08.08.2018 Views

gabana_Lifestyle_No4_2018_Ansicht

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>gabana</strong><br />

<strong>Lifestyle</strong><br />

Natürlich barrierefrei<br />

zuhause und auf Reisen<br />

Naturalmente senza barriere<br />

a casa e in viaggio<br />

No. 4


Barrierefreiheit ist ganzheitlicher <strong>Lifestyle</strong><br />

L'accessibilità è uno stile di vita olistico<br />

Editorial<br />

G<br />

utes teilt man gerne!<br />

Darum möchte ich mit allen, die Barrierefreiheit<br />

schätzen, diese Ausgabe<br />

auf Deutsch und Italienisch teilen.<br />

Mit raffinierter Barrierefreiheit sorgen wir<br />

für generationenübergreifenden Komfort.<br />

Freizeit- und Tourismusbranche faszinieren ihre<br />

Gäste mit attraktiven und einladenden barrierefreien<br />

Angeboten.<br />

Privatpersonen, Bauherren und Architekten<br />

schätzen unsere Empathie und unser Know-how.<br />

Con un'accessibilità raffinata garantiamo<br />

il comfort intergenerazionale.<br />

Il settore del turismo e del tempo libero affascinano<br />

i propri ospiti con interessanti e invitanti<br />

offerte senza barriere.<br />

Privati, costruttori e architetti apprezzano la nostra<br />

empatia e il nostro know-how.<br />

Foto © multivisual Art<br />

Stilvoll leben und entspannt reisen – zwei Themen,<br />

die sich durch unser viertes Magazin wie ein<br />

roter Faden ziehen. Mit sehr persönlichen länderübergreifenden<br />

Empfehlungen entdecken Sie<br />

in Deutschland, Österreich und Norditalien verlockend<br />

schöne Destinationen. Wir präsentieren<br />

außergewöhnliche barrierefreie Hotels mit Ambiente.<br />

Lassen Sie sich von stylischen Produkten<br />

inspirieren, und lesen Sie Geschichten, die das<br />

Leben schreibt!<br />

Gönnen Sie sich den Luxus von barrierefreiem<br />

Komfort! Zuhause und unterwegs. Tun Sie, was<br />

Sie schon immer tun wollten! Relaxen Sie entspannt<br />

in die Zukunft.<br />

Ihre / la vostra<br />

Editoriale<br />

Le cose buone vanno condivise. Per questo ho<br />

voluto che questa rivista, dedicata a coloro che<br />

apprezzano l’accessibilità, fosse in tedesco e in<br />

italiano.<br />

Vivere con stile e viaggiare rilassati – due temi<br />

che fanno da filo conduttore e ci accompagnano<br />

attraverso il quarto numero del nostro magazine.<br />

Grazie alle nostre proposte personalizzate scoprirete<br />

destinazioni deliziose in Germania, Austria e<br />

Italia settentrionale. Vi presentiamo inoltre straordinari<br />

hotel senza barriere pervasi da una magnifica<br />

atmosfera. Lasciatevi ispirare da eleganti<br />

prodotti e dalla lettura di racconti di vita.<br />

Regalatevi il lusso del comfort senza barriere, a<br />

casa e in viaggio. Fate ciò che avete sempre voluto<br />

fare. Rilassatevi guardando al futuro.<br />

Kornelia Grundmann<br />

www.<strong>gabana</strong>.net<br />

1


44<br />

Inhalt<br />

BARRIEREFREIE REISEZIELE<br />

von Mecklenburg-Vorpommern<br />

bis zum Gardasee<br />

Sommario<br />

DESTINAZIONI ACCESSIBILI<br />

da Meclemburgo-Pomerania<br />

Occidentale fino al Lago di Garda<br />

4<br />

4<br />

Liebe dein Leben<br />

Die Bilder der Tina Hötzendorfer<br />

Ama la tua vita<br />

Le immagini di Tina Hötzendorfer<br />

8<br />

20<br />

Bauen für die Zukunft<br />

ganzheitlich – barrierefrei – nachhaltig<br />

Made for generations<br />

Traumbad fürs Leben<br />

Costruire per il futuro<br />

olistico – senza barriere – sostenibile<br />

Made for generations<br />

Un bagno da sogno per la vita<br />

8<br />

36<br />

Zwischen Wunsch und Realität<br />

Immobiliendarlehen im Alter<br />

Tra desiderio e realtà<br />

Prestiti immobilari per anziani<br />

40<br />

Patrick Loertscher<br />

Reise mit dem Licht<br />

Patrick Loertscher<br />

Viaggio con la Luce<br />

44<br />

Willkommen in Südtirol<br />

Südtirol für Alle<br />

Benvenuti in Alto Adige<br />

Alto Adige per tutti<br />

56<br />

Mein Leben mit MS<br />

von Kornelia Grundmann<br />

La mia vita con la sclerosi multipla<br />

di Kornelia Grundmann


Ama la tua<br />

vita<br />

Autodidatta, dipinge quadri coloratissimi pieni<br />

di gioia di vivere: uno dei soggetti principali,<br />

l'elefante portafortuna, le ricorda un grande<br />

viaggio ed è già diventato il suo marchio di<br />

fabbrica. Tutto questo è notevole dal momento<br />

che Tina Hötzendorfer, a causa di un infortunio<br />

con lo snowboard nel 2008, è paralizzata dalle<br />

spalle in giù e non può muovere le dita.<br />

Liebe dein Leben<br />

S<br />

ie ist Autodidaktin<br />

„<br />

und malt farbenprächtige<br />

Bilder voller Lebensfreude.<br />

Ein Hauptmotiv – der Glückselefant –<br />

erinnert an eine große<br />

Reise und ist bereits zu<br />

ihrem Markenzeichen geworden.<br />

Das ist insofern<br />

Wir<br />

bemerkenswert, als Tina<br />

Hötzendorfer seit einem<br />

Snowboardunfall 2008<br />

von den Schultern abwärts gelähmt ist und auch<br />

ihre Finger nicht bewegen kann.<br />

Während der Reha verspürte sie den Wunsch zu<br />

malen: „Ich konnte anfangs nicht einmal meinen<br />

Namen schreiben. Es war eine schwierige Zeit,<br />

doch ich bin stets lebensbejahend damit umgegangen“,<br />

erinnert sich<br />

Tina.<br />

können unsere Gefühle<br />

ändern, indem wir lernen,<br />

anders zu denken.<br />

Mittlerweile hat sie ihre<br />

“<br />

Bilder schon im In- und<br />

Ausland ausgestellt, hält<br />

Vorträge, ist Bloggerin<br />

und sprüht vor Ideen für die Zukunft. Tinas Bilder,<br />

ausgewählte Geschenkartikel und handgefertigten<br />

Schmuck kann man in ihrer Rollin’Art Galerie<br />

und im Onlineshop kaufen.<br />

Fotos © Carolina Auer Photography; Tasse © Rollin'Art<br />

Durante la riabilitazione sentii il desiderio di<br />

dipingere: "All'inizio non potevo nemmeno scrivere<br />

il mio nome. È stato un momento difficile,<br />

ma sono sempre rimasta ottimista", ricorda Tina.<br />

Nel frattempo ha già<br />

esposto i suoi dipinti in<br />

patria e all'estero,<br />

tiene conferenze, è<br />

una blogger e ha<br />

una moltitudine di<br />

idee per il futuro.<br />

I quadri di Tina,<br />

articoli regalo e<br />

gioielli fatti a<br />

mano possono<br />

essere acquistati<br />

presso la sua galleria<br />

“Rollin'Art” e sullo shop online.<br />

www.shop.rollinart.at<br />

„ Possiamo cambiare i<br />

nostri sentimenti imparando<br />

“<br />

a pensare in modo diverso.<br />

4


Geinberg 5<br />

W<br />

illkommen in Geinberg 5 , einem einzigarten<br />

Ort, den Sie so schnell nicht<br />

vergessen werden! Gäste mit individuellen<br />

Ansprüchen oder Mobilitätseinschränkungen<br />

erleben einen barrierefreien Aufenthalt auf<br />

höchstem Niveau: Von der überdachten Anreise<br />

bis zur ebenerdigen Private SPA Suite ist alles<br />

schwellenlos aufeinander abgestimmt.<br />

Außenansicht © Geinberg 5 / Mag Art. Gregor Hartl; Terrasse © multivisualART; Essen © Geinberg 5<br />

alle Fotos © multivisualART; außer Suite mit Seeblick © Geinberg 5 / Andreas Schatzl<br />

Die mindestens 114 m 2 großen Suiten verfügen<br />

über Sauna und Dampfbad mit großzügiger<br />

Bewegungsfläche – auch für Rollstuhlfahrer. Weiters<br />

erwarten Sie ein Terrassendeck mit Whirlpool<br />

und sprudelndem Thermalwasser sowie eine<br />

private Badebucht. Bei beiden steht Ihnen zum<br />

Einstieg in das Badevergnügen natürlich ein Lift<br />

zur Verfügung.<br />

Benvenuti al Geinberg 5 , un posto unico che non<br />

dimenticherete facilmente. Gli ospiti con esigenze<br />

particolari o limitazioni alla mobilità sperimenteranno<br />

un soggiorno senza barriere ai massimi<br />

livelli: dai percorsi coperti fino alla “Private<br />

SPA Suite” al piano terra, tutto è perfettamente<br />

accessibile e privo di soglie.<br />

Le suite, con superficie minima di 114 m 2 , sono<br />

dotate di sauna e bagno turco con ampi spazi<br />

di movimento, perfetti anche per le persone in<br />

sedie a rotelle. Inoltre avrete a disposizione una<br />

terrazza con idromassaggio e acqua termale gorgogliante,<br />

nonché una baia privata. Naturalmente<br />

potrete godere di entrambi questi piaceri del<br />

bagno grazie all’apposito sollevatore.<br />

www.geinberg5.com<br />

7


Bauen für die Zukunft<br />

Von Ralf Grundmann<br />

S<br />

o wie sich auf internationaler Bühne das<br />

Weltgeschehen von heute auf morgen<br />

gravierend verändern kann, so können<br />

im persönlichen Umfeld ebenso völlig unerwartete<br />

und unvorhersehbare Ereignisse – wie z.B.<br />

Unfall oder Krankheit – eintreten. Machtlos stehen<br />

wir dann den Tatsachen gegenüber. Auf das<br />

Schicksal haben wir keinen Einfluss, was wir sehr<br />

wohl ändern können, ist unsere persönliche Einstellung.<br />

Sich dabei auf elementare Werte zu besinnen<br />

heißt, sich mit diesen drei Begriffen auseinanderzusetzen:<br />

Ganzheitlich denken bezeichnet die Fähigkeit, auf<br />

der Grundlage soliden Wissens zahlreiche Aspekte<br />

in die eigenen Zielsetzungen und Entscheidungsfindungen<br />

einzubeziehen. Vereinfacht gesagt,<br />

über den Tellerrand der persönlichen Sichtweise<br />

hinauszuschauen. Barrierefreiheit ist einer dieser<br />

Aspekte, den es in vielen Bereichen des täglichen<br />

Lebens sowie bei allen Baumaßnahmen zu berücksichtigen<br />

gilt.<br />

Barrierefrei leben bedeutet für jeden Menschen,<br />

ob mit oder ohne Mobilitätseinschränkung, sich<br />

frei und uneingeschränkt in einem hindernisfreien<br />

Umfeld bewegen zu können. Barrierefreiheit ist<br />

die Voraussetzung für eine inklusive Gesellschaft.<br />

Nachhaltig handeln ist das Gebot der Stunde, um<br />

unseren Planeten Erde eventuell noch retten zu<br />

können. Nachhaltiges Handeln bedeutet auch,<br />

Verantwortung für sich sowie für nachfolgende<br />

Generationen zu übernehmen. Verantwortungsvolles<br />

Bauen heißt, barrierefrei zu bauen.<br />

„ Verantwortungsvolles<br />

Bauen heißt, barrierefrei<br />

“<br />

zu bauen<br />

Dipl.-Ing. Ralf Grundmann, Architekt<br />

Hintergrund © PantherMedia/jolly foto; Kind © Fotolia/Maria Sbytova; Porträt © maiwolf<br />

