12.07.2015 Views

download PDF - La Voce

download PDF - La Voce

download PDF - La Voce

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NUMERO 276 VOLUME XXIX GIUGNO 2011$ 4.99IL MENSILE DEGLI IMPRENDITORI ITALO-CANADESIWWW.LAVOCE.CADA LUGLIO 1982Avv. Nicola Di Iorio,il successo italianonel mondo giuridicoe degli affari


L E C H A T E A U . C O Mendus Vendus exclusivement dans dans les les magasins Le Le Château et et à à lechateau.com


MENSILE - MENSUEL - MONTHLYSEDE PRINCIPALE5127 JEAN-TALON EST, ST-LÉONARD (MONTRÉAL)QUÉBEC H1S 1K8 CANADATÉL.: (514) 781-2424 - FAX: (450) 681-3107WWW.LAVOCE.CA • E-MAIL: INFO@LAVOCE.CASOMMARION. 276 - Vol. XXIX Giugno 2011I PROTAGONISTI DEL MESEAvv. Nicola Di Iorio,il successo italianonel mondo giuridicoe degli affari www.lavoce.ca FONDATORE / EDITORE ARTURO TRIDICOTRIDICO@LAVOCE.CAREDATTORE DELQUADERNO EMIGRAZIONE MARCO CONIGLIONELAVOCE2@GMAIL.COMCampagne majeure2011-2015 de l’HôpitalMarie-Clarac67-8-9COLLABORATORE ROBERTO TASSINARIORTVOCE@GMAIL.COM12AVVENIMENTI SPECIALI YVETTE BIONDICORRISPONDENTE DR. MARIO CALIGIUREVARANO33V.P. MARKETING DOMENICO ROMAGNINOFOTOGRAFIA FOTOPRO514.892.1077 - FOTOPRO@BELL.NETINFOGRAFIA MARCELLO HAMILTON514.389.6323 - GRAPHAM@SYMPATICO.CAItalo Ruggiero e LoredanaRuggiero, proprietari dell'aziendaRedemac25TEAM ITALIAMEDIA PARTNERJOSEPH CARISTENAINFO@EXEFORM.IT/WWW.EXEFORM.COMGrande successo di“Italia in festa” delCentro Leonardo da VinciGrazie Silvio!Carmine D’Argenionominato Cavalieredella RepubblicaEMANUELA MEDORO - LARA PALM ERONE3110LA VOCE EURO-AMERICAN PUBLISHING INC.TEL. (305) 792-2767MARKETING LAURA YANESCOLLABORATORE PARDO BINO22San Pietro Infine, GiuseppeVecchiarino eletto sindaco diuna giunta in cui le donne sonole vere protagonisteNomination de Tony Loffredaau poste de Chef, Groupe desentreprises nationales-Québecchez RBC Banque Royale18-19COLLABORATRICE PATRICIA GRANACONSULENTE LEGALE DETROIT FRANK TRIDICOCONSULENTE LEGALE FLORIDA VINCENT GRANA LE OPINIONI ESPRESSE NEGLI ARTICOLI FIRMATINON RISPECCHIANO NECESSARIAMENTELE IDEE DELLA DIREZIONE O DELL’EDITORE,CHE NON VANNO RITENUTI LEGALMENTE RESPONSABILIDEL LORO CONTENUTO O VERIDICITÀ.Giugno 2011-www.lavoce.ca4TIRATURA : 30,000 COPIEEDITO DA: “LES ÉDITIONS LA VOCE”N o CLIENTE: 05517192Dorina TucciTéléphone : 514-271-0650 poste 225Courriel : dtucci@tucci.caClaude <strong>La</strong>pointeTéléphone : 514-271-0650 poste 232Courriel : me_lapointe@hotmail.comIl 12° Torneo di golf del CRAIC, I protagonisti del premio Leonardo da Vinci 2011-2012TUCCI & ASSOCIÉSSociété en nom collectif à responsabilité limitée • Limited Liability PartnershipAVOCATS • LAWYERSNadia TucciTéléphone : 514-271-0650 poste 223Courriel : ntucci@tucci.caIoana PitincheTéléphone : 514-271-0650 poste 231Courriel : ipitinche@tucci.caTeresa RaimoTéléphone : 514-271-0650 poste 224Courriel : raimo@tucci.caRita TucciTéléphone : 514-271-0650 poste 229Courriel : rtucci@tucci.caTélécopieur : 514-270-2164 Site Web : www.tucci.ca 201, rue Saint-Zotique Est Montréal (Québec) H2S 1L2 Canada


COMUNITÀCampagne majeure 2011-2015 de l’HôpitalMarie-Clarac: <strong>La</strong> dignité, notre prioritéC’est en présence deMme Line Beauchamp, ministre de l’Éducation,du Loisir et du Sport etdéputée provinciale de Bourassa-Sauvé, de Mme Lisette <strong>La</strong>pointe,députée provinciale de Crémazie, de M.Denis Coderre, député fédéral deBourassa, de M. Gilles Deguire, mairede l’arrondissement de Montréal-Nord,de M. Lino Saputo Jr, PDG de Saputoet un des coprésidents de la campagnemajeure de financement de la Fondationde l’Hôpital Marie-Clarac, de SoeurPierre-Anne Mandato, directrice générale de l’Hôpital Marie-Claracet supérieure provinciale de la Communauté des Soeurs de Charitéde Sainte-Marie, de M. Raymond Paquin, président du conseil d’administrationde l’hôpital Marie-Clarac, de M. Michael Di Grappa,vice-principal Université McGill et président du conseil d’administrationde la Fondation, ainsi que de plusieurs personnalités de lacommunauté d’affaires et amis de la Fondation que le début destravaux de construction d’un nouveau pavillon de soins palliatifs de24 lits a été annoncé. Ce projet pourra voir le jour d’ici 2015 grâceà une subvention du gouvernement du Québec de l’ordre de 2 millionsde dollars à l’Hôpital Marie-Clarac. À cet investissement, s’ajouteun budget opérationnel de 256 230 $ qui sera accordéannuellement pour chaque lit. Considérant quele ministère de la Santé et des Services sociauxsubventionne 18 des 24 lits, ce budgetopérationnel s’élèvera à 4 612 140 $. Dans lebut de financer la construction de ce nouveaupavillon et d’assurer le budget opérationnel desix lits additionnels pour répondre aux besoinsde plus en plus criants dans la région, unecampagne majeure de financement dont l’objectifest de 35 millions de dollars est lancéesous la coprésidence de M. Lino Saputo Jr,PDG de Saputo et de M. François Castonguay,président et chef de la direction d’Uniprix.Le cabinet de campagne estprésidé par le président du GroupePetra et homme d’affaires bien connu,M. Giuseppe Borsellino qui est appuyépar de nombreux bénévoles. Dans lecadre du projet du pavillon des soinspalliatifs, la philosophie de la Communautédes Soeurs de charité de Ste-Marie est d’accompagner les personnesen fin de vie ainsi que leurs proches enleur procurant un soutien moral et spirituel,tout en leur apportant les soinsphysiques, psychologiques et psychosociaux nécessaires. Pourmessieurs Saputo Jr et Castonguay, il s’agit d’un modèle qui correspondà leurs valeurs. Selon M. Saputo Jr, ce pavillon comblerale besoin d’écoute, d’accompagnement pour les familles et lesaidants naturels qui souffrent très souvent d’épuisement lorsqu’ilsdoivent prendre soin d’un malade en fin de vie. Aidez la Fondationà atteindre l’objectif de 35M$ quelque soit le montant de votre don.Pour plus de détails, communiquez avec la Fondation au: 514-321-8800, p. 305. (communiqué)<strong>La</strong> <strong>Voce</strong> si unisce a questo appello per la campagna di finanziamentoper la costruzione di un padiglione per le cure palliative dell’ospedaleMarie-Clarac. Il nostro editore,Arturo Tridico, e tutto il team editoriale vi invitanoa contribuire anche attraverso il 17motorneo di golf che si terrà il prossimo 6 luglioal club di golf St-Raphaël.Giugno 2011-www.lavoce.ca6


Consegna della targa ricordocome personalità dell'annodall'Associazione dei giuristiItalo-Canadese del Quebecconse gnata dal giudiceOn. le Antonio Discepola.Il 27 maggio scorso lʼAssocia -zione dei giuristi Italo-Ca -nadesi del Québec ha de ciso dionorare la carriera e la perso -nalità dellʼAvv. Nicola Di Iorio.LʼAvv. Di Iorio è una figura dispicco a li vello giuridico nazionale, associato dello studiolegale Heenan Blaikie e specialista in diritto del lavoronazionale e internazionale, professore universitarioe del Barreau del Québec, nonchè tra i fondatori del CentroLeonardo da Vinci e membro del consiglio dʼammi -nistrazione di Mega brands.<strong>La</strong> <strong>Voce</strong> è onorata di presentare lo straordinario percorsoprofessionale e umano di una persona che rap -presenta un grande esempio di successo per tutti noi eper le future generazioni di giovani nord-americani.PERSONALITÀ DEL MESEVisione, caparbietà, grandi dotiintellettuali, passione e cordia litàsono il segreto del successodell’Avv. Nicola Di Ioriobrooke. Ed è cosi che da futuro studente di legge dellʼUniversitàMcGill decide, complice la sua passione per lo sci, dʼiscriversi allʼUniversitàdi Sherbrooke.Una scelta di vita “dettata” dallapassione per lo sci che sirivelerà fondamentaleper la sua carriera. ASherbrooke, il giovaneDi Iorio sʼimponenon solo alivello del suopercorso studentesco,maanche a livellosportivo e per ilsuo impegno extrascolastico,diventandoil direttoredella rivista giuridica.“We are very privilegedand proud to supportand congra tulate Nicola who is aleader in the business communityand in his legal profession.”Tony LoffredaRBC Royal BankHead - National ClientGroup / QuébecUn aneddoto molte volte puoʼ spiegare la personalità di un uomo ene fa capire le sue capacità e la sua grandezza. A soli diciannoveanni, il ragazzo che un giorno diventerà lʼillustre avvocato Nicola DiIorio è sui pendii del Monte Orford per sciare in compagnia di unamico. Ad un certo punto, in lontananza sʼintravvede un imponenteedificio e Di Iorio si chiede cosa sia.Finalmente viene a sapere che si tratta dellʼUniversità di Sher-TAVOLO DI MEGA BRANDSAncora studente, lʼUniversità gligarantisce un posto da professore; Di Iorio accetta e decide di continuaregli studi iscrivendosi ad un master allʼUniversità Columbiadi New York. In questa ambiente dinamico, creativo e allo stessotempo molto attento alla tradizione (la Columbia è una delle più antichefacoltà di legge americane, creata prima della proclamazionedʼindipendenza e che ha formato alcune tra le pù importanti fiuguredella storia statunitense), Nicola Di Iorio cresce ulteriormente emette le basi per quella che sarà una carriera incredibile.TAVOLO DI RBC BANQUE ROYALEDa sinistra in piedi: Andrew Sparks V.P. Sviluppo, Peter Ferrante V.P.Finanze, Mark Girgis V.P. Legale; al centro, il festeggiato l'Avv. NicolaDi Iorio, direttore e presidente del comitato "Risorse umane", VicBertrand, Capo dell'innovazione e V.P. Principale, Tibor Holander, Avvocato,Vic Bertrand JR, universitario.Sedute: le signore Ferrante, Girgis e Bertand.Seduti da sinistra a destra: Sylvia Gaudio, Direttrice dei conti, RBC,Avv. Rita De Santis, Angie Loffreda, Avv. Anna Colarusso.In piedi da sinistra a destra: Avv. Nicholas Di Tomaso, Avv. Mark Paci,Avv. Nicola Di Iorio, Tony Loffreda, Chef Groupe des Entreprises Nationales,RBC, Avv. Ilias Kaperonis, Ing. Jean-Marcel de Magistris.7Giugno 2011-www.lavoce.ca


