JB 55
JB 55
JB 55
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SE BRUKSANVISNING<br />
FI KÄYTTÖOHJEET<br />
DA BRUKSANVISNING<br />
NO BRUGSANVISNING<br />
DE GEBRAUCHSANWEISUNG<br />
EN OPERATOR´S MANUAL<br />
FR MODE D’EMPLOI<br />
NL GEBRUIKSAANWIJZING<br />
IT ISTRUZIONI PER L’USO<br />
ES MANUAL DE OPERADOR<br />
PL ,16758.&-½ 2%6¥8*,<br />
CS 1”92'<br />
8214-2227-01<br />
<strong>JB</strong> <strong>55</strong>
1 SYMBOLER, SE FIG. 1<br />
Följande symboler finns på jordfräsen. Dessa skall påminna<br />
om den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid<br />
handhavandet. Om någon symbol saknas, blivit skadad eller<br />
är oläslig skall den omedelbart ersättas med en ny.<br />
Symbolerna betyder:<br />
1. Varning! Läs bruksanvisningen.<br />
2. Varning för roterande blad.<br />
3. Backväxel.<br />
4. Kopplingshandtag. Handtaget ute, vänstra fig. =<br />
frikopplad. Handtaget intryckt, högra fig. = driftläge.<br />
5. Gasreglage, a=fort, b=sakta och c=stopp.<br />
6. Läs bruksanvisningen och koppla bort tändstiftskabeln<br />
innan arbetet påbörjas. Använd skyddshandskar.<br />
2 SÄKERHETFÖRESKRIFTER<br />
2.1 ALLMÄNT<br />
• Läs igenom denna instruktionsbok noggrant och förstå<br />
hela innehållet innan jordfräsen används.<br />
• Jordfräsen får endast användas till jordbearbetning.<br />
• Låt ej barn komma i kontakt med jordfräsen.<br />
• Låt ej barn eller personer som ej tagit del av<br />
bruksanvisningen hantera jordfräsen.<br />
• Jordfräsen är tillverkad enligt gällande standarder och får<br />
ej ändras eller byggas om.<br />
• Samtliga symboler på jordfräsen skall hållas intakta.<br />
• Användaren är ansvarig för skador som åsamkas tredje<br />
man.<br />
VARNING för bensinen. Bensin är ett mycket<br />
brandfarligt ämne:<br />
• Bensinen skall förvaras i därför avsedd behållare.<br />
• Tanka alltid utomhus och med motorn avstängd.<br />
• Röka ej i samband med tankningen.<br />
• Ingen öppen eld eller andra värmekällor får förekomma i<br />
närheten av bensinen.<br />
• Starta ej motorn om bensin har spillts ut. Flytta maskinen<br />
och låt bensinen avdunsta innan maskinen startas.<br />
• Skruva på tanklocket korrekt efter tankningen.<br />
• Ställ gasreglaget i läget "Stopp" och stäng bensinkranen<br />
då maskinen har stoppats.<br />
• Stäng av motorn innan maskinen transporteras. Lyft<br />
aldrig maskinen själv. Maskinen lyfts genom att en<br />
person på vardera sidan fattar styret och rotoraxeln.<br />
Använd skyddshandskar och håll maskinen upprätt vid<br />
lyftning.<br />
• Då maskinen lastas på släpkärra eller flak skall den köras<br />
upp med hjälp av sitt hjul via en ramp.<br />
SVENSKA S<br />
2.2 FÖRBEREDELSE<br />
• Innan arbetet påbörjas, avlägsna främmande föremål<br />
såsom stenar, glas, kablar, metallföremål och andra lösa<br />
föremål.<br />
• Leksaker, slangar och andra föremål kan skadas.<br />
• Kontrollera att jordfräsen är i felfritt skick innan den<br />
används.<br />
• Kontrollera att samtliga skruvar och muttrar är<br />
fastdragna.<br />
2.3 KÖRNING<br />
• Kör alltid med låg hastighet vid arbete i stenig mark.<br />
• Ändra ej motorns varvtalsinställning. Motorn får ej<br />
övervarvas.<br />
• Arbetsområdet skall vara väl belyst under arbetet.<br />
• Jordfräsen får ej användas då andra personer, speciellt<br />
barn, vistas i närheten.<br />
• Jordfräsen får ej användas utan stänkskydd eller<br />
skyddskåpa.<br />
• Jordfräsen får ej användas om föraren är sjuk, har intagit<br />
mediciner eller är påverkad av substanser som nedsätter<br />
reaktionsförmågan.<br />
• Jordfräsen får ej användas i terräng med lutningar större<br />
än 20°.<br />
• Användaren ansvarar för att samtliga risker värderas för<br />
terrängen som skall bearbetas, samt att åtgärder vidtages<br />
så att olycksfall förhindras. Detta gäller speciellt i<br />
sluttande, hal eller lös terräng.<br />
• Starta motorn försiktigt enligt instruktionerna i denna<br />
manual. Ingen kroppsdel får komma i kontakt med<br />
rotorerna.<br />
• Motorn får aldrig startas i stängt utrymme.<br />
Kolmonoxiden i motorns avgaser är giftig och kan orsaka<br />
dödsfall.<br />
• Använd tätt sittande kläder och kraftiga skor som täcker<br />
fötterna helt.<br />
• Tanken skall endast vara fylld till hälften vid körning i<br />
sluttningar. Bensinen kan läcka ut.<br />
• I följande fall skall motorn stoppas:<br />
• Då maskinen lämnas obevakad.<br />
• Innan maskinen tankas.<br />
• Ha alltid ett bra fotfäste, speciellt i lutningar.<br />
• Kontrollera att ingen befinner sig framför eller intill<br />
maskinen då bladen startas. Håll ett kraftigt tag om styret.<br />
Maskinen kommer att lyftas då rotorerna startas. Var<br />
speciellt försiktig under backning.<br />
• Håll alltid ett säkerhetsavstånd till rotorerna under arbete.<br />
Säkerhetsavståndet uppfylls då styret hålls på avsett sätt.<br />
• Ingen person får befinna sig närmare maskinen än 20 m<br />
vid arbete i sluttningar. Användaren skall hela tiden hålla<br />
fast hårt i styret med båda händerna.<br />
• Vid arbete i stenig eller hård mark krävs ytterligare<br />
uppmärksamhet av föraren. Maskinen blir mera ostabil.<br />
• Vidrör aldrig motorn under eller efter körning. Risk för<br />
brännskador!<br />
1
2<br />
S<br />
2.4 EFTER KÖRNING<br />
• Låt motorn svalna innan maskinen ställs in i förråd.<br />
Brandrisk!<br />
• Avlägsna smuts och främmande material innan maskinen<br />
ställs in i förråd. Området runt bensintanken och<br />
ljuddämparen skall hållas rent från löv, olja, bensin eller<br />
annat främmande material. Brandrisk!<br />
• Om bensintanken skall tömmas, utför detta utomhus och<br />
då motorn är kall. Brandrisk!<br />
• Maskinen skall lagras på torr plats. Maskinen får ej lagras<br />
med bränsle i tanken i lokaler där eld, gnistor eller starka<br />
värmekällor förekommer.<br />
2.5 UNDERHÅLL<br />
• Utför regelbundet underhåll. Samtliga skruvar och<br />
muttrar skall alltid vara fastdragna.<br />
• Använd alltid felfria originalreservdelar. Reservdelar får<br />
ej repareras. De skall bytas ut vid fel. Undermåliga<br />
reservdelar kan orsaka personskada. Om ljuddämparen<br />
skadas skall den bytas ut.<br />
• I följande fall skall motorn först stoppas och därefter<br />
tändstiftskabeln kopplas bort:<br />
Då rotorerna skall justeras.<br />
Då maskinen skall rengöras eller repareras.<br />
Vid kontroll efter påkörning av fasta hårda föremål. Utför<br />
nödvändiga reparationer innan arbetet fortsätter.<br />
Om maskinen börjar vibrera onormalt. Utför nödvändiga<br />
reparationer innan arbetet fortsätter.<br />
• Bär skyddshandskar vid arbete med rotorerna.<br />
3 LEVERANS<br />
Jordfräsen levereras i låda med styre och sidotallrikar<br />
demonterade. Samtliga vajrar är monterade och justerade.<br />
VARNING! Olja är ej påfylld i motorn vid leveransen.<br />
4 BESKRIVNING, SE FIG. 2<br />
Jordfräsen drivs av en fyrtaktsmotor och består av följande:<br />
1. Kopplingsreglage, aktivering av bladen<br />
2. Växelreglage, fram/back<br />
3. Justering av styret<br />
4. Luftfilter<br />
5. Manuell start<br />
6. Stänkskydd<br />
7. Bromssporre<br />
8. Dataskylt<br />
9. Sidotrissa<br />
10. Gasreglage<br />
SVENSKA<br />
11. Bränsletank<br />
12. Oljepåfyllning<br />
13. Oljeavtappning<br />
14. Stödhjul<br />
15. Rotorer, 4 st, de yttersta rotorerna kan demonteras. Då<br />
blir arbetsbredden 340 mm<br />
16. Kåpa<br />
17. Skydd för ljuddämpare<br />
18. Avgasutlopp<br />
19. Handtag<br />
Dataskylten (8) innehåller nedanstående uppgifter. Se fig. 3.<br />
A Nominell effekt<br />
B Vikt i kg<br />
C Serienummer<br />
D Tillverkningsår<br />
E Typ<br />
F Tillverkare<br />
G CE-märke<br />
H Max motorvarvtal<br />
5 MONTERING<br />
5.1 STYRE, SE FIG. 4<br />
Montera styret (1) enligt figuren med skruven (2), brickorna<br />
(3), muttern (4), skruven (5), brickorna (6) och muttern (7).<br />
Välj lämpligt hål för skruven (5) för bekväm inställning av<br />
styret (1).<br />
5.2 STÄNKSKYDD, SE FIG. 2<br />
Montera stänkskydden (6)på båda sidor med medlevererade<br />
skruvar och muttrar.<br />
5.3 STÖDHJUL, SE FIG. 5<br />
Montera stödhjulet enligt figuren. Drag ej muttern (5) för<br />
hårt. Då kan inte hjularmen fällas upp.<br />
5.4 PÅFYLLNING AV OLJA, SE FIG. 2<br />
Tag bort pluggen (12) och fyll på 0,7 l olja SAE 10W40.<br />
Drag därefter fast pluggen.<br />
5.5 ROTORER OCH SIDOTRISSOR, SE FIG. 6<br />
Första rotorn (1) skjuts på drivaxeln (2) och låses med<br />
låssprinten (3). Därefter sticks andra rotorn (4) in i den första<br />
och låses med låssprinten (3). Max. 3 rotorer kan monteras på<br />
detta sätt på vardera sidan. Montera slutligen sidotrissan på<br />
samma sätt.<br />
VARNING! Kontrollera att låssprintarna är låsta,<br />
d.v.s. att fjädrarna är låsta runt axeln.
6 KÖRNING<br />
Se även avsnittet 2.3.<br />
VARNING! Kontrollera motorns oljenivå.<br />
Se avsnitt 8.4.<br />
6.1 PÅFYLLNING AV BRÄNSLE, SE FIG 7<br />
Se säkerhetsföreskrifterna i avsnitt 2.1. Fyll på 2,8 l blyfri<br />
bensin och drag fast tanklocket.<br />
OBS! Tänk på att vanlig blyfri bensin är färskvara. Köp inte<br />
mer bensin än vad som förbrukas under 30 dagar.<br />
Miljöanpassad bensin (akrylatbensin) kan med fördel<br />
användas. Denna bensin är skonsammare mot miljön.<br />
6.2 START<br />
Se säkerhetsföreskrifterna i avsnitt 2.3. Start vid kall motor<br />
utförs enligt följande:<br />
1. Öppna bränslekranen. Se fig. 8.<br />
2. Ställ chokereglaget i chokläge. Se fig. 11b.<br />
3. Ställ gasreglaget på tomgång. Se fig. 10.<br />
4. Drag i starthandtaget, först lätt tills hakarna griper in och<br />
sedan kraftiga ryck tills motorn startar. Se (5) i fig 2.<br />
OBS! Släpp inte startsnöret när motorn startat, utan låt sakta<br />
handen följa med tillbaka!<br />
5. Ställ gasreglaget i mellanläge.<br />
6. Ställ choken i läge "Run". Se fig 9.<br />
Start av varm motor utförs på samma sätt som ovan, men<br />
punkterna 2 och 6 skall hoppas över.<br />
6.3 KÖRNING FRAMÅT, SE FIG. 2.<br />
Då det vänstra handtaget, växelreglaget (2) ej är intryckt är<br />
växel framåt vald. Jordfräsen startar framåt då<br />
kopplingshandtaget (1) drages in. Kör framåt enligt följande:<br />
1. Ställ gasreglaget (10) i önskat läge.<br />
2. Drag in kopplingshandtaget (1).<br />
Jordfräsen stoppar rörelsen framåt då kopplingshandtaget (1)<br />
släpps.<br />
6.4 KÖRNING BAKÅT, SE FIG. 2<br />
VARNING! Växelreglaget (2) får endast dragas in<br />
då kopplingshandtaget (1) ej är indraget.<br />
Kör bakåt enligt följande:<br />
1. Ställ gasreglaget (10) i önskat läge.<br />
2. Drag in växelreglaget (2).<br />
3. Drag in kopplingshandtaget (1).<br />
Jordfräsen stoppar rörelsen bakåt då båda handtagen släpps.<br />
SVENSKA S<br />
6.5 STOPP, SE FIG. 11<br />
Stoppa jordfräsen med följande åtgärder:<br />
1 Ställ gasreglaget i stoppläge. Se fig 11a<br />
2 Ställ chokereglaget i chokeläge. Se fig. 11b.<br />
3 Stäng av bensinkranen. Se fig. 11c.<br />
6.6 KÖRTIPS<br />
Rotorerna driver maskinen framåt. Rotorernas hastighet<br />
regleras med gasreglaget.<br />
VARNING!Håll händer och fötter borta från rotorerna.<br />
Anpassa antalet rotorer på varje sida efter önskad<br />
arbetsbredd. Se avsnittet 5.5.<br />
När maskinen bromsas med hjälp av bromssporren gräver<br />
rotorerna ner sig i jorden. Arbetsdjupet bestäms av hur<br />
mycket bromssporren tvingas ned i jorden under körningen.<br />
Rätt arbetsdjup är avgörande för hur lätt arbetet skall kunna<br />
utföras. Det optimala arbetsdjupet varierar med<br />
jordförhållandena. Kör och prova.<br />
Kör aldrig maskinen i våt jord. Klumpar bildas som sedan är<br />
svåra att krossa. Hård och torr jord kräver att man kör en<br />
andra gång, vinkelrät mot den första.<br />
VARNING! Överbelasta aldrig en ny maskin. Kör<br />
försiktigt de första 5 timmarna.<br />
7 FÖRVARING<br />
Jordfräsen skall förvaras på en torr plats. Se även avsnittet<br />
2.4.<br />
Efter att bensinen har tappats ur, starta motorn och låt den gå<br />
tills all bensin är slut.<br />
8 UNDERHÅLL<br />
VARNING!Reparationer skall utföras av återförsäljaren.<br />
Annars gäller ej garantin.<br />
VARNING!Innan reparation eller underhåll utförs<br />
skall tändstiftsanslutningen kopplas bort.<br />
8.1 PERIODISKT UNDERHÅLL<br />
8.1.1 Före varje körning<br />
• Kontrollera oljenivån i motorn. Fyll på vid behov.<br />
• Kontrollera att inget oljeläckage förekommer.<br />
• Kontrollera att samtliga skruvar är fastdragna.<br />
8.1.2 Efter varje körning<br />
• Rengör jordfräsen.<br />
• Kontrollera att inget oljeläckage förekommer.<br />
3
4<br />
S<br />
8.1.3 Var 20:e driftstimma<br />
• Kontrollera, rengör eller byt luftfilter.<br />
• Kontrollera att samtliga skruvar och muttrar är<br />
fastdragna.<br />
8.1.3 Varje år<br />
Byt olja i motorn.<br />
8.2 AVTAPPNING AV BENSIN<br />
Se avsnittet 2.4.<br />
8.3 LUFTFILTER, SE FIG. 12<br />
Rengör/byt luftfiltret regelbundet.<br />
Skruva bort skruven (A) för demontering av luftfiltret<br />
VARNING! Använd ej brandfarliga vätskor vid<br />
rengöringen.<br />
Rengör luftfiltret genom att borsta det rent med en mjuk<br />
borste.<br />
8.4 BYTE, KONTROLL AV OLJA, SE FIG. 2<br />
Motoroljan skall bytas en gång varje år. Byt oljan enligt<br />
följande:<br />
1. Varmkör motorn.<br />
VARNING! Motoroljan är varm. Risk för<br />
brännskador!<br />
2. Luta maskinen framåt och demontera pluggen (13).<br />
Tappa ut oljan i lämpligt kärl. Montera pluggen då oljan<br />
är urtappad.<br />
3. Ställ upp maskinen horisontellt.<br />
4. Tag bort pluggen (12) och fyll på 0,7 l olja SAE 10W40.<br />
Drag därefter fast pluggen.<br />
5. Oljenivån skall ligga i nivå med hålets underkant för<br />
pluggen (12) då maskinen står horisontellt.<br />
8.5 RENGÖRING<br />
Se avsnittet 2.4. Borsta först bort all lös smuts. Torka därefter<br />
jordfräsen med en fuktig trasa. Underredet kan spolas med<br />
vatten.<br />
8.6 BYTE AV DRIVREM, SE FIG 13<br />
1. Demontera kåpan (16) i fig. 2.<br />
2. Lyft spännhjulet (2) och kräng av remmen.<br />
3. Kräng av remmen från de båda remskivorna. Bygeln (A)<br />
över lilla remskivan skall ej demonteras.<br />
4. Montera den nya remmen på omvänt sätt.<br />
5. Justera kopplingsvajern. Se nedan.<br />
6. Montera kåpan.<br />
SVENSKA<br />
8.7 JUSTERING AV KOPPLINGSVAJER<br />
1. Demontera kåpan (16) i fig. 2.<br />
2. Justera kopplingsvajern med hjälp av sträckhylsan (A) i<br />
fig. 14.<br />
3. Kopplingsvajern är korrekt justerad då fjädern (B) i fig.<br />
15 sträcker sig ca 1 cm då handtaget trycks in.<br />
4. Lås sträckhylsan och montera kåpan efter justeringen.<br />
8.8 JUSTERING AV VÄXELVAJER<br />
1. Justera växelvajern med hjälp av sträckhylsan (C) i fig.<br />
16.<br />
2. Växelvajern är korrekt justerad då spelet i handtagets<br />
yttre del är ca 5 mm. Se fig 17.<br />
OBS! Sträck ej växelvajern för hårt. Då kan dess livslängd<br />
minska.<br />
3. Lås sträckhylsan efter justeringen.<br />
8.9 FELSÖKNING<br />
8.9.1 Fel: Svårstartad<br />
Orsak: Bränslet är för gammalt.<br />
Åtgärd:Dränera tanken och fyll på ny bensin.<br />
Orsak: Fel på tändstiftet.<br />
Åtgärd: Byt tändstift.<br />
8.9.2 Fel: Motorn går ojämnt<br />
Orsak: Smuts i bränslet.<br />
Åtgärd: Rengör bensintanken och förgasaren.<br />
Orsak: Fel på tändstiftet.<br />
Åtgärd: Byt tändstift.<br />
8.9.3 Fel: Motorn svag, går ej på fullgas<br />
Orsak: Igensatt luftfilter<br />
Åtgärd:Rengör eller byt luftfilter.<br />
8.9.4 Fel: Slirar vid drivning framåt<br />
Orsak: Remmen för slak.<br />
Åtgärd: Justera remmen.<br />
8.9.5 Fel: Slirar vid drivning bakåt<br />
Orsak: Växelreglaget feljusterat.<br />
Åtgärd: Justera växelreglaget.<br />
8.9.6 Fel: Stoppar under drift<br />
Orsak: Bränslet slut.<br />
Åtgärd: Fyll på bensin
9 TEKNISKA DATA<br />
Vikt: 46 kg<br />
Motortyp: 4-takt, Briggs & Stratton<br />
Tändstift: Champion QC12YC eller motsvarande.<br />
Effekt: 4 kW (5,5 hp)<br />
Varvtal, motor: 3400 rpm<br />
Ljudtrycksnivå: 77 dB(A)<br />
Vibrationsnivå: 2,9 m/s 2<br />
Transmission: Remväxel med växellåda<br />
Bränsletank, rymd:2,8 liter<br />
Bränsle: 95 oktan, blyfri bensin<br />
Styrstång: Justerbar i höjdled.<br />
Bladdiameter: 320 mm<br />
Bearbetningsbredd: 590 mm (840 mm vid 6 rotorer och 340<br />
mm vid 2 rotorer)<br />
Bladens rotation framåt: 135 rpm<br />
Bladens rotation bakåt: 58 rpm<br />
SVENSKA S<br />
10 CE-CERTIFIKAT<br />
Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110<br />
CHANTONNAY, Frankrike försäkrar att jordfräsen <strong>JB</strong> <strong>55</strong><br />
överensstämmer med de väsentliga hälso- och<br />
säkerhetskraven i direktiven 89/392 CEE och 98/37/CE.<br />
För att säkerställa korrekt tillämpning av säkerhets- och<br />
hälsokraven, föreskrivna i EEC-Direktivet har följande<br />
standarder och/eller tekniska specifikationer konsulterats:<br />
EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) och NFU 02-025.<br />
Chantonnay 99-01-01<br />
M. Jean-Pierre PUBERT<br />
Ordförande och verkställande direktör<br />
5
6<br />
FI<br />
1 SYMBOLIT, KS. KUVA 1<br />
SUOMI<br />
Puutarhajyrsimessä on seuraavat symbolit. Ne muistuttavat<br />
käytössä tarvittavasta varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.<br />
Puuttuva, vioittunut tai epäselvä symboli on välittömästi korvattava<br />
uudella. Symbolit tarkoittavat:<br />
1. Varoitus! Lue käyttöohje.<br />
2. Varo pyöriviä teriä.<br />
3. Peruutusvaihde.<br />
4. Kytkinkahva. Kahva ulkona, vasen kuva = vapaalla. Kahva<br />
sisäänpainettuna, oikea kuva = käyttöasento.<br />
5. Kaasusäädin, a=nopea, b=hidas ja c=pysäytys.<br />
6. Lue käyttöohje ja irrota sytytystulpan johto ennen työn<br />
aloittamista. Käytä suojakäsineitä.<br />
2 TURVAMÄÄRÄYKSET<br />
2.1 YLEISTÄ<br />
• Lue tämä ohjekirja huolellisesti ja ymmärrä koko sen<br />
sisältö ennen puutarhajyrsimen käyttöä.<br />
• Puutarhajyrsintä saa käyttää vain maan muokkaukseen.<br />
• Älä anna lasten koskea puutarhajyrsimeen.<br />
• Älä anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät ole lukeneet<br />
käyttöohjetta, käsitellä puutarhajyrsintä.<br />
• Puutarhajyrsin on valmistettu voimassa olevien standardien<br />
mukaisesti eikä siihen saa tehdä muutoksia.<br />
• Kaikki puutarhajyrsimen symbolit on pidettävä ehjinä.<br />
• Käyttäjä on vastuussa kolmannelle osapuolelle aiheutuneista<br />
vahingoista.<br />
VAROITUS bensiinistä. Bensiini on erittäin tulenarka<br />
aine:<br />
• Bensiini on säilytettävä sille tarkoitetussa astiassa.<br />
• Tankkaa aina ulkona ja moottori pysäytettynä.<br />
• Älä tupakoi tankkauksen aikana.<br />
• Bensiinin läheisyydessä ei saa olla avotulta eikä muita<br />
lämmönlähteitä.<br />
• Älä käynnistä moottoria, jos bensiiniä on päässyt vuotamaan.<br />
Siirrä kone ja anna bensiinin haihtua ennen koneen<br />
käynnistämistä.<br />
• Kierrä säiliön korkki kunnolla kiinni tankkauksen jälkeen.<br />
• Aseta kaasuvipu asentoon "Pysäytys" ja sulje bensiinihana,<br />
kun kone on pysähtynyt.<br />
• Pysäytä moottori ennen koneen kuljettamista. Älä koskaan<br />
nosta konetta yksin. Kone nostetaan niin, että kaksi<br />
henkilöä tarttuu omalta puoleltaan ohjaimesta ja roottoriakselista.<br />
Käytä suojakäsineitä ja pidä kone pystyasennossa<br />
noston aikana.<br />
• o Kun kone kuormataan peräkärryyn tai lavalle, se on<br />
ajettava ramppia pitkin ylös oman pyöränsä avulla.<br />
2.2 VALMISTELU<br />
• Ennen työn aloittamista poista työalueelta asiaankuulumattomat<br />
esineet, kuten kivet, lasi, kaapelit, metalliesineet<br />
ja muut irtonaiset esineet.<br />
• Lelut, letkut ja muut esineet voivat vaurioitua.<br />
• Tarkasta ennen käyttöä, että puutarhajyrsin on moitteettomassa<br />
kunnossa.<br />
• Tarkasta, että kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty.<br />
2.3 AJAMINEN<br />
• Aja aina hitaalla nopeudella kivisellä maalla työskenneltäessä.<br />
• Älä muuta moottorin kierroslukuasetusta. Moottoria ei<br />
saa käyttää ylikierroksilla.<br />
• Työalueen on oltava hyvin valaistu työn aikana.<br />
• Puutarhajyrsintä ei saa käyttää, kun muita henkilöitä, erityisesti<br />
lapsia, on lähistöllä.<br />
• Puutarhajyrsintä ei saa käyttää ilman roiskesuojusta tai<br />
suojakoteloa.<br />
• Puutarhajyrsintä ei saa käyttää sairaana eikä lääkeaineiden<br />
tai muiden reagointikykyä heikentävien aineiden vaikutuksen<br />
alaisena.<br />
• Puutarhajyrsintä ei saa käyttää maastossa, jonka kaltevuus<br />
on yli 20°.<br />
• Käyttäjä on vastuussa kaikkien muokattavaan alueeseen<br />
liittyvien riskien arvioinnista ja onnettomuuksien ehkäisemiseksi<br />
tarvittavista toimenpiteistä. Tämä koskee erityisesti<br />
pinnaltaan viettävää, liukasta tai irtonaista maastoa.<br />
• Käynnistä moottori varovasti tämän käsikirjan ohjeiden<br />
mukaisesti. Mitään ruumiinosaa ei saa päästää koskemaan<br />
roottoreihin.<br />
• Moottoria ei saa koskaan käynnistää suljetussa tilassa.<br />
Moottorin pakokaasuissa on myrkyllistä hiilimonoksidia,<br />
joka voi aiheuttaa kuoleman.<br />
• Käytä ihonmyötäisiä vaatteita ja tukevia kenkiä, jotka<br />
peittävät koko jalan.<br />
• Säiliön on oltava vain puoliksi täynnä rinteissä ajettaessa.<br />
Bensiini voi vuotaa.<br />
• Moottori on pysäytettävä seuraavissa tapauksissa:<br />
• Kun kone jätetään ilman valvontaa.<br />
• Ennen koneen tankkausta.<br />
• Seiso aina tukevassa asennossa, erityisesti rinteissä.<br />
• Tarkasta, ettei koneen edessä tai vierellä ole ketään, kun<br />
terät käynnistetään. Pidä ohjaimesta tukevalla otteella.<br />
Kone nousee, kun roottorit käynnistetään. Ole erityisen<br />
varovainen peruutettaessa.<br />
• Pidä aina turvaväli roottoreihin työn aikana.<br />
• Turvaväli on oikea, kun ohjaimesta pidetään oikealla tavalla.
