12.11.2014 Views

La Ristoguida - Torino Magazine

La Ristoguida - Torino Magazine

La Ristoguida - Torino Magazine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

istoguida<br />

ristoguida<br />

SHIZEN<br />

Viale Thovez, 6 – <strong>Torino</strong><br />

Tel. 011.6605074<br />

www.shizen.it<br />

Chiuso il lunedì<br />

Prezzi: a pranzo menù 15-20 euro; cena solo carta, 40 euro<br />

bevande escluse<br />

L’eleganza delle linee, gli spazi sobri e accoglienti degli interni<br />

in sintonia con la cucina orientale d’ispirazione giapponese,<br />

rispecchiano il concetto espresso dal termine che dà il nome a<br />

questo locale. Shizen indica infatti la natura e tutto ciò che è<br />

naturale, spontaneo e armonico. Protagonisti del ricco menù<br />

sono i roll, proposti in mille varianti, come quello con il salmone<br />

affumicato e menta fresca, entrambi in tempura, o quello<br />

con gamberi impanati nel miginko, pot rice orientale. Tra i dolci,<br />

il gelato cioccolato e wasabi o quello alla crema e zenzero sono<br />

la scelta perfetta per l’estate.<br />

Fermé le lundi<br />

Prix: à midi menu 15-20 euros; le soir seulement à la carte 40<br />

euros, boissons excluses<br />

L’élégance des lignes, les espaces sobres et acceuillants de l’intérieur<br />

sont en parfaite harmonie avec la cuisine orientale d’inspiration<br />

japonaise, et respecte parfaitement la signification du<br />

nom de ce restaurant. En effet Shizen signifie la nature et tout<br />

ce qui est naturel spontané et harmonieux. Le menu très riche<br />

propose: ‘roll’ saumon fumé et menthe fraîche en façon tempura;<br />

‘crevettes’ panées au miginko, pot rice oriental. En dessert<br />

glace au chocolat et wasabi; glace vanilla et gingembre.<br />

Closed Monday<br />

Prices: lunch menu 15-20 euros; dinner 40 euros excluding wine<br />

‘Shizen’ is an ancient word meaning nature and everything natural,<br />

harmonic; this concept matches the elegance, oriental<br />

style of the place. Dishes are based on Japanese tradition: rolls<br />

in every form, with smokes salmon and mint, fried or with<br />

prawns with ‘miginko’, Eastern pot rice. As dessert, chocolate<br />

ice cream with wasabi or ginger.<br />

SPACCANAPOLI<br />

Via Mazzini, 19 – <strong>Torino</strong><br />

Tel. 011.8126694<br />

www.laspaccanapoli.it<br />

Sempre aperto<br />

Prezzi: 15-20 euro, vino incluso<br />

<strong>La</strong> pizza in mille varianti. Da Spaccanapoli si può gustare il<br />

sapore vero dell’autentica pizza napoletana, potendo scegliere<br />

su oltre 70 gusti presenti nel menù. Piatto forte del ristorante è<br />

la pizza al metro: equivalendo a quattro pizze per dimensione,<br />

è perfetta per tavolate numerose e può essere farcita con tre<br />

varianti differenti. <strong>La</strong> carta del locale prevede inoltre tantissime<br />

specialità partenopee di carne e pesce, come gli spaghetti allo<br />

scoglio e le penne all’amalfitana, oltre a tanti dolci come le zeppole<br />

e la pastiera napoletana.<br />

Toujours ouvert<br />

Prix: 15-20 euros, vins inclus<br />

<strong>La</strong> pizza de 1000 façons, ici on peut goûter la vraie saveur de<br />

l’authentique pizza napolitaine et choisir entre 70 garnitures. <strong>La</strong><br />

