12.07.2015 Views

SR SK BS HU MK TR EL RO BG ET HR SL CS RU LT LV ... - Stiga.org

SR SK BS HU MK TR EL RO BG ET HR SL CS RU LT LV ... - Stiga.org

SR SK BS HU MK TR EL RO BG ET HR SL CS RU LT LV ... - Stiga.org

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SVEN<strong>SK</strong>A .....................................SUOMI ..........................................DAN<strong>SK</strong> .........................................NOR<strong>SK</strong> .........................................DEUTSCH ....................................ENGLISH ......................................FRANÇAIS ....................................NEDERLANDS...............................ITALIANO ......................................ESPAÑOL .....................................PORTUGUÊS.................................POL<strong>SK</strong>I..........................................LATVI<strong>SK</strong>I ......................................LI<strong>ET</strong>UVIŠKAI ................................êìëëäàâ ....................................ČE<strong>SK</strong>Y ..........................................<strong>SL</strong>OVEN<strong>SK</strong>O .................................<strong>HR</strong>VATSTKI....................................EESTI ............................................ÅöãÉÄêëäà ................................<strong>RO</strong>MÂN .........................................∂££∏¡π∫∞ ...................................TÜRKÇE .......................................МАКЕДОНСКИ ............................MAGYAR .......................................BOSAN<strong>SK</strong>I ....................................<strong>SL</strong>OVEN<strong>SK</strong>Y .................................<strong>SR</strong>P<strong>SK</strong>I ........................................SVFIDANODEENFRNLITESPTPL<strong>LV</strong>L<strong>TR</strong>U<strong>CS</strong><strong>SL</strong><strong>HR</strong><strong>ET</strong><strong>BG</strong><strong>RO</strong><strong>EL</strong><strong>TR</strong><strong>MK</strong><strong>HU</strong><strong>BS</strong><strong>SK</strong><strong>SR</strong>1


1.1576818334121.2992.12.211 212


2.3 2.4113.13.31123 2 33.2124.1124.2 4.334.411 23


6 4 1171516LWAkgd<strong>BS</strong>/N3521411 13 1221 22 23 24 25 26 2741 42 43 44 45MÄRKPLÅT OCH MA<strong>SK</strong>INENS KOMPONENTER1. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE2. Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU3. Tillverkningsår4. Gräsklippartyp5. Tillverkningsnummer6. Tillverkarens namn och adressEfter att ni köpt maskinen så skriv omedelbart ner identifieringsnumren(3 - 5 - 6) i de avsedda utrymmena på sista sidan i bruksanvisningen.11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Handtag 15. Accelerationskomando16. Motorbromsspak 17. DriftkopplingsspakBE<strong>SK</strong>RIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KON-<strong>TR</strong>OLLERNA (där det avses)21. Långsam 22. Snabb 23. Choke 24. Stopp frammatning25. Frammatning 26. Stopp 27. StartSÄKERH<strong>ET</strong>SFÖRE<strong>SK</strong>RIFTER - Gräsklipparen bör användas medförsiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symbolerför att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna vid dessanvändning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Noggranngenomläsning av säkerhetsbestämmelserna under respektivekapitel i denna handbok rekommenderas.41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i arbetsområdet.4SV43. Obs: Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna före varjeunderhållningsarbete eller reparation.44. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller händeri knivhuset.45. Varning! Varma ytor.FITUNNU<strong>SL</strong>AATTA JA LAITTEENOSAT1. Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimukset2. EU-Direktiivin 98/37/<strong>ET</strong>Y mukainen vaatimustenmukaisuusmerkki3. Valmistusvuosi4. Ruohonleikkurin malli5. Sarjanumero6. Valmistajan nimi ja osoiteVälittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3-5-6) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Varsi 15. Kaasun säädin16. Moottorin jarrua säätelevä vipu 17. Itsevedon käynnistävä vipuOHJAU<strong>SL</strong>AITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäliesiintyvät)21. Hidas 22. Nopea 23. Starter 24. Etenemisen pysäytys25. Eteneminen 26. Pysäytys 27. KäynnistysTURVALLISUUSSÄÄNNÖKS<strong>ET</strong> - Ruohonleikkuria on käytettävävarovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä,


jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niidenselitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotamme sinua lukemaanerittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassaniille varatussa luvussa.41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saaoleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.43. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen huoltoatai korjausta.44. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasitai käsiäsi terätilaan.45. Varoitus! Kuumia pintoja.Straks etter kjøpet av maskinen må identifikasjonsnumrene (3 - 5 -6) kopieres på de dertil egnede stedene, på siste side i instruksjonsboken.11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Håndtak 15. Akselrasjonskommando16. Motorbremsespake 17. DrivkoplingsspakeBE<strong>SK</strong>RIV<strong>EL</strong>SE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KON<strong>TR</strong>OLLK-NAPPENE (hvor slike finnes)21. Langsom 22. Hurtig 23. Chokehåndtak 24. Stans i fremdriften25. Fremdrift 26. Stans 27. StartSIKKERH<strong>ET</strong>SBESTEMM<strong>EL</strong>SER - Gressklipperen må brukes medvarsomhet. På maskinen finnes noen plater som viser symbolerfor de viktigste forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklartnedenfor. Vi anbefaler at avsnittene om sikkerhet i de forskjelligekapitlene i dette heftet leses nøye.DAMA<strong>SK</strong>INENS IDENTIFIKATIONS<strong>SK</strong>I<strong>LT</strong> OG KOMPONENTER1. Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/373. Fabrikationsår4. Type af plæneklipper5. Serienummer6. Fabrikantens navn og adresse41. Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.42. Risiko for flyende gjenstander. Hold personer unna arbeidsstedetunder bruk.43. Obs: Trekk ut tennplugghodet og les instruksjonene før hvertvedlikeholdsarbeide eller reparasjon.44. Fare for skjæreskader. Kniver i bevegelse. Føtter eller hendermå ikke stikkes inn i knivhuset.45. Advarsel! Varme overflater.Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 5 -6) noteres i de tilsvarende felter i manualens sidste side.11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Håndtag 15. Gashåndtag16. Bremsehåndtag 17. FremdriftskoblingBE<strong>SK</strong>RIV<strong>EL</strong>SE AF SYMBOLERNE PÅ B<strong>ET</strong>JENINGERNE (hvordisse er påtænkt)21. Langsom 22. Hurtig 23. Choker 24. Stop fremdrift25. Fremdrift 26. Stop 27. TændingSIKKERHEDSFOR<strong>SK</strong>RIFTER - Plæneklippere bør benyttes medforsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter medsymboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen afdisse symboler er forklaret nedenfor. Endvidere råder vi tilomhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som dufinder i denne betjeningsvejledning41. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde sig iarbejdsområdet, når maskinen er i brug.43. Vigtigt: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs vejledningeninden påbegyndelse af reparation eller vedligeholdelse.44. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder ellerhænder ind i rotorhuset.45. Advarsel! Varme overflader.DEKENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG3. Herstellungsjahr4. Typ des Rasenmähers5. Kennummer6. Name und Anschrift des HerstellersTragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern(3 - 5 - 6) in die entsprechenden Felder auf der letzten Seite desHandbuchs ein.11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer)14. Griff 15. Gashebel 16. Hebel der Motorbremse17. KupplungshebelBESC<strong>HR</strong>EIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEB<strong>EL</strong>N (wov<strong>org</strong>esehen)21. Langsam 22. Schnell 23. Starter 24. Stopp Vortrieb25. Vortrieb 26. Stop 27. StartenSICHERHEITSVORSC<strong>HR</strong>IFTEN - Bitte seien Sie bei derBenutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grundhaben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf diewichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung derSymbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmalausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dementsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.NOIDENTIFIKASJONS<strong>ET</strong>IK<strong>ET</strong>T OG MA<strong>SK</strong>INKOMPONENTER1. Ljudtryek i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE2. Typegodkjennelse i henhold til EÜ-direktivet 98/373. Produksjonsår4. Gressklippertype5. Serienummer6. Produsentens navn og adresse41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie dieGebrauchsanweisungen.42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte vonder Arbeitszone entfernt.43. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Siedie Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeitbeginnen.44. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Händeoder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.45. Achtung: Heiße Oberflächen!5


6 4 1171516LWAkgd<strong>BS</strong>/N3521411 13 1221 22 23 24 25 26 2741 42 43 44 45IDENTIFICATION LAB<strong>EL</strong> AND MACHINE COMPONENTS1. Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE2. Mark of conformity according to EEC directive 98/373. Year of manufacture4. Lawnmower type5. Serial number6. Name and address of ManufacturerAs soon as you have purchased the machine, do not f<strong>org</strong>et to writethe identification numbers (3 - 5 - 6) in the spaces provided on thelast page of the manual.11. Chassis 12. Engine 13. Blade 14. Handle 15. Throttle control16. Engine brake lever 17. Drive engagement leverDESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CON<strong>TR</strong>OLS(where present)21. Slow 22. Fast 23. Choke 24. Stop forward movement25. Forward movement 26. Off 27. StartSAF<strong>ET</strong>Y REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used withdue care and attention. Symbols have therefore been placed onvarious parts of the machine to remind you of the main precautionsto be taken. Their full meanings are explained later on. You are alsoasked to carefully read the safety regulations in the applicablechapter of this handbook.41. Important: Read the instruction handbook before using themachine.42. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distancewhilst working.6EN43. Warning: Remove the spark plug lead and read instructionsbefore carrying out any repair or maintenance.44. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands orfeet near the blades.45. Warning! Hot surfaces.FR<strong>ET</strong>IQU<strong>ET</strong>TE D’IDENTIFICATION <strong>ET</strong> COMPOSANTS DE LAMACHINE1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE2. Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE3. Année de fabrication4. Type de tondeuse5. Numéro de série6. Nom et adresse du ConstructeurTout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numérosd’identification (3 – 5 – 6) dans les espaces prévus, sur la dernièrepage du manuel.11. Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14. Guidon15. Levier d’accélérateur 16. Levier de frein de lame 17. Levierd’embrayage d’avancementDESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SURLES COMMANDES (là où ils sont prévus)21. Lent 22. Rapide 23. Starter 24. Arrêt de l’avancement25. Avancement 26. Arrêt 27. DémarragePRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utiliséeavec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vousrappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur


la machine. Leur signification est donnée ci-dessous. Nous vousrecommandons également de lire attentivement les consignes desécurité données au chapitre correspondant du présent manuel.41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse.42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en dehorsde la zone d’utilisation.43. Attention: Débrancher le capuchon de bougie et consulter lelivret d'instructions avant tout travail d’entretien ou de réparation.44. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire lesmains et les pieds dans l’enceinte de lame.45. Attention aux surfaces chaudes!NLIDENTIFICATI<strong>EL</strong>AB<strong>EL</strong> EN ONDERD<strong>EL</strong>EN VAN DE MACHINE1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE2. EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG3. Productiejaar4. Type grasmaaier5. Serienummer6. Naam en adres van de FabrikanttOnmiddellijk na aankoop van de machine worden de identificatienummers(3 - 5 - 6) genoteerd in de daartoe bestemde ruimten opde laatste pagina van de handleiding.11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Handgreep15. Versnellingshendel 16. Bedieningshendel rem17. Bedieningshendel tractieBESC<strong>HR</strong>IJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DEBEDIENINGEN (indien voorzien)21. Langzaam 22. Snel 23. Choke 24. Stop beweging voorwaarts25. Beweging voorwaarts 26. Stilstand 27. StartVEILIGHEIDSVOORSC<strong>HR</strong>IFTEN - Gebruik uw grasmaaier met denodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uwmaaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op debelangrijkste gebruiksvoorschriften.Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aanom ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstuk vandeze handleiding door te lezen.41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u dezemaaier gebruikt.42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige personenult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.43. Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor uonderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.44. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd uwhanden of uw voeten in geen geval in de buurt van of onder deopening van het mes.45. Let op hete delen!IT<strong>ET</strong>ICH<strong>ET</strong>TA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI D<strong>EL</strong>LAMACCHINA1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE2. Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE3. Anno di fabbricazione4. Tipo di rasaerba5. Numero di matricola6. Nome e indirizzo del CostruttoreImmediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere inumeri di identificazione (3 - 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultimapagina del manuale.11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Manico15. Comando acceleratore 16. Leva freno motore 17. Leva innestotrazioneDESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (doveprevisti)21. Lento 22. Veloce 23. Starter 24. Arresto avanzamento25. Avanzamento 26. Arresto 27. AvviamentoPRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essereutilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono statiposti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzionid’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamoinoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportatenell’apposito capitolo del presente libretto.41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare lamacchina.42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area dilavoro, durante l’uso.43. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e leggere leistruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzioneo riparazione.44. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani opiedi all’interno dell’alloggiamento lama.45 Attenzione alle superfici calde!ES<strong>ET</strong>IQU<strong>ET</strong>A DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LAMÁQUINA1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE3. Año de fabricación4. Tipo de cortadora de pasto5. Número de matrícula6. Nombre y dirección del ConstructorInmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribirlos números de identificación (3 – 5 – 6) en los espacios correspondientes,en la última página del manual.11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 15. Mango 16. Mandoacelerador 17. Palanca freno motor 18. Palanca embrague tracciónDESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOSMANDOS (donde estuvieran previstos)21. Lento 22. Rápido 23. Cebador 24. Parada avance25. Avance 26. Parada 27. ArranqueREQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utilizadocon prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pictogramasdestinados a recordarle las principales precauciones deuso. Su significado se explica a continuación: Le recomendamosademás que lea atentamente las normas de seguridad que hallaráen el capítulo correspondiente del presente libro.41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina.42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceraspersonas lejos del área de trabajo.43. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intruccionesantes de efectuar cualquier operación de manutencióno reparación.44. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir lasmanos o los pies en el alojamiento de la cuchilla.45. Cuidado con las superficies calientes!7


6 4 1171516LWAkgd<strong>BS</strong>/N3521411 13 1221 22 23 24 25 26 2741 42 43 44 45PT<strong>ET</strong>IQU<strong>ET</strong>A DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA1. Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE2. Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE3. Ano de construção4. Tipo de relvadeira5. Número de matrícula6. Nome e endereço do ConstrutorImediatamente depois da compra da máquina, copiar os números deidentificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última página domanual.11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Braço 15. Comandoacelerador 16. Alavanca freio motor 17. Alavanca engate tracçãoDESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS(onde previstos)21. Lenta 22. Rápida 23. Starter 24. Paragem avanço25. Avanço 26. Paragem 27. ArranqueDISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser usadacom cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina alguns pictogramascom a finalidade de lembrar-lhe as principais precauçõespara o uso. O significado de tais pictogramas é explicado aqui aseguir. Recomendamos também para ler atentamente as normas desegurança contidas no capítulo apropriado deste livrete.41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas dazona de trabalho.43. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes deefectuar qualquer operação de manutenção ou reparação.44. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzirmãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.45. Atenção com as superfícies quentes!P<strong>LT</strong>ABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ <strong>SK</strong>ŁADNIKÓWMASZYNY1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE2. Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE3. Rok produkcji4. Model kosiarki5. Numer seryjny6. Nazwa i adres producentaBezpośrednio po zakupieniu maszyny, przepisać numeryidentyfikacyjne (3 - 5 - 6) w odpowiednim miejscu, na ostatniejstronie instrukcji.11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Uchwyt 15. Sterprzyspieszania 16. Dźwignia hamulca silnika 17. Dźwignia włączenianapęduOPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACHSTE<strong>RU</strong>JACYCH (gdzie sa one przewidziane)21. Wolny 22. Szybki 23. Zapłonnik 24. Zatrzymanie posuwu25. Posuw 26. Zatrzymanie 27. UruchomieniePRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać zzachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono nakosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowychzasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisanejest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie zzasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, abyinne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości odpracującej kosiarki.43. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawynależy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia zeświecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.8


44. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należywkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.45. Uwaga na rozgrzane powierzchnie!<strong>LV</strong>MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS <strong>ET</strong>IĶ<strong>ET</strong>E UN SASTĀVDAĻAS1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE2. Marķējums par atbilstību direktīvai 98/37/CEE3. Izgatavošanas gads4. Pļaujmašīnas tips5. Reģistrācijas numurs6. Ražotāja nosaukums un adreseUzreiz pēc mašīnas nopirkšanas pārrakstiet identifikācijas numurus(3 - 5 - 6) atbilstošajos laukumos rokasgrāmatas pēdējā lappusē.11. Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Rokturis15. Akseleratora vadības rīks 16. Motora bremzes svira 17. Vilkmessajūga sviraVADĪBAS IERĪCES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzēts)21. Lēni 22. Ātri 23. Starteris 24. Pārtraukt kustēties 25. Kustība26. Apturēšana 27. IedarbināšanaD<strong>RO</strong>ŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto piesardzīgi.Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras atgādināsjums par galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. Tonozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt, iesakām jums uzmanīgiizlasīt drošības noteikumus, kuras ir izklāstīti šīs rokasgrāmatasatbilstošajā sadaļā.41. Uzmanību: Izlasiet instrukcijas grāmatiņu, pirms sākat lietot.42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atrastiescilvēki.43. Uzmanību: Pirms sākat jebkādus apkopes vai remonta darbus,atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.44. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājasiekšā nodalījumā, kur atrodas asmens.45. Uzmanību! Kārstas virsmas.<strong>LT</strong>IDENTIFIKACIJOS <strong>ET</strong>IK<strong>ET</strong>Ė IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI1. Akustinės galios lygis pagal EB direktyvą 2000/14/EC2. Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvą 98/37/EEC3. Pagaminimo metai4. Žoliapjovės tipas5. Registravimo numeris6. Gamintojo pavadinimas ir adresasĮsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3-5-6) įtam skirtus tarpus, paskutiniame vadovėlio puslapyje.11. Šasi 12. Motoras 13. Peilis (Geležtė) 14. Rankena15. Akceleratoriaus valdymas 16. Motoro stabdžio svirtis 17.Traukimo sankabos svirtisANT PRI<strong>ET</strong>AISŲ <strong>SK</strong>YDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS(kur numatyti)21. Lėtai 22. Greitai 23. Starteris 24. Judėjimo sustabdymas25. Judėjimas 26. Sustabdymas 27. ĮjungtiSAUGOS NU<strong>RO</strong>DYMAI - Naudodami su žoliapjove būkite atsargūs.Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenančios pagrindinesnaudojimo atsargumo priemones. Piktogramų prasmė aiškinamatoliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles,kurios išdėstytos specialiame šios knygelės skyriuje.41. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti mašina, perskaitykite instrukcijųknygelę.42. Pašalinimo pavojus. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate,nebūtų žmonių.43. Dėmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar taisymo darbus,atjunkite žvakės gaubtą ir perskaitykite instrukcijas.44. Pavojus įsipjauti. Judančios geležtės. Nekišti rankų ar kojų įgeležtės nišą.45. Dėmesio! Įkaitęs paviršius.<strong>RU</strong>àÑÖçíàîàKÄñàéççõâ üêãõK à ëéëíÄÇçõÖ óÄëíàåÄòàçõ1. ìappleÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËappleÂÍÚË‚Â 2000/14/CE2. å‡appleÍËappleӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËappleÂÍÚË‚Â 98/37/CEE3. ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇4. íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË5. ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂapple6. ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰appleÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎflëapple‡ÁÛ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË Ï‡¯ËÌ˚ ÔÂappleÂÔ˯ËÚ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ÂÌÓÏÂapple‡ (3 - 5 - 6) ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎfl ̇ ÔÓÒΉÌÂÈÒÚapple‡Ìˈ appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.11. ò‡ÒÒË 12. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 13. çÓÊ 14. êÛÍÓflÚ͇15. ÄÍÒÂÎÂapple‡ÚÓapple 16. íÓappleÏÓÁÌÓÈ apple˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 17. ê˚˜‡„ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„apple„‡Ú‡éèàëÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàâ, àåÖûôàïëü çÄ êõóÄÉÄïìèêÄÇãÖçàü („‰Â Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌÓ)21. å‰ÎÂÌÌÓ 22. Å˚ÒÚappleÓ 23. ëÚ‡appleÚÂapple 24. éÒÚ‡ÌÓ‚25. èappleÓ‰‚ËÊÂÌË 26. Ç˚Íβ˜ÂÌË 27. èÛÒÍèêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà - èappleË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓappleÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌÂËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò appleËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ıÔapple‡‚Ë·ı Ôapple‰ÓÒÚÓappleÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ.KappleÓÏ ÚÓ„Ó, appleÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl ÒÔapple‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓȄ·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.41. ÇÌËχÌËÂ: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇ÍÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.42. éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚˚·appleÓÒÓ‚. èappleË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁapple‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.43. ÇÌËχÌËÂ: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔappleÓ˜ÂÒÚ¸ËÌÒÚappleÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔÂapple‡ˆËÈ ÔÓÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË appleÂÏÓÌÚÛ.44. ÇÌËχÌËÂ: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓappleÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ç‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ appleÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚapple¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.45. ÇÌËχÌËÂ! ÉÓapplefl˜‡fl ÔÓ‚ÂappleıÌÓÒÚ¸.<strong>CS</strong>IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI S<strong>TR</strong>OJE1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice2000/14/CE2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS3. Rok výroby4. Typ sekačky5. Výrobní číslo6. Jméno a adresa výrobceOkamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 5 - 6)na příslušná místa na poslední straně návodu.11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Rukojet’ 15. Plynovápáčka 16. Brzda motoru 17. Páka zapínání pojezduPOPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)21. Pomalu 22. Rychle 23. Startování 24. Zastavení pohybu25. Pohyb vpřed 26. Vypnuto 27. StartováníBEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána sopatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky sesymboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlenníže. Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli normybezpečného použití uvedené ve zvláštní kapitole této příručky.41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod kpoužití42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití strojezajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.43. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtětepozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovacísvíčky.44. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce nebonohy do prostoru rotujícího nože.45. Pozor na horké povrchy!9


6 4 1171516LWAkgd<strong>BS</strong>/N3521411 13 1221 22 23 24 25 26 2741 42 43 44 45<strong>TR</strong>‹DENT‹F‹KASYON <strong>ET</strong>‹K<strong>ET</strong>‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹1. 2000/14/AB direktifine göre akustik güç seviyesi2. 98/37/A<strong>ET</strong> direktifine göre uygunluk markası3. ‹malat yılı4. Çim biçme makinesi tipi5. Seri numarası6. ‹malatçının adı ve adresiMakineyi satın aldıktan hemen sonra, identifikasyon numaralarını (3 -5 - 6) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kayıt edin.11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak (Bıçak a¤zı) 14. Kol 15. Gazkumandası 16. Motor fren kolu 17. Traksiyon kavrama koluKUMANDA ÜZER‹NDE BULUNAN SEMBOLLER‹NTANIMLANMASI (öngörülmüfl iseler)21. Yavafl 22. Hızlı 23. Starter 24. ‹lerleme durdurma25. ‹lerleme 26. Durma 27. ÇalıfltırmaGÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli flekildekullanılmalıdır. Bu amaç ile bafllıca kullanım önlemlerini sizehatırlatmaya yönelik resimli diyagramlar makine üzerineyerlefltirilmifltir. Bunların anlamı burada afla¤ıda açıklanmaktadır.Ayrıca iflbu kılavuzun özel bölümünde yer alan güvenlik kurallarınıdikkatle okumanız tavsiye edilir.41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.42. Fırlatma tehlikeleri. Kullanım esnasında kiflilerin çalıflmaalanına yaklaflmalarına izin vermeyin.43. Dikkat: Herhangi bir bakım veya onarım iflleminden önce, bujibafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.44. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasınıniçine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayın.45. Dikkat sıcak yüzeyler!<strong>MK</strong>ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И КОМПОНЕНТИ НАМАШИНАТА1. Ниво на акустична моќ според Директивата 2000/14 на ЕУ2. Ознака за усогласеност со Директивата 98/37 на ЕУ3. Година на производство4. Вид тревокосачка5. Сериски број6. Име и адреса на производителотВеднаш по набавка на машината, запишете ги броевите заидентификација (3 – 5 – 6) во соодветното место на последнатастраница од ова упатство.11. Куќиште 12. Мотор 13. Нож (сечиво) 14. Рачка15. Команда за забрзување 16. Рачка за закочување17. Рачка за вклучување на влечната силаОПИС НА ДАДЕНИТЕ СИМБОЛИ НА КОМАНДИТЕ (каде што епредвидено)21. Бавно 22. Брзо 23. Стартер 24. Застанување25. Движење 26. Стоп 27. СтартБЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ – со тревокосачката треба да се работивнимателно. За таа цел, на машината се поставени илустрациинаменети да ве потсетуваат за главните безбедносни мерки приупотреба. Нивното значење е објаснето подолу. Зато,препорачуваме внимателно да ги прочитате безбедноснитерегулативи кои се дадени во засебно поглавје на ова упатство.41. Внимание: Внимателно прочитајте го упатството заупотреба пред да ја користите машината.42. Ризик од исфрлување. При користење со машината, луѓетооддалечете ги што е можно подалеку од местото на работа.43. Внимание: Извадете го капачето на свеќичката ипрочитајте го упатството пред да изведувате какви билодејства за одржување или поправка.12


44. Ризик од посекотини. Сечива во движење. Никогаш неставајте ги рацете или нозете во внатрешноста каде што сесместени сечивата.45. Внимавајте на врелите површини!<strong>HU</strong>GÉP AZONOSÍTÓ CÍ<strong>MK</strong>ÉJE ÉS RÉSZEI1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajteljesítmény szint2. A 98/37/EGK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés3. Gyártási év4. Fűnyíró típus5. Azonosító szám6. A gyártó neve és címeKözvetlenül a gép vásárlása után írja át az azonosító számokat (3 – 5– 6) a használti utasítás utolsó oldalán található, erre a célra szolgálóhelyre.11. Váz 12. Motor 13. Vágókés (Penge) 14. Markolat15. Gázkar vezérlő 16. Motor fék kar 17. Meghajtó kapcsolókarA VEZÉRLŐKÖN F<strong>EL</strong>TÜNT<strong>ET</strong><strong>ET</strong>T J<strong>EL</strong>ZÉSEK LEÍRÁSA (ahol vannak)21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító (Starter) 24. Haladás leállítás25. Haladás 26. Leállítás 27. IndításBIZTONSÁGI <strong>EL</strong>ŐRÁSOK - A fűnyíróját körültekintően kellhasználni. E célból a gépen különböző jelképeket tüntettünk fel, hogya legfontosabb használati óvintézkedésekre emlékeztessük.Jelentésük az alábbiakban kerül feltüntetésre. Javasoljuk továbbá,hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati utasítás megfelelőfejezetében feltüntetett biztonsági előírásokat.41. Figyelem: Olvassa el a használati utasítást a gép használatbavétele előtt.42. Kidobás veszély. A gép használata alatt tartson másokat amunkavégzés területén kívül.43. Figyelem: Csatolja le a gyújtógyertya sapkáját, és olvassa el azutasításokat bármilyen karbantartási vagy javítási műveletelvégzése előtt!44. Vágásveszély. Mozgó fűnyírókések. Ne tegye kezét vagy lábát afűnyírókés tartójába!45. Ügyeljen a meleg felületekre!<strong>BS</strong>IDENTIFIKACIJ<strong>SK</strong>A <strong>ET</strong>IK<strong>ET</strong>A I SASTAVNI DIJ<strong>EL</strong>OVI MAŠINE1. Nivo jačine zvuka prema smjernici 2000/14/CE2. Oznaka podobnosti prema smjernici 98/37/CEE3. Godina proizvodnje4. Tip kosilice5. Matični broj6. Naziv i adresa ProizvođačaOdmah po kupovini mašine, upišite identifikacione brojeve (3 - 5 - 6)u odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.11. Šasija 12. Motor 13. Sječivo 14. Ručica 15. Komanda zagas 16. Ručica za kočnicu motora 17. Ručica za pokretanjeOPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gdje je predviđeno)21. Sporo 22. Brzo 23. Starter 24. Zaustavljanje hoda25. Hod 26. Stop 27. StartSIGURNOSNI P<strong>RO</strong>PISI - Vašu kosilicu trebate koristiti s pažnjom. Utu svrhu, na mašinu su postavljeni piktogrami radi podsjećanja naosnovna upozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano utekstu koji slijedi. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosnapravila u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.41. Pažnja: Prije upotrebe pročitati knjižicu sa instrukcijama.42. Rizik od izbacivanja predmeta. Prilikom upotrebe, druga licase moraju držati mimo radne površine.43. Pažnja: Skinuti poklopac od svjećice i pročitati upustva prije bilokakve radnje održavanja ili popravljanja.44. Rizik od posekotina. Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ilistopala unutar kućišta za sječivo.45. Obratiti pažnju na zagrijane površine!<strong>SK</strong>IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI S<strong>TR</strong>OJA1. Garantovaná hladina akustického výkonu poda smernice2000/14/ES2. Značka o zhode v súlade so smernicou 98/37/EHS3. Rok výroby4. Typ kosačky5. Výrobné číslo6. Názov a adresa VýrobcuBezprostredne po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 5- 6) na príslušné miesta na poslednej strane návodu.11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Rukovä15. Ovládanie akcelerátora 16. Páka motorovej brzdy17. Páka zaradenia náhonuPOPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH(ak sú súčasou)21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Sytič 24. Zastavenie postupu25. Postup 26. Zastavenie 27. ŠtartovanieBEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Pri používaní vašej kosačky musítejednotlivým úkonom venova náležitú pozornos. Za týmto účelomboli na stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vámhlavné pokyny spojené s jej použitím. Význam jednotlivých symbolovje nasledujúci. Doporučujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostnépokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod napoužitie.42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to, aby sanepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priestoru.43. Upozornenie: Pred zahájením akéhokovek úkonu údržby aleboopravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny.44. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte nikdy rukyani nohy do priestoru uloženia čepele.45. Pozor na teplé povrchy!<strong>SR</strong>IDENTIFIKACIJ<strong>SK</strong>A <strong>ET</strong>IK<strong>ET</strong>A I SASTAVNI D<strong>EL</strong>OVI MAŠINE1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE2. Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE3. Godina proizvodnje4. Tip kosilice5. Matični broj6. Naziv i adresa ProizvođačaOdmah po kupovini mašine upišite identifikacijske brojeve (3 -5 -6) upredviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Drška15. Komanda ubrzivača 16. Poluga kočnice motora 17. Polugaza aktiviranje vučeOPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde supredviđeni)21. Sporo 22. Brzo 23. Starter 24. Zaustavljanje kretanja 25.Kretanje 26. Zaustavljanje 27. PokretanjeNAREDBE U VEZI SIGURNOSTI - Vaša kosilica se mora koristiti uzopreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija jenamena da vas podseća na na glavne predostrožnosti kodkorišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemoda pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data uodgovarajućem poglavlju ove knjižice.41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine.42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju stajatiizvan područja rada.43. Pažnja: Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre negošto se izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke.44. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati rukeili noge unutar sedišta za sečiva.45. Paziti na tople površine!13


SVSÄKERH<strong>ET</strong>SFÖRE<strong>SK</strong>RIFTERBÖR FÖLJAS NOGAA) B<strong>RU</strong>KSANVISNING1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igenkontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt.Lär att snabbt stänga av motorn.2) Använd gräsklippren till det ändamål den är avsedd, dvs.att endast klippa gräs. Annan användning kan vara farlig ochskada maskinen.3) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av personer,som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämmmelserkan ange en minimiålder för dess användning.4) Använd aldrig gräsklipparen:– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;– om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kananses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfalloch oförutsedda händelser gentemot andra personer ochderas egenskap.B) FÖRBERED<strong>EL</strong>SE1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klippps.Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppnaskor.2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, somskulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skadaskärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).3) O<strong>BS</strong>!: FARA! Bensinen är lättantändlig.– förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren;– använd en tratt för att fylla på bränslet, gör detta utomhusoch avstå från att röka under arbetet samt var gångman hanterar bränslet;– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tillför inte bensinoch ta inte bort tankens lock när motorn är på eller är varm;– sätt inte på motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsakabrandfara genom att avlägsna gräsklipparen från områdetdär bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och bensinångornahar upplöst sig;– sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens lock ochkontrollera, att locken är väl låsta.4) Ersätt sliten ljuddämpare.5) Utför en allmän kontroll före användning, och kontrollerasärskilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna ochknivarna inte är nötta eller skadade. Ersätt hela knivblocketoch de skadade eller utnötta skruvarna, så att balanseringenbibehålles.C) UNDER ANVÄNDNINGEN1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxydgaserkan utvecklas.2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter påsluttande terräng.5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras avgräsklipparen.6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° sluttning.9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas för bl. a.transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparentransporteras till och från ytan där gräset ska klippas.11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade.12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ettalltför högt motorvarvtal.13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas,innan motorn sätts igång.14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långtfrån kniven.15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång denpå en plan yta utan hinder och högt gräs.16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under roterandedelar.17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den ärigång.18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln:– före varje ingrep uder klippskivan;– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man börjararbeta på den;– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev.skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innanmaskinen används på nytt;– om gräsklipparen börjar vibrera på onormalt sätt (sök genastorsaken till vibrationerna och åtgärda).19) Stoppa motorn:– var gång gräsklipparen står obevakad. Vid modeller med elstartska även nyckeln borttagas;– innan bränsle fylls på;– innan klipphöjden ställs in.20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsletillförselnnär arbetet är slut och följ instruktionerna i motornshandbok.21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den roterandekniven, dvs. handtagets längd.D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maskineni säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll ärväsentligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum,där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark värmekälla.3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samtljuddämparen, batterilådan och bensinförvaringsställetvara fria från gräsrester, löv eller överflödigt fett. Lämna intebehållare med klippt gräs inomhus.5) Om tanken måste tömmas, ska detta göras utomhus ochmed kall motor.6) Använd arbetshandskar vid demontering och påmonteringav kniven.7) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingreppgällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/ellerbyte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetensförutom användning av speciella verktyg; på grund av säkerhetsskälså måste de därför utföras hos en serviceverkstad.8) För säkerhets skull, använd aldrig maskinen om delar avden är utnötta eller skadade. Utnötta eller utslitna delarmåsta bytas ut, aldrig repareras. Använd originalreservdelar(knivarna måste alltid vara märkta ). Delar av annankvalitet kann skada maskinen och minska säkerheten.E) <strong>TR</strong>ANSPORT OCH FÖRFLYTTNING1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinenså måste man:– bära robusta skyddshandskar;– greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta ibeaktande dess vikt och fördelning;– ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter maskinensvikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas upp.14


SVANVÄNDNING<strong>SR</strong>EGLERFör motorer och batterier (om det ingår) så läs i tillhörandebruksanvisning.1. AV<strong>SL</strong>UTA MONTERINGENANMÄRKNING – Maskinen kan levereras med vissakomponenter redan monterade.1.1 Fixera den övre delen av handtaget (1) till den nedredelen (2) med hjälp av vredet (3) och brickan (4).För in startlinan (5) i spåret (6) och blockera med mutternför fixering (7). Fixera kontroll kabeln genom att användaklamrarna (8). Genom att lossa de nedre skruvarna (9) så ärdet möjligt att reglera höjden av handtaget. Genom attlossa på vredet (3) så är det möjligt att lateralt vrida denövre delen av handtaget (1) för att underlätta arbeten i närhetenav väggar. Skruvarna (9) och vredet (3) skall alltiddras åt ända in under arbetet.1.2 Om modellen är utrustad med elektrisk startmotor,anslut batterikabeln till kontaktdonet för gräsklipparenshuvudnät.2. BE<strong>SK</strong>RIVNING AV KOMANDON2.1 Förgasaren (om sådan finns) kontrolleras av spaken(1), vars lägen är angivna på den aktuella skylten. Någramodeller är försedda med motor med fast varvtal.Förgasaren (2) är därför ej installerad.2.2 Knivbromsen drivs av spaken (1). Vid start ochanvändning av apparaten, ska spaken hållas intryckt mothandtaget. Motorn stannar så snart spaken släpps.2.3 På traktionsmodeller så går gräsklipparen framåtgenom att ställa spaken (1) åt operatörens håll. Inkopplingav traktionssystem skall ske med motorn i drift.Gräsklipparen slutar att gå framåt när man ställer spaken(1) i positionen “N”. När man släpper bromsspaken för bladetså ställs spaken (1) automatiskt i position “N”, och påså vis stoppas frammatning.2.4 Reglering av höjden utförs med hjälp av denavsedda spaken (1).UTFÖR D<strong>ET</strong>TA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.3. GRÄ<strong>SK</strong>LIPPNING3.1 Följ instruktionsboken för att starta motorn. Dra iknivens bromsspak (1) mot handtaget och dra bestämt istartlinan (2). På modellerna med elektrisk startmotor, vridpå tändnyckeln (3).3.2 Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende omgräset alltid klipps i samma höjd och växelvis i båda riktningarna.En maskin med MULCHING-system klipper gräset, finhackardet och blåser därefter ned det i gräsmattan.Det avklippta gräset behöver inte samlas upp.För bästa MULCHING-effekt bör följande regler följas:1. Använd högt motorvarvtal (full gas).2. Klipp ej när gräset är blött.3. Klipp inte gräset för kort. Högst 1/3 av längden börklippas av.4. Håll alltid rent under klipparkåpan.5. Använd alltid en välslipad kniv.3.3 När arbetet är slut, släpp bromsspaken (1) och tabort tändstiftets hätta (2). På modellerna med elektriskstartmotor, ta ur tändnyckeln (3). VÄNTA TILLS KNIVENSTANNAT innan andra åtgärder vidtas på gräsklipparen.4. <strong>RU</strong>TINUNDERHÅL<strong>LV</strong>IKTIGT – Regelmässigt och noggrant underhållsarbeteär nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivånoch maskinens ursprungliga prestationer.Förvara gräsklipparen i torr miljö.1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slagsingrepp för rengöring, underhållsarbete eller justeringarpå maskinen.2) Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten; tabort alla gräsrester och lera som samlats inuti chassitför att undvika att den torkar in som kan göra det svårareatt starta maskinen nästa gång.3) Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då gräset sliterpå det; i så fall så måla med antirost färg för att förebyggabildning av rost vilket kan medföra metallkorrosion.4) Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så lutaendast maskinen vid den sida som indikeras i motornsinstruktionshäfte, och genom att följa dess anvisningar.5) Undvik att hälla bensin på motorns plastdelar eller påmaskinen för att undvika att den kommer till skada ochtorka genast bort bensindroppar som eventuellt spillts.Garantin täcker inte skador på plastdelar orsakade avbensin.4.1 Alla ingrepp på kniven skall utföras vid en serviceverkstad.Anmärkning för serviceverkstaden: Montera tillbaka kniven(2) genom att följa beskrivningen på bilden och dra åtmittskruven (1) med en momentnyckel inställd på 40-45Nm4.2 På traktionsmodeller med, så ta bort skyddet (1) engång om året genom att lossa på skruvarna (2) och hakaloss fästena (3). Med en borste eller tryckluft så fortsättdärmed med en noggrann rengöring och ta bort gräs ellersmuts i området för transmission och remmen.Montera alltid tillbaka skyddet (1).4.3 Kontrollera dämpelementen och isolerhylsorna tvågånger per säsong. Byt ut vid skada eller slitage.4.4 Använd den speciella batteriladdaren (1) för attladda batteriet. Följ instruktionerna i batteriets handbok.Om du inte tänker använda gräsklipparen under en längretid, koppla från batteriet och se till att det är tillräckligt ladddat.Batteriladdaren får inte anslutas direkt till motorns anslutningskontakt.Det går inte att starta motorn med laddarensom strömkälla och laddaren kan ta skada.5. MILJÖ1. Använd alltid en tratt och/eller bensindunk med överfyllningsskyddför att undvikaspill vid bensinpåfyllning.2. Samla upp all olja vid oljebyte. Spill inte. Lämna oljan tillen återvinningscentral.3. Släng inte utbytta oljefilter i soptunnan. Lämna det tillen återvinningscentral.4. Kasta inte utbytta blybatterier i soptunnan. Lämna dettill batteriinsamling för återvinning (gäller batteridrivnamaskiner och maskiner med batteristart).Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare information.15


FITURVALLISUUSSÄÄNNÖTNOUDATA TARKASTIA) KOULUTUS1) Lue tarkasti käyttöohjeet: Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohonleikkurinsopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottorinopeasti.2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eliruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteitatai koneen vaurioituimista.3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttäälaitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikärajan,jota on ehdottomasti noudatettava.4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydessä;– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vaikeuttaakeskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapaturmistatai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille taiheidän omaisuuksilleen.B) VALMIST<strong>EL</strong>U1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita japitkiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiinpaljain jaloin tai sandaalit jalassa.2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotkavoivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä jamoottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).3) <strong>HU</strong>OMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa.– säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa;– lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vaintaivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoinkuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä;– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisääbensiiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori onkäynnissä tai se on vielä kuuma;– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohonleikkurikauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältäsytyttämästä tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunutja bensiinin höyryt hajoittuneet;– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikanisterinkorkit.4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisestisen leikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosatole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneetterät ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.C) KÄYTÖN AIKANA1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyähengenvaarallista häkää.2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässäkeinovalossa.3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla.4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisestirinteiseen maaperään.5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleikkurinvetämänä.6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli20°.9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsikohden.10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksenaikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kulje-tetaan työalueille ja sieltä pois.11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria jos koneen suojuksetovat vaurioituneet.12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylinopeudella.13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalleennen moottorin käynnistämistä.14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidäjalkasi hyvin kaukana terästä.15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistäruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisellatai muuten esteisellä alueella.16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia.17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissäoltaessa.18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto:– ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla;– ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta;– jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuriole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen senuudelleen käyttöä;– jos ruohonleikkuri alkaa oudosti täristä (Tutki heti tärinän syyja korjaa se).19) Pysäytä moottori:– joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisenmallin kyseessä ollessa, poista myös avain;– ennen polttoaineen lisäystä;– ennen kun säädät leikkuukorkeuden.20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polttoaineensyöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selosteenmukaisesti.21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästäterästä.D) <strong>HU</strong>O<strong>LT</strong>O JA SÄILYTYS1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jottaleikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huoltoon ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämättäbensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyrytsaattavat päästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuudenlähteen kanssa.3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistämihin tahansa tilaan.4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, lehdettai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun jabensiinivaraston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonkeruusäkkejäsisätilaan.5) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessakylmä.6) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.7) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista.Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapainotus,uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä,jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä.Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteetsuoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.8) Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä konetta, jossen osat ovat vaurioituneet tai kuluneet. Vaurioituneet jakuluneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytäalkuperäisiä vaihto-osia (terissä on aina oltava valmistajannimi ). Alkuperäisiä erilaisemmat osat voivat vahingoittaakonetta ja alentaa sinun turvallisuuttasi.E) KULJ<strong>ET</strong>US JA LIIKUTTAMINEN1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa taikallistettaessa, tulee:– käyttää tukevia työkäsineitä;– tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote,koneen paino ja sen jakautuminen huomioiden;– käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvälineentai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.16


FIKÄYTTÖMÄÄRÄYKS<strong>ET</strong>Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niidenohjekirjat.1. KOKOONPANON TÄYDENNYS<strong>HU</strong>OM – Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksiasennettuina.1.1 Kiinnitä kädensijan yläosa (1) alaosaan (2) nupin (3)ja välirenkaan (4) avulla. Ujuta käynnistysnaru (5) uraan (6)ja kiinnitä kiinnitysmutteri (7). Kiinnitä ohjauskaapelit käyttämälläkiristimiä (8). Löysäämällä alempia ruuveja (9) voidaansäätää kädensijan korkeutta.Löysäämällä nuppia (3) voidaan kääntää kädensijan yläosaa(1) sivusuunnassa työskentelyn helpottamiseksi muurienläheisyydessä.Ruuvien (9) ja nupin (3) on oltava aina kiinni pohjaan saakkatyöskentelyn aikana.1.2 Mallit, jotka on varustettu sähkökäynnistyksellä, liitäakun kaapeli ruohonleikkurin yleiskaapelirasian kytkimeen.2. SÄÄDINTEN S<strong>EL</strong>ITYS2.1 Kaasutus (jos varustettu) säädetään vivun avulla (1).Vivun asennot on osoitettu sitä koskevassa laatassa.Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy ainasamalla nopeudella, ilman että kaasutinta tarvitaan (2).2.2 Terän jarru toimii vivulla (1), joka tulee pitää varttavasten käynnistyksessä ja ruohonleikkurin ollessa toiminnassa.Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan.2.3 Voimansiirrolla varustetuissa malleissa ruohonleikkurineteneminen tapahtuu vivun (1) ollessa kohti käyttäjää.Voimansiirron kytkennän on tapahduttava moottorin ollessakäynnissä. Ruohonleikkurin eteneminen pysäytetäänviemällä vipu (1) asentoon ”N”. Vapauttamalla terän jarruvivun,vipu (1) menee automaattisesti asentoon ”N” pysäyttäenetenemisen.2.4 Korkeuden säätö tapahtuu sitä varten olevalla vivulla(1). SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSATÄYSIN PYSÄHTYNEENÄ.3. <strong>RU</strong>OHONLEIKKAUS3.1 Käynnistyksessä seuraa moottorin ohjekirjan neuvoja.Vedä siis terän jarrun vipua (1) vartta vasten ja vedävoimakkaasti käynnistysköydestä (2). Mallit, joissa on sähkökäynnistys,käännä käynnistysavainta (3).3.2 Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon ainasaman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan.MULCHING-leikkuri leikkaa ruohon, hienontaa sen japuhaltaa ruohonjätteen nurmikon pohjalle. Leikattua ruohojätettäei tarvitse kerätä.Parhaan MULCHING-tehon saat noudattamalla näitä ohjeita:1. Käytä moottoria täydellä käyntinopeudella.2. Älä leikkaa märkää ruohoa.3. Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi Leikkaa korkeintaan 1/3ruohon pituudesta.4. Pidä leikkuulaitteen kotelon alapuoli puhtaana.5. Käytä aina teräviä teriä.3.3 Työn päätyttyä, vapauta jarrun vipu (1) ja irrotasytytystulpan suojus (2). Mallit, joissa käynnistysavain (3)on varusteena, tulee avain irrottaa. ODOTA, <strong>ET</strong>TÄ TERÄPYSÄHTYY, ennen minkään toimenpiteen suorittamista.4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITOTÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettuhuolto on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikeantoiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi.Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneenpuhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen,poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännöksetja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraavaakäynnistystä.3) Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan aiheuttaaalustan sisäosan maalin irtoamisen; tällöin on maaliavälittömästi paikkailtava ruosteenestomaalilla, sillä ruostevoi syövyttää metallia.4) Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa, tuleekonetta kallistaa ainoastaan moottorin ohjekirjasessaesitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden mukaisesti.5) Vältä bensiinin tippumista moottorin tai laitteen muoviosilleetteivät ne vahingoittuisi ja puhdista välittömästikaikki mahdolliset bensiinitahrat. Takuu ei kata bensiininmuoviosille aiheuttamia vahinkoja.4.1 Kaikki terään suoritettavat toimenpiteet pitää suorittaatähän erikoistuneessa keskuksessa.Huomautus erikoiskeskukselle: Asenna terä (2) uudelleennoudattaen kuvan ohjeita ja kiristä keskusruuvi (1)tiukkaan dynamometrisellä avaimella, joka on kalibroituarvolle 40-45 Nm.4.2 Voimansiirrolla varustetuissa malleissa, irrota 1 tai 2kertaa vuodessa suoja (1) avaamalla ruuvit (2) ja irrottamallakoukut (3). Suorita huolellinen puhdistus harjalla tai paineilmallapoistaen ruohon tai liat vaihteiston ja vetohihnanympäriltä.Aseta suojus (1) aina paikoilleen.4.3 Tarkasta vaimennuselementti ja eristeholkit kahdestikaudessa. Vaihda vialliset tai kuluneet osat.4.4 Akun lataukseen käytä siihen tarkoitettua lataajaa(1) noudattaen akun ohjekirjan antamia neuvoja.Jos ruohonleikkuri on pidempiä aikoja käyttämättömänä,irrota akku moottorista, mutta varmista, että akku pysyyaina tarpeellisesti ladattuna.Akkulaturia ei saa kytkeä suoraan moottorin puoleiseenpistokkeeseen. Akkulaturia ei saa käyttää käynnistysapuna,silla laturi voi vaurioitua.5. YMPÄRISTÖ1. Käytä aina suppiloa ja/tai ylitäyttösuojalla varustettuabensiinikanisteria päästöjen välttämiseksi bensiiniä täytettäessä.2. Kerää kaikki jäteöljy talteen öljyn vaihdon yhteydessä.Toimita öljy keräyskeskukseen.3. Älä vie vaihdettua öljynsuodatinta jätesäiliöön. Toimitase keräyskekukuseen.4. Älä heitä vaihdettua lyijyakkua jätesäiliöön. Toimita seakkujen keräyspisteeseen kierrätettäväksi (koskeeakkukäyttöisiä ja akkukäynnistyksellä varustettujakoneita).Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteyslähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.17


18DASIKKERHEDSFOR<strong>SK</strong>RIFTERBØR FØLGES NØJEA) GENER<strong>EL</strong>LE RÅD1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortroligmed plæneklipperens styring og dermed selve brugen afmaskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet,dvs. klipning af græs. Al anden brug af maskinen er farlig ogkan skade denne.3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendigekendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokaltvære fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.4) Brug aldrig plæneklipper:– med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;– hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringereflekser og opmærksomhed.5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker,som påføres andre personer eller deres ejendom.B) FORBERED<strong>EL</strong>SE1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære solidesko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder ellersandaler.2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedllegemer,som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadigeknivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)3) O<strong>BS</strong>: FARE! Benzin er meget brandfarlig.– opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke;– fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette skal altidforegå i det fri og ryg aldrig under påfyldning af brændstof;– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig benzin, ogfjern aldrig tankens benzindæksel, når motoren er i gang ellerstadig er varm;– start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plæneklipperenfra det forurenede område for at undgå brand. Vent tilbenzindampene er forsvundet;– Sørg altid for at stramme dækslet godt på både tank og benzindunk.4) Udskift defekte lyddæmpere.5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt eftersynisær af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidteller beskadiget. Ved beskadigelse erstattes hele knivblokkenog samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balancen.C) UNDER B<strong>RU</strong>G1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farligekuliltedampe.2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.8) Klip aldrig på områder med en hældning på mere end20°.9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.10) Skal plæneklipperen transporteres over andre overfladerend græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stilstand.11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen erbeskadiget.12) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne max.omdrejningstal må ikke hæves.13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles førmotoren startes.14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i passendeafstand.15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på enjævn overflade uden forhindringer og højt græs .16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder ogfødder.17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres nårmotoren kører.18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tændrøret:– før indgreb under klipperskjoldet;– inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen;– efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beskadigetog reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet;– hvis plæneklipperen begynder at vibrere, sørg hurtigt for atfjerne årsagen til denne vibration.19) Stop motoren:– når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På elektriskemodeller fjernes tændingsnøglen;– før påfyldning af brændstof;– før regulering af klippehøjde.20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for motoren stoppes.Luk for brændstofstilførslen efter brug, ifølge vejledningeni instruktionsbogen.21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikkerhedsafstandfra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.D) VEDLIGEHOLD<strong>EL</strong>SE OG OPBEVARING1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, såmaskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperenssikkerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum, hvor benzindampenekan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme.3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes i et rum.4) For at mindske risikoen for brand, skal følgende holdesrent for blade, grene og olie: motor, lyddæmper, batteriholderog brændstofsbeholder. Efterlad ikke kasser med afklippetgræs i et lukket rum.5) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri ogmed afkølet motor.6) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.7) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denneslibes. Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering,slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning),er kritiske og kræver specifik kompetence og anvendelse afspecielle redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt,at de altid udføres af et specialiseret center.8) Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele afhensyn til sikkerheden. Defekte dele bør altid udskiftes ogikke repareres. Brug originale reservedele (knive skal væremærket ). Reservedele af anden kvalitet kan beskadigemaskinen og forringe sikkerheden.E) <strong>TR</strong>ANSPORT OG HÅNDTERING1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transportereseller skråstilles, skal De:– Bære kraftige arbejdshandsker;– Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb,under hensyntagen til vægten og fordeling af denne;– anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt ogtransportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved desteder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.


