Revista Atlântica de cultura ibero-americanat
Revista Atlântica de cultura ibero-americanat
Revista Atlântica de cultura ibero-americanat
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
10 José Manuel Pedrosa,<br />
«Reliquias <strong>de</strong> Cantigas<br />
Paralelísticas <strong>de</strong> Amigo y<br />
<strong>de</strong> Villancicos Glosados en la<br />
Tradición Oral Mo<strong>de</strong>rna», in<br />
Lírica Popular/Lírica<br />
Tradicional – Lecciones<br />
en homenaje a Don<br />
Emídio García Gómez.<br />
Edición <strong>de</strong> Pedro M. Piñero<br />
Ramírez. Universidad <strong>de</strong><br />
Sevilla/Fundación Machado,<br />
1998, pp. 183- 213,<br />
particularmente pp. 200-201.<br />
11 Margit Frenk, Nuevo<br />
Corpus <strong>de</strong> la Antigua<br />
Lírica Popular Hispânica<br />
(siglos XV a XVII), 2 vols.<br />
Faculdad <strong>de</strong> Filosofía y<br />
Letras/Universidad Nacional<br />
Autónoma <strong>de</strong> México.<br />
El Colegio <strong>de</strong> México – Fondo<br />
<strong>de</strong> Cultura Económica, 2003.<br />
12 Conhecido por Chansonnier<br />
Masson 56, é um<br />
cancioneiro luso-espanhol<br />
quinhentista, ms. 56 do fundo<br />
da Bibliothèque <strong>de</strong> l`École<br />
Supérieure <strong>de</strong>s Beaux-Arts<br />
<strong>de</strong> Paris.<br />
A MUDANÇA DA TERRA 120 121<br />
do este «corpus», escreve, sumariando,<br />
José Manuel Pedrosa, da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
Alcalá <strong>de</strong> Henares, e um dos melhores<br />
especialistas nesta área, em 1998, num<br />
Colóquio Internacional sobre Lírica Popular/<br />
/Lírica Tradicional:<br />
«Otro “corpus” importantísimo <strong>de</strong> villancicos<br />
glosados que han llegado a la tradición<br />
oral mo<strong>de</strong>rna es el <strong>de</strong> las “cantigas dos<br />
foliões”, que se cantaban, hasta 1903, en las<br />
fiestas “do Santo Espírito” <strong>de</strong> Marmelete,<br />
pequeño pueblo <strong>de</strong>l Algarbe portugués.<br />
Nada menos que casi cuarenta <strong>de</strong> estos villancicos<br />
fueron recogidos y publicados por<br />
José António Guerreiro Gascon a comienzos<br />
<strong>de</strong> la década <strong>de</strong> 1920. Posteriormente,<br />
diversos artículos <strong>de</strong> Aliete Galhoz y <strong>de</strong><br />
Margit Frenk han llamado la atención sobre<br />
este extraordinario tesoro, cuyos ecos tendrán<br />
la suerte <strong>de</strong> escuchar las generaciones<br />
futuras, porque tengo noticia <strong>de</strong> que, a<br />
comienzos <strong>de</strong> la década <strong>de</strong> 1960, el folclorista<br />
Michel Giacometti alcanzó a grabar<br />
estos villancicos <strong>de</strong> boca <strong>de</strong>l anciano sacristán<br />
<strong>de</strong> Marmelete que aún recordaba las<br />
“fiestas do Santo Espírito”» 10 .<br />
Além do estudo <strong>de</strong> Margit Frenk sobre<br />
as «Cantigas <strong>de</strong> Marmelete», há outras<br />
referências a este acervo, com <strong>de</strong>staque<br />
para o Nuevo Corpus <strong>de</strong> la Antigua Lírica Popular<br />
Hispánica (Siglos XV a XVII) 11 , on<strong>de</strong> a colecção<br />
recolhida por Guerreiro Gascon tem <strong>de</strong>z<br />
referências, quer no item «Supervivencias»,<br />
quer no item «Correspon<strong>de</strong>ncias».<br />
Transcrevemos uma «cantiga <strong>de</strong> Marmelete»<br />
que Frenk indicia com duas referências:<br />
uma como «supervivencia», a «cabeça»<br />
do vilancete glosado, e outra como<br />
«correspon<strong>de</strong>ncia», a glosa (não normalizamos<br />
o texto):<br />
Chovia e anevava<br />
pela noite escura<br />
e a ná que vai no porto<br />
corre la fortuna<br />
Frenk, 942 B «Supervivencias»<br />
– Que me digas, marinhêro,<br />
que navegas no rio,<br />
na qual daquelas naus<br />
vai o seu diamigo.<br />
Frenk, 942 B «Correspon<strong>de</strong>ncias»<br />
– Que naquela <strong>de</strong>antêra<br />
mastro erguido.<br />
– Que me digas, marinhêro,<br />
que navegas no alto,<br />
na qual <strong>de</strong> aquelas naus<br />
vai o seu diamado?<br />
– Na sua <strong>de</strong>antêra<br />
mastro alçado.<br />
Guerreiro Gascon, <strong>Revista</strong> Lusitana, XXIV, p. 279.<br />
(Lhueve) a menudo<br />
y haze la noche escura,<br />
la nave a el puerto,<br />
el viento a la fortuna.<br />
Frenk, 942 B<br />
– Digasme, marinero,<br />
que andas por la mar,<br />
si me traes nuevas<br />
d’amador leal.<br />
– Darlas hé, señora,<br />
<strong>de</strong> tu <strong>de</strong>sventura.<br />
La nave en el puerto<br />
Y el vento a la fortuna.<br />
Fontes: Cancionero Musical Masson 56, f. 35<br />
(ms. Do século XVI) 12<br />
Ao contrário do que acontece para<br />
Trás-os-Montes, <strong>de</strong> que há vários registos<br />
em suporte sonoro para estas suas «cantigas<br />
<strong>de</strong> trabalho» (Kurt Schindler, 1928/1931;<br />
Michel Giacometti, 1960; Anne Caufriez,<br />
princípios <strong>de</strong> 1980, Domingos Morais,<br />
1985, e outros, para o «corpus» <strong>de</strong> Marmelete<br />
apenas existe o registo gravado por<br />
Michel Giacometti.<br />
Com efeito, Michel Giacometti logrou<br />
ainda registar uma execução cantada <strong>de</strong><br />
gran<strong>de</strong> parte das «cantigas <strong>de</strong> Marmelete»<br />
da boca <strong>de</strong> um velho sacristão que havia<br />
fixado o repertório e as melodias. Fez uma<br />
primeira gravação em Abril <strong>de</strong> 1961,<br />
obtendo o registo <strong>de</strong> 15 «cantigas». Em<br />
Abril <strong>de</strong> 1970, efectuou novamente um<br />
«inquérito acerca da Festa do Espírito<br />
Santo», e o velho sacristão, então octogenário,<br />
recordou o cerimonial e entoou 14<br />
cantigas. A memória da execução cantada<br />
está portanto preservada e é um contributo