20.07.2013 Views

JB 55

JB 55

JB 55

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SE BRUKSANVISNING<br />

FI KÄYTTÖOHJEET<br />

DA BRUKSANVISNING<br />

NO BRUGSANVISNING<br />

DE GEBRAUCHSANWEISUNG<br />

EN OPERATOR´S MANUAL<br />

FR MODE D’EMPLOI<br />

NL GEBRUIKSAANWIJZING<br />

IT ISTRUZIONI PER L’USO<br />

ES MANUAL DE OPERADOR<br />

PL ,16758.&-½ 2%6¥8*,<br />

CS 1”92'<br />

8214-2227-01<br />

<strong>JB</strong> <strong>55</strong>


1 SYMBOLER, SE FIG. 1<br />

Följande symboler finns på jordfräsen. Dessa skall påminna<br />

om den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid<br />

handhavandet. Om någon symbol saknas, blivit skadad eller<br />

är oläslig skall den omedelbart ersättas med en ny.<br />

Symbolerna betyder:<br />

1. Varning! Läs bruksanvisningen.<br />

2. Varning för roterande blad.<br />

3. Backväxel.<br />

4. Kopplingshandtag. Handtaget ute, vänstra fig. =<br />

frikopplad. Handtaget intryckt, högra fig. = driftläge.<br />

5. Gasreglage, a=fort, b=sakta och c=stopp.<br />

6. Läs bruksanvisningen och koppla bort tändstiftskabeln<br />

innan arbetet påbörjas. Använd skyddshandskar.<br />

2 SÄKERHETFÖRESKRIFTER<br />

2.1 ALLMÄNT<br />

• Läs igenom denna instruktionsbok noggrant och förstå<br />

hela innehållet innan jordfräsen används.<br />

• Jordfräsen får endast användas till jordbearbetning.<br />

• Låt ej barn komma i kontakt med jordfräsen.<br />

• Låt ej barn eller personer som ej tagit del av<br />

bruksanvisningen hantera jordfräsen.<br />

• Jordfräsen är tillverkad enligt gällande standarder och får<br />

ej ändras eller byggas om.<br />

• Samtliga symboler på jordfräsen skall hållas intakta.<br />

• Användaren är ansvarig för skador som åsamkas tredje<br />

man.<br />

VARNING för bensinen. Bensin är ett mycket<br />

brandfarligt ämne:<br />

• Bensinen skall förvaras i därför avsedd behållare.<br />

• Tanka alltid utomhus och med motorn avstängd.<br />

• Röka ej i samband med tankningen.<br />

• Ingen öppen eld eller andra värmekällor får förekomma i<br />

närheten av bensinen.<br />

• Starta ej motorn om bensin har spillts ut. Flytta maskinen<br />

och låt bensinen avdunsta innan maskinen startas.<br />

• Skruva på tanklocket korrekt efter tankningen.<br />

• Ställ gasreglaget i läget "Stopp" och stäng bensinkranen<br />

då maskinen har stoppats.<br />

• Stäng av motorn innan maskinen transporteras. Lyft<br />

aldrig maskinen själv. Maskinen lyfts genom att en<br />

person på vardera sidan fattar styret och rotoraxeln.<br />

Använd skyddshandskar och håll maskinen upprätt vid<br />

lyftning.<br />

• Då maskinen lastas på släpkärra eller flak skall den köras<br />

upp med hjälp av sitt hjul via en ramp.<br />

SVENSKA S<br />

2.2 FÖRBEREDELSE<br />

• Innan arbetet påbörjas, avlägsna främmande föremål<br />

såsom stenar, glas, kablar, metallföremål och andra lösa<br />

föremål.<br />

• Leksaker, slangar och andra föremål kan skadas.<br />

• Kontrollera att jordfräsen är i felfritt skick innan den<br />

används.<br />

• Kontrollera att samtliga skruvar och muttrar är<br />

fastdragna.<br />

2.3 KÖRNING<br />

• Kör alltid med låg hastighet vid arbete i stenig mark.<br />

• Ändra ej motorns varvtalsinställning. Motorn får ej<br />

övervarvas.<br />

• Arbetsområdet skall vara väl belyst under arbetet.<br />

• Jordfräsen får ej användas då andra personer, speciellt<br />

barn, vistas i närheten.<br />

• Jordfräsen får ej användas utan stänkskydd eller<br />

skyddskåpa.<br />

• Jordfräsen får ej användas om föraren är sjuk, har intagit<br />

mediciner eller är påverkad av substanser som nedsätter<br />

reaktionsförmågan.<br />

• Jordfräsen får ej användas i terräng med lutningar större<br />

än 20°.<br />

• Användaren ansvarar för att samtliga risker värderas för<br />

terrängen som skall bearbetas, samt att åtgärder vidtages<br />

så att olycksfall förhindras. Detta gäller speciellt i<br />

sluttande, hal eller lös terräng.<br />

• Starta motorn försiktigt enligt instruktionerna i denna<br />

manual. Ingen kroppsdel får komma i kontakt med<br />

rotorerna.<br />

• Motorn får aldrig startas i stängt utrymme.<br />

Kolmonoxiden i motorns avgaser är giftig och kan orsaka<br />

dödsfall.<br />

• Använd tätt sittande kläder och kraftiga skor som täcker<br />

fötterna helt.<br />

• Tanken skall endast vara fylld till hälften vid körning i<br />

sluttningar. Bensinen kan läcka ut.<br />

• I följande fall skall motorn stoppas:<br />

• Då maskinen lämnas obevakad.<br />

• Innan maskinen tankas.<br />

• Ha alltid ett bra fotfäste, speciellt i lutningar.<br />

• Kontrollera att ingen befinner sig framför eller intill<br />

maskinen då bladen startas. Håll ett kraftigt tag om styret.<br />

Maskinen kommer att lyftas då rotorerna startas. Var<br />

speciellt försiktig under backning.<br />

• Håll alltid ett säkerhetsavstånd till rotorerna under arbete.<br />

Säkerhetsavståndet uppfylls då styret hålls på avsett sätt.<br />

• Ingen person får befinna sig närmare maskinen än 20 m<br />

vid arbete i sluttningar. Användaren skall hela tiden hålla<br />

fast hårt i styret med båda händerna.<br />

• Vid arbete i stenig eller hård mark krävs ytterligare<br />

uppmärksamhet av föraren. Maskinen blir mera ostabil.<br />

• Vidrör aldrig motorn under eller efter körning. Risk för<br />

brännskador!<br />

1


2<br />

S<br />

2.4 EFTER KÖRNING<br />

• Låt motorn svalna innan maskinen ställs in i förråd.<br />

Brandrisk!<br />

• Avlägsna smuts och främmande material innan maskinen<br />

ställs in i förråd. Området runt bensintanken och<br />

ljuddämparen skall hållas rent från löv, olja, bensin eller<br />

annat främmande material. Brandrisk!<br />

• Om bensintanken skall tömmas, utför detta utomhus och<br />

då motorn är kall. Brandrisk!<br />

• Maskinen skall lagras på torr plats. Maskinen får ej lagras<br />

med bränsle i tanken i lokaler där eld, gnistor eller starka<br />

värmekällor förekommer.<br />

2.5 UNDERHÅLL<br />

• Utför regelbundet underhåll. Samtliga skruvar och<br />

muttrar skall alltid vara fastdragna.<br />

• Använd alltid felfria originalreservdelar. Reservdelar får<br />

ej repareras. De skall bytas ut vid fel. Undermåliga<br />

reservdelar kan orsaka personskada. Om ljuddämparen<br />

skadas skall den bytas ut.<br />

• I följande fall skall motorn först stoppas och därefter<br />

tändstiftskabeln kopplas bort:<br />

Då rotorerna skall justeras.<br />

Då maskinen skall rengöras eller repareras.<br />

Vid kontroll efter påkörning av fasta hårda föremål. Utför<br />

nödvändiga reparationer innan arbetet fortsätter.<br />

Om maskinen börjar vibrera onormalt. Utför nödvändiga<br />

reparationer innan arbetet fortsätter.<br />

• Bär skyddshandskar vid arbete med rotorerna.<br />

3 LEVERANS<br />

Jordfräsen levereras i låda med styre och sidotallrikar<br />

demonterade. Samtliga vajrar är monterade och justerade.<br />

VARNING! Olja är ej påfylld i motorn vid leveransen.<br />

4 BESKRIVNING, SE FIG. 2<br />

Jordfräsen drivs av en fyrtaktsmotor och består av följande:<br />

1. Kopplingsreglage, aktivering av bladen<br />

2. Växelreglage, fram/back<br />

3. Justering av styret<br />

4. Luftfilter<br />

5. Manuell start<br />

6. Stänkskydd<br />

7. Bromssporre<br />

8. Dataskylt<br />

9. Sidotrissa<br />

10. Gasreglage<br />

SVENSKA<br />

11. Bränsletank<br />

12. Oljepåfyllning<br />

13. Oljeavtappning<br />

14. Stödhjul<br />

15. Rotorer, 4 st, de yttersta rotorerna kan demonteras. Då<br />

blir arbetsbredden 340 mm<br />

16. Kåpa<br />

17. Skydd för ljuddämpare<br />

18. Avgasutlopp<br />

19. Handtag<br />

Dataskylten (8) innehåller nedanstående uppgifter. Se fig. 3.<br />

A Nominell effekt<br />

B Vikt i kg<br />

C Serienummer<br />

D Tillverkningsår<br />

E Typ<br />

F Tillverkare<br />

G CE-märke<br />

H Max motorvarvtal<br />

5 MONTERING<br />

5.1 STYRE, SE FIG. 4<br />

Montera styret (1) enligt figuren med skruven (2), brickorna<br />

(3), muttern (4), skruven (5), brickorna (6) och muttern (7).<br />

Välj lämpligt hål för skruven (5) för bekväm inställning av<br />

styret (1).<br />

5.2 STÄNKSKYDD, SE FIG. 2<br />

Montera stänkskydden (6)på båda sidor med medlevererade<br />

skruvar och muttrar.<br />

5.3 STÖDHJUL, SE FIG. 5<br />

Montera stödhjulet enligt figuren. Drag ej muttern (5) för<br />

hårt. Då kan inte hjularmen fällas upp.<br />

5.4 PÅFYLLNING AV OLJA, SE FIG. 2<br />

Tag bort pluggen (12) och fyll på 0,7 l olja SAE 10W40.<br />

Drag därefter fast pluggen.<br />

5.5 ROTORER OCH SIDOTRISSOR, SE FIG. 6<br />

Första rotorn (1) skjuts på drivaxeln (2) och låses med<br />

låssprinten (3). Därefter sticks andra rotorn (4) in i den första<br />

och låses med låssprinten (3). Max. 3 rotorer kan monteras på<br />

detta sätt på vardera sidan. Montera slutligen sidotrissan på<br />

samma sätt.<br />

VARNING! Kontrollera att låssprintarna är låsta,<br />

d.v.s. att fjädrarna är låsta runt axeln.


6 KÖRNING<br />

Se även avsnittet 2.3.<br />

VARNING! Kontrollera motorns oljenivå.<br />

Se avsnitt 8.4.<br />

6.1 PÅFYLLNING AV BRÄNSLE, SE FIG 7<br />

Se säkerhetsföreskrifterna i avsnitt 2.1. Fyll på 2,8 l blyfri<br />

bensin och drag fast tanklocket.<br />

OBS! Tänk på att vanlig blyfri bensin är färskvara. Köp inte<br />

mer bensin än vad som förbrukas under 30 dagar.<br />

Miljöanpassad bensin (akrylatbensin) kan med fördel<br />

användas. Denna bensin är skonsammare mot miljön.<br />

6.2 START<br />

Se säkerhetsföreskrifterna i avsnitt 2.3. Start vid kall motor<br />

utförs enligt följande:<br />

1. Öppna bränslekranen. Se fig. 8.<br />

2. Ställ chokereglaget i chokläge. Se fig. 11b.<br />

3. Ställ gasreglaget på tomgång. Se fig. 10.<br />

4. Drag i starthandtaget, först lätt tills hakarna griper in och<br />

sedan kraftiga ryck tills motorn startar. Se (5) i fig 2.<br />

OBS! Släpp inte startsnöret när motorn startat, utan låt sakta<br />

handen följa med tillbaka!<br />

5. Ställ gasreglaget i mellanläge.<br />

6. Ställ choken i läge "Run". Se fig 9.<br />

Start av varm motor utförs på samma sätt som ovan, men<br />

punkterna 2 och 6 skall hoppas över.<br />

6.3 KÖRNING FRAMÅT, SE FIG. 2.<br />

Då det vänstra handtaget, växelreglaget (2) ej är intryckt är<br />

växel framåt vald. Jordfräsen startar framåt då<br />

kopplingshandtaget (1) drages in. Kör framåt enligt följande:<br />

1. Ställ gasreglaget (10) i önskat läge.<br />

2. Drag in kopplingshandtaget (1).<br />

Jordfräsen stoppar rörelsen framåt då kopplingshandtaget (1)<br />

släpps.<br />

6.4 KÖRNING BAKÅT, SE FIG. 2<br />

VARNING! Växelreglaget (2) får endast dragas in<br />

då kopplingshandtaget (1) ej är indraget.<br />

Kör bakåt enligt följande:<br />

1. Ställ gasreglaget (10) i önskat läge.<br />

2. Drag in växelreglaget (2).<br />

3. Drag in kopplingshandtaget (1).<br />

Jordfräsen stoppar rörelsen bakåt då båda handtagen släpps.<br />

SVENSKA S<br />

6.5 STOPP, SE FIG. 11<br />

Stoppa jordfräsen med följande åtgärder:<br />

1 Ställ gasreglaget i stoppläge. Se fig 11a<br />

2 Ställ chokereglaget i chokeläge. Se fig. 11b.<br />

3 Stäng av bensinkranen. Se fig. 11c.<br />

6.6 KÖRTIPS<br />

Rotorerna driver maskinen framåt. Rotorernas hastighet<br />

regleras med gasreglaget.<br />

VARNING!Håll händer och fötter borta från rotorerna.<br />

Anpassa antalet rotorer på varje sida efter önskad<br />

arbetsbredd. Se avsnittet 5.5.<br />

När maskinen bromsas med hjälp av bromssporren gräver<br />

rotorerna ner sig i jorden. Arbetsdjupet bestäms av hur<br />

mycket bromssporren tvingas ned i jorden under körningen.<br />

Rätt arbetsdjup är avgörande för hur lätt arbetet skall kunna<br />

utföras. Det optimala arbetsdjupet varierar med<br />

jordförhållandena. Kör och prova.<br />

Kör aldrig maskinen i våt jord. Klumpar bildas som sedan är<br />

svåra att krossa. Hård och torr jord kräver att man kör en<br />

andra gång, vinkelrät mot den första.<br />

VARNING! Överbelasta aldrig en ny maskin. Kör<br />

försiktigt de första 5 timmarna.<br />

7 FÖRVARING<br />

Jordfräsen skall förvaras på en torr plats. Se även avsnittet<br />

2.4.<br />

Efter att bensinen har tappats ur, starta motorn och låt den gå<br />

tills all bensin är slut.<br />

8 UNDERHÅLL<br />

VARNING!Reparationer skall utföras av återförsäljaren.<br />

Annars gäller ej garantin.<br />

VARNING!Innan reparation eller underhåll utförs<br />

skall tändstiftsanslutningen kopplas bort.<br />

8.1 PERIODISKT UNDERHÅLL<br />

8.1.1 Före varje körning<br />

• Kontrollera oljenivån i motorn. Fyll på vid behov.<br />

• Kontrollera att inget oljeläckage förekommer.<br />

• Kontrollera att samtliga skruvar är fastdragna.<br />

8.1.2 Efter varje körning<br />

• Rengör jordfräsen.<br />

• Kontrollera att inget oljeläckage förekommer.<br />

3


4<br />

S<br />

8.1.3 Var 20:e driftstimma<br />

• Kontrollera, rengör eller byt luftfilter.<br />

• Kontrollera att samtliga skruvar och muttrar är<br />

fastdragna.<br />

8.1.3 Varje år<br />

Byt olja i motorn.<br />

8.2 AVTAPPNING AV BENSIN<br />

Se avsnittet 2.4.<br />

8.3 LUFTFILTER, SE FIG. 12<br />

Rengör/byt luftfiltret regelbundet.<br />

Skruva bort skruven (A) för demontering av luftfiltret<br />

VARNING! Använd ej brandfarliga vätskor vid<br />

rengöringen.<br />

Rengör luftfiltret genom att borsta det rent med en mjuk<br />

borste.<br />

8.4 BYTE, KONTROLL AV OLJA, SE FIG. 2<br />

Motoroljan skall bytas en gång varje år. Byt oljan enligt<br />

följande:<br />

1. Varmkör motorn.<br />

VARNING! Motoroljan är varm. Risk för<br />

brännskador!<br />

2. Luta maskinen framåt och demontera pluggen (13).<br />

Tappa ut oljan i lämpligt kärl. Montera pluggen då oljan<br />

är urtappad.<br />

3. Ställ upp maskinen horisontellt.<br />

4. Tag bort pluggen (12) och fyll på 0,7 l olja SAE 10W40.<br />

Drag därefter fast pluggen.<br />

5. Oljenivån skall ligga i nivå med hålets underkant för<br />

pluggen (12) då maskinen står horisontellt.<br />

8.5 RENGÖRING<br />

Se avsnittet 2.4. Borsta först bort all lös smuts. Torka därefter<br />

jordfräsen med en fuktig trasa. Underredet kan spolas med<br />

vatten.<br />

8.6 BYTE AV DRIVREM, SE FIG 13<br />

1. Demontera kåpan (16) i fig. 2.<br />

2. Lyft spännhjulet (2) och kräng av remmen.<br />

3. Kräng av remmen från de båda remskivorna. Bygeln (A)<br />

över lilla remskivan skall ej demonteras.<br />

4. Montera den nya remmen på omvänt sätt.<br />

5. Justera kopplingsvajern. Se nedan.<br />

6. Montera kåpan.<br />

SVENSKA<br />

8.7 JUSTERING AV KOPPLINGSVAJER<br />

1. Demontera kåpan (16) i fig. 2.<br />

2. Justera kopplingsvajern med hjälp av sträckhylsan (A) i<br />

fig. 14.<br />

3. Kopplingsvajern är korrekt justerad då fjädern (B) i fig.<br />

15 sträcker sig ca 1 cm då handtaget trycks in.<br />

4. Lås sträckhylsan och montera kåpan efter justeringen.<br />

8.8 JUSTERING AV VÄXELVAJER<br />

1. Justera växelvajern med hjälp av sträckhylsan (C) i fig.<br />

16.<br />

2. Växelvajern är korrekt justerad då spelet i handtagets<br />

yttre del är ca 5 mm. Se fig 17.<br />

OBS! Sträck ej växelvajern för hårt. Då kan dess livslängd<br />

minska.<br />

3. Lås sträckhylsan efter justeringen.<br />

8.9 FELSÖKNING<br />

8.9.1 Fel: Svårstartad<br />

Orsak: Bränslet är för gammalt.<br />

Åtgärd:Dränera tanken och fyll på ny bensin.<br />

Orsak: Fel på tändstiftet.<br />

Åtgärd: Byt tändstift.<br />

8.9.2 Fel: Motorn går ojämnt<br />

Orsak: Smuts i bränslet.<br />

Åtgärd: Rengör bensintanken och förgasaren.<br />

Orsak: Fel på tändstiftet.<br />

Åtgärd: Byt tändstift.<br />

8.9.3 Fel: Motorn svag, går ej på fullgas<br />

Orsak: Igensatt luftfilter<br />

Åtgärd:Rengör eller byt luftfilter.<br />

8.9.4 Fel: Slirar vid drivning framåt<br />

Orsak: Remmen för slak.<br />

Åtgärd: Justera remmen.<br />

8.9.5 Fel: Slirar vid drivning bakåt<br />

Orsak: Växelreglaget feljusterat.<br />

Åtgärd: Justera växelreglaget.<br />

8.9.6 Fel: Stoppar under drift<br />

Orsak: Bränslet slut.<br />

Åtgärd: Fyll på bensin


9 TEKNISKA DATA<br />

Vikt: 46 kg<br />

Motortyp: 4-takt, Briggs & Stratton<br />

Tändstift: Champion QC12YC eller motsvarande.<br />

Effekt: 4 kW (5,5 hp)<br />

Varvtal, motor: 3400 rpm<br />

Ljudtrycksnivå: 77 dB(A)<br />

Vibrationsnivå: 2,9 m/s 2<br />

Transmission: Remväxel med växellåda<br />

Bränsletank, rymd:2,8 liter<br />

Bränsle: 95 oktan, blyfri bensin<br />

Styrstång: Justerbar i höjdled.<br />

Bladdiameter: 320 mm<br />

Bearbetningsbredd: 590 mm (840 mm vid 6 rotorer och 340<br />

mm vid 2 rotorer)<br />

Bladens rotation framåt: 135 rpm<br />

Bladens rotation bakåt: 58 rpm<br />

SVENSKA S<br />

10 CE-CERTIFIKAT<br />

Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110<br />

CHANTONNAY, Frankrike försäkrar att jordfräsen <strong>JB</strong> <strong>55</strong><br />

överensstämmer med de väsentliga hälso- och<br />

säkerhetskraven i direktiven 89/392 CEE och 98/37/CE.<br />

För att säkerställa korrekt tillämpning av säkerhets- och<br />

hälsokraven, föreskrivna i EEC-Direktivet har följande<br />

standarder och/eller tekniska specifikationer konsulterats:<br />

EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) och NFU 02-025.<br />

Chantonnay 99-01-01<br />

M. Jean-Pierre PUBERT<br />

Ordförande och verkställande direktör<br />

5


6<br />

FI<br />

1 SYMBOLIT, KS. KUVA 1<br />

SUOMI<br />

Puutarhajyrsimessä on seuraavat symbolit. Ne muistuttavat<br />

käytössä tarvittavasta varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.<br />

Puuttuva, vioittunut tai epäselvä symboli on välittömästi korvattava<br />

uudella. Symbolit tarkoittavat:<br />

1. Varoitus! Lue käyttöohje.<br />

2. Varo pyöriviä teriä.<br />

3. Peruutusvaihde.<br />

4. Kytkinkahva. Kahva ulkona, vasen kuva = vapaalla. Kahva<br />

sisäänpainettuna, oikea kuva = käyttöasento.<br />

5. Kaasusäädin, a=nopea, b=hidas ja c=pysäytys.<br />

6. Lue käyttöohje ja irrota sytytystulpan johto ennen työn<br />

aloittamista. Käytä suojakäsineitä.<br />

2 TURVAMÄÄRÄYKSET<br />

2.1 YLEISTÄ<br />

• Lue tämä ohjekirja huolellisesti ja ymmärrä koko sen<br />

sisältö ennen puutarhajyrsimen käyttöä.<br />

• Puutarhajyrsintä saa käyttää vain maan muokkaukseen.<br />

• Älä anna lasten koskea puutarhajyrsimeen.<br />

• Älä anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät ole lukeneet<br />

käyttöohjetta, käsitellä puutarhajyrsintä.<br />

• Puutarhajyrsin on valmistettu voimassa olevien standardien<br />

mukaisesti eikä siihen saa tehdä muutoksia.<br />

• Kaikki puutarhajyrsimen symbolit on pidettävä ehjinä.<br />

• Käyttäjä on vastuussa kolmannelle osapuolelle aiheutuneista<br />

vahingoista.<br />

VAROITUS bensiinistä. Bensiini on erittäin tulenarka<br />

aine:<br />

• Bensiini on säilytettävä sille tarkoitetussa astiassa.<br />

• Tankkaa aina ulkona ja moottori pysäytettynä.<br />

• Älä tupakoi tankkauksen aikana.<br />

• Bensiinin läheisyydessä ei saa olla avotulta eikä muita<br />

lämmönlähteitä.<br />

• Älä käynnistä moottoria, jos bensiiniä on päässyt vuotamaan.<br />

Siirrä kone ja anna bensiinin haihtua ennen koneen<br />

käynnistämistä.<br />

• Kierrä säiliön korkki kunnolla kiinni tankkauksen jälkeen.<br />

• Aseta kaasuvipu asentoon "Pysäytys" ja sulje bensiinihana,<br />

kun kone on pysähtynyt.<br />

• Pysäytä moottori ennen koneen kuljettamista. Älä koskaan<br />

nosta konetta yksin. Kone nostetaan niin, että kaksi<br />

henkilöä tarttuu omalta puoleltaan ohjaimesta ja roottoriakselista.<br />

Käytä suojakäsineitä ja pidä kone pystyasennossa<br />

noston aikana.<br />

• o Kun kone kuormataan peräkärryyn tai lavalle, se on<br />

ajettava ramppia pitkin ylös oman pyöränsä avulla.<br />

2.2 VALMISTELU<br />

• Ennen työn aloittamista poista työalueelta asiaankuulumattomat<br />

esineet, kuten kivet, lasi, kaapelit, metalliesineet<br />

ja muut irtonaiset esineet.<br />

• Lelut, letkut ja muut esineet voivat vaurioitua.<br />

• Tarkasta ennen käyttöä, että puutarhajyrsin on moitteettomassa<br />

kunnossa.<br />

• Tarkasta, että kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty.<br />

2.3 AJAMINEN<br />

• Aja aina hitaalla nopeudella kivisellä maalla työskenneltäessä.<br />

• Älä muuta moottorin kierroslukuasetusta. Moottoria ei<br />

saa käyttää ylikierroksilla.<br />

• Työalueen on oltava hyvin valaistu työn aikana.<br />

• Puutarhajyrsintä ei saa käyttää, kun muita henkilöitä, erityisesti<br />

lapsia, on lähistöllä.<br />

• Puutarhajyrsintä ei saa käyttää ilman roiskesuojusta tai<br />

suojakoteloa.<br />

• Puutarhajyrsintä ei saa käyttää sairaana eikä lääkeaineiden<br />

tai muiden reagointikykyä heikentävien aineiden vaikutuksen<br />

alaisena.<br />

• Puutarhajyrsintä ei saa käyttää maastossa, jonka kaltevuus<br />

on yli 20°.<br />

• Käyttäjä on vastuussa kaikkien muokattavaan alueeseen<br />

liittyvien riskien arvioinnista ja onnettomuuksien ehkäisemiseksi<br />

tarvittavista toimenpiteistä. Tämä koskee erityisesti<br />

pinnaltaan viettävää, liukasta tai irtonaista maastoa.<br />

• Käynnistä moottori varovasti tämän käsikirjan ohjeiden<br />

mukaisesti. Mitään ruumiinosaa ei saa päästää koskemaan<br />

roottoreihin.<br />

• Moottoria ei saa koskaan käynnistää suljetussa tilassa.<br />

Moottorin pakokaasuissa on myrkyllistä hiilimonoksidia,<br />

joka voi aiheuttaa kuoleman.<br />

• Käytä ihonmyötäisiä vaatteita ja tukevia kenkiä, jotka<br />

peittävät koko jalan.<br />

• Säiliön on oltava vain puoliksi täynnä rinteissä ajettaessa.<br />

Bensiini voi vuotaa.<br />

• Moottori on pysäytettävä seuraavissa tapauksissa:<br />

• Kun kone jätetään ilman valvontaa.<br />

• Ennen koneen tankkausta.<br />

• Seiso aina tukevassa asennossa, erityisesti rinteissä.<br />

• Tarkasta, ettei koneen edessä tai vierellä ole ketään, kun<br />

terät käynnistetään. Pidä ohjaimesta tukevalla otteella.<br />

Kone nousee, kun roottorit käynnistetään. Ole erityisen<br />

varovainen peruutettaessa.<br />

• Pidä aina turvaväli roottoreihin työn aikana.<br />

• Turvaväli on oikea, kun ohjaimesta pidetään oikealla tavalla.