DAB<strong>RU</strong>GSANVISNINGERAngående motor og batteri (i de modeller, hvor det findes)henvises der til de pågældende brugsanvisninger.1. MONTERINGSANVISNINGBEMÆRK – Maskinen kan leveres med nogle komponenter,der allerede er monteret.1.1 Fastsæt håndtagets øverste del (1) til den nederste del(2) ved hjælp af drejeknappen (3) og skiven (4). Indsæt startkablet(5) i føringen (6) og spænd møtrikken (7). Sæt styringskablernesfast ved hjælp af stroppene (8). Ved at løsne denederste skruer (9) kan styrets højde justeres. Ved at løsnedrejeknappen (3) er det muligt at dreje styrets øverste del (1)sidelæns for at forenkle arbejde i nærheden af mure.Skruerne (9) og drejeknappen (3) skal altid være fuldstændigtstrammet under arbejdet1.2 Hvis modellen er udstyret med elektrisk start, forbindesbatterikablet til kontaktoren for plæneklipperens hovednet.2. BE<strong>SK</strong>RIV<strong>EL</strong>SE AF STYRINGERNE2.1 Gashåndtaget (hvis monteret) kontrolleres af grebet(1). Grebets stillinger er vist i den pågældende plade.Nogle modeller er udstyret med motor med fast omdrejningstal.Gashåndtaget (2) er derfor ikke installeret.2.2 Knivbremsen drives af grebet (1). Ved start og anvendelseaf klipperen, skal grebet holdes indtrykket mod håndtaget.Motoren standser, så snart grebet slippes.2.3 I modellerne med træk kører græsklipperen frem, nårhåndtaget (1) er anbragt mod operatoren. Indkobling af trækskal foregå, mens motoren er tændt. Græsklipperen holder opmed at køre frem, når håndtaget (1) bringes i positionen “N”.Når der gives slip på håndtaget til knivernes bremse, venderhåndtaget (1) automatisk tilbage til positionen “N”, hvilketstandser fremrykningen.2.4 Klippehøjdens indstilling udføres ved hjælp af stangen(1). INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED KNIVEN I TOTAL STIL-STAND.3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN3.1 Følg vejledningen for at starte motoren; træk bremsgrebet(1) mod håndtaget og træk hårdt i startsnoren (2). Påmodellerne med elektrisk start drejes tændningsnøglen (3).3.2 For at opnå det bedste resultat af klipningen, anbefalesdet at anvende den samme klippehøjde og at skifte køreretning.En maskine med MULCHING-system klipper græsset, findelerdet og blæser det derefter ned i græsplænen.Det afklippede græs behøver ikke at blive samlet op.For at opnå den bedste MULCHING-effekt bør følgende regleroverholdes:1. Anvend et højt motoromdrejningstal (fuld gas).2. Klip ikke græsset, når det er vådt.3. Klip ikke græsset for kort. Højst 1/3 af længden bør klippesaf.4. Hold altid rent under klippeskjoldet.5. Brug altid en velslebet kniv.3.3 Efter brug slippes bremsegrebet (1) og tændr ør sle d-ningen (2) tages ud. På modellerne med elektrisk start, tagestændningsnøglen (3) ud. VENT, TIL KNIVEN ER STANDS<strong>ET</strong>,inden der foretages et hvilket som helst indgreb.4. VEDLIGEHOLD<strong>EL</strong>SEVIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelseer uundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsniveauerog ydelser gennem tiden.Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvilketsom helst rensnings-, vedligeholdelses- eller justeringsindgrebpå maskinen.2) Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern degræsrester eller det mudder, som eventuelt har ophobet siginde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanskeliggørden efterfølgende start.3) Malingen i den indre del af chassiset kan falde af med tidenpå grund af den slibende virkning fra det klippede græs; iså fald skal De hurtigt gribe ind ved at tilpasse den maledeoverflade med en rystbeskyttende maling for at undgå dannelseaf rust, som kunne medføre korrosion af metallet.4) For at få adgang til den nederste del, skal maskinen udelukkendeskråstilles på den side, der er angivet på motorenshæfte, og de pågældende anvisninger skal følges5) Undgå at spilde benzin på motorens eller maskinens plastikdelefor at undgå at beskadige dem, og rens alle debenzinspor, der eventualment måtte være spildt.Garantiendækker ikke skader ved plastikdelene som følge af benzin.4.1 Entvert indgreb på kniven skal udføres af et specialiseretcenter.Bemærkning for det specialiserede center: Montér kniven(2) i den rækkefølge, der er vist i figuren, og stram den centraleskrue (1) med en momentnøgle ved 40-45 Nm.4.2 I modellerne med træk skal beskyttelsen (1) fjernes éneller to gange om året ved at løsne skruerne (2) og afkoblekoblingerne (3); rengør derefter med en børste eller trykluft ogfjern græs og snavs omkring transmissionsområdet og remmen.Beskyttelsen (1) skal altid monteres på igen.4.3 Kontrollér dæmpningselementet og isolationsovertrækkeneto gange pr. sæson. Udskift dem, hvis de er beskadigedeeller slidte.4.4 Til opladning af batteri benyttes den medfølgendeoplader (1), som forklaret i batteriets vejledning.Hvis plæneklipperen ikke skal bruges i længere tid, afbrydesbatteriet; sørg for, at det er korrekt opladet.Batteriladeren må ikke tilsluttes direkte til motorens tilslutningskontakt.Man kan ikke starte motoren med laderen somstrømkilde, og laderen kan tage skade.5. MILJØ<strong>ET</strong>1. Brug altid entragt og/eller en benzindunk med overfyldningssikringfor at undgå spild ved påfyldning af benzin.2. Opsaml al olie ved olieskift. Undgå spild. Aflever olien tilkommunens lokale modtageplads.3. Smid ikke brugte oliefiltre ud med det almindelige affald.Aflever dem til kommunens lokale modtageplads.4. Smid ikke blybatterier ud med det almindelige affald.Aflever dem i en batterigenbrugsbeholder (batteridrevnemaskiner og maskiner med batteristart).I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at kontaktedin forhandler.19


NOSIKKERH<strong>ET</strong>SBESTEMM<strong>EL</strong>SERMÅ FØLGES NØYEA) OPPLÆRING1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å kjenne igjenkontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppemotoren hurtig.2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet til, dvs.kun til å klippe gress. Annen bruk kan være farlig og kanskade maskinen.3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av personersom ikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene. Lokalebestemmelser kan angi en tillatt minstealder for bruk.4) Bruk aldri gressklipperen:– i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr;– hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drikker somkan redusere brukerens reflekser og oppmerksomhet.5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsetteulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.B) KLARGJØRING1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når du brukergressklipperen. Gressklipperen må ikke brukes når du gårbarbent eller bruker åpne sko.2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som kan trekkesinn i og deretter kastes ut av maskinen (steiner, kvister,jerntråder eller andre gjenstander).3) O<strong>BS</strong>! FARE! Bensin er lett antennelig.– oppbevar bensinen i en bensinkanne;– bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette må gjøresutendørs. Unngå å røyke under påfyllingen. Hver gang duskal håndtere drivstoffet må du;– fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff eller fjerntanklokket nå motoren er i gang eller er varm;– ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå åskape brannfare ved å fjerne gressklipperen fra det områdethvor lekkasjer har skjedd til drivstoffet er dunstet bort og bensingassenehar løst seg opp;– sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake påplass med en gang, og kontroller at lokkene er tette og skikkeligsatt på plass.4) Bytt ut slitte lyddempere.5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kontroller spesieltknivenes utseende, og at skruene og knivene ikke erslitte eller skadet. Bytt ut hele knivblokken og de skadde ellerslitte skruene, slik at balansen opprettholdes.C) UNDER B<strong>RU</strong>K1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige forbrenningsgasserkan samles.2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning.3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er vått.4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i skrått terreng.5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av gressklipperen.6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp og ned.7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt skrånendeterreng.8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller mer enn20°.9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes mot deg.10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skråstilles, foreksempel ved flytting eller kryssing av overflater uten gress,eller når den skal flyttes fra eller til arbeidsområdet.11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er skadet.12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke motoren få forhøyt turtall.13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frakoples førmotoren settes i gang.14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og hold føttenelangt borte fra kniven.15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den skal startes.Start den på et plant underlag uten hindringer eller høyt gress.16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller i nærhetenav roterende deler.17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes eller flyttes.18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen:– før hvert inngrep under knivskiven.– før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du begynnerå arbeide på den.– etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelleskader på gressklipperen. Reparer den, om nødvendig, før dentas i bruk igjen.– hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt (finn frem tilårsaken til vibrasjonen og korriger feilen).19) Stopp motoren:– hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med modeller medelstart skal også nøkkelen tas ut;– før du fyller på bensin;– før klippehøyden skal justeres.20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av drivstofftilførselennår arbeidet er avsluttet, og følg instruksjonene imotorhåndboken.21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende knivennår du arbeider, dvs. håndtakets lengde.D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid eri god operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er viktig forsikkerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået.2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke oppbevares i etrom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister ellerutsettes for kraftige varmekilder.3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklipperen.4) For å redusere brannfaren skal motoren, utløpet og lyddemperen,batterikassen og bensintanken være fri f<strong>org</strong>ressrester, løv eller overflødig fett. Etterlat ikke en beholdermed hageavfall innendørs.5) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kaldmotor.6) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demonteres ellersettes tilbake på plass.7) Kontroller at kniven balansere når den slipes. Alle operasjonersom har med kniven å gjøre (demontering, sliping,balansering, montering og/eller utskiftning) er krevende arbeidsom forutsetter særlig kompetanse, foruten bruk av særskiltutstyr. Av sikkerhetsgrunner er det derfor nødvendig at disseutføres ved et spesialisert senter.8) For sikkerhets skyld må ikke gressklipperen brukes dersomnoen av delene er utslitte eller skadet. Skadede ellerutslitte deler må byttes ut, aldri repareres. Bruk kun originalereservedeler (knivene må alltid være merket med ).Deler med annen kvalitet kan skade maskinen og reduseresikkerheten.E) <strong>TR</strong>ANSPORT OG FLYTTING1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres ellersnus, gjør følgende:– ta på solide arbeidshansker;– ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til maskinensvekt, samt fordelingen av vekten;– få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vektog transportmiddelets karakteristika, samt stedene der denskal settes og flyttes fra.20


NOREGLER FOR B<strong>RU</strong>KHva motoren og batteriet (hvis forutsett) angår, må manlese de tilhørende instruksjonsbøkene.1. AV<strong>SL</strong>UTTE MONTERINGMERK: Det kan forekomme at maskinen leveres medenkelte komponenter ferdig monterte.1.1 Fest skaftets øvre del (1) til den nedre delen (2) vedhjelp av håndtaket (3) og skiven (4).Før startsnoren (5) inn i sporet (6) og blokker festemutteren (7).Fest kontrollkablene ved hjelp av klemmene (8).Ved å løsne de nedre skruene (9) er det mulig å regulere høydenpå håndtaket. Ved å løsne på håndtaket (3) er det mulig åvri skaftets øvre del (1) sidelengs for å gjøre det lettere å arbeideinntil veggen.Skruene (9) og håndtaket (3) må alltid være skrudd helt innunder arbeidet.1.2 På modellene som er utstyrt med elektrisk tenning skalbatteriledningen kobles til stikkontakten på hovedkabelen tilklipperen.2. BE<strong>SK</strong>RIV<strong>EL</strong>SE AV KON<strong>TR</strong>OLLENE2.1 F<strong>org</strong>asseren (hvis den finnes) er styrt av spaken (1).Spakens posisjoner er angitt på det tilsvarende skiltet.På enkelte modeller har motoren konstant hastighet, og harderfor ikke behov for f<strong>org</strong>asser (2).2.2 Knivens brems er styrt av spaken (1) som må holdesmot håndtaket for start og så lenge gressklipperen er i bruk.Motoren stopper så snart spaken slippes.2.3 På trekkmodellene skjer fremdriften ved å bringe spaken(1) i retning brukeren. Innkobling av fremdriften må finnested med motoren i gang. Gressklipperens fremdrift stansesved å sette spaken i posisjon “N”. Ved å slippe knivens bremsespak,settes spaken (1) automatisk i posisjon “N”, hvilketstanser fremdriften.2.4 Høyden reguleres ved hjelp av den dertil egnede spaken(1).HØYDEJUSTERINGEN MÅ KUN GJØRES NÅR KNIVEN IKKE<strong>RO</strong>TERER.3. KLIPPE GRESS3.1 Følg instruksjonsboken for å starte motoren. dra knivensbremsespak (1) mot håndtaket og rykk bestemt i startsnoren(2). På modellene som er utstyrt med elektrisk tenningskal nøkkelen (3) vries om.3.2 Gressmatten kommer til å få et bedre utseende hvisgresset alltid klippes i samme høyde og vekselsvis i begge retninger.Maskiner med MULCHING-system klipper gresset, finhakkerdet og blåser det deretter ned i gressmatten.Det er ikke nødvendig å samle opp det klippede gresset.For best mulig effekt av MULCHING-funksjonen, bør dissereglene følges:1. Bruk høyt turtall på motoren (full gass).2. Ikke klipp når gresset er vått.3. Ikke klipp gresset for kort. Maks. 1/3 av lengden bør klippesvekk.4. Sørg for at det alltid er rent under klippedekselet.5. Sørg for at kniven alltid er godt slipt.3.3 Man skal slippe bremsespaken (1) og koble ut tennpluggenshette (2) når arbeidet er slutt. For de modeller somer utstyrt med elektrisk tenning skal nøkkelen (3) tas ut. VENTTIL KNIVBLAD<strong>ET</strong> STANSER før du utfører inngrep på klipperen.4. <strong>RU</strong>TINEVEDLIKEHOLDVIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er av størsteviktighet for å opprettholde maskinens opprinnelise ytelseog sikkerhet over tid.Lagre gressklipperen på et tørt sted.1) Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjøring, vedlikeholdog innstilling av maskinen.2) Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk; fjernrester av gress og skitt som har samlet seg på innsiden avchassiet for å hindre at disse tørker inn og lager problemerved fremtidig oppstart.3) Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan flasse avmed tiden på grunn av det klippede gressets slipevirkning;benytt i så fall en passende anledning til å sette det innmed ny lakk med antirustvirkning, slik at metallet ikke korroderer.4) Snu maskinen dersom det er nødvendig med tilgang tilundersiden, men bare i den retningen som motorens bruksansivningangir, og følg ellers instruksjonene.5) Unngå å helle bensin på motorens eller maskinens plastdelerfor å unngå å skade disse, og fjern umiddelbartethvert spor av bensin som måtte søles. Garantien dekkerikke skader på plastdelene som er forårsaket av bensinen.4.1 Ethvert inngrep på kniven må utføres ved et spesialisertsenter.Merknad til det spesialiserte senteret: Monter kniven (2) iden rekkefølgen som er angitt på figuren, og skru midtskruen(1) fast med en momentnøkkel stilt inn på 40-45 Nm.4.2 På trekkmodellene, fjern beskyttelsen (1) 1 eller 2ganger i året ved å skru løs skruene (2) og hekte av krokene(3). Foreta deretter en grundig rengjøring med en børste ellertrykkluft, idet du fjerner skitt og gressrester fra området rundtkraftoverføringen og drivremmen.Sett alltid beskyttelsen (1) på igjen.4.3 Kontroller demperelementet og isolasjonshylsene toganger per sesong. Bytt ved skade eller slitasje.4.4 For å lade batteriet må man koble det til batteriladeren(1) slik som forklart i batteriets vedlikeholdshåndbok. Hvis manforutser å ikke bruke gressklipperen over en lang periode børbatteriet kobles fra motoren. Man bør forsikre seg om at batterietholder seg oppladet.Batteriladeren må ikke koples direkte til motorens tilkoplingskontakt.Det er ikke mulig å starte motoren med laderen somstrømkilde, og laderen kan ta skade av det.5. MILJØ<strong>ET</strong>1. Bruk alltid en trakt og/eller en bensinkanne med beskyttelsemot overfylling for å unngå søl ved bensinfylling.2. Samle opp all oljen ve oljeskift. Tøm den ikke ut. Levér oljentil en gjenvinningssentral.3. Kast ikke brukte oljefiltre sammen med vanlig søppel. Levérdem til en gjenvinningssentral.4. Kast ikke brukte blybatterier sammen med vanlig søppel.Levér dem til batteriinnsamling for gjenvinning (dette gjelderogså batteridrevne maskiner og maskiner med startbatterier).Ta kontakt med forhandleren din hvis det skulle oppstå tvileller problemer.21


DESICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFA<strong>LT</strong> BEACHTENA) ALLGEMEINE HINWEISE1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung s<strong>org</strong>fältig. Machen Sie sichmit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschinevertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem erbestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen. UnzweckmäßigerGebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die dieGebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. ÖrtlicheBestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, dieseine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigenkönnen.5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer fürUnfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und langeHosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichtenSandalen.2) Überprüfen Sie s<strong>org</strong>fältig das ganze Gelände, auf dem dieMaschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, dievon der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheitund den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte,Knochen usw.).3) WARNUNG. GEFA<strong>HR</strong>! Benzin ist hochgradig entflammbar:– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür v<strong>org</strong>esehenen Behältern auf.– Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter.Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabungmit Benzin nicht.– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während derMotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nichtgeöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutztenFläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständigverdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeidenSie alles, was einen Brand verursachen könnte.– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immergut zugeschraubt sein.4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen,durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren,ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheitabgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwuchtdürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweiseausgetauscht werden.C) HANDHABUNG1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen,in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie,sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung amHang ändern.8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen.10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beimTransport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Siedie Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigtenSchutzeinrichtungen.12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehenSie ihn nicht.13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung desRadantriebs, bevor Sie den Motor starten.14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entsprechendden Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichendenAbstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nichtgekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebeneohne Hindernisse oder hohes Gras.16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sichdrehenden Teilen.17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendemMotor.18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabelheraus:– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen.– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihndurchführen.– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob amRasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese,bevor die Maschine wieder benutzt wird.– Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Siesofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen)19) Der Motor ist abzustellen:– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungenmit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen.– Bevor Sie nachtanken.– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. DieBenzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie dieAnweisungen im Handbuch des Motors befolgen.21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vomrotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.D) WARTUNG UND LAGE<strong>RU</strong>NG1) S<strong>org</strong>en Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogensind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter gutenBedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich fürdie Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalbeines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenemFeuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einemRaum abstellen.4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor undAuspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem dieBenzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendemFett (Öl). Keine Behälter mit gemähtem Gras in einemRaum aufbewahren.5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und beikaltem Motor.6) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerkabnehmen und wieder einbauen.7) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten.Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten,Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten,die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtesFachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen dieseArbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mitabgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariertsondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden(Das Schneidwerk muss immer gekennzeichnetsein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschinebeschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.E) <strong>TR</strong>ANSPORT UND UMST<strong>EL</strong>LUNG1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:– Feste Arbeitshandschuhe benutzen;– Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seinerAufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichereAufnahme garantieren;– eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw.der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.22


DEGEBRAUCHSANLEITUNGFür den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die entsprechendenBedienungsanleitungen verwiesen.1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUSANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einigeKomponenten bereits montiert sein.1.1 Den oberen Teil des Griffs (1) am unteren Teil (2) mittels desHandrads (3) und der Scheibe (4) befestigen. Das Starterseil (5) in dieFührung (6) einsetzen, und die Haltemutter (7) anziehen. DieSteuerzüge mit den Kabelbindern (8) fixieren. Durch Lockern derunteren Schrauben (9) kann die Griffhöhe eingestellt werden. DurchLockern des Handrads (3) kann der obere Teil des Griffs (1) seitlichgedreht werden, um Arbeiten in der Nähe von Mauern zu vereinfachen.Die Schrauben (9) und der Handgriff (3) müssen während desBetriebs immer fest angezogen sein.1.2 Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel derBatterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung desRasenmähers verbinden.2. BESC<strong>HR</strong>EIBUNG DER BEDIENUNGEN2.1 Der Gashebel (wenn v<strong>org</strong>esehen) wird mit dem Hebel (1)betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigtsind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl v<strong>org</strong>esehen,der keinen Gashebel benötigt (2).2.2 Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zumEinschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten werdenmuss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motoraus.2.3 Bei den angetriebenen Modellen erfolgt der Vortrieb desRasenmähers wenn der Hebel (1) in Richtung des Bedieners bewegtwird. Das Einkuppeln des Antriebs muss bei laufendem Motor erfolgen.Der Vortrieb des Rasenmähers wird gestoppt, indem der Hebel(1) in Stellung “N” bewegt wird.Beim Loslassen des Messerbremshebels bewegt sich der Hebel (1)automatisch in die Stellung “N”, und stoppt den Vortrieb.2.4 Die Einstellung der Höhe erfolgt mit dem dafür bestimmtenHebel (1). DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID-WERKZEUG DURCHZUFÜ<strong>HR</strong>EN.3. MÄHEN DES GRASES3.1 Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des Motorsbefolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Griff anziehenund das Seil (2) energisch ziehen.Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb den Zündschlüssel (3)betätigen.3.2 Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitteimmer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführtwerden.Ein mit MULCHING-System (Mulcher) ausgerüsteter Mäher schneidetdas Gras, zerhackt es fein und bläst es danach in den Rasen zurück.Das Mähgut braucht nicht aufgesammelt zu werden.Den besten MULCHING-Effekt erzielt man bei Beachtung folgenderRegeln:1. Mit hoher Motordrehzahl (Vollgas) fahren.2. Nicht mähen, wenn das Gras nass ist.3. Das Gras nicht zu kurz schneiden. Höchstens ein Drittel der Längeabschneiden.4. Den Bereich unter der Mäherhaube sauber halten.5. Stets gut geschliffene Messer verwenden.3.3 Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösenund die Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den Modellen, diedamit nicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen. WAR-TEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinenEingriff auf dem Rasenmäher durchführen.4. REG<strong>EL</strong>MÄßIGE WARTUNGWICHTIG – Eine regelmäßige und s<strong>org</strong>fältige Wartung ist für einAufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichenLeistungen der Maschine unabkömmlich.Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeitenan der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogenwerden.2) Nach jedem Schneidev<strong>org</strong>ang muss die Maschine s<strong>org</strong>fältiggewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassisangesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassennach dem Eintrocknen erschweren könnten.3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe derZeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen, hier müssenrechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt werden, umeine Rostbildung zu vermeiden.4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf dieMaschine nur in die Richtung gekippt werden, die in derBedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgendeAnweisungen zu beachten sind.5) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder derMaschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen undsofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantiedeckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachteSchäden.4.1 Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetriebausgeführt werden.Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) in der Reihenfolge wiedereinbauen, wie in der Abbildung angegeben und dieZentralschraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel, der auf 40-45Nm eingestellt ist, festziehen.4.2 Bei den angetriebenen Modellen 1 oder 2 mal pro Jahr denSchutz (1) durch Lösen der Schrauben (2) und Aushängen der Haken(3) entfernen, und anschließend mit einer Bürste oder Druckluft denAntriebs- und Riemenbereich s<strong>org</strong>fältig reinigen und Gras sowieSchmutz entfernen.Der Schutz (1) muss nach Abschluss der Arbeiten immer anmontiertwerden.4.3 Kontrollieren Sie die Stoßdämpfer und Isolierhülsen zweimalpro Saison. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung oder Verschleiß.4.4 Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmteBatterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen im Handbuchder Batterie zu benutzen. Wenn lange Stillstandszeiten v<strong>org</strong>esehensind, ist der Batterieanschluß vom Motor zu trennen. Dennoch mussman sich vergewissern, dass die Batterie einen guten Ladezustandvorweißt.Das Batterieladegerät darf nicht direkt an den Anschluss des Motorsangeschlossen werden. Es ist nicht möglich, den Motor mit demLadegerät als Stromquelle zu starten, außerdem kann das Ladegerätdadurch beschädigt werden.5. UMW<strong>EL</strong>TSC<strong>HU</strong>TZ1. Immer einen Trichter und/oder einen Benzinkanister mit Überfüllungsschutzbenutzen, um beim Auftanken keit Benzin zu verschütten.2. Beim Ölwechsel die gesamte Ölmenge auffangen. Nichts verschütten.Das Altöl bei der zuständigen Sammelstelle abgeben.3. Ausgewechselte Ölfilter nicht in die Mülltonne werfen, sondern beider zuständigen Sammelstelle abgeben.4. Ausgewechselte bleihaltige Batterien nicht in die Mülltonne werfen,sondern dem Recycling zuführen (gilt für batteriebetriebene Geräteund solche mit Batteriestart).Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mitdem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung23


24ENSAF<strong>ET</strong>Y REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLYA) <strong>TR</strong>AINING1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controlsand proper use of the equipment. Learn how to stop theengine quickly.2) Only use the lawnmower for the purpose for which it wasdesigned, i.e. for cutting grass. Any other use can be hazardous,causing damage to the machine.3) Never allow children or people unfamiliar with these instructionsto use the lawnmower. Local regulations may restrict theage of the operator.4) Never use the lawnmower:– When people, especially children, or pets are nearby.– If the operator has taken medicine or substances that canaffect his ability to react and concentrate.5) Remember that the operator or user is responsible for accidentsor hazards occurring to other people or their property.B) PREPARATION1) While mowing, always wear sturdy footwear and longtrousers. Do not operate the equipment when barefoot orwearing open sandals.2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to beused and remove all objects which may be thrown by themachine or damage the cutter assembly and the engine(stones, sticks, metal wire, bones, etc.)3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable:– Store fuel in containers specifically designed for this purpose.– Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smokewhile refuelling or whenever handling the fuel.– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap ofthe fuel tank or add fuel while the engine is running or when theengine is hot.– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but movethe machine away from the area of spillage and avoid creatingany source of ignition until the fuel has evaporated and thevapour dispersed.– Replace all fuel tanks and containers caps securely.4) Substitute faulty silencers.5) Before use, always inspect the machine, especially thecondition of the blades, and check that the screws and cuttingassembly are not worn or damaged. Replace worn ordamaged blades and screws in sets to preserve balance.C) OPERATION1) Do not operate the engine in a confined space where dangerouscarbon monoxide fumes can collect.2) Mow only in daylight or good artificial light.3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.4) Always be sure of your footing on slopes.5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled alongby the lawnmower.6) Mow across the face of slopes, never up and down.7) Exercise extreme caution when changing direction onslopes.8) Do not mow on slopes of more than 20°.9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmowertowards you.10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportationwhen crossing surfaces other than grass, and whentransporting the lawnmower to and from the area to be mowed.11) Never operate the lawnmower with defective guards.12) Do not change the engine governor settings or overspeedthe engine.13) On power-driven models, disengage the drive clutch beforestarting the engine.14) Start the engine carefully, following the instructions andkeeping feet well away from the blade.15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Startthe engine on a flat surface that is free of obstacles and tallgrass.16) Do not put hands or feet near or under rotating parts.17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire:– Before carrying out any work underneath the cutting deck;– Before checking, cleaning or working on lawnmower;– After striking a foreign object. Inspect the lawnmower fordamage and make repairs before restarting and operating thelawnmower;– If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find andremove the cause of the vibration immediately).19) Stop the engine:– Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove thekey from models with electric starters.– Before refuelling.– Before adjusting the cutting heigh.20) Reduce the throttle before turning off the engine and turnthe fuel off when you have finished mowing, following theinstructions in the engine handbook.21) When mowing, always keep to a safe distance from therotating blade. This distance is the length of the handle.D) MAINTENANCE AND STORAGE1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipmentis in safe working condition. Regular maintenance isessential for safety and performance.2) Never store the equipment with fuel in the tank inside abuilding where vapour may reach a flame or a spark or a sourceof extreme heat.3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaustsilencer, battery compartment and fuel storage area free ofgrass, leaves, or excessive grease. Do not leave containerswith grass cuttings in rooms.5) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoorsand when the engine is cool.6) Wear strong work gloves when removing and reassemblingthe blade.7) Keep the blade balanced during sharpening. All operationson the blade (dismantling, sharpening, balancing,remounting and/or replacing) require a certain familiarity andspecial tools. For safety reasons, these jobs are best carriedout at a specialized centre.8) For reasons of safety, do not use the equipment withworn or damaged parts. Parts are to be replaced and notrepaired. Use genuine spare parts (blades should alwaysbear the symbol ). Parts that are not of the same qualitycan damage the equipment and be dangerous for yoursafety.E) <strong>TR</strong>ANSPORTATION AND HANDLING1) Whenever the machine is to be handled, raised, transportedor tilted you must:– wear strong working gloves;– grasp the machine at the points that offer a safe grip, takingaccount of the weight and its distribution.– use an appropriate number of people for the weight of themachine and the characteristics of the vehicle or the placewhere it has to be placed or collected.


ENSTANDARDS OF USEFor instructions regarding the engine and the battery (ifsupplied), read the relevant manuals.1. FINISH ASSEMBLYNOTE – The machine can be supplied with some of thecomponents already fitted.1.1 Fix the upper part of the handle (1) to the lower part (2)using the knob (3) and washer (4).Insert the starting cable (5) into the guide (6) and lock the fixingnut (7). Fix the control cables using the clips (8).The height of the handle can be adjusted by loosening thelower screws (9). The upper part of the handle (1) can beturned sideways to facilitate working near walls by looseningthe knob (3).The screws (9) and knob (3) must always be fully lightenedwhen working.1.2 On models with an electric starter, connect the batterycable to the lawnmower’s general cable connection.2. DESCRIPTION OF CON<strong>TR</strong>OLS2.1 The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1)and positioned as shown on the relative plate.Some models have a fixed speed, and therefore no need of athrottle (2).2.2 The blade brake is controlled by the lever (1), whichshould be held against the handle when starting and using thelawnmower. The engine stops when the lever is released.2.3 In models with drive the lawnmower moves forwardswhen the lever (1) is pointing towards the operator.The drive must be engaged with the engine running.The lawnmower stops moving forwards when lever (1) is set toposition “N”. When the blade brake lever is released, lever (1)automatically moves to position “N”, stopping forward movement.2.4 The height is adjusted using the special lever (1).MAKE THIS ADJUSTMENT3. GRASS CUTTING3.1 To start the engine, follow the instructions in theengine booklet and then pull the blade brake lever (1) towardsthe handle and give a sharp pull on the starter cable knob (2).For models with an electric starter, turn the starter key (3).3.2 The lawn will look better if it is always cut to the sameheight and in alternate directions.A machine with the MULCHING system cuts the grass, chopsit finely and then blows it down into the lawn.The grass clippings need not be collected.The following rules should be observed to give the bestMULCHING effect:1. Use a high engine speed (full throttle).2. Do not mow when the grass is wet.3. Do not cut the grass too short. Not more than 1/3rd of thelength should be cut off.4. Ensure that the area under the mower casing is always keptclean.5. Always use a well-sharpened blade.3.3 When you have finishing mowing, release the brakelever (1) and disconnect the spark plug cap (2). Remove thestarter key (3) (where fitted).WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any typeof work on the machine.4. <strong>RO</strong>UTINE MAINTENANCEIMPORTANT – Regular, careful maintenance is essentialfor keeping the safety level and original performance ofthe machine unchanged in time.Store the lawnmower in a dry place.1) Wear strong working gloves during any cleaning, maintenanceor adjustment operation on the machine.2) Carefully clean the machines with water after each cut;remove the grass debris and mud accumulated inside thechassis to avoid their drying and thus making the nextstart-up difficult.3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off intime due to the abrasive action of the cut grass; in thiscase, intervene promptly by touching up the paintworkusing a rustproof paint to prevent the formation of rust thatwould lead to corrosion of the metal.4) Should it be necessary to access the lower part, only tilt themachine from the side shown in the engine handbook; followingthe relative instructions.5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or themachine to prevent damaging them and remove all tracesof spilt petrol immediately. The warranty does not coverdamage to plastic parts caused by petrol.4.1 All operations on the blade should be carried out at aspecialized centre.Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) asshown in the drawing and tighten the central screw (1) using atorque wrench set to 40-45 Nm.4.2 In models with drive remove the guard (1) once ortwice a year by unscrewing the screws (2) and releasing thecouplings (3). Then clean carefully using a brush or compressedair, removing the grass and dirt from the area aroundthe transmission and belt.Always refit the guard (1).4.3 Check the shock-absorber and the insulating sleevestwice per season. Replace in the event of damage or wear.4.4 To recharge a flat battery, connect to the batterycharger (1) following the instructions in the battery maintenancehandbook. If the machine is to remain inactive for a longperiod, disconnect the battery leads after making sure that thebattery is fully charged.The battery charger may not be connected directly to theengine terminal. It is not possible to start the engine with thecharger as the power source and the charger could be damaged.5. THE ENVI<strong>RO</strong>NMENT1. Always use a funnel and/or a petrol can with a level controlto avoid spillage when refilling the fuel tank.2. When changing the oil, ensure that all the used oil is collected.Avoid spillage. Take the used oil to a recycling unit.3. Do not dispose of used oil filter in a rubbish bin. Take it to arecycming unit.4. Do not dispose of used lead-acid batteries in a rubbish bin.Take them to a battery collection point for recycling (appliesto battery-powered machines and machines with batterystart).Should you have any doubts or problems, do not hesitate tocontact your nearest Service Centre or your Dealer.25


FRCONSIGNES DE SÉCURITÉÀ O<strong>BS</strong>ERVER AVEC SOINA) FORMATION1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariseravec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser latondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, àsavoir la tonte du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuseou entraîner une détérioration de la machine.3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnesnon familières avec les instructions. La réglementation localepeut fixer un âge limite pour l’utilisateur.4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux setrouvent à proximité;– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputéscomme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable desaccidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou parleurs biens.B) PREPARATION1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalonslongs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on estpieds nus ou en sandales.2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer toutobjet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommagerl'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, filsde fer, os, etc..).3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus àcet effet;– faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement etne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulationde carburant;– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enleverle bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque lemoteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloignerla tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoqueraucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé etque les vapeurs ne se sont pas dissipées;– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient.4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification généraleet en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et del’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés niendommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ouusées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.C) UTILISATION1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où lesgaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificiellede bonne qualité.3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.4) Assurer ses pas dans les pentes.5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ouen descendant.7) Être particulièrement prudent lors des changements de directionsur les terrains en pente.8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tiréevers soi.10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacementsentre les surfaces à tondre.11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés.12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre lemoteur en surrégime.13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avancementavant de démarrer le moteur.14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignesd’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la miseen marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbehaute.16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur esten fonctionnement.18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cassuivants:– avant toute intervention sous le carter de coupe;– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparationde la tondeuse;– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifiersi elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessairesavant toute nouvelle utilisation de la machine;– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (rechercherimmédiatement la cause des vibrations et y remédier).19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance.Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé decontact;– avant de faire le plein de carburant;– avant de régler la hauteur de coupe.20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivéed’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livretpour le moteur.21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport àla lame, donnée par la longueur du guidon.D) MAINTENANCE <strong>ET</strong> STOCKAGE1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditionsd’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécuritéet le maintien du niveau de performances.2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoirdans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre uneflamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un localquelconque.4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse,en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartimentde batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, desfeuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser deconteneurs de débris végétaux dans un local.5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opérationà l’extérieur et lorsque le moteur est froid.6) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de lalame de coupe.7) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage,équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travauxcompliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisationd’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doiventdonc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.8) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ouusées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacéeset non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Leslames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualiténon équivalente peuvent endommager la machine et nuire àvotre sécurité.E) <strong>TR</strong>ANSPORT <strong>ET</strong> DÉPLACEMENT1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever,de la transporter ou de l’incliner il faut :– porter des gants de travail résistants;– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout entenant compte de son poids et de la répartition du poids.– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machineet aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où lamachine doit être placée ou prélevée.26


FRNORMES D’UTILISATIONPour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement lesmanuels d’instructions relatifs.1. ACHEVER LE MONTAGEREMARQUE – La machine peut être fournie avec certains composantsdéjà montés.1.1 Fixer la partie supérieure du guidon (1) à la partie inférieure (2),en utilisant le bouton tournant (3) et la rondelle (4).Introduire la corde de démarrage (5) dans le guide (6), et bloquer l’écroude fixation (7). Fixer les câbles des commandes en utilisant lescolliers (8). Si l’on desserre les vis inférieures (9), il devient possible derégler la hauteur du guidon.Si l’on desserre le bouton tournant (3), il devient possible de tournerlatéralement la partie supérieure du guidon (1), de façon à faciliter letravail près des murs. Les vis (9) et le bouton tournant (3) doivent toujoursêtre serrés à fond pendant le travail.1.2 Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, connecterle fil de batterie au connecteur du câblage électrique de la tondeuse.2. DESCRIPTION DES COMMANDES2.1 L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1). Lespositions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante.Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où l’accélérateurn’est pas nécessaire (2).2.2 Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra toujoursêtre maintenu contre le guidon pour le démarrage et pendant lefonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levierest relâché.2.3 Pour les modèles avec traction, l’avancement de la tondeuseest obtenu lorsque le levier (1) est positionné vers l’opérateur.L’embrayage de la traction doit se faire avec le moteur en marche. Latondeuse arrête d’avancer quand on met le levier (1) dans la position“ N ”. Quand on relâche le levier du frein de la lame, le levier (1) se metautomatiquement dans la position “ N ”, en arrêtant l’avancement.2.4 Le réglage de la hauteur s'effectue au moyen du levier (1)prévu à cet effet. LA LAME NE DOIT PAS Ê<strong>TR</strong>E ENGAGÉE PENDANTL’OPÉRATION DE RÉGLAGE.3. TONTE DE L’HERBE3.1 Pour le démarrage, lire attentivement les instructions donnéesdans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier de freinde lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lanceur (2). Pourles modèles équipés d’un démarreur électrique, tourner la clé decontact (3).3.2 La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondueà la même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternativement.Une machine munie du système MULCHING coupe l'herbe, la hachefinement puis la rejette dans le gazon.L'herbe coupée n'est donc pas ramassée.Pour un fonctionnement optimal du système MULCHING, respecterles règles suivantes:1. Opérer à régime moteur élevé (pleins gaz).2. Ne pas couper l'herbe humide.3. Ne pas couper l'herbe trop courte. N'enlever au maximum que letiers de sa longueur.4. Veiller à ce que le soubassement de la tondeuse reste propre.5. Utiliser des lames bien affûtées.3.3 Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein delame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé decontact (3) pour les modèles qui en sont équipés. ATTENDR<strong>EL</strong>’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la tondeuse.4. EN<strong>TR</strong><strong>ET</strong>IEN ORDINAIREIMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérationsd’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtempsles niveaux de sécurité et les performances originelles dela machine.Garder la tondeuse dans un endroit sec.1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute interventionde nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machine.2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à l’eau; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés àl’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent leprochain démarrage particulièrement difficile.3) Il est possible que la peinture de la partie interne du châssis sedétache au cours du temps à cause de l’action abrasive du gazoncoupée ; dans ce cas il faut intervenir rapidement en faisant desretouches avec une peinture antirouille, afin de prévenir la formationde la rouille qui entraînerait la corrosion du métal.4) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure, inclinerla machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel dumoteur, en suivant les instructions relatives.5) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du moteurou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer immédiatementtoute trace d’essence éventuellement versée. La garantie necouvre pas les dommages aux parties en plastique causés par del’essence.4.1 Toutes les opérations sur la lame doivent être exécutéesdans un centre spécialisé.Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame (2) enrespectant l’ordre illustré sur la figure; veiller à serrer la vis centrale (1)avec une clé dynamométrique tarée à 40-45 Nm.4.2 Dans les modèles avec traction, enlever 1 ou 2 fois par an laprotection (1) en dévissant les vis (2) et en décrochant les accrochages(3) ; avec une brosse ou de l’air comprimé, procéder ensuite à unnettoyage attentif, en éliminant l’herbe ou la saleté accumulées dansla zone autour de la transmission et de la courroie.Remonter toujours la protection (1).4.3 Vérifier deux fois par saison l’état de l'amortisseur et desmanchons isolants. Les remplacer s’ils sont endommagés ou usés.4.4 Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur lechargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien de la batterie.Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une longuepériode, débranchez-la du câblage électrique de la machine enmaintenant cependant un bon niveau de charge.Le chargeur de batterie ne doit en aucun cas être raccordé directementà la borne du moteur. Il est impossible de faire démarrer lemoteur en le raccordant au chargeur. Le chargeur risquerait en outred’être endommagé.5. ENVI<strong>RO</strong>NNEMENT1. Utilisez toujours un entonnoir et/ou un bidon d’essence avec protectionde remplissage pour éviter de répandre de l’essence lors duremplissage.2. Recueillez l’huile usagée lors du changement de l’huile. Evitez derépandre l’huile. Apportez l’huile usagée à un centre de recyclage.3. Ne jetez pas un filtre à huile usagé dans la poubelle. Apportez le filtreusagé à un centre de recyclage.4. Ne jetez pas les batteries au plomb dans la poubelle. Apportez lesbatteries usagées à un centre de recyclage pour batteries (concerneles machines alimentées par betterie et les machines avecdémarrage par batterie).Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque,n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ouvotre Revendeur.27


