13.11.2012 Views

DO YOU NEED TO LOCATE AN AERODROME WORLDWIDE ...

DO YOU NEED TO LOCATE AN AERODROME WORLDWIDE ...

DO YOU NEED TO LOCATE AN AERODROME WORLDWIDE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RÛ-8<br />

5. АДРЕСА ЦЕНТРОВ, ОТВЕТСТВЕННЫХ ЗА РПИ/ВРП<br />

5.1 Для целей адресования сообщений ОВД центрам ОВД (FIG/ACC), ответственным'за районы полетной<br />

информации (РПИ) и/или верхние районы полетной информации (ВРП), была разработана система указателей<br />

адресатов.<br />

5.2 Такой указатель адресата состоит из указателя местоположения ответственного центра ОВД плюс один из<br />

следующих четырехбуквенных указателей:<br />

ZQZX, если сообщение касается полета по ППП» или<br />

ZFZX» если сообщение касается полета по ПВП.<br />

5.3 Для оказания помощи в правильном адресовании указанных выше сообщений ОВД данный раздел содержит<br />

перечень РПИ/ВРПИ с указанием центров, в ведении которых находятся эти районы, и соответствующих индексов<br />

местоположения.<br />

КОДЫ МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ ИАТА<br />

За выработку и присвоение кодов местоположения ИАТА отвечает Международная ассоциация воздушного транспорта<br />

(ИАТА). С запросами относительно этих кодов следует обращаться в Международную ассоциацию воздушного<br />

транспорта (ИАТА) по адресу: 800 Place Victoria, P.O. Box 113, Montreal, Quebec, Canada H4Z 1M1,<br />

телефон: +1 514-874-0202 , факс: +1 514-874- 9632, E-mail: airlinecoding@iata.org.<br />

РЕДАКЦИОННЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ<br />

Данный документ содержит раздел, касающийся кодирования (белые страницы), в котором все наименования<br />

расположены в алфавитном - порядке, и раздел, касающийся декодирования' (зеленые страницы), в котором в<br />

алфавитном порядке представлены указатели местоположения. Кроме того, имеется алфавитный указатель (желтые<br />

страницы), в котором приводятся буквы, назначаемые каждому государству или территории, и терминологический<br />

раздел (белые страницы), в котором приводятся эквиваленты английских, французских, русских и испанских терминов,<br />

выражений, административных подразделений и т. д., используемые в тексте документа.<br />

Написание всех названий мест производится в соответствии с их употреблением в данном государстве, -за<br />

исключением случаев, когда название официально не имеет написания латинскими буквами (например, арабский,<br />

китайский) и его эквивалент в латинском-алфавите получают посредством транслитерации.'В большинстве случаев<br />

такая транслитерация основана на рабочем языке, на котором обеспечивается связь ИКАО с данным государством.<br />

Например, названия мест в Ливане (рабочий язык французский) приводятся на французском языке.<br />

Если название места соответствует аэродрому и отличается от названия обслуживаемого города, вначале<br />

указывается название города, а затем, после наклонной черты (/), приводится название аэродрома, например<br />

Montreal/Pierre Elliot Trudeau. Если необходимо указать конкретно средство, после названия места идет название<br />

средства в скобках, например Alger (ACC).<br />

Название государства или его административного подразделения (провинция, колония и т. д.) приводится сразу же<br />

после названия места, с использованием написания, официально принятого в данном государстве, или в форме<br />

транслитерации.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!