Costruire per il futuro<br />

Di Ralf Grundmann<br />

Sul palcoscenico internazionale gli eventi possono<br />

cambiare drammaticamente da un giorno all’altro,<br />

questo vale anche per le singole persone che a<br />

causa di eventi imprevisti e imprevedibili, come ad<br />

esempio una malattia o un incidente, possono ritrovarsi<br />

impotenti ad affrontare l’accaduto. Sul<br />

destino non abbiamo alcuna influenza, ciò che<br />

però possiamo cambiare è il nostro atteggiamento<br />

di fronte le avversità. Affidarsi a valori elementari<br />

significa gestire tre concetti fondamentali.<br />

Pensare in modo olistico significa avere la capacità<br />

di incorporare diversi aspetti nei propri obiettivi<br />

e nel prendere decisioni basate su conoscenze<br />

solide. Per dirla semplicemente, cercare di guardare<br />

oltre il proprio punto di vista personale.<br />

„ Costruire in modo<br />

responsabile significa<br />

costruire senza<br />

“<br />

barriere.<br />

L'accessibilità è uno di quegli aspetti che devono<br />

essere considerati in molte aree della vita quotidiana,<br />

così come in tutti i lavori di edilizia.<br />

Vivere senza barriere significa per ogni persona,<br />

con o senza limitazioni alla mobilità, essere in grado<br />

di muoversi liberamente e senza restrizioni in<br />

un ambiente privo di ostacoli. L'accessibilità è il<br />

prerequisito per una società inclusiva.<br />

Agire in modo sostenibile è ormai d’obbligo per<br />

salvare possibilmente il nostro pianeta. Sostenibilità<br />

significa anche assumersi la responsabilità per se<br />

stessi e per le generazioni future. Costruire in modo<br />

responsabile significa costruire senza barriere.<br />

8 9


Kitzbühel<br />

Herrschaftlich gemütlich, legendär, unaufgeregt edel.<br />

D<br />

ie Gamsstadt vereint Sport und <strong>Lifestyle</strong><br />

so charmant wie keine andere alpine<br />

Destination. Der Mythos Kitzbühel beinhaltet<br />

nicht nur Tradition vor beeindruckender<br />

Bergkulisse und eine unverkennbare Naturlandschaft,<br />

sondern auch die sportliche Energie und<br />

das einzigartige Ambiente der historischen Stadt.<br />

Premium-Hotellerie, abwechslungsreiches Kulinarik-Angebot<br />

sowie das urbane Flair brauchen<br />

den internationalen Vergleich nicht zu scheuen.<br />

Zu Recht trägt Kitzbühel den Beinamen "die<br />

legendärste Sportstadt der Alpen".<br />

Signorile, confortevole, leggendaria, nobile<br />

La "Città dei Camosci" combina sport e stile di vita<br />

così elegantemente come nessun’altra destinazione<br />

alpina. La mitica Kitzbühel non è solo tradizione<br />

per l'alta montagna e paesaggi naturali<br />

mozzafiato, ma si distingue anche per la sua<br />

energia sportiva e per l’atmosfera unica di città<br />

storica. Gli Hotel di classe, la raffinata offerta<br />

culinaria e l'atmosfera cittadina non temono il<br />

confronto con altre località internazionali. Non<br />

a caso Kitzbühel è sopranominata "La città dello<br />

sport più leggendaria delle Alpi"!<br />

10<br />

Barrierefreies Kitzbühel<br />

Die Region ist unermüdlich bestrebt, den Wünschen<br />

und Bedürfnissen der Gäste gerecht zu<br />

werden. Dieses Bestreben spiegelt sich auch in<br />

den facettenreichen Angeboten wider. Sei es<br />

nun die Anreise, die passende Unterkunft, das<br />

Erleben der historischen Innenstadt oder das<br />

Freizeit- und Sportangebot – Kitzbühels Infrastruktur<br />

ist für seine Gäste mit und ohne Mobilitätseinschränkung<br />

bestens ausgestattet.<br />

Details zu Kitzbühels barrierefreiem Angebot<br />

finden Sie auf www.kitzbuehel.com<br />

Für den persönlichen und individuellen Urlaubstipp<br />

steht Ihnen unser Info-Team unter servus@<br />

kitzbuehel.com oder +43 5653 666 60 gerne zur<br />

Verfügung.<br />

Anreise-Tipp: Kitzbühel verfügt über drei Bahnhöfe,<br />

mit den Zügen der DB/ÖBB reisen Sie bequem<br />

und ressourcenschonend mit zahlreichen Direktverbindungen<br />

bis in die Gamsstadt.<br />

© Kitzbühel-Schriftzug-Design: Alfons Walde 1933/VKB Wien<br />

© Michael Werlberger | Kitzbühel Tourismus<br />

Kitzbühel senza barriere<br />

La regione si impegna instancabilmente a soddisfare<br />

i desideri e le esigenze dei suoi ospiti. Questa<br />

attenzione si ritrova anche nella variegata<br />

offerta turistica. Sia che si tratti del viaggio, di<br />

una sistemazione adeguata, del vivere il centro<br />

storico o delle proposte per lo svago e lo sport,<br />

le infrastrutture di Kitzbühel sono sempre perfettamente<br />

attrezzate per accogliere al meglio i<br />

propri ospiti con o senza difficoltà motorie.<br />

Maggiori dettagli sulle offerte senza barriere<br />

di Kitzbühel sono disponibili su<br />

www.kitzbuehel.com<br />

Per informazioni turistiche personalizzate è<br />

possibile contattare il nostro team all'indirizzo<br />

servus@kitzbuehel.com oppure telefonando al<br />

+43 5653 666 60.<br />

Consigli di viaggio: Kitzbühel dispone di 3 stazioni<br />

ferroviarie, con i treni della DB / ÖBB (ferrovia<br />

germanica / austriaca) si viaggia comodamente<br />

e agevolmente grazie ai numerosi collegamenti<br />

diretti con la città.


Hotel Rasmushof<br />

Eine Kulisse<br />

Uno scenario<br />

V<br />

erbringen Sie Ihre Ferien in Kitzbühels<br />

bester Lage, direkt am Fuße des Hahnenkamms,<br />

im Zielgelände der weltberühmten<br />

Abfahrtsstrecke! Familie Reisch und ihr<br />

Team sind Gastgeber aus Leidenschaft. Der Zauber<br />

des Rasmushofs besteht in der einzigartigen<br />

Mischung aus heimischer Kultur und kosmopolitischer<br />

Lebensart. In der stilvollen barrierefreien<br />

Suite mit modernstem Komfort finden Gäste mit<br />

Mobilitätseinschränkung die ersehnte Erholung.<br />

Natürlich sind auch das Restaurant und die Veranstaltungsräume<br />

barrierefrei zugänglich.<br />

Trascorri le tue vacanze in posizione privilegiata<br />

a Kitzbühel, proprio ai piedi dell'Hahnenkamm,<br />

al traguardo della famosa discesa libera.<br />

La famiglia Reisch e il suo team sono dei padroni<br />

di casa appassionati. La magia del Rasmushof è<br />

possibile grazie a un intreccio unico tra la cultura<br />

locale e uno stile di vita cosmopolita. L'elegante<br />

suite accessibile è dotata dei più moderni comfort,<br />

qui gli ospiti con disabilità potranno godere<br />

del desiderato riposo. Naturalmente anche il<br />

ristorante e le sale comuni sono accessibili e prive<br />

di barriere.<br />

© Hotel Rasmushof/Michael Werlberger; Restaurant © Hotel Rasmushof/Roland Defrancesco; Zimmer, Bad © <strong>gabana</strong><br />