• Kukaan sivullinen ei saa oleskella 20 m lähempänä konetta<br />
rinteissä työskenneltäessä. Käyttäjän on pidettävä<br />
koko ajan molemmin käsin kiinni ohjaimesta.<br />
• Kivisellä tai kovalla maalla työskenneltäessä vaaditaan<br />
kuljettajalta erityistä tarkkaavaisuutta. Koneesta tulee<br />
epävakaampi.<br />
• Älä koskaan koske moottoriin ajon aikana tai heti sen jälkeen.<br />
Palovammojen vaara!<br />
2.4 AJON JÄLKEEN<br />
• Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin siirrät sen varastoon.<br />
Palovaara!<br />
• Poista lika ja vieraat materiaalit, ennen kuin kone siirretään<br />
varastoon. Polttoainesäiliön ja äänenvaimentimen<br />
ympäristö on pidettävä puhtaana lehdistä, öljystä, bensiinistä<br />
ja muusta asiaankuulumattomasta materiaalista. Palovaara!<br />
• Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se on tehtävä ulkona<br />
ja moottorin ollessa kylmä. Palovaara!<br />
• Konetta on säilytettävä kuivassa paikassa. Koneessa ei<br />
saa olla polttoainetta säilytettäessä sitä tiloissa, joissa on<br />
avotuli, kipinöitä tai lämmönlähteitä.<br />
2.5 KUNNOSSAPITO<br />
• Huolehdi säännöllisestä kunnossapidosta. Kaikkien ruuvien<br />
ja muttereiden on aina oltava kiristettyinä.<br />
• Käytä aina ehjiä alkuperäisiä varaosia. Varaosia ei saa<br />
korjata. Vialliset osat on vaihdettava. Epäkuntoiset varaosat<br />
voivat aiheuttaa henkilövahingon. Jos äänenvaimennin<br />
vaurioituu, se on vaihdettava.<br />
• Moottori on pysäytettävä ja sen jälkeen sytytystulpan<br />
johto irrotettava seuraavissa tapauksissa:<br />
Ennen roottoreiden säätöä.<br />
Ennen koneen puhdistusta tai korjausta. Ennen tarkastusta<br />
koneen törmättyä kiinteisiin koviin esineisiin. Tee tarvittavat<br />
korjaukset ennen työn jatkamista.<br />
Jos kone alkaa täristä epänormaalisti. Tee tarvittavat korjaukset<br />
ennen työn jatkamista.<br />
• Pidä suojakäsineitä roottoreita käsitellessäsi.<br />
3 TOIMITUS<br />
Puutarhajyrsin toimitetaan laatikossa ohjain ja sivulautaset<br />
irrotettuina. Kaikki vaijerit on asennettu ja säädetty.<br />
VAROITUS! Öljyä ei ole toimituksen yhteydessä<br />
lisätty moottoriin.<br />
SUOMI FI<br />
4 KUVAUS, KS. KUVA 2<br />
Puutarhajyrsintä käytetään nelitahtimoottorilla ja siinä on<br />
seuraavat osat:<br />
1. Kytkinkahva, terien käynnistys<br />
2. Vaihdevipu, eteen/taakse<br />
3. Ohjaimen säätö<br />
4. Ilmansuodatin<br />
5. Käsikäynnistys<br />
6. Roiskesuojus<br />
7. Jarrukannus<br />
8. Arvokilpi<br />
9. Sivulautanen<br />
11. Polttoainesäiliö<br />
12. Öljyn täyttö<br />
13. Öljyn tyhjennys<br />
14. Tukipyörä<br />
15. Roottorit, 4 kpl, uloimmat roottorit voidaan irrottaa. Työleveydeksi<br />
tulee silloin 340 mm<br />
16. Kotelo<br />
17. Äänenvaimentimen suojus<br />
18. Pakokaasuaukko<br />
19. Kahva<br />
Arvokilvessä (8) on alla olevat tiedot. Katso kuva 3.<br />
A Nimellisteho<br />
B Paino, kg<br />
C Sarjanumero<br />
D Valmistusvuosi<br />
E Tyyppi<br />
F Valmistaja<br />
G CE-merkki<br />
H Moottorin maks. kierrosluku<br />
5 ASENNUS<br />
5.1 OHJAIN, KS. KUVA 4<br />
Asenna ohjain (1) kuvan mukaisesti ruuvilla (2), aluslevyillä<br />
(3), mutterilla (4), ruuvilla (5), aluslevyillä (6) ja mutterilla<br />
(7).<br />
Valitse reikä ruuville (5) niin, että ohjain (1) tulee mukavaan<br />
asentoon.<br />
5.2 ROISKESUOJUS, KS. KUVA 2<br />
Asenna roiskesuojukset (8) molemmille puolille mukana<br />
toimitetuilla ruuveilla ja muttereilla.<br />
7
8<br />
FI<br />
SUOMI<br />
5.3 TUKIPYÖRÄ, KS. KUVA 5<br />
Asenna tukipyörä kuvan mukaisesti. Älä kiristä mutteria (5)<br />
liian t tiukalle. Muuten pyörävartta ei voi kääntää ylös.<br />
5.4 ÖLJYN TÄYTTÖ, KS. KUVA 2<br />
Irrota tulppa (12) ja täytä 0,7 l öljyä SAE 10W40. Kiristä sen<br />
jälkeen tulppa.<br />
5.5 ROOTTORIT JA SIVUKIEKOT, KS. KUVA 6<br />
Ensimmäinen roottori (1) työnnetään käyttöakselille (2) ja<br />
lukitaan lukkosokalla (3). Sen jälkeen työnnetään toinen<br />
roottori (4) ensimmäisen sisälle ja lukitaan lukkosokalla (3).<br />
Maks. 3 roottoria voidaan asentaa tällä tavalla kummallekin<br />
puolelle. Asenna lopuksi sivulautanen samalla tavalla.<br />
VAROITUS! Tarkasta, että lukkosokat ovat kiinni,<br />
ts. että jouset on lukkiutuneet akselin ympärille.<br />
6 AJAMINEN<br />
Katso myös luku 2.3.<br />
VAROITUS! Tarkasta moottorin öljytaso. Katso<br />
luku 8.4.<br />
6.1 POLTTOAINEEN TÄYTTÖ, KS. KUVA 7<br />
Katso turvamääräykset luvusta 2.1. Täytä 2,8 l lyijytöntä<br />
bensiiniä ja kiristä säiliön korkki.<br />
HUOM! Muista, että tavallinen lyijytön bensiini on tuoretavara.<br />
Älä osta bensiiniä 30 päivän tarvetta enempää. Koneessa<br />
voidaan käyttää ympäristöystävällistä bensiiniä<br />
(alkylaattibensiiniä). Se rasittaa vähemmän ympäristöä.<br />
6.2 KÄYNNISTYS<br />
Katso turvamääräykset luvusta 2.3. Kylmä moottori käynnistetään<br />
seuraavasti:<br />
1. Avaa polttoainehana. Katso kuva 8.<br />
2. Aseta rikastin rikastusasentoon. Katso kuva 11b.<br />
3. Aseta kaasuvipu tyhjäkäynnille. Katso kuva 10.<br />
4. Vedä käynnistyskahvasta, ensin kevyesti niin, että kytkentäkynnet<br />
tarttuvat, ja sen jälkeen voimakkain vedoin,<br />
kunnes moottori käynnistyy. Katso (5) kuvassa 2.<br />
HUOM! Älä päästä käynnistysnarua, kun moottori on käynnistynyt,<br />
vaan laske naru kädellä pidätellen hitaasti alas!<br />
5. Aseta kaasuvipu keskiasentoon.<br />
6. Aseta rikastin asentoon "Run". Katso kuva 9.<br />
Lämmin moottori käynnistetään samalla tavalla kuin edellä,<br />
mutta kohdat 2 ja 6 jätetään huomiotta.<br />
6.3 AJAMINEN ETEENPÄIN, KS. KUVA 2.<br />
Kun vasen kahva, vaihdevipu (2), ei ole alaspainettuna, on<br />
eteen-vaihde valittuna. Puutarhajyrsin lähtee eteenpäin, kun<br />
kytkinkahva (1) vedetään sisään. Aja eteenpäin seuraavasti:<br />
1. Aseta kaasuvipu (10) haluttuun asentoon.<br />
2. Vedä kytkinkahva (1) sisään.<br />
Puutarhajyrsimen eteepäin-liike pysähtyy, kun ote kytkinkahvasta<br />
(1) irrotetaan.<br />
6.4 AJAMINEN TAAKSEPÄIN, KS. KUVA 2<br />
VAROITUS! Vaihdevivun (2) saa vetää sisään vain silloin,<br />
kun kytkinkahva (1) ei ole sisäänvedettynä.<br />
Aja taaksepäin seuraavasti:<br />
1. Aseta kaasuvipu (10) haluttuun asentoon.<br />
2. Vedä vaihdevipu (2) sisään.<br />
3. Vedä kytkinkahva (1) sisään.<br />
Puutarhajyrsimen taaksepäin-liike pysähtyy, kun molemmat<br />
kahvat päästetään ylös.<br />
6.5 PYSÄYTYS, KS. KUVA 11<br />
Pysäytä puutarhajyrsin seuraavasti:<br />
1 Aseta kaasuvipu pysäytysasentoon. Katso kuva 11a.<br />
2 Aseta rikastin rikastusasentoon. Katso kuva 11b.<br />
3 Sulje bensiinihana. Katso kuva 11c.<br />
6.6 AJOVINKKEJÄ<br />
Roottorit vetävät konetta eteenpäin. Roottoreiden nopeutta<br />
säädetään kaasuvivulla.<br />
VAROITUS! Pidä kädet ja sormet kaukana roottoreista.<br />
Sovita roottoreiden määrä kummallakin puolella halutun työleveyden<br />
mukaan. Katso luku 5.5.<br />
Kun konetta jarrutetaan jarrukannuksella, roottorit kaivautuvat<br />
maahan. Työsyvyys riippuu siitä, kuinka syvälle maahan<br />
jarrukannus painuu ajon aikana.<br />
Oikea työsyvyys ratkaisee sen, kuinka kevyesti työ voidaan<br />
tehdä. Optimaalinen työsyvyys riippuu maaperän laadusta.<br />
Kokeile ajamalla.<br />
Älä koskaan muokkaa koneella märkää maata. Muodostuvia<br />
multapaakkuja on vaikea murskata. Kova ja kuiva maa on<br />
ajettava toiseen kertaan, ensimmäiseen ajosuuntaan nähden<br />
kohtisuoraan.<br />
VAROITUS! Älä koskaan ylikuormita uutta konetta.<br />
Aja ensimmäiset 5 tuntia varovasti.<br />
7 SÄILYTYS<br />
Puutarhajyrsin on säilytettävä kuivassa paikassa. Katso myös<br />
luku 2.4.<br />
Kun bensiini on tyhjennetty, käynnistä moottori ja anna sen<br />
käydä, kunnes bensiini loppuu.
8 KUNNOSSAPITO<br />
VAROITUS! Korjaukset on annettava jälleenmyyjän<br />
tehtäviksi. Muussa tapauksessa takuu<br />
raukeaa.<br />
VAROITUS! Ennen korjausta tai kunnossapitoa<br />
on sytytystulpan johto irrotettava.<br />
8.1 SÄÄNNÖLLINEN KUNNOSSAPITO<br />
8.1.1 Aina ennen ajoa<br />
• Tarkasta moottorin öljytaso. Lisää tarvittaessa.<br />
• Tarkasta, ettei öljyvuotoja ole.<br />
• Tarkasta, että kaikki ruuvit on kiristetty.<br />
8.1.2 Aina ajon jälkeen<br />
• Puhdista puutarhajyrsin.<br />
• Tarkasta, ettei öljyvuotoja ole.<br />
8.1.3 20 käyttötunnin välein<br />
• Tarkasta, puhdista tai vaihda ilmansuodatin.<br />
• Tarkasta, että kaikki ruuvit ja mutterit on kiristetty.<br />
8.1.3 Joka vuosi<br />
Vaihda moottoriöljy.<br />
8.2 BENSIININ TYHJENTÄMINEN<br />
Katso luku 2.4.<br />
8.3 ILMANSUODATIN, KS. KUVA 12<br />
Puhdista/vaihda ilmansuodatin säännöllisesti.<br />
Kierrä ruuvi (A) irti ilmansuodattimen irrottamiseksi.<br />
VAROITUS! Älä käytä puhdistuksessa palovaarallisia<br />
nesteitä.<br />
Puhdista ilmansuodatin harjaamalla se puhtaaksi pehmeällä<br />
harjalla.<br />
8.4 ÖLJYN VAIHTO, TARKASTUS, KS. KUVA 2<br />
Moottoriöljy on vaihdettava kerran vuodessa. Vaihda öljy<br />
seuraavasti:<br />
1. Käytä moottori lämpimäksi.<br />
VAROITUS! Moottoriöljy on lämmintä. Palovammojen<br />
vaara!<br />
2. Kallista konetta eteenpäin ja irrota tulppa (13). Valuta<br />
öljy sopivaan astiaan. Asenna tulppa, kun öljy on tyhjennetty.<br />
3. Aseta kone vaakasuoraan.<br />
4. Irrota tulppa (12) ja täytä 0,7 l öljyä SAE 10W40. Kiristä<br />
sen jälkeen tulppa.<br />
5. Öljytason on oltava tulpan (12) reiän alareunan tasalla,<br />
kun kone on vaakasuorassa.<br />
SUOMI FI<br />
8.5 PUHDISTUS<br />
Katso luku 2.4. Harjaa ensin kaikki irtonainen lika pois.<br />
Pyyhi sen jälkeen puutarhajyrsin kostealla rievulla. Alusta<br />
voidaan huuhdella vedellä.<br />
8.6 KÄYTTÖHIHNAN VAIHTO, KS. KUVA 13<br />
1. Irrota kotelo (16) kuvassa 2.<br />
2. Nosta kiristyspyörää (2) ja pujota hihna irti.<br />
3. Pujota hihna irti molemmista hihnapyöristä. Pienen hihnapyörän<br />
päällä olevaa sankaa (A) ei saa irrottaa.<br />
4. Asenna uusi hihna päinvastaisessa järjestyksessä.<br />
5. Säädä kytkinvaijeri. Katso alla.<br />
6. Asenna kotelo.<br />
8.7 KYTKINVAIJERIN SÄÄTÖ<br />
1. Irrota kotelo (16) kuvassa 2.<br />
2. Säädä kytkinvaijeri kiristysholkilla (A) kuvassa 14.<br />
3. Kytkinvaijeri on oikein säädetty, kun jousi (B) kuvassa<br />
15 venyy noin 1 cm, kun kahva painetaan sisään.<br />
4. Lukitse kiristysholkki ja asenna kotelo säädön jälkeen.<br />
8.8 VAIHDEVAIJERIN SÄÄTÖ<br />
1. Säädä vaihdevaijeri vetoholkilla (C) kuvassa 16.<br />
2. Vaihdevaijeri on oikein säädetty, kun välys kahvan uloimmassa<br />
osassa on noin 5 mm. Katso kuva 17.<br />
HUOM! Älä kiristä vaihdevaijeria liian tiukalle. Muutoin<br />
sen kestoikä voi lyhentyä.<br />
3. Lukitse kiristysholkki säädön jälkeen.<br />
8.9 VIANETSINTÄ<br />
8.9.1 Vika: Käynnistys vaikeaa<br />
Syy: Polttoaine on liian vanhaa.<br />
Toimenpide: Tyhjennä säiliö ja täytä uudella bensiinillä.<br />
Syy: Viallinen sytytystulppa.<br />
Toimenpide: Vaihda sytytystulppa.<br />
8.9.2 Vika: Moottori käy epätasaisesti.<br />
Syy: Likaa polttoaineessa.<br />
Toimenpide: Puhdista polttoainesäiliö ja kaasutin.<br />
Syy: Viallinen sytytystulppa.<br />
Toimenpide: Vaihda sytytystulppa.<br />
8.9.3 Vika: Moottori tehoton, ei käy täyskaasulla.<br />
Syy: Ilmansuodatin tukossa<br />
Toimenpide: Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.<br />
8.9.4 Vika: Vetoluistaa eteenpäin ajettaessa.<br />
Syy: Hihna liian löysällä.<br />
Toimenpide: Säädä hihna.<br />
9
10<br />
FI<br />
8.9.5 Vika: Veto luistaa taaksepäin ajettaessa.<br />
Syy: Vaihdevipu väärin säädetty.<br />
Toimenpide: Säädä vaihdevipu.<br />
8.9.6 Vika: Pysähtyy käytön aikana.<br />
Syy: Polttoaine loppunut.<br />
Toimenpide: Lisää bensiiniä.<br />
9 TEKNISET TIEDOT<br />
Paino: 46 kg<br />
Moottorityyppi: 4-tahti, Briggs & Stratton<br />
Sytytystulppa: Champion QC12YC tai vastaava.<br />
Teho:<br />
Kierrosluku,<br />
4 kW (5,5 hv)<br />
moottori: 3400 r/min<br />
Äänenpainetaso: 77 dB(A)<br />
Tärinätaso: 2,9 m/s2 Voimansiirto:<br />
Polttoainesäiliö,<br />
Hihnavaihde ja vaihdelaatikko<br />
tilavuus: 2,8 litraa<br />
Polttoaine: 95 oktaaninen, lyijytön bensiini<br />
Ohjausaisa: Säädettävä korkeussuunnassa.<br />
Terähalkaisija: 320 mm<br />
Työleveys: 590 mm (840 mm 6 roottorilla ja<br />
340 mm 2 rootttorilla)<br />
Terien pyörimisnopeus<br />
eteenpäin: 135 r/min<br />
Terien pyörimisnopeus<br />
taaksepäin: 58 r/min<br />
SUOMI<br />
10 CE-SERTIFIKAATTI<br />
Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />
NAY, Ranska, vakuuttaa, että puutarhajyrsin <strong>JB</strong> <strong>55</strong> täyttää direktiivien<br />
89/392 CEE ja 98/37/CE olennaiset terveys- ja<br />
turvallisuusvaatimukset. EEC-direktiivissä säädettyjen turvallisuus-<br />
ja terveysvaatimusten oikean soveltamisen varmistamiseksi<br />
on käytetty seuraavia standardeja ja/tai teknisiä<br />
erittelyjä: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) ja NFU 02-<br />
025.<br />
Chantonnay 99-01-01<br />
M. Jean-Pierre PUBERT Puheenjohtaja ja toimitusjohtaja
1 SYMBOLER, SE FIG. 1<br />
Der er placeret følgende symboler på havefræseren. De skal<br />
huske brugeren på, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed<br />
ved betjeningen. Hvis et symbol mangler, er<br />
beskadiget eller er ulæseligt, skal det straks erstattes med et<br />
nyt.<br />
Symbolerne betyder:<br />
1. Advarsel! Læs brugsanvisningen.<br />
2. Advarsel om roterende klinger.<br />
3. Bakgear.<br />
4. Koblingshåndtag. Håndtaget ude, venstre fig. = udkoblet.<br />
Håndtaget trykket ind, højre fig. = driftstilling.<br />
5. Gashåndtag, a=hurtig, b=langsom og c=stop.<br />
6. Læs brugsanvisningen og tag tændrørsledningen af, inden<br />
arbejdet begyndes. Brug beskyttelseshandsker.<br />
2 SIKKERHEDSFORSKRIFTER<br />
2.1 GENERELT<br />
• Læs denne instruktionsbog omhyggeligt og forstå hele<br />
indholdet inden havefræseren benyttes.<br />
• Havefræseren må kun benyttes til jordbearbejdning.<br />
• Lad ikke børn komme i kontakt med havefræseren.<br />
• Børn og personer, der ikke er bekendt med brugsanvisningen,<br />
må ikke betjene havefræseren.<br />
• Havefræseren er fremstillet i henhold til gældende standarder<br />
og må ikke ændres eller ombygges.<br />
• Samtlige symboler på havefræseren skal holdes i orden.<br />
• Brugeren har ansvar for skader på tredje mand.<br />
ADVARSEL om benzinen. Benzin er en meget<br />
brandfarligt væske:<br />
• Benzinen skal opbevares i en beholder, der er beregnet til<br />
det.<br />
• Påfyld kun benzin udendørs og med standset motor.<br />
• Der må ikke ryges ved benzinpåfyldning.<br />
• Der må ikke forekommer åben ild eller andre varmekilder<br />
i nærheden af benzinen.<br />
• Motoren må ikke startes, hvis der er spildt benzin. Flyt<br />
maskinen og lad benzinen fordampe, inden maskinen<br />
startes.<br />
• Skru tankdækslet korrekt på efter benzinpåfyldning.<br />
• Sæt gashåndtaget i stilling "Stop" og luk benzinhanen,<br />
når maskinen er standset.<br />
• Stands motoren inden maskinen transporteres. Løft aldrig<br />
maskinen selv. Maskinen løftes ved at en person på hver<br />
side griber fat i styret og i rotorakslen. Brug handsker og<br />
hold maskinen oprejst ved løft.<br />
Hvis maskinen læsses på trailer eller lad, skal den køre op ad<br />
en rampe ved hjælp af hjulene.<br />
DANSK DA<br />
2.2 FORBEREDELSE<br />
• Inden arbejdet påbegyndes, fjernes, fremmedlegemer så<br />
som sten, glas, ledninger, metalgenstande og andre løse<br />
ting.<br />
• Legetøj, slanger og andre genstande kan blive beskadiget.<br />
• Kontroller at havefræseren er fejlfri, inden den benyttes.<br />
• Kontroller at samtlige skruer og møtrikker er spændt fast.<br />
2.3 KØRSEL<br />
• Kør altid med lav hastighed ved arbejde på stenet jord.<br />
• Motorens omdrejningsindstilling må ikke ændres. Motoren<br />
må ikke overdrejes.<br />
• Arbejdsområdet skal være godt belyst under arbejdet.<br />
• Havefræseren må ikke benyttes, når andre personer, især<br />
børn, opholder sig i nærheden.<br />
• Havefræseren må ikke benyttes uden stænkskærm eller<br />
beskyttelsesskærm.<br />
• Havefræseren må ikke benyttes hvis føreren er syg, har<br />
indtaget medicin eller er påvirket af stoffer, der nedsætter<br />
reaktionsevnen.<br />
• Havefræseren må ikke benyttes i terræn med skråninger<br />
på mere end 20°.<br />
• Brugeren har ansvaret for at vurdere alle risici<br />
vedrørende det terræn, der skal bearbejdes, samt at tage<br />
forholdsregler til at undgå ulykker. Det gælder især ved<br />
skrånende, glat eller løst terræn.<br />
• Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne i<br />
denne manual. Pas på at ingen legemsdele kommer i kontakt<br />
med rotorerne.<br />
• Motoren må aldrig startes i lukkede rum.<br />
• Kulilten i motorens udstødningsgas er giftig og kan medføre<br />
døden.<br />
• Brug tætsiddende beklædning og kraftigt fodtøj, der dækker<br />
fødderne helt.<br />
• Tanken må kun være halvt fuld under kørsel på<br />
skråninger. Ellers kan benzinen løbe ud.<br />
• Motoren skal standses i følgende tilfælde:<br />
• Når maskinen efterlades ubevogtet.<br />
• Inden der påfyldes benzin på maskinen.<br />
• Sørg altid for at have et godt fodfæste, især på skråninger.<br />
• Kontroller at der ikke er personer foran eller ved siden af<br />
maskinen, når klingerne startes. Hold godt fast i styret.<br />
Maskinen vil løfte sig, når rotorerne startes. Vær særlig<br />
forsigtig ved baglæns kørsel.<br />
• Hold altid god sikkerhedsafstand til rotorerne under arbejdet.<br />
• Sikkerhedsafstanden er korrekt, når styret holdes på den<br />
korrekte måde.<br />
11
12<br />
DA<br />
DANSK<br />
• Personer må ikke befinde sig nærmere ved maskinen end<br />
20 m under arbejde på skråninger. Brugeren skal altid<br />
holde godt fast i styret med begge hænder.<br />
• Ved arbejde i stenet eller hård jord skal føreren vær ekstra<br />
opmærksom. Maskinen bliver mere ustabil.<br />
• Rør aldrig ved motoren under eller lige efter kørslen. Det<br />
indebærer risiko for brandskader!<br />
2.4 EFTER KØRSEL<br />
• Lad motoren afkøle, inden maskinen stilles på plads.<br />
Brandfare!<br />
• Fjern snavs og fremmedlegemer, inden maskinen stilles<br />
væk. Området omkring benzintanken og lyddæmperen<br />
skal holdes rent og fri for blade, olie, benzin og andre<br />
fremmedlegemer. Brandfare!<br />
• Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske udendørs og<br />
med kold motor. Brandfare!<br />
• Maskinen skal opbevares tørt. Maskinen må ikke opbevares<br />
med brændstof i tanken, hvor der kan forekomme ild,<br />
gnister eller kraftige varmekilder.<br />
2.5 VEDLIGEHOLDELSE<br />
• Foretag regelmæssig vedligeholdelse. Samtlige skruer og<br />
møtrikker skal altid være spændt fast.<br />
• Brug altid fejlfri originale reservedele. Komponenter må<br />
ikke repareres. De skal udskiftes i tilfælde af fejl.<br />
• Dele af ringe kvalitet kan medføre personskade. Hvis lyddæmperen<br />
beskadiges, skal den udskiftes.<br />
• Motoren skal først standses og derpå skal tændrørsledningen<br />
fjernes i følgende tilfælde:<br />
Når rotorerne skal justeres.<br />
Når maskinen skal rengøres eller repareres.<br />
Ved kontrol efter påkørsel af faste, hårde genstande.<br />
Nødvendige reparationer skal udføres, inden arbejdet<br />
fortsættes.<br />
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt. Nødvendige<br />
reparationer skal udføres, inden arbejdet fortsættes.<br />
• Brug handsker ved arbejde med rotorerne.<br />
•<br />
3 LEVERING<br />
Havefræseren leveres i en kasse med styr og sidetallerkener<br />
afmonteret. Samtlige kabler er monteret og indstillede.<br />
ADVARSEL! Der er ikke påfyld olie på motoren<br />
ved levering.<br />
4 BESKRIVELSE, SE FIG. 2<br />
Havefræseren drives af en firetaktsmotor og består af følgende:<br />
1. Koblingsgreb, aktivering af bladene<br />
2. Gearhåndtag, frem/bak<br />
3. Justering af styret<br />
4. Luftfilter<br />
5. Manuel start<br />
6. Stænkskærm<br />
7. Bremseklinge<br />
8. Dataskilt<br />
9. Sidetallerken<br />
10. Gashåndtag<br />
11. Brændstoftank<br />
12. Oliepåfyldning<br />
13. Olieaftapning<br />
14. Støttehjul<br />
15. Rotorer, 4 stk., de yderste rotorer kan demonteres. Det<br />
giver en arbejdsbredde 340 mm<br />
16. Dækskærm<br />
17. Skærm for lyddæmper<br />
18. Udstødning<br />
19. Håndtag<br />
Dataskiltet (8) indeholder nedenstående oplysninger.<br />
Se fig. 3.<br />
A. Nominel effekt<br />
B. Vægt i kg<br />
C. Serienummer<br />
D. Produktionsår<br />
E. Type<br />
F. Fabrikant<br />
G. CE-mærke<br />
H. Maks. motoromdrejningstal<br />
5 MONTERING<br />
5.1 STYR, SE FIG. 4<br />
Monter styret (1) som vist på figuren med skruen (2), skiven<br />
(3), møtrikken (4), skruen (5), skiven (6) og møtrikken (7).<br />
Vælg et passende hul til skruen (5) der giver en bekvem stilling<br />
af styret (1).<br />
5.2 STÆNKSKÆRM, SE FIG. 2<br />
Monter stænkskærmen (6) på begge sider med de medfølgende<br />
skruer og møtrikker.