PERSONALITÀ DEL MESEA soli 25 anni, nel 1983 diviene quindi avvocato dopo aver superatogli esami del Barreau del Québec e subito viene assunto come professoredellʼUniversità Sherbrooke. In questi primi anni dʼavvocatura,Di Iorio unisce la professione professiorale a quella forensecontinuando ad affinare le sue conoscenze del diritto del lavoro. Asoli 29 anni, nel 1987, pubblica il suo primo libro giuridico e lʼannodopo dando una conferenza incontra Roy Heenan, che in soli treminuti decide che il giovane brillante avvocato deve far parte dellasua équipe.Ed è cosi che, nel 1988, Nicola Di Iorio entra nello studio legaleHeenan Blakie (dal 1992 è associato), dove diventa un punto diriferimento per tantissime aziende che fanno affidamento su di luiper risolvere tutte le questioni di diritto del lavoro come i rapporticon gli impiegati, i contratti o i conflitti sindacali. Da oltre ventʼanni,ha sviluppato anche unʼampia conoscenza del diritto del lavoro alivello internazionale siedendo come responsabile delle risorseumane e della remunerazione sul consiglio dʼamministrazione diMegabrands, azienda di giocattoli canadese con decine di migliaiadi impiegati e operai in oltre 90 paesi.“Questʼesperienza mi è servita molto per ampliare le mieconoscenze. Posso cosi fornire alle persone con cui collaboro unavisione più larga dei problemi e delle soluzioni con cui ci dobbiamoconfrontare ogni giorno nel nostro settore. In più, ho il grande pia -cere di lavorare in questo consiglio dʼamministrazione con due altriserissimi e competenti professionisti della finanza dʼorigine italianacome Peter Ferrante e Joe Marsilii, persone semplici che hannosempre dimostrato grandi doti manageriali e umane”.liani di Montreal, straordinariper determinazionee volontàcome Silvio De“Rose eGiuseppeBorsellino,hanno credutocon tuttele loro forzeda oltre ventʼannie a cuicontibuisconoancora oggi.Le persone chehanno ideato questocentro, lo hanno fattoper ricreare quel sensodʼunione e di spirito comunitarioNicola Di Iorio estun avocat et conseiller juridiquede premier ordre et degrand talent. J’aimerais pouvoirajouter qu’il s’agit d’un grand esprit,pour qui les réalisations intellectuellesn’ont pas de prix. Pour ses clients,Nicola est l’avocat idéal.Guy TremblayAssocié directeurde Heenan Blaikieche caratterizza noi italiani. Non è un caso che il punto centrale dellastruttura sia la piazza del centro, elemento unificatore delle radici edella storia di tutti i nostri connazionali che hanno saputo trasportareLA FAMIGLIA DI IORIO”In questi anni, lʼAvv. Nicola Di Iorio (membro anche dellʼAmericanBar Association) ha insegnato anche allʼUniversità di Montreal, lʼUniversitàConcordia, lʼUniversità McGill, oltre che allo scuola del Barreau:“Sono orgoglioso di poter affermare di aver trasferito il miosapere e aiutato nel loro percorso professionale oltre 5 000 studenti”.Oltre a tutto questo, lʼAvv. Di Iorio è stato uno dei protagonsitidi una delle più importanti realizzazioni della nostra comunità inCanada, ovvero il Centro Leonardo da Vinci (di cui è membro delconsiglio dʼamministrazione sin dalla sua fondazione in qualità disegretario).“È stata la realizzazione di un sogno a cui alcuni uomini dʼaffari ita -UN QUARTETTO ECCEZIONALEDa sinistra: la mamma Giuseppina Di Iorio, la figlia Claudia, Il papàNicola e le figlie Emma Rose e Arielle.TAVOLO DELLO STUDIO LEGALE HEENAN BLAIKIEGiugno 2011-www.lavoce.ca8Da sinistra: Michele Fratianni, V.P. Finanze, Montreal Gateway Terminal,Tom Nanci, Avvocato presso lo studio legale Heenan Blaikie, Nicola DiIorio, Avvocato Associato presso lo stesso studio e personalità delmese di giugno 2011 de LA VOCE e Kevin M.Doherty, Presidente delMontreal Gateway Terminal.Da sinistra in piedi: On. Andre Roy, Giudice della corte superiore, Avv.Guy Tremblay presidente Heenan Blaikie, Avv. Nicola Di Iorio, DennisGendron, Presidente de "Agence Dennis Gendron", Avv. Vince ChiaraPresidente Groupe Mach, Avv. Jacques Bouchard JR Associato.Sedute: Avv. Suzanne Thibaudeau associata, Avv. Fanny Bouchard, eRenate Tremblay.


PERSONALITÀ DEL MESEle proprie tradizioni e culture in Canada facendo leva su queste perdistinguersi nella società e nel Paese di accoglienza.Credo che, come me, i protagonisti di questa magnifica avventuraabbiano voluto questo gioiello italiano in Canada, per lasciare ineredità ai nostri figli e nipoti la storia di una comunità che deve esserefiera di quello che ha fatto e continuerà a fare per questopaese”.Il legame con lʼItalia e la famiglia è molto importante per lʼAvv. DiIorio. I suoi genitori sono originari della provincia di Campobasso: ilpadre Giovanni è emigrato da Casacalende nel 1949, mentre lamadre Giuseppina Ranellucci è arrivata in Québec nel 1955. LʼAvv.Di Iorio ha un fratello, Tony, che invece ha scelto la carriera di parrucchiere.Ma la sua famiglia è allʼorigine anche di unʼaltra difficile e straordinariaavventura umana. LʼAvv. Di Iorio è padre di tre figlie: Arielle,19 anni, studia legge allʼUniversità di Montreal; Claudia, 17 anni, siè appena diplomata al collegio Notre-Dame, mentre la tredicenneEmma Rose studia presso la scuola Villa Ste-Marceline. E propriola secondogenita Claudia, la scorsa estate è stata coinvolta comepasseggera in un grave incidente automobilistico, in cui il giovaneconducente del veicolo andava più del doppio della velocità in unazona limitata a 40 km/h.Nellʼincidente sono rimaste coinvolte anche altre due ragazze chehanno riportato fratture gravissime. Claudia, caratterizzata dalle incredibilidoti caratteriali che hanno determinato anche la vita delpadre, è riuscita a compiere cose straordinarie questʼanno. Doposettimane di coma, si è ritrovata paralizzata dal lato sinistro.CONGRATULATIONS!We are very privileged and proud to supportand congratulate Nicola who is aleader in the business community and inhis legal profession.Leadership is selfless, fair and strong.Nicole demonstrates these qualities on adaily basis. When combined with his perseverancethese qualities make himsomeone we are proud and privileged tohave not only as a business partner butan old friend. It takes a long time to growan old friend and this friendship is a valuableone which was and is well worthwhile.Thank you Nicola for being who you are.Tony LoffredaRBC Royal BankHead - National Client Group / QuébecTony Loffreda,Chef, Groupe desentreprisesnational-QuébecRBC BanqueRoyaleFÉLICITATIONS!“Nicola Di Iorio est un avocat et conseillerjuridique de premier ordre et de grand ta -lent. Jʼaimerais pouvoir ajouter quʼil sʼagitdʼun grand esprit, pour qui les réalisationsintellectuelles nʼont pas de prix (...)Pour ses clients, Nicola est lʼavocat idéal.Brillant, tenace (certains représentantssyndicaux diraient même coriace), perspicace,toujours soucieux de les aider àGuy Tremblayatteindre leurs objectifs.Voilà pourquoi de nombreux clients ont depuis longtemps faitde lui leur conseiller juridique, voire un administrateur de leursociété. Ici, je réfère à la société Méga Brand où Nic siège auconseil dʼadministration depuis quatre ans. Bien sûr, je nesaurais passer sous silence ses qualités humaines. Son empathietoujours manifeste. Sa générosité. Son entregent. Saperpétuelle bonne humeur. Son souci de toujours accordertoute son attention à autrui, malgré un agenda surchargé. Jene peux aussi passer sous silence son sens de lʼhumour piquantquʼon lui connaît tous (...) Nicola, continue dʼêtre unesource dʼinspiration pour nous tous”.Guy TremblayAssocié directeur de Heenan BlaikieCon tutta la sua forza di volontà e con mesi e mesi di rieducazioneha reimparato a camminare, parlare ed è riuscita a ottenere ildiploma presso il Collegio Notre-Dame. Complimenti! E questʼe -sperienza ha segnato in profondità il padre di famiglia, che insiemeagli altri padri le cui figlie sono rimaste coinvolte nellʼincidente, hadeciso di promuovere a livello quebecchese unʼiniziativa per incitarei giovani ad utilizzare i taxi per rientrare a casa piuttosto che fareaffidamento ad amici che magari hanno alzato il gomito o prendonorischi molto seri nel guidare.“Ogni anno oltre 100 giovani tra i 15 e i 24 anni muoiono sulle nostrestrade. Altri 500 invece rimangono feriti subendo traumatismi graviche li segneranno per tutta la vita. Non è ammissibile. È per questoche con gli altri due padri abbiamo voluto promuovere Cool Taxi,una carta prepagata che si puoʼ comprare in molti punti vendita eche i ragazzi possono utilizzare per pagare il loro viaggio in taxi.Questʼiniziativa, in vigore solo da dicembre 2010, ha avuto un talesuccesso che da molte parti del Canada e degli Stati Uniti ci hannochiesto informazioni per impiantare lo stesso sistema da loro!”.LʼAvv. Nicola Di Iorio, sempre in seguito a questʼesperienza, sta studiandola possibilità di proporre dei cambiamenti del codice di sicurezzastradale per diminuire il rischio dʼincidenti.Lʼeditore de <strong>La</strong> <strong>Voce</strong>, Arturo Tridico, e tutto il suo team editoria -le si congratulano con lʼAvv. Nicola Di Iorio per il suo successoprofessionale nel mondo giuridico e degli affari e per le suestraordinarie qualità umane!6630, rue Jarry est, St-Léonard - info@lerizz.com / www.lerizz.comContactezCamillo D’Antonioou Orlando De Ciccio514.326.2700Giugno 2011-www.lavoce.ca9