wie im Film<br />

D<br />

er Wilde Kaiser mit den Orten Ellmau,<br />

Going, Scheffau und Söll sowie seiner<br />

Traumkulisse bietet nicht nur die beeindruckenden<br />

Drehorte für die beliebte Fernsehserie<br />

„Der Bergdoktor“, sondern auch jede Menge<br />

barrierefreier Hotspots für Sportler oder Genießer –<br />

und das zu jeder Jahreszeit.<br />

Grenzenlose Lebensfreude spüren!<br />

Mit den Bergbahnen hinauffahren, dabei sein,<br />

atemberaubende Ausblicke und Sonnenuntergänge<br />

genießen. Erkunden Sie hoch oben am Berg<br />

die Natur, wagen Sie einen Tandemflug mit dem<br />

Paragleiter, oder genießen Sie einfach die kulinarischen<br />

Schmankerln der Region!<br />

Ausflüge oder Wanderungen führen zum märchenhaften<br />

Hintersteinersee. Im Sommer sorgt der<br />

kleine aber feine Ahornsee für Badevergnügen.<br />

Damit Sie sich richtig gut aufgehoben fühlen, erwarten<br />

Sie zuverlässige barrierefreie Unterkünfte<br />

unterschiedlicher Kategorien. Erleben Sie Urlaub<br />

pur, und lassen Sie sich einfach verwöhnen!<br />

da film<br />

La Zona del Wilde Kaiser con i luoghi, Ellmau,<br />

Going, Scheffau e Söll e il suo scenario da sogno<br />

non offre solo le affascinanti ambientazioni per<br />

la famosa serie televisiva „Der Bergdoktor“, ma<br />

anche molti hotspot senza barriere per atleti o<br />

amatori - e questo in ogni stagione.<br />

Libertà, divertimento e gioia senza limiti!<br />

Sali in funivia e ammira i panorami e i tramonti<br />

mozzafiato. Esplora la natura d‘alta montagna,<br />

sfida te stesso volando in tandem con il parapendio<br />

o, semplicemente, assapora le prelibatezze<br />

culinarie della regione!<br />

Il fiabesco Lago Hinterstein è meta di molte gite<br />

ed escursioni. Il piccolo ma bellissimo Lago Ahorn<br />

offre d’estate il piacere di un bagno rinfrescante.<br />

Per far sì che ti senta a tuo agio, la zona offre<br />

alloggi affidabili e privi di barriere architettoniche<br />

in svariate categorie, non ti resta che goderti la<br />

vacanza e lasciarti coccolare!<br />

www.wilderkaiser.info<br />

www.rasmushof.at<br />

© TVB Wilder Kaiser<br />

13


Urlaub mit<br />

Oma & Opa<br />

Ferien in Ellmau, an die sich<br />

jeder gerne zurückerinnert<br />

In ferie con<br />

i Nonni<br />

14<br />

Vacanze a Ellmau, che<br />

piacevoli ricordi!<br />

F<br />

ür Großeltern gibt es nichts Schöneres, als<br />

zusammen mit den Enkeln einen unvergesslichen<br />

Urlaub zu verbringen. Und die Kids<br />

freuen sich ebenso auf spannende Abenteuer mit<br />

Oma und Opa oder einfach nur darauf, sich einmal<br />

so richtig verwöhnen zu lassen.<br />

In der atemberaubenden Natur in und um Ellmau<br />

in Tirol umsorgt Sie die Hoteliersfamilie Hochfilzer<br />

im gleichnamigen Hotel und in der nahegelegenen<br />

romantischen Alpenpension Claudia mit ihrer<br />

unaufdringlichen Herzlichkeit. Kinder können sich<br />

hier nach Herzenslust austoben, Neues entdecken<br />

und Wertvolles wie Tradition und Natur pur<br />

erleben. Im Sommer wie im Winter, alles direkt vor<br />

der Haustüre und zum Greifen nah.<br />

Beim Rundum-Wohlfühlprogramm dürfen Großeltern<br />

wie Eltern zwischendurch in den Entspannungsmodus<br />

schalten und sich an den kulinarischen<br />

Schmankerln erfreuen. Liebhaber edler<br />

Tropfen werden die Schätze des Weinkellers zum<br />

Ausklang eines ereignisreichen Urlaubstages<br />

entspannt genießen können.<br />

Per i nonni non c‘è niente di meglio che trascorrere<br />

una vacanza indimenticabile insieme ai nipoti,<br />

mentre i bambini non aspettano altro di poter<br />

vivere insieme a loro emozionanti avventure o<br />

semplicemente di essere coccolati.<br />

Nella natura mozzafiato di Ellmau in Tirolo,<br />

la famiglia Hochfilzer si prenderà cura di voi<br />

nell’omonimo hotel e nella vicina pensione alpina<br />

Claudia, discretamente romantica. I bambini possono<br />

sfogarsi, fare nuove scoperte e sperimentare<br />

qualcosa di prezioso come la tradizione e la natura<br />

www.hotel-hochfilzer.com<br />

incontaminata. In estate come in inverno tutto è a<br />

portata di mano, basta uscire dalla porta!<br />

Con l’offerta benessere a tutto tondo nonni e<br />

genitori potranno rilassarsi<br />

e gustare le prelibatezze<br />

culinarie, mentre al termine<br />

di una giornata<br />

ricca di eventi, gli<br />

amanti dei vini pregiati<br />

potranno godere dei<br />

tesori della cantina.<br />

Monkey Business © fotolia Fotos © Hannes Dabernig


Best of …<br />

E<br />

rlau kombiniert „greif“bare Sicherheit<br />

mit Design und Ästhetik. Produkte von<br />

Erlau fügen sich durch ihr puristisches<br />

Design harmonisch ein und machen in jedem<br />

barrierefreien Bad gute Figur.<br />

Erlau combina una sicurezza "tangibile" con il<br />

design e l‘estetica. Grazie al design purista, i prodotti<br />

Erlau si fondono armoniosamente nell’ambiente<br />

e si adattano perfettamente a qualsiasi<br />

bagno privo di barriere architettoniche.<br />

Penzinghof<br />

Oberndorf/Tirol<br />

D<br />

urchatmen, ankommen, loslassen. Dort,<br />

wo nur die heitere Seite des Lebens<br />

den Tag bestimmt, dort, wo die Wertschätzung<br />

zur Natur im Vordergrund steht, dort<br />

finden Sie im Sommer wie auch im Winter<br />

den idealen Ort für eine perfekte Auszeit. Beschaulich<br />

gelegen ist das Hotel Penzinghof in<br />

Oberndorf/Tirol in Österreich, nur einen Katzensprung<br />

von Kitzbühel entfernt.<br />

Übrigens: Der Gastgeberfamilie Lindner war es<br />

ein besonderes Anliegen, dass auch die beiden<br />

neuen barrierefreien Zimmer zum Hingucker<br />

werden. Mit viel Liebe zum Detail sind <strong>gabana</strong> –<br />

gemeinsam mit Köck & Bachler – zwei wirklich<br />

charmante Schmuckstücke gelungen.<br />

Noch mehr Details sehen Sie auf<br />

www.<strong>gabana</strong>.net/barrierefreie-hotels<br />

© multivisualART<br />

Fotos © Penzinghof; Bad © multivisualArt<br />

Respirare profondamente, giungere alla meta, lasciarsi<br />

andare. Lì, dove l'allegria della vita riempie<br />

le giornate, dove l'immersione nella natura è la<br />

prima regola, lì troverete in estate, come in inverno,<br />

il luogo ideale per staccare la spina. Situato in<br />

una posizione privilegiata, a Oberndorf/Tirolo in<br />

Austria, l'Hotel Penzinghof si trova a pochi minuti<br />

dalla rinomata località di Kitzbühel.<br />

Grazie alla grande sensibilità dei proprietari<br />

dell'hotel, la famiglia Lindner, due nuove camere<br />

accessibili sono a disposizione dei clienti. Gabana,<br />

assieme a Köck & Bachler, hanno creato due gioielli<br />

davvero incantevoli!<br />

Potete trovare maggiori dettagli su<br />

www.<strong>gabana</strong>.net/barrierefreie-hotels<br />

16<br />

www.erlau.at<br />

www.penzinghof.at


„ Einmalig,<br />

Mit Abstand<br />

komfortabler<br />

A<br />

ls Christine Lindner, die Chefin des<br />

Penzinghofs in Oberndorf bei Kitzbühel,<br />

die Planung für die Erweiterung des<br />

Hotels in Angriff nahm, stand fest, dass sie<br />

nicht nur den gesetzlichen Anforderungen in<br />

Sachen Barrierefreiheit entsprechen wollte. Die<br />

betreffenden Zimmer sollten ebenso elegant<br />

und geschmackvoll sein und mit komfortablen<br />

Details überraschen.<br />

Innovative Ideen von raffinierter Eleganz gaben<br />

schließlich den Ausschlag für Produkte von<br />

Geberit, die im Badezimmer und WC für leichte<br />

Bedienung und optimale Funktionalität sorgen.<br />

wie diese feinen,<br />

dezenten Lösungen<br />

unsere Gäste begeistern!<br />

“<br />

Der so vorgesetzte Unterputzspülkasten erlaubt Rollstuhlnutzern<br />

auch ein leichtes, paralleles Anfahren.<br />

© multivisualArt<br />

© multivisualArt<br />

Di gran lunga<br />

più comodo<br />

Quando Christine Lindner, proprietaria del<br />

Penzinghof a Oberndorf vicino a Kitzbühel, ha<br />

iniziato a pianificare l'espansione dell'hotel, era<br />

chiaro che non voleva solo rispettare i requisiti<br />

di legge in materia di accessibilità. Le stanze in<br />

questione sarebbero dovute essere altrettanto<br />

eleganti e raffinate e avrebbero dovuto sorprendere<br />

gli ospiti con dettagli confortevoli.<br />

Le idee innovative e la sofisticata eleganza dei<br />

prodotti Geberit sono stati i fattori decisivi nella<br />

scelta delle forniture, poiché in bagno assicurano<br />

un funzionamento semplice e una funzionalità<br />

ottimale.<br />

„<br />

Incredibile,<br />

come queste<br />

soluzioni fini e discrete<br />

“<br />

entusiasmino i nostri ospiti!<br />

Die pneumatisch-hydraulische Spülauslösung<br />

(Sigma 70) ermöglicht auch im Sitzen, den Spülvorgang<br />

hygienisch mit dem Ellenbogen zu betätigen.<br />

Il risciacquo pneumatico-idraulico (Sigma 70) è azionabile<br />

in modo igienico con il gomito anche da seduti.<br />

18<br />

Il serbatoio a incasso, progettato in questo modo,<br />

permette alle persone in sedia a rotelle anche un miglior<br />

accostamento laterale al wc.<br />

www.geberit.at


made for generations<br />

© <strong>gabana</strong><br />

Dusch-WCs<br />

Spülauslöser<br />

Halterungen<br />

Wandfarbe<br />

Fliesen<br />

Schwellenlosen Übergang<br />

setzen neue hygienische Maß-<br />

mit seitlicher Fernbetätigung,<br />

am WC und in der Dusche bieten<br />

in Ton-in-Ton-Gestaltung vermit-<br />

aus Keramik vereinen Ästhetik,<br />

ins Freie ermöglicht diese Magnet-<br />

stäbe. Der Standard von morgen.<br />

hygienisch und leicht zu nutzen.<br />

Komfort und Sicherheit.<br />

telt Ruhe und Harmonie.<br />

Hygiene und Trittsicherheit.<br />

Nullschwelle.<br />

Doccia - WC<br />

Dispositivo di scarico<br />

Maniglioni<br />

Colore delle pareti<br />

Piastrelle<br />

Passaggio all’esterno privo di soglia<br />

stabilire nuove norme igieniche.<br />

con telecomando laterale, igieni-<br />

al WC e in doccia, offrono com-<br />

il design “tono su tono” trasmet-<br />

le piastrelle in ceramica combina-<br />

grazie a una guarnizione<br />

Gli standard di domani.<br />

co e facile da usare.<br />

fort e sicurezza.<br />

te pace e armonia.<br />

no estetica, igiene e sicurezza.<br />

magnetica.<br />

Laufen<br />

Geberit<br />

Erlau<br />

Brillux<br />

Agrob Buchtal<br />

Alumat<br />

21


Un bagno<br />

da sogno<br />

per la vita<br />

Quando funzionalità e stile si<br />

fondono perfettamente<br />

© <strong>gabana</strong><br />

Sanitärobjekte und Möbel<br />

unterstreichen die Eleganz und<br />

Wertigkeit im Badezimmer.<br />

Armaturen<br />

müssen benutzerfreundlich und<br />

im Sitzen erreichbar sein.<br />

Schiebetüren<br />

sind einfach ideal, weil praktisch<br />

und platzsparend zugleich.<br />

Sanitari e arredi<br />

Rubinetteria<br />

Porte scorrevoli<br />

sottolineano l’eleganza e il valore deve essere facile da usare e semplicemente ideali, pratiche e<br />

