16.04.2013 Views

Borralheira, ou o Sapatinho de Vidro (por Charles Perrault)

Borralheira, ou o Sapatinho de Vidro (por Charles Perrault)

Borralheira, ou o Sapatinho de Vidro (por Charles Perrault)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Borralheira</strong>, <strong>ou</strong> o <strong>Sapatinho</strong> <strong>de</strong> <strong>Vidro</strong> (<strong>por</strong> <strong>Charles</strong> <strong>Perrault</strong>)<br />

Texto<br />

Era uma vez um gentil-homem que <strong>de</strong>spos<strong>ou</strong> em segundas núpcias a mais altaneira e<br />

orgulhosa mulher jamais vista. Ela tinha duas filhas com o seu tipo <strong>de</strong> carácter, em tudo<br />

semelhantes à mãe. Pelo seu lado, o marido tinha uma jovem filha duma doçura e bonda<strong>de</strong><br />

sem exemplo; no que saía à sua mãe, que fora a melhor pessoa no mundo.<br />

Mal as bodas tinham terminado, já a madrasta dava largas ao seu mau humor. Não podia<br />

su<strong>por</strong>tar as boas qualida<strong>de</strong>s da jovem, as quais evi<strong>de</strong>nciavam quão as suas próprias filhas<br />

eram odiosas. Encarreg<strong>ou</strong>-a das mais vis ocupações da casa: lavar a l<strong>ou</strong>ça e as escadas,<br />

esfregar o quarto da dama e os das meninas suas filhas. Ela dormia no topo da casa, numa<br />

reles enxerga <strong>de</strong> palha no sótão, enquanto que as irmãs tinham quartos assoalhados com<br />

camas da última moda e espelhos on<strong>de</strong> se podiam ver dos pés à cabeça. A pobre moça sofria<br />

tudo com paciência e não <strong>ou</strong>sava queixar-se ao pai, o qual lhe teria ralhado <strong>por</strong>que a mulher o<br />

dominava completamente.<br />

Quando ela terminava os seus <strong>de</strong>veres, costumava ir para o canto da chaminé e aí sentar-se<br />

nas cinzas, do que resultava que em casa lhe chamavam normalmente Cucinzento; mas a mais<br />

nova, que não era tão mal educada como a <strong>ou</strong>tra, chamava-lhe <strong>Borralheira</strong>. Seja como for,<br />

<strong>Borralheira</strong>, com os seus reles trapos, não <strong>de</strong>ixava <strong>de</strong> ser cem vezes mais bonita que as irmãs<br />

magnificamente vestidas.<br />

Suce<strong>de</strong>u que o filho do rei <strong>de</strong>u um baile para o qual convid<strong>ou</strong> todas as pessoas <strong>de</strong><br />

qualida<strong>de</strong>; também as nossas damas foram convidadas, dado serem conhecidas no país. Ei-las<br />

bem sentadas e ocupadas a escolher as r<strong>ou</strong>pas e os chapéus que lhes assentavam melhor; nova<br />

provação para <strong>Borralheira</strong>, visto ser ela a passar a ferro a r<strong>ou</strong>pa das irmãs e a engomar os<br />

punhos. Não falavam senão da maneira como iriam vestidas. «Eu», disse a mais velha, «irei<br />

com o meu vestido <strong>de</strong> veludo encarnado e o meu ornamento <strong>de</strong> Inglaterra». «Pois eu», disse a<br />

mais nova, «levarei apenas a minha saia usual, mas em compensação <strong>por</strong>ei o meu casaco com<br />

flores <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro e o meu cinturão <strong>de</strong> diamantes, que não é dos mais indiferentes». Mand<strong>ou</strong>-se<br />

chamar uma boa cabeleireira para lhes levantar duplas ma<strong>de</strong>ixas e mand<strong>ou</strong>-se comprar<br />

pequenos recortes <strong>de</strong> veludo preto para lhes colar nos rostos. Elas chamaram a <strong>Borralheira</strong><br />

para lhe pedir opinião, pois tinha bom gosto. A <strong>Borralheira</strong> aconselh<strong>ou</strong>-as com a melhor boa<br />

vonta<strong>de</strong> e ofereceu-se mesmo para as pentear, o que elas aceitaram.


Enquanto as penteava, elas diziam-lhe: «<strong>Borralheira</strong>, não gostarias <strong>de</strong> ir ao baile?».<br />

«Infelizmente, vocês estão a fazer troça <strong>de</strong> mim; um tal baile não é para mim». «Tens razão;<br />

muito ririam as pessoas se vissem um Cucinzento ir ao baile».<br />

Qualquer <strong>ou</strong>tra tê-las-ia penteado mal; mas <strong>Borralheira</strong> era boa e pente<strong>ou</strong>-as perfeitamente<br />

bem. Passaram quase dois dias sem comer, tal era a alegria que as acometia. Romperam-se<br />

mais <strong>de</strong> uma dúzia <strong>de</strong> cordões à força <strong>de</strong> apertá-los para reduzir a cintura e elas não saíam da<br />

frente do espelho.<br />

Cheg<strong>ou</strong> enfim o feliz dia. Partiram e <strong>Borralheira</strong> seguiu-as com os olhos tanto quanto<br />

pô<strong>de</strong>; <strong>de</strong>pois, quando <strong>de</strong>ix<strong>ou</strong> <strong>de</strong> vê-las, <strong>de</strong>sat<strong>ou</strong> a chorar. A madrinha, ao vê-la assim toda<br />

chorosa, pergunt<strong>ou</strong>-lhe o que tinha. «Eu queria muito… eu queria muito…» Chorava tanto<br />

que não conseguia terminar a frase. A madrinha, que era fada, disse-lhe: «Tu querias muito ir<br />

ao baile, não é verda<strong>de</strong>?» «Sim, é isso», disse a <strong>Borralheira</strong> com um suspiro. «Muito bem,<br />

vais ser uma boa menina?», disse a madrinha, «eu arranjo maneira <strong>de</strong> ires». Lev<strong>ou</strong>-a ao quarto<br />

e disse-lhe: «Vai ao jardim e traz-me uma abóbora». <strong>Borralheira</strong> foi imediatamente apanhar a<br />

mais bela abóbora que encontr<strong>ou</strong> e lev<strong>ou</strong>-a à madrinha, embora não percebesse como é que<br />

essa abóbora po<strong>de</strong>ria fazê-la ir ao baile. A madrinha esvazi<strong>ou</strong>-a, <strong>de</strong>ixando apenas a casca,<br />

após o que lhe bateu com a sua varinha; ao que a abóbora se transform<strong>ou</strong> num coche todo<br />

d<strong>ou</strong>rado.<br />

Depois a madrinha foi ver à ratoeira, on<strong>de</strong> encontr<strong>ou</strong> seis ratos ainda vivos. Disse à<br />

<strong>Borralheira</strong> que levantasse um p<strong>ou</strong>co o arame da ratoeira e <strong>de</strong>u uma pancada com a varinha<br />

em cada rato que saía, transformando-os um a um, instantaneamente, em belos cavalos, o que<br />

perfez uma bela atrelagem <strong>de</strong> seis cavalos dum bonito cinzento <strong>de</strong> rato malhado.<br />

E como a madrinha estava sem saber como arranjaria um cocheiro, a <strong>Borralheira</strong> disse:<br />

«V<strong>ou</strong> ver se não haverá alguma ratazana na ratoeira gran<strong>de</strong>; po<strong>de</strong>ríamos fazer <strong>de</strong>la um<br />

cocheiro». «Tens razão», disse a madrinha, «vai ver». A <strong>Borralheira</strong> tr<strong>ou</strong>xe-lhe a ratoeira<br />

gran<strong>de</strong>, on<strong>de</strong> havia três gran<strong>de</strong>s ratazanas. A fada escolheu uma das três <strong>por</strong> causa da sua<br />

imponente barba; tendo-a tocado, a ratazana transform<strong>ou</strong>-se num gran<strong>de</strong> cocheiro dotado <strong>de</strong><br />

um dos mais belos bigo<strong>de</strong>s jamais vistos.<br />

Depois a madrinha disse-lhe: «Vai ao jardim, on<strong>de</strong> encontrarás seis lagartos atrás do<br />

regador; traz-mos». Mal ela lhos tr<strong>ou</strong>xe, a madrinha torn<strong>ou</strong>-os em seis lacaios, os quais<br />

subiram imediatamente para a traseira do coche com as suas r<strong>ou</strong>pas <strong>de</strong> cores brilhantes e aí se<br />

mantiveram como se nunca tivessem feito <strong>ou</strong>tra coisa na vida.<br />

Então a fada disse à <strong>Borralheira</strong>: «Muito bem, já tens com que ir ao baile; estás contente?»<br />

«Est<strong>ou</strong>, mas v<strong>ou</strong> assim com as minhas r<strong>ou</strong>pas sórdidas?» A madrinha limit<strong>ou</strong>-se a tocá-la com


a varinha; instantaneamente as suas r<strong>ou</strong>pas foram transformadas em tecido <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro e prata<br />

polvilhado <strong>de</strong> pedras preciosas. Seguidamente, <strong>de</strong>u-lhe um par <strong>de</strong> sapatos <strong>de</strong> vidro, os mais<br />

bonitos no mundo. Quando ela fic<strong>ou</strong> assim arranjada, subiu para o coche; mas a madrinha<br />

recomend<strong>ou</strong>-lhe acima <strong>de</strong> tudo que não <strong>de</strong>ixasse passar a meia-noite, advertindo-a <strong>de</strong> que se<br />

ficasse no baile mais um momento que fosse o seu coche se tornaria em abóbora, os cavalos<br />

em ratos, os lacaios em lagartos e que as suas velhas r<strong>ou</strong>pas reverteriam à forma primeira.<br />

Ela prometeu à madrinha que não <strong>de</strong>ixaria <strong>de</strong> sair do baile antes da meia-noite. E aí vai ela,<br />

não se tendo em si <strong>de</strong> alegria. O filho do rei, a quem foram avisar da chegada duma gran<strong>de</strong><br />

princesa <strong>de</strong>sconhecida, correu a recebê-la. Deu-lhe a mão à saída do coche e conduziu-a à sala<br />

on<strong>de</strong> estavam todos reunidos. Então fez-se um gran<strong>de</strong> silêncio; as pessoas pararam <strong>de</strong> dançar<br />

e os violinos <strong>de</strong>ixaram <strong>de</strong> tocar, estando todos absortos na contemplação a gran<strong>de</strong> beleza<br />

<strong>de</strong>sta <strong>de</strong>sconhecida. Ouvia-se apenas um rumor: «Ah, como ela é bela!» O próprio rei, apesar<br />

<strong>de</strong> muito velho, não parava <strong>de</strong> olhar para ela e <strong>de</strong> dizer baixinho à rainha que há muito tempo<br />

que não via uma pessoa tão bela e amável. Todas as damas consi<strong>de</strong>ravam atentamente o seu<br />

penteado e indumentária para no dia seguinte terem algo semelhante, se conseguissem<br />

encontrar tecidos suficientemente belos e artífices suficientemente hábeis.<br />

O filho do rei coloc<strong>ou</strong>-a no lugar mais honroso e logo lhe tom<strong>ou</strong> a mão para a levar a<br />

dançar. Ela danç<strong>ou</strong> com tanta graça que todos a admiraram ainda mais. Foram trazidos<br />

magníficos comes e bebes nos quais o jovem príncipe nem toc<strong>ou</strong>, <strong>de</strong> tão ocupado que estava a<br />

consi<strong>de</strong>rá-la. Ela foi sentar-se perto das irmãs e <strong>de</strong>sfez-se em cortesias: partilh<strong>ou</strong> com elas as<br />

laranjas e limões que o príncipe lhe havia dado, o que muito as espant<strong>ou</strong>, visto que não a<br />

reconheciam.<br />

Quando assim conversavam, a <strong>Borralheira</strong> <strong>ou</strong>viu tocar as onze horas e três quartos;<br />

imediatamente fez uma gran<strong>de</strong> reverência a todos e foi-se o mais rapidamente possível. Mal<br />

cheg<strong>ou</strong> a casa foi ter com a madrinha e, após ter-lhe agra<strong>de</strong>cido, disse-lhe que gostaria muito<br />

<strong>de</strong> voltar ao baile no dia seguinte <strong>por</strong>que o filho do rei lho tinha pedido. Enquanto ela contava<br />

à madrinha tudo o que se passara no baile, as duas irmãs bateram à <strong>por</strong>ta. <strong>Borralheira</strong> foi<br />

abrir-lhes. «Como <strong>de</strong>moraram a vir!» disse-lhes a bocejar, a esfregar os olhos e a espreguiçar-<br />

se como se tivesse acabado <strong>de</strong> acordar; no entanto, não tinha tido vonta<strong>de</strong> nenhuma <strong>de</strong> dormir<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> que elas tinham partido. «Se tivesses vindo ao baile», disse-lhe uma das irmãs, «não te<br />

terias aborrecido: veio lá a mais bela princesa, a mais bela que se possa ver; fez-nos mil<br />

cortesias e <strong>de</strong>u-nos laranjas e limões».<br />

A <strong>Borralheira</strong> não se tinha em si <strong>de</strong> alegria: pergunt<strong>ou</strong>-lhes o nome da tal princesa, mas<br />

elas respon<strong>de</strong>ram-lhe que ninguém a conhecia, que o filho do rei estava muito cabisbaixo e


que daria tudo para saber quem ela era. A <strong>Borralheira</strong> sorriu e disse-lhes: «Ela era então muito<br />

bela? Meu Deus, suas felizardas, acham que também eu po<strong>de</strong>ria vê-la? Olhe, Menina Javotte,<br />

empreste-me o seu vestido amarelo <strong>de</strong> trazer <strong>por</strong> casa». «Francamente», disse a Menina<br />

Javotte, «é claro que sim! emprestar o meu vestido a um horrível Cucinzento, seria preciso<br />

que eu estivesse doida». A <strong>Borralheira</strong> já esperava esta recusa e não se im<strong>por</strong>t<strong>ou</strong> nada; na<br />

realida<strong>de</strong> teria ficado muito embaraçada se a irmã tivesse aceite emprestar-lhe o vestido.<br />

No dia seguinte as duas irmãs foram ao baile e a <strong>Borralheira</strong> também, mas ainda melhor<br />

arranjada que da primeira vez. O filho do rei manteve-se sempre perto <strong>de</strong>la e não par<strong>ou</strong> <strong>de</strong> lhe<br />

dizer coisas doces; a jovem, que não se aborrecia nada, esqueceu-se do que a madrinha lhe<br />

tinha recomendado, <strong>de</strong> modo que <strong>ou</strong>viu tocar a primeira badalada da meia-noite quando<br />

pensava serem ainda onze horas. Levant<strong>ou</strong>-se e fugiu tão lestamente como uma corça. O<br />

príncipe seguiu-a mas não conseguiu apanhá-la; ela <strong>de</strong>ix<strong>ou</strong> cair um dos seus sapatos <strong>de</strong> vidro,<br />

que o príncipe recolheu cuidadosamente. <strong>Borralheira</strong> cheg<strong>ou</strong> a casa sem fôlego, sem coche,<br />

sem lacaios e com a sua velha r<strong>ou</strong>pa vestida, só lhe restando da sua magnificência um dos<br />

sapatinhos, igual àquele que tinha <strong>de</strong>ixado cair. Perguntaram aos guardas da <strong>por</strong>ta do palácio<br />

se tinham visto sair uma princesa, ao que eles respon<strong>de</strong>ram não ter visto sair ninguém a não<br />

ser uma jovem muito mal vestida que tinha mais ar <strong>de</strong> camponesa que <strong>de</strong> uma dama.<br />