N<strong>LV</strong>EILIGHEIDSVOORSC<strong>HR</strong>IFTENVOOR GEB<strong>RU</strong>IK ZORGVULDIG DOORLEZENA) VOORBEREIDING1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Z<strong>org</strong> dat u vertrouwdraakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaierop de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kuntuitschakelen.2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij isbestemd, dat wil zeggen voor het maaien van gras. Ieder doelwaarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in degebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machinekunnen beschadigen.3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezenhebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kanlandelijk gereglementeerd zijn.4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – alsu onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uwreactievermogen kunnen verminderen.5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk isvoor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of huneigendommen kunnen overkomen.B) VOOR H<strong>ET</strong> GEB<strong>RU</strong>IK1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een langebroek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten ofmet open sandalen.2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijderalles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep ende motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad,botten e.d.).3) L<strong>ET</strong> OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar:– bewaar de brandstof in speciale tanks;– giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de openlucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren van debrandstof is het verboden te roken.– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als demotor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of dedop van de benzinetank afdraaien;– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dientu de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorsthebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachtentotdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelostzijn;– draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaieren het benzineblik.4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten endient u met name de toestand van de messen te controleren endient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten ofbeschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/ofbouten altijd samen, om ervoor te z<strong>org</strong>en dat het maaidek in balansblijft.C) TIJDENS H<strong>ET</strong> GEB<strong>RU</strong>IK1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstofmonoxydekan ontwikkelen.2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpuntenheeft.5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken doorde grasmaaier;6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naarbeneden.7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moetworden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geengras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatstdient u het mes vast te zetten.11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingenbeschadigd zijn.12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van demotor niet buitengewoon hoog oplopen.13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor startde wielaandrijving uit te schakelen.14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uwvoeten uit de buurt van het mes.15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel degrasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn ofhoog gras.16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder deroterende gedeelten.17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl demotor draait.18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert;– vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt;– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of degrasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat ude maaier opnieuw gebruikt;– als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (probeertu onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen).19) Schakel de motor uit:– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij demodellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;– vóórdat u benzine bijtankt;– vóórdat u de maaihoogte afstelt.20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maaiende benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorinstructieboekjenauwkeurig dient op te volgen.21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van hetroterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van dehandgreep.D) ONDERHOUD EN OP<strong>SL</strong>AG1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zekervan te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werkingvan de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar debenzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanrakingzouden kunnen komen.3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u demotor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubaken de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet.Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimteachter.5) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en terwijlde motor koud is.6) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuwmonteert.7) Z<strong>org</strong> dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat hetmes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen,in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen eenwelbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uitveiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerdte worden in een gespecialiseerd servicecentrum.8) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit metonderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moetenvernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd origineleonderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn metdit teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kunnen de machinebeschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.E) <strong>TR</strong>ANSPORT EN VERPLAATSING1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheldmoet worden, is het noodzakelijk:– stevige werkhandschoenen te dragen;– neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekeninghoudend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;– doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewichtvan de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddelof de plaats waar de machine opgenomen of opgesteldmoet worden.28


NLGEB<strong>RU</strong>IKSVOORSC<strong>HR</strong>IFTENVoor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezennaar de relatieve handleidingen.1. EERST ALLE ONDERD<strong>EL</strong>EN MONTERENOPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkelereeds gemonteerde elementen.1.1 Maak het bovenste deel van de handgreep (1) aan het onderstedeel (2) vast met de knop (3) en de ring (4).Breng het starttouw (5) in de geleider (6) en blokkeer met de b<strong>org</strong>moer(7). Bevestig de kabels van de bedieningen met behulp van de riempjes(8). Door de onderste schroeven (9) los te draaien, kan de hoogtevan de handgreep geregeld worden.Door de knop (3) los te draaien, is het mogelijk het bovenste deel vande handgreep (1) zijwaarts te draaien, om het werken vlakbij muren tevergemakkelijken.De schroeven (9) en de knop (3) moeten tijdens het werken altijd stevigvastgedraaid zijn.1.2 Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijnvoorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemenebedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten.2. BESC<strong>HR</strong>IJVING VAN DE BEDIENING<strong>SK</strong>NOPPEN2.1 Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van dehendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betreffendeplaatje.Sommige modellen beschikken over een motor met eenvast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt (2).2.2 De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend dietegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine testarten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u dehendel los laat slaat de motor af.2.3 Voor de modellen met aandrijving, gaat de grasmaaier vooruitmet de hendel (1) naar de bediener gericht.De aandrijving moet ingeschakeld worden bij draaiende motor.De grasmaaier houdt halt wanneer de hendel (1) in de stand “N”gebracht wordt. Door de hendel (1) van de rem van het mes los telaten, gaat deze automatisch terug naar de stand “N”, zodat de grasmaaierstopt.2.4 U kunt de hoogte afstellen met behulp van de hendel (1).U MAG DIT ENK<strong>EL</strong> DOEN ALS H<strong>ET</strong> MES STIL STAAT.3. MAAIEN VAN H<strong>ET</strong> GRAS3.1 Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die inhet motorboekje vermeld staan z<strong>org</strong>vuldig na te leven. Daarna dehendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aantrekken eneen krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven.Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorziendient u het contactsleuteltje (3) om te draaien.3.2 Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds opdezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.Een machine met MULCHING-systeem maait het gras, hakt het fijn enblaast het daarna in de grasmat.Het afgeknipte gras hoeft niet verwijderd te worden.Het beste MULCHING-effect verkrijgt u als de volgende regels in achtgenomen worden:1. Gebruik hoog motortoerental (volgas).2. Maai niet als het gras nat is.3. Maai het gras niet te kort. Maai hoogstens 1/3 van de lengte af.4. De onderzijde van de kap altijd schoon houden.5. Altijd een scherp mes gebruiken.3.3 Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de remlos te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. Bij demodellen die van een contact zijn voorzien dient u het contactsleuteltje(3) eruit te nemen. WACHTEN TOTDAT H<strong>ET</strong> SNIJSYSTEEM STILSTAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht.4. NORMALE ONDERHOUDSBEURTB<strong>EL</strong>ANGRIJK – Een regelmatig en z<strong>org</strong>vuldig onderhoud is vanwezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestatiesvan de machine in stand te houden.De grasmaaier op een droge plaats bewaren.1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhoudsbeurtof afstelling van de machine.2) Was de machine z<strong>org</strong>vuldig na elk gebruik; verwijder gras en modderdie zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis,om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machinede daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.3) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd loskomendoor de schurende werking van het gemalen gras; mochtdit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een roestvrije verf,om te voorkomen dat roest ontstaat dat het metaal aantast.4) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van demachine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijdeaangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeveninstructies.5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of demachine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elkspoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dektgeen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.4.1 Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in eengespecialiseerd servicecentrum.Opmerking voor het gespecialiseerd centrum: Hermonteer hetmaaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai demiddenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met eenwaarde van 40-45 Nm vast.4.2 Voor de modellen met aandrijving, moet men de bescherming(1) 1 of 2 keer per jaar verwijderen door de schroeven (2) los tedraaien en de haken (3) los te maken; met een borstel of persluchtwordt vervolgens overgegaan tot een grondige reiniging, waarbij sporenvan gras of vuil uit de zone rond de aandrijving en de riem verwijderdworden.Hermonteer altijd de bescherming (1).4.3 Controleer de schokdemper en isolatiekousen twee keer perseizoen. Vervang deze onderdelen bij gevaar of slijtage.4.4 Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1) tegebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de accustaan z<strong>org</strong>vuldig moet naleven. Als u de grasmaaier lange tijd nietgebruikt dient u de accu van de motor los te koppelen en te z<strong>org</strong>endat hij altijd geladen blijft.De acculader mag niet direct op het aansluitcontact van de motorworden aangesloten. Het is niet mogelijk de motor te starten met deacculader.De motor en acculader kunnen beschadigd raken.5. H<strong>ET</strong> MILIEU1. Gebruikte altijd een trechter en/of een benzinejerrycan met eenbeveiliging tegen overlopen teneinde morsen bij het vullen van debenzinetank te vermijden.2. Vang bij verversen alle gebruikte olie op. Niet morsen. Lever de oliein bij een recyclingsstation.3. Gooi gebruikte oliefilters niet een afvalbak. Lever deze in bij eenrecyclingsstation.4. Gooi gebruikte loodaccu’s niet een afvalbak. Lever deze in bij eenaccuverzameldepot voor recycling (dit betreft door accu’s aangedrevenmachines en machines met accustart).Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomenmet het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.29


ITNORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SC<strong>RU</strong>POLOSAMENTEA) ADDES<strong>TR</strong>AMENTO1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiaritàcon i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Impararead arrestare rapidamente il motore.2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato,cioè il taglio dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsipericoloso e causare il danneggiamento della macchina.3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambinio da persone che non abbiano la necessaria dimestichezzacon le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minimaper l’utilizzatore.4) Non utilizzare mai il rasaerba:– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocivealle sue capacità di riflessi e attenzione.5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile diincidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre personeo alle loro proprietà.B) OPERAZIONI PR<strong>EL</strong>IMINARI1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide epantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi ocon sandali aperti.2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciòche potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare ilgruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamenteinfiammabile.– conservare il carburante in appositi contenitori;– rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, soloall’aperto e non fumare durante questa l’operazione e ognivolta che si maneggia il carburante;– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzinao togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzioneo è caldo;– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanareil rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato,ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che ilcarburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non sisiano dissolti.– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e delcontenitore della benzina;4) Sostituire i silenziatori difettosi5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed inparticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le vitie il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati.Sostituire in blocco le lame e le viti danneggiate o usurate permantenere l’equilibratura.C) DURANTE L’UTILIZZO1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsipericolosi fumi di monossido di carbonio.2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luceartificiale.3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni inpendenza.5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dalrasaerba.6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione suipendii.8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba versodi voi.10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per iltrasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando ilrasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve esseretagliata.11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati.12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungereal motore un regime di giri eccessivo.13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissionealle ruote, prima di avviare il motore.14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendoi piedi ben distanti dalla lama.15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avviamentosu una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le partirotanti.17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore èin funzione.18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio;– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventualidanni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni primadi usare nuovamente la macchina;– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercareimmediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio).19) Fermare il motore:– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli conavviamento elettrico, togliere anche la chiave;– prima di fare rifornimento di carburante;– prima di regolare l’altezza di taglio.20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazionedel carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzionifornite sul libretto del motore.21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezzadalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchinasia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Unamanutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenereil livello delle prestazioni.2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in unlocale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere unafiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerbain un qualsiasi ambiente.4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, ilsilenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e lazona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba,foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori conl’erba tagliata all’interno di un locale.5) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazioneall’aperto e a motore freddo.6) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggiodella lama.7) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura,equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativiche richiedono una specifica competenza oltre all’impiegodi apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorrepertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.8) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate,per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituitie mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovrannosempre essere marcate ). I pezzi di qualità non equivalentepossono danneggiare la macchina e nuocere allavostra sicurezza.E) <strong>TR</strong>ASPORTO E MOVIMENTAZIONE1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportareo inclinare la macchina occorre:– indossare robusti guanti da lavoro;– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,tenendo conto del peso e della sua ripartizione;– impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchinae alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del postonel quale deve essere collocata o prelevata.30


ITNORME D’USOPer il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativimanuali di istruzioni.1. COMPL<strong>ET</strong>ARE IL MONTAGGIONOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componentigià montati.1.1 Fissare la parte superiore del manico (1) alla parte inferiore(2) tramite la manopola (3) e la rondella (4).Introdurre la fune di avviamento (5) nella guida (6) e bloccare ildado di fissaggio (7). Fissare i cavi dei comandi utilizzando lefascette (8). Allentando le viti inferiori (9) è possibile regolare l’altezzadel manico. Allentando la manopola (3) è possibile ruotarelateralmente la parte superiore del manico (1) in modo da facilitareil lavoro vicino ai muri.Le viti (9) e la manopola (3) devono essere sempre serrate a fondodurante il lavoro.1.2 Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, collegare ilcavo della batteria al connettore del cablaggio generale delrasaerba.2. DESCRIZIONE DEI COMANDI2.1 L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla leva (1).Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta. Sualcuni modelli è previsto un motore a regime fisso, senza necessitàdi acceleratore (2).2.2 Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovràessere tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il funzionamentodel rasaerba. Il motore si arresta al rilascio della leva.2.3 Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerbaavviene con la leva (1) posizionata verso l’operatore.L’innesto della trazione deve avvenire con il motore in moto. Ilrasaerba smette di avanzare portando la leva (1) in posizione "N".Rilasciando la leva del freno lama, la leva (1) si porta automaticamentein posizione "N", arrestando l’avanzamento.2.4 La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzodell’apposita leva (1).ESEGUIRE L’OPERAZIONE A CO<strong>LT</strong><strong>EL</strong>LO FERMO.3. TAGLIO D<strong>EL</strong>L’ERBA3.1 Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto delmotore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il manicoe dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamento(2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, ruotare lachiave di contatto (3).3.2 L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuatisempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.Le macchine dotate del sistema MULCHING tagliano l'erba, lasminuzzano finemente e la distribuiscono nuovamente sul prato.In questo modo non è necessario raccogliere l'erba così sminuzzata.Rispettare le seguenti regole per ottenere un MULCHING ottimale:1. Far funzionare il motore ad alta velocità (pieno regime).2. Non utilizzare la macchina sull'erba bagnata.3. Non tagliare l'erba troppo corta. Non si dovrebbe tagliare più di1/3 della lunghezza dell'erba.4. Assicurarsi che la zona sottostante il telaio del tosaerba siasempre pulita.5. Utilizzare sempre una lama ben affilata.3.3 Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegareil cappuccio della candela (2). Nei modelli che ne sonoprovvisti, togliere la chiave di contatto (3).ATTENDERE L’ARRESTO D<strong>EL</strong>LA LAMA prima di effettuare qualsiasitipo di intervento4. MANUTENZIONE ORDINARIAIMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indispensabileper mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e leprestazioni originali della macchina.Conservare il rasaerba in luogo asciutto.1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento dipulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ognitaglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’internodello chassis per evitare che, disseccandosi, possano renderedifficoltoso il successivo avviamento.3) La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsinel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questocaso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciaturacon una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di ruggineche porterebbe alla corrosione del metallo.4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinarela macchina esclusivamente dal lato indicato sul librettodel motore, seguendo le relative istruzioni.5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore odella macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamenteogni traccia di benzina eventualmente versata. Lagaranzia non copre i danni alle parti in plastica causati dallabenzina.4.1 Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito pressoun centro specializzato.Nota per il centro specializzato: Rimontare la lama (2) seguendola sequenza indicata nella figura e serrare la vite centrale (1)con una chiave dinamometrica, tarata a 40-45 Nm.4.2 Nei modelli con trazione, rimuovere 1 o 2 volte all’anno laprotezione (1) svitando le viti (2) e sganciare gli agganci (3); conuna spazzola o con aria compressa procedere quindi ad unaaccurata pulizia eliminando erba o sporcizia dalla zona attornoalla trasmissione e alla cinghia.Rimontare sempre la protezione (1).4.3 Controllare l’ammortizzatore e i manicotti isolanti duevolte ogni stagione e sostituirli se risultano danneggiati o usurati.4.4 Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al caricabatterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manutenzione dellabatteria. Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungoperiodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore, assicurandocomunque un buon livello di carica. Non collegare il caricabatteria direttamente al morsetto del motore. Non è possibileavviare il motore utilizzando il carica batteria come fonte di alimentazione,poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi.5. L’AMBIENTE1. Usare sempre un imbuto e/o un’apposita tanica con protezionedal sovrariempimento, in modo da evitare perdite di carburantein sede di rifornimento.2. Raccogliere l’olio usato ad ogni cambio d’olio. Non disperderel’olio nell’ambiente. Consegnare l’olio ad un centro di raccoltaautorizzato.3. Non gettare i filtri dell’olio usato nella spazzatura. Consegnarliad un centro di raccolta autorizzato.4. Non gettare le batterie al piombo nella spazzatura.Consegnarle ad un centro di raccolta autorizzato (norma applicabilea macchine a batteria e macchine con avviamento a batteria).In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare ilServizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.31


ESNORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESP<strong>ET</strong>AR ESC<strong>RU</strong>PULOSAMENTEA) APRENDIZAJE1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con losmandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto.Aprender a parar rápidamente el motor.2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado,o sea, el corte de hierba. Cualquier otro uso puederesultar peligroso y provocar la avería de la máquina.3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan lasuficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora depasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para elusuario.4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:– Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;– Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradasnocivas para su capacidad de reflejo y atención.5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de losaccidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otraspersonas o a sus propiedades.B) OPERACIONES PR<strong>EL</strong>IMINARES1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantaloneslargos. No utilizar la cortadora de pasto con los piesdescalzos o con sandalias abiertas.2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo loque pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudieradañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro,huesos, etc.).3) ¡ATENCION: P<strong>EL</strong>IG<strong>RO</strong>! La gasolina es muy inflamable:– Conservar el carburante en contenedores adecuados;– Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo alaire libre y no fumar durante esta operación ni cada vezque se maneje el carburante;– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; noañadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motoresté funcionando o esté caliente;– Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadorade pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitarprovocar un incendio hasta que el carburante se evapore y losvapores de gasolina se disuelvan;– Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósitoy del contenedor de gasolina.4) Sustituir los silenciadores defectuosos.5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobretodo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillosy el grupo de corte no estén usurados o dañados.Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usuradospara mantener el equilibrado.C) DURANTE <strong>EL</strong> CORTE1) No accionar el motor en espacios cerrados porque puedenacumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenosinclinados.5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora depasto le arrastre.6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arribaabajo.7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en laspendientes.8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora depasto hacia sí.10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pastopara transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas,y cuando la cortadora de pasto se transporta desde ohacia el área que se tiene que cortar.11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las proteccionesestán dañadas.12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcanceun número de revoluciones excesivo.13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión alas ruedas antes de poner en marcha el motor.14) Poner en marcha el motor con cautela según las instruccionesy teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sinobstáculos, o bien, sobre hierba alta.16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes,ni ponerlos debajo de las mismas.17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras elmotor esté en funcionamiento.18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:– Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte;– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajarcon él;– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posiblesdaños de la cortadora de pasto y efectuar las reparacionesnecesarias antes de usar nuevamente la máquina;– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.(Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerleremedio);19) Parar el motor:– Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. Enlos modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;– Antes de echar gasolina;– Antes de regular la altura del corte.20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentacióndel carburante al final del trabajo, siguiendo las instruccionesque aparecen en el libro del motor.21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridadrespecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud delmango.D) MANUTENCION Y ALMACENAJE1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarseque la máquina esté siempre en condiciones de funcionamientoseguras. Una manutención regular es esencial para la seguridady para mantener el nivel de prestación.2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósitoen un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegarhasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pastoen un lugar cualquiera.4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, elsilenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zonade almacenamiento de la gasolina libres de residuos dehierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedorescon la hierba cortada en el interior de un local.5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar estaoperación al aire libre y con el motor frío.6) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.7) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todaslas operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado,equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicadosque requieren una especial competencia y el empleo delas herramientas especiales; por razones de seguridad, esnecesario que se lleven a cabo en un centro especializado.8) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina conpartes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir,nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillassiempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Laspiezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentarcontra su seguridad.E) <strong>TR</strong>ANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinarla máquina, será necesario:– utilizar guantes robustos de trabajo;– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeciónsegura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;– emplear un número de personas adecuado al peso de lamáquina y a las características del medi32


ESNORMAS DE USOPara el motor y la batería (si estuviera presente) leer los relativosmanuales de instrucciones.1. COMPL<strong>ET</strong>AR <strong>EL</strong> MONTAJENOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentesmontados.1.1 Fijar la parte superior del mango (1) a la parte inferior (2)mediante la manija (3) y la arandela (4).Introducir el cable de arranque (5) en la guía (6) y bloquear la tuercade fijación (7). Fijar los cables de los comandos utilizando las abrazaderas(8). Desatornillando los tornillos (9) es posible regular la alturadel mango. Aflojando la manija (3) es posible girar lateralmente laparte superior del mango (1) de manera que sea más fácil el trabajocerca de las paredes.Los tornillos (9) y la manija (3) deben estar siempre atornillados afondo durante el trabajo.1.2 En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar elcable de la batería al conector del cableado general de la cortadorade pasto.2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS2.1 El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la palanca(1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la correspondienteplaca. En algunos modelos está previsto un motor de régimenfijo, sin necesidad de acelerador (2).2.2 El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1), quese deberá mantener apretada contra el mango para la puesta en marchay durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El motor separa cuando se suelta la palanca.2.3 En los modelos con tracción, el avance de la cortadora depasto se efectúa llevando la palanca (1) hacia el operador.El acoplamiento de la tracción debe efectuarse con el motor en funcionamiento.La cortadora de pasto debe avanzar llevando la palanca(1) a la posición “N”. Soltando la palanca del freno cuchilla, lapalanca (1) se lleva automáticamente a la posición “N”, parando elavance.2.4 La regulación de la altura se efectúa por medio de la palancacorrespondiente (1).REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA.3. CORTE DE LA HIERBA3.1 Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del librodel motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) contra elmango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arranque (2). Enlos modelos provistos de arranque eléctrico, girar la llave de contacto(3).3.2 El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siemprea la misma altura y en las dos direcciones alternativamente.Las máquinas con el sistema MULCHING cortan la hierba en partículasmuy pequeñas y luego las expulsan al césped. De este modo, noes necesario recoger la hierba cortada. Para obtener el mejor efectoMULCHING, hay que seguir las reglas siguientes:1. Haga funcionar el motor a un régimen alto (a pleno gas).2. No corte la hierba cuando esté mojada.3. No corte la hierba demasiado corta. No hay que cortar más de 1/3de su longitud.4. Asegúrese de que la zona situada debajo de la cubierta de corteestá limpia.5. Utilice siempre cuchillas bien afiladas.3.3 Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectarel casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar lallave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antesde efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto.4. MANUTENCIÓN ORDINARIAIMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispensablepara mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridady las prestaciones originales de la máquina.Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención delimpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cadacorte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan enel interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificultenel arranque sucesivo.3) El barniz de la parte interna del chasis puede desprenderse a lolargo del tiempo a causa de la acción abrasiva de la hierba cortada,en este caso, intervenir tempestivamente retocando el barnizcon una pintura antioxidante, para prevenir la formación de óxidoque causaría la corrosión del metal.4) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máquinaexclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguiendolas instrucciones oportunas.5) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de lamáquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmediatamentetodo rastro de gasolina que se ha echado.La garantía no cubre losdesperfectos en las partes de plástico causados por la gasolina.4.1 Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un centroespecializado.Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla (2)siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a fondo eltornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibrada a 40-45Nm.4.2 En los modelos con tracción, extraer 1 o 2 veces al año laprotección (1) desatornillando los tornillos (2) y desenganchando losenganches (3); con un cepillo o con aire comprimido proceda a unacuidadosa limpieza eliminando hierba o suciedad de la zona de alrededorde la transmisión y de la correa.Volver a montar la protección (1).4.3 Compruebe el elemento amortiguador y los manguitos deaislamiento dos veces por temporada. Sustitúyalos si presentandaños o desgaste.4.4 Para recargar una batería descargada, conectarla al cargadorde baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de mantenimientode la batería. Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período,desconectar la batería del cableado del motor, asegurándo detodos modos un buen nivel de carga.El cargador de baterías no se debe conectar directamente al conectordel motor. No se puede arrancar el motor con el cargador comofuente de corriente, la que se puede dañar el cargador.5. MEDIO AMBIENTE1. Utilice siempre un embudo y/o bidón de gasolina con proteccióncontra desbordes para evitar derrames al repostar.2. Al cambiar el aceite junte todo el aceite viejo. No deje que sederrame. Entregue el aceite a una central de reciclaje.3. No tire los filtros viejos en la basura. Entréguelos a la central dereciclaje.4. No tire las baterías de plomo en la basura. Entréguelas a una centralde reciclaje (válido para las máquinas a batería y para lasmáquinas con arranque a batería).En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar elServicio de Asistencia o a su Revendedor.33


PTNORMAS DE SEGURANÇAA O<strong>BS</strong>ERVAR ESC<strong>RU</strong>PULOSAMENTEA) PREPARAÇÃO1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com oscontroles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender aparar rapidamente o motor.2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade àqual se destina, isto é, cortar a relva. Qualquer outro usopode vir a ser perigoso e causar danos à máquina.3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças oupor pessoas que não tenham a necessária familiaridade comas instruções. As leis locais podem estabelecer uma idademínima para o usuário.4) Nunca utilizar a relvadeira:– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;– se o usuário tiver tomado remédios ou outras substânciasconsideradas prejudiciais para a sua capacidade de concentraçãoe para os reflexos.5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentese imprevistos que forem causados a outras pessoas ouàs suas propriedades.B) OPERAÇÕES PR<strong>EL</strong>IMINARES1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatosresistentes. Não activar a relvadeira com os pésdescalços ou com sandálias.2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo oque poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjuntode corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável.– deixar o combustível nos recipientes apropriados;– encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livree não fumar durante esta operação e também todas asvezes que manusear o combustível;– encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentargasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estivera funcionar ou estiver quente;– se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastara relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitarque se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustíveltenha evaporado e os vapores da gasolina tenham-sedissolvido;– recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina,sempre que for aberto.4) Trocar os silenciadores defeituosos.5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especialdo aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusosdo conjunto de corte não estejam gastos ou danificados.Trocar completamente todas as lâminas e os parafusosque estiverem gastos ou danificados, para manter o equilíbrio.C) DURANTE A UTILIZAÇÃO1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam seacumular fumaças nocivas de monóxido de carbono.2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalharem terrenos inclinados.5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxarpela relvadeira.6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente enunca para cima ou para baixo.7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudarde direcção.8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superiorà 20˚.9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeirapara si.10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada emposição inclinada para ser transportada, quando atravessarsuperfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportadade ou para o local onde será usada.11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiveremdanificadas;12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentarao motor um sistema de rotações excessivas.13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissãopara as rodas, antes de accionar o motor.14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruçõese manter os pés bem longe das lâminas.15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeiranuma superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta.16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes.17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando omotor estiver a funcionar.18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:– antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte;– antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;– após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foidanificado e efectuar os consertos necessários antes de usarnovamente a máquina;– se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala.(Procurar imediatamente as causas da vibração e repará-la).19) Desligar o motor:– todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nosmodelos com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição;– antes de encher o tanque com o combustível;– antes de regular a altura de corte.20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar aentrada de combustível ao fim do trabalho, de acordo com asinstruções dadas no manual do motor.21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurançada lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para tercerteza que a máquina esteja sempre em boas condições defuncionamento. Uma manutenção regular é indispensável paraa segurança e para manter o nível do rendimento da máquina.2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro deum ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançaruma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira emqualquer ambiente.4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, osilenciador de escapamento, o alojamento da bateria e aárea do tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva,folhas e sem graxa demais. Não deixar os sacos de relva cortadadentro de um recinto.5) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operaçãoao ar livre e com o motor frio.6) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.7) Prestar atenção no equilíbrio da lâmina, quando esta forafiada. Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem,afiação, equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhosdifíceis que exigem uma competência específica alémdo uso de ferramentas apropriadas; por razões de segurança,é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a umcentro especializado.8) Por razões de segurança, nunca usar a máquina se estivercom peças gastas ou danificadas. As peças devem sertrocadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentesoriginais (as lâminas devem ter sempre a marca ). Peçasde outra qualidade podem danificar a máquina e prejudicara segurança do usuário.E) <strong>TR</strong>ANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar,transportar ou inclinar a máquina, é preciso:– usar luvas de trabalho resistentes;– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garrasegura, levando em consideração o peso e a sua distribuição;– usar um número de pessoas adequado ao peso da máquinae às características do meio de transporte ou do lugar no qualdeve ser colocada ou removida.34


PTNORMAS DE USOPara o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruçõesrespectivos.1. NORMAS DE USONOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentesjá montados.1.1 Fixar a parte superior do braço (1) à parte inferior (2) atravésdo manípulo (3) e da arruela (4). Introduzir o cabo de arranque (5) naguia (6) e travar a porca de fixação (7). Fixar os cabos dos controlosutilizando as braçadeiras (8). Com o afrouxamento dos parafusosinferiores (9) é possível regular a altura do braço. Afrouxando o manípulo(3) é possível virar lateralmente a parte superior do braço (1) demodo a facilitar o trabalho na proximidade de muros.Os parafusos (9) e o manípulo (3) devem sempre ser apertados afundo durante o trabalho.1.2 Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo dabateria ao conector do conjunto de conexões geral da relvadeira.2. DESCRIÇÃO DOS CON<strong>TR</strong>OLES2.1 O acelerador (se for previsto) é comandado pela alavanca (1).As posições das alavancas são indicadas na plaquinha relativa. Emalguns modelos é previsto um motor de regime fixo, sem necessidadede acelerador (2).2.2 O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1) que, para oarranque e durante o funcionamento da relvadeira, será preciso tercontra o braço. Ao soltar a alavanca, o motor pára.2.3 Nos modelos com tracção, o avanço do cortador de relva éefectuado com a alavanca (1) posicionada na direcção do operador.O engate da tracção deve ser efectuado com o motor em movimento.O cortador de relva pára de avançar colocando a alavanca (1) naposição “N”.Soltando a alavanca do freio da lâmina, a alavanca (1) vai automaticamentena posição “N” e pára o avanço.2.4 A regulação da altura obtém-se mediante a respectiva alavanca(1). EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTEPARADA.3. CORTE DA R<strong>EL</strong>VA3.1 Para o arranque, seguir as indicações do livrete do motor, emseguida puxar a alavanca do travão da lâmina (1) para o braço e darum puxão firme ao botão do cabo de arranque (2). Nos modelos provistosde arranque eléctrico, virar a chave de ligação (3).3.2 O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortessempre à mesma altura e alternadamente nas duas direcções.Uma máquina com sistema MULCHING corta a relva, corta-a miudinhae sopra-a em seguida para o relvado.A relva cortada não precisa de ser recolhida.Para se obter o melhor MULCHING, devem seguir-se as seguintesregras:1. Use uma rotação alta do motor (aceleração máxima).2. Não corte a relva quando está molhada.3. Não corte a relva demasiado curta. Não se deve cortar mais doque 1/3 do comprimento.4. Certifique-se de que a área por baixo da caixa da máquina de cortarrelva está sempre limpa.5. Use sempre uma lâmina bem afiada.3.3 Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio edesligar a tampa da vela (2). Nos modelos que são provistos disso,tirar a chave de ligação (3). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antesde efectuar qualquer operação na relvadeira.4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIAIMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensávelpara manter ao longo do tempo os níveis de segurança e asprestações originais da máquina.Guardar a relvadeira num lugar seco.1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação delimpeza, manutenção ou regulação da máquina.2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cadacorte; remover os detritos de grama e a lama acumulados dentrodo chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranquesucessivo.3) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode desprender-sedevido à acção abrasiva da grama cortada; neste caso,intervir imediatamente retocando a pintura com uma tinta anti-ferrugem,para prevenir a formação de ferrugem que levaria à corrosãodo metal.4) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máquinaexclusivamente pelo lado indicado no manual do motor, seguindoas relativas instruções.5) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou damáquina para evitar de estragá-las e limpar imediatamente todosos vestígios de gasolina que porventura tenha caído. A garantianão cobre os danos nas partes de plástico causados pela gasolina.4.1 Cada intervenção na lâmina deve ser executada junto a umcentro especializado.Observação para o centro especializado: Remontar a lâmina (2)seguindo a sequência indicada na ilustração e apertar o parafusocentral (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 40-45 Nm.4.2 Nos modelos com tracção, remover 1 ou 2 vezes por ano aprotecção (1) desparafusando os parafusos (2) e desenganchando osengates (3); com uma escova e com ar comprimido efectuar entãouma limpeza rigorosa com a eliminação da relva ou da sujidade dazona ao redor da transmissão e da correia.Remontar sempre a protecção (1).4.3 Inspeccione o amortecedor e as mangas isoladoras duasvezes por cada estação. Substitua se apresentarem danos ou desgaste.4.4 Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao carregadorde baterias (1) segundo as instruções do livrete de manutençãoda bateria. Se forem previstos longos períodos de inactividadeda relvadeira, desligar a bateria do conjunto de conexões do motorassegurando, de qualquer modo, um bom nível de carga.Não se pode ligar o carregador da bateria directamente ao contactode ligação do motor. Não é possível pôr o motor a trabalhar com ocarregador como fonte de alimentação e o carregador poderá ficardanificado.5. O AMBIENTE1. Use sempre um funil e/ou uma lata de gasolina com protecçãocontra o trasbordamento para evitar que se despeje gasolina aoencher o tanque de gasolina.2. Ao substituir o óleo, capte todo o óleo usado.Não despeje. Dê oóleo junto a uma estação de reciclagem.3. Não jogue os filtros do óleo usado no lixo. Entregue-os num pontode recolha autorizado.4. Não deite baterias de chumbo usados num depósito de lixo. Dê-osa um armazém de baterias onde podem ser reciclados (diz respeitoa máquinas accionadas por baterias e máquinas com arranquepor bateria).Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar oServiço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.35


PLZASADY BEZPIECZEŃSTWABEZWZGL DNIE PRZES<strong>TR</strong>ZEGAĆ NINIEJSZE INS<strong>TR</strong>UKCJEA) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie zsystemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszegourządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznaczona,tzn. do koszenia trawnika. Jakiekolwiek inne zastosowaniemoże okazać się niebezpieczne lub uszkodzić kosiarkę.3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, którenie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawnemogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.4) Nigdy nie używać kosiarki:- kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;- jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, któremogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jegoodruchy.5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialnośćza bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nieuruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach.2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciałaobce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzićnoże i silnik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwopalnym.- przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przeznaczonych;- zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność wykonywaćwyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa siębenzynę;- dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzynyi nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lubkiedy jest nagrzany;- w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz przenieśćkosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać ażrozlane paliwo odparuje.- nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny;4) Wymienić uszkodzone tłumiki5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a wszczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, sprawdzićczy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić wcałości ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowewyważenie.C) UŻYTKOWANIE1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdziemogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrymoświetleniu sztucznym.3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, abykosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub zdołu do góry.7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku koszeniana zboczu.8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia przekracza20˚.9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarkiwe własnym kierunku.10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcieprzenoszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lubkiedy kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami.12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkichobrotach.13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnićdźwignię włączenia napędu.14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymającstopy z dala od noży kosiarki.15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać silnikna równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciałaobce lub wysoka trawa.16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementówkosiarki.17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony.18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej:- przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej korpusukosiarki;- przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych;- po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostałouszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnymuruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;- jeśli podczas pracy kosiarki pojawią się nienormalne wibracje(Natychmiast znaleźć i usunąć ich przyczynę).19) Wyłączyć silnik:- za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. Wmodelach z napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk zestacyjki;- przed tankowaniem paliwa;- przed regulacją wysokości koszenia.20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracyzamknąć dopływ paliwa, postępując wg instrukcji obsługi silnika.21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość odwirującego noża, równą długości uchwytu kosiarki.D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętekkosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrolastanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowaniabezpieczeństwa oraz wydajności urządzenia.2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym benzynąw pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniemlub iskrą.3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczeniaodczekać, aż silnik się ochłodzi.4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku,tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowywanajest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lubnadmiar oleju. Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i niepozostawiać zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tegona otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny.6) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze.7) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie.Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie,ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi,które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użyciaodpowiedniego sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należywykonywać je zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.8) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie używać urządzenia,gdy jego części składowe są zużyte lub uszkodzone. Zużytelub uszkodzone części składowe muszą być wymienione, nigdynaprawiane. Używać tylko oryginalnych części zamiennych(używać wyłącznie noży tnących, na których znajduje się znak firmowy). Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogąuszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwaużytkownika.E) <strong>TR</strong>ANSPORT I PRZEMIESZCZANIE1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia przenoszenialub przechylenia maszyny, należy:- założyć grube robocze rękawice;- ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwytmając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;- zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodzajuśrodka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przestawionalub przemieszczona.36


PLZASADY O<strong>BS</strong>ŁUGIDla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany) przeczytaćodpowiednie instrukcje obsługi.1. MONTAŻ KOSIARKIUWAGA - Maszyna moze byc dostarczona z niektórymi czesciamijuz zamontowanymi.1.1 Przymocować górną część uchwytu (1) do części dolnej (2) zapomocą pokrętła (3) i podkładki (4).Wprowadzić linkę rozrusznika (5) do prowadnicy (6) i zacisnąćnakrętkę mocującą (7). Przymocować kable sterownika przy użyciuzacisków (8).Poluzowując dolne śruby (9) możliwa jest regulacja długościuchwytu. Poluzowując pokrętło (3) możliwe jest obrócenie bocznegórnej części uchwytu (1) ułatwiając w ten sposób pracę przymurach.Śruby (9) i pokrętło (3) muszą być zawsze dobrze dokręconepodczas pracy.1.2 W modelach wyposażonych w rozrusznik elektrycznypołączyć przewód akumulatora z przewodem rozrusznika głównego zkosiarką.2. <strong>EL</strong>EMENTY STE<strong>RO</strong>WANIA2.1 W modelach wyposażonych w dźwignię gazu prędkośćobrotowa silnika jest regulowana za pomocą dźwigni (1).Odpowiednie położenia dźwigni zobrazowano na ich osłonach. Wniektórych modelach obroty silnika ustawiono na jednakowym poziomiebez możliwości regulacji. W tych modelach zastosowano motorstały (2).2.2 Hamulec noża jest sterowany dźwignią (1). Podczas uruchamianiasilnika oraz podczas pracy dociągnąć dźwignię do uchwytugórnego. Zwolnienie dźwigni powoduje zatrzymanie silnika.2.3 W modelach z napędem, posuw kosiarki następuje zdźwignią (1) ustawioną w stronę kierującego.Włączenie napędu musi następować przy motorze w ruchu. Kosiarkazatrzyma się przenosząc dźwignię na pozycję «N». Zwalniającdźwignię hamulca noża, dźwignia (1) przeniesie się automatycznie napozycję «N», zatrzymując posuwanie.2.4 Regulacji wysokości dokonuje się za pomocą odpowiedniejdźwigni (1).CZYNNOŚĆ T˘ NALEŻY WYKONAĆ PO ZA<strong>TR</strong>ZYMANIU NOŻA3. KOSZENIE <strong>TR</strong>AWNIKA3.1 W celu uruchomienia silnika należy postępować zgodnie zewskazówkami zawartymi w podręczniku obsługi, tj. przyciągnąćdźwignię hamulca noża (1) w kierunku uchwytu i pociągnąć energicznieza uchwyt linki rozrusznika (2). W modelach z rozrusznikiemelektrycznym, przekręcić kluczyk rozrusznika (3).3.2 Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc trawnik na jednakowejwysokości oraz na przemian w obu kierunkach.Maszyna z systemem MULCHING kosi trawę, siecze ją na drobno iwydmuchuje na trawnik. Nie trzeba już zbierać skoszonej trawy.Żeby osiągnąć jak najlepsze efekty podczas pracy z systemem MUL-CHING, należy przestrzegać następujących zasad:1. Utrzymywać silnik na wysokich obrotach (na pełnym gazie).2. Nie kosić mokrej trawy.3. Nie przycinać trawy zbyt krótko. Nie należy jej skracać o więcej niż1/3 długości.4. Pamiętać, żeby wewnętrzna część osłony kosiarki zawsze byłaczysta.5. Zawsze używać dobrze naostrzonych noży.3.3 Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię hamulca (1) orazodłączyć nasadkę ze świecy zapłonowej (2). W modelach z rozrusznikiemelektrycznym wyjąć kluczyk ze stacyjki (3).Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ DO CAŁKOWI-TEGO ZA<strong>TR</strong>ZYMANIA SIĘ NOŻA.4. O<strong>BS</strong>ŁUGA CODZIENNA KOSIARKIWAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzymaniaw czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnoscimaszyny.Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia czyszczenia, przegladu lub regulacji maszyny.2) Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie woda, usunacresztki trawy i ziemi, które zebraly sie wewnatrz podwozia, abyuniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one ponowny rozruch.3) Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po pewnym czasieodpriskiwac, wskutek dzialania tracego scietej trawy; w tymwypadku, poprawic w odpowiednim czasie pomalowanie lakieremantykorozyjnym, aby zapobiec powstaniu rdzy, która prowadzi dokorozji metalu.4) W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do dolnej czescimaszyny, przechylic ja wylacznie ze strony wskazanej w karcie silnika,stosujac odpowiednie instrukcje.5) Unikać rozlania benzyny na plastikowe części silnika lub maszynycelem zapobieżenia ich zniszczenia, a ewntualny ślad wylanejbenzyny natychmiat usunąć. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeńczęści plastikowych spowodowanych kontaktem z benzyną4.1 Jakakolwiek interwencja na nożach musi być wykonana wspecjalistycznym serwisie.Uwaga dla specjalistycznego serwisu: Zamontować nóż (2) wgkolejności wskazanej na rysunku, dbając o prawidłowe dokręcenieśruby głównej (1) kluczem dynamometrycznym, kalibrowanym na 40-45 Nm.4.2 W modelach z napędem, zdjąć raz lub 2 razy na rok pokrywęochronną (1) odkręcając śruby (2) i odczepiając zaczepy (3); przypomocy szczotki lub sprężonego powietrza wyczyścić dokładnie ztrawy i brudu miejsca wokół napędu i pasa. Zamontować zawszepokrywę ochronną (1).4.3 Amortyzator i tuleje izolacyjne należy sprawdzać dwa razy nasezon. Wymienić w razie uszkodzenia lub zużycia.4.4 Aby naładować rozładowany akumulator, należy podłączyćgo do ładowarki (1), postępując zgodnie z instrukcją obsługi akumulatora.Jeśli nie przewiduje się używać kosiarkę przez dłuższy okres,odłączyć akumulator od oprzewodowania silnika, zapewniając jednocześnieodpowiedni poziom naładowania.Nie wolno podłączać ładowarki akumulatora bezpośrednio dokońcówki silnika. Nie jest możliwe uruchomienie silnika z ładowarkąjako żródłem zasilania. Może wówczas dojść do jej uszkodzenia.5. <strong>TR</strong>O<strong>SK</strong>A O Ś<strong>RO</strong>DOWI<strong>SK</strong>O1. Do tankowania należy zawsze używać lejka lub kanistra z zabezpieczeniem.2. Nie nalewać za dużo oleju silnikowego lub/oraz przekładniowego.3. Zużyty olej należy zlać, zabezpieczyć przed rozlaniem i oddać dostacji odzysku surowców.4. Nie wyrzucać do śmietnika zużytych akumulatorów/bateriiołowiowych. Należy oddać je do punktu zbiórkiakumulatorów/baterii w celu ponownego wykorzystania (dotyczymaszyn napędzanych lub uruchamianych akumulatorowo/bateryjnie).W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiek problemunależy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi lub PunktuSprzedaży.37


<strong>LV</strong>D<strong>RO</strong>ŠĪBAS NOTEIKUMIJĀIEVĒ<strong>RO</strong> RŪPĪGI!A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnasvadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācietiesātri apturēt motoru.2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā paredzēta,respektīvi, zāles pļaušanai. Jebkurš cits pielietojums varizrādīties bīstams un radīt mašīnai bojājumus.3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu lieto bērni vaicilvēki, kas nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju.Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais vecums, kādādrīkst strādāt ar pļaujmašīnu.4) Nelietojiet pļaujmašīnu:– ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai dzīvnieki;– ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vielas, kas tiekuzskatītas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām.5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs par nelaimesgadījumiem vai neparedzētām situācijām, kas var rasties citāmpersonām vai viņu īpašumam.B) SAGATAVOŠANĀS1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus ungarās bikses. Strādājot ar pļaujmašīnu, nedrīkst iet arbasām kājām vai valkāt vaļējas sandales.2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet visu, kamvarētu uzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt mašīnas griezējdaļuun dzinēju (akmeņus, zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs.– glabājiet degvielu piemērotās kannās;– uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, veiciet to tikaiārpus telpām, kā arī nesmēķējiet, kad veicat šo vai kāducitu darbību ar degvielu;– uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas; nelejiet iekšābenzīnu un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kad motors darbojasvai ir karsts;– ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru, bet ganattāliniet pļaujmašīnu no vietas, kur izlijis benzīns, raugieties, lainerastos aizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusiun benzīna tvaiki nav izklīduši.– vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna tvertnes unglabāšanas kannas vāciņus;4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet vispārēju tāspārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim, kāarī kontrolējiet, vai griešanas elementu grupas skrūves navnodilušas vai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu bloku unbojātās vai nodilušās skrūves, lai saglabātu mezgla līdzsvaru.C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties bīstamātvana gāze – CO.2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā mākslīgajāapgaismojumā.3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli.4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centieties atrastiesuz stabila atbalsta punkta.5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet. Neļaujietpļaujmašīnai jūs vilkt.6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet nevisaugšup vai lejup pa nogāzi.7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli uzmanīgi.8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gabaliem arslīpumu, kas ir lielāks par 20.9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz savu pusi.10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit pieliektāveidā, vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī kad pļaujmašīnutransportē uz pļaujamo zālāju vai no tā.11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas.12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet motoramizveidot palielināta apgriezienu skaita režīmu.13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu transmisijassajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet motoru.14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai, kā arīturot kājas pietiekami tālu no asmens.15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt. Ieslēgšanajāveic uz līdzenas virsmas, uz kuras nav šķēršļu un garas zāles.16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotējošāmdaļām.17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir ieslēgtsmotors.18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes auklu:– pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas plātnes;– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības arpļaujmašīnu;– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet, vaipļaujmašīnai nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamoremontu, pirms atsākat lietot mašīnu;– ja pļaujmašīnai tiek konstatēta anomāla vibrācija (nekavējotiesmeklējiet vibrācijas cēloni un centieties to novērst).19) Izslēdziet motoru:– vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības.Modeļiem ar elektrisko startēšanu jāizņem arī atslēga;– pirms sākat degvielas uzpildīšanu;– pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielaspadevi, kad esat beiguši darbu, saskaņā ar norādījumiem, kassniegti motora instrukcijas grāmatiņā.21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošāasmens, kā to jau nosaka roktura garums.D) APKOPE UN GLABĀŠANA1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu pieskrūvēti, laimašīnas darbības apstākļi tādējādi būtu droši. Būtiski ir veiktregulāru apkopi – lai mašīnas darbība būtu gan droša, gan arīsaglabātu efektivitāti.2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kurbenzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltumaavotu.3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat pļaujmašīnujebkādā telpā.4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet motoru,izplūdes klusinātāju, akumulatora nodalījumu un benzīnaglabāšanas vietu brīvu no zāles paliekām, lapām unpārlieka eļļas daudzuma. Neatstājiet konteinerus ar nopļautozāli iekštelpās.5) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar atdzisušumotoru.6) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet darba cimdus.7) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas būtu līdzsvarots.Visas ar asmeni veicamas darbības (noņemšana,asināšana, balansēšana, atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) irsvarīgas operācijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālasiemaņas un atbilstošs aprīkojums; tādējādi, drošības labad tāsvienmēr ir jāveic specializētajos tehniskās apkopes centros.8) Nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nolietojušās vaibojātas, lai nepārkāptu drošības noteikumus. Daļas irnepieciešams nomainīt, bet nevis labot. Lietojiet oriģinālāsrezerves daļas (asmeņiem vienmēr ir jābūt iezīmētiem ).Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt mašīnu unapdraudēt jūsu drošību.E) <strong>TR</strong>ANSPORTî·ANA UN PÅRVI<strong>ET</strong>O·ANA1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliecmašīna, jārīkojas šādi:– izmantojiet izturīgus darba cimdus;– paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemotvērā mašīnas svaru un tā sadali;– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnassvaram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurāmašīna ir jānogādā vai jāpaņem.38