pizza au mètre (dimension de 4 pizzas normales) est parfaite<br />

aux tables nombreuses et peut être garnies de 3 manières différentes.<br />

Dans le menu aussi des plats de viande et poisson<br />

comme le ‘spaghetti’ aux fruits de mer et les ‘penne’ à l’amalfitaine.<br />

En dessert ‘zeppole’ et la ‘pastiera’ napolitaine.<br />

Everyday opening<br />

Prices: 15-20 euros, including wine<br />

Spaccanapoli is famous for its ‘pizza by the meter’: 4 pizzas in<br />

one, a meter long and 25 cm wide. The owners recommend it<br />

to large groups, so they can choose among more than 70 pizzas<br />

on the menu. Spaccanapoli is not just pizza; Neapolitan<br />

specialties of the house are the spaghetti and penne with Amalfi<br />

sauce, but also desserts - donuts and Neapolitan pastiera.<br />

SPADA REALE<br />

Via Principe Amedeo, 53 – <strong>Torino</strong><br />

Tel. 011.8173509<br />

www.ristorantelaspadareale.com<br />

Chiuso lunedì a pranzo<br />

Prezzi: 30-40 euro, bevande incluse; menù degustazione siciliano<br />

28 euro, bevande escluse<br />

<strong>La</strong> Sicilia in tavola, da Spada Reale. Arancini al nero di seppia con<br />

spinaci e mozzarella, pappardelle con pesto di pistacchio di bronte<br />

e ciliegino, e la tagliata con cipolla rossa e pistacchi sono solo<br />

alcune delle proposte per la stagione. «<strong>La</strong> nostra è una cucina<br />