Quando as duas irmãs voltaram do baile, a <strong>Borralheira</strong> pergunt<strong>ou</strong>-lhes <strong>de</strong> novo se se<br />

tinham tornado a divertir e se a bela dama lá estava. Disseram-lhe que sim, mas que ela tinha<br />

fugido mal havia tocado a meia-noite e tão rapidamente que tinha <strong>de</strong>ixado cair um dos seus<br />

sapatos <strong>de</strong> vidro, os mais bonitos do mundo; e que o filho do rei havia recolhido o sapato e<br />

tinha ficado a olhar para ele durante todo o resto do baile, estando certamente muito<br />

apaixonado pela bela jovem a quem pertencia o sapatinho.<br />

Elas diziam a verda<strong>de</strong>, <strong>por</strong>que p<strong>ou</strong>co tempo <strong>de</strong>pois o filho do rei fez publicar a toques <strong>de</strong><br />

trompa que <strong>de</strong>sposaria aquela cujo pé se ajustasse bem ao sapato. Deram-no a experimentar às<br />

princesas, <strong>de</strong>pois às duquesas e a toda a corte, mas <strong>de</strong>bal<strong>de</strong>. Tr<strong>ou</strong>xeram-no à casa das duas<br />

irmãs, que fizeram todo o possível para fazer entrar o pé no sapato sem no entanto o<br />

conseguirem. A <strong>Borralheira</strong>, que as olhava e havia reconhecido o seu sapato, disse a rir:<br />

«Quem sabe se não me estaria bom». As irmãs <strong>de</strong>sataram a rir e a fazer troça <strong>de</strong>la. Mas o<br />

gentil-homem que fazia experimentar o sapato, tendo-a olhado atentamente e achado muito<br />

bela, disse que era justo e que ele tinha or<strong>de</strong>m <strong>de</strong> experimentar o sapato a todas as donzelas.<br />

Fez a <strong>Borralheira</strong> sentar-se e, aproximando o sapato do seu pé, viu que entrava sem<br />

dificulda<strong>de</strong> e se lhe ajustava como um mol<strong>de</strong> <strong>de</strong> cera. O espanto das duas irmãs foi gran<strong>de</strong>; e<br />

maior ainda quando a <strong>Borralheira</strong> tir<strong>ou</strong> do bolso o <strong>ou</strong>tro sapato, que calç<strong>ou</strong> no <strong>ou</strong>tro pé. Nesse


momento cheg<strong>ou</strong> a madrinha, que, dando um golpe <strong>de</strong> varinha nas r<strong>ou</strong>pas da <strong>Borralheira</strong>, fê-<br />

las ficar ainda mais magníficas que todas as anteriores.<br />

Então as duas irmãs reconheceram nela a belda<strong>de</strong> que haviam visto no baile. Deitaram-se-<br />

lhe aos pés a pedir perdão <strong>por</strong> todos os maus-tratos que lhe haviam infligido. A <strong>Borralheira</strong><br />

levant<strong>ou</strong>-as e disse-lhes, beijando-as, que lhes perdoava <strong>de</strong> bom grado e que lhes pedia que<br />

gostassem sempre <strong>de</strong>la. Levaram-na ao príncipe vestida tal como estava. Ele ach<strong>ou</strong>-a ainda<br />

mais bela que antes e <strong>de</strong>spos<strong>ou</strong>-a p<strong>ou</strong>cos dias <strong>de</strong>pois. A <strong>Borralheira</strong>, que era tão boa quanto<br />

bela, fez as irmãs virem viver para o palácio e cas<strong>ou</strong>-as no próprio dia com dois gran<strong>de</strong>s<br />

senhores da corte.<br />

MORALIDADE:<br />

A beleza é para o sexo fraco um raro tes<strong>ou</strong>ro, que nunca nos cansamos <strong>de</strong> admirar; mas<br />

aquilo a que se chama graciosida<strong>de</strong> é sem preço e é bem mais valioso. Foi isto que a madrinha<br />

conce<strong>de</strong>u à <strong>Borralheira</strong> ao educá-la e instrui-la, tanto e tão bem que <strong>de</strong>la fez uma rainha.<br />

Belas, este dom vale mais do que estar-se bem penteada; para se pren<strong>de</strong>r um coração e<br />

conquistá-lo, a graciosida<strong>de</strong> é o verda<strong>de</strong>iro dom das fadas: sem ela nada se po<strong>de</strong>, com ela tudo<br />

se consegue.<br />

OUTRA MORALIDADE:<br />

É sem dúvida uma gran<strong>de</strong> vantagem ter espírito e coragem, uma boa nascença e bom<br />

senso, assim como <strong>ou</strong>tros talentos semelhantes, <strong>de</strong> que se recebe do Céu uma quota-parte;<br />

mas, tendo-se embora tais talentos, não conseguirá fazê-los valer para obter sucesso na vida<br />

quem não tiver padrinhos <strong>ou</strong> madrinhas. *<br />

* Traduzido do original francês publicado na recolha intitulada Histoires <strong>ou</strong> contes du temps passé, Avec <strong>de</strong>s<br />

moralités (1ª edição: Paris, 1697).


Aschenputtel (pelos Irmãos Grimm)<br />

Texto<br />

A mulher <strong>de</strong> um rico homem fic<strong>ou</strong> doente e, sentindo que o fim estava próximo,<br />

cham<strong>ou</strong> a sua única filha à beira da cama e disse-lhe: «Minha querida, sê boa e<br />

piedosa, que o bom Deus ficará sempre do teu lado e eu não te per<strong>de</strong>rei <strong>de</strong> vista lá do<br />

céu e estarei sempre perto <strong>de</strong> ti». Logo a seguir, fech<strong>ou</strong> os olhos e partiu. A menina<br />

pass<strong>ou</strong> a ir todos os dias à campa da mãe e todos os dias chorava e era boa e piedosa.<br />

Quando cheg<strong>ou</strong> o Inverno, a neve esten<strong>de</strong>u o seu lençol branco sobre a campa e,<br />

quando o sol da Primavera a volt<strong>ou</strong> a <strong>de</strong>sencobrir, o homem cas<strong>ou</strong>-se com <strong>ou</strong>tra<br />

mulher.<br />

Esta mulher tinha trazido consigo duas filhas que tinham feições alvas e bonitas,<br />

mas corações negros e vis. Foram tempos difíceis para a pobre enteada. «Mas será<br />

que esta gansa tola também tem <strong>de</strong> se sentar connosco à mesa?», diziam elas. «Quem<br />

quer pão, que faça <strong>por</strong> ganhá-lo: fora daqui com a servente <strong>de</strong> cozinha!» Ficaram-lhe<br />

com as r<strong>ou</strong>pas mais bonitas, vestiram-lhe uma velha bata cinzenta e <strong>de</strong>ram-lhe socas<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira. «Olhem só para a princesa altiva, tão limpinha que ela está!» exclamaram<br />

elas, rindo, e levaram-na para a cozinha. Ela tinha que trabalhar duramente <strong>de</strong> manhã<br />

à noite, levantar-se antes do nascer do dia, carregar água, acen<strong>de</strong>r o fogo, cozinhar e<br />

lavar. Como se não bastasse, as irmãs pregavam-lhe as piores partidas, troçavam <strong>de</strong>la<br />

e atiravam ervilhas e lentilhas para as cinzas para que ela tivesse <strong>de</strong> se pôr <strong>ou</strong>tra vez a<br />

separá-las. À noite, morta <strong>de</strong> cansaço, não tinha cama on<strong>de</strong> dormir e não lhe restava<br />

senão <strong>de</strong>itar-se junto à lareira, sobre as cinzas. E como andava <strong>por</strong> isso sempre suja e<br />

cheia <strong>de</strong> pó, as <strong>ou</strong>tras passaram a chamar-lhe <strong>Borralheira</strong>.<br />

Aconteceu uma vez que o pai queria ir à feira e pergunt<strong>ou</strong> às duas enteadas o que<br />

havia <strong>de</strong> lhes trazer <strong>de</strong> lá. «Belas r<strong>ou</strong>pas», disse uma. «Pérolas e pedras preciosas»,<br />

disse a <strong>ou</strong>tra. «Então e tu, <strong>Borralheira</strong>, pergunt<strong>ou</strong> ele, o que queres que te traga?».<br />

«Pai, o primeiro ramo que lhe acertar no chapéu a caminho <strong>de</strong> casa, arranque-o e<br />

traga-mo». E assim ele compr<strong>ou</strong> belas r<strong>ou</strong>pas, pérolas e pedras preciosas para as<br />

enteadas e, no caminho <strong>de</strong> regresso a casa, ao passar <strong>por</strong> um arbusto ver<strong>de</strong>, um ramo<br />

<strong>de</strong> avelaneira acert<strong>ou</strong>-lhe na cabeça e fez-lhe cair o chapéu. Ele arranc<strong>ou</strong> o ramo e<br />

lev<strong>ou</strong>-o consigo. Ao chegar a casa, <strong>de</strong>u às enteadas o que elas lhe tinham pedido e a<br />

<strong>Borralheira</strong> o ramo <strong>de</strong> avelaneira. <strong>Borralheira</strong> agra<strong>de</strong>ceu-lhe, correu para a campa da


mãe e plant<strong>ou</strong> o ramo <strong>de</strong> avelaneira sobre aquela, chorando tanto, que as lágrimas, ao<br />

caírem sobre ele, o regaram. E o ramo cresceu e torn<strong>ou</strong>-se numa bela árvore.<br />

<strong>Borralheira</strong> ia à campa três vezes <strong>por</strong> dia, chorava e rezava, e todas as vezes surgia da<br />

árvore um pássaro branco, e quando ela formulava um <strong>de</strong>sejo, o pássaro atirava-lhe<br />

para as mãos o que ela tinha <strong>de</strong>sejado.<br />

Suce<strong>de</strong>u, no entanto, que o rei estava a organizar uma gran<strong>de</strong> festa que <strong>de</strong>veria<br />

durar três dias e para a qual todas as jovens moças do reino estavam convidadas, para<br />

que o seu filho pu<strong>de</strong>sse escolher uma noiva. Ao <strong>ou</strong>virem dizer que também elas iriam<br />

à festa, as duas enteadas ficaram encantadas, chamaram a <strong>Borralheira</strong> e disseram-lhe:<br />

«Escova-nos o cabelo, engraxa-nos os sapatos e aperta-nos os cintos, <strong>de</strong>pressa, que<br />

nós vamos ao casamento no palácio do rei». A <strong>Borralheira</strong> obe<strong>de</strong>ceu, mas chorando,<br />

<strong>por</strong>que também ela gostaria <strong>de</strong> ir ao baile e foi pedir à madrasta para ir também.<br />

«<strong>Borralheira</strong>, respon<strong>de</strong>u-lhe ela, tu, que andas sempre suja e cheia <strong>de</strong> pó, queres ir ao<br />

casamento? Nem sequer tens r<strong>ou</strong>pas nem sapatos e ainda queres dançar!» Mas como<br />

<strong>Borralheira</strong> continuava a insistir, ela acab<strong>ou</strong> <strong>por</strong> dizer: «Atirei-te um prato <strong>de</strong> lentilhas<br />

para as cinzas. Se conseguires separar as lentilhas em duas horas, <strong>de</strong>ixo-te ir». A<br />

menina foi ao jardim pela <strong>por</strong>ta das traseiras e cham<strong>ou</strong>: «Ó mansos pombos, ó alvas<br />

rolas, pássaros todos <strong>de</strong>ste céu, vin<strong>de</strong> e ajudai-me a separar: as boas para <strong>de</strong>ntro da<br />

panela, as más para fora da janela».<br />

E eis que pela janela da cozinha entraram duas pombas brancas e <strong>de</strong>pois entraram<br />

as rolas, até que todos os pássaros do céu entraram pipilando rumo às cinzas. E as<br />

pombas acenaram com a cabeça e começaram bic bic bic, e todos os <strong>ou</strong>tros fizeram<br />

também bic bic bic e juntaram todas as lentilhas boas num prato. Mal tinha passado<br />

uma hora e já eles tinham terminado a tarefa, voando <strong>de</strong>pois janela fora. Então a<br />

jovem peg<strong>ou</strong> no prato e lev<strong>ou</strong>-o à madrasta, sentindo-se muito contente <strong>por</strong>que<br />

acreditava que agora po<strong>de</strong>ria ir ao casamento. Mas a madrasta disse-lhe: «Não,<br />

<strong>Borralheira</strong>, não tens r<strong>ou</strong>pa para vestir e não sabes dançar: serias o bobo da festa».<br />

Quando esta <strong>de</strong>sat<strong>ou</strong> a chorar, disse-lhe a madrasta: «Se me conseguires separar dois<br />

pratos cheios <strong>de</strong> lentilhas das cinzas, po<strong>de</strong>s ir à festa» — pensando: Isto não consegue<br />

ninguém. Depois <strong>de</strong> a madrasta ter atirado os dois pratos cheios <strong>de</strong> lentilhas para as<br />

cinzas, a jovem foi ao jardim pela <strong>por</strong>ta das traseiras e cham<strong>ou</strong>: «Ó mansos pombos, ó<br />

alvas rolas, pássaros todos <strong>de</strong>ste céu, vin<strong>de</strong> e ajudai-me a separar: as boas para <strong>de</strong>ntro<br />

da panela, as más para fora da janela».