<strong>LV</strong>LI<strong>ET</strong>OŠANAS NOTEIKUMIInformācijai par dzinēju un akumulatoru (ja tas ir paredzēts)lasiet atbilstošas rokasgrāmatas.1. MONTĀŽAS IZPILDEPIEZĪME – Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uzstādītidaži mezgli.1.1 Piestipriniet kāta augšējo daļu (1) pie apakšējas daļas (2)ar roktura (3) un paplāksnes (4) palīdzību.Ielieciet iedarbināšanas auklu (5) vadīklā (6) un nobloķējietnostiprinātājuzgriezni (7).Piestipriniet vadības vadus ar apskavu (8) palīdzību.Atslābinot apakšējas skrūves (9) var noregulēt kāta augstumu.Atslābinot rokturi (3) var pagriezt kāta (1) augšējo daļu sānis, laiatvieglotu darbu, strādājot sienu tuvumā.Darba laikā skrūvēm (9) un rokturim (3) vienmēr jābūtpieskrūvētiem līdz galam.1.2 Modeļiem, kam ir elektriskā startēšana, pievienojiet akumulatorakabeli galvenajam pļaujmašīnas kabeļu kontaktam.2. VADĪBAS IERĪČU APRAKSTS2.1 Akseleratoru (ja tāds ir paredzēts) vada ar sviras palīdzību(1). Sviras stāvokļus norāda relatīvā skala.Dažiem modeļiem ir fiksēta režīma motors - tātad tam nav nepieciešamsakselerators (2).2.2 Asmens bremzi vada ar sviras palīdzību (1), kuru vajadzēspavilkt pret rokturi, lai veiktu iedarbināšanu, kā arī pļaujmašīnasdarbības laikā. Atlaižot šo sviru, motors apstāsies.2.3 Modeļos ar piedziņu, pļaujmašīna sāk kustēties pēc sviras(1) nospiešanas uz operatora pusi.Piedziņas pieslēgšanas laikā dzinējam jābūt iedarbinātam.Pļaujmašīna pārtrauc kustēties pēc sviras (1) uzstādīšanasstāvoklī «N».Pēc asmens bremzes sviras atlaišanas, svira (1) automātiskiatgriežas stāvoklī «N», pārtraucot virzību.2.4 Augstumu regulē ar atbilstošas sviras palīdzību (1).ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR APTURĒTSNAZIS.3. ZĀLES PĻAUŠANA3.1 Lai iedarbinātu iekārtu, sekojiet norādījumiem grāmatiņāpar motoru, velciet asmens bremzes sviru (1) pret rokturi un stingripavelciet palaišanas auklas rokturi (2).Modeļiem, kam paredzēta elektriskā startēšana, pagrieziet kontaktaatslēgu (3).3.2 Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušana vienmēr veiksitvienā konkrētā augstumā un pamīšus divos virzienos.Mašīna ar “MULCHING” sistēmu pĮauj zāli, smalki to sakapā unpēc tam izkliedē to mauriņā. Nogrieztā zāle nav jāsavāc.Lai sasniegtu labāko “MULCHING” iedarbību, jāievēro šādinosacījumi:1. Izmantojiet lielu motora ātrumu (pilna jauda).2. NepĮaujiet slapju zāli.3. NepĮaujiet zāli pārāk īsu. JāpĮauj ne vairāk kā 1/3 no zālesgaruma.4. Pārliecinieties, vai laukums zem zāles pĮāvēja vienmēr ir tīrs.5. Vienmēr izmantojiet labi uzasinātu asmeni.3.3 Kad esat beiguši darbu, atlaidiet bremzes sviru (1) unatvienojiet sveces apvalku (2). Modeļiem, kam to nav, izņemietkontakta atslēgu (3).GAIDI<strong>ET</strong>, KAMĒR APSTĀSIES ASMENS, un tikai tad drīkst veiktjebkādus darbus ar mašīnu.4. PARASTA APKOPESVARĪGI – Regulāra un rūpīga tehniskā apkalpošana ir nepieciešamadrošības līmeņa un mašīnas sākotnējo rādītājusaglabāšanai.Glabājiet zāliena pļaujmašīnu sausā vietā.1) Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas laikāizmantojiet izturīgus darba cimdus.2) Uzmanīgi mazgājiet mašīnu ar ūdeni pēc katras pļaušanasoperācijas; iztīriet zāles atliekas un netīrumus, kuri irsavākušies šasijas iekšpusē, lai izvairītos no problēmām,saistītām ar mašīnas iedarbināšanu, kuras var rasties, ja šienetīrumi iežūs.3) Šasijas iekšpuses krāsojums ar laiku var pazust nopļautaszāles abrazīvas iedarbības dēļ; šajā gadījumā nekavējotiesnokrāsojiet to ar pretkorozijas krāsu, lai novērstu rūsasveidošanos, kas var novest pie metāla korozijas.4) Gadījumā kad ir jāpiekļūst pie mašīnas apakšējas daļas,mašīna ir jānoliec vienīgi uz to pusi, kura ir norādīta dzinējarokasgrāmatā, turklāt ir jāseko attiecīgajiem norādījumiem.5) Izvairieties no benzīna izliešanas uz motora vai mašīnas plastmasasdaļām, lai nesabojātu tās, un uzreiz noslaukiet benzīnu,ja tas tika izliets. Garantija neattiecas uz plastmasas daļubojājumiem benzīna izliešanas dēļ.4.1 Visas darbības ar asmeni ir jāveic specializētajostehniskās apkopes centros.Piezīme specializētajam tehniskās apkopes centram: Atkārtotisamontējiet asmeni (2) tādā secībā, kā parādīts attēlā, un pievelcietcentrālo skrūvi (1) ar dinamometriskās atslēgas palīdzību līdzvērtībai 40-45 Nm4.2 Modeļos ar piedziņu, 1 vai 2 reizes gadā noņemiet aizsardzību(1), atskrūvējot skrūves (2) un atāķējot āķus (3); ar sukasvai saspiesta gaisa palīdzību rūpīgi notīriet zāles atliekas unnetīrumus no zonas apkārt transmisijai un siksnai.Vienmēr uzstādiet atpakaļ aizsardzību (1).4.3 Priekšējais amortizators uzņem lielāku slodzi. Pārbaudietamortizatoru divas reizes sezonā. Ja amortizators izskatās bojātsvai nodilis, tas ir jānomaina.4.4 Lai no jauna uzlādētu izlādējušos akumulatoru, pieslēdzietto akumulatora lādētajam (1) atbilstoši norādījumiem, kassniegti grāmatiņā par akumulatora apkopi.Ja ir sagaidāms, ka pļaujmašīnu ilgāku laiku nelietos, atvienojietakumulatoru no motora kabeļiem, taču nodrošiniet labu lādiņalīmeni.Akumulatora lādētāju nedrīkst pievienot tieši pie motora spailes.Iedarbināt motoru, izmantojot akumulatora lādētāju kā strāvasavotu, nav iespējams, un lādētāju tā var sabojāt.5. APKĀRTĒJĀ VIDE1. Vienmēr izmantojiet piltuvi un/vai atbilstošu kannu araizsardzību pret tās pārpildīšanu, lai nepieļautu degvielasieliešanos uzpildes laikā.2. Eļļas mainīšanas laikā savāciet nostrādāto eļļu. Neizlejiet eļļuapkārtējā vidē. Piegādājiet eļļu uz pilnvaroto utilizācijas centru.3. Neizsviediet izlietotus eļļas filtrus atkritumu tvertnē.Piegādājiet tos uz pilnvaroto utilizācijas centru.4. Neizsviediet svina akumulatorus atkritumu tvertnē. Piegādājiettos uz pilnvaroto utilizācijas centru (tas attiecās uz mašīnām arelektrisko dzinēju un uz mašīnām ar elektrisko aizdedzi).Ja radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, noteikti sazinietiesar tuvāko palīdzības dienestu vai vietu, kur iegādājātiesiekārtu.39


<strong>LT</strong>SAUGOS TAISYKLĖ<strong>SK</strong>URIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTISA) APMOKYMAS1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisųpulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove.Išmokite greitai sustabdyti motorą.2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai yra žolės pjovimui.Bandymas mašiną panaudoti bet kuriam kitam tikslui,gali būti pavojingas arba kenksmingas pačiai mašinai.3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba žmonės,kaip reikiant nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietiniaiįstatymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiemsne mažesnio nei nustatytas amžiaus.4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei:– netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų;– operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų, galinčių neigiamaipaveikti jo dėmesį ir reakciją.5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojasatsako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jųturtui.B) PASI<strong>RU</strong>OŠIMAS1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir kietąavalynę. Niekada nejunkite žoliapjovės būdami basi ar avėdamiatvirą avalynę.2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir pašalinkite viską,ką mašina galėtų išmesti arba kas galėtų pakenkti pjovimo įrankiamsir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus irkt.).3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus.– degalus laikykite tik tam skirtose talpose;– degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik atvirame ore;darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais,jokiu būdu nerūkykite;– degalus papildykite prieš paleisdami motorą; benzino nepilkite,bako kamščio neatsukinėkite, jei motoras veikia arba yraįkaitęs;– jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite žoliapjovęnuo vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisropavojus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys.– visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamščius;4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą mašinos, ypačgeležčių apžiūrą; įsitikinkite, ar nėra susidėvėję ar kitaipnukentėję mašinos varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskiteiškart visas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsenavisose jos dalyse būtų subalansuota.C) DIRBANT1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali susikauptipavojingų anglies monoksido dūmų.2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvietimo.3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia.4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimąatramą.5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovėneturi jūsų ir tempti.6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar pačią.7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai atsargūs.8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžio kampasviršija 20°.9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link savęs.10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia pakreipti, kai jitransportuojama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją.11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos.12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui dirbti perdideliu apsisukimų režimu.13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorą,atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomisir laikydami kojas kuo toliau nuo geležtės.15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną reikiaužvesti jai esant ant lygaus paviršiaus, kur nėra kliuvinių araukštos žolės.16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių mašinos daliųar po jomis.17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai motoras veikia.18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės laidą:– Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte;– prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją prižiūrėdami;– kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar žoliapjovėnenukentėjo ir, prieš vėl mašina naudodamiesi, atlikitebūtinus remonto darbus;– jei žoliapjovė ima neįprastai vibruoti (tuojau pat būtinaišsiaiškinti tokių vibracijų priežastį ir ją pašalinti).19) Motoras sustabdomas:– kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros. Jei tai elektraužvedamas modelis, ištraukite ir raktą;– prieš pildami degalus;– prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą. Baigus darbą,uždaryti karbiuratoriaus maitinimą, laikantis motoro knygelėjepateiktų instrukcijų.21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą nuo besisukančiopeilio – jį atitinka rankenos ilgisD) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėkite, kadveržlės ir varžtai būtų prisukti. Reguliari mašinos priežiūri –pagrindinė taisyklė, norint, kad mašina būtų saugi ir dirbtųkokybiškai.2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino, į patalpą,kurioje benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi arstipriu šilumos šaltiniu.3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą, palaukite, kolatauš motoras.4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis, žiūrėkite, kadmotoras, išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laikymovieta nebūtų apkibę žole, lapais ar pernelyg gausiutepalų kiekiu. Talpų su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.5) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvirame ore, kaimotoras yra atvėsęs.6) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite pirštines.7) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų subalansuoti.Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuėmimas, galandimas,balansavimas, uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai,reikalaujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamosįrangos; todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik specializuotamecentre.8) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite mašinos, kaijos dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detales būtinakeisti, jų negalima taisyti. Būtina naudoti tik originaliasatsargines dalis (geležtės visada turi būti pažymėtos ).Kitokios kokybės detalės gali pakenkti mašinai arba jūsųsveikatai.E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakelti, vežti arpalenkti, reikia:– užsimauti patvarias darbines pirštines;– mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų paėmimą,atsižvelgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;– pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į mašinos svorįir transporto priemonės technines savybes arba vietą, į kuriąmašina turi būti pastatyta ar iš kurios turi būti paimta.40


<strong>LT</strong>DARBO TAISYKLĖSVarikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaityti atitinkamusinstrukcijų vadovėlius.1. MONTAVIMO UŽBAIGIMASPASTABA – kai kurios pristatomos mašinos dalys gali būti jausumontuotos.1.1 Sutvirtinti viršutinę rankenos (1) dalį prie apatinės (2) perrankenėlę(3) ir poveržlę (4)Įterpti užvedamąjį lyną (5) į kreiptuvą (6) ir užblokuoti pritvirtinimoantgalius (7). Sutvirtinti komandų laidus naudojant velenėlius (8).Atlaisvinant žemesnes veržles (9) galima reguliuoti rankenosaukštį. Atlaisvinant rankenėlę (3) galima horizontaliai pasuktiviršutinę rankenos dalį (1).Tokiu atveju palengvinant darbą netolisienų.Veržlės (9) ir rankenėlė (3) darbo metu turi būti visada geraiužveržtos.1.2 Jei tai elektriniu būdu užvedamas modelis, prijunkite baterijoslaidą prie tam skirtos jungties bendrajame žoliapjovės laidųterminale.2. PRI<strong>ET</strong>AISŲ <strong>SK</strong>YDO APRAŠYMAS2.1 Akceleratorius (jei numatytas) valdomas svirtimi (1).Svirties padėtys nurodytos specialioje plokštelėje. Kai kuriųmodelių variklis veikia fiksuotu režimu, tad akceleratoriaus (2)nereikia.2.2 Geležtės stabdis valdomas svirtimi (1), kurią reikės laikytinuspaudus link rankenos, žoliapjovę paleidžiant ir ja dirbant.Atleidus svirtį variklis sustos.2.3 Vilkimu veikiančiuose modeliuose žoliapjovės judėjimas įpriekį įvyksta su rankena (1) nukreipta į operatorių.Pastumimas turi vykti veikiant varikliui.Žoliapjūvė nustoja judėti nukreipiant rankenos poziciją (1) įpoziciją «N». Atleidžiant ašmenų stabdžio rankeną, rankena (1)automatiškai sugrįžta į poziciją «N», taip sustabdant judėjimą.2.4 Pjovimo aukštis reguliuojamas tam skirta svertimi (1).AUKŠTĮ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDYTAS.4. ĮPRASTINĖ PRIEŽIŪRASVARBU – kad laikui bėgant nesumažėtų sauga ir nesuprastėtųmašinos veikimas, būtina nuolatinė ir kruopšti priežiūra.Vejapjovę laikykite sausoje vietoje.1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiūros arnustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbines pirštines.2) Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti vandeniu;pašalinti važiuoklės viduje susikaupusius žolės likučius ir dumblą,nes jiems išdžiūvus kitą kartą gali būti sunku paleistimašiną.3) Laikui bėgant dėl nupjautos žolės abrazyvinio poveikio važiuoklėsvidinės dalies lakas gali atsilupti; tokiu atveju laką laikuperdažyti antikoroziniais dažais, kad nesusidarytų rūdys ir dėlto nesurūdytų metalas.4) Jeigu reiktų prieiti prie apatinės dalies, mašiną lenkti tik iššono, nurodyto variklio knygelėje, laikantis atitinkamų instrukcijų.5) Stengtis neužpilti benzino ant variklio arba mašinos plastikiniųdalių, kad joms nebūtų pakenkta; jeigu ant minėtų dalių patektųbenzino, nedelsiant nuvalyti bet kokius jo pėdsakus. Benzinopakenktoms plastikinėms dalims garantija netaikoma.4.1 Visi darbai su peiliukais turi būti atliekami specializuotamecentre.Pastaba specializuotam centrui: Uždėti peiliukus (2) laikantispaveikslėlyje nurodytos veiksmų sekos ir 40-45 Nm kalibro dinamometriniuraktu prisukti centrinį varžtą (1).4.2 Vilkimu veikiančiuose modeliuose 1 arba 2 kartus į metusnuimti apsaugas (1) atveržiant veržles (2) ir nuimant movas (3); sušepetėliu ar suspaustu oru gerai išvalyti aplink transmisijos irsąvaržos zoną susikaupusias žolės ar purvo atliekas.Visada sumontuoti atgal apsaugas (1)4.3 Du kartus per sezoną patikrinkite amortizatorių ir izoliuojančiasmovas (14 pav.). Pakeiskite jas, jei jos buvo sugadintos arsusidėvėjo.4.4 Išsikrovusi baterija pakraunama prijungus ją prie baterijųpakrovėjo (1) taip, kaip nurodyta baterijos priežiūros instrukcijose.Jeigu neketinate naudotis žoliapjove ilgą laiką, atjunkite baterijąnuo variklio; pasirūpinkite, kad ji vis dėlto būtų pakankamai įkrauta.Akumuliatoriaus įkroviklio nejunkite tiesiai prie variklio gnybto.Neįmanoma užvesti variklio prijungus įkroviklį kaip srovės šaltinį,o įkroviklį galima sugadinti.3. ŽOLĖS PJOVIMAS3.1 Paleidimą atlikite laikydamiesi motoro knygelės instrukcijų;patraukite geležtės stabdžio svirtį (1) rankenos link ir smarkiaitruktelėkite paleidimo lyno rankenėlę (2).Jei modeliai paleidžiami elektra, pasukite užvedimo raktelį (3).3.2 Pievelė atrodys gražiau, jei nupjovimas visur bus atliekamastame pačiame aukštyje ir pakaitomis į abi kryptis.Mašina su MULCHING sistema nupjauna žolę, smulkiai ją sukapojair išpučia žemyn į veją. Susmulkintos žolės likučių rinkti nereikia.Kad MULCHING sistemos efektas būtų geriausias, reikiapaisyti šių taisyklių:1. Leiskite varikliui veikti dideliu greičiu (visu greičiu).2. Nepjaukite vejos, kai žolė šlapia.3. Nepjaukite vejos pernelyg trumpai. Nupjauti reikia ne daugiaukaip 1/3 žolės ilgio.4. Užtikrinkite, kad sritis po vejapjovės korpusu būtų visuometšvari.5. Prižiūrėkite, kad peilio ašmenys visuomet būtų gerai išgaląsti.3.3 Baigę darbą, paleiskite stabdžio svirtį (1) ir atjunkitežvakės gaubtą (2). Jeigu modelis turi užvedimo raktelį (3), jį ištraukite.Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, PALAUKITE, KOLSUSTOS G<strong>EL</strong>EŽTĖ.5. APLINKA1. Degalus visada pilti su piltuvėliu ir (arba) pasirūpinti tinkamukanistru su apsauga nuo perpildymo, kad pilami degalainenutekėtų.2. Panaudotos alyvos neišpilti į aplinką, o atiduoti specialiaiįmonei, galinčiai tinkamai ją utilizuoti.3. Nebetinkamų alyvos filtrų neišmesti kartu su šiukšlėmis, oatiduoti specialiai įmonei.4. Baterijų su švinu neišmesti kartu su šiukšlėmis. Jas atiduotispecialiai įmonei (taikoma automobiliams, veikiantiems iružvedamiems su baterijomis).Kilus abejonėms ar problemoms, nedvejodami kreipkitės į artimiausiątechninės priežiūros centrą arba į savo pardavėją.41


<strong>RU</strong>çéêåõ ÅÖáéèÄëçéëíàäéíéêõÖ ÑéãÜçõ éÅüáÄíÖãúçé ÇõèéãçüíúëüA) éÅìóÖçàÖ1) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Óapple„‡Ì‡ÏËÛÔapple‡‚ÎÂÌËfl Ë ÓÔappleÓ·ÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ apple‡·ÓÚÂ. ç‡Û˜ËÚÂÒ¸·˚ÒÚappleÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.2) àÒÔÓθÁÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ÚÓθÍÓ ÔÓ Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌÌÓÏÛ̇Á̇˜ÂÌ˲, ÚÓ ÂÒÚ¸ ‰Îfl Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Úapple‡‚˚. ÇÒ ÓÒڇθÌ˚ ‚ˉ˚ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë Ôapple˘ËÌËÚ¸ Û˘Âapple·Ï‡¯ËÌÂ.3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì apple‡Áapple¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓȉÂÚflÏ ËÎË Îˈ‡Ï, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ıÓappleÓ¯Ó Á̇ÍÓÏ˚Ï Ò Ôapple‡‚Ë·ÏËÓ·apple‡˘ÂÌËfl Ò ÌÂÈ. åÂÒÚÌÓ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏËÌËχθÌ˚È ‚ÓÁapple‡ÒÚ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.4) çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ:– ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â;– ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔappleËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡,ÍÓÚÓapple˚ ÒÌËʇ˛Ú ·˚ÒÚappleÓÚÛ apple‡͈ËË Ë ÛappleÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.5) èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ÓÔÂapple‡ÚÓapple ËÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÌÂÒÂÚÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë Ë Û˘Âapple·, ÍÓÚÓapple˚È ÏÓÊÂÚ·˚Ú¸ ̇ÌÂÒÂÌ ‰appleÛ„ËÏ Îˈ‡Ï ËÎË Ëı ËÏÛ˘ÂÒÚ‚Û.B) èéÑÉéíéÇàíÖãúçõÖ éèÖêÄñàà1) èappleË Ò͇¯Ë‚‡ÌËË ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ÔappleÓ˜ÌÛ˛ Ó·Û‚¸ Ë ‰ÎËÌÌ˚·apple˛ÍË. ç apple‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ·ÓÒËÍÓÏ ËÎË ‚ ÓÚÍapple˚Ú˚ı҇̉‡ÎËflı.2) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚappleËÚ apple‡·Ó˜ËÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ë Û·ÂappleËÚ ‚ÒÂ, ˜ÚÓÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚·appleÓ¯ÂÌÓ Ï‡¯ËÌÓÈ, ÎË·Ó ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚apple‰ËÚ¸appleÂÊÛ˘ËÈ ÛÁÂÎ Ë ‰‚Ë„‡ÚÂθ (͇ÏÌË, ‚ÂÚÍË, ÔappleÓ‚ÓÎÓÍÛ, ÍÓÒÚË ËÚ.‰.).3) ÇçàåÄçàÖ: éèÄëçéëíú! ÅÂÌÁËÌ Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÚÒfl.– ıapple‡ÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ͇ÌËÒÚapple‡ı;– Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ˜ÂappleÂÁ ‚ÓappleÓÌÍÛ, ÚÓθÍÓ Ì‡ ÓÚÍapple˚ÚÓÏ ÏÂÒÚ ËÌ ÍÛappleËÚ ÔappleË ˝ÚÓÈ ÓÔÂapple‡ˆËË, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ÓÓ·˘Â ÔappleË Ó·apple‡˘ÂÌËË ÒÚÓÔÎË‚ÓÏ;– Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂapple‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl; Ì ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ·ÂÌÁËÌ Ë Ì ÒÌËχÈÚ ÔappleÓ·ÍÛ ·‡Í‡, ÍÓ„‰‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎËÍÓ„‰‡ ÓÌ „Óapplefl˜ËÈ;– ÔappleË apple‡ÁÎË‚‡ı ·ÂÌÁË̇ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, Û·ÂappleËÚ„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ÏÂÒÚ‡ apple‡ÁÎË‚‡ Ë ÔappleËÏËÚ ÏÂapple˚ ÔÓÔapple‰ÛÔappleÂʉÂÌ˲ ‚ÓÁ„Óapple‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓapple, ÔÓ͇ ÚÓÔÎË‚Ó ÌÂËÒÔ‡appleËÚÒfl Ë Â„Ó ËÒÔ‡appleÂÌËfl Ì apple‡ÒÒ²ÚÒfl.– ‚Ò„‰‡ ÔÓÏ¢‡ÈÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë ıÓappleÓ¯Ó Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÔappleÓ·ÍË ·‡Í‡Ë ͇ÌËÒÚapple˚ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ;4) á‡ÏÂÌËÚ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ „ÎÛ¯ËÚÂÎË;5) èÂapple‰ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ôappleӂ‰ËÚ ӷ˘ËÈ ÓÒÏÓÚapple Ë ÓÒÏÓÚapple ÌÓÊÂÈ,ÔappleÓ‚Âappleflfl, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ˚ Ë appleÂÊÛ˘ËÈ ÛÁÂÎ Ì ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ Ë ÌÂÔÓ‚appleÂʉÂÌ˚. á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ ËÎË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ÌÓÊË Ë‚ËÌÚ˚ ‚Ò ‚ÏÂÒÚÂ, ‰Îfl ÒÓıapple‡ÌÂÌËfl ·‡Î‡ÌÒËappleÓ‚ÍË.C) èêà ùäëèãìÄíÄñàà1) ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ Á‡Íapple˚ÚÓÏ ÔappleÓÒÚapple‡ÌÒÚ‚Â, „‰Â ÏÓ„ÛÚÒÍÓÔËÚ¸Òfl ÓÔ‡ÒÌ˚ „‡Á˚ ÏÓÌÓÓÍËÒË Û„ÎÂappleÓ‰‡.2) ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ÌÂÏ ËÎË ÔappleË ıÓappleÓ¯ÂÏ ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓÏÓÒ‚Â˘ÂÌËË.3) ÖÒÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ËÁ·Â„‡ÈÚ apple‡·ÓÚ˚ ̇ ÏÓÍappleÓÈ Úapple‡‚Â.4) ç‡ ÒÍÎÓ̇ı ‚Ò„‰‡ ËÏÂÈÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ÚÓ˜ÍÛ ÓÔÓapple˚.5) çËÍÓ„‰‡ Ì apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ·Â„ÓÏ, ÚÓθÍÓ ¯‡„ÓÏ; ËÁ·Â„‡ÈÚÂÒËÚÛ‡ˆËÈ, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÚflÌÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ apple‡·ÓÚ‡˛˘Â„Ó.6) äÓÒËÚ Úapple‡‚Û Ì‡ ÒÍÎÓ̇ı ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓÔÂapple˜ÌÓÏ Ì‡Ôapple‡‚ÎÂÌËË, ‡Ì ‚‚Âappleı Ë ‚ÌËÁ.7) ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ÏË ÔappleË ÔÂappleÂÏÂÌ ̇Ôapple‡‚ÎÂÌËfl ̇ÒÍÎÓ̇ı.8) ç ÍÓÒËÚ Úapple‡‚Û Ì‡ Û˜‡ÒÚ͇ı Ò ÛÍÎÓÌÓÏ ·ÓΠ20°.9) ÅÛ‰¸Ú ˜appleÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ÏË, ÂÒÎË ÔappleËıÓ‰ËÚÒfl ÚflÌÛÚ¸„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ Ò·fl.10) éÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÌÓÊ, ÂÒÎË Úapple·ÛÂÚÒfl ̇ÍÎÓÌËÚ¸„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl ÔÂappleÂÌÓÒÍË, ÔÂappleÂÒ˜¸ Û˜‡ÒÚÍË ·ÂÁapple‡ÒÚËÚÂθÌÓÒÚË ËÎË Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËappleÓ‚‡Ú¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Í ÏÂÒÚÛapple‡·ÓÚ˚ Ë Ó·apple‡ÚÌÓ.11) çËÍÓ„‰‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ÂÒÎË Ó„apple‡Ê‰ÂÌËflÔÓ‚appleÂʉÂÌ˚.12) ç ËÁÏÂÌflÈÚ apple„ÛÎËappleÓ‚ÓÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë Ì ‚˚‚Ó‰ËÚ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍËÈ appleÂÊËÏ Ó·ÓappleÓÚÓ‚.13) Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„apple„‡ÚÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚ ҈ÂÔÎÂÌËÂÔÂapple‰‡˜Ë ̇ ÍÓÎÂÒ‡ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓappleÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ,‰Âappleʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.15) ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇. Ç˚ÔÓÎÌflÈÚÂÁ‡ÔÛÒÍ Ì‡ ÔÎÓÒÍÓÏ Û˜‡ÒÚÍÂ, „‰Â ÌÂÚ ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÈ Ë ‚˚ÒÓÍÓÈÚapple‡‚˚.16) ç ÔappleË·ÎËʇÈÚ appleÛÍË Ë ÌÓ„Ë Í ‚apple‡˘‡˛˘ËÏÒfl ˜‡ÒÚflÏ Ë ÌÂÔÓÏ¢‡ÈÚ Ëı ÔÓ‰ ÌËÏË.17) ç ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Ë Ì Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËappleÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.18) éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ͇·Âθ ҂˜Ë:– ÔÂapple‰ β·ÓÈ ÓÔÂapple‡ˆËÂÈ ÔÓ‰ appleÂÊÛ˘ÂÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ;– ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔappleËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÔappleÓ‚ÂappleÍÂ, Ó˜ËÒÚÍ ËÎË;– ÔÓÒΠۉ‡apple‡ Ó ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ Ôapple‰ÏÂÚ. èappleÓ‚ÂappleËÚ¸, Ì ·˚· ÎËÔÓ‚appleÂʉÂ̇ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ë ÔappleÓ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È appleÂÏÓÌÚ ‰ÓÚÓ„Ó, Í‡Í ÒÌÓ‚‡ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ;– ÂÒÎË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ̇˜Ë̇ÂÚ ÒËθÌÓ ‚Ë·appleËappleÓ‚‡Ú¸,(ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚fl‚ËÚ¸ Ôapple˘ËÌÛ ‚Ë·apple‡ˆËË Ë ÛÒÚapple‡ÌËÚ¸ ÂÂ).19) éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ:– ͇ʉ˚È apple‡Á, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ·ÂÁ ÔappleËÒÏÓÚapple‡. ÇÏÓ‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚapple˘ÂÒÍËÏ ÒÚ‡appleÚÂappleÓÏ Ú‡ÍÊ ‚˚̸Ú Íβ˜;– ÔÂapple‰ Á‡Ôapple‡‚ÍÓÈ „Óapple˛˜ËÏ;– ÔÂapple‰ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Úapple‡‚˚.20) ëÌËÁ¸Ú ӷÓappleÓÚ˚ ÔÂapple‰ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. èÂappleÂÍappleÓÈÚÂÔÓ‰‡˜Û ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË apple‡·ÓÚ˚, ÒΉÛfl ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ ‚appleÛÍÓ‚Ó‰Òڂ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.21) ÇÓ ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂappleÊËÚÂÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏapple‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ‚apple‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÌÓʇ, ̇ÒÍÓθÍÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰ÎË̇appleÛÍÓflÚÍË.D) íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ à ïêÄçÖçàÖ1) ëÓ‰ÂappleÊËÚ Á‡ÚflÌÛÚ˚ÏË „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ‰Îfl Û‚ÂappleÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ,˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ ÔappleË apple‡·ÓÚÂ. ê„ÛÎflappleÌÓÂÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ˜appleÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË ËÔÓ‰‰ÂappleʇÌËfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡apple‡ÍÚÂappleËÒÚËÍ Ì‡ ÌÛÊÌÓÏÛappleÓ‚ÌÂ.2) ç ÒÚ‡‚¸Ú „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ ‚ ·‡Í ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, „‰Â·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ËÒÔ‡appleÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ ‚ÒÚÛÔËÚ¸ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ô·ÏÂÌÂÏ,ËÒÍappleÓÈ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÒËθÌÓ„Ó ÚÂÔ·.3) чÈÚ ÓÒÚ˚Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ‚ β·Ó ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.4) ÑÎfl Ôapple‰ÓÚ‚apple‡˘ÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÓÁ„Óapple‡ÌËfl ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ‰‚Ë„‡ÚÂθ, „ÎÛ¯ËÚÂθ, „ÌÂÁ‰Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓapple‡ Ë ÁÓÌÛ ıapple‡ÌÂÌËfl·ÂÌÁË̇ ÓÚ ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ Úapple‡‚˚, ÎËÒڸ‚ ËÎË ËÁÎ˯ÍÓ‚ ÒχÁÍË. çÂÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂapple˚ ÒÓ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Úapple‡‚ÓÈ ‚ÌÛÚappleË ÔÓÏ¢ÂÌËfl.5) ÖÒÎË ·‡Í ÌÛÊÌÓ ÓÔÓappleÓÊÌËÚ¸, ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ˝ÚÛ ÓÔÂapple‡ˆË˛ ̇ÓÚÍapple˚ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ Ë ÔappleË ÓÒÚ˚‚¯ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.6) èappleË ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂ Ë ÏÓÌڇʠÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ apple‡·Ó˜Ë appleÛ͇‚ˈ˚.7) Ç˚ÔÓÎÌËÚ ·‡Î‡ÌÒËappleÓ‚ÍÛ ÌÓʇ ÔappleË „Ó Á‡ÚÓ˜Í. ÇÒ ‚˚ÔÓÎÌflÏ˚ ̇ÌÓÊ ÓÔapple‡ˆËË (‰ÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇, ·‡Î‡ÌÒËappleӂ͇, ÏÓÌÚ‡Ê Ì‡ ÏÒÚÓË/ËÎË Á‡Ï̇) fl‚Îfl˛ÚÒfl ÒÎÓÊÌ˚ÏË Ë Úapple·Û˛Ú ÒԈˇθÌ˚ı ̇‚˚ÍÓ‚,ÔÓÏËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘„Ó ËÌÒÚappleÛÏÌÚ‡. èÓÒÓÓ·apple‡ÊÌËflÏ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ÒԈˇÎËÁËappleÓ‚‡ÌÌÓÏ Òapple‚ËÒÌÓÏ ˆÌÚapple.8) èÓ ÒÓÓ·apple‡ÊÂÌËflÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂҸχ¯ËÌÓÈ, ÂÒÎË Â ˜‡ÒÚË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ ËÎË ÌÂËÒÔapple‡‚Ì˚. ÑÂÚ‡ÎËÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ Á‡ÏÂÌflÚ¸, Ëı ÌËÍÓ„‰‡ Ì appleÂÏÓÌÚËappleÛ˛Ú.èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙËappleÏÂÌÌ˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË (ÌÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χappleÍËappleÓ‚‡Ì˚ ). á‡Ô˜‡ÒÚË ‰appleÛ„Ó„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚÔappleË‚ÂÒÚË Í ÔÓ‚appleÂʉÂÌ˲ χ¯ËÌ˚ Ë ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl Á‰ÓappleÓ‚¸flÒËÚÛ‡ˆËflÏ.E) èÖêÖÇéáKÄ à èÖêÖåÖôÖçàÖ1) K‡Ê‰˚È apple‡Á, ÍÓ„‰‡ Úapple·ÛÚÒfl Ôapple‰‚ËÌÛÚ¸, ÔÓ‰ÌflÚ¸, Ôapple‚ÁÚË ËÎË̇ÍÎÓÌËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÒΉÛÚ:– ̇‰‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ apple‡·Ó˜Ë appleÛ͇‚ˈ˚;– ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚ ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì‚˚ÒÍÓθÁÌÛ·, Û˜ËÚ˚‚‡fl ‚Ò Ë ÓÒÓ·ÌÌÓÒÚË ÍÓÌÒÚappleÛ͈ËË;– Ôapple˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ëı‡apple‡ÍÚappleËÒÚËÍ‡Ï Úapple‡ÌÒÔÓappleÚÌÓ„Ó Òapple‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÒÚ‡, ‚ ÍÓÚÓappleÓÏÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÚ Á‡·apple‡Ú¸.42


<strong>RU</strong>èêÄÇàãÄ ùäëèãìÄíÄñàààÌÙÓappleχˆË˛ Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓapple (ÂÒÎË ÓÌ Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌ)ÏÓÊÌÓ Ì‡ÈÚË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ı.1. áÄÇÖêòÖçàÖ åéçíÄÜÄèêàåÖóÄçàÖ – Ç ÏÓÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ÌÂÍÓÚÓapple˚ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ·˚Ú¸ ÛÊ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ̇ χ¯ËÌÂ.1.1 èappleËÍappleÂÔËÚ ‚ÂappleıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ appleÛÍÓflÚÍË (1) Í ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË (2)ÔappleË ÔÓÏÓ˘Ë appleÛ˜ÍË (3) Ë ¯‡È·˚ (4). ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ ÚappleÓÒ (5) ‚̇Ôapple‡‚Îfl˛˘Û˛ (6) Ë Á‡·ÎÓÍËappleÛÈÚ ÍappleÂÔÂÊÌÛ˛ „‡ÈÍÛ (7). á‡ÍappleÂÔËÚÂÚappleÓÒ˚ ÛÔapple‡‚ÎÂÌËfl ÔappleË ÔÓÏÓ˘Ë Á‡ÊËÏÓ‚ (8). éÒ··Ë‚ ÌËÊÌË ‚ËÌÚ˚(9), ÏÓÊÌÓ apple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ ‚˚ÒÓÚÛ appleÛÍÓflÚÍË. éÒ··Ë‚ appleÛ˜ÍÛ (3), ÏÓÊÌÓÔÓ‚ÂappleÌÛÚ¸ ‚ ÒÚÓappleÓÌÛ ‚ÂappleıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ appleÛÍÓflÚÍË (1), ˜ÚÓ·˚ ·˚ÎÓÛ‰Ó·Ì apple‡·ÓÚ‡Ú¸ Û ÒÚÂÌ. ÇËÌÚ˚ (9) Ë apple͇ۘ (3) ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ÔÎÓÚÌÓ Á‡ÍappleÂÔÎÂÌ˚ ‚Ó ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚.1.2 Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚapple˘ÂÒÍËÏ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ͇·Âθ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓapple‡ Í Ó·˘ÂÏÛ apple‡Á˙ÂÏÛ ÔappleÓ‚Ó‰ÍË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË.2. éèàëÄçàÖ éêÉÄçéÇ ìèêÄÇãÖçàü2.1 ÄÍÒÂÎÂapple‡ÚÓapple (ÂÒÎË ÓÌ ÂÒÚ¸) ÛÔapple‡‚ÎflÂÚÒfl apple˚˜‡„ÓÏ (1).èÓÎÓÊÂÌËfl apple˚˜‡„‡ Û͇Á‡Ì˚ ̇ Ú‡·Î˘ÍÂ. ÑÎfl ÌÂÍÓÚÓapple˚ı ÏÓ‰ÂÎÂÈÔapple‰ÛÒχÚappleË‚‡ÂÚÒfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ò ÔÓÒÚÓflÌÌ˚Ï appleÂÊËÏÓÏ apple‡·ÓÚ˚, ÌÂÌÛʉ‡˛˘ËÈÒfl ‚ ‡ÍÒÂÎÂapple‡ÚÓapple (2).2.2 íÓappleÏÓÁ ÌÓʇ ÛÔapple‡‚ÎflÂÚÒfl apple˚˜‡„ÓÏ (1); Â„Ó ÌÛÊÌÓ ÔappleËÊËÏ‡Ú¸Í appleÛÍÓflÚÍ ÔappleË Á‡ÔÛÒÍÂ Ë apple‡·ÓÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË. èappleË ÓÚÔÛÒ͇ÌËËapple˚˜‡„‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl.2.3 Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ÔappleË‚Ó‰ÓÏ ÔappleÓ‰‚ËÊÂÌË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË ‚ÔÂapple‰ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔappleË ÔÓÏÓ˘Ë apple˚˜‡„‡ (1), ÍÓÚÓapple˚È ‰ÓÎÊÂÌ ·˚ڸ̇Ôapple‡‚ÎÂÌ Í ÓÔÂapple‡ÚÓappleÛ. ÇÍβ˜ÂÌË ‰ÓÎÊÌÓ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÔappleËapple‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ. ɇÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÔÂappleÂÒÚ‡ÂÚ ÔappleÓ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ÔappleËÛÒÚ‡ÌÓ‚Í apple˚˜‡„‡ (1) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «N». èappleË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË apple˚˜‡„‡ÚÓappleÏÓÁ‡ ÌÓʇ apple˚˜‡„ (1) ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‚ÔÓÎÓÊÂÌË «N», ‚ appleÂÁÛθڇÚ ˜Â„Ó Ï‡¯Ë̇ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl.2.4 Ç˚ÒÓÚÛ apple„ÛÎËappleÛ˛Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ apple˚˜‡„ÓÏ (1).éèÖêÄñàû Çõèéãçüûí ë éëíÄçéÇãÖççõå çéÜéå.3. ëäÄòàÇÄçàÖ íêÄÇõ3.1 ÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ ÒΉÛÈÚ Û͇Á‡ÌËflÏ ‚ ËÌÒÚappleÛ͈Ëflı ‰Îfl‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Á‡ÚÂÏ ÔappleËÊÏËÚ ÚÓappleÏÓÁÌÓÈ apple˚˜‡„ ÌÓʇ (1) Í appleÛÍÓflÚÍ ËappleÂÁÍÓ ‰ÂappleÌËÚ Á‡ appleÛ˜ÍÛ ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó ÚappleÓÒ‡ (2). Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò˝ÎÂÍÚapple˘ÂÒÍËÏ ÒÚ‡appleÚÂappleÓÏ ÔÓ‚ÂappleÌËÚ Íβ˜ Á‡ÊË„‡ÌËfl (3).3.2 ɇÁÓÌ ·Û‰ÂÚ ËÏÂÚ¸ ·ÓΠ‡ÍÍÛapple‡ÚÌ˚È ‚ˉ, ÂÒÎË Úapple‡‚ÛÒ͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚Ò„‰‡ ̇ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ Ë ÔÓÓ˜Âapple‰ÌÓ ‚ ‰‚Ûı̇Ôapple‡‚ÎÂÌËflı.ɇÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ÒËÒÚÂÏÓÈ MULCHING ÒappleÂÁ‡ÂÚ Úapple‡‚Û, ËÁÏÂθ˜‡ÂÚ ÂÂË ÓÚ·apple‡Ò˚‚‡ÂÚ Ì‡ „‡ÁÓÌ. èappleË ˝ÚÓÏ ËÁÏÂθ˜ÂÌÌÛ˛ Úapple‡‚Û ÒÓ·Ëapple‡Ú¸ ÌÂÚapple·ÛÂÚÒfl.ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı appleÂÁÛθڇÚÓ‚ ÔappleË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËËÒËÒÚÂÏ˚ MULCHING ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ôapple‡‚Ë·:1. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÔappleË ÔÓÎÌ˚ı Ó·ÓappleÓÚ‡ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÚÍapple˚ÚÓÂÔÓÎÓÊÂÌË ‰appleÓÒÒÂθÌÓÈ Á‡ÒÎÓÌÍË).2. ç ÔÓ‰ÒÚappleË„‡ÈÚ ‚·ÊÌÛ˛ Úapple‡‚Û.3. ç ÔÓ‰ÒÚappleË„‡ÈÚ Úapple‡‚Û ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÓappleÓÚÍÓ. ç ÒΉÛÂÚ ÒappleÂÁ‡Ú¸Úapple‡‚Û ·ÓÎÂÂ, ˜ÂÏ Ì‡ Ó‰ÌÛ ÚappleÂÚ¸ ‚˚ÒÓÚ˚.4. ÇÒ„‰‡ ÒÓ‰ÂappleÊËÚ ÌËÊÌ˛˛ ÔÓ‚ÂappleıÌÓÒÚ¸ ÍÓappleÔÛÒ‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË ‚˜ËÒÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.5. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ Ò ıÓappleÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË ÌÓʇÏË.3.3 èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË apple‡·ÓÚ˚ ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ ÚÓappleÏÓÁÌÓÈ apple˚˜‡„ (1) ËÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë (2). Ç˚ÌÛÚ¸ Íβ˜ Á‡ÊË„‡ÌËfl (3) ‚ ÚÂıÏÓ‰ÂÎflı, „‰Â ÓÌ ÂÒÚ¸. ÑéÜÑàíÖëú èéãçéâ éëíÄçéÇäà çéÜÄÔÂapple‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂapple‡ˆËË Ò „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.4. íÖäìôÖÖ íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖÇÄÜçé – ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇‰ÓÎ„Ó Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ apple‡·ÓÚÛ ËÒÓıapple‡ÌËÚ¸ ÔÂapple‚Ó̇˜‡Î¸Ì˚ apple‡·Ó˜Ë ı‡apple‡ÍÚÂappleËÒÚËÍË Ï‡¯ËÌ˚,ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ apple„ÛÎflappleÌÓ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔappleÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ.ïapple‡ÌËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.1) èÂapple‰ Ôappleӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂapple‡ˆËË ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ,ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË apple„ÛÎËappleÓ‚Í χ¯ËÌ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ̇‰Â‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ apple‡·Ó˜Ë appleÛ͇‚ˈ˚.2) í˘‡ÚÂθÌÓ ÔappleÓÏ˚‚‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ‚Ó‰ÓÈ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl; Û‰‡ÎflÈÚ ÓÒÚ‡ÚÍË Úapple‡‚˚ Ë „appleflÁ¸, ÒÍÓÔË‚¯ËÂÒfl‚ÌÛÚappleË ¯‡ÒÒË, Ú‡Í Í‡Í, Á‡ÒÓıÌÛ‚, ÓÌË ÏÓ„ÛÚ Á‡ÚappleÛ‰ÌËÚ¸ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÈ ÔÛÒÍ.3) ëÓ ‚appleÂÏÂÌÂÏ ÒÎÓÈ Íapple‡ÒÍË Ì‡ ‚ÌÛÚappleÂÌÌÂÈ ˜‡ÒÚË ¯‡ÒÒË ÏÓÊÂÚÒÓÈÚË ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Úapple‡‚˚; ‚ ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ̇‰ÓÒ‚Ó‚appleÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÌÂÒÚË ÒÎÓÈ ÔappleÓÚË‚ÓÍÓappleappleÓÁËÓÌÌÓÈ Íapple‡ÒÍË, ˜ÚÓ·˚ËÁ·Âʇڸ ÔÓfl‚ÎÂÌËfl appleʇ‚˜ËÌ˚, ÍÓÚÓapple‡fl Ôapple˂‰ÂÚ Í ÍÓappleappleÓÁËËÏÂڇη.4) ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔappleÓ‚ÂÒÚË Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‚ ÌËÊÌÂȘ‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚, ̇ÍÎÓÌflÈÚ χ¯ËÌÛ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÚÓÚ ·ÓÍ, ÍÓÚÓapple˚ÈÛ͇Á‡Ì ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â, ÔappleËÎÓÊÂÌÌÓÏ Í ‰‚Ë„‡ÚÂβ, Ë ÒΉÛÈÚÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚Ï ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.5) ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌË ·ÂÌÁË̇ ̇ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚˉ‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË Ï‡¯ËÌ˚, ˜ÚÓ·˚ Ì ÔÓ‚appleÂʉ‡Ú¸ Ëı, Ë ÌÂωÎÂÌÌÓÛÒÚapple‡ÌËÚ ‚Ò ÒΉ˚ ·ÂÌÁË̇ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÛÚ˜ÍË. ɇapple‡ÌÚËfl ÌÂÔÓÍapple˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚·ÂÌÁËÌÓÏ.4.1 ã˛·‡fl apple‡·ÓÚ‡ Ò ÌÓÊÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ÒÔˆˇÎËÁËappleÓ‚‡ÌÌÓÏ ÒÂapple‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚappleÂ.èappleËϘ‡ÌË ‰Îfl ÒÂapple‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚapple‡: ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ (2) ̇ ÏÂÒÚÓ,‚˚ÔÓÎÌflfl ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸, Û͇Á‡ÌÌÛ˛ ̇ appleËÒÛÌÍÂ, Ë Á‡ÚflÌËÚˆÂÌÚapple‡Î¸Ì˚È ‚ËÌÚ (1) ‰Ë̇ÏÓÏÂÚapple˘ÂÒÍËÏ Íβ˜ÓÏ Ò ÏÓÏÂÌÚÓÏ 40-45çÏ.4.2 Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ÔappleË‚Ó‰ÓÏ ÒÌËχÈÚ Á‡˘ËÚÛ (1) 1 ËÎË 2 apple‡Á‡ ‚„Ó‰, ÓÚ‚Ë̘˂‡fl ‚ËÌÚ˚ (2) Ë ÓÚÍappleÂÔË‚ ÒˆÂÔÎÂÌËfl (3); ÔappleË ÔÓÏӢˢÂÚÍË ËÎË ÒʇÚÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ ÔappleËÒÚÛÔËÚÂ Í Ú˘‡ÚÂθÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍÂχ¯ËÌ˚, Û‰‡Îflfl Úapple‡‚Û Ë „appleflÁ¸ ËÁ ÁÓÌ˚ ‚ÓÍappleÛ„ Úapple‡ÌÒÏËÒÒËË Ë appleÂÏÌfl.ÇÒ„‰‡ ‚ÌÓ‚¸ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÛ (1).4.3 èappleÓ‚ÂappleflÈÚ‡ÏÓappleÚËÁ‡ÚÓappleË ËÁÓÎflˆËÓÌÌ˚ ‚ÚÛÎÍË ‰‚‡Ê‰˚ Á‡ÒÂÁÓÌ. èappleÓËÁ‚Ó‰ËÚ Á‡ÏÂÌÛ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl ËÎË ËÁÌÓÒ‡.4.4 ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Á‡applefl‰ËÚ¸ apple‡Áapplefl‰Ë‚¯ËÈÒfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓapple,ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚÂ Â„Ó Í Á‡applefl‰ÌÓÏÛ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Û (1) Òӄ·ÒÌÓÛ͇Á‡ÌËflÏ, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚Ï ‚ appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓapple‡. ç ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÈÚ Á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓappleÓ‚ ÌÂÔÓÒapple‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Í Á‡ÊËÏ‡Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.ç‚ÓÁÏÓÊÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔappleË ÔÓÏÓ˘Ë Á‡applefl‰ÌÓ„ÓÛÒÚappleÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓappleÓ‚, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‚apple‰ËÚ¸Á‡applefl‰ÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó. ÖÒÎË ‚˚ Ô·ÌËappleÛÂÚ Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ Ú˜ÂÌË ‰ÓÎ„Ó„Ó ‚appleÂÏÂÌË, ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓapple ÓÚ ÔappleÓ‚Ó‰ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Ó·ÂÒÔ˜˂, ‚ β·ÓÏÒÎÛ˜‡Â, ıÓappleÓ¯ËÈ ÛappleÓ‚Â̸ Á‡applefl‰ÍË.5. éäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ1. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÎÂÈ͇ÏË Ë⁄ËÎË Í‡ÌËÒÚapple‡ÏË Ò ÍÓÌÚappleÓÎÂÏ ÛappleÓ‚Ìfl,˜ÚÓ·˚ Ì ÔappleÓËÁÓ¯ÎÓ apple‡ÁÎË‚‡ÌËfl ·ÂÌÁË̇ ÔappleË Á‡Ôapple‡‚ÍÂ.2. èappleË Á‡ÏÂÌ χÒ·, ÒÓ·ÂappleËÚ ‚Ò ÒÎËÚÓ χÒÎÓ, ÒÚ‡apple‡ÈÚÂÒ¸, ˜ÚÓ·˚ÌË˜Â„Ó Ì apple‡ÁÎËÚ¸ Ë Ò‰‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ÒÚ‡ÌˆË˛ ÔÂappleÂapple‡·ÓÚÍË.3. ç ‚˚·apple‡Ò˚‚‡ÈÚ χÒÎflÌ˚È ÙËθÚapple ‚ ÏÛÒÓapple, ‡ Ò‰‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ÒÚ‡ÌˆË˛ ÔÂappleÂapple‡·ÓÚÍË.4. ç ‚˚·apple‡Ò˚‚‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ·‡Ú‡appleÂË ‚ ÏÛÒÓapple. 뉇ÈÚ Ëı ̇ÒÚ‡ÌˆË˛ ÔÂappleÂapple‡·ÓÚÍË (ÓÚÌÓÒËÚÒfl Í ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÛ Ò‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓapple‡ÏË).èappleË Î˛·˚ı ÒÓÏÌÂÌËflı ËÎË ÔappleÓ·ÎÂχı Ó·apple‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚·ÎËʇȯËÈ ÔÛÌÍÚ ÚÂıÒÂapple‚ËÒ‡ ËÎË Í ‚‡¯ÂÏÛ ÔappleÓ‰‡‚ˆÛ.43


