Relazione della Giuria 35^ edizione 2005 - Provincia di Padova
Relazione della Giuria 35^ edizione 2005 - Provincia di Padova
Relazione della Giuria 35^ edizione 2005 - Provincia di Padova
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
calze <strong>di</strong> seta, Palermo, Sellerio, 2004, e <strong>di</strong> SARA M. SOLLORS per<br />
L. Frank Baum, Il Mago <strong>di</strong> Oz, Venezia, Marsilio, 2004. Quest’ultima<br />
ha infine prevalso, ed è stata una piacevole sorpresa l’apprendere<br />
la giovanissima età dell’autrice <strong>di</strong> un lavoro così interessante, che<br />
ci illustrerà da competente il collega Giuseppe Brunetti.<br />
«Un italiano sempre i<strong>di</strong>omatico ed elegante, che non tra<strong>di</strong>sce<br />
sforzo né tra<strong>di</strong>sce il significato e lo spirito dell’originale a fronte:<br />
Il Mago <strong>di</strong> Oz è un racconto inteso a dare gioia ai piccoli lettori, e<br />
molta certo ne ha data ai lettori gran<strong>di</strong>.<br />
È sembrato alla <strong>Giuria</strong> che questa traduzione incarni al meglio<br />
una delle anime del Premio Monselice, che incoraggia le prove <strong>di</strong><br />
traduzione dei ragazzi delle scuole e premia le opere prime: è l’anima<br />
<strong>della</strong> precocità del tradurre e del piacere che la traduzione dà a<br />
chi la fa e a chi la legge. Questa giovanissima traduttrice, Sara M.<br />
Sollors, ha realizzato entrambe le cose».<br />
PREMIO<br />
PER LA TRADUZIONE SCIENTIFICA<br />
Più lusinghiera e significativa l’adesione al Premio per la traduzione<br />
scientifica, che si conferma sempre più e meglio come qualificante,<br />
e che lascia ammirati per il lavoro più che mai necessariamente<br />
preciso, ma spesso anche elegante nella sua nu<strong>di</strong>tà, <strong>di</strong> chi si cimenta<br />
con testi ardui e iniziatici. Il ritiro dalla <strong>Giuria</strong> <strong>di</strong> Enrico Bellone, cui<br />
molto dobbiamo per la sua collaborazione e per il prestigio conferito<br />
negli anni scorsi, ha reso più gravosi, e quin<strong>di</strong> anche più meritori,<br />
l’esame delle do<strong>di</strong>ci opere concorrenti da parte <strong>di</strong> Massimilla Baldo<br />
Ceolin e il ren<strong>di</strong>conto che ha tenuto ai colleghi <strong>della</strong> <strong>Giuria</strong>; le siamo<br />
dunque più che mai grati per quanto spende d’intelligenza, competenza<br />
e impegno. La preghiamo <strong>di</strong> riferirne anche in questa sede.<br />
«L’argomento del Premio per la traduzione scientifica quest’anno<br />
è stato “la Fisica del ’900”.<br />
Quasi tutti i 12 testi arrivati sembrano molto interessanti e testimoniano<br />
la migliorata qualità <strong>della</strong> <strong>di</strong>vulgazione scientifica; la maggior<br />
parte <strong>di</strong> essi appare infatti sempre più come una <strong>di</strong>scussione e<br />
204