong>di</strong>cta exemptione ad unguem, como è<br />

la intencione nostra, et che non gli contrafaceno in cosa alcuna, per quanto hanno caro la<br />

gratia nostra. Da l'altro, canto volimo che li <strong>di</strong>cti navoroli faciano, dal canto loro verso noy,<br />

quello che sono tenuti et obligati de fare, siché volimo che tu sii là con chi te pare et fare<br />

che per ogni modo sia exeguita questa nostra voluntà. Et perché li <strong>di</strong>cti navaroli <strong>di</strong>cono<br />

che non sono se non 60 capi de famiglia et che non possono suplire ale fatiche che occoreno,<br />

siamo contenti, et cossì volimo, che gli ne siano gionti xx altri, siché in tutto siano<br />

80 capi de famiglia, ma che questi se remeterano non siano d'ogni generacione, immo<br />

persone apte, sufficiente et dabene, facendo or<strong>di</strong>nare duy consuli sopra li <strong>di</strong>cti navaroli,<br />

che gli habiano a rezere et bene governare, et che, quando gli ne sarà qualchuno non<br />

sufficiente, sia levato via et messogli uno apto in suo loco, sì che, quando se haverà<br />

bisogno delli <strong>di</strong>cti navaroli,se possano havere al <strong>di</strong>re el fare, senza andare stentando,<br />

como fo facto l'altro dì quando eravamo a Cremona. Et avisatine subito como havereti<br />

facto et del modo che sarà stato pigliato circha ciò.<br />

Laude, xx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

318


713<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CAPITANO DI MONZA CHE HA CONFERMATO AMBROGIO DE<br />

STARTELLIS A CONNESTABILE DELLA PORTA DI CARABIOLO CON IL SALARIO E GLI EMOLUMENTI<br />

AVUTI DAL PREDECESSORE BALDASSARRE VEROLDENO.<br />

Capitaneo Modoetie.<br />

(1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>).<br />

Confidentes de fide Ambrosii de Startellis, quem deputaverunt commune et homines illius<br />

terre nostre pro conestabile ad portam Carobioli eiusdem terre, eundem ad <strong>di</strong>ctam portam<br />

confirmavimus, ibidem a permansurum de cetero usque ad nostri beneplacitum, cum<br />

salario et emolumentis hactenus haberi solitis per Baldesarium Veroldenum, precessorem<br />

suum. Mandamus, itaque, tibi quatenus eundem Ambrosium in possessione <strong>di</strong>cte porte<br />

positum manuteneas et sibi de <strong>di</strong>ctis salario et emolumentis, debitis temporibus,<br />

respondere facias omni exceptione remota.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue ad <strong>di</strong>ctam portam depennato.<br />

714<br />

FRANCESCO SFORZA, RICORDATO CHE NON PUÒ ESSERE PORTATA FUORI DAL TERRITORIO<br />

BIADA SENZA SUA LICENZA, VUOLE CHE NICOLA DE PALUDE RISCUOTA LA “TRATTA” (DAZIO) DI<br />

10 SOLDI PER OGNI SOMA TRASPORTATA. PAOLO PINZAMATTA TENGA CONTO DI DETTE TRATTE<br />

MENTRE I SOLDI VERRANNO RISCOSSI SOLO DA NICOLA. INFINE AVVISA CHE L’AMMINISTRAZIONE<br />

DI DETTA TRATTA SARÀ SOGGETTA A SINDACATO.<br />

179r Nicolao de Palude.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo or<strong>di</strong>nato, et cossì facto ban<strong>di</strong>re publicamente in quelle parte, che non volimo siano<br />

concesse licentie de condura biava fuora del territorio quoquomodo per veruno capitano né<br />

nostro officiale se non per noy, et se firano facte, non valerano se non le nostre, et questo<br />

perché gli havemo posta susa la tracta de deci sol<strong>di</strong>, cioé x, per qualuncha soma, cossì<br />

delle licentie havessimo facte non fosseno a<strong>di</strong>mplete, como de quelle faremo per lo<br />

avenire. Et perché sempre havemo cognoscuta in te <strong>di</strong>ligentia et fede assay et speramo<br />

che in ogni cosa te commettiremo, tu te debia portare fidelmente et bene, volimo et te<br />

commettimo et demo la cura et carico de scodere li denari della <strong>di</strong>cta tracta, a rasone de<br />

sol<strong>di</strong> x per soma, como havimo <strong>di</strong>cto, et de tenerne el conto, et cum questo che etiam<strong>di</strong>o<br />

Paulo Pinzamatta ne tengha conto et ne faza scriptura, ma tu recevi li denari, siché<br />

intendendote cum <strong>di</strong>cto Paulo, faray in questo, como havimo speranza in ti, avisandote<br />

però che cognoscere quelli che fano bene, farem fare <strong>di</strong>ligente et debito sin<strong>di</strong>cato dela<br />

ministracione de <strong>di</strong>cta tracta. Tenerano adoncha cossì bono conto che sempre a nostra<br />

peticione se possa vedere et che tu ne reporti honore.<br />

Laude, xx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

319


715<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REGOLATORE E I MAESTRI DELLE ENTRATE SI INFORMINO<br />

DELLA REALE PROVENIENZA DEI 100 DUCATI CHE MAFFINO BELUSSO NEGA CHE SIANO STATIDATI<br />

DA LUI. QUANTO ALLA TRATTENUTA DI 4 DUCATI PER CAPSOLDO VUOLE SI FACCIA COME SI FA<br />

CON GLI ALTRI CHE FORNISCONO FRUMENTO.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

Vedereti, per la inclusa suplicatione quanto ne fi significato per parte de Maffino Belusso,<br />

nostro cita<strong>di</strong>no cremonese, et quamvis<strong>di</strong>o la soa suplicatione soni che l'habia tributata una<br />

terza persona de ducati l00, pur siamo informati che non è cossì, ma che fo uno che tolse<br />

in sè le bollette et butò fuora a loro de presente li denari al <strong>di</strong>cto Maffino aut ad Alexandro<br />

suo figliolo, et aspecto el tempo della assignatione como se sole ale fiate, et per questo gli<br />

tolse ducati cento per interesso del suo consentimento, che noy non appellariamo tributo;<br />

non<strong>di</strong>meno volimo che più chiaramente ne informate de ciò et, trovando la cosa essere<br />

altramente et meritare provisione, fate ragione alle parte, ita che nec supplicans ne alius<br />

habia iusta casone de lammentarse. Quantum autem alla parte ch'el texaurario gli voglia<br />

togliere quatro denari per ducato de capsoldo, volemo che prove<strong>di</strong>ati che circha ciò sia<br />

tractato como sono tractati li altri chi ne hanno venduto formento.<br />

Laude, xx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

716<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PIETRO GIOVANNI DA CAMERINO IN BORGONUOVO DI PORTARSI<br />

DA LUI.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

179v Petroiohanni de Camerino in Burgonovo.<br />

Volimo che, subito recevuta questa, debi venire qua da nuy per bona casone.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xx septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

717<br />

FRANCESCO SFORZA RACCOMANDA AL VICARIO DEL VESCOVO DI PIACENZA GIOVANNI CARLO<br />

ANGUISSOLA CHE SI PORTA DA LUI PER LA CONFERMA DEL FEUDO VESCOVILE DI CUI È INVESTITO.<br />

Vicario domini episcopi Placentini.<br />

1451 settembre 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Giohanne Carlo Angusola, nostro <strong>di</strong>lecto, vene là per casone della confirmacione del feudo<br />

che ha de quello vescovato, et perché esso sta con noy et per le soe virtute lo amamo et<br />

havimo caro, vi lo recommen<strong>di</strong>amo, confortandovi ad fargli ogni bono tractamento,<br />

certificandovi che noy non haverimo altramente accepto et caro ogni bene et honore fariti a<br />

luy che sel facesti a noy medesmi.<br />

Laude, xxi septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

320


718<br />

SILLANO NEGRI INFORMA FRANCESCO SFORZA D’ESSERSI INCONTRATO A PIACENZA CON<br />

LORENZO PER SAPERE QUELLO CHE AVEVA FATTO DOPO ESSERE STATO MANDATO PER LE<br />

USURPAZIONI FATTE DAI CASTELLANI DEL PAESE E DI AVERE SCOPERTO CHE, DA QUANDO È<br />

STATO COSTITUITO COMMISSARIO SOPRA CIÒ, LORENZO NON HA DISPOSTO ALTRO SE NON CHE<br />

IL CONTE MANFREDO LANDI NON SI INTERESSI DELLA GIURISDIZIONE DI RIPALTA E DI ALCUNE<br />

“VILLE” ED ALTRI LUOGHI IN CUI IL CONTE ESERCITAVA LA GIURISDIZIONE E TENEVA TAVERNE.<br />

LORENZO SOSTIENE, POI, DI NON AVER VOLUTO FARE ALTRO DOPO AVER INTESO CHE “LI FICIVA<br />

DATO COMPAGNI “ NON GLI È PARSO DI DOVER PROCEDERE OLTRE AD INDAGARE SU ALTRI<br />

CASTELLANI I”CHE USURPANO QUELLO SPECTA ALLA COMUNITÀ ET CONSEQUENTER “ AL DUCA.<br />

SILLANO RITIENE CHE QUESTA INDAGINE SPETTI PIUTTOSTO A SCEVA CORTI, LUOGOTENENTE DI<br />

PIACENZA CHE INSIEME CON IL PODESTÀ SONO GIUDICI ORDINARI E CHE PIÙ FACILMENTE, “PER<br />

RESPECTO ALLA LORO FAMIGLIA” VENGONO OBBEDITI. IN AGGIUNTA , SILLANO CHIEDE CHE SE SI<br />

DEVE PROCEDERE “CONTRA LI DESCRIPTI IN LA CEDULA .... INCLUSA” OCCORRE CHE GLI SI<br />

FACCIANO AVERE DEI DOCUMENTI CHE ELENCA.<br />

1451 settembre 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

Illustrissime princeps, como io fo zonto a Piasenza, me trovay con messer Laurenzio,<br />

compagno mio, per intendere quello havia facto da poy è mandato qua per le usurpacioni<br />

sono facte da castellani de questo paese. Et insumma trovo, da poy luy è constituito qui<br />

commissario sopra de ciò, non essere facto altro salvo che ha proveduto ch’el conte<br />

Manfredo da Lando non se impaza della iuris<strong>di</strong>cione da Rippalta con alchune ville et lochi,<br />

in li quali exerciva iuris<strong>di</strong>ctione et teniva taverne, <strong>di</strong>cendo luy non havere potuto fare altro<br />

perché, siando facto lo excesso del quale è informato la signoria vostra et habiando inteso<br />

li ficiva dato compagni, non n'è parso de procedere più oltra ha bene chi pur a de alchuni<br />

altri castellani sia facta et de presente se facia querella, che usurpano quello specta alla<br />

comunità et consequenter alla signoria vostra, como pienamente è informato el spectabile<br />

messer Seva da Corte, locotenente in queta cità, della sublimità vostra, al quale in el vero,<br />

insieme con questo potestà spectarebe la commissione a nui facta cum el <strong>di</strong>cto messer<br />

Laurentio per più rasone, prima, perché loro in questo se poteno domandare iu<strong>di</strong>ci<br />

or<strong>di</strong>narii, la seconda, perché loro hanno havuto sempre de ciò commissione dala<br />

excellentia vostra et già ne foi facto per loro principii de procedere. La terza che li pre<strong>di</strong>cti<br />

per respecto alla loro famiglia 180r sarano più reguardati et obe<strong>di</strong>ti. Non<strong>di</strong>meno, poychè<br />

ho ricordato questo alla signoria vostra, farò tutto quello gli piacerà et sforzarò a tutto mio<br />

podere de fare tutto quello m'è stato commisso, ma perché io non possa fallire vrebbe<br />

essere deschiarato se la intencione della celsitudo vostra è se proceda per lo <strong>di</strong>cto<br />

excesso facto, segondo <strong>di</strong>ce el <strong>di</strong>cto messer Laurentio, perché luy ne fa instancia. Et<br />

questo <strong>di</strong>co perché simile processo convenirebe più al iu<strong>di</strong>ce del maleficio de questo<br />

potestà che a noy. Item s’ella vostra signoria intende se cerchi et proceda contra li descripti<br />

in la cedula qui inclusa, perché segondo se <strong>di</strong>ce pur usurpano delle cose spectante alla<br />

<strong>di</strong>cta cità, et in quanto la signoria vostra delibera se proceda, avisola ch'el m’è necessaria<br />

la copia del testamento del illustrissimo et excellentissimo quondam passato duca, perché<br />

la signoria soa ha prohibito in lo <strong>di</strong>cto testamento che li soi figlioli non potesseno vendere<br />

né allienare né infeudare per fina non ne havesseno passato anni xxv. La quale copia io<br />

prestay a Ludrixe Crivelle in la causa delli frati dala Certosa de Pavia. Me sarebbe anchora<br />

necessario el privilegio imperiale concesso al prelibato passato duca, in lo quale fo<br />

prohibito che li soi a figlioli non potesseno allienare et ut supra, avisando la prelibata<br />

signoria vostra che molti privilegi sono stati facti dali prelibati signori in lo tempo che erano<br />

321


de menore etate, li quali privilegi poterà havere per copia la signoria vostra o vero dali<br />

originali, che sono in la libraria de Pavia, o vero dalo spectabile doctore domino<br />

Bartolomeo Morono. Piaceve alla signoria vostra mandarme copia delle pre<strong>di</strong>cte cose et de<br />

scrivere quello vole ch'io faza, parato sempre ad obe<strong>di</strong>re.<br />

Data Placencie, xviiii septembris 1451.<br />

Excellentis dominationis vestre fidelissimus servitor Sillanus Niger.<br />

a Segue famigli depennato.<br />

Cedula<br />

Spectabiles comites de Bortolomeus Iohannes de Comune de Vinuno<br />

Angusolis<br />

Cornazano<br />

Albertus Scotus Heredes quondam Francisci<br />

della Vezola<br />

Dominus Petrus de Piaza<br />

Manfredus de Lando Catarina de Grastis de Lando Dominus Iohannes<br />

Martinus de Parma<br />

Georgius de Arcellis<br />

Antonius de Montenantano<br />

Antonius Malvitus et frater eius<br />

Bonifatius de Cornazano Comune de Pelegrino<br />

Lazarus Todescus<br />

Nobiles de Confaloneriis Dominus Morellus de<br />

Parma<br />

Nobiles de Bizelis Azustis de Lando et cetera.<br />

Dominus Iacobus Palavicinus Iulianus de Vuistino<br />

Illi de Scarpis de Manino<br />

Comune de Florenzola et<br />

quedam monasteria<br />

Comune de Salso<br />

Domina Luchina de Verme<br />

Dominus Manfredus<br />

Palavicinus de Scipiono<br />

Vinziguerra de Arena<br />

Dominus Rolandus Palavicinus<br />

Comune Castri Arquati<br />

Dominus Petrus de Sipiono<br />

322


719<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL LUOGOTENENTE E IL PODESTÀ DI PIACENZA E IL<br />

REFERENDARIO, PRESENTI E FUTURI, OSSERVINO LE ESENZIONI CONCESSE AI NAVAROLI DA<br />

FILIPPO M. VISCONTI. ABBIANO DUE CONSOLI AI QUALI COMPETERÀ ANCHE DI SOSTITUIRE GI<br />

INSUFFICIENTI. SI PIGLINO ALTRI CAPI FAMIGLIA PER INTEGRARNE IL DOVUTO NUMERO COME ERA<br />

AL TEMPO DI FILIPPO M. VISCONTI.<br />

1451 settembre 20, Lo<strong>di</strong>.<br />

180v Locumtenenti et potestati Placentie et referendario ibidem presentibus et futuris.<br />

Nuy havemo confirmata et refirmata ad tutti li nostri navaroli da Piasenza la exemptione<br />

che loro haviano dala bona memoria del illustre signor duca passato como vederet.<br />

Pertanto volimo et ve comandamo che vuy gli la observati ad unguem, cussì como ella sta<br />

et como gli era observata al tempo del prefacto signor duca et segondo l’or<strong>di</strong>ne che loro<br />

hanno, et per quanto haveti cara la gratia nostra, fati per tal modo che non gli sia<br />

contrafacto in una minima cosa, aciò che loro habianno materia d'essere contenti et far<br />

quello debbeno fare. Da l'altro canto, volimo che vuy faciati fare da li <strong>di</strong>cti navaroli tutto<br />

quello che loro sonno tenuti et obligati de fare verso nuy segondo li <strong>di</strong>cti or<strong>di</strong>ni et non<br />

altramente nì per altra forma, siché, chi sentirà del utile et comodo, senta ancora dela<br />

fatica la parte soa, como è iusto et rasonevelle. Et deportative cum loro per sì facto modo<br />

che non habianno casone lamentarse et che nuy non habiamo casone de scrivere più. Et<br />

perché inten<strong>di</strong>mo che in li <strong>di</strong>cti navaroli gli ne mancha pur alcuno, volimo che li sianno<br />

aiuncti quilli gli mancano, siché siano in tucto tanti capi de famiglia quanti erano al tempo<br />

del prefato signor duca proximo passato, et non più. Ma che questi che se remetterano non<br />

sianno de ogni generacione, immo siano persone apte sufficiente et dabene, facendo, ala<br />

recevutta de questa, or<strong>di</strong>nare et deputare duy consuli sopra li <strong>di</strong>cti navaroli, che li habiano<br />

ad regere et ben governare et che quando gli ne serà uno più che un altro non sufficiente<br />

sia levato via et messo un altro in suo loco et che non se guar<strong>di</strong> in volto ad homo che viva<br />

se non in exequire questa nostra voluntà perché quando se haverà bisogno deli <strong>di</strong>cti<br />

navaroli a se ne possano valere et aiutare al <strong>di</strong>re et al fare senza andare stentando, et che,<br />

per haverli in uno subito, non se bisogna rechedere se non li <strong>di</strong>cti consuli, avisando poy<br />

Cicho, nostro secretario, deli navaroli che li havereti remissi et del modo che havereti<br />

pigliato circa quanto havimo <strong>di</strong>cto de sopra.<br />

Laude, xxi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue gli habiamo depennato.<br />

323


720<br />

FRANCESCO SFORZA SI DICE SORPRESO CHE ANGELO DE CAPOSELVIS NON ABBIA TROVATO<br />

NULLA DI QUEL” TRACTATO “ DEL QUALE AVEVA INFORMAZIONE ESSENDO INFORMATO DAGLI<br />

AMICI CHE “VENECIANI MENANO TRACTATO IN CREMONESE” IN UNA LOCALITÀ CHE LUI RITIENE SIA<br />

CASALMAGGIORE E CIÒ AVVENGA PER OPERA DI ANTONIO IORCI, PODESTÀ DI ASOLA. MANDA<br />

DIECI BALESTRIERI NELLA ROCCA DI SAN GIOVANNI IN CROCE. GLI SI MANDITARTAGLIA CON<br />

L’ELENCO DEI FANTI E DEI BALESTRIERI CHE SI TROVANO LÀ.<br />

180r bis Angelo de Caposelvis.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Non havimo havuto da ti resposta se habi trovato cosa alchuna de quello tractato del quale<br />

havevi informazione, de che ne a meravigliamo, da poy siamo avisati da nostri amici degni<br />

de fede, como de certo Veneciani menano tractato in Cremonese, non sappimo in quale<br />

terra, ma segondo le informacione havimo, cre<strong>di</strong>mo sia lì in Casalmaiore. El quale tractato<br />

se mena per mano de uno messer Antonio da Iorci, potestà de Asola. Pertanto volimo et te<br />

caricamo usi ogni <strong>di</strong>ligentia te sia possibile facendo havere bona advertentia ad quelli vano<br />

inanze indreto, et provedendo, per quello megliore modo et via te parerà, che trovi b la<br />

inchiodatura dove è, et stando advisato per modo non recevessi manchamento. Li fanti et li<br />

balestreri metteray lì nella rocha sollicitandoli che attendano a bona guar<strong>di</strong>a, et se altro<br />

sentiray ne avisa subito. Ma perché anchora ne dubitamo della rocha de San Iohanne in<br />

Croce c volimo che subito man<strong>di</strong> nella <strong>di</strong>cta rocha deci balestreri fidati de quelli sono lì, che<br />

staghino insieme con Nardo alla guar<strong>di</strong>a de quella rocha, al quale scrivemo per la alligata<br />

che li receptarà. Ma ad ciò habiano da vivere, volimo prove<strong>di</strong> de trovare in prestito o per<br />

qualche via, moza dece de formento, quale metteray nella <strong>di</strong>cta rocha de San Iohanne in<br />

Croce. Volimo però che queste cose tu faci cum mancho demonstracione se pò et poy<br />

mandaray qui da noy Tartaglia tuo con la lista de tutti li fanti et balistreri sono lì. Che vegna<br />

presto.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue havimo depennato.<br />

b che trovi ripetuto in A.<br />

c in croce in<strong>di</strong>cato col segno +.<br />

721<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CASTELLANO DELLA ROCCA DI SAN GIOVANNI IN CROCE CHE IL<br />

FAMIGLIO DUCALE ANGELO DE CAPOSILVIS GLI MANDA DIECI BALESTRIERI . FACCIA BUONA<br />

GUARDIA DÌ E NOTTE.<br />

Castellano arcis Sancti Iohannis in Croce. a<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Noy scrivemo ad Angelo, nostro famiglio, che manda deci balesteri quali staghino insieme<br />

con ti alla guar<strong>di</strong>a de quella rocha. Pertanto volimo gli debi acceptare nella rocha et tu,<br />

insieme con loro, atten<strong>di</strong> ad bona guar<strong>di</strong>a dì et nocte, perché inten<strong>di</strong>mo pur alchune<br />

pratiche se fano dal canto dellà, quale non ne piaceno niente.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

324


a Croce in<strong>di</strong>cato col segno +.<br />

722<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL MARCHESE ROLANDO PALLAVICINO DI AVERE AVUTO NOTIZIE<br />

DALLE SUE LETTERE DI QUANTO HA FATTO PIETRO M. ROSSI. SI DICE PARTICOLARMENTE<br />

SPIACIUTO PER I DANNI FATTI AI LEGNAMI PER IL “LAVORERIO” DI CASALMAGGIORE.<br />

180v bis Rolando marchioni Palavicino.<br />

1451 settembre 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere et inteso quanto ne scriveti delli boschi de Zibello, quali<br />

allegati pur essere vostri et non ponto de Petro Maria, et delle insolentie usate per luy in<br />

fare batere quelli da Casalmaiore et postea etiam novamente in fare guastare lignami et<br />

spezare el lavorerio tagliato per Casalmaiore. Respondendo ve <strong>di</strong>cimo che molto ce<br />

rencresse et dole. Nam lassamo andare che ce rencressano le <strong>di</strong>ferentie se vertisseno fra<br />

vuy, ce dole che habia facto questo in nostro detrimento, desfactione de quelli <strong>di</strong><br />

Casalmaiore, perché pur una fiata ce desputarano et toranseno via le vostre <strong>di</strong>fferentie, ma<br />

questa devastacione de legname ce rencresce troppo. Et cossì gli havimo scripto. Et anche<br />

gli havimo scripto che voglia stare nelli soy termini et lassare cognoscere et dare sententia<br />

altro in le vostre <strong>di</strong>fferentie, et non fare da si enstesso, in modo che, cre<strong>di</strong>mo, non<br />

proromperà più in simili desor<strong>di</strong>ni, confortando et caricando similmente vuy a non<br />

procedere a veruna novitate, anzi lassare le cose in li termini che erano inanti questa<br />

novità, per non guastare el lavorerio da Casalmaiore, fin a tanto che se <strong>di</strong>ffinirano queste<br />

vostre <strong>di</strong>fferentie, avisandove che de ogni rencrescemento ve fidesso facto contra el<br />

dovero, ce rencresceria quanto s'el fidesse facto a noy proprii.<br />

Data Laude, xxi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

723<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA CHE ALLE GENTI D’ARME DEL<br />

CONTE GASPARE DA VIMERCATE VENGA DATO DEL VINO SU PEGNO.<br />

Locumtenenti Alexandrie.<br />

1451 settembre 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

In satisfacione de quelle gente d’arme del conte Gasparo da Vimercato, siamo contenti et<br />

volimo che vuy provedati et faciati che per li nostri sub<strong>di</strong>ti gli sia dato del vino per uso loro,<br />

dandogli però li pigni sufficienti fin a tanto che non gli potrano dare li denari, como etiam<strong>di</strong>o<br />

havimo or<strong>di</strong>nato in altri nostri lochi.<br />

Laude, xxi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

325


724<br />

FRANCESCO SFORZA LODA GIOVANNI CATTANEO, VICARIO DELLA TERRA DI RIPPAROLO DE<br />

FORIS, PER L’ARRESTO DI COLELLA FUGGITO DAL CASTELLO DI MONZA E PER AVERE RIMANDATO<br />

IL CAVALLO DA LUI PORTATO VIA . PUÒ LASCIAR LIBERO IL COLELLA.<br />

1451 settembre 22 Lo<strong>di</strong>.<br />

181r Iohanni Cattaneo, vicario terre Ripparoli de Foris.<br />

Commen<strong>di</strong>amovi molto, alle vostre rispondendo, de l’opera haveti facta in destenere<br />

Coltella, quale s'è fugito dal castellano nostro de Monza et del remandare qua il cavallo per<br />

loy abduto, del che meritate laude et commendacione da noy. Verum perché non vogliamo<br />

darvi desconzo in retenerlo da poy che ne haveti mandato el cavallo, siamo contenti che lo<br />

faciati relassare liberamente aciò ch'el possa andare a fare li facti soy.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

725<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GEROLAMO LAMPUGNANI CHE PER SODDISFARE ALLA SUA<br />

RICHIESTA DEI BENI, GIÀ DI ANTONIO MUSO, DI BERTINO, SUO FIGLIO E DI MAFIOLO DEGLI<br />

AIROLDI HA SCRITTO AL PODESTÀ DI DESIO DI FARE L’INVENTARIO DI DETTI BENI CHE<br />

DEPOSITERÀ,POI, “APPRESSO DOE BONE PERSONE”.<br />

Hyeronimo de Lampugano.<br />

1451 settembre 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per satisfare voluntera alla toa richiesta delli beni foreno de Antonio Muso, Bertino suo<br />

figliolo et Mafiolo degli Ayrol<strong>di</strong>, havimo scripto al nostro potestà de Dexio che faza fare la<br />

descriptione d'essi et item delli fructi et subsequenter gli facia depositare apresso doe bone<br />

persone, le quale, se spectarano alla Camera nostra, ne despona segondo noy or<strong>di</strong>narimo.<br />

Laude, xxi septembris 1451.<br />

726<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL PODESTÀ DI PANDINO CHE MANDA LÌ L’UOMO D’ARME<br />

GIOVANNI ANTONIO BECCARIA, DELLA SQUADRA DI OTTAVAINO VISCONTI, PERCHÉ VENGA<br />

SISTEMATO CON GLI ALTRI DELLA SUA SQUADRA<br />

Potestati Pan<strong>di</strong>ni.<br />

1451 settembre 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Man<strong>di</strong>amo là Iohanne Antonio da Becaria, nostro homo d’arme della squadra de Octaviano<br />

Vesconte, perché sia insieme con l'altri della soa squadra. Pertanto volimo che tu gli faci<br />

dare logiamento lì in quella terra per li soy cavalli et boche, a et in le altre cose lo faci<br />

tractare et provedergli como all'altri della <strong>di</strong>cta squadra.<br />

Laude, xxi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue vive depennato.<br />

326


727<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A DONNA LUCHINA DI VOLER ESSERE MENO AMBIGUA NEL DARGLI O<br />

NON FRUMENTO PER LA SUA GENTE D’ARME. FIDANDO NELLE SUE PAROLE NON SI È RIVOLTO AD<br />

ALTRI PER LA FORNITURA DI FRUMENTO.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

1451 settembre 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Già sono più dì passati che mandassemo là ser Facino da Fabriano, nostro canzellero, per<br />

fare condure in qua quello formento ne haveti facto promettere per dare alle nostre gente<br />

d’arme, et credevamo che subito dovessivo fare spazare esso ser Facino, como ne haveva<br />

data fermissima speranza messer Filippo Confalonero, ma trovamo essargli facto tante<br />

varietà et mutacione de parlare che ne pare pur adesso commenzare che molto ne rencresce,<br />

perché già havevamo destribuito el <strong>di</strong>cto formento fra le nostre gente, le quale 181v<br />

ogni dì ne stano alle spalle, aspectando de essere spazati, et havessimo creduto cossì,<br />

haveressimo proveduto altramente. Ma sia como se voglia, ve confortiamo et caricamo<br />

che, subito, vogliati spazare <strong>di</strong>cto Facino de quella quantità ve pare et piace, aut avisarne<br />

che non ne voleti dare niente, aciò che per una via o per un'altra se possiamo levare tanto<br />

te<strong>di</strong>o dale spalle, quanto ne dano ogni dì queste nostre gente. Et questo è proceduto<br />

perché, a speranza de quello vostro, non havimo facto provissione d'altro como<br />

haveressimo facto.<br />

Laude, xxi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

728<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PAVIA DI DARE, NELLA CASA GIÀ ABITATA DA<br />

MESSER CARLO, A “MAGISTRO” FERLINO QUELLA PARTE CHE SOLEVA OCCUPARE CON<br />

“MAGISTRO”ANTONIO, SENZA SCORDARE CHE N ESSA VI SARÀ PURE PIETRO DA SIPIONO.<br />

Referendario Papie.<br />

1451 settembre 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Deliberamo et volimo che ne la casa dove soleva abitare messer Carlo, prove<strong>di</strong>ati a<br />

magistro Ferlino de quella parte d'essa casa ch’el soleva tenere luy et magistro Antonio, o<br />

de un'altra megliore, avisandove però che Pedro da Sipiono verà anchora luy a stare in<br />

quella casa. Exequeti adoncha questa nostra deliberacione senza <strong>di</strong>fficultà alchuna.<br />

Laude, xxi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

327


729<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI VARESE DI FAR AVERE AD ANDREA ALBANESE,<br />

COMPAGNO DI MESSER SAGRAMORO, I REALI CREDITI CHE VI VANTA.<br />

Potestati Varexii.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché Andrea Albanese, compagno de messer Sagramoro da Parma, ne ha significato<br />

havere in quella nostra terra alchuni soi debitori renitenti a fargli el paghamento, pertanto te<br />

committiamo et volimo che proce<strong>di</strong>, per omnia iuris rime<strong>di</strong>a, contra <strong>di</strong>cti soi debitori<br />

summarie, simpliciter et de plano et senza litigio alcuno, constandote prius del suo cre<strong>di</strong>to,<br />

ita che prestissimo vengha ad haver el dovere suo.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Iohannes<br />

730<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PROVISIONATO ALESSIO ALBANESE LASCI FARE AL PRETE DI<br />

LODI QUANTO INTENDE FARE LA FURIA DELL’ADDA TRA CAVENAGO E SOLFARICO.<br />

Alexio Albanesio provisionato.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

El preyto da Lode, presente latore, ne ha exposto ad queste nocte passate per la furia de<br />

l'aqua d'Adda decorse là sotto Camnagho et Sultaregho et cum grande instantia ne ha<br />

rechiesto vogliamo essere contenti et darli licentia che lo possa fermà suso la rippa d'Adda<br />

fra Camnagho et Sultaregho, la quale liberamente li havimo data et concessa. Pertanto per<br />

questa te scrivemo gli lo debbi lassare formare, et, se li volesse essere facta 182r novitate<br />

alcuna lo debbi defendere et favorire, per forma che non sia molestato da niuno per questa<br />

casone. Perhò, como havemo <strong>di</strong>cto nuy, li havemo concessa licentia de fermarlo fra li <strong>di</strong>cti<br />

lochi.<br />

Data Laude, xxii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

731<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL NOVARESE TOMMASO CACCIA DI DARE A GIACOMO DA SAN<br />

GENESIO, ECONOMO DELL’ABBAZIA NOVARESE DI SAN BARTOLOMEO QUANTO LE È DOVUTO.<br />

Domino Thome de Caciis civi Novariensi.<br />

1451 settembre 21, Lo<strong>di</strong>.<br />

Iacomo da San Zeneso, quale havimo deputato iconumo alla abbatia de Sancto<br />

Bartolameo de quella nostra citade, ne scrive, pur che, essendo noi debitore d'essa<br />

abbatia et havendone più volte rechiesto che ficiati il dovere, che tamen non l'haveti però<br />

may facto, licet noy più volte ve ne habiamo scripto. Della quale cosa se maravigliamo et,<br />

benché cre<strong>di</strong>amo non vogliati essere renitente a far el dovere vostro, non <strong>di</strong>mancho per<br />

queste, replicando, vi scrivimo che, recepute queste, vogliati subito fare il <strong>di</strong>cto dovere<br />

vostro ita che <strong>di</strong>cto iconumo non habia a scrivere più.<br />

Laude, xxi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

328


732<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AI NOBILI QUADRIO E AI VICINI DI PONTE CHE IL PAPA<br />

CONCESSE L’ “ARCIPRIEDATO “ DI TRESINO A COLUI CHE ATTUALMENTE LO DETIENE .<br />

Nobilibus de Quadrio et vicinis de Ponte.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Inteso quanto ce havety scripto per la controversia che è fra quelli duy arcipreti per casone<br />

del beneficio de Tresino, ve respondemo sucintamente che de tale questione noy siamo<br />

più dì fa informati et ne supplicasseno ad la signoria del nostro signore la quale concesse<br />

per soe bolle <strong>di</strong>cto arcipriedato ad quello ultimo, quale gli è al presente. Et cossì in<br />

executione de quello or<strong>di</strong>nassimo ch'el fosse posto et admesso alla possessione d'esso<br />

beneficio. Et cossì inten<strong>di</strong>amo noy che gli stia. Quanto alla parte che <strong>di</strong>ceti che porria<br />

essere più correcto, lo admoniremo per modo che viverà talmente con vuy che poreti<br />

essere contenti.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

In simili forma ut supra, scriptum fuit Antonio de Becharia.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

733<br />

FRANCESCO SFORZA FA PRESENTE A MELCHIONE E FRATELLI DE MARGLIANO E AI VICINI DELLA<br />

PARROCCHIA DI SAN MICHELE “SOTTO DOMO” CHE L’ARCIVESCOVO DI MILANO GLI HA<br />

DICHIARATO CHE LA PROVVISTA DEL PARROCO DELLA CHIESA DI SAN MICHELE “SOTTO DOMO”<br />

SPETTA A LUI ED EGLI HA ELETTO GIACOMO DA PONTE. IL DUCA LI SOLLECITA AD IMMETTERE<br />

NELLA CURAZIA DI DETTA CHIESA PRETE GIACOMO.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

182v Melchioni et fratribus de Margliano nec non vicinis parochie Sancti Michalis subtus<br />

donum Me<strong>di</strong>olani.<br />

Se recor<strong>di</strong>amo che altre volte a complacentia vostra, noy scripsimo al reveren<strong>di</strong>ssimo<br />

monsignor messer lo arcivescove de Me<strong>di</strong>olano che volesse confirmare la ellectione per<br />

vuy facta in pre' Federico da Margliano alla parochiale chiesia de San Michele sotto domo,<br />

tamquam per quelli gli ne significaste pertenere a vuy <strong>di</strong>cta electione, hora mò ne ha<br />

rescripto el prefacto monsignore che <strong>di</strong>cta electione non specta a vuy, immo alla paternità<br />

soa et cossì la ellectione d'essa chiesia et che la ellectione facta per la paternità soa in<br />

messer Iacomo da Ponte è valida e l'ha possuto fare con rasone. Siché, considerato per<br />

noy quanto la paternità soa ne scrive che ne pare verisimile et anche perché pur siamo<br />

informati ch’el <strong>di</strong>cto pre' Iacomo è persona docta, costumata, virtuosa et dabene, ne pare<br />

recordarvi che debiati stare contenti della <strong>di</strong>cta ellectione, sì per non havere ad contendere<br />

con il prefato monsignore, sì etiam perché se ren<strong>di</strong>amo certi che sareti ben serviti et<br />

satisfacti dal <strong>di</strong>cto pre’ Iacomo. Il perché ve confortiamo, stringemo et caricamo che,<br />

remanendo contenti della <strong>di</strong>cta ellectione, debiati intromittere alla possessione et cura<br />

d'essa chiesia il pre<strong>di</strong>cto pre' Iacomo, facendoli respondere liberamente et dele intrate et<br />

fructi, cose et beni pertinenti ad essa. El che haverimo noy molto grato et accepto.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

329


734<br />

FRANCESCO SFORZA AFFIDA AL CONSIGLIO SEGRETO LA DECISIONE SULLA “RESTORO<br />

DOMANDANO” I DAZIERI DI PAVIA PER LA SOSPENSIONE DELLA CONDOTTA DEI GUALDI.<br />

Consilio secreto.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso quello ne scriveti della querella fanno li dacieri de Pavia et lo restoro<br />

domandano per essere suspesa la conducta de gual<strong>di</strong>. Dicimo che loro sono venuti qua et<br />

domandone gli sia facto rasone. Noy havimo resposto tornino da vuy, alli quali remittimo<br />

questa cosa, sichè quando sarano da vuy et havereti inteso le soe raxone, volimo che<br />

dechiarati et provedati in questo, quello et como ve parerà honesto, iusto et raxonevele,<br />

avisando noy de quello havereti terminato.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

735<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AGLI ANZIANI E AL VESSILLIFERO DI GIUSTIZIA DEL POPOLO E DEL<br />

COMUNE DI LUCCA CHE CONSENTANO A “MAGISTRO GIOVANNI DI “MAGISTRO “ GIACOMO DI*****<br />

CON I FIGLIOLI, CITTADINO DI LUCCA , “BONO ET PERFECTO MEDICO” DI PORTARSI LIBERAMENTE<br />

DOVE È RICHIESTO AD ESERCITARE LA SUA PROFESSIONE, TRANNE NEI TERRITORI SOTTO LA<br />

“IURISDICTIONE DELLE PREFACTE....MAGNIFICENCIE”.<br />

1451 settembre 19, Lo<strong>di</strong>.<br />

183r Ancianis et vexilifero iusticie populi et comunis Lucani.<br />

Inten<strong>di</strong>amo già più tempo essere relegato in la cità, conta et destricto de Fiorenza, lo<br />

eximio doctore magistro Giohanne de magistro Iacobo de ***** cum li figlioli, cita<strong>di</strong>no de<br />

quella vostra magnifica cità, el quale, sì perché siamo informati che è bono et perfecto<br />

me<strong>di</strong>co, sì etiam perché è persona docta, costumata et virtuosa, sì et perché da più nobili<br />

cita<strong>di</strong>ni ne è recommandato, l'havimo caro et lo amamo et haveressimo molto caro per le<br />

<strong>di</strong>cte soe virtude, ogni tractamento gli facessero le magnificencie vostre. Et perché adesso<br />

gli poderia molte volte intervenire et accadere de andare a a me<strong>di</strong>care qua e là qualche<br />

signore, como verso le parte de Romagna et altroe, segondo se rechiede al mestero suo,<br />

et per essa relegacione non pò conferirse ad alchuno locho, il che gli redonda in suo<br />

gran<strong>di</strong>ssimo preiu<strong>di</strong>cio et danno, confortiamo et preghamo esse vostre magnificencie che<br />

per fare cosa quale a noy sarà acceptissima et gratissima, vogliamo essere contenti de<br />

concedergli licentia valida, ch'el possa transferirse a me<strong>di</strong>care per tutto dove fosse et sarà<br />

richiesto liberamente et alchuno preiu<strong>di</strong>cio suo, exceptato, tamen, ch'el non possa andare<br />

ad alchuno loco della iuris<strong>di</strong>ctione delle prefacte vostre magnificencie, certificandole che<br />

noy l'haverimo a singulare piacere et contentamento. Quali siamo apparechiati ad ogni<br />

bem piacere suoi.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xviiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a andare ripetuto in A.<br />

330


736<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A DESIDERIO GROSSI DI LIBERARE GLI UOMINI DI CALESTANO DA<br />

LUI IMPRIGIONATI PERCHÉ “PARE NON LEVASSERO CERTA TAXA DE SALE GLI TOCAVA AD LEVARE”<br />

QUANDO IL DUCA PRESE POSSESSO DELLA CITTÀ. SARÀ LÌ CON MATTEO DA PESARO E I MAESTRI<br />

DELLE ENTRATE E SENTIRÀ SIA LUI CHE LORO, PROVVEDENDO CHE EGLI ABBIA QUELLO CHE GLI<br />

SPETTA.<br />

Desiderio de Grossis.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso de quelli homini da Calestano hay facto destenere lì per casone che pare<br />

non levassero certa taxa de sale gli tocava ad levare de l'anno che noy hebemo lo dominio<br />

de quella cità, quali homini, segondo siamo informati per casone de <strong>di</strong>cta taxa, pagarono<br />

tunc alchuni denari. Pertanto volemo et te commettimo che, imme<strong>di</strong>ate havuta questa, li<br />

fazi lassare et liberare della presone, remossa ogni cagione, perché, quando noy siamo lì,<br />

che anche lì sarà Matheo da Pesero <strong>di</strong> nostri Magistri dele intrate, intenderimo ti et loro<br />

provederasse che tu haveray el debito tuo.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

737<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANTONIO DA TREZZO DI AVVICINARE A FERRARA DEI MERCANTI<br />

PER AVERE “ DELI DRAPPI DA VENEXIA”, CHE SIANO “ DE TUCTA PERFECTIONE” PER FARSI DEI<br />

VESTITI PER L’INVERNO.<br />

183v Antonio de Tricio.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché deliberamo farne fare alcuni vestiti per questo inverno et dal canto de qua non se<br />

trova cosa ne piacia, maxime siando Milano in la con<strong>di</strong>cione che l'è, è necessario<br />

procurare havere deli drappi da Venexia. Pertanto volemo che tu te retrovi con qualche<br />

mercadante lì in Ferrara et servare modo de fare portare lì quatro peze de dalmaschino<br />

imborcato d’argento, zoè una peza de colore rosso cremosi, una peza de colore verde, una<br />

de colore morello cremosi et la quarta de colore cilestro, le quale peze siano de tucta<br />

perfectione, sì de seta, colore et argento come de lavoro et ne adviseray del presio d'esse,<br />

zoè de quello constarà el brazo, perché daremo el modo a mandare el denaro che mon-<br />

tarano. Et cura con sollicitu<strong>di</strong>ne che questi drappi prestissimo siano portati a Ferrara,<br />

perché possiamo mandare a tuorli, ad ciò che inanzi intriamo troppo nel inverno, possiamo<br />

far fare deli vestiti per lo nostro portare.<br />

Data Laude, xxii septembris 1451. a<br />

Iohannes.<br />

a A margine sinistro dupplicata xxv septembris.<br />

331


738<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A OTTAVIANO VISCONTI DI OTTEMPERARE A QUANTO GLI HA<br />

SCRITTO IL CONSIGLIO SEGRETO, CIOÈ DI LASCIARE AD ANTONIO PIETRO VISCONTI LA<br />

“DIMINISTRATIONE DELI BENI CHE FORONO DE FRANCESCHO, SUO FRATELO”.<br />

Ottaviano de Vicecomitibus.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Tu hai veduto quelo te ha scrito lo nostro Conselio secreto a nome nostro circa la <strong>di</strong>ferentia<br />

che vertisse tra ti et Antonio Pedro Visconte. Hai etian<strong>di</strong>o intesso le rasone per le quale gli<br />

pare che tu debii relaxare al <strong>di</strong>to Antonio Pedro la <strong>di</strong>ministratione deli beni che forono de<br />

Francescho, suo fratelo. Pur esso Antonio Pedro è stato da nuy lamentadose che tu non<br />

voli exequire la letera d'esso Consiglio, nì etian<strong>di</strong>o lassare a luy la <strong>di</strong>ministratione d'essi<br />

beni. Pertanto maravegliandoce de questo, maxime che s'el figiolo de Francescho ancora<br />

fosse vivo, non<strong>di</strong>meno specta ad esso Antonio Pedro la <strong>di</strong>ministratione <strong>di</strong> beni pre<strong>di</strong>cti,<br />

volemo che per ogni modo observi et exequissi la letera, quale te scripsi lo <strong>di</strong>cto Conse-<br />

ligio data a dì xxvii de messe passato. Et in questo non fa exceptione nì <strong>di</strong>ficultà alcuna<br />

perché cossì è l'intentione nostra, come etian<strong>di</strong>o havemo <strong>di</strong>to a Batista, tuo fratello.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

739<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO LA DESIGNAZIONE DI<br />

GIOVANNI ANGELELLO AL POSTO DI GALEOTTO. HA DISPOSTO CHE, NELL’ATTESA,<br />

MARCOLEONE E GIOVANNI DA MILANO TENGANO LE CHIAVI DELLE PORTE E ABBIANO CURA<br />

DELLE PRIGIONI.<br />

184r Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per una vostra, quale recevessimo heri sera, restiamo avisati del caso de messer Galeotto,<br />

circha la quale cosa non ce accade <strong>di</strong>re altro, perché horamay doveti havere inteso per<br />

una altra nostra, como a quello loco havimo deputato messer Iohanne Angelello. Fina alla<br />

venuta de quello altro de Toscana, ne piace habiati or<strong>di</strong>nato che Marcoleone et Iohanne da<br />

Milano tegnano le chiave delle porte, et cossì habiano cura <strong>di</strong> presoni. Et de tutto ve<br />

commen<strong>di</strong>amo.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

332


740<br />

FRANCESCO SFORZA COMIUNICA AD ASTORRE DE MANFREDIS DI FAENZA CHE GLI MANDA IL<br />

CANCELLIERE DUCALE GABRIELE DA NARNI AL QUALE PUÒ “DIRE LARGAMENTE QUELLO<br />

ACCADEGLI DIRE”.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Astorgio de Manfre<strong>di</strong>s Fahentie, et cetera.<br />

Inteso quello ne ha scripto la signoria vostra, havimo deliberato mandare et man<strong>di</strong>amo da<br />

essa Gabrielo de Narnia, nostro canzellero, exibitore della presente, alla quale vostra<br />

signoria voglia <strong>di</strong>re largamente quello accadegli <strong>di</strong>re, non altramente como faria alla<br />

persona nostra propria.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

741<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GABRIELE DA NARNI DI PORTARSI DA ASTORRE DA FAENZA CHE<br />

DEVE DIRGLI COSE DI GRANDISSIMA IMPORTANZA DI CUI ,POI, INFORMERÀ IL DUCA.<br />

Gabrieli de Narnia.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché el magnifico signor Hestor de Fahenza ne ha scripto che gli vogliamo mandare uno<br />

nostro fidato al quale ha da <strong>di</strong>re alchune cose de gran<strong>di</strong>ssima importanza, volimo che, su-<br />

bito, vada da luy et, presentandoli la nostra lettera alligata, inten<strong>di</strong> dalla signoria soa quello<br />

te vorrà <strong>di</strong>re, et poy vene informato del tutto, avisandote che como saray zonto te farimo<br />

satisfare della toa andata.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

742<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIACOMO DA CAMERINO DI CONSEGNARE A GABRIELE DA<br />

NARNI, CANCELLIERE DI SUO FRATELLO ALESSANDRO, ALCUNE LETTERE DI GRANDISSIMA<br />

IMPORTANZA. SE GABRIELE NON FOSSE LÌ, GLIELE MANDI A TORRICELLA.<br />

Iacobo de Camereno.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Man<strong>di</strong>amo a Gabriele da Narnia, canzellero del magnifico Alexandro nostro fratello,<br />

alchune lettere de gran<strong>di</strong>ssima importantia, quale haveray qui alligate. Però volimo che<br />

essendo luy lì, subito gli le faci consignare. Quando non gli fosse, le man<strong>di</strong> a Torisella<br />

perché verisimilmente se debba retrovare lì.<br />

Laude, xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

333


743<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A OTTAVIANO VISCONTI CHE SIA LUI CHE I SUOI FRATELLI LASCINO<br />

L’AMMINISTRAZIONE DEI BENI DEL DEFUNTO FRANCESCO AL FRATELLO ANTONIO VISCONTI, SIA O<br />

NON, VIVO IL FIGLIO ANTONIO DI FRANCESCO<br />

1451 agosto 27, Vigevano<br />

184v Copia Octaviano de Vicecomitibus.<br />

Essendo molesta la <strong>di</strong>fferentia quale vertisse fra ti et toi fratelli per una parte et Petro<br />

Antonio Vesconte per l'altra, per casone <strong>di</strong> beni fono de Francesco quondam suo fratello et<br />

tuo cognato, havimo voluto havere chiara informacione se se retrova vivo Antonio, quale fo<br />

figliolo d'esso Francesco, et, per relactione de più persone fidedegne, retrovimo il <strong>di</strong>cto<br />

Antonio essere morto, et non<strong>di</strong>meno, quando pur se retrovasse vivo, l'administracione <strong>di</strong><br />

beni lassati per el <strong>di</strong>cto quondam Francesco specta ad Petro Antonio et non ad ti nì a toi<br />

fratelli. Il perché te confortemo che piutosto amichevolmente, como se convene fra parenti<br />

strecti et maxime homini de reputacione, tu et toy fratelli relassati liberamente la<br />

administracione de tutti li <strong>di</strong>cti beni ad esso Petro Antonio, el che ne sarà gratissimo,<br />

altramente noy non poteremo denegare quello vole la raxone per la parte d'esso Petro<br />

Antonio et serà necessario gli provideamo per altra via.<br />

Data Viglevani, <strong>di</strong>e xxvii augusti 1451.<br />

Leodrixius.<br />

744<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LUDOVICO DA BOLOGNA DI CONSEGNARE UNO DEI PIÙ BEI MULI,<br />

GIÀ DI PIETRO UNGARO, AL MESSO DI PIETRO PUSTERLA.<br />

Lodovico de Bononia.<br />

1451 settembre 22, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy havimo dato et donato ad Pietro da Posterla, nostro cortesano, uno de quilli muli che<br />

sonno là, che furono de messer Petro Ungaro, li quali spectano ad mi. Pertanto volimo che<br />

al presente portatore, mandato da esso Petro da Pusterla, tu gli faci dare et consignare<br />

uno delli <strong>di</strong>cti muli, delli più belli et megliori che gli siano. Et questo fa che non manchi per<br />

cosa alchuna.<br />

Ex Laude, xxii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

745<br />

SPEZZONE DI LETTERA I CON CUI FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ E REFERENDARIO DI<br />

PAVIA E A GRACINO DA PISCAROLO DI NON INTROMETTERSI NELL’UFFICIO DEI NAVAROLI CHE<br />

SPETTA ESCLUSIVAMENTE AD ANTONIO EUSTACHIO.<br />

s.d.<br />

Potestati et referendario nostris Papie, presentibus et futuris, nec non Gracino de<br />

Pescharolo, generali Referendario.<br />

Como per un'altra ve havimo scripto, ve repplicamo che la intentione nostra e cussì volimo<br />

et ve comman<strong>di</strong>amo expressamente che, considerato l'offitio de navaroli specta al egregio<br />

cavaliero miser Antonio de Eustachio, nostro capitano de galione, vuy non vi impazati nì<br />

intromittati in lo <strong>di</strong>cto offitio per cosa alcuna, ma lassariti fare et exercitare a lui cussì como<br />

334


faceva….. a<br />

a La missiva si interrompe così.<br />

746<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI TORTONA E A LUDOVICO DI BOLOGNA CHE<br />

ESAMININO GIORGIO DA LODI, UOMO D’ARME DI PIETRO UNGARO DA LORO INCARCERATO, PER<br />

FARSI DIRE I CONTATTI DA LUI AVUTI PER CONTO DI PIETRO UNGARO. VUOLE, ANCHE, CHE GLI<br />

FACCIANO DIRE DEI CAVALLI, DELLE ARMI E DELLA ROBA SUA E DI QUELLA DI PIETRO UNGARO.<br />

1451 settembre 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

186r Potestati Terdone et Lodovicho de Bononia.<br />

Ne piace, respondendo ale vostre lettere, che habiati destinuto Zorzo da Lode, homo<br />

d’arme de misser Petro Ungano, et brevemente <strong>di</strong>cemo che lo debiati examinare<br />

deligentemente et bene cum honesto modo, però, et senza metergli le mano adosso, et<br />

farve <strong>di</strong>re tutte le pratiche ch’el ha tenute per miser Petro Ungano, avisandolo, per nostra<br />

parte, che nuy sapemo molto bene tucte le <strong>di</strong>cte pratiche, ma che volimo le <strong>di</strong>cha anchora<br />

luy et, <strong>di</strong>cendole, ne farà cosa grata in quanto che non vorremo che le <strong>di</strong>cha, voglia o non.<br />

Iterum volimo che faciati descrivere li cavalli, arme et tucta la robba sua et cussì quella de<br />

misser Petro pre<strong>di</strong>cto, ita che la non possa andare in sinistro.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxiii septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

747<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA NUOVAMENTE AL REFERENDARIO DI PAVIA E A GRACINO DA<br />

PISCAROLO CHE DIANO AD ANTONIO ASTOLFI LA PROVVIGIONE SPETTANTEGLI, TENUTO ANCHE<br />

PRESENTE CHE SUA MOGLIE HA ALLATTATO FULIPPO MARIA , SUO FIGLIO.<br />

1451 settembre 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Referendario civitatis Papie nec non Gracino de Piscarolo.<br />

Nonobstante che più volte vi habiamo scripto che dovesti far respondere de qui indreto<br />

dela provisio sua alo egregio doctore misser Antonio de Astolfi, non<strong>di</strong>mancho, secondo che<br />

per querella d'esso miser Antonio, havimo inteso non l'haviti anchora exequito, dela qual<br />

cosa se maravigliamo molto perchè pur alchuna volta se voria haver rispecto ale persone<br />

et maximamente a luy, perché, como sapiti, la sua donna ha lactato lo inclito nostro figliolo<br />

Filippo Maria, per cui respecto merita essere meglio tractato. Il perché adunque vi<br />

committiamo et volimo che, receputa questa, debiati provedere che gli sia resposto de<br />

<strong>di</strong>cta sua provisione da qui indreto, ita che più non habiamo a sentire più reclamatione la<br />

quale mò ad modum ne saria molesta.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxiii septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

335


748<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PODESTÀ, CAPITANO E AGLI ALTRI UFFICIALI DI NOVARA DI<br />

LASCIARE ENTRARE L’EBREO SALAMONE NELLA SUA CASA , A LUI VIETATA PERCHÉ DA LORO<br />

DICHIARATA (CONTRARIAMENTE A QUANTO EGLI ASSERISCE) “INFECTATA”. SE COSÌ FOSSE, GLI<br />

TROVINO UN’ALTRA CASA IN CITTÀ O NEI BORGHI, COME A LUI PIACERÀ.<br />

1451 settembre 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

186v Potestati, capitaneo et ceteris officialibus civitatis Novarie.<br />

Si è gravato cum nuy Salamone ebreo, stantiato in quella nostra cità, che essendose<br />

absentato da <strong>di</strong>cta cità per certe sue facende et volendo poy ritornare a casa sua, gli è<br />

stato prohibito, sotto pretesto che la sua casa sia infectata, quale cosa luy nega essere<br />

vera, et proinde rechiede gli sia data facultà et licentia de potere andare in casa sua. Per la<br />

qual cosa, se cussì è, volimo et ve commettimo che debiati lassare <strong>di</strong>cto Salamone intrare<br />

in casa sua, et se pur se fosse, <strong>di</strong>cta sua casa in tale stato et con<strong>di</strong>tione che non se<br />

potesse securamente habitare, volimo concedati ch'el ne possa togliere et conducere<br />

un'altra aut in la cità aut in li borghi ,como gli piacerà, avisandovi che per conservatione<br />

delli capituli ha cum nuy volimo ch'el sia bene tractato et non sia veruno de qual stato o<br />

grado se voglia, quale presuma fargli tortoto a né iniuria. Et cussì committimo a vuy lo<br />

debiati defendere in ragione da qualunqua gli volesse far torto.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxiii septembris1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

749<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE DONNA LUCHINA DAL VERME, DATA L’IMPORTANZA DEI LAVORI<br />

DEL CASTELLO DI MILANO, PAGHI L’ARRETRATO DEL “CAREZO” DA GENNAIO IN POI E PAGHI,<br />

PURE, I TRIMESTRE OTTOBRE – DICEMBRE IN RAGIONE DI 30 FIORINI D’ORO MENSILI PER CARRO,<br />

SOMMA CHE, VERSATA A FRANCESCO GIORGIO, COMMISSARIO SOPRA GLI ALLOGGIAMENTI SARÀ<br />

DA QUESTI CONSEGNATA A FILIPPO DI ANCONA , DEPUTATO AI LAVORI DEL CASTELLO.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

1451 settembre 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Come per altre ve havimo scripto, cussì per queste ve replicamo et confortamo, atenduta la<br />

importantia del lavorerio del nostro castello de Milano, che vogliati far pagare il resto del a<br />

carezo vi tocha da calende de zenaro proximo passato in qua, et ulterius, perchè b<br />

deliberamo far prosequire el <strong>di</strong>cto lavorerio, è de bisongnio che faciati aparechiare li denari<br />

de tri mesi proximi a venire, cioé octobre, novembre et decembre per la parte vi tocha a<br />

rasione de trenta fiorini d'oro el mese per ciascuno carro. Et quisti tali <strong>di</strong>nari, tanto del resto<br />

per lo passato, quanto <strong>di</strong> questi tri mesi a venire, fariti numerare a Francisco Zorzo, nostro<br />

commissario sopra li alogiamenti, el quale, deinde, ne haverà ad respondere a Filippo<br />

d'Anchona deputato sopra el <strong>di</strong>cto lavorerio del castello. Et in questo non vogliati usare<br />

tar<strong>di</strong>tà veruna se desiderati far cosa che ce piacia.<br />

Ex Laude, xxiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue lavorerio depennato.<br />

b Segue intendemo depennato.<br />

336


750<br />

ELENCO DELLE COMUNITÀ E DELE AUTIRITÀ LOCALI ALLE QUALI SI È SCRITTO “IN SIMILI FORMA”:<br />

(1451 settembre 23, Lo<strong>di</strong>).<br />

Scriptum fuit in simili forma, mutatis mutan<strong>di</strong>s:<br />

187r comunitati et hominibus civitatis Cumarum nec non consulibus, comunibus et<br />

hominibus terrarum et locorum ipsi civitati correspondentibus.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

Presidentibus negotiis comunitatis Parme.<br />

Data ut supra.<br />

Consulibus, comuni et hominibus Modoetie nec non comunibus et hominibus terrarum et<br />

locorum plebium Dexii et Bolate.<br />

Data ut supra.<br />

Consulibus, comunibus et hominibus vicariati Septiani Metoni nec non terrarum comunium<br />

Videgulfi, Landriani et Casorate.<br />

Data ut supra.<br />

Presidentibus negotiis comunitatis Terdone nec non comunibus et hominibus terrarum et<br />

locorum correspondentium ipsi civitati Terdone.<br />

Data ut supra.<br />

Consulibus, comunibus et hominibus terrarum nostrarum Viglevani et Mortarii.<br />

Data ut supra.<br />

Deputatis negotiis comunitatis Papie nec comunibus et hominibus terrarum et locorum<br />

correspondentium ipsi civitati.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

751<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANGELO LOMBARDO CHE NON SI IMPICCI DEI FATTI DI GIOVANNI<br />

DA CARAVAGGIO.<br />

Angelo <strong>Lombardo</strong>.<br />

(1451 settembre 23, Lo<strong>di</strong>).<br />

Volimo et cussì per questa nostra te commettimo che non te debbi impazare in cosa alcuna<br />

deli facti de Iohanne da Caravagio, presente portatore.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxiii septembris1451.<br />

Iohannes.<br />

752<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DA TOLENTINO, LUOGOTENENTE DI CREMONA, DI<br />

IMPORRE A GIORGIO DA GONZAGA, MENEFREGHISTA DEGLI ORDINI DUCALI, DI NON PORTARE PIÙ<br />

BIADA OLTRE L’OGLIO, PENA SEVERI CASTIGHI.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Iohanni de Tollentino, locumtenenti Cremone.<br />

Più volte havemo scripto et facto <strong>di</strong>re ad Zorzo da Gonzaga ch'el non voglia sporgere più<br />

337


iave a quelli de là da Oglio et, segondo intendemo, ne pare che tegna le nostre littere et<br />

ammonicione per niente, et va pur dreto facendo a suo modo. Pertanto volimo che,<br />

recevuta questa, admoniati <strong>di</strong>cto Zorzo per nostra parte, ch'el non voglia conduere più<br />

biava ali pre<strong>di</strong>cti de là da Oglio, avisandolo che se ne sentiremo più niente, lo faremo<br />

castigare in modo che cognoscerà havere facto male et gli parerà tal cosa ne sia spiazuta<br />

quanto a <strong>di</strong>r se possa, et admonitello in modo ch'el intenda bene la voluntate nostra.<br />

Laude, xxiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue sia possibile depennato.<br />

753<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PEDRINO DA BERGAMO DI CATTURARE PIETRO MATTO CHE,<br />

INCURANTE DEI DIVIETI, CONTINUA A PORTARE BIADE DI LÀ DALL’OGLIO.<br />

187v Pedrino de Pergamo.<br />

1451 settembre 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

Intendemo che Pedro Matto, tuo compagno, conduce dele biave como li pare a quilli de là<br />

da Oglio contra l'or<strong>di</strong>ni nostri senza licencia. Pertanto volimo che, subito recevuta questa,<br />

cum bono modo tegni via de havere nele mano <strong>di</strong>cto Petro Mato tuo compagno et poy<br />

subito ne avisi, non relassandolo finché haveray altro da luy, ma per omni modo che l'habbi<br />

nele mano.<br />

Data Laude, xxiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

754<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A RABOTTO CHE VADA IN TERRA VENEZIANA DOVE SI TROVANO<br />

FRANCESCO DI CALABRIA E DUE ALTRI DEI SUOI COPAGNI INTENZIONATI AD ANDAR VIA.FACCIA IN<br />

MODO CHE “NON POSSANNO FAR FUGA”.<br />

Rabotto.<br />

(1451 settembre 23, Lo<strong>di</strong>).<br />

Semo avisati che Francesco de Callabria et duy altri deli tuoy compagni se sonno conducti<br />

dal canto de Veniciani et stanno su l'ale per andarse cum Dio. Pertanto volimo che, subito<br />

recevuta questa, tu te transferische dove sonno <strong>di</strong>cti toy a compagni et cum bono modo,<br />

non facendo però de questo altra demonstratione, prove<strong>di</strong> in tal forma che per veruna via<br />

del mondo <strong>di</strong>cti toi compagni non possanno far fuga.<br />

Data Laude ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue compagni in interlinea.<br />

338


755<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIACOMO DA CAMERINO DI AVER APPRESO QUANTO GLI HA<br />

SCRITTO DEL PRETE E DELLA RISPOSTA AVUTA DAI PRESIDENTI DI BRESCIA.<br />

Ser Iacobo de Camereno.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Habiamo inteso quanto ne hay scripto de quello preyto, et cetera, et quanto te hanno<br />

rescripto li presidenti in Bressa per copia quale ne hay mandato. El che, tutto ne piace et te<br />

ne commen<strong>di</strong>amo molto, al che non accade altra resposta se non che bem vogliamo tu<br />

serve bene la <strong>di</strong>cta terra, perché tutta volta che noy te la domanderemo, ne la sappi<br />

consignare.<br />

Laude, xxiiii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

756<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA NUOVAMENTE A GIACOMO DA VILLANOVA DI INVIARE LE<br />

“SCRIPTURE ET RASONE DE BERNARDO CANTARENO”, QUAND’ERA RETTORE DI LODI.<br />

Iacobo de Villanova.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per altre nostre te havemo scripto che dovesse mandare ad Cicho, nostro secretario, le<br />

scripture et rasone de Bernardo Cantareno, facte quando l'era rectore de questa cità, et<br />

ancora non le hay mandate. Però te repplicamo et volimo che omnino le man<strong>di</strong>, avisando-<br />

ne subito dela receptione dela presente.<br />

Ex Laude, xxiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

757<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL SEPRIO DI PORTARSI DA LUI CON SUO FRATELLO<br />

GIACOMINO E CON ANTONIO DA CAMPO, PERCHÉ VUOLE FARE LUCE SUL FATTO CHE ( A<br />

QUANTOEGLI AFFERMA) LUI HA SORPRESO GASPARE DA GONENZA, FIGLIO DI BONO, NELL’ATTO<br />

DI TRAFUGARE CON ALTRI DELLA BIADA, MENTRE GASPARE HA SOSTENUTO DAVANTI AL DUCA<br />

CHE CONDUCEVA BIADA “CUM LICENTIA FACTA PER IACOMINO”.<br />

188r Capitaneo Seprii.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Habiamo inteso quello ne hay scripto de quello de Gasparro de Gonenza, figliolo de Bono,<br />

quale ne signifigi haverlo piglato inseme cum alcuni altri che frosaveno biada contra l'or<strong>di</strong>ni<br />

nostri, al che, rispondendo, <strong>di</strong>cemote, perchè <strong>di</strong>cto Gasparro è venuto qui da nuy et ne ha<br />

<strong>di</strong>cto ch'el conduceva <strong>di</strong>cta biada cum licentia facta per Iacomino, tuo fratello, per el che se<br />

dole et gravasse che li habbi facto <strong>di</strong>cta pressa. Et nuy deliberamo intendere chiaramente<br />

questo facto che non debbi fare altro dele cavalle et dela biada hay pigliato, ma volimo, et<br />

cossì te coman<strong>di</strong>amo che, subito recevuta questa, vegni qui da nuy menando cum ti<br />

insieme <strong>di</strong>cto Iacomino tuo fratello et Antonio da Campo, per mezo del quale pare gli sia<br />

facta <strong>di</strong>cta licencia.<br />

Laude, xxiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

339


758<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A TOMMASO TEBALDO DA BOLOGNA DI CHIAMARE DAVANTI A SÈ<br />

FRANCESCO DA RIVA E DI COSTRINGERLO A DARGLI TUTTI I DENARI A LUI DATI DA ANDREA E<br />

BENEDETTO (DEBITORI DEL DEFUNTO VESCOVO DI COMO) DOPO LA MORTE DEL PRELATO.<br />

TOMMASO TEBALDO CONSEGNI I DENARI, ORA CONSEGNATIGLI DA FRANCESCO DA RIVA, AD<br />

ANTONIO DA VARESE, FAMIGLIO DEL DUCA.<br />

Tome Thebaldo de Bononia.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Vederai per la inclussa quanto ne scrive miser Averardo de Calabria, vichario del nostro<br />

capitanio de Valtellina, per la quale te fa fede como Andrea et Benedecto <strong>di</strong> Torelli hanno<br />

pagato a Francescho da Rippa quelli denari, de quali ne fuoron assignati per debitori quon-<br />

dam seguirà de miser lo veschovo de Como, che havemo hor<strong>di</strong>nato fossero dati ad Anto-<br />

nio da Varese, nostro familio, per reparatione de quella nostra armata, et perché Fracischo<br />

Maleta, nostro secretario, ce ha certifichati che <strong>di</strong>cti Andrea et Benedecto, al tempo che<br />

manchò el prefato quondam miser lo vescovo, erano vero debitori d'essi <strong>di</strong>nari al libro dele<br />

raxone dele sue entrate, et se loro ànno pagato questi <strong>di</strong>nari, li hanno pagato doppo la<br />

morte del prefato miser lo veschovo. Sichè quela confesione et fata ad malizia, et queli tali<br />

<strong>di</strong>nari sono convertiti in commo<strong>di</strong>tà solamente del <strong>di</strong>cto Fracischo de Rippa contra el debito<br />

et ogni honestà. Per la qual cossa voliamo, et cossì te comman<strong>di</strong>amo che, subito vedute le<br />

presente, habii da te el <strong>di</strong>cto Fracescho et lo astringe et nol lassi partire per insino non<br />

habii exborsato tuti questi tali <strong>di</strong>nari, quali farai numerare al <strong>di</strong>cto Antonio da Varese.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

759<br />

FRANCESCO SFORZA RICHIAMA A PIETRO PAOLO E A STAMIGNONO LA DISPOSIZIONE CHE I<br />

SOLDATI NON RECHINO DANNO AI LOCALI ABITANTI. INFORMA CHE FRA GIORNI SARÀ A PARMA E<br />

DARÀ ESEMPLARE PUNIZIONE AI DISOBBEDIENTI DEI RIPETUTI ORDINI DUCALI.<br />

188v Petro Paulo et Stamignono.<br />

s.d.<br />

Dilecti nostri, sapite che più volte ve havimo amonite, et facti similiter cum instantia et<br />

amonire et recordare de Lancilato da Figino, nostro cancelliero et deputato lì supra quilli<br />

logiamenti che volistivo operare, che per li vostri de casa et della squadra non se<br />

commettessero cose in danno o in <strong>di</strong>spiacere de alchuno de quilli nostri sud<strong>di</strong>ti. Et a nuy<br />

pare per le continue lamente havimo de lì, che donde quelli vostri se dovessero essere<br />

partiti cum ogni honestate, perché cussì è la nostra intentione che se contenteno delli<br />

or<strong>di</strong>ni nostri, quilli hanno facto et fanno ogni dì male et pegio. Dela qual cosa ce ne<br />

rincresce pur assay et maraviglamose che cecati a et comportati che li amici ce siano facti<br />

inimici. Sichè, per questa ve avisamo che fra pochissimi dì se retrovarimo lì in Parma et<br />

deliberamo che male ce haverà facto se ne pencha la pene, sì per dare b a vedere a quilli<br />

nostri sub<strong>di</strong>ti questa non essere la nostra intentione et sì per dare exempio ali altri nostri<br />

sub<strong>di</strong>ti de ben vivere et bene remanere taciti et contenti deli or<strong>di</strong>ni nostri.<br />

a così in A<br />

b così in A ripetuto<br />

In simili forma:<br />

Fuitio Spine,<br />

340


Zanotto Vicecomiti in honestiori forma,<br />

Rabotto, sive sotiis.<br />

760<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE AL COMMISSARIO DI BELLINZONA CHE IN OTTOBRE, AL CESSARE<br />

DEL MANDATO DI ANTONIO PUSTERLA, INTENDE LÌ SOPPRIMERE L’UFFICIO DI CONNESTABILE,<br />

RITENUTO UNA SPESA SUPERFLUO.<br />

Commissario Birinzone.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo a quello ne haveti scripto del mettere per conestabile lì Iacobino Mellazo in<br />

loco de Antonio da Pusterla <strong>di</strong>cemo ch'el <strong>di</strong>cto Antonio è al fine del suo officio in kalende<br />

de octobre proximo, et da lì inanze non deliberamo più tenere quella spesa, perchè ne pare<br />

superflua; sichè ve ne havimo voluto avisare.<br />

Laude, xxiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

761<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL CANCELLIERE FACINO INSISTA CON DONNA LUCHINA PER<br />

AVERE “BONA ET GRADE QUANTITATE “ DI FRUMENTO. AVUTOLA, SI PORTI DA LUI.<br />

189r Ser Facino canzellario.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso per toe littere quanto finalmente hay facto et concluso cum la magnifica<br />

madonna Luchina circha el facto de formento, et perché ne havimo bisogno de bona et<br />

grande quantitate, volimo che tu insti appresso de ley che te ne <strong>di</strong>a più che sia possibile,<br />

perché ge lo pagharimo et, oltra ciò, ne farà singulare piacere. Instando, adoncha, de<br />

haverne più che poterai, lo faray subito innavare et mandare zuso et postea, mandato che<br />

l'haveray tutto quello più che poteray havere, vene a noy, ma innante non.<br />

Laude, xxiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

762<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE I MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO TROVINO UNA<br />

CONVENIENTE SISTEMAZIONE A CHIARAVALLE PER I MAESTRI DELLE ENTRATESTRAORDINARIE.<br />

Dominis de Consilio segreto.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Siamo avisati da Franceschino da Castel San Pedro, Magistro delle intrate nostre extraor-<br />

<strong>di</strong>narie che luy e li compagni restano de venire lì, perché non hanno lozamento et perché<br />

l'è pur necessario che quello officio se facia per le cose acadeno. Ve commettimo et volimo<br />

che gli faciati provedere de conveniente lozamento ove et como parerà a vuy.<br />

Laude, xxiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

341


763<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL REGOLATORE E I MAESTRI DELLE ENTRATE CHE ALLA FINE DEL<br />

MESE CESSA L’UFFICIO DI CONNESTABILE A BELLINZONA.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per ch'el conestabile nostro, deputato alla guar<strong>di</strong>a de Berinzona, al fine de questo meso è<br />

in fine del suo officio, et deliberamo non tenere più quella spesa, ve ne havimo voluto<br />

avisare, aciò possiati provedere che, da lì inanze, non gli corra più provisione, et cetera.<br />

Laude, xxiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

764<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL PODESTÀ DI MILANO DI AVER RICEVUTO LA<br />

RACCOMANDAZIONE DI UN SUO AMICO PER IL POSTO GIÀ TENUTO DA GALEOTTO RATO. TRATTASI<br />

DI UN UFFICIO DI GRANDE PESO E, PERCIÒ, IL DUCA INTENDE PROVVEDERVI DOPO MATURA<br />

CONSIDERAZIONE.<br />

189v Potestati Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso quanto ne scriveti in commmendacione delo amico, il quale ve parerà stare<br />

bene al loco et officio fo de messer Galeotto Ratto et, rispondendo, commen<strong>di</strong>amo lo<br />

ricordo vostro et havimo bonissimo concepto d'esso, ma perché ce ne sono recordati più<br />

de deci altri de bona reputazione, et siando quello officio de quello peso et importantia che<br />

l'è, ce deliberamo fargli maturo pensero et procedere in questo pensatamente et poy ve ne<br />

responderimo.<br />

Laude, xxiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

765<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL SECRETARIO VINCENZO LEGGA NEL CONSIGLIO LE LETTERE,<br />

NELLE QUALI SI MENZIONA GIACOMO ROSSELLI, QUANDO NON V’È LODRISIO CRIVELLI, CHE CON<br />

DETTO GIACOMO SI SCONTRÒ.<br />

Vincencio secretario.<br />

1451 settembre 24, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perchè le alligate lettere fano mencione d'uno messer Iacomo Roxeli da Rezo, quale se<br />

debe ricordare in quello nostro Consilio, et con el quale alias Lodrixe Crivelo hebe certa<br />

<strong>di</strong>fferentia, volimo che tu le le legi al Consilio, che non ce sia esso Lodrixe, aciò che non<br />

prorompesse, per o<strong>di</strong>o gli portasse, a <strong>di</strong>re qualche cosa como apassionato contra <strong>di</strong>cto<br />

messer Iacomo.<br />

Laude, xxiiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

342


766<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LODOVICO DA BOLOGNA DI SPOSTARE I SOLDATI DEL COLLEONI<br />

NEL TORTONESE PER NON DARE ULTERIORE MOTIVO DI LAGNANZA AI PAVESI.MANDI<br />

SOPRATTUTTO VIA IL CORSO DA DOVE È ALLOGGIATO .<br />

Lodovicho de Bononia.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havemo molto querele dali cita<strong>di</strong>ni nostri pavesi deli soldati del magnifico Bartolomeo<br />

Coglone, quale deno venire a lozare in Tortonexe et restano ale spale loro. Tra li altri, n'è<br />

facto lamenta de uno Corso lozato a Carchalabio, però te commetiamo et volemo che<br />

subito gli or<strong>di</strong>ni el lozamento de là et far che se levano del Pavese et che omnino lo <strong>di</strong>cto<br />

Corso se levi del <strong>di</strong>cto loco, aziò che cessano le querele de essi cita<strong>di</strong>ni.<br />

Laude, <strong>di</strong>a xxv septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

767<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GIOVANNI DA BALBIANO AGISCA IN CONSONANZA CON IL<br />

LUOGOTENENTE E IL CAPITANO DEL DIVIETO DI ALESSANDRIA. RICORDA CHE LE SOLE LICENZE,<br />

VALIDE PER IL TRASFERIMENTO DELLE BIADE FUORI DELLA ZONA , SONO QUELLE SOTTOSCRITTE<br />

DAL DUCA . ORDINA CHE LUI (GIOVANNI), COME NICOLÒ DA PALUDE E IL CAPITANO DEL DIVIETO,<br />

DEVONO TENERE UN QUADERNETTO IN CUI DEVONO ANNOTARE LE BIADE “SE HAVERANNO A<br />

CONDURE FORA...CUM LE DICTE..LICENTIE”. A NOCOLÒ DA PALUDE COMPETE RISCUOTERE DIECI<br />

SOLDI “PER CADAUNA SOMA CHE SE CONDUCA FORA DE QUELLE PARTE.”<br />

190r Comiti Iohanni de Balbiano.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Inteso quanto ale nostre, rispondendo, ne scriveti, <strong>di</strong>cimo de novo, replicandovi, che debiati<br />

havere firma intelligentia con el nostro locotenente de Alexandria et col capitaneo del deve-<br />

to, ali quali scrivemo che, visis presentibus, se debia transferire in<strong>di</strong>late al suo officio per<br />

a<strong>di</strong>mplire poy quanto altre volte vi havimo scripto circha le froxe delle biade,<br />

committendove de novo che non habiati resguardo a veruna persona, et sia chi se voglia,<br />

immo facendo contra li delinquenti, ita che ne sentiamo novella, avisandovi etiam<strong>di</strong>o che<br />

non vogliamo debiati observare licentia veruna, nisi le nostre sottoscripte de nostra propria<br />

mane. Postremo vogliamo che debiati fare uno quaternetto de tutte quante le biave se<br />

haverano a condure fora de quelle parte cum le <strong>di</strong>cte nostre licentie, contrascribendo ad<br />

Nicolò da Palude, quale similmente tenerà uno altro quaternetto in simile forma, al quale<br />

habiamo commisso per nostre littere che rescoda et receva sol<strong>di</strong> deci imperiali per<br />

cadauna soma che se condurà fora de quelle parte, aciò ch'el non possa essere commissa<br />

fraude alchuna, avisandovi che il simile havimo scripto al pre<strong>di</strong>cto capitaneo che facia uno<br />

medesmo quaternetto et intendasse con vuy, sichè sia obviato alle <strong>di</strong>cte froxe et punito li<br />

delinquenti.<br />

Laude, xxv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

343


768<br />

FRANCESCO SFORZA LODA PAOLO DELLA PADELLA PER LE INFORMAZIOINI DATEGLI SULLE<br />

“FROXACIONI” DEL SALE, CHE SI FANNO IN MARTESANA.<br />

Paulo della Padella.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo alla toa delli avisi che ne day circha le froxacione del sale, che hay inteso<br />

sono facte in quelle parte nostre de Martexana, <strong>di</strong>cimo hay facto bene et te ne commen-<br />

<strong>di</strong>amo molto, perché fay como vero nostro amatore et sub<strong>di</strong>to, quale te tenemo, confor-<br />

tandoti ad far il simile per lo avenire de tutto quello intenderay <strong>di</strong>gno de nostra noticia.<br />

Laude, xxv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

769<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA A PAOLO DE PINZAMATTIS DI PORTARSI AL SUO UFFICIO E DI<br />

NON ASSENTARSI SENZA PERMESSO DUCALE. NON RILASCI LICENZE DI BIADE PERCHÉ SONO<br />

VALIDE SOLO QUELLE SOTTOSCRITTE DAL DUCA CHE RIPORTERÀ SU UN QUADERNETTO, COME<br />

FANNO ALTRI.<br />

190v Paulo de Pinzamattis.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Se maravigliamo et dolimo de ti perché, credendo noy che tu sii alo officio tuo al presente,<br />

maxime per obviare ale grande froxacione che se fano in quelle parte delle biade,<br />

inten<strong>di</strong>amo che, già boni dì sono passati, tu sey absentato per andare a rescotere <strong>di</strong>nari<br />

qua et là, per el che se fano più et più ingani et froxe dele quale ne habiamo molestia<br />

assay. Pertanto te comman<strong>di</strong>amo che, visis presentibus, senza <strong>di</strong>mora te debii transferirti<br />

al <strong>di</strong>cto tuo officio, ita operandote che ne faci sentire novella, non servando licentia de<br />

biava a persona veruna, nisi sia sottoscripta de mane nostra propia. Et commettiamote che<br />

de tutte le biave se haverano a condure né qua né là con la <strong>di</strong>cta nostra licentia, ne debi<br />

fare scriptura suso uno quaternetto de tutta la somma, aciò non possiamo essere fraudati,<br />

avisandote che uno simile quaternetto vogliamo ne facia el conte Giohanne da Balbiano et<br />

uno altro Nicolò da Palude, nostro famiglio, el quale habiamo or<strong>di</strong>nato che rescoda per<br />

ogni soma de formento che se condurà cum <strong>di</strong>cta nostra licentia, sol<strong>di</strong> deci de imperiali,<br />

delli quali denari esso ne tenerà conto, et a noy ne farà rasone, sichè, iterato, vogliamo che<br />

senza <strong>di</strong>mora va<strong>di</strong> al <strong>di</strong>cto officio, amonendoti che da mò inanzi non te debi absentare dal<br />

<strong>di</strong>cto officio senza nostra licencia.<br />

Laude, xxv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

344


770<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI INDAGARE SE<br />

È VERO CHE IN MONTE BRIANZA VI È TANTA FRODE DI SALE, DOVUTA ANCHE A CARENZA DI TALE<br />

MERCE IN ALCUNE POSTE, CHE ESSI CERCHERANNO DI AVERE SEMPRE BEN FORNITE.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Siamo avisati che sono commisse in le parte nostre del Monte de Brianza molte froxacione<br />

de sale, el che inten<strong>di</strong>mo esserne gran casone li officiali, sive quelli sono deputati aIe poste<br />

a vendere el nostro sale, perché non tengono fornite <strong>di</strong>cte poste del nostro sale, como<br />

debeno a sufficientia, per el che <strong>di</strong>cti froxatori se ne fano più prompti et cal<strong>di</strong> alla <strong>di</strong>cta<br />

froxa, perché trovano a spazare presto <strong>di</strong>cto sale. La quale cosa a noy è molestissima et<br />

redonda in gran<strong>di</strong>ssimo preiu<strong>di</strong>cio alla Camera nostra, sive al traffigo nostro. Pertanto ve<br />

commettiamo che debiati investigare per ogni modo et via intendere se cossì è, et trovandosse<br />

cossì, debiati providere che non manche el sale alle <strong>di</strong>cte poste et demum<br />

trovandosse li frodatori, fargli fare tale punicione che de cetero non habiano a commettere<br />

più froxacione. Et sia exemplo ad altri, etiam de abstenerse dale <strong>di</strong>cte froxe. Circha el che<br />

ve caricamo quanto più possiamo.<br />

Laude, xxv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

771<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL CREMONESE GIOVANNI GALEAZZO DE PONZONIBUS DI<br />

LASCIARE L’AMMINISTRAZIONE DELL’OSPEDALE DI SAN FAZIO PER LA COSTRUZIONE<br />

DELL’OSPEDALE GENERALE. “LASCIARE L’ADMINISTRATIONE DE QUELLO HOSPITALE AD QUELLA<br />

CONSTRUCTIONE ... È PARSO ...EL MIGLIORE PRINCIPIO CHE POTESSE DARE ALLA COSA PER<br />

MANDARLA AD EXECUTIONE”.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

191r Iohanni Galeaz de Ponzonibus Cremonensi.<br />

Voi devete essere assai informato del bono et laudatissimo parlamento et proponimento<br />

facto per quelli nostri cipta<strong>di</strong>ni et communità de volere construere et or<strong>di</strong>nare uno<br />

bellissimo et famoso hospitale me<strong>di</strong>ante la unione de molti altri, in laude et gloria dela cità,<br />

in perpetua memoria et commendatione deli cita<strong>di</strong>ni et ad honore de Dio eterno. Et noi per<br />

favorire tanto bene non siamo mancati de scrivere al sancto Patre et fare ogni altra cosa.<br />

Et fra l'altre cose havemo redutto el proposito de San Fatio ad lassare l'administratione de<br />

quello hospitale ad quella constructione, che è parso ad ogn’omo el migliore principio se<br />

potesse dare ala cosa per mandarla ad executione. Ma perchè poi havemo sentito che<br />

havete facto tollere la possessione del <strong>di</strong>cto hospitale de San Fatio, sotto pretesto che<br />

aspecti a voi, nè è parso de confortarvi che vogliate desistere de tale impresa che seria<br />

provocarve la inimicicia deli buoni cipta<strong>di</strong>ni et de tucto el populo dela cità, et anque è da<br />

considerare non poco che questa è cosa de Dio. Pertanto vi confortiamo et pregamo che<br />

voliate consentire ad cusì laudabile opera, lassando l’administratione del <strong>di</strong>cto hospitale de<br />

San Fatio per la constructione del hospitale generale or<strong>di</strong>nato, dela qual cosa ve ne<br />

seguirà commendatione et laude infinite apresso tucto el populo Cremonese. Ad noi<br />

compiacerete più che de verun'altra cosa del mondo et quod magis et omnino vos movere<br />

debet ne acquistarete merito apresso Dio.<br />

345


Data Laude, xxv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

772<br />

FRANCESCO SFORZA SI LAMENTA CON I MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE DALLA GENTE<br />

NON SI OSSERVINO GLI ORDINI DATI PER LA PESTE CHE “PROCEDE PIÙ OLTRA IN MILANO”. LASCIA<br />

AL CONSIGLIO SEGRETO “FARGLI OGNI PROVISIONE ET REMEDIO OPPORTUNO”.<br />

191v Dominis de Conscilio nostro secreto.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Veduto quello ne haviti scripto della or<strong>di</strong>natione pestifera, che tucta volta procede più oltra<br />

in Milano solum per li captivi mo<strong>di</strong> che se tengono, <strong>di</strong>cemo ch'el ne recrese et dole fina al<br />

core che questa cosa non sia <strong>di</strong>vinuta in qualche meglioramento, como è lo nostro<br />

desiderio et appetito, et che non se observino li or<strong>di</strong>ni dati che per certo, quando cussì se<br />

facesse, la cosa doveria procedere in miglioramento. Pur sia como se voglia, pensando<br />

vuy a quanto questo importe ad tucto el stato nostro, vedati dal canto vostro fargli ogni<br />

provisione et reme<strong>di</strong>o opportuno, como siamo certi che faceti, non lassandogli manchare<br />

cosa alcuna, advisandovi che havimo facto scrivere quanto bisongna al iconimo del<br />

spectale de Sancto Spitiano de Milano, siché exequite como ve pare in questa facccenda<br />

b, come per altre ve havimo scripto, l'havimo remessa in vuy. Lo spectale de Sancto<br />

Martino l'havimo concesso ad fra' Polo da Lampugniano, como siamo certi che ala<br />

recevuta <strong>di</strong> questa haviriti inteso.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue quanto in interlinea.<br />

b Così in A.<br />

773<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A PIETRO COTTA DI NON POTER CONSENTIRE UNA RIDUZIONE DI<br />

CAVALLI NELLA SUA VALLE. HA AFFIDATO AL FAMIGLIO DUCALE PISANELLO L’INCARICO<br />

DELL’ALLOGGIAMENTO DEI CAVALLI: EGLI “FARRÀ OGNI ACONCIO CHE GLI SIA POSSIBILE”.<br />

Petro Cotte.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo ad alcune vostre de uno medesimo tinore circha il facta de cavalli, che<br />

tochano alogiare alla vostra valle, <strong>di</strong>cemo che doveti essere certo che per vuy farissemo<br />

sempre ogni cosa, tanto quanto faressimo per la persona nostra propria. Ma, considerato<br />

lo excessivo numero de gente che ne retrovamo havire, como vuy sapeti et li cavalli ad chi<br />

ne fa bisongnio de provedere de alogiamenti commo sonno quilli che degono andare in<br />

quello de Varexio, non possiamo assentire alla presente vostra domanda ,che, tossendo, lo<br />

faressimo <strong>di</strong> bona voglia. Siché ne doveti havere per excusato et consciderare lo facto<br />

nostro in che termine se ritrova 192r come per la vostra prudentia, siamo ben certi, che<br />

considerati perchè ad nuy è necessario che da ogni canto cerchamo et invistigamo dove et<br />

in qual modo possamo alogiare li cavalli che manchano ad alogiare. Poy, quando bene,<br />

cum nostro aconcio et como<strong>di</strong>tà, potessimo fare de non darvi questa graveza, cre<strong>di</strong>mo che<br />

in lo animo vostro iu<strong>di</strong>cati quanto incharico ne seguiria che siamo certi ad vuy ne doleria et<br />

rencresciria grandemente. Non<strong>di</strong>meno per lo caricho de alogiare li <strong>di</strong>cti cavalli lo havimo<br />

dato al Pisanello, nostro famiglio, ne havimo parlato cum luy, quale ve farrà ogni aconcio<br />

che gli sia possibile, et cussì gli lo havimo or<strong>di</strong>nato strectamente. Al podestà de Varexio<br />

scrivimo per la alligata che per la <strong>di</strong>cta casone de cavalli non se debbia intromettere né<br />

impazarse in alchuna cosa della <strong>di</strong>cta valle, perché lo <strong>di</strong>cto Pisanello ha ad exequire<br />

346


questo facto, perhò vogliati mandargli la <strong>di</strong>cta lettera.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

774<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CASTELLANO DI PIZZIGHETTONE E AL LOCALE ZAMBOLO DI<br />

GRADIRE GLI ORDINI DATI PER LA “BONA GUARDIA DE QUELLA ....FORTEZA”.<br />

Castellano Pizleonis et Zambono ibidem.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso li boni or<strong>di</strong>ni posti per vuy a bona guar<strong>di</strong>a de quella nostra forteza, et de<br />

tutto restiamo consolati, benchè sempre ne restiamo cum l'animo repossato sula vostra<br />

fede et cura et vigilantia. Quantum autem alla conventione del amico, restiamo avisati et<br />

non accade <strong>di</strong>re altro. Della robba de quelli duy fanti mandati lì, noy scrivemo ad Michele<br />

de Bataglia che subito ge la manda.<br />

Laude, xxv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

775<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CASTELLANO DI CREMONA DI INVIARE AI DUE FANTI DI<br />

PIZZIGHETTONE LA ROBA LORO.<br />

Castellano Cremone.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Aciò che quelli duy fanti hay mandati a Pizgitone habiano cum che vivere, volimo che tu gli<br />

man<strong>di</strong> la roba loro senza con<strong>di</strong>tione alchuna, perché haverano pur a stare lì alchuni dì, co-<br />

mo tu say.<br />

Laude, xxv septembris 1451.<br />

776<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BARTOLOMEO COLLEONI DI ESSERE INFORMATO CHE I<br />

SOTTOELENCATI INDIVIDUI VANNO A VENEZIA E DA LÌ SARANNO CONDOTTI DA GIOVANNI<br />

PAZZAGLIA A CANDIA.<br />

192v Bartolomeo Cogliono.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

In questa hora siamo avisati da uno quale vene dal canto de là, che li infrascripti vano a<br />

Venexia et che Zohanne Pazagli gli conduce et che da Venesia debeno essere mandati in<br />

Can<strong>di</strong>a. Et questo procede per opera delo amico che sappeti, sichè de tutto ve ne avisamo.<br />

Laude, xxv septembris 1451.<br />

Cesar da Martinengo,<br />

messer Antonio da Martinego,<br />

duy figlioli de <strong>di</strong>cto messer Antonio,<br />

duy figlioli del <strong>di</strong>cto Cesar,<br />

messer Marsilio da Gambia,<br />

messer Aluyse Capriolo.<br />

Cichus.<br />

347


777<br />

FRANCESCO SFORZA RISCRIVE A MANFREDO DA FORLÌ DI DARE LA LETTERA DUCALE AD<br />

ANTONIO TRECCO CON CUI GLI VENIVA DETTO DI DARE ALL’AMMALATO UOMO D’ARME DUCALE,<br />

CESARE DENTICE VENTICINQUE DUCATI.<br />

Manfredo de Forlivio.<br />

1451 settembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per fin a viiii dì del presente, nuy ti mandassimo una nostra lettera <strong>di</strong>rrectiva ad Anthonio<br />

Trecho nela quale gli scriviamo che dovesse dare vinticinque ducati a Cesare Dentice,<br />

nostro homo d’arme, quale tunc era amalato in quella cità, et pare, secondo n'è <strong>di</strong>cto,<br />

Cesaro, che may non havuto li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nary, neanche non è presentata <strong>di</strong>cta nostra lettera,<br />

benché nuy alhora ti scrivissimo che lo deveste presentare. Dela qualcosa se<br />

maravigliamo. Pertanto <strong>di</strong> novo te repplicamo et <strong>di</strong>cimo che debbii ritrovare ogni modo le<br />

<strong>di</strong>cte lettere et presentarle al <strong>di</strong>cto Antonio, aciò che siano numerati <strong>di</strong>cti vinticinque ducati<br />

al <strong>di</strong>cto Cesaro, perché possa supplire alli sui bisongni.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xvi a septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

778<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE ANTONIO TRECCO DIA, COME SCRITTOGLI, A CESARE DENTICE<br />

VENTICINQUE DUCATI PERHÈ POSSA PROVVEDERE AI SUOI BISOGNI.<br />

1451 settembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

193r Anthonio Trecho thesaurario Cremone.<br />

Per fin a dì viiii del presente, nuy te scripsimo che dovesti numerare vinticinque ducati a ad<br />

Cesaro Dentice, nostro homo d’arme, quale tunc se trovava lì amalato, aciò ch'el podesse<br />

farsi bene et curare la salute sua. Li quali <strong>di</strong>nary, <strong>di</strong>ce <strong>di</strong>cto Cesaro, may non li haverli<br />

havuti, de che se maravigliamo. Pertanto ti committiamo et volimo che, reputa b questa, gli<br />

li debbi numerare, senza exceptione alcuna, aciò che possa provedere ali soy bisongni.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxvi septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue d’oro depennato<br />

b Così in A.<br />

779<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL RETTORE DEI GIURISTI E ALL’UNIVERSITÀ DELLO STUDIO DI<br />

348


PAVIA DI ADERIRE ALLE LORO RICHIESTE E DESIGNA GIOVANNI ANTONIO A BIDELLO DEI GIURISTI<br />

E DI AVERNE DATO NOTIZIA AL CONSIGLIO SEGRETO.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Rectori iuristarum et universitati felicis stu<strong>di</strong>i Papiensis.<br />

Volentes libenter vestris honestis requisicionibus annuere, attentis potissimum virtutibus et<br />

sufficientia quibus pre<strong>di</strong>ctum asseveratis Iohannem Antonium, contenti sumus ut ipse<br />

Iohannes bidellus sit et ita per presentes eum bidellum illius nostri felicis stu<strong>di</strong>i iuristarum<br />

constituimus et deputamus, de qua re monitos etiam fecimus dominos de Consilio nostro<br />

secreto ut si quid aliud in re ista fiendum consueverint ipsi statuant atque or<strong>di</strong>nent.<br />

Laude, xxv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

780<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTATE DI DARE DA 12 A 15<br />

DUCATI A “MAGISTRO” ANTONIO DA FIRENZE, PITTORE, CHE FECE”QUELLI NOSTRI LAVORERII DEL<br />

CASTELLO AD MEDIOLANO”. SE NE VA DA MILANO ALLA RICERCA DI QUALCHE LUOGO SANO.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Vedereti quello ne scrive magistro Antonio da Fiorenza, pinctore, quale è quello che facea<br />

quelli nostri lavorerii del castello ad Me<strong>di</strong>olano, per la inclusa. Pertanto aciò el se possa<br />

partire da Me<strong>di</strong>olano et redursi in qualche loco sano, volimo provedati che l'habia qualche<br />

a denaro, zoè xii fina in quindeci ducati, ma fati sia expe<strong>di</strong>to presto, remossa ogni cagione.<br />

Et in questo non sia fallo.<br />

Laude, xxvi septembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

a Segue qualche depennato.<br />

781<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE SI DIANO AL<br />

CANCELLIERE DUCALE A FERRARA ANTONIO DA TREZZO 50 DUCATI D’ORO PER ESIGENZE DI<br />

MAGGIOR DISTINZIONE PER I SUO SERVIZIO DUCALE<br />

193v Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché Antonio da Trezo, nostro canzellero, quale sta ad Ferrara, per alchuni respecti gli<br />

bisogna vivere con altro or<strong>di</strong>ne et advertentia, che non ha facto nel passato, volimo debiati<br />

providere che de presente gli faciati dare ducati 50 d'oro quali poreti ad suo conto, cossì gli<br />

fati restituire quelli deci ha speso in nostro servicio, como ve havimo per altre scripto et<br />

como tu, Matheo, sei informato et alla retornato a in qua de ti, Matheo, veni cum or<strong>di</strong>ne che<br />

b faci contentare Antonio de questi 50 ducati.<br />

Laude, xxvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

a Così in A.<br />

b Segue che ripetuto.<br />

349


782<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE FACCIANO A “MAGISTRO”<br />

GIOVANNI MATTEO FERRARI DA GRADO E A “MAGISTRO ANTONIO GUERRA, SUO AVVERSARIO,<br />

“QUELLA PROVISIONE CHE VI PARERÀ IUSTA ET HONESTA”.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Spettabilibus viris et dominis de Consilio secreto. a<br />

Avimo inteso quello ne scriviti in questi passati respondendo ala nostra in li facti de<br />

magistro Iohanne Mattheo Ferrari da Grado, et perchè esso magistro Iohanmatheo è stato<br />

da nuy et similemente magistro Antonio Guerra, suo adversario, et l'uno et l'altro de loro<br />

hano <strong>di</strong>cto le ragioni soe, remittiamo quista loro <strong>di</strong>fferentia liberamente ad vuy et vi<br />

committiamo et volimo che gli faczerati quella provisione che vi parerà iusta et honesta.<br />

Ex Laude, xxv septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Tutta la missiva è depennata.<br />

783<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SCEVA CORTI, LUOGOTENENTE DI PIACENZA, DI SCUSARSI CON<br />

ALIBERTO (ALIAS ALBERTO) PIO DA CARPI PER AVERE FERMATO IL FAMIGLIO DI GIOVANNI DEL<br />

CARRETTO E TOLTEGLI LE LETTERE. CIÒ FECE PERCHÉ NON SAPEVA CHE FOSSE SUO MESSO.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

Spectabili doctori domino Seve de Curte, locumtenenti nostro Placiencie.<br />

Inteso quello ne haviti scripto dela detencione del famiglio de Iohanne del Carretto quale<br />

andava ad messer Aliberto da Carpi et dele littere toltogli, ve ne comman<strong>di</strong>amo, ma perchè<br />

messer Aliberto poreria fare el simile alli nostri che vano nanczi et indreto, el che non<br />

vorriamo 194r per modo alcuno, volimo che subito faciati liberamente relaxare lo <strong>di</strong>cto<br />

messo et restituirgli li littere et ogni altra cosa toltagli, et ulterius scriveti una littera piacivile<br />

al <strong>di</strong>cto misser Alberto in excusasactone a vostra tunc <strong>di</strong>rgli che vui non destinesti lo <strong>di</strong>cto<br />

messo credendo ch'el fossi <strong>di</strong> soy, ma solamente perchè alcune fiati sono portate littere<br />

innanzi et indreto per parte de uno et aviti trovato essere per parte de un’altra et che, se<br />

avisti creduto certamente ch'el fossi stato suo messo, non l'haveresti destenuto.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxv septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

784<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI VARESE DI AVER AFFIDATO AI MEMBRI DEL<br />

CONSIGLIO DI GIUSTIZIA LA VERTENZA TRA GLI UOMINI DEL BORGO DEL VICARIATO DI VARESE E I<br />

CITTADINI MILANESI LÌ ABITANTI, PER LA TASSA DEI CAVALLI. SI ATTENGA ALLA DECISIONE DEI<br />

CONSIGLIERI DI GIUSTIZIA.<br />

Potestati Varexii.<br />

1451 settembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Intese le <strong>di</strong>ffirentie suborte fra l'homini nostri del borgo del vicariato de Varexe et gli cita<strong>di</strong>ni<br />

de Milano, habitanti là, per la tassa deli cavalli, man<strong>di</strong>amo là ad alogiare et volendo che la<br />

cosa passi recto tramite, ita che veruna delle parte non habia legiptima casione de<br />

350


querella, havimo scripto et committuto al nostro Consciglio de iustitia che conoscano quid<br />

iuris superinde. Et demum scrivano ad vuy, quid sit executioni mandandum et ita vobis<br />

scribimus et mand(am)us ut id executioni mandari faciatis quod ab ipsis vobis fuerit<br />

or<strong>di</strong>natum.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxvi septembris MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

785<br />

FRANCESCO SFORZA PERORA PRESSO BARTOLOMEO COLLEONI LA PACIFICAZIONE TRA IL<br />

CONDOTTIERO E GIOVANNI ROZONO, LIVENZIATO DAL COLLEONI, ASSICURANDOLO CHE<br />

GIOVANNI È UOMO “VOSTRO, DEL QUALE VE POTITI FIDARE”.<br />

194v Bartholomeo Cogliono.<br />

1451 settembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

E' venuto da nuy el strenuo Iohanne Rozono de malavoglia et malcontento segondo<br />

compren<strong>di</strong>mo dubitandose habiati pigliato ruzine et rancore verso de luy, et <strong>di</strong>ce che gli<br />

haviti data licentia. Avenga che luy may ve domandasse licentia cum proposito de partirse<br />

da vuy et anche è verosimele che, havendove seguitato in ogni vostro caso, cussì adverso<br />

come prospero, adesso non cercharia de partirse da vuy, ma, credendo nuy, che debba<br />

essere stato qualche corrozo e subito moto che acade molte fiade, non solum fra li perfecti<br />

amici, ma fra li fratelli et patre e fiolo. A nuy pare, atento che l’e zintilhomo dabene,<br />

animoso e gagliardo, che se vergognaria fare una cativanza, cazato da casa sua non per<br />

suo vitio ma per homo de reputatione et de extima, considerato che è vostro, del quale ve<br />

potiti fidare, et de simili homini se vol far caneva, che vuy lo debiati recogliere e conciliarvi<br />

cusì et acceptarlo et farne capitale cum bono tractamento. Del che, siamo certissimi, vi<br />

trovariti ogni dì ben contento, et a nuy fariti piacere assay.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxvi septembris MCCCCLI<br />

Iohannes.<br />

786<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL VESCOVO DI NOVARA CHE VOGLIA RIMETTERE GIOVANNI<br />

COLONNA NEL GODIMENTO DEL BENEFICIO AVUTO PER ANNI E DI CUI È STATO PRIVATO DAL<br />

PRETE PAOLO DE ALGIO.<br />

1451 settembre 25, Lo<strong>di</strong>.<br />

195r Domino Bartholomeo Episcopo Novariensi.<br />

Graviter conquestus est coram nobis dominus Ghirardus de Columna, <strong>di</strong>lectus noster,<br />

quod a quodam presbytero Paulo de Algio de facto privatus fuit quodam eius benefitio,<br />

quod plures iam annos posse<strong>di</strong>t et pacifice tenuit in <strong>di</strong>ocesi vestra Novariensi, instatque<br />

apud nos pati nolumus quod exinde violentiam patiatur. Attendentes, igitur, honestam eius<br />

requisitionem, paternitatem vestram hortamur et honeramus providere libeat quod eidem<br />

domino Ghirardo ius fiat summarium et expe<strong>di</strong>tum adversus eundem presbiterum Paulum,<br />

reponi ipsum faciendo in et possessionem eiusdem beneficii, si et in quantum de iure<br />

restituendus sit.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxv septembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

787<br />

351


FRANCESCO SFORZA ORDINA A SIMONE DA SPOLETO DI PORTARSI A CASTELLEONE, SONCINO E<br />

ROMANENGO E CONVINCERE GI UOMINI DI DETTI LUOGHI DI DARE ALLE GENTI D’ARME, IVI<br />

SISTEMATE , QUANTO SI SUOLE DARE PER IL ORO VIVERE.<br />

Ser Simoni de Spoleto.<br />

1451 settembre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso quello ne scrivi, al che rispondendo, <strong>di</strong>cimote che tu debii andare ad Castel-<br />

lione, Soncino et Romenengho, dove allozano quelli nostri homini d’arme et cum quelli<br />

homini or<strong>di</strong>nariis che provedano ad essi nostri homini d’arme del vivere loro, segondo fano<br />

l'altre terre et lochi nostri del Cremonese alli altri homini d’arme nostri per le boche et<br />

cavalli vivi che se retrovano havere. Et questo tenta de fare cum bono et honesto modo, et<br />

cum piacevole parole, più te sarà possibile, purché se vengha al effecto.<br />

Laude xxvi septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

788<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE ANGELO DE CAPOSELVIS IMPEDISCA AI BALESTRIERI DI<br />

RITORNARE A CAMAIRAGO PER VENDICARE UNO DI LORO AMMAZZATO DAI LOCALI CHE SI<br />

DIFENDEVANO “VEDENDOSSE TORTEZARE “.<br />

Angelo de Caposelvis.<br />

1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

Venendo alchuni delli nostri balestreri in là et trovandosse a Camairago, pur facendo dele<br />

sue a modo usato, hanno pigliato questione cum quelli homini da Camayrago et li homini,<br />

vedendosse tortezare et volendosse deffendere, finalmente in la questione è morto uno<br />

d’essi nostri balestreri, el quale, segondo siamo informati, se ha comprato el male a <strong>di</strong>nari<br />

contanti. Et perché ce è stato referito che l'altri soi compagni gli vano menazando retornare<br />

là e <strong>di</strong>re e fare male assay, volimo che tu guar<strong>di</strong> bene, per quanto tu hay cara la gratia<br />

nostra, che non gli andasseno né se movano ad excesso veruno, perché imputaressimo te<br />

et a loro daressimo intendere che non fano bene et in modo che cognoscerebeno noy<br />

essere corezati davero.<br />

Laude xxvii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

789<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL PODESTÀ DI PONTECURONE ESEGUA QUANTO GLI DIRÀ<br />

LUDOVICO DA BOLOGNA PER NARDO DA NARDO, DA LUI ARRESTATO.<br />

195v Potestati nostro Pontiscoroni.<br />

1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy scrivemo ad Lodovico da Bologna quanto volemo se exequisca sopr'al facto de quello<br />

Nardo da Nardo, quale sentemo hay substenuto. Pertanto in quello te <strong>di</strong>rà, crederali,<br />

exequendo el suo <strong>di</strong>re. Et non manchi per niente.<br />

Data xxvii septembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

790<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL CONDOTTIERO PETRINO DA BERGAMO CHE DEL SUO COMPAGNO<br />

CHE SE NE È ANDATO VIA CON LASUA ROBA NON DEVE CURARSI D’ALTRO SE NON INDIVIDUARE<br />

“SE ERA DEFECTOSO O NON”. DICA AGLI ALTRI SUOI UOMINI DI NON COMMETTERE ECCESSI DI<br />

352


Petrino de Berghomo, armorum ductori.<br />

SORTA.<br />

(1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>).<br />

Veduto quanto ne scrivi in non havere possuto havere quello tuo compagno per essere<br />

absentato cum la soa robba, non ne occorre <strong>di</strong>re altro se non che te poi bene accorgere se<br />

era defectoso o non, pur da poy non gli è, vada cum Dio. Ma ben te confortamo vogli per<br />

tal modo monire li altri toy che non incorrino in tal excesso che se ne penteriano, et, oltra<br />

de ciò il deve fare per non attribuirte ale spalle questo nome, che se <strong>di</strong>ca che li toy siano<br />

quelli facciano il male.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

791<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMUNE E AGLI UOMINI DI “TRIVOLO”, CHE INTENDONO<br />

FORTIFICARE QUEL LUOGO, DI MANDARE VOLENTIERI IL RICHIESTO FAMIGLIO DUCALE MONTE:<br />

VUOLE SIA UBBIDITO IN TUTTO QUELLO CHE DIRÀ CIRCA DETTA FORTIFICAZIONE.<br />

Comuni et hominibus Trivoli.<br />

(1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>).<br />

Veduto quanto ne scrivete in volere fare fortificare quello loco et ad ciò che piutosto se<br />

expe<strong>di</strong>sca, ce requedete vogliamo mandare lì cum questa comissione Monte, nostro fami-<br />

glio, <strong>di</strong>cemo che ce piace et siamo molto contenti item fortifichiate. Et per condescendere<br />

ala requesta vostra, eccho che, de bona voglia, mandamo ad stare là Monte pre<strong>di</strong>cto, al<br />

quale habiamo data <strong>di</strong>cta comissione. Il perché ve coman<strong>di</strong>amo debiate credere et obe<strong>di</strong>re<br />

a luy circha la <strong>di</strong>cta fortificatione et altre cose concernente quella, quanto ala nostra propria<br />

persona.<br />

Data ut supra.<br />

792<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AGLI ARMIGERI E AI SOCI DEL DEFUNTO PIETRO UNGARO E DI<br />

FERRAGUTI, ALLOGGIATI NEL TORTONESE, DI ESSERE CONTENTO CHE QUANTI DI LORO<br />

BARTOLOMEO COLLEONI VUOL PRENDERE AI SUOI SEVIZI, ACCETTINO.<br />

1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

Armigeris et sociis quondam domini Petri Unghari et Feraguti allogiatis in Terdonensi.<br />

Mandando da vuy il magnifico Bartholomeo Coglione per condurre o tucti o parte de vuy a<br />

li soy servitii, semo contenti, et così, per tenore dela presente, ve conce<strong>di</strong>mo libera licentia<br />

ve conduchiate et restate cum secho confortandove ad sequire la volontà soa, che facendo<br />

così li sia grata reputarimo il facciate ad nuy, et non dubitamo luy ve haverà per ricoman-<br />

dati, avisandove che habiamo or<strong>di</strong>nato et scripto lì ad Ludovico da Bologna che faccia fare<br />

il debito ad quelli se condurranno et che li lassi stare in li soy allogiamenti.<br />

Data Laude, xxvii septembris 1451.<br />

793<br />

FRANCESCO SFORZA REPLICA A RAFFAELE ZACCARIA, CAPITANO DEL DIVIETO DELLA<br />

LOMELLINA, L’ORDINE DI RESTITUIRE I BUOI AI MASSARI DI “MAGISTRO” LUDOVICO RABAGLIO,<br />

MEDICO DI VERCELLI, LORO TOLTI PER LA TASSA DEI CAVALLI. SE TALI BUOI FOSSERO STATI<br />

VENDUTI, IL DUCA VUOLE CHE SE NE ANNULLI LA VENDITA. IL DUCA INFORMA, ANCORA, CHE DETTI<br />

353


MASSARI SONO DISPOSTI A PAGARE LA LORO QUOTA , MA PREMESSA LA SUACCENNATA<br />

RESTITUZIONE.<br />

1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

196r Raphaeli de Zachariis, capitaneo devetus Lomelline.<br />

Havendote per altra nostra lettera scripto dovessi far rendere in deretro li bovi ad quelli<br />

massari de magistro Lodovico Rabaglio, me<strong>di</strong>co citta<strong>di</strong>no de Verzelli, quali gli foron tolti per<br />

casone de taxe de cavalli, perchè se offeriva de stare ad raxone, ne merevigliamo non gli li<br />

habbi facti rendere. Per la qualcosa habiando, <strong>di</strong>cto magistro Lodovico per nostro caro et<br />

intimo amico, volemo che, subito recevuta questa, facci restituire <strong>di</strong>cti bovi ali soi massari<br />

da qualuncha li havesse et, se fosseno venduti, fare retornare inderetro la ven<strong>di</strong>ta. Et<br />

questo non manchi per cosa alcuna del mondo, che, manchando, ce doleressimo de ti,<br />

avisandote che <strong>di</strong>cto magistro Ludovico è romaso cum nuy de voler far fare il debito ali <strong>di</strong>cti<br />

soy massari per la rata li tochasse de paghare ad loro, dummodo non siano astrecti ad<br />

paghare, né retenuti <strong>di</strong>cti bovi, per quello fosseno tenuti ad paghare l'altri. Et parendoce<br />

questo raxonevole, et anchora per respecto che portiamo amore ad luy, volemo così<br />

exequischi et fa che non ne habiamo altro rechiamo, habiando per ricomandati luy et li soy<br />

massari in caduna cosa. Et similiter ne scrivemo ad Lanzilotto Crotto.<br />

Data xxvii, septembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

In simili a materia scriptum fuit Lanzilotto Crotto.<br />

a Segue forma depennato.<br />

794<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE FRANCESCO DE GEORGIS, COMMISSARIO PER GLI<br />

ALLOGGIAMENTI, SOLLECITI DONNA LUCHINA AD ONORARE QUANTO LE TOCCA DARE PER TRE<br />

MESI PER IL CASTELLO DI MILANO,CORRISPONDENTE A 30 DUCATI D’ORO PER CARRO E<br />

CONSEGNANDO, POI, SENZA INDUGIO IL DENARO A FILIPPO D’ANCONA, DEPUTATO AI LAVORI DEL<br />

CASTELLO.<br />

1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francisco de Georgiis, commissario super allogiamentis equorum.<br />

Atenduta la importantia del lavorio del nostro castello de Milano, havemo scripto ala<br />

magnifica madonna Luchina del Verme et ala nostra communità de Parma con le terre<br />

conrespondente ala ciptà, che vogliano farti numerare li denari de tre mesi proximi<br />

advenire per la parte del carrezo che li tocha, a ragione de trenta ducati d'oro el mese per<br />

ciascuno carro, li quali denari postea tu habi ad numerare ad Filippo d'Ancona, deputato al<br />

<strong>di</strong>cto lavorero del castello. Et perché la cosa richiede celerità, volemo che tu insti con la<br />

prefata madonna Luchina la consecutione de <strong>di</strong>cti denari che tocano a lei et ad li suoi, et<br />

postea etiam intendote con quelli fanno per la <strong>di</strong>cta nostra communità <strong>di</strong> Pavia, attenderai,<br />

bisognando, ala executione de quelli tocano ad quella et ale terre conrespondente. Et de-<br />

inde de tucti li denari farai el numerato al <strong>di</strong>cto Filippo d’Ancona.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxvii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

795<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CAPITANO DEL DISTRETTO DI CREMONA CHE IL DIVIETO DI<br />

CONDURRE VETTOVAGLIE IN TERRA VENEZIANA È LIMITATO ALLE BIADE E AL BESTIAME PER NON<br />

DAR MODO AI DAZIERI DI RICHIEDERE UN RISARCIMENTO DEI DAZI MANCATI. OSSERVA , POI, CHE<br />

SONO I FAMIGLI DEL CAPITANO I MAGGIORI “FROSATORI”, PERCIÒ VUOLE CHE VENGANO AMMONITI<br />

354


196v Capitaneo <strong>di</strong>strictus Cremone.<br />

PER TALE LORO SOPERCHIERIA.<br />

1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per l'or<strong>di</strong>ni havemo facti che non se possa conducere dal canto nostro victualie alcune al<br />

canto de Veniciani, como sei informato, li daciarii nostri de Cremona hanno mandato da<br />

nuy lamentandose che li è gran danno ali loro dacii et per questo domandano restoro. Per-<br />

tanto per levare la casone ali <strong>di</strong>cti dacierii de domandare <strong>di</strong>cto restauro, volimo che lassi<br />

andare e venire le victualie da l'uno canto a l'altro, como se soleva, excepto biade et<br />

bestiame. Et cussì avisaray tucti quilli nostri famegli sonno su quella rivera in quelle parte,<br />

sul <strong>di</strong>cto devoto, che faciano et exequiscano ancora loro, cioé che lassanno passare le<br />

victualie, excepto biade et bestiame, como è pre<strong>di</strong>cto. Preterea, perché inten<strong>di</strong>mo che li<br />

tuoy famegli sonno quilli, li qualli, non solum fanno la scorta ali conducitori de biave et be-<br />

stiame contra l'or<strong>di</strong>ni nostri, ma loro proprii ne conducono più che non fa la maior parte deli<br />

villani del Cremonese, et se gli faray guardare in casa loro gli trovaray molto più biade che<br />

non sia in casa del a più richo villano del Cremonese, el che molto più ne rencresce de<br />

loro, qualli denno vetare ali altri, che deli altri. Volimo che li admonischi in modo che non<br />

faciano più per l'avenire simile novelle, avisandote che se ne sentiremo più cosa alcuna ne<br />

serà necessario far despiacere a qualchuno de loro, in modo che darano exempio ali altri.<br />

Laude, xxvii septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue la maior parte depennato.<br />

796<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A RAFFAELE PUGNELLO DI DARE, PER QUASI SINGOLARE LIBERALITÀ,<br />

A GIACOMAZZO LA METÀ DELLE TASSE CHE SI DEVONO RISCUOTERE.<br />

Raphaeli Pugnello.<br />

(1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>).<br />

Veduto quante ne scrivi et chiarisce per toa lettera deli cavalli per li quali messer Iacomac-<br />

cio per lo passato gli è manchato allogiamento, et cetera, te respondemo che, siando que-<br />

sta cosa passata como ella è, seria <strong>di</strong>fficile ad posserla conoscere, nondemeno, volendo<br />

usare munificentia et liberalità verso il <strong>di</strong>cto meser Iacomacio, cosa che in simile grado<br />

faressemo ad pochi, semo contenti che tu facci contento il <strong>di</strong>cto messer Iacomaccio dela<br />

mittà de quello <strong>di</strong>ce resta ad havere dele taxe se restano ad riscotere, che, segondo ce<br />

<strong>di</strong>ce questo suo, ala raxone de messer Iacomaccio montaria in tucto cicha libre<br />

quattrocento o chircha.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

797<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A PIETRO GIOVANNI DA CAMERINO DI PORTARSI DA LUI.<br />

197r Petro Iohanni de Camerino.<br />

1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché habiamo ad conferire alcune cose cum tiche, pertanto veneray da nuy recevuta<br />

questa.<br />

Data, xxvii septembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

355


798<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LUDOVICO DA BOLOGNA CHE SI MERAVIGLIA COME DALL’ELENCO<br />

INVIATOGLI RISULTINIO COSÌ POCHI CAVALLI DI PIETRO UNGARO. DICA AL CASTELLANO DI DARE<br />

PER IL DUCA IL CAVALLO CHE HA. DICE A LUDOVICO CHE HA RICHIESTO IN RITARDO LE “BARDECE”<br />

PER EGANO: SONO ANDATE GIÀ AD ALTRI. SE VI FOSSE QUALCUNO CHE DICESSE CHE PIETRO<br />

UNGARO GLI AVEVA DATO QUESTO O QUELLO, LO SI FACCIA GIURARE, ASSICURANDOLO DI UN<br />

RISCONTRO DI QUANTO HA GIURATO, PRESSO LO STESSO PIETRO, “PERCHÉ LU È VIVO” E CHI<br />

AVESSE GIURATO IL FALSO DOVRÀ RESTITUIRE IL DOPPIO DI QUANTO HA AVUTO. IL DUCA SI DICE<br />

CONTENTO CHE I COMPAGNI DI PIETRO E DI FERRAGUTO SI ACCONCINO PRESSO IL COLLEONI,<br />

MANTENENDO PERÒ I LORO ALLOGGIAMENTI, MENTRE GLI ALTRI SE NE POSSONO ANDARE LIBERI,<br />

MA “NON VADANO DE LÀ”(DAI VENEZIANI). VEDA DOVE SI TROVANO LE ROBE DI PIETRO DATE IN<br />

PEGNO. SE IL MARCHIONE È FUGGITO PER NEGLIGENZA DELLE GUARDIE, QUESTE PAGHINO IL<br />

RONZINO E QUANTO HA PORTATO VIA. SI LIBERI NARDO DA NARDO E SI ARRIVI, TRA L’ALTRO, A<br />

DIRE CHE È FUGGITO PER NON ECCITARE QUELLI DI CASTELNUOVO.<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ludovico de Bononia super allogiamentis Terdone.<br />