• Kukaan sivullinen ei saa oleskella 20 m lähempänä konetta<br />

rinteissä työskenneltäessä. Käyttäjän on pidettävä<br />

koko ajan molemmin käsin kiinni ohjaimesta.<br />

• Kivisellä tai kovalla maalla työskenneltäessä vaaditaan<br />

kuljettajalta erityistä tarkkaavaisuutta. Koneesta tulee<br />

epävakaampi.<br />

• Älä koskaan koske moottoriin ajon aikana tai heti sen jälkeen.<br />

Palovammojen vaara!<br />

2.4 AJON JÄLKEEN<br />

• Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin siirrät sen varastoon.<br />

Palovaara!<br />

• Poista lika ja vieraat materiaalit, ennen kuin kone siirretään<br />

varastoon. Polttoainesäiliön ja äänenvaimentimen<br />

ympäristö on pidettävä puhtaana lehdistä, öljystä, bensiinistä<br />

ja muusta asiaankuulumattomasta materiaalista. Palovaara!<br />

• Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se on tehtävä ulkona<br />

ja moottorin ollessa kylmä. Palovaara!<br />

• Konetta on säilytettävä kuivassa paikassa. Koneessa ei<br />

saa olla polttoainetta säilytettäessä sitä tiloissa, joissa on<br />

avotuli, kipinöitä tai lämmönlähteitä.<br />

2.5 KUNNOSSAPITO<br />

• Huolehdi säännöllisestä kunnossapidosta. Kaikkien ruuvien<br />

ja muttereiden on aina oltava kiristettyinä.<br />

• Käytä aina ehjiä alkuperäisiä varaosia. Varaosia ei saa<br />

korjata. Vialliset osat on vaihdettava. Epäkuntoiset varaosat<br />

voivat aiheuttaa henkilövahingon. Jos äänenvaimennin<br />

vaurioituu, se on vaihdettava.<br />

• Moottori on pysäytettävä ja sen jälkeen sytytystulpan<br />

johto irrotettava seuraavissa tapauksissa:<br />

Ennen roottoreiden säätöä.<br />

Ennen koneen puhdistusta tai korjausta. Ennen tarkastusta<br />

koneen törmättyä kiinteisiin koviin esineisiin. Tee tarvittavat<br />

korjaukset ennen työn jatkamista.<br />

Jos kone alkaa täristä epänormaalisti. Tee tarvittavat korjaukset<br />

ennen työn jatkamista.<br />

• Pidä suojakäsineitä roottoreita käsitellessäsi.<br />

3 TOIMITUS<br />

Puutarhajyrsin toimitetaan laatikossa ohjain ja sivulautaset<br />

irrotettuina. Kaikki vaijerit on asennettu ja säädetty.<br />

VAROITUS! Öljyä ei ole toimituksen yhteydessä<br />

lisätty moottoriin.<br />

SUOMI FI<br />

4 KUVAUS, KS. KUVA 2<br />

Puutarhajyrsintä käytetään nelitahtimoottorilla ja siinä on<br />

seuraavat osat:<br />

1. Kytkinkahva, terien käynnistys<br />

2. Vaihdevipu, eteen/taakse<br />

3. Ohjaimen säätö<br />

4. Ilmansuodatin<br />

5. Käsikäynnistys<br />

6. Roiskesuojus<br />

7. Jarrukannus<br />

8. Arvokilpi<br />

9. Sivulautanen<br />

11. Polttoainesäiliö<br />

12. Öljyn täyttö<br />

13. Öljyn tyhjennys<br />

14. Tukipyörä<br />

15. Roottorit, 4 kpl, uloimmat roottorit voidaan irrottaa. Työleveydeksi<br />

tulee silloin 340 mm<br />

16. Kotelo<br />

17. Äänenvaimentimen suojus<br />

18. Pakokaasuaukko<br />

19. Kahva<br />

Arvokilvessä (8) on alla olevat tiedot. Katso kuva 3.<br />

A Nimellisteho<br />

B Paino, kg<br />

C Sarjanumero<br />

D Valmistusvuosi<br />

E Tyyppi<br />

F Valmistaja<br />

G CE-merkki<br />

H Moottorin maks. kierrosluku<br />

5 ASENNUS<br />

5.1 OHJAIN, KS. KUVA 4<br />

Asenna ohjain (1) kuvan mukaisesti ruuvilla (2), aluslevyillä<br />

(3), mutterilla (4), ruuvilla (5), aluslevyillä (6) ja mutterilla<br />

(7).<br />

Valitse reikä ruuville (5) niin, että ohjain (1) tulee mukavaan<br />

asentoon.<br />

5.2 ROISKESUOJUS, KS. KUVA 2<br />

Asenna roiskesuojukset (8) molemmille puolille mukana<br />

toimitetuilla ruuveilla ja muttereilla.<br />

7


8<br />

FI<br />

SUOMI<br />

5.3 TUKIPYÖRÄ, KS. KUVA 5<br />

Asenna tukipyörä kuvan mukaisesti. Älä kiristä mutteria (5)<br />

liian t tiukalle. Muuten pyörävartta ei voi kääntää ylös.<br />

5.4 ÖLJYN TÄYTTÖ, KS. KUVA 2<br />

Irrota tulppa (12) ja täytä 0,7 l öljyä SAE 10W40. Kiristä sen<br />

jälkeen tulppa.<br />

5.5 ROOTTORIT JA SIVUKIEKOT, KS. KUVA 6<br />

Ensimmäinen roottori (1) työnnetään käyttöakselille (2) ja<br />

lukitaan lukkosokalla (3). Sen jälkeen työnnetään toinen<br />

roottori (4) ensimmäisen sisälle ja lukitaan lukkosokalla (3).<br />

Maks. 3 roottoria voidaan asentaa tällä tavalla kummallekin<br />

puolelle. Asenna lopuksi sivulautanen samalla tavalla.<br />

VAROITUS! Tarkasta, että lukkosokat ovat kiinni,<br />

ts. että jouset on lukkiutuneet akselin ympärille.<br />

6 AJAMINEN<br />

Katso myös luku 2.3.<br />

VAROITUS! Tarkasta moottorin öljytaso. Katso<br />

luku 8.4.<br />

6.1 POLTTOAINEEN TÄYTTÖ, KS. KUVA 7<br />

Katso turvamääräykset luvusta 2.1. Täytä 2,8 l lyijytöntä<br />

bensiiniä ja kiristä säiliön korkki.<br />

HUOM! Muista, että tavallinen lyijytön bensiini on tuoretavara.<br />

Älä osta bensiiniä 30 päivän tarvetta enempää. Koneessa<br />

voidaan käyttää ympäristöystävällistä bensiiniä<br />

(alkylaattibensiiniä). Se rasittaa vähemmän ympäristöä.<br />

6.2 KÄYNNISTYS<br />

Katso turvamääräykset luvusta 2.3. Kylmä moottori käynnistetään<br />

seuraavasti:<br />

1. Avaa polttoainehana. Katso kuva 8.<br />

2. Aseta rikastin rikastusasentoon. Katso kuva 11b.<br />

3. Aseta kaasuvipu tyhjäkäynnille. Katso kuva 10.<br />

4. Vedä käynnistyskahvasta, ensin kevyesti niin, että kytkentäkynnet<br />

tarttuvat, ja sen jälkeen voimakkain vedoin,<br />

kunnes moottori käynnistyy. Katso (5) kuvassa 2.<br />

HUOM! Älä päästä käynnistysnarua, kun moottori on käynnistynyt,<br />

vaan laske naru kädellä pidätellen hitaasti alas!<br />

5. Aseta kaasuvipu keskiasentoon.<br />

6. Aseta rikastin asentoon "Run". Katso kuva 9.<br />

Lämmin moottori käynnistetään samalla tavalla kuin edellä,<br />

mutta kohdat 2 ja 6 jätetään huomiotta.<br />

6.3 AJAMINEN ETEENPÄIN, KS. KUVA 2.<br />

Kun vasen kahva, vaihdevipu (2), ei ole alaspainettuna, on<br />

eteen-vaihde valittuna. Puutarhajyrsin lähtee eteenpäin, kun<br />

kytkinkahva (1) vedetään sisään. Aja eteenpäin seuraavasti:<br />

1. Aseta kaasuvipu (10) haluttuun asentoon.<br />

2. Vedä kytkinkahva (1) sisään.<br />

Puutarhajyrsimen eteepäin-liike pysähtyy, kun ote kytkinkahvasta<br />

(1) irrotetaan.<br />

6.4 AJAMINEN TAAKSEPÄIN, KS. KUVA 2<br />

VAROITUS! Vaihdevivun (2) saa vetää sisään vain silloin,<br />

kun kytkinkahva (1) ei ole sisäänvedettynä.<br />

Aja taaksepäin seuraavasti:<br />

1. Aseta kaasuvipu (10) haluttuun asentoon.<br />

2. Vedä vaihdevipu (2) sisään.<br />

3. Vedä kytkinkahva (1) sisään.<br />

Puutarhajyrsimen taaksepäin-liike pysähtyy, kun molemmat<br />

kahvat päästetään ylös.<br />

6.5 PYSÄYTYS, KS. KUVA 11<br />

Pysäytä puutarhajyrsin seuraavasti:<br />

1 Aseta kaasuvipu pysäytysasentoon. Katso kuva 11a.<br />

2 Aseta rikastin rikastusasentoon. Katso kuva 11b.<br />

3 Sulje bensiinihana. Katso kuva 11c.<br />

6.6 AJOVINKKEJÄ<br />

Roottorit vetävät konetta eteenpäin. Roottoreiden nopeutta<br />

säädetään kaasuvivulla.<br />

VAROITUS! Pidä kädet ja sormet kaukana roottoreista.<br />

Sovita roottoreiden määrä kummallakin puolella halutun työleveyden<br />

mukaan. Katso luku 5.5.<br />

Kun konetta jarrutetaan jarrukannuksella, roottorit kaivautuvat<br />

maahan. Työsyvyys riippuu siitä, kuinka syvälle maahan<br />

jarrukannus painuu ajon aikana.<br />

Oikea työsyvyys ratkaisee sen, kuinka kevyesti työ voidaan<br />

tehdä. Optimaalinen työsyvyys riippuu maaperän laadusta.<br />

Kokeile ajamalla.<br />

Älä koskaan muokkaa koneella märkää maata. Muodostuvia<br />

multapaakkuja on vaikea murskata. Kova ja kuiva maa on<br />

ajettava toiseen kertaan, ensimmäiseen ajosuuntaan nähden<br />

kohtisuoraan.<br />

VAROITUS! Älä koskaan ylikuormita uutta konetta.<br />

Aja ensimmäiset 5 tuntia varovasti.<br />

7 SÄILYTYS<br />

Puutarhajyrsin on säilytettävä kuivassa paikassa. Katso myös<br />

luku 2.4.<br />

Kun bensiini on tyhjennetty, käynnistä moottori ja anna sen<br />

käydä, kunnes bensiini loppuu.


8 KUNNOSSAPITO<br />

VAROITUS! Korjaukset on annettava jälleenmyyjän<br />

tehtäviksi. Muussa tapauksessa takuu<br />

raukeaa.<br />

VAROITUS! Ennen korjausta tai kunnossapitoa<br />

on sytytystulpan johto irrotettava.<br />

8.1 SÄÄNNÖLLINEN KUNNOSSAPITO<br />

8.1.1 Aina ennen ajoa<br />

• Tarkasta moottorin öljytaso. Lisää tarvittaessa.<br />

• Tarkasta, ettei öljyvuotoja ole.<br />

• Tarkasta, että kaikki ruuvit on kiristetty.<br />

8.1.2 Aina ajon jälkeen<br />

• Puhdista puutarhajyrsin.<br />

• Tarkasta, ettei öljyvuotoja ole.<br />

8.1.3 20 käyttötunnin välein<br />

• Tarkasta, puhdista tai vaihda ilmansuodatin.<br />

• Tarkasta, että kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty.<br />

8.1.3 Joka vuosi<br />

Vaihda moottoriöljy.<br />

8.2 BENSIININ TYHJENTÄMINEN<br />

Katso luku 2.4.<br />

8.3 ILMANSUODATIN, KS. KUVA 12<br />

Puhdista/vaihda ilmansuodatin säännöllisesti.<br />

Kierrä ruuvi (A) irti ilmansuodattimen irrottamiseksi.<br />

VAROITUS! Älä käytä puhdistuksessa palovaarallisia<br />

nesteitä.<br />

Puhdista ilmansuodatin harjaamalla se puhtaaksi pehmeällä<br />

harjalla.<br />

8.4 ÖLJYN VAIHTO, TARKASTUS, KS. KUVA 2<br />

Moottoriöljy on vaihdettava kerran vuodessa. Vaihda öljy<br />

seuraavasti:<br />

1. Käytä moottori lämpimäksi.<br />

VAROITUS! Moottoriöljy on lämmintä. Palovammojen<br />

vaara!<br />

2. Kallista konetta eteenpäin ja irrota tulppa (13). Valuta<br />

öljy sopivaan astiaan. Asenna tulppa, kun öljy on tyhjennetty.<br />

3. Aseta kone vaakasuoraan.<br />

4. Irrota tulppa (12) ja täytä 0,7 l öljyä SAE 10W40. Kiristä<br />

sen jälkeen tulppa.<br />

5. Öljytason on oltava tulpan (12) reiän alareunan tasalla,<br />

kun kone on vaakasuorassa.<br />

SUOMI FI<br />

8.5 PUHDISTUS<br />

Katso luku 2.4. Harjaa ensin kaikki irtonainen lika pois.<br />

Pyyhi sen jälkeen puutarhajyrsin kostealla rievulla. Alusta<br />

voidaan huuhdella vedellä.<br />

8.6 KÄYTTÖHIHNAN VAIHTO, KS. KUVA 13<br />

1. Irrota kotelo (16) kuvassa 2.<br />

2. Nosta kiristyspyörää (2) ja pujota hihna irti.<br />

3. Pujota hihna irti molemmista hihnapyöristä. Pienen hihnapyörän<br />

päällä olevaa sankaa (A) ei saa irrottaa.<br />

4. Asenna uusi hihna päinvastaisessa järjestyksessä.<br />

5. Säädä kytkinvaijeri. Katso alla.<br />

6. Asenna kotelo.<br />

8.7 KYTKINVAIJERIN SÄÄTÖ<br />

1. Irrota kotelo (16) kuvassa 2.<br />

2. Säädä kytkinvaijeri kiristysholkilla (A) kuvassa 14.<br />

3. Kytkinvaijeri on oikein säädetty, kun jousi (B) kuvassa<br />

15 venyy noin 1 cm, kun kahva painetaan sisään.<br />

4. Lukitse kiristysholkki ja asenna kotelo säädön jälkeen.<br />

8.8 VAIHDEVAIJERIN SÄÄTÖ<br />

1. Säädä vaihdevaijeri vetoholkilla (C) kuvassa 16.<br />

2. Vaihdevaijeri on oikein säädetty, kun välys kahvan uloimmassa<br />

osassa on noin 5 mm. Katso kuva 17.<br />

HUOM! Älä kiristä vaihdevaijeria liian tiukalle. Muutoin<br />

sen kestoikä voi lyhentyä.<br />

3. Lukitse kiristysholkki säädön jälkeen.<br />

8.9 VIANETSINTÄ<br />

8.9.1 Vika: Käynnistys vaikeaa<br />

Syy: Polttoaine on liian vanhaa.<br />

Toimenpide: Tyhjennä säiliö ja täytä uudella bensiinillä.<br />

Syy: Viallinen sytytystulppa.<br />

Toimenpide: Vaihda sytytystulppa.<br />

8.9.2 Vika: Moottori käy epätasaisesti.<br />

Syy: Likaa polttoaineessa.<br />

Toimenpide: Puhdista polttoainesäiliö ja kaasutin.<br />

Syy: Viallinen sytytystulppa.<br />

Toimenpide: Vaihda sytytystulppa.<br />

8.9.3 Vika: Moottori tehoton, ei käy täyskaasulla.<br />

Syy: Ilmansuodatin tukossa<br />

Toimenpide: Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.<br />

8.9.4 Vika: Vetoluistaa eteenpäin ajettaessa.<br />

Syy: Hihna liian löysällä.<br />

Toimenpide: Säädä hihna.<br />

9


10<br />

FI<br />

8.9.5 Vika: Veto luistaa taaksepäin ajettaessa.<br />

Syy: Vaihdevipu väärin säädetty.<br />

Toimenpide: Säädä vaihdevipu.<br />

8.9.6 Vika: Pysähtyy käytön aikana.<br />

Syy: Polttoaine loppunut.<br />

Toimenpide: Lisää bensiiniä.<br />

9 TEKNISET TIEDOT<br />

Paino: 46 kg<br />

Moottorityyppi: 4-tahti, Briggs & Stratton<br />

Sytytystulppa: Champion QC12YC tai vastaava.<br />

Teho:<br />

Kierrosluku,<br />

4 kW (5,5 hv)<br />

moottori: 3400 r/min<br />

Äänenpainetaso: 77 dB(A)<br />

Tärinätaso: 2,9 m/s2 Voimansiirto:<br />

Polttoainesäiliö,<br />

Hihnavaihde ja vaihdelaatikko<br />

tilavuus: 2,8 litraa<br />

Polttoaine: 95 oktaaninen, lyijytön bensiini<br />

Ohjausaisa: Säädettävä korkeussuunnassa.<br />

Terähalkaisija: 320 mm<br />

Työleveys: 590 mm (840 mm 6 roottorilla ja<br />

340 mm 2 rootttorilla)<br />

Terien pyörimisnopeus<br />

eteenpäin: 135 r/min<br />

Terien pyörimisnopeus<br />

taaksepäin: 58 r/min<br />

SUOMI<br />

10 CE-SERTIFIKAATTI<br />

Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />

NAY, Ranska, vakuuttaa, että puutarhajyrsin <strong>JB</strong> <strong>55</strong> täyttää direktiivien<br />

89/392 CEE ja 98/37/CE olennaiset terveys- ja<br />

turvallisuusvaatimukset. EEC-direktiivissä säädettyjen turvallisuus-<br />

ja terveysvaatimusten oikean soveltamisen varmistamiseksi<br />

on käytetty seuraavia standardeja ja/tai teknisiä<br />

erittelyjä: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) ja NFU 02-<br />

025.<br />

Chantonnay 99-01-01<br />

M. Jean-Pierre PUBERT Puheenjohtaja ja toimitusjohtaja


1 SYMBOLER, SE FIG. 1<br />

Der er placeret følgende symboler på havefræseren. De skal<br />

huske brugeren på, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed<br />

ved betjeningen. Hvis et symbol mangler, er<br />

beskadiget eller er ulæseligt, skal det straks erstattes med et<br />

nyt.<br />

Symbolerne betyder:<br />

1. Advarsel! Læs brugsanvisningen.<br />

2. Advarsel om roterende klinger.<br />

3. Bakgear.<br />

4. Koblingshåndtag. Håndtaget ude, venstre fig. = udkoblet.<br />

Håndtaget trykket ind, højre fig. = driftstilling.<br />

5. Gashåndtag, a=hurtig, b=langsom og c=stop.<br />

6. Læs brugsanvisningen og tag tændrørsledningen af, inden<br />

arbejdet begyndes. Brug beskyttelseshandsker.<br />

2 SIKKERHEDSFORSKRIFTER<br />

2.1 GENERELT<br />

• Læs denne instruktionsbog omhyggeligt og forstå hele<br />

indholdet inden havefræseren benyttes.<br />

• Havefræseren må kun benyttes til jordbearbejdning.<br />

• Lad ikke børn komme i kontakt med havefræseren.<br />

• Børn og personer, der ikke er bekendt med brugsanvisningen,<br />

må ikke betjene havefræseren.<br />

• Havefræseren er fremstillet i henhold til gældende standarder<br />

og må ikke ændres eller ombygges.<br />

• Samtlige symboler på havefræseren skal holdes i orden.<br />

• Brugeren har ansvar for skader på tredje mand.<br />

ADVARSEL om benzinen. Benzin er en meget<br />

brandfarligt væske:<br />

• Benzinen skal opbevares i en beholder, der er beregnet til<br />

det.<br />

• Påfyld kun benzin udendørs og med standset motor.<br />

• Der må ikke ryges ved benzinpåfyldning.<br />

• Der må ikke forekommer åben ild eller andre varmekilder<br />

i nærheden af benzinen.<br />

• Motoren må ikke startes, hvis der er spildt benzin. Flyt<br />

maskinen og lad benzinen fordampe, inden maskinen<br />

startes.<br />

• Skru tankdækslet korrekt på efter benzinpåfyldning.<br />

• Sæt gashåndtaget i stilling "Stop" og luk benzinhanen,<br />

når maskinen er standset.<br />

• Stands motoren inden maskinen transporteres. Løft aldrig<br />

maskinen selv. Maskinen løftes ved at en person på hver<br />

side griber fat i styret og i rotorakslen. Brug handsker og<br />

hold maskinen oprejst ved løft.<br />

Hvis maskinen læsses på trailer eller lad, skal den køre op ad<br />

en rampe ved hjælp af hjulene.<br />

DANSK DA<br />

2.2 FORBEREDELSE<br />

• Inden arbejdet påbegyndes, fjernes, fremmedlegemer så<br />

som sten, glas, ledninger, metalgenstande og andre løse<br />

ting.<br />

• Legetøj, slanger og andre genstande kan blive beskadiget.<br />

• Kontroller at havefræseren er fejlfri, inden den benyttes.<br />

• Kontroller at samtlige skruer og møtrikker er spændt fast.<br />

2.3 KØRSEL<br />

• Kør altid med lav hastighed ved arbejde på stenet jord.<br />

• Motorens omdrejningsindstilling må ikke ændres. Motoren<br />

må ikke overdrejes.<br />

• Arbejdsområdet skal være godt belyst under arbejdet.<br />

• Havefræseren må ikke benyttes, når andre personer, især<br />

børn, opholder sig i nærheden.<br />

• Havefræseren må ikke benyttes uden stænkskærm eller<br />

beskyttelsesskærm.<br />

• Havefræseren må ikke benyttes hvis føreren er syg, har<br />

indtaget medicin eller er påvirket af stoffer, der nedsætter<br />

reaktionsevnen.<br />

• Havefræseren må ikke benyttes i terræn med skråninger<br />

på mere end 20°.<br />

• Brugeren har ansvaret for at vurdere alle risici<br />

vedrørende det terræn, der skal bearbejdes, samt at tage<br />

forholdsregler til at undgå ulykker. Det gælder især ved<br />

skrånende, glat eller løst terræn.<br />

• Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne i<br />

denne manual. Pas på at ingen legemsdele kommer i kontakt<br />

med rotorerne.<br />

• Motoren må aldrig startes i lukkede rum.<br />

• Kulilten i motorens udstødningsgas er giftig og kan medføre<br />

døden.<br />

• Brug tætsiddende beklædning og kraftigt fodtøj, der dækker<br />

fødderne helt.<br />

• Tanken må kun være halvt fuld under kørsel på<br />

skråninger. Ellers kan benzinen løbe ud.<br />

• Motoren skal standses i følgende tilfælde:<br />

• Når maskinen efterlades ubevogtet.<br />

• Inden der påfyldes benzin på maskinen.<br />

• Sørg altid for at have et godt fodfæste, især på skråninger.<br />

• Kontroller at der ikke er personer foran eller ved siden af<br />

maskinen, når klingerne startes. Hold godt fast i styret.<br />

Maskinen vil løfte sig, når rotorerne startes. Vær særlig<br />

forsigtig ved baglæns kørsel.<br />

• Hold altid god sikkerhedsafstand til rotorerne under arbejdet.<br />

• Sikkerhedsafstanden er korrekt, når styret holdes på den<br />

korrekte måde.<br />

11


12<br />

DA<br />

DANSK<br />

• Personer må ikke befinde sig nærmere ved maskinen end<br />

20 m under arbejde på skråninger. Brugeren skal altid<br />

holde godt fast i styret med begge hænder.<br />

• Ved arbejde i stenet eller hård jord skal føreren vær ekstra<br />

opmærksom. Maskinen bliver mere ustabil.<br />

• Rør aldrig ved motoren under eller lige efter kørslen. Det<br />

indebærer risiko for brandskader!<br />

2.4 EFTER KØRSEL<br />

• Lad motoren afkøle, inden maskinen stilles på plads.<br />

Brandfare!<br />

• Fjern snavs og fremmedlegemer, inden maskinen stilles<br />

væk. Området omkring benzintanken og lyddæmperen<br />

skal holdes rent og fri for blade, olie, benzin og andre<br />

fremmedlegemer. Brandfare!<br />

• Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske udendørs og<br />

med kold motor. Brandfare!<br />

• Maskinen skal opbevares tørt. Maskinen må ikke opbevares<br />

med brændstof i tanken, hvor der kan forekomme ild,<br />

gnister eller kraftige varmekilder.<br />

2.5 VEDLIGEHOLDELSE<br />

• Foretag regelmæssig vedligeholdelse. Samtlige skruer og<br />

møtrikker skal altid være spændt fast.<br />

• Brug altid fejlfri originale reservedele. Komponenter må<br />

ikke repareres. De skal udskiftes i tilfælde af fejl.<br />

• Dele af ringe kvalitet kan medføre personskade. Hvis lyddæmperen<br />

beskadiges, skal den udskiftes.<br />

• Motoren skal først standses og derpå skal tændrørsledningen<br />

fjernes i følgende tilfælde:<br />

Når rotorerne skal justeres.<br />

Når maskinen skal rengøres eller repareres.<br />

Ved kontrol efter påkørsel af faste, hårde genstande.<br />

Nødvendige reparationer skal udføres, inden arbejdet<br />

fortsættes.<br />

Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt. Nødvendige<br />

reparationer skal udføres, inden arbejdet fortsættes.<br />

• Brug handsker ved arbejde med rotorerne.<br />

•<br />

3 LEVERING<br />

Havefræseren leveres i en kasse med styr og sidetallerkener<br />

afmonteret. Samtlige kabler er monteret og indstillede.<br />

ADVARSEL! Der er ikke påfyld olie på motoren<br />

ved levering.<br />

4 BESKRIVELSE, SE FIG. 2<br />

Havefræseren drives af en firetaktsmotor og består af følgende:<br />

1. Koblingsgreb, aktivering af bladene<br />

2. Gearhåndtag, frem/bak<br />

3. Justering af styret<br />

4. Luftfilter<br />

5. Manuel start<br />

6. Stænkskærm<br />

7. Bremseklinge<br />

8. Dataskilt<br />

9. Sidetallerken<br />

10. Gashåndtag<br />

11. Brændstoftank<br />

12. Oliepåfyldning<br />

13. Olieaftapning<br />

14. Støttehjul<br />

15. Rotorer, 4 stk., de yderste rotorer kan demonteres. Det<br />

giver en arbejdsbredde 340 mm<br />

16. Dækskærm<br />

17. Skærm for lyddæmper<br />

18. Udstødning<br />

19. Håndtag<br />

Dataskiltet (8) indeholder nedenstående oplysninger.<br />

Se fig. 3.<br />

A. Nominel effekt<br />

B. Vægt i kg<br />

C. Serienummer<br />

D. Produktionsår<br />

E. Type<br />

F. Fabrikant<br />

G. CE-mærke<br />

H. Maks. motoromdrejningstal<br />

5 MONTERING<br />

5.1 STYR, SE FIG. 4<br />

Monter styret (1) som vist på figuren med skruen (2), skiven<br />

(3), møtrikken (4), skruen (5), skiven (6) og møtrikken (7).<br />

Vælg et passende hul til skruen (5) der giver en bekvem stilling<br />

af styret (1).<br />

5.2 STÆNKSKÆRM, SE FIG. 2<br />

Monter stænkskærmen (6) på begge sider med de medfølgende<br />

skruer og møtrikker.