mediterranea, siciliana – spiega Franco, il titolare – ma il nostro<br />

menù presenta anche diverse ricette del territorio piemontese».<br />

Oltre alle sale affrescate, il déhors, ideale in estate, permette di<br />

gustare appieno le specialità del ristorante, tra cui i buonissimi<br />

dolci come i cannoli con scorza e crema di pistacchio.<br />

Fermé le lundi à midi<br />

Prix: 30-40 euros, boissons incluses; menu dégustation sicilien<br />

28 euros, boissons excluses<br />

Ici la Sicile est à l’honneur. ‘arancini’ au noir de sèche farcis aux<br />

épinards et mozzarelle; ‘pappardelle’ au pistou de pistaches et<br />

tomates cerises; ‘tagliata’ à l’oignon roux et pistaches. Le titulaire<br />

Franco nous dit que sa cuisine est une cuisine sicilienne<br />

méditerranéenne mais le menu offre aussi des recettes du terroir<br />

piémontais. Le dehors permet de goûter les spécialités du<br />

restaurant pendant la belle saison. Parmi les très bons desserts,<br />

‘cannoli’ avec zeste et crème de pistaches.<br />

Closed Monday at lunchtime<br />

Prices: 30-40 euros, including drinks; gourmet menu 28<br />

euros, excluding drinks<br />

A meeting point for the lovers of traditional Sicilian cooking. The<br />

rooms are painted and there is a lovely déhors for the summer.<br />

Best dishes: ‘arancini’ with spinach and mozzarella cheese,<br />

‘pappardelle’ (long pasta) with pistachio and cherry tomatoes,<br />

beef with red onion and pistachio; as dessert, ‘cannoli’ pastries<br />

with peel and pistachio cream.<br />

STAZIONE SASSI<br />

Piazzale Modena, 6 – <strong>Torino</strong><br />

Tel. 011.8997513<br />

www.stazionesassi.it<br />

Chiuso lunedì e martedì a pranzo<br />

Prezzi: alla carta 20-35 euro, bevande escluse; menù ‘cucina’<br />

da 26 o 29 euro; menù ‘pizza’ 14 euro, bevande escluse<br />

Stazione Sassi è il luogo perfetto per una cena romantica o una<br />

pizza tra amici, ai piedi della collina di Superga. Il locale è infatti<br />

situato nei vecchi locali della sottostazione, dov’era collocata<br />

la sala macchine originale, e arredato con dettagli storici che<br />

rendono l’ambiente davvero suggestivo. Tra le specialità dello<br />

chef Letizia Tasinato: il nido di sfoglie con asparagi, radicchio e<br />

toma di bra con speck croccante, la tagliata di tonno fresco in<br />

crosta di sesamo con capperi di Pantelleria e la mousse di<br />

pistacchi con lingue di gatto tra i dolci.<br />

Fermé le lundi et le mardi à midi<br />

Prix: à la carte 20-35 euros, boissons excluses; menu cuisine<br />

à 26 ou 29 euros; menu pizza 14 euros; boissons excluses<br />

Situé aux pieds de la colline de Superga, ce restaurant est le<br />

lieu idéal pour un dîner romantique ou une pizza entre amis. Le<br />

restaurant se trouve dans les vieux locaux de la gare où il y a<br />

toujours la salle machine d’origine. Le chef Letizia Tasinato propose:<br />

le nid feuilleté aux asperges, chicorée et tome de Bra<br />

avec speck croquant; thon frais en croûte de sésame avec<br />