in bagno.<br />

raggiungibile da seduti.<br />

poco ingombranti al tempo stesso.<br />

Laufen<br />

Hansa<br />

Dana<br />

Traumbad fürs Leben<br />

Wenn Funktion und Style der Produkte perfekt harmonieren<br />

G<br />

önnen Sie sich das Besondere! Machen<br />

Sie aus Ihrem Bad Ihr persönliches SPA,<br />

und gestalten Sie gleichzeitig eine<br />

Wohlfühloase für Jung und Alt! Beachten Sie das<br />

Zusammenspiel der feinen, durchdachten, fast<br />

unsichtbaren Details! Damit meinen wir formschöne<br />

Armaturen, unterstützende Halterungen,<br />

eine hygienische Spülauslösung, trittsichere Fliesen,<br />

eine platzsparende Schiebetüre sowie ausgereifte<br />

Farbgestaltung von Wand und Boden.<br />

Sehen Sie selbst, wie ästhetisch und hilfreich eine<br />

gut durchdachte Planung sein kann! Hochwertige<br />

Materialien gewähren eine nachhaltige und<br />

barrierefreie Sicherheit für Jahrzehnte. Dieses<br />

Badezimmer beflügelt Sie am Morgen und schenkt<br />

Ihnen abends die Entspannung für eine erholsame<br />

Nacht.<br />

Erfüllen Sie sich mit diesem privaten Wellnessbereich<br />

Ihren Traum vom Bad für Generationen!<br />

Das Schöne ist: Keiner muss auf diesen Luxus verzichten.<br />

Die wesentlichen Elemente können auch<br />

auf kleineren Flächen realisiert werden.<br />

Regalatevi qualcosa di speciale e fate del vostro<br />

bagno una SPA personale e allo stesso tempo<br />

un‘oasi di benessere per grandi e piccini. Notate<br />

l‘armonia delle raffinatezze, ben studiate, dai<br />

dettagli quasi invisibili. Con questo intendiamo<br />

rubinetteria di design, maniglioni di sostegno,<br />

un risciacquo igienico, piastrelle antiscivolo, una<br />

porta scorrevole salvaspazio e una affascinante<br />

combinazione di colori per pareti e pavimenti.<br />

Osservate come un’attenta pianificazione può<br />

essere di grande aiuto ma allo stesso tempo esteticamente<br />

accattivante. I materiali di alta qualità<br />

garantiscono una sicurezza sostenibile e senza<br />

barriere per decenni. Questo bagno vi metterà le<br />

ali al mattino, mentre la sera vi regalerà momenti<br />

di relax per una notte riposante.<br />

Realizzate con questa area Wellness privata il<br />

vostro sogno di un bagno durevole per generazioni.<br />

Il bello è che questi elementi essenziali possono<br />

essere realizzati anche in ambienti più piccoli,<br />

cosicché nessuno debba rinunciare a questo lusso.<br />

23


Cleanet Riva<br />

Laufen hat das Dusch-WC grundlegend<br />

neu gedacht und mit<br />

Cleanet Riva ein Produkt entwickelt,<br />

das Design, Komfort<br />

und Hygiene erstmals ganzheitlich<br />

definiert.<br />

M<br />

attweiße Farben im Bad liegen im<br />

Trend. Laufen bietet daher sein<br />

beliebtes Dusch-WC Cleanet Riva<br />

jetzt auch mit eleganter, mattweißer Keramikoberfläche<br />

an. Badplaner, Architekten und<br />

Endkunden werden die Gestaltungsfreiheit zu<br />

schätzen wissen.<br />

Laufen ha ripensato radicalmente<br />

il concetto di toilette<br />

con doccetta e con Cleanet Riva<br />

ha sviluppato un prodotto che<br />

per la prima volta definisce il<br />

design, il comfort e l'igiene in<br />

modo olistico.<br />

Unerlässlich für Dusch-WCs im Hotelbad ist eine<br />

intuitive Bedienbarkeit. Laufen hat daher eine<br />

Hotelversion seines Dusch-WCs Cleanet Riva<br />

konzipiert, bei der die Wahlmöglichkeiten für<br />

den Gast auf die relevanten Hygienefunktionen<br />

reduziert sind. Ein geschlossener Keramikkörper,<br />

abnehmbarer Sitz und Deckel, spülrandloses<br />

Innenbecken und eine Entkalkungsfunktion sorgen<br />

für hohe Hygiene, einfachste Pflege und<br />

eine lange Lebensdauer.<br />

Laufen propone ora la sua famosa toilette con<br />

doccetta Cleanet Riva con un'elegante superficie<br />

in ceramica bianca opaca, colore molto di moda<br />

nei bagni. Progettisti di bagni, architetti e clienti<br />

apprezzeranno l’estrema libertà del design.<br />

Fotos © Laufen Sanitärkeramik<br />

Per le toilette con doccetta nei bagni degli hotel è<br />

indispensabile la semplicità di utilizzo. Laufen ha<br />

pertanto progettato una versione del Cleanet Riva<br />

esclusivamente pensata per le strutture alberghiere,<br />

in cui le funzioni sono state ridotte alle più<br />

rilevanti. Un corpo in ceramica chiuso, sedile e<br />

coperchio rimovibili, vasca interna priva di bordi e<br />

funzione di decalcificazione garantiscono elevata<br />

igiene, facilità di manutenzione e lunga durata.<br />

www.laufen.co.at<br />

25


Ein sicheres Gefühl<br />

Familienfreundlicher, barrierefreier Lebensgenuss für Generationen<br />

E<br />

s ist paradox: Obwohl wir uns zu Hause<br />

wohl und sicher fühlen, passieren noch<br />

immer die meisten Unfälle in den eigenen<br />

vier Wänden. Dabei könnten unnötige Stürze so<br />

einfach vermieden werden, würden Architekten<br />

und Bauherren erst gar keine Schwellen und<br />

Stolperfallen planen.<br />

Spricht man von Barrierefreiheit, denken die meisten<br />

nur an ältere oder mobilitätseingeschränkte<br />

Menschen. Dabei profitieren wir doch alle von<br />

einer sicheren und stolperfreien Umgebung.<br />

Apropos: Wussten Sie, dass die Hälfte aller<br />

Unfälle von Kindern unter fünf Jahren zu Hause<br />

passieren?<br />

Bedenkt man, wie oft man täglich durch Türen<br />

geht, so sind es die Zu- und Übergänge vom<br />

Freien in den Innenbereich, die besonders kritisch<br />

sind. Es könnte so einfach sein, würden Bauvorschriften<br />

dem Stand der Technik entsprechen.<br />

Solange diese leider unnötige Schwellen erlauben,<br />

birgt jede noch so kleine Schwelle eine Stolpergefahr<br />

und ist Hindernis zugleich. Dabei zählen<br />

schwellenlose Übergänge heute längst zum<br />

Standard.<br />

Gestalten Sie Ihr Zuhause von Anfang an zeitgemäß<br />

und sicher mit der Magnet-Nullschwelle<br />

von Alumat, und vermeiden Sie unnötige und<br />

schmerzhafte Unfälle!<br />

Sensazione<br />

di sicurezza<br />

Una gioiosa vita in famiglia senza<br />

barriere per tutte le età<br />

É un paradosso, ma l’ambiente che più crediamo<br />

sicuro e accogliente, cioè la nostra casa, è in realtà<br />

il luogo dove avvengono la maggior parte degli<br />

incidenti! Se architetti e costruttori non prevedessero<br />

soglie e ostacoli a terra durante la progettazione,<br />

il rischio di cadute andrebbe a calare sensibilmente.<br />

Questo perché, quando si parla di accessibilità, solitamente<br />

si pensa agli anziani e alle persone con<br />

disabilità motorie, ma in realtà tutti beneficiamo<br />

di un ambiente sicuro e senza ostacoli. Un dato su<br />

tutti: lo sapete che il 50% degli incidenti occorsi<br />

ai bambini sotto i cinque anni è avvenuto in casa?<br />

© ALUMAT<br />

© multivisualART<br />

Considerando quanto spesso si attraversino le porte<br />

ogni giorno, è evidente la criticità delle transizioni<br />

da e per l’esterno. Purtroppo le attuali linee<br />

guida di progettazione non tengono conto delle<br />

ultime tecnologie presenti sul mercato e infatti<br />

contemplano ancora l‘inserimento di soglie non<br />

necessarie, nonostante comportino un elevato rischio<br />

di infortunio. Fortunatamente oggi i passaggi<br />

senza soglia si stanno imponendo come standard<br />

di progettazione.<br />

Date forma alla vostra casa richiedendo l’utilizzo di<br />

“Alumat Magnetic Zero Threshold” sin dall‘inizio,<br />

prevenendo così incidenti inutili e dolorosi!<br />

AktivHotel Hochfilzer © Hannes Dabernig<br />

Schwellenlose Übergänge für alle dank<br />

der „Alumat Magnet-Nullschwelle“<br />

Accesso senza soglia per tutti grazie a<br />

„Alumat Magnetic Zero Threshold“<br />

© multivisualART<br />

www.alumat.de<br />

27


Menschen mit Visionen<br />

D<br />

r. Rüdiger Leidner, geboren 1950, war<br />

nach seinem Studium der Volkswirtschaftslehre<br />

im Bundeswirtschaftsministerium<br />

in Bonn und Berlin tätig. Sein ungebremster<br />

Einsatz für barrierefreien Tourismus<br />

ermöglichte ab 2012, zur Internationalen Tourismusbörse<br />

Berlin (ITB), die Einführung des Tages<br />

des barrierefreien Tourismus. Dieser Meilenstein<br />

erlangte internationale Aufmerksamkeit und<br />

zieht Teilnehmer aus ganz Europa an.<br />

B<br />

ehaupten die Kölner ganz richtig, denn kein<br />

Mensch gleicht dem anderen. Auch bei Urlaub<br />

und Reise sind die Wünsche und Anforderungen<br />

sehr unterschiedlich. Damit auch Menschen mit individuellen<br />

Bedürfnissen und Mobilitätseinschränkungen uneingeschränkt reisen<br />

können, benötigen sie zuverlässige und nachvollziehbare Informationen. Dafür<br />

steht das deutsche Zertifizierungssystem Reisen für Alle. Der ADAC bietet diese<br />

zertifizierten barrierefreien Angebote in Deutschland auf der Online-Karte an.<br />

Dr. Rüdiger Leidner<br />

Persone<br />

con visioni<br />

Als Vorstandsvorsitzender des gemeinnützigen<br />

Vereins Tourismus für Alle Deutschland e.V. (NatKo)<br />

und Mitglied des Board of Directors des European<br />

Network on Accessible Tourism (ENAT) setzt er sich<br />

für die Belange unterschiedlicher Gästegruppen<br />

ein. Für das in Deutschland im Aufbau befindliche<br />

bundeseinheitliche Informationssystem „Reisen<br />

für Alle“ ist er mitverantwortlich.<br />

Il dott. Rüdiger Leidner, classe 1950, dopo aver<br />

completato gli studi in economia, ha lavorato al<br />

Ministero Federale dell'Economia a Bonn e Berlino.<br />

Grazie al suo impegno costante per il turismo<br />

accessibile nel 2012, in occasione della Borsa internazionale<br />

del turismo di Berlino (ITB), è stata<br />

introdotta la Giornata del turismo accessibile, traguardo<br />

che ha attirato l'attenzione internazionale<br />

e richiama partecipanti da tutta Europa.<br />

© Silka Leidner<br />

Jede Jeck is anders<br />

Nessuno è uguale all’altro<br />

Come dicono giustamente gli abitanti di Colonia, nessuno è uguale a un altro. Anche<br />

in vacanza e in viaggio, i desideri e le esigenze sono molto diversi. Per consentire<br />

alle persone con bisogni particolari e/o con difficoltà motorie di viaggiare<br />

senza restrizioni, servono informazioni affidabili e verificate. Per questo<br />