5.3 STØTTEHJUL, SE FIG. 5<br />

Monter støttehjulet som vist på figuren. Møtrikken (5) må<br />

ikke spændes for hårdt. Så kan hjulets arm ikke klappes op.<br />

5.4 PÅFYLDNING AF OLIE, SE FIG. 2<br />

Tag proppen (12) af og påfyld 0,7 l olie SAE 10W40. Spænd<br />

proppen fast igen.<br />

5.5 ROTORER OG SIDETALLERKENER, SE FIG. 6<br />

Den første rotor (1) skydes ind på drivakslen (2) og låses fast<br />

med låsestiften (3). Derpå stikkes den anden rotor (4) ind i<br />

den første og låses med låsestiften (3). Der kan monteres op<br />

til. 3 rotorer i hver side på denne måde. Til slut monteres<br />

sidetallerkenen på samme måde.<br />

ADVARSEL! Kontroller at låsestifterne er låst,<br />

dvs. at fjedrene er låst rundt om akslen.<br />

6 KØRSEL<br />

Se også afsnit 2.3.<br />

ADVARSEL! Kontroller motorens oliestand.<br />

Se afsnit 8.4.<br />

6.1 PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF, SE FIG. 7<br />

Se sikkerhedsforskrifterne i afsnit 2.1. Påfyld 2,8 l blyfri benzin<br />

og spænd tankdækslet fast.<br />

OBS! Husk på at normal blyfri benzin er en dagligvare. Køb<br />

ikke mere benzin end der forbruges på 30 dage. Der kan med<br />

fordel benyttes miljøvenlig benzin (akrylatbenzin). Denne<br />

type benzin er mere skånsom mod miljøet.<br />

6.2 START<br />

Se sikkerhedsforskrifterne i afsnit 2.3. Start af kold motor<br />

foretages på følgende måde:<br />

1. Åbn benzinhanen. Se fig. 8.<br />

2. Indstil chokerhåndtaget til chokerstilling. Se fig. 11b.<br />

3. Indstil gashåndtaget til tomgang. Se fig. 10.<br />

4. Træk i starthåndtaget, først let så hakkene går i indgreb,<br />

og derpå kraftigt til motoren starter. Se (5) i fig. 2.<br />

OBS! Startsnoren må ikke slippes, når motoren starter. Lad<br />

hånden følge langsomt med tilbage!<br />

5. Sæt gashåndtaget i mellemstilling.<br />

6. Sær chokeren i stilling "Run". Se fig. 9. Start af varm motor<br />

foretages på samme måde som ovenstående, men<br />

punkterne 2 og 6 springes over.<br />

6.3 KØRSEL FREMAD, SE FIG. 2.<br />

Når venstre håndtag, gearhåndtaget (2), ikke er trykket ind,<br />

er fremadgear valgt. Havefræseren begynder at køre fremad,<br />

når koblingshåndtaget (1) trækkes ind. Fremadkørsel<br />

foretages på følgende måde:<br />

1. Sæt gashåndtaget (10) i den ønskede stilling.<br />

2. Træk koblingshåndtaget ind (1). Havefræseren stopper<br />

bevægelsen fremad, når koblingshåndtaget (1) slippes.<br />

DANSK DA<br />

6.4 KØRSEL BAGLÆNS, SE FIG. 2<br />

ADVARSEL! Gearhåndtaget (2) må kun trækkes<br />

ind, når koblingshåndtaget (1) er sluppet.<br />

Baglæns kørsel foretages på følgende måde:<br />

1. Sæt gashåndtaget (10) i den ønskede stilling.<br />

2. Træk gearhåndtaget (2) ind.<br />

3. Træk koblingshåndtaget ind (1). Havefræseren stopper<br />

bevægelsen baglæns, når begge håndtag slippes.<br />

6.5 STOP, SE FIG. 11<br />

Havefræseren stoppes på følgende måde:<br />

1 Sæt gashåndtaget i stopstilling. Se fig. 11a<br />

2 Sæt chokerhåndtaget i chokestilling. Se fig. 11b.<br />

3 Luk benzinhanen. Se fig. 11c.<br />

6.6 KØRSELSTIPS<br />

Rotorerne trækker maskinen fremad. Rotorernes hastighed<br />

reguleres med gashåndtaget.<br />

ADVARSEL! Hold hænder og fødder borte fra rotorerne.<br />

Tilpas antallet af rotorer i hver side til den ønskede arbejdsbredde.<br />

Se afsnit 5.5. Når maskinen bremses ved hjælp af<br />

bremseklingen, graver rotorerne sig ned i jorden. Arbejdsdybden<br />

bestemmes af, hvor langt bremseklingen tvinges ned<br />

i jorden under kørslen. Den korrekte arbejdsdybde bestemmer,<br />

hvor let arbejdet sker. Den optimale arbejdsdybde varierer<br />

med jordbundsforholdene. Den rigtige dybde findes ved<br />

et prøve sig frem. Maskinen må aldrig køres i våd jord. Der<br />

dannes klumper, der er vanskelige at sønderdele senere. Hård<br />

og tør jord kræver, at der køres en ekstra gang vinkelret på<br />

første gemmekørsel.<br />

ADVARSEL! En ny maskine må aldrig overbelastes.<br />

Kør forsigtigt de første 5 timer.<br />

7 OPBEVARING<br />

Havefræseren skal opbevares tørt. Se også afsnit 2.4.<br />

Når benzinen er tappet af tanken, startes motoren og den skal<br />

gå indtil den har brugt resten af benzinen.<br />

13


14<br />

DA<br />

8 VEDLIGEHOLDELSE<br />

DANSK<br />

ADVARSEL! Reparationer skal udføres af<br />

forhandleren. Ellers bortfalder garantien.<br />

ADVARSEL! Inden der foretages reparationer<br />

eller vedligeholdelse, skal tændrørsledningen<br />

fjernes.<br />

8.1 PERIODISK VEDLIGEHOLDELSE<br />

8.1.1 Inden hver gang maskinen benyttes<br />

• Kontroller oliestanden i motoren. Efterfyld efter behov.<br />

• Kontroller at der ikke er utætheder for olie.<br />

• Kontroller at alle skruer er spændt fast.<br />

8.1.2 Efter hver gang maskinen er benyttet<br />

• Rengør havefræseren.<br />

• Kontroller at der ikke er utætheder for olie.<br />

8.1.3 Hver 20 driftstime<br />

• Kontroller, rens eller udskift luftfilter.<br />

• Kontroller at samtlige skruer og møtrikker er spændt fast.<br />

8.1.3 Hvert år<br />

Skift olie på motoren.<br />

8.2 AFTAPNING AF BENZIN<br />

Se afsnit 2.4.<br />

8.3 LUFTFILTER, SE FIG. 12<br />

Rens/udskift luftfiltret regelmæssigt.<br />

Afmonter skruen (A) for at demontere luftfiltret<br />

ADVARSEL! Brug ikke brandfarlige væsker til<br />

rensningen.<br />

Rens luftfiltret ved at børste det rent med en blød børste.<br />

8.4 SKIFT OG KONTROL AF OLIE, SE FIG. 2<br />

Motorolien skal skiftes en gang om året. Olieskift foretages<br />

på følgende måde:<br />

1. Køre motoren varm.<br />

ADVARSEL! Motorolien er varm. Fare for forbrænding!<br />

2. Vip maskinen fremad og demonter proppen (13). Opsaml<br />

olien i en egnet beholder. Monter proppen, når olien er løbet<br />

ud.<br />

3. Placer maskinen vandret.<br />

4. Tag proppen (12) af og påfyld 0,7 liter SAE 10W40 olie.<br />

Spænd derefter proppen fast.<br />

5. Oliestanden skal være ud for underkanten af hullet for<br />

proppen (12), når maskinen står vandret.<br />

8.5 RENGØRING<br />

Se afsnit 2.4. Børst først alt løst snavs væk. Aftør derpå havefræseren<br />

med en fugtig klud. Understellet kan spules med<br />

vand.<br />

8.6 UDSKIFTNING AF DRIVREM, SE FIG. 13<br />

1. Afmonter dækskærmen (16) i fig. 2.<br />

2. Løft strammehjulet (2) og kræng remmen af.<br />

3. Kræng remmen af de to remskiver. Bøjlen (A) over den<br />

lille remskive skal ikke afmonteres.<br />

4. Monter den nye rem i modsat rækkefølge.<br />

5. Juster koblingskablet. Se nedenfor.<br />

6. Monter dækskærmen.<br />

8.7 JUSTERING AF KOBLINGSKABEL<br />

1. Demonter dækskærmen (16) i fig. 2.<br />

2. Juster koblingskablet ved hjælp af strammemuffen (A) på<br />

fig. 14.<br />

3. Koblingskablet er korrekt justeret, når fjederen (B) på fig.<br />

15 strækker sig ca. 1 cm, når håndtaget trykkes ind.<br />

4. Lås strammemuffen og monter dækskærmen efter justering.<br />

8.8 JUSTERING AF SKIFTEKABEL<br />

1. Juster skiftekablet ved hjælp af strammemuffen n (C) på<br />

fig. 16.<br />

2. Skiftekablet er korrekt justeret, når frigangen i håndtagets<br />

yderste del er ca. 5 mm. Se fig. 17.<br />

OBS! Skiftekablet må ikke strammes for meget. Det nedsætter<br />

levetiden.<br />

3. Lås strammemuffen efter justeringen.<br />

8.9 FEJLFINDING<br />

8.9.1 Fejl: Vanskelig start<br />

Årsag: Benzinen er for gammel.<br />

Afhjælpning: Tøm tanken og påfyld ny benzin.<br />

Årsag: Fejl ved tændrøret.<br />

Afhjælpning: Skift tændrør.<br />

8.9.2 Fejl: Motoren går ujævnt<br />

Årsag: Snavs i benzinen.<br />

Afhjælpning: Rens benzintanken og karburatoren.<br />

Årsag: Fejl ved tændrøret.<br />

Afhjælpning: Skift tændrør.<br />

8.9.3 Fejl: Svag trækkraft, motoren kører ikke med fuld gas<br />

Årsag: Tilstoppet luftfilter<br />

Afhjælpning: Rens eller udskift luftfilter.


8.9.4 Fejl: Glider ved kørsel fremad<br />

Årsag: Drivremmen for slap.<br />

Afhjælpning: Juster remmen.<br />

8.9.5 Fejl: Glider ved kørsel bagud<br />

Årsag: Forkert justeret gearskift.<br />

Afhjælpning: Juster gearskiftet.<br />

8.9.6 Fejl: Stopper under kørslen<br />

Årsag: Ikke mere benzin.<br />

Afhjælpning: Påfyld benzin<br />

9 TEKNISKE DATA<br />

Vægt: 46 kg<br />

Motortype: 4-takt, Briggs & Stratton<br />

Tændrør: Champion QC12YC eller tilsvarende.<br />

Effekt: 4 kW (5,5 HK)<br />

Omdrejningstal,<br />

motor: 3400 o/min<br />

Lydtryksniveau: 77 dB(A)<br />

Vibrationsniveau: 2,9 m/s 2<br />

Transmission: Remtræk med gearkasse<br />

Benzintank<br />

indeholder: 2,8 liter<br />

Brændstof: 95 oktan, blyfri benzin<br />

Styrestang: Justerbar i højden.<br />

Bladdiameter: 320 mm<br />

Arbejdsbredde: 590 mm (840 mm med 6 rotorer og<br />

340 mm med 2 rotorer)<br />

Bladenes rotation<br />

fremad: 135 o/min<br />

Bladenes rotation<br />

bagud: 58 o/min<br />

DANSK DA<br />

10 CE-CERTIFIKAT<br />

Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110, CHANTON-<br />

NAY, Frankrig, erklærer, at havefræser <strong>JB</strong> <strong>55</strong> opfylder de<br />

væsentligste sundheds- og sikkerhedskrav i direktiverne 89/<br />

392 CEE og 98/37/CE. For at sikre korrekt opfyldelse af de<br />

sikkerheds- og sundhedskrav, der er foreskrevet i EEC-direktivet,<br />

er følgende standarder og/eller tekniske specifikationer<br />

konsulteret: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) og NFU<br />

02-025.<br />

Chantonnay 99-01-01<br />

M. Jean-Pierre PUBERT<br />

Ordførende og administrerende direktør<br />

15


16<br />

NO<br />

1 SYMBOLER, SE FIG. 1<br />

NORSK<br />

Følgende symboler finnes på jordfreseren. Disse er for å<br />

minne brukeren om å vise forsiktighet og være oppmerksom<br />

under bruk. Dersom et symbol mangler, eller er blitt skadet<br />

eller uleselig, skal det umiddelbart erstattes med et nytt.<br />

Symbolene betyr:<br />

1. Advarsel! Les bruksanvisningen.<br />

2. Advarsel for roterende blad.<br />

3. Revers.<br />

4. Koplingshåndtak. Håndtaket ute, venstre fig. =frikoplet.<br />

Håndtaket inntrykket, høyre fig. = driftsstilling.<br />

5. Gasshåndtak, a=hurtig, b=sakte og c=stopp.<br />

6. Les bruksanvisningen og kople fra tennpluggkabelen før<br />

du begynner arbeidet. Bruk beskyttelseshansker.<br />

2 SIKKERHETSREGLER<br />

2.1 GENERELT<br />

• Les nøye gjennom denne instruksjonsboken og sett deg<br />

inn i hele innholdet før jordfreseren brukes.<br />

• Jordfreseren skal bare brukes til jordbearbeiding.<br />

• Barn skal holdes borte fra jordfreseren.<br />

• Barn eller personer som ikke har lest bruksanvisningen,<br />

skal ikke bruke jordfreseren.<br />

• Jordfreseren er konstruert i henhold til gjeldende standarder<br />

og må ikke endres eller bygges om.<br />

• Alle symboler på jordfreseren skal være hele.<br />

• Brukeren er ansvarlig for skader på tredjeperson.<br />

ADVARSEL om bensin. Bensin er meget brannfarlig:<br />

• Bensinen skal oppbevares i kanner beregnet for dette.<br />

• Fyll alltid bensin utendørs og med motoren slått av.<br />

• Røyking er forbudt når det fylles bensin.<br />

• Det skal ikke finnes åpen ild eller andre varmekilder<br />

nærheten av bensinen.<br />

• Start ikke motoren når det er sølt bensin. Flytt jordfreseren<br />

og la bensinen fordampe før den startes.<br />

• Skru tanklokket riktig på etter bensinfylling.<br />

• Innstill gasshåndtaket på "Stopp", og lukk bensinkranen<br />

når jordfreseren er stoppet.<br />

• Slå av motoren før jordfreseren transporteres. Løft aldri<br />

jordfreseren alene. Jordfreseren løftes ved at en person på<br />

hver sider griper i styret og rotorakselen.<br />

• Bruk beskyttelseshansker og hold jordfreseren rettvendt<br />

når den løftes.<br />

• Når jordfreseren lastes på tilhenger eller lasteplan, skal<br />

den trilles på hjulet opp en rampe.<br />

2.2 KLARGJØRING<br />

• Før man begynner arbeidet skal man fjerne fremmedlegemer,<br />

som steiner, glass, kabler, metallgjenstander og andre<br />

løse gjenstander.<br />

• Leker, slanger og andre gjenstander kan skades.<br />

• Kontroller at jordfreseren er i stand før den brukes.<br />

• Kontroller at alle skruer og muttere er dratt ordentlig til.<br />

2.3 KJØRING<br />

• Kjør alltid med lav hastighet når det arbeides på steinete<br />

mark.<br />

• Endre ikke motorens turtall. Motoren skal ikke kjøres på<br />

for høye turtall.<br />

• Arbeidsområdet skal være godt opplyst under arbeidet.<br />

• Jordfreseren skal ikke brukes når andre personer, særskilt<br />

barn, er i nærheten.<br />

• Jordfreseren skal ikke brukes uten skjerm mot sprut, eller<br />

beskyttelsesdeksel.<br />

• Jordfreseren skal ikke brukes dersom føreren er syk, har<br />

tatt medisiner, eller er påvirket av stoffer som nedsetter<br />

reaksjonsevnen.<br />

• Jordfreseren skal ikke brukes i terreng med skråning på<br />

mer enn 20°.<br />

• Brukeren har ansvar for å vurdere alle typer risiko for terrenget<br />

som skal bearbeides, og for å treffe sikkerhetstiltak<br />

slik at ulykker forhindres. Dette gjelder spesielt i<br />

skrånende, glatt eller løst terreng.<br />

• Start motoren forsiktig etter anvisningene i denne håndboken.<br />

Ingen kroppsdel må komme i kontakt med rotorene.<br />

• Motoren skal aldri startes i lukket rom. Kullosen i motorens<br />

avgasser er giftig og kan føre til døden.<br />

• Bruk tettsittende klær og kraftige sko som dekker føttene<br />

helt.<br />

• Tanken skal bare være halvfull når freseren kjøres i<br />

skråninger. Bensin kan lekke.<br />

• Motoren skal stoppes i følgende situasjoner:<br />

• Når jordfreseren står uten oppsyn.<br />

• Før det fylles bensin.<br />

• Sørg alltid for godt fotfeste, spesielt i skråninger.<br />

• Kontroller at ingen befinner seg foran eller like ved jordfreseren<br />

når rotorbladene startes. Ta godt tak i styret.<br />

Jordfreseren løftes opp når rotorene startes. Vær spesielt<br />

forsiktig under rygging.<br />

• Hold alltid sikkerhetsavstand til rotorene under arbeid.<br />

Sikkerhetsavstanden er riktig når styret holdes som anvist.<br />

• Ingen person skal befinne seg nærmere jordfreseren enn<br />

20 m under arbeid i skråninger. Brukeren skal hele tiden<br />

holde i styret med begge hender.<br />

• Ved arbeid på steinete eller hard mark må føreren være<br />

enda mer oppmerksom. Jordfreseren blir mer ustabil.<br />

• Berør aldri motoren under eller etter kjøring. Fare for forbrenning!


2.4 ETTER KJØRING<br />

• La motoren kjølne før jordfreseren settes på lager. Brannfare!<br />

• Fjern skitt og fremmedlegemer før maskinen settes på lager.<br />

Området rundt bensintanken og lyddemperen skal<br />

holdes rent for løv, olje, bensin eller andre fremmedlegemer.<br />

Brannfare!<br />

• Tøm bare bensintanken utendørs og når motoren er kald.<br />

Brannfare!<br />

• Jordfreseren skal lagres tørt. Jordfreseren skal ikke lagres<br />

med drivstoff i tanken i lokaler der det kan forekomme<br />

ild, gnister eller sterke varmekilder.<br />

2.5 VEDLIKEHOLD<br />

• Utfør jevnlig vedlikehold. Alle skruer og muttere skal alltid<br />

være trukket til.<br />

• Bruk alltid feilfrie originalreservedeler. Reservedeler<br />

skal ikke repareres. De skal skiftes ut ved feil. Dårlige reservedeler<br />

kan forårsake personskade. Dersom lyddemperen<br />

skades, skal den skiftes ut.<br />

• Motoren skal stoppes og tennpluggkabelen deretter koples<br />

fra:<br />

Når rotorene skal justeres.<br />

Når jordfreseren skal rengjøres eller repareres.<br />

Når jordfreseren kontrolleres etter påkjørsel av harde,<br />

faste gjenstander. Utfør nødvendige reparasjoner før arbeidet<br />

fortsetter.<br />

Dersom jordfreseren begynner å vibrere unormalt, skal<br />

man foreta nødvendige reparasjoner før arbeidet fortsetter.<br />

• Bruk beskyttelseshansker under arbeid med rotorene.<br />

3 LEVERANSENS INNHOLD<br />

Jordfreseren leveres med styre og sideskjermer demontert.<br />

Alle vaiere er montert og justert.<br />

ADVARSEL! Motoren har ikke olje ved levering.<br />

NORSK NO<br />

4 BESKRIVNING, SE FIG. 2<br />

Jordfreseren drives av en firetaktsmotor og består av følgende:<br />

1. Koplingshåndtak for aktivering av rotorbladene<br />

2. Gir, framover/bakover<br />

3. Justering av styret<br />

4. Luftfilter<br />

5. Manuell start<br />

6. Skjerm mot sprut<br />

7. Bremsespore<br />

8. Skilt med spesifikasjoner<br />

9. Sidetrinse<br />

10. Gasshåndtak<br />

11. Bensintank<br />

12. Oljefylling<br />

13. Oljetapping<br />

14. Støttehjul<br />

15. Rotorer, 4 stk., de ytterste rotorene kan demonteres. Arbeidsbredden<br />

blir da 340 mm.<br />

16. Deksel<br />

17. Beskyttelse for lyddemper<br />

18. Eksosrør<br />

19. Håndtak<br />

Skilt med spesifikasjoner (8) inneholder følgende. Se fig. 3.<br />

A Nominell effekt<br />

B Vekt i kg<br />

C Serienummer<br />

D Produksjonsår<br />

E Type<br />

F Produsent<br />

G CE-merke<br />

H Maks. turtall<br />

5 MONTERING<br />

5.1 STYRE, SE FIG. 4<br />

Monter styret (1) etter figuren med skruen (2), skivene (3),<br />

mutteren (4), skruen (5), skivene (6) og mutteren (7). Sett skruen<br />

(5) i det hullet som gir komfortabel innstilling av styret<br />

(1).<br />

5.2 SKJERM, SE FIG. 2<br />

Monter skjerm mot sprut (6) på begge sider med medfølgende<br />

skruer og muttere.<br />

17


18<br />

NO<br />

NORSK<br />

5.3 STØTTEHJUL, SE FIG. 5<br />

Monter støttehjulet som på figuren. Trekk ikke mutteren (5)<br />

for hardt til. Da kan ikke hjularmen felles opp.<br />

5.4 PÅFYLLING AV OLJE, SE FIG. 2<br />

Fjern pluggen (12) og fyll på med 0,7 l olje SAE 10W40.<br />

Trekk deretter til pluggen.<br />

5.5 ROTORER OG SIDETRINSER, SE FIG. 6<br />

Første rotor (1) skyves inn på drivakselen (2) og låses med<br />

låsesplinten (3). Deretter stikkes andre rotor (4) inn i den<br />

første og låses med låsesplinten (3). Maksimalt 3 rotorer på<br />

hver side kan monteres på denne måten. Monter til slutt sidetrinsen<br />

på samme måte.<br />

ADVARSEL! Kontroller at låsesplintene er låst,<br />

dvs. at fjærene er låst rundt akselen.<br />

6 KJØRING<br />

Se også avsnitt 2.3.<br />

ADVARSEL! Kontroller motorens oljenivå. Se<br />

avsnitt 8.4.<br />

6.1 PÅFYLLING AV DRIVSTOFF, SE FIG 7<br />

Se sikkerhetsanvisningene i avsnitt 2.1. Fyll på med 2,8 l blyfri<br />

bensin og trekk til tanklokket. MERK! Husk at vanlig blyfri<br />

bensin er ferskvare. Kjøp ikke mer bensin enn til 30<br />

dagers forbruk. Miljøbensin (akrylatbensin) kan gjerne<br />

brukes. Denne bensinen er mer skånsom mot miljøet.<br />

6.2 START<br />

Se sikkerhetsanvisningene i avsnitt 2.3. Kaldstart utføres<br />

som angitt nedenfor:<br />

1. Åpne drivstoffkranen. Se fig. 8.<br />

2. Slå på choken. Se fig. 11b.<br />

3. Innstill gasshåndtaket på tomgang. Se fig. 10.<br />

4. Trekk først lett i starthåndtaket til hakene griper. Trekk<br />

deretter med kraftige rykk til motoren starter. Se (5) fig 2.<br />

MERK! Slipp ikke startsnoren når motoren startet, men<br />

la hånden følge snoren langsomt tilbake.<br />

5. Innstill gasshåndtaket i mellomstilling.<br />

6. Innstill choken på "Run". Se fig 9.<br />

Start med varm motor utføres på samme måte som ovenfor,<br />

men hopp over punktene 2 og 6.<br />

6.3 KJØRING FRAMOVER, SE FIG. 2.<br />

Når det venstre håndtaket, som er girhåndtaket (2), ikke er<br />

trykket inn, har man valgt gir framover. Jordfreseren går framover<br />

når koplingshåndtaket (1) trekkes inn. Kjør framover<br />

slik:<br />

1. Innstill gasshåndtaket (10) i ønsket stilling.<br />

2. Trekk inn koplingshåndtaket (1).<br />

Jordfreseren stopper kjøring framover når koplingshåndtaket<br />

(1) slippes.<br />

6.4 KJØRING BAKOVER, SE FIG. 2<br />

ADVARSEL! Giret (2) skal bare trekkes inn når<br />

koplingshåndtaket (1) ikke er inne.<br />

Kjør bakover slik:<br />

1. Innstill gasshåndtaket (10) i ønsket stilling.<br />

2. Trekk inn giret (2).<br />

3. Trekk inn koplingshåndtaket (1).<br />

Jordfreseren stopper kjøring bakover når begge håndtakene<br />

slippes.<br />

6.5 STOPP, SE FIG. 11<br />

Stopp jordfreseren slik:<br />

1 Innstill gasshåndtaket i stoppstilling. Se fig 11a<br />

2 Innstill chokehåndtaket i chokestilling. Se fig. 11b.<br />

3 Slå av bensinkranen. Se fig. 11c.<br />

6.6 KJØRETIPS<br />

Rotorene driver jordfreseren framover. Rotorenes hastighet<br />

reguleres med gasshåndtaket.<br />

ADVARSEL! Hold hender og føtter unna rotorene.<br />

Tilpass antall rotorer på hver side etter ønsket arbeidsbredde.<br />

Se avsnitt 5.5.<br />

Når jordfreseren bremses med bremsesporen, graver rotorene<br />

seg ned i jorden. Arbeidsdybden bestemmes av hvor<br />

langt bremsesporen tvinges ned i jorden under kjøringen.<br />

Riktig arbeidsdybde gjør at arbeidet utføres på letteste måte.<br />

Optimal arbeidsdybde varierer med jordforholdene. Prøv deg<br />

fram under kjøring. Kjør aldri jordfreseren i våt jord. Da<br />

dannes det klumper som senere blir vanskelige å knuse. Hard<br />

og tørr jord krever at man kjører om igjen vinkelrett på første<br />

gangs kjøreretning.<br />

ADVARSEL! Overbelast aldri en ny maskin. Kjør<br />

forsiktig de første 5 timene.<br />

7 LAGRING<br />

Jordfreseren skal lagres tørt. Se også avsnitt 2.4.<br />

Etter at bensinen er tappet ut, startes motoren. La den kjøre<br />

tom for bensin.