câpres de Pantelleria. En dessert la mousse de pistache et langues<br />

de chat.<br />

Closed Monday and Tuesday lunchtime<br />

Prices: 20-35 euros menu a la carte, excluding drinks; ‘cucina’<br />

menu 26/29 euros; ‘pizza’ menu 14 euros, excluding drinks<br />

Located in the old premises of the substation where there was<br />

the original engine room, Stazione Sassi is the best stop after<br />

visiting the Basilica of Superga. The cuisine of the chef Letizia<br />

Tasinato offers asparaguses puff pastry, chicory and Bra mature<br />

cheese with crunchy speck, fresh tuna with sesame with cappers<br />

from Pantelleria and pistachio mousse with biscuits.<br />

TAJUT<br />

Via <strong>Torino</strong>, 2 – San Mauro Torinese (To)<br />

Tel. 011.8220168<br />

www.tajut.it<br />

Chiuso lunedì a pranzo<br />

Prezzi: 40-60 euro, vini esclusi; tre menù degustazione a 40,<br />

50 e 65 euro, vini esclusi<br />

Il ristorante Tajut si affaccia sulle rive del Po, ai piedi della<br />

collina di San Mauro Torinese, in una ex casa cantoniera ora<br />

ristrutturata e caratterizzata all’interno da mattoncini a vista<br />

nelle tonalità del rosso e del bianco. All’interno, lo chef Enrico<br />

Zanirato prepara piatti legati alla tradizione ma anche innovativi,<br />

ispirandosi a ricette nazionali. <strong>La</strong> sua è una cucina stagionale<br />

e creativa, in cui fonde la creatività con i prodotti<br />

genuini scelti personalmente. Dal menù consiglia un Pata<br />

negra nel bosco e il semifreddo affumicato liquirizia e finocchietto.<br />

Fermé le lundi à midi<br />

Prix: 40-60 euros, vins exclus; 3 menus dégustation à 40, 50<br />

et 65 euros, vins exclus<br />

Le restaurant est situé sur les rives du Po aux pieds de la colline<br />

de San Mauro Torinese dans une ancienne maison cantonière,<br />

caractérisée à l’intérieur par des petites briques dans les<br />

tons rouge et blanc. Le chef Enrico Zanirato y prépare des plats<br />

de la tradition. Sa cuisine de saison est créative et les produits<br />

sont choisis par lui même. Le menu conseille ‘patanegra’ dans<br />

le bois et ‘semifreddo’ fumé à la réglisse et aneth.<br />

Closed Monday at lunchtime<br />

Prices: 40-60 euros, excluding wine; gourmet menu 40, 50 or<br />

65 euros<br />

Enrico Zanirato, the chef, enjoys using different products<br />

according to the seasons and experience new recipes from the<br />

whole country. The place is located on the river Po, in an old<br />

building completely renewed, all decorated with red tonalities.<br />

Suggested dishes: ‘Pata negra nel bosco’ and cold cake with<br />

liquorice and fennel.<br />

TRATTORIA MAMA LICIA<br />

Via Mazzini, 50 – <strong>Torino</strong><br />

Tel. 011.8142078<br />

www.trattoriamamalicia.com<br />

Chiuso sabato a pranzo e domenica<br />

Prezzi: 25-30 euro, vini della casa inclusi; menù a 21 e 30<br />

euro, vini esclusi<br />

<strong>La</strong> trattoria Mama Licia propone sempre ricette preparate con<br />