COMUNITÀNomination de Tony Loffreda au poste de Chef, Groupe desentreprises nationales-Québec chez RBC Banque RoyaleMicheline MartinTony LoffredaMadame Micheline Martin, présidente,Direction du Québec, RBCBanque Royale, a le plaisir dʼannoncerla nomination de M. Tony Loffreda,C.P.A., au poste de Chef,Groupe des entreprises nationales-Québec. En plus de son mandatactuel portant sur la direction desServices financiers commerciaux,Ouest du Québec, M. Loffreda aurala responsabilité de la relation et dudéveloppement stratégique de RBCBanque Royale avec les grandes entreprisesau Québec. M. Loffreda ajoint RBC Banque Royale en 2005, àtitre de vice-président, Service financierscommerciaux. Il détient un baccalauréaten commerce (B. Comm.)de lʼUniversité Concordia et il a reçule titre de Certified Public Accountant(C.P.A.) de lʼUniversité de lʼIllinois. Enoutre, il est membre de lʼInstitutaméricain des C.P.A. M. Loffreda investitbeaucoup de son temps dansla collectivité, soutenant bénévolementplusieurs organismes caritatifs et associations dʼaffaires, soità titre de président de cabinet de campagne ou de membre du conseildʼadministration.RBC BANQUE ROYALE<strong>La</strong> Banque Royale du Canada (RY sur TSX etNYSE) et ses filiales exercent leurs activitéssous la marque RBC. <strong>La</strong> Banque Royale duCanada est la plus importante banque duCanada au chapitre de lʼactif et de la capita -lisation boursière et lʼune des plus importantesbanques à lʼéchelle mondiale au chapitre de lacapitalisation boursière. Elle est lʼune des principalessociétés de services financiers diversifiésen Amérique du Nord et offre, à lʼéchellemondiale, des services bancaires aux particuliers et aux entreprises,des services de gestion de patrimoine, des services dʼassurance,des services à la grande entreprise et de banquedʼinvestissement et des services de traitement des opérations. Nouscomptons environ 79 000 employés à plein temps et à temps partielau service de plus de 18 millions de particuliers, dʼentreprises, declients du secteur public et de clients institutionnels au Canada, auxÉtats-Unis et dans 56 autres pays. Pour de plus amples renseignements,visitez le site rbc.com.5 à 7 de la CIBPA chez Emballages Mitchel-Lincoln Ltée.Notre première visite industrielle de lʼannée 2011 a eu lieumardi 17 mai dans lʼusine des Emballages Mitchel‐Lincoln.Après un cocktail 5 à 7, les participants ont eu lʼoccasionde visiter les aménagements de lʼentreprise, afin dʼen connaîtreplus sur les produits quʼelle fabrique. En effet, pendantle tour guidé de lʼusine, M. Stan Nikiel a expliqué tout leprocessus de fabrication des boîtes et il a répondu auxquestions et aux curiosités des visiteurs. Lʼévénement a étéreçu avec grand intérêt par les participants, comme une belle façonde combiner un cocktail informel avec une activité informative et utile.Nous saisissons lʼoccasion pour remercier lʼhôte de cet événement,M. Mike Goriani, directeur de ventes de Mitchel‐Lincoln et M. StanNikiel qui a mené la visite de lʼusine. <strong>La</strong> compagnie EmballagesMitchel‐Lincoln Ltée est un des plus importants fabricants deboîtes en carton ondulé du Canada. Elle exploite trois usines etse spécialise dans la fabrication de boîte en carton ondulé detoutes sortes et de présentoirs pour les points de vente. <strong>La</strong> divisionde distribution offre une large gamme de fournitures pour le déménagement.<strong>La</strong> flotte de camions de Mitchel‐Lincoln garantie deslivraisons ponctuelles partout au Québec, ainsi que dans lʼest de lʼOntario,le nord de la Nouvelle‐Angleterre et le nord de lʼÉtat deNew‐York. (source: Contact-CIBPA)Project Classes AffairesFor a second year, CIBPA is a proud partnerof CLASSES AFFAIRES, an innovative program encouragingyoung people to explore the labor market for secondary3 and 4 students (14 to 17 years of age). It would be a one week stageduring the summer at no cost to the employer. This would alsoencourage the students to discover employment prospects and skillsessential to facilitate their eventual integration. This would help thestudents to continue with their studies. The mentors can come from aprofessional, technical or academic sector. The past year, the call wemade among our members gave the opportunity to find 4 new internshipsfor young students, in particular in the law sector, with the collaborationof Judge Antonio Discepola. We hope you will continueyour support this year, in order to encourage young students tohave an enriching work experience during the summer time!(source: Contact - CIBPA)Giugno 2011-www.lavoce.ca10


TECNOLOGIA E ECONOMIAI canadesi usano il cellulare pertutto… tranne che per telefonareUn grande boom di vendite di smartphone sta cambiando il modoin cui i Canadesi interagiscono tra loro; curiosamente, però, il 54%del tempo di utilizzo degli smartphone è dedicato ad attività che nonsono telefonate. Complice forse la multifunzionalità dei dispositiviodierni, infatti, probabilmente i Canadesi preferiscono utilizzare iloro dispositivi per fare foto, navigare su internet, trovare la stradadi casa e quantʼaltro.Lʼutilizzo di cellulare in Canada, sempre stato in crescita, ma adessoaddirittura con tasso esponenziale, ha messo questi dispositivi incompetizione persino con la televisione. Il 48% dei cellulari sono altresìusati per accedere ai social network come Twitter e Facebook.I dati sono il risultato di un sondaggio online tra 834 adulti canadesied ha un margine di errore stimato nel 3,39%. (fonte: Technews)Giugno 2011-www.lavoce.ca11


Silvio De Rose,presidentedelCentroLeonardoda VinciLʼeditore de <strong>La</strong> <strong>Voce</strong>, Arturo Tridico, Nancy Forlini e Nick Fiasche diRemax Alliance N.F. che hanno sponsorizzato il torneo di bocce.ITALIA IN FESTAGrande successo di“Italia in festa”del Centro Leonardo da VinciIl 29 maggio scorso. il Centro Leonardo da Vinci ha organizzato ilmagnifico evento “Italia in festa” nel quadro dei festeggiamenti del150mo anniversario dellʼUnità dʼItalia e della festa della RepubblicaItaliana. Questa giornata, ha visto una folta partecipazione di pubblico,con migliaia di persone che hanno ascoltato grandi artisti, importantidiscorsi, visitato la grandiosa mostra dedicata a Leonardoda Vinci e assaggiato le magnifiche specialità regionali che eranoofferte da diverse associazioni regionali.Una grande iniziativa che ha dato lustro alla nostra comunità e rinsaldatoquei legami patriottici e culturali che caratterizzano la comunitàitaliana di Montréal. In queste immagini, abbiamo il piaceredi presentarvi alcuni dei momenti che rimarrano scolpiti nella memoriae nel cuore delle migliaia di persone che hanno partecipato a“Italia in festa”.Complimenti al Centro Leonardo da Vinci e a tutti gli organismie istituzioni che hanno sostenuto e organizzato questa splendidagiornata italiana!Da sinistra: Giovanni Rapanà, Nicola Guerriero, del concessionarioLongue Pointe Fiat, i vincitori del torneo di bocce e Marc <strong>La</strong>vigne, vicepresidente di Longue Pointe Fiat.Nancy Forlini al centro dei giovani concorrentie vincitori del torneo di bocce.I consiglieri municipali Etienne Brunet e Louise Harel, il consolegenerale dʼItalia a Montreal Giulio Picheca e il Sig. Silvio De RoseGiugno 2011-www.lavoce.ca12Da sinistra:il sig. Ted Opitz, deputato di Etobicoke Centro, il sig. Giovanni Chieffallo (CIBPA), lʼon. Filomena Rotiroti (deputato provinciale), ilsig. Silvio De Rose (presidente del Centro Leonardo da Vinci),il Sen. Basilio Giordano, il console generale dʼItalia Giulio Picheca, il sig. CarmineDʼArgenio (presidente FCCI), il consigliere CGIE Giovanni Rapanà, il sidaco di Saint-Léonard Michel Bissonnet, la presidente del Comites GiovannaGiordano e lʼAvv. Antonio Sciascia del Congresso Nazionale Italo-Canadesi - Regione Québec.


ITALIA IN FESTAGli stand regionali della Calabria, della Puglia e della CampaniaIl quintetto di Tony Commodari, apprezzato musicista e amico dellacomunità che allieta le persone presenti nellʼatmosfera festivapomeridiana come si nota anche nelle foto qui sotto.A sinistra le saporite ricette sarde, mentre a destra vengono presentatealcune opere dʼarte e dʼartigianatoGli stand della Campania con magnifiche specialità gastronomiche edella Puglia alla presenza del sindaco Michel BissonnetGli stand della Sardegna e della BasilicataNatale Interdonato degusta gli ottimi vini della Festa e a destra lo standdella città di Saint-Léonard.Giugno 2011-www.lavoce.ca13


1TRANSACTIONEnsemble c’est VENDU!TOUTESLES


FORMULA 1 NELLA PICCOLA ITALIA<strong>La</strong> Piccola Italia al ritmodei motori di lussoNonostante la pioggia, la Piccola Italia ha vibrato come ogni anno al ritmo dei motoridelle bellissime macchine che hanno sfilato durante il fine settimana del Gran Premiodi Formula uno di Montreal. Una tre giorni unica, organizzata dalla SDC Piccola Italia-Mercato Jean-Talon, che sa unire il glamour internazionale allʼaccoglienza familiare.Appuntamento allʼedizione del 2012!Tony Loffreda in compagnia del campionedi Formula Uno Michael SchumacherGiugno 2011-www.lavoce.ca15