8 VEDLIKEHOLD<br />

ADVARSEL! Reparasjoner skal utføres av<br />

forhandleren. Ellers gjelder ikke garantien.<br />

ADVARSEL! Før reparasjon eller vedlikehold utføres,<br />

skal tennpluggen koples fra.<br />

8.1 PERIODISK VEDLIKEHOLD<br />

8.1.1 Før hver kjøring<br />

• Kontroller oljenivået i motoren. Fyll på etter behov.<br />

• Kontroller at det ikke lekker olje.<br />

• Kontroller at alle skruer er trukket til.<br />

8.1.2 Etter hver kjøring<br />

• Rengjør jordfreseren.<br />

• Kontroller at det ikke lekker olje.<br />

8.1.3 Hver 20. driftstime<br />

• Kontroller, rengjør eller skift luftfilter.<br />

• Kontroller at alle skruer og muttere er trukket til.<br />

8.1.3 Årlig<br />

Skift olje i motoren.<br />

8.2 UTTAPPING AV BENSIN<br />

Se avsnitt 2.4.<br />

8.3 LUFTFILTER, SE FIG. 12<br />

Rengjør/skift luftfilteret regelmessig. Skru av skruen (A) for<br />

å demontere luftfilteret<br />

ADVARSEL! Bruk ikke brannfarlige væsker til<br />

rengjøring.<br />

Rengjør luftfilteret ved å børste det rent med myk børste.<br />

8.4 SKIFTE OG KONTROLLERE OLJE, SE FIG. 2<br />

Motoroljen skal skiftes en gang i året. Skift olje slik:<br />

1. Kjør motoren varm.<br />

ADVARSEL! Motoroljen er varm. Fare for forbrenningsskader!<br />

2. Hell jordfreseren framover og demonter pluggen (13).<br />

Tapp ut oljen i en kanne. Monter pluggen når oljen er tappet<br />

ut.<br />

3. Still jordfreseren horisontalt.<br />

4. Ta av pluggen (12) og fyll på med 0,7 l olje SAE 10W40.<br />

Trekk deretter pluggen til.<br />

5. Oljenivået skal ligge på linje med nedre kant av hullet til<br />

pluggen (12) når jordfreseren står horisontalt.<br />

8.5 RENGJØRING<br />

Se avsnitt 2.4. Børst først bort all løs skitt. Tørk deretter jordfreseren<br />

med en fuktig fille. Understellet kan spyles med<br />

vann.<br />

NORSK NO<br />

8.6 SKIFTE DRIVREM, SE FIG 13<br />

1. Demonter dekselet (16) i fig. 2.<br />

2. Løft spennhjulet (2) og vreng av remmen.<br />

3. Vreng remmen av begge remskivene. Bøylen (A) over<br />

den lille remskiven skal ikke demonteres.<br />

4. Monter den nye remmen i omvendt rekkefølge.<br />

5. Juster koplingsvaieren. Se nedenfor.<br />

6. Monter dekselet.<br />

8.7 JUSTERING AV KOPLINGSVAIER<br />

1. Demonter dekselet (16) i fig. 2.<br />

2. Juster koplingsvaieren med strekkhylsen (A) som på<br />

fig. 14.<br />

3. Koplingsvaieren er riktig justert når fjæren (B) på fig. 15<br />

strekker seg ca. 1 cm når håndtaket trykkes inn.<br />

4. Lås strekkhylsen og monter dekselet etter justeringen.<br />

8.8 JUSTERING AV GIRVAIER<br />

1. Juster girvaieren med strekkhylsen (C) i fig. 16.<br />

2. Girvaieren er riktig justert når dødgangen i håndtakets<br />

ytre del er ca. 5 mm. Se fig 17. MERK! Stram ikke girvaieren<br />

for hardt. Da kan levetiden reduseres.<br />

3. Lås strekkhylsen etter justeringen.<br />

8.9 FEILSØKING<br />

8.9.1 Feil: Startvansker<br />

Årsak: Drivstoffet er for gammelt.<br />

Tiltak: Tøm tanken og fyll den med ny bensin.<br />

Årsak: Feil på tennpluggen.<br />

Tiltak: Skift tennplugg.<br />

8.9.2 Feil: Motoren går ujevnt.<br />

Årsak: Urenheter i drivstoffet.<br />

Tiltak: Rengjør bensintanken og forgasseren.<br />

Årsak: Feil på tennpluggen.<br />

Tiltak: Skift tennplugg.<br />

8.9.3 Feil: Motoren er svak, går ikke på full gass.<br />

Årsak: Tett luftfilter<br />

Tiltak: Rengjør eller skift luftfilter.<br />

8.9.4 Feil: Slurer ved kjøring framover<br />

Årsak: Remmen er for slakk.<br />

Tiltak: Juster remmen.<br />

8.9.5 Feil: Slurer ved kjøring bakover<br />

Årsak: Giret er feiljustert.<br />

Tiltak: Juster giret.<br />

8.9.6 Feil: Stopper under drift<br />

Årsak: Tomt for drivstoff.<br />

Tiltak: Fyll på med bensin<br />

19


20<br />

NO<br />

9 TEKNISKE SPESIFIKASJONER<br />

Vekt: 46 kg<br />

Motortype: 4-takt, Briggs & Stratton<br />

Tennplugg: Champion QC12YC eller tilsvarende.<br />

Effekt: 4 kW (5,5 Hk)<br />

Turtall, motor: 3400 rpm<br />

Støynivå: 77 dB(A)<br />

Vibrasjonsnivå: 2,9 m/s2<br />

Transmisjon:<br />

Bensintankens<br />

Remgir med girkasse<br />

volum: 2,8 liter<br />

Drivstoff: 95 oktan blyfri bensin<br />

Styrestang: Justerbar i høyden.<br />

Bladdiameter: 320 mm<br />

Bearbeidingsbredde: 590 mm (840 mm med 6 rotorer<br />

og 340 mm med 2 rotorer)<br />

Bladenes rotasjon<br />

framover: 135 rpm<br />

Bladenes rotasjon<br />

bakover: 58 rpm<br />

NORSK<br />

10 CE-SERTIFIKAT<br />

Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />

NAY, Frankrike garanterer at jordfreseren <strong>JB</strong> <strong>55</strong><br />

oppfyller de vesentlige helse- og sikkerhetskravene i direktivene<br />

89/392 CEE og 98/37/CE. For å sikre korrekt tilpasning<br />

til sikkerhets- og helsekravene i EU-direktivet, er<br />

følgende standarder og/eller tekniske spesifikasjoner blitt<br />

konsultert: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) og NFU<br />

02-025.<br />

Chantonnay 99-01-01<br />

Jean-Pierre PUBERT<br />

Styreformann og administrerende direktør


1 SYMBOLE, SIEHE ABB. 1<br />

Folgende Symbole finden Sie an der Bodenfräse. Diese sollen<br />

Sie auf Vorsicht und Sorgfalt bei der Arbeit mit der<br />

Maschine aufmerksam machen. Wenn ein Symbol fehlt, beschädigt<br />

wurde oder unleserlich ist, muss es sofort durch ein<br />

neues ersetzt werden. Die Symbole haben folgende Bedeutungen:<br />

1. Warnung! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung.<br />

2. Warnung vor rotierendem Blatt.<br />

3. Rückwärtsgang.<br />

4. Kupplungshandgriff. Handgriff heraus, linke Abb. = ausgekuppelt.<br />

Handgriff eingedrückt, rechte Abb. = Betriebsstellung.<br />

5. Gasregler, a = schnell, b = langsam und c = Stopp.<br />

6. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung und lösen Sie das<br />

Zündkerzenkabel, bevor Sie Arbeiten vornehmen. Verwenden<br />

Sie Schutzhandschuhe.<br />

2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />

2.1 ALLGEMEINES<br />

• Lesen Sie das vorliegende Bedienungshandbuch sorgfältig<br />

durch und vollziehen Sie den gesamten Inhalt nach,<br />

bevor Sie die Bodenfräse verwenden.<br />

• Die Bodenfräse darf ausschließlich zur Bodenbearbeitung<br />

verwendet werden.<br />

• Lassen Sie keine Kinder in den Kontakt mit der Bodenfräse<br />

kommen.<br />

• Lassen Sie Kinder oder Personen, die die Gebrauchsanweisung<br />

nicht gelesen haben, nicht mit der Bodenfräse<br />

arbeiten.<br />

• Die Bodenfräse ist nach den geltenden Normen hergestellt<br />

worden und darf weder geändert noch umgebaut werden.<br />

• Alle Symbole an der Bodenfräse müssen intakt gehalten<br />

werden.<br />

• Der Anwender ist für Schäden haftbar, die Dritten entstehen.<br />

WARNUNG vor Benzin. Benzin ist sehr<br />

feuergefährlich:<br />

• Benzin muss im dafür vorgesehenen Behälter aufbewahrt<br />

werden.<br />

• Tanken Sie stets im Freien und stellen Sie vorher den<br />

Motor ab.<br />

• Rauchen Sie beim Tanken nicht.<br />

• In der Nähe von Benzin darf sich keine offene Feuerstelle<br />

oder eine andere Wärmequelle befinden.<br />

DEUTSCH DE<br />

• Starten Sie den Motor nicht, wenn Benzin frei geworden<br />

ist. Bringen Sie die Maschine an eine andere Stelle und<br />

lassen Sie das Benzin verdunsten, bevor Sie die<br />

Maschine starten.<br />

• Schrauben Sie den Tankdeckel nach dem Tanken ordnungsgemäß<br />

fest.<br />

• Stellen Sie den Gasregler in die Stellung "Stopp" und<br />

schließen Sie den Benzinhahn, wenn die Maschine<br />

gestoppt wurde.<br />

• Stellen Sie den Motor vor dem Transport der Maschine<br />

ab. Heben Sie die Maschine niemals selbst. Die Maschine<br />

wird dadurch angehoben, dass jeweils auf beiden Seiten<br />

eine Person den Lenker und die Rotorachse greift. Verwenden<br />

Sie Schutzhandschuhe und halten Sie die<br />

Maschine beim Heben aufrecht.<br />

• Wenn die Maschine auf einer Schubkarre oder Ladefläche<br />

transportiert wird, sollte sie auf dem Rad über eine<br />

Rampe nach oben gefahren werden.<br />

2.2 VORBEREITUNG<br />

• Vor der Arbeit müssen Fremdkörper wie Steine, Glas,<br />

Kabel, Metallgegenstände und andere lose Gegenstände<br />

entfernt werden..<br />

• Spielsachen, Schläuche und andere Gegenstände können<br />

beschädigt werden.<br />

• Prüfen Sie, ob sich die Bodenfräse vor dem Einsatz in<br />

einem ordnungsgemäßen Zustand befindet.<br />

• Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern festgezogen<br />

sind.<br />

2.3 BETRIEB<br />

• Arbeiten Sie bei steinigen Böden stets mit langsamer Geschwindigkeit.<br />

• Ändern Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors.<br />

Der Motor darf nicht überdrehen.<br />

• Der Arbeitsbereich muss während der Arbeit gut<br />

beleuchtet sein.<br />

• Die Bodenfräse darf nicht verwendet werden, wenn andere<br />

Personen, insbesondere Kinder, sich in der Nähe befinden.<br />

• Die Bodenfräse darf ohne Schmutzfänger oder<br />

Schutzhaube nicht verwendet werden.<br />

• Die Bodenfräse darf nicht verwendet werden, wenn der<br />

Bediener krank ist, Medikamente eingenommen hat oder<br />

durch Substanzen beeinträchtigt ist, die sein Reaktionsvermögen<br />

senken.<br />

• Die Bodenfräse darf nicht bei Böden verwendet werden,<br />

deren Neigung größer als 20° ist.<br />

• Der Bediener ist dafür zuständig, alle Risiken des<br />

Bodens, der bearbeitet werden soll, zu beurteilen und zu<br />

entscheiden, welche Maßnahmen getroffen werden müssen,<br />

um Unfälle zu vermeiden. Das gilt besonders für abfallenden,<br />

glatten oder losen Boden.<br />

• Starten Sie den Motor vorsichtig gemäß den Anweisun-<br />

21


22<br />

DE<br />

gen im vorliegenden Handbuch. Mit den Rotoren darf<br />

kein Körperteil in Kontakt kommen.<br />

• Der Motor darf niemals in geschlossenen Räumen gestartet<br />

werden. Das Kohlenmonoxid in den Motorabgasen<br />

ist giftig und kann zum Tode führen.<br />

• Tragen Sie enganliegende Kleider und stabile Schuhe,<br />

die die Füße ganz bedecken.<br />

• Beim Arbeiten an Hängen darf der Tank nur bis zur<br />

Hälfte gefüllt sein. Das Benzin kann sonst auslaufen.<br />

• In folgenden Fällen muss der Motor gestoppt werden:<br />

• Wenn die Maschine ohne Beaufsichtigung gelassen wird.<br />

• Wenn die Maschine betankt wird.<br />

• Achten Sie stets auf guten Halt für die Füße, besonders an<br />

Hängen.<br />

• Stellen Sie sicher, dass sich keine Person vor oder in der<br />

Maschine befindet, wenn das Blatt gestartet wird. Halten<br />

Sie den Lenker fest. Die Maschine geht nach oben, wenn<br />

die Rotore gestartet werden. Beim Rückwärtsfahren ist<br />

besondere Vorsicht geboten.<br />

• Halten Sie während der Arbeit immer einen Sicherheitsabstand<br />

zu den Rotoren.<br />

• Der Sicherheitsabstand ist eingehalten, wenn Sie den<br />

Lenker auf Distanz halten.<br />

• Beim Arbeiten an Hängen darf sich keiner nähe als 20 m<br />

zur Maschine befinden. Der Bediener muss den Lenker<br />

stets fest in beiden Händen halten.<br />

• Beim Arbeiten in steinigen oder harten Böden muss der<br />

Bediener besondere Vorsicht walten lassen. Die<br />

Maschine wird dann unstabiler.<br />

• Berühren Sie den Motor niemals während oder nach dem<br />

Betrieb. Verbrennungsgefahr!<br />

2.4 NACH DEM BETRIEB<br />

• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine<br />

wieder einlagern. Brandgefahr!<br />

• Entfernen Sie Schmutz und Fremdkörper, bevor Sie die<br />

Maschine wieder einlagern. Der Bereich um Benzintank<br />

und Schalldämpfer muss frei von Laub, Öl, Benzin oder<br />

anderen Materialien gehalten werden. Brandgefahr!<br />

• Wenn der Benzintank geleert werden sollen, müssen Sie<br />

dies im Freien durchführen, wenn der Motor kalt ist.<br />

Brandgefahr!<br />

• Die Maschine muss an einem trockenen Standort gelagert<br />

werden. Die Maschine darf nicht mit Kraftstoff im Tank<br />

in Räumen gelagert werden, in denen Feuer, Funken oder<br />

starke Wärmequellen vorkommen.<br />

2.5 WARTUNG<br />

• Führen Sie die Wartung regelmäßig durch. Sämtliche<br />

Schrauben und Muttern müssen immer festgezogen sein.<br />

• Verwenden Sie stets tadellose Originalersatzteile. Ersatzteile<br />

dürfen nicht repariert werden. Sie müssen bei Fehlern<br />

ausgetauscht werden. Minderwertige Ersatzteile<br />

können Personenschäden verursachen. Ein beschädigter<br />

Schalldämpfer muss ausgetauscht werden.<br />

DEUTSCH<br />

• In folgenden Fällen muss der Motor zuerst gestoppt und<br />

danach das Zündkerzenkabel gelöst werden:<br />

Wenn die Rotoren eingestellt werden sollen.<br />

Wenn die Maschine gereinigt oder repariert werden soll.<br />

Bei Kontrollen oder Auffahren auf feste Gegenstände.<br />

Führen Sie die notwendigen Reparaturen aus, bevor die<br />

Arbeit fortgesetzt wird.<br />

Wenn die Maschine ungewöhnliche Vibrationen zeigt.<br />

Führen Sie die notwendigen Reparaturen aus, bevor die<br />

Arbeit fortgesetzt wird.<br />

• Tragen Sie bei der Arbeit an den Rotoren Schutzhandschuhe.<br />

3 LIEFERUNG<br />

Die Bodenfräse wird in der Verpackung mit demontiertem<br />

Lenker und Seitentellern geliefert. Sämtliche Seilzüge sind<br />

montiert und eingestellt.<br />

WARNUNG! Bei Lieferung ist der Motor nicht mit<br />

Öl befüllt.<br />

4 BESCHREIBUNG, SIEHE ABB. 2<br />

Die Bodenfräse wird von einem 4-Takt-Motor betrieben und<br />

besteht aus folgenden Teilen:<br />

1. Kupplungsregler, Betätigung des Blatts<br />

2. Gangregler, vor/zurück<br />

3. Lenkereinstellung<br />

4. Luftfilter<br />

5. Manueller Start<br />

6. Schmutzfänger<br />

7. Bremssporn<br />

8. Typenschild<br />

9. Seitenteller<br />

10. Gasregler11. Kraftstofftank<br />

12. Ölbefüllung<br />

13. Ölablassöffnung<br />

14. Stützrad<br />

15. Rotore, 4 St., die äußeren können demontiert werden.<br />

Die Arbeitsbreite beträgt dann 340 mm.<br />

16. Haube<br />

17. Schutz für Schalldämpfer<br />

18. Auspuff<br />

19. Handgriff Das Typenschild (8) enthält die nachfolgenden<br />

Angaben. Siehe Abb. 3. A Nennstrom B Gewicht in kg C<br />

Seriennummer D Herstellungsjahr E Typ F Hersteller G<br />

CE-Zeichen H Max. Motordrehzahl


5 MONTAGE<br />

5.1 LENKER, SIEHE ABB. 4<br />

Montieren Sie den Lenker (1) gemäß der Abbildung mit<br />

Schraube (2), Scheiben (3), Mutter (4), Schraube (5),<br />

Scheiben (6) und Mutter (7). Wählen Sie die passende Bohrung<br />

für Schraube (5) zur bequemen Einstellung des Lenkers<br />

(1).<br />

5.2 SCHMUTZFÄNGER, SIEHE ABB. 2<br />

Montieren Sie den Schmutzfänger (6) auf beiden Seiten mit<br />

den Schrauben und Muttern im Lieferumfang.<br />

5.3 STÜTZRAD, SIEHE ABB. 5<br />

Montieren Sie das Stützrad gemäß der Abbildung. Ziehen<br />

Sie die Mutter (5) nicht zu fest an. Sonst kann der Radarm<br />

nicht mehr nach oben geklappt werden.<br />

5.4 ÖL NACHFÜLLEN, SIEHE ABB. 2<br />

Entfernen Sie den Deckel (12) und füllen Sie 0,7 l Öl SAE<br />

10W40 ein. Schrauben Sie danach den Deckel wieder ein.<br />

5.5 ROTORE UND SEITENTELLER, SIEHE ABB. 6<br />

Schieben Sie den ersten Rotor (1) auf die Antriebsachse (2)<br />

und arretieren Sie diesen mit dem Befestigungssplint (3).<br />

Schieben Sie den zweiten Rotor (4) in den ersten und arretieren<br />

Sie diesen mit dem Befestigungssplint (3). Max. 3 Rotore<br />

können Sie auf diese Weise auf jeder Seite montieren.<br />

Montieren Sie schließlich die Seitenteller auf die gleiche<br />

Weise.<br />

WARNUNG! Kontrollieren Sie, ob die Befestigungssplinte<br />

fest sitzen.<br />

Die Federn müssen rund um die Achse arretiert sein.<br />

6 BETRIEB<br />

Siehe Abschnitt 2.3.<br />

WARNUNG! Prüfen Sie den Motorölstand. Siehe<br />

Abschnitt 8.4.<br />

6.1 KRAFTSTOFF NACHFÜLLEN, SIEHE ABB. 7<br />

Siehe Sicherheitsvorschriften in Abschnitt 2.1. Füllen Sie 2,8<br />

l bleifreies Benzin ein und schrauben Sie den Tankdeckel<br />

wieder fest.<br />

Achtung! Normales bleifreies Benzin kann altern. Kaufen<br />

Sie nicht mehr Benzin, als in 30 Tagen verbraucht wird.<br />

Auch umweltfreundliches Benzin, sogenanntes Akrylatbenzin,<br />

ist bestens geeignet. Dieses Benzin ist umweltfreundlicher.<br />

DEUTSCH DE<br />

6.2 STARTEN<br />

Siehe Sicherheitsvorschriften in Abschnitt 2.3. Ein Motorkaltstart<br />

wird folgendermaßen durchgeführt:<br />

1. Öffnen Sie den Benzinhahn. Siehe Abb. 8.<br />

2. Bringen Sie den Choke-Regler in Choke-Stellung. Siehe<br />

Abb. 11b.<br />

3. Bringen Sie den Gasregler in den Leergang. Siehe Abb.<br />

10.<br />

4. Ziehen Sie am Startgriff, zuerst leicht, bis die Haken greifen,<br />

und dann mit einem kräftigen Ruck, bis der Motor<br />

anspringt. Siehe (5) in Abb. 2. ACHTUNG! Lassen Sie<br />

die Startschnur nicht los, wenn der Motor angesprungen<br />

ist, sondern führen Sie langsam mit der Hand nach.<br />

5. Bringen Sie den Gasregler in die Zwischenstellung.<br />

6. Bringen Sie den Choke-Regler in die Stellung "Run".<br />

Siehe Abb. 9. Der Motorwarmstart wird wie bereits beschrieben<br />

durchgeführt. Sie können aber die Punkte 2 und<br />

6 überspringen.<br />

6.3 VORWÄRTSFAHRT, SIEHE ABB. 2.<br />

Wenn der Gangregler (2) am linken Handgriff nicht<br />

eingedrückt ist, ist der Vorwärtsgang gewählt. Die Bodenfräse<br />

startet vorwärts, wenn der Kupplungshandgriff (1) nach<br />

innen gezogen wird. Bewegen Sie die Maschine folgendermaßen<br />

vorwärts:<br />

1. Bringen Sie den Gasregler (10) in die gewünschte Stellung.<br />

2. Ziehen Sie den Kupplungshandgriff (1) nach innen. Die<br />

Bodenfräse stoppt, wenn der Kupplungshandgriff (1)<br />

losgelassen wird.<br />

6.4 RÜCKWÄRTSFAHRT, SIEHE ABB. 2<br />

WARNUNG! Der Gangregler (2) darf nur nach innen<br />

gezogen werden, wenn der Kupplungshandgriff<br />

(1) nicht nach innen gezogen ist.<br />

Bewegen Sie die Maschine folgendermaßen rückwärts:<br />

1. Bringen Sie den Gasregler (10) in die gewünschte Stellung.<br />

2. Ziehen Sie den Gangregler (2) nach innen.<br />

3. Ziehen Sie den Kupplungshandgriff (1) nach innen. Die<br />

Bodenfräse stoppt, wenn beide Handgriffe losgelassen<br />

werden.<br />

6.5 STOPP, SIEHE ABB. 11<br />

Stoppen Sie die Bodenfräse folgendermaßen: 1 Bringen Sie<br />

den Gasregler in die Stoppstellung. Siehe Abb. 11a. 2 Stellen<br />

Sie den Choke-Regler in Choke-Stellung. Siehe Abb. 11b. 3.<br />

Schließen Sie den Benzinhahn. Siehe Abb. 11c.<br />

23


24<br />

DE<br />

6.6 TIPPS FÜR DEN BETRIEB<br />

Die Rotore bewegen die Maschine nach vorne. Die Geschwindigkeit<br />

der Rotore wird mit dem Gasregler geregelt.<br />

WARNUNG! Halten Sie Hände und Füße von den<br />

Rotoren entfernt.<br />

Passen Sie die Anzahl der Rotore auf jeder Seite an die<br />

gewünschte Arbeitsbreite an. Siehe Abschnitt 5.5.<br />

Wenn die Maschine mit den Bremssporn gebremst wird, graben<br />

sich die Rotore in die Erde. Die Arbeitstiefe hängt davon<br />

ab, wie stark sich der Bremssporn in die Erde während des<br />

Betriebs eingräbt. Die richtige Arbeitstiefe entscheidet, wie<br />

leicht die Arbeit ausgeführt werden kann. Die optimale Arbeitstiefe<br />

hängt von der Bodenbeschaffenheit ab. Bewegen<br />

Sie die Maschine und probieren Sie es aus.<br />

Bewegen Sie die Maschine niemals in nasser Erde. Es bilden<br />

sich Klumpen, die dann später nur schwer zerkleinert werden<br />

können. Harter und trockener Boden erfordert einen weiteren<br />

Durchgang, senkrecht zum ersten.<br />

WARNUNG! Überlasten Sie niemals eine neue<br />

Maschine. Betreiben Sie sie die ersten 5 Stunden<br />

vorsichtig.<br />

7 LAGERUNG<br />

Die Bodenfräse muss an einem trockenen Standort gelagert<br />

werden. Siehe Abschnitt 2.4.<br />

Nach dem Ablassen des Benzins starten Sie den Motor und<br />

lassen ihn laufen, bis das Benzin aus ist.<br />

8 WARTUNG<br />

WARNUNG! Reparaturen müssen vom Händler<br />

durchgeführt werden. Andernfalls verfällt die Garantie.<br />

WARNUNG! Lösen Sie das Zündkerzenkabel, bevor<br />

Sie Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen.<br />

8.1 REGELMÄSSIGE WARTUNG<br />

8.1.1 Vor jeder Inbetriebnahme<br />

• Prüfen Sie den Motorölstand. Füllen Sie bei Bedarf nach.<br />

• Kontrollieren Sie auf Ölleckagen.<br />

• Prüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.<br />

8.1.2 Nach jeder Inbetriebnahme<br />

• Reinigen Sie die Bodenfräse.<br />

• Kontrollieren Sie auf Ölleckagen.<br />

8.1.3 Alle 20 Betriebsstunden<br />

• Prüfen, reinigen oder wechseln Sie den Luftfilter.<br />

• Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern festgezogen<br />

sind.<br />

8.1.3 Jährlich Wechseln Sie das Motoröl.<br />

DEUTSCH<br />

8.2 BENZIN ABLASSEN SIEHE ABSCHNITT 2.4.<br />

8.3 LUFTFILTER, SIEHE ABB. 12<br />

Reinigen/wechseln Sie den Luftfilter regelmäßig. Schrauben<br />

Sie die Schraube (A) für die Demontage des Luftfilters ab.<br />

WARNUNG! Verwenden Sie keine feuergefährlichen<br />

Flüssigkeiten zur Reinigung.<br />

Reinigen Sie den Luftfilter mit einer weichen Bürste.<br />

8.4 ÖL WECHSELN UND KONTROLLIEREN, SIEHE<br />

ABB. 2<br />

Das Motoröl muss einmal jährlich gewechselt werden.<br />

Wechseln Sie das Öl folgendermaßen:<br />

1. Lassen Sie den Motor warmlaufen. WARNUNG! Das<br />

Motoröl ist warm. Verbrennungsgefahr!<br />

2. Kippen Sie die Maschine nach vorne und entfernen Sie<br />

den Deckel (13). Lassen Sie das Öl in ein entsprechendes<br />

Gefäß laufen. Montieren Sie den Deckel wieder, wenn<br />

das Öl abgelassen ist.<br />

3. Stellen Sie die Maschine horizontal.<br />

4. Entfernen Sie den Deckel (12) und füllen Sie 0,7 l Öl<br />

SAE 10W40 ein. Schrauben Sie danach den Deckel wieder<br />

ein.<br />

5. Der Ölstand muss auf Höhe der Unterkante der Bohrung<br />

für den Deckel (12) liegen, wenn die Maschine horizontal<br />

steht.<br />

8.5 REINIGUNG<br />

Siehe Abschnitt 2.4. Bürsten Sie zuerst allen losen Schmutz<br />

weg. Wischen Sie danach die Bodenfräse mit einem feuchten<br />

Tuch ab. Das Gestell kann mit Wasser gespült werden.<br />

8.6 ANTRIEBSRIEMEN WECHSELN, SIEHE ABB. 13<br />

1. Demontieren Sie die Haube (16) in Abb. 2.<br />

2. Heben Sie das Spannrad (2) an und fädeln Sie den Riemen<br />

aus.<br />

3. Nehmen Sie den Riemen von den beiden Riemenscheiben.<br />

Der Bügel (A) oberhalb der kleinen Riemenscheibe<br />

darf nicht demontiert werden.<br />

4. Montieren Sie den neuen Riemen in umgekehrter<br />

Reihenfolge.<br />

5. Justieren Sie den Kupplungsseilzug. Siehe nachfolgend.<br />

6. Montieren Sie die Haube.<br />

8.7 KUPPLUNGSSEILZÜGE JUSTIEREN<br />

1. Demontieren Sie die Haube (16) in Abb. 2.<br />

2. Justieren Sie die Kupplungsseilzüge mit der Streckhülse<br />

(A) in Abb. 14.<br />

3. Die Kupplungsseilzüge sind korrekt justiert, falls sich die<br />

Feder (B) in Abb. 15 ca. 1 cm streckt, wenn der Handgriff<br />

nach innen gedrückt wird.<br />

4. Arretieren Sie die Streckhülse und montieren Sie die<br />

Haube nach der Justierung.