E eis que pela janela da cozinha entraram duas pombas brancas e <strong>de</strong>pois entraram<br />

as rolas, até que todos os pássaros do céu entraram pipilando rumo às cinzas. E as<br />

pombas acenaram com a cabeça e começaram bic bic bic, e todos os <strong>ou</strong>tros fizeram<br />

também bic bic bic e juntaram todas as lentilhas boas num prato. Mal tinha passado<br />

uma hora e já eles tinham terminado a tarefa, voando <strong>de</strong>pois janela fora. Então a<br />

jovem peg<strong>ou</strong> no prato e lev<strong>ou</strong>-o à madrasta, sentindo-se muito contente <strong>por</strong>que<br />

acreditava que agora po<strong>de</strong>ria ir ao casamento. Mas a madrasta disse: «Não te serviu<br />

<strong>de</strong> nada: não vens connosco <strong>por</strong>que não tens r<strong>ou</strong>pa para vestir e não sabes dançar,<br />

serias a nossa vergonha». Dito isto, vir<strong>ou</strong>-lhe costas e partiu apressadamente com as<br />

duas orgulhosas filhas.<br />

Não estando mais ninguém em casa, a <strong>Borralheira</strong> dirigiu-se à campa da mãe sob a<br />

avelaneira e pronunci<strong>ou</strong>: «Vibra e revibra, árvore sem data, atira sobre mim todo o<br />

<strong>ou</strong>ro e toda a prata».<br />

E o pássaro atir<strong>ou</strong>-lhe um vestido d<strong>ou</strong>rado e prateado e chinelas <strong>de</strong>bruadas a <strong>ou</strong>ro e<br />

prata. Ela vestiu o vestido o mais <strong>de</strong>pressa que pô<strong>de</strong> e correu para o casamento. As<br />

irmãs e a madrasta não a reconheceram e julgaram que se tratava <strong>de</strong> uma princesa <strong>de</strong><br />

<strong>ou</strong>tra terra, <strong>de</strong> tão bela que era no seu vestido d<strong>ou</strong>rado. Que se pu<strong>de</strong>sse tratar da<br />

<strong>Borralheira</strong> não lhes pass<strong>ou</strong> sequer pela cabeça, julgando que esta estava sentada em<br />

casa no meio da sujida<strong>de</strong> separando as lentilhas <strong>por</strong> entre as cinzas. O príncipe<br />

aproxim<strong>ou</strong>-se <strong>de</strong>la, tom<strong>ou</strong>-a pela mão e danç<strong>ou</strong> com ela. Ele não quis dançar com<br />

mais ninguém e <strong>por</strong> isso não a larg<strong>ou</strong> um momento e, quando alguém a vinha<br />

convidar, dizia: «Este é o meu par».<br />

Ela danç<strong>ou</strong> até à noite e <strong>de</strong>pois quis ir para casa. Mas o príncipe disse-lhe:<br />

«Também v<strong>ou</strong> contigo e faço-te companhia» — <strong>por</strong>que queria ver aon<strong>de</strong> é que ela<br />

pertencia. Mas ela escapuliu-se e salt<strong>ou</strong> para <strong>de</strong>ntro do pombal. O príncipe fic<strong>ou</strong> à<br />

espera até que o pai cheg<strong>ou</strong> e explic<strong>ou</strong>-lhe então que a jovem <strong>de</strong>sconhecida tinha<br />

saltado para <strong>de</strong>ntro do pombal. O velho homem pens<strong>ou</strong>: «Será que é a <strong>Borralheira</strong>?»,<br />

e tiveram <strong>de</strong> lhe levar um machado e uma picareta para que ele pu<strong>de</strong>sse partir o<br />

pombal em dois; mas não estava ninguém lá <strong>de</strong>ntro. E quando eles chegaram a casa,<br />

lá estava a <strong>Borralheira</strong> sentada sobre as cinzas na sua r<strong>ou</strong>pa suja, enquanto uma<br />

lamparina ténue ardia na chaminé, <strong>por</strong>que a <strong>Borralheira</strong> tinha saltado num ápice para<br />

trás do pombal e corrido para a avelaneira: aí tinha <strong>de</strong>spido as belas r<strong>ou</strong>pas,<br />

<strong>de</strong>positando-as na campa, e o pássaro voltara a levá-las, e ela voltara então a vestir a<br />

sua bata cinzenta e a sentar-se sobre as cinzas na cozinha.


No dia seguinte, quando a festa recomeç<strong>ou</strong> e os pais e as meias-irmãs já<br />

tinham partido, <strong>Borralheira</strong> dirigiu-se à avelaneira e pronunci<strong>ou</strong>: «Vibra e revibra,<br />

árvore sem data, atira sobre mim todo o <strong>ou</strong>ro e toda a prata».<br />

E o pássaro atir<strong>ou</strong>-lhe um vestido ainda mais sumptuoso do que o do dia anterior.<br />

E quando apareceu no casamento com aquele vestido, todos se pasmaram com a sua<br />

beleza. O príncipe, <strong>por</strong>ém, tinha esperado que ela viesse e tom<strong>ou</strong>-a logo pela mão e<br />

danç<strong>ou</strong> apenas com ela. Quando apareciam <strong>ou</strong>tros preten<strong>de</strong>ntes e a convidavam para<br />

dançar, ele dizia: «Este é o meu par».<br />

Chegada a noite, ela quis ir-se embora, e o príncipe foi atrás <strong>de</strong>la <strong>por</strong>que queria ver<br />

para que casa é que ela se dirigia; mas ela salt<strong>ou</strong> para longe <strong>de</strong>le rumo ao jardim nas<br />

traseiras da casa. Havia lá uma linda árvore alta, da qual pendiam as mais belas peras;<br />

ágil como um esquilo, <strong>Borralheira</strong> trep<strong>ou</strong> árvore acima <strong>por</strong> entre os ramos, e o<br />

príncipe não percebeu para on<strong>de</strong> é que ela tinha ido. Fic<strong>ou</strong> à espera até que o pai<br />

cheg<strong>ou</strong> e disse-lhe então: «A jovem <strong>de</strong>sconhecida escap<strong>ou</strong>-se-me e eu acho que ela<br />

salt<strong>ou</strong> para cima da pereira». O pai pens<strong>ou</strong>: «Será que é a <strong>Borralheira</strong>?», e fez com<br />

que lhe <strong>de</strong>ssem um machado e com ele <strong>de</strong>it<strong>ou</strong> a árvore abaixo, mas não estava lá<br />

ninguém. E quando foram à cozinha, lá estava a <strong>Borralheira</strong> sobre as cinzas, como<br />

sempre, <strong>por</strong>que tinha saltado do <strong>ou</strong>tro lado da árvore, <strong>de</strong>volvera as belas r<strong>ou</strong>pas ao<br />

pássaro da avelaneira e voltara a vestir a sua bata cinzenta.<br />

Ao terceiro dia, quando os pais e as irmãs já tinham partido, <strong>Borralheira</strong> dirigiu-se<br />

novamente à campa da mãe e à avelaneira e pronunci<strong>ou</strong>: «Vibra e revibra, árvore sem<br />

data, atira sobre mim todo o <strong>ou</strong>ro e toda a prata».<br />

E o pássaro atir<strong>ou</strong>-lhe um vestido tão magnífico e tão <strong>de</strong>slumbrante como nunca<br />

ninguém tinha alguma vez usado e as chinelas eram todas d<strong>ou</strong>radas. Quando ela<br />

cheg<strong>ou</strong> ao casamento, o palácio cal<strong>ou</strong>-se <strong>de</strong> maravilhamento. O príncipe não danç<strong>ou</strong><br />

com mais ninguém e, quando alguém a ia convidar, dizia: «Este é o meu par».<br />

Chegada a noite, a <strong>Borralheira</strong> quis ir-se embora e o príncipe quis acompanhá-la,<br />

mas ela escap<strong>ou</strong>-se-lhe tão <strong>de</strong>pressa que ele não a conseguiu apanhar. O príncipe,<br />

<strong>por</strong>ém, tinha pensado num estratagema e mandara untar as escadas com pez: a ele se<br />

<strong>de</strong>ix<strong>ou</strong> agarrar uma chinela da jovem enquanto esta fugia. O príncipe peg<strong>ou</strong> na<br />

chinela, que era pequena e graciosa e toda d<strong>ou</strong>rada. Na manhã seguinte, foi ter com o<br />

pai e disse-lhe: - Não casarei senão com aquela cujo pé c<strong>ou</strong>ber neste sapato d<strong>ou</strong>rado.<br />

As duas irmãs ficaram muito contentes com isso <strong>por</strong>que ambas tinham bonitos pés. A<br />

mais velha lev<strong>ou</strong> o sapato para o quarto para o experimentar e a mãe fic<strong>ou</strong> a assistir.


Mas o <strong>de</strong>do gran<strong>de</strong> do pé não lhe cabia no sapato, que lhe era <strong>de</strong>masiado pequeno, e a<br />

mãe esten<strong>de</strong>u-lhe então uma faca e disse: «Corta o <strong>de</strong>do: quando fores rainha, não<br />

precisarás <strong>de</strong> andar a pé». A filha cort<strong>ou</strong> o <strong>de</strong>do, forç<strong>ou</strong> o pé sapato <strong>de</strong>ntro, engoliu a<br />

dor e foi ter com o príncipe. E ele tom<strong>ou</strong>-a então como noiva, mont<strong>ou</strong>-a no cavalo e<br />

juntos partiram. Mas tinham <strong>de</strong> passar pela campa, e na avelaneira estavam poisadas<br />

duas pombas, que arrulharam:<br />

«Cucurrucu, cucurrucato, olha o sangue no sapato. O sapato é pequeno para o<br />

<strong>de</strong>do. A noiva certa ainda é um segredo».<br />

E ele olh<strong>ou</strong> para o pé <strong>de</strong>la e viu como o sangue brotava do sapato. Deu meia volta<br />

com o cavalo, lev<strong>ou</strong> a noiva falsa <strong>de</strong> regresso a casa e disse que aquela não era a<br />

noiva certa e a <strong>ou</strong>tra irmã <strong>de</strong>veria calçar o sapato. Então esta lev<strong>ou</strong> o sapato para o<br />

quarto para o experimentar e os <strong>de</strong>dos c<strong>ou</strong>beram sem problema, mas o calcanhar era<br />

gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>mais. A mãe esten<strong>de</strong>u-lhe então uma faca e disse: «Corta um pedaço do<br />

calcanhar: quando fores rainha, não precisarás <strong>de</strong> andar a pé». A filha cort<strong>ou</strong> um<br />

pedaço do calcanhar, forç<strong>ou</strong> o pé sapato <strong>de</strong>ntro, engoliu a dor e foi ter com o príncipe.<br />

E ele tom<strong>ou</strong>-a então como noiva, mont<strong>ou</strong>-a no cavalo e juntos partiram. Ao passarem<br />

pela avelaneira, lá estavam poisadas as duas pombas, que arrulharam:<br />

«Cucurrucu, cucurrucato, olha o sangue no sapato. O sapato é pequeno para o<br />

calcanhar. A noiva certa ainda está <strong>por</strong> encontrar».<br />

E ele olh<strong>ou</strong> para o pé <strong>de</strong>la e viu como o sangue brotava do sapato e manchava<br />

<strong>de</strong> vermelho as meias brancas. Deu meia volta com o cavalo e lev<strong>ou</strong> a noiva falsa <strong>de</strong><br />

regresso a casa. «Esta também não é a noiva certa», disse ele. «Não ten<strong>de</strong>s mais<br />

nenhuma filha?» Não, respon<strong>de</strong>u o homem. «Só da minha falecida mulher é que há<br />

uma serventezinha <strong>de</strong> cozinha, suja como o borralho: é impossível que seja ela a<br />

noiva». O príncipe quis que ele a chamasse, mas a mãe respon<strong>de</strong>u: «Ai não, ela é<br />

<strong>de</strong>masiado suja, não é apresentável!» Mas o príncipe insistiu em vê-la e eles tiveram<br />

<strong>de</strong> chamar <strong>Borralheira</strong>. Ela lav<strong>ou</strong> primeiro as mãos e a cara e <strong>de</strong>pois foi e dirigiu-se <strong>de</strong><br />

cabeça inclinada para o príncipe, o qual lhe esten<strong>de</strong>u o sapato d<strong>ou</strong>rado. Ela sent<strong>ou</strong>-se<br />

então num banquinho, <strong>de</strong>scalç<strong>ou</strong> a pesada soca <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira e enfi<strong>ou</strong> o pé na chinela,<br />

que se lhe ajust<strong>ou</strong> como uma luva. E quando ela se ergueu, o príncipe pô<strong>de</strong> olhá-la na<br />

cara e reconheceu a bela jovem com quem dançara e disse: «É esta a noiva certa!» A<br />

madrasta e as irmãs ficaram horrorizadas e pálidas <strong>de</strong> raiva: mas ele mont<strong>ou</strong> a<br />

<strong>Borralheira</strong> no cavalo e juntos partiram. Ao passarem pela avelaneira, arrulharam as<br />

duas pombas:


«Cucurrucu, cucurrucato, não há sangue no sapato. O sapato encontr<strong>ou</strong> o seu pé. A<br />

noiva certa já se sabe quem é».<br />

E ao pronunciarem estas palavras, <strong>de</strong>sceram da árvore e foram colocar-se aos<br />

ombros <strong>de</strong> <strong>Borralheira</strong>, uma à direita, a <strong>ou</strong>tra à esquerda, e lá se <strong>de</strong>ixaram ficar<br />

poisadas.<br />

No dia em que o casamento com o príncipe <strong>de</strong>via ser celebrado, as duas irmãs<br />

falsas apareceram, <strong>de</strong>sejando cair nas boas graças da <strong>Borralheira</strong> e tirar proveito da<br />

sua boa fortuna. Quando o casal <strong>de</strong> noivos ia a entrar na igreja, lá se pôs a mais velha<br />

do seu lado direito e a mais nova do seu lado esquerdo. Então as pombas foram e<br />

arrancaram-lhes um olho a cada uma. Mais tar<strong>de</strong>, quando o casal saía da igreja, a mais<br />

velha estava à esquerda e a mais nova à direita. Então as pombas arrancaram-lhes a<br />

ambas o <strong>ou</strong>tro olho. E assim, pela sua malda<strong>de</strong> e falsida<strong>de</strong>, as duas irmãs foram<br />

con<strong>de</strong>nadas à cegueira até ao fim dos seus dias. 1<br />

Tradução <strong>de</strong> Teresa Aica Bairos.<br />

1 Traduzido do original alemão a partir <strong>de</strong> Brü<strong>de</strong>r Grimm, Kin<strong>de</strong>r- und Hausmärchen. edição Heinz<br />

Rölleke. Stuttgart: Reclam, 2003. Conto nº 21.