è stato creato il sistema di certificazione tedesco “Reisen für Alle”.<br />

L'ADAC offre proposte senza barriere certificate, in tutta<br />

la Germania, sulla propria mappa online.<br />

Come presidente del consiglio dell'associazione<br />

no-profit "Tourismus für Alle Deutschland e.V.<br />

(NatKo)" e membro del Consiglio di amministrazione<br />

della Rete Europea sul Turismo Accessibile<br />

(ENAT), si impegna a soddisfare le esigenze di vari<br />

gruppi ospiti. È anche responsabile del sistema<br />

informativo unico a livello nazionale "Reisen für<br />

Alle", in fase di allestimento in Germania.<br />

© Fotolia/Romolo Tavani<br />

www.reisen-fuer-alle.de<br />

https://maps.adac.de<br />

29


Auszeit für Seen-süchtige<br />

© TMV/Timo Roth<br />

© TZR/C. Thiele<br />

© TMV/outdoor-visions-com<br />

È tempo<br />

di lago<br />

© TMV/Allrich<br />

D<br />

ie Ostseewellen rauschen am Strand,<br />

frischer Wind pustet um die Nase. Die<br />

Sonne lacht, und verwunschene Orte vollkommener<br />

Ruhe lassen die Zeit vergessen. Von<br />

der Ostsee bis zur Mecklenburgischen Seenplatte<br />

bietet Mecklenburg-Vorpommern mit seinen<br />

maritimen Städten und Abenteuern in der Natur<br />

Erholung für alle.<br />

Le onde del Mar Baltico si rincorrono sulla spiaggia,<br />

una fresca brezza ti accarezza il viso. Il sole<br />

sorride e i luoghi incantati e pacifici permettono<br />

di scordarsi del trascorrere del tempo. Dal Mar Baltico<br />

fino al distretto dei laghi del Meclemburgo:<br />

la regione di Meclemburgo - Pomerania Anteriore<br />

con le sue città marittime e le avventure nella natura<br />

garantisce relax per tutti.<br />

© TMV/Lars Schneider<br />

Die kostenfreie Broschüre „Urlaub für Alle“ erhalten<br />

Sie unter + 49 381 40 30 500.<br />

Gäste finden barrierefreie Angebote unter:<br />

La brochure gratuita "Urlaub für Alle" è disponibile<br />

al numero + 49 381 40 30 500. Gli ospiti<br />

troveranno proposte senza barriere sul sito:<br />

www.auf-nach-mv.de/barrierefrei<br />

30<br />

Gefördert durch: EFRE<br />

Finanziato dal FESR


Musicalstadt Hamburg<br />

W<br />

eltbekannte Musicals mit erstklassigem<br />

Entertainment, ergreifenden Geschichten<br />

und mitreißenden Songs<br />

locken jedes Jahr in Hamburg zwei Millionen<br />

Besucher an. Hamburg hat sich damit als drittgrößte<br />

Musicalstadt der Welt nach New York und<br />

London etabliert. Neben den Dauerbrennern<br />

König der Löwen und Disneys Aladdin bezaubert<br />

seit kurzem Mary Poppins die Besucher der<br />

Hansestadt. 2019 darf man sich auf Cirque du<br />

Soleil Paramour freuen, wo Artistik und Musical<br />

zu einer grandiosen Show vereint werden.<br />

Informationen und Broschüren für Menschen mit<br />

Mobilitätseinschränkung sind bei der Hamburg<br />

Tourismus GmbH unter www.barrierefrei-hh.de<br />

erhältlich.<br />

Allgäu ART Hotel, Kempten<br />

Amburgo città musicale<br />

Due milioni di visitatori all’anno sono attirati ad<br />

Amburgo da musical di fama internazionale con<br />

intrattenimento di prima classe, da storie avvincenti<br />

e canzoni coinvolgenti. Amburgo è ritenuta<br />

la terza città musicale più grande del mondo,<br />

dopo New York e Londra. Oltre ai sempreverdi<br />

“Il Re Leone” e “Aladdin” della Disney, recentemente<br />

i visitatori della città anseatica sono incantati<br />

da “Mary Poppins”! Nel 2019, acrobazie e<br />

musical si uniranno in un grandioso spettacolo<br />

grazie al “Cirque du Soleil Paramour”.<br />

Informazioni e opuscoli per le persone con<br />

ridotta mobilità sono disponibili presso<br />

l’associazione turistica di Amburgo all'indirizzo<br />

www.barrierefrei-hh.de.<br />

Stage Theater im Hafen©mediaserver.hamburg.de/Stage Entertainment<br />

Fotos © r&s mayer / Christian Schneider, Harald Klein<br />

Barrierefreiheit ohne Kompromisse<br />

E<br />

in<br />

außergewöhnlicher Mix aus Allgäuer<br />

Lebensart, Kunst und Inklusion: Ihr Aufenthalt<br />

im stylischen Allgäu ART Hotel<br />

in der Kemptner Innenstadt wird zum barrierefreien<br />

Gesamterlebnis. Von den 56 Zimmern<br />

sind zwölf barrierefrei und berücksichtigen die<br />

Bedürfnisse von Gästen mit Seh-, Hör- und Mobilitätseinschränkungen<br />

auf höchstem Niveau.<br />

Sie erhalten so viel Unterstützung, wie Sie benötigen<br />

oder wünschen. Ob Tagung, Kurztrip oder<br />

Genussurlaub – in diesem Haus werden Sie einen<br />

unbeschwerten Aufenthalt genießen können.<br />

www.allgaeuarthotel.de<br />

Accessibilità senza compromessi<br />

Uno straordinario mix di stili di vita dell'Algovia,<br />

arte e inclusione: il vostro soggiorno senza barriere<br />

nell'elegante "Allgäu ART Hotel" nel centro di<br />

Kempten sarà un'esperienza globale.<br />

Delle 56 camere, 12 sono prive di barriere architettoniche<br />

e particolarmente adatte alle esigenze<br />

degli ospiti con disabilità visive, uditive e legate<br />

alla mobilità. Qui troverete tutto il supporto di<br />

cui avete bisogno o che desiderate. Che si tratti<br />

di una conferenza, di un breve soggiorno o di una<br />

vacanza di piacere, in questa struttura godrete<br />

momenti di spensieratezza.<br />

32


© multivisualART<br />

Lebens(t)räume<br />

Ambienti da sogno<br />

L<br />

ängst orientiert sich Interieur nicht nur an<br />

Trends, am persönlichen Geschmack oder<br />

am Budget, sondern glücklicherweise immer<br />

öfter an den individuellen Bedürfnissen der<br />

Bewohner.<br />

Da molto tempo ormai l'interior design non è solo<br />

orientato alle tendenze, ai gusti personali o al<br />

budget, ma fortunatamente, sempre più spesso,<br />

ai bisogni individuali dei residenti.<br />

Fotos © r&s mayer Hotel und Objekt GmbH<br />

Inspiriert von der wachsenden Nachfrage nach<br />

komfortabler und stylischer Barrierefreiheit, gestaltet<br />

r&s mayer diese auf äußerst attraktive Art<br />

und Weise. Vom alpinen Chic über Nordic Style<br />

bis hin zu modernen Design-Wohnräumen bietet<br />

r&s mayer aus Kempten im Allgäu perfekte barrierefreie<br />

Lösungen für Privatkunden, Gewerbe<br />

und Hotellerie. Durch ganzheitlich durchdachte<br />

Planung und feine, oft unsichtbare Details erzielt<br />

Barrierefreiheit im Wohnraum oder im Hotel<br />

somit eine wertvolle, nachhaltige und optisch ansprechende<br />

Dimension für Generationen.<br />

Ispirato dalla crescente domanda di un’accessibilità<br />

che sia allo stesso tempo confortevole ed elegante,<br />

“r&s mayer” crea progetti estremamente<br />

attraenti e d’impatto. Dallo stile alpino a quello<br />

nordico, “r&s mayer” di Kempten in Algovia<br />

progetta per clienti privati, aziende e albergatori<br />

spazi abitativi dal design moderno e con soluzioni<br />

perfettamente prive di barriere architettoniche.<br />

Grazie a una pianificazione olistica e a raffinati<br />

dettagli, spesso invisibili, l'accessibilità raggiunge,<br />

in casa o in hotel, una dimensione preziosa, sostenibile<br />

e visivamente attraente per generazioni.<br />

www.rs-mayer.de<br />

35


Tra desiderio e realtà<br />

Prestiti immobiliari per anziani<br />

36<br />

Zwischen Wunsch und Realität<br />

Immobiliendarlehen im Alter<br />

H<br />

err Herrgen, Sie sind 70 Jahre alt. Seit<br />

1984 sind Sie selbständig als Makler für<br />

Immobiliendarlehen tätig. Sie könnten<br />

längst Ihren Ruhestand genießen. Was treibt Sie<br />

an, noch immer beruflich so aktiv zu sein?<br />

Zum einen liebe ich meine Arbeit und freue mich<br />

darüber, Menschen ihren Traum vom Eigenheim<br />

erfüllen zu können. Zum anderen ist es mein<br />

großartiges Team. Außerdem kann ich doch nicht<br />

täglich meine Frau nerven.<br />

Wie beurteilen Sie die Chancen, dass ältere<br />

Menschen eine gewerbliche<br />

oder eine private<br />

Finanzierung erhalten?<br />

Katastrophal! Die Europäische<br />

Verbraucherkredit-<br />

„ Weg<br />

mit Altersbeschränkungen<br />

zur<br />

Darlehensrückzahlung!<br />

Richtlinie schreibt den<br />

Kreditinstituten vor, dass Darlehen bis zum Renteneintritt<br />

getilgt sein müssen. Das verhindert,<br />

dass ältere Menschen altersgerecht umbauen<br />

oder renovieren können.<br />

Steht diese Richtlinie somit nicht im krassen<br />

Widerspruch zur Realität?<br />

Absolut. Diese Regelung ist unsinnig und kontraproduktiv.<br />

Sie verhindert die Schaffung von Ausbildungs-<br />

und Arbeitsplätzen und führt uns in<br />

ein vermeidbares Chaos. In Deutschland werden<br />

aktuell über drei Millionen barrierefreie Wohnunterkünfte<br />

benötigt. Wo sollen künftig die<br />

älteren Menschen leben, wenn sie ihre gewohnte<br />

Umgebung wegen mangelnder Barrierefreiheit<br />

oder Renovierungsstau verlassen müssen?<br />

Übrigens: Diese Problematik betrifft auch unsere<br />

Nachbarländer.<br />

Wie könnte diese Konfliktsituation beseitigt<br />

werden?<br />

Indem die Politik diese Richtlinie modifiziert,<br />

Altersbeschränkungen zur Darlehensrückzahlung<br />

wegfallen, stattdessen der<br />

Verkehrswert der Immobilie<br />

als Bewertungsgrundla-<br />

“<br />

ge herangezogen wird und<br />

die Immobilie als Sicherheit<br />

dient. Damit würde man<br />

auch verhindern, dass Senioren in dubiose Leibrentenmodelle<br />

getrieben werden.<br />

Was sollte sich aus Ihrer Sicht ändern?<br />

Zum einen sollten grundsätzlich nur noch Baugenehmigungen<br />

für barrierefreie Baumaßnahmen<br />

erteilt werden. Zum anderen wünsche ich mir<br />

attraktive Anreize für junge Menschen, damit<br />

diese leistbare und nicht pfändbare Immobilien<br />

erwerben können.<br />

© Adobe Stock<br />

© multivisualART<br />

Signor Herrgen, lei ha 70 anni. Dal 1984 lei lavora<br />

come agente immobiliare ed è un libero professionista.<br />

Potrebbe ormai godersi la pensione, cosa<br />

la spinge a essere ancora così attivo professionalmente?<br />

Da un lato l’amore per il mio lavoro e la soddisfazione<br />

di aiutare le persone a realizzare il sogno di<br />

avere una casa di proprietà, dall’altro il mio grande<br />

team. Inoltre, non potrei stressare mia moglie<br />

ogni giorno!<br />

„ Abbandonare<br />

Cosa pensa delle attuali possibilità per gli anziani<br />

di ricevere finanziamenti<br />

commerciali o privati?<br />

Catastrofiche! La direttiva<br />

europea sul credito al consumo<br />

stabilisce che gli enti<br />

finanziari possano elargire<br />

prestiti solo nel caso in cui il rimborso avvenga<br />

entro l’età del pensionamento. Questo impedisce<br />

alle persone anziane di investire nella ricostruzione<br />

o nel risanamento degli immobili.<br />

Questa direttiva non è in netto contrasto con<br />

la realtà?<br />

Assolutamente. Questo regolamento è privo di<br />

senso ed è controproducente. Impedisce la creazione<br />

di nuovi posti di lavoro e ci porta inevitabilmente<br />

al caos. In Germania sono attualmente<br />

necessari più di tre milioni di alloggi residenziali<br />

privi di barriere architettoniche. Dove dovrebbero<br />

vivere gli anziani in futuro se sono costretti<br />

ad abbandonare il loro ambiente abituale a causa<br />

di sopraggiunti problemi di accessibilità o per<br />

l’impossibilità di effettuare una ristrutturazione?<br />

A proposito, questo problema riguarda anche i<br />

paesi nostri vicini.<br />

i limiti<br />

di età per il rimborso<br />

del prestito.<br />

www.geldplan.de<br />

Come si può eliminare questa situazione di conflitto?<br />

Man mano che la politica modifica questa direttiva<br />

eliminando le restrizioni di età per il rimborso<br />

del prestito, il valore di mercato dell’immobile potrà<br />

essere utilizzato come base per la valutazione<br />

del prestito e la proprietà stessa potrà fungere da<br />

garanzia. Ciò impedirebbe anche agli anziani di<br />

essere raggirati con soluzioni di rendita vitalizia di<br />

dubbia efficacia.<br />

Cosa dovrebbe cambiare secondo la sua visione?<br />

In linea di principio do-<br />

vrebbero essere concessi<br />

permessi di costruzione<br />

“<br />

solo a progetti senza barriere.<br />

Desidero inoltre incentivi<br />

attraenti per i giovani<br />

in modo che possano acquistare un’abitazione a<br />

prezzi accessibili e sostenibili.<br />

Axel Herrgen<br />

Geld & Plan GmbH<br />

37


München fasziniert<br />

M<br />

an nennt sie nicht umsonst auch die<br />

Weltstadt mit Herz oder die nördlichste<br />

Stadt Italiens. Beide Attribute<br />

sagen viel über die bayerische Landeshauptstadt<br />

aus und beschreiben ihren Flair und ihre Lebensqualität.<br />

Sie werden bei Ihrem Besuch dem Zauber dieser<br />

Stadt mit ihrer reichen Geschichte, den beeindruckenden<br />

historischen Bauwerken und den<br />

unzähligen Veranstaltungen erliegen.<br />

München begeistert alle – kein Wunder, dass<br />

man sich in dieser Stadt rundum wohlfühlt. Dabei<br />

spielen die zahllosen Sehenswürdigkeiten und<br />

Attraktionen eine wesentliche Rolle. Wohin zieht<br />

es Sie? Auf den Viktualienmarkt, in die typischen<br />

Biergärten, in eines der großartigen Museen<br />

oder in die BMW-Welt? Nicht nur der Publikumsmagnet<br />

Oktoberfest bietet Gästen mit Mobilitätseinschränkungen<br />

barrierefreien Zugang: Erleben<br />

Sie Münchens ständig wachsendes Angebot in<br />

Sachen Barrierefreiheit!<br />

München Tourismus © B. Roemmelt<br />

Affascinante<br />

Monaco<br />

Non è un caso che venga chiamata “die Weltstadt<br />

mit Herz” (la città mondiale con un cuore)<br />

oppure definita come la città più a nord d'Italia.<br />

Entrambe le definizioni rivelano molto sulla<br />

capitale bavarese e descrivono in poche parole il<br />

fascino e la qualità di vita.<br />

Durante la visita rimarrete incantati dalla<br />

magia e dalla ricca storia della città, con i suoi<br />

imponenti edifici e i suoi straordinari eventi.<br />

Monaco ispira tutti e non c’è da stupirsi che<br />

chiunque si senta a suo agio, questo grazie<br />

anche al ruolo essenziale delle innumerevoli e<br />

svariate attrazioni offerte. Da cosa volete<br />

essere affascinati? Dal “Viktualienmarkt”, dalle<br />

birrerie tipiche, dagli entusiasmanti musei o dal<br />

mondo BMW? Non è solo la famosa “Oktoberfest”<br />

ad essere un evento privo di barriere per<br />

persone con mobilità ridotta: scopri le sempre<br />

più ampie offerte in termini di accessibilità<br />

a Monaco.<br />

München Tourismus © S. Mueller München Tourismus © Christian Kasper<br />

38<br />

www.muenchen-tourismus-barrierefrei.de<br />

München Tourismus © Luis Gervasi<br />

München Tourismus © Felix Loechner<br />

München Tourismus © A. Kupka


Patrick Loertscher<br />

zählt zu den bedeutendsten Landschaftsfotografen unserer Zeit. Seine uneingeschränkte<br />