8.8 GANGSEILZÜGE JUSTIEREN<br />

1. Justieren Sie die Gangseilzüge mit der Streckhülse (C) in<br />

Abb. 16.<br />

2. Die Gangseilzüge sind korrekt justiert, wenn das Spiel im<br />

äußeren Teil des Handgriffs ca. 5 mm beträgt. Siehe Abb.<br />

17.<br />

Achtung! Strecken Sie die Gangseilzüge nicht zu stark.<br />

Das kann die Lebensdauer mindern.<br />

3. Arretieren Sie die Streckhülse nach der Justierung.<br />

8.9 FEHLERSUCHE<br />

8.9.1 Fehler: Motor springt schlecht an<br />

Ursache: Der Kraftstoff ist zu alt.<br />

Maßnahme: Lassen Sie den Tank ab und füllen Sie frisches<br />

Benzin ein.<br />

Ursache: Fehler an Zündkerze.<br />

Maßnahme: Zündkerze austauschen.<br />

8.9.2 Fehler: Motor läuft unregelmäßig<br />

Ursache: Schmutz im Kraftstoff.<br />

Maßnahme: Reinigen Sie den Benzintank und den Vergaser.<br />

Ursache: Fehler an Zündkerze.<br />

Maßnahme: Zündkerze austauschen.<br />

8.9.3 Fehler: Motorleistung schwach, läuft nicht auf Vollgas<br />

Ursache: Verschmutzter Luftfilter<br />

Maßnahme: Reinigen oder wechseln Sie den Luftfilter.<br />

8.9.4 Fehler: Rutscht im Vorwärtsgang<br />

Ursache: Der Riemen ist zu schwach gespannt.<br />

Maßnahme: Justieren Sie den Riemen.<br />

8.9.5 Fehler: Rutscht im Rückwärtsgang<br />

Ursache: Gangregler falsch justiert.<br />

Maßnahme: Justieren Sie den Gangregler.<br />

8.9.6 Fehler: Stoppt unter dem Betrieb<br />

Ursache: Kraftstoff aus.<br />

Maßnahme: Füllen Sie Benzin nach.<br />

DEUTSCH DE<br />

9 TECHNISCHE DATEN<br />

Gewicht: 46 kg<br />

Motortyp: 4-Takt, Briggs & Stratton<br />

Zündkerze: Champion QC12YC oder entsprechend.<br />

Leistung: 4 kW (5,5 hp)<br />

Drehzahl, Motor: 3400 U/min<br />

Druckschallpegel: 77 dB(A)<br />

Schwingungspegel: 2,9 m/s 2<br />

Übertragung: Riemengang mit Ganggetriebe<br />

Kraftstofftank,<br />

Kapazität: 2,8 Liter<br />

Kraftstoff: 95 Oktan, bleifreies Benzin<br />

Lenkstange: Höheneinstellbar.<br />

Blattdurchmesser: 320 mm<br />

Arbeitsbreite: 590 mm (840 mm mit 6 Rotoren und<br />

340 mm mit 2 Rotoren)<br />

Blattrotation<br />

vorwärts: 135 U/min<br />

Blattrotation<br />

rückwärts: 58 U/min<br />

10 CE-ZERTIFIKAT<br />

Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />

NAY, Frankreich, garantiert hiermit, dass die Bodenfräse <strong>JB</strong><br />

<strong>55</strong> die wesentlichen Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen<br />

der Richtlinien 89/392 CEE und 98/37/CE erfüllt.<br />

Um die korrekte Umsetzung der Sicherheits- und<br />

Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinie zu gewährleisten,<br />

wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikationen<br />

berücksichtigt: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349<br />

(1993) und NFU 02-025.<br />

Chantonnay 99-01-01<br />

M. Jean-Pierre PUBERT<br />

Vorsitzender und Geschäftsführer<br />

25


26<br />

EN<br />

1 SYMBOLS, SEE FIG. 1<br />

The following symbols can be found on the tiller. Their purpose<br />

it to remind you of the care and attention required when<br />

using it. If any symbol is missing, damaged or unreadable, it<br />

should be immediately replaced with a new one. The symbols<br />

mean:<br />

1. Warning! Read the instructions.<br />

2. Warning for rotating blades.<br />

3. Reverse gear.<br />

4. Clutch handle. Handle out, left fig. = disengaged. Handle<br />

pressed in, right fig. = engaged.<br />

5. Throttle control, a=fast, b=slow and c=stop.<br />

6. Read the instructions and remove the spark plug lead before<br />

doing any work. Wear protective gloves.<br />

2 SAFETY INSTRUCTIONS<br />

2.1 GENERAL<br />

• Read through this instruction book carefully and make<br />

sure you understand the contents before using the tiller.<br />

• The tiller must only be used for gardening purposes.<br />

• Keep children away from the tiller.<br />

• Do not allow children or persons who have not read the<br />

instructions to handle the tiller.<br />

• The tiller is manufactured in accordance with current<br />

standards, and must not be modified or rebuilt.<br />

• All the symbols on the tiller should be kept intact.<br />

• The user is liable for damages incurred by a third party.<br />

WARNING for petrol. Petrol is highly inflammable:<br />

Petrol must be stored in the requisite containers.<br />

• Always fill-up outdoors and with the engine switched off.<br />

• Do not smoke when filling-up.<br />

• There must be no naked flames or other sources of heat in<br />

the vicinity of the petrol.<br />

• Do not start the engine if petrol has spilled out. Move the<br />

machine and allow the petrol to evaporate before starting<br />

the machine.<br />

• Screw on the filler cap correctly after filling up.<br />

• Set the throttle control in the "Stop" position, and close<br />

the petrol cock when the machine has been stopped.<br />

• Switch off the engine before transporting the machine.<br />

Never lift the machine by yourself. The machine is lifted<br />

by two persons, one on each side holding the steering and<br />

the rotor axle. Wear protective gloves and hold the machine<br />

upright when lifting.<br />

• When the machine is loaded on a trailer or tailboard it<br />

should be run up on a ramp by using its wheel.<br />

ENGLISH<br />

2.2 PREPARATIONS<br />

• Before starting work, remove all foreign objects such as<br />

stones, glass, cables, metal objects and other loose objects.<br />

• Toys, hoses and other objects can be damaged.<br />

• Check that the tiller is in good condition before using it.<br />

• Check that all nuts and bolts are tightened.<br />

2.3 OPERATING<br />

• Always operate the machine at low speed when working<br />

on stony ground.<br />

• Do not change the engine's speed setting. The engine<br />

must not be overspeeded.<br />

• The work area should be well illuminated during the<br />

work.<br />

• The tiller must not be used when other persons, especially<br />

children, are in the vicinity.<br />

• The tiller must not be used without the splashguards or<br />

protective cover.<br />

• The tiller must not be used if the operator is ill, has taken<br />

medicine, or is under the influence of other substances<br />

which reduce one's reactions.<br />

• The tiller must not be used on terrain which slopes more<br />

than 20°.<br />

• The user is responsible to ensure that all risks in the terrain<br />

are taken into consideration, and that procedures are<br />

taken to prevent accidents. This particularly applies to<br />

sloping, slippery or loose terrain.<br />

• Start the engine carefully, according to the instructions in<br />

this manual. No parts of the body must come in contact<br />

with the rotors.<br />

• The engine must never be started in an enclosed area.<br />

• The carbon monoxide in the engine's exhaust fumes is<br />

poisonous and can cause death.<br />

• Wear tightly fitting clothes and heavy-duty shoes which<br />

completely cover the feet.<br />

• The tank should only be half full when operating on slopes.<br />

Petrol can leak out.<br />

• The engine must be stopped in the following circumstances:<br />

• When the machine is left unattended<br />

• Before the machine is filled up with petrol<br />

• Always make sure you have a good footing, especially on<br />

slopes.<br />

• Check that no one is in front of you or beside you when<br />

starting the blades. Keep a steady grip on the steering.<br />

The machine will lift when the rotors are started. Use extra<br />

caution when backing.


• Always keep at a safe distance to the rotors when working.<br />

• Holding the steering correctly ensures a safe distance.<br />

• No person must come closer than 20 m to the machine<br />

when working on slopes. The user must hold the steering<br />

firmly with both hands all the time.<br />

• Working on stony or hard ground demands extra attention<br />

from the operator. The machine becomes more unstable.<br />

• Never touch the engine when operating the machine, or<br />

just afterwards. Risk for burn injuries.<br />

2.4 AFTER OPERATING<br />

• Allow the engine to cool before putting the machine in a<br />

storeroom. Fire risk!<br />

• Remove dirt and foreign material before putting the machine<br />

in a storeroom. The area round the petrol tank and<br />

muffler must be kept clean from leaves, oil, petrol or<br />

other foreign materials. Fire risk!<br />

• If the petrol tank is to be emptied, do this outdoors and<br />

when the engine is cold. Fire risk!<br />

• The machine should be stored in a dry place. The machine<br />

must not stored with fuel in the tank in rooms where<br />

there are naked flames, sparks or other strong sources of<br />

heat.<br />

2.5 MAINTENANCE<br />

• Carry out maintenance regularly. All nuts and bolts<br />

should always be tight.<br />

• Only use genuine spare parts which are in good condition.<br />

Spare parts must not be repaired. They must be replaced<br />

if they are defective. Poor quality spare parts can lead<br />

to personal injury. If the muffler is damaged it must be replaced.<br />

• The engine must be stopped and the spark plug lead disconnected<br />

in the following circumstances:<br />

When adjusting the rotors.<br />

When the machine is to be cleaned or repaired. When<br />

checking after a collision with a solid hard object. Carry<br />

out the necessary repairs before continuing to work.<br />

If the machine begins to vibrate abnormally. Carry out<br />

the necessary repairs before continuing to work.<br />

• Wear protective gloves when working with the rotors.<br />

3 DELIVERY<br />

The tiller is delivered in a box with the steering and side plates<br />

dismantled. All the wires are fitted and adjusted.<br />

WARNING! There is no oil in the engine on<br />

delivery.<br />

ENGLISH EN<br />

4 DESCRIPTION, SEE FIG. 2<br />

The tiller is driven by a four-stroke engine and consists of the<br />

following parts:<br />

1. Clutch control, activation of the blades<br />

2. Gear control, forward/reverse<br />

3. Steering adjuster<br />

4. Air filter<br />

5. Manual start<br />

6. Splashguard<br />

7. Tail brake<br />

8. Data plate<br />

9. Side roller<br />

10. Throttle control<br />

11. Fuel tank<br />

12. Oil filler<br />

13. Oil plug<br />

14. Support wheel<br />

15. Rotors, 4, the outer rotors can be removed. The working<br />

width then becomes 340 mm<br />

16. Cover<br />

17. Cover for muffler<br />

18. Exhaust<br />

19. Handle<br />

The data plate (8) contains the following information.<br />

See fig. 3.<br />

A Nominal power<br />

B Weight in kg<br />

C Serial number<br />

D Year of manufacture<br />

E Type F Manufacturer<br />

G CE-mark<br />

H Max. engine speed<br />

5 ASSEMBLY<br />

5.1 STEERING, SEE FIG. 4<br />

Fit the steering (1) according to the figure with the bolt (2),<br />

washer (3), nut (4), bolt (5), washer (6) and nut (7). Choose<br />

a suitable hole for the bolt (5) for comfortable adjustment of<br />

the steering (1).<br />

5.2 SPLASHGUARD, SEE FIG. 2<br />

Fit the splashguards (6) on both sides with the enclosed nuts<br />

and bolts.<br />

27


28<br />

EN<br />

5.3 SUPPORT WHEEL, SEE FIG. 5<br />

Fit the support wheel according to the figure. Do not tighten<br />

the nut (5) too hard. It will not be possible to fold the wheel<br />

arm up.<br />

5.4 FILLING THE OIL, SEE FIG. 2<br />

Remove the plug (12) and fill up with 0.7 L of oil, SAE<br />

10W40. Screw the plug back on.<br />

5.5 ROTORS AND SIDE ROLLERS, SEE FIG. 6<br />

The first rotor (1) is pushed on the axle shaft (2) and locked<br />

with the cotter (3). After which the second rotor (4) is inserted<br />

in the first and locked with the cotter (3). Max. 3 rotors<br />

can be fitted in this way on each side. Finally, fit the side rollers<br />

in the same way.<br />

WARNING! Check that the cotters are locked,<br />

i.e. that the springs are locked round the shaft.<br />

6 OPERATING<br />

See also section 2.3.<br />

WARNING! Check the engine's oil level. See section<br />

8.4.<br />

6.1 FILLING THE FUEL, SEE FIG. 7<br />

See the safety instructions in section 2.1. Fill up with 2.8 L<br />

of unleaded petrol, and screw on the filler cap.<br />

NOTE! Remember that standard unleaded petrol is perishable.<br />

Do not buy more petrol than what can be consumed in 30<br />

days. Environmentally adapted petrol (acrylic petrol) can be<br />

used to advantage. This petrol is more environmentally-friendly.<br />

6.2 START<br />

See the safety instructions in section 2.3. A cold engine is<br />

started as follows:<br />

1. Open the petrol cock. See fig. 8.<br />

2. Set the choke lever in the choke position. See fig. 11b.<br />

3. Set the throttle control to idle. See fig. 10.<br />

4. Pull the starter handle, first gently until the pawls grip,<br />

and then with a strong tug until the engine starts. See (5)<br />

in fig 2.<br />

NOTE! Do not let go of the cord when the engine has<br />

started, but follow it back slowly with your hand!<br />

5. Set the throttle control in mid position.<br />

6. Set the choke in position "Run". See fig 9. A warm engine<br />

is started in the same way as above, but without steps 2<br />

and 6.<br />

ENGLISH<br />

6.3 FORWARD OPERATION, SEE FIG. 2.<br />

Forward gear is selected when the left handle, the gear control<br />

(2), is not pushed in. The tiller starts forward when the<br />

clutch handle (1) is pulled in. Go forwards as follows:<br />

1. Set the throttle control (10) in the required position.<br />

2. Pull in the clutch handle (1). The tiller stops moving forward<br />

when the clutch handle (1) is released.<br />

6.4 BACKWARD OPERATION, SEE FIG. 2<br />

WARNING! The gear control (2) must only be pulled<br />

in when the clutch handle (1) is not pulled in.<br />

Go backwards as follows:<br />

1. Set the throttle control (10) in the required position.<br />

2. Pull in the gear control (2).<br />

3. Pull in the clutch handle (1). The tiller stops moving<br />

backwards when both handles are released.<br />

6.5 STOPPING, SEE FIG. 11<br />

Stop the tiller as follows: 1 Set the throttle control in stop position.<br />

See fig. 11a 2 Set the choke lever in choke position.<br />

See fig. 11b. 3 Close the petrol cock. See fig. 11c.<br />

6.6 OPERATING TIPS<br />

The rotors drive the machine forward. The speed of the rotors<br />

is regulated with the throttle control.<br />

WARNING! Keep hands and feet away from the<br />

rotors.<br />

Adjust the number of rotors on each side to the required working<br />

width. See section 5.5.<br />

When the machine is braked with the help of the tail brake,<br />

the rotors dig down into the earth. The working depth depends<br />

upon how much the tail brake is forced down into the<br />

ground while working. The correct working depth determines<br />

how easily the work is done. The optimal working depth<br />

varies with the ground conditions. Try it and see.<br />

Never use the machine in wet soil. Lumps form, which are<br />

then difficult to crush. Hard and dry soil necessitates making<br />

a second run, at right angles to the first.<br />

WARNING! Never overload a new machine. Run<br />

the machine carefully the first 5 hours.<br />

7 STORAGE<br />

The tiller should be stored in a dry place.<br />

See also section<br />

2.4.<br />

After the petrol has been drained off, start the engine and allow<br />

it to run until all the remaining petrol is used up.


8 MAINTENANCE<br />

WARNING! Repairs must be carried out by the<br />

dealer. Otherwise the warranty is not valid.<br />

WARNING! The spark plug lead should be disconnected<br />

before carrying out repairs or maintenance.<br />

8.1 PERIODIC MAINTENANCE<br />

8.1.1 Before using the machine<br />

• Check the oil level in the engine. Top up if necessary.<br />

• Check that there is no oil leakage.<br />

• Check that all the bolts are tightened.<br />

8.1.2 After using the machine<br />

• Clean the tiller.<br />

• Check that there is no oil leakage.<br />

8.1.3 Every 20 working hours<br />

• Check, and clean or replace the air filter.<br />

• Check that all nuts and bolts are tightened.<br />

8.1.3 Change the oil in the engine every year.<br />

8.2 TO DRAIN OFF THE PETROL<br />

see section 2.4.<br />

8.3 AIR FILTER, SEE FIG. 12<br />

Clean/change the air filter regularly. Unscrew the screw (A)<br />

to remove the air filter.<br />

WARNING! Never use inflammable liquids when<br />

cleaning.<br />

Clean the air filter by brushing it clean with a soft brush.<br />

8.4 CHANGING/CHECKING THE OIL, SEE FIG. 2<br />

The engine oil should be changed every year. Change the oil<br />

as follows:<br />

1. Run the engine warm. WARNING! The engine oil is hot.<br />

Risk for burn injuries.<br />

2. Tilt the machine forward and remove the plug (13).<br />

Drain off the oil into a suitable container. Fit the plug<br />

when the oil is drained off.<br />

3. Put the machine horizontal.<br />

4. Remove the plug (12) and fill up with 0.7 L of oil, SAE<br />

10W40. Screw the plug back on.<br />

5. The oil level should be level with the bottom edge of the<br />

hole for the plug (12) when the machine is horizontal.<br />

ENGLISH EN<br />

8.5 CLEANING<br />

See section 2.4. First brush off all the loose dirt. Then wipe<br />

the tiller with a damp cloth. The frame can be flushed clean<br />

with water.<br />

8.6 REPLACEMENT OF DRIVE BELT, SEE FIG 13<br />

1. Remove the cover (16) in fig. 2.<br />

2. Lift the tensioning pulley (2) and work off the belt.<br />

3. Work off the belt from the two pulleys. The clamp (A)<br />

over the small pulley should not be removed.<br />

4. Fit the new belt in the reverse order.<br />

5. Adjust the clutch wire. See below.<br />

6. Fit the cover.<br />

8.7 ADJUSTING THE CLUTCH WIRE<br />

1. Remove the cover (16) in fig. 2.<br />

2. Adjust the clutch wire with the tensioning sleeve (A) in<br />

fig. 14.<br />

3. The clutch wire is correctly adjusted when the spring (B)<br />

in fig. 15 extends approx. 1 cm when the handle is pressed<br />

in.<br />

4. Lock the tensioning sleeve and fit the cover after adjusting.<br />

8.8 ADJUSTING THE GEAR WIRE<br />

1. Adjust the gear wire with the tensioning sleeve (C) in<br />

fig. 16.<br />

2. The gear wire is correctly adjusted when the play in the<br />

end of the handle is approx. 5 mm. See fig. 17.<br />

NOTE! Do not tighten the gear wire too hard. This can reduce<br />

its lifetime.<br />

3. Lock the tensioning sleeve after adjusting.<br />

8.9 TROUBLE SHOOTING<br />

8.9.1 Fault: Difficult to start.<br />

Reason: The fuel is too old.<br />

Procedure: Drain the tank and fill up with new petrol.<br />

Reason: Fault on spark plug.<br />

Procedure: Replace spark plug.<br />

8.9.2 Fault: The engine does not run smoothly.<br />

Reason: Dirt in the fuel.<br />

Procedure: Clean the petrol tank and carburettor.<br />

Reason: Fault on spark plug.<br />

Procedure: Replace spark plug.<br />

8.9.3 Fault: The engine has no power, will not run at full<br />

throttle.<br />

Reason: Blocked air filter.<br />

Procedure: Clean or replace air filter.<br />

29


30<br />

EN<br />

8.9.4 Fault: Slips when moving forward.<br />

Reason: The belt is too slack.<br />

Procedure: Adjust the belt.<br />

8.9.5 Fault: Slips when moving backward.<br />

Reason: The gear control is incorrectly adjusted.<br />

Procedure: Adjust the gear control.<br />

8.9.6 Fault: Stops under operation.<br />

Reason: Run out of fuel.<br />

Procedure: Fill up with petrol.<br />

9 TECHNICAL DATA<br />

Weight: 46 kg<br />

Type of engine: 4-stroke, Briggs & Stratton<br />

Spark plug: Champion QC12YC or the equivalent.<br />

Power: 4 kW (5.5 hp)<br />

Engine speed: 3400 rpm<br />

Sound pressure<br />

level: 77 dB(A)<br />

Vibration level: 2.9 m/s2 Transmission: Belt gear with gearbox<br />

Fuel tank, capacity: 2.8 litres<br />

Fuel: 95 octane, unleaded petrol<br />

Steering handles: Vertically adjustable.<br />

Blade diameter: 320 mm<br />

Working width: 590 mm (840 mm with 6 rotors and<br />

340 mm with 2 rotors)<br />

Rotation of blades<br />

forward: 135 rpm<br />

Rotation of blades<br />

backward: 58 rpm<br />

ENGLISH<br />

10 CE CERTIFICATE<br />

Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />

NAY, France warrants that tiller <strong>JB</strong> <strong>55</strong> complies with the essential<br />

health and safety requirements in the directives 89/<br />

392 CEE and 98/37/CE. To guarantee correct application of<br />

the safety and health requirements stipulated in the EEC Directive,<br />

the following standards and/or technical specifications<br />

have been consulted: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349<br />

(1993) and NFU 02-025.<br />

Chantonnay 01 01 99<br />

M. Jean-Pierre PUBERT<br />

Chairman and CEO


1 SYMBOLES, VOIR FIG. 1<br />

Les symboles suivants placés sur la machine indiquent que la<br />

plus grande attention et la plus grande prudence sont requises<br />

lors de l'utilisation de la machine. Remplacer immédiatement<br />

un symbole perdu, endommagé ou illisible. Signification des<br />

symboles :<br />

1. Avertissement ! Lire le mode d'emploi.<br />

2. Attention aux lames en rotation.<br />

3. Marche arrière.<br />

4. Poignée d'embrayage. Poignée relâchée, fig. à gauche =<br />

point mort. Poignée serrée, fig. à droite = position de<br />

marche.<br />

5. Commande d'accélérateur, a=rapidement, b=lentement et<br />

c=arrêt.<br />

6. Avant de commencer le travail, lire le mode d'emploi et<br />

débrancher le câble de la bougie. Utiliser des gants de<br />

protection.<br />

2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ<br />

2.1 GÉNÉRALITÉS<br />

• Avant d'utiliser la machine, lire attentivement et comprendre<br />

tout le mode d'emploi.<br />

• La machine doit être utilisée uniquement pour le traitement<br />

du sol.<br />

• Ne pas laisser les enfants entrer en contact avec la machine.<br />

• Ne pas laisser les enfants ni les personnes ne connaissant<br />

pas le mode d'emploi manipuler la machine.<br />

• La machine est fabriquée selon les normes en vigueur.<br />

Toute modification ou reconstruction est interdite.<br />

• Maintenir intacts tous les symboles sur la machine.<br />

• L'utilisateur est responsable de tous dommages causés à<br />

des tiers.<br />

ATTENTION à l'essence. L'essence est très inflammable<br />

:<br />

• Conserver toujours l'essence dans un conteneur prévu à<br />

cet effet.<br />

• Faire toujours le plein d'essence à l'extérieur et avec le<br />

moteur coupé.<br />

• Ne pas fumer lors du remplissage d'essence.<br />

• La présence de flamme nue ou d'autres sources de chaleur<br />

est interdite à proximité de l'essence.<br />

• Ne pas démarrer le moteur en cas de déversement d'essence.<br />

Déplacer la machine et laisser l'essence s'évaporer<br />

avant de démarrer la machine.<br />

• Revisser correctement le bouchon du réservoir après le<br />

remplissage d'essence.<br />

FRANÇAIS FR<br />

• Mettre la commande d'accélérateur sur la position<br />

"Stopp" et fermer le robinet d'essence après l'arrêt de la<br />

machine.<br />

• Couper le moteur avant de transporter la machine. Ne jamais<br />

soulever la machine à une seule personne. Pour soulever<br />

la machine, il faut être deux : une personne de<br />

chaque côté qui la prend par le mancheron et l'arbre des<br />

rotors. Utiliser des gants de protection et maintenir la machine<br />

debout lors du levage.<br />

• Pour charger la machine sur remorque ou plateau, utiliser<br />

une rampe et la monter à l'aide de sa roue.<br />

2.2 PRÉPARATIONS<br />

• Avant de commencer le travail, enlever tous les objets<br />

étrangers, par ex. pierres, verre, câbles, objets métalliques<br />

etc.<br />

• Les jouets, tuyaux et autres objets peuvent être endommagés.<br />

• Avant chaque utilisation, contrôler que la machine est en<br />

parfait état, sans défauts.<br />

• Contrôler que tous les écrous et vis sont bien serrés.<br />

2.3 CONDUITE<br />

• Pour le travail en terrain pierreux, conduire toujours à vitesse<br />

lente.<br />

• Ne pas changer le réglage du régime du moteur. Ne pas<br />

emballer le moteur.<br />

• La zone de travail doit être bien éclairée pendant le travail.<br />

• Ne pas utiliser la machine quand d'autres personnes,<br />

surtout des enfants, se trouvent à proximité.<br />

• Ne pas utiliser la machine sans pare-boue ou capot de<br />

protection.<br />

• Ne pas utiliser la machine si vous êtes malade, sous l'influence<br />

de médicaments ou d'autres substances réduisant<br />

votre capacité de réaction.<br />

• Ne pas utiliser la machine sur un terrain avec des pentes<br />

supérieures à 20°.<br />

• Il incombe à l'utilisateur d'évaluer tous les risques inhérents<br />

au terrain à traiter et d'entreprendre les mesures<br />

nécessaires pour prévenir tout risque d'accident. Cela<br />

s'applique particulièrement en terrain incliné, glissant ou<br />

meuble.<br />

• Démarrer le moteur prudemment en procédant selon les<br />

instructions de ce mode d'emploi. Aucune partie du corps<br />

ne doit entrer en contact avec les rotors.<br />

• Ne jamais démarrer le moteur dans un espace clos. Le gaz<br />

carbonique contenu dans les gaz d'échappement du moteur<br />

est toxique et présente un danger mortel.<br />

• Utiliser des vêtements collants et des chaussures robustes<br />

qui couvrent tout le pied.<br />

• Pour la conduite sur pentes, le réservoir ne doit être rempli<br />

qu'à moitié. Risque de fuites d'essence.<br />

• Couper le moteur dans les cas suivants :<br />

• Quand la machine est laissée sans surveillance.<br />

31


32<br />

FR<br />

• Avant de faire le plein d'essence.<br />

• Veiller à toujours avoir un bon pied, surtout dans les<br />

pentes.<br />

• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve devant ou à<br />

proximité de la machine lors du démarrage des fraises.<br />

Tenir le mancheron fermement. Lors du démarrage des<br />

fraises, la machine se soulève. Soyez particulièrement<br />

prudent en marche arrière.<br />

• Veiller à toujours garder une distance de sécurité par rapport<br />

aux rotors en cours de travail.<br />

• Cette distance de sécurité est assurée lorsque le mancheron<br />

est tenu de manière prévue.<br />

• Lors du travail sur pentes, aucune personne ne doit se<br />

trouver à moins de 20 mètres de la machine. Tenir le<br />

mancheron fermement avec les deux mains pendant tout<br />

le travail.<br />

• Les travaux en terrain pierreux ou dur, exigent une attention<br />

particulière. La machine perd de sa stabilité.<br />

• Ne pas toucher le moteur pendant ni après la conduite.<br />

Risque de brûlures !<br />

2.4 APRÈS LA CONDUITE<br />

• Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine<br />

dans une remise. Risque d'incendie !<br />

• Nettoyer la machine des saletés et d'autres matériaux<br />

étrangers avant de la remiser. Tenir propre et exempt de<br />

feuilles, d'huile, d'essence et d'autres objets étrangers la<br />

zone autour du réservoir d'essence et du silencieux. Risque<br />

d'incendie !<br />

• La vidange du réservoir d'essence doit être effectuée à<br />

l'extérieur et avec le moteur froid. Risque d'incendie !<br />

• Ranger la machine en un endroit sec. Ne pas ranger la<br />

machine avec de l'essence dans le réservoir, dans les locaux<br />

où il y a présence de feu, d'étincelles ou de fortes<br />

sources de chaleur.<br />

2.5 MAINTENANCE<br />

• Effectuer la maintenance à des intervalles réguliers. Contrôler<br />

que tous les écrous et vis sont bien serrés.<br />

• Utiliser toujours des pièces d'origine intactes. Ne pas réparer<br />

les pièces de rechange. En cas de défauts, les remplacer.<br />

Les pièces de rechange non conformes peuvent<br />

causer des accidents corporels. Remplacer un silencieux<br />

endommagé.<br />

• Dans les cas suivants, couper d'abord le moteur et<br />

débrancher ensuite le câble de la bougie :<br />

Pour le réglage des rotors.<br />

Pour le nettoyage ou la réparation de la machine. Pour le<br />

contrôle après un choc contre des objets durs fixes. Effectuer<br />

les réparations nécessaires avant de poursuivre le travail.<br />

Si la machine commence à vibrer de façon anormale. Effectuer<br />

les réparations nécessaires, avant de poursuivre le<br />

travail.<br />

• Pour tout travail avec les rotors, porter des gants de protection.<br />

FRANÇAIS<br />

3 LIVRAISON<br />

La bineuse est livrée dans une caisse avec le mancheron et les<br />

disques latéraux démontés. Tous les câbles sont montés et<br />

réglés.<br />

AVERTISSEMENT ! A la livraison, le moteur<br />

n'est pas rempli d'huile.<br />

4 DESCRIPTION, VOIR FIG. 2<br />

La machine, équipée d'un moteur à 4 temps, se compose des<br />

éléments suivants :<br />

1. Commande d'embrayage, activation des fraises<br />

2. Commande de vitesse, avant/arrière<br />

3. Réglage du mancheron<br />

4. Filtre à air<br />

5. Lanceur manuel<br />

6. Pare-boue<br />

7. Eperon frein<br />

8. Plaque machine<br />

9. Poulie latérale<br />

10. Commande d'accélérateur11. Réservoir de carburant<br />

12. Orifice de remplissage d'huile<br />

13. Orifice de drainage d'huile<br />

14. Roue d'appui<br />

15. Rotors, 4 pièces, les rotors extérieurs sont démontables.<br />

La largeur de travail est alors 340 mm.<br />

16. Capot<br />

17. Protection du silencieux<br />

18. Sortie des gaz d'échappement<br />

19. Poignée La plaque machine (8) contient les informations<br />

suivantes. Voir fig. 3. A Puissance nominale B Poids en<br />

kg C Numéro de série D Année de fabrication E Type F<br />

Constructeur G Marque CE H Régime max. du moteur<br />

5 MONTAGE<br />

5.1 MANCHERON, VOIR FIG. 4<br />

Monter le mancheron (1) selon la figure avec la vis (2), les<br />

rondelles (3), l'écrou (4), la vis (5), les rondelles (6) et l'écrou<br />

(7). Choisir un trou approprié pour la vis (5) pour un réglage<br />

aisé du mancheron (1).<br />

5.2 PARE-BOUE, VOIR FIG. 2<br />

Monter les pare-boue (6) des deux côtés avec les vis et écrous<br />

fournis dans l'emballage.


