La Ristoguida - Torino Magazine
La Ristoguida - Torino Magazine
La Ristoguida - Torino Magazine
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
istoguida<br />
ristoguida<br />
SHIZEN<br />
Viale Thovez, 6 – <strong>Torino</strong><br />
Tel. 011.6605074<br />
www.shizen.it<br />
Chiuso il lunedì<br />
Prezzi: a pranzo menù 15-20 euro; cena solo carta, 40 euro<br />
bevande escluse<br />
L’eleganza delle linee, gli spazi sobri e accoglienti degli interni<br />
in sintonia con la cucina orientale d’ispirazione giapponese,<br />
rispecchiano il concetto espresso dal termine che dà il nome a<br />
questo locale. Shizen indica infatti la natura e tutto ciò che è<br />
naturale, spontaneo e armonico. Protagonisti del ricco menù<br />
sono i roll, proposti in mille varianti, come quello con il salmone<br />
affumicato e menta fresca, entrambi in tempura, o quello<br />
con gamberi impanati nel miginko, pot rice orientale. Tra i dolci,<br />
il gelato cioccolato e wasabi o quello alla crema e zenzero sono<br />
la scelta perfetta per l’estate.<br />
Fermé le lundi<br />
Prix: à midi menu 15-20 euros; le soir seulement à la carte 40<br />
euros, boissons excluses<br />
L’élégance des lignes, les espaces sobres et acceuillants de l’intérieur<br />
sont en parfaite harmonie avec la cuisine orientale d’inspiration<br />
japonaise, et respecte parfaitement la signification du<br />
nom de ce restaurant. En effet Shizen signifie la nature et tout<br />
ce qui est naturel spontané et harmonieux. Le menu très riche<br />
propose: ‘roll’ saumon fumé et menthe fraîche en façon tempura;<br />
‘crevettes’ panées au miginko, pot rice oriental. En dessert<br />
glace au chocolat et wasabi; glace vanilla et gingembre.<br />
Closed Monday<br />
Prices: lunch menu 15-20 euros; dinner 40 euros excluding wine<br />
‘Shizen’ is an ancient word meaning nature and everything natural,<br />
harmonic; this concept matches the elegance, oriental<br />
style of the place. Dishes are based on Japanese tradition: rolls<br />
in every form, with smokes salmon and mint, fried or with<br />
prawns with ‘miginko’, Eastern pot rice. As dessert, chocolate<br />
ice cream with wasabi or ginger.<br />
SPACCANAPOLI<br />
Via Mazzini, 19 – <strong>Torino</strong><br />
Tel. 011.8126694<br />
www.laspaccanapoli.it<br />
Sempre aperto<br />
Prezzi: 15-20 euro, vino incluso<br />
<strong>La</strong> pizza in mille varianti. Da Spaccanapoli si può gustare il<br />
sapore vero dell’autentica pizza napoletana, potendo scegliere<br />
su oltre 70 gusti presenti nel menù. Piatto forte del ristorante è<br />
la pizza al metro: equivalendo a quattro pizze per dimensione,<br />
è perfetta per tavolate numerose e può essere farcita con tre<br />
varianti differenti. <strong>La</strong> carta del locale prevede inoltre tantissime<br />
specialità partenopee di carne e pesce, come gli spaghetti allo<br />
scoglio e le penne all’amalfitana, oltre a tanti dolci come le zeppole<br />
e la pastiera napoletana.<br />
Toujours ouvert<br />
Prix: 15-20 euros, vins inclus<br />
<strong>La</strong> pizza de 1000 façons, ici on peut goûter la vraie saveur de<br />
l’authentique pizza napolitaine et choisir entre 70 garnitures. <strong>La</strong><br />
pizza au mètre (dimension de 4 pizzas normales) est parfaite<br />
aux tables nombreuses et peut être garnies de 3 manières différentes.<br />
Dans le menu aussi des plats de viande et poisson<br />