Mil e Uma Peles (pelos Irmãos Grimm)<br />

Texto<br />

Era uma vez um rei que tinha uma esposa <strong>de</strong> cabelos d<strong>ou</strong>rados e era tão bela, que<br />

nunca igual se vira à face da Terra. Suce<strong>de</strong>u que ela fic<strong>ou</strong> doente e, sentindo que o<br />

fim estava próximo, cham<strong>ou</strong> o rei até si e disse-lhe: «Se após a minha morte quiseres<br />

casar <strong>de</strong> novo, não tomes <strong>por</strong> esposa mulher que não seja tão bela como eu e cujos<br />

cabelos não sejam d<strong>ou</strong>rados como estes: terás <strong>de</strong> mo prometer». Após o rei lho ter<br />

prometido, ela fech<strong>ou</strong> os olhos e morreu.<br />

Longo tempo fic<strong>ou</strong> o rei inconsolável e não pens<strong>ou</strong> sequer em arranjar uma<br />

segunda mulher. Até que finalmente os conselheiros lhe disseram: «Não há<br />

alternativa, o rei tem <strong>de</strong> se casar novamente para que possamos ter uma rainha».<br />

Foram então enviados mensageiros para os quatro cantos do mundo em busca <strong>de</strong> uma<br />

noiva que igualasse em beleza a beleza da rainha falecida. Mas como ela não havia<br />

nenhuma no mundo inteiro e, mesmo que h<strong>ou</strong>vesse, nunca teria cabelos d<strong>ou</strong>rados<br />

como aqueles. E os mensageiros regressaram assim ao reino <strong>de</strong> mãos a abanar.<br />

Ora o rei tinha uma filha que era tão bela como a falecida mãe e cujos cabelos<br />

eram d<strong>ou</strong>rados como os <strong>de</strong>la. Quando já era mais crescida, o rei fit<strong>ou</strong>-a um dia e viu<br />

que em tudo se assemelhava à falecida esposa, e prov<strong>ou</strong> <strong>de</strong> súbito um amor violento<br />

<strong>por</strong> ela. Disse então aos conselheiros: «Quero casar com a minha filha pois ela é o<br />

retrato da minha falecida mulher e não consigo encontrar mulher alguma que d<strong>ou</strong>tra<br />

forma se lhe assemelhe». Ao escutarem isto, os conselheiros ficaram chocados e<br />

respon<strong>de</strong>ram: «Deus proibiu que um pai casasse com uma filha. De tal pecado não<br />

po<strong>de</strong>rá advir bem algum e o reino será arrastado para a perdição». Mais chocada ainda<br />

fic<strong>ou</strong> a filha ao saber da <strong>de</strong>cisão do pai, mas teve esperança <strong>de</strong> o conseguir <strong>de</strong>mover<br />

<strong>de</strong> tal propósito. Disse-lhe então: «Antes <strong>de</strong> satisfazer o vosso <strong>de</strong>sejo, terei <strong>de</strong> ter três<br />

vestidos, um tão d<strong>ou</strong>rado como o sol, <strong>ou</strong>tro tão prateado como a lua e <strong>ou</strong>tro tão<br />

brilhante como as estrelas. Além disso, <strong>de</strong>sejo ainda um manto <strong>de</strong> c<strong>ou</strong>ro <strong>de</strong> mil e uma<br />

peles diferentes, e cada tipo <strong>de</strong> animal do nosso reino <strong>de</strong>verá contribuir com um<br />

pedaço da sua pele». Ela pensava, <strong>por</strong>ém: «Isto é completamente impossível e hei-<strong>de</strong><br />

conseguir assim dissuadir o meu pai dos seus maus intentos». Mas o rei não <strong>de</strong>sistiu e<br />

as mais habilidosas donzelas do reino tiveram <strong>de</strong> tecer os três vestidos, um tão<br />

d<strong>ou</strong>rado como o sol, <strong>ou</strong>tro tão prateado como a lua e <strong>ou</strong>tro tão brilhante como as


estrelas. E os caçadores tiveram <strong>de</strong> apanhar animais <strong>de</strong> todos os tipos que existiam no<br />

reino e arrancar-lhes um pedaço da pele, e <strong>de</strong> tais pedaços se fez um manto <strong>de</strong> mil e<br />

uma peles. Finalmente, quando tudo estava pronto, o rei mand<strong>ou</strong> vir o manto,<br />

esten<strong>de</strong>u-o à sua frente e disse: «O casamento será amanhã».<br />

Quando a princesa viu que não havia qualquer esperança <strong>de</strong> conseguir <strong>de</strong>mover o<br />

pai, <strong>de</strong>cidiu fugir. De noite, enquanto tudo dormia, levant<strong>ou</strong>-se e peg<strong>ou</strong> em três dos<br />

seus tes<strong>ou</strong>ros, um anel d<strong>ou</strong>rado, uma pequena roca d<strong>ou</strong>rada e um pequena dobad<strong>ou</strong>ra<br />

d<strong>ou</strong>rada. Enfi<strong>ou</strong> os três vestidos <strong>de</strong> sol, lua e estrelas numa casca <strong>de</strong> noz, vestiu o<br />

manto das mil e uma peles e com fuligem enegreceu cara e mãos. Depois l<strong>ou</strong>v<strong>ou</strong> a<br />

Deus e caminh<strong>ou</strong> toda a noite até chegar a uma gran<strong>de</strong> floresta. E, <strong>de</strong> cansada que<br />

estava, enfi<strong>ou</strong>-se numa árvore oca e adormeceu.<br />

O sol nasceu e ela dormia, e continuava ainda a dormir quando o sol já ia bem lá<br />

no alto. Aconteceu então que o rei a quem pertencia aquela floresta andava <strong>por</strong> ali à<br />

caça. Quando os seus cães chegaram à árvore, farejaram e farejaram, puseram-se a<br />

andar à volta <strong>de</strong>la e a ladrar. Disse então o rei aos caçadores: «Vejam lá que animal<br />

selvagem é que ali se escon<strong>de</strong>». Os caçadores obe<strong>de</strong>ceram à or<strong>de</strong>m e, ao voltarem,<br />

disseram: «É um estranho animal o que está na árvore oca. Nunca tínhamos visto tal<br />

coisa: tem uma pele feita <strong>de</strong> mil peles diferentes, mas está <strong>de</strong>itado a dormir». Disse o<br />

rei: «Vejam lá se o conseguem apanhar vivo, <strong>de</strong>pois atem-no à carruagem e tragam-<br />

no». Quando os caçadores agarraram a jovem, esta acord<strong>ou</strong> apavorada e suplic<strong>ou</strong>:<br />

«S<strong>ou</strong> uma pobre criança abandonada <strong>por</strong> pai e mãe, ten<strong>de</strong> pieda<strong>de</strong> <strong>de</strong> mim e levai-me<br />

convosco». Respon<strong>de</strong>ram eles: «Mil-e-Uma-Peles, tu serves na cozinha, vem<br />

connosco e po<strong>de</strong>rás varrer as cinzas». E meteram-na então na carruagem e levaram-na<br />

para o palácio real. Uma vez lá, indicaram-lhe um vão sob as escadas on<strong>de</strong> nunca<br />

entrava a luz do dia e disseram: «Aqui po<strong>de</strong>rás viver e dormir, Bicho Peludo». Depois<br />

foi levada para a cozinha on<strong>de</strong> carreg<strong>ou</strong> água e lenha, atiç<strong>ou</strong> o fogo, <strong>de</strong>pen<strong>ou</strong> as aves,<br />

escolheu os legumes, varreu as cinzas e fez todo o trabalho sujo.<br />

E assim se <strong>de</strong>u que Mil-e-Uma-Peles foi obrigada a viver longo tempo em gran<strong>de</strong><br />

miséria. Ai, bela princesa, o que haveria <strong>de</strong> te suce<strong>de</strong>r! Aconteceu certa vez, <strong>por</strong>ém,<br />

que no palácio se celebrava uma gran<strong>de</strong> festa e ela disse então ao cozinheiro: «Posso<br />

ir um bocadinho lá acima espreitar? Eu fico do lado <strong>de</strong> fora da <strong>por</strong>ta». O cozinheiro<br />

respon<strong>de</strong>u: «Po<strong>de</strong>s, vai lá, mas tens <strong>de</strong> estar <strong>de</strong> volta daqui a meia hora para varrer as<br />

cinzas». Ela peg<strong>ou</strong> então na sua lamparina, foi ao vão, tir<strong>ou</strong> o manto <strong>de</strong> pele, lav<strong>ou</strong> a<br />

fuligem das mãos e da cara, e toda a sua beleza veio ao <strong>de</strong> cima. Depois abriu a casca


<strong>de</strong> noz e tir<strong>ou</strong> <strong>de</strong> lá o vestido que brilhava como o sol. Uma vez pronta, subiu as<br />

escadas até à festa, e todos abriram caminho à sua passagem pois ninguém a conhecia<br />

e pensaram que ela não podia senão ser uma princesa. O rei, <strong>por</strong>ém, acorreu na sua<br />

direcção, esten<strong>de</strong>u-lhe a mão e danç<strong>ou</strong> com ela, pensando com o coração: «Nunca os<br />

meus olhos viram mulher tão bela». Terminada a dança, ela fez uma vénia e, quando<br />

o rei volt<strong>ou</strong> a olhar em volta, ela tinha <strong>de</strong>saparecido e ninguém sabia para on<strong>de</strong>. Os<br />

guardas que estavam em frente ao palácio foram chamados e interrogados, mas<br />

ninguém a vira.<br />

Ela, no entanto, tinha corrido para o seu vão, <strong>de</strong>spira à pressa o vestido, sujara<br />

mãos e cara, vestira o manto <strong>de</strong> peles e era <strong>de</strong> novo Mil-e-Uma-Peles. Ao entrar na<br />

cozinha, preparando-se para <strong>de</strong>sempenhar as suas tarefas e varrer as cinzas, o<br />

cozinheiro disse-lhe: «Deixa isso para amanhã e faz-me aí a sopa para o rei, que eu<br />

também quero ir lá acima dar uma espreita<strong>de</strong>la. Mas não me <strong>de</strong>ixes cair nenhum<br />

cabelo lá <strong>de</strong>ntro, <strong>ou</strong> ficas sem comer daqui em diante». E o cozinheiro lá se foi,<br />

enquanto Mil-e-Uma-Peles fic<strong>ou</strong> a cozinhar a sopa para o rei, e fez a melhor sopa <strong>de</strong><br />

pão que sabia fazer e, quando tinha terminado, foi ao vão buscar o seu anel d<strong>ou</strong>rado e<br />

<strong>de</strong>it<strong>ou</strong>-o no prato em que a sopa ia ser servida. Quando o baile termin<strong>ou</strong>, o rei<br />

mand<strong>ou</strong> vir a sopa e comeu-a e s<strong>ou</strong>be-lhe tão bem que ach<strong>ou</strong> que nunca tinha comido<br />

sopa melhor. Ao chegar ao fundo do prato, <strong>por</strong>ém, viu o anel d<strong>ou</strong>rado e não<br />

conseguiu perceber como é que ele tinha ido ali parar. Mand<strong>ou</strong> então chamar o<br />

cozinheiro. O cozinheiro assust<strong>ou</strong>-se ao escutar a or<strong>de</strong>m e disse a Mil-e-Uma-Peles:<br />

«Com certeza <strong>de</strong>ixaste cair algum cabelo na sopa. Se for verda<strong>de</strong>, apanhas uma sova».<br />

Ao chegar junto do rei, este pergunt<strong>ou</strong>-lhe quem é que tinha feito a sopa. Respon<strong>de</strong>u o<br />

cozinheiro: «Fui eu». Mas retorquiu o rei: «Isso não é verda<strong>de</strong>, <strong>por</strong>que ela foi<br />

cozinhada <strong>de</strong> maneira muito diferente e muito melhor do que a tua». Respon<strong>de</strong>u ele:<br />

«Tenho <strong>de</strong> admitir que não fui eu quem fez a sopa, mas a Maria Peluda». Disse ele:<br />

«Vai e manda-a vir cá».<br />

Quando Mil-e-Uma-Peles cheg<strong>ou</strong>, pergunt<strong>ou</strong> o rei: «Quem és tu?» «S<strong>ou</strong> uma<br />

pobre criança sem pai nem mãe». Ele pergunt<strong>ou</strong>: «Para que serves aqui no meu<br />

palácio?» Respon<strong>de</strong>u ela: «Não sirvo para nada, a não ser para me atirarem botas à<br />

cabeça». Ele pergunt<strong>ou</strong> ainda: «On<strong>de</strong> é que arranjaste o anel que estava na sopa?»<br />

Respon<strong>de</strong>u ela: «Não sei nada <strong>de</strong> nenhum anel». E o rei não conseguiu <strong>de</strong>scobrir nada<br />

e teve <strong>de</strong> a mandar embora.


Passado algum tempo h<strong>ou</strong>ve nova festa e, como da vez anterior, Mil-e-Uma-Peles<br />

volt<strong>ou</strong> a pedir autorização ao cozinheiro para ir espreitar. Respon<strong>de</strong>u ele: «Sim, mas<br />

está <strong>de</strong> volta daqui a meia hora e faz-me a sopa <strong>de</strong> pão <strong>de</strong> que o rei gosta tanto». Ela<br />

correu então para o vão, lav<strong>ou</strong>-se num ápice, tir<strong>ou</strong> da noz o vestido que era tão<br />

prateado como a lua e vestiu-o. Depois subiu para a festa e era como uma princesa, o<br />

rei acorreu na sua direcção e fic<strong>ou</strong> contente <strong>de</strong> revê-la e, uma vez que a dança estava a<br />

começar, dançaram juntos. Quando a dança termin<strong>ou</strong>, <strong>por</strong>ém, ela volt<strong>ou</strong> a <strong>de</strong>saparecer<br />

tão <strong>de</strong>pressa que o rei não conseguiu perceber para on<strong>de</strong> é que ela tinha ido. Ela<br />

correu para o vão e torn<strong>ou</strong> a fazer-se <strong>de</strong> criaturinha peluda e foi para a cozinha para<br />

fazer a sopa <strong>de</strong> pão. Enquanto o cozinheiro estava lá em cima, foi buscar a roca<br />

d<strong>ou</strong>rada e <strong>de</strong>it<strong>ou</strong>-a no prato <strong>de</strong> forma a que a sopa a cobrisse. A sopa foi <strong>de</strong>pois<br />

levada ao rei, que a comeu, e s<strong>ou</strong>be-lhe tão bem como da <strong>ou</strong>tra vez, e mand<strong>ou</strong> chamar<br />

o cozinheiro, que teve <strong>de</strong> voltar a confessar que tinha sido Mil-e-Uma-Peles a<br />

cozinhar a sopa. Mil-e-Uma-Peles foi novamente falar com o rei, mas respon<strong>de</strong>u que<br />

só servia para lhe atirarem com botas à cabeça e que não sabia nada <strong>de</strong> nenhuma roca.<br />

Quando o rei organiz<strong>ou</strong> uma festa pela terceira vez, tudo se <strong>de</strong>u como na vez<br />

anterior. O cozinheiro disse: «És uma bruxa, Peludinha, e metes sempre alguma coisa<br />

na sopa para ela ficar tão boa e saber melhor ao rei do que aquilo que eu cozinho».<br />

Mas como ela lhe pediu muito, ele <strong>de</strong>ix<strong>ou</strong>-a ir lá acima à hora <strong>de</strong>terminada. Ela vestiu<br />

então o vestido que brilhava como as estrelas e com ele entr<strong>ou</strong> no salão. O rei volt<strong>ou</strong> a<br />

dançar com a bela jovem e ach<strong>ou</strong> que nunca ela parecera tão bela. E enquanto<br />

dançava, enfi<strong>ou</strong>-lhe no <strong>de</strong>do um anel d<strong>ou</strong>rado sem que ela se apercebesse, tendo dado<br />

or<strong>de</strong>ns para que a dança fosse especialmente longa. Quando esta termin<strong>ou</strong>, ele quis<br />

segurar-lhe nas mãos com firmeza, mas ela libert<strong>ou</strong>-se e correu tão rapidamente que<br />

<strong>de</strong>sapareceu perante os olhos <strong>de</strong> toda a gente. Correu o mais que pô<strong>de</strong> até ao vão das<br />

escadas, mas, <strong>por</strong> se haver <strong>de</strong>morado muito e permanecido no baile mais <strong>de</strong> meia<br />

hora, não conseguiu <strong>de</strong>spir o belo vestido e limit<strong>ou</strong>-se a pôr <strong>por</strong> cima o manto <strong>de</strong><br />

peles, e com a pressa também não se conseguiu cobrir <strong>de</strong> fuligem <strong>por</strong> completo, um<br />

<strong>de</strong>do permanecendo alvo. Mil-e-Uma-Peles correu para a cozinha, fez a sopa <strong>de</strong> pão<br />

para o rei e, quando o cozinheiro se ausent<strong>ou</strong>, <strong>de</strong>it<strong>ou</strong> a dobad<strong>ou</strong>ra d<strong>ou</strong>rada para <strong>de</strong>ntro<br />

do prato. O rei, ao encontrar a dobad<strong>ou</strong>ra no fundo do prato, mand<strong>ou</strong> chamar Mil-e-<br />