5.3 ROUE D'APPUI, VOIR FIG. 5<br />

Monter la roue d'appui selon la figure. Ne pas trop serrer<br />

l'écrou (5). Il ne sera pas possible de rabattre le bras de la<br />

roue.<br />

5.4 ORIFICE DE REMPLISSAGE D'HUILE,<br />

VOIR FIG. 2<br />

Enlever le bouchon (12) et remplir de 0,7 l d'huile SAE<br />

10W40. Reposer et serrer le bouchon.<br />

5.5 ROTORS ET POULIES LATÉRALES, VOIR FIG. 6<br />

Pousser le premier rotor (1) sur l'arbre moteur (2) et verrouiller<br />

avec la goupille d'arrêt (3). Introduire ensuite le second<br />

rotor (4) dans le premier et verrouiller avec la goupille d'arrêt<br />

(3). Un maximum de 3 rotors peut être monté de cette<br />

manière de chaque côté. Pour terminer, monter la poulie<br />

latérale en procédant de la même manière.<br />

AVERTISSEMENT ! Contrôler que les goupilles<br />

d'arrêt sont verrouillées,<br />

c'est-à-dire, que les ressorts sont verrouillés autour de l'arbre.<br />

6 CONDUITE<br />

Voir également le paragraphe 2.3.<br />

AVERTISSEMENT ! Contrôler le niveau d'huile<br />

du moteur. Voir le paragraphe 8.4.<br />

6.1 REMPLISSAGE DE CARBURANT, VOIR FIG. 7<br />

Voir les consignes de sécurité, paragraphe 2.1. Remplir de<br />

2,8 l d'essence sans plomb et resserrer le bouchon du réservoir.<br />

NOTE : L'essence sans plomb ordinaire est un produit périssable.<br />

Ne pas en acheter plus que nécessaire pour une période<br />

de 30 jours. L'essence adaptée à l'environnement (essence à<br />

base d'acrylate) convient parfaitement à la machine. Cette essence<br />

est plus respectueuse de l'environnement.<br />

6.2 DÉMARRAGE DU MOTEUR<br />

Voir les consignes de sécurité, paragraphe 2.3. Le démarrage<br />

avec moteur froid s'effectue comme suit :<br />

1. Ouvrir le robinet d'essence. Voir fig. 8.<br />

2. Mettre la commande du starter sur position starter. Voir<br />

fig. 11b.<br />

3. Mettre le réglage d'accélérateur sur ralenti. Voir fig. 10.<br />

4. Tirer la poignée du démarreur, légèrement jusqu'à ce que<br />

les crochets s'engagent puis la tirer de coups secs jusqu'à<br />

ce que le moteur démarre. Voir (5) à la fig. 2. NOTE : Ne<br />

pas laisser la cordelette du démarreur revenir brusquement<br />

quand le moteur démarre, mais le ramener lentement<br />

en suivant avec la main !<br />

5. Mettre la commande d'accélérateur sur position intermédiaire.<br />

6. Mettre le starter sur la position "Run". Voir fig 9. Le démarrage<br />

d'un moteur chaud s'effectue en procédant comme<br />

ci-dessus, mais en sautant les points 2 et 6.<br />

FRANÇAIS FR<br />

6.3 CONDUITE EN AVANT, VOIR FIG. 2<br />

Quand la poignée gauche, la commande de vitesse (2), n'est<br />

pas serrée, la vitesse avant est engagée. La machine démarre<br />

vers l'avant quand la poignée d'embrayage (1) est serrée.<br />

Conduite en avant :<br />

1. Mettre la commande d'accélérateur (10) sur la position<br />

désirée.<br />

2. Serrer la poignée d'embrayage (1). La machine arrête le<br />

mouvement d'avance quand la poignée d'embrayage (1)<br />

est relâchée.<br />

6.4 CONDUITE EN ARRIÈRE, VOIR FIG. 2<br />

AVERTISSEMENT ! Pour serrer la commande de<br />

vitesse (2), la poignée d'embrayage (1) doit être<br />

relâchée.<br />

Conduite en arrière :<br />

1. Mettre la commande d'accélérateur (10) sur la position<br />

désirée.<br />

2. Serrer la commande de vitesse (2).<br />

3. Serrer la poignée d'embrayage (1). La machine arrête le<br />

mouvement de recul quand les deux poignées sont<br />

relâchées.<br />

6.5 ARRÊT, VOIR FIG. 11<br />

Arrêter la machine comme suit : 1 Mettre la commande d'accélérateur<br />

sur position la position d'arrêt. Voir fig. 11a. 2<br />

Mettre la commande du starter sur la position starter. Voir<br />

fig. 11b. 3 Fermer le robinet d'essence. Voir fig. 11c.<br />

6.6 CONSEILS POUR LA CONDUITE<br />

Les rotors entraînent la machine en avant. La vitesse des rotors<br />

se règle avec la commande d'accélérateur.<br />

AVERTISSEMENT ! Garder les mains et les doigts<br />

à l'écart des rotors.<br />

Adapter le nombre de rotors de chaque côté d'après la largeur<br />

de travail désirée. Voir le paragraphe 5.5.<br />

Quand la machine est freinée à l'aide de l'éperon frein, les rotors<br />

s'enfouissent dans le sol. La profondeur de travail est déterminée<br />

par le degré d'enfoncement de l'éperon frein dans le<br />

sol pendant la conduite. La profondeur de travail correcte est<br />

décisive pour la facilité du travail. La profondeur de travail<br />

optimale varie selon les conditions du sol. Conduire et tester.<br />

Ne jamais conduire la machine dans une terre trempée. Des<br />

mottes se forment qui sont ensuite difficiles à briser. Une<br />

terre dure et sèche nécessite une seconde opération, perpendiculaire<br />

à la première.<br />

AVERTISSEMENT ! Ne jamais surcharger une<br />

machine neuve. Conduire doucement les premières<br />

5 heures de service.<br />

33


34<br />

FR<br />

7 RANGEMENT<br />

Ranger la machine en un endroit sec. Voir également le paragraphe<br />

2.4.<br />

Après avoir drainé l'essence, démarrer le moteur et le laisser<br />

tourner jusqu'à l'épuisement total de l'essence.<br />

8 MAINTENANCE<br />

AVERTISSEMENT ! Les réparations doivent être<br />

effectuées par le revendeur. Sinon, la garantie ne<br />

s'applique pas.<br />

AVERTISSEMENT ! Avant toute réparation ou<br />

maintenance, débrancher le câble de la bougie.<br />

8.1 MAINTENANCE PÉRIODIQUE<br />

8.1.1 Avant chaque conduite<br />

• Contrôler le niveau d'huile du moteur. Faire l'appoint si<br />

besoin.<br />

• Contrôler qu'il n'y a pas de fuites d'huile.<br />

• Contrôler que toutes les vis sont bien serrées.<br />

8.1.2 Après chaque conduite<br />

• Nettoyer la machine.<br />

• Contrôler qu'il n'y a pas de fuites d'huile.<br />

8.1.3 Toutes les 20 heures de service<br />

• Contrôler, nettoyer ou remplacer le filtre à air.<br />

• Contrôler que tous les écrous et vis sont bien serrés.<br />

8.1.3 Tous les ans Vidanger l'huile du moteur.<br />

8.2. DRAINAGE D'ESSENCE<br />

Voir le paragraphe 2.4.<br />

8.3 FILTRE A AIR, VOIR FIG. 12<br />

Nettoyer/remplacer le filtre à air à des intervalles réguliers.<br />

Dévisser la vis (A) pour le démontage du filtre à air.<br />

AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser des liquides<br />

inflammables pour le nettoyage.<br />

Nettoyer le filtre à air à l'aide d'une brosse souple.<br />

8.4 VIDANGE, CONTRÔLE DE L'HUILE, VOIR FIG. 2<br />

Vidanger l'huile moteur une fois par an. Vidanger l'huile<br />

comme suit :<br />

1. Chauffer le moteur. AVERTISSEMENT ! L'huile du moteur<br />

est très chaude. Risque de brûlures !<br />

2. Incliner la machine vers l'avant et déposer<br />

le bouchon (13).<br />

Vider l'huile dans un récipient approprié. Reposer le bouchon<br />

une fois toute l'huile drainée.<br />

3. Placer la machine en position horizontale.<br />

4. Enlever le bouchon (12) et remplir de 0,7 l d'huile SAE<br />

10W40. Reposer et serrer le bouchon.<br />

FRANÇAIS<br />

5. Le niveau d'huile doit être au niveau du bord inférieur de<br />

l'orifice du bouchon (12) quand la machine est en position<br />

horizontale.<br />

8.5 NETTOYAGE<br />

Voir le paragraphe 2.4. Commencer par enlever toutes les<br />

saletés avec une brosse. Essuyer ensuite la machine avec un<br />

chiffon humide. Le châssis peut être rincé avec de l'eau.<br />

8.6 REMPLACEMENT DE LA COURROIE,<br />

VOIR FIG. 13<br />

1. Démonter le capot (16) à la fig. 2.<br />

2. Soulever le galet tendeur (2) et déposer la courroie.<br />

3. Enlever la courroie des deux poulies. Ne pas démonter<br />

l'étrier (A) sur la petite poulie.<br />

4. Monter la nouvelle courroie dans l'ordre inverse.<br />

5. Régler le câble d'embrayage. Voir ci-dessous.<br />

6. Remonter le capot.<br />

8.7 RÉGLAGE DU CÂBLE D'EMBRAYAGE<br />

1. Démonter le capot (16) à la fig. 2.<br />

2. Régler le câble d'embrayage à l'aide de la douille de tension<br />

(A) à la fig. 14.<br />

3. Le réglage du câble d'embrayage est correct quand le ressort<br />

(B) à la fig. 15 s'étire de 1 cm environ lors du serrage<br />

de la poignée.<br />

4. Arrêter la douille de tension et remonter le capot une fois<br />

le réglage terminé.<br />

8.8 RÉGLAGE DU CÂBLE DE VITESSE<br />

1. Régler le câble de vitesse à l'aide de la douille de tension<br />

(C) à la fig. 16.<br />

2. Le réglage du câble de vitesse est correct quand le jeu<br />

dans la partie extérieure de la poignée est de 5 mm env.<br />

Voir fig. 17.<br />

NOTE : Ne pas trop tendre le câble de vitesse. Cela risque de<br />

réduire sa durée de vie.<br />

3. Arrêter la douille de tension une fois le réglage terminé.<br />

8.9 RECHERCHE DE PANNES<br />

8.9.1 Problème : Démarrage difficile<br />

Cause : Carburant périmé.<br />

Remède : Drainer le réservoir et remplir d'essence fraîche.<br />

Cause : Bougie défectueuse.<br />

Remède : Remplacer la bougie.<br />

8.9.2 Problème : Le moteur tourne de façon irrégulière<br />

Cause : Carburant contaminé.<br />

Remède : Nettoyer le réservoir d'essence et le carburateur.<br />

Cause : Bougie défectueuse.<br />

Remède : Remplacer la bougie.


8.9.3 Problème : Moteur faible, ne marche pas sur pleins gaz<br />

Cause : Filtre à air colmaté Remède :<br />

Nettoyer ou remplacer le filtre à air.<br />

8.9.4 Problème : Patinage sur l'avance<br />

Cause : La courroie trop molle.<br />

Remède : Régler la courroie.<br />

8.9.5 Problème : Patinage sur le recule<br />

Cause : La commande de vitesse mal réglée.<br />

Remède : Régler la commande de vitesse.<br />

8.9.6 Problème : Arrêt en cours de marche<br />

Cause : Réservoir d'essence vide.<br />

Remède : Remplir d'essence.<br />

9 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES<br />

Poids : 46 kg<br />

Moteur : 4 temps, Briggs & Stratton<br />

Bougie : Champion QC12YC ou équivalent.<br />

Puissance : 4 kW (5,5 ch)<br />

Régime, moteur : 3400 tr/mn<br />

Niveau de pression<br />

acoustique : 77 dB (A)<br />

Niveau de<br />

vibrations : 2,9 m/s 2<br />

Transmission : Transmission à courroie avec réducteur<br />

Réservoir de<br />

carburant, volume : 2,8 litres<br />

Carburant : Essence sans plomb, octane 95.<br />

Mancheron : Réglable en hauteur.<br />

Diamètre<br />

de fraise : 320 mm<br />

Largeur de travail : 590 mm (840 mm avec 6 rotors<br />

et 340 mm avec 2 rotors)<br />

Rotation des fraises<br />

en avant : 135 tr/mn<br />

Rotation des fraises<br />

en arrière : 58 tr/mn<br />

FRANÇAIS FR<br />

10 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE<br />

Nous, Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHAN-<br />

TONNAY, France, déclarons que la bineuse <strong>JB</strong> <strong>55</strong> satisfait<br />

aux dispositions d'hygiène et de sécurité des directives 89/<br />

392 CEE et 98/37/CE. Pour assurer l'application correcte des<br />

dispositions de sécurité et d'hygiène selon la Directive CEE,<br />

les normes et/ou spécifications techniques suivantes ont été<br />

consultées : EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) et NFU<br />

02-025.<br />

Chantonnay le 99-01-01<br />

M. Jean-Pierre PUBERT Président directeur général<br />

35


36<br />

NL<br />

1 SYMBOLEN, ZIE FIG. 1<br />

Op de grondfrees vindt u de volgende symbolen. Deze herinneren<br />

u eraan dat u voorzichtig en oplettend met de grondfrees<br />

moet omgaan. Als een symbool ontbreekt, beschadigd<br />

raakt of onleesbaar wordt, moet u dit onmiddellijk vervangen.<br />

De symbolen hebben de volgende betekenis:<br />

1. Waarschuwing! Lees de gebruiksaanwijzing.<br />

2. Waarschuwing voor roterende bladen.<br />

3. Achteruitversnelling.<br />

4. Koppelingshandgreep. Handgreep naar buiten, linker fig.<br />

= ontkoppeld. Handgreep ingedrukt, rechter fig. = bedrijfsstand.<br />

5. Gasmechanisme, a=snel, b=langzaam en c=stop.<br />

6. Lees de gebruiksaanwijzing en koppel de bougiekabel los<br />

voordat u met de werkzaamheden begint. Draag veiligheidshandschoenen.<br />

2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />

2.1 ALGEMEEN<br />

• Lees dit instructieboek zorgvuldig door voordat u de<br />

grondfrees gebruikt.<br />

• Gebruik de grondfrees alleen voor grondbewerking.<br />

• Laat kinderen niet in aanraking met de grondfrees komen.<br />

• Kinderen of personen die de gebruiksaanwijzing niet<br />

hebben gelezen, mogen de grondfrees niet gebruiken.<br />

• De grondfrees is conform geldende normen vervaardigd<br />

en mag niet worden veranderd of omgebouwd.<br />

• Zorg ervoor dat alle symbolen op de grondfrees onbeschadigd<br />

zijn.<br />

• De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel toegebracht<br />

aan derden.<br />

WAARSCHUWING met betrekking tot de benzine.<br />

Benzine is een zeer brandgevaarlijke stof:<br />

• Bewaar de benzine in daarvoor bestemde reservoirs.<br />

• Tank altijd buitenshuis en schakel de motor daarbij uit.<br />

• Rook niet tijdens het tanken.<br />

• Houd geen open vuur of andere warmtebronnen in de<br />

buurt van de benzine.<br />

• Start de motor niet als u benzine heeft gemorst. Verplaats<br />

de machine en laat de benzine verdampen voordat u de<br />

machine start.<br />

• Draai de tankdop er na het tanken goed op.<br />

• Zet de gasregelaar in de stand "Stop" en sluit de benzinekraan<br />

als u de machine heeft uitgeschakeld.<br />

NEDERLANDS<br />

• Schakel de motor uit voordat u de machine vervoert. Til<br />

de machine nooit alleen op. Til de machine met twee personen<br />

op, één bij het stuur en één bij de rotoras. Draag<br />

veiligheidshandschoenen en houd de machine bij het optillen<br />

rechtop.<br />

• Als de machine op een aanhangwagen of laadvloer wordt<br />

geladen, moet u de grondfrees met behulp van het wiel<br />

via een oprit omhoogrijden.<br />

2.2 VOORBEREIDING<br />

• Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u vreemde<br />

voorwerpen zoals stenen, glas, kabels, metalen voorwerpen<br />

en andere losse voorwerpen verwijderen.<br />

• Speelgoed, slangen en andere voorwerpen kunnen beschadigd<br />

raken.<br />

• Controleer of de grondfrees in goede staat is voordat u<br />

deze gebruikt.<br />

• Controleer of alle schroeven en moeren zijn vastgedraaid.<br />

2.3 RIJDEN<br />

• Rijd altijd met lage snelheid bij werkzaamheden in een<br />

steenachtige grond.<br />

• Wijzig de toerentalinstelling van de motor niet. De motor<br />

mag geen overtoeren maken.<br />

• Het werkgebied moet tijdens de werkzaamheden goed<br />

verlicht zijn.<br />

• Gebruik de grondfrees niet als andere personen, met<br />

name kinderen, in de buurt zijn.<br />

• Gebruik de grondfrees niet zonder spatlap of beschermkap.<br />

• Gebruik de grondfrees niet als u ziek bent, medicijnen<br />

heeft ingenomen of onder invloed bent van substanties<br />

die het reactievermogen verminderen.<br />

• Gebruik de grondfrees niet op terreinen met hellingen<br />

groter dan 20°.<br />

• De gebruiker moet alle risico's op het te bewerken terrein<br />

evalueren en maatregelen nemen om ongevallen te<br />

voorkomen. Dit geldt vooral op hellende, gladde of losse<br />

terreinen.<br />

• Start de motor voorzichtig volgens de instructies in deze<br />

handleiding. Zorg dat lichaamsdelen niet in contact met<br />

de rotors komen.<br />

• Start de motor nooit in een afgesloten ruimte. De koolmonoxide<br />

in de uitlaatgassen van de motor is giftig en<br />

kan de dood tot gevolg hebben.<br />

• Draag nauwsluitende kleding en stevige schoenen die de<br />

voeten helemaal bedekken.<br />

• Bij het rijden op hellingen mag de tank slechts voor de<br />

helft gevuld zijn. Anders kan er benzine uit lekken.<br />

• Schakel de motor in de volgende gevallen uit:<br />

• Als u de machine onbewaakt achterlaat.<br />

• Voordat u gaat tanken.


• Zorg altijd voor een goed steunpunt voor de voeten, speciaal<br />

op hellingen.<br />

• Controleer of niemand zich voor of naast de machine<br />

bevindt als u de bladen start. Houd het stuur stevig vast.<br />

De machine komt omhoog als u de rotors start. Wees<br />

vooral voorzichtig bij het achteruitrijden.<br />

• Houd tijdens de werkzaamheden altijd een veilige afstand<br />

tot de rotors aan. Door het stuur op de beoogde<br />

manier vast te houden, voldoet u aan deze veilige afstand.<br />

• Bij werkzaamheden op hellingen moet iedereen op een<br />

afstand van 20 m van de machine blijven. De gebruiker<br />

moet het stuur voortdurend met beide handen stevig<br />

vasthouden.<br />

• Let bij werkzaamheden in een steenachtige of harde<br />

grond nog beter op. De machine is dan namelijk onstabieler.<br />

• Raak de motor tijdens of na het rijden nooit aan. Kans op<br />

brandwonden!<br />

2.4 NA HET RIJDEN<br />

• Laat de motor afkoelen voordat u de machine opslaat.<br />

Kans op brand!<br />

• Verwijder vuil en vreemde materialen voordat u de machine<br />

opslaat. Houd het gebied rondom de benzinetank<br />

en de geluidsdemper schoon van bladeren, olie, benzine<br />

of andere vreemde materialen. Kans op brand!<br />

• Als u de benzinetank wilt legen, doe dat dan buitenshuis<br />

en als de motor koud is. Kans op brand!<br />

• Bewaar de machine op een droge plaats. Sla de machine<br />

niet met brandstof in de tank op in ruimtes waar vuur,<br />

vonken of sterke warmtebronnen voorkomen.<br />

2.5 ONDERHOUD<br />

• Voer regelmatig onderhoud uit. Zorg ervoor dat alle<br />

schroeven en moeren altijd vastgedraaid zijn.<br />

• Gebruik altijd goede, originele reserveonderdelen. U mag<br />

reserveonderdelen niet repareren. Bij gebreken moet u ze<br />

vervangen. Inferieure reserveonderdelen kunnen letsel<br />

veroorzaken. Als de geluidsdemper beschadigd raakt,<br />

moet u deze vervangen.<br />

• In de volgende gevallen moet u eerst de motor<br />

uitschakelen en vervolgens de bougiekabel loskoppelen:<br />

Als de rotors moeten worden afgesteld.<br />

Als de machine moet worden gereinigd of gerepareerd.<br />

Bij de controle na een botsing met vaste, harde<br />

voorwerpen. Voer de noodzakelijke reparaties uit<br />

voordat u met de werkzaamheden doorgaat.<br />

Als de machine abnormaal begint te trillen. Voer de<br />

noodzakelijke reparaties uit voordat u met de<br />

werkzaamheden doorgaat.<br />

• Draag veiligheidshandschoenen bij werkzaamheden aan<br />

de rotors.<br />

NEDERLANDS NL<br />

3 LEVERING<br />

De grondfrees wordt in een doos geleverd. Het stuur en de<br />

zijschotels zijn gedemonteerd. Alle kabels zijn gemonteerd<br />

en afgesteld.<br />

WAARSCHUWING! Bij levering zit er geen olie<br />

in de motor.<br />

4 BESCHRIJVING, ZIE FIG. 2<br />

De grondfrees wordt door een viertaktmotor aangedreven en<br />

bestaat uit de volgende onderdelen:<br />

1. Koppelingsregelaar, bladen activeren<br />

2. Versnellingsregelaar, vooruit/achteruit<br />

3. Afstelling van het stuur<br />

4. Luchtfilter<br />

5. Handmatige start<br />

6. Spatlap<br />

7. Remspoor<br />

8. Gegevensplaatje<br />

9. Zijwieltje<br />

10. Gasregelaar11. Brandstoftank<br />

12. Bijvullen van olie<br />

13. Aftappen van olie<br />

14. Steunwiel<br />

15. Rotors, 4 stuks, de buitenste rotors kunnen worden gedemonteerd.<br />

De werkbreedte wordt dan 340 mm.<br />

16. Kap<br />

17. Bescherming voor geluidsdemper<br />

18. Uitlaat<br />

19. Handgreep Het gegevensplaatje (8) bevat de onderstaande<br />

informatie. Zie fig. 3. A Nominaal vermogen B<br />

Gewicht in kg C Serienummer D Productiejaar E Type F<br />

Fabrikant G CE-merk H Max. motortoerental<br />

5 MONTAGE<br />

5.1 STUUR, ZIE FIG. 4<br />

Monteer het stuur (1) volgens de figuur met de schroef (2),<br />

de volgringen (3), de moer (4), de schroef (5), de volgringen<br />

(6) en de moer (7). Kies het juiste gat voor de schroef (5) om<br />

het stuur (1) in een comfortabele houding te zetten.<br />

5.2 SPATLAP, ZIE FIG. 2<br />

Monteer de spatlappen (6) aan beide zijden met de<br />

bijgeleverde schroeven en moeren.<br />

37


38<br />

NL<br />

5.3 STEUNWIEL, ZIE FIG. 5<br />

Monteer het steunwiel volgens de figuur. Haal de moer (5)<br />

niet te hard aan. Dan kan de wielarm niet omhoog worden<br />

geklapt.<br />

5.4 OLIE BIJVULLEN, ZIE FIG. 2<br />

Verwijder de plug (12) en vul 0,7 l olie SAE 10W40 bij.<br />

Draai de plug vervolgens vast.<br />

5.5 ROTORS EN ZIJWIELTJES, ZIE FIG. 6<br />

Schuif de eerste rotor (1) op de aandrijfas (2) en borg met de<br />

borgpin (3). Steek vervolgens de tweede rotor (4) in de eerste<br />

en borg met de borgpin (3). Max. 3 rotors kunnen op deze<br />

manier aan beide zijden worden gemonteerd. Monteer tenslotte<br />

het zijwieltje op dezelfde manier.<br />

WAARSCHUWING! Controleer of de borgpinnen<br />

vergrendeld zijn, d.w.z. of de veren rondom de as<br />

zijn vergrendeld.<br />

6 RIJDEN<br />

Zie ook hoofdstuk 2.3.<br />

WAARSCHUWING! Controleer het oliepeil van<br />

de motor. Zie hoofdstuk 8.4.<br />

6.1 BRANDSTOF BIJVULLEN, ZIE FIG. 7<br />

Zie de veiligheidsvoorschriften in hoofdstuk 2.1. Vul 2,8 l<br />

loodvrije benzine bij en draai de tankdop vast.<br />

NB! Let erop dat normale loodvrije benzine een vers product<br />

is. Koop niet meer benzine dan u in 30 dagen verbruikt. U<br />

kunt ook acrylaatbenzine gebruiken. Deze benzine is beter<br />

voor het milieu.<br />

6.2 START<br />

Zie de veiligheidsvoorschriften in hoofdstuk 2.3. Het starten<br />

van een koude motor gaat als volgt:<br />

1. Open de brandstofkraan. Zie fig. 8.<br />

2. Zet de chokeregelaar in de chokestand. Zie fig. 11b.<br />

3. Zet de gasregelaar op stationair. Zie fig. 10.<br />

4. Knijp de starthandgreep in, eerst licht totdat de haken<br />

vastgrijpen en vervolgens krachtig totdat de motor start.<br />

Zie (5) in fig. 2. NB! Laat het startkoord niet los als de<br />

motor is gestart, maar laat uw hand langzaam mee teruggaan!<br />

5. Zet de gasregelaar in de tussenstand.<br />

6. Zet de choke in de stand "Run". Zie fig. 9. Start een<br />

warme motor op dezelfde manier als hierboven, maar sla<br />

de punten 2 en 6 over.<br />

NEDERLANDS<br />

6.3 VOORUIT RIJDEN, ZIE FIG. 2.<br />

Als u de linker handgreep, de versnellingsregelaar (2), heeft<br />

ingedrukt, heeft u de versnelling vooruit gekozen. De grondfrees<br />

gaat vooruit als u de koppelingshandgreep (1) inknijpt.<br />

Rijd op de volgende manier vooruit:<br />

1. Zet de gasregelaar (10) in de gewenste stand.<br />

2. Knijp de koppelingshandgreep (1) in. De grondfrees<br />

houdt op met vooruit bewegen als u de koppelingshandgreep<br />

(1) loslaat.<br />

6.4 ACHTERUIT RIJDEN, ZIE FIG. 2<br />

WAARSCHUWING! U mag de versnellingshandgreep (2)<br />

alleen inknijpen als u de koppelingshandgreep (1) niet heeft<br />

ingeknepen.<br />

Rijd op de volgende manier achteruit:<br />

1. Zet de gasregelaar (10) in de gewenste stand.<br />

2. Knijp de versnellingshandgreep (2) in.<br />

3. Knijp de koppelingshandgreep (1) in. De grondfrees stopt<br />

met achteruit bewegen als u de beide handgrepen loslaat.<br />

6.5 STOPPEN, ZIE FIG. 11<br />

Stop de grondfrees op de volgende manier: 1 Zet de gasregelaar<br />

in de stopstand. Zie fig. 11a. 2 Zet de chokeregelaar in<br />

de chokestand. Zie fig. 11b. 3 Sluit de benzinekraan. Zie fig.<br />

11c.<br />

6.6 RIJTIPS<br />

De rotors drijven de machine vooruit. U regelt de snelheid<br />

van de rotors met de gasregelaar.<br />

WAARSCHUWING! Houd uw handen en voeten<br />

niet in de buurt van de rotors.<br />

Pas voor de gewenste werkbreedte het aantal rotors aan beide<br />

zijden aan. Zie hoofdstuk 5.5.<br />

Als de machine met behulp van het remspoor wordt afgeremd,<br />

graven de rotors zich in de grond. De werkdiepte wordt<br />

bepaald door hoeveel remsporen tijdens het rijden in de<br />

grond worden gedrukt. De juiste werkdiepte is van belang<br />

voor hoe licht de werkzaamheden kunnen worden uitgevoerd.<br />

De optimale werkdiepte is afhankelijk van de grondsituatie.<br />

Ga rijden en test het uit.<br />

Rijd de machine nooit in natte grond. Er ontstaan dan kluiten<br />

die moeilijk kapot te krijgen zijn. Bij harde en droge grond<br />

moet u nog een keer rijden, loodrecht op de eerste keer.<br />

WAARSCHUWING! U mag een nieuwe machine<br />

nooit overbelasten. Rijd de eerste 5 uur voorzichtig.<br />

7 OPSLAG<br />

Bewaar de grondfrees op een droge plaats.<br />

Zie ook hoofdstuk 2.4.<br />

Nadat u de benzine heeft afgetapt, start u de motor en laat<br />

deze lopen totdat alle benzine op is.