5.3 STØTTEHJUL, SE FIG. 5<br />
Monter støttehjulet som vist på figuren. Møtrikken (5) må<br />
ikke spændes for hårdt. Så kan hjulets arm ikke klappes op.<br />
5.4 PÅFYLDNING AF OLIE, SE FIG. 2<br />
Tag proppen (12) af og påfyld 0,7 l olie SAE 10W40. Spænd<br />
proppen fast igen.<br />
5.5 ROTORER OG SIDETALLERKENER, SE FIG. 6<br />
Den første rotor (1) skydes ind på drivakslen (2) og låses fast<br />
med låsestiften (3). Derpå stikkes den anden rotor (4) ind i<br />
den første og låses med låsestiften (3). Der kan monteres op<br />
til. 3 rotorer i hver side på denne måde. Til slut monteres<br />
sidetallerkenen på samme måde.<br />
ADVARSEL! Kontroller at låsestifterne er låst,<br />
dvs. at fjedrene er låst rundt om akslen.<br />
6 KØRSEL<br />
Se også afsnit 2.3.<br />
ADVARSEL! Kontroller motorens oliestand.<br />
Se afsnit 8.4.<br />
6.1 PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF, SE FIG. 7<br />
Se sikkerhedsforskrifterne i afsnit 2.1. Påfyld 2,8 l blyfri benzin<br />
og spænd tankdækslet fast.<br />
OBS! Husk på at normal blyfri benzin er en dagligvare. Køb<br />
ikke mere benzin end der forbruges på 30 dage. Der kan med<br />
fordel benyttes miljøvenlig benzin (akrylatbenzin). Denne<br />
type benzin er mere skånsom mod miljøet.<br />
6.2 START<br />
Se sikkerhedsforskrifterne i afsnit 2.3. Start af kold motor<br />
foretages på følgende måde:<br />
1. Åbn benzinhanen. Se fig. 8.<br />
2. Indstil chokerhåndtaget til chokerstilling. Se fig. 11b.<br />
3. Indstil gashåndtaget til tomgang. Se fig. 10.<br />
4. Træk i starthåndtaget, først let så hakkene går i indgreb,<br />
og derpå kraftigt til motoren starter. Se (5) i fig. 2.<br />
OBS! Startsnoren må ikke slippes, når motoren starter. Lad<br />
hånden følge langsomt med tilbage!<br />
5. Sæt gashåndtaget i mellemstilling.<br />
6. Sær chokeren i stilling "Run". Se fig. 9. Start af varm motor<br />
foretages på samme måde som ovenstående, men<br />
punkterne 2 og 6 springes over.<br />
6.3 KØRSEL FREMAD, SE FIG. 2.<br />
Når venstre håndtag, gearhåndtaget (2), ikke er trykket ind,<br />
er fremadgear valgt. Havefræseren begynder at køre fremad,<br />
når koblingshåndtaget (1) trækkes ind. Fremadkørsel<br />
foretages på følgende måde:<br />
1. Sæt gashåndtaget (10) i den ønskede stilling.<br />
2. Træk koblingshåndtaget ind (1). Havefræseren stopper<br />
bevægelsen fremad, når koblingshåndtaget (1) slippes.<br />
DANSK DA<br />
6.4 KØRSEL BAGLÆNS, SE FIG. 2<br />
ADVARSEL! Gearhåndtaget (2) må kun trækkes<br />
ind, når koblingshåndtaget (1) er sluppet.<br />
Baglæns kørsel foretages på følgende måde:<br />
1. Sæt gashåndtaget (10) i den ønskede stilling.<br />
2. Træk gearhåndtaget (2) ind.<br />
3. Træk koblingshåndtaget ind (1). Havefræseren stopper<br />
bevægelsen baglæns, når begge håndtag slippes.<br />
6.5 STOP, SE FIG. 11<br />
Havefræseren stoppes på følgende måde:<br />
1 Sæt gashåndtaget i stopstilling. Se fig. 11a<br />
2 Sæt chokerhåndtaget i chokestilling. Se fig. 11b.<br />
3 Luk benzinhanen. Se fig. 11c.<br />
6.6 KØRSELSTIPS<br />
Rotorerne trækker maskinen fremad. Rotorernes hastighed<br />
reguleres med gashåndtaget.<br />
ADVARSEL! Hold hænder og fødder borte fra rotorerne.<br />
Tilpas antallet af rotorer i hver side til den ønskede arbejdsbredde.<br />
Se afsnit 5.5. Når maskinen bremses ved hjælp af<br />
bremseklingen, graver rotorerne sig ned i jorden. Arbejdsdybden<br />
bestemmes af, hvor langt bremseklingen tvinges ned<br />
i jorden under kørslen. Den korrekte arbejdsdybde bestemmer,<br />
hvor let arbejdet sker. Den optimale arbejdsdybde varierer<br />
med jordbundsforholdene. Den rigtige dybde findes ved<br />
et prøve sig frem. Maskinen må aldrig køres i våd jord. Der<br />
dannes klumper, der er vanskelige at sønderdele senere. Hård<br />
og tør jord kræver, at der køres en ekstra gang vinkelret på<br />
første gemmekørsel.<br />
ADVARSEL! En ny maskine må aldrig overbelastes.<br />
Kør forsigtigt de første 5 timer.<br />
7 OPBEVARING<br />
Havefræseren skal opbevares tørt. Se også afsnit 2.4.<br />
Når benzinen er tappet af tanken, startes motoren og den skal<br />
gå indtil den har brugt resten af benzinen.<br />
13
14<br />
DA<br />
8 VEDLIGEHOLDELSE<br />
DANSK<br />
ADVARSEL! Reparationer skal udføres af<br />
forhandleren. Ellers bortfalder garantien.<br />
ADVARSEL! Inden der foretages reparationer<br />
eller vedligeholdelse, skal tændrørsledningen<br />
fjernes.<br />
8.1 PERIODISK VEDLIGEHOLDELSE<br />
8.1.1 Inden hver gang maskinen benyttes<br />
• Kontroller oliestanden i motoren. Efterfyld efter behov.<br />
• Kontroller at der ikke er utætheder for olie.<br />
• Kontroller at alle skruer er spændt fast.<br />
8.1.2 Efter hver gang maskinen er benyttet<br />
• Rengør havefræseren.<br />
• Kontroller at der ikke er utætheder for olie.<br />
8.1.3 Hver 20 driftstime<br />
• Kontroller, rens eller udskift luftfilter.<br />
• Kontroller at samtlige skruer og møtrikker er spændt fast.<br />
8.1.3 Hvert år<br />
Skift olie på motoren.<br />
8.2 AFTAPNING AF BENZIN<br />
Se afsnit 2.4.<br />
8.3 LUFTFILTER, SE FIG. 12<br />
Rens/udskift luftfiltret regelmæssigt.<br />
Afmonter skruen (A) for at demontere luftfiltret<br />
ADVARSEL! Brug ikke brandfarlige væsker til<br />
rensningen.<br />
Rens luftfiltret ved at børste det rent med en blød børste.<br />
8.4 SKIFT OG KONTROL AF OLIE, SE FIG. 2<br />
Motorolien skal skiftes en gang om året. Olieskift foretages<br />
på følgende måde:<br />
1. Køre motoren varm.<br />
ADVARSEL! Motorolien er varm. Fare for forbrænding!<br />
2. Vip maskinen fremad og demonter proppen (13). Opsaml<br />
olien i en egnet beholder. Monter proppen, når olien er løbet<br />
ud.<br />
3. Placer maskinen vandret.<br />
4. Tag proppen (12) af og påfyld 0,7 liter SAE 10W40 olie.<br />
Spænd derefter proppen fast.<br />
5. Oliestanden skal være ud for underkanten af hullet for<br />
proppen (12), når maskinen står vandret.<br />
8.5 RENGØRING<br />
Se afsnit 2.4. Børst først alt løst snavs væk. Aftør derpå havefræseren<br />
med en fugtig klud. Understellet kan spules med<br />
vand.<br />
8.6 UDSKIFTNING AF DRIVREM, SE FIG. 13<br />
1. Afmonter dækskærmen (16) i fig. 2.<br />
2. Løft strammehjulet (2) og kræng remmen af.<br />
3. Kræng remmen af de to remskiver. Bøjlen (A) over den<br />
lille remskive skal ikke afmonteres.<br />
4. Monter den nye rem i modsat rækkefølge.<br />
5. Juster koblingskablet. Se nedenfor.<br />
6. Monter dækskærmen.<br />
8.7 JUSTERING AF KOBLINGSKABEL<br />
1. Demonter dækskærmen (16) i fig. 2.<br />
2. Juster koblingskablet ved hjælp af strammemuffen (A) på<br />
fig. 14.<br />
3. Koblingskablet er korrekt justeret, når fjederen (B) på fig.<br />
15 strækker sig ca. 1 cm, når håndtaget trykkes ind.<br />
4. Lås strammemuffen og monter dækskærmen efter justering.<br />
8.8 JUSTERING AF SKIFTEKABEL<br />
1. Juster skiftekablet ved hjælp af strammemuffen n (C) på<br />
fig. 16.<br />
2. Skiftekablet er korrekt justeret, når frigangen i håndtagets<br />
yderste del er ca. 5 mm. Se fig. 17.<br />
OBS! Skiftekablet må ikke strammes for meget. Det nedsætter<br />
levetiden.<br />
3. Lås strammemuffen efter justeringen.<br />
8.9 FEJLFINDING<br />
8.9.1 Fejl: Vanskelig start<br />
Årsag: Benzinen er for gammel.<br />
Afhjælpning: Tøm tanken og påfyld ny benzin.<br />
Årsag: Fejl ved tændrøret.<br />
Afhjælpning: Skift tændrør.<br />
8.9.2 Fejl: Motoren går ujævnt<br />
Årsag: Snavs i benzinen.<br />
Afhjælpning: Rens benzintanken og karburatoren.<br />
Årsag: Fejl ved tændrøret.<br />
Afhjælpning: Skift tændrør.<br />
8.9.3 Fejl: Svag trækkraft, motoren kører ikke med fuld gas<br />
Årsag: Tilstoppet luftfilter<br />
Afhjælpning: Rens eller udskift luftfilter.
8.9.4 Fejl: Glider ved kørsel fremad<br />
Årsag: Drivremmen for slap.<br />
Afhjælpning: Juster remmen.<br />
8.9.5 Fejl: Glider ved kørsel bagud<br />
Årsag: Forkert justeret gearskift.<br />
Afhjælpning: Juster gearskiftet.<br />
8.9.6 Fejl: Stopper under kørslen<br />
Årsag: Ikke mere benzin.<br />
Afhjælpning: Påfyld benzin<br />
9 TEKNISKE DATA<br />
Vægt: 46 kg<br />
Motortype: 4-takt, Briggs & Stratton<br />
Tændrør: Champion QC12YC eller tilsvarende.<br />
Effekt: 4 kW (5,5 HK)<br />
Omdrejningstal,<br />
motor: 3400 o/min<br />
Lydtryksniveau: 77 dB(A)<br />
Vibrationsniveau: 2,9 m/s 2<br />
Transmission: Remtræk med gearkasse<br />
Benzintank<br />
indeholder: 2,8 liter<br />
Brændstof: 95 oktan, blyfri benzin<br />
Styrestang: Justerbar i højden.<br />
Bladdiameter: 320 mm<br />
Arbejdsbredde: 590 mm (840 mm med 6 rotorer og<br />
340 mm med 2 rotorer)<br />
Bladenes rotation<br />
fremad: 135 o/min<br />
Bladenes rotation<br />
bagud: 58 o/min<br />
DANSK DA<br />
10 CE-CERTIFIKAT<br />
Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110, CHANTON-<br />
NAY, Frankrig, erklærer, at havefræser <strong>JB</strong> <strong>55</strong> opfylder de<br />
væsentligste sundheds- og sikkerhedskrav i direktiverne 89/<br />
392 CEE og 98/37/CE. For at sikre korrekt opfyldelse af de<br />
sikkerheds- og sundhedskrav, der er foreskrevet i EEC-direktivet,<br />
er følgende standarder og/eller tekniske specifikationer<br />
konsulteret: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) og NFU<br />
02-025.<br />
Chantonnay 99-01-01<br />
M. Jean-Pierre PUBERT<br />
Ordførende og administrerende direktør<br />
15
16<br />
NO<br />
1 SYMBOLER, SE FIG. 1<br />
NORSK<br />
Følgende symboler finnes på jordfreseren. Disse er for å<br />
minne brukeren om å vise forsiktighet og være oppmerksom<br />
under bruk. Dersom et symbol mangler, eller er blitt skadet<br />
eller uleselig, skal det umiddelbart erstattes med et nytt.<br />
Symbolene betyr:<br />
1. Advarsel! Les bruksanvisningen.<br />
2. Advarsel for roterende blad.<br />
3. Revers.<br />
4. Koplingshåndtak. Håndtaket ute, venstre fig. =frikoplet.<br />
Håndtaket inntrykket, høyre fig. = driftsstilling.<br />
5. Gasshåndtak, a=hurtig, b=sakte og c=stopp.<br />
6. Les bruksanvisningen og kople fra tennpluggkabelen før<br />
du begynner arbeidet. Bruk beskyttelseshansker.<br />
2 SIKKERHETSREGLER<br />
2.1 GENERELT<br />
• Les nøye gjennom denne instruksjonsboken og sett deg<br />
inn i hele innholdet før jordfreseren brukes.<br />
• Jordfreseren skal bare brukes til jordbearbeiding.<br />
• Barn skal holdes borte fra jordfreseren.<br />
• Barn eller personer som ikke har lest bruksanvisningen,<br />
skal ikke bruke jordfreseren.<br />
• Jordfreseren er konstruert i henhold til gjeldende standarder<br />
og må ikke endres eller bygges om.<br />
• Alle symboler på jordfreseren skal være hele.<br />
• Brukeren er ansvarlig for skader på tredjeperson.<br />
ADVARSEL om bensin. Bensin er meget brannfarlig:<br />
• Bensinen skal oppbevares i kanner beregnet for dette.<br />
• Fyll alltid bensin utendørs og med motoren slått av.<br />
• Røyking er forbudt når det fylles bensin.<br />
• Det skal ikke finnes åpen ild eller andre varmekilder<br />
nærheten av bensinen.<br />
• Start ikke motoren når det er sølt bensin. Flytt jordfreseren<br />
og la bensinen fordampe før den startes.<br />
• Skru tanklokket riktig på etter bensinfylling.<br />
• Innstill gasshåndtaket på "Stopp", og lukk bensinkranen<br />
når jordfreseren er stoppet.<br />
• Slå av motoren før jordfreseren transporteres. Løft aldri<br />
jordfreseren alene. Jordfreseren løftes ved at en person på<br />
hver sider griper i styret og rotorakselen.<br />
• Bruk beskyttelseshansker og hold jordfreseren rettvendt<br />
når den løftes.<br />
• Når jordfreseren lastes på tilhenger eller lasteplan, skal<br />
den trilles på hjulet opp en rampe.<br />
2.2 KLARGJØRING<br />
• Før man begynner arbeidet skal man fjerne fremmedlegemer,<br />
som steiner, glass, kabler, metallgjenstander og andre<br />
løse gjenstander.<br />
• Leker, slanger og andre gjenstander kan skades.<br />
• Kontroller at jordfreseren er i stand før den brukes.<br />
• Kontroller at alle skruer og muttere er dratt ordentlig til.<br />
2.3 KJØRING<br />
• Kjør alltid med lav hastighet når det arbeides på steinete<br />
mark.<br />
• Endre ikke motorens turtall. Motoren skal ikke kjøres på<br />
for høye turtall.<br />
• Arbeidsområdet skal være godt opplyst under arbeidet.<br />
• Jordfreseren skal ikke brukes når andre personer, særskilt<br />
barn, er i nærheten.<br />
• Jordfreseren skal ikke brukes uten skjerm mot sprut, eller<br />
beskyttelsesdeksel.<br />
• Jordfreseren skal ikke brukes dersom føreren er syk, har<br />
tatt medisiner, eller er påvirket av stoffer som nedsetter<br />
reaksjonsevnen.<br />
• Jordfreseren skal ikke brukes i terreng med skråning på<br />
mer enn 20°.<br />
• Brukeren har ansvar for å vurdere alle typer risiko for terrenget<br />
som skal bearbeides, og for å treffe sikkerhetstiltak<br />
slik at ulykker forhindres. Dette gjelder spesielt i<br />
skrånende, glatt eller løst terreng.<br />
• Start motoren forsiktig etter anvisningene i denne håndboken.<br />
Ingen kroppsdel må komme i kontakt med rotorene.<br />
• Motoren skal aldri startes i lukket rom. Kullosen i motorens<br />
avgasser er giftig og kan føre til døden.<br />
• Bruk tettsittende klær og kraftige sko som dekker føttene<br />
helt.<br />
• Tanken skal bare være halvfull når freseren kjøres i<br />
skråninger. Bensin kan lekke.<br />
• Motoren skal stoppes i følgende situasjoner:<br />
• Når jordfreseren står uten oppsyn.<br />
• Før det fylles bensin.<br />
• Sørg alltid for godt fotfeste, spesielt i skråninger.<br />
• Kontroller at ingen befinner seg foran eller like ved jordfreseren<br />
når rotorbladene startes. Ta godt tak i styret.<br />
Jordfreseren løftes opp når rotorene startes. Vær spesielt<br />
forsiktig under rygging.<br />
• Hold alltid sikkerhetsavstand til rotorene under arbeid.<br />
Sikkerhetsavstanden er riktig når styret holdes som anvist.<br />
• Ingen person skal befinne seg nærmere jordfreseren enn<br />
20 m under arbeid i skråninger. Brukeren skal hele tiden<br />
holde i styret med begge hender.<br />
• Ved arbeid på steinete eller hard mark må føreren være<br />
enda mer oppmerksom. Jordfreseren blir mer ustabil.<br />
• Berør aldri motoren under eller etter kjøring. Fare for forbrenning!
2.4 ETTER KJØRING<br />
• La motoren kjølne før jordfreseren settes på lager. Brannfare!<br />
• Fjern skitt og fremmedlegemer før maskinen settes på lager.<br />
Området rundt bensintanken og lyddemperen skal<br />
holdes rent for løv, olje, bensin eller andre fremmedlegemer.<br />
Brannfare!<br />
• Tøm bare bensintanken utendørs og når motoren er kald.<br />
Brannfare!<br />
• Jordfreseren skal lagres tørt. Jordfreseren skal ikke lagres<br />
med drivstoff i tanken i lokaler der det kan forekomme<br />
ild, gnister eller sterke varmekilder.<br />
2.5 VEDLIKEHOLD<br />
• Utfør jevnlig vedlikehold. Alle skruer og muttere skal alltid<br />
være trukket til.<br />
• Bruk alltid feilfrie originalreservedeler. Reservedeler<br />
skal ikke repareres. De skal skiftes ut ved feil. Dårlige reservedeler<br />
kan forårsake personskade. Dersom lyddemperen<br />
skades, skal den skiftes ut.<br />
• Motoren skal stoppes og tennpluggkabelen deretter koples<br />
fra:<br />
Når rotorene skal justeres.<br />
Når jordfreseren skal rengjøres eller repareres.<br />
Når jordfreseren kontrolleres etter påkjørsel av harde,<br />
faste gjenstander. Utfør nødvendige reparasjoner før arbeidet<br />
fortsetter.<br />
Dersom jordfreseren begynner å vibrere unormalt, skal<br />
man foreta nødvendige reparasjoner før arbeidet fortsetter.<br />
• Bruk beskyttelseshansker under arbeid med rotorene.<br />
3 LEVERANSENS INNHOLD<br />
Jordfreseren leveres med styre og sideskjermer demontert.<br />
Alle vaiere er montert og justert.<br />
ADVARSEL! Motoren har ikke olje ved levering.<br />
NORSK NO<br />
4 BESKRIVNING, SE FIG. 2<br />
Jordfreseren drives av en firetaktsmotor og består av følgende:<br />
1. Koplingshåndtak for aktivering av rotorbladene<br />
2. Gir, framover/bakover<br />
3. Justering av styret<br />
4. Luftfilter<br />
5. Manuell start<br />
6. Skjerm mot sprut<br />
7. Bremsespore<br />
8. Skilt med spesifikasjoner<br />
9. Sidetrinse<br />
10. Gasshåndtak<br />
11. Bensintank<br />
12. Oljefylling<br />
13. Oljetapping<br />
14. Støttehjul<br />
15. Rotorer, 4 stk., de ytterste rotorene kan demonteres. Arbeidsbredden<br />
blir da 340 mm.<br />
16. Deksel<br />
17. Beskyttelse for lyddemper<br />
18. Eksosrør<br />
19. Håndtak<br />
Skilt med spesifikasjoner (8) inneholder følgende. Se fig. 3.<br />
A Nominell effekt<br />
B Vekt i kg<br />
C Serienummer<br />
D Produksjonsår<br />
E Type<br />
F Produsent<br />
G CE-merke<br />
H Maks. turtall<br />
5 MONTERING<br />
5.1 STYRE, SE FIG. 4<br />
Monter styret (1) etter figuren med skruen (2), skivene (3),<br />
mutteren (4), skruen (5), skivene (6) og mutteren (7). Sett skruen<br />
(5) i det hullet som gir komfortabel innstilling av styret<br />
(1).<br />
5.2 SKJERM, SE FIG. 2<br />
Monter skjerm mot sprut (6) på begge sider med medfølgende<br />
skruer og muttere.<br />
17
18<br />
NO<br />
NORSK<br />
5.3 STØTTEHJUL, SE FIG. 5<br />
Monter støttehjulet som på figuren. Trekk ikke mutteren (5)<br />
for hardt til. Da kan ikke hjularmen felles opp.<br />
5.4 PÅFYLLING AV OLJE, SE FIG. 2<br />
Fjern pluggen (12) og fyll på med 0,7 l olje SAE 10W40.<br />
Trekk deretter til pluggen.<br />
5.5 ROTORER OG SIDETRINSER, SE FIG. 6<br />
Første rotor (1) skyves inn på drivakselen (2) og låses med<br />
låsesplinten (3). Deretter stikkes andre rotor (4) inn i den<br />
første og låses med låsesplinten (3). Maksimalt 3 rotorer på<br />
hver side kan monteres på denne måten. Monter til slutt sidetrinsen<br />
på samme måte.<br />
ADVARSEL! Kontroller at låsesplintene er låst,<br />
dvs. at fjærene er låst rundt akselen.<br />
6 KJØRING<br />
Se også avsnitt 2.3.<br />
ADVARSEL! Kontroller motorens oljenivå. Se<br />
avsnitt 8.4.<br />
6.1 PÅFYLLING AV DRIVSTOFF, SE FIG 7<br />
Se sikkerhetsanvisningene i avsnitt 2.1. Fyll på med 2,8 l blyfri<br />
bensin og trekk til tanklokket. MERK! Husk at vanlig blyfri<br />
bensin er ferskvare. Kjøp ikke mer bensin enn til 30<br />
dagers forbruk. Miljøbensin (akrylatbensin) kan gjerne<br />
brukes. Denne bensinen er mer skånsom mot miljøet.<br />
6.2 START<br />
Se sikkerhetsanvisningene i avsnitt 2.3. Kaldstart utføres<br />
som angitt nedenfor:<br />
1. Åpne drivstoffkranen. Se fig. 8.<br />
2. Slå på choken. Se fig. 11b.<br />
3. Innstill gasshåndtaket på tomgang. Se fig. 10.<br />
4. Trekk først lett i starthåndtaket til hakene griper. Trekk<br />
deretter med kraftige rykk til motoren starter. Se (5) fig 2.<br />
MERK! Slipp ikke startsnoren når motoren startet, men<br />
la hånden følge snoren langsomt tilbake.<br />
5. Innstill gasshåndtaket i mellomstilling.<br />
6. Innstill choken på "Run". Se fig 9.<br />
Start med varm motor utføres på samme måte som ovenfor,<br />
men hopp over punktene 2 og 6.<br />
6.3 KJØRING FRAMOVER, SE FIG. 2.<br />
Når det venstre håndtaket, som er girhåndtaket (2), ikke er<br />
trykket inn, har man valgt gir framover. Jordfreseren går framover<br />
når koplingshåndtaket (1) trekkes inn. Kjør framover<br />
slik:<br />
1. Innstill gasshåndtaket (10) i ønsket stilling.<br />
2. Trekk inn koplingshåndtaket (1).<br />
Jordfreseren stopper kjøring framover når koplingshåndtaket<br />
(1) slippes.<br />
6.4 KJØRING BAKOVER, SE FIG. 2<br />
ADVARSEL! Giret (2) skal bare trekkes inn når<br />
koplingshåndtaket (1) ikke er inne.<br />
Kjør bakover slik:<br />
1. Innstill gasshåndtaket (10) i ønsket stilling.<br />
2. Trekk inn giret (2).<br />
3. Trekk inn koplingshåndtaket (1).<br />
Jordfreseren stopper kjøring bakover når begge håndtakene<br />
slippes.<br />
6.5 STOPP, SE FIG. 11<br />
Stopp jordfreseren slik:<br />
1 Innstill gasshåndtaket i stoppstilling. Se fig 11a<br />
2 Innstill chokehåndtaket i chokestilling. Se fig. 11b.<br />
3 Slå av bensinkranen. Se fig. 11c.<br />
6.6 KJØRETIPS<br />
Rotorene driver jordfreseren framover. Rotorenes hastighet<br />
reguleres med gasshåndtaket.<br />
ADVARSEL! Hold hender og føtter unna rotorene.<br />
Tilpass antall rotorer på hver side etter ønsket arbeidsbredde.<br />
Se avsnitt 5.5.<br />
Når jordfreseren bremses med bremsesporen, graver rotorene<br />
seg ned i jorden. Arbeidsdybden bestemmes av hvor<br />
langt bremsesporen tvinges ned i jorden under kjøringen.<br />
Riktig arbeidsdybde gjør at arbeidet utføres på letteste måte.<br />
Optimal arbeidsdybde varierer med jordforholdene. Prøv deg<br />
fram under kjøring. Kjør aldri jordfreseren i våt jord. Da<br />
dannes det klumper som senere blir vanskelige å knuse. Hard<br />
og tørr jord krever at man kjører om igjen vinkelrett på første<br />
gangs kjøreretning.<br />
ADVARSEL! Overbelast aldri en ny maskin. Kjør<br />
forsiktig de første 5 timene.<br />
7 LAGRING<br />
Jordfreseren skal lagres tørt. Se også avsnitt 2.4.<br />
Etter at bensinen er tappet ut, startes motoren. La den kjøre<br />
tom for bensin.
