17.04.2013 Views

Revista Atlântica de cultura ibero-americanat

Revista Atlântica de cultura ibero-americanat

Revista Atlântica de cultura ibero-americanat

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

10 José Manuel Pedrosa,<br />

«Reliquias <strong>de</strong> Cantigas<br />

Paralelísticas <strong>de</strong> Amigo y<br />

<strong>de</strong> Villancicos Glosados en la<br />

Tradición Oral Mo<strong>de</strong>rna», in<br />

Lírica Popular/Lírica<br />

Tradicional – Lecciones<br />

en homenaje a Don<br />

Emídio García Gómez.<br />

Edición <strong>de</strong> Pedro M. Piñero<br />

Ramírez. Universidad <strong>de</strong><br />

Sevilla/Fundación Machado,<br />

1998, pp. 183- 213,<br />

particularmente pp. 200-201.<br />

11 Margit Frenk, Nuevo<br />

Corpus <strong>de</strong> la Antigua<br />

Lírica Popular Hispânica<br />

(siglos XV a XVII), 2 vols.<br />

Faculdad <strong>de</strong> Filosofía y<br />

Letras/Universidad Nacional<br />

Autónoma <strong>de</strong> México.<br />

El Colegio <strong>de</strong> México – Fondo<br />

<strong>de</strong> Cultura Económica, 2003.<br />

12 Conhecido por Chansonnier<br />

Masson 56, é um<br />

cancioneiro luso-espanhol<br />

quinhentista, ms. 56 do fundo<br />

da Bibliothèque <strong>de</strong> l`École<br />

Supérieure <strong>de</strong>s Beaux-Arts<br />

<strong>de</strong> Paris.<br />

A MUDANÇA DA TERRA 120 121<br />

do este «corpus», escreve, sumariando,<br />

José Manuel Pedrosa, da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Alcalá <strong>de</strong> Henares, e um dos melhores<br />

especialistas nesta área, em 1998, num<br />

Colóquio Internacional sobre Lírica Popular/<br />

/Lírica Tradicional:<br />

«Otro “corpus” importantísimo <strong>de</strong> villancicos<br />

glosados que han llegado a la tradición<br />

oral mo<strong>de</strong>rna es el <strong>de</strong> las “cantigas dos<br />

foliões”, que se cantaban, hasta 1903, en las<br />

fiestas “do Santo Espírito” <strong>de</strong> Marmelete,<br />

pequeño pueblo <strong>de</strong>l Algarbe portugués.<br />

Nada menos que casi cuarenta <strong>de</strong> estos villancicos<br />

fueron recogidos y publicados por<br />

José António Guerreiro Gascon a comienzos<br />

<strong>de</strong> la década <strong>de</strong> 1920. Posteriormente,<br />

diversos artículos <strong>de</strong> Aliete Galhoz y <strong>de</strong><br />

Margit Frenk han llamado la atención sobre<br />

este extraordinario tesoro, cuyos ecos tendrán<br />

la suerte <strong>de</strong> escuchar las generaciones<br />

futuras, porque tengo noticia <strong>de</strong> que, a<br />

comienzos <strong>de</strong> la década <strong>de</strong> 1960, el folclorista<br />

Michel Giacometti alcanzó a grabar<br />

estos villancicos <strong>de</strong> boca <strong>de</strong>l anciano sacristán<br />

<strong>de</strong> Marmelete que aún recordaba las<br />

“fiestas do Santo Espírito”» 10 .<br />

Além do estudo <strong>de</strong> Margit Frenk sobre<br />

as «Cantigas <strong>de</strong> Marmelete», há outras<br />

referências a este acervo, com <strong>de</strong>staque<br />

para o Nuevo Corpus <strong>de</strong> la Antigua Lírica Popular<br />

Hispánica (Siglos XV a XVII) 11 , on<strong>de</strong> a colecção<br />

recolhida por Guerreiro Gascon tem <strong>de</strong>z<br />

referências, quer no item «Supervivencias»,<br />

quer no item «Correspon<strong>de</strong>ncias».<br />

Transcrevemos uma «cantiga <strong>de</strong> Marmelete»<br />

que Frenk indicia com duas referências:<br />

uma como «supervivencia», a «cabeça»<br />

do vilancete glosado, e outra como<br />

«correspon<strong>de</strong>ncia», a glosa (não normalizamos<br />

o texto):<br />

Chovia e anevava<br />

pela noite escura<br />

e a ná que vai no porto<br />

corre la fortuna<br />

Frenk, 942 B «Supervivencias»<br />

– Que me digas, marinhêro,<br />

que navegas no rio,<br />

na qual daquelas naus<br />

vai o seu diamigo.<br />

Frenk, 942 B «Correspon<strong>de</strong>ncias»<br />

– Que naquela <strong>de</strong>antêra<br />

mastro erguido.<br />

– Que me digas, marinhêro,<br />

que navegas no alto,<br />

na qual <strong>de</strong> aquelas naus<br />

vai o seu diamado?<br />

– Na sua <strong>de</strong>antêra<br />

mastro alçado.<br />

Guerreiro Gascon, <strong>Revista</strong> Lusitana, XXIV, p. 279.<br />

(Lhueve) a menudo<br />

y haze la noche escura,<br />

la nave a el puerto,<br />

el viento a la fortuna.<br />

Frenk, 942 B<br />

– Digasme, marinero,<br />

que andas por la mar,<br />

si me traes nuevas<br />

d’amador leal.<br />

– Darlas hé, señora,<br />

<strong>de</strong> tu <strong>de</strong>sventura.<br />

La nave en el puerto<br />

Y el vento a la fortuna.<br />

Fontes: Cancionero Musical Masson 56, f. 35<br />

(ms. Do século XVI) 12<br />

Ao contrário do que acontece para<br />

Trás-os-Montes, <strong>de</strong> que há vários registos<br />

em suporte sonoro para estas suas «cantigas<br />

<strong>de</strong> trabalho» (Kurt Schindler, 1928/1931;<br />

Michel Giacometti, 1960; Anne Caufriez,<br />

princípios <strong>de</strong> 1980, Domingos Morais,<br />

1985, e outros, para o «corpus» <strong>de</strong> Marmelete<br />

apenas existe o registo gravado por<br />

Michel Giacometti.<br />

Com efeito, Michel Giacometti logrou<br />

ainda registar uma execução cantada <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> parte das «cantigas <strong>de</strong> Marmelete»<br />

da boca <strong>de</strong> um velho sacristão que havia<br />

fixado o repertório e as melodias. Fez uma<br />

primeira gravação em Abril <strong>de</strong> 1961,<br />

obtendo o registo <strong>de</strong> 15 «cantigas». Em<br />

Abril <strong>de</strong> 1970, efectuou novamente um<br />

«inquérito acerca da Festa do Espírito<br />

Santo», e o velho sacristão, então octogenário,<br />

recordou o cerimonial e entoou 14<br />

cantigas. A memória da execução cantada<br />

está portanto preservada e é um contributo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!