8 ONDERHOUD<br />

WAARSCHUWING! Laat reparaties door de<br />

wederverkoper uitvoeren. Anders vervalt de garantie.<br />

WAARSCHUWING! Koppel de bougieaansluiting<br />

los voordat reparaties of onderhoud worden uitgevoerd.<br />

8.1 PERIODIEK ONDERHOUD<br />

8.1.1 Voor elke rit<br />

• Controleer het oliepeil in de motor. Vul indien nodig bij.<br />

• Controleer op olielekkage.<br />

• Controleer of alle schroeven zijn vastgedraaid.<br />

8.1.2 Na elke rit<br />

• Maak de grondfrees schoon.<br />

• Controleer op olielekkage.<br />

8.1.3 Na 20 bedrijfsuren<br />

• Controleer, reinig of vervang het luchtfilter.<br />

• Controleer of alle schroeven en moeren zijn vastgedraaid.<br />

8.1.4 Elk jaar Ververs de olie in de motor.<br />

8.2 BENZINE AFTAPPEN<br />

Zie hoofdstuk 2.4.<br />

8.3 LUCHTFILTER, ZIE FIG. 12<br />

Reinig/vervang het luchtfilter regelmatig. Voor het demonteren<br />

van het luchtfilter moet u de schroef (A) verwijderen.<br />

WAARSCHUWING! Gebruik bij het reinigen<br />

geen brandgevaarlijke vloeistoffen.<br />

Reinig het luchtfilter met een zachte borstel.<br />

8.4 VERVERSEN, OLIE CONTROLEREN, ZIE FIG. 2<br />

Ververs de motorolie één keer per jaar. Ververs de olie op de<br />

volgende manier:<br />

1. Laat de motor warmlopen. WAARSCHUWING! De motorolie<br />

is warm. Kans op brandwonden!<br />

2. Breng de machine schuin naar voren en demonteer de<br />

plug (13).<br />

Tap de olie af in een geschikt vat. Monteer de plug als de<br />

olie is afgetapt.<br />

3. Zet de machine horizontaal.<br />

4. Verwijder de plug (12) en vul 0,7 l olie SAE 10W40 bij.<br />

Draai de plug vervolgens vast.<br />

5. Als de machine horizontaal staat, moet het oliepeil op<br />

hetzelfde niveau als de onderkant van het gat voor de<br />

plug (12) liggen.<br />

NEDERLANDS NL<br />

8.5 SCHOONMAKEN<br />

Zie hoofdstuk 2.4. Borstel eerst al het losse vuil weg. Behandel<br />

de grondfrees vervolgens met een vochtige doek. Spoel<br />

het onderstel met water af.<br />

8.6 DRIJFRIEM VERVANGEN, ZIE FIG. 13<br />

1. Demonteer de kap (16) in fig. 2.<br />

2. Breng het spanwiel (2) omhoog en wring de riem eraf.<br />

3. Wring de riem van de beide riemschijven af. Demonteer<br />

de beugel (A) boven de kleine riemschijf niet.<br />

4. Monteer de nieuwe riem in de omgekeerde volgorde.<br />

5. Stel de koppelingskabel af. Zie hieronder.<br />

6. Monteer de kap.<br />

8.7 KOPPELINGSKABEL AFSTELLEN<br />

1. Demonteer de kap (16) in fig. 2.<br />

2. Stel de koppelingskabel af met behulp van de strekhuls<br />

(A) in fig. 14.<br />

3. De koppelingskabel is correct afgesteld als de veer (B) in<br />

fig. 15 zich ca. 1 cm strekt als u de handgreep indrukt.<br />

4. Borg de strekhuls en monteer de kap na het afstellen.<br />

8.8 VERSNELLINGSKABEL AFSTELLEN<br />

1. Stel de versnellingskabel af met behulp van de strekhuls<br />

(C) in fig. 16.<br />

2. De versnellingskabel is correct afgesteld als de speling in<br />

het buitenste deel van de handgreep ca. 5 mm is. Zie fig.<br />

17.<br />

NB! Strek de versnellingskabel niet teveel. De levensduur<br />

kan hierdoor afnemen.<br />

3. Borg de strekhuls na het afstellen.<br />

8.9 STORINGZOEKEN<br />

8.9.1 Storing: Moeilijk starten.<br />

Oorzaak: De brandstof is te oud.<br />

Maatregel: Draineer de tank en vul deze met nieuwe benzine.<br />

Oorzaak: Defecte bougie.<br />

Maatregel: Vervang de bougie.<br />

8.9.2 Storing: De motor loopt onregelmatig<br />

Oorzaak: Vuil in de brandstof.<br />

Maatregel: Reinig de benzinetank en de carburateur.<br />

Oorzaak: Defecte bougie.<br />

Maatregel: Vervang de bougie.<br />

8.9.3 Storing: De motor is zwak, loopt niet op volgas.<br />

Oorzaak: Verstopt luchtfilter.<br />

Maatregel: Reinig of vervang het luchtfilter.<br />

39


40<br />

NL<br />

8.9.4 Storing: Slipt bij aandrijving vooruit<br />

Oorzaak: De riem is te slap.<br />

Maatregel: Stel de riem af.<br />

8.9.5 Storing: Slipt bij aandrijving achteruit.<br />

Oorzaak: De versnellingsregelaar is verkeerd afgesteld.<br />

Maatregel: Stel de versnellingsregelaar af.<br />

8.9.6 Storing: Stopt tijdens bedrijf.<br />

Oorzaak: De brandstof is op.<br />

Maatregel: Vul benzine bij.<br />

9 TECHNISCHE GEGEVENS<br />

Gewicht: 46 kg<br />

Motortype: 4-takt, Briggs & Stratton<br />

Bougie: Champion QC12YC of daarmee<br />

overeenkomend.<br />

Vermogen: 4 kW (5,5 hp)<br />

Toerental, motor: 3400 rpm<br />

Geluidsdrukniveau: 77 dB(A)<br />

Trillingsniveau: 2,9 m/s 2<br />

Transmissie: Riemoverbrenging met versnellingsbak<br />

Brandstoftank,<br />

inhoud: 2,8 liter<br />

Brandstof: 95 octaan, loodvrije benzine<br />

Stuurstang: In hoogte verstelbaar.<br />

Bladdiameter: 320 mm<br />

Werkbreedte: 590 mm (840 mm bij 6 rotors en<br />

340 mm bij 2 rotors)<br />

Rotatie van de<br />

bladen vooruit: 135 rpm<br />

Rotatie van de<br />

bladen achteruit: 58 rpm<br />

NEDERLANDS<br />

10 CE-CERTIFICAAT<br />

Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />

NAY, Frankrijk garandeert dat de grondfrees <strong>JB</strong> <strong>55</strong> voldoet<br />

aan de belangrijkste gezondheids- en veiligheidseisen in de<br />

richtlijnen 89/392 CEE en 98/37/CE. Om te garanderen dat<br />

de veiligheids- en gezondheidseisen, voorgeschreven in de<br />

EEC-Richtlijn, correct worden toegepast, zijn de volgende<br />

normen en/of technische specificaties geraadpleegd: EN<br />

292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) en NFU 02-025.<br />

Chantonnay, 01-01-1999.<br />

M. Jean-Pierre PUBERT<br />

Voorzitter en directeur


1 SIMBOLI, VEDERE FIG. 1<br />

I seguenti simboli sono riportati sulla motozappa per ricordare<br />

che, durante l'uso, occorre prestare attenzione e cautela.<br />

Se un simbolo manca, è danneggiato o illeggibile, sostituirlo<br />

immediatamente con uno nuovo. Significato dei simboli:<br />

1. Avvertenza! Leggere le istruzioni per l'uso.<br />

2. Attenzione alle lame rotanti.<br />

3. Retromarcia.<br />

4. Leva della frizione. Leva estratta, fig. sinistra = posizione<br />

neutra. Leva premuta, fig. destra = posizione di lavoro.<br />

5. Comando dell'acceleratore, a=veloce, b=lento e c=arresto.<br />

6. Leggere le istruzioni per l'uso e scollegare il cavo della<br />

candela prima di iniziare i lavori. Utilizzare guanti protettivi.<br />

2 NORME DI SICUREZZA<br />

2.1 GENERALITA'<br />

• Leggere attentamente il libretto istruzioni e comprenderne<br />

il significato prima di utilizzare la motozappa.<br />

• La motozappa può essere impiegata esclusivamente per<br />

lavorare la terra.<br />

• Tenere lontani i bambini dalla motozappa. Impedire a<br />

bambini o persone che non abbiano letto le istruzioni per<br />

l'uso di utilizzare la motozappa.<br />

• La motozappa è prodotta in conformità alle norme vigenti<br />

e non deve essere modificata o convertita ad altri usi.<br />

• Tutti i simboli apposti sulla motozappa devono essere<br />

mantenuti intatti.<br />

• L'operatore risponde di danni provocati a terzi.<br />

PRESTARE ATTENZIONE alla benzina. La benzina<br />

è altamente infiammabile.<br />

• La benzina deve essere conservata in apposite taniche.<br />

• Effettuare sempre il rifornimento all'aperto ed a motore<br />

spento.<br />

• Non fumare durante il rifornimento.<br />

• E' vietato avvicinare fiamme libere o altre fonti di calore<br />

alla benzina.<br />

• Non accendere il motore se si sono verificate perdite di<br />

benzina. Spostare la macchina e lasciare alla benzina il<br />

tempo di evaporare prima di accendere la macchina.<br />

• Avvitare correttamente il tappo della benzina dopo il rifornimento.<br />

• Portare il comando dell'acceleratore in posizione "Arresto"<br />

e chiudere il rubinetto della benzina quando la<br />

macchina si è spenta.<br />

ITALIANO IT<br />

• Spegnere il motore prima di trasportare la macchina. Non<br />

sollevare mai la macchina da soli. Per sollevare la<br />

macchina, occorre che due persone, una per lato, afferrino<br />

il manubrio e l'albero del rotore. Impiegare guanti protettivi<br />

e mantenere la macchina in posizione eretta<br />

durante il sollevamento.<br />

• Dovendo caricare la macchina su un carrello o rimorchio,<br />

utilizzare una rampa e caricarla tramite la ruota.<br />

2.2 PREPARATIVI<br />

• Prima di iniziare i lavori, eliminare corpi estranei quasi<br />

pietre, vetri, cavi, oggetti metallici ecc.<br />

• Giocattoli, flessibili ed altri oggetti possono subire danni.<br />

• Controllare che la motozappa sia integra prima di utilizzarla.<br />

• Controllare che tutti i dadi e le viti siano serrati.<br />

2.3 GUIDA<br />

• Procedere sempre a bassa velocità quando si lavora in terreni<br />

sassosi.<br />

• Non modificare le impostazioni di regime del motore.<br />

Non portare il motore fuori giri.<br />

• L'area di lavoro deve essere sufficientemente illuminata.<br />

• E' vietato utilizzare la motozappa se nelle vicinanze vi<br />

sono altre persone, in particolare bambini.<br />

• E' vietato utilizzare la motozappa senza paraspruzzi o<br />

scocca protettiva.<br />

• La motozappa non deve essere impiegata da persone che<br />

non si sentano bene, che abbiano assunto medicine oppure<br />

siano sotto l'effetto di sostanze che riducono la capacità<br />

di riflesso.<br />

• E' vietato utilizzare la motozappa in terreni con pendenza<br />

superiore a 20°.<br />

• L'operatore deve considerare tutti i rischi legati al terreno<br />

da lavorare ed adottare le necessarie misure per prevenire<br />

incidenti. Questa avvertenza è particolarmente importante<br />

se il terreno è in pendenza, sdrucciolevole o friabile.<br />

• Spegnere il motore lentamente nel rispetto delle istruzioni<br />

contenute in questo libretto. Non avvicinare parti del<br />

corpo ai rotori.<br />

• Non accendere mai il motore in ambienti chiusi.<br />

• Il monossido di carbonio contenuto nei gas di scarico del<br />

motore è nocivo e può provocare la morte.<br />

• Utilizzare abiti senza parti svolazzanti e scarpe robuste<br />

che coprano completamente i piedi.<br />

• Riempire il serbatoio al massimo fino a metà quando si<br />

lavora su terreni in pendenza. La benzina potrebbe fuoriuscire.<br />

• Spegnere il motore nei seguenti casi:<br />

• La macchina resta incustodita.<br />

• Prima di effettuare il rifornimento.<br />

41


42<br />

IT<br />

• Mantenersi sempre in posizione stabile, aiutandosi con i<br />

piedi, in particolare in pendenza.<br />

• Controllare che non vi siano persone davanti o vicino alla<br />

macchina quando si avviano le lame. Mantenere una presa<br />

sicura del manubrio. La macchina si solleva, quando si<br />

avviano i rotori. Prestare particolare attenzione quando si<br />

procede in retromarcia.<br />

• Mantenersi sempre a distanza di sicurezza dai rotori durante<br />

il lavoro.<br />

• La distanza di sicurezza è garantita se il manubrio viene<br />

tenuto nel modo previsto.<br />

• Non lasciare che nessuno entri in un raggio di 20 m dalla<br />

macchina durante i lavori su pendii. L'operatore deve<br />

mantenere costantemente una presa sicura del manubrio<br />

con entrambe le mani.<br />

• Lavorando su terreni sassosi o duri è necessaria una particolare<br />

attenzione. La macchina risulta più instabile.<br />

• Non toccare mai il motore durante o dopo l'uso. Rischio<br />

di ustioni.<br />

2.4 DOPO L'USO<br />

• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina.<br />

Pericolo di incendio!<br />

• Eliminare sporcizia e corpi estranei prima di riporre la<br />

macchina. Tenere pulita l'area attorno a serbatoio della<br />

benzina e silenziatore da foglie, olio, benzina o altri corpi<br />

estranei. Pericolo di incendio!<br />

• Se occorre vuotare il serbatoio della benzina, effettuare<br />

l'operazione all'aperto ed a motore freddo. Pericolo di incendio!<br />

• La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto.<br />

Non conservare la macchina con carburante nel serbatoio<br />

in locali in cui possono essere presenti fiamme libere,<br />

scintille o forti fonti di calore.<br />

2.5 MANUTENZIONE<br />

• Sottoporre regolarmente la macchina a manutenzione.<br />

Tutti i dadi e le viti devono sempre essere serrati.<br />

• Usare sempre ricambi originali ed integri. E' vietato riparare<br />

i ricambi. Se sono difettosi, sostituirli. Ricambi di<br />

qualità scadente possono provocare danni a persone. Se il<br />

silenziatore subisce danni, deve essere sostituito.<br />

• Spegnere il motore e staccare il cavo della candela nei<br />

seguenti casi:<br />

Prima di regolare i rotori.<br />

Prima di pulire o riparare la macchina.<br />

Prima di controllare la macchina dopo aver colpito<br />

oggetti solidi e duri. Effettuare le necessarie riparazioni<br />

prima di continuare il lavoro.<br />

Se la macchina emette vibrazioni anomale. Effettuare le<br />

necessarie riparazioni prima di continuare il lavoro.<br />

• Indossare guanti protettivi quando si lavora ai rotori.<br />

ITALIANO<br />

3 CONSEGNA<br />

La motozappa è consegnata in un cartone, con manubrio e<br />

piatti laterali smontati. Tutti i cavi sono montati e regolati.<br />

AVVERTENZA! Alla consegna il motore non contiene<br />

olio.<br />

4 DESCRIZIONE, VEDERE FIG. 2<br />

La motozappa è azionata da un motore a quattro tempi e si<br />

compone delle seguenti parti:<br />

1. Comando della frizione, attivazione delle lame<br />

2. Comando del cambio, marcia avanti/retromarcia<br />

3. Regolazione del manubrio<br />

4. Filtro dell'aria<br />

5. Avviamento manuale<br />

6. Paraspruzzi<br />

7. Aggetto del freno<br />

8. Targhetta di identificazione<br />

9. Rotella laterale<br />

10. Comando dell'acceleratore<br />

11. Serbatoio del carburante<br />

12. Rabbocco dell'olio<br />

13. Scarico dell'olio<br />

14. Ruota di supporto<br />

15. Rotori, 4 pz. I rotori esterni possono essere rimossi. Si ottiene<br />

così una larghezza di lavoro di 340 mm.<br />

16. Scocca<br />

17. Protezione del silenziatore<br />

18. Marmitta dei gas di scarico<br />

19. Maniglia<br />

La targhetta di identificazione (8) contiene i seguenti dati.<br />

Vedere fig. 3. A Potenza nominale B Peso in kg C Numero<br />

di serie D Anno di produzione E Tipo F Produttore G Marchio<br />

CE H Regime max del motore.


5 MONTAGGIO<br />

5.1 MANUBRIO, VEDERE FIG. 4<br />

Montare il manubrio (1) come mostrato in figura utilizzando<br />

la vite (2), le rondelle (3), il dado (4), la vite (5), le rondelle<br />

(6) ed il dado (7). Scegliendo il foro più adatto per la vite (5)<br />

è possibile regolare il manubrio (1) nella posizione più comoda.<br />

5.2 PARASPRUZZI, VEDERE FIG. 2<br />

Montare i paraspruzzi (6) ad entrambi i lati utilizzando le viti<br />

ed i dadi in dotazione.<br />

5.3 RUOTA DI SUPPORTO, VEDERE FIG. 5<br />

Montare la ruota di supporto come mostrato in figura. Non<br />

serrare eccessivamente il dado (5). In caso contrario non è<br />

possibile sollevare il braccio della ruota.<br />

5.4 RABBOCCO DI OLIO, VEDERE FIG. 2<br />

Togliere il tappo (12) e versare 0,7 l di olio SAE 10W40. Riavvitare<br />

quindi il tappo.<br />

5.5 ROTORI E ROTELLE LATERALI, VEDERE FIG. 6<br />

Infilare il primo rotore (1) sull'albero di trasmissione (2) e<br />

bloccarlo con la coppiglia (3). Infilare quindi il secondo rotore<br />

(4) nel primo e bloccarlo con la coppiglia (3). In questo<br />

modo è possibile montare max 3 rotori per lato. Montare infine<br />

la rotella laterale allo stesso modo.<br />

AVVERTENZA! Controllare che le coppiglie siano<br />

bloccate, cioè le molle siano ferme attorno all'albero.<br />

6 GUIDA<br />

Vedere anche la sezione 2.3.<br />

AVVERTENZA! Controllare il livello dell'olio nel<br />

motore. Vedere la sezione 8.4.<br />

6.1 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE, VEDERE<br />

FIG. 7<br />

Vedere le norme di sicurezza nella sezione 2.1. Versare 2,8 l<br />

di benzina senza piombo, quindi riavvitare il tappo della benzina.<br />

N.B.! La benzina senza piombo deve essere fresca. Non comprare<br />

più benzina di quella necessaria per il consumo di un<br />

mese. E' possibile utilizzare benzina ecologica, detta benzina<br />

alchilata. La composizione di questa benzina ha un impatto<br />

minore sull'ambiente.<br />

ITALIANO IT<br />

6.2 AVVIAMENTO<br />

Vedere le norme di sicurezza nella sezione 2.3. Se il motore<br />

è freddo, avviarlo nel seguente modo:<br />

1. Aprire il rubinetto della benzina. Vedere fig. 8.<br />

2. Portare il comando dello starter in posizione starter. Vedere<br />

fig. 11b.<br />

3. Portare il comando dell'acceleratore sul minimo. Vedere<br />

fig. 10.<br />

4. Afferrare la maniglia di avviamento, prima leggermente<br />

finché non si attivano i ganci, quindi tirare con forza fino<br />

ad avviare il motore. Vedere (5) nella fig. 2. N.B.! Non<br />

lasciare andare la fune di avviamento quando il motore si<br />

è acceso: accompagnare lentamente il ritorno della fune<br />

con la mano!<br />

5. Portare il comando dell'acceleratore in posizione intermedia.<br />

6. Portare lo starter in posizione "Run". Vedere fig. 9. Se il<br />

motore è caldo, procedere come indicato sopra, ma<br />

saltando i punti 2 e 6.<br />

6.3 MARCIA AVANTI, VEDERE FIG. 2.<br />

Quando la leva sinistra del comando del cambio (2) non è<br />

premuta, è selezionata la marcia avanti. La motozappa procede<br />

in marcia avanti quando si tira il comando della frizione<br />

(1). Procedere in avanti come segue:<br />

1. Portare il comando dell'acceleratore (10) nella posizione<br />

desiderata.<br />

2. Tirare il comando della frizione (1). La motozappa smette<br />

di procedere in marcia avanti quando si rilascia il comando<br />

della frizione (1).<br />

6.4 RETROMARCIA, VEDERE FIG. 2<br />

AVVERTENZA! Il comando del cambio (2) può essere<br />

tirato soltanto quando non è tirato il comando<br />

della frizione (1).<br />

Procedere in retromarcia come segue:<br />

1. Portare il comando dell'acceleratore (10) nella posizione<br />

desiderata.<br />

2. Tirare il comando del cambio (2).<br />

3. Tirare il comando della frizione (1). La motozappa smette<br />

di procedere in retromarcia quando si rilasciano entrambe<br />

le leve.<br />

6.5 ARRESTO, VEDERE FIG. 11<br />

Fermare la motozappa nel seguente modo: 1 Portare il comando<br />

dell'acceleratore in posizione di arresto. Vedere fig.<br />

11a 2 Portare il comando dello starter in posizione starter.<br />

Vedere fig. 11b. 3 Chiudere il rubinetto della benzina. Vedere<br />

fig. 11c.<br />

43


44<br />

IT<br />

6.6 GUIDA<br />

I rotori fanno avanzare la macchina. La velocità dei rotori è<br />

regolata dal comando dell'acceleratore.<br />

AVVERTENZA! Tenere mani e piedi ben lontani<br />

dai rotori.<br />

Scegliere il numero di rotori per lato in base alla larghezza di<br />

lavoro desiderata. Vedere la sezione 5.5.<br />

Quando si ferma la macchina con l'ausilio dell'apposito aggetto,<br />

i rotori si conficcano nel terreno. La profondità di<br />

lavoro è determinata dalla profondità con cui l'aggetto del<br />

freno penetra nel terreno durante la guida. La facilità del<br />

lavoro è legata ad una profondità di lavoro corretta. La profondità<br />

di lavoro ideale varia in base alle condizioni del terreno.<br />

Effettuare alcune prove sul campo.<br />

Non utilizzare mai la macchina su un terreno bagnato. Si formano<br />

grumi difficili da rompere. Se il terreno è duro e molto<br />

secco, è necessario effettuare una seconda passata perpendicolare<br />

alla prima.<br />

AVVERTENZA! Non sovraccaricare mai una<br />

macchina nuova. Guidare la macchina con cautela<br />

durante le prime 5 ore.<br />

7 RIMESSAGGIO<br />

La motozappa deve essere conservata in un luogo asciutto.<br />

Vedere anche la sezione 2.4.<br />

Dopo aver svuotato il serbatoio, accendere il motore e farlo<br />

funzionare fino ad esaurimento della benzina.<br />

8 MANUTENZIONE<br />

AVVERTENZA! Rivolgersi al rivenditore per<br />

eventuali riparazioni. In caso contrario si invalida<br />

la garanzia.<br />

AVVERTENZA! Staccare il cavo della candela<br />

prima di qualsiasi intervento di riparazione o manutenzione.<br />

8.1 MANUTENZIONE PERIODICA<br />

8.1.1 Prima di ogni uso<br />

• Controllare il livello dell'olio nel motore. Rabboccare<br />

all'occorrenza.<br />

• Verificare che non vi siano perdite di olio.<br />

• Controllare che tutte le viti siano serrate.<br />

8.1.2 Dopo ogni uso<br />

• Pulire la motozappa.<br />

• Verificare che non vi siano perdite di olio.<br />

ITALIANO<br />

8.1.3 Ogni 20 ore di lavoro<br />

• Controllare, pulire o sostituire il filtro dell'aria.<br />

• Controllare che tutti i dadi e le viti siano serrati.<br />

8.1.4 Ogni anno<br />

Cambiare l'olio motore.<br />

8.2 SCARICO DELLA BENZINA<br />

Vedere la sezione 2.4.<br />

8.3 FILTRO DELL'ARIA, VEDERE FIG. 12<br />

Pulire/sostituire regolarmente il filtro dell'aria. Svitare la<br />

vite (A) per smontare il filtro dell'aria<br />

AVVERTENZA! Non impiegare liquidi infiammabili<br />

per la pulizia.<br />

Pulire il filtro dell'aria con una spazzola morbida.<br />

8.4 CAMBIO E CONTROLLO DELL'OLIO, VEDERE<br />

FIG. 2<br />

L'olio motore deve essere cambiato una volta all'anno. Cambiare<br />

l'olio come segue:<br />

1. Riscaldare il motore.<br />

AVVERTENZA! L'olio motore è caldo. Rischio di<br />

ustioni.<br />

2. Inclinare la macchina in avanti e togliere il tappo (13).<br />

Scaricare l'olio in un recipiente idoneo. Rimontare il tappo<br />

dopo aver scaricato l'olio.<br />

3. Riportare la macchina in posizione orizzontale.<br />

4. Togliere il tappo (12) e versare 0,7 l di olio SAE 10W40.<br />

Riavvitare quindi il tappo.<br />

5. Il livello dell'olio deve raggiungere il bordo inferiore del<br />

foro del tappo (12) quando la macchina è in posizione<br />

orizzontale.<br />

8.5 PULIZIA<br />

Vedere la sezione 2.4. Eliminare innanzitutto la sporcizia.<br />

Pulire quindi la motozappa con un panno umido. La scocca<br />

può essere lavata con acqua.<br />

8.6 SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMIS-<br />

SIONE, VEDERE FIG. 13<br />

1. Rimuovere la scocca (16) di fig. 2.<br />

2. Sollevare il tendicinghia (2) e sfilare la cinghia.<br />

3. Sfilare la cinghia dalle due pulegge. Non togliere la staffa<br />

(A) sopra la puleggia piccola.<br />

4. Montare la nuova cinghia procedendo nell'ordine inverso.<br />

5. Regolare il cavo della frizione. Vedere di seguito.<br />

6. Montare la scocca.


8.7 REGOLAZIONE DEL CAVO DELLA FRIZIONE<br />

1. Rimuovere la scocca (16) di fig. 2.<br />

2. Regolare il cavo della frizione con il tenditore (A) di fig.<br />

14.<br />

3. Il cavo della frizione è regolato correttamente quando la<br />

molla (B) di fig. 15 si flette di circa 1 cm alla pressione<br />

della leva.<br />

4. Bloccare il tenditore e montare la scocca al termine della<br />

regolazione.<br />

8.8 REGOLAZIONE DEL CAVO DEL CAMBIO<br />

1. Regolare il cavo del cambio con il tenditore (C) di fig. 16.<br />

2. Il cavo del cambio è regolato correttamente quando il gioco<br />

nella sezione esterna della leva è di circa 5 mm. Vedere<br />

fig. 17<br />

N.B.! Non tendere eccessivamente il cavo del cambio. Si<br />

può ridurre la sua durata utile.<br />

3. Bloccare il tenditore al termine della regolazione.<br />

8.9 RICERCA DEI GUASTI<br />

8.9.1 Problema: Difficoltà di avviamento.<br />

Causa: Il carburante è vecchio.<br />

Provvedimento: Svuotare il serbatoio e rifornirlo con nuova<br />

benzina.<br />

Causa: Candela difettosa.<br />

Provvedimento: Sostituire la candela.<br />

8.9.2 Problema: Il motore ha un regime irregolare.<br />

Causa: Corpi estranei nel carburante.<br />

Provvedimento: Pulire il serbatoio della benzina ed il carburatore.<br />

Causa: Candela difettosa.<br />

Provvedimento: Sostituire la candela.<br />

8.9.3 Problema: Motore debole, non raggiunge il pieno gas.<br />

Causa: Filtro dell'aria intasato.<br />

Provvedimento: Pulire o sostituire il filtro dell'aria.<br />

8.9.4 Problema: Slittamento della trasmissione in marcia<br />

avanti.<br />

Causa: Cinghia allentata.<br />

Provvedimento: Regolare la cinghia.<br />

8.9.5 Problema: Slittamento della trasmissione in retromarcia.<br />

Causa: Comando del cambio non regolato correttamente.<br />

Provvedimento: Regolare il cavo del cambio.<br />

8.9.6 Problema: La macchina si spegne durante l'uso.<br />

Causa: Carburante esaurito.<br />

Provvedimento: Effettuare il rifornimento di benzina.<br />

ITALIANO IT<br />

9 DATI TECNICI<br />

Peso: 46 kg.<br />

Motore: 4 tempi Briggs & Stratton<br />

Candela: Champion QC12YC o equivalente.<br />

Potenza: 4 kW (5,5 CV)<br />

Regime del motore: 3400 giri/min.<br />

Livello di pressione<br />

acustica: 77 dB(A)<br />

Livello di<br />

vibrazioni: 2,9 m/s2 Trasmissione: Trazione a cinghia con scatola del cambio<br />