8 VEDLIKEHOLD<br />
ADVARSEL! Reparasjoner skal utføres av<br />
forhandleren. Ellers gjelder ikke garantien.<br />
ADVARSEL! Før reparasjon eller vedlikehold utføres,<br />
skal tennpluggen koples fra.<br />
8.1 PERIODISK VEDLIKEHOLD<br />
8.1.1 Før hver kjøring<br />
• Kontroller oljenivået i motoren. Fyll på etter behov.<br />
• Kontroller at det ikke lekker olje.<br />
• Kontroller at alle skruer er trukket til.<br />
8.1.2 Etter hver kjøring<br />
• Rengjør jordfreseren.<br />
• Kontroller at det ikke lekker olje.<br />
8.1.3 Hver 20. driftstime<br />
• Kontroller, rengjør eller skift luftfilter.<br />
• Kontroller at alle skruer og muttere er trukket til.<br />
8.1.3 Årlig<br />
Skift olje i motoren.<br />
8.2 UTTAPPING AV BENSIN<br />
Se avsnitt 2.4.<br />
8.3 LUFTFILTER, SE FIG. 12<br />
Rengjør/skift luftfilteret regelmessig. Skru av skruen (A) for<br />
å demontere luftfilteret<br />
ADVARSEL! Bruk ikke brannfarlige væsker til<br />
rengjøring.<br />
Rengjør luftfilteret ved å børste det rent med myk børste.<br />
8.4 SKIFTE OG KONTROLLERE OLJE, SE FIG. 2<br />
Motoroljen skal skiftes en gang i året. Skift olje slik:<br />
1. Kjør motoren varm.<br />
ADVARSEL! Motoroljen er varm. Fare for forbrenningsskader!<br />
2. Hell jordfreseren framover og demonter pluggen (13).<br />
Tapp ut oljen i en kanne. Monter pluggen når oljen er tappet<br />
ut.<br />
3. Still jordfreseren horisontalt.<br />
4. Ta av pluggen (12) og fyll på med 0,7 l olje SAE 10W40.<br />
Trekk deretter pluggen til.<br />
5. Oljenivået skal ligge på linje med nedre kant av hullet til<br />
pluggen (12) når jordfreseren står horisontalt.<br />
8.5 RENGJØRING<br />
Se avsnitt 2.4. Børst først bort all løs skitt. Tørk deretter jordfreseren<br />
med en fuktig fille. Understellet kan spyles med<br />
vann.<br />
NORSK NO<br />
8.6 SKIFTE DRIVREM, SE FIG 13<br />
1. Demonter dekselet (16) i fig. 2.<br />
2. Løft spennhjulet (2) og vreng av remmen.<br />
3. Vreng remmen av begge remskivene. Bøylen (A) over<br />
den lille remskiven skal ikke demonteres.<br />
4. Monter den nye remmen i omvendt rekkefølge.<br />
5. Juster koplingsvaieren. Se nedenfor.<br />
6. Monter dekselet.<br />
8.7 JUSTERING AV KOPLINGSVAIER<br />
1. Demonter dekselet (16) i fig. 2.<br />
2. Juster koplingsvaieren med strekkhylsen (A) som på<br />
fig. 14.<br />
3. Koplingsvaieren er riktig justert når fjæren (B) på fig. 15<br />
strekker seg ca. 1 cm når håndtaket trykkes inn.<br />
4. Lås strekkhylsen og monter dekselet etter justeringen.<br />
8.8 JUSTERING AV GIRVAIER<br />
1. Juster girvaieren med strekkhylsen (C) i fig. 16.<br />
2. Girvaieren er riktig justert når dødgangen i håndtakets<br />
ytre del er ca. 5 mm. Se fig 17. MERK! Stram ikke girvaieren<br />
for hardt. Da kan levetiden reduseres.<br />
3. Lås strekkhylsen etter justeringen.<br />
8.9 FEILSØKING<br />
8.9.1 Feil: Startvansker<br />
Årsak: Drivstoffet er for gammelt.<br />
Tiltak: Tøm tanken og fyll den med ny bensin.<br />
Årsak: Feil på tennpluggen.<br />
Tiltak: Skift tennplugg.<br />
8.9.2 Feil: Motoren går ujevnt.<br />
Årsak: Urenheter i drivstoffet.<br />
Tiltak: Rengjør bensintanken og forgasseren.<br />
Årsak: Feil på tennpluggen.<br />
Tiltak: Skift tennplugg.<br />
8.9.3 Feil: Motoren er svak, går ikke på full gass.<br />
Årsak: Tett luftfilter<br />
Tiltak: Rengjør eller skift luftfilter.<br />
8.9.4 Feil: Slurer ved kjøring framover<br />
Årsak: Remmen er for slakk.<br />
Tiltak: Juster remmen.<br />
8.9.5 Feil: Slurer ved kjøring bakover<br />
Årsak: Giret er feiljustert.<br />
Tiltak: Juster giret.<br />
8.9.6 Feil: Stopper under drift<br />
Årsak: Tomt for drivstoff.<br />
Tiltak: Fyll på med bensin<br />
19
20<br />
NO<br />
9 TEKNISKE SPESIFIKASJONER<br />
Vekt: 46 kg<br />
Motortype: 4-takt, Briggs & Stratton<br />
Tennplugg: Champion QC12YC eller tilsvarende.<br />
Effekt: 4 kW (5,5 Hk)<br />
Turtall, motor: 3400 rpm<br />
Støynivå: 77 dB(A)<br />
Vibrasjonsnivå: 2,9 m/s2<br />
Transmisjon:<br />
Bensintankens<br />
Remgir med girkasse<br />
volum: 2,8 liter<br />
Drivstoff: 95 oktan blyfri bensin<br />
Styrestang: Justerbar i høyden.<br />
Bladdiameter: 320 mm<br />
Bearbeidingsbredde: 590 mm (840 mm med 6 rotorer<br />
og 340 mm med 2 rotorer)<br />
Bladenes rotasjon<br />
framover: 135 rpm<br />
Bladenes rotasjon<br />
bakover: 58 rpm<br />
NORSK<br />
10 CE-SERTIFIKAT<br />
Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />
NAY, Frankrike garanterer at jordfreseren <strong>JB</strong> <strong>55</strong><br />
oppfyller de vesentlige helse- og sikkerhetskravene i direktivene<br />
89/392 CEE og 98/37/CE. For å sikre korrekt tilpasning<br />
til sikkerhets- og helsekravene i EU-direktivet, er<br />
følgende standarder og/eller tekniske spesifikasjoner blitt<br />
konsultert: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) og NFU<br />
02-025.<br />
Chantonnay 99-01-01<br />
Jean-Pierre PUBERT<br />
Styreformann og administrerende direktør
1 SYMBOLE, SIEHE ABB. 1<br />
Folgende Symbole finden Sie an der Bodenfräse. Diese sollen<br />
Sie auf Vorsicht und Sorgfalt bei der Arbeit mit der<br />
Maschine aufmerksam machen. Wenn ein Symbol fehlt, beschädigt<br />
wurde oder unleserlich ist, muss es sofort durch ein<br />
neues ersetzt werden. Die Symbole haben folgende Bedeutungen:<br />
1. Warnung! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung.<br />
2. Warnung vor rotierendem Blatt.<br />
3. Rückwärtsgang.<br />
4. Kupplungshandgriff. Handgriff heraus, linke Abb. = ausgekuppelt.<br />
Handgriff eingedrückt, rechte Abb. = Betriebsstellung.<br />
5. Gasregler, a = schnell, b = langsam und c = Stopp.<br />
6. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung und lösen Sie das<br />
Zündkerzenkabel, bevor Sie Arbeiten vornehmen. Verwenden<br />
Sie Schutzhandschuhe.<br />
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />
2.1 ALLGEMEINES<br />
• Lesen Sie das vorliegende Bedienungshandbuch sorgfältig<br />
durch und vollziehen Sie den gesamten Inhalt nach,<br />
bevor Sie die Bodenfräse verwenden.<br />
• Die Bodenfräse darf ausschließlich zur Bodenbearbeitung<br />
verwendet werden.<br />
• Lassen Sie keine Kinder in den Kontakt mit der Bodenfräse<br />
kommen.<br />
• Lassen Sie Kinder oder Personen, die die Gebrauchsanweisung<br />
nicht gelesen haben, nicht mit der Bodenfräse<br />
arbeiten.<br />
• Die Bodenfräse ist nach den geltenden Normen hergestellt<br />
worden und darf weder geändert noch umgebaut werden.<br />
• Alle Symbole an der Bodenfräse müssen intakt gehalten<br />
werden.<br />
• Der Anwender ist für Schäden haftbar, die Dritten entstehen.<br />
WARNUNG vor Benzin. Benzin ist sehr<br />
feuergefährlich:<br />
• Benzin muss im dafür vorgesehenen Behälter aufbewahrt<br />
werden.<br />
• Tanken Sie stets im Freien und stellen Sie vorher den<br />
Motor ab.<br />
• Rauchen Sie beim Tanken nicht.<br />
• In der Nähe von Benzin darf sich keine offene Feuerstelle<br />
oder eine andere Wärmequelle befinden.<br />
DEUTSCH DE<br />
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Benzin frei geworden<br />
ist. Bringen Sie die Maschine an eine andere Stelle und<br />
lassen Sie das Benzin verdunsten, bevor Sie die<br />
Maschine starten.<br />
• Schrauben Sie den Tankdeckel nach dem Tanken ordnungsgemäß<br />
fest.<br />
• Stellen Sie den Gasregler in die Stellung "Stopp" und<br />
schließen Sie den Benzinhahn, wenn die Maschine<br />
gestoppt wurde.<br />
• Stellen Sie den Motor vor dem Transport der Maschine<br />
ab. Heben Sie die Maschine niemals selbst. Die Maschine<br />
wird dadurch angehoben, dass jeweils auf beiden Seiten<br />
eine Person den Lenker und die Rotorachse greift. Verwenden<br />
Sie Schutzhandschuhe und halten Sie die<br />
Maschine beim Heben aufrecht.<br />
• Wenn die Maschine auf einer Schubkarre oder Ladefläche<br />
transportiert wird, sollte sie auf dem Rad über eine<br />
Rampe nach oben gefahren werden.<br />
2.2 VORBEREITUNG<br />
• Vor der Arbeit müssen Fremdkörper wie Steine, Glas,<br />
Kabel, Metallgegenstände und andere lose Gegenstände<br />
entfernt werden..<br />
• Spielsachen, Schläuche und andere Gegenstände können<br />
beschädigt werden.<br />
• Prüfen Sie, ob sich die Bodenfräse vor dem Einsatz in<br />
einem ordnungsgemäßen Zustand befindet.<br />
• Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern festgezogen<br />
sind.<br />
2.3 BETRIEB<br />
• Arbeiten Sie bei steinigen Böden stets mit langsamer Geschwindigkeit.<br />
• Ändern Sie nicht die Drehzahleinstellung des Motors.<br />
Der Motor darf nicht überdrehen.<br />
• Der Arbeitsbereich muss während der Arbeit gut<br />
beleuchtet sein.<br />
• Die Bodenfräse darf nicht verwendet werden, wenn andere<br />
Personen, insbesondere Kinder, sich in der Nähe befinden.<br />
• Die Bodenfräse darf ohne Schmutzfänger oder<br />
Schutzhaube nicht verwendet werden.<br />
• Die Bodenfräse darf nicht verwendet werden, wenn der<br />
Bediener krank ist, Medikamente eingenommen hat oder<br />
durch Substanzen beeinträchtigt ist, die sein Reaktionsvermögen<br />
senken.<br />
• Die Bodenfräse darf nicht bei Böden verwendet werden,<br />
deren Neigung größer als 20° ist.<br />
• Der Bediener ist dafür zuständig, alle Risiken des<br />
Bodens, der bearbeitet werden soll, zu beurteilen und zu<br />
entscheiden, welche Maßnahmen getroffen werden müssen,<br />
um Unfälle zu vermeiden. Das gilt besonders für abfallenden,<br />
glatten oder losen Boden.<br />
• Starten Sie den Motor vorsichtig gemäß den Anweisun-<br />
21
22<br />
DE<br />
gen im vorliegenden Handbuch. Mit den Rotoren darf<br />
kein Körperteil in Kontakt kommen.<br />
• Der Motor darf niemals in geschlossenen Räumen gestartet<br />
werden. Das Kohlenmonoxid in den Motorabgasen<br />
ist giftig und kann zum Tode führen.<br />
• Tragen Sie enganliegende Kleider und stabile Schuhe,<br />
die die Füße ganz bedecken.<br />
• Beim Arbeiten an Hängen darf der Tank nur bis zur<br />
Hälfte gefüllt sein. Das Benzin kann sonst auslaufen.<br />
• In folgenden Fällen muss der Motor gestoppt werden:<br />
• Wenn die Maschine ohne Beaufsichtigung gelassen wird.<br />
• Wenn die Maschine betankt wird.<br />
• Achten Sie stets auf guten Halt für die Füße, besonders an<br />
Hängen.<br />
• Stellen Sie sicher, dass sich keine Person vor oder in der<br />
Maschine befindet, wenn das Blatt gestartet wird. Halten<br />
Sie den Lenker fest. Die Maschine geht nach oben, wenn<br />
die Rotore gestartet werden. Beim Rückwärtsfahren ist<br />
besondere Vorsicht geboten.<br />
• Halten Sie während der Arbeit immer einen Sicherheitsabstand<br />
zu den Rotoren.<br />
• Der Sicherheitsabstand ist eingehalten, wenn Sie den<br />
Lenker auf Distanz halten.<br />
• Beim Arbeiten an Hängen darf sich keiner nähe als 20 m<br />
zur Maschine befinden. Der Bediener muss den Lenker<br />
stets fest in beiden Händen halten.<br />
• Beim Arbeiten in steinigen oder harten Böden muss der<br />
Bediener besondere Vorsicht walten lassen. Die<br />
Maschine wird dann unstabiler.<br />
• Berühren Sie den Motor niemals während oder nach dem<br />
Betrieb. Verbrennungsgefahr!<br />
2.4 NACH DEM BETRIEB<br />
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine<br />
wieder einlagern. Brandgefahr!<br />
• Entfernen Sie Schmutz und Fremdkörper, bevor Sie die<br />
Maschine wieder einlagern. Der Bereich um Benzintank<br />
und Schalldämpfer muss frei von Laub, Öl, Benzin oder<br />
anderen Materialien gehalten werden. Brandgefahr!<br />
• Wenn der Benzintank geleert werden sollen, müssen Sie<br />
dies im Freien durchführen, wenn der Motor kalt ist.<br />
Brandgefahr!<br />
• Die Maschine muss an einem trockenen Standort gelagert<br />
werden. Die Maschine darf nicht mit Kraftstoff im Tank<br />
in Räumen gelagert werden, in denen Feuer, Funken oder<br />
starke Wärmequellen vorkommen.<br />
2.5 WARTUNG<br />
• Führen Sie die Wartung regelmäßig durch. Sämtliche<br />
Schrauben und Muttern müssen immer festgezogen sein.<br />
• Verwenden Sie stets tadellose Originalersatzteile. Ersatzteile<br />
dürfen nicht repariert werden. Sie müssen bei Fehlern<br />
ausgetauscht werden. Minderwertige Ersatzteile<br />
können Personenschäden verursachen. Ein beschädigter<br />
Schalldämpfer muss ausgetauscht werden.<br />
DEUTSCH<br />
• In folgenden Fällen muss der Motor zuerst gestoppt und<br />
danach das Zündkerzenkabel gelöst werden:<br />
Wenn die Rotoren eingestellt werden sollen.<br />
Wenn die Maschine gereinigt oder repariert werden soll.<br />
Bei Kontrollen oder Auffahren auf feste Gegenstände.<br />
Führen Sie die notwendigen Reparaturen aus, bevor die<br />
Arbeit fortgesetzt wird.<br />
Wenn die Maschine ungewöhnliche Vibrationen zeigt.<br />
Führen Sie die notwendigen Reparaturen aus, bevor die<br />
Arbeit fortgesetzt wird.<br />
• Tragen Sie bei der Arbeit an den Rotoren Schutzhandschuhe.<br />
3 LIEFERUNG<br />
Die Bodenfräse wird in der Verpackung mit demontiertem<br />
Lenker und Seitentellern geliefert. Sämtliche Seilzüge sind<br />
montiert und eingestellt.<br />
WARNUNG! Bei Lieferung ist der Motor nicht mit<br />
Öl befüllt.<br />
4 BESCHREIBUNG, SIEHE ABB. 2<br />
Die Bodenfräse wird von einem 4-Takt-Motor betrieben und<br />
besteht aus folgenden Teilen:<br />
1. Kupplungsregler, Betätigung des Blatts<br />
2. Gangregler, vor/zurück<br />
3. Lenkereinstellung<br />
4. Luftfilter<br />
5. Manueller Start<br />
6. Schmutzfänger<br />
7. Bremssporn<br />
8. Typenschild<br />
9. Seitenteller<br />
10. Gasregler11. Kraftstofftank<br />
12. Ölbefüllung<br />
13. Ölablassöffnung<br />
14. Stützrad<br />
15. Rotore, 4 St., die äußeren können demontiert werden.<br />
Die Arbeitsbreite beträgt dann 340 mm.<br />
16. Haube<br />
17. Schutz für Schalldämpfer<br />
18. Auspuff<br />
19. Handgriff Das Typenschild (8) enthält die nachfolgenden<br />
Angaben. Siehe Abb. 3. A Nennstrom B Gewicht in kg C<br />
Seriennummer D Herstellungsjahr E Typ F Hersteller G<br />
CE-Zeichen H Max. Motordrehzahl
5 MONTAGE<br />
5.1 LENKER, SIEHE ABB. 4<br />
Montieren Sie den Lenker (1) gemäß der Abbildung mit<br />
Schraube (2), Scheiben (3), Mutter (4), Schraube (5),<br />
Scheiben (6) und Mutter (7). Wählen Sie die passende Bohrung<br />
für Schraube (5) zur bequemen Einstellung des Lenkers<br />
(1).<br />
5.2 SCHMUTZFÄNGER, SIEHE ABB. 2<br />
Montieren Sie den Schmutzfänger (6) auf beiden Seiten mit<br />
den Schrauben und Muttern im Lieferumfang.<br />
5.3 STÜTZRAD, SIEHE ABB. 5<br />
Montieren Sie das Stützrad gemäß der Abbildung. Ziehen<br />
Sie die Mutter (5) nicht zu fest an. Sonst kann der Radarm<br />
nicht mehr nach oben geklappt werden.<br />
5.4 ÖL NACHFÜLLEN, SIEHE ABB. 2<br />
Entfernen Sie den Deckel (12) und füllen Sie 0,7 l Öl SAE<br />
10W40 ein. Schrauben Sie danach den Deckel wieder ein.<br />
5.5 ROTORE UND SEITENTELLER, SIEHE ABB. 6<br />
Schieben Sie den ersten Rotor (1) auf die Antriebsachse (2)<br />
und arretieren Sie diesen mit dem Befestigungssplint (3).<br />
Schieben Sie den zweiten Rotor (4) in den ersten und arretieren<br />
Sie diesen mit dem Befestigungssplint (3). Max. 3 Rotore<br />
können Sie auf diese Weise auf jeder Seite montieren.<br />
Montieren Sie schließlich die Seitenteller auf die gleiche<br />
Weise.<br />
WARNUNG! Kontrollieren Sie, ob die Befestigungssplinte<br />
fest sitzen.<br />
Die Federn müssen rund um die Achse arretiert sein.<br />
6 BETRIEB<br />
Siehe Abschnitt 2.3.<br />
WARNUNG! Prüfen Sie den Motorölstand. Siehe<br />
Abschnitt 8.4.<br />
6.1 KRAFTSTOFF NACHFÜLLEN, SIEHE ABB. 7<br />
Siehe Sicherheitsvorschriften in Abschnitt 2.1. Füllen Sie 2,8<br />
l bleifreies Benzin ein und schrauben Sie den Tankdeckel<br />
wieder fest.<br />
Achtung! Normales bleifreies Benzin kann altern. Kaufen<br />
Sie nicht mehr Benzin, als in 30 Tagen verbraucht wird.<br />
Auch umweltfreundliches Benzin, sogenanntes Akrylatbenzin,<br />
ist bestens geeignet. Dieses Benzin ist umweltfreundlicher.<br />
DEUTSCH DE<br />
6.2 STARTEN<br />
Siehe Sicherheitsvorschriften in Abschnitt 2.3. Ein Motorkaltstart<br />
wird folgendermaßen durchgeführt:<br />
1. Öffnen Sie den Benzinhahn. Siehe Abb. 8.<br />
2. Bringen Sie den Choke-Regler in Choke-Stellung. Siehe<br />
Abb. 11b.<br />
3. Bringen Sie den Gasregler in den Leergang. Siehe Abb.<br />
10.<br />
4. Ziehen Sie am Startgriff, zuerst leicht, bis die Haken greifen,<br />
und dann mit einem kräftigen Ruck, bis der Motor<br />
anspringt. Siehe (5) in Abb. 2. ACHTUNG! Lassen Sie<br />
die Startschnur nicht los, wenn der Motor angesprungen<br />
ist, sondern führen Sie langsam mit der Hand nach.<br />
5. Bringen Sie den Gasregler in die Zwischenstellung.<br />
6. Bringen Sie den Choke-Regler in die Stellung "Run".<br />
Siehe Abb. 9. Der Motorwarmstart wird wie bereits beschrieben<br />
durchgeführt. Sie können aber die Punkte 2 und<br />
6 überspringen.<br />
6.3 VORWÄRTSFAHRT, SIEHE ABB. 2.<br />
Wenn der Gangregler (2) am linken Handgriff nicht<br />
eingedrückt ist, ist der Vorwärtsgang gewählt. Die Bodenfräse<br />
startet vorwärts, wenn der Kupplungshandgriff (1) nach<br />
innen gezogen wird. Bewegen Sie die Maschine folgendermaßen<br />
vorwärts:<br />
1. Bringen Sie den Gasregler (10) in die gewünschte Stellung.<br />
2. Ziehen Sie den Kupplungshandgriff (1) nach innen. Die<br />
Bodenfräse stoppt, wenn der Kupplungshandgriff (1)<br />
losgelassen wird.<br />
6.4 RÜCKWÄRTSFAHRT, SIEHE ABB. 2<br />
WARNUNG! Der Gangregler (2) darf nur nach innen<br />
gezogen werden, wenn der Kupplungshandgriff<br />
(1) nicht nach innen gezogen ist.<br />
Bewegen Sie die Maschine folgendermaßen rückwärts:<br />
1. Bringen Sie den Gasregler (10) in die gewünschte Stellung.<br />
2. Ziehen Sie den Gangregler (2) nach innen.<br />
3. Ziehen Sie den Kupplungshandgriff (1) nach innen. Die<br />
Bodenfräse stoppt, wenn beide Handgriffe losgelassen<br />
werden.<br />
6.5 STOPP, SIEHE ABB. 11<br />
Stoppen Sie die Bodenfräse folgendermaßen: 1 Bringen Sie<br />
den Gasregler in die Stoppstellung. Siehe Abb. 11a. 2 Stellen<br />
Sie den Choke-Regler in Choke-Stellung. Siehe Abb. 11b. 3.<br />
Schließen Sie den Benzinhahn. Siehe Abb. 11c.<br />
23
24<br />
DE<br />
6.6 TIPPS FÜR DEN BETRIEB<br />
Die Rotore bewegen die Maschine nach vorne. Die Geschwindigkeit<br />
der Rotore wird mit dem Gasregler geregelt.<br />
WARNUNG! Halten Sie Hände und Füße von den<br />
Rotoren entfernt.<br />
Passen Sie die Anzahl der Rotore auf jeder Seite an die<br />
gewünschte Arbeitsbreite an. Siehe Abschnitt 5.5.<br />
Wenn die Maschine mit den Bremssporn gebremst wird, graben<br />
sich die Rotore in die Erde. Die Arbeitstiefe hängt davon<br />
ab, wie stark sich der Bremssporn in die Erde während des<br />
Betriebs eingräbt. Die richtige Arbeitstiefe entscheidet, wie<br />
leicht die Arbeit ausgeführt werden kann. Die optimale Arbeitstiefe<br />
hängt von der Bodenbeschaffenheit ab. Bewegen<br />
Sie die Maschine und probieren Sie es aus.<br />
Bewegen Sie die Maschine niemals in nasser Erde. Es bilden<br />
sich Klumpen, die dann später nur schwer zerkleinert werden<br />
können. Harter und trockener Boden erfordert einen weiteren<br />
Durchgang, senkrecht zum ersten.<br />
WARNUNG! Überlasten Sie niemals eine neue<br />
Maschine. Betreiben Sie sie die ersten 5 Stunden<br />
vorsichtig.<br />
7 LAGERUNG<br />
Die Bodenfräse muss an einem trockenen Standort gelagert<br />
werden. Siehe Abschnitt 2.4.<br />
Nach dem Ablassen des Benzins starten Sie den Motor und<br />
lassen ihn laufen, bis das Benzin aus ist.<br />
8 WARTUNG<br />
WARNUNG! Reparaturen müssen vom Händler<br />
durchgeführt werden. Andernfalls verfällt die Garantie.<br />
WARNUNG! Lösen Sie das Zündkerzenkabel, bevor<br />
Sie Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen.<br />
8.1 REGELMÄSSIGE WARTUNG<br />
8.1.1 Vor jeder Inbetriebnahme<br />
• Prüfen Sie den Motorölstand. Füllen Sie bei Bedarf nach.<br />
• Kontrollieren Sie auf Ölleckagen.<br />
• Prüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.<br />
8.1.2 Nach jeder Inbetriebnahme<br />
• Reinigen Sie die Bodenfräse.<br />
• Kontrollieren Sie auf Ölleckagen.<br />
8.1.3 Alle 20 Betriebsstunden<br />
• Prüfen, reinigen oder wechseln Sie den Luftfilter.<br />
• Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern festgezogen<br />
sind.<br />
8.1.3 Jährlich Wechseln Sie das Motoröl.<br />
DEUTSCH<br />
8.2 BENZIN ABLASSEN SIEHE ABSCHNITT 2.4.<br />
8.3 LUFTFILTER, SIEHE ABB. 12<br />
Reinigen/wechseln Sie den Luftfilter regelmäßig. Schrauben<br />
Sie die Schraube (A) für die Demontage des Luftfilters ab.<br />
WARNUNG! Verwenden Sie keine feuergefährlichen<br />
Flüssigkeiten zur Reinigung.<br />
Reinigen Sie den Luftfilter mit einer weichen Bürste.<br />
8.4 ÖL WECHSELN UND KONTROLLIEREN, SIEHE<br />
ABB. 2<br />
Das Motoröl muss einmal jährlich gewechselt werden.<br />
Wechseln Sie das Öl folgendermaßen:<br />
1. Lassen Sie den Motor warmlaufen. WARNUNG! Das<br />
Motoröl ist warm. Verbrennungsgefahr!<br />
2. Kippen Sie die Maschine nach vorne und entfernen Sie<br />
den Deckel (13). Lassen Sie das Öl in ein entsprechendes<br />
Gefäß laufen. Montieren Sie den Deckel wieder, wenn<br />
das Öl abgelassen ist.<br />
3. Stellen Sie die Maschine horizontal.<br />
4. Entfernen Sie den Deckel (12) und füllen Sie 0,7 l Öl<br />
SAE 10W40 ein. Schrauben Sie danach den Deckel wieder<br />
ein.<br />
5. Der Ölstand muss auf Höhe der Unterkante der Bohrung<br />
für den Deckel (12) liegen, wenn die Maschine horizontal<br />
steht.<br />
8.5 REINIGUNG<br />
Siehe Abschnitt 2.4. Bürsten Sie zuerst allen losen Schmutz<br />
weg. Wischen Sie danach die Bodenfräse mit einem feuchten<br />
Tuch ab. Das Gestell kann mit Wasser gespült werden.<br />
8.6 ANTRIEBSRIEMEN WECHSELN, SIEHE ABB. 13<br />
1. Demontieren Sie die Haube (16) in Abb. 2.<br />
2. Heben Sie das Spannrad (2) an und fädeln Sie den Riemen<br />
aus.<br />
3. Nehmen Sie den Riemen von den beiden Riemenscheiben.<br />
Der Bügel (A) oberhalb der kleinen Riemenscheibe<br />
darf nicht demontiert werden.<br />
4. Montieren Sie den neuen Riemen in umgekehrter<br />
Reihenfolge.<br />
5. Justieren Sie den Kupplungsseilzug. Siehe nachfolgend.<br />
6. Montieren Sie die Haube.<br />
8.7 KUPPLUNGSSEILZÜGE JUSTIEREN<br />
1. Demontieren Sie die Haube (16) in Abb. 2.<br />
2. Justieren Sie die Kupplungsseilzüge mit der Streckhülse<br />
(A) in Abb. 14.<br />
3. Die Kupplungsseilzüge sind korrekt justiert, falls sich die<br />
Feder (B) in Abb. 15 ca. 1 cm streckt, wenn der Handgriff<br />
nach innen gedrückt wird.<br />
4. Arretieren Sie die Streckhülse und montieren Sie die<br />
Haube nach der Justierung.