ingredienti locali, per una «cucina piemontese tradizionale<br />

molto fresca», così la definisce Maria, la chef. Le sue specialità<br />

sono il vitello tonnato, la carne cruda di fassone e gli<br />

agnolotti fatti in casa con il sugo d’arrosto. In particolare per<br />

l’estate, consiglia piatti preparati con verdure di stagione e<br />

prodotti del territorio. Irrinunciabile poi, è la sua mousse di<br />

krumiri Rossi tra i dolci. Il locale rimarrà chiuso per 3 settimane<br />

ad agosto.<br />

Fermé le samedi à midi et dimanche<br />

Prix: 25-30 euros, vins de la maison inclus; menu à 21 et 30<br />

euros, vins exclus<br />

<strong>La</strong> chef Maria prépare ses recettes avec les matières premières<br />

locales pour une cuisine piémontaise traditionelle très fraîche.<br />

Les spécialités sont: veau ‘tonnato’; tartare de ‘fassone’; ‘agnolotti’<br />

fait maison au jus de rôti. Pour l’été on conseille plats préparés<br />

avec légumes de saison et produits du terroir. En dessert<br />

la mousse de ‘krumiri’ rouges. Le restaurant fermera 3 semaines<br />

au mois d’août.<br />

Closed Saturday at lunchtime and Sunday<br />

Prices: 25-30 euros, including wine; menu 21 or 30 euros,<br />

excluding wine<br />

An old traditional restaurant, with a menu changing every week<br />

according to the seasons and the available fresh products.<br />

Evergreen choices: veal with tuna and mayo sauce, raw beef<br />

meat, homemade ‘agnolotti’ (stuffed pasta) with roast sauce.<br />

For this spring: seasonal vegetables dishes and asparaguses.<br />

As desert, mousse with red ‘krumiri’ (local crunchy biscuits).<br />

The restaurant will take three weeks off in August.<br />

TRATTORIA DELLA POSTA<br />

Strada Mongreno, 16 – <strong>Torino</strong><br />

Tel. 011.8980193<br />

www.trattoriadellaposta.com<br />

Chiuso domenica sera e lunedì<br />

Prezzi: 30-35 euro, vini inclusi; menù ‘lavoro’ a pranzo<br />

«Per la mia cucina, mi ispiro alle antiche ricette di famiglia dei<br />

nonni», racconta Enzo Monticone, proprietario della Trattoria<br />

della Posta. Il ristorante è specializzato in formaggi piemontesi<br />

ma in estate propone tante altre golosità della tradizione gastronomica<br />

del territorio. Nel menù, il coniglio sott’olio, gli agnolotti<br />

saltati con burro, salvia e sugo d’arrosto e le lingue e testine<br />

in salsa verde rappresentano alcuni dei piatti pensati per la bella<br />

stagione. Da non perdere poi i gelati, tutti di produzione propria,<br />

e i dolci classici, come il bunet.<br />

Fermé dimanche soir et lundi<br />

Prix: 30-35 euros, vins inclus; à midi menu travail<br />

Le propriétaire Enzo Monticone s’inspire aux anciennes recettes<br />

de grand-mère. Le restaurant est spécialisé en fromage<br />

piémontais mais pour l’été il propose des plats de la tradition<br />

gastronomique du terroir. On conseille: lapin à l’huile; ‘agnolotti’<br />

sautés au beurre, sauge et jus de rôti; ‘lingue’ et ‘testine’ à la<br />

sauce verte. En dessert les glaces faite maison et ‘bunet’.<br />

Closed Sunday evening and Monday<br />

Prices: menu 30-35 euros, including wine; ‘work’ menu at<br />

lunchtime<br />

This family run-restaurant – whose current owner is Enzo<br />

Monticone – is well known for his traditional dishes and especially<br />

for the wide range of cheese recipes. From the menu:<br />

rabbit in oil, ‘agnolotti’ (stuffed pasta) with butter, sage and<br />

roast sauce and a lot more. We recommand the ice cream,<br />

boast of their production, and some classics like the ‘bunet’<br />

(cooked pudding).<br />

TRATTORIA SAN DOMENICO<br />

Strada della Pronda, 15/b – <strong>Torino</strong><br />

Tel. 011.701674<br />

www.trattoriasandomenico.it<br />

www.trattoriatorino.org<br />

Chiuso domenica sera e lunedì<br />

Prezzi: 40-50 euro, bevande incluse; menù degustazione su<br />

prenotazione (costo in base ai prodotti)<br />

Il pesce in tutte le sue declinazioni. Alla Trattoria San<br />

Domenico, gestito dalla famiglia Corona originaria della<br />

Sardegna, le ricette di mare sono le protagoniste di un menù<br />

ricco di proposte tipiche della loro terra. <strong>La</strong> zuppa di cozze,<br />