Capacità del serbatoio<br />

del carburante: 2,8 litri<br />

Carburante: Benzina senza piombo a 95 ottani<br />

Manubrio: Regolabile in altezza.<br />

Diametro<br />

delle lame: 320 mm.<br />

Larghezza di lavoro: 590 mm (840 mm con 6 rotori e<br />

340 mm con 2 rotori)<br />

Rotazione delle lame in marcia avanti: 135 giri/min.<br />

Rotazione delle lame in retromarcia: 58 giri/min.<br />

10 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE<br />

Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />

NAY, Francia, dichiara che la motozappa <strong>JB</strong> <strong>55</strong> è conforme<br />

ai requisiti essenziali di salute e sicurezza previsti dalle direttive<br />

89/392/CEE e 98/37/CEE. Per l'applicazione corretta dei<br />

requisiti di salute e sicurezza previsti dalle direttive CEE<br />

sono state utilizzate le seguenti norme armonizzate e/o specifiche<br />

tecniche: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) e<br />

NFU 02-025.<br />

Chantonnay 01/01/99<br />

M. Jean-Pierre PUBERT<br />

Presidente e amministratore delegato<br />

45


46<br />

ES<br />

1 SÍMBOLOS, VER LA FIGURA 1<br />

La máquina contiene los símbolos siguientes. Su objeto es recordar<br />

al usuario que debe manejar la máquina con cuidado<br />

y atención. Si falta algún símbolo, o si hay algún símbolo<br />

dañado o ilegible, deben sustituirse de inmediato por uno nuevo.<br />

Significado de los símbolos:<br />

1. ¡Advertencia! Leer las instrucciones de empleo.<br />

2. Advertencia de fresas rotativas.<br />

3. Marcha atrás.<br />

4. Palanca de embrague. Palanca fuera, figura izquierda =<br />

desembrague. Palanca presionada, figura derecha = posición<br />

de funcionamiento.<br />

5. Acelerador, a = marcha rápida, b = marcha lenta y c = parada.<br />

6. Antes de iniciar el trabajo, leer las instrucciones y<br />

desconectar el cable de la bujía. Usar guantes protectores.<br />

2 REGLAS DE SEGURIDAD<br />

2.1 GENERALIDADES<br />

• Antes de usar la máquina, leer detenidamente y entender<br />

completamente este manual.<br />

• El motocultivador sólo debe usarse para trabajar en tierra.<br />

• No permitir que se acerquen niños a la máquina.<br />

• No permitir que la máquina sea utilizada por niños ni por<br />

personas que no hayan leído las instrucciones de empleo.<br />

• El motocultivador está fabricado de conformidad con las<br />

normas vigentes y no debe modificarse ni reconstruirse.<br />

• Todos los símbolos de la máquina deben mantenerse intactos.<br />

• El usuario es responsable de los daños causados a terceros.<br />

ADVERTENCIA: gasolina. La gasolina es una<br />

sustancia muy inflamable:<br />

• Conservar la gasolina en un recipiente especial para dicha<br />

finalidad.<br />

• Repostar siempre al aire libre y con el motor parado.<br />

• No fumar durante el repostaje.<br />

• No debe haber fuego ni otras fuentes de calor cerca de la<br />

gasolina.<br />

• No arrancar el motor si se ha derramado gasolina. Cambiar<br />

la máquina de sitio y esperar a que se evapore la gasolina<br />

antes de arrancar el motor.<br />

• Enroscar bien el tapón del depósito después de repostar.<br />

• Después de parar la máquina, poner el acelerador en la<br />

posición "Parada" y cerrar el grifo de gasolina.<br />

ESPAÑOL<br />

• Parar el motor antes de transportar la máquina. El usuario<br />

no debe levantar la máquina él solo. La máquina deben<br />

levantarla dos personas situadas a ambos lados y agarrando<br />

el manillar y el eje del rotor.<br />

• Para levantar, usar guantes protectores y mantener la máquina<br />

vertical.<br />

• Para colocar la máquina sobre un remolque o un vehículo<br />

de transporte, hacerlo rodando en una rampa.<br />

2.2 PREPARATIVOS<br />

• Antes de iniciar el trabajo, quitar objetos como piedras,<br />

cristales, cables, trozos de metal y otros objetos sueltos.<br />

• Pueden dañarse juguetes, mangueras y otros objetos que<br />

haya en el terreno.<br />

• Verificar que el motocultivador esté en perfecto estado<br />

antes de usarlo.<br />

• Comprobar que todos los tornillos y tuercas estén apretados.<br />

2.3 MANEJO<br />

• Conducir siempre a baja velocidad al trabajar en terreno<br />

pedregoso.<br />

• No cambiar el ajuste de revoluciones del motor. No<br />

sobrerrevolucionar el motor.<br />

• La zona de trabajo debe estar iluminada para trabajar.<br />

• El motocultivador no debe utilizarse si hay otras personas<br />

(especialmente niños) cerca.<br />

• El motocultivador no debe usarse sin el guardabarros o<br />

sin la envuelta.<br />

• El usuario no debe usar el motocultivador si está enfermo,<br />

se medica o está bajo la influencia de substancias que<br />

reducen los reflejos.<br />

• El motocultivador no debe utilizarse en terrenos con una<br />

inclinación de más de 20°.<br />

• El usuario es responsable de evaluar todos los riesgos que<br />

haya en el terreno de trabajo, así de tomar medidas para<br />

prevenir accidentes. Especialmente en terrenos inclinados,<br />

resbaladizos o sueltos.<br />

• Arrancar con cuidado el motor, siguiendo las instrucciones<br />

de este manual. Ninguna parte del cuerpo debe entrar<br />

en contacto con los rotores.<br />

• No arrancar nunca el motor en locales cerrados.<br />

• El monóxido de carbono de los gases de escape es tóxico<br />

y puede causar la muerte.<br />

• Usar ropas ceñidas y calzado resistente que cubra completamente<br />

los pies.<br />

• Para trabajar en pendientes, el depósito sólo debe estar<br />

lleno hasta la mitad. Puede salir gasolina.<br />

• El motor debe pararse en estos casos:<br />

• Si se deja la máquina sin supervisión.<br />

• Antes de repostar gasolina.


• Pisar siempre sobre un buen punto de apoyo, especialmente<br />

en las pendientes.<br />

• Antes de poner en marcha las fresas, comprobar que no<br />

haya nadie frente a la máquina ni junto a ella. Sujetar el<br />

manillar con fuerza. La máquina se levanta al poner en<br />

marcha los rotores. Proceder con especial cuidado al hacer<br />

marcha atrás.<br />

• Al trabajar, mantener siempre una distancia de seguridad<br />

respecto a los rotores. La distancia de seguridad se consigue<br />

sujetando el manillar de forma correcta.<br />

• Al trabajar en pendientes, no debe permanecer nadie a<br />

menos de 20 m de la máquina. El usuario debe sujetar<br />

siempre el manillar firmemente, con ambas manos.<br />

• Al trabajar en terreno pedregoso y duro, el conductor<br />

debe proceder con sumo cuidado. La máquina pierde<br />

estabilidad.<br />

• No tocar el motor durante el funcionamiento o inmediatamente<br />

después de pararlo. ¡Riesgo de quemaduras!<br />

2.4 AL TERMINAR EL TRABAJO<br />

• Dejar que se enfríe el motor antes de almacenar la máquina.<br />

¡Riesgo de incendio!<br />

• Antes de almacenar la máquina, limpiar la suciedad y materiales<br />

extraños. Limpiar hojas, aceite, gasolina y otros<br />

materiales extraños que haya alrededor del depósito de<br />

gasolina y el silenciador. ¡Riesgo de incendio!<br />

• Si es necesario vaciar el depósito de gasolina hacerlo al<br />

aire libre y con el motor frío. ¡Riesgo de incendio!<br />

• Guardar la máquina en un lugar seco. La máquina no<br />

debe guardarse con gasolina en el depósito en lugares en<br />

que haya fuego, chispas o fuentes de calor fuerte.<br />

2.5 MANTENIMIENTO<br />

• Hacer un mantenimiento regular. Todos los tornillos y tuercas<br />

deben estar apretados siempre.<br />

• Utilizar siempre recambios originales en buen estado.<br />

Los recambios no deben repararse. Las piezas defectuosas<br />

deben cambiarse. Los recambios deficientes pueden<br />

causar daños personales. Si se daña el silenciador, hay<br />

que cambiarlo.<br />

• En los casos que siguen debe pararse primero el motor y<br />

a continuación desconectarse el cable de la bujía:<br />

Para ajustar los rotores.<br />

Para limpiar o reparar la máquina.<br />

Para revisar la máquina después de colisionar con un objeto<br />

duro. Efectuar las reparaciones necesarias antes de<br />

continuar con el trabajo.<br />

Si la máquina tiene vibraciones anormales. Efectuar las<br />

reparaciones necesarias antes de continuar con el trabajo.<br />

• Usar guantes protectores para trabajar con los rotores.<br />

ESPAÑOL ES<br />

3 ENTREGA<br />

El motocultivador se entrega embalado en una caja, con el<br />

manillar y los platos laterales desmontados. Todos los cables<br />

están montados y ajustados.<br />

¡ADVERTENCIA! La máquina se entrega sin<br />

aceite en el motor.<br />

4 DESCRIPCIÓN, VER LA FIGURA 2<br />

El motocultivador es propulsado por un motor de cuatro<br />

tiempos y está compuesto por estos componentes:<br />

1. Mando de embrague; activación de las fresas<br />

2. Mando de cambio de marcha; adelante/atrás<br />

3. Ajuste del manillar<br />

4. Filtro de aire<br />

5. Arranque manual<br />

6. Guardabarros<br />

7. Espolón de freno<br />

8. Placa de características<br />

9. Rueda lateral<br />

10. Acelerador<br />

11. Depósito de combustible<br />

12. Tapón de llenado de aceite<br />

13. Tapón de vaciado de aceite<br />

14. Rueda de apoyo<br />

15. Rotores (4 unidades); los exteriores pueden desmontarse<br />

Al hacerlo, la anchura de trabajo es de 340 mm<br />

16. Envuelta<br />

17. Protección del silenciador<br />

18. Salida de escape<br />

19. Manillar<br />

La placa de características (8) contiene los datos siguientes:<br />

Ver la figura 3.<br />

A Potencia nominal<br />

B Peso en kg<br />

C Número de serie<br />

D Año de fabricación<br />

E Tipo<br />

F Fabricante<br />

G Marca CE<br />

H Régimen máximo del motor<br />

47


48<br />

ES<br />

5 MONTAJE<br />

5.1 MANILLAR, VER LA FIGURA 4<br />

Montar el manillar (1) como en la figura, con el tornillo (2),<br />

las arandelas (3), la tuerca (4), el tornillo (5), las arandelas (6)<br />

y la tuerca (7).<br />

Poner el tornillo (5) en un agujero adecuado para el ajuste cómodo<br />

del manillar (1).<br />

5.2 GUARDABARROS, VER LA FIGURA 2<br />

Montar los guardabarros (6) en ambos lados con los tornillos<br />

y tuercas incluidos en la entrega.<br />

5.3 RUEDA DE APOYO, VER LA FIGURA 5<br />

Montar la rueda de apoyo como en la figura. No apretar demasiado<br />

la tuerca (5). De hacerlo, el brazo de la rueda no<br />

puede plegarse.<br />

5.4 LLENADO DE ACEITE, VER LA FIGURA 2<br />

Quitar el tapón (12) y poner 0,7 l de aceite SAE 10W40. A<br />

continuación, poner el tapón y apretarlo.<br />

5.5 ROTORES Y RUEDAS LATERALES, VER LA FI-<br />

GURA 6<br />

Colocar el primer rotor (1) en el eje motriz (2) y fijarlo con<br />

el pasador (3). Seguidamente, introducir el segundo rotor (4)<br />

en el primero, y fijarlo con el pasador (3). De esta forma puede<br />

montarse un máximo de 3 rotores en cada lado. Finalmente,<br />

montar la rueda lateral de la misma forma.<br />

¡ADVERTENCIA! Comprobar que los pasadores<br />

estén fijos; es decir, que los muelles estén bloqueados<br />

alrededor del eje.<br />

6 MANEJO<br />

Ver también el apartado 2,3.<br />

¡ADVERTENCIA! Controlar el nivel de aceite del<br />

motor. Ver el apartado 8.4.<br />

6.1 LLENADO DE COMBUSTIBLE, VER<br />

LA FIGURA 7<br />

Ver las reglas de seguridad del apartado 2,1. Poner 2,8 l de<br />

gasolina sin plomo y apretar el tapón del depósito.<br />

¡ATENCIÓN! Tener en cuenta que la gasolina es<br />

un producto fresco. No comprar más gasolina de la<br />

que es necesaria para el consumo de 30 días.<br />

Puede utilizarse sin problemas gasolina ecológica (de acrilato).<br />

Esta gasolina es más benigna con el medio ambiente.<br />

ESPAÑOL<br />

6.2 ARRANQUE<br />

Ver las reglas de seguridad del apartado 2.3. Procedimiento<br />

de arranque con el motor frío:<br />

1. Abrir el grifo de gasolina. Ver la figura 8.<br />

2. Poner el estrangulador en posición de estrangulación. Ver<br />

la figura 11b.<br />

3. Poner el acelerador en ralentí. Ver la figura 10.<br />

4. Tirar de la empuñadura de arranque. Primero ligeramente<br />

hasta que los ganchos agarren y, a continuación, con fuerza<br />

hasta que arranque el motor. Ver el punto 5 de la figura<br />

2.<br />

¡ATENCIÓN! Cuando arranque el motor, no soltar el cordón<br />

de arranque: ¡seguir el retorno del cordón despacio con la<br />

mano!<br />

5. Poner el acelerador en posición intermedia.<br />

6. Poner el estrangulador en la posición "Run" (marcha).<br />

Ver la figura 9.<br />

El arranque con el motor caliente se hace de la misma forma,<br />

pero omitiendo los puntos 2 y 6.<br />

6.3 AVANCE, VER LA FIGURA 2.<br />

La marcha adelante está seleccionada cuando la palanca izquierda<br />

del cambio de marcha (2) no está presionada. La máquina<br />

avanza cuando se presiona la palanca de embrague (1).<br />

Procedimiento para el avance:<br />

1. Poner el acelerador (10) en la posición deseada.<br />

2. Presionar la palanca de embrague (1).<br />

La máquina se para cuando se suelta la palanca de<br />

embrague (1).<br />

6.4 MARCHA ATRÁS, VER LA FIGURA 2<br />

¡ADVERTENCIA! La palanca del cambio de marcha<br />

(2) sólo debe presionarse cuando no está presionada<br />

la palanca de embrague (1).<br />

Procedimiento para la marcha atrás:<br />

1. Poner el acelerador (10) en la posición deseada.<br />

2. Presionar la palanca de cambio de marcha (2).<br />

3. Presionar la palanca de embrague (1).<br />

La máquina se para cuando se sueltan ambas palancas.<br />

6.5 PARADA, VER LA FIGURA 11<br />

Procedimiento de parada de la máquina:<br />

1 Poner el acelerador en posición de parada.<br />

Ver la figura 11a<br />

2 Poner el estrangulador en posición de estrangulación. Ver<br />

la figura 11b.<br />

3 Cerrar el grifo de gasolina. Ver la figura 11c.


6.6 CONSEJOS PARA EL MANEJO<br />

Los rotores hacen avanzar la máquina. La velocidad de los<br />

rotores se regula con el acelerador.<br />

¡ADVERTENCIA! Mantener las manos y los pies<br />

apartados de los rotores.<br />

Adaptar el número de rotores en cada lado a la anchura de<br />

trabajo deseada. Ver el apartado 5,5.<br />

Cuando se frena la máquina con el espolón de freno, los rotores<br />

se entierran. La profundidad de trabajo es determinada<br />

por la penetración del espolón de freno en la tierra durante la<br />

marcha.<br />

La elección de la profundidad de trabajo correcta es determinante<br />

para la facilidad del trabajo. La profundidad de trabajo<br />

óptima varía según las condiciones de la tierra. Hacer pruebas.<br />

No usar nunca la máquina en tierra mojada. De hacerlo se<br />

forman terrones difíciles de triturar. En tierra dura y seca hay<br />

que hacer dos pasadas; la segunda transversal a la primera.<br />

¡ADVERTENCIA! No sobrecargar nunca una máquina<br />

nueva. Conducir con cuidado las primeras 5<br />

horas.<br />

7 CONSERVACIÓN DE LA MÁQUINA<br />

Guardar el motocultivador en un lugar seco. Ver también el<br />

apartado 2.4.<br />

Después de vaciar la gasolina, poner en marcha el motor y<br />

dejarlo funcionar hasta que se termine toda la gasolina residual.<br />

8 MANTENIMIENTO<br />

¡ADVERTENCIA! Las reparaciones debe efectuarlas<br />

un concesionario. De lo contrario, la garantía<br />

pierde validez.<br />

¡ADVERTENCIA! Antes de iniciar trabajos de reparación<br />

o mantenimiento debe desconectarse el<br />

cable de la bujía.<br />

8.1 MANTENIMIENTO PERIÓDICO<br />

8.1.1 Antes de cada empleo<br />

• Controlar el nivel de aceite del motor. Añadir aceite si es<br />

necesario.<br />

• Ver si hay fugas de aceite.<br />

• Comprobar que todos los tornillos estén apretados.<br />

8.10.2 Después de cada empleo<br />

• Limpiar la máquina.<br />

• Ver si hay fugas de aceite.<br />

ESPAÑOL ES<br />

8.1.3 Cada 20 horas de funcionamiento<br />

• Revisar el filtro de aire; limpiarlo o cambiarlo.<br />

• Comprobar que todos los tornillos y tuercas estén apretados.<br />

8.1.3 Anualmente<br />

Cambiar el aceite del motor.<br />

8.2 Vaciado de la gasolina<br />

Ver el apartado 2.4.<br />

8.3 FILTRO DE AIRE, VER LA FIGURA 12<br />

Limpiar/cambiar el filtro de aire a intervalos regulares.<br />

Quitar el tornillo (A) para desmontar el filtro de aire.<br />

¡ADVERTENCIA! No utilizar líquidos inflamables<br />

para la limpieza.<br />

Limpiar el filtro de aire con un cepillo blando.<br />

8.4 CAMBIO Y CONTROL DEL ACEITE, VER LA FI-<br />

GURA 2<br />

El aceite del motor debe cambiarse cada año. Procedimiento<br />

de cambio de aceite:<br />

1. Calentar el motor.<br />

¡ADVERTENCIA! El aceite del motor está caliente.<br />

¡Riesgo de quemaduras!<br />

2. Inclinar la máquina hacia adelante y quitar el tapón (13).<br />

Vaciar el aceite en un recipiente adecuado. Montar el<br />

tapón después de vaciar el aceite.<br />

3. Poner la máquina en posición horizontal.<br />

4. Quitar el tapón (12) y poner 0,7 l de aceite SAE 10W40.<br />

A continuación, poner el tapón y apretarlo.<br />

5. El nivel de aceite debe llegar al canto inferior del agujero<br />

del tapón (12) con la máquina en posición horizontal.<br />

8.5 LIMPIEZA<br />

Ver el apartado 2.4. Primero, limpiar la suciedad suelta con<br />

un cepillo. A continuación, limpiar la máquina con un trapo<br />

húmedo. Los bajos pueden limpiarse con agua.<br />

8.6 CAMBIO DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN,<br />

VER LA FIGURA 13<br />

1. Desmontar la envuelta (16), ver la figura 2.<br />

2. Levantar la rueda tensora (2) y sacar la correa.<br />

3. Sacar la correa de ambas poleas. No debe desmontarse la<br />

horquilla (A) que hay sobre la polea pequeña.<br />

4. Montar la correa nueva en orden inverso al desmontaje.<br />

5. Ajustar el cable del embrague. Ver más abajo.<br />

6. Montar la envuelta.<br />

49


50<br />

ES<br />

8.7 AJUSTE DEL CABLE DEL EMBRAGUE<br />

1. Desmontar la envuelta (16), ver la figura 2.<br />

2. Ajustar el cable con el casquillo tensor (A), ver la figura<br />

14.<br />

3. El cable del embrague está correctamente ajustado cuando<br />

el muelle (B) de la figura 15 se alarga aproximadamente<br />

1 cm cuando se presiona la palanca.<br />

4. Después de hacer el ajuste, fijar el casquillo tensor y<br />

montar la envuelta.<br />

8.8 AJUSTE DEL CABLE DE CAMBIO DE MARCHA<br />

1. Ajustar el cable con el casquillo tensor (C), ver<br />

la figura 16.<br />

2. El cable del cambio de marcha está correctamente ajustado<br />

cuando el juego en la parte exterior de la palanca es de<br />

aproximadamente 5 mm. Ver la figura 17.<br />

¡ATENCIÓN! No tensar demasiado el cable. De<br />

hacerlo puede disminuir su duración.<br />

3. Después de hacer el ajuste, fijar el casquillo tensor.<br />

8.9 LOCALIZACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLOS<br />

8.9.1 Fallo: Cuesta arrancar el motor<br />

Causa: El combustible es demasiado viejo.<br />

Remedio: Vaciar el depósito y poner gasolina nueva.<br />

Causa: Fallo de la bujía.<br />

Remedio: Cambiar la bujía.<br />

8.9.2 Fallo: El motor funciona de forma irregular<br />

Causa: Suciedad en el combustible.<br />

Remedio: Limpiar el depósito de gasolina y el carburador.<br />

Causa: Fallo de la bujía.<br />

Remedio: Cambiar la bujía.<br />

8.9.3 Fallo: Motor poco potente, no funciona a plena aceleración<br />

Causa: Filtro de aire obturado<br />

Remedio: Limpiar o cambiar el filtro de aire.<br />

8.9.4 Fallo: La correa de transmisión patina al avanzar<br />

Causa: Correa poco tensa.<br />

Remedio: Ajustar la correa.<br />

8.9.5 Fallo: La correa de transmisión patina al hacer marcha<br />

atrás<br />

Causa: Palanca de cambio de marcha mal ajustada.<br />

Remedio: Ajustar la palanca.<br />

8.9.6 Fallo: El motor se para solo<br />

Causa: Se ha terminado el combustible.<br />

Remedio: Poner combustible<br />

ESPAÑOL<br />

9 DATOS TÉCNICOS<br />

Peso: 46 kg<br />

Tipo de motor: Briggs & Stratton de 4 tiempos<br />

Bujía: Champion QC12YC o equivalente.<br />

Potencia:<br />

Revoluciones<br />

4 kW (5,5 CV)<br />

del motor:<br />

Nivel de presión<br />

3.400 r.p.m.<br />

acústica:<br />

Nivel de<br />

77 dB(A)<br />

vibraciones: 2,9 m/s 2<br />

Transmisión: De correa con caja reductora<br />

Depósito de combustible,<br />

capacidad: 2,8 litros<br />

Combustible: Gasolina sin plomo de 95 octanos<br />

Manillar:<br />

Diámetro<br />

Ajustable en altura.<br />

de fresas: 320 mm<br />

Anchura de trabajo: 590 mm (840 mm con 6 rotores,<br />

y 340 mm con 2 rotores)<br />

Rotación de fresas<br />

hacia adelante: 135 r.p.m.<br />

Rotación de fresas<br />

hacia atrás: 58 r.p.m.<br />

10 CERTIFICACIÓN CE<br />

Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />

NAY, Francia, declara que el motocultivador <strong>JB</strong> <strong>55</strong> cumple<br />

los requisitos en materia de sanidad y seguridad de las Directivas<br />

89/392 CEE y 98/37/CE.<br />

Para asegurar la aplicación correcta de los requisitos en materia<br />

de seguridad y sanidad de conformidad con la Directiva<br />

CEE, se han consultado las normas y/o especificaciones técnicas<br />

siguientes:<br />

EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) y NFU 02-025.<br />

Chantonnay 99-01-01<br />

M. Jean-Pierre PUBERT<br />

Presidente y Director Ejecutivo


6


52<br />

PL<br />

POLSKI<br />

<br />

- gdy maszyna zostaje pozostawiona bez nadzoru<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Podczas pracy <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Przed wstawieniem maszyny do pomieszczenia na<br />

pr <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

'267$:$<br />

Aerator dostarczany jes <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

23,6 3$75= 5


dane (patrz<br />

rys. 3):<br />

Moc znamionowa<br />

Masa w kg<br />

Numer seryjny<br />

<br />

<br />

Producent<br />

Oznaczenie CE<br />

Maks. obroty silnika<br />

0217$Û<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

POLSKI PL<br />

<br />

-$='$<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

53


54<br />

PL<br />

<br />

POLSKI<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1 Ustaw r <br />

<br />

<br />

<br />

ór paliwa. Patrz rys. 11c.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

35=(&+2:


POLSKI PL<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

'$1( 7(&+1,&=1(<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

&(57


56<br />

CS<br />

6


'2'”9.$<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

323,6 9,= 2%5<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

¬(6.< CS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

0217Ӭ<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

57


58<br />

CS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

35292=<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

″ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

¬(6.<<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

3Î(&+29”9”1–<br />

<br />

<br />

<br />

š'5¨%$


¬(6.< CS<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

59


60<br />

CS<br />

7(&+1,&.d š'$-(<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

¬(6.<<br />

( … &(57,),.”7


Fig. 1<br />

Fig. 2<br />

Fig. 3.<br />

1 2 3 4<br />

1 2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7 8<br />

10<br />

9 15<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

12<br />

13<br />

Fig. 4.<br />

5a<br />

5b<br />

5c<br />

11 2 6<br />

15<br />

6<br />

1<br />

3<br />

16<br />

6<br />

7<br />

9<br />

10<br />

2<br />

19<br />

61


62<br />

Fig. 5.<br />

Fig. 6.<br />

Fig. 7.<br />

Fig. 11a.<br />

3<br />

4<br />

1 2<br />

Fig. 8.<br />

Fig. 9.<br />

Fig. 10.<br />

RUN CHOKE<br />

RUN CHOKE<br />

Fig. 11b. Fig. 11c.


Fig. 12.<br />

A<br />

Fig. 13.<br />

A<br />

A<br />

Fig. 15.<br />

Fig. 16.<br />

Fig. 14. Fig. 17.<br />

1<br />

C<br />

+1 cm<br />

5 mm<br />

63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!