ÉVÉNEMENTS ET FESTIVALS À MONTRÉAL<strong>La</strong> <strong>Voce</strong> est heureuse de vous proposer une sélection de mFESTIVAL INTERNATIONAL DE JAZZ DE MONTRÉAL25 juin au 4 juillet 201Consacré par le Guinness World Records comme le festival de jazz leplus important au monde, le Festival International de Jazz de Montréal,depuis plus de 30 ans, transforme la métropole, en lieu de rendez-vousdes amateurs de toutes les musiques liées au jazz. Pendant 11 jours,le Festival compte la présence de près de 30 pays, 3 000 musiciens etamuseurs publics, 800 concerts — dont les 2/3 gratuits — et 600 activitéset animations, une quinzaine de scènes intérieures et unedizaine extérieures, et reçoit plus de 2,5 millions de visites! Bref, pendantces semaines magiques, c’est à Montréal que bat le cœur de laplanète jazz! Info: www.montrealjazzfest.comL’INTERNATIONAL DES FEUX LOTO-QUÉBEC2, 9, 13, 16, 20, 23, 27 et 30 juillet 2011<strong>La</strong> Ronde présente une nouvelle édition de son traditionnel Concoursinternational d'art pyrotechnique de Montréal, l'International des FeuxLoto-Québec présenté par TELUS. Durant cette compétition reconnuecomme la plus prestigieuse du monde, les artificiers de neuf pays viennentrivaliser d'audace et de talent dans le but d'obtenir la plus hautedistinction en matière de pyrotechnie : un Jupiter d'or, d'argent ou debronze.Info: www.internationaldesfeuxloto-quebec.comFESTIVAL JUSTE POUR RIRE5 au 31 juillet 2011Le plus important Festival d’humour et de comédie célèbre cette annéeson 29e anniversaire et fait vibrer Montréal d'un grand éclat de rireavec ses galas, arts de la rue, théâtre et stand-up. Chaque été, desmilliers d’artistes font vivre à plus de 2 millions de festivaliers la frénésiedu Festival en leur proposant plus de 2 000 représentations dont 1 500performances extérieures offertes gratuitement.Info: www.hahaha.comMONTRÉAL COMPLÈTEMENT CIRQUE7 au 24 juillet 2011Amoureux de théâtre, de musique, de danse, d’arts et de culture engénéral, les 7 à 77 ans, montréalais et touristes, sont invités à savourerun menu varié exploitant sous toutes ses formes un seul et unique ingrédient: le cirque! Prouesses arrogantes et douces folies sont aucœur du métissage des genres que propose le Festival. Dans une sériede spectacles de petites et grandes formes allant de la performanceen salle à celle sous chapiteau, MONTRÉAL COMPLÈTEMENTCiRQUE met en scène plus d’une centaine d’artistes provenant de Belgique,d’Allemagne, d’Espagne, du Canada et du Pays de Galles, quiexécuteront devant public leurs plus spectaculaires arabesques.Info: www.montrealcompletementcirque.comGiugno 2011-www.lavoce.ca16


ÉVÉNEMENTS ET FESTIVALS À MONTRÉALeilleurs festivals et événements de l'été montréalaise 2011FESTIVAL INTERNATIONAL NUITS D’AFRIQUE DE MONTRÉAL12 au 24 juillet 2011Le festival est une manifestation unique en Amérique du Nord et leplus important événement multiculturel de Montréal. Les plus grandsnoms de la musique d’Afrique, des Antilles et d’Amérique <strong>La</strong>tine y ontprésenté leurs spectacles pour la première fois. À l’affiche d’une programmationriche et diversifiée, plus de 50 concerts regroupant plusde 500 artistes dans diverses salles montréalaises et des festivités gratuites: spectacles, ateliers, marché Tombouctou, Terrasse Nuitsd'Afrique, sur la Place Émilie-Gamelin.Info: www.festivalnuitsdafrique.comFESTIVAL MODE ET DESIGN DE MONTRÉAL3 au 6 août 2011Le Festival mode et design de Montréal, déploie sa 11e édition engrande pompe sur la célèbre et distinguée avenue McGill College. Surdeux scènes, dont une réservée au design émergent, une programmationriche et diversifiée est proposée afin de découvrir les tendancesde l’été. Au menu : défilés saisissants accompagnés de prestationslive d’artistes reconnus, soirées dans différents bars montréalais etRallye Shopping dans les boutiques trendy du centre-ville qui accueillerontles fashionistas avec des sacs cadeaux, rabais, invités surpriseset DJ invité. Au fil du temps, cet événement est devenu lerendez-vous mode et shopping par excellence des montréalais et destouristes.Info: www.festivalmodedesign.comLA SEMAINE ITALIENNE DE MONTRÉAL5 au 14 août 2011<strong>La</strong> Semaine Italienne de Montréal est un festival qui honore la beautéet la diversité de l'Italie, mais elle permet aussi de faire découvrir saculture musicale, artistique, gastronomique et folklorique au reste dumonde. Un grand nombre d’activités sont offertes : opéra, défilés demode, promenade de rêve Ferrari, événements littéraires, expositionsd'art, dégustations et tours historiques guidées. C’est dans une ambiancejoviale qu’Italiens et non-italiens se rassemblent le temps desfestivités.Info: www.semaineitaliennedemontreal.comFESTIVAL DES FILMS DU MONDE (FFM)18 au 28 août 2011Classé parmi les festivals les plus prestigieux, le Festival des Films duMonde est ouvert à toutes les tendances et aux cinématographies detous les pays. Chaque année, des films de plus de 70 pays y sontprésentés. Toutes les salles occupées par le Festival sont à quelquesminutes de marche des quartiers généraux du Festival, sans oublierles nombreux hôtels et restaurants.Giugno 2011-www.lavoce.ca17


IV PREMIOLEONARD O DA VINCIArturo TridicoEditoreArturo Tridico se joint aux présidentsd'honneur de la commission Leonardo da Vinci afin deféliciter les récipiendaires du PrixLeonardo da Vinci 2011-2012 pour le leadership démontrédans leur domaine et leur générosité philanthropique.Tous ensemble, nous vous souhaitons labienvenue à la 17ème classiquede golf de <strong>La</strong> <strong>Voce</strong>.Me rci de votre participation!TONY LOFFREDAFINANCEEMILIADI RADDOMODEEMANUELE CALTAGIRONEPHARMACEUTIQUEPETER COMITOTELECOMUNICATIONSSALVATORE MODICAP^HARMACIENNICOLA DI IORIJURISTE


SOUS LA PRESIDENCE DE:LUGLIO 1982LUGLIO 2011Emanuele CaltagironePrésident d'honneurde la Classique de golf,Président et chef de la directionEuro-Pharm International Canada Inc.Tony Loffreda,Chef, Groupe des entreprisesnational-QuébecRBC Banque RoyaleALFONSO CARBONEIMPRIMERIEDʼEMBALLAGESROBERTO BELLINISANTÉSILVIO SICOLIGESTIONNAIREGOLF ET RESTAURATIONVINCENZO MORENARESTAURATION


GASTRONOMIABanchetto annuale della Fondazione Magnani-Montaruli:51 500$ per permettere a 15 diplomandi del programma di recarsi in ItaliaIl 16 maggio scorso, allʼInstitut de tourisme et dʼhôtellerie duQuébec, in presenza del console generale, sig. GiulioPicheca, e della Signora Lucille Daoust, direttrice generaledellʼITHQ, si è tenuta l'undicesima serata a beneficio dellaFondazione Magnani-Montaruli. LʼInstitut de tourisme etdʼhôtellerie du Québec ha spalancato le porte del suo stabilimentoai 150 invitati che avevano sborsato 300 $ al copertoa profitto del programma internazionale di cucinaitaliana dellʼITHQ e dei suoi studenti. Un montante di 51500$ è stato così raccolto, grazie, in particolar modo, alle dueaste, di cui una silenziosa, che mettevano in palio 27 premi,soprattutto prodotti viticoli di alta gamma, importati dallʼItalia.<strong>La</strong> casa vinicola Agriverde offrì gentilmente i vini serviti duranteil pasto, come pure quelli messi in palio alle aste. IlSignor Giannicola Di Carlo, presidente di questo vigneto, èvenuto appositamente dallʼItalia per partecipare alla seratae presentare una selezione dei suoi migliori vini che hannoaccompagnato il banchetto preparato dai diplomandi del programmaCucina Italiana e dai loro professori, dagli chef IgorBrotto e Elvio Galasso, come pure dallo chef-pasticciereYves Petit. Il servizio delle vivande e dei vini è stato eseguitodagli alunni del programma Service professionnel de larestauration e Sommellerie professionnelle dellʼITHQ, dailoro professori Luc Cockenpot e Jean-Luc Jault. Grazie allesue attività di finanziamento, la Fondazione Magnani-Montarulioffre delle borse agli studenti dei programmi di cucinaitaliana e di sommellerie dellʼITHQ per permettere loro disvolgere un tirocinio di perfezionamento in Italia. In virtùdellʼintesa firmata con <strong>La</strong> Scuola Internazionale di CucinaItaliana Alma, i diplomandi del programma internazionale diCucina italiana, concludonola loro formazione iniziale delladurata di un anno e mezzo (1500 ore) allʼITHQ, con due settimanedi corsi intensivi alla Scuola Alma, seguite da untirocinio di tre mesi nei migliori ristoranti italiani iscritti allaguida Michelin. In maggio, 15 diplomandi prenderanno ilvolo per lʼItalia per una immersione totale e proficua allascoperta di un paese ricco di tradizioni culinarie e di prodottialimentari raffinati. I fondi raccolti grazie alla generosità deifedeli sponsor della fondazione Magnani-Montaruli confermanol'importanza di questo programma esclusivo allʼITHQche si allaccia alle sorgenti stesse della gastronomia italiana.Al loro ritorno, I diplomati in cucina italiana dellʼInstitutofaranno beneficiare lʼindustria quebecchese della ristorazionedi unʼautenticità e di un saper-fare unico in materiadi cultura culinaria e viticola italiana. LʼInstituto ringrazia laFondazione Magnani-Montaruli per investire nella qualità diquesta formazione culinaria di livello internazionale e di appoggiarela nuova leva in cucina italiana.Didascalia: Da sinistra a destra, in primo piano, il signor Maurice Rinaldi, presidentedel Groupe Rinaldi Communicatrion Marketing, signora Nadia Bonetti,presidente di NBA, signor Jean-Michel Montaruli, vicepresidente di Montalvin,signor Giannicola Di Carlo, presidente di Agriverde, signor Giorgio Lombardi,presidente di Italvine. Sul dietro in seconda fila, Sig. Cosimo Filice, presidentedi Orviande Inc, avvocato Pasquale Artuso, presidente di Pasquale Artuso &Accociés. Tutti sono membri del comitato esecutivo della fondazione Magnani-Mondtaruli ad eccezione del signor di Carlo, produttore invitato di Agriverde.Ricetta del mese: Fettuccine alla romanaFettuccine del Pastificio Sacchetto 600g; Sale; Rigaglie di pollo 300 g; Grassodi prosciutto 60 g; Funghi secchi 30 g;Cipolla 1; Aceto 1 cucchiaio; Olio dioliva extravergine 4 cucchiai; Aglio1spicchio; Vino bianco secco1/2 bicchiere; Brodo 1bicchiere;Parmigianograttuggiato100 g; Pomodorinida sugo 500g.Pulite lerigaglie elavatele in acquacon un cucchiaio diaceto, quindi asciugatelee tagliatele a dadini.Fate rinvenire i funghi in acqua tiepidae poi tritateli. Tritatevi insieme anche lacipolla ed il grasso di prosciutto e fatelirosolare in una casseruola con l'olio el'aglio schiacciato. Eliminate l'aglio e aggiungetei funghi e le rigaglie, fateli rosolareper qualche minuto mescolando.Bagnate quindi con il vino e lasciateevaporare. <strong>La</strong>vate i pomodori,spellateli, privatelidei semi etagliateli a dadini,quindiuniteli sl soffrittocon ilbrodo e proseguitela cotturaa fuoco basso ecoperto per circa30 minuti. Lessateal dente le fettuccine inabbondante acqua salata,scolatele delicatamente, conditele conil parmigiano grattugiato e poi con il sugopreparato.Giugno 2011-www.lavoce.ca20Pour les grandes et petites occasions !Finaliste du concours prix Estim 2006 dans 2 catégories.Premier prix du concours québécois en Entreprenariat 2005 (Mtl centre).« Une pastificio n’est pas une fabrique c’est un temple. En Italie, la pasta ce n’est passeulement la pasta, c’est la famille. <strong>La</strong> mama. Une pastificio est un temple dans lequelon travaille la pasta à la main avant de la couper en papardelle, en tagliatelle, avant de lafourrer avec du veau ou du ricotta pour en faire des agnolotti, des cappelleti, des tortellini,des ravioli. »Pierre Foglia, <strong>La</strong> Presse, 07/02/2006Marché Jean-Talon7070, rue Henri-Julien Mtl514 274-4443www.pastificio.caIl Pastificio Sacchetto lo trovate anche al Centropolis di <strong>La</strong>val: Centropolis <strong>La</strong>val 2888, avenue Du Cosmodome, <strong>La</strong>val, QC H7T 2X1 - Tel. (450) 686-9222