Leidenschaft ist das ganz besondere Bild. Die Wunder der Erde.<br />

Jede Fotografie ist einzigartig und zeigt die wahre Seele seiner Landschaft.<br />

Alle Bilder stammen aus dem Buch „Reise mit dem Licht" oder „Journey with the Light“.<br />

ISBN 9783905987317<br />

è uno dei più importanti fotografi di paesaggi del nostro tempo.<br />

La sua illimitata passione è un’immagine molto speciale. Le meraviglie della terra.<br />

Ogni fotografia è unica e mostra la vera anima dei suoi paesaggi.<br />

Tutte le immagini sono tratte dal libro „Reise mit dem Licht“ o „Journery with the light“<br />

(Viaggio con la Luce) ISBN 9783905987317<br />

www.patrickloertscher.com<br />

Mossman Gorge, Daintree National Park, Queensland, Australia<br />

41


Fotos © Patrick Loertscher<br />

Bora Bora, French Polynesia, South Sea<br />

Antelope Canyon, Arizona, USA<br />

Uluru, Uluru-Kata Tjuta National Park, Northern Territory, Australia


Fotos © Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff; Foto @ I Giardini di Castel Trauttmansdorff<br />

D<br />

er Zauber der Gärten von Schloss<br />

Trauttmansdorff in Meran in Südtirol ist<br />

eine wahre Liebeserklärung an das Leben.<br />

Alle Generationen, unterschiedlicher Kulturen<br />

und Menschen mit Mobilitätseinschränkungen<br />

genießen hier ihren Aufenthalt barrierefrei und<br />

ohne Einschränkungen: ein Garten für alle.<br />

Geöffnet von Anfang April bis Mitte November.<br />

La magia dei Giardini di Castel Trauttmansdorff<br />

a Merano in Alto Adige è una vera dichiarazione<br />

d’amore per la vita. Tutte le generazioni, persone<br />

di culture diverse o con mobilità ridotta<br />

possono godere una visita senza barriere e senza<br />

restrizioni: un giardino per tutti.<br />

Aperto da inizio aprile fino a metà novembre.<br />

Faszinierende Gärten<br />

Giardini affascinanti<br />

www.trauttmansdorff.it<br />

44


Südtirol für alle<br />

Jeden Tag ein neues barrierefreies Angebot entdecken<br />

N<br />

eben der einzigartigen Natur- und Kulturlandschaft,<br />

dem guten Lebensgefühl und<br />

den kulinarischen Besonderheiten bietet<br />

Südtirol – die sonnenverwöhnte Region an der<br />

Südseite der Alpen – tolle geprüfte barrierefreie<br />

Angebote mit Komfort!<br />

„Südtirol für alle“ gibt Ihnen die Möglichkeit,<br />

einen barrierefreien Urlaub in der Provinz Bozen<br />

zu verbringen. Dieses besondere Reiseportal über<br />

Südtirol zeigt ausgewählte, geprüfte Strukturen<br />

und beschreibt barrierefreie Hotels, Restaurants,<br />

Museen und Sehenswürdigkeiten, Seilbahnen und<br />

Schwimmbäder, aber auch die Südtirol Bahn und<br />

barrierefreie Wanderungen bis ins Detail.<br />

Auf unserer Homepage finden Sie zudem die<br />

App Parkplatzfinder (iOS und Android) und zwei<br />

spezialisierte Reiseführer in Buchform ("Barrierefreies<br />

Naturerlebnis für alle" und "Barrierefreies<br />

Kulturerlebnis für alle"), die in unserem Büro in<br />

Meran kostenlos erhältlich sind.<br />

www.suedtirolfueralle.it<br />

Alto Adige per tutti<br />

Ogni giorno una nuova proposta senza barriere<br />

Oltre al maestoso paesaggio naturale e culturale,<br />

l’ottima qualità della vita e le prelibate specialità<br />

culinarie, questa soleggiata regione di montagna,<br />

la più a nord d‘Italia, offre splendide e confortevoli<br />

strutture alberghiere, la cui accessibilità viene<br />

verificata con cura!<br />

“Alto Adige per tutti” ti consente di poter godere<br />

di una vacanza senza barriere tra le montagne<br />

dell’Alto Adige. Il portale turistico presenta hotel,<br />

ristoranti, musei, piscine, funivie, treni e passeggiate<br />

la cui accessibilità non è solo dichiarata, ma<br />

dimostrata!<br />

Oltre al portale è disponibile l’APP (iOS e Android)<br />

“Trova parcheggi” e due guide specializzate "Vivi<br />

la natura senza barriere" e "Vivi la cultura senza<br />

barriere", disponibili gratuitamente per tutti coloro<br />

che ne faranno richiesta (spese di spedizione<br />

non incluse).<br />

www.altoadigepertutti.it<br />

© Fotolia.com/JFL Photography<br />

46


Die intelligente Wohnung<br />

D<br />

ie moderne Domotik spielt eine grundlegende<br />

Rolle für die Selbständigkeit<br />

von Senioren und Menschen mit Behinderungen.<br />

Unter Domotik versteht man alle<br />

technologischen Hilfsmittel, welche die Wohnund<br />

Lebensqualität im Haushalt verbessern. In<br />

einer so ausgestatteten Wohnung<br />

ist es möglich, die Beleuchtung, die<br />

Haushaltsgeräte, die Sicherheit, die<br />

Klimaanlage, aber auch besondere<br />

Alltaghilfsmittel zu steuern. Dabei<br />

werden alle Systeme von einem einzigen<br />

digitalen Steuergerät überwacht.<br />

Eine solche "intelligente Wohnung"<br />

wurde jetzt im Südtiroler Kompetenzzentrum<br />

für barrierefreies Planen<br />

und Bauen independent L. in<br />

Meran fertiggestellt und erfüllt in<br />

Hinblick auf Funktion und Design alle Ansprüche.<br />

Im neuen Beratungszentrum für assistive Technologien<br />

kann man verschiedene Lösungen ausprobieren.<br />

Die unabhängigen Fachleute finden für<br />

die individuellen Bedürfnisse jedes Kunden die<br />

passende Lösung.<br />

© iStock.com/zhudifeng<br />

© iStock.com/Eric_Schroeder<br />

L’appartamento intelligente<br />

La domotica svolge un ruolo fondamentale<br />

nell’autonomia delle persone anziane e disabili.<br />

Per domotica si intendono tutte le azioni<br />

atte a migliorare la qualità della vita<br />

nell’ambiente domestico con l’aiuto delle nuove<br />

tecnologie e dell’informatica. In un appartamento<br />

opportunamente progettato è possibile gestire<br />

l’illuminazione, le apparecchiature domestiche,<br />

la sicurezza, la climatizzazione, fino agli specifici<br />

ausili per la vita quotidiana. Tutti gli impianti sono<br />

centralizzati e monitorati da un unico dispositivo<br />

di controllo digitale.<br />

Presso la sede della cooperativa sociale independent<br />

L. di Merano è appena stato ultimato un vero<br />

e proprio “appartamento intelligente”, perfettamente<br />

funzionante e di design, dove le persone<br />

interessate potranno studiare e testare con i tecnici<br />

del Centro Ausili varie soluzioni al proprio caso<br />

specifico.<br />

www.independent.it<br />

49


Gut zu wissen Parkplätze für Rollstuhlnutzer<br />

B<br />

itte beachten Sie, dass seit 2016 in Südtirol/Italien neue Verkehrszeichen gelten! Der bis dahin<br />

“orange“ dargestellte Rollstuhl wurde an die Europäische Norm angepasst, und aus orange<br />

wurde blau. Allerdings wurde die Umstellung noch nicht in allen Gemeinden durchgeführt.<br />

Weitere nützliche Informationen gibt uns Günther Ennemoser, Projektleiter von „Südtirol für alle“.<br />

Buono a sapersi Parcheggiare in Alto Adige<br />

Tenete presente che dal 2016 in Italia le segnaletiche stradali sono state modificate. Il simbolo della sedia<br />

a rotelle arancione è stato adattato allo standard europeo e da arancione è diventato blu. Purtroppo<br />

l’adeguamento non è ancora stato recepito da tutti i comuni, come ci spiega Günther Ennemoser, responsabile<br />

del progetto “Alto Adige per tutti”:<br />

50<br />

Unsere Tipps:<br />

• Erkundigen Sie sich vor<br />

Reiseantritt bei Ihrem<br />

Automobilclub!<br />

• Verwenden Sie die kostenlose<br />

Parkplatzfinder App von<br />

Südtirol für alle!<br />

<strong>gabana</strong>: Welche Bedeutung hat dieses Zeichen, und für wen<br />

hat es Gültigkeit?<br />

Ennemoser: Das blaue Zeichen gilt auch in Südtirol für alle Personen,<br />

die einen Invalidenausweis (Beeinträchtigung der Gehfähigkeit)<br />

besitzen.<br />

<strong>gabana</strong>: Können Rollstuhlnutzer an gekennzeichneten Parkplätzen<br />

zeitlich unbegrenzt parken?<br />

Ennemoser: Ja, die Parkdauer ist zeitlich unbegrenzt.<br />

<strong>gabana</strong>: Kann man, wenn der Behindertenausweis sichtbar<br />

hinter der Autoscheibe liegt, auch auf nicht gekennzeichneten<br />

Parkplätzen parken?<br />

Ennemoser: Wenn kein reservierter Stellplatz für Menschen mit<br />

Behinderungen frei ist, kann man in ganz Südtirol auch auf den<br />

anderen Parkplätzen (Blaue Zonen) parken, wofür man den Behindertenausweis<br />

natürlich gut sichtbar hinter der Autoscheibe<br />

anbringen muss.<br />

<strong>gabana</strong>: In manchen innerstädtischen verkehrsberuhigten Zonen<br />

sieht man oft das blaue Rollstuhlzeichen mit italienischer<br />

Erklärung. Was bedeutet es? Und was ist zu beachten?<br />

Ennemoser: Am Beginn einer verkehrsberuhigten Zone weist<br />

das blaue Rollstuhlzeichen darauf hin, dass Fahrzeuge mit Invalidenparkschein<br />

von dieser Einschränkung ausgenommen sind.<br />

In den Städten Bozen und Meran gilt allerdings eine Sonderregelung,<br />

und man darf in die ausgewiesen verkehrsberuhigte<br />

Zone nur dann fahren, wenn man bei der örtlichen Gemeinde<br />

vorher seinen Invalidenparkschein und sein Fahrzeug-Kennzeichnen<br />

hinterlegt hat. Die Einfahrtskontrolle wird videoüberwacht<br />

und streng gehandhabt. Die notwendigen Anträge<br />

um Durchfahrtsgenehmigung für die verkehrsberuhigte Zone<br />

können auf der Homepage der Gemeinden auch online ausgefüllt<br />

werden.<br />

© Südtirol für alle / Alto Adige per tutti<br />

© Südtirol für alle / Alto Adige per tutti<br />

<strong>gabana</strong>: Che significato ha questo contrassegno e per chi è valido?<br />

Ennemoser: il contrassegno blu, che in Italia si può trovare ancora<br />

in arancione, ovviamente è valido anche in Alto Adige e si<br />

applica a tutte le persone con un certificato di invalidità (con<br />

compromissione della capacità di deambulare).<br />

<strong>gabana</strong>: gli utenti su sedie a rotelle possono parcheggiare negli<br />

spazi a loro designati per un periodo indefinito?<br />

Ennemoser: Sì, la durata del parcheggio è illimitata.<br />

<strong>gabana</strong>: È possibile parcheggiare su aree non contrassegnate<br />

quando il contrassegno invalidi è visibile sul cruscotto dell'auto?<br />

Ennemoser: Se non si trova un parcheggio riservato a persone<br />

con disabilità, è possibile parcheggiare in tutto l'Alto Adige sui<br />

parcheggi a pagamento (blu park), senza però dimenticarsi di<br />

lasciare ben visibile dietro il finestrino dell'auto il contrassegno<br />

invalidi.<br />

<strong>gabana</strong>: In alcune zone a traffico limitato (ZTL) si trova spesso<br />

il simbolo blu con sedia a rotelle e una spiegazione in italiano.<br />

Cosa significa? E come dovrebbe essere interpretato?<br />

Ennemoser: All’ingresso di una zona a traffico limitato, il simbolo<br />

blu della sedia a rotelle indica che i veicoli di persone con<br />

contrassegno valido sono liberi di accedervi. Tuttavia, nelle città<br />

di Bolzano e Merano, è in essere un regolamento speciale: si è<br />

autorizzati a transitare in ZTL solo dopo aver depositato il proprio<br />

permesso di parcheggio per disabili e registrato la targa del<br />

veicolo presso la polizia municipale. L’ingresso alle ZTL è videosorvegliato<br />

e rigorosamente gestito. Le richieste necessarie per<br />

il permesso di passaggio nelle zone a traffico limitato possono<br />

anche essere compilate online sul sito dei Comuni interessati.<br />

I nostri consigli:<br />

• Informarsi presso il proprio<br />

club automobilistico prima di<br />

mettersi in viaggio.<br />

• Utilizzare l'app “Trova<br />

parcheggi” di Alto Adige<br />

per tutti.