8.8 GANGSEILZÜGE JUSTIEREN<br />
1. Justieren Sie die Gangseilzüge mit der Streckhülse (C) in<br />
Abb. 16.<br />
2. Die Gangseilzüge sind korrekt justiert, wenn das Spiel im<br />
äußeren Teil des Handgriffs ca. 5 mm beträgt. Siehe Abb.<br />
17.<br />
Achtung! Strecken Sie die Gangseilzüge nicht zu stark.<br />
Das kann die Lebensdauer mindern.<br />
3. Arretieren Sie die Streckhülse nach der Justierung.<br />
8.9 FEHLERSUCHE<br />
8.9.1 Fehler: Motor springt schlecht an<br />
Ursache: Der Kraftstoff ist zu alt.<br />
Maßnahme: Lassen Sie den Tank ab und füllen Sie frisches<br />
Benzin ein.<br />
Ursache: Fehler an Zündkerze.<br />
Maßnahme: Zündkerze austauschen.<br />
8.9.2 Fehler: Motor läuft unregelmäßig<br />
Ursache: Schmutz im Kraftstoff.<br />
Maßnahme: Reinigen Sie den Benzintank und den Vergaser.<br />
Ursache: Fehler an Zündkerze.<br />
Maßnahme: Zündkerze austauschen.<br />
8.9.3 Fehler: Motorleistung schwach, läuft nicht auf Vollgas<br />
Ursache: Verschmutzter Luftfilter<br />
Maßnahme: Reinigen oder wechseln Sie den Luftfilter.<br />
8.9.4 Fehler: Rutscht im Vorwärtsgang<br />
Ursache: Der Riemen ist zu schwach gespannt.<br />
Maßnahme: Justieren Sie den Riemen.<br />
8.9.5 Fehler: Rutscht im Rückwärtsgang<br />
Ursache: Gangregler falsch justiert.<br />
Maßnahme: Justieren Sie den Gangregler.<br />
8.9.6 Fehler: Stoppt unter dem Betrieb<br />
Ursache: Kraftstoff aus.<br />
Maßnahme: Füllen Sie Benzin nach.<br />
DEUTSCH DE<br />
9 TECHNISCHE DATEN<br />
Gewicht: 46 kg<br />
Motortyp: 4-Takt, Briggs & Stratton<br />
Zündkerze: Champion QC12YC oder entsprechend.<br />
Leistung: 4 kW (5,5 hp)<br />
Drehzahl, Motor: 3400 U/min<br />
Druckschallpegel: 77 dB(A)<br />
Schwingungspegel: 2,9 m/s 2<br />
Übertragung: Riemengang mit Ganggetriebe<br />
Kraftstofftank,<br />
Kapazität: 2,8 Liter<br />
Kraftstoff: 95 Oktan, bleifreies Benzin<br />
Lenkstange: Höheneinstellbar.<br />
Blattdurchmesser: 320 mm<br />
Arbeitsbreite: 590 mm (840 mm mit 6 Rotoren und<br />
340 mm mit 2 Rotoren)<br />
Blattrotation<br />
vorwärts: 135 U/min<br />
Blattrotation<br />
rückwärts: 58 U/min<br />
10 CE-ZERTIFIKAT<br />
Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />
NAY, Frankreich, garantiert hiermit, dass die Bodenfräse <strong>JB</strong><br />
<strong>55</strong> die wesentlichen Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen<br />
der Richtlinien 89/392 CEE und 98/37/CE erfüllt.<br />
Um die korrekte Umsetzung der Sicherheits- und<br />
Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinie zu gewährleisten,<br />
wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikationen<br />
berücksichtigt: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349<br />
(1993) und NFU 02-025.<br />
Chantonnay 99-01-01<br />
M. Jean-Pierre PUBERT<br />
Vorsitzender und Geschäftsführer<br />
25
26<br />
EN<br />
1 SYMBOLS, SEE FIG. 1<br />
The following symbols can be found on the tiller. Their purpose<br />
it to remind you of the care and attention required when<br />
using it. If any symbol is missing, damaged or unreadable, it<br />
should be immediately replaced with a new one. The symbols<br />
mean:<br />
1. Warning! Read the instructions.<br />
2. Warning for rotating blades.<br />
3. Reverse gear.<br />
4. Clutch handle. Handle out, left fig. = disengaged. Handle<br />
pressed in, right fig. = engaged.<br />
5. Throttle control, a=fast, b=slow and c=stop.<br />
6. Read the instructions and remove the spark plug lead before<br />
doing any work. Wear protective gloves.<br />
2 SAFETY INSTRUCTIONS<br />
2.1 GENERAL<br />
• Read through this instruction book carefully and make<br />
sure you understand the contents before using the tiller.<br />
• The tiller must only be used for gardening purposes.<br />
• Keep children away from the tiller.<br />
• Do not allow children or persons who have not read the<br />
instructions to handle the tiller.<br />
• The tiller is manufactured in accordance with current<br />
standards, and must not be modified or rebuilt.<br />
• All the symbols on the tiller should be kept intact.<br />
• The user is liable for damages incurred by a third party.<br />
WARNING for petrol. Petrol is highly inflammable:<br />
Petrol must be stored in the requisite containers.<br />
• Always fill-up outdoors and with the engine switched off.<br />
• Do not smoke when filling-up.<br />
• There must be no naked flames or other sources of heat in<br />
the vicinity of the petrol.<br />
• Do not start the engine if petrol has spilled out. Move the<br />
machine and allow the petrol to evaporate before starting<br />
the machine.<br />
• Screw on the filler cap correctly after filling up.<br />
• Set the throttle control in the "Stop" position, and close<br />
the petrol cock when the machine has been stopped.<br />
• Switch off the engine before transporting the machine.<br />
Never lift the machine by yourself. The machine is lifted<br />
by two persons, one on each side holding the steering and<br />
the rotor axle. Wear protective gloves and hold the machine<br />
upright when lifting.<br />
• When the machine is loaded on a trailer or tailboard it<br />
should be run up on a ramp by using its wheel.<br />
ENGLISH<br />
2.2 PREPARATIONS<br />
• Before starting work, remove all foreign objects such as<br />
stones, glass, cables, metal objects and other loose objects.<br />
• Toys, hoses and other objects can be damaged.<br />
• Check that the tiller is in good condition before using it.<br />
• Check that all nuts and bolts are tightened.<br />
2.3 OPERATING<br />
• Always operate the machine at low speed when working<br />
on stony ground.<br />
• Do not change the engine's speed setting. The engine<br />
must not be overspeeded.<br />
• The work area should be well illuminated during the<br />
work.<br />
• The tiller must not be used when other persons, especially<br />
children, are in the vicinity.<br />
• The tiller must not be used without the splashguards or<br />
protective cover.<br />
• The tiller must not be used if the operator is ill, has taken<br />
medicine, or is under the influence of other substances<br />
which reduce one's reactions.<br />
• The tiller must not be used on terrain which slopes more<br />
than 20°.<br />
• The user is responsible to ensure that all risks in the terrain<br />
are taken into consideration, and that procedures are<br />
taken to prevent accidents. This particularly applies to<br />
sloping, slippery or loose terrain.<br />
• Start the engine carefully, according to the instructions in<br />
this manual. No parts of the body must come in contact<br />
with the rotors.<br />
• The engine must never be started in an enclosed area.<br />
• The carbon monoxide in the engine's exhaust fumes is<br />
poisonous and can cause death.<br />
• Wear tightly fitting clothes and heavy-duty shoes which<br />
completely cover the feet.<br />
• The tank should only be half full when operating on slopes.<br />
Petrol can leak out.<br />
• The engine must be stopped in the following circumstances:<br />
• When the machine is left unattended<br />
• Before the machine is filled up with petrol<br />
• Always make sure you have a good footing, especially on<br />
slopes.<br />
• Check that no one is in front of you or beside you when<br />
starting the blades. Keep a steady grip on the steering.<br />
The machine will lift when the rotors are started. Use extra<br />
caution when backing.
• Always keep at a safe distance to the rotors when working.<br />
• Holding the steering correctly ensures a safe distance.<br />
• No person must come closer than 20 m to the machine<br />
when working on slopes. The user must hold the steering<br />
firmly with both hands all the time.<br />
• Working on stony or hard ground demands extra attention<br />
from the operator. The machine becomes more unstable.<br />
• Never touch the engine when operating the machine, or<br />
just afterwards. Risk for burn injuries.<br />
2.4 AFTER OPERATING<br />
• Allow the engine to cool before putting the machine in a<br />
storeroom. Fire risk!<br />
• Remove dirt and foreign material before putting the machine<br />
in a storeroom. The area round the petrol tank and<br />
muffler must be kept clean from leaves, oil, petrol or<br />
other foreign materials. Fire risk!<br />
• If the petrol tank is to be emptied, do this outdoors and<br />
when the engine is cold. Fire risk!<br />
• The machine should be stored in a dry place. The machine<br />
must not stored with fuel in the tank in rooms where<br />
there are naked flames, sparks or other strong sources of<br />
heat.<br />
2.5 MAINTENANCE<br />
• Carry out maintenance regularly. All nuts and bolts<br />
should always be tight.<br />
• Only use genuine spare parts which are in good condition.<br />
Spare parts must not be repaired. They must be replaced<br />
if they are defective. Poor quality spare parts can lead<br />
to personal injury. If the muffler is damaged it must be replaced.<br />
• The engine must be stopped and the spark plug lead disconnected<br />
in the following circumstances:<br />
When adjusting the rotors.<br />
When the machine is to be cleaned or repaired. When<br />
checking after a collision with a solid hard object. Carry<br />
out the necessary repairs before continuing to work.<br />
If the machine begins to vibrate abnormally. Carry out<br />
the necessary repairs before continuing to work.<br />
• Wear protective gloves when working with the rotors.<br />
3 DELIVERY<br />
The tiller is delivered in a box with the steering and side plates<br />
dismantled. All the wires are fitted and adjusted.<br />
WARNING! There is no oil in the engine on<br />
delivery.<br />
ENGLISH EN<br />
4 DESCRIPTION, SEE FIG. 2<br />
The tiller is driven by a four-stroke engine and consists of the<br />
following parts:<br />
1. Clutch control, activation of the blades<br />
2. Gear control, forward/reverse<br />
3. Steering adjuster<br />
4. Air filter<br />
5. Manual start<br />
6. Splashguard<br />
7. Tail brake<br />
8. Data plate<br />
9. Side roller<br />
10. Throttle control<br />
11. Fuel tank<br />
12. Oil filler<br />
13. Oil plug<br />
14. Support wheel<br />
15. Rotors, 4, the outer rotors can be removed. The working<br />
width then becomes 340 mm<br />
16. Cover<br />
17. Cover for muffler<br />
18. Exhaust<br />
19. Handle<br />
The data plate (8) contains the following information.<br />
See fig. 3.<br />
A Nominal power<br />
B Weight in kg<br />
C Serial number<br />
D Year of manufacture<br />
E Type F Manufacturer<br />
G CE-mark<br />
H Max. engine speed<br />
5 ASSEMBLY<br />
5.1 STEERING, SEE FIG. 4<br />
Fit the steering (1) according to the figure with the bolt (2),<br />
washer (3), nut (4), bolt (5), washer (6) and nut (7). Choose<br />
a suitable hole for the bolt (5) for comfortable adjustment of<br />
the steering (1).<br />
5.2 SPLASHGUARD, SEE FIG. 2<br />
Fit the splashguards (6) on both sides with the enclosed nuts<br />
and bolts.<br />
27
28<br />
EN<br />
5.3 SUPPORT WHEEL, SEE FIG. 5<br />
Fit the support wheel according to the figure. Do not tighten<br />
the nut (5) too hard. It will not be possible to fold the wheel<br />
arm up.<br />
5.4 FILLING THE OIL, SEE FIG. 2<br />
Remove the plug (12) and fill up with 0.7 L of oil, SAE<br />
10W40. Screw the plug back on.<br />
5.5 ROTORS AND SIDE ROLLERS, SEE FIG. 6<br />
The first rotor (1) is pushed on the axle shaft (2) and locked<br />
with the cotter (3). After which the second rotor (4) is inserted<br />
in the first and locked with the cotter (3). Max. 3 rotors<br />
can be fitted in this way on each side. Finally, fit the side rollers<br />
in the same way.<br />
WARNING! Check that the cotters are locked,<br />
i.e. that the springs are locked round the shaft.<br />
6 OPERATING<br />
See also section 2.3.<br />
WARNING! Check the engine's oil level. See section<br />
8.4.<br />
6.1 FILLING THE FUEL, SEE FIG. 7<br />
See the safety instructions in section 2.1. Fill up with 2.8 L<br />
of unleaded petrol, and screw on the filler cap.<br />
NOTE! Remember that standard unleaded petrol is perishable.<br />
Do not buy more petrol than what can be consumed in 30<br />
days. Environmentally adapted petrol (acrylic petrol) can be<br />
used to advantage. This petrol is more environmentally-friendly.<br />
6.2 START<br />
See the safety instructions in section 2.3. A cold engine is<br />
started as follows:<br />
1. Open the petrol cock. See fig. 8.<br />
2. Set the choke lever in the choke position. See fig. 11b.<br />
3. Set the throttle control to idle. See fig. 10.<br />
4. Pull the starter handle, first gently until the pawls grip,<br />
and then with a strong tug until the engine starts. See (5)<br />
in fig 2.<br />
NOTE! Do not let go of the cord when the engine has<br />
started, but follow it back slowly with your hand!<br />
5. Set the throttle control in mid position.<br />
6. Set the choke in position "Run". See fig 9. A warm engine<br />
is started in the same way as above, but without steps 2<br />
and 6.<br />
ENGLISH<br />
6.3 FORWARD OPERATION, SEE FIG. 2.<br />
Forward gear is selected when the left handle, the gear control<br />
(2), is not pushed in. The tiller starts forward when the<br />
clutch handle (1) is pulled in. Go forwards as follows:<br />
1. Set the throttle control (10) in the required position.<br />
2. Pull in the clutch handle (1). The tiller stops moving forward<br />
when the clutch handle (1) is released.<br />
6.4 BACKWARD OPERATION, SEE FIG. 2<br />
WARNING! The gear control (2) must only be pulled<br />
in when the clutch handle (1) is not pulled in.<br />
Go backwards as follows:<br />
1. Set the throttle control (10) in the required position.<br />
2. Pull in the gear control (2).<br />
3. Pull in the clutch handle (1). The tiller stops moving<br />
backwards when both handles are released.<br />
6.5 STOPPING, SEE FIG. 11<br />
Stop the tiller as follows: 1 Set the throttle control in stop position.<br />
See fig. 11a 2 Set the choke lever in choke position.<br />
See fig. 11b. 3 Close the petrol cock. See fig. 11c.<br />
6.6 OPERATING TIPS<br />
The rotors drive the machine forward. The speed of the rotors<br />
is regulated with the throttle control.<br />
WARNING! Keep hands and feet away from the<br />
rotors.<br />
Adjust the number of rotors on each side to the required working<br />
width. See section 5.5.<br />
When the machine is braked with the help of the tail brake,<br />
the rotors dig down into the earth. The working depth depends<br />
upon how much the tail brake is forced down into the<br />
ground while working. The correct working depth determines<br />
how easily the work is done. The optimal working depth<br />
varies with the ground conditions. Try it and see.<br />
Never use the machine in wet soil. Lumps form, which are<br />
then difficult to crush. Hard and dry soil necessitates making<br />
a second run, at right angles to the first.<br />
WARNING! Never overload a new machine. Run<br />
the machine carefully the first 5 hours.<br />
7 STORAGE<br />
The tiller should be stored in a dry place.<br />
See also section<br />
2.4.<br />
After the petrol has been drained off, start the engine and allow<br />
it to run until all the remaining petrol is used up.
8 MAINTENANCE<br />
WARNING! Repairs must be carried out by the<br />
dealer. Otherwise the warranty is not valid.<br />
WARNING! The spark plug lead should be disconnected<br />
before carrying out repairs or maintenance.<br />
8.1 PERIODIC MAINTENANCE<br />
8.1.1 Before using the machine<br />
• Check the oil level in the engine. Top up if necessary.<br />
• Check that there is no oil leakage.<br />
• Check that all the bolts are tightened.<br />
8.1.2 After using the machine<br />
• Clean the tiller.<br />
• Check that there is no oil leakage.<br />
8.1.3 Every 20 working hours<br />
• Check, and clean or replace the air filter.<br />
• Check that all nuts and bolts are tightened.<br />
8.1.3 Change the oil in the engine every year.<br />
8.2 TO DRAIN OFF THE PETROL<br />
see section 2.4.<br />
8.3 AIR FILTER, SEE FIG. 12<br />
Clean/change the air filter regularly. Unscrew the screw (A)<br />
to remove the air filter.<br />
WARNING! Never use inflammable liquids when<br />
cleaning.<br />
Clean the air filter by brushing it clean with a soft brush.<br />
8.4 CHANGING/CHECKING THE OIL, SEE FIG. 2<br />
The engine oil should be changed every year. Change the oil<br />
as follows:<br />
1. Run the engine warm. WARNING! The engine oil is hot.<br />
Risk for burn injuries.<br />
2. Tilt the machine forward and remove the plug (13).<br />
Drain off the oil into a suitable container. Fit the plug<br />
when the oil is drained off.<br />
3. Put the machine horizontal.<br />
4. Remove the plug (12) and fill up with 0.7 L of oil, SAE<br />
10W40. Screw the plug back on.<br />
5. The oil level should be level with the bottom edge of the<br />
hole for the plug (12) when the machine is horizontal.<br />
ENGLISH EN<br />
8.5 CLEANING<br />
See section 2.4. First brush off all the loose dirt. Then wipe<br />
the tiller with a damp cloth. The frame can be flushed clean<br />
with water.<br />
8.6 REPLACEMENT OF DRIVE BELT, SEE FIG 13<br />
1. Remove the cover (16) in fig. 2.<br />
2. Lift the tensioning pulley (2) and work off the belt.<br />
3. Work off the belt from the two pulleys. The clamp (A)<br />
over the small pulley should not be removed.<br />
4. Fit the new belt in the reverse order.<br />
5. Adjust the clutch wire. See below.<br />
6. Fit the cover.<br />
8.7 ADJUSTING THE CLUTCH WIRE<br />
1. Remove the cover (16) in fig. 2.<br />
2. Adjust the clutch wire with the tensioning sleeve (A) in<br />
fig. 14.<br />
3. The clutch wire is correctly adjusted when the spring (B)<br />
in fig. 15 extends approx. 1 cm when the handle is pressed<br />
in.<br />
4. Lock the tensioning sleeve and fit the cover after adjusting.<br />
8.8 ADJUSTING THE GEAR WIRE<br />
1. Adjust the gear wire with the tensioning sleeve (C) in<br />
fig. 16.<br />
2. The gear wire is correctly adjusted when the play in the<br />
end of the handle is approx. 5 mm. See fig. 17.<br />
NOTE! Do not tighten the gear wire too hard. This can reduce<br />
its lifetime.<br />
3. Lock the tensioning sleeve after adjusting.<br />
8.9 TROUBLE SHOOTING<br />
8.9.1 Fault: Difficult to start.<br />
Reason: The fuel is too old.<br />
Procedure: Drain the tank and fill up with new petrol.<br />
Reason: Fault on spark plug.<br />
Procedure: Replace spark plug.<br />
8.9.2 Fault: The engine does not run smoothly.<br />
Reason: Dirt in the fuel.<br />
Procedure: Clean the petrol tank and carburettor.<br />
Reason: Fault on spark plug.<br />
Procedure: Replace spark plug.<br />
8.9.3 Fault: The engine has no power, will not run at full<br />
throttle.<br />
Reason: Blocked air filter.<br />
Procedure: Clean or replace air filter.<br />
29
30<br />
EN<br />
8.9.4 Fault: Slips when moving forward.<br />
Reason: The belt is too slack.<br />
Procedure: Adjust the belt.<br />
8.9.5 Fault: Slips when moving backward.<br />
Reason: The gear control is incorrectly adjusted.<br />
Procedure: Adjust the gear control.<br />
8.9.6 Fault: Stops under operation.<br />
Reason: Run out of fuel.<br />
Procedure: Fill up with petrol.<br />
9 TECHNICAL DATA<br />
Weight: 46 kg<br />
Type of engine: 4-stroke, Briggs & Stratton<br />
Spark plug: Champion QC12YC or the equivalent.<br />
Power: 4 kW (5.5 hp)<br />
Engine speed: 3400 rpm<br />
Sound pressure<br />
level: 77 dB(A)<br />
Vibration level: 2.9 m/s2 Transmission: Belt gear with gearbox<br />
Fuel tank, capacity: 2.8 litres<br />
Fuel: 95 octane, unleaded petrol<br />
Steering handles: Vertically adjustable.<br />
Blade diameter: 320 mm<br />
Working width: 590 mm (840 mm with 6 rotors and<br />
340 mm with 2 rotors)<br />
Rotation of blades<br />
forward: 135 rpm<br />
Rotation of blades<br />
backward: 58 rpm<br />
ENGLISH<br />
10 CE CERTIFICATE<br />
Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />
NAY, France warrants that tiller <strong>JB</strong> <strong>55</strong> complies with the essential<br />
health and safety requirements in the directives 89/<br />
392 CEE and 98/37/CE. To guarantee correct application of<br />
the safety and health requirements stipulated in the EEC Directive,<br />
the following standards and/or technical specifications<br />
have been consulted: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349<br />
(1993) and NFU 02-025.<br />
Chantonnay 01 01 99<br />
M. Jean-Pierre PUBERT<br />
Chairman and CEO
1 SYMBOLES, VOIR FIG. 1<br />
Les symboles suivants placés sur la machine indiquent que la<br />
plus grande attention et la plus grande prudence sont requises<br />
lors de l'utilisation de la machine. Remplacer immédiatement<br />
un symbole perdu, endommagé ou illisible. Signification des<br />
symboles :<br />
1. Avertissement ! Lire le mode d'emploi.<br />
2. Attention aux lames en rotation.<br />
3. Marche arrière.<br />
4. Poignée d'embrayage. Poignée relâchée, fig. à gauche =<br />
point mort. Poignée serrée, fig. à droite = position de<br />
marche.<br />
5. Commande d'accélérateur, a=rapidement, b=lentement et<br />
c=arrêt.<br />
6. Avant de commencer le travail, lire le mode d'emploi et<br />
débrancher le câble de la bougie. Utiliser des gants de<br />
protection.<br />
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ<br />
2.1 GÉNÉRALITÉS<br />
• Avant d'utiliser la machine, lire attentivement et comprendre<br />
tout le mode d'emploi.<br />
• La machine doit être utilisée uniquement pour le traitement<br />
du sol.<br />
• Ne pas laisser les enfants entrer en contact avec la machine.<br />
• Ne pas laisser les enfants ni les personnes ne connaissant<br />
pas le mode d'emploi manipuler la machine.<br />
• La machine est fabriquée selon les normes en vigueur.<br />
Toute modification ou reconstruction est interdite.<br />
• Maintenir intacts tous les symboles sur la machine.<br />
• L'utilisateur est responsable de tous dommages causés à<br />
des tiers.<br />
ATTENTION à l'essence. L'essence est très inflammable<br />
:<br />
• Conserver toujours l'essence dans un conteneur prévu à<br />
cet effet.<br />
• Faire toujours le plein d'essence à l'extérieur et avec le<br />
moteur coupé.<br />
• Ne pas fumer lors du remplissage d'essence.<br />
• La présence de flamme nue ou d'autres sources de chaleur<br />
est interdite à proximité de l'essence.<br />
• Ne pas démarrer le moteur en cas de déversement d'essence.<br />
Déplacer la machine et laisser l'essence s'évaporer<br />
avant de démarrer la machine.<br />
• Revisser correctement le bouchon du réservoir après le<br />
remplissage d'essence.<br />
FRANÇAIS FR<br />
• Mettre la commande d'accélérateur sur la position<br />
"Stopp" et fermer le robinet d'essence après l'arrêt de la<br />
machine.<br />
• Couper le moteur avant de transporter la machine. Ne jamais<br />
soulever la machine à une seule personne. Pour soulever<br />
la machine, il faut être deux : une personne de<br />
chaque côté qui la prend par le mancheron et l'arbre des<br />
rotors. Utiliser des gants de protection et maintenir la machine<br />
debout lors du levage.<br />
• Pour charger la machine sur remorque ou plateau, utiliser<br />
une rampe et la monter à l'aide de sa roue.<br />
2.2 PRÉPARATIONS<br />
• Avant de commencer le travail, enlever tous les objets<br />
étrangers, par ex. pierres, verre, câbles, objets métalliques<br />
etc.<br />
• Les jouets, tuyaux et autres objets peuvent être endommagés.<br />
• Avant chaque utilisation, contrôler que la machine est en<br />
parfait état, sans défauts.<br />
• Contrôler que tous les écrous et vis sont bien serrés.<br />
2.3 CONDUITE<br />
• Pour le travail en terrain pierreux, conduire toujours à vitesse<br />
lente.<br />
• Ne pas changer le réglage du régime du moteur. Ne pas<br />
emballer le moteur.<br />
• La zone de travail doit être bien éclairée pendant le travail.<br />
• Ne pas utiliser la machine quand d'autres personnes,<br />
surtout des enfants, se trouvent à proximité.<br />
• Ne pas utiliser la machine sans pare-boue ou capot de<br />
protection.<br />
• Ne pas utiliser la machine si vous êtes malade, sous l'influence<br />
de médicaments ou d'autres substances réduisant<br />
votre capacité de réaction.<br />
• Ne pas utiliser la machine sur un terrain avec des pentes<br />
supérieures à 20°.<br />
• Il incombe à l'utilisateur d'évaluer tous les risques inhérents<br />
au terrain à traiter et d'entreprendre les mesures<br />
nécessaires pour prévenir tout risque d'accident. Cela<br />
s'applique particulièrement en terrain incliné, glissant ou<br />
meuble.<br />
• Démarrer le moteur prudemment en procédant selon les<br />
instructions de ce mode d'emploi. Aucune partie du corps<br />
ne doit entrer en contact avec les rotors.<br />
• Ne jamais démarrer le moteur dans un espace clos. Le gaz<br />
carbonique contenu dans les gaz d'échappement du moteur<br />
est toxique et présente un danger mortel.<br />
• Utiliser des vêtements collants et des chaussures robustes<br />
qui couvrent tout le pied.<br />
• Pour la conduite sur pentes, le réservoir ne doit être rempli<br />
qu'à moitié. Risque de fuites d'essence.<br />
• Couper le moteur dans les cas suivants :<br />
• Quand la machine est laissée sans surveillance.<br />
31
32<br />
FR<br />
• Avant de faire le plein d'essence.<br />
• Veiller à toujours avoir un bon pied, surtout dans les<br />
pentes.<br />
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve devant ou à<br />
proximité de la machine lors du démarrage des fraises.<br />
Tenir le mancheron fermement. Lors du démarrage des<br />
fraises, la machine se soulève. Soyez particulièrement<br />
prudent en marche arrière.<br />
• Veiller à toujours garder une distance de sécurité par rapport<br />
aux rotors en cours de travail.<br />
• Cette distance de sécurité est assurée lorsque le mancheron<br />
est tenu de manière prévue.<br />
• Lors du travail sur pentes, aucune personne ne doit se<br />
trouver à moins de 20 mètres de la machine. Tenir le<br />
mancheron fermement avec les deux mains pendant tout<br />
le travail.<br />
• Les travaux en terrain pierreux ou dur, exigent une attention<br />
particulière. La machine perd de sa stabilité.<br />
• Ne pas toucher le moteur pendant ni après la conduite.<br />
Risque de brûlures !<br />
2.4 APRÈS LA CONDUITE<br />
• Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine<br />
dans une remise. Risque d'incendie !<br />
• Nettoyer la machine des saletés et d'autres matériaux<br />
étrangers avant de la remiser. Tenir propre et exempt de<br />
feuilles, d'huile, d'essence et d'autres objets étrangers la<br />
zone autour du réservoir d'essence et du silencieux. Risque<br />
d'incendie !<br />
• La vidange du réservoir d'essence doit être effectuée à<br />
l'extérieur et avec le moteur froid. Risque d'incendie !<br />
• Ranger la machine en un endroit sec. Ne pas ranger la<br />
machine avec de l'essence dans le réservoir, dans les locaux<br />
où il y a présence de feu, d'étincelles ou de fortes<br />
sources de chaleur.<br />
2.5 MAINTENANCE<br />
• Effectuer la maintenance à des intervalles réguliers. Contrôler<br />
que tous les écrous et vis sont bien serrés.<br />
• Utiliser toujours des pièces d'origine intactes. Ne pas réparer<br />
les pièces de rechange. En cas de défauts, les remplacer.<br />
Les pièces de rechange non conformes peuvent<br />
causer des accidents corporels. Remplacer un silencieux<br />
endommagé.<br />
• Dans les cas suivants, couper d'abord le moteur et<br />
débrancher ensuite le câble de la bougie :<br />
Pour le réglage des rotors.<br />
Pour le nettoyage ou la réparation de la machine. Pour le<br />
contrôle après un choc contre des objets durs fixes. Effectuer<br />
les réparations nécessaires avant de poursuivre le travail.<br />
Si la machine commence à vibrer de façon anormale. Effectuer<br />
les réparations nécessaires, avant de poursuivre le<br />
travail.<br />
• Pour tout travail avec les rotors, porter des gants de protection.<br />
FRANÇAIS<br />
3 LIVRAISON<br />
La bineuse est livrée dans une caisse avec le mancheron et les<br />
disques latéraux démontés. Tous les câbles sont montés et<br />
réglés.<br />
AVERTISSEMENT ! A la livraison, le moteur<br />
n'est pas rempli d'huile.<br />
4 DESCRIPTION, VOIR FIG. 2<br />
La machine, équipée d'un moteur à 4 temps, se compose des<br />
éléments suivants :<br />
1. Commande d'embrayage, activation des fraises<br />
2. Commande de vitesse, avant/arrière<br />
3. Réglage du mancheron<br />
4. Filtre à air<br />
5. Lanceur manuel<br />
6. Pare-boue<br />
7. Eperon frein<br />
8. Plaque machine<br />
9. Poulie latérale<br />
10. Commande d'accélérateur11. Réservoir de carburant<br />
12. Orifice de remplissage d'huile<br />
13. Orifice de drainage d'huile<br />
14. Roue d'appui<br />
15. Rotors, 4 pièces, les rotors extérieurs sont démontables.<br />
La largeur de travail est alors 340 mm.<br />
16. Capot<br />
17. Protection du silencieux<br />
18. Sortie des gaz d'échappement<br />
19. Poignée La plaque machine (8) contient les informations<br />
suivantes. Voir fig. 3. A Puissance nominale B Poids en<br />
kg C Numéro de série D Année de fabrication E Type F<br />
Constructeur G Marque CE H Régime max. du moteur<br />
5 MONTAGE<br />
5.1 MANCHERON, VOIR FIG. 4<br />
Monter le mancheron (1) selon la figure avec la vis (2), les<br />
rondelles (3), l'écrou (4), la vis (5), les rondelles (6) et l'écrou<br />
(7). Choisir un trou approprié pour la vis (5) pour un réglage<br />
aisé du mancheron (1).<br />
5.2 PARE-BOUE, VOIR FIG. 2<br />
Monter les pare-boue (6) des deux côtés avec les vis et écrous<br />
fournis dans l'emballage.