<strong>CS</strong>BEZPEČNOSTNÍ POKYNYDODRŽUJTE V<strong>EL</strong>MI PŘESNĚA) ZÁKLADNÍ POUČENÍ1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tentonávod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,jak okamžitě vypnout sekačku.2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena,to znamená k sekání trávy. Jakékoliv jiné použití může býtnebezpečné a může způsobit poškození stroje.3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo osoby,které neumí sekačku obsluhovat. V každém státě je třeba respektovatzákony, které určují minimálni věk pro uživatele.4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek:– za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky;– v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost aoslabují reflexní činnost.5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám,které se zdržují v blízkém okolí pracovního prostoru, a za škodyzpůsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.B) PŘÍPRAVA1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenouobuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejtesekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevnýchpředmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohoubýt nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevnépřekážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy:– palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;– pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte navolném nebo dobře větraném místě, při manipulaci s palivemzásadně nekuřte;– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčkopalivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-limotor horký;– rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, alepřesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vznikupožáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;– po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnoutvíčko nádrže i nádoby s palivem.4) Nahrate vadný tlumič výfuku.5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláštěvzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozenéanebo opotřebované. Nahrate příslušné části řezací jednotky apoškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správnéhovyvážení.C) BĚHEM POUŽITÍ1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde se mohounahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličník uhelnatý.2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmidobrého umělého osvětlení.3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě neboza deště.4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněnýchterénech.5) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechtese sekačkou táhnout.6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.7) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’ opatrní.8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačkusměrem k sobě.10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním apřenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až doúplného zastavení nože.11) Nespouštějte sekačku, jsou-li poškozeny bezpečnostní kryty.12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáčeknastavený výrobcem motoru.13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol předtím, než uvedete motor do chodu.14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy držte vbezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávya nenaklánějte ji při startování motoru.16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži avyhazovacímu otvoru sekačky.17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku zezapalovací svíčky, pokud:– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky;– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv prácina sekačce;– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce aprovete patřičné opravy před opětovným použitím stroje;– sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinuvibrací).19) Zastavte motor, pokud:– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměteklíček zapalování);– budete doplňovat palivo;– budete seřizovat výšku sekání.20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení prácese sekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujtepodle návodu k obsluze motoru.21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost odrotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.D) ÚDRŽBA A <strong>SK</strong>LADOVÁNÍ1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technickýstav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba jenutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správnéhovýkonu a funkčnosti sekačky.2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve kterémohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout nadobře větraném místě.4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláštěpak z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie amísta uskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy,suché listí a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte vnádobách v uzavřené místnosti.5) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechejtemotor vychladnout.6) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavice.7) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správnévyvážení.Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení,zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce,které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; zbezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedenyve specializovaném středisku8) Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanýmidíly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí býtvyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originálnínáhradní díly (nože musí být označeny značkou ). Díly, kterésvou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobitpoškození sekačky a ublížení na zdraví.E) PŘEPRAVA A PŘESUN1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebonaklonit stroj, je nutné:– použít hrubé pracovní rukavice;– uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, abrát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;– zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotnostistroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, vekterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.44


<strong>CS</strong>POKYNY K POUŽITÍInformace ohledně motoru a akumulátoru (je-li součástí) sipřečtěte v příslušných návodech k použití.1. SESTAVENÍ SEKAČKYPOZNÁ<strong>MK</strong>A – Sekačka může být dodána s předmontovanýmidíly.1.1 Upevněte horní část rukojeti (1) ke spodní (2) prostřednictvímotočné rukojeti (3) a podložky (4).Zasuňte startovací lanko (5) do vedení (6) a zajistěte pojistnou matici(7). Lanovody ovládání připevněte pomocí pásků (8). Uvolněnímspodních šroubů (9) je možné seřídit výšku rukojeti. Po uvolněníotočné rukojeti (3) lze pomalu otáčet horní část rukojeti (1), což vámusnadní práci v blízkosti stěn.Šrouby (9) a otočná rukoje (3) musí být během práce vždy utaženéna doraz.1.2 U modelů vybavených elektrickým startérem propojte kabelbaterie s hlavním stykačem kabeláže sekačky.2. POPIS OVLÁDÁNÍ2.1 Plyn je řízený páčkou (1) (je-li namontována).Polohy této páčky jsou znázorněné na příslušném štítku.Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru a plynová (2)páčka není u těchto typů potřebná.2.2 Brzda nože je řízená pákou (1), která musí být držená protirukojeti při startování a během provozu sekačky. Po uvolnění páky semotor okamžitě zastaví.2.3 U modelů s pohonem se pohyb sekačky vpřed zahajujepřesunutím páky (1) směrem k obsluze.Zařazení náhonu musí proběhnout s motorem v činnosti.Sekačka se přestane pohybovat vpřed po přesunutí páky (1) dopolohy «N».Po uvolnění páky brzdy nože se páka (1) automaticky přesune dopolohy «N», čímž zastaví pohyb.2.4 Seřízení výšky se provádí prostřednictvím příslušné páky (1).NASTAVOVÁNĺ VÝŠKY SEKÁNĺ P<strong>RO</strong>VÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTA-VENÉM NOŽI.3. SEKÁNÍ <strong>TR</strong>ÁVY3.1 Při startování se řite instrukcemi návodu k obsluze motoru,takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a prudce zatáhněte zadržadlo startovací šňůry (2).Modely vybavené elektrickým startérem nastartujete pootočenímklíčku zapalování (3).3.2 Lepšího vzhledu posekaného trávníku dosáhnete, když plochuposekáte při stejně nastavené výšce sekání nejprve podélně apak příčně.Stroj se systémem MULCHING seká trávu na jemné kousky, kterévyfukuje dolů na trávník.Odřezky trávy není nutno sbírat.Abyste dosáhli nejvyšší účinnosti systému MULCHING, postupujtepodle těchto pravidel:1. Zajistěte, aby stroj pracovat při vysoké rychlosti (na plný plyn).2. Nesekejte mokrou trávu.3. Nesekejte přiliš nízkou trávu. Nesmí se sekat více než 1/3 délkytrávy.4. Prostor pod krytem sekačky udržujte neustále v čistotě.5. Vždy používejte dobře naostřený nůž.3.3 Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte kon-covku zapalovací svíčky (2). U modelů, které jsou vybavené klíčkem kzapalování, vyndejte klíček (3).POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakoukolimanipulaci se sekačkou.4. BĚŽNÁ ÚDRŽBADŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je nezbytná prozachování výkonu a bezpečnosti stroje.Skladujte sekačku na suchém místě.1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování) používejtepracovní rukavice.2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky vodou odnánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zaschne, můžezpůsobit obtíže při následném použití sekačky.3) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to v důsledkuabraziv a travních šáv, které při seční na skříň sekačky působí.Proto čistěte skříň sekačky po každém sečení a před uskladněnímji nechte vyschnout. Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte aopatřete antikorozním nátěrem.4) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně sekačky,překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jak je popsáno vsamostatné příručce k obsluze motoru.5) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti motoru nebostroje, abyste zamezili jejich poškození, a v případě, že k němudojde, okamžitě očistěte každou stopu po rozlitém benzínu.Záruka se nevztahuje na poškození umělohmotných součástízpůsobená benzínem.4.1 Všechny operace na noži se musí provádět ve specializovanémstředisku.Poznámka pro personál specializovaného střediska: Provetezpětnou montáž nože (2) podle postupu uvedeného na obrázku adotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem, nastavenýmna 40-45 Nm.4.2 U modelů s pohonem odstraňte jednou nebo dvakrát ročněochranný kryt (1) odšroubováním šroubů (2) a uvolněním úchytů (3);kartáčem nebo stlačeným vzduchem důkladně očistěte strojodstraněním trávy nebo nečistot z prostoru kolem náhonu a řemene.Pokaždé namontujte zpět ochranný kryt (1).4.3 Tlumič otřesů a izolační návlačky kontrolujte dvakrát zasezónu. V případě poškození nebo opotřebení je vyměňte4.4 Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecí zařízení (1)podle instrukcí obsažených v návodu k údržbě baterie. Pokud vímepředem, že sekačku nebudeme používat delší dobu, odpojte bateriiod kabeláže motoru a dbejte na její pravidelné dobíjení.Akumulátorová nabíječka se nikdy nesmí připojovat přímo kesvorkám motoru.Motor nelze startovat s akumulátorovou nabíječkou připojenou jakozdroj napětí. Mohlo by dojít k jejímu poškození.5. OC<strong>HR</strong>ANA ŽVOTNĺHO P<strong>RO</strong>STŘEDĺ1. Při dolévání benzínu používejte výlevku a/nebo kanystr s ochranouproti přeplnění.2. Při výměně oleje zabraňte rozlití vyjetého oleje v terénu.Nashromážděný olej předejte k recklaci do patřičné sběrny.3. Vyřazený olejový filtr nevyhazuite do odpadků, ale předejte k recyklacido patřičné sběrny.4. Při výměně baterie nevyhazujte vyřazenou bateriído odpadků, alepředejte k recklaci do patřičné sběrny (platí pro stroje na bateriovýpohon a pro stroje se startovací baterií.V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kontaktujtenejbližší Servisní středisko nebo Vašeho prodejce.45


46<strong>SL</strong>VARNOSTNI PREDPISIKI JIH JE <strong>TR</strong>EBA NATANČNO UPOŠTEVATIlA) ZAGON1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimiročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro ustavitimotor.2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi,t.j. za košnjo trave. Uporaba kosilnice v druge namene jelahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja.3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki nisozadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajospodnjo mejo starosti za uporabnike.4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice:– kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali;– če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivovplivajo na njegove reflekse ali pozornost.5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren zanesreče in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovilastnini.B) POSTOPKI PRED UPORABO1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Neuporabljajte kosilnice bosi ali s sandali.2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vsepredmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilnisklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv.– hranite gorivo v posebnih posodah;– pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob temne kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom;– bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte bencinaali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v teku ali ješe vroč;– če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranitekosilnico od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte semožnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in so sebencinski hlapi razpršili;– vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezervoarjain posod za bencin;4) Zamenjajte okvarjene dušilce5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezilain preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodovani.Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezilin vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.C) MED UPORABO1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijonevarni hlapi ogljikovega monoksida.2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra.4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilnicavlekla za seboj.6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor innavzdol.7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavamsmeri.8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚.9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkatinetravne površine ali kadar morate premestiti kosilnico s krajaali na kraj košnje, ustavite rezila.11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varovala.12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor nedoseže previsokega števila obratov.13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopitepriključek prenosa na kolesa.14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddaljeneod rezil.15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite naravni površini brez ovir in visoke trave.16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele.17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke:– pred vsakim posegom pod kosilno ploščo;– pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici;– potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškodbena kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno uporaboaparata;– če kosilnica začne vibrirati na neobičajen način (takoj poiščitevzrok teh vibracij in ga odstranite).19) Ustavite motor:– vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih zelektričnim vžigom odstranite tudi ključ;– preden napolnite gorivo;– preden regulirate višino košnje.20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu dela zapritedotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici.21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil, ki vam jodaje dolžina ročaja.D) VZDRŽEVANJE IN S<strong>HR</strong>ANJEVANJE1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vednovarno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in zadobro delovanje.2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjerbi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan virtoplote.3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da seohladi.4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in šeposebej motor od ostankov trave, listja ali odvečnemaščobe. Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtemprostoru.5) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, primrzlem motorju.6) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajtedelovne rokavice.7) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije vzvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovnamontaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebnospecifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jihje teba vedno opraviti v specializiranem centru.8) Nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima poškodovane aliizrabljene dele. Iz varnostnih razlogov morajo biti delizamenjani in nikoli popravljeni. Uporabljajte originalnerezervne dele (rezila morajo imeti vedno oznako ).Drugačni deli lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.E) PREVOZ IN PREMEŠ"ANJE1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagibatistroj, je treba:– nadeti močne delovne zaščitne rokavice;– zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tempa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev;– dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in naznačilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo strojnamestiti ali odstraniti.


<strong>SL</strong>NAVODILA ZA UPORABOZa motor in baterijo (če je predvidena) preberite pripadajočapriročnika z navodili.1. KONČNA MONTAŽAOPOMBA – Stroj je lahko dobavljen z nekaterimi že montiranimikomponentami.1.1 Pritrdite zgornji del ročaja (1) na spodnji del (2) s pomočjoročke (3) in podložke (4). Namestite zaganjalno žico (5) v vodilo (6)in zatisnite matico (7). Pritrdite komandne kable s pomočjoobjemk (8). Višino ročaja lahko nastavite tako, da nekoliko popustitespodnje vijake (9).Zgornji del ročaja (1) lahko bočno zavrtite tako, da popustiteročko (3); na ta način si olajšate delo v bližini zidov.Vijaki (9) in ročka (3) morajo biti med delom vedno zatisnjeni dokonca.1.2 Pri modelih z električnim vžigom, povežite kabel baterije skonektorjem kablov kosilnice.2. OPIS KOMAND2.1 Regulator vrtljajev (če je predviden) upravlja vzvod (1).Položaji vzvoda so prikazani na njegovi tablici.Na nekaterih modelih je predviden motor s fiksnimi nastavitvami,ki ne potrebuje regulatorja (2).2.2 Zavoro rezila upravlja vzvod (1), ki jo morate med zagonomin med delovanjem kosilnice držati proti ročaju.Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi.2.3 Pri modelih s pogonom se kosilnica začne premikati tako,da ročico (1) postavite v smer proti upravljalcu.Pogon vklopite samo ob delujočem motorju.Kosilnica se ustavi tako, da ročico (1) postavite v položaj «N».Če popustite ročico zavore rezila, se ročica (1) avtomatskopostavi v položaj «N», kar ustavi premikanje stroja.2.4 Uravnavanje višine nastavite s pomočjo ustreznega vzvoda(1).TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.3. KOŠENJE <strong>TR</strong>AVE3.1 Za zagon motorja upoštevajte navodila v knjižici, natopovlecite vzvod zavore rezila (1) proti ročaju in odločno potegniteod ročke zagonske vrvi (2). Pri modelih z električnim vžigom, zavrtitekontaktni ključ (3).3.2 Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v isti višiniin izmenično v dveh smereh.Stroj s sistemom MULCHING pokosi travo, jo drobno zreže in jonato izpihne na trato. Pokošene trave ni treba grabiti in odstraniti.Za najboljši učinek MULCHING upoštevajte te nasvete:1. Uporabljajte visoko hitrost motorja (polni plin).2. Ne kosite mokre trave.3. Ne kosite trave prekratko. Odrežite največ 1/3 višine trave.4. Poskrbite, da je del pod ohišjem kosilnice vedno čist.5. Vedno uporabljajte ostra rezila.3.3 Ob koncu dela izpustite vzvod (1) zavore in iztaknite kapicosvečke (2). Pri modelih z električnim vžigom, izvlecite kontakt-ni ključ (3). POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele nato lahkozačnete se katerimkoli posegom na kosilnici.4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJEPOZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega pomenaza dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega nivoja delovanjastroja.Kosilnico hranite v suhem prostoru.1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjemstroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.2) Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo; odstraniteostanke trave in blato, ki sta se nabrala med podvozjem, da sene posušita in ovirata nadaljnji zagon kosilnice.3) Lakirani deli notranje strani podvozja se lahko s casom inzaradi abrazijskega delovanja sveže pokošene trave odlušcijo;v tem primeru morate lak nemudoma obnoviti z zašcitno barvoproti rjavenju, da prepreciti nalaganje rje, ki bi razjedla kovino.4) Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj izkljucnona tisto bocno stran, ki je oznacena v knjižici z navodili omotorju ter sledite navedenim navodilom.5) Pazite, da ne boste polivali bencina na plastične dele motorjaali stroja, ker jih sicer lahko poškodujete, takoj nato očistitevsako sled bencina, ki bi se morda razlil. Garancija ne kriješkode na plastičnih delih, ki bi nastala zaradi bencina.4.1 Vsak poseg na rezilu mora biti opravljen v specializiranemcentru.Opomba za specializirani center: Rezilo (2) montirate ponovnotako, da se ravnate po zaporedju, ki ga prikazuje slika, privijteosrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem, naravnanim na 40-45 Nm.4.2 Pri modelih s pogonom enkrat ali dvakrat letno snemitezaščito (1), tako da odvijete vijake (2) in odklopite sponke (3); natos ščetko ali s komprimiranim zrakom natančno odstranite travo aliumazanijo iz bližine menjalnika in jermena. Zaščito (1) namestitenazaj na svoje mesto.4.3 Blažilnik udarcev preglejte dvakrat v sezoni. Poškodovanin obrabljen blažilnik zamenjajte.4.4 Za polnjenje praznega akumulatorja ga priključite na polnilec(1) po navodilih knjižice za vzdrževanje akumulatorja. Čepredvidevate, da kosilnice ne boste uporabljali za daljši čas,odklopite akumulator od povezave z motorjem, potem, ko ste seprepričali, da je akumulator dovolj poln. Polnilca ne smete priključitineposredno na pol motorja. če motorja ni mogoče zagnati spolnilcem kot virom moči, je polnilec lahko poškodovan.5. OKOLJE1. Uporabljajte vedno lijak in/ali posodo za gorivo, zaščiteno protiprenapolnjenosti. Na ta način preprečite razlitje goriva.2. Ob vsaki menjavi olja zberite vse odpadno olje. Ne odlivajte gav okolje. Rabljeno olje oddajte na pooblaščenem zbirnemmestu.3. Rabljenih oljnih filtrov ne mečite v smeti. Oddajte jih pooblaščenemuzbirnemu centru.4. Izrabljenih svinčenih akumulatorjev nikoli ne mečite v smeti.Oddajte jih na pooblaščenem zbirnem mestu (velja za stroje zbaterijskim pogonom in stroje z baterijskim vžigom).V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite na najbližjoservisno službo ali na vašega prodajalca.47


<strong>HR</strong>PRAVILA ZA SIGURNOSTKOJIH SE <strong>TR</strong>EBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATIA) OSPOSOBLJAVANJE1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućomuporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje.Naučiti hitro zaustaviti motor.2) Kosilicu koristite za svrhu kojoj je namijenjena, tj. zarezanje trave. Bilo koja druga uporaba može postati opasna iprouzročiti oštećenje stroja.3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe kojenemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnimzakonima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice.4) Nikada ne koristiti kosilicu:– ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili životinje;– ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za kojese smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosiliceodgovoran za nezgode i nepredviđene događaje koji moguoštetiti druge osobe ili njihovo vlasništvo.B) POČ<strong>ET</strong>NE RADNJE1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenutihlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada neuključuje bosih nogu ili sa otvorenim sandalama.2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svakipredmet koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav zakošenje i motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva tvar.– čuvati gorivo u odgovarajućim posudama;– lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvorenom prostoru,ne pušiti tijekom tog postupka, kao i svakom prilikomkada se rukuje gorivom;– lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati benzin ili skidatičep sa spremnika goriva dok motor radi ili je još zagrijan;– ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već udaljiti kosilicusa površine na kojoj se gorivo izlilo, i to stoga kako bi sespriječila mogućnosti izbijanja požara, sve dok gorivo ne isparii dok se ne rasprše benzinska isparavnja;– uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika goriva iposude sa gorivom;4) Zamijeniti oštećene prigušivače.5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnompažnjom provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijcii sklop za rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednomoštećene ili istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.C) TIJEKOM UPORABE1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupitiopasni dimovi ugljičnog monoksida.2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnurasvjetu.3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas kosilica nepovlači.6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada goredolje.7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zemljištimau nagibu.8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20 stupnjeva.9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosiliceprema sebi.10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica trebabiti nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza prekopovršina bez trave ili kada kosilica treba biti prenesena premapovršini koju treba pokositi i sa te površine.11) Stroj ne uključujte ako su štitnici oštećeni.12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motordostigne pretjerani broj okretaja.13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motoratreba isključiti spojnicu prijenosa kotača.14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozornostna vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene odoštrice.15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje. Uključivanje seobavlja na ravnoj površini na kojoj nema zapreka ili visoketrave.16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji sevrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor upogonu.18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice:– prije bilo kakve intervencije ispod rezne ploče;– prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici;– nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventualnihoštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prijeponovne uporabe stroja;– ako se kosilica trese na neobičan način (Odmah istraži uzrokei ukloniti ih).19) Zaustaviti motor:– svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora. Namodelima sa električnim paljenjem, izvući ključ.– prije punjenja goriva;– prije podešavanja željene visine pokošene trave.20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti napajanjegorivom po završetku košnje, slijedom uputa sadržanih u knjižiciod motora.21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost odkružne oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.D) ODRŽAVANJE I <strong>SK</strong>LADIŠTENJE1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bilisigurni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja.Redovno održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i stalnosti razinerezultata.2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne smije bitiostavljena u prostoriji u kojoj bi benzinske pare mogle dostićiplamen, iskru ili snažni izvor topline.3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosilice u bilokoju prostoriju.4) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno jepaziti da motor, prigušivač izlaza, sjedište akumulatora imjesto skladištenja budu uvijek očišćeni od ostataka trave,lišća i viška masnoće. Posude sa pokošenom travom se neostavljaju unutar zatvorene prostorije.5) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj postupak naotvorenom prostoru i kada je motor hladan.6) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnognamještanja oštrice.7) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice.Svi postupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje,ujednačavanje, sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi zakoje je, osim uporabe posebnog alata, potrebna i specifičnastručnost; stoga ih, iz sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljatispecijalizirani servisni centar.8) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti stroj ako suneki dijelovi istrošeni ili oštećeni. Dijelovi moraju biti zamijenjeni,a nikada samo popravljeni. Koristiti originalnerezervne dijelove (oštrice moraju uvijek biti obilježene znakom). Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoćemogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.E) <strong>TR</strong>ANSPORT I <strong>RU</strong>KOVANJE1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ilinaginjati potrebno je:– nositi čvrste radne rukavice;– uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje,imajući u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste;– upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu strojai karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sakojeg će stroj biti postavljen ili preuzet.48


<strong>HR</strong>UPUTE ZA UPORABUZa motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte odnosnepriručnike.1. DOVRŠAVANJE MONTAŽENAPOMENA - Dopremljeni stroj može imati već montiranepojedine dijelove.1.1 Pričvrstite gornji dio drške (1) za njezin donji dio (2)pomoću ručice (3) i podloške (4).Uvucite uže za pokretanje (5) u vodilicu (6), a zatim stisnitepriteznu maticu (7). Pričvrstite kablove upravljačkih uređajapomoću vezica (8).Visina drške može se podesiti popuštanjem donjih vijaka (9).Popuštanjem ručice (3), gornji dio drške (1) može se bočnozaokrenuti i tako olakšati rad u blizini zidova.Vijci (9) i ručica (3) moraju uvijek biti u potpunosti pritegnutitijekom rada.1.2 Kod modela s električnim paljenjem, kabel akumulatoratreba priključiti na konektor glavnog ožičenja kosilice.2. OPIS UPRAVLJAČKIH UREĐAJA2.1 Upravljanje akceleratorom vrši se pomoću ručice (1).Položaji ručice označeni su na odnosnoj pločici. Na pojedinimmodelima predviđen je motor sa stalnim režimom rada koji nezahtijeva akcelerator (2).2.2 Upravljanje kočnicom noža vrši se pomoću ručice (1) kojutreba držati pritisnutu prema dršci u trenutku pokretanja te tijekomrada kosilice. Otpuštanjem ručice, motor se zaustavlja.2.3 Kod modela s pogonom, kosilica se kreće unaprijed kadaje ručica (1) pomaknuta prema rukovatelju.Uključivanje pogona mora se vršiti s upaljenim motorom.Kretanje kosilice se zaustavlja pomicanjem ručice (1) u položaj«N». Otpuštanjem ručice kočnice noža, ručica (1) se automatskipostavlja u položaj «N» i zaustavlja kretanje.2.4 Podešavanje visine košenja vrši se pomoću predviđeneručice (1).OVAJ POSTUPAK <strong>TR</strong>EBA OBAVITI KADA NOŽ MI<strong>RU</strong>JE.3. KOŠENJE <strong>TR</strong>AVE3.1 Pri pokretanju, slijedite upute iz knjižice motora, pritisniteručicu kočnice noža (1) prema dršci, a zatim odlučno povucite užeza pokretanje (2). Kod modela s električnim paljenjem, zaokrenitekontaktni ključ (3).3.2 Travnjak će imati ljepši izgled, ako košenje vršite uvijek naistoj visini i naizmjenično u dva smjera.Strojevi opremljeni MULCHING sustavom sijeku i usitnjavajutravu te ju ponovno rasprostiru po travnjaku.Na taj način usitnjenu travu nije potrebno skupljati.Za idealan MULCHING učinak pridržavajte se sljedećih pravila:1. Motor mora raditi na najvećoj brzini (u punom režimu).2. Ne koristite stroj na mokroj travi.3. Ne kosite prenisku travu. Nije preporučljivo sječi travu za višeod 1/3 njezine visine.4. Prostor ispod okvira kosilice mora uvijek biti čist.5. Uvijek koristite dobro naoštren nož.3.3 Po završetku rada, otpustite ručicu kočnice (1) i odspojitekapicu svjećice (2). Izvadite kontaktni ključ (3) u primjeru takoopremljenih modela.PRIČEKAJTE DA SE NOŽ ZAUSTAVI prije vršenja bilo kakvogzahvata.4. REDOVNO ODRŽAVANJEVAŽNO – Redovito i pažljivo održavanje neophodno je zadugotrajno očuvanje sigurnosne razine i prvobitneučinkovitosti stroja.Kosilicu čuvajte na suhom mjestu.1) Nosite čvrste radne rukavice prilikom svakog zahvata čišćenja,održavanja ili regulacije stroja.2) Stroj pažljivo operite s vodom nakon svakog košenja;odstranite nagomilane trunke trave i blato iz unutrašnjostikućišta, jer bi sasušeni ostaci mogli izazvati poteškoće prisljedećem pokretanju motora.3) Tijekom vremena bi lak s unutarnjeg dijela kućišta mogaootpasti uslijed abrazivnog djelovanja pokošene trave; u tom jeslučaju potrebno spremno intervenirati i zaštiti lak bojom protivhrđe, da bi se izbjeglo stvaranje hrđe, a time i nagrizanjemetala.4) Ukoliko je potrebno pristupiti donjem djelu stroja, nagnite gaisključivo na stranu naznačenu u priručniku motora, slijedećinavedene upute.5) Pazite da ne prosipate benzin na plastične dijelove motora ilistroja, da bi se izbjegla oštećenja; u protivnom, treba odmahočistiti sve eventualne tragove prosipanog benzina. Jamstvone pokriva štetu na plastičnim dijelovima uzrokovanubenzinom.4.1 Svaki zahvat na nožu mora se obaviti u specijaliziranomservisnom centru.Napomena za specijalizirani servisni centar: Ponovno sastavitinož (2) slijedom koji je prikazan na slici te pomoću momentključa sa silom od 40-45 Nm pritegnuti središnji vijak (1).4.2 Kod modela s pogonom, 1 ili 2 puta godišnje potrebno jeskinuti zaštitu (1) tako da se odviju vijci (2) i otkače kuke (3). Zatimpomoću četke ili stlačenog zraka treba pažljivo očistiti predio okoprijenosnog mehanizma i remena, odstranivši travu i nečistoću.Zaštitu (1) uvijek ponovno montirajte.4.3 Amortizer i izolacijske spojnice treba provjeriti dva putatijekom svake sezone i zamijeniti u slučaju oštećenja ili istrošenosti.4.4 Prazan akumulator potrebno je priključiti na punjač akumulatora(1) i slijediti upute navedene u knjižici održavanja akumulatora.Ukoliko predviđate duže razdoblje nekorištenja kosilice,odspojite akumulator s ožičenja motora, pazeći da punjenje ipakbude na dovoljnoj razini. Punjač akumulatora ne smije se priključitiizravno na stezaljku motora. Punjač akumulatora ne smije sekoristiti kao izvor energije za pokretanje motora, jer bi se takomogao oštetiti.5. ZAŠTITA OKOLIŠA1. Pri punjenju goriva uvijek koristite lijevak i/ili poseban kanistarsa zaštitom protiv prepunjenja, da bi se izbjeglo razlijevanjegoriva.2. Pri svakoj promjeni ulja, skupite rabljeno ulje. Ne bacajte ulje uokoliš. Rabljeno ulje povjerite ovlaštenom centru za skupljanjetakvog otpada.3. Ne bacajte u otpad rabljene filtre za ulje. Povjerite ihovlaštenom centru za skupljanje takvog otpada.4. Ne bacajte u otpad olovne akumulatore. Povjerite ihovlaštenom centru za skupljanje takvog otpada (pravilo vrijediza strojeve s akumulatorom i strojeve s pokretanjem pomoćuakumulatora).U slučaju dvojbi ili problema, slobodno se obratite najbližemovlaštenom servisu ili vašem preprodavaču.49


<strong>ET</strong>O<strong>HU</strong>TUSNÕUDEDRANG<strong>EL</strong>T JÄRGIDAA) ALUSTAMINE1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppigetundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppigeära kuidas mootorit kiiresti seisata.2) Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud otstarbel, seetähendab muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muukasutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist.3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inimestelkes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadusedvõivad sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.4) Ärge kasutage masinat kunagi:– kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses;– kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavadtähelepanu või aeglustavad reflekse.5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetusteja kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.B) E<strong>EL</strong>TÖÖ1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikkipükse. Ärge kasutage muruniidukit paljajalu või lahtistesandaalidega.2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemaldagesealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksidkahjustada lõiketeri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)3) <strong>ET</strong>TEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine.– hoidke kütust selleks ette nähtud anumates;– valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabasõhus ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ningmasinasse kütust valades.– valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisagekütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootorkäib või on soe.– kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemaldagemuruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin on äraauranud ja aurud on hajunud; et vältida põlengu võimalust.– pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kindlaltbensiinianum.4) Asendage vigased summutid5) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eritilõiketerade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid eioleks kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kahjustunudvõi kulunud lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal.C) KASUTAMISE AJAL1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivadkoguneda ohtlikud mürkgaasid.2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.4) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end muruniidukilvedada.6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.7) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muudate sõidusuunda.8) Ärge niitke maa-alasid, mille kalle on suurem kui 20°.9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.10) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kallutama transpordiksvõi ületades pindu, millel ei ole rohtu ja samuti siis, kuitranspordite muruniitjat tööalale või sealt ära.11) Ärge käivitage muruniidukit kunagi, kui kaitsed on kahjustatud.12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit ülemääraseltkõrgete pööreteni.13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist välja ülekanneratastele.14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides jahoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses.15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masintasasel pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osadelähedusse. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui mootor töötab.18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe:– enne mistahes tööd lõikemehhanismi all;– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või sedahooldama;– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahjustusedja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masinakasutusele võtate;– kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurige kiirestivälja vibratsiooni põhjus ja eemaldage see).19) Lülitage mootor välja:– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise käivitamisegamudelitel, eemaldage ka süütevõti;– enne kui valate paaki uut bensiini;– enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetatetöö, pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutusjuhendis.21) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepideme pikkuselealati ohutus kauguses pöörlevast terast.D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedaltkinnitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimaltoluline ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt.2) Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis, kusbensiiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegini.3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootorilkorralikult maha jahtuda.4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summuti,aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, lehtedestvõi üleliigsest määrderasvast. Ärge jätke anumaid niidetudrohuga kinnisesse ruumi.5) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külmamootoriga.6) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipanekuks.7) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda teritatakse.Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine,tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) onvastavat ettevalmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd;turvalisuse tagamiseks peab neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses.8) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel onkulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetadaning mitte kunagi parandada. Kasutage originaalvaruosi(lõiketerad peavad olema märgistatud ).Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada masinat jaolla ohuks teie turvalisusele.E) <strong>TR</strong>ANSPORTIMINE1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportidavõi kallutada, tuleb:– panna kätte paksud töökindad.– võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvestadeskaalu ja selle jagunemist.- kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale, kustmasin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi.50


ja ühendage lahti küünlajuhe (2). Võtke välja süütevõti (3)<strong>ET</strong> KASUTAMINEmudelitel, millel see on olemas.OODAKE LÕIK<strong>ET</strong>ERA TÄI<strong>EL</strong>IKU SEI<strong>SK</strong>UMISENI enne kuiMootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vastavaidhakkate teostama mistahes hooldustööd.kasutusjuhendeid.1. MONTEERIMINEMÄRKUS – Masina mõned komponendid võivad ollajuba monteeritud.1.1 Kinnitada käepideme ülemine osa (1) alumise osa (2)külge nupu (3) ja seibiga (4).Sisestada käivitustross (5) kanalisse (6) ja kinnitada fikseerimiskruvi(7). Kinnitage hoobade juhtmed kasutades klambreid(8). Alumisi kruvisid (9) lõdvendades on võimalik reguleeridakäepideme kõrgust.Lõdvendades nuppu (3) on võimalik keerata käepidemeülemist osa (1) külgsuunas, lihtsustades sellega tööd müürideääres.Kruvid (9) ja nupp (3) peavad töö ajal olema alati tugevaltkinni keeratud.1.2 Elektrilise starteriga mudelitel, ühendage akujuhemuruniitja üldjuhtmestikuga2. JUHTIMISSEADM<strong>ET</strong>E KIRJ<strong>EL</strong>DUS2.1 Aktseleraatorit (kui on ette nähtud) juhitakse hoovaga(1). Hoova asendid on näidatud vastaval sildil. Mõnedelmudelitel on ette nähtud fikseeritud re_iimiga, ilma aktseleraatorita(2), mootor.2.2 Lõiketera piduri jaoks on hoob (1), mida tuleb hoidakäepideme vastas muruniiduki käivitamisel ja töötamiseajal. Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub.2.3 Edasiveoga mudelitel liigub muruniiduki edasi kangi(1) tõmbamisel niitja suunas.Vedu lülitatakse sisse kui mootor töötab. Muruniiduk peatabliikumise, kui viia hoob (1) asendisse “N”. Vabastadeslõiketera piduri hoob, liigub kang (1) automaatselt asendisse“N” ja peatab edasiliikumise.2.4 Lõikekõrgust reguleeritakse vastava hoovaga (1).SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVALÕIK<strong>ET</strong>ERAGA.3. MU<strong>RU</strong> NIITMINE3.1 Käivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit,tõmmake lõiketera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmmakeenergiliselt pidemest käivitustrossi (2). Elektrilise süütegamudelitel keerake süütevõtit (3).3.2 Muru kvaliteet saab parem kui niita alati samal lõikekõrguselja vaheldumisi eri suundades.MU<strong>LT</strong>SIMIS-seadmega masinad niidavad muru, peenestavadselle ja viskavad uuesti muruplatsile.Niimoodi peenestatud muru ei ole tarvis koguda.Optimaalse MU<strong>LT</strong>SIMISE saavutamiseks pidada kinni järgnevatestreeglitest:1. Mootor peab töötama suurel kiirusel (täisreziimil).2. Ärge kasutage masinat niiskel murul.3. Ärge lõigake muru liiga madalaks. Ei tohiks maha lõigatarohkem kui 1/3 muru pikkusest.4. Kontrollida, et muruniitja korpuse alune ala oleks alatipuhas.5. Kasutage alati hästi teravat tera.3.3 Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1)4. HOOLDUSTÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavajalik,et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamineoleks ohutu.Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või reguleerimistööd,panna kätte paksud töökindad.2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puhastagekorpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori vältimakset see ära kuivades muutuks takistuseks järgmiselmuruniiduki käivitamisel.3) Korpuse sisemise osa värv võib aja jooksul niidetudmuru abrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel juhul tulebvärv kiiresti üle tõmmata roostevaba värviga, et hoida ärametalli korrosiooni põhjustava rooste teke.4) Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse, kallutagemasinat ainult mootori juhendis ette nähtud poolele,järgides täpselt vastavaid ettekirjutusi.5) Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikustosadele, et vältida nende kahjustumist. Puhastage koheseltjuhuslikult sattunud bensiin. Garantii ei kata bensiinitõttu niiduki plastikust osadele tekkinud kahjude parandamisekulusid.4.1 Kõik lõiketerale tehatavad hooldustööd tuleb tehavastavas teeninduskeskuses.Märkus teeninduskeskusele: Tera (2) tagasimonteerimiseljälgige joonisel ettenäidatud järjekorda ja keerake tsentraalnekruvi (1) kinni dünamomeetrilise võtmega, reguleeritud40-45 Nm peale.4.2 Edasiveoga mudelitel eemaldage üks või kakskorda aastas kaitse (1) keerates kruvid (2) lahti ja vabastadeshaagid (3); harja või suruõhuga viige läbi korralik puhastuskõrvaldades ülekande ja rihma juurest rohi ja mustus.Paigaldage kaitse (1) alati tagasi.4.3 Kontrollige amortisaatorit ja isoleerimismuhve kakskorda igal hooajal ja vahetage need välja, kui on kahjustunudvõi kulunud.4.4 Tühja aku laadimiseks, ühendage see akulaadija (1)külge vastavalt aku kasutusjuhendile. Kui te ei kavatsepikka aega muruniidukit kasutada, ühendage aku mootorijuhtmestikust lahti, kuid veenduge, et aku oleks laetud.Ärge ühendage aku laadijat otse mootori pitskruvi külge.Mootorit ei ole võimalik käivitada kasutades akulaadijat toiteallikana,kuna laadija võib kahjustuda.5. KE<strong>SK</strong>KOND1. Kasutage alati lehtrit ja/või vastavat ülevoolu takistavatkanistrit, et vältida kütuse mahavoolamist paagi täitmisel.2. Koguge kasutatud õli iga õlivahetuse ajal kokku. Ärgevalage õli loodusesse. Viige õli autoriseeritud kogumiskohta.3. Ärge visake kasutatud õli filtreid prahi sekka. Viige needautoriseeritud kogumiskohta.4. Ärge visake plii akusid prahi sekka. Viige need autoriseeritudkogumispunkti (nõue käib akuga masinate ningakuga käivituvate masinate kohta).Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhklematalähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.51