Uma-Peles e repar<strong>ou</strong> no <strong>de</strong>do alvo e no anel que lhe enfiara no <strong>de</strong>do durante o baile.<br />

Agarr<strong>ou</strong>-lhe a mão com força e, quando esta se tent<strong>ou</strong> libertar para fugir, o manto <strong>de</strong><br />

peles abriu-se ligeiramente e o vestido <strong>de</strong> estrelas <strong>de</strong>rram<strong>ou</strong> para fora o seu brilho. O


Pele <strong>de</strong> Burro (<strong>por</strong> <strong>Charles</strong> <strong>Perrault</strong>)<br />

Texto<br />

Era uma vez um rei, o maior sobre a Terra, amável na paz e terrível na guerra,<br />

incomparável senão consigo mesmo. Os vizinhos temiam-no, os seus estados estavam<br />

calmos e <strong>por</strong> todas as partes via-se florir, à sombra das suas palmas, as virtu<strong>de</strong>s e as<br />

belas-artes.<br />

A sua amável meta<strong>de</strong>, companheira fiel, era tão formosa e bela, dotada dum<br />

espírito tão aquiescente e doce, que com ela ele era ainda menos feliz rei que feliz<br />

esposo. Do seu terno e casto himeneu cheio <strong>de</strong> doçura e concórdia havia nascido uma<br />

filha com tantas virtu<strong>de</strong>s que ele facilmente se consolava <strong>de</strong> não ter mais ampla<br />

linhagem.<br />

No seu vasto e rico palácio tudo era magnífico, em todo o lado formigava uma<br />

gran<strong>de</strong> abundância <strong>de</strong> cortesãos e valetes; havia nas suas cavalariças cavalos gran<strong>de</strong>s<br />

e pequenos <strong>de</strong> todas as maneiras, cobertos <strong>de</strong> belas capas duras <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro e <strong>de</strong> bordados.<br />

Mas o que surpreendia toda a gente ao entrar era que no lugar mais em vista um<br />

mestre burro exibia as suas gran<strong>de</strong>s orelhas. Esta injustiça surpreen<strong>de</strong>-vos, mas<br />

quando s<strong>ou</strong>ber<strong>de</strong>s das suas virtu<strong>de</strong>s sem igual, não achareis que a honra fosse<br />

<strong>de</strong>masiado gran<strong>de</strong>.<br />

A natureza form<strong>ou</strong>-o <strong>de</strong> tal modo que nunca fazia <strong>por</strong>caria, mas antes belos<br />

escudos ao sol e luíses <strong>de</strong> todas as maneiras, que todas as manhãs lhe iam recolher à<br />

l<strong>ou</strong>ra liteira.<br />

Ora o Céu — que <strong>por</strong> vezes se cansa <strong>de</strong> fazer os homens contentes, que sempre<br />

junta às suas graças alguma <strong>de</strong>sgraça, tal como a chuva ao bom tempo — permitiu<br />

que uma áspera doença subitamente atacasse os dias radiosos da rainha. Em todo o<br />

lado se busca socorro, mas nem a Faculda<strong>de</strong> <strong>de</strong> Medicina nem os charlatães na moda<br />

pu<strong>de</strong>ram, todos juntos, fazer estacar o incêndio que a febre acendia à medida que<br />

aumentava.<br />

Chegada à sua última hora, diz ela ao rei seu esposo: «Aceite <strong>por</strong> favor que antes<br />

que morra eu exija algo <strong>de</strong> si; se algum dia viesse a ter vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong> casar <strong>de</strong> novo<br />

quando eu já não estiver cá...». «Ah», disse o rei, «esses cuidados são supérfluos,<br />

nunca na minha vida em tal pensarei, esteja <strong>de</strong>scansada quanto a isso». «Acredito<br />

bem, a julgar pelo seu amor veemente; mas, para ter a certeza, quero a sua promessa,


mitigada no entanto <strong>por</strong> este tempero: se alguma vez encontrar uma mulher mais bem<br />

feita e mais sagaz que eu, po<strong>de</strong> francamente dar-lhe a sua fé e casar-se com ela». A<br />

confiança da rainha nos seus charmes faziam-na encarar tal promessa como uma jura,<br />

obtida com habilida<strong>de</strong>, <strong>de</strong> não casar-se mais. O príncipe jur<strong>ou</strong> pois, com os olhos<br />

marejados <strong>de</strong> lágrimas, tudo o que a rainha quis. A rainha morreu entre os seus braços<br />

e jamais um marido fez tanto pranto. Ao <strong>ou</strong>vi-lo soluçar noite e dia, julg<strong>ou</strong>-se que o<br />

seu luto não duraria muito e que ele chorava os seus <strong>de</strong>funtos amores como um<br />

homem apressado que quer <strong>de</strong>spachar o assunto.<br />

Não se enganavam. Ao fim <strong>de</strong> alguns meses ele quis começar a fazer uma nova<br />

escolha; mas a escolha não era fácil, era preciso ser fiel à promessa e que, <strong>por</strong>tanto, a<br />

nova noiva fosse mais atraente e cheia <strong>de</strong> qualida<strong>de</strong>s que a que acabava <strong>de</strong> ser metida<br />

no monumento. Nem a corte fértil em belezas, nem o campo, nem a cida<strong>de</strong>, nem os<br />

reinos em redor aon<strong>de</strong> se foi procurar pu<strong>de</strong>ram fornecer uma tal mulher. Só a infanta<br />

era mais bela e possuía ainda ternos atractivos <strong>de</strong> que a <strong>de</strong>funta carecia. O próprio rei<br />

disto se <strong>de</strong>u conta e, ar<strong>de</strong>ndo dum amor extremo, concluiu l<strong>ou</strong>camente que <strong>por</strong> tal<br />

razão <strong>de</strong>via <strong>de</strong>sposá-la. Encontr<strong>ou</strong> mesmo um casuísta que julg<strong>ou</strong> que o caso era<br />

apresentável. Mas a jovem princesa, triste <strong>de</strong> <strong>ou</strong>vir falar <strong>de</strong> tal amor, lamentava-se e<br />

chorava noite e dia.<br />

Com a alma cheia <strong>de</strong> mil <strong>de</strong>sgostos, ela foi ao encontro da madrinha, longe numa<br />

gruta remota ricamente estofada <strong>de</strong> madrepérola e <strong>de</strong> coral. Era uma admirável fada<br />

que na sua arte não tinha comparação. Não será preciso dizer-vos o que era uma fada<br />

nesses felizes tempos, pois tenho a certeza <strong>de</strong> que a vossa ama vo-lo terá dito <strong>de</strong>s<strong>de</strong> os<br />

vossos ver<strong>de</strong>s anos.<br />

«Sei», disse ela ao ver a princesa, «o que vos traz aqui. Sei do vosso coração a<br />

profunda tristeza, mas comigo não precisais <strong>de</strong> vos preocupar mais. Nada po<strong>de</strong>rá<br />

prejudicar-vos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que vos <strong>de</strong>ixeis conduzir. O vosso pai quereria <strong>de</strong>sposar-vos, é<br />

verda<strong>de</strong>. Escutar o seu l<strong>ou</strong>co pedido seria um erro bem gran<strong>de</strong>, mas é possível recusá-<br />

lo sem o contradizer. Dizei-lhe que é preciso que ele vos dê, para contentar os vossos<br />

<strong>de</strong>sejos e antes que o vosso coração se abandone ao seu amor, um vestido que seja da<br />

cor do Tempo. Pese embora todo o seu po<strong>de</strong>r e toda a sua riqueza e mesmo se o Céu<br />

em tudo favorece os seus <strong>de</strong>sígnios, ele nunca po<strong>de</strong>rá realizar essa promessa».<br />

Logo a jovem princesa foi trémula dizê-lo ao seu pai apaixonado; o qual<br />

imediatamente fez <strong>ou</strong>vir aos alfaiates mais im<strong>por</strong>tantes que se não lhe fizessem, sem<br />

<strong>de</strong>masiada <strong>de</strong>longa, um vestido da cor do Tempo seriam enforcados.


Ainda o segundo dia não luzia e já lhe traziam o vestido <strong>de</strong>sejado; o mais belo azul<br />

do empíreo, não é verda<strong>de</strong>, quando este está ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s nuvens <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro,<br />

duma cor mais diáfana. A infanta, penetrada <strong>de</strong> alegria e <strong>de</strong> tristeza, não sabe o que<br />

dizer <strong>ou</strong> como fugir ao seu compromisso. Então diz-lhe a madrasta baixinho:<br />

«princesa, peça-lhe um que, mais brilhante e menos comum, seja da cor da lua. Ele<br />

não lho dará». Mal a princesa tinha feito o seu pedido, disse o rei ao seu bordador:<br />

«Que o astro da noite não tenha mais esplendor e que <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> quatro dias, sem falta,<br />

mo dêem».<br />

O rico vestido foi feito na data marcada, tal como o rei o havia especificado. Nos<br />

céus on<strong>de</strong> a noite <strong>de</strong>sdobr<strong>ou</strong> os seus véus, a própria lua é menos pomposa no seu<br />

vestido <strong>de</strong> prata, mesmo quando em seu máximo brilho, no meio do seu ciclo<br />

recorrente, faz empali<strong>de</strong>cer as estrelas.<br />

A princesa, admirando este vestido, estava prestes pronta a consentir; mas,<br />

inspirada pela madrinha, disse ao príncipe apaixonado: «Só estarei contente quando<br />

tiver um vestido ainda mais brilhante e que seja da cor do sol». O príncipe, que a<br />

amava dum amor ímpar, mand<strong>ou</strong> vir imediatamente um rico lapidador e encomend<strong>ou</strong>-<br />

lhe que a fizesse dum soberbo tecido <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro e <strong>de</strong> diamantes, dizendo-lhe que se ele<br />

não o satisfizesse convenientemente fá-lo-ia morrer no meio dos tormentos. O<br />

príncipe não teve que ter esse trabalho <strong>por</strong>que o obreiro industrioso mand<strong>ou</strong> trazer a<br />

obra preciosa ainda antes <strong>de</strong> a semana terminar. Esta era tão bela, viva e radiosa que o<br />

próprio l<strong>ou</strong>ro amante <strong>de</strong> Climena, quando se passeia no arco dos Céus no seu carro <strong>de</strong><br />

<strong>ou</strong>ro, não encan<strong>de</strong>ia os olhos com mais intenso brilho.<br />

A infanta, confundida com estes dons, não sabe mais o que respon<strong>de</strong>r ao seu pai e<br />

rei. Imediatamente, a madrinha toma-a pela mão e diz-lhe ao <strong>ou</strong>vido: «Não há que<br />

ficar a meio caminho. Serão todos estes presentes que vós recebeis uma assim tão<br />

gran<strong>de</strong> maravilha enquanto ele tiver o burro que sabemos a encher-lhe<br />

incessantemente a bolsa com escudos <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro? Pedi-lhe a pele <strong>de</strong>sse raro animal;<br />

sendo este a fonte <strong>de</strong> todos os seus recursos, <strong>ou</strong> muito me engano <strong>ou</strong> não a obtereis».<br />

Sendo embora esta fada muito sábia, ela ignorava ainda que o amor violento p<strong>ou</strong>co<br />

liga à prata e ao <strong>ou</strong>ro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que possa satisfazer-se. Galantemente, a pele foi<br />

concedida mal foi pedida.<br />

A infanta assust<strong>ou</strong>-se terrivelmente quando lhe tr<strong>ou</strong>xeram a pele e queix<strong>ou</strong>-se<br />

amargamente da sua sorte. Apareceu-lhe a madrinha, que lhe explic<strong>ou</strong> que quando se<br />

faz o bem nada se <strong>de</strong>ve recear. Impõe-se <strong>de</strong>ixar crer ao rei que ela está totalmente


disposta a sujeitar-se com ele à lei conjugal; mas ao mesmo tempo ela <strong>de</strong>verá partir,<br />

sozinha e bem disfarçada, para algum estado longínquo a fim <strong>de</strong> evitar um mal tão<br />

próximo e certo.<br />

«Eis», prosseguiu ela», uma arca on<strong>de</strong> vamos meter todos os vossos vestidos, o<br />

vosso espelho e produtos <strong>de</strong> beleza, assim como os vossos diamantes e rubis. D<strong>ou</strong>-vos<br />

ainda a minha varinha; se a levar<strong>de</strong>s na mão, a arca seguirá o vosso caminho<br />

escondida sob a terra. E se a quiser<strong>de</strong>s abrir, mal a varinha tenha tocado a terra, a arca<br />

abrir-se-á perante os vossos olhos. Para vos tornar irreconhecível, a pele do burro é<br />

uma máscara admirável. Escon<strong>de</strong>i-vos bem sob a pele, que ninguém acreditará —<br />

sendo tão feia — po<strong>de</strong>r escon<strong>de</strong>r algo <strong>de</strong> belo». Mal a princesa saía assim travestida<br />

da morada da sagaz fada, na frescura da manhã, já o príncipe, que se apronta para a<br />

festa do feliz casamento, vem a saber do seu funesto <strong>de</strong>stino. Não há casa, caminho<br />

<strong>ou</strong> avenida que não se pesquise prontamente, mas é em vão tanta agitação, dado<br />

ninguém adivinhar o que foi feito <strong>de</strong>la.<br />

Espalh<strong>ou</strong>-se em todo o lado um triste e negro <strong>de</strong>sgosto; afinal não há bodas, não há<br />

festa, não há tarte nem drageias. Desencorajadas, a maioria das damas da corte nem<br />

jantaram; mas foi sobretudo o padre que fic<strong>ou</strong> triste <strong>por</strong> almoçar tar<strong>de</strong> e não ter afinal<br />

tido oferendas.<br />

Entretanto a infanta seguia o seu caminho com a cara coberta <strong>de</strong> ignominiosa<br />

gordura. A todos os viandantes ela estendia a mão e tentava arranjar um lugar para<br />

servir, mas os menos <strong>de</strong>licados e os mais infelizes, vendo-a com tão mau aspecto e tão<br />

nojenta, não queriam escutar nem recolher em casa uma tão suja criatura.<br />

Ela foi pois bem longe, muito longe, ainda mais longe. Enfim, suce<strong>de</strong>u que numa<br />

quinta a dona da casa precisava duma serviçal que lavasse trapos sujos e a pocilga dos<br />

<strong>por</strong>cos. Instalaram-na num canto ao fundo da cozinha on<strong>de</strong> os criados, insolente<br />

escumalha, não faziam senão picá-la, contradizê-la e ralhar com ela. Já não sabiam<br />

mais que partida pregar-lhe, perseguiam-na sob todos os pretextos e ela era o alvo<br />

quotidiano <strong>de</strong> todas as suas graças e chistes.<br />

Aos domingos ela tinha um p<strong>ou</strong>co mais <strong>de</strong> <strong>de</strong>scanso. Havendo cumprido as suas<br />

tarefas <strong>de</strong> manhã, entrava no quarto e, atrás da <strong>por</strong>ta fechada, <strong>de</strong>sencardia-se, abria a<br />

arca e or<strong>de</strong>nava os produtos <strong>de</strong> beleza. Perante o seu gran<strong>de</strong> espelho, contente e<br />

satisfeita, punha ora o vestido <strong>de</strong> lua, ora aquele no qual brilhava o fogo do sol, ora o<br />

belo vestido azul que todo o diáfano céu não conseguia igualar. Ficando triste apenas<br />

