Kerkinformatie nr. 164, november 2008 - Kerk in Actie
Kerkinformatie nr. 164, november 2008 - Kerk in Actie
Kerkinformatie nr. 164, november 2008 - Kerk in Actie
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong><strong>Kerk</strong><strong>in</strong>formatie</strong> CALVIJN EN MUZIEK<br />
November <strong>2008</strong><br />
Janet van Dijk<br />
Psalmen z<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> het Calvijnjaar 2009<br />
Vijfhonderd jaar na zijn geboorte presteert Calvijn het nog steeds om de strom<strong>in</strong>g die naar hem<br />
vernoemd is, het calv<strong>in</strong>isme, te laten samenvallen met sober, rechtlijnig, dogmatisch en bekrompen.<br />
De verb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g Calvijn en uitbundig z<strong>in</strong>gen zal dan ook misschien niet zo snel worden gelegd. Toch<br />
was het Calvijn die ervoor heeft gezorgd dat alle 150 psalmen uit de Bijbel zijn vertaald, bewerkt tot<br />
lied en op muziek gezet.<br />
‘(…) niemand kan iets z<strong>in</strong>gen wat God<br />
waardig is, tenzij hij dat van God zelf<br />
heeft ontvangen: daarom, als wij overal<br />
goed hebben rondgekeken en hier en<br />
daar hebben gezocht, dan zullen we<br />
geen betere liederen v<strong>in</strong>den, of die meer<br />
geschikt zijn voor dat doel dan de psalmen<br />
van David, want de Heilige Geest<br />
heeft ze hem gedicteerd en ze voor hem<br />
gemaakt. En daarom zijn wij, als wij die<br />
z<strong>in</strong>gen, er zeker van dat God ons de<br />
woorden <strong>in</strong> de mond legt, alsof Hijzelf <strong>in</strong><br />
ons z<strong>in</strong>gt om Zijn glorie te verheerlijken.’<br />
(Woorden van Johannes Calvijn, opgetekend<br />
<strong>in</strong> Genève op 10 juni 1543)<br />
De aanspor<strong>in</strong>g van Calvijn wordt <strong>in</strong> 2009 <strong>in</strong><br />
vier plaatsen <strong>in</strong> het land <strong>in</strong> praktijk gebracht<br />
door samen psalmen te z<strong>in</strong>gen. Op heel verschillende<br />
manieren: van de reciterende<br />
manier uit de bundel Voor de liefste een lofzang<br />
tot Psalmen voor Nu waarbij psalmen<br />
tot kl<strong>in</strong>ken worden gebracht op popmuziek.<br />
‘Voor de liefste een lofzang’<br />
Psalmen uit de Naardense Bijbel zo getoonzet<br />
dat iedereen ze zou kunnen z<strong>in</strong>gen. Dat was<br />
de wens van Jan de Vlieger, predikant van de<br />
Protestantse gemeente van de Lambertuskerk<br />
<strong>in</strong> Vught en uitgever van Skandalon. Het<br />
resulteerde <strong>in</strong> de bundel Voor de liefste een<br />
lofzang, een psalmboek dat de Hebreeuwse<br />
psalmen zo letterlijk mogelijk vertaalt, en<br />
helpt om ze eenvoudig te lezen, te neuriën of<br />
te z<strong>in</strong>gen op rustige abdijtonen. Jelle Stell<strong>in</strong>gwerf<br />
en Euwe de Jong zorgden voor de<br />
muziek.<br />
Het psalmboek was een eigen project b<strong>in</strong>nen<br />
het bijbelvertaalwerk van de Naardense Bijbel,<br />
de vertal<strong>in</strong>g van emerituspredikant Pieter<br />
Oussoren. Oussoren vertaalde één psalm per<br />
week, en componist Gert Oost maakte daar<br />
de melodie bij. Vervolgens werden ze tegelijkertijd<br />
uitgevoerd <strong>in</strong> de Lutherse <strong>Kerk</strong> en de<br />
Janskerk <strong>in</strong> Utrecht. De psalmen waren zo<br />
vertaald dat je ze op de manier van de<br />
Engelse chants zou kunnen z<strong>in</strong>gen.<br />
Het was een tamelijk <strong>in</strong>gewikkelde manier.<br />
Te <strong>in</strong>gewikkeld, vond Jan de Vlieger. ‘Ik ben<br />
niet zo heel erg muzikaal, en ik wilde ze toch<br />
Ds. Jan de Vlieger als voorzanger.<br />
22