<strong>BG</strong>èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëíKéàíé íêüÅÇÄ ÑÄ ëÖ ëèÄáÇÄí ëíêàKíçéÄ) éÅìóÖçàÖ1) èappleÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ËÌÒÚappleÛ͈ËËÚÂ. ê‡ÁÛ˜ÂÚÂ Ë Ò‚ËÍÌÂÚ ÒÍÓχ̉ËÚÂ Ë Ò ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. ç‡Û˜ÂÚ Ò‰‡ ËÁÍβ˜‚‡Ú ·˙appleÁÓ ÏÓÚÓapple‡.2) àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ Ôapple‰̇Á̇˜ÂÌËÂ, Ú.Â. Á‡appleflÁ‡Ì ̇ Úapple‚‡. K‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ‰appleÛ„‡ ÛÔÓÚapple·‡ ÏÓÊ ‰‡ ÒÂÓ͇Ê ÓÔ‡Ò̇ Ë ‰‡ Ôapple˘ËÌË ÔÓ‚apple‰‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ.3) çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì‡ Óډˆ‡ ËÎË ÓÚ ıÓapple‡, ÌÂÁ‡ÔÓÁ̇ÚË ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËËÚÂ.åÂÒÚÌËÚ Á‡ÍÓÌË ÏÓÊ ‰‡ Ôapple‰‚Ëʉ‡Ú ÏËÌËχÎ̇ ‚˙Áapple‡ÒÚ Á‡Ôapple‡‚Ó Ì‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.4) çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡:– ‡ÍÓ Ì‡·ÎËÁÓ Ëχ ‰Âˆ‡, ‰appleÛ„Ë ıÓapple‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË;– ‡ÍÓ ÒÚ ÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡ ÎÂ͇appleÒÚ‚‡ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, Á‡ ÍÓËÚÓÒ ÒÏflÚ‡, ˜Â ̇χÎfl‚‡Ú ·˙appleÁË̇ڇ ̇ appleÂÙÎÂÍÒËÚ ËÎË ÔÓÌËʇ‚‡Ú‚ÌËχÌËÂÚÓ.5) èÓÏÌÂÚÂ, ˜Â ÓÔÂapple‡ÚÓapple˙Ú ËÎË ÚÓÁË, ÍÓÈÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ χ¯Ë̇ڇ ÂÓÚ„Ó‚ÓappleÂÌ Á‡ Ë̈ˉÂÌÚË Ë ÌÂÔapple‰‚ˉÂÌË ÒËÚÛ‡ˆËË, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú‰‡ Ò ÒÎÛ˜‡Ú ̇ ‰appleÛ„Ë ıÓapple‡ ËÎË Ì‡ Úflı̇ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÓÒÚ.Å) èöêÇéçÄóÄãçà éèÖêÄñàà1) èÓ ‚appleÂÏ ̇ ÍÓÒÂÌ ӷۂ‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë Á‰apple‡‚Ë Ó·Û‚ÍË Ë ‰˙΄ËÔ‡ÌÚ‡ÎÓÌË. ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‡ÍÓ ÒÚ ·ÓÒË ËÎË ÒÓÚ‚ÓappleÂÌË Ò‡Ì‰‡ÎË.2) èapple„Ή‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ apple‡·ÓÚÌËfl ÚÂappleÂÌ Ë ÓÚÒÚapple‡ÌÂÚ ‚Ò˘ÍÓ,ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙appleÎÂÌÓ ÓÚ Ï‡¯Ë̇ڇ ËÎË ÏÓÊ ‰‡ÔÓ‚appleÂ‰Ë appleÂÊ¢ËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚË Ë ÏÓÚÓapple‡ (͇Ï˙ÌË, ÍÎÓÌË, ÊˈË,ÍÓÒÚË Ë Ú.Ì.).3) ÇçàåÄçàÖ: éèÄëçéëí! ÅÂÌÁËÌ˙Ú Â ÎÂÒÌÓÁ‡Ô‡ÎËÏ.– Ò˙ıapple‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓappleË‚ÓÚÓ ‚ ÒÔˆˇÎÌÓ Ôapple‰̇Á̇˜ÂÌË Ò˙‰Ó‚Â;– Á‡apple‰ÂÚÂ Ò ·ÂÌÁËÌ,Ò‡ÏÓ Ì‡ ÓÚÍappleËÚÓ, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË ÙÛÌËfl, ÌÂÔÛ¯ÂÚ ÔÓ ‚appleÂÏ ̇ Ú‡ÁË ÓÔÂapple‡ˆËfl Ë ‚ÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ apple‡·ÓÚËÚÂÒ „ÓappleË‚Ó;– Á‡apple‰ÂÚ ÔappleÂ‰Ë ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ ÏÓÚÓapple‡; Ì ÔappleË·‡‚flÈÚ ·ÂÌÁËÌ ËÌ χı‡ÈÚ Á‡ÔÛ¯‡Î͇ڇ ‡ÍÓ ÏÓÚÓapple˙Ú apple‡·ÓÚË ËÎË Â ÚÓÔ˙Î;– ‡ÍÓ ·ÂÌÁËÌ˙Ú ÔappleÂÎÂÂ, Ì ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓapple‡, ÓÚ‰‡Î˜ÂÚÂÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ Ò  ËÁÎflÎÓ „ÓappleË‚ÓÚÓ Ë ËÁ·fl„‚‡ÈÚ‰‡ Ò˙Á‰‡‚‡Ú ÛÒÎÓ‚Ëfl Á‡ ÔÓʇapple, ‰Ó͇ÚÓ „ÓappleË‚ÓÚÓ Ì Ò ËÁÔ‡appleË Ë·ÂÌÁËÌÓ‚ËÚ ËÁÔ‡appleÂÌËfl Ò apple‡ÁÌÂÒ‡Ú.– ‚Ë̇„Ë ÔÓÒÚ‡‚flÈÚÂ Ë ÒÚfl„‡ÈÚ ‰Ó·apple Á‡ÔÛ¯‡ÎÍËÚ ̇appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ Ë Ì‡ Ò˙‰‡ Ò ·ÂÌÁËÌ;4) á‡ÏÂÌÂÚ ‰ÂÙÂÍÚÌËÚ Á‡„ÎÛ¯ËÚÂÎË.5) èappleÂ‰Ë ÛÔÓÚapple·‡ Ôapple„Ή‡ÈÚ ÓÒÌÓ‚ÌÓ Ï‡¯Ë̇ڇ Ë ÓÒÓ·ÂÌÓÓÒÚappleËÂÚ‡Ú‡, ÔappleÓ‚ÂappleÂÚ ‰‡ Ì ҇ ËÁı‡·ÂÌË ËÎË ÔÓ‚apple‰ÂÌË‚ËÌÚÓ‚ÂÚ ËÎË appleÂÊ¢‡Ú‡ „appleÛÔ‡. á‡ÏÂÌÂÚ Á‡Â‰ÌÓ ËÁı‡·ÂÌËÚ ËÎËÔÓ‚apple‰ÂÌË ÓÒÚappleËÂÚ‡ Ë ‚ËÌÚÓ‚Â, Á‡ ‰‡ Á‡Ô‡ÁËÚ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂÚÓ.Ç) èé ÇêÖåÖ çÄ àáèéãáÇÄçÖ1) ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓapple‡ ‚ Á‡Ú‚ÓappleÂÌË ÔappleÓÒÚapple‡ÌÒÚ‚‡, Í˙‰ÂÚÓÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÚappleÛÔ‡Ú ÓÔ‡ÒÌË „‡Áӂ ̇ ‚˙„ÎÂappleÓ‰ÂÌ ÓÍËÒ.2) ꇷÓÚÂÚ ҇ÏÓ Ì‡ ‰Ì‚̇ Ò‚ÂÚÎË̇ ËÎË ÔappleË ‰Ó·apple‡ ËÁÍÛÒÚ‚Â̇҂ÂÚÎË̇.3) ÄÍÓ Â ‚˙ÁÏÓÊÌÓ ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ apple‡·ÓÚËÚ ̇ ÏÓÍapple‡ Úapple‚‡.4) Å˙‰ÂÚ ÒË„ÛappleÌË, ˜Â ËχÚ ÓÔÓapple‡, ÍÓ„‡ÚÓ apple‡·ÓÚËÚ ̇ ̇ÍÎÓÌÂÌËÚÂappleÂÌË.5) çËÍÓ„‡ Ì Ú˘‡ÈÚÂ, ‡ ‚˙apple‚ÂÚÂ; ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ‚·˜ÂÌËÓÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.6) KÓÒÂÚ ‚ ̇Ôapple˜̇ ÔÓÒÓ͇ ̇ ̇ÍÎÓ̇, ÌËÍÓ„‡ ̇„Óapple–̇‰ÓÎÛ.7) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ÏÌÓ„Ó ÔappleË ÒÏfl̇ ̇ ÔÓÒÓ͇ڇ ÔappleË Ì‡ÍÎÓÌÂÌËÚÂappleÂÌË.8) ç ÍÓÒÂÚ ÚÂappleÂÌË Ò Ì‡ÍÎÓÌ ÔÓ-„ÓÎflÏ ÓÚ 20°.9) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ÏÌÓ„Ó ÍÓ„‡ÚÓ ‰˙appleÔ‡Ú ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡Í˙Ï Ò· ÒË.10) ëÔappleÂÚ ÌÓʇ ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ̇ÍÎÓÌÂ̇ Á‡Úapple‡ÌÒÔÓappleÚ, ÍÓ„‡ÚÓ ÔappleÂÍÓÒfl‚‡Ú ÌÂÁ‡Úapple‚ÂÌ ÚÂappleÂÌ, ÍÓ„‡ÚÓÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËapple‡ ÓÚ ËÎË ‰Ó ÁÓ̇ڇ Á‡ ÍÓÒÂÌÂ.11) ç Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÌËÍÓ„‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ Ôapple‰ԇÁËÚÂÎËÚ ҇ÔÓ‚apple‰ÂÌË.12) ç ÔappleÓÏÂÌflÈÚ ̇ÒÚappleÓÈÍËÚ ̇ ÏÓÚÓapple‡ Ë Ì ÏÛ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ‰‡ ‰ÓÒÚË„‡ ÔappleÂ͇ÎÂÌÓ ‚ËÒÓÍË Ó·ÓappleÓÚË.13) èappleË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓapple‡ ËÁÍβ˜ÂÚÂÔÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ôapple‰‡‚͇ Í˙Ï ÍÓηڇ.14) ÇÍβ˜ÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÓÚÓapple‡, ÒΉ‚‡ÈÍË ËÌÒÚappleÛ͈ËËÚ Ë͇ÚÓ ‰˙appleÊËÚ Íapple‡Í‡Ú‡ ÒË ‰‡Î˜ ÓÚ ÌÓʇ.15) ç ̇ÍÎÓÌfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ fl ‚Íβ˜ËÚÂ. àÁ‚˙apple¯ÂÚ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ apple‡‚̇ ÔÓ‚˙appleıÌÓÒÚ ·ÂÁ ÔappleÂÔflÚÒÚ‚Ëfl ËÎË ‚ËÒÓ͇Úapple‚‡.16) ç ÔappleË·ÎËʇ‚‡ÈÚ apple˙ˆÂÚÂ Ë Íapple‡Í‡Ú‡ ÒË ‰Ó ËÎË ÔÓ‰‚˙appleÚfl˘ËÚ Ò ˜‡ÒÚË. ëÚÓÈÚ ‚Ë̇„Ë ‰‡Î˜ ÓÚ ËÁıÓ‰ÌËfl ÓÚ‚Óapple.17) ç ‚‰Ë„‡ÈÚ ËÎË Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËapple‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÏÓÚÓapple˙Úapple‡·ÓÚË.18) ëÔappleÂÚ ÏÓÚÓapple‡ Ë ËÁÍβ˜ÂÚ ͇·Â· ̇ Ò‚Â˘Ú‡:– ÔappleÂ‰Ë Í‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ‰ Ô·ÚÓÚÓ Á‡ appleflÁ‡ÌÂ.– ÔappleÂ‰Ë ‰‡ Ò ËÁ‚˙apple¯‚‡ ÍÓÌÚappleÓÎ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÎË ‰‡ Ò apple‡·ÓÚËÔÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.– ÒΉ ͇ÚÓ Â Û‰‡appleÂÌÓ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ. èappleÓ‚ÂappleÂÚ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ˘ÂÚËÔÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ë ËÁ‚˙apple¯ÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ÔÓÔapple‡‚ÍË ÔappleÂ‰Ë ‰‡ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÓÚÌÓ‚Ó Ï‡¯Ë̇ڇ.– ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‚Ë·appleËapple‡ ÔÓ ÌÂÌÓappleχÎÂÌ Ì‡˜ËÌ(èÓÚ˙appleÒÂÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ôapple˘Ë̇ڇ Ë fl ÓÚÒÚapple‡ÌÂÚÂ).19) ëÔappleÂÚ ÏÓÚÓapple‡:– ‚ÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ ÓÒÚ‡‚flÚ χ¯Ë̇ڇ ·ÂÁ ̇‰ÁÓapple. èappleËÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò ÂÎÂÍÚapple˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ, ÓÚÒÚapple‡ÌÂÚ ‰‡Ê Íβ˜‡;– ÔappleÂ‰Ë ‰‡ Á‡appleÂʉ‡ÚÂ Ò „ÓappleË‚Ó;– ÔappleÂ‰Ë ‰‡ apple„ÛÎËapple‡Ú ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ.20) ç‡Ï‡ÎÂÚ „‡ÁÚ‡ ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ÒÔappleÂÚ ÏÓÚÓapple‡. èappleÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚÂÁ‡ıapple‡Ì‚‡ÌÂÚÂ Ò „ÓappleË‚Ó, ÍÓ„‡ÚÓ Ò‚˙apple¯ËÚ apple‡·ÓÚ‡, ÒΉ‚‡ÈÍËËÌÒÚappleÛ͈ËËÚ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓapple‡.21) èÓ ‚appleÂÏ ̇ apple‡·ÓÚ‡ ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‰ËÒڇ̈ËflÓÚ ‚˙appleÚfl˘ÓÚÓ Ò ÓÒÚappleËÂ, ÓÔapple‰ÂÎÂ̇ ÓÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ̇ ‰apple˙Ê͇ڇ.É) èéÑÑêöÜKÄ à ëKãÄÑàêÄçÖ1) èÓ‰‰˙appleʇÈÚ Á‡Ú„̇ÚË „‡ÈÍËÚÂ Ë ‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ, Á‡ ‰‡ ÒÚÂÒË„ÛappleÌË, ˜Â χ¯Ë̇ڇ ‚Ë̇„Ë Â ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ apple‡·ÓÚ‡.ê‰ӂ̇ڇ ÔÓ‰‰apple˙Ê͇  ÌÂÁ‡ÏÂÌËχ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ Ë Á‡Á‡Ô‡Á‚‡Ì apple‡·ÓÚÌËÚ ı‡apple‡ÍÚÂappleËÒÚËÍË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.2) ç ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ,Í˙‰ÂÚÓ ·ÂÌÁËÌÓ‚ËÚ ËÁÔ‡appleÂÌËfl ÏÓ„‡Ú ‰‡ ‰ÓÒÚË„Ì‡Ú Ô·Ï˙Í,ËÒÍapple‡ ËÎË ÒËÎÂÌ ËÁÚÓ˜ÌËÍ Ì‡ ÚÓÔÎË̇.3) àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÏÓÚÓapple˙Ú ‰‡ ËÁÒÚËÌ ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡‚ ÍÓ ‰‡  ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.4) ᇠ‰‡ ̇χÎËÚ appleËÒ͇ ÓÚ ÔÓʇapple, ÔÓ‰‰˙appleʇÈÚ ·ÂÁ ÓÒÚ‡Ú˙ˆË ÓÚÚapple‚‡, ÎËÒÚ‡ ËÎË ÔappleÂ͇ÎÂÌÓ Ï‡ÒÎÓ ÏÓÚÓapple‡, Á‡„ÎÛ¯ËÚÂÎfl ̇ËÁıÓ‰‡, ÏflÒÚÓÚÓ Ì‡ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓapple‡ Ë ÁÓ̇ڇ Á‡ ÒÍ·‰Ëapple‡Ì ̇·ÂÌÁËÌ. ç ÓÒÚ‡‚flÈÚ Ò˙‰Ó‚ÂÚÂ Ò ÓÍÓÒÂ̇ Úapple‚‡ ‚˙‚‚˙Úapple¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.5) ÄÍÓ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ËÁÔapple‡ÁÌËÚ appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡, ËÁ‚˙apple¯ÂÚ ڇÁËÓÔÂapple‡ˆËfl ̇ ÓÚÍappleËÚÓ Ë ÔappleË ÒÚÛ‰ÂÌ ÏÓÚÓapple.6) ë·„‡ÈÚ apple‡·ÓÚÌË apple˙͇‚ËˆË Á‡ ÏÓÌÚËapple‡ÌÂ Ë apple‡Á„ÎÓ·fl‚‡Ì ̇ÌÓʇ.7) èÓ„appleËÊÂÚ Ò ÔappleË Ì‡ÚÓ˜‚‡Ì ̇ ÌÓʇ Á‡ Ì„ӂÓÚÓ·‡Î‡ÌÒËapple‡ÌÂ. ÇÒ˘ÍË ÓÔÂapple‡ˆËË,Ò‚˙appleÁ‡ÌË Ò ÌÓʇ (apple‡Á„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ,̇ÚÓ˜‚‡ÌÂ,·‡Î‡ÌÒËapple‡ÌÂ, ÔÓ‚ÚÓappleÌÓ ÏÓÌÚËapple‡Ì Ë/ËÎË Á‡Ïfl̇), Ò‡‰ÂÈÌÓÒÚË, ËÁËÒÍ‚‡˘Ë ÒÔˆËÙ˘̇ ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌÓÒÚ Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ̇ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ÛappleÂ‰Ë Ë ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚË; Á‡apple‡‰Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ,ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙apple¯‚‡ÌË ‚Ë̇„Ë ‚ ÒÔˆˇÎËÁËapple‡ÌˆÂÌÚ˙apple.8) èÓapple‡‰Ë Ôapple˘ËÌË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÌËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚÂχ¯Ë̇ڇ Ò ËÁı‡·ÂÌË ËÎË ÔÓ‚apple‰ÂÌË ˜‡ÒÚË. ó‡ÒÚËÚ Úapplefl·‚‡ ‰‡·˙‰‡Ú Á‡ÏÂÌÂÌË, ‡ Ì ÔÓÔapple‡‚ÂÌË. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÓappleË„Ë̇ÎÌËappleÂÁÂapple‚ÌË ˜‡ÒÚË (ÌÓÊÓ‚ÂÚ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú χappleÍËapple‡ÌË ).ó‡ÒÚË Ò apple‡Á΢ÌÓ Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ÏÓÊ ‰‡ ÔÓ‚apple‰flÚ Ï‡¯Ë̇ڇ Ë ‰‡Á‡ÒÚapple‡¯‡Ú ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ‚Ë.Ñ) íêÄçëèéêí à èêÖåÖëíÇÄçÖ1) ÇÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ÔappleÂÏÂÒÚ‚‡ÚÂ, ÔÓ‚‰Ë„‡ÚÂ,Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËapple‡Ú ËÎË Ì‡Í·ÌflÚ χ¯Ë̇ڇ,  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ:– ‰‡ ÒÎÓÊËÚ ‰Â·ÂÎË apple‡·ÓÚÌË apple˙͇‚ˈË;– ‰‡ ı‚‡ÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ÚÓ˜ÍË, ÍÓËÚÓ „‡apple‡ÌÚËapple‡Ú ÒË„ÛappleÌÓÁ‡ı‚‡˘‡ÌÂ, ËχÈÍË Ôapple‰‚ˉ ÚÂÊÂÒÚÚ‡ Ë apple‡ÁÔapple‰ÂÎÂÌËÂÚÓ È;– Ò ÚÂÁË ‰ÂÈÌÓÒÚË ‰‡ Ò Á‡ÂÏ‡Ú ÚÓÎÍÓ‚‡ ıÓapple‡, ÍÓÎÍÓÚÓ Ò‡ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏË ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò Ú„ÎÓÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ,ı‡apple‡ÍÚÂappleËÒÚËÍËÚ ̇ Úapple‡ÌÒÔÓappleÚÌÓÚÓ Òapple‰ÒÚ‚Ó ËÎË Ì‡ ÏflÒÚÓÚÓ,Í˙‰ÂÚÓ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÎÓÊÂ̇ ËÎË ÓÚÍ˙‰ÂÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ‚ÁÂڇχ¯Ë̇ڇ.52


<strong>BG</strong>èêÄÇàãÄ áÄ ìèéíêÖÅÄᇠÏÓÚÓapple‡ Ë ‡ÍÛÏÛ·ÚÓapple‡ (‡ÍÓ Â Ôapple‰‚ˉÂ̇) ÔappleÓ˜ÂÚÂÚÂÒ˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌËfl.1. ÑéÇöêòÇÄçÖ çÄ åéçíÄÜÄÅÖãÖÜKÄ: 凯Ë̇ڇ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ‰ÓÒÚ‡‚Â̇ Ò ÌflÍÓË ‚˜ÂÏÓÌÚËapple‡ÌË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚË.1.1 îËÍÒËapple‡ÈÚ „Óapplėڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰apple˙Ê͇ڇ (1) Í˙Ï ‰ÓÎ̇ڇ (2)˜appleÂÁ apple˙˜Í‡Ú‡ (3) Ë ¯‡È·‡Ú‡ (4).èÓÒÚ‡‚ÂÚ ¯ÌÛapple‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì (5) ‚˙‚ ‚Ó‰‡˜‡ (6) Ë ·ÎÓÍËapple‡ÈÚÂÙËÍÒËapple‡˘‡Ú‡ „‡È͇ (7). îËÍÒËapple‡ÈÚ ͇·ÂÎËÚ ̇ ÍÓχ̉ËÚ ˜appleÂÁ‚apple˙ÁÍËÚ (8). éÚÔÛÒ͇ÈÍË ‰ÓÎÌËÚ ‚ËÌÚÓ‚Â (9)  ‚˙ÁÏÓÊÌÓ ‰‡ ÒÂapple„ÛÎËapple‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ‰apple˙Ê͇ڇ. éÚÔÛÒ͇ÈÍË apple˙˜Í‡Ú‡ (3) ‚˙ÁÏÓÊÌÓ ‰‡ Ò Á‡‚˙appleÚË ÒÚapple‡Ì˘ÌÓ „Óapplėڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰apple˙Ê͇ڇ (1)ڇ͇, ˜Â ‰‡ Ò ÛÎÂÒÌË apple‡·ÓÚ‡Ú‡ ·ÎËÁÓ ‰Ó ÒÚÂÌË.ÇËÌÚÓ‚ÂÚ (9) Ë apple˙˜Í‡Ú‡ (3) Úapplefl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ‚Ë̇„Ë ÒÚ„̇ÚË ‰ÓÍapple‡È ÔÓ ‚appleÂÏ ̇ apple‡·ÓÚ‡.1.2 èappleË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò ÂÎÂÍÚapple˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ, Ò‚˙appleÊÂÚ ͇·Â·̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓapple‡ Ò ÍÓÌÂÍÚÓapple‡ ̇ „·‚̇ڇ ÂÎÂÍÚapple˘ÂÒ͇ ÒıÂχ ̇ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.2. éèàëÄçàÖ çÄ KéåÄçÑàíÖ2.1 èÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ „‡Á (‡ÍÓ Â Ôapple‰‚ˉÂÌÓ) Ò ÍÓχ‰‚‡ ÓÚapple˙˜Í‡Ú‡ (1). èÓÁˈËËÚ ̇ apple˙˜Í‡Ú‡ Ò‡ ÔÓÒÓ˜ÂÌË Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚ̇ڇڇ·ÂÎ͇. èappleË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË Â Ôapple‰‚ˉÂÌ ÏÓÚÓapple ̇ ÔÓÒÚÓflÌÂÌ appleÂÊËÏ,·ÂÁ ÌÛʉ‡ ÓÚ apple„Û·ÚÓapple ̇ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „‡Á (2).2.2 ëÔËapple‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÓÒÚappleËÂÚÓ Ò ÍÓχ̉‚‡ ÓÚ apple˙˜Í‡ (1), ÍÓflÚÓÚapplefl·‚‡ ‰‡ Ò ‰˙appleÊË ÒappleÂ˘Û ‰apple˙Ê͇ڇ ÔÓ ‚appleÂÏ ̇ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ÔÓ‚appleÂÏ ̇ apple‡·ÓÚ‡ ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. åÓÚÓapple˙Ú ÒÔËapple‡ ÔappleË ÔÛÒ͇Ì ̇apple˙˜Í‡Ú‡.2.3 èappleË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, ̇Ôapple‰‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÒÂÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ ˜appleÂÁ apple˙˜Í‡Ú‡ (1), apple‡ÁÔÓÎÓÊÂ̇ Í˙Ï apple‡·ÓÚ¢Ëfl Òχ¯Ë̇ڇ. ÇÍβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Úfl„‡Ú‡ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ÒÚ‡‚‡ ÔappleË ‚Íβ˜ÂÌÏÓÚÓapple. KÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÔappleÂÒÚ‡‚‡ ‰‡ ̇Ôapple‰‚‡ ÍÓ„‡ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ apple˙˜Í‡Ú‡(1) ‚ ÔÓÁˈËfl "N". èÛÒ͇ÈÍË ÒÔËapple‡˜Ì‡Ú‡ apple˙˜Í‡ ̇ ÓÒÚappleËÂÚÓ, apple˙˜Í‡Ú‡(1) Á‡ÒÚ‡‚‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ‚ ÔÓÁˈËfl "N", ͇ÚÓ Ú‡Í‡ ÒÔËapple‡Ì‡Ôapple‰‚‡ÌÂÚÓ.2.4 ê„Û·ˆËflÚ‡ ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌ Ò ËÁ‚˙apple¯‚‡ ˜appleÂÁÒ˙ÓÚ‚ÂÚ̇ڇ apple˙˜Í‡ (1).éëöôÖëíÇÖíÖ éèÖêÄñàüíÄ èêà ëèêüã çéÜ.3. KéëÖçÖ çÄ íêÖÇÄ3.1 ᇠ‚Íβ˜‚‡Ì ÒΉ‚‡ÈÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓapple‡, ÔÓÒΉapple˙ÔÌÂÚ apple˙˜Í‡Ú‡ ̇ ÒÔËapple‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÓÒÚappleËÂÚÓ (1) Í˙Ï ‰apple˙Ê͇ڇ ËappleflÁÍÓ ‰apple˙ÔÌÂÚ ¯ÌÛapple‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ÓÚ apple˙˜Í‡Ú‡ (2). èappleË ÏÓ‰ÂÎËÚ ÒÂÎÂÍÚapple˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ, Á‡‚˙appleÚÂÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚÌËfl Íβ˜ (3).3.2 Çˉ˙Ú Ì‡ ÔÎÓ˘Ú‡ ˘Â ·˙‰Â ÔÓ-‰Ó·˙apple, ‡ÍÓ ÍÓÒÂÌÂÚÓ ÒÂËÁ‚˙apple¯‚‡ ‚Ë̇„Ë Ì‡ ‰̇ Ë Ò˙˘‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇ Ë apple‰ۂ‡ÈÍË ‰‚ÂÚÂÔÓÒÓÍË.凯ËÌËÚÂ, Ò̇·‰ÂÌË Ò˙Ò ÒËÒÚÂχڇ MULCHING ÍÓÒflÚ Úapple‚‡Ú‡,̇‰appleÓ·fl‚‡Ú fl ÙËÌÓ Ë fl apple‡ÁÔapple‰ÂÎflÚ ÓÚÌÓ‚Ó Ì‡ ÔÓÎfl̇ڇ.èÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ Ì  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ Ò Ò˙·Ëapple‡ ڇ͇ ̇‰appleÓ·Â̇ڇÚapple‚‡.ᇠ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ̇È-‰Ó·˙apple MULCHING, ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ÒΉÌËÚ Ôapple‡‚Ë·:1. åÓÚÓapple˙Ú ‰‡ apple‡·ÓÚË Ì‡ ‚ËÒÓ͇ ÒÍÓappleÓÒÚ (Ô˙ÎÂÌ appleÂÊËÏ).2. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ ̇ ÏÓÍapple‡ Úapple‚‡.3. ç ÍÓÒÂÚ ÏÌÓ„Ó ÌËÒ͇ Úapple‚‡. ç ·Ë Úapplefl·‚‡ÎÓ ‰‡ Ò ÓÍÓÒfl‚‡Ôӂ˜ ÓÚ 1/3 ÓÚ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ Úapple‚‡Ú‡.4. èappleÓ‚ÂappleÂÚ ‰‡ÎË ÁÓ̇ڇ ÔÓ‰ apple‡Ï͇ڇ ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡  ‚Ë̇„Ë ˜ËÒÚ‡.5. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ‰Ó·apple ̇ÚÓ˜ÂÌÓ ÓÒÚappleËÂ.3.3 èappleË Ò‚˙apple¯‚‡Ì ̇ apple‡·ÓÚ‡, ÔÛÒÌÂÚ apple˙˜Í‡Ú‡ (1) ̇ÒÔËapple‡˜Í‡Ú‡ Ë ËÁÍβ˜ÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ ̇ Ò‚Â˘Ú‡ (2). èappleË ÏÓ‰ÂÎËÚ ÒÍβ˜, ËÁ‚‡‰ÂÚ Íβ˜‡ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ (3).àáóÄKÄâíÖ ëèàêÄçÖíé çÄ éëíêàÖíé ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙apple¯‚‡ÚÂ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔÂapple‡ˆËfl.4. êÖÑéÇçÄ èéÑÑêöÜKÄÇÄÜçé – ê‰ӂ̇ڇ Ë „appleËÊÎË‚‡ ÔÓ‰‰apple˙Ê͇  ÌÂÁ‡ÏÂÌËχ Á‡ÔÓ‰‰˙appleʇÌ Ô˙apple‚Ó̇˜‡ÎÌËÚ ÌË‚Ó Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ëı‡apple‡ÍÚÂappleËÒÚËÍË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.ë˙ıapple‡Ìfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ̇ ÒÛıÓ ÏflÒÚÓ.1) ë·„‡ÈÚ ‰Â·ÂÎË apple‡·ÓÚÌË apple˙͇‚ËˆË ÔappleÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,ÔÓ‰‰˙appleʇÌ ËÎË Ì‡ÒÚappleÓÈ͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ.2) ëΉ ‚ÒflÍÓ ÍÓÒÂÌ ËÁÏË‚‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ Ï‡¯Ë̇ڇ Ò ‚Ó‰‡,ÓÚÒÚapple‡Ìfl‚‡ÈÚ ÓÒÚ‡Ú˙ˆËÚ ÓÚ Úapple‚‡ Ë Í‡Î, ̇ÚappleÛÔ‡ÌË ÔÓ‚˙Úapple¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ¯‡ÒËÚÓ, Á‡ ‰‡ Ì ËÁÒ˙ıÌ‡Ú Ë ‰‡ Á‡ÚappleÛ‰ÌflÚÒΉ‚‡˘ÓÚÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ.3) ÅÓflÚ‡ ÓÚ ‚˙Úapple¯̇ڇ ÒÚapple‡Ì‡ ̇ ¯‡ÒËÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‰Ì ÔÓ‰‡·apple‡ÁË‚ÌÓÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ appleflÁ‡Ì‡Ú‡ Úapple‚‡; ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Úapplefl·‚‡‰‡ Ò ̇ÏÂÒËÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ, ͇ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ·Ófl ÔappleÓÚË‚ apple˙ʉ‡, Á‡‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ ÍÓappleÓÁËflÚ‡ ̇ ÏÂڇ·.4) ÄÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÒÚË„ÌÂÚ ‰Ó ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ, ̇ÍÎÓÌÂÚÂχ¯Ë̇ڇ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓÚ ÒÚapple‡Ì‡Ú‡, ÔÓÒÓ˜Â̇ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ÏÓÚÓapple‡, ͇ÚÓ ÒΉ‚‡Ú Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË.5) àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ËÁÎË‚‡Ú ·ÂÌÁËÌ ‚˙appleıÛ Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ˜‡ÒÚË Ì‡ÏÓÚÓapple‡ ËÎË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì „Ë ÔÓ‚apple‰ËÚÂ; ËÁ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ‚‰̇„‡ ‚Òfl͇ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÔÓÔ‡‰Ì‡Î‡ ͇Ô͇ ·ÂÌÁËÌ. ɇapple‡ÌˆËflڇ̠ÔÓÍappleË‚‡ ˘ÂÚËÚ ÔÓ Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ˜‡ÒÚË, Ôapple˘ËÌÂÌË ÓÚ ·ÂÌÁËÌ.4.1 ÇÒfl͇͂‡ ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ ÓÒÚappleËÂÚÓ Úapplefl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙apple¯‚‡ ‚ÒÔˆˇÎËÁËapple‡Ì ˆÂÌÚ˙apple.ÅÂÎÂÊ͇ Á‡ ÒÔˆˇÎËÁËapple‡ÌËfl ˆÂÌÚ˙apple: åÓÌÚËapple‡ÈÚ ÓÚÌÓ‚Ó ÓÒÚappleËÂÚÓ(2), ÒΉ‚‡ÈÍË ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓÒÚÚ‡, ÔÓ͇Á‡Ì‡ ̇ ÙË„Ûapple‡Ú‡ ËÁ‡Ú„ÌÂÚ ˆÂÌÚapple‡ÎÌËfl ‚ËÌÚ (1) Ò ‰Ë̇ÏÓÏÂÚapple˘ÂÌ Íβ˜, ̇ÒÚappleÓÂÌ Ì‡40-45 Nm.4.2 èappleË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡ 1 ËÎË 2 Ô˙ÚË „Ӊ˯ÌÓ ÓÚÒÚapple‡Ìfl‚‡ÈÚÂÔapple‰ԇÁËÚÂÎfl (1) ͇ÚÓ apple‡Á‚ËÂÚ ‚ËÌÚÓ‚ÂÚ (2) Ë apple‡ÁÍÓÔ˜‡ÂÚÂÁ‡ÍÓÔ˜‡ÎÍËÚ (3); Ò ˜ÂÚ͇ ËÎË Ò ‚˙Á‰Ûı ÔÓ‰ ̇Îfl„‡Ì ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÁÓ̇ڇ ÓÍÓÎÓ Ôapple‰‡‚͇ڇ Ë appleÂÏ˙͇ ÓÚ Úapple‚‡ Ë Ïapple˙ÒÓÚËfl.ÇË̇„Ë ÏÓÌÚËapple‡ÈÚ ÓÚÌÓ‚Ó Ôapple‰ԇÁËÚÂÎfl (1).4.3 èappleÓ‚Âapplefl‚‡ÈÚ ‡ÏÓappleÚËÒ¸Óapple‡ Ë ËÁÓÎËapple‡˘ËÚ χ̯ÓÌË ‰‚‡Ô˙ÚË ‚ÒÂÍË ÒÂÁÓÌ Ë „Ë Á‡ÏÂÌÂÚ ‡ÍÓ Ò‡ ÔÓ‚apple‰ÂÌË ËÎË ËÁı‡·ÂÌË.4.4 ᇠÁ‡appleÂʉ‡Ì ̇ ËÁÚÓ˘ÂÌ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓapple, Ò‚˙appleÊÂÚ „Ó Ò˙ÒÁ‡appleÂʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó (1) ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚ ËÌÒÚappleÛ͈ËËÚ Á‡ÔÓ‰‰apple˙Ê͇ ̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓapple‡. ÄÍÓ ÒÏflÚ‡Ú ‰‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ‰˙΄ӂappleÂÏ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ËÁÍβ˜ÂÚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓapple‡ ÓÚ ÂÎÂÍÚapple˘ÂÒ͇ڇ ÒıÂχ̇ ÏÓÚÓapple‡, ÓÒË„Ûapplefl‚‡ÈÍË, ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÚÓ‚‡, ‰Ó·appleÓ ÌË‚Ó Ì‡Á‡appleÂʉ‡ÌÂ. ç ҂˙appleÁ‚‡ÈÚ Á‡appleÂʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓapple‡Ì‡Ôapple‡‚Ó Ì‡ ÍÎÂχڇ ̇ ÏÓÚÓapple‡. åÓÚÓapple˙Ú Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡‰‚ËÊÂÌ,ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË Á‡appleÂʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ‚Ó Í‡ÚÓ ËÁÚÓ˜ÌËÍ Ì‡ ÂÌÂapple„Ëfl,Ú˙È Í‡ÚÓ ÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓ‚apple‰Ë.5. éKéãçÄ ëêÖÑÄ1. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ÙÛÌËfl Ë/ËÎË ÒÔˆˇÎ̇ ÚÛ·‡ Ò Ôapple‰ԇÁËÚÂÎÒappleÂ˘Û ÔappleÂÔ˙΂‡ÌÂ, ڇ͇ ˜Â ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì Á‡„Û·‡Ú‡ ̇ „ÓappleË‚Ó ÔappleËÁ‡appleÂʉ‡ÌÂ.2. ë˙·Ëapple‡ÈÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÓÚÓ Ï‡ÒÎÓ ÔappleË ‚Òfl͇ ÒÏfl̇. ç ËÁı‚˙appleÎflÈÚÂχÒÎÓÚÓ ‚ ÓÍÓÎ̇ڇ Òapple‰‡. èapple‰‡‚‡ÈÚ χÒÎÓÚÓ ‚ ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘Â̈ÂÌÚ˙apple Á‡ Ò˙·Ëapple‡ÌÂ.3. ç ËÁı‚˙appleÎflÈÚ ÛÔÓÚapple·ÂÌËÚ χÒÎÂÌË ÙËÎÚappleË ‚ ·ÓÍÎÛ͇.èapple‰‡ÈÚ „Ë ‚ ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘ÂÌ ˆÂÌÚ˙apple Á‡ Ò˙·Ëapple‡ÌÂ.4. ç ËÁı‚˙appleÎflÈÚ ÓÎÓ‚ÌËÚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓappleË ‚ ·ÓÍÎÛ͇. èapple‰‡ÈÚ „Ë ‚ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘ÂÌ ˆÂÌÚ˙apple Á‡ Ò˙·Ëapple‡Ì (ÌÓappleχ, ÔappleËÎÓÊËχ Á‡ χ¯ËÌË Ò‡ÍÛÏÛ·ÚÓapple Ë Ï‡¯ËÌË Ò˙Ò Á‡‰‚ËÊ‚‡ÌÂ Ò ‡ÍÛÏÛ·ÚÓapple).Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ Ò˙ÏÌÂÌË ËÎË ÔappleÓ·ÎÂÏ, Ò‚˙appleÊÂÚ Ò ·ÂÁ ÍÓη‡ÌË Ò̇È-·ÎËÁÍËfl ÒÂapple‚ËÁ ËÎË Ò Ï‡„‡ÁË̇.53


<strong>RO</strong>MĂSURI DE SIGURANŢĂRESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIEA) PREGĂTIRE1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modulde utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorulrapid.2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost fabricată,adică pentru tăierea ierbii. Orice altă utilizare estepericuloasă și poate cauza deteriorarea mașinii.3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-auînsușit instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legilenaţionale în vigoare stabilesc vârsta minimă a utilizatorului.4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă:– sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere.– utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care-i potinhiba reflexele sau atenţia.5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentelesau situaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii,cauzate altor persoane sau bunurilor acestora.B) OPERAŢII PR<strong>EL</strong>IMINARE1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna oîncălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi.Nu folosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale.2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzatde mașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorulacesteia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).3) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este ușor inflamabilă.- păstraţi combustibilul în recipiente adecvate;- umpleţi rezervorul cu combustibil folosind o pâlnie;executaţi operaţia numai în aer liber și nu fumaţi în acesttimp, și nici când manipulaţi carburantul;- umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugaţibenzină și nu scoateţi capacul de la rezervor dacă motoruleste în funcţiune sau este cald;- dacă se varsă puţină benzină din rezervor, îndepărtaţimașina de tuns iarba de locul respectiv și, pentru a evita oricerisc de incendiu, așteptaţi până când combustibilul s-aevaporat sau până când vaporii de benzină s-au împrăștiat;- închideţi la loc și strângeţi bine capacele rezervorului șirecipientelor în care aţi păstrat benzina;4) Înlocuiţi atenuatoarele de sunet defecte.5) Înainte de utilizare, verificaţi starea mașinii și mai ales alamelor. Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere – acesteanu trebuie să fie deteriorate sau uzate. Înlocuiţi toate lameleși șuruburile deteriorate sau uzate pentru a menţineechilibrarea mașinii.C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII1) Nu porniţi motorul în spaţii închise, unde se pot acumulagaze de ardere (monoxid de carbon).2) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o luminăartificială bună.3) Dacă este posibil,evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă.4) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol,mai ales pe un teren înclinat.5) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași demașina de tuns iarba.6) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei,niciodată în sens vertical.7) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.8) Nu tăiaţi iarba pe terenuri al căror unghi de înclinareeste mai mare de 20˚.9) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.10) Fixaţi bine lama dacă mașina trebuie înclinată pentrutransport, când traversaţi suprafeţe fără iarbă, sau când otransportaţi spre sau de la locul de muncă.11) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia.12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi motorul;numărul de turaţii nu trebuie să fie excesiv.13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilorînainte de a porni motorul.14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile șidistanţa faţă de lamă.15) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba pentru a o porni. Pornirease va face pe o suprafaţă plană, fără obstacole sau iarbăînaltă.16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele înmișcare. Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul înfuncţiune.18) Opriţi motorul și scoateţi cablul de la bujii:– înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere;– înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina– după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţieventualele daune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de arepune mașina în funcţiune:– dacă mașina începe să vibreze în mod anormal (Căutaţicauza vibraţiilor și găsiţi remediul).19) Opriţi motorul:– de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită. În modelele cuaprindere prin scânteie, scoateţi și cheia din contact;- înainte de a umple rezervorul mașinii cu carburant;– înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.20) Reduceţi cantitatea de carburant înainte de opri motorul.Închideţi alimentarea cu carburant când terminaţi munca,după instrucţiunile indicate în manualul motorului.21) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţăfaţă de lama rotativă, dată de lungimea mânerului.D) ÎN<strong>TR</strong>EŢINERE ȘI DEPOZITARE1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi sigurică mașina este în condiţii sigure de funcţionare. Operaţiile deîntreţinere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentrua garanta atât siguranţa cât și nivelul înalt de performanţă almașinii.2) Nu depozitaţi mașina de tuns iarba cu rezervorul plin într-oîncăpere unde vaporii de benzină pot intra în contact cuflăcări, scântei sau cu o sursă de căldură.3) Înainte de a depozita mașina în orice încăpere, lăsaţimotorul să se răcească.4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurilede iarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă de pemotor, de pe atenuatorul de zgomot, de pe locașul baterieiși din încăperea unde mașina va fi depozitată. Nu lăsaţibidoanele cu iarbă tăiată în încăperi acoperite.5) Dacă trebuie să goliţi rezervorul, acest lucru trebuie să fiefăcut în aer liber, cu motorul rece.6) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea șiremontarea lamei.7) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi. Toateoperaţiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire,echilibrare, montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante,care necesită competenţe specifice și implică folosirea unorutilaje speciale; din motive de siguranţă și protecţie, estenecesar ca acestea să se execute la un centru specializat.8) Din motive de siguranţă, nu folosiţi niciodată mașinadacă componentele sunt deteriorate sau uzate.Componentele trebuie să fie înlocuite și nu reparate.Folosiţi piese de schimb originale (lamele trebuie să fiemarcate Piesele de schimb care nu au o calitateechivalentă, comparativ cu cele originale, pot deterioramașina și pune în pericol siguranţa dvs.E) <strong>TR</strong>ANSPORT ȘI MANIPULARE1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi,transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să:– purtaţi mănuși de protecţie robuste;– prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinândcont de greutate și de repartizarea acesteia;- utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie degreutatea mașinii și de caracteristicile mijlocului de transportsau ale locului unde mașina va fi amplasată sau de unde va firidicată.54


otiţi cheia de contact (3).<strong>RO</strong> MOD DE UTILIZAREAȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice tip deintervenţie.Pentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi manualelede instrucţiuni respective.4. ÎN<strong>TR</strong>EŢINERE CURENTĂ1. COMPL<strong>ET</strong>AREA MONTAJULUINOTĂ - Mașina poate fi furnizată cu anumite componentedeja montate.IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timpregulate, este indispensabilă pentru a menţine același nivelde siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel original.Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umiditate.1.1 Fixaţi partea de sus a mânerului (1) pe partea de jos (2) cuajutorul manetei (3) și șaibei (4).Introduceţi funia de pornire (5) în șina de alunecare (6) și blocaţipiuliţa de fixare (7). Fixaţi cablurile de la comenzi utilizândcolierele (8). Slăbind șuruburile inferioare (9) puteţi regla înălţimeamânerului. Slăbind maneta (3) puteţi roti lateral partea de sus amânerului (1) pentru a facilita operaţiile în apropierea zidurilor.Șuruburile (9) și maneta (3) trebuie să fie strânse foarte bine întimpul funcţionării mașinii.1.2 Pentru modelele cu aprindere prin scânteie electrică:conectaţi cablul de la baterie la conectorul de cablaj general almașinii de tuns iarba.2. DESCRIEREA COMENZILOR2.1 Acceleraţia (dacă este prevăzută) este comandată demaneta (1). Poziţiile manetei sunt cele indicate pe plăcuţa respectivă.Pe anumite modele, este prevăzut un motor cu un număr deturaţii fix, evitând astfel necesitatea unei acceleraţii (2).2.2 Frâna lamei este comandată de maneta (1), care va trebuisă fie împinsă spre mâner, atât pentru pornire cât și în timpulfuncţionării mașinii. Motorul se oprește când lăsaţi maneta.2.3 Pe modelele cu tracţiune, avansarea mașinii de tuns iarbase face cu maneta (1), îndreptată spre operator.Cuplarea tracţiunii trebuie să se realizeze cu motorul în funcţiune.Mașina de tuns iarba se oprește dacă maneta (1) este în poziţia“N”. Lăsând maneta de frână a lamei, maneta (1) revine automatîn poziţia “N”, oprind avansarea mașinii.2.4 Reglarea înălţimii de tăiere se efectuează cu ajutorulmanetei respective (1).EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.3. TUNDEREA IERBII3.1 Pentru pornire, urmăriţi indicaţiile din manualul motorului:ridicaţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner și trageţi cu puterede maneta funiei de pornire (2). În modelele cu aprindere prinscânteie, rotiţi cheia de contact (3).3.2 Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tundela aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.Mașinile dotate cu sistemul MULCHING taie iarba, o macină finși o distribuie din nou pe gazon.Astfel, nu este necesară colectarea ierbii tăiate.Pentru a obţine un rezultat optim de MULCHING, respectaţiurmătoarele reguli:1. Lăsaţi motorul să funcţioneze la viteza maximă (regimcomplet).2. Nu folosiţi mașina dacă iarba este umedă.3. Nu tăiaţi prea scurt iarba. Decât 1/3 din lungimea ierbii trebuiesă fie tăiată.4. Asiguraţi-vă că partea de sub șasiul mașinii este întotdeaunacurată.5. Utilizaţi întotdeauna o lamă ascuţită.3.3 La terminarea muncii, lăsaţi maneta (1) de frână și decuplaţicapacul bujiei (2). În modelele cu aprindere prin scânteie,1) Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a trece lacurăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.2) La sfârșitul sesiunii de lucru, spălaţi mașina și eliminaţireziduurile de iarbă sau noroi acumulate în șasiu, pentru că,odată ce se întăresc, pot împiedica pornirile următoare.3) Vopseaua de pe partea internă a șasiului se poate lua, cutimpul, din cauza acţiunii abrazive a ierbii; în acest caz,interveniţi imediat, retușând vopseaua, cu una care împiedicăruginirea, pentru a preveni formarea de rugină, ce cauzeazăcoroziunea metalului.4) Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină, înclinaţi-onumai pe partea indicată în manualul motorului, urmărindinstrucţiunile date.5) Evitaţi contactul benzinei cu părţile din plastic ale motoruluisau ale mașinii, pentru a evita deteriorarea lor; în cazul în careaţi vărsat benzină peste acestea, curăţaţi imediat orice urmă.Garanţia nu acoper¸ daunele provocate componentelor dinplastic din cauza benzinei.4.1 Orice intervenţie asupra lamei trebuie să fie executată laun centru specializat.Observaţii pentru centrul specializat: Montaţi la loc lama (2)urmărind pașii din figură; strângeţi șurubul central (1) cu o cheiedinamometrică reglată la 40-45 Nm.4.2 Dacă aveţi un model cu tracţiune, demontaţi o dată saude două ori pe an protecţia (1) deșurubând șuruburile (2) șidesprinzând cârligele (3); cu o perie tare sau cu un jet de aer comprimat,curăţaţi minuţios mașina, eliminând iarba sau mizeria acumulatăîn jurul sistemului de transmisie sau curelei.Montaţi întotdeauna protecţia (1).4.3 Controlaţi amortizorul și manșoanele de izolaţie de douăori pe sezon; înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate sau uzate.4.4 Pentru a încărca o baterie descărcată, conectaţi bateria laîncărcător (1), după indicaţiile din manualul de întreţinere al bateriei.Dacă intenţionaţi să nu folosiţi mașina de tuns iarba operioadă mai mare de timp, decuplaţi bateria de la motor(debranșaţi cablurile), având grijă ca ea să fie încărcată înainte deaceastă operaţie. Nu conectaţi direct încărcătorul bateriei laborna motorului. Punerea în funcţiune a motorului folosind casursă de alimentare încărcătorul bateriei nu este posibilă, deoareceacesta se poate deteriora.5. P<strong>RO</strong>TECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR1. Utilizaţi întotdeauna o pâlnie sau o canistră specială cuprotecţie de preaplin, pentru a evita scurgerea combustibiluluipe pământ, în momentul umplerii rezervorului.2. Colectaţi uleiul uzat, după fiecare schimb de ulei. Nu aruncaţiîn mediu uleiul. Duceţi-l, în schimb, la un centru de colectareautorizat.3. Nu aruncaţi filtrele de ulei la coșul de gunoi. Duceţi-le, înschimb, la un centru de colectare autorizat.4. Nu aruncaţi bateriile cu plumb la gunoi. Duceţi-le, în schimb, laun centru de colectare autorizat (aceste norme sunt aplicatetuturor mașinilor care au funcţionarea pe baterie sau pornireape baterie).În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitareServiciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la careaţi achiziţionat produsul.55


56<strong>EL</strong>∫∞¡√¡∂ ∞º∞§∂π∞¡∞ Δ∏ƒ√À¡Δ∞π ƒ√∂∫Δπ∫∞∞) ∂∫∞π¢∂À∏1) ¢È·‚¿ÛÙ appleÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙÂÓ· Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.2) ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔapplefi ÁÈ· ÙÔÓ ÔappleÔ›ÔappleÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔapple‹ Ù˘ ¯Ïfi˘. √appleÔÈ·‰‹appleÔÙ ¿ÏÏ˯ڋÛË ÌappleÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂappleÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· appleÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÌ˯¿ÓËÌ·.3) ÔÙ¤ ÌËÓ ÂappleÈÙÚ¤appleÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡ Û apple·È‰È¿ ‹ Û¿ÙÔÌ· appleÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔappleÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›·ÌappleÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.4) ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi:– Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο apple·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·applefi ·˘Ùfi.– Û appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ apple¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ appleÔ˘ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ appleÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘apple‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù··Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·appleÚfiÔappleÙ· appleÔ˘ ÌappleÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.μ) ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂ ∂¡∂ƒ°∂π∂1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔapple‹, ÊÔÚ¿Ù apple¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘appleÔ‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿apple·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ͢applefiÏËÙÔÈ ‹ÊÔÚÒÓÙ·˜ apple¤‰ÈÏ·.2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹appleÔÙ ı·ÌappleÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·applefi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙËÌÔÓ¿‰· ÎÔapple‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (apple¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiηϷ, ÎÏapple.).3) ƒ√√Ã∏: ∫π¡¢À¡√! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË.– Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌappleÈÙfiÓÈ·;– appleÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ Û·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·appleÓ›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ appleÔ˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·.– ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú appleÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.ªËÓ appleÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ appleÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜;– ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,·ÏÏ¿ ·appleÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ·applefi ÙËÓ appleÂÚÈÔ¯‹ fiappleÔ˘ ¯‡ıËΠ˂ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·appleÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ apple˘ÚηÁÈ¿˜,̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘‰È·ÛÎÔÚappleÈÛÙ›– Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· appleÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘ÌappleÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘.4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.5) ÚÈÓ ·applefi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÔapple‹˜ ¤¯Ô˘Ó˘appleÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿.∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ appleÔ˘ ¤¯Ô˘Ó˘appleÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔapple›·.C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã∏∏1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜,fiappleÔ˘ ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂappleÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·appleÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘¿Óıڷη.2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ Êˆ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfiʈÙÈÛÌfi.3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·appleÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ apple¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤Ó˯ÏfiË.4)  ÂappleÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË appleÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔapple›· Û·˜.5) ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· appleÂÚapple·Ù¿ÙÂ. ∞appleÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi.6) ÙȘ appleÏ·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È appleÔÙ¤ ·applefi Ù· apple¿Óˆ appleÚÔ˜Ù· οو.7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË appleÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÛÂappleÏ·ÁȤ˜.8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË appleÔ˘ ˘appleÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.9) ∞apple·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË appleÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi appleÚÔ˜ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.10) Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔapple‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ÁÈ·ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂappleÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·ÓÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ·applefi ‹ appleÚÔ˜ ÙËÓ appleÂÚÈÔ¯‹ appleÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó·Îfi„ÂÙÂ.11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜appleÚÔÛٷۛ˜.12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.13) Ù· ·˘ÙÔÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ÍÂÎÔÌappleÏ¿ÚÂÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛËΛÓËÛ˘ ÛÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, appleÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.14) μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì appleÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· applefi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·applefi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔapple‹˜.15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ÂappleÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È Âapple›appleÂ‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌapplefi‰È· ‹˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË.16) ªËÓ appleÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ applefi‰È· ‰›appleÏ· ‹ οو ·applefi Ù·appleÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·.17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.18) Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·appleÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ÌappleÔ˘˙›:– appleÚÈÓ ·applefi οı Âapple¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·applefi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi– appleÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù apple¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi;– fiÙ·Ó ¯Ù˘apple‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘appleÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ·apple·Ú·›ÙËÙ˜ÂappleÈÛ΢¤˜ appleÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È apple¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;– ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiappleÔ(∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ).19) Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:– οı ÊÔÚ¿ appleÔ˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi. Ù·ËÏÂÎÙÚÔΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›;– appleÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú– appleÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔapple‹˜.20) ∂Ï·ÙÙÒÛÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· appleÚÈÓ ÙÔÓ Û‚‹ÛÂÙÂ. ÙÔÙ¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘,·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ appleÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú·.21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù apple¿ÓÙ· ÙËÓ ·applefiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜·applefi ÙÔ appleÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, appleÔ˘ Û·˜ apple·Ú¤¯ÂÙ·È ·applefi Ù˯ÂÈÚÔÏ·‚‹.D) À¡Δ∏ƒ∏∏ ∫∞π ∞√£∏∫∂À∏1) Δ· apple·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈÎ‹Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛËÙˆÓ ÂappleȉfiÛˆÓ.2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÛÂÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiappleÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌappleÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó ÛÂÊÏfiÁ˜, ÛappleÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· appleËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.3) ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.4) °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ apple˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÛÙÔÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ìapple·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· ˘apple¿Ú¯Ô˘Ó ˘appleÔÏ›ÌÌ·Ù·¯Ïfi˘, ʇÏÏ· ‹ ˘appleÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤Ó˯ÏfiË Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.5) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ì ÎÚ‡ÔÎÈÓËÙ‹Ú·.6) °È· ÙËÓ ÙÔappleÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔapple‹˜ appleÚ¤appleÂÈ Ó·ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.7) ŸÙ·Ó ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔapple‹˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ›ӷÈÈÛÔÚÚÔappleË̤ÓÔ.ŸÏ˜ ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ appleÔ˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·,˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔappleÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ appleÔ˘·apple·ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔappleÏÈÛÌÔ‡.°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· appleÚ¤appleÂÈ Û˘ÓÂappleÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·applefiÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.8) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, appleÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· appleÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘appleÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓappleÚ¤appleÂÈ Ó· ÂappleÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ›ÙÂÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ· appleÚ¤appleÂÈ apple¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì·). ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ appleÔÈfiÙËÙ·˜ ÌappleÔÚÔ‡Ó Ó· appleÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.∂) ª∂Δ∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡∏∏1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ appleÔ˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ,Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:– ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,– appleÈ¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· appleÔ˘ appleÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘applefi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,– ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.