Respondendo ale continentie de più toe lettere, <strong>di</strong>cemo che, vedendo la lista deli cavalli et<br />

robba de domino Petro Ungharo molto ce semo meravigliati non li sia altro che quello in<br />

essa se contene et che fosse così povero non lo possiamo credere. Il perché vederay de<br />

intervenire altramente che non hay facto, dove sonno li altri soy cavalli et robba et ve<strong>di</strong> de<br />

haverli in le mani et mandace tucto. Ma quella robba et cavalli sonno in la lista deli soy et<br />

quello havessi trovato più fine ala recevuta de questa, mandarace tucto subito et non<br />

tardare, perché stamo in partirse.<br />

Diray al castellano te <strong>di</strong>a quello cavallo et mandacelo, et se deve havere niente da domino<br />

Petro, se faccia paghare per altra via, perché nuy intendemo essere li primi, perché lo cre<strong>di</strong>to<br />

nostro va inanzi, benché pocho li sia. Le bardece reque<strong>di</strong> per Eghano, sey stato tardo<br />

ad demandarle, perché le habiamo promesse et date ad altri, siché mandarace ambe doe<br />

le para.<br />

È stato da nuy questo Dominico facendoce instantia gli vogliamo far dare quello ronzino<br />

hay presso de te, et volendo far prova per questo altro homo d’arme che domino Petro gli<br />

lo haveva dato, quando lo astrengessemo alo iuramento, non testificò cosa fosse per luy,<br />

siamo contenti anchora ad soa requisitione a che trovandose alcuno voglia iurare che<br />

domino Petro gli lo havesse dato, che sia suo. Ma darali il iuramento como se deve et <strong>di</strong>rali<br />

habia advertentia che, iurando de sì, cercharimo poi de saperlo da domino Petro pre<strong>di</strong>cto<br />

la verità perché luy è vivo et se luy <strong>di</strong>ce altramente, gli ne farimo pagare poy ad quel tali<br />

doy. Caso non se trovi alcuno voglia deponere questa testimonianza, como nuy <strong>di</strong>cemo,<br />

volemo che cum li altri cavalli ce man<strong>di</strong> il pre<strong>di</strong>cto. Et non manchi per cosa del mondo. Et<br />

similiter ce mandaray el liardo, et l'altro mulo che habi dato il compagno ad Petro, ne siamo<br />

contenti.<br />

197v Siamo contenti quelli compagni de domino Petro et così quelli de Feraguto se<br />

acconcino cum il magnifico Bartholomeo Coglione et così nuy li scrivemo per l'alligata<br />

littera, confortandoli ad ciò. Quelli se conciaranno, lassaray stare fermi neli soy allogiamenti<br />

et or<strong>di</strong>na li sia facto il debito et che siano per ridomandati. L'altri non volesse torre luy,<br />

darali licentia cum li cavalli et robbe loro et ve<strong>di</strong> non vadano de là, ma fa che vegnano dala<br />

via de qua, or<strong>di</strong>nando, prima se partino, che satisfacciano et paghino chi dovesse havere<br />

da loro, habiando de là fra li nostri alcuno debito particulare, non intendendo però paghino<br />

le cose havesseno havute per taxa et per ordene, come è dato ali altri.<br />

Circha la parte dela excusa fay dela imputatione te habiamo data, che non hay saputa<br />

guidare questa cosa, et cetera, non <strong>di</strong>cemo altro per adesso ma, se non è stato tuo defec-<br />

to, ce piace.<br />

356


Habiamo vista la confessione de Zorzo, quale ne hay mandata, la quale, quantunche<br />

condamni et domino Petro et luy b, tamen anchora non <strong>di</strong>ce tucto quello ha agitato, et<br />

perché nuy habiamo informatione che luy procurava per la fuga de certi altri, overo luy sa<br />

quello è de questo facto, volemo che lo retegni socto bona custo<strong>di</strong>a et ve<strong>di</strong> de intervenire<br />

et sapere da luy cum bone parole et se quelle non bastano, cum menaze et poy cum la<br />

tortura, dagandogline tante che confessi il tucto. Et depoy ce avisa como haveray facto,<br />

facendo questa cosa segreta.<br />

Volemo intervegni molto bene dove fosseno dele cose del <strong>di</strong>cto domino Petro in pegno et<br />

de tucto, cosa per cosa, ne fa uno bello inventario et dela valuta d’esse et per quanto<br />

sonno in pegno et chi l’à, et avisacene, ma ve<strong>di</strong> de sapere il vero facendo tucto tenere ad<br />

nostra petitione.<br />

Similiter ce avisa per bella lista, li panni et cose sonno presso la sua femena, quale non<br />

demino vogliamo siano soe.<br />

Se quello Marchione è fugito per defecto dele guar<strong>di</strong>e, che le guar<strong>di</strong>e o le sicurtà siano<br />

constrecte ad paghare lo ronzino et quello se havesse portato, et anchora che stiano ad<br />

raxone, se le condemnasse ad paghare il danno portiamo, per non possere sapere da<br />

Marchione pre<strong>di</strong>cto dove sonno le altre robbe de domino Petro, dele quale, secondo il <strong>di</strong>re<br />

dela femena, luy ne haveva informatione.<br />

198r Restamo avisati de quelli 50 cavalli de lanze spezate se deghono partire hogi per<br />

andare in Parmesana dove non occorre <strong>di</strong>re altro se non che ve<strong>di</strong> de exequire l'ordene hay<br />

cum nuy circha li allogiamenti de quelli del magnifico Bartholomeo, avisandoce nome per<br />

nome de quelli se condurranno da novo cum luy et li cavalli hanno et quanti ne veneray ad<br />

allogiare de l'altri.<br />

Ne meravigliamo che se trovano manchi de presente tanti cavalli dela compagnia de domi-<br />

no Petro, habiando havuto allogiamento per assay più, et quantunche tu <strong>di</strong>che che sonno<br />

morti et che facessono de quelli de altri, questo torna in grande toa commendatione, pur<br />

non <strong>di</strong>cemo altro al presente.<br />

Non sappiamo cum quanta honestà ce possiamo passare per la liberatione de quello Nar-<br />

do da Nardo, quale, quantunche meritasse essere punito delo homici<strong>di</strong>o comesse, tamen,<br />

scrivendoce quello tu ce scrivi, semo contenti redurcelo ala nostra gratia et così li<br />

perdonamo. Et perché se se liberasse et venesso ale orechie de quelli da Castelnovo, ce<br />

seria grande incarcho, semo contenti gui<strong>di</strong> questa cosa per modo che né loro né altri il<br />

vegna ad sapere, overo dare ad intendere che se ne sia fugito, overo tenire secreto la<br />

liberatione sua, quale semo contenti facci liberare, et però scrivemo al potestà per l'aligata<br />

littera che te debia dare fede et fare quello tanto li <strong>di</strong>ray circha questo facto et, liberato,<br />

manderalo ad alogiare da longi in logo che non ne venghano ad havere notitia <strong>di</strong>cti da<br />

Castelnovo, che quando loro il sapessono, se doleriano de nuy se non fesseno raxone.<br />

Como habiamo <strong>di</strong>cto non manchasse per niente che non ne mandasse quello cavallo ha il<br />

castellano et così li <strong>di</strong>’ per nostra parte che t'el <strong>di</strong>a et mandacelo, altramenti li daressemo<br />

ad intendere non ce piaceria.<br />

Avisarace per toa littera quanti cavalli sonno al presente lì ad Pontecorono, quanti gli ne<br />

restano de quelli se condurranno novamente et quanti gli ne toccano, et avisarace subito.<br />

Data Laude, xxviii septembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a Segue che trovandose ripetuto in A.<br />

b Segue procurarava per la fuga de certi alttri , overo lui sa depennato.<br />

799<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ D’ALESSANDRIA DI OSSERVARE QUANTO È STATO GIÀ<br />

SCRITTO A PROPOSITO DEGLI ESENTI.<br />

1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

357


198v Potestati Alexandrie.<br />

Sonno venuti da nuy li ambassatori de quella comunità quali, tra l'altre cose, ne hanno<br />

rechiesti vogliamo provedere che una sententia data per lo tuo vicario contra li exempti de<br />

quella terra a dì xxviii de zenaro, sia mandata ad exequtione et se observino li capituli loro.<br />

Pertanto ad ciò che essa comunità non se possa aggravare dela inobservantia dessi capituli,<br />

deliberamo et volemo che tu li man<strong>di</strong> ad executione et nel facto d’essi exempti<br />

observi quello te havimo scripto per lo passato, et maxime quello declarassemo per una<br />

nostra lettera patente data a dì quattro de decembre de l’anno proximo passato.<br />

Ex Laude, xxvii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

800<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE A GIORGIO CASTRIOTO, SIGNORE D’ALBANIA, CHE DARE L’AIUTO<br />

AL SUO PAESE CONTRO IL FIGLIO DEL GRAN TURCO È UN DUPLICE DOVERE, SIA PER FAVORIRE LA<br />

FEDE CRISTIANA, SIA PER IMPEDIRE L’AVANZATA AGLI INFEDELI. AIUTI, PERÒ, POSSONO VENIRE<br />

SOLO PER MARE E IL DUCA NON È NELLA CONDIZIONE DEI VENEZIANI E DEI GENOVESI. D’ALTRA<br />

PARTE NON PUÒ FARE MOLTO PERCHÉ IL SUO PAESE È “DESFACTO PER LE GUERE PASSATE ET<br />

ETIAMDIO PER LA PESTE, QUALE È STATA ET È GRANDISSIMA”.<br />

Domino Georgio Castrioto, domino Albanie.<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Illustrissime princeps et excellentissime domine tamquam frater noster carissime, havemo<br />

recevuto una lettera dala signoria vostra per la quale ne advisa delo straciamento facto<br />

l'anno passato per lo gran Turcho ala terra vostra de Croya et del detrimento dato ali chri-<br />

stiani, et etiam<strong>di</strong>o ne advisa del figliolo d'esso Turcho, quale con gran gente se approxima<br />

al vostro paese. Ulterius havemo inteso la rechiesta che ne fa la signoria vostra de qualche<br />

ayutorio, al che, rispondendo, <strong>di</strong>cemo che l’animo et desyderio nostro seria sempre et è de<br />

aiutare et favorire la fede christiana, sì perché è debito nostro et de cadauno fidele<br />

christiano de cussì fare, sì etiam<strong>di</strong>o per a prohibire che li infideli non vengano tanto inanze<br />

che possino da poy opprimere el resto dela christianità. Et certamente se a nuy fosse<br />

possibile dare tanto favore ala signoria vostra che fosse sufficiente, non 199r solamente<br />

a contrastare, ma etiam<strong>di</strong>o a batere el figliolo del grande Turcho con tuta la possanza soa,<br />

lo fariamo più voluntiera con affecto che non <strong>di</strong>cemo con parole. Ma, come la signoria<br />

vostra sa, tale ayuto non se porria dare ala signoria vostra se non per mare et nuy non<br />

havemo a fare alcuna cosa in mare, come hanno Venetiani, Zenovesi et molti altri signori<br />

et segnore, immo siamo molti lontani. Preterea advisamo essa vostra signoria che questo<br />

nostro paeso è molto tribulato et desfacto per le guerre passate et etiam<strong>di</strong>o per la peste,<br />

quale è stata et è gran<strong>di</strong>ssima in queste parte, per le quale casone non ne pare possibile<br />

poterve mandare, de presente, ayuto né favore alcuno. Non<strong>di</strong>meno pensaremo uno pocho<br />

meglio sopra questa facenda et per quale via se possa mandare tale subsi<strong>di</strong>o et, redrizate<br />

uno pocho meglio le cose de qua et cessate da <strong>di</strong>cta peste, se sforzaremo mandare ala<br />

signoria vostra tucto quello ayuto et favore che ne serà possibile, come etiam<strong>di</strong>o havemo<br />

<strong>di</strong>cto più largamente a l'abbate Labaro, vostro fidele, ala relatione del quale piaccia alla<br />

signoria vostra credere et dare piena fede come ale nostre prope.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxviii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue favorire depennato.<br />

801<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SIMONE DA SPOLETO DI TROVARE ALLOGGIAMENTI PIÙ VICINI PER<br />

358


Ser Simone de Spoleto.<br />

GI UOMIN DI ANTONIO LANDRIANO.<br />

1451 settembre 27, Lo<strong>di</strong>.<br />

El spectabile Antonio da Landriano ne <strong>di</strong>ce che hay assignato al suo canzellero li lochi<br />

descripti in questa cedula inclusa per logiamento delli soy, li quali <strong>di</strong>ce luy essere troppo<br />

lontani dali soy, excepto alchuni lochi, quali acceptarà se gli sono propinqui, como tu vede-<br />

ray per la <strong>di</strong>cta lista. Pertanto siamo contenti et cossì volimo che gli prove<strong>di</strong> deli <strong>di</strong>cti<br />

logiamenti opportunamente, aciò che gli <strong>di</strong>cti soy se possano allozare et noy non habiamo<br />

a scriverte più per questa casone.<br />

Laude, xxvii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

802<br />

FRANCESCO SFORZA ASSICURA FILIPPINO DE TROTIS DI AVERE SCRITTO A RICCIARDO DI<br />

“AVENIONO “ PERCHÉ GLI PROVVEDA QUANTO È NECESSARIO PER L’INVERNO. SCRIVE CON<br />

L’ALLEGATA AI MAESTRI DELLE ENTRATE PER LE MUNIZIONI E LE PAGHE RICHIESTE<br />

199v Filipino de Trotis.<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Veduto quanto ne scrivi per la tua letera te respondemo, et quanto ala parte che non<br />

poterai stare lì questa invernata se non se provede ad farli fare qualche cossa, <strong>di</strong>cemo che<br />

per caxone de ciò scrivemo in opportuna forma ad Ricciardo.<br />

Al facto dele monetioni et dele toe page scrivemo similiter per la ligata littera in expe<strong>di</strong>ente<br />

forma ali nostri Magistri dele intrate.<br />

Data Laude, xxviii septembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

803<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A RICCIARDO DI AVENIONO DI PREPARARE “QUALCHE STANTIE”<br />

DELLA FORTEZZA DI MONTEBARRO PERCHÉ IL CASTELLANO E I SUOI POSSANO STARCI ANCHE<br />

D’INVERNO.<br />

Ricciardo de Aveniono.<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Il castellano da Montebaro ce scrive che lì a quella forteza non gli è lavorato quasi niente et<br />

che se non se li fa fare qualche stantie dentro, dove possa stare luy et li soy, questa<br />

invernata li serà forza per lo fredo et nevi abandonare quela fortezza. Il perchè parendoce<br />

<strong>di</strong>che el vero, volemo aten<strong>di</strong> ad far fare qualche stantia dentro dove possano redurse et in<br />

questo mezo poteray lassare stare il murare dela tore, perchè ad ogni tempo se poterà ad-<br />

tendere ad quella.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>a xxviii septembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

804<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI DARE AL CASTELLANO DI<br />

MONTEBARRO DELLE MUNIZIONI E “QUALCHE DENARI DEL SUO SERVITIO”.<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

359


Magistris intratarum.<br />

Il castelano de Montebarro ce ha scripto de presenti gravandose che non gli havite may<br />

mandato quelle monetioni per le qualli altra fiada ve fo scripto et etiam ce requede gli volia-<br />

mo fare dare qualche denari del suo servitio, ad ciò possa substentare li compagni et<br />

comparare qualche vitualie al presente, che è la stasone, per usso suo et deli soy.<br />

Pertanto, receuta questa, vogliate fare qualche provixione sopra de ciò per modo che<br />

quella forteza habia qualche fornimento et che luy et li soy li posseno star et che non li se<br />

<strong>di</strong>a materia de habandonarla.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxviii septembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

805<br />

I MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE DANNO A FRANCESCO SFORZA NELLE MORE DELLA<br />

SENTENZA DELLA CAUSA TRA LA CAMERA DUCALE E I CIPELLI (ZIPELLI), IL LORO PARERE NON<br />

POTENDOSI AVERE LA SENTENZA PER L’ASSENZA DEL PROCURATORE DELLA CAMERA DUCALE E<br />

DEL NOTAIO E NON ESSENDO ANCORA STATA MANDATA LA CITAZIONE PRESENTATORIA AGLI<br />

CIPELLI.<br />

1451 settembre 26, Chiaravalle.<br />

200r Illustrissime et excellentissime domine, et cetera, havendo nuy havuti molte lettere<br />

dala signoria vostra che vogliamo dare fine ala questione ha la Camera vostra ducale cum<br />

li Cipelli et quanto più presto se può, stando anchora qui Raboto Landecho el quale<br />

bisogna se parta subito de qui, per littere della signoria vostra, et non possendo luy<br />

aspectare se dagha la sententia, la quale non se pò dare cossì presto, perché non è qui lo<br />

procuratore della Camera, il quale bisognaria essere presente alla sententia la quale,<br />

altramente, non valeria, non gli stando qui anchora alchuno notaro il quale roghi <strong>di</strong>cta<br />

sententia, non stando anchora mandata la citacione presentatoria alli <strong>di</strong>cti Zipelli a ol<strong>di</strong>re la<br />

sententia per l'absentia del procuratore dela Camera, la quale citacione sia mandata a tutti<br />

quelli Cipelli da homo in homo, deli quali, alchuni de loro, sono in Vercellese et in altre<br />

parte. Per non stentare più Rabotto, del quale non è suo mestero andare dreto a simile<br />

questione, a noy è parso de avisare la excellentia vostra del nostro parere. Il quale parere<br />

<strong>di</strong>remo sempre cossì per sententia, como per questa lettera, cioé che la ducale Camera o<br />

lo suo procuratore, la quale è succeduta in loco de Inocente Cotta, debia fire restituita alla<br />

possessione delli beni da Maleo et da Marcho cum li fructi percepti per <strong>di</strong>cti Cipelli et da<br />

essere percepi<strong>di</strong>, li quali beni, poy la morte dello illustrissimo signore duca passato, <strong>di</strong>cti<br />

Zipelli havevano pigliato et golduti de facto, reservato ogni rasone in el petitorio alli <strong>di</strong>cti<br />

Cipelli, si et in quanto se trovano havere alchuna rasone in <strong>di</strong>cti beni. Questo è lo nostro<br />

parere et le rasone ne move a scrivere questo son molte, le quale non scrivemo al<br />

presente per non te<strong>di</strong>are la excellentia vostra. Et li testimoni producti per <strong>di</strong>cti Cipelli fano<br />

pocho a proposito del possessore domanda la ducale Camera, perchè altre volte havendo<br />

el padre de Inocente Cotta messo <strong>di</strong>cti beni alla chrida in Lode, segondo li or<strong>di</strong>ni ducali,<br />

comparseno <strong>di</strong>cti Cipelli et <strong>di</strong>sseno che loro erano stati spoliati delli <strong>di</strong>cti beni per Zanon de<br />

Capite Istrie, et nonobstante quella comparicione fo pronunciato contra <strong>di</strong>cti Cipelli, como<br />

appare per publico instrumento. Po’ mò la signoria vostra imponere al Referendario de<br />

Lode vada alla possessione delli <strong>di</strong>cti beni. Et in quanto la signoria vostra voglia se dagha<br />

la sententia quando sarà qui lo procuratore della Camera et lo notaro, se farà tutto quello<br />

comanda la signoria vostra, ma perché Rabotto non pò stare qui, havimo però voluto<br />

avisare essa signoria del nostro parere. Alla quale sempre se reccoman<strong>di</strong>amo.<br />

Ex monatterio Claravallis, <strong>di</strong>e xxvi septembris 1451.<br />

Vestre excellencie fidelissimi servitores Magistri intratarum vestrarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

360


806<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI MAGENTA DI INFORMARSI SE REALMENTE<br />

GIOVANNI SACCO È MORTO SENZA EREDI. IN TAL CASO ACCERTI CHE BENI HA LASCIATO, QUANTI<br />

SONO, CHE SONO, COME SONO, DOVE SONO.<br />

200v Potestati Mazente.<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo informatione che l’è passato de questa presente vita Iohanne de Sacche et non ha<br />

lassato herede veruno, il perchè li soy beni sariano pertinenti et debuto alla Camera nostra.<br />

Pertanto volimo et te commettimo che statim tu te informi de ciò, videlicet, se l’è morto<br />

senza herede et che beni ha lassati et de quanta valuta et dove sono et che, e como, et del<br />

tutto subito ne avisa per toe lettere.<br />

Laude. xxviii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

807<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MAESTRI DELE ENTATE STRAORDINARIE DI VOLERE CHE LA<br />

SENTENZA NELLA CAUSA TRA LA CAMERA DUCALE E GLI ZUPPELI AVVENGA NEL RISPETTO DELLE<br />

DEBITE FORMALITÀ. INSINUATO CHE I MAESTRI DELLE ENTRATE SI SONO SCARICATI DI RABOTTO<br />

LANDECH MANDANDOLO DA LUI, VUOLE CHE , DATA LA SENTENZA, SE NE TRASMETTA UNA COPIA<br />

A DETTO RABOTTO E CHE, PRESENTATESI IL PROCURATORE E IL NOTAIO, DETTA SENTENZA<br />

VENGA PROFERITA ENTRO SEI GIORNI.<br />

Magistris intratarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

1451 settembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto vostre lettere date Claravallis, xxvi de presente, circha la causa vertente<br />

fra la Camera nostra et quelli delli Zupelli in le quale allegate non havere potuto dare et<br />

proferire la sententia per l'abssentia del procuratore della nostra Camera et anche del nota-<br />

ro, non siando anchora mandata la citatione perentoria a quelli delli Zuppelli per l'absentia<br />

del <strong>di</strong>cto procuratore, et cetera. Et demum respondendo breviter a quanto scriveti sopra<br />

questa materia, aciò che la cosa passa cum bona iustificacione et niuno possa lamentarse<br />

che sia proceduto de facto, ma como la iusticia richiede, a noy pare et volimo che vuy <strong>di</strong>ati<br />

et proferate la sententia con lo procuratore della Camera nostra et lo notaro et etiam<br />

facendo et servando le debite solempnità in proferendo sententiam ante<strong>di</strong>ctam, aciò che la<br />

cosa passi per la via della iusticia, como è nostra intentione.<br />

Laude, xxviiii septembris 1451.<br />

Cicchus.<br />

808<br />

Post scriptum. Veduto etiam<strong>di</strong>o quanto <strong>di</strong>ceti che Rabotto de Landech non ha tempo de<br />

potere aspectare che la sententia se daesse, ve <strong>di</strong>cimo che l'è vero né è homo da frustare<br />

in simili exercicii et è bene anchora vero che l'haverissimo possuto spazare piutosto né<br />

questa è più celere expe<strong>di</strong>ctione havervelo levato dalle spale a vuy per mandarlo a noy,<br />

deliberando noy che vuy <strong>di</strong>ati la sententia per più honestate et cossì, data che l'havereti,<br />

daretine ad esso Rabotto una copia aciò ch'el possa fare el facto suo. Et se credesti levarvi<br />

el caricho a vuy per haverlo mandato a noy, ve avisamo che la non è cossì perché, non<br />

essendo nostro officio de dare la sententia, ma piutosto vostro se carico o imputacione<br />

veruna gli sarà, sarà pur vostra et non nostra. Et siando le cosse in quelli termini che<br />

scriveti a, poteti molto bene dare la sententia in sey dì, et cossì volimo faciati, perché non<br />

debe essere tanto longho el procuratore et lo notaro che, mandando per loro, non vegnano<br />

subito a vuy.<br />

Data ut supra.<br />

361


Cichus.<br />

a Scriveti in interlinea su sappeti depennato.<br />

809<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CREMONESE PIETRO DE FOGLIATIS DI PORTARSI NELL’UFFICIO<br />

CUI È DESTINATO E CERCARE DI CONSERVARE LA SUA ZONA “IN SANITATE”<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

200r bis Petro de Fogliatis, civi Cremonensi.<br />

Ne scrive Tristano, nostro figliolo, che anchora non sei andato lì a l’officio de Soncino et già<br />

parechy dì essere passato el tempo de andargli. Pertanto te <strong>di</strong>cimo vogli subito, recevuta<br />

questa, transferirte là et attenti a con ogni sollicitu<strong>di</strong>ne, cura et stu<strong>di</strong>o al governo de quella<br />

nostra terra et fare ogni provisione necessaria de conservarla in sanitate, perché non pore-<br />

sti farne cosa più grata.<br />

Laude, xxviii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

810<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE FERMO<br />

LANDRIANI, CASTELLANO DELLE TORRETTE DI TREZZO LO HA INFORMATO CHE SUO FRATELLO,<br />

CRISTOFORO, DAZIERE DEL DAZIO DELLA MERCANZIA DI PAVIA, “PER LE CATIVE CONDICTIONE<br />

OCCORSE “ HA RIMESSO CIRCA 400 LIRE E PERCIÒ CHIEDE CHE VENGA RIPIANATA LA SUA<br />

PERDITA . IL DUCA VUOLE CHE CIÒ AVVENGA AVVALENDOSI DEL CREDITO CHE FERMO HA CON LUI<br />

E ORDINA CHE GLI SI FACCIA UNA PROVISIONE”CHE SEMPRE NE REMAGNA FERMA”.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ne ha exposto Fermo da Landriano, nostro castellano delle Torrete de Trezo, como<br />

Christoforo da Landriano, suo fratello datiero del datio della merchantia de Pavia, per le<br />

cative con<strong>di</strong>ctione occorse et occoreno ha <strong>di</strong>scapitato fina mò in sua parte circha<br />

quatrocento libre et anchora se dubita piutosto perdere d'esso datio in futurum che<br />

guadagnare, che vogliamo fargli recompensare el debito che ha al presente et che l'haverà<br />

in fine de questo anno el pre<strong>di</strong>cto Christofaro per la pre<strong>di</strong>cta d'esso dacio per la trata<br />

sua in lo cre<strong>di</strong>to che Fermo pre<strong>di</strong>cto à cum nui per la provisione sua. La qualcosa<br />

potendose fare senza preiu<strong>di</strong>cio et danno dela Cammera nostra, siamo contenti et volimo<br />

la faziati senza altra exceptione. Ceterum, volimo che, aI pre<strong>di</strong>cto Fermo fatiati fare in<br />

Seprio o dove a vui parerà, una assignacione per la provisione sua, la quale non li sia<br />

mossa né toctata da persona alcuna et che sempre ne remagna ferma a dacio se ne possa<br />

valere et aiutare in soi bisogni et fati in questo non intervengha manchamento alcuno,<br />

perché cussì è nostra intenctione.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxviii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

811<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL MILITE DI PIACENZA DI ANNULLARE BANDI, PROCESSI,<br />

CONDANNE CONTRO BARTOLOMEO DI PIACENZA PER PORTO D’ARMI DI NOTTE.<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

362


200v bis Militi potenti nostro Placencie.<br />

Per certo respecto siamo contenti et cussì vi comittiamo et volemo che debiati fare canzel-<br />

lare ogni bando et processo et eciam ogni conittionee fatta contra Bartholomeo da<br />

Piaxencza per casone che fo retrovato andare de nocte con arme; li quali ban<strong>di</strong>, processi<br />

et condennationi nui per questo canczellamo et annullamo, sive havimo per cancellate.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxviii septembris 14451 a facendoli etiam<strong>di</strong>o restituire integramente ogni<br />

roba sua.<br />

Data b<br />

Iohannes.<br />

a Così in A.<br />

b Così in A.<br />

812<br />

FRANCESCO SFORZA SI DICE DISPIACIUTO CHE IL REGOLATORE E I MAESTRI DELLE ENTRATE<br />

ABBIANO INTERROTTA LA FORNITURA DELLA CALCINA, IMPEDEDENDO IN TAL MODO LA<br />

CONTIUNUAZIONE DEI LAVORI AL CASTELLO DI MILANO. IMPONE CHE TOLGANO TALE<br />

IMPEDIMENTO.<br />

1451 settembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Egregio et nobilibus viris et Regulatori ( et Magistris) intratarum nostrarum.<br />

Avemo inteso che aviti interrotta et non lassati correre l'assigniactione fatta ad quilli che<br />

dano la calcina per frabicactione de nostro castello de Milano, dela qual cosa ce dolemo et<br />

siamo malcontenti, considerato che per tale interrucione la calcine non se conduce a<br />

Milano et se <strong>di</strong>fferisseno li <strong>di</strong>cti lavorerii. Pertanto ve cometiamo et volimo che corre<br />

l’assignacione et non la inpaczati per modo alcuno.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxviiii septembris MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

813<br />

FRANCESCO SFORZA COINSENTE AD ANGELO PORRO DI ASSENTARSI DALL’UFFICIO PE QUINDICI<br />

GIORNI, LASCIANDO IN SUA VECE PERSONA IDONEA.<br />

1451 settembre 23, Lo<strong>di</strong>.<br />

201v Antonio Porro, <strong>di</strong>lecto capitanio nostro lacus Comarum.<br />

Contentamur tuis requisicionibus annuentes quod ab eo, cui prees officio, te assentare<br />

possis spacium <strong>di</strong>erum quendecim ut tuis negociis intendere valeas, <strong>di</strong>missa tamen per te<br />

in eo persona idonea, que vices tuas supleat.<br />

Data Laude, xxiii septembris MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

814<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO PORRO DI FAR RIFARE IL PORTONE ABBATTUTO DAI<br />

VENEZIANI.<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Antonio Porro, capitanio nostro lacus Cumarum.<br />

Havimo rechivuto la tua lettera, intiso quillo ne scrivi dela novità hano fato quelli Veneciani<br />

363


in fare buttare iuso quello portone dà da Bellano in Valsasina, et cetera. A che non facimo<br />

altra resposta se non che subito habia et vera informattione si quillo portone è suso al<br />

territorio nostro o suso il loro et si ànno possuto fare questo da rasone che àno fatto, et<br />

subito ce ne avisati, aciò sapiamo quello habiano ad fare. Per essendo suso il territorio<br />

nostro deliberamo farlo refare. Cossì ne havisa se hano facta altra novità.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xxviii septembris 1451.<br />

Cicchus.<br />

.<br />

815<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASORATE DI LIBERARE LA CASA DI MAYNINO<br />

DALLA GENTE D’ARME DI GIACOMO ORSINI, DANDOLE UNA SISTEMAZIONE ALTROVE, MENTRE<br />

CALCAGNO SE NE ANDRÀ “SOPRA L’HOSTARIA ALE SPESE DE QUELLA COMUNITÀ.<br />

Potestati Casorate.<br />

1451 settembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo nova querella da Maynino <strong>di</strong> Scuderi de Franza, nostro cita<strong>di</strong>no de Pavia, che,<br />

nonobstante quello havimo scripto per altre, pur ha anchora logiato in casa soa quelle<br />

zente d’arme de Iacomo Ursino et non se voleno partire. Pertanto, retrovandoce de questo<br />

malcontenti, te replicamo de novo et ti committiamo et volimo che omnino gli faci levare de<br />

casa del <strong>di</strong>cto Maynino et li deputi lozamento altroe, avisandote che noy scrivemo a<br />

Calcagno che vada sopra l'hostaria ale spese de quella comunità fin a tanto gli serà<br />

provisto delo lozamento.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxviiii septembris MCCCCLI.<br />

Cicchus.<br />

816<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A CALCANO, SQUADRERO DI GIACOMO ORSINI, DI SLOGGIARE<br />

DALLA CASA DI MAYNINO E DI STARE ALL’OSTERIA FINOA QUANDO GLI SARÀ PROVVISTA UNA<br />

SISTEMAZIONE ALTROVE.<br />

1451 settembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

202r Calcanco, squaterio magnifici domini Iacobi Ursinis.<br />

Per cosa habiamo hor<strong>di</strong>nato et scripto, inten<strong>di</strong>amo, per nova querela da Maynino scudero<br />

de Franza, nostro citatino da Pavia, che ancora non fa levato da casa soa. Però te<br />

replicamo, volemo et commandamo che omnino te levi da casa sua cum tucti li cavalli gli<br />

sono, staghi supra l'hosteria alle spese de quilla communità fin a tanto serà provisto de un<br />

altro lozamento altroe,et in quisto fachi intervenga exceptione alcuna.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xxviiii septembris MCCCCLI.<br />

Cicchus.<br />

817<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI ESENTARE LA CHIESA DI SANTA<br />

MARIA DEL MONTE DALLE TASSE, TRANNE QUELLE DEI CAVALLI E DEL “ CAREZO “ DEL CASTELO DI<br />

MILANO.<br />

Magistris intratarum.<br />

1451 settembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

364


Respondendo a quanto scriveti circha la richiesta fa lo arcipreto della chiesia de Sancta<br />

Maria del Monte, che siano admmissa et registrata la lettera della sua exemptione, <strong>di</strong>cimo<br />

che per reverentia et devocione habiamo a Sancta Maria, siamo contenti gli sia admissa et<br />

registrata et servata, dale taxe delli cavalli et dal carezo del nostro castello de Milano in<br />

fora. Et cossì faciti.<br />

Laude xxviiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

818<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL PODESTÀ DI VARESE DI AVER DATO IN FEUDO AL CONSIGLIERE<br />

DUCALE PIETRO COTTA LA VALLE DI CUMO CHE VA CONSIDERATA “SEPARATA DA PER SÌ ET NON<br />

HABIA AD FARE NÉ CONTROBUIRE IN COSSA ALCUNA CUM QUELLA TERRA”.<br />

Potestati Varexii.<br />

1451 settembre 28, Lo<strong>di</strong>.<br />

Como tu sei informati, nuy havemo concesso et dato in feudo la Vale de Cumo al<br />

spectabile Petro Cotta, nostro consigliero, per vigori dela qualle concessione gli havimo<br />

anchora date la iuris<strong>di</strong>ctione dela <strong>di</strong>cta valle, como contene el privilegio ha da nuy.<br />

Pertanto volemo et committimo, per tenor de questa, che né adesso, né in futurum durante<br />

<strong>di</strong>cta nostra concesione debbi ullo modo intrometerte né imper<strong>di</strong>re dela <strong>di</strong>cta Valle et homini<br />

soy per casone de lozamenti de cavali o de qualonche de altri carichi mandassemo ad<br />

quella nostra de Varexe, perch’é nostra intentione che la <strong>di</strong>cta valle sia separata da per sì<br />

et non habia ad fare nè controbuire in cossa alcuna cum quella terra de Varixe, ma se nuy<br />

vorrimo cossa alcuna dela <strong>di</strong>cta Valle de Como, gli lo volemo commandare nuy et non<br />

volimo te impazati vuy per non dare casone al <strong>di</strong>cto Pedro de qui dolersi che la concesione<br />

gli havemo facto gli sia rotta e molata.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxviii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

819<br />

SI ORDINA A SIMONE DI SPOLETO MANDARE ANCHE QUELLI DI GIACOMINO DELLA GEROLA DOVE<br />

GLI È STATO ORDINATO, E DI LEVARE QUELLI CHE SONO A CASALMAGGIORE.<br />

202v Laude, ultimo septembris 1451.<br />

1451 settembre 30, Lo<strong>di</strong>.<br />

Fo scripto ad ser Simone de Spoleto in Cremonexe che mandasse pur quelli de Iacomino<br />

della Gerola dove gli era or<strong>di</strong>nato et che vedesse mettirgli più insieme che potesse, et<br />

cetera.<br />

Item alli homini d’arme della <strong>di</strong>cta squadra che se levassero da Caxalmaiore et andassero<br />

dove gli or<strong>di</strong>narà ser Simone, confortandoli ch'el se gli provederia, et cetera.<br />

Cichus.<br />

820<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANDREA DI CALABRIA DI FAR FARE “BONA GUARDA” A GIOVANNI<br />

OSSONA CHE CERCA IN OGNI MODO DI EVADERE DAL CASTELLO. STIA ATTENTO SU CHI LASCIA<br />

ALLA SUA CUSTODIA E SU CHI PRATICA CON LUI.<br />

Andree de Chalabria.<br />

1451 settembre 29, Lo<strong>di</strong>.<br />

365


Nuy intendemo che Iohanne da Ossona tene ogni modo et via che luy sia et per a fugirse<br />

de quello castello et che ha certa pratica cum alcuni deli tuoi che stanno ala guarda sua. Et<br />

perché nuy non poressemo havere cossa che più ne rencresce che quando sapessemo del<br />

<strong>di</strong>cto Iohanne sinestro alcuno, ti <strong>di</strong>cimo che tu gli habi bono ochio adosso, facedogi havere<br />

tucta hora bona guarda ch'el non possa esser trafugato et guarda multo bene che tu lassi<br />

in sua guar<strong>di</strong>a et chi praticha cum luy, siché ogni volta che volerimo tu ne lo sappi<br />

reassignare, perché tu devi comprendere quanto questo facto importe al stato nostro.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxviiii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a per ripetuto<br />

821<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REFERENDARIO DI TORTONA FACCIA IN MODO CHE IL<br />

CAPITANO E L CASTELLANO DI CITTADELLA , CASTELLANO DI TORTONA, ABBIANO ALMENO PARTE<br />

DEI LORO DENARI.<br />

1451 settembre 30, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nobili viro <strong>di</strong>lecto nostro referendario Terdone.<br />

Lo capitanio et castellano de Citatella, castellano de quella nostra cità, se lamentano che<br />

non porrano pagati dala sua page et che se stentano de uno soldo in modo che li loro<br />

compagni non gli porano stare. Pertanto volimo che servati mo<strong>di</strong> che <strong>di</strong>cti compagni et<br />

castellano habiano li soy <strong>di</strong>nari si non in tutto, almanco una parte, acciò che ancora loro mò<br />

a che è lo tempo se possano farne de moniczioni si possano contentare li loro compagni<br />

acciò che gli possano stare.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e ultimo septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a In A si legge mo chi.<br />

822<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA NICCOLÒ DA PALUDE DELL’ACCORDO CON FACINO RAGGIO DAL<br />

BOSCO DI VERSARE FIORINI 500 PER LA TRATTA DI MILLE MOGGIA DI FRUMENTO A PIETRO<br />

ACCEPTANTE. VUOLE CHE TALE “TRACTA DE BIADE” NON VENGA MODIFICATA.<br />

203r Nicolao de Palude.<br />

1451 settembre 30, Lo<strong>di</strong>.<br />

Respondendo ad una tua lettera, data a xxvi del presente, ch'el fo convenuto cum Facino<br />

Ragio dal Bosco che dovesse sborsare fiorini 500 per la tracta de mille moza de formento a<br />

Petro Acceptante et cossì volimo faci fare per la tracta de biade se conducano. Non<br />

inten<strong>di</strong>amo togli precio alchuno.<br />

Laude, ultimo septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

823<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL COMITATO DI PAVIA OLTREPO, CHE FACCIA<br />

DARE AGLI UOMINI DEL FRATELLO BOSO LA TASSA DOVUTA SECONDO GLI ORDINI.<br />

Capitaneo comitatus Papie ultra Padum.<br />

1451 settembre 30, Lo<strong>di</strong>.<br />

366


Inten<strong>di</strong>amo che per quelli homini, dove è lo lozamento de cavalli del magnifico Boso,<br />

nostro fratello, non gli è facto el dovere della taxa segondo li or<strong>di</strong>ni nostri. El che ne<br />

<strong>di</strong>spiace. Pertanto te committiamo et volimo prove<strong>di</strong> che quelli a chi specta omnino<br />

satisfaciano al <strong>di</strong>cto Boso de quello gli sarano obligati per casone d'essa taxa, cossì del<br />

passato como del presente et de l'avenire senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione alchuna.<br />

Laude xxx septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

824<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASTELLEONE DI IMMETTERE NEI BENI DEL<br />

DEFUNTO BENEDETTO DE POPIO L’UOMO D’ARME ROBERTO DA SPOLETO, CUI IL DUCA LI HA<br />

REGALATI.<br />

Potestati Castrileonis.<br />

1451 ottobre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché havimo concesso in dono li beni che furono de Benedecto de Popio, quale è morto,<br />

al strenuo nostro homo d’arme Roberto de Spolito per li suoy boni deportamenti verso nuy,<br />

pertanto ti commettiamo et volimo che, recepute le presente, senza alcuna tar<strong>di</strong>tà, lo debi<br />

mettere <strong>di</strong>cto prenominato Roberto in possessione de essi bene, ita che liberamente gli<br />

possa goldere et usufructare senza contra<strong>di</strong>ctione alcuna.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e primo octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

825<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL PODESTÀ DI SALLE DI AVERE DATO PERMESSO ( E VUOLE<br />

CHE CIÒ SI SAPPIA) A FERRAGUTO DA NAPOLI DI ANDARSENE DOVE VUOLE, PAGATE PRIMA LE<br />

EVENTUALI PENDENZE.<br />

203v Potestati Sallarum.<br />

1451 ottobre 1, Lo<strong>di</strong>.<br />

El strenuo Feraguto da Naboli ha hauto licentia da noy, como per nostre lettere patente a<br />

luy concesse potrai vedere, del che volimo facii notitia a l’homini nostri de quella terra aziò<br />

che, volendose luy andar cum Dio, satisfacto prius a chi dovesse havere da luy, tu lo lasse<br />

andare in sua bona fortuna senza impe<strong>di</strong>mento alcuno.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e primo octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

826<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A OTTOBELLO DABRIVIO DI AVER RICEVUTO LA SUA<br />

COMUNICAZIONE CHE L’ABATE DELL’ABBAZIA DEL CORNO STA RIPRENDENDOSI. GLI ORDINA DI<br />

STARE LÌ PERCHÈ I BENI DELL’ABBAZIA NON VADANO DISPERSI NÉ”PER MONACHI NÉ PER NIUNO”.<br />

Octobello de Brippio.<br />

1451 settembre 30, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havemo questi dì una lettera data alla abba<strong>di</strong>a lì del Corno per la qualle ne scrivi, per<br />

risposta de una nostra, del melioramento del habbate, dela qualle cossa havimo hauto<br />

367


piacere, perché, como contengono le lettere nostre, ad nuy era refferito altramente, et<br />

coman<strong>di</strong>amoti, il perchè a nuy è molto caro, che tu te retrovi lì, advisandoti che avevamo<br />

deliberato mandargli qualle uno deli nostri aziò quelle cosse non andaseno in senestro, se<br />

quando la morte de l'abato, como scrivi, per adesso non mandarimo lì altra persona che ti,<br />

unde te <strong>di</strong>cemo et carichamo per quello hay ad stare lì habbi bona cura et advertentia che<br />

le cosse de l'abba<strong>di</strong>a per monachi né per niuno siano trafurate et traportate fora et como<br />

alla zomata sta <strong>di</strong>cto abbate, ne advisarai, ad ciò sapiano quello habiamo ad fare.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xxx septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

827<br />

FRANCESCO SFORZA RIFERISCE AL REFERENDARIO DI PAVIA E A GRACINO DA PISCAROLO DI<br />

AVERE CONCESSO, SU RICHIESTA DI GIOVANNI MATTEO BOTTIGELLA, CHE IL FRATELLO<br />

GIOVANNI GIACOMO, POSSA PORTARE DUECENTO CENTINAIA DI GUALDI A VENEZIA. VUOLE CHE<br />

ANCHE LORO GLI FACCIANO DETTA CONCESSIONE RICEVENDO IDONEA GARANZIA.<br />

1451 ottobre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

204r Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Zohanne Matheo Butigella ne ha richesto una a licentia per Zohanne Iacomo, suo fratello,<br />

de condurre a Venesia ducento cintinara de gual<strong>di</strong>. Et nuy gli l'avimo concessa dal canto<br />

nostro, però volimo che anchora vuy gli la conce<strong>di</strong>ati et provi<strong>di</strong>ati ch'el possa condurre li<br />

<strong>di</strong>cti gual<strong>di</strong>, dandovi luy idonea sigurtà per rispecto alla tracta, segondo li or<strong>di</strong>ni presi.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e ii octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue littera depennata.<br />

828<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL SEPRIO DI CERCARE DI ARRESTARE ANTONIO DA<br />

RESCHINO, FORNAIO DI GALLARATE, E VUOLE CHE CHIUNQUE GLI DIA AIUTO A PRENDERLO.<br />

Capitaneo Seprii.<br />

1451 ottobre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per alcune cose pertinente al stato nostro, volimo et te comman<strong>di</strong>amo che omnino ve<strong>di</strong> de<br />

havere in le mane Antonio da Reschino, fornaro in Gallarà, retrovase ove si voglia,<br />

avisandone subito dela detentione sua. Et aciò che più commodamente lo possi havere,<br />

volimo che, mostrando la presente lettera ove sarà de bisongnio, comman<strong>di</strong> a chadauno,<br />

sia chi se voglia, che ala detentione del <strong>di</strong>cto Antonio te daga ogni a<strong>di</strong>uto et favore<br />

expe<strong>di</strong>ente.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e ii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

829<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI BORGO SAN DONNINO CHE GLI SI MANDI SUBITO<br />

NARDO, TESORIERE LOCALE.<br />

Potestati Burgi San Donini.<br />

(1451 ottobre 2, Lo<strong>di</strong>).<br />

368


Che man<strong>di</strong> subito al signore Nardo, thexaurero lì nel Borgo San Donino, che se consegni al<br />

signore.<br />

Die suprascripto.<br />

830<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE DIANO IL<br />

DOVUTO AI “PORDERY” DUCALI PER POTER VIVERE E POTER DAR DA MANGIARE AI “PARDI”.<br />

Regulatory et Magistris intratarum.<br />

(1451 ottobre 2, Lo<strong>di</strong>).<br />

Li nostri pordery sonno vinuti qua da nuy cum querela che nedum non hanno el loro<br />

dovere, ma etiam non hanno da poder dar manzare et da viviry ali nostri par<strong>di</strong>,<br />

pregandone che vogliamo provedere cussì ala satisfatione loro quanto etiam al vivere<br />

d’essi nostri par<strong>di</strong>. Et perchè nostra intentione è che li sia provisto aciò possano vivere loro<br />

et dare vivere ali pre<strong>di</strong>cti par<strong>di</strong> vi committiamo et volimo che, recevuta questa, debiati<br />

opportune alli <strong>di</strong>cti nostri par<strong>di</strong> ad ciò che più non habiano venir de nuy cum tale querela<br />

quale ne seria molto molesta.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

831<br />

FRANCESCO SFORZA RICHIAMA IL PODESTÀ DI PAVIA A NON IMPICCIARSI DELL’UFFICIO DI<br />

ANTONIO EUSTACHIO. PERCHÉ INTENDA IN QUALI COSE NON DEVE INTROMETTERSI SI RIVOLGA<br />

AL REFERENDARIO DI PAVIA E A GRACINO DA PISCAROLO.<br />

204v Potestati Papie.<br />

1451 settembre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy ve havimo per più altre nostre, che non ve dovisti impazare del offitio del spectabile<br />

cavaliero misser Antonio de Eustachio, nostro capitaneo de galioni. Mò inten<strong>di</strong>ti che vuy<br />

non voliti obe<strong>di</strong>re le nostre lettere, <strong>di</strong>gando che voristi intendere quale sonno quelle cose<br />

per le quale vuy non ne havessati ad impazare del <strong>di</strong>cto officio, dela qual cosa havimo<br />

preso admiratione et che non ne habiate intese le nostre lettere che sonno tante chiare<br />

como sonno. Il perchè volimo et ve comman<strong>di</strong>amo che non vi impazati in cosa alchuna del<br />

<strong>di</strong>cto officio, ma lo lassareti liberamente et senza contra<strong>di</strong>tione alchuna a exercitare ad<br />

esso misser Antonio in quello modo et forma ch’el faciva al tempo della bona mimoria dello<br />

illustrissimo duca Filippo proximo passato, perché <strong>di</strong>cto misser Antonio ha ad regulare li<br />

nostri navaroli et non altri. Perché vuy siati più chiaro de questo facto inten<strong>di</strong>tivi con lo<br />

nostro referendario et cum Gracino, perchè loro sonno bene informati como et qual modo<br />

lo prefato misser Antonio exercitava lo <strong>di</strong>cto offitio al tempo del prefato signore duca<br />

passato. Et cussì exequiriti.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e ii septembris MCCCCLI.<br />

a Segue at depennato.<br />

832<br />

FRANCESCO SFORZA TRASMETTE AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA LA SUPPLICA DI<br />

369


SERLIONO PELLATO DI CASTELLAZZO PERCHÉ CONVOCHI LE PARTI E GIUDICHI SECONDO<br />

GIUSTIZIA.<br />

Locumtenenti Alexandrie.<br />

1451 ottobre 2, Lo<strong>di</strong>.<br />

Serliono Pellato dela terra nostra del Castellazo ne ha sporto la supplicacione inclusa, dela<br />

quale, attesa la continentia, ve comettiamo et volemo che, recevuta questa, habiati da vuy<br />

le parte et curati intendere questo facto, et inteso che l'haveriti, gli providereti segondo<br />

parerà a vuy la iustitia et honestà recheda, in modo che né l'una parte né l'altra se possa<br />

più per questa <strong>di</strong>gnamente lamentarse.<br />

Laude, ii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

833<br />

FRANCESCO SFORZA INVIA AI PODESTÀ DI PAVIA, PRESENTI E FUTURI, LA LETTERE MANDATA, AL<br />

PODESTÀ POLIDORO BAGLIONI DA PERUGIA, ALTRA VOLTA PODESTÀ DI PAVIA, CIRCA IL<br />

COMPORTAMENTO DEI PODESTÀ PAVESI CON IL CAPITANO DEI GALLEONI, ANTONIO EUSTACHIO.<br />

LA SI OSSERVI E LA SI CONSERVI AD AMMAESTRAMENTO FUTURO.<br />

205r Potestati Papie presenti et fucturis.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Benché per altre nostre ve habiamo scripto a compimento che non ve dovesti impatiare in<br />

cosa alcuna in lo offitio de spectabile cavaliero nostro capitano de galioni misser Antonio<br />

de Eustachio, pur, perchè inten<strong>di</strong>ati anchora meglio la intentione nostra circha questo facto<br />

e sapiati da qui innanzi come governarvi, ve mandamo qui inclusa la copia de una lettera,<br />

che altra volta scrivessimo a messer Pulidoro de Baglioni da Perosa, già nostro podestà lì,<br />

et contiene quello che vederiti. Pertanto volimo che exequiati quanto in la <strong>di</strong>cta copia se<br />

contene et non contrafaciati in una minima cosa, per quanto haviti caro lo amore et gratia<br />

nostra, e aciò che nuy non habiamo più molestia nè bisongna che vi scriviamo più <strong>di</strong> simele<br />

cosa, vogliamo che faciati registrare la <strong>di</strong>cta copia, inseme cum la presente lettera, in luoco<br />

che per ogni tempo se possa retrovare per gniuno intenda la volontà nostra circha questa<br />

facenda.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e quatro octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

834<br />

FRANCESCO SORZA SCRIVE A POLIDORO BAGLIONI, PODESTÀ DI PAVIA, CHE NÉ LUI NÉ ALTRI<br />

MAI IN FUTURO SI IMPACCINO DEI FATTI ATTINENTI ALL’UFFICIO DI ANTONIO EUSTACHIO, TRANNE<br />

PER “LE CAUSE CRIMINALE IN LE QUALE SE INGERISCE PENA DE SANGUE”.<br />

1449 febbraio 28, Moirago.<br />

Copia<br />

Domino Polidoro de Balionibus, potestati Papie.<br />

Perche nostra intentione è, et volimo che le nostre lettere, quale havemo concesse al<br />

nobile <strong>di</strong>lecto nostro Antonio de Eustachio, capitaneo del navilio nostro, ad litteram a siano<br />

observate senza alchuna exceptione et non sia persona la quale se intrometta in el <strong>di</strong>cto<br />

offitio, ve scrivemo che <strong>di</strong> cosa alchuna quale pertenga al offitio d'esso Antonino, capitaneo<br />

nostro ut supra, né de <strong>di</strong>fferentie che acchadesse de nave et <strong>di</strong> burchielli, né per altro<br />

rispecto tra l'uno navarolo et l'altro, non ve debiati impazare né lassare che alchuno offitiale<br />

in quella nostra cità se ne impaze, excepto non<strong>di</strong>meno le cause criminale in le quale se<br />

370


ingerisce pena de sangue. Ma in tucto quello che fosti rechesto dal <strong>di</strong>cto Antonio per<br />

exequire quanto apartene al <strong>di</strong>cto offitio suo, volimo che gli <strong>di</strong>ati ogni a<strong>di</strong>uto et favore a vuy<br />

possibile. Et questo stosto volimo che sia exequito per alcune desobe<strong>di</strong>entie quale<br />

sentiamo che acchadeno al <strong>di</strong>cto suo offitio molte volte. Intendendo però in quanto al<br />

tempo de illustrissimo quondam duca passato gli fusse cossì observato ala quale<br />

consuetu<strong>di</strong>ne ce referimo et volimo che cussì sia observato per lo advenire.<br />

Ex Moyrago, <strong>di</strong>e xxviii februarii 1449.<br />

Cichus.<br />

a ad litteram scritto in interlinea.<br />

835<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GUIDO RANGONO DI AVER INFORMATO MARCOLEONE DEL<br />

SACCOMANNO FUGGITO CON UN CAVALLO E RIPARATO A CASSANO PERCHÉ LO TROVI E LO MANDI<br />

DAL DUCA.<br />

205v Guido Rangono.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havemo riceuto la vostra lettera per la quale ne scrivete <strong>di</strong> quello saccomanno de uno<br />

vostro compagno è fugito con uno cavallo et essendose reducto ad Cassiano. De quello è<br />

poi sequito, restamo de tucto advisati et ve <strong>di</strong>cemo che noi <strong>di</strong> questo facto non havemo<br />

inteso altro che quello scrivete, ma scrivemo ad Marcoleone per modo troverà el <strong>di</strong>cto<br />

saccomanno et lo mandarà qui da noi, tenendo interim el cavallo, per modo non possa<br />

andare altrove. Et quando el <strong>di</strong>cto saccomanno sia stato qui da noi ne sforzaremo fare fare<br />

cosa che vi piaccia.<br />

Laude, <strong>di</strong>e iiii ottobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

836<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASTELLEONE, AVENDO CAMBIATO IDEA, DI NON<br />

CONSEGNARE I BENI DI BENEDETTO DA POPI AL FAMIGLIO DUCALE ROBERTO E, SE GIÀ L’AVESSE<br />

FATTO, DI RIPRENDERLI.<br />

Potestati Castrileonis.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nonobstante per un'altra nostra te habiamo scripto debi mettere Roberto, nostro famiglio,<br />

in possessione <strong>di</strong> beni che sono de Bene<strong>di</strong>cto da Popi, nostro homo d’arme, per questa<br />

<strong>di</strong>cemote et te comman<strong>di</strong>amo non debi mettere esso Roberto alla possessione de pre<strong>di</strong>cti<br />

beni, ma li debi lassare como erano in prima, fin a tanto saray avisato et chiarito da noy<br />

quello doveray fare, et fa che in questo non intervenga manchamento alcuno. Et anzi<br />

l'havuta de questa nostra lettera tu havessi messo a Roberto alla possessione de pre<strong>di</strong>cti<br />

beni, volimo gli <strong>di</strong>chi, per nostra parte, non se ne debia impazare per certi boni respecti.<br />

Laude, iiii b octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue d depennato.<br />

b In A xxiiii con xx depennato.<br />

837<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE NICODEMO TRANCHEDINI OTTENGA DAL PONTEFICE CHE ALLA<br />

371


BADESSA DI STAMPI VENGA ASSEGNATO IL BENEFICIO DI SANTA MARIA IN VALLE DI MILANO,<br />

TENUTO SOPRATTUTTO PRESENTE CHE LA CAUSA È STATA AFFIDATA AD UN VENEZIANO, MENTRE<br />

LE PARTI SONO IN TERRITORIO SFORZESCO.<br />

206r Nicodemo.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Anzi lo toa partita da qui intendessi quello te <strong>di</strong>cessimo dovessi operare presso la sanctità<br />

del nostro signore in favore della abbatissa <strong>di</strong> Stampi per lo beneficio de Sancta Maria in<br />

Valle della cità nostra de Me<strong>di</strong>olano. Et da poy in qua etiam te havimo scripto circha questa<br />

materia et non inten<strong>di</strong>amo che fin al presente dì gli sia facto fine, como desiderariamo per<br />

compiacere al spectabile cavaliero messer lohanne Stampa, suo streto parente. Però<br />

maravigliandoce et havendo molesta questa tardanza, te scrivimo de novo et volimo et<br />

commandamote che suplichi de novo et faci opera et instancia per la expe<strong>di</strong>ctione de<br />

questa causa in favore della prefata abbatissa <strong>di</strong> Stampi et te deporti in modo che questa<br />

cosa habia el desiderato fine, opperando che questa causa sia commissa a qualche<br />

valenthomo in queste parte nostre ove pertene commettere simile cose, maxime che tutte<br />

le doe parte stano nel territorio nostro, et questo <strong>di</strong>cimo perché inten<strong>di</strong>amo per querella<br />

d’esso messer Iohanne, che questa causa è commissa ad uno venetiano, el che non ne<br />

pare né iusto né rasonevele. Et de questa facenda volimo te inten<strong>di</strong> cum messer Iacomo<br />

da Trivultio, quale è informato dela mente nostra.<br />

Laude, iiii octobris 1451.<br />

In simili forma scriptum fuit domino Iacobo de Trivultio.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

838<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE SILLANO NEGRI ASCOLTI ENRICHETTO E ALBERTINO DA<br />

CIVIDALE E GLI FACCIA AVERE IL SUO PARERE. ASCOLTI PURE LA SUPPLICA DI ENRICO E DI<br />

QUESTA PURE GLI FACCIA AVERE LA SUA OPINIONE.<br />

Domino Silano de Nigris.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Venendo da vuy Henrigetto et Albertino da Cividale, quali ve informarano de certa facenda<br />

pertinente a noy, pertanto volimo l’intendati molto bene et circha quello ve <strong>di</strong>rano formati la<br />

commissione a vostro modo et demum nella man<strong>di</strong>ati et ne avisati del parere vostro.<br />

Volimo etiam<strong>di</strong>o inten<strong>di</strong>ati una supplicacione quale ve darà esso Henrico et gli formati una<br />

minuta suso, quale demum ne mandareti.<br />

Laude, iiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

839<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI PIACENZA E AL FAMIGLIARE GIACOMO<br />

PALMANO DI RICEVERE ONOREVOLMENTE IL CARDINALE ANDEGAVENSE, INFORMANDOLI DI AVER<br />

IMPOSTO ALL REFERENDARIO E IL TESORIERE DI PIACENZA DI PROVVEDERE ALLE SPESE ,<br />

INDIPENDENTENETEMENTE CHE ABBIANO DETTO DI NON AVERE “IL MODO AL DENARO”.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Locumtenenti Placentie et Iacobo Palmano familiari.<br />

372


Havimo recevuta la vostra lettera cum la inclusa de ser Andrea ve carica a provedere ale<br />

cose necessarie per la venuta dello reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore car<strong>di</strong>nale Andaganense<br />

che possa essere recevuto honoratamente in quella nostra cità, et della resposta ve hanno<br />

facto li referendario et thexaurario, che non hanno el modo al denaro, et cetera. Vi <strong>di</strong>cimo<br />

che nuy credevamo ser Andrea fosse venuto lì alo andare in là et havesse data la lettera al<br />

referendario et thexaurario et or<strong>di</strong>nato cum vuy quello bisognasse, como doveva fare, ma<br />

veduto mo' quello ne scriveti, ve <strong>di</strong>cemo et caricamo uxati ogni <strong>di</strong>ligentia ve sia possibile<br />

che el <strong>di</strong>cto car<strong>di</strong>nale sia recevuto quanto honoratamente sia possibile et cum quelle<br />

ceremonie et reverentie se richiede, che non gli manchi niente, avisandovi che, per la<br />

alligata sottoscripta de nostra mano, scrivemo al referendario et thexaurario, quali<br />

providerano al facto delle spese, sichè in questo usati <strong>di</strong>ligentia, perché de questo facto ne<br />

dormimo et repossamo sopra de vuy. Della venuta nostra là, per mò non <strong>di</strong>cimo altro.<br />

Laude, iiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

840<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA IL REFERENDARIO E IL TESORIERE DI PIACENZA CHE NON<br />

ABBIANO IL CORAGGIO DI TROVARE I DENARI PER RICEVERE “CON QUELLA MAGIORE REVERENTIA<br />

ET TRIOMPHO SIA POSSIBILE” IL CARDINALE ANDEGAVENSE.<br />

207r Referendario et thexaurario Placentie.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Venendo a queste parte lo reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore car<strong>di</strong>nale Andagavense de<br />

presente, gli havemo mandato scontro ser Andrea da Foligno, nostro canzellero, per farlo<br />

recevere et honorare nele terre nostre cum quella magiore reverentia et triompho sia<br />

possibile. Et per esso ser Andrea ve havimo scripto per lettere, sottoscripte de nostra<br />

propria mano, debiati provedere ale spese bisognarano fare per la venuta d’esso car<strong>di</strong>nale,<br />

como ve <strong>di</strong>rà esso ser Andrea, quale per essere bisognato andare prima a Parma, per<br />

or<strong>di</strong>nare lì, non ha possuto darvi la lettera nostra a , ma essendo a Parma, ha scripto lì al<br />

locotenente et a messer Iacomo da Piasenza, che pigliano la cura de questo facto, ali quali<br />

pare habiati resposto che non ve saria possibile trovare <strong>di</strong>naro alcuno. Dela quale cosa ne<br />

maravigliamo, dolemo et gravamo de vuy summamente, che ad uno bisogno nostro como<br />

è questo, dove pende l'honore nostro, non ve basti l'animo de trovare tanti denari che<br />

bastino, che quando mai non havesti quelli officii, ne crederiamo dovesti trovargli cadauno<br />

de vuy. Pertanto como per quella ve ha portato ser Andrea, ve habiamo scripto, cossì de<br />

novo per questa ve replicamo, <strong>di</strong>cendovi et caricandovi quanto ve sia possibile che<br />

intendendovi con messer Seva et messer Iacomo, o con <strong>di</strong>cto ser Andrea, provedati in<br />

modo ch’el <strong>di</strong>cto car<strong>di</strong>nale possa receverse honoratamente, como è nostra voluntate,<br />

facendo tutte quelle spese sarano expe<strong>di</strong>ente.<br />

Data Laude, iiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

a Segue vostra depennato.<br />

841<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BOLOGNINO DI FAR CONSEGNARE LA PORTA PAVESE D SANTA<br />

GIUSTINA A PIETRO DA CAGLIO. IL SUO RACCOMANDATO MARIANO DA MONTECCHIO AVRÀ<br />

ALTRO.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

373


207v Magnifico Bolognino.<br />

Neli dì passati vuy ne scrivesti per una dele porte de Pavia in recommendacione de unno<br />

vostro compagno chiamato Mariano da Montechio, et credendo noy che fosse porta de<br />

Sancta Maria in Perticha, dove è quello da Pisa, trovamo che è quella de Sancta Iustina, et<br />

perché la <strong>di</strong>cta porta de Sancta Iustina più dì sono che la prometissimo a ser Petro da<br />

Caglio, et senza nostro grande incarico e manchamento non lo poressimo revocare, volimo<br />

che per l'honore nostro faciati consignare la <strong>di</strong>cta porta de Sancta Iustina liberamente al<br />

<strong>di</strong>cto ser Petro, perchè al <strong>di</strong>cto Mariano ne accaderà poy de servirlo de altre cose et<br />

farimolo de bona voglia.<br />

Laude, iiii octobris 1451.<br />

Cichus .<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

842<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE BARTOLOMEO DA CORREGGIO, REFERENDARIO DI PAVIA E<br />

GRACINO DA PISCAROLO DIANO AL FAMIGLIO DUCALE, SASSO DA CAGLIO, TANTO BUON PANNO<br />

CHE POSSA FARE UN VESTITO DOPPIO.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Bartolameo de Corigia, Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Volimo che ad Saxo da Caglio, nostro famiglio, lo quale è lì, vuy faciati dare tanto panno<br />

che sia bono et honorevele che gli possa fare uno vestito doppio et per chiareza vostra<br />

havimo sottoscripta questa de nostra propria mano.<br />

Laude, iiii octobris 1451.<br />

Franciscusfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

843<br />

FRANCESCO SFORZA SI MERAVIGLIA CON IL CAPITANO DELLA CITTADELLA DI ALESSANDRIA CHE<br />

SIA TANTO DISOBBEDITO E RIBADISCE CHE NESSUNO USI LA CITTADELLA SENZA LICENZA DEL<br />

CAPITANO.<br />

208r Capitaneo citadelle Alexandrie.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

HAVIMO RECEVUTE LE VOSTRE LETTERE ALE QUALE RESPONDENDO MOLTO SE MARAVIGLIAMO<br />

ET ANCHE DOLIMO CHE TU SII COSSÌ MALE HOBEDITO IN QUELLA NOSTRA CITADELLA CHE SARIA<br />

TUTTO CONTRA LA DISPOSICIONE ET MENTE NOSTRA. INTENDENDO NOY ET VOLENDO OMNINO<br />

CHE TU GLI SII HOBEDITO, COMO LA NOSTRA PERSONA PROPRIA, ET NON MANCHO, ET CHE<br />

NIUNO NON IUSA LA CITADELLA SENZA TUA LICENTIA, COMO DE CIÒ HAVIMO INFORMATO ET DICTO<br />

A BOCHA PIÙ PIENAMENTE AD IOHANNE DA RAVENNA, QUALE È STATO QUA ET COSSÌ ETIAM GLI<br />

SCRIVIMO PER LE ALLIGATE CHE TE HOBEDISCANO NON ALITER CHE NOY PROPRI. ET PERTANTO<br />

FARATE HOBEDIRE ET, FACENDO LORO COSA CHE DA FARE NON SIA, PUNIRALI. ALLA PARTE<br />

DELLA TASSA DE LUCHA SCHIAVO ET LI SOY HAVIMO FACTO SCRIVERE OPPORTUNAMENTE<br />

QUANTO BISOGNA ET ITA RESPONDERE A LUY.<br />

Laude, iiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

374


844<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI BALBIANO E A NICOLÒ DA PALUDE CHE NON SI FACCIA<br />

PAGARE DAZIO, “CIOÈ TRACTA VERUNA”, PER LE TRECENTO MOGGIA DI FRUMENTO, ACQUISTATE<br />

NELL’ALESSANDRINO, DA GRACINO DA PISCAROLO PER RESTITURE IL FRUMENTO ACQUISTATO<br />

PER LA CORTE.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Domino Iohanne de Balbiano et Nicolao de Palude.<br />

Havendo alli dì passati tolto in prestito in Pavia Gracino da Pischarolo, nostro Referendario<br />

generale, una quantità de formento per dare a nostro nome alla corte nostra, de presente<br />

ha facto compra là in Alexandrina de trecente moza per fare la restitucione a chi gli<br />

l'haveva prestato. Et pertanto non ne parende ragionevele cosa che de quello ha facto per<br />

nostro uso debba paghare tracta, non volimo che per li <strong>di</strong>cti trecento moza gli ne faciati<br />

paghare datio, cioè tracta veruna novamente imposta.<br />

Laude, iiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

845<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CALESTANO DI METTERE LAVAGNINO NEL<br />

POSSESSO DELLE POSSESSIONE, DI CUI GLI FECE PAROLE CICCO.<br />

Potestati Calestani.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Non havendo tu mettuto alla possessione de quelle possessione te <strong>di</strong>xe Cicho, nostro<br />

secretario, per parte nostra, Lavagnino, volimo che senza più <strong>di</strong>lactione o replicatione de<br />

nostre lettere tu ge lo metti.<br />

Laude, iiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

846<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GRACINO DA PISCAROLO GLI FACCIA SAPERE SE” MAGISTRO”<br />

ZUCHINO È VIVO O MORTO, PERCHÉ GLI HA SCRITTO DI PORTARSI A COMO PER LA RIPARAZIONE<br />

DEL NAVIGLIO , MA NON SI È FATTO VIVO. SE NON PUÒ O NON VUOLE FARE QUANTO GLI È STATO<br />

DETTO, LO SOSTITUIRÀ CON “MAGISTRO” PIETRO DA COMO<br />

208v Gracino de Pischarolo.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Più e più volte havimo scripto ad magistro Zuchino che se voglia trovare alla refectione del<br />

navilio de Como, il quale, siando de quella importantia che l'è, inten<strong>di</strong>mo omnino fare<br />

reconzare et may non gli è solum andato, ma da luy non ne havimo havuto ambassata né<br />

novella, neanche resposta alcuna. Pertanto volimo che tu ne aviso subito se l'è vivo o<br />

morto et dove se retrova, perché non volendo luy andare o non possendo, gli mandaremo<br />

magistro Petro da Como.<br />

Laude, iiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

847<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL MARCHESE ROLANDO PALLAVICINO DI FAR RESTITUIRE A<br />

SAGRAMORO VISCONTI IL RAGAZZO, CHIAMATO FARINA, RIPARATO A MONTICELLI.<br />

375


Rolando marchioni Pallavicino.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

S’è agravato cum nuy el strenuo cavaliero miser Sagramoro Vesconte se gli è fugito uno<br />

suo ragazo chiamato el Farina et reductosi lì a Ponticelli. Per la qual cosa vi confortiamo et<br />

carichamo che gli lo faciati restituire facendo assignare al presente portatore el quale ha<br />

mandato là per questa casone.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e iiii octobris MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

848<br />

FRANCESCO SFORZA INVIA AL MARCHESE DI MANTOVA DUE CAPITOLI INVIATIGLI DA FERRARA<br />

DAL CANCELLIERE DUCALE ANTONIO DA TREZZO, PERCHÉ VI PROVVEDA COME GLI PARRÀ<br />

OPPORTUNO, SAPENDO CHE VA TRAMANDO ANTONELLO,”MAGISTRO DA DENTE”.<br />

209r Domino marchioni Mantue.<br />

1451 ottobre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

In alcune ad noy novamente scripte per Antonio da Trezo, nostro canzellero da Ferara,<br />

sono duy capituli deli quali, parendone sia cosa importante et <strong>di</strong>gna de provisione,<br />

mandamo incluse le copie alla signoria vostra, quale, como de tutto avisata, porà<br />

providergli como gli parerà expe<strong>di</strong>ente per sappere quello va tramando quello messer<br />

Antonello, magistro da dente, che ne le lettere se contene.<br />

Laude, v octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

849<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI LODI CHE FACCIA, CON SPEDITA<br />

PROCEDURA, AVERE A CRISTOFORO DA LODI, COMPAGNO DEL MARCHESE DI MANTOVA, IL<br />

DENARO CHE DEVE AVERE A LODI.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Christoforo da Lode, compagno del illustre signor marchexe de Mantua, presente<br />

exhibitore, deve havere alchuni denari et ha ad fare soe facende cum alchune persone de<br />

questa nostra cità, como da luy intenderai. Il quale Christoforo el prefato signor marchexe<br />

ne recommanda. Pertanto, inteso el facto suo, volimo gli faci ministra(re) rasone summaria<br />

et expe<strong>di</strong>cta sichè possa conseguire el debito suo senza <strong>di</strong>lactione de litigio.<br />

Laude, v octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

850<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL PRIORE DELLA CERTOSA DI PAVIA CHE A GIORNI MANDERÀ A<br />

PRENDERE I 700 DUCATI CHE ANCORA GLI DEVE SUL CONTRIBUTO DI 2000 DUCATI.<br />

Domino priori Cartusie Papie.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong><br />

Como sapeti ne restiati a dare settecento ducati dela subventione <strong>di</strong> ii milia ducati, et<br />

perché ne havemo extremo bisognio per darli ali provisionati nostri, ve confortiamo et<br />

avisamo vogliati provedere de rechatarli et tenerli apparichiati perché fra pochi dì<br />

376


mandarimo un <strong>di</strong> nostri a tuorli. Sichè fati non sia fallo.<br />

Data Laude, v octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

851<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PAVIA DI COSTRINGERE GLI EREDI DI<br />

CLEMENTE DA PRETA DI DARGLI I 1000 DUCATI DI CUI ESSI SONO DEBITORI DEL “MAGISTRO”<br />

DELLA CERTOSA DI PAVIA PER LA SOVVENZIONE DA QUESTI FATTA AL DUCA.<br />

Referendario Papie.<br />

(1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong>).<br />

Per altre nostre, siti avisati che quelli mille ducati <strong>di</strong> quali li herede de Clemente de Preta<br />

son debitori del magistro dela Certosa, pervengono in nuy per la subventione ne fa esso<br />

magistro <strong>di</strong> ii milia ducati tra li quali ne ha assignati quelli mille, et che vuy dovestivo far<br />

ogni executione contra li pre<strong>di</strong>cti here<strong>di</strong>, ad ciò se possano havere li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari. De novo<br />

per questa replicamo debiati per ogni modo et via constringere li <strong>di</strong>cti here<strong>di</strong> ala<br />

satisfactione d'essi mille ducati et avisarne prestissimo dela provisione facta sopra ciò.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

852<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CONTE LEONORIO DELLA PERGOLA DI RESTITUIRE BESTIE E<br />

QUANTO ALTRO HA RUBATO AD ALBERTINO CONTE, DEPUTATO DAI MAESTRI DELLE ENTRATE<br />

STRAORDINARIE AD AMMINISTRARE I FRUTTI DELLA POSSESSIONE CONTROVERSA TRA LUI E<br />

FACINO E I FRATELLI RIZZI.<br />

209v Comiti Leonorio della Pergola.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong><br />

Havimo recevuto una lettera dali Magistri delle intrate nostre extraor<strong>di</strong>narie, quale te man-<br />

<strong>di</strong>amo qui inclusa <strong>di</strong> continentia como tu vederai. Et perché Albertino Conte per loro<br />

deputato ad recogliere et governare li fructi de quella possessione dela quale vertisse la<br />

<strong>di</strong>fferentia fra ti et Facino et fratello <strong>di</strong> Rizi, è stato qua da noy et <strong>di</strong>ctone como hay facto<br />

certe robarie de bestie et etiam colti deli fructi contra quello hanno or<strong>di</strong>nato li pre<strong>di</strong>cti<br />

Magisteri, del che molto maravigliamose et dolemose, perché tu, fra li altri, doveresti<br />

havere a più patientia et hobe<strong>di</strong>entia ad quello richiede la rasone. Pertanto te comittiamo<br />

et volimo che, recevuta questa, debii statim reponere et le bestie et quanto hay colto della<br />

<strong>di</strong>cta possessione apresso el pre<strong>di</strong>cto Albertino quale reman<strong>di</strong>amo noy là cum imposicione<br />

che debia fare quanto gli hanno commisso <strong>di</strong>cti magistri et che facendo tu cosa alchuna<br />

contra l'or<strong>di</strong>ni d'essi Magisteri, ne debia avisare, certificandote che noy vogliamo che et<br />

grande et picolo debia stare contento et paciente ad quello vole rasone et, altramente<br />

facendo tu, non poressimo noy fare che non gli provedessimo per qualche altra via con tuo<br />

manchamento.<br />

Laude, v octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue più scritto in interlinea.<br />

853<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE I MAESTRI DELLE ENTRATE GLI DICANO SE L’UFFICIO DI<br />

RAGIONERIA È NECESSARIO E SE BARTOLOMEO PUÒ VALIDAMENTE SUBENTRARE, COME<br />

RICHIESTO DA ANTONIO DA CANNOBIO, AL DEFUNTO GIOVANNI SERAZONO.<br />

377


Magistris intratarum.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong><br />

Essendo manchato della vita presente Zohanne Serazono, nostro raxonato, siamo richiesti<br />

da Antonio da Canobio, suo genero, che gli vogliamo substituire Bartolameo, suo fratello.<br />

Però ve committiamo et volimo ne avisati s'el <strong>di</strong>cto officio è neccessario et s'el <strong>di</strong>cto<br />

Bartolameo saria sufficiente ad esso officio.<br />

Laude, v octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

854<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE GLI DICANO CHI SONO<br />

QUEI SOLDATI ALLOGGIATI NEL MILANESE CHE SI INTROMETTONO NEI POSSEDIMENTI E NE<br />

CACCIANO I CITTADINI.<br />

210r Dominis de Conscilio secreto.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong><br />

Più volte ne haveti scripto dele querelle quale continuamente haveti delli nostri soldati<br />

lozati in milanese che se intrometeno de mettere et mantenere in possessione et caciarne<br />

li nostri cita<strong>di</strong>ni como gli pare. Et non ne avisati chi sono. Però volimo che ne avisati chi<br />

sono quelli che se impazano de simile cosa et de quale squadra o compagnia, et poy<br />

lassati fare a noy, perché provederemo in modo che sarano exempio ad altri.<br />

Laude, v octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

855<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A AL CANCELLIERE FACINO DI CHIEDERE A DONNA LUCHINA<br />

DIECIMILA STAIA DI FRUMENTO, PROCURANDO DI AVERLO FRA OTTO O DIECI GIORNI.<br />

Ser Facino canzellario.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong><br />

Sono facti bullectini a parte dele nostre gente d’arme per stara 1253 de formento. Et<br />

perché ultra questo a l’integro spazamento del resto delle nostre gente ce ne bisogna altra<br />

10000 stara alla messura piasentina, volimo che tu lo righiede alla magnifica madonna<br />

Luchina et procuri et faci che infra octo o deci dì sia apparechiato, perché mandarimo li<br />

bolletini per quelli a chi doverà essere dato, respondendone chiaramente quanto haveray<br />

facto per questo medesmo cavallaro, quale man<strong>di</strong>amo là per questa casone.<br />

Laude, v octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

856<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO TROTTO CHE CONSENTE, AVISANDONE IN ANTICIPO IL<br />

CAPITANO DELLA LOMELLINA RAFFAELE ZACCARIA, DI SPOSTARE IN LOMELLINA CINQUANTA<br />

CAVALLI, POSTI CHE VERRANNO OCCUPATI DA QUELLI DEL COLLEONI.<br />

Domino Antonio Trotto.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong><br />

Tu say che altra volta ne ha a <strong>di</strong>cto de levarte dellì de Terdonese purché te facessimo<br />

378


dare logiamento in qualche altro luocho. Et volendo noy compiacerti de questo, scrivimo ad<br />

Rafaele Zacharia, nostro capitaneo de Lomellina, che te <strong>di</strong>a logiamento in Lomellina per<br />

cinquanta cavalli, siché volimo che tu levi de Terdonesse questi cinquanta cavalli et<br />

mandali, como havimo <strong>di</strong>cto, perché in quelli che tu lassaray gli venerano ad allogiare<br />

altritanti de quelli del magnifico Bartolameo Coglione. Ma prima che te levi mandaray ad<br />

avisare <strong>di</strong>cto Rafaelo della toa andata in Lomellina, perché non seguisse errore né<br />

confusione alchuna, habiando però bona advertentia che advanzandote cavallo alchuno<br />

oltre li 50, tu li lassi ben or<strong>di</strong>nati, che non siano qui in qua, et qui in là, finchè gli<br />

prove<strong>di</strong>remo de altro logiamento.<br />

Laude, v octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue scripto depennato.<br />

857<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CAPITANO DELLA LOMELLINA CHE I CINQUANTA POSTI LÌ<br />

DISPONIBILI SARANNO OCCUPATI DA ALTRETTANTI CAVALLI DI ANTONIO TROTTO.<br />

210v Capitaneo Lomelline.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong><br />

Tu say che là in Lomellina advanzano li logiamenti per 50 cavalli, segondo lo compartito<br />

che tu ne hay mandato. Noy havimo or<strong>di</strong>nato che gli venga messer Antonio Trotto, siché<br />

volimo che tu gli daghi logiamento per li <strong>di</strong>cti 50 cavalli et fa che li compartisse in modo che<br />

stiano bene et che non habiamo casone de scrivertene più.<br />

Laude, v octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

858<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL LUOGOTENENTE , AL PODESTÀ DI PIACENZA E A GIACOMO DI<br />

PIACENZA, CHE IL CONTE FRANCESCO DELLA MIRANDOLA VA A VISITARLO. VUOLE CHE A<br />

PIACENZA SIA RICEVUTO ONOREVOLMENTE, ABBIANO UN DIGNITOSO ALLOGGIO SIA LUI CHE I<br />

SUOI E SI PROVVEDA A TUTTO A SPESE DEL DUCA, AFFIDANDO IL PAGAMENTO AI LOCALI<br />

REFERENDARIO E TESORIERE.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong><br />

Locumtenenti potestati Placentie et domino Iacobo de Placentia.<br />

El magnifico conte Francisco dala Mirandola de presente vene dal canto de qua solo per<br />

visitarce per la singulare devocione et affectione ne porta, col quale facemo venire in<br />

compagnia il nobile Octino da Margliano, nostro cita<strong>di</strong>no milanese, per fare che nele terre<br />

nostre sia ben veduto et recevuto onoratamente. Pertanto volimo dobiati servare modo che<br />

al prefacto magnifico conte Francisco in quella nostra cità sia facto quello maiore honore<br />

sia possibile, facendoli provedere de allogiamento honorevele per luy et per li soy et facendo<br />

provedere al vivere loro honoratamente, che non ge manchi niente, ad spesa nostra,<br />

quale fareti paghare al referendario et thexaurario de quella nostra cità et altra scriptura a<br />

questo gli bisognarà, la faremo fare quando sarimo lì.<br />

Data Laude, v octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

859<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANGELO DA CAPOSELVIS CHE SE NARDO NON STA VOLONTIERI<br />

NELLA ROCCA NON VUOLE CHE VI RIMANGA”PERCHÉ SIMILI LOCHI NON SONO DA TENERE<br />

PERSONE CONTRA LORO VOLUNTÀ ET PIACERE”. GLI METTA PURE QUELLO DI CASA SUA, CUI SI<br />

379


211r Angelo de Caposelvis.<br />

PROVVEDERÀ COME SI È FATTO COI PREDECESSORI.<br />

1451 settembre 6, Lo<strong>di</strong><br />

Havimo recevuto la toa lettera et inteso quello ne scrivi de Nardo Grande, quale non vole<br />

più stare nella rocha de Sancto Zohanne in + et de quello da casa toa quale <strong>di</strong>ce saria<br />

bono da mettergli et cetera. Te respondemo che se Nardo non gli sta voluntera, como tu<br />

scrivi, noy anchora non se curamo gli staghi, perchè simili lochi non sono da tenere<br />

persone contra loro voluntà et piacere, siché gli poray mettere quello de casa tua. Te<br />

<strong>di</strong>cimo bene che s'el te pare homo da darla via presto, tu faci como te pare, ma la colpa<br />

sarà sempre la toa. Al facto de fargli providere da quelli homini de San Zohanne in Croce,<br />

nuy non sapimo ad che modo possiamo dare questo carico de presente ad quelli homini<br />

che saria casone de farli stare de malo animo. Ma ne avisa como se paghava l'altri<br />

castellani nel passato, aciò sappiamo como provedere ad questo facto, cossì ne advisa<br />

como è stato paghato Nardo fina al presente.<br />

Laude, vi septembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

860<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE AL LUOGOTENENTE DI CREMONA CHE AVRÀ I 1500 DUCATI<br />

RICHIESTI NON SOLO, MA, ANCHE DEGLI ALTRI. FACCIA AVERE AI DESTINATARI LE ALLEGATE<br />

LETTERE<br />

Locumtenenti Cremone.<br />

1451 ottobre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso la rechiesta, quale ne haveti facta, de 1500 ducati maxime havendo trovato<br />

li vostri in li desor<strong>di</strong>ni che scriveti. Per breve resposta adonche <strong>di</strong>cemo che debiati stare de<br />

bona voglia perché subito ve farimo dare non solo questi, ma etiam<strong>di</strong>o deli altri, in modo<br />

che restareti contento.<br />

Laude, vi octobris 1451.<br />

Fati subito dare l'aligata a Melio Segaferio et procurati ne habiano la resposta per tutto<br />

domane; fate anchora consignare la soa ad Alexandro da Foligno subito et fideliter.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

861<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PAVIA E A GRACINO DA PISCAROLO CHE,<br />

ESAMINI I DIRITTI DELLA CAMERA DUCALE, DEL PODESTÀ E DI ANTONIO DE MUTTIS, CHE IL<br />

PODESTÀ VORREBBE PAGHI LA CONDANNA DI UN FORENSE DI CUI SI ERA FATTO GARANTE ANCHE<br />

SE DALLA FIDEIUSSIONE SI ERA LIBERATO.<br />

1451 ottobre 6, Lo<strong>di</strong><br />

211V Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Conquestus fuit nobis pluries Antonius de Muttis, civis illius civitatis, quod compellebatur<br />

per potestatem solvere condemnacionem cuiusdam forensis pro idem Antonius fideiuserat,<br />

<strong>di</strong>cens se contumaciter condennatum, licet esset a <strong>di</strong>cta fideiussione liberatus quia ipsum<br />

principalem representaverat <strong>di</strong>cto potestati ut in eius supplicacionibus quas <strong>di</strong>cto potestati<br />

misimus continetur et licet ipse potestas <strong>di</strong>cat has peccunias sibi esse assignatas pro<br />

salario suo, non tamen pati volumus <strong>di</strong>ctum Antonium contra iustitiam cohortari. Ideo<br />

380


mandamus vobis quod processum et sententiam in <strong>di</strong>cta causa faciatis, examinetis et<br />

utriusque partis iura tam Camere seu <strong>di</strong>cti potestatis quam <strong>di</strong>cti Antonii admittatis et<br />

iusticiam faciatis.<br />

Laude, vi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

862<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A TOMMASO DA NUGAROLO CHE LO SPERA GIÀ A CASSANO.<br />

QUALORA I PROVISIONATI NON FOSSERO ARRIVATI SCRIVERÀ LORO CHE VI SI PORTINO A MARCE<br />

FORZATE PERCHÉ LA LORO PRESENZA È DI GRANDE IMPORTANZA PER LO STATO.<br />

Thome de Nugarolo.<br />

1451 ottobre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy cre<strong>di</strong>mo che, ala recevuta de questa, debbi essere gionto ad Cassano, como heri per<br />

un'altra nostra te scrissero. Et porria essere che cum ti non gli serianno venuti li<br />

provisionati dela toa squadra, che quando cossì fosse, lo haverissimo molto a male. Nuy li<br />

scrivimo l'aligata lettera che, non essendo venuti, vegnano subito de battuta et che stiano lì<br />

cum ti per cosa de grande importancia al stato nostro, siché mandagli presto <strong>di</strong>cta littera<br />

perché, como siano giunti a Cassano, gli provederimo de <strong>di</strong>nari et del vivere loro, che<br />

serano bene contenti, avisandoni, per questo messo, como haveray facto. Avisane ancora<br />

deli nomi de quelli talli che seranno renitenti che non vorrano venire, perché poy gli<br />

possamo provedere como parerà a nuy.<br />

Laude, vi octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

863<br />

GIOVANNI, RE DI GERUSALEMME, DI CIPRO E DELL’ARMENIA MANDA DA FRANCESCO SFORZA<br />

TRE ORATORI, SUOI CONSIGLIERI, CON IL COMPITO DI RIFERIRGLI PARECCHIE COSE.<br />

212r Domino duci Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

1451 gennaio 15, Nicosia.<br />

Iohannes Dei gratia Ierusalem Cipri et Armenie Rex illustrissimo et excellentissimo domino<br />

duci Me<strong>di</strong>olani, amico nostro carissimo, salutem et prosperos ad vota successus.<br />

Illustrissime amice noster carissime ad presentiam vestram pro aliquibus fidem Christi et<br />

Eius cultum ac statum regem nostri tangentibus, destinamus magnificum et spectatos<br />

milites fideles <strong>di</strong>lectos conciliares nostros Iacobum de Flori comitem Yopensem Iacobum<br />

Veri vicecomitem et Ugonem Apodecatoram legum doctores nostros oratores quibus plura<br />

commissimus nostri parte vestre dominationi referenda. Rogamus itaque vestram<br />

dominationem ut eorum relactibus tanquam nobis velitis plenam fidem prebere.<br />

Data Nichosie, <strong>di</strong>e xxv ianuarii MCCCCLI.<br />

864<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE A GIOVANNI, RE DI GERUSALEMME, DI CIPRO , ETC. CHE DEI<br />

TRE ORATORI PREANNUNCIATI NELLA SUA LETTERA È ARRIVATO SOLO IL CONSIGLIERE GIACOMO<br />

VERI, VISCONTE DI NICOSIA , PERCHÉ GLI ALTRI SONO, COME RIFERITOGLI, RITORNATI DA<br />

VOSTRA MAESTÀ. AL CONSIGLIERE GIACOMO IL DUCA HA DATO PIENE RISPOSTE A QUANTO DA<br />

LUI ESPOSTO.<br />

1451 ottobre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

381


Serenissimo principi et excellentissimo domino Iohanni, Regi Ierusalem, Cipri, et cetera.<br />

Ex iis tribus oratoribus, qui sub litteris credentialibus vestre sublimitatis venturi ad nos<br />

erant, venit solummodo magnificus et spectabilis doctor conciliarius vester dominus<br />

Iacobus Veri, Vicecomes Nicosie, quoniam alii ad vestram maiestatem re<strong>di</strong>isse <strong>di</strong>cuntur, et<br />

ab eo intelleximus eaque in mandatis habeat de<strong>di</strong>musque ad omnia sibi responsum quod<br />

non dubitamus vestre serenitati referet fidellissime, eius ergo relactibus libeat precamur<br />

non secus ad nostris credentiam et fidem plenitu<strong>di</strong>nem impartiri.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e vi octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

865<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE ALLA DUCHESSA BIANCA MARIA CHE NON PUÒ ACCONTENTARLA<br />

, PERCHÉ L’UFFICIO CHE AVEVA GIOVANNI GIACOMO DA DUGNANO È GIÀ STATO ASSEGNATO E<br />

QUINDI NON PUÒ AVERLO NICCOLINO PORRO.L’AVVERTE CHE NON SI PUÒ DARE UN UFFICIO ,<br />

SE”PRIMA NON SI SA MOLTO BENE A CHI”.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong><br />

212v Domine Blancemarie Me<strong>di</strong>olani ducisse.<br />

Veduto quanto la signoria vostra ne ha scripto in recommendatione de Nicolino Porro per lo<br />

officio che havia Iohanneiacomo da Dugnano in lo castello de Me<strong>di</strong>olano, <strong>di</strong>cimo che,<br />

alhora che recevessimo la lettera della signoria vostra, ne trovamo havere già dato et<br />

concesso ad uno altro nostro caro servitore lo <strong>di</strong>cto officio, siché piaza alla signoria vostra<br />

haverne per excusato se non possamo condescendere alla sua domanda. Ben certificamo<br />

la prefata signoria vostra che quello non è officio da dare se prima non si sa molto bene ad<br />

chi, perché è de tale natura che li consiste tutta la spesa che se fa in lo <strong>di</strong>cto castello et<br />

quando lo <strong>di</strong>cto officio non fosse bene recto et governato, ogni cosa andaria sottosopra,<br />

advisando la signoria vostra che se quello Iohanne Iacomo non fosse morto bisognava<br />

ch'el ne rendesse una grande et grossa rasone de denari et altre cose che luy havia havuti<br />

et administrate. Sichè questo havimo voluto <strong>di</strong>re alla signoria vostra, perché intenda et<br />

sapia como passa la cosa.<br />

Laude, v octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

866<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE, AI MAESTRI DELLE ENTRATE E AL<br />

REFERENDARIO DI LODI CHE FACCIANO UN’ASSEGNAZIONE SULLE ENTRATE LODIGIANE DEL<br />

GENNAIO VENTURO PER I CITTADINI CHE DIEDERO COMPLESSIVAMENTE<br />

CINQUECENTOSESSANTOTTO STAIA DI FRUMENTO AL PREZZO DI 9 LIRE PER STAIO E PER UN<br />

TOTALE DI LIRE 255,12.<br />

1451 ottobre 6, Lo<strong>di</strong><br />

Regulatori, Magistris intratarum et refferendario Laude.<br />

Ali dì passati de nostro commandamento il nostro refferendario de questa cità, tolse<br />

imprestito sive compro, a nostro nome, cinquecentosexantaotto, sive 568 stara de<br />

formento ala mesura Lodesana per dare ale nostre gente d’arme. Et <strong>di</strong>cto formento dedeno<br />

li cita<strong>di</strong>ni annotati in la cedula, qualli vi man<strong>di</strong>amo inclusa ale presente, ad ragione de libre<br />

nove, sive 9 imperiali per ciscuno staro che monta in suma libre ducentocinquantacinque<br />

sive 255 sol<strong>di</strong> 12 imperiali, deli qualli volimo et v(i) cometiamo che a <strong>di</strong>cti cita<strong>di</strong>ni fatiati<br />

bona asignatione sule nostre intrate de questa cità del messe de zenaro proxime a venire,<br />

ita che indubitanter consequischano el lor debito, como è iusto et ragionevele, faciendo<br />

proinde fieri quaslibet bullectas et scripturas opportunas.<br />

382


Laude, vi octobris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

867<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA I MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE PER NON<br />

AVERGLI ANCORA INVIATO RISPOSTA A QUANTO SCRITTO PER LA POSSESSIONE DAL CORNO.<br />

GLIELA MANDINO SUBITO.<br />

1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong><br />

214r Magistris Intratarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

Ne maravigliamo assay che già passati tanti dì non habiati may dato risposta a quanto ve<br />

scripsimo dela possessione dal Corno, et pertanto volimo che, subito, ce la mandati.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viii octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

868<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GRACINO DA PISCAROLO, REFERENDARIO GENERALE, DI<br />

VIETARE AI DUE MERCANTI CRISTOFORO DA BOSIN E LUCHINO ZORZO DI VENDERE I VERTONI<br />

CHE HANNO INTENDENDO IL DUCA COMPRARLI.<br />

Gracino de Piscarolo, generali Referendario.<br />

(1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong>).<br />

Siamo informati che Christoforo da Bosin et Luchino Zorzo, merchadanti lì in quella nostra<br />

cità, hanno certa quantità et numero de vertoni da vendere. Pertanto volimo che tu<br />

comman<strong>di</strong> ali <strong>di</strong>cti che, per quanto hanno caro la gratia nostra, non li debiano vendere ad<br />

nisuno perché li vorremo nuy et pagarlili quello sarrà il dovere.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

869<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI SALE DI PRENDERE L’UOMO D’ARME GIOVANNI<br />

CIUREDONE E TOGLIERLI TANTA ROBA QUANTO BASTI PER PAGARE IL MEDICO E LE MEDICINE PER<br />

IL PELLEGRINO DA LUI FERITO E CHE ATTUALMENTE SI TROVA A PARASACCO.<br />

Potestati Salarum.<br />

1451 ottobre 5, Lo<strong>di</strong><br />

Per certo delicto ha commesso Giohanne Ciuredone, homo d’arme, contra uno pelligrino, ti<br />

committiamo et volimo che, capitando lì, lo debbi far substenere personalmente et etiam<br />

torre tanto dela roba sua che se possa satisfare al meduco et ale medecine che sonno<br />

state necessarie ala recuperatione dela salute d'esso pellegrino, el quale se ritrova al<br />

presente essere a Parasacho dele qual medecine et spese te informarà il nostro offitiale<br />

del porto da Parasacho, quale ha havuto et ha cura d'esso pelligrino.<br />

Data Laude, vii octobris MCCCCLI.<br />

383


Cichus.<br />

870<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CAPITANO DELLA LOMELLINA DI AVER CONSENTITO A<br />

FERRAGUTO DI ANDARE DOVE VOLEVA, MA VERSO LE PARTI DI SOTTO E NON VERSO I NEMICI DEL<br />

DUCA. E’ A SPAROARA E FREQUENTA BASSIGNANA: SI CREDE PASSI DAL MARCHESE DI<br />

MONFERRATO E DA SUO FRATELLO GUGLIELMO, IL CHE È UNA VIOLAZIONE DEI PATTI. LO<br />

PRENDA, INVENTARI LA SUA ROBA E NON CONSENTA A SUA MOGLIE DI ANDARSENE.<br />

Capitaneo Lomeline.<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong><br />

Havendo nuy concesso licentia a Feraguto che podesse andare a procurare la ventura sua<br />

promittendone nuy de non aconciarse cum nostri nimici et de andare verso Bolongnia et<br />

verso le parte <strong>di</strong> sotto, siamo advisati che s'è reducto a stare a Sparoara et che praticha al<br />

borgo de Bassigniana et facilmente ne dà a pensare ch'el voglia aconciarse cum il<br />

marchese 214v <strong>di</strong> Monteferato o cum signore Guglielmo. Et in questo ha contrafacto ala<br />

licentia nostra, perché se debe adrizare verso le parte <strong>di</strong> sotto et non verso quelle parte. Il<br />

perché ti commitiamo et volimo che lo debi substenere personalmente et deinde fare<br />

describere ogni roba sua et provedere che la mogliere non se ne possa andare e niente del<br />

suo possa esser sinistrato et como superinde haveray facto, subito per tue lettere ne<br />

advisaray.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viiii octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

871<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI BORGO SAN DONNINO CHE AI SALARIATI SU TRE<br />

PAGHE SE NE DIANO DUE, COSÌ SI FACCIA ANCHE CON I DAZIERI.<br />

Potestati Burgi Sancti Donini.<br />

1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong><br />

Per multi richiami ne sonno facti da quelli sonno salariati in quella nostra terra, havemo<br />

deliberato che ad tucti li salariati che debiano havere tre paghe al presente, ne li sieno date<br />

due. Et pertanto ti commettemo et carichiamo or<strong>di</strong>ni in tale modo con li datieri che le <strong>di</strong>cte<br />

due paghe si possino pagare in sì, bisognasse constrengere li <strong>di</strong>cti datieri, or<strong>di</strong>na sichè <strong>di</strong><br />

tale facenda non ne habiamo più richiamo alcuno et in spetialità ti commettemo che ad<br />

Hieronimo dala Ripa Transone sieno consignate due paghe, senza <strong>di</strong>latione alcuna, dele<br />

tre che lui deve havere del salario dela porta nela quale lui è conestabile.<br />

Laude, <strong>di</strong>e viii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

872<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL DIVIETO DI ALESSANDRIA DI RESTITUIRE<br />

CAVALLI, FRUMENTO E OGNI COSA TOLTI A QUELLI CHE CONDUCEVANO BIADE CON LICENZA DEL<br />

CONTE GIOVANNI DA BALBIANO, COMMISSARIO IN QUELLE PARTI. VUOLE CHE QUESTA VOLTA I<br />

FRATI DEL MONASTERO GENOVESE DI SAN BENEDETTO VI POSSANO CONDURRE FRUMENTO E<br />

BIADE.<br />

Capitaneo devetus Alexandrie.<br />

1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per altre nostre littere ne recordamo haverti scripto che dovessi restituire le cavalle e<br />

384


frumento cun ogni altra cosa che toglisti a quilli che conducevano biada cum licentia del<br />

spectabile cavallero misser Iohanne da Balbiano conte, nostro commissario in quelle parte<br />

et al monastero de San Bene<strong>di</strong>cto del Zenoese. Et ne pare, segondo inten<strong>di</strong>mo dal<br />

religioso frate Egi<strong>di</strong>o, monaco del <strong>di</strong>cto monastero, che gli hay retenuta una cavalla.<br />

Pertanto te <strong>di</strong>cemo, considerato che havevano licentia dal <strong>di</strong>cto nostro comissario a, gli<br />

debbi senza exceptione alcuna restituire <strong>di</strong>cta cavalla. Et ulterius siamo contenti che per<br />

questa volta li <strong>di</strong>cti frati b possano conduere c o fare conduere al <strong>di</strong>cto monastero de San<br />

Bene<strong>di</strong>cto quello frumento et biava che gli toglesti et hay restituito como è pre<strong>di</strong>cto et gli<br />

faray bona licentia.<br />

Laude, viii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue ch depennato.<br />

b li <strong>di</strong>cti frati scritto in interlinea.<br />

c Segue al depennato.<br />

873<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASTELLAZZO DI CHIAMARE I CONDUCENTI DI BIADE<br />

DEL MONASTERO GENOVESE DI SAN BENEDETTO ( CHE CHIEDONO DI ESSERE RISARCITI DAI<br />

FRATI PER IL TEMPO IN CUI FURONO TRATTENUTI, IN RAGIONE DI DIECI LIRE AL GIORNO), E DI<br />

ACCORDARLI CON I FRATI.<br />

215r Potestati Castellacii.<br />

1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Altre volte facendo li religiosi monaci del monastero de San Bene<strong>di</strong>cto del Zenovese<br />

conduere de Alexandrina al suo monastero certa quantità de biava cum a licencia del<br />

spectabile conte misser Iohanne da Balbiano, nostro commissario in quelle parte, el nostro<br />

capitaneo del deveto de Alexandrina feci prendere quilli che conducevano <strong>di</strong>eta biava et le<br />

cavalle et ha retenuto <strong>di</strong>cti homini in presone fin ch'el ha havuto littere da nuy che gli<br />

relasasse, el perché, segondo intendemo, quilli conducevano <strong>di</strong>cto frumento, che foranno<br />

sostenuti, domandano et voleno che li <strong>di</strong>cti frati gli paghino et satisfaciano el tempo che<br />

persero per quello tempo che steteno in presone a rasone de libre x el dì. Pertanto volimo,<br />

che per amore del nostro Signor Dio, considerato che loro sono servi de Dio et de povertà,<br />

recevuta questa, habii da ti quisti talli che fano la <strong>di</strong>cta domanda et ve<strong>di</strong> cum quilli meglior<br />

vie te parerà de acordarli cum li <strong>di</strong>cti frati.<br />

Laude, viii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a certa quantità de biava cum a margine destro.<br />

874<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE<br />

PROVVEDANO PERCHÉ L’ANNO PROSSIMO I MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO PERCEPISCANO<br />

INTEGRALMENTE IL LORO SALARIO, MENTRE ATTUALMENTE VANTANO UN ARRETRATO DI CREDITO<br />

SALARIALE DI 9000 DUCATI E PERCEPISCONO UN SALARIO DIMEZZATO, PUR ESSENDO “IL<br />

PRINCIPALE ET PIÙ DIGNO “ ISTITUTO.<br />

Regulatori et Magistris intratarum nostrarum.<br />

(1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong>).<br />

385


Ha mandato qui da nuy al nostro Consigilio secreto, gravandosse che non pò conseguire<br />

el pagamento dele paghe soe, et et che gli restano da qui indreto circa libre viiii milia. Item<br />

che da qui inani, per fin a calende de zenaro proximo, non gli è modo ch'el possa havere<br />

se non meza paga per mese. Dela qualcosa se meravigliamo, et molto ne <strong>di</strong>spiace, però<br />

che, como quello è il principale et più <strong>di</strong>gno, cossì è nostra intencione che sia meglio<br />

tractato neli pagamenti suoy. Et perché le intrate se retrovano <strong>di</strong>spensate in modo non se<br />

gli pò provedere sopra questo anno, como vorriano, ve comettiamo che per l'anno a venire<br />

faciati tale assignacione et provisione, ove et como meglio ve parerà, per li pagamenti<br />

suoy, che esso Consiglio vegna ad conseguire la integra satisfactione sua ali tempi debiti,<br />

liberamente et senza mancamento veruno, per modo che non gli sia data più casone de<br />

dolerse.<br />

Laude ut supra.<br />

Cichus.<br />

875<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA A GIOVANNI BARRILI DI NAPOLI DI RESTITUIRE AI FORNACIAI DI<br />

ZANENGO QUANTO È STATO TOLTO DAI SUOI FAMIGLI IN MODO CHE IL”LAVORERIO” POSSA<br />

PROSEGUIRE.<br />

215v Iohanni Barrili de Neapoli.<br />

1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy te mandamo qui alligata una lettera, che ne ha mandata lo vicecomissario de<br />

Pizghitone, aciò che tu ve<strong>di</strong> et inten<strong>di</strong> li mo<strong>di</strong> che hanno tenuti li tuoi famigli verso li nostri<br />

fornasari, qualli stanno ala fornace de Zanengo, che per loro non mancha che lo nostro<br />

lavorerio de Pizghitone roma(n)gna ad fornirse. Che quanto danno et mancamento ne<br />

segueria volimo che da ti medesmo le consideri, unde per questa volta non vogliamo far<br />

altro se non che te <strong>di</strong>cemo et comandamo che tu vogli fare restituire a quilli nostri fornasari<br />

ogni cosa gli fose tolta che non gli manchi uno puntal de stringa. Avisandote che se tu non<br />

lo faray et che he habiamo più querella, daremo a vedere et intendere a ciaschuna persona<br />

quanto ne sia stato molestissimo tale atto, siché vogli provedere cum effecto che li <strong>di</strong>cti<br />

fornasari habiano ogni cosa del loro integramente.<br />

Laude, viii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

876<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FRANCESCO E AI FRATELLI SANSEVERINO DI COMANDARE AI<br />

DEBITORI DI LANCILLOTTO RUSCA E, IN PARTICOLARE, AGLI UOMINI DELLA CORPORAZIONE DI<br />

SANT’ABBONDIO DI PRESENTARSI ENTRO DUE O TRE GIORNI DA TOMMASO DA BOLOGNA,<br />

COMMISSARIO DI COMO.<br />

Francisco et fratribus de Sanseverino<br />

1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Lanciloto Ruscha, debitore dela Camera nostra, assignato per lo debito haveva con lo<br />

reverendo misser lo vescho de Como passato, per la fictalicia de valle de Lugano, fin al dì<br />

presente non ha satisfacto dela summa dela quale è debitore, gravandose et excusando<br />

non li essere obligato perché li homini del corpo de Sancto Abon<strong>di</strong>o recusano pagare, per<br />

lo presente, quello ficto che hanno pagato per lo passato. Et in questo modo <strong>di</strong>ce che non<br />

pagando loro al modo usato, luy non veneria ad essere ragionevolmente astretto de quello<br />

che manchano anzi loro, quali sono casone de questo manchamento. Et perché nuy<br />

inten<strong>di</strong>amo per ogni modo valerse de questi tali denari, quali più dì fa havemo assignati per<br />

386


cosa importante al stato nostro, como tucti hano inteso, et che <strong>di</strong>cti denari siano rescossi<br />

da quelli che sono veri debitori, non manchando de ragione ad veruna dele parti, per le<br />

presente vi scrivemo, confortando et stringendo quanto possiamo che, subito vedute le<br />

presente, debiati commandare a quelli pre<strong>di</strong>cti de San Abon<strong>di</strong>o, quale vi nominarà il <strong>di</strong>cto<br />

Lanzaloto o chi fa per luy et anche al <strong>di</strong>cto Lanzaloto che infra uno termino breve, fra duy o<br />

tre dì al più tarde, debeno personalmente presentarse davanti a 216r Thomaso da<br />

Bologna, nostro comissario de Commo, al quale habiamo commisso questa <strong>di</strong>fferentia et<br />

ministrare rasone ale parte. Et cossì vogliate operare per ogni modo exequiscano quanto<br />

scrivemo, et non li manchate in cosa alcuna in far fare executione contra qualunque altro<br />

debitore d'esso Lanzaloto per la <strong>di</strong>cta casone.<br />

Laude, <strong>di</strong>e 8 octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

877<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA NUOVAMENTE A PODESTÀ , COMUNE, CASTELL’ARQUATO CHE<br />

BARTOLOMEO DA QUARTERI E GIOVANNI PIZONNIO DA BRISSA RIMANGANO LÌ E SIANO LORO<br />

DATE LE TASSE DOVUTE.<br />

Potestati comuni Chastriquatro.<br />

1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ce recor<strong>di</strong>amo havere scripto per altre nostre che, nonobstante mutatione alcuna, qual se<br />

havesse a fare de quelli logiamenti lì, nostra intentione era et è perchè misser Bartolameo<br />

da Quarteri et Iohanne Pizonnio da Brissa restino lì et gli sia risposto dele loro tasse<br />

secondo l'or<strong>di</strong>ni. Et perché misser Bartolameo et Iohanne Pizonnio se gravano che non gle<br />

respondete, né haviti resposto per lo passato, ve replicamo et novamente ve coman<strong>di</strong>amo<br />

che omnino gli respon<strong>di</strong>ate cussì del passato como de l’avenire et a questo non obsti<br />

<strong>di</strong>fferentia habiate cum altri, altramente ce daresti materia turbarce cum voy non<br />

hobe<strong>di</strong>endo le nostre litere.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

878<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A TESEO DA SPOLETO DI AVER NUOVAMENTE ORDINATO AGLI<br />

UOMINI DI CASTELL’ARQUATO CHE AGLI UOMINI DI BARTOLOMEO E DI GIOVANNI DIANO QUELLO<br />

CHE È LORO DOVUTO.<br />

Theseo de Spoleto.<br />

1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Altre volte scrissemo essere nostra intentione che in ogni mutatione se facesse deli<br />

logiamenti de Chastello Arquate volevano che li logiamenti de misser Bartolameo da<br />

Quarteri et Iohanne Picennio da Bressa remanesseno et gli fosse risposse dele lor tasse<br />

per essi da Castelo Arquate et perché se gravano essi misser Bartolameo et Iohanne<br />

Picennio che non pono consequire el dovere, havimo replichato ad l'homini che lo fatiano.<br />

Tu, itaque cura etiam, ut fiat.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

879<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME A MICHELE ATTENDOLI DI AVERE INTESO CON PIACERE DEL<br />

MIGLIORAMENTO DELLA SUA SALUTE E LO ASSICURA CHE SIA LUI (DUCA) CHE LA MOGLIE E I FIGLI<br />

STANNO BENE. CONFERMA A MICHELE DI AVERE I SUOI FIGLI”RECOMANDATI” NON MENO DEI<br />

387


216v Domino Michaeli de Atendolis.<br />

SUOI PROPRI.<br />

1451 ottobre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo receuto le vostre litere, il tenore dela qualle ne ha aducto malanconia et spiacere<br />

asay, sentendo dela noya et infermità vostra dela qualle non menore dolore piliamo che de<br />

fratelo proprio et per lo simile del melioramento vostro ce siamo molto consolato<br />

confortando la signoria vostra ad conservarce per ogni modo la sanità quanto gli sia<br />

possibile. Noy, per la Dio gratia, stiamo bene asieme cum nostra consorte et fioli et le<br />

cosse nostre passeno bene et speramo che de giorno in giorno passarano melio. Vero è<br />

che la pestilentia ce ha facto dano in queste parte, ma adesso comenza molto a meliorare.<br />

Se per nuy fosse da fare cossa veruna per vostro bene, honore et comodo et ne<br />

rechiedate, non mancho volentera la farimo che per lo più carro a fratello habiamo al<br />

mondo et se non, metiti ala prova, trovariti cussì. Quanto ala parte de vostri fioli che ce<br />

siano recomandate, ve certificamo che non mancho che li nostri proprii sempre gli<br />

haverissemo recomandati, perché gli reputamo bene nostri, et per nostri sempre li<br />

tractarimo.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

880<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A MATTEO ATTENDOLI DEI CONTI DI COTIGNOLA, AL COMUNE E<br />

AGLI UOMINI DI BORGONUOVO DIAVER CONCESSO AL FIGLIO SFORZA LA TERRA DI BORGONUOVO<br />

CON LA ROCCA, LA FORTEZZA E IL CONTADO CON PERTINENZE E GIURISDIZIONE E ENTRATE.<br />

VUOLE CHE LO SI OBBEDISCA.<br />

1451 ottobre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Matheo de Atendolis ex comitibus Cotigniole nec non comuni et hominibus Burgi Novi.<br />

Havendo dato et concesso ad Sforza, nostro figliolo, la terra de Borgo Novo, la rocha et<br />

forteza cum lo contado et tucte le pertinentie, intrate et iuris<strong>di</strong>tione sue integramente, et<br />

pertanto volimo et commandamovi che, dala recevuta dala presente inanze, l'obe<strong>di</strong>ati et<br />

inten<strong>di</strong>ati in ogni cosa quanto faristi ala persona nostra propria, et a luy o suo factore<br />

debiati respondere dele intrate dela <strong>di</strong>cta terra et contado senza contra<strong>di</strong>tione alchuna et<br />

non fati lo contrario per quanto haviti cara la persona nostra propria. Et a chiareza vostra et<br />

che siati certi che cussì è la nostra intentione, habiamo soptoscripto la presente de nostra<br />

propria mano.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e vii octobris MCCCCLI.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

881<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A DONNA LUCHINA CHE NON PUÒ ACCOGLIERE LA SUA RICHIESTA<br />

DI LICENZA DI GUALDI, PERCHÉ SE ACCONDISCENDESSE DOVREBBE CONCEDERLA” AD ALTRI<br />

MOLTI”. CHIEDE, A SUA VOLTA, CHE VOGLIA DARE A SUO FRATELLO ALESSANDRO I RICHIESTI<br />

5000 DUCATI.<br />

217r Domine Luchine de Verme.<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

388


Havimo recevuta la vostra lettera et inteso quanto ne haveti scripo sopra lo facto dela<br />

licentia <strong>di</strong> gual<strong>di</strong> che vuy voristi da nuy. Al che, rispondendo, ve <strong>di</strong>cimo che nuy ve<br />

compiaceressimo <strong>di</strong> bona vogli, ma ateso che se conce<strong>di</strong>ssimo questo a vuy ne bisognaria<br />

etiam concedere ad altri molti, la qual cosa ne retornaria in uno excessivo danno, et tanto<br />

più quanto è lo instante nostro bisongnio et necessità, in la quale bisongnia che<br />

reche<strong>di</strong>amo fina quilli che hanno sparso del proprio sangue per nuy et lo stato nostro, siché<br />

bisongnia che ne habiati per escusato se nuy condescen<strong>di</strong>mo ala vostra domanda<br />

pregandove, caricandove et stringendove che per altra via, come meglio parerà ad vuy che<br />

sia più cellere et expe<strong>di</strong>ta, provedati ch’el magnifico nostro fradello misser Alexandro habia<br />

li cinquemila ducati, segondo che ve havimo scripto, deli quali esso nostro fradello ha tanto<br />

de necessità quanto se podesse <strong>di</strong>re, avisandovi che per una volta non ne poresti far maior<br />

a piacere <strong>di</strong> questo.<br />

Laude, <strong>di</strong>e viiii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

882<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE DONNA LUCHINA ORDINI AI SUOI UFFICIALI DI ASSOLVERE IL<br />

LORO DOVERE VERSO SAGRAMORO DI PARMA E I SUOI UOMINI<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

1451 ottobre 10, Belgioioso.<br />

El strenuo nostro conductero Sagramoro da Parma ne ha facto <strong>di</strong>re cum querella che per li<br />

homini vostri non gli è facto nì a luy né ali compagni soy el debito segondo l'or<strong>di</strong>ne et<br />

como fanno tucti li sub<strong>di</strong>ti nostri ad l'atri soldati. El che cre<strong>di</strong>mo non proceda de mente<br />

vostra, ma che occorra per negligentia deli officiali vostri. Pertanto ve confortiamo et<br />

caricamo che or<strong>di</strong>nati ali vostri officiali che faciano fare al <strong>di</strong>cto Sagramoro et ali compagni<br />

soy el dovere loro secondo despone l'or<strong>di</strong>ne sopra ciò facto et como tucti li nostri sub<strong>di</strong>ti<br />

fanno ali altri soldati in modo ch'el <strong>di</strong>cto Sagramoro non habia più iustamente ad farne<br />

sentire lamenta de questo.<br />

Data Belziosii, <strong>di</strong>e x octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

883<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA A PIETRO GIOVANNI DA CAMERINO DI NON CHIEDERE STRAME E<br />

TASSE A QUELLI DI PONTECURONE E DI NON DARE NOIE A CHI TRASPORA VETTOVAGLIE . SUO<br />

COMPITO È DI VIETARE “FROSATIONE DEL SALE E DELE BIADE, NON ZA L’ALTRE VICTUALIE”.<br />

217v Petro Iohanni de Camerino.<br />

1451 ottobre 10, Belgioioso.<br />

Tu say la commissione che te fecimo quando te mandassemo in quelle parte quale fo che<br />

non devessi lassare condure sale in Castelnovo, pur de ti n'è facto lamenta de doe cose:<br />

l'uno, che tu voli torre da quelli da Pontecurono el strame et la taxa, l'altra che a quelli<br />

conducono dele victualie et robe loro a Castelnovo, et altroe, day impazo, dele qualcose ce<br />

maravigliamo, prima perché te debbe bene bastare havere la tassa toa in Borgonovo,<br />

senza dare impazo et torla a quelli da Pontecurono, quali la paghano ad altri, como tu say.<br />

Deinde tu say bene che havessi commissione de prohibire le frosatione del sale et dele<br />

biade, non za l'altre victualie. Pertanto te comman<strong>di</strong>amo et volemo che, restando contento<br />

della taxa toa de Borgonovo, non daghi impazo alcuno a quelli de Pontecurono nì ad altri.<br />

Volemo etiam<strong>di</strong>o che non daghi molestia ad alcuna persona, nì togli pagamento per le<br />

cose se conducono inanze et indreto oltra quelle per le quale hay commissione, et questo<br />

volemo faci et observi questa nostra voluntà per quanto hay cara la gratia nostra, quale dei<br />

havere più cara che robba nì altro.<br />

Ex Belziosio, <strong>di</strong>e x octobris 1451.<br />

389


Iohannes.<br />

884<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL PODESTÀ DI TORTONA E A LUDOVICO DA BOLOGNA DI AVER<br />

CONCESSO, PER COMPIACERE IL COLLEONI, LA GRAZIA A DOMENICO DA PARMA. VUOLE,PERCIÒ,<br />

CHE SIA LIBERATO E GLI SIANO RIDATE LE COSE SUE . VUOL, ANCHE, CHE IL COLLEONI ABBIA I<br />

DENARI CHE VANTA DA GIORGIO UNGARO CHE DEVE ESSERE GIUSTIZIATO. ORDINA, INFINE, DI<br />

LIBERARE QUATTRO SACCOMANNI DEL COLLEONI, PREMESSA LA RESTITUZIONE DI QUANTO<br />

RUBATO O DANDO UNA COMPETENTE GARANZIA.<br />

Potestati Terdone et Ludovico de Bononia.<br />

1451 ottobre 10, Belgioioso.<br />

Ad complacencia del magnifico Bartholomeo Colione, nuy havemo facto gratia a Dominico<br />

da Padova, olim compagno de misser Pedro Ungano. Pertanto ve comettiamo et volimo<br />

che, subito havuta questa, debiati liberare el <strong>di</strong>cto Dominico restituendogli l'arme, cavalli et<br />

ogni altra cosa del suo, et lassandolo neli suoi logiamenti. Et perché el magnifico<br />

