Se non Scio ... Wenn ich nicht Ski fahre ... if i do not Ski ... - Alta Badia

altabadia.org

Se non Scio ... Wenn ich nicht Ski fahre ... if i do not Ski ... - Alta Badia

Inverno 2012/2013 / WInter 2012/2013 / WInter 2012/2013

SKI & SUN SUN

NONSTOP

NONSTOP

UNTIL

07.04.2013 07.04.2013

Se non Scio ...

Wenn ich nicht Ski fahre ...

if i do not Ski ...

Cartina delle passeggiate

Wanderkarte

Walking map

www.altabadia.org


PaSSeggiate

SPaziergänge

WaLKS

corVara

It 1 Corvara – CasCate del PIsCIadù (1 ora Ca.)

il sentiero parte di fronte allo stadio del ghiaccio, attraversa il prato e passa

vicino al lago biotopo. da qui sale leggermente e si immette nel bosco proseguendo

pianeggiante fino alle cascate del Pisciadù.

2 Corvara – ColfosCo (40 mIn.)

dal centro di corvara si scende e si imbocca la strada Sassongher che in una

leggera salita porta fino all’incrocio con la strada Merscia che porta su di un

sentiero pianeggiante e soleggiato fino alla chiesa di Colfosco.

3 Corvara – la vIlla (1 ora Ca.)

dal centro di corvara si scende e si imbocca la strada Sassongher. dopo il ponte

si imbocca la stradina a destra e si arriva ad un sottopassaggio che porta

direttamente sul sentiero che costeggia il torrente fino a La Villa.

de 1 Corvara – PIsCIadù Wasserfälle (Ca. 1 std.)

der Weg beginnt gegenüber dem eisstadion, überquert die Wiese und führt am

Biotopsee vorbei. Von hier steigt der Weg leicht an und führt dann ebenläufig

durch den Wald bis zum Fuß der Pisciadù Wasserfälle.

2 Corvara – ColfosCo (40 mIn.)

Vom Zentrum von corvara geht man bis zur Str. Sassongher und setzt auf dieser

fort bis zur Kreuzung mit der Str. Merscia. Man schlägt diese Straße ein und

erreicht dann auf einem ebenen, sonnigen Weg das dorf colfosco.

3 Corvara – la vIlla (Ca. 1 std.)

Vom Zentrum von corvara aus geht man bis zur Str. Sassongher. nach der

Brücke schlägt man den Weg rechts ein, kommt zu einer Straßenunterführung,

die direkt zum Weg führt, der entlang des Flusses nach La Villa führt.

GB 1 Corvara – PIsCIadù Waterfalls (around 1 hour)

the path starts just in front of the ice stadium, crosses the meadow and passes

the biotope lake. From here it climbs up gently and continues almost flat to the

Pisciadù waterfalls.

2 Corvara – ColfosCo (40 mIn.)

from the centre of corvara the path descends and continues uphill on Sassongher

street up to the crossroad of Merscia street which leads on a flat and sunny path to

the church of colfosco

3 Corvara – la vIlla (around 1 hour)

from the centre of corvara the path descends and continues uphill on Sassongher

street. after the bridge the road turns to the right and reaches an underpass

that leads directly to the path along the riverside to La Villa.

2 3


PaSSeggiate

SPaziergänge

WaLKS

COLFOSCO

It 1 ColfosCo – val stella alPIna (1 ora Ca.)

Dal centro di Colfosco si sale verso la cabinovia Col Pradat e si prosegue lungo

il sentiero che costeggia la pista da sci e che porta fino al rifugio edelweiss.

2 ColfosCo – CasCate del PIsCIadù (1 ora Ca.)

Si imbocca la Str. Sotdlijia fino alla cabinovia Colfosco, si attraversa la pista (fare

attenzione!) e si prosegue poi fino alle cascate del Pisciadù. Come alternativa si

parte dall’Hotel Luianta e si scende verso la cabinovia Plans Frara. Si prosegue

sulla destra, si attraversa la pista (fare attenzione!) e si arriva alle cascate del

Pisciadù.

3 ColfosCo – Corvara (40 mIn.)

Dalla chiesa di Colfosco si imbocca la Str. Sorà fino all’incrocio con il sentiero che

scende sulla destra e prosegue in direzione della strada Merscia fino a Corvara.

de 1 ColfosCo – edelWeIsstal (Ca. 1 std.)

Vom zentrum von Colfosco steigt man in richtung Kabinenbahn Col Pradat

hoch und setzt auf dem Weg entlang der Skipiste bis zur hütte edelweiss fort.

