11.07.2015 Views

LEXICONORDICA 6–1999 - Nordisk Sprogkoordination

LEXICONORDICA 6–1999 - Nordisk Sprogkoordination

LEXICONORDICA 6–1999 - Nordisk Sprogkoordination

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

37Det som kanskje i størst grad særpreger det norske NORDLEXINprosjektet,er at det er selve kildespråksunderlaget for en ordboksseriesom overføres fra svensk til norsk. Denne overføringen skjer fortløpendeunder gjennomgangen og vurderingen av de alfabetisertesvenske ordboksartiklene. Arbeidet kan grovt deles inn i to hovedfaser:1. ekvivalensarbeid2. tilrettelegging for norske forholdUnder gjennomgangen av de svenske ordboksartiklene kartlegger ogetablerer vi ekvivalenser mellom de svenske ordbokspostene og de nyenorske postene. I denne fasen konsentrerer vi oss om å utnytte detsvenske grunnlagsmaterialet best mulig, noe som innebærer oversettelseav alle lemma, fraser, idiomer og sammensetninger. Alle ekvivalenserkontrolleres og godkjennes av en svensk filolog med lang erfaring inorskundervisning for innvandrere og flyktninger.Hensikten med ekvivaleringsarbeidet er at vi ønsker elektronisktilgang til de oversettelsene som allerede er gjort på svensk side. For atdette skal være mulig, må alle norske ekvivalensfelt knyttes til desvenske feltene som de er relatert til. Det satses på at en vesentlig del avoversettelsene til målspråkene skal kunne gjøres datamaskinelt, men vimå avvente oppdragsgiverens valg av målspråk før dette delprosjektetkan settes i gang.Under tilretteleggingen for norske forhold er det naturlig å frigjøreseg noe mer fra det svenske ordboksunderlaget, for å sikre atlemmautvalget i større grad avspeiler det norske samfunnet. I dennefasen blir basen systematisk supplert med nye norske ordboksartikler.Nye fraser, sammensetninger og idiomer legges inn etter skjønn i bådeekvivalerte og nye norske ordboksposter. Til slutt legges morfologi oguttalemarkering inn i samtlige ordboksartikler.Ordboksartiklene i LEXIN-serien inneholder flere felt som beskriverbruksområdet for lemmaet (blant annet definisjon, frase, idiomog sammensetninger). Det varierer hvilke felt som har blitt oversatt i deulike LEXIN-ordbøkene, men vi har likevel valgt å etablere samtligeekvivalenser vi har funnet. Det vil dessuten være av betydning for eneventuell fellesnordisk LEXIN-base at oversettelsene av det svenskeunderlaget er så fullstendige som mulig. Vi har tatt utgangspunkt i detsvenske postformatet, men bearbeidet det noe og utviklet et eget postformati en ORACLE-base. Ordbokspostene har, noe grovt skissert,denne strukturen:S-lemE-lemsvensk lemmanorsk lemma

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!