Bartholomeo pare debba havere alcuni denari da Zorzo Ungaro qual, como sapeti, deve<br />

essere iusticiato, ve comettiamo et volemo sia integramente satisfacto et contento, como<br />

<strong>di</strong>rà Lanzaloto da Parma, suo cancellero, presente exhibitore. Et tu, podestà, volimo debbi<br />

liberare de presone et metre in soa libertà quilli quatro 218r sacomani del prefato<br />

magnifico Bartholomeo hay destenuto, restituendo loro et satisfacendo quelli robaruno, per<br />

modo se chiamano contenti overo dando segurtà sufficiente de pagare quelle cose<br />

mancassero fra termine competente et ali patroni de <strong>di</strong>cti sacomani in fare veruna novità<br />

neli logiamenti loro.<br />

Belzoyosii, x octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

885<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FILIPPO DA ANCONA E A GIOVANNI DA MILANO DI SISTEMARE LA<br />

TORRE DELLA ROCCHETTA, ORMAI FINITA, DEL CASTELLO D MILANO, COME A LORO INDICHERÀ UN<br />

FAMIGLIO DI FOSCHINO, INVIATO APPUNTO PER “ACONZARE ET METRE IN PUNCTO QUELLE COSE<br />

CHE GLI BISOGNANO”.<br />

Filippo de Ancona et Iohanni de Me<strong>di</strong>olano.<br />

1451 ottobre 10, Belgioioso.<br />

In li dì passati ti, Filippo, ne scrivesti che la torre dela rochetta in lo castello de Me<strong>di</strong>olano<br />

et cossì havemo poy havuto un'altra littera da tucti duy vuy, che per tutta la septimana<br />

passata seria fornita de accontare dentro, per modo che se gli porria stare. Et perché<br />

havimo deliberato, fra pochi dì de mandargli Foschino, luy gli manda là questo suo<br />

fameglio, presente portatore, per acconzare et metre in puncto quelle cose che gli<br />

bisognano, como da luy intenderay. Pertanto volimo che, avuta questa, faci fare una<br />

lectere in quella camera che è sopra a la volta in la <strong>di</strong>cta torre, che sia bella et honorevelle<br />

et sia de quella forma et grandeza che è quella lectera che è quella dove<br />

dormivevamo la illustre madona Biancha e nuy a Milano in la camera dela torre che è de<br />

sopra, overo che sia como quella lectera che è in quella camera de sotto intavolatta che gli<br />

è fornimento da lecto, et cossì faci fare in la <strong>di</strong>cta camera tavole et banche, como<br />

intenderiti b da esso famiglio, al qual dareti sopra ciò ogni aiuto et favore che recertarà<br />

sopra ciò.<br />

Belzoyosii, x octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue roche depennato.<br />

390


como intenderiti ripetuto nel testo.<br />

886<br />

FRANCESCO SFORZA SI STUPISCE CHE SIMONE DA SPOLETO ABBIA ORDINATO CHE AGLI UOMINI<br />

D’ARME, ALLOGGIATI A CASALMAGGIORE, NON VENGANO DATI GRANO, VINO E STRAME.<br />

Ser Simoni de Spolecto.<br />

1451 ottobre 10, Belgioioso.<br />

Quelli nostri homini d’arme che allogiano ad Casalmagiore ne hanno mandato a <strong>di</strong>re che tu<br />

hay or<strong>di</strong>nato là che non gli sia dato grano, vino, né strame, dela qual cosa nuy se<br />

maravigliamo et non sapimo perché tu l'haby facto. È ben vero che nuy te havimo <strong>di</strong>cto che<br />

non ne paria iusto né convenevele che ad quelli homini d’arme che haviano del strame et<br />

ch'el ven<strong>di</strong>ano per havere del altro, gli fosse dato strame, ma che a quelli che non<br />

haviriano gli ne fosse a proveduto, come tu say che è la intentione nostra et cossì<br />

exequiray. Del grano gli faray dare secondo gli or<strong>di</strong>ni nostri et secondo te havimo <strong>di</strong>cto, del<br />

vino volimo che tu faci dare ali <strong>di</strong>cti homini d’arme, sopra le arme et pigni loro. Et fa in<br />

modo non ne bisogna scrivere più.<br />

Data Belzoiosii, <strong>di</strong>e x octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue dato depennato.<br />

887<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL LUOGOTENENTE DI CREMONA DIA OGNI AIUTO AL FAMIGLIO DI<br />

GIOVANNI DELLA NOCE PER RICUPERARE I DUE CAVALLI CON CUI UN FAMIGLIO DI UN COMPAGNO<br />

DI GIOVANNI SE N’È FUGGITO FERMANDOSI, PARE, A SESTO CREMONESE.<br />

Locumtenenti Cremone.<br />

1451 ottobre 10, Belgioioso.<br />

Pare, secondo ne <strong>di</strong>ce misser Iohanne dala Noce, che novamente s'è fugito uno famiglio<br />

de uno suo compagno con doy cavalli, quali sonno d'esso misser Iohanne. Lo quale<br />

fameglio pare sia fermato ad Sexto de Cremonese, per la quale casone misser Iohanne<br />

manda lì el presente portatore suo famelio, al quale volimo date ogni favore expe<strong>di</strong>ente,<br />

siché misser Iohanne rehabia li soy cavalli.<br />

Belzoiosii, <strong>di</strong>e x octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

888<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A GUGLIELMO DI MONFERRATO DI VOLER DARE ESECUZIONE ALLA<br />

PROMESSA DI RESTITUZIONE A FIASCO DEI DUE CAVALLI PORTATIGLI VIA DAL SUO FAMIGLIO.<br />

219r Domino Guielmo de Monteferato.<br />

1451 ottobre 11, Belgioioso.<br />

Como la vostra signoria se deve ricordare, nuy gli havemo più volte scripto che gli piacesse<br />

fare restituire ad Fiascho nostro quelli soy doy cavalli gli ha menato via il suo famelio, et la<br />

signoria vostra continuamente ne ha resposto volerlo fare. Tamen fin al presente non<br />

havimo veduto effecto. Il perché de novo confortiamo la vostra signoria gli piacia volere<br />

fare restituire <strong>di</strong>cti cavalli ad Fiascho senza altra replicatione, et voglia fare in questo, como<br />

391


vorria fosse facto a quelli della signoria vostra dal canto nostro.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xi octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

889<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL LUOGOTENENTE DI LODI CHE MANDERÀ LÌ CERTI BALESTRIERI.<br />

LI SISTEMI NEL BORGO DELLA CITTÀ : SI PROVVEDA “PER LO VIVERE LORO”. LI AMMONISCA<br />

PERCHÉ SI COMPORTINO ONESTAMENTE.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

1451 ottobre 11, Belgioioso.<br />

Havemo or<strong>di</strong>nato che lì vengano ad allogiare certi balestreri, però volemo che tu gli lozi nel<br />

borgo de quella nostra cità, avisandote che nostra intentione è de provederli per lo vivere<br />

loro. Interim tu li lozaray como è <strong>di</strong>cto et li admoneray che se deportino et vivano<br />

honestamente senza fare damno nì oltragio ad alcuna persona.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xi octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

890<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GIOVANNI SIMONETTA SIA DA LUI ASSAI PER TEMPO IL GIORNO<br />

DOPO.<br />

Domino Angelo Simonette.<br />

1451 ottobre 11, Belgioioso.<br />

Per certa importante casone vogliamo che domane venghi qua da noy, ita che <strong>di</strong>matina,<br />

assay per tempo, tu te retrovi essere qua senza fallo.<br />

Data Belzoyosii, xi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

891<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LUIGI TODESCO E AGLI UOMINI DALLA MOTTA DI RESTITUIRE<br />

ALL’UOMO D’ARME ZUCCONO, DELLA SQUDRA DI PIETRO GIOVANNI DA CAMERINO, IL CAVALLO<br />

RUBATOGLI.<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Aluysio Todesco et hominibus della Motta.<br />

Siamo contenti che alla receputa de questa, debiati fare rendere ad Zuchono, homo d’arme<br />

della squadra de Petro Iohanne da Camerino, quello cavallo egli stato tolto per vuy homini<br />

in la <strong>di</strong>fferentia havesti insieme con luy, liberamente et senza exceptione alcuna,<br />

avisandovi che essa <strong>di</strong>fferetia noy la intenderimo a più bello destro.<br />

Laude, viiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

892<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FILIPPO D’ANCONA DI PROVVEDERE CHE SI ABBIANO QUARANTA-<br />

CINQUANTA BUOI PER I LAVORI DEL CASTELLO E DI CASSANO E CERCHI DI AVERNE DEI BUONI E<br />

SUFFICIENTI DA MONZA. VUOLE CHE ANTONIO DI GIACOMELLO NON MANCHI DI NULLA.<br />

NESSUNO DEVE ESSERE ESENTE DAL CONTRIBUTO PER IL CASTELLO DI MILANO.<br />

392


219v Filippo de Anchona.<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le toe lettere, ale quale rispondendo, quanto alla parte delli bovi, tu say<br />

quanta instancia te facessimo che per ogni modo se havesseno de presente 40 fina in 50<br />

bovi per lo bisogno urgentissimo delli lavorerii de quello castello et de Cassano, siché<br />

prove<strong>di</strong>, fir e possibile se habiano; et per lo resto se poteria induciare meglio. Seriamo<br />

etiam contenti che vedesse haverne a Monza, ma guarda bene che sia roba sufficiente et<br />

bona. De quelli cento ducati che domanda de presente quello merchadante, siamo contenti<br />

che tu gli subvegni de <strong>di</strong>cti cento ducati, dandoli de quelli che tu receveray, et parendote,<br />

como tu scrivi, poterai mandare uno delli nostri con quello merchadante quando andarà<br />

alla feria delli sollari della torre, restiamo avisati. De Antonio de Iacomello molto ce<br />

rencresse: non gli lassare manchare niente et avisarane como starà. Havimo mandato uno<br />

al locho de messer Galiotto alla parte de Iohanne da Milano. Bordono non è qua. Quantum<br />

autem alla contributione del lavorerio del castello, non volimo che a veruno sia exempto,<br />

et sia chi se voglia, siché fa' paghare ad ogniuno.<br />

Laude, viiii octobris 1451.<br />

a Segue ven depennato.<br />

893<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL CONTE FRANCHINO RUSCA FACCIA ACCETTARE DALLA PIEVE<br />

DI VALTRAVAGLIA DODICI CAVALLI E ALTRETTANTE BOCCHE COME È INDICATO DA PISANELLO,<br />

FAMIGLIO DUCALE, E PROVVEDERE A QUANTO È NECESSARIO PER IL VIVERE LORO.<br />

Comiti Franchino Rusche. a<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Tanto el il numero delli cavalli havimo ale spalle che non possimo exemptare persona del<br />

mondo dal carico d'essi, benché’l facimo male voluntera, attento igitur che tutti li nostri a<br />

questo carico contribuiscano, nemine exceptato, como ve poteresti informare da Pietro<br />

Cotta et tutti l'altri a chi facimo sentire de questo carico. Vi confortiamo anchora vuy ad<br />

havere pacientia et fare acceptare de bona voglia alla pieve de Travaglia xii cavalli,<br />

altretante boche delli nostri, segondo che per li bollectini del Pisanello, nostro famiglio a ciò<br />

deputato, serà or<strong>di</strong>nato. Et similiter gli fareti providere segondo li or<strong>di</strong>ni nostri et como<br />

fanno l'altri. Et ad questo non ve voglati rendere <strong>di</strong>fficile per non turbare l'or<strong>di</strong>ni nostri, che<br />

sono tali che ogni homo contribuisse a simile caricho.<br />

Laude, viiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue Bernabovi de Sancto Severino depennato.<br />

894<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BERNABÒ DI SANSEVERINO DI RICERCARE ANTONIO DA LUGANO,<br />

FAMIGLIO DELL’UOMO D’ARME ZUCCONO FUGGITO CON 12 DUCATI E DOCUMENTI ASSAI<br />

IMPORTANTI , RICUPERANDO SIA DANARI CHE DOCUMENTI.<br />

220r Bernabovi de Sancto Severino.<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

El s'è fugito da Zuchono, nostro homo d’arme, uno suo famiglio chiamato Antonio da<br />

393


Lugano, del quale è informato Beltramo de Vanotto et Matheo, figliolo del Grinn et àssi<br />

portato via ducati xii et alchune scripture de importantia assay. Et per questa casone vene<br />

costà Vico de Marino, apportatore delle presente. Siché fati de recerchare et retrovare el<br />

<strong>di</strong>cto Antonio et rendere et restituire al <strong>di</strong>cto apportatore <strong>di</strong>cti denari et scripture.<br />

Laude, viiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

895<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO ZOPPO DI AVERE INCARICATO IL LUOGOTENENTE DI<br />

ALESSANDRIA DI INFORMARSI DEI SUOI DIRITTI PERCHÉ “PROVEDA ET IUDICHI QUANTO NE VOLE<br />

RAGIONE”.<br />

Antonio Zoppo.<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere, per tenore dele quale vuy allegati non essere obligato<br />

alla contribucione delle taxe de cavalli cum quella communità de Cassine, cossì per le<br />

exemptioni haveti da quella communità, como etiam per le confirmacione et altre vostre<br />

ragione allegati et, como etiam<strong>di</strong>o vuy <strong>di</strong>ceti, nostra intencione non è de preiu<strong>di</strong>care alle<br />

vostre ragione. Noy scrivemo al nostro locotenente de Alexandria che veda et <strong>di</strong>ligenter se<br />

informi delle vostre ragione, et deinde proveda et iu<strong>di</strong>chi quanto ne vole ragione, sichè a<br />

luy allegareti el facto vostro, perché, como havimo già <strong>di</strong>cto, non inten<strong>di</strong>mo ve sia<br />

preiu<strong>di</strong>cato in alchuna cosa alle ragione vostre, le quale piutosto ve volimo conservare.<br />

Laude viiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

896<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA ANCORA UNA VOLTA A FRANCESCO AMERICO E A BERNABÒ<br />

SANSEVERINO DI VOLERE INTERVENIRE AFFINCHÈ I LORO UOMINI NON GIUSTIFICHINO LE<br />

LAMENTELE DEI NOVARESI, COME ANCHE ATTESTA LA LETTERA DI GIOVANNI PISTAMEGLIO.<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Francisco Americo et Bernabovi, fratribus de Sancto Severino.<br />

Havendo noy quotti<strong>di</strong>ano lamente et querellacione delli peximi portamenti delli vostri stano<br />

in Novarese, più fiate ve havimo scripto et confortati che gli volesti reme<strong>di</strong>are cossì per lo<br />

nostro honore como per lo vostro, ma puocho è valso, como comprehen<strong>di</strong>mo per la lettera<br />

de Iohanne Pistameglio, quale ne man<strong>di</strong>amo introclusa, che certo ne dole et pexa fina all'anima.<br />

Et bene speravamo che dove ve retrovati vuy non dovesse bisognare tante nostre<br />

littere per confortare tanta onestà, et non che li vostri, ma gli altri tutti che se scomponesero<br />

cossì, fatamente credevamo dovessino punire et corezere simili excessi. Ma rendendoce<br />

certissimi che de ciò seti però malcontenti et ve ne recrescha, ve lo havimo voluto anchora<br />

iterare et confortare gli vogliati provedere. Et se pur poy se commetterano tali excessi, sarà<br />

necessario che ce monstramo corezati a chi se gli accaparà.<br />

Laude viiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

897<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE INVIA LORO IL<br />

ROTOLO DEGLI ARTISTI E DEI MEDICI. DA PARTE LORO CERCHINO DI AVERE IL ROTOLO DEI<br />

GIURISTI, DIANO IL LORO PARERE, MA NON LO PROPALINO, PERCHÉ SANNO “QUANTO SONO<br />

MOLESTI LI DOCTORI ET SCOLARI”. CERCHINO DI COMPORRE LA VERTENZA TRA “MAGISTRO”<br />

GIOVANNI MATTEO E “MAGISTRO” GIOVANNI ANTONIO GUERRA PROCEDENDO “SECONDO LO<br />

RECTO SENSO” E COSÌ FACCIANO ANCHE PER “LA REFORMATIONE DEL STUDIO”.<br />

394


220v Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Siamo tardati in respondere al facto del Stu<strong>di</strong>o, aspectando che per vuy o da Pavia ne<br />

fosse mandato lo rotulo de iuristi, lo quale per nissuno n'è stato mandato. Non ne parendo<br />

più <strong>di</strong>fferire, n'è parso darvi resposta, unde ve reman<strong>di</strong>amo lo rotolo delli artisti et me<strong>di</strong>ci et<br />

le altre lettere quale ne mandasti qui perché ve<strong>di</strong>ate havere lo rotulo delli iuristi. Et possa,<br />

examinati bene le scripture et intese maturamente, ponati in scripto lo apparere vostro et<br />

aconzati li rotuli como ve parerà conveniente et necessario per lo bene et honore del Stu<strong>di</strong>o<br />

et utile et honoro nostro. Et como havereti aconze le scripture et liste, iuxta lo parere et<br />

conscientia vostra, ne lo mandati, ma che altri non lo sappia che vuy, perché sappeti quanto<br />

sono molesti li doctori et scolari et cetera, et questa molestia non volimo qua. Habiati ad<br />

memoria terminare la <strong>di</strong>fferentia quale è fra magistro Iohannematheo et magistro<br />

Iohanneantonio Guerra, et in questa cosa et in le altre pertinente alla reformatione del<br />

Stu<strong>di</strong>o, vogliati procedere, segondo lo recto senso et conscientia vostra, ad quello sia lo<br />

bene et honore nostro et non havere respecto ad compiacere ad nissuno, sia chi se voglia,<br />

como siamo però certissimi fariti et molto meglio che non sappiamo <strong>di</strong>re noy né scrivere<br />

noy.<br />

Laude viiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

898<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A VINCENZO DI VEDERE QUELLO CHE LUI HA SCRITTO AL<br />

CONSIGLIO SEGRETO CIRCA LO STUDIO DI PAVIA. BARTOLOMEO MORONE E IL PADRE TOMMASO<br />

RACCOMANDANO IL FIGLIO SIGNORINO PER UNO DEI TRE POSTI DI COADIUTORE. LO PROVI E, SE<br />

IDONEO, NE AVVISI IL DUCA CHE FARÀ FARE LA LETTERA DI ASSUNZIONE.<br />

Vincencio.<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Vedaray quello scrivimo al Consilio circha lo facto del Stu<strong>di</strong>o non <strong>di</strong>cemo altro, siché te<br />

sforza che se proceda rectamente et che non se vada ad complacebo domino et cetera.<br />

Preterea messer Bartolameo Morono et messer Thomase, suo patre, ne pregano vogliamo<br />

fare acceptare per uno delli tri coa<strong>di</strong>uctori degono stare lì al Consilio, Signorino, suo<br />

figliolo: noy siamo contenti, siando luy idoneo et sufficiente ad questo, como loro <strong>di</strong>cono et<br />

como tu lo ve<strong>di</strong>, et manda per esso et ne faray quella experientia te parerà. Siando idoneo<br />

lo acceptaray, et ne advisa perché gli fazamo fare la lettera.<br />

Laude, viiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

899<br />

FRANCESCO SFORZA RACCOMANDA AL DUCA DI SAVOIA GIOVANNI FRANCESCO BUTTIGELLA<br />

CHE DEVE TRATTARE CON IL DUCA SABAUDO “NONNULLA .... AD COMITEM ANTONIUM DE<br />

BRICONIBUS, EIUS COGNIATUM, PERTINENTIA”.<br />

221r Duci Sabau<strong>di</strong>e<br />

1451 ottobre 26, Lo<strong>di</strong>.<br />

Tanta est virtutum prestancia et vite ac morum integritas tantaque semper fuit fidei et<br />

devocionis experientia clarissimi militis et doctoris insignis domini Iohannis Francisi de<br />

Butigellis, civi(s) nostri Papiensis erga nos statumque nostrum ut illum merito<br />

caripendamus et ex corde <strong>di</strong>ligamus, optemusque illi bene esse, sicuti nobis ipsis. Hinc est<br />

395


cum proficiscatur miles ipse ad eas partes gallicas, sitque acturus nonnulla apud vestram<br />

excellentiam ad comitem Antonium de Briconibus, eius cogniatum, pertinentia, illum<br />

quantum possumus ex animo commendamus ortantes illam et exorantes ut in eius singulis<br />

agen<strong>di</strong>s tractan<strong>di</strong>sve rebus commendatissimum eundem suscipiat et amice humaneque<br />

recoligat quemadmodum et nos viceversa facturos vellet ac faceremus continuo erga suos<br />

sibi carissimos. Quod si nostra contemplatione fecerit vestra inclita dominatio, ut in ea<br />

libere cofi<strong>di</strong>mus et speramus, adeo nobis gratum erit, ut nil gratius aut iocun<strong>di</strong>us tanta re<br />

nobis conferri possit omnem denique honorem et commodum huic nostro generoso militi<br />

collatum, nobis ipsi et proprie persone nostre exhibitum fuisse existimabimus. Valeat <strong>di</strong>u ac<br />

felix celsitudo vestra, cui ad similia et longe maiora nos perpetuo et omni quidem tempore<br />

promptos ac paratos exibemus.<br />

Laude xxvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

900<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL COMMISSARIO, AL COMUNE E AGLI UOMINI DI<br />

PIZZIGHETTONE CHE INVIERÀ DUECENTO PROVISIONATI CHE RIMARRANNO (POCO TEMPO) E CHE<br />

VERRANNO SISTEMATI IN VARI LUOGHI. DIANO LORO VINO STRAME E LEGNA E “MASSARICIE”.<br />

Commissario comuni et hominibus Pizleonis.<br />

1451 ottobre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per alchuni dì havimo deliberato mandare lì in quella nostra terre cc fanti deli nostri<br />

provisionati per bona casone. Li quali volimo logino, più de loro se pò, nelle torre del becho<br />

et bissone et altri lochi che sonno ale mura d'essa terra. Et perché inten<strong>di</strong>mo che sonno<br />

pur un pocho male ad or<strong>di</strong>ne et guaste per non essere, volimo le faciati vui, homini,<br />

conzare per modo che li <strong>di</strong>cti fanti gli possino lozare como faceva per il passato. Et perché<br />

gli bisognaria alchune cose al suo vivere, volimo gli provi<strong>di</strong>ati far dare un pocho de vino per<br />

duy mesi, el qual vino nuy promittiamo pagarvelo. Et cussì provi<strong>di</strong>ati fargli dare dele lingne<br />

et qualche strame per quilli pochi cavalli che haveranno, el qual strame similiter ve<br />

pagaremo nuy, facendolo far vuy azò in qualche luochi ove siano de l'erbe. Et cussì<br />

provdetili de qualchi fornimenti overo massaricie, como è de usanza. Et questo non ve<br />

rencresca perché questo facto haverà a durare pocho et non haverite spesa veruna. Et tu,<br />

commissario, attende a questa per modo che exequisca questa nostra intentione per<br />

modo non habiamo rechiamo de questo.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

901<br />

IL VESOVO DI COSTANZA GIOVANNI CASTIGLIONI, E FRANCESCO E GIACOMO CASTIGLIONI<br />

VOGLIONO CHE VENGA AMMESSO NEL COLLEGIO PAVESE DI SANT’AGOSTINO CORRADO<br />

INTRAPACH, “VELUTI UNUM EX NOSTRIS DE CASTILIONO”, COME “INSTANTISSIME “AVEVA<br />

RICHIESTO IL DUCA.<br />

1451 agosto 8, nell’accampamento <strong>di</strong> Venegono Inferiore.<br />

221r Iohannes de Castigliono, Dei gratia episcopus Constantiensis, Franciscus et<br />

Iacobus de Castiliono venerabilibus et circumspectis viris et rectori et scolaribus Sancti<br />

Augustini collegii Papiensis illorum de Castiliono, salutem. Ob reverentiam et singularem<br />

devocionem quam gerimus illustri principi et potentissimo domino nostro domino duci<br />

Me<strong>di</strong>olanI et cetera, qui de hoc instantissime nos requisivit Conradum Intrapach, veluti<br />

unum ex nostris de Castiliono, ad <strong>di</strong>ctum collegium presentamus. Vos igitur eidem<br />

Conrado, quem spetiali gratia, quibuscumque nonobstantibus, volumus amitti, Cameram<br />

assignetis et cetera que admissis, secondum statuta competunt, faciatis. In eius<br />

396


testimonium presentes propria manu subscripsimus et nos Iohannes ante<strong>di</strong>ctus sigilli nostri<br />

rotton<strong>di</strong> fecimus impresione communiri.<br />

Data in castro Venagoni Inferioris octava augusti 1451.<br />

Iohannes episcopus Constanciensis manu propria,<br />

Franciscus de Castiliono et<br />

Iacobus de Castiliono.<br />

902<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REFERENDARIO DI PAVIA E A GRACINO DA PISCAROLO DI FAR<br />

METTERE NEL COLLEGIO PAVESE DI SANT’AGOSTINO, CORRADO INTRAPACH, FRATELLO DI UN<br />

SEGRETARIO DELL’IMPERATORE, NONOSTANTE LE OBIEZIONI DEL RETTORE DEL COLLEGIO CHE<br />

NON TIENE PRESENTE CHE CORRADO “HA LITTERE PATENTE DA QUILLI ALI QUALI SPECTA”.<br />

Referendario Papie et Gravino de Piscarolo.<br />

1451 ottobre 11, Belgioioso.<br />

Per boni respecti havimo cum exacta cura et <strong>di</strong>ligencia interceduto et obtenuto da quilli ali<br />

qualli de rasone se aspecta de metre uno gioveno nel colegio de Sancto Augustino de<br />

quella cità, chiamato Conrado Intrapach, el quali è fratello d'uno secretario dela maestà del<br />

imperatore et nostro bono amico. Et ne pare ch’el rectore del <strong>di</strong>cto collegio, non intendendo<br />

quanto importa al facto nostro, faza contra<strong>di</strong>tione et excusatione asay. Et però li scrivemo<br />

la nostra inconcusa et deliberata intencione che volimo ch'el <strong>di</strong>cto Conrado sia posto nel<br />

<strong>di</strong>cto collegio, considerato che ha littere patente da quilli ali qualli specta, como porreti<br />

vedere. Pertanto volimo che vuy, contra<strong>di</strong>ca chi voglia, lo mettiati nel <strong>di</strong>cto collegio senza<br />

exceptione alcuna et or<strong>di</strong>nati ch'el sia ben tractato.<br />

Belzoyosi xi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

903<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL RETTORE DEL COLLEGIO PAVSDE DI SANT’AGOSTINO DI NON<br />

FARE ULTERIORI OBIEZIONI, NÉ DI ACCAMPARE CHE “LI FRATI DE SANCTO APOLINARIO HABIANO<br />

LA MITTADE DE L’INTRADE DEL COLLEGIO”. CORRADO INTRAPACH DEVE ESSERE ACCETTATO<br />

“CONDECENTEMENTE” ANCHE “DETRAHENDO DE QUILLI CHE GLI SONNO”.<br />

Rectori collegii Sancti Augustini Papie.<br />

1451 ottobre 11, Belgioioso.<br />

Ad contemplacione della cessaria mayestà, nuy cum instantia et <strong>di</strong>ligentia havemo<br />

obtenuto in quello collegio uno loco per lo nobile Conrado Intrapach, todesco, fratello d'uno<br />

222r secretario della prefata maestà, el qualle anche è nostro amicissimo. Et quilli a chi<br />

se aspecta, ne hanno compiaciuto de bona voglia, como per le lettere loro a vuy presentate<br />

doveti havere veduto. Et pare vuy aducati excusatione del non potere per respecto che li<br />

frati de Sancto Apolinario habiano la mittade de l'intrade del collegio et per altri respecti.<br />

Unde ve avisamo et volimo expressamente debiati acceptare lo <strong>di</strong>cto Conrado, non solum<br />

acceptandolo, ma etian<strong>di</strong>o, s'el bisogna, cassando et detrahendo de quilli che gli sonno, in<br />

modo luy possa vivere condecentemente, manchi a chi se voglia. Et per più respecti, concernente<br />

lo bene et honore nostro, non volimo li sia più facta veruna exceptione nì<br />

contra<strong>di</strong>cione de quanto hareti facto in ciò.<br />

Data Belzoyosi xi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

397


904<br />

FRANCESCO SFORZA AMMONISCE I FAMIGLIARI DUCALI CHE, ESSENDO TEMPO DI INCANTARE E<br />

RISCUOTERE L’IMBOTTATO DELLE BIADE E DEL VINO, DEVONO PRESTARE AIUTO AI DAZIERI E AGLI<br />

INCANTATORI A CERCARE NELLE CASE DEI VICINI E NELLE LORO STESSE CASE LE BIADE E IL VNO<br />

CHE VI SONO. LI AVVETE CHE SE IN CASA LORO VERRANNO TROVATE BIADE E VINO DI ALTRI LE<br />

FARANNO PAGARE A LORO.<br />

1451 ottobre 8, Belgioioso.<br />

Copia litterarum scriptarum familiaribus ducalibus.<br />

Te avisamo che adesso è lo tempo de incantare et scodere l'imbotade dele biade et del<br />

vino del territorio nostro. Et perché siamo certificati che in casa toa sono reposte de molte<br />

biade et vino de altre persone et vicini tuoy per conservarle exempte, ce maravigliamo et<br />

dolemo <strong>di</strong> facti tuoy. E però te comettiamo et volimo et coman<strong>di</strong>amote che non solamente<br />

habii paciencia et daghi ogno aiuto et favore ali dacieri et incantatori d’esse imbotate a<br />

recercare in casa deli vicini et homini de quello loco tutte le biade et vino che gli sonno, ma<br />

etian<strong>di</strong>o li lassi cercare in casa toa et imbotare le victualie che haveray governate ad altri,<br />

avisandote che tutte quelle che se troverano in casa toa d'altri le faremo pagare a ti, et<br />

ulterius ne correzaremo cum ti in modo che seray mal contento.<br />

Laude viii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

905<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI LODI DI PORTARSI A SAN MARTINO DOVE C’È<br />

CERTO POLITO, UOMO D’ARME VENUTO “DAL CANTO DE LÀ “ (VENEZIA). LO PRENDA E SEQUESTRI<br />

I SUOI CAVALLI. AVVISI, POI, IL DUCA DI QUANTO HA FATTO.<br />

222v Locumtenenti Laude.<br />

1451 ottobre 11, Belgioioso.<br />

Volimo che, subito recevuta questa, man<strong>di</strong> in la villa de Sancto Martino de Lodesana in la<br />

qual trovaray uno homo d’arme chiamato Polito, qual è venuto dal canto de là lì<br />

novamente, el qual volimo faci prendere et metre in loco ch'el non se possa fugire senza<br />

toa licentia. Et li cavalli suoy, qualli debbeno essere lì faray sequestrare presso a chi<br />

parerà a ti che siano securi, non relassandolo né luy né li cavalli finché haveray altro da<br />

nuy, avisandone subito de quanto hareti facto in questo.<br />

Belzoyosi xi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

906<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FILIPPO D’ANCONA DI DARE QUALCHE DENARO AI “CARRADORI “<br />

DEL CASTELLO CHE SI SONO PORTATI DA LUI LAMENTANDOSI CHE NON POSSONO CONTINUARE IN<br />

QUEL LAVORO. GLI ORDINA CHE, IN PARTICOLARE, SIA BEN TRATTATO “MAGISTRO” STEFANO.<br />

Filippo de Anchona.<br />

1451 ottobre 12, Belgioioso.<br />

Tu say che noy te commissimo dovessi contentare li carredori lavorano lì a quello nostro<br />

castello, perché nostra intencione è siano ben tractati, aciò possano preseverare in quello<br />

lavorerio. Mò de novo hanno mandato qui da noy gravandosse instantemente che non<br />

possono più durare ad quello lavorerio, dela quale cosa havimo havuto <strong>di</strong>spiacere et<br />

affanno, considerando noy, partendosse <strong>di</strong>cti carradori, como staravano li facti nostri.<br />

Pertanto te caricamo, quanto ne sia possibile, debi providere in modo che li <strong>di</strong>cti carradori<br />

398


habiano qualche <strong>di</strong>naro et siano contenti, per modo possano perseverare a quello say<br />

volimo fare, et, fra li altri, che magistro Stefano sia ben tractato.<br />

Belzoyosii, xii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

907<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LUCA SCHIAVO, CONNESTABILE E AI PROVISIONATI DUCALI DI<br />

ALESSANDRIA, CHE, INTESO QUANTO HANNO SCRITTO, DELLA VERTENZA TRA IL PROVISIONATO<br />

FRANCESCO E IL CONNESTABILE DEL PODESTÀ È CONTENTO CHE FRANCESCO POSSA<br />

LIBERAMENTE STARE LÌ.<br />

1451 ottobre 12, Belgioioso.<br />

Luce Sclavo, conestabili et provisionatis nostris in Alexandria.<br />

Inteso quanto ne haviti scripto dela questione facta per il Francesco, nostro provisionà,<br />

cum lo conestabile del podestà <strong>di</strong> quella cità nostra, <strong>di</strong>cimo che, essendo cussì, siamo contenti<br />

ch'el possa star liberamente et senza alchuno impe<strong>di</strong>mento. Et cussì scrivemo al<br />

locotenente et podestade nostro lì che non gli faciano molestia.<br />

Data Belzoyosi, <strong>di</strong>e xii octobris MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

908<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DI SANTOCIO IN COTIGNOLA DI PROCURARGLI<br />

VENTICINQUE BUOI BELLI, GAGLIARDI E GIOVANI PER CONDURRE MUNIZIONI IN CAMPO, GLI<br />

FACCIA ,POI, SAPERE IL PREZZO.<br />

223r Iohanni Santocii in Cotignola.<br />

1451 ottobre 12, Belgioioso.<br />

Perché havimo bisogno de xxv para de bovi per conduere municione da campo, te<br />

carricamo et volimo che, andando ove te parerà essere de bisogno, ne recati li <strong>di</strong>cti xxv<br />

para de bovi, qualli siano belli bovi, gagliar<strong>di</strong> et zoveni, et ne avisi del precio perché te<br />

mandaremo li <strong>di</strong>nari.<br />

Ex Belzoyoso, xii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

909<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI PLATINO DI LIBERARE I DUE SACCOMANNI<br />

BRACESCHI MENTRE TENGA SOTTO BUONA GUARDIA I TRE UOMINI D’ARME DI GIOVANNI<br />

TOLENTINO. DI QUESTI IL FIORENTINO NON LO DEVE ASSOLUTAMENTE LIBERARE, MENTRE DAGLI<br />

ALTRI DUE SI FACCIA DARE GARANZIE.<br />

Potestati Platine.<br />

1451 ottobre 12, Belgioioso.<br />

Havimo inteso quello ne scrivi per la toa littera de quilli doi sacomani braceschi hay nele<br />

mano, presi per Iohanne da Udene, nostro famiglio, et deli tre homini d’arme de misser<br />

Iohanne Tollentino hay destenuti et facto a dare securtade et descripto le robbe loro.<br />

Restamo avisati et te <strong>di</strong>cemo debbi licenciare et lassare andare quilli sacomani braceschi<br />

per li facti loro. Li tre homini d’arme de misser Iohanni, cioé lo Fiorentino, qualle hay<br />

detenuto, non liberare per modo veruno, ma gli faci bene custo<strong>di</strong>re et guardare, deli altri<br />

doy deli quelli hay tolto securtà, volimo te asecuri per sì facto modo che non possano<br />

399


partirse, facendote dare securtà qualle siano sufficiente et idonei, per modo ne sii ben<br />

securo.<br />

Belzoyosi, xii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue descrivere depennato.<br />

910<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A DONATO DA MILANO DI PORTARSI DA GIOVANNI DA TOLENTINO<br />

PER INTENDERSI DEI PRIGIONIERI CHE HA. SE QUESTI DESSERO “SEGURTÀ DE STAR AD RASONE”<br />

LI PUÒ LIBERARE SE NON VI È ALTRO CHE NON RICHIEDE TALE “SEGURTÀ”<br />

Donato de Me<strong>di</strong>olano.<br />

(1451 ottobre 12, Belgioioso).<br />

Iohanne da Tollentino ne scrive che tu hay presi uno figliolo de Muradello da Robeco et<br />

uno figliolo del Rosso Pozogli da Barzaniga qualle, segondo informacione luy ha havuta,<br />

sonno incolpeveli et senza mancamento, et <strong>di</strong>ce haverti scripto andassi fin là da luy, et tu<br />

non gli sey voluto andare. Siché, ala prima parte de quelli hay presso, ti comen<strong>di</strong>amo; ala<br />

segonda parte, che non sii voluto andare da misser Iohanne, ne dolemo de ti, che te sii<br />

portato cossì temerariamente. Pertanto volimo debbi andare là da luy et con seco<br />

intendere questo facto de questi hay presi, et dando loro segurtà de star ad rasone che<br />

siano sufficienti, porray liberarli, salvo se l'errore loro non fosse cossì palese che non<br />

bisognasse altra securità. Et ve<strong>di</strong> portarti humanamente et con prudentia in questo facto<br />

che niuno possa dolerse de ti.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

911<br />

FRANCESCO SFORZA SI COMPIACE CON GIOVANNI CHIAPANO PER LE MUNIZIONI CHE HA FATTO<br />

METTERE NELLA CITTADELLA DI ALESSANDRIA. DOVREBBERO ESSERCI CINQUANTA MOGGIA DI<br />

FRUMENTO. PROVVEDERÀ CHE CI SIA ANCHE VINO.<br />

223v Iohanni Chiapano.<br />

1451 ottobre 12, Belgioioso.<br />

Inteso quello ne hay scripto per tue lettere te respon<strong>di</strong>mo che ne piace dele monitione hay<br />

facto mettere in la nostra citadella de Alexandria et che le ballestre siano belle como <strong>di</strong>ci.<br />

La mostra deli vertoni havimo havuta. Ala parte del frumento, te <strong>di</strong>cimo che gli ne debbe<br />

essere del nostro moza Lta, siché, tene modo de sapere quello che n'è stato facto et<br />

avisane, mettendo in questo ogni tua <strong>di</strong>lligentia et cura. Del vino providerimo che gli ne<br />

sarrà messo, et cussì del frumento.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

912<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AD ANTONIO LANDRIANI CHE GLI RESTITUISCE IL<br />

SALVACONDOTTO CHE GLI PARE IN VALIDA FORMA. LASCIA AD ANTONIO E A GIACOMAZZO LA<br />

SCELTA DEI CAVALLI “PER COMPIRE IL NUMERO DELLI 50”. NON POTENDO AVERE IN TEMPO IL<br />

CAVALLO DI GABRIELE HA MANDATO UN TROMBETTIERE PER AVERE UN CAVALLO DA RUGGERO<br />

DA DIANO.<br />

Antonio de Landriano.<br />

1451 ottobre 12, Belgioioso.<br />

400


Havimo recevuto le vostre lettere, ale quale respondendo, et primo, quanto al<br />

salvoconducto l'havimo veduto et a noy pare bono et in valida forma, et cossì velo<br />

reman<strong>di</strong>amo. Alla parte de quelli debiati menare con vuy per compire el numero delli 50<br />

cavalli, noy lassimo el carico a vuy, et ad <strong>di</strong>cto messer Iacomazo a de menare che pare a<br />

vuy, et similiter ve lassamo el carico a vuy et al <strong>di</strong>cto messer Iacomacio de ellegere, per lo<br />

canto nostro, quello deba dare la sententia della battaglia. Alla parte del cavallo de<br />

Gabrielo, non è possibile che <strong>di</strong>cto cavallo se potesse havere in tempo, et cossì trovemo<br />

per lo parlare havimo facto al <strong>di</strong>cto Gabrielo, el quale è qui de presente, bem havimo<br />

mandato uno nostro trombetta per fargli dare el cavallo de Rugiero da Diano.<br />

Belzoyosii, xii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue ch depennato.<br />

913<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A GIOVANNI DA TOLENTINO DI ESSERE DISPIACIUTO CHE<br />

DONATO DA MILANO NON SIA ANDATO DA LUI. SCRIVA A DONATO E ALLORA VEDRÀ CHE SI<br />

PORTERÀ DA LUI. GIOVANNI DA UDINE GLI HA FATTO SAPERE DI AVER PRESO TRE UOMINI DI<br />

GIOVANNI CHE MENAVANO BIADE AL DI LÀ DELL’OGLIO E UNO DI LORO (FIORENTINO) L’HA<br />

CONFESSATO. AL DUCA NON GARBA PUNTO CHE GIOVANNI CERCHI DI DIFENDERE QUESTI TRE:<br />

LASCI PUNIRE “CHI HA FALLITO”.<br />

224r Domino Iohanni de Tolentino.<br />

1451 ottobre 12, Belgioioso.<br />

Havimo recevuto una vostra lettera de dì x del presente et inteso quello per essa ne<br />

scriveti delli facti de Donato da Me<strong>di</strong>olano, nostro famiglio, quale ha preso uno figliolo de<br />

Muradello da Robecho et uno figliolo del Rosso Pozagli da Barzanigha, quali non hanno<br />

errato né commesso mancamento, per quanto habiati havuto informacione, et li quali non<br />

ve ha voluto mandare né luy è voluto venire da vuy. Et de alchune cose più triste <strong>di</strong>ceti ha<br />

facto et cetera, restamo de tutto advisati et respondendo <strong>di</strong>cimo alla parte che <strong>di</strong>ceti che<br />

Donato habia preso questi duy quali sono incolpeveli, et che habia a facto anche cose più<br />

triste, che noy non possimo credere che Donato havesso preso questi essendo incolpeveli,<br />

como <strong>di</strong>ceti, né che habia facto cose più triste et cetera, sappendo luy la intencione et<br />

voluntà nostra circha queste froxacione de biade, tamem b poria essere ch'el ce<br />

inganasse, il che haverimo caro intendere da vuy chiaramente. Ben ne dole et recresse<br />

che Donato non sia voluto venire da vuy, como <strong>di</strong>ceti haverlo richiesto, ma gli scrivimo in<br />

modo per la alligata cognoscerà havimo havuto <strong>di</strong>spiacere che non sia voluto venire da<br />

vuy, et che scrivendoli vuy venerà subito, et dando securtà sufficiente li <strong>di</strong>cti figlioli de<br />

Muradello et del Rosso de stare ad rasone, li lassarà venire da vuy, salvo s'el fallo loro non<br />

fosse sì palese che non bisognasse decurtate. Siché poretili mandare la nostra lettera et<br />

scrivergli vegna da vuy, che verrà et con vuy intendervi circha questo facto. Ceterum siamo<br />

advisati da Iohanne da Udene, nostro famiglio, como luy à trovato et saputo chiaramente<br />

che tre homini d’arme delli vostri, chiamato l'uno Fiorentino, l'altro Matheo Pezo, lo terzo<br />

Pedro da Bressa, logiati ad Calvatone, fano merchancia de mandare biave dal canto dellà.<br />

I quali tri homini d’arme luy ha facto destenere et scrivere li loro beni, deli quali el<br />

Fiorentino ha confessato essere el vero che ha mandato et mandava biave dellà da Oglio,<br />

dela quale cosa poteti pensare quanto ve siamo obligati et tenuti che per li vostri, quali<br />

doveriano admonire 224v et castigare li altri, siano tenuti questi mo<strong>di</strong>. Et perché<br />

inten<strong>di</strong>mo che vuy cerchati scusare <strong>di</strong>cti homini d’arme con <strong>di</strong>re che li cavalli, arme et robe<br />

loro sono vostre, aciò non siano condempnati et cetera, ve <strong>di</strong>cimo et advisamo che noy<br />

deliberamo che ogniuno, sia chi se voglia, quale sia trovato in colpa sia punito segondo lo<br />

bando et or<strong>di</strong>ne et molto più li vostri che li altri, che sappeti bene <strong>di</strong>cti or<strong>di</strong>ni passareno per<br />

401


mano vostra et de ser Iacomo nostro. Siché de questo non bisogna pigliati impresa veruna,<br />

perché noy non volimo che li inventori per modo veruno perdano el guadagno loro gli<br />

specta per la invencione hanno facto. Siché non bisogna <strong>di</strong>cati che le robe de quelli homini<br />

d’arme siano le vostre, né che ad questo pigliati altra scusa, ma lassati punire chi ha fallito<br />

segondo l'or<strong>di</strong>ni et commandamenti, perché se fosse Galeaz nostro figliolo non gli la<br />

perdonariamo.<br />

Belzoyosii, xii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue anche depennato.<br />

b Segue che’l depennato.<br />

914<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL CONTE FILIPPO BORROMEO ACCETTI NELLA PIEVE DI<br />

LEZEDRINA (LEGGIUNO) I CAVALLI COME LI ACCETTANO IL CONTE FRANCHINO RUSCA E IL<br />

CONSIGLIERE DUCALE PIETRO COTTA.<br />

Comiti Filippo Bonromeo.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

Per lo excessivo numero delle gente d'arme havimo, ne bisogna dare faticha ad ogniuno<br />

delli alloggiamenti, et, como doveti havere inteso, al magnifico conte Franchino et allo<br />

spectabile Petro Cotta, nostro consciliero, havimo data quella parte delli cavalli gli tocha<br />

per le pieve tengono del vicariato de Varexe, quali tengono le <strong>di</strong>cte pieve eodem modo che<br />

vuy tenete la pieve de Lezedrino del <strong>di</strong>cto vicariato, li quali hanno acceptati li <strong>di</strong>cti cavalli de<br />

bona voglia. Ma ad ciò non habiano casone de gravarsi che, essendo nel grado seti vuy,<br />

siano pezi tractati de vuy, ve confortamo et caricamo vogliati providere et or<strong>di</strong>nare che li<br />

<strong>di</strong>cti homini vostri della pieve de Lezedrino acceptino quelli cavalli gli tocano, como hanno<br />

facto quelli del conte Franchino et de Pedro Cotta, overo se intendano et acor<strong>di</strong>no col<br />

Villanello, presente exhibitore, al quale havimo deputato <strong>di</strong>cti logiamenti. Ad questo non<br />

vogliati fare exceptione 225r perché oltra lo inconveniente ce seguirà, saria casone<br />

meterci uno rumore alle spalle, al quale may poriamo resistere per respecto ad quelli del<br />

magnifico conte Franchino et de Petro Cotta, quali hanno acceptati la contingente parte<br />

loro.<br />

Belzoyosii, xiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

915<br />

FRANCESCO SFORZA FA PRESENTE AI DEPUTATI DELL’UFFICIO DI PROVVIGIONE DI PAVIA CHE SE<br />

IL PODESTÀ HA PROIBITO A PERSONE PROVENIENTI DA LUOGHI SOSPETTI DI ENTRARE IN CITTÀ E<br />

HA TRATTENUTO I BUOI DEI DUE UOMINI DI CHIGNOLO, VA LODATO, MA NON , SE L’AVESSE FATTO<br />

PER INTERESSE.COMUNQUE HA ORDINATO AL PODESTÀ DI RESTITUIRE I BUOI.<br />

Deputatis officio provisionum Papie.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

S'el potestate de quella nostra cità, respondendo alla vostra lettera, ha facto l'honore et<br />

debito suo et quello ch'è utile de quella cità in prohibire che quelli che vengono da loco<br />

suspecto non possano intrare in la cità, et in destineri li bovi de quelli duy homini de<br />

Cugnolo, et cetera, non haveti a dolerve de luy a, immo commendarlo. Ma quando<br />

l'havesse facto per tributo o passione, alhora haveresti casone de gravarvi de luy.<br />

Non<strong>di</strong>meno per satisfare alla richiesta vostra, scrivimo per la alligata al <strong>di</strong>cto potestà che<br />

omnino facia restituire et relaxare li <strong>di</strong>cti bovi.<br />

Ex Belzoyoso, xiii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

402


a La l <strong>di</strong> luy è corretta su v.<br />

916<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI PAVIA DI RESTITUIRE AGLI UOMII DI CHIGNOLO I<br />

LORO BUOI SICCOME NON VENGONO “DA LOCO SUSPECTO”.<br />

Potestati Papie.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

Havimo inteso che tu hay facto destenere doa para de bovi ad duy poveri homini da<br />

Cugnolo, quali hanno conducto vino in quella cità, per casone che debiano essere venuti<br />

da loco suspecto. Et perché nuy inten<strong>di</strong>amo che essi, poveri homini, non vengono da loco<br />

suspecto a te commitiamo et volimo che onmino gli faci relaxare li <strong>di</strong>cti bovi senza<br />

exceptione et contra<strong>di</strong>ctione alchuna.<br />

Belzoyosii, xiii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue te depennato.<br />

917<br />

FRANCESCO SFORZA LODA IL PODESTÀ DI SALLE PER LA CATTURA DI GIOVANNI DA CAVREDONE<br />

CHE HA FERITO IL PELLEGRINO. PRENDA TANTO DEI SUOI BENI QUANTO È NECESSARIO PER FAR<br />

FRONTE ALLE SPESE PER LA GUARIGIONE DEL PELLEGRINO. LO FACCIA CONFESSARE E DOPO<br />

AVER CONFESSATO INFORMI IL DUCA AFFINCHÈ FACCIA “QUANTO VOLE RASONE”<br />

Potestati Sallarum.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

Inteso quello ne hay scripto dell'apprensione hay facta de Iohanne da Cavredone in<br />

executione delle nostre lettere, <strong>di</strong>cimo hay facto bene et tene commen<strong>di</strong>amo. Vogliamo<br />

adonche che faci pigliare tanti delli beni soi che faci satisfare alle spese facte per quello<br />

pelegrino, quale luy feriti, per la recuperacione della salute soa. Et deinde volimo che lo<br />

examini <strong>di</strong>ligentemente, ita che luy confessa el delicto per luy comisso contra <strong>di</strong>cto<br />

peregrino, et postmodum confessato, volimo faci vedere que pena meritaria. Et poy ne<br />

avisaray, aciò possiamo fare quanto vole rasone, facendolo bene guardare, ita che non<br />

possa fugire dale presone.<br />

Ex Belzoyosio, xiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

918<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PAVIA DI FAR FARE UN INVENTARIO DEI BENI<br />

DEL DEFUNTO NICCOLÒ DA CINGOLI, GIÀ CONNESTABILE DELLA PORTA PAVESE DI<br />

SANT’AGOSTINA(O), SÌ CHE SI CONSERVINO PER I FIGLI. LE BESTIE VENGANO CONSEGNATE A<br />

NICOLÒ DA CINGOLI, PARENTE STRETTO DEL DEFUNTO. A LUI SI DIANO PURE LE ARMATURE CHE<br />

EGLI RIVENDICA COME SUE.<br />

225v Referendario Papie.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

Egregie miles <strong>di</strong>lecte noster, siando passato da questa presente vita ser Nicolò da Cingolo,<br />

a già nostro conestabile dela porta de Sancta Augustine de quella cità, pare che siano<br />

restate alcune bestie et robbe soe in mano de alcune terze persone, come credemo<br />

403


debiate essere informato. Et siando nuy informati che a Cingolo sonno pure restati alcuni<br />

figlioli del <strong>di</strong>cto ser Nicolò, ne pare iusta et equa cosa che le <strong>di</strong>cte bestie et robbe se<br />

conservino in nome deli <strong>di</strong>cti figlioli. Il perché se contentamo et volemo che, facta per vuy la<br />

descriptione opportuna dela <strong>di</strong>cta robba, la debiati fare deponere tucta in mano de qualche<br />

cita<strong>di</strong>no et persona dabene, il quale l'habia a servare et tinere in soa possanza in nome<br />

deli figlioli del <strong>di</strong>cto ser Nicolò et de Nicolò da Cingolo presente portatore, parente strecto<br />

d’esso ser Nicolò et figlioli. Et ne pare ancora che le bestie siano date de presente et<br />

consignate ad esso Nicolò ad ciò che non vadano in sinistro in damno deli <strong>di</strong>cti veri figlioli,<br />

perché semo certi, come loro strecto parente, gli ne administrerà bona raxone. Cossì li fariti<br />

consignare ancora b certe armature che se retrovano in la <strong>di</strong>cta robba, quale luy <strong>di</strong>ce<br />

sonno soe. Et questo curati non sia fallo.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xiii octobbis 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue da Cingolo ripetuto.<br />

b ancora è scritto nell'interlinea.<br />

919<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE, FORTEMENTE<br />

RACCOMANDATO DAL RETTORE E DALL’UNIVERITÀ DEI GIURISTI SI PRENDA ALLO STUDIO DI PAVIA<br />

BALDASSARE RASINO.<br />

226r Dominis de Consilio nostro secreto.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

Per his anexas videbitis a quod obnixe nobis commendetur dominus Baldesar Rasinus a<br />

rectore et universitate iuristarum Stu<strong>di</strong>i nostri Ticinensis. Affecti igitur virtutibus ipsius<br />

domini Baldesaris et cupientes ipsius Stu<strong>di</strong>i nostri Papiensis universitati complacere,<br />

contenti admodum erimus ut eundem dominum Baldesarum in hoc Stu<strong>di</strong>i inicio quam bene<br />

tractetur ne alio se conferen<strong>di</strong> in voluntatem incidat.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a videbititis in A.<br />

920<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL VICARIO DEL VESCOVO DI PIACENZA D’ESSERE ASSAI<br />

DISPIACIUTO DI QUELLO CHE HANNO FATTO GLI UOMINI DI “ SAN CHIMENTE”: NE FARÀ<br />

ESEMPLARE PUNIZIONE E NE HA DATO NOTIZIA A SCEVA CORTI E AL PODESTÀ.<br />

Vicario domini episcopi Placentie.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

Havimo recevuto vostra lettera et inteso quanto ne haveti scripto del damno che è stato<br />

facto ad quelli homini de Sancto Chimente. Dicemo che per una volta non haverissemo<br />

possuto intendere cosa che più ne fosse despiaciuta de questa, et, in ogni modo,<br />

deliberamo de farne una sì facta punitione che serà exempio ad parechi altri. Nuy havemo<br />

scripto ad misser Seva et al podestà quanto bisogna, como da loro intendereti, siché non<br />

<strong>di</strong>cemo altro.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

921<br />

404


FRANCESCO SFORZA INFORMA SILLANONEGRI DI AVERE NUOVAMENTE SOLLECITATI I<br />

DOCUMENTI DA LUI RICHIESTI. APPENA LI AVRÀ GLIELI INVIERÀ. SI DICE CONTENTO DEI<br />

CASTELLANI CHE VOGLIONO ACCORDARSI CON LUI : GLIENE INVII I NOMI.<br />

Domino Sillano de Nigris.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

Respondendo breviter ad quanto ne haveti scripto dele scripture che domandati per lo<br />

facto del conte Manfredo da Lando et de Rolando Palavicino et cetera, <strong>di</strong>cemo che nuy più<br />

dì sonno che scrissemo per havere le <strong>di</strong>cte scripture, et cossì ne havimo replicato de novo,<br />

siché como le haverimo havute ve le mandaremo. De quelli castellani che <strong>di</strong>citi se vorriano<br />

componere cum nuy, remanimo bene contenti et satisfacti de quanto scriveti. Il perché<br />

vogliate, havute queste, advisarne deli nomi de questi tali et de quanto ve pare che nuy gli<br />

habiamo da fare dal canto nostro.<br />

Data Belzoiosii, <strong>di</strong>e xiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

922<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE L’ARMIGERO CAZAVILLANO SI PORTI IMMEDIATAMENTE DA LUI.<br />

Cazavillano, armigero nostro.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

Nuy havimo ad conferire cum ti alcune cose. Volimo che, subito havuta questa, remossa<br />

ogni exceptione et contra<strong>di</strong>tione, tu venghi da nuy in qualunco loco ne trovaremo et fa che<br />

non manche per cosa alcuna.<br />

Data Belzoiosii, <strong>di</strong>e xiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

923<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL CAPITANO DEL BARCO DI PAVIA LASCI TAGLIARE DELLA<br />

LEGNA DA FUOCO, LÌ NEL PARCO, PER IL FRATELLO DEL DUCA ,GIOVANNI, AVVERTENDO CHE NEL<br />

NOME DI GIOVANNI TALE LEGNA NON VADA ALTROVE.<br />

Capitaneo Barchi Papie.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

Siamo contenti et volimo debbi providere et or<strong>di</strong>nare ch'el magnifico Iohanne, nostro<br />

fratello, quale è lì ad Papia, possa mandare ad tagliare lì nel parcho legne da focho per uso<br />

de casa soa, havendo advertencia che sotto nome de Iohanne non vadano altroe.<br />

Ex Belzoiosio, <strong>di</strong>e xiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

924<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE IL GIUDICE DEL<br />

MALEFICIO HA FATTO BENE A PRENDERE SIA IL CHIERICO CHE IL BARBIERE PER IL<br />

COMPORTAMENTO AVUTO CONTRO QUEI SEPPELLITORI. NON CREDE CHE NELLA CASA VI SIANO<br />

STATI DEI FAMIGLI DUCALI, MA SE VE NE FOSSERO STATI, SIANO PUNITI.<br />

Dominis de Conscilio secreto.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

405


Veduto quello ne haviti scripto del zudese del maleficio, quale ha presi el a chierico et<br />

barbero per la presuptione usata contra quelli sotteratori, <strong>di</strong>cimo in poche parole ch’el ha<br />

facto bene et ne piace che gli facia rasone. Et perché <strong>di</strong>citi che duy nostri famigli foreno<br />

presenti et colpeveli de tale novità, nuy credemo che lì in quella casa non sia alcuno nostro<br />

famiglio, non<strong>di</strong>meno essendogline alcuno et trovandolo in colpa, volimo lo faciati punire<br />

come vole la rasone.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a el ripetuto nel testo.<br />

925<br />

FRANCESCO SFORZA RIPETE A MARIOTTO, GIUDICE DEI MALEFICI DI MILANO, QUANTO HA<br />

SCRITTO NELLA PRECEDENTE MISSIVA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO.<br />

(1451 ottobre 13, Belgioioso).<br />

Domino Mariotto, iu<strong>di</strong>ci malleficiorum Me<strong>di</strong>olani.<br />

Veduto quello ne haviti scripto del chiericho et barbero, presi per lo excesso commisso<br />

contra quilli sotteratori et delli duy nostri famigli che foreno presente a questo, <strong>di</strong>cemo in<br />

poche parole che nuy non cre<strong>di</strong>mo che in quella casa sia alcuno nostro famiglio,<br />

non<strong>di</strong>meno essendogline alcuni et trovandoli in errore, siamo contenti et volimo che a tucti<br />

faciati rasone.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

926<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANGELO SIMONETTA DI DARE AL FATTORE DI GIOVANNI DE<br />

MARCANOVA DI VENEZIA, VENUTO PER REALIZZARE UN SUO CREDITO CON FILIPPO, QUALCUNO<br />

“PER SOA COMPAGNIA” PER SUA PERSONALE SICUREZZA.<br />

227r Domino Angelo Simonecte.<br />

1451 ottobre 14, Belgioioso.<br />

Alla toa littera respondendo circha il factore de Iohanne de Marchanova de Venecia,<br />

venuto lì per devere conseguir certo suo cre<strong>di</strong>to con il conte Filippo, <strong>di</strong>cemo siamo contenti<br />

ch'el vada ad trovare <strong>di</strong>cto conte Filippo per fare quanto ha ad fare cum sì, al quale tu<br />

porray scrivere recommandandoglilo per nostra parte. Et perché vada più securo per la via<br />

et senza impe<strong>di</strong>mento, ne pare tu gli daghi qualche uno per soa compagnia.<br />

Data Belzoiosii, <strong>di</strong>e xiiii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

927<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PAVIA E A GRACINO DA PISCAROLO DI DARE<br />

A “MAISTRO” TRAVAGLIA TAGLIAPIETRA E COMPAGNI LE 202 LIRE CHE DEVONO ANCORA<br />

RICEVERE. LI SOLLECITA A FARE CIÒ ANCHE PERCHÉ “DELA LORO OPERA HAVIMO BISOGNO”.<br />

1451 ottobre 14, Belgioioso.<br />

406


Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

Maystro Travalia Picapetra et li compagni dali qualli siamo stati serviti per lo passato ali<br />

nostri bisogni, et anche dela loro opera havimo bisogno, se lamentano che non ponno<br />

conseguire el debito dela loro mercede, che sonno libre centodoe de imperiali, qualle<br />

restano ad havere, como appare per una bolleta che, <strong>di</strong>ce messer Iacomo da Crema,<br />

nostro officiale sule monicione, per casone de petre da bombarda per loro a noi facte. Volimo<br />

adoncha, essendo cossì, che vuy senza alcuna exceptione faciati exbursare le <strong>di</strong>cte<br />

libre centodoe de imperiali al <strong>di</strong>cto Iacomo, per dare ali <strong>di</strong>cti poveri Maystri et tu,<br />

thexaurero, gli li debbi exbursare omnino senza alcuna excepcione, ad ciò che per lo<br />

avenire ne possano servire de bon core, como è rasonevelle. Et fati che non ne habiamo<br />

più lamenta.<br />

Belzoyosii xiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

928<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL SEPRIO DI INDAGARE SE CRISTOFORO VISCONTI<br />

DEL FU ANTONINO FU REALMENTE ESENTE : SE TALE, FU TALE RIMANGA.<br />

227v Capitaneo Seprii.<br />

1451 ottobre 14, Belgioioso.<br />

Ne ha facto rechedere el nobile Christoforo Vesconte quondam Antonini che, siando stato<br />

per lo passato exempto, vogliamo or<strong>di</strong>nare che per l'avenire sia ittidem preservato.<br />

Pertanto volimo et te comettimo che tu te informi an verum sit che per lo passato sia stato<br />

preservato exempto et trovando cussì essere, volemo che tu lo faci preservare etiam<br />

exempto eo modo et forma che se servano l'altri zentilhomini de quello paise.<br />

Belzoyosii, xiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

929<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI CREMONA DI RICERCARE IL CAVALLO<br />

RUBATO A ZARAMELLA , PERSONA RACCOMANDATISSIMA DAL MARCHESE DI MANTOVA.<br />

Locumtenenti Cremone.<br />

1451 ottobre 14, Belgioioso.<br />

Al Zaramella, exhibitore presente, è stato furato uno suo cavallo in casa soa ad Gazolo,<br />

quale cavallo ha informacione essere tra li vostri stano in Spinetta, il qual Zaramella lo<br />

illustre signor marchexe de Mantua ne recommanda strectamente. Pertanto ve stringemo<br />

et caricamo mettati ogni vostra <strong>di</strong>ligentia che questo cavallo se trovi et sia restituito ad esso<br />

Zaramella, il che per respecto al prefato signor marchexe sarà ad noy gratissimo.<br />

Belzoiosi, <strong>di</strong>e xiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

930<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASTELLEONE CHE ARRESTI FIORENTINO, DELLA<br />

SQUADRA DI SAGRAMORO, INDIZIATO DI AVER RUBATO UN RONZINO A CARLO ZIPELLO. NON LO<br />

LASCI LIBERO FINO A CHE NON ABBIA RESTITUITO LA BESTIA.<br />

Potestati Castrileonis<br />

1451 ottobre 14, Belgioioso.<br />

Essendo furato qui ozi uno ronzino suso l'hostaria a Carlo Zipello, esso ha presuptione in<br />

407


uno chiamato Firentino dela squadra del magnifico misser Sagramorro, quale è logiato in<br />

quella terra. Et però manda lì uno deli sui per questa casone. Volemo aduncha che<br />

havendo alchuno in<strong>di</strong>tio ch'esso Fiorentino habia havuto el <strong>di</strong>cto cavallo, lo destrengi, non<br />

relassandolo fin ch’el habia restituito, como è conveniente et debito.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

931<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI SALDARE DEL DOVUTO CARLO<br />

ZIPELLO PER LAVORI FATTI NEL CASTELLO DI MILANO. E’ PERSONA CHE PUÒ ESSERE ANCORA<br />

ADOPERATA.<br />

Magistris intratarum.<br />

1451 ottobre 14, (Belgioioso).<br />

Vene lì Carlo Zipello per casone de certi <strong>di</strong>nari ch’el debe havere per li lavorerii, quali fa in<br />

quello nostro castello, <strong>di</strong> quali debe havere una assignatione sopra l'imbotate. Pertanto<br />

volimo che lo spazati subito, aciò che se ne possa retornare, perchè havimo casone de<br />

operarlo in altro.<br />

Ex <strong>di</strong>e xiiii octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

932<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A TOMMASO DA NUGAROLO CHE SI MANDINO FANTI DENTRO E<br />

FUORI LA SPOPOLATA LLECCO CHE”STA A GRANDE PERICOLO PER LA VICINANZA ET PROPINQUITÀ<br />

DE VENETIANI”.<br />

228r Thome de Nugarolo.<br />

1451 ottobre 14, Belgioioso.<br />

Perchè inten<strong>di</strong>amo che in la terra nostra de Leco gli sono morte de molte persone de<br />

peste, et essendo quella terra evacuata de zente, sta a grande pericolo per la vicinanza et<br />

pr(o)pinquità de veneziani. Ne pare, et cussì volimo che man<strong>di</strong> qualche fiada de quilli nostri<br />

fanti ale mure d'essa terra, per dargli favore et conforto a quilli poveri homeni. Et anche<br />

mandoli dentro d'essi fanti per stantiare vicimo, ch'el non sarrà se non ben facto. Vogli<br />

adunque in questo facto fargli quella provisione ve parerà expe<strong>di</strong>ente per secureza d'essa<br />

terra.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

933<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL PODESTÀ E IL CASTELLANO DI LECCO CHE MANDA FANTI PER<br />

LA TUTELA DELA CITTÀ ”MALE GUARDATA” A CAUSA DELLA PESTE.<br />

a Potestati et castellano Leuci.<br />

1451 ottobre 14, Belgioioso.<br />

Quantunca cre<strong>di</strong>amo siati vigili et <strong>di</strong>ligenti ala guar<strong>di</strong>a de quella terra, non<strong>di</strong>meno<br />

intendendo che gli sonno morte de molte persone de peste et che essa terra è male<br />

guardata, ve recor<strong>di</strong>amo et volimo che uxati tanta maiore <strong>di</strong>ligentia alla guar<strong>di</strong>a d'essa terra<br />

quanto gli sono dentro manchi homeni che la guar<strong>di</strong>no. Avisandovi però che b havimo<br />

scripto a Thomase de Marcholeone che debia mandare spesso delli fanti ale mure d'essa<br />

terra, per conforto de quelli homini et dare ogni altro favore expe<strong>di</strong>ente per conservacione<br />

d'essa. Et cossì cre<strong>di</strong>amo farà.<br />

408


Belzoyosii, xiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Precede l’intestazione Dominis de Consilio nostro secreto, poi depennato.<br />

b Segue ve depennato.<br />

934<br />

FRANCESCO SFORZA EVIDENZIA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO IL RALLENTAMENTO DEL<br />

FUNZIONAMEMTO DELL’ISTITUTO “PER L’ABSENTIA DE ALCHUNI DE VUY ET PER STARE LONTANO<br />

L’UNO DA L’ALTRO” CON GRAVE SCAPITO DEL SOLLECITO ESPLETAMENTO DELLE PRATICHE<br />

PERTINENTI ALLO STATO E AI CITTADINI.<br />

228v Dominis de consilio secreto.<br />

1451 ottobre 14, Belgioioso.<br />

Siamo avisati et cossì vedemo per experientia che per la absentia de alchuni de vuy et per<br />

stare lontano l'uno da l'altro, non se expe<strong>di</strong>scono overo se retardano le expe<strong>di</strong>cione dele<br />

cose che occorreno de hora in hora pertinente al stato nostro et alli nostri sub<strong>di</strong>ti. Il perché<br />

ne poria seguire preiu<strong>di</strong>cio et alchune fiate gran<strong>di</strong>ssimo pericolo, como cre<strong>di</strong>amo, però,<br />

iu<strong>di</strong>cati per la prudentia vostra, et perché questo non è ben facto, ve confortiamo et<br />

caricamo, per lo amore et devocione che ne portati, vogliati adunarvi et redurre tutti<br />

insieme et attendere alle cose occorente et che accaderano ad dargli celere expe<strong>di</strong>ctione,<br />

facendo in questo como havimo speranza in vuy. Del che ne compiacereti grandemente,<br />

ultra che ne reportareti laude et commendacione appresso de noy et de cadauno altro, et<br />

ulterius occurrereti a molti inconveniente che porano accadere.<br />

Data Belzoyosii, xiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

935<br />

FRANCESCO SFORZA LODA PIETRO DE VEGIIS DI LODI PER AVERE AFFIDATO I DUE CAVALLI<br />

SEQUESTRATI A PAOLETTO, ARMIGERO DI ANGELELLO DA LAVELLO, CHE ORA VERRANNO<br />

CONSEGNATI IN NOME DI ETTORE BRANCOLINO ALL’UOMO D’ARME GIACOMO DA BINASCO.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Petro de Vegiis de Laude et Pauletto, armigero Angelleli de Lavello.<br />

Havimo recevuta toa lettera et inteso quanto ne hay scripto de quelli duy cavalli che hai<br />

facto sequestrare et ponere presso Pauletto, homo d’arme de Angelello da Lavello. Dicimo<br />

che hay facto bene. Il perché volimo che tu faci consignare li <strong>di</strong>cti cavalli in nome de Hector<br />

Brandolino ad Iacomo da Binascho, suo homo d’arme, presente portatore.<br />

Belzoyosii, xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

936<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE LANCILLOTTO DA FIGINO SI FACCIA AVERE DA ALESSIO<br />

ALBANESE LA DICHIARAZIONE GIURATA DEL NUMERO DEI CAVALLI E DELLE BOCCHE VIVE CHE HA<br />

E DIA LORO ALLOGGIAMENTO IN QUALCHE LUOGO DEL PARMENSE<br />

409


229r Lancilotto de Figino.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Perché havemo levato Alexio Albanese, compagno de domino Roberto nostro nipote, dal<br />

suo logiamento haveva in Casalmaiore, volimo che, havuta chiara informacione da esso<br />

Alesio, per suo sacramento deli cavalli et boche vivie che ha, li faci dare logiamento in<br />

Parmesana in qualche loco, dove meglio te parerà, facendoli rispondere, como se<br />

responde ali altri nostri soldati.<br />

Belzoyosii, xv octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

937<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL PAPA CHE CATERINA MAYNO, GIÀ BADESSA DEL MONASTERO<br />

DI SAN NICOLA DI SESTO, HA RINUNCIATO ALLA CARICA ABBAZIALE E PERCIÒ CHIEDE AL PAPA DI<br />

VOLERVI PROVVEDERE “SALUBRITER”<br />

Serenissimo domino pape.<br />

1451 ottobre 13, Belgioioso.<br />

Pro venerabili religiosa domina Chatarina ex nobili prosapia de Mayno moniali et dudum<br />

professa monasterii Sancti Nicolai de Sexto or<strong>di</strong>nis Sancti Bene<strong>di</strong>cti Me<strong>di</strong>olanensis<br />

<strong>di</strong>ocesis, honestissime vite in spiritualibus provide et temporalibus circumspecte circha<br />

obtentum abbatissatus monasterii pre<strong>di</strong>cti, cui tunc abbatissa libere et sponte resignavit,<br />

quemadmodum in supplicatione sua continetur, beatitu<strong>di</strong>ni vestre supplico reverenter erit<br />

tamen monasterio salubriter provisum et sanctitas vestra michi complacentiam faciet<br />

singularem, cuius pe<strong>di</strong>bus me devotissime commendo.<br />

Ex Belzoyosio, xiii octobris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

938<br />

FRANCESCO SFORZA CONCEDE AL PODESTÀ DI VIGAZZOLO DI ASSENTARSI PER QUINDICI<br />

GIORNI, LASCIANDO UNA PERSONA IDONEA IN SUA VECE.<br />

Potestati Vigazoli.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Annuentes requisicionibus tuis contenti sumus quod ab offitio cui prees te absentare possis<br />

pro tuis peragen<strong>di</strong>s, spatio <strong>di</strong>erum quindecim, itu mora et red<strong>di</strong>tu computatis, <strong>di</strong>missa<br />

tamen loco tui persona idonea et sufficienti que <strong>di</strong>ligenter in omnibus supleat vices tuas.<br />

Belzoyosii, xv octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

939<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME AL PODESTÀ DI CASSINE LA SUA SODDISFAZIONE PER LA<br />

PACIFICAZIONE TRA ANTONIO ZOPPO E LA COMUNITÀ DI CASSINE. LO ASSICURA CHE SCRIVERÀ<br />

AL MARCHESE PERCHÉ INTERVENGA CONTRO GLI ECCESSI DEI SOLDATI DI ALESSIO, ALTRIMENTI<br />

VI PROVVEDERÀ LUI.<br />

229v Potestati Cassinarum.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Havimo recevuto le tue lettere et inteso quanto tu ne scrivi dela pace, concor<strong>di</strong>a et unione<br />

410


hanno facta asieme Antonio Zoppo et quella comunità de Cassine. Ne restiamo molto<br />

consolati et contenti comendandote del opera hay facta a comfortare et suadere questo<br />

tanto bene. Ala parte de quello tra<strong>di</strong>tore eremito restiamo advisati et piacene ch'el stia per<br />

patir la pena che merita tanto delicto. Ala parte deli soldati a de Alexe et deli excessi che<br />

moltipplicano ogni dì, ne scrivemo al signore marchese, el quale, se gli provederà como<br />

cre<strong>di</strong>mo, bene erit, sin autem, gli providerimo nuy.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xv octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue che merita depennato.<br />

940<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DA BALBIANO E A A NICCOLÒ DA PALUDE DI LASCIARE<br />

ANDARE SENZA ALTRI PAGAMENTI ISNARDO MALASPINA CUI HA DATO LICENZA DI TRASPORTARE<br />

FRUMENTO E BIADE PER I CAVALLI DA ALESSANDRIA ALLE SUE TERRE.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Domino Iohanni de Balbiano et Nicholao de Palude.<br />

Ali dì passati conce<strong>di</strong>ssimo una a licentia al magnifico Isnardo Malaspina de poter trahere<br />

de Alexandria una bona quantità de frumento per fornimento delle sue terre. Et etiam de<br />

presente gli havimo conceduta licentia de ducento some de biava da cavalli per uso <strong>di</strong><br />

casa sua, dele quali licentie, cussì de frumento come dela biava da cavalli, ne ha satisfacto<br />

per quanto monta la tracta d’esse, segondo l'or<strong>di</strong>ni nostri. Siché volimo le lassati andare<br />

senza altro pagamento, ponendo <strong>di</strong>cte licentie al vostro partito et facendo nuy debitory<br />

d’esse.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue lettera depennata.<br />

941<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A ZANNINO DE BARBATIS DI DARE ALL’UOMO D’ARME NICOLÒ DA<br />

VERONA DUCATI 25 DI QUELLI DEL GIUDEO, MA NON DI QUELLI CHE HA IN MANO.<br />

Zannino de Barbatis.<br />

(1451 ottobre 15, Belgioioso).<br />

Te committiamo et volimo che debbi far dare et numerare a Nichola da Verona, nostro<br />

homo d’arme exibitor <strong>di</strong> questo, ducati 25 a sol<strong>di</strong> 54, cioé cinquantaquatro per ducati <strong>di</strong><br />

quelli del zudeo, non intendendo però che li daghi de queli cento ducati quali hay nelle<br />

mano toe, ma deli altri. Et per più sicureza d’essi zudey, siamo contenti gli lassi la presente<br />

lettera in le mane sue, rechiedendola loro. Et a ciò che questo lo cre<strong>di</strong>, habiamo<br />

soptoscripta de nostra propria mane.<br />

Data ut supra.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

942<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA DI CATTURARE GIOVANNI DA<br />

COMO, FAMIGLIO DELL’UOMO D’ARME PIETRO PICCNINO, CHE È FUGGITO CON NOTEVOLE ROBA<br />

DI REGIO DI DETTO PIETRO. GIOVANNI DA COMO SI TROVA ORA IN ALESSANDRIA.<br />

s.d<br />

411


230r Locumtenenti Alexandrie.<br />

Ne ha significato el strenuo Petro Picinino, nostro homo d’arme, che uno Iohanne da<br />

Commo, suo famiglio, ali dì passati s'è fugito da luy et gli portò via de sua robba in bona<br />

quantità et de notevele pretio, et may non l'à potuto conseguire. Et nunc sentendo esso<br />

Petro che <strong>di</strong>cto suo famiglio è capitato lì, domanda che gli sia facta rasone. Volimo<br />

adoncha che, ad instantia de <strong>di</strong>cto, vuy provi<strong>di</strong>ati ala indennitate sua etiam cum la<br />

detentione personale del <strong>di</strong>cto suo famiglio, se la rasione il patirà.<br />

943<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI LODI DI DARE VENTICINQUE DUCATI AD<br />

AMBROGIO DENTE DA LODI CHE, PER FAR CONDURRE LEGNAME E LAVORATORI AI LAVORI DEL<br />

RIVELLINO, HA PERSO IL DAZIO DEI FITTI E DEI PASCOLI.<br />

Referendario Laude.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Perché Ambroso Dente da Lode, quale condusse alo incanto el datio <strong>di</strong> ficti et pascori de<br />

quella nostra cità, ne <strong>di</strong>ce havere perduto el <strong>di</strong>cto datio per attendere ad fare condurre<br />

ligname et lavoratory al lavorerio del revellino <strong>di</strong> quella nostra cità et per fare molte altre<br />

cose expe<strong>di</strong>ente et necessarie al <strong>di</strong>cto revellino. Siamo contenti remettergli, et cussì li<br />

remettimo xxv ducati, cioé 25, del <strong>di</strong>cto datio. Et però vogliamo, et cussì ti committiamo<br />

che li faci fare boni et computare <strong>di</strong>cti xxv ducati nel pagamento del <strong>di</strong>cto datio, ita che da<br />

mò inanti non habia ad essere molestato per casone d'essi, facendone fare ogni<br />

expe<strong>di</strong>ente scripture.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xv octobris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

944<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A LANCILLOTTO DA FIGINO DI FAR RILASCIARE FRANCESCO DI<br />

CALABRIA, ALESSANDRO ALBANESE E TODESCHINO, AI QUALI AVEVA CHIESTO GARANZIA DI<br />

FEDELTÀ.<br />

Lancilotto de Figino.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Poyché da Francesco da Calabria, Alexandro Albanese et Todeschino, compagni de<br />

Rabotto, hay tolto decurtate, in la forma recor<strong>di</strong>, che ne saranno fidele et cetera, siamo<br />

contenti et volimo che li relassi liberamente de presone et li lassi ali suy logiamenti. Ala<br />

parte deli homini che sonno inobe<strong>di</strong>enti, a te responderemo per una altra nostra.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue lettera depennata.<br />

945<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL MARCHESE GIOVANNI DI MONFERRATO DI INTERVENIRE<br />

PRESSO I SUOI SOLDATI PER FAR CESSARE I CONTINUI DANNI CHE RECANO AI SUDDITI<br />

SFORZESCHI.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

412


230v Domino Iohanni, Marchioni Montis Ferrati.<br />

Havimo quotti<strong>di</strong>ane querele dali nostri sub<strong>di</strong>ti che li vostri soldati, non contenti deli danni et<br />

in honestate gli hanno usate per lo passato, ogni dì moltiplicano gl’inconvenienti tali et<br />

cussì facti et spesse che, non gli corregendo, serriano casione de qualche scandolo, che<br />

non vorissimo per cosa del mondo. Et perché siamo certi che la vostra signoria de ciò sia<br />

malcontenta, l'havimo denuo voluta advisare aciò che la gli proveda, altramente non<br />

poterissimo fare cum honore nostro che non prove<strong>di</strong>ssimo ala indennità et deffensione deli<br />

nostri.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

946<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL COMUNE E AGLI UOMINI DEL TERRITORIO TORTONESE DI<br />

POZZOLI DI AVER ARRESTATO ONOFRIO RUFFALDO PERCHÉ VUOLE SI OBBEDISCA SOLO A LUI.<br />

NON VUOLE, PERÒ, CHE ALLA MOGLIE , NÉ ALLA ROBA DI ONOFRO, NÉ AI SUOI UOMINI D’ARME SI<br />

RECHI ALCUN DANNO.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Comuni et hominibus terre Pozzoli Terdonensi.<br />

Haveriti inteso da Iohanne da Castellonova, nostro aulico, et da Pisanello, nostro famiglio,<br />

cussì intenderiti dali vostri homini, cioé Pedro Ruzo et Laurenzo <strong>di</strong> Gran<strong>di</strong>, exhibitori<br />

presenti, como nuy havimo sostenuto qui Honofrio Rufaldo per alcuni respecti, quali non ve<br />

scrivemo. Et questo havimo facto per toglirli la obe<strong>di</strong>entia de quello loco, perché da mò<br />

innanzi non volimo da ti obe<strong>di</strong>entia se non ad nuy. Non volimo però che ala donna, né nelle<br />

robbe de Honofria a né delli homini d’arme soy, faciati alchuna novità, se non scrivimo altro<br />

come più adpieno ve refferirrano questi vostri, informati dela voluntà nostra, ali quali dati<br />

fede come ad nuy proprii.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

947<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI CREMONA CHE SE DONATO DA MILANO HA<br />

SBAGLIATO, ALLA SUA VENUTA A LODI, LO ASCOLTERÀ E CONFORME AL SUO GIUDIZIO, VI<br />

PROVVEDERÀ. RICORDA CHE LUI (LUOGOTENENTE) FU MANDATO LÌ PER INDAGARE CHI PORTAVA<br />

VETTOVAGLIE DI LÀ DALL’OGLIO, MA NON FECE NULLA. PERCIÒ QUELLI CHE SI TROVANO IN<br />

ERRORE PER GLI ORDINI DATI DAL DUCA SARANNO DA LUI SOLO GIUDICATI.<br />

Locumtenenti Cremone.<br />

(1451 ottobre 15, Belgioioso.)<br />

Havimo inteso quanto ne haviti scripto del facto de Muradello et de quello ne ha scripto<br />

Iacomo da Camerino, dolendose de una lettera, quale gli ha scripto Donato da Me<strong>di</strong>olano,<br />

nostro famiglio. Per risposta <strong>di</strong>cemo che, se <strong>di</strong>cto Donato ha commisso alchuna cosa<br />

contra il dovere, quando sarimo lì intenderimo et faremo quella provisione ne parrerà. Et<br />

perch'el <strong>di</strong>cto Iacomo 231r <strong>di</strong>ce haver or<strong>di</strong>natione da vuy de fare condurre lì quelli nostri<br />

famigli, che haveranno fallito, ve recor<strong>di</strong>amo che, come sapeti, per lo passato più volte ve<br />

scrissimo devesti investigare chi erano quelli che conducevano le victualie de là da Oglio,<br />

et may non ne festi inquisitione alcuna, da poy gli havimo posto or<strong>di</strong>ne nuy. Et quilli che se<br />

413


trovano in errore, per l'or<strong>di</strong>ne che gli havimo posto nuy, non volimo puniati vuy, ma volimo<br />

punirli nuy come ne parerà. Siamo ben contenti ne advisati chi saranno quilli che<br />

commetteranno errore, ma, come è <strong>di</strong>cto, lassati, inten<strong>di</strong>amo lassati il carico ad nuy de<br />

punirli.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xv octobris MCCCCLI.<br />

Advisandove che Donato ha havuto commissione da nuy de fare quello che fa contra li<br />

delinquenti, et se luy o altri nostri famegli, deputati ala guar<strong>di</strong>a de quelle frose,<br />

commetteranno fallo alcuno, li punirimo nuy segondo el fallo loro.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

948<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO, AL REGOLATORE E AI<br />

MAESTRI DELLE ENTRATE DI INFORMARSI SULL’IDONEITÀ DI GIOVANNI DA BERGAMO A FARE IL<br />

PODESTÀ DI BOSCO.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Dominis de Consiglio secreto, regulatori et Magistris intratarum nostrarum.<br />

E' stato da nuy el spectabile conte Ludovico et ne ha <strong>di</strong>cto ch'el podestà del Boscho è<br />

morto. Et perché, como sapeti, luy incantò quello officio, se contentaria che gli succedesse<br />

Iohanne da Bergamo, presente portatore. Et perché non sapimo chi sia costuy, volimo che<br />

pigliati bona informatione deli facti suoy et s'el è ydoneo al <strong>di</strong>cto officio, et del tucto, como<br />

trovareti, ne advisareti per vostra lettera.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

949<br />

FRANCESCO SFORZA NEGA A FOSCHINO ATTENDOLI IL PERMESSO DI ANDARE A MILANO PRIMA<br />

CHE SIANO “CONZE ET ASSECTATE ET SOLATE QUELLE STANCIE”.<br />

231v Foschino de Atendolis.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Havimo inteso quello ne scrivi per una toa del andare tuo ad Millano. Te <strong>di</strong>cimo che nuy<br />

non volemo va<strong>di</strong> ad Millano se primo non sonno conze et assectate et solate quelle<br />

stancie, le quale solicitamo quanto possimo, cossì poray solicitare anchora tu, et mandargli<br />

qualche uno deli toy ad solicittare et vedere como stano quelli lavorerii. Et perché nuy<br />

deliberamo andare, volimo, quando sentiray che nuy siamo a Pizghettono che tu vegni lì,<br />

perché parlarimo con ti quanto bisognarà.<br />

Ex Belzoiosio, <strong>di</strong>e xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

950<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FAZINO DA FABRIANO DI AVER AVUTO LE SUE OSSERVAZIONI<br />

CIRCA IL FAR ARRIVARE IL FRUMENTO A MACCASTORNA. FA PRESENTE CHE SUO PREMINENTE<br />

PROPOSITO ERA CHE LA GENTE D’ARME NEL CREMONESE AVESSE FRUMENTO. CERCA DI AVERE<br />

FRUMENTO PIÙ CHE PUÒ DA DONNA LUCHINA E GIOVANNI BIRAGO GLI HA DATO SPERANZA DI<br />

AVERNE 1500 SACCHI E, SOPRATTUTTO, GLI PREME AVERNE CERTEZZA.<br />

(1451 ottobre 15, Belgioioso).<br />

414


Ser Fazino de Fabriano.<br />

Havimo recevuto più tue lettere circha el facto del frumento, ale quale, rispondendo, et<br />

primo, ala parte et ricordo tuo che melio era non mandare el frumento ala Machastorna per<br />

mancho nostra spesa et più commo<strong>di</strong>tà dele gente d’arme, <strong>di</strong>cimo che tu <strong>di</strong>ce el vero et<br />

anche pareria cussì ad nuy, quando havessimo voluto <strong>di</strong>cto fromento a quilli tanto de<br />

Lodesana. Ma el nostro primo et principale proposito fo de dare la maior parte ale nostre<br />

gente de Cremonese, et pur poy gli provedessimo per altra via, et isto interim, el formento<br />

commenzò a venire giuso, ma havendo tu mandato giuso quilli millisecentosetantacinque,<br />

cioé 1675, como tu ne scrivi, non ne mandar più, sicuti etiam per altre nostre te havimo<br />

scripto, perchè mandarimo le gente a torlo per più aconzo, como savimente hay recordato.<br />

Et a questo modo non bisogni che tu faci più spesa de nave, et basta quanto a questa<br />

parte. Atende mò ad recuperarne più quantità che tu poray dala magnifica donna Luchina,<br />

et tucto retteneli, avisandote che l'è stato qua da nuy el nobile Iohanne da Birago, el qual,<br />

post multa, ne ha dato speranza de operare cum la magnifica donna Luchina, che la ne<br />

darà fina ala summa de millecinquecento sachi, cioé 1500, de formento lì, siché intendete<br />

cum esso Iohanne et solicita che se habia, ma sopra tucto vede et cercha de sapere el<br />

certo, s'el pò havere o non, per non stare in tempo, havendone nuy il bisongnio havimo. Et<br />

circa ciò trovate cum la magnifica donna Luchina per charircene bene.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

951<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GIOVANNI ANTONIO RAIMONDO, CAPITANO DEL SEPRIO,<br />

PUNISCA ESEMPLARMENTE PERSONALITER ET REALITER FRANCESCO E TOGNIOLO DI CASSANO<br />

MAGNAGO, CHE, INSOLENTI E TEMERARI, HANNO OLTRAGGIATO LA SUA “FAMIGLIA”.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

232r Iohanni Antonio Raimondo, capitaneo Seprii.<br />

Havimo inteso cum <strong>di</strong>spiace assay quanto tu ne scrivi de Franciscolo et Togniolo, habitatori<br />

de Cassano Magnago, et delle insolentie et temerità loro, li quali, non contenti dele loro<br />

frasatione, hanno hasaltata tua famiglia, maltractata et ferita et toltogli altri froxatori in<br />

grande detrimento dela Camera nostra contra l'or<strong>di</strong>ni nostri et in vergongnia, cussì nostra<br />

como tua. La qual cosa non inten<strong>di</strong>mo comportarla per modo alchuno, anzi volimo che se<br />

ne facia tal punitione et demostratione che sia exempia ad li altri de non alterare l'or<strong>di</strong>ni et<br />

commandamenti nostri. Volimo, adoncha, et te commettimo che procede contra loro et<br />

realiter et personaliter, secondo <strong>di</strong>tano li or<strong>di</strong>ni nostri, ita veriliter cussì factamente che ogni<br />

omo cognosca che volimo essere obe<strong>di</strong>ti, non guardando in fronte ad homo del mondo. Et<br />

quando non te bastasse l'animo, o non potessi o non volisse, avisace perchè li<br />

provederemo nuy, avisandoti che semo desposti che questa cosa non passi impunita.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

952<br />

FRANCESCO SFORZA NUOVAMENTE IMPONE AL PODESTÀ DI PAVIA DI RESTITUIRE I BUOI A QUEI<br />

DI CHIGNOLO.<br />

Potestati Papie.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Te havimo scripto che tu lassasi li bovi a quilli da Cugniolo et tu non hay voluto obbe<strong>di</strong>re,<br />

del che ne siamo pur alquanto maravigliati. Te iteramo, adoncha, che senza veruna<br />

exceptione, tu gli li restituisse, altramente non haveray ad maravigliarti se, non volendone<br />

415


obbe<strong>di</strong>re, te ne facessimo pocho honore.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

953<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL PAPA DI VOLER CONCEDERE I BENI DI GIOVANNI FRANCESCO<br />

DA PIGNANO, CONDOTTIERO DELLA CHIESA, MORTO SENZA FIGLIOLI, A GIOVANNI FRANCESCO DA<br />

BAGNO . SUPPLICA PURE IL PONTEFICE CHE CONCEDA, COME L’INTERESSATO STESSO GLI<br />

CHIEDERÀ, LA CONDOTTA E LA COMPAGNIA DEL DEFUNTO AL PREDETTO GIOVANNI FRANCESCO<br />

DA BAGNO: SARÀ SODDISFATTO DELLA SCELTA E FARÀ ANCHE CONTENTI IL MARCHESE DI<br />

MANTOVA E IL DUCA DI MILANO.<br />

232v Domino pape.<br />

[1451 ottobre 15, Belgioioso].<br />

Como debe sapere la beatitu<strong>di</strong>ne vostra, l'è passato dela vita presente el spectabile<br />

Zohanne Francesco da Pignano, conductero de Sancta Chiesia, lassati de molti beni in<br />

Rommagnia, per li quali era reccomendato al magnifico signore misser Sigismondo. Et<br />

essendo morto senza figlioli et altri here<strong>di</strong>, pretende lo spectabile <strong>di</strong>lectissimo Zohanne<br />

Francesco da Bangno li <strong>di</strong>cti beni pertenere a luy, come essa vostra beatitu<strong>di</strong>ne intenderà<br />

più destintamente da luy, quale vene al conspecto d'essa per questa casone. Et quantunca<br />

sia certo non bisongna recommendare ala Santità vostra el <strong>di</strong>cto Zohanne Francesco,<br />

perché so che naturalmente ha cari et ama li homini dabene, non<strong>di</strong>meno, congnioscendo io<br />

le virtute sue et quello ch'el vale, n'è parso conveniente cosa darne notitia ala vostra<br />

beatitu<strong>di</strong>ne, et la certifico ch'el <strong>di</strong>cto Zohanne Francesco è <strong>di</strong> tale virtù d'animo et de corpo<br />

et tanto dabene che meglio non se potria <strong>di</strong>re. Et se l'altro Zohanne Francesco era grato<br />

ala beatitu<strong>di</strong>ne vostra per li sui boni deportamenti, sono certo che, adoperando costui, non<br />

gli piacerà mancho del'altro. Come è <strong>di</strong>cto, esso Zohanne Francesco vene dala Santità<br />

vostra per supplicarli se dengni lassarli la conducta et compagnia de l'altro Zohanne<br />

Francesco et etian<strong>di</strong>o concederli ch’el possa sucedere in li beni soy. Però lo recommando<br />

devotissimamente ad essa vostra beatitu<strong>di</strong>ne et ad essa supplico cum reverentia se dengni<br />

compiacere et satisfare al desiderio et supplicatione sua et farli dare la conducta et<br />

assignarli li beni che forono del <strong>di</strong>cto quondam Zohanne Francesco, certificando la Santità<br />

vostra, oltra che cussì facendo, farrà singular gratia all’illustre signor marchese de Mantua<br />

et a nuy, quali l'amamo cor<strong>di</strong>almente. Sono certo se retrovarà contentissimo haver<br />

acceptato tal homo, et ne reportarà non mancho fidele et bono servitio, come habbia<br />

havuto nel passato dal'altro quondam Zohanne Francesco; et ulterius farà cosa iusta et<br />

conveniente in farli assignare li beni, quali gli pertengono de rasone, come sono però certo<br />

farà essa vostra beatitu<strong>di</strong>ne.<br />

In simili forma scriptum fuit, mutatis mutan<strong>di</strong>s:<br />

car<strong>di</strong>nali Colonensi,<br />

vicecamerario,<br />

domino Iacopo de Trivultio,<br />

Nichodemo.<br />

954<br />

FRANCESCO SFORZA RACCOMANDA AD ANDREA FULGINEO DI FAR ACCOGLIERE<br />

“HONORATAMENTE”IL CARDINALE, DEI CUI SPOSTAMENTI VUOLE ESSERE PUNTUALMENTE<br />

INFORMATO, INTENDENDO ANCHE INCONTRARLO A PIACENZA.<br />

233r Ser Andree de Fulgineo.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Havimo recevuto le tue lettera, fino ala ultima scrivi ad messer Sceva, de dì 14 ad hore 13,<br />

416


et inteso quello ne scrivi della vinuta del car<strong>di</strong>nale, quale quello vì doveva vinire ad Rezo:<br />

de che te commen<strong>di</strong>amo et non <strong>di</strong>cimo altro, se non che, caricandote ad usare ogni<br />

<strong>di</strong>lligentia ad ti possibile nel far recevere honoratamente et cum tucte quelle reverentie et<br />

ceremonie se rechiedono a <strong>di</strong>cto car<strong>di</strong>nale, ne advisa continuamente de hora in hora delli<br />

andamenti suy, ad ciò che possiamo retrovarsi ad tempo ad Piasenza per honorarlo, como<br />

è la intentione nostra.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

955<br />

NOMI DI COLORO CHE HANNO DATO GARANZIA PER FRANCESCO DI CALABRIA, ALESSANDRO<br />

ALBANESE E TODESCHINO.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Li infrascritti in mano de mi, Lanzalotto, sonno stati segurtate de Francesco de Calabria,<br />

Alexandro Albanese et Todeschino, compagni del strenuo Rabotto, che sonno destinuti et<br />

che non faranno fuga dali servitii del nostro illustrissimo signore, et chaduno deli infrascritti<br />

homini d’arme prometti, per li suprascripti, quali hanno a dare sigurtade de ducento ducati<br />

per zaschuno, de ducati trenta d'oro per zaschuno et in la forma sottoscritta, ed de servire<br />

qualunque piacerà a prefato signore.<br />

Primo Framucho ducati xxx<br />

Padoano dela squadra del Mariano ducati xxx<br />

Calabrese dela squadra fu de Iacomo dela Ghiarola ducati xxx<br />

Alesio Albanese dela squadra del signor Ruberto ducati xxx<br />

Antonio da Me<strong>di</strong> compagno de Rabotto ducati xxx<br />

Antonello da Guisi compagno de Donnino da Parma ducati xxx<br />

lo strenuo Fintio ducati C<br />

Petro Matto compagnia del’illustre signor messer Alexandro ducati xxx<br />

Marinuccio compagno de Fynzo ducati xxx<br />

Martino compagno de Fynzo ducati xxx<br />

Carnacha compagno de Fynzo ducati xxx<br />

Bruschalupo compagno de Fynzo ducati xxx<br />

Cancellero compagno de Stamigniono ducati xxxv<br />

Parmesano compagno de Stamigniono ducati xxx<br />

Morello compagniono de Stamigniono ducati xxxv<br />

233v a<br />

233v Marchioni da Me<strong>di</strong>olano compagnio de Rabotto ducati xxxv<br />

Rigo Todesco compagni de Rabotto ducati xxxv.<br />

MCCCCLI <strong>di</strong>e xv octobris in Belzoyosio. Summa de ducati DC foro suprascripte segurtade<br />

per lo nostro illustre signor duca acceptate et scripte ad Lanzalotto sopra<strong>di</strong>cto ponesse<br />

<strong>di</strong>cto Todeschino in sua libertà et li compagni.<br />

a all’ inizio del foglio è riportato: non scribatur hic<br />

417


956<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL CAPITOLO DEI CANIONICI DI MILANO DI VOLER METTERE NEL<br />

POSTO LORO SPETTANTE NEL COLLEGIO DI SANT’AGOSTINO DI PAVIA LO STUDENTE PIETRO DA<br />

PISA.<br />

Capitulo canonicorum inclite urbis Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

Havimo inteso che nel collegio de Sancto Agustino da Pavia vaca el loco de uno studente,<br />

et perchè havimo noticia che ad vuy specta deputare uno ad esso loco, et averessimo a<br />

caro gli fosse misser Pedro da Pisa, studente perito et dabene et fidelissimo servitore, ve<br />

confortiamo et carricamo che, per nostro respecto, ve piacia deputarlo et substituire ad<br />

esso loco: de che ne farite gran<strong>di</strong>ssimo a piacere et contentamento. Et vogliatine avisare<br />

per lo nostro cavallaro, presente exhibitore, la deliberatione che havereti facta circha de<br />

ciò.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

957<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA A BARTOLOMEO DA CREMONA DI PORTARSI IL GIORNO DOPO DA<br />

LUI.<br />

Bartolomeo de Cremona.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

Per alchune cose havimo a conferire con teco, volimo che subito vegni da noy; et non<br />

manchi che tu sii domane qui da noy, per quanto hay cara la gratia nostra.<br />

Belzoyosii xvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

958<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI PAVIA CHE L’UFFICIALE DEL PORTO DEL TOVO GLI<br />

CONSEGNERÀ CINQUE UOMINI : LI ESAMINI E LI TENGA SOTTO BUONA CUSTODIA INFORMANDOLO<br />

DI QUANTO AVRÀ SCOPERTO.<br />

234r Potestati Papie.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

El nostro officiale del porto del Tovo ve consignarà cinque homini, como da luy sentereti.<br />

Pertanto volimo che togliati questi cinque homini et tenendoli sotto bona custo<strong>di</strong>a, volimo<br />

che li examinati molto bene, et de quanto trovareti ne avisareti per vostra lettera.<br />

Belzoyosii, xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

959<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BARTOLOMEO LOMBARDI, UFFICIALE DEL PORTO DI TOVO, DI<br />

PORTARE DAL PODESTÀ DI PAVIA I CINQUE UOMINI DA LUI ARRESTATI,<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

418


Bartolomeo de Lombar<strong>di</strong>s, officiali portus Tovi.<br />

Havimo recevuta ta lettera et inteso quanto ne hay scripto de quelli cinque homini che hay<br />

sostenuti per la casone che ne scrivi. Dicimo che hay facto bene. Pertanto volimo che,<br />

havuta questa, tu togli parecchi homini fidati de quelli del Tovo, como parerano ad ti, et tu<br />

personaliter insieme con loro menaray li <strong>di</strong>cti cinque homini et consignarali in mano propria<br />

del nostro potestà de Pavia con la alligata lettera per la quale gli scrivimo che gli debia<br />

molto bene esaminare. Et tu fa che ne advisi quando gli haveray conducti ad Papia, como<br />

havimo <strong>di</strong>cto.<br />

Belzoyosii, xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

960<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A GIOVANNI DE PILIZARIIS DI CREMONA DI ESSERSI ACCORDATO<br />

CON GLI UOMINI DI PORTALBERA CHE PAGHINO CENTOCINQUANTA MOGGIA DI FRUMENTO E<br />

CINQUANTA MOGGIA DI BIADA DA CAVALLI. CERCHI DI AVERE IL TUTTO PRESTO.<br />

Iohanni de Pilizariis de Cremona.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

Te avisamo che, volendo usare benignità e clementia cum l’homini de Portalbera per<br />

reverencia de monsignore de Pavia, ce siamo convenuti cum essi loro che paghino<br />

solamente centocinquanta moza de frumento ala mesura lodesana e cinquanta moza de<br />

biava da cavalli ala <strong>di</strong>cta mesura. Pertanto volimo che, subito, tu procuri, soliciti et insti de<br />

recuperarlo subito, ita che infra quatro dì tu lo habii recuperato per poterlo dare ale nostre<br />

gente, secondo che scriverimo. Et in questo pone ogni toa solicitu<strong>di</strong>ne.<br />

Belzoyosii, xvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

961<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI LODI E A ZANINO DE BARBATIS DI<br />

INDIVIDUARE I FAMIGLI DUCALI CHE HANNO RUBATO OGGETTI D’ORO, D’ARGENTO E ROBE<br />

ALL’EBREO EMANUELE QUANDO FU CATTURATO E FAR RESTITIRE IL TUTTO.<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

234v Locumtenenti Laude et Zanino de Barbatis.<br />

Pare che, quando fu priso Emanuel ebreo, gli andarono alcuni deli nostri famigli ala casa<br />

soa et li portarono via quatro correze de argento, doe annelle d’oro et camise octo sotili,<br />

certe berrete et altre soe robbe et cose, segondo intenderay vel da luy vel dali altri ebrei<br />

che fanno per luy, dela qual cosa ne rencresce asay. Pertanto ve comettiamo et volimo<br />

che, per ogni modo et via, debbi recerchare chi sonno quilli hanno havute <strong>di</strong>cte soe robbe<br />

et cose, et farglile restituire integramente, siché per questa cosa non habiamo a sentire<br />

lamenta, la qual molto ne seria a <strong>di</strong>spiacere et molestissima.<br />

Belzoyosii, xv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

962<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REFERENDARIO DI PAVIA E A GRACINO DA PISCAROLO CHE GLI<br />

VA BENE VENGANO DATI 1000 DUCATI AL FRATELLO ALESSANDRO E CHE VENGA INCANTATO IL<br />

DAZIO DEL VINO MINUTO COME A LORO PARRÀ, PURCHÈ NON VI SIA ALCUN DETRIMENTO DELLE<br />

ENTRATE PER LA CAMERA DUCALE.<br />

419


Referendario Papie et Gracino de Pischarolo.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

Havimo inteso quello ne scrivete circha el facto <strong>di</strong> trimilia ducati assignati ad al magnifico<br />

Alexandro, nostro fradello, et el parer vostro de far incantare el datio del vino minuto a duy<br />

mo<strong>di</strong> per satisfarli. Respondendovi adoncha perché havirimo charo ch’esso Alexandro se<br />

possa aiutare de mille ducati, como rechede, siamo contenti et ne piace che incantati el<br />

<strong>di</strong>cto datio per quelli mo<strong>di</strong> ve parerà, et per qualuncha via expe<strong>di</strong>ente li faciati haveri li <strong>di</strong>cti<br />

<strong>di</strong>nari, purché la Camera nostra non ne venga a supportare danno alcuno, como<br />

prudentemente recordati.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

963<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIACOMACCIO, A PANDINO, DI RESTITUIRE A FRATE GIACOMINO<br />

DEI FRATI MINORI LA CAVALLA CHE GLI FU PORTATA VIA E PORTATA DI LÀ DELL’ADDA.<br />

235r Iacomacio in Pan<strong>di</strong>no.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

Essendo occupato in uno vostro servitio a Lode fra Iacomino del or<strong>di</strong>ne <strong>di</strong> frati menori<br />

mandò una sua cavalla al pestrino et pare che la <strong>di</strong>cta cavalla sia menata de là d’Adda<br />

cum biava et pervenuta in le mane tue. Et perché ne consta la <strong>di</strong>cta cavalla esser del <strong>di</strong>cto<br />

frate et esserli menata via senza sua saputa, ti committiamo et volimo che subito gli<br />

restituissi la <strong>di</strong>cta cavalla senza exceptione et contra<strong>di</strong>tione alchuna.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

964<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI LODI DI FAR RESTITUIRE LA CAVALLA<br />

SOTTRATTA A FRATE GIACOMINO PERCHÈ IL PREDETTO FRATE NON È COLPEVOLE PER LA BIADA<br />

TRASPORTATA CONTRO GLI ORDINI DUCALI.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

(1451 ottobre 16, Belgioioso.)<br />

Veduto quello ne haviti scripto dela cavalla de frate Iacomino, toltagli per Iacomacio, nostro<br />

famiglio, perché el <strong>di</strong>cto frate non è colpevele dela biava quale fo menata contra li or<strong>di</strong>ni, gli<br />

scrivemo che omnino gli la restituischa. Et cussì cre<strong>di</strong>mo farrà: pur quando non lo facesse<br />

per la nostra lettera, prove<strong>di</strong> che ad ogni modo lo facia. Quelli a chi fo tolta la <strong>di</strong>cta cavalla<br />

volimo ve<strong>di</strong> se erano in fallo, et ne advisa.<br />

Data ut supra.<br />

965<br />

FRANCESCO SFORZA AVVERTE IL VESOVO DI PAVIA CHE IL CARDINALE ANDEGAVENSE, SI È<br />

SPOSTATO DA PARMA A PIACENZA DIRETTO IN FRANCIA E DOVUNQUE IL DUCA HA ORDINATO CHE<br />

FOSSE ACCOLTO CON OGNI RIGUARDO E LUI STESSO SI PORTERÀ AD INCONTRARLO. CHIEDE AL<br />

VESCOVO DI PAVIA DI VOLER ORDINARE CHE A STRADELLA E NEGLI ALTRI LUOGHI SUOI, SIA<br />

FATTO ONORE A DETTO CARDINALE.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

420


Domino episcopo Papiensi.<br />

Se ren<strong>di</strong>mo certi che la paternità vostra sappia ch’el reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore car<strong>di</strong>nale<br />

Andegavense vene suso per la via de Parma et de Piasenza per proseguire el suo camino<br />

verso Franza. Noy havimo or<strong>di</strong>nato che per tutti li lochi nostri gli sia facto molto più honore<br />

che alla nostra propria persona, et oltra ciò noy gli an<strong>di</strong>amo incontro per fargli dal canto<br />

nostro tutto quello honore che possibile ne sia. Il perché preghamo et confortamo la<br />

paternità vostra che voglia or<strong>di</strong>nare alla Stradella et per tutti soy lochi che ad esso<br />

monsignore sia facto ogni honore, careze et bone accoglientie et ad cadauno delli soy, la<br />

qual cosa certamente molto grata et accepta.<br />

Belzoyosii, xvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

966<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FILIPPO DE SCOCIOLIS DI ANCONA DI AVER PRESO ATTO DI<br />

QUANTO GLI SCRIVE CIRCA I LAVORI. GLI ORDINA DI FAR SOLARE E ORDINARE LE CAMERE: VI<br />

MANDERÀ PRESTO FOSCHINO. PER QUANTO RIGUARDA I LAVORI DEL CASTELLO VUOLE CHE PER<br />

IL MOMENTO, FINCHÈ IL TEMPO È BUONO, SI ATTENDA ALLE FONDAMENTA VERSO PORTA<br />

VERCELLINA E VERSO PORTA COMASINA.<br />

235v Filippo de Scociolis de Anchona.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

Havimo recevuta la tua lettera de dì 13 del presente et inteso tucto quello ne scrivi de quilli<br />

lavorerii. Restamo advisati et, rispondendo, te <strong>di</strong>cimo atten<strong>di</strong> ad far solare et or<strong>di</strong>nare<br />

quelle cammare como bisongnia, perché nuy deliberamo mandare prestissimo là Foschino.<br />

Siché prove<strong>di</strong> de fare tucto quello bisongnia. Et como siano in or<strong>di</strong>ne ne advisa perché<br />

mandarimo Foschino là. Al facto del lavorerio del castello, non <strong>di</strong>cimo altro se non che<br />

attendati cum ogni <strong>di</strong>lligentia alli fondamenti sonno verso porta Vercellina et porta<br />

Comasina, che se alzino suso fino al redondone. Et questo fati cum più cellerità sia<br />

possibile, perché questi importano più che veruna altra cosa. Lo bactiponte et le altre cose<br />

se poranno fare da poy, Finché sarà el bon tempo ne pare se attenda ali fondamenti.<br />

Ex Belzoyosio, <strong>di</strong>e xvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

967<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI SENESI CHE VOGLIANO CONCEDERE ALLA CONTESSA<br />

MARISA,SUA AFFINE, ILPOSSESSO DEL CASTELLO DI CETONA DATOLE , IN DOTE, DAL PADRE DEL<br />

DUCA. A QUESTO PROPOSITO MANDA DA LORO IL SUO FAMIGLIARE FRANCESCO DA CUSANO, CUI<br />

VOGLIANO PRESTAR FEDE COME A LUI STESSO.<br />

Dominis Senensibus.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

La magnifica contessa Marisia, nostra affine, è venuta qua da noy per intercedere aiuto et<br />

favore per la consequtione della soa dota quale gli assignò la felice et recolende memoria<br />

de nostro padre sul castello de Cetona, como per altre nostre ce recor<strong>di</strong>amo havere scripto<br />

alle signorie vostre. Et perché a noy pare nostro debito, cossì per la affinità havemo con<br />

essa, como etian<strong>di</strong>o perché la ragione el suade, che bene debeno sappere le signorie<br />

vostre, che de ciò tanta evidentia ne appare per instrumenti et scripture publiche che, salva<br />

honestate, non se pono revocare in dubio. Confortiamo de novo et pregamo che ve piaza<br />

421


attendere alla indempnità della <strong>di</strong>cta contessa et rendergli el debito del che, ultra ch’el<br />

debito, la honestà, ragione et ogni bono exempio lo rechiedono, ne receverimo singulare<br />

piacere et contenteza. Et perché intendano le signorie vostre che habiamo questa cosa a<br />

core et desideramo favorirla me<strong>di</strong>ante la iusticia, man<strong>di</strong>amo là, per questa casone, il nobile<br />

Francisco da 236r Cusano, nostro famigliare presente portatore, al quale iterum pregamo<br />

le vostre signorie che vogliano dare bono spazamento como speramo in quelle, et a luy<br />

credere in questa materia quanto alla persona nostra propria.<br />

Belzoyosii xvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

968<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FRANCESCO DA CUSANO CHE LO MANDA A SIENA PER IL<br />

RECUPERO DEL CASTELLO DI CETONA PER LA CONTESSA MARISA CHE L’HA AVUTO IN DOTE DAL<br />

PADRE DEL DUCA. PARLI DI TUTTO CIÒ CON BACCACINO E CON ALTRI, DA LUI INDICATI,<br />

INFORMATI DELLA FACCENDA E PERORI CON OGNI BUONA MANIERA DAI SENESI LA RESTITUZIONE<br />

DEL CASTELLO.<br />

Francisco de Cusano.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

La magnifica contessa Marisia, nostra affine, già molti anni è rimasta privata della sua dotta<br />

quale gli feci la felice et recolenda memoria de nostre patre sul castello de Cetona, como<br />

appare per instrumenti et scripture publiche. Et de questa dotta la tengono privata li signori<br />

Senesi, ali quali, benché altre volte habiamo scripto et confortatoli alla relassacione et<br />

restitucione d’essa, pur may non l’hano facta. Il perché è venuta a noy essa magnifica<br />

contessa per richiederce aiuto et favore in questo, et noy, deliberati de attendere a questo,<br />

scrivimo ad essi signori Senesi quanto vederay per la inclusa copia et volimo che, primo, tu<br />

parli de questo con Bochacino o ad altri ch’esso te <strong>di</strong>cesse, informati bene della materia, et<br />

demum tu te transferisse a Sena et denanti ali signori, modestamente et cum bono modo,<br />

presentandoli le alligate gli exponeray como te man<strong>di</strong>amo là per questa casone, et demum,<br />

cum bona <strong>di</strong>ligencia et instancia, gli richiederay che vogliamo fare la restitucione e te<br />

sforzaray intendere la loro oppinione et postea, informato del tutto, veneray da noy como<br />

per altre te havimo scripto. Ceterum per satisfare alla toa richiesta, scrivimo per le alligate<br />

a Bocacino che te <strong>di</strong>a <strong>di</strong>nari per venirtene in qua.<br />

Belzoyosii, xvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

969<br />

FRANCESCO SFORZA TRASMETTE A GIANNINO DE BARBATIS LA LETTERA SCRITTA AL<br />

CASTELLANO PER LA LIBERAZIONE DI EMANUELE EBREO. VUOLE SAPERE, PRIMA DILIBERARLO,<br />

QUALI DELITTI COMMISE , CON QUANTE DONNE E CON QUANTE MONACHE, INDICATE<br />

NOMINATIVAMENTE E CON LA PRECISAZIONE DI DOVE STANNO E CHI SONO I LORO PARENTI. FARAI<br />

SOTTOSCRIVERE IL TUTTO IN PRESENZA DEL CASTELLANO E DI UN ALTRO.<br />

236v Zannino de Barbatis.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

Ti man<strong>di</strong>amo qui alligata la lettera quale scrivemo a quello nostro castellano lì per la<br />

liberacione de Emanuelo ebreo et cossì il salvaconducto quale gli facimo, como vederay.<br />

Et perché vogliamo sappere integramente li delicti ha commisso, ti committiamo et volimo<br />

che, inanti lo faci relaxare, primo lo faci <strong>di</strong>re quanti manchamenti commisse et feci may et<br />

cum quante femine et cum quante moniche ha havuto a fare, quali farayte nominare per<br />

nome et dove stano et chi sono li soy et anche ogni altro manchamento et delicto che<br />

havesse commisso per altra via, le quale cose metteray in scripto. Et faray che in presentia<br />

422


del castellano et de uno altro, esso luy <strong>di</strong>ca le <strong>di</strong>cte cose. Et postmodum de soa propria<br />

mano sottoscriva quanto esso luy haverà <strong>di</strong>cto, advertendo havere qualche soa lettera de<br />

soa mano, ita che may in alchuno tempo non possa negare quella sottoscriptione quale gli<br />

faray fare. Et in questo usaray la prudentia et dexcriptione toa como sey uso fare,<br />

rescrivendone presto del tutto como haveray facto.<br />

Belzoyosii, xvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

970<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CASTELLANO DI LODI DI LASCIAR LIBERO L’EBREO EMANUELE .<br />

Castellano Laude.<br />

1451 ottobre 16, Belgioioso.<br />

Siamo contenti et cossì te comman<strong>di</strong>amo che mò debii relassare liberamente Emanuello<br />

ebreo quale hay in presone al qualo habiamo remisso el suo manchamento et perdonato la<br />

vita, ita che senza alchuna contra<strong>di</strong>ctione et impe<strong>di</strong>mento possa andare a fare li facti soy<br />

segondo egli or<strong>di</strong>nato.<br />

Belzoyosii xvi octobris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

971<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A BOCCHINO E A PIACENTINO, SQUADRERI DEI PROVISIONATI A<br />

PIACENZA DI AVER SCRITTO A GIOVANNI PILLIZZARO DA CREMONA, UFFICIALE DUCALE A<br />

PORTALBERA CHE DIA LORO LA TASSA DEL FRUMENTO PER DUE MESI .<br />

1451 ottobre 17, Belgioioso.<br />

237r Bochino et Placentino, Squadreriis provisionatorum in Placentia.<br />

Noy scrivemo per le incluse ad Iohanne Pillizaro da Cremona, nostro officiale a Portalbara<br />

del Pavese, che ve <strong>di</strong>ano la taxa del formento per duy mesi per ciaschuno de vuy, siché<br />

mandati subito per el formento et non gli dati veruna <strong>di</strong>mora.<br />

Belzoyosii, xvii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

972<br />

FRANCESCO SFORZA AVVERTE IL REFERENDARIO DI PAVIA CHE MANDA IL SUO CAMERIERE PAPI<br />

PER UN RONZINO. CHIEDE CHE VOGLIA TROVARSI CON IL PADRONE DEL RONZINO PER AVENE IL<br />

PREZZO E DARE, POI, L’ANIMALE A PAPI. I DENARI VERRANNO DATI O A CHI ACCOMPAGNERÀ PAPI<br />

O LI DARÀ AL REFERENDARIO.<br />

Domino referendario Papie.<br />

1451 ottobre 17, Belgioioso.<br />

423


Mandamo lì Papi, nostro camorero exhibitore de questa, per vedere uno roncino, como<br />

intenderiti da luy. Pertanto vogliati essere con lo patrono et fare el pretio d’esso roncino et<br />

poy farlo dare ad esso Papi, promettendo vuy per nuy de quello montarà, et fati ch’el<br />

patrono mande uno con lo <strong>di</strong>cto Papi qui da nuy che li farimo dare li denari. Et non volendo<br />

mandare niuno, avisatene che ve mandarimo li <strong>di</strong>nari a vuy.<br />

Belzoyosii, xvii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

973<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A NICCOLÒ DE PALUDE DELLA SUA SORPRESA PER LA SUPPOSTA<br />

LETTERA DUCALE DATA A QUELLI DAL BOSCO CON CUI SI CONSENTIVA CHE GLI ARATORI<br />

FORESTIERI POTESSERO PORTARE FUORI DAL TERITORIO IL LORO GUADAGNO.<br />

Nicolao de Palude.<br />

1451 ottobre 17, Belgioioso.<br />

Havemo recevuto le toe lettere et inteso quanto per esse ne scrivi dela lettera hanno<br />

obtenuta quilli dal Boscho, che li aratori foresteri possano condure le brazate loro, cioè el<br />

guadagno loro, fora del territorio nostro, la qual lettera è signata Iohannes de Amelia.<br />

Respondendo te <strong>di</strong>cemo che ne siamo molto maravigliati de questo, perché nuy non<br />

commissemo may tal lettera. Et nostra intencione non è, né volimo che observi punto <strong>di</strong>cta<br />

lettera perché semo certi, como tu <strong>di</strong>ci, che sotto questo se faria dele fraude asay, ma<br />

volimo bene che se venisse da nuy como ale fiate gli venero uno o doy che retornassero<br />

poy indreto cum nostra licentia de non condure tale brazate, osia guadagno se tu gli la<br />

observi. Et questa è la nostra intencione la qual observeray.<br />

Belzoyosii, xvii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

974<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A CATERINA DA” CAMPOFRIRUGOXO “ CHE NON OCCORRE CHE LO<br />

RINGRAZI PER AVER FATTO LEVARE I FANTI DEL MARCHESE GIACOMO AMBROGIO MALASPINA DA<br />

LUXOLO, CHE ERANO NEL SUO CASTELLO DI LAULA (AULLA).<br />

1451 ottobre 18, Belgioioso.<br />

237v Domine Catherine de Campofrirugoxo.<br />

Havimo recevuto una vostra lettera per la quale ne refereti gratia della opera havimo facta<br />

in fare levare quelli fanti erano venuti con Iacomo Ambroxo, marchexe Malaspina de<br />