5.3 ROUE D'APPUI, VOIR FIG. 5<br />
Monter la roue d'appui selon la figure. Ne pas trop serrer<br />
l'écrou (5). Il ne sera pas possible de rabattre le bras de la<br />
roue.<br />
5.4 ORIFICE DE REMPLISSAGE D'HUILE,<br />
VOIR FIG. 2<br />
Enlever le bouchon (12) et remplir de 0,7 l d'huile SAE<br />
10W40. Reposer et serrer le bouchon.<br />
5.5 ROTORS ET POULIES LATÉRALES, VOIR FIG. 6<br />
Pousser le premier rotor (1) sur l'arbre moteur (2) et verrouiller<br />
avec la goupille d'arrêt (3). Introduire ensuite le second<br />
rotor (4) dans le premier et verrouiller avec la goupille d'arrêt<br />
(3). Un maximum de 3 rotors peut être monté de cette<br />
manière de chaque côté. Pour terminer, monter la poulie<br />
latérale en procédant de la même manière.<br />
AVERTISSEMENT ! Contrôler que les goupilles<br />
d'arrêt sont verrouillées,<br />
c'est-à-dire, que les ressorts sont verrouillés autour de l'arbre.<br />
6 CONDUITE<br />
Voir également le paragraphe 2.3.<br />
AVERTISSEMENT ! Contrôler le niveau d'huile<br />
du moteur. Voir le paragraphe 8.4.<br />
6.1 REMPLISSAGE DE CARBURANT, VOIR FIG. 7<br />
Voir les consignes de sécurité, paragraphe 2.1. Remplir de<br />
2,8 l d'essence sans plomb et resserrer le bouchon du réservoir.<br />
NOTE : L'essence sans plomb ordinaire est un produit périssable.<br />
Ne pas en acheter plus que nécessaire pour une période<br />
de 30 jours. L'essence adaptée à l'environnement (essence à<br />
base d'acrylate) convient parfaitement à la machine. Cette essence<br />
est plus respectueuse de l'environnement.<br />
6.2 DÉMARRAGE DU MOTEUR<br />
Voir les consignes de sécurité, paragraphe 2.3. Le démarrage<br />
avec moteur froid s'effectue comme suit :<br />
1. Ouvrir le robinet d'essence. Voir fig. 8.<br />
2. Mettre la commande du starter sur position starter. Voir<br />
fig. 11b.<br />
3. Mettre le réglage d'accélérateur sur ralenti. Voir fig. 10.<br />
4. Tirer la poignée du démarreur, légèrement jusqu'à ce que<br />
les crochets s'engagent puis la tirer de coups secs jusqu'à<br />
ce que le moteur démarre. Voir (5) à la fig. 2. NOTE : Ne<br />
pas laisser la cordelette du démarreur revenir brusquement<br />
quand le moteur démarre, mais le ramener lentement<br />
en suivant avec la main !<br />
5. Mettre la commande d'accélérateur sur position intermédiaire.<br />
6. Mettre le starter sur la position "Run". Voir fig 9. Le démarrage<br />
d'un moteur chaud s'effectue en procédant comme<br />
ci-dessus, mais en sautant les points 2 et 6.<br />
FRANÇAIS FR<br />
6.3 CONDUITE EN AVANT, VOIR FIG. 2<br />
Quand la poignée gauche, la commande de vitesse (2), n'est<br />
pas serrée, la vitesse avant est engagée. La machine démarre<br />
vers l'avant quand la poignée d'embrayage (1) est serrée.<br />
Conduite en avant :<br />
1. Mettre la commande d'accélérateur (10) sur la position<br />
désirée.<br />
2. Serrer la poignée d'embrayage (1). La machine arrête le<br />
mouvement d'avance quand la poignée d'embrayage (1)<br />
est relâchée.<br />
6.4 CONDUITE EN ARRIÈRE, VOIR FIG. 2<br />
AVERTISSEMENT ! Pour serrer la commande de<br />
vitesse (2), la poignée d'embrayage (1) doit être<br />
relâchée.<br />
Conduite en arrière :<br />
1. Mettre la commande d'accélérateur (10) sur la position<br />
désirée.<br />
2. Serrer la commande de vitesse (2).<br />
3. Serrer la poignée d'embrayage (1). La machine arrête le<br />
mouvement de recul quand les deux poignées sont<br />
relâchées.<br />
6.5 ARRÊT, VOIR FIG. 11<br />
Arrêter la machine comme suit : 1 Mettre la commande d'accélérateur<br />
sur position la position d'arrêt. Voir fig. 11a. 2<br />
Mettre la commande du starter sur la position starter. Voir<br />
fig. 11b. 3 Fermer le robinet d'essence. Voir fig. 11c.<br />
6.6 CONSEILS POUR LA CONDUITE<br />
Les rotors entraînent la machine en avant. La vitesse des rotors<br />
se règle avec la commande d'accélérateur.<br />
AVERTISSEMENT ! Garder les mains et les doigts<br />
à l'écart des rotors.<br />
Adapter le nombre de rotors de chaque côté d'après la largeur<br />
de travail désirée. Voir le paragraphe 5.5.<br />
Quand la machine est freinée à l'aide de l'éperon frein, les rotors<br />
s'enfouissent dans le sol. La profondeur de travail est déterminée<br />
par le degré d'enfoncement de l'éperon frein dans le<br />
sol pendant la conduite. La profondeur de travail correcte est<br />
décisive pour la facilité du travail. La profondeur de travail<br />
optimale varie selon les conditions du sol. Conduire et tester.<br />
Ne jamais conduire la machine dans une terre trempée. Des<br />
mottes se forment qui sont ensuite difficiles à briser. Une<br />
terre dure et sèche nécessite une seconde opération, perpendiculaire<br />
à la première.<br />
AVERTISSEMENT ! Ne jamais surcharger une<br />
machine neuve. Conduire doucement les premières<br />
5 heures de service.<br />
33
34<br />
FR<br />
7 RANGEMENT<br />
Ranger la machine en un endroit sec. Voir également le paragraphe<br />
2.4.<br />
Après avoir drainé l'essence, démarrer le moteur et le laisser<br />
tourner jusqu'à l'épuisement total de l'essence.<br />
8 MAINTENANCE<br />
AVERTISSEMENT ! Les réparations doivent être<br />
effectuées par le revendeur. Sinon, la garantie ne<br />
s'applique pas.<br />
AVERTISSEMENT ! Avant toute réparation ou<br />
maintenance, débrancher le câble de la bougie.<br />
8.1 MAINTENANCE PÉRIODIQUE<br />
8.1.1 Avant chaque conduite<br />
• Contrôler le niveau d'huile du moteur. Faire l'appoint si<br />
besoin.<br />
• Contrôler qu'il n'y a pas de fuites d'huile.<br />
• Contrôler que toutes les vis sont bien serrées.<br />
8.1.2 Après chaque conduite<br />
• Nettoyer la machine.<br />
• Contrôler qu'il n'y a pas de fuites d'huile.<br />
8.1.3 Toutes les 20 heures de service<br />
• Contrôler, nettoyer ou remplacer le filtre à air.<br />
• Contrôler que tous les écrous et vis sont bien serrés.<br />
8.1.3 Tous les ans Vidanger l'huile du moteur.<br />
8.2. DRAINAGE D'ESSENCE<br />
Voir le paragraphe 2.4.<br />
8.3 FILTRE A AIR, VOIR FIG. 12<br />
Nettoyer/remplacer le filtre à air à des intervalles réguliers.<br />
Dévisser la vis (A) pour le démontage du filtre à air.<br />
AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser des liquides<br />
inflammables pour le nettoyage.<br />
Nettoyer le filtre à air à l'aide d'une brosse souple.<br />
8.4 VIDANGE, CONTRÔLE DE L'HUILE, VOIR FIG. 2<br />
Vidanger l'huile moteur une fois par an. Vidanger l'huile<br />
comme suit :<br />
1. Chauffer le moteur. AVERTISSEMENT ! L'huile du moteur<br />
est très chaude. Risque de brûlures !<br />
2. Incliner la machine vers l'avant et déposer<br />
le bouchon (13).<br />
Vider l'huile dans un récipient approprié. Reposer le bouchon<br />
une fois toute l'huile drainée.<br />
3. Placer la machine en position horizontale.<br />
4. Enlever le bouchon (12) et remplir de 0,7 l d'huile SAE<br />
10W40. Reposer et serrer le bouchon.<br />
FRANÇAIS<br />
5. Le niveau d'huile doit être au niveau du bord inférieur de<br />
l'orifice du bouchon (12) quand la machine est en position<br />
horizontale.<br />
8.5 NETTOYAGE<br />
Voir le paragraphe 2.4. Commencer par enlever toutes les<br />
saletés avec une brosse. Essuyer ensuite la machine avec un<br />
chiffon humide. Le châssis peut être rincé avec de l'eau.<br />
8.6 REMPLACEMENT DE LA COURROIE,<br />
VOIR FIG. 13<br />
1. Démonter le capot (16) à la fig. 2.<br />
2. Soulever le galet tendeur (2) et déposer la courroie.<br />
3. Enlever la courroie des deux poulies. Ne pas démonter<br />
l'étrier (A) sur la petite poulie.<br />
4. Monter la nouvelle courroie dans l'ordre inverse.<br />
5. Régler le câble d'embrayage. Voir ci-dessous.<br />
6. Remonter le capot.<br />
8.7 RÉGLAGE DU CÂBLE D'EMBRAYAGE<br />
1. Démonter le capot (16) à la fig. 2.<br />
2. Régler le câble d'embrayage à l'aide de la douille de tension<br />
(A) à la fig. 14.<br />
3. Le réglage du câble d'embrayage est correct quand le ressort<br />
(B) à la fig. 15 s'étire de 1 cm environ lors du serrage<br />
de la poignée.<br />
4. Arrêter la douille de tension et remonter le capot une fois<br />
le réglage terminé.<br />
8.8 RÉGLAGE DU CÂBLE DE VITESSE<br />
1. Régler le câble de vitesse à l'aide de la douille de tension<br />
(C) à la fig. 16.<br />
2. Le réglage du câble de vitesse est correct quand le jeu<br />
dans la partie extérieure de la poignée est de 5 mm env.<br />
Voir fig. 17.<br />
NOTE : Ne pas trop tendre le câble de vitesse. Cela risque de<br />
réduire sa durée de vie.<br />
3. Arrêter la douille de tension une fois le réglage terminé.<br />
8.9 RECHERCHE DE PANNES<br />
8.9.1 Problème : Démarrage difficile<br />
Cause : Carburant périmé.<br />
Remède : Drainer le réservoir et remplir d'essence fraîche.<br />
Cause : Bougie défectueuse.<br />
Remède : Remplacer la bougie.<br />
8.9.2 Problème : Le moteur tourne de façon irrégulière<br />
Cause : Carburant contaminé.<br />
Remède : Nettoyer le réservoir d'essence et le carburateur.<br />
Cause : Bougie défectueuse.<br />
Remède : Remplacer la bougie.
8.9.3 Problème : Moteur faible, ne marche pas sur pleins gaz<br />
Cause : Filtre à air colmaté Remède :<br />
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.<br />
8.9.4 Problème : Patinage sur l'avance<br />
Cause : La courroie trop molle.<br />
Remède : Régler la courroie.<br />
8.9.5 Problème : Patinage sur le recule<br />
Cause : La commande de vitesse mal réglée.<br />
Remède : Régler la commande de vitesse.<br />
8.9.6 Problème : Arrêt en cours de marche<br />
Cause : Réservoir d'essence vide.<br />
Remède : Remplir d'essence.<br />
9 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES<br />
Poids : 46 kg<br />
Moteur : 4 temps, Briggs & Stratton<br />
Bougie : Champion QC12YC ou équivalent.<br />
Puissance : 4 kW (5,5 ch)<br />
Régime, moteur : 3400 tr/mn<br />
Niveau de pression<br />
acoustique : 77 dB (A)<br />
Niveau de<br />
vibrations : 2,9 m/s 2<br />
Transmission : Transmission à courroie avec réducteur<br />
Réservoir de<br />
carburant, volume : 2,8 litres<br />
Carburant : Essence sans plomb, octane 95.<br />
Mancheron : Réglable en hauteur.<br />
Diamètre<br />
de fraise : 320 mm<br />
Largeur de travail : 590 mm (840 mm avec 6 rotors<br />
et 340 mm avec 2 rotors)<br />
Rotation des fraises<br />
en avant : 135 tr/mn<br />
Rotation des fraises<br />
en arrière : 58 tr/mn<br />
FRANÇAIS FR<br />
10 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE<br />
Nous, Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHAN-<br />
TONNAY, France, déclarons que la bineuse <strong>JB</strong> <strong>55</strong> satisfait<br />
aux dispositions d'hygiène et de sécurité des directives 89/<br />
392 CEE et 98/37/CE. Pour assurer l'application correcte des<br />
dispositions de sécurité et d'hygiène selon la Directive CEE,<br />
les normes et/ou spécifications techniques suivantes ont été<br />
consultées : EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) et NFU<br />
02-025.<br />
Chantonnay le 99-01-01<br />
M. Jean-Pierre PUBERT Président directeur général<br />
35
36<br />
NL<br />
1 SYMBOLEN, ZIE FIG. 1<br />
Op de grondfrees vindt u de volgende symbolen. Deze herinneren<br />
u eraan dat u voorzichtig en oplettend met de grondfrees<br />
moet omgaan. Als een symbool ontbreekt, beschadigd<br />
raakt of onleesbaar wordt, moet u dit onmiddellijk vervangen.<br />
De symbolen hebben de volgende betekenis:<br />
1. Waarschuwing! Lees de gebruiksaanwijzing.<br />
2. Waarschuwing voor roterende bladen.<br />
3. Achteruitversnelling.<br />
4. Koppelingshandgreep. Handgreep naar buiten, linker fig.<br />
= ontkoppeld. Handgreep ingedrukt, rechter fig. = bedrijfsstand.<br />
5. Gasmechanisme, a=snel, b=langzaam en c=stop.<br />
6. Lees de gebruiksaanwijzing en koppel de bougiekabel los<br />
voordat u met de werkzaamheden begint. Draag veiligheidshandschoenen.<br />
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />
2.1 ALGEMEEN<br />
• Lees dit instructieboek zorgvuldig door voordat u de<br />
grondfrees gebruikt.<br />
• Gebruik de grondfrees alleen voor grondbewerking.<br />
• Laat kinderen niet in aanraking met de grondfrees komen.<br />
• Kinderen of personen die de gebruiksaanwijzing niet<br />
hebben gelezen, mogen de grondfrees niet gebruiken.<br />
• De grondfrees is conform geldende normen vervaardigd<br />
en mag niet worden veranderd of omgebouwd.<br />
• Zorg ervoor dat alle symbolen op de grondfrees onbeschadigd<br />
zijn.<br />
• De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel toegebracht<br />
aan derden.<br />
WAARSCHUWING met betrekking tot de benzine.<br />
Benzine is een zeer brandgevaarlijke stof:<br />
• Bewaar de benzine in daarvoor bestemde reservoirs.<br />
• Tank altijd buitenshuis en schakel de motor daarbij uit.<br />
• Rook niet tijdens het tanken.<br />
• Houd geen open vuur of andere warmtebronnen in de<br />
buurt van de benzine.<br />
• Start de motor niet als u benzine heeft gemorst. Verplaats<br />
de machine en laat de benzine verdampen voordat u de<br />
machine start.<br />
• Draai de tankdop er na het tanken goed op.<br />
• Zet de gasregelaar in de stand "Stop" en sluit de benzinekraan<br />
als u de machine heeft uitgeschakeld.<br />
NEDERLANDS<br />
• Schakel de motor uit voordat u de machine vervoert. Til<br />
de machine nooit alleen op. Til de machine met twee personen<br />
op, één bij het stuur en één bij de rotoras. Draag<br />
veiligheidshandschoenen en houd de machine bij het optillen<br />
rechtop.<br />
• Als de machine op een aanhangwagen of laadvloer wordt<br />
geladen, moet u de grondfrees met behulp van het wiel<br />
via een oprit omhoogrijden.<br />
2.2 VOORBEREIDING<br />
• Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u vreemde<br />
voorwerpen zoals stenen, glas, kabels, metalen voorwerpen<br />
en andere losse voorwerpen verwijderen.<br />
• Speelgoed, slangen en andere voorwerpen kunnen beschadigd<br />
raken.<br />
• Controleer of de grondfrees in goede staat is voordat u<br />
deze gebruikt.<br />
• Controleer of alle schroeven en moeren zijn vastgedraaid.<br />
2.3 RIJDEN<br />
• Rijd altijd met lage snelheid bij werkzaamheden in een<br />
steenachtige grond.<br />
• Wijzig de toerentalinstelling van de motor niet. De motor<br />
mag geen overtoeren maken.<br />
• Het werkgebied moet tijdens de werkzaamheden goed<br />
verlicht zijn.<br />
• Gebruik de grondfrees niet als andere personen, met<br />
name kinderen, in de buurt zijn.<br />
• Gebruik de grondfrees niet zonder spatlap of beschermkap.<br />
• Gebruik de grondfrees niet als u ziek bent, medicijnen<br />
heeft ingenomen of onder invloed bent van substanties<br />
die het reactievermogen verminderen.<br />
• Gebruik de grondfrees niet op terreinen met hellingen<br />
groter dan 20°.<br />
• De gebruiker moet alle risico's op het te bewerken terrein<br />
evalueren en maatregelen nemen om ongevallen te<br />
voorkomen. Dit geldt vooral op hellende, gladde of losse<br />
terreinen.<br />
• Start de motor voorzichtig volgens de instructies in deze<br />
handleiding. Zorg dat lichaamsdelen niet in contact met<br />
de rotors komen.<br />
• Start de motor nooit in een afgesloten ruimte. De koolmonoxide<br />
in de uitlaatgassen van de motor is giftig en<br />
kan de dood tot gevolg hebben.<br />
• Draag nauwsluitende kleding en stevige schoenen die de<br />
voeten helemaal bedekken.<br />
• Bij het rijden op hellingen mag de tank slechts voor de<br />
helft gevuld zijn. Anders kan er benzine uit lekken.<br />
• Schakel de motor in de volgende gevallen uit:<br />
• Als u de machine onbewaakt achterlaat.<br />
• Voordat u gaat tanken.
• Zorg altijd voor een goed steunpunt voor de voeten, speciaal<br />
op hellingen.<br />
• Controleer of niemand zich voor of naast de machine<br />
bevindt als u de bladen start. Houd het stuur stevig vast.<br />
De machine komt omhoog als u de rotors start. Wees<br />
vooral voorzichtig bij het achteruitrijden.<br />
• Houd tijdens de werkzaamheden altijd een veilige afstand<br />
tot de rotors aan. Door het stuur op de beoogde<br />
manier vast te houden, voldoet u aan deze veilige afstand.<br />
• Bij werkzaamheden op hellingen moet iedereen op een<br />
afstand van 20 m van de machine blijven. De gebruiker<br />
moet het stuur voortdurend met beide handen stevig<br />
vasthouden.<br />
• Let bij werkzaamheden in een steenachtige of harde<br />
grond nog beter op. De machine is dan namelijk onstabieler.<br />
• Raak de motor tijdens of na het rijden nooit aan. Kans op<br />
brandwonden!<br />
2.4 NA HET RIJDEN<br />
• Laat de motor afkoelen voordat u de machine opslaat.<br />
Kans op brand!<br />
• Verwijder vuil en vreemde materialen voordat u de machine<br />
opslaat. Houd het gebied rondom de benzinetank<br />
en de geluidsdemper schoon van bladeren, olie, benzine<br />
of andere vreemde materialen. Kans op brand!<br />
• Als u de benzinetank wilt legen, doe dat dan buitenshuis<br />
en als de motor koud is. Kans op brand!<br />
• Bewaar de machine op een droge plaats. Sla de machine<br />
niet met brandstof in de tank op in ruimtes waar vuur,<br />
vonken of sterke warmtebronnen voorkomen.<br />
2.5 ONDERHOUD<br />
• Voer regelmatig onderhoud uit. Zorg ervoor dat alle<br />
schroeven en moeren altijd vastgedraaid zijn.<br />
• Gebruik altijd goede, originele reserveonderdelen. U mag<br />
reserveonderdelen niet repareren. Bij gebreken moet u ze<br />
vervangen. Inferieure reserveonderdelen kunnen letsel<br />
veroorzaken. Als de geluidsdemper beschadigd raakt,<br />
moet u deze vervangen.<br />
• In de volgende gevallen moet u eerst de motor<br />
uitschakelen en vervolgens de bougiekabel loskoppelen:<br />
Als de rotors moeten worden afgesteld.<br />
Als de machine moet worden gereinigd of gerepareerd.<br />
Bij de controle na een botsing met vaste, harde<br />
voorwerpen. Voer de noodzakelijke reparaties uit<br />
voordat u met de werkzaamheden doorgaat.<br />
Als de machine abnormaal begint te trillen. Voer de<br />
noodzakelijke reparaties uit voordat u met de<br />
werkzaamheden doorgaat.<br />
• Draag veiligheidshandschoenen bij werkzaamheden aan<br />
de rotors.<br />
NEDERLANDS NL<br />
3 LEVERING<br />
De grondfrees wordt in een doos geleverd. Het stuur en de<br />
zijschotels zijn gedemonteerd. Alle kabels zijn gemonteerd<br />
en afgesteld.<br />
WAARSCHUWING! Bij levering zit er geen olie<br />
in de motor.<br />
4 BESCHRIJVING, ZIE FIG. 2<br />
De grondfrees wordt door een viertaktmotor aangedreven en<br />
bestaat uit de volgende onderdelen:<br />
1. Koppelingsregelaar, bladen activeren<br />
2. Versnellingsregelaar, vooruit/achteruit<br />
3. Afstelling van het stuur<br />
4. Luchtfilter<br />
5. Handmatige start<br />
6. Spatlap<br />
7. Remspoor<br />
8. Gegevensplaatje<br />
9. Zijwieltje<br />
10. Gasregelaar11. Brandstoftank<br />
12. Bijvullen van olie<br />
13. Aftappen van olie<br />
14. Steunwiel<br />
15. Rotors, 4 stuks, de buitenste rotors kunnen worden gedemonteerd.<br />
De werkbreedte wordt dan 340 mm.<br />
16. Kap<br />
17. Bescherming voor geluidsdemper<br />
18. Uitlaat<br />
19. Handgreep Het gegevensplaatje (8) bevat de onderstaande<br />
informatie. Zie fig. 3. A Nominaal vermogen B<br />
Gewicht in kg C Serienummer D Productiejaar E Type F<br />
Fabrikant G CE-merk H Max. motortoerental<br />
5 MONTAGE<br />
5.1 STUUR, ZIE FIG. 4<br />
Monteer het stuur (1) volgens de figuur met de schroef (2),<br />
de volgringen (3), de moer (4), de schroef (5), de volgringen<br />
(6) en de moer (7). Kies het juiste gat voor de schroef (5) om<br />
het stuur (1) in een comfortabele houding te zetten.<br />
5.2 SPATLAP, ZIE FIG. 2<br />
Monteer de spatlappen (6) aan beide zijden met de<br />
bijgeleverde schroeven en moeren.<br />
37
38<br />
NL<br />
5.3 STEUNWIEL, ZIE FIG. 5<br />
Monteer het steunwiel volgens de figuur. Haal de moer (5)<br />
niet te hard aan. Dan kan de wielarm niet omhoog worden<br />
geklapt.<br />
5.4 OLIE BIJVULLEN, ZIE FIG. 2<br />
Verwijder de plug (12) en vul 0,7 l olie SAE 10W40 bij.<br />
Draai de plug vervolgens vast.<br />
5.5 ROTORS EN ZIJWIELTJES, ZIE FIG. 6<br />
Schuif de eerste rotor (1) op de aandrijfas (2) en borg met de<br />
borgpin (3). Steek vervolgens de tweede rotor (4) in de eerste<br />
en borg met de borgpin (3). Max. 3 rotors kunnen op deze<br />
manier aan beide zijden worden gemonteerd. Monteer tenslotte<br />
het zijwieltje op dezelfde manier.<br />
WAARSCHUWING! Controleer of de borgpinnen<br />
vergrendeld zijn, d.w.z. of de veren rondom de as<br />
zijn vergrendeld.<br />
6 RIJDEN<br />
Zie ook hoofdstuk 2.3.<br />
WAARSCHUWING! Controleer het oliepeil van<br />
de motor. Zie hoofdstuk 8.4.<br />
6.1 BRANDSTOF BIJVULLEN, ZIE FIG. 7<br />
Zie de veiligheidsvoorschriften in hoofdstuk 2.1. Vul 2,8 l<br />
loodvrije benzine bij en draai de tankdop vast.<br />
NB! Let erop dat normale loodvrije benzine een vers product<br />
is. Koop niet meer benzine dan u in 30 dagen verbruikt. U<br />
kunt ook acrylaatbenzine gebruiken. Deze benzine is beter<br />
voor het milieu.<br />
6.2 START<br />
Zie de veiligheidsvoorschriften in hoofdstuk 2.3. Het starten<br />
van een koude motor gaat als volgt:<br />
1. Open de brandstofkraan. Zie fig. 8.<br />
2. Zet de chokeregelaar in de chokestand. Zie fig. 11b.<br />
3. Zet de gasregelaar op stationair. Zie fig. 10.<br />
4. Knijp de starthandgreep in, eerst licht totdat de haken<br />
vastgrijpen en vervolgens krachtig totdat de motor start.<br />
Zie (5) in fig. 2. NB! Laat het startkoord niet los als de<br />
motor is gestart, maar laat uw hand langzaam mee teruggaan!<br />
5. Zet de gasregelaar in de tussenstand.<br />
6. Zet de choke in de stand "Run". Zie fig. 9. Start een<br />
warme motor op dezelfde manier als hierboven, maar sla<br />
de punten 2 en 6 over.<br />
NEDERLANDS<br />
6.3 VOORUIT RIJDEN, ZIE FIG. 2.<br />
Als u de linker handgreep, de versnellingsregelaar (2), heeft<br />
ingedrukt, heeft u de versnelling vooruit gekozen. De grondfrees<br />
gaat vooruit als u de koppelingshandgreep (1) inknijpt.<br />
Rijd op de volgende manier vooruit:<br />
1. Zet de gasregelaar (10) in de gewenste stand.<br />
2. Knijp de koppelingshandgreep (1) in. De grondfrees<br />
houdt op met vooruit bewegen als u de koppelingshandgreep<br />
(1) loslaat.<br />
6.4 ACHTERUIT RIJDEN, ZIE FIG. 2<br />
WAARSCHUWING! U mag de versnellingshandgreep (2)<br />
alleen inknijpen als u de koppelingshandgreep (1) niet heeft<br />
ingeknepen.<br />
Rijd op de volgende manier achteruit:<br />
1. Zet de gasregelaar (10) in de gewenste stand.<br />
2. Knijp de versnellingshandgreep (2) in.<br />
3. Knijp de koppelingshandgreep (1) in. De grondfrees stopt<br />
met achteruit bewegen als u de beide handgrepen loslaat.<br />
6.5 STOPPEN, ZIE FIG. 11<br />
Stop de grondfrees op de volgende manier: 1 Zet de gasregelaar<br />
in de stopstand. Zie fig. 11a. 2 Zet de chokeregelaar in<br />
de chokestand. Zie fig. 11b. 3 Sluit de benzinekraan. Zie fig.<br />
11c.<br />
6.6 RIJTIPS<br />
De rotors drijven de machine vooruit. U regelt de snelheid<br />
van de rotors met de gasregelaar.<br />
WAARSCHUWING! Houd uw handen en voeten<br />
niet in de buurt van de rotors.<br />
Pas voor de gewenste werkbreedte het aantal rotors aan beide<br />
zijden aan. Zie hoofdstuk 5.5.<br />
Als de machine met behulp van het remspoor wordt afgeremd,<br />
graven de rotors zich in de grond. De werkdiepte wordt<br />
bepaald door hoeveel remsporen tijdens het rijden in de<br />
grond worden gedrukt. De juiste werkdiepte is van belang<br />
voor hoe licht de werkzaamheden kunnen worden uitgevoerd.<br />
De optimale werkdiepte is afhankelijk van de grondsituatie.<br />
Ga rijden en test het uit.<br />
Rijd de machine nooit in natte grond. Er ontstaan dan kluiten<br />
die moeilijk kapot te krijgen zijn. Bij harde en droge grond<br />
moet u nog een keer rijden, loodrecht op de eerste keer.<br />
WAARSCHUWING! U mag een nieuwe machine<br />
nooit overbelasten. Rijd de eerste 5 uur voorzichtig.<br />
7 OPSLAG<br />
Bewaar de grondfrees op een droge plaats.<br />
Zie ook hoofdstuk 2.4.<br />
Nadat u de benzine heeft afgetapt, start u de motor en laat<br />
deze lopen totdat alle benzine op is.