<strong>por</strong> a cauda dos vestidos não po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>senrolar-se no chão <strong>de</strong>masiado acanhado, ela


gostava <strong>de</strong> se ver assim jovem, vermelha e branca, cem vezes mais valente que<br />

qualquer <strong>ou</strong>tra; tal doce prazer sustinha-a e permitia-lhe chegar ao domingo seguinte.<br />

Quase me esquecia <strong>de</strong> dizer que nesta rica quinta se fazia criação <strong>de</strong> aves para um<br />

rei magnífico e po<strong>de</strong>roso. Aqui havia galinhas da Índia, galinhas <strong>de</strong> Água, galinhas <strong>de</strong><br />

Angola, alcatrazes, patos da Guiné e mil <strong>ou</strong>tros pássaros <strong>de</strong> bizarras maneiras, quase<br />

todos diferentes entre si, enchiam à vonta<strong>de</strong> <strong>de</strong>z quintais inteiros. O filho do rei vinha<br />

frequentemente rep<strong>ou</strong>sar-se a este lugar aprazível com os senhores da corte, aqui<br />

bebendo água gelada, quando voltavam da caça. O seu ar era Real, a sua expressão<br />

marcial e propícia a fazer estremecer os mais orgulhosos batalhões. Pele <strong>de</strong> Burro viu-<br />

o <strong>de</strong> bem longe com ternura e reconheceu, <strong>por</strong> esta <strong>ou</strong>sadia, que sob a sua sujida<strong>de</strong> e<br />

andrajos batia ainda um coração <strong>de</strong> princesa.<br />

«Como ele tem um aspecto grandioso, tendo-o embora <strong>de</strong>scurado, e como é<br />

amável», dizia ela, «e que bem-aventurada será a bela a quem o seu coração esteja<br />

prometido! Eu estaria mais bem vestida com um vestido <strong>de</strong> nada, com o qual ele me<br />

tivesse honrado, do que com todos aqueles que possuo».<br />

Um dia o príncipe, errando sem <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> pátio em pátio na quinta, pass<strong>ou</strong> numa<br />

álea obscura on<strong>de</strong> ficava a humil<strong>de</strong> morada <strong>de</strong> Pele <strong>de</strong> Burro. Por acaso pôs um olho<br />

no buraco da fechadura. Sendo dia <strong>de</strong> festa, ela tinha-se arranjado ricamente e posto<br />

as soberbas r<strong>ou</strong>pas, tecidas <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro fino e gran<strong>de</strong>s diamantes, que rivalizavam com o<br />

sol na mais pura clarida<strong>de</strong>.<br />

O príncipe contempla-a com vagar e aquilo que vê dá-lhe tanto prazer que quase<br />

não consegue retomar o fôlego. In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntemente dos vestidos, a beleza da cara, o<br />

seu belo perfil, a sua alva brancura, os seus traços finos, a sua frescura juvenil tocam-<br />

na cem vezes. Mas um certo ar <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>za, mais ainda um pudor mo<strong>de</strong>sto e ajuizado<br />

— seguros testemunhos das belezas da sua alma — apo<strong>de</strong>raram-se <strong>de</strong> todo o seu<br />

coração.<br />

No calor do fogo que agora o trans<strong>por</strong>ta, ele esteve três vezes para <strong>de</strong>rrubar a<br />

<strong>por</strong>ta; mas, crendo ver uma divinda<strong>de</strong>, <strong>por</strong> três vezes o seu braço se <strong>de</strong>teve.<br />

Ele retira-se ao palácio, pensativo; lá suspira noite e dia. Não quer mais ir ao baile,<br />

embora se esteja no Carnaval. Detesta a caça, <strong>de</strong>testa a comédia, já não tem apetite e<br />

tudo lhe faz mal ao coração, sendo o fundo da sua doença uma triste e mortal<br />

langui<strong>de</strong>z.<br />

Inquire sobre quem era essa ninfa admirável que vivia num pátio ao fundo duma<br />

álea tenebrosa on<strong>de</strong> nada se vislumbra em pleno dia. É, dizem-lhe, Pele <strong>de</strong> Burro, a


qual nada tem <strong>de</strong> ninfa nem <strong>de</strong> bela e a quem chamam Pele <strong>de</strong> Burro <strong>por</strong> causa da<br />

pele que traz sobre o pescoço; ela é remédio eficaz para o amor, dado ser em suma o<br />

animal mais feio que se possa ver a seguir ao lobo. Po<strong>de</strong>m falar, ele não acredita; os<br />

traços que o amor inscreveu, ainda presentes na sua memória, não serão <strong>de</strong>la<br />

apagados.<br />

Entretanto a rainha sua mãe, <strong>de</strong> quem ele é filho único, chora e <strong>de</strong>sespera enquanto<br />

tenta em vão que ele <strong>de</strong>clare a causa do seu mal. Ele geme, chora e suspira; nada diz,<br />

a não ser que quer que Pele <strong>de</strong> Burro lhe faça um bolo com as próprias mãos. A mãe<br />

não sabe o que quer o filho dizer. «Céus! Minha Senhora», dizem-lhe, «essa Pele <strong>de</strong><br />

Burro é uma negra t<strong>ou</strong>peira, ainda mais feia e repelente que a mais suja servente». «E<br />

no entanto é preciso fazer-lha a vonta<strong>de</strong>», disse a rainha, «e é nisso apenas que<br />

<strong>de</strong>vemos todos pensar». A mãe amava-o tanto que lhe teria dado <strong>ou</strong>ro para comer se<br />

ele quisesse.<br />

Portanto Pele <strong>de</strong> Burro pega na farinha, que tinha feito peneirar <strong>de</strong> propósito para<br />

obter uma massa mais fina, assim como em sal, manteiga e ovos frescos e, para fazer<br />

bem o seu bolo, fecha-se no quarto. Primeiro limpa as mãos, braços e cara e põe um<br />

avental <strong>de</strong> prata, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong>ita mãos à obra. Diz-se que <strong>por</strong> trabalhar à pressa lhe caiu<br />

na massa um dos seus anéis <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> valor; mas aqueles que supostamente<br />

conhecem bem esta história asseguram que ela pôs lá o anel <strong>de</strong> propósito.<br />

Francamente, tal eu <strong>ou</strong>saria crer, estando seguro <strong>de</strong> que ela se <strong>de</strong>ra conta quando o<br />

príncipe havia abordado a sua <strong>por</strong>ta e a olhara pelo buraco da fechadura. Neste ponto<br />

a mulher é tão viva, o seu olhar tão certeiro, que não se po<strong>de</strong> observá-la um só<br />

momento sem que ela saiba que a vimos. Tenho também a certeza — e po<strong>de</strong>ria jurá-lo<br />

— <strong>de</strong> que ela não teve dúvida nenhuma <strong>de</strong> que o seu anel seria bem recebido pelo seu<br />

jovem amante.<br />

Jamais ninguém amass<strong>ou</strong> um tão apetitoso pitéu. O príncipe ach<strong>ou</strong>-o tão bom que<br />

foi <strong>por</strong> p<strong>ou</strong>co, tal era a sua fome gulosa, que não engoliu também o anel. Quando viu<br />

a esmeralda admirável do mesmo, assim como o estreito círculo <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro que marcava<br />

a forma do <strong>de</strong>do, o seu coração foi acometido duma alegria incrível e pô-lo<br />

instantaneamente sob a almofada. Dado o seu mal aumentar, os sagazes médicos<br />

cheios <strong>de</strong> experiência, vendo-o emaciar <strong>de</strong> dia para dia, julgaram todos pela sua<br />

gran<strong>de</strong> ciência que ele estava doente <strong>de</strong> amor. Como o casamento (<strong>por</strong> mais mal que<br />

<strong>de</strong>le se diga) é um remédio <strong>de</strong> escolha para tal doença, <strong>de</strong>cidiu-se casá-lo. Primeiro<br />

ele fez-se rogado, mas <strong>de</strong>pois disse: «Est<strong>ou</strong> <strong>de</strong> acordo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que me dêem em


casamento a pessoa a quem este anel sirva». Foi gran<strong>de</strong> a surpresa do rei e da rainha<br />

perante este pedido bizarro, mas ele estava tão mal que não <strong>ou</strong>saram dizer não.<br />

E assim começ<strong>ou</strong> a busca daquela a quem o anel <strong>de</strong>verá conferir,<br />

in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntemente do sangue, uma tão alta posição. Não há quem não queira vir<br />

apresentar o <strong>de</strong>do, nem quem queira ce<strong>de</strong>r o seu direito a tal.<br />

Tendo corrido o barulho <strong>de</strong> que para preten<strong>de</strong>r ao príncipe há que ter o <strong>de</strong>do<br />

<strong>de</strong>lgado, qualquer charlatão que queira ser bem recebido dirá agora que tem o segredo<br />

<strong>de</strong> tornar <strong>de</strong>dos finos. Uma tal, seguindo um capricho bizarro, raspa o <strong>de</strong>do como se<br />

fosse um rábano; <strong>ou</strong>tra corta ao seu um pedaço; <strong>ou</strong>tra aperta-o, crendo assim diminui-<br />

lo; <strong>ou</strong>tra ainda, usando uma certa água para o apequenar, faz cair-lhe a pele. Enfim,<br />

não há nada a que as damas não recorram para fazerem o seu <strong>de</strong>do ajustar-se ao anel.<br />

O teste foi inaugurado pelas jovens princesas, marquesas e duquesas; mas os seus<br />

<strong>de</strong>dos, embora <strong>de</strong>licados, eram <strong>de</strong>masiado grossos e não entravam. Também as<br />

con<strong>de</strong>ssas, as baronesas e <strong>de</strong>mais pessoas nobres apresentaram a mão, <strong>de</strong>bal<strong>de</strong>.<br />

Em seguida vieram as jovens <strong>de</strong> baixa extracção, cujos belos e pequenos <strong>de</strong>dos<br />

(<strong>por</strong>que há-as muito bem feitas) pareceram <strong>por</strong> vezes ajustarem-se ao anel. Mas este,<br />

sempre <strong>de</strong>masiado pequeno <strong>ou</strong> <strong>de</strong>masiado redondo, todas recusava com um <strong>de</strong>sdém<br />

quase igual.<br />

Foi preciso chegar, enfim, às criadas, cozinheiras, servas rústicas e guardadoras <strong>de</strong><br />

perus — numa palavra, a todo o rebotalho, cujas patas vermelhas e pretas esperavam,<br />

não menos que as mãos <strong>de</strong>licadas, um <strong>de</strong>stino feliz. Apresentaram-se muitas moças<br />

cujo <strong>de</strong>do, gran<strong>de</strong> e compacto, teria tão dificilmente passado no anel do príncipe<br />

como um cabo através duma agulha. Finalmente pens<strong>ou</strong>-se ter concluído, já que<br />

faltava apenas a pobre Pele <strong>de</strong> Burro lá no fundo da cozinha; mas como crer, dizia-se,<br />

que o Céu a <strong>de</strong>stinasse a reinar! O príncipe disse: «E <strong>por</strong>que não? Façam-na vir».<br />

Todos <strong>de</strong>sataram a rir, gritando: «O que é isto <strong>de</strong> fazer entrar aqui essa macaca suja!»<br />

Mas quando ela tir<strong>ou</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>baixo da pele negra uma mãozinha que parecia <strong>de</strong> marfim<br />

levemente tingido <strong>de</strong> púrpura, e o seu <strong>de</strong>dinho foi envolto à justa pelo anel fatal, a<br />

corte caiu numa surpresa insondável.<br />

Levaram-na imediatamente ao rei, mas ela pediu que antes <strong>de</strong> aparecer perante o<br />

seu amo e senhor lhe <strong>de</strong>ssem tempo <strong>de</strong> pôr um <strong>ou</strong>tro vestido. Em boa verda<strong>de</strong>, todos<br />

se preparavam para rir <strong>de</strong>sse vestido. Mas quando ela volt<strong>ou</strong> e atravess<strong>ou</strong> as salas com<br />

a sua r<strong>ou</strong>pa sumptuosa, cujas ricas belezas nunca haviam sido igualadas, então os seus<br />

charmes e graça divina ressaltaram dos seus amáveis cabelos l<strong>ou</strong>ros, em que se


misturavam diamantes, que faiscavam luz; dos seus olhos azuis — gran<strong>de</strong>s, doces,<br />

longos e cheios <strong>de</strong> orgulhosa Majesta<strong>de</strong> — que não olhavam nunca sem agradar e sem<br />

ferir; e, enfim, a sua cintura, tão <strong>de</strong>lgada e fina que po<strong>de</strong>ria ser abraçada <strong>por</strong> duas<br />

mãos. Por comparação, empali<strong>de</strong>ceram os encantos das damas da corte e dos seus<br />

ornamentos.<br />

Ro<strong>de</strong>ado pela alegria e barulho <strong>de</strong> toda a assembleia, o bom rei estava fora <strong>de</strong> si ao<br />

<strong>de</strong>scobrir na sua nora tantos atractivos; a rainha estava entontecida; e o príncipe, seu<br />

querido amante, com a alma preenchida <strong>de</strong> mil prazeres, sucumbia sob o peso do seu<br />

êxtase. Imediatamente cada um tom<strong>ou</strong> as medidas necessárias ao casamento. O rei<br />

convid<strong>ou</strong> todos os reis da vizinhança, os quais, diversamente ornados com paramentos<br />

brilhantes, <strong>de</strong>ixaram os seus estados para estarem presentes nesse gran<strong>de</strong> dia. Alguns<br />

chegaram dos climas da aurora, montados sobre gran<strong>de</strong>s elefantes; <strong>ou</strong>tros, vindos da<br />

costa m<strong>ou</strong>risca —sendo ainda mais pretos e feios — faziam medo às crianças. Enfim,<br />

chegam <strong>de</strong> todos os cantos do mundo e abundam na corte.<br />

Mas nenhum príncipe, nenhum Potentado aí apareceu com tanto brilho como o pai<br />

da noiva. Outrora apaixonado <strong>por</strong> ela, o tempo havia purificado os fogos que haviam<br />

abrasado a sua alma. Havia já banido qualquer <strong>de</strong>sejo criminoso e o p<strong>ou</strong>co que restava<br />

na sua alma <strong>de</strong>ssa odiosa chama só tornava mais vivo o seu amor paternal. Des<strong>de</strong> que<br />

ele a viu: «Bendito seja o Céu que permite que eu te reveja, minha querida filha»,<br />

disse ele, chorando <strong>de</strong> alegria e correndo a beijá-la ternamente. Todos se interessaram<br />

<strong>por</strong> esta sua felicida<strong>de</strong> e o futuro esposo fic<strong>ou</strong> muito contente em saber que se tornava<br />

o genro dum rei tão po<strong>de</strong>roso. Nesse momento cheg<strong>ou</strong> a madrinha, que cont<strong>ou</strong> toda a<br />

história e assim acab<strong>ou</strong> <strong>de</strong> elevar Pele <strong>de</strong> Burro à glória.<br />

Não custa ver que o objectivo <strong>de</strong>ste conto é ensinar à criança que mais vale ex<strong>por</strong>-<br />

se às maiores provações do que faltar ao seu <strong>de</strong>ver; que a virtu<strong>de</strong> po<strong>de</strong> ser árdua mas<br />

acaba sempre <strong>por</strong> prevalecer; que contra um l<strong>ou</strong>co amor e os seus fogosos acessos<br />

mesmo a mais forte razão é um fraco dique, não havendo tes<strong>ou</strong>ros tão ricos que um<br />

amante não seja <strong>de</strong>les pródigo; que água fresca e pão escuro chegam para alimentar<br />

uma jovem criatura <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que esta tenha belos vestidos; que não há fêmea sob o céu<br />

que não pense ser bela e que não imagine ainda <strong>por</strong> vezes que se a famosa rivalida<strong>de</strong><br />

das três belda<strong>de</strong>s se tivesse passado consigo, a maçã <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro teria sido sua.