Luxolo, nel vostro castello de Laula. Ve <strong>di</strong>cimo ch’el rengraciare è superfluo perché le cose<br />

vostre reputamo nostre, et quella opera facemo nele cose vostre tenemo farla nelle nostre<br />

proprie. Siché de questo non accade ne rengraciati neanche ve ce offeriate, perché quella<br />

stima facimo dele cose vostre et delli vostri figlioli che facimo dele altre nostre proprie, et<br />

cossì ne offerimo sempre apparecchiati et de bona voglia, como ad bocha ve refferirà più<br />

largamente Conra<strong>di</strong>no da Pontremulo, exhibitore presente, al quale vogliati dare in ciò<br />

piena fede.<br />

Belzoyosii, xviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

424


975<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA IL VICECOMMISSARIO DI PONTREMOLI DI AVER LASCIATO<br />

PASSARE I FANTI DEL MARCHESE GIACOMO AMBROGIO MALASPINA DI LUXOLO, E AVERLI<br />

SISTEMATI NEL CASTELLO DI DONNA CATERINA, SENZA LICENZA DEL DUCA.<br />

Vicecommissario Pontremuli.<br />

1451 ottobre 18, Belgioioso.<br />

Havimo preso admiracione assay de quelli fanti sono andati con Iacobo Ambroxo<br />

Malaspina, marchexe de Luxolo, et intrati nel castello de Laula della mignifica madonna<br />

Chaterina de Campofrogoxo, che tu gli habii lassato passare dellì per andare al <strong>di</strong>cto<br />

castello non havendo tu commissione alchuna de lassargli passare da noy et non havendo<br />

loro licentia alchuna da noy che ti mostrassero. Et ne dolimo et gravamo de ti fortemente<br />

che in questo facto te sii portato cossì simplicimente, del qualo manchamento meritaresse<br />

una bona coreptione, et tale che un’altra volta havessi casone portarti con più <strong>di</strong>ligentia.<br />

Ma, per questa volta, da poyché le cose sono andate bene, non volimo far altro. Ti<br />

admonimo bene che per l’advenire te porti più saviamente et con maiore <strong>di</strong>ligentia in non<br />

lassare passare simile gente senza nostra sapputa et licentia, certificandoti che, se a modo<br />

incoressi in simile mancamento, non poriamo fare che, non havendo respecto alcuno, ce<br />

turbassimo contra ti et facissimo per modo che tu remanessimo mal contento, perché le<br />

cose della prefata magnifica madonna Chaterina inten<strong>di</strong>mo siano riguardate come le nostre<br />

proprie.<br />

Belzoyosii, xviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

976<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LUDOVICO DI CAMPOFREGOSO DI AVER AVUTO GRANDE<br />

DISPIACERE PER IL FATTO DI QUEL CASTELLO E DI QUANTO HANNO OSATO GLI UOMINI DI<br />

BARTOLOMEO DA BERGAMO. ASSICURA CHE SE L’AVESSE SAPUTO SAREBBE INTERVENUTO.<br />

238r Ludovico de Campofregoso.<br />

1451 ottobre 18, Belgioioso.<br />

Havereti inteso como è passato el facto de quello castello del acto che gli hanno usato<br />

quelli de Bartolameo da Bergamo, dela qual cosa havimo havuto gran<strong>di</strong>ssimo <strong>di</strong>spiace et<br />

melenconia et tanto quanto fusse stato facto de una nostra cosa propria. Et se l’ho<br />

havissimo saputo prima, non saria intervenuto quello caso, ma subito, como lo sentissimo,<br />

gli provenissimo, como siamo certi che haveti inteso, avisandove che, quando noy<br />

sentissimo che alchuno ve volesse fare rencrescimento alchuno, non tanto che gli<br />

comportassimo, ma ve deffenderissimo, perché delle cose vostre non facimo altro conto né<br />

capitale che dele nostre proprie. Como più ad pieno sopra questo et alchune altre cose<br />

havimo <strong>di</strong>cto ad Conta<strong>di</strong>no, presente portatore, che ve <strong>di</strong>ca per nostra parte, siché non<br />

<strong>di</strong>cimo altro.<br />

Belzoyosii, xviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

977<br />

425


FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA CHE BALDASSARRE DA<br />

BARZA NEGA DI AVER VIETATO A SIMONE E FRATELLI L’ANDATA A ROBECCO. PER QUANTO<br />

RIGUARDA I FRUTTI E I REDDITI DI QUEI BENI ASSERISCE DI AVER FATTO RIPORRE DEL VINO DEI<br />

FRATELLI PERCHÉ GLI HANNO PRESO “VASSELLI,LEGNE ET ALTRE COSE”. ALLA RESTITUZIONE DI<br />

CIÒ RESTITUIRÀ, DA PARTE SUA, IL VINO.<br />

Dominis de Consilio iusticie.<br />

1451 ottobre 18, Belgioioso.<br />

Havemo veduto quello haveti scripto ad Baldesaro da Barza con l’introclusa suplicacione<br />

de Simone et fratelli contra de luy. El <strong>di</strong>cto Baldesarro <strong>di</strong>ce non essere vero che may gli<br />

prohibisse l’andata loro a Robecho, et questo sia vero, <strong>di</strong>ce ch’esso Simone se gli retrova<br />

de presente. Alla parte de fructi et re<strong>di</strong>ti de quelli beni, <strong>di</strong>ce essere vero che ha facto<br />

reponere certo vino d’essi fratelli, perché vole da loro certi soy vasselli, legne et altre cose,<br />

et che, essendoli restituiti li <strong>di</strong>cti vasselli, legne et cose soe, gli farà anchora luy restituire el<br />

<strong>di</strong>cto vino. Pertanto ne pareria honesto che, dovendo esso Baldessaro restituire alli nepoti<br />

le cose soe, provedesti che ancora loro facesseno el simile verso de luy. Et cossì facendo<br />

se levarà alla parte degna casone de lamentarse.<br />

Belzoyosii, xviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

978<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A GIACOMO DA CAMERINO DI PORTARSI DA LUI A PIACENZA,<br />

MERCOLEDÌ<br />

238v Ser Iacobo de Camereno.<br />

1451 ottobre 18, Belgioioso.<br />

Perché havimo ad coferire con ti de alchune cose, volimo che mercordì proximo a venire tu<br />

te retrovi a Piasenza, dove sarimo, se Dio vorà.<br />

Data Belzoyosii, xviii octobris 1451.<br />

Item scriptum fuit domino Iohanni de Tolentino qui eum ser Iacobum mittat Placentie ut<br />

supra.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

979<br />

FRANCESCO SFORZA FA PRESENTE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE SONO STATI DA LUI<br />

GLI AMBASCIATORI DI TORTONA PERCHÉ VENGA TOLTO IL BANDO DELLA CITTÀ PERCHÉ DATEMPO<br />

NON VI È PIÙ LA PESTE. SE COSÌ È, VI PROVVEDANO.<br />

Dominis de Consilio segreto.<br />

1451 ottobre 18, Belgioioso.<br />

Sono stati da noy li ambasatori della cità nostra de Terdona requirendone che poy ch’essa<br />

cità, Altissimi presi<strong>di</strong>o, è liberata zà più mesi fa a pestis contagione, se <strong>di</strong>gnamo de farla<br />

levare de bando. Per la quale cosa ve scrvemo et volimo che habiati bona informacione de<br />

questo, e trovando essere cossì, provedeti como ve parerà conveniente.<br />

Belzoyosii, xviii octobris 1451.<br />

426


Cichus.<br />

980<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A MATTEO DE IORDANIS DI SOLLECITARE I MAESTRI DELLE<br />

ENTRATE PERCHÉ PAGHINO TUTTO QUELLO CHE SPETTA A BENEDETTO, FISICO DUCALE.<br />

Matheo de Iordanis.<br />

1451 ottobre 18, Belgioioso.<br />

Tu say li affanni havimo havuti deli denari de magistro Bene<strong>di</strong>co, nostro fisicho, et dalla<br />

illustrissima madona Biancha, nostra consorte, et da luy say ancora quanto strictamente<br />

havimo scripto ali magistri dovesseno provedere al facto suo per modo fosse contento. Et<br />

cossì desyderamo summamente anzi ne partissimo de qui, vedere fosse satisfacto. Tum,<br />

secondo luy ne <strong>di</strong>ce, ancora non è pagato in tucto. Il perché de novo replicamo ali magistri,<br />

como vederay, commettendo ad ti che soliciti questo facto, per modo che magistro<br />

Bene<strong>di</strong>cto sia contento et nuy non ne sentiamo più querella.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

981<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI CAYMO, COMMISSARIO DI PIACENZA, DI ANDARE A<br />

PRENDERE E RESTITUIRE ALL’EBREO MOSÈ IL CAVALLO RUBATOGLI. AMMONISCA I PROVISIONATI<br />

CHE SI ASTENGANO DA SIMILI FURTI.<br />

1451 ottobre 20, Piacenza.<br />

239r Iohanni Caymo, commissario Pizleonis.<br />

Havimo certa informatione che alcuni deli nostri provisionati che erano qui et sonno venuti<br />

là, hanno furato et menato via uno ronzino ad Moyses ebreo, habitatore <strong>di</strong> questa nostra<br />

cità, como il presente portatore te farà chiara fede. Pertanto volimo che, subito, tu habii<br />

informatione de ciò et tu personaliter va<strong>di</strong> ad quella casa dove te sarrà <strong>di</strong>cto essere esso<br />

cavallo et faralo restituire senza veruna exceptione, <strong>di</strong>cendo et admonendo quilli che<br />

l’hanno tolto che se abstengono de simile robarie. Gli darimo ad intendere che non faranno<br />

bene ad robare li nostri sub<strong>di</strong>ti et chiariscigli bene.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xx octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

982<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD OLDRADO LAMPUGNANI DI AVER PRESO COGNIZIONE DELLE<br />

CONVERSAZIONI AVUTE DA SUO GENERO, GEROLAMO, CON IL MARCHESE DI MONFERRATO PER<br />

LA COPIA DELLA LETTERA. SE GLI CAPITA DI RISCRIVERE A GEROLAMO GLI PUÒ DIRE CHE IL<br />

MARCHESE E I SUOI FRATELLI FAREBBERO BENE A GODERSI LA ROBA LORO E A NON CERCARE<br />

QUELLA DEL DUCA.<br />

Domino Oldrado de Lampugnano.<br />

1451 ottobre 20, Piacenza.<br />

Nuy havemo veduto quanto ve scrive Zerolimo, vostro genero, deli raxonamenti ha havuti<br />

cum lo illustre signor marchese da Monferrà per la copia della lettera soa a voy scripta. Del<br />

427


che rengratiamo voy, et luy commen<strong>di</strong>amo dela vostra et soa <strong>di</strong>ligentia in advisarne de<br />

<strong>di</strong>cte cose. Ad che non accade fare altra resposta, se non che, accadendovi de rescrivere<br />

al <strong>di</strong>cto Zerolimo, li porrite <strong>di</strong>re ch’el marchese et soy fratelli faranno saviamente a stare<br />

contenti a goldersi la robba et cose loro et non volere andare cercando le cose nostre,<br />

perché, quando sotto caldo d’altri, volesseno cercare de havere del nostro, forse li poria<br />

intravenire che gli lasseriano del loro proprio patrimonio. Dele lettere, che <strong>di</strong>cete non<br />

havere recevute, quale, <strong>di</strong>cto Zerolimo ve scriveva, demonstra, per questa copia, nuy non<br />

ne sapemo cosa alcuna. Adoncha possete sapere da luy per quale cosa le mandò in qua.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xx octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

983<br />

FRANCESCO SFORZA SI CONGRATULA CON GIOVANNI CAYMO, COMMISSARIO DI PIZZIGHETTONE,<br />

PER AVER FATTO PRENDERE IL SACCOMANNO, AUTORE DI FURTI ED ECCESSI. LO INTERROGHI E<br />

LO SOTTOPONGA ANCHE A TORTURA PER SAPERE SE PARTECIPÒ AL FURTO DELLE QUATTRO<br />

VACCHE E DELLA CAVALLA, CERCANDO DI OTTENERE I NOMI DI QUELLI CHE ERANO CON LUI, SE<br />

AVEVANO DEI CAPI, ETC. NEL CASO AVESSE AGITO DA SOLO VUOLE CHE GLI FACCIA “ RASONE ,<br />

ACIÒ CHE SIA EXEMPIO AD ALTRI DE BEN VIVERE”.<br />

1451 ottobre 20, Piacenza.<br />

239v Domino Iohanni de Caymis, commissario Pizleonis.<br />

Inteso quanto ne hay scripto dele grande robarie se fano in quelle parte et del sachomano<br />

quali <strong>di</strong>ce hay facto prehendere per le robarie et excessi per luy commissi, rispondendoti<br />

<strong>di</strong>cimo che molto ne <strong>di</strong>spiace d’esse robarie et excessi et ne piace habi facto pigliare <strong>di</strong>cto<br />

sachomano perché deliberamo de farne tale demonstracione che, havendo fallito ognuno,<br />

intenderà siamo mal contenti d’essi excessi. Vogliamo adoncha che deby deligentemente<br />

examinare, etiam per la via della tortura, <strong>di</strong>cto sachomano circha se esso fo ad la robbaria<br />

de quelle quatro vache et cavalla dele quale ne scrivi et etiam quelli erano con luy insieme.<br />

Similiter quoque interogaraylo de quanti excessi et robarie ha commisso in le parte nostre<br />

et con chi et s’el ha commisso cum consentimento deli soy patroni. Et trovando denique<br />

che l’habia commisso queste tale robarie et manchamento cum consentimento deli soy<br />

patroni, vogliamo che lo deby retenere perfin che te sarà scripto altro, facendote <strong>di</strong>re el<br />

nome d’esso suo patrone et etiam el nome delli soy compagni et delli soi patroni. Se non<br />

havesse commisso <strong>di</strong>cte robarie et manchamento de suo proprio consentimento et malitia,<br />

vogliamo li administri et faci rasone aciò che sia exempio ad altri de ben vivere et<br />

contenerse da tali excessi. Del che poy ne aviseray como haveray facto.<br />

Placentie xx octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

984<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GANDOLFO DA BOLOGNA DI PORTARSI SUBITO DA LUI.<br />

240r Gandulfo de Bononia.<br />

1451 ottobre 2l, Piacenza.<br />

Per alcune cose havemo da conferire con ti volemo subito, recevuta questa, debi venire qui<br />

da noy.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xxi octobris MCCCCLprimo.<br />

Iohannes.<br />

428


In simili forma scriptum fuit Egano de Bononia.<br />

985<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ , AI NOBILI E AGLI UOMINI DI ROBECCO DI OSSERVARE<br />

GLI ORDINI CHE SONO STATI FATTI PER LA CONSERVAZIONE DELLA SALUTE CONTRO IL CONTAGIO<br />

DELLA PESTE.<br />

1451 ottobre 2l, Piacenza.<br />

Potestati, nobilibus et hominibus habitantibus in Rebecho.<br />

Dilecti nostri, havendo facto vuy medesimi, secondo semo informati, certi or<strong>di</strong>ni per<br />

conservatione et salute vostra et de quello loco dala contagione de questa peste presente,<br />

che regna in quelle parte. Li quali or<strong>di</strong>ni nuy confirmassemo per un’altra nostra lettera,<br />

come havete veduto. Pare siano alcuni de vuy che non vogliano obe<strong>di</strong>re et servare li <strong>di</strong>cti<br />

or<strong>di</strong>ni, il che non è micha ben facto, et perché nuy desideramo la conservatione vostra et<br />

del <strong>di</strong>cto loco grandemente, volemo et ve comman<strong>di</strong>amo che omnino debiate observare a<br />

integramente, et sia chi se voglia, li <strong>di</strong>cti or<strong>di</strong>ni et tu, podestà et officiale deputato sopra ciò,<br />

haveray cura cum <strong>di</strong>ligentia che gli siano observati come è <strong>di</strong>cto tanto dali gentilhomini lì<br />

habitanti, quanto dali homini del loco.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xxi octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a observare scritto in interlinea.<br />

986<br />

FRANCESCO SFORZA AUTORIZZA PAOLO PINZAMATO DI ASSENTARSI DALL’UFFICIO PER DODICI<br />

GIORNI LASCIANDO PERSONA IDONEA.<br />

240v Paulo Pinzamato.<br />

1451 ottobre 2l, Piacenza.<br />

Siamo contenti et per queste te concedemo che possi absentarte dal tuo officio per spacio<br />

de dodeci dì et venire da noy, lassando in tuo loco persona ydonea che supplischa a<br />

l’officio.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xxi octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

987<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ASTORRE DI FAENZA DI COMPIACERSI DELLA SUA DECISIONE DI<br />

ANDARE A FIRENZE “PER ACCONZARE LI FACTI SUOY”. NE SCRIVERÀ AL SUO AMBASCIATORE A<br />

FIRENZE, NICOLÒ ARCIMBOLDI, DI SOLLECITARE “L’ACONZO VOSTRO CON ESSA MAGNIFICA<br />

COMUNITÀ”. CIRCA LA PODESTARIA DI FIRENZE NON PUÒ INTERVENIRE PERCHÉ NE È GIÀ<br />

CANDIDATO UN SUO SUDDITO, GIOVANNI DI MELI, CITTADINO CREMONESE.<br />

Domino Hestori Faentie, et cetera.<br />

1451 ottobre 20, Piacenza.<br />

In li dì passati intendessimo da Gabriele da Narni, nostro cancellero, la deliberatione dela<br />

vostra signoria de volere andare a Fiorenza per acconzare li facti suoy, et el havemo inteso<br />

429


per una vostra data a dì xiiii del presente. Al che, rispondendo, <strong>di</strong>cemo ch’el ne piace<br />

questa deliberatione et haveremo caro che, acconzati li facti vostri cum quella excelsa<br />

communità de Fiorenza, perché quello fareti con essa reputaremo faciati cum nuy,<br />

essendo una cosa medesima cum sì. Et però ne è parso scrivere, et scrivemo per l’alligata<br />

a misser Nicolò Arcimboldo, nostro ambassatore a Fiorenza, che debia instare et solicitare<br />

per l’aconzo vostro con essa magnifica comunità et cossì siamo certi farà. Alla parte dela<br />

potestaria de Fiorenza, quale rechedeti per uno vostro cita<strong>di</strong>no, et cetera, <strong>di</strong>cimo che l’è zà<br />

bon tempo che nuy ne fecimo instantia per lo spectabile cavalero misser Zohanne <strong>di</strong> Melii,<br />

nostro cita<strong>di</strong>no Cremonese, et de presente podestà de questa nostra cità, el che facimo<br />

per le virtute soe. Et secondo inten<strong>di</strong>mo quella excelsa comunità a nostra complacentia è<br />

per compiacerli d’essa potestaria, siché essendogline data ferma speranza et havendo luy<br />

facta già quasi la spesa per andare al <strong>di</strong>cto officio, et essendo <strong>di</strong> principali cita<strong>di</strong>ni 241r<br />

de Cremona, nuy non ne poderessino retrare da quello havemo facto una volta in suo<br />

favore, nianche cre<strong>di</strong>mo la signoria vostra ne lo confortarla. Ma passato el tempo suo,<br />

haverimo a caro ch’el vostro cita<strong>di</strong>no l’habia. Apparegiato ad ogni a piacere dela vostra<br />

signoria.<br />

Ex Placentia, <strong>di</strong>e xx octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue vostra depennato.<br />

988<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A NICOLÒ ARCIMBOLDI PERCHÈ FAVORISCA L’ACCOMODAMENTO<br />

DEI FATTI DI ASTORRE DI FAENZA CON LA COMUNITÀ DI FIRENZE, TORNANDO TUTTO CIÒ ANCHE<br />

VANTAGGIOSO PER MILANO.<br />

Domino Nicolao de Arcimbol<strong>di</strong>s.<br />

1451 ottobre 20, Piacenza.<br />

Per satisfare alla richiesta, quale ne ha facto lo magnifico signore Hestore da Faenza per<br />

una littera soa, della quale haverite la copia qui introclusa, ve commettiamo et volemo che<br />

instati et solicitati con quella excelsa comunità et con chi altri ve parerà bisognare, acciò<br />

consegua el desyderio suo dela casone per la quale è venuto lì a Fiorenza, cioè, per<br />

acconciare li facti suoy con essa comunità, perché vuy et ogniunio deve intendere quanto<br />

importa al stato suo et al stato nostro ch’el prefato signore resti et perseveri ali loro servicii<br />

et communi favori, et quanto etiam<strong>di</strong>o desfavore seria, quando el restasse non contento et<br />

pigliasse altra via. Siché operate, como è <strong>di</strong>cto, che la signoria soa resti in bono accor<strong>di</strong>o<br />

cum la prefata comunità, del che ne haveremo sommo piacere et contentamento.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xx octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

989<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI DA MILANO DI CONSEGNARE CAVALLI E TUTTE LE<br />

COSE DEL DEFUNTO ANTONIO DE IACOELLO AL FRATELLO GIACOMO. SI DICE CONTENTO PER I<br />

LAVORI DEL CASTELLO. VUOLE CHE I CONNESTABILI DELLE PORTE LA SMETTANO DI<br />

SACCHEGGIARE LE VETTOVAGLIE CHE SI INTRODUCONO IN CITTÀ E VUOLE CHE LI CONTATTI<br />

SINGOLARMENTE PERCHÉ SI ASTENGANO DAL FARE CIÒ.<br />

241v Iohanni de Me<strong>di</strong>olano.<br />

1451 ottobre 2l, Piacenza.<br />

430


Havimo recevute le toe lettere, date xviiii del presente, per le quale cum spiacere assay<br />

havimo intesa la morte de Antonio de Iacoello. Che tu haby facto reponere et salvare la<br />

roba soa molto ne piace et hay facto bene, ma volimo che tu consigni li cavalli et tutte soe<br />

robe ad Iacomo so fratello, il qual ne habia cura fina tanto che altro se or<strong>di</strong>narà. Se quella<br />

che fo soa femina vole andare col marito, volimo che la lassi andare a suo piacere, ma<br />

quando non volesse andare cum il marito, reccomandala al <strong>di</strong>cto Iacomo fina tanto che poy<br />

se desponerà altramente. Alla parte ch’el lavorerio del castello vada bene, ne piace et te<br />

ne commen<strong>di</strong>amo. Quantum autem alla parte delli conestabili dele porte che non voglio<br />

desistere da smongare et toliere le victualie che se introducano in la cità, non inten<strong>di</strong>mo<br />

comportarlo per cosa del mondo, et cossì gli scrivimo per le alligate, le quale volimo che tu<br />

personaliter gli le porte de uno in uno certificandoli che quando non se abstengano da suo<br />

proposito, gli darimo intendere cum altro che cum parole che non fano bene.<br />

Data Placentie xxi octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

990<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A TUTTI GLI UFFICIALI DELLE PORTE DI MILANO CHE VUOLE<br />

CESSINO LE ESTORSIONI CHE I CONNESTABILI FANNO A COLORO CHE ENTRANO IN CITTÀ CON<br />

VETTOVAGLIE, MINACCIANDOLI DI CACCIARLI.<br />

Universis officialibus portarum Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 ottobre 2l, Piacenza.<br />

Havimo quoti<strong>di</strong>ane querele dali nostri cita<strong>di</strong>ni Me<strong>di</strong>olanensi dele extorsioni et<br />

manchamento gli faceti in le loro victualie et robbe che introducono in la cità, del che ne<br />

maravigliamo et dolimo de vuy, maxime havendove altre volte scripto et facto <strong>di</strong>re a bocha.<br />

A noy pare quanto al vero, che pocha extima facite de nostre lettere che non volimo<br />

comportare. Pertanto ve <strong>di</strong>cimo per <strong>di</strong>ffinitiva sententia et ultima che non abstenendove voy<br />

dal proposito cativo, vi farimo cassare de lì et ulterius ve darimo intendere cum altro che<br />

cum parole che non fate bene ad non hobe<strong>di</strong>re et basta, avisandove che de questo non ve<br />

scriviremo altro.<br />

Placentie xxi octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

991<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A DONNA LUCHINA DAL VERME CHE IL CARDINALE ANDEGAVENSE<br />

DA STRADELLA SI PORTERÀ A VOGHERA. VUOLE CHE LO RICEVA CON TUTTE LE ATTENZIONI.<br />

242r Domine Luchine de Verme.<br />

1451 ottobre 2l, Piacenza.<br />

Lo reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore car<strong>di</strong>nale Andegavense hozi sta fermo qui, domane<br />

partirase et andarà ad allogiare ad Castello Sancto Iohanne, sabbato proximo che vene<br />

xxiii presentis, partirase de lì et andarà a <strong>di</strong>snare alla Stradella et de lì venerà ad allogiare<br />

ad Vogera, siché preghamo, confortamo et caricamo la signoria vostra, quanto più ne sia<br />

possibile, che gli piaza or<strong>di</strong>nare per tutto como gli parerà, che ad esso monsignore sia<br />

facto più honore, careze et bone acoglientie che non seria facto alla nostra propria<br />

persona. Et in questo non vogliati manchare in cosa alchuna, certificandove che per una<br />

volta non poressimo recevere magiore piacere dala magnificencia vostra.<br />

Data Placentie, xxi octobris 1451.<br />

Persanctes.<br />

431


992<br />

FRANCESCO SFORZA ACCONTENTA IL NIPOTE ROBERTO SANSEVERINO DANDOGLI IL CAVALLODI<br />

ONOFRIO ROFFALDO.<br />

Roberto de Sancto Severino.<br />

1451 ottobre 22, Piacenza.<br />

Roberto, respondendo ala toa lettera per la quale ne doman<strong>di</strong> in dono el cavallo fu de<br />

Nofrio Roffaldo, te <strong>di</strong>cemo ch’el è vero che havemo presso nuy <strong>di</strong>cto cavallo, el quale<br />

siando bono per la persona nostra el vorremo retenere per nostro uso, perché tu say bene<br />

quanto siamo male a cavallo, per la qual cosa nuy facemo cercare per tucto per trovare<br />

qualche cavallo bono per nuy, ma non piacendone et non siando bono per uso nostro, non-<br />

obstante che fin adesso ne è stato domandato da molte et molte persone, nuy seremo<br />

contenti de dartelo, siché sia el tuo.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xxii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

993<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE ALLE LAMENTELE DEI COMUNI E DEGLI UOMII DI VIGUZOLO,<br />

VULPECULO E POZOLO CHE SI LAMENTANO PER QUANTO VIENE RICHIESTO PER IL PAGAMENTO DI<br />

UN CARRO. RISPONDE CHE NON SI TRATTA DI QUEI TRE SOLI COMUNI ,MA VE NE SONO BEN ALTRI<br />

INSIEME TASSATI PER QUEL CARRO.<br />

242v Lodovicho de Bononia.<br />

1451 ottobre 2l, Piacenza.<br />

Se gravano li comuni et homini nostri da Viguzolo, Vulpeculo et Pozolo che ad lor tre<br />

comunità tanto rechiede el pagamento d’uno carro. Del che haveriano rasione, se cussì<br />

fusse, et ne maravigliamo <strong>di</strong> questo perché tu poy ben vedere le nostre littere ad chi se<br />

drizano et tucte quelle terre et lochi ad chi se drizano debeno contribuire al pagamento del<br />

<strong>di</strong>cto carro, cioè Viguzolo, Vulpeculo, Pozolo Groppo, Pozolo Formigaro, Villa Carbonara et<br />

alchuni altri, como potray vedere. Volimo adoncha et te commettimo che a tucte <strong>di</strong>cte terre<br />

et lochi debbi rechiedere el pagamento del <strong>di</strong>cto carro, attucti a segondo la rata sua et non<br />

solum a Viguzolo, Pozolo et Vulepeculo se non per la rata loro. Ulterius perché il comune<br />

et homine pre<strong>di</strong>cti da Viguzolo ne hanno rechesto se debbe respondere ale nostre gente<br />

che stanno là a Viguzolo dele taxe segondo la tassa loro opure per le boche et cavalli vivi.<br />

Gli havimo resposo che gli respondano et faciano el dovere per li cavalli et boche vive<br />

tanto. Et cussì volimo se facia né volimo che tu gli lassi agravare più oltra.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xxi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

994<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI CREMONA DI AVER ORDINATO A<br />

BEVILACQUA DI RESTITUIRE AGLI UOMINI DI SCANDIANO E CALISTANO TUTTO QUANTO HA TOLTO<br />

LORO.<br />

1451 ottobre 22, Piacenza.<br />

432


Locumtenenti Cremone.<br />

Scrivemo ad Bivilaqua che restituisca ad questi poveri homini da Scan<strong>di</strong>ano et Calistano,<br />

exhibitori de questa, tutte quelle cose et robbe gli ha tolto. Pertanto ve commettemo che<br />

non gli le restituendo gli faciati comandamento per nostra parte gli le debia restituire senza<br />

farne più replicare, avisandove che de questo ne havemo parlato con Iacomo da<br />

Camerino, como porreti intendere da luy.<br />

Placentie, xxii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

995<br />

FRANCESCO SFORZA FA PRESENTE A SANTO PARENTE DI COTIGNOLA DI AVERE BISOGNO DI<br />

QUARANTA PAIA DI BUOI PER PORTARE MUNIZIONI DA CAMPO E PER ALTRI BISOGNI. VUOLE CHE<br />

SIANO BUONI, GAGLIARDI, GRANDI E BUONI. NE VUOLE SAPERE IL PREZZO E DOVE E COME SE NE<br />

POSSONO TROVARE DEI MIGLIORI.<br />

243r Sancto Parenti de Cotignola.<br />

1451 ottobre 22, Piacenza.<br />

Perché havimo bisogno de xl para de bovi per condure municione da campo et usare in<br />

altri nostri bisogni, te confortiamo et carrichiamo che tu vogli mandare a quelli lochi<br />

circonstanti che te parirano forniti de bovi che sianno gagliar<strong>di</strong>, gran<strong>di</strong>, zoveni et boni, et<br />

avisane como et dove se potrano havere megliori et per conveniente precio. Et deli <strong>di</strong>nari<br />

provederimo subito, como te <strong>di</strong>rà el portatore presente, al qual crederay quanto te <strong>di</strong>rà<br />

circa ciò per parte nostra, como faresti a noy proprii.<br />

Placentie, xxii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

996<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DEL CAIRO CHE RENDA GIUSTIZIA AL PRETE<br />

GUGLIELMO DE SALIS CONTRO I SUOI DEBITORI E CHE DIA A DETTO PRETE QUANTO GLI SPETTA DI<br />

AFFITTO<br />

s.d.<br />

Potestati Cayri.<br />

Quod faciat ius presbitero Gulielmo de Salis contra debitores suos et quod ei presbitero<br />

similiter solvat quod ei debet occaxione ficti et cetera.<br />

997<br />

FRANCESCO SFORZA AMMONISCE IL CAPITANO DI ALESSANDRIA DI NON RICHIEDERE ULTERIORI<br />

DENARI AGLI UOMINI DI VULPECULO CHE GIÀ HANNO FATTO FRONTE ALLA CONTINGENTE TASSA<br />

DEL SALE LORO SPETTANTE.<br />

Capitaneo Alexandrie.<br />

(1451 ottobre 22, Piacenza.)<br />

Se gravano li homini de Vulpeculo che havendo loro levato la contingente tassa del sale,<br />

segondo l’or<strong>di</strong>ni a delli Maystri delle intrate nostre, tamen tu li vay calunniando et<br />

433


imputando, senza rasone, per cavargli <strong>di</strong>nari dale mano, como vederay per la inclusa<br />

supplicacione ne hanno porrecto. Dela qual cosa, essendo cossì, ne maravigliamo.<br />

Pertanto te scrivemo questa, admonendoti atten<strong>di</strong> a far l’officio tuo con <strong>di</strong>ligencia, ma farlo<br />

in modo che nessuno possa debitamente dolerse o gravarse de ti.<br />

Placentie, ut supra.<br />

Iohannes.<br />

a Segue delle intrate depennato.<br />

998<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LUIGI DE ACTIS COMPIACENDOSI CHE IL LORO RITORNO SIA<br />

STATO MOLTO PROFICUO E DI AVER ORDINATO BENE LE COSE LORO. LO INFORMA DELLA BUONA<br />

SALUTE SUA E DI TUTTA LA SUA FAMIGLIA. AGGIUNGE CHE LA SITUAZIONE DELLA PESTE A MILANO<br />

VA GRADUALMENTE MIGLIORANDO.<br />

243v Domino Aluysio de Actis.<br />

1451 ottobre 22, Piacenza.<br />

Havimo recevute le vostre lettere, et inteso per quelle, la ritornata vostra essere stata molto<br />

proficua et havere posto le cose vostre in bono affecto et or<strong>di</strong>nato in modo che passano<br />

bene cum vostra salute e prosperità. Ne restamo molto contenti et consolati, como de<br />

fratello et perfectissimo amico. Avisandove etiam che noy, madonna Biancha et nostri<br />

figlioli, stiamo molto bene. Vero è che la peste ha facto damno a Me<strong>di</strong>olano questa estate<br />

passata, ma adesso, me<strong>di</strong>ante la <strong>di</strong>vina gratia, è molto megliorata et megliora de dì in dì.<br />

Se degna havimo cosa per vostro honore et commodo vi sia grata, sempre siamo prompti<br />

a compiacervi voluntera.<br />

Placentie xxii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

999<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA DI ESSERE STATO<br />

DOLOROSAMENTE COLPITO DEL COMPORTAMENTO DI ANDREA TROTTO CONTRO GLI SPINULLI.<br />

VUOLE CHE CONVOCHI DAVANTI A SÉ DETTO ANDREA E GLI INTIMI DI RESTITUIRE<br />

COMPLETAMENTE OGNI COSA.<br />

Locumtenenti Alexandrie.<br />

(1451 ottobre 22, Piacenza.)<br />

Vederiti quello che contene la lettera che ve man<strong>di</strong>amo qui inclusa del acto <strong>di</strong>shonesto che<br />

ha usato contra quilli Spinulli Andrea Trocto. La quale cosa ad nuy è tanto doluta et<br />

rencresciuta quanto <strong>di</strong>r se podesse, et maxime che luy habbia havuto tanto ar<strong>di</strong>re che sia<br />

incorso in questo acto senza nostra licentia. Il perché volimo che, subito havuta questa,<br />

vuy habiati denanzi da vuy lo <strong>di</strong>cto Andrea et primo <strong>di</strong>cendogli quanto havimo <strong>di</strong>cto <strong>di</strong><br />

sopra, gli commandareti per nostra parte che, remossa ogni exceptione et contra<strong>di</strong>tione et<br />

per quanto ha cara la gratia nostra, restituisca ogni cosa integramente che non manche<br />

tanto che vaglia uno pontale de strenga et che non ne habiamo più rechiamo, advisandolo<br />

che s’el farrà lo contrario, non ne porria far cosa che più ne rencrescesse.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

434


1000<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI LODI DI COSTRINGERE ANTONIO, FIGLIO DEL<br />

PORTINAIO “DELA CAMPANA” A DARE I 33 DUCATI CHE DEVE AL FAMIGLIO DUCALE GIACOMO DA<br />

PIACENZA.<br />

244r Potestati Laude.<br />

1451 ottobre 22, Piacenza.<br />

Misser Iacomo da Piasenza, nostro famiglio, deve havere lì in Lo<strong>di</strong>, como tu intenderay,<br />

ducati trentatri da uno Antonio, figliolo del hostiero dela campana, per casone de certa<br />

sigurtade che esso misser Iacomo fece per luy. Pertanto volimo che tu constrengi lo <strong>di</strong>cto<br />

Antonio a far fare lo dovere ad esso misser Iacomo, come è iusto et rasonevele, facendo<br />

però in modo che niuna dele parte habia iusta casone de querelarse.<br />

Ex Placentia, <strong>di</strong>e xxii octobris 1451.<br />

1001<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A SILLANO NEGRI DI INFORMARSI DA QUANTOTEMPO E PER QUALE<br />

MOTIVO GLI UOMINI DELLA VALLE DI COMPIANO NON PAGANO LA TASSA DEI CAVALLI . GLI FACCIA,<br />

POI, SAPERE COME HANNO FATTO NEL PASSATO PER LA TASSA DEL SALE.<br />

Domino Sillano de Nigris.<br />

1451 ottobre 22, Piacenza.<br />

Li homini dela valle de Compiano se pretendono non essere tenuti ad tassa de cavalli. Et<br />

perché nuy non inten<strong>di</strong>mo bene questo facto, volimo che ne habiati bona et chiara<br />

informatione da quanto tempo in qua loro non hanno pagato la <strong>di</strong>cta tassa et per quale<br />

casone non l’hanno pagata et similiter como loro hanno facto per lo passato dela tassa del<br />

sale, siché del tucto siamo ben chiari.<br />

Data Placentie, xxii octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1002<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE TESEO DA SPOLETO INTERVENGA PRESSO I SOLDATI E LI<br />

AMMINISCA A NON FAR DANNI AI SUDDITI E DICA LORO CHE SE VOGLIONO LEGNA, VADANO NEI<br />

BOSCHI A FARLA , MA NON ROVININO LE CASE DEI CITTADIN.<br />

Theseo de Spoleto.<br />

1451 ottobre 22, Piacenza.<br />

Ce hanno significato li nobili Bonifatio Malvicino et Bartholomeo Panaro, nostri carissimi<br />

citta<strong>di</strong>ni de Piasenza, che oltra li danni hanno supportato per queste guerre passate,<br />

adesso novamente finno dannezati per li soldati del strenuo Sagramorro da Parma et<br />

alchuni altri stanno a Sermido in alcune loro case o cassine, quale hanno nel loco <strong>di</strong><br />

Monticelli et Camfango : el che molto ne spiaceria et non lo volimo comportare per cosa del<br />

mondo. Et pertanto volimo che aut personaliter aut per tue lettere admonissi talmente li<br />

<strong>di</strong>cti soldati che se abstengano da simili danni, et se voleno dele lengne vadano ali boschi<br />

435


et non guastino le case deli nostri citta<strong>di</strong>ni, altramente gli darimo ad intendere che non<br />

fanno bene et de questo chiarissili molto bene.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xxii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1003<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AD AMBROGIO CRIVELLI, PODESTÀ DI VARESE, LA SUA SORPRESA<br />

PER LE DIFFICOLTÀ CHE EGLI ADDUCE PER IL PAGAMENTO CHE I SUDDITI DI VARESE DEVONO<br />

FARE PER IL CASTELLO DI MILANO. TROVI IL MODO DI FARLI PAGARE, ALTRIMENTI DOVRÀ<br />

RISPONDERVI LUI PESONALMENTE.<br />

1451 ottobre 22, Piacenza.<br />

244v Domino Ambroxio de Crivellis, potestati Varixii.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere circha lo facto del carro rechiesto a quella nostra pieve<br />

de Varesio, vel potius el pagamento, perché ne mette molto meglio. Et intesa la <strong>di</strong>fficultà<br />

che scriveti serà ad potere havere li <strong>di</strong>nari, secondo la rechiesta de Filippo de Ancona,<br />

deputato al lavorerio del nostro castello de Milano, ne maravigliamo de vuy che gli aducati<br />

tante <strong>di</strong>fficoltà, et non trovamo alcuni nostri sub<strong>di</strong>ti che recusano questo tale pagamento,<br />

dal quale non inten<strong>di</strong>mo exemptare alcuno, etiam s’el fosse nostre figliolo. Pertanto ve<br />

<strong>di</strong>cimo brevemente, se non tenite modo che pagano, ve lo farimo pagare a vuy, et basta.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xxii octobris 1451.<br />

Chicus.<br />

1004<br />

FRANCESCO SFORZA RINGRAZIA IL VICARIO DELL’ORDINE DEI FRATI MINORI DELLA PROVINCIA DI<br />

MILANO PER IL DONO INVIATO. LO RASSICURA CHE TUTTI IN FAMIGLIA STANNO BENE. GLI GFA<br />

PIACERE SAPERE DEI MIRACOLI CHE VA FACIENDO FRATE GIOVANNI DA CAPISTRANO: LO<br />

INFORMI DELLA SANTA VITA DI DETTO FRATE<br />

1451 ottobre 22, Piacenza.<br />

Domino Vicario or<strong>di</strong>nis Minorum provintie Me<strong>di</strong>olani.<br />

Havimo recevuto el vostro gentile e bello presente a noy gratissimo e molto accepto. Nam,<br />

ultra che de simili, usemo molto voluntera et ne gustano più che veruno altro fructo, havimo<br />

molto accepta la sincera e bona voluntà de chi lo manda, il quale amemo singularmente et<br />

havimo in reverentia como patre. Ve referimo adoncha infinite gratie et per lo simile<br />

madonna Biancha, la quale, a vostra consolazione, con tutti li nostri figlioli è sana et sta<br />

bene per la <strong>di</strong>vina gratia. Se per la vostra paternità possimo più una cosa che un’altra, se<br />

proferimo de bona voglia apparecchiati. Et deli miraculi facti per lo reverendo patre domino<br />

frate Iohanne da Capistrano restiamo avisati e molto consolati et de tutto rengraciamo Dio;<br />

del’altro che sentereti della virtute soa, haverimo caro essere avisati, pregandove vogliati<br />

mandare le alligate al prelibato reverendo domino frate Iohanne.<br />

Placentie xxii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1005<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE AVERE DA BASSANO DE QUARTERIIS INFORMAZIONI CIRCA LE<br />

PROSPETTIVE PER L’EVENTUALE FUTURA IMBIANCATURA DEL SOLO “INCALZINARE” DELLA<br />

PICCOLA STANZA DEL CASTELLO DOVE DORME, LA CUI FINESTRA CHE DA SULLA PIAZZA VUOLE<br />

SIA INGRANDITA (MA SEMPRE IN PROPORZIONE CON L’ AMPIEZZA DEL LOCALE) E CON UN<br />

COLONNELLO IN MEZZO. SI RIINNOVI IL FUOCOLARE CON LA CAPPA PIÙ GRANDE .<br />

436


245r Bassano de Quarteriis.<br />

1451 ottobre 22, Piacenza.<br />

Forse ne verà per animo de fare depengere quella nostra camera picola de sopra, dove<br />

dorremo. Volimo pigli informacione dali magistri muratori che, fazandosse al presente<br />

incalzinare <strong>di</strong>cta camera, zoè dargli la calzina senza el biancho, se poy, per caso, noy non<br />

la volessemo fare depengere, ma solamente farla inbiancare, se la se porrà imbianchare o<br />

non, siando la calzina messa nel muro secha et assiucta. Et trovando tu che la se possa<br />

fare biancha da poy che la calzina sarà secha, la faray incalcinare senza imbianchare al<br />

presente. Se altramente fosse, avisane, perché te scriviremo quanto haveray a fare.<br />

Appresso volemo che la finestra della <strong>di</strong>cta camera, quale responde in la piaza de fuora, tu<br />

la faci mazore et ne contentaressemo che la fosse facta cum uno colonello in mezo, como<br />

è quella della camera nova che fo facta l’anno passato per Zohanne da Me<strong>di</strong>olano, ma<br />

voria essere uno puocho minora della <strong>di</strong>cta fenestra nova per respecto alla camera che è<br />

picola. Anchora volimo che tu faci fare el camino della <strong>di</strong>cta camera et lo focolaro tutti de<br />

novo et ne pare faci fare un puocho mazore la cappa et la gula soa più larga per respecto<br />

al fumo che non è de quello camino che gli è de presenti; et attenderay cum sollicitu<strong>di</strong>ne a<br />

far fare li <strong>di</strong>cti lavorerii.<br />

Placentie, xxii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1006<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL DISTRETTO DI NOVARA E AL COMMISSARIO DI<br />

OLEGGIO CHE AI SOLDATI SI DIA DEL VIMO SU PEGNO.<br />

1451 ottobre 23, Piacenza.<br />

Capitaneo <strong>di</strong>strictus Novarie et commissario Olegii.<br />

Perché li homini d'arme della squadra de Alberto Vesconte et de Pupi mal pono vivere se<br />

non hanno de vino, siamo contenti che gli faciati dare del <strong>di</strong>cto vino sopra li pegni loro.<br />

Placentie, xxiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1007<br />

FRANCESCO SFORZA DÀ NOTIZIE A BOCCACINO DEI CAVALLI, DI QUELLO PORTATOGLI DA<br />

FRANCESCO GENTILE, E DI QUELL’ALTRO DI BOLOGNA, CHE HA MANDATO A PRENDERE.<br />

L’ANDEGAVENSE SE N’È ANDATO PER IL SUO VIAGGIO VERSO LA FRANCIA. GLI (AL DUCA) MANDI<br />

IL RESTO DEI DENARI. LUI, IL DUCA, NEL MENTRE NON V’È NULLA DI NUOVO, SI PROVA A<br />

RADDRIZZARE LE ENTRATE. LA PESTE SE NE VA DA MILANO: CI SONO BUONE SPERANZE DI<br />

MIGLIORI INTROITI. MANDI A ROMA LA LETTERA DUCALE AL TRIVULZIO E A NICODEMO.<br />

245v Boccacino.<br />

1451 ottobre 24, Piacenza.<br />

Como etiam<strong>di</strong>o te scripsimo, Francisco Gentile è venuto da noy et ne ha conducto lo<br />

cavallo, quale n'è piazuto et l'altra cose.<br />

El cavallo da Bologna, similmente havimo mandato a tore.<br />

437


Haverimo caro, et cossì te caricamo, che ne vogli mandare el resto de quelli denari cum<br />

ogni celerità possibile.<br />

El reveren<strong>di</strong>ssimo car<strong>di</strong>nale Andagavense heri s'è partito de qui et è andato al suo viagio,<br />

al quale havimo facto quanto maiore honore n'è stato possibile.<br />

De qua non accade altro de novo. Le cose stano a modo usato et noy attendemo con ogni<br />

<strong>di</strong>ligentia in mettere or<strong>di</strong>ne alle intrate nostre et speramo aydarce molto bene de l'intrate<br />

nostre de Me<strong>di</strong>olano, perché la con<strong>di</strong>ctione della peste è assay megliorata et megliora ogni<br />

dì più.<br />

Noy scrivemo ad Roma, como vederay, et volimo che subito man<strong>di</strong> la nostra lettera a<br />

messer Iacomo da Trivultio et Nicodemo.<br />

Placentie, xxiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1008<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI SALLE DI NON PERMETTERE CHE ALCUNCHÈ SI<br />

INNOVI DURANTE L’ASSENZA DI BARTOLOMEO TROVAMALA DALLA DISCUSSIONE DELLA VERTENZA<br />

CHE EGLI HA CON QUELLA COMUNITÀ, AVENDO IL DUCA DIFFERERITA LA SUA PRESENZA, “IUSTA<br />

EL TEMPO DELI INCANTI”.<br />

Potestati Sallarum.<br />

1451 ottobre 23, Piacenza.<br />

Il nobile Bartolameo Trovamala, nostro referendario de Piasenza, ce ha domandato<br />

licentia per alchuni dì ad venire là per <strong>di</strong>scutere et <strong>di</strong>cernere alchune cause et <strong>di</strong>fferentie ha<br />

con quella nostra comunità, et noy, perché iusta el tempo deli incanti et accoreno molte<br />

facende per la Camera nostra, gli havimo <strong>di</strong>fferita la licentia per alchuni dì, et perché non<br />

ne pareria ragionevele cosa che le ragione soe perischano per la sua absentia, volimo et te<br />

commettimo che tu non gli lassi innovare cosa alchuna per la <strong>di</strong>cta communità, né<br />

molestare in le soe cosa fin a tanto ch'el sarà lì et che se decernerano le ragione delle<br />

parte me<strong>di</strong>ante la iusticia.<br />

Data Placentie, xxiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1009<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ E AGLI UOMINI DI RIVANAZZANO DI OSSERVARE LE<br />

ESENZIONI CONCESSE A GIOVANNI MARCO GRASSO.<br />

246r Potestati et hominibus Rippe Nazani.<br />

1451 ottobre 23, Piacenza.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che ad messer Iohanne Marcho Grasso, doctore et cavallero nostro amico, non<br />

obstante l'exceptione gli havimo concesso, ogni dì gli fati inovacione et recriscimenti in non<br />

observaglile, del che molto ne maravigliamo. Pertanto ve commandamo che gli debiati<br />

observare le soe exemptione li havimo concesse como le stanno, non contrafacendo a<br />

quelle in cosa veruna.<br />

Placentie, xxiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

438


1010<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA I MEMBRI DEL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA CHE INVIA DA LORO<br />

ANTONIO MINUTI, REGOLATORE DELLE ENTRATE DUCALE , CON UNA AMBASCIATA DUCALE: GLI SI<br />

PRESTI PIENA FEDE.<br />

Dominis de Consilio Iustitie.<br />

1451 ottobre 23, Piacenza.<br />

Havimo commisso a l'egregio ser Antonio <strong>di</strong> Minuti, Regulatore dele intrate nostre, una<br />

certa ambasciata, quale ve exponerà per nostra parte, aIe cui parole vogliamo prestati<br />

quella fede che faresti ad noy proprii.<br />

Placentie, xxiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1011<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ, REFERENDARIO E “ RAZIONATORI “ DI CREMONA DI<br />

CANCELLARE E ANNULLARE LE CONDANNE CONTRO BON IULIANO DI CARBONARA, MARCHINO E<br />

BARTOLOMEO, FRATELLI DI POLI DE PEDRO, LUCHINO DI BOTTI E E LIBERINO PEDRO.<br />

1451 ottobre 23, Piacenza.<br />

Potestati, Referendario et rationatoribus civitatis Cremone.<br />

Segondo che per altre nostre lettere ve havimo scripto, quale segondo inten<strong>di</strong>mo non<br />

haveti voluto exeguire, cossi per questo nostro breve, sottoscrito de nostra propria mano,<br />

ve repplicamo de novo che, siando stato condempnati altre volte per lo tunc potestà de<br />

quella nostra cità Bon Iuliano <strong>di</strong> Carbonari, Marchino et Bartolomeo, fratelli <strong>di</strong> Poli de<br />

Pedro, Luchino <strong>di</strong> Botti, le quale condempnatione da poy sono suspexe per nostre lettere,<br />

como intenderiti per l’introclusa loro supplicacione. Adesso, intendendo per querella loro<br />

ch’essa suspensione non gli è observata, vogliamo che <strong>di</strong>cti supplicanti siano totaliter<br />

liberati et noy li liberamo delle pre<strong>di</strong>cte condempnatione et ve committiamo et volimo che<br />

canzellati et annullati et fati canzellare et annullare le <strong>di</strong>cte condempnatione de cadauno<br />

libro et filza in la quale se retrova essere descripta, in modo che nissuno de loro possano<br />

essere molestati per alchuno tempo. Et faciati liberamente relaxare lo <strong>di</strong>cto Pedro, quale è<br />

destenuto per questa casone, et revocati ogni novità contra luy facta.<br />

Placentie xxiii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

Franciscus Sfortia manu propria subscripsit.<br />

1012<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FRANCESCO, AMERICO E BERNABÒ SANSEVERINO DI FAR<br />

CESSARE I FURTI E GLI ECCESSI CHE SI COMMETTONO NELLA GIURISDIZIONE DI LUGANO, QUALE<br />

QUELLO COMMESSO DA TAL GIOVANNI MARTELLA AI DANNI DI UN MEDICO TEDESCO DERUBATO DI<br />

PARECCHIE CENTINAIA DI DUCATI.<br />

1451 ottobre 23, Piacenza.<br />

246v Francisco, Americo et Bernabovi, fratribus de Sancto Severino.<br />

439


Havimo quotti<strong>di</strong>ane querelle che l'homini vostri della iuris<strong>di</strong>ctione de Lugano commettano<br />

de molti excessi et robbarie et perchè non fino puniti, multiplicano nel malfare, che tanto<br />

debbe <strong>di</strong>spiacere a vuy como a noy per l'honore vostro, che quando quelle parte fossero<br />

tenute una speloncha da ladroni, a vuy ne sequiria imputacione et manchamento assay.<br />

Avisandove che, oltra l'altri excessi, havimo informacione che uno Iohanne Martella nuper<br />

ha facto robare uno me<strong>di</strong>co thodescho, che fugiva da Commo, per cagione de uno<br />

homici<strong>di</strong>o et gli ha facto tore alla strata parechi centonara de ducati. Dele qual cose ve ne<br />

havimo voluto avisare aciò che gli prove<strong>di</strong>ati, como richiede la iustitia et honore vostro.<br />

Placentie, xxiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1013<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL COMMISSARIO DI COMO DI CERCARE DI SAPERE CHI HA<br />

AGGREDITO “ MAGISTRO” ZUCHINO. VUOLE PURE SAPERE SE GIOVANNI MARTELLA HA RUBATO<br />

QUEI DENARI AL MEDICO TEDESCO. DELL’UNO E DELL’ALTRO CASO GLI FACCIA SAPERE QUANTO<br />

HA TROVATO.<br />

Commissario Cumarum.<br />

1451 ottobre 23, Piacenza.<br />

Havimo inteso quanto tu ne scrivi del maltractamento, batiture et ferrite facte a magistro<br />

Zuchino, del che ne dolimo oltra modo. Et perché el nostro desiderio saria de punire simili<br />

excessi, volimo che tu ve<strong>di</strong> cum ogni industria de sappere qui sono quelli chi l'hanno ferito<br />

et de quale compagnia sono et sappi da esso magistro Zuchino s'el te ne sappesse dare<br />

informatione alcuna, et avisane subito. Alla parte de quello me<strong>di</strong>co thodescho restiamo<br />

avisati, et te commen<strong>di</strong>amo delli toi avisi et ricor<strong>di</strong>, avisandote che gli volimo rime<strong>di</strong>are.<br />

Mandaray adoncha le alligate a quelli da Sancto Severino ali quali scrivemo super inde.<br />

Volimo, in super, che tu cerchi de sappere fina al fondo se vero è che quello Iohanne<br />

Martella habia commissa quella cativanza et robati quelli denari et avisarane quanto<br />

trovaray.<br />

Placentie, xxiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1014<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SILLANO NEGRI CHE GLI FACCIA SAPERE LA SUA OPINIONE “PER<br />

LO FACTO DELLA BONISSIMA”.<br />

247r Domino Silano de Nigris.<br />

1451 ottobre 24, Pizzighettone.<br />

None haveti may scripto nè avisati del apparere vostro per lo facto della buonissima.<br />

Pertanto volimo che infra sey dì dala receputa delle presente, ne faciati chiari delo<br />

apparere vostro, aciò che sappiamo che fare super inde me<strong>di</strong>ante la ragione et iusticia.<br />

Pizleonis, xxiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1015<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE AVEVA AFFIDATO A<br />

GUINIFORTE GUARGUAGLIA L’INDAGINE SUI FURTI FATTI A BIRIO ALLEMANO DAI FAMIGLI DI<br />

440


EUSEBIO CRIVELLI. MA GUINIFORTE È MORTO A PAVIA E PERCIÒ HA SCRITTO A FRANCESCO<br />

GENTILE DI PORTARSI DA VOI PERCHÉ FACCIA LA COMMISSIONE CHE VOI GLI AFFIDERETE.<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 ottobre 24, Pizzighettone.<br />

Ad una vostra respondendo circha la robbaria facta ad Birio Allamano per li famegli de<br />

Eusebio Crivello, <strong>di</strong>cimo che non ve debiati meravigliare, però che, quam primum<br />

havessimo noy le vostre prime lettere havendo molestissima <strong>di</strong>cta robbaria, commissimo a<br />

Guiniforto Guarguaglia a che transferendosse primo a vuy per intendere quanto gli volessi<br />

commettere circha ciò, subito dovesse a fare restituire <strong>di</strong>cta robaria al <strong>di</strong>cto Birio et exequire<br />

quanto gli commetteresti. Et credendo noy che <strong>di</strong>cto Guiniforto fosse venuto da vuy,<br />

havimo inteso che l'è morto a Pavia hora. Mò deliberando non lassare questa robaria<br />

impunita quale, havimo molto exosa, havimo scripto a Francisco Zentile che debia venire<br />

da vuy per intendere quanto gli commettereti et che tam cito debia mandare ad executione<br />

la commissione gli fareti in questo. Il perché vogliamo che gli faciati tale commissione che<br />

facia intendere al <strong>di</strong>cto Birio et ali malfactori che habiamo molto a rencriscemento quanto<br />

hanno facto contra luy.<br />

Pizleonis, xxiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1016<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FRANCESCO GENTILE CHE SUBENTRA AL DEFUNTO GUINIFORTE<br />

GUARGUAGLIA NELLE INDAGINI CONTRO I FAMIGLI DI EUSEBIO CRIVELLI, AUTORI DI FURTI AI<br />

DANNI DI BIRIO ALLAMANO. CERCHI DI ESEGUIRE, CELERMENTE, LA COMMISSIONE CHE A<br />

PROPOSITO GLI AFFIDA IL CONSIGLIO SEGRETO. HA AVUTO NOTIZIE DI NUOVE SOPERCHIERIE<br />

FATTE DA EUSEBIO DELLE QUALI VUOLE AVERE PRECISE NOTIZIE PER PRENDERE I<br />

PROVVEDIMENTI OPPORTUNI.<br />

Francisco de Gentilibus.<br />

1451 ottobre 24, Pizzighettone.<br />

Per la morte seguita novamente a Guiniforto Guargualia non ha esso poduto exeguire<br />

quanto gli havimo commisso per una robaria facta a Birio Allamano per gli famegli de<br />

Eusebio Crivello. Et però havendo noy <strong>di</strong>cta robaria molestissima, to commettiamo et<br />

volimo che, recevuta questa, subito va<strong>di</strong> al nostro Consilio secreto, dove se trovarà <strong>di</strong>cto<br />

Birio per intendere la commissione che te vorano fare circha ciò et havuta 247v <strong>di</strong>cta loro<br />

commissione, volimo che cum ogni celerità la va<strong>di</strong> ad exeguire et talmente che<br />

cognoscha <strong>di</strong>cto Birio che havimo molestissima <strong>di</strong>cta robbaria. Al quale provederay che<br />

<strong>di</strong>cto Eusebio gli restituischa ogni cosa et robba soa integramente, sichè non gli manchi<br />

niente admonendolo puoy ad deportarse como se fano li homini che hanno voluntà de<br />

bene vivere, siché non habiamo a sentire più lamente de luy. Et perché sentimo anchora<br />

che fa molti excessi contra el dovere in tore sive usurpare dele possessione ad quelli nostri<br />

sub<strong>di</strong>ti et fare delle altre cose malfacte assay, ti committiamo et volimo che de questo tu te<br />

ne debii informare chiaramente, aciò che exinde gli possiamo fare opportuna provisione et<br />

de quanto proinde intenderay del <strong>di</strong>cto Eusebio, vogliamo che nella retornata toa ne faci<br />

relactione al prefacto nostro Consilio, non lassando però de admonerlo a vivere<br />

honestamente et bene, como fano l'homini dabene.<br />

Pizleonis, xxiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1017<br />

441


FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE QUANTO ALLA SCELTA<br />

DELLE LOCALITÀ DOVE DELIBERARE GLI IMBOTTATI, SE A MONZA O A GALLARATE, LASCIA A LORO<br />

LA SCELTA. SI DICE INCERTO CIRCA LA NOMINA DELLE TRENTA PERSONE CHE DEVONO ANDARE<br />

“ALLA CERCHA DELLI EXEMPTI CON LI DATTIERI. LE PRENDEREBBE TRA I FAMIGLI DUCALI CHE<br />

RITIENE “BONI” MA NON SA “QUANTO SIANO BENE COREPTI” E PERCIÒ SI AFFIDA AI MEMBRI DEL<br />

CONSIGLIO. PROVVEDERÀ A BALDASSARRE DOPO LA COMPOSIZIONE COI GABELLIERI DI<br />

PIACENZA. VUOLE ,INFINE, SAPERE DAI CONSIGLIERI QUANTO DEVE ANCORA DARE A<br />

GIACOMELLO TRIVULZIO.<br />

Dominis de Consilio Secreto.<br />

1451 ottobre 24, Pizzighettone.<br />

Per chiarirve de quanto ne haveti richiesto circha dove se ne piaze siano delivrate le<br />

imbotate aut a Monza aut a Galarate, dove gli havete facto incantare, vel ne respondendo<br />

vi <strong>di</strong>cimo perché ne scriveti che per commodo della Camera nostra vi pareria farle delivrare<br />

neli <strong>di</strong>cti lochi, dove sono fin a mò incantate, che ne pare a noy quello medesimo che vi<br />

pare a vuy. Et però siamo contenti che le faciate delivrare segondo lo parere vostro, perché<br />

sappiamo fareti quanto cognoscerreti essere il bene nostro. Alla parte che debiamo noy<br />

deputare et ellezere trenta persone che vadano alla cercha delli exempti con li dattieri le<br />

quale persone non siano incorepte et cetera, vi <strong>di</strong>cimo che nuy non habiamo altri cha li<br />

famigli nostri, quali cre<strong>di</strong>mo noy siano boni, ma non sappiamo quanto siano bene corepti,<br />

sichè quanto a questo noy ne farimo 248r quanto ne recordareti che habiamo a fare.<br />

Ceterum, respondendo a quello che per un'altra ne haveti scripto circha che vogliamo<br />

providere a messer Baldessaro da Corte, et cetera, <strong>di</strong>cimo che, como sarà facta la<br />

composicione che luy sperava de fare con li gabelleri da Piasenza overo como sia<br />

terminato altramente, noy providerimo al bisogno suo, sichè se haverà ad contentare. Alla<br />

parte de dovere providere a messer Iacomello da Truulcio, <strong>di</strong>cimo che ne debiati avisare<br />

quanti denari li desti nella andata soa et quanto ve pareria che mò gli dovessimo dare, a<br />

ciò sappiamo quanto haverimo a fare.<br />

Pizleonis, xxiiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1018<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL PROVVEDITORE GIACOMO ANTONIO MARCELLO CHE FACCIA<br />

RESTITUIRE IL RAGAZZO DI TADDEO DA REGGIO FUGGITO A CREMA.<br />

Domino Iacoboantonio Marcello provixore.<br />

1451 ottobre 24, Pizzighettone.<br />

Magnifice et cetera s'è fugito novamente da Thadeo da Reze, nostro homo d’arme<br />

presente exibitore, uno suo ragazo et capitato lì ad Crema, como da luy intendereti. Et<br />

perché, como sappeti fra le gente d'arme è comune usanza de restituirse li ragazi, et noy<br />

ne havimo facto restituire pur assay, como sapeti, a ve preghamo et confortamo fazati<br />

restituire el <strong>di</strong>cto ragazo ad esso Thadeo, quale vene lì per questa casone.<br />

Data Pizleonis, xxiiii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue frala gente d'arme depennato.<br />

1019<br />

442


FRANCESCO SFORZA SCRIVE A NICOLÒ DA PALUDE DI ATTENDERE CON OGNI DILIGENZA ALLA<br />

RISCOSSIONE DEI DENARI DEL “CAREZO” PER POTER CONTINUARE I LAVORI DEL CASTELLO DI<br />

MILANO, AL PRESENTE INTERROTTI PER MANCANZA DI FONDI.<br />

Nicolao de Palude.<br />

1451 ottobre 25, Pizzighettone.<br />

Per manchamento del <strong>di</strong>naro, al presente se cessa de lavorare al nostro castello de<br />

Milano, dela qualcosa ne trovamo malcontenti et de malavoglia. Pertanto te commettiamo<br />

et volimo debbi cum ogni <strong>di</strong>ligentia attendere ad riscodere li <strong>di</strong>nari del carezo se degono<br />

havere li, como ce advisarà Filippo de Anchona, nostro famiglio, officiale sopra <strong>di</strong>cto<br />

lavorerio.<br />

Data Pizleonis, <strong>di</strong>e xxv octobris MCCCCL primo.<br />

Cichus.<br />

1020<br />

FRANCESCO SFORZA INVIA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO LE LETTERE MANDATEGLI DA<br />

GIOVANNI DALLA STRADA, UFFICIALE DELLA SANITÀ A VIGEVANO, PERCHÉ GLI DIANO QUELLA<br />

FACOLTÀ, CHE A LORO PARRÀ, CIRCA LE CONDANNE. POSSONO, INFINE, RISPONDERE CIRCA<br />

L’IMBOTTATO A FILIPPO BORROMEO, SE LO RITENGONO.<br />

248v Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 ottobre 25, Pizzighettone.<br />

Vedereti per le lettere quale ve man<strong>di</strong>amo introcluse, quanto ne scrive Iohanne dala Strata,<br />

officiale ad curandam sanitatem in Viglevano. Et perché cre<strong>di</strong>amo che vuy meglio inten<strong>di</strong>ati<br />

la importantia de quanto luy richiede circha le condempnationi che noy volimo che vuy gli<br />

respon<strong>di</strong>ati et <strong>di</strong>ati quella facultà che ve parerà convenire. Ulterius vedereti per le incluse<br />

quanto ne scrive el conte Filippo Borromeo circa le imbotate, aciò che inten<strong>di</strong>ati la sua<br />

<strong>di</strong>sposicione, et se altro vi pare respondere gli respon<strong>di</strong>ati.<br />

Pizleonis, xxv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1021<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AI MAESTRI DELLE ENTRATE E AI COLLATERALI DI AVER<br />

ASSUNTO COME CAVALLARO GIACOMO DA TORTONA ALLA POSTA DI DETTO LUOGO , AL POSTO<br />

DI MATINO GALANTE, LICENZIATO PER DEMERITO<br />

1451 ottobre 15, Belgioioso.<br />

Magistris intratarum et collateralibus generalibus.<br />

Assumpsimus in cabalarium cum caballa una Iacobum de Terdona, a famulum Alexii de<br />

Terdona, caballari nostri, ad postam nostram Terdone permansurum cum salario sive<br />

mensuali provisione florenorum septem, qui sint a sol<strong>di</strong>s triginta duobus pro floreno,<br />

incipiendo a <strong>di</strong>e quintodecimo septembris proxime preteriti inantea, usque ad nostri<br />

beneplacitum, loco Martini Galanti, ibidem cabalarii nostri, quem ob eius erga nos<br />

demerita cancellari iussimus et revocari. Mandantes igitur vobis quatenus scriptiones et<br />

monstras eidem opponit fieri fatiatis sibique de <strong>di</strong>ctis salario et provisione debitis<br />

temporibus cum integritate responderi proinde fieri faciendo quaslibet scripturas<br />

opportunas.<br />

Data Belzoyosii, <strong>di</strong>e xv octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

443


a Segue eum depennato.<br />

1022<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMMISSARIO DI COMO DI AVER ORDINATO AI CAPITANI DELLA<br />

MARTESANA E DI SEPRIO DI LASCIARE CHE I CITTADINI E I RELIGIOSI DI COMO CONDUCANO LE<br />

BIADE E I”FICTI” LORO DAL DUCATO DI MILANO A COMO, DOPO AVER DATO IDONEA GARANZIA<br />

DELLA CONSEGNA DI DETTE MERCI IN QUELLA CITTÀ.<br />

249r Comissario Cumarum.<br />

1451 ottobre 25, Pizzighettone.<br />

Inteso quello ne hay scripto deli cita<strong>di</strong>ni et religiosi de quella nostra cità, quali voriano<br />

potere condure le biade et ficti soy dal ducato de Milano a Como, havimo scripto ali capituli<br />

a nostri de Martesana et de Seprii che le debiano lassare condure liberamente, dandogli<br />

essi cita<strong>di</strong>ni et religiosi securità idonea de portagli el retorno da ti, et dal nostro potestà b lì<br />

della consignacione d’esse biade in quella cità de che te ne havimo vogliuto avisare, aciò<br />

sapii como governarte.<br />

Pizleonis,xxv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a erroneamente per capitanei<br />

b Segue degna depennato.<br />

1023<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL CAPITANO DEL SEPRIO CHE IN BASE AI LORO CAPITOLI I<br />

CITTADINI CHE HANNO LORO BENI NEL DUCATO DI MILANO POSSONO PORTARE LE LORO BIADE<br />

DA MILANO A COMO DATA GARANZIA DELLA CONSEGNA, AL RITORNO, DI DETTA MERCE A COMO.<br />

Capitaneo Seprii.<br />

1451 ottobre 25, Pizzighettone.<br />

Li nostri cita<strong>di</strong>ni de Como ne hanno facto lamenta de certa inhibicione facta che non<br />

possano condure le soe biade, nate sopra le loro possessione del ducato de Milano, a<br />

Como. Et allegando li soy capituli <strong>di</strong>sponere altramente et perché noy non inten<strong>di</strong>mo fare<br />

contra la <strong>di</strong>sposicione d’essi capituli, te commettiamo et volimo che retrovando essere<br />

como loro <strong>di</strong>cono, cioè che gli sia licito per essi capituli conducte le <strong>di</strong>cte biade, gli lassi<br />

condure liberamente et senza exceptione et contra<strong>di</strong>ctione alchuna, togliendo primo bona<br />

securità da loro che ve consignarano el retorno della consignacione d’esse biade, dal<br />

commissario et potestà nostro de Como.<br />

Ex Pizleonis, xxv octobris 1451.<br />

In simili forma ut supra capitaneo Martesane.<br />

Cichus.<br />

1024<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE GLI UOMINI DI<br />

SILVANO SI LAGNANO PERCHÉ SI VUOLE RIPORTARE LA LORO TASSA DEL SALE A DUECENTO<br />

STAIA DALLE CENTOVENTI CUI ERA STATA RIDOTTA. SENTANO DETTI UOMINI E VEDANO “I LIBRI<br />

DELLE RASONE DEL SALE” E DELIBERINO COME LORO PARRÀ OPPORTUNO.<br />

1451 ottobre 25, Pizzighettone.<br />

444


249v Dominis de Consilio secreto.<br />

Sono venuti da noy li homini de Silvano, lamentandosse che essendo, de l'anno 1445<br />

passato, troppo excessivamente gravati in ducento stara de sale, se hebe respecto alla<br />

con<strong>di</strong>cione loro et forono reducti a cento vinti stara, segundo la quale reductione levorono<br />

et pagorno <strong>di</strong>cto sale in li duy anni seguiti et che, non<strong>di</strong>meno adesso voleno essere astrecti<br />

como de prima, cioé alla <strong>di</strong>cta taxa de ducento staro. Et perché se cossì è, como loro<br />

<strong>di</strong>cono, ne pareria honesto che gli fosse servata la <strong>di</strong>cta reductione, ve commettiamo et<br />

volimo che, intesa la rasone d'essi homini, et veduti li libri della rasone del sale in li <strong>di</strong>cti<br />

tempi usati, gli faciati quella provisione ve parerà expe<strong>di</strong>ente.<br />

Data Pizleonis, xxv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1025<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A FIRMO LANDRIANI CHE MANDERÀ GANDOLFO DA BOLOGNA PER<br />

INDAGARE SUI DENUNCIATI “CATTIVI TRACTAMENTI” CHE GLI FANNO I CASTELLANI DI TREZZO E<br />

ANCHE SULLE BIADE E VETTOVAGLIE CHE SI PORTANO DI LÀ DELL’ADDA. POI PROVVEDERÀ.<br />

Firmo de Landriano.<br />

1451 ottobre 25, Pzzighettone.<br />

Havimo inteso quello hay scripto a noy et ad Antonio da Landriano, delli cativi tractamenti<br />

che te fano li castellani de Trezo. Al che, rispondendo, <strong>di</strong>cimo ch'el ne recresse et dole<br />

della <strong>di</strong>fferentia, quale vertisse tra ti et li <strong>di</strong>cti castellani, et circa ciò non <strong>di</strong>cimo altro, perché<br />

mandarimo lì de presente Gandolfo da Bologna, nostro famiglio, per intendere queste <strong>di</strong>fferenzie<br />

et per lo facto dele biade et victualie, quale inten<strong>di</strong>amo se conducono dellà d'Adda<br />

in gran copia, et poy gli prove<strong>di</strong>remo.<br />

Pizleonis, xxv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1026<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA CHE , CESSATE LE SEMINAGIONI, SI RIPRENDA A PORTARE LA<br />

LEGNA NECCESSARIA PER I LAVORI ALLE SPONDE DEL PO.<br />

Locumtenenti Placentie.<br />

1451 ottobre 25, Pizzighettone.<br />

Vuy sappeti la excusacione facta per li presidenti de quella comunità, de non havere<br />

possuto fare condure el ligname per questi lavorerii alla rippa de Po per casone <strong>di</strong><br />

seminerii. Et perché adesso li seminerii sono facti, ve ricor<strong>di</strong>amo la <strong>di</strong>cta conducta et ve<br />

caricamo et strinzemo vogliati providere che li <strong>di</strong>cti lignami se conducano secondo l'or<strong>di</strong>ne<br />

preso.<br />

Pizleonis, xxv octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1027<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REFERENDARO DI PIACENZA CHE È NECESSARIO, SECONDO<br />

SCEVA CORTI CHE NEL CASTELO SI FACCIA FARE SOPRA LA PORTA UN LOCALE DOVE POSSANO<br />

445


STARCI LE GUARDIE DI NOTTE E FAR RICOPRIRE LE STANZE DOVE EGLI ABITA . LA SPESA<br />

AMMONTERÀ DA 3 A 4 DUCATI.<br />

250r Referendario Placencie.<br />

1451 ottobre 26, Pizzighettone.<br />

Misser Sceva de Corte, nostro locotenente lì, ne ha <strong>di</strong>cto che è necessario fare certa spesa<br />

in quel nostro castello, per far fare uno loco sopra la porta dove possano stare le guarde de<br />

nocte et per far remenare o sia recoprire le stancie dove habita, perché strapieneno tutte.<br />

La qual spesa, <strong>di</strong>ce, montarà da tre persin in quatro ducati. Pertanto siamo contenti et<br />

volimo che fati fare <strong>di</strong>cta spesa per far fare <strong>di</strong>cto loco, et recoprire <strong>di</strong>cte stancie.<br />

Data Pizleonis, xxvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1028<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE NELL’ANNO IN CORSO ABBIANO<br />

PER ESENTI SIA GIOVANNI CAYMO CHE IL FRATELLO<br />

Magistris intratarum.<br />

1451 ottobre 26, Pizzighettone.<br />

Come vi doveti ricordare l'anno passato or<strong>di</strong>nassimo che Iohanne Caymo, nostro<br />

comissario de questa terra, fusse perservato exempto. Et inten<strong>di</strong>amo da luy che questa<br />

nostra or<strong>di</strong>natione non ebbe effecto perché non dede in scripto li soi fructi. Pertanto siamo<br />

contenti et volemo lo faciati perservare exempto luy et suo fratello in questo anno.<br />

Data Pizleonis, <strong>di</strong>e xxvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1029<br />

FRANCESCO SFORZA , CONSTATATO CHE I SUDDITI CONDUCONO BESTIE DA CARNE IN<br />

TERRITORIO VENEZIANO E CHE ALLA FIERA DI FRESSO E DI SELVAROLO VI È UNA BUONA<br />

QUANTITÀ DI PORCI, ORDINA AL CAPITANO DEL DIVIETO DI CREMONA DI DISPORRE NEI PASSI<br />

DOVE PASSANO I PORCI CHE NESSUNO TRANSITI CON BESTIAME DA CARNE O CON PORCI SENZA<br />

LICENZA DEL DUCA O SUA.<br />

Capitaneo devetus Cremonensis.<br />

1451 ottobre 26, Cremone.<br />

Tu haveray veduto quanto te havimo scripto in li dì passati circha lo facto dele biave che se<br />

conducono in lo terreno de Veneciani. Et perché noy inten<strong>di</strong>mo che se gli conducono per li<br />

nostri molte bestie da carne et che de presente se degono condure in lo terreno d'essi<br />

Veneciani ad una certa fera, che se gli fi una bona quantità de porci che sono ad Fresso et<br />

Selvarolo et de lì intorno, como poray intendere, volimo che, subito havuta questa, tu or<strong>di</strong>ni<br />

lì ad quelli passi dove degono passare questi porci et cossì ad ogniuno che te parerà per<br />

tutto che non sia niuno et sia chi se voglia che ar<strong>di</strong>sca, nè presuma per alchuno modo,<br />

sotto qualche pena parerà ad ti, de condure o fare condure overo lassare 250v passare<br />

bestiame alchuno da carne, nè li porci sopra<strong>di</strong>cti senza nostra, overo tuo licentia. Et questo<br />

or<strong>di</strong>ne faray senza <strong>di</strong>mora, perché niuno non habia casone de incorere in errore alchuno.<br />

Et fa che ne advisi como haveray facto.<br />

446


Cremone, xxvi octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1030<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BASSANO GUINTERIO DI LODI D’ESSERE D’ACCORDO DI<br />

“INFRESCARE” LA CAMERA DUCALE . VUOLE LASCI IL PENSIERO PER IL CAMINO E IL BALCONE A<br />

“MAGISTRO” GIACOMO DA PIACENZA. LO INFORMA DI AVERE SCRITTO A ZANINO DI DARGLI I<br />

DENARI PER LE ASSI COSÌ DA AVERE INDIETRO DAI GIUDEI I SUOI PEGNI. OLTRE A CIÒ, PER I<br />

LAVORI, ZANINO GLI DARÀ 20 DUCATI D’ORO<br />

Bassano Guinterio de Laude.<br />

1451 ottobre 26, Cremone.<br />

Havemo havuta la tua de dì xxv del presente, quale intesa, te respon<strong>di</strong>mo alle parte<br />

necessarie, et, primo, al facto dela camera nostra dela informatione <strong>di</strong>ci haver havuta de<br />

infrascarla: te <strong>di</strong>cimo siamo contenti la faci infrascarla, essendo cussì como tu <strong>di</strong>ci, cioé<br />

che nuy da poy la possiamo farla impingere o darli el biancho como parerà ad nuy. Al facto<br />

del camino et del balchone volimo lassi lo impazo et la cura a magistro Iacomo da<br />

Piasenza, per lì, facimo scrivere per l'alligata da Papi, nostro camorero. La voluntà nostra<br />

al facto dele asse hay havute et deli <strong>di</strong>nari doman<strong>di</strong> per quelli lavoreri et deli pingni tuy, nuy<br />

scrivimo opportunamente per l'alligata ad Zanino, quale farà remaire contenti li Zudey dele<br />

asse et cussì ti farà restituire li tuy pingni. Et oltra ciò per lo lavorerio te farà dare ducati xx<br />

d’oro. Sichè atten<strong>di</strong>mo cum <strong>di</strong>lligentia ad prosequire quello lavorerio et cum ogni cellerità<br />

non perdendogli tempo alchuno, avisandote che, se tu non sey solicito al <strong>di</strong>cto lavorerio, ne<br />

atroveray mal contenti <strong>di</strong> facti.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvi octobris MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

1031<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE FACCIANO AVERE SUL PORTO DI<br />

PIACENZA AL SEGRETARIO DUCALE ANTONIO GUIDOBONO GLI STESSI DENARI AVUTI NELL’ANNO<br />

IN CORSO. INOLTRE DISPONE CHE LO SALDINO DEL TUTTO PER LA SUA MISSIONE INIZIATA AI PRIMI<br />

DI GENNAIO E PER LA QUALE NON HA AVUTO CHE 240 DUCATI<br />

251r Magistris Intratarum.<br />

1451 ottobre 27, Cremone.<br />

447


Volimo che per l'anno a venire faciati respondere sopra el Porto de Piasenza al nobile<br />

secretario nostro, Antonio Guidobone, de altretanti <strong>di</strong>nari como ha havuto ne l'anno<br />

presente sopra <strong>di</strong>cto porto e in quella medesima forma, tempo et maynera in modo non<br />

habiamo più a replicare.<br />

Ulterius vogliamo gli faciati satisfare per l'andata sua qualle incomenciò a callende de<br />

zenaro per cinque cavalli sopra la qualle non ha havuto che ducati ducento quaranta<br />

segondo, che luy <strong>di</strong>ce. Et in questo usati presteza et <strong>di</strong>ligentia aciò chei possi venire et<br />

pagare li suoy debiti ad Zenoa et per modo non habiamo più rencriscimento.<br />

Cremona, xxvii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

1032<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PIACENZA CHE AL SEGRETARIO DUCALE<br />

ANTONIO GUIDOBONO VENGANO CORRISPOSTI SUL PORTO DI PIACENZA GLI STESSI DENARI<br />

AVUTI L’ANNO PRECEDENTE.<br />

Referandario Placencie.<br />

1451 ottobre 27, Cremone.<br />

Vogliamo che al nobile secretario nostro, Antonio Guidobone, faciati respondere sopra el<br />

porto de Po da Piasenza de altritanti <strong>di</strong>nari, como sopra de quello gli fo resposto l'anno<br />

passato et in quella medesima forma, maynera et tempo, in modo che non habiamo più ad<br />

replicare. Et cossì habiamo ancora scripto ali Maystri dele intrate nostre, dali qualli hareti<br />

simili commissione.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e xxvii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1033<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REFERENDARIO DI LODI DI AVER ORDINATO AL CASTELLANO<br />

LOCALE DI LIBERARE IL DAZIERE NICCOLÒ DA SOMMARIVA E DI AVERGLI SCRITTO DI ATTENERSI<br />

AI SUOI COMPITI .<br />

Referendario Laude.<br />

(1451 ottobre 26, Cremone).<br />

N'è despiaciuto assay, ale tue rispondendo, del acto facto per il nostro castellano lì in fare<br />

destinire Nicolò de Summaripa, datiero. Et per(chè) non è nostra intentione che se facia<br />

rasone per sì, te advisamo che, per l'alligata gli scrivimo che lo debia relaxare liberamente<br />

et che del dover suo debia domandare a te. Vogliamo bene, perché sapiamo che l'ha<br />

havuto potissima casone a far questo, che te sforzi farli fare il <strong>di</strong>cto dovere suo<br />

integramente, sichè non habia a lamentarsi.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

448


1034<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO E AI DAZIERI DI COMO DI PAGARE SUBITO A<br />

GASPARE DA SESSA QUANTO GLI SPETTA. INOLTRE ORDINA LORO CHE A GASPARE NON<br />

VALUTINO I DUCATI VENEZIANI PIÙ DI QUELLO CHE È IL LORO CORSO.<br />

1451 ottobre 27, Cremone.<br />

251v Referendario et datiariis civitatis Cumarum.<br />

Perché il strenuo Gasparro da Sessa cum nova querela ha mandato a nuy a dolersi de vuy<br />

datieri che non gli faciti il suo debito pagamento, segondo che altre volte cui stato or<strong>di</strong>nato.<br />

a Pertanto maravigliandose molto che anche non l'haviti facto contento, vi <strong>di</strong>cimo, et cussì<br />

vi commettiamo, che ala receputa <strong>di</strong> questa lo debiati contentare integramente et<br />

prestissimo, a ciò b ch'el possa andare dove gli havimo or<strong>di</strong>nato. Et ut non habia ad fare<br />

più lamenta. Preterea s’è agravato che li mettiti li ducati venetiani a rasone de sol<strong>di</strong> 68 per<br />

ducato, et <strong>di</strong>ce non valeno tanto. Pertanto a questa vi <strong>di</strong>cimo che non li debbiati mettere li<br />

<strong>di</strong>cti ducati per più che per quello hanno il curso.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

b Segue chell depennato.<br />

1035<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA IL CASTELLANO DI LODI PER AVER IMPRIGIONATO IL DAZIERE<br />

NICCOLÒ SOMMARIVA PER AVERE I DENARI CHE GLI DOVEVA. GLI OSSERVA CHE NON È COMPITO<br />

SUO, MA DEL REFERENDARIO.<br />

Castellano Laude.<br />

1451 ottobre 27, Cremone.<br />

Havimo cum gran <strong>di</strong>splicentia inteso che hay facto prendere uno <strong>di</strong>cto Nicolò da<br />

Summaripa, datiero <strong>di</strong> quella nostra cità, per retrare da luy alcuni <strong>di</strong>nari che debi havere<br />

per le page tue. Et perchè tal acto n’è molto exoso et molesto et non lo comportaressimo<br />

ali nostri fratelli carnali, maxime essendo lì il nostro referendario che ti po far rasone, ti<br />

commettiamo et volimo che lo debbi relaxare liberamente et domanda <strong>di</strong>cto dovir tuo al<br />

pre<strong>di</strong>cto referendario, al quale abbiamo scripto che ti facia fare expe<strong>di</strong>ente, advertendo che<br />

da mò inanti non faci più simili acti, perché non te lo comportaressimo et starissi a pericolo<br />

de mal fare li facti toy.<br />

Ex Cremona, <strong>di</strong>e xxvii octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1036<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA BOSCHINO D’ANGERA CHE IL PROVISIONATO FRANCESE CHE<br />

AVEVA FERITO UN FAMIGLIO DEL PODESTÀ D’ALESSANDRIA, AVUTI CERTI DENARI DA PIETRO<br />

ACCEPTANTE SE NE È ANDATO DICENDO CHE SAREBBE ANDATO DAL DUCA, MA NON È ARRIVATO,<br />

E PERCIÒ LO AVVISA<br />

253r Boschino de Angleria.<br />

1451 ottobre 27, Cremone.<br />

El franzoso provvisionato, qual ferite uno fameglio del podestà nostro de Alexandria, ultra<br />

449


le altre questione che haveva facte, segondo ne ha scripto Stefano da Vimercato, havuti<br />

certi <strong>di</strong>nari da Pedro Acceptante se parte senza licentia, <strong>di</strong>cendo che voleva venire da nuy<br />

e da nuy non è venuto già. Siché te ne havemo voluto avissare, aciò che de questo sii<br />

informato.<br />

Cremone, xxvii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1037<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIACOMO DA CREMONA DI PORTARSI CON GRACINO DA<br />

PISCAROLO PER VEDERE LO STATO DELLA ROCCA DEL PONTE DEL TICINO CHE, SECONDO<br />

RAIMONDO, MINACCIA DI CROLLARE. VEDA CON QUELLI DELLA PROVVISIONE DI PAVIA DI<br />

PROVVEDERE CHE IL LEGNAME DEL PONTE NON MARCISCA, AVENDO RAIMONDO SUGGERITO CHE<br />

SI RICOPRA IL PONTE DEL TICINO PERCHÉ CIÒ NON AVVENGA.<br />

Iacobo de Crema.<br />

(1451 ottobre 26, Cremone).<br />

Raymondo del nostro castellano della rocha del ponte de Ticino ne scrive che essa rocha,<br />

como vederay per la lettera inclusa, sta in periculo per successo de tempo de ruinare.<br />

Pertanto volimo che, recevuta questa, tu te trovi con Gracino, et che tucti duy assieme<br />

andati ad vedere <strong>di</strong>cta rocha con bona <strong>di</strong>ligencia. Et trovando essere, como <strong>di</strong>cto<br />

Raymondo ne scrive, gli faciati fare tal provissione che essa rocha sia secura et non possa<br />

cascare. Similiter volimo, perché <strong>di</strong>cto Raymondo ne scrive che non facendosse recoprire<br />

<strong>di</strong>cto ponte de Ticino marcirà tucto el ligname perché tucto strapiove, tu va<strong>di</strong> da quilli dela<br />

provisione de quella nostra cità, et con loro soliciti che faciano tal provisione al <strong>di</strong>cto ponte<br />

che non strapiova più et ch'el ligname non se marcisca. Et aciò che loro te credano te<br />

mandamo alligata una lettera de credenza in toa persona a loro <strong>di</strong>rrectiva.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

Littere credenciales presidentibus negociis Papie in personam suprascripti Iacobi<br />

1037bis<br />

FRANCESCO SFORZA RASSICURA PAOLO CASTIGLIONI DI ESSERE CERTO DELLA SUA FEDELTÀ<br />

VERSO DI LUI E LO ELOGIA PER LA SUA DEDIZIONE A MILANO.<br />

253v Paulo de Castiliono.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

Respondendo ad quanto ne hay scripto circha li fatti toy, <strong>di</strong>cimo che siamo certi la fede et<br />

<strong>di</strong>spositione toa verso de nuy sia tale quale ne scrivi. Sapiamo etian<strong>di</strong>o li toy boni<br />

deportamenti ala adeptione del dominio de quella nostra ciptà de Milano per li quali te ne<br />

commen<strong>di</strong>amo et recognosceremo col tempo. Et quanto ala parte del facto tuo <strong>di</strong>cimo che<br />

ce ricor<strong>di</strong>amo de ti et te a provederemo de cosa che restaray contento.<br />

Cremone xxviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a te scritto in interlinea.<br />

1037ter<br />

FRANCESCO SFORZA RINGRAZIA GIACOMO DE SILVESTRIS, PODESTÀ DI SIENA, PER LE SUE<br />

PROFFERTE CUI IL DUCA RISPONDE D’ESSERE DISPOSTO A FARE QUALUNQUE COSA GLI SIA<br />

GRADITA.<br />

450


1451 ottobre 28, Cremone.<br />

Domino Iacobo de Silvestris, potestati Senarum.<br />

Havimo recevuto la vostra lettera per la quale havimo inteso del vostro essere podestà<br />

dela cità de Sena et le proferte ne fati. Ve respondemo che ne piace et cuissì ne piaceria<br />

sempre de ogni vostro honore et bene et dele proferte ne fati. Et benché a nuy non sia<br />

cosa nova, ve ne ringratiamo et <strong>di</strong>cimo che se per nuy ve se pò far cosa grata, ne advisati,<br />

lo farimo sempre de bon core.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviii octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1037quater<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA GIOVANNI GIAPPANO CHE STEFANO DA VIMERCATE, CAPITANO<br />

DELLA CITTADELLA, LO HA INFORMATO CHE QUEL POCO FRUMENTO E FARINA CHE COME<br />

“MUNITIONE “ È TUTTO ROVINATO DAI TOPI E NON HA RECIPIENTI DOVE CONSERVARLO. IN UNA<br />

ALTRA LETTERA LO HA INFORMATO CHE LE BALESTRE DATEGLI NON SERVONO PER MANCANZA DI<br />

PEZZI E CHE INOLTRE LA CITTADELLA È PRIVA DI FORNO E DI MULINO. IL DUCA VUOLE CHE VADA A<br />

VEDERE QUELLE ARMI E GLI FACCIA LA DOVUTA PROVVISIONE OLTRE A DOTARE LA CITTADELLA DI<br />

MULINO E DI FORNO.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

Iohanni Giappano.<br />

Sthefano da Vimerchato, capitaneo della citadella de quella nostra cità, ne scrive che<br />

quello pocho frumento et farina ha in la <strong>di</strong>cta cittadella per munitione sta inanti ali ratti<br />

perché non ha vaselli nì asiamenti alcune dove poterlo governare. Pertanto volimo che tu<br />

debby fargli provedere che habia da poter governare <strong>di</strong>cta munitione in modo che non vada<br />

a male et che li ratti non la mangiano.<br />

Cremone xxviii octobris 1451.<br />

Post datum havimo recevuto una lettera da Sthefano da Vimerchato pre<strong>di</strong>cto per le quale<br />

ne scrive che quellelle a balestre gli sonno state date per munitione de quella cittadella<br />

sonno senza gerilla et senza bussole, et le zarabotane sonno senza ferri da carichare. Et<br />

che in quella citadella non è forno né mollimo. Pertanto te <strong>di</strong>cimo cussì che per haver posto<br />

le balestre et altre che sonno poste in la 254r citadella pre<strong>di</strong>cta non se possano<br />

adoperare, non basta, andaray adoncha ad vedere quelle bonbardelle, zarabottane,<br />

balestre et altre cose da deffesa che sonno in la <strong>di</strong>cta cittadella, et gli far tal provisione che<br />

ali bisongni se ne possiamo a<strong>di</strong>utare. Et similiter facy fare in essa cittadella una mollina et<br />

forno et ogni altra cosa li bisongnia. Et le pre<strong>di</strong>cte cose volimo le faci far subito receuta<br />

questa.<br />

Data ut in litteris.<br />

Cichus.<br />

a così in A.<br />

1038<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CREMONA CHE SI CONSEGNINO ALLA MOGLIE E AI<br />

FIGLI I BENI DEL DEFUNTO ALBANESE.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

451


Potestati Cremone.<br />

In le mane de alcuni citta<strong>di</strong>ni de questa nostra cità ha facto reponere et sequestrare<br />

Tristano, nostro figliolo, alcuni beni et robbe che forono del Albanese passato <strong>di</strong> questa<br />

vita. Et perché li quondam mogliere et figlioli d'esso Albanese ne hanno facto instantia per<br />

la relaxatione d'essi beni et l'honestà vole che cussì se facia, siamo contenti et volimo che,<br />

inteso presso a chi sonno li <strong>di</strong>cti beni, li faci liberamente relaxare ali <strong>di</strong>cti moglieri et figlioli.<br />

Cremone xxviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1039<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI CREMONA CHE ENTRO DIECI GIORNI LA<br />

CITTADELLA ABBIA CENTO MOGGIA DI FRUMENTO.<br />

Locumtenenti Alexandrie.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

Stefanono da Vimercato per una soa littere de dì xviiii del presente, ne scrive che non ha<br />

ancora havuto per municione dela citadella de quella nostra cità non ma a moza xxv tra<br />

frumento et farina, del che molto ne maravigliamo. Pertanto ve <strong>di</strong>cemo et volimo che se ala<br />

recevuta de questa non havereti facto reponere in la <strong>di</strong>cta citadella per municione per fino<br />

ala summa de moza cento de frumento, per ogni modo gli ne faciati metre fino ala <strong>di</strong>cta<br />

summa de cento moza infra x dì proximi a venire da poy la recevuta de questa.<br />

Cremone xxviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a così in A<br />

1040<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SILLANO NEGRI CHE DEVE FAR ANDARE DA LUI LANCILLOTTO<br />

SCOTTO (CHE AL DUCA AVEVA AFFERMATO DI NON PROVARE COSA ALCUNA CONTRO IL CONTE<br />

MANFREDI) E DIRGLI CHE ACQUISTERÀ STIMA DAL DUCA QUANDO “ NON PROVI QUELLO CHE UNA<br />

VOLTA HA DICTO DE VOLER PROVARE”. FACCIA POI SAPERE A BARTOLOMEO ANGUISSOLA, CHE<br />

HA CHIESTO A SILLANO DI COMPORRE LA VERTENZA COL DUCA, QUANTO LUI E GI ALTRI SONO<br />

DISPOSTI A PAGARE PECHÈ IL DUCA CONFERMI LORO QUELLO CHE AVEVANO SOTTO FILIPPO<br />

MARIA VISCONTI.<br />

254v Domino Sillano de Nigris.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

Respondendo ad una vostra data a xviii del presente, quanto ala parte de Lanzalotto<br />

Scotto, quale non ha provato nì prova cosa alchuna contra il conte Manfredo, <strong>di</strong>cimo che lo<br />

debiati haver da vuy et <strong>di</strong>rgli che honore aquistarà cum nuy quando non provi quello che<br />

una volta ha <strong>di</strong>cto de voler provare. Et che, s'el non fa quello ha promisso, nuy ce<br />

452


etrovarimo malcontenti <strong>di</strong> facti a suy. Al facto de conte Bartholomeo Angusciola, quale ve<br />

ha facto tentare de vinire a compositione cum nuy et cetera, <strong>di</strong>cimo che vogliati intendere<br />

quanto vole pagar luy et li altry confirmandogli nuy quello tenevano al tempo dela bona<br />

mimoria del illustrissimo quondam signore duca passato. Non venendo però a conclusione<br />

alcuna fin a tanto ne haveriti advisati et nuy ve haverimo rescripto l'intentione nostra.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviii octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a <strong>di</strong> facti ripetuto nel testo.<br />

1041<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DE ANGELELLIS, CAPITANO DI GIUSTIZIA DI MILANO,<br />

CHE TRATTENGA IN PRIGIONE PIETRO BARBERO E IL VILLANO PRESO NEL LODIGIANO. VUOLE<br />

CHE, SENZA ALCUN ALTRO INTERVENTO DEL DUCA, FACCIA L’ESECUZIONE CHE DOVRÀ FARE<br />

CONTRO I LADRI E GLI ALTRI MALFATTORI, ECCETTUANDO “ LI BONI CITTADINI ET QUELLI NE<br />

FUSSENO STATI AFFECTIONATI AL TEMPO DELA LIBERTÀ, CONTRO LI QUALI NON VOLIMO<br />

PROCEDATI AD EFFECTO ALCUNO SENZA NOSTRA LICENTIA ET SAPUTA”.<br />

(1451 ottobre 28, Cremone).<br />

Domino Iohanni de Angelellis, capitaneo iustitie Me<strong>di</strong>olani.<br />

Inteso quello ne haviti scripto novamente per due vostre lettere date a xxviiii del presente,<br />

et ne scrivesti per un'altra in questi dì, ve respon<strong>di</strong>mo quanto ala parte de Pedro Barbero<br />

che lo debiati tener cussì finchè ve scriveremo altro. Volimo etian<strong>di</strong>o retegnati cussì quello<br />

villano quale prendesti in Lodesana et prove<strong>di</strong>ati che la robba furata sia restituita. Appresso<br />

siamo contenti che man<strong>di</strong>ati ad effecto le executione quale ve accaderà a fare contra li<br />

ladri et altri malfactory senza altra nostra notitia, excentando però le opere del stato et li<br />

boni citta<strong>di</strong>ni et quelli ne fusseno stati affectionati al tempo dela libertà, contra li quali non<br />

volimo procedati ad effecto alcuno senza nostra licentia et saputa. Che habiati satisfacto<br />

ad quello ve havimo scripto circha el facto de Polo Crivello, et che satisfareti a quello ve<br />

havimo scripto circha el facto de magistro Benedecto, ne piace et se alcuno vinirà a<br />

murmurare in le orechie per le execuutione che fareti, gli responderemo como ne parerà.<br />

Attendeti pur vuy ad exercire virilmente l'offitio vostro et fare como havimo speranza in vuy.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1042<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI CONSOLI AL COMUNE E AGLI UOMINI “LONGIGUARDORIS “ DEL<br />

DISTRETTO DI CREMONA CHE RISARCISCANO IL CREMONESE ANTONIO DI NATALI PER I DANNI<br />

CAUSATI DAI SOLDATI PER NON AVER PAGATO LA TASSA DOVUTA AI SOLDATI.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

255r Consulibus comuni et hominibus Longiguardoris <strong>di</strong>strictus Cremonensis.<br />

453


Ne ha facto lamenta Antonio <strong>di</strong> Natali, nostro cita<strong>di</strong>no de Cremona, che per non haver vuy<br />

facto il dovere et pagato la taxa ali soldati logiati in quello loco, li <strong>di</strong>cti soldati hanno segato<br />

li prati, tolto l'herbe, tagliati li boschi et facto deli altri damni nel loco et possessione soa de<br />

Casalegio et ne ha pregato gli vogliamo fare satisfare deli <strong>di</strong>cti damni. Et perché non è<br />

<strong>di</strong>ngna cosa ch'esso Antonio supporti il danno per vuy homini, volimo et ve comman<strong>di</strong>amo<br />

che gli satisfaciati integramente de tucti li damni che gli sonno dati per essi soldati et<br />

ulterius prove<strong>di</strong>ati che da mò inanzi non gli sia dato impazo in li soy boschi, ma gli dagati<br />

vuy dele lingne, come è conveniente et debito, deportandovi in modo che non habiamo<br />

querela <strong>di</strong> facti vostri.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e xxviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1043<br />

FRANCESCO SFORZA PERMETTE A BARTOLOMEO TROVAMALA, REFERENDARIO DI PIACENZA DI<br />

ASSENTARSI PER UN MESE DALL’UFFICIO, PURCHÈ LO SOSTITUISCA UNA PERSONA IDONEA.<br />

1451 ottobre 21, Piacenza.<br />

Bartholomeo Trovamale, referendario Placentie.<br />

Volentes annuere tuis requisitionibus, contenti sumus quod ab offitio cui prees te absentare<br />

possis pro tuis peragen<strong>di</strong>s negociis spatio mensis unius, itu mora et red<strong>di</strong>tu computatis,<br />

<strong>di</strong>missa tamen loco tuy persona ydonea et sufficienti que <strong>di</strong>lligenter in omnibus suppleat<br />

vices tuas durante tua absentia.<br />

Data Placentie, <strong>di</strong>e xxi octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1044<br />

FRANCESCO SFORZA SI DICE CERTO CHE I CONSOLI. I COMUNI E GLI UOMINI DELLA VALLE NURA<br />

PAGHERANNO A BARTOLOMEO TROVAMALA, REFERENDARIO DUCALE DI PIACENZA I DENARI CHE<br />

SONO OBBLIGATI A PAGARGLI.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

Consulibus, comunibus et hominibus Vallisnure, <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Sentimo che seti obligati de certa quantità de <strong>di</strong>nari al nobile Bartholomeo Trovamale,<br />

nostro referendario de Piasenza, et quanvis se ren<strong>di</strong>amo certi che fariti il dover vostro, pur<br />

havimo caro che lo faciati et oltra che la iusticia voglia che unicuique suum ius reddatur, a<br />

vuy sarrà honore assay.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviii octobris MCCCCquinquagesimoprimo.<br />

Cichus.<br />

1045<br />

FRANCESCO SFORZA RIMBROTTA IL CAPITANO DELLA MARTESANA PE LA SUA NEGLIGENZA : “DE<br />

QUANTI OFFICIALI HABIAMO NON NE COGNOSCIMO GIÀ NIUNO PIÙ NEGLIGENTE DE TI”. CAMBI O<br />

VERRÀ SOSTITUITO.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

454


255v Capitaneo Martesane.<br />

Certamente ne dole et grava troppo che de quanto te habiamo <strong>di</strong>cto et scripto della<br />

nigligenti usi in exequire le lettere del Consilio et delli Magistri nostri delle entrate, tu va<strong>di</strong><br />

pur facendo ad modo tuo. Et te certificamo non paressi fare cosa che più ne <strong>di</strong>spiacesse<br />

de questa, maxime quando vedemo che tu sey cossì negligente nele cose tochano el stato<br />

nostro. Como vederay ne scrivi per la inclusa ser Antonio che de quanto te habiamo scripto<br />

et sollicitato non habi pur facto rescodere uno denari da dare alli conestabili delle porte de<br />

Me<strong>di</strong>olano che de quanti officiali habiamo non ne cognoscimo già niuno più negligente de<br />

ti. Il perché havimo deliberato a satisfacione nostra scriverti anche questa, admonendoti<br />

vogli fare per modo non habiamo più lamenta de facti toy perché te certificamo gli<br />

prove<strong>di</strong>remo d’altro che de parole, che la prima volta ne haverimo noticia provederimo ad<br />

quello offitio de un altro che sapperà meglio de fare de tu et non te ne avederay fina lo<br />

mandarimo là.<br />

Cremone xxviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1046<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA IL CAPITANO DEL SEPRIO PER LA SUA DISOBBEDIENZA ALLE<br />

LETTERE DEL CONSIGLIO SEGRETO E DEI MAESTRI DELLE ENTRATE.<br />

Capitaneo Seprii.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

Per lettere delli nostri Magistri dele intrate inten<strong>di</strong>mo quanto negligentemente te porti ad<br />

fare rescodere alchuni denari sono assignati alli conestabili delle porte de Me<strong>di</strong>olano suso<br />

la toa iuris<strong>di</strong>ctione, como vederay per la copia inclusa. De che ne dogliamo et gravamo de<br />

ti admonendoti ad volere usargli <strong>di</strong>ligentia nel advenire perché se ne havimo più querella<br />

farimo per modo te parerà ne recrescha che le lettere del Consilio nostro et Magistri delle<br />

intrate non siano obe<strong>di</strong>te né exequite.<br />

Cremone, xxviii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1047<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI FARE UN’ASSEGNAZIONE SULLE<br />

ENTRATE DI MILANO A GIOVANNI DA MELZO CHE HA VERSATO 170 DUCATI A GOTOFREDO DA<br />

ISEO, CONDOTTIERO DI SIGISMONDO PANDOLFO MALATESTA, IN NOME DEL DUCA. TALI DENARI<br />

DEVE POTERLI RISCUOTERE ENTRO SEI MESI A PARTIRE DAL GENNAIO PROSSIMO VENTURO.<br />

256r Magistris intratarum.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

Siamo debitori de ducati clxx d'oro de sol<strong>di</strong> 64 per ducato del spectabile Gottofredo de<br />

Iseo, conductero del magnifico signore messer Sigismondo Pandulfo <strong>di</strong> Malatesti, per una<br />

promessa gli fecimo per uno Baptista de Carlo da Exio de ducati cc per tallea gli haveva<br />

imposta per haverlo presso in Monteloro quando noy rompessimo lì el magnifico quondam<br />

Nicolò Picinino, et deli <strong>di</strong>cti ducati cc ne havuti tanti da noy che resta cre<strong>di</strong>tore delli ducati<br />

clxx. Et perché Iohanne da Melzo lo ha facto contento et satisfacto in nostro nome de <strong>di</strong>cti<br />

ducati clxx, volimo che faciati debita assignatione sopra le intrate nostre de Me<strong>di</strong>olano al<br />

455


<strong>di</strong>cto Iohanne da Melzo delli <strong>di</strong>cti ducati clxx che li possa havere fra termine de sey mesi<br />

comenzando ad calende de zenaro proximo futuro, facendone quelle bollecte et scripture<br />

sarano opportune al <strong>di</strong>cto Iohanni, et ponendoli per spesa consumata.<br />

Cremone, xxviii octobris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1048<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A BOCCACINO ALEMANNI E A SUO FIGLIO LUIGI DI VOLERGLI<br />

TROVARE PER OGNI MODO E VIA TANTA ROBA DEL VALORE DI 2500 FIORINI PER<br />

UN’OBBLIGAZIONE CHE HA CON MESSER S, PROMETTENDO CHE LI SODDISFERÀ SULLE ENTRATE<br />

DI MILANO O DOVE GLI SARÀ PIÙ AGEVOLE .<br />

Boccacino et Aloysio eius filio de Alemannis.<br />

1451 ottobre 28, Cremona.<br />

Per a<strong>di</strong>mpire la forma dela obligatione et promissione qual havimo facta al magnifico<br />

signore messer S gli restiamo debitori de fiorini 2500 sive ii milia v c, de sol<strong>di</strong> 54 per<br />

fiorino, quali siamo tenuti fargli dare de presente in robbe, et perché volimo omnino<br />

a<strong>di</strong>mpire <strong>di</strong>cte promesse integraliter, volimo che tegnati ogni via et modo a vuy possibile de<br />

trovarle tante robbe a bon pregio che <strong>di</strong>cto S o altri che manderà in suo nome sia facto<br />

contento de <strong>di</strong>cti fiorini ii miliav c de robbe, et nuy ve farimo assignamento a vuy in su le<br />

intrate de Milano o dove ne sarrà più agevole, che sariti contenti de nuy, et de ciò ala<br />

tornata de ti, Aluyse, ve farimo fare tucte quelle scripture saranno necessarie et opportune.<br />

Confortandovi, pregandovi et caricandovi quanto ad nuy è possibile vogliati usare ogni<br />

stu<strong>di</strong>o, solicitu<strong>di</strong>ne et <strong>di</strong>lligentia, che faciati contento <strong>di</strong>cto S de <strong>di</strong>cta quantità per 256v<br />

quella meglior via et modo che vi parerà, siché <strong>di</strong>cto S sia satisfacto et contento,<br />

advisandovi che fariti cosa che ad nuy cede grande honore per la observantia dela<br />

promessa pre<strong>di</strong>cta, dela quale è passato el termino, et anchora ne sarrà per ogni altro<br />

rispecto gratissimo et acceptissimo anchora utilissimo.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviii octobris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1049<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI DA MILANO E A FILIPPO D’ANCONA DI ESSERE STATO<br />

INFORMATO A DOVERE DALLE LORO LETTERE SUI LAVORI DEL CASTELLO DI MILANO. LASCIA LORO<br />

DI DISPORRE DELL’INCANTO DI CUI PARLANO. VUOLE CHE SOLLECITINO PRESTO LA COSTRUZIONE<br />

DEL CAMINO DELLA TORRE PER POTER POI SOLARE LA CAMERA DOVE POSSA PRESTO ANDARE<br />

FOSCHINO. VUOLE ANCORA CHE PROVVEDANO ALLE FONDAMENTA DEL MURO CHE RESTA<br />

ANCORA DA FARE VERSO PORTA VERCELLINA AFFINCHÈ, FINITO IL MURO VERSO PORTA<br />

456


COMASINA, SI POSSA COMINCIARE A MURARE NEL DETTO MURO DI PORTA VERCELLINA. INTENDE<br />

MANDARE STEFANO NELLE PARTI DEL VERCELLESE INSIEME CON ANGELELLO DA LAVELLO E IL<br />

CAPITANO DELLA LOMELLINA PER COMPRARE DEI BUOI. SCRIVERÀ AI CASTELLANI DI TREZZO PER<br />

PROVVEDERE ALL’ACQUISTO DI FERRO IN VALGRIMASCA.<br />

Iohanni de Me<strong>di</strong>olano et Filippo de Anchona.<br />

1451 ottobre 29, Cremone.<br />

Dilecti nostri, per le vostre littere restiamo a compimento advisati deli lavorerii de quello<br />

nostro castello, al che, respondendovi ala parte dove a accade resposta, ve <strong>di</strong>cemo che<br />

quello incanto, che <strong>di</strong>cete non si trova a darse per manco de 40 sol<strong>di</strong>, voy ne posseti fare<br />

et <strong>di</strong>sponere come meglio ve parerà, stando voy in sul facto, come sete, intendeti el tucto<br />

meglio de nuy, sichè fate in questo, como va parerà, havendo però advertentia che non<br />

siamo ingannati. Sollicitati cum <strong>di</strong>ligentia che quello camino dela torre sia facto presto per<br />

potere solare poy la camera. Ad ciò che Foschino possa presto vinir lì, come è nostra<br />

intentione che lì venga, et fra questo mezo ne pare che vuy li aconziate tucte quelle cose<br />

che se porranno acconzare in la <strong>di</strong>cta torre, per più sua commo<strong>di</strong>tate. Appresso volemo<br />

che fazate spazare li fundamenti del muro che resta a fare verso porta Vercellina, zoé<br />

quello dove non manca el fundamento, ad zò che, fornito ch'el sia el muro de verso porta<br />

Comasina, dove se lavora adesso, se possa incomenzare a murare nel <strong>di</strong>cto muro de<br />

verso porta Verzellina dove non mancano li fundamenti. Ancora perché nuy vogliamo<br />

mandare uno che sia intendente verso le parte de Vercellexe et Piemonte, per comperare<br />

deli bovi, et volontieri lì mandariamo Stefano per essere insieme cum Angelello de Lavello<br />

et lo capitano de Lomellina, volemo che tu, Filippo, ne advisi se tu poray fare senza el <strong>di</strong>cto<br />

Stefano per xvi dì, perché possando tu fare senza luy, per le altre cose hay da fare cum<br />

luy, nuy gli lo manderemo. Sichè advisane de zò subito. 257r Ancora nuy scriverimo per le<br />

alligate lettere alli nostri castellani de Trezo opportunamente sopra el facto del ferro che<br />

vene de Valgrimasca per quello che tu Filippo, b sopra ciò me hay scripto, sichè gli la<br />

manderay et vedray de haver del ferro per quelli nostri lavorerii.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviiii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Ripetuto in A.<br />

b Filippo scritto in interlinea.<br />

1050<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE DAL CAPITANO DI CASTEGGIO<br />

SONO TRATTENUTI ARIGOLO E “MAGISTRO” GUGLIELMO DA CASTEGGIO PER FRODE DI SALE,<br />

COMMESSA AL TEMPO DELLA LIBERTÀ DI MILANO. IL DUCA VUOLE CHE SI ESAMINI IL DOCUMENTO<br />

DA LORO PRESENTATO“ DELLA LORO REMISSIONE ET INDULGENTIA”, LIBERANDOLI, SE<br />

GIURIDICAMENTE DEVONO ESSERE LIBERATI.<br />

Magistris intratarum.<br />

1451 ottobre 29, Cremone.<br />

Sono sostenuti appresso el capitano de Chiastezo, Arigolo et magistro Guilielmo da<br />

Chiastezo per froxacione de sale commisse, como loro <strong>di</strong>cono, fina al tempo della libertate<br />

de Milano, del che se gravano et <strong>di</strong>cono li fi facto torto, attenduta la scriptura della loro<br />

remissione et indulgentia, quale ve man<strong>di</strong>amo introclusa. Pertanto volimo et ve<br />

committiamo che inten<strong>di</strong>ati la <strong>di</strong>cta scriptura et quanto ce sarà obligato per loro et non gli<br />

lassati fare torto, provedendo etiam alla loro liberacione, se de iure debbono essere<br />

457


liberati.<br />

Cremone, xxviiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1051<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PAOLO PINZAMATO DI RESTITUIRE IL FORMAGGIO E LE ALTRE<br />

COSE CHE HA PRESO AD ANTONIO DA MILANO CU IL DUCA HA FATTO GRAZIA.<br />

Paulo Pinzamate.<br />

1451 ottobre 29, Cremone.<br />

Como tu haveray veduto per la lettera te habiamo scripto, noy havimo facto gratia ad<br />

Antonio da Milano melgaro, per quello sale gli havevi trovato in casa, ma inten<strong>di</strong>mo non gli<br />

hay restituito el formagio et le cose gli hay tolto, de che ne maravigliamo. Pertanto de novo<br />

te <strong>di</strong>cimo et committimo che senza alchuna repplicacione gli restituissi ogni cosa per modo<br />

non ne habiamo più querella.<br />

Cremone, xxviiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1052<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REFERENDARIO DI CREMONA DI AVER ORDINATO A FILIPPO DE<br />

EUSTACHIO E A MANFREDO DA FORLÌ DI PORTARE IL NUMERO DEI CAPI DI FAMIGLIA NAVAROLI DA<br />

SESSANTA A OTTANTA E DI PRESERVARE ANCHE QUESTI VENTI ESENTI COME LO SONO GLI ALTRI<br />

SESSANTA.<br />

257v Referendario Cremone.<br />

1451 ottobre 29, Cremone.<br />

Como haveti veduto, noy havimo confirmata et refermata ad tucti li nostri navaroli de<br />

Cremona la exemptione che loro haviano dala bona memoria del illustrissimo signor duca<br />

passato. Et perché li navaroli de questa nostra cità pare non siano più che capi de famiglie<br />

sessanta, noy havimo scripto et or<strong>di</strong>nato ad Filippo de Eustachio et ad Manfredo da Forlì<br />

che, oltra questi navaroli, che sono sessanta capi de familie, debiano giongere xx altri,<br />

quali siano sufficienti, sichè in tutto siano capi octanta de famiglie, per potere meglio<br />

supplire alli bisogni nostri, como potereti vedere per la lettera scrivemo a loro. Pertanto<br />

volimo et ve committimo debiati providere et or<strong>di</strong>nare che quelli xx sarano ellecti et or<strong>di</strong>nati<br />

per <strong>di</strong>cti Filippo et Manfredo, siano servati exempti et eodem modo tractati in ogni cosa<br />

como sarano li altri, sichè in tucto li navaroli de questa nostra cità siano capi de famiglie<br />

octanta, quali volimo siano totalmente preservati exempti, como erano al tempo del<br />

illustrissimo signore passato. Et fati in modo che li navaroli non habiano casone de<br />

querellarse, facendo anchora che loro fazano verso noy quello sonno tenuti ad fare. Et<br />

havendo bona advertentia, che sotto questo pretesto, altri, che quelli octanta capi de<br />

famiglie ve darano in scripto Filippo et Manfredo, non siano preservati exempti, intendendo<br />

anchora che per questi xx capi de famiglia restano ad torsi, non sia tolto alchuno quale de<br />

presenti contribuischa alli carichi de cavalli de fuora, perché saria troppo desordene al<br />

facto nostro.<br />

Cremona, xxviiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1053<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ E CASTELLANO DI SAN COLOMBANO CHE VENGANO<br />

RESTITUITI I DIECI PORCI RUBATI AL SEGRETARIO DUCALE AGOSTINO DA NARNI E FINITI A SAN<br />

COLOMBANO E AVVERTE IL PODESTÀ, IN PARICOLARE, A RESTITUIRE IL SUO E POI A FAR<br />

RESTITUIRE GLI ALTRI . NEL CASO CHE CIÒ NON FACESSE SI AVVARRÀ DEL SUO SALARIO.<br />

458


1451 ottobre 29, Cremone.<br />

258r Potestati et castellano Sancti Columbani.<br />

Havendo certa quantità de porci, ser Augustino da Narni, nostro secretario, quali faceva<br />

tenere oltra Po presso la bastita, vene alli dì passati uno sacomano quale se aconzò cum<br />

quello che teneva <strong>di</strong>cti porci, et essendo stato cum luy alchuni puochi dì, poy se ne andò<br />

cum Dio, menando via deci porci de quelli de ser Augustino, li quali siamo informati sono<br />

conducti lì, et tu ne hay havuto uno, li altri ha havuti Maladerata et alchuni altri, como<br />

intenderay dal exhibitore presente. Pertanto volimo che restituendo ti o satisfacendo quello<br />

hay havuto, debi provedere che Maladerata et li altri restituischano o satisfazano quelli<br />

hanno havuti loro, facendo in questo facto per modo non bisogni replicare più, perché<br />

deliberamo ser Augustino non perda li soy porti, a et se tu non gli faray restituire o<br />

satisfare, li faremo paghare del sallario tuo.<br />

Cremone, xxviiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

a leggasi porci<br />

1054<br />

FRANCESCO SFORZA RINGRAZIA DONNA LUCHINA PER IL FRUMENTO DATOGLI. MA LE FA<br />

PRESENTE CHE NE HA BISOGNO ANCORA PER TRECENTO O QUATTROCENTO STAIA CHE LE<br />

PAGHERÀ COME LEI GRADIRÀ.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

1451 ottobre 29, Cremone.<br />

Siamo remasti molto contenti, et consolati del a<strong>di</strong>uto ne haveti dato del formento per<br />

spazare una bona parte delle nostre gente d'arme, benchè may non havessimo altra<br />

oppinione de vuy se non che sempre voluntera faresti per noy quanto poteresti. Ma perché<br />

ce restano pur anchora alcune, che assenderano alla summa de 300 fin a in 400 stara alla<br />

mesura piasentina, ve preghamo et confortamo quanto più possimo che per questo puoco<br />

resto non ne vogliati <strong>di</strong>re de non, anzi farcelo recatare, o im prestito o como meglio ve<br />

parerà, et farlo consignare a Facino, nostro canzelero, il quale lo habbia a <strong>di</strong>spensare<br />

segondo li or<strong>di</strong>narimo.<br />

Cremone, xxviiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1055<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SCEVA CORTI E AL REFERENDARIO DI PIACENZA CHE MADONNA<br />