comme le ‘spaghetti’ aux fruits de mer et les ‘penne’ à l’amalfitaine.<br />
En dessert ‘zeppole’ et la ‘pastiera’ napolitaine.<br />
Everyday opening<br />
Prices: 15-20 euros, including wine<br />
Spaccanapoli is famous for its ‘pizza by the meter’: 4 pizzas in<br />
one, a meter long and 25 cm wide. The owners recommend it<br />
to large groups, so they can choose among more than 70 pizzas<br />
on the menu. Spaccanapoli is not just pizza; Neapolitan<br />
specialties of the house are the spaghetti and penne with Amalfi<br />
sauce, but also desserts - donuts and Neapolitan pastiera.<br />
SPADA REALE<br />
Via Principe Amedeo, 53 – <strong>Torino</strong><br />
Tel. 011.8173509<br />
www.ristorantelaspadareale.com<br />
Chiuso lunedì a pranzo<br />
Prezzi: 30-40 euro, bevande incluse; menù degustazione siciliano<br />
28 euro, bevande escluse<br />
<strong>La</strong> Sicilia in tavola, da Spada Reale. Arancini al nero di seppia con<br />
spinaci e mozzarella, pappardelle con pesto di pistacchio di bronte<br />
e ciliegino, e la tagliata con cipolla rossa e pistacchi sono solo<br />
alcune delle proposte per la stagione. «<strong>La</strong> nostra è una cucina<br />
mediterranea, siciliana – spiega Franco, il titolare – ma il nostro<br />
menù presenta anche diverse ricette del territorio piemontese».<br />
Oltre alle sale affrescate, il déhors, ideale in estate, permette di<br />
gustare appieno le specialità del ristorante, tra cui i buonissimi<br />
dolci come i cannoli con scorza e crema di pistacchio.<br />
Fermé le lundi à midi<br />
Prix: 30-40 euros, boissons incluses; menu dégustation sicilien<br />
28 euros, boissons excluses<br />
Ici la Sicile est à l’honneur. ‘arancini’ au noir de sèche farcis aux<br />
épinards et mozzarelle; ‘pappardelle’ au pistou de pistaches et<br />
tomates cerises; ‘tagliata’ à l’oignon roux et pistaches. Le titulaire<br />
Franco nous dit que sa cuisine est une cuisine sicilienne<br />
méditerranéenne mais le menu offre aussi des recettes du terroir<br />
piémontais. Le dehors permet de goûter les spécialités du<br />
restaurant pendant la belle saison. Parmi les très bons desserts,<br />
‘cannoli’ avec zeste et crème de pistaches.<br />
Closed Monday at lunchtime<br />
Prices: 30-40 euros, including drinks; gourmet menu 28<br />
euros, excluding drinks<br />
A meeting point for the lovers of traditional Sicilian cooking. The<br />
rooms are painted and there is a lovely déhors for the summer.<br />
Best dishes: ‘arancini’ with spinach and mozzarella cheese,<br />
‘pappardelle’ (long pasta) with pistachio and cherry tomatoes,<br />
beef with red onion and pistachio; as dessert, ‘cannoli’ pastries<br />
with peel and pistachio cream.<br />
STAZIONE SASSI<br />
Piazzale Modena, 6 – <strong>Torino</strong><br />
Tel. 011.8997513<br />
www.stazionesassi.it<br />
Chiuso lunedì e martedì a pranzo<br />
Prezzi: alla carta 20-35 euro, bevande escluse; menù ‘cucina’<br />
da 26 o 29 euro; menù ‘pizza’ 14 euro, bevande escluse<br />
Stazione Sassi è il luogo perfetto per una cena romantica o una<br />
pizza tra amici, ai piedi della collina di Superga. Il locale è infatti<br />
situato nei vecchi locali della sottostazione, dov’era collocata<br />
la sala macchine originale, e arredato con dettagli storici che<br />
rendono l’ambiente davvero suggestivo. Tra le specialità dello<br />
chef Letizia Tasinato: il nido di sfoglie con asparagi, radicchio e<br />
