Methodiekbeschrijving Leeuwenborgh ... - HIT Foundation
Methodiekbeschrijving Leeuwenborgh ... - HIT Foundation
Methodiekbeschrijving Leeuwenborgh ... - HIT Foundation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
38<br />
<strong>Leeuwenborgh</strong> Opleidingen<br />
• De belangstelling voor onderwerpen uit het tijdschrift wordt geprikkeld<br />
door deze te relateren aan de bestaande kennis en vaardigheden (door<br />
de deelnemers in de Nederlandse taal).<br />
• De Nederlandse taal wordt geïnventariseerd en opgeschreven (o.a. in<br />
het woordschrift).Met de geïnventariseerde taal worden creatieve<br />
taaloefeningen gedaan.<br />
Bij de introductie van de vakteksten wordt door de taaldocent veel aandacht<br />
besteed aan de uitspraak en herhaling. Na de introductie vindt herhaling<br />
plaats in de verschillende talige werksituaties en creatieve taalopdrachten.<br />
De activering en de transfer van de Nederlandse Taal door de deelnemers<br />
vindt o.a. plaats door: thuisopdrachten, zelf oplossingen bedenken en deze<br />
overdragen/presenteren, betekenis van woorden opzoeken/onderzoeken en<br />
uitbeelden/opschrijven.<br />
Voor de activering van standaardformulering door de deelnemers wordt ruim<br />
de tijd genomen bij taal en sociale vaardigheden.<br />
3.4 Mogelijkheden tot output<br />
Zowel allochtone als autochtone deelnemers kunnen tot de opleiding <strong>HIT</strong><br />
Kapper worden toegelaten. Met name naar de output van Nederlandse taal<br />
heeft de heterogene samenstelling van de groep een positieve bijdrage! De<br />
ervaring met homogene groepen allochtonen is dat tijdens de les deelnemers<br />
in hun groepsvorming erg snel terugvallen op de taal van het land van<br />
herkomst. In de heterogene groep gebeurt dit ook wel, maar er zijn veel meer<br />
momenten, waarop de Nederlandse Taal opnieuw geactiveerd wordt.<br />
De Nederlandse taal wordt tot de gemeenschappelijke taal van de groep<br />
gemaakt! De docenten worden in de taalhandelingsituaties "deel van de<br />
groep". Dit biedt een meerwaarde, want Nederlandse klanten en collega’s<br />
bieden deze stimulans minder; immers daar wordt vaak volgens vaste<br />
patronen gecommuniceerd.<br />
Er worden verschillende mogelijkheden tot output geboden, waarvan de<br />
omgang met elkaar wel de minst gecontroleerde maar tevens de meest<br />
frequente is. Gestuurde output vindt enerzijds plaats door de werkvormen en<br />
anderzijds door de opdrachten van de docenten. In principe is daarin elke<br />
docent taalbron, waarin de taaldocent specialist is en de structuur van het<br />
programma bewaakt. De taaldocent is daartoe zo frequent mogelijk in de<br />
praktijkruimte aanwezig en onderhoudt intensief contact met haar collega’s.<br />
Bij output gaat het om productief taalgebruik. Om deze te stimuleren worden<br />
verschillende activiteiten uitgevoerd, waarbij het gevoel van veiligheid van de<br />
deelnemer voorop staat:<br />
• Samenwerken is erg belangrijk; vaak wordt gewerkt in tweetallen<br />
• Elkaar vertellen over de handelingen die zij verrichten