IX. A viagem das palavras
IX. A viagem das palavras
IX. A viagem das palavras
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>IX</strong> A VIAGEM DAS PALAVRAS<br />
434<br />
O «Português» língua franca<br />
A existência de uma vasta rede de núcleos populacionais ao longo <strong>das</strong> costas<br />
de África e do Oriente, núcleos onde os crioulos de base portuguesa foram<br />
a língua materna de parte da população e em cuja periferia se utilizava um<br />
pidgin português como língua de contacto, tornou o Português (nas suas<br />
metamorfoses crioulas ou nas versões pidginiza<strong>das</strong>), do século XV ao século<br />
XVIII, a língua veicular do comércio e do contacto interétnico em vastas<br />
zonas do Globo. Mercadores e missionários europeus tinham assim ao seu<br />
dis por uma língua «simplificada», com um léxico onde eram facilmente reconhe<br />
cíveis as <strong>palavras</strong> de uma língua europeia, facilitando o contacto imediato<br />
e dispensando a aprendizagem <strong>das</strong> línguas locais.<br />
No Índico, durante os séculos XVII e XVIII, em grande parte dos domínios<br />
ingleses e holandeses, funcionaram como línguas francas versões mais ou<br />
menos criouliza<strong>das</strong> de um «corrupted Portuguese» 4 , utiliza<strong>das</strong> por administradores<br />
coloniais, por visitantes ocasionais e por missionários <strong>das</strong> Igrejas<br />
anglicanas, no seu trato com os habitantes locais.<br />
Em nenhum outro lugar a sobrevivência desta língua veicular foi tão forte<br />
como no Ceilão. Durante a primeira metade do século X<strong>IX</strong>, atestando a<br />
sobre vivência da língua franca até à época, foram impressos vários glossários<br />
e gra máticas do Ceylon Portuguese, com reedições sucessivas, para uso dos<br />
admi nistradores coloniais ingleses, mais ainda do que para o simples viajante.<br />
Berrenger (1811), autor de uma dessas gramáticas, dedica-a «to the English<br />
Gentlemen in the Civil and Military Service on Ceylon». E, no prefácio, onde<br />
comenta as vantagens e as características da língua, afirma:<br />
Few of the natives of this Island talk English with sufficient fluency and correctness<br />
to convey their meaning in that Language, but most of them speak and understand<br />
this corrupted Portuguese 5 .<br />
Charles Lockyer, um viajante inglês, refere, no início do século XVIII, a existência<br />
de uma língua de contacto, espalhada pelos Portugueses, nos portos<br />
da Índia:<br />
This they may justly boast, they have established a kind of Lingua Franca in all the<br />
Sea Ports in India, of great use to other Europeans, who would find it difficult in<br />
many places to be well understood without it 6 .