toma di bra con speck croccante, la tagliata di tonno fresco in<br />
crosta di sesamo con capperi di Pantelleria e la mousse di<br />
pistacchi con lingue di gatto tra i dolci.<br />
Fermé le lundi et le mardi à midi<br />
Prix: à la carte 20-35 euros, boissons excluses; menu cuisine<br />
à 26 ou 29 euros; menu pizza 14 euros; boissons excluses<br />
Situé aux pieds de la colline de Superga, ce restaurant est le<br />
lieu idéal pour un dîner romantique ou une pizza entre amis. Le<br />
restaurant se trouve dans les vieux locaux de la gare où il y a<br />
toujours la salle machine d’origine. Le chef Letizia Tasinato propose:<br />
le nid feuilleté aux asperges, chicorée et tome de Bra<br />
avec speck croquant; thon frais en croûte de sésame avec<br />
câpres de Pantelleria. En dessert la mousse de pistache et langues<br />
de chat.<br />
Closed Monday and Tuesday lunchtime<br />
Prices: 20-35 euros menu a la carte, excluding drinks; ‘cucina’<br />
menu 26/29 euros; ‘pizza’ menu 14 euros, excluding drinks<br />
Located in the old premises of the substation where there was<br />
the original engine room, Stazione Sassi is the best stop after<br />
visiting the Basilica of Superga. The cuisine of the chef Letizia<br />
Tasinato offers asparaguses puff pastry, chicory and Bra mature<br />
cheese with crunchy speck, fresh tuna with sesame with cappers<br />
from Pantelleria and pistachio mousse with biscuits.<br />
TAJUT<br />
Via <strong>Torino</strong>, 2 – San Mauro Torinese (To)<br />
Tel. 011.8220168<br />
www.tajut.it<br />
Chiuso lunedì a pranzo<br />
Prezzi: 40-60 euro, vini esclusi; tre menù degustazione a 40,<br />
50 e 65 euro, vini esclusi<br />
Il ristorante Tajut si affaccia sulle rive del Po, ai piedi della<br />
collina di San Mauro Torinese, in una ex casa cantoniera ora<br />
ristrutturata e caratterizzata all’interno da mattoncini a vista<br />
nelle tonalità del rosso e del bianco. All’interno, lo chef Enrico<br />
Zanirato prepara piatti legati alla tradizione ma anche innovativi,<br />
ispirandosi a ricette nazionali. <strong>La</strong> sua è una cucina stagionale<br />
e creativa, in cui fonde la creatività con i prodotti<br />
genuini scelti personalmente. Dal menù consiglia un Pata<br />
negra nel bosco e il semifreddo affumicato liquirizia e finocchietto.<br />
Fermé le lundi à midi<br />
Prix: 40-60 euros, vins exclus; 3 menus dégustation à 40, 50<br />
et 65 euros, vins exclus<br />
Le restaurant est situé sur les rives du Po aux pieds de la colline<br />
de San Mauro Torinese dans une ancienne maison cantonière,<br />
caractérisée à l’intérieur par des petites briques dans les<br />
tons rouge et blanc. Le chef Enrico Zanirato y prépare des plats<br />
de la tradition. Sa cuisine de saison est créative et les produits<br />
sont choisis par lui même. Le menu conseille ‘patanegra’ dans<br />
le bois et ‘semifreddo’ fumé à la réglisse et aneth.<br />
Closed Monday at lunchtime<br />
Prices: 40-60 euros, excluding wine; gourmet menu 40, 50 or<br />
65 euros<br />
Enrico Zanirato, the chef, enjoys using different products<br />
according to the seasons and experience new recipes from the<br />
whole country. The place is located on the river Po, in an old<br />
building completely renewed, all decorated with red tonalities.<br />
Suggested dishes: ‘Pata negra nel bosco’ and cold cake with<br />
liquorice and fennel.<br />
TRATTORIA MAMA LICIA<br />
Via Mazzini, 50 – <strong>Torino</strong><br />