<strong>EL</strong>√¢∏°π∂ Ã∏∏°È· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ Ìapple·Ù·Ú›· (·Ó appleÚԂϤappleÂÙ·È) ‰È·‚¿ÛÙ ٷ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· Ô‰ËÁÈÒÓ.1. Δ∂§∂πøΔ∂ Δ∏ À¡∞ƒª√§√°∏∏∏ª∂πø∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌappleÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.1.1 ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ apple¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (1) ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì·(2) ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ (3) Î·È ÙË ÚÔ‰¤Ï· (4).∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛ˘ (5) ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (6) Î·È ÌappleÏÔοÚÂÙ ÙÔapple·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (7) ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ Û‡ÚÌ·Ù· ÙˆÓ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›ˆÓ ÌÂÙ· ÎÔÏ¿Ú· (8). §·ÛοÚÔÓÙ·˜ ÙȘ οو ‚›‰Â˜ (9) ÌappleÔÚ›Ù ӷڢıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡. §·ÛοÚÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ (3) ÌappleÔÚ›ÙÂappleÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ appleÚÔ˜ ÙÔ appleÏ¿È ÙÔ apple¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ (1), ¤ÙÛÈÒÛÙ ӷ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ÂÚÁ·Û›· ÎÔÓÙ¿ Û ÙÔ›¯Ô˘˜.√È ‚›‰Â˜ (9) Î·È Ë Ï·‚‹ (3) appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È apple¿ÓÙ· ÛÊÈÁ̤Ó˜ ̤¯ÚÈÙ¤ÚÌ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.1.2 Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘Ìapple·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÁÂÓÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡.2. ∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ Ã∂πƒπªø¡2.1 ΔÔ Áο˙È (·Ó appleÚԂϤappleÂÙ·È) ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·applefi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1).√È ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë appleÈӷΛ‰·.  ÌÂÚÈοÌÔÓ٤Ϸ appleÚԂϤappleÂÙ·È ¤Ó·˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÛÙ·ıÂÚfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ,¯ˆÚ›˜ ·Ó¿ÁÎË Áη˙ÈÔ‡ (2).2.2 ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔapple‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·applefi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1),appleÔ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ appleÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·Èηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿.2.3 Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ appleÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.ΔÔ ÎÔÌappleÏ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ·ÎÈÓËÙÔappleÔÈ›ٷÈÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛÙË ı¤ÛË “N”.∂Ï¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Ô ÌÔ¯Ïfi˜ (1)ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË “N” ·ÎÈÓËÙÔappleÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Î›ÓËÛË.2.4 ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔapple‹˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ÌÔ¯Ïfi (1).∂∫Δ∂§∂Δ∂ ∞ÀΔ∏¡ Δ∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ Δ√ ª∞Ã∞πƒπ ∫√∏Δ∞ª∞Δ∏ª∂¡√.3. ∫√∏ Δ√À °ƒ∞π¢π√À3.1 °È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ appleÔ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·ÈÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) appleÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ (2). Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛ˘, Á˘Ú›ÛÙÂÙÔ ÎÏÂȉ› Ù˘ Ì›˙·˜ (3).3.2 √ ¯ÔÚÙÔÙ¿appleËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ apple¿ÓÙ· ÙÔÎfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο appleÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.Δ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ۇÛÙËÌ· MULCHING Îfi‚Ô˘Ó ÙË ¯ÏfiË, ÙËÓ„ÈÏÔÙÂÌ·¯›˙Ô˘Ó Î·È ÙËÓ ÂÓ·appleÔı¤ÙÔ˘Ó apple¿ÏÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiappleÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë Û˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘¯Ïfi˘.°È· ÙÔ ÛˆÛÙfi „ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜ ηÓfiÓ˜:1. ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ˘„ËÏ‹ (̤ÁÈÛÙË) Ù·¯‡ÙËÙ·.2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔappleÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ‚ÚÂÁ̤ÓË ¯ÏfiË.3. ªËÓ Îfi‚ÂÙ appleÔχ ÎÔÓÙ¿ ¯ÏfiË. ¢ÂÓ appleÚ¤appleÂÈ Ó· Îfi‚ÂÙ apple¿Óˆ ·applefi ÙÔ1/3 ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ Ù˘ ¯Ïfi˘.4. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ˙ÒÓË Î¿Ùˆ ·applefi ÙÔ appleÏ·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎÔ‡Â›Ó·È apple¿ÓÙÔÙ ηı·Ú‹.5. ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple¿ÓÙ· ηϿ ÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓÔ Ì·¯·›ÚÈ.3.3 ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (1) ηȷappleÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ apple›apple· ÙÔ˘ ÌappleÔ˘˙› (2). Ù· ÌÔÓ٤Ϸ appleÔ˘ ›ӷÈÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ÎÏÂȉ›, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ·applefi ÙË Ì›˙· (3).∂ƒπª∂¡∂Δ∂ ¡∞ Δ∞ª∞Δ∏∂π Δ√ ª∞Ã∞πƒπ appleÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂÔappleÔÈ·‰‹appleÔÙ Âapple¤Ì‚·ÛË.4. Δ∞∫Δπ∫∏ À¡Δ∏ƒ∏∏∏ª∞¡Δπ∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂappleÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ·apple·Ú·›ÙËÙËÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Âapple›appleÂ‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂappleȉfiÛÂȘÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ apple¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ appleÚÈÓ ·applefi οı Âapple¤Ì‚·ÛËηı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.2) ϤÓÂÙ ÂappleÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·applefi οı ÎÔapple‹.∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘appleÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Ûapple˘ appleÔ˘Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ appleÏ·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂapplefiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË.3) ΔÔ ¯ÚÒÌ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ appleÏ·ÈÛ›Ô˘ ÌappleÔÚ› Ó· ·appleÔÎÔÏÏËı› ÌÂÙËÓ apple¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·applefi ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘. ÙËÓappleÂÚ›appleÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÂÁη›Úˆ˜ ÙË ‚·Ê‹ Ì ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi‚ÂÚÓ›ÎÈ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ·appleÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È Ùˉȿ‚ÚˆÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.4)  appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë appleÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜,Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ appleÚÔ˜ ÙËÓ appleÏÂ˘Ú¿ appleÔ˘ ˘appleÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·ÈÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.5) ∞appleÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙȘ appleÏ·ÛÙÈΤ˜ ÂappleÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ·appleÔʇÁÂÙ ÙȘ ÊıÔÚ¤˜ ηÈηı·Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ appleÔ˘ ¤¯ÂÈ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜¯˘ı›. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡appleÙÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ·applefi ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙȘappleÏ·ÛÙÈΤ˜ ÂappleÈÊ¿ÓÂȘ.4.1 ∫¿ı Âapple¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ı· appleÚ¤appleÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·applefiÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.ËÌ›ˆÛË ÁÈ· ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô: ΔÔappleÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ(2) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙ· 40-45 Nm.4.2 Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, ·Ê·ÈÚ›Ù 1 ‹ 2 ÊÔÚ¤˜ ÙÔ¯ÚfiÓÔ ÙÔÓ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (1) Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (2) ηÈÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ (3). ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ηı·Ú›˙ÂÙ ηϿÌ ÌÈ· ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ appleÂappleÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÁÈ· Ó· ·appleÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ë ¯ÏfiË ‹Ù˘¯fiÓ ·Î·ı·Úۛ˜ ·applefi ÙËÓ appleÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·applefi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛË˜Î·È ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·.ΔÔappleÔıÂÙ›Ù apple¿ÓÙ· ÙÔÓ appleÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (1).4.3 ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÌÔÚÙÈÛ¤Ú Î·È ÙȘ ÌÔÓˆÙÈΤ˜ Ìԇʘ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜Î¿ı ÂappleÔ¯‹ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜ ¿Óapple·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜.4.4 °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ìapple·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔÓÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ìapple·Ù·ÚÈÒÓ (1) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ appleÔ˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·ÈÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Ìapple·Ù·Ú›·˜.  appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ ‰ÂÓappleÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔappleÙÈÎfi ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi‰È¿ÛÙËÌ·, ·appleÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ìapple·Ù·Ú›· ·applefi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙÂÙËÓ. ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ìapple·Ù·Ú›·˜ ·apple¢ı›·˜ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙËÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌappleÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ìapple·Ù·Ú›·˜ Û·Ó appleËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜,ÁÈ·Ù› ÌappleÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.5. Δ√ ∂ƒπμ∞§§√¡1. ÃÚËÛÈÌÔappleÔț٠apple¿ÓÙÔÙ ¯ˆÓ› ‹/Î·È ÂȉÈÎfi ÌappleÈÙfiÓÈ Ì appleÚÔÛÙ·Û›·˘appleÂگ›ÏÈÛ˘, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·appleÔʇÁÔÓÙ·È ‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÂÊԉȷÛÌfi.2. ˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È Û οı ·ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡.ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ï¿‰È Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ÛÙÔ appleÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ·Ú·‰›‰ÂÙ ÙÔ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈË̤ÓÔ Ï¿‰È Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜.3. ªËÓ appleÂٿ٠ٷ ¯ÚËÛÈÌÔappleÔÈË̤ӷ Ê›ÏÙÚ· Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔ˘˜ ο‰Ô˘˜·appleÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ. ·Ú·‰ÒÛÙ ٷ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔÛ˘ÏÏÔÁ‹˜.4. ªËÓ appleÂٿ٠ÙȘ Ìapple·Ù·Ú›Â˜ ÌÔχ‚‰Ô˘ ÛÙÔ˘˜ ο‰Ô˘˜·appleÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ. ·Ú·‰ÒÛÙ ÙȘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ (ηÓfiÓ˜ appleÔ˘ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì Ìapple·Ù·Ú›· ‹ ÁÈ·Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÂÎΛÓËÛË Ì¤Ûˆ Ìapple·Ù·Ú›·˜). appleÂÚ›appleÙˆÛË appleÔ˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οappleÔÈÔ appleÚfi‚ÏËÌ·, ÌˉÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·apple¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ∞ÓÙÈappleÚfiÛˆapplefi Ì·˜.


<strong>TR</strong>GÜVENL‹K KURALLARIT‹T‹ZL‹KLE UYMAK GEREK‹RA) E⁄‹T‹M1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçmemakinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru hızlı bir flekildedurdurmayı ö¤renin.2) Çim biçme makinesini tasarlanmıfl oldu¤u amaca yönelikolarak, yani çim biçmek için kullanın. Herhangi baflka birkullanım, tehlikeli olabilir ve makineye hasar verebilir.3) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli derecede bilmeyenkiflilerin çim biçme makinesini kullanmalarına asla izin vermeyin.Yerel kanunlar, kullanıcı için minimum bir yafl sınırı tespit edebilir.4) Çim biçme makinesini asla afla¤ıdaki koflullardakullanmayın:– insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar yakınındayken;– kullanıcının ilaç veya refleks ve dikkat kapasitesi üzerindeolumsuz etki yaratabilece¤i düflünülen maddeler almıfl olmasıhalinde;5) Baflka kiflilere veya onların mallarına gelebilecek kazalardan vebeklenmedik olaylardan operatörün veya kullanıcının sorumluoldu¤unu unutmayın.B) HAZIRLIK ‹fiLEMLER‹1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pantolongiyin. Çim biçme makinesini çıplak ayakla veya açıksandaletlerle çalıfltırmayın.2) Bütün çalıflma sahasını iyice kontrol edin ve makine tarafındanfırlatılabilecek veya kesim grubuna ve motora hasar verebilecekher türlü nesneyi uzaklafltırın (tafllar, dallar, demir teller, kemikler,vb.).3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır.– yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;– yakıtı bir huni kullanarak sadece açık havada doldurun vebu ifllem esnasında ve yakıt ile ifllem görüldü¤ünde sigaraiçmeyin;– motoru çalıfltırmadan önce yakıt doldurun; motor çalıflırken veyasıcakken benzin ilave etmeyin veya yakıt deposunun kapa¤ınıaçmayın;– benzin dıfları tafltı¤ında, motoru çalıfltırmayın; çim biçmemakinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın ve yakıttamamen buharlaflana ve benzin buharları da¤ılana kadarherhangi bir yangın ihtimalinin oluflmasını önleyin;– deponun ve benzin kabının kapaklarını daima takın ve iyicesıkıfltırın;4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.5) Kullanımdan önce, özellikle bıçak a¤ızlarının görüntüsüolmak üzere, vidaların ve kesim grubunun aflınmıfl veyahasarlı olmadı¤ına dair genel bir kontrol gerçeklefltirin.Balansı korumak için aflınmıfl veya hasarlı bıçak a¤ızlarını vevidaları blok halinde de¤ifltirin.C) KULLANIM ESNASINDA1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit dumanlarının birikebilece¤ikapalı yerlerde çalıfltırmayın.2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli yapay ıflık ile çalıflın.3) Mümkün ise, ıslak çimlerde çalıflmaktan kaçının.4) E¤imli araziler üzerinde daima kendi dayanak noktanızdan eminolun.5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi çekmesineizin vermeyin.6) E¤imli yokufllarda enine yönde kesim yapın ve asla yukarı veafla¤ı do¤ru kesim yapmayın.7) E¤imli yerlerde yön de¤ifltirirken maksimum dikkat gösterin.8) 20° üzerinde e¤im gösteren arazilerde kesim yapmayın.9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken maksimumdikkat gösterin.10) Taflınması esnasında çim biçme makinesini e¤menizgerekirse, çimsiz yüzeyler üzerinden geçerken ve çim biçmemakinesi kesim yapılacak alandan veya alana götürülürken bıçaka¤zını tutturun.11) Karterler hasarlı ise, çim biçme makinesini asla çalıfltırmayın.12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı devir rejimineulafltırmayın.13) Traksiyonlu modellerde, motoru çalıfltırmadan önce,tekerleklere hareket nakil kavramasını devreden çıkarın.14) Motoru, talimatlara uygun olarak ve ayakların bıçak a¤zındaniyice uzak olmasına dikkat ederek çalıfltırın.15) Çalıfltırmak için çim biçme makinesini e¤meyin. Çalıfltırmaifllemini düz ve engelsiz veya yüksek çimlerin olmadı¤ı bir düzlemüzerinde yapın.16) Döner parçaların yanına veya bunların altına elleriniziveya ayaklarınızı yaklafltırmayın.17) Motor ifllemekte iken çim biçme makinesini kaldırmayın veyabaflka bir yere taflımayın.18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosunuçıkartın:– kesin platformu altındaki her türlü müdahaleden önce;– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veyamakineye müdahale etmeden önce;– yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Çim biçme makinesiniyeniden kullanmadan önce olası hasarları kontrol edin ve gereklionarımları gerçeklefltirin;– çim biçme makinesi anormal flekilde titremeye bafllarsa (Derhaltitreflimlerin nedenini arayın ve çözüm bulun).19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:– çim biçme makinesi her denetimsiz bırakıldı¤ında. Elektriklistarter ile donatılmıfl modellerde, anahtarı da çıkarın.– yakıt takviyesi yapmadan önce;– kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.20) Motoru durdurmadan önce gazı kesin. Motor kılavuzundaverilen bilgileri izleyerek çalıflma sonunda yakıt beslemesinikapatın.21) Çalıflma esnasında, kol uzunlu¤u ile tespit edilen döner bıçaka¤zı güvenlik mesafesinin muhafaza edildi¤ine daima dikkat edin.D) BAKIM VE DEPOLAMA1) Makinenin her zaman güvenli çalıflma flartlarındabulundu¤undan emin olmak için, somunları ve vidaları sıkılımuhafaza edin. Güvenlik ve verim düzeyini korumak için düzenli birbakım temeldir.2) Çim biçme makinesini, deposunda benzin bulunurken, benzinbuharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temasedebilece¤i bir yere kaldırmayın.3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden önce,motoru so¤umaya bırakın.4) Yangın tehlikesini azaltmak için motor, egzoz susturucusu,akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprak veyaaflırı gres kalıntılarından arındırın. Kesilmifl çim dolu kapları birmekan içinde bırakmayın.5) Yakıt deposunu boflaltmak gerekti¤inde, bu ifllemi açık havadave motor so¤ukken gerçeklefltirin.6) Bıçak a¤ızlarının monte edilmesi ve sökülmesi için ifl eldivenlerigiyin.7) Bileme yapıldı¤ında, bıçak a¤zının balansına özen gösterin.Bıçak a¤zına iliflkin tüm ifllemler (sökme, bileme, balans ayarı,yeniden montaj ve/veya de¤ifltirme), özel araç gereç kullanımı ilebirlikte spesifik bir ustalık gerektiren ifllerdir; güvenliknedenlerinden, bu ifllemlerin uzman bir merkez nezdindegerçeklefltirilmesi gerekir.8) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar görmüflparçalar ile makineyi asla kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmelive asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça kullanın (bıçaka¤ızlarının her zaman markalı olmaları gerekir). Eflde¤erkalitede olmayan parçalar, makinenize hasar verebilir vegüvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir.E) TAfiIMA VE HAREK<strong>ET</strong> <strong>ET</strong>T‹RME1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması veya e¤ilmesigerekti¤i her defa afla¤ıdakileri yapmak gerekir:– sa¤lam ifl eldivenleri giyin;– makineyi emin bir kavrama sunan noktalardan tutun vea¤ırlı¤ına ve a¤ırlı¤ın da¤ılımına dikkat edin;– makinenin a¤ırlı¤ına ve taflıma aracının özelliklerine veyamakinenin yerlefltirilece¤i veya alınaca¤ı yerin özelliklerine uygunsayıda kifliden faydalanın.58


<strong>TR</strong>KULLANIM KURALLARIÇim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahaledebulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N.Motor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili talimatkılavuzlarını okuyun.1. MONTAJIN TAMAMLANMASINOT - Makine, bazı komponentleri önceden monte edilmiflolarak tedarik edilebilir.1.1 Sapın üst kısmını (1) topuz (3) ve rondela aracılı¤ı ile altkısma (2) sabitleyin.‹flletme ipini (5) kılavuza (6) yerlefltirdikten sonra fiksaj somununu(7) kilitleyin. Kenetleri (8) kullanarak kumanda kablolarınısabitleyin. Alt vidaları (9) gevfleterek, sap yüksekli¤ininayarlanması mümkündür. Topuz (3) gevfletilerek, duvar yakınındaçalıflmanın kolaylafltırılması için sap (1) üst kısmının yanal olarakdöndürülmesi mümkündür.Vidalar (9) ve topuz (3), çalıflma esnasında daima tamamen kilitliolmalıdırlar.1.2 Elektrikli starter ile donatılmıfl modellerde, akü kablosunuçim biçme makinesinin genel kablaj konnektörüne ba¤layın.2. KUMANDALARIN TANIMI2.1 Gaz kolu (öngörülmüfl ise) kol (1) ile kumanda edilir.Kol pozisyonları iliflkin plaka üzerinde gösterilmifltir. Bazımodellerde, gaz koluna (2) gerek olmadan sabit rejimli bir motoröngörülmüfltür.2.2 Bıçak freni, harekete geçirme için ve çim biçme makinesininifllemesi esnasında sapa do¤ru tutulması gereken kol (1) tarafındankumanda edilir. Motor, kol bırakıldı¤ında stop eder.2.3 Traksiyonlu modellerde, çim biçme makinesinin ilerlemesi,operatöre do¤ru konumlandırılan kol (1) ile gerçekleflir.Traksiyon kavraması, motor hareket halinde iken gerçekleflmelidir.Kol (1) “n” konumuna getirildi¤inde çim biçme makinesi ilerlemesinidurdurur. Bıçak freni kolu bırakıldı¤ında kol (1) otomatik olarakkendisini “N” konumuna götürür ve ilerlemeyi durdurur.2.4 Kesim yüksekli¤inin ayarı, özel kol (1) aracılı¤ı ile yapılır.‹fiLEM‹ BIÇAK STOP KONUMUNDA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N.3. Ç‹M KES‹M‹3.1 Harekete geçirmek için motor kılavuzunda yer alan bilgileriizleyin, sonrasında bıçak (1) fren kolunu sapa do¤ru çekin veiflletme ipinin (2) topuzundan kararlı flekilde çekin. Elektrikli starterile donatılmıfl modellerde, kontak anahtarını (3) çevirin.3.2 Çayır görüntüsü, kesimler hep aynı boyda yapılmıfl vesırayla de¤ifltirilerek her iki yönde gerçeklefltirildi¤inde daha güzelolacaktır.MULCHING sistemi ile donatılmıfl makineler çimi biçer, kıyar veyeniden çayır üzerine da¤ıtırlar.Bu flekilde, kıyılmıfl çimin toplanması gerekmez.Optimal bir MULCHING elde etmek için afla¤ıda belirtilen kurallarauyulmalıdır:1. Motoru yüksek hızda harekete geçirin (tam rejim).2. Makineyi ıslak çim üzerinde kullanmayın.3. Çimleri çok kısa kesmeyin. Çim boyunun üçte birinden (1/3)fazlası kesilmemelidir.4. Çim biçme makinesinin flasi altındaki bölgesinin hep temizoldu¤undan emin olun.5. Hep iyi bilenmifl bir bıçak a¤zı kullanın.3.3 Çalıflma sonunda, fren kolunu (1) bırakın ve buji bafllı¤ını(2) sökün. Bu düzen ile donatılmıfl modellerde, kontak anahtarını (3)çıkarın.4. OLA⁄AN BAKIMÖNEML‹ – Makinenin güvenlik düzeyini ve orijinal verimlili¤inizaman içinde muhafaza etmek üzere düzenli aralıklar veihtimam ile bakım yapılması gerekir.Çim biçme makinesini kuru bir yerde muhafaza edin.1) Makine üzerindeki her temizlik, bakım veya ayarlamamüdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenleri giyin.2) Her kesim sonrasında makineyi su ile titiz flekilde yıkayın; flasiiçinde birikmifl çim kalıntılarının ve çamurun kuruyup bir sonrakiharekete geçirmeyi zorlafltırmalarını önlemek için bunlarıgiderin.3) fiasi iç kısmının boyası zaman ile kesilmifl çimlerin abrasif etkisiile sıyrılabilir; bu durumda, paslanmayı önleyici bir boya ilemetalde korozyona neden olacak pas oluflmasının önünegeçmek için zaman kaybetmeden boyası sıyrılmıfl kısmınüzerini boya ile kapatarak müdahalede bulunun.4) Alt kısma eriflilmesinin gerekli olması halinde, makineyi sadecemotor kılavuzunda belirtilen yandan yatırın ve iliflkin talimatlarıizleyin.5) Motorun veya makinenin plastik kısımlarının hasar görmesiniönlemek üzere bu kısımlar üzerine benzin dökmekten kaçınınve olası dökülmüfl olabilecek her benzin izini derhal temizleyin.Garanti, plastik kısımlarda benzinin sebep oldu¤u hasarlarıkapsamaz.4.1 Bıçak a¤zı üzerindeki her müdahale sadece uzman bir merkeznezdinde gerçeklefltirilmelidir.Uzman merkez için not: Bıçak a¤zını (2), afla¤ıdaki resimdebelirtilen sırayı izleyerek ve 40-45 Nm’ye kalibre edilmifl birdinamometrik anahtar ile merkezi vidayı (1) sıkıfltırarak yenidenmonte edin.4.2 Traksiyonlu modellerde yılda 1 veya 2 kez, vidaları (2) açarakve kancaları (3) çözerek karteri (1) çıkarın; bir fırça ile veyabasınçlı hava ile transmisyon etrafındaki bölge ve kayıfltan çim vekirleri gidererek titiz bir temizlik yapın.Daima karteri (1) yeniden monte edin.4.3 Amortisörü ve yalıtım manflonlarını her sezon iki defa kontroledin ve hasarlı veya aflınmıfl oldukları tespit edilir ise, de¤ifltirin.4.4 Bofl bir aküyü flarj etmek için akü bakım kılavuzu talimatlarınagöre aküyü akü flarjörüne (1) ba¤layın. Çim biçme makinesininuzun bir süre kullanılmaması öngörülüyor ise, her halükarda iyibir flarj seviyesi garanti ederek, aküyü motor kablajından çözün. Aküflarjörünü do¤rudan motor terminaline ba¤lamayın. Akü flarjörühasar görebilece¤inden, besleme kayna¤ı olarak akü flarjörünü kullanarakmotorun iflletilmesi mümkün de¤ildir.5. ÇEVRE1. Doldurma esnasında yakıt sızıntılarını önleyecek flekilde daimaaflırı doldurmadan koruyan özel bir tank ve/veya huni kullanın.2. Kullanılmıfl ya¤ı, her ya¤ de¤ifltirmede toplayın. Ya¤ı çevreyeatmayın. Ya¤ı, yetkili bir toplama merkezine teslim edin.3. Kullanılmıfl ya¤ filtrelerini çöpe atmayın. Bunları, yetkili birtoplama merkezine teslim edin.4. Kurflunlu aküleri çöpe atmayın. Bunları yetkili bir toplamamerkezine teslim edin (akülü makinelere ve aküden iflletmelimakinelere uygulanabilen standart).Herhangi bir flüphe veya problem halinde, en yakın teknik serviseveya satıcınıza baflvurmaktan çekinmeyin.59


<strong>MK</strong>60БЕЗБЕДНОСНИ РЕГУЛАТИВИДО КОИ ТРЕБА СТРОГО ДА СЕ ПРИДРЖУВАТЕА) ОБУКА1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се сокомандите и правилното користење на машината. Научете брзода го запирате моторот.2) Користете ја тревокосачката за она за што е наменета,т.е. за косење трева. Каква било друга употреба може да бидеопасна и да предизвика оштетување на машината.3) Не дозволувајте никогаш деца да ја употребуваат машината,или други лица што не се запознаени со основните упатствата.Локалните законски прописи ја одредуваат минималнатавозраст на корисникот.4) Никогаш не користете ја тревокосачката:– кога во непосредна близина има други лица, особено децаили животни;– доколку корисникот користел лекови или други штетнисупстанци што влијаат на капацитетот за навремено реагирањеили внимание.5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите илиопасноста по други лица или нивниот имот.Б) ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ1) Во текот на косењето, секогаш носете цврсти обувки идолги пантолони. Не користете ја тревокосачката со босинозе или отворени сандали.2) Проверете ја темелно целата површина за работа иотстранете сe што би можело да биде отфрлено од машината ида ги оштети сечивото и моторот (камења, гранки, железниостатоци, коски, итн.).3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно запалливо.– конзервирајте го горивото во соодветен склад;– наполнете гориво со помош на инка само на отворено ине пушете во текот на оваа операција и секој пат кога серакува со горивото;– полнете гориво пред да го запалите моторот; никогашнемојте да дополнувате гориво или да го отворате капачето нарезервоарот додека моторот работи или е уште загреан;– ако се истури гориво, немојте да го палите моторот, туку првоотстранете ја машината од местото на истурање и избегнувајтепалење на оган додека не испари целото истурено гориво идодека испарувањата не се распрснат;– секогаш докрај затворајте го капачето на резервоарот и насадовите со гориво;4) Заменете ги неисправните пригушувачи;5) Пред употреба, направете детален преглед со особеновнимание на сечивата и проверете дали навртките и уредотза косење се истрошени или оштетени.Заменете ги сите сечива и оштетени или истрошени навртки зада ја оддржите рамнотежата.В) ЗА ВРЕМЕ НА КОРИСТЕЊЕТО1) Не палете го моторот во затворен простор каде може да сесоберат опасни јаглерод– моноксидни гасови.2) Работете само на дневна светлина или при добро вештачкоосветление.3) Ако е можно, избегнувајте работа на мокра трева.4) Секогаш проверувајте го своето потпориште на закосенитерени.5) Никогаш не трчајте, туку одете избегнувајќи при тоа да вевлече тревокосачката.6) Косете попречно на закосен терен, никогаш нагоре – надолу.7) Обрнете максимално внимание на промена на теренот призакосеност.8) Никогаш не косете на терени со закосеност над 20°.9) Обрнете максимално внимание кога ја влечететревокосачката кон себе.10) Застанете го сечивото ако тревокосачката треба да сенавали при транспорт, кога се поминува преку терени без треваи кога тревокосачката се носи кон теренот на кој треба да секоси и обратно.11) Никогаш не вклучувајте ја тревокосачката ако штитницитесе оштетени.12) Не менувајте ги регулациите на моторот и немојте да гокористите при превисоки вртежи.13) Кај моделите со погон на влечење, исклучете ја спојницатаза пренос на тркалата пред да го вклучите моторот.14) Внимателно вклучете го моторот според упатствотовнимавајќи нозете да се подалеку од сечивото.15) Не закосувајте ја тревокосачката во движење. Вклучувајтеја на рамни површини, исчистени од препреки и висока трева.16) Не приближувајте ги рацете или нозете до или подделовите што ротираат.17) Не подигнувајте ја или не транспортирајте јатревокосачката кога работи моторот.18) Запрете го моторот и исклучете го кабелот насвеќичката:– пред каква било интервенција под плочата за косење;– пред проверка, чистење или работа на тревокосачката;– по удар во страни предмети. Проверете дали има евентуалниоштетувања на тревокосачката и поправете ги пред да одновода ја користите машината;– ако тревокосачката започне да вибрира на ненормаленначин (веднаш побарајте ја причината за вибрациите иотстранете ја).19) Запрете го моторот:– секојпат кога ја оставате тревокосачката без надзор;Извадете го клучот кај моделите со електрично палење;– пред дополнување со гориво;– пред да ја регулирате висината на косење.20) Намалете го забрзувањето пред да го исклучите моторот.Затворете го напојувањето со гориво по завршување со работаследејќи ги инструкциите во упатството за моторот.21) Во текот на работата, секогаш одржувајте безбеднорастојание од ротирачките сечива, која се определува содолжината на рачката.Г) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ1) Сите завртки, навртки одржувајте ги соодветно зацврстениза да сте сигурни дека машината е безбедна за работа.Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и заодржување на добри перформанси.2) Никогаш не чувајте ја машината со полн резервоар вопросторија каде испарувањата од бензинот може да допрат доотворен пламен, искра или до извор на топлина.3) Оставете моторот да се излади пред да се оставитревокосачката во која било просторија.4) За намалување на ризикот од запалување, чувајте гимоторот, пригушувачот, акумулаторот и самото место начување на бензинот исчистени од остатоци од трева,листови и прекумерно масло. Не оставајте ги корпите сопокосена трева во затворен простор.5) Ако резервоарот треба да се испразни, ова треба да сеправи на отворено и кога моторот е изладен.6) Носете заштитни ракавици при вадење или повторноставање на сечивото.7) Проверете ја изедначеноста на сечивото по острење.Сите операции кое се поврзани со сечивото (вадење, острење,изедначување, повторно ставање и/или замена) се одговорниработи и изискуваат специфична компетентност покрајсоодветни алати; од безбедносни причини, истите требасекогаш да ги извршува специјализиран сервисен центар.8) Заради безбедност, не употребувајте ја машината ако некоиделови се во лоша состојба или оштетени. Деловите треба дасе заменат и никогаш да не се поправаат. Користетеоригинални резервни делови (сечивата секогаш мора да сеобележани со знакот ). Деловите со несоодветенквалитет може да ја оштетат машината и да ја загрозатличната безбедност.E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ1) Секојпат кога е потребно движење, подигнување транспортили закосување на машината, потребно е:– да носите заштитни ракавици;– да ја зафатите машината на места кои нудат сигурен зафат,имајќи ја предвид нејзината тежина и распределба на истата;– да ангажирате соодветен број луѓе во согласност сотежината на машината и карактеристиките на средството затраспорт или за местото на кое треба да се донесе илипреземе истата.


<strong>MK</strong>ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБАПрочитајте ги соодветните упатства за моторот иакумулаторот (ако се доставени).1. КОМПЛЕТИРАЊЕ НА МОНТАЖАТАЗАБЕЛЕШКА – Машината може да се доставува со некоивеќе поставени делови.1.1 Фиксирајте го горниот дел од рачката (1) за долниот дел(2) меѓу ракофатот (3) и подлогата (4).Вметнете го јажето за палење (5) во водилката (6) и блокирајтесо матрицата (7). Фиксирајте ги каблите на командите состегалките (8). Со олабавување на долните навртки (9) можеда се регулира висината на рачката. Со олабавување наракофатите (3), горниот дел на рачката (1) може да се рорирастранично за да се олесни работа во близина на ѕидови.Навртките (9) и ракофатите (3) треба да се зашрафени докрајво текот на работата.1.2 Кај моделите со електрично палење, спојте го кабелотна акумулаторот со конекторот на главниот систем кабли натревокосачката.2. ОПИС НА КОМАНДИТЕ2.1 Забрзувачот (ако има) се управува со рачка (1).Позициите на рачката се посочени на соодветната плочка. Кајнекои модели е предвиден мотор со фиксен режим без потребаод забрзувач (2).2.2 Кочницата за сечивото се управува со рачка (2) којатреба да се држи кон држачот за палење и во текот на работана тревокосачката. Моторот се гаси со ослободување нарачката.2.3 Кај моделите со влеча, придвижувањето натревокосачката се извршува со рачката (1) поставена коноператорот.Активирање на влечата треба да се изведе со вклучен мотор.Тревокосачката престанува да се движи кога рачката (1) ќе сепостави во позиција г N“.Со ослободување на рачката за кочницата на сечивата,рачката автоматски се враќа во позиција гN“ со што се запирадвижењето.2.4 Регулацијата на висината за косење се изведува сопомош на дадените рачки (1).ИЗВЕДУВАЈТЕ ЈА ОВАА ОПЕРАЦИЈА КОГА НОЖОТ Е ВОМИРУВАЊЕ.3. КОСЕЊЕ ТРЕВА3.1 За придвижување, следете ги упатствата во упатствотоза моторот, значи, повлечете ја рачката за кочницата (1) кондржачот и потоа цврсто повлечете го ракофатот на јажето запалење (2). Кај моделите со електрично палење, свртете гоклучот за контакт (3).3.2 Изгледот на тревникот ќе има поубав изглед акокосењето се изведува секогаш на иста висина и наизменично водва правци.Машините опремени со системот MULCHING ја ја косаттревата, ја ситнат и ја распространуваат одново по тревникот.На тој начин нема потреба да ја собирате иситнетата тревата.Следете ги следните упатства за да постигнете најдобрирезултати со системот MULCHING:1. Моторот треба да работи со најголема брзина (во полнрежим).2. Не користете ја машината на мокра трева.3. Не косете прениска трева. Не треба да косите повеќе од 1/3од должината на тревата.4. Проверете дали просторот под рамката на тревокосачката ечист.5. Секогаш користете само добро наострени сечива.3.3 На крајот на работата, отпуштете ја рачката (1) закочницата и извадете го капачето на свеќицата (2). Извадете гоклучот од контакт (3) кај моделите каде што тоа е предвидено.ПОЧЕКАЈТЕ СЕЧИВОТО ДА ЗАСТАНЕ пред да извршите каквабило интервенција.4. РЕДОВНО ОДРЖУВАЊЕВАЖНО – Неопходно е редовно и правилно одржување задолготрајно одржување на безбедносното ниво ипрвобитната исполнителност на машината.Чувајте ја тревокосачката на суво место.1) Носете цврсти заштитни ракавици при секоја интервенцијаза чистење, одржување и регулација на машината.2) По секое косење, исперете ја машината со вода; отстранетеги остатоците од трева и кал кои се наталожиле одвнатрешната страна на куќиштето за да избегнете тие дапредизвикаат потешкотии при подоцнежно палење.3) Со текот на работата, лакот од долниот дел на куќиштетоможе да отпадне заради абразивното дејство на покосенататрева; во тој случај, треба спремно да интервенирате сопремачкување лак против ’рѓосување за да се спречисоздавање ’рѓа, а со тоа и корозија на металот.4) Во случај кога треба да се пристапи до долниот дел,наведнете ја машината само на страната како што еприкажано во упатството за моторот следејќи гисоодветните инструкции.5) Избегнувајте истурање бензин врз пластичните делови намоторот или врз самата машина за да се избегнеоштетување и веднаш исчистете ја секоја трага од бензинако тој случајно се излил. Гаранцијата не ги покриваоштетувањата на пластичните делови, предизвикани одбензин.4.1 Секоја интервенција на ножевите треба да се изведе воспецијализиран сервисен центар.Забелешка за специјализираниот сервис: Поставете гоповторно сечивото (2) следејќи го посочениот редослед насликата и зашрафете со ги централните навртки (1) со помошна динамометричен клуч со сила од 40-45 Nm.4.2 Кај моделите со влеча, еднаш до двапати годишно требада се извади заштитата (1) со одвртување на навртките (2) и сооткачување на куките (3); со четкичка или воздух под притисоктреба да се изведе прецизно чистење за да се отстранат треваи нечистотии од зоната околу преносот и ремените.Секогаш одново поставете ја заштитата (1).4.3 Проверувајте ги акумулаторот и спојниците за изолацијадвапати во секоја сезона и заменете ги ако се оштетени илиистрошени.4.4 За полнење на испразнет акумулатор, приклучете го наполнач за акумулатори според инструкциите во упатството заодржување на акумулаторот. Ако предвидувате дека нема да јакористите тревокосачката подолг период, откачете гоакумулаторот од каблите на моторот и при тоа обезбедете даостане доволно ниво на полнење. Не приклучувајте го полначотза акумулатори директно на спојниците на моторот. Полначот заакумулатори не смее да се користи како извор на напојување запридвижување на моторот бидејќи може да го оштети.5. ЖИВОТНА СРЕДИНА1. Секогаш користете инка и/или соодветен сад со заштита одпреполнување за да може на тој начин да избегнетепролевање на горивото.2. Соберете го користеното масло при секоја промена намасло. Не истурајте го маслото во околината. Доставете гомаслото до авторизиран центар за собирање.3. Не фрлајте ги искористените филтри за масло на отпад.Доставете ги до авторизиран центар за собирање.4. Не фрлајте ги оловните акумулатори на отпад. Доставете гидо авторизиран центар за собирање ( регулатива што сеприменува за машини со акумулатори и за машини сопалење на кумулатор).Во случај на какво било двоумење или проблем, контактирајтесо Овластениот сервис во непосредна близина или соЗастапникот.61


62<strong>HU</strong>BIZTONSÁGI SZABÁLYOKSZIGORÚAN BE K<strong>EL</strong>L TARTANIA) B<strong>ET</strong>ANÍTÁS1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje meg avezérléseket, és sajátítsa el a fűnyíró rendeltetésszerűhasználatát. Tanulja meg a motor gyors leállítását.2) A fűnyírót rendeltetésének megfelelően, azaz fűnyírására használja! Bármely más felhasználás veszélyes lehetés a gép meghibásodásához vezethet.3) Tilos gyerekekre bízni a fűnyíró használatát, illetve olyanszemélyre, aki nem ismeri a gép kezelésére vonatkozóútmutatásokat. A helyi törvények szabályozhatják a géphasználatához előírt minimális életkort.4) Soha ne használja a fűnyírót:– más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatokközelében;– ha a használó gyógyszert, vagy a reflexeire és éberségérekárosnak tartott szereket fogyasztott.5) Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy használója felelős amás személyeken bekövetkező balesetekért és váratlaneseményekért, illetve azok tulajdonában keletkező károkért.B) MUNKAVÉGZÉS <strong>EL</strong>ŐTTI MŰV<strong>EL</strong><strong>ET</strong>EK1) Fűnyírás közben mindig masszív cipőt éshosszúnadrágot viseljen. Ne működtesse a fűnyírótmezítláb vagy nyitott szandálban.2) Vizsgálja jól át a munkavégzés területét és távolítson elminden olyan tárgyat, melyet a gép kidobhat, vagy amelyeksérüléseket okozhatnak a vágóegységen illetve a motoron(kövek, gallyak, vashuzalok, csontok, stb.).3) FIGY<strong>EL</strong>EM: VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes.– az üzemanyagot az e célt szolgáló tartályokban tárolja;– az üzemanyagot egy tölcsér segítségével töltse be,kizárólag a szabadban és ne dohányozzon a műveletvégzése közben, illetve amikor az üzemanyaggal dolgozik;– az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a gépbe.Járó, vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és netöltsön benzint.– ha a benzin kifolyt, ne indítsa el a motort, hanem távolítsa el afűnyírót arról a területről, ahol ez történt és kerülje az olyaneszközök használatát, melyek tüzet okozhatnak egészen addig,amíg az üzemanyag el nem párolgott és a benzingőz szét nemoszlott;– tankolás után a tanksapkát gondosan csavarja vissza ahelyére és alaposan húzza meg;4) Cserélje ki a meghibásodott kipufogódobot;5) Használat előtt végezzen egy általános átvizsgálástkülönösen a vágókések külsejének tekintetében ésellenőrizze, hogy a csavarok és a vágóegység ne legyenekkopottak, vagy sérültek.Az egyensúly megtartása végett a sérült vagy kopottfűnyírókéseket és csavarokat blokkban cserélje ki.C) HASZNÁLAT KÖZBEN1) A motort nem szabad zárt térben működtetni a szénmonoxidmérgezés veszélye miatt.2) Kizárólag nappal vagy jó világítás mellett dolgozzon.3) Ha lehetséges kerülje a vizes fűben történő munkavégzést.4) Győződjön meg mindig arról, hogy lejtős felületekenrendelkezzen biztos támaszponttal.5) Soha ne fusson, hanem gyalogoljon; kerülje, hogy a fűnyíróhúzza magával.6) Lejtőkön keresztirányba nyírja a füvet és soha ne felfelé, éslefelé haladva.7) Különösen ügyeljen a lejtőkön történő irányváltoztatásra.8) Ne nyírjon füvet 20˚-nál nagyobb szögben lejtő talajon.9) Különösen figyeljen oda, amikor a fűnyírót maga felé húzza.10) Állítsa le a fűnyírót ha meg kell döntenie szállítás végett,vagy nem füves felületeken kell áthaladnia vele, illetve amikor afűnyírót a fűnyírás helyéről, vagy helyére kell szállítania.11) Soha ne indítsa el a fűnyírót, ha a védőrészek sérültek.12) Ne változtasson a motor alapbeállításán, ne járassakülönösen magas fordulatszámon.13) A kerékmeghajtású modelleknél a motor elindítása előttoldja ki a kerékmeghajtó tengelykapcsolót.14) Óvatosan indítsa el a motort az utasításoknak megfelelően,és a lábát megfelelő távolságra tartva a vágókéstől.15) Ne döntse meg a fűnyírót az indításhoz. Az indítást sík, ésakadályoktól, valamint magas fűtől mentes felületen végezze.16) Soha ne közelítse kezét vagy lábát a f<strong>org</strong>ó részek mellévagy alá.17) Ne emelje meg, illetve ne szállítsa a fűnyírót amikor a motorműködik.18) Állítsa le a motort és húzza ki a gyertya vezetékét:– a vágótárcsa alatti bármilyen beavatkozás előtt;– a fűnyíró ellenőrzése, tisztítása előtt, vagy mielőtt azonvalamilyen munkálatot végez;– idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze, hogy történt-e kár,rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokatmielőtt újból használatba venné a gépet;– ha a fűnyíró rendellenesen vibrálni kezd (Azonnal derítse ki avibrálás okát, és küszöbölje ki).19) Állítsa le a motort:– minden egyes alkalommal, amikor a fűnyírót őrizetlenülhagyja. Az elektromos indítású modelleknél távolítsa el akulcsot is;– mielőtt üzemanyagot tölt a gépbe;– mielőtt a vágási magasságot beállítja.20) Vegyen vissza a gázból a motor leállítása előtt. Zárja el azüzemanyag adagolást a munkavégzés végén, a motorhasználati utasításában feltüntetett útmutatásokat követve.21) Munkavégzés közben tartsa be mindig a f<strong>org</strong>ó vágókéstől amarkolat hossza által megadott biztonsági távolságot.D) KARBANTARTÁS ÉS TÁ<strong>RO</strong>LÁS1) A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa meghúzva,hogy a gép mindig üzembiztos legyen. Fontos a folyamatos,alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságosműködése érdekében.2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne raktározzabenzinnel teli tartállyal olyan zárt helyen, ahol a benzingőztőlláng, szikra vagy erős hőforrás közelében begyulladhatna.3) Hagyja kihűlni a motort, mielőtt a fűnyírót bárhol elhelyezné.4) A tűzveszély csökkentése céljából a motort, akipufogódobot, az akkumulátor helyét és a benzintárolótmindig tisztítsa meg a fű-, levélmaradványoktól vagy afelesleges kenőanyagtól. Ne hagyja a lenyírt füvet tartalmazótárolókat zárt helyiségben.5) Amennyiben a tankot le kell ürítenie, ezt hideg motor mellettés a szabadban végezze.6) Hordjon munkakesztyűt a vágókés le- és felszereléséhez.7) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozottságátis.Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés,egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere)felelősségteljes munka, mely különleges ismeretet igényel amegfelelő szerszámok használatán túl. Biztonsági okokbólezeket a műveleteket csak szakszervizben lehet végezni.8) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopottvagy megrongálódott alkatrészekkel. A sérült alkatrészeketne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le.Eredeti cserealkatrészeket használjon (a vágókéseknekmindig jelzéssel kell rendelkezniük). A minőségileg nemmegfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Önbiztonságát is veszélyeztetik.E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni,szállítani vagy dönteni kell:– viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;– a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyánakeloszlását figyelembe véve biztos fogást találjon;– a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon helyjellemzőinek megfelelő számú személy közreműködéseszükséges, ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnanelvitelre kerül.