CANADIAN BUSINESSTarget names first 105 Canadian locations,picks spots in all 10 provincesTarget Corp. put its big red bulls-eye on the first 105 Zellers locations — includingstores in every province — that it plans to take over with an eye to convertingthem into Target stores. The U.S. department store retailer said the"vast majority" of the locations will become Target stores and begin opening in2013 after extensive renovations."We are thrilled to share these first details about our planned entry intoCanada," Target Canada president Tony Fisher said in a statement."We are excited that these initial store sites ensure Target will be representedthroughout the country." Target said the chosen locations will continue to operateas Zellers stores before closing for six to nine months and reopening asTarget stores after some significant remode l-ling.Zellers locations that Target acquires, but does not convert to its banner, willbe leased back to Zellers or potentially other retailers. Target, a 109-year oldAmerican retailer that was part of Dayton-Hudson Corp. before changing itsname in 2000, is one of the biggest U.S. department store chains, with revenuesof more than US$67 billion in its last fiscal year. The company has morethan 355,000 employees and is the second-biggest discount retailer in the U.S.after Wal-Mart Stores Inc.Target is expanding to Canada in a similar way Wal-Mart did in 1994, after theworld's biggest retailer bought the chain of Woolco department stores inCanada, refurbished them and renamed them Wal-Mart Canada.de CARMELO LETIZIAPropriétaireInter Propane: lʼaziendacon le soluzioni sumisura per voiInter Propane da oltre 17 anni fadei lavori su misura per i vostribisogni energetici residenziali,commerciali e industriali.Fondata dai fratelliCarmelo (d) e Johnny Letizia,questʼazienda familiare ha tresedi al fine di fornire il miglioredei servizi alla sua clientela:Mascouche, Montreal e Bécancour.Grazie allʼesperienza dellʼaziendae dei suoi impiegati, Inter Propanefornisce un servizio su misura chevi permetterà di utilizzare un combustibilepolivalente adeguato allenorme ambientali di EnvironnementCanada. Inter Propane, vi garantisceunʼinstallazione in regola e secondole norme vigenti in tutto il Québec!Inter Propane, un nome sinonimodi qualità e risparmio.R. B.Q. : 8248-9998-24• Commercial• Industrial• Chariot élévateur• Chauffage• Hôtels• Site de ConstructionAGRICOLE• Séchoir à main• Vente dʼappareilsSIÈGE SOCIAL(450) 474-4000LIGNE DIRECTE1 800 474-4002460, rue Bombardier, Mascouche (PQ)J7K 3G5Giugno 2011-www.lavoce.ca21


Giugno 2011-www.lavoce.ca22Il Consiglio Regionale delle personeanziane italo-canadesi(CRAIC) domenica 5 giugno2011 ha onorato i presidenti deiclub e dei comitati dellʼâge dʼoraffiliati, con un grande galasvoltosi alla sala di ricevimentoLe Madison a cui hanno partecipatooltre 500 persone. Presidentedʼonore delgala era il ministroprovinciale per lepersone anziane,lʼon. MargueriteBlais. Il sig. FrancoRocchi, presidentedel CRAIC, la sen.Marisa FerrettiBarth, direttricegenerale e vicepresidentedelCOMUNITÀCinquecento persone al primo gala dei presidenti del CRAICCRAIC, hannoavuto il piacere elʼonore di premiare per la loro azione divolontariato una settantina di presidenticon una spilla dʼargento (fabbricata artigianalmentein Italia dalla Arval ArgentiValenza) e oltre 400 membri dei direttividel club con un certificato rilasciato e firmatodal presidente del Senato canadese,il sen. Noël A. Kinsella. Il deputato provincialedella circoscrizione di <strong>La</strong>urier Dorion,lʼon. Gerry Sklavounos, ha consegnato alla sen. Marisa FerrettiBarth la medaglia e il certificato al merito dellʼAssemblea nazionale,per il suo grande contributo alla comunità e, in particolare, allacausa degli anziani. <strong>La</strong> deputata provinciale di Jeanne-Mance Viger,lʼon. Filomena Rotiroti, ha annunciato che il ministero per le personeanziane ha stanziato una sovvenzione di 36 000 $ a favore delCRAIC nel quadro del programma di personale ausiliario per glianziani. Il sig. Franco Rocchi e la sen. Marisa Ferretti Barth hannorivolto un caloroso omaggio a tutti gli anziani italo-canadesi che``contribuiscono con il loro volontariato al benessere dei nostri membrie al funzionamento dei club dellʼâge dʼor. È anche grazie allʼimpegnodei presidenti e dei comitatidei club che dal 1974 ilCRAIC offre un sostegno realealla nostra comunità e allontanadallʼisolamento molti anziani.Questo gala è servito a celebrareil prezioso lavoro che ognunodi noi compie ogni giornoper mantenere vivi lo stile di vitae la cultura italiana, organizzandoattività e offrendo serviziche aiutano i nostri soci a rimanereattivi, in salute e di buon umore. Oggisi realizza il sogno del CRAIC, ovvero, quellodi rendere gli anziani della nostra comunitàprotagonisti della loro vita, in buona salute esoprattutto capaci di sviluppare iniziative ecreare le condizioni affinchè questi elementipositivi si ripercuotano nella vita di tutti i giornitra migliaia di persone.`` Il Primo Ministro delCanada, lʼon. Stephen Harper, ha voluto inviareun messaggio allepersone presenti in cui hadichiarato che si trattavadi “una meravigliosa occasioneper sottolineare iragguardevoli sforzi chetutti i membri di questo organismo(il CRAIC, ndr.)compiono per migliorarela qualità della vita dellepersone anziane di tuttala collettività.” Il Primo Ministro del Québec, lʼon. Jean Charest, nelsuo messaggio ha voluto anche lui sottolineare lʼazione del CRAICe dei presidenti dei club dicendo che “il loro saper fare come il loroimpegno, servono a rendere la vita più bella a molte persone chehanno raggiunto le bel âge. Del resto, è grazie a degli organismicome il CRAIC, ai lori club de lʼâge dʼor, ai loro presidenti e alle personeche fanno parte dei comitati che lʼespressione le bel âge assumetutto il suo significato”. Il sen. Noël A. Kinsella ha invecescritto nel certificato che è stato donato ai membri del comitato che``sono i volontari dediti ad una causa come questa che garantisconoil successo del CRAIC.``Il 12° Torneo di golf del CRAIC,presieduto da Nancy Forlini, è stata una splendida giornata di golfLo scorso 7 giugno 2011, presso il club di golf Verchères, si è svoltoil 12° torneo del CRAIC presieduto questʼanno dallʼagente immobiliareNancy Forlini. Oltre 140 giocatori si sono dati amichevolmentebattaglia per tutta la giornata sullo splendido terreno di golf e allasera hanno potuto gustare le prelibatezze culinarie preparate daglichef locali. Grazie anche al magnifico tempo, i giocatori hanno approfittatodellʼatmosfera rilassante che il torneo di golf del Craic regalaogni anno ai partecipanti per passare una giornata lontani dallostress quotidiano sapendo di far del bene agli anziani della nostracomunità. Uno dei momenti clou della giornata, è stato il sorteggioin serata della maglia dei Canadiens firmata dal celebre Guy <strong>La</strong>fleure offerta gentilmente dalla presidente dʼonore, la sig.ra Nancy Forlini,e dal marito, il sig. Nick Fiasche, entrambi “courtiers immobiliersagréés” presso Remax Alliance N.F. Il Craic e la sen. Marisa FerrettiBarth, direttrice generale e vice-presidente, ringraziano tutti i partecipanti,i generosi sponsor e i donatori.<strong>La</strong> Sen. Marisa Ferretti Barth, Nancy Forlini e Nick Fiasche pronti allapartenza per lʼapertura del torneo di golf


GASTRONOMIA ITALIANA A MONTREAL E LAVALCULTURAMUSICA<strong>La</strong> mostra sui legamitra arte e musica rockIl 21 maggio è stata inaugurata a Prato unʼesposizioneil cui intento è quello di e videnziare il legameche esiste fra lʼarte intesa nel senso più ampio e lacarica energica ed immortale della musica rock. <strong>La</strong>mostra verrà allestita presso il Centro per lʼArte ContemporaneaLuigi Pecci. Luca Beatrice e Marco Bazzini,curatori della mostra, vogliono dimostrare comelʼarte contemporanea ed il rock siano cresciuti e sisiano sviluppati insieme, probabilmente comerisposta, sempre cri tica e altisonante, ad una societàschiava della propria smania di essere al passo conse stessa. È facile intuire quale sarà il punto cronologicoche costituirà il luogo di partenza di tale esposizione:nemmeno a dirlo, si tratta delmillenovecentosessantanove. In quellʼanno i Beatlessi esibirono sul tetto della casa discografica Apple,Harald Szeemann curò “When Attitudes BecomeForm”, la prima importante mostra che aprì finalmentele porte all'arte contemporanea e, soprattutto, quellofu lʼanno di Woodstock, evento che non ha nemmenobisogno di essere spiegato. Cosa successe dopo lʼ“anno zero” del rock and roll? Le tre icone il cui nomeinizia per “J” (Janis, Jimi e Jim) passarono a migliorvita, il Progressive iniziò ad imporsi seriamente comegenere musicale e Robert Smithson acquisì famagrazie alla propria Spiral Jetty. Cosʼaltro accade neglianni settanta? I palcoscenici diedero il benvenuto aduno degli artifizi meglio riusciti della storia delrock:Ziggy Stardust. Nel 1973 Achille Bonito Oliva organizzòla “Mostra Contemporanea”. Alla fine deglianni settanta nacque il punk, e anche musicistimediocri ebbero i propri momenti di gloria ed entrarononellʼolimpo del rock anche a causa del propriomodus vivendi sopra le righe. È difficile non associareil termine “punk” al volto da ragazzino di Sid Vicious,morto giovanissimo. Nel millenovecentosettantotto aal New Museum di New York furono esposti i lavori diartisti che rifiutavano le regole della prospettiva e cheprediligevano una tecnica dilettantesca: difficile si trattidi una coincidenza. <strong>La</strong> linea immaginaria sulla qualeproseguirà la mostra è sempre questa: tutti coloro chehanno voglia di trascorrere qualche ora fra Pink Floyde Arte Contemporanea non dovranno fare altro cherecarsi a Prato entro il sette agosto.Giugno 2011-www.lavoce.ca23


