11.06.2013 Views

Relazione della Giuria 35^ edizione 2005 - Provincia di Padova

Relazione della Giuria 35^ edizione 2005 - Provincia di Padova

Relazione della Giuria 35^ edizione 2005 - Provincia di Padova

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

gran<strong>di</strong> filosofi presocratici. Vi sono compressi ed esaltati scontri ideologici<br />

e sentimenti potenti: violenza e giustizia, delitto e pena, orgoglio<br />

e caduta. Monica Centanni ha avuto chiaramente coscienza delle<br />

<strong>di</strong>fficoltà insite in tali testi, opere <strong>di</strong> un trage<strong>di</strong>ografo che nulla concede<br />

al pubblico e al lettore dall’alto <strong>della</strong> sua concentrazione, entro<br />

la ferrea struttura <strong>di</strong> un teatro a pochi personaggi e a lente, solenni<br />

scene. Si è posta così a dare accessibilità e freschezza al testo con gli<br />

strumenti moderni del linguaggio e dell’espressione, con stacchi più<br />

marcati che sciolgono i no<strong>di</strong> intensi, e probabilmente porgendo <strong>di</strong>aloghi,<br />

cori, racconti anche a un’accettabile <strong>di</strong>zione teatrale.<br />

La resa <strong>della</strong> Centanni non riduce per questo, come si vede, la<br />

cifra eschilea, la densità, l’immaginazione, che anzi forse acquistano<br />

rilievo proprio dalle spezzature e dai giustificati trasferimenti del<br />

verbo al sostantivo, del concreto all’astratto. O come <strong>di</strong>chiara nell’introduzione<br />

la stessa Centanni, consapevole <strong>della</strong> “impossibilità<br />

<strong>di</strong> restituire completamente la profon<strong>di</strong>tà e la bellezza” <strong>di</strong> una lingua,<br />

quella <strong>di</strong> Eschilo, che “sfugge alla cattura”, la versione cerca <strong>di</strong><br />

restituire, <strong>di</strong> quella lingua, sopratutto “fratture e irregolarità”; evita<br />

una resa letterale che deformi e stravolga “senso e tono” e quella<br />

<strong>di</strong>zione “alta e sublime” che era la cifra del classicismo moderno e<br />

che non corrisponde alla “variegata complessità del <strong>di</strong>re tragico”.<br />

Non paga, la traduttrice fornisce nell’apparato <strong>di</strong> note una traccia<br />

prosastica molto analitica, che guida il lettore lungo tutte le trage<strong>di</strong>e;<br />

e ancora, ha tradotto anche i frammenti sopravvissuti delle altre<br />

trage<strong>di</strong>e che componevano le trilogie delle sette superstiti. Il testo<br />

greco a fronte rende ancor più preziosa l’<strong>e<strong>di</strong>zione</strong> e garantisce del<br />

lavoro <strong>della</strong> traduttrice, già accre<strong>di</strong>tata per la sua versione del tardo<br />

Romanzo <strong>di</strong> Alessandro (Torino, Einau<strong>di</strong>, 1991)».<br />

PREMIO «LEONE TRAVERSO»<br />

OPERA PRIMA<br />

Il Premio Leone Traverso (Traverso, classico traduttore <strong>di</strong> Eschilo)<br />

riservato a un traduttore alla sua prima prova, non è stato quest’anno<br />

dei più ricchi. Sette i concorrenti, e fra essi <strong>di</strong> maggior rilievo le<br />

due traduzioni, <strong>di</strong> Anna Maria Farabbi per Kate Chopin, Un paio <strong>di</strong><br />

203

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!