Erlebnis für<br />

alle Sinne<br />

Un'esperienza per tutti i sensi<br />

E<br />

in Besuch im Paradeis in Margreid gestaltet<br />

sich zu einem ganzheitlichen Genusserlebnis:<br />

In dem beeindruckenden historischen<br />

Gemäuer mit seinem malerischen Innenhof<br />

erwartet Sie neben regionaler biologischer<br />

Kulinarik ein exzellentes Weinsortiment, das die<br />

Vielfalt Südtirols widerspiegelt. Im Paradeis<br />

lernen Sie das ganze Jahr über die Welt von<br />

Winzerlegende Alois Lageder kennen, dort wo<br />

Weinverkostung und Weineinkauf zu einem<br />

unvergesslichen Erlebnis werden.<br />

Una visita al Paradeis di Magrè si trasforma<br />

sempre in un'esperienza enogastronomica indimenticabile:<br />

tra le imponenti mura storiche,<br />

all’interno del suo pittoresco cortile, troverete<br />

non solo la cucina regionale biologica, ma anche<br />

un’eccellente scelta di vini, che rispecchia le<br />

diversità dell'Alto Adige. Al Paradeis, aperto<br />

tutto l’anno, scoprirete il mondo della leggenda<br />

della viticoltura Alois Lageder, dove la degustazione<br />

e l’acquisto di vini diverranno un’esperienza<br />

indimenticabile.<br />

Der Name Alois Lageder steht für erstklassige<br />

Weine aus Südtirol. Basierend auf biodynamischer<br />

Landwirtschaft, werden alte Traditionen zu<br />

neuem Leben erweckt und das Wissen um die<br />

Natur stetig weiterentwickelt. 1823 gegründet,<br />

wird das Unternehmen heute in fünfter und<br />

sechster Generation von Vater Alois und Sohn<br />

Alois Clemens Lageder geführt.<br />

Fotos © Weingut Alois Lageder<br />

Alois Lageder è sinonimo di vini dell’Alto Adige<br />

di prima classe. Basate sull'agricoltura biodinamica,<br />

le antiche tradizioni tornano a nuova vita<br />

assieme ad una conoscenza della natura in continuo<br />

sviluppo. Fondata nel 1823, l'azienda oggi<br />

è gestita dalla quinta e dalla sesta generazione,<br />

ovvero Alois e il figlio Alois Clemens Lageder.<br />

Alois Lageder und Sohn Clemens Alois Lageder<br />

Alois Lageder e figlio Alois Clemens Lageder<br />

www.aloislageder.eu<br />

53


M<br />

malerisch am Markplatz in Kurtinig<br />

im südlichen Teil der Weinstraße gelegen,<br />

erwartet Sie das beliebte Traditionshotel.<br />

Weinliebhaber, Sportbegeisterte und<br />

auch Geschäftsreisende schätzen das Hotel als<br />

beliebten Treff- und Ausgangspunkt.<br />

© Tourismusverein Südtiroler Unterland<br />

© Hotel Teutschhaus<br />

© Hotel Teutschhaus<br />

Die insgesamt 68 Zimmer sind harmonisch auf<br />

mehrere umliegende historische Gebäude verteilt.<br />

Seit April <strong>2018</strong> verfügt das Teutschhaus<br />

zusätzlich über ein komfortables, großzügiges<br />

und barrierefreies Zimmer, das die Handschrift<br />

von <strong>gabana</strong> trägt und mit zuverlässiger<br />

Barrierefreiheit punktet. Nähere Details auf<br />

www.<strong>gabana</strong>.net<br />

Hotel Teutschhaus<br />

Questo hotel ricco di tradizione vi attende sulla<br />

pittoresca piazza principale del paese di Cortina<br />

all’Adige, nella zona più a sud della Strada del<br />

Vino. Gli amanti del vino, gli sportivi e le persone<br />

che viaggiano per affari apprezzano l'hotel quale<br />

punto d'incontro e di partenza.<br />

Le 68 camere sono distribuite armoniosamente<br />

tra diversi edifici storici circostanti. Dal <strong>2018</strong>, il<br />

Teutschhaus dispone anche di una confortevole<br />

camera doppia a piano terra, spaziosa e priva di<br />

barriere, e che porta la firma di Gabana, sinonimo<br />

di affidabilità in tema di accessibilità.<br />

Maggiori dettagli su www.<strong>gabana</strong>.net<br />

© <strong>gabana</strong><br />

www.teutschhaus.it<br />

55


Mein Leben mit MS<br />

Dazu Dr. Moslehner: „Glücklicherweise können<br />

wir Ärzte nun auch das Fortschreiten dieses<br />

Krankheitsbildes wegweisend verbessern, da neue<br />

Therapieoptionen verfügbar sind. Mittlerweile<br />

sind neue Medikamente zugelassen, die bei entsprechender<br />

Indikation auch von den Krankenkassen<br />

erstattet werden. Jeder Betroffene hat<br />

damit das Recht, vom medizinischen Fortschritt zu<br />

profitieren. Für die Patienten bedeutet das, ein<br />

selbstbestimmtes Leben führen zu können. Sicher<br />

wird in vielen Fällen auch ein Fortschreiten der<br />

Erkrankung und damit eine drohende Pflegebedürftigkeit<br />

verhindert werden können.“<br />

© F. Hoffmann-La Roche Ltd; Porträt © multivisualART<br />

www.amsel.de<br />

www.dmsg.de<br />

www.trotz-ms.de<br />

www.oemsg.at<br />

www.stark-mit-ms.at<br />

Ü<br />

ber Krankheiten zu sprechen, ist nicht<br />

wirklich mein Ding, auch nicht über<br />

meine eigene – Multiple Sklerose. Da ich<br />

aber sehr oft danach gefragt werde, möchte ich<br />

Ihnen einen Einblick geben …<br />

Bei dieser Krankheit handelt es sich um eine<br />

Autoimmunkrankheit mit den unterschiedlichsten<br />

Verlaufsformen. Eine Krankheit, die man bis<br />

heute noch nicht heilen, jedoch behandeln kann.<br />

Im Volksmund wird sie auch als die Krankheit mit<br />

den tausend Gesichtern bezeichnet, da sie bei jedem<br />

Patienten anders verläuft. Europaweit sollen<br />

ca. 700.000 und weltweit ca. 2.5 Mio. Menschen<br />

davon betroffen sein. Am häufigsten bricht sie<br />

zwischen dem 20. und 40. Lebensjahr aus. Frauen<br />

erkranken etwa doppelt so häufig wie Männer.<br />

Auffallend ist, dass die Erkrankung in Richtung<br />

der beiden Pole verstärkt auftritt, am Äquator<br />

hingegen kaum.<br />

Die Diagnose MS bedeutet zwar nicht unweigerlich,<br />

dass man irgendwann auf den Rollstuhl angewiesen<br />

ist, ausschließen kann man es jedoch nicht.<br />

Mit dieser Krankheit zu leben, bedeutet für mich,<br />

tagtäglich mit neuen Herausforderungen fertig<br />

zu werden, am meisten kämpfe ich mit unnützen,<br />

teils unüberwindbaren Hindernissen mangels Barrierefreiheit.<br />

Vielleicht verstehen Sie, weshalb ich<br />

mich deshalb unermüdlich für Barrierefreiheit<br />

einsetze: um mir und Millionen Menschen das<br />

Leben zu erleichtern.<br />

Als ich erfuhr, dass <strong>2018</strong> ein Medikament in Europa<br />

zugelassen wurde, welches das Fortschreiten<br />

des sogenannten progredienten Verlaufs<br />

hemmen soll, wurde ich hellhörig und nahm<br />

Kontakt zu meinem Arzt auf. Nach längerem<br />

Entscheidungsprozess entschloss ich mich zu<br />

einer ambulanten Therapie in der Praxis von<br />

Dr. Moslehner. Die beiden ersten Behandlungen<br />

verliefen problemlos und ohne Nebenwirkungen.<br />

Für eine Aussage über die Wirkung des Präparats<br />

ist es momentan sicherlich noch zu früh.<br />

Kornelia Grundmann<br />

57


La mia vita con<br />

la sclerosi multipla di Kornelia Grundmann<br />

Parlare di malattie non è davvero il mio forte,<br />

nemmeno se si tratta della mia: la sclerosi multipla.<br />

Tuttavia dato che spesso mi viene richiesto,<br />

cercherò di darvene un’idea...<br />

La sclerosi multipla è una malattia autoimmune<br />

con una grande varietà di forme. Una malattia finora<br />

incurabile, ma che è possibile tenere a bada.<br />

Volgarmente viene anche definita la “malattia<br />

dalle 1000 facce”, poiché si manifesta diversamente<br />

in ciascun paziente. In Europa le persone con<br />

SM sono circa 700.000, mentre nel mondo circa 2,5<br />

milioni. Generalmente si presenta tra i 20 ei 40<br />

anni di età e le donne hanno il doppio delle probabilità<br />

degli uomini di esserne colpite. È interessante<br />

notare come l’incidenza della malattia sulla<br />

popolazione si alzi con l’avvicinamento ai poli,<br />

mentre nelle zone equatoriali sia molto più bassa.<br />

La diagnosi di SM non implica necessariamente la<br />

sedia a rotelle come esito finale, ad ogni modo<br />

non è possibile escluderla. Convivere con questa<br />

malattia significa per me affrontare ogni giorno<br />

nuove sfide, soprattutto imbattermi in ostacoli<br />

inutili eppure a volte insormontabili dovuti alla<br />

mancanza di accessibilità. Ecco perché sono instancabilmente<br />

impegnata sul fronte dell'accessibilità:<br />

per rendere la vita più facile a me e ad altri milioni<br />

di persone.<br />

Quando nel <strong>2018</strong> ho saputo che in Europa è stato<br />

approvato un farmaco che inibisce il cosiddetto<br />

decorso progressivo, mi sono subito attivata e ho<br />

contattato il mio medico. Dopo un lungo percorso<br />

di riflessione ho deciso di intraprendere una terapia<br />

ambulatoriale nello studio del dott. Moslehner.<br />

I primi due trattamenti sono filati via lisci e non<br />

ho accusato effetti collaterali, ma per dichiarare<br />

efficace la terapia è ancora troppo presto.<br />

Dr. Albrecht Moslehner, www.med-vital.at<br />

Porträt © Michelle Hirnsberger; Muliple Sklerose © PantherMedia / ralwel<br />

Dal canto suo, il dottor Moslehner dichiara: "Fortunatamente<br />

oggi noi medici possiamo migliorare<br />

il decorso di questa malattia grazie alla disponibilità<br />

di innovative opzioni di trattamento. Nel<br />

frattempo vengono approvati nuovi farmaci, medicinali<br />

che, con l’indicazione appropriata, vengono<br />

passati dalla Cassa Malati. Ogni persona colpita<br />

da Sclerosi Multipla ha il diritto di beneficiare dei<br />

progressi della medicina e questo potrà permettere<br />

ai malati di condurre una vita autonoma. Sicuramente<br />

in molti casi sarà possibile contrastare<br />

la progressione della malattia e di conseguenza la<br />

necessità di cure imminenti."<br />

www.ms-sm-bz.org<br />

www.aism.it<br />

59


Schlaf gut!<br />

Höchster Komfort und perfekte Entspannung<br />

Dormi bene!<br />

Massima comodità e riposo ottimale<br />

E<br />

in ausgeruhter Schlaf – der<br />

beste Start in den Morgen!<br />

Sie beginnen den Tag mit<br />

viel Energie und Lebensfreude.<br />

Die Basis dafür ist eine optimale<br />

