05.06.2013 Views

Il linguaggio figurato

Il linguaggio figurato

Il linguaggio figurato

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Orietta Simona Di Bucci Felicetti <strong>Il</strong> <strong>linguaggio</strong> <strong>figurato</strong><br />

Cognome<br />

Scheda per lo studente<br />

Nome Data<br />

Attività 4 – La concentrazione del senso nei proverbi e nelle “frasi fatte”<br />

Parte prima<br />

Le frasi fatte e i modi di dire<br />

Le frasi fatte sono espressioni figurate che ogni lingua possiede, ormai comuni nell‟uso. Non<br />

vengono mai intese nel senso proprio, ma solo in quello <strong>figurato</strong>. Ad esempio, se si dice di una<br />

persona che “costruisce castelli in aria”, non si vuol intendere che tale persona prende calce e<br />

mattoni e si mette a costruire un castello a mezz‟aria, ma che vive di sogni; se una persona che sta<br />

facendo una conferenza, “perde il filo”, non pensiamo che si metta a guardare per terra alla ricerca<br />

del “filo”, ma che si è interrotto e non sa come continuare, ha dimenticato qualcosa che non gli<br />

viene in mente. È ovviamente il contesto a stabilire se queste espressioni hanno senso letterale o<br />

<strong>figurato</strong>. Se, ad esempio, leggiamo: “la nonna, facendo la maglia, ha perso il filo”, qui “filo” ha il<br />

senso letterale di fibra allungata e sottile, a sezione cilindrica e costante, flessibile, specialmente di<br />

lana”.<br />

Facciamo un viaggio in mezzo ai modi di dire più comuni della lingua italiana per scoprire la varietà<br />

e la ricchezza dei nostri “modi di dire” .<br />

<strong>Il</strong> colpo<br />

La parola “colpo” deriva dal latino còlaphus, che a sua volta deriva dal greco kólaphos: “schiaffo”.<br />

Nell‟italiano il senso originale delle lingue antiche si è modificato.<br />

1. Che cosa significa “letteralmente” schiaffo, in italiano? ………………………………………………………….<br />

2. Che significato ha in italiano oggi il sostantivo “colpo”? ……………………………………………………….<br />

Quale spostamento di significato esiste tra il senso originario di còlaphus-kólaphos nelle lingue<br />

antiche e il senso che la parola “colpo” ha preso in italiano? ……………………………………………………….<br />

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….<br />

Ora leggiamo una serie di espressioni costruite con “colpo” unito a un altro sostantivo e<br />

analizziamo i loro significati per scoprire e definire le figure retoriche che vi sono nascoste.<br />

3.<br />

Sul sito internet LINKIESTA, 3 febbraio 2011, ore - 18:53, leggiamo:<br />

Solo nella giornata di lunedì 24 Gennaio quasi 100.000 persone avevano aderito su Facebook alla<br />

prima giornata della collera con assembramenti nella piazza centrale del Cairo, la piazza Tahrir. <strong>Il</strong><br />

regime di Mubarak con un colpo di coda ha chiuso Twitter 1 .<br />

1. Twitter è un servizio gratuito di social network, che fornisce agli utenti una pagina personale aggiornabile<br />

tramite messaggi di testo con una lunghezza massima di 140 caratteri.<br />

Sostituisci l‟espressione figurata “un colpo di coda” con un‟altra che renda il senso in altre parole.<br />

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………<br />

4. Rifletti. In alcuni animali, il veleno è concentrato nella coda. Se il riferimento è questo, quale<br />

figura si nasconde dentro questa espressione? …………………………………………………………………………….<br />

5. L‟espressione ha anche un valore “temporale”, perché il colpo di coda è una reazione che<br />

avviene alla fine di un regime. Ricorda i “titoli di coda”, alla fine del film. Se il senso è questo, se si<br />

stabilisce un rapporto di “somiglianza” tra un fenomeno temporale: il regime che si estende nel

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!