2 ColfosCo – PIsCIadù Wasserfälle (Ca. 1 std.)

Vom Zentrum von colfosco geht man bis zur kabinenbahn colfosco,

überquert hier die Piste (mit Vorsicht!) und setzt dann fort bis zu den Pisciadù

Wasserfällen. als alternative geht man vom Hotel Luianta bis zur Kabinenbahn

Plans Frara. Hier geht man rechts weiter, überquert die Piste (mit Vorsicht!)

und erreicht dann die Pisciadù Wasserfälle.

3 ColfosCo – Corvara (40 mIn.)

Von der kirche colfosco geht man entlang der Str. Sorà bis zur kreuzung mit einem

rechts abzweigenden Weg. auf diesem erreicht man entlang der Str. Merscia Corvara.

GB 1 ColfosCo – val stella alPIna (around 1 hour)

From the centre of Colfosco ascend towards the cable way Col Pradat, following

the path along the right edge of the ski slope you’ll reach the edelweiss

mountain hut.

2 ColfosCo – PIsCIadù Waterfalls (around 1 hour)

from the centre of colfosco take Sotdlijia street towards the cable way

Colfosco, cross the slope (with caution!) and continue along the path to the

Pisciadù waterfalls. an alternative is to start from Hotel Luianta and take

the path towards the cable way Plans Frara, keep right, cross the slope (with

caution!) and continue on the path to the Pisciadù waterfalls.

3 ColfosCo – Corvara (40 mIn.)

from the church in colfosco take Sorà street up to an intersection, turn right

following the signpost and continue to corvara.

4

5


PaSSeggiate

SPaziergänge

WaLKS

La ViLLa

It 1 la vIlla – lêCh da somPunt (30 mIn Ca.)

Partendo dalla chiesa si imbocca la strada rottonara e si segue il sentiero

pianeggiante, attraverso la pista gardenaccia, fino al maso Sotsas e al lago

Lêch da Sompunt.

2 La ViLLa – Ćianins – Badia – La ViLLa (2 ore ca.)

Dal centro del paese si scende ad altin, e si risale direzione Ćianins

proseguendo verso i masi craciorara e fistì. Sulla strada asfaltata, si arriva a

Badia. Scendendo e costeggiando il torrente si arriva a La Villa.

3 La ViLLa – “Le Tru di arTisĆ” – armenTaroLa (1 ora ca.)

dal centro del paese si scende verso altin, si attraversa il ponte e si prosegue

sul sentiero degli artisti che costeggia il torrente verso San cassiano. raggiunto

San Cassiano, si può proseguire fino all’armentarola.

de 1 la vIlla – lêCh da somPunt (Ca. 30 mIn)

Der Weg startet bei der Kirche von La Villa und führt auf der ebenen Str.

rottonara, nach Überquerung der Skipiste gardenaccia, am Hof Sotsas vorbei

bis zum See Lêch da Sompunt.

2 La ViLLa – Ćianins – Badia – La ViLLa (ca. 2 sTd.)

Vom Dorfzentrum steigt man in richtung altin ab, und setzt auf der Str. Ćianins

in richtung craciorara und fistì fort. Von hier erreicht man das dorf Badia.

Steigt man bis zum Bach ab, kann man wieder nach La Villa kommen.

3 La ViLLa – “Le Tru di arTisĆ” – armenTaroLa (ca. 1 sTd.)

Vom dorfzentrum steigt man in richtung altin ab, überquert die kleine Brücke

und setzt auf dem Künstlerweg ”Le tru di artisć“ richtung San Cassiano fort.

Von San cassiano kann man dann auf demselben Weg armentarola erreichen.

GB 1 la vIlla – lêCh da somPunt (around 30 mIn.)

the road starts at the church in La Villa and continues on the rottonara street,

crossing the ski slope gardenaccia, to the Sotsas farm and the lake Lêch da

Sompunt.

2 La ViLLa – Ćianins – Badia – La ViLLa (around 2 hours)

From the village centre walk down towards altin, and ascend the Ćianins road

towards craciorara and fistì. continuing along the road you reach Badia. from

here walk down to the river and coast it to the village of La Villa.

3 La ViLLa – “Le Tru di arTisĆ” – armenTaroLa (around 1 hour)

from the village centre walk down towards altin, cross the little bridge and

continue towards San Cassiano on the Path of artists. after you reach the

village San cassiano you can continue on the same way to armentarola.