Position zum Liegen und bequemen<br />

Aufstehen.<br />

Un sonno ristoratore è il modo<br />

migliore per iniziare la giornata!<br />

Ti sveglierai la mattina con tanta<br />

energia e gioia di vivere. Per far sì<br />

che ciò avvenga, è importante una<br />

posizione da sdraiati ottimale e il<br />

potersi alzare comodamente.<br />

Die Mühle Bett-Liftsysteme stehen<br />

für höchstmögliche Individualität<br />

und Anpassungsfähigkeit, mehr<br />

Schlafkomfort, höhere Lebensqualität<br />

und bieten größtmögliche<br />

Sicherheit für die Zukunft.<br />

Die Mühle Bett-Liftsysteme bieten<br />

viele Vorteile für den individuellen<br />

Bedarf und tragen dazu bei, Sie<br />

optimal beim Ein- und Aussteigen<br />

aus dem Bett zu unterstützen, da sich<br />

die Einstiegshöhe individuell, bequem<br />

und ergonomisch einstellen<br />

lässt. Außerdem werden Sie beim<br />

Erreichen einer bequemen und individuellen<br />

Sitz- oder Liegeposition<br />

unterstützt.<br />

Schlafendes Paar © Panthermedia; alle anderen Fotos © Mühle Müller<br />

I sistemi di sollevamento dal letto<br />

della Mühle offrono massima individualità<br />

e adattabilità, maggior<br />

comfort durante il sonno, miglior<br />

qualità della vita e la massima sicurezza<br />

per il futuro.<br />

I sistemi Mühle si adattano perfettamente<br />

alle esigenze individuali<br />

e sono il supporto ottimale<br />

nell’entrare e uscire dal letto,<br />

poiché anche l'altezza può essere<br />

regolata comodamente ed ergonomicamente.<br />

Inoltre il sistema permette<br />

di raggiungere una posizione<br />

seduta o sdraiata in modo sicuro<br />

e confortevole.<br />

60<br />

www.muehle-mueller.de


Menschen, die bewegen<br />

Verena Noggler Martin Raffeiner Barbara Operschall<br />

K „I<br />

M<br />

omplexe Dinge einfach zu erklären, ist<br />

n einer Zeit von einer noch nie dage-<br />

it SpeechCode können alle geschriebenen<br />

Informationen hörbar gemacht<br />

eine Kunst für sich. LOYCOS ist Österreichs<br />

erste Agentur für barrierefreie<br />

Bildern ist mir die perfekte Kom-<br />

werden. Mehr Komfort und Zugäng-<br />

wesenen Vielzahl und Vielfalt von<br />

Kommunikation mit wissenschaftlichem Ansatz.<br />

Mag. Verena Noggler und ihr Team analysieren<br />

und übersetzen Texte nach den neuesten Methoden<br />

und Erkenntnissen der angewandten Sprachwissenschaft<br />

bination von Emotion und inhaltlicher Aussagekraft<br />

meiner Bilder besonders wichtig.<br />

Fotografie in Sachen Barrierefreiheit verlangt<br />

besondere Empathie, Fachwissen, langjährige<br />

lichkeit für alle, speziell für ältere, sehbehinderte<br />

und blinde Menschen. „Ob Infotafeln, Speisekarten<br />

oder Touristeninfos – die von SpeechCode<br />

verwendete NFC Technologie benötigt keiner-<br />

und Verständlichkeitsforschung. Erfahrung und den richtigen Blickwinkel“, sagt<br />

lei Infrastruktur, der Datentransfer ist schnell,<br />

Auftraggeber aus Österreich, Deutschland, Italien<br />

und der Schweiz erhalten so Informationsprodukte<br />

in einer Sprache, die vor allem eines ist:<br />

einfach zu verstehen!<br />

Martin Raffeiner über sich und seine Arbeit. Er<br />

ist ein Meister im Zusammenführen von handwerklicher<br />

Perfektion und der emotionalen Bildsprache<br />

seiner Aufnahmen.<br />

einfach und ohne Internetzugang“, betont GF<br />

Barbara Operschall. Diese zukunftsweisende<br />

Technologie eignet sich für den Einsatz im Innenund<br />

Außenbereich.<br />

Spiegare in modo semplice le cose complesse è<br />

un'arte. LOYCOS è la prima agenzia austriaca per<br />

la comunicazione accessibile con un approccio<br />

scientifico. La dott.ssa Verena Noggler e il suo<br />

team analizzano e traducono i testi secondo gli<br />

ultimi metodi e risultati della linguistica applicata<br />

e della ricerca sulla comprensibilità. I clienti di<br />

Austria, Germania, Italia e Svizzera ricevono così<br />

prodotti informativi in una lingua che è soprattutto<br />

facile da capire!<br />

"In un tempo dove la varietà e il numero di<br />

fotografie in circolazione non ha precedenti,<br />

per me la combinazione perfetta tra emozioni<br />

e concretezza nelle mie immagini è di vitale importanza.<br />

La fotografia in termini di accessibilità<br />

richiede empatia, competenza, anni di esperienza<br />

e la giusta prospettiva" afferma riguardo a sé e<br />

al suo lavoro Martin Raffeiner, un vero maestro<br />

nell’unire nelle sue opere visive perfezione tecnica<br />

e linguaggio emozionale.<br />

Con SpeechCode tutte le informazioni scritte possono<br />

essere rese udibili. Più comfort e accessibilità<br />

per tutti, specialmente per persone anziane,<br />

ipovedenti e non vedenti. "Che si tratti di pannelli<br />

informativi, menu o informazioni turistiche,<br />

la tecnologia NFC utilizzata da SpeechCode non<br />

ha bisogno di infrastrutture, il trasferimento dei<br />

dati è veloce, facile e senza accesso a Internet”,<br />

sottolinea Barbara Operschall, CEO di Speech<br />

Code. Questa tecnologia pionieristica è adatta<br />

sia per l’utilizzo all’interno che all’esterno.<br />

www.loycos.at www.multivisualart.com www.speechcode.eu<br />

Le persone che si muovono<br />

© Ilvy Rodler<br />

Wir bedanken uns bei allen Beteiligten!<br />

Ringraziamo tutte le persone coinvolte!<br />

Impressum / Contatti:<br />

<strong>gabana</strong> <strong>Lifestyle</strong>, No. 4<br />

Herausgeber und Medieninhaber /<br />

Editore e proprietario dei media: <strong>gabana</strong><br />

Agentur für Barrierefreiheit / Agenzia per l’accessibilità<br />

Inhaberin / Titolare: Kornelia Grundmann<br />

Kirchbichl 3, 6352 Ellmau, Österreich / Austria<br />

Tel. +43 5358 44557<br />

k.grundmann@<strong>gabana</strong>.net, www.<strong>gabana</strong>.net<br />

Redaktion / Redazione:<br />

Kornelia Grundmann, Karin Girkinger<br />

Grafik und Gestaltung / Grafica e design: Sabine Senft<br />

Übersetzungen, Lektorat IT / Traduzione, Correttore di<br />

bozze: Sozialgenossenschaft independent L. ONLUS –<br />

Abteilung Südtirol für alle / Cooperativa sociale<br />

independent L. ONLUS – Area Alto Adige per tutti<br />

Lektorat DE / Correttore di bozze: Andreas Fellinger<br />

Coverfoto / Foto di copertina: © <strong>gabana</strong><br />

Fotos Inhaltsverzeichnis / Foto di sommario:<br />

Tina © Carolina Auer Photography; Blumen © Panther-<br />

Media/Marina Lohrbach; Dünen © TMV/outdoor-visionscom;<br />

Schlafzimmer © r&s mayer Hotel und Objekt GmbH;<br />

Bad © multivisualArt; Schloss mit Garten © Die Gärten von<br />

Schloss Trauttmansdorff; Kind © Fotolia/Maria Sbytova<br />

Foto Rückseite / Foto retro di copertina: © multivisualArt<br />

Druck / Stampa: Gutenberg Beuys Feindruckerei GmbH<br />

Erscheinungstermin: Juli <strong>2018</strong> / Pubblicazione: Luglio <strong>2018</strong><br />

Offenlegung gem. §25 MedienG: www.<strong>gabana</strong>.net<br />

Für die Richtigkeit der Kundenangaben wird nicht gehaftet.<br />

Die Herausgeberin übernimmt keine Haftung für<br />

die Aktualität, die Richtigkeit sowie Vollständigkeit der<br />

Inhalte, ebenso nicht für Druckfehler.<br />

Divulgazione acc. § 25 legge sui media: www.<strong>gabana</strong>.net<br />

Per la correttezza delle informazioni fornite dai clienti<br />

non siamo responsabili. L'editore non si assume alcuna<br />

responsabilità per l’attualità, l'accuratezza o la completezza<br />

delle informazioni contenute, né per gli errori di<br />

stampa.<br />

Jede Art der Veröffentlichung oder Vervielfältigung bedarf<br />

der schriftlichen Genehmigung der Herausgeberin.<br />

Das Magazin mit all seinen Teilen ist urheberrechtlich geschützt.<br />

Per qualsiasi tipo di pubblicazione o riproduzione è richiesto<br />

il permesso scritto dell'editore. La rivista, in tutte<br />

le sue parti, è protetta da copyright.<br />

Copyright <strong>gabana</strong><br />

63


Hotel Kriss<br />

& MaisonMe<br />

G<br />

leich zwei barrierefreie Hotels mit unterschiedlicher<br />

Philosophie führt Familie<br />

Lonardelli in Bardolino, direkt am Ufer<br />

des Gardasees. Beide Hotels befinden sich in bester<br />

Lage mit einem atemberaubenden Blick auf<br />

den See. Vom Hotel aus schlendern Sie in nur<br />

wenigen Minuten in das zauberhafte historische<br />

Stadtzentrum.<br />

Gardasee<br />

Lago di Garda<br />

Das brandneue MaisonMe präsentiert sich in<br />

modernem italienischen Design und ebenso erfrischendem<br />

<strong>Lifestyle</strong>. Das Hotel Kriss ist bei allen<br />

Gästen besonders wegen der familiären Atmosphäre<br />

beliebt. Details zur Barrierefreiheit siehe:<br />

www.<strong>gabana</strong>.net<br />

La famiglia Lonardelli di Bardolino dispone di due<br />

alberghi senza barriere caratterizzati da diverse<br />

filosofie. Entrambi si trovano sulle rive del Lago di<br />

Garda in posizione privilegiata e permettono una<br />

vista mozzafiato sul lago. Dagli hotel è possibile<br />

raggiungere a piedi in pochi minuti l'incantevole<br />

centro storico di Bardolino.<br />

La nuovissima MaisonMe si presenta con un<br />

moderno design italiano e uno stile di vita rinfrescante.<br />

L'Hotel Kriss è particolarmente amato<br />

da tutti gli ospiti soprattutto per la sua atmosfera<br />

familiare. Per maggiori dettagli sull’accessibilità:<br />

www.<strong>gabana</strong>.net<br />

Fotos © multivisualART<br />

www.hotelkriss.it • www.maisonme.it<br />

64


Was Sie schon immer über<br />

BarriereFREIHEIT wissen wollten<br />

Umfassend und leicht<br />

nachvollziehbar<br />

Lust auf BarriereFREIHEIT von Kornelia Grundmann<br />

€ 39,80 + Versand, Order: www.<strong>gabana</strong>.net/buch<br />

„ Das Buch zeigt, wie<br />

gewinnbringend stylische, barrierefreie<br />

Gestaltung sein kann und worauf<br />

“<br />

es tatsächlich ankommt.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!