LUCHINA HA FATTO PRESENTE CHE GIACOMO DAL VERME E IL CONTE LUIGI, SUO MARITO, HANNO<br />

OTTENUTO IL DIRITTO DI AVERE 300 FIORINI ALL’ANNO SOPRA IL DAZIO DELLE BESTIE DI<br />

PIACENZA. DIRITTO CHE È PASSATO A SUO FIGLIO PIETRO, MA CHE È STATO USURPATO IN<br />

PARTE DAI DAZIERI E IN PARTE DALLA COMUNITÀ PIACENTINA. IL DUCA DISPONE CHE IL<br />

REFERENDARIO RISCUOTA DETTI DENARI SOLAMENTE PER I DUE ANNI PASSATI E E LI MANDI A<br />

FRANCESCO DI SANT’ANTONIO, TESORIERE DUCALE, CHE LI METTERÀ A CREDITO DI MADONNA<br />

LUCHINA A DEFALCO DEI DENARI CHE DEVE AL DUCA. IN AVVENIRE DETTI DENARI LI ABBIA IL<br />

CONTE PIETRO.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

459


258v Domino Sceve de Curte et referendario Placentie.<br />

La magnifica madonna Luchina del Verme ne ha significato per sue lettere che già longo<br />

tempo, del cui non c'è più memoria de homini viventi in contrario, le felice memorie deli<br />

magnifici messer Iacobo del Verme, el conte Aluyso, suo consorte, hanno havuto, goduto<br />

et conseguito el dritto et ragione de fiorini 300 l'anno sopra el dacio dele bestie de quella<br />

nostra città. Et, cossì <strong>di</strong>ce, per successione li debbe havere et conseguire el magnifico<br />

cavalero misser conte Pedro suo figliolo, quantuncha li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari per una bona parte nel<br />

anno de 1447, nel quale moriti la bona memoria del signor nostro padre et socero, et da<br />

l'hora in qua fin al dì presente, presuppona essa magnifica madonna Luchina, li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari<br />

esserli usurpati, parte per li daciari, parte per essa nostra comunità de Piasenza chi è proceduto<br />

contra ogni mente et <strong>di</strong>spositione nostra, et maxime, havendo le prefate memorie<br />

de misser Iacobo et del conte Aluyse, al tempo dela felice reccordatione proxime passata,<br />

goduto et perceputo <strong>di</strong>cti fiorini trecento ogni anno, como havemo <strong>di</strong>cto. Il perché, cossì<br />

essendo, como si narra de sopra, siamo contenti et volimo che tu, referendario, debbi<br />

sollicitare de rescotere li <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari solamente per duy anni proxime passati, et mandarli a<br />

Francesco de Antonio, nostro thexaurerio li quali faremo mettere a cre<strong>di</strong>to dela prefata<br />

magnifica madonna Luchina in <strong>di</strong>ffalcatione de certa quantità de <strong>di</strong>nari che debiamo havere<br />

da essa, et procedere expe<strong>di</strong>tamente et summariamente sì contra quella comunità, como<br />

contra qualuncha daciari o altri usurpatori d'essi <strong>di</strong>nari, ad ciò se habiano presto. Et cossì<br />

provedere che, el tempo a venire esso conte Piero, de tempo in tempo, et como erano soliti<br />

li suoy antecessori, habia et conseguischa el suo dovere.<br />

Data Cremone, xxviii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1056<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REFERENDARIO DI PIACENZA DI ESSERE SODDISFATTO DELLA<br />

COMPOSIZIONE FATTA DA ANGELO SIMONETTA, CONSIGLIERE E SEGRETARIO DUCALE, DELLA<br />

VERTENZA TRA LA CAMERA DUCALE E I DAZIERI DELLA GABELLA PIACENTINA DEL SALE. VUOLE, DI<br />

CONSEGUENZA, CHE I PREDETTI DAZIERI PAGHINO, IN CONFORMITÀ DELL’ACCORDO FATTO 500<br />

LIRE IMPERIALI DI CUI UNA PARTE ANDRÀ A BALDASSARRE DA CORTE, SINDACATORE DUCALE , E<br />

UNA PARTE PASSERÀ ALPODESTÀ DI SALSO PER I SUOI SALARI.<br />

259r Referendario Placentie.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

Siamo contenti et volemo che la compositione facta per Angelo Symonetta, nostro<br />

consiliero et secretario, per la <strong>di</strong>fferenza che vertiva fra la Camera nostra et li daciari dela<br />

gabella del sale de quella nostra città, habia effecto et loco et sia valida, rata et ferma, la<br />

quale nuy per la presente confirmamo et ratificamo. Pertanto te commettemo debbi<br />

sollicitare che li pre<strong>di</strong>cti daciari pagano cinquecento libre de imperiali secondo sonno<br />

companuti, a <strong>di</strong> quali debbi darne una parte a misser Baldessare da Corte, nostro<br />

sin<strong>di</strong>catore, et una parte al podestà de Salso per li suoy salarii.<br />

Cremone, xxviii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1057<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A TADDEO DI IMOLA DI AVER RICEVUTO, TRAMITE SUO FRATELLO<br />

CORRADO, LA SUA LETTERA E DI AVERE INTESO QUANTO SCRIVE DEI SUOI BUONI PROPOSITI<br />

VERSO DI LUI E LA COMUNITÀ DI FIRENZE, DALLA QUALE, PERÒ, NON HA QUELLE SODDISFAZONI<br />

CHE SI RIPROMETTEVA. L’ASSICURA CHE HA SCRITTO A FIRENZE IN SUO FAVORE PIÙ VOLTE E<br />

ANCORA CON L’ALLEGATA LETTERA SOLLECITERÀ L’AMBASCIATORE SFORZESCO NICOLÒ<br />

ARCIMBOLDI A FARE TALE OPERA PRESSO I SIGNORI FIORENTINI CHE LO FARANNO CONTENTO.<br />

460


Domino Tadeo Imole, et cetera.<br />

1451 ottobre 29, Cremone.<br />

Magnifice tanquam fili noster carissime per Conrado nostro fratello, havemo ricivuto una<br />

vostra littera et inteso quello ne scriviti dela vostra bona intencione et voluntà verso nuy, et<br />

l’excellentia comunità de Fiorenza, et lo gravamento ne facete, ch'el cancillero vostro già<br />

tanto tempo sia stato ad Fiorenza et al fato vostro anche non sia preso forma alcuna.<br />

Respondendo ve <strong>di</strong>cemo che dela bona voluntà vostra verso nuy et la prefata magnifica<br />

comunità, nuy ne siamo certissimi, et così ve facemo certo, che de nuy possete pigliar ogni<br />

confimencia. Che ad Fiorenza non sia dato spazamento al fato vostro, ne despiace et dole,<br />

et benchè ne habiamo scritto già per altre et facto scrivere da questo magnifico<br />

ambasiatore nostro compadre opportunamente in vostro favore a Fiorenza, scrivemo<br />

anchor per più vostra satisfacione, per la alligata al spectabile misser Nicolò Arcimboldo,<br />

nostro ambasatore a Fiorenza, quale non dubitamo farà presso quelli excelsi segnori tal<br />

opera che vuy restareti ben contento. Offerendone sempre aparechiati ad fare cosa vi sia<br />

grata.<br />

Data, xxviiii octubris 1451.<br />

Cichus.<br />

Scriptum fuit domino Nicolao Arcimboldo, ducali oratori apud magnificos dominos<br />

florentinos opportune pro expe<strong>di</strong>tione prefati domini Tadei.<br />

Cichus.<br />

1058<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PIETROPAOLO, CAPITANO DELLA MARTESANA CHE, PER<br />

SOSPETTI DI LECCO, ARRIVATIGLI DA PIÙ PARTI, AVVISI AMBROGINO DELLA LONGAGNANA A<br />

STARE CON TUTTI I SUOI FANTI A MALGRATE. DÀ ALTRE ALLERTE PER UOMINI E IMBARCCAZIONI<br />

PER NON ESSERE COLTI DI SORPRESA.<br />

1451 ottobre 29, Cremone.<br />

259v Domino Petropaulo, capitaneo Marthesane.<br />

Perché ad nuy è referito da più et <strong>di</strong>versi loghi el facto del suspecto de Lecho et del ponte<br />

de Lecho, ne pare che ti debbii monire et avisare Ambrosino da Longagnano che staga<br />

cum tucti li sui fanti ad Malgrà mò che, achadendo el bisogno, luy sia aparechiato ad poter<br />

andare ad Lecho, o al ponte o altrove, secondo el bisogno richiederà, et cussì anchora che<br />

se tengna lì im punto et in or<strong>di</strong>ne una corobessa, et anchora se faciano stare apparechiate<br />

tucte le nave de Lecho per casone se bisognasse mandar lì fantarie alcune, né altre gente<br />

in un tracto gli se possano mandare; ma fati or<strong>di</strong>nare che <strong>di</strong>cte nave siano ben guardate.<br />

Ex Cremona, <strong>di</strong>e xxviiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1059<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANTONIO PORRO , CAPITANO DEL LAGO DI COMO, DI TENERE<br />

PRONTA UNA COROBESSA PER POTERE, NEL BISOGNO, TRASPORTARE FANTI A LECCO.<br />

1451 ottobre 29, Cremone.<br />

Antonio de Porris, capitaneo lacus Cummarum.<br />

Per li bisongni potesseno ach(a)dere, volimo che tegnati in puncto et in or<strong>di</strong>ne una<br />

corobessa et che staga verso Lecho ad Malgrà, aciò se bisognasse mettere fanti in Lecho,<br />

461


sempre sia apparechiata ad poterli passare. Et questo fati non sia fallo.<br />

Data Cremone, xxviiii octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1060<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA LA DUCHESSA PER L’ECCESIVO AFFOLLAMENTO DEL<br />

SEGUITO, QUALE QUELLO DESUNTO DALLA LISTA, (SUPPOSTA NON) FATTA DALLA DUCHESSA,<br />

INCOSCIENTE DELLE MALEVOLENZECHE ECCITERÀ NELLA GENTE NEI LUOGHI DOVE SI<br />

ALLOGGERÀ.<br />

260r Illustrissime domine Blanchemarie.<br />

1451 ottobre 30, Cremone.<br />

Hoge havemo veduto una lista, che la signoria vostra ha data ad Augustino da Sannazaro,<br />

dove se contengono tucti quelli venono cum nuy in questo viagio de andare a Parma, et<br />

montano li cavalli, senza quelli de Galeaz, circa cx con molte più boche, dela qual cosa<br />

ne havemo preso gran<strong>di</strong>ssima admiracione et <strong>di</strong>spiacere. Et non possemo puncto credere<br />

che questa lista l'habia veduta né lecta la signoria vostra, né sia ancora facta de vostro<br />

consentimento, perché semo certi che, se la <strong>di</strong>cta lista fusse passata per vostre mani et<br />

per vostra saputa, non siriano né più cavalli né più boche de quelli che forono notati l’altro<br />

dì a Belzoyoso, li quali, como la signoria vostra sa, forono cavalli lxiii, et quelli de Galeazo<br />

xi et circa boche xii più, perché andando per piacere, come an<strong>di</strong>amo, è da considrare <strong>di</strong><br />

havere reguardo che non mettiamo el campo dove an<strong>di</strong>amo et venire in o<strong>di</strong>o ale gente,<br />

dove se allogiarà. Advisando la signoria vostra che sonno più dì che nuy mandassemo ad<br />

Casalmagiore la vostra lista et quella de Galeaz, et cossì a Parma,et cre<strong>di</strong>mo debia essere<br />

già facta la provisione deli logiamenti et non sapemo come se dé fare a dovere un'altra<br />

fiata allogiare questa sopragionta, et maxime a Casalmagiore, dove è gran<strong>di</strong>ssima penuria<br />

de logiamenti. Per nostra satisfactione a havemo voluto de questo errore advisarne la<br />

signoria vostra, perché intenda come passano li facti suoy, recordandove che a nuy non<br />

pare, quelli sonno stati amalati, per la loro salute che debiano venire.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxx octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue ne depennato.<br />

1061<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMMISSARIO DI LODI CHE VUOLE SAPERE IL NOME DELLA<br />

BELLA PUTTA, CHE IL GIUDEO DISSE DI “HAVERE SPAZATA” E, COSÌ, DI MARIOLA E DI GIOVANNINA<br />

DI CREMONA. VUOME, POI, INFORMAZIONI SUL RIVELLINO E ORDINA DI FAR PORTARE DEL<br />

LEGNAME PER FARVI DELLE CASE NEL MODO CHE DA LUI VERRÀ INDICATO.<br />

Locuntenenti Laude.<br />

1451 ottobre 30, Cremone.<br />

Dilecte noster, nuy havimo recevuto insieme più vostre lettere per le quale restamo advisati<br />

de tutto quello nuy domandavamo, et maxime el facto del Iudeo. Al che, respondendove,<br />

<strong>di</strong>cemo che vogliate omnino sapere el nome de quella bella pucta, che <strong>di</strong>xe el Zudeo<br />

havere spazata, et cossì chi è quella Mariola et quella Zohannina de Cremona. Per<br />

segurtà, non intendemo debia essere relaxato perché, come intendete, luy merita la morte.<br />

Appresso advisane de quante braza sonno longhe quelle doe fazate delo revellino,) dali<br />

lati, zoè quella dela pianchetta et quella dela porta, lassando la <strong>di</strong>cta porta in lo mesurare<br />

netta, et lo brazo sia ala milanese. 260v Cura ancora de far portare al <strong>di</strong>cto revellino del<br />

462


ligname per fare le case in esso revellino, perché quando el ligname s'è apparecchiate,<br />

nuy te advisaremo in che modo voriamo se fazano <strong>di</strong>cte case.<br />

Date Cremone, <strong>di</strong>e penultimo octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1062<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI LODI DI AVER SAPUTO, TRAMITE LA LETTERA<br />

DA LUI SCRITTA A CICO CHE QUELL’AMICO CHE HA NELLE MANI HA CONFESSATO IL FATTO DI<br />

SCARAMUZA DA MILANO, FAMIGLIO DUCALE. HA DELIBERATO UN CONFRONTO TRA COSTUI E LO<br />

STESSO SCARAMUZA PER CUI HA SCRITTO A GIOVANNI CRISTIANO, CAPITANO DI MELEGNANO DI<br />

CONSEGNARE, A QUALUNQUE SUO MESSO, DETTO SCARAMUZA PER CONDURLO A LODI OVE LO<br />

ESAMINERÀ A CONFRONTO CON L’AMICO<br />

Locuntenenti Laude.<br />

1451 ottobre 29, Cremone.<br />

Restamo advisati per la lettera scrivi ad Cicho, nostro secretario, de quello amico hay nele<br />

mano, et quello ha confessato del fatto de Scaramuza da Me<strong>di</strong>olano, nostro famiglio, de<br />

che te commen<strong>di</strong>amo, ma non volimo gli faci novità veruna nella persona, per deliberamo<br />

afrontare l'uno a l'altro per trovar questo facto. Et cussì, per l'alligata, scrivimo ad Iohanne<br />

Cristiano, nostro capitaneo de Marignano, che veda havere nelle mano el <strong>di</strong>cto<br />

Scaramuza, et consignarlo ad qualunque tuo messo gli scriverai. Pertanto mandary subito<br />

la alligata ad Iohanne Cristiano, scrivendogli anche ti che, como l'habia destenuto el <strong>di</strong>cto<br />

Scaramuza, te ne advise, et tu, como saray advisato, mandaray ad torlo et lo faray<br />

condurre lì ad Lode cum quella <strong>di</strong>lligentia te parerà che non fosse tolto per la via. Et<br />

quando haverai Scaramuza lì ad Lo<strong>di</strong>, lo axeminaray afrontandolo cum quello amico come<br />

te parerà che trovi il chiaro de questo facto, et <strong>di</strong> quello haveray trovato ne advisaray subito<br />

perché nuy deliberamo fargli rasone.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviiii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1063<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CAPITANO DI MELEGNANO DI CONSEGNARE SCARAMUZA DA<br />

MILANO ALL’INVIATO CHE GLI MANDERÀ VENTUARA, LUOGOTENENTE DI LODI. VUOLE CHE NON<br />

SI TOCCHI NULLA DI QUELLO CHE È NELLA CASA DI SARAMUZA E DI CUI GLI INVIERÀ UN<br />

INVENTARIO DI QUANTO HA TROVATO.<br />

Capitaneo Melignani.<br />

(1451 ottobre 29, Cremone).<br />

463


Per alcuni boni respecti, volimo subito che havuta questa cum quelli megliori mo<strong>di</strong> te<br />

pareranno tu debbii destinire Scaramuza da Me<strong>di</strong>olano, nostro famiglio, quale logia lì ad<br />

Marignano, lo quale consignaray ad qualunque messo mandarà per esso ser Ventuara,<br />

nostro locotenente de Lode, or<strong>di</strong>nando ali homini hanno li cavalli et roba del <strong>di</strong>cto<br />

Scaramuza in casa che non lassino mover niente senza nostra licentia et tu torray ogni<br />

cosa in scripto et ne avisaray como haveray facto.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

1055<br />

FRANCESCO SFORZA CONCEDE A TOMMASO TOTONICO, ARMIGERO DUCALE, DI PORTAR DAL<br />

PIACENTINO, AL DI LÀ DELL’OGLIO ,PER TUTTO IL MESE DI DICEMBRE, CINQUECENTO PORCI .<br />

1451 ottobre 25, Pizzighettone.<br />

261r Concessa fuit licentia Thomaxio Thotonico, armigero nostro, vel cuicumque nuntio<br />

suo, extrahendo de Placentino porcos 500 et conducen<strong>di</strong> sey a conduci facien<strong>di</strong> ultra<br />

flumel b Oley per totum mensem decembris, semel tantum, licentiam conce<strong>di</strong>mus.<br />

Ex Pizleone, <strong>di</strong>e 25 octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a leggasi seu<br />

b così in A<br />

1056<br />

NOTIFICA A SCACCO E A TODESCHINO, FAMIGLIARI DUCALI ABITANTI A SCANDOLARA RIPA<br />

D’OGLIO, AL CONSOLE, AL COMUNE E AGLI UOMINI DI DETTA LOCALITÀ CHE DEBBONO PAGARE A<br />

TOMMASONE IL FITTO DI UNA SUA CASA SECONDO L’ACCORDO FATTO TRA DETTO COMUNE E<br />

TOMMASONE. NEL CASO IN CUI IL COMUNE NON POTESSE PAGARE TOMMASONE DETTO FITTO<br />

VERREBBE SCOMPUTATO DALLA TASSA CHE TOMMASONE DEVE MENSILMENTE AGLI STIPENDIARI.<br />

Die 30 octobris 1451.<br />

1451 ottobre 30.<br />

Scriptum fuit Schacco et Thodeschino, ducalibus familiaribus existentibus in loco<br />

Scandolarie Rippe Oley destrictus Cremone, et consuli comuni et hominibus loci pre<strong>di</strong>cti<br />

che deberent satisfacere Thomasono de <strong>di</strong>cto loco de fictu unius sue domus iusta pactum<br />

inter <strong>di</strong>ctum comune et <strong>di</strong>ctum Thomasonum factum, et casu quo <strong>di</strong>ctum comune non<br />

posset cum habilitate satisfacere quod ipsi Thomasono scomputetur <strong>di</strong>ctum fictum in tassa<br />

qua ipse teneretur mensuatim stipen<strong>di</strong>ariis dare, usque quo fuerit eidem integre satisfatum.<br />

Iohannes.<br />

464


1057<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIACOMO ANTONIO MARCELLO IL SUO DISGUSTO PER IL MODO<br />

SCORTESE CON CUI HA RISPOSTO ALLA RICHIESTA DI RESTITUZIONE DI UN RAGAZZO,<br />

RINFACCIANDOGLI DI NON AVER MAI SODDISFATTO UNA SUA RICHIESTA “IUSTA ET HONESTA<br />

QUANTO SE VOLESSE”.<br />

Domino Iacoboantonio Marcello.<br />

1451 ottobre 30, Cremone.<br />

Nuy havemo veduto la resposta che ne fati circha la restitutione del regazo de Thadeo da<br />

Rezo, nostro home d'arme. Il perché ve <strong>di</strong>cemo che de tale vostra resposta non havete<br />

puncto fallato la opinione nostra, perché finché ve scripsemo del <strong>di</strong>cto regazo nuy fussemo<br />

certi che ne faresti la resposta che ne haveti facta, attento et considerato che may per lo<br />

passato da poi che sette stato in quello governo ne havete compiaciuto de cosa ve<br />

habiamo rechiesta, et sia stata iusta et honesta quanto se volesse, ma sempre sete andato<br />

cercando cum nuy mille sophisticharie et losche, non havendo né respecto né<br />

consideratione alcuna, ale molte cose et servicii che havemo compiaciuto et facte ad vuy et<br />

ali vostri per li quali ne haveti facta rechiesta, nonobstante che per raxone, et etian<strong>di</strong>o per<br />

honestà non le dovevamo fare, considerato maxime li mo<strong>di</strong> inhumani et descortesi havete<br />

usato cun nuy. Et circha el facto deli regazi fra li altri che avemo facto restituire liberamente<br />

per vostro respecto, vuy sapeti che pocho tempo è per vostre littere, preghere fessimo<br />

restituire uno regazo ad uno deli vostri 261v lì in Crema, quale era nostro sub<strong>di</strong>to et se ne<br />

era venuto per stare a casa soa con li suoy, et nuy per compiacerve non volessemo<br />

cercare troppo scartabelli, ma liberamente ve lo remandassimo a suo malgrato<br />

nonobstante ch’el pucto non se volesse partire da casa soa, né nuy cum honestà el<br />

devevamo astrengere a retornare a Crema contra suo volire. Unde, considerato questi<br />

vostri mo<strong>di</strong> inhumani et senza alcuna cortesia che haveti usati et usati verso de nuy et li<br />

nostri, havemo desponuto in l'animo nostro de non rechiedervi may più de cosa alcuna, et<br />

volemo che questa sia l'ultima cosa de questo regazo che ve habiamo may a domandare.<br />

Et se rendemo certissimi che se questi vostri tali mo<strong>di</strong> non fusseno stati fra la illustrissima<br />

signoria et nuy, seriano forse seguite dele cose che non sonno seguite, il che tucto è<br />

proceduto per queste vostre sophisticarie et loyche, et per volere trasapere.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxx octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1058<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE RUSCA, PUR RICORDANDOGLI CHE “FIN ALA PIÙ<br />

PICHOLA CASSINA HABIAMO NUY IN QUESTE NOSTRE PARTE EGLI È POSTO QUALCHE CAVALLO”<br />

RIDUCE IL NUMERO DEI CAVALLI ASSEGNATI ALLA PIEVE DI TRAVAGLIA DA DODICI A CINQUE.<br />

Comiti Franchino Rusche.<br />

1451 ottobre 28, Cremone.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere responsive ale nostre circha el facto deli xii cavalli, quali<br />

dovete acceptare nela pieve de Travaglia, et inteso le rasone che alegati perché non ve<br />

debbiamo agravare d'essi cavalli, ve <strong>di</strong>cimo che, nonobstante ogniuno nostro exempto et<br />

non exempto et sia chi se voglia contribuisca ali carichi deli cavalli, tamen non per quello<br />

rispecto né etiam per voler infringere alcuna dele rasone vostre, non habiamo or<strong>di</strong>nato che<br />

debiati acceptare <strong>di</strong>cti cavalli, ma solamente per lo grande peso et caricho havimo nuy<br />

d'essi cavalli, quali non sapiamo dove far alogiare, perché fin ala più pichola cassina<br />

habiamo nuy in queste nostre parte, egli è posto qualche cavallo. Pur non<strong>di</strong>mancho per<br />

farvi cosa che ve sia grata et appiacere, nuy remanimo contenti che debiati retenere et<br />

465


acceptare deli <strong>di</strong>cti xii cavalli, solamente cinque, quali mò se retrovano essere nela <strong>di</strong>cta<br />

pieve, el che podeti fare habilmente perché questo carico non lo sostiniriti vuy ymo li vostri<br />

homini. Et denique quando pur non lo volesti acceptare et retenere li pre<strong>di</strong>cti cinque, che<br />

non cre<strong>di</strong>amo però, avisaticene, perché se sforzarimo far cosa che ve sia grata et a<br />

piacere.<br />

Data Cremone, xxviii octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1059<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI PARMA DI FAR AVERE , CON RITO ABBREVIATO, AL<br />

FAMIGLIO DUCALE PAOLINO D’ASCOLI, I DENARI CHE GLI SPETTANO DAL PARMENSE LUCA DE<br />

GALIMBERTI.<br />

262r Potestati Parme.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Paolino d’Ascoli, nostro antico fameglio, deve recevere certi denari da Luca de Garimberti,<br />

cipta<strong>di</strong>no de quella nostra ciptà de Parma. Et come vederete per uno instrumento ch'el<br />

prefato Paolino ha deli <strong>di</strong>cti denari, già è passato el tempo de deverli ricevere. Et pertanto<br />

volemo che, veduta la verità del facto, administrate al <strong>di</strong>cto Paolino, nostro fameglio,<br />

sommaria et expe<strong>di</strong>ta ragione sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>cii, ita che subito habia li <strong>di</strong>cti<br />

denari senza che bisogni che per questa faccenda lui facia altra spesa né anque habia per<br />

questo più recorrere ad noi.<br />

Ex Cremona, <strong>di</strong>e primo novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1060<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO CAMPOFREGOSO DI VOLER RESTITUIRE IL CAVALLO<br />

DEL COMMISSARIO DUCALE GIOVANNI DA BALBIANO, PRESO DAI SUOI UFFICIALI E GLI UOMINI<br />

DUCALI DA ESSI TRATTENUTI, PER AVER TROVATO UNO CHE CON FRODE PORTAVA IL FRUMENTO<br />

IN TERRITORIO SFORZESCO. LO INFORMA DI AVER SCRITTO A GIOVANNI DA BALBIANO DI<br />

RILASCIARE I BUOI PRESI E LA CAVALLA SEQUESTRATA PER IL CONTRABBANDO DI FRUMENTO.<br />

TOCCHERÀ AL CAPITANO DEL DIVIETO PAOLO PINZAMATO SENTENZIARE DEFINITIVAMENTE SE<br />

TUTTO È STATO FATTO SECONDO RAGIONE O NON.<br />

Domino Antonio de Campofregosio.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Lì, ad Nove, è stato retinuto per li offitiali de quella terra uno cavallo del nostro commissario<br />

misser Iohanni da Balbiano et deinde sonno stati detenuti pur per li <strong>di</strong>cti offitiali alcuni deli<br />

nostri homini. Et questo per rispecto de uno che fu trovato fraudare fromento fora del<br />

nostro <strong>di</strong>strecto per condurlo in lo terreno dela nostra iuris<strong>di</strong>ctione. Et perché nostra in-<br />

466


tentione è che scandolo né inconveniente alcuno non sequiti fra li vostri et li nostri, havimo<br />

scripto ad Iohanne da Balbiano che liberamente faza relassare li bovi presi che sonno in<br />

mano <strong>di</strong> nostri et la cavalla a che fu presa col contrabando che portava fora, senza<br />

bollectino o nostra licentia, se rasone farrà che debbia essere lassata. Polo Pinzamatto,<br />

nostro capitaneo del deveto, iu<strong>di</strong>carà et sententiarà de rasone se è possuto pigliare o non,<br />

et non essendo facto rasionevelmente, imme<strong>di</strong>ate sarà restituita la cavalla et lo formento<br />

integramente, ma essendo iustamente destinuta, vuy non dovete haverlo per male, né fare<br />

simile represaglie per una minima cosa. Pertanto piaciavi far liberare el cavallo del nostro<br />

misser Iohanni da Balbiano et tucti li nostri homini detenuti per li vostri, azò che altro<br />

inconveniente non fusse per sequire. Et ad questo vogliati provedere cum effecto et che li<br />

vostri se portino pur honestamente perché nuy deliberamo che nel nostro terreno li nostri<br />

or<strong>di</strong>ni siano observati.<br />

Ex Cremona, <strong>di</strong>e primo novembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a et la cavalla ripetuta in A<br />

1061<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE GIOVANNI DA BALBIANO DELLA VICENDA DI BESTIE E<br />

UOMINI TRATTENUTI. GLI FA PRESENTE DI AVER SCRITTO AD ANTONIO DA CAMPOFREGOSO<br />

PROMETTENDOGLI LA RESTITUZIONE DELLA CAVALLA E DEL FRUMENTO E DEI BUOI SE IL<br />

CAPITANO DEL DIVIETO GIUDICHERÀ IN TALE SENSO, E D’ AVER CHIESTO AL CAMPOFREGOSO LA<br />

RESTITUZIONE DEL CAVALLO E LA LIBERAZIONE DEGLI UOMINI.<br />

262v Comiti Iohanni de Balbiano.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Semo informati che per respecto de una cavalla caricha de formento hanno presa li vostri<br />

famigli, che era de uno da Nove portava el formento senza bollectino, li officiali de Novi poy<br />

hanno facto retenere uno vostro cavallo et quatro homini dal Castellacio et vuy gli haveti<br />

facto tollere quatro bovi, onde noy, aciò che non intervengha maiore inconveniente,<br />

scrivimo al magnifico messer Antonio da Campofregoxo facia restituire el vostro cavallo et<br />

relaxare li homini nostri detenuti. Et similiter ad vuy <strong>di</strong>cimo che, remosa ogni cagione, lazati<br />

restituire ly bovi haveti facto pigliare. Della cavalla volimo cognoscha de ragione Polo<br />

Pinzamata, nostro capitaneo del deveto, se è iuri<strong>di</strong>camente presa o non, al quale scrivimo<br />

che, havuta primo <strong>di</strong>ligente informatione, giu<strong>di</strong>chi de chi debia essere. Et non essendo cum<br />

ragione detenuta, fati che subito sia integramente restituita la <strong>di</strong>cta cavalla con tutto lo<br />

formento, aciò che altro schandalo non possa nascere sopra questa facenda. Et sopratutto<br />

attendeti che per ogni modo li nostri or<strong>di</strong>ni siano observati, et in questo usati ogni <strong>di</strong>ligentia<br />

che vi sia possibile.<br />

Cremone, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1062<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA ANTONIO DE MINUTIS CHE UBERTINO SCLAFENATI È STATO<br />

DESTINATO ALL’UFFICIO DEL SALE; BARTOLOMEO DA CANNOBIO E STATO DESTINATO ALL’UFFICIO<br />

DEL “PARPERO” ; PER PIETRO DA BRUGORA OCCORRE TROVARE UN UFFICIO CHE GLI SI<br />

CONFACCIA. LO INFORMA, ANCORA, DELLE DIFFICOLTÀ PER LE ASSEGNAZIONI AL MARCHESE DI<br />

467


MANTOVA CAUSA “LE CONDICIONE CATIVE OCCURRENTE”. PER MESSER SIGISMONDO HA<br />

SCRITTO A BOCCACINO A FIRENZE DI TROVARE LA ROBA LÀ.<br />

Ser Antonio de Minutis.<br />

1451 ottobre 30, Cremona.<br />

Havimo recevuta una toa lettera de dì xxvii del presente alla qual te respondemo, et primo,<br />

ala parte de Ubertino <strong>di</strong> Sclafanati che siamo contenti che esso Ubertino sia posto ad<br />

l'officio del sale in loco de quondam Aluiso da Varese. De Bartolomeo da Canobio, pregato<br />

da molti deli nostri, siamo etian<strong>di</strong>o contenti ch'el sia posto per uno ad l'officio del parpero.<br />

De Petro da Brugora a nuy non pare che sia posto ad l'officio ch'el domanda, ma ne pare<br />

che se ne debia cercare uno bono et sufficientissimo et aptissimo ad tal officio et de fede et<br />

de sufficienza, et de quello è opportuno ad tal officio. Preterea respondendo ale littere<br />

263r che ti et li compagni tuoy ne scriviti, te <strong>di</strong>cemo, et primo, ala parte cbe le<br />

assignacione del illustre signor marchese de Mantoa non corrano, non per defecto vostro,<br />

ma dele con<strong>di</strong>cione cative occurrente, che restiamo avisati al facto del signor misser<br />

Sigismondo, <strong>di</strong>cemo che havemo scripto ad Bocacino ad Fiorenza che trovi le robbe là et<br />

che li satisfaza là. Et poy volimo che ad esso Bocacino siano facte le assignacione. Ala<br />

parte che ne scrivi che te havemo represo del aviso ne desti deli denari del preposto a<br />

Sancta Teghia da Me<strong>di</strong>olano, <strong>di</strong>cemo che nuy non te ne represemo già, immo te ne<br />

comendassemo, et quello scrivessemo lo scrivessemo perché essi <strong>di</strong>nari non andasseno in<br />

sinistro. Al facto deli nostri pigni de Ancona, voressimo che ne li facessi havere ad calende<br />

de decembre.<br />

Cremone, xxx octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1063<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL GOVERNATORE DELLA MARCA ANCONETANA PERCHÉ FACCIA<br />

AVERE A CAMINO DA VIMERCATE “ VESTITI, BOLZE ET ROBBA” LASCIATE DA ANTONIO MINUTI,<br />

REGOLATORE DELLE ENTRATE DUCALI, LASCIATE A LEONARDO, VASARO DI FERMO.<br />

Domino gubernatori Marchie Anconitana.<br />

1451 novembre 5, Parma.<br />

Ser Antonio de Minuti, già nostro thexorero et mò regulatore dele intrate nostre, ne <strong>di</strong>ce<br />

che altra volta, passando per Fermo, lassò ad uno Leonardo, vasaro de Fermo, certi suoy<br />

vestiti, bolze et robba, le qualle cose quantunche più fiate gli le habia mandato ad<br />

rechedere, may non le ha possuto havere, perché esso Leonardo may non le ha voluto<br />

dare, alegando che quando <strong>di</strong>cto ser Antonio gli lasò <strong>di</strong>cte cose, gli le lassò con or<strong>di</strong>ne che<br />

non le dovesse dare ad persona del mondo se non a luy proprio. Pertanto considerato che<br />

al <strong>di</strong>cto ser Antonio, sì per la longa via che è da qui a là, sì etian<strong>di</strong>o perché è occupato in li<br />

nostri facti, non seria possibile venire là per togliere <strong>di</strong>cte cose, et per questo non ne pare<br />

già rasonevelle che le debia perdere. 263v Pertanto la paternità vostra le piaza havere<br />

da ti <strong>di</strong>cto Leonardo et constrengerlo, overo farlo constrengere dove ch'el se sia, ad dare<br />

<strong>di</strong>cti vestiti, bolze et robba, ad Camino da Vimercato, suo fameglio exibitore de queste, el<br />

quale manda là per questa casone a posta facta. Et in questo, ultra che la honestà et<br />

rasone cossì rechiede, ne farà singular piacere la paternità vostra, ali piacere dela qualle<br />

ne offerimo continue apparichiati.<br />

Parme, v novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1064<br />

468


FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI PAVIA CHE HA FATTO BENE AD ARRESTARE BON<br />

TEMPO PADRE DI FRANCESCO CHE HA AMMAZZATO PETRO PORRO. CIÒ CHE PIÙ IMPORTA È LA<br />

CATTURA DI FRANCESCO E PER QUESTO MANDI UNO DEI SUOI DAL PODESTÀ DI NOVARA E DAL<br />

CAPITANO DEL DISTRETTO D NOVARA. GLI DICE DI AVER FATTO BENE A RILASCIARE IL PISANO.<br />

VUOLE CHE SIA PRESO L’UFFICIALE DEL PORTO DI TOVO CHE NON HA VOLUTO RESTITUIRE I<br />

DENARI . INFINE GLI COMANDA DI TRATTENERE IL FAMIGLIO DELLO SFOYOSO.<br />

Potestati Papie.<br />

1451 ottobre 30, Cremone.<br />

Havimo recevuto le tue littere continente più parte, ale quale, rispondendo, et primo, ala<br />

parte de Petro Porro amazato, segondo el tuo comprendere, per Francesco de Bon<br />

Tempo,. Molto ne piace lo aviso tuo et commen<strong>di</strong>amote dela detentione de Bontempo,<br />

patre de <strong>di</strong>cto Francesco, lo quale non volimo lassi senza nostra licentia, ma volimo<br />

etian<strong>di</strong>o che se veda de havere ogni modo et via, industria et ingengno el prenominato<br />

Francesco, como quello che è più colpevele. Et per havirlo volimo che se scrivi questo<br />

or<strong>di</strong>ne, cioè, che tu man<strong>di</strong> uno deli toy, qual meglio ti parerà, al podestà de Novaria et al<br />

capitaneo del <strong>di</strong>strecto de Novaria cum le alligate littere, quale gli scrivimo superinde. Ma è<br />

bisogno che tu man<strong>di</strong> uno deli toy che conoscha <strong>di</strong>cto Francesco, et cum bono modo et<br />

secrete veda de dare ad intendere ali <strong>di</strong>cti podestà et capitaneo dove alogia esso<br />

Francesco. A nuy non n'è parso scrivere ad Hectorre, né ad quilli da Sanseverino, aciò che<br />

non lo trafugasseno. Manderay pur quello tuo che se intenda cum <strong>di</strong>cto podestà e<br />

capitaneo; et in questo usa presteza et bono or<strong>di</strong>ne et modo, perché troppo desideramo<br />

haver <strong>di</strong>cto Francesco et deinde avisarane como haveray facto. Ala parte del Pisano tu hay<br />

facto ben ad lassarlo. Ala parte de quello ofitiale del porto del Tovo che no ha voluto<br />

restituire li <strong>di</strong>nary a quelli Schiacconi, segondo che havevamo or<strong>di</strong>nato et scripto, volimo,<br />

se cossì è como tu ne scrivi, che subito, ala receputa dela presente, tu man<strong>di</strong> per luy et<br />

subsequenter 264r tu lo faci destinire et mettere im presione et non lo relassi senza<br />

nostra licentia, et questo per dargli intendere che vogliamo essere obe<strong>di</strong>ti. Ala parte de<br />

quello famiglio del Sfoyoso, inteso quanto tu ne scrivi, ne piace lo aviso et volimo che tu<br />

retengni <strong>di</strong>cto famiglio, non lo relassando senza nostra licentia, al resto provederimo como<br />

ad nuy parerà. Ala parte deli cavallarii et cussì dele lettere quale rechiedete, alias ve<br />

responderemo.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e xxx octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1065<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL DISTRETTO DI NOVARA DI PRESTARE OGNI<br />

AIUTO AL PODESTÀ PER LA CATTURA DI UN OMICIDA<br />

Capitaneo <strong>di</strong>strictus Novarie.<br />

(1451 ottobre 30, Cremone).<br />

Nuy scrivimo al nostro podestà de Novara, che cum tua intelligentia et a<strong>di</strong>uto cerchi per<br />

ogni modo et via, et caute et prudenter haver in le mane uno homicida, del quale seray da<br />

luy informato. Pertanto volimo et te commettimo che subito, ala receputa dela presente, tu<br />

te retrovi cum <strong>di</strong>cto podestà et trambiduy usati tale cautione et industria che <strong>di</strong>cto homicida<br />

se habia segondo che ad esso podestà più pinamente a havimo scripto.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

1066<br />

469


FRANCESCO SFORZA SCRIVE A PIETRO ACCEPTANTE CHE GIACOMO DA SAN GENESIO, GIÀ<br />

SPENDITORE DELLA CASA DUCALE, PUÒ FARE RITORNO A CASA SUA E ORDINA CHE VENGANO<br />

ANNULLATE TUTTE LE GARANZIE PRESTATE.<br />

Petro de Acceptantibus.<br />

1451 ottobre 30, Cremone.<br />

Perché siamo contenti che Iacomo da San Genesio, quale altre volte fo ven<strong>di</strong>tore della<br />

casa nostra, possa retornare a repatriare a casa soa et habiamoli concesso licentia,<br />

remanimo contenti et cossì te committiamo che faci canzellare et annullare liberamente<br />

tutte quelle securitate che luy de<strong>di</strong> a Lode et altrove per la casone del formento, quale noy<br />

remettessimo et havesti nele mano toe. Ita che <strong>di</strong>cte securitate may non habiano a patire<br />

alchuna molestia per questo, però che Iacomo de Francesco da San Zeneso ne fa<br />

secureza per luy de fare quanto bisognasse essere facto. Et in questo fa non intervengha<br />

veruna contra<strong>di</strong>cione né manchamento.<br />

Cremone, xxx octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

Supra<strong>di</strong>ctus Iacobus Francisci de Sancto Genesio fecit <strong>di</strong>ctam securitatem in presentia<br />

domini Iohannis Simonette secretarii et Bonifatii de Allipran<strong>di</strong>s canzellarii.<br />

1067<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO DA VARESE, UFFICIALE DELLE BOLLETTE, CHE LASCI<br />

PUR LIBERI QUEGLI SCHIAVONI FATTI DA LUI RIARRESTARE, PERCHÉ SI SONO FERMATI<br />

SOLAMENTE PER RIAVERE LA LORO ROBA.<br />

1451 ottobre 31, Cremone.<br />

264v Antonio de Varesio, officiali bullectarum Papie.<br />

Inteso quello ne hay scripto de quilli Schiavoni, quali da poy la liberatione soa ne sonno<br />

restati lì etiam quatro zorni et li quali, per la suspictione hay havuta <strong>di</strong> loro hay facto<br />

retinire, ti <strong>di</strong>cimo che non debbi maravigliarti dela loro <strong>di</strong>mora, perché sonno restati per<br />

retrovare et rehavere certa sua robba. Ti comen<strong>di</strong>amo bene <strong>di</strong> quello hay operato verso<br />

loro, perché demostri la fede et affectione toa verso nuy, ali quali siamo contenti li daghi<br />

libera licentia et li faci andar con Dio per li facti loro.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e ultimo octobris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1068<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FRANCESCO DE ODIS DI FAR RESTITUIRE LA CAVALLA, TOLTA AL<br />

PORTATORE DELLA LETTERA, DA UN UONO D’ARME ALLOGGIATO A ROMANENGO.<br />

Francisco de O<strong>di</strong>s.<br />

(1451 ottobre 31, Cremone).<br />

Ne ha scripto el spectabile messer Iacomo Antonio Marcello che per uno nostro homo<br />

d’arme logiato lì a Romenegho fo alli dì passati tolta una cavalla al portadore delle<br />

presente da Offanengo, et proinde richiede gli sia fatto la restitucione come è iusto e<br />

ragionevele. Pertanto volimo che subito, segondo ve sarà data la informatione, faciati<br />

470


estituire <strong>di</strong>cta cavalla senza veruna exceptione, admonendo quilli nostri homini d’arme che<br />

se abstengano dale robarie, altramente li darimo ad intendere che non fanno bene.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

1069<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO DI COMO DI DARE A GIOVANNI LANDRIANI,<br />

CASTELLANO DEL CASTELLO GRANDE DI BELLINZONA, QUANTO ANCORA DEVE RICEVERE PER<br />

POTER RIPRISTINARE LE VETTOVAGLIE.<br />

1451 ottobre 31, Cremone.<br />

265r Thome de Bonomia, commissario Cumarum.<br />

Nonobstante che per altre nostre littere habiamo scripto al Referendario et Thexaurerio de<br />

quella nostra cità, che debiano satisfare integramente a Iohanne da Landriano, castellano<br />

del nostro castello grande de Berinzona, de tucto quello resta ad havere de l’anno presente<br />

per le paghe soe, tamen pare che essi non gli faciano la <strong>di</strong>cta satisfatione integramente,<br />

ma como gli pare a loro, taliter che <strong>di</strong>cto castellano non pò fornirse segondo li suy bisongni.<br />

Et perché etian<strong>di</strong>o nuy li habiamo or<strong>di</strong>nato ch'el debia rehavere alcune monitione nostre<br />

d'esso castello insiema quale luy ha consumato, et le quale siamo informati non le poderà<br />

recatare se non ha la sua <strong>di</strong>cta satisfatione integra, ti commettiamo et volimo che prove<strong>di</strong><br />

che <strong>di</strong>cto Referendario et Thexaurero faciano subito contento <strong>di</strong>cto castellano dele <strong>di</strong>cte<br />

paghe sue, aciò che possa recuperare <strong>di</strong>cte nostre munitione et deinde supplere al<br />

bisongno suo. Ali quali però nuy ancora scrivemo opportunamente.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e ultimo octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1070<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO E AL TESORIERE DI COMO DI DARE QUANTO<br />

ANCORA SPETTA DEL SALARIO SUO A GIOVANNI LANDRIANI, CASTELLANO DEL CASTELLO GRANDE<br />

DI BELLINZONA.<br />

Referendario et Thexaurario Cummarum.<br />

(1451 ottobre 31, Cremone).<br />

Licet per altre nostre littere ve habiamo scripto che dovesti satisfare integramente ad<br />

Iohanne da Landriano, castellano nel castello grande dela terra nostra de Birinzona, de<br />

tucto quello restasse ad a dovere havere per l'anno presente dele paghe soe, aciò potesse<br />

supplire al bisongno suo et anche recuperare alcune monitione nostre, quale luy ha<br />

consumato, tamen cum <strong>di</strong>splicentia havimo inteso per querella d'esso castellano che non<br />

lo satisfaciati integramente, ymo como pare ad vuy. Per el che non pò fare quanto li<br />

havimo nuy commisso et or<strong>di</strong>nato. Pertanto vi committiamo et volimo che subito debiati far<br />

contento <strong>di</strong>cto castellano integramente <strong>di</strong> quanto resta ad havere b per le <strong>di</strong>cte sue paghe<br />

per questo hanno presente, senza veruna <strong>di</strong>fficultate et exceptione, perché possa fornire<br />

<strong>di</strong>cto nostro castello de ciò che gli bisongnio et recuperare <strong>di</strong>cte monitione, el che è nostra<br />

intentione. Et in questo faciti non intervenga mò più manchamento alcuno, quale ne saria<br />

molesto.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue dovere scritto in interlinea.<br />

b Segue <strong>di</strong>cto castellano depennato.<br />

1071<br />

471


FRANCESCO SFORZA ORDINA AD ANTONIO TRECCO DI DARE A FOLIGNATE, CASTELLANO DELLA<br />

ROCCA DI PIZZIGHETTONE, LA SUA PAGA D’AGOSTO, ANCHE IN ASSENZA DI BOLLETTE.<br />

1451 ottobre 31, Cremone.<br />

265v Antonio Trecho, thexaurario Cremone.<br />

Nonobstante ch'el Fulignato, nostro castellano dela rocha de Pizechetone, non habia, né<br />

possa havere de presente le bollecte dela paga d'agosto proxime passato per la morte deli<br />

raxonati et scriptori dela corte nostra, volimo però che tu daghi a <strong>di</strong>cto Fulignato la <strong>di</strong>cta<br />

paga d'agosto, perché, siando cessata la peste a Milano, como è per la Dio grazia,<br />

attenderimo ad remettere <strong>di</strong>cti rasonati e scriptori, et seranno facte ogni bullette et scripture<br />

opportune superinde.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e ultimo octobris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1072<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL REFERENDARIO E AL TESORIERE DI PARMA CHE HA<br />

DESTINATO SUO FRATELLO CORRADO AL GOVERNO DI QUELLA TERRA SUBENTRANDO AL<br />

LUOGOTENENTE LIBERIO TORNATO A CASA SUA.<br />

Referendario et thexaurario Parme.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Per l'andata, che intende fare de proximo el spectabile cavalero messer Liberio, nostro<br />

locotenente, lì verso le parte de casa soa, considerando quanto importano al stato nostro<br />

le cose nostre <strong>di</strong> là, habiamo deliberato mandarci là Conrado, nostro fratello, al governo de<br />

quello nostre parte. Et però vogliamo, et cossì ve comman<strong>di</strong>amo che da, mo' inanti, non<br />

debiati più respondere dela provisione al <strong>di</strong>cto messer Liberio per il tempo a venire. Ma per<br />

il passato restamo bene contenti et cossì ve conmen<strong>di</strong>amo che lo debiati contentare et<br />

satisfare integramente et cum celerità de tutto quello restasse ad dovere havere, aciò ch'el<br />

possa mettersi in ponto per andare a casa sua pre<strong>di</strong>cta. Per lo avenire vero,<br />

incommenzando al dì presente, vogliamo et comman<strong>di</strong>amovi che debiati respondere de<br />

<strong>di</strong>cta provisione al prefacto Conrado,a<strong>di</strong>ungendoli tanto più che vengha ad havere cento<br />

fiorini da sol<strong>di</strong> xxxvii per fiorino el mese, deli quali gli responderete mensualmente senza<br />

veruno manchamento, fin et per tutto quello tempo che <strong>di</strong>cto Conrado restarà in quelle<br />

<strong>di</strong>cte parte, aciò che l'habia da poterse substenere, et in questo fareti non intervengha<br />

exceptione né manchamento veruno.<br />

Cremone, primo novembris 1451.<br />

Franciscusfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1073<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SIGISMONDO MALATESTA DI AVER APPRESO DALLA SUA LETTERA<br />

CHE FEDERICO È PASSATO CON IL RE D’ARAGONA E DI LUI HA LA STESSA OPINIONE CHE HA<br />

SIGISMONDO. SPERA COMUNQUE CHE AL RITORNO DI FRANCESCO CUSANO , SUO FAMIGLIO,<br />

POSSA AVERE MAGGIORI NOTIZIE DI DETTO FEDERICO,<br />

472


266r Domino Sigismondo Malateste.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Respondendo ad una lettera dela signoria vostra de dì xxiii del passato, per la quale ne<br />

certificati ch'el signor domino Federico è conducto cum el re de Ragona, et cetera, <strong>di</strong>cemo,<br />

como etiam<strong>di</strong>o havemo <strong>di</strong>cto a boccha a ser Luca vostro, quale de ciò per parte dela<br />

signoria vostra ne ha parlato, che deli facti del <strong>di</strong>cto signor domino Fedrico ne credemo<br />

hormay qulleo a ne crede la signoria vostra, nonobstante ch'el ne habia facto <strong>di</strong>re et<br />

scrivere ch'el non è con nissuno, et ch'el è in soa libertà. Ma l'apto, che ha usato don<br />

Iacomo Ferraro in andarsene insalutato hospite nelli suoy terreni, ne fa etian<strong>di</strong>o più credere<br />

ch'el <strong>di</strong>cto signore habia pigliata altra via, perché siandose <strong>di</strong>cto don Iacomo partito nella<br />

forma ch'el è partito, non seria andato a casa del signor domino Fedrico quando el terreno<br />

suo fosse stato cossì ala devotione nostra, como è quello dela signoria vostra. Como el se<br />

sia, nuy expectiamo de dì in dì la venuta de Francesco da Cusano, nostro famiglio de<br />

quelle parte, per lo quale semo certi deli facti del <strong>di</strong>cto signor domino Fedrico, restaremo a<br />

pieno informati. Et secondo le cose seranno <strong>di</strong>sposte, cossi se pigliarà partito, et de tucto<br />

la signoria vostra haverà notitia, et non dubitamo ch'el partito serà tale che la signoria vostra<br />

ne restarà contenta.<br />

Data Cremone, primo novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a sta per quello<br />

1074<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BARTOLOMEO COLLEONI DI MANDARGLI NELLA MATTINATA DEL<br />

GIORNO DOPO IL SUO CANCELLIERE LANCILLOTTO DA PARMA O NON ESSENDOCI LUI ,UN ALTRO<br />

CANCELLIERE.<br />

Bartholomeo Cogliono.<br />

1451 ottobre 31, Cremone.<br />

Piazane mandare qui da nuy domane da matino Lanzaloto da Parma, vostro canzillero,<br />

essendo luy lì, ma non gli essendo luy, mandatine per ogni modo uno cancillero deli altri<br />

vostri, quale ve piacerà, per alcune cose che ne occorreno al presente.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e ultimo octobris 1451, hora quarta noctis.<br />

Cichus.<br />

473


1075<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI CONSOLI AL COMUNE E AGLI UOMINI DI VALLESESIA CHIEDENDO<br />

LORO DI DARE UN CARRO CON DUE PAIA DI BUOI PER I LAVORI DEL CASTELLO DI MILANO.<br />

1451 ottobre 31, Cremone.<br />

266v Consulibus comuni et hominibus Vallissicide.<br />

Non havendo noy minore confidentia et fede in voy che in alchuni altri sub<strong>di</strong>ti et servitori<br />

habiamo al mondo, et havendone tutti l'altri nostri subvenuto et a<strong>di</strong>utato al lavorerio del<br />

nostro castello de Me<strong>di</strong>olano et de presente subvenendone per tri mesi a venire del<br />

paghamento de carri a rasone de 30 fiorini d'oro per carro el mese, ce siamo deliberati<br />

richiedere anchora vuy. Et cossì ve richiedemo che ce vogliati aiutare al lavorerio del <strong>di</strong>cto<br />

castello tanto utile al stato nostro, che doveti reputare vostro, cum uno carro fornito de doa<br />

para de bovi, como ve <strong>di</strong>rà a bocha per nostra parte più latamente lo egregio doctore<br />

messer Baptista dal Borgo, nostro commissario, al quale credereti sopra ciò quanto ala<br />

nostra persona propria.<br />

Cremone, ultimo octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1076<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BATTISTA DE BURGO DI AVER SOLLECITATO I COMUNI E GLI<br />

UOMINI DELLAVALSESIA A CONTRIBUIRE CON UN CARRO E DUE PAIA DI BUOI PER LA<br />

COSTRUZIONE DEL CASTELLO DI MILANO.<br />

Domino Baptiste de Burgo.<br />

1451 ottobre 31, Cremone.<br />

Non havendo noy minori cofidentia et devocione in li nostri comuni et homini de Valcessa<br />

che in qualunche altri nostri sub<strong>di</strong>ti et perfectissimi amici et non dubitando noy che sarano<br />

cossì cal<strong>di</strong> et ferventi ad ogni bene et conservacione del stato nostro quanto li altri che più<br />

ne amano, volimo che per nostra parte gli richiedati et inducati a paghare uno carro fornito<br />

con doe para de bovi per lo lavorerio del nostro castello de Me<strong>di</strong>olano, como fanno li altri<br />

nostri che paghino per tri mesi proximi a venire a raxone de xxx fiorini d'oro el mese per<br />

ciaschuno carro. Et cossì richiedendoli, siamo certi lo farano voluntera perché il nostro<br />

bene è suo proprio, como etiam gli scrivemo per nostre lettere.<br />

Cremone, ultimo octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1077<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SIGISMONDO PANDOLFO DI AVER RICEVUTO DAL RE DI SPAGNA<br />

UN “BARBARESCO” E UN ALTRO DAL RE DI BARBERIA . QUELLO DEL RE DI BARBERIA GLI VERRÀ<br />

PORTATO DAL FAMIGLIO DUCALE GALUPPINO, COME GLI HA RICHIESTO VENTURA DA<br />

MONTERICARDO, LUOGOTENENTE DI LODI.<br />

267r Domino Sigismondo Pandulfo.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

El serenissimo re de Spagna più dì passati ne mandò a donare uno barbaresto et el re de<br />

474


Barbaria un altro, de quali ne donassemo uno, cioè quello de Hispagna ad Belforte da<br />

Fermo. Et perché Ventura da Montericardo, nostro locotenente in Lode, ne ha richiesto uno<br />

per vostra parte, ve ne havemo compiaciuto volontieri et ne man<strong>di</strong>amo quello de Barbaria<br />

per Galuppino, nostro fameglio,, exhibitore dela presente, certificando la signoria vostra<br />

che questo è uno buono cavallo, perché oltra che l'è corridore è ancora gagliardo e ha<br />

bona persona per fare altro et quell'altro de Belforte ha buttato una fedora. Apparechiato<br />

ad li piaceri dela vostra signoria.<br />

Cremone, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1078<br />

FRANCESCO SFORZA RIBADISCE AGLI ANZIANI E AL VESSILLIFERO DI LUCCA DI ESSERE<br />

D’ACCORDO CON I FIORENTINI E COL SIGNORE DI PIOMBINO SULL’ALLARGAMENTO DEI CONFINI DI<br />

“MAGISTRO” GIOVANNI, MEDICO, RELEGATO DALLA CITTÀ.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Ancianis et vexillifero iusticie comunis Luchani.<br />

Inteso quanto le vostre magnificencie ne hanno scripto alle nostre respondendo circha el<br />

facto de magistro Iohanne, de magistro Iacomo, me<strong>di</strong>co, relegato fuora de quella vostra<br />

cità, <strong>di</strong>cimo che non havimo già richiesto che dovesse le magnificencie vostre ampliargli le<br />

confine perché per quello ne havesse a reussire manchamento, né detrimento veruno al<br />

stato vostro, né alle cose vostre. Imo essendo noy certificati che esso è bona persona et<br />

<strong>di</strong>portasse nella cità de Fiorenza honestamente et in <strong>di</strong>cti et in facti verso quella vostra cità<br />

et cita<strong>di</strong>ni et più quanto ve fosse grato et piacere, voluntera retornaria in la grazia de quelli<br />

cita<strong>di</strong>ni et seria contento de repatriare, noy ve scripsimo quanto le magnificencie vostre<br />

hanno visto. Hora mò, pur considerato che ad instancia delli excelsi signori Fiorenti a et<br />

cossì del signore de Piombino le magnificencie vostre le ampliarano <strong>di</strong>cto confine segondo<br />

che per le soe ne scrivano, se mettessimo noy per constare che le prefate vostre<br />

magnificencie ne dovessero compiacere, non havendo per questo ad intervenire mancha-<br />

mento né preiu<strong>di</strong>cio veruno ale cosse et stato vostro, quale havimo caro non mancho ch'al<br />

nostro proprio. Et però, parendo ale vostre magnificencie podergli ampliare <strong>di</strong>cte confine<br />

senza alchuno preiu<strong>di</strong>cio loro, confortiamole et preghamole vogliano compiacere, el che<br />

haverimo noy molto caro et grato, offerendosse noy apparechiati a tutti li piaceri vostri.<br />

Cremone, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

1079<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO TRECCO DI VOLER DARE LO STIPENDIO DEI MESI DA<br />

MAGGIO A SETTEMBRE A FOLIGNATO ,CASTELLANO DELLA ROCCA DI PIZZIGHETTONE<br />

NONOSTANTE NON VI SIANO LE BOLLETTE .<br />

267v Antonio Trecho.<br />

1451 ottobre 31, Cremone.<br />

Nonobstante ch'el Folignato, nostro castellano dela rocha de Pizichetone, non habia né<br />

possa havere al presente le bollette del pagamento deli mesi de mazo, giugno, luglio,<br />

agosto et septembre proximi passati, per la morte deli ragionati et scriptori dela corte<br />

nostra, volemo adunque che tu satisfaci <strong>di</strong>cto Folignato del pagamento deli <strong>di</strong>cti mesi,<br />

nonobstante non habeno bollette. Pur essendo cessata la peste ad Milano, come è per la<br />

475


Dio grazia, attenderemo ad rimettere <strong>di</strong>cti ragionati et scriptori et seranno facte ogni<br />

bollette et scripture opportune superinde.<br />

Datum Cremone, <strong>di</strong>e ultimo octobris 1451.<br />

Cichus.<br />

1080<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A FILIPPO DE SCOZIOLIS DI ANCONA CHE NON PUÒ<br />

PRETENDERE CHE LA COMUNITÀ DI CASTELLAZZO PAGHI 30 DUCATI D’ORO AL MESE PER UN<br />

CARRO, SE CON LEI HA CONVENUTO CHE PAGHI TRENTA BISLACCHI MENSILI.<br />

Filippo de Scotiolis de Ancona.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Ne ha facto significare la nostra comunità dal Castelazo, che siandose convenuta con ti<br />

fina al castello de Me<strong>di</strong>olano et concluso de pagare li carri del nostro lavorerio del castello<br />

a rasone de trenta bislachi el mese per carro, mò se maraviglia che tu gli rechiede trenta<br />

ducati d'oro per carro el mese, et de questo se grava, rechidendone che le conventione<br />

havute cum ti se debbano observare e mantinire. Et parendone honesta la soa rechiesta,<br />

volimo, se cossì è che tu haby convenuto cum sì per trenta bislachi el mese per carro, che<br />

tu non gli togli più como li trenta bislachi per l'avenire, or<strong>di</strong>nando cum li deputati a<br />

rescodere tali denari, che non gli togliano se non li trenta bislachi, como è <strong>di</strong>cto.<br />

Data Cremone, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1081<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA IL LUOGOTNENTE DI PESARO PER IL PESSIMO<br />

COMPORTAMENTO AVUTO CON GIACOMO FERRARO E I SUOI RICORDANDO CHE IN TAL MODO GLI<br />

HANNO FATTO PERDERE QUELL’UOMO E I DENARI E LA ROBA CHE GLI AVEVA DATO.<br />

268r Locumtenenti Pisauri.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

Con grande <strong>di</strong>splicentia havemo inteso li mo<strong>di</strong> che sonno stati servati et tenuti verso misser<br />

Iacomo Ferraro et li altri suoi per voi et per l'altri officiali <strong>di</strong> quella ciptà, che quanto honore<br />

et utile ne habiate facto ad farne perdere quello homo et li denari et roba li haveamo dati,<br />

volemo che lo considerate molto bene, advisandovi però che lo terremo bene ad mente<br />

quelli che non serveno et cusì quelli che ne <strong>di</strong>serveno et cum lo tempo gli ne renderemo<br />

buono merito et recordaremone de questo danno ricevemo per li vostri et loro boni<br />

deportamenti verso li nostri et della vergogna et mancamento ne avete facta ad questa<br />

volta. Insuper volemo che, essendo satisfacti quelli nostri homini de quello che<br />

debitamente degono havere dal <strong>di</strong>cto misser Iacomo, li faciate restituire ogni cosa del suo<br />

ut non addatur malum malo.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e secundo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

476


1082<br />

COPIA DELLA LETERA SCRITTA DA GIACOMO FERRARIO AD ANTONIO PESCO NELLA QUALE GLI<br />

NARRA LE VICESSITUDINE A CUI FU SOTTOPOSTO DAL LUOGOTENENTE DI PESARO E DA GALTERI.<br />

VIETARONO A LUI E AI SUOI DI USCIRE DALLACITTÀ E ANZI GLI PORTARONO VIA CAVALLI E<br />

FRUMENTO TANTO CHE FU COSTRETTO A CHIEDERE IN PRESTITO UNA SOMA DI GRANO USCITO<br />

DALLA CITTÀ SI PORTÒ DAL DUCA DI URBINO A CUI NARRO CIÒ CHE GLI ERA TOCCATO E DOVE<br />

ASPETTÒ L’ARRIVO DELL’AMICO ANTONIO. MOTIVO PER CUI DECISE DI TORNARSENE A CASA<br />

SUARIFIUTANDOSI DI METTERSI AL SERVIZIO DIALTRI COMPRESO IL DUCA DI MILANO.<br />

Copia <strong>di</strong>rectiva Antonio de Pesco.<br />

1451 ottobre 23, Urbino.<br />

Io misser Iacomo te saluto. Adviso te come lo locotenente de Pesaro et ser Galterii haviano<br />

facto vetare ad le porte de Pesaro che non potesseno uscire li cavalli dela persona mia et<br />

da poi in capo de parechi dì farò fare uno comandamento che non potessero uscire li<br />

cavalli del omini d'arme et io andando ad lo locotenente ad domandare che volea <strong>di</strong>re<br />

questo novo comandamento, mi rispose che lo feva fare ad petitione de misser Ganteri et<br />

ser Ganteri me respondea che lo feva fare lo locotenente, perché volea che li conta<strong>di</strong>ni<br />

fosseno securati delo pane et del vino che ne haviano dato nel tempo passato mò non<br />

possendo fare altro allegando ch'io era homo del duca de Milano et che volessero lassare<br />

li cavalli dela persona mia in dela stalla, ma non ci fu rime<strong>di</strong>o nissuno vedendo questo<br />

fommo adosso ali cavalli miei la sera forono in acordo per vi cavalli et la matina venendo<br />

ser Galteri Solimono ala stalla delo singnore essendo mò intro la stalla ser Galteri me ne<br />

domandò un altro et io andando ad la bona fede neli <strong>di</strong>e<strong>di</strong> un altro; facto questo mandaro<br />

ale porte che potessero uscire li cavalli miei et deli homini d'arme et trasire da po’ in capo<br />

de tre o quattro hore feno fare uno comandamento contrario che non potesse uscire, siché<br />

ad omne hora ne feano cose nove et <strong>di</strong>chiarandome che non me dariano più da vivere et io<br />

andai ad madonna ad lamentarmi et la sua signoria mi rispose che li recresciva et che volia<br />

parlare ad lo locotenente et vedendomi male reparato mandai ad lo locotenente se mi ne<br />

volesse fare uscire li miei cariaggi quello poco che me è avanzato, et esso mi fe’ fare la<br />

licentia che potesse uscire fuora et gendo cercando per la terra chi mi volesse prestare una<br />

soma de grano o due per avere pane, perché io non ne havia, non sapea che mi fare.<br />

Venne uno amico mio et <strong>di</strong>cemi che ser Galteri stando in casa del signore <strong>di</strong>cia volermi<br />

tollere noia et lo liardello et barbotta che li parea bastasse quelli m'avia tolti per lo Dio<br />

beato, che cusì <strong>di</strong>ce che l'aviano consigliato li cipta<strong>di</strong>ni che li cavalli de prima 268v non<br />

erano sufficienti et se vedendo che ad ognora mi si facia novità nova et havea sospecto<br />

non mi fusse facto pegio, come desperato mercordì matino montai ad cavallo con tucti li<br />

miei et si me ne so venuto ad le ville <strong>di</strong> Orbino et contato ad lo signore conte de Orbino el<br />

facto como è passato et decto ad la sua signoria ch’io voglio stare ad ragione se lo signor<br />

duca me volesse far <strong>di</strong>re più una cosa che un’altra et per questo mi so fermato qui fino ala<br />

venuta tua, perché mia intentione è de andarmene ad casa mia e de non volere servire<br />

signore veruno d’Italia, salvo s’io non servisse la maestà del re de Raona, perché mi seria<br />

ioco sforzato et pertanto voglio me recoman<strong>di</strong> al signore illustre duca et contali lo facto mio<br />

come è passato et supplicare la signoria sua de gratia volermi donare questi cavalli de fare<br />

acordare lo signore Alexandro de questo grano et vino che ho hauto dali vassalli suoi, lo<br />

quale devito monta ducati 380 poco più o poco meno, et che la sua signoria non mi facia<br />

tornare con questo mancamento ad casa e per questo fateli manifesto lo facto mio come è<br />

passato. Voi sapete che è più de uno anno che so ad li servitii del duca de Milano et non<br />

477


ho haute si non secento fiorini et sette armature et una giornea guarnita d’argento et<br />

adesso la venuta fei ad Parma 40 fiorini avisandovi che per 70 cavalli vivi che ho tenuti, io<br />

ho serviti ducati domilia cinquecento, siché non credo havere ad rifare cosa nissuna. L’altra<br />

fiata ch’io hebi licentia dal duca non mi fe’ domandare cosa niuna de quello ne havia facto<br />

dare. Respondendo alla signoria sua che sempre li serò servitore et pregare la sua signoria<br />

mi voglia una carta de buona licentia et che me recomandate ad questi gentilhomini de<br />

corte. Non altro.<br />

Data in Urbino, adì 23 de octobris 1451.<br />

Iacobo Ferrario milito.<br />

1083<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIACOMO FERRARIO DI AVER LETTO QUELLO CHE HA SCRITTO AD<br />

ANTONIO DEL PESCO CIRCA I GRAVI INCONVENIENTI ACCADUTIGLI A PESARO. IL DUCA AVEVA<br />

DECISO DI INVIARGLI 500 DUCATI D’ORO TRAMITE ANTONIO DEL PESCO E ATTENDEVA DAL<br />

FRATELLO ALESSANDRO GIUDIZIO SULL’AFFIDABILITÀDI ANTONIO . NEL FRATTEMPO È<br />

SOPRAGGIUNTA LA LETTERA CON CUI GIACOMO DICE DI AVER DECISO DI TORNARSENE A CASA<br />

SUA, CON DISPIACERE DEL DUCA. MANTENENDO TALE PROPOSITO EGLI DEVE ASSICURARE CHE<br />

NON SI ALLEERÀ CON NESSUN SIGNORE ECCETTO IL RE D’ARAGONA.<br />

Iacobo Ferrario.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Havemo veduto una lettera quale havete scripta ad Antonio del Pesco, nostro compagno,<br />

et inteso per quella li mo<strong>di</strong> tenuti per quilli nostri da Pesero verso noi et li vostri, ne <strong>di</strong>cemo<br />

ne havemo hauto grande <strong>di</strong>spiacere et meravigliamone che verso noi siano stati facti<br />

questi tali portamenti quale devete essere certi che siano stati contra la volontà nostra,<br />

perché sapete che noi sempre ve habiamo amato come bono amico et fratello et pure al<br />

presente noi haveamo deliberato et or<strong>di</strong>nato de mandare cinquecento ducati d’oro et non è<br />

restato per altra cagione si non che noi haveamo scripto al magnifico misser Alexandro,<br />

nostro fratello, che n’avisasse se questo Antonio, nostro compagno, era fidato per mandare<br />

<strong>di</strong>cti denari vel ne et aspectando noi decta resposta, è sopragionta la <strong>di</strong>cta vostra lettera<br />

per la quale voi <strong>di</strong>te che in ogni modo havete deliberata andare ad stare ad casa vostra, la<br />

qualcosa, come havemo decto ad voi è molestissima. Non<strong>di</strong>meno quando habiate al tucto<br />

deliberato andare ad casa vostra, como scrivete, per satisfare ala richiesta et volontà<br />

vostra, semo contenti possiate andare ad casa vostra cum hoc che voi non ne possiate<br />

conzare né assoldare con nissuno signore et persona et sia chi se voglia fuora del reame<br />

de Napoli reservato con la maestà del Re de Raona. Et se per noi vedete si possa fare<br />

cosa ve sia grata, vogliate advisarne perché haverimo caro de compiacervi et farve cosa<br />

grata per lo amore et affectione vi portamo per le virtù vostre et perché semo certissimi ne<br />

havete sempre amato et amate singulariter.<br />

Datum Cremone, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1084<br />

FRANCESCO SFORZA AFFIDA AL LUOGOTENENTE DI LODI LA VERTENZA PER UN CAVALLO TRA<br />

ANTONIO LANDRIANI E CASTAGNOLA, CONNESTABILE DEL COLLEONI.<br />

269r Locumtenenti Laude.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

478


El vertisse una <strong>di</strong>fferentia tra lo spectabile Antonio de Landriano et Castagnola, conestavile<br />

del magnifico Bartolomeo Colione, de uno cavallo et per schifare scandolo omni<br />

conveniente che de ciò havesse forse ad sequire, havemo rimesso questa tale causa in le<br />

mano tue. Et cusì per questa te a la commettemo facendo per modo che veruna dele parte<br />

se possa iustamente querelare et daragli presto expe<strong>di</strong>tione.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue la in interlinea.<br />

1085<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA BARTOLOMEO COLLEONI DI AVER AFFIDATO LA CONTROVERSIA<br />

TRA ANTONIO LANDRIANI E IL CASTAGNOLA AL LUOGOTENENTE DUCALE DI LODI, DAVANTI AL<br />

QUALE DEVONO PORTARSI LE DUE PARTI.<br />

Bartolomeo de Colionibus.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Per <strong>di</strong>finire la <strong>di</strong>fferentia et controversia che vertisce fra lo spectabile Antonio de Landriano<br />

et lo strenuo Castagnola, vostro conestabile, havemo commesso <strong>di</strong>cta <strong>di</strong>fferentia al nostro<br />

locotenente de Lo<strong>di</strong>. Pertanto volemo, hauta questa, debiate or<strong>di</strong>nare et commandare al<br />

<strong>di</strong>cto Castagnola che vada ad Lode ad <strong>di</strong>fendere et <strong>di</strong>re le sue ragione <strong>di</strong>nanzi al <strong>di</strong>cto<br />

locotenente, dove serà anque el <strong>di</strong>cto Antonio. Et questo fate non manchi.<br />

Data Cremone, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1086<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A TESEO DA SPOLETO DI FAR DARE, SU PEGNO, VINO AI SOLDATI.<br />

Theseo de Spoleto.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Volemo che tu faci dare del vino ad li huomini d’arme dela squadra del magnifico Corrado<br />

nostro fratello, sopra li loro pegni, come hanno l’altri nostri soldati.<br />

Cremone, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1087<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REFERENARIO DI PAVIA FACCIA DARE DI CHE VIVERE AL SUO<br />

FAMIGLIO SASSO.<br />

Referendario Papie.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

Volemo che tu facci provedere che Sasso, nostro fameglio, habia da vivere et che non li<br />

manchi niente.<br />

Cremone, ii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1088<br />

479


FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL LUOGOTENENTE DI LODI LA RISPOSTA DATA A SIGISMONDO,<br />

E CIOÈ, CHE L’ANDARE E IL RIMANERE PRESSO DI LUI “È IN TUA LIBERTÀ”<br />

Locuntenenti Laude.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Ser Ventura, havemo riceuta la tua lettera et inteso quanto ne scrivi circa la imbasiata et<br />

rechiesta, ne ha facta ser Luca per parte del signor Sigismondo, che te voliamo rendere ad<br />

la sua signoria. Dicemo che tu non ti devi gravare dela risposta li habiamo facta, perchè<br />

non volemo <strong>di</strong>spiacere al <strong>di</strong>cto signor Sigismondo et incaricarne noi per <strong>di</strong>scaricare ti, ma<br />

quello li havemo <strong>di</strong>cto, volemo sia vero: che lo andare et lo stare sta ad voi, et non solo ti.<br />

Ma, se la signoria sua ne ricercasse uno o più deli nostri ad noi carissimi per piacere alla<br />

sua signoria, noi gli lo mandaressemo de bona voglia. Sichè lo andare et lo stare è in tua<br />

libertà.<br />

Cremone, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1089<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL SEPRIO DI NON FA PAGARE A GIOVANNI DA<br />

CREMONA ALTRE SPESE.<br />

269v Capitaneo Seprii.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

Havendo Zohanni da Cremona pagate le spese che li furono facte in pregione, volemo che<br />

tu non li facci pagare nissuna altra spesa, anzi li facci ristituire ogni cosa del suo,<br />

liberamente.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e ii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1090<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL LUOGOTENENTE DI ALESSANDRIA DI ASTENERSI DAL VOLER<br />

COSTRINGERE L’UOMO D’ARME DOMENICHINO DEGLI AGULARI DI ALESSANDRIA A PAGARE LA<br />

PARTE DEL SUSSIDIO, ANZI GLI ORDINA DI RESTITUIRE TUTTO QUANTO GLI FOSSE STATO PER CIÒ<br />

TOLTO.<br />

Locumtenenti Alexandrie.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

Domenichino deli Agulari de Alexandria, nostro homo d’arme, se lamenta che voi lo volete<br />

constrengere ad pagare la parte sua delo subsi<strong>di</strong>o che ne fa quella nostra comunità, dela<br />

qualcosa ne maravigliamo assai, perché non ne pare honesto né conveniente che li nostri<br />

soldati debiano contribuire per la rata loro tamen al vostro subsi<strong>di</strong>o. Et pertanto volemo<br />

prove<strong>di</strong>ate per tal forma che lo <strong>di</strong>cto Dominichino, per quella parte toca ad lui, non sia<br />

gravato né dato impaccio alcuno, anque sia preservato exempte et libero. Et perchè ne<br />

<strong>di</strong>ce <strong>di</strong>cto Domenichino li havete facte torre certe panzere et altre cose per <strong>di</strong>cta cagione,<br />

volemo, visis presentibus, li faciate restituire ogni cosa del suo che per la <strong>di</strong>cta cagione li<br />

fusse stata tolta.<br />

Data Cremone, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

480


1091<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL PODESTÀ DI PESCAROLO DI NON CURARSI DELL’AMBASCIATA<br />

FATTAGLI DA GIOVANNI.<br />

Potestati Pischaroli.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

Havimo recevuto la toa lettera et inteso quello ne scrivi della ambaxiata te ha mandata a<br />

<strong>di</strong>re Iohannes et della licentia ne doman<strong>di</strong> de volere mandare a fare la scuxa toa, restamo<br />

del tutto advisati. Al che non <strong>di</strong>cimo altro, se non che lo lassi <strong>di</strong>re et non te curare de parole<br />

el <strong>di</strong>ca, neanche volimo man<strong>di</strong> ad fare scuxa alchuna, ma s’el te mandasse a <strong>di</strong>re altro, fa<br />

che ne siamo subito avisati.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e secondo novembris MCCCL primo.<br />

Iohannes.<br />

1092<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI SONCINO DI AMMINISTRARE GIUSTIZIA A<br />

GIOVANNAZZO DA BOBBIO CONTRO L’UOMO D’ARME ANTONIO CAVALLO CHE GLI È DEBITORE DI<br />

SOLDI.<br />

270r Potestati Soncini.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

Iohannazo da Bobio, de quella nostra terra, presente exhibitore, ne <strong>di</strong>ce dovere havere<br />

alchuni denari da Antonio Cavallo, nostro homo d’arme, como da luy intenderay. Pertanto<br />

volimo che, intese le raxone de l’ uno et de l'altro, debi ministrargli iustitia contra el <strong>di</strong>cto<br />

Antonio, sichè l’habia il debito suo et cossì accadendo debacto né controversia alchuna fra<br />

li homini de quella nostra terra et soldati, volimo faci raxone non guardando che siano<br />

soldati, perché non volimo nissuno se toglia dala raxone, etiam se fosse Tristano, nostro<br />

figliolo.<br />

Cremone, ii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1093<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PIETRO DELLA MARASCA DI DARE AL CAMERIERE DUCALE<br />

BOLDRINO I 6 DUCATI CHE GLI DOVEVA IL DEFUNTO GIRARDO, MAESTRO DELLA STALLA DUCALE.<br />

Petro della Marascha.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

Siamo contenti et volimo che tu respon<strong>di</strong> et numeri a Boldrino, nostro camorero, quelli sey<br />

ducati deli quali eri obligato a quondam Girardo, magistro della stalla nostra, per cagione<br />

de quello bestiame che tu say. Numeragili adoncha senza contra<strong>di</strong>ctione alchuna.<br />

Cremone, ii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1094<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL COMMISSARIO DI OLEGGIO DI PORTARSI QUANTO PRIMA A<br />

PALLANZA E A INTRA E A CONVINCERE GI UOMINI DEL LAGO MAGGIORE DI SBORSARE DENARO<br />

PER IL “CARREZO” IN RAGIONE DI UN DUCATO AL GIORNO, E CIÒ PER TRE MESI. SI CHIEDA PUR<br />

AIUTO AI FEUDATARI DEL LAGO.<br />

481


Commissario Ulegii.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

Alias havimo richiesto ayuto per la refectione del castello nostro de Porto Zobia ali homini<br />

nostri del Laco Maiore de uno carrezo, et perché, como cre<strong>di</strong>mo siati informato del bisogno<br />

ne havimo al presente, volimo et ve commettiamo che, quam citius posseti, ve transferati et<br />

andyati a quelle nostre parte del Laco Maiore et fareti capo ad Palanza et ad Intri, et li<br />

fareti mettere or<strong>di</strong>ne, modo et via che quelli nostri homini del Laco Maiore ve exburseno et<br />

numereno il denaro de quello carrezo ad raxone de uno ducato al dì et per tre mesi, como<br />

da noy seti alias informato ad bocha. Et per exequire questa nostra intentione, ve<br />

conce<strong>di</strong>mo auctoritate, possanza et baylia de procedere contra cadauno fosse che se<br />

volesse che a ciò fosse renitenti etiam per pene pecuniarie da applicarse alla Camera<br />

nostra. A quelli nostri feudatarii del Laco Maiore richiedereti ayuto per la <strong>di</strong>cta refectione<br />

del nostro castello, como seti da noy informati, sopratutto fati ch'el denaro sia in ponto<br />

presto.<br />

Cremone, ii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1095<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL VICARIO DELL’ARCIVESCOVO DI MILANO DI AVER<br />

PROVVEDUTO , A RICHIESTA DEL CANCELLIERE DUCALE ZANNINO BARBATO, CHE VENISSE<br />

CONCESSO A SUO COGNATO GIOVANNI VIGNOLA IL CHIERICATO DELLA CHIESA DI SANTA MARIA<br />

DI COLZOLA. CHIEDE DI COMANDARE A TUTTI I FITTAVOLI E AI MASSARI DI DETTO CHIERICATO DI<br />

PAGARE LE ENTRATE E LE ALTRE COSE SPETTANTI.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

270v Domino vicario reveren<strong>di</strong> archiepiscopi Me<strong>di</strong>olanensis.<br />

Perchè ad instancia del nobile Zannino Barbato, nostro canzellero, habiamo facto<br />

providere ad Iohanne Vignola, suo cognato, del chiericato della chiesia de Sancta Maria da<br />

Colzola in la possessione del quale l'habiamo facto admettere, prefacta la debita et<br />

solempne elletione. Pertanto ve confortiamo et vogliamo che, alla receputa de questa, a ciò<br />

che la cosa passa cum honestate, faciati fare commandamenti in valida et opportuna forma<br />

a tutti li fictabili et massari d'esso chiericato, che respondano integramente de tutte le<br />

intrate et cose spectante ad esso chiericato a pre<strong>di</strong>cto Iohanne, liberamente et<br />

nonobstante alchuna altra cosa che havesti facto fare in contrario.<br />

Cremone, ii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1096<br />

FRANCESCO SFORZA, INTESO CHE MOLTI DI QUELLA TERRA VANNO A CREMA E IN ALTRE<br />

LOCALITÀ VENEZIANE E CHE DA CREMA NON SI PUÒ ENTRARE E USCIRE SENZA PERMESSO,<br />

COMUNICA AI CONSOLI, AL COMUNE E AGLI UOMINI DI ROMANENGO CHE INTENDE FARE<br />

ALTRETTANTO PER CUI NESSUNO OSI ANDARE A CREMA SENZA LICENZA DEL PODESTÀ.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

Consulibus, comuni et hominibus Romenenghi.<br />

Inten<strong>di</strong>mo che pur alchuno, immo molti deli homini de quella nostra terra, vanno ad Crema<br />

et in le altre terre della signoria de Venetia senza licentia de veruno nostro officiale, della<br />

quale cosa ne maravigliamo assay. Et perché ad Crema non pò intrare né uscire persona<br />

alchuna senza licentia de l'officiale de Crema, volimo anchora noy far lo simile<br />

482


commandandove expresse, per la presente, che non sia persona alchuna et sia chi se<br />

voglia che ausa, né presuma andare ad Crema senza licentia del potestate nostro de<br />

quella terra, avisandone che se se trovarà alchuna persona che contrafacia ad questa<br />

nostra voluntà, li darimo intendere haverà facto male ad non obe<strong>di</strong>re li nostri<br />

commandamenti et faremone tale punicione, che sarà exempio ad tutta Lombar<strong>di</strong>a.<br />

Cremone, ii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1086<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL PODESTÀ DI ROMANENGO DI AVERE AVUTO LO SCRITTO DEL<br />

FIGLIO TRISTANO CON CUI LO INFORMAVA DEI MODI TENUTI DAL PODESTÀ CON QUELLI CHE<br />

ANDAVANO A CREMA. IL DUCA LO ASSICURA CHE INVIERÀ UNA LETTERA A QUELLI DI ROMANENGO<br />

CON IL DIVIETO DI ANDARE A CREMA SENZA LICENZA PODESTARILE.<br />

271r Potestati Romenenghi.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

Havimo veduto quello hay scripto al magnifico messer Tristano, nostro figliolo, deli mo<strong>di</strong><br />

tengono li homini nostri de quella terra in andare ad Crema senza licentia, et inteso etiam<br />

le admonicione che più volte hay facto ad Domenico da Cassina, et cetera, del tutto<br />

restamo advisati et commen<strong>di</strong>amote della toa <strong>di</strong>ligentia et sollicitu<strong>di</strong>ne che hay usata et che<br />

usi circha ciò et cossì te sforza fare per lo advenire, advisandote che per <strong>di</strong>cta casone noy<br />

scrivimo per la alligata ad quelli nostri homini che non debiano andare ad Crema senza toa<br />

licentia. Et cossì volimo che se alchuno deli <strong>di</strong>cti te richiederano licentia de andare ad<br />

Crema, tu gli lha debbi concedere parendote che habia licita caxone et in questo facto vogli<br />

bona advertentia et <strong>di</strong>ligentia per modo che tu non possi essere inganato.<br />

Cremone, ii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1087<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE DI PRENDERE<br />

POSSESSO DEI BENI LASCIATI DAL DEFUNTO ANTONIO, DA BERTINO, SUO FIGLIOLO E DA<br />

MAFFIOLO, TUTTI DEL MUSSO, BENI SPETTANTI ALLA CAMERA DUCALE E DI CUI IL PODESTÀ DI<br />

DESIO HA FATTO UN INVENTARIO.<br />

Magistris intratarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

1451 novembre 2, Cremone.<br />

Ali dì passati noy scripsimo al nostro potestà de Dexio che havesse informacione et<br />

facesse fare la descriptione deli beni relicti per quondam Antonio et Bertino, suo figliolo et<br />

Maffiolo, tutti del Musso et deinde ne la mandasse in scripto, et cossì luy ha facto. Et<br />

perché eravamo informati che li <strong>di</strong>cti beni, iure merito, aspectano alla Camera nostra,<br />

volimo che, intesa la <strong>di</strong>cta descriptione, quale ve man<strong>di</strong>amo introclusa, se li <strong>di</strong>cti beni<br />

spectano alla Camera nostra, como è <strong>di</strong>cto, et faciati fare la apprehensione per la <strong>di</strong>cta<br />

nostra Camera et non aspettandoli, non volimo gli sia facta novitate alchuna. Avisareti della<br />

receputa de queste et como havereti facto superinde.<br />

Cremone, ii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

483


1088<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI PRIORI DEL POPOLO, AL CONSIGLIO E AL COMUNE DI RIETI DI<br />

AVER SEMPRE CERCATO DI AVERE PRESSO DI SÉ ”HOMINI RECTI , VIRTUOSI ET DABENE “. PER<br />

QUESTO MOTIVO TIENE PRESSO DI SÉ ANGELO CAPPELLARI, LORO COMPATRIOTA, CHE EGLI<br />

ADOPERA “IN LE COSE PIÙ IMPORTANTE AL STATO”.<br />

1451 novembre 1, Cremone.<br />

271v Prioribus populi, consilio et comuni Reate.<br />

Per nostra natura sempre havimo havuto la virtute in precio et per consequente havimo<br />

cerchato da havere homini recti, virtuosi et dabene appresso de noy, per opera deli quali le<br />

cose nostre passeno cum bona iusticia. Questo <strong>di</strong>cimo perché, havendo bona et longha in<br />

li nostri servicii et vera experientia della singulare virtute, bona iusticia et scientia delo<br />

egregio doctore messer Angelo <strong>di</strong> Cappellari, vostro compatriotta, l'havimo continuo<br />

desiderato appresso noy et cum summa et indubitata confidencia lo opperimo in le cose<br />

più importante al stato nostro et per certo remagnino da ogni parte bene contenti et<br />

satisfacti da luy, in modo che l'havimo carissimo cossì per le cose pre<strong>di</strong>cte, como etiam<strong>di</strong>o<br />

perché de quella vostra citade havimo sempre havuto bonissimo concepto et desiderato il<br />

suo bene, stato et honore et non altramente che quello delle nostre citade proprie,<br />

considerata l'antiqua amicicia et reciproca benivolentia havimo cum essa. Per queste tutte<br />

cose adoncha desiderando hav(e)rlo cum l'animo più repossato, l'havimo confortato et<br />

inducto ad havere cum seco la donna sua et famiglia como è cosa debita e perché forse se<br />

poterebe per questo pigliare qualche umbreza et admiratione, ho altro pensiero ad credere<br />

d'essere privato al tutto d'esso messer Angelo, ve avisemo che non è cossì, anzi se de'<br />

pensare et credere che questo suo essere appresso de noy è uno confirmare et<br />

mantenere, immo acrescere la bona amicicia havimo cum quella vostra citade et al bene<br />

d'esso messer Angelo. Et doveti reputare che quando è con noy sia lì con voy proprii per li<br />

honori, beni, stato deli quali offerimo le nostre facultate, el stato e la persona propria, per la<br />

quale reputarimo sia facti tutti li boni portamenti serano facti verso del prefacto messer<br />

Angelo et de tutte le cose soe, perché le reputamo nostre proprie et cossì strectamente<br />

sempre ve le recommman<strong>di</strong>amo. Et a ciò cre<strong>di</strong>ati veramente che scrivimo questo<br />

puramente et de bono core, havimo sottoscripto le presente de nostra propria mano.<br />

Cremone, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit. a<br />

a Segue missiva uguale alla precedente con testo interrotto e depennato.<br />

272r Per nostra natura sempre havimo havuto la virtute in precio et per consequente<br />

havimo cerchato da havere homini recti, virtuosi et da bene appresso de noy, per opera<br />

deli quali le cose nostre passeno cum bona iusticia. Questo <strong>di</strong>cimo perché havendo bona<br />

et longha in li nostri servicii et vera experientia della singulare virtute, bona iusticia et<br />

scientia delo egregio doctore misser Angelo <strong>di</strong> Cappellari, vostro compatriotta, l'havimo<br />

continuo desiderato appresso noy et cum summa et indubitata.....<br />

484


1089<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GASPARE CONTE CHE VOLENDO GODERSI UNA BELLA CACCIA GLI<br />

CHIEDE DI MANDARE A PAVIA A GRACINO DA PISCAROLO RETI E LACCI PER PORCI E CAPRIOLI.<br />

Gaspari de Comite.<br />

1451 novembre 4, Casal Maggiore.<br />

Perchè deliberamo far una bella caza et inten<strong>di</strong>mo che sey ben fornito de rete et de lazi, te<br />

confortiamo et carichamo che tucte quelle rete haveriti da porci et da caprioli, li vogli<br />

mandare ad Pavia et farli consignare a Gracino da Pischarolo, avisandote che te li faremo<br />

restituire como saranno adoperati, in modo che non gli ne mancharà uno. Et ne fareti cosa<br />

gratissima.<br />

Data Casalismaioris, iiii novembris a MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a novembris in interlinea.<br />

1090<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA GRACINO DA PISCAROLO DI AVER SCRITTO A FILIPPO VISCONTI,<br />

A FRANCESCO E GUIDO VISCONTI A FILIPPO BORROMEO E A GASPARE DEL CONTE DI MANDARE<br />

IN SUE MANI RETI PER PORCI .<br />

Gracinio de Piscarolo<br />

(1451 novembre 13, Casal Maggiore).<br />

Perchè deliberamo far una bella caza, havimo scripto al conte Felippo Bonromeo, a meser<br />

Filippo Vesconte, a meser Francesco et Guido Vesconti et a Gaspar del Conte che te<br />

debiano mandare ale man toe tucte le reti da porci. Pertanto volimo mandandoli loro ad<br />

torli, volimo che ne tegni conto et che subito ne avisi quanto saranno et quanto terreno<br />

circundaranno.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

Scriptum fuit In simili forma ut superius scriptum est Gaspari de Commite, omnibus istis<br />

infrascriptis, videlicet:<br />

domino Filippo Vicecomiti;<br />

domino Francisco et Guidoni, fratribus Vicecomitibus;<br />

domino Bartholomeo Vicecomiti;<br />

domino Filippo Bonromeo.<br />

Data ut supra.<br />

1091<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI MAGENTA DI INVENTARIARE E SEQUESTRARE TUTTI<br />

I FRUTTI DEI POSSEDIMENTI CHE HA OTTAVIANO DELLA GURDIA A CORBETTA.<br />

1451 novembre 4, Casal Maggiore.<br />

485


Potestati Mazente.<br />

Ti committiamo et volimo che, vedute le presente, subito faci invistigare tucti li fructi dele<br />

possessione quale ha Octaviano dela Guarda in Corbetta et le faci sequestrare et tenere in<br />

loco securo, fin a tanto te scrivirimo altro.<br />

Data Casalis Maioris, iiii novembris 1451.<br />

1092<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A DOMENICO DI PIETRASANTA E A FRANCESCO DA SIENA DI FARE<br />

QUANTO DIRANNO LORO FILIPPO D’ANCONA E FRANCESCO DA MILANO.<br />

1451 novembre 4, Casal Maggiore.<br />

272v Dominico de Petra Sancta et Francisco de Senis.<br />

Nuy scrivimo alcune cose a Filippo d'Ancona et a Iohanne da Me<strong>di</strong>olano circa il facto dala<br />

guar<strong>di</strong>a et governo de quello nostro castello, como da loro intendereti. Pertanto vogliamo et<br />

cussì ve commettiamo che gli debiati credere et exequire quanto per loro vi sarà or<strong>di</strong>nato<br />

et commisso quanto a nuy medesmi.<br />

Data Casalimaioris, <strong>di</strong>e iiii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1093<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A GIOVANNI DA MILANO E A FILIPPO D’ANCONA CHE I VENEZIANI<br />

HANNO MANDATO AD ISPEZIONARE IL CASTELLO DI MILANO DA TUTTE LE PARTI E HANNO<br />

CONCLUSO CHE È FACILE SCALARLO PER ESSERE POCO SORVEGLIATO. ORDINA PERCIÒ CHE SI<br />

ISTITUISCANO GUARDIE, SOPRATTUTTO DI NOTTE E CON QUALSIASI TEMPO.<br />

Iohanni de Me<strong>di</strong>olano et Filippo de Ancona.<br />

1451 novembre 5, Casal Maggiore.<br />

Per persone fidedegne semo stati avisati como Venetiani hanno mandato più volte a far<br />

vedere quello nostro castello de Me<strong>di</strong>olano da tucti li lati et intendere et cognoscere se per<br />

alcuno modo se potesse scalare et furarlo, et li è stato referito per quelli tali che gli hanno<br />

mandati ch’è de facili per le male guar<strong>di</strong>e che gli se fanno; maxime de presenti se pò<br />

scalare et furare et tuorlo. Il che, havendo nuy inteso, havemo voluto darvene notitia ad ciò<br />

che se prove<strong>di</strong> a bone guar<strong>di</strong>e et se schifino li scandoli et inconvenienti che poriano<br />

seguire per mala guar<strong>di</strong>a. Et pertanto <strong>di</strong>riti per nostra parte a Domenico et Francesco da<br />

Sena che voglia, de qui inanzi, far fare de nocte, ad ogni hora, bone guar<strong>di</strong>e intorno a<br />

quello nostro castello, non schifando tempo niuno cativo che intravenire podesse, perché,<br />

come tu Zohanne say, nelli tempi fortunali et terribili se fanno li tra<strong>di</strong>menti et se metteno ad<br />

exequcione li scalamenti, et vuy vogliatine ingegnare de sentire deli mo<strong>di</strong> tengono et<br />

tenerano in far fare le <strong>di</strong>cte guar<strong>di</strong>e, acciò che, parendone ch'elli se portasseno<br />

negligentemente, li possiate reme<strong>di</strong>are, siché, per mala guar<strong>di</strong>a, scandalo alcuno seguire<br />

non possa; avisandone che, per l'alligata littera, li scrivemo che debiano credere et fare<br />

quanto vuy gli <strong>di</strong>riti circha le guar<strong>di</strong>e et governo de quello castello et avisatine deli mo<strong>di</strong><br />

havereti dato.<br />

Data Casalismaioris, v novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

273r Et de questo facto come per un'altra ve havimo scripto non vogliate fare<br />

demonstratione alcuna né <strong>di</strong>re niente con homo che sia, et quello haveti a fare, fati<br />

secretamente et con honesto et bono modo non monstrando de innovare cosa alcuna per<br />

486


non dare suspecto a niuno et per schivare ogni inconveniente, et cetera.<br />

Data ut supra.<br />

1094<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DI GIUSTIZIA DI MILANO DI PRENDERE LUIGI DI<br />

ALZATE CHE HA COMMESSO VIOLENZA CONTRO UN FANTE DEL CAPITANO. INFORMA DI NON AVER<br />

DATO LICENZA DI PORTARE ARMI E SE ANCHE SUO FIGLIO TRISTANO LO AVESSE FATTO, TALI<br />

LICENZE DISPONE CHE NON VENGANO OSSERVATE, NON POTENDO PORTARE GENERALMENTE<br />

ARMI SE NON I FAMIGLI DUCALI O PERSONE DELLA CASA DUCALE. INFINE, VUOLE CHE QUELLA<br />

PERSONA NOMINATA SUBITANO VENGA PRESA E MESSA NEL”CAMUZONO”: SE QUESTA AVESSE<br />

LICENZA DI PORTARE ARMI CHIEDE CHE LO SI AVVISI.<br />

Capitaneo iusticie Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 novembre 5, Casal Maggiore.<br />

Havimo recevuta la vostra lettera et inteso quello ne scriveti dello excesso ha facto, quello<br />

Aluyso de Alzate contra quello vostro fante, la quale cosa havimo havuto in summo<br />

<strong>di</strong>spiacere, perchè non volimo che nissuno fazi del signore nele terre nostre. Et pertanto ne<br />

piace et cossì ve committimo debiati vedere cum quello honesto modo ve parerà de havere<br />

nele mano lo <strong>di</strong>cto Aluyso, il quale destenuto, subito ne avisareti, non relaxandolo senza<br />

nostra licentia. A quella parte de quelli <strong>di</strong>ceti portano arma con licentia nostra et de<br />

Tristano, nostro figliolo, in quella nostra cità, ve <strong>di</strong>cimo che noy ne maravigliamo de questo,<br />

perché noy non havimo facte simile licentie de portare arme ad nissuno, neanche sapimo<br />

che Tristano ne habia facta nissuna, et se bene ne havesse facte, non volimo le observate.<br />

Pertanto attendeti pur ad fare l'officio vostro non lassando portare le arme ad nissuno,<br />

salvo se non fossero o famigli nostri, o stessero in casa nostra, perché ad li nostri volimo<br />

sia pur havuto respecto. Ceterum volimo che vuy ve informati con Iohanne da Me<strong>di</strong>olano et<br />

Filippo de Anchona de uno nominato Subitano de quella nostra cità, il quale faci subito<br />

destenere et mettere nel camuzono, or<strong>di</strong>nando che nissuno li parli et non lo relaxati may<br />

senza lettera sottoscripta de nostra propria mano, respondendone de tutto, como havereti<br />

facto Ma s'el fosse persona veruna che havesse da noy o da altri licentia in scriptis de<br />

portare arme, volimo ce ne avisati chi sono quelli, havendo però advertentia alli soldati<br />

venessero lì, ali quali non se faza, in questo, cosa nuova et insueta.<br />

Ex Casalemaiore, v novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1095<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL TESORIERE DI CREMONA DI CONSERVARE ACCURATAMENTELA<br />

ROBA DI RUGINALO.<br />

273v Thexaurero Cremone.<br />

1451 novembre 5, Casal Maggiore.<br />

Volimo prove<strong>di</strong>ati che la robba de Ruginalo non se perda, perché forsi fosse scorso et<br />

passato el tempo del paghamento, finché noy tornarimo ad Cremona che ve darimo<br />

au<strong>di</strong>entia, perchè Cicho, nostro secretario ne <strong>di</strong>ce che vuy ne voleti parlare sopra questo<br />

facto et altre cose.<br />

Casalismaioris, v novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1096<br />

487


FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO MINUTI CHE GLI È STATO RICORDATO CHE<br />

NELL’UFFICIO DELLE ENTRATE VI È BISOGNO DI CANCELLIERI E COADIUTORI, E GIÀ GLI È STATO<br />

FATTO IL NOME DI GABRIELE DA PAGNANO, CHE “DICONO GIÀ GRAN TEMPO HAVERE SCRIPTO LÌ<br />

AD QUELLO OFFICIO”.VUOLE CHE GLI DICA SE VE N’È DI BISOGNO E SE GABRIELE GLI PARE<br />

SUFFICIENTE. VUOLE CHE GLI INCANTI VENGANO FATTI A MILANO.<br />

Ser Antonio de Minutis.<br />

1451 novembre 7, Parma.<br />

N'è stato recordato che ad quello officio de l'intrate senno bisogno de cancelleri et<br />

coa<strong>di</strong>utori, et siamo rechesti che vogliamo elligere et deputarli per uno Gabrielo da<br />

Pagnano, il quale <strong>di</strong>cono già gran tempo havere scripto lì ad quello officio. Pertanto volimo<br />

che ne avisi s'el gli n'è bisogno et quanto te pare sufficiente esso Gabrielo, se tu lo<br />

cognosci. Ceterum, postquam per la Dio gratia, la peste è pur molto cessata, a nuy pareva<br />

che li incanti, se hanno a fare, se facessero in Milano: pensali adoncha, deinde avisane de<br />

quanto hareti deliberato fare et exequire.<br />

Parme, vii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1097<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE GASPARE DA VIMERCATE DI AVERE APPRESO CON<br />

“SINGULAR MOLESTIA” LA VOCIFERAZIONE SU DI LUI (DUCA). LA RITIENE FATTA “PER ARTE ET<br />

ASTUCIA” DAI SUOI NEMICI E NE VUOLE UNA “RIGIDA PUNICIONE”.<br />

Comiti Gasparri.<br />

1451 novembre 8, Parma.<br />

Como haveray inteso, heri giongessemo qua li illustre madona Biancha e signor marchese<br />

de Mantoa et nuy con nostri figlioli, ove fossemo recevuti tanto honorevelmente et<br />

letamente, quanto <strong>di</strong>re se potesse. Hogi matina, au<strong>di</strong>ta messa et lo sermone con<br />

gran<strong>di</strong>ssima solemnità, per <strong>di</strong>sinare siamo avisati per toe littere dela vociferacione facta de<br />

nuy, dela qual ne havemo presa singular molestia per respeto deli nostri fidelissimi servitori<br />

qualli siamo certi che de tale vociferacione haverano presa gran<strong>di</strong>ssima molestia. Hora, sia<br />

como se voglia, nuy siamo qui tuti sani et lieti et de bona voglia et, quantunche cre<strong>di</strong>amo<br />

questa vociferacione essere facta per arte et astucia 274r de nostri nemici, pur<br />

deliberamo che, contra li actori d'essa se ne faza una rigida punicione. Però ne pare, et<br />

cossì te carricamo che, con ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligencia toa, vogli investigare dove è proceduto<br />

el fundamento d'essa vociferatione et contra li actori d'essa prove<strong>di</strong> d'essa sia facta<br />

rasone, avisandote che havemo scripto al nostro capitaneo de iusticia che se intenda<br />

tecco, et circa el retrovare et punire li principali dela <strong>di</strong>cta voce, faray quanto serà de<br />

bisogno, aciò siano exempio ad altri de non referire voce false. Fra doy o tri dì ce partiremo<br />

de qui et veneremo a Lo<strong>di</strong>.<br />

Parme, viii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili forma:<br />

Consilio secreto,<br />

Thome de Bononia,<br />

Filippo de Ancona et Iohanne de Me<strong>di</strong>olano,<br />

Capitaneo iusticie Me<strong>di</strong>olani.<br />

Die suprascripta scriptum fuit domino episcopo Novariensi, quod veniat ad dominum<br />

ducem, quia profectus est Ferrariam.<br />

488


1098<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE GASPARE DA VIMERCATE DI ESSERE GIUNTO A PARMA<br />

CON UN FATICOSO VIAGGIO, CAUSA L’ACQUA DEL PARMA, CHE S’ERA SPARSA PER TUTTE LE<br />

CAMPAGNE. E’ ANDATO A LODI E A CASALMAGGIORE E QUINDI, COME ACCENNATO ALL’INIZIO, È<br />

ARRIVATO A PARMA. OVUNQUE L’ACCOGLIENZA È STATA FESTOSA.<br />

Comiti Gasparro de Vicomercato.<br />

1451 novembre 7, Parma.<br />

Perché per altre nostre te avisassemo del nostro volere venire a Parma, mo' te avisamo<br />

che siamo giunti qui a Parma, benchè ne sia stato fatigoso per respecto del'aqua dela<br />

Parma, qual era cresciuta in modo che s'era spantigata per tucte queste campagne; pur<br />

non<strong>di</strong>meno siamo gionti qui como è pre<strong>di</strong>cto, senza mancamento alcuno et siamo ben<br />

veduti da questi cita<strong>di</strong>ni quanto se potesse <strong>di</strong>re, et staremo qui tre o quatro dì al più, et poy<br />

ne retornaremo a Lo<strong>di</strong>, siché de tucto questo te ne havemo voluto avisare. Circa la facenda<br />

de quello amico, te avisamo che Nicodemo è venuto qui et domane o l'altro retornarà, et<br />

per luy mandaremo a replicare in modo che la cosa speramo vegnerà ad havere loco.<br />

Avisamote ulterius che iovedì proximo passato, essendo nuy ad Casalmaiore insieme con<br />

la illustre madona nostra consorte, con gran<strong>di</strong> triumphi, et da nuy forano recevuti<br />

honoratamente e con grande alegreza, et poy venere, dì sequente, la prefata marchesana<br />

se partì, et nuy poy el sabato sequente con el prefato signor marchese venissemo verso<br />

Parma et hogi, como è <strong>di</strong>cto, siamo gionti qua.<br />

Parme, vii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili substancia domino Conrado.<br />

1099<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A FEDERICO DI MONFERRATO CHE IL 27 LUGLIO PRECEDENTE<br />

È STATA “CONTRACTA VERA UNIONE” TRA MILANO E FIRENZE. DOVENDO OGNI PARTE NOMINARE<br />

COLLEGATI, ADERENTI E RACCOMANDATI, IL DUCA HA SCELTO FEDERICO COME TALE. LO PREGA<br />

DI RATIFICARE TALE SUA DENOMINAZIONE CON PUBBLICO STRUMENTO.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

274v Domino Federico de Monte Feratio.<br />

Como per doe nostre avisassemo la vostra magnificentia, a dì xxvii del mese de luglio<br />

passato, fra la excelsa comunità de Fiorenza per una parte et nuy per l'altra, fo cellebrata<br />

et contracta vera unione et strecta inteligencia et liga con certi pacti et capituli, trali qualli gli<br />

n’è uno che, caduna d'esse parte debia nominare li suoi colligati,adherenti et recomendati,<br />

et essi debiano per publico instrumento, per tucto el presente mese, ratificare la <strong>di</strong>cta liga<br />

et quello se contene in essa. Et perché dal canto nostro havemo denominata la signoria<br />

vostra per nostro colligato, adherente et recomendato, per observancia deli <strong>di</strong>cti capituli,<br />

confortiamo et pregamo la signoria vostra li piaza ratificare la <strong>di</strong>cta denominacione per<br />

publico insutrumento, segondo el tenore dela cedula qui inclusa, et mandarnela, aciò la<br />

possiamo far presentare nel termine del mese presente, como siamo certi farà essa vostra<br />

signoria.<br />

Appresso la liga, qual,dì più fa, è tractata et praticata tra lo illustre signor duxe de Zenoa, la<br />

excelsa comunità de Fiorentia et nuy, è conclusa et sigilata; siché ve ne avisamo ad<br />

consolatione vostra.<br />

Data Parme, viiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

489


1100<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A LUDOVICO CAMPOFREGOSO CHE IL 27 LUGLIO SCORSO È<br />

STATA CONCLUSA UNA LEGA TRA MILANO E FIRENZE CON VARI PATTI, TRA I QUALI QUELLO CHE<br />

OGNI PARTNER DEVE SCEGLIERE I PROPRI ADERENTI E RACCOMANDATI. IL DUCA HA SCELTO LUI<br />

COME TALE, E, COME TALE, DEVE, ENTRO IL MESE, FARNE RETIFICA CON PUBBLICO<br />

INSTRUMENTO.<br />

Domino Ludovico de Campofregoso.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

Como sapeti, a dì xxvii del mese de luglio passato, fra la excelsa comunità de Firenza, a<br />

per una parte, et nuy, per l'altra, fo contracta et celebrata vera unione et ferma inteligencia<br />

et liga con certi pacti et capituli, trali quali gli n'è uno che cadauna d'esse parte debia<br />

denominare li soi coligati, adherenti et recomandati, et essi debiano per publico<br />

instrumento, per tucto lo presente mese, ratificare la <strong>di</strong>cta liga et quello se contene in essa.<br />

Et perché, dal canto nostro, havemo denominata la vostra magnificencia per nostro<br />

adherente et recomendato, per observancia 275r deli capituli, ve confortimo et pregamo<br />

ve piaza ratificare la <strong>di</strong>cta denominacione per le terre et lochi vostri, per li quali haveti<br />

ratificato doe altre volte: et questo vogliati fare per publico instrumento, segondo el tenore<br />

dela b cedula qui inclusa, et mandarmela, aciò la possiamo far presentare nel termino del<br />

presente mese, como siamo certi fareti.<br />

Parme, viiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue et nuy depennato.<br />

b Segue lettera depennata.<br />

1101<br />

FRANCESCO SFORZA FA PRESENTE IL DILEMMA DI ANTONIO CONFALONIERI: RIENTRARE IN CASA<br />

SUA, OVE ABITA IL COLLEONI, O RIMANERE IN VILLA, NONOSTANTE GLI ORDINI IN CONTRARIO. IL<br />

DUCA LASCIA A SCEVA CORTI LA SCELTA DI UNO DEI CORNI DEL DILEMMA.<br />

Domino Seve de Curte.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

L’è venuto da Antonio Confanonero, cita<strong>di</strong>no de quella nostra cità, quale ne <strong>di</strong>ce che, per<br />

l'or<strong>di</strong>ne preso, vole essere astrecto insieme con li altri cita<strong>di</strong>ni nostri a retornare alla cità, et<br />

stando el magnifico Bartolomeo Colione in la stancia soa, ne rechiede vogliamo providere<br />

ch'el prefacto Bartolomeo spacia et expe<strong>di</strong>scha la casa soa, o che luy possa habitare de<br />

fuora a modo usato. Et quantunche mal voluntera faciamo contra l'or<strong>di</strong>ne preso,<br />

non<strong>di</strong>meno, perché la soa richiesta ne pare honesta, ne pare, et cossì volimo prove<strong>di</strong>ati<br />

che dele doe cose se ne facia una: overo ch'el prefacto Bartolomeo relaxi la casa al <strong>di</strong>cto<br />

Antonio et gli ne sia proveduta de un'altra, overo ch'esso Antonio possa remanere de fuora<br />

in villa liberamente et nonobstante alchuno or<strong>di</strong>ne, fin a tanto ch'el porà intrare in casa soa,<br />

como è <strong>di</strong>cto.<br />

Laude, xiiii decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

490


1101<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A RAFFAELE PUGNELLO DI DARE A ONORATO GAETANO 25<br />

DUCATI D’ORO.<br />

Rafaele Pugnello.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 14. Lo<strong>di</strong><br />

Volimo che tu debie dare et numerare a Honorato Gayetano ducati vinticinque d'oro.<br />

Data Laude, xiiii decembris 1451<br />

Franciscus Sfortia manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1103<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A RAFFAELE PUGNELLO DI PORTARSI DA LUI DOMENICA .<br />

275v Rafaeli de Pugnelis.<br />

1451 decembre 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché te havemo adoperare in alcune nostre facende, vogli essere qui da noy domane,<br />

<strong>di</strong>e dominico, per tutto lo dì qua, ad ciò che lunidì proximo tu possa andare dove te<br />

or<strong>di</strong>naremo. Et questo non manchi per quanto hay cara la gratia nostra.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xviii decembris 1451.<br />

Datis caballario, <strong>di</strong>e sabatti hora vigesima.<br />

Cichus.<br />

1104<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FILIPPO D’ANCONADI DARE A BATTISTA DELLA CERVIA,<br />

RAGIONIERE DEL CASTELLO DI PORTA GIOVIA, IL SALARIO DI TRE MESI PRIMA DI NATALE.<br />

Filippo de Ancona.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Siamo contenti et volemo che tu debbi dare il salario de tri mesi ad Baptista della Cervia,<br />

rasonato nostro del castello de Porta Zobia, li quali denari fa che li habia inanzi le feste de<br />

Natale et non manchi. Et per più toa chiareza, havemo sottoscripta la presente de nostra<br />

propria mano.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xviii decembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1105<br />

491


FRANCESCO SFORZA ORDINA A FILIPPO D’ANCONA DI FAR ARRIVARE SEI IMBARCAZIONI DI LEGNA<br />

“PER USO ET MONITIONE DEL CASTELLO” DI MILANO CHE CONSEGNERÀ A FOSCHINO ATTENDOLI,<br />

CASTELLANO DI DETTO CASTELLO.<br />

Filippo de Ancona.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 18, Lo<strong>di</strong>.<br />

Siamo contenti et volemo che tu daghi et fazi condure nave sey de legne per uso et<br />

monitione del castello nostro de Porta Zobia, le quale daray al magnifico Foschino delli<br />

Attendoli, castellano del <strong>di</strong>cto nostro castello, et che ne <strong>di</strong>spona ad suo piacere.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xviii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1106<br />

SPEZZONE DI LETTERA CON CUI FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DA CAMERIO DI<br />

RESTITUIRE I PORCI DI COMPIANO.<br />

276r Petro Iohanni da Camereno.<br />

[1451 novembre 7, Parma].<br />

Siandoce stata refferita la resistentia fay in restituire quelli porzi da Compiano, ne<br />

maravigliamo facci così poca extima deli nostri comandamenti. Pertanto te coman<strong>di</strong>amo<br />

che, remossa ogni exceptione, li debbi subito restitui..... a<br />

a La lettera è depennata.<br />

1107<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DI FARE, SE È POSSIBILE, DEI<br />

PROVVEDIMENTI PER ARRESTARE LA PESTE A PONTECURONE.<br />

277r Dominis de Conscilio secreto.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

El nostro podestà de Pontecorone ne scrive como la mala pesta è saltata crudelmente in<br />

quella nostra terra, secondo potreti vedere per le lettere, le quale man<strong>di</strong>amo introcluse a<br />

ciò che, parendovi poterli fare veruna provisione o riparo, gli la faciati.<br />

Ex Parma, <strong>di</strong>e viiii novembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1108<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AGLI UFFICIALI DELLA SANITÀ, A LEONARDO BRUNELLI DA BRISSIO<br />

E A MELCHIONE LANAVEGIA, ECONOMI DELLA CITTÀ DI MILANO DI ESSERE STATO INFORMATO DAL<br />

SEGRETARIO DUCALE FRANCESCO MALETTA CHE L’UFFICIALE DELLE BOLETTE HA PRESSO DI SÉ<br />

LIRE 574,8 E GABRIELE DA CORTE HA LIRE 886,8, DENARI TUTTI APPARTENUTI AL DEFUNTO<br />

PREVOSTO DI SANTA TECLA. SICCOME FANNO DIFFICOLTÀ A CONSEGNARE DETTI DENARI, IL<br />

DUCA HA ORDINATO AD ANTONIO MINUTI , REGOLATORE DELLE ENTRATE DUCALI, DI DARLI A<br />

LEONARDO PER CERTE FACCENDE DUCALI, E SE L’UFFICIALE DELLE BOLLETTE E GABRIELE DA<br />

CORTE FACESSERO DIFFICOLTÀ A CONSEGNARE DETTI DENARI SI RICHIEDA “EL BRAZO DEL<br />

....EXECUTORE “ DUCALE.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

492


Oficialibus sanitatis, necnon Leonardo Brunelli de Brissio et Melchioni Lanavegie iconumis<br />

civitatis Me<strong>di</strong>olani.<br />

Siamo avisati da Francisco Maletta, nostro secretario, como el nostro officiale delle bollette<br />

ha appresso sè libre 574 et sol<strong>di</strong> 8 de imperiali, et Gabriele da Corte, nostro cita<strong>di</strong>no<br />

me<strong>di</strong>olanense ne ha libre 886, sol<strong>di</strong> 8, li quali denari tutti erano quondam del prevosto de<br />

Sancta Teglia. Ali quali, perché inten<strong>di</strong>amo che fano alchune <strong>di</strong>fficultate ad numerare <strong>di</strong>cti<br />

denari, scrivimo per le alligate in opportuna forma. Et perché havimo or<strong>di</strong>nato cum ser<br />

Antonio <strong>di</strong> Minuti, regulatore delle intrate nostre, che siano numerati ad ti, Leonardo, per<br />

certe nostre facende, volimo et cossì ve comman<strong>di</strong>amo che subito vedute le presente,<br />

presentando le <strong>di</strong>cte nostre lettere, sollicitate <strong>di</strong>cto nostro officiale et Gabriel ad numerare<br />

integramente <strong>di</strong>cti denari, usandoli quelli reme<strong>di</strong>i et provisione che ve parerano necessarie<br />

per conseguirli et rechiedendo el brazo del nostro executore lì, monstrandoli queste nostre<br />

lettere, quanto ad ciò fosseno renitenti. Et havuti <strong>di</strong>cti denari tu, Leonardo, li numeraray,<br />

segondo te scriverà <strong>di</strong>cto Francisco, el quale n'è commissione da noy.<br />

Parme, viiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1109<br />

FRANCESCO SFORZA IMPONE ALL’UFFICIALE DELLE BOLETTE DI CONSEGNARE SENZA ALCUNA<br />

ULTERIORE RESISTENZA LE LIRE 574,8 DEL QUONDAM PREVOSTO DI SANTA TECLA DI MILANO AD<br />

ANTONIO MINUTI, REGOLATORE DELLE ENTRATE DUCALI.<br />

277v Officiali bullectarum Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

Siamo certificati como appresso ti sono reposte libre 574 et sol<strong>di</strong> 8 imperiali, le quale erano<br />

quondam del prevosto de Sancta Teglia de quella nostra cità. Et havendotele richiesto per<br />

nostra parte lo egregio Antonio <strong>di</strong> Minuti, regulatore delle nostre intrate, per uno certo<br />

nostro facto, te hay recusato darglile et facto certa <strong>di</strong>fficultà cum <strong>di</strong>r che vogli essere<br />

paghato et cetera. Del che non possimo se non maravigliarse et dolerse de ti, che habi<br />

usata questa presuptione, per la quale cosa te comman<strong>di</strong>amo et volimo che, subito vedute<br />

le presente, debbi integramente numerare li <strong>di</strong>cti denari segondo l'or<strong>di</strong>nacione del prefacto<br />

Antonio. Et in questo non faray più exceptione, se tu hay cara la gratia nostra.<br />

Parme, viiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1110<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PIACENZA CHE LASCI ESLUSIVAMENTE A<br />

BALDASARE DA CORTE LA COGNIZIONE DELLA VERTENZA DEL SALE.<br />

Referendario Placentie.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

Havimo inteso che te sono facte lettere de commissione in la <strong>di</strong>fferentia del sale lì, quale<br />

già più dì fo commissa ad messer Baldesaro da Corte, el che non sappimo però del certo,,<br />

ma sia como se voglia, nostra intencione è et volimo che tu lassi la cognicione de <strong>di</strong>cta<br />

<strong>di</strong>fferentia a luy che l'ha praticata già più dì, et tu non te ne impazi.<br />

Parme, viiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1111<br />

493


FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE LA VERTENZA DEL SALE RITORNI ALLA SUA ESCLUSIVA<br />

COGNIZIONE.<br />

Domino Baldesari de Curte.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

Havimo inteso che la cognicione della causa del sale, quale già più dì et più dì haveti<br />

havuta nele mano, ve è levata et commissa ad altri. Che se cossì fosse, seria senza nostra<br />

sapputa, et contra ogni nostra intencione, perchè noy deliberamo che vuy la cognoscati et<br />

terminati, como quello che più iu<strong>di</strong>cio ne debe havere, havendo già più dì praticata.<br />