Tel. 011.8142078<br />
www.trattoriamamalicia.com<br />
Chiuso sabato a pranzo e domenica<br />
Prezzi: 25-30 euro, vini della casa inclusi; menù a 21 e 30<br />
euro, vini esclusi<br />
<strong>La</strong> trattoria Mama Licia propone sempre ricette preparate con<br />
ingredienti locali, per una «cucina piemontese tradizionale<br />
molto fresca», così la definisce Maria, la chef. Le sue specialità<br />
sono il vitello tonnato, la carne cruda di fassone e gli<br />
agnolotti fatti in casa con il sugo d’arrosto. In particolare per<br />
l’estate, consiglia piatti preparati con verdure di stagione e<br />
prodotti del territorio. Irrinunciabile poi, è la sua mousse di<br />
krumiri Rossi tra i dolci. Il locale rimarrà chiuso per 3 settimane<br />
ad agosto.<br />
Fermé le samedi à midi et dimanche<br />
Prix: 25-30 euros, vins de la maison inclus; menu à 21 et 30<br />
euros, vins exclus<br />
<strong>La</strong> chef Maria prépare ses recettes avec les matières premières<br />
locales pour une cuisine piémontaise traditionelle très fraîche.<br />
Les spécialités sont: veau ‘tonnato’; tartare de ‘fassone’; ‘agnolotti’<br />
fait maison au jus de rôti. Pour l’été on conseille plats préparés<br />
avec légumes de saison et produits du terroir. En dessert<br />
la mousse de ‘krumiri’ rouges. Le restaurant fermera 3 semaines<br />
au mois d’août.<br />
Closed Saturday at lunchtime and Sunday<br />
Prices: 25-30 euros, including wine; menu 21 or 30 euros,<br />
excluding wine<br />
An old traditional restaurant, with a menu changing every week<br />
according to the seasons and the available fresh products.<br />
Evergreen choices: veal with tuna and mayo sauce, raw beef<br />
meat, homemade ‘agnolotti’ (stuffed pasta) with roast sauce.<br />
For this spring: seasonal vegetables dishes and asparaguses.<br />
As desert, mousse with red ‘krumiri’ (local crunchy biscuits).<br />
The restaurant will take three weeks off in August.<br />
TRATTORIA DELLA POSTA<br />
Strada Mongreno, 16 – <strong>Torino</strong><br />
Tel. 011.8980193<br />
www.trattoriadellaposta.com<br />
Chiuso domenica sera e lunedì<br />
Prezzi: 30-35 euro, vini inclusi; menù ‘lavoro’ a pranzo<br />
«Per la mia cucina, mi ispiro alle antiche ricette di famiglia dei<br />
nonni», racconta Enzo Monticone, proprietario della Trattoria<br />
della Posta. Il ristorante è specializzato in formaggi piemontesi<br />
ma in estate propone tante altre golosità della tradizione gastronomica<br />
del territorio. Nel menù, il coniglio sott’olio, gli agnolotti<br />
saltati con burro, salvia e sugo d’arrosto e le lingue e testine<br />
in salsa verde rappresentano alcuni dei piatti pensati per la bella<br />
stagione. Da non perdere poi i gelati, tutti di produzione propria,<br />
e i dolci classici, come il bunet.<br />
Fermé dimanche soir et lundi<br />
Prix: 30-35 euros, vins inclus; à midi menu travail<br />
Le propriétaire Enzo Monticone s’inspire aux anciennes recettes<br />
de grand-mère. Le restaurant est spécialisé en fromage<br />
piémontais mais pour l’été il propose des plats de la tradition<br />
gastronomique du terroir. On conseille: lapin à l’huile; ‘agnolotti’<br />
sautés au beurre, sauge et jus de rôti; ‘lingue’ et ‘testine’ à la<br />
sauce verte. En dessert les glaces faite maison et ‘bunet’.<br />
Closed Sunday evening and Monday<br />
Prices: menu 30-35 euros, including wine; ‘work’ menu at<br />
lunchtime<br />