INCORAGGIAMO I NOSTRI INSERZIONISTIInvestors Group Financial ServicesInc., I.G. Insurance Services inc.*Financial Services FirmsGuglielmo (Bill) PinizzottoSenior Consultant RLU*Financial Security Advisor, * Advisor in Group-Insurance and Group-AnnuityPlans, Mutual Funds Representative250-4 Westmount Square, Westmount, Qc H3Z 2S6Ph. 514.935.3520 - 248 Cell. 514.944.2596Fax 514.935.2930 Res. 450.699.5990bill.pinizzotto@investorsgroup.comMember of the Power Financial Corporation Group of Companies• Boeuf Angus• Boeuf de l’ouest A-1• Veau de lait et de grain• Poulet • <strong>La</strong>pin• Caille • Agneau• Porc• Saucisse• Porchetta• Viande chevaline• Charcuterie• Fromage local et importé• Buffet frois • Paniers de fête• Produits alimentaires d’importation• Etc...Il mago della verasalsiccia bareseVENTE AU DÉTAIL ET EN GROS QUALITÉ ET SERVICE5144 Jean-Talon Est St-Léonard (Qc), H1S 1K8Tél. 514.376.1274 / Fax. 514.376.36002440, Fleury, AhuntsicInfo: 388-1727Benvenuti ai lettori de “<strong>La</strong> <strong>Voce</strong>”ST - LÉONARD6419 Jean-Talon est,Montréal Qc. H1S 3E7Tél.: 514.259.2095 • Fax: 514.259.2096Benvenuti ai lettori de “<strong>La</strong> <strong>Voce</strong>”Giugno 2011-www.lavoce.ca24«Authentique cuisine italienne et fruits de mer»Pour un tête-à-tête • un dîner d’affairesun déjeuner conférenceRESTAURANTALEX DE CIVITA802, boul. des <strong>La</strong>urentides <strong>La</strong>val (Québec) H7G 2V9 tél.: (450) 668-0780 • Fax: (450) 668-9297


COMUNITÀRieletto il consiglio dei Fiduciaridella FCCI per l’anno 2011-2012Nella splendida cornice del Salone dei Governatori del Centro Leonardo da Vinci di Montreal,si é svolta martedì 14 giugno 2011 lʼassemblea generale annuale della FondazioneComunitaria Italo Canadese (FCCI). Dopo un raffinato cocktail, i trenta governatori presentihanno discusso delle attività organizzate nellʼanno 2011-12. In seguito al rapporto presentatodal presidente, Sig. Carmine DʼArgenio, i governatori hanno fatto i complimenti ai membridel consiglio dei Fiduciari per i successi ottenuti. In questo periodo, la FCCI ha accolto13 nuovi Governatori e 2 nuovi Amici e ha ridi stribuito i fondi raccolti a diversi organismi eistituti italo-canadesi e quebecchesi. I membri dellʼorgano direttivo della FCCI sono statirieletti allʼunanimità e il consiglio dei Fiduciari 2011-2012 è così composto: Carmine DʼArgenio– Presidente; Enzo Reda – 1° Vice-pre sidente; Joey Saputo – Vice-presidente; Avv.Roberto T. De Minico – Segretario; Peter Pomponio – Tesoriere; Peter Comito Sr – Direttore;Tony Loffreda – Direttore; Mario Galella – Presidente ex-officio.Carmine D’Argenionominato Cavalieredella RepubblicaIl Consiglio dei Fiduciari della FondazioneComunitaria Italo-Canadese, èmolto lieto di annunciarvi che il sig.Carmine DʼArgenio, Presidente dellaFCCI, è stato insignito della distinzioneonorifica di Cavaliere dell'ordine “Al meritodella Repubblica Italiana”. <strong>La</strong> prestigiosaonorificenza è stata conferita dalDott. Giulio Picheca, Console generaledʼItalia a Montreal.Da sinistra: Enzo Reda, Vice-Presidente della FCCI, Peter Comito e Tony Loffreda, Direttori dellaFCCI, Carmine DʼArgenio, Presidente della FCCI, Joey Saputo, Vice-Presidente della FCCI, lʼAvv.Roberto De Minico, Segretario della FCCI e Peter Pomponio, Tesoriere.Congratulazioni a Carmine Dʼargenioanche dal team de <strong>La</strong> <strong>Voce</strong> e dal suoeditore Arturo Tridico!Un invito allo ChâteauUbicato sulla riva del “<strong>La</strong>ke of Two Mountains”e circondato da 25 acri di magnifici giardini.Considerato il miglior “Brunch della domenica aMontréal” dai quotidiani The Gazette e <strong>La</strong> Presse,Château Vaudreuil è fiero di essere al serviziodella comunità da 22 anni.Scoprite la nostra novità! “Soirée Barbecue”ogni giovedì sera dalle ore 18 alle ore 21.30a partire da 35$ per persona / da 4 a 11 anni 18$ (+ tasse)Visitate il nostro sito Web: www.chateau.vaudreuil.com oppure su:Per prenotazioni: 450-455-0955 / 1-800-363-7896 • 21700, Transcanada HWY, Vaudreuil - Dorion (Qc.) J7V 8P3Giugno 2011-www.lavoce.ca25


Giugno 2011-www.lavoce.ca26CALENDARIOCOMUNITARIO17mo Torneo di golf de <strong>La</strong> <strong>Voce</strong>6 luglio 2011Club di golf Saint-RaphaëlInfo; 514-781-2424Settimana italiana di MontrealDal 5 al 14 agosto 2011www.semaineitaliennedemontreal.comTorneo di golf della Cibpa8 Settembre 2011Golf Club Le DiamantInfo: www.cibpamontreal.comTorneo di golf della Fondation duCancer Monique Malenfant-PinizzottoSabato 27 agosto 2011Club De Golf de VerchèresInfo: Guillaume (Bill) Pinizzotto514-944-2596Caravaggio et les peintrescaravagesques à RomeMuseo di belle arti di OttawaFino all'11 settembre 2011info: www.iicmontreal.esteri.itBallo dei governatori della FCCI22 ottobre 2011Info: www.fcciq.comGala per il 50mo anniversario delprogramma delle borse di studiodella Cibpa25 Novembre 2011Info: www.cibpamontreal.comRoma de ses originesà la capitale d'ItalieFino al 29 gennaio 2011Museo della civilizzazione di Québecinfo: www.iicmontreal.esteri.itSegnalateci i vostri eventi in tutto ilNord-America, scrivendo artvoce@gmail.com Inviate entro il 20del mese precedente, 4 righe con iltitolo dell'evento, la data, il luogo edove richiedere informazioni. Saràun piacere far conoscere quello chesuccede nelle nostre comunità da NewYork al Texas, da Toronto e Vancouverfino a Città del Messico.GiovannaGiancasproIL PUNTO DELLA SITUAZIONEOlio, sale e peperoncino- a cura di Giovanna Giancaspro / Enza Martuccelli -Vorrei fare gli auguri al giornalista ChristopherHall per il bellissimo articolo che hascritto sul Journal de Montreal. I dati più recenti,dicono che i baby boomers stanno arrivandoalla soglia della vecchiaia. Quindi,siate gentili con i vostri anziani, che prestosaranno i più numerosi. Nella società occidentale,tendiamo a vedere i nostri anzianicome un peso. A 64 anni, sei un espertoe dinamico, ma a 65anni e un giorno, sei unvecchio di cui si parlasempre parlandoad alta voce. Ilvecchio usavabretelle pertenere i pantaloniora ilgiovane lil a s c i acadere ametà natica.In effetti, lastragrande maggioranzadeglianziani sono membriattivi della società.Vivono più a lungo, sono piùsani e più indipendenti di prima.Purtroppo, si tende a trattarli come un peso,quando in realtà sono una ricchezza... naturalee inesauribile. Sta a noi giovani a sfruttarli... positivamente! Invece di ostracizzaregli anziani, e metterli in torri per vecchi, lidovrebbero integrare nella società, persviluppare lʼemulazione reciproca: il vecchioaiuta i giovani ad essere saggio e ilgiovane aiuta il vecchio a rimanere giovani.Come dicono i cinesi: "Eʼ una WingWing posizione".Il nostro sindaco ha sogni incredibili, infattivuole costruire una spiaggia dovenon si nuota, ovvero nel Porto di Montreal.Abbiamo già una spiaggia dove sipuò nuotare al Parc Jean Drapeau. Michiedo se questa spiaggia può ospitarei nostri senzatetto durante la notte invecedi dormire per strada. Facciamofare loro sogni dʼoro sulla nostra futuraspiaggia! Penso che stiamo pagandomolte tasse per questi sogni, invece cheinvestire i soldi nei parchi già esistenti.Perché non abbellire i parchi della zonacon i fiori, tagliare lʼerba, metterefontane che funzionano e prati falciati inmodo che tutti possano godere del solee guardare i nostri bambini giocare ecorrere liberamente neiparchi.EnzaMartuccelliI nuovi parchimetri rubano il tempo quandosi aggiungono piu soldi rispetto al tempo giàpagato. Il Sindaco aveva detto in passatodi esaminare i parchimetri, ma ora il caso èchiuso, con Tremblay che dice che non farànulla. Il sindaco di Montreal ha confermatosu radio CJAD conTommy Schnurmacherche è uno dei modidi ottenere le entratedi soldinecessarieper la città enulla saràfatto per riparareil siste m a .Tremblaydisse "Hoparlato con ifunzionari e nonsi puo aggiustareperchè perderemmosoldi, almeno due milionidi dollari. Non è disonesto,sono le regole del gioco e lagente lo sa. Non è disonesto." In altre parolevoi sapete che vi sto prendendo somme didenaro in più ma ne ho il diritto. Spero chealle prossime elezioni la gente voterà per icandidati indipendenti che rappresenterannoi soldi dei contribuenti.