8 ONDERHOUD<br />
WAARSCHUWING! Laat reparaties door de<br />
wederverkoper uitvoeren. Anders vervalt de garantie.<br />
WAARSCHUWING! Koppel de bougieaansluiting<br />
los voordat reparaties of onderhoud worden uitgevoerd.<br />
8.1 PERIODIEK ONDERHOUD<br />
8.1.1 Voor elke rit<br />
• Controleer het oliepeil in de motor. Vul indien nodig bij.<br />
• Controleer op olielekkage.<br />
• Controleer of alle schroeven zijn vastgedraaid.<br />
8.1.2 Na elke rit<br />
• Maak de grondfrees schoon.<br />
• Controleer op olielekkage.<br />
8.1.3 Na 20 bedrijfsuren<br />
• Controleer, reinig of vervang het luchtfilter.<br />
• Controleer of alle schroeven en moeren zijn vastgedraaid.<br />
8.1.4 Elk jaar Ververs de olie in de motor.<br />
8.2 BENZINE AFTAPPEN<br />
Zie hoofdstuk 2.4.<br />
8.3 LUCHTFILTER, ZIE FIG. 12<br />
Reinig/vervang het luchtfilter regelmatig. Voor het demonteren<br />
van het luchtfilter moet u de schroef (A) verwijderen.<br />
WAARSCHUWING! Gebruik bij het reinigen<br />
geen brandgevaarlijke vloeistoffen.<br />
Reinig het luchtfilter met een zachte borstel.<br />
8.4 VERVERSEN, OLIE CONTROLEREN, ZIE FIG. 2<br />
Ververs de motorolie één keer per jaar. Ververs de olie op de<br />
volgende manier:<br />
1. Laat de motor warmlopen. WAARSCHUWING! De motorolie<br />
is warm. Kans op brandwonden!<br />
2. Breng de machine schuin naar voren en demonteer de<br />
plug (13).<br />
Tap de olie af in een geschikt vat. Monteer de plug als de<br />
olie is afgetapt.<br />
3. Zet de machine horizontaal.<br />
4. Verwijder de plug (12) en vul 0,7 l olie SAE 10W40 bij.<br />
Draai de plug vervolgens vast.<br />
5. Als de machine horizontaal staat, moet het oliepeil op<br />
hetzelfde niveau als de onderkant van het gat voor de<br />
plug (12) liggen.<br />
NEDERLANDS NL<br />
8.5 SCHOONMAKEN<br />
Zie hoofdstuk 2.4. Borstel eerst al het losse vuil weg. Behandel<br />
de grondfrees vervolgens met een vochtige doek. Spoel<br />
het onderstel met water af.<br />
8.6 DRIJFRIEM VERVANGEN, ZIE FIG. 13<br />
1. Demonteer de kap (16) in fig. 2.<br />
2. Breng het spanwiel (2) omhoog en wring de riem eraf.<br />
3. Wring de riem van de beide riemschijven af. Demonteer<br />
de beugel (A) boven de kleine riemschijf niet.<br />
4. Monteer de nieuwe riem in de omgekeerde volgorde.<br />
5. Stel de koppelingskabel af. Zie hieronder.<br />
6. Monteer de kap.<br />
8.7 KOPPELINGSKABEL AFSTELLEN<br />
1. Demonteer de kap (16) in fig. 2.<br />
2. Stel de koppelingskabel af met behulp van de strekhuls<br />
(A) in fig. 14.<br />
3. De koppelingskabel is correct afgesteld als de veer (B) in<br />
fig. 15 zich ca. 1 cm strekt als u de handgreep indrukt.<br />
4. Borg de strekhuls en monteer de kap na het afstellen.<br />
8.8 VERSNELLINGSKABEL AFSTELLEN<br />
1. Stel de versnellingskabel af met behulp van de strekhuls<br />
(C) in fig. 16.<br />
2. De versnellingskabel is correct afgesteld als de speling in<br />
het buitenste deel van de handgreep ca. 5 mm is. Zie fig.<br />
17.<br />
NB! Strek de versnellingskabel niet teveel. De levensduur<br />
kan hierdoor afnemen.<br />
3. Borg de strekhuls na het afstellen.<br />
8.9 STORINGZOEKEN<br />
8.9.1 Storing: Moeilijk starten.<br />
Oorzaak: De brandstof is te oud.<br />
Maatregel: Draineer de tank en vul deze met nieuwe benzine.<br />
Oorzaak: Defecte bougie.<br />
Maatregel: Vervang de bougie.<br />
8.9.2 Storing: De motor loopt onregelmatig<br />
Oorzaak: Vuil in de brandstof.<br />
Maatregel: Reinig de benzinetank en de carburateur.<br />
Oorzaak: Defecte bougie.<br />
Maatregel: Vervang de bougie.<br />
8.9.3 Storing: De motor is zwak, loopt niet op volgas.<br />
Oorzaak: Verstopt luchtfilter.<br />
Maatregel: Reinig of vervang het luchtfilter.<br />
39
40<br />
NL<br />
8.9.4 Storing: Slipt bij aandrijving vooruit<br />
Oorzaak: De riem is te slap.<br />
Maatregel: Stel de riem af.<br />
8.9.5 Storing: Slipt bij aandrijving achteruit.<br />
Oorzaak: De versnellingsregelaar is verkeerd afgesteld.<br />
Maatregel: Stel de versnellingsregelaar af.<br />
8.9.6 Storing: Stopt tijdens bedrijf.<br />
Oorzaak: De brandstof is op.<br />
Maatregel: Vul benzine bij.<br />
9 TECHNISCHE GEGEVENS<br />
Gewicht: 46 kg<br />
Motortype: 4-takt, Briggs & Stratton<br />
Bougie: Champion QC12YC of daarmee<br />
overeenkomend.<br />
Vermogen: 4 kW (5,5 hp)<br />
Toerental, motor: 3400 rpm<br />
Geluidsdrukniveau: 77 dB(A)<br />
Trillingsniveau: 2,9 m/s 2<br />
Transmissie: Riemoverbrenging met versnellingsbak<br />
Brandstoftank,<br />
inhoud: 2,8 liter<br />
Brandstof: 95 octaan, loodvrije benzine<br />
Stuurstang: In hoogte verstelbaar.<br />
Bladdiameter: 320 mm<br />
Werkbreedte: 590 mm (840 mm bij 6 rotors en<br />
340 mm bij 2 rotors)<br />
Rotatie van de<br />
bladen vooruit: 135 rpm<br />
Rotatie van de<br />
bladen achteruit: 58 rpm<br />
NEDERLANDS<br />
10 CE-CERTIFICAAT<br />
Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />
NAY, Frankrijk garandeert dat de grondfrees <strong>JB</strong> <strong>55</strong> voldoet<br />
aan de belangrijkste gezondheids- en veiligheidseisen in de<br />
richtlijnen 89/392 CEE en 98/37/CE. Om te garanderen dat<br />
de veiligheids- en gezondheidseisen, voorgeschreven in de<br />
EEC-Richtlijn, correct worden toegepast, zijn de volgende<br />
normen en/of technische specificaties geraadpleegd: EN<br />
292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) en NFU 02-025.<br />
Chantonnay, 01-01-1999.<br />
M. Jean-Pierre PUBERT<br />
Voorzitter en directeur
1 SIMBOLI, VEDERE FIG. 1<br />
I seguenti simboli sono riportati sulla motozappa per ricordare<br />
che, durante l'uso, occorre prestare attenzione e cautela.<br />
Se un simbolo manca, è danneggiato o illeggibile, sostituirlo<br />
immediatamente con uno nuovo. Significato dei simboli:<br />
1. Avvertenza! Leggere le istruzioni per l'uso.<br />
2. Attenzione alle lame rotanti.<br />
3. Retromarcia.<br />
4. Leva della frizione. Leva estratta, fig. sinistra = posizione<br />
neutra. Leva premuta, fig. destra = posizione di lavoro.<br />
5. Comando dell'acceleratore, a=veloce, b=lento e c=arresto.<br />
6. Leggere le istruzioni per l'uso e scollegare il cavo della<br />
candela prima di iniziare i lavori. Utilizzare guanti protettivi.<br />
2 NORME DI SICUREZZA<br />
2.1 GENERALITA'<br />
• Leggere attentamente il libretto istruzioni e comprenderne<br />
il significato prima di utilizzare la motozappa.<br />
• La motozappa può essere impiegata esclusivamente per<br />
lavorare la terra.<br />
• Tenere lontani i bambini dalla motozappa. Impedire a<br />
bambini o persone che non abbiano letto le istruzioni per<br />
l'uso di utilizzare la motozappa.<br />
• La motozappa è prodotta in conformità alle norme vigenti<br />
e non deve essere modificata o convertita ad altri usi.<br />
• Tutti i simboli apposti sulla motozappa devono essere<br />
mantenuti intatti.<br />
• L'operatore risponde di danni provocati a terzi.<br />
PRESTARE ATTENZIONE alla benzina. La benzina<br />
è altamente infiammabile.<br />
• La benzina deve essere conservata in apposite taniche.<br />
• Effettuare sempre il rifornimento all'aperto ed a motore<br />
spento.<br />
• Non fumare durante il rifornimento.<br />
• E' vietato avvicinare fiamme libere o altre fonti di calore<br />
alla benzina.<br />
• Non accendere il motore se si sono verificate perdite di<br />
benzina. Spostare la macchina e lasciare alla benzina il<br />
tempo di evaporare prima di accendere la macchina.<br />
• Avvitare correttamente il tappo della benzina dopo il rifornimento.<br />
• Portare il comando dell'acceleratore in posizione "Arresto"<br />
e chiudere il rubinetto della benzina quando la<br />
macchina si è spenta.<br />
ITALIANO IT<br />
• Spegnere il motore prima di trasportare la macchina. Non<br />
sollevare mai la macchina da soli. Per sollevare la<br />
macchina, occorre che due persone, una per lato, afferrino<br />
il manubrio e l'albero del rotore. Impiegare guanti protettivi<br />
e mantenere la macchina in posizione eretta<br />
durante il sollevamento.<br />
• Dovendo caricare la macchina su un carrello o rimorchio,<br />
utilizzare una rampa e caricarla tramite la ruota.<br />
2.2 PREPARATIVI<br />
• Prima di iniziare i lavori, eliminare corpi estranei quasi<br />
pietre, vetri, cavi, oggetti metallici ecc.<br />
• Giocattoli, flessibili ed altri oggetti possono subire danni.<br />
• Controllare che la motozappa sia integra prima di utilizzarla.<br />
• Controllare che tutti i dadi e le viti siano serrati.<br />
2.3 GUIDA<br />
• Procedere sempre a bassa velocità quando si lavora in terreni<br />
sassosi.<br />
• Non modificare le impostazioni di regime del motore.<br />
Non portare il motore fuori giri.<br />
• L'area di lavoro deve essere sufficientemente illuminata.<br />
• E' vietato utilizzare la motozappa se nelle vicinanze vi<br />
sono altre persone, in particolare bambini.<br />
• E' vietato utilizzare la motozappa senza paraspruzzi o<br />
scocca protettiva.<br />
• La motozappa non deve essere impiegata da persone che<br />
non si sentano bene, che abbiano assunto medicine oppure<br />
siano sotto l'effetto di sostanze che riducono la capacità<br />
di riflesso.<br />
• E' vietato utilizzare la motozappa in terreni con pendenza<br />
superiore a 20°.<br />
• L'operatore deve considerare tutti i rischi legati al terreno<br />
da lavorare ed adottare le necessarie misure per prevenire<br />
incidenti. Questa avvertenza è particolarmente importante<br />
se il terreno è in pendenza, sdrucciolevole o friabile.<br />
• Spegnere il motore lentamente nel rispetto delle istruzioni<br />
contenute in questo libretto. Non avvicinare parti del<br />
corpo ai rotori.<br />
• Non accendere mai il motore in ambienti chiusi.<br />
• Il monossido di carbonio contenuto nei gas di scarico del<br />
motore è nocivo e può provocare la morte.<br />
• Utilizzare abiti senza parti svolazzanti e scarpe robuste<br />
che coprano completamente i piedi.<br />
• Riempire il serbatoio al massimo fino a metà quando si<br />
lavora su terreni in pendenza. La benzina potrebbe fuoriuscire.<br />
• Spegnere il motore nei seguenti casi:<br />
• La macchina resta incustodita.<br />
• Prima di effettuare il rifornimento.<br />
41
42<br />
IT<br />
• Mantenersi sempre in posizione stabile, aiutandosi con i<br />
piedi, in particolare in pendenza.<br />
• Controllare che non vi siano persone davanti o vicino alla<br />
macchina quando si avviano le lame. Mantenere una presa<br />
sicura del manubrio. La macchina si solleva, quando si<br />
avviano i rotori. Prestare particolare attenzione quando si<br />
procede in retromarcia.<br />
• Mantenersi sempre a distanza di sicurezza dai rotori durante<br />
il lavoro.<br />
• La distanza di sicurezza è garantita se il manubrio viene<br />
tenuto nel modo previsto.<br />
• Non lasciare che nessuno entri in un raggio di 20 m dalla<br />
macchina durante i lavori su pendii. L'operatore deve<br />
mantenere costantemente una presa sicura del manubrio<br />
con entrambe le mani.<br />
• Lavorando su terreni sassosi o duri è necessaria una particolare<br />
attenzione. La macchina risulta più instabile.<br />
• Non toccare mai il motore durante o dopo l'uso. Rischio<br />
di ustioni.<br />
2.4 DOPO L'USO<br />
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina.<br />
Pericolo di incendio!<br />
• Eliminare sporcizia e corpi estranei prima di riporre la<br />
macchina. Tenere pulita l'area attorno a serbatoio della<br />
benzina e silenziatore da foglie, olio, benzina o altri corpi<br />
estranei. Pericolo di incendio!<br />
• Se occorre vuotare il serbatoio della benzina, effettuare<br />
l'operazione all'aperto ed a motore freddo. Pericolo di incendio!<br />
• La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto.<br />
Non conservare la macchina con carburante nel serbatoio<br />
in locali in cui possono essere presenti fiamme libere,<br />
scintille o forti fonti di calore.<br />
2.5 MANUTENZIONE<br />
• Sottoporre regolarmente la macchina a manutenzione.<br />
Tutti i dadi e le viti devono sempre essere serrati.<br />
• Usare sempre ricambi originali ed integri. E' vietato riparare<br />
i ricambi. Se sono difettosi, sostituirli. Ricambi di<br />
qualità scadente possono provocare danni a persone. Se il<br />
silenziatore subisce danni, deve essere sostituito.<br />
• Spegnere il motore e staccare il cavo della candela nei<br />
seguenti casi:<br />
Prima di regolare i rotori.<br />
Prima di pulire o riparare la macchina.<br />
Prima di controllare la macchina dopo aver colpito<br />
oggetti solidi e duri. Effettuare le necessarie riparazioni<br />
prima di continuare il lavoro.<br />
Se la macchina emette vibrazioni anomale. Effettuare le<br />
necessarie riparazioni prima di continuare il lavoro.<br />
• Indossare guanti protettivi quando si lavora ai rotori.<br />
ITALIANO<br />
3 CONSEGNA<br />
La motozappa è consegnata in un cartone, con manubrio e<br />
piatti laterali smontati. Tutti i cavi sono montati e regolati.<br />
AVVERTENZA! Alla consegna il motore non contiene<br />
olio.<br />
4 DESCRIZIONE, VEDERE FIG. 2<br />
La motozappa è azionata da un motore a quattro tempi e si<br />
compone delle seguenti parti:<br />
1. Comando della frizione, attivazione delle lame<br />
2. Comando del cambio, marcia avanti/retromarcia<br />
3. Regolazione del manubrio<br />
4. Filtro dell'aria<br />
5. Avviamento manuale<br />
6. Paraspruzzi<br />
7. Aggetto del freno<br />
8. Targhetta di identificazione<br />
9. Rotella laterale<br />
10. Comando dell'acceleratore<br />
11. Serbatoio del carburante<br />
12. Rabbocco dell'olio<br />
13. Scarico dell'olio<br />
14. Ruota di supporto<br />
15. Rotori, 4 pz. I rotori esterni possono essere rimossi. Si ottiene<br />
così una larghezza di lavoro di 340 mm.<br />
16. Scocca<br />
17. Protezione del silenziatore<br />
18. Marmitta dei gas di scarico<br />
19. Maniglia<br />
La targhetta di identificazione (8) contiene i seguenti dati.<br />
Vedere fig. 3. A Potenza nominale B Peso in kg C Numero<br />
di serie D Anno di produzione E Tipo F Produttore G Marchio<br />
CE H Regime max del motore.
