17.11.2014 Views

LA FORTUNA DI GIOVANNI BOCCACCIO NELLE OPERE DI ...

LA FORTUNA DI GIOVANNI BOCCACCIO NELLE OPERE DI ...

LA FORTUNA DI GIOVANNI BOCCACCIO NELLE OPERE DI ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

corrispondenze è rilevante nel Troilus, fatta eccezione per il Book II, in<br />

cui non possiamo veramente trovare prestiti verbali. Nell’analisi delle<br />

corrispondenze verbali, conviene concentrare l’attenzione su brani o<br />

versi che corrispondono, completamente o quasi, gli uni agli altri.<br />

Dobbiamo avvicinarci alla nozione dei brani identici con cautela<br />

perché è molto difficile trovare dei passi che corrispondano parola<br />

per parola, a causa della diversa costruzione delle due lingue. 10<br />

Generalmente possiamo individuare versi costruiti nella stessa<br />

maniera con nuove parole, ed un’altra cosa degna di attenzione è che<br />

talvolta i versi identici sono inseriti sporadicamente, mentre altre<br />

volte si succedono l’uno dopo l’altro a distanza ravvicinata, creando<br />

brani identici più lunghi.<br />

Un brano quasi identico è nel Book III, quando Troilus/Troilo<br />

ritorna nel suo palazzo dopo aver passato la notte con la donna del<br />

suo cuore:<br />

Retorned to his real paleys soone,<br />

He softe into his bed gan for to slynke,<br />

To slepe longe, as he was wont doone.<br />

But al for nought; he may wel ligge and wynke,<br />

But slep ne may ther in his herte synke,<br />

Thynking how she for whom desir hym<br />

brende<br />

A thousand fold was worth more than he<br />

wende. 11<br />

(TC, Bk. III, vv. 1534-1540)<br />

Un altro brano di questo tipo si ha quando Pandarus e Troilus<br />

discutono su come procedere, e il giovane innamorato loda Criseyde:<br />

The sonne, which that al the world may se,<br />

Saugh nevere yet my lif, that dar I leye,<br />

10<br />

Nei versi seguenti indicherò in corsivo solamente le parti letteralmente identiche.<br />

11<br />

Tornato Troilo nel real palagio,/ Tacitamente se n’entrò nel letto ,/ Per dormir se potesse<br />

alquanto ad agio;/ Ma non gli potè entrar sonno nel petto,/ Sì gli facean nuovi pensier<br />

disagio,/ Rammemorando il passato diletto,/ Pensando seco quanto più valeva/ Griselda<br />

bella, ch’el non si credeva. (Canto III. st. 53)<br />

229

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!