This family run-restaurant – whose current owner is Enzo<br />
Monticone – is well known for his traditional dishes and especially<br />
for the wide range of cheese recipes. From the menu:<br />
rabbit in oil, ‘agnolotti’ (stuffed pasta) with butter, sage and<br />
roast sauce and a lot more. We recommand the ice cream,<br />
boast of their production, and some classics like the ‘bunet’<br />
(cooked pudding).<br />
TRATTORIA SAN DOMENICO<br />
Strada della Pronda, 15/b – <strong>Torino</strong><br />
Tel. 011.701674<br />
www.trattoriasandomenico.it<br />
www.trattoriatorino.org<br />
Chiuso domenica sera e lunedì<br />
Prezzi: 40-50 euro, bevande incluse; menù degustazione su<br />
prenotazione (costo in base ai prodotti)<br />
Il pesce in tutte le sue declinazioni. Alla Trattoria San<br />
Domenico, gestito dalla famiglia Corona originaria della<br />
Sardegna, le ricette di mare sono le protagoniste di un menù<br />
ricco di proposte tipiche della loro terra. <strong>La</strong> zuppa di cozze,<br />
l’antipasto misto degli scogli di mare caldo e la grigliata cagliaritana<br />
con oratina, branzino, scampi, gamberoni e seppia alla<br />
griglia, rappresentano le loro specialità. Dalla cucina consigliano<br />
un polpo alla mediterranea saltato con patate e pomodorini<br />
ciliegini tra i primi, e le torte dello chef tra i dolci. Il locale<br />
resterà chiuso per due settimane ad agosto.<br />
Fermé le dimanche soir et le lundi<br />
Prix: 40-50 euros, boissons incluses; menu dégustation seulement<br />
sur réservation (coût baser sur les produits)<br />
<strong>La</strong> famille Corona originaire de Sardegne propose des<br />
recettes de poisson inspirées à la tradition de leur terre. On<br />
conseille: soupe de moules; hors-d’œuvre variés de fruits de<br />
mer chauds; grillade avec dorade, loup de mer, langoustines,<br />
gambas et sèches; poulpe à la méditérranéenne sauté<br />
aux pommes de terre et tomates cerises. En dessert les<br />
gâteaux du chef. Le restaurant fermera 2 semaines en août.<br />
Closed Sunday evening and Monday<br />
Prices: a la carte menu 40-50 euros, including drinks; gourmet<br />
menu on reservation (variable price)<br />
The Corona’s, originally from Sardinia, delight their customers<br />
with fish dishes from their homeland. The most popular choices<br />
are mussel soup, a warm seafood starter, grilled fish fillets,<br />
prawns and squid. For this spring: Mediterranean style-octopus<br />
with potatoes and cherry tomatoes and a selection of cakes.<br />
The restaurant will take two weeks off in August.<br />
URBANI<br />
Via Saluzzo, 3 – <strong>Torino</strong><br />
Tel. 011.6699517<br />
Facebook: Ristorante.Urbani<br />
Aperto tutti i giorni<br />
Prezzi: 25-30 euro, vini esclusi; menù degustazione 40-50<br />
euro vini inclusi<br />
Dalle tovaglie alle sedie, tutto il ristorante Urbani è arredato<br />
sulle tonalità del bianco. Da anni ormai rappresenta un rifugio<br />
accogliente per gli amanti della cucina mediterranea. In<br />
estate le proposte sono una finissima di fassone con pomodorini,<br />
i maltagliati con zucchine, gamberi e zafferano, e tra<br />
i dessert, la tarte tatin con gelato alla crema. Sempre presente<br />
poi l’antipasto misto che cambia di volta in volta, oltre<br />
a tante altre ricette della tradizione piemontese, toscana e<br />
nazionale.<br />
Ouvert tous les jours<br />
Prix: 25-30 euros, vins exclus; menu dégustation 40-50<br />