5 MONTAGGIO<br />
5.1 MANUBRIO, VEDERE FIG. 4<br />
Montare il manubrio (1) come mostrato in figura utilizzando<br />
la vite (2), le rondelle (3), il dado (4), la vite (5), le rondelle<br />
(6) ed il dado (7). Scegliendo il foro più adatto per la vite (5)<br />
è possibile regolare il manubrio (1) nella posizione più comoda.<br />
5.2 PARASPRUZZI, VEDERE FIG. 2<br />
Montare i paraspruzzi (6) ad entrambi i lati utilizzando le viti<br />
ed i dadi in dotazione.<br />
5.3 RUOTA DI SUPPORTO, VEDERE FIG. 5<br />
Montare la ruota di supporto come mostrato in figura. Non<br />
serrare eccessivamente il dado (5). In caso contrario non è<br />
possibile sollevare il braccio della ruota.<br />
5.4 RABBOCCO DI OLIO, VEDERE FIG. 2<br />
Togliere il tappo (12) e versare 0,7 l di olio SAE 10W40. Riavvitare<br />
quindi il tappo.<br />
5.5 ROTORI E ROTELLE LATERALI, VEDERE FIG. 6<br />
Infilare il primo rotore (1) sull'albero di trasmissione (2) e<br />
bloccarlo con la coppiglia (3). Infilare quindi il secondo rotore<br />
(4) nel primo e bloccarlo con la coppiglia (3). In questo<br />
modo è possibile montare max 3 rotori per lato. Montare infine<br />
la rotella laterale allo stesso modo.<br />
AVVERTENZA! Controllare che le coppiglie siano<br />
bloccate, cioè le molle siano ferme attorno all'albero.<br />
6 GUIDA<br />
Vedere anche la sezione 2.3.<br />
AVVERTENZA! Controllare il livello dell'olio nel<br />
motore. Vedere la sezione 8.4.<br />
6.1 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE, VEDERE<br />
FIG. 7<br />
Vedere le norme di sicurezza nella sezione 2.1. Versare 2,8 l<br />
di benzina senza piombo, quindi riavvitare il tappo della benzina.<br />
N.B.! La benzina senza piombo deve essere fresca. Non comprare<br />
più benzina di quella necessaria per il consumo di un<br />
mese. E' possibile utilizzare benzina ecologica, detta benzina<br />
alchilata. La composizione di questa benzina ha un impatto<br />
minore sull'ambiente.<br />
ITALIANO IT<br />
6.2 AVVIAMENTO<br />
Vedere le norme di sicurezza nella sezione 2.3. Se il motore<br />
è freddo, avviarlo nel seguente modo:<br />
1. Aprire il rubinetto della benzina. Vedere fig. 8.<br />
2. Portare il comando dello starter in posizione starter. Vedere<br />
fig. 11b.<br />
3. Portare il comando dell'acceleratore sul minimo. Vedere<br />
fig. 10.<br />
4. Afferrare la maniglia di avviamento, prima leggermente<br />
finché non si attivano i ganci, quindi tirare con forza fino<br />
ad avviare il motore. Vedere (5) nella fig. 2. N.B.! Non<br />
lasciare andare la fune di avviamento quando il motore si<br />
è acceso: accompagnare lentamente il ritorno della fune<br />
con la mano!<br />
5. Portare il comando dell'acceleratore in posizione intermedia.<br />
6. Portare lo starter in posizione "Run". Vedere fig. 9. Se il<br />
motore è caldo, procedere come indicato sopra, ma<br />
saltando i punti 2 e 6.<br />
6.3 MARCIA AVANTI, VEDERE FIG. 2.<br />
Quando la leva sinistra del comando del cambio (2) non è<br />
premuta, è selezionata la marcia avanti. La motozappa procede<br />
in marcia avanti quando si tira il comando della frizione<br />
(1). Procedere in avanti come segue:<br />
1. Portare il comando dell'acceleratore (10) nella posizione<br />
desiderata.<br />
2. Tirare il comando della frizione (1). La motozappa smette<br />
di procedere in marcia avanti quando si rilascia il comando<br />
della frizione (1).<br />
6.4 RETROMARCIA, VEDERE FIG. 2<br />
AVVERTENZA! Il comando del cambio (2) può essere<br />
tirato soltanto quando non è tirato il comando<br />
della frizione (1).<br />
Procedere in retromarcia come segue:<br />
1. Portare il comando dell'acceleratore (10) nella posizione<br />
desiderata.<br />
2. Tirare il comando del cambio (2).<br />
3. Tirare il comando della frizione (1). La motozappa smette<br />
di procedere in retromarcia quando si rilasciano entrambe<br />
le leve.<br />
6.5 ARRESTO, VEDERE FIG. 11<br />
Fermare la motozappa nel seguente modo: 1 Portare il comando<br />
dell'acceleratore in posizione di arresto. Vedere fig.<br />
11a 2 Portare il comando dello starter in posizione starter.<br />
Vedere fig. 11b. 3 Chiudere il rubinetto della benzina. Vedere<br />
fig. 11c.<br />
43
44<br />
IT<br />
6.6 GUIDA<br />
I rotori fanno avanzare la macchina. La velocità dei rotori è<br />
regolata dal comando dell'acceleratore.<br />
AVVERTENZA! Tenere mani e piedi ben lontani<br />
dai rotori.<br />
Scegliere il numero di rotori per lato in base alla larghezza di<br />
lavoro desiderata. Vedere la sezione 5.5.<br />
Quando si ferma la macchina con l'ausilio dell'apposito aggetto,<br />
i rotori si conficcano nel terreno. La profondità di<br />
lavoro è determinata dalla profondità con cui l'aggetto del<br />
freno penetra nel terreno durante la guida. La facilità del<br />
lavoro è legata ad una profondità di lavoro corretta. La profondità<br />
di lavoro ideale varia in base alle condizioni del terreno.<br />
Effettuare alcune prove sul campo.<br />
Non utilizzare mai la macchina su un terreno bagnato. Si formano<br />
grumi difficili da rompere. Se il terreno è duro e molto<br />
secco, è necessario effettuare una seconda passata perpendicolare<br />
alla prima.<br />
AVVERTENZA! Non sovraccaricare mai una<br />
macchina nuova. Guidare la macchina con cautela<br />
durante le prime 5 ore.<br />
7 RIMESSAGGIO<br />
La motozappa deve essere conservata in un luogo asciutto.<br />
Vedere anche la sezione 2.4.<br />
Dopo aver svuotato il serbatoio, accendere il motore e farlo<br />
funzionare fino ad esaurimento della benzina.<br />
8 MANUTENZIONE<br />
AVVERTENZA! Rivolgersi al rivenditore per<br />
eventuali riparazioni. In caso contrario si invalida<br />
la garanzia.<br />
AVVERTENZA! Staccare il cavo della candela<br />
prima di qualsiasi intervento di riparazione o manutenzione.<br />
8.1 MANUTENZIONE PERIODICA<br />
8.1.1 Prima di ogni uso<br />
• Controllare il livello dell'olio nel motore. Rabboccare<br />
all'occorrenza.<br />
• Verificare che non vi siano perdite di olio.<br />
• Controllare che tutte le viti siano serrate.<br />
8.1.2 Dopo ogni uso<br />
• Pulire la motozappa.<br />
• Verificare che non vi siano perdite di olio.<br />
ITALIANO<br />
8.1.3 Ogni 20 ore di lavoro<br />
• Controllare, pulire o sostituire il filtro dell'aria.<br />
• Controllare che tutti i dadi e le viti siano serrati.<br />
8.1.4 Ogni anno<br />
Cambiare l'olio motore.<br />
8.2 SCARICO DELLA BENZINA<br />
Vedere la sezione 2.4.<br />
8.3 FILTRO DELL'ARIA, VEDERE FIG. 12<br />
Pulire/sostituire regolarmente il filtro dell'aria. Svitare la<br />
vite (A) per smontare il filtro dell'aria<br />
AVVERTENZA! Non impiegare liquidi infiammabili<br />
per la pulizia.<br />
Pulire il filtro dell'aria con una spazzola morbida.<br />
8.4 CAMBIO E CONTROLLO DELL'OLIO, VEDERE<br />
FIG. 2<br />
L'olio motore deve essere cambiato una volta all'anno. Cambiare<br />
l'olio come segue:<br />
1. Riscaldare il motore.<br />
AVVERTENZA! L'olio motore è caldo. Rischio di<br />
ustioni.<br />
2. Inclinare la macchina in avanti e togliere il tappo (13).<br />
Scaricare l'olio in un recipiente idoneo. Rimontare il tappo<br />
dopo aver scaricato l'olio.<br />
3. Riportare la macchina in posizione orizzontale.<br />
4. Togliere il tappo (12) e versare 0,7 l di olio SAE 10W40.<br />
Riavvitare quindi il tappo.<br />
5. Il livello dell'olio deve raggiungere il bordo inferiore del<br />
foro del tappo (12) quando la macchina è in posizione<br />
orizzontale.<br />
8.5 PULIZIA<br />
Vedere la sezione 2.4. Eliminare innanzitutto la sporcizia.<br />
Pulire quindi la motozappa con un panno umido. La scocca<br />
può essere lavata con acqua.<br />
8.6 SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMIS-<br />
SIONE, VEDERE FIG. 13<br />
1. Rimuovere la scocca (16) di fig. 2.<br />
2. Sollevare il tendicinghia (2) e sfilare la cinghia.<br />
3. Sfilare la cinghia dalle due pulegge. Non togliere la staffa<br />
(A) sopra la puleggia piccola.<br />
4. Montare la nuova cinghia procedendo nell'ordine inverso.<br />
5. Regolare il cavo della frizione. Vedere di seguito.<br />
6. Montare la scocca.
8.7 REGOLAZIONE DEL CAVO DELLA FRIZIONE<br />
1. Rimuovere la scocca (16) di fig. 2.<br />
2. Regolare il cavo della frizione con il tenditore (A) di fig.<br />
14.<br />
3. Il cavo della frizione è regolato correttamente quando la<br />
molla (B) di fig. 15 si flette di circa 1 cm alla pressione<br />
della leva.<br />
4. Bloccare il tenditore e montare la scocca al termine della<br />
regolazione.<br />
8.8 REGOLAZIONE DEL CAVO DEL CAMBIO<br />
1. Regolare il cavo del cambio con il tenditore (C) di fig. 16.<br />
2. Il cavo del cambio è regolato correttamente quando il gioco<br />
nella sezione esterna della leva è di circa 5 mm. Vedere<br />
fig. 17<br />
N.B.! Non tendere eccessivamente il cavo del cambio. Si<br />
può ridurre la sua durata utile.<br />
3. Bloccare il tenditore al termine della regolazione.<br />
8.9 RICERCA DEI GUASTI<br />
8.9.1 Problema: Difficoltà di avviamento.<br />
Causa: Il carburante è vecchio.<br />
Provvedimento: Svuotare il serbatoio e rifornirlo con nuova<br />
benzina.<br />
Causa: Candela difettosa.<br />
Provvedimento: Sostituire la candela.<br />
8.9.2 Problema: Il motore ha un regime irregolare.<br />
Causa: Corpi estranei nel carburante.<br />
Provvedimento: Pulire il serbatoio della benzina ed il carburatore.<br />
Causa: Candela difettosa.<br />
Provvedimento: Sostituire la candela.<br />
8.9.3 Problema: Motore debole, non raggiunge il pieno gas.<br />
Causa: Filtro dell'aria intasato.<br />
Provvedimento: Pulire o sostituire il filtro dell'aria.<br />
8.9.4 Problema: Slittamento della trasmissione in marcia<br />
avanti.<br />
Causa: Cinghia allentata.<br />
Provvedimento: Regolare la cinghia.<br />
8.9.5 Problema: Slittamento della trasmissione in retromarcia.<br />
Causa: Comando del cambio non regolato correttamente.<br />
Provvedimento: Regolare il cavo del cambio.<br />
8.9.6 Problema: La macchina si spegne durante l'uso.<br />
Causa: Carburante esaurito.<br />
Provvedimento: Effettuare il rifornimento di benzina.<br />
ITALIANO IT<br />
9 DATI TECNICI<br />
Peso: 46 kg.<br />
Motore: 4 tempi Briggs & Stratton<br />
Candela: Champion QC12YC o equivalente.<br />
Potenza: 4 kW (5,5 CV)<br />
Regime del motore: 3400 giri/min.<br />
Livello di pressione<br />
acustica: 77 dB(A)<br />
Livello di<br />
vibrazioni: 2,9 m/s2 Trasmissione: Trazione a cinghia con scatola del cambio<br />
Capacità del serbatoio<br />
del carburante: 2,8 litri<br />
Carburante: Benzina senza piombo a 95 ottani<br />
Manubrio: Regolabile in altezza.<br />
Diametro<br />
delle lame: 320 mm.<br />
Larghezza di lavoro: 590 mm (840 mm con 6 rotori e<br />
340 mm con 2 rotori)<br />
Rotazione delle lame in marcia avanti: 135 giri/min.<br />
Rotazione delle lame in retromarcia: 58 giri/min.<br />
10 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE<br />
Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />
NAY, Francia, dichiara che la motozappa <strong>JB</strong> <strong>55</strong> è conforme<br />
ai requisiti essenziali di salute e sicurezza previsti dalle direttive<br />
89/392/CEE e 98/37/CEE. Per l'applicazione corretta dei<br />
requisiti di salute e sicurezza previsti dalle direttive CEE<br />
sono state utilizzate le seguenti norme armonizzate e/o specifiche<br />
tecniche: EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) e<br />
NFU 02-025.<br />
Chantonnay 01/01/99<br />
M. Jean-Pierre PUBERT<br />
Presidente e amministratore delegato<br />
45
46<br />
ES<br />
1 SÍMBOLOS, VER LA FIGURA 1<br />
La máquina contiene los símbolos siguientes. Su objeto es recordar<br />
al usuario que debe manejar la máquina con cuidado<br />
y atención. Si falta algún símbolo, o si hay algún símbolo<br />
dañado o ilegible, deben sustituirse de inmediato por uno nuevo.<br />
Significado de los símbolos:<br />
1. ¡Advertencia! Leer las instrucciones de empleo.<br />
2. Advertencia de fresas rotativas.<br />
3. Marcha atrás.<br />
4. Palanca de embrague. Palanca fuera, figura izquierda =<br />
desembrague. Palanca presionada, figura derecha = posición<br />
de funcionamiento.<br />
5. Acelerador, a = marcha rápida, b = marcha lenta y c = parada.<br />
6. Antes de iniciar el trabajo, leer las instrucciones y<br />
desconectar el cable de la bujía. Usar guantes protectores.<br />
2 REGLAS DE SEGURIDAD<br />
2.1 GENERALIDADES<br />
• Antes de usar la máquina, leer detenidamente y entender<br />
completamente este manual.<br />
• El motocultivador sólo debe usarse para trabajar en tierra.<br />
• No permitir que se acerquen niños a la máquina.<br />
• No permitir que la máquina sea utilizada por niños ni por<br />
personas que no hayan leído las instrucciones de empleo.<br />
• El motocultivador está fabricado de conformidad con las<br />
normas vigentes y no debe modificarse ni reconstruirse.<br />
• Todos los símbolos de la máquina deben mantenerse intactos.<br />
• El usuario es responsable de los daños causados a terceros.<br />
ADVERTENCIA: gasolina. La gasolina es una<br />
sustancia muy inflamable:<br />
• Conservar la gasolina en un recipiente especial para dicha<br />
finalidad.<br />
• Repostar siempre al aire libre y con el motor parado.<br />
• No fumar durante el repostaje.<br />
• No debe haber fuego ni otras fuentes de calor cerca de la<br />
gasolina.<br />
• No arrancar el motor si se ha derramado gasolina. Cambiar<br />
la máquina de sitio y esperar a que se evapore la gasolina<br />
antes de arrancar el motor.<br />
• Enroscar bien el tapón del depósito después de repostar.<br />
• Después de parar la máquina, poner el acelerador en la<br />
posición "Parada" y cerrar el grifo de gasolina.<br />
ESPAÑOL<br />
• Parar el motor antes de transportar la máquina. El usuario<br />
no debe levantar la máquina él solo. La máquina deben<br />
levantarla dos personas situadas a ambos lados y agarrando<br />
el manillar y el eje del rotor.<br />
• Para levantar, usar guantes protectores y mantener la máquina<br />
vertical.<br />
• Para colocar la máquina sobre un remolque o un vehículo<br />
de transporte, hacerlo rodando en una rampa.<br />
2.2 PREPARATIVOS<br />
• Antes de iniciar el trabajo, quitar objetos como piedras,<br />
cristales, cables, trozos de metal y otros objetos sueltos.<br />
• Pueden dañarse juguetes, mangueras y otros objetos que<br />
haya en el terreno.<br />
• Verificar que el motocultivador esté en perfecto estado<br />
antes de usarlo.<br />
• Comprobar que todos los tornillos y tuercas estén apretados.<br />
2.3 MANEJO<br />
• Conducir siempre a baja velocidad al trabajar en terreno<br />
pedregoso.<br />
• No cambiar el ajuste de revoluciones del motor. No<br />
sobrerrevolucionar el motor.<br />
• La zona de trabajo debe estar iluminada para trabajar.<br />
• El motocultivador no debe utilizarse si hay otras personas<br />
(especialmente niños) cerca.<br />
• El motocultivador no debe usarse sin el guardabarros o<br />
sin la envuelta.<br />
• El usuario no debe usar el motocultivador si está enfermo,<br />
se medica o está bajo la influencia de substancias que<br />
reducen los reflejos.<br />
• El motocultivador no debe utilizarse en terrenos con una<br />
inclinación de más de 20°.<br />
• El usuario es responsable de evaluar todos los riesgos que<br />
haya en el terreno de trabajo, así de tomar medidas para<br />
prevenir accidentes. Especialmente en terrenos inclinados,<br />
resbaladizos o sueltos.<br />
• Arrancar con cuidado el motor, siguiendo las instrucciones<br />
de este manual. Ninguna parte del cuerpo debe entrar<br />
en contacto con los rotores.<br />
• No arrancar nunca el motor en locales cerrados.<br />
• El monóxido de carbono de los gases de escape es tóxico<br />
y puede causar la muerte.<br />
• Usar ropas ceñidas y calzado resistente que cubra completamente<br />
los pies.<br />
• Para trabajar en pendientes, el depósito sólo debe estar<br />
lleno hasta la mitad. Puede salir gasolina.<br />
• El motor debe pararse en estos casos:<br />
• Si se deja la máquina sin supervisión.<br />
• Antes de repostar gasolina.
• Pisar siempre sobre un buen punto de apoyo, especialmente<br />
en las pendientes.<br />
• Antes de poner en marcha las fresas, comprobar que no<br />
haya nadie frente a la máquina ni junto a ella. Sujetar el<br />
manillar con fuerza. La máquina se levanta al poner en<br />
marcha los rotores. Proceder con especial cuidado al hacer<br />
marcha atrás.<br />
• Al trabajar, mantener siempre una distancia de seguridad<br />
respecto a los rotores. La distancia de seguridad se consigue<br />
sujetando el manillar de forma correcta.<br />
• Al trabajar en pendientes, no debe permanecer nadie a<br />
menos de 20 m de la máquina. El usuario debe sujetar<br />
siempre el manillar firmemente, con ambas manos.<br />
• Al trabajar en terreno pedregoso y duro, el conductor<br />
debe proceder con sumo cuidado. La máquina pierde<br />
estabilidad.<br />
• No tocar el motor durante el funcionamiento o inmediatamente<br />
después de pararlo. ¡Riesgo de quemaduras!<br />
2.4 AL TERMINAR EL TRABAJO<br />
• Dejar que se enfríe el motor antes de almacenar la máquina.<br />
¡Riesgo de incendio!<br />
• Antes de almacenar la máquina, limpiar la suciedad y materiales<br />
extraños. Limpiar hojas, aceite, gasolina y otros<br />
materiales extraños que haya alrededor del depósito de<br />
gasolina y el silenciador. ¡Riesgo de incendio!<br />
• Si es necesario vaciar el depósito de gasolina hacerlo al<br />
aire libre y con el motor frío. ¡Riesgo de incendio!<br />
• Guardar la máquina en un lugar seco. La máquina no<br />
debe guardarse con gasolina en el depósito en lugares en<br />
que haya fuego, chispas o fuentes de calor fuerte.<br />
2.5 MANTENIMIENTO<br />
• Hacer un mantenimiento regular. Todos los tornillos y tuercas<br />
deben estar apretados siempre.<br />
• Utilizar siempre recambios originales en buen estado.<br />
Los recambios no deben repararse. Las piezas defectuosas<br />
deben cambiarse. Los recambios deficientes pueden<br />
causar daños personales. Si se daña el silenciador, hay<br />
que cambiarlo.<br />
• En los casos que siguen debe pararse primero el motor y<br />
a continuación desconectarse el cable de la bujía:<br />
Para ajustar los rotores.<br />
Para limpiar o reparar la máquina.<br />
Para revisar la máquina después de colisionar con un objeto<br />
duro. Efectuar las reparaciones necesarias antes de<br />
continuar con el trabajo.<br />
Si la máquina tiene vibraciones anormales. Efectuar las<br />
reparaciones necesarias antes de continuar con el trabajo.<br />
• Usar guantes protectores para trabajar con los rotores.<br />
ESPAÑOL ES<br />
3 ENTREGA<br />
El motocultivador se entrega embalado en una caja, con el<br />
manillar y los platos laterales desmontados. Todos los cables<br />
están montados y ajustados.<br />
¡ADVERTENCIA! La máquina se entrega sin<br />
aceite en el motor.<br />
4 DESCRIPCIÓN, VER LA FIGURA 2<br />
El motocultivador es propulsado por un motor de cuatro<br />
tiempos y está compuesto por estos componentes:<br />
1. Mando de embrague; activación de las fresas<br />
2. Mando de cambio de marcha; adelante/atrás<br />
3. Ajuste del manillar<br />
4. Filtro de aire<br />
5. Arranque manual<br />
6. Guardabarros<br />
7. Espolón de freno<br />
8. Placa de características<br />
9. Rueda lateral<br />
10. Acelerador<br />
11. Depósito de combustible<br />
12. Tapón de llenado de aceite<br />
13. Tapón de vaciado de aceite<br />
14. Rueda de apoyo<br />
15. Rotores (4 unidades); los exteriores pueden desmontarse<br />
Al hacerlo, la anchura de trabajo es de 340 mm<br />
16. Envuelta<br />
17. Protección del silenciador<br />
18. Salida de escape<br />
19. Manillar<br />
La placa de características (8) contiene los datos siguientes:<br />
Ver la figura 3.<br />
A Potencia nominal<br />
B Peso en kg<br />
C Número de serie<br />
D Año de fabricación<br />
E Tipo<br />
F Fabricante<br />
G Marca CE<br />
H Régimen máximo del motor<br />
47
48<br />
ES<br />
5 MONTAJE<br />
5.1 MANILLAR, VER LA FIGURA 4<br />
Montar el manillar (1) como en la figura, con el tornillo (2),<br />
las arandelas (3), la tuerca (4), el tornillo (5), las arandelas (6)<br />
y la tuerca (7).<br />
Poner el tornillo (5) en un agujero adecuado para el ajuste cómodo<br />
del manillar (1).<br />
5.2 GUARDABARROS, VER LA FIGURA 2<br />
Montar los guardabarros (6) en ambos lados con los tornillos<br />
y tuercas incluidos en la entrega.<br />
5.3 RUEDA DE APOYO, VER LA FIGURA 5<br />
Montar la rueda de apoyo como en la figura. No apretar demasiado<br />
la tuerca (5). De hacerlo, el brazo de la rueda no<br />
puede plegarse.<br />
5.4 LLENADO DE ACEITE, VER LA FIGURA 2<br />
Quitar el tapón (12) y poner 0,7 l de aceite SAE 10W40. A<br />
continuación, poner el tapón y apretarlo.<br />
5.5 ROTORES Y RUEDAS LATERALES, VER LA FI-<br />
GURA 6<br />
Colocar el primer rotor (1) en el eje motriz (2) y fijarlo con<br />
el pasador (3). Seguidamente, introducir el segundo rotor (4)<br />
en el primero, y fijarlo con el pasador (3). De esta forma puede<br />
montarse un máximo de 3 rotores en cada lado. Finalmente,<br />
montar la rueda lateral de la misma forma.<br />
¡ADVERTENCIA! Comprobar que los pasadores<br />
estén fijos; es decir, que los muelles estén bloqueados<br />
alrededor del eje.<br />
6 MANEJO<br />
Ver también el apartado 2,3.<br />
¡ADVERTENCIA! Controlar el nivel de aceite del<br />
motor. Ver el apartado 8.4.<br />
6.1 LLENADO DE COMBUSTIBLE, VER<br />
LA FIGURA 7<br />
Ver las reglas de seguridad del apartado 2,1. Poner 2,8 l de<br />
gasolina sin plomo y apretar el tapón del depósito.<br />
¡ATENCIÓN! Tener en cuenta que la gasolina es<br />
un producto fresco. No comprar más gasolina de la<br />
que es necesaria para el consumo de 30 días.<br />
Puede utilizarse sin problemas gasolina ecológica (de acrilato).<br />
Esta gasolina es más benigna con el medio ambiente.<br />
ESPAÑOL<br />
6.2 ARRANQUE<br />
Ver las reglas de seguridad del apartado 2.3. Procedimiento<br />
de arranque con el motor frío:<br />
1. Abrir el grifo de gasolina. Ver la figura 8.<br />
2. Poner el estrangulador en posición de estrangulación. Ver<br />
la figura 11b.<br />
3. Poner el acelerador en ralentí. Ver la figura 10.<br />
4. Tirar de la empuñadura de arranque. Primero ligeramente<br />
hasta que los ganchos agarren y, a continuación, con fuerza<br />
hasta que arranque el motor. Ver el punto 5 de la figura<br />
2.<br />
¡ATENCIÓN! Cuando arranque el motor, no soltar el cordón<br />
de arranque: ¡seguir el retorno del cordón despacio con la<br />
mano!<br />
5. Poner el acelerador en posición intermedia.<br />
6. Poner el estrangulador en la posición "Run" (marcha).<br />
Ver la figura 9.<br />
El arranque con el motor caliente se hace de la misma forma,<br />
pero omitiendo los puntos 2 y 6.<br />
6.3 AVANCE, VER LA FIGURA 2.<br />
La marcha adelante está seleccionada cuando la palanca izquierda<br />
del cambio de marcha (2) no está presionada. La máquina<br />
avanza cuando se presiona la palanca de embrague (1).<br />
Procedimiento para el avance:<br />
1. Poner el acelerador (10) en la posición deseada.<br />
2. Presionar la palanca de embrague (1).<br />
La máquina se para cuando se suelta la palanca de<br />
embrague (1).<br />
6.4 MARCHA ATRÁS, VER LA FIGURA 2<br />
¡ADVERTENCIA! La palanca del cambio de marcha<br />
(2) sólo debe presionarse cuando no está presionada<br />
la palanca de embrague (1).<br />
Procedimiento para la marcha atrás:<br />
1. Poner el acelerador (10) en la posición deseada.<br />
2. Presionar la palanca de cambio de marcha (2).<br />
3. Presionar la palanca de embrague (1).<br />
La máquina se para cuando se sueltan ambas palancas.<br />
6.5 PARADA, VER LA FIGURA 11<br />
Procedimiento de parada de la máquina:<br />
1 Poner el acelerador en posición de parada.<br />
Ver la figura 11a<br />
2 Poner el estrangulador en posición de estrangulación. Ver<br />
la figura 11b.<br />
3 Cerrar el grifo de gasolina. Ver la figura 11c.
6.6 CONSEJOS PARA EL MANEJO<br />
Los rotores hacen avanzar la máquina. La velocidad de los<br />
rotores se regula con el acelerador.<br />
¡ADVERTENCIA! Mantener las manos y los pies<br />
apartados de los rotores.<br />
Adaptar el número de rotores en cada lado a la anchura de<br />
trabajo deseada. Ver el apartado 5,5.<br />
Cuando se frena la máquina con el espolón de freno, los rotores<br />
se entierran. La profundidad de trabajo es determinada<br />
por la penetración del espolón de freno en la tierra durante la<br />
marcha.<br />
La elección de la profundidad de trabajo correcta es determinante<br />
para la facilidad del trabajo. La profundidad de trabajo<br />
óptima varía según las condiciones de la tierra. Hacer pruebas.<br />
No usar nunca la máquina en tierra mojada. De hacerlo se<br />
forman terrones difíciles de triturar. En tierra dura y seca hay<br />
que hacer dos pasadas; la segunda transversal a la primera.<br />
¡ADVERTENCIA! No sobrecargar nunca una máquina<br />
nueva. Conducir con cuidado las primeras 5<br />
horas.<br />
7 CONSERVACIÓN DE LA MÁQUINA<br />
Guardar el motocultivador en un lugar seco. Ver también el<br />
apartado 2.4.<br />
Después de vaciar la gasolina, poner en marcha el motor y<br />
dejarlo funcionar hasta que se termine toda la gasolina residual.<br />
8 MANTENIMIENTO<br />
¡ADVERTENCIA! Las reparaciones debe efectuarlas<br />
un concesionario. De lo contrario, la garantía<br />
pierde validez.<br />
¡ADVERTENCIA! Antes de iniciar trabajos de reparación<br />
o mantenimiento debe desconectarse el<br />
cable de la bujía.<br />
8.1 MANTENIMIENTO PERIÓDICO<br />
8.1.1 Antes de cada empleo<br />
• Controlar el nivel de aceite del motor. Añadir aceite si es<br />
necesario.<br />
• Ver si hay fugas de aceite.<br />
• Comprobar que todos los tornillos estén apretados.<br />
8.10.2 Después de cada empleo<br />
• Limpiar la máquina.<br />
• Ver si hay fugas de aceite.<br />
ESPAÑOL ES<br />
8.1.3 Cada 20 horas de funcionamiento<br />
• Revisar el filtro de aire; limpiarlo o cambiarlo.<br />
• Comprobar que todos los tornillos y tuercas estén apretados.<br />
8.1.3 Anualmente<br />
Cambiar el aceite del motor.<br />
8.2 Vaciado de la gasolina<br />
Ver el apartado 2.4.<br />
8.3 FILTRO DE AIRE, VER LA FIGURA 12<br />
Limpiar/cambiar el filtro de aire a intervalos regulares.<br />
Quitar el tornillo (A) para desmontar el filtro de aire.<br />
¡ADVERTENCIA! No utilizar líquidos inflamables<br />
para la limpieza.<br />
Limpiar el filtro de aire con un cepillo blando.<br />
8.4 CAMBIO Y CONTROL DEL ACEITE, VER LA FI-<br />
GURA 2<br />
El aceite del motor debe cambiarse cada año. Procedimiento<br />
de cambio de aceite:<br />
1. Calentar el motor.<br />
¡ADVERTENCIA! El aceite del motor está caliente.<br />
¡Riesgo de quemaduras!<br />
2. Inclinar la máquina hacia adelante y quitar el tapón (13).<br />
Vaciar el aceite en un recipiente adecuado. Montar el<br />
tapón después de vaciar el aceite.<br />
3. Poner la máquina en posición horizontal.<br />
4. Quitar el tapón (12) y poner 0,7 l de aceite SAE 10W40.<br />
A continuación, poner el tapón y apretarlo.<br />
5. El nivel de aceite debe llegar al canto inferior del agujero<br />
del tapón (12) con la máquina en posición horizontal.<br />
8.5 LIMPIEZA<br />
Ver el apartado 2.4. Primero, limpiar la suciedad suelta con<br />
un cepillo. A continuación, limpiar la máquina con un trapo<br />
húmedo. Los bajos pueden limpiarse con agua.<br />
8.6 CAMBIO DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN,<br />
VER LA FIGURA 13<br />
1. Desmontar la envuelta (16), ver la figura 2.<br />
2. Levantar la rueda tensora (2) y sacar la correa.<br />
3. Sacar la correa de ambas poleas. No debe desmontarse la<br />
horquilla (A) que hay sobre la polea pequeña.<br />
4. Montar la correa nueva en orden inverso al desmontaje.<br />
5. Ajustar el cable del embrague. Ver más abajo.<br />
6. Montar la envuelta.<br />
49
50<br />
ES<br />
8.7 AJUSTE DEL CABLE DEL EMBRAGUE<br />
1. Desmontar la envuelta (16), ver la figura 2.<br />
2. Ajustar el cable con el casquillo tensor (A), ver la figura<br />
14.<br />
3. El cable del embrague está correctamente ajustado cuando<br />
el muelle (B) de la figura 15 se alarga aproximadamente<br />
1 cm cuando se presiona la palanca.<br />
4. Después de hacer el ajuste, fijar el casquillo tensor y<br />
montar la envuelta.<br />
8.8 AJUSTE DEL CABLE DE CAMBIO DE MARCHA<br />
1. Ajustar el cable con el casquillo tensor (C), ver<br />
la figura 16.<br />
2. El cable del cambio de marcha está correctamente ajustado<br />
cuando el juego en la parte exterior de la palanca es de<br />
aproximadamente 5 mm. Ver la figura 17.<br />
¡ATENCIÓN! No tensar demasiado el cable. De<br />
hacerlo puede disminuir su duración.<br />
3. Después de hacer el ajuste, fijar el casquillo tensor.<br />
8.9 LOCALIZACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLOS<br />
8.9.1 Fallo: Cuesta arrancar el motor<br />
Causa: El combustible es demasiado viejo.<br />
Remedio: Vaciar el depósito y poner gasolina nueva.<br />
Causa: Fallo de la bujía.<br />
Remedio: Cambiar la bujía.<br />
8.9.2 Fallo: El motor funciona de forma irregular<br />
Causa: Suciedad en el combustible.<br />
Remedio: Limpiar el depósito de gasolina y el carburador.<br />
Causa: Fallo de la bujía.<br />
Remedio: Cambiar la bujía.<br />
8.9.3 Fallo: Motor poco potente, no funciona a plena aceleración<br />
Causa: Filtro de aire obturado<br />
Remedio: Limpiar o cambiar el filtro de aire.<br />
8.9.4 Fallo: La correa de transmisión patina al avanzar<br />
Causa: Correa poco tensa.<br />
Remedio: Ajustar la correa.<br />
8.9.5 Fallo: La correa de transmisión patina al hacer marcha<br />
atrás<br />
Causa: Palanca de cambio de marcha mal ajustada.<br />
Remedio: Ajustar la palanca.<br />
8.9.6 Fallo: El motor se para solo<br />
Causa: Se ha terminado el combustible.<br />
Remedio: Poner combustible<br />
ESPAÑOL<br />
9 DATOS TÉCNICOS<br />
Peso: 46 kg<br />
Tipo de motor: Briggs & Stratton de 4 tiempos<br />
Bujía: Champion QC12YC o equivalente.<br />
Potencia:<br />
Revoluciones<br />
4 kW (5,5 CV)<br />
del motor:<br />
Nivel de presión<br />
3.400 r.p.m.<br />
acústica:<br />
Nivel de<br />
77 dB(A)<br />
vibraciones: 2,9 m/s 2<br />
Transmisión: De correa con caja reductora<br />
Depósito de combustible,<br />
capacidad: 2,8 litros<br />
Combustible: Gasolina sin plomo de 95 octanos<br />
Manillar:<br />
Diámetro<br />
Ajustable en altura.<br />
de fresas: 320 mm<br />
Anchura de trabajo: 590 mm (840 mm con 6 rotores,<br />
y 340 mm con 2 rotores)<br />
Rotación de fresas<br />
hacia adelante: 135 r.p.m.<br />
Rotación de fresas<br />
hacia atrás: 58 r.p.m.<br />
10 CERTIFICACIÓN CE<br />
Ets PUBERT SA Z.I. de Pierre-Brune, 85110 CHANTON-<br />
NAY, Francia, declara que el motocultivador <strong>JB</strong> <strong>55</strong> cumple<br />
los requisitos en materia de sanidad y seguridad de las Directivas<br />
89/392 CEE y 98/37/CE.<br />
Para asegurar la aplicación correcta de los requisitos en materia<br />
de seguridad y sanidad de conformidad con la Directiva<br />
CEE, se han consultado las normas y/o especificaciones técnicas<br />
siguientes:<br />
EN 292-1, EN 292-2, EN 25349 (1993) y NFU 02-025.<br />
Chantonnay 99-01-01<br />
M. Jean-Pierre PUBERT<br />
Presidente y Director Ejecutivo
6
52<br />
PL<br />
POLSKI<br />
<br />
- gdy maszyna zostaje pozostawiona bez nadzoru<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Podczas pracy <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Przed wstawieniem maszyny do pomieszczenia na<br />
pr <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
'267$:$<br />
Aerator dostarczany jes <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
23,6 3$75= 5
dane (patrz<br />
rys. 3):<br />
Moc znamionowa<br />
Masa w kg<br />
Numer seryjny<br />
<br />
<br />
Producent<br />
Oznaczenie CE<br />
Maks. obroty silnika<br />
0217$Û<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
POLSKI PL<br />
<br />
-$='$<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
53
54<br />
PL<br />
<br />
POLSKI<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1 Ustaw r <br />
<br />
<br />
<br />
ór paliwa. Patrz rys. 11c.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
35=(&+2:
POLSKI PL<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
'$1( 7(&+1,&=1(<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
&(57
56<br />
CS<br />
6
'2'”9.$<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
323,6 9,= 2%5<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
¬(6.< CS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
0217Ӭ<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
57
58<br />
CS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
35292=<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
″ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
¬(6.<<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
3Î(&+29”9”1–<br />
<br />
<br />
<br />
š'5¨%$
¬(6.< CS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
59
60<br />
CS<br />
7(&+1,&.d š'$-(<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
¬(6.<<br />
( … &(57,),.”7
Fig. 1<br />
Fig. 2<br />
Fig. 3.<br />
1 2 3 4<br />
1 2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7 8<br />
10<br />
9 15<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
12<br />
13<br />
Fig. 4.<br />
5a<br />
5b<br />
5c<br />
11 2 6<br />
15<br />
6<br />
1<br />
3<br />
16<br />
6<br />
7<br />
9<br />
10<br />
2<br />
19<br />
61
62<br />
Fig. 5.<br />
Fig. 6.<br />
Fig. 7.<br />
Fig. 11a.<br />
3<br />
4<br />
1 2<br />
Fig. 8.<br />
Fig. 9.<br />
Fig. 10.<br />
RUN CHOKE<br />
RUN CHOKE<br />
Fig. 11b. Fig. 11c.
Fig. 12.<br />
A<br />
Fig. 13.<br />
A<br />
A<br />
Fig. 15.<br />
Fig. 16.<br />
Fig. 14. Fig. 17.<br />
1<br />
C<br />
+1 cm<br />
5 mm<br />
63