O conto <strong>de</strong> Pele <strong>de</strong> Burro é difícil <strong>de</strong> crer, mas a sua memória permanecerá<br />

enquanto h<strong>ou</strong>ver no mundo crianças, mães e avós. 1<br />

1 Traduzido do original francês publicado pela primeira vez em Grisélidis, N<strong>ou</strong>velle avec le conte <strong>de</strong><br />

Peau d’Ane et celuy <strong>de</strong> S<strong>ou</strong>haits ridicules (Paris, 1694).


ei peg<strong>ou</strong> no manto e rasg<strong>ou</strong>-o. Nesse instante soltaram-se também os cabelos<br />

d<strong>ou</strong>rados e ei-la, a princesa em todo o seu esplendor, e já não tinha como se escon<strong>de</strong>r.<br />

E quando lav<strong>ou</strong> a fuligem e a cinza da cara, fic<strong>ou</strong> mais bela do que alguma vez se vira<br />

à face da Terra. Mas o rei disse: «Tu és a minha noiva amada e nunca mais nos<br />

separaremos um do <strong>ou</strong>tro». Depois disso, celebraram casamento e viveram felizes até<br />

ao fim dos seus dias. 1<br />

Tradução <strong>de</strong> Teresa Aica Bairos<br />

1 Brü<strong>de</strong>r Grimm, Kin<strong>de</strong>r- und Hausmärchen: Jubiläumsausgabe mit <strong>de</strong>n Originalanmerkungen <strong>de</strong>r<br />

Brü<strong>de</strong>r Grimm. 3 vols. 1982. Reimpressão, Stuttgart: Reclam, 1989. Conto nº 65.


A Boneca <strong>de</strong> Pau (variante <strong>por</strong>tuguesa)<br />

Texto<br />

Havia um rei e uma rainha que tinham uma filha muito boa, mas muito feia. Os<br />

pais envergonhavam-se <strong>de</strong> a levar aos bailes e a princesa vexava-se <strong>de</strong> se apresentar<br />

em público.<br />

Em certo dia foi o rei convidado com a sua família a assistir a um baile oferecido<br />

<strong>por</strong> <strong>ou</strong>tro rei, vizinho daquele, em honra dos anos do príncipe seu filho. Não aceitar o<br />

convite seria uma grave <strong>de</strong>sconsi<strong>de</strong>ração e <strong>por</strong> isso o rei e a família viram-se forçados<br />

a ir ao baile. Quando o rei e a rainha fizeram a apresentação <strong>de</strong> sua filha ninguém<br />

h<strong>ou</strong>ve que não mor<strong>de</strong>sse os lábios para reprimir uma gargalhada. Os enfeites e os<br />

vestidos <strong>de</strong> gala tornavam a princesa ainda mais hedionda.<br />

Ora o príncipe, que fazia anos, era um formoso mancebo. As princesas convidadas<br />

a ir ao baile tornavam-se extremamente amáveis no intuito <strong>de</strong> captar um sorriso do<br />

belo príncipe; a nossa princesa, <strong>por</strong>ém, apesar da muita simpatia para com o príncipe,<br />

nem <strong>ou</strong>s<strong>ou</strong> para ele levantar os olhos. Dançaram toda a noite, com excepção da<br />

princesa feia que só danç<strong>ou</strong> com o pai uma vez. Despediram-se ao romper do sol,<br />

protestando a princesa, no íntimo da sua alma, não mais voltar a um baile.<br />

Adoeceu a rainha e antes <strong>de</strong> morrer, mas nos últimos momentos, cham<strong>ou</strong> para<br />

junto <strong>de</strong> si a filha e disse-lhe: guarda esta varinha <strong>de</strong> condão e, quando precises <strong>de</strong><br />

alguma coisa, vale-te <strong>de</strong>la. Depois cham<strong>ou</strong> o marido e a este disse na presença da<br />

filha: se um dia resolveres casar, experimenta primeiro colocar na cabeça da tua noiva<br />

este lenço e só com ela casarás se o lenço lhe ficar bem.<br />

O rei recebeu da mão da rainha o lenço e prometeu sob juramento casar somente<br />

com a princesa em quem o lenço ficasse bem.<br />

Morreu a rainha e meses <strong>de</strong>pois tent<strong>ou</strong> o rei escolher esposa, mas <strong>de</strong> tantas que<br />

escolhia a nenhuma o lenço ficava bem. Começ<strong>ou</strong> o rei a andar triste. Pergunt<strong>ou</strong>-lhe a<br />

filha o motivo da sua tristeza e o rei respon<strong>de</strong>u: «Não encontro princesa em quem<br />

fique bem o lenço. Deixo <strong>de</strong> pensar em noiva», concluiu o rei angustiado, «<strong>por</strong> isso<br />

guarda o lenço que <strong>de</strong> nada me po<strong>de</strong> servir».<br />

A filha aceit<strong>ou</strong> o lenço, pô-lo na cabeça e fic<strong>ou</strong> logo transformada numa lindíssima<br />

jovem: era um verda<strong>de</strong>iro encanto. O rei not<strong>ou</strong> esta transformação e disse para a filha:<br />

«casarás comigo».


Não <strong>ou</strong>s<strong>ou</strong> a princesa repelir a proposta do pai, mas respon<strong>de</strong>u que casaria se lhe<br />

comprasse três prendas: um vestido <strong>de</strong> seda da cor do mar e <strong>de</strong> todos os peixes para o<br />

vestir no dia do seu casamento <strong>de</strong> manhã, <strong>ou</strong>tro da cor da terra e <strong>de</strong> todas as flores<br />

para o vestir no dia do seu casamento ao meio-dia, e <strong>ou</strong>tro da cor do céu, do sol, da<br />

lua e das estrelas para ir à igreja casar.<br />

O rei prometeu comprar os três vestidos e resolveu viajar pelo estrangeiro, on<strong>de</strong><br />

encontrasse a seda, que no seu reino não havia. Passado tempo, volt<strong>ou</strong> o rei com os<br />

três vestidos, cada um dos quais era um verda<strong>de</strong>iro primor. Gost<strong>ou</strong> a princesa dos<br />

vestidos e o rei começ<strong>ou</strong> a tratar os preparativos do casamento.<br />

Sem o rei saber, mand<strong>ou</strong> a princesa chamar um exímio artista <strong>de</strong> carpintaria e<br />

pergunt<strong>ou</strong>-lhe se podia em curto prazo fazer <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ira uma boneca, on<strong>de</strong> ela<br />

c<strong>ou</strong>besse com os seus vestidos e mais r<strong>ou</strong>pa, boneca esta que <strong>de</strong>via adaptar-se<br />

perfeitamente ao seu corpo <strong>por</strong> forma que fingisse um fato completo. O carpinteiro<br />

comprometeu-se a fazer a obra, obrigando-se a guardar segredo, sob pena <strong>de</strong> morte.<br />

Apresent<strong>ou</strong> o artista a boneca feita e pronta. A ma<strong>de</strong>ira era tão bem preparada, que<br />

a boneca acomodava-se perfeitamente ao corpo da princesa, acompanhando-a em<br />

todos os movimentos, como se a matéria-prima gozasse <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> elasticida<strong>de</strong>.<br />

Gratific<strong>ou</strong> ela o trabalho do artista, meteu-se <strong>de</strong>ntro da boneca e fugiu do palácio,<br />

dirigindo-se para o palácio do rei seu vizinho, on<strong>de</strong> se ofereceu como criada. É<br />

evi<strong>de</strong>nte que a cara da princesa estava coberta pela cara <strong>de</strong> pau.<br />

Quando as criadas viram a cara horrenda da mulher que se oferecia <strong>por</strong> criada,<br />

puseram-se a rir e chamaram a rainha.<br />

«Queres servir?» pergunt<strong>ou</strong> a rainha.<br />

A criada respon<strong>de</strong>u parvamente.<br />

«Coitadinha! É idiota. Man<strong>de</strong>m-na para o quintal, on<strong>de</strong> há uma casinha <strong>de</strong> on<strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong> vigiar as galinhas.<br />

E assim suce<strong>de</strong>u. Foi a Cara <strong>de</strong> Pau, nome que as criadas lhe aplicaram, recolhida<br />

na casinha que existia no quintal do palácio.<br />

Algum tempo <strong>de</strong>pois começ<strong>ou</strong>-se a falar numa gran<strong>de</strong> festa em próxima ermida,<br />

festa <strong>de</strong> que o príncipe era juiz. Toda a fidalguia se preparava para a festa e os criados<br />

do rei não cessavam <strong>de</strong> falar nela. A Cara <strong>de</strong> Pau cheg<strong>ou</strong> ao pé da rainha e pediu-lhe<br />

licença para ir ver a festa.<br />

«Vai, sim», respon<strong>de</strong>u a rir, «e po<strong>de</strong>s ir todos os dias, se quiseres».


A festa dur<strong>ou</strong> três dias. No primeiro dia, saiu a Cara <strong>de</strong> Pau e foi para o campo pôr-<br />

se à sombra <strong>de</strong> uma árvore. Às horas <strong>de</strong>stinadas, tir<strong>ou</strong> uma varinha <strong>de</strong> condão e disse:<br />

«Varinha <strong>de</strong> condão, pelo po<strong>de</strong>r que Deus te <strong>de</strong>u, apresenta-me aqui um coche, on<strong>de</strong><br />

possa ser trans<strong>por</strong>tada com o meu vestido da cor do mar e <strong>de</strong> todos os peixes.<br />

De repente apareceu um riquíssimo coche, on<strong>de</strong> ela entr<strong>ou</strong> maravilhosamente<br />

vestida. Rei, rainha e o príncipe ficaram maravilhados da formosura e da riqueza da<br />

<strong>de</strong>sconhecida. Toda a gente tinha nela os olhos fixos. O príncipe <strong>de</strong>sceu do seu lugar e<br />

foi oferecer o braço à <strong>de</strong>sconhecida, colocando-a ao lado <strong>de</strong> sua mãe. Convers<strong>ou</strong> o<br />

príncipe com a <strong>de</strong>sconhecida durante a festa e ofereceu-lhe um anel. Pergunt<strong>ou</strong>-lhe<br />

finalmente como se chamava e a dama respon<strong>de</strong>u: «Amanhã lhe respon<strong>de</strong>rei, espero<br />

voltar».<br />

No dia seguinte foi o príncipe mais cedo para a capela. A Cara <strong>de</strong> Pau, à sombra da<br />

árvore, esper<strong>ou</strong> a melhor ocasião <strong>de</strong> se apresentar na capela. «Varinha <strong>de</strong> condão,<br />

pelo po<strong>de</strong>r que Deus te <strong>de</strong>u, apresenta-me aqui um coche, mais rico que o <strong>de</strong> ontem,<br />

on<strong>de</strong> possa ir à festa com o meu vestido da cor do campo e <strong>de</strong> todas as flores.<br />

Apresent<strong>ou</strong>-se um coche muito mais rico do que o primeiro, on<strong>de</strong> a princesa<br />

embarc<strong>ou</strong> e dirigiu-se para a capela. Logo o príncipe lhe foi oferecer o braço e foi<br />

colocá-la ao lado da rainha. Se da primeira vez se apresent<strong>ou</strong> formosa e rica, muito<br />

mais <strong>de</strong>sta vez. O príncipe ofereceu-lhe a corrente do seu relógio e pergunt<strong>ou</strong>-lhe<br />

como se chamava. A dama respon<strong>de</strong>u: «amanhã lhe respon<strong>de</strong>rei».<br />

No terceiro e último dia apresent<strong>ou</strong>-se a dama com um vestido da cor do céu, do<br />

sol, da lua e das estrelas, que a todos maravilh<strong>ou</strong>. Parecia um anjo em seu trono <strong>de</strong><br />

safiras. Ofereceu-lhe o príncipe o seu relógio e pergunt<strong>ou</strong>-lhe como se chamava e ela<br />

respon<strong>de</strong>u: «logo respondo».<br />

Não se atrevia o príncipe a afastar-se do lado da princesa, mas como o rei o<br />

chamasse, a dama aproveit<strong>ou</strong> a ocasião e <strong>de</strong>sapareceu. Quando o príncipe volt<strong>ou</strong> e<br />

não viu a <strong>de</strong>sconhecida fic<strong>ou</strong> muito triste e tristeza foi ela que no dia seguinte não se<br />

levant<strong>ou</strong> da cama. Foram chamados os médicos do palácio que se confessaram<br />

impotentes para <strong>de</strong>belar o mal do príncipe. O rei instava com o filho que tomasse<br />

caldos, a rainha não se tirava do pé do leito do enfermo e pedia-lhe <strong>de</strong> mãos postas<br />

que comesse; mas o príncipe parecia estranho a tudo o que o ro<strong>de</strong>ava, pensando<br />

constantemente na <strong>de</strong>sconhecida.<br />

Uma tar<strong>de</strong> entr<strong>ou</strong> a Cara <strong>de</strong> Pau na cozinha e disse: «sei fazer uns bolinhos com<br />

farinha, ovos e açúcar que <strong>de</strong>vem fazer muito bem ao senhor príncipe».