6

7


PaSSeggiate

SPaziergänge

WaLKS

San caSSiano

It 1 san CassIano – malGa valParola alm (1 ora Ca.)

Dall’Hotel armentarola si imbocca il sentiero verso Prè de Costa e si prosegue

fino a giungere ai margini del bosco. Da qui si raggiunge, sempre seguendo il

sentiero nr. 18, la Malga Valparola alm (chiusa durante l’inverno).

2 san CassIano – PIz soreGa – PralonGIà (1.30 ore Ca.)

Dal paese di San Cassiano si raggiunge il Piz Sorega in cabinovia. Da qui si

prosegue a sinistra, attraversando la pista da sci e imboccando poi il sentiero

nr. 23 che, rimanendo sempre in quota, porta verso Bioch e Pralongià.

3 san cassiano – “Tru dô L’ega” – La ViLLa (1 ora ca.)

dal centro di San cassiano si scende verso la strada principale, si attraversa il

ponte e si prosegue a destra direzione “Le tru di artisć”. raggiunto il paese di

La Villa, si può proseguire fino a Badia o fino a Corvara.

de 1 san CassIano – malGa valParola alm (Ca. 1 std.)

Vom Hotel armentarola aus schlägt man den Weg in richtung Prè de Costa ein

und setzt bis zum Waldrand fort. Von hier erreicht man, den Weg nr. 18 folgend,

die Malga Valparola alm (im Winter nicht bewirtschaftet).

2 san CassIano – PIz soreGa – PralonGIà (Ca. 1½ std.)

Man startet vom Dorfzentrum und erreicht Piz Sorega mit der Kabinenbahn.

Von hier aus folgt man links, die Skipiste überquerend, den Weg nr. 23 richtung

Bioch und Pralongià.

3 san cassiano – “Tru dô L’ega” – La ViLLa (ca. 1 sTd.)

Vom Zentrum von San cassiano steigt man in richtung hauptstraße ab,

überquert die kleine Brücke und setzt auf dem Weg “Le tru di artisć” richtung

La Villa fort. Von La Villa kann man auf demselben Weg Badia oder Corvara

erreichen.

GB 1 san CassIano – malGa valParola alm (around 1 hour)

From the Hotel armentarola take the path towards Prè de Costa and continue

up to the edge of the wood. from here you reach, walking along the path nr.18,

the Malga Valparola alm - pasture (closed in winter).

2 san CassIano – PIz soreGa – PralonGIà (around 1,5 hours)

Starting from the village ascend by cable car to the Piz Sorega. From here take

on the left, crossing the ski slope, the path nr. 23 towards Bioch and Pralongià.

3 san cassiano – “Tru dô L’ega” – La ViLLa (around 1 hour)

from the village centre of San cassiano walk down towards the main street,

cross the little bridge and continue towards the path “Le tru di artisć”. after you

reach La Villa you can continue on the same way to Badia or Corvara.

8

9


PaSSeggiate

SPaziergänge

WaLKS

Badia

It 1 BadIa – lêCh da somPunt (30 mIn. Ca.)

Dalla casa del municipio si imbocca la strada Pedraces e si prosegue lungo la

strada runcac verso i masi Ćiaminades e Paracia, sboccando nella conca del

lago Lêch da Sompunt. Sul laghetto ghiacciato c’è la possibilità di pattinare.

2 BadIa – oIes (1.30 ore Ca.)

Dalla chiesa di San Linert si imbocca la strada anvì proseguendo fino al bivio,

dove si imbocca sulla sinistra la strada Sotrù in direzione del santuario di Oies.

da qui, proseguendo verso la pista da sci ed il maso rainé, si ritorna in paese.

3 BadIa – la vIlla (1 ora Ca.)

Dalla fermata dell’autobus, si prosegue direzione Badia Pub, si attraversa il

ponte e si imbocca il sentiero “tru dô l’ega” direzione La Villa. Da La Villa, si può

proseguire fino a San Cassiano o fino a Corvara.

de 1 BadIa – lêCh da somPunt (Ca. 30 mIn.)

Vom gemeindehaus setzt man auf der Str. runcac in richtung der Höfe

Ćiaminades und Paracia fort. Kurz danach erreicht man den See Lêch da

Sompunt, der ein beliebter Platz zum Schlittschuhlaufen ist.

2 BadIa – oIes (Ca. 1½ std.)

Bei der St. Linert Kirche schlägt man die Str. anvì ein und setzt bis zur Kreuzung

fort, richtung Str. Sotrù, bis man die Heiligenstätte Oies erreicht. Setzt man in

richtung rainé hof fort, kehrt man nach Badia zurück.