Procederete adoncha alla cognitione et terminacione d'essa, avisandove che per le alligate<br />

scrivimo al referendario lì che, se bene gli ne fosse facta commissione, non se ne impazi,<br />

anzi la lassi a vuy, avisandone poy della terminacione havereti facta, ala quale procedeti<br />

cum presteza.<br />

Parme, viiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1112<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL LUOGOTENENTE DI CREMONA DI VOLERE CHE GABRIELE<br />

OLDOVINO PAGHI SECONDO LA DICHIARAZIONE FATTA E NOTA A GIACOMO DA CAMERINO. TALI<br />

DENARI, NON APPENA LA RAGAZZA SARÀ MARITATA, SIANO DATI A LEI E SOLO A LEI.<br />

278r Locumtenenti Cremone.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto in la facenda de Gabriello Oldovino, breviter ve<br />

respondemo che nostra intencione è ch'el paghi, segondo la declaratione facta, della quale<br />

è informato ser Iacomo da Camarino. Et tali denari siano depositati appresso de persona<br />

idonea, la quale li exbursi subito, cum primum quella garzona sarà maritata, et in modo che<br />

non pervenghano in mano né in utilitate d'altro che della <strong>di</strong>cta garzona. Et questa è la<br />

dechiaracione che te dasimo sopra ciò et la quale se observi senza altra replicacione.<br />

Parme, viiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1113<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIACOMO DA CAMERINO CHE LASCI PARLARE, IN SUA<br />

PRESENZA, AMBROGIO TRIVULZO CON ALBERTO O CON IL FIGLIO MARCO E CON GIOVANNI<br />

BOTTO O CON IL FIGLIO DI LUI, IN MODO DA CAVARNE QUALCHE CONCLUSIONE.<br />

Iacobo de Camereno.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

Respondendo alla toa lettera ne scrivi deli facti de Ambroxo da Trivultio et de Beltramo<br />

Terzo, te <strong>di</strong>cimo che siamo contenti che, stando tu presente, lassi parlare Ambroxo con<br />

domino Alberto o con Marcho, suo figliolo, como el richiede Beltramo. Siamo contenti che,<br />

eodem modo, in toa presentia, lo lassi parlare con Iohanne Botto o con Luchino suo figliolo,<br />

ma il figliolo de Beltramo non volimo va<strong>di</strong> intorno, perché, ne ren<strong>di</strong>mo certi, Iohanne Botto<br />

bastarà ad questo. Sichè cum <strong>di</strong>ligentia atten<strong>di</strong> ad cavare qualche conclusione,<br />

respondendoce como faray.<br />

Parme, viiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

494


1114<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FRANCESCO IMERICO E A BERNABÒ SANSEVERINO E<br />

RIVOLGENDOSI A FRANCESCO LO INVITA AD AMMONIRE I SUOI A NON RECAR DANNO ALLA GENTE<br />

DEL POSTO, COME INVECE SI È LAMENTATO GIOVANNI PISTAMIGLIO. SI DICE SORPRESO DELLA<br />

SUA RICHIESTA DI LIBERARE GUGLIELMO DA GRAVELLONA E GASPARINO, SUOI UOMINI D’ARME<br />

DETENUTI A MORTARA PER FURTI NELLE CAMPAGNE DELLA LOMELLINA.<br />

1451 novembre 10, Parma.<br />

278v Francisco Imerico et Bernabovi de Sancto Severino.<br />

Havimo havuto doe vostre lettere, l'una de vuy, Francisco, per la quale ne respondete della<br />

lamenta ve havimo scripto ce ha facto Iohanne Pistamiglio et la excusacione fati che li<br />

vostri non fano danno dellà, et cetera. Ad che non <strong>di</strong>cimo altro, se non che vogliati<br />

providere et admonire li vostri che se portino bene et non fazano rencresimento né danno<br />

dellà, perché quello danno farano dellà, lo farano ad vuy et non ad altri. Alla parte che<br />

<strong>di</strong>ceti fazamo relaxare quelli Guillelmo da Gravalona et Gasparino, vostri homini d'arme,<br />

quali sonno destenuti ad Mortara, <strong>di</strong>cimo che ne maravigliamo de quello ce scriveti, perché<br />

se fosse nostro figliolo, quale fosse trovato robbare li homini nele campagne nostre de<br />

Lumellina, non gli lo comportaressimo. Tamen sarimo presto delà et intenderimo meglio<br />

questo facto.<br />

Parme, x novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1115<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD AGOSTINO DA NARNI DI VOLERE CHE MARTINO COGROSSI SIA<br />

ESENTE DA TURNI DI GUARDIA<br />

Ser Augustinus de Narnia.<br />

1451 novembre 2, Parma.<br />

Perché Martino de Chogrossi, quale habita et stantia in la contrada de sancta Gada de<br />

questa nostra cità, sta et se aconza per famiglio in la camera nostra, volimo de qui inanzi<br />

vuy non lo constrengati ad far guar<strong>di</strong>a alchuna, cussì de dì como de nocte, in questa nostra<br />

cità, anzi volimo sia exempte dala <strong>di</strong>cta guar<strong>di</strong>a tantum.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e ii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1116<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE GLI HANNO<br />

COMUNICATO CHE LA “NOVELLA” DELLA SUA MORTE È ESTINTA. EGLI VUOLE CHE , COMUNQUE<br />

ESSI CONTINUINO “CUM OGNI DILLIGENTIA ET SAGACITÀ INQUIRERE, INVISTIGARE ET CERCHARE<br />

CHE SE TROVI LI ACTORI DE QUESTA COSA “.<br />

279r Dominis de Consilio nostro secreto.<br />

1451 novembre 10, Parma.<br />

Respondendo alla vostra lettera de dì vi del presente, continente che al tucto è extinta et<br />

tolta via quella novella, cioè che nuy eravamo morto et cetera, et quello che per vuy gli è<br />

stato facto, del tucto restamo advisati, et perché per altre nostre haviti possuto intendere et<br />

vedere como a dì vii del presente zonsimo qua la illustre madonna Biancha, nostra<br />

495


consorte, el signore marchese <strong>di</strong> Mantoa et nuy cum nostri figlioli, sani, lieti et <strong>di</strong> bona<br />

voglia, dove siamo stati recevuti tanto honorevelmente et lietamente et cum tanta festa et<br />

alegreza universalmente da tucti quisti nostri zentilhomini, cita<strong>di</strong>ni et populo, quanto <strong>di</strong>r se<br />

podesse. Per questa non replicaremo altro, se non che vogliati, cum ogni <strong>di</strong>lligentia et<br />

sagacità inquirere, invistigare et cerchare che se trovi li actori de questa cosa, ad ciò che<br />

se gli possa dare tal punitione et castigacione che siano exempio ad tucta Lombar<strong>di</strong>a, non<br />

permittendogli cosa alcuna da fare, perfino ad tanto che sia retrovata la veritade et origine<br />

de questo. La qual cosa retrovandose, l'haverimo gratissima. De qui ad tri dì ne partirimo<br />

de qua et andaremo ad Lo<strong>di</strong>. Matheo da Pesaro è gionto qui da nuy, il quale intenderemo<br />

et spazaremo presto del tucto.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e x novembris MCCCCLI 1451.<br />

Insuper ve advisamo como è conclusa la liga et intelligentia tra nuy et Zenoesi et per<br />

un'altra ve advisaremo più chiaramente del tucto.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1117<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE GIOVANNI BALBIANO DI LASCIARE CHE BENEDETTO,<br />

FRATELLO DI SCEVA CORTI, POSSA CONDURRE “PER MUNICIONE” DELLA CITTADELLA E DEL<br />

CASTELLO DI PIACENZA LA BIADA DI CUI HA LICENZA.<br />

279v Comiti Iohanni de Balbiano.<br />

1451 novembre 8, Parma.<br />

El spectabile doctore et cavalero misser Sceva de Corte ne scrive che non li voleti<br />

observare una licencia havemo concesso ad Bene<strong>di</strong>cto, suo fratello, de potere condure<br />

certa quantità de biave ad Piasenza per municione dela citadella et castello dela <strong>di</strong>cta<br />

nostra cità, <strong>di</strong>cendo vuy havere or<strong>di</strong>ne da nuy de non observare tale licencie se non sonno<br />

sottoscripte de nostra propria mano. Del che ne maravigliamo, perché li ordeni nostri non<br />

se extendano per le biave se conducano in qua, ma per le biave se conducano fora del<br />

nostro terreno. Pertanto volimo che observati <strong>di</strong>cta nostra licencia al <strong>di</strong>cto Bene<strong>di</strong>cto facta,<br />

et li lassati condure a Piasenza quella quantità de biava che in essa licencia se contene,<br />

senza alcuno pagamento de tracta, nonobstante che non sia sottoscripta de nostra propria<br />

mano, perché non bisogna, como è <strong>di</strong>cto et como doveti havere inteso per nostre lettere,<br />

quale ve havemo scripto da Cremona circa questi ordeni, cioé che la tracta se debii tore a<br />

quilli che conducano biave verso Zenoa, fora del nostro territorio.<br />

Parme, viii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1118<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A SCEVA DI LIBERARE PRETE PIETRO E GIANNELLO, SUO<br />

FRATELLO ,DA CASTELFRANCO, AVUTA PERÒ PRIMA GARANZIA CHE NON FARANNO NULLA<br />

CONTRO IL DUCA E CONTRO LO STATO SFORZESCO.<br />

Domino Sceve.<br />

(1451 novembre 8, Parma).<br />

Da poy che fino qui non trovati altro da quello pre’ Pedro et Iannello, suo fratello da Castel-<br />

franco, già più dì haveati destenuti in quella nostra citadella, siamo contenti et volimo che,<br />

habita prius et sufficienti fideiusione in quella nostra cità dali <strong>di</strong>cti pre’ Pero et Iannello suo<br />

fratello de presentarse ad ogni nostra requisicione denanci da nuy et che non cercarano in<br />

nisuna cosa contra nuy et el stato nostro et cetera, como a vuy meglio parerà expe<strong>di</strong>enti,<br />

496


per modo ne siamo ben securi li debiati relassare et liberare tutti duy et lassarli andare per<br />

li facti loro.<br />

Parme, ut supra.<br />

Cichus<br />

1119<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CASTELLANO DI PIZZIGHETTONE DI MANDARGLI GIOVANNI<br />

BONO.<br />

Castellano Pizleonis.<br />

Che man<strong>di</strong> qui Iohanne Bono.<br />

Parme, viiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

1120<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMMISSARIO, COMUNE E AGLI UOMINI DI PONTREMOLI DI<br />

RIPRENDERE CON L’EBREO MOSÈ LE CONVERSAZIONI PER LA COSTITUZIONE DI UN BANCO.<br />

1451 novembre 11, Parma.<br />

280r Commissario, comuni et hominibus Pontremuli.<br />

Moyses, hebreo, ne ha <strong>di</strong>cto essere a quisti dì stato là et haver facto rasonamento cum vuy<br />

<strong>di</strong> pigliare acor<strong>di</strong>o et compositione per far un bancho là et benchè ritornato <strong>di</strong> qua si al<br />

quanto <strong>di</strong>morato et <strong>di</strong>fferito, ve advisamo che è stato per rescodere alchuni <strong>di</strong>nari nostri, et<br />

però, perchè mò, al presente, ritorna <strong>di</strong> là, vi confortiamo ad renovare <strong>di</strong>cto rasonamento<br />

cum sì et prendere compositione cum luy, spazandolo presto perchè etiam ha ad ritornar <strong>di</strong><br />

qua per altri nostri bisongni.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1121<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GENTILE DELLA LEONESSA CHE VUOLE VEDERE SE HA<br />

REALMENTE INTENZIONE CHE VENGA RESTITUITO QUANTO È STATO RUBATO A FACHINO DA<br />

CALVENZANO DA STEFANO SCHIAVO. NEL CASO NON VI FOSSE ALCUNA DECISIONE ENTRO DIECI<br />

GIORNI IL DUCA PROCEDERÀ IN MODO DA SALVARE IL SUO ONORE NON PREMETTENDO CHE I SUOI<br />

UOMINI VENGANO DERUBATI “FIN APPRESO A MILANO “ E NON VENGA LORO RESTITUITA LA LORO<br />

ROBA.<br />

Gentili de Leonessa.<br />

1451 novembre 11, Parma.<br />

Havemo inteso quanto ne scriviti per vostre lettere, responsive ale nostre et del vostro<br />

havere repplicato ali magnifici rectori de Verona circa le cose robbate per Stefano Schiavo<br />

ad Fachino da Calvenzano, ale quale brevemente respondendo, <strong>di</strong>cemo cossì che questa<br />

ne pare una longa restitucione et staremo a vedere se la vorreti fare restituire o non. Se la<br />

497


farreti restituire, como è rasonevele, maxime trovandose como se trova el malfactore e<br />

dove è la robba, bene quidem, se non, aspectaremo fino a vii o x dì et, passato lo termino<br />

deli <strong>di</strong>cti x dì, li provederemo per la via dela quale ve scrissemo per l'altre nostre lettere,<br />

date a Belzoyoso, perché ne pare mancamento de nostro honore ad lassare robare li nostri<br />

homini fin appreso a Milano et non farli restituire la soa roba. Et de tucto questo ve ne<br />

havemo, per questa nostra ultima, replicandovi, voluto avisare, a ciò che may non possati<br />

pretendere non essere stato avisato.<br />

Parme, xi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1122<br />

DATI SULLE COSTRUZIONI DI LODI<br />

La faciada del muro del revelino de Lo<strong>di</strong>, dela cantonada dela ca' fina ala porta, sonno<br />

braza vintiocto a brazo milanese.<br />

La fazada del muro, tra la cantonada e la pianchetta, sonno braza 47, a brazo milanese.<br />

La fazada grande da l'una torre a l'altra sonno per longheza da l'una cantonata a l'altra braza<br />

61 et un terzo, a brazo milanese .<br />

Et queste misure sonno tolte dentro dali muri.<br />

1123<br />

FRANCESCO SFORZA MANDA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO LE SUE DECISIONI CIRCA LE<br />

SCELTE DI ALCUNI DOTTORI DELLO STUDIO DI PAVIA NEI RIGUARDI DI ALTRI. VUOLE, INFINE, CHE I<br />

MEMBRI DEL CONSIGLIO SOLLECITINO I MAESTRI DELLE ENTRATE AL PAGAMENTO DEGLI<br />

ARRETRATI DEI DOTTORI DELLO STUDIO<br />

280v Consilio nostro secreto.<br />

498<br />

s.d.<br />

1451 novembre 7, Parma.<br />

Havemo recevuto el rotulo et inteso quello ne scriviti. Per resposta <strong>di</strong>cemo che havemo<br />

mandato a Pavia el <strong>di</strong>cto rotulo, cioé el nome de doctori; el salario gli mandaremo nuy,<br />

quando ne parerà.<br />

Ala parte dela <strong>di</strong>fferencia, che vertisse tra maystro Iohanne Mateo da Gra<strong>di</strong> et maystro<br />

Zohanne Antonio Guerra, restiamo avisati del parere vostro, et per le rasone che allegate<br />

ne pare ancora a nuy che magistro Iohanne Mateo non se possa gravare de iniusticia,<br />

essendo restaurato deli <strong>di</strong>nari che <strong>di</strong>citi, et però volimo prove<strong>di</strong>ati che maystro Iohanne<br />

Antonio Guerra li daghi quilli cento fiorini <strong>di</strong> qualli scriviti. Prove<strong>di</strong>ati etian<strong>di</strong>o che per la<br />

Camera gli siano pagati li altri cento fiorini in quello meglior modo ve parerà.<br />

Dela <strong>di</strong>ficultà tra magistro Thebaldo et magistro Zoanne Martino, similemente a restiamo<br />

avisati et <strong>di</strong>cemo che per ogni respecto ne pareria che maystro Iohanne Martino gli<br />

restasse. Deli altri duy, cioé de magistro Thebaldo et maystro Antonio Gauynero b<br />

seressemo contenti che senza scrutineo vedesti de accordarli insieme tucti duy con quello<br />

più honesto modo ve parisse, a ciò che uno et l'altro de loro, senza carrico del honore c<br />

nostro, restasse contento, et lo <strong>di</strong>cto maystro Iohanne Martino omnino gli restasse,<br />

recordandovi che maystro Antonio Guaynero non ha promessa alcuna da nuy, como a<br />

maystro Thebaldo, siché remettiamo questa cosa a vuy, che li faciati quella provisione che<br />

ve parerà, poychè intendeti l'animo et voluntà nostra.<br />

Saressimo ancora contenti, et cossì ve carricamo, vogliati provedere per quello modo ve


parerà che ali doctori del stu<strong>di</strong>o sia satisfacto de quello debeno havere del tempo passato,<br />

et che in l'avenire gli facesti fare tale assignacione che fossero certi de recevere li<br />

pagamenti suoy. Siché, havuti da vuy li Maistri de l'intrate nostre, prove<strong>di</strong>ti como meglio ve<br />

parerà, et dela deliberacione et apparere vostro circa ciò avisatene, perché nuy la<br />

mandaremo ad execucione.<br />

Parme, vii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue restiamo in interlinea.<br />

b Segue seressimo in interlinea su fossemo depennato.<br />

c Segue vostro depennato.<br />

1124<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI LODI PER IL SUO DAFFARE PER SCOPRIRE<br />

L’AUTORE DELLA VOCIFERAZIONE SULLA SALUTE DEL DUCA. VUOLE CHE VENGA INFORMATO DI<br />

QUANTO SEGUIRÀ TRA GIOVANNI GALANTE E BETTINO DA CALCINA. VUOLE LO SI INFORMI DEL<br />

FATTO CONTRO IL PRETE DI PADERNO E DELLE SUCCESSIVE VICENDE, INTENDENDOSI CON IL<br />

VICARIO PRIMA DI PRENDERE UNA DECISIONE. INTERVIENE, INFINE, SULLA SISTEMAZIONE DEL<br />

REVELLINO DI LODI.<br />

281r Locuntenenti Laude.<br />

1451 novembre 6, Parma.<br />

Havimo recevuto le tue lettere, quale intese, te respon<strong>di</strong>mo: primo, de quello è vociferato<br />

de là del caso nostro et dela provisione hay facto in mandare Castello da Busnate per<br />

quello nostro territorio et della lettera hay mostrato ad quello de Matheo de Sancto Angelo,<br />

te <strong>di</strong>cimo hay facto benissimo et te commen<strong>di</strong>amo caricandoti ad usare ogni <strong>di</strong>lligentia de<br />

trovare qualche principio de questa voce, aciò se possa castigare qualchuno de quisti<br />

zarlatory, et se trovaray cosa alcuna, subito ce ne advisa. Ala parte del acto sequito fra<br />

Iohanne Galante et Bettino da Calcina et dela deliberatione fa Iohanni de combatere cum<br />

luy, te <strong>di</strong>cimo siamo contenti, siché lassaray pur mandare la lettera et advisarane quello<br />

sequirà. Ala parte de quello ne scrive del acto facto contra el preyte de Paderno del<br />

zar<strong>di</strong>no gli è stato guasto per Christoforo da Vayla et fratelli, et de quelli duy fratelli hay<br />

nelle mano, restamo de tucto advisati et non <strong>di</strong>cimo altro se non che, havendo tu informatione<br />

che quilli altri quatro preyti zaghi ne scrivi fossero ad questo et che siano<br />

acostumati, como ne scrivi, porrai, intendendote col vichario, fargli provisione como te<br />

parerà conveniente et raxonevele. Del inter<strong>di</strong>cto hanno facto Venetiani, et cetera, et della<br />

lettera te scrive miser Iacomo Antonio, restamo advisati, ad che non respon<strong>di</strong>mo altro, se<br />

non che, se senti altro, ce ne advisi subito como te parerà bisongnio. Cussì ne advisa dela<br />

con<strong>di</strong>tione de quella nostra cità de dì in dì. Ala parte del revellino, volimo atten<strong>di</strong> ad fare<br />

nettare il cortile del <strong>di</strong>cto revellino ed mettere il terreno ad reimpire quelle volte del muro,<br />

cussì ad fare apparechiare deli lignami da fare le palificate et ad far condurre li lignami da<br />

far le case nel revellino et ad far apparechiare le prede et ogni cosa, per modo non gli<br />

manchi niente. Ma non volimo, però, tu commenzi ad fare <strong>di</strong>cte case fino nuy non siamo lì,<br />

o te scrivamo como habbi ad farle, ma ne rispon<strong>di</strong> como haveray in or<strong>di</strong>ne ogni cosa,<br />

advisandone anche como sta Adda, se è magra, et como sta quello loco dove volimo fare<br />

quello pillone sotto el ponte.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e vi novembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

499


1125<br />

ANONIMAMENTE CI SI RIVOLGE A FRANCESCO SFORZA SEGNALANDO LA “GRANDISSIMA FROXA<br />

DE BIADA” CHE SI FA NELLA MARTESANA E SE NE SEGNALA L’ITINERARIO DI USCITA DALLO STATO<br />

VERSO LA BERGAMASCA.<br />

281v Domino duci Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 novembre 1, Parma.<br />

Illustrissimo et excelso signor mio, quisti dì passati scripse ala excellentia vostra et<br />

nonobstante quelle lettere per lo amore et devotione porto ala prefata excellentia, anchora<br />

ricordo como in questo paese de Marthesana, cussì <strong>di</strong> sopra como <strong>di</strong> sotto, se fa una<br />

gran<strong>di</strong>ssima froxa de biada, la quale tucta passa ali inimici dela excellentia vostra. La qual<br />

biada fuy amasata in el loco de Imirico, in el loco de Taverne, li quali loci sono ali confini<br />

delo vescovato de Commo e dela pieve de Incino, da poy passa sopra il laco de Commo,<br />

per mezo Mandello, e da Mandello passa per Valsasina et in Bergamascha. Unde lo<br />

frumento vale libra x la soma, la segala libra octo et lo meglio libre octo per soma et per<br />

questo grande guadangnio segue tucta questa frosa, avisando che questo capitaneo de<br />

Marthesana è uno zentihil cavalliere et homo dabene, ma fuy inganato. E de questo manda<br />

la excellentia vostra chi li pare et piace ali <strong>di</strong>cti loci de Tavernaro et de Imirico, trovarà de<br />

molte biade in quilli loci essere amassate, le quale se poriano destribuire a quilli homini de<br />

Lecho, alo castellano del ponte, a quello de Lecho, a quello dala rocheta de Sancta Maria,<br />

li quali stanno como Dio vole. Illustre signore, de questo ne seguisse più mali: la prima se<br />

vachua el paese de victualie in gran<strong>di</strong>ssima copia, la seconda seguirà grande detrimento<br />

dele intrate vostre, la terza li inimici dela signoria vostra viveno dele vostre victualie et<br />

governano le sue, in forma, se la signoria vostra non gli provede, afamaranno questa<br />

Marthesana in breve. Et perchè non fa punitione alchuna, ogni homo ha ar<strong>di</strong>mento de<br />

intrare in questa frosa. Signor mio, non <strong>di</strong>co el ...a.... per non cadere in <strong>di</strong>sgratia delli vostri<br />

offitiali, ma tucte queste avisatione sonno verace, et quando la excellentia vostra sarà a<br />

Me<strong>di</strong>olano, <strong>di</strong>rò più largamente a bocha et cognosceriti che sono servitore dela signoria<br />

vostra, ala quale me recommando.<br />

Data, et cetera, primo novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Una macchia del timbro a inchiostro ne impe<strong>di</strong>sce la lettura.<br />

1126<br />

FRANCESCO SFORZA TRASMETTE AL CAPITANO DELLA MARTESANA LA MISSIVA SURRIPORTATA .<br />

282r Capitaneo Marthesane.<br />

1451 novembre 11, Parma.<br />

Ad ciò che vuy intendati li mo<strong>di</strong> se tengono in quello nostro paese de Marthesana per quilli<br />

conducono le biave de là de Adda et che possiati provedere et obviare ch'el pensiero loro<br />

gli vengna fallito, ve man<strong>di</strong>amo la inclusa lettera havimo havuta, siché fati in modo non siati<br />

inganato, como ne scrive quello nostro amico.<br />

Data Parme, xi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1127<br />

500


FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL FRATELLO GIOVANNI D’AVER INFORMATO IL REGOLATORE, I<br />

MAESTRI DELLE ENTRATE OLTRE A GRACINO E AL REFERENDARIO DI PAVIA PER I SUOI BISOGNI<br />

DI VESTIARIO.<br />

Domino Iohanni Sforcie.<br />

1451 novembre 9, Parma.<br />

Havemo inteso quanto ne scrive per toe littere del bisogno che hay per lo tuo vestire.Te<br />

respondemo che siamo molto contenti che habii panno de rosato per uno vestito et panno<br />

per uno mantello et similiter da fare fodrare <strong>di</strong>cto vestito de quello che meglio te parerà. Et<br />

cossì per l'aligata scrivemo ali nostri Regulatori et Maystri de l'intrate nostre et ad Gracino<br />

et alo Referendario nostro de Pavia, che te faciano provedere et dare pre<strong>di</strong>cte cose, siché<br />

solicitamoti de haverli.<br />

Parme, xii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1128<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A CORRADO DA FOGLIANO DI AMMINISTRARE GIUSTIZIA<br />

ALL’UOMO PRESO A SECE , AUTORE DI DUE OMICIDI.<br />

Domino Corrado de Foliate.<br />

(1451 novembre 9, Parma).<br />

Inten<strong>di</strong>mo che uno da Monbaruzo, qual altre volte amazò uno homo de quilli del spectabile<br />

Isnardo Malaspina et poy se ne fugì in Monferrà et havendo mò morto un altro homo in<br />

Monferrà in lo loco de Brivio, se ne era venuto in la terra nostra de Sece, dove è stato<br />

preso per lo <strong>di</strong>cto homici<strong>di</strong>o che feci contra lo pre<strong>di</strong>cto homo a del prefato misser Isnardo.<br />

Pertanto volimo et te comettemo che debi procedere contra de luy et faci quanto la rasone<br />

et iusticia rechede.<br />

Parme, ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue che feci depennato.<br />

1129<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A CORRADO DA FOGLIANO DI NON FARE NESSUN ATTO PER<br />

GENOVA ESSENDO STATA IL 4 DEL MESE CONCLUSA UNA LEGA TRA GENOVA, FIRENZE E<br />

MILANO. VUOLE, ANZI, CHE PREDISPONGA LE TRUPPE, TANTE POCHE O TUTTE, SECONDO GLI<br />

VERRÀ RICHIESTO DAL DOGE DI GENOVA, CHE METTERÀ A CONOSCENZA DELLE DISPOSIZIONI DEL<br />

DUCA.<br />

282v Domino Conrado de Fogliano.<br />

1451 novembre 12, Parma.<br />

Tu say quando te partesti da noy te <strong>di</strong>cissimo et or<strong>di</strong>nassimo che tu volesse fare ogni<br />

demonstracione verso el duxe de Zenoa, che tu andaresse cum tutte quelle gente nostre<br />

sono de là et faressi ogni cosa per lo bene et mantenimento del stato presente de Zenoa,<br />

ma che tu non te dovessi però partire, né movere senza nostra sapputa et<br />

commandamento et questo noy lo fessimo per respecto che non haviamo anchora<br />

concluso la liga con Zenoesi. Mò te advisamo como a dì iiii del presente è stata conclusa<br />

<strong>di</strong>cta liga et intelligentia fra lo <strong>di</strong>cto messer lo duxe, signori Fiorentini et noy, sichè,<br />

501


nonobstante ad cosa te havissimo <strong>di</strong>cto et or<strong>di</strong>nato, volemo et commettemote che ad ogni<br />

richiesta del prefacto illustre signor messer lo duxe et delli nostri ambasatori, che sono ad<br />

Zenoa, tu debie cum tutte quelle nostre gente che sono dal canto de là da Po et cum<br />

parte, et poche, et assay, segondo saray richiesto andare de dì et de nocte non sparando<br />

faticha alchuna, dove per lo prefacto messer lo duxe et per li nostri ambaxatori te sarà<br />

or<strong>di</strong>nato et <strong>di</strong>cto, advisandote che questo medesmo havimo scripto al prefacto illustre<br />

signor messer lo duxe. Siché fa che quelle nostre gente stiano in poncto et in or<strong>di</strong>ne, che<br />

ad ogni volta saray richiesto et domandato, tu possi imme<strong>di</strong>ate et senza per<strong>di</strong>ctione de<br />

tempo andare dove sarà bisogno et dove te sarà or<strong>di</strong>nato a. Et questo fa che tu ne daghi<br />

voce per tutto lo paese et scriveray, subito havuta questa, allo illustre signor messer lo<br />

duxe et ali nostri ambassatori che sono a Zenoa de questo or<strong>di</strong>ne hay da noy, e offeresseti<br />

largamente ad la signoria soa che tu sey apparichiato sempre, et de dì et de nocte, ad ogni<br />

suo conmandamento et cum tutte le gente et cum puoche, como parerà et piacerà alla<br />

signoria soa. Et cossì volimo et comman<strong>di</strong>amote chè tu vogli fare cum effecto. Ceterum<br />

vogli subito, havuta questa, mandare le ligate lettere per messi proprii dove se drizano, a<br />

che se ne habia la risposta, perché sono lettere de importantia che bisogna certe lettere de<br />

rectificacione, per observacione de uno capitulo havimo cum li signori Fiorentini, et le<br />

resposte che 283r portarano vogli presto per uno cavallaro mandarle tutte qui a noy o<br />

dove sarimo. Insuper vogli fare per tale modo che se resti de fare in quello nostro paese<br />

tante robbarie, como ogni dì havimo lamenta se fano et cossì anchora circha le grande<br />

froxacione dele biave et sale. Et fa che para che tu gli sii andato et che habi facto qualche<br />

cosa et fare quanto te or<strong>di</strong>nassimo et <strong>di</strong>cessimo a bocha.<br />

Parme, xii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue et <strong>di</strong>cto advisandote che questo depennato.<br />

1130<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO E A GRACINO DA PISCAROLO DA INDAGARE SE<br />

“BISSONO”, CUI SONO STATI IMPOSTI SOLDI QUARANTAMILA PER IL CARICO PER IL CAREZO DEL<br />

CASTELLO DI MILANO, “NON FO IN TAXA”CON MILANO “GIÀ CENTO ANNI PASSATI”, COME<br />

ASSERISCE IL CONTE FILIPPO BORROMEO.<br />

Referendario Papie et Gracino de Piscarolo.<br />

1451 novembre 12, Parma.<br />

Se grava el magnifico conte Filippo Bonromeo, perché pare che per lo carico imposto per<br />

lo caregio del castello de Porta Zobbia dela inclita cità nostra de Me<strong>di</strong>olano, sia imposta la<br />

taxa de sol<strong>di</strong> xl al Bissono, el quale, <strong>di</strong>ce luy, che non fo in taxa con la cità già cento anni<br />

passati et essere libero et separato da quella <strong>di</strong>cta cità da poy l'hebe la bona memoria<br />

della inclita madonna Regina, che fo consorte del illustrissimo quondam signor Galezo<br />

passato. Et perché non voressimo noy che gli fosse facto iniusticia, né inovata cosa<br />

inusitata, siamo contenti, et cossì ve commettiamo, che debiati intendere se cossì è, et<br />

trovando cossì, providere per modo che non habia ad lamentarsi de iniusticia.<br />

Parme, xii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1131<br />

502


FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FRATE ROBERTO DE LECCIA DELL’ORDINE DELL’OSSERVANZA DI<br />

SAN FRANCESCO, DI ESSERE MOLTO CONTENTO CHE IL PAPA GLI ABBIA DETTO DI PORTARSI IN<br />

TERRITORIO SFORZESCO. IL DUCA SI AUGURA CHE, GUARITO IL FRATELLO, POSSA PRESTO<br />

ARRIVARE .<br />

1451 novembre 13, Parma.<br />

283v Venerabili ac religioso viro amico nostro carissimo fratri Roberto de Leccia, or<strong>di</strong>nis<br />

observantie Sancti Francisci pre<strong>di</strong>catori preclaro.<br />

Venerabilis et cetera, come vuy sapete el è stato de piacere ala Sanctità de nostro signore<br />

el papa or<strong>di</strong>narve che ve transferiate in queste nostre parte, atteso la devotione optima che<br />

tanto nuy quanto li nostri populi portamo a verso la carità vostra et le vostre sancte<br />

pre<strong>di</strong>catione, et da vuy havemo pur havuto adviso che veneriti et che, s'el non fusse la<br />

infirmitade de vostro fradello, seresti già in camino. Del che havemo preso despiacere b<br />

assay, perché per la devotione ve portamo, non altramente amamo le cose vostre che le<br />

nostre medesme et voressemo volentieri haver tal gratia che al vostro fradello podessemo<br />

dare quella sanitade che desiderate vuy medesmo. Como el se sia, nuy speramo in la c<br />

a<strong>di</strong>uto del nostro Signore Dio che li concederà gratia che de questa infirmitade se releverà<br />

sano, per modo che porrite venire nelle parte de qua a far d qualche bon fructo che e mò<br />

nuy tucti desideramo et speramo fariti. Siché ve confortiamo gratiosamente che, guarito et<br />

liberato sia el <strong>di</strong>cto vostro fradello, el ve piaza da venire presto, perché devete considerare<br />

che fariti de zò cosa molto grata ala Sanctità de nostro signore et deinde ad nuy et ad tucta<br />

questa patria de Lombar<strong>di</strong>a. Et ve ne restaremo per sempre obligati.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xiii novembris 1451.<br />

a Segue la vita depennato.<br />

b Segue sì per respecto del depennato.<br />

c Segue gratia et depennato.<br />

d Segue quello depennato e aggiunto a margine sinistro qualche bon fructo.<br />

e Segue mò in interlinea.<br />

1132<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CAPITANO DI ALESSANDRIA DI RIMANERE DOVE SI TROVA.<br />

VUOLE CHE ANTONIOLO DA MILANO VENGA LIBERATO DALLA CONDANNA PER FRODE DI SALE.<br />

CIRCA I SOLDATI CHE FANNO LA SCORTA AI VILLANI CHE PORTANO BIADE FUORI DEL TERRITORIO,<br />

SCRIVERÀ AL FRATELLO CORRADO DI PROVVEDERE CHE CIÒ NON AVVENGA PIÙ. ASSICURA,<br />

INFINE , ILCAPITANO CHE SCRIVERÀ AL CONTE GIOVANNI DA BALBIANO CHE NON TURBI PIÙ IL SUO<br />

UFFICIO.<br />

284r Capitaneo Alexandrie.<br />

1451 novembre 13 Parma.<br />

Havemo inteso quanto ne scrivi per toe littere de l'ultimo dì de octobre, te respondemo et,<br />

primo, ala parte de tuo volere andare a Pozolo, che volimo che staghi lì al bosco dove sey<br />

stato fin a qui et sonno stati li tuoi precessori. Ala parte de quello Antoniolo da Me<strong>di</strong>olano,<br />

volimo, per observacione dele nostre littere li havemo concesse, sia absciolto et liberato<br />

de quella condemnacione gli hay facto contra per frosacione de sale. Per quello specta ala<br />

Camera nostra per quello specta a ti siamo contenti te lo resco<strong>di</strong>. Ala parte deli soldati<br />

503


conducano biava contra l'or<strong>di</strong>ni nostri et fanno la scorta ali vilani, et cetera, ne scrivemo ad<br />

Corrado, nostro fratello, qual è in quelle parte talmente che provederà in modo che non ne<br />

condurano più, né farano scorta ad veruno, et se pur gli serà alcuno temerario ch'el faci,<br />

serà punito in modo che darà esempio ad li altri. Ala parte de quelli villani hay in presone,<br />

<strong>di</strong>cemo che ne faci quello che te parà el meglio. Ala parte del conte domino Iohanne da<br />

Balbiano che <strong>di</strong>ci te turba el tuo officio, gli scrivemo opportunamente per forma non te lo<br />

turbarà più.<br />

Parme, xiii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1133<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A CORRADO DA FOGLIANO DI AVERE NOTIZIE DA PAOLO<br />

PIZZAMATO, CAPITANO DI QUELLE PARTI, CHE I SOLDATI , SISTEMATI AL CASTELLAZZO, FANNO<br />

SEMPRE DA SCORTA AI VILLANI NEL PORTARE BIADE FUORI DAL TERRITORIO. CERCHI DI<br />

PRENDERNE QUALCUNO E PUNIRLO IN MODO CHE SIA DI ESEMPIO AGLI ALTRI.<br />

Domino Corrado de Foliano.<br />

1451 novembre 13, Parma.<br />

Tu debbi recordarte della commissione te fecessemo ala toa partita per andare in quelle<br />

parte, a che, sopra tucte l’altre cose, dovessi havere bona cura circa le froxacione dele<br />

biave se fanno in quelle parte. Mò novamente Paullo Pizamato, nostro capitaneo in quella<br />

parte, ne scrive che se bene se recogliesse le biade doa volta l'anno, non ne remaneria<br />

granello in quelle parte, perché li soldati stano al Castellazo, ne conducano ogni dì ad suo<br />

modo, et ultra ciò fanno la scorta ali vilani, per modo che quando gli ha presi per forza gli li<br />

fanno relassare, del che ne rencresce quanto se 284v potesse <strong>di</strong>re. Pertanto <strong>di</strong>cemo<br />

cossì che, se desideri may farne cosa grata, tu te ingiegni con omni tua cura, stu<strong>di</strong>o et<br />

<strong>di</strong>ligencia de havere qualchuno de questi che conducano biave et fanno la scorta ali villani,<br />

como è pre<strong>di</strong>cto, et farne tal punicione et demostracione che sia exempio ad li altri, et<br />

queste cose para ne rencresceno et, per certo, non ne porresti per una cosa farne sentire<br />

cosa che più ne piacesse. Et te avisamo, siamo certi, el conte Gasparro ne serà contento.<br />

Teni modo adoncha che presto ne sentimo novella.<br />

Parme, xiii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue mò nova depennato.<br />

1134<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE GIOVANNI DA BALBIANO DI NON DARE ALCUN FASTIDIO<br />

AL CAPITANO DI ALESSANDRIA.<br />

Comiti Iohanni de Balbiano.<br />

(1451 novembre 13, Parma).<br />

Paulo Pizamato, nostro capitaneo in quelle parte de Alexandria, ne scrive con lamenta che<br />

li turba el suo officio. Pertanto ve confortamo et carricamo ad intenderve bene con luy et<br />

non turbarli più lo suo officio, perché ultra che luy tucto el dì ne romperia el capo con soe<br />

lamente, ne seria danno ale intrate nostre el non intenderve bene insieme.<br />

Parme, ut supra.<br />

Iohannes.<br />

504


1135<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BOCCACINO ALAMANNI DI INFORMARSI PRESSO CHI SI TROVANO,<br />

A FIRENZE, LA PEZZA DI DRAPPO D’ORO IN VELLUTO CREMISI E UNA CERTA QUANTITÀ DI PEZZI<br />

D’ARGENTO DELLA CONSORTE DATI IN PEGNO E DI CUI NON PUÒ TROVARE LA LISTA. DI ESSI<br />

VUOLE SAPERE PER QUANTO FURONO IMPEGNATI E A QUANTO AMMONTANO GLI INTERESSI. SE SI<br />

TROVASSE UNA PEZZA DI DAMASCHINO CELESTE”OMBREZATO D’ORO, SE FOSSE RICHA D’ORO E<br />

BELLA” CERCHI DI COMPERARLA DOPO LA VENDITA DELLA PEZZA IMPEGNATA .<br />

Bocacino de Allamanis.<br />

1451 novembre 13, Parma.<br />

Ne recor<strong>di</strong>amo nel tempo delle extremitade, quando eramo nele parte della Marcha,<br />

fessimo impignare lì in Fiorenza, como vuy doveti essere ben informato, una peza de<br />

drappo d'oro in velluto cremosi et certa quantità de pezi de arzento della illustrissima<br />

madonna nostra consorte, dele quale cose ve mandaressimo la lista cum la presente<br />

alligata, ma perché sono in Me<strong>di</strong>olano et per le con<strong>di</strong>cione gli sono state, non se poriano,<br />

senza pericolo manegiare, né havere al presente, sichè non ve la man<strong>di</strong>amo. Pertanto ve<br />

confortamo, carrico a et stringemo che, subito recevuta la presente, vogliati pigliare<br />

informacione in mano de chi sono le pre<strong>di</strong>cte cose et per quanto forono impignate et<br />

quanto montano l'interesso dal dì che forono date im pegno fina al presente et quanti pezi<br />

de arzento sono in numero, et de tutto, poy, per vostra lettera ne vogliati advisare.<br />

Appresso volimo che vogliati vedere se lì in Fiorenza se trovasse una peza de damaschino<br />

celestro ombrezato d'oro, che fosse richa d'oro et bella, per la prefata madonna Bianca, et<br />

retrovandosse, s'el sarà possibile a potere vendere quella peza che è impigno et del<br />

denaro che se ne cavasse, s'el se potesse comprare questa peza de damaschino et<br />

l'avanzo darlo per parte del paghamento che debe havere quello tale che ha im pegno le<br />

<strong>di</strong>cte cose. Et como havereti facto, vogliati in<strong>di</strong>late darne adviso.<br />

Parme, xiii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a sta per carricamo<br />

1136<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANGELO DE CAPOSILVIS E A STEFANINO ZACCARIA, PODESTÀ<br />

DI CASALMAGGIORE E RIVOLGENDOSI A STEFANNO GLI ORDINA DI PRENDERE IL BUCITORO,<br />

ASSUMERE I NAVAROLI E DIRIGERSI A CREMONA DOVE LO CONSEGNERÀ A FILIPPO EUSTACHIO.<br />

1451 novembre 13, Parma.<br />

285r Angelo de Caposilvis et Sthefanino Zacharie, potestati Casalis Maioris.<br />

El l'è necessario che la nave o bucintoro della illustrissima madonna Biancha, nostra<br />

consorte, quale se ritrova lì ad Casalmaiore, sia conducto ad Cremona. Pertanto volimo<br />

che tu Sthefanino havuta questa, senza alcuna <strong>di</strong>llatione debbi far mettere in or<strong>di</strong>ne el <strong>di</strong>cto<br />

bucintoro de navaroli et de quello bisognarà et tu im persona andaray nel <strong>di</strong>cto buncintoro<br />

et lo conduray fino ad Cremona, non partendoti per alcuno modo d'esso fino l'haby<br />

conducto ad salvamento ad Cremona, quale consignaray lì ad Filippo de Eustachio. Et ad<br />

ciò non habii ad indutiare ad andare suso, siamo contenti et te committiamo et conce<strong>di</strong>mo<br />

possi commandare de là et de qua da Po tucti quilli navaroli te pareranno bisognare per<br />

505


condurre <strong>di</strong>cti bucintoro ad Cremona al più presto sia possibile. Et tu, Angelo, gli daray ogni<br />

favore et a<strong>di</strong>uto expe<strong>di</strong>ente ad questo facto, ma in questo non per<strong>di</strong>ti tempo, perché, se<br />

possibile fosse, vorriamo che tu Sthefanino in una hora fossi ad Cremona cum el <strong>di</strong>cto<br />

bucintoro, il quale, como havimo <strong>di</strong>cto, consignaray ad Filippo de Eustachio cum l'alligata<br />

quale gli scrivimo. Et ne advisaray dela hora te partiray da Casalmaiore et zonzeray ad<br />

Cremona.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xiii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1137<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI CREMONA DI FAR RESTITUIRE AD ANDREA<br />

LANDRIANI IL CAVALLO CHE GLI È STATO SOTTRATTO.<br />

Locuntenenti Cremone.<br />

1451 novembre 13, Parma.<br />

Ne ha facto significare Andrea da Landriano che, fugendosi da sì uno homo d'arme<br />

chiamato Iohanne Picinino, uno vostro homo d’arme li tolse uno suo cavallo, quale fideva<br />

minato a mano per uno famiglio de <strong>di</strong>cto Iohanne Picinino. Et rechiedendo esso Andrea<br />

<strong>di</strong>cto cavallo, como meritamente debbe aspectare più tosto ad luy che ad vuy, volimo, se<br />

cossì è, che faciati restituire <strong>di</strong>cto cavallo al prenominato Andrea.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xiii novembris MCCCCLI.<br />

1138<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PODESTÀ, COMUNE E UOMINI DI VIANINO DI DARE A<br />

BARTOLOMEO QUARTIERI QUANTO GLI È DOVUTO PER LA TASSA DEI SOLDATI.<br />

1451 novembre 13, Parma.<br />

285v Potestati, comuni et hominibus Vianini.<br />

El strenuo cavaliero miser Bartholomeo dai Quarteri se lamenta et grava fortemente deli<br />

facti vostri, <strong>di</strong>cendone che vuy non lo voleti satisfare o pagarlo de quello che deve havere<br />

da vuy per la sua tassa, dela qual cosa ne maravigliamo assay.Et perchè nostra intentione<br />

è che vuy in ogni modo satisfaciati del tucto <strong>di</strong>cto misser Bartholomeo, vogliamo et cussì<br />

per questa vi <strong>di</strong>cimo et coman<strong>di</strong>amo che vogliati integramente fare el debito suo al <strong>di</strong>cto<br />

mIsser Bartholomeo et fare che de questo non habiamo più querela, né che habiamo più<br />

casone replicarvelo più.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1139<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DA TOLENTINO DI FARE AUTENTICARE, IN PUBBLICA<br />

FORMA, I DOCUMENTI DEL CONTE CRISTOFORO TORELLI CHE I “RASONATTI” DELLA CITTÀ SI<br />

ERANO RIFIUTATI DI AUTENTICARE.<br />

506


Domino Iohanni de Tolentino.<br />

1451 novembre 13, Parma.<br />

Per altre nostre havimo scripto alli deputati de quella nostra cità che volessero fare<br />

autenticare alchune scripture che ha havute el magnitico conte Christoforo Torello, et pare<br />

che li rasonatti de quella nostra cità non l'habiano voluto fare. Et perchè queste tale<br />

scripture retornano in honore della cità de Cremona, volimo et comettemove che omnino<br />

vuy faciati autentichare, in publicha forma, <strong>di</strong>cte scripture de mano proprie deli <strong>di</strong>cti<br />

rasonatti et che siano presto expe<strong>di</strong>te secondo vi parerà necessario et expe<strong>di</strong>ente et<br />

secondo ve informarà lo presente portatore, messo del <strong>di</strong>cto conte Christoforo Torello.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1140<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A FACINO DA FABRIANO DI DARE FRUMENTO AI PROVISIONATI, CHE A<br />

POCO A POCO SOPRAGGIUNGERANNO, CON LE SETTECENTOOTTANTOTTO STAIA CHE HA, DANDO,<br />

POI, ORDINE “DI SPAZARE QUILLI VINIRANNO “. POI FACINO SI PORTI DAL DUCA.<br />

Ser Facino de Fabriano.<br />

1451 novembre 13, Parma.<br />

Nuy havimo una tua lettera data al'ultimo d'otobre proximo passato, como tu hay spazati<br />

quilli nostri provisionati et molto ne piace, et che la sua taxa monta stara 788, sive<br />

settecento ottantocto, et perchè oltra li <strong>di</strong>cti provisionati poy te havimo scripto per alchune<br />

altre squadre, dele quale te facimo mentione in la cedula introclusa, volimo che, recuperato<br />

haveray el frumento per lo spazo d'essi, tu spazi quilli viniranno, tanto tu staray lì et poy<br />

lassaray or<strong>di</strong>ne per spazare quilli viniranno fina al spazo de tucti. Et deinde te ne viniray a<br />

nuy 286r avisandote ch'el nobile Iohanne da Birago è stato qua da nuy et ha promesso<br />

infalanter farte provedere del frumento per spazare li anotati in la inclusa, como havimo<br />

<strong>di</strong>cto. Siché, recuperato et consignato te sarà <strong>di</strong>cto frumento et lassando l'or<strong>di</strong>ne a chi lo<br />

debia dare, ventene via et per ozimay se metta uno fino a questo, siamo contento che per<br />

tanta quantità tu togli de quello frumento del quale ne ha portata qua la mustra el pre<strong>di</strong>cto<br />

Iohanne da Birago.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1141<br />

FRANCESCO SFORZA SI CONGRATULA CON IL COMMISSARIO DI COMO PER QUANTO HA FATTO<br />

PER LA DICERIA DELLA MORTE DEL DUCA. SI DICE STUPITO CHE GASPARE DA SESA ABBIA COSÌ<br />

POCHI FANTI: VUOLE CHE EGLI, DILIGENTEMENTE, SE NE INFORMI. LO RASSICUA, INFINE, PER IL<br />

CASO DELLA LICENZA DI CUI ERA STATO INCOLPATO.<br />

Commissario Cumarum.<br />

1451 novembre 14, Parma.<br />

Havimo recevute tre toe lettere et inteso quanto ne scrivi della novella che era stata levata<br />

che noy eravamo morti et cetera. Et perchè altre nostre tu haveray intesa la veritate, per<br />

questa non <strong>di</strong>cimo altro se non che restamo de tutto advisati et commen<strong>di</strong>amote deli mo<strong>di</strong><br />

hay osati et tenuti. Alla parte de Gasparro da Sessa <strong>di</strong>cimo che ne maravigliamo che <strong>di</strong>cto<br />

Gasparro habia sì puochi fanti, como tu ne scrivi. Et perché deliberamo intendere la<br />

veritate, volimo che te debie <strong>di</strong>ligentemente informare delo vero, quanti fanti ha lo <strong>di</strong>cto<br />

Gasparro, cossì in la cità como in li altri lochi de fuora, et advisarne chiaramente del tutto,<br />

507


al quale scrivimo per le alligate che non debia dare danno né molestia alchuna ad persona<br />

che sia, né ad le cose delli nostri cita<strong>di</strong>ni de Como, altramente lo advisamo che gli farimo<br />

paghare ogni cosa fina ad uno fistugo de paglia. Sichè vogli anchora ti admonirlo per modo<br />

che habia casone luy et li soy abstenerse de fare danno, né rencressemento ad persona<br />

che sia. Del facto della licentia che tu eri inculpato et cetera, <strong>di</strong>cimo che non se ne debia<br />

dare lagna, né fatigha alchuna, perché de quella cosa ne habiamo conpreso la veritate et<br />

havimo scripto per altre nostre al nostro capitaneo del laco, che te debia restituire ogni<br />

cosa del tuo, integramente et siamo certi haveray, havute <strong>di</strong>cte nostre lettere, sIchè de<br />

questo facto non bisogna che tu ne pigli altro affano.<br />

Parme, xiiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1142<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO E AL CANEPARIO DEL SALE CHE AD ANGELO DA<br />

RIETI, AUDITORE DUCALE, VENGA CORRISPOSTO MENSILMENTE IL SUO SALARIO DI 25 DUCATI<br />

D’ORO.<br />

1451 novembre 12, Parma.<br />

286v Referendario et canepario salis Parme.<br />

Perché nostra intencione è et omnino volimo ch’el spectabile misser Angello da Riete,<br />

nostro au<strong>di</strong>tore, sia continuamente pagato et mensualmente dela provissione sua de ducati<br />

xxv in auro, vi scrivemo et commandamovi che ad esso misser Angello respon<strong>di</strong>ati et<br />

faciati respondere d'essa provisione sì per l'anno proximo, como etian<strong>di</strong>o a del presente,<br />

facendo <strong>di</strong>cta provisione mensuatim in spexa, como faciti le altre provisione et salarii<br />

or<strong>di</strong>nati sopra <strong>di</strong>cta gabella et senza alcuna excepcione per forma che esso misser<br />

Angello, senza altra graveza, consegua <strong>di</strong>cta provisione.<br />

Parme, xii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue a venire depennato.<br />

1143<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASTELL’ARQUATO DI FARE AVERE A<br />

BARTOLOMEO FOSCHINO, CON RITO SOMMARIO, QUELLO DI CUI È CREDITORE DAGLI UOMINI DI LÌ<br />

IN MODO CHE LUI POSSA, A SUA VOLTA, ONORARE I DEBITI CHE HA CON LA CAMERA DUCALE.<br />

Potestati Castriarquati.<br />

1451 novembre 15, Parma.<br />

Se recor<strong>di</strong>amo altre volte haverito scripto che dovesti vedere de componere quelli homini,<br />

quali erano debitori de Bartolameo Folchino, nostro cita<strong>di</strong>no Parmesano, ita che esso<br />

venisse contento, aut dovesti procedere contra loro como per quelle più largarmente<br />

podesti intendere. Et perchè mò inten<strong>di</strong>amo che licet <strong>di</strong>cti homini fecessero conventione,<br />

sive compositione con esso luy, che tamen non l 'hanno observata, imo manchato d'esso<br />

conventione in suo già preiu<strong>di</strong>tio et danno. Pertanto mò venendo Thadeo Burallo, presente<br />

exhibitore, là per la executione deI cre<strong>di</strong>to d'esso Bartolameo, ti committiamo che,<br />

constandote d'esso <strong>di</strong>cto cre<strong>di</strong>to, debi procedere sumariamente contra qualuncha debitore<br />

suo, ita che prestissimo vengha a conseguire tutto quello debe havere, aciò che esso da<br />

poy possa satisfare alla Camera nostra de certa quantità de denari, deli quali è debitore.<br />

508


Parme, xv novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1144<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIACOMO DA CAMERINO DI AVER INTESO QUANTO GLI SCRIVE DI<br />

AMBROGIO E DI BELTRAME: GLIENE PARLERÀ ALLA SUA VENUTA LÌ.<br />

Ser Iacobo de Camereno.<br />

1451 novembre 15, Parma.<br />

Havimo inteso quanto tu scrivi de Ambroxo et de Beltramo, et cetera, al che non te <strong>di</strong>amo<br />

altra resposta perché la volimo indutiare fina alla nostra venuta là, che sarà presta.<br />

Parme, xv novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1145<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE GIBERTO DA CORREGGIO PER PRIMA COSA RESTITUISCA A<br />

NOCETO IL SUO POSSEDIMENTO E POI FACCIA VALERE LE SUE RAGIONI.<br />

287r Domino Ghiberto de Corigia.<br />

1451 novembre 15, Parma.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere responsive aIe a nostre sul facto dela possessione de<br />

Nuceto, nostro cita<strong>di</strong>no Parmesano, al quale scriviti più fiate havere offerto de stare ad<br />

rasione et ala cognitione dela causa. Et cussì etiam ve oferiti de presente et <strong>di</strong>citi bene. Ma<br />

perché para, como <strong>di</strong>citi, che habiati questo animo et non gli voliati fare torto, a nuy pare et<br />

cussì ve confortiamo che voliati prima restituire la possessione nela quale era et postea, se<br />

vuy gli haveriti ragione alcuna, como <strong>di</strong>citi et la domandate, se profirimo nuy ad farve quella<br />

ragione che vuy profiriti fare ad luy, e meglio. Et cussì ne pare volere la rasione et<br />

honestà, perché haverlo tolto dalla possessione non n'è parso conveniente. Piaciave<br />

adoncha restituirlo ad la possessione et postea mostrare le vostre rasione, altramente per<br />

honor nostro non potrissimo fare che non provedessimo altramente ala indemnità deli<br />

nostri cita<strong>di</strong>ni per la conservatione dele sue rasione.<br />

Data Parme, xv novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a Segue vostre depennato.<br />

1146<br />

FRANCESCO SFORZA SOLLECITA NUOVAMENTE IL REFERENDARIO DI CREMONA A FARGLI AVERE<br />

UNA RISPOSTA CIRCA LA LISTA DEI DENARI .<br />

Referendario Cremone.<br />

1451 novembre 15, Parma.<br />

Ne maravigliamo assay che anchora non ne habi dato resposta a quella lista delli denari da<br />

509


Casalemaiore, quale te mandassimo alli dì passati, et maxime havendotela noy richiesta<br />

cum instancia. Mandenela, andoncha, subito alla receputa dele presente, et non usare<br />

tanta lenteza e tepi<strong>di</strong>tate in questo, como tu fay in l'altre cose.<br />

Parme, xv novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1147<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL VESCOVO DI NOVARA DI AVERE INTESO DELLA SUA INTENZIONE<br />

DI ANDARE A CREMONA PER PARLARE CON IL DUCA. PUÒ ANDARE ANCHE DIRETTAMENTE A<br />

PARMA.<br />

Episcopo Novariensi.<br />

1451 novembre 15, Parma.<br />

Havimo inteso quanto scriveti del vostro partire de là et venire a Cremona per trovarvi cum<br />

noy. Vi <strong>di</strong>cimo che, desiderando conferire cum vuy più presto sia possibile, a noy non pare<br />

che debiati fare demora a Cremona, anzi venirvene qua a Parma, dove se pur non ne<br />

trovasti et fossemo partiti, ve avisamo che farimo la via de Fiorenzola per venire a<br />

Cremona.<br />

Parme, xv novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1148<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PODESTÀ, COMUNE E UOMINI DI BORGO SAN DONNINO CHE NON<br />

VENGA DARTA ALCUNA MOLESTIA DI DAZIO A GIULIANO ZONTO PER I FRUTTI DEL POSSEDIMENTO<br />

DELL’ABBAZIA DI CASTIGLIONE CHE HA IN AFFITTO.<br />

1451 novembre 16, Parma.<br />

287v Potestati, comuni et hominibus Burgi Sancti Donini.<br />

Iuliano Zonto, nostro carissimo cita<strong>di</strong>no de Parma, ne <strong>di</strong>ce che, tenendo a ficto alchune<br />

possessione de quella della abba<strong>di</strong>a de Castiglione, propinqua a quella terra, sole condure<br />

li soy fructi in quella terra, per li quali fructi et ogni altri soy beni, al tempo della recolende<br />

memoria del illustrissimo quondam signor duca nostro socero, era preservato exempto et li<br />

poteva tirare fuora dellì senza paghamento alchuno et farne como parea a luy. Mò pare<br />

che vuy homini lo voleti astrenzere a paghare li datii delli fructi et della <strong>di</strong>cta possessione, li<br />

quali poychè gli ha reducti lì dentro, li bisogna tirar fora et condure alla <strong>di</strong>cta abbatia per<br />

suo uso et della famiglia sua. El che non ne pare honesto, perchè sono pur fructi de<br />

chiesa, quale per tutto el nostro dominio sono reguardate et poy sono per suo uso.<br />

Pertanto, considerato le raxone pre<strong>di</strong>cte, ve confortiamo et caricamo che al <strong>di</strong>cto Iuliano<br />

per quelli fructi nascenti sula <strong>di</strong>cta possessione tirarà fuora de quella terra per condurle alla<br />

<strong>di</strong>cta abbacia per suo uso, como è pre<strong>di</strong>cto, tanto per seminare como altramente, non gli<br />

dati faticha alchuna de paghamenti de datii né de gabelle, in la quale cossì a noy fareti<br />

cosa gratissima et accepta.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvi novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

510


1149<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE, SE NON<br />

AVESSERO GIÀ DATO DENARI AL CONSIGLIERE DUCALE NICCOLÒ ARCIMBOLDI, GLIELI FACCIANO<br />

AVERE SU FIRENZE.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 novembre 16, Parma.<br />

Non sapemo se habiati facto alcuna provisione de <strong>di</strong>nari al spectabile messer Nicolò<br />

Arcimboldo, nostro consigliero, como ve scripsemo. Però se non l'haveti facta ve<br />

commettiamo de novo et volemo gli la faciati, facendoli respondere deli denari a Firenza.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1150<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE NON OCCORRE PIÙ DARE<br />

DENARI A GIACOMO TRIVULZIO, MENTRE HA NUOVAMENTE RICHIESTO AI MAESTRI DELLE<br />

ENTRATE CHE FACCIANO “LA EXPEDITIONE SOA”. LI INFORMA DI AVERE MANDATO A ROMA LA<br />

RISPOSTA ALLE RICHIESTE FATTE DAGLI AMBASCIATORI DEL RE E DEI VENEZIANI. HA NOTIZIE<br />

CHE DA FERRARA PASSANO DONNE E SCUDIERI ALLA VOLTA DEL PORTO DI TALAMONE DOVE<br />

SBARCHERÀ L’IMPERATRICE.<br />

288r Dominis de Consilio secreto nostro.<br />

1451 novembre 16, Parma.<br />

Inteso quello ne haveti scripto circa il a provedere de <strong>di</strong>nari a messer Iacomo da Trivulcio<br />

et etian<strong>di</strong>o a messer Nicolò Arcimboldo, <strong>di</strong>cemo per resposta che a messer Iacomo non<br />

bisogna fare altra provisione, perché gli havemo scripto ch'el retorni da nuy. Per misser<br />

Nicolò havemo scripto ali Maestri dele intrate che gli provedesseno, non<strong>di</strong>meno de novo gli<br />

replicamo per l'alligata, quale gli la vogliate fare dare et sollicitare la expe<strong>di</strong>tione soa. La<br />

resposta per vuy or<strong>di</strong>nata alle richieste facte per li ambassatori della maestà del re et de'<br />

Venetiani, havemo mandata a Roma, cioè la più breve. Da Ferrara havemo novella como<br />

l'imperatore se gli retrovarà al fin de questo mese et como per Ferrara sonno passati de<br />

molte donne et scuderi, quali vano a l'incontro de l'imperatrice, quale b debbe desmontare<br />

al porto de Thelamone.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue facto espunto.<br />

b Segue debbe in interlinea.<br />

1151<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MASTRI DELLE ENTRATE CHE A<br />

CAPRAZUCCA, CASTELLANO DEL PONTE DI DONNA ZILLIA, GLI SIANO DATE PAGHE QUATTORDICI<br />

IN LUOGO DELLE SEDICI AVUTE NEL PASSATO.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 novembre 16, Parma.<br />

511


Quando Caprazucha, castellano del ponte de Donna Zillia, de questa nostra cità, vene alla<br />

guar<strong>di</strong>a de questo ponte, de or<strong>di</strong>ne et commandamento nostro, gli vene con paghe sedece,<br />

per le quale sedece paghe è stato pagato nel passato, como dal referendario poreti havere<br />

informatione. Pertanto, ad ciò siati informati della voluntà nostra, ve <strong>di</strong>cemo et chiaremo<br />

che nuy siamo contenti l’habbia havuto per lo passato lo pagamento per <strong>di</strong>cte sedece<br />

paghe, como l'ha tenuto, et cossì provideti che a del passato non gli sia, nè possa essere<br />

dato molestia per alcuno modo. A modo, vero, volimo gli sia resposto per paghe<br />

quattuordece, como contene in la littera patente nostra de l'officio suo et cussì fati<br />

exequire.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue per lo espunto e del in interlinea.<br />

1152<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A MARCOLEONE DA NUGAROLO CHE VUOLE SIANO FORNITI<br />

PRESTO I DUE SPERONI DELLA MUZZA, SIA QUELLO VECCHIO CHE QUELLO NUOVO. HA GRADITO<br />

L’INFORMAZIONE RELATIVA A GIACOMO DA TREVI E AL FRATE.<br />

288v Marcholeoni de Nugarolo.<br />

1451 novembre 17, Parma.<br />

Havimo recevute doe toe littere et inteso quanto ne scrivi, restamo del tucto advisati, al che<br />

non accade altra resposta, si non che tu vogli attendere et essere solicito che li speroni<br />

vechio et lo novo della Muza siano forniti presto, secondo per altre nostre te havimo<br />

scripto. Et puoy sequire quelle cose che te pareranno più utile et necessarie. Piacene lo<br />

adviso ne hay dato de Iacomo da Trevi et cossì de quello frate, et sforzate sapere il nome<br />

de quello tale frate et cossì sforzate intendere delle altre cose, et puoy del tucto ne<br />

advisaray noy.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvii novembris 1451.<br />

Te avisamo como da matina ne partiremo de qui et veneremo a Lode.<br />

Cichus.<br />

1153<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI LODI CHE TUTTI I LUOGHI DEL VESCOVATO<br />

LOCALE DEBBANO CONTRIBUIRE ALLA COSTRUZIONE DELLA ROCCA ECCEZION FATTA PER LE<br />

LOCALITÀ DESTINATE A CONTRIBUIRE PER I LAVORI DEL PONTE DI PIZZIGHETTONE ED ECCETTO<br />

SAN COLOMBANO I CUI UOMINI DEVONO DARE LA LORO OPERA PER LA ROCCA. SE QUALCUNO<br />

OBIETTASSE, IL DUCA GLI RICORDA CHE IL SIGNORE È LUI E NON ALTRI.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

1451 novembre 17, Parma.<br />

Respondendo ale parte necessarie dele vostre littere et, primo, circha lo facto deli carri che<br />

tu non poy havere et cetera, <strong>di</strong>cemo che nostra intentione è, et cossi volemo et<br />

comman<strong>di</strong>amote, che tu faci contribuire ad tucti li loci et ville del vescovado nostro de<br />

Lode, excepti li lochi che sonno deputati ad contribuire al lavorerio del ponte de<br />

Pizghettone et Sancto Columbano, che bisogna contribuiscano quelli homini alla rocha;.<br />

Tucto lo resto delle ville, lochi et possessione del vescovado de Lode volemo, mandeno li<br />

carri, ciascuno per la ratta soa al lavorerio, che faccino fare lì in Lode, et sia et habia nome<br />

come se voglia, che tengono <strong>di</strong>cte possessione, avisandoti che, se tu timeray et obe<strong>di</strong>ray<br />

512


più altri che nuy, te daremo ad intendere ne serrà fortemente despiaciuto, perché volemo<br />

essere nuy el signore et non altri. Siché vogli farte obe<strong>di</strong>re et fare che ogni loco et villa<br />

mandeno li carri, che li sonno tassati lì al lavorerio nostro de Lode. Et si tu non lo faray, ne<br />

lamentaremo et doleremo de ti solo, et non de veruno altro. Et si alcuna persona <strong>di</strong>cesse<br />

più una cosa che un'altra, monstraraegli questa nostra littera, ad ciò che siano chiari de<br />

questa nostra intentione et voluntate. Et fa che, senza alcuno resguardo, tu exequischi<br />

questa nostra voluntà, si tu ami et hay ad caro la gratia et amore nostro. Al facto dele case<br />

del revellino et dele robbe che vole dare Isac, ebreo, non <strong>di</strong>cemo altro, perché saremo<br />

presto là et provederemo al tucto.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1154<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ E AL CASTELLANO DELLA VALLE MUZOLA NON<br />

VENGA “DATO IMPAZO IN CARRICO VERUNO DEL FACTO DEL FURMETO” AGLI UOMINI DI DETTA<br />

VALLE.<br />

289r Potestati et castellano Valis Mozule.<br />

1451 novembre 17, Parma.<br />

Non volemo che a quelli nostri homini de Vale de Mozula sia dato impazo in carrico veruno<br />

del facto del furmento. Pertanto cessati de dargli più graveza per questa casone et, per<br />

forma, non vengano più da nuy a lamentarse per questa a cosa.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue casone depennato.<br />

1155<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A FRANCESCO DE GEORGIIS DI DARE ALLOGGIAMENTO PER SEI<br />

CAVALLI E SEI BOCCHE AL VERONESE GIORGIO MONTAGNA, ASSUNTO DI RECENTE AI SUOI<br />

SEVIZI, E GLI SI CORRISPONDA PURE LA TASSA DOVUTAGLI.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

1451 novembre 17, Parma.<br />

Volemo che in la tua iuris<strong>di</strong>ctione debbi dare allogiamento per sey cavalli et sey bocche a<br />

Francisco Montagna, veronese, quale havemo tolto novamente ali servicii nostri, et che li<br />

facii provedere et respondere dela taxa sua per li <strong>di</strong>cti sey cavalli et bocche, segondo<br />

l'or<strong>di</strong>ni nostri et segondo hano l'altre nostre gente d’arme allogiate in la <strong>di</strong>cta campagnia. Et<br />

in questo fa non sia fallo.<br />

Data Parme, xvii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1156<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI DA BALBIANO , A PAOLO PINZAMATO E A NICOLÒ DA<br />

PALUDE DI AVER CONCESSO A BIAGIO AZARETO LICENZA DI CONDURRE CENTO SACCHI DI<br />

FRUMENTO E DI AVERE PAGATO A LUI LA TRATTA. HA DATO ANCORA LICENZA PER CENTO SOME DI<br />

FRUMENTO DA CONDURRE DALL’ALESSANDRINO A SERRAVALLE: DEVE PERÒ ANCORA PAGARE IL<br />

DOVUTO DAZIO.<br />

513


(1451 novembre 17, Parma).<br />

Domino lohanni de Balbiano, Paulo Pinzamato nec non Nicolao de Palude.<br />

Per fina a dì xvii del mese de septembre proximo passato, concedessimo licentia al<br />

spectabile misser Biasio Azareto de cento sachi de fromento, come credemo habiati<br />

veduto per lettere soptoscripte de nostra propria mano. Et perché n'ha facto contento nuy<br />

per la tracta de quella summa, vi committimo et volimo che non gli <strong>di</strong>ati impe<strong>di</strong>mento per<br />

casone d'essa tracta, lassandoli condurre intregramente la <strong>di</strong>cta summa, la quale ex nunc<br />

ne <strong>di</strong>ce non haverla poduta fornirla. Ora mò gli concedemo un'altra licentia de levare cento<br />

some de frumento, pur de fromento de Alexandrina, per condurla a Seravalle per uso de<br />

quelli homini, come vederiti per le lettere soptoscripte de nostra mano. Et perché della<br />

tracta d'esso non siamo altramenti satisfacti, vi committiamo che debiati scodere la <strong>di</strong>cta<br />

tracta integramente, secondo haveti per lo or<strong>di</strong>ne nostro.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1157<br />

FRANCESCO SFORZA CONCEDE AL PODESTÀ DI PIACENZA DI ASSENTARSI DALL’UFFICIO PER<br />

VENTI, TRENTA GIORNI PER ANDARE A FIRENZE “PRO ELLECTIONE POTESTARIE ILLIUS INCLITE<br />

URBIS DE TE FIENDA”.<br />

Potestati Placentie.<br />

(1451 novembre 17, Parma).<br />

Ut tuis annuamus requisitionibus, contentamur quod, <strong>di</strong>missa tui loco persona idonea et<br />

sufficienti, que tuas <strong>di</strong>lligenter suppleat vices, ab offit(i)o illo te absentare possis,<br />

Florentiam iturus pro ellectione potestarie illius inclite urbis de te fienda, spatio <strong>di</strong>erum<br />

viginti usque in mensem unum, itu mora et red<strong>di</strong>tu computatis.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1158<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL COMMISSARIO E IL PODESTÀ DI PARMA, CHIAMATO MATTEO,<br />

CERCHI DI INTENDERE QUANTO È STATO NARRATO DA STEFANINO DI ZACCARIA VISTI IL LIBRO E<br />

LE LETTERE E AVUTO IL GIURAMENTO DI STEFANINO, RENDANO SPEDITA. GIUSTIZIA<br />

289v Commissario et potestati Parme.<br />

1451 novembre 17, Parma.<br />

Continentiam attendentes inserte supplicationis nobis pro parte nobilis viri Sthefanini de<br />

Zachariis exhibite, quoniam, ex serie narratorum per <strong>di</strong>ctum Sthefaninum in supplicatione<br />

nominatum comprehen<strong>di</strong>mus que falsa essent exponere, attamen, ne pars legiptime<br />

consequeri possit, volumus et committimus vobis quatenus, vocato <strong>di</strong>cto Matheo, informari<br />

procuretis de expositis per <strong>di</strong>ctum Sthefaninum, postquam, si de libro et de litteris pre<strong>di</strong>ctis<br />

constiterit quod ipsis a habitis pro se, in plena probatione et iuramento <strong>di</strong>cti Sthefanini<br />

prestito, in supplementum probationum defitientium, iustitiam facietis, expe<strong>di</strong>endo pre<strong>di</strong>cta<br />

summarie sinpliciter et de plano, sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>cii, cavillationibus et frivolis<br />

exceptionibus quibuscumque reiectis.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvii novembris MCCCCLI.<br />

514


Cichus.<br />

a Segue habib depennato.<br />

1159<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A DESIDERIO GROSSO, UFFICIALE DELLA GABELLA DEL SALE DI<br />

PARMA, DI DARE A RBERTO I QUARANTA DUCATI INTROITATI PER LA TASSA STRAORDINARIA DEL<br />

SALE PER IL PERIODO CONSIDERATO NELLA LETTERA DUCALE.<br />

(1451 novembre 17, Parma).<br />

Desiderio Grosso, offitiali gabelle salis civitatis Parme.<br />

Coma tu vederay per la introclusa nostra littera, nuy havimo concesso et data licentia del<br />

sale della terra et iuris<strong>di</strong>tione de Colorno al magnifico misser Ruberto, ne <strong>di</strong>ce che, oltra la<br />

<strong>di</strong>cta intrata or<strong>di</strong>naria, gli è certa altra tassa de sale extraor<strong>di</strong>naria et abscende alla summa<br />

de quaranta ducati vel circha. Pertanto volimo che tu debbii dare a et respondere al <strong>di</strong>cto<br />

misser Roberto, o ad qualunque altro suo messo, la intrata delli <strong>di</strong>cti ducati quaranta vel<br />

circha per la intrata pre<strong>di</strong>cta extraor<strong>di</strong>naria, per quello tempo che se contene in la<br />

introclusa <strong>di</strong>cta nostra lettera. Et per più tua chiareza, havimo soptoscripta la presente de<br />

nostra propria mano.<br />

Data ut supra.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

a In A andare con an depennato.<br />

1160<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A MANFREDO E GIBERTODA CORREGGIO DI FAR RESTITUIRE I BENI<br />

E LE POSSESSIONI DEL PADRE A ELENA, GIÀ MOGLIE DI LUIGI DE BORDONO.<br />

1451 novembre 17, Parma.<br />

290r Domino Manfredo et Ghiberto militi de Corogia.<br />

E' stata da nuy madonna Elena, olim donna de Aluyse de Bordono, et <strong>di</strong>ctone como el è<br />

bon tempo et anni, perfin che la signoria de Venetia teneva Bresello, suo patre co(m)prò<br />

alcune pezze de terra et possessione nel territorio de Bresello, quale debitamente tocha ad<br />

essa. Et perché pare li siano occupate, ve pregamo strectamente che vogliati far restituire li<br />

bene et possessione del <strong>di</strong>cto suo patre alla <strong>di</strong>cta madonna Elena, ad ciò che delle intrata<br />

d'esse possessione se ne possa substentare et vivere come fanno le donne dabene. La<br />

qual cosa haveremo tanto ad cara et acceptissima, quanto s’el fossino ad una cosa nostra<br />

propria, overo ad una nostra sorella. Et per questa a casone ve man<strong>di</strong>amo el presente<br />

messo per lo quale aspectamo da vuy bona et optima resposta, certificandove che per una<br />

cosa non ne poristivo fare cosa più grata et acceptevole de questa.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvii novembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue nostra depennato.<br />

1161<br />

515


FRANCESCO SFORZA CHIEDE A MISSAGLIA DI ELLO DI CONCEDERE CHE IL CONSIGIO SEGRETO,<br />

CHE STA PER RIENTRARE IN MILANO, POSSA OCCUPARE LA SUA CASA O QUELLA PARTE CHE DA<br />

SULLA PIAZZA, FNO A CHE RIENTRANDO EGLI (IL DUCA) PORTERÀ DETTO CONSIGLIO NELLA<br />

CORTE DELL’ARENGO.<br />

Missalie de Ello.<br />

1451 novembre 17, Parma.<br />

Procedendo, per la <strong>di</strong>vina gratia, el miglioramento principiato in quella nostra inclita cità de<br />

Me<strong>di</strong>olano dela mala peste, ce siamo deliberati de andargli presto et havimo posto or<strong>di</strong>ne<br />

che, mentre non seremo nuy là non sia impazata la corte nostra del arengo né per lo<br />

Consiglio né per altri magistrati, unde, siando de presente per intrare in la cità el <strong>di</strong>cto<br />

nostro Consiglio, è necessario et volimo che tu gli conce<strong>di</strong> la tua casa sula piaza del<br />

castello o almancho la parte denante verso la piaza, et tu potray habitare in l'altra parte,<br />

fina tanto che nuy serimo lì et redurimo el Consiglio pur in la corte. Concedela, adoncha,<br />

volontera et senza contra<strong>di</strong>tione alchuna, se tu hay caro far cosa che ne sia grata, como<br />

siamo certi.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvii novembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1162<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO DI PARMA DI NON FAR PAGARE ALLE PORTE NÉ<br />

PER QUALSIASI ALTRA CAGIONE IL FRUMENTO, LE BIADE, IL VINO, LA LEGNA E LO STRAME PER<br />

USO DEL FIGLIO PLIDORO.<br />

290v Referendario Parme.<br />

1451 novembre 18, Parma.<br />

Per la stantia, che fa in questa nostra, Pullidoro, nostro figliolo, al quale per uso de casa<br />

sua bisongna ogni mese <strong>di</strong> spendere et <strong>di</strong>spensare stara dece de frumento, item stara viii<br />

de biava per li suy cavalli, item brente dece de vino, item lengna carra quatro, item strame<br />

da cavalli carra doe, volimo che in le intrate delle porte né per altra casone, non debia<br />

pagare datio né gabella alcuna. Anzi volimo ch'el possa far condurre ogni mese le<br />

sopra<strong>di</strong>cte cose liberamente et senza viruno pagamento, per uso suo et de casa sua,<br />

intendendo che de queste cose non se ne debia fare restoro viruno. Et questo non<br />

manche.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xviii novembris MCCCCLI.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1163<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A DANESIO DE MAYNERIS DI FARSI DARE DAL REFERENDARIO DI<br />

PAVIA 8DUCATI DEL DUCA.<br />

Danesio de Mayneriis.<br />

(1451 novembre 18, Parma).<br />

516


Inteso quanto ne hay scripto del tuo bisongno et necessità, per questa te <strong>di</strong>cemo come nuy<br />

scrivemo per l'alligata al nostro referendario de Pavia che te debia dare octo ducati delli<br />

nostri, siché li presentaray la <strong>di</strong>cta nostra lettera et sollicitaray havere <strong>di</strong>cti <strong>di</strong>nari.<br />

Data ut a supra.<br />

Cichus.<br />

a In A ut ripetuto.<br />

1164<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI INDAGARE<br />

DILIGENTEMENTE I PRIVILEGI E I DIRITTI DI ANTONIO SPINOLA DA CASANO IN MODO CHE I SUOI<br />

UOMINI NON SIANO GRAVATI PIÙ DI QUELLO CHE LO ERANO AL TEMPO DI FILIPPO M. VISCONTI.<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 novembre 17, Parma.<br />

Et stato da noy meser Antonio Spinola da Casano, agravandose e dolendose de alcuna<br />

molesta che gli voleno fir date a luy et ali homini soy, qualli voleno fir astriti alcuni carighi,<br />

ali qualli <strong>di</strong>ce may per lo passato non è stato astreto. Et perché nostra intentione non è che<br />

el sia agravato a cossa alcuna indebitamente, ala qualle may per lo passato non sia stato<br />

astreto, volimo et ve cometiemo che voi debiate deligentemente e bene li soy prevelegii et<br />

ragione, et non molestati né agravati né factiati agrevari luy né li homini soy ultra quello ad<br />

che erano agravati al tempo dela felice memoria e illustrissimo signore nostro socero, ma<br />

gli tractati como erano tractati al tempo del prefacto illustrissimo signore.<br />

Ex Parma, <strong>di</strong>e xvii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1165<br />

FRANCESCO SFORZA CONCEDE AL REFERENDARIO DI PARMA DI ASSENTARSI PER DIECI GIORNI.<br />

1451 novembre18, Parma.<br />

291r Parma, 18 novembris 1451.<br />

Concessa fuit licentia referendario Parme possen<strong>di</strong> ab officio se absentare per <strong>di</strong>es decem,<br />

itu mora et re<strong>di</strong>tu computatis.<br />

Iohannes.<br />

517


1166<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A SCEVA CORTI DI MANDARGLI IMMEDIATAMENTE LA LISTA DELLE<br />

PERSONE DA PRESENTARE ALL’IMPERATORE E AI SUOI.<br />

Domino Sceve de Curte.<br />

1451 novembre 20, Cremona.<br />

Vuy haviti portato cum vuy insiema la lista deli presenti, <strong>di</strong>li quali raxonassimo l'altro dì da<br />

essere facti al serenissimo imperatore et alli soy, del che se maravigliamo. Et perché nuy la<br />

volimo qua vi comittiamo che, subito, ne la debiati mandare o per proprio cavalaro o a per<br />

uno burchillo, como vi parerà, siché domane de matina l’habiamo per ogni modo.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xx b novembris MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

a Segue per uno in interlinea.<br />

b Segue octo depennato.<br />

1167<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BASSIANO DE QUINTERIIS DI ATTENDERE DILIGENTEMENTE AI<br />

LAVORI IN MODO CHE AL SUO ARRIVO NON ABBIA AD IMPUTARGLI ALCUNA NEGLIGENZA. VUOLE<br />

CHE SIA PREPARATA LA CAMERA CON TUTTE LE FORNITURE DI REGOLA.<br />

Bassiano de Quinteriis.<br />

1451 novembre 20, Cremona.<br />

Perché fra tre o quattro dì noi certamente verremo lì, te commettemo che, con ogni<br />

sollicitu<strong>di</strong>ne et stu<strong>di</strong>o, debi attendere ad quelli nostri lavorii, ita che quando serimo là<br />

troviamo che habi bene operato et non habiamo ad poterti imputare degnamente de<br />

negligentia. Volemo ancora che facci apparecchiare quella nostra casa et fornirla de lecti et<br />

de l'altre mobilie che li bisognassero, siché non habiamo ad starci lì sinistramente,<br />

intendendo tu che noi <strong>di</strong>cemo deli lecti et lenzuoli nostri, zoè quelli che li sonno stati fino<br />

adesso. Et cura che la camera nostra dove dormimo sia im ponto.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xx novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1168<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SCEVA CORTI E A TESEO DE PONTANIS DI SPOLETO CHE IN<br />

QUEL VESCOVADO VI SONO CAVALLI E SOLDATI DEL COLLEONI CHE NON HANNO ALLOGGIAMENTO<br />

E MOLTI MILITARI, PERCIÒ, SE NE VANNO BIGHELLONANDO DANNEGGIANDO A DRITTA E A MANCA.<br />

VUOLE PERCIÒ, CHE SISTEMINO ALMENO CENTO CAVALLI DEI QUALI INVIA UNA LISTA. SE VE NE<br />

FOSSERO DI PIÙ LI DEVONO DISTRIBUIRE QUOTA PER QUOTA SÌ CHE NON VE NE SIANO CHE<br />

VADANO ERRANDO PER LE CAMPAGNE. VI È POI, UN ELENCO DI NOBILI CHE POSSONO<br />

SOPPORTARE IL SOTTOINDICATO NUMERO DI CAVALLI.<br />

1451 novembre 20, Cremona.<br />

Domino Sceve de Curte et Theseo de Pontanis de Spoleto.<br />

Havendo nuy <strong>di</strong>splacentia assay che sentimo in quello vescovato essergli cavalli et soldati<br />

518


assay de quilli del magnifico Bartholomeo Coglione, nostro capitaneo d’arme, quali sonno<br />

senza logiamento et vanno ogi in qua, domane in là, <strong>di</strong>scorendo el paese et le ville cum<br />

grave iactura del stato nostro et delli nostri sub<strong>di</strong>ti. Et non intendendo per fino ad alquanti<br />

pochi dì como potere a fare, vi committiamo et volimo, per mancho male, vuy debiati far<br />

allogiare fino ad cento cavalli deli pre<strong>di</strong>cti, secondo la tassa et super ad<strong>di</strong>tione, dela quale<br />

ve man<strong>di</strong>amo inclusa una lista, et se oltra li <strong>di</strong>cti cento cavalli gli ne seranno più, del che<br />

volimo pren<strong>di</strong>ati bona et vera informatione, li debiati compartire et destribuire pur in simele<br />

forma, 291v rata per rata, o come meglio parerà ad vuy, siché non vadano più errando<br />

ad questo modo. Et de ciò fati non sia fallo né contra<strong>di</strong>tione alcuna, ben advisando li nostri,<br />

ad chui tocha, che ne rencresce assay darli tanta molestia, ma non possimo far de meno,<br />

segondo la necessitade occorente nostra, ma speramo in Dio che presto li levaremo<br />

questo et li altri affanni.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xx novembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a In A potereti con ti depennato.<br />

Quisti sonno li nobili, li quali inter loro et li loro lochi proprii, non computando nobili o lochi<br />

loro adherenti, secondo havimo examinato, ponno habilmente portare el carico deli<br />

infrascripti numero de cavalli videlicet:<br />

el conte Alberto Scotto,<br />

conte Francesco Scotto, cavalli 20<br />

cum li altri Scotti;<br />

el conte Iohanne Anguxola,<br />

misser Iohanne Anguxola,<br />

misser Richardo Anguxola,<br />

misser Lanzalotto Anguxola, cavalli 25<br />

misser Riciardo Anguxola,<br />

cum li altri Anguxoli, non<br />

computando el conte Bartholomeo;<br />

quilli da Fontana, non computando<br />

in questo el carigo che li tochasse ad Borgonovo; cavalli 10<br />

el conte Manfredo da Lando,<br />

misser Verzuso da Lando, cavalli 12<br />

cum li altri da Lando;<br />

li nobili da Borgonovo; cavalli 25<br />

ad alcuni altri nobili et castellani de Piserza; cavalli 15<br />

ali ciptta<strong>di</strong>ni rustici; cavalli 12<br />

Mezano cum le ville et Sabioneta, che sonno<br />

nel compartito facto ad Milano da cavalli 1800; cavalli15<br />

ali nobili de San Iohanne cipta<strong>di</strong>ni de Piasenza; cavalli 24<br />

151<br />

519


1169<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO PORRO, CAPITANO DEL LAGO DI COMO, DI<br />

INDIVIDUARE COLORO CHE HANNO MOSTRATO SODDISFAZIONE ALLA NOTIZIA DELLA SUA MORTE.<br />

GLI DICE DI AVER FATTO BENE A NON ACCETTARE LA PROPOSTA DI PIETRO ORRIGONO E<br />

GIOVANNI BATTAGLIA CHE VOLEVANO CHE GLI UOMINI DI VARENNA E DI MUGIASCA GIURASSERO<br />

NELLE SUE MANI.<br />

1451 novembre 17, Parma.<br />

292r Antonio Porro, capitaneo lacus Cumarum.<br />

Havimo inteso quello che per le tue lettere ne hay scripto della novella facta a de nuy in<br />

quelle parte, al che non <strong>di</strong>cimo altro, se non che haverimo molto caro che tu te sforzi cum<br />

ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>lligentia de intendere, non movendote però tu a passion veruna, che i<br />

sonno stati quilli che più se goldevano d'essa novella, deli quali ne advisaray. Alla parte<br />

che ne scrive de Petro Horrigono et Iohanne Bataglia, che hano voluto far zurare in le<br />

mane tue l'homini del Monte de Varena et de Mugiascha, <strong>di</strong>cimo hay facto bene ad non<br />

acceptarli, ne vogliamo per modo alchuno li accepti, ma ben siamo contenti che li conforti<br />

per parte nostra cum quello miglor modo parerà ad ti, et non però in modo che possano far<br />

merchantia d'esse tue parole.<br />

Data Parme, <strong>di</strong>e xvii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue facta ripetuto.<br />

1170<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LUDOVICO DA BOLOGNA E A LANCILLOTTO DI PARMA DI<br />

PORTARSI DA LUI.<br />

1451 novembre 20, Cremona.<br />

Lodovico de Bononia nec non Lancillotto de Parma.<br />

Havimo recevuto una lettera da ti, Lancilotto, sopra el facto delli logiamenti, ala quale non<br />

respon<strong>di</strong>mo altro salvo che, ala receputa <strong>di</strong> questa, vegnati ambi duy da nuy senza<br />

exceptione alchuna.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xx novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1171<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REFERENDARIO E A DESIDERIO DE GROSSIS, COMMISSARIO<br />

DELLA GABELLA DEL SALE DI PARMA CHE NON SI FACCIA PAGARE A PELLEGRINO DEI RONCALI LA<br />

TASSA DEL SALE NELLA “VILLA” DI MAMMIANO, CONTRIBUENDO EGLI GIÀ A PARMA, DOVE ABITA.<br />

1451 novembre 20.<br />

Referendario et Desiderio de Grossis, comissario gabelle salis Parme.<br />

Pellegrino de Ironchalii ne ha exposto che già molti anni fa habita cum tucta la famiglia sua<br />

in quella nostra cità de Parma et cussì contribuisse per la rata sua parte alli carrichi<br />

occorenti cum la cità. Et perché ha alchuni sui beni in la villa de Mammiano, del destrecto<br />

d'essa cità, fi astrecto ad pagare el sale cum li homini della <strong>di</strong>cta villa, come vederiti per la<br />

520


sua supplicatione, qual ve man<strong>di</strong>amo qui inclusa. Pertanto volimo et ve committimo che,<br />

essendo cussì, prove<strong>di</strong>ati ch'el <strong>di</strong>cti Pilligrino habia la sua rata parte del sale da per sì et<br />

non cum li <strong>di</strong>cti homini de Mammiano et non sia gravato in duy lochi per uno carico,<br />

havendo però advertentia ad far in modo che né la Camera nostra patischa damno, né<br />

alcuno se possi iustamente lamentarse per questo.<br />

Die xx novembris 1451.<br />

1172<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMMISSARIO E AL PODESTÀ DI PARMA DI ACCORDARSI CON<br />

LE SUORE DI SANTA CHIARA DELL’ORDINE DI SAN FRANCESCO PER L’ACCOGLIENZA DI AMMALATI<br />

DI PESTE SOLO SE NON TROVASSERO POSTO ALTROVE<br />

292v Commissario et potestati Parme.<br />

1451 novembre 20, Cremona.<br />

Le donne de Sancta Clara de l’or<strong>di</strong>ne de Sancto Francesco de quella cità, se gravano che<br />

li voliti mettere in uno certo suo loco li amalati de morbo. Pertanto vi <strong>di</strong>cimo cussì che,<br />

potendose fare altramente, non li <strong>di</strong>ati impazo al <strong>di</strong>cto suo locho et, non potendosi fare<br />

altramente, ve<strong>di</strong>ati de acordarve cum loro come se fa in le altre nostre citade et terre.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xx novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1173<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SILLANO NEGRI CHE VIENE CONTINUAMENTE SOLLECITATO DAGLI<br />

UOMINI DI CASTELL’ARQUATO A FARE ESEGUIRE LA SENTENZA DEL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA<br />

CIRCA LA TASSA DEI CAVALLI, SENTENZA DA LUI SOSPESA PERCHÉ QUELLI DI PIACENZA<br />

SOSTENGONO DI NON AVER POTUTO PRODURRE TUTTI I LORO DIRITTI, CIÒ POSTO ORDINA A<br />

SILLANO DI SENTIRE QUELLI DI PIACENZA PERCHÉ HANNO AVUTO MODO DI ALLEGARE TUTTE LE<br />

LORO RAGIONI.<br />

Domino Silano.<br />

(1451 novembre 20, Cremona).<br />

Li homini de Castelarquato sonno stati qui da nuy più volte, rechedendone con instancia,<br />

como per altre nostre ve havimo scripto, che vogliamo far mandare ad execucione la<br />

sententia data in loro favore per lo Consiglio nostro de iusticia supra el facto dela taxa <strong>di</strong><br />

cavalli, ali qualli havemo sempre <strong>di</strong>cto le allegacione et querelle fanno quilli da Piasenza,<br />

che <strong>di</strong>cta sentencia non debba fir exequita, perché la fo data che loro non haveano<br />

producte tutte loro rasone. Per la qual cosa da kalende de luglio fino al presente è stata<br />

questa cosa suspesa, et de cento sexanta cavalli, qualli tenevano, non hanno dato la rata,<br />

non ma ad lxxviii, sive 78, et li homini d’arme da lxxviii fin ala summa de centolx, tucto el dì<br />

ne sonno ale spale che li faciamo dare et respondere la ratta da <strong>di</strong>cto kalende de luglio in<br />

qua; de che havemo havuto et havemo continue molestie. Pertanto mò che seti venuto lì<br />

ad Piacencia, volimo et ve comettemo che fra v o vi dì debiati intendere et ol<strong>di</strong>re tucto<br />

quello voleno alegare et produre <strong>di</strong>cti da Piasenza, perché ne pare che, havendo havuto<br />

tanto termine, possano molto bene havere apparichiato quello vogliano <strong>di</strong>re, produre et<br />

allegare; siché vogliati, fra <strong>di</strong>cto termine, chiarire se <strong>di</strong>cta sentencia debbe remanere ferma<br />

521


in favore deli <strong>di</strong>cti homini da Castel Arquato o non, et chi debbe pagare la rata ali <strong>di</strong>cti<br />

homini d’arme, cioè dali lxxviii fino ad clx (da) pre<strong>di</strong>cto kalende de luglio fino al presente, et<br />

cossì per l'avenire.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Cichus.<br />

1174<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE VUOLE CHE “MAGISTRO”<br />

GIOVANNI MARTINO DA PARMA MANTENGA LA SUA LETTURA. LASCIA A LORO LA SCELTA TRA<br />

“MAGISTRO”TEBALDO E “MAGISRO” ANTONO GUINERO.<br />

294r Consilio secreto.<br />

1451 novembre 20, Cremona.<br />

Nostra intencione è che magistro Iohanne Martino da Parma resti alla sua lectura dove se<br />

trova de presente. Ma restando lì mò magistro Thebaldo et magistro Antonio Guaynero, et<br />

bisognando che uno de loro ceda, volimo che <strong>di</strong>scutiati et examinati quale de loro duy<br />

debia cedere, perché restarimo noy liberaliter contenti alla vostra deliberacione et quella<br />

mandarimo ad executione. Et ad questo ve damo termine per tutto lunedì proximo, et<br />

martidì volimo la resposta, la quale per ogni modo mandati chiara et terminata et non<br />

dubia. Et non bisogna ad questo havere alchuno respetto se non a l’honore nostro et al<br />

bene del stu<strong>di</strong>o et quello ve pare el meglio.<br />

Cremone, xx novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1175<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA IL CASTELLANO DI BELLINZONA PERCHÉ ACCOGLIE PERSONE<br />

SCONOSCIUTE E ANCHE IGNORANDO LA LORO PROVENIENZA DA LUOGHI INFETTI O NON.<br />

LAMENTA CHE SI FACCIANO TROPPE SCOPERTE DI FRODI DI SALE CHE NON VENGONO<br />

DENUNCIATE AL COMMISSARIO.<br />

Castellano Birinzone.<br />

1451 novembre 21, Cremona.<br />

Cum grande <strong>di</strong>spiacere havimo inteso li cativi mo<strong>di</strong> teni in recitare dentro quella nostra<br />

forteza quelli vano inanzi indreto, contra li or<strong>di</strong>ni et commadamenti nostri, maxime de uno<br />

quale, ali dì passati, essendo venuto lì et trovandosse senza bollecta né sappendosse che<br />

fosse né donde venesse, el commissario non volse lassare intrare nela terra, el quale poy<br />

fo receptato nel castello per ti, non havendo respecto alli or<strong>di</strong>ni hay da noy de non<br />

receptare persona alchuna senza nostra licentia, maxime persone incognite, como era<br />

quello, né havendo respecto che venesse da luocho infecto, ad pericolo de contaminare<br />

quella nostra forteza. Dela qual cosa ne maravigliamo de ti, che habi presumptione de<br />

pretermittere li or<strong>di</strong>ni nostri, senza nostra speciale licentia. Pertanto te havimo voluto<br />

522


scrivere questa, admonendoti ad volere per lo advenire servari altri mo<strong>di</strong>, che non hay<br />

servati fina al presente, perché te certificamo che, se ne havimo più lamenta alcuna, farimo<br />

in modo saray mal contento. Anchora inten<strong>di</strong>mo che in quella nostra terra se fano molte<br />

invencione de froxe de sale, quale, in grave detrimento della Camera nostra non 294v<br />

sono denonciate allo commissario. Pertanto volimo debi interderte col <strong>di</strong>cto commissario et<br />

provedere che tutte le invencione se farano de froxe de sale siano imme<strong>di</strong>ate denunciate al<br />

commissario, aciò luy ne possa fare <strong>di</strong>stribucione alla Camera nostra et ali inventori et<br />

accusatori, segondo l'or<strong>di</strong>ne.<br />

Cremone, xxi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1176<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DELLA VALLE MOZZOLA DI NON DARE NOIE A DONINO<br />

DEL MOZO E A GIRARDO DA SPIOLA PER LA CONTRIBUZIONE ALLA TASSA DEI CAVALLI, PERCHÉ<br />

NE SONO STATI ESENTATI CON I CAPITOLI LORO CONCESSI DAL FRATELLO ALESSANDRO.<br />

Potestati Vallismozule.<br />

1451 novembre 21, Cremona.<br />

Nonobstante la lettera te scripsimo alli dì passati, data a Lode a dì xviii de septembre, per<br />

la querella ne haviano facto li homini de Valdemozola che dovessi astrenzere Donino del<br />

Mozo et Girardo da Spiola della <strong>di</strong>cta Valle ad contribuire alla taxa <strong>di</strong> cavalli insieme con li<br />

homini de quella Valle, te <strong>di</strong>cimo per questa et te committimo che alli <strong>di</strong>cti Donino et<br />

Girardo non debi dare molestia alchuna né astrengerli ad contribuire cum li homini della<br />

<strong>di</strong>cta Valle alla taxa de cavalli. Imo volimo gli preservi exempti, como te havimo scripto per<br />

un'altra nostra, data ad Me<strong>di</strong>olano a dì de maio 1451 proximo passato, ala quale ne<br />

referimo, perché inten<strong>di</strong>mo la <strong>di</strong>cta Valle essere stata desgravata del extimo del <strong>di</strong>cto<br />

Donino et Gerardo per li capituli a loro concessi per Alexandro, nostro fratello, quali volimo<br />

gli siano observati.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxi novembris 1451.<br />

Perché essendo detracto lo extimo delli <strong>di</strong>cti Donino et Girardo, alla <strong>di</strong>cta Valle gli saria<br />

facto troppo grande torto ad artarli ad questa spesa.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1177<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CASTELLANO E AL COMMISSARIO DI ABBIATE DI DARE AL<br />

MASSARO DI BALDASSARE DA BARCI QUANTO GLI SI DEVE PER IL TEMPO IN CUI FU AL SERVIZIO<br />

DEL DUCA A NOME DI QUELLA COMUNITÀ.<br />

Castelano et commissario Abbiatis.<br />

1451 novembre 21, Cremona.<br />

Como devi recordarti, noy ali dì passati te scrisimo dovessi fare satisfare el massaro de<br />

Baldesaro da Barci de quello tempo steti in campo in nostri servicii ad nome de quella<br />

communità. Pertanto, non havendoli facto satisfare, te <strong>di</strong>cimo de novo che tu proveda el sia<br />

satisfacto, como per altre te havimo scripto, ale quale ne referimo.<br />

Cremone, xxi novembris 1451.<br />

523


Cichus.<br />

1178<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REFERENDARIO DI CREMONA CHIAMI DAVANTI A SÉ I<br />

DAZIERI, CHE HANNO TOLTO A GIACOMO GRATI LE CALZE PORTATE DA CASALMAGGIORE SENZA<br />

PAGARE IL DAZIO. FATTO PAGARE IL DAZIO, CONVINCA I DAZIERI A RESTITUIRE LE CALZE E<br />

QUANT’ALTRO HANNO TOLTO A GIACOMO.<br />

1451 novembre 22, Cremona.<br />

295r Referendario Cremone.<br />

Noy havimo inteso che, havendo che questi proximi dì uno Iacomo <strong>di</strong> Gratii, de questa<br />

nostra cità, conducte alchune calze da Casalmaiore et havendole portate in questa cità<br />

senza paghamento de datio, alchuni datieri de questa nostra cità, intendendo questo,<br />

hanno tolto le calze et alchune altre cose al <strong>di</strong>cto Iacomo, quale recusano volere restituirle,<br />

<strong>di</strong>cendo loro che sono per sé, et cetera. Et benchè ad nuy <strong>di</strong>spiaza a<strong>di</strong>utare et intercedere<br />

per quelli cerchano fraudare li datii nostri, tamen per la instancia ne è facta per alchuni delli<br />

nostri, non possimo fare che per questa volta non a<strong>di</strong>utamo el <strong>di</strong>cto Iacomo. Pertanto<br />

volimo debiati havere li <strong>di</strong>cti dacieri et con quella instantia et boni modo ve parerano, per<br />

nostra parte richiederli, hortarli et confortargli vogliano compiacerve de questo, cioé<br />

pagando el <strong>di</strong>cto Iacomo al datio, che havesse devuto pagare de rassone, de restituirli<br />

liberamente le calze et ogni altra cossa gli havesse tolto, certificandoli che de questo ne<br />

farimo piacere asay et reputarimo sia facto ad nuy et non alluy. Et in questo uscati quella<br />

<strong>di</strong>ligentia ve parerà che questo habia loco, como non dubitamo haverà, perché pagando el<br />

<strong>di</strong>cto Iacomo il datio alli datieri, non deve essere <strong>di</strong>ficile compiacere ad nuy de questo.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxii novembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1179<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL CONTE GIOVANNI DA BALBIANODI PORTARSI A GAVI<br />

ALL’INCONTRO DI NICCOLÒ CAMPOFREGOSO, CAPITANO DEI GENOVESI, E DI MASINO, FRATELLO<br />

DEL DOGE DI GENOVA. LO ACCOMPAGNI FINO A QUANDO INCONTRERÀ ALTRE PERSONE INVIATE<br />

DAL DUCA.<br />

Comiti Iohanni de Balbiano.<br />

1451 novembre 22, Cremona.<br />

Lo magnifico misser Nicolò da Campofregoso,capitaneo de Zenoesi et Masino, fratello del<br />

illustre signor misser lo duxe de Zenoa, denno venire da nuy de presente. Pertanto volimo<br />

che ve sforzati de intendere lo venimento suo ad Nove, osia da Gavi, et che subito dela<br />

venuta sua ne avisati per le poste battendo. Vogliamo ancora gli faciati compagnia finché<br />

trovareti le persone li mandaremo a l'incontro, ma vuy ne avisareti de passo in passo la via<br />

che farano in lo venire da nuy, perché sapiamo per qual via mandarli incontra. Et circa ciò<br />

usati ogni <strong>di</strong>ligentia.<br />

Cremone, xxii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1180<br />

524


FRANCESCO SFORZA, RICORDATO AL LUOGOTENENTE, AL REFERENDARIO E AL TESORIERE DI<br />

ALESSANDRIA DAL PRIMO DI APRILE ERANO STATE ASSEGNATE CENTO LIRE MENSILI PER LA<br />

RIPARAZIONE DELLA LOCALE CITTADELLA E CHE TALI ASSEGNAZIONI, DOPO UN BUON AVVIO,<br />

NON FURONO PIÙ REGOLARI, RICHIAMA I TRE UFFICIALI AD ATTUARE LE DISPOSIZIONI DUCALI.<br />

1451 novembre 23, Cremona.<br />

295v Locumtenenti, Referendario et Thexaurario Alexandrie.<br />

Assignassemo altra volta per la reperatione et ratificacione quella nostra citadella de<br />

Alexandria libre cento el mese, comenzando in kalende de aprile et finiendo per tucto el<br />

mese de decembre del presente anno, che in summa sonno libre viiii cento. Et perché<br />

havemo inteso che per li mesi primi gli fo facta debita satisfactione, et per li altri non gli è<br />

satisfacto integramente, né ad quello tempo che sarebbe de bisogno, segondo la necessità<br />

de l’opera soprastare, pertanto, ad ciò che al <strong>di</strong>cto lavorerio non sequisca mancamento a,<br />

volimo et comandamo a ti, thexaurero, che tucto quello gli manchi ad desborsare<br />

incontinenti, et lo resto similemente ali tempi suoy. Et tu, referendario, provederay che esso<br />

thexaurero facia como scrivemo, ma ti, locotenente, quando per li soprascripti non se<br />

a<strong>di</strong>mpisse nostra intencione, provederay per modo che non sia mancamento in quello<br />

havimo or<strong>di</strong>nato.<br />

Cremone, xxiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue alcuno depennato.<br />

1181<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE DI NON MOLESTARE<br />

GLI UOMINI DI PONTECURONE A CAUSA DELL’IMBOTTATO.<br />

Magistris intratarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

(1451 novembre 23, Cremona)<br />

Perché sonno stati da nuy alcuni deli nostri homini de Pontecurone per casone dele<br />

imbotate, ve comettiamo et volimo che non li debiati fare novità veruna, né procedere più<br />

oltra in essa casone, per finchè che nuy non ve scrivemo altro in contrario de queste.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Cichus.<br />

1182<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI GRAPANO DI ESSERE MOLTO SODDISFATTO DEI<br />

SUGGERIMENTI DATI DA LUIGI BOLERI E GLI DICE DI INFORMARLO CHE MANDERÀ PERSONE “<br />

PER INTENDERE QUANTO SE DICE ET FA DE LÀ” . VUOLE CHE NELLA CITTADELLA VI SIANO DEI<br />

LOCALI DOVE SISTEMARE LE “MUNICIONE ”. CURERÀ, POI DI FAR FARE IL “BEALE”. SI DICE<br />

MERAVIGLIATO DELLE DISOBBEDIENZE E DELLE INSOLENZE DEI PROVISIONATI AI QUALI SCRIVERÀ.<br />

GLI ORDINA, POI, DI ANDARE DA LUI.<br />

296r Iohanni Grapano.<br />

1451 novembre 23, Cremona.<br />

525


Nuy havimo inteso per toe lettere quanto tu hay reportato da domino Aluyso Boleri, et de<br />

tucto remanemo molto contenti et piaceni summamente li avisi. Et cossì volimo che tu gli<br />

scrivi che nuy havimo havuto gratissimi, ultra quam <strong>di</strong>ci posset, li acor<strong>di</strong> et avisi suoi,<br />

rengraciandoli singularmente per nostra parte, extendendote in regraciarlo quanto te<br />

parerà, como saperay ben fare, recordandoli che aliquando gli mandaremo deli nostri per<br />

intendere quanto se <strong>di</strong>ce et fa de là. Ala parte dela soa littera, nuy non ce recordamo may<br />

haverla havuta, non<strong>di</strong>meno, cum primum se trovarimo a Lo<strong>di</strong>, faremo vedere et cercare in<br />

le filze, et trovandose, ne farimo aviso. Al facto dela citadella, volimo che faci fornire presto<br />

ogni cosa che gli restasse ad fare, provedendo maxime che gli siano lochi per reponere le<br />

municione. Et facto questo, an<strong>di</strong>ray dreto a far fare el beale, che siamo certi, se tu gli meti<br />

mano, se fornirà presto infra octo dì, siché non gli è de perdere tempo, siando de quella<br />

importancia et fructo et utilità che l'è. Et quando haveray finite queste cose, volimo che tu<br />

vegni da nuy, perché te volimo mandare a Parma ad far fare uno altro lavorerio. Ala parte<br />

dele insolencie et inobe<strong>di</strong>encie de quilli provisionati, ne maravigliamo che tu ne scrivi de<br />

questo et, che con inteligencia del capitaneo, tu non gli punissi. non<strong>di</strong>meno nuy scrivemo<br />

et al capitaneo et ali provisionati quanto bisogna.<br />

Cremone, xxiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1183<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CAPITANO DELLA CITTADELLA DI ALESSANDRIA CHE VUOLE<br />

SAPERE QUANTE MUNIZIONI HA E IN QUALE STATO SI TROVINO. RIMPROVERA IL CAPITANO PER IL<br />

PESSIMO COMPORTAMENTO DEI PROVISIONATI, STUPENDOSI CHE EGLI NON INTERVENGA A<br />

PUNIRLI.<br />

296v Capitaneo citadelle Alexandrie.<br />

1451 novembre 23, Cremona.<br />

Per sapere quanto sia facto circa l'or<strong>di</strong>nacione de quelle nostre citadelle, volimo che tu ne<br />

avisi e man<strong>di</strong> in nota tucte le municione che ce sonno et como stanno et che et como,<br />

perché Petro Acceptante ne ha <strong>di</strong>cto haverli ben provisto. Ceterum siamo informati che<br />

quilli nostri provisionati se portano molto male, senza regula veruna, inobe<strong>di</strong>enti et<br />

scandalosi, et che toglino el ligname da brusare et impe<strong>di</strong>sseno li lavoreri et fanno ogni<br />

male. Del che ne maravigliamo che tu gli lo comporti, maxime havendote or<strong>di</strong>nato e scripto<br />

che, facendo cosa che da far non sia, tu gli punisse, como quello che te gli havimo dato per<br />

superiore. Pertanto de novo te <strong>di</strong>cemo che se, dala recevuta de questa inante, faranno el<br />

simile et non se remendano et te obe<strong>di</strong>scano, tu gli faci debita punicione. Et cossì scrivemo<br />

ad loro provisionati in modo che ne posseno intendere.<br />

Cremone, xxiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1184<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIACOMO DA CREMA, UFFICIALE DELLE MUNIZIONI DI PAVIA, CHE<br />

GLI MANDA BARTOLOMEO DA CREMONA AL QUALE DEVE PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE,<br />

CREDENDO A QUANTO GLI DIRÀ.<br />

1451 novembre 23, Cremona.<br />

Iacobo de Cremma, offitiali munitionum Papie.<br />

526


Man<strong>di</strong>amo là Bartholomeo da Cremona informato della mente nostra. Pertanto volimo in<br />

tucto quello te <strong>di</strong>rà et or<strong>di</strong>narà <strong>di</strong>cto Bartholomeo per nostra parte, gli debii credere et dare<br />

piena fidutia quanto faresti ad nuy proprii.<br />

Cremone, xxiii novembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1185<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BORDONE DE CAGLIO, CAPITANO DI BINASCO, DI AVER DATO A<br />

MAGNAROTTO DA BINASCO 10 DUCATI D’ORO PER FARE ALCUNI CARRI. MORTO MAGNAROTTO,<br />

VUOLE CHE LI PROVVEDA LUI.<br />

Bordono de Calio, capitaneo Binaschi.<br />

(1451 novembre 23, Cremona).<br />

Nuy fessimo dare ad Magnarotto da Binascho, fin quando eravamo ad Belzoioso, dece<br />

ducati d'oro per fare alchuni carri che ne bisognano, et luy ne promise farli. Da poy è<br />

achaduto la morte sua, como tu say, et perché nuy havimo bisongno delle <strong>di</strong>cte carre,<br />

quale ne era obligato <strong>di</strong>cto Magnarotto, solicitando questa cosa per tal modo che siano<br />

presto forniti et in or<strong>di</strong>ne et advisarane quando seranno forniti, perché te scrivirimo quello<br />

haveray da fare d'essi carri.<br />

Data ut supra.<br />

1186<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GABRIELE DA CERNUSCO, UFFICIALE DELLE MUNIZIONI DI<br />

MILANO, DI PRESTARE PIENA FEDE A BARTOLOMEO DA CREMONA.<br />

1451 novembre 23, Cremona.<br />

297r Gabrieli de Cernusculo, offitiali munitionum Me<strong>di</strong>olani.<br />

Per essere fornito de quello fusse necessario per ogni caso podesse occorrere, man<strong>di</strong>amo<br />

là Bartholomeo da Cremona, informato ad pieno della mente nostra. Pertanto volimo, in<br />

tucte quelle cose che luy te <strong>di</strong>rà et or<strong>di</strong>nerà per nostra parte, gli debii credere et dare piena<br />

fede quanto faresti ad nuy proprii, se te lo <strong>di</strong>cissimo ad bocha.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1187<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA CORRADO DA FOGLIANO CHE IL MARCHESE DI MONFERRATO HA<br />

MANDATO IL SUO SEGRETARIO,GIOVANNI ANTONO DA RIVA. FRA LE ALTRE COSE EGLI HA<br />

ACCENNATO AI MOLTI ECCESSI SCANDALOSI CHE AVVENGONO TRA QUELLI DEL MONFERRATO E<br />

QUELLI SFORZESCHI, CHIEDENDO UN INTERVENTO PRESSO I SUDDITI COSÌ COME SI FA DA PARTE<br />

LORO. ACCENNA ANCORA AI MISFATTI DI GIOVANNI GALEAZZO TROTTO E DI SUO FIGLIO CONTRO<br />

QUELLI DI GIOVANNI SPINOLA CHE DERUBANO E AFFOGANO. IL DUCA DISPONE DI MANDARE<br />

QUALCUNO AD INDAGARE SU QUESTI COMPORTAMENTI. ALTRO MOTIVO DI LAMENTELA SONO GLI<br />

ECCESSI DEGLI UOMII DI QUARGNENTO CONTRO QUELLI DI LU AI QUALI HANNO SOTTRATTO<br />

527


BESTIAME DEL QUALE SI CHIEDE LA RESTITUZIONE. IL DUCA VUOLE CHE SI INFORMI ANCHE DI<br />

QUESTO.<br />

Magnifico Conrado de Foliano.<br />

1451 novembre 23, Parma.<br />

Ha mandato da nuy lo illustre marchexe de Monferà Iohanne Antonio da Ripa, suo<br />

secretario, per più cose. Et, a fra l'altre, ne ha exposto de molti excessi scandalosi<br />

commesse in quelle parte fra quilli del prelibato illustre marchexe et li nostri, che sono però<br />

stati nante la tua andata là, richedendo gli sia proveduto in quisti principii, per evitare maiori<br />

schandali che poteriano occorrere, offerendose de far star li suy in li termini per ben vivere<br />

et vicinare asieme, che molto ne piace. Et fra l'altri ne <strong>di</strong>ce che Iohanne Galeaz Trotto et<br />

suo figliolo hanno commisso excessi assay contra quilli de Iohanne Spinula alcuna<br />

robandoli et facendoli afogare senza veruno rispecto, che molto ne rencresce, rendendone<br />

certissimi che, se Iohanne Galeaz o li suy doveranno havere da quilli b del <strong>di</strong>cto illustre<br />

marchexe et gli doman<strong>di</strong> ragione, ge la farà. Et cussì, dIsponendosi nuy che a quilli suy dal<br />

canto nostro non sia facto contra il devere, volimo che tu man<strong>di</strong> per <strong>di</strong>cto Iohanne Galeaz<br />

et fiolo, et te stu<strong>di</strong>i intendere la casione della <strong>di</strong>fferentia, et havendo esso Iohanni Galeaz<br />

facto novità et toltoli cosa alchuna contra il devere, farala revocare et restituire, admonendo<br />

pariformiter esso Iohangaleaz, et qualuncha altri deli nostri, che pretendesse iniuriato da<br />

quelli del marchexe, va<strong>di</strong> a domandare rasione, perché nostra intentione è che, dal canto<br />

nostro, se viva bene et pacifice cum sì. Et cussì volimo che tu ne faci evidentia et<br />

demostratione. Ne ha similmente referito <strong>di</strong>cto Iohanne Antonio che, alli dì passati, li nostri<br />

homini da Quargento, per <strong>di</strong>fferentia hebeno cum quilli da Lu, gli menorono via de molti<br />

297v bestiami, et domanda la restitutione. Pertanto volimo che etiam<strong>di</strong>o tu te informi de<br />

questo et gli prove<strong>di</strong>, in modo che se conosca che amemo el benvivere. Et queste cose<br />

faray cum effecto, et cussì in ogni altra cosa, come in queste, portandote ita bene cum<br />

quilli del prelibato marchex(e), como cum li nostri, provedendo a tucto, etiam se nuy non te<br />

scrivessimo, poychè una fiata te havimo dato el caricho.<br />

Data Parme, xxiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a et in interlinea.<br />

b da quilli ripetuto in A.<br />

1188<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL REFERENDARIO DI PARMA CHE, COME GLI HA SCRITTO<br />

MATTEO DA PESARO, FACCIA CONTRIBUIRE ALLA TAGLIA DELL’IMBOTTATO TUTTE QUELLE TERRE<br />

DEL VESCOVADO DI PARMA CHE GIÀ SOLEVANO CONTRIBUIRVI, TRANNE LE TERRE TENUTE DA<br />

PIETRO MARIA ROSSI.<br />

Referendario Parme.<br />

(1451 novembre 23, Cremona).<br />

Come te ha scripto Matheo da Pesaro, cussì per questa ti comman<strong>di</strong>amo et vogliamo che<br />

tucte quelle terre del vescoato de Parma, che solevano contribuire alla taglia dele<br />

imbotature, secondo apare per el capitolo ha quella comunità cum nuy, contribuischano,<br />

528


altramente tornereve a detrimento et danno dela Camera nostra. Pertanto comenza ad far<br />

rescodere prudentemente, cum quella via et modo saveray fare, reservando quelle terre<br />

che tene de quella rasione et forma, el magnifico Pedro Maria, finché non te sarà scripto<br />

altro.<br />

Data ut supra.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1189<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI SONCINO DI DARE AD ANTONIO TRECCO 2000 LIRE<br />

SULLE ENTRATE DI QUELLA TERRA.<br />

Potestati Soncini.<br />

(1451 novembre 23, Cremona).<br />

Vogliamo che ad Antonio Trecho, in nome del Galiano, assignati libre domilia in sule intrate<br />

de quella nostra terra et quello più o mancho che se trovasse gittare <strong>di</strong>cte intrate per lo<br />

presente anno, reservando fino alle assignatione facte fino al presente et le paghe dei<br />

salariati per tucto <strong>di</strong>cto presente anno. Et cussì vi comman<strong>di</strong>amo lo debiati fare senza<br />

exceptione alchuna.<br />

Data ut supra.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1190<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL VESCOVO DI PARMA RINGRAZIANDOLO PER LE CURE CHE HA<br />

PER IL FIGLIO POLIDORO. VUOLE CHE VENGA CRESIMATO E DÀ , PER PADRINI, GIOVANNI DA<br />

PESARO, PODESTÀ DI PARMA, E GIOVANNI TALIANO.<br />

298r Episcopo Parmensi.<br />

1451 novembre 23, Cremona.<br />

Quando eramo a Parma hebemo tante occupacione che non potemo parlare cum vuy<br />

aconzamente et rengraciarvi del amore, che portati a Pollidoro, nostro figliolo, et del bono<br />

tractamento che gli fati per nostro amore. Del che ve rengraciamo quanto sappemo et<br />

possimo, quantuncha de vuy non habiamo alchuna cosa de novo, perché sappiamo non<br />

prendeti minore cura <strong>di</strong> figlioli et cose nostre che fati <strong>di</strong> vuy et delle cose vostre proprie, et<br />

basta quanto a questa parte. Ceterum, perché desideramo che esso Pollidoro sia<br />

chrismato, confortiamo et preghamo la signoria vostra gli piaza chrismarlo et richiedere alla<br />

<strong>di</strong>cta chrisma messer Iohanne da Pesero, potestà de Parma, et messer Iohanne Taliano,<br />

ali quali scrivimo per le aligate che lo vogliono tenere alla <strong>di</strong>cta chrisma.<br />

Cremone, xxiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

529


1191<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI PARMA E A GIOVANNI TALIANO INFORMANDOLI DI<br />