«Cala-te, parva, não po<strong>de</strong>s negar que és idiota», respon<strong>de</strong>ram-lhe as criadas.<br />

Entr<strong>ou</strong> a rainha, a quem a Cara <strong>de</strong> Pau repetiu que sabia fazer uns bolos com ovos,<br />

farinha e açúcar que <strong>de</strong>viam fazer bem ao príncipe.<br />

«Vai fazer os bolos», disse a rainha, mandando entregar à parva os bolos, os ovos e<br />

o açúcar.<br />

A parva saiu e volt<strong>ou</strong>, passado tempo, com três bolos. «Olhe, senhora rainha,<br />

cheiram muito bem».<br />

A rainha peg<strong>ou</strong> nos bolos e foi instar com o filho que os provasse.<br />

«Não posso, minha mãe».<br />

«Experimenta ao menos, filho!»<br />

O príncipe partiu um bolo e sent<strong>ou</strong>-se imediatamente na cama com os olhos<br />

espantados. «Quem tr<strong>ou</strong>xe estes bolos, minha mãe? Dentro vejo o anel, a corrente e o<br />

relógio que ofereci à <strong>de</strong>sconhecida.<br />

«Olha, filho, foi a Cara <strong>de</strong> Pau que tr<strong>ou</strong>xe os bolos».<br />

«Man<strong>de</strong>-a chamar».<br />

Apareceu a Cara <strong>de</strong> Pau.<br />

«Quem te <strong>de</strong>u estes bolos? Conheces quem os fez?»<br />

«Conheço».<br />

«Quem é? On<strong>de</strong> está?»<br />

«Aqui», respon<strong>de</strong>u a Cara <strong>de</strong> Pau dando um solavanco na vestidura e mostrando-se<br />

cheia <strong>de</strong> beleza e <strong>de</strong> formosura.<br />

O príncipe <strong>de</strong>u um grito e foi cair aos pés da princesa.<br />

No dia seguinte h<strong>ou</strong>ve gran<strong>de</strong>s festas; cas<strong>ou</strong> o príncipe com a princesa. H<strong>ou</strong>ve<br />

muitos filhos <strong>de</strong>ste casamento e todos foram muito felizes.<br />

Bendito e l<strong>ou</strong>vado, meu conto acabado. 1<br />

1 Transcrito, com ligeiros ajustamentos ortográficos e <strong>de</strong> pontuação, a partir <strong>de</strong> Francisco Xavier<br />

Ataí<strong>de</strong> <strong>de</strong> Oliveira, Contos Tradicionais do Algarve. 2ª edição. Vol. 1. Lisboa: Vega.


A <strong>Borralheira</strong> Corsa (variante corsa)<br />

Texto<br />

A <strong>Borralheira</strong> corsa, v<strong>ou</strong>-ta contar.<br />

Havia um homem e uma mulher que tinham uma filhinha e esse homem tinha uma<br />

amante e abandon<strong>ou</strong> a sua mulher e a filha.<br />

Então, um dia, a amante disse à menina: «Olha, tu queres viver comigo? Vais ver<br />

como eu v<strong>ou</strong> gostar <strong>de</strong> ti! V<strong>ou</strong> pôr-te laçarotes, v<strong>ou</strong> pôr-te perfumes, v<strong>ou</strong> vestir-te<br />

bem! Vais ver como serás feliz comigo; bem vês que a tua mãe nem sequer usa belos<br />

vestidos!»<br />

Ela respon<strong>de</strong>u: «Sabes, eu est<strong>ou</strong> bem com a minha mãe».<br />

A <strong>ou</strong>tra disse: «Mas não! Olha como o teu vestido está velho, como estás rasgada!<br />

Sabes que mais? Mata-a, a tua mãe!»<br />

Ela pergunt<strong>ou</strong>: «E como é que a mato?»<br />

A <strong>ou</strong>tra disse: «Bem vês, pe<strong>de</strong>s-lhe que te escolha uns belos figos no baú, no baú<br />

há belos figos; e quando ela estiver a escolher os figos, tu <strong>de</strong>ixas cair a tampa e mata-<br />

la».<br />

Então, enquanto a mãe escolhia os figos, ela <strong>de</strong>ix<strong>ou</strong> cair a tampa e mat<strong>ou</strong>-a. E foi<br />

pelo meio! Cortada em duas! Então, a parte <strong>de</strong> cima torn<strong>ou</strong>-se uma santa e a <strong>de</strong> baixo<br />

uma vaca! E então, <strong>de</strong>pois, ela já não tinha mãe e a madrasta tom<strong>ou</strong>-a consigo. Em<br />

vez <strong>de</strong> lhe comprar belos vestidos, batia-lhe e fazia-a trabalhar. A pequena tinha <strong>de</strong>z<br />

anos. Ia à fonte, acartava água, lavava a r<strong>ou</strong>pa, enquanto as <strong>ou</strong>tras… enfim! Ela tinha<br />

as suas próprias filhas, que eram bem tratadas.<br />

Então, um dia a madrasta disse: «Bem, <strong>de</strong> castigo irás encher o cesto à fonte e, se<br />

não o tr<strong>ou</strong>xeres, apanhas».<br />

A mocinha peg<strong>ou</strong> no cesto e lev<strong>ou</strong>-o à fonte e meteu-o sob o fio <strong>de</strong> água,<br />

esperando que enchesse. E chorava, chorava! Então chega essa velhota, essa santa,<br />

que diz: «Porque choras?»<br />

Ela respon<strong>de</strong>: «A minha madrasta mand<strong>ou</strong>-me encher este cesto, mas ele não se<br />

enche».<br />

A <strong>ou</strong>tra respon<strong>de</strong>: «É claro que o cesto não po<strong>de</strong> encher, dado que tem buracos.<br />

Bem, penteia-me e arranja-me o cabelo, tira-me o que tenho na cabeça; tenho mesmo<br />

a impressão <strong>de</strong> ter piolhos. Aceitas pentear-me?»


«Sim!» Ela pente<strong>ou</strong>-a e fez-lhe tranças; a <strong>ou</strong>tra disse-lhe: «Toma o cesto e enche-o.<br />

E quando subires à estrada e <strong>ou</strong>vires cantar o galo, toca-te na testa».<br />

A mocinha obe<strong>de</strong>ceu e quando subia para a estrada o galo cant<strong>ou</strong>, ela toc<strong>ou</strong>-se na<br />

testa e saiu-lhe uma estrela <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro. Quando cheg<strong>ou</strong> a casa da madrasta, as <strong>ou</strong>tras<br />

estavam estupefactas. O cesto cheio e a estrela <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro! A madrasta pergunt<strong>ou</strong>:<br />

«Como fizeste?» E a irmã: «Eu também quero ir encher o cesto! Mãe, <strong>de</strong>ixa-me ir<br />

encher o cesto, estás a ver, ela tem uma estrela <strong>de</strong> <strong>ou</strong>ro e assim eu também terei uma».<br />

Desceu e pôs-se à espera que o cesto se enchesse, mas o cesto não se enchia. A<br />

mulher veio <strong>de</strong> novo e pergunt<strong>ou</strong>: «O que esperas?»<br />

Ela respon<strong>de</strong>u: «Que o cesto encha».<br />

«Pois bem, penteia-me e arranja-me o cabelo, limpa tudo o que tenho na cabeça e o<br />

teu cesto há-<strong>de</strong> encher-se».<br />

Ela respon<strong>de</strong>u: «Pois claro. Ia mesmo tocar na sua cabeça suja! Nem pensar, você<br />

mete-me nojo!»<br />

«Ai sim? Pois bem, pega no teu cesto e vai-te. E quando subires ali adiante,<br />

<strong>ou</strong>virás zurrar um burro e <strong>de</strong>ves tocar na orelha, verás como ficarás mudada».<br />

A mocinha peg<strong>ou</strong> no cesto vazio, <strong>ou</strong>viu zurrar o burro e disse: «Ela disse-me para<br />

tocar na orelha». Toc<strong>ou</strong> na orelha e saíram-lhe duas orelhas <strong>de</strong> burro! Cheg<strong>ou</strong> a casa<br />

da mãe a chorar: «A mim calharam-me duas orelhas <strong>de</strong> burro. A Borralhenta foi<br />

favorecida, mas eu… Mulher malvada, que não me favoreceu!»<br />

De modo que a <strong>Borralheira</strong> torn<strong>ou</strong> a apanhar. A filha da madrasta estava como<br />

uma burra, cortavam-lhe as orelhas vezes sem conta mas na manhã seguinte cresciam<br />

<strong>de</strong> novo, não <strong>de</strong>sapareciam».<br />

Então a madrasta disse: «Bom, amanhã vais lavar a r<strong>ou</strong>pa». Deu-lhe um cabaz<br />

cheio <strong>de</strong> todo o tipo <strong>de</strong> r<strong>ou</strong>pa e lençóis e acrescent<strong>ou</strong>: «Amanhã vais trazer isto tudo<br />

seco… lavado, seco e passado, senão…».<br />

E ela <strong>de</strong>sceu à fonte, tentava lavar e arranjar, lavava e chorava. Não tinha forças<br />

para lavar toda esta r<strong>ou</strong>pa! E vê chegar uma vaca que lhe diz: «Porque choras?»<br />

«Não consigo lavar toda esta r<strong>ou</strong>pa, lavá-la e secá-la e passá-la, não s<strong>ou</strong> capaz!»<br />

«Não te preocupes, v<strong>ou</strong>-te ajudar». E a vaca começ<strong>ou</strong> a lamber toda a r<strong>ou</strong>pa,<br />

dizendo: «Tu espalhas a r<strong>ou</strong>pa e eu lambo-a. Vais ver como fica limpa e passada. Vais<br />

levá-la impecável». E acrescent<strong>ou</strong>: «Na quinta-feira vão-me matar; na minha pança<br />

encontrarás três maçãs. A primeira comes, a segunda pões na janela e a terceira na<br />

mala, na mala».


Na quinta-feira a madrasta mat<strong>ou</strong>-a e disse: «Ah! Vai ser preciso lavar as tripas!»<br />

A irmã disse: «Também v<strong>ou</strong> <strong>de</strong>scer ajudá-la a lavar as tripas».<br />

Desceram as duas à fonte para lavar as tripas. <strong>Borralheira</strong> esvazi<strong>ou</strong> a pança e havia<br />

três maçãs, a <strong>ou</strong>tra fez o mesmo mas só recebeu <strong>por</strong>carias. Foi-se embora zangada,<br />

partiu, <strong>de</strong>ix<strong>ou</strong> <strong>Borralheira</strong> sozinha e subiu para casa da mãe a chorar e dizendo:<br />

«<strong>Borralheira</strong> teve três maçãs e eu apenas <strong>por</strong>carias!»<br />

Bom! Mais castigo!<br />

Ela fez o que lhe dissera a vaca. Pôs uma na janela, <strong>ou</strong>tra na mala e comeu a<br />

terceira. No sábado do final do mês ia haver baile. O príncipe tinha convidado toda a<br />

juventu<strong>de</strong> a ir dançar e aquelas também lá foram, a irmã da <strong>Borralheira</strong> toda bem<br />

posta mas com as orelhas <strong>de</strong> burro. Puseram-lhe um chapéu para as orelhas! A<br />

<strong>Borralheira</strong> fez todo o trabalho, prepar<strong>ou</strong> a irmã. Esta partiu. E a <strong>Borralheira</strong> fic<strong>ou</strong><br />

sozinha, chorava e dizia: «Eu fico com todo o trabalho, nunca tenho alegria, nunca<br />

v<strong>ou</strong> a lado nenhum!» De modo que cheg<strong>ou</strong> uma fada, que lhe disse: «Não chores!<br />

Queres ir ao baile? Pois bem, v<strong>ou</strong> dar-te, v<strong>ou</strong> enviar-te…»<br />

Vestiu-a e tudo e a <strong>Borralheira</strong> pô<strong>de</strong> assim ir ao baile. A fada tinha-lhe dito: «Mas<br />

cuidado! Volta cedo! Basta que chegues antes da meia-noite».<br />

A ela ninguém reconheceu. Danç<strong>ou</strong> sempre com o príncipe. Olhavam-na e diziam:<br />

«Mas quem é esta bela senhora, quem po<strong>de</strong> ser esta belda<strong>de</strong>?» Todas ciumentas!<br />

Quando <strong>por</strong> fim ela viu as horas, disse: «Santa Virgem!» Correu, correndo per<strong>de</strong>u<br />

um sapato, cheg<strong>ou</strong>, pôs o <strong>ou</strong>tro e a maçã na mala. Pôs-se no seu lugar, após o que elas<br />

chegaram. A irmã disse: «Bem, se tu visses, mãe! Cheg<strong>ou</strong> uma bela jovem melhor<br />

vestida que todas as restantes. Não sei don<strong>de</strong> ela saiu, tão bem vestida! O príncipe só<br />

dançava com ela e com nenhuma <strong>ou</strong>tra, só com ela!»<br />

De maneira que <strong>de</strong>pois, o príncipe encontr<strong>ou</strong> o sapato na escada, apanh<strong>ou</strong>-o,<br />

lembr<strong>ou</strong>-se da jovem e disse: «Aquela a quem este sapato servir, é ela; faço <strong>de</strong>la<br />

minha mulher!»<br />

Então ele dá a volta a todas as casas experimentando o sapato. Mas este não servia<br />

a ninguém, só à <strong>Borralheira</strong>. Então a mãe preparava a filha nas suas mais belas<br />

r<strong>ou</strong>pas, mas ele disse: «Não, <strong>de</strong>ixem-me dá-lo a experimentar àquela que está aqui, a<br />

tal <strong>Borralheira</strong>».<br />

Ela respon<strong>de</strong>u: «Ó! Acha que o sapato lhe vai servir a ela, a uma <strong>Borralheira</strong>, você<br />

não vê como ela é?»


Ele pôs-lhe o sapato e servia. Ele disse: «Sábado venho buscá-la e quero que ela<br />

esteja pronta».<br />

A madrasta, em vez <strong>de</strong> preparar a <strong>Borralheira</strong>, prepar<strong>ou</strong> a própria filha. Prepar<strong>ou</strong>-a<br />

sobre o divã, enquanto esperavam o príncipe, e fech<strong>ou</strong> a <strong>Borralheira</strong> num tonel. De<br />

modo que quando o príncipe cheg<strong>ou</strong>, disse: «On<strong>de</strong> está a minha prometida?»<br />

Ela respon<strong>de</strong>u: «Não a vê?»<br />

«Não, não é esta, <strong>por</strong>que ela tinha uma estrela na testa e esta não tem nenhuma!»<br />

Ela ripost<strong>ou</strong>: «Mas não, está enganado, é ela!»<br />

«Não!»<br />

A maçã posta na janela tinha-se tornado um galo, que disse: «<strong>Borralheira</strong> está<br />

fechada num tonel!»<br />

«Shô, shô!» (a enxotar o galo).<br />

O príncipe disse: «O que é? Você fech<strong>ou</strong>-a no tonel? O quê? A <strong>Borralheira</strong> está<br />

fechada no tonel? An<strong>de</strong>, dê-me as chaves antes que eu a man<strong>de</strong> para a prisão».<br />

Ele <strong>de</strong>sceu a procurá-la e encontr<strong>ou</strong>-a fechada no tonel. Ela saiu com o vestido que<br />

trazia na noite da festa e faltava o sapato. Foi buscá-lo à mala e calç<strong>ou</strong>-o.<br />

Ele <strong>de</strong>spos<strong>ou</strong>-a e lev<strong>ou</strong>-a consigo e pergunt<strong>ou</strong>-lhe: «Queres que eu a con<strong>de</strong>ne?»<br />

Ela respon<strong>de</strong>u: «Não, eu perdoo-lhes; tanto pior para elas se agiram mal. Quero que<br />

venham comigo!» Apesar <strong>de</strong> tudo, ela gostava da irmã. E pronto: lev<strong>ou</strong>-a consigo e<br />

casaram… Eis a <strong>Borralheira</strong> corsa!<br />

Texto recolhido em Agosto <strong>de</strong> 1981 na Córsega. 1<br />

1 Traduzido do francês, com ligeiras adaptações estilísticas e <strong>de</strong> pontuação, a partir <strong>de</strong> Mathée<br />

Giacomo-Marsellesi, “La Cendrillon corse et les pièges <strong>de</strong> l'oralité”. Cahiers <strong>de</strong> Littérature Orale 25<br />

(1989): 123–127

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!