3 BadIa – la vIlla (Ca. 1 std.)

Von der Bushaltestelle begibt man sich auf dem Weg richtung Badia Pub, überquert

die kleine Brücke und setzt auf dem Weg “tru dô l’ega“ dem Fluss entlang fort. Von

La Villa kann man auf demselben Weg San Cassiano oder Corvara erreichen.

GB 1 BadIa – lêCh da somPunt (around 30 mIn.)

From the municipal offices take the Pedraces road and continue on the runcac

road which leads to the Ćiaminades and Paracia farms, opening out into the basin

of the lake Lêch da Sompunt. the frozen lake offers the possibility to ice skate.

2 BadIa – oIes (around 1,5 hours)

From the San Linert church take the anvì road and continue on the left along

the Sotrù road towards the Oies sanctuary. then continue in direction of the ski

slope to the rainé farm on the path towards the starting point.

3 BadIa – la vIlla (around 1 hour)

From the bus stop station, take the road direction Badia Pub, cross the little

bridge and continue towards the path “tru dô l’ega”, direction La Villa. From La

Villa you can continue on the same way to San cassiano or corvara.

10

11


PaSSeggiate

SPaziergänge

WaLKS

La VaL

It 1 La VaL – Ćians – chiesa sanTa BarBara (1 ora ca.)

Partendo dalla chiesa di La Val si sale lungo la strada in direzione Ćians. Da

questo gruppo di case parte un sentiero che porta fino alla chiesetta di Santa

Barbara.

2 Pederoa – CorCela/BadIa (2 ore Ca.)

dalla zona artigianale parte una passeggiata che segue pianeggiante il torrente

fino all’incrocio con la strada che porta alla località Corcela/Badia.

3 PratI dell’ armentara

Salendo o dalla località Furnacia o Coz si raggiunge l’altopiano dei prati

dell’armentara. Proseguendo sul sentiero nr. 15a si giunge fino ai piedi

del maestoso monte Piza dales Diesc (Cima Dieci). Salendo o dalla località

Furnacia o Coz si raggiunge l’altopiano dei prati dell’armentara. Proseguendo

sul sentiero nr. 15a si giunge fino ai piedi del maestoso monte Piza dales Diesc

(Cima Dieci).

de 1 La VaL – Ćians – sT. BarBara Kirche (ca. 1 sTd.)

Von der dorfkirche aus steigt man entlang der Straße in richtung der fraktion

Ćians hoch. Von hier aus startet ein ebener Weg bis zur kleinen St. Barbara Kirche.

2 Pederoa – CorCela/BadIa (Ca. 2 st.)

Der Spaziergang startet von der Handwerkerzone Pederoa aus und setzt

sich eben entlang des flusses bis zur kreuzung mit der Strasse in richtung

Corcela/Badia fort.

3 armentara WIesen

die armentara Wiesen erreicht man, indem man entweder von furnacia oder

Coz hochsteigt. auf dem Weg nr. 15a kann man bis zum Fuß des imposanten

Kreuzkofels (Piza dales Diesc) spazieren.

GB 1 La VaL – Ćians – sanTa BarBara church (1 hour approx.)

Starting from the La Val church, ascend along the road towards Ćians. From

this group of houses there is a level path which leads to the little church of

Santa Barbara.

2 pederoa – corceLa/Badia (2 hours approx.)

from the artisans‘ area begins a walk which follows the river on the level up to

the crossroads with the road leading to Corcela/Badia.

3 armentara Pastures

ascend either from furnacia or coz to reach the plateau of the armentara

pastures. Continue along path no. 15a to arrive at the feet of the majestic

mountain Piza dales Diesc.

12

13


Sci da fondo

LangLauFen

CrOSS COuntry SKiing

COrVara | COLFOSCO

It Percorso facile di 5 km (colore blu sulla cartina).

Percorso medio 5 km (colore rosso sulla cartina).

de

5 km Loipe - leicht (in der Karte blau eingezeichnet).

5 km Loipe – mittel (in der Karte rot eingezeichnet).

GB easy route 5 km (blue on the map).

average route 5 km (red on the map).