✄Nome e Cognome:Professione:Indirizzo:Città:Fondata nel 1982(29 o anniversario)SÌ, GRADIREI RICEVERE L’ABBONAMENTO ALLA RIVISTA “LA VOCE”AL SEGUENTE INDIRIZZOProvinciaTelefono: Fax: e-mail...dell’appetitoVi invita nei miglioriristoranti mediterraneidi MontréalBUON APPETITO CONAbbonati a <strong>La</strong> <strong>Voce</strong> per due anni(24 numeri a 60 $ direttamente a casa o in ufficio) ericeverai un certificato regalo di 40 $ da spendere inun ristorante partner della nostra rivista!Compilate il modulo di abbonamento che trovatenella pagina a fianco e noi vi invitiamo al ristorante!Un'iniziativa da leccarsi i baffi.In occasione del 150mo anniversario dell'unitàd'Italia e della Festa della Repubblica del2 giugno, <strong>La</strong> <strong>Voce</strong> è fiera di pubblicare l'innonazionale Fratelli d'Italia scritto da GoffredoMameli:Fratelli d'ItaliaL'Italia s'è destaDell'elmo di ScipioS'è cinta la testaDov'è la vittoria?!Le porga la chiomaChé schiava di RomaIddio la creòStringiamci a coorteSiam pronti alla morteL'Italia chiamò!Noi fummo da secoliCalpesti, derisiPerché non siam PopoloPerché siam divisiRaccolgaci un'UnicaBandiera una SpemeDi fonderci insiemeGià l'ora suonòStringiamci a coorteSiam pronti alla morteL'Italia chiamò!Uniamoci, amiamociL'unione e l'amoreRivelano ai PopoliLe vie del SignoreGiuriamo far LiberoIl suolo natioUniti, per Dio,Chi vincer ci può!?Stringiamci a coorteSiam pronti alla morteL'Italia chiamò!Dall'Alpi a SiciliaDovunque è Legnano,Ogn'uom di FerruccioHa il core, ha la mano,I bimbi d'ItaliaSi chiaman BalillaIl suon d'ogni squillaI Vespri suonòStringiamci a coorteSiam pronti alla morteL'Italia chiamò!Son giunchi che pieganoLe spade venduteGia l'Aquila d'AustriaLe penne ha perduteIl sangue d'ItaliaIl sangue PolaccoBevé col cosaccoMa il cor le bruciòStringiamci a coorteSiam pronti alla morteL'Italia chiamò8405, <strong>La</strong>frenaieSaint-Léonard (Qc) H1P 2B3tél.: 514.324.8039fax.: 514.324.3024Giugno 2011-www.lavoce.ca27


DA PIÙ DI 25 ANNI AL VOSTRO SERVIZIOSANTINO QUERCIAper servirviUfficio pensioni e assistenziale514-844-0010Casa dʼItalia - Centro L. da Vinci - Hôtel de Ville de <strong>La</strong>Salle514-326-7262Casa dʼItalia, 505 Jean-Talon Est, Montréal, Québec H2R 1T6Te; 514-844-0010 - Fax 514-844-5174 - s.quercia@inas.itCentro L. da Vinci, 8370, boul. <strong>La</strong>cordaire, Saint-Léonard, Québec H1R 3Y6Tel. 514-326-7262 - Fax: 514-844-5174 - s.quercia@inas.itSede di <strong>La</strong>Salle, 55, rue Dupras, <strong>La</strong>Salle, Québrec H8R 4A8Tel: 514-367-6207 - Fax 514-844-5174 - s.quercia@inas.itNuova sede <strong>La</strong>Salle - 8190 boul Newman,suite 300 <strong>La</strong>Salle - Tel. 514-903-5004JE NE VENDS PAS LʼASSURANCE,JE LʼACHÈTE POUR VOUS!Si vous étes pas certain d’être protégé adéquatement?Votre production et la continuité de vos revenus.Que ce soit sur le plan industriel, commercialCommuniquez avec moi si vous avez d’autres besoins en matièred’assurance-vie ou collective, hypothécaire, salaire, ou pour REER,FERR ou autre.Consultez-moi pour votre assurance voyage avant de partir!514.781.2424Arturo Tridico, C.d’A.A.Giugno 2011-www.lavoce.ca28


PRIMATO POLITICO MONDIALE A SAN PIETRO INFINESan Pietro Infine, Giuseppe Vecchiarino eletto sindacodi una giunta in cui le donne sono le vere protagonisteAlle elezioni amministrative che si sono svolte il 15 e 16 maggioscorsi, ha vinto il Dott. Giuseppe Vecchiarino che ha capeggiato unaLista Civica “PACE E PROGRESSO” formata da Pasquale Perrone,Giovanni Nardelli, Enrico Galvivi, Vincenzo Bocchino, <strong>La</strong>ura Colella,Serena Berlettano, Paola Faccenda , Maria Antonietta Di Florio eStefania Pirollo. Come si puoʼ notare le lista era formata da ungrande numero di donne.<strong>La</strong> lista avversaria “UNITI PER SAN PIETRO INFINE” era capeggiatada Mariano Fuoco ed altri che in passato sono già stati amministratoridel Comune di San Pietro Infine. <strong>La</strong> lista vincente “PACEE PROGRESSO”, aveva un nutrito programma elettorale e tra ipunti cʼera quello di rivendicare il territorio oggi appartenente al Comunedi Mignano Monte Lungo, che venne sottratto al nostro Comunee che oggi i terreni risultano essere in proprietà a sanpietresi.Per capirci stiamo parlando del territorio che costeggia il Montelungo,cioè le località Parate, Pantanelle ecc.<strong>La</strong> vittoria è stata molto sofferta ma netta, infatti le percentuali sono:per la Lista “PACE E PROGRESSO” il 53,8%, per la Lista “UNITIPER SAN PIETRO INFINE” il 46,2%.Sono stati eletti, per la lista vincente, oltre al Sindaco Dott. GiuseppeVecchiarino, Pasquale Perrone, Giovanni Nardelli, Maria AntoniettaDi Florio, Serena Berlettano, <strong>La</strong>ura Colella e Paola Faccenda, mentreper la lista perdente sono stati eletti Mariano Fuoco, SergioMasella e Bernardo Pirollo (1959). Lʼaugurio è che, terminate leelezioni, tutti insieme possano continuare a far sì che il paese siasempre più conosciuto per il suo grande valore storico. Negli ultimimesi il Museo della Memoria Storica, è stato visitato da circa 1100persone di diverse nazionalità.È stata di recente costituita la Fondazione del Parco della MemoriaStorica il cui presidente è lʼex Sindaco Fabio Vecchiarino, a cuiva tutta la nostra stima e ringraziamento per quanto ha fatto neglianni in cui ha amministrato il Comune e quanto ancora dovrà farenella nuova carica di Presidente della Fondazione. Oggi San Pietroè oggetto di grande attenzione da parte della Stampa Italiana (Repubblica,Corriere della Sera, ecc) e delle reti televisive quali RAI,SKY 2000. Peroʼ, San Pietro ha bisogno anche di quei concittadiniche dovettero abbandonare il paese per trasferirsi allʼestero.Per questa cittadina, essi sono un patrimonio assolutamente da nonperdere perché costituiscono la parte fattiva di quella popolazioneche non trovò lavoro in Italia e costretta ad emigrare. <strong>La</strong> <strong>Voce</strong>, dasempre vicina ai sanpietresi nel mondo e alla loro cittadina dʼorigine,augura un buon lavoro alla nuova amministrazione!Giugno 2011-www.lavoce.ca29


Les plaisirs de la campagne ...les avantages de la villeLes Maisons du NouveauSaint-<strong>La</strong>urentMaisons de villeNouveau Saint-<strong>La</strong>urentLes Grands Palais sur le lacBureau de vente : 6800 Henri-Bourassa Ouest, bur. 108, Saint-<strong>La</strong>urent - Tél.: 514-832-0494 / www.rodimax.comVivere il dolore...con serenitàOltre ad essere multifunzionaleIl Centro funerario Côte-des-Neigesé un luogo di ascolto, di aiuto e di sostegnopieno di calore umano.CÔTE-DES-NEIGESServizi funebri completi • Vasto parcheggio internoGiugno 2011-www.lavoce.ca30Per ulteriori informazioniTeresa Di Palma MelchiorVice direttrice32 saloni a MontrealCentre funéraire Côte-des-Neiges4525, chemin de la Côte-des-Neiges, Montréal514 342-8000www.dignitequebec.com


I PUGLIESI PROTAGONISTI A MONTREAL<strong>La</strong> <strong>Voce</strong> è fiera di dare spazio ai pugliesi incontrati in vari luoghi di Montreal nel mese di maggio. In queste foto l'incontrocon l'ingegnere pugliese Giuseppe Manisco (protagonista della mostra "Le Macchine di Leonardo" al Centro Leonardo daVinci) al caffè Milano e al caffè Ciociaro del dinamico gruppo di pugliesi guidati da Rocco Mattiace.Italo e Loredana RuggieroStoria di un successo imprenditorialeraccontato davanti ad un cafféNel gradevole ambiente informale del caffé Milano, a Saint-Leonard,<strong>La</strong> <strong>Voce</strong> ha incontrato il sig. Italo Ruggiero in compagnia dellamoglie Loredana. Arrivati entrambi a Montreal dall'Italia con lefamiglie, si conoscono fin dall'età di 12 anni e sono insieme da 16.A coronare questo rapporto, due figli: Sofia, avvocatessa pressouno studio legale, e Massimo, studente in marketing e arte.Il sig. Ruggiero, titolare della società REDEMAC, è divenuto oggiun esempio del primato dell'imprenditoria italiana all'estero. <strong>La</strong> RE-DEMAC, infatti, opera da 24 anni nel settore della distribuzione disistemi di marcatura e codificazione da Europa, Stati Uniti e Cina.<strong>La</strong> società REDEMAC, rappresenta la parte più sana dei valori italianidel “fare impresa”: costruire un patrimonio che duri e si accrescanel tempo. Secondo questi principi le recenti crisi di mercato nonhanno intaccato il trend di crescita della REDEMAC che oggi è arrivataad avere ben 14 dipendenti. Italo Ruggiero spiega come siafondamentale una “visione a lungo termine” nella gestione imprenditorialee come questo elemento contribuisca in primo luogo aduna crescita stabile delle imprese. <strong>La</strong> REDEMAC vanta una fortecomponente multietnica che punta ad incoraggiare il ruolo degli immigranti;questo investimento di fiducia è ben ricompensato,dichiara il sig. Ruggiero; infatti chi arriva da altri paesi risulta esserepiù determinato a migliorare se stesso e di conseguenza il risultatodell'azienda per cui lavora. Un altro elemento che ha contribuito alsuccesso della REDEMAC, ha sottolineato la signora Loredana, èla deteminazione e la perseveranza del marito che ha cominciatofin dall'età di 19 anni a costruire la sua carriera professionale arrivandoa dei risultati più che apprezzabili.LA VOCE AI PUGLIESIItalo Ruggiero e Loredana Ruggiero, proprietari dell'azienda Redemaci proprietari del Caffè Ciociaro, Vincenzo De Sua, Giuseppe Cristianoe Vito Spadafino.L'ingegnere Giuseppe Manisco e la consortein un momento dell'incontro con i pugliesi incompagnia del noto proprietario MatteoParanzino al Caffè Milano.il gruppo dei dina -mici pugliesi in festaal Caffè Ciociaro (dasinistra a destra):Michele Lorusso,Vincenzo De S ua,Rocco Mattiace,Giuseppe Cristiano,Vito Spadafino, JoeTedesco, GerardoSpadafinoGiugno 2011-www.lavoce.ca31