AVERLI SCELTI COME PADRINI PER LA CRESIMA DEL FIGLIO POLIDORO.<br />

1451 novembre 24, Cremona.<br />

Domino potestati Parme et domino Iohanni Taliano.<br />

Perché havimo deliberato che Pollidoro, nostro figliolo, sia chrismato et havimo confortato<br />

el reverendo monsignore vescove de Parma che gli piaza chrismarlo, ve confortiamo et<br />

caricamo che, ad ogni richiesta del prefato monsignore, vogliati tenere <strong>di</strong>cto Polidoro alla<br />

chrisma et far quanto sarà de bisogno, de che ne compiacereti summamente.<br />

Cremone, xxiiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1192<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE A FILIPPO CONFALONIERI, CHE SI LAMENTA DI AVER RICEVUTO<br />

DA DONNA LUCHINA MENO DENARI DI QUELLI SBORSATI, DI SAPERE CHE LUI HA RICEVUTO PIÙ<br />

DENARI DA DONNA LUCHINA DI QUELLI CHE HA SBORSATO AL DUCA.<br />

Filippo de Confanoneriis.<br />

1451 novembre 24, Cremona.<br />

Havimo inteso la excusatione che ne fati per una vostra de non haver recevuti dala<br />

magnifica madonna Luchina più <strong>di</strong>nari, come quilli che ne haviti exbusati. Al che<br />

respondendo, <strong>di</strong>cimo che nuy non havimo notitia delli <strong>di</strong>nari per vuy recevuti da madonna<br />

Luchina, ma sapeme bene quanti ne haviti exbursati ad nuy. Solamente havimo aviso che<br />

haviti più <strong>di</strong>nari dala prefata madonna Luchina che non haviti dati a nuy, della qual cosa<br />

niuno pò essere meglio informato de vuy, et basta. Appresso ve advisamo che dala prefata<br />

madonna Luchina et dali sui non poressimo havere minore obe<strong>di</strong>entia come havimo. De<br />

che haverimo patientia finché Dio vorà.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxiiii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1193<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANGELO LOMBARDO DI NON AVERE MAI SCRITTO UNA LETTERA<br />

IN CUI GLI SI IMPUTAVA CHE SI CONDUCEVANO BIADE FUORI DEL TERRITORIO CON IL SUO<br />

CONSENSO. VUOLE CHE GLI SI MANDI DETTA LETTERA. CONFERMA, POI, DI NON AVER MANDATO<br />

NESSUNA ALTRA LETTERA CON CUI SI ORDINAVA DI PORTARE VETTOVAGLIE A MILANO.<br />

298v Angelo <strong>Lombardo</strong>.<br />

1451 novembre 24, Cremona.<br />

Veduto quanto ne scrivi in executione dela infamia te è stata data <strong>di</strong>nanzi da nuy dele<br />

victualie se menano dal canto dela signoria fora del nostro terreno cum toa conscientia, te<br />

respondemo che ad nuy non recorda haver may comesse tale lettere, quale <strong>di</strong>ce havere<br />

recevuta per nostra parte, né che may de questa tale cosa ce sia stato <strong>di</strong>cto niente in<br />

manchamento tuo. Et però adtenderay ad haverli bona advertentia che biade non se<br />

conducano de là, et faray como habiamo speranza in te et como hay facto fine qui, et non-<br />

demino, per sapere chi ha facta quella lettera, manderacela, subito recevuta questa, che<br />

530


non pocho ne meravigliamo sia stata facta presso de nuy senza nostra conscientia.<br />

Similiter ne meravigllamo de l'altra parte che te se ordene, per quella, de far condurre<br />

victualie ad Me<strong>di</strong>olano, et cetera, il perché, da poy hay facti li comandamenti che siano<br />

conducte dele biade, volemo facci soprasedere et or<strong>di</strong>nare non se facci altra conducta de<br />

biade senza nostra saputa et licentia.<br />

Data Cremone, xxiiii novembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1194<br />

FRANCESCO SFORZA RACCOMANDA A IOSIE D’ACQUAVIVA, SIGNORE DI ADRIA, BENEDETTO DA<br />

NORCIA, MEDICO DUCALE, MERITEVOLE DI OGNI CONSIDERAZIONE.<br />

Domino Iosie de Aqua Viva, duci Adrie.<br />

1451 novembre 25, Cremona.<br />

Lo spectabile cavaleri et doctore de me<strong>di</strong>cina, messer Bene<strong>di</strong>cto da Nursia, nostro fisico<br />

<strong>di</strong>lectissimo, retorna al presente verso la patria, el quale havendolo nuy per le sue virtù<br />

carissimo et per servitii che continuamente da luy havemo recevuti, cognoscendone<br />

obligati in tucte sue occurrentie, preghiamo et confortamo la magnificentia vostra voglia<br />

tractarlo come nostro caro servidore et amico, reputando omne beneficio che per nostra<br />

contemplatione receverà, ad nostra singularissima complacentia et sarà a nuy<br />

acceptissimo.<br />

Ex castro nostro Cremone, xxv novembris 1451.<br />

In simili forma comiti Montorii,<br />

domino Petro Lallo de Camponischis militi,<br />

domino de Camereno.<br />

1195<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL TESORIERE E AL CANEPARIO DELLA GABELLA DEL SALE DI<br />

PARMA DI DARE, COME PIÙ VOLTE SOLLECITATO, QUANTO ANCORA SPETTA A L FISICO DUCALE<br />

BENEDETTO DA NORCIA .<br />

1451 novembre 24, Cremona.<br />

300r Texaurario ac canepario gabelle salis civitatis Parme.<br />

Ne ha significato el spectabile misser magnifico Benedecto, nostro fisico, che anchora non<br />

è spazato segondo l’or<strong>di</strong>natione ad vuy data, gravandose ce debba star in tempo et tardare<br />

il suo camino per questo. Et el simele ne ha facto <strong>di</strong>re misser Baptista Sabilisco. Pertanto<br />

volimo et denuo vi committimo che subito gli debiati spazare, segondo l’or<strong>di</strong>natione iam ad<br />

vuy facte, nonobstante alchune lettere vi fossero scripte in contrario.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxiiii novembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1196<br />

531


ALBERTO DA MARLIANO, PODESTÀ DI MILANO, SCRIVE A FRANCESCO SFORZA DI AVER RICEVUTO<br />

DA CRISTOFORO ZENARO LA RISPOSTA CIRCA IL PROCESSO CONTRO IL QUONDAM MANFREDI,<br />

MARCHESE DI PELLEGINO, IN CUI SI DICE CHE CRISTOFORO NON HA NULLA E PROBABILMENTE GLI<br />

INCARTAMENTI DI TALE PROCESSO POTREBBERO ESSERE PRESSO BONIFORTE ROSO DA PAVIA O<br />

PRESSO GLI EREDI DI CERTO MARTINOLO DA CARDANO .<br />

Domino duci Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 novembre 25, Cremona.<br />

Veduto quanto la vostra per uno scripto me comanda et scrive ch’io coman<strong>di</strong> ad<br />

Christoforo Zenaro, cita<strong>di</strong>no de questa terra, che intendendo la signoria vostra lui debia<br />

havere presso de sì el processo facto contra quondam conte Manfredo, marchese de<br />

Pelegrino, facia una copia de quello, presto, in modo la signoria vostra l’habia domatina, et<br />

cetera. Subito ho havuto nanti mi el <strong>di</strong>cto Christoforo, et comandatoli quanto essa vostra<br />

signoria me comette et a vole, qual me ha resposto non havere presso de sì scriptura<br />

alcuna del <strong>di</strong>cto processo, ma crede sia appresso uno Boniforto Roso da Pavia. Et in caso<br />

non fosse appresso el <strong>di</strong>cto Bonif[orto] <strong>di</strong>ce non mancare che non sianno appresso li<br />

here<strong>di</strong> d’uno Martinolo da Cardano milanese, qual alhora era notaro de maleficio de misser<br />

Leonardo <strong>di</strong> Leonar<strong>di</strong>. Pu[r] esso Christoforo è qui et ad ogni comando dela signoria<br />

[vostra] se presentarà a quella.<br />

Cremone, xxv novembris 1451.<br />

Servitor Albertus de Marliano, potestas.<br />

a Segue scrive depennato.<br />

1197<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DI FARGLI AVERE LO<br />

STRUMENTO DELLA DONAZIONE FATTA DA FILIPPO M. VISCONTI AL DEFUNTO NICCOLÒ PICCININO<br />

DEI BENI DEL QUONDAM MANFREDO LANDI, STRUMENTO REDATTO DAL QUONDAM FRANCESCO<br />

GALLINA, NOTAIO E SEGRETARIO DUCALE.<br />

300v Consilio secreto.<br />

1451 novembre 25, Cremona.<br />

Siamo informati che quondam Aluiso da Sanpedro doveria havere la copia d'uno<br />

instrumento de donacione facta per lo illustre quondam duca passato alo magnifico<br />

quondam Nicolò Picinino deli beni del quondam Manfredo da Lando. Qual instrumento fo<br />

tradato per quondam Francisco Galina, olim ducale secretario et notaro. Et perché havemo<br />

bisogno del <strong>di</strong>cto instrumento, volimo ve stu<strong>di</strong>ati con omni vostra cura et <strong>di</strong>ligencia de<br />

havere la copia d'esso instrumento et subito ne la mandati.<br />

Cremone, xxv novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1198<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIANPIETO DA CREMONA DI AVER CURA DI BIADE, VINO E FIENO<br />

DELL’ABBAZIA DI CERRETO E DI NON DARLI A NESSUNO SENZA LICENZA DEL DUCA. SE DOVESSE<br />

ANDARE DA LUI IL FATTORE DEL MONSIGNORE VICECANCELLIERE NON GLI CONSENTA DI<br />

IMPICCIARSI DEI FRUTTI. DI QUESTI DIRÀ AL DUCA LA QUANTITÀ E IL PREZZO .<br />

1451 novembre 26, Cremona.<br />

532


Iohanni Petro de Cremona.<br />

Te committiamo et volimo che habii bona cura delle biade, vino et feno della abbacia de<br />

Cereto et non gli daghi a persona alchuna, sia chi se voglia, senza nostra licentia. Et s'el<br />

factore del reveren<strong>di</strong>ssimo monsignore vice canzellero venesse lì, volimo gli faci honore,<br />

ma non lassi impazare delli <strong>di</strong>cti fructi. Ceterum, volimo ne avisi che quantità de biada, vino<br />

et feno gli è, et quanto vale. et s'el se trovarà de presente chi le volesse comprare.<br />

Data Cremone, xxvi novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

Et non bisogna miga che tu ne man<strong>di</strong> altro inventario de quelli fructi, solo volimo ne advise<br />

de precio che se porano vendere et quanta quantità de denari se ne porà cavare.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

1199<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL LUOGOTENENTE DI CREMONA DI DARE OGNI AUTO A<br />

MANFREDO DA FORLÌ, FAMIGLIO DUCALE, PER IL DISFACIMENTO DEL PONTE SUL PO E PER<br />

CONDURRE IL LEGNAME SOTTO IL CASTELLO.<br />

Locuntenenti Cremone.<br />

1451 novembre 26, Cremona.<br />

Perché havimo commisso et dato carico a Manfredo da Forlì, nostro famiglio, de fare<br />

desfare el ponte sopra Po, et condure el ligname dentro, siamo contenti et volimo che, per<br />

la desfacione de <strong>di</strong>cto ponte et conducta de legname sotto questo nostro castello et ove<br />

vorà luy, gli daghati ogni aiuto et favore expe<strong>di</strong>ente et como sareti richiesto.<br />

Cremone, xxvi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1200<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A VENTURA DI MONTESICARDO, LUOGOTENENTE DI LODI DI<br />

PREDISPORRE UN ALLOGGIO PER IL VESCOVO DI NOVARA E PER ALTRE SEDICI PERSONE CHE<br />

SONO CON LUI, E, INOTRE, DI TROVARE UNA SISTEMAZIONE PER SEDICI CAVALLI, E UNA STALLA<br />

PER I CAVALLI DI MATTEO DA PESARO.<br />

1451 novembre 26, Cremona.<br />

301r Ser Domino Venture de Monte Sicardo, locumtenenti Laude.<br />

Perché monsignore de Novara se trova qui presso de nuy et venerà de compagnia fine ad<br />

Lode, pertanto faray provisione lì de uno allogiamento per lui, per sedeci persone et<br />

oltratanti ca[valli] ha cum secho a, et per una stalla per li cavalli de Matheo da Pesaro,<br />

presso la soa stantia, quale similiter venerà cum nuy.<br />

Data b Cremone, xxvi novembris 1451.<br />

In simile forma scriptum fuit Iohanni Caymo mutatis mutan<strong>di</strong>s.<br />

a Segue etiam etiam depennato.<br />

b Segue Laude depennato.<br />

1201<br />

533


FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANGELO LOMBARO DI ATTENERSI A QUANTO GLI DIRÀ IL<br />

REFERENDARIO PER LE TERRE CONVENZIONATE CREMONESI CHE NON LEVANO IL SALE.<br />

Angelo <strong>Lombardo</strong>.<br />

1451 novembre 26, Cremona.<br />

Noy inten<strong>di</strong>mo che ce sono certe terre del Cremonesse conventionate che non veneno ha<br />

levare el sale. Per questa caxone vogliamo che sey con lo refrendario, et fa de ciò quanto<br />

esso te <strong>di</strong>rà, aciò che non havemo a fare restoro che vegna a detrimento dela nostra<br />

Camera, con quela deligencia siamo certo farai.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1202<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A COSIMO DE MEDICI DI FAR RIDARE AL CONTE GALEAZZO<br />

D’ARCO I VESTITI, DA LUI LASCIATI IN PEGNO NELLA BOTTEGA DI SETE DI SUO FIGLIO PIETRO.<br />

FARÀ AVERE ,TRAMITE BOCCACINO, I CENTO DUCATI DOVUTI PER LA ROBA COMPRATA DAL<br />

CONTE D’ARCO PER ESSERE “IN PONCTO” QUANDO, CON GALEAZZO, FIGLIO DEL DUCA E<br />

ALESSANDRO, INCONTRERÀ A FERRARA L’IMPERATORE .<br />

Cosme de Me<strong>di</strong>cis.<br />

1451 novembre 25, Cremona.<br />

Inten<strong>di</strong>amo che el spectabile conte Galeazo de Arco ali dì passati tolse da Pedro, vostro<br />

figliolo, ala butega dala setta tanta robba, che montava cento ducati, et per soa segureza<br />

gli lassò per pegn[o] certi suoy vestiti. Et perché havemo deliberato ch'el <strong>di</strong>cto conte<br />

Galeazo vada in compagnia per uno del nostro figliolo, conte Galeazo et nostre fratello<br />

misser Alexandro ad Ferrara ad visitare la maestà del’imperatore, qual mo' novamente de<br />

q[ua] per incoranarse, como non dubitiamo haveti inteso, a che se possi metre bene in<br />

puncto como se convene, ve confortamo et pregamo ve piaza per nostra contempl[atione]<br />

fargli dare <strong>di</strong>cti suo vestititi, a et nuy faremo assigna[re] li vostri denari de qua ad Aluiso de<br />

Bocacino b, qual ve li renderà a vuy o ve li farà rendere per Bocacino, suo padre, in modo<br />

che per questo remaneriti ben contento et satisfacto.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e xxv novembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

b Segue suo padre depennato.<br />

1203<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A PERSANTI DI SERNANO DI AVER PRESO ATTO CHE HA FATTO LE<br />

COSE SECONDO LA COMMISSIONE AVUTA E LO LODA. FACCIA ALTRETTANTO BENE LE ALTRE COSE<br />

ORDINATEGLI.<br />

301v Persancti de Sernano.<br />

1451 novembre 26, Cremona.<br />

Restiamo avisati de quanto ne scrivi per toe littere havere facto dele cose de là segondo la<br />

commissione havesti da nu. Alla partita toa, respondemote che hay facto bene et cossì te<br />

ne comen<strong>di</strong>amo et te caricamo ad expe<strong>di</strong>re presto et bene l’altre cose te cometesemo in la<br />

534


<strong>di</strong>cta toa partita. Et te havemo scripto poy da Parma per nostre lettere debii fare dellà et<br />

maxime el facto de maystro Antonio dali Pavaglioni, quale vorressemo omnino qua et<br />

prestissimo.<br />

Cremone, xxvi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1204<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SIGISMONDO DI AVER RICEVUTO LO STRUMENTO DI RATIFICA<br />

DELLA LEGA TRA FIRENZE, GENOVA E MILANO E DELLA PROCLAMAZIONE FATTANE.<br />

Domino Sigismondo.<br />

(1451 novembre 25, Cremona).<br />

Havemo recevuto le lettere dela signoria vostra, ale quale non respondemo altro, salvo che<br />

havemo recevuto lo istrumento dela ratificatione dela liga, quale la signoria vostra ne ha<br />

mandato, et restamo avisati del ban<strong>di</strong>mento et proclamacione et solennitate ha facto fare<br />

dela nova liga facta tra la excelsa signoria de Firenza et lo illustre signor dux magnifica<br />

comunità de Zenoa et nuy, segondo li scrivessimo per nostre lettere, dela qual cosa<br />

rengratiamo essa vostra signoria summamente.<br />

Dele cose de qua non scrivemo altro ala prefata vostra signoria, perché ser Luca, vostro<br />

cancellero, ve ne scrive per soe lettere quanto bisogna, ben ve certificamo che le cose<br />

passarano per tal via che restareti de bona voglia.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Cichus.<br />

1205<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A BONIFORTE ROSSI DI MANDARGLI UNA COPIA DEL PROCESSO<br />

CONTRO IL QUONDAM MANFREDI, MARCHESE DI PELLEGRINO, FATTO DA LEONARDO DI<br />

LEONARDI.<br />

Boniforto Rubeo.<br />

1451 novembre 26, Cremona.<br />

Semo avisati che debbi havere presso de ti uno processo facto contra el quondam conte<br />

Manfredo, marchese de Pelegrino per misser Leonardo <strong>di</strong> Leonar<strong>di</strong>, dela qual havemo<br />

bisogno. Pertanto volimo che, subito recevuta questa, ne faci fare una copia et, facta, ne la<br />

man<strong>di</strong>. Et questo fa sia presto et senza exceptione alcuna et mandala in mano de Cicho,<br />

nostro secretario.<br />

Cremone, xxvi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

In simili forma here<strong>di</strong>bus quondam Martinoli de Caverano.<br />

1206<br />

535


FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL MARCHESE DI MANTOVA DI AVER DECISO DI MANDARE IL<br />

FIGLIO GALEAZZO M. E IL FRATELLO ALESSANDRO CON UNA BUONA SCORTA AD INCONTRARE A<br />

FERRARA L’IMPERATORE.<br />

302r Marchioni Mantue.<br />

1451 novembre 26, Cremona.<br />

Avisamo la signoria vostra como havemo deliberato mandare ad visitare la maestà del<br />

imperatore ad Ferrara lo illustre nostro figliolo Galeazo Maria et domino Alexandro, nostro<br />

fratello, segondo rasonasemo con la signoria vostra a Parma, ali qualli havemo or<strong>di</strong>nato<br />

notabile compagnia, sichè la signoria vostra haverà là uno figliolo più presso de sì. Pretera<br />

l'avisamo che domatina se partiremo de qui et andaremo ad Lo<strong>di</strong>.<br />

Cremona, xxvi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1207<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI CASTELL’ARQUATO DI DECIDERSI A PROCEDERE<br />

PER LA SOLUZIONE DELLA VERTENZA, PER UN CAVALLO, TRA UN UOMO D’ARME DUCALE E UN<br />

UOMO DI COMPIANO.<br />

Potestati Castriarquati.<br />

1451 novembre 26, Cremona.<br />

Habiandote per altra nostra scripto dovessi ministrare raxone et decidere la questione del<br />

cavallo, verte fra il Cremonese, nostro homo d'arme et quello bono homo da Compiano,<br />

habitante in quello territorio, ne meravigliamo non habbi facto. Pertanto, recevuta questa,<br />

teneray modo, senz'alcuna <strong>di</strong>lactione et senza pendere da alcuna dele parte, decidere et<br />

terminare la <strong>di</strong>cta questione et dare la raxone ad chi l'ha. Et non manchi.<br />

Data Cremone, xxvi novembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1208<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE FINO A QUANDO NON<br />

SI FARÀ “LA SANCTA ET LAUDABILE UNIONE DELI HOSPITALI”, VUOLE CHE FRATE PAOLO DA<br />

LAMPUGNANO RIMANGA MINISTRO DELL’OSPEDALE DI SAN MARTINO.<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 novembre 26, Cremona.<br />

Nostra intentione è et volimo che, fin a tanto se farà là la sancta et laudabile unione deli<br />

hospitali in quella nostra inclita cità, frate Paulo da Lampugnano remanga ministro de<br />

quello hos[pitale] de sancto Martino, et li sia risposto delle intrate d'esso, et cu[ssì] volimo<br />

che vuy or<strong>di</strong>nati che se facia.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvi n[ovembris] MCCCCLI.<br />

1209<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI BORGO SAN DONNINO CHE GLI È STATO<br />

RICHIESTO, DA PIETRO DA SIPIONO, DI CONCEDERE LA GRAZIA AD ANTONIO GALIGNANO AUTORE<br />

536


DI UN OMICIO DI UN SACCOMANNO. IL DUCA VUOLE SAPERE COME È AVVENUTO DETTO OMICIDIO<br />

E, NEL FRATTEMPO, DECIDE CHE VENGA SEQUESTRATA TUTTA LA ROBA DI ANTONIO.<br />

302v Potestati Burgi Sancti Donini.<br />

1451 novembre 26,Cremona.<br />

El spectabile misser Pedro da Sipiono ne ha domandato de gratia Antonio Galignano de<br />

quella nostra terra, qual commisse homici<strong>di</strong>o contra uno sacomano. Et perché inanti<br />

condescendessemo a farli tal gratia, vorressemo essere avisati in qual modo et como fu<br />

commisso <strong>di</strong>cto homici<strong>di</strong>o. Pertanto volemo che, recevuta questa, faci provedere che la<br />

robba del <strong>di</strong>cto Antonio sia sequestrata et posta appresso de qualche persona, che non<br />

vada a male, che a nostra posta ne possiamo <strong>di</strong>sponere quanto ne parerà. Et se per<br />

alcuno fosse tolto dela <strong>di</strong>cta robba per veruna, li faci reponere nel loco suo dove era prima,<br />

et poy te informi molto bene et <strong>di</strong>ligentemente como è passato <strong>di</strong>cto homici<strong>di</strong>o et ne avisi<br />

chiaramente del tucto.<br />

Cremone, xxvi novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1210<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DA BALBIANO E AL COMMISSARIO D’OLTREPO CHE<br />

NON SI DIA ALCUNA MOLESTIA AGLI UOMINI DI POZZOLO A CAUSA DELL’IMBOTTATO<br />

1451 novembre 26 Cremona.<br />

Domino Iohanni de Balbiano ac Commissario generali in partibus ultra Paduus a.<br />

Sonno stati da nuy l'homini de Pozolo et alegando che erano acordati cum Honofrio<br />

Rufaldo per l'imbotate, et già havevamo b pagato a luy, inanti tracto, <strong>di</strong>cono non essere<br />

più obligati al pagamento de <strong>di</strong>cte imbotate. Perché, adoncha, non se gli vinisse ad far<br />

torto, non volimo che vuy gli <strong>di</strong>ati altra molestia per casione de <strong>di</strong>cte imbotate, fin a tanto ci<br />

sarimo chiariti de quanto <strong>di</strong>cono, et postea ve avisaremo quid fiendum, et hoc nonobstante<br />

cossa ve sia scripta superinde.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvi novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

b E’ da intendersi: avevano<br />

1211<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL CONTE ALBERTO SCOTTI DI PIACENZA DI AVER AFFIDATIO AL<br />

FAMIGLIO DUCALE CRISTOFORO DI ROMANO LA COMMISSIONE DI DIRGLI DELL’ANDATA DI SUO<br />

FIGLIO A FERRARA INSIEME A GALEAZZO, FIGLIO DEL DUCA, PER INCONTRARE L’IMPERATORE.<br />

303r Comiti Alberto Scoto de Placentia.<br />

1451 novembre 27 Cremona.<br />

Havemo comesso alcune cosse ad Cristoforo de Romano, nostro famiglio, che ve debia<br />

<strong>di</strong>re per nostra parte circa lo andare de vostro figliolo in conpagnia dello magnifico conte<br />

Galeazo, nostro figliolo, a Ferrara per visitare lo imperatore. Pertanto in tuto quello che lo<br />

537


<strong>di</strong>cto Christoforo circa ziò ve <strong>di</strong>rà per nostra parte, vogliati credergli et dargli piena fede<br />

quanto farestino ad noy proprii.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1212<br />

FRANCESCO SFORZA PRECISA A MARCO CORIO CHE SPETTA A LUI RISCUOTERE I CREDITI E<br />

DARE I SOLDI A FIORAVANTE, SE NON BASTASSERO A SODDISFARLO VENDA LE “BIAVE GROSSE”<br />

(FAVA, MIGLIO, SEGALE E MELEGA) IN MODO CHE FIORAVANTE ABBIA TUTTO QUELLO CHE DEVE<br />

AVERE.<br />

Marcho de Coiris.<br />

1451 novembre 27,Cremona.<br />

Fieravante ne scrive gravandose ch'el non pò havere quelli <strong>di</strong>nari gli havimo assignati, che<br />

deve dargli ti, <strong>di</strong>cendo che tu li voli assignare debitori, quali luy non ha el modo ad far<br />

rescodere, et cetera. De che ne maravigliamo, perché nostra intencione non è che luy<br />

rescoda li debitori, ma volimo li resco<strong>di</strong> tu et daghi li <strong>di</strong>nari ad luy. Pertanto acten<strong>di</strong> ad<br />

rescodere quilli debitori et li <strong>di</strong>nari daray ad Fieravante o ad chi luy te or<strong>di</strong>narà. Et de quello<br />

restasse ad havere, volimo debi vendere de quelle biave grosse, cioé fava, miglio, segale<br />

et melega tanto che supplisse ad quello deve havere Fieravante, facendo in modo che più<br />

non a ne habiamo querela né habiamo ad repplicar più.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxvii novembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

a Segue ne in interlinea.<br />

1213<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A MARCO CORIO DI NON DARE FASTIDIO AL FITTAVOLO DI<br />

TICINELLO, CHE È POSSESSIONE DELL’ABBAZIA DI MORIMONDO PER AVERE IL FITTO DELL’ANNO<br />

PROSSIMO, PERCHÉ CIÒ SPETTERÀ A COLUI CHE NE SARÀ ABATE.<br />

1451 novembre 27 Cremona.<br />

Marco de Coyris suprascripto.<br />

Havemo inteso como tu molesti el fictavole de Ticinello che è possessione dela abba<strong>di</strong>a de<br />

Morimondo, aciò paghi lo ficto de l’anno a venire, comenzato a San Martino proximo<br />

passato. Et perché deli fructi de <strong>di</strong>cta possessione del <strong>di</strong>cto anno a venire ne lassiamo lo<br />

impazo a coluy sarà abbate de <strong>di</strong>cta abba<strong>di</strong>a, te scrivemo et volemo che non daghi nè lassi<br />

dare fatiga veruna al <strong>di</strong>cto fictavolo per casone del <strong>di</strong>cto ficto, et, visis presentibus, revochi<br />

liberamente ogni nov[ità] facta contra d'esso fictavolo et dele cosse sue, senza exceptione.<br />

Cremone, <strong>di</strong>e xxvii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1214<br />

538


FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REFERENDARIO E IL TESORIERE DI CREMONA DIANO DIECI<br />

BRACCIA DI PANNO “BERRETINO, SIVE BISO “ A FRATE GIOVANNI DA SONCINO.<br />

303v Referendario et thexaurario Cremone.<br />

1451 novembre 27 Cremona.<br />

Volimo che faciati dare ad frate Iohanne da Soncino del Terzo Or<strong>di</strong>ne de Sancto<br />

Francesco, portatore de questa, braza dece de panno berretino sive biso per vestirse,<br />

facendone fare superinde le scripture opportune. Et lo <strong>di</strong>cto pano vole essere alto.<br />

Cremone, xxvii novembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1215<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A NICOLÒ ARCIMBOLDI DI INTERVENIRE PRESSO FRATE ROBERTO<br />

PERCHÉ SI PORTI A MILANO A PREDICARE.<br />

Domino Nicolao Arcimboldo.<br />

(451 novembre 27, Cremona).<br />

A questi dì non ve havimo scripto né facto altra instancia della venuta del venerabile frate<br />

Roberto a queste nostre parte, credendo pur nuy che senza troppo nostra impulsione<br />

dovesse venire per li comandamenti a luy facti et tocius repplicati per la santità de nostro<br />

Signore. Nunc autem vedendo ch'el non vene et siando migliorato per la <strong>di</strong>vina gratia la<br />

nostra inclita cità de Milano in modo che non gli ne more più che uno o duy el dì et<br />

speremo che subito in a tucto serà liberata. Et desiderosi che gli sia qualche valente<br />

homo pre<strong>di</strong>catore ad consolatione de quello nostro populo, volimo che provati, con quanta<br />

più instancia ve sia possibile, ch'el <strong>di</strong>cto fra' Roberto se reduchi in qua, et non mancati in<br />

cosa alcuna perché el ce venga, perché ne satisfareti assay al desiderio nostro.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue tucto in interlinea su tanto depennato.<br />

1216<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DI CONVOCARE QUELLI DEL<br />

CONSIGLIO DI GIUSTIZIA PERCHÉ DIANO IL LORO PARERE SULL’IMBOTTATO DI LANDRIANO E<br />

VIDIGULFO.<br />

Consilio secreto.<br />

(1451 novembre 27, Cremona).<br />

Nuy havemo facto instancia et omnino volimo che le imbotate sianno cercate ad Landriano<br />

et ad Vi<strong>di</strong>gulfi, non per far torto ad Antonio da Landriano, se l’ haverà rasone, ma per<br />

servare l'or<strong>di</strong>ni, che ogni homo sia cercato. Ma perché esso Antonio se grava ch'el nostro<br />

Consiglio de iusticia, al quale [tocha] che <strong>di</strong>ca lo appare suo in la causa d'esso Antonio, el<br />

quale se prettende exempto, non l'habia ancora dato, et nuy ancora se ne maravigliamo<br />

539


che in tanto tempo non l'habia dato, volimo che li habiati a vuy et gl'inducati ad spazarlo<br />

presto, aciò che nuy sapiamo che fare et <strong>di</strong>cto Antonio non habia casone de gravarse.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Cichus.<br />

1217<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO DI GIUSTIZIA DI DECIDERSI A DARE IL<br />

LORO PARERE SULLE ESENZIONI DI LANDRIANO E DI VIDIGULFO.<br />

304r Consilio iusticie.<br />

1451 novembre 27, Cremona.<br />

Se è pur gravato Antonio de Landriano che ancora non habiamo havuta la <strong>di</strong>chiaracione in<br />

la causa sua per lo facto dele exemptione de Landriano et Vi<strong>di</strong>gulfi, che ancora a nuy<br />

induce maraviglia che in tanto tempo non l'habiati mandata. Pertanto volimo che hogimay<br />

debiati mandarne el vostro parere in la <strong>di</strong>cta causa, aciò che nuy sapiamo che fare et luy<br />

non habia casone de lamentarse et che nuy non habiamo più molestia, neque Camera<br />

nostra detrimentum patiatur.<br />

Cremone, xxvii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1218<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A GIBERTO DA CORREGGIO DI VOLER FAR RESTITUIRE AD<br />

ANGELINO DA “POLISINO” TUTTA LA ROBA CHE GLI È STATA REQUISITA CON IL PRETESTO CHE<br />

FOSSERO RESTITUITI CERTI CAVALLI PORTATI VIA DA UN UOMO D’ARMEDI GIBETO, RIPARATO<br />

PRESSO IL MARCHESE PALLAVICINO.<br />

Domino Giberto de Corrigia.<br />

(1451 novembre 27, Cremona).<br />

El magnifico cavalero messer Iohanne Ludovico Palavicino ne <strong>di</strong>ce che haveti facto togliere<br />

ad Angelino da Polisino, qual veniva per Po, certa robba socto pretesto che vorresti ve<br />

fosse restituiti certi cavalli, qualli ha menato via uno vostro homo d’arme s'è fugito da vuy<br />

et è venuto con el magnifico Rolando, marchese Palavicino, padre del <strong>di</strong>cto Iohanne<br />

Ludovico. Al che ve <strong>di</strong>cemo che sapeti bene che molti homini d’arme sonno fugiti da nuy et<br />

venuti da vuy, deli qualli de a cavalli, né altre cose habiano menati via et exportato con loro<br />

may ne havemo possuto havere restitucione alcuna, siché ne pare quello non voleti fare a<br />

nuy non ve debi[a] essere facto a vuy. Pertanto ve confortamo et carricamo ad fare<br />

restituire al <strong>di</strong>cto Angelino da Polisino tucta la robba gli haveti facto togliere, integramente<br />

et per l'avenire lassar passare li nostri homini inanti et indreto, senza impe<strong>di</strong>mento alcuno.<br />

Cremone, ut supra.<br />

Iohannes.<br />

a Segue li depennato.<br />

1219<br />

540


FRANCESCO SFORZA ORDINA A CORRADO DA FOGLIANO DI ANDARE CON IL FAMIGLIO DUCALE<br />

FRANCESCO CAPRA A PRENDERE FILIPPO SPINOLA DE “LUCHULO” CHE COMMETTE FURTI E<br />

ASSALTA PER LE STRADE QUELLI CHE VENGONO O VANNO A GENOVA. SICCOME POTREBBE<br />

CHIEDERE AIUTO AL MARCHESE O A GUGLIELMO DI MONFERRATO VUOLE CHE LO TRATTI COME<br />

NEMICO.<br />

304v Domino Conrado de Fogliano.<br />

1451 novembre 27, Cremona.<br />

Per le grande insolentie comitte Filippo Spinula de Luchulo in fare robare et rompere le<br />

strate ad quelli che vegono et vanno per lo paese nostro in le parte de Genoa, havimo<br />

deliberato de castigarlo. Et però man<strong>di</strong>amo là Francesco Capra, nostro famiglio, exhibitore<br />

de questa, con larga commissione, como da luy poteray intendere, al quale crederay<br />

quanto a noy medesmi, avisandote che noy scrivimo al <strong>di</strong>cto Filippo Spinula che debia<br />

venire da noy dove, se venerà, bene quidem, si vero non volesse venere, volimo che tu et<br />

<strong>di</strong>cto Francesco, intendendovi sopra ciò insieme, debiati servare ogni modo et via de<br />

havere et a loco dove sta et luy nele mano, andandoli tu in persona et tractandolo per<br />

inimico. Et perchè se ren<strong>di</strong>mo certi che richiederà qualchi a<strong>di</strong>uto de fanti per soa<br />

deffensione al marchexe de Monferato o al signore Gulielmo, te <strong>di</strong>cimo che, tutti quelli se<br />

metterano alla deffensione soa, li debiati tractare per inimici et fargli tagliare in pezo, sichè<br />

per ogni modo habi nele mano <strong>di</strong>cto Filippo et loco pre<strong>di</strong>cto.<br />

Cremone, xxvii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue et ripetuto in A.<br />

1220<br />

FRANCESCO SFORZA REPLICA AD ANTONIO LANDRIANI CHE VUOLE LASCI “CERCHARE<br />

L’IMBOTATE” (A LANDRIANO E A VIDIGULFO).<br />

Antonio de Landriano.<br />

1451 novembre 27, Cremona.<br />

Ali <strong>di</strong> passati noy te scripsimo clare et <strong>di</strong>stintamente che, nostra intencione è et volimo che<br />

tu tte a lassi cerchare l'imbotate per non rompere li or<strong>di</strong>ni nostri, la quale cosa non preiu<strong>di</strong>ca<br />

niente ale toe ragione, et non ne pareva che tu dovesse domandare altre resposte,<br />

havendote scripto cossì chiaramente la intencione nostra, la quale de novo te replicamo<br />

essere questa, zoé che omnino te lassi cerchare.<br />

Cremone, xxvii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a così in A<br />

1221<br />

FRANCESCO SFORZA DICE AL COMMISSARIO DI OLEGGIO DI ESSERE CONTENTO CHE ABBIA DATO<br />

TRENTUN CAVALLI A GAGLIÀ COME A LORO TOCCA PER IL COMPARTITO. SI MERAVIGLIA, INVECE,<br />

CHE NON ABBIA ANCORA RISCOSSO I DENARI DEL CARRO DI CUI NOVARA È TASSATA E I 77<br />

BISLACCHI DI CUI È DEBITRICE.<br />

305r Comissario Olegii.<br />

1451 novembre 27, Cremona.<br />

541


Per una vostra, data a xxiii del presente, restamo avisati della casone per la quale haveti<br />

dato a quelli da Gaglià li xxxi cavallo, <strong>di</strong> quali se lamentano. Et circha de ciò non <strong>di</strong>cimo<br />

altro se non che haveti facto bene a dargli li <strong>di</strong>cti cavalli, poychè cossì gli tocha per lo<br />

compartito, et cossì scrivimo a loro che li debiano acceptare. Non possemo se non<br />

maravigliarci de vuy grandemente, messer Baptista, che fina al presente dì non habiati<br />

rescessi a dala comunità nostra de Novara li denari del carro a ley taxato et etiam<strong>di</strong>o li 77<br />

bislachi <strong>di</strong> quali è debitrice per lo passato, et certo haveti in questo usato una grande<br />

negligentia, che non era già conveniente né conforme a l'opinione quale habiamo <strong>di</strong> facti<br />

vostri. Però ve committiamo et volimo provedati omnino che li <strong>di</strong>cti denari siano pagati et<br />

non siano più menati in longo, perché ne pare li habiamo aspectati assay, mettendo in<br />

questo ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligentia vostra et facendo in modo che non possiati essere più<br />

imputati da noy, avisandove che de questo ne scrivimo anchora ad essa comunità de<br />

Nova[ra].<br />

Cremone, xxvii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a sta per riscossi<br />

1222<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE DI NON RICORDARE AFFATTO DI DOVER DARE DENARI A QUALCUNO.<br />

SI DICE COMUNQUE DISPOSTO A FARE QUANTO “TENUTO DE RAXONE”.<br />

Colerostre de Regno.<br />

1451 novembre 28, Cremona.<br />

Havendo recevuta vostra lettera et veduto quanto ne scrivete deli septecento vinti ducati<br />

<strong>di</strong>cite restate havere da nuy, quali ve requedete ve vogliamo rendere, ve respondemo che<br />

ad nuy non recor[de] ve restassemo ad dare <strong>di</strong>naro alcuno, considerato la longa d[urata]<br />

del tempo, et quando fosse pur vero, como vuy <strong>di</strong>cete per li officiali quali manegiavano le<br />

nostre intrate del reame fosse facto il debito ad ciaschuno, non demeno, [dal] canto nostro,<br />

ce offeremo apparichiati ad far quanto [da lui] tenuto de raxone, ogni fiada siamo facti<br />

chiari dali .... nostri se siamo vostri debitori o non. Parati, et cetera.<br />

Data Cremone, xxviii novembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia, et cetera.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1223<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA AL FAMILIARE DUCALE TODESCHINO DI CICCO DI RESTITUIRE LE<br />

BESTIE TOLTE A PIETRO DA PAONE.<br />

305v Thodeschino Cichi, familiari nostro.<br />

1451 novembre 28, Cremona.<br />

Ne meravigliamo non habbi reso le soe bestie tucte ad questo Petri da Paone. Pertanto<br />

volemo et te commandamo che, subito recevuta questa, per ogni modo gli le ren<strong>di</strong> et non<br />

manchi, per quanto hay cara la gratia nostra.<br />

Data Cremone, xxviii novembris 1451.<br />

542


1224<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CASTELLANO DELLA ROCCA DI SERIO DI CASTELLEONE DI AVER<br />

SAPUTO DAL CAPOSQUADRA FRANCALANZA CHE VUOLE TRATTENERE DUE CAVALLI AL<br />

VERONESE, SUO COMPAGNO, PER IL PERIODO IN CUI FU IMPRIGIONATO IN QUELLA ROCCA , PER IL<br />

QUALE PERIODO GLI CHIEDE 8 DUCATI. IL DUCA VUOLE CHE RESTITUISCA I CAVALLI AL<br />

VERONESE E LO ASSICURA CHE GLI FARÀ PAGARE DAL TESORIERE DI CORTE 16 LIRE, COSÌ<br />

COME HA RICHIESTO IL CASTELLANO DELL’ALTRA ROCCA AD UN SUO COMPAGNO NELLE STESSE<br />

CONDIZIONI.<br />

Castellano Roche Serii Castri Leonis.<br />

1451 novembre 29, Cremona.<br />

El strenuo Franchalanza, nostro capo de squadra, ne <strong>di</strong>ce che voli retenere duy cavalli ad<br />

lo Veronese, suo compagno, per spesa ha facta nel tempo steti sostenuti lì in quella rocha<br />

in toe mano, per la quale spesa li doman<strong>di</strong> octo ducati, et che lo castellano sta in l'altra<br />

nostra rocha de quella terra ad uno altro suo compagno, quale similmente et per altro tanto<br />

tempo è stato sostenuto nele sue mano, non gli togli se non libre xvi per la spesa; siché<br />

non ne pare conveniente che tu gli togli più che quello altro. Pertanto volimo che daghi et<br />

relassi <strong>di</strong>cti soy cavalli ad lo <strong>di</strong>cto Veronese et nuy te prometamo che te farimo paghare per<br />

Francisco de ser Antonio, thexaurario dela corte nostra, libre xvi como pagha el <strong>di</strong>cto<br />

compagno del prefacto Franchalanza ad l’ altro nostro castellano, como per sua lettera te<br />

scrive <strong>di</strong>cto Francisco de ser Antonio.<br />

Cremone, xxviiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1225<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI DEPUTATI DI CREMONA CHE VUOLE VENGA ACCOLTA LA<br />

RICHIESTA DI STEFANINO CAGNA DA VAROLA ALGISI DI DIVENTARE CITTADINO DI CREMONA.<br />

306 r. Deputatis Cremone.<br />

1451 novembre 28, Cremona.<br />

Stefanino Cagna da Varola Algisi ne ha suplicato et domandato de gratia che vogliamo<br />

essere contenti ch'el sia creato et facto citta<strong>di</strong>no de questa nostra cità de Cremona,<br />

allegando che vole venire ad vivere et stare luy cum tuta la sua famiglia sutto l'ombra<br />

nostra, como quello che <strong>di</strong>ce essere nostro bono et fidele servitore. Unde noy, per<br />

compiacere alle rechieste et domande del <strong>di</strong>cto Stefanino, siamo contenti et cossì volemo<br />

et carricamove che, satisfacendo luy ali hor<strong>di</strong>ni et statuti de questa nostra cità, vuy lo creati<br />

et fatiati citta<strong>di</strong>no eo modo et forma como è usitato de fare alli altri, che sonno stati creati<br />

citta<strong>di</strong>ni, et che goda li honori et utelitate d'essa civilitate, secondo è lo costume et usanza<br />

de questa nostra cità et como fanno li altri consimili citta<strong>di</strong>ni. Il che l'haveremo carro et<br />

acepto asay.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e xxviii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1226<br />

543


FRANCESCO SFORZA CHIEDE A MATTEO DE IORDANIS DI NON PARLARE CON NESSUNO DEL<br />

MUTAMENTO DEI MAESTRI DELLE ENTRATE , PERCHÉ HA FATTO UN ALTRO CAMBIAMENTO.<br />

Domino Matheo de Iordanis.<br />

1451 novembre 28, Cremona.<br />

Volimo che dela mutacione deli Maystri nostri de l'intrate havemo facta, dela qualle<br />

havemo parlato con ti, non ne parli né faci mencione con persona del mondo, perché,<br />

doppo la partita toa, havemo facta in ciò altra deliberacione che quella dela qualle te<br />

havemo parlato, como è pre<strong>di</strong>cto.<br />

Cremone, xxviii novembris 1451.<br />

1227<br />

LETTERA CREDENZIALE PER LANCILLOTTO FIGINO AGLI ANZIANI DI PARMA.<br />

1451 novembre 30, Cremona.<br />

Facta fuit littera credentie Lanzalotto de Figino ad Ancianos Parme.<br />

Data Cremone, xxx novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1228<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE ALL’UFFICIALE DELLE STRADE DI CREMONA CHE GLI FACCIA<br />

SAPERE PER ISCRITTO PERCHÉ MULTA GUGLIELMO STANGA PER AVER FATTO TRASPORTARE<br />

DELLA LEGNA DAL NAVIGLIO FUORI PORTA SAN LUCA.<br />

306v Officiali stratarum Cremone.<br />

1451 novembre 29, Cremona.<br />

Guillelmo Stanga, nostro cita<strong>di</strong>no de Cremona exhibitore presente, ne <strong>di</strong>ce che per havere<br />

luy facto condure alchune legne per lo navilio, quale è fuora presso la Porta de San Lucha<br />

de questa nostra cità, tu lo voli condempnare. Et perché noy non inten<strong>di</strong>mo bene questo<br />

facto, te committimo et volimo debi per tutto hozi referirne in scriptis como passa questo<br />

facto, et la condempnacione, quale gli vene per questo facto, et se specta alla Camera<br />

nostra o alla communità. Non procedendo contra luy, per questa casone, fina te scriviamo<br />

altro.<br />

Cremone, xxviiii novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1229<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CASTELLANO DELLA ROCCA D’ISIO DI CASTELLEONE DI<br />

RESTITUIRE IL CAVALLO AD ANTONIO MATTO E LO ASSICURA CHE GLI FARÀ AVERE DAL<br />

TESORIERE GENERALE DELLA CORTE LE14 LIRE CHE PRETENDE DA ANTONIO PER LA<br />

PERMANENZA IN CARCERE.<br />

Castellano Arcis lsii Castrileonis.<br />

1451 novembre 28, Cremona.<br />

544


El strenuo nostro squadrero Franchalanza ne <strong>di</strong>ce che reteni ad Antonio Matto, suo<br />

compagno, uno cavallo per la spesa fece in quella rocha, stando sostenuto nele tue mano,<br />

per la quale spesa resti ad havere quatuordeci libre de imperiali. Pertanto volimo che li<br />

restituischi et daghi el suo cavallo et noy te promitimo de farte dare <strong>di</strong>cte quatorce libre per<br />

Francisco de ser Antonio, nostro generale thexaurario della corte nostra, como luy te scrive<br />

de soa propria mano.<br />

Cremone, xxviii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1230<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO MINUTI DI VOLERE CHE PIETRO DA PUSTERLA SIA<br />

PER L’IMBOTTATO TRATTATO EGUALMENTE BENE COME QUALUNQUE “SIA MEGLIO TRACTATO”.<br />

Domino Antonio de Minutis.<br />

1451 novembre 29, Cremona.<br />

El spectabile Petro da Pusterla se grava che non gli è observata la exemptione per<br />

respecto a l'imbotato dele soe doue taverne. Te avisamo che nostra intencione è ch'el <strong>di</strong>cto<br />

Pedro, per respecto aIe <strong>di</strong>cte imbotate, sia tractato equalmente bene como qualuncha sia<br />

meglio tractato, et cossì volimo faci. Et se tu havessi alchuno respecto in contrario,<br />

avisane, perché te chiariremo la mente nostra.<br />

Cremone, xxviiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1231<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI BECCARIA DI SANTA GIULIETTA RINGRAZIANDOLO PER<br />

L’INFORMAZIONE SUL COLLOQUIO CHE HA AVUTO CON IL CONTE ENRICO DE SANCTO.<br />

307r Iohanni de Becaria Sancte Iulete.<br />

1451 novembre 29, Cremona.<br />

Havimo recevute le toe lettere et inteso per quelle el parlamento havuto cum el conte<br />

Henrico de Sancto. Et de tutte l'altre cose remanimo avisati et te ne commen<strong>di</strong>amo et<br />

rengraciamo, confortandote a fare il simile quando te accaderà cosa degna de adviso.<br />

Cremone, xxviiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1232<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI NOVARA DI NON IMPICCIARSI NEI COMPITI DEL<br />

CAPITANO DELLA CITTADELLA E DELL’UFFICIALE DELLE BOLLETTE.<br />

Potestati Novarie.<br />

1451 novembre 29, Cremona.<br />

545


Como per altre nostre te havimo scripto, el capitaneo dela citadella et l'officiale dele<br />

bollecte de quella nostra cità, se gravano che, non contento del tuo officio, tu gli impazi et<br />

guasti li soy officii in soa vergogna et preiu<strong>di</strong>cio. Et perché nostra intencione è che<br />

qualuncha de vuy attenda al suo officio et non impe<strong>di</strong>scha l'altro, che saria cosa de errore<br />

et scandalosa, te replicamo per le presente et commandemo expressamente che tu non te<br />

debie impazare <strong>di</strong> loro officii, altramente se doleremo de ti. Et se forsa tu facessi tale<br />

lamenta de loro che fano de ti, vatene al nostro Consilio secreto al quale havimo com[miso]<br />

che olda et intenda le parte et proveda alle incon[veniente].<br />

Cremone, xxviiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1233<br />

FRANCESCO SFORZA ( AVENDO INTESO CHE IL MARCHESE DI MONFERRATO, I SUOI ADERENTI E<br />

FEUDATARI CONCEDONO LIBERO PASSAGGIO E DANNO VETTOVAGLIE E RICOVERO AI FANTI DI<br />

FILIPPO SPINOLA E AI SUOI SEGUACI CON GRANDE DANNO PER GENOVA) VUOLE CHE CORRADO<br />

DA FOGLIANO SI INTENDA CON IL FAMIGLIO DUCALE FRANCESCO CAPRA , CHE GLI DIRÀ ALCUNE<br />

COSE DA PARTE DEL DUCA , E SCRIVA, DI SUA INIZIATIVA, UNA LETTERA AL MARCHESE DI<br />

MONFERRATO, LA CUI ESSENZA SI DOVRÀ TRADURRE NEL VOLERE CHE IL MARCHESE SI<br />

STACCHI DALLO SPINOLA, CONSIDERATO UN NEMICO DI GENOVA E DELLO STATO SFORZESCO E,<br />

AL PARI, TALE VENGONO RITENUTI COLORO CHE LO FAVORISCONO.<br />

307v Domino Conrado de Fogliano.<br />

1451 novembre 29, Cremona.<br />

Perchè inten<strong>di</strong>amo che in alchune terre de lo illustre signor messer lo marchexe de<br />

Monferà et de sui adherenti et feudatarii se dà transito, victualie et recepto ad alchuni fanti<br />

de Filippo Spinula et ali soy sequaci. El quale Filippo cum li <strong>di</strong>cti fanti molto molesta et<br />

inquieta el stato presente dela magnifica comunità de Zenoa et soy cita<strong>di</strong>ni et stato nostro<br />

et nostri, como poy havere inteso, poy sei stato a quello governo et intenderay per<br />

Francisco Capra, nostro famiglio, el quale sopra ciò te ha ad committere alchune cose per<br />

nostra parte et nostra <strong>di</strong>sposicione, et de favorire et a<strong>di</strong>utare el <strong>di</strong>cto stato et comunità de<br />

Zenoa, como el nostro medesimo. Volimo che, recevute le nostre lettere, tu scrivi una<br />

littera per toa parte al prefacto signor marchexe etiam<strong>di</strong>o al signor messer Guillelmo de<br />

questo tenore infrascripto, videlicet.<br />

Azò che le signorie loro habiano noticia dela commissione che noy te havimo data circha le<br />

cose pertinente al stato presente de Zenoa et delli soi cita<strong>di</strong>ni, tu li advisi et noctifichi como<br />

noy te havimo or<strong>di</strong>nato et commandato che sciando la excelsa comunità de Fiorenza, lo<br />

illustre signore domino lo duce et communità de Zenoa et noy facti una cosa medesma et<br />

uno membro per la liga et confederacione novamente successa fra noy, cum con<strong>di</strong>ctione<br />

de favorirse et a<strong>di</strong>utarsi l'uno l'altro et stare ad uno male et ad uno bene, che tu in ogni<br />

caso debii tractare le cose et sub<strong>di</strong>ti del prefacto domino lo duce et la comunità de Zenoa<br />

como li nostri medesmi, prestargli ogni favore et subsi<strong>di</strong>o opportuno, tractando quello che<br />

facessero contra loro, como inimici, facendo contra loro quello medesmo che facessero<br />

essi contra Zenoesi. Et perché tu inten<strong>di</strong> che in le terre che se possedeno per le signorie<br />

soe et per soy feudatarii adherenti et recommendati è dato transito, victualie et recepto a<br />

molte persone che se adheriscono cum Filippo Spinula quali turbano et molestano<br />

continuamente esso signore domino duxe et soy homini et cosse et cossì li nostri. Conforte<br />

le signorie loro che vogliano 308r mettere tale or<strong>di</strong>ne et fare tale provixione che, de qui<br />

inanze in le terre loro et de soy feudatarii adherenti et recommandati per alchuno modo<br />

non sia più dato transito né victualia, nè recepto alchuno alli seguaci del <strong>di</strong>cto Filippo nì<br />

ad altre persone che turbasseno o volesseno turbare li sub<strong>di</strong>ti et cose de Zenoesi et<br />

nostre, a, dechiarendoli che quando tale provisione non fosse facta et che tu intendessi<br />

546


per li loro sub<strong>di</strong>ti o feudatarii essere receptati quelli che sono inimici de Zenoesi et nostri, el<br />

te sarà necessario, per observacione delli nostri comandamenti, far contra tutti quelli che<br />

desseno favore ali inimici deli prefacti Zenoesi et nostri, et che tu haveray caro havere<br />

resposta da loro per sappere meglio como tu te haveray a governare, non exprimendo b<br />

che siano quelli che <strong>di</strong>ano <strong>di</strong>cto recepto, perché le soe signorie sano bene qualli sono<br />

quelli.<br />

Cremone, xxviiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Da el te sarà necessario a che desseno favore ali inimici depennato.<br />

b Segue quelli depennato.<br />

1234<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE CORRADO DA FOGLIANO MANDI UNA COPIA DELLA<br />

SURRIPORTATA MISSIVA AL DOGE DI GENOVA E DI QUELLA SCRIVERÀ LUI PERSONALMENTE.<br />

Poliza.<br />

(1451 novembre 29, Cremona).<br />

Post datum. Ne pare sarà bene et cossì faray che de questa lettera tu ne man<strong>di</strong> una copia<br />

al duxe de Zenoa, scrivendoli, per tua parte, de quanto te havimo scripto et de quanto<br />

faray in executione, et cetera.<br />

Data ut supra.<br />

Iohannes.<br />

1235<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA A TOMMASO DA RIETI CHE MANDERÀ A FERRARA IL FIGLIO<br />

GALEAZZO PER INCONTRARE L’IMPERATORE E VUOLE CHE RECITI UNA ORAZIONE CHE CHIEDE A<br />

TOMMASO DI STENDERE . VUOLE CHE DETTA ORAZIONE CONTENGA: RALLEGRAMENTI PER LA<br />

VENUTA DELL’IMPERATORE, LODI DELL’IMPERATORE, RICHIESTA ALL’IMPERATORE DI PASSARE<br />

PER LA LOMBARDIA NEL SUO RITORNO, OLTRE A QUANTO IL REATINO RITERRÀ OPPORTUNO<br />

AGGIUNGERE.<br />

Domino Thome de Reate.<br />

1451 novembre 29, Cremona.<br />

Habiamo inteso dela vostra venuta a Lachiarella, del che havemo h[avuto] piacere assay.<br />

Et ad casone compren<strong>di</strong>ati ce sonno ad memoria le virtù vostre, et che de quelle facciamo<br />

caso ve incomen[ciamo] ad dare cum sicurtà al quanto de fatiga, videlicet che, deliberando<br />

mandare de presente lo inclito <strong>di</strong>lectissimo nostro figliolo c[onte] Galeazo Maria,<br />

compagnato da notabelissimi gentilhomini del nostro paese ad visitare la maystà de l'impe-<br />

radore ad Ferr[ara], dove de proximo deve venire et, per maiore honore nostro, inten<strong>di</strong>amo<br />

ch'el prefato inclito nostro figliolo, suo proprio or[e], 308v explichi et <strong>di</strong>ca una oratione<br />

denanzi al conspecto dela prefata maystà neIa prima visitatione li farà; ve requedemo et<br />

confortamo recevuta questa, componere et mettere in scriptis <strong>di</strong>cta oratione, che sia de<br />

compen<strong>di</strong>o de doy evangeli de San Iohanni ad plus, et etiam menore, se ve parerà,<br />

maxime per casone el <strong>di</strong>cto nostro figliolo la possa meglio mandare ala mente, quale sia<br />

ornata et <strong>di</strong>lucida et habia in sé questi parte principale, videlicet: realegrarse dela soa<br />

547


venuta; comendare la soa maystà de quella comendatione et laude se convene; offerir nuy<br />

et ogni nostra facultà, et supplicare demum ad quella che nel suo retornare in deretro da<br />

Roma, se degni far la via et passare per Lombar<strong>di</strong>a et per le terre nostre, che sonno sue;<br />

et similiter, parendove de includerli altre parte necessarie et consuete, fate il parer vostro.<br />

Quale oratione vogliate mandarce ad Lode, dove nuy serimo senza <strong>di</strong>latione et possendo<br />

venir piutosto vuy ad recitarla, che ve vederimo volontera.<br />

Data Cremone, xxviiii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1236<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DI GIUSTIZIA DI MILANO CHE NON PRENDA , FINO AL<br />

SUO RITORNO A MILANO, NESSUN PROVVEDIMENTO CONTRO PIETRO BARBIERE , FIGLIO DI<br />

GIOVANNI SAVIO DA LUI DETENUTO,<br />

Capitaneo iustitie Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 novembre 30, Cremona.<br />

Quod alias vobis scripsimus in facto Petri barbitonsoris et filii Iohannis Savii apud vos<br />

detenti, denuo replicamus ut scilicet adversus Petrum ipsum nullatenus procedatis nec<br />

aliquam novitatem faciatis, quousque Me<strong>di</strong>olani fuerimus.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e ultimo novembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1237<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PROVINCIALE, AI FRATI DELL’ORDINE DEI MINORI DI SAN<br />

FRANCESCO E A FRATE GABRIELE DA BARLASSINA DI AVER SAPUTO DALLE LORO LETTERE CHE IL<br />

BARBIERE PIETRO, FIGLIO DI GIOVANNI SAVIO, DETENUTO DAL CAPITANO DI GIUSTIZIA HA<br />

DECISO, SE SARÀ LIBERATO DALLE CARCERI, DI FARSI FRATE. IL DUCA DICE CHE, NONOSTANTE<br />

LA SUA DEVOZIONE A SAN FRANCESCO , DI NON CREDERE A QUESTO SUO PROPOSITO PERCHÉ<br />

SE CIÒ AVESSE VERAMENTE VOLUTO SIA IL FIGLIO CHE IL PADRE AVREBBERO RESTITUITO I BENI<br />

RUBATI. VOLENDO, COMUNQUE, USARE CLEMENZA HA SCRITTO AL CAPITANO DI GIUSTIZIA DI<br />

SOPRASSEDERE AD OGNI PROCEDIMENTO FINO AL RITORNO DEL DUCA.<br />

1451 novembre 30, Cremona.<br />

309r Provinciali et fratribus Or<strong>di</strong>nis Minorum Sancti Francisci ac fratri Gabrieli de<br />

Barlassina, eiusdem or<strong>di</strong>nis, <strong>di</strong>lectis nostris.<br />

Recepimus litteras vestras, vigesimo presenti datas, et ex his intelleximus que scribitis de<br />

Petro, filio Iohannis Savii barbitonsore, apud capitaneum nostrum iustitie detento, qui si ex<br />

carceribus liberetur, instituit se or<strong>di</strong>ni vestro de<strong>di</strong>care. Quibus respondentes <strong>di</strong>cimus nos<br />

pro ingenti devotione et reverentia quibus beato Francisco affecti sumus, intentos et<br />

paratissimos semper fore ad omnia que decus et honorem vestri or<strong>di</strong>nis prospiciant, sed<br />

persuadere vobis non debetis sicuti nec nos persuademus nobis, quod idem Petrus vester<br />

cupiat ingre<strong>di</strong> relligionem, quia, si is animus sibi esset, ipse [filius et] genitor suus bonorum<br />

furtive surreptorum iam integram restit[ucionem] fecissent pro qua eos et litteris et<br />

monitionibus nostris exhe…..fuimus, quam quidem si facere voluissent, fortassis libert[ati]<br />

restitutus esset. Veruntamen volentes cum eodem Petro clementia nostra uti et ut in aliqua<br />

parte vestris requisitionibus annuamus, scribimus capitaneo nostro iustitie quod<br />

supersedeat a procedendo contra memoratum Petrum quousque Me<strong>di</strong>olanum veniemus ut<br />

interim videamus si <strong>di</strong>ctam restitutionem facere voluerint.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e ultimo novembris 1451.<br />

548


Iohannes.<br />

1238<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE ALLA CONTESSA MASSIA CHE LE INVIA LE LETTERE RICEVUTE DA<br />

SANA E DA FRANCESCO CUSANO, FAMIGLIO DUCALE, CIRCA LA SUA VICENDA IN MODO CHE ,<br />

VISTO IL CONTENUTO, POSSA PROVVEDERE A QUANTO È NECESSARIO, E L’ASSICURA CHE LUI È<br />

DISPOSTO AD AIUTARLA.<br />

Domine Maffie commitisse.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 1, Cremona.<br />

Qui alligate ve man<strong>di</strong>amo alcune lettere, quale habiamo recevute et da Sana et da<br />

Francisco da Cusano, nostro famiglio, circha el facto vostro, aciò che, per vuy intesa la<br />

continentia de quelle, possiati provedere ad quanto bisongnia, se per nuy se pò cosa<br />

veruna che ve sia grata et a piacere, siamo apparecchi[ati] de bonissima voglia.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e primo decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1239<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL LUOGOTENENTE DI LODI DI FAR PREPARARE UN ALLOGGIO PER<br />

TOMMASO DA RIETI CHE GIUNGE CON QUATTRO CAVALLI.<br />

Locumtenenti Laude.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 1, Cremona.<br />

Perché havimo or<strong>di</strong>nato ch’el egregio misser Thomaxo da Riete venga lì ad Lo<strong>di</strong>, volimo<br />

che tu gli faci recatare uno logiamento per luy cum quatro cavalli, qual sia idoneo et<br />

conveniente. E questo fa de presente.<br />

Data Cremone, <strong>di</strong>e primo decembris MCCCCLprimo.<br />

Cichus.<br />

1240<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LUDOVICO DA LUGO DI ESSERE CONTENTO CHE SI SIA RIRESO IN<br />

SALUTE E CHE ABBIA POTUTO ANDARE A VISITARE LA MOGLIE. CHIEDE CHE VENGA MANDATO<br />

MARCHESINO “PER DARE ALQUANTO DE PIACERE ALA NOSTRA ILLUSTRE CONSORTE “.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 1, Cremona.)<br />

549


309v Domino Ludovico de Lugo.<br />

Prescentendo ad questi dì il recriscimento et caso adverso ve sucesse, ne prendessemo<br />

grande despiacere. Ma intendendo al presente essere reducto ad pristina convalesentia,<br />

singulare consolatione ne habiamo havuta. Restiamo avisati delo andare vostro a visitare<br />

la vostra donna, che ve commendamo haver facto bene, advenga ne fosse più piacciuto<br />

havesso facta questa via de Cremona, ma ben ne dolemo che, da poy ve havuete godoto<br />

Marchesino ad Parma, como ve è piacciuto, non ce lo habiate mandato de poy qui da nuy,<br />

che ve avisamo habiamo deliberato farlo mettere in presone, perché cognosca luy haver<br />

errato et che non faccia più al vostro modo, et luy se accorgia se lo poterite aiutare ad<br />

questa fiada; pur, tamen da poy l’havete goduto ad vostro modo, per dare alquanto de<br />

piacere ala nostra illustre consorte, vogliatelo mandare, recevuta questa, qui ad soa<br />

signoria et confortare luy ad venire presto.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1241<br />

FRANCESCO SFORZA MANIFESTA AL CANCELLIERE GIOVANNI DE BARBATIS E A FLIPPO DI<br />

ANCONA IL SUO GRANDE DISPIACERE PER LA MALATTIA DI GIOVANNI DA MILANO , CAPO DEI<br />

PROVISIONATI E DEI PRESIDENTI ALLA FABBRICA DEL CASTELLO. VUOLE SAPERE TUTTO SULLA<br />

SUA MALATTIA E CHIEDE GLI SI FACCIA PRESENTE SE HA BISOGNO DI QUALCHE COSA.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 1, Cremona.)<br />

Iohanino de Barbatis, cancellario, et Filippo de Ancona.<br />

Havendo inteso per una littera del conte Gasparro dela malatia de Iohanne da Me<strong>di</strong>olano,<br />

capo de squadra de nostri provisionati et presidenti ala fabrica de quello nostro castello de<br />

Porta Zobia, ne habiamo preso ne l’ hanimo gran<strong>di</strong>ssimo <strong>di</strong>spiacere, adeo che queste sere<br />

non ce siamo trovati poncto de bona voglia. Il perché vogliamo ce avisate subito, recevuta<br />

questa, de qualle malatia è gravato et se è de morbo, et quanto è che se sente male, et si<br />

el suo male è dubioso, et dove se trova de presente amalato, et dove ha presa la malatia,<br />

confortandolo o mandandolo ad confortare, per nostra parte adtenda ad guarire et che se<br />

<strong>di</strong>a de bona voglia che non li venerimo manchi a in cosa alcuna, quanto che per lo più caro<br />

habiamo. Avisandoce anchora se cosa alcuna li bisogna, che subito rescriverimo in deretro<br />

li sia proveduto de tucto quello b fosse expe<strong>di</strong>ente et necessario per la soa salute.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas.<br />

a Segue de bona voglia depennato.<br />

b Segue li bisognia depennato.<br />

1242<br />

FRANCESCO SFORZA ESPRIME A GASPARE DA VIMERCATE IL GRANDISSIMO SUO DISPIACERE<br />

PER LA MALATTIA DI GIOVANNI DA MILANO . LO PREGA DI CONFORTARLO E DI ESORTARLO A<br />

PENSARE ALLA SUA GUARIGIONE.<br />

310r Gasparri de Vicomercato.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 1, Cremona.<br />

550


Veduto quanto per la vostra lettera ne scrivete dela malatia de Iohanne da Me<strong>di</strong>olano,<br />

caporale deli nostri provisionati et presidenti ala he<strong>di</strong>ficatione de quello nostro castello de<br />

Porta Zoba, ne habiamo preso gran<strong>di</strong>ssimo despiacere, ad ciò che questa sera non siamo<br />

stati de bona voglia. Et perché summe appeteressemo retornarse ad pristina<br />

convalesentia, vogliatilo far confortare per nostra parte che adtenda ad guarire et cum tucti<br />

li reme<strong>di</strong>i possibili farli adtendere et provedere, per modo che non se interlasi per niente<br />

che guari[sca], se possibile è.<br />

Data Cremone, primo decembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1243<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD OLDRADO DA LAMPUGNANO DI RINGRAZIARE IL GENERO<br />

GEROLAMO PER QUELLO CHE GLI HA FATTO SAPERE. SE GEROLAMO DOVESSE INCONTRARSI<br />

ANCORA CON GUGLIELMO DA MONFERRATO GLI FACCIA SAPERE CHE IL DUCA HA LUI E IL<br />

MARCHESE , SUO FRATELLO, PER BUONI AMICI.<br />

Domino Oldrado de Lampugnano.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 2, Cremona.<br />

Havimo havuto una vostra con l’introclusa copia de Hieronimo, vostro genero, et inteso<br />

quello ch’el scrivi, de che ve commen<strong>di</strong>amo et rengraciamo, et cossì vogliati commendare<br />

lo <strong>di</strong>cto Hieroni[mo] per nostra parte et avisarlo che, s’el signore Guillelmo sta de mala<br />

vog[lia], non è maraviglia alchuna, perché se Veneciani gli hanno n… servato le promisse<br />

soe in provedergli de denari per lo passato, gli observarano anchora pezo per l’avenire, et<br />

per consequen[tia] esso signor Guillelmo se ne retrovarà pezo contento et però [gli] pareria<br />

scrivesti al <strong>di</strong>cto Hieronimo che se retrovasse questa volta con luy et chi altri gli paresse <strong>di</strong><br />

soy et gli <strong>di</strong>ces[se] bono modo che noy l’haverimo sempre lui et el signore mar[chese] suo<br />

fratello per nostri boni amici et fratelli; et che quando [vole] venire a casa nostra et essere<br />

deli nostri, noy gli accept[eremo] sempre et gli farimo honore et pretio, ma che non<br />

gua…..za che noy gli pregamo nì faciamo preghare per alchuno [de] nostri perché non lo<br />

farimo may.<br />

Cremone, ii decembris 14[51].<br />

Iohannes.<br />

1244<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI PAVIA DI FAR, DIETRO PAGAMENTO, AL SUO<br />

COMPAGNO PELLISTRINA DAI SUDDITI, CHE HANNO L’ARMATURA E LA PANCIERA, IPEGNATE DA<br />

TAL MARCHETTO DA BOLOGNA, FUGGITO “DAL CANTO DE MARCHESCHI”.<br />

310v Potestati Papie.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 2, Cremona.<br />

Più tempo fa che uno Marchetto da Bologna, compagno del figliolo del conte Dolze,<br />

impignando, per duy zupparelli da regazo, duy para de calze et uno vistitello ad uno de<br />

questa nostra cità una armatura, et ad Stefanino, armarolo, una panzera per uno ducato,<br />

che gli prestò, per una spada et per acconzatura della <strong>di</strong>cta panzera, uno altro ducato,<br />

como pienamente saray informato da Pellistrina, nostro compagno, presente portatore,<br />

compagno como fratello in quello tempo del <strong>di</strong>cto Marchetto. Et perché Marchetto se fugì<br />

551


più tempo fa dal canto de Marcheschi, volimo et te committimo che, paghando il <strong>di</strong>cto<br />

Pellistrina li <strong>di</strong>cti nostri sub<strong>di</strong>ti che hanno le <strong>di</strong>cte arme, gli faciati, liberamente et senza<br />

nulla exceptione, dare la <strong>di</strong>cta armatura de piastra et panzera, cioè paghando li boni homini<br />

de quello che degono havere. Et questo non manchi per niente.<br />

Cremone, ii decembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1245<br />

FRANCESCO SFORZA LODA I MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO PER ESSERE INTERVENUTI A<br />

FAR TAGLIATA LA MONETA FALSA PER IMPEDIRNE IL CORSO. LI RINGRAZIA, PURE, PER AVERE<br />

RICORDATO CHE A PAVIA SI FANNO MONETE FLSE, DI CUI SE NE AVVERTE LA PRESENZA PER IL<br />

PROGRESSIVO AUMENTO DEL PREZZO DELL’ORO. VUOLE CHE, DISCUSSO DI CIÒ CON I MAESTRI<br />

DELLE ENTRATE E I MAESTRI DELLA ZECCA, PRENDANO I PROVVEDIMENTI CHE RITENGONO<br />

OPPORTUNI.<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 2, Cremona.<br />

Inteso quanto ne haveti scripto della moneta, quale è stata alquanto falsificata, per el che<br />

ne saria per succedere gran<strong>di</strong>ssimo detrimento et danno ala Camera nostra et della<br />

provisione haveti facta in far tagliare <strong>di</strong>cta moneta per non lassarla corere, <strong>di</strong>cimo haveti<br />

facto bene et cosa che molto ne piace et vi ne commen<strong>di</strong>amo grandemente, certifficandovi<br />

che, anchora a noy, è stato molto molesta <strong>di</strong>cta falsificacione, sì per l’honore nostro, sì<br />

etian<strong>di</strong>o per lo detrimento della Camera nostra, che ne saria sequito. Et perché anche ne<br />

recordati che a Pavia se fanno triste monete, per casone dele quale è crescuto l’oro in<br />

precio et seria per crescere più, vi <strong>di</strong>cimo che debiate havere li Magistri delle intrate nostre<br />

appresso a vuy et similmente fareti venire a vuy li Magistri della cecha. Et tandem, <strong>di</strong>scusa<br />

bene questa cosa fra vuy, vogliamo debiate providere como meglio vi parerà, sì per<br />

l’honore nostro, sì etian<strong>di</strong>o per l’utile della Camera et intrate nostre, avisandovi che sopra<br />

ciò etian<strong>di</strong>o ne scrivimo opportunamente alli pre<strong>di</strong>cti Magistri delle intrate nostre.<br />

Cremone, ii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1246<br />

FRANCESCO SFORZA, ACCENNATO ALLA PRECEDENTE LETTERA, SI DICE MERAVIGLIATO CHE<br />

ANTONIO NON ABBIA CONVOCATO ANCHE BARTOLOMEO DA CANNOBIO, CHE DIRIGE LA<br />

RAGIONERIA E, ANZI, VUOLE CHE GLI SI ASSOCI UN ALTRO, IDONEO E VALIDO, COMPAGNO IN<br />

DETTO UFFICIO.<br />

311r Magistris intratarum.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 2, Cremona.<br />

In simili continentia, prout scriptum fuit in precedenti littera Consilio secreto, scriptum fuit<br />

Magistris intratarum, a<strong>di</strong>uncta infrascripta particula al facto della raxonaria del papiro, et<br />

cetera. Se maravigliamo de ti, Antonio, che non habi mandato per Bartolameo da Canobio<br />

quale, como per altre nostre devi havere inteso, siamo contenti exercischa <strong>di</strong>cta raxonaria<br />

et già credevamo che fosse al <strong>di</strong>cto officio, siché mandariti per lui. Siamo proinde contenti<br />

che cerchati uno altro che sia idoneo et sufficiente, el quale possia[mo] deputare per<br />

compagno ad esso officio.<br />

Cremone, ii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

552


1247<br />

FRANCESCO SFORZA INVIA AL PODESTÀ DI PIACENZA UN QUADERNETTO CHE DESCRIVE I<br />

“PORTAMENTI INHONESTI ET ALIENI DEL BEN VIVERE” DI ALCUNI GENTILUOMINI E SUDDITI, AI<br />

QUALI AMMINISTRERÀ GIUSTIZIA , INFORMANDO, POI, IL DUCA DEI RISULTATI.<br />

Potestati Placentie.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 2, Cremona.<br />

Vi man<strong>di</strong>amo questo quaterneto, anexo a queste presente nostre littere, quale fa mencione<br />

delli portamenti inhonesti et alieni dal bene vivere de alchuni a zentilhomini et sub<strong>di</strong>ti nostri.<br />

Pertanto volimo che, vocatis vocan<strong>di</strong>s, ve informati dele cose se contengono in <strong>di</strong>cto<br />

quaternetto <strong>di</strong>ligenter et mature, commitendovi expresse debiati fare administrare raxone et<br />

iusticia et noy avisare de quanto havereti terminato et sententiato de pre<strong>di</strong>ctis, perché<br />

nostra intencione è che tutti zentilhomini et sub<strong>di</strong>ti nostri vivano cum raxone, iusticia et<br />

honestà.<br />

Data Cremone, ii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue cita<strong>di</strong>ni depennato.<br />

1248<br />

FRANCESCO SFORZA COMANDA A MATTEO DA PESARO DI TROVARSI CON ANTONIO E I MAESTRI<br />

(DELLE ENTRATE) PER DISPORRE CHE NON SI FACCIA NESSUNA ASSEGNAZIONE SULLE ENTRATE<br />

DELL’ANNO SEGUENTE, ASSICURANDO CHE, SE SARÀ DISOBBEDITO, LE ANNULLERÀ.<br />

Matheo de Pisauro.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 3, Pizzighettone.<br />

Cussì come alli dì passati te <strong>di</strong>cessimo ad bocha, cussì per queste te replicamo che tu<br />

debbi essere cum ser Antonio et cum [li] Maistri et or<strong>di</strong>nare che non se faza a assignatione<br />

v[eruna] sule intrate del’anno ha advenire, advisandote che s’el se [ne] farà veruna, la<br />

faremo rompere et non valerà.<br />

Data Piz[leonis], <strong>di</strong>e iii septembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue or<strong>di</strong>na depennato.<br />

1249<br />

553


FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL GENOVESE DOMENICO ACCORNERIO CHE RIDIRRÀ AL PODESTÀ<br />

DI ASSEGNARGLI I CINQUE SCHIAVI, AVVERTENDOLO DI FARE ATTENZIONE CHE NON SI FACCIA<br />

ALCUN TORTO A QUELLO CHE SI DICE NON ESSERE SCHIAVO.<br />

311v Dominico de Acornerio civi ianuensi.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le vostre lettere et inteso quanto ne scriveti in la materia de quilli cinque<br />

schiavi. Ne maravigliamo assay ch’el nostro podestà non habia exequito quanto gli<br />

scripsimo, et cussì anchora gli replicamo in modo che senza dubio vi gli assignarà tutti<br />

cinque, m(a) ben vi confortiamo et pregamo che vogliati havere bona advertentia che,<br />

conducendo quello che se <strong>di</strong>ce non essere schiavo, non gli sia facto torto, del che ne<br />

poderia cadere manchamento del honore et <strong>di</strong>riase che nuy fossimo stato suo becaro,<br />

siché vi confortiamo gli usiati quella ve parirà.<br />

Data Laude, iiii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1250<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA IL PODESTÀ DI PAVIA PER RICUSARE DI CONSEGNARE A<br />

DOMENICO ACCORNERO TUTTI I CINQUE SCHIAVI, VOLENDO TRATTENERE QUELLO CHE SOSTIENE<br />

DI NON ESSERE SCHIAVO.<br />

Potestati Papie.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 4, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ne ha scripto Domenico de Acornerio cita<strong>di</strong>no zenoese, gravandose che, nonobstante te<br />

havimo scripto che tu gli daghi et consigni nelle mane sue quelli cinque schiavi fuziti da<br />

Zenoa, pur recusi non volergli assignare tucti, ma retenerne uno, el quale <strong>di</strong>ce non essere<br />

schiavone. Del che ne siamo maravigliati che, havendote nuy scripto quanto havevi affare,<br />

non dovevi ghiosare le nostre lettere, et pertanto volimo che, senza veruna exceptione, tu<br />

ghe li consegni tucti cinque, et cussì fa.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e iiii decembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1251<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI FERRUFFINO DI AVER CONSEGNATO AL GENOVESE<br />

DOMENICO CINQUE UOMINI TROVATI A PAVIA ,CHE SI DICE SIANO SCHIAVI FUGGITI DA GENOVA.<br />

UNO DI QUESTI SOSTIENE DI NON ESSERE SCHIAVO E, PERCIÒ, HA MESSO DOMENICO SUL CHI<br />

VIVE CIRCA IL SUO STATO<br />

Domino Iohanni Ferrufino.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 4, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Se sonno trovati a Pavia cinque homini et <strong>di</strong>cese che sonno schiavi fuziti de Zenoa deli suy<br />

patroni, et cussì gli è venuto dreto uno Dominico, cita<strong>di</strong>no zenoese, al quale havimo<br />

or<strong>di</strong>nato siano assignati. Et bench’el ce ne sia uno che <strong>di</strong>ce non essere schiavo ma franco,<br />

pur ghe l’havimo facto consignare, ma gli havimo scripto ch’el gli voglia havere advertentia<br />

che, non se trovando schiavo, non se potesse <strong>di</strong>re che nuy havissimo mandato l’homo alla<br />

becharia. Et cussì volimo che anchora vuy faciati ricordo de questo et procurate che vostro<br />

posse non gli sia facto mancho del dovere.<br />

554


Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1252<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE ALLA MOGLIE DI ESSERE GIUNTO A LODI, DOPO UN VIAGGIO<br />

FATICOSISSIMO. LA INFORMA CHE DELLA VENUTA DELL’IMPERATORE SI È DUBBIOSI, COMUNQUE,<br />

VUOLE CHE TUTTO SI CONSERVI ALLO STATO IN CUI È, IN MODO CHE SI SIA, PER OGNI EVENIENZA,<br />

PRONTI.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

312r Illustrissime domine Blanchemarie Vicecomiti ducisse Me<strong>di</strong>olani, et cetera.<br />

Illustrissima consors nostra precor<strong>di</strong>alissima, advisamo la signoria vostra come hersera al<br />

tardo giungessemo qui molto bene infangati, perché havessemo una cativissima via piena<br />

de aque et fangho gran<strong>di</strong>ssimi, ma con la gratia de Dio, ne conducessem[o] qui sani et<br />

salvi tucti. Dele novelle se hanno dela ven[uta] delo imperatore, la signoria vostra el porà<br />

vedere per la copia inc[lusa] quale havessemo hersera. Et perché, quantunche<br />

pre…...novella para la venuta del <strong>di</strong>cto imperatore dubiosa e ........ forse essere ch’el non<br />

veneria, non<strong>di</strong>mancho confort[amo] la signoria vostra a proseguire et fare expe<strong>di</strong>re le cose<br />

princip[ali] per l’andata de a Galeaz, come è stato..... or<strong>di</strong>nato, perché s’el <strong>di</strong>cto imperatore<br />

venerà, le cose seranno apparechiate, s’el non venesse nostra intentione [è] che tucto<br />

questo apparechio, tanto de presenti quanto de ogni ……. altra cosa se servi integramente,<br />

senza che se ne tocha pure un[a] minima cosa, per un’altra volta. b Appresso piaccià ala<br />

signoria vostra ma[ndare] la lista deli vostri argenti che forono impegnati in ….. et presto.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e v decembris 1451.<br />

De Me<strong>di</strong>olano havemo che sta bene. c<br />

Iohannes.<br />

a Segue l conte depennato.<br />

b per un’altra volta in interlinea.<br />

c Così in A.<br />

1253<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL DOGE DI GENOVA DI ESSERE MOLTO STUPITO PER IL<br />

PROVVEDIMENTO PRESO SUL CORSO, A GENOVA, DELLE SOLO MONETE GENOVESI. GLI FA<br />

PRESENTE CHE LE MONETE MILANESI “SONO BONE ET IUSTE DE PESO ET DE ARGENTO”. INOLTRE,<br />

FA PRESETE CHE I MERCANTI MILANESI SI TROVEREBBERO IN GRAVISSMA DIFFICOLTÀ PERCHÉ A<br />

MILANO NON SI TROVA CHE L’UNO PER CENTO DELLE MONETE GENOVESI “CHE POSSANO<br />

SUPPLIRE ET BASTARE”. CHIEDE CHE ABBIANO CORSO ANCHE LE MONETE MILANESI.<br />

312v Domino duci Ianue.<br />

1451 novembre 12, Parma.<br />

Nuy siamo avisati como la illustre signoria vostra ha facto ban<strong>di</strong>re et proclamare<br />

novamente in la cità de Zenoa che non se possano spendere né usare altre monete che<br />

monete zenoese. Del che havimo preso uno puocho de admiracione che la prefata signoria<br />

vostra habia facto fare questo bando cossì generale, et questo <strong>di</strong>cimo per le monete<br />

nostre, le quale sono bone et iuste de peso et de argento et per li tempi passati sempre<br />

sono state spese per quanto debitamente vagliano, etiam per li merchadanti nostri, quali<br />

pratichano [lì] a Zenoa et fano condure de qua in là et de là in qua le merchancie loro.<br />

555


Sentendo essi che in Zenoa non se possano spendere altre monete che le zenoese,<br />

restarano de far a le merchancie sue, perché de qua non se trovano tante monete zenoese<br />

che possano supplire et bastare per le cente parte l’una de trafighi che fano lì, perché ne<br />

seguiria grande danno et detrimento ale intrate nostre et anche ale vostre, como pò<br />

chiaramente la signoria vostra cognoscere et tocare cum mano. Et pertanto preghamo la<br />

illustre signoria vostra voglia fare revocare questo bando per respetto dele monete nostre<br />

et or<strong>di</strong>nare che le nostre monete se possano spendere et habiano el suo debito corso et<br />

precio, como sono spese per li tempi passati, maxime essendo bone et iuste de peso et de<br />

argento, como havimo <strong>di</strong>cto de sopra.<br />

Parme, xii novembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a de far in interlinea.<br />

1254<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DI GIUSTIZIA DI MILANO DI NON FARE DEL MALE<br />

FISICO A GABRIELE DA VILLA, COMPAGNO DI GIOVANNI DALLA NOCE, VUOLE, ANZI, CHE”HABIA<br />

COMMODITÀ DE FARSI LIBERARE DELE.. FERITE”.<br />

Capitaneo iusticie Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché inten<strong>di</strong>amo che Gabriele da Villa, compagno del spectabile messer Iohanne dala<br />

Noce, quale haveti destenuto, è infermo de certe ferite, ve committiamo et volimo che non<br />

gli faciati alchuna novità alla persona, finché ve scriverimo altro. Volimo etian<strong>di</strong>o prove<strong>di</strong>ati<br />

habia commo<strong>di</strong>tà de farsi liberare dele <strong>di</strong>cte ferite.<br />

Laude, v decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1255<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A CORRADO DA FOGLIANO DI AMMINISTRARE GIUSTIZIA SOMMARIA<br />

A LUIGI BOLERO CHE VANTA DIVERSI DEBITORI, IN MODO DA POTER RECUPERARE I SUOI CREDITI.<br />

313r Domino Conrado de Fogliano.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

El magnifico messer Aluysio Bolero pretende el comune et homini de Solero et Lorenzo et<br />

lo figliolo <strong>di</strong> Gambarini essere soy debitori et ne ha facto richedere gli vogliamo essere<br />

favoreveli alla satisfacione del cre<strong>di</strong>to suo. Et perché non inten<strong>di</strong>amo de manchare de<br />

raxone ad alchuna persona et mancho a luy, quale n’è affecionato et bono amico, volimo<br />

che ad ogni richiesta soa o de soy gli faci ministrare raxone summaria et expe<strong>di</strong>cta contra li<br />

<strong>di</strong>cti soy debitori et satisfarli integramente de tutto quello debe havere co[n] ogni celerità<br />

possibile, deportandote in modo che l’habia casone de lodarte de ti.<br />

Laude, v decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1256<br />

556


FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI CHIAPANO CHE GLI MANDA L’ALLEGATA LETTERA<br />

INVIATA A CORRADO FOGLIANO IN FAVORE DI LUIGI BOLERO.<br />

Iohanni Chiapano.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Veduto quello ne scrivi del facto de messer Aluyse Bolero, te man<strong>di</strong>amo alligata la littera<br />

quale scrivimo a Conrado in suo favore, avisandote non te l’h[abiamo] mandata più presto,<br />

perché intendevamo ch’el voleva mandare qui uno dei soy per questa casone a<br />

mon[strare] le raxone.<br />

Laude, v decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1257<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO DI AVER INVIATO LORO LE<br />

LETTERE DI GIOVANNI DI ALESSANDRIA CIRCA LE MERCI E LE MONETE, E DI AVER PURE INVIATO<br />

LORO UNA COPIA DELLA LETTERA SCRITTA AL DOGE DI GENOVA CIRCA LE DETTE MONETE.<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Da Cremona ve mandassimo in questi dì certe lettere de messer Iohanne de Alexandria<br />

circh’al facto dele mercan[cie] et monete aciò li consultasino et gli faces[sino] debito<br />

pensiero et ve scripsimo che ve manda[ssemo] la copia de una lettera quale havevamo<br />

[scritto] al illustre signor messer lo duce de Zenoa circh’al [facto] dele <strong>di</strong>cte monete, siché<br />

ve a la man<strong>di</strong>amo [qui] introclusa.<br />

Laude, v decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue l’ha depennato.<br />

1258<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A RAFFAELE ZACCARIA DI FAR RIAVERE AL FAMIGLIO DI TOMMASO<br />

DA RIETI IL CAVALLO E LA ROBA DI CUI FU DERUBATO NEI PRESSI DI MORTARA.<br />

313v Raphaelli de Zachariis.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Lo spectabile cavallero messer Thomaso da Riete ce <strong>di</strong>ce che passando ad questi dì per lì<br />

et venendo de retro ad luy questo suo famiglio, presente portatore, fo robbato presso ad<br />

Mortara, circha 4 miglia, et toltogli il cavallo, robba et denari haveva cum secho et pare li<br />

fosse, per cortesia, restituito in deretro il mantello et uno ducato. Pertanto lo remandamo a<br />

là. Volemo, adunche, et expresse te comman<strong>di</strong>amo che subito, recevuta questa, debbi<br />

cum ogni toa industria intervenire et sapere chi sonno stati li delinquenti et ce avisi deli<br />

557


nomi loro et deli quali sonno, perché intendemo fare che siano exemplo ali altri et, omnibus<br />

postpositis, li facci restituire in deretro il cavallo et ogni altra cosa, che non gli manchi uno<br />

pontale de strengha, altramente te accorgeriste che non haveriste possuto far cosa che più<br />

te<strong>di</strong>osa ce fosse, meravigliandone etiam grandemente che, habiando ti sentito questo<br />

robbamento, che non gli habbi proveduto.<br />

Data Laude, v decembris 1451.<br />

In simili forma potestati Mortarii.<br />

a Segue in deretro depennato.<br />

1259<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANTONIO BESANA, PODESTÀ E COMMISSARIO DI BELLINZONA,<br />

DI CONSENTIRE A ENRICO SACCO DI POTER “CONDURE QUALCHE BIADE PER VIA DELI VOSTRI<br />

BULLETTINI”, CON TUTTE LE GARANZIE PER EVITARE FRODI.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 6, [Lo<strong>di</strong>]<br />

314r Domino Antonio de Bexana, potestati, comissario Birinzone, <strong>di</strong>lecto nostro.<br />

Ne ha facto rechiedere el magnifico conte Henrico de Saccho che, havendo luy bisogno de<br />

victualie, vogliamo fargli haver[e] facultà et licentia de posserne condure per suplire ale<br />

necessità soe. Unde noy, non volendo parire che denegamo el vivere, siamo contenti et<br />

volimo che intende[ndove] cum sì, cum bono modo et or<strong>di</strong>ne, gli dagate commo[<strong>di</strong>tà] de<br />

condure qualche biade per via deli vostri bullettini, in[ten]dedove bene de havere li returni<br />

et tucte quelle cau[tioni] vi parirano necessarie per evitare lo froxo.<br />

Ex [Laude], <strong>di</strong>e vi decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1260<br />

FRANCESCO SFORZA RINGARZIA IL CONTE ENRICO SACCO PER LE LETTERE DI RATIFICA<br />

INVIATEGLI . GLI MANDA LE LICENZE NECESSARIE PER PORTAR FUORI VETTOVAGLIE DA<br />

BELLINZONA.<br />

Comiti Henrico de Saccho.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 6, [Lo<strong>di</strong>]<br />

Havemo recevute le vostre lettere asieme cum la ratificatione in b[ona] et valida forma,<br />

dele quale ve ringratiamo. Et per[chè] li vostri messi ne hanno proferso de fare a supplire in<br />

vostro nome se veruna cosa gli manchasse, noy <strong>di</strong>cimo che non bisogna, perché a<br />

ccompimento h[aveti] satisfacto al bisogno. Ulterius ve man<strong>di</strong>amo quelle doe littere ne<br />

haveti facto rechiedere per li vostri, co[munican] dovi che sempre ve compiaceremo<br />

voluntere [dele] cose concernerano l'honore et commodo vostro.<br />

[Laude], <strong>di</strong>e vi decembris 1451.<br />

Date fuerunt Gaspari et Henricheto de Misocho.<br />

1261<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A MATTEO DA PESARO COMPIACENDOSI DI AVER MANTENUTO IL<br />

SILENZIO SUL CAMBIO DEI MAESTRI DELLE ENTRATE. QUANTO AI PANNI GLIELI SPEDISCA IN QUEL<br />

558


MIGLIOR MODO CHE GLI PARRÀ. E’ D’ACCORDO, OVVIAMENTE, CHE GLI INCANTI SI FACCIANO “CUM<br />

QUELLA PIÙ DILIGENTIA ET SUBTILITÀ SE PUÒ”.<br />

314v Nobili viro Matheo de Pisauro.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

Inteso quello che alle nostre littere respondendo ne hay scripto del facto della mutatione, et<br />

cetera, del che non habi facto parlamento se non cum Angelo Simonetta, ne piace et non<br />

accade <strong>di</strong>re altro. Alla parte delli panni havimo inteso quello ne scrivi, al che <strong>di</strong>cimo che<br />

cum ogni solicitu<strong>di</strong>ne debi procurare de dare expe<strong>di</strong>tione in quello migliore modo et forma<br />

che ti parirà, siché possi satisfare alla voluntà nostra. Al facto deli incanti, te <strong>di</strong>cimo che<br />

molto ne piace siano facti cum <strong>di</strong>ligentia, como tu ne scrivi, dove non se extenderimo più<br />

oltra, se non in replicarti de novo che faci attenderli cum quella più <strong>di</strong>ligentia et subtilità se<br />

può, siché passano in bona forma et in utilità et bene dela Camera nostra.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e vi decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1262<br />

FRANCESCO SFORZA, DOPO AVER FATTA LA STORIA DEI SUCCESSIVI TRAPASSI DI PROPRIETÀ<br />

DELLA LOCALITÀ DI RIVALGARIO, FA PRESENTE A SILLANO NEGRI CHE IL CONTE BARTOLOMEO<br />

ANGUISSOLA, DOPO LA MORTE DI FILIPPO M. VISCONTI, IL SOPRADDETTO LUOGO DI RIVALGARIO<br />

“SUA PROPRIA AUCTORITATE APPRENDIT”, PER CUI IL DUCA VUOLE CHE DETTO LUOGO VENGA<br />

RICONOSCIUTO APPARTENERE ALLA CAMERA DUCALE CON TUTTE LE CONSEGUENZE<br />

GIURISDIZIONALI DERIVANTINE, COMANDANDO CHE DETTO CONTE “NEQUE PER SE NEQUE PER<br />

ALIUM DE LOCO ET HOMINIBUS ANTEDICTIS ULLATENUS SE INTROMITTAT”.<br />

Domino Silano de Nigris.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 2, Cremona.<br />

Postquam <strong>di</strong>ebus proximis elapsis vobis scripsimus quod constante comitem<br />

Bartholomeum Angosolam tenuisse locum Rivalgarii tempore obitus a quondam<br />

illustrissimi domini domini Filippi Marie, ducis Me<strong>di</strong>olani, soceri et patris nostri<br />

honoran<strong>di</strong>ssimi permitteretur iddem comes Bartholomeus locum ipsum tenere cognicione<br />

super petitorio et decisione reservata, et cetera. Si vero res aliter se haberet quod locum<br />

ipsum nomine nostre Camere apprenderetis prout in <strong>di</strong>ctis nostris litteris seriosius<br />

continetur, inteleximus quod <strong>di</strong>ctus locus tentus fuit et possesus magnifico quondam<br />

Nicolao Picinino et succesive ab here<strong>di</strong>bus suis usque ad obitum prenominati illustris olim<br />

domini ducis vigore privilegiorum concessorum per antefatum illustrem dominum ducem<br />

prefato Nicolao Picinino. Et postmodum eodem illustrissimo domino duce defuncto, comes<br />

Bartholomeus sepe<strong>di</strong>ctus locum Rivalgarii supra<strong>di</strong>ctum occupavit et sua propria auctoritate<br />

appren<strong>di</strong>t. Quare cum locus ipse Camere nostre spectare <strong>di</strong>gnoscatur, volumus et vobis<br />

iniungimus per presentes quod in<strong>di</strong>late homines <strong>di</strong>cti loci 315r nostri ex parte requiratis ac<br />

eis expresse precipiatisque quod tam in causis et aliis quibuscumque ipsius loci iuris<strong>di</strong>cionum<br />

sive imponendorum onerum vel aliquovis modo concernentibus sub nostro<br />

potestate aliisque officialibus nostris et cum comunitate nostra Placentie respondeant ut<br />

decet pariter et obe<strong>di</strong>ant nec ipsi comiti Bartholomeo aut alteri sine speciali nostra licencia<br />

in aliquo requisiti aures prebeant quovismodo, iniungendo insuper nostri ex parte prefato<br />

comiti Bartholomeo neque per se neque per alium de loco et hominibus ante<strong>di</strong>ctis ullatenus<br />

se intromittat, declarando eidem quod propterea nullum in suis iuribus si qua habet in bonis<br />

possessionibus sive exempcionibus aut honoranciis preiu<strong>di</strong>cium generetur. Pariformiter<br />

volumus et vobis mandamus ac vobis comittimus de locis Monigliani, Pigazani, Duliani et<br />

559


aliis locis nominatis in requisicione quam alias idem comes Bartholomeus fecit a nobis cum<br />

ea loca non minime reputationis esse intelligamus et asserebatur que nostro potestati et<br />

aliis officialibus Placencie subesse ut supra, et cum communitate ipsa correspondeant iure<br />

ipsi comiti Bartholomeo in illis competente ut supra reservato volumus etiam quod eidem<br />

comiti precipia[tur] nostri ex parte quod quovismodo vel quavis causa captata se nullatenus<br />

intromittat de aliis nonnullis villis in quadam sententia iam lata per quondam dominum<br />

Bonifacium de Guarnarinis et eius collegas olim ducales commiss[arios] et minus de<br />

Villanova et alis villis vallis Mizi.... in taxa salis facta tunc ab olim Aluisio Oldano co… se<br />

ullatenus intromittat et hoc ex eo cum prelibatus dominus Filippus Maria dux, et cetera, suis<br />

super hoc ema.... litteris plane et evidenter declaraverit quas penitus v... et inten<strong>di</strong>mus<br />

suum effectum sortiri et executioni [mandetur] iubentes vobis quod hanc nostram<br />

intencionem et <strong>di</strong>spos[icionem] omnimodo observetis absque ulteriori <strong>di</strong>lacione et al...<br />

nostri expectatione mandati.<br />

Cremone, ii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue illustrissimum depennato.<br />

1263<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SILLANO NEGRI D’ESSERE MOLTO DISGUSTATO PER LE<br />

LAMENTELE DELLE GENTI D’ARME SISTEMATE A CASTELL’ARQUATO CHE NON HANNO DI CHE<br />

VIVERE NION ESSENDO ANCORA TERMINATA LA VERTENZA TRA QUELLA COMUNITÀ E PIACENZA.<br />

ORDINA CHE LE PARTI ENTRO OTTO GIORNI PRODUCANO TUTTE LE LORO “PROBACIONI”,<br />

TRASCORSO TALE TERMINE SI PROCEDA ALLA SENTENZA, DI CUI SI DRTÀ NOTIZIA AL DUCA.<br />

315v Domino Silano de Nigris.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 2, Cremona.<br />

Siamo molto te<strong>di</strong>ati et tucto el dì solicitati dale gente nostre d'arme ali qualli erano dati<br />

logiamenti loro in Castro Arquate, che non hanno da vivere né unde se possano redure et<br />

lamentasseno che per <strong>di</strong>llatione sonno menati perchè la causa vertente tra la comunità<br />

nostra de Piasenza per l'una parte et la comunità de Castro Arquato per l'altra, la qual se<br />

doveva terminare fra deci dì, non è ancora terminata. Ma secondo hanno inteso è per<br />

essere menata molto in longo s’el se debbe procedere como è incomenzato, zoè<br />

examinare grande numero de testimonii et con tante solemnitate como se fa che ne<br />

recresce. Et vorriamo hogi may, per obviare ali scandali che ogni dì seguono et magiore<br />

poterebeno seguire, et aciò che li homini d’arme non habiano più casone de darve molestia<br />

per li loro allogiamenti fosse terminata. Pertanto volimo et ve comittimo, cossì per quanto<br />

haveti cara la gratia nostra, statuati ad ambe le parte, overo ali agenti, per loro termino de<br />

octo dì proximi a venire infra lo quale habiano provato, producto et mostrato per omne<br />

genus probacionum quello voleno produre et provare, et passato lo <strong>di</strong>cto termine lo quale<br />

serà peremptorio procedati ala sentencia, facendo rasone a l'una parte et a l'altra, salvo se<br />

potesti componere le pre<strong>di</strong>cte parte, chè molto ne sarrebe grato, et data che sia sentencia<br />

avisatene presto senza <strong>di</strong>lacione veruna.<br />

Cremone, ii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1264<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL DOGE E AL CONSIGLIO DEGLI ANZIANI DI GENOVA DI AVER<br />

PRESO ATTO DI QUANTO HANNO SCRITTO AL DUCA DI SAVOIA PER L’OCCUPAZIONE DEL<br />

560


CASTELLO. SCRIVE CON LA LETTERA ALLEGATA A DETTO DUCA PERCHÉ RESTITUISCA IL<br />

CASTELLO DI PENNA E RIPARI I DANNI CAUSATI, PERCHÉ, ALTRIMENTI, NON INTENDE TOLLERARE<br />

SIMILE ATTO. LI PREGA DI VOLER INVIARE AL DUCA DI SAVOIA L’ACCLUSA LETTERA.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

316r Domino duci et Conscilio Antianorum civitatis Ianue.<br />

Havimo inteso quello ne haviti scripto dello illustrissimo signore duca de [Sabau<strong>di</strong>a] overo<br />

<strong>di</strong> soy quali ve hanno occupato et tolto el vostro castel[lo] [de] Penna et commisso quanto<br />

ne haviti scripto et ne havimo preso sing[ulare] <strong>di</strong>spiacere et mal contentamento, perché<br />

voressimo sempre che [le cose] vostre fosseno reguardate et ben tractate come le nostre<br />

proprie. Et per[tanto] scrivemo l'alligata alla presente al prefato signore duca et confortiamo<br />

la signoria sua gli piaza far restituire lo <strong>di</strong>cto castello et restaurare li vostri deli danni dati et<br />

in l'avenire fare abstinere li suoy .... le offese delle terre et stato vostro. Et cussì cre<strong>di</strong>amo<br />

debia f[are] perché, facendo altramente, debe essere certo non gli lo comportar[issi]mo.<br />

Piaza adoncha ala signoria vostra mandare uno delli vostri [cum] la <strong>di</strong>cta lettera, come<br />

recordati, a sollicitare la <strong>di</strong>cta restitu[cione] et avisarne come haverà facto, avissando la signoria<br />

vostra come nuy havimo mandata la copia della <strong>di</strong>cta lettera ad messer ....<br />

d'Alexandria, nostro ambassatore, aciò la mostra alla signoria vostra, alli pia[ceri] della<br />

quale siamo apparechiati.<br />

Data Laude, vi decembris 1451.<br />

1265<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL DUCA DI SAVOIA DI AVER SAPUTO CON GRAVE DISAPPUNTO CHE<br />

UN CITTADINO DI NIZZA HA OCCUPATO IL CASTELLO DI PENNA. LO SOLLECITA A RIDARLO AL DOGE<br />

DI GENOVA E A RIPARARE I DANNI CAUSATI, CERTO CHE ANCHE IL DUCA DI SAVOIA VOGLIA LA<br />

TRANQUILLITÀ DELL’ITALIA.<br />

Domino Lodovico, duci Sabau<strong>di</strong>e.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 5, Lo<strong>di</strong>.<br />

Illustrissime, et cetera, gravem nobis per nuntios suos querimoniam …… fecerunt illustris<br />

dominus dux et magnifica comunitas Ianue ex eo quod quidam civis Nicie iussu et<br />

voluntate dominationis vestre castrum suum Penne occupavit et adhuc ocupatum tenet et<br />

ob eandem causam quedam alia da[mpna] suis intulit. Que quidem novitas inhonestissima<br />

fuit et persuadere nobis vix possumus quod de mente [celsi]tu<strong>di</strong>nis vestre processerit,<br />

quoniam omnino alienum … a bona invicem convicinatione et amicitia et [quia] inter<br />

prefatos dominum ducem et magnificam comunitatem Ianue [et] comunitatem Florentie et<br />

nos contracta est sincera … et intelligentia ad tutelam et defensionem statuum …..<br />

pre<strong>di</strong>ctarum et animus firmaque <strong>di</strong>spositio nostra est … fuitque semper antequam ad ligam<br />

ipsam devenissemus in[ter] statum Ianue et ipsius iura tueri et defensare excel[lentiam]<br />

vestram hortamur et ex animo rogamus providere liberare castrum ipsum prefatis domino<br />

duci et communitati lanue relaxetur et in integram restituatur damnaque suis illata ... et de<br />

cetero a suorum offensis abstineatur quenadmodum 316v facturam confi<strong>di</strong>mus.<br />

Complacebit enim exinde plurimum nobis vestra celsitudo et plane declarabit cupidam se<br />

esse quietis et tranquillitatis totius Italie et causam ammonebit scandalorum que obinde<br />

sequi possent, ubi si secus fieret fortassis orirentur inconvenientia multa, que vestre<br />

excellentie et nobis molestissima essent et non facile sedari et amoveri possint. Quod non<br />

cre<strong>di</strong>mus fore mentis excellentie vestre ad cuius beneplacita queque parati sumus.<br />

Data Laude, v decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

561


1266<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FRANCESCO DE GEORGIIS CHE IL CONDOTTIERO DUCALE<br />

GIACOMO ORSINI NON HA QUEGLI ALLOGGIAMENTI CHE DOVREBBE AVERE PERCHÉ TU NEGHI<br />

CHE EGLI ABBIA I CAVALLI E LE BOCCHE CHE DOVREBBE AVERE. IL DUCA ORDINA DI INFORMARSI<br />

SE HA TUTTI I CAVALLI E LE BOCCHE PER I QUALI GLI SONO STATI DATI GLI ALLOGGIAMENTI E DI<br />

INFORMARLO DI CIÒ.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 6, Lo<strong>di</strong>.<br />

El spectabile Iacomo Orsino, nostro conductero, ne <strong>di</strong>ce, con lamenta, che sotto protesto,<br />

<strong>di</strong>ci non ha li cavalli et boche vivi doveria havere, li turbi li suoy logiamenti contra l'or<strong>di</strong>ni<br />

che hay. Pertanto te <strong>di</strong>cemo cossì che non lo debii turbare in li suoy logiamenti. Ben volimo<br />

che tu te informi se ha tutti li cavalli et boche vive per li qualli gli è dato logiamento, et de<br />

quello trovaray ne avisi, avisandote che luy <strong>di</strong>ce ha tanti cavalli et boche vive che supplisce<br />

ad li logiamenti che ha, siché segui in questo l'or<strong>di</strong>ni te sonno dati già per lo passato deli<br />

suoi logiamenti.<br />

Laude, vi decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1267<br />

FRANCESCO SFORZA SOLLECITA PIETRO MARIA ROSSI A VOLER ANDARE INCONTRO<br />

ALL’IMPERATORE CON IL FIGLIO GALEAZZO E IL FRATELLO ALESSANDRO,CON I QUALI VI SARANNO<br />

ANCHE IL MARCHESE D MANTOVA, SIGIMONDO E MOLTI BARONI E CAVALIERI.<br />

317r Petro Marie de Rubeis.<br />

[1451] <strong>di</strong>[cembre] 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto le vostre littere et inteso quello ne scriveti … l'andare vostro in compagnia<br />

con Galeaz nostro figlio et Alexandro nostro fratello, dal quale per certi resp[ecti] ... volere<br />

soprasedere. Al che respondendo vi <strong>di</strong>cimo …. serissimo puncto contenti che dovesti<br />

accept[are] … andata quando credessemo che vi devesse ….. né veruno manchamento<br />

alle cose vostre, perché … desconzo et damno nuy ne prenderissemo che ... farissemo del<br />

nostro medesimo. Ma ve <strong>di</strong>cemo… ne pare che, acceptando vuy la <strong>di</strong>cta andata, c[omo]<br />

havimo scripto non ve ne debbia reusire mancam[ento]. Immo non andando seriti uno dare<br />

principio a … quali zà hanno acceptato <strong>di</strong>cta andata, che debiano ….. et fare como vuy, del<br />

che ne receverissimo nuy [grande] <strong>di</strong>splicentia. Et andando vuy siamo certi che …<br />

acceptarà voluntera <strong>di</strong>cta andata, avisandovi …. compagnia de <strong>di</strong>cti nostro figliolo et<br />

fratello serano lo illustre signor marchexe de Mantoa el …. misser Sigismondo et molti altri<br />

barroni …… cavaleri del paiese nostro. Et perhò vi co …. stringemo et carricamo che<br />

vogliate accepta[re] l’andata de bona voglia se desyderati fare cosa ….. piaccia, perché se<br />

ren<strong>di</strong>mo certi poteriti andare …… veruno vostro manchamento. Et se pur ha ….. degni et<br />

iusti respecti, quali nuy non sap .… tine advisare, perché possiamo restare con[tenti de]<br />

vuy.<br />

562


Data Laude, <strong>di</strong>e vii de[cembris 1451].<br />

1268<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI MELZO E A ZENFREDINO DA MARLIANO DI FAR<br />

ANDARE DAL DUCA TALE BIAGIO DI CUI PARLERÀ LORO ALESSIO DA LODI.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

317v Potestati Melcii et Zenfre<strong>di</strong>no de Marliano.<br />

[Per cer]ta informatione che ne bisogna havere de uno Blaxio quale ve <strong>di</strong>rà Alexio da Lode<br />

chi è, vogliamo che gli debiati commandare che subito debia venire da nuy et cum bono<br />

modo servati via ch’el venga. Et in caso che pur non volesse venire, volimo debiati dare<br />

ogni a<strong>di</strong>uto et favore al <strong>di</strong>cto Alexio perché ne lo possa condure.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e vii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1269<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A DONNA LUCHINA DI NON CAPIRE PERCHÉ NON TOLLERA CHE LA<br />

GENTE D’ARME DEL CONDOTTIERO DUCALE COLLELLA DA NAPOLI NON DEBBA ALLOGGIARE NEL<br />

MARCHESATO DI VARZI. EVITI DI IMPICCIARSI DI CIÒ.<br />

Domine Luchine de Verme,<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

[H]avemo querella da Collella da Neapoli, nostro conducterio, che, essendo deputato ad<br />

alcuni <strong>di</strong> soi logiamento in quella parte del marchesato de Varcio che teneno li marchesi,<br />

voy non voliti che gli stiano, de che ce maravigliamo nì quasi possemo credere che cossì<br />

sia, perché stando le zente d’arme a casa d'altri non vedemo che detrImento possa seguire<br />

a vuy. Pertanto ve confortiamo et strenzemo vogliati essere contenta che quelli del <strong>di</strong>cto<br />

Collella possino restare a casa a de essi marchesi, poyché loro non sonno malcontenti<br />

che gli stiano et non impazarve de quello de che non segue damno a vuy.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e vii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue de ess depennato.<br />

1270<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A MARCO CORIO DI COMINCIARE AD AVVALERSI DEI 40 DUCATI<br />

ASSEGNATI A MELCHIONE, PER IL RIMANENTE SI SERVA DELLE BIADE CHE SI DEVONO VENDERE.<br />

Marcho de Coyris.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

[Havemo i]nteso quello ne hay scripto del iu<strong>di</strong>cio tuo circa li denari che sonno da scodere.<br />

Al che non <strong>di</strong>cemo altro perché per un'altra te scriveremo quello haveray a fare. Appresso<br />

volimo che tu colla presenti portitore [f]aci satisfare de quelli denari [gli] sonno assignati deli<br />

318r quaranta ducati de misser Melchione et del resto alli <strong>di</strong>cti quaranta ducati gli faci sati-<br />

563


sfare de quelli de quelle biade che se hanno a vendere. Et ques[to] faci cum ogni celerità<br />

possibile, acciò che per c..... d’essi non se habia a consumare sulla hostaria.<br />

Laude, <strong>di</strong>e vii decembris 1451.<br />

1271<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL COMITATO DI PAVIA OLTREPO DI TROVARE UNA<br />

SISTEMAZIONE PER DUE UOMINI D’ARME DEL CONDOTTIERO DUCALE COLLELLA DI NAPOLI, CHE<br />

NON HANNO POSTO DOVE ALLOGGIARE CINQUE CAVALLI E SEI BOCCHE PERCHÉ I LUOGHI A LORO<br />

DATI SONO STATI ASSEGNATI A DONNA LUCHINA.<br />

Capitaneo comitatus Papie ultra Padum.<br />

[1451] <strong>di</strong>cembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Duy homini d’arme della compagnia de Collella de Neapoli, n[ostro] conductero, <strong>di</strong>cono che<br />

havevano lozamento per cin[que] cavalli et sei bocche in li lochi de Monfré, Concho, et...<br />

Alboyello. Et perché essi lochi sonno assignati alla magn[ifica] madonna Luchina, restano<br />

senza alcuno altro lozamento, pertanto ad ciò che li <strong>di</strong>cti homini d’arme non habiano<br />

cas[one] consumarse su l'hostaria, ne pare, et cossì te comm[ittimo] et volemo che gli<br />

prove<strong>di</strong> de qualche logiamento [per li] cavalli et boche in qualche loco, ove te pararà .....<br />

l'habiano.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e vii decembris [1451].<br />

1272<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A DONNA LUCHINA CHE SI MERAVIGLIA CHE NON ABBIA ANCORA<br />

DATO A SUO FRATELLO ALESSANDRO I DENARI DOVUTIGLI.<br />

Domine Luchine de Verme.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Credevamo certamente che al magnifico Alexandro [nostro] fratello havesti satisfacto deli<br />

denari che per ..... stati or<strong>di</strong>nati, ma inten<strong>di</strong>amo per querella ..... anchora non li ha recevuti.<br />

Pertanto ma[ravigliamose] de questa tar<strong>di</strong>tà vostra et parendone non essere ….. a <strong>di</strong>fferire<br />

tanto questi pagamenti, perché ……. darme a chi deve sborsare questi denari ve ……in<br />

questa forma se ne vanno con Dio ……. et carricamo et stringemo che a ..... 318v<br />

cancillero, quale man<strong>di</strong>amo lì per questa casone sola vogliate fare numerare li <strong>di</strong>cti denari,<br />

et non menarlo in longo, et per Dio, non vogliate essere casone de desfare la compagnia<br />

soa per cossì pochi denari, perché crederessemo che per conservarla ne exborsaresti<br />

molto più.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e vii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1273<br />

564


FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL CAPITANO DI GIUSTIZIA DI MILANO CONVOCHI DAVANTI A SÉ<br />

CERTI TOMMASO DA CISA E ANTONIO DA MOMBERETO E SI FACCIA DARE DUE LETTERE DI<br />

LEGITTIMAZIONE DI DETTO ANTONIO CHE MANDERÀ A CICO . AMMONISCA I DUE CHE DEVONO<br />

PORTARSI DAL DUCA PER LA VERTENZA CHE HANNO CON L’UOMO D’ARME DUCALE DONATO DA<br />

MILANO.<br />

Capitaneo iustitie Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per certo respecto ve commettiamo et volemo che habiate da vuy uno Thomaso da Cisa et<br />

uno Antonio da Mombereto, cita<strong>di</strong>ni de quella nostra cità, et li astrenzati a darve doe lettere<br />

de legitimatione facte in persona del <strong>di</strong>cto Antonio. Et esse havute le man<strong>di</strong>ate a Cicho<br />

nostro secretario et li admoniati tucty duy che vengano da nuy per la <strong>di</strong>fferentia che hanno<br />

con Donato da Milano, nostro homo d’arme.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e vii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1274<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ E AL CASTELLANO DI TORTONA CHE VUOLE CHE IL<br />

DETENUTO GIORGIO DA LODI, DATA GARANZIA CON 400 DUCATI CHE ANDRÀ DA LUI E NON SE NE<br />

PARTIRÀ SENZA LICENZA SCRITTA DEL DUCA, SIA LASCIATO LIBERO.<br />

Potestati et castellano Terdone.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

Siamo contenti et volemo che dandove Zorzo da Lode lì destenuto, idonea securtate de<br />

quattrocento ducati ch'el venerà da nuy et non se partirà da qui senza nostra licentia in<br />

scripto, voy lo relasati liberamente de presone.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e vii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1275<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CAPITANO DI GIUSTIZIA DI MILANO CHE GIOVANNI FRANCESCO,<br />

CHE VIENE MANDATO DAL CAPITANIO DI GALLARATE, NON VENGA RILASCIATO SENZA LICENZA DEL<br />

DUCA......<br />

319r Capitaneo iustitie Me<strong>di</strong>olani.<br />

[1451] <strong>di</strong>cembre 7, Lo<strong>di</strong>.<br />

In questi dì recevessemo doe vostre lettere et intendessemo quan[to].... se conteneva<br />

circha el facto de quelli ladri alle quale,.... quanto alla parte de Luchino Grasso replicamo<br />

quello che …… altre ve havemo scripto, cioé che lo debiate retinere .... non relaxando<br />

senza nostra licentia Zohanne Franc[isco] quale ve manda el nostro capitaneo de<br />

Galle[rate] in luy non se ha altro fundamento, come reco .….. relaxati. Alla parte de<br />

Urbano, famiglio de S…. de Marliano, havemo inteso quanto ne haveti scripto.... da l'altro<br />

canto n’è <strong>di</strong>cto che li beni ch'el portò fora de ...... de Gabriele Taberna, sonno de pocho<br />

valimento et foro[no].... prima che, a nome della Camera nostra, nì de misser ……fosse<br />

facto introyto in la casa del <strong>di</strong>cto Gabriele. Vole..... advertentia in questo facto et non faciati<br />

se non qu[anto] la rasone, maxime ch’el <strong>di</strong>cto Urbano offerisse de …… alla <strong>di</strong>cta rasone.<br />

565


Data Laude, <strong>di</strong>e vii decembris [1451].<br />

1276<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MAESTRI DELLE ENTRATE STRAORDINARIE CHE DOMENICHINO<br />

DA PIETRASANTA, CAPORALE DEI PROVISIONATI HA CHIESTO IN DONO UNA CASA ....<br />

Magistris intratarum extraor<strong>di</strong>nariarum.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 7, (Lo<strong>di</strong>).<br />

Dominighino de Petrasancta, nostro caporale de provi[sionati] ne ha richesto una casa de<br />

quelle che sonno novamente in la Camera nostra in Me<strong>di</strong>olano, la quale ve …… per nota in<br />

questo scripto inclusa in la presente segondo che ..... l'ha richiesta ad nuy. Et perché simo<br />

contenti de …… al <strong>di</strong>cto Dominighino de questo o de miglior co….. che subito a pigliati<br />

per nota questo casamento cum ….. che ce sonno, informandoni del tucto, dele quale….<br />

de non farne altro fina a tanto che nuy fa ..….. che poy ne desponerimo come ne parerà.<br />

Data [Laude], vii decembris 1451.<br />

a Segue per depennato.<br />

1277<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ DI MALETO DI FARE IN MODO CHE LO SQUADRERIO<br />

DUCALE, RABOTTO DE LANDECH GODA DEI FRUTTI E DELLE ENTRATE DEL POSSEDIMENTO<br />

DONATOGLI CHE GIÀ FU DI INNOCENTE COTTA.<br />

319v Potestati Maleti.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Como haverity inteso, nuy havimo donato la possessione che fò de Innocente Cotta,<br />

existente in quello loco, al strenuo Rabotto de Landehc, a nostro squadrero. Et perché<br />

sentimo essergli facto <strong>di</strong>fficultate in dargli li fructi et intrate, pertanto ti committiamo et<br />

volimo che gli daghi ogni expe<strong>di</strong>ente a<strong>di</strong>uto et favore perché <strong>di</strong>cto Rabotto possa<br />

conseguire et havere tutti li <strong>di</strong>cti fructi et intrate intregamente, et ch'el possa goldere<br />

liberamente et stare ala pacifica possessione d'essa, senza veruna contra<strong>di</strong>tione. Et circa<br />

ciò non li mancharay in cosa alchuna.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A<br />