Col Col Alt Alt

CORVARA

COR ARA

San CaSSianO | arMentarOLa

Borest Borest

SCUOLA SCI

SKISCHULE

SKI SCHOOL

Sassongher

2665 m

COLFOSCO

It Centro Fondo alta Badia/“Dolomitinordicski”: 23 km di piste preparate.

informazioni e costi: Scuola Sci da Fondo, tel. 0471 849610.

de Langlaufzentrum alta Badia/“Dolomitinordicski”: 23 km an präparierten Loipen.

informationen und Preise: Langlaufskischule, tel. 0471 849610.

GB Cross Country Skiing Center alta Badia/“Dolomitinordicski”: 23 km prepared

slopes. info and prices: Cross country Ski School, tel. 0471 849610.

nOLeggiO SCi Da FOnDO / LangLauFSKi-VerLeiH / CrOSS

COuntry SKi rentaL

Corvara Sport alfredo, tel. 0471 836059; Sport Badia, tel. 0471 830292

ColfosCo Sport edoardo, tel. 0471 836212

la villa alta Badia Skirental, tel. 0471 847616

san Cassiano Scuola Sci da Fondo, tel. 0471 849610; alta Badia Skirental,

tel. 0471 849374

eSCurSiOni COn Le CiaSPOLe

SCHneeSCHuHWanDerungen

exCurSiOnS WitH SnOWSHOeS

Vedi sulla cartina i percorsi segnati in blu.

die Wege sind auf der karte blau eingezeichnet.

Blue trails on the map.

Corvara

alta Badia guides - Scuola d’alpinismo / alpinismusschule / Mountain school,

tel. 0471 836898

guida alpina / Bergführer / alpine guide Marcello Cominetti, tel. 327 7105289

guida alpina / Bergführer / alpine guide Cola Dimitri, tel. 339 5269366

san CassIano

guida alpina / Bergführer / alpine guide Diego zanesco, tel. 348 7980870

Scuola Sci di Fondo / Langlaufschule / Cross Country Ski School, tel. 0471 849610

BadIa

guida alpina / Bergführer / alpine guide irsara ingo, tel. 328 8288649

BrunICo

guida alpina / Bergführer / alpine guide Kurt Walde, tel. 335 213842

Vedi i programmi settimanali nel libricino “info&events”.

Siehe die Wochenprogramme im Büchlein “info&events”.

Weekly program in the booklet “info&events”.

PattinaggiO

eiSLauFen

iCe SKating

Corvara

Stadio del ghiaccio / eisstadion / ice stadium, tel. 0471 830301

BadIa

Lago / See / Lake Sompunt, tel. 0471 847015 anche / auch / also CurLing

14 15


SLittinO

rODeLn

SLeDging

Vedi sulla cartina i percorsi segnati in verde.

die Wege sind auf der karte grün eingezeichnet.

green trails on the map.

Corvara Cherz – Planac

san CassIano “tru Foram” Piz Sorega – San Cassiano

la val Farcela da Cians – Cians, rit – Biei, aôi – Spëscia, Santa Croce – Cialciara

nOLeggiO SLitte / rODeLVerLeiH / SLeigH rentaL

Corvara Da Carlo, tel. 0471 830977; Ski Service Boè, tel. 0471 836577; Ski Service

Cabinovia Col alto, tel. 0471 836110; Sport alfredo, tel. 0471 836059

ColfosCo Sport edoardo, tel. 0471 836212; Sport Pescosta, tel. 0471 836458;

Sport Posch, tel. 0471 830217

la vIlla alta Badia Skirental, tel. 0471 847616

san CassIano alpine Sports – Scuola Sci San Cassiano, tel. 0471 840126; alta

Badia Skirental, tel. 0471 849374; Franz Ski, tel. 320 4730187; Ski rent Moritz, tel.

0471 840148; Ski Service Peppi, tel. 0471 840097; Scuola Sci Dolomites, tel. 0471

840001; Scuola Sci da Fondo, tel. 0471 849610; Ski Service Ski Bar, tel. 0471 849198

BadIa Ski Service La Munt, tel. 0471 839756; Ski top, tel. 0471 839685; Skiland,

tel. 0471 838119

nuOtO

SCHWiMMen

SWiMMing

Corvara Hotel Posta zirm (su prenotazione / auf reservierung / only on reservation),

tel. 0471 833890

la vIlla Piscina pubblica / Hallenbad / Public Swimming pool, tel. 0471 847888

reLax aL SOLe O nei Centri BeneSSere

reLax in Der SOnne | in WeLLneSSzentren

reLax in tHe Sun Or in tHe SPa CentreS

It rilassatevi sulle terrazze soleggiate dei rifugi e godetevi il panorama unico delle