INCORAGGIATE I NOSTRI INSERZIONISTICité Poste CFG inc.6755 route 132STE-CATHERINE QC J5C 1B6tel: 450 635 8489fax:450 635 2402yves@citeposte.comSalvatore De BonisSiamo i creatori del’alta confezione distile italiano-Habit sur mesure hautegamme- Couturier ItalienHOMMES & FEMMES• Créations personelles • Coupe raffinée• Altération • Réparation6264 Jean-Talon Est, St.-Léonrd (Qué)H1S 1M8 Ttel. 514.252.9081.Tony Verrillo• Matrimoni Musica• Fidanzamenti per tutte• Shower le occasioni• KaraokeCell: 514.984.6914Giugno 2011-www.lavoce.ca32Importati daMario Di MeoDistributoreC.M.C. Inc.Import-ExportTel. 514.385.6445 /514.381.8935Fax. 514.385.6446cmcimports@bellnet.ca1) PORCINI SILANI(secchi e congelati)Prodotti cosentini2) Pasta “Forte”3) Pasta “Conte”4) Friselle “Spiga dʼoro”5) Taralli “Spiga dʼoro”6) Confezioni di fichi pregiati7) Confezioni di origano<strong>La</strong> Dottoressa GRACE TRIDICO titolare della clinicachiropratica TRIDICO è a vostra disposizione.Per ogni consiglio utile1.705.94 2.4325Dolori lombari?<strong>La</strong> clinica chiropratica della Dott.ssa GRACE TRIDICO rivelache i ricercatori in differenti università di Ottawa dichiaravanoche la manipolazione delle vertebre dai chiropratici, costituisceil trattamento più efficace e più sicuro per i dolori lombari sorpassandodi molto i trattamenti medicali.32b, Queen Street East Sault-ste-Marie (Ont.) P6A 1Y3


ECONOMIA SPORTLo spagnolo Alberto Contador vince il giro d’Italia 2011"Questa vittoria è incredibile, è sembrata facile in realtà è statamolto difficile. Un grande grazie alla mia famiglia, ai miei amici, allamia squadra e a tutti i tifosi". Sono queste le dediche di Alberto Contador,vincitore del Giro dʼItalia 2011. Il corridore spagnolo ha difesocon successo il primato in classifica generale, portando a casa la94esima edizione della Corsa Rosa e bissando così il successo del2008. Una vittoria quasi mai in discussione anche se "la prima settimananon sai come sono gli avversari, non sai come ti senti veramente".<strong>La</strong> prima settimana, appunto. Poi una lunga sinfonia rosa."Con le montagne sono arrivate le certezze - continua il corridorespagnolo della Saxo-Bank -. Lo ammetto, un giorno non ho avutodelle buone sensazioni ma poi è passato e non c'è stata nessunatappa in cui ho seriamente pensato di perdere il Giro". Quella diContador, insomma, è stata una vera e propria dimostrazione diforza anche se il fresco vincitore del Giro fa il modesto, spiegandodi non aver "voluto dimostrare niente, ho sfruttato tutto fino in fondoe poi io gareggio sempre per vincere". O quasi. Perchè in un paiod'occasioni Contador si è dimostrato un campione a 360 gradi, lasciandoi successi di tappa ad altri. "Quando ha fatto vincere Rujanoe Tiralongo l'ho fatto di istinto, perchè volevo farlo, non pensandoal giudizio della gente", spiega ancora Contador, che ripensando atre anni fa ammette: ”Le differenze sono tante. Nel 2008 sonovenuto per esigenze di squadra pensando di restare solo una settimana.In realtà poi ho continuato, anche perchè i risultati mi davanoragione. Quest'anno invece ero al 100 per cento e volevo profondamentequesta vittoria". Adesso, con la decisione del Tas di rinviarel'esame dei ricorsi di Uci e Wada contro la sua assoluzioneper la positività al clenbuterolo, Contador ha l'occasione di presentarsial via del Tour de France e centrare una storica doppietta. "Peril Tour non so - taglia corto - ora mi voglio gustare il Giro d'Italia ecomunque devo parlarne con il mio direttore, valutando il mio recupero".Ma di una cosa Contador è certo: "Il Tour dell'anno scorsonessuno me lo può togliere, è mio".CHI È ALBERTO CONTADORAlberto Contador Velasco (Madrid, 6 dicembre 1982) è un ciclistasu strada spagnolo che corre per il team Saxo Bank-Sungard.Ha caratteristiche di passista-scalatore ed è un ottimo cronoman.È uno dei cinque corridori ad avere vinto la tripla corona, ossiatutti e tre i grandi Giri (Tour de France, Giro d'Italia e Vuelta a España).Nel 2007 entra a far parte della Discovery Channel ed il29 luglio vince il suo primo Tour de France (che vincerà anchenel 2009 e 2010) dopo un avvincente duello con il daneseMichael Rasmussen indossando sul podio finale anche la Magliabianca della classifica giovani. A fine novembre vince il Vélo d'Or,che rappresenta il riconoscimento più importante per un ciclista.Nella stagione 2008 passa all'Astana ma la squadra, in conseguenzadel proprio coinvolgimento in numerosi scandali scoppiatil'anno precedente, con corridori quali Alexander Vinokouroved Andrej Kašeckin risultati positivi a controlli antidoping, non èinviata a partecipare al Tour de France. Nella stessa stagione, il25 maggio, arriva il primo successo al Giro d'Italia. Una vittoriasorprendente visto che lo spagnolo non avrebbe neanche dovutocorrere la corsa rosa. Nel 2008 ha vinto anche la Vuelta, il Girodi Spagna.Giugno 2011-www.lavoce.ca33


TELEFONI DI UTILITÀ PUBBLICATel. 450.653.9000 ext. 223Sans frais: 877.663.3434www.cebcourrier.comME GIOVANNI GIAMMARELLA,B.A.L.L.D.D.N.NOTAIRE - NOTAIO - NOTARY5152, rue Jean-TalonEst, St-Léonard(QC.) H1S 1K7Tél.: 514.593.1002Fax: 514.593.7470Consolato Generale d’Italia (514) 849-8351Casa d’Italia (514) 271-2524Centro Leonardo da Vinci (514) 955-8350Congresso Nazionale Italo-Canadesi (514) 279-6353CRAIC (514) 273-6588Fondazione Comunitaria Italo-Canadese (514) 274-6353COM.IT.ES (514) 255-2800C.I.B.P.A. (514) 254-4929 / (514) 955-8350Camera di Commercio Italiana del Canada (514) 844-4249Istituto Italiano di Cultura (514) 849-3473P.I.C.A.I. (514) 271-5590Centro Caritas (514) 722-7912Centro Donne Italiane di Mtl. (514) 388-0980Servizi Comunitari italo-Canadesi (514) 274-9462PARROCCHIE ITALIANEMadonna della Difesa (514) 277-6522Madonna del Carmine (514) 256-3632Madonna di Pompei (514) 388-9271Madre dei Cristiani (514) 365-2830Madonna Ausiliatrice (514) 648-9424Missione dell’Annunziata (514) 634-2174N.D. de la Consolata (514) 374-0122Santa Rita (514) 387-3220Santa Caterina da Siena (514) 484-2168San Giovanni Bosco (514) 767-1763San Domenico Savio (514) 351-5646St- Raymond (514) 481-2725Radio Maria (514) 728-1100Missione del Divino Amore (450) 663-1120SERVIZI COMUNITARISelectcom-telecom 1 877 535-3456Medical Emergency 514-842-4242Road Conditions 514-873-4121Urgence Santé 911Weather 514-283-6287STM 514-288-6287STCM-Specialized Transportation 514-280-5341PATRONATISIAS ( 514) 382-7775A.C.L.I. (514) 721-3696C.I.S.L. (514) 844-0010ENASCO (514) 252-9852INAS (514) 326-7262INCA-CGIL (514) 721-7373ITAL-UIL (514) 728-4242SERVIZI GOVERNATIVIAcces Montreal 514-872-1111Canada Customs 1-800-461-9999Postal Code Info. 1-900-565-2633U.S. ZIP Code Info. 1-800-561-6849Driver’s License 514-873-7620E.I. Employment Insurance 514-496-1161Family Allowance (Fed.) 1-800-387-1193Family Allowance (Prov.) 514-873-2433Federal Income Tax 1-800-959-8281GST Credit Beneficts 514-283-6715Health Insurance Card 514-864-3411Immigration Canada 514-496-1010Old Age Pension (Canada) 514-873-2433Passport Office 514-283-2152Provincial Income Tax 514-864-6299Provincial Progr. & Service In. 1-800-622-6232Quebec Justice Dept. 1-800-597-8645Quebec Pension Plan 514-873-2433Giugno 2011-www.lavoce.caOSPEDALI / CONVALESCENZAJewish General Hospital 514-340-8222<strong>La</strong>keshore Generals Hospital 514-630-2225Santa Cabrini 514-252-6000Centro d’accoglienza Dante 514-252-1532Montreal Children’s Hospital 514-412-4400Montreal General Hospital 514-934-1934Royal Victoria Hospital 514-934-1934Ste. Justine Hospital 514-731-493134


Mike TiseoDirettore10300, boul. Pie-IX - Angolo FleuryI NOSTRI INDIRIZZI• 7388, Boul. Viau, Saint-Léonard• 8989, rue Hochelaga, Montréal• 6520, rue Saint-Denis, Montréal• 10526, boul. Saint-<strong>La</strong>urent, Montréal6825, rue Sherbrooke est, Montréal 8900, boul Maurice-Duplessis, Montréal 222, boul. des <strong>La</strong>urentides, <strong>La</strong>val


<strong>La</strong> croissance,ça se discute !Pour donner de l’élan à votre entreprise, RBC ® met à votreservice des directeurs de comptes spécialistes de secteursprécis, qui connaissent à fond les particularités de votremarché et de votre modèle de gestion.ENVOI DE PUBLICATIONN O D’ENREGISTREMENT 05517192 CONVENTION 40050633Pour en discuter dès aujourd’hui, rendez-vous àrbcbanqueroyale.com/commerciaux/, ou communiquezavec l’un des membres de notre équipe locale :Tony Loffreda, C.P.A.chef, Groupe des Entreprises Nationales, Québec514 874-5836.MC®Marques déposées de la Banque Royale du Canada. RBC et Banque Royale sont des marques déposées de la Banque Royale du Canada. MC Marques de commerce de la Banque Royale du Canada. 31059 (03/2010)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!