1278<br />

FRANCESCO SFORZA INVIA AL CONSIGLIO SEGRETO LETTERE CIRCA I DAZI DELLA CITTÀ<br />

SPEDITEGLI DA BARTOLOMEO PARRO, PODESTÀ DI ALESSANDRIA.<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ve man<strong>di</strong>amo qui incluse certe lettere quale have mandato Bartolameo Parro, potestà<br />

566


nostro de Alexandria, circha el facto de quelli datii de quella cità como vedereti, aciò che le<br />

ve<strong>di</strong>ate et gli faciati suso quello pensiero et provixione che ve parerà expe<strong>di</strong>ente.<br />

Laude, viii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1279<br />

BARTOLOMEO PARRO, PODESTÀ DI ALESSANDRIA, INTRODUCE LA LETTERA A FRANCESCO<br />

SFORZA RILEVANDO IL BENEFICIO DELL’ARRIVO LÌ DI CORRADO, FRATELLO DEL DUCA , PER CUI<br />

SONO CESSATE LE MALVERSAZIONI DELLE GENTI D’ARME. IL PODESTÀ DÀ DEI SUGGERIMENTI PER<br />

OTTENERE DENARI IN MODO DIVERSO DA QUELLO USATO PER VIA DEI DAZI….<br />

[1451 <strong>di</strong>cembre 8, Alessandria.]<br />

Illustrissime princeps et excellentissime domine, et cetera, hozi havemo recevuto una<br />

littera dali spectabili Magistri or<strong>di</strong>narii, la copia dela quale man<strong>di</strong>amo alla signoria vostra qui<br />

introclusa. Et per noy intesa la continentia d'essa littera cum participacione del magnifico<br />

germano vostro signore Conrado, dela venuta del quale questa cità et tutti li lochi<br />

circumstanti se ne hanno preso tanta consolacione et congratulacione quanto più <strong>di</strong>re se<br />

potesse, maxime per le robarie et violentie gli erano facte per lo passato dale gente<br />

d’arme, le quale sono cessate et manchate per li boni provi<strong>di</strong>menti et noteveli deportamenti<br />

operati per lo prefacto signore Conrado. Poychè è zonto in queste parte habiamo<br />

deliberato de avisare la signoria vostra che <strong>di</strong>sponando ella de retrare <strong>di</strong>nari de queste<br />

parte, ne pareria li potesse più habilmente retrare per altri mo<strong>di</strong> per la via deli pre<strong>di</strong>cti datii.<br />

Attento maxime che la signoria vostra 320r non ne verrà in quello proficuo et utilità che<br />

forse ..... sarà dato intendere, como se potrà cognoscere per li .…….. alligati deli pre<strong>di</strong>cti<br />

datii. Et anchora attesa la co[ntinentia] deli capitoli per la prefacta signoria vostra concessa<br />

a questa c[ità], la quale vedendo non essergli observati se trovarà ogniu[no de] mala voglia<br />

et mal contento et darasse casone a ….. questo populo de lamentarsi che gli sia ropto loro<br />

.…. contra ogni debito, siché sopra d'esso incanto non hav ….. altro monimento che del<br />

nostro parere sempre cum per ….. del prefacto signor Conrado el quale è de simile<br />

appare[re] noy siamo, ne havimo avisata la prefacta signoria vostra ala qua[le]... che per<br />

manchamento nostro non restarà da exequire la conti[nentia] dele prefacte lettere deli<br />

spectabili magistri, ma primo, havimo ... voluto avisare per lo debito nostro la signoria<br />

vostra dela quale, essendo ... che noy man<strong>di</strong>amo ad effecto la continentia d'esse lettere ....<br />

Magistri, lo faremmo virilmente et animosamente nè in noy …… tepi<strong>di</strong>tà né pigricia ad<br />

exequire quanto ne mandarà la ... la quale avisamo che non gli sarà altro augumento per<br />

questo ... se non per li datii infrascripti gli sono relassati per li capituli, cioè ... datio della<br />

macina che non se paghi al presente se non ... per mozo pagharano sol<strong>di</strong> iiii, ascenderà lo<br />

augumento .…. per il datio del pane, aquaruzo de vino, molezo de ..... et li iu<strong>di</strong>cati dela<br />

bancha del potestà et th[esaurero] del comune, in tucto circha libre dc l’anno; et la<br />

i[mbotata] de vino et de biava assenderà libre vi milia l'anno ha ..... signoria vostra per lo<br />

subsi<strong>di</strong>o paghano l'anno passato c q….. augumento li datii della citade, quelli delle terre<br />

... non ne havimo informacione, perché non sono sub….. citade. Ma le imbotate de fuora<br />

detracto .…. montarano vi milia fina in viii milia l'anno.<br />

Ex A[lexandria, <strong>di</strong>e] .... iiii decembris 1451.<br />

1280<br />

BARTOLOMEO PORRI E LANCILLOTTO BOSSI SCRIVONO A FRANCESCO SFORZA DI AVERE<br />

FATTO FARE INDAGINI NEI LUOGHI VICINI PER AVERE INFORMAZIONE DELL’INCANTO DII DAZI DEL<br />

1435....<br />

Poliza.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 4, Alessandria.<br />

567


Preterea avisamo la illusre signoria vostra che havimo mandato ... questi lochi circumstanti<br />

per havere informacione de……incanto deli pre<strong>di</strong>cti datii de l'anno 1435 li q.... a l'incanto<br />

secondo quelli non habiando noy altro in …. se recommen<strong>di</strong>amo devotamente.<br />

Data ut supra.<br />

Excelse dominationis vestre fidelissimi servitores Bartolomeus de Porris, potestas.....<br />

Lanzarotus de Bossis referendarius...<br />

1281<br />

IL REGOLATORE E I MAESTRI DELLE ENTRATE DECIDONO DI OTTEMPERARE A QUELLA CHE È LA<br />

DECISIONE MATURATA DA FRANCESCO SFORZA DOPO AVER ESCOGITATO COME FAR FRONTE<br />

“MAXIMIS ET INEXTIMABILIBUS EXPENSIS PRO CONSERVATIONE ET MANUTENTIONE STATUS<br />

EXCELLENTIE SUBDITORUMQUE SUORUM”. LA RISOLUZIONE GLI È PARSA QUELLA DI PORTARE I<br />

DAZI A UN UNICO LIVELLO IN TUTTO IL TERRITORIO SFORZESCO, COSÌ COME AVVENIVA AL TEMPO<br />

DI FILIPPO M . VISCONTI PRIMA DELL’INTERZAMENTO.<br />

320v Copia.<br />

s.d.<br />

Spectabiles et egregie fratres honorande a, quoniam per imminentibus excellentis<br />

illustrissimi principis et excellentis domini domini nostri ducis Me<strong>di</strong>olani, et cetera, ut<br />

omnibus satis est manifestum, maximis et inextimabilibus expensis pro conservatione ac<br />

manutentione status excellentie sue sub<strong>di</strong>torumque suorum, quibus cum datia et intrate<br />

Camere sue ad presens minime satisfacere queant satis atque satis animo suo revoluit<br />

quomodo possit expensis necessariis pro conservan<strong>di</strong>s sub<strong>di</strong>torum suorum commo<strong>di</strong>s<br />

suplere sine alio extraor<strong>di</strong>nario gravamine nec alius sibi aptior visus sit modus sub<strong>di</strong>tisque<br />

suis tolerabilior quam quod datia omnia omnium civitatum et terrarum suarum ad eum<br />

reducantur gradum sine ullo interziamento, quo erant tempori numquam dolende memorie<br />

illustri domini quondam Filippemarie olim ducis Me<strong>di</strong>olani, patris et soceri sui<br />

honoran<strong>di</strong>ssimi, cum sue is modus excellentie videatur levior et acceptior, ne alia queratur<br />

via imposicionis onerum extraor<strong>di</strong>nariorum, que via semper fuit extra et est exoxa et ab sua<br />

opinione penitus aliena. Tum quia per se graviora eadem sunt onera, tum quia infinita<br />

secum et intollerabiles afferunt extorsiones exactorum, quibus sub<strong>di</strong>ti ipsi intollerabilibus<br />

affictiuntur damnis, est igitur intentionis et inrevocabilis deliberacionis illustris domini nostri<br />

quod iam <strong>di</strong>cta omnia datia ad eundem reducantur gradum et modum ut premittitur silicet<br />

quo erant tempore prelibati illustris quondam domini ducis Filippi Maria ante factam<br />

interciamentorum a<strong>di</strong>ctionem. Id circho ipsius excellentie iussionibus parere omnino<br />

volentes suamque talem <strong>di</strong>sposicionem exequi et a<strong>di</strong>mplere firmiter intendentes vobis in<br />

presentiarum scribimus, iniungimus, mandamus vosque oneramus et requirimus precise<br />

quatenus or<strong>di</strong>netis provideatisque cum effectu quod omnia datia illius civitatis omiumque<br />

aliarum terrarum ipsius episcopatus et <strong>di</strong>strictus ducali Camere spectantia in is novis<br />

incantibus proximis ponantur et reducantur ad eum gradum, quo erant tempore prelibati<br />

illustri domini quondam Filippimarie olim Me<strong>di</strong>olani b ducis, imme<strong>di</strong>ate ante factam<br />

ad<strong>di</strong>ctionem interziamentorum, ita quod incantentur et exigantur prout tunc temporis fiebat<br />

sine intertiamentis illud idem vobis <strong>di</strong>cimus, or<strong>di</strong>namus et mandamus de omnibus illis et<br />

singulis datiis per pretactum .... dominum nostrum donatis vel concessis quovismodo aut<br />

remissis 321r aliquibus comitatibus sive comunibus que tempore impo[sitionis] <strong>di</strong>ctorum<br />

interciamentorum solita erant incantari et exig..... incantabantur et exigebantur, exceptis<br />

tantummodo imbo[tato] et datio feraricie nec minus <strong>di</strong>cimus de illis omnibus ..... pro quibus<br />

568


cum ducali Camera tempore illustrissimi domini nostri modern… comunitatem vel comune<br />

aliquod conventum fuerit tempore [<strong>di</strong>ctorum] interciamentorum solitis incantari et incantatis<br />

et … fuit comunitates vel comunia illis civitati vel …… vel <strong>di</strong>strictui suposita que tempore<br />

obitus prefacti quon[dam ducis] Me<strong>di</strong>olani annualem censum solvissent aut<br />

convencion[em] dehinc cum ducali Camera in minorum solutionis su…. reducere velitis et<br />

debeatis talem minorem convencion[em] …. ipsum ad priorem census summam <strong>di</strong>cti<br />

temporis qu… adeo quod et omnia datia et census et conventiones ……... qualitatem,<br />

formam et solutionem in tantam et penitus ……... convencione et concessione aut<br />

remissione nonobs[tante] ….. iure et equitate facit. Idem illustris dominus noster ex causa<br />

sus……. ut inimici ex hac provisione continentes sint… ut comes nunc ex causa iustissima<br />

imponit ut….. qui terras ob remissionem datiorum tra<strong>di</strong><strong>di</strong>sse pre … cum ad hoc ex<br />

donacione et adoptione gratis oblig…iniuste quidem implementum huius cause pete….<br />

vobis memoramus et ex corde mandamus …. in premissis modum, or<strong>di</strong>nem, stu<strong>di</strong>um ac<br />

<strong>di</strong>….. ut permittitur ommia executioni mandentur nichil … nichil oblivioni tradendo quod<br />

ducali Camere ex b….pertinere et spectare possit avisantes et per modum demente<br />

prefacti illustrissis domini nostri, quod si quid detrimenti … iacture intratis ducalis Camere<br />

sequitur vestris hi…et expensis totaliter resarcietur et suplebitur cum irim…gratie in<strong>di</strong>gnationem<br />

ad tar<strong>di</strong>us omni casu reiecto c…. inchoari faciendo in nomine Ihesus ac beate et<br />

g……eius matris <strong>di</strong>e primo mensis decembris proxime futuri….. ante<strong>di</strong>ctam non expectata.<br />

Quavis alia iussione…. exemptorum a datiis si qui ibi sunt servetis id….. datiorum anni<br />

presenti declaratum fuit.<br />

Regulator Magistrique ducalium intratarum, et cetera.<br />

Data…<br />

a Così in A.<br />

b Segue imme<strong>di</strong>ate depennato.<br />

1282<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE ALREFERENDARIO E AL TESORIERE DI CREMONA DI VALUTARE IL<br />

VALORE DELL’IMBARCAZIONE DI GIOVANNI DA ZIGNANO, IMPIEGATA PER I LAVORI DEL PONTE DI<br />

PIZZIGHETTONE PERCHÉ GIOVANNI ABBIA IL DEBITO COMPENSO.<br />

321v Referendario et thexaurario Cremone.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

El l’é venuto qui da nuy Zuhanne de Zignano de quella nostra cità exibitore presente, quale<br />

ne <strong>di</strong>ce, et cussì ne scrive el commissario nostro de Pizighitone, che alli dì passati fo<br />

mandata una sua nave ad Pizighitone, quale de presenti se opera per lo lavorerio de quello<br />

nostro ponte, pregandone vogliamo provedere che luy non suporti tanto danno che sarà la<br />

<strong>di</strong>sfactione sua. Pertanto volimo debiati intendere la valuta della <strong>di</strong>cta nave,<br />

partecipandone cum <strong>di</strong>cto nostro commissario de Pizighitone et de quello ve parerà<br />

coveniente et debito che vaglia la <strong>di</strong>cta nave, provedeti questo Iohanne sia satisfacto.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viii decembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1283<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A NICCOLÒ DA PALUDE DI AVER CONCESSO AD ANIBALLE,<br />

MARESCALCO DUCALE, DI CONDURRE QUARANTA SOME DI FRUMENTO DA SALE A CASTELNUOVO<br />

NEL TORTONESE.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 8, Lo<strong>di</strong>).<br />

569


Nicolao de Palude.<br />

Nuy havimo commisso una licencia ad Aniballe, nostro a marischalcho de condurre da<br />

Sale ad Castel Novo de Terdonese some xl de frumento, como vederay. Pertanto<br />

considerato che licet lo conducha ad Castelnovo non lo conduce fora del territorio. Cussì<br />

anche havuto rispecto che è de casa nostra, volimo la lassi condurre sine aliqua tracte<br />

solutione.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue comissario depennato.<br />

1284<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE FRANCESCO DE GIORGIIS SI INFORMI SU QUELLO CHE<br />

VERAMENTE HA FATTO UN FAMIGLIO DELL’UOMO D’ARME SFOROSO CHE È DETENUTO A PAVIA<br />

PER FURTO.<br />

Francisco de Georgiis.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo informacione che uno famiglio de Sforoso, nostro homo d’arme, è sustenuto a<br />

Pavia per imputacione a luy facte de certa robaria commissa in Pavese. Et perché se <strong>di</strong>ce<br />

luy non essere in dolo né colpa, ce fi richiesta la sua liberacione. Pertanto aciò che<br />

sappiamo ciò che meritamente possiamo fare, volimo che tu te informi se cussì è et postea<br />

ne avisi per tue lettere.<br />

Laude, viii decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1285<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AD ANGELO SIMONETTA E A MARCO DA PESARO VOLENDO CHE<br />

STIANO A QUANTO SCRIVE GIACOMO DA CAMERINO CIRCA GLI INCANTI DEL SALE E....<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 8, Lo<strong>di</strong>).<br />

322r Domino Angelo Simonete et Matheo de Pis[auro].<br />

Man<strong>di</strong>amo qui inclusa una lettera quale ne scrive I[acomo] da Camerino, circha el facto deli<br />

incanti deli da[tii] et del sale, aciò che inten<strong>di</strong>ati quanto luy ne scrive; et per[ché] tu,<br />

Matheo, say te fecimo dare a Cremona una ... dal <strong>di</strong>cto Iacomo, con la qual vogliamo che<br />

subito…. con li Magistri dele intrate per chiarire et intendere …. mettere or<strong>di</strong>ni como hanno<br />

a passare <strong>di</strong>cti incanti …. cosa passi bene con como<strong>di</strong>tà della Camera nostra …. vogliamo<br />

che tu, Matheo ne avisi quanti denari ha….. magistro Ferlino da noy, da poy che l’è ali<br />

nostri ser[vitii] … quanto tempo fa che sta con noy. Ceterum vogli …. poy havereti questo<br />

or<strong>di</strong>ne ali incanti et al ..….. Camera et intrate nostre debiati subito tut[ti] da noy plenamante<br />

informati del tutto. Et …..facto d’esse intrate.<br />

Data Laude………<br />

Qui inclusa man<strong>di</strong>amo etiam<strong>di</strong>o un'altra ….. Iacomo como vedereti, et cetera.<br />

Data ut supra.<br />

570


1286<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA ANGELO SIMONETTA CHE VI SONO PERSONE ALLE QUALI HA<br />

DONATO TAVERNE E CHE VOGLIONI METTERE IN ESSE ANCHE FORNI IL CHE SAREBBE A DANNO<br />

DELLE ENTRATE DUCALI.<br />

Domino Angelo Simonette.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Inten<strong>di</strong>amo che sono alchuni ali quali havimo dona[to] ….. taverne, che voleno mettere et<br />

tenere in esse pistrin[i]… cederia in danno dele intrate nostre, pertanto volimo [che] cum li<br />

Magistri dele intrate nostre et curi de inte…. facto et fargli tale provisione che per veruna<br />

via …. alle intrate nostre, avisandone de quanto haverai facto [sopra]ciò.<br />

Laude, viiii decembris 1451.<br />

1287<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA IL PODESTÀ DI PAVIA PER NON AVER RESO GIUSTIZIA A<br />

FRANCESCHINO PRINOLO NON FACENDOGLI RESTITUIRE QUANTO GLI È STATO RUBATO. AVVISI IL<br />

DUCA SE NON SI SENTE DI “FARE RASONE”, PERCHÉ IN TAL CASO LO SOSTITUIRÀ IN MODO CHE<br />

CESSINO GLI ECCESSI CHE SI COMMETTONO PER SUA NEGLIGENZA.<br />

322v Potestati Papie.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

E' venuto qui da nuy lamentandose Francischino Prinolo, portatore presente, che essendo<br />

stato robbato ala strada in la iuris<strong>di</strong>cione del tuo officio, se retornò da ti rechedendote che li<br />

facessi rasone et restituire le cose che sonnoli robbate, et may non ne hay facto niente.<br />

Per la qual cosa molto ne maravigliamo de ti, maxime perché tucto el dì havemo de simile<br />

lamente perché tucto el dì. Pertanto te comittemo et volimo che, subito recevuta questa,<br />

faci rasone al <strong>di</strong>cto Franceschino et restituirle tucto quello gli è stato tolto. Et quando non<br />

volesti fare rasone et non te bastasse l'animo de saperlo fare, ce avisi, perché gli<br />

provederimo de uno altro ad quello officio qual farà rasone et con tali mo<strong>di</strong> che non<br />

haveremo ad sentire più simile lamente, perché ognio dì havemo infinite lamente de<br />

excessi se comettono per toa negligentia.<br />

Laude, viii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Così in A.<br />

1288<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A ESTOROLO VISCONTI DI DARE A FILIPPO BORROMEO QUANTO<br />

EGLI PRETENDE REPLICATAMENTE DA LUI.<br />

Hestorolo de Vicecomitibus.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 8, Lo<strong>di</strong>).<br />

Se recor<strong>di</strong>amo altre volte ad instancia del magnifico conte Filippo Bonromeo havervi<br />

scripto che dovesti servare via et modo de pagarlo et farlo contento de ciò ch'el <strong>di</strong>ce<br />

571


dovere havere da vuy, et ne rescrivestino che non erativo suo debitore. De novo <strong>di</strong>cto<br />

conte Filippo ne fa instancia, pur vi vogliamo scrivere et strengere sichè li faciati il <strong>di</strong>cto<br />

dovere suo. Il perché ve repplicamo che vogliati sforzarvi de farlo contento et de fargli el<br />

debito suo pagamento per modo che habiati ad remanere concor<strong>di</strong> et amici insieme,<br />

altramente essendoli vuy debitori et recusandogli fare el pagamento, non podressemo,<br />

cum nostro honore, denegarli rasone, maxime rechedendola luy con grande instancia et<br />

provedere ala indennità sua me<strong>di</strong>ante li reme<strong>di</strong>i dela rasone. Il che pur non porria seguire<br />

se non con vostro grande mancamento et vergogna. Pertanto, iteratis vicibus, vi<br />

confortamo et carricamo ad fare quanto sia honore et debito vostro.<br />

Laude, ut supra.<br />

Cichus.<br />

1289<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE AL DOGE DI GENOVA E AL CONSIGLIO DEGLI ANZIANI DI FAR AVERE<br />

A FILIPPO BORROMEO CERTA QUANTITÀ DI DENARI RITENUTA A SUO PADRE VITALIANO QUANDO<br />

SCOPPIÒ LA GUERRA ALTEMPO DI FILIPPO MARIA VISCONTI .<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

323r Domino duci Ianue et Consilio An[tianorum].<br />

El spectabile conte Filippo Bonromeo, nostro cita<strong>di</strong>no milanese, ne <strong>di</strong>ce dovere havere<br />

certa quantità de <strong>di</strong>nari deli prov[enti] deli lochi che ha lì, li qualli forono retenuti al conte<br />

Vit[aliano] suo patre. Tunc quando la liga ruperono guerra contra lo i……de bona memoria<br />

quondam duca de Milano nostro patre et socero, li quali denari è obligata quella magnifica<br />

comunità fargli restituire, et dare per la sentencia data per nuy quando….dappuoy,<br />

conclusa et facta la pace tra la prefacta liga [et] lo preIibato illustre quondam duca. Et<br />

perché sanno la……. le magnificentie vostre, quale homo è <strong>di</strong>cto conte Filippo, et qu[anto]<br />

a nuy è carissimo, confortamole et pregamole vogliano farli restituire et dare <strong>di</strong>cti suoi<br />

proventi …..integramente, essendo maxime rasonevele et com….. fare per modo che esso<br />

ne resti contento, la qua[l cosa] haverimola nuy carissima et ogni bon tract[amento se] farà<br />

ad <strong>di</strong>cto conte Filippo lo receverimo a…..singulare contentamento è facto como a nuy …..<br />

offerendose nuy ad qualunche piacere dele prefate magnificentie vostre.<br />

Laude, viii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1290<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DEL SEPRIO DI PERMETTERE CHE IL CONTE FILIPPO<br />

BORROMEO POSSA CONDURRE DA LEGNANO E DA ROBECCO AD ARONA OTTOCENTO MOGGIA DI<br />

MIGLIO.<br />

Capitaneo Seprii.<br />

s.d.<br />

Perfino ad cinque dì de augusto passato essendo ad ……. concedesseno licencia al<br />

magnifico conte Filippo Bonromeo podere far condure da Legnano et da Robeco<br />

m(oza)…..de biada ad Arona, como cre<strong>di</strong>mo debii havere …. et perché pare, secondo ne<br />

ha facto <strong>di</strong>re, che non ha …. far fornire la <strong>di</strong>cta conducta et è spirato el ….. dela <strong>di</strong>cta<br />

572


licencia, per compiacere alla rechesta s(emo) contenti et cossì te comettiamo che lo lassi<br />

cavare….. dala peschera et Robeco. a… ad Arona moza octo cento de meglio senza…..<br />

tenendove però el conto et meglio che non f…. grande, maraviglia del facto tuo che tante<br />

[volte ti] avemo scripto et scrivemo ogni dì che teg….biave et non fay però niente et fay a<br />

tuo [piacere] che una volta te monstrarimo non fay bene…. et exequire le nostre littere, se<br />

non mutaray pen(sero).<br />

Cichus.<br />

a dala peschera et Robeco ripetuti<br />

1291<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BOLOGNINO ATTENDOLI DI AVER ORDINATO AL PODESTÀ DI<br />

NOVARA DI PORTARSI DA LUI PER INFORMARLO DEI COMPORTAMENTI DISONESTI DEI<br />

PROVISIONATI STANZIATI A NOVARA E PRENDERE I DEBITI PROVVEDIMENTI IN MODO DA METTERE<br />

ORDINE TRA LORO.<br />

323v Bolognino de Attendolis.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Vuy vederiti per la inclusa littera quale ne scrive el nostro podestà de Novara, quanto<br />

inhonestamente se sonno deportati et deportanose <strong>di</strong>etim quilli vostri provisionati, qualli<br />

sonno ad Novaria. Et perché havemo deliberato per li excesi per loro commissi<br />

insupportabili, farli castigacione a loro con<strong>di</strong>gna, ve avisamo, como nuy scrivimo ad esso<br />

nostro potestà de Novaria che subito vengha là da vuy per informarvi del tucto et per metre<br />

or<strong>di</strong>ne alla loro castigacione, siché da mò inanti cadauno habia ad guardarse inanti et<br />

deportarse et vivere costumatamente.<br />

Laude, viii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1292<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DELLA COMUNITÀ PAVESE D’OLTREPO CHE I 12<br />

DUCATI CHE GLI DEVE ARIGETTO CASSANO DA CARCACABIO VENGANO DETRATTI DALLE 35 LIRE<br />

DI SPESA FATTA DALLA “FAMIGLIA “ DEL CAPITANO NELLA TAVERNA DI DETTO ARIGETTO.<br />

Capitaneo comunitatis Papie ultra Padum.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Tu sey informato de una composicione facta per ti con Arigetto Cassano da Carcacabio in<br />

dodeci ducati per froxacione de sale. El <strong>di</strong>cto Arigetto è venuto da noy et <strong>di</strong>ce che,<br />

dovendo la toa famiglia fare certa excusatione contra li homini de Retorbio et de Rippa<br />

foreno alla soa taverna et feceno spesa circha libre xxxv a posta d'essi homini, et ne<br />

richiede gli vogliamo fare compensare li <strong>di</strong>cti dodeci ducati in esse spese, et perché la<br />

richiesta soa ne pare honesta, siamo contenti et volimo che, havendo ti havuti li denari da<br />

essi homini, gli faci la <strong>di</strong>cta compensacione. In quanto non li havessi havuti prove<strong>di</strong> che gli<br />

siano compensati et facti boni per essi homini, et prove<strong>di</strong> che la <strong>di</strong>cta composicione facta<br />

gli sia observata.<br />

573


Laude, viiii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1293<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL COMMISSARIO DI PIZZIGHETTONE DI FARGLI SAPERE CON QUALE<br />

DIRITTO TALE CRISTOFORO DI ORLANDO HA LÌ UNA CASA CON DUE APPEZZAMENTI DI TERRENO,<br />

A QUALE TITOLO TIENE DETTI BENI E SE NON APPARTENGONO ALLA CAMERA DUCALE.<br />

Commssario Pizleonis.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Inten<strong>di</strong>amo che uno Christoforo <strong>di</strong> Horlan<strong>di</strong> tene una casa in Pizgitone con doe peze de<br />

terra. a Pertanto volimo subito ne avisi quo iure tene le <strong>di</strong>cte casa et peze de terra et se le<br />

perteneno alla Camera nostra o a chi et in che modo le tene, scrivendone cossì<br />

chiaramente che inten<strong>di</strong>amo el tutto.<br />

Laude, viiii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue et se le pertenene depennato.<br />

1294<br />

FRANCESCO SFORZA LODA FILIPPO D’ANCONA PER QUANTO HA FATTO CON LA SUA ANDATA AL<br />

LAGO MAGGIORE......<br />

324r Filippo de Anchona.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per doe toe de dì cinque et sette restiamo avisati de l’andata al Lacho Maiore et de quanto<br />

hay facto cossì sul lacho del che te ne commen<strong>di</strong>amo. Et perché <strong>di</strong>ce del facto dele ….<br />

<strong>di</strong>cimo che de quello è stato facto da qui indreto rest… da mò inanzi non volimo che nè<br />

conseglio nè altri…. uno troncho se non como or<strong>di</strong>narimo noy, el facto … da Me<strong>di</strong>olano<br />

credemo pur debia passare bene pur quando… altro de luy providerimo che tu haveray li<br />

toy un…. et similiter prove<strong>di</strong>remo al facto de quello roncino….. Lanfrancho.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e viiii decembris 1451.<br />

Etian<strong>di</strong>o de’ mandare uno per sollicitare li lavorerii … che con el Consilio te deporti<br />

honestamente et chiaramente che non volimo a .... <strong>di</strong>cte legne.<br />

Data ut supra.<br />

a segue che non volimo ripetuto<br />

1295<br />

FRANCESCO SFORZA TRASMETTE AL PODESTÀ DI CREMONA LA SUPPLICA INVIATA DA LUCA E<br />

RAFFAELE DE ROCIIS, CONNESTABILI DEL PONTE D’ADDA DI QUESTA CITTÀ....<br />

Potestati Cremone.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

574


Supplicationis quam vobis his insertam mittimus attendentes nobis porrecte per Lucam et<br />

Rafaelem de Rociis, conestabiles nostros pontis Abdue huius civitatis, committimus vobis<br />

et volumus … et mobilia et cetera bona de quibus in ipsa … vobis constiterit ipsis fratibus<br />

de iure spectare et …. pervenire per omnia iuris reme<strong>di</strong>a compellatis nom… suplicatione<br />

Zacharinam ad eisdem fratribus <strong>di</strong>cta bona … mobilia consignandum et tradendum ius<br />

fa…. expe<strong>di</strong>ctum facendum sine strepitu et figura iu<strong>di</strong>cii procedendo quod alteri partium<br />

<strong>di</strong>gne querelle….. occasio.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e v[iiii] MCCCCLI.<br />

Iohannes.<br />

1296<br />

FRANCESCO SFORZA SOLLECITA DONNA LUCHINA A DARE QUEI DENARI CHE FILIPPO BORROMEO<br />

LE HA PIÙ VOLTE RECLAMATI.<br />

324v Domine Luchine de Verme.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 8, Lo<strong>di</strong>.<br />

Più volte ad instancia del magnifico conte Filippo Bonromeo, quale <strong>di</strong>ce dovere havere<br />

certa quantità de denari dala vostra magnificentia, vi havimo facto <strong>di</strong>re a bocha et anche<br />

scripto che gli volesti fare el dovere suo, et per la nova richiesta che mò esso luy ne fa<br />

inten<strong>di</strong>amo che anche non gli haveti facto <strong>di</strong>cto suo dovere. Pertanto ve confortiamo et<br />

caricamo che vogliati fargli <strong>di</strong>cto dovere, siché non habia ad reclamarse più de vuy, sì<br />

perché è debito, sì etiam per l’honore vostro, el che etiam haverimo caro per respecto che<br />

habia ad remanere de acor<strong>di</strong>o con vuy. Avisandovi che quando pur volesti essere renitente<br />

aciò non poderissimo con nostro honore denegargli raxone, maxime richiedendonela con<br />

grande instantia, che però ne seria molesto et grave.<br />

Laude, viii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1297<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA IL CONSOLE, IL COMUNE E GLI UOMINI DI CASELLE CHE MANDERÀ<br />

“MAGISTRO” FERLINO E “MAGISTRO” AGUZO, INGEGNERI DUCALI PERCHÉ CON TRE O QUATTRO<br />

UOMINI DEL PAESE TROVINO IL MODO PER CUI IL PO NON POSSA TRACIMARE RECANDO DANNI .<br />

Consuli comuni et hominibus Casellarum.<br />

1451[ <strong>di</strong>]cembre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

….più volte che siamo passati lì andando et venendo cossì per terra como per nave,<br />

havimo comprehenduto el gran<strong>di</strong>ssimo danno et ruyna che menaza el fiume del Po dal<br />

canto de qua. Il perché conoscendo noy ch’el se possa togliere fuora del suo lecto et<br />

mandare altroe, man<strong>di</strong>amo là magistro Ferlino et magistro Aguzo, nostri inzigneri, per<br />

provedere dela via che se gli debia dare per mancho <strong>di</strong>sturbo et in commo<strong>di</strong>tà deli homini<br />

che sia possibile, non volendo che per modo alchuno se preiu<strong>di</strong>chi ale ragioni de veruno<br />

che non sia restaurato de ogni danno che gli accadesse. Et pertanto volimo che ellezati tri<br />

o quatro de vuy più pratici del paese, quali siano con a <strong>di</strong>cti magistro Ferlino et magistro<br />

Aguzo et vedano, intendano, consiliano quale via melio saria dare al <strong>di</strong>cto fiume de Po, lo<br />

quale inten<strong>di</strong>amo ad ogni modo mandare de là et darli altra …liga, siché intendeti bene<br />

questa materia et mandati li <strong>di</strong>cti nostri inzigneri bene informati del tutto.<br />

Laude viiii [de]cembris 1451.<br />

Cichus.<br />

575


a Segue con ripetuto.<br />

1298<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL PODESTÀ, AL COMUNE E AGLI UOMINI DI MALETO DI MANDARE<br />

TRE UOMINI DELLA LORO TERRA DAL REFERENDARIO DI LODI.<br />

325r Potestati comuni et hominibus Maleti.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 9, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per alchune cose occurente de presente, volimo che havu(ta) questa senza alchuna<br />

exceptione et <strong>di</strong>mora man<strong>di</strong>(ate) tri homini de quelli de quella nostra terra qui, quali se<br />

consignano al referendario de questa nostra cità de Lode et non sia fallo.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e v[iiii] decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1299<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FRANCESCO, ANTONIO E BERNABÒ SANSEVERINO CHE SAREBBE<br />

OPPORTUNO SPOSTARE I LORO SOLDATI PER NON AVERE PIÙ STORIE CON LA GENTE LOCALE DI<br />

PANDINO....<br />

s.d.<br />

Francisco Antonio et Bernabovi de Sancto Severino.<br />

Per le parole et <strong>di</strong>fferentie che tucto ‘l dì nascono fra … soldati allogiano a Pan<strong>di</strong>no et li<br />

homini de quelle….. et per le resistenze fanno li <strong>di</strong>cti homini in non voler da … soldati<br />

pre<strong>di</strong>cti quello è consueto et li è ordenato …. nuy è molto molesto havere ad hogni hora …<br />

ale spale; ce pareria siando vuy contenti fare … permutatione o non cambio videlicet che<br />

mandasse … deli vostri ad allogiare ad Pan<strong>di</strong>no quanti gli ……al presente et nuy<br />

faressemo levar quelli et….. in Novarese donde se levano li <strong>di</strong>cti vostri che per…… meglio<br />

se comportariano li vostri soldati cum quelli… che non fanno quilli li sonno al presente et<br />

tucto ’l <strong>di</strong>….. queste <strong>di</strong>fferencie, et nuy non haveressemo .…. siché acceptando vuy questo<br />

partito avisateci….mandatece la lista deli allogiamenti donde … li <strong>di</strong>cti vostri ad ciò<br />

sappiamo donde debbia[no] li pre<strong>di</strong>cti altramente seria pur necessario … loro quello li è<br />

ordenato.<br />

Data Laude………<br />

1300<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL REGOLATORE E AI MAESSTRI DELLE ENTRARE DI CONCEDERE A<br />

OTTAVIANO VISCONTI DI POTERE, PER LA MISSIONE AI SERVIZI DEL DUCA, ATTINGERE AI<br />

DUECENTO DUCATI CHE NON AVREBBERO DOVUTO ESSERE INTACCATI PRIMA DEI TRE FUTURI<br />

MESI.<br />

325v Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 10, Lo<strong>di</strong>.<br />

576


Perché intendemo far cavalcare in nostri servitii el spectabile Ottaviano Vesconte, luy ne<br />

ha facto rechiedere che, ad ciò se possa mettere in ponto, non gli havendo el modo<br />

altramente, che vogliamo ordenare ch’el se possa a<strong>di</strong>utare de quelli ducento ducati dela<br />

provisione che gli habbiamo or<strong>di</strong>nata, nonobstante che anchora fino a tre mesi a venire<br />

non gli dovesse correre la <strong>di</strong>cta provisione. Et pertanto siamo contenti et volemo che vuy el<br />

fatiati contento, in modo ch’el se possa a<strong>di</strong>utare dela <strong>di</strong>cta provisione a de questo anno,<br />

nonobstante che non finissa anchora l’anno fino ad aprile proximo a venire et etiam<br />

nonobstante alcuno ordene ve havessemo dato de non fare assignationi alcuna su l’intrate<br />

de l’anno ha venire, senza nostra special licentia.<br />

Data Laude, x decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue a venire depennato.<br />

1301<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A RAFFAELE ZACCARIA CHE FACCIA RESTITUIRE A RAFAINO E<br />

ZANINO TOSSI, UCCELLATORI DUCALI, IL BUE TOLTOGLI E E SI FACCIA OSSERVARE L’ESENZIONE<br />

DI CUI GODONO.<br />

Raphaelli de Zachariis.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 10, Lo<strong>di</strong>.<br />

Siando venuti da nuy et portatoce tre falconi Rafaino et Zanino <strong>di</strong> Tossi, nostri uccellatori<br />

da Gallià, habitatori de Senazana, se sonno condoluti che non li è observata la loro<br />

exemptione, anzi pare li sia stato tolto ad questi dì, per certa executione, uno loro bove, del<br />

che ne maravigliamo. Pertanto volemo et tI comandamo gli facci restituire inderetro <strong>di</strong>cti<br />

bovi et ogn’altra cosa li fosse tolta senza expesa alcuna, et similiter che li facci observare<br />

la loro exemptione, senza resistentia et contra<strong>di</strong>ctione alcuna, faccendo per modo che non<br />

gli si <strong>di</strong>a materia de venire, né mandare più da nuy per simile casone.<br />

Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1302<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AL CAPITANO DELLA MARTESANA DI FARE IN MODO CHE DONNA<br />

GINEVRA DA CASSATE CONSEGUA, CON PROCEDURA ABBREVIATA. I CREDITI CHE HA IN<br />

MARTESANA.<br />

326r Capitaneo Martesane.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 10, s.l. .<br />

Madona Zenevra da Cassate ne ha facto <strong>di</strong>re che ha molti soy debitori lì in Martesana,<br />

quali gli sono renitenti et retrogre<strong>di</strong> a fargli el dovere suo. Et perché ne ha facto richiedere,<br />

vogliamo providere alla indem[nitate] soa, maxime perché non è apta ad litigare; per……<br />

contenti, et cossì vi committiamo che ad ogni suo … procedati contra qualuncha suo<br />

debitore vero summarie et senza veruno strepito de litigio, ita che con ogni … vengha a<br />

conseguire integramente il dovere suo.<br />

[Laude] x decembris 1451.<br />

1303<br />

577


FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE IL REFERENDARIO DI PAVIA SI INFORMI PERCHÉ AD ANTONIO<br />

VARISINO SONO STATE IMPOSTE DELLE INIBIZIONI.<br />

Refferendario Papie.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 10, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havendone significato Antonio Varisino, nostro offitiale del… quella città come per li<br />

deputati dela provisione gli è stato inhibito, da zugnio in qua, de riscuotere ...guar<strong>di</strong>e et<br />

tuttavia gli sono inhibite quale aspette … suo officio, volemo et te commettemo che tu te<br />

informi se questa cosa è così, et etian<strong>di</strong>o se per li altri suoi … s’è ricosso questa tale<br />

preheminentia, et come trove la cosa, vogline senz’alcuno indugio avisare … volemo<br />

provedere che esso Varisino non sia pegio tractato deli suoi precessori.<br />

Laude, <strong>di</strong>e x decembris [1451].<br />

Iohannes.<br />

1304<br />

FRANCESCO SFORZA ASSICURA LA DUCHESSA BIANCA MARIA CHE, CIRCA IL LORO RITORNO A<br />

MILANO, DA CUI VENGONO DISSUASI DAL MARCHESE DI MANTOVA , EGLI FARÀ IN MODO CHE NE<br />

RIMANGA CONTENTA.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

Illustrissime domine Blanchemarie Vicecomiti.<br />

Illustrissima, et cetera, veduto quanto lo illustre signor messer lo [marchexe de] Mantoa<br />

responde ala signoria vostra per la soa lettera …. desconforta l’andata nostra ad<br />

Me<strong>di</strong>olano de presenti, et veduto … signoria vostra ne scrive che sopra ciò vogliamo far<br />

bon .. …. <strong>di</strong>cimo che nuy in questa andata ne governere[mo]…. per ogni maynera faremo<br />

la signoria vostra ne restarà [contenta].<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xi decembris (1451).<br />

1305<br />

FRANCESCO SFORZA RIMPROVERA PAOLO DELLA PADELLA PER I PROVVEDIMENTI DA LUI PRESI<br />

CONTRO PRETE GIOVANNI DA AVERSA DELLA CHIESA DI SANTA MARIA BELTRADE DI MILANO<br />

CHE AVEVA ACCUSATO DI ESSERE ENTRATO IN UNA CASA INFETTA (RIVELATASI, INVECE SANA)<br />

PER CUI GLI HA TOLTO DELLA SUA ROBA. IL DUCA VUOLE CHE RESTITISCA TUTTO QUANTO GLI HA<br />

TOLTO.<br />

326v Paulo della Padella.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 10, Lo<strong>di</strong>.<br />

Inten<strong>di</strong>amo che hay facto fare certa executione et molestia a pre’ Giohanne da Aversa,<br />

parochiano della ecclesia <strong>di</strong> Sancta Maria Beltrade <strong>di</strong> quella nostra citade, per casone che<br />

se <strong>di</strong>cea essere intrato in una casa infecta, per el che gli hay facta levare et tolere alcuna<br />

sua robba che fo de quilli delli correnti, che mò è declarata essere sua et pertenere ad luy,<br />

et perché mò siamo nuy certificati che <strong>di</strong>cta casa era et è sana et che se abitava, ti<br />

committiamo et volimo che da mò inanti non li faci né lassi fare per questa casone veruna<br />

molestia, dato etiam che havesse deshobe<strong>di</strong>to et preterito li tuy commandamenti, perché<br />

essa deshobe<strong>di</strong>entia gli l’ha remettimo revocandoli <strong>di</strong>cta molestia et facendoli restituire<br />

integramente ogni robba sua, che per ti o per altri gli sia stata tolta et facta torre, in questo<br />

578


operandoti per modo che più non habiamo a sentire querela da luy che, revera ne seria<br />

molestissima.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e x decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1306<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A NICCOLÒ DA PALUDE CHE OBBLIGHI GLI UOMINI DEI LOGHI DOVE<br />

HA ASSEGNATO ALLOGGIAMENTO AI CAVALLI DI BONARELLO E ANTONIO, MARCHESI DI INCISA, A<br />

CORRISPONDERE LA DOVUTA TASSA.<br />

Nicolao de Palude.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

Perché alli spectabili Bonarello et Antonio delli marchexi da Incisa, per li quali te scripsimo<br />

l’altro dì che li dovesti dare alogiamento in quelle nostre parte per dodeci cavalli et più<br />

aconzo starci a casa loro, quam a stare in quelle <strong>di</strong>cte parte cum essi cavalli, per<br />

compiacere alla loro richesta, siamo contenti et cussì ti committiamo che li faci respondere<br />

dele tasse per essi cavalli suoy da quelli loci, quali tu gli assignassi per logiamento, nel<br />

modo et forma che soleno fir resposte <strong>di</strong>cte taxe, siché li <strong>di</strong>cti marchexi et li homini deli a<br />

<strong>di</strong>cti loci habiano ad contentarse.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xi decembris 1451.<br />

a Segue quelli depennato.<br />

1307<br />

FRANCESCO SFORZA SI MERAVIGLIA CHE IL MARCHESE ORLANDO PALLAVICINO NON SIA<br />

INTERVENUTO CONTRO I SUOI VILLANI PER LE AGGRESSIONI CONTRO L’UOMO D’ARME<br />

SCARAMUZA CHE AVEVA AMMAZZATO UN LORO CANE CHE AVEVA TENTATO DI MORDERLO.<br />

327r Orlando marchioni Palavicino.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

Magnifice tanquam pater noster carissime, Scaramuza da Va…. homo d’arme, ne ha cum<br />

querela significato como p.…. che luy amazò uno cane de uno villano, quale lì andava ….<br />

per morderlo, li villani dela villa onde ello allogia più …. insulto contra luy per amazarlo et<br />

gli amenazano etiam ….. despiacere; del che alquanto ne pren<strong>di</strong>amo admiratione c[he la]<br />

magnificentia vostra ad simile inconvenienti non se faza debita provi[sione] per modo che li<br />

villani non habiano tanto ar<strong>di</strong>re de peg… arme con tumulto ad far despiacere ali nostri<br />

soldati …. etian<strong>di</strong>o credere che ancora li soldati vedendosi ..… dali villani se metteranno<br />

insieme et faranno despiacere .… villani. Il perché ve confortamo et caricamo che si ….<br />

doverà, sì etian<strong>di</strong>o per tuor via ogni scandalo che …. caxone seguire podesse, vogliate<br />

commandare et ……. ali homini dove allogia el <strong>di</strong>cto Scaramuza che non …. più molestia;<br />

imo gli respondano delle soe taxe….. el debito suo, come hanno facto per lo passa[to] …..<br />

luy dal canto suo se deportarà bene cum essi ho[mini) …….<br />

Laude, <strong>di</strong>e xi decembris 1451.<br />

I[ohannes].<br />

579


1308<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A PIETRO DA NORCIA DI AVER RICEVUTO LE SUE LETTERE....<br />

Domino Petro de Nursia.<br />

[1451 <strong>di</strong>cembre 11, Lo<strong>di</strong>.]<br />

Havimo recevuto le vostre littere et inteso per quelle l ….. circha le exequie della bona<br />

memoria de nostro ….. postquam non è possuto indusiare più restiamo …… quanto è facto<br />

cum questo che domane se fa …. honorevelmente, como ve or<strong>di</strong>nassemo si …….. ad non<br />

fare spexa desutile, et circha questo v….. cum lo referendario lì. Siamo etian<strong>di</strong>o…… se<br />

vestano li famigli del <strong>di</strong>cto quondam nostro fra[tello] scrivemo al <strong>di</strong>cto referendario.<br />

Data [Laude, <strong>di</strong>e xi decembris 1451].<br />

1309<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI CORRISPONDERE AL CONDOTTIERO<br />

DUCALE MORETTO DA “SENAZARA” I DENARI DELLA SUA ASSEGNAZIONE.<br />

327v Magistris intratarum nostrarum.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

Lo spectabile cavallero messer Moretto da Senazara, nostro conductero, ce ha de<br />

presente scripto et mandato ad <strong>di</strong>re gravemente dolendose che non habia possuto anchora<br />

già tanto tempo consequire li denari dela assignatione li fo facta et però ce reque<strong>di</strong>, non<br />

vogliamo consentire la soa et deli soy <strong>di</strong>sfactione. Per la qual cosa parendoce habia<br />

grande raxone de dolerse ne meravigliamo sia già tanto tempo <strong>di</strong>latato questo suo facto. Et<br />

però recevuta la presente farite opportune et celere provisione che li sia resposto del <strong>di</strong>cto<br />

denaro, ad ciò possa provedere ali soy bisogni, et nuy de questo non ne habiamo più<br />

rechiamo.<br />

Data Laude xi decembris 1451.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

1310<br />

FRANCESCO SFORZA RIMETTE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO LA DECISIONE DI<br />

CONCEDERE AL GIUDICE DELLE VETTOVAGLIE DI MILANO DI ASSENTARSI PER QUINDICI GIORNI<br />

DALL’UFFICIO ( LASCIANDO PERSONA IDONEA) PER RECARSI A PAVIA DOVE SI DECIDE UNA SUA<br />

CAUSA<br />

Dominis de Consilio nostro secreto.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 11, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Il iu<strong>di</strong>ce dele victualie de quella nostra inclita città de Me<strong>di</strong>olano, ce a ha facto cum grande<br />

instantia requedere gli vogliamo concedere licentia possa andare per spatio de xv dì ad<br />

Pavia ad sollicitare una sua causa, la quale poteria, o non, dessa contra de luy se buttaria<br />

la sentencia, non trovandose, in suo grande danno et preiu<strong>di</strong>cio. Per la qual cosa non<br />

intendendo nuy bene quello importasse la soa absentia de lì remettemo questo facto in vuy<br />

che possendoseli compiaceri, lassando in suo locho idonea et sufficiente persona, siamo<br />

contenti se li compiaccia, et così parendove, li poterite concedere <strong>di</strong>cta licentia.<br />

580


Data ut supra.<br />

Andreas Fulgineus.<br />

a Segue <strong>di</strong>ce depennato.<br />

1311<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FILIPPO D’ANCONA DI AVERE INTESO DEL GRAVE STATO DI<br />

SALUTE DI GIOVANNI DA MILANO. VI SONO PERSONE CHE SI LAMENTANO DI DETTO GIOVANNI PER<br />

CUI NON SI PUÒ LORO NEGARE CHE SI FACCIA CHIAREZZA. NEL CASO MORISSE VUOLE CHE SI<br />

CURI DI TENERE TUTTA LA SUA ROBA A LA SI INVENTARI IN PRESENZA DI TESTIMONI. SI<br />

CUSTODISCANO BENE LE CAMERE DA LUI ABITATE ....<br />

328r Filippo de Ancona.<br />

1451 [<strong>di</strong>cembre 11], Lo<strong>di</strong>.<br />

Habiamo inteso per una toa il caso grave de Iohanne da Milano …. secondo ne scrive è<br />

<strong>di</strong>sperato della vita della quale … rincresce et dole tanto quanto faria de una nostra…..<br />

carissima; et perché sonno pur molti che <strong>di</strong>cono .…. lamentanose del <strong>di</strong>cto Iohanne et<br />

domandano gli ..… rasone et noy non gli podemo denegare ne è ……. non tanto ali nostri<br />

sub<strong>di</strong>ti ma si fosse ad uno s…. denegarli la rasone. Et perché bisogna pur che .… se<br />

intendano per observare anchora quello che ….. Iohanne havesse facto per suo<br />

or<strong>di</strong>namento non ….. alle rasone de nissuna altra persona, volemo et ….. che piacendo al<br />

nostro signor Dio tirare ad sì <strong>di</strong>cto Ioh[anne] ch’ el sia passato de questa vita, tu debie<br />

honesta ….. bono modo fare descrivere tucta la robba del <strong>di</strong>cto [Iohanne] … de testimonii<br />

et che ne sia tenuto conto ade..… alcuna non andasse in sinestro et fa che tu …. <strong>di</strong>, como<br />

ello starà et como farà et del suo [migliorare] o pegiorare. Insuper volimo che, morendo<br />

d[icto Iohanne] tu or<strong>di</strong>ni che quelli soi famigli et altre gente ….. servito, stagano da parte et<br />

in loco remoto et … praticheno cum persona alcuna ad ciò che non [sia] casone imbratare<br />

alcuna altra persona et in q[uesto] tu gli habie bona advertentia et <strong>di</strong>ligentia .…. et<br />

custo<strong>di</strong>re bene quelle nostre camare et sta….. non gli praticheno persone infecte et che se<br />

p…… et necte de ogni suspecto.<br />

Data Laude, [decembris xi] 1451.<br />

1312<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FILIPPO D’ANCONA DI PERMETTERE A MATTEO DE IORDANI DA<br />

PESARO CHE PRENDA 2800 LIRE SOPRA” L’ASSEGNATIONE FACTA AL CASTELLO DELE<br />

IMBOTATURA”. GLI CONSENTE ANCHE DI DARE AL DETTO MATTEO CALCINA E PIETRE PER UN<br />

CAMINO IN CASA SUA.<br />

328v Filippo de Ancona.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

[Sem]o contenti et volemo che tu lassi tuore al nobile Matheo de Iordani da Pesero, libre<br />

doemillia octocento de imperiali sopra l’assignatione facta al castello dele imbotatura<br />

intendendote cum luy, che ogne volta che tu ne havessi bixogno per lo lavorero del castello<br />

ello te le daghe ad ciò che tu possi supplire ad quello serà <strong>di</strong> bisogno. Ancora siamo<br />

contenti che tu daghi tanta calcina et prede al <strong>di</strong>cto Matheo che possa fare uno camino in<br />

casa soa.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xi decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

581


1313<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AGLI ANZIANI DI PARMA DI VOLER COMPIACERE PIETRO MARIA<br />

ROSSI DESTINANDO ANTONIO CHIERICI ALL’UFFICIO DI SINDACO FISCALE DI PARMA.<br />

Ancianis civitatis Parme.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 11, Lo<strong>di</strong>.<br />

….. per compiacere al magnifico Piero Maria, al quale compiaceressemo etiam<strong>di</strong>o in<br />

mazore cosa per li suoi benemeriti verso de nuy et anchora perché havemo perfecta<br />

opinione de Antonio <strong>di</strong> Chierici, cita<strong>di</strong>no de quella nostra cità, haveressemo a caro et cossì<br />

ve confortiamo et caricamo vogliati deputare el <strong>di</strong>cto Antonio al offitio del sin<strong>di</strong>co phischale<br />

de quella cità, certificandove che de questo ne fareti gran<strong>di</strong>ssimo piacere et<br />

contentamento.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xi decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1314<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO CHE CONDIVIDE LA SCELTA DI<br />

MANDARE ANTONIO DA VILLANOVA INCONTRO ALL’IMPERATORE, NON VUOLE PERÒ CHE LO SI<br />

MANDI SENZA CHE EGI LO SAPPIA (IN ANTECEDENZA ALLA LORO SCELTA). SCRIVERÀ IN UN<br />

SECONDO TEMPO CIRCA LA LORO DESIGNAZIONE DI GUGLIELMO DA BAVIERA QUALE INTERPRETE<br />

DEL FIGLIO GALEAZZO.<br />

Dominis de Consilio secreto.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 12, Lo<strong>di</strong>.<br />

[R]espondendo ad una vostra ve <strong>di</strong>cimo ch’el ne piace habiati mandato per quello don<br />

Antonio da Villanova per mandare scontro alo imperatore. Non volimo però lo man<strong>di</strong> senza<br />

nostra sapputa, ma como sia gionto lì ce ne avisati. Il ricordo ne fati de mandare Gulielmo<br />

da Bavera per interpetro de Galeazo havimo inteso et per un’altra ve farimo ad questa<br />

parte resposta.<br />

Laude, xii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1315<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ, AL COMUNE E AGLI UOMINI DI ? PER APPIANARE UNA<br />

VERTENZA TRA I LOCALI E I SOLDATI PER QUESTIONE DI LETTI E DI LEGNA.....<br />

329r Potestati, comuni et hominibus …..<br />

[1451] <strong>di</strong>cembre 12, Lo<strong>di</strong>.<br />

Sentiamo che tra vuy homini et li soldati che a….. gli è grande <strong>di</strong>ferentia cum <strong>di</strong>re che vuy<br />

homeni che …. dare delle lingne ad essi soldati et che loro ve rest... li lecti vostri et che ve<br />

debiano pagare lo ficto … de qui indreto; et per quanto inten<strong>di</strong>mo <strong>di</strong>cti solda(ti)… contenti<br />

restituirve li vostri lecti ma voleno … quello gli prometestino quando li destinò li <strong>di</strong>cti ….<br />

perché ne pare iuxta cosa che quello che una …. haveti promesso li debiati observare.<br />

Pertanto volendone essi soldati li vostri lecti li observati le …. li haveti facto.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xii decembris [1451].<br />

582


a Segue che ripetuto in A.<br />

1316<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE.....<br />

Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre ll, Lo<strong>di</strong>.<br />

Quanto <strong>di</strong>spiacere havimo del tristo or<strong>di</strong>ne et modo haviti …. per provedere ad queste cose<br />

ha da fare secondo luy ne …… mo scriverlo et certo se quelle cose non se facessero a...<br />

doleriamo se non de vuy. Pertanto considerato qu… questo facto ve caricamo vogliati<br />

taliter provedere ….de promesse che non se perda tempo ad fare quelle cose …. ser<br />

Antonio advertentia in questo facto in vede[re] et intendere il tucto che non gli possa<br />

sequire s….mento.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xi decembris 1451.<br />

1317<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CASTELLANO DI BRENA , AL COMUNE E AGLI UOMINI DI<br />

VINZAGLIO CHE SECONDO QUANTO DICE BARTOLOMEO CONTE NON C’ È MODO DI CONVINCERLI A<br />

SODDISFARE DETTO BARTOLOMEO.....<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 12, Lo<strong>di</strong>.<br />

Castellano de Brena ac comuni et hominibus Vinzagli.<br />

De quanto habbiamo possuto scrivere secondo ne <strong>di</strong>ce lo …. conte non è reme<strong>di</strong>o che vuy<br />

vogliati satisfare [Bartolo]meo Conte et quilli altri homini d’arme della …. misser Moretto<br />

logiano in quello loco de Vinz[aglio] ….. taxa sua et se non guardassimo ad altro che ….<br />

bisognaria far per modo che non ve laudasti ….nitentia come ne bisognarà fare se vuy ….<br />

Il perché ve <strong>di</strong>cimo et coman<strong>di</strong>amo debiati …. <strong>di</strong>cto Bartholomeo Conte et li altri habiano<br />

329v per modo non ne sentiamo più querela, certificandovi che quando pur non lo vogliati<br />

fare ne bisognarà dar licentia a lloro se paghino ad suo modo.<br />

Data Laude, xii decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1318<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A PAPI DE BURGO CHE DEI 100 DUCATI DA LUI RICHIESTI NON È IL<br />

CASO DI PARLARNE. E’ D’ACCORDO CIRCA IL SUO RINVIARE L’’ANDATA DAL DUCA. COME PUÒ<br />

CONSTATARE DALL’ACCLUSA LETTERA AI MAESTRI DELLE ENTRATE , ORDINA CHE GLI VENGANO<br />

DATI I DENARI CHE GLI SPETTANO.<br />

Papi de Burgo.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 12, Lo<strong>di</strong>.<br />

Papi, respondendo ad doe tue lettere et, primo, alla parte delli cento ducati ne doman<strong>di</strong>, te<br />

decimo che se nuy havissimo el modo volentieri te li dariamo, ma essendo nuy nel caso et<br />

necessità se trovamo, come tu medesimo say, non possemo fare non prendamo<br />

admiratione del tuo scrivere, che sapiamo bene non havimo persona cum nuy quale al<br />

583


presente ne domandasse cento ducati, siché per questa volta bisongna habi patientia. Te<br />

confortiamo bene ad a stare <strong>di</strong> bona voglia che col tempo farimo cosa te piacerà. Alla<br />

parte che <strong>di</strong>ce non possere vinir qui cum quelle cose fino la septimana proxima et che li<br />

maistri te fanno stentar li <strong>di</strong>nari, te <strong>di</strong>cimo atten<strong>di</strong> pur ad far or<strong>di</strong>nare et mettere in puncto<br />

ogni che non gli manchi niente, et poy te ne vene cum ogni cosa qui da nuy, come te<br />

havimo scripto advisandote che nuy scrivimo per l’alligata alli maistri per modo non te<br />

lassaranno manchare <strong>di</strong>nari. Delle staffe lassiamo la cura ad ti che le faci fare come pare<br />

alla prudentia tua.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xii decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a segue ad depennato.<br />

1319<br />

FRANCESCO SFORZA SOLLECITA IL REFERENDARIO DI PAVIA A VOLER CALCOLARE QUANTO<br />

SPETTA ALL’AUDITORE GIOVANNI D’AMELIA.<br />

Domino referendario Papie.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 12, Lo<strong>di</strong>.<br />

Scripsemo a questi dì a voy et a Gracino da Piscarolo facesseve el calculo dele rason de<br />

meser Iohanni d’Amelia nostro au<strong>di</strong>tore. Et perché Gracino è in Millano et non è per tornare<br />

a Pavia de proximo, volemo che, non aspectando lui, faciati el <strong>di</strong>cto calculo de quanto deve<br />

havere da vuy, da poi che fecemo colluy un altro saldo come appare per scripta subscripta<br />

de nostra mano, sì per la lectura per quello tempo ebbe lectura in quello stu<strong>di</strong>o e sì per la<br />

sua provision de l’au<strong>di</strong>torato.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xii decembris MCCCCLI.<br />

Cichus.<br />

1320<br />

FRANCESCO SFORZA RISPONDE ALLA CONSORTE BIANCA MARIA CIRCA LE MORMORAZIONI CHE<br />

FANNO I CITTADINI PER L’ADDIZIONE DEL “MOLEZO” E DEL SALE, INFORMANDOLA CHE TALE<br />

ADDIZIONE È STATA FATTA PER ERRORE E QUINDI REVOCATA. QUANTO POI ALL’ALTRA<br />

MORMORAZIONE PER AVERE ABBATTUTA LA CASA DELLA GABELLA, IL DUCA OSSERVA CHE CIÒ È<br />

STATO FATTO “PER ORNAMENTO , BELLEZA ET AMPLITUDINE DELA PIAZA”. INFINE QUANTO ALLE<br />

MONACHE DI SANTA CHIARA DI CREMA, DICE CHE NON SI PUÒ”TRARE VICTUALIA ALCHUNA” DALLE<br />

TERRE DEL VESCOVADO.<br />

330r Domine Blancemarie.<br />

[1451 <strong>di</strong>cembre] 12, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo recevuto tre vostre lettere date xi del presente et in[teso quanto] la signoria vostra<br />

ce scrivi. Rispondemo ale parte et, primo, ala parte [dele] murmuracione fano quelli cita<strong>di</strong>ni<br />

della add[icione] del molezo et del sale facta per li Magistri dele in[trate], <strong>di</strong>cimo che la<br />

commissione facta per li Mag[istri] .…. ad<strong>di</strong>cione fo facta per errore, et cossì è stata<br />

re[vocata como] la signoria vostra haverà inteso. Alla parte del ….. fano alchuni a cita<strong>di</strong>ni<br />

dela deliberacione facta de gitare ad terra la casa della gabella [ve] <strong>di</strong>cimo che quando noy<br />

fossimo in su la piaza dove multi cita<strong>di</strong>ni parendo ad noy de grand ….. per ornamento,<br />

belleza et amplitu<strong>di</strong>ne dela …… parso essere neccessario che <strong>di</strong>cta casa se expiana[sse],<br />

or<strong>di</strong>nassimo se facesse et maxime non cedendo ….... né detrimento de alchuno cita<strong>di</strong>no<br />

né... citade, perché retorna et cede in decore gran[de] et ornamento della citade, havendo<br />

584


ella …. ma sono alchuni che parlano che se vogli …. a sappere più delli altri. Et perché<br />

<strong>di</strong>cta de..... in honore et grandeza della citade, volimo … quanto havimo or<strong>di</strong>nato. Alla<br />

parte [dele] monache de Sancta Chiara de Crema che …. per soa questa stara 37 tra<br />

grano, farina e …. quali voriano licentia de poterla fare condure …., <strong>di</strong>cimo che al presente<br />

non ne pare se debia fa …..sona de trare victualia alchuna de quelle …. del vescovato.<br />

Siché la signoria vostra pò fare <strong>di</strong>re [ale] monache che fazano vendere lì quello formento<br />

…., ligumi et portino li denari con loro et …. signoria vostra licencia alchuna.<br />

Laude xii [decembris 1451].<br />

a Segue de quelli depennato.<br />

1321<br />

FRANCESCO SFORZA LODA IL PODESTÀ DI FIORENZUOLA PER AVER DETENUTO ANDREA<br />

BARTOLO, COMPAGNO DEL COLLEONI, MA CON LA RISERVA DELL’OPPORTUNITÀ CHE LUI<br />

(PODESTÀ) AVREBBE FATTO MEGLIO A LASCIARE LA PUNIZIONE AL CONDOTTIERO: COSÌ FACCIA IN<br />

FUTURO.<br />

330v Potestati Fiorenzole.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 13, s.l.<br />

Havemo recevuto le toe lettere et inteso quanto tu ne scrive deli tristi portamenti de Andrea<br />

Bartolo, compagno del magnifico Bartolomeo et dela detentione hay fatto de luy. Te<br />

<strong>di</strong>cemo cossì, che havendolo tu sustenudo per bonno respetto e bonno exemplo, como<br />

siamo certi non te ne saperissimo se non comendare, ma non<strong>di</strong>menno non hay fatto<br />

segondo la voluntà nostra, perché, siando questo de quilli del magnifico Bartolomeo, et<br />

trovandosse esso magnifico Bartolomeo a Piasenza, serissemo stati pyù contenti che tu<br />

havesse hauto ricorsso a luy e notificandoli la cossa rendendoce certissimo che luy li<br />

hareve debita punicione, como quello a chi spiazeno le cosse malle fatte. Et pertantto<br />

volgiamo et ti comitiemo che ad omne riquesta et instancia de esso magnifico Bartolomeo<br />

tu debeo relapssare <strong>di</strong>tto Andrea, et acadendo altra volte casso in quelli de <strong>di</strong>tto<br />

Bartolomeo, habii recorso a luy et, denunciandegeli, laseray la punicione a luy.<br />

[Laude] xiii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1322<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DE ANGELELLIS DI LIBERARE , PER COMPIACERE IL<br />

CONTE GASPARE DA VIMERCATE, LUCHINO GROSSO E PORRINO CAIAZA.<br />

Domino Iohanni de Angelellis.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 12, Lo<strong>di</strong>.<br />

Per compiacere al spectabile <strong>di</strong>lecto nostro conte Gasparro da Vilmerchato siamo contenti<br />

et volimo che vuy debiati liberare et relaxare fuora de prexone Luchino Grosso et Porrino<br />

Caiaza suo compagni et metterli in le loro libertate, ali quali habiamo facto gratia libera<br />

della vita et per più tua chiareza habiamo sottoscripta la presente de nostra propria mano.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xii decembris MCCCCLI.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Iohannes.<br />

585


1323<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A SILLANO NEGRI CHE SI MANTENGA LA COMPOSIZIONE FATTA<br />

CON GLI UOMINI DI COMPIANO. E’ NECESSARIO CHE I CENTO CAVALLI SIANO POSTI ALTROVE.....<br />

331r Domino Silano de Nigris.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 12, Lo<strong>di</strong>.<br />

Havimo inteso quello ne scriviti dela compositione facta .… de Compiano, in loco della taxa<br />

<strong>di</strong> cavalli et del sale….., respondendo <strong>di</strong>cemo che debiati lassar stare la composit[ione]<br />

come l’è facta. Et perché ad essi homini de Compiano .… cento cavalli per taxa è<br />

necessario che li <strong>di</strong>cti cavalli [siano] posti altrove. Et perhò scrivimo ad Theseo che se ….<br />

quella comunità de Piasenza et se faza provedere alli … altrove et che de tucto se intenda<br />

cum vuy ali … apresso che Pedro Zohanne da Camerino ha scripto a …. che<br />

restituischano che li porci tolti ad essi homini .… cre<strong>di</strong>amo faranno.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xii decembris 1451.<br />

1324<br />

FRANCESCO SFORZA SEGNALA A TESEO DA SPOLETO CHE GLI UOMINI DI COMPIANO SI<br />

LAMENTANO DELLA TASSA DEI CAVALLI, DICENDO CHE DA GRANDISSIMO TEMPO CHE NON NE<br />

HANNO E DI QUESTO NE FACCIA PAROLA A SILLANO NEGRI. RIMOVENDO I CAVALLI DA LÌ<br />

OCCORRE PROVVEDERE DOVE SISTEMARLI ALTROVE.....<br />

Theseo de Spoleto.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 12, Lo<strong>di</strong>.)<br />

Gravandose li homini de Compiano dela taxa <strong>di</strong> cava[lli]…. dati <strong>di</strong>cendo ch’el è gran<strong>di</strong>ssimo<br />

tempo che non hebeno tal… mettessimo ad misser Sillano Nigri, nostro consigliero ….<br />

Informare de questo et luy ne ha risposto che de raso….essere astrecti a simele graveza et<br />

perché li <strong>di</strong>cti [de] Compiano come tu say hanno cento cavalli …, removendoli da lì,<br />

bisongna che la comunità de P.… proveda altroe, te committiamo et volimo che i …. cum el<br />

prefato misser Sillano fazi opera et instan…. prefata comunità proveda de logiamento alli<br />

<strong>di</strong>cti [cento cavalli] on<strong>di</strong> gli parerà meglio, dopo che essi da Com[piano]…. obligati a tenerli<br />

come è <strong>di</strong>cto.<br />

Data ut supra.<br />

1325<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A LANCILLOTTO DA FIGINO DI CERCARE DI PROTEGGERE PER<br />

OTTO GIORNI I CAVALLI DEL CONDOTTIERO GIACOMO DAL CARRETTO CHE DEVE PORTARSI DA<br />

BARTOLOMEO COLLEONI.<br />

331v Lanciloto de Figino.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 13, Lo<strong>di</strong>.<br />

586


El spectabile et strenuo Iacomo dal Carreto conductere perché ha bisogno andare dal<br />

magnifico Bartholomeo Colione per alcune cose ha da fare con luy, ha lassato li suoy<br />

cavalli lì. Pertanto ve<strong>di</strong> per quello meglior via te pare de protegarli per octo dì, perché non<br />

hano ad stare lì, perché retornarà presto et li menarà in altrove. Et fa in modo che de ciò<br />

non habiamo rechiamo da veruna persona.<br />

Data Laude, xiii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1326<br />

FRANCESCO SFORZA SOLLECITA BARTOLOMEO COLLEONI A VOLER AFFRETTARE L’INCONTRO<br />

CON IL CONDOTTIERO GIACOMO DAL CARRETTO CHE HA LASCIATO I SUOI CAVALLI NEL<br />

PARMENSE DOVE NON È POSSIBILE ALLOGGIARLI.<br />

Bartholomeo Coliono.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 13, Lo<strong>di</strong>.)<br />

El spectabile et strenuo Iacomo dal Carreto, conductero, per alcune cose ha da conferire<br />

con vuy veni là et ha lassato in Parmesana li suoi cavalli dove non è possibile che<br />

possiano logiare. Pertanto a confortamo et carricamo la magnificentia vostra che lo spazi<br />

presto, perché possa tornare dove sonno li suoy cavalli et menarli altrove.<br />

Data Laude, ut supra.<br />

Cichus.<br />

a Segue ve depennato.<br />

1327<br />

FRANCESCO SFORZA SI LAMENTA CON BALDASSARRE CORTI CHE NON ABBIA ANCORA<br />

PROCEDUTO CONTRO ANTONIO MALVICINO IMPUTATO DI FRODE DEL SALE.<br />

Domino Baldesari de Curte.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 13, Lo<strong>di</strong>.<br />

Altre fiate ve fo scripto et commisso che devesti intendere et procedere, como vole la<br />

rasone, contra Antonio Malvicino quale era imputato de froxatione de sale et non<br />

inten<strong>di</strong>amo che ancora l’habiati facto. Pertanto ve replicamo de novo et volemo che<br />

inten<strong>di</strong>ati questa, me<strong>di</strong>ate ogni bona informatione et ne avisati de tucto quello trovareti et<br />

s’el ha commisso cosa per la quale meriti che li suoy beni siano applicati alla Camera<br />

nostra.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xiii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1328<br />

FRANCESCO SFORZA SI LAGNA CON L’ARCIVESCOVO DI MILANO PERCHÉ NON HA ANCORA<br />

CONSEGNATO I 500 DUCAT IA BARTOLOMEO COLEONI, COME ERA D’ACCORDO CON IL DUCA. LI<br />

CONSEGNI AD ANDREA CHE ANDRÀ APPOSITAMENTE DA LUI.<br />

587


332r Archiepiscopo Me<strong>di</strong>olani.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 13, Lo<strong>di</strong>.<br />

Finché eravamo a Me<strong>di</strong>olano como sa la segnoria vostra, restassimo conten[ti] ….<br />

accor<strong>di</strong>o facto cum vuy per mezo del spectabile Andrea d…. deli mille ducati havevati ad<br />

exbursare che alhora s…. li 500 ducati et lo resto, zoè li altri 500 deli ad…. de tempo, lo<br />

quale resto assignassimo fina alhora al…. Coglione et recordandosse noy de ciò havervi<br />

scripto … aciò li exbursassivo, licet non habiamo may hav…. alchuna dala segnoria vostra.<br />

Credevamo esso Bartholomeo gli … havuti già grande tempo passato, ma novamente se<br />

la…. lo prefacto Bartholameo che non gli ha havuti. Del che se ne ….. et dolimo<br />

grandemente et per questo man<strong>di</strong>amo lì ..…. Trezo, portatore presente nostro messo, aciò<br />

gli dag… 500 senza <strong>di</strong>lactione alchuna. Et oltra de ciò … in quello ch’il <strong>di</strong>rà alla segnoria<br />

vostra circha questo sico.… proprii, rescrivendone presto per questo messo della … quale<br />

gli havereti facta.<br />

Laude, xiii decembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia manu propria subscripsit.<br />

1329<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE ALL’UFFICIALE DELLEMUNIZIONI DIPAVIA CHE LA BOMBARDA SI È<br />

GUASTATA E PERCIÒ OCCORRE CHE VENGA AGGIUSTATA .....<br />

Officiali municionum Papie.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 13, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ne ha significato Bartholomeo da Cremona che quella nostra …. bombarda havimo lì, s’è<br />

guasta et che non gli …… guastarà in tutto, che saria nostro grande preiu<strong>di</strong>cio .…, per<br />

provedergli adoncha siamo contenti et volimo …. fare ducenti barilli da quello magistro del<br />

quale se .… per <strong>di</strong>cto Bartholomeo, neli quali se debia mettere la ..… et per paghamento<br />

daray ad esso magistro quel .… brente de vino veghio, le quale havimo là ..… municione,<br />

lassando stare el vino novello …. restarà havere per suo integro paghamento gli … in<br />

contanti.<br />

Laude xiii decembris 1451.<br />

1330<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FILIPPO D’ANCONA E A MARCOLEONE DA NUGAROLO DI AVERE<br />

DESTINATO FOSCHINO, SUO PARENTE, A CASTELLANO DEL CASTELLO DI PORTA ZOBIA . EGLI<br />

MANDERÀ IL SUO CANCELLIERE BENEDETTO CON ALCUNI FAMIGLI E CON CERTA ROBA. SI<br />

METTANO IN QUELLA TORRE O IN UN ALTRO LUOGO DEL CASTELLO DI LORO GRADIMENTO.<br />

FACCIANO IN MODO CHE FOSCHINO ABBIA A TROVARE LA SUA “STANCIA”IN ORDINE.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

332v Filippo de Anchona et Marcholeoni de Nugarolo.<br />

Como doveti havere inteso noy havimo deputato per castellano de quello nostro castello de<br />

Porta Zobia et a magnifico Foschino, nostro parente, et perché luy manda là Bene<strong>di</strong>cto,<br />

suo canzellero, cum alchuni soy famigli et cum certa soa roba, volimo che li acceptati et<br />

mettati in quella torre, overo in altro loco de quello castello dove alloro parerà de stare,<br />

siché commodamente se possano aconzare cum la <strong>di</strong>cta roba et anche se vengano<br />

588


assetando che quando Foschino venerà là, trovala stancia sua imponto et bene or<strong>di</strong>nata, el<br />

quale mandaremo presto et manchando cosa alchuna per acconzamento d’essa stancia<br />

provedeti al tutto, como quelli de Foschino richiederano. Et non manchi.<br />

Laude, xiiii decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

a sta per el<br />

1331<br />

FRANCESCO SFORZA SI LAMENTA CON GIACOMO ANTONIO MARCELLO PER IL TRATTAMENTO<br />

FATTO A NICCOLÒ DA VERONA, FAMIGLIO DEL CONTE GASPARE DA VIMERCATE, CONDOTTIERO<br />

DUCALE, CHE ARRIVATO DOVE STA LA SUA DONNA, È STATO MESSO IN PRIGIONE . TRATTAMENTO<br />

CHE IN TERRA SFORZESCA NON SI FA ALLA GENTE VENEZIANA CHE OGNI GIORNO VIENE DI QUA.<br />

CHIEDE CHE DETTO NICCOLÒ VENGA LIBERATO.<br />

Domino Iacobo Antonio Marcello.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 13, Lo<strong>di</strong>.<br />

…ssendo già sonno circha tri mesi venuto lì ad quella terra Nicolò da Verona, famiglio del<br />

magnifico conte Gasparo da Vimercato, nostro conductero, dove ha la donna soa, per<br />

vedere li soy, como è consuetu<strong>di</strong>ne, el bono tractamento ha havuto è stato che vuy lo<br />

haveti facto mettere in presone et lo teneti destenuto como se lo havesse robbato el<br />

crucifixo. Della quale cosa non possimo fare non ne maravigliamo et dogliamo<br />

grandemente, perché sappeti bene quelli della illustrissima signoria de Venexia vengono<br />

ogni dì de qua, non sono da noy veduti né recolti, como haveti vuy el <strong>di</strong>cto Nicolò, ma da<br />

noy bene veduti et factoli ogni bono tractamento. Pertanto ve confortiamo et pregamo<br />

vogliati mettere in soa libertà <strong>di</strong>cto Nicolò et lassarlo venire dal prefacto conte Gasparro,<br />

ma, como havimo <strong>di</strong>cto, ne rencresse bene che essendo quelli della illustre signoria nele<br />

terre nostre bene vedute et recolti, li nostri da vuy siano tractati per questa via che quando<br />

bene altri lo facessero cre<strong>di</strong>amo vuy non lo dovesti fare.<br />

Laude, xiii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1332<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A BARTOLOMEO DA CORREGGO, REFERENDARIO DI PAVIA, DI<br />

CORRISPONDERE LE PAGHE DI SETTE MESI A “CHRATIADEO”, FRATELLO DI<br />

RAIMONDO,CASTELLANO DELLA ROCCHETTA....<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 13, Lo<strong>di</strong>.<br />

333r Domino Bartholomeo de Corigia, refferendario Papie.<br />

Hormai ve è scripto tanto per lo pagamento delle page … della rocheta et ponte de Tesino<br />

de quella nostra cità … pare nostro grande manchamento ad scrivere più et … possimo<br />

farre né vogliamo et trovamo maleconten[ti] … che ad uno castelano de tante poche paghe<br />

como … fatiati tanto piatire li <strong>di</strong>nari dele page soe, adesso è .... qua da nuy Chratiadeo,<br />

fratello de Raymondo castellano [della] <strong>di</strong>cta rocheta et ponte, qualle ne <strong>di</strong>ce resta ad<br />

[havere] paghe de sette messi, de che ne maravigliamo et …. lassiamo considerare como<br />

questo castelano debia p…… fornire de quella gli besogna manchandogli al paga[mento <strong>di</strong>]<br />

setti mesi. Pertanto havimo delibberato scrivervi an… caricandovi et comandandovi<br />

589


prove<strong>di</strong>ati che <strong>di</strong>cto …… sia satisfacto et nuy non habiamo più lamenta … de farre<br />

acconzare il tecto del <strong>di</strong>cto ponte et il … qualle è ropto et ad questo non facti indutia<br />

per[ché] aconzandosi adesso multiplicarà poi la spessa il ….<br />

Laude, <strong>di</strong>e xiii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1333<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CAPITANO DI GIUSTIZIA DI MILANO DI LIBERARE GIOVANNINO<br />

MARZO PER COMPIACERE A GIACOMO VISMARA.<br />

Capitaneo iusticie Me<strong>di</strong>olani.<br />

[1451] <strong>di</strong>[cembre] 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

A complacentia de Iohanne Iacobo Vismara nostro ca…… siamo contenti et volimo che<br />

debiati relaxare li …… Iohannino Marzo, destenuto apresso de vuy … che per pietà vogliati<br />

havere respecto alla …. nel facto dele spese, perché quanto a noy siamo … ch’el se lassi<br />

andare.<br />

Laude, xiiii de[cembris 1451].<br />

1334<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BOLOGNINO ATTENDOLI DI VOLERGLI MANDARE DUE COPERE DA<br />

LETTO CON TUTTA LA RELATIVA FORNITURA.<br />

Magnifico Bolognino de Attendolis.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ve confortiamo et caricamo che ne vogliati manda[re]… doe copertura da lecto cum li soy<br />

fornementi, cioè …. capselli et cortine da cercho, togliendo dell….. exepto quelle che sono<br />

lavorate de perle et … fosseno doe mandatine almancho una … como è <strong>di</strong>cto et un’altra<br />

coperta da lecto … banchali potereti.<br />

Laude xiiii decembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

1335<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE DI AVER<br />

DESIGNATO A SEGRETARIO DEL CONSIGLIO SEGRETO ANTONIO GUIDOBONO DI TORTONA, UOMO<br />

DI SUA GRANDISSIMA FIDUCIA, CON IL MENSILE CHE AVEVA IL SUO PREDECESSORE RAFFAELE DA<br />

VIMERCATE.<br />

333v Regulatori et Magistris intratarum.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

590


Deputavimus pro secretario ad Consilium nostrum secretum nobilem Antonium de<br />

Guidobonis de Terdona qui eo tempore quo in serviciis nostris versatus est ea fide et<br />

<strong>di</strong>ligencia se habuit ut se eo non secus ac de nobis ipsis plenam assumamus fiduciam cum<br />

ea mensuali provisione, quam habebat Raphael de Vicomercato, precessor olim suus.<br />

Committimus ergo vobis et volumus quod eidem Antonio de cetero incipiendo in kalen<strong>di</strong>s<br />

mensis decembris de ea provisione mensuali or<strong>di</strong>natis temporibus responderi faciatis, et<br />

quia ipse Antonius et Amidanus eius in <strong>di</strong>cto officio consocius, forenses sunt, volumus eos<br />

in responsione eorum provisionis bene et taliter tractari quo possint sibi ipsis in<br />

opportunitatem suis subvenire.<br />

Laude, xiiii decembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1336<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL CONTE PIETRO TORELLI DI LIBERARE IL FIGLIO DEL FAMIGLIO<br />

DEL CONTE LUDOVICO DA LUGO E DI MANDARLO DA LUI.<br />

Comiti Petro Torello.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

El spectabile cavalero conte Ludovico de Lugo ne <strong>di</strong>ce che haveti facto sostenere uno<br />

figliolo de uno suo famiglio per una cosa minima. Pertanto ve confortamo et carricamo che<br />

lo rilassati, recevute queste, et lo mandati da nuy, perché quando serà da nuy lo faremo<br />

fare el dovere. Et questo fatelo per nostra contemplacione.<br />

Laude, ut supra<br />

Iohannes.<br />

1337<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REFERENDARIO E AL TESORIERE DI PIACENZA CHE L’INCANTO<br />

DEI DAZI DI QUELLA CITTÀ SI FACCIA SENZA ALCUNA INNOVAZIONE, NELLA PIENA OSSERVANZA DEI<br />

CAPITOLI FATTI. SI DICE SORPRESO DELL’ASSEGNAZIONE DI LIRE 2800 FATTA AL GIUDEO.<br />

Referendario et thexaurero Placentie.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nonobstante le lettere delli Maystri nostri de l’intrate per le quale ve cometteno che debiati<br />

incantare li datii de quella cità in quello modo et con quella exactione se soleva fare inanti<br />

lo interciamento allo tempo dela bona memoria del illustre signor duca nostro padre, per<br />

questa te <strong>di</strong>cemo che non volimo che li sia innovato ad quella cità cosa alcuna, anci<br />

volimo che li capituli loro gli siano integraliter observati et se debano scodere in l’anno<br />

avenire li <strong>di</strong>cti dacii, in quello 334r grado et forma che fanno in l’anno presente. ….<br />

perché sentiamo che a quello iudeo è facta una ass[ignatione] de libre ii mila octocento,<br />

zoè libre 2800, del che se maravigliamo et non sapemo pensare per vigore de …<br />

commissione sia stata facta tale assignacione …. simile commissione non facessemo may<br />

nuy …. or<strong>di</strong>nato tucto el contrario, zoè che quelle intra[te] …. fossero toche in altro che alla<br />

fabrica delle mun…. alla peste, ma facessemo ben scrivere che le ras[one] del iudeo<br />

fossero vedute con intencione che per qui…. cita<strong>di</strong>ni fosse data qualche forma, al facto de<br />

591


…. cre<strong>di</strong>to non de questi <strong>di</strong>nari, ma per qualche altra …. della comunità, siché <strong>di</strong>cta<br />

assignatione non intend[imo] habia loco.<br />

Laude, xiiii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1338<br />

FRANCESCO SFORZA DÀ DISPOSIZIONE A FILIPPO D’ANCONA CIRCA L’OSSERVANZA DEL<br />

TESTAMENTO DI GIOVANNI DA MILANO. ORDINA CHE TAL MAFEO BUZO VENGA DETENUTO FINO<br />

ALLA RESTITUZIONE DI TUTTO....<br />

Filippo de Ancona.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 13, s.l.<br />

Restiamo advisati deli mo<strong>di</strong> hay servati in fare descrivere ..… per Zohanne da Milano, el<br />

che n’è molto piaciu[to].…; commen<strong>di</strong>amo, et perché nostra intentione è … el testamento<br />

facto per lo <strong>di</strong>cto Zohanne è che remanga al figliastro, secondo l’or<strong>di</strong>natione soa …. bona<br />

advertentia in fare che essa robba sia … et sia in lo arbitrio della mogliere et figlia s… et<br />

che niuno altro l’habia, sia che se voglia, … qualcosa metteray ogni stu<strong>di</strong>o et <strong>di</strong>ligentia ….<br />

Se <strong>di</strong>ce che uno Mafeo Buzo ha havuto u…. robba, volemo lo faza destinire et non …. fin a<br />

tanto ch’el habia confessato che rob… et l’habia integramente restituita. Et …. circha<br />

questo in modo che, como nuy te …. cura de questa robba, cossì pare che l’habii … de<br />

che te carricamo quanto sapemo et possemo.<br />

[Data Laude] <strong>di</strong>e xiiii decembris 1451.<br />

Et intende be[ne]…. intentione è ch’el testamento de Iohanne …. ma non vogliamo puncto<br />

che quella rob….. mano de veruno, quale se volesse fare ..… , salvo in le mano della<br />

donna pre<strong>di</strong>cta con .… che quando bene fusse in suo arbitrio, non .… <strong>di</strong>spensata et<br />

malmenata fin a tanto …. qualche bono modo, si ch’el pucto la posse ….<br />

Data ut supra.<br />

1339<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A NICCOLÒ DA PALUDE CHE FACCIA PAGARE A PILATO DA LODI,<br />

PRIMA DI ANDARSENE PER I FATTI SUOI, I DEBITI CHE HA.<br />

334v Nicolao de Palude.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy havimo dato licentia ad Pilato da Lode, quale logia ad Bassalucio, che vada per li facti<br />

suoy, la quale licentia luy ne ha richesto, el qual Pillato credemo pur debia havere qualche<br />

debito dal canto de là. Pertanto, inanzi ello se parta, volimo prove<strong>di</strong> el satisfazi quelli<br />

degono havere da luy, cussì prove<strong>di</strong> che della tassa sua gli sia risposto fino al presente dì<br />

da quilli homini, et tene modo ch’el sia subito satisfacto, aciò ch’el possa anche luy<br />

satisfare quilli degono havere da luy et andarse per li facti sui.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xiiii decembris 1451.<br />

Post datum. Perché <strong>di</strong>cto Pillato ha ad andare ad Me<strong>di</strong>olano per sui facti, siamo contenti et<br />

volimo che dela tassa sua gli fazi respondere per tucto el presente mese de decembre et<br />

non ultra.<br />

Data ut supra.<br />

592


Cichus.<br />

1340<br />

FRANCESCO SFORZA RICORDA A PAOLO DE PINZAMATIS DI AVER GRAZIATO ANTONIO DA<br />

MILANO, NONOSTANTE LA FRODE DEL SALE DA LUI COMMESSA, E DI AVERE ANNULLATO OGNI<br />

CONDANNA, MA GLI RICORDA ANCHE DI AVER ORDINATO A LUI, PAOLO, DI RESTITUIRE TUTTO LA<br />

SUA ROBA: CIÒ CHE EGLI NON HA FATTO COMPLETAMENTE, PERCHÈ SI È TENUTA UNA “CERTA<br />

QUANTITÀ DE FORMAGIO”. GLIELA DEVE RESTITUIRE: VUOLE ESSERE OBBEDITO DAI SUOI<br />

UFFICIALI.<br />

Paulo de Pinzamattis.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

Tu say che nuy havimo facto remissione et gratia ad Antonio da Me<strong>di</strong>olano Meilgaro a della<br />

inventione del sale gli havevi facto. Say anchora che nuy te havimo scripto per due nostre<br />

lettere che tu gli fazi cassare et anullare ogni condemnatione gli potesse per quello essere<br />

facta et che gli restituisse la robba gli hai tolt. Pur inten<strong>di</strong>mo per la querella ne è facto, che<br />

anche non gli hay voluto restituire certa quantità de formagio gli havevi tolto, quale forsi te<br />

crede de guadagnare. Del che ne maravigliamo et dolimo de ti, che, sapendo ti la voluntà<br />

nostra è che ogni cosa gli sia restituito, staghi pur im preposito de non volerglo restituere.<br />

Farai adoncha bene,et cussì de novo te <strong>di</strong>cimo che debbi al <strong>di</strong>cto Antonio restituire el suo<br />

formagio per non ne habiamo più lamenta et, non lo facendo tu, te advisamo gli provede-<br />

rimo altramente, perché deliberamo essere obe<strong>di</strong>te quando scrivimo una cossa alli offitiali<br />

nostri.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xv decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Vedasi la missiva seguente.<br />

1341<br />

FRANCESCO SFORZA ACCENNA AL PODESTÀ DI TORTONA L’AVVENUTA LIBERAZIONE DI<br />

ANTONIO E RIEVOCA LA RESISTENZA DEL CAPITANO DREL DIVIETO, PAOLO DE PINZAMATIS , A<br />

RESTITUIRE AD ANTONIO UNA CERTA QUANTITÀ DI FORMAGGIO.<br />

335r Potestati Terdone.<br />

1451 [<strong>di</strong>cembre], Lo<strong>di</strong>.<br />

Nuy havimo facto remissione et gratia ad Antonio da Melgaro in Vulpeculo, de una certa<br />

inventione de s[ale] ….. havea facta el capitaneo nostro del <strong>di</strong>veto et per due lettere<br />

havimo scripto al capitaneo che gli cassi ogni condemna[tione] gli havesse facto per questo<br />

et gli restituisca la robba …. tolto, quale non ha voluto fin in quest’hora restitu[ire] … mente,<br />

unde gli replicamo de novo. Pertanto n[on resti]tuendo luy questa volta al <strong>di</strong>cto Antonio<br />

certa quantità [<strong>di</strong> formagio] li ha tolto, quale è in mano de Simonino da …, volimo che tu<br />

prove<strong>di</strong> che subito gli restituisca <strong>di</strong>… al <strong>di</strong>cto Antonio et non manchi.<br />

Data Laude, d[ie.... decembris] 1451.<br />

593


1342<br />

FRANCESCO SFORZA CHIEDE A CRISTOFORO TORELLI DI MANDARE IL SUO CANCELLIERE,<br />

INFORMATO DELLE RAGIONI DELLE DUE PARTI: IL MARCHESE DI FERRARA E QUELLI DI<br />

CORREGGIO.<br />

Domino Christoforo Torello.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 14, Lo<strong>di</strong>.<br />

Ve advisamo che novamente havimo hauta rispo[sta da] Antonio da Trezo, nostro<br />

cancelliero de quanto ha fac[to] …. Ferrara cum lo illustre segnor marchexe per la<br />

contrad… fra vuy et quilli de Correzo, siché vogliati …. mandare qui da nuy el cancelliero<br />

vostro infor[mato] delle rasoni.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xiiii decembris 1451.<br />

1343<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE ROBERTO SANSEVERINO SOLLECITI LEONARDO, GIÀ<br />

CONNESTABILE DI PIETRO BRUNO, AD ANDARE DAL DUCA.<br />

Domino Roberto de Sancto Severino.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 15, [Lo<strong>di</strong>].<br />

Credemo tu debbi sapere dove è Leonardo d….., quale fo conestabile de Petro Bruno;<br />

pertanto ….visarlo che per alcuni boni respecti venga ….<br />

[Laude], <strong>di</strong>e xv decembris MCCCCLI.<br />

1344<br />

FRANCESCO SFORZA VUOLE CHE PIETRO PAOLO DA SPOLETO DISTRIBUISCA LA TASSA DEI<br />

CAVALLI (“SE INTENDA ESSER TASSA DE FENO PER CAVALLI”) PER TUTTE LE PIEVI DI<br />

MONTEBRIANZA. DEI 45 CAVALLI DEI PROVVISIONATI: TOCCHINO 25 A GASPARINO DI<br />

MONTENEGO E 20 AD AMROGINO DA LONGHIGNANA<br />

Domino Petro Paulo de Spoleto.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

A questi dì passati te scripsemo tu dovesti far …. a quelli nostri provisionati che alogiano in<br />

lo Monte [de Brianza].... la tassa del feno per li loro cavalli, zoè che …. tassa se ne<br />

agravassero solo quilli della pieve …. et de Brivio; mò perché li homeni delle <strong>di</strong>c….<br />

agravano, che la cosa non va<strong>di</strong> commune …. 335v pieve del Monte de Brianza, che ne<br />

pare sia rasonevele, per questa te comman<strong>di</strong>amo et vogliamo che tu destribuissi la <strong>di</strong>cta<br />

tassa per tucte le pieve del Monte de Brianza, azò che l’uno per l’altro ne senta meno<br />

graveza et che zeloxia non sia tra loro. La quale taxa vogliamo se intenda esser tassa de<br />

feno per cavalli quarantacinque delli pre<strong>di</strong>cti provisionati, cioè vinticinque per Gasparino de<br />

594


Montenegho et vinti per Ambroxino de Longagnana, nostri caporali de provisionati. Et<br />

questo non manchi che tu lo fazi cum effecto.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xv decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1345<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE VENGANO DATI 200 DUCATI<br />

D’ORO (CIOÈ 220 ! D’ORO) A GIOVANNI ROTOLO CHE LI FARÀ AVERE A FIRENZE A NICCOLÒ<br />

ARCIMBOLDI.<br />

Magistris intratarum nostrarum or<strong>di</strong>nariarum.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 15, Lo<strong>di</strong>.<br />

….ati vedere et sforzarvi che a Iohanne Rotolo sia risposto in sule intrate nostre de questo<br />

presente anno della assignatione, quale ha da nuy de ducati docento d’oro, zoè ducati 220<br />

d’oro; per altritanti deve fare rispondere ad Fiorenza a misser Nicolò Arcimboldo. Et in caso<br />

che <strong>di</strong>cta assignatione non possa havere luoco nelle intrate de queste presente anno,<br />

vogliate fare per ogni modo gli sia resposto delle intrate de questo altro anno a venire, per<br />

modo sia ommino satisfacto, nonobstante ordene che habiate da nuy in contrario.<br />

Ex Laude, <strong>di</strong>e xv decembris 1451.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

Cichus.<br />

1346<br />

FRANCESCO SFORZA DICE A SILLANO NEGRI, CONSIGLIERE DUCALE DI PASSARE DAL DUCA<br />

NELL’ANDARE A MILANO.....<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

336r Domino Sillano de Nigris, consiliario nostro <strong>di</strong>lecto.<br />

Nuy havimo inteso como vuy haveti dato expe<strong>di</strong>tione ad…. havevati ad exequire dellà et<br />

setti de presenti per te…. Pertanto volemo che nel andare vostro ad Milano a…. faciati la<br />

via de …. cose havimo a conferire cum vuy inanzi anda…. or<strong>di</strong>nati non sia fatto novitade<br />

alcuna ne…. ad altro contra li homini del conte Man…., ma le cose staghino como stano de<br />

presenti …. vuy.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xvi decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue non sia facto novitate alcuna depennata.<br />

1347<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA CHE SONO ANDATI DA LUI DEI “PISSARI” A CHIEDERE I DENARI<br />

CHE DEBBONO ANCORA AVERE DELLA LORO PROVVIGIONE.....<br />

Sonno venuti da nuy questi nostri ministreri seu pissari et … de denari restano havere dela<br />

loro provisione ….…. vogliamo fare dare. Per la qual cosa ad casone questa …. possano<br />

ritornare dala inclita nostra consorte … habiamo ordenato et lassare qualche denaro ale<br />

595


…. contenti et volemo gli prove<strong>di</strong>ate de presente … dela <strong>di</strong>cta loro provisione, per modo<br />

possano ve…. Contenti. Et questo non sia fallo per cosa alcuna. ….<br />

1348<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FRANCESCO CAPRA CHE GLI PIACCIONO I MODI DA LUI USATI<br />

NELLO SCRIVERE (A FILIPPO SPINOLA) E PIÙ ANCORA SARÀ SODDISFATTO QUANDO AVRÀ INTESO<br />

L’ANIMO SUO.....<br />

Ser Francisco Ca[pra].<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 16, [Lo<strong>di</strong>].<br />

Ne piacene li mo<strong>di</strong> per ti servati in scrivere … Spinula et più ne piacerà quando …. haveray<br />

inteso l’animo suo, el q…. voglia fare la voluntà nostra bene …. volemo proce<strong>di</strong> a fare<br />

quanto hay …..<br />

[Laude,] xvi decembris 1451.<br />

1349<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A BIAGIO MARETO VISCONTI RINGRAZIANDOLO PER<br />

L’INFORMAZIONE DI QUANTO AVEVANO FATTO LUI, I GENTILOMINI E FRANCESCO CAPRA.<br />

AFFERMA CHE FILIPPO SPINOLA FARÀ BENE A OSSERVARE QUANTO GLI HA DETTO, ANCHE SE LUI<br />

NON GLI CREDE, E, COMUNQUE, SE FARÀ DIVERSAMENTE , IL DUCA LO FARÀ PENTIRE.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

336v Domino Blasio Mareto de Vicecomitibus.<br />

[Per] una vostra de dì viii del presente restiamo avisati de quanto era facto fin a quella<br />

hora per vuy et quelli altri zintilhomini et Francesco Capra. El che n’è piaciuto et ve<br />

rengratiamo. Et perché <strong>di</strong>ceti intendere che Filippo Spinula vole fare li commandamenti<br />

nostri, et cetera, <strong>di</strong>cemo ch’el farà bene, ma ne pare facia el contrario et certo s’el non la<br />

farà, lo faremo pentire de questa soa fantasia gli è entrata in la testa.<br />

Laude, <strong>di</strong>e xvi decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1350<br />

FRANCESCO SFORZA INFORMA DONNA LUCIA ATTENDOLI CHE BONACATERINA È ARRIVATA A<br />

CREMONA ED EGLI LE HA FATTO ASSEGNARE UNA STANZA E HA ORDINATO CHE AVESSE DI CHE<br />

VIVERE. L’ASSICURA CHE SIA LUI CHE LA MOGGLIE E I FIGLI STANNO BENE.<br />

Domine Lucie de Attendolis.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

…. quello ne haveti scripto, ve advisamo che retrovandosse nuy in questi dì a Cremona<br />

zonse lì Bonacaterina nostra, ala quale fecimo assignare una stantia et or<strong>di</strong>nassemo<br />

havesse da vivere. Et siati certa che nuy non gli mancharemo in tucto quello sarà de<br />

596


ixogno. Nuy, nostra consorte et nostri figlioli, per <strong>di</strong>vina gratia, [si]amo sani et de bona<br />

voglia, de che ve ne avisamo [per co]nsolatione vostra.<br />

Laude, xvi decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1351<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A ZOPPO DA ALZATE CHE GLI MANDI LA LISTA DEI LETTI CHE CI SOO<br />

IN CORTE INDICANDOGLI LETTO PER LETTO DI CHI SONO.<br />

Zoppo de Alzate.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

….man<strong>di</strong> in scripto tucti li lecti che tu …. ti per la corte nostra quali se ritrovano sotto<br />

..….<strong>di</strong>a et de chi sonno a lecto per lecto, et ……. Dicta lista presto, perché la volemo videre<br />

….te.<br />

Data Laude, xvi decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1352<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FILIPPO D’ANCONA MERAVIGLIANDOSI CHE A CASSANO NON VI<br />

SIA CHE UN PAIO DI BUOI E CHE IL CARRO È TUTTO ROTTO CERCHI DI TROVARE DUE PAIA DI BUONI<br />

BUOI.<br />

337r Filippo de Ancona.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Intendemo che lo carro che è a Cassano che era …. dal Boscho non ha se non uno pare<br />

de bovi, qua… la informatione che havemo havuta sonno ..…. et lo carro è tucto rocto,<br />

della qual cosa ne ma…. che non gli sia se non uno paro de bovi al <strong>di</strong>ct…. tu ne hay<br />

sempre dato ad intendere che gli ne ….. de para de bovi, quali erano avantagiati boni ….<br />

<strong>di</strong>cevi. Pertanto vogli servare modo ch’el [sia] fornito et impuncto como de’ stare et ch…<br />

doa para de bovi boni, ad ciò che se possa ado…. bono servitio.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xvi decembris 1451.<br />

1353<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE ALLA MOGLIE DI ONOFRIO RUFFALDI CHE SI DIA AL FAMIGLIO<br />

DUCALE BASSANO I SOLDI CHE IL MARITO GLI DEVE.....<br />

Uxori Nofrii de Rufal<strong>di</strong>s.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre] 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Voy intendereti quanto ve scrive Nofrio Rufaldo vostro …., denari che luy resta a dare ad<br />

Bassano presente …. nostro famiglio. Et perché el <strong>di</strong>cto Bassano è vero c……. <strong>di</strong>cto<br />

Nofrio, ve confortiamo et caricamo vogliati …. cum effecto de satisfare esso Bassano<br />

integramente .…. de’ havere dal prenominato Nofrio, como vedere[ti] ….. lettera et fati per<br />

modo che per questa casone ….. più dal canto de là.<br />

Laude, xvi [decembris 1451].<br />

597


1354<br />

FRANCESCO SFORZA COMUNICA AL LUOGOTENENTE DI PIACENZA CHE MENTRE STAVA<br />

SCRIVENDO A CRISTOFORO DA ROMANO, È RITORNATO DA LUI.<br />

Locuntenenti Placentie.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 16, [Lo<strong>di</strong>].<br />

Nuy scrivevamo ad Cristoforo da Romano la …….. è ritornato da nuy. Vi commettiamo et<br />

volemo …….. dovea exequire, como vedereti per la inclusa [copia].<br />

[Laude], xvi decembris 1451.<br />

1355<br />

SPEZZONE D MISSIVA INVIATA A CRISTOFORO ROMANO<br />

Copia incluse Christoforo de Ro[mano].<br />

1451 <strong>di</strong>cembre [16, Lo<strong>di</strong>].<br />

Per certo rispecto vogliamo che subito fa..…. Laurentio <strong>di</strong> Gregori qualli sonno allogiati<br />

…..… li consigneray in la citadella, overo ………… apponendo tale or<strong>di</strong>ne e<br />

commanda[mento] ..… relassati senza nostra spetiale licen[tia].<br />

….. decembris 1451.<br />

1356<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A GIOVANNI DA CAVIRANO CHE GHERARDO DI VEGGIO, UFFICIALE<br />

DEL PORTO DI PISSARELLO, NON VIENE PAGATO DEL SUO SALARIO DAI COMUNI CHE SONO<br />

TENUTI A FARLO. IL DUCA ORDINA CHE VI SI PROVVEDA.<br />

337v Iohanni de Cavirano.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 16, Lo<strong>di</strong>.<br />

Se grava Ghirardo <strong>di</strong> Vegii, exibitore presente nostro offitale al porto del Pissarello, che<br />

non pò essere satisfacto del salario suo da quelli comuni et homini degono pagarlo, come<br />

da luy intenderay, de che ne maravigliamo. Pertanto volimo debbi intendere questo facto et<br />

provedere ch’el <strong>di</strong>cto Ghirardo sia satisfacto et gli sia facto el debito suo per modo non ne<br />

habiamo più lamenta.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xvi decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

1357<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A PIETRO PAOLO DA SPOLETO DI SENTIRE BARTOLOMEO DA<br />

CREMONA PRIMA DI PROCEDERE A QUALSIASI CONDANNA DEGLI UOMINI DI BARSALINA.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 16, Lo<strong>di</strong>.)<br />

598


Domino Petropaulo de Spoleto.<br />

Volimo che anzi fazi comdemnatione alchuna alli homini de Barsalina per lo facto delli<br />

guastatori, debbi intendere quello te <strong>di</strong>rà Bartholomeo da Cremona, quale te darà alchune<br />

informatione circha questo. Et inteso Bartholomeo, provederay poy come te parerà<br />

resonevelle.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1358<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A CORRAO DA FOGLANO CHE STEFANO DI VIMERCATE HA<br />

MANDATO SUO FIGLIO PER AVERE DENARI.<br />

Domino Conrado de Foliano.<br />

(1451 <strong>di</strong>cembre 16, Lo<strong>di</strong>.)<br />

………. Sthefano de Vilmerchato, capitaneo de quella nostra ……, ha mandato per suo<br />

figliolo ad rechiederne ….. [nuy] gli havimo risposto non haver il modo al … dargli <strong>di</strong>nari,<br />

vedendo il figliolo che nuy non ….el modo de dargli <strong>di</strong>nari ne ha domandato voglia … et<br />

provedere ch’el possa retrahere alchuni …..… haverli, come da luy intenderai. Pertanto<br />

…… dare ogni favore et a<strong>di</strong>uto che cum ho…... possibele al <strong>di</strong>cto Sthefano, siché possa<br />

essere ..…. et habia qualche <strong>di</strong>nari de qua dalla festa ..…. caricamo perché havendo <strong>di</strong>nari<br />

per questa ……. a casone darne impazo.<br />

Data ut supra.<br />

Cichus.<br />

1359<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL VICARIO CHE DESIDERA VENGA AD UNA SOLUZIONE LA<br />

VERTENZA TRA IL CAPELLANO E GAZZINO DI FIRENZE PER UNA DECIMA ...<br />

338r Domino Vicario ….<br />

[1451 <strong>di</strong>cembre 16], Lo<strong>di</strong>.<br />

Desiderando nuy che una <strong>di</strong>ffirentia [vertisse tra] il nostro capellano et Gazino de<br />

Fiorenz…. … de una decima pertinente ad la eclesia …… capellano sia decisa et<br />

terminata, ve …… [et] caricamo che vogliati <strong>di</strong>finire ….... causa et <strong>di</strong>firentia, aciò che<br />

…….. sapia quale sia el suo et libera…... più <strong>di</strong>llatione <strong>di</strong>finirla.<br />

Data Laude …….<br />

1360<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AI MEMBRI DEL CONSIGLIO SEGRETO PER LA NOMINA DI<br />

GIACOMINO MELLADIO DI ALESSANDRIA A CONNESTABILE DI BELLINZONA.<br />

Dominis de Consilio [secreto].<br />

[1451 <strong>di</strong>cembre 16, Lo<strong>di</strong>.]<br />

599


Iacobino Mella<strong>di</strong>o d’Alexandria ne ha riche[sto]……. de Birinzona, <strong>di</strong>cendo volere scrivere<br />

con v…..… paghato della mità per la Camera nostra …... mità se pagharà de invencione<br />

de biava et ….. ne pare quodammodo necessaria la <strong>di</strong>cta conestabell…. non cognoscimo<br />

altramente lo <strong>di</strong>cto Iacobino, sian….. volimo che parendovi sufficiente alla <strong>di</strong>cta gli…..<br />

faciati lettere expe<strong>di</strong>ente per le quale sia deput[ato] al <strong>di</strong>cto officio con li xxv fanti usati<br />

da….. pagato per la mitade dala Camera …. mitade dele invencione ch’el farà ….<br />

1361<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL PODESTÀ DI CASTROLEONE PER UN CAVALLO .....<br />

Potestati Castrileonis.<br />

[1451 <strong>di</strong>cembre 16], Lo<strong>di</strong>.<br />

A Francisco da Salerno nostro famiglio più ……... a Cremona et pare l’habia trov…….<br />

retrovando lì el <strong>di</strong>cto cavallo vole….. come è conveniente et debito.<br />

Laude ….<br />

1362<br />

FRANCESCO SFORZA DÀ DISPOSIZION SUI DAZI AL REFERENDARIO DI LODI<br />

Referendario Laude.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre [16, Lo<strong>di</strong>].<br />

Aciò che in li incanti <strong>di</strong> datii de …… fano de presente, non possa seguire ….. datieri<br />

sappiano chi debe essere … che a cadauno convento et monasterio …. limitacione de che<br />

et de quanto debia.<br />

…… decembris 1451.<br />

1363<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REFERENDARIO DI PAVIA DI VOLERE CHE MORETTO<br />

CONSEGUA I DENARI DELLA SUA PROVVIGIONE SULLE ENTRATE DI QUEST’ANNO O , SE<br />

IMPOSSIBILE , SU QUELLE DELL’ANNO FUTURO.<br />

338v Referendario Papie.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre [16], Lo<strong>di</strong>.<br />

…….ato con noy el strenuo messer Moretto che non ha ….. ora potuto conseguire li denari<br />

della soa provisione [qu]esto anno presente et proinde richiede gli sia satisfacto …... le<br />

cosa siamo contenti e volimo che gli faciati …. integre delle intrate de questo anno se<br />

possibile ….. quo l’entrate de questo anno non gli potessero ……. arli opportuna<br />

assignacione su l’intrate de l’anno …... alla integra satisfacione de questo presente anno<br />

….. alchuno or<strong>di</strong>ne in contrario.<br />

Data Laude, ….. decembris 1451.<br />

600


Cichus.<br />

Franciscus Sfortia Vicecomes manu propria subscripsit.<br />

1364<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL REGOLATORE E AI MAESTRI DELLE ENTRATE CHE A GIOVANNI<br />

VARISINO, UFFICIALE DUCALE DELLE LICENZE ALLA BANCA DEI SOLDATI, ABBIA I DENARI DELLA<br />

SUA ASSEGNAZIONE....<br />

1451 <strong>di</strong>cembre [16], Lo<strong>di</strong>.<br />

Regulatori et magistris intratarum or<strong>di</strong>nariarum.<br />

Havendo inteso per una lamenta ne ha facto Giovanni Varisino, nostro officiale delle<br />

licentie alla bancha <strong>di</strong> soldati,… vuy haveti <strong>di</strong>spensata in altro li <strong>di</strong>nari de una assi[gna]tione<br />

facta a luy sopra l’incanto della presone da …. de quella nostra cità per parte della ….. sua,<br />

il che non ne pare convenevole. Volemo …. esso Giovanni prove<strong>di</strong>ati de presenti senza<br />

alcuno ….. d’altri tanti denari quanto ascendevano la ….a assignatione et preterea fargli<br />

assignare …. ad havere da qui indrieto per casone del ….. salario, acciò non sia pegio<br />

tractato deli altri …. de quella corte.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e ….. decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

1365<br />

FRANCESCO SFORZA ORDINA A GIOVANNI DA TOLENTINO CHE, AD ISTANZA DI PIETRO MARIA<br />

ROSSI, SI FACCIA FARE IL DEBITO PAGAMENTO DELLA PENSIONE.....<br />

339r Domino Iohanni de Tolentino.<br />

[1451 <strong>di</strong>cembre 16], Lo<strong>di</strong>.<br />

Più volte ve havimo scripto ad instancia [de Petromaria Rosso] che havesevo li agenti per<br />

quella nostra ….. ad fargli el debito pagamento per la pension…. et perché ancora non è<br />

satisfacto ce ha richesto …. voliamo or<strong>di</strong>nare opportunamente che … perché adoncha ne<br />

pare ragionevele …. che senza più <strong>di</strong>lacione de tempo gli …. me<strong>di</strong>ante la iustitia.<br />

Data Laude, …….<br />

1366<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE AL MARCHESE ROLANDO PALLAVICINO SUGGERENDO DI<br />

PRENDERE DEI CONFIDENTI PER COMPORRE LA VERTEZA TRA LUI (ROLANDO) E PIETRO MARIA<br />

ROSSI ....<br />

Magnifico Rolando marchioni [Palavicino].<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

601


Ce siamo sempre stu<strong>di</strong>ati de tolere le <strong>di</strong>fferen[tie verrissero fra] voy et Petromaria Rosso et<br />

pur l’altro ….. a Parma et parlando de questo cum vostri ….. in questa conclusione che voy<br />

dovese elezere et …. confidenti offerendose esso Petromaria dare li suoy…… che non n’è<br />

facto niente, anzi che però seria se…… Petromaria che da poy gli haviti facto fare no….<br />

homini che certo ne rincrese assay et ne pare ….. che fra voy non posiamo metere acordo<br />

et ….. ve caricamo et richedemo che vogliate elez….. et noy subsequenter ve darimo uno<br />

terzo ….. se toliano queste vostre <strong>di</strong>fferentie, le qualle ne….. modo, avisandove che noy<br />

inten<strong>di</strong>mo ch’el ….. gubernatore novo, qual havimo el ….. voliati ve portare in modo ch’el<br />

para ….. vicinare se haviti voglia de fare cossa …….<br />

Laude, <strong>di</strong>e xvii decembris 1451.<br />

1367<br />

FRANCESCO SFORZA ESORTA DONNA LUCHINA A VOLERE ESEGUIRE IL TESTAMENTO DEL MARITO<br />

CONTE LUIGI IN MODO CHE IL FIGLIO TADDEO ABBIA QUELLO CHE GLI SPETTA...<br />

339v Domine Luchine de Verme.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

…..informata della or<strong>di</strong>natione quale fece la bona memoria del magnifico conte Aluyso per<br />

testamento ……. Tadeo dal Verme suo figliolo et sapeti quante ……. ve havemo confortata<br />

a volere exequire lo <strong>di</strong>cto …… et quello ve mandassemo a <strong>di</strong>re in questi ……. Carlo vostro<br />

a da Cremona et …… inten<strong>di</strong>amo che fin a qui siati proceduta ……sa alcuna verso lo <strong>di</strong>cto<br />

Tadeo et nuy …. ch’el se facia, cossì per honore vostro, come …..tione del <strong>di</strong>cto<br />

testamento, ve confortiamo et [volimo] vogliati procedere alla <strong>di</strong>cta executione et …..<br />

contentare lo <strong>di</strong>cto Tadeo de quello debbe …… per vigore d’esso testamento, perché cossì<br />

facendo fareti cosa degna de vuy et a nuy grata quanto <strong>di</strong>re se possa, como <strong>di</strong>ssemo al<br />

prefato Zohanne Carlo ve devesse <strong>di</strong>re per nostra parte et piaciave avisarne de<br />

l’intentione vostra circa de ciò.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xvii decembris 1451.<br />

Cichus.<br />

a Segue cancilero depennato.<br />

1368<br />

FRANCESCO SFORZA SOLLECITA GIOVANNI CARLO DA CREMONA A CONVINCERE DONNA<br />

LUCHINA AD ESEGUIRE IL TESTAMENTO DEL MARITO COSÌCCHÈ IL FIGLIO TADDEO ABBIA QUELLO<br />

CHE DEVE AVERE....<br />

Iohanni Carolo de Cremona.<br />

[1451] <strong>di</strong>cembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

…mmettessimo in questi dì passati devessi ……. magnifica madona Luchina circa la<br />

executione ….mento della bona memoria del magnifico quondam …. Aluyse in Tadeo del<br />

Verme suo figliolo …. inten<strong>di</strong>amo che la cosa habia havuto …. alcuno, de che ce<br />

maravigliamo parendone ….. a Luchina habia pocho caro l’honore suo ….. voglia exequire<br />

l’or<strong>di</strong>natione de suo …… Pertanto te carricamo de novo… et operare cum la prefata<br />

madona ….. che la exequisse el testamento d’esso…. conte Aluyse et voglia fare contento<br />

602


340r el <strong>di</strong>cto Tadeo de quello debbe havere per ………… testamento, cossì per lo debito<br />

como p…….. et in questo non vogli manchare de st….. perché non poressi farne cosa più<br />

grata …. che cossì se facia, avisandone …… et dela deliberatione dela prefata …….<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xvii decembris [1451].<br />

1369<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A FRANCESCO CAPRA CHE DI RITORNO DA GENOVA PASSI DA LUI...<br />

Francisco Capre.<br />

1451 [<strong>di</strong>cembre 17], Lo<strong>di</strong>.<br />

Per una toa data a Buzala a dì xi del presente …. de quanto havevi facto fin a quella hora<br />

….. al che non facemo altra resposta se non che ….. da Zenova vegni da nuy ben<br />

infor[mato]…… salvo se tu retornasi da Zenova con tal ….. ch’el te paresse podere<br />

reconzare et record…….. Filippo, perché in quello caso volemo sub…… aspecti lì la nostra<br />

resposta.<br />

Data Laude, ….. 1451.<br />

1370<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A RABOTTO DI LANDECH DI NON TURBARE NÉ MOLESTARE IL<br />

SUOCERO DI GIOVANNI BONO .....<br />

Raboto de Landech.<br />

[1451 <strong>di</strong>cembre 17], Lo<strong>di</strong>.<br />

Tu say che nuy te habiamo <strong>di</strong>cto et scripto per ….. molestare nì perturbare il socero de<br />

Zoh[anne] ……… particella della possessione te have ……, perché nuy l’havemo donata a<br />

Zohanne …. che tu lo voli molestare et darli ……gliamo et parne doveria ba………<br />

havessimo <strong>di</strong>cto a boccha et scri……. <strong>di</strong>cemo et comman<strong>di</strong>amo ….. alcuno al <strong>di</strong>cto socero<br />

de [Zohanne]……. della <strong>di</strong>cta possessione quale ….. et usufructare, como cosa s……<br />

l’havimo donata a Zohanne Bono …… la sia soa, siché a que…….. contra<strong>di</strong>ctione, perché<br />

questa …… et voluntà.<br />

Laude, ……….<br />

603


1371<br />

FRANCESCO SFORZA SCRIVE A CORRADO DA FOGLIANO DI AVER PRESO VISIONE DI QUELLO CHE<br />

GLI SCRIVE CIRCA LA SUA ANDATA A SERRAVALLE E COME I GENTILUOMINI SPINOLA SIANO<br />

RENITENTIAD ANDARE DA CORRADO.....<br />

340v Magnifico Conrado de Foliano.<br />

1451 <strong>di</strong>cembre 17, Lo<strong>di</strong>.<br />

[Inteso] quello tu ne scrive del tuo essere andato a Seravalle …… la detentione de quelli<br />

zintilhomini Spinuli et dela ….[ve]nuta da ti de quello Zorzo Spinula et de l’ambassata …ale<br />

te ha facta et della renitentia d’essi zintilhomini …. venire da ti restiamo avisati, al che<br />

respondendo ………. avemo molesta questa loro renitentia, <strong>di</strong>cemo …… quello illustre<br />

signore misser lo duce de Zenoa a misser …… e d’Alexandria te scrivisse che devesse<br />

fare contra ……. zintilhomini Spinuli et te parisse factibile a …. fare male et danno, siamo<br />

contenti et volemo ….., benché cre<strong>di</strong>amo ch’el prefato misser lo …… non se debia movere<br />

de presenti a farli contra quello …. scripto el magnifico Zohanne Filippo dal Fiesco<br />

similmente havimo inteso et ne piace le offerte ch’el ha facto et la bona <strong>di</strong>spositione ch’el<br />

demonstra, et circa de ciò non <strong>di</strong>cemo altro se non che te vogli bene intendere seco et fare<br />

bon concepto de luy, perché l’è molto affectionato al stato.<br />

Data Laude, <strong>di</strong>e xvii decembris 1451.<br />

Iohannes.<br />

604

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!