Dolomiti. non perdete l’occasione di scoprire nei ristoranti, rifugi e bar la ricca

offerta gastronomica dell’alta Badia. riscoprite serenità, tranquillità e benessere

lasciandovi coccolare da mani esperte nei centri benessere. L’offerta spazia da

trattamenti di estetica, massaggi specifici, bagni per il benessere di tutto il corpo

e quanto più possiate immaginare e desiderare. Vedi i nominativi nel libricino

“info&events”.

de entspannen Sie sich auf den terrassen der Berghütten und genießen Sie das

einmalige Panorama der Dolomiten. Versäumen Sie es nicht in den verschiedenen

restaurants, Berghütten und Bars das einmalige und vielfältige gastronomische

angebot in alta Badia zu kosten! entdecken Sie gelassenheit, ruhe und Wohlbefinden

in den Wellnesszentren von alta Badia. Lassen Sie sich von erfahrenen Händen

verwöhnen. Das angebot reicht von spezifischen Behandlungen bis zu Massagen,

Bädern für das Wohlbefinden des ganzen Körpers und was immer Sie sich nur

vorstellen und wünschen. Siehe die adressen im Büchlein “info&events”.

GB relax on the terraces of the mountain huts and enjoy the unique view of the

Dolomites. Do not forget to discover the rich gastronomic offer in the restaurants,

mountain huts and bars of alta Badia! discover serenity and peace in a Spa in

alta Badia. the range of treatments is considerable, sauna, whirlpool, massages,

special baths, just choose the one that’s right for you and pamper yourself.

See the addresses in the booklet “info&events”.

eSCurSiOni a CaVaLLO

auSritte zu PFerD

HOrSeBaCK riDing

san CassIano ”Col Dala Vara“, tel. 333 2368082

BadIa ”teresa“, tel. 339 3913677

lunGIarü ”Sitting Bull ranch“, tel. 347 9019061

16 17


eSCurSiOni a CaVaLLO COn SLitta

PFerDeSCHLittenFaHrten

exCurSiOnS On HOrSe DraWn SLeDge

la vIlla tel. 338 4021401, 338 1734235, 339 3532410

It

de

GB

il servizio è giornaliero ed è stazionato dalle ore 10.00 alle ore 16.00 all’incrocio

per San Cassiano, sotto il ristorante/pizzeria/grillstube L’Fanà.

Der Pferdeschlittendienst wird täglich von 10.00 bis 16.00 uhr angeboten und

ist an der Kreuzung nach San Cassiano unterhalb des restaurants/Pizzeria/

grillstube L’Fanà.

the excursion on horse drawn sledge starts daily from 10 am to 4 pm at the

cross-way to San Cassiano below the restaurant/pizzeria/grillstube L’Fanà.

CuLtura e StOria LaDina

LaDiniSCHe KuLtur unD geSCHiCHte

LaDin CuLture anD HiStOry

It

de

GB

nelle biblioteche dell‘alta Badia, nel Museum Ladin ursus ladinicus a

San Cassiano e nel Museum Ladin Ćiastel de tor a San Martino in Badia,

tel. 0474 524020.

in den Bibliotheken von alta Badia, im Museum Ladin ursus ladinicus in

San Cassiano und im Museum Ladin Ćiastel de tor in St. Martin in thurn,

tel 0474 524020.

in the alta Badia libraries, in the Museum Ladin ursus ladinicus in San Cassiano

and in the Museum Ladin Ćiastel de tor in San Martino in Badia,

tel 0474 524020.

18 19


Corvara 1.568 m

str. Col alt, 36 | i-39033 Corvara

tel. 0471 836176 | Fax 0471 836540

corvara@altabadia.org

Colfosco 1.645 m

str. pecëi, 2 | i-39033 Colfosco

tel. 0471 836145 | Fax 0471 836744

colfosco@altabadia.org

la villa 1.433 m

str. Colz, 75 | i-39030 la Villa

tel. 0471 847037 | Fax 0471 847277

lavilla@altabadia.org

official sponsors

Badia 1.324 m

str. pedraces, 29/a | i-39036 Badia

tel. 0471 839695 | Fax 0471 839573

badia@altabadia.org

san Cassiano 1.537 m

str. micurà de rü, 26 | i-39030 san Cassiano

tel. 0471 849422 | Fax 0471 849249

s.cassiano@altabadia.org

la val 1.348 m

san senese, 1 | i-39030 la Val

tel. 0471 843072 | Fax 0471 843277

laval@altabadia.org

Grafik: | Druck:

More magazines by this user
Similar magazines