l’antipasto misto degli scogli di mare caldo e la grigliata cagliaritana<br />

con oratina, branzino, scampi, gamberoni e seppia alla<br />

griglia, rappresentano le loro specialità. Dalla cucina consigliano<br />

un polpo alla mediterranea saltato con patate e pomodorini<br />

ciliegini tra i primi, e le torte dello chef tra i dolci. Il locale<br />

resterà chiuso per due settimane ad agosto.<br />

Fermé le dimanche soir et le lundi<br />

Prix: 40-50 euros, boissons incluses; menu dégustation seulement<br />

sur réservation (coût baser sur les produits)<br />

<strong>La</strong> famille Corona originaire de Sardegne propose des<br />

recettes de poisson inspirées à la tradition de leur terre. On<br />

conseille: soupe de moules; hors-d’œuvre variés de fruits de<br />

mer chauds; grillade avec dorade, loup de mer, langoustines,<br />

gambas et sèches; poulpe à la méditérranéenne sauté<br />

aux pommes de terre et tomates cerises. En dessert les<br />

gâteaux du chef. Le restaurant fermera 2 semaines en août.<br />

Closed Sunday evening and Monday<br />

Prices: a la carte menu 40-50 euros, including drinks; gourmet<br />

menu on reservation (variable price)<br />

The Corona’s, originally from Sardinia, delight their customers<br />

with fish dishes from their homeland. The most popular choices<br />

are mussel soup, a warm seafood starter, grilled fish fillets,<br />

prawns and squid. For this spring: Mediterranean style-octopus<br />

with potatoes and cherry tomatoes and a selection of cakes.<br />

The restaurant will take two weeks off in August.<br />

URBANI<br />

Via Saluzzo, 3 – <strong>Torino</strong><br />

Tel. 011.6699517<br />

Facebook: Ristorante.Urbani<br />

Aperto tutti i giorni<br />

Prezzi: 25-30 euro, vini esclusi; menù degustazione 40-50<br />

euro vini inclusi<br />

Dalle tovaglie alle sedie, tutto il ristorante Urbani è arredato<br />

sulle tonalità del bianco. Da anni ormai rappresenta un rifugio<br />

accogliente per gli amanti della cucina mediterranea. In<br />

estate le proposte sono una finissima di fassone con pomodorini,<br />

i maltagliati con zucchine, gamberi e zafferano, e tra<br />

i dessert, la tarte tatin con gelato alla crema. Sempre presente<br />

poi l’antipasto misto che cambia di volta in volta, oltre<br />

a tante altre ricette della tradizione piemontese, toscana e<br />

nazionale.<br />

Ouvert tous les jours<br />

Prix: 25-30 euros, vins exclus; menu dégustation 40-50<br />

euros, vins inclus<br />

Le blanc domine dans ce restaurant qui depuis plusieurs<br />

années est le lieu qui acceuille les amoureux de la cuisine<br />

méditérranéenne. Pour l’été on propose: ‘finissima’ de ‘fassone’<br />

aux tomates cerises; ‘maltagliati’ aux courgettes, crevettes<br />

et safran. En dessert tarte tatin avec glace vanille. Toujours<br />

au menu les hors-d’œuvre variés qui changent d’après les saisons<br />

et plusieurs recettes de la tradition piémontaise et de<br />

Toscane.<br />

Everyday opening<br />

Prices: 25-30 euros, excluding wine; gourmet menu 40-50<br />

euros including wine<br />

This cosy restaurant is furnished and painted with different<br />

shades of white only. From the menu: ‘maltagliati’ (pasta) with<br />

courgettes, prawn and saffron, tarte tatin with vanilla ice cream.<br />

The big mixed starter changes daily.<br />

VÒ<br />

Via Andrea Provana, 3/d – <strong>Torino</strong><br />

Tel. 011.8390288<br />

www.ristorantevo.it<br />

Chiuso sabato a pranzo e domenica tutto il giorno<br />

Prezzi: 50 euro, vini esclusi; menù degustazione di ‘carne’ a<br />

40 euro e di ‘pesce’ a 50 euro, entrambi vini esclusi<br />

In un contesto elegante, illuminato da luci soffuse, lo chef<br />

Stefano Borra prepara con passione piatti mai improvvisati e<br />

sempre ricercati. «<strong>La</strong> mia è una cucina pulita ed essenziale –<br />

racconta lo chef – del territorio ma anche rivisitata». In sala,<br />

l’amico sommelier Luca Cossu accoglie gli ospiti consigliando<br />

loro il vino ideale. Per la stagione propongono spaghetti alla<br />

chitarra con mazzancolle, tuorlo d’uovo affumicato e crema al<br />

bacon, il filetto di fassone piemontese scottato alla ‘pizzaiola’,<br />

olive taggiasche, fior di cappero, melanzane e pomodoro al<br />

timo serpillo, e tra i dolci, il tortino alle nocciole con crème brûlée<br />

al caffè e salsa al cioccolato fondente.<br />

Fermé le samedi à midi et dimanche<br />

Prix: 50 euros, vins exclus; menu dégustation ‘viande’ 40<br />

euros; ‘poisson’ 50 euros; les deux vins exclus<br />

Le chef Stefano Borra prépare avec passion des plats jamais<br />

improvisés et toujours recherchés dans un contexte élégant<br />

aux lumières tamisées. Sa cuisine est simple, essentielle et<br />

moderne. Dans la salle le sommelier Luca Cossu acceuille les<br />

clients et conseille le vin idéal. Pour la belle saison on propose:<br />

‘spaghetti alla chitarra’ avec ‘mazzancolle’; jaune d’œuf fumé et<br />

crème au bacon; filet de ‘fassone’ sauté à la ‘pizzaiola’ olives<br />

‘taggiasche’ fleurs de câpres, aubergines et tomates au thym.<br />

En dessert tartelette aux noisettes avec crème brulée au café<br />

et sauce au chocolat noir.<br />

Closed Saturday lunchtime and all Sunday<br />

Prices: 50 euros, excluding wine, meat menu 38 euros, fish<br />

menu 45 euros, both menus excluding wine<br />

The chef Stefano Borra creates a perfectly balanced mix<br />

between tradition and innovation, while his friend and sommelier<br />

Luca Cossu welcomes the customers in a modern yet elegant<br />

atmosphere, with the right choice of wine to match the<br />

food. For this season: spaghetti with fresh fish sauce (‘mazzancolle’),<br />

yolk with bacon cream, beef fillet with tomato sauce,<br />

olives and cappers (‘pizzaiola’); as dessert, nut cake with coffee<br />

flavoured crème brûlée and dark chocolate cream.<br />

286 287

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!