<strong>HU</strong>HASZNÁLATI SZABÁLYOKA motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el akézikönyvet.1. AZ ÖSSZESZER<strong>EL</strong>ÉS BEFEJEZÉSEMEGJEGYZÉS - A gép néhány már összeszereltalkatrésszel kerülhet leszállításra.1.1 Rögzítse a markolat felső részét (1) az alsó részhez (2) arögzítőgomb (3) és a csavaralátét (4) segítségével.Vezesse az indítózsinórt (5) a vezetőbe (6) és erősítse fel arögzítő csavaranyával (7). Rögzítse a vezető huzalokat aszalagokkal (8). Az alsó csavarok (9) kilazításával lehet amarkolat magasságát beállítani. A rögzítőgomb (3) kilazításávalel lehet fordítani oldalt a markolat felső részét (1), hogykönnyítse a falak közelében végezendő munkaműveleteket.A csavaroknak (9) és a rögzítőgombnak (3) mindig jól erősenrögzítettnek kell lenniük munkavégzés közben.1.2 Az elektromos indítású modelleknél csatlakoztassa azakkumulátor kábelét a fűnyíró fő vezetékrendszerének csatlakozójához.2. A VEZÉRLŐK LEÍRÁSA2.1 A gázkart (ha van) a kar (1) vezérli.A kar állásait a vonatkozó tábla tünteti fel. Egyes modellekállandó fordulatszámú motorral rendelkeznek, és nincsszükségük gázkarra (2).2.2 A vágókés fékét a kar (1) vezérli, melyet a markolattalszemben kell tartani az elindításhoz és a fűnyíró működéseközben. A motor a kar elengedésekor leáll.2.3 A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél a fűnyíróhaladása a kar (1) kezelő irányába helyezésével történik.A meghajtás kapcsolásának működő motor mellett kelltörténnie. A fűnyíró leáll ha a kart (1) ”N” állásba helyezi.A vágókés fék kar elengedésével a kar (1) automatikusan ”N”állásba kapcsol, leállítva a haladást.2.4 A vágásmagasság beállítása a megfelelő kar (1)segítségével történik.ÁLLÓ KÉSS<strong>EL</strong> VÉGEZZE A MŰV<strong>EL</strong><strong>ET</strong><strong>ET</strong>.3. FŰNYÍRÁS3.1 Az indításhoz kövesse a motor használati utasításánakútmutatásait, tehát húzza a vágókés fék kart (1) a markolatirányába és határozottan húzza meg az indítózsinórt (2). Az elektromosindítású modelleknél fordítsa el az indítókulcsot (3).3.2 A gyep szebb lesz, ha a fűnyírást mindig ugyanazon amagasságon és két irányba felváltva végzi.A MULCHING rendszerrel rendelkező gépek a füvet lenyírják,felaprítják és újra szétszórják a gyepen.Ily módon nem szükséges összegyűjteni az így felaprított füvet.Tartsa be az alábbi szabályokat optimális MULCHING elérésecéljából:1. Működtesse a motort nagy sebességen (maximálisfordulatszámon).2. Ne használja a gépet vizes füvön.3. Ne vágja a füvet túl rövidre. A fű hosszúságának 1/3-ánáltöbbet nem ajánlatos levágni.4. Győződjön meg arról, hogy a fűnyíró váza alatt lévő területmindig tiszta legyen.5. Használjon mindig jól élezett vágókést.3.3 A munkavégzés végén engedje el a fékkart (1) és vegyele a gyertyasipkát (2). Az indítókulccsal (3) rendelkező modelleknéltávolítsa el az indítókulcsot.VÁRJA MEG A VÁGÓKÉS LEÁLLÁSÁT mielőtt bármilyen típusúbeavatkozást végezne a fűnyírón.4. RENDES KARBANTARTÁSFONTOS – A szabályos időközönként végzett gondoskarbantartás elengedhetetlen a biztonsági szint, és a géperedeti teljesítményének hosszú időn keresztüli megőrzéseérdekében.A fűnyírót tartsa száraz helyen.1) Minden tisztítási, karbantartási vagy a gépen végezendőbeállítás előtt vegyen fel erős munkakesztyűt.2) Mossa meg gondosan a gépet vízzel minden egyes fűnyírásután. Távolítsa el a vázban felhalmozódott fű- és sármaradványokat, így elkerülheti, hogy száradásukat követőennehézkessé tegyék a következő elindítást.3) A váz belső részének máza idővel leválhat a lenyírt fű súrolóhatásának következtében. Ez esetben minél előbb mázoljaát rozsdavédő festékkel, hogy megelőzze rozsdakialakulását, mely a fém korróziójához vezethet.4) Ha az alsó részhez kell férnie, döntse a gépet kizárólag amotor használati utasításában feltüntetett oldalra, az errevonatkozó útmutatásokat követve.5) Kerülje, hogy a motor vagy a gép műanyag részeire benzinkerüljön, mely károsíthatja ezeket a részeket, illetve haesetleg mégis benzin került rájuk, azonnal tisztítsa le. Agarancia nem érvényes a műanyag részeken benzin általokozott sérülésekre.4.1 A vágókésen bármilyen beavatkozást csakis a szakszervizvégezhet.Megjegyzés a szakszerviz számára: A kést (2) az ábránfeltüntetett sorrendet követve szerelje fel és a középső csavart(1) egy 40-45 Nm-re beállított dinamometrikus kulccsal húzzameg.4.2 A kerékmeghajtással rendelkező modelleknél távolítsa elévente egyszer vagy kétszer a védőrészt (1) a csavarok kicsavarozásával,és kapcsolja le a rögzítő egységeket (3). Egy kefével,vagy sűrített levegővel tisztítsa meg gondosan eltávolítva afüvet, vagy más szennyeződést az erőátviteli egység és a szíjkörnyékéről.Helyezze mindig vissza a védőrészt (1).4.3 Ellenőrizze a lengéscsillapítót és a szigetelőkarmantyúkat idényenként kétszer és cserélje őket ki hasérültek, vagy kopottak.4.4 A lemerült akkumulátor újratöltéséhez csatlakoztassa aztaz akkumulátortöltőhöz (1) az akkumulátor karbantartásiutasításának útmutatásait követve. Ha hosszabb ideig nemszándékozik a fűnyírót használni, szakítsa meg az akkumulátormotor vezetékeihez történő csatlakozását, biztosítva azonbanegy megfelelő töltési szintet. Ne csatlakoztassa azakkumulátortöltőt közvetlenül a motor sorkapcsához. A motortnem lehet beindítani úgy, hogy az akkumulátortöltőt használjabetáplálásként, mivel ebben az esetben ez utóbbi megsérülhet.5. KÖRNYEZ<strong>ET</strong>1. Használjon mindig egy tölcsért és/vagy egy megfelelőtúltöltés elleni védelemmel rendelkező kannát, hogy elkerüljeaz üzemanyag töltés közbeni kifolyását.2. Gyűjtse be a fáradt olajat minden olajcserénél. Ne engedje,hogy az olaj a környezetbe kerüljön. Az olajat egyengedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központban adja le.3. Ne dobja a használt olajszűrőket a rendes hulladék közé.Egy engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központban adjale.4. Ne dobja az ólmos akkumulátort a rendes hulladék közé.Egy engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központban adjale (az akkumulátoros gépekre és az akkumulátoros indításúgépekre alkalmazható előírás).Bármilyen kétség, vagy probléma esetén lépjen kapcsolatba alegközelebbi Szervizszolgálattal vagy a viszonteladójával.63


64<strong>BS</strong>SIGURNOSNI P<strong>RO</strong>PISI<strong>TR</strong>EBA IH SE BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATIA) UPOZNAVANJE S RADOM MAŠINE1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se s komandama ipravilnom upotrebom kosilice. Naučiti kako se brzo zaustavljamotor.2) Koristite kosilicu za svrhu kojoj je namijenjena, tj. zakošenje trave. Svaka drugačija upotreba može prouzrokovatištetu osobama i/ili stvarima.3) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili lica koja udovoljnoj mjeri ne poznaju uputstva i način upotrebe. Lokalnizakoni mogu utvrditi dozvoljenu granicu starosne dobi zaupotrebu kosilice.4) Nikada ne koristiti kosilicu:– kada se u blizini nalaze ljudi, posebno djeca, ili životinje;– ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili supstance kojeusporavaju rad refleksa, odnosno utiču na smanjenje pažnje ikoncentracije.5) Napominjemo da je korisnik odgovoran za eventualnu štetupočinjenu drugim osobama ili njihovoj imovini.B) UVODNE RADNJE1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću i hlače sadugim nogavicama. Ne koristiti kosilicu bosih nogu ili uotvorenim papučama.2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve ono što bikosilica mogla izbaciti, ili što bi moglo oštetiti sječiva i motor(kamenje, granje, čelične žice, kosti i sl.).3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv.– držati gorivo u predviđenim posudama (kanisteru);– točiti gorivo, koristeći lijevak, samo na otvorenom i nepuštiti za vrijeme ove radnje niti bilo koje druge kada serukuje sa gorivom;– točiti prije startanja motora; ne točiti ili skidati poklopac odrezervoara dok je motor u funkciji ili dok je vruć;– ukoliko dođe do prosipanja benzina, ne startati motor, negoudaljiti kosilicu na mjesto gdje gorivo nije prosuto, i izbjećimogućnost izazivanja požara, dok gorivo ne ispari;– uvijek vratiti i dobro zavrnuti poklopac od rezervoara i dateposude (kanistera);4) Zamijeniti pokvarene prigušivače;5) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru a naročitostanje sječiva, te provjeriti da šarafi i sječiva nisuodtegnuta ili oštećena.Uvijek zajedno mijenjati sva sječiva, radi očuvanjasinhronizacije.C) PRILIKOM UPO<strong>TR</strong>EBE1) Nikada ne startati motor u zatvorenoj prostoriji, gdje semogu kumulirati opasni gasovi ugljen-monoksida.2) Raditi isključivo pod dnevnim svjetlom ili pod dobrimumjetnim osvjetljenjem.3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.4) Na terenu koji je pod nagibom treba uvijek imati oslonac.5) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da kosilica vučevas.6) Uvijek kositi horizontalno, nikada vertikalno.7) Biti maksimalno oprezni prilikom promjene smjera kretanjana padinama.8) Ne kositi na terenu gdje je nagib veći od 20˚.9) Biti maksimalno oprezni kada vučete kosilicu prema sebi.10) Zaustaviti sječivo ukoliko trebate nagnuti kosilicu prilikomprelaska preko nezatravnjenih površina, te kada se kosilicapremješta sa površine koje ja pokošena ili ka onoj koja se tektreba kositi.11) Kosilicu nikad ne puštati u pokret ako su štitnici oštećeni.12) Ne mijenjati postavke motora i ne postizati preveliki brojobrtaja.13) Na modelima s vlastitim pogonom, isključiti ručicu zapogon prije startanja motora.14) Startati motor pažljivo prema uputstvima i držeći stopalana sigurnoj razdaljini od sječiva.15) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja. Startanje obaviti naravnoj površini bez prepreka i visoke trave.16) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili ispod dijelovakoji se vrte.17) Ne dizati ili premještati kosilicu ukoliko je motor upaljen.18) Zaustaviti motor i isključiti kabal od svećice:– prije bilo koje intervencije ispod ploče za rezanje;– prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici;– nakon nailaska na druge predmete. Provjeriti eventualnaoštećenja na kosilici i popraviti ih prije ponovne upotrebemašine:– ukoliko kosilica počne neispravno vibrirati (Utvriditi odmahrazlog i otkloniti ga).19) Zaustaviti motor:– svaki put kada se kosilica ostavi bez lične kontrole; Namodelima sa električnim napajanjem izvaditi i ključ;– prije punjenja benzinom;– prije reguliranja visine reza.20) Smanjiti gas prije zaustavljanja motora. Zatvoriti dovodgoriva na kraju rada, poštujući uputstva koja se nalaze uknjžici motora.21) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno rastojanje odrotirajućeg sječiva, za dužinu ručke.D) ODRŽAVANJE I <strong>SK</strong>LADIŠTENJE1) Voditi računa da matice i vijci budu uvijek zategnuti, kako bise osigurao rad mašine u sigurnim uslovima. Pravilnoodržavanje je neophodno za sigurnost i održavanje efikasnostimašine.2) Ne točiti benzin u rezervoar u prostoriji gdje isparavnjamogu doći u kontakt sa plamenom, iskrom ili nekim jakimizvorom toplote.3) Sačekati da se ohladi motor prije odlaganja kosilice u bilokakvu prostoriju.4) Da bi smanjili rizik od požara, držati motor, prigušivač,akumulator i rezervoar očišćene od ostataka trave, lišća iviška ulja. Ne ostavljati vreće sa travom u zatvorenimprostorijama.5) Ukoliko trebate isprazniti rezervoar, uraditi to na otvorenomdok je motor hladan.6) Koristiti radne rukavice prilikom stavljanja ili skidanjasječiva.7) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom oštrenja.Sve operacije vezane za sječivo (skidanje, oštrenje,uravnoteživanje, ponovno stavljanje i/ili zamjena) su zahtjevniposlovi koji iziskuju specifično znanje, pored toga što je za istepotrebno posjedovati odgovarajući alat; iz razloga sigurnosti,neophodno je da se one obavljaju u specijaliziranom centru.8) Nikada ne koristiti mašinu sa dotrajalim ili oštećenimdijelovima, iz sigurnosnih razloga. Dijelovi se morajumijenjati a nikada popravljati. Koristiti originalne rezervnedijelove (sječiva moraju uvijek nositi znak proizvođača ).Dijelovi slabijeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugrozitivašu sigurnost.E) <strong>TR</strong>ANSPORT I PREMJEŠTANJE1) Svaki put kada je neophodno premještati, podići,transportirati ili naginjati mašinu, potrebno je:– nositi debele radne rukavice;– prihvatiti mašinu na mjestima koji osiguravaju njen čvrstprihvat, te pri tome treba uzeti u obzir težinu i njen raspored.– angažirati dovoljan broj ljudi u skladu sa težinom mašine ikarakteristikama prevoznog sredstva ili mjesta na koje semašina prevozi.


<strong>BS</strong>NAČIN UPO<strong>TR</strong>EBEZa motor i akumulator (ako je predviđen) pročitati njihovepriručnike za upotrebu.1. DOVRŠAVANJE MONTAŽENAPOMENA - Mašina može biti isporučena sa nekimkomponentama koje su na nju već montirane.1.1 Pomoću točkića (3) i podnoške (4), treba pričvrstiti gornjidio držala (1) na donji dio (2)Uvući sajlu za startovanje (5) u vođicu (6) i pritegnuti pričvrsnumaticu (7). Fiksirati kablove komandi koristeći vezice (8). Radipodešavanja visine držala, treba odviti donje vijke (9). Kako birad duž zidova bio lakši, otpuštanjem točkića (3), gornji diodržala (1), dade se bočno zakrenuti.Tokom rada, vijci (9) i točkić (3) moraju biti pritegnuti sasvimdo kraja.1.2 Na modelima sa električnim pogonom, povezati kabalod akumulatora sa glavnim kablovskim konektorom kosilice.2. OPIS KOMANDI2.1 Gas (ukolliko je predviđen) je kontrolisan ručicom (1).Pozicije ručice su prikazane na odgovarajućoj pločici. Nanekim modelima je predviđen motor sa jednakim režimom, bezpotrebe za ubrzavanjem (2).2.2 Kočnica je kontroisana ručicom (1) koja mora bitipovučena prema ručki prilikom startanja i za vrijeme rada kosilice.Motor se zaustavlja puštanjem ručice.2.3 Kod modela s vlastitim pogonom, kosilica je u pokretukada je ručica (1) okrenuta ka rukovaocu.Ubacivanje u pogon se mora obavljati kada je motor upokretu. Prebacivanjem ručice (1) u položaju « N », kosilicase zaustavlja.Kad se poluga kočnice sječiva otpusti, poluga (1) seautomatski postavi u « N » i zaustavi dalji hod.2.4 Podešavanje visine reza se obavlja pomoću odgovarajućihručki (1).OBAVITI OPERACIJU SA ZAUSTAVLJENIM SJEČIVOM.3. KOŠENJE <strong>TR</strong>AVE3.1 Za startanje, slijediti upustva iz knjičice motora, značipovući kočnicu (1) i snažno povući sajlu za paljenje (2). Namodelima koji imaju predviđeno električno paljenje okrenutiključ i dati kontakt (3).3.2 Mašine koje su opremljene sistemom MULCHING, kosetravu i fino je usitnjavaju i rasipaju iznova po travnjaku.Stoga nije potrebno sakupljati travu koja je na ovaj načinusitnjena.Kako bi MULCHING postupak bio najbolji mogući, potrebno jepridržavati se slijedećih pravila:1. Motor mora raditi u najvišoj brzini (pod punim režimom)2. Ne koristiti mašinu po mokroj travi.3. Ne kositi travu prenisko. Ne bi se trebalo kositi više od 1/3dužine trave.4. Voditi računa da je pojas terena ispod šasije kosilice uvijekčist.5. Koristiti uvijek dobro naoštreno sječivo.3.3 Na kraju rada, pustiti kočnicu (1) i skinuti poklopac odsvjećice (2). Sa modela gdje je to predviđeno, izvući ključ (3).SAČEKATI ZAUSTAVLJANJE SJEČIVA prije započinjanja bilokakvih radnji.4. STANDARDNO ODRŽAVANJEVAŽNO - Pravilno i redovno održavanje je neophodno da bise tokom dužeg vremenskog perioda održao nivosigurnosti i prvobitna djelotvornost mašine.Čuvati kosilicu na suhom mjestu.1) Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnječišćenja, održavanja i podešavanja mašine.2) Poslije svakog košenja oprati pažljivo mašinu s vodom;ukloniti ostatke trave i blata koji su se zavukli unutar šasije,da bi se izbjeglo otežavanje svakog budućeg startanjamašine.3) Unutrašnja boja šasije se, tokom vremena, uslijednagrizajučeg dejstva pokošene trave može oštetiti; u tomslučaju, treba intervenirati blagovremeno i preći šasijunehrđajućom bojom, radi spriječavanja stvaranja rđe koja bidovela do korozije metala.4) U slučaju de je neophodo prići mašini sa donje strane,nagnuti je na stranu isključivo prema instrukcijama izknjižice motora.5) Izbjegavati prosipanje benzina na plastične dijelove motoraili mašine de se nebi oštetili, i očistiti odmah svakueventualnu mrlju benzina ako dođe do prosipanja.Garancija ne vrijedi za kvarove plastičnih dijelova ukoliko suprouzrokovani benzinom.4.1 Svaka intervencija na sječivu se mora izvršiti u specijaliziranomcentru.Napomena za specijalizirani centar: Namontirati sječivo (2)po redoslijedu prikazanom na slici, pri tom zavrnuti centralnivijak (1) dinamometarskim ključem, podešenim na 40-45 Nm.4.2 Kod verzija s vlastitim pogonom, treba jednom ili dvaputa godišnje skinuti štitnik (1) tako što se odviju vijci (2) iotkače kuke (3); pomoću četke ili komprimiranog vazduhaobavi se iscrpno čišćenje tako što se odstrane trava ilinečistoće okolo prenosnog mehanizma i remena.Štitnik se mora uvijek ponovno vratiti na njegovo mjesto (1).4.3 Gibnjeve i manžetne treba tokom radne sezone kontroliratidva puta, te ih zamijeniti, ukoliko se ispostavi da suoštećeni ili pohabani.4.4 Da bi napunili prazan akumuator, priključiti ga na punjač(1) slijedeći upute iz knjižice o održavanju akumulatora. Ukolikose ne predviđa korištenje kosilice na duži vremenski period,isključiti kablove motora sa akumulatora, ali dok je akumulatorsolidno napunjen. Ne povjezujte punjač akumulatora direktno uutikač motora. Nije moguće upaliti motor koristeči punjač akumulatorakao izvor energije, jer bi se on mogao oštetiti.5. OKOLNA <strong>SR</strong>EDINA1. Kako bi se izbjeglo isticanje goriva pri natakanju, uvijekkoristiti lijevak ili kanister s odgovarajućom zaštitom protivprelijevanja.2. Kod svake promjene ulja, isto treba sabrati. Ne odbacivatiulje u okolnu sredinu. Ulje treba isporučiti centruovlašćenom za njegovo sakupljanje.3. Ne odbacivati upotrebljene uljne prečistače u smeće. Trebaih isporučiti centru ovlaštenom za njihovo sakupljanje.4. Ne odbacivati olovne akumulatore u smeće.Treba ih isporučiti centru ovlaštenom za njihovo sakupljanje(ovo se pravilo odnosi na mašine koje se startuju putemakumulatora).U slučaju bilo kojeg problema, slobodno kontaktirajte najbližiServis ili vašeg Prodavca.65


<strong>SK</strong>BEZPEČNOSTNÉ POKYNYVYŽADUJÚCE ICH DÔ<strong>SL</strong>EDNÉ DODRŽIAVANIEA) OBOZNÁMENIE SA SO S<strong>TR</strong>OJOM1) Prečítajte si pozorne tento návod. Oboznámte sa sovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučtesa rýchlo zastavi motor.2) Používajte kosačku výhradne k účelu, na ktorý jeurčená, to znamená na kosenie trávy. Akékovek inépoužitie môže by nebezpečné a spôsobi ublíženie na zdravía/alebo hmotné škody na majetku.3) Nikdy nedovote, aby kosačku používali deti alebo osoby,ktoré nie sú dostatočne oboznámené s návodom na použitie.Zákony v jednotlivých krajinách upresňujú minimálnypredpísaný vek pre užívatea.4) Nikdy nepoužívajte kosačku:– s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej blízkosti;– ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexnéschopnosti a pozornos.5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate nesie plnúzodpovednos za nehody a nepredvídané udalosti, voči inýmosobám a ich majetku.B) PRĺPRAVNÉ ÚKONY1) Pri kosení noste pevnú uzavretú obuv a dlhé nohavice.Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý alebo máteobuté otvorené sandále.2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte zneho všetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo bymohlo poškodi žací mechanizmus a motor (kamene, konáre,železné drôty, kosti, at.).3) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vysokohoravý.– palivo skladujte v príslušných nádobách;– palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a počastejto činnosti ani pri žiadnej manipulácii s palivomnefajčite;– palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora;nepridávajte benzín alebo neotvárajte uzáver na nádrži, ke jemotor v činnosti alebo ke je ešte teplý;– ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale presuňtekosačku z miesta, kde došlo k úniku paliva a kým sa rozliatepalivo nevyparí a pary sa nerozptýlia, zabráňte možnostivzniku požiaru.– vždy nasate na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzávernádrže a nádoby na benzín;4) Vymeňte poškodený tlmič výfuku;5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu sosobitným dôrazom na vzhad čepelí, a skontrolujte čineboli poškodené skrutky a žací mechanizmus.Vymeňte ako celok poškodené čepele a skrutky, aby bolozachované vyváženie kotúča.C) POČAS POUŽITIA1) Neštartujte motor v uzatvorených priestoroch, kde vznikánebezpečenstvo nahromadenia dymu oxidu uhonatého.2) Pracujte iba pri dennom svetle alebo dobrom umelomosvetlení.3) Poda možností sa vyhnite práci v čase, ke je trávamokrá.4) Na naklonených svahoch vždy preverte, či tam je opornýbod.5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniukosačkou.6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.8) Nekoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim 20˚.9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom kvám.10) Zastavte čepe, ak má by kosačka naklonená z dôvoduprepravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri prepravekosačky na plochu, ktorú je potrebné pokosi.11) Neuvádzajte do činnosti kosačku, ak sú poškodenéochranné kryty.12) Nemeňte nastavenie motora, a nedovote, aby motordosiahol príliš vysoké otáčky.13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motoravyrate náhon na kolesá.14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a udržujte nohyv dostatočnej vzdialenosti od čepele.15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na rovnejploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.16) Nepribližujte ruky a nohy veda alebo pod rotujúcečasti.17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku, ak je motor vchode.18) Zastavte motor a odpojte kábel sviečky:– pred akýmkovek zásahom pod žacím kotúčom;– pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke;– po zásahu cudzím predmetom. Skontrolujte rozsahprípadného poškodenia kosačky a pred opätovným použitímstroja vykonajte potrebné opravy;– ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom(Bezprostredne vyhadajte príčinu vibrácií a odstráňte ju).19) Zastavte motor:– pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri modeloch selektrickým štartovaním taktiež vytiahnite kúčik;– pred doplňovaním paliva;– pred nastavovaním výšky kosenia.20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po ukončení prácezatvorte prívod paliva poda pokynov uvedených v návode napoužitie motora.21) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos odrotujúcej čepele, danú dÍžkou rukoväte.D) ÚDRŽBA A <strong>SK</strong>LADOVANIE1) Kontrolujte, či sú matice a skrutky dotiahnuté, aby ste simohli by istý, že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnomstave. Pravidelná údržba je nevyhnutná pre zaisteniebezpečnosti a zachovanie funkčnosti.2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v miestnosti sosilným zdrojom tepla, ktoré by mohlo spôsobi vznik iskryalebo by mohlo dôjs k zapáleniu výparov benzínu.3) Pred umiestnením kosačky do akéhokovek priestorunechajte vychladnú motor.4) Aby ste znížili riziko požiaru, očistite pred uskladnenímmotor, výfuk, priestor pre uloženie akumulátora a priestorna skladovanie benzínu od zvyškov trávy, listov aprebytočného maziva. Nenechávajte nádoby s pokosenoutrávou vo vnútri uzatvoreného priestoru.5) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, tento úkon vykonávajtevždy vonku a pri studenom motore.6) Pri demontáži a montáži čepele používajte vždy hrubépracovné rukavice.7) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie.Všetky úkony, týkajúce sa čepele (demontáž, ostrenie,vyváženie, spätná montáž a/alebo výmena), predstavujú vemináročné práce, ktoré vyžadujú špecifické znalosti a použitiepríslušných zariadení; z bezpečnostných dôvodov je pretopotrebné, aby boli zakaždým vykonané v špecializovanomstredisku.8) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj sopotrebovanými alebo poškodenými časami. Diely musiaby vymenené a nikdy nie opravované. Používajteoriginálne náhradné diely (čepele musia by stáleoznačené ). Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohlipoškodi stroj ohrozi vašu bezpečnos.E) PREPRAVA A PRESUN1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebonaklonení stroja je potrebné:– použi hrubé pracovné rukavice;– uchopi stroj v bezpečných bodoch,majúc na pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie;– zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúcehmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebomiesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebodvíhaniu.66


<strong>SK</strong>POKYNY NA POUŽITIEInformácie ohadne motora a akumulátora (ak jesúčasou) si prečítajte v príslušných návodoch na použitie.1. UKONČENIE MONTÁŽEPOZNÁ<strong>MK</strong>A - Stroj môže by dodaný s niektorýmikomponentmi už namontovanými.1.1 Pripevnite hornú čas rukoväte (1) k spodnej časti (2)prostredníctvom rukoväte (3) a podložky (4).Zasuňte štartovacie lanko (5) do vedenia (6) a zaistiteupevňovaciu maticu (7). Upevnite ovládacie lanká s použitímsahovacích pások (8). Uvonením spodných skrutiek (9) jemožné nastavi výšku rukoväte. Po uvonení rukoväte (3) jemožné bočne natáča hornú čas rukoväte (1) tak, aby bolomožné uahči právu v blízkosti múrov.Skrutky (9) a rukovä (3) musia by počas práce neustáledotiahnuté na doraz.1.2 Pri modelov vybavených elektrickým štartovaním zapojtekábel akumulátora ku konektoru hlavného rozvodu elektroinštaláciekosačky.2. POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV2.1 Akcelerátor (ak je súčasou) je ovládanýprostredníctvom páky (1).Jednotlivé polohy páky sú označené príslušným štítkom.Súčasou niektorých modelov je motor s pevne nastavenýmiotáčkami, nevyžadujúci akcelerátor (2).2.2 Brzda čepele je ovládaná pákou (1), ktorá musí bypočas štartovania a počas činnosti kosačky prisunutá krukoväti. K zastaveniu motora dôjde po uvonení páky.2.3 Pri modeloch s náhonom sa pohyb kosačky začínaposunutím páky (1) smerom k obsluhe.Zaradenie náhonu musí prebehnú s motorom v chode.Kosačka sa zastaví po presunutí páky (1) do polohy „N“.Po uvonení brzdy čepele sa páka (1) automaticky vráti dopolohy „N“, a zastaví pohyb.2.4 Nastavenie výšky kosenia sa vykonáva prostredníctvompríslušných pák (1).VYKONAJTE UVEDENÝ ÚKON PRI ZASTAVENOM NOŽI.3. KOSENIE <strong>TR</strong>ÁVY3.1 Pri štartovaní sa riate pokynmi uvedenými v návode napoužitie motora. Potiahnite páku brzdy čepele (1) smerom krukoväti a rázne potiahnite za rukovä štartovacieho lanka (2).Na modeloch s elektrickým štartovaním otočte kúčomzapaovania (3).3.2 Vzhad trávnika sa vylepší, ak bude pri každom prechodekosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.Stroje vybavené systémom MULČOVANIA kosí trávu,rozsekáva ju na drobno a rozhadzuje po trávniku.Pri takomto postupe nie je potrebné takto rozsekanú trávuzbiera.Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov pri MULČOVANĺdodržuje nasledovné pokyny:1. Nechajte motor v činnosti vysokou rýchlosou (plnéotáčky).2. Nepoužívajte stroj na mokrej tráve.3. Nekoste príliš krátku trávu. Tráva by sa nemala kosi viacako do 1/3 jej dÍžky.4. Uistite sa, že priestor pod rámom kosačky je dokonalečistý.5. Vždy používajte len dobre nabrúsenú čepe.3.3 Po ukončení práce uvonite páku (1) brzdy a odpojtekonektor sviečky (2). Pri modeloch s kúčom zapaovania (3) hovytiahnite.Pred zahájením akéhokovek úkonu VYČKAJTE NAZASTAVENIE ČEP<strong>EL</strong>E4. RIADNA ÚDRŽBADÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná údržbaje nevyhnutným predpokladom dlhodobého udržovaniapôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja.Kosačku skladujte na suchom mieste.1) Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia, údržby alebonastavovania stroja, si natiahnite hrubé pracovné rukavice.2) Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou; odstráňtezvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri podvozku, abyste zabránili ich uschnutiu, ktoré by mohlo saži prípadnénásledné štartovanie.3) Po určitom čase môže dôjs k odlúpeniu farby na vnútornejstrane podvozku následkom abrazívneho účinku posekanejtrávy. V takom prípade bezprostredne zasiahnite a obnovtenáter použitím antikoróznej farby s cieom zabráni tvorbekorózie, ktorá by mohla poškodi kov.4) V prípade potreby zasahovania do spodnej časti, nakloňtestroj výhradne na stranu vyznačenú v návode na použitiemotora, pričom dodržujte príslušné pokyny.5) Zabráňte rozliatiu benzínu na umelohmotné súčasti motoraalebo stroja s cieom zabráni ich poškodeniu, a v prípade,že k tomu dôjde, okamžite očistite každú stopu porozliatom benzíne. Záruka sa nevzahuje na poškodenieumelohmotných súčastí spôsobené benzínom.4.1 Všetky úkony na čepeli musia by vykonané v špecializovanomstredisku.Poznámka pre personál špecializovaného strediska:Vykonajte spätnú montáž čepele (2) poda postupu uvedenéhona obrázku a dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovýmkúčom, nastaveným na 40-45 Nm.4.2 U modelov s náhonom odmontujte 1 alebo 2 krát ročneochranný kryt (1) odskrutkovaním skrutiek (2) a odpojenímúchytov (3); kefou alebo stlačeným vzduchom dokonalevyčistite kosačku a odstráňte všetku trávu alebo špinu z priestoruokolo prevodového ústrojenstva a remeňa.Zakaždým namontujte spä ochranný kryt (1).4.3 Skontrolujte tlmič a izolačné nátrubky dvakrát za sezónua v prípade ich poškodenia alebo opotrebovania ich vymeňte.4.4 Pri nabíjaní vybitého akumulátora ho pripojte knabíjačke akumulátorov (1) poda pokynov uvedených vnávode na údržbu akumulátora. Ak predpokladáte dlhodobévyradenie kosačky z prevádzky, odpojte akumulátor odkabeláže motora a uistite sa o jeho dostatočnom nabití.Nepripájajte nabíjačku akumulátorov priamo ku svorke motora.Nie je možné naštartova motor s použitím nabíjačky akumulátorovv úlohe zdroja napájania, pretože by mohlo dôjs kjej poškodeniu.5. ŽIVOTNÉ P<strong>RO</strong>S<strong>TR</strong>EDIE1. Zakaždým používajte lievik a/alebo vhodnú nádobu sochranou proti preplneniu, aby ste zabránili únikom palivapri jeho doplňovaní.2. Pri každej výmene oleja zachyte použitý olej.Neodhadzujte olej vone do prírody. Olej doručte doautorizovaného zberného strediska.3. Neodhadzujte filtre použitého oleja do smetí. Doručte doautorizovaného zberného strediska.4. Neodhadzujte olovené akumulátory do smetí. Doručte ichdo autorizovaného zberného strediska (pravidloaplikovatené na stroje na akumulátor a na stroje soštartovaním prostredníctvom akumulátora).V prípade výskytu akejkovek pochybnosti alebo problému,obráte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo navášho predajcu.67


<strong>SR</strong>SIGURNOSNA PRAVILAKOJIH SE <strong>TR</strong>EBA S<strong>TR</strong>OGO PRIDRŽAVATIA) OBUKA1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama isa pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljatemotor.2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje jepredviđena, tj. za košenje trave. Svaka druga upotrebamože biti opasna i može prouzrokovati oštećenje mašine.3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe kojenisu dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalnizakoni mogu odrediti najmanje godište koje treba da imakorisnik.4) Kosilicu nikada ne koristiti:– kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini.– ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetnouticati na njegove reflekse i na njegovu koncentraciju.5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran zanezgode i nepredviđene slučajeve koje se mogu desiti drugimlicima ili njihovoj imovini.B) UVODNE RADNJE1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i dugepantalone. Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenimsandalama.2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono štobi moglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo zasečenje i motor (kamenje, grane, čelične žice, kosti, itd.).3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je visoko zapaljiv.– držati gorivo u odgovarajućim kantama;– napuniti gorivo, koristeći se levkom, isključivo naotvorenom prostoru i ne pušiti tokom vršenja oveoperacije i svaki put kada se rukuje gorivom;– napuniti gorivo pre nego što se pokrene motor; ne dodavatibenzin i ne skidati pokopac kada je motor u radu ili dok je jošvruć;– ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti kosilicu odpodručja u kojem je benzin prosut i izbegavati stvaranjemogućnosti za izbijanje požara sve dok benzin ne ispari i parabenzina se nije raspršila;– uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude za držanjebenzina i dobro ga zatvoriti;4) Zameniti oštećene prigušivače;5) Pre upotrebe, napraviti jedan opšti pregled i to naročitopregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo zasečenje istrošeni ili oštećeni.Zameniti u komadu oštećena ili istrošena sečiva i šrafove kakobi se održala ravnoteža.C) TOKOM KORIŠĆENJA1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama gde semogu nakupiti opasni dimovi ugljen monoksida.2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkimosvetljenjem.3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi.4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sanizbrdicom.5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilicavuče.6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada goredole.7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20˚.9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbogtransporta, kod prelaza površina bez trave i kada se kosilicaprenosi sa ili ka površini koja treba da se kosi.11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene.12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati motorusuviše veliki broj obrtaja.13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove prenego što se motor stavi u pogon.14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato uuputstvu i držeći noge daleko od sečiva.15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon. Uključiti je nanekoj ravnoj površini i koja je bez prepreka ili visoke trave.16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova.17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice:– pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje.– pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici;– nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualneštete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što semašina ponovo koristi;– ako kosilica počne da vibrira na nepravilan način (Potražitiodmah uzrok vibracije i pronaći rešenje).19) Zaustaviti motor:– svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. Kod modelasa električnim uključenjem, izvući ključ;– pre nego što se napuni gorivo;– pre nego što se podesi visina košenja.20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor. Zatvoritidovod goriva na kraju rada, sledeći uputstva koja su data ukljižici motora.21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu odrotirajućih sečiva, u zavisnosti od dužine drške.D) ODRŽAVANJE I <strong>SK</strong>LADIŠTENJE1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurnida je mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovnoodržavanje je od suštinskog značaja za sigurnost i da bi seodržao isti nivo učinka.2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u prostorijiu kojoj isparenja benzina mogu da dođu u dodir sa plamenom,iskrom ili velikim izvorom toplote.3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se kosilica smestiu bilo koju prostoriju.4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor, prigušivačodvoda, sedište baterije i deo u koji se skladišti benzinmoraju biti slobodni od ostataka trave, lišća ili preteranemasnoće. Ne ostavljati posudu sa pokošenom travom unutarprostorija.5) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu operaciju naotvorenom i kada je motor ohlađen.6) Nositi radne rukavice pri skidanju i montiranju sečiva.7) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vršinjegovo oštrenje.Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje,uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovikoji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebuodgovarajućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebnoda se one uvek vrše u specijalizovanim centrima.8) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako su nekinjeni delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi se morajuzameniti a nikako popravljati. Koristiti originalne rezervnedelove (sečiva moraju uvek biti označena ). Delovineodgovarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugrozitivašu sigurnost.E) <strong>TR</strong>ANSPORT I POMERANJE1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje,transport ili nagibanje mašine, potrebno je:– nositi debele radne rukavice;– uhvatiti mašinu na mestima koja pružaju sigurnost, imajući uvidu težinu i njenu raspoređenost;– koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine ikarekteristikama prevoznog sredstva ili mesta na koje je trebasmestiti ili odakle je treba uzeti.68


<strong>SR</strong>PRAVILA KORIŠĆENJAZa motor i bateriju (ako je predviđena), pročitajteodgovarajuće priručnike.1. ZAVRŠITI MONTIRANJENAPOMENA – Mašina može biti data sa nekim delovimakoji su već montirani.1.1 Pričvrstiti gornji deo drške (1) za donji deo (2) uz pomoćmale ručke (3) i metalnog prstena (4).Ubaciti uže za pokretanje (5) u šinu (6) i blokirati maticu zaprievršživanje (7). Pričvrstiti kablove komande uz pomoćovijača (8). Popuštanjem donjih šrafova (6) može sepodešavati visina drške. Popuštanjem ručke (3) može seokrenuti bočno gornji deo drške (1) kako bi se olakšalokošenje blizu zidova.Šrafovi (9) i ručka (3) moraju uvek biti pričvršćeni do dnatokom rada.1.2 Kod modela sa električnim uključivanjem, povezati kablbaterije na priključak glavne kablaže kosilice.2. OPIS KOMADI2.1 Ubrzivačem gasa (ako je predviđen) se upravlja prekopoluge (1).Položaji poluge su prikazani na odgovarajućoj tablici. Nanekim modelima je predviđen motor sa fiksnim brojem obrtaja,bez potrebe za ubrzivačem (2).2.2 Kočnicom sečiva se upravlja preko poluge (1), koja semora držati prema dršci kod pokretanja i tokom rada kosilice.Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti.2.3 Kod modela sa vučom, kretanje kosilice se postiže sapolugom (1) okrenutom prema operatoru.Aktiviranje vučnog pogona se mora desiti dok je motor u radu.Kosilica prestaje da se kreće kada se poluga (1) dovede upoložaj “N”.Otpuštanjem poluge kočnice sečiva, poluga (1) se automatskidovodi u položaj “N”, zaustavljajući kretanje unapred.2.4 Podešavanje visine košenja se postiže uz pomoć odgovarajućepoluge (1).OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.3. KOŠENJE <strong>TR</strong>AVE3.1 Za stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice motora,dakle povući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci i odlučnotrznuti ručku užeta za pokretanje (2). Kod modela sa električnimuključivanjem, okrenuti kontaktni ključ (3).3.2 Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvekistom visinom i naizmenično u dva pravca.Mašine opremljene sistemom MULCHING seku travu, sitno jedrobe i ponovo preraspoređuju po travnjaku.Na ovaj način nije potrebno skupljati tako izdrobljenu travu.Poštovati sledeća pravila da bi dobili optimalni MULCHING:1. Motor mora raditi na najvećoj brzini (u punom režimu).2. Ne koristite mašinu na mokroj travi.3. Ne kosite prenisku travu. Nije preporučljivo seći travu zaviše od 1/3 njene visine.4. Uveriti se da je prostor ispod okvira kosilice uvek čist.5. Uvek koristite dobro naoštren nož.3.3 Na kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinutipoklopac svećice (2). Kod modela koji to poseduju, izvući kontaktniključ (3).SAČEKATI DA SE SEČIVA ZAUSTAVE pre nego što se izvršibilo kakva intervencija.4. REDOVNO ODRŽAVANJEVAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno dabi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinakmašine.Držati kosilicu na suvom mestu.1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervenciječišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini.2) Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja;ukloniti ostatke trave i blata koji su se nagomilali unutaršasije kako bi se izbeglo da kada se osuše otežajustavljanje u pogon.3) Boja unutrašnjeg dela šasije može se vremenom skinutiusled ogrebotina od pokošene trave; u tom slučaju,intervenisati na vreme nanošenjem na lak boju protiv rđe,kako bi se sprečilo stvaranje rđe koja bi dovela do korozijemetala.4) U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnutimašinu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižicimotora, prateći odgovarajuća uputstva.5) Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosilice ilina mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistiti svakiostatak eventulano prolivenog benzina. Garancija nepokriva štete na plastičnim delovima prouzrokovanebenzinom.4.1 Svaka intervencija na sečivu se mora izvršiti u specijalizovanomservisu.Napomena za specijalizovani servis: Ponovo namontiratisečivo (2) prateći redosled prikazan na slici i zategnuticentralni šraf (1) uz pomoć dinamometarskog ključa koji jepodešen na 40-45 Nm.4.2 Kod modela sa vučom, skinuti 1 ili 2 puta godišnjezaštitu (1) odvrnuti šrafove (2) i otkačiti zakačaljke (3); zatim sanekom četkom ili pomoću kompresora pažljivo prosleditičišćenje otklanjajući travu ili prljavštinu u zoni prenosnoguređaja i kaiša.Uvek ponovo montirati zaštitu (1).4.3 Proveriti amortizer i izolacione spojnice dva puta svakesezone i zameniti ih ako su oštećeni ili istrošeni.4.4 Da bi napunilli jednu ispražnjenu bateriju, povezati je napunjač za baterije (1) prema uputstvima iz knjižice za održavanjebaterije. Ako mislite da nećete koristiti kosilicu duževreme, odvojite bateriju od kablaže motora i uveriti se u svakomslučaju da je dobro napunjena. Punjač baterije ne sme sepriključiti direktno na stezaljku motora. Ne smete koristitipunjač baterije kao izvor energije za pokretanje motora, jer bise tako mogao oštetiti.5. ŽIVOTNA OKOLINA1. Koristite uvek levak i/ili posebnu kantu sa zaštitom odprepunjavanja da bi se izbjeglo razlivanje goriva.2. Pri svakoj promeni ulja, skupite korišteno ulje. Ne rasipatiulje u životnu okolinu. Predati korišteno ulje ovlaštenomcentru za skupljanje takvog otpada.3. Ne bacajte u otpad korištene filtre za ulje. Predati ihovlaštenom centru za skupljanje takvog otpada.4. Ne bacajte olovne baterije na otpad. Predati ih ovlaštenomcentru za skupljanje takvog otpada (pravilo primenljivo zamašine sa baterijom i mašine sa pokretanjem pomoćubaterije).U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite odmahnajbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.69


✍Model: . . . . . . . . . . . . . . . .Type: . . . . . . . . . . .(Year) . . . . . . . S/N° . . . . . . . . . . . . . . . .LWAdBRealizzazione: EDIP<strong>RO</strong>M - Bergamo© by GGP ITALY SPA• Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Ret til ændringer forbeholdes• Kan endres uten forvarsel • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Subject to modifications without notice • Sujet à desmodifications sans aucun préavis • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Soggetto a modifiche senza preavviso • Sujeto amodificaciones sin previo aviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Var tikt mainīts beziepriekšēja brīdinājuma • Objekto pakeitimai be perspėjimo • åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ Ôapple‰‚‡appleËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl • Možnostzměn bez předešlého upozornění • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Podložno promjenama bez prethodne obavijesti• Võimalikud muudatused ilma ette teatamata • èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÔappleÓÏÂÌË ·ÂÁ Ôapple‰ÛÔappleÂʉÂÌË • Poate fi modificat, fără preaviz• ÀapplefiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ appleÚÔÂȉÔappleÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir • Подлежи на промени без претходноизвестување • Előzetes értesítés nélkül módosítható • Moguće su promjene bez najave • Možnos zmien bez predošlého upozornenia •Podložno izmenama bez upozorenja

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!