Ausschreibung Verwaltungsbeamter
Ausschreibung Verwaltungsbeamter
Ausschreibung Verwaltungsbeamter
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Der Wettbewerb wird unter Berücksichtigung der<br />
Begünstigungen ausgeschrieben, welche das Gesetz vom<br />
12. März 1999, Nr. 68 für Invaliden und andere<br />
berechtigte Kategorien vorsieht.<br />
Die Stelle ist geeigneten Bewerbern der deutschen<br />
Sprachgruppe vorbehalten.<br />
Falls sich keine Bewerber der Sprachgruppe, für die die<br />
Stelle reserviert ist, gemeldet haben oder diese nicht für<br />
geeignet befunden wurden, wird die Stelle, in der Folge<br />
der Rangordnung, von einem Bewerber der anderen<br />
Sprachgruppe, der für geeignet befunden worden ist,<br />
besetzt, sofern damit die Höchstzahl der Stellen, die der<br />
betreffenden Sprachgruppe im Sinne der einschlägigen<br />
Proprozbestimmungen zustehen, nicht überschritten wird.<br />
Die erstellte Rangordnung gilt für die Besetzung von Vollund<br />
Teilzeitstellen. Die Kandidaten sind daher<br />
verpflichtet, im Gesuch ausdrücklich anzuführen, für<br />
welches Arbeitsverhältnis sie sich bewerben. Bei nicht<br />
eindeutiger Angabe wird ein Vollzeitverhältnis<br />
angenommen.<br />
Il presente concorso viene indetto tenendo conto dei<br />
benefici previsti dalla legge 12 marzo 1999, n. 68, a<br />
favore di invalidi ed altre categorie di persone.<br />
Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco.<br />
In caso di mancanza di candidati idonei del gruppo<br />
linguistico a cui il posto è riservato, o perchè i concorrenti<br />
del gruppo stesso non siano stati dichiarati idonei, il posto<br />
sarà coperto da candidato dell’altro gruppo linguistico,<br />
seguendo l’ordine della graduatoria, che sia risultato<br />
idoneo, purchè non venga superato il numero massimo dei<br />
posto spettanti al gruppo linguistico in questione in base<br />
alla normativa vigente in materia di proporzionale etnica.<br />
La graduatoria che si verrà a formare vale sia per la<br />
copertura di posti a tempo pieno che a part-time. I<br />
candidati dovranno dichiarare nella domanda di<br />
ammissione esplicitamente per quale rapporto di lavoro<br />
sono interessati. Se la scelta non è chiara si presuppone un<br />
rapporto a tempo pieno.<br />
Artikel 2 Articolo 2<br />
BESOLDUNG<br />
Für Stellen in Vollzeit ist laut geltendem Kollektivvertrag<br />
folgende monatliche Besoldung vorgesehen:<br />
a) Jährliches Anfangsgehalt von € 11.591,64 (5.<br />
Besoldungsstufe) sowie 13. Monatsgehalt im gesetzlichen<br />
Ausmaß;<br />
b) 3 Zweijahresklassen von je 6% in der unteren<br />
Besoldungsstufe und zweijährige Gehaltsvorrückungen<br />
von 3% in der oberen Besoldungsstufe bei<br />
zufriedenstellender Beurteilung der beruflichen<br />
Qualifikation, wie vom geltenden bereichsübergreifenden<br />
Kollektivvertrag vorgesehen;<br />
c) Sonderergänzungszulage gemäß geltendem<br />
bereichsübergreifendem Kollektivvertrag;<br />
d) Familienlastenausgleich im gesetzlichen Ausmaß,<br />
sofern alle vom Gesetz bestimmten Voraussetzungen<br />
gegeben sind;<br />
Die genannte wirtschaftliche Behandlung unterliegt den<br />
vom Gesetz vorgesehenen Abzügen.<br />
TRATTAMENTO ECONOMICO<br />
Ai posti a tempo pieno è attribuito a norma del contratto<br />
collettivo in vigore il seguente trattamento economico<br />
mensile:<br />
a) stipendio iniziale base annuo di € 11.591,64 (5. livello<br />
retributivo) nonchè 13° mensilità in misura della legge;<br />
b) 3 classi biennali del 6% nel livello retributivo inferiore<br />
e successivi scatti biennali del 3% nel livello retributivo<br />
superiore previa valutazione soddisfacente della<br />
professionalità come previsto dal contratto collettivo<br />
intercompartimentale;<br />
c) indennità intergrativa speziale di cui al contratto<br />
collettivo intercompartimentale vigente;<br />
d) assegno per il nucleo familiare nella misura della legge,<br />
purchè siano dati i presupposti fissati dalle vigenti<br />
disposizioni di legge in materia;<br />
I trattamenti economici anzidetti sono soggetti alle ritenute<br />
di legge.<br />
Artikel 3 Articolo 3<br />
2<br />
TEILNAHMEVORAUSSETZUNGEN<br />
Zum Wettbewerb wird zugelassen, wer folgende<br />
Voraussetzungen erfüllt:<br />
a) Besitz der Staatsbürgerschaft eines Mitgliedsstaates der<br />
Europäischen Union;<br />
REQUISITI PER L’AMMISSIONE<br />
Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei<br />
seguenti requisiti:<br />
a) cittadinanza di uno stato appartenente all’Unione<br />
europea;