euros, vins inclus<br />
Le blanc domine dans ce restaurant qui depuis plusieurs<br />
années est le lieu qui acceuille les amoureux de la cuisine<br />
méditérranéenne. Pour l’été on propose: ‘finissima’ de ‘fassone’<br />
aux tomates cerises; ‘maltagliati’ aux courgettes, crevettes<br />
et safran. En dessert tarte tatin avec glace vanille. Toujours<br />
au menu les hors-d’œuvre variés qui changent d’après les saisons<br />
et plusieurs recettes de la tradition piémontaise et de<br />
Toscane.<br />
Everyday opening<br />
Prices: 25-30 euros, excluding wine; gourmet menu 40-50<br />
euros including wine<br />
This cosy restaurant is furnished and painted with different<br />
shades of white only. From the menu: ‘maltagliati’ (pasta) with<br />
courgettes, prawn and saffron, tarte tatin with vanilla ice cream.<br />
The big mixed starter changes daily.<br />
VÒ<br />
Via Andrea Provana, 3/d – <strong>Torino</strong><br />
Tel. 011.8390288<br />
www.ristorantevo.it<br />
Chiuso sabato a pranzo e domenica tutto il giorno<br />
Prezzi: 50 euro, vini esclusi; menù degustazione di ‘carne’ a<br />
40 euro e di ‘pesce’ a 50 euro, entrambi vini esclusi<br />
In un contesto elegante, illuminato da luci soffuse, lo chef<br />
Stefano Borra prepara con passione piatti mai improvvisati e<br />
sempre ricercati. «<strong>La</strong> mia è una cucina pulita ed essenziale –<br />
racconta lo chef – del territorio ma anche rivisitata». In sala,<br />
l’amico sommelier Luca Cossu accoglie gli ospiti consigliando<br />
loro il vino ideale. Per la stagione propongono spaghetti alla<br />
chitarra con mazzancolle, tuorlo d’uovo affumicato e crema al<br />
bacon, il filetto di fassone piemontese scottato alla ‘pizzaiola’,<br />
olive taggiasche, fior di cappero, melanzane e pomodoro al<br />
timo serpillo, e tra i dolci, il tortino alle nocciole con crème brûlée<br />
al caffè e salsa al cioccolato fondente.<br />
Fermé le samedi à midi et dimanche<br />
Prix: 50 euros, vins exclus; menu dégustation ‘viande’ 40<br />
euros; ‘poisson’ 50 euros; les deux vins exclus<br />
Le chef Stefano Borra prépare avec passion des plats jamais<br />
improvisés et toujours recherchés dans un contexte élégant<br />
aux lumières tamisées. Sa cuisine est simple, essentielle et<br />
moderne. Dans la salle le sommelier Luca Cossu acceuille les<br />
clients et conseille le vin idéal. Pour la belle saison on propose:<br />
‘spaghetti alla chitarra’ avec ‘mazzancolle’; jaune d’œuf fumé et<br />
crème au bacon; filet de ‘fassone’ sauté à la ‘pizzaiola’ olives<br />
‘taggiasche’ fleurs de câpres, aubergines et tomates au thym.<br />
En dessert tartelette aux noisettes avec crème brulée au café<br />
et sauce au chocolat noir.<br />
Closed Saturday lunchtime and all Sunday<br />
Prices: 50 euros, excluding wine, meat menu 38 euros, fish<br />
menu 45 euros, both menus excluding wine<br />
The chef Stefano Borra creates a perfectly balanced mix<br />
between tradition and innovation, while his friend and sommelier<br />
Luca Cossu welcomes the customers in a modern yet elegant<br />
atmosphere, with the right choice of wine to match the<br />
food. For this season: spaghetti with fresh fish sauce (‘mazzancolle’),<br />
yolk with bacon cream, beef fillet with tomato sauce,<br />
olives and cappers (‘pizzaiola’); as dessert, nut cake with coffee<br />
flavoured crème brûlée